1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,894 --> 00:00:23,982 FILM INI BERISI KEGIATAN BERBAHAYA DAN ILEGAL. 4 00:00:24,065 --> 00:00:29,738 JANGAN DITIRU. 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,746 18 DESEMBER 2022 6 00:00:39,247 --> 00:00:40,790 PUKUL 01.40 7 00:00:47,797 --> 00:00:50,842 Ini pasti akan menjadi final Piala Dunia terhebat 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,719 yang pernah ada. 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 Lionel Messi sekali lagi 10 00:00:56,222 --> 00:00:59,184 menciptakan kejutan yang ajaib dan luar biasa. 11 00:00:59,267 --> 00:01:02,270 Dia mungkin baru saja memenangkan Piala Dunia. 12 00:01:08,610 --> 00:01:10,779 Kami berada di atas kehebohan Piala Dunia… 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,991 memanjat pencakar langit terakhir di Bumi. 14 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Penjaga tak melihat kami karena asyik menonton pertandingan. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 Jadi, semuanya berjalan sesuai rencana 16 00:01:27,003 --> 00:01:29,547 sampai lantai 113. 17 00:01:31,841 --> 00:01:33,009 Kau dengar itu? 18 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 Dengar. 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,185 Lift bergerak. 20 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 Mereka mengirim penjaga. 21 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Kita pasti ketahuan. 22 00:01:46,272 --> 00:01:47,774 Ayo. 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,400 Aku dengar mereka datang. 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,528 Di sini. 25 00:01:56,991 --> 00:01:58,368 Ada banyak pekerja konstruksi. 26 00:02:00,328 --> 00:02:01,830 Sial, tak kuperhitungkan. 27 00:02:06,709 --> 00:02:09,087 Jika mereka mendengar kami, tamat sudah. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,131 Kami pasti akan dipenjara. 29 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 Begini, kami pernah ditangkap. 30 00:02:16,886 --> 00:02:21,141 Kita butuh keberuntungan untuk keluar dari sini. 31 00:02:23,309 --> 00:02:26,479 Tapi penjara di sini jauh lebih berat. 32 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Hati-hati, jangan batuk atau bersin. 33 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Lima jam berubah menjadi 10 jam. 34 00:02:38,449 --> 00:02:39,826 Lalu 20 jam. 35 00:02:40,326 --> 00:02:41,494 Lalu 30 jam. 36 00:02:42,287 --> 00:02:45,957 Tapi pemanjatan ini lebih penting daripada yang lainnya. 37 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Maksudku, ini seharusnya menyatukan kami kembali. 38 00:02:59,095 --> 00:03:02,432 Mencapai ketinggian baru, memanjat gedung secara ilegal. 39 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 Wah! 40 00:03:03,600 --> 00:03:06,644 Memanjat derek jangkung berbahaya. Sebutannya memanjat gedung. 41 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Dikenal sebagai pemanjat gedung, 42 00:03:08,980 --> 00:03:12,734 video mereka meledak di Internet. 43 00:03:12,817 --> 00:03:13,943 Tapi ada risikonya. 44 00:03:14,027 --> 00:03:17,071 Lebih dari 20 penjelajah kota di seluruh dunia 45 00:03:17,155 --> 00:03:19,824 tewas karena jatuh. 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Puluhan pemuda Rusia tewas, 47 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 dan ratusan lainnya cedera. 48 00:03:25,413 --> 00:03:29,042 Yang lain dipuja karena mendorong karya seni menantang ini. 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Kreator asal Rusia, Angela Nikolau, 50 00:03:32,629 --> 00:03:35,256 menjadi fenomena viral saat dia dikenal 51 00:03:35,340 --> 00:03:37,759 sebagai wanita pemanjat gedung pertama. 52 00:03:39,969 --> 00:03:42,722 Angela dan rekannya, Vanya Beerkus, 53 00:03:42,805 --> 00:03:45,266 adalah sensasi media sosial terbaru. 54 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 Pertunjukan busana di langit yang memusingkan 55 00:03:47,852 --> 00:03:51,481 membuat mereka dihormati di kalangan para penantang maut. 56 00:03:56,903 --> 00:03:59,405 Kalian pernah menggunakan tali pengaman? 57 00:03:59,489 --> 00:04:00,865 - Tidak. - Tak pernah. 58 00:04:00,949 --> 00:04:02,116 - Tak pernah? - Ya. 59 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 Jadi, sebutannya pemanjat gedung? 60 00:04:05,620 --> 00:04:07,247 Sebenarnya, bukan cuma itu. 61 00:04:07,747 --> 00:04:08,873 Kami skywalker. 62 00:04:33,398 --> 00:04:38,528 KOSTROMA RUSIA 63 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Nenek masih sangat muda di sini. 64 00:04:47,161 --> 00:04:52,792 Lihat, ibumu sangat berbakat tampil dengan ularnya. 65 00:04:57,630 --> 00:05:00,258 Dengan llama, serigala, dan monyet. 66 00:05:00,341 --> 00:05:01,843 Mereka semua tinggal di sini. 67 00:05:01,926 --> 00:05:05,596 Serigala itu tinggal di kamar mandi. 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,266 Nenek takut ke toilet. 69 00:05:08,349 --> 00:05:12,186 Tapi ibumu tak bisa bilang dilarang. Dia pembangkang. 70 00:05:12,687 --> 00:05:16,816 Semua wanita di keluarga kita tangguh 71 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 dan berkepribadian kuat. 72 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 Tak ada yang bisa mengatur. 73 00:05:24,115 --> 00:05:25,116 Kini kau. 74 00:05:29,120 --> 00:05:33,082 Masa-masa sirkus sungguh gila. 75 00:05:37,086 --> 00:05:39,088 Orang tuaku adalah pemain sirkus. 76 00:05:49,390 --> 00:05:53,186 Kami tidak kaya, tapi orang tuaku mewujudkan impian mereka. 77 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 Melihat gairah itu, kebebasan itu, sungguh ajaib. 78 00:06:06,074 --> 00:06:09,285 Di sirkus, mereka mengambil risiko gila setiap hari 79 00:06:09,369 --> 00:06:12,663 sebab itu memungkinkan mereka mengeluarkan potensi penuh. 80 00:06:14,374 --> 00:06:16,751 Aku mulai belajar menari dan akrobat. 81 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 Aku ingin seperti mereka. 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Tapi kemudian kulihat betapa cepat itu semua bisa lenyap. 83 00:06:27,637 --> 00:06:31,140 Aku melihat Ayah memberi Ibu hadiah, kasih sayang, semuanya. 84 00:06:31,933 --> 00:06:34,435 Tapi lalu dia pergi dengan wanita lain. 85 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 Begitu saja. 86 00:06:35,728 --> 00:06:36,979 Tak ada lagi Ayah. 87 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Ibu jadi sangat depresi. 88 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 Dia berhenti bekerja. 89 00:06:41,692 --> 00:06:45,279 Aku ingat selalu merasa lapar. 90 00:06:46,364 --> 00:06:49,158 Cuma Nenek yang merawatku. 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,162 Dia mengajariku untuk menjadi kuat. 92 00:07:02,213 --> 00:07:03,673 Pisau Nenek cukup tajam? 93 00:07:05,383 --> 00:07:07,468 - Apa? - Pisau Nenek tajam? 94 00:07:07,552 --> 00:07:08,636 Pisaunya tajam. 95 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 Telinga Nenek yang tak berfungsi. 96 00:07:11,389 --> 00:07:17,478 Alat bantu dengar dari klinik umum murah dan jelek. 97 00:07:17,562 --> 00:07:21,232 Nenek selalu bilang, kita hanya bisa mengandalkan diri sendiri. 98 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 Selama bertahun-tahun, aku bahkan tak menangis. 99 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Tapi aku tak tahu jati diriku. 100 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 Aku hanya tahu ingin sesuatu yang lebih besar. 101 00:07:37,623 --> 00:07:40,293 Jadi, aku pergi mencari tahu potensiku. 102 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Dan aku membuat aturan. 103 00:07:47,842 --> 00:07:50,303 Hanya bergantung pada diriku sendiri. 104 00:08:00,062 --> 00:08:05,651 Nak, kami melihatmu di sampul Moscow Times. 105 00:08:06,694 --> 00:08:13,451 Perbuatanmu sangat berbahaya dan kami ingin kau selamat. 106 00:08:14,869 --> 00:08:21,542 Demi masa depanmu, carilah jalan yang tidak terlalu berisiko. 107 00:08:24,253 --> 00:08:26,881 Saat tumbuh dewasa, aku penyendiri. 108 00:08:26,964 --> 00:08:29,050 Orang tuaku tak selalu akur. 109 00:08:29,717 --> 00:08:32,470 Itu membuat rumah terasa sesak. 110 00:08:33,346 --> 00:08:35,681 Beberapa anak akan naik ke atap 111 00:08:35,765 --> 00:08:37,808 untuk menjauh dari orang dewasa dan minum. 112 00:08:39,769 --> 00:08:42,480 Aku tak banyak minum, tapi aku menjelajah. 113 00:08:45,525 --> 00:08:48,486 Makin tinggi tempatnya, makin terasa lega. 114 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Bagus! 115 00:09:24,897 --> 00:09:27,817 Kehidupan ekstrem ini, pikiran yang lebih terbuka, 116 00:09:27,900 --> 00:09:29,193 penting bagiku. 117 00:09:34,240 --> 00:09:37,577 Makin aku ahli, makin banyak pengikut yang kudapat. 118 00:09:45,418 --> 00:09:47,211 Pengikut menghasilkan sponsor. 119 00:09:47,295 --> 00:09:48,963 Sponsor menghasilkan perjalanan. 120 00:09:52,008 --> 00:09:55,094 Aku bekerja sendiri dan mengendalikan hidupku sepenuhnya. 121 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Semua itu berubah saat aku mulai perhatikan gadis baru itu. 122 00:10:15,781 --> 00:10:19,160 Kadang, aku melihat ke kota di bawah, 123 00:10:19,243 --> 00:10:21,787 dan aku tak percaya bagaimana aku bisa sampai di sini. 124 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 MOSKOW 125 00:10:29,337 --> 00:10:32,298 Aku pernah melihat foto aksi sirkus yang dilakukan di atas atap. 126 00:10:33,299 --> 00:10:35,217 Jadi, aku mulai melihat ke atas. 127 00:10:36,594 --> 00:10:39,138 Aku merasa gedung tinggi memanggilku, 128 00:10:40,097 --> 00:10:43,934 untuk menyentuh langit, menjadi bagian dari keindahan itu, 129 00:10:44,769 --> 00:10:46,020 kehebatan itu. 130 00:11:03,579 --> 00:11:06,624 Saat memanjat menara pertamaku, aku sangat takut. 131 00:11:08,876 --> 00:11:11,253 Kota terbentang di bawah. 132 00:11:31,065 --> 00:11:33,693 Tapi aku tahu telah menemukan pertunjukanku. 133 00:11:37,154 --> 00:11:39,198 Aku pikir, "Ini palang gantungku." 134 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Aku pelajari gedung tinggi di Moskow di ruang obrolan lokal. 135 00:12:01,846 --> 00:12:04,056 Tak ada cewek. 136 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 Hanya cowok, mengambil foto ekstrem. 