1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,796 Aviso: Este filme aborda internatos e escolas residenciais indígenas 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,426 e inclui discussões sobre violência sexual. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 A partir de 1894, o governo canadense 6 00:01:06,649 --> 00:01:11,780 forçou crianças indígenas a frequentar internatos segregados. 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 Essas escolas foram criadas para "acabar com o problema indígena". 8 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 A maioria delas era administrada pela Igreja Católica. 9 00:01:33,218 --> 00:01:41,267 Por anos, os alunos falaram sobre abusos e sussurraram sobre colegas desaparecidos. 10 00:01:53,113 --> 00:01:56,115 Símbolos de luta e dor espalham-se por todo o país. 11 00:01:56,116 --> 00:01:59,743 Bandeiras foram hasteadas a meio mastro, vigílias realizadas 12 00:01:59,744 --> 00:02:04,331 e sapatos enfileirados para representar os cerca de 215 túmulos ocultos 13 00:02:04,332 --> 00:02:06,625 nos terrenos de uma antiga escola residencial 14 00:02:06,626 --> 00:02:12,173 em Kamloops, reabrindo feridas antigas para famílias indígenas dilaceradas. 15 00:02:59,095 --> 00:03:01,973 MISSION ROAD 16 00:03:04,726 --> 00:03:06,477 BEM-VINDOS À SUGARCANE WILLIAMS LAKE 17 00:03:07,562 --> 00:03:14,611 {\an8}ELEIÇÃO DE CONSELHO 18 DE AGOSTO - DAS 9H ÀS 20H NO GINÁSIO 18 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 - Alô. - Oi, pai, feliz aniversário. 19 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 Obrigado. 20 00:03:56,486 --> 00:03:58,029 - Claro. - Onde você está? 21 00:03:59,656 --> 00:04:03,408 Estou em frente ao lugar onde nasceu. 22 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Estou na Missão de Saint Joseph. 23 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 Sério? 24 00:04:08,248 --> 00:04:12,502 Meu Deus, passei o dia todo pensando nesse lugar. 25 00:04:13,461 --> 00:04:14,921 Eu dei sorte. 26 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Pelo amor de Deus. 27 00:05:58,066 --> 00:06:02,194 A Escola Residencial da Missão de St. Joseph foi fechada em 1981 28 00:06:02,195 --> 00:06:06,949 e há muito tempo está associada a denúncias de abusos físicos e sexuais. 29 00:06:07,700 --> 00:06:11,661 A Primeira Nação de Williams Lake fica a cerca de 300 quilômetros a noroeste 30 00:06:11,662 --> 00:06:15,791 de Kamloops, local de outra descoberta de possíveis túmulos. 31 00:06:15,792 --> 00:06:17,876 {\an8}Agora vamos falar com Willie Sellars, 32 00:06:17,877 --> 00:06:20,295 {\an8}Chefe da Primeira Nação de Williams Lake. 33 00:06:20,296 --> 00:06:21,463 {\an8}É um prazer vê-lo. 34 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 {\an8}Obrigado por falar com a CTV News. 35 00:06:24,300 --> 00:06:25,760 {\an8}Eu que agradeço pelo convite. 36 00:06:25,885 --> 00:06:28,261 Quanto à reação da comunidade, 37 00:06:28,262 --> 00:06:30,306 o que se passou pela sua cabeça, Chefe? 38 00:06:31,974 --> 00:06:35,560 Tudo isso nos deixa com raiva, enjoados, machucados, 39 00:06:35,561 --> 00:06:38,063 e é até um gatilho para mim. 40 00:06:38,064 --> 00:06:40,065 Meu pai frequentou o internato, 41 00:06:40,066 --> 00:06:42,734 assim como minha avó. Ela até trabalhou lá. 42 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Vemos os impactos em nossa comunidade todos os dias. 43 00:06:46,114 --> 00:06:50,743 Nós queremos que essas pessoas e essas entidades respondam por seus atos. 44 00:06:59,335 --> 00:07:03,171 A Primeira Nação de Williams Lake está investigando abusos e mortes 45 00:07:03,172 --> 00:07:07,176 nos arredores da Missão de Saint Joseph. 46 00:07:09,595 --> 00:07:15,893 {\an8}CHARLENE BELLEAU INVESTIGADORA 47 00:07:17,270 --> 00:07:22,400 {\an8}WHITNEY SPEARING INVESTIGADORA E ARQUEÓLOGA 48 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 - Consegui. Terminei. - Eu também. 49 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Próximo. 50 00:07:39,041 --> 00:07:40,917 MORTES 51 00:07:40,918 --> 00:07:42,044 Vamos lá. 52 00:07:47,467 --> 00:07:49,176 "Os indígenas, por serem nômades, 53 00:07:49,177 --> 00:07:51,178 desejam ter a liberdade de ir e vir. 54 00:07:51,179 --> 00:07:53,638 Portanto, não é surpresa que para seus filhos 55 00:07:53,639 --> 00:07:56,308 a disciplina rigorosa da escola fosse difícil, 56 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 e que, consequentemente, vários deles fugissem. 57 00:07:59,061 --> 00:08:02,064 Um deles, um menino, foi encontrado morto na floresta." 58 00:08:03,858 --> 00:08:05,860 "Duas meninas fugiram na sexta-feira à noite. 59 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Ambas se afogaram, e apenas um corpo foi recuperado. 60 00:08:10,573 --> 00:08:12,032 Padre Dunlop está chateado, 61 00:08:12,033 --> 00:08:14,702 mas tenho certeza de que não se pode culpá-lo, 62 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 nem a qualquer outro da escola." 63 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 Meu tio se suicidou na escola. 64 00:08:26,672 --> 00:08:31,218 Eles nem conseguiram que um legista investigasse o que aconteceu aqui. 65 00:08:31,219 --> 00:08:32,636 "Por que estão morrendo? 66 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Ah, é só mais um indígena morto, quem liga?" 67 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 É. 68 00:08:45,066 --> 00:08:46,483 {\an8}ESCOLA DE WILLIAMS LAKE 69 00:08:46,484 --> 00:08:49,111 {\an8}Muitas dessas pessoas, na verdade, foram vítimas. 70 00:08:49,737 --> 00:08:52,365 {\an8}- Cyril Paul se suicidou. - Sim. 71 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Oliver Johnson se suicidou. 72 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 Essa aqui sou eu. 73 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 Ai, não. 74 00:09:20,268 --> 00:09:23,563 Não acorde a Kyé7e. Ela está dormindo. 75 00:09:26,065 --> 00:09:27,858 Não acorde a Kyé7e. 76 00:09:58,764 --> 00:10:04,060 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 77 00:10:04,061 --> 00:10:08,690 Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso Nome, 78 00:10:08,691 --> 00:10:14,530 vem a nós o Vosso Reino, seja feita a Vossa vontade assim na terra como no céu. 79 00:10:14,697 --> 00:10:17,574 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje. 80 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 Perdoai-nos as nossas ofensas, 81 00:10:20,202 --> 00:10:24,039 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, 82 00:10:24,040 --> 00:10:29,629 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do Mal. Amém. 83 00:10:37,011 --> 00:10:43,976 Encontrou novos detalhes em Williams Lake sobre minha história? 84 00:10:45,478 --> 00:10:47,146 - Sobre sua história? - Isso. 85 00:10:51,192 --> 00:10:52,401 Quer mesmo saber? 86 00:11:10,961 --> 00:11:18,302 {\an8}ED ARCHIE NOISECAT PAI DE JULIAN 87 00:11:32,316 --> 00:11:33,525 {\an8}FILHO DE ED 88 00:11:33,526 --> 00:11:37,529 {\an8}Isso não é nada fácil de contar, sabe? 89 00:11:37,530 --> 00:11:41,616 {\an8}Quando você nasce em uma escola missionária e é descartado, 90 00:11:41,617 --> 00:11:43,786 isso é algo bem sigiloso. 91 00:11:47,707 --> 00:11:52,545 Mas falando de algo tão importante... 92 00:11:54,505 --> 00:11:56,841 para a nossa existência, 93 00:11:57,717 --> 00:12:01,595 acho que eu quero saber a história toda. 94 00:12:03,472 --> 00:12:04,514 Faz sentido? 95 00:12:04,515 --> 00:12:06,434 Eu não sei a história toda. 96 00:12:07,059 --> 00:12:10,271 Acho que sua mãe é a única pessoa que sabe. 97 00:12:10,771 --> 00:12:14,900 Isso só continua causando danos, só... 98 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 Só continua. 99 00:12:20,406 --> 00:12:23,950 Eu acho que foi importante ter voltado para casa justo agora 100 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 que estão tentando encontrar a verdade. 101 00:12:28,539 --> 00:12:32,041 Eu estava louco para ir lá, mas sabe que as estradas estão... 102 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 Que nada. Você nunca está louco para ir lá. 103 00:12:35,796 --> 00:12:37,423 Você não vai muito para casa. 104 00:12:57,234 --> 00:13:01,279 Com essa canção, a família gostaria de homenagear 105 00:13:01,280 --> 00:13:04,492 os sobreviventes da Escola Residencial Indígena de Kamloops, 106 00:13:05,409 --> 00:13:10,830 escola essa que as mães, avós, tias e irmãs deles também frequentaram, 107 00:13:10,831 --> 00:13:12,208 e fica logo ali. 108 00:13:23,260 --> 00:13:27,180 É sábado à noite, vamos lá! Vamos dançar! 109 00:13:27,181 --> 00:13:32,520 Vamos nos divertir aqui no Kamloopa 2022! 110 00:13:57,419 --> 00:14:02,298 E aí, Kamloopa, o que estão achando? 111 00:14:02,299 --> 00:14:04,552 A grande tradição masculina! 112 00:14:16,146 --> 00:14:17,523 Isso! 113 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 Podem fazer barulho, Kamloopa! 