1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,754
Elokuva kertoo alku-
peräiskansojen sisäoppilaitoksista.
3
00:00:05,755 --> 00:00:09,300
Siinä puhutaan
seksuaalisesta väkivallasta.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:01,561 --> 00:01:06,648
Vuodesta 1894 alkaen
Kanadan hallitus pakotti
6
00:01:06,649 --> 00:01:11,780
alkuperäiskansojen lapsia
rotueroteltuihin sisäoppilaitoksiin.
7
00:01:15,241 --> 00:01:22,122
Koulujen tarkoitus oli
"hankkiutua eroon intiaaniongelmasta".
8
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
Katolinen kirkko johti valtaosaa.
9
00:01:33,218 --> 00:01:36,638
Vuosien ajan
oppilaat puhuivat hyväksikäytöstä
10
00:01:36,763 --> 00:01:40,183
ja kuiskivat
kadonneista luokkatovereista.
11
00:01:52,695 --> 00:01:55,865
Surun ja surun symboleja
on esillä kautta maan.
12
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Liput laskettiin puolitankoon.
Valvojaisia pidettiin.
13
00:01:59,536 --> 00:02:04,290
Riviin asetetut kengät edustavat
jopa 215:tä merkitsemätöntä hautaa
14
00:02:04,457 --> 00:02:07,418
entisen sisäoppilaitoksen mailla
Kamloopsissa.
15
00:02:07,585 --> 00:02:12,966
Eroon pakotettujen alkuperäiskansojen
perheiden vanhat haavat on avattu.
16
00:03:50,355 --> 00:03:54,234
- Hei.
- Hei, isä. Hyvää syntymäpäivää.
17
00:03:54,400 --> 00:03:56,819
- Kiitos.
- Niin.
18
00:03:56,986 --> 00:03:59,489
Missä olet?
19
00:03:59,656 --> 00:04:05,286
Katselen syntymäpaikkaasi.
Olen St. Josephin lähetysasemalla.
20
00:04:05,453 --> 00:04:07,914
Ihanko totta?
21
00:04:08,081 --> 00:04:13,086
Luoja, olen miettinyt sitä paikkaa
koko päivän.
22
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
Minulla oli tuuria.
23
00:05:55,772 --> 00:05:57,648
Helvettiläinen.
24
00:05:57,815 --> 00:06:01,903
St. Josephin sisäoppilaitos
suljettiin vuonna 1981.
25
00:06:02,070 --> 00:06:07,367
Siihen liittyy syytöksiä fyysisestä
ja seksuaalisesta väkivallasta.
26
00:06:07,533 --> 00:06:12,080
Williams Laken reservaatti on 300
kilometriä luoteeseen Kamloopsista,
27
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
mistä löytyi mahdollinen hautapaikka.
28
00:06:15,875 --> 00:06:20,338
{\an8}Päällikkö Willie Sellars on
Williams Laken reservaatin päällikkö.
29
00:06:20,505 --> 00:06:23,925
{\an8}Kiitos, kun tulitte CTV Newsiin.
30
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
{\an8}Kiitos kutsusta.
31
00:06:26,052 --> 00:06:30,515
Yhteisön reaktio.
Mitä ajatuksia se herätti?
32
00:06:31,808 --> 00:06:34,477
Sitä on vihainen. Se kuvottaa.
33
00:06:34,644 --> 00:06:37,939
Se sattuu. Se triggeröi jopa minua.
34
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Isäni ja isoäitini olivat
sisäoppilaitoksessa.
35
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
Isoäitini oli siellä töissä.
36
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
Näemme sen vaikutukset
yhteisössämme joka päivä.
37
00:06:45,530 --> 00:06:48,157
Heidät pitää saada vastuuseen.
38
00:06:48,324 --> 00:06:50,660
Instituutiot on saatava vastuuseen.
39
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
Williams Laken reservaatti tutkii
40
00:07:02,213 --> 00:07:07,176
St. Josephin koulussa tapahtuneita
kuolemia ja hyväksikäyttöä.
41
00:07:09,595 --> 00:07:15,893
{\an8}TUTKIJA
42
00:07:17,186 --> 00:07:22,442
{\an8}TUTKIJA JA ARKEOLOGI
43
00:07:26,404 --> 00:07:29,574
- Tein sen. Pääsin loppuun.
- Niin minäkin.
44
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
Seuraava.
45
00:07:40,793 --> 00:07:42,462
No niin.
46
00:07:47,258 --> 00:07:51,095
"Intiaanit haluavat luonnostaan
tulla ja mennä mielensä mukaan."
47
00:07:51,262 --> 00:07:56,225
"Ei siis yllätä, että heidän lastensa
oli vaikea kestää koulukuria
48
00:07:56,392 --> 00:07:58,853
ja monet heistä karkasivat."
49
00:07:59,020 --> 00:08:02,732
"Yksi heistä, nuori poika,
löytyi kuolleena metsästä."
50
00:08:03,733 --> 00:08:06,235
"Kaksi tyttöä
karkasi perjantai-iltana."
51
00:08:06,402 --> 00:08:10,156
"Molemmat hukkuivat,
ja vain yksi ruumis on löydetty."
52
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
"Isä Dunlop on järkyttynyt,
53
00:08:12,116 --> 00:08:17,121
mutta olen varma, ettei häntä
tai ketään koulussa voida syyttää."
54
00:08:20,416 --> 00:08:24,587
Setäni teki itsemurhan koulussa.
