1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,796
Aviso: Este filme aborda internatos
e escolas residenciais indígenas
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,426
e inclui discussões
sobre violência sexual.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:01,561 --> 00:01:06,648
A partir de 1894, o governo canadense
6
00:01:06,649 --> 00:01:11,780
forçou crianças indígenas
a frequentar internatos segregados.
7
00:01:15,241 --> 00:01:22,122
Essas escolas foram criadas
para "acabar com o problema indígena".
8
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
A maioria delas era administrada
pela Igreja Católica.
9
00:01:33,218 --> 00:01:41,267
Por anos, os alunos falaram sobre abusos
e sussurraram sobre colegas desaparecidos.
10
00:01:53,113 --> 00:01:56,115
Símbolos de luta e dor
espalham-se por todo o país.
11
00:01:56,116 --> 00:01:59,743
Bandeiras foram hasteadas
a meio mastro, vigílias realizadas
12
00:01:59,744 --> 00:02:04,331
e sapatos enfileirados para representar
os cerca de 215 túmulos ocultos
13
00:02:04,332 --> 00:02:06,625
nos terrenos
de uma antiga escola residencial
14
00:02:06,626 --> 00:02:12,173
em Kamloops, reabrindo feridas antigas
para famílias indígenas dilaceradas.
15
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
MISSION ROAD
16
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
BEM-VINDOS À SUGARCANE
WILLIAMS LAKE
17
00:03:07,562 --> 00:03:14,611
{\an8}ELEIÇÃO DE CONSELHO
18 DE AGOSTO - DAS 9H ÀS 20H NO GINÁSIO
18
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
- Alô.
- Oi, pai, feliz aniversário.
19
00:03:54,484 --> 00:03:55,693
Obrigado.
20
00:03:56,486 --> 00:03:58,029
- Claro.
- Onde você está?
21
00:03:59,656 --> 00:04:03,408
Estou em frente ao lugar onde nasceu.
22
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Estou na Missão de Saint Joseph.
23
00:04:06,037 --> 00:04:07,163
Sério?
24
00:04:08,248 --> 00:04:12,502
Meu Deus, passei o dia todo
pensando nesse lugar.
25
00:04:13,461 --> 00:04:14,921
Eu dei sorte.
26
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Pelo amor de Deus.
27
00:05:58,066 --> 00:06:02,194
A Escola Residencial da Missão
de St. Joseph foi fechada em 1981
28
00:06:02,195 --> 00:06:06,949
e há muito tempo está associada
a denúncias de abusos físicos e sexuais.
29
00:06:07,700 --> 00:06:11,661
A Primeira Nação de Williams Lake fica
a cerca de 300 quilômetros a noroeste
30
00:06:11,662 --> 00:06:15,791
de Kamloops, local de outra descoberta
de possíveis túmulos.
31
00:06:15,792 --> 00:06:17,876
{\an8}Agora vamos falar com Willie Sellars,
32
00:06:17,877 --> 00:06:20,295
{\an8}Chefe
da Primeira Nação de Williams Lake.
33
00:06:20,296 --> 00:06:21,463
{\an8}É um prazer vê-lo.
34
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
{\an8}Obrigado por falar com a CTV News.
35
00:06:24,300 --> 00:06:25,760
{\an8}Eu que agradeço pelo convite.
36
00:06:25,885 --> 00:06:28,261
Quanto à reação da comunidade,
37
00:06:28,262 --> 00:06:30,306
o que se passou pela sua cabeça, Chefe?
38
00:06:31,974 --> 00:06:35,560
Tudo isso nos deixa com raiva,
enjoados, machucados,
39
00:06:35,561 --> 00:06:38,063
e é até um gatilho para mim.
40
00:06:38,064 --> 00:06:40,065
Meu pai frequentou o internato,
41
00:06:40,066 --> 00:06:42,734
assim como minha avó.
Ela até trabalhou lá.
42
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Vemos os impactos
em nossa comunidade todos os dias.
43
00:06:46,114 --> 00:06:50,743
Nós queremos que essas pessoas
e essas entidades respondam por seus atos.
44
00:06:59,335 --> 00:07:03,171
A Primeira Nação de Williams Lake
está investigando abusos e mortes
45
00:07:03,172 --> 00:07:07,176
nos arredores da Missão de Saint Joseph.
46
00:07:09,595 --> 00:07:15,893
{\an8}CHARLENE BELLEAU
INVESTIGADORA
47
00:07:17,270 --> 00:07:22,400
{\an8}WHITNEY SPEARING
INVESTIGADORA E ARQUEÓLOGA
48
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
- Consegui. Terminei.
- Eu também.
49
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Próximo.
50
00:07:39,041 --> 00:07:40,917
MORTES
51
00:07:40,918 --> 00:07:42,044
Vamos lá.
52
00:07:47,467 --> 00:07:49,176
"Os indígenas, por serem nômades,
53
00:07:49,177 --> 00:07:51,178
desejam ter a liberdade de ir e vir.
54
00:07:51,179 --> 00:07:53,638
Portanto, não é surpresa
que para seus filhos
55
00:07:53,639 --> 00:07:56,308
a disciplina rigorosa da escola
fosse difícil,
56
00:07:56,309 --> 00:07:59,060
e que, consequentemente,
vários deles fugissem.
57
00:07:59,061 --> 00:08:02,064
Um deles, um menino,
foi encontrado morto na floresta."
58
00:08:03,858 --> 00:08:05,860
"Duas meninas
fugiram na sexta-feira à noite.
59
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Ambas se afogaram,
e apenas um corpo foi recuperado.
60
00:08:10,573 --> 00:08:12,032
Padre Dunlop está chateado,
61
00:08:12,033 --> 00:08:14,702
mas tenho certeza
de que não se pode culpá-lo,
62
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
nem a qualquer outro da escola."
63
00:08:20,583 --> 00:08:23,544
Meu tio se suicidou na escola.
64
00:08:26,672 --> 00:08:31,218
Eles nem conseguiram que um legista
investigasse o que aconteceu aqui.
65
00:08:31,219 --> 00:08:32,636
"Por que estão morrendo?
66
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
Ah, é só mais um indígena morto,
quem liga?"
67
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
É.
68
00:08:45,066 --> 00:08:46,483
{\an8}ESCOLA DE WILLIAMS LAKE
69
00:08:46,484 --> 00:08:49,111
{\an8}Muitas dessas pessoas,
na verdade, foram vítimas.
70
00:08:49,737 --> 00:08:52,365
{\an8}- Cyril Paul se suicidou.
- Sim.
71
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Oliver Johnson se suicidou.
72
00:08:57,453 --> 00:08:59,413
Essa aqui sou eu.
73
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
Ai, não.
74
00:09:20,268 --> 00:09:23,563
Não acorde a Kyé7e. Ela está dormindo.
75
00:09:26,065 --> 00:09:27,858
Não acorde a Kyé7e.
76
00:09:58,764 --> 00:10:04,060
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
77
00:10:04,061 --> 00:10:08,690
Pai Nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso Nome,
78
00:10:08,691 --> 00:10:14,530
vem a nós o Vosso Reino, seja feita a
Vossa vontade assim na terra como no céu.
79
00:10:14,697 --> 00:10:17,574
O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
80
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Perdoai-nos as nossas ofensas,
81
00:10:20,202 --> 00:10:24,039
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
82
00:10:24,040 --> 00:10:29,629
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do Mal. Amém.
83
00:10:37,011 --> 00:10:43,976
Encontrou novos detalhes
em Williams Lake sobre minha história?
84
00:10:45,478 --> 00:10:47,146
- Sobre sua história?
- Isso.
85
00:10:51,192 --> 00:10:52,401
Quer mesmo saber?
86
00:11:10,961 --> 00:11:18,302
{\an8}ED ARCHIE NOISECAT
PAI DE JULIAN
87
00:11:32,316 --> 00:11:33,525
{\an8}FILHO DE ED
88
00:11:33,526 --> 00:11:37,529
{\an8}Isso não é nada fácil de contar, sabe?
89
00:11:37,530 --> 00:11:41,616
{\an8}Quando você nasce
em uma escola missionária e é descartado,
90
00:11:41,617 --> 00:11:43,786
isso é algo bem sigiloso.
91
00:11:47,707 --> 00:11:52,545
Mas falando de algo tão importante...
92
00:11:54,505 --> 00:11:56,841
para a nossa existência,
93
00:11:57,717 --> 00:12:01,595
acho que eu quero saber a história toda.
94
00:12:03,472 --> 00:12:04,514
Faz sentido?
95
00:12:04,515 --> 00:12:06,434
Eu não sei a história toda.
96
00:12:07,059 --> 00:12:10,271
Acho que sua mãe
é a única pessoa que sabe.
97
00:12:10,771 --> 00:12:14,900
Isso só continua causando danos, só...
98
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
Só continua.
99
00:12:20,406 --> 00:12:23,950
Eu acho que foi importante
ter voltado para casa justo agora
100
00:12:23,951 --> 00:12:26,328
que estão tentando encontrar a verdade.
101
00:12:28,539 --> 00:12:32,041
Eu estava louco para ir lá,
mas sabe que as estradas estão...
102
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
Que nada.
Você nunca está louco para ir lá.
103
00:12:35,796 --> 00:12:37,423
Você não vai muito para casa.
104
00:12:57,234 --> 00:13:01,279
Com essa canção,
a família gostaria de homenagear
105
00:13:01,280 --> 00:13:04,492
os sobreviventes da Escola Residencial
Indígena de Kamloops,
106
00:13:05,409 --> 00:13:10,830
escola essa que as mães, avós, tias
e irmãs deles também frequentaram,
107
00:13:10,831 --> 00:13:12,208
e fica logo ali.
108
00:13:23,260 --> 00:13:27,180
É sábado à noite, vamos lá! Vamos dançar!
109
00:13:27,181 --> 00:13:32,520
Vamos nos divertir aqui no Kamloopa 2022!
110
00:13:57,419 --> 00:14:02,298
E aí, Kamloopa, o que estão achando?
111
00:14:02,299 --> 00:14:04,552
A grande tradição masculina!
112
00:14:16,146 --> 00:14:17,523
Isso!
113
00:14:28,868 --> 00:14:31,787
Podem fazer barulho, Kamloopa!
114
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
É, parece que os juízes estão
acabando com eles.
115
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
Eu não sou mais jovem, vovó.
116
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
Me sinto um velho.
117
00:15:22,713 --> 00:15:25,382
- Oi.
- Já estão indo embora?
118
00:15:25,549 --> 00:15:28,009
- Vou ficar mais uma noite.
- Vai? Você e sua mãe?
119
00:15:28,010 --> 00:15:29,136
Isso.
120
00:15:29,303 --> 00:15:33,015
Tradicional Masculino Adulto,
número 534, Peter White!
121
00:15:33,557 --> 00:15:35,017
Acho que não passei.
122
00:15:35,434 --> 00:15:36,559
Nunca se sabe.
123
00:15:36,560 --> 00:15:38,686
Se puderem, sigam esse cara...
124
00:15:38,687 --> 00:15:40,313
Em primeiro não fiquei, fato.
125
00:15:40,314 --> 00:15:43,566
E em primeiro lugar, número 529,
126
00:15:43,567 --> 00:15:46,152
- Julian Brave NoiseCat!
- Caramba!
127
00:15:46,153 --> 00:15:47,654
- O campeão...
- Não disse?