114 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 É, parece que os juízes estão acabando com eles. 115 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 Eu não sou mais jovem, vovó. 116 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 Me sinto um velho. 117 00:15:22,713 --> 00:15:25,382 - Oi. - Já estão indo embora? 118 00:15:25,549 --> 00:15:28,009 - Vou ficar mais uma noite. - Vai? Você e sua mãe? 119 00:15:28,010 --> 00:15:29,136 Isso. 120 00:15:29,303 --> 00:15:33,015 Tradicional Masculino Adulto, número 534, Peter White! 121 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 Acho que não passei. 122 00:15:35,434 --> 00:15:36,559 Nunca se sabe. 123 00:15:36,560 --> 00:15:38,686 Se puderem, sigam esse cara... 124 00:15:38,687 --> 00:15:40,313 Em primeiro não fiquei, fato. 125 00:15:40,314 --> 00:15:43,566 E em primeiro lugar, número 529, 126 00:15:43,567 --> 00:15:46,152 - Julian Brave NoiseCat! - Caramba! 127 00:15:46,153 --> 00:15:47,654 - O campeão... - Não disse? 128 00:15:47,655 --> 00:15:49,948 ...na categoria Tradicional Masculino Jovem. 129 00:15:49,949 --> 00:15:52,408 Vem cá, Julian! 130 00:15:52,409 --> 00:15:57,039 - Uau! - Seu campeão, Julian Brave NoiseCat. 131 00:15:57,164 --> 00:15:58,206 Muito obrigado! 132 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 Olha ele aqui. 133 00:16:01,585 --> 00:16:06,215 Obrigado por ter ficado, vovó! Não sei se isso vai se repetir um dia. 134 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 Provavelmente não. 135 00:16:09,051 --> 00:16:10,886 - Eu te amo. - Também te amo. 136 00:16:12,262 --> 00:16:15,807 Certo, agora vamos para a próxima categoria. 137 00:16:15,808 --> 00:16:16,933 Obrigado! 138 00:16:16,934 --> 00:16:18,184 Que bom te ver. 139 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 ...em quarto lugar, número 645, Lloyd Abraham! 140 00:16:21,939 --> 00:16:23,482 Espero que durma bem. 141 00:16:23,607 --> 00:16:25,401 - Vou, sim. - Te amo. 142 00:16:25,526 --> 00:16:27,110 - Contanto que eu... - Te amo muito. 143 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 - Não se esqueça. - Sim. 144 00:16:28,779 --> 00:16:29,779 Claro. 145 00:16:29,780 --> 00:16:30,948 Eu sei. 146 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 Isso aí. 147 00:16:48,674 --> 00:16:51,384 Como eu disse, minhas fotos estão... 148 00:16:51,385 --> 00:16:53,220 Mas vou se consigo... 149 00:16:55,723 --> 00:16:57,349 achar um álbum. 150 00:17:03,105 --> 00:17:10,571 {\an8}KYÉ7E AVÓ DE JULIAN 151 00:17:13,115 --> 00:17:16,577 Ah, sim, aqui está. Aqui. 152 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 - Quero ver. - Julian. 153 00:17:22,791 --> 00:17:26,461 Foi uma das primeiras vezes que minha mãe me trouxe aqui sem meu pai. 154 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 Lembro que ela estava bem nervosa e eu também estava. 155 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 Meus primos fizeram uma bicicleta para mim. 156 00:17:33,427 --> 00:17:35,846 Minha mãe tem essa, acho que vou fazer igual. 157 00:17:36,680 --> 00:17:39,183 - Essa? - Sim. 158 00:17:39,308 --> 00:17:40,350 Certo. 159 00:17:41,226 --> 00:17:42,352 Eu deixo. 160 00:17:45,439 --> 00:17:47,899 Como se diz "foto" em Secwepemctsín? 161 00:17:47,900 --> 00:17:49,359 - Píktse. - Píktse? 162 00:17:50,235 --> 00:17:51,402 É. 163 00:17:51,403 --> 00:17:54,073 - Olha quantos têm ali. - Ali no quadrinho? 164 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 - O lugar onde fica a foto. - Aquilo, o porta-retrato. 165 00:17:58,994 --> 00:18:01,789 Antes de começarmos a ir para a escola residencial, 166 00:18:01,955 --> 00:18:05,334 todo mundo só falava a língua nativa. 167 00:18:05,751 --> 00:18:08,712 Era a única língua falada na nossa comunidade. 168 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Nada mais. 169 00:18:11,298 --> 00:18:12,466 Então... 170 00:18:14,134 --> 00:18:17,596 Então fomos levados para o internato para... 171 00:18:17,805 --> 00:18:20,641 Eles estavam tentando tirar isso de nós e... 172 00:18:23,727 --> 00:18:25,896 Tem tanta coisa, sabe? 173 00:18:26,396 --> 00:18:29,775 Eu devia ter falado sobre algumas dessas coisas. 174 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 Que tipo de coisa? 175 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 RESERVA INDÍGENA SUGARCANE BRITISH COLUMBIA, CANADÁ 176 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 Oi, Jean. 177 00:19:04,685 --> 00:19:05,727 Como vai? 178 00:19:07,938 --> 00:19:11,983 {\an8}Venho tentando descobrir o que aconteceu com algumas das crianças... 179 00:19:11,984 --> 00:19:13,484 {\an8}JEAN WILLIAM SOBREVIVENTE 180 00:19:13,485 --> 00:19:14,945 {\an8}...que nasceram na Missão. 181 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 {\an8}Não sei se sabe, mas meu pai nasceu lá. 182 00:19:22,327 --> 00:19:26,790 Era tudo tão sigiloso. 183 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 E era... 184 00:19:30,669 --> 00:19:36,800 Eu levei anos para sequer descobrir que algumas das meninas tiveram filhos lá. 185 00:19:38,302 --> 00:19:41,054 Sabe onde meu pai foi encontrado? 186 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 Sim, ouvi dizer que o vigia noturno o encontrou. 187 00:19:48,270 --> 00:19:50,397 Eles não sabiam quem era a mãe do bebê. 188 00:19:51,773 --> 00:19:56,278 Então, eles iam examinar todas as garotas da área. 189 00:19:58,947 --> 00:20:02,409 E eu estava tão assustada. 190 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Tão assustada. 191 00:20:08,832 --> 00:20:12,211 Quando você é criado em uma instituição como a Igreja Católica, 192 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 há regras rigorosas. 193 00:20:20,093 --> 00:20:22,304 E você seguia a ética deles. 194 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 Era um pecado. 195 00:20:26,266 --> 00:20:27,768 E aqui, 196 00:20:28,810 --> 00:20:30,937 aqueles que nos diziam que era um pecado, 197 00:20:30,938 --> 00:20:33,190 eram os mesmos que cometiam todas as ações. 198 00:20:42,950 --> 00:20:44,701 Dez, vinte, trinta... 199 00:20:45,994 --> 00:20:47,663 Trinta e cinco... 200 00:20:48,455 --> 00:20:51,250 - 232. - 233, então. 201 00:20:51,750 --> 00:20:55,045 Certo, então está preenchido, mas tem foto. 202 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 Os investigadores estão usando radar de penetração no solo 203 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 para detectar covas ocultas de estudantes na Missão de Saint Joseph. 204 00:21:08,183 --> 00:21:10,393 - Então, repete o 2.4? - Sim, espera. 205 00:21:10,394 --> 00:21:12,938 GEOSCAN LEVANTAMENTOS SUBTERRÂNEOS 206 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}NOVO TESTAMENTO 207 00:21:55,063 --> 00:21:56,064 Viu isso? 208 00:21:56,606 --> 00:21:57,648 MISSÃO DE SAINT JOSEPH 209 00:21:57,649 --> 00:21:59,401 "Augustine Charlie, 1943." 210 00:22:00,569 --> 00:22:02,904 Caramba, está por todo o lugar. 211 00:22:04,323 --> 00:22:05,615 São nomes. 212 00:22:07,409 --> 00:22:12,122 - "Patrick Paul, 1959." - "Melvin Alphonse, 1976." 213 00:22:12,289 --> 00:22:14,833 É. Olha isso! 214 00:22:16,335 --> 00:22:18,045 São inscrições. 215 00:22:19,963 --> 00:22:21,548 Essa parece um "Eu não ligo". 216 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 "Bebê da Lucy". 217 00:22:27,054 --> 00:22:28,347 18 DE ABRIL DE 1943 218 00:22:28,472 --> 00:22:32,809 "Só mais 73 dias para ir para casa." 219 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 ESCOLA MISSIONÁRIA INDÍGENA 220 00:23:09,471 --> 00:23:11,263 Algum de vocês se lembra dos nomes 221 00:23:11,264 --> 00:23:14,768 de algum funcionário, ou de outros irmãos e padres? 222 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 Irmão McDonald. 223 00:23:22,109 --> 00:23:23,568 Irmão Gerard. 224 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Padre Casey. 225 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Padre Morris. 226 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 Padre... 227 00:23:42,212 --> 00:23:43,255 Price. 228 00:23:50,595 --> 00:23:52,889 Eu fui abusada pelo Padre... 229 00:23:57,310 --> 00:23:58,395 Price. 230 00:23:58,520 --> 00:24:07,404 {\an8}ROSALIN SAM SOBREVIVENTE, MISSÃO DE SAINT JOSEPH 231 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 Ninguém me escutou. 232 00:24:10,615 --> 00:24:14,911 Eu falei para a minha avó. Ela não queria me ouvir falar sobre isso. 233 00:24:16,204 --> 00:24:19,374 Falei com a freira. Ela me disse para falar com o padre. 234 00:24:20,041 --> 00:24:23,545 Eu contei ao padre. Ele me disse para contar ao agente indígena. 235 00:24:24,045 --> 00:24:27,757 Eu contei ao agente indígena. Ele me disse para contar à polícia. 236 00:24:28,758 --> 00:24:34,264 Eu contei, eles contaram ao meu pai, e meu pai me deu uma surra. 237 00:24:36,766 --> 00:24:38,684 Foi quando eu pensei: "É isso." 238 00:24:38,685 --> 00:24:41,521 Comprei uma garrafa de vinho e fiquei bêbada. 