55
00:08:26,422 --> 00:08:32,345
Kuolinsyyntutkija ei edes selvittänyt,
mitä tapahtui ja miksi he kuolivat.
56
00:08:32,553 --> 00:08:37,099
Tyyliin: "Taas joku kuollut intiaani.
Mitä sitten?"
57
00:08:42,522 --> 00:08:43,981
Niin.
58
00:08:46,484 --> 00:08:49,570
{\an8}Monet heistä olivat uhreja.
59
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
{\an8}Cyril Paul teki itsemurhan.
60
00:08:52,448 --> 00:08:55,117
Oliver Johnson teki itsemurhan.
61
00:08:57,245 --> 00:09:00,039
Tuossa olen minä.
62
00:09:14,929 --> 00:09:16,722
Voi ei.
63
00:09:20,059 --> 00:09:24,021
Kuka herätti kyé7en? Kyé7e nukkuu.
64
00:09:26,148 --> 00:09:28,609
Kuka herätti kyé7en?
65
00:09:58,639 --> 00:10:03,936
Isän, Pojan
ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
66
00:10:04,103 --> 00:10:08,441
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
67
00:10:08,608 --> 00:10:14,280
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi.
68
00:10:14,447 --> 00:10:17,575
Anna meille tänä päivänä
jokapäiväinen leipämme,
69
00:10:17,742 --> 00:10:19,910
ja anna meille syntimme anteeksi,
70
00:10:20,077 --> 00:10:23,914
niin kuin annamme anteeksi niille,
jotka ovat meitä vastaan rikkoneet.
71
00:10:24,081 --> 00:10:30,504
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta. Aamen.
72
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Löysitkö Williams Lakelta
mitään uutta tietoa
73
00:10:40,139 --> 00:10:45,019
pikku tarinastani?
74
00:10:45,186 --> 00:10:47,396
- Sinun jutustasiko?
- Niin.
75
00:10:51,025 --> 00:10:52,777
Haluatko tietää?
76
00:11:10,961 --> 00:11:18,302
{\an8}JULIANIN ISÄ
77
00:11:32,358 --> 00:11:35,403
{\an8}Sellaisesta ei avauduta noin vain.
78
00:11:35,569 --> 00:11:37,655
{\an8}EDIN POIKA
79
00:11:37,822 --> 00:11:39,865
{\an8}Se on aika salaista settiä,
80
00:11:40,032 --> 00:11:44,787
kun syntyi lähetysaseman koulussa
ja tuli pois heitetyksi.
81
00:11:47,498 --> 00:11:50,543
Koska se on jotain,
82
00:11:50,710 --> 00:11:57,383
mikä on oleellista
olemassaolomme kannalta,
83
00:11:57,550 --> 00:12:02,179
haluan tietää koko tarinan.
84
00:12:03,472 --> 00:12:06,350
- Onko siinä järkeä?
- En tiedä koko tarinaa.
85
00:12:06,517 --> 00:12:10,479
Äitisi on ainoa, joka tietää.
86
00:12:10,646 --> 00:12:14,066
Se vain jatkaa vahingoittamista.
87
00:12:14,233 --> 00:12:19,029
Se vain jatkuu.
88
00:12:20,239 --> 00:12:23,826
Minusta olisi tärkeää
mennä kotiin nyt,
89
00:12:23,993 --> 00:12:26,662
kun totuutta yritetään selvittää.
90
00:12:28,497 --> 00:12:32,001
Olen halunnut mennä sinne,
mutta tiet ovat huonossa kunnossa.
91
00:12:32,168 --> 00:12:34,211
Et halua mennä sinne koskaan.
92
00:12:35,629 --> 00:12:38,090
Et käy kotona usein.
93
00:12:57,067 --> 00:13:01,697
Tämän kunnialaulun aikana
perhe haluaa antaa tunnustusta
94
00:13:01,864 --> 00:13:05,034
Kamloopin sisäoppilaitoksen
selviytyjille.
95
00:13:05,201 --> 00:13:07,745
Heidän äitinsä ja isoäitinsä,
96
00:13:07,912 --> 00:13:12,666
tätinsä ja siskonsa olivat myös
sisäoppilaitoksessa lähistöllä.
97
00:13:23,219 --> 00:13:26,847
On lauantai-ilta. Käydään tanssimaan.
98
00:13:27,014 --> 00:13:32,394
Pidetään hauskaa täällä
2022 Kamloopassa.
99
00:13:57,253 --> 00:13:59,630
No niin, Kamloopa!
100
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
Miten viihdytte?
101
00:14:02,424 --> 00:14:07,054
Miesten perinteinen tanssi.
102
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Tulkaa tänne!
103
00:14:28,617 --> 00:14:32,413
Nyt saa pitää ääntä, Kamloopa!
104
00:14:32,580 --> 00:14:34,915
Tuomarit näyttävät pitävän kirjaa.
105
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
En ole enää nuori mies, kyé7e.
106
00:14:41,630 --> 00:14:44,341
Tunnen itseni vanhaksi mieheksi.
107
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
- Hei.
- Oletteko lähdössä?
108
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
- Jään vielä yhdeksi yöksi.
- Äitisikö kanssa?
109
00:15:28,302 --> 00:15:30,846
- Niin.
- Miesten perinteinen tanssi.
110
00:15:31,013 --> 00:15:33,182
Numero 534, Peter White!