137 00:12:10,604 --> 00:12:14,108 Lalu kulihat Vanya, pemanjat gedung terhebat seantero Rusia 138 00:12:14,191 --> 00:12:16,402 dengan akun Instagram terbesar. 139 00:12:18,612 --> 00:12:21,991 Dia tak seperti yang lain, yang cuma berorientasi pada jumlah suka. 140 00:12:22,658 --> 00:12:24,243 Vanya serius. 141 00:12:24,869 --> 00:12:26,996 Dia menjadikan itu karier sungguhan. 142 00:12:28,122 --> 00:12:30,708 Aku harus lebih baik agar bisa bersaing di level itu. 143 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 Jadi, kuhubungi anak-anak lokal untuk menunjukkan tempat terbaik. 144 00:12:35,379 --> 00:12:38,299 Tapi mereka tidak mau mengajak cewek. 145 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Kalian pikir aku tak semahir kalian? 146 00:12:52,980 --> 00:12:57,318 Aku tak ingin setara dengan mereka, tapi lebih baik dari mereka. 147 00:12:58,652 --> 00:13:00,196 Jadi, aku mencoba akrobat. 148 00:13:03,491 --> 00:13:05,326 Dan aku mulai mendapatkan suka. 149 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Aku merasa seperti superstar. 150 00:13:08,996 --> 00:13:13,834 Kau tak khawatir orang tak terlatih mungkin akan menirumu? 151 00:13:13,918 --> 00:13:18,464 Aku pesenam yang terlatih dan kompetitif. Keseimbanganku bagus. 152 00:13:18,547 --> 00:13:23,677 Mungkin terlihat mudah, tapi tidak. Ini berbahaya. Tolong jangan tiru ini. 153 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 Kau takut mati? 154 00:13:45,324 --> 00:13:50,996 Sial, jantungku berdebar kencang. Ini menakutkan. 155 00:13:52,873 --> 00:13:55,167 Ya, tentu saja aku takut mati. 156 00:13:57,503 --> 00:14:01,340 Tapi aku harus mengingat apa yang biasa dikatakan di sirkus: 157 00:14:02,967 --> 00:14:07,763 Potensi penuh kita ada di balik ketakutan. 158 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 Aku bahkan memiliki rombongan sirkusku sendiri. 159 00:14:16,230 --> 00:14:17,982 Ini gila. 160 00:14:19,692 --> 00:14:22,903 - Aku gemetar, panik. - Kau akan terbiasa. 161 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 Ketakutan tak pernah benar-benar hilang. 162 00:14:26,282 --> 00:14:27,825 Anginnya kencang. 163 00:14:27,908 --> 00:14:30,119 Itu menerpaku. 164 00:14:30,202 --> 00:14:34,415 - Sial, itu goyah. - Tak apa-apa, akan coba kuabaikan. 165 00:14:34,498 --> 00:14:37,126 Aku menjadi lebih baik dalam menghadapinya. 166 00:14:41,380 --> 00:14:43,549 Batasan hanya ada di pikiran kita. 167 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Ini bukan kecanduan adrenalin. 168 00:14:51,432 --> 00:14:54,935 Ini komitmen untuk pertumbuhan diri. 169 00:14:55,019 --> 00:14:57,771 Aku ingin berkembang sebagai seniman. 170 00:14:59,523 --> 00:15:01,358 Aku bangga pada diriku sendiri 171 00:15:02,401 --> 00:15:05,195 dan aku siap menghadapi yang terbaik. 172 00:15:13,996 --> 00:15:16,540 HIGH TIMES: ANAK-ANAK RUSIA DENGAN FOTO PALING BERISIKO 173 00:15:17,291 --> 00:15:21,962 Vanya mungkin lebih hebat secara taktik dariku… 174 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 tapi aku punya sentuhan kreatif. 175 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 Sepertinya setiap kali aku menaklukkan ketinggian baru, 176 00:15:37,186 --> 00:15:40,022 dia lakukan hal kreatif baru untuk mengungguliku. 177 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 Aku bukan mau membuktikan wanita sekuat pria. 178 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 Tidak, wanita kuat dengan caranya sendiri. 179 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 Kekuatan kami ada di kewanitaan kami. 180 00:16:02,378 --> 00:16:06,006 Satu sponsor telah membiayai perjalananku ke Eropa dua kali. 181 00:16:06,090 --> 00:16:09,343 Aku berhasil di Notre Dame, tapi aku tertangkap 182 00:16:09,426 --> 00:16:12,680 di Sagrada Família dan Menara Eiffel. 183 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 Aku tak bisa bahasa Prancis. 184 00:16:15,140 --> 00:16:19,520 Aku lebih suka bekerja sendiri, tapi aku harus hadirkan hal baru. 185 00:16:20,479 --> 00:16:23,148 Pesan pertama Vanya padaku sangat panjang. 186 00:16:23,232 --> 00:16:27,319 Soal pemotretan, semua detail tentang sponsor, 187 00:16:27,403 --> 00:16:29,196 hotel, logistik. 188 00:16:29,279 --> 00:16:33,158 Orang ini sainganku, dan kini dia mengundangku ke Tiongkok. 189 00:16:33,242 --> 00:16:36,328 Kami belum pernah bertemu, tak ada alasan untuk percaya kepadanya. 190 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Tapi aku masih harus banyak belajar. 191 00:16:44,837 --> 00:16:46,005 OKE 192 00:16:50,592 --> 00:16:52,469 Dia mengundangmu begitu saja? 193 00:16:52,553 --> 00:16:53,846 Ya. 194 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 Apa maunya? 195 00:16:56,515 --> 00:16:59,226 Ini Vanya Beerkus, ribuan pengikut di Instagram. 196 00:16:59,309 --> 00:17:02,104 Profilnya lebih bagus darimu. 197 00:17:02,187 --> 00:17:06,108 Ya, tapi sponsornya ingin dia mengajak seorang cewek. 198 00:17:06,191 --> 00:17:09,361 Tunggu. Jadi, kau dibayar? 199 00:17:09,445 --> 00:17:11,864 Ya, 500 Euro. 200 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 Apa mereka butuh dua cewek? 201 00:17:19,621 --> 00:17:20,831 Itu gila. 202 00:17:21,749 --> 00:17:23,125 Berjalan kaki? 203 00:17:23,208 --> 00:17:26,670 Tingginya 150 lantai. Rekorku cuma 70 lantai. 204 00:17:27,296 --> 00:17:28,756 Angela Nikolau! 205 00:17:50,986 --> 00:17:52,863 - Hai! - Hai! 206 00:17:52,946 --> 00:17:55,741 - Kau membuatku panik. - Maaf, aku terlambat. 207 00:18:01,580 --> 00:18:03,123 Oke, Menara Eiffel. 208 00:18:04,249 --> 00:18:06,794 Ada CCTV di mana-mana, tak ada titik buta, 209 00:18:06,877 --> 00:18:11,215 bahkan kamera penglihatan malam. Aku tak punya kesempatan. 210 00:18:12,466 --> 00:18:15,761 Dan apa yang terjadi jika kita ditangkap kali ini? 211 00:18:15,844 --> 00:18:19,723 Ini Asia, jadi jika kita merusak sesuatu, 212 00:18:19,807 --> 00:18:22,267 kita akan dipenjara karena vandalisme. 213 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Hukum mereka sangat ketat. 214 00:18:24,770 --> 00:18:27,898 Aku hanya cemas, bagaimana jika terjadi hal buruk. 215 00:18:27,981 --> 00:18:30,067 Aku tak berpengalaman sepertimu. 216 00:18:30,150 --> 00:18:32,361 Kau mahir di gedung tinggi Moskow. 217 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Aku jauh dari mahir. 218 00:18:34,488 --> 00:18:37,825 Tidak? Oke. Kau tak memanjat sendirian, 'kan? 219 00:18:37,908 --> 00:18:39,952 - Tentu aku sendiri. - Serius? 220 00:18:40,035 --> 00:18:41,495 Di ketinggian ekstrem? 221 00:18:41,578 --> 00:18:45,207 - Di Mercury Tower, misalnya. - Serius? 222 00:18:45,290 --> 00:18:48,585 Sungguh, sendirian? Sangat mengesankan, kau berani. 223 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Katakan sesuatu. 224 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Aku tak tahu harus berkata apa. 225 00:19:00,514 --> 00:19:02,724 Aku terpaku 226 00:19:03,642 --> 00:19:05,519 saat diminta ucapkan sesuatu. 227 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 Ya, aku juga. 228 00:19:09,565 --> 00:19:11,441 Ya, aku juga begitu. 229 00:19:11,525 --> 00:19:13,986 Dua tiket. Dua tiket untuk hari ini. 230 00:19:28,167 --> 00:19:31,795 Misi kami adalah memanjat situs konstruksi tertinggi di dunia. 231 00:19:33,088 --> 00:19:35,799 TIANJIN TIONGKOK 232 00:19:38,468 --> 00:19:41,138 Aku tak punya pilihan selain memercayai orang ini. 233 00:19:52,816 --> 00:19:55,777 - Semoga itu tak roboh. - Tak akan. 234 00:20:12,336 --> 00:20:14,379 Sekarang atau tidak sama sekali. 235 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - Hati-hati. - Kau juga. 236 00:20:24,848 --> 00:20:28,644 Sepatuku licin, kalau kau? 237 00:20:29,269 --> 00:20:30,270 Ya, sama. 238 00:20:32,147 --> 00:20:34,566 Wow, goyangannya keras. 239 00:20:34,650 --> 00:20:35,817 Aku mengejarmu. 240 00:20:36,318 --> 00:20:39,529 Sial! Hati-hati di sini. 241 00:20:40,572 --> 00:20:42,324 Di sini sangat basah. 242 00:20:44,451 --> 00:20:46,912 Lebih mudah bagimu. Aku tak cukup tinggi. 243 00:20:46,995 --> 00:20:47,871 Benar. 244 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Pelan-pelan saja. 245 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Ini sangat sulit. 246 00:21:03,929 --> 00:21:05,305 Sepatuku licin. 247 00:21:08,100 --> 00:21:08,976 Kau gila. 248 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 Mau membantuku? 249 00:21:27,536 --> 00:21:28,453 Ya. 250 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 Indah, bukan? 251 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 Klien sangat senang. 252 00:21:51,435 --> 00:21:54,730 Dalam satu hari, aku dapat ratusan ribu pengikut baru. 253 00:21:56,023 --> 00:21:57,816 Tawaran mulai segera datang. 254 00:21:59,109 --> 00:22:01,028 Kami mencari nafkah lewat hasrat kami. 255 00:22:01,111 --> 00:22:03,155 Kami pergi ke tujuan berikutnya. 256 00:22:05,240 --> 00:22:07,576 Vanya menunjukkan banyak hal baru. 257 00:22:08,201 --> 00:22:10,329 Keamanan selalu punya titik buta. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Aku bisa memberi makan anjing penjaga. 259 00:22:14,458 --> 00:22:16,126 Menutupi kamera CCTV dengan rokku. 260 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 Lantai yang lebih tinggi punya lebih banyak pintu masuk. 261 00:22:23,675 --> 00:22:26,053 Vanya, si pengambil risiko! 262 00:22:26,136 --> 00:22:29,264 Parkiran selalu terhubung ke pencakar langit di atasnya. 263 00:22:32,267 --> 00:22:35,020 Jika gedungnya sedang dibangun, menyamar sebagai pekerja. 264 00:22:35,520 --> 00:22:38,690 Biasanya tak ada kamera CCTV di lift untuk staf. 265 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Di lokasi pemukiman, bersikaplah seperti warga di sana. 266 00:22:42,277 --> 00:22:44,780 Tapi kami merasa nyaman berada di mana pun. 267 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 Lubang udara mengarah ke ruang mesin, 268 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 dan ruang mesin mengarah ke atap. 269 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 Lihat penjaga di bawah sana? 270 00:22:58,126 --> 00:23:00,921 Di setiap gedung tinggi, aku belajar keterampilan baru. 271 00:23:01,505 --> 00:23:02,798 Aku takut. 272 00:23:02,881 --> 00:23:05,384 Gunakan atap sirap sebagai anak tangga. 273 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Sangat menakutkan. 