239 00:24:43,190 --> 00:24:47,068 - Sim. - E depois disso, virei alcoólatra. 240 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 Está tudo bem chorar. Pode chorar. 241 00:25:05,879 --> 00:25:07,297 Vamos apoiar um ao outro. 242 00:25:24,481 --> 00:25:26,566 Pensando sobre as escolas residenciais, 243 00:25:26,691 --> 00:25:28,692 aqueles jovens e crianças estão sofrendo 244 00:25:28,693 --> 00:25:31,780 porque seus pais nunca sofreram o que eles sofreram. 245 00:25:35,158 --> 00:25:38,203 Me chamo Charlene. Assim como o resto de vocês aqui, 246 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 eu não quero viver com essa raiva e essa fúria das escolas residenciais. 247 00:25:45,585 --> 00:25:47,754 Eles podem ou cooperar conosco, 248 00:25:48,421 --> 00:25:50,632 ou... Estamos considerando uma medida legal. 249 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 - Vão levá-los ao tribunal? - Vamos. 250 00:25:57,264 --> 00:26:01,225 Nossa comunidade já sofreu o bastante nas mãos de todos. 251 00:26:01,226 --> 00:26:05,188 Não vamos passar por isso de novo. Não me importa se são os Oblatos, 252 00:26:05,814 --> 00:26:07,106 o governo, ou quem for, 253 00:26:07,107 --> 00:26:10,569 vocês vão responder pelos seus atos, e vamos começar agora. 254 00:26:11,570 --> 00:26:14,446 {\an8}REPARAÇÃO DAS VÍTIMAS DE ABUSOS NAS ESCOLAS RESIDENCIAIS 255 00:26:14,447 --> 00:26:16,992 {\an8}RELATÓRIO FINAL À COMISSÃO DE DIREITO DO CANADÁ 256 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 - Oi, tia. Quer ajuda? - Oi. 257 00:26:54,237 --> 00:26:55,697 Nem está fixa? 258 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 "Quarenta e nove, GT." 259 00:27:22,223 --> 00:27:26,645 Esses são os números deles. Quando eu estudava aqui, o meu era 165. 260 00:27:27,145 --> 00:27:28,729 Eles davam um número a todos, 261 00:27:28,730 --> 00:27:31,774 então em vez de nos chamar pelos nomes, 262 00:27:31,775 --> 00:27:34,069 - eles nos chamavam pelos números. - Sim. 263 00:27:57,759 --> 00:27:59,677 Grande Ancestral, criador de coisas boas, 264 00:27:59,678 --> 00:28:04,599 eu oro a você e agradeço por trazer Julian de volta para nós. 265 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 Julian, eu peço que abra seus olhos, 266 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 seus ouvidos, seu coração. 267 00:28:18,029 --> 00:28:21,574 Bem aqui neste celeiro, era aqui que os amarravam, 268 00:28:22,617 --> 00:28:23,910 em três postes 269 00:28:25,245 --> 00:28:27,956 e os açoitavam até que eles desmaiassem. 270 00:28:35,839 --> 00:28:38,174 Nossos anciões estão contando com você agora... 271 00:28:40,385 --> 00:28:42,053 para ouvir nossas histórias. 272 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Você está sendo testemunha... 273 00:28:48,101 --> 00:28:52,564 de um momento na história onde nosso povo vai se defender. 274 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 Você vai garantir que as pessoas sejam responsabilizadas 275 00:28:59,070 --> 00:29:01,114 por tudo o que fizeram com nosso povo. 276 00:29:51,039 --> 00:29:53,624 Igrejas em todo o país foram alvo 277 00:29:53,625 --> 00:29:57,336 de uma série de atos de vandalismo e incêndios nas últimas semanas, 278 00:29:57,337 --> 00:30:00,214 após a descoberta de covas próximas à escola residenciais 279 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 operadas pela Igreja Católica. 280 00:30:04,052 --> 00:30:07,388 O Primeiro-Ministro chamou os ataques de "inaceitáveis e errados". 281 00:30:38,586 --> 00:30:46,261 {\an8}RICK GILBERT EX-CHEFE, PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE 282 00:30:49,472 --> 00:30:52,934 {\an8}ANNA GILBERT ESPOSA DE RICK 283 00:30:53,059 --> 00:30:55,769 {\an8}Vou colocar isso no assoalho da frente, amor, 284 00:30:55,770 --> 00:30:58,106 e quero que dirija bem devagarzinho. 285 00:31:05,530 --> 00:31:07,073 Uma história rápida. 286 00:31:08,700 --> 00:31:11,785 Lembra que eu te falei sobre uma das punições 287 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 que acontecia na Missão quando éramos crianças? 288 00:31:16,249 --> 00:31:19,377 Era em uma... 289 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 uma capela antiga. 290 00:31:23,256 --> 00:31:26,342 Ela foi transformada em sala de aula. 291 00:31:28,136 --> 00:31:32,807 Se nos pegassem conversando ou fazendo algo durante a aula, 292 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 eles tinham esses livros lá, 293 00:31:37,478 --> 00:31:41,190 e nós tínhamos que segurá-los acima de nossas cabeças por uma hora. 294 00:31:43,526 --> 00:31:49,240 Imagina só, crianças de seis, oito anos, ajoelhados no chão, 295 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 segurando essas coisas acima da cabeça. 296 00:31:57,999 --> 00:32:00,168 Vá com cuidado, amor. 297 00:32:02,837 --> 00:32:05,131 Lembre-se do menino Jesus. 298 00:32:22,482 --> 00:32:25,317 {\an8}SANTA CATARINA TEKAKWITHA 299 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 {\an8}Assim. 300 00:32:47,298 --> 00:32:50,551 É, ainda funciona. 301 00:32:52,011 --> 00:32:55,305 Nós tivemos que tirar tudo 302 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 quando achei que iam queimar a igreja. 303 00:32:59,102 --> 00:33:01,604 Várias igrejas nesta área foram queimadas. 304 00:33:03,064 --> 00:33:05,650 Muitas pessoas ficaram irritadas e... 305 00:33:06,317 --> 00:33:11,114 Elas culpam a Igreja pelas atrocidades das escolas residenciais. 306 00:33:12,240 --> 00:33:17,829 Pessoas são pessoas, seres humanos. Não culpamos Jesus por isso. 307 00:33:24,377 --> 00:33:26,211 - Rogai por nós. - Rainha da paz. 308 00:33:26,212 --> 00:33:27,379 Rogai por nós. 309 00:33:27,380 --> 00:33:30,549 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 310 00:33:30,550 --> 00:33:31,718 Sentem-se. 311 00:33:34,178 --> 00:33:36,930 Vou pedir que lembrem novamente da lição que aprenderam 312 00:33:36,931 --> 00:33:41,476 sobre maneiras de conversar ao telefone. 313 00:33:41,477 --> 00:33:42,894 Podem dizer alguns pontos 314 00:33:42,895 --> 00:33:46,190 que vocês devem lembrar ao usar o telefone? 315 00:33:47,567 --> 00:33:49,277 Sabiam que fiz um verso que diz: 316 00:33:49,777 --> 00:33:54,991 "Se quer alegria a cada amanhecer, faça alguém sorrir, assim vai acontecer." 317 00:33:55,658 --> 00:33:57,325 Não coloque as mãos no rosto. 318 00:33:57,326 --> 00:33:58,618 Abaixe as mãos. 319 00:33:58,619 --> 00:34:01,039 Quero vê-los colocando as mãos sobre a mesa... 320 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 Era sempre na primeira semana de setembro. 321 00:34:11,632 --> 00:34:14,509 O caminhão de gado vinha da Missão 322 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 e levava todas as crianças da reserva. 323 00:34:21,184 --> 00:34:24,186 Na minha memória, ainda consigo ver as pessoas 324 00:34:24,187 --> 00:34:28,107 arrastando seus filhos, chorando, até aquele caminhão. 325 00:34:29,025 --> 00:34:30,860 Quase ninguém escapava. 326 00:34:35,531 --> 00:34:38,283 Quando chegou a minha vez de ir para a Missão, 327 00:34:38,284 --> 00:34:43,538 eu estava ansioso, porque lá eu ia encontrar 328 00:34:43,539 --> 00:34:47,418 todos os meus irmãos, irmãs e todos os meus amigos. 329 00:34:50,421 --> 00:34:55,093 Mas quando eu cheguei lá, a história foi outra. 330 00:35:11,776 --> 00:35:16,322 Nossos anciões estavam tão conectados a essa religião 331 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 que sinto que... 332 00:35:22,161 --> 00:35:23,454 deve haver... 333 00:35:25,456 --> 00:35:26,999 alguma verdade nisso. 334 00:35:42,640 --> 00:35:43,850 Eu ainda... 335 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 Ainda estou relutante... 336 00:35:47,436 --> 00:35:48,687 Sei que está, mas... 337 00:35:48,688 --> 00:35:54,234 ...porque preciso encontrar uma conexão direta de DNA. 338 00:35:54,235 --> 00:35:56,486 - Nós já temos essa conexão. - Não. 339 00:35:56,487 --> 00:35:58,113 - Temos, sim. - Não. 340 00:35:58,114 --> 00:35:59,614 Nós temos, sim. 341 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 Só mostrou Irlanda, então pode ser qualquer pessoa. 342 00:36:03,411 --> 00:36:06,496 Não, não, meu bem. Aqui, eu explico. 343 00:36:06,497 --> 00:36:07,831 DNA DE RICK GILBERT 344 00:36:07,832 --> 00:36:10,292 Nós fizemos o teste de DNA 345 00:36:10,293 --> 00:36:15,173 e o resultado foi 50% irlandês, 346 00:36:18,092 --> 00:36:22,138 45% indígena e 5% escocês. 347 00:36:23,639 --> 00:36:27,101 Então, alguma coisa isso deve significar. 348 00:36:28,644 --> 00:36:29,979 Pode ser qualquer pessoa. 349 00:36:31,022 --> 00:36:33,858 Não. Está vendo isso aqui? 350 00:36:33,983 --> 00:36:40,280 As únicas pessoas que apareceram na sua linhagem genética são os McGrath. 351 00:36:40,281 --> 00:36:42,699 - Não, não são. - São, sim. 352 00:36:42,700 --> 00:36:43,909 VOCÊ E BRIAN MCGRATH 353 00:36:43,910 --> 00:36:48,998 Aqui, Brian McGrath. É um primo de segundo ou terceiro grau. 354 00:36:51,500 --> 00:36:55,880 E isso está comprovado por toda parte aqui. 355 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 Eu preciso de mais provas. 