111
00:15:33,349 --> 00:15:37,102
- En tainnut päästä mukaan.
- Ei sitä koskaan tiedä.
112
00:15:38,354 --> 00:15:39,897
En ainakaan voittanut.
113
00:15:40,064 --> 00:15:43,400
Ja voittaja on 529.
114
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
- Julian Brave NoiseCat!
- Voi hitto!
115
00:15:46,028 --> 00:15:49,865
Nuorten miesten
perinteisen tanssin mestari.
116
00:15:50,032 --> 00:15:52,368
Astu esiin, Julian.
117
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
- Pyhä jysäys!
- Mestarinne Julian Brave NoiseCat.
118
00:15:57,331 --> 00:15:59,583
- Kukstsémc!
- Siinä hän on.
119
00:16:00,918 --> 00:16:06,882
Kiitos, että jäit, kyé7e.
En tiedä, tapahtuuko tuota enää.
120
00:16:07,049 --> 00:16:08,801
Luultavasti ei.
121
00:16:08,968 --> 00:16:11,887
- Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua.
122
00:16:12,054 --> 00:16:15,557
Sitten siirrytään
nuorten miesten kanatanssiin.
123
00:16:15,724 --> 00:16:20,562
- Kiitos. Oli kiva nähdä.
- Neljäntenä on 645, Lloyd Abraham.
124
00:16:21,897 --> 00:16:23,357
Toivottavasti nukut hyvin.
125
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
- Nukun kyllä, kunhan...
- Rakastan sinua.
126
00:16:27,194 --> 00:16:29,405
- Älä unohda.
- Kyllä vain.
127
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
- Tiedän.
- Niin.
128
00:16:48,424 --> 00:16:53,470
Kuten sanoin, kuvani ovat...
Mutta katson,
129
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
löytäisinkö albumin.
130
00:17:03,105 --> 00:17:10,571
{\an8}JULIANIN ISOÄITI
131
00:17:12,823 --> 00:17:17,453
- Tässä se on. Tässä se on.
- Näytä.
132
00:17:17,619 --> 00:17:19,496
Julian.
133
00:17:22,082 --> 00:17:26,253
Tämä on ensi kertoja,
kun äiti toi minut tänne ilman isääni.
134
00:17:26,420 --> 00:17:29,631
Hän oli tosi hermostunut,
ja niin olin minäkin.
135
00:17:29,798 --> 00:17:33,093
Sitten serkkuni
rakensivat minulle pyörän.
136
00:17:33,260 --> 00:17:36,388
Äidilläni on tämä,
joten taidan ottaa tuon.
137
00:17:36,555 --> 00:17:39,099
- Tämänkö?
- Niin.
138
00:17:39,266 --> 00:17:42,853
Hyvä on. Annan luvan.
139
00:17:45,355 --> 00:17:47,483
Mikä "kuva" on secwepemctsíniksi?
140
00:17:47,649 --> 00:17:49,818
- "Kuva."
- Kuva?
141
00:17:49,985 --> 00:17:53,989
Niin. Tuo on...
142
00:17:54,156 --> 00:17:58,368
- Kehys.
- Paikka, jossa kuva on.
143
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Ennen sisäoppilaitokseen menoa
kaikki puhuivat secwepemcien kieltä.
144
00:18:02,998 --> 00:18:07,169
Yhteisössä puhuttiin
vain secwepemctsíniä.
145
00:18:07,336 --> 00:18:12,549
Ei mitään muuta.
Ei englantia. Sitten...
146
00:18:12,716 --> 00:18:17,429
Sitten meidät vietiin
sisäoppilaitokseen.
147
00:18:17,596 --> 00:18:21,725
He yrittivät poistaa sen meistä.
148
00:18:23,519 --> 00:18:26,063
On niin paljon asioita.
149
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Asioita, joista minun olisi
pitänyt puhua.
150
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
Millaisia asioita?
151
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
SUGARCANEN RESERVAATTI
BRITTILÄINEN KOLUMBIA, KANADA
152
00:19:02,099 --> 00:19:05,853
Hei, Jean. Mitä kuuluu?
153
00:19:07,354 --> 00:19:12,067
{\an8}Olen yrittänyt selvittää,
mitä tapahtui joillekin lapsille,
154
00:19:12,234 --> 00:19:14,653
{\an8}jotka syntyivät koulussa.
155
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
{\an8}SELVIYTYJÄ
156
00:19:16,905 --> 00:19:20,534
{\an8}En tiedä, tiedätkö,
että isäni syntyi siellä.
157
00:19:22,119 --> 00:19:27,916
Kaikki oli hyvin salaista.
158
00:19:28,083 --> 00:19:33,088
Kesti vuosia ennen kuin sain tietää,
159
00:19:33,255 --> 00:19:36,717
että jotkut tytöistä
saivat siellä lapsia.
160
00:19:38,093 --> 00:19:41,638
Tiedätkö, mistä isäni löydettiin?
161
00:19:42,931 --> 00:19:48,061
Kuulin, että yövartija löysi hänet.
162
00:19:48,228 --> 00:19:51,231
He eivät tienneet,
kuka vauvan äiti oli.
163
00:19:51,398 --> 00:19:56,945
He aikoivat tutkia
kaikki alueen tytöt.
164
00:19:58,405 --> 00:20:03,702
Olin kamalan peloissani.
165
00:20:03,869 --> 00:20:05,787
Olin kamalan peloissani.