128
00:15:47,655 --> 00:15:49,948
...na categoria
Tradicional Masculino Jovem.
129
00:15:49,949 --> 00:15:52,408
Vem cá, Julian!
130
00:15:52,409 --> 00:15:57,039
- Uau!
- Seu campeão, Julian Brave NoiseCat.
131
00:15:57,164 --> 00:15:58,206
Muito obrigado!
132
00:15:58,207 --> 00:15:59,416
Olha ele aqui.
133
00:16:01,585 --> 00:16:06,215
Obrigado por ter ficado, vovó!
Não sei se isso vai se repetir um dia.
134
00:16:07,007 --> 00:16:08,092
Provavelmente não.
135
00:16:09,051 --> 00:16:10,886
- Eu te amo.
- Também te amo.
136
00:16:12,262 --> 00:16:15,807
Certo, agora vamos
para a próxima categoria.
137
00:16:15,808 --> 00:16:16,933
Obrigado!
138
00:16:16,934 --> 00:16:18,184
Que bom te ver.
139
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
...em quarto lugar,
número 645, Lloyd Abraham!
140
00:16:21,939 --> 00:16:23,482
Espero que durma bem.
141
00:16:23,607 --> 00:16:25,401
- Vou, sim.
- Te amo.
142
00:16:25,526 --> 00:16:27,110
- Contanto que eu...
- Te amo muito.
143
00:16:27,111 --> 00:16:28,654
- Não se esqueça.
- Sim.
144
00:16:28,779 --> 00:16:29,779
Claro.
145
00:16:29,780 --> 00:16:30,948
Eu sei.
146
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
Isso aí.
147
00:16:48,674 --> 00:16:51,384
Como eu disse, minhas fotos estão...
148
00:16:51,385 --> 00:16:53,220
Mas vou se consigo...
149
00:16:55,723 --> 00:16:57,349
achar um álbum.
150
00:17:03,105 --> 00:17:10,571
{\an8}KYÉ7E
AVÓ DE JULIAN
151
00:17:13,115 --> 00:17:16,577
Ah, sim, aqui está. Aqui.
152
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
- Quero ver.
- Julian.
153
00:17:22,791 --> 00:17:26,461
Foi uma das primeiras vezes
que minha mãe me trouxe aqui sem meu pai.
154
00:17:26,462 --> 00:17:29,715
Lembro que ela estava bem nervosa
e eu também estava.
155
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
Meus primos fizeram
uma bicicleta para mim.
156
00:17:33,427 --> 00:17:35,846
Minha mãe tem essa,
acho que vou fazer igual.
157
00:17:36,680 --> 00:17:39,183
- Essa?
- Sim.
158
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
Certo.
159
00:17:41,226 --> 00:17:42,352
Eu deixo.
160
00:17:45,439 --> 00:17:47,899
Como se diz "foto" em Secwepemctsín?
161
00:17:47,900 --> 00:17:49,359
- Píktse.
- Píktse?
162
00:17:50,235 --> 00:17:51,402
É.
163
00:17:51,403 --> 00:17:54,073
- Olha quantos têm ali.
- Ali no quadrinho?
164
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
- O lugar onde fica a foto.
- Aquilo, o porta-retrato.
165
00:17:58,994 --> 00:18:01,789
Antes de começarmos
a ir para a escola residencial,
166
00:18:01,955 --> 00:18:05,334
todo mundo só falava a língua nativa.
167
00:18:05,751 --> 00:18:08,712
Era a única língua
falada na nossa comunidade.
168
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
Nada mais.
169
00:18:11,298 --> 00:18:12,466
Então...
170
00:18:14,134 --> 00:18:17,596
Então fomos levados
para o internato para...
171
00:18:17,805 --> 00:18:20,641
Eles estavam tentando
tirar isso de nós e...
172
00:18:23,727 --> 00:18:25,896
Tem tanta coisa, sabe?
173
00:18:26,396 --> 00:18:29,775
Eu devia ter falado
sobre algumas dessas coisas.
174
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
Que tipo de coisa?
175
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
RESERVA INDÍGENA SUGARCANE
BRITISH COLUMBIA, CANADÁ
176
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
Oi, Jean.
177
00:19:04,685 --> 00:19:05,727
Como vai?
178
00:19:07,938 --> 00:19:11,983
{\an8}Venho tentando descobrir o
que aconteceu com algumas das crianças...
179
00:19:11,984 --> 00:19:13,484
{\an8}JEAN WILLIAM
SOBREVIVENTE
180
00:19:13,485 --> 00:19:14,945
{\an8}...que nasceram na Missão.
181
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
{\an8}Não sei se sabe,
mas meu pai nasceu lá.
182
00:19:22,327 --> 00:19:26,790
Era tudo tão sigiloso.
183
00:19:28,292 --> 00:19:29,835
E era...
184
00:19:30,669 --> 00:19:36,800
Eu levei anos para sequer descobrir
que algumas das meninas tiveram filhos lá.
185
00:19:38,302 --> 00:19:41,054
Sabe onde meu pai foi encontrado?
186
00:19:43,140 --> 00:19:46,810
Sim, ouvi dizer
que o vigia noturno o encontrou.
187
00:19:48,270 --> 00:19:50,397
Eles não sabiam quem era a mãe do bebê.
188
00:19:51,773 --> 00:19:56,278
Então, eles iam examinar
todas as garotas da área.
189
00:19:58,947 --> 00:20:02,409
E eu estava tão assustada.
190
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Tão assustada.
191
00:20:08,832 --> 00:20:12,211
Quando você é criado em uma instituição
como a Igreja Católica,
192
00:20:15,631 --> 00:20:17,299
há regras rigorosas.
193
00:20:20,093 --> 00:20:22,304
E você seguia a ética deles.
194
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
Era um pecado.
195
00:20:26,266 --> 00:20:27,768
E aqui,
196
00:20:28,810 --> 00:20:30,937
aqueles que nos diziam que era um pecado,
197
00:20:30,938 --> 00:20:33,190
eram os mesmos
que cometiam todas as ações.
198
00:20:42,950 --> 00:20:44,701
Dez, vinte, trinta...
199
00:20:45,994 --> 00:20:47,663
Trinta e cinco...
200
00:20:48,455 --> 00:20:51,250
- 232.
- 233, então.
201
00:20:51,750 --> 00:20:55,045
Certo, então está preenchido,
mas tem foto.
202
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
Os investigadores estão usando
radar de penetração no solo
203
00:21:01,385 --> 00:21:04,888
para detectar covas ocultas
de estudantes na Missão de Saint Joseph.
204
00:21:08,183 --> 00:21:10,393
- Então, repete o 2.4?
- Sim, espera.
205
00:21:10,394 --> 00:21:12,938
GEOSCAN
LEVANTAMENTOS SUBTERRÂNEOS
206
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}NOVO TESTAMENTO
207
00:21:55,063 --> 00:21:56,064
Viu isso?
208
00:21:56,606 --> 00:21:57,648
MISSÃO DE SAINT JOSEPH
209
00:21:57,649 --> 00:21:59,401
"Augustine Charlie, 1943."
210
00:22:00,569 --> 00:22:02,904
Caramba, está por todo o lugar.
211
00:22:04,323 --> 00:22:05,615
São nomes.
212
00:22:07,409 --> 00:22:12,122
- "Patrick Paul, 1959."
- "Melvin Alphonse, 1976."
213
00:22:12,289 --> 00:22:14,833
É. Olha isso!
214
00:22:16,335 --> 00:22:18,045
São inscrições.
215
00:22:19,963 --> 00:22:21,548
Essa parece um "Eu não ligo".
216
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
"Bebê da Lucy".
217
00:22:27,054 --> 00:22:28,347
18 DE ABRIL DE 1943
218
00:22:28,472 --> 00:22:32,809
"Só mais 73 dias para ir para casa."
219
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
ESCOLA MISSIONÁRIA INDÍGENA
220
00:23:09,471 --> 00:23:11,263
Algum de vocês se lembra dos nomes
221
00:23:11,264 --> 00:23:14,768
de algum funcionário,
ou de outros irmãos e padres?
222
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
Irmão McDonald.
223
00:23:22,109 --> 00:23:23,568
Irmão Gerard.
224
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Padre Casey.
225
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Padre Morris.
226
00:23:33,036 --> 00:23:34,079
Padre...
227
00:23:42,212 --> 00:23:43,255
Price.
228
00:23:50,595 --> 00:23:52,889
Eu fui abusada pelo Padre...
229
00:23:57,310 --> 00:23:58,395
Price.
230
00:23:58,520 --> 00:24:07,404
{\an8}ROSALIN SAM
SOBREVIVENTE, MISSÃO DE SAINT JOSEPH
231
00:24:08,363 --> 00:24:09,698
Ninguém me escutou.
232
00:24:10,615 --> 00:24:14,911
Eu falei para a minha avó.
Ela não queria me ouvir falar sobre isso.
233
00:24:16,204 --> 00:24:19,374
Falei com a freira.
Ela me disse para falar com o padre.
234
00:24:20,041 --> 00:24:23,545
Eu contei ao padre. Ele me disse
para contar ao agente indígena.
235
00:24:24,045 --> 00:24:27,757
Eu contei ao agente indígena.
Ele me disse para contar à polícia.
236
00:24:28,758 --> 00:24:34,264
Eu contei, eles contaram ao meu pai,
e meu pai me deu uma surra.
237
00:24:36,766 --> 00:24:38,684
Foi quando eu pensei: "É isso."
238
00:24:38,685 --> 00:24:41,521
Comprei uma garrafa de vinho
e fiquei bêbada.
239
00:24:43,190 --> 00:24:47,068
- Sim.
- E depois disso, virei alcoólatra.
240
00:24:53,700 --> 00:24:57,204
Está tudo bem chorar. Pode chorar.
241
00:25:05,879 --> 00:25:07,297
Vamos apoiar um ao outro.
242
00:25:24,481 --> 00:25:26,566
Pensando sobre as escolas residenciais,
243
00:25:26,691 --> 00:25:28,692
aqueles jovens e crianças estão sofrendo
244
00:25:28,693 --> 00:25:31,780
porque seus pais nunca sofreram
o que eles sofreram.
245
00:25:35,158 --> 00:25:38,203
Me chamo Charlene.
Assim como o resto de vocês aqui,
246
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
eu não quero viver com essa raiva
e essa fúria das escolas residenciais.
247
00:25:45,585 --> 00:25:47,754
Eles podem ou cooperar conosco,
248
00:25:48,421 --> 00:25:50,632
ou...
Estamos considerando uma medida legal.
249
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
- Vão levá-los ao tribunal?
- Vamos.
250
00:25:57,264 --> 00:26:01,225
Nossa comunidade já sofreu o bastante
nas mãos de todos.
251
00:26:01,226 --> 00:26:05,188
Não vamos passar por isso de novo.
Não me importa se são os Oblatos,
252
00:26:05,814 --> 00:26:07,106
o governo, ou quem for,
253
00:26:07,107 --> 00:26:10,569
vocês vão responder pelos seus atos,
e vamos começar agora.
254
00:26:11,570 --> 00:26:14,446
{\an8}REPARAÇÃO DAS VÍTIMAS DE ABUSOS
NAS ESCOLAS RESIDENCIAIS
255
00:26:14,447 --> 00:26:16,992
{\an8}RELATÓRIO FINAL
À COMISSÃO DE DIREITO DO CANADÁ
256
00:26:49,190 --> 00:26:51,484
- Oi, tia. Quer ajuda?