356 00:37:05,306 --> 00:37:06,641 Esse é o Padre McGrath. 357 00:37:26,327 --> 00:37:30,122 Vou pegar esse. Vamos começar por aqui. 358 00:37:47,723 --> 00:37:51,434 {\an8}ESCOLA INDUSTRIAL DE ST. JOSEPH WILLIAMS LAKE, B.C. 359 00:37:51,435 --> 00:37:54,981 {\an8}Então, esse texto é sobre os padres que foram transferidos. 360 00:37:55,648 --> 00:37:57,232 "O que aconteceu em Vancouver. 361 00:37:57,233 --> 00:38:00,486 O porquê Padre Maillard o mandou embora da Missão. 362 00:38:01,696 --> 00:38:04,322 Ele tem sido um incômodo entre as crianças. 363 00:38:04,323 --> 00:38:07,242 Você me deu trabalho suficiente sem eu ser uma enfermeira 364 00:38:07,243 --> 00:38:11,664 e uma cuidadora excepcionalmente atenta à moral das crianças." 365 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 MISSÕES INDÍGENAS E ESQUIMÓS 366 00:38:28,723 --> 00:38:32,809 Seus fantasmas despertaram um país, as crianças que nunca voltaram para casa. 367 00:38:32,810 --> 00:38:36,563 Para muitos aqui, este dia marca o fim do silêncio ensurdecedor 368 00:38:36,564 --> 00:38:39,025 que cercou suas histórias por tanto tempo. 369 00:38:39,567 --> 00:38:42,235 O dia coincide com o Dia da Camisa Laranja, 370 00:38:42,236 --> 00:38:46,574 dia que homenageia crianças indígenas tiradas de casa para escolas residenciais. 371 00:38:51,329 --> 00:38:54,497 Me vê uma caixa com uma dúzia de donuts laranjas? 372 00:38:54,498 --> 00:38:56,292 - Todos laranjas? - Todos. 373 00:38:57,918 --> 00:38:59,879 - Vou querer um, Willie. - Quer? 374 00:39:01,547 --> 00:39:02,590 Eu te dou. 375 00:39:04,800 --> 00:39:05,843 Não. 376 00:39:06,719 --> 00:39:08,219 - Querem um? - Não, obrigado. 377 00:39:08,220 --> 00:39:09,971 Vamos lá, peguem. 378 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}TODA CRIANÇA IMPORTA DIA DA CAMISA LARANJA - 30 DE SETEMBRO 379 00:39:16,270 --> 00:39:17,480 Quer um, Lew? 380 00:39:30,743 --> 00:39:33,578 Sou o Chefe Willie Sellers da Primeira Nação de Williams Lake. 381 00:39:33,579 --> 00:39:37,333 Estou muito feliz com o apoio gigantesco que tivemos aqui hoje, 382 00:39:37,500 --> 00:39:40,627 o primeiro Dia da Verdade e Reconciliação na história do Canadá. 383 00:39:40,628 --> 00:39:42,755 Um feriado nacional, dá para acreditar? 384 00:39:45,049 --> 00:39:47,176 Precisamos continuar falando a verdade 385 00:39:48,010 --> 00:39:50,262 e precisamos continuar nos apoiando. 386 00:40:19,375 --> 00:40:20,417 Olha. 387 00:40:20,418 --> 00:40:23,294 - Tem uma ambulância na... - O que aconteceu? 388 00:40:23,295 --> 00:40:25,797 - É. - Frick, ainda não sei. 389 00:40:25,798 --> 00:40:27,049 Essa não. 390 00:40:29,427 --> 00:40:31,470 - Isso não é nada bom. - O que foi? 391 00:40:32,555 --> 00:40:33,597 Não sei. 392 00:40:43,023 --> 00:40:47,987 {\an8}POLÍCIA 393 00:41:07,465 --> 00:41:10,049 Vocês não andam me perguntando se estou bem, 394 00:41:10,050 --> 00:41:12,803 como eu estou, que acham que tem algo errado? 395 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Bom, sabem a Skyla? 396 00:41:15,764 --> 00:41:16,765 Sei. 397 00:41:20,644 --> 00:41:25,398 O pai dela, o Stan, se machucou. Ele tentou se suicidar. 398 00:41:25,399 --> 00:41:29,153 - Como assim "tentou"? - Os paramédicos o reanimaram. 399 00:41:31,989 --> 00:41:33,115 Ele morreu? 400 00:41:36,494 --> 00:41:38,370 Parece que ele não vai sobreviver. 401 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 E... 402 00:41:41,957 --> 00:41:43,667 Stan era um grande amigo do papai. 403 00:41:46,378 --> 00:41:47,463 Vocês estão bem? 404 00:42:48,899 --> 00:42:50,568 - Tony! - Olá! 405 00:42:51,151 --> 00:42:53,654 Eles querem uma foto de família. 406 00:42:55,656 --> 00:42:59,201 - Tio! - Mais tarde ele volta. 407 00:43:01,328 --> 00:43:07,209 É, eu sei. Nós fomos criados na Missão de Saint Joseph. 408 00:43:09,545 --> 00:43:11,338 - É. - Falaram sobre o time de hóquei. 409 00:43:12,756 --> 00:43:16,427 - Hóquei... - Você era líder de torcida, não era? 410 00:43:17,469 --> 00:43:19,471 Eu era assim... 411 00:43:21,890 --> 00:43:22,933 É. 412 00:43:29,982 --> 00:43:31,275 É, amanheceu. 413 00:44:12,191 --> 00:44:14,359 De Rick e Anna Gilbert, 414 00:44:14,360 --> 00:44:17,695 para todos os nossos amigos e parentes em Sugarcane, 415 00:44:17,696 --> 00:44:19,947 desejamos a todos um feliz Natal 416 00:44:19,948 --> 00:44:23,869 e um Ano Novo seguro, feliz e próspero. 417 00:44:57,820 --> 00:44:59,446 As mãos estão muito rígidas. 418 00:45:04,410 --> 00:45:06,328 Não coloque as mãos perto do rosto. 419 00:45:07,871 --> 00:45:12,000 Levante a asa um pouco. Isso, para cima. 420 00:45:44,366 --> 00:45:47,869 IRMÃO DOUGHTY PADRE MCINTEE 421 00:45:47,870 --> 00:45:49,747 PADRE COLLINS PADRE SHEA 422 00:45:52,958 --> 00:45:55,961 BISPO CONDENADO POR CRIMES SEXUAIS 30 DE JULHO DE 1996 423 00:45:56,086 --> 00:45:59,213 Muitas das queixas no julgamento de O'Connor 424 00:45:59,214 --> 00:46:00,507 vieram da banda da Missão. 425 00:46:01,717 --> 00:46:04,385 No período em que estive na banda de gaita de fole, 426 00:46:04,386 --> 00:46:06,138 ocorreram muitos abusos. 427 00:46:07,973 --> 00:46:12,853 Algumas dessas garotas engravidaram e tiveram filhos de padres. 428 00:46:14,271 --> 00:46:18,650 Só três pessoas de toda aquela parede de abusadores foram condenadas. 429 00:46:19,860 --> 00:46:22,488 O único que está vivo hoje é o Doughty. 430 00:46:23,614 --> 00:46:27,158 Então, acho que as chances de obter informações 431 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 de qualquer um deles que ainda esteja vivo se limitam a ele. 432 00:46:40,172 --> 00:46:43,050 - Alô? - Alô, é o Irmão Doughty? 433 00:46:44,176 --> 00:46:46,969 - Sim, é ele. - Oi, aqui é Charlene Belleau. 434 00:46:46,970 --> 00:46:50,473 Não sei se está lembrado de mim, mas frequentei a escola residencial 435 00:46:50,474 --> 00:46:52,518 na mesma época em que o senhor. 436 00:46:54,144 --> 00:46:58,189 Você se lembra de alguma criança que não voltou para casa 437 00:46:58,190 --> 00:47:00,442 ou que desapareceu quando estava lá? 438 00:47:01,568 --> 00:47:04,321 Não, querida, não me lembro. Não houve nada disso 439 00:47:04,446 --> 00:47:06,239 quando eu estava lá, querida. Não. 440 00:47:06,240 --> 00:47:09,408 - Está bem. - Mas é triste, não é? 441 00:47:09,409 --> 00:47:11,452 Todas aquelas crianças, não é mesmo? 442 00:47:11,453 --> 00:47:14,288 Querida, sinto muito, mas não posso te ajudar, está bem? 443 00:47:14,289 --> 00:47:17,667 - Sim, você... - Foi bom falar com você. 444 00:47:17,668 --> 00:47:20,795 - Certo. O senhor... - Tchau, tenha um bom dia. 445 00:47:20,796 --> 00:47:22,172 - Certo, obrigada. - Tchau. 446 00:47:27,594 --> 00:47:30,180 Certo, vamos voltar um pouco e eu vou colocar 447 00:47:30,305 --> 00:47:31,890 - outros números aqui. - Sim. 448 00:47:52,035 --> 00:47:54,871 A comunidade iniciou sua própria investigação há 18 meses 449 00:47:54,872 --> 00:47:58,792 nos terrenos ao redor da escola, usando radar de penetração no solo. 450 00:47:59,084 --> 00:48:03,212 O Chefe espera que essas descobertas forneçam aos sobreviventes e à nação 451 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 o conhecimento necessário para continuar esse trabalho. 452 00:48:20,314 --> 00:48:22,524 Eu sinto que eles vão encontrar algo. 453 00:48:23,942 --> 00:48:25,277 Eu também sinto isso. 454 00:48:35,495 --> 00:48:37,164 O diabo está aqui. 455 00:48:42,544 --> 00:48:43,587 Certo, pessoal. 456 00:48:45,380 --> 00:48:46,506 Abraços, Lew. 457 00:48:47,049 --> 00:48:48,967 Amo vocês. 458 00:48:57,476 --> 00:49:01,063 Todo mundo está tão animado com a possibilidade de encontrar covas. 459 00:49:02,397 --> 00:49:04,691 Talvez não haja nenhuma. 460 00:49:07,277 --> 00:49:09,947 Com certeza algumas pessoas na cidade vão dizer: 461 00:49:10,739 --> 00:49:14,910 "Viu só? Toda essa empolgação e não tem cova nenhuma lá." 462 00:49:49,903 --> 00:49:54,574 Soube de alguma história de bebês que nasceram na Missão? 463 00:49:57,202 --> 00:49:58,453 Essa é difícil. 464 00:50:00,247 --> 00:50:02,124 Só responder a isso já seria... 465 00:50:03,542 --> 00:50:04,668 já seria complicado. 466 00:50:10,173 --> 00:50:11,842 Já estou até me tremendo. 467 00:50:13,885 --> 00:50:18,932 {\an8}LARRY EMILE SOBREVIVENTE, MISSÃO DE SAINT JOSEPH 468 00:50:22,686 --> 00:50:27,232 Não consigo lembrar se foi no ano seguinte ou no mesmo ano em que vi 469 00:50:27,607 --> 00:50:33,488 aquelas freiras colocando um bebê... Estávamos em cinco. 470 00:50:35,032 --> 00:50:38,368 Não devíamos estar perto do incinerador. 471 00:50:41,747 --> 00:50:42,789 E então... 472 00:50:44,374 --> 00:50:47,753 uma delas abriu a porta e a outra jogou o bebê lá dentro. 473 00:50:48,211 --> 00:50:49,337 Só... 474 00:50:50,547 --> 00:50:51,715 Uma loucura. 475 00:50:55,677 --> 00:50:58,804 Provavelmente, sou o único sobrevivente... 