274 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Gila. 275 00:23:15,394 --> 00:23:18,855 - Gila memanjat atap seperti ini. - Percaya saja pada talinya. 276 00:23:19,773 --> 00:23:21,483 Masuk memang sulit. 277 00:23:23,110 --> 00:23:24,569 Tapi keluar itu mudah. 278 00:23:25,946 --> 00:23:27,739 Aku pandai mengakali kunci, 279 00:23:28,281 --> 00:23:30,784 tapi kadang, perlu lebih banyak kekuatan. 280 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Jadi, kami bawa gembok pengganti. 281 00:23:35,080 --> 00:23:36,665 Kami bukan perusak. 282 00:23:36,748 --> 00:23:39,000 Meskipun secara teknis, kami penjahat. 283 00:23:50,554 --> 00:23:52,973 PARIS PRANCIS 284 00:23:57,769 --> 00:24:00,230 Satu aturan yang kami tahu dari pengalaman buruk. 285 00:24:00,313 --> 00:24:03,150 Jangan berada di atas lebih dari 15 menit. 286 00:24:07,529 --> 00:24:08,572 Sial, itu sirene. 287 00:24:10,699 --> 00:24:11,950 Polisi di bawah sana. 288 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Ayo ke menara lain. 289 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 Jangan terburu-buru, hati-hati. 290 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Gang belakang tampak kosong pada awalnya. 291 00:24:44,065 --> 00:24:45,859 Tapi kami dikejar. 292 00:24:47,777 --> 00:24:50,447 Polisi menangkap Angela. 293 00:24:52,240 --> 00:24:54,159 Vanya kembali dan bilang itu salahnya. 294 00:24:54,242 --> 00:24:55,285 Kau ditahan. 295 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Kau ditangkap karena masuk tanpa izin. 296 00:24:58,497 --> 00:24:59,831 Tunjukkan identitasmu. 297 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 Kami berdua bermalam di penjara, 298 00:25:09,758 --> 00:25:11,510 tapi kami melakukannya bersama. 299 00:25:16,473 --> 00:25:18,225 Hal luar biasa baru saja terjadi. 300 00:25:18,308 --> 00:25:19,851 Itu kantor polisi Paris. 301 00:25:19,935 --> 00:25:23,897 Tapi ajaibnya, kami bisa bebas. 302 00:25:23,980 --> 00:25:28,151 Mereka mengurung kami di sel terpisah setelah menggeledah kami. 303 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Telanjang. 304 00:25:29,194 --> 00:25:32,948 Kami bukan teroris, tidak bunuh diri, tak menyakiti siapa pun. 305 00:25:33,031 --> 00:25:35,158 Cuma seniman yang merekam kota dari ketinggian. 306 00:25:35,242 --> 00:25:38,078 Tak ada yang salah dengan itu. 307 00:25:38,161 --> 00:25:40,163 Vanya bisa lolos dengan mudah. 308 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 Tapi dia berkorban untuk membantuku. 309 00:25:53,176 --> 00:25:56,096 Aku pikir mungkin dia pengecualian untuk aturanku. 310 00:26:10,902 --> 00:26:12,487 - Wah. - Ya. 311 00:26:16,157 --> 00:26:18,243 - Sulit. - Aku takut jatuh. 312 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 - Jangan ikut. - Tidak. 313 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 Biar kucarikan tali. 314 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Hati-hati. 315 00:26:26,835 --> 00:26:28,461 Bisa bantu aku? 316 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Tinggi sekali. 317 00:26:34,509 --> 00:26:35,510 Ayo lakukan. 318 00:26:37,721 --> 00:26:40,515 - Aku sangat mencemaskanmu. - Goyangannya keras. 319 00:26:41,141 --> 00:26:42,392 Kalau begitu jangan. 320 00:26:43,059 --> 00:26:45,937 - Lakukan saja. - Jangan, berhenti. 321 00:26:46,021 --> 00:26:47,522 Biar kubantu. 322 00:26:48,148 --> 00:26:49,941 Ini menakutkan. 323 00:26:51,651 --> 00:26:53,111 Tangan satunya. 324 00:26:59,284 --> 00:27:00,869 Kita berhasil. 325 00:27:02,537 --> 00:27:04,581 Bagian luar lebih baik. 326 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 Jangan terburu-buru. Utamakan nyawamu. 327 00:27:09,377 --> 00:27:13,089 - Ini sangat menakutkan. - Tentu, ayo kembali. 328 00:27:13,173 --> 00:27:15,008 Kita sudah sejauh ini. 329 00:27:16,217 --> 00:27:17,886 Gadis itu luar biasa. 330 00:27:20,597 --> 00:27:21,848 Bisa kupegang ini? 331 00:27:21,931 --> 00:27:23,099 Ternyata, ya. 332 00:27:26,811 --> 00:27:31,191 Dengar, ini prestasi gila. 333 00:27:31,274 --> 00:27:35,278 Hanya sedikit orang yang bisa melakukan ini. 334 00:27:42,827 --> 00:27:46,289 Aku sangat mengkhawatirkanmu. 335 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Ini luar biasa. 336 00:27:50,794 --> 00:27:52,212 Dia menjadi bagian dari diriku. 337 00:27:53,338 --> 00:27:58,385 Fokusku beralih dari keselamatanku ke keselamatannya. 338 00:27:58,468 --> 00:28:00,053 Itu disebut "cinta". 339 00:28:00,970 --> 00:28:02,389 Yah, mungkin. 340 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Mungkin? 341 00:28:07,936 --> 00:28:09,437 Kejutan. 342 00:28:14,651 --> 00:28:18,071 Dengan makin aman, dia makin kreatif. 343 00:28:21,825 --> 00:28:24,411 Dan meskipun dia tak mau mengakuinya, 344 00:28:25,161 --> 00:28:27,539 aku melihatnya mulai melunak. 345 00:28:28,498 --> 00:28:31,418 Bukannya aku butuh pelindung. 346 00:28:33,420 --> 00:28:36,047 Tapi kuakui, pekerjaannya menjadi lebih baik. 347 00:28:39,050 --> 00:28:41,845 Boleh kita bersisian? 348 00:28:41,928 --> 00:28:43,054 Silakan. 349 00:28:43,138 --> 00:28:46,182 Biar kurapikan rambutmu. 350 00:28:46,266 --> 00:28:47,517 Oke, ayo. 351 00:29:57,378 --> 00:29:58,630 Kami bawa kotaknya. 352 00:29:59,297 --> 00:30:00,465 Kau bawa kucingnya. 353 00:30:02,008 --> 00:30:03,384 Ini rumah baru kita, Amur. 354 00:30:04,302 --> 00:30:05,887 Kami punya rumah sendiri. 355 00:30:05,970 --> 00:30:09,390 Kucingmu sama sepertimu. 356 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 Sama apanya? 357 00:30:11,100 --> 00:30:14,604 Selalu mencari hal baru untuk dipanjat, cara untuk menjadi lebih tinggi. 358 00:30:16,231 --> 00:30:18,858 Tapi dia punya sembilan nyawa, kau cuma satu. 359 00:30:19,901 --> 00:30:22,111 Saat itu, ada banyak pemanjat gedung, 360 00:30:22,195 --> 00:30:25,031 Orang Eropa, Tionghoa, Amerika. 361 00:30:25,114 --> 00:30:27,033 Ini bagai perlombaan menuju puncak. 362 00:30:28,326 --> 00:30:30,995 Akan segera menjadi gedung tertinggi kedua di dunia, 363 00:30:31,079 --> 00:30:33,289 Merdeka 118 Malaysia 364 00:30:33,373 --> 00:30:37,335 mungkin juga akan jadi pencakar langit terakhir. 365 00:30:37,418 --> 00:30:40,922 Indahnya. Belum pernah ada yang menaklukkannya. 366 00:30:41,005 --> 00:30:43,758 - Masih perawan. - Ya. 367 00:30:45,677 --> 00:30:47,470 Ayo lakukan senam di atas. 368 00:30:48,179 --> 00:30:50,598 - Oke, aku setuju. - Sepakat. 369 00:30:54,310 --> 00:30:56,521 Tapi menaranya belum dibangun. 370 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Itu kebenarannya. 371 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Aku tak sanggup menunggu selama itu. 372 00:31:06,781 --> 00:31:09,158 Gedung tinggi atau kau yang lebih berbahaya? 373 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Kami memutuskan mengumumkannya, mengepos video kami bersama. 374 00:31:16,332 --> 00:31:18,293 Ditambah akrobat. 375 00:31:18,793 --> 00:31:20,336 Kau berdiri di belakang. 376 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Kita di sini saja. 377 00:31:21,880 --> 00:31:24,340 Aku mengulurkan tanganku kepadamu. 378 00:31:24,424 --> 00:31:26,009 Buat drone mengitar di atas. 379 00:31:26,092 --> 00:31:28,344 Selalu ada tiga titik kontak. 380 00:31:28,845 --> 00:31:31,055 - Kau memegangku? - Ya. 381 00:31:31,139 --> 00:31:33,266 - Aku lepas tangan. - Ya, silakan. 382 00:31:41,190 --> 00:31:43,902 Angela Nikolau dan Vanya Beerkus. 383 00:31:43,985 --> 00:31:45,987 Pasangan Rusia itu mendominasi olahraga ini. 384 00:31:46,070 --> 00:31:52,410 Kami Vanya Beerkus dan Angela Nikolau, pemanjat gedung terbaik di Bumi. 385 00:31:52,493 --> 00:31:55,955 Lebih dari satu juta orang mengikuti perjalanan mereka di media sosial. 386 00:31:56,039 --> 00:31:58,625 Popularitas Angela dan Vanya melambung. 387 00:31:58,708 --> 00:32:00,543 Kami menciptakan genre sendiri. 388 00:32:01,711 --> 00:32:03,671 Kini kami lebih dari sekadar penantang maut. 389 00:32:04,964 --> 00:32:06,633 Kini kami bercerita. 390 00:32:07,508 --> 00:32:08,635 Sebuah kisah cinta. 391 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 DUA TAHUN KEMUDIAN 392 00:32:30,615 --> 00:32:32,617 Tolong, jangan jauh-jauh. 393 00:32:32,700 --> 00:32:36,245 Angela, aku senang kau begitu abai sementara aku menjaga keselamatan kita. 394 00:32:36,329 --> 00:32:38,581 Kerja bagus membuat kita bertemu penjaga. 395 00:32:38,665 --> 00:32:41,250 Aku tak bisa lihat ke belakang. 396 00:32:42,293 --> 00:32:43,962 Dulu kau lebih tenang. 397 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Ini goyah. 398 00:32:53,763 --> 00:32:55,014 Apa-apaan dia? 399 00:32:56,474 --> 00:32:57,767 Angela, rileks. 400 00:32:59,185 --> 00:33:01,646 Sayang, ke arahku. Jangan terlalu berpaling. 401 00:33:01,729 --> 00:33:03,314 Lehermu tegang. 402 00:33:03,898 --> 00:33:05,566 Angkat tangan satunya. 403 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 Keren. 404 00:33:07,944 --> 00:33:09,779 Pelan-pelan, Angela. 405 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 Sudah, kok. 406 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Belum ada foto yang bagus. 407 00:33:13,199 --> 00:33:15,868 Vanya, belum ada foto kaki yang sempurna. 408 00:33:15,952 --> 00:33:19,664 - Lihatlah. - Belum ada yang bagus. 409 00:33:22,667 --> 00:33:25,586 - Selesai. Pasti ada yang bagus. - Sekali lagi. 410 00:33:25,670 --> 00:33:28,089 Angela, cukup. Aku bosan mendengarnya. 411 00:33:28,172 --> 00:33:33,219 Kau tak lagi fokus. Kau akan lelah dan pingsan. 412 00:33:33,302 --> 00:33:35,763 Kenapa bekerja jika hasilnya jelek? 413 00:33:36,305 --> 00:33:38,474 Untuk apa? Untuk apa kita ke sini? 414 00:33:38,558 --> 00:33:41,769 Maaf, aku rasa foto ini bagus sekali. 415 00:33:41,853 --> 00:33:44,522 Dengan benda ini? Apa ini? 416 00:33:44,605 --> 00:33:45,940 Baiklah, kau yang memotret. 417 00:33:46,024 --> 00:33:47,525 Aku tak bisa lepas kedua tangan. 418 00:33:47,608 --> 00:33:49,027 Sepatuku berhak tinggi. 419 00:33:49,569 --> 00:33:53,656 Tolong berhenti membuat panik. Kau membuatku gila. 420 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 Kita memaksakan keberuntungan kita. 421 00:34:14,635 --> 00:34:15,928 Karena itu aku fokus padamu. 422 00:34:16,012 --> 00:34:19,515 Kau cuma gunakan satu tangan. Bagaimana aku bisa tenang? 423 00:34:19,599 --> 00:34:21,809 Itu sekitar sepuluh menit. 