- Oi.
257
00:26:54,237 --> 00:26:55,697
Nem está fixa?
258
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
"Quarenta e nove, GT."
259
00:27:22,223 --> 00:27:26,645
Esses são os números deles.
Quando eu estudava aqui, o meu era 165.
260
00:27:27,145 --> 00:27:28,729
Eles davam um número a todos,
261
00:27:28,730 --> 00:27:31,774
então em vez de nos chamar pelos nomes,
262
00:27:31,775 --> 00:27:34,069
- eles nos chamavam pelos números.
- Sim.
263
00:27:57,759 --> 00:27:59,677
Grande Ancestral,
criador de coisas boas,
264
00:27:59,678 --> 00:28:04,599
eu oro a você e agradeço
por trazer Julian de volta para nós.
265
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
Julian, eu peço que abra seus olhos,
266
00:28:13,024 --> 00:28:15,777
seus ouvidos, seu coração.
267
00:28:18,029 --> 00:28:21,574
Bem aqui neste celeiro,
era aqui que os amarravam,
268
00:28:22,617 --> 00:28:23,910
em três postes
269
00:28:25,245 --> 00:28:27,956
e os açoitavam até que eles desmaiassem.
270
00:28:35,839 --> 00:28:38,174
Nossos anciões estão
contando com você agora...
271
00:28:40,385 --> 00:28:42,053
para ouvir nossas histórias.
272
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Você está sendo testemunha...
273
00:28:48,101 --> 00:28:52,564
de um momento na história
onde nosso povo vai se defender.
274
00:28:54,315 --> 00:28:57,527
Você vai garantir
que as pessoas sejam responsabilizadas
275
00:28:59,070 --> 00:29:01,114
por tudo o que fizeram com nosso povo.
276
00:29:51,039 --> 00:29:53,624
Igrejas em todo o país foram alvo
277
00:29:53,625 --> 00:29:57,336
de uma série de atos de vandalismo
e incêndios nas últimas semanas,
278
00:29:57,337 --> 00:30:00,214
após a descoberta de covas
próximas à escola residenciais
279
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
operadas pela Igreja Católica.
280
00:30:04,052 --> 00:30:07,388
O Primeiro-Ministro chamou os ataques
de "inaceitáveis e errados".
281
00:30:38,586 --> 00:30:46,261
{\an8}RICK GILBERT
EX-CHEFE, PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE
282
00:30:49,472 --> 00:30:52,934
{\an8}ANNA GILBERT
ESPOSA DE RICK
283
00:30:53,059 --> 00:30:55,769
{\an8}Vou colocar isso
no assoalho da frente, amor,
284
00:30:55,770 --> 00:30:58,106
e quero que dirija bem devagarzinho.
285
00:31:05,530 --> 00:31:07,073
Uma história rápida.
286
00:31:08,700 --> 00:31:11,785
Lembra que eu te falei
sobre uma das punições
287
00:31:11,786 --> 00:31:15,415
que acontecia na Missão
quando éramos crianças?
288
00:31:16,249 --> 00:31:19,377
Era em uma...
289
00:31:20,962 --> 00:31:22,297
uma capela antiga.
290
00:31:23,256 --> 00:31:26,342
Ela foi transformada em sala de aula.
291
00:31:28,136 --> 00:31:32,807
Se nos pegassem conversando
ou fazendo algo durante a aula,
292
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
eles tinham esses livros lá,
293
00:31:37,478 --> 00:31:41,190
e nós tínhamos que segurá-los
acima de nossas cabeças por uma hora.
294
00:31:43,526 --> 00:31:49,240
Imagina só, crianças de seis, oito anos,
ajoelhados no chão,
295
00:31:49,824 --> 00:31:52,327
segurando essas coisas acima da cabeça.
296
00:31:57,999 --> 00:32:00,168
Vá com cuidado, amor.
297
00:32:02,837 --> 00:32:05,131
Lembre-se do menino Jesus.
298
00:32:22,482 --> 00:32:25,317
{\an8}SANTA CATARINA TEKAKWITHA
299
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
{\an8}Assim.
300
00:32:47,298 --> 00:32:50,551
É, ainda funciona.
301
00:32:52,011 --> 00:32:55,305
Nós tivemos que tirar tudo
302
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
quando achei que iam queimar a igreja.
303
00:32:59,102 --> 00:33:01,604
Várias igrejas nesta área foram queimadas.
304
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
Muitas pessoas ficaram irritadas e...
305
00:33:06,317 --> 00:33:11,114
Elas culpam a Igreja pelas atrocidades
das escolas residenciais.
306
00:33:12,240 --> 00:33:17,829
Pessoas são pessoas, seres humanos.
Não culpamos Jesus por isso.
307
00:33:24,377 --> 00:33:26,211
- Rogai por nós.
- Rainha da paz.
308
00:33:26,212 --> 00:33:27,379
Rogai por nós.
309
00:33:27,380 --> 00:33:30,549
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
310
00:33:30,550 --> 00:33:31,718
Sentem-se.
311
00:33:34,178 --> 00:33:36,930
Vou pedir que lembrem novamente
da lição que aprenderam
312
00:33:36,931 --> 00:33:41,476
sobre maneiras de conversar ao telefone.
313
00:33:41,477 --> 00:33:42,894
Podem dizer alguns pontos
314
00:33:42,895 --> 00:33:46,190
que vocês devem lembrar
ao usar o telefone?
315
00:33:47,567 --> 00:33:49,277
Sabiam que fiz um verso que diz:
316
00:33:49,777 --> 00:33:54,991
"Se quer alegria a cada amanhecer,
faça alguém sorrir, assim vai acontecer."
317
00:33:55,658 --> 00:33:57,325
Não coloque as mãos no rosto.
318
00:33:57,326 --> 00:33:58,618
Abaixe as mãos.
319
00:33:58,619 --> 00:34:01,039
Quero vê-los colocando
as mãos sobre a mesa...
320
00:34:06,002 --> 00:34:09,464
Era sempre na primeira semana de setembro.
321
00:34:11,632 --> 00:34:14,509
O caminhão de gado vinha da Missão
322
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
e levava todas as crianças da reserva.
323
00:34:21,184 --> 00:34:24,186
Na minha memória,
ainda consigo ver as pessoas
324
00:34:24,187 --> 00:34:28,107
arrastando seus filhos, chorando,
até aquele caminhão.
325
00:34:29,025 --> 00:34:30,860
Quase ninguém escapava.
326
00:34:35,531 --> 00:34:38,283
Quando chegou a minha vez
de ir para a Missão,
327
00:34:38,284 --> 00:34:43,538
eu estava ansioso,
porque lá eu ia encontrar
328
00:34:43,539 --> 00:34:47,418
todos os meus irmãos, irmãs
e todos os meus amigos.
329
00:34:50,421 --> 00:34:55,093
Mas quando eu cheguei lá,
a história foi outra.
330
00:35:11,776 --> 00:35:16,322
Nossos anciões
estavam tão conectados a essa religião
331
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
que sinto que...
332
00:35:22,161 --> 00:35:23,454
deve haver...
333
00:35:25,456 --> 00:35:26,999
alguma verdade nisso.
334
00:35:42,640 --> 00:35:43,850
Eu ainda...
335
00:35:44,725 --> 00:35:46,727
Ainda estou relutante...
336
00:35:47,436 --> 00:35:48,687
Sei que está, mas...
337
00:35:48,688 --> 00:35:54,234
...porque preciso encontrar
uma conexão direta de DNA.
338
00:35:54,235 --> 00:35:56,486
- Nós já temos essa conexão.
- Não.
339
00:35:56,487 --> 00:35:58,113
- Temos, sim.
- Não.
340
00:35:58,114 --> 00:35:59,614
Nós temos, sim.
341
00:35:59,615 --> 00:36:03,286
Só mostrou Irlanda,
então pode ser qualquer pessoa.
342
00:36:03,411 --> 00:36:06,496
Não, não, meu bem. Aqui, eu explico.
343
00:36:06,497 --> 00:36:07,831
DNA DE RICK GILBERT
344
00:36:07,832 --> 00:36:10,292
Nós fizemos o teste de DNA
345
00:36:10,293 --> 00:36:15,173
e o resultado foi 50% irlandês,
346
00:36:18,092 --> 00:36:22,138
45% indígena e 5% escocês.
347
00:36:23,639 --> 00:36:27,101
Então, alguma coisa isso deve significar.
348
00:36:28,644 --> 00:36:29,979
Pode ser qualquer pessoa.
349
00:36:31,022 --> 00:36:33,858
Não. Está vendo isso aqui?
350
00:36:33,983 --> 00:36:40,280
As únicas pessoas que apareceram
na sua linhagem genética são os McGrath.
351
00:36:40,281 --> 00:36:42,699
- Não, não são.
- São, sim.
352
00:36:42,700 --> 00:36:43,909
VOCÊ E BRIAN MCGRATH
353
00:36:43,910 --> 00:36:48,998
Aqui, Brian McGrath.
É um primo de segundo ou terceiro grau.
354
00:36:51,500 --> 00:36:55,880
E isso está comprovado
por toda parte aqui.
355
00:36:57,798 --> 00:36:59,258
Eu preciso de mais provas.
356
00:37:05,306 --> 00:37:06,641
Esse é o Padre McGrath.
357
00:37:26,327 --> 00:37:30,122
Vou pegar esse. Vamos começar por aqui.
358
00:37:47,723 --> 00:37:51,434
{\an8}ESCOLA INDUSTRIAL DE ST. JOSEPH
WILLIAMS LAKE, B.C.
359
00:37:51,435 --> 00:37:54,981
{\an8}Então, esse texto é sobre os padres
que foram transferidos.
360
00:37:55,648 --> 00:37:57,232
"O que aconteceu em Vancouver.
361
00:37:57,233 --> 00:38:00,486
O porquê Padre Maillard
o mandou embora da Missão.
362
00:38:01,696 --> 00:38:04,322
Ele tem sido um incômodo
entre as crianças.
363
00:38:04,323 --> 00:38:07,242
Você me deu trabalho suficiente
sem eu ser uma enfermeira
364
00:38:07,243 --> 00:38:11,664
e uma cuidadora excepcionalmente atenta
à moral das crianças."
365
00:38:19,714 --> 00:38:23,217
MISSÕES INDÍGENAS E ESQUIMÓS
366
00:38:28,723 --> 00:38:32,809
Seus fantasmas despertaram um país,
as crianças que nunca voltaram para casa.
367
00:38:32,810 --> 00:38:36,563
Para muitos aqui, este dia marca o fim
do silêncio ensurdecedor
368
00:38:36,564 --> 00:38:39,025
que cercou suas histórias por tanto tempo.
369
00:38:39,567 --> 00:38:42,235
O dia coincide
com o Dia da Camisa Laranja,
370
00:38:42,236 --> 00:38:46,574
dia que homenageia crianças indígenas
tiradas de casa para escolas residenciais.
371
00:38:51,329 --> 00:38:54,497
Me vê uma caixa
com uma dúzia de donuts laranjas?
372
00:38:54,498 --> 00:38:56,292
- Todos laranjas?
- Todos.
373
00:38:57,918 --> 00:38:59,879
- Vou querer um, Willie.
- Quer?
374
00:39:01,547 --> 00:39:02,590
Eu te dou.
375
00:39:04,800 --> 00:39:05,843
Não.
376
00:39:06,719 --> 00:39:08,219
- Querem um?