476 00:50:58,805 --> 00:51:03,351 Bom, eu sei que sou o único sobrevivente daquele grupo que viu isso. 477 00:51:06,438 --> 00:51:07,522 Só um minuto. 478 00:51:28,877 --> 00:51:32,672 Nunca vou esquecer disso. E é algo bem difícil de perdoar. 479 00:52:56,256 --> 00:53:00,384 A Primeira Nação de Williams Lake deve divulgar hoje informações preliminares 480 00:53:00,385 --> 00:53:03,304 após uma avaliação geofísica de terrenos 481 00:53:03,305 --> 00:53:06,349 próximos a uma antiga escola residencial na cidade. 482 00:53:06,516 --> 00:53:09,436 Eles estão procurando sinais de covas ocultas... 483 00:53:09,561 --> 00:53:13,064 POLÍCIA RCMP EDIFÍCIO ADMINISTRATIVO, 4472 484 00:53:36,630 --> 00:53:39,965 Estamos aqui para apresentar o resultado inicial da primeira fase 485 00:53:39,966 --> 00:53:43,135 da investigação geofísica dos terrenos ao redor 486 00:53:43,136 --> 00:53:45,430 da Escola Residencial da Missão de Saint Joseph. 487 00:53:47,224 --> 00:53:48,641 Por décadas, houve relatos 488 00:53:48,642 --> 00:53:51,186 de negligência e abuso na Missão de Saint Joseph, 489 00:53:52,312 --> 00:53:55,523 relatos de crianças morrendo ou desaparecendo dessa instituição. 490 00:53:56,900 --> 00:53:59,068 Durante a maior parte da história da Missão, 491 00:53:59,069 --> 00:54:02,030 esses relatos foram, na melhor das hipóteses, ignorados, 492 00:54:02,530 --> 00:54:05,700 e na pior, havia algo mais grave acontecendo lá. 493 00:54:07,494 --> 00:54:12,540 Até o momento, 93 possíveis covas foram registradas na Missão de Saint Joseph. 494 00:54:13,833 --> 00:54:18,462 Nossos dados atuais sugerem que 50 dessas 93 possíveis covas 495 00:54:18,463 --> 00:54:21,091 não estão associadas ao cemitério. 496 00:54:22,842 --> 00:54:24,885 Todas elas com características variadas 497 00:54:24,886 --> 00:54:27,764 que indicam possíveis covas humanas. 498 00:54:46,783 --> 00:54:49,869 Acho que deveria ligar para sua mãe hoje, se puder. 499 00:54:51,705 --> 00:54:55,375 Você acha? Acho que talvez seja cedo demais. 500 00:54:58,044 --> 00:55:01,673 Eu estava pensando em como ela teria reagido se eu estivesse lá. 501 00:55:07,053 --> 00:55:08,096 Não sei. 502 00:55:12,934 --> 00:55:15,895 Mas então eu penso, sabe, tem a questão de nós dois. 503 00:55:18,898 --> 00:55:20,025 O que devemos fazer? 504 00:55:50,263 --> 00:55:52,598 HOTEL SLUMBER LODGE RESTAURANTE 505 00:55:52,599 --> 00:55:54,683 "Vocês são selvagens da Idade da Pedra 506 00:55:54,684 --> 00:55:57,520 que não realizaram nada antes da chegada dos brancos. 507 00:56:00,231 --> 00:56:04,486 Tudo que vocês têm veio de nós. Vocês são os racistas, não nós. 508 00:56:05,570 --> 00:56:07,738 Vocês quem deviam enterrar suas crianças. 509 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 Foram vocês que não... 510 00:56:10,158 --> 00:56:14,621 que não marcaram as sepulturas porque são uns parasitas sociais. 511 00:56:18,708 --> 00:56:22,336 Onde vocês estavam quando suas crianças estavam sendo abusadas? 512 00:56:22,337 --> 00:56:25,297 Isso não aconteceu sem a sua repugnante indiferença. 513 00:56:25,298 --> 00:56:29,426 Que vergonha para você e seu povo. Agora, como sempre, tudo se resume a dinheiro. 514 00:56:29,427 --> 00:56:32,346 E vocês, é claro, vão fugir da responsabilidade." 515 00:56:32,347 --> 00:56:33,555 OLÁ 516 00:56:33,556 --> 00:56:35,725 NASCI EM 1984. A ESCOLA FECHOU QUANDO CRESCI, 517 00:56:35,850 --> 00:56:37,726 MEU PAI E MINHA AVÓ FREQUENTAVAM LÁ. 518 00:56:37,727 --> 00:56:39,604 AGRADECEMOS SEU APOIO. 519 00:56:43,858 --> 00:56:49,197 Temos três jeitos de dizer "por favor". A primeira é "per favore". 520 00:56:49,739 --> 00:56:52,742 - Per favore. - Per favore. 521 00:56:53,368 --> 00:56:55,577 Per favore. Isso. 522 00:56:55,578 --> 00:56:57,705 Il menu, per favore. 523 00:56:58,123 --> 00:57:00,624 Isso, perfeito, Rick. Perfeito. 524 00:57:00,625 --> 00:57:02,043 - Prego. - Isso. 525 00:57:06,423 --> 00:57:09,426 Rick foi convidado ao Vaticano para uma reunião 526 00:57:09,551 --> 00:57:12,679 entre indígenas canadenses e o Papa Francisco. 527 00:57:12,887 --> 00:57:14,638 - Amor? - Sim? 528 00:57:14,639 --> 00:57:17,641 Qual meia você prefere aqui? 529 00:57:17,642 --> 00:57:19,352 - A de losango? - Sim. 530 00:57:20,687 --> 00:57:22,312 Aqui tem tudo o que precisa? 531 00:57:22,313 --> 00:57:25,400 Tem alguns Tylenol extraforte para a sua coluna. 532 00:57:26,401 --> 00:57:29,529 - A pasta de dente é pequena. - Tem mais algumas aqui. 533 00:57:31,197 --> 00:57:34,158 Coloquei um pijama para você embaixo dessas cuecas. 534 00:57:34,159 --> 00:57:36,243 - Certo. - Vou pegar umas meias. 535 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 - Já pegou. - Não, meias para o pijama. 536 00:57:49,257 --> 00:57:50,341 Vou sentir saudades. 537 00:58:34,344 --> 00:58:37,054 DESAPARECIDA: SIDNEY RYAN BOYD RECOMPENSA: MIL DÓLARES 538 00:58:37,055 --> 00:58:40,558 DESAPARECIDOS 539 00:58:46,147 --> 00:58:47,231 Só isso? 540 00:58:47,232 --> 00:58:49,817 Isso e 20 dólares de gasolina na bomba número dois. 541 00:58:56,908 --> 00:58:58,159 Você é homem agora. 542 00:58:59,327 --> 00:59:00,912 Não é mais um menino, filho. 543 00:59:47,166 --> 00:59:48,710 Nossa, eu amo essa música. 544 00:59:49,836 --> 00:59:50,877 COM FOME? 545 00:59:50,878 --> 00:59:53,089 Vamos pegar algo para comermos. 546 00:59:56,884 --> 00:59:59,012 Estava louco por umas batatas com molho. 547 01:00:03,433 --> 01:00:04,892 É o concurso da camiseta molhada. 548 01:00:05,226 --> 01:00:08,187 Nem precisa estar molhada para ver meus mamilos. 549 01:00:11,024 --> 01:00:12,734 Tudo isso que você vê... 550 01:00:15,111 --> 01:00:16,321 é nosso. 551 01:00:17,572 --> 01:00:18,572 Vamos. 552 01:00:18,573 --> 01:00:19,699 Certo. 553 01:00:31,753 --> 01:00:34,881 - Pega isso aqui. - Obrigado. 554 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 - Tudo certo? - Tudo. 555 01:00:40,428 --> 01:00:41,971 - Oi, tia. - Oi, tia. 556 01:00:42,138 --> 01:00:44,139 - Trouxemos pizza. - Que bom. 557 01:00:44,140 --> 01:00:46,099 {\an8}Você está alto. Mais que seu pai. 558 01:00:46,100 --> 01:00:47,184 {\an8}TIA DE ED 559 01:00:47,185 --> 01:00:48,852 {\an8}- Eu sempre fui. - Não sabia. 560 01:00:48,853 --> 01:00:50,396 {\an8}- Ele é pequeno. - É só cabelo. 561 01:00:50,521 --> 01:00:52,940 {\an8}- Eu estou diminuindo. - É. 562 01:00:54,233 --> 01:00:58,905 Dá para cozinhar essa parte também. Como no brócolis. 563 01:00:59,989 --> 01:01:01,366 É só puxar para baixo. 564 01:01:03,076 --> 01:01:04,077 Assim. 565 01:01:08,706 --> 01:01:13,628 Então, parte da questão que estamos tentando resolver 566 01:01:13,753 --> 01:01:17,589 é que há uma lacuna entre quando eu nasci 567 01:01:17,590 --> 01:01:20,927 e quando vivi com meu xpé7e e kyé7e 568 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 em Canim Lake. 569 01:01:24,222 --> 01:01:27,683 Sabe o que aconteceu comigo, não sabe? 570 01:01:27,684 --> 01:01:29,309 - Não. - Não mesmo? 571 01:01:29,310 --> 01:01:30,478 Não. 572 01:01:32,939 --> 01:01:34,731 Pelo que sabemos, 573 01:01:34,732 --> 01:01:38,568 eu nasci no andar de cima da escola da Missão de Saint Joseph. 574 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 - Onde? - Em Williams Lake. 575 01:01:41,447 --> 01:01:42,824 - Sério? - Sim. 576 01:01:45,326 --> 01:01:48,162 E onde que meu irmão entra nessa história, então? 577 01:01:49,372 --> 01:01:51,499 - Como assim? - Com você. 578 01:01:52,542 --> 01:01:55,378 Nós... É o que estamos tentando descobrir. 579 01:01:57,046 --> 01:01:58,214 Ele é meu pai 580 01:01:59,507 --> 01:02:03,511 e ele e minha mãe acabaram ficando juntos. 581 01:02:04,220 --> 01:02:06,472 Mas houve algum conflito no começo. 582 01:02:07,598 --> 01:02:09,058 Sua mãe não quer contar? 583 01:02:10,184 --> 01:02:11,893 - Não. - Dói nela. 584 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 É muito pesado. 585 01:02:16,858 --> 01:02:21,446 Sempre me senti suja por ser indígena durante todo o tempo naquela escola. 586 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 A escola residencial nos ensinou vergonha e culpa. 587 01:02:31,706 --> 01:02:33,624 E sua mãe ainda carrega isso com ela. 588 01:02:39,672 --> 01:02:41,174 Que ótima noite de pizza, né? 589 01:02:43,134 --> 01:02:45,303 Ótima noite de pizza, sim. 590 01:03:15,416 --> 01:03:18,044 Não é tão fácil quanto achei que seria. 591 01:03:19,420 --> 01:03:22,548 Porque é como se fosse rejeitado, sabe? 592 01:03:23,549 --> 01:03:26,093 - Quer dizer pela sua mãe? - É. Isso. 593 01:03:27,053 --> 01:03:29,679 E então, eu passo o resto da minha vida tentando 594 01:03:29,680 --> 01:03:31,974 conquistar esse amor, sabe? 595 01:03:33,476 --> 01:03:35,186 Sei bem como é. 596 01:03:40,775 --> 01:03:44,152 Lembro que eu te disse que, quando você ia embora, 597 01:03:44,153 --> 01:03:47,864 eu ficava olhando até seu carro... 598 01:03:47,865 --> 01:03:50,368 - Desaparecer? - Isso, até sumir de vista. 