424 00:34:27,774 --> 00:34:34,614 Ibu tak mengerti keinginanmu mempertaruhkan nyawamu di aksi ini. 425 00:34:34,697 --> 00:34:37,575 Haruskah Ibu bangga atau kesal? 426 00:34:37,658 --> 00:34:40,286 Ya, Bu, tapi jangan khawatir. 427 00:34:40,369 --> 00:34:45,500 Aku bisa memikul tanggung jawab ini karena aku yakin dengan kemampuanku. 428 00:34:45,583 --> 00:34:50,588 Ayah bicara dengan seorang teman. Ada lowongan bagus untukmu. 429 00:34:50,671 --> 00:34:54,258 Ini perusahaan dagang. Kau akan jadi tenaga penjualan. 430 00:34:54,759 --> 00:34:56,844 Mungkin kau akan dapat mobil dinas. 431 00:34:57,595 --> 00:34:59,972 Menjadi kreatif mungkin hanya hobi. 432 00:35:03,935 --> 00:35:06,687 Karena pandemi COVID sudah hampir dua tahun, 433 00:35:06,771 --> 00:35:10,274 pasar transportasi global dihantam musibah lagi. 434 00:35:10,358 --> 00:35:14,862 Kini 43 maskapai telah bangkrut dan menutup perusahaan. 435 00:35:17,073 --> 00:35:20,910 Selama COVID, sponsor perjalanan kami memberhentikan kami. 436 00:35:21,577 --> 00:35:24,122 Kami kehilangan sumber pendapatan utama. 437 00:35:24,205 --> 00:35:26,082 Jadi, aku mencari sponsor baru. 438 00:35:29,919 --> 00:35:33,339 Aku habiskan 14 jam sehari memproduksi konten media sosial. 439 00:35:35,883 --> 00:35:38,094 Kini kami bergantung padanya. 440 00:35:39,887 --> 00:35:44,433 TV-nya dibentuk seperti piramida di sini. 441 00:35:44,517 --> 00:35:46,936 Sial, aku harus menelepon mereka. 442 00:35:47,019 --> 00:35:48,479 Tapi itu bukan hasrat kami. 443 00:35:49,355 --> 00:35:51,566 Kami sangat jauh dari kami yang dulu. 444 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Aku bisa merasakan dia menjauh. 445 00:35:58,072 --> 00:35:59,740 Mengingatkanku akan ayahku. 446 00:36:05,913 --> 00:36:08,291 Kami putus setelah bertengkar hebat. 447 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Kalian kekuatanku. 448 00:36:19,969 --> 00:36:24,599 Semua orang berpesta dan kau lebih suka memanjat derek. 449 00:36:27,894 --> 00:36:30,730 Jika aku tak bisa mengeluarkan kami dari sini, 450 00:36:30,813 --> 00:36:33,399 aku tahu semuanya akan berantakan. 451 00:36:46,078 --> 00:36:50,625 Berhari-hari dalam situasi genting, akhirnya Ukraina resmi berperang. 452 00:36:50,708 --> 00:36:53,711 Beberapa jam lalu, pasukan Rusia mulai menyerang. 453 00:36:53,794 --> 00:36:56,422 Pengumuman itu memicu histeria massal 454 00:36:56,505 --> 00:36:59,425 saat banyak orang bergegas ke perbatasan Rusia lainnya. 455 00:36:59,967 --> 00:37:04,013 Hentikan perang! 456 00:37:04,096 --> 00:37:06,182 Sejauh ini, 10.000 lebih orang ditangkap 457 00:37:06,265 --> 00:37:08,851 karena memprotes invasi ke Ukraina. 458 00:37:12,104 --> 00:37:15,316 Aku menentang kematian, penderitaan. 459 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 Sebagai seniman, kita perlu mengekspresikan diri. 460 00:37:21,614 --> 00:37:24,200 Tapi di sini, semua orang harus diam. 461 00:37:25,159 --> 00:37:28,120 Rusia meningkatkan larangan pada informasi, 462 00:37:28,204 --> 00:37:30,748 pengadilan melarang Facebook dan Instagram. 463 00:37:30,831 --> 00:37:34,961 Platform Meta kini resmi diblokir di seantero negeri. 464 00:37:35,044 --> 00:37:39,924 Kini pilihannya tinggal dan disensor, atau pergi. 465 00:37:42,093 --> 00:37:45,596 Jika kami pergi, pemerintah mungkin menutup perbatasan, 466 00:37:45,680 --> 00:37:47,890 mencegah kami pulang. 467 00:37:48,975 --> 00:37:54,689 Ayah tak ingin memaksamu, tapi tolong pikirkan tawaran Ayah. 468 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 Aku sendiri keturunan Ukraina. 469 00:37:59,777 --> 00:38:02,280 Aku ingin berada di sini untuk keluargaku. 470 00:38:04,490 --> 00:38:07,785 Tapi rasanya apa pun yang kupilih, 471 00:38:08,661 --> 00:38:10,621 aku menghancurkan hati seseorang. 472 00:38:22,675 --> 00:38:26,429 BISAKAH NFT MEMBERI SENIMAN AKSES KE PASAR GLOBAL? 473 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 MILIKI KREATIVITASMU. 474 00:38:45,281 --> 00:38:48,868 Secara pribadi, aku rindu pemanjatan kita bersama. 475 00:38:49,994 --> 00:38:51,954 Itu ajaib. 476 00:38:54,790 --> 00:38:58,919 Matahari terbenam, matahari terbit, kau tak mau itu? 477 00:38:59,712 --> 00:39:02,673 Yang kuinginkan adalah menghasilkan uang, 478 00:39:03,507 --> 00:39:04,884 jujur saja. 479 00:39:05,718 --> 00:39:11,891 Dengan NFT, kita membuat galeri dan menjual langsung ke pembeli kita. 480 00:39:11,974 --> 00:39:14,977 Artinya kita mulai dari nol. 481 00:39:16,062 --> 00:39:18,898 Itu terlalu berisiko. Aku tak punya dana darurat, 482 00:39:18,981 --> 00:39:23,819 seseorang menawariku pekerjaan kantor bergaji tinggi. 483 00:39:23,903 --> 00:39:25,654 Kita tak bisa langsung ahli dalam NFT. 484 00:39:25,738 --> 00:39:28,449 Kita harus melakukan terobosan. Cara lama tak akan berhasil. 485 00:39:28,532 --> 00:39:34,288 Kau ingat aku menunjukkan menara yang dibangun di Kuala Lumpur? 486 00:39:34,914 --> 00:39:36,540 Itu sudah selesai? 487 00:39:36,624 --> 00:39:38,709 Hampir. Tinggal menaranya. 488 00:39:42,129 --> 00:39:45,132 Waktu kita beberapa bulan sebelum sistem keamanan dipasang. 489 00:39:48,010 --> 00:39:51,138 Mustahil untuk masuk setelah semua teknologi berjalan. 490 00:39:53,599 --> 00:39:56,894 Katanya itu pencakar langit terakhir dalam beberapa dekade. 491 00:39:58,604 --> 00:40:02,733 Setelah dikerjakan lebih dari satu dekade, Merdeka yang berlantai 118 492 00:40:02,817 --> 00:40:05,027 akan menjulang di Malaysia. 493 00:40:05,111 --> 00:40:09,281 Proyek senilai $1,5 miliar itu akan segera selesai. 494 00:40:09,365 --> 00:40:13,119 Merdeka 118 akan menjulang setinggi 670 meter di atas daratan Asia. 495 00:40:13,202 --> 00:40:15,871 Dengan menara setinggi 160 meter, 496 00:40:15,955 --> 00:40:19,333 Merdeka adalah tonggak sejarah penting bagi umat manusia. 497 00:40:19,875 --> 00:40:21,627 Kita bisa jadi yang pertama. 498 00:40:36,100 --> 00:40:38,811 Rasanya seperti tak akan bertemu lagi. 499 00:40:38,894 --> 00:40:40,980 Kita akan bertemu lagi. 500 00:40:43,190 --> 00:40:46,402 Sudah cukup, kau membuat si anjing kesal. 501 00:40:49,488 --> 00:40:51,657 - Ibu menyayangimu. - Aku juga. 502 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 Ayo pergi. 503 00:41:12,094 --> 00:41:14,930 Bandara begitu kosong. 504 00:41:16,557 --> 00:41:18,851 Kami menggunakan uang terakhir untuk tiket pesawat. 505 00:41:22,438 --> 00:41:24,815 - Khawatir? - Sedikit. 506 00:41:25,524 --> 00:41:27,151 Kami pergi tanpa apa-apa… 507 00:41:30,237 --> 00:41:32,406 kecuali mimpi. 508 00:41:41,582 --> 00:41:42,917 Ini gila. 509 00:41:45,336 --> 00:41:48,839 Ujung menara tinggi epik ini menjulang di atas daratan Asia. 510 00:41:49,673 --> 00:41:52,843 Kesulitan dan titik tertinggi yang pernah kami coba. 511 00:41:55,513 --> 00:41:58,182 Dan juga risiko tertinggi. 512 00:42:05,564 --> 00:42:07,733 Hukum dan ketertiban sangat ketat di Malaysia, 513 00:42:07,816 --> 00:42:11,111 jadi kami bersiap di tempat yang lebih aman. 514 00:42:12,571 --> 00:42:14,532 Sudah berapa lama kita berlatih? 515 00:42:15,366 --> 00:42:17,993 Sudah beberapa bulan. 516 00:42:18,661 --> 00:42:20,913 Kita perlu berlatih lebih sering. 517 00:42:21,580 --> 00:42:23,791 - Ini disebut swan lift. - Swan lift. 518 00:42:24,291 --> 00:42:26,168 Luar biasa. Aku suka pose ini. 519 00:42:27,461 --> 00:42:29,421 - Ayo coba. - Ayo. 520 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 Saatnya pertunjukan sirkus. 521 00:42:37,137 --> 00:42:39,890 Aku memosisikan tanganku dulu. 522 00:42:39,974 --> 00:42:42,226 - Ya. - Itu jauh lebih baik. 523 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 Kita pesenam. 524 00:42:46,438 --> 00:42:47,856 Jika kita bisa tetap seimbang. 525 00:43:03,747 --> 00:43:06,000 Keren, aku sudah bertunangan sejak TK. 526 00:43:07,668 --> 00:43:08,877 Tapi gagal. 527 00:43:11,964 --> 00:43:13,632 Ini akan jadi komitmen kita. 528 00:43:32,276 --> 00:43:33,902 Aku mendukung Brasil. 529 00:43:33,986 --> 00:43:36,196 Keren. Aku juga. 530 00:43:37,448 --> 00:43:40,200 Semua orang menonton Piala Dunia, termasuk para pekerja. 531 00:43:40,993 --> 00:43:42,703 Finalnya tanggal 18. 532 00:43:43,787 --> 00:43:47,583 Jika kita memanjat selama pertandingan, para penjaga akan teralihkan. 533 00:43:48,584 --> 00:43:50,836 Aku suka kau begitu bersemangat. 534 00:43:50,919 --> 00:43:52,755 Sudah lama aku tak melihatmu begini. 535 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 SEPULUH MINGGU MENUJU MERDEKA 536 00:43:55,466 --> 00:43:58,761 Kita butuh tahu lebar menara, 537 00:43:58,844 --> 00:44:02,389 seorang operator drone lokal memberi kita rekaman dari udara 538 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 jadi kita bisa melihat dimensi di atas. 539 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 Ya, Ayah, waktu luang dihabiskan untuk membangun koleksi NFT. 540 00:44:19,448 --> 00:44:20,616 Jangan buru-buru. 541 00:44:20,699 --> 00:44:22,701 Vanya, aku bisa. 542 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Rilekskan telapak tangan, begini. 543 00:44:30,751 --> 00:44:33,379 Berapa banyak yang kau jual sejauh ini? 544 00:44:34,171 --> 00:44:38,217 Dua karya seni sejauh ini, tapi uangnya lumayan. 545 00:44:38,842 --> 00:44:41,679 Keadaan sedang sulit. 546 00:44:41,762 --> 00:44:45,349 tapi kami memilih tujuan baru, Merdeka, 547 00:44:45,432 --> 00:44:47,976 dengan harapan itu akan membawa kami ke tingkat berikut. 548 00:44:56,902 --> 00:44:59,071 Aku bicara dengan operator drone. 549 00:44:59,154 --> 00:45:00,739 Kau kenal orang ini? 550 00:45:01,240 --> 00:45:03,117 Tidak begitu kenal. 551 00:45:05,327 --> 00:45:08,247 Tapi semua orang menolak. 552 00:45:09,123 --> 00:45:10,666 Kau menawarkan ke banyak orang? 553 00:45:10,749 --> 00:45:13,752 Hanya mereka yang bersedia melakukan hal-hal ilegal. 554 00:45:18,799 --> 00:45:21,009 Makin sedikit yang tahu, makin bagus. 555 00:45:22,177 --> 00:45:26,140 Apa yang dikatakan pilot drone itu soal dimensinya? 556 00:45:26,849 --> 00:45:28,600 Dia akan coba merekamnya. 557 00:45:32,020 --> 00:45:33,397 Keseimbanganku lenyap. 558 00:45:33,480 --> 00:45:35,065 Aku hampir jatuh ke depan. 559 00:45:37,609 --> 00:45:39,695 Berhenti. Sakit. 560 00:45:45,325 --> 00:45:47,327 Sembilan belas. Dua puluh. 561 00:45:48,954 --> 00:45:50,414 Pegangan kita terlalu singkat. 