- Não, obrigado.
377
00:39:08,220 --> 00:39:09,971
Vamos lá, peguem.
378
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}TODA CRIANÇA IMPORTA
DIA DA CAMISA LARANJA - 30 DE SETEMBRO
379
00:39:16,270 --> 00:39:17,480
Quer um, Lew?
380
00:39:30,743 --> 00:39:33,578
Sou o Chefe Willie Sellers
da Primeira Nação de Williams Lake.
381
00:39:33,579 --> 00:39:37,333
Estou muito feliz com o apoio
gigantesco que tivemos aqui hoje,
382
00:39:37,500 --> 00:39:40,627
o primeiro Dia da Verdade e Reconciliação
na história do Canadá.
383
00:39:40,628 --> 00:39:42,755
Um feriado nacional, dá para acreditar?
384
00:39:45,049 --> 00:39:47,176
Precisamos continuar falando a verdade
385
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
e precisamos continuar nos apoiando.
386
00:40:19,375 --> 00:40:20,417
Olha.
387
00:40:20,418 --> 00:40:23,294
- Tem uma ambulância na...
- O que aconteceu?
388
00:40:23,295 --> 00:40:25,797
- É.
- Frick, ainda não sei.
389
00:40:25,798 --> 00:40:27,049
Essa não.
390
00:40:29,427 --> 00:40:31,470
- Isso não é nada bom.
- O que foi?
391
00:40:32,555 --> 00:40:33,597
Não sei.
392
00:40:43,023 --> 00:40:47,987
{\an8}POLÍCIA
393
00:41:07,465 --> 00:41:10,049
Vocês não andam
me perguntando se estou bem,
394
00:41:10,050 --> 00:41:12,803
como eu estou,
que acham que tem algo errado?
395
00:41:13,679 --> 00:41:14,805
Bom, sabem a Skyla?
396
00:41:15,764 --> 00:41:16,765
Sei.
397
00:41:20,644 --> 00:41:25,398
O pai dela, o Stan, se machucou.
Ele tentou se suicidar.
398
00:41:25,399 --> 00:41:29,153
- Como assim "tentou"?
- Os paramédicos o reanimaram.
399
00:41:31,989 --> 00:41:33,115
Ele morreu?
400
00:41:36,494 --> 00:41:38,370
Parece que ele não vai sobreviver.
401
00:41:39,455 --> 00:41:40,498
E...
402
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Stan era um grande amigo do papai.
403
00:41:46,378 --> 00:41:47,463
Vocês estão bem?
404
00:42:48,899 --> 00:42:50,568
- Tony!
- Olá!
405
00:42:51,151 --> 00:42:53,654
Eles querem uma foto de família.
406
00:42:55,656 --> 00:42:59,201
- Tio!
- Mais tarde ele volta.
407
00:43:01,328 --> 00:43:07,209
É, eu sei. Nós fomos criados
na Missão de Saint Joseph.
408
00:43:09,545 --> 00:43:11,338
- É.
- Falaram sobre o time de hóquei.
409
00:43:12,756 --> 00:43:16,427
- Hóquei...
- Você era líder de torcida, não era?
410
00:43:17,469 --> 00:43:19,471
Eu era assim...
411
00:43:21,890 --> 00:43:22,933
É.
412
00:43:29,982 --> 00:43:31,275
É, amanheceu.
413
00:44:12,191 --> 00:44:14,359
De Rick e Anna Gilbert,
414
00:44:14,360 --> 00:44:17,695
para todos os nossos amigos
e parentes em Sugarcane,
415
00:44:17,696 --> 00:44:19,947
desejamos a todos um feliz Natal
416
00:44:19,948 --> 00:44:23,869
e um Ano Novo seguro, feliz e próspero.
417
00:44:57,820 --> 00:44:59,446
As mãos estão muito rígidas.
418
00:45:04,410 --> 00:45:06,328
Não coloque as mãos perto do rosto.
419
00:45:07,871 --> 00:45:12,000
Levante a asa um pouco.
Isso, para cima.
420
00:45:44,366 --> 00:45:47,869
IRMÃO DOUGHTY
PADRE MCINTEE
421
00:45:47,870 --> 00:45:49,747
PADRE COLLINS
PADRE SHEA
422
00:45:52,958 --> 00:45:55,961
BISPO CONDENADO POR CRIMES SEXUAIS
30 DE JULHO DE 1996
423
00:45:56,086 --> 00:45:59,213
Muitas das queixas
no julgamento de O'Connor
424
00:45:59,214 --> 00:46:00,507
vieram da banda da Missão.
425
00:46:01,717 --> 00:46:04,385
No período em que estive
na banda de gaita de fole,
426
00:46:04,386 --> 00:46:06,138
ocorreram muitos abusos.
427
00:46:07,973 --> 00:46:12,853
Algumas dessas garotas engravidaram
e tiveram filhos de padres.
428
00:46:14,271 --> 00:46:18,650
Só três pessoas de toda aquela parede
de abusadores foram condenadas.
429
00:46:19,860 --> 00:46:22,488
O único que está vivo hoje é o Doughty.
430
00:46:23,614 --> 00:46:27,158
Então, acho que as chances
de obter informações
431
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
de qualquer um deles que ainda esteja vivo
se limitam a ele.
432
00:46:40,172 --> 00:46:43,050
- Alô?
- Alô, é o Irmão Doughty?
433
00:46:44,176 --> 00:46:46,969
- Sim, é ele.
- Oi, aqui é Charlene Belleau.
434
00:46:46,970 --> 00:46:50,473
Não sei se está lembrado de mim,
mas frequentei a escola residencial
435
00:46:50,474 --> 00:46:52,518
na mesma época em que o senhor.
436
00:46:54,144 --> 00:46:58,189
Você se lembra de alguma criança
que não voltou para casa
437
00:46:58,190 --> 00:47:00,442
ou que desapareceu quando estava lá?
438
00:47:01,568 --> 00:47:04,321
Não, querida, não me lembro.
Não houve nada disso
439
00:47:04,446 --> 00:47:06,239
quando eu estava lá, querida. Não.
440
00:47:06,240 --> 00:47:09,408
- Está bem.
- Mas é triste, não é?
441
00:47:09,409 --> 00:47:11,452
Todas aquelas crianças, não é mesmo?
442
00:47:11,453 --> 00:47:14,288
Querida, sinto muito,
mas não posso te ajudar, está bem?
443
00:47:14,289 --> 00:47:17,667
- Sim, você...
- Foi bom falar com você.
444
00:47:17,668 --> 00:47:20,795
- Certo. O senhor...
- Tchau, tenha um bom dia.
445
00:47:20,796 --> 00:47:22,172
- Certo, obrigada.
- Tchau.
446
00:47:27,594 --> 00:47:30,180
Certo, vamos voltar um pouco
e eu vou colocar
447
00:47:30,305 --> 00:47:31,890
- outros números aqui.
- Sim.
448
00:47:52,035 --> 00:47:54,871
A comunidade iniciou
sua própria investigação há 18 meses
449
00:47:54,872 --> 00:47:58,792
nos terrenos ao redor da escola,
usando radar de penetração no solo.
450
00:47:59,084 --> 00:48:03,212
O Chefe espera que essas descobertas
forneçam aos sobreviventes e à nação
451
00:48:03,213 --> 00:48:06,258
o conhecimento necessário
para continuar esse trabalho.
452
00:48:20,314 --> 00:48:22,524
Eu sinto que eles vão encontrar algo.
453
00:48:23,942 --> 00:48:25,277
Eu também sinto isso.
454
00:48:35,495 --> 00:48:37,164
O diabo está aqui.
455
00:48:42,544 --> 00:48:43,587
Certo, pessoal.
456
00:48:45,380 --> 00:48:46,506
Abraços, Lew.
457
00:48:47,049 --> 00:48:48,967
Amo vocês.
458
00:48:57,476 --> 00:49:01,063
Todo mundo está tão animado
com a possibilidade de encontrar covas.
459
00:49:02,397 --> 00:49:04,691
Talvez não haja nenhuma.
460
00:49:07,277 --> 00:49:09,947
Com certeza algumas pessoas
na cidade vão dizer:
461
00:49:10,739 --> 00:49:14,910
"Viu só? Toda essa empolgação
e não tem cova nenhuma lá."
462
00:49:49,903 --> 00:49:54,574
Soube de alguma história
de bebês que nasceram na Missão?
463
00:49:57,202 --> 00:49:58,453
Essa é difícil.
464
00:50:00,247 --> 00:50:02,124
Só responder a isso já seria...
465
00:50:03,542 --> 00:50:04,668
já seria complicado.
466
00:50:10,173 --> 00:50:11,842
Já estou até me tremendo.
467
00:50:13,885 --> 00:50:18,932
{\an8}LARRY EMILE
SOBREVIVENTE, MISSÃO DE SAINT JOSEPH
468
00:50:22,686 --> 00:50:27,232
Não consigo lembrar se foi no ano seguinte
ou no mesmo ano em que vi
469
00:50:27,607 --> 00:50:33,488
aquelas freiras colocando um bebê...
Estávamos em cinco.
470
00:50:35,032 --> 00:50:38,368
Não devíamos estar perto do incinerador.
471
00:50:41,747 --> 00:50:42,789
E então...
472
00:50:44,374 --> 00:50:47,753
uma delas abriu a porta
e a outra jogou o bebê lá dentro.
473
00:50:48,211 --> 00:50:49,337
Só...
474
00:50:50,547 --> 00:50:51,715
Uma loucura.
475
00:50:55,677 --> 00:50:58,804
Provavelmente, sou o único sobrevivente...
476
00:50:58,805 --> 00:51:03,351
Bom, eu sei que sou o único sobrevivente
daquele grupo que viu isso.
477
00:51:06,438 --> 00:51:07,522
Só um minuto.
478
00:51:28,877 --> 00:51:32,672
Nunca vou esquecer disso.
E é algo bem difícil de perdoar.
479
00:52:56,256 --> 00:53:00,384
A Primeira Nação de Williams Lake deve
divulgar hoje informações preliminares
480
00:53:00,385 --> 00:53:03,304
após uma avaliação geofísica de terrenos
481
00:53:03,305 --> 00:53:06,349
próximos a uma antiga escola residencial
na cidade.
482
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Eles estão procurando sinais
de covas ocultas...
483
00:53:09,561 --> 00:53:13,064
POLÍCIA RCMP
EDIFÍCIO ADMINISTRATIVO, 4472
484
00:53:36,630 --> 00:53:39,965
Estamos aqui para apresentar
o resultado inicial da primeira fase
485
00:53:39,966 --> 00:53:43,135
da investigação geofísica
dos terrenos ao redor
486
00:53:43,136 --> 00:53:45,430
da Escola Residencial
da Missão de Saint Joseph.
487
00:53:47,224 --> 00:53:48,641
Por décadas, houve relatos
488
00:53:48,642 --> 00:53:51,186
de negligência e abuso
na Missão de Saint Joseph,
489
00:53:52,312 --> 00:53:55,523
relatos de crianças morrendo
ou desaparecendo dessa instituição.
490
00:53:56,900 --> 00:53:59,068
Durante a maior parte da história
da Missão,
491
00:53:59,069 --> 00:54:02,030
esses relatos foram,
na melhor das hipóteses, ignorados,
492
00:54:02,530 --> 00:54:05,700
e na pior,
havia algo mais grave acontecendo lá.