166
00:20:08,624 --> 00:20:13,420
Kun kasvaa katolisen kirkon
kaltaisessa instituutiossa,
167
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
siellä on tiukat säännöt.
168
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Siellä mentiin
heidän etiikkaansa mukaan.
169
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
Se oli syntiä.
170
00:20:26,141 --> 00:20:30,646
Mutta ne,
jotka sanoivat sitä synniksi,
171
00:20:30,812 --> 00:20:34,149
olivat itse sen tekijöitä.
172
00:20:42,908 --> 00:20:45,702
Kymmenen, 20, 30.
173
00:20:48,163 --> 00:20:51,208
- 232.
- Siis 233.
174
00:20:51,375 --> 00:20:55,587
Se on siis... Ota kuva.
175
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
Tutkijat etsivät maatutkan avulla
176
00:21:01,385 --> 00:21:04,930
oppilaiden merkitsemättömiä hautoja
St. Josephin sisäoppilaitoksella.
177
00:21:08,016 --> 00:21:11,019
- Toista kaksi pilkku neljä.
- Odota.
178
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}UUSI TESTAMENTTI
179
00:21:54,271 --> 00:21:59,818
Näetkö? Augustine Charlie, 1943.
180
00:21:59,985 --> 00:22:06,366
Voi pojat. Nimiä on kaikkialla.
181
00:22:06,533 --> 00:22:11,997
- Patrick Paul, 1959.
- Melvin Alphonse, 1976.
182
00:22:12,164 --> 00:22:14,833
Niin. Katso.
183
00:22:16,168 --> 00:22:19,463
Kokonainen kaiverrus.
184
00:22:19,629 --> 00:22:23,091
Se näyttää olevan "en välitä".
185
00:22:23,258 --> 00:22:25,635
"Lucyn vauva."
186
00:22:27,929 --> 00:22:33,185
"Vielä 73 päivää kotiinpääsyyn."
187
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
INTIAANIEN SISÄOPPILAITOS
188
00:23:09,221 --> 00:23:12,474
Muistaako kukaan työntekijöiden nimiä,
189
00:23:12,641 --> 00:23:16,144
tai muita veljiä tai pappeja?
190
00:23:17,396 --> 00:23:19,481
Veli McDonald.
191
00:23:21,983 --> 00:23:24,027
Veli Gerard.
192
00:23:26,488 --> 00:23:30,325
Isä Casey. Isä Morris.
193
00:23:32,911 --> 00:23:33,954
Isä
194
00:23:42,087 --> 00:23:43,672
Price.
195
00:23:50,429 --> 00:23:53,515
Minua käytti hyväkseen isä
196
00:23:57,352 --> 00:23:58,395
Price.
197
00:23:58,520 --> 00:24:07,404
{\an8}SELVIYTYJÄ
198
00:24:08,113 --> 00:24:12,617
Kukaan ei kuunnellut minua.
Kerroin isoäidilleni.
199
00:24:12,784 --> 00:24:15,871
Hän ei halunnut minun puhuvan siitä.
200
00:24:16,037 --> 00:24:19,708
Menin nunnan luo.
Hän käski kertoa papille.
201
00:24:19,875 --> 00:24:23,712
Kerroin papille.
Hän käski kertoa intiaaniasiamiehelle.
202
00:24:23,879 --> 00:24:28,383
Kerroin intiaaniasiamiehelle.
Hän käski kertoa ratsupoliisille.
203
00:24:28,550 --> 00:24:30,719
Kerroin ratsupoliisille.
204
00:24:30,886 --> 00:24:34,890
Hän kertoi isälleni,
ja isäni hakkasi minut.
205
00:24:36,558 --> 00:24:41,730
Silloin sanoin "selvä,"
ostin viiniä ja vedin kännit.
206
00:24:43,231 --> 00:24:47,569
- Niin.
- Sen jälkeen minusta tuli alkoholisti.
207
00:24:53,158 --> 00:24:58,330
Itke vain. Itke vain.
208
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
Pidetään toisistamme kiinni.
209
00:25:24,356 --> 00:25:28,527
Kun mietin sisäoppilaitoksia,
nuoret ja lapset kärsivät,
210
00:25:28,693 --> 00:25:31,696
koska heidän vanhempansa
eivät käsitelleet kokemaansa.
211
00:25:34,950 --> 00:25:36,368
Nimeni on Charlene.
212
00:25:36,535 --> 00:25:42,541
Teidän muiden lailla en halua elää
koulun aiheuttaman vihan kanssa.
213
00:25:45,126 --> 00:25:48,797
He voivat joko tehdä
yhteistyötä kanssamme,
214
00:25:48,964 --> 00:25:51,800
tai harkitsemme oikeustoimia.
215
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
- Haastatteko heidät oikeuteen?
- Kyllä.
216
00:25:57,138 --> 00:26:02,644
Yhteisöämme on petetty tarpeeksi.
Emme siedä sitä uudestaan.
217
00:26:02,811 --> 00:26:06,982
Oli se sitten oblaatit,
hallitus tai kuka tahansa,
218
00:26:07,148 --> 00:26:11,403
he saavat kantaa vastuunsa,
ja se alkaa nyt.
219
00:26:11,570 --> 00:26:17,242
{\an8}HYVITYSTEN TARPEET JA ODOTUKSET
SISÄOPPILAITOSTEN UHRIEN AVUSTAMISEKSI
220
00:26:48,857 --> 00:26:50,191
- Hei, täti.