599 01:03:50,827 --> 01:03:52,536 Até o último segundo. 600 01:03:52,537 --> 01:03:56,581 - Sim. - E você me disse que fazia... 601 01:03:56,582 --> 01:03:59,085 - a mesma coisa. - Eu faço. 602 01:04:00,086 --> 01:04:03,297 Sempre que vai embora, fico olhando até você sumir de vista. 603 01:04:04,173 --> 01:04:07,260 Eu chorava toda vez que te deixava no aeroporto. 604 01:04:14,267 --> 01:04:15,935 Então, como isso aconteceu? 605 01:04:16,686 --> 01:04:17,770 O quê? 606 01:04:22,650 --> 01:04:25,694 Sei lá, eu sinto que estou aqui tentando te ajudar, 607 01:04:25,695 --> 01:04:29,699 mas você nem reconhece direito que temos isso em comum. 608 01:04:30,741 --> 01:04:35,788 Sua história é de quem foi abandonado, mas também que abandonou. 609 01:04:41,377 --> 01:04:44,754 Você está procurando algum tipo de reconhecimento da minha parte. 610 01:04:44,755 --> 01:04:46,465 Não, eu só sinto que... 611 01:04:47,675 --> 01:04:48,885 Na verdade, estou mesmo. 612 01:04:49,010 --> 01:04:51,011 Me diga o que quer e eu escrevo. 613 01:04:51,012 --> 01:04:53,306 O que quiser. É só que... 614 01:04:54,307 --> 01:04:56,475 - É, não... - Eu não te abandonei, filho. 615 01:04:58,227 --> 01:04:59,520 - Eu... - Abandonou, sim. 616 01:05:00,646 --> 01:05:02,647 O que eu deveria ter feito? 617 01:05:02,648 --> 01:05:07,069 Eu estava perdido, um bêbado maldito, seguindo sem rumo como um louco. 618 01:05:07,737 --> 01:05:13,534 E na época, eu disse à sua mãe: "Eu não sei o que tem de errado comigo. 619 01:05:14,201 --> 01:05:20,166 Eu choro desesperadamente todos os dias e não sei por quê." 620 01:05:22,877 --> 01:05:24,378 Foi o que eu disse a ela. 621 01:06:00,206 --> 01:06:02,166 Vamos lá, você consegue. 622 01:06:16,847 --> 01:06:20,476 Um grupo de indígenas de todo o país está fazendo história 623 01:06:20,601 --> 01:06:22,268 com uma jornada até o Vaticano 624 01:06:22,269 --> 01:06:25,481 para se reunir com o Papa Francisco e falar sobre reconciliação. 625 01:06:25,856 --> 01:06:27,315 Nesse encontro, 626 01:06:27,316 --> 01:06:30,402 os representantes indígenas compartilharão relatos diretos 627 01:06:30,403 --> 01:06:33,406 sobre o impacto do sistema de escolas residenciais. 628 01:06:33,531 --> 01:06:37,952 Não houve indícios de que a visita incluiria um pedido de desculpas. 629 01:06:38,619 --> 01:06:42,415 Os representantes a caminho esperam que isso mude após esta viagem. 630 01:07:37,094 --> 01:07:39,847 É quase meia-noite aqui. Que horas são aí? 631 01:07:40,806 --> 01:07:45,186 - São só 14h48. - 14h48? 632 01:07:46,520 --> 01:07:47,772 Caramba! 633 01:07:56,030 --> 01:07:59,949 - Está vendo? - Uau! Estou vendo. 634 01:07:59,950 --> 01:08:02,620 - Estou parecendo com o Mussolini. - Não acho... 635 01:08:04,121 --> 01:08:06,540 Olhando daqui, não parece com você. 636 01:08:07,374 --> 01:08:11,087 - Não achou parecido? - Parece mais com seu pai. 637 01:08:12,588 --> 01:08:15,591 Se você tivesse um pai, acho que ele seria assim. 638 01:08:16,592 --> 01:08:17,593 É. 639 01:08:18,636 --> 01:08:19,720 Bom... 640 01:08:19,970 --> 01:08:23,557 Comprei algumas outras também. 641 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 - Consegue ver? - Estou vendo. 642 01:08:33,400 --> 01:08:34,776 Que bom, amor. 643 01:08:34,777 --> 01:08:38,029 Descanse bem para dar o seu melhor amanhã. 644 01:08:38,030 --> 01:08:39,156 Certo. 645 01:08:52,461 --> 01:08:54,255 De onde você é? 646 01:08:55,381 --> 01:08:57,842 De Anaham. 647 01:08:58,384 --> 01:09:01,553 - De Anaham? - Sou Tanya Stump. 648 01:09:01,554 --> 01:09:03,680 - Oi, Tanya. - Oi. 649 01:09:03,681 --> 01:09:05,849 Você deve ter crescido no Norte, então? 650 01:09:05,850 --> 01:09:06,933 - Isso mesmo. - É? 651 01:09:06,934 --> 01:09:08,435 Nautley, perto do Lago Fraser. 652 01:09:09,520 --> 01:09:11,772 Quantos anos tinha quando foi para a Missão? 653 01:09:13,232 --> 01:09:16,652 Eu só tinha cinco anos quando cheguei lá. 654 01:09:17,236 --> 01:09:21,740 Faço aniversário em outubro, então fiz seis lá. 655 01:09:23,450 --> 01:09:24,577 Ficava em Sugarcane? 656 01:09:25,494 --> 01:09:26,787 - Isso. - Ah, sim. 657 01:09:28,539 --> 01:09:32,750 Também estão fazendo buscas lá? 658 01:09:32,751 --> 01:09:37,630 Estão. E também teve o caso dos quatro meninos que morreram 659 01:09:37,631 --> 01:09:38,841 congelados. 660 01:09:39,466 --> 01:09:43,095 É, eles morreram tentando fugir. Eram bem jovens. 661 01:09:45,306 --> 01:09:48,184 Tinham entre oito e dez anos. 662 01:09:48,809 --> 01:09:50,811 Padre McGrath era o diretor na época. 663 01:10:12,208 --> 01:10:14,375 Tem que prender a respiração nos túneis. 664 01:10:14,376 --> 01:10:16,545 Era o que eu sempre fazia quando criança. 665 01:10:23,761 --> 01:10:26,430 Esse lugar aqui à esquerda é onde eu cresci. 666 01:10:27,473 --> 01:10:29,433 Nunca nem tivemos água encanada. 667 01:10:31,143 --> 01:10:32,769 Quando eu fugia da escola, 668 01:10:32,770 --> 01:10:35,272 eu ia para o mato, naquela direção. 669 01:10:35,940 --> 01:10:39,860 O pior é que eu acho que ninguém nem sequer me procurava, sabe? 670 01:10:41,403 --> 01:10:44,239 Ainda bem que consegui me afastar daquela maldita reserva 671 01:10:44,240 --> 01:10:45,449 o máximo possível. 672 01:10:53,582 --> 01:10:55,167 Minhas mãos estão suando. 673 01:10:56,502 --> 01:10:58,045 Estou nervoso. 674 01:11:03,550 --> 01:11:05,636 O Laird é bem assustador, sabia? 675 01:11:07,221 --> 01:11:11,684 Esse cara já me deu um chute no rosto com a ajuda de mais dois. 676 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Sei que ele não vai me bater dessa vez, então... 677 01:11:23,028 --> 01:11:26,656 Eu conheço a sua história porque a reserva inteira falava sobre ela. 678 01:11:26,657 --> 01:11:27,907 Como? 679 01:11:27,908 --> 01:11:30,828 Te chamam de "garoto da lixeira" e tal. 680 01:11:32,871 --> 01:11:37,084 Sua mãe te colocou numa lixeira, né? Na escola residencial. 681 01:11:38,419 --> 01:11:42,797 {\an8}Mas havia uma conexão entre nós porque... 682 01:11:42,798 --> 01:11:44,382 {\an8}SOBREVIVENTE 683 01:11:44,383 --> 01:11:47,136 ...quando éramos pequenos, ninguém parecia nos querer. 684 01:11:48,929 --> 01:11:51,724 Minha mãe não me queria porque eu era branco. 685 01:11:52,516 --> 01:11:56,020 Então, quando eu tinha seis meses, na frente de um bar, ela me entregou 686 01:11:57,062 --> 01:11:59,939 para essa família que era totalmente alcoólatra. 687 01:11:59,940 --> 01:12:04,111 E a mãe me espancava tanto, repetidamente. Ela me bateu por anos. 688 01:12:04,945 --> 01:12:08,072 E é por isso que tenho essa conexão com o Edwin, 689 01:12:08,073 --> 01:12:10,367 porque ninguém na reserva nos aceitava. 690 01:12:12,953 --> 01:12:15,538 Nós crescemos da mesma forma. Todo mundo ria de nós. 691 01:12:15,539 --> 01:12:17,207 Todo mundo zombava da gente. 692 01:12:19,376 --> 01:12:24,547 E eu lembro do que acontecia na reserva. Como meu pai estuprava os próprios filhos 693 01:12:24,548 --> 01:12:27,176 e eu ouvia tudo à noite. 694 01:12:28,677 --> 01:12:31,347 Eu cresci nessa família adotada. 695 01:12:31,972 --> 01:12:35,476 Eles tinham 11 filhos. Sete deles se suicidaram. 696 01:12:39,271 --> 01:12:42,566 - E estudou na Saint Joseph? - Estudei. 697 01:12:45,778 --> 01:12:49,198 Eu me lembro daqueles padres. Me lembro do que eles fizeram. 698 01:12:51,742 --> 01:12:55,411 Nós íamos à confissão porque tínhamos que ir uma vez por semana. 699 01:12:55,412 --> 01:12:59,207 Eu tinha seis anos. Eu ia à confissão, 700 01:12:59,208 --> 01:13:01,919 e era o mesmo maldito padre que me levava pra cama. 701 01:13:48,507 --> 01:13:49,675 Isso aí! 702 01:14:02,604 --> 01:14:04,857 Só para deixar claro, a polícia nunca faz isso. 703 01:14:05,858 --> 01:14:08,192 Não permitimos que civis, digamos assim, 704 01:14:08,193 --> 01:14:11,696 olhem nossos arquivos e levem embora. 705 01:14:11,697 --> 01:14:17,244 Não fazemos isso. Mas, se não for agora, quando? 706 01:14:26,670 --> 01:14:31,258 {\an8}"Nós estávamos tirando o lixo da cozinha e nos mandaram ficar longe do incinerador. 707 01:14:31,383 --> 01:14:34,051 Havia uma caixa de sapato, e a tampa voou para longe, 708 01:14:34,052 --> 01:14:36,555 e dentro dela tinha um bebê recém-nascido." 709 01:14:38,974 --> 01:14:42,143 Ela viu um bebê em uma caixa de sapato dentro do incinerador 710 01:14:42,144 --> 01:14:44,188 e não fizeram nada para investigar. 711 01:14:44,855 --> 01:14:48,609 Essas mulheres já não estão vivas. Não conseguiram lidar com o que viveram. 712 01:14:50,569 --> 01:14:56,492 Certo, Charlene, existe um arquivo chamado "Registros de Adoção O'Connor". 713 01:14:58,702 --> 01:15:01,829 "Eu nunca recebi meu bebê de volta, mas perguntei ao padre: 714 01:15:01,830 --> 01:15:03,915 'O que fez com o bebê?' 715 01:15:03,916 --> 01:15:06,751 Dez dias depois, já estava de volta à Missão. 716 01:15:06,752 --> 01:15:10,087 Ele me disse que o bebê havia morrido, mas sempre me questionei 717 01:15:10,088 --> 01:15:12,924 se ele morreu mesmo ou se está vivo em algum lugar. 