562 00:45:52,374 --> 00:45:54,293 Dan kita belum perhitungkan angin. 563 00:45:59,715 --> 00:46:01,216 Si pilot drone mengirim pesan. 564 00:46:03,719 --> 00:46:05,929 "Hei, Van, ada kabar untukmu." 565 00:46:09,391 --> 00:46:12,352 Dalam enam bulan terakhir, dua orang ditangkap. 566 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 Dua kelompok. 567 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Dia masih mengetik. 568 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Mereka dipenjara berbulan-bulan. 569 00:46:20,527 --> 00:46:23,071 Pantas tak ada yang mengepos soal itu. 570 00:46:24,114 --> 00:46:27,743 Ada pemindai wajah dan kamera CCTV di setiap lantai. 571 00:46:28,494 --> 00:46:29,912 "Itu saja." 572 00:46:31,497 --> 00:46:32,998 Hukuman penjaranya berat. 573 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 Sial. 574 00:46:40,881 --> 00:46:43,801 Ada pengenalan wajah, pemindai sidik jari. 575 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Bagaimana cara kita masuk? 576 00:46:57,189 --> 00:46:59,191 - Bagaimana kalau tertangkap? - Tak akan. 577 00:46:59,274 --> 00:47:02,110 Seandainya, Angela. 578 00:47:02,194 --> 00:47:04,613 Kita biasa melakukannya, seperti ninja. 579 00:47:05,531 --> 00:47:08,450 - Pikirkan prosesnya selain hasilnya. - Oke, terserah. 580 00:47:36,812 --> 00:47:38,438 Sayang, kau tidur? 581 00:47:41,567 --> 00:47:42,818 Aku tahu. 582 00:47:42,901 --> 00:47:44,486 Aku belikan sarapan. 583 00:47:45,070 --> 00:47:47,406 - Apa ini video baru? - Ya. 584 00:47:49,408 --> 00:47:50,701 Lihat kemiringan ini. 585 00:47:52,119 --> 00:47:54,162 Rangkanya menghubungkan stadion ke jalan. 586 00:47:54,246 --> 00:47:56,540 Kita panjat itu, maka kita bisa masuk. 587 00:47:56,623 --> 00:47:59,209 Tapi itu setinggi satu lantai. 588 00:47:59,293 --> 00:48:01,336 Kau bisa memanjatnya. 589 00:48:03,839 --> 00:48:06,174 TUJUH MINGGU MENUJU MERDEKA 590 00:48:06,258 --> 00:48:08,051 Lihat kiriman si pilot drone. 591 00:48:09,011 --> 00:48:10,804 Lubang di tengah sangat dalam. 592 00:48:12,097 --> 00:48:15,267 Mustahil, kecuali memasang papan di atasnya. 593 00:48:16,143 --> 00:48:19,605 Kita hanya bisa memasangnya di sini. 594 00:48:25,903 --> 00:48:29,239 Sempurna, Vanya, sepotong perancah. 595 00:48:31,241 --> 00:48:34,745 Aku melihat perancah di video Merdeka itu. 596 00:48:34,828 --> 00:48:36,830 Sama, terbuat dari besi. 597 00:48:38,373 --> 00:48:40,876 Satu, dua, tiga. 598 00:48:52,471 --> 00:48:53,722 Tidak. Turunkan aku. 599 00:48:54,973 --> 00:48:59,603 Aku harus tetap seimbang dan tetap fokus. 600 00:49:00,103 --> 00:49:03,440 - Di cakrawala? - Aku perlu berlatih di atap. 601 00:49:05,525 --> 00:49:07,152 Ini baru benar. 602 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 Merdeka akan seluas ini. 603 00:49:15,160 --> 00:49:16,995 Pena satu-satunya dari rumah. 604 00:49:17,537 --> 00:49:21,541 Ini dia, kotak yang sangat menakutkan. 605 00:49:21,625 --> 00:49:22,709 Mimpi buruk. 606 00:49:22,793 --> 00:49:23,877 Vanya, hati-hati. 607 00:49:23,961 --> 00:49:26,964 Tenang. Aku tak akan mundur, hanya maju. 608 00:49:27,047 --> 00:49:28,966 Kenapa kau melangkah? 609 00:49:29,049 --> 00:49:32,636 Aku harus menyesuaikan keseimbanganku. 610 00:49:32,719 --> 00:49:36,223 - Tak bisa kujelaskan. - Kau tak kehilangan keseimbangan, 'kan? 611 00:49:36,306 --> 00:49:39,017 - Tidak. - Oke, sangat menakutkan. Ayo. 612 00:49:39,101 --> 00:49:41,311 Satu, dua, tiga. 613 00:49:42,729 --> 00:49:43,981 Astaga, menakutkan. 614 00:49:44,690 --> 00:49:47,109 Satu, dua, tiga. 615 00:49:51,446 --> 00:49:52,864 Kakiku lemas. 616 00:49:55,575 --> 00:49:57,619 - Sialan. - Jangan khawatir. 617 00:49:57,703 --> 00:50:02,499 Saat tak ada apa-apa di bawah, aku merasa akan jatuh ke depan. 618 00:50:02,582 --> 00:50:03,917 Ini sangat menakutkan. 619 00:50:04,418 --> 00:50:06,920 Padahal tak seperti di tepi lubang itu. 620 00:50:09,339 --> 00:50:11,008 Bagaimana nanti di Merdeka? 621 00:50:11,091 --> 00:50:13,051 Aku harus selalu menenangkanmu. 622 00:50:13,844 --> 00:50:16,013 Sejujurnya, aku tak yakin lagi. 623 00:50:19,850 --> 00:50:22,853 Ya, itu akan lebih sulit. 624 00:50:24,688 --> 00:50:27,274 Sejauh ini, ini terasa sangat gila. 625 00:50:34,156 --> 00:50:35,866 Wah, wah, Vanya. 626 00:50:36,575 --> 00:50:38,577 Kau ingat Pasha dari kru lamaku? 627 00:50:38,660 --> 00:50:39,953 Pasha jatuh? 628 00:50:40,662 --> 00:50:42,289 - Ya. - Astaga. 629 00:50:47,210 --> 00:50:49,838 Aku melihat posmu bahwa kau jatuh. 630 00:50:50,338 --> 00:50:53,341 Kau memakai penyangga sekarang? 631 00:50:53,425 --> 00:50:55,927 Ya, aku jatuh menembus atap hotel. 632 00:50:57,429 --> 00:50:58,972 Itu mengerikan. 633 00:50:59,765 --> 00:51:03,643 Sayangnya, sebagian besar tim lama sudah tiada. 634 00:51:03,727 --> 00:51:04,770 Apa maksudmu? 635 00:51:05,896 --> 00:51:07,856 Mereka mati satu per satu. 636 00:51:08,565 --> 00:51:09,983 Mereka semua sudah mati? 637 00:51:10,067 --> 00:51:11,568 Ya, semuanya. 638 00:51:11,651 --> 00:51:13,320 - Pogrebov? - Si botak. 639 00:51:13,403 --> 00:51:15,363 - Ya. - Dia tiada. 640 00:51:27,751 --> 00:51:30,003 LIMA MINGGU MENUJU MERDEKA 641 00:51:35,842 --> 00:51:38,386 Terlihat sangat menakutkan, Vanya. 642 00:51:41,807 --> 00:51:43,141 Aku tidak setuju. 643 00:51:43,225 --> 00:51:48,105 Akan ada kejutan dari ketinggian dan kau menahanku. 644 00:51:48,188 --> 00:51:51,233 Aku harus memercayaimu sepenuhnya dan berserah diri, 645 00:51:51,316 --> 00:51:53,193 menggantungkan nyawa kepadamu. 646 00:51:53,276 --> 00:51:56,446 Aku selalu mengandalkan diri sendiri. 647 00:51:56,530 --> 00:51:59,658 Kali ini, aku tak bisa melakukannya. 648 00:51:59,741 --> 00:52:02,244 Apa aku pernah menjatuhkanmu? Tidak. 649 00:52:10,210 --> 00:52:11,670 Aku merasa sangat lemah. 650 00:52:13,672 --> 00:52:17,050 - Sebaiknya aku cuci muka. - Baiklah. 651 00:52:17,968 --> 00:52:18,927 Pegang ponselku. 652 00:52:49,291 --> 00:52:51,126 Kau tak bergerak dengan percaya diri. 653 00:52:54,796 --> 00:52:56,381 Jangan mengalihkan perhatianku. 654 00:53:00,135 --> 00:53:01,720 Vanya, aku tak bisa lebih jauh. 655 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 Semua aman? 656 00:53:05,098 --> 00:53:08,101 Cukup. Tubuhku kaku. Aku akan duduk di sini. 657 00:53:08,185 --> 00:53:10,103 Oke, tunggu, biar kupotret dulu. 658 00:53:11,354 --> 00:53:14,024 Vanya, hati-hati. Aku sangat takut. 659 00:53:14,816 --> 00:53:16,902 Entah bagaimana cara kembalinya. 660 00:53:17,652 --> 00:53:20,238 Oke, aku menjemputmu. Tetap tenang. 661 00:53:22,699 --> 00:53:25,827 Kakiku bahkan tak bisa digerakkan. Aku terjebak. 662 00:53:36,421 --> 00:53:37,339 Sebentar. 663 00:53:39,257 --> 00:53:41,635 - Aku mencoba tenang. - Oke. Santai saja. 664 00:53:44,179 --> 00:53:46,139 Jangan melihat ke bawah. Lihat ke atas. 665 00:53:50,018 --> 00:53:51,895 - Persetan. - Bagus. 666 00:53:52,729 --> 00:53:55,732 Aku tak bisa duduk seperti ini lagi. 667 00:53:57,234 --> 00:53:59,861 Ke mana selanjutnya? Posisi ini tidak nyaman. 668 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Aku tak bisa pegang tanganmu. 669 00:54:04,574 --> 00:54:07,244 Kini makin tak nyaman. Bagaimana ini? 670 00:54:10,413 --> 00:54:11,957 Tak apa-apa. Tenanglah. 671 00:54:13,041 --> 00:54:14,125 Jangan panik. 672 00:54:17,462 --> 00:54:19,923 Tunggu. Tarik kaki itu dengan hati-hati. 673 00:54:21,383 --> 00:54:22,217 Sudah. 674 00:54:25,053 --> 00:54:26,513 Setidaknya aku duduk sekarang. 675 00:54:29,099 --> 00:54:31,559 Sial, lututku gemetar. 676 00:54:32,769 --> 00:54:35,480 Aku akan meluncur dengan pantatku, seperti di taman bermain. 677 00:54:35,563 --> 00:54:38,692 - Oke. - Jangan merekamku dalam pose ini. 678 00:54:49,995 --> 00:54:51,913 Entah apa yang terjadi kepadaku. 679 00:54:53,999 --> 00:54:55,667 Bagaimana perasaanmu? 680 00:54:55,750 --> 00:54:59,045 Baik. Mungkin karena overdosis kafein. Aku minum dua kopi pagi ini. 681 00:54:59,129 --> 00:55:01,298 Kau pikir itu sebabnya? 682 00:55:04,509 --> 00:55:06,845 Memang apa lagi? 683 00:55:07,929 --> 00:55:11,057 Palangnya menjadi sangat sempit, tak bisa kulanjutkan. 684 00:55:11,725 --> 00:55:14,686 Kalau begitu, jangan memanjat seperti ini lagi. 685 00:55:15,312 --> 00:55:17,272 Hal buruk bisa terjadi lain kali. 686 00:55:27,073 --> 00:55:28,950 Semua persiapan dan perencanaan ini, 687 00:55:29,451 --> 00:55:31,244 penantian dan pemikiran. 688 00:55:32,579 --> 00:55:36,666 Aku ingin memanjat sekarang, sebelum kepanikan kembali. 689 00:55:43,631 --> 00:55:46,343 Kita harus yakin 100% di atap. 690 00:55:52,891 --> 00:55:54,601 Serangan panik di ketinggian. 691 00:55:55,352 --> 00:55:57,187 Ini seperti penyadar. 692 00:56:02,817 --> 00:56:04,402 Aku mengkhawatirkanmu. 693 00:56:05,236 --> 00:56:08,365 Karena kau hidup dalam duniamu sendiri. 694 00:56:08,448 --> 00:56:10,658 Lantas? Aku bisa mengendalikannya. 695 00:56:11,910 --> 00:56:13,495 Biarkan aku melindungimu. 696 00:56:13,578 --> 00:56:15,789 Selalu seperti itu. 697 00:56:15,872 --> 00:56:21,294 Kau mulai stres dan berubah menjadi konyol. 698 00:56:21,378 --> 00:56:24,047 Kita tak akan pernah membereskan masalah ini. 699 00:56:24,130 --> 00:56:27,384 Tak akan berhenti sampai kita berhenti memanjat gedung. 700 00:56:29,636 --> 00:56:31,137 Kau mungkin benar. 701 00:56:31,221 --> 00:56:33,515 Tak akan pernah berubah. Tidak akan. 702 00:56:35,225 --> 00:56:37,519 Apa yang kau butuhkan untuk berhenti? 703 00:56:38,019 --> 00:56:40,146 Kau ingin aku berhenti? 704 00:56:41,815 --> 00:56:43,566 Itu yang kau inginkan, jujur? 705 00:56:44,067 --> 00:56:47,779 Akhirnya sudah dekat, ya. 706 00:56:51,908 --> 00:56:54,202 Jadi, kau sungguh ingin aku berhenti memanjat atap? 707 00:56:54,285 --> 00:56:56,579 - Ya. - Baru kali ini kudengar darimu. 708 00:57:04,295 --> 00:57:07,507 - Kau serius? - Tentu. Aku sangat mengkhawatirkanmu. 709 00:57:09,050 --> 00:57:10,176 Itu tidak lucu. 710 00:57:12,011 --> 00:57:14,055 Baik, aku akan berhenti besok. 711 00:57:14,139 --> 00:57:16,933 Jangan besok. Kita taklukkan Merdeka dulu. 712 00:57:17,016 --> 00:57:19,102 Merekam NFT, lalu selesai. 713 00:57:21,688 --> 00:57:25,358 Mari berhenti. Kita sedang bicara omong kosong. 714 00:57:40,957 --> 00:57:46,004 Demi hubungan ini, dia bersedia mengorbankan apa yang paling dia cintai. 