493
00:54:07,494 --> 00:54:12,540
Até o momento, 93 possíveis covas foram
registradas na Missão de Saint Joseph.
494
00:54:13,833 --> 00:54:18,462
Nossos dados atuais sugerem
que 50 dessas 93 possíveis covas
495
00:54:18,463 --> 00:54:21,091
não estão associadas ao cemitério.
496
00:54:22,842 --> 00:54:24,885
Todas elas com características variadas
497
00:54:24,886 --> 00:54:27,764
que indicam possíveis covas humanas.
498
00:54:46,783 --> 00:54:49,869
Acho que deveria ligar
para sua mãe hoje, se puder.
499
00:54:51,705 --> 00:54:55,375
Você acha?
Acho que talvez seja cedo demais.
500
00:54:58,044 --> 00:55:01,673
Eu estava pensando em como ela
teria reagido se eu estivesse lá.
501
00:55:07,053 --> 00:55:08,096
Não sei.
502
00:55:12,934 --> 00:55:15,895
Mas então eu penso, sabe,
tem a questão de nós dois.
503
00:55:18,898 --> 00:55:20,025
O que devemos fazer?
504
00:55:50,263 --> 00:55:52,598
HOTEL SLUMBER LODGE
RESTAURANTE
505
00:55:52,599 --> 00:55:54,683
"Vocês são selvagens da Idade da Pedra
506
00:55:54,684 --> 00:55:57,520
que não realizaram nada
antes da chegada dos brancos.
507
00:56:00,231 --> 00:56:04,486
Tudo que vocês têm veio de nós.
Vocês são os racistas, não nós.
508
00:56:05,570 --> 00:56:07,738
Vocês quem deviam enterrar suas crianças.
509
00:56:07,739 --> 00:56:09,407
Foram vocês que não...
510
00:56:10,158 --> 00:56:14,621
que não marcaram as sepulturas
porque são uns parasitas sociais.
511
00:56:18,708 --> 00:56:22,336
Onde vocês estavam quando suas crianças
estavam sendo abusadas?
512
00:56:22,337 --> 00:56:25,297
Isso não aconteceu
sem a sua repugnante indiferença.
513
00:56:25,298 --> 00:56:29,426
Que vergonha para você e seu povo. Agora,
como sempre, tudo se resume a dinheiro.
514
00:56:29,427 --> 00:56:32,346
E vocês, é claro,
vão fugir da responsabilidade."
515
00:56:32,347 --> 00:56:33,555
OLÁ
516
00:56:33,556 --> 00:56:35,725
NASCI EM 1984.
A ESCOLA FECHOU QUANDO CRESCI,
517
00:56:35,850 --> 00:56:37,726
MEU PAI E MINHA AVÓ FREQUENTAVAM LÁ.
518
00:56:37,727 --> 00:56:39,604
AGRADECEMOS SEU APOIO.
519
00:56:43,858 --> 00:56:49,197
Temos três jeitos de dizer "por favor".
A primeira é "per favore".
520
00:56:49,739 --> 00:56:52,742
- Per favore.
- Per favore.
521
00:56:53,368 --> 00:56:55,577
Per favore. Isso.
522
00:56:55,578 --> 00:56:57,705
Il menu, per favore.
523
00:56:58,123 --> 00:57:00,624
Isso, perfeito, Rick. Perfeito.
524
00:57:00,625 --> 00:57:02,043
- Prego.
- Isso.
525
00:57:06,423 --> 00:57:09,426
Rick foi convidado ao Vaticano
para uma reunião
526
00:57:09,551 --> 00:57:12,679
entre indígenas canadenses
e o Papa Francisco.
527
00:57:12,887 --> 00:57:14,638
- Amor?
- Sim?
528
00:57:14,639 --> 00:57:17,641
Qual meia você prefere aqui?
529
00:57:17,642 --> 00:57:19,352
- A de losango?
- Sim.
530
00:57:20,687 --> 00:57:22,312
Aqui tem tudo o que precisa?
531
00:57:22,313 --> 00:57:25,400
Tem alguns Tylenol extraforte
para a sua coluna.
532
00:57:26,401 --> 00:57:29,529
- A pasta de dente é pequena.
- Tem mais algumas aqui.
533
00:57:31,197 --> 00:57:34,158
Coloquei um pijama para você
embaixo dessas cuecas.
534
00:57:34,159 --> 00:57:36,243
- Certo.
- Vou pegar umas meias.
535
00:57:36,244 --> 00:57:38,872
- Já pegou.
- Não, meias para o pijama.
536
00:57:49,257 --> 00:57:50,341
Vou sentir saudades.
537
00:58:34,344 --> 00:58:37,054
DESAPARECIDA: SIDNEY RYAN BOYD
RECOMPENSA: MIL DÓLARES
538
00:58:37,055 --> 00:58:40,558
DESAPARECIDOS
539
00:58:46,147 --> 00:58:47,231
Só isso?
540
00:58:47,232 --> 00:58:49,817
Isso e 20 dólares de gasolina
na bomba número dois.
541
00:58:56,908 --> 00:58:58,159
Você é homem agora.
542
00:58:59,327 --> 00:59:00,912
Não é mais um menino, filho.
543
00:59:47,166 --> 00:59:48,710
Nossa, eu amo essa música.
544
00:59:49,836 --> 00:59:50,877
COM FOME?
545
00:59:50,878 --> 00:59:53,089
Vamos pegar algo para comermos.
546
00:59:56,884 --> 00:59:59,012
Estava louco por umas batatas com molho.
547
01:00:03,433 --> 01:00:04,892
É o concurso da camiseta molhada.
548
01:00:05,226 --> 01:00:08,187
Nem precisa estar molhada
para ver meus mamilos.
549
01:00:11,024 --> 01:00:12,734
Tudo isso que você vê...
550
01:00:15,111 --> 01:00:16,321
é nosso.
551
01:00:17,572 --> 01:00:18,572
Vamos.
552
01:00:18,573 --> 01:00:19,699
Certo.
553
01:00:31,753 --> 01:00:34,881
- Pega isso aqui.
- Obrigado.
554
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
- Tudo certo?
- Tudo.
555
01:00:40,428 --> 01:00:41,971
- Oi, tia.
- Oi, tia.
556
01:00:42,138 --> 01:00:44,139
- Trouxemos pizza.
- Que bom.
557
01:00:44,140 --> 01:00:46,099
{\an8}Você está alto. Mais que seu pai.
558
01:00:46,100 --> 01:00:47,184
{\an8}TIA DE ED
559
01:00:47,185 --> 01:00:48,852
{\an8}- Eu sempre fui.
- Não sabia.
560
01:00:48,853 --> 01:00:50,396
{\an8}- Ele é pequeno.
- É só cabelo.
561
01:00:50,521 --> 01:00:52,940
{\an8}- Eu estou diminuindo.
- É.
562
01:00:54,233 --> 01:00:58,905
Dá para cozinhar essa parte também.
Como no brócolis.
563
01:00:59,989 --> 01:01:01,366
É só puxar para baixo.
564
01:01:03,076 --> 01:01:04,077
Assim.
565
01:01:08,706 --> 01:01:13,628
Então, parte da questão
que estamos tentando resolver
566
01:01:13,753 --> 01:01:17,589
é que há uma lacuna entre quando eu nasci
567
01:01:17,590 --> 01:01:20,927
e quando vivi com meu xpé7e e kyé7e
568
01:01:21,094 --> 01:01:22,220
em Canim Lake.
569
01:01:24,222 --> 01:01:27,683
Sabe o que aconteceu comigo,
não sabe?
570
01:01:27,684 --> 01:01:29,309
- Não.
- Não mesmo?
571
01:01:29,310 --> 01:01:30,478
Não.
572
01:01:32,939 --> 01:01:34,731
Pelo que sabemos,
573
01:01:34,732 --> 01:01:38,568
eu nasci no andar de cima
da escola da Missão de Saint Joseph.
574
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
- Onde?
- Em Williams Lake.
575
01:01:41,447 --> 01:01:42,824
- Sério?
- Sim.
576
01:01:45,326 --> 01:01:48,162
E onde que meu irmão entra
nessa história, então?
577
01:01:49,372 --> 01:01:51,499
- Como assim?
- Com você.
578
01:01:52,542 --> 01:01:55,378
Nós... É o que estamos tentando descobrir.
579
01:01:57,046 --> 01:01:58,214
Ele é meu pai
580
01:01:59,507 --> 01:02:03,511
e ele e minha mãe acabaram ficando juntos.
581
01:02:04,220 --> 01:02:06,472
Mas houve algum conflito no começo.
582
01:02:07,598 --> 01:02:09,058
Sua mãe não quer contar?
583
01:02:10,184 --> 01:02:11,893
- Não.
- Dói nela.
584
01:02:11,894 --> 01:02:13,354
É muito pesado.
585
01:02:16,858 --> 01:02:21,446
Sempre me senti suja por ser indígena
durante todo o tempo naquela escola.
586
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
A escola residencial nos ensinou
vergonha e culpa.
587
01:02:31,706 --> 01:02:33,624
E sua mãe ainda carrega isso com ela.
588
01:02:39,672 --> 01:02:41,174
Que ótima noite de pizza, né?
589
01:02:43,134 --> 01:02:45,303
Ótima noite de pizza, sim.
590
01:03:15,416 --> 01:03:18,044
Não é tão fácil quanto achei que seria.
591
01:03:19,420 --> 01:03:22,548
Porque é
como se fosse rejeitado, sabe?
592
01:03:23,549 --> 01:03:26,093
- Quer dizer pela sua mãe?
- É. Isso.
593
01:03:27,053 --> 01:03:29,679
E então, eu passo o resto
da minha vida tentando
594
01:03:29,680 --> 01:03:31,974
conquistar esse amor, sabe?
595
01:03:33,476 --> 01:03:35,186
Sei bem como é.
596
01:03:40,775 --> 01:03:44,152
Lembro que eu te disse que,
quando você ia embora,
597
01:03:44,153 --> 01:03:47,864
eu ficava olhando até seu carro...
598
01:03:47,865 --> 01:03:50,368
- Desaparecer?
- Isso, até sumir de vista.
599
01:03:50,827 --> 01:03:52,536
Até o último segundo.
600
01:03:52,537 --> 01:03:56,581
- Sim.
- E você me disse que fazia...
601
01:03:56,582 --> 01:03:59,085
- a mesma coisa.
- Eu faço.
602
01:04:00,086 --> 01:04:03,297
Sempre que vai embora,
fico olhando até você sumir de vista.
603
01:04:04,173 --> 01:04:07,260
Eu chorava toda vez
que te deixava no aeroporto.
604
01:04:14,267 --> 01:04:15,935
Então, como isso aconteceu?
605
01:04:16,686 --> 01:04:17,770
O quê?
606
01:04:22,650 --> 01:04:25,694
Sei lá, eu sinto
que estou aqui tentando te ajudar,
607
01:04:25,695 --> 01:04:29,699
mas você nem reconhece direito
que temos isso em comum.
608
01:04:30,741 --> 01:04:35,788
Sua história é de quem foi abandonado,
mas também que abandonou.
609
01:04:41,377 --> 01:04:44,754
Você está procurando algum tipo
de reconhecimento da minha parte.
610
01:04:44,755 --> 01:04:46,465
Não, eu só sinto que...
611
01:04:47,675 --> 01:04:48,885
Na verdade, estou mesmo.
612
01:04:49,010 --> 01:04:51,011
Me diga o que quer e eu escrevo.