- Hei.
221
00:26:50,358 --> 00:26:51,443
Kaipaatko apua?
222
00:26:54,029 --> 00:26:56,531
Eikö se edes ole vakaa?
223
00:27:16,217 --> 00:27:18,762
1949 GT.
224
00:27:22,057 --> 00:27:26,895
Se on heidän numeronsa.
Kun olin täällä, numeroni oli 165.
225
00:27:27,062 --> 00:27:29,731
Kaikki saivat numeron.
226
00:27:29,898 --> 00:27:34,235
Nimien sijaan he kutsuivat numeroilla.
227
00:27:57,050 --> 00:27:59,427
Suuri isoisä, kaiken hyvän luoja.
228
00:27:59,594 --> 00:28:05,266
Rukoilen sinua ja kiitän,
että toit Julianin kotiin luoksemme.
229
00:28:08,436 --> 00:28:12,691
Julian, pyydän sinua avaamaan silmäsi,
230
00:28:12,857 --> 00:28:16,277
korvasi ja sydämesi
231
00:28:17,862 --> 00:28:19,531
tässä ladossa.
232
00:28:19,698 --> 00:28:24,953
Heidät ripustettiin täällä
kolmeen pylvääseen.
233
00:28:25,120 --> 00:28:28,456
Heitä ruoskittiin,
kunnes he menettivät tajuntansa.
234
00:28:35,714 --> 00:28:38,675
Vanhimmat pyytävät nyt sinua
235
00:28:40,218 --> 00:28:42,595
kuuntelemaan tarinoitamme.
236
00:28:43,972 --> 00:28:48,977
Todistat historiassa aikaa,
237
00:28:49,144 --> 00:28:53,982
jolloin kansamme nousee vastarintaan.
238
00:28:54,149 --> 00:28:58,737
Varmistat,
että ihmiset joutuvat vastuuseen
239
00:28:58,903 --> 00:29:01,823
kaikesta, mitä he ovat tehneet meille.
240
00:29:50,705 --> 00:29:55,001
Kirkot ympäri maata ovat
joutuneet vandalismin kohteiksi
241
00:29:55,168 --> 00:29:59,047
ja tuhopoltetuiksi
merkitsemättömien hautojen löydyttyä
242
00:29:59,214 --> 00:30:03,343
lähellä katolisen kirkon
johtamia sisäoppilaitoksia.
243
00:30:03,510 --> 00:30:08,056
Pääministeri sanoo,
että hyökkäykset ovat väärin.
244
00:30:38,586 --> 00:30:46,261
{\an8}WILLIAMS LAKEN RESERVAATIN
ENTINEN PÄÄLLIKKÖ
245
00:30:52,851 --> 00:30:55,603
{\an8}Haluan laittaa tämän eteen lattialle.
246
00:30:55,770 --> 00:30:59,065
Haluan, että ajat tosi hiljaa.
247
00:31:05,363 --> 00:31:08,366
Tässä on pieni tarina.
248
00:31:08,533 --> 00:31:11,578
Muistatko,
kun kerroin rangaistuksesta,
249
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
joka tapahtui koulussa,
kun olimme lapsia?
250
00:31:16,124 --> 00:31:22,964
Olimme vanhassa kappelissa.
251
00:31:23,131 --> 00:31:27,802
Siitä oli tehty luokkahuone.
252
00:31:27,969 --> 00:31:33,975
Jos jäimme kiinni
luokassa puhumisesta tai jostain,
253
00:31:34,142 --> 00:31:37,145
siellä oli näitä.
254
00:31:37,312 --> 00:31:43,151
Meidän piti pitää tätä
päämme yllä noin tunnin ajan.
255
00:31:43,318 --> 00:31:49,449
Voitko kuvitella? 6-8-vuotias lapsi
on polvillaan lattialla
256
00:31:49,616 --> 00:31:53,286
ja pitelee tällaista päänsä päällä.
257
00:31:57,999 --> 00:32:00,710
Selvä, kulta. Aja hiljaa.
258
00:32:02,670 --> 00:32:05,798
Varo Jeesus-lasta.
259
00:32:25,360 --> 00:32:27,070
{\an8}No niin.
260
00:32:47,298 --> 00:32:51,636
Toimii yhä.
261
00:32:51,803 --> 00:32:55,056
Kaikki piti viedä pois,
262
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
kun luulin, että kirkko poltetaan.
263
00:32:58,267 --> 00:33:02,855
Useat alueen kirkot paloivat.
264
00:33:03,022 --> 00:33:06,067
Ihmiset ovat vihaisia.
265
00:33:06,234 --> 00:33:11,072
He syyttävät kirkkoa
sisäoppilaitosten hirmuteoista.
266
00:33:12,115 --> 00:33:18,287
Ihmiset ovat ihmisiä, inhimillisiä.
Emme pidä Jeesusta vastuussa siitä.
267
00:33:24,043 --> 00:33:28,256
- Rukoile puolestamme.
- Isän nimeen.
268
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Istukaa alas.
269
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
Pyydän teitä
muistelemaan oppituntianne
270
00:33:36,764 --> 00:33:40,977
puhelinkeskustelun käytöstavoista.
271
00:33:41,144 --> 00:33:47,275
Mitä pitäisi muistaa,
kun käytätte puhelinta?