715 00:57:46,087 --> 00:57:49,841 Tapi saat dia terlalu protektif, 716 00:57:49,924 --> 00:57:52,552 dia menahanku. 717 00:57:52,635 --> 00:57:53,595 Apa? 718 00:57:54,262 --> 00:57:55,847 Dia mencoba membatasiku. 719 00:57:56,598 --> 00:57:57,557 Oh, begitu. 720 00:57:58,057 --> 00:58:02,604 Nenek selalu hidup 721 00:58:02,687 --> 00:58:06,149 sesuai apa yang Nenek pikirkan, 722 00:58:06,232 --> 00:58:08,151 dan Nenek tak menyesali apa pun. 723 00:58:09,444 --> 00:58:15,158 Angela, tak ada yang mengenalmu lebih baik dari dirimu sendiri. 724 00:58:25,919 --> 00:58:30,507 Aku menolak kembali ke Moskow, lalu hidup sederhana dan membosankan. 725 00:58:33,426 --> 00:58:35,220 Ibu sangat berbakat, 726 00:58:35,887 --> 00:58:38,765 dan kini terbuang sia-sia di desa kecil. 727 00:58:41,309 --> 00:58:44,896 Ayah menjadi semacam pengurus hewan. 728 00:58:45,939 --> 00:58:49,067 Tak ada yang akan mengingat mereka saat mereka tiada. 729 00:58:50,485 --> 00:58:54,364 Saat seseorang dibicarakan, mereka terus hidup. 730 00:58:55,823 --> 00:59:00,161 Aku ingin karyaku tetap hidup setelah aku tiada. 731 00:59:00,662 --> 00:59:02,664 EMPAT MINGGU MENUJU MERDEKA 732 00:59:06,084 --> 00:59:08,044 Hati-hati, Angel. Perlahan. 733 00:59:10,171 --> 00:59:11,548 Sial, palang ini tipis. 734 00:59:13,007 --> 00:59:15,885 Kenapa kau meraih itu? Berikan tanganmu. 735 00:59:17,011 --> 00:59:19,889 - Aku lebih suka berusaha sendiri. - Kau tak percaya aku? 736 00:59:19,973 --> 00:59:23,643 Vanya, tolong, ayolah. Kau membuatku tegang. 737 00:59:24,310 --> 00:59:27,272 Sudah kubilang jangan terus-menerus menggangguku saat memanjat. 738 00:59:28,106 --> 00:59:30,817 - Aku mengkhawatirkanmu. - Itu tak perlu. 739 00:59:30,900 --> 00:59:32,193 Jangan panik. 740 00:59:40,326 --> 00:59:42,620 Aku hanya mencari sudutnya. 741 00:59:44,247 --> 00:59:45,790 Itu bagus. 742 01:00:00,138 --> 01:00:01,472 Sangat berangin. 743 01:00:08,354 --> 01:00:11,190 Tetap di sana. Bagus. 744 01:00:11,274 --> 01:00:12,275 Tetap di sana. 745 01:00:54,025 --> 01:00:56,194 Hei, berhenti! Keamanan! 746 01:00:56,694 --> 01:00:58,529 Kau masuk tanpa izin. Berhenti! 747 01:01:00,448 --> 01:01:01,491 Ayo. 748 01:01:18,132 --> 01:01:19,342 Aku bisa. 749 01:01:23,054 --> 01:01:24,389 Bisa, ya? 750 01:01:29,894 --> 01:01:34,315 IGD 751 01:01:45,702 --> 01:01:48,996 Aku mengalami kecelakaan kecil. 752 01:01:50,665 --> 01:01:53,251 Tanganku terluka setelah jatuh. 753 01:01:53,334 --> 01:01:57,505 Dokter bilang perlu tiga minggu untuk sembuh. 754 01:01:57,588 --> 01:02:00,466 Semoga bisa lebih cepat. 755 01:02:01,551 --> 01:02:05,596 Aku agak kurang fokus, pengaruh obat penghilang rasa sakit. 756 01:02:06,097 --> 01:02:10,393 Mereka memasang batang logam. 757 01:02:10,476 --> 01:02:12,979 Jelas rasanya tidak menyenangkan. 758 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Berapa? 759 01:02:32,623 --> 01:02:33,666 Terima kasih. 760 01:02:50,057 --> 01:02:51,058 Terima kasih. 761 01:03:05,490 --> 01:03:10,119 Aku rasa kita harus pelan-pelan dan menunda Merdeka sebentar. 762 01:03:10,203 --> 01:03:12,872 Kau saja. Aku tak perlu menunda apa pun. 763 01:03:13,748 --> 01:03:15,208 Cederamu parah. 764 01:03:15,291 --> 01:03:17,919 Ini akan sembuh dalam tiga minggu. 765 01:03:18,753 --> 01:03:21,214 - Aku tahu tubuhku. - Tingkahmu seperti bocah. 766 01:03:21,297 --> 01:03:25,426 Tak akan kuizinkan sebelum kau sembuh dan kita berlatih dengan saksama. 767 01:03:25,510 --> 01:03:28,721 - Ini berbahaya. - Begitu? Apa kau orang tuaku? 768 01:03:28,805 --> 01:03:31,682 Apa maumu, Angela? Kau tak mau aku merawatmu. 769 01:03:31,766 --> 01:03:34,101 Itu bukan merawat, tapi membatasiku. 770 01:03:34,185 --> 01:03:37,897 - Aku hanya ingin menolong. - Aku jatuh karena bantuanmu. 771 01:03:37,980 --> 01:03:38,940 Karena aku? 772 01:03:39,023 --> 01:03:41,943 "Biarkan aku membantumu." Itu sebabnya aku jatuh. 773 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 Kau jatuh karena tak percaya padaku. 774 01:03:44,946 --> 01:03:46,155 Jangan sentuh aku. 775 01:03:46,239 --> 01:03:48,950 Sebelum kau memercayaiku, kita tak akan memanjat Merdeka. 776 01:03:49,033 --> 01:03:50,743 Aku tak mau melakukannya denganmu. 777 01:03:50,827 --> 01:03:52,995 Berhenti mengaturku. 778 01:03:53,079 --> 01:03:55,081 Cukup merekamnya. 779 01:03:56,415 --> 01:03:59,502 Jika kau tak percaya kepadaku, silakan pergi sendiri. 780 01:04:00,211 --> 01:04:01,087 Baiklah. 781 01:04:01,170 --> 01:04:02,505 - Silakan. - Pasti. 782 01:04:48,676 --> 01:04:49,719 Hai, Vanya. 783 01:04:49,802 --> 01:04:51,178 Hai, Ayah. 784 01:04:51,846 --> 01:04:54,015 Lama tak bicara. Apa kabar? 785 01:04:54,599 --> 01:04:57,310 Ini berjalan lancar. Kurang lebih. 786 01:04:58,060 --> 01:04:58,895 Lumayan. 787 01:05:00,646 --> 01:05:02,648 Kau tak terdengar yakin. 788 01:05:04,525 --> 01:05:05,610 Di mana Angela? 789 01:05:06,694 --> 01:05:09,322 KEBERANGKATAN 790 01:05:17,914 --> 01:05:20,917 Dia menolak bantuanmu, dukunganmu. 791 01:05:21,959 --> 01:05:22,960 Ini keputusannya. 792 01:05:25,046 --> 01:05:30,468 Tanpa kepercayaan, hubungan apa pun pasti gagal. 793 01:05:33,846 --> 01:05:37,767 Mungkin kalian harus ambil jeda dari hubungan kalian. 794 01:05:41,437 --> 01:05:44,690 Dan menghentikan proyek ini. 795 01:05:46,192 --> 01:05:48,319 Mungkin kau harus pulang? 796 01:05:49,362 --> 01:05:50,321 Pulang? 797 01:05:53,783 --> 01:05:54,867 Apa pendapatmu? 798 01:06:27,984 --> 01:06:32,321 Fokusku telah bergeser dari keselamatanku ke keselamatannya. 799 01:06:32,822 --> 01:06:35,241 Aku bertanggung jawab atas dirinya. 800 01:06:37,201 --> 01:06:38,619 Dia bagian dari diriku. 801 01:06:44,750 --> 01:06:48,254 Angela, semangatnya yang membuatnya hebat. 802 01:06:49,296 --> 01:06:52,258 Tapi saat dia fokus pada sesuatu, 803 01:06:52,341 --> 01:06:53,801 itu menakutkan. 804 01:06:58,514 --> 01:07:00,349 Itu bukan hanya percikan dalam dirinya. 805 01:07:00,850 --> 01:07:02,935 Tapi kebakaran besar. 806 01:07:09,859 --> 01:07:12,403 Dia memadamkan semangatku. 807 01:07:12,486 --> 01:07:17,783 Dia bilang aku kehilangan kendali, bahwa aku terbawa suasana. 808 01:07:18,409 --> 01:07:21,787 Angela, kau mengepos tulisan di media sosialmu: 809 01:07:21,871 --> 01:07:24,206 "Tak ada batas, tak ada kendali." 810 01:07:24,290 --> 01:07:25,583 Ya, lantas? 811 01:07:26,208 --> 01:07:30,212 Mungkin dia benar menahanmu, menarikmu kembali ke Bumi. 812 01:07:38,137 --> 01:07:41,098 Saat kau menghadirkannya ke hidupmu. 813 01:07:43,851 --> 01:07:46,103 Mungkin kalian butuh untuk saling menyeimbangkan? 814 01:08:19,804 --> 01:08:22,348 Hai. Dari mana kalian? 815 01:08:22,431 --> 01:08:23,682 Kami dari Ukraina. 816 01:08:24,391 --> 01:08:26,602 Kami kabur sejak hari pertama perang. 817 01:08:27,228 --> 01:08:28,354 Aku juga. 818 01:08:29,021 --> 01:08:30,898 Aku juga dari keluarga sirkus. 819 01:08:30,981 --> 01:08:33,067 Putrimu juga mau bekerja di sirkus? 820 01:08:33,776 --> 01:08:36,028 Terserah dia. Aku hanya ingin dia aman. 821 01:08:36,946 --> 01:08:38,531 Lenganmu kenapa? 822 01:08:39,198 --> 01:08:40,616 - Atau cuma untuk gaya? - Tidak. 823 01:08:41,575 --> 01:08:43,244 Bekas lukanya karena sirkus? 824 01:08:43,702 --> 01:08:44,829 Kecelakaan merajut. 825 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 Serius? 826 01:08:48,040 --> 01:08:48,958 Kau jatuh? 827 01:08:50,918 --> 01:08:52,294 Ayo pergi ke sirkus. 828 01:09:20,030 --> 01:09:23,200 Kenangan paling menyenangkan di masa kecilku adalah sirkus. 829 01:09:35,629 --> 01:09:37,298 Aku pikir itu karena 830 01:09:37,381 --> 01:09:40,384 para pemainnya bertepuk tangan atas keberhasilan mereka. 831 01:09:50,144 --> 01:09:54,315 Tapi aku sadar alasannya adalah karena kedua orang tuaku di sirkus… 832 01:09:57,026 --> 01:09:58,360 sebelum ayahku pergi. 833 01:10:09,205 --> 01:10:12,750 Mungkin hubungan seharusnya seperti akrobat di udara. 834 01:10:14,919 --> 01:10:16,962 Ada yang terbang dan yang menangkap. 835 01:10:21,675 --> 01:10:24,094 Yang terbang membawa mereka ke angkasa. 836 01:10:27,306 --> 01:10:31,185 Si penangkap tak diperhatikan, tapi dia melakukan tugas utamanya. 837 01:10:34,146 --> 01:10:37,566 Dia bertanggung jawab atas keselamatan, menjaga kestabilan mereka. 838 01:10:54,917 --> 01:10:56,877 Aku tak bisa lakukan ini sendiri. 839 01:11:07,012 --> 01:11:08,222 Vanya di sini. 840 01:11:32,997 --> 01:11:34,581 Bagaimana tanganmu? 841 01:11:35,666 --> 01:11:37,251 Masih utuh. 842 01:11:37,876 --> 01:11:40,838 Kau kemari untuk memanjat atau mengobrol denganku? 843 01:11:46,677 --> 01:11:51,223 Sebelum ada kau, kupikir memanjat gedung adalah untuk pencapaian pribadi. 844 01:11:52,725 --> 01:11:57,146 Lalu saat bertemu denganmu, aku sadar itu bentuk seni. 845 01:11:57,229 --> 01:11:59,231 Dan aku terinspirasi olehmu. 846 01:12:00,607 --> 01:12:02,026 Kita sudah mulai membuat 847 01:12:03,235 --> 01:12:04,778 hal-hal yang sangat indah. 848 01:12:05,362 --> 01:12:06,613 Aku sangat bersyukur. 849 01:12:07,573 --> 01:12:09,450 Jadi, mari buat kesepakatan. 850 01:12:11,744 --> 01:12:13,454 Aku tak suka syarat. 851 01:12:14,371 --> 01:12:17,583 Aku rasa kau akan menyukai persyaratanku. 852 01:12:17,666 --> 01:12:21,795 Apa pun kegilaan yang kita hadapi, 853 01:12:22,671 --> 01:12:24,590 kita hadapi bersama, 854 01:12:25,341 --> 01:12:28,552 bukannya pergi. 855 01:12:28,635 --> 01:12:30,971 Dan aku berjanji akan selalu bersamamu. 856 01:12:32,264 --> 01:12:33,724 Di Merdeka juga? 857 01:12:35,559 --> 01:12:36,810 Termasuk Merdeka. 858 01:12:39,688 --> 01:12:41,231 Masalah selesai, 'kan? 859 01:12:44,360 --> 01:12:45,903 DELAPAN HARI MENUJU MERDEKA 860 01:12:48,280 --> 01:12:50,699 Kamera CCTV. Aku melihatnya. 861 01:12:50,783 --> 01:12:52,451 Ada penjaga di sekeliling. 862 01:12:54,244 --> 01:12:55,829 Angela, tutup kameranya. 863 01:12:57,289 --> 01:12:59,041 LANGKAH PERTAMA: STADION 864 01:13:02,878 --> 01:13:05,130 Titik lemah keamanan ada di sini, 865 01:13:05,214 --> 01:13:08,133 tapi mereka pintar, ada kamera CCTV. 866 01:13:08,967 --> 01:13:12,137 Kita akan memanjat rangka ini. 867 01:13:12,221 --> 01:13:14,640 Lalu ambil jalan berputar di teras. 868 01:13:15,224 --> 01:13:17,601 Jadi, kita akan lewat di atas penjaga. 