613
01:04:51,012 --> 01:04:53,306
O que quiser. É só que...
614
01:04:54,307 --> 01:04:56,475
- É, não...
- Eu não te abandonei, filho.
615
01:04:58,227 --> 01:04:59,520
- Eu...
- Abandonou, sim.
616
01:05:00,646 --> 01:05:02,647
O que eu deveria ter feito?
617
01:05:02,648 --> 01:05:07,069
Eu estava perdido, um bêbado maldito,
seguindo sem rumo como um louco.
618
01:05:07,737 --> 01:05:13,534
E na época, eu disse à sua mãe:
"Eu não sei o que tem de errado comigo.
619
01:05:14,201 --> 01:05:20,166
Eu choro desesperadamente todos os dias
e não sei por quê."
620
01:05:22,877 --> 01:05:24,378
Foi o que eu disse a ela.
621
01:06:00,206 --> 01:06:02,166
Vamos lá, você consegue.
622
01:06:16,847 --> 01:06:20,476
Um grupo de indígenas de todo o país
está fazendo história
623
01:06:20,601 --> 01:06:22,268
com uma jornada até o Vaticano
624
01:06:22,269 --> 01:06:25,481
para se reunir com o Papa Francisco
e falar sobre reconciliação.
625
01:06:25,856 --> 01:06:27,315
Nesse encontro,
626
01:06:27,316 --> 01:06:30,402
os representantes indígenas compartilharão
relatos diretos
627
01:06:30,403 --> 01:06:33,406
sobre o impacto do sistema
de escolas residenciais.
628
01:06:33,531 --> 01:06:37,952
Não houve indícios de que a visita
incluiria um pedido de desculpas.
629
01:06:38,619 --> 01:06:42,415
Os representantes a caminho esperam
que isso mude após esta viagem.
630
01:07:37,094 --> 01:07:39,847
É quase meia-noite aqui. Que horas são aí?
631
01:07:40,806 --> 01:07:45,186
- São só 14h48.
- 14h48?
632
01:07:46,520 --> 01:07:47,772
Caramba!
633
01:07:56,030 --> 01:07:59,949
- Está vendo?
- Uau! Estou vendo.
634
01:07:59,950 --> 01:08:02,620
- Estou parecendo com o Mussolini.
- Não acho...
635
01:08:04,121 --> 01:08:06,540
Olhando daqui, não parece com você.
636
01:08:07,374 --> 01:08:11,087
- Não achou parecido?
- Parece mais com seu pai.
637
01:08:12,588 --> 01:08:15,591
Se você tivesse um pai,
acho que ele seria assim.
638
01:08:16,592 --> 01:08:17,593
É.
639
01:08:18,636 --> 01:08:19,720
Bom...
640
01:08:19,970 --> 01:08:23,557
Comprei algumas outras também.
641
01:08:27,645 --> 01:08:30,272
- Consegue ver?
- Estou vendo.
642
01:08:33,400 --> 01:08:34,776
Que bom, amor.
643
01:08:34,777 --> 01:08:38,029
Descanse bem para dar o seu melhor amanhã.
644
01:08:38,030 --> 01:08:39,156
Certo.
645
01:08:52,461 --> 01:08:54,255
De onde você é?
646
01:08:55,381 --> 01:08:57,842
De Anaham.
647
01:08:58,384 --> 01:09:01,553
- De Anaham?
- Sou Tanya Stump.
648
01:09:01,554 --> 01:09:03,680
- Oi, Tanya.
- Oi.
649
01:09:03,681 --> 01:09:05,849
Você deve ter crescido no Norte, então?
650
01:09:05,850 --> 01:09:06,933
- Isso mesmo.
- É?
651
01:09:06,934 --> 01:09:08,435
Nautley, perto do Lago Fraser.
652
01:09:09,520 --> 01:09:11,772
Quantos anos tinha
quando foi para a Missão?
653
01:09:13,232 --> 01:09:16,652
Eu só tinha cinco anos quando cheguei lá.
654
01:09:17,236 --> 01:09:21,740
Faço aniversário em outubro,
então fiz seis lá.
655
01:09:23,450 --> 01:09:24,577
Ficava em Sugarcane?
656
01:09:25,494 --> 01:09:26,787
- Isso.
- Ah, sim.
657
01:09:28,539 --> 01:09:32,750
Também estão fazendo buscas lá?
658
01:09:32,751 --> 01:09:37,630
Estão. E também teve o caso
dos quatro meninos que morreram
659
01:09:37,631 --> 01:09:38,841
congelados.
660
01:09:39,466 --> 01:09:43,095
É, eles morreram tentando fugir.
Eram bem jovens.
661
01:09:45,306 --> 01:09:48,184
Tinham entre oito e dez anos.
662
01:09:48,809 --> 01:09:50,811
Padre McGrath era o diretor na época.
663
01:10:12,208 --> 01:10:14,375
Tem que prender a respiração nos túneis.
664
01:10:14,376 --> 01:10:16,545
Era o que eu sempre fazia quando criança.
665
01:10:23,761 --> 01:10:26,430
Esse lugar aqui à esquerda é
onde eu cresci.
666
01:10:27,473 --> 01:10:29,433
Nunca nem tivemos água encanada.
667
01:10:31,143 --> 01:10:32,769
Quando eu fugia da escola,
668
01:10:32,770 --> 01:10:35,272
eu ia para o mato, naquela direção.
669
01:10:35,940 --> 01:10:39,860
O pior é que eu acho
que ninguém nem sequer me procurava, sabe?
670
01:10:41,403 --> 01:10:44,239
Ainda bem que consegui me afastar
daquela maldita reserva
671
01:10:44,240 --> 01:10:45,449
o máximo possível.
672
01:10:53,582 --> 01:10:55,167
Minhas mãos estão suando.
673
01:10:56,502 --> 01:10:58,045
Estou nervoso.
674
01:11:03,550 --> 01:11:05,636
O Laird é bem assustador, sabia?
675
01:11:07,221 --> 01:11:11,684
Esse cara já me deu um chute no rosto
com a ajuda de mais dois.
676
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
Sei que ele não vai
me bater dessa vez, então...
677
01:11:23,028 --> 01:11:26,656
Eu conheço a sua história
porque a reserva inteira falava sobre ela.
678
01:11:26,657 --> 01:11:27,907
Como?
679
01:11:27,908 --> 01:11:30,828
Te chamam de "garoto da lixeira" e tal.
680
01:11:32,871 --> 01:11:37,084
Sua mãe te colocou numa lixeira, né?
Na escola residencial.
681
01:11:38,419 --> 01:11:42,797
{\an8}Mas havia uma conexão entre nós porque...
682
01:11:42,798 --> 01:11:44,382
{\an8}SOBREVIVENTE
683
01:11:44,383 --> 01:11:47,136
...quando éramos pequenos,
ninguém parecia nos querer.
684
01:11:48,929 --> 01:11:51,724
Minha mãe não me queria
porque eu era branco.
685
01:11:52,516 --> 01:11:56,020
Então, quando eu tinha seis meses,
na frente de um bar, ela me entregou
686
01:11:57,062 --> 01:11:59,939
para essa família
que era totalmente alcoólatra.
687
01:11:59,940 --> 01:12:04,111
E a mãe me espancava tanto, repetidamente.
Ela me bateu por anos.
688
01:12:04,945 --> 01:12:08,072
E é por isso que tenho
essa conexão com o Edwin,
689
01:12:08,073 --> 01:12:10,367
porque ninguém na reserva nos aceitava.
690
01:12:12,953 --> 01:12:15,538
Nós crescemos da mesma forma.
Todo mundo ria de nós.
691
01:12:15,539 --> 01:12:17,207
Todo mundo zombava da gente.
692
01:12:19,376 --> 01:12:24,547
E eu lembro do que acontecia na reserva.
Como meu pai estuprava os próprios filhos
693
01:12:24,548 --> 01:12:27,176
e eu ouvia tudo à noite.
694
01:12:28,677 --> 01:12:31,347
Eu cresci nessa família adotada.
695
01:12:31,972 --> 01:12:35,476
Eles tinham 11 filhos.
Sete deles se suicidaram.
696
01:12:39,271 --> 01:12:42,566
- E estudou na Saint Joseph?
- Estudei.
697
01:12:45,778 --> 01:12:49,198
Eu me lembro daqueles padres.
Me lembro do que eles fizeram.
698
01:12:51,742 --> 01:12:55,411
Nós íamos à confissão porque tínhamos
que ir uma vez por semana.
699
01:12:55,412 --> 01:12:59,207
Eu tinha seis anos. Eu ia à confissão,
700
01:12:59,208 --> 01:13:01,919
e era o mesmo maldito padre
que me levava pra cama.
701
01:13:48,507 --> 01:13:49,675
Isso aí!
702
01:14:02,604 --> 01:14:04,857
Só para deixar claro,
a polícia nunca faz isso.
703
01:14:05,858 --> 01:14:08,192
Não permitimos que civis, digamos assim,
704
01:14:08,193 --> 01:14:11,696
olhem nossos arquivos e levem embora.
705
01:14:11,697 --> 01:14:17,244
Não fazemos isso.
Mas, se não for agora, quando?
706
01:14:26,670 --> 01:14:31,258
{\an8}"Nós estávamos tirando o lixo da cozinha
e nos mandaram ficar longe do incinerador.
707
01:14:31,383 --> 01:14:34,051
Havia uma caixa de sapato,
e a tampa voou para longe,
708
01:14:34,052 --> 01:14:36,555
e dentro dela tinha
um bebê recém-nascido."
709
01:14:38,974 --> 01:14:42,143
Ela viu um bebê em uma caixa de sapato
dentro do incinerador
710
01:14:42,144 --> 01:14:44,188
e não fizeram nada para investigar.
711
01:14:44,855 --> 01:14:48,609
Essas mulheres já não estão vivas.
Não conseguiram lidar com o que viveram.
712
01:14:50,569 --> 01:14:56,492
Certo, Charlene, existe um arquivo
chamado "Registros de Adoção O'Connor".
713
01:14:58,702 --> 01:15:01,829
"Eu nunca recebi meu bebê de volta,
mas perguntei ao padre:
714
01:15:01,830 --> 01:15:03,915
'O que fez com o bebê?'
715
01:15:03,916 --> 01:15:06,751
Dez dias depois,
já estava de volta à Missão.
716
01:15:06,752 --> 01:15:10,087
Ele me disse que o bebê havia morrido,
mas sempre me questionei
717
01:15:10,088 --> 01:15:12,924
se ele morreu mesmo
ou se está vivo em algum lugar.
718
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
Talvez ele tenha dado o bebê
para adoção, já que ele era o meu tutor."
719
01:15:17,054 --> 01:15:19,013
IDENTIFICAR ALUNAS QUE ENGRAVIDARAM
720
01:15:19,014 --> 01:15:21,057
E FORAM MANDADAS A VANCOUVER PARA PARIR
721
01:15:21,058 --> 01:15:22,392
Ele organizou tudo.
722
01:15:22,809 --> 01:15:26,479
Fez os arranjos para que elas fossem.
Ele sabia o custo que isso teria.
723
01:15:26,480 --> 01:15:28,398
Sabia quanto tempo elas ficariam lá.
724
01:15:29,233 --> 01:15:33,069
A Sociedade de Auxílio à Criança
também devia ser controlada pela Igreja.
725
01:15:33,070 --> 01:15:35,113
Todos faziam parte de um sistema.