272
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
Eräässä säkeessä sanotaan:
273
00:33:49,610 --> 00:33:55,116
"Jos haluat iloa koko päivälle,
suo iloa jollekulle toiselle."
274
00:33:55,283 --> 00:33:58,327
Älä pane käsiäsi kasvoillesi.
Kädet alas.
275
00:33:58,494 --> 00:34:01,748
Katsotaan, kuinka moni osaa
pitää kätensä pöydällä.
276
00:34:05,877 --> 00:34:10,006
Se tapahtui aina
syyskuun ensimmäisellä viikolla.
277
00:34:11,340 --> 00:34:14,302
Karjarekka tuli lähetysasemalta -
278
00:34:14,469 --> 00:34:18,639
ja lastasi reservaatin lapset kyytiin.
279
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
Muistoissani näen yhä,
280
00:34:24,145 --> 00:34:28,649
miten ihmiset raahasivat
itkeviä lapsia autoon.
281
00:34:28,816 --> 00:34:31,360
Kukaan ei päässyt pakoon.
282
00:34:35,323 --> 00:34:40,244
Kun minun oli aika lähteä kouluun,
odotin sitä innolla,
283
00:34:40,453 --> 00:34:47,126
koska olisin siellä veljieni,
siskojeni ja ystävieni kanssa.
284
00:34:50,129 --> 00:34:55,885
Mutta kun menin kouluun,
tarinani olikin erilainen.
285
00:35:11,567 --> 00:35:15,655
Vanhimmat pitivät uskonnosta
niin lujasti kiinni,
286
00:35:15,822 --> 00:35:20,076
että minusta tuntuu,
287
00:35:22,036 --> 00:35:28,084
että siinä on oltava totuutta.
288
00:35:42,557 --> 00:35:48,396
- Vastustan yhä.
- Tiedän, mutta...
289
00:35:48,563 --> 00:35:54,068
Minun on löydettävä suora DNA-yhteys.
290
00:35:54,235 --> 00:35:56,237
- Meillä on DNA-yhteys.
- Ei.
291
00:35:56,404 --> 00:35:59,407
- Kyllä on. Kyllä.
- Ei.
292
00:35:59,574 --> 00:36:02,952
Heillä on vain Irlanti.
Se saattoi olla joku muu.
293
00:36:03,119 --> 00:36:06,414
Ei, kulta. Anna kun minä selitän.
294
00:36:07,498 --> 00:36:10,001
Teimme DNA-testin.
295
00:36:10,168 --> 00:36:15,506
Tässä sanotaan:
"50 prosenttia Irlannista,
296
00:36:17,925 --> 00:36:22,263
45 prosenttia alkuperäiskansoja
ja viisi prosenttia Skotlannista."
297
00:36:23,347 --> 00:36:28,352
Sen täytyy kertoa jotain.
298
00:36:28,519 --> 00:36:32,148
- Se voi olla kuka vain.
- Ei.
299
00:36:32,315 --> 00:36:33,733
Näetkö tämän?
300
00:36:33,900 --> 00:36:39,947
Sinun DNA-sukulinjastasi
löytyi vain McGratheja.
301
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
- Eipäs.
- Kylläpäs.
302
00:36:43,868 --> 00:36:49,081
Selvä. Brian McGrath.
Hän on pikkuserkkusi.
303
00:36:51,292 --> 00:36:56,339
Tämä todistaa sen yhä uudelleen.
304
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
Tarvitsen lisää todisteita.
305
00:37:05,014 --> 00:37:07,183
Tuo on isä McGrath.
306
00:37:25,701 --> 00:37:30,539
Minä otan tämän. Aloitetaan tästä.
307
00:37:47,723 --> 00:37:51,435
{\an8}ST. JOSEPHIN TEOLLISUUSKOULU
308
00:37:51,560 --> 00:37:55,398
{\an8}Tämä koskee siirrettyjä pappeja.
309
00:37:55,564 --> 00:37:57,191
"Vancouverissa tapahtunut."
310
00:37:57,358 --> 00:38:01,279
"Siksi isä Malliard lähetti
hänet pois koulusta."
311
00:38:01,445 --> 00:38:03,864
"Hän on ollut tuholainen lapsille."
312
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
"Minulla on tarpeeksi työtä ja huolta
ilman, että joudun olemaan
313
00:38:07,702 --> 00:38:12,540
sairaanhoitaja ja lasten moraalin
mitä valppain valvoja."
314
00:38:19,714 --> 00:38:23,217
INTIAANIEN JA ESKIMOIDEN KOULUT
315
00:38:28,681 --> 00:38:32,560
Heidän aaveensa herättivät maan.
Nämä lapset eivät palanneet kotiin.
316
00:38:32,727 --> 00:38:36,397
Monille tämä päivä merkitsee loppua
pauhaavalle hiljaisuudelle,
317
00:38:36,564 --> 00:38:39,233
joka ympäröi heidän tarinoitaan
niin pitkään.
318
00:38:39,400 --> 00:38:42,945
Tänään on myös Orange Shirt Day,
jolloin kunnioitetaan
319
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
sisäoppilaitoksiin pakotettuja
alkuperäiskansojen lapsia.
320
00:38:51,078 --> 00:38:54,248
Saisinko tusinan oransseja donitseja?
321
00:38:54,415 --> 00:38:57,710
- Kaikki oransseja?
- Kaikki oransseja.
322
00:38:57,877 --> 00:39:02,965
- Otan yhden, Willie.