718 01:15:12,925 --> 01:15:16,553 Talvez ele tenha dado o bebê para adoção, já que ele era o meu tutor." 719 01:15:17,054 --> 01:15:19,013 IDENTIFICAR ALUNAS QUE ENGRAVIDARAM 720 01:15:19,014 --> 01:15:21,057 E FORAM MANDADAS A VANCOUVER PARA PARIR 721 01:15:21,058 --> 01:15:22,392 Ele organizou tudo. 722 01:15:22,809 --> 01:15:26,479 Fez os arranjos para que elas fossem. Ele sabia o custo que isso teria. 723 01:15:26,480 --> 01:15:28,398 Sabia quanto tempo elas ficariam lá. 724 01:15:29,233 --> 01:15:33,069 A Sociedade de Auxílio à Criança também devia ser controlada pela Igreja. 725 01:15:33,070 --> 01:15:35,113 Todos faziam parte de um sistema. 726 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 UM LAR PARA MIM? 727 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 LINDO 728 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 CURIOSO? 729 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 PAIS PARA MIM 730 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 A UNIÃO IMPORTA MUITO 731 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 NÓS QUEREMOS SABER 732 01:15:56,260 --> 01:15:58,177 Crianças indígenas indesejadas. 733 01:15:58,178 --> 01:16:02,015 Elas são frutos de um aumento súbito e acentuado de nascimentos ilegítimos 734 01:16:02,182 --> 01:16:05,101 e desestruturação familiar entre os indígenas. 735 01:16:05,102 --> 01:16:08,354 Até um ano atrás, elas passavam a ficar sob a tutela do governo 736 01:16:08,355 --> 01:16:13,109 a uma taxa de quase 200 por ano, e, para as agências de adoção, 737 01:16:13,110 --> 01:16:16,154 era quase impossível encontrar lares permanentes para elas. 738 01:16:19,658 --> 01:16:26,748 PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE CENTRO CULTURAL - FOCO NO FUTURO 739 01:16:33,880 --> 01:16:35,090 Espera, Lew. 740 01:16:45,559 --> 01:16:48,562 Essa é a história do nosso país. 741 01:16:49,187 --> 01:16:50,563 {\an8}JUSTIN TRUDEAU PRIMEIRO-MINISTRO 742 01:16:50,564 --> 01:16:52,941 {\an8}E até que a compreendamos totalmente, 743 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 {\an8}nos envolvamos com ela, 744 01:16:58,405 --> 01:17:01,700 entendamos e nos comprometamos... 745 01:17:03,160 --> 01:17:04,202 a melhorar... 746 01:17:06,913 --> 01:17:11,083 não estaremos à altura do tipo de país que gostamos de pensar que somos. 747 01:17:11,084 --> 01:17:12,461 Temos trabalho a fazer. 748 01:17:13,795 --> 01:17:19,801 O caminho para a reconciliação é longo, mas deve envolver todos. 749 01:17:20,510 --> 01:17:23,221 Todos os canadenses têm a responsabilidade... 750 01:17:23,347 --> 01:17:28,560 Pode nos dizer por que essa visita coincide com a visita ao Vaticano? 751 01:17:28,685 --> 01:17:31,145 Alguns críticos estão dizendo que você está 752 01:17:31,146 --> 01:17:34,106 se aproveitando disso, alinhando com a visita ao Vaticano. 753 01:17:34,107 --> 01:17:36,609 O que tem a dizer contra isso? 754 01:17:36,610 --> 01:17:38,445 Por que acha que não é o caso? 755 01:17:40,072 --> 01:17:43,533 Estou aqui porque Willie me convidou, 756 01:17:44,576 --> 01:17:50,666 porque temos uma comunidade em luto agora. 757 01:17:50,791 --> 01:17:56,838 Eu gostaria de ter vindo meses atrás, mas só agora pude vir. 758 01:18:11,353 --> 01:18:15,190 CORAGEM 759 01:18:55,313 --> 01:19:02,237 Sinto vergonha... tristeza e vergonha pelo papel que tantos católicos, 760 01:19:02,988 --> 01:19:06,908 principalmente aqueles com responsabilidades educacionais, 761 01:19:07,325 --> 01:19:13,706 tiveram em todas esses atos que feriram vocês, 762 01:19:13,707 --> 01:19:17,334 nos abusos que sofreram e na falta de respeito demonstrada 763 01:19:17,335 --> 01:19:23,925 por sua identidade, sua cultura e até mesmo seus valores espirituais. 764 01:19:25,552 --> 01:19:28,513 Tudo isso contraria o Evangelho de Jesus Cristo. 765 01:19:29,222 --> 01:19:33,101 Pela conduta deplorável desses membros da Igreja Católica, 766 01:19:33,226 --> 01:19:35,103 peço perdão a Deus, 767 01:19:36,563 --> 01:19:41,109 e quero dizer a vocês, com todo o meu coração, que sinto muito. 768 01:19:42,903 --> 01:19:44,780 Que Deus abençoe a todos. 769 01:19:45,363 --> 01:19:48,867 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 770 01:19:51,161 --> 01:19:53,747 Orem por mim, não se esqueçam. Vou orar por vocês. 771 01:19:54,372 --> 01:19:57,542 Muito obrigado pela visita. Tchau, tchau. 772 01:20:18,355 --> 01:20:23,442 O Papa confirmou alguma coisa? Um pedido de desculpas? Entrega de registros? 773 01:20:23,443 --> 01:20:28,406 Uma compensação? Devolução de artefatos? Houve alguma confirmação hoje? 774 01:20:29,282 --> 01:20:35,789 Não houve nenhum indício. No entanto, nossa delegação tinha... 775 01:20:38,250 --> 01:20:43,046 Então, não sejamos prisioneiros. Venham e falem... 776 01:20:47,425 --> 01:20:53,181 {\an8}OBLATOS DE MARIA IMACULADA 777 01:21:09,656 --> 01:21:13,993 Bem, eu queria falar um pouco sobre a Missão de Saint Joseph. 778 01:21:13,994 --> 01:21:17,622 Ela era administrada pelos Oblatos de Maria Imaculada. 779 01:21:18,248 --> 01:21:24,504 Os padres eram vistos próximos a Deus. 780 01:21:25,213 --> 01:21:28,675 E, ao mesmo tempo, outros os viam como selvagens. 781 01:21:29,384 --> 01:21:31,136 É completamente... 782 01:21:33,638 --> 01:21:35,557 - errado. É... - Sim. 783 01:21:40,645 --> 01:21:43,898 {\an8}Quando o padre entrava nos dormitórios... 784 01:21:43,899 --> 01:21:46,526 {\an8}LOUIS LOUGEN SUPERIOR GERAL 785 01:21:46,693 --> 01:21:49,362 {\an8}...para molestar as crianças, 786 01:21:50,697 --> 01:21:54,784 {\an8}o irmão responsável pela supervisão via o que acontecia. 787 01:21:55,410 --> 01:21:56,995 E não fazia nada para impedir. 788 01:21:57,662 --> 01:22:00,664 E o pior de tudo é que, 789 01:22:00,665 --> 01:22:07,129 quando um desses padres era descoberto ou denunciado, ele só era transferido 790 01:22:07,130 --> 01:22:09,925 para outra paróquia, outra escola residencial. 791 01:22:10,300 --> 01:22:12,302 E então tudo se repetia. 792 01:22:14,971 --> 01:22:16,348 E... 793 01:22:18,308 --> 01:22:20,685 antes disso, nós não tínhamos voz. 794 01:22:21,186 --> 01:22:23,270 - Não podíamos denunciar à polícia. - Sim. 795 01:22:23,271 --> 01:22:26,941 Sim, a Sociedade não teria permitido. 796 01:22:26,942 --> 01:22:28,151 Exato. 797 01:22:29,277 --> 01:22:33,072 Naquela época, pensava-se que se um padre ou um irmão 798 01:22:33,073 --> 01:22:38,370 cometesse erros, ele deveria ser afastado, fazer um retiro, 799 01:22:39,287 --> 01:22:42,207 rezar, se confessar e mudar de vida. 800 01:22:43,041 --> 01:22:44,500 Depois dos anos 1980, 801 01:22:44,501 --> 01:22:48,588 acho que a Igreja passou a aceitar mais a psicologia 802 01:22:49,005 --> 01:22:50,965 e começou a entender 803 01:22:50,966 --> 01:22:55,595 que pessoas com doenças mentais precisam ser afastadas do ministério. 804 01:22:56,888 --> 01:23:00,183 E não era certo. É uma tragédia... 805 01:23:02,102 --> 01:23:03,228 terrível 806 01:23:04,604 --> 01:23:05,730 de 100 anos. 807 01:23:06,398 --> 01:23:11,736 - Que afetou três gerações, talvez quatro. - Acho que quatro, para mim. 808 01:23:13,113 --> 01:23:17,199 Minha avó foi abusada na Missão de Saint Joseph 809 01:23:17,200 --> 01:23:19,327 e ela tentou fugir. 810 01:23:20,704 --> 01:23:23,832 Eu também fui abusado por um padre 811 01:23:24,916 --> 01:23:26,710 na escola residencial. 812 01:23:28,503 --> 01:23:34,718 E eu mantive isso em segredo por uns 30 anos depois que saí de lá. 813 01:23:37,554 --> 01:23:41,433 Minha mãe também foi abusada por um padre. 814 01:23:43,309 --> 01:23:45,103 Foi assim que fui concebido. 815 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 Eu sinto muito. 816 01:24:22,932 --> 01:24:24,266 Não dá para justificar, 817 01:24:24,267 --> 01:24:27,729 mas isso é uma doença que cresceu dentro da Igreja. 818 01:24:27,854 --> 01:24:33,151 E o perdão de vocês, algum dia, 819 01:24:33,276 --> 01:24:37,197 porque isso leva tempo, é o que precisamos para nos curar. 820 01:24:37,322 --> 01:24:40,617 Entende? É uma busca mútua por... 821 01:24:41,076 --> 01:24:44,453 Tem uma passagem da Bíblia que diz 822 01:24:44,454 --> 01:24:49,249 que o arrependimento é só o primeiro passo. 823 01:24:49,250 --> 01:24:52,127 - Você tem que... - Tentar resolver o problema. 824 01:24:52,128 --> 01:24:54,631 ...agir e... 825 01:24:54,881 --> 01:24:59,511 Já ouvimos desculpas, mas, de fato, nada ainda aconteceu. 826 01:25:08,561 --> 01:25:13,565 Foi um prazer conhecê-lo. Tenho fé e confio em você para... 827 01:25:13,566 --> 01:25:15,484 - Fé somente em Deus. - Não... 828 01:25:15,485 --> 01:25:17,611 Vou fazer o que posso, mas... 829 01:25:17,612 --> 01:25:19,822 - Sim. - Obrigado pela... 830 01:25:19,823 --> 01:25:23,659 Foi uma honra ter sua visita aqui. Muito obrigado. 831 01:25:23,660 --> 01:25:26,371 - Reconheço a importância da sua história. - Certo. 