726
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
UM LAR PARA MIM?
727
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
LINDO
728
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
CURIOSO?
729
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
PAIS PARA MIM
730
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
A UNIÃO IMPORTA MUITO
731
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
NÓS QUEREMOS SABER
732
01:15:56,260 --> 01:15:58,177
Crianças indígenas indesejadas.
733
01:15:58,178 --> 01:16:02,015
Elas são frutos de um aumento súbito
e acentuado de nascimentos ilegítimos
734
01:16:02,182 --> 01:16:05,101
e desestruturação familiar
entre os indígenas.
735
01:16:05,102 --> 01:16:08,354
Até um ano atrás, elas passavam
a ficar sob a tutela do governo
736
01:16:08,355 --> 01:16:13,109
a uma taxa de quase 200 por ano,
e, para as agências de adoção,
737
01:16:13,110 --> 01:16:16,154
era quase impossível encontrar
lares permanentes para elas.
738
01:16:19,658 --> 01:16:26,748
PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE
CENTRO CULTURAL - FOCO NO FUTURO
739
01:16:33,880 --> 01:16:35,090
Espera, Lew.
740
01:16:45,559 --> 01:16:48,562
Essa é a história do nosso país.
741
01:16:49,187 --> 01:16:50,563
{\an8}JUSTIN TRUDEAU
PRIMEIRO-MINISTRO
742
01:16:50,564 --> 01:16:52,941
{\an8}E até que a compreendamos totalmente,
743
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
{\an8}nos envolvamos com ela,
744
01:16:58,405 --> 01:17:01,700
entendamos e nos comprometamos...
745
01:17:03,160 --> 01:17:04,202
a melhorar...
746
01:17:06,913 --> 01:17:11,083
não estaremos à altura do tipo de país
que gostamos de pensar que somos.
747
01:17:11,084 --> 01:17:12,461
Temos trabalho a fazer.
748
01:17:13,795 --> 01:17:19,801
O caminho para a reconciliação é longo,
mas deve envolver todos.
749
01:17:20,510 --> 01:17:23,221
Todos os canadenses
têm a responsabilidade...
750
01:17:23,347 --> 01:17:28,560
Pode nos dizer por que essa visita
coincide com a visita ao Vaticano?
751
01:17:28,685 --> 01:17:31,145
Alguns críticos estão dizendo
que você está
752
01:17:31,146 --> 01:17:34,106
se aproveitando disso,
alinhando com a visita ao Vaticano.
753
01:17:34,107 --> 01:17:36,609
O que tem a dizer contra isso?
754
01:17:36,610 --> 01:17:38,445
Por que acha que não é o caso?
755
01:17:40,072 --> 01:17:43,533
Estou aqui porque Willie me convidou,
756
01:17:44,576 --> 01:17:50,666
porque temos uma comunidade em luto agora.
757
01:17:50,791 --> 01:17:56,838
Eu gostaria de ter vindo meses atrás,
mas só agora pude vir.
758
01:18:11,353 --> 01:18:15,190
CORAGEM
759
01:18:55,313 --> 01:19:02,237
Sinto vergonha... tristeza e vergonha
pelo papel que tantos católicos,
760
01:19:02,988 --> 01:19:06,908
principalmente aqueles
com responsabilidades educacionais,
761
01:19:07,325 --> 01:19:13,706
tiveram em todas esses atos
que feriram vocês,
762
01:19:13,707 --> 01:19:17,334
nos abusos que sofreram
e na falta de respeito demonstrada
763
01:19:17,335 --> 01:19:23,925
por sua identidade, sua cultura
e até mesmo seus valores espirituais.
764
01:19:25,552 --> 01:19:28,513
Tudo isso contraria
o Evangelho de Jesus Cristo.
765
01:19:29,222 --> 01:19:33,101
Pela conduta deplorável
desses membros da Igreja Católica,
766
01:19:33,226 --> 01:19:35,103
peço perdão a Deus,
767
01:19:36,563 --> 01:19:41,109
e quero dizer a vocês,
com todo o meu coração, que sinto muito.
768
01:19:42,903 --> 01:19:44,780
Que Deus abençoe a todos.
769
01:19:45,363 --> 01:19:48,867
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
770
01:19:51,161 --> 01:19:53,747
Orem por mim, não se esqueçam.
Vou orar por vocês.
771
01:19:54,372 --> 01:19:57,542
Muito obrigado pela visita.
Tchau, tchau.
772
01:20:18,355 --> 01:20:23,442
O Papa confirmou alguma coisa? Um pedido
de desculpas? Entrega de registros?
773
01:20:23,443 --> 01:20:28,406
Uma compensação? Devolução de artefatos?
Houve alguma confirmação hoje?
774
01:20:29,282 --> 01:20:35,789
Não houve nenhum indício.
No entanto, nossa delegação tinha...
775
01:20:38,250 --> 01:20:43,046
Então, não sejamos prisioneiros.
Venham e falem...
776
01:20:47,425 --> 01:20:53,181
{\an8}OBLATOS DE MARIA IMACULADA
777
01:21:09,656 --> 01:21:13,993
Bem, eu queria falar um pouco
sobre a Missão de Saint Joseph.
778
01:21:13,994 --> 01:21:17,622
Ela era administrada
pelos Oblatos de Maria Imaculada.
779
01:21:18,248 --> 01:21:24,504
Os padres eram vistos próximos a Deus.
780
01:21:25,213 --> 01:21:28,675
E, ao mesmo tempo,
outros os viam como selvagens.
781
01:21:29,384 --> 01:21:31,136
É completamente...
782
01:21:33,638 --> 01:21:35,557
- errado. É...
- Sim.
783
01:21:40,645 --> 01:21:43,898
{\an8}Quando o padre entrava nos dormitórios...
784
01:21:43,899 --> 01:21:46,526
{\an8}LOUIS LOUGEN
SUPERIOR GERAL
785
01:21:46,693 --> 01:21:49,362
{\an8}...para molestar as crianças,
786
01:21:50,697 --> 01:21:54,784
{\an8}o irmão responsável pela supervisão
via o que acontecia.
787
01:21:55,410 --> 01:21:56,995
E não fazia nada para impedir.
788
01:21:57,662 --> 01:22:00,664
E o pior de tudo é que,
789
01:22:00,665 --> 01:22:07,129
quando um desses padres era descoberto
ou denunciado, ele só era transferido
790
01:22:07,130 --> 01:22:09,925
para outra paróquia,
outra escola residencial.
791
01:22:10,300 --> 01:22:12,302
E então tudo se repetia.
792
01:22:14,971 --> 01:22:16,348
E...
793
01:22:18,308 --> 01:22:20,685
antes disso, nós não tínhamos voz.
794
01:22:21,186 --> 01:22:23,270
- Não podíamos denunciar à polícia.
- Sim.
795
01:22:23,271 --> 01:22:26,941
Sim, a Sociedade não teria permitido.
796
01:22:26,942 --> 01:22:28,151
Exato.
797
01:22:29,277 --> 01:22:33,072
Naquela época, pensava-se
que se um padre ou um irmão
798
01:22:33,073 --> 01:22:38,370
cometesse erros, ele deveria
ser afastado, fazer um retiro,
799
01:22:39,287 --> 01:22:42,207
rezar, se confessar e mudar de vida.
800
01:22:43,041 --> 01:22:44,500
Depois dos anos 1980,
801
01:22:44,501 --> 01:22:48,588
acho que a Igreja passou
a aceitar mais a psicologia
802
01:22:49,005 --> 01:22:50,965
e começou a entender
803
01:22:50,966 --> 01:22:55,595
que pessoas com doenças mentais
precisam ser afastadas do ministério.
804
01:22:56,888 --> 01:23:00,183
E não era certo. É uma tragédia...
805
01:23:02,102 --> 01:23:03,228
terrível
806
01:23:04,604 --> 01:23:05,730
de 100 anos.
807
01:23:06,398 --> 01:23:11,736
- Que afetou três gerações, talvez quatro.
- Acho que quatro, para mim.
808
01:23:13,113 --> 01:23:17,199
Minha avó foi abusada
na Missão de Saint Joseph
809
01:23:17,200 --> 01:23:19,327
e ela tentou fugir.
810
01:23:20,704 --> 01:23:23,832
Eu também fui abusado por um padre
811
01:23:24,916 --> 01:23:26,710
na escola residencial.
812
01:23:28,503 --> 01:23:34,718
E eu mantive isso em segredo
por uns 30 anos depois que saí de lá.
813
01:23:37,554 --> 01:23:41,433
Minha mãe também foi abusada por um padre.
814
01:23:43,309 --> 01:23:45,103
Foi assim que fui concebido.
815
01:24:11,963 --> 01:24:13,173
Eu sinto muito.
816
01:24:22,932 --> 01:24:24,266
Não dá para justificar,
817
01:24:24,267 --> 01:24:27,729
mas isso é uma doença
que cresceu dentro da Igreja.
818
01:24:27,854 --> 01:24:33,151
E o perdão de vocês, algum dia,
819
01:24:33,276 --> 01:24:37,197
porque isso leva tempo,
é o que precisamos para nos curar.
820
01:24:37,322 --> 01:24:40,617
Entende? É uma busca mútua por...
821
01:24:41,076 --> 01:24:44,453
Tem uma passagem da Bíblia que diz
822
01:24:44,454 --> 01:24:49,249
que o arrependimento
é só o primeiro passo.
823
01:24:49,250 --> 01:24:52,127
- Você tem que...
- Tentar resolver o problema.
824
01:24:52,128 --> 01:24:54,631
...agir e...
825
01:24:54,881 --> 01:24:59,511
Já ouvimos desculpas,
mas, de fato, nada ainda aconteceu.
826
01:25:08,561 --> 01:25:13,565
Foi um prazer conhecê-lo.
Tenho fé e confio em você para...
827
01:25:13,566 --> 01:25:15,484
- Fé somente em Deus.
- Não...
828
01:25:15,485 --> 01:25:17,611
Vou fazer o que posso, mas...
829
01:25:17,612 --> 01:25:19,822
- Sim.
- Obrigado pela...
830
01:25:19,823 --> 01:25:23,659
Foi uma honra ter sua visita aqui.
Muito obrigado.
831
01:25:23,660 --> 01:25:26,371
- Reconheço a importância da sua história.
- Certo.
832
01:26:45,408 --> 01:26:50,496
Bem-vindos ao famoso
Rodeio de Williams Lake!
833
01:27:00,632 --> 01:27:02,217
- Vai se arrebentar.
- É, né?
834
01:27:09,599 --> 01:27:11,017
Acaba com ele, Chad!
835
01:27:19,817 --> 01:27:20,860
Droga!
836
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}BAILE DA TERCEIRA IDADE
SEXTA-FEIRA DAS 17H ÀS 21H NO GINÁSIO
837
01:28:12,245 --> 01:28:17,542
TRIBUNA DE WILLIAM'S LAKE
838
01:28:26,050 --> 01:28:29,636
TRIBUNA
1943-1944
839
01:28:29,637 --> 01:28:31,681
Charlene, isso aqui é...
840
01:28:33,433 --> 01:28:36,102
"Bebê recém-nascido
resgatado de incinerador de lixo
841
01:28:36,728 --> 01:28:40,481
na noite de 16 de agosto de 1959."
842
01:28:44,152 --> 01:28:47,321
"Um recém-nascido foi encontrado
em um incinerador de lixo
843
01:28:47,322 --> 01:28:49,365
na Escola Residencial Cariboo.