- Otatko? Voin antaa.
323
00:39:04,592 --> 00:39:06,427
Ei.
324
00:39:06,594 --> 00:39:08,095
- Saako olla?
- Ei kiitos.
325
00:39:08,262 --> 00:39:09,889
Ottakaa nyt.
326
00:39:10,056 --> 00:39:14,268
{\an8}30. SYYSKUUTA
327
00:39:16,103 --> 00:39:17,855
Otatko sinäkin?
328
00:39:30,534 --> 00:39:33,287
Olen Willie Sellers
Williams Laken reservaatista.
329
00:39:33,454 --> 00:39:37,249
Olen häkeltynyt saamastamme tuesta.
330
00:39:37,416 --> 00:39:40,461
Kanadan ensimmäinen
totuus- ja sovintopäivä -
331
00:39:40,628 --> 00:39:44,465
on kansallinen vapaapäivä.
Voitteko uskoa?
332
00:39:44,632 --> 00:39:50,179
Meidän on vastekin kerrottava totuus
ja oltava toistemme tukena.
333
00:40:19,333 --> 00:40:23,170
- Katsokaa, ambulanssi.
- Mitä on tekeillä?
334
00:40:23,337 --> 00:40:25,673
- Niin.
- En ole varma.
335
00:40:25,840 --> 00:40:27,383
Voi ei.
336
00:40:29,260 --> 00:40:32,388
- Huono juttu.
- Mikä?
337
00:40:32,555 --> 00:40:34,056
En ole varma.
338
00:41:07,214 --> 00:41:10,885
Olette kyselleet,
olenko kunnossa ja mitä teen.
339
00:41:11,051 --> 00:41:13,387
Jokin tuntuu olevan vialla.
340
00:41:13,554 --> 00:41:16,932
- Tiedättehän Skylan?
- Joo.
341
00:41:20,478 --> 00:41:25,232
Hänen isänsä Stan satutti itseään.
Hän yritti itsemurhaa.
342
00:41:25,399 --> 00:41:29,778
- Miten niin yritti?
- Ensihoitajat elvyttivät hänet.
343
00:41:31,906 --> 00:41:33,449
Onko hän kuollut?
344
00:41:35,868 --> 00:41:39,163
Hän ei taida selvitä.
345
00:41:39,330 --> 00:41:44,126
Stan oli isän hyvä ystävä.
346
00:41:46,253 --> 00:41:48,130
Oletteko kunnossa?
347
00:42:55,489 --> 00:42:59,743
- Setä!
- Hän palaa myöhemmin.
348
00:43:01,161 --> 00:43:07,876
Tiedän.
Kasvoimme St. Josephin koulussa.
349
00:43:09,420 --> 00:43:14,174
- Melkoinen jääkiekkojoukkue.
- Jääkiekkoa.
350
00:43:14,341 --> 00:43:17,094
Millainen cheerleader olet?
351
00:43:17,261 --> 00:43:20,014
Se oli tämä cheerleader.
352
00:43:29,356 --> 00:43:31,066
Niin...
353
00:44:12,399 --> 00:44:17,404
Me Rick ja Anna Gilbert toivotamme
kaikille läheisillemme Sugarcanessa
354
00:44:17,571 --> 00:44:24,411
oikein iloista joulua ja turvallista
ja onnellista uutta vuotta.
355
00:44:57,528 --> 00:45:00,823
Kädet ovat liian jäykästi.
356
00:45:04,284 --> 00:45:10,457
Kädet pois kasvojen luota.
Nostakaa niitä vähän.
357
00:45:10,624 --> 00:45:12,626
No niin, ylös.
358
00:45:52,958 --> 00:45:55,919
TUOMIO SEKSUAALIRIKOKSISTA
359
00:45:56,086 --> 00:46:00,632
Monet O'Connorin oikeudenkäynnin
kantajista tulivat pilliorkesterista.
360
00:46:00,799 --> 00:46:06,972
Minun aikanani pilliorkesterissa
tapahtui paljon hyväksikäyttöä.
361
00:46:07,139 --> 00:46:13,437
Jotkut tytöistä tulivat raskaaksi
ja saivat pappien lapsia.
362
00:46:13,604 --> 00:46:19,026
Kaikista hyväksikäyttäjistä
vain kolme tuomittiin.
363
00:46:19,193 --> 00:46:23,322
Vain Doughty on elossa.
364
00:46:23,489 --> 00:46:27,701
Mahdollisuus saada tietoja
elossa olevilta
365
00:46:27,868 --> 00:46:31,538
rajoittuu realistisesti siihen.
366
00:46:39,797 --> 00:46:43,717
- Haloo.
- Hei. Onko siellä veli Doughty?
367
00:46:43,884 --> 00:46:46,720
- Kyllä on.
- Hei. Charlene Belleau tässä.
368
00:46:46,887 --> 00:46:48,555
En tiedä, muistatko minua,
369
00:46:48,722 --> 00:46:53,811
mutta olin sisäoppilaitoksessa
samaan aikaan kuin sinä.
370
00:46:53,977 --> 00:46:58,065
Muistatko, että jotkut lapset
eivät päässeet kotiin
371
00:46:58,232 --> 00:47:01,235
tai katosivat, kun olit siellä?
372
00:47:01,401 --> 00:47:05,906
En muista. Siellä ei ollut
mitään sellaista, kun olin siellä.
373
00:47:06,073 --> 00:47:09,243
- Selvä.