869 01:13:17,684 --> 01:13:20,437 Berlagak kasual saja. 870 01:13:20,521 --> 01:13:22,898 Ayo ke tempat tinggi agar lebih baik. 871 01:13:25,484 --> 01:13:29,988 Lalu melewati pekerja untuk memasuki situs mal. 872 01:13:30,072 --> 01:13:32,324 LANGKAH KEDUA: SITUS MAL 873 01:13:32,408 --> 01:13:34,034 Kita ke lantai tiga. 874 01:13:34,118 --> 01:13:36,495 Lalu menyeberangi mal 875 01:13:37,830 --> 01:13:39,832 ke jembatan menuju Merdeka. 876 01:13:41,458 --> 01:13:43,419 Bagian tersulit adalah jembatan. 877 01:13:44,628 --> 01:13:47,297 Semoga penjaganya sibuk menonton pertandingan sepak bola. 878 01:13:52,177 --> 01:13:53,679 LIMA HARI MENUJU MERDEKA 879 01:13:54,972 --> 01:13:57,599 Wah, badai besar akan tercipta. 880 01:13:57,683 --> 01:14:00,978 Ada pekerja di atap mal, baik saat hujan atau cerah. 881 01:14:05,691 --> 01:14:08,735 Apa pun untuk menyembunyikan wajah kita. 882 01:14:09,945 --> 01:14:11,822 Ada yang kecil? Berapa harganya? 883 01:14:11,905 --> 01:14:13,073 Ada yang datang. 884 01:14:15,033 --> 01:14:17,453 Tingkat kehati-hatian: Yang tertinggi. 885 01:14:19,496 --> 01:14:21,248 LANGKAH KETIGA: 118 LANTAI 886 01:14:21,331 --> 01:14:23,459 Ada kamera di lift. 887 01:14:24,084 --> 01:14:26,879 Lift tak bisa digunakan sama sekali. 888 01:14:26,962 --> 01:14:30,674 Seluruh area dengan lampu menyala sedang dikerjakan. 889 01:14:31,884 --> 01:14:37,264 Jika kita menyelinap di antara tangga, para pekerja tak bisa melacak kita. 890 01:14:37,347 --> 01:14:39,183 Lalu masuk ke menara. 891 01:14:40,601 --> 01:14:42,436 LANGKAH KEEMPAT: MENARA 892 01:14:43,979 --> 01:14:45,981 Kita melihat tangga di sini. 893 01:14:46,899 --> 01:14:48,859 Pasti mengarah ke atas. 894 01:14:51,320 --> 01:14:52,446 Ayo terbang. 895 01:14:52,529 --> 01:14:54,114 Astaga, anginnya kencang sekali. 896 01:14:54,198 --> 01:14:57,659 Ini platform yang sempurna. 897 01:14:57,743 --> 01:15:00,245 Perancah ini sempurna. 898 01:15:01,288 --> 01:15:02,873 DUA HARI MENUJU MERDEKA 899 01:15:02,956 --> 01:15:07,127 Dua hari lagi sebelum final Piala Dunia yang ditunggu-tunggu 900 01:15:07,211 --> 01:15:09,671 antara Prancis dan Argentina. 901 01:15:12,799 --> 01:15:14,635 Lalu ada tangga terpanjang. 902 01:15:15,802 --> 01:15:17,721 Dan pintu bari ke atap. 903 01:15:19,348 --> 01:15:22,559 Jika bisa membukanya, maka Merdeka milik kita. 904 01:15:23,227 --> 01:15:24,102 Simpel. 905 01:15:25,479 --> 01:15:26,313 Simpel. 906 01:15:27,147 --> 01:15:29,525 HARI PEMANJATAN 907 01:15:31,818 --> 01:15:33,403 Tepat sebelum pemanjatan, 908 01:15:33,487 --> 01:15:36,448 kemampuan fisik tak sepenting keyakinan batin. 909 01:15:37,741 --> 01:15:39,409 Ketakutan harus dikubur. 910 01:15:40,494 --> 01:15:42,663 Kini semua bergantung pada rasa saling percaya. 911 01:15:42,746 --> 01:15:44,915 Banyak yang harus kita kemas. 912 01:15:46,500 --> 01:15:49,044 GoPro cepat panas dalam kelembapan ini, 913 01:15:49,127 --> 01:15:52,005 jadi kami bawa empat buah dengan baterai cadangan. 914 01:15:52,089 --> 01:15:54,550 Serta penglihatan malam untuk melihat dalam gelap. 915 01:15:55,133 --> 01:15:57,511 Itu menunjukkan kamera CCTV inframerah. 916 01:15:58,804 --> 01:16:01,932 Dengan banyaknya perlengkapan taktis, kami hanya bisa mengemas 917 01:16:02,015 --> 01:16:03,684 sedikit makanan dan air. 918 01:16:04,268 --> 01:16:07,646 Semua alat di ransel, termasuk alat pembuka kunci. 919 01:16:07,729 --> 01:16:09,481 Semua alatnya sudah siap. 920 01:16:10,691 --> 01:16:13,652 Kami tak akan terlihat, serba hitam, seperti ninja. 921 01:16:15,737 --> 01:16:17,698 Hitung mundur ke tendangan awal Piala Dunia? 922 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 Sekarang pukul 22.30. 923 01:16:20,158 --> 01:16:22,202 Pertandingan dimulai 30 menit lagi. 924 01:16:22,286 --> 01:16:25,080 - Kau tak gugup, bukan? - Aman. 925 01:16:31,044 --> 01:16:33,672 PUKUL 23.00 RANGKA STADION 926 01:16:34,214 --> 01:16:35,424 Ayo panjat yang ini. 927 01:16:38,010 --> 01:16:39,344 Kemarilah. 928 01:16:39,970 --> 01:16:40,804 Injak di sini. 929 01:16:42,055 --> 01:16:43,181 Satu, dua, tiga. 930 01:16:48,687 --> 01:16:49,646 Kau hebat. 931 01:16:50,731 --> 01:16:52,357 Argentina vs Prancis: 0-0. 932 01:17:09,750 --> 01:17:11,543 Kau dengar itu? Fan menggila. 933 01:17:18,634 --> 01:17:20,636 Leo Messi mencetak gol penalti. 934 01:17:21,720 --> 01:17:23,597 Pos penjaga di bawah kita. 935 01:17:26,975 --> 01:17:28,518 Jangan sampai ketahuan. 936 01:17:29,186 --> 01:17:30,646 Ya, pekerja di mal terlihat. 937 01:17:33,315 --> 01:17:34,608 Kau lihat ada kamera? 938 01:17:35,734 --> 01:17:37,277 Hati-hati, ada penjaga. 939 01:17:38,820 --> 01:17:40,238 Hati-hati, dia bawa senter. 940 01:17:40,947 --> 01:17:42,699 Ayo cepat lewat sini. 941 01:17:49,331 --> 01:17:51,541 PUKUL 12.15 DI DALAM MAL 942 01:17:51,625 --> 01:17:54,461 Ayo pakai topi proyek. Saatnya berganti pakaian. 943 01:17:58,840 --> 01:17:59,925 Jangan berisik. 944 01:18:01,593 --> 01:18:03,136 Lantai ini sempurna. 945 01:18:05,389 --> 01:18:07,015 Takkan ada kamera di sini. 946 01:18:08,934 --> 01:18:11,228 Para pekerja bahkan tak melihat kita. 947 01:18:11,311 --> 01:18:12,771 Jembatannya di sana. 948 01:18:14,773 --> 01:18:16,400 Tak boleh bersuara di sini. 949 01:18:17,818 --> 01:18:19,111 Itu dia. 950 01:18:23,865 --> 01:18:25,701 Ayo sentuh Merdeka. 951 01:18:27,994 --> 01:18:31,998 Ada meja penjaga. 952 01:18:32,082 --> 01:18:34,793 Tapi dia tak ada. 953 01:18:34,876 --> 01:18:37,129 Menonton pertandingan. Kau menduganya. 954 01:18:38,171 --> 01:18:39,840 Jangan bersuara. 955 01:18:49,433 --> 01:18:50,767 Itu mudah. 956 01:18:53,311 --> 01:18:54,730 Cepat dan senyap. 957 01:18:56,022 --> 01:18:57,816 Pertandingan tersisa 30 menit lagi. 958 01:19:04,489 --> 01:19:07,242 PUKUL 1:00 MEMASUKI MERDEKA 959 01:19:12,122 --> 01:19:13,498 Penyamaran yang bagus. 960 01:19:15,834 --> 01:19:18,336 Ini melelahkan. Ayo istirahat di sini. 961 01:19:20,172 --> 01:19:22,758 PUKUL 1.20 LANTAI 43 962 01:19:26,052 --> 01:19:28,722 Pertandingan masih imbang, masuk ke perpanjangan waktu. 963 01:19:30,348 --> 01:19:31,683 Artinya 15 menit lagi. 964 01:19:32,476 --> 01:19:34,269 Aman. Tidak ada kamera. 965 01:19:34,352 --> 01:19:37,647 Kau dengar? Pertandingan akan dilanjutkan ke adu penalti. 966 01:19:38,148 --> 01:19:39,357 Lebih banyak waktu. 967 01:19:52,913 --> 01:19:56,333 Tempat yang bagus. Hemat tenaga untuk menara. 968 01:19:57,083 --> 01:20:01,129 Matahari terbit 1,5 jam lagi. Tak ada gunanya naik lebih cepat. 969 01:20:02,047 --> 01:20:04,341 Kita harus menemukan perancahnya juga. 970 01:20:05,217 --> 01:20:08,470 Kita selesaikan semuanya pukul 5.00. 971 01:20:08,553 --> 01:20:11,515 PUKUL 3.30 972 01:20:16,520 --> 01:20:18,563 PUKUL 5.20 973 01:20:18,647 --> 01:20:20,982 LANTAI 112 974 01:20:24,861 --> 01:20:25,695 Apa itu? 975 01:20:26,196 --> 01:20:27,989 Aku belum pernah melihat ini. 976 01:20:29,991 --> 01:20:31,868 Detektor gerakan? 977 01:20:34,412 --> 01:20:35,497 Kamera CCTV. 978 01:20:36,122 --> 01:20:37,249 Sialan. Ada kamera. 979 01:20:39,876 --> 01:20:41,002 Sial. 980 01:20:41,086 --> 01:20:43,129 - Apa nyala? - Aku rasa begitu. 981 01:20:43,964 --> 01:20:45,090 Kini bagaimana? 982 01:20:45,757 --> 01:20:48,343 Persetan. 983 01:20:49,052 --> 01:20:50,971 Seharusnya aku memakai topeng. 984 01:20:52,430 --> 01:20:53,390 Kau dengar itu? 985 01:20:54,766 --> 01:20:55,851 Dengar. 986 01:20:57,769 --> 01:20:58,812 Lift bergerak. 987 01:20:59,896 --> 01:21:00,939 Mereka kirim penjaga. 988 01:21:02,107 --> 01:21:04,401 Kita pasti ketahuan. 989 01:21:06,736 --> 01:21:08,363 Kau dengar para pekerja? 990 01:21:09,739 --> 01:21:10,824 Sepertinya begitu. 991 01:21:12,200 --> 01:21:13,493 Mereka sangat dekat. 992 01:21:16,371 --> 01:21:17,330 Cepat. 993 01:21:19,207 --> 01:21:21,501 Apa rencana kita di sini? 994 01:21:22,335 --> 01:21:23,336 Mereka ke sini. 995 01:21:25,130 --> 01:21:28,258 Ide bagus. Kita kembalikan setelah kita masuk. 996 01:21:32,387 --> 01:21:33,346 Sialan. 997 01:21:35,473 --> 01:21:38,810 PUKUL 6.30 LANTAI 113 998 01:21:45,942 --> 01:21:47,569 Aku tak tahu apa solusinya. 999 01:21:53,116 --> 01:21:54,409 Peluang kita kecil. 1000 01:21:55,577 --> 01:21:58,288 Dengan udara panas ini dan tanpa air tersisa. 1001 01:22:08,089 --> 01:22:09,257 Ini sangat berdebu. 1002 01:22:11,509 --> 01:22:13,887 Hati-hati, jangan batuk atau bersin. 1003 01:22:18,266 --> 01:22:19,309 Debu? 1004 01:22:23,813 --> 01:22:25,440 Aku terus memikirkan penjara itu. 1005 01:22:26,524 --> 01:22:28,360 Kita hanya perlu menunggu. 1006 01:22:31,404 --> 01:22:33,990 WAKTU DI PERSEMBUNYIAN: LIMA JAM 1007 01:22:41,706 --> 01:22:44,542 WAKTU DI PERSEMBUNYIAN: SEPULUH JAM 1008 01:22:44,626 --> 01:22:48,338 Kita butuh air atau demam kita akan terus meningkat. 1009 01:22:52,175 --> 01:22:54,761 WAKTU DI PERSEMBUNYIAN: 14 JAM 1010 01:22:58,014 --> 01:22:59,307 Sepertinya mereka pergi. 1011 01:23:00,100 --> 01:23:01,935 Ayo lakukan. 1012 01:23:04,062 --> 01:23:05,188 Itu lift? 1013 01:23:10,443 --> 01:23:12,570 Sial, ini sif malam. 1014 01:23:18,284 --> 01:23:20,662 WAKTU DI PERSEMBUNYIAN: 19 JAM 1015 01:23:28,253 --> 01:23:29,963 Aku lihat tubuhnya menyerah. 1016 01:23:31,506 --> 01:23:35,010 Kami mengalami sakit kepala, demam, 1017 01:23:35,093 --> 01:23:36,594 dan sulit bernapas. 1018 01:23:39,014 --> 01:23:40,181 Aku harus ambil risiko. 1019 01:24:03,371 --> 01:24:06,708 Vanya, si manusia gua, memberi kami air. 1020 01:24:08,126 --> 01:24:10,545 Aku melihat bahkan di saat terlemahnya, 1021 01:24:11,463 --> 01:24:13,590 pria ini akan selalu menjagaku. 1022 01:24:15,925 --> 01:24:17,844 Mereka di sisi lain. 1023 01:24:18,970 --> 01:24:20,388 Dengar, jauh di sana. 1024 01:24:21,723 --> 01:24:23,975 WAKTU DI PERSEMBUNYIAN: 23 JAM 1025 01:24:26,144 --> 01:24:28,271 Kita akan lebih senyap tanpa sepatu. 1026 01:24:45,497 --> 01:24:46,372 Ini terbuka. 1027 01:24:47,665 --> 01:24:49,084 Astaga. Kita sangat beruntung. 1028 01:24:50,168 --> 01:24:51,336 Itu lantai teratas? 1029 01:24:51,419 --> 01:24:52,504 Ya, lantai 118. 1030 01:24:56,716 --> 01:24:58,510 Ini para pemanjat gedung lain. 1031 01:24:59,594 --> 01:25:00,637 Ya, diborgol. 1032 01:25:01,596 --> 01:25:02,972 Kacau sekali. 1033 01:25:03,807 --> 01:25:05,100 TERTANGKAP PENJAGA KEAMANAN 1034 01:25:05,183 --> 01:25:07,102 DISERAHKAN KE POLISI DIDAKWA DAN DIPENJARA 1035 01:25:07,185 --> 01:25:09,020 Mari coba tangga lainnya. 