832 01:26:45,408 --> 01:26:50,496 Bem-vindos ao famoso Rodeio de Williams Lake! 833 01:27:00,632 --> 01:27:02,217 - Vai se arrebentar. - É, né? 834 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Acaba com ele, Chad! 835 01:27:19,817 --> 01:27:20,860 Droga! 836 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}BAILE DA TERCEIRA IDADE SEXTA-FEIRA DAS 17H ÀS 21H NO GINÁSIO 837 01:28:12,245 --> 01:28:17,542 TRIBUNA DE WILLIAM'S LAKE 838 01:28:26,050 --> 01:28:29,636 TRIBUNA 1943-1944 839 01:28:29,637 --> 01:28:31,681 Charlene, isso aqui é... 840 01:28:33,433 --> 01:28:36,102 "Bebê recém-nascido resgatado de incinerador de lixo 841 01:28:36,728 --> 01:28:40,481 na noite de 16 de agosto de 1959." 842 01:28:44,152 --> 01:28:47,321 "Um recém-nascido foi encontrado em um incinerador de lixo 843 01:28:47,322 --> 01:28:49,365 na Escola Residencial Cariboo. 844 01:28:49,824 --> 01:28:53,703 A descoberta do bebê foi feita pelo leiteiro da Missão. 845 01:28:54,329 --> 01:29:00,209 Ele ouviu um barulho que, a princípio, achou ser um gato. 846 01:29:00,918 --> 01:29:07,425 Ele investigou com uma lanterna e, ao olhar dentro do incinerador de lixo, 847 01:29:08,468 --> 01:29:13,472 encontrou um bebê recém-nascido em um pote de sorvete, 848 01:29:13,473 --> 01:29:16,517 que havia sido usado como lixeira. 849 01:29:18,061 --> 01:29:21,355 Na época, como não se sabia quem era a mãe da criança, 850 01:29:21,356 --> 01:29:24,984 o bebê foi identificado como 'Bebê X'. 851 01:29:26,736 --> 01:29:30,238 A mãe se declarou culpada da acusação de abandonar o bebê 852 01:29:30,239 --> 01:29:32,700 e foi condenada a um ano de prisão." 853 01:29:52,470 --> 01:29:53,846 Meu Deus. 854 01:29:57,266 --> 01:29:59,685 Aqui diz: "Tribuna de Williams Lake, 855 01:30:00,853 --> 01:30:04,565 28 de setembro de 1959. 856 01:30:07,110 --> 01:30:10,530 "Bebê recém-nascido resgatado de incinerador de lixo." 857 01:30:14,033 --> 01:30:18,328 "Um recém-nascido foi encontrado em um incinerador de lixo 858 01:30:18,329 --> 01:30:23,668 na Escola Residencial Cariboo na noite de 16 de agosto." 859 01:30:28,506 --> 01:30:31,384 Minha vida inteira, todos disseram que eu estava mentindo. 860 01:30:32,135 --> 01:30:35,888 {\an8}Eu comecei a ter pesadelos de novo... 861 01:30:36,013 --> 01:30:37,013 {\an8}WESLEY JACKSON TESTEMUNHA 862 01:30:37,014 --> 01:30:39,475 {\an8}...mas eu não sabia o porquê. 863 01:30:42,520 --> 01:30:45,440 O padre me enviou para a Missão. 864 01:30:46,858 --> 01:30:50,570 Ele me fazia limpar as cinzas da fornalha 865 01:30:51,487 --> 01:30:53,823 e carregá-las para fora. 866 01:31:01,581 --> 01:31:04,542 Ele me fez cavar buracos aqui. 867 01:31:05,793 --> 01:31:08,129 Ele me disse que ia jogar lixo lá. 868 01:31:09,589 --> 01:31:14,552 Havia pedaços de ossos e algumas coisas neles. 869 01:31:22,768 --> 01:31:27,899 Que bom que está aqui hoje, assim pode compartilhar isso com a gente. 870 01:31:51,255 --> 01:31:53,423 {\an8}CECILIA PAUL SOBREVIVENTE 871 01:31:53,424 --> 01:31:57,637 {\an8}Onde foi que viu eles enterrarem o menino? 872 01:31:58,304 --> 01:32:00,264 Onde foi? Aqui? 873 01:32:00,431 --> 01:32:01,641 Naquele campo. 874 01:32:02,308 --> 01:32:03,559 Naquele também. 875 01:32:04,393 --> 01:32:06,687 Eu tinha ido caminhar, foi quando... 876 01:32:09,315 --> 01:32:10,983 Eu levei uma surra. 877 01:32:11,859 --> 01:32:13,361 Por isso eu não posso andar. 878 01:32:17,240 --> 01:32:18,741 Era uma menininha. 879 01:32:18,908 --> 01:32:20,117 Uma menininha. 880 01:32:30,753 --> 01:32:32,171 Você é tão corajosa. 881 01:32:34,215 --> 01:32:37,969 Então, foi esse o lugar do qual me contou? 882 01:32:38,928 --> 01:32:40,011 Aqui? 883 01:32:40,012 --> 01:32:41,638 - Ali. - Por aqui? 884 01:32:41,639 --> 01:32:42,723 Sim. 885 01:32:45,476 --> 01:32:49,564 Obrigado por nos contar. Eu te amo, tá? 886 01:32:55,611 --> 01:32:56,696 Whitney? 887 01:33:00,157 --> 01:33:01,242 Está tudo bem? 888 01:33:22,221 --> 01:33:23,763 ANO, NOME, CAUSA DA MORTE, COVA 889 01:33:23,764 --> 01:33:25,348 FUGA, EXPOSIÇÃO, HIPOTERMIA 890 01:33:25,349 --> 01:33:26,474 DESCONHECIDO 891 01:33:26,475 --> 01:33:27,809 AFOGAMENTO 892 01:33:27,810 --> 01:33:28,936 PACTO DE SUICÍDIO 893 01:33:33,316 --> 01:33:36,443 Todos os diretores, desde que o lugar abriu 894 01:33:36,444 --> 01:33:40,197 até seu fechamento, todos eles sabiam do que acontecia. 895 01:33:41,157 --> 01:33:44,284 Então, todos esses diretores estavam envolvidos de alguma forma 896 01:33:44,285 --> 01:33:49,289 com os desaparecimentos, com as mortes, com os bebês concebidos. 897 01:33:49,290 --> 01:33:50,624 LAR OUR LADY OF MERCY 898 01:33:50,625 --> 01:33:56,422 INCINERADOR, DESCONHECIDO ADOÇÕES, GRÁVIDAS = VIVAS 899 01:34:01,260 --> 01:34:05,765 Eles achavam que seríamos ignorantes a vida inteira, pelo resto da vida? 900 01:34:06,807 --> 01:34:09,310 Que ninguém jamais descobriria essas coisas? 901 01:34:16,400 --> 01:34:21,822 PADRE LOBSINGER DIRETOR 902 01:34:35,920 --> 01:34:37,004 Amor? 903 01:34:41,008 --> 01:34:42,967 Vou cortar baixinho. 904 01:34:42,968 --> 01:34:45,804 Vá em frente, não me pergunte. Eu não sei de nada. 905 01:34:45,805 --> 01:34:46,889 Está bem. 906 01:35:25,428 --> 01:35:26,971 Se eu conseguir me levantar... 907 01:35:36,605 --> 01:35:39,023 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 908 01:35:39,024 --> 01:35:40,860 bendita sois vós entre as mulheres 909 01:35:40,985 --> 01:35:43,194 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 910 01:35:43,195 --> 01:35:46,281 Santa Maria, Mãe de Deus, 911 01:35:46,282 --> 01:35:49,993 rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte. 912 01:35:49,994 --> 01:35:52,955 Ave Maria, cheia de graça... 913 01:36:10,264 --> 01:36:17,897 {\an8}THE EYES OF CHILDREN (1962) DOCUMENTÁRIO DA CBC 914 01:37:03,567 --> 01:37:04,777 Meu Deus. 915 01:37:05,569 --> 01:37:07,863 - Ainda está vivo. - Eu sei. Loucura. 916 01:37:16,497 --> 01:37:17,581 Obrigado, Milah. 917 01:37:19,124 --> 01:37:21,794 - Jogo isso na água? - Sim, por favor. 918 01:37:24,505 --> 01:37:25,548 Ali! 919 01:37:26,423 --> 01:37:27,800 Vi uma barbatana de peixe. 920 01:37:54,326 --> 01:37:55,369 Certo. 921 01:37:58,956 --> 01:38:00,374 Vai você primeiro. 922 01:38:03,377 --> 01:38:04,378 Olá? 923 01:38:06,922 --> 01:38:08,048 Mãe? 924 01:38:12,344 --> 01:38:13,345 Kyé7e? 925 01:38:17,516 --> 01:38:18,893 Bom dia, mãe. 926 01:38:19,018 --> 01:38:21,896 - Bom dia. - Bom dia. Você sobreviveu à noite, Kyé7e. 927 01:38:22,021 --> 01:38:23,188 Nem me lembre. 928 01:38:23,564 --> 01:38:27,317 Aqui, trouxemos um especial do Timmy. 929 01:38:27,318 --> 01:38:28,818 E uns... 930 01:38:28,819 --> 01:38:31,697 Como se diz "tabaco" em Shuswap? 931 01:38:33,282 --> 01:38:34,283 Sxutlem. 932 01:38:34,742 --> 01:38:35,826 Sxutlem. 933 01:38:40,247 --> 01:38:42,249 Mãe, estamos numa jornada, 934 01:38:45,336 --> 01:38:46,587 tentando nos curar. 935 01:38:50,674 --> 01:38:52,593 Então, a gente queria vir e... 936 01:38:55,512 --> 01:38:57,306 conversar com a senhora. 937 01:39:00,935 --> 01:39:04,855 Eu... É que há uma... 938 01:39:08,275 --> 01:39:11,612 uma lacuna na minha história, 939 01:39:12,863 --> 01:39:13,989 de quando eu era bebê. 940 01:39:18,702 --> 01:39:23,331 E acho que se eu soubesse disso, 941 01:39:23,332 --> 01:39:26,835 eu poderia encontrar um pouco de paz. 942 01:39:34,468 --> 01:39:36,512 Eu não gosto de falar sobre isso. 943 01:39:39,181 --> 01:39:41,308 Eu passei por muita coisa. 944 01:39:46,855 --> 01:39:48,065 Mãe. 945 01:39:52,069 --> 01:39:55,238 Isso não sai da minha cabeça nem um minuto, 946 01:39:55,239 --> 01:39:59,618 e eu fico me perguntando por que ainda ouço falar disso. 947 01:40:00,869 --> 01:40:01,870 Mãe. 948 01:40:01,996 --> 01:40:04,832 E eu rezo o tempo todo... 949 01:40:04,957 --> 01:40:07,543 - Mãe, nós te amamos. - ...pelas coisas que eu... 950 01:40:10,879 --> 01:40:12,673 Eu te amo tanto. 951 01:40:14,091 --> 01:40:16,760 Eu te amo mais que tudo, mãe. 952 01:42:06,328 --> 01:42:12,459 Milhares de crianças frequentaram escolas indígenas na América do Norte. 953 01:42:14,211 --> 01:42:21,760 Havia 139 escolas financiadas pelo governo no Canadá e 408 nos Estados Unidos. 954 01:42:23,637 --> 01:42:29,935 A última foi fechada em 1997. 955 01:42:31,854 --> 01:42:35,690 A investigação em andamento na Missão de Saint Joseph 956 01:42:35,691 --> 01:42:39,569 revelou um padrão de infanticídio. 957 01:42:39,570 --> 01:42:42,697 Ed Archie NoiseCat é o único sobrevivente conhecido 958 01:42:42,698 --> 01:42:45,409 do incinerador da escola. 959 01:42:47,828 --> 01:42:53,457 Pessoas indígenas ainda morrem por conta das escolas residenciais. 960 01:42:53,458 --> 01:42:59,464 E ainda vivem, apesar delas. 961 01:43:01,675 --> 01:43:05,971 Dedicado a todas as crianças que foram enviadas para a Missão de Saint Joseph, 962 01:43:06,096 --> 01:43:10,517 das nações e comunidades de: 963 01:43:11,727 --> 01:43:17,941 Em memória de Chefe Rick Gilbert. 964 01:46:58,453 --> 01:47:00,455 Legenda: Mayane Damasceno