844
01:28:49,824 --> 01:28:53,703
A descoberta do bebê foi feita
pelo leiteiro da Missão.
845
01:28:54,329 --> 01:29:00,209
Ele ouviu um barulho que,
a princípio, achou ser um gato.
846
01:29:00,918 --> 01:29:07,425
Ele investigou com uma lanterna e,
ao olhar dentro do incinerador de lixo,
847
01:29:08,468 --> 01:29:13,472
encontrou um bebê recém-nascido
em um pote de sorvete,
848
01:29:13,473 --> 01:29:16,517
que havia sido usado como lixeira.
849
01:29:18,061 --> 01:29:21,355
Na época, como não se sabia
quem era a mãe da criança,
850
01:29:21,356 --> 01:29:24,984
o bebê foi identificado como 'Bebê X'.
851
01:29:26,736 --> 01:29:30,238
A mãe se declarou culpada
da acusação de abandonar o bebê
852
01:29:30,239 --> 01:29:32,700
e foi condenada a um ano de prisão."
853
01:29:52,470 --> 01:29:53,846
Meu Deus.
854
01:29:57,266 --> 01:29:59,685
Aqui diz: "Tribuna de Williams Lake,
855
01:30:00,853 --> 01:30:04,565
28 de setembro de 1959.
856
01:30:07,110 --> 01:30:10,530
"Bebê recém-nascido resgatado
de incinerador de lixo."
857
01:30:14,033 --> 01:30:18,328
"Um recém-nascido foi encontrado
em um incinerador de lixo
858
01:30:18,329 --> 01:30:23,668
na Escola Residencial Cariboo
na noite de 16 de agosto."
859
01:30:28,506 --> 01:30:31,384
Minha vida inteira,
todos disseram que eu estava mentindo.
860
01:30:32,135 --> 01:30:35,888
{\an8}Eu comecei a ter pesadelos de novo...
861
01:30:36,013 --> 01:30:37,013
{\an8}WESLEY JACKSON
TESTEMUNHA
862
01:30:37,014 --> 01:30:39,475
{\an8}...mas eu não sabia o porquê.
863
01:30:42,520 --> 01:30:45,440
O padre me enviou para a Missão.
864
01:30:46,858 --> 01:30:50,570
Ele me fazia limpar as cinzas da fornalha
865
01:30:51,487 --> 01:30:53,823
e carregá-las para fora.
866
01:31:01,581 --> 01:31:04,542
Ele me fez cavar buracos aqui.
867
01:31:05,793 --> 01:31:08,129
Ele me disse que ia jogar lixo lá.
868
01:31:09,589 --> 01:31:14,552
Havia pedaços de ossos
e algumas coisas neles.
869
01:31:22,768 --> 01:31:27,899
Que bom que está aqui hoje,
assim pode compartilhar isso com a gente.
870
01:31:51,255 --> 01:31:53,423
{\an8}CECILIA PAUL
SOBREVIVENTE
871
01:31:53,424 --> 01:31:57,637
{\an8}Onde foi que viu
eles enterrarem o menino?
872
01:31:58,304 --> 01:32:00,264
Onde foi? Aqui?
873
01:32:00,431 --> 01:32:01,641
Naquele campo.
874
01:32:02,308 --> 01:32:03,559
Naquele também.
875
01:32:04,393 --> 01:32:06,687
Eu tinha ido caminhar, foi quando...
876
01:32:09,315 --> 01:32:10,983
Eu levei uma surra.
877
01:32:11,859 --> 01:32:13,361
Por isso eu não posso andar.
878
01:32:17,240 --> 01:32:18,741
Era uma menininha.
879
01:32:18,908 --> 01:32:20,117
Uma menininha.
880
01:32:30,753 --> 01:32:32,171
Você é tão corajosa.
881
01:32:34,215 --> 01:32:37,969
Então, foi esse o lugar
do qual me contou?
882
01:32:38,928 --> 01:32:40,011
Aqui?
883
01:32:40,012 --> 01:32:41,638
- Ali.
- Por aqui?
884
01:32:41,639 --> 01:32:42,723
Sim.
885
01:32:45,476 --> 01:32:49,564
Obrigado por nos contar. Eu te amo, tá?
886
01:32:55,611 --> 01:32:56,696
Whitney?
887
01:33:00,157 --> 01:33:01,242
Está tudo bem?
888
01:33:22,221 --> 01:33:23,763
ANO, NOME, CAUSA DA MORTE, COVA
889
01:33:23,764 --> 01:33:25,348
FUGA, EXPOSIÇÃO, HIPOTERMIA
890
01:33:25,349 --> 01:33:26,474
DESCONHECIDO
891
01:33:26,475 --> 01:33:27,809
AFOGAMENTO
892
01:33:27,810 --> 01:33:28,936
PACTO DE SUICÍDIO
893
01:33:33,316 --> 01:33:36,443
Todos os diretores,
desde que o lugar abriu
894
01:33:36,444 --> 01:33:40,197
até seu fechamento,
todos eles sabiam do que acontecia.
895
01:33:41,157 --> 01:33:44,284
Então, todos esses diretores estavam
envolvidos de alguma forma
896
01:33:44,285 --> 01:33:49,289
com os desaparecimentos,
com as mortes, com os bebês concebidos.
897
01:33:49,290 --> 01:33:50,624
LAR OUR LADY OF MERCY
898
01:33:50,625 --> 01:33:56,422
INCINERADOR, DESCONHECIDO
ADOÇÕES, GRÁVIDAS = VIVAS
899
01:34:01,260 --> 01:34:05,765
Eles achavam que seríamos ignorantes
a vida inteira, pelo resto da vida?
900
01:34:06,807 --> 01:34:09,310
Que ninguém jamais descobriria
essas coisas?
901
01:34:16,400 --> 01:34:21,822
PADRE LOBSINGER
DIRETOR
902
01:34:35,920 --> 01:34:37,004
Amor?
903
01:34:41,008 --> 01:34:42,967
Vou cortar baixinho.
904
01:34:42,968 --> 01:34:45,804
Vá em frente, não me pergunte.
Eu não sei de nada.
905
01:34:45,805 --> 01:34:46,889
Está bem.
906
01:35:25,428 --> 01:35:26,971
Se eu conseguir me levantar...
907
01:35:36,605 --> 01:35:39,023
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,
908
01:35:39,024 --> 01:35:40,860
bendita sois vós entre as mulheres
909
01:35:40,985 --> 01:35:43,194
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
910
01:35:43,195 --> 01:35:46,281
Santa Maria, Mãe de Deus,
911
01:35:46,282 --> 01:35:49,993
rogai por nós pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
912
01:35:49,994 --> 01:35:52,955
Ave Maria, cheia de graça...
913
01:36:10,264 --> 01:36:17,897
{\an8}THE EYES OF CHILDREN (1962)
DOCUMENTÁRIO DA CBC
914
01:37:03,567 --> 01:37:04,777
Meu Deus.
915
01:37:05,569 --> 01:37:07,863
- Ainda está vivo.
- Eu sei. Loucura.
916
01:37:16,497 --> 01:37:17,581
Obrigado, Milah.
917
01:37:19,124 --> 01:37:21,794
- Jogo isso na água?
- Sim, por favor.
918
01:37:24,505 --> 01:37:25,548
Ali!
919
01:37:26,423 --> 01:37:27,800
Vi uma barbatana de peixe.
920
01:37:54,326 --> 01:37:55,369
Certo.
921
01:37:58,956 --> 01:38:00,374
Vai você primeiro.
922
01:38:03,377 --> 01:38:04,378
Olá?
923
01:38:06,922 --> 01:38:08,048
Mãe?
924
01:38:12,344 --> 01:38:13,345
Kyé7e?
925
01:38:17,516 --> 01:38:18,893
Bom dia, mãe.
926
01:38:19,018 --> 01:38:21,896
- Bom dia.
- Bom dia. Você sobreviveu à noite, Kyé7e.
927
01:38:22,021 --> 01:38:23,188
Nem me lembre.
928
01:38:23,564 --> 01:38:27,317
Aqui, trouxemos um especial do Timmy.
929
01:38:27,318 --> 01:38:28,818
E uns...
930
01:38:28,819 --> 01:38:31,697
Como se diz "tabaco" em Shuswap?
931
01:38:33,282 --> 01:38:34,283
Sxutlem.
932
01:38:34,742 --> 01:38:35,826
Sxutlem.
933
01:38:40,247 --> 01:38:42,249
Mãe, estamos numa jornada,
934
01:38:45,336 --> 01:38:46,587
tentando nos curar.
935
01:38:50,674 --> 01:38:52,593
Então, a gente queria vir e...
936
01:38:55,512 --> 01:38:57,306
conversar com a senhora.
937
01:39:00,935 --> 01:39:04,855
Eu... É que há uma...
938
01:39:08,275 --> 01:39:11,612
uma lacuna na minha história,
939
01:39:12,863 --> 01:39:13,989
de quando eu era bebê.
940
01:39:18,702 --> 01:39:23,331
E acho que se eu soubesse disso,
941
01:39:23,332 --> 01:39:26,835
eu poderia encontrar um pouco de paz.
942
01:39:34,468 --> 01:39:36,512
Eu não gosto de falar sobre isso.
943
01:39:39,181 --> 01:39:41,308
Eu passei por muita coisa.
944
01:39:46,855 --> 01:39:48,065
Mãe.
945
01:39:52,069 --> 01:39:55,238
Isso não sai da minha cabeça
nem um minuto,
946
01:39:55,239 --> 01:39:59,618
e eu fico me perguntando
por que ainda ouço falar disso.
947
01:40:00,869 --> 01:40:01,870
Mãe.
948
01:40:01,996 --> 01:40:04,832
E eu rezo o tempo todo...
949
01:40:04,957 --> 01:40:07,543
- Mãe, nós te amamos.
- ...pelas coisas que eu...
950
01:40:10,879 --> 01:40:12,673
Eu te amo tanto.
951
01:40:14,091 --> 01:40:16,760
Eu te amo mais que tudo, mãe.
952
01:42:06,328 --> 01:42:12,459
Milhares de crianças frequentaram
escolas indígenas na América do Norte.
953
01:42:14,211 --> 01:42:21,760
Havia 139 escolas financiadas pelo governo
no Canadá e 408 nos Estados Unidos.
954
01:42:23,637 --> 01:42:29,935
A última foi fechada em 1997.
955
01:42:31,854 --> 01:42:35,690
A investigação em andamento
na Missão de Saint Joseph
956
01:42:35,691 --> 01:42:39,569
revelou um padrão de infanticídio.
957
01:42:39,570 --> 01:42:42,697
Ed Archie NoiseCat
é o único sobrevivente conhecido
958
01:42:42,698 --> 01:42:45,409
do incinerador da escola.
959
01:42:47,828 --> 01:42:53,457
Pessoas indígenas ainda morrem
por conta das escolas residenciais.
960
01:42:53,458 --> 01:42:59,464
E ainda vivem, apesar delas.
961
01:43:01,675 --> 01:43:05,971
Dedicado a todas as crianças que foram
enviadas para a Missão de Saint Joseph,
962
01:43:06,096 --> 01:43:10,517
das nações e comunidades de:
963
01:43:11,727 --> 01:43:17,941
Em memória de Chefe Rick Gilbert.
964
01:46:58,453 --> 01:47:00,455
Legenda: Mayane Damasceno