1036 01:25:19,155 --> 01:25:20,573 Gerbang yang juga terkunci. 1037 01:25:21,366 --> 01:25:22,408 Dan kamera lagi. 1038 01:25:22,909 --> 01:25:23,785 Sial. 1039 01:25:24,285 --> 01:25:27,163 Sialan. Kita tamat. 1040 01:25:27,705 --> 01:25:29,040 Cukup, kita mundur. 1041 01:25:29,124 --> 01:25:31,042 Tunggu, mungkin itu cuma rantai. 1042 01:25:32,877 --> 01:25:35,130 Kau ingin aku membobolnya di depan kamera? 1043 01:25:36,047 --> 01:25:39,467 Ini gagal, gagal total. 1044 01:25:44,097 --> 01:25:45,557 Ini kacau. 1045 01:25:48,268 --> 01:25:50,812 Semuanya terkunci. 1046 01:25:53,022 --> 01:25:55,233 Aku lihat dia kehilangan keberanian. 1047 01:25:56,151 --> 01:25:58,403 Mungkin, ini giliranku memimpin. 1048 01:26:01,406 --> 01:26:03,408 Aku mencoba menyalurkan harapan. 1049 01:26:03,491 --> 01:26:04,868 Ada pilihan lain? 1050 01:26:05,577 --> 01:26:07,370 Aku juga tak tahu. 1051 01:26:07,453 --> 01:26:10,832 - Mungkin ada pintu yang bisa dibobol. - Hentikan, Angela. 1052 01:26:11,416 --> 01:26:15,128 Kita belum pernah menyerah. Aku tak mau ini yang pertama. 1053 01:26:15,211 --> 01:26:18,631 - Sudah berakhir. Misi kita tamat. - Selalu ada jalan. 1054 01:26:20,133 --> 01:26:24,137 Selalu ada jalan. Dan kau selalu menemukannya, Sayang. 1055 01:26:33,062 --> 01:26:36,191 Aku ingat sesuatu dari cetak biru gedung. 1056 01:26:36,941 --> 01:26:40,195 Lantai atas memiliki ruangan dengan pintu keluar ke tangga darurat. 1057 01:26:42,405 --> 01:26:44,490 Kita bisa mengakali kuncinya. 1058 01:26:47,535 --> 01:26:49,329 Kau seperti intuisi keduaku. 1059 01:26:56,461 --> 01:26:58,671 Itu menaranya. 1060 01:27:07,722 --> 01:27:10,683 PUKUL 6.30 MENARA 1061 01:27:13,144 --> 01:27:15,563 Di sinilah kita melihat platformnya. 1062 01:27:15,647 --> 01:27:17,440 Aku melihat perancah di sana. 1063 01:27:18,024 --> 01:27:20,026 Akan kuambil satu. 1064 01:27:22,070 --> 01:27:23,029 Bagus. 1065 01:27:24,530 --> 01:27:25,365 Cemerlang. 1066 01:27:32,247 --> 01:27:33,831 Vanya, kita sungguh hebat. 1067 01:27:35,500 --> 01:27:37,001 Perjalanan masih panjang. 1068 01:27:40,672 --> 01:27:42,340 Ini aksi tergila kita. 1069 01:27:59,565 --> 01:28:00,900 Sakit kepalaku makin parah. 1070 01:28:09,033 --> 01:28:10,493 Aku lelah sekali. 1071 01:28:12,453 --> 01:28:15,873 Kita sudah menaiki tangga ini selama 16 menit. 1072 01:28:17,250 --> 01:28:20,086 Aku sangat lapar dan lelah. 1073 01:28:22,046 --> 01:28:24,716 Paru-paruku penuh debu. 1074 01:28:26,259 --> 01:28:28,803 Aku hampir tak bisa bergerak. Astaga. 1075 01:28:29,846 --> 01:28:32,557 Belum sampai, 45 meter lagi. 1076 01:28:33,057 --> 01:28:34,475 Serius? 1077 01:28:34,559 --> 01:28:37,937 Apakah Merdeka berujung? 1078 01:28:40,606 --> 01:28:42,567 Aku baru hampir jatuh. 1079 01:28:45,069 --> 01:28:48,823 - Aku tak bisa memanjat lagi, Vanya. - Kini 30 meter lagi. 1080 01:28:49,324 --> 01:28:51,034 Lalu kita menaklukkan menara. 1081 01:28:54,245 --> 01:28:56,998 WAKTU DI TANGGA: 1,5 JAM 1082 01:29:02,920 --> 01:29:04,714 Lenganku sakit sekali. 1083 01:29:09,385 --> 01:29:10,219 Sayang. 1084 01:29:10,762 --> 01:29:11,888 Terbuka. 1085 01:29:11,971 --> 01:29:13,890 - Terbuka? - Ya. 1086 01:29:15,058 --> 01:29:17,393 Astaga, Sayang. 1087 01:30:12,031 --> 01:30:15,284 Sial, ini sangat goyah dan kecil. 1088 01:30:15,368 --> 01:30:16,452 Tapi kokoh. 1089 01:30:18,746 --> 01:30:21,457 Aku tak mengerti kenapa melakukannya sekarang. 1090 01:30:27,713 --> 01:30:29,507 - Takut? - Tidak terlalu. 1091 01:30:37,682 --> 01:30:40,726 Astaga, tinggi sekali. 1092 01:30:44,939 --> 01:30:46,232 Sangat menakutkan. 1093 01:30:46,983 --> 01:30:49,152 Vanya, berdiri pun aku takut. 1094 01:30:49,902 --> 01:30:51,529 Aku takut. 1095 01:30:52,029 --> 01:30:55,074 Kakiku gemetar. 1096 01:30:55,158 --> 01:30:58,494 Sayang, panjangnya dua meter. 1097 01:31:00,163 --> 01:31:04,125 - Ini bagai sumur tak berdasar. - Ya, mustahil aku menjatuhkanmu. 1098 01:31:06,419 --> 01:31:08,129 Aku membayangkan yang terburuk. 1099 01:31:08,629 --> 01:31:12,300 Jika Vanya tersandung, aku jatuh ke lubang menara… 1100 01:31:13,926 --> 01:31:17,513 atau ke tepi gedung. 1101 01:31:19,932 --> 01:31:21,517 Aku tak mau. Aku menyerah. 1102 01:31:22,018 --> 01:31:23,519 Kau tak mau mencoba? 1103 01:31:23,603 --> 01:31:26,856 Tidak, karena aku akan di ujung tanduk. 1104 01:31:26,939 --> 01:31:28,608 Aku akan menahanmu. 1105 01:31:29,859 --> 01:31:32,403 Aku tak pernah menjatuhkanmu saat latihan, sama sekali. 1106 01:31:32,987 --> 01:31:36,824 Tapi tidak setelah pemanjatan melelahkan, tanpa tidur. 1107 01:31:36,908 --> 01:31:40,203 Kenapa sikapmu sangat negatif? 1108 01:31:41,621 --> 01:31:44,040 Aku lelah dan cemas. Boleh kulepaskan emosi ini? 1109 01:31:44,123 --> 01:31:44,957 Tentu saja. 1110 01:31:52,298 --> 01:31:53,674 - Kau takut? - Ya. 1111 01:31:54,759 --> 01:31:56,219 Aku takkan menjatuhkanmu. 1112 01:31:56,302 --> 01:32:00,389 Tapi kenapa harus melalui neraka ini? Aku sangat takut. 1113 01:32:00,473 --> 01:32:01,641 Kau ingin membatalkannya? 1114 01:32:03,142 --> 01:32:04,185 Entahlah. 1115 01:32:11,859 --> 01:32:13,819 Ini tekanan mental yang ekstrem. 1116 01:32:15,905 --> 01:32:17,990 Tugas kami adalah saling menyeimbangkan. 1117 01:32:19,158 --> 01:32:20,493 Oke, kemari. 1118 01:32:27,208 --> 01:32:29,710 Ya, kita memanjat 30 jam lebih. 1119 01:32:29,794 --> 01:32:32,255 Ya, ini sangat sulit. 1120 01:32:32,338 --> 01:32:34,757 Tapi lihat keindahan di sekitar kita. 1121 01:32:36,050 --> 01:32:38,135 Tak ada orang lain yang melihatnya. 1122 01:32:41,180 --> 01:32:44,308 Ramalan cuacanya adalah hujan dan berawan. 1123 01:32:46,310 --> 01:32:48,563 Terus badai selama ini kita di sini. 1124 01:32:50,273 --> 01:32:52,024 Katanya mukjizat tak ada, 1125 01:32:53,150 --> 01:32:54,235 tapi ini mukjizat. 1126 01:32:55,570 --> 01:32:57,280 Tak ada awan dan angin. 1127 01:32:57,780 --> 01:33:00,283 Itu benar, sangat aneh. 1128 01:33:01,701 --> 01:33:03,119 Ini bukan kebetulan. 1129 01:33:06,747 --> 01:33:08,499 Dia membantuku berpikir jernih. 1130 01:33:10,293 --> 01:33:12,837 Saat aku tenang, aku menemukan kekuatan. 1131 01:33:14,088 --> 01:33:15,631 Percayakan saja kepadaku. 1132 01:33:15,715 --> 01:33:17,341 - Oke. - Ayo. 1133 01:33:18,342 --> 01:33:19,760 Tiga, dua… 1134 01:33:19,844 --> 01:33:21,721 Tunggu, aku belum siap. 1135 01:33:21,804 --> 01:33:23,598 Ingat momen ini. 1136 01:33:24,807 --> 01:33:25,933 Siap. 1137 01:33:26,017 --> 01:33:28,019 Tiga, dua, satu. 1138 01:33:30,062 --> 01:33:30,938 Jangan cemas. 1139 01:33:31,731 --> 01:33:33,774 Tenang. Aku memegangmu. 1140 01:33:36,902 --> 01:33:38,112 Ayo terbang, Sayang. 1141 01:33:51,917 --> 01:33:53,919 Tahan. 1142 01:33:54,545 --> 01:33:55,796 Aku tak akan menjatuhkanmu. 1143 01:34:20,446 --> 01:34:21,572 Tidak takut lagi? 1144 01:34:21,656 --> 01:34:23,157 Ya, aku baik-baik saja. 1145 01:34:24,742 --> 01:34:27,745 Aku merasa aman di tanganmu. 1146 01:34:29,997 --> 01:34:33,417 Pada saat itu, semua ketakutanku lenyap. 1147 01:34:36,087 --> 01:34:39,423 Pemanjatan ini mengajariku untuk memercayaimu. 1148 01:34:41,592 --> 01:34:43,719 Saat kau jatuh, aku mengangkatmu. 1149 01:34:44,804 --> 01:34:46,889 Saat aku jatuh, kau mengangkatku. 1150 01:34:46,972 --> 01:34:47,973 Kita berhasil. 1151 01:34:48,641 --> 01:34:49,684 Kita berhasil, Sayang. 1152 01:34:55,981 --> 01:34:57,316 Atapnya penuh pekerja. 1153 01:34:58,192 --> 01:35:01,779 Tapi tentu jalan turun akan mudah. 1154 01:35:04,073 --> 01:35:05,741 Tak ada yang tahu kami ada di sana 1155 01:35:05,825 --> 01:35:09,078 sampai kami mengeposnya setelah meninggalkan negara ini. 1156 01:35:09,787 --> 01:35:11,747 Kami bangga dengan keberhasilan ini. 1157 01:35:11,831 --> 01:35:14,500 Kita berhasil, Sayang. Sulit kupercaya! 1158 01:35:25,177 --> 01:35:28,389 Setelah kami mengepos videonya, itu meledak. 1159 01:35:39,817 --> 01:35:41,902 Polisi Malaysia telah membuka penyelidikan 1160 01:35:41,986 --> 01:35:46,657 pada pemanjat ekstrem Angela Nikolau dan Ivan Beerkus karena masuk tanpa izin. 1161 01:35:46,741 --> 01:35:49,160 Pemerintah Malaysia mengeklaim itu berita palsu. 1162 01:35:49,243 --> 01:35:50,828 Bahwa itu hasil Photoshop. 1163 01:35:50,911 --> 01:35:53,956 Tapi para pemanjat Rusia itu telah memberikan bukti. 1164 01:35:54,999 --> 01:35:58,836 Dan bom, NFT terhebat kami menjadi penjualan terbesar kami. 1165 01:35:58,919 --> 01:36:00,171 TERAKHIR TERJUAL 7,69 ETH 1166 01:36:01,130 --> 01:36:03,966 Dan ditampilkan di Times Square di Kota New York… 1167 01:36:06,802 --> 01:36:10,055 Galeri seni terbesar yang bisa kami harapkan. 1168 01:36:12,641 --> 01:36:15,144 Nak, kau memilih jalan hidup yang unik. 1169 01:36:17,062 --> 01:36:19,732 Dan kau mencapai apa yang kau inginkan. 1170 01:36:19,815 --> 01:36:22,193 - Terima kasih. - Kami sangat bangga padamu. 1171 01:36:22,276 --> 01:36:24,987 Meskipun salah jika seorang ibu mengatakan 1172 01:36:25,070 --> 01:36:28,616 Ibu setuju dan bangga padamu. 1173 01:36:29,200 --> 01:36:32,203 Penting bagiku mendengarnya. Terima kasih. 1174 01:36:32,286 --> 01:36:35,372 Setelah cukup lama, aku bisa mengunjungi Nenek di rumah. 1175 01:36:39,585 --> 01:36:41,712 Nenek tak tahu kau datang. 1176 01:36:41,796 --> 01:36:43,422 Ini hadiah untuk Nenek. 1177 01:36:45,925 --> 01:36:48,719 Alat bantu dengar! Apa harganya mahal? 1178 01:36:48,803 --> 01:36:50,638 Mari kita coba. 1179 01:36:52,056 --> 01:36:54,683 Bisikkan sesuatu pada Nenek. 1180 01:36:56,435 --> 01:37:00,105 - Aku mau roti isi. - Nenek menyayangimu juga. 1181 01:37:03,067 --> 01:37:05,444 Terima kasih, Sayang! 1182 01:37:06,946 --> 01:37:08,572 Kami bisa bepergian lagi. 1183 01:37:16,247 --> 01:37:19,375 Kami adalah sirkus keliling zaman modern. 1184 01:37:20,125 --> 01:37:22,962 Segera hadir di kota terdekat Anda. 1185 01:37:32,304 --> 01:37:34,014 Cinta itu seperti ketinggian. 1186 01:37:34,557 --> 01:37:35,850 Ketakutan tak pernah hilang. 1187 01:37:38,519 --> 01:37:40,688 Kita cuma jadi lebih baik dalam menghadapinya. 1188 01:37:52,700 --> 01:37:56,996 Aku pikir Vanya masuk ke hidupku untuk mengajariku berjalan di ketinggian. 1189 01:37:58,080 --> 01:38:01,917 Tapi kini aku tahu berjalan di ketinggian masuk ke hidupku 1190 01:38:03,043 --> 01:38:05,170 untuk mengajariku cara mencintai. 1191 01:39:47,731 --> 01:39:49,733 Terjemahan subtitle oleh Rendy