- Mutta se on surullista.
374
00:47:09,409 --> 00:47:15,457
- Ne lapset. Ikävä kyllä en voi auttaa.
- Niin...
375
00:47:15,624 --> 00:47:19,086
- Oli kiva jutella.
- Selvä. Oletko...
376
00:47:19,253 --> 00:47:22,965
- Hei hei. Mukavaa päivänjatkoa.
- Selvä, kiitos.
377
00:47:27,302 --> 00:47:32,307
Peruutetaan vähän.
Laitan tähän muita numeroita.
378
00:47:52,035 --> 00:47:58,709
Puolitoista vuotta sitten yhteisö
alkoi itse tutkia aluetta maatutkalla.
379
00:47:58,876 --> 00:48:02,546
Päällikkö toivoo, että
alustavat löydöt suovat selviytyjille
380
00:48:02,713 --> 00:48:06,675
ja yhteisölle tietoa,
jota tärkeän työn jatkaminen vaatii.
381
00:48:20,147 --> 00:48:22,900
Minusta tuntuu,
että he löytävät jotain.
382
00:48:23,066 --> 00:48:25,986
Niin minustakin.
383
00:48:35,329 --> 00:48:37,706
Paholainen on täällä.
384
00:48:42,336 --> 00:48:47,007
No niin. Isot halit, Lew.
385
00:48:47,174 --> 00:48:49,718
Rakastan teitä.
386
00:48:57,184 --> 00:49:02,022
Kaikki kohisevat
hautojen löytymisestä.
387
00:49:02,189 --> 00:49:05,150
Ehkä niitä ei olekaan.
388
00:49:07,194 --> 00:49:10,447
Jotkut kaupungissa varmasti sanovat:
389
00:49:10,614 --> 00:49:15,577
"No niin. Kaikki tämä kohu,
eikä siellä olekaan hautoja."
390
00:49:49,778 --> 00:49:54,491
Oletko kuullut tarinoita
koulussa syntyneistä vauvoista?
391
00:49:57,077 --> 00:49:59,913
Rankka kysymys.
392
00:50:00,080 --> 00:50:05,127
Siihen olisi vaikeaa vastata.
393
00:50:10,007 --> 00:50:12,467
Alan täristä.
394
00:50:13,885 --> 00:50:18,932
{\an8}SELVIYTYJÄ
395
00:50:22,019 --> 00:50:27,274
En muista, oliko se seuraavana
vai samana vuonna,
396
00:50:27,441 --> 00:50:32,279
kun näin,
kun nunnat laittoivat vauvan...
397
00:50:32,446 --> 00:50:34,698
Meitä oli viisi.
398
00:50:34,865 --> 00:50:38,827
Emme olisi saaneet olla
alhaalla polttouunilla.
399
00:50:41,538 --> 00:50:47,961
Sitten yksi heistä avasi oven,
ja toinen heitti vauvan sisään.
400
00:50:48,128 --> 00:50:52,174
Se on aika hurjaa.
401
00:50:55,469 --> 00:50:58,638
Olen varmaan ainoa...
402
00:50:58,805 --> 00:51:03,727
Tiedän olevani ainoana
elossa ryhmästä, joka näki sen.
403
00:51:06,313 --> 00:51:07,856
Odota.
404
00:51:28,752 --> 00:51:33,381
En unohda sitä koskaan,
ja sitä on vaikea antaa anteeksi.
405
00:52:55,630 --> 00:53:00,093
Williams Laken reservaatti
julkaisee tänään alustavia tietoja
406
00:53:00,260 --> 00:53:06,308
geofyysisen tutkimuksen jälkeen
lähellä entistä sisäoppilaitosta.
407
00:53:06,474 --> 00:53:09,978
He etsivät merkkejä
merkitsemättömistä haudoista.
408
00:53:36,296 --> 00:53:38,673
Esittelemme alustavat tulokset
409
00:53:38,840 --> 00:53:42,052
geofyysisen tutkimuksen
ensimmäisestä vaiheesta
410
00:53:42,219 --> 00:53:45,639
entisen St. Josephin
sisäoppilaitoksen alueella.
411
00:53:47,140 --> 00:53:51,978
Vuosikymmenten ajalta oli raportteja
hyväksikäytöstä koulussa.
412
00:53:52,145 --> 00:53:56,524
Lapsia kuoli tai katosi.
413
00:53:56,691 --> 00:54:02,239
Koulun historian aikana näitä
raportteja ei parhaimmillaan uskottu.
414
00:54:02,405 --> 00:54:06,701
Pahimmillaan kyse oli
jostain synkemmästä.
415
00:54:06,868 --> 00:54:13,250
Tähän mennessä koululla
on kirjattu 93 heijastusta.
416
00:54:13,416 --> 00:54:18,171
Tietojemme mukaan
93:sta mahdollisesta haudasta
417
00:54:18,338 --> 00:54:21,591
50 ei kuulu hautausmaahan.
418
00:54:22,676 --> 00:54:28,223
Niissä on piirteitä, jotka viittaavat
mahdollisiin ihmisten hautoihin.
419
00:54:46,533 --> 00:54:50,287
Soita äidillesi tänään, jos voit.
420
00:54:51,663 --> 00:54:56,084
Niinkö luulet?
Ehkä myöhemmin. On liian aikaista.
421
00:54:57,877 --> 00:55:02,299
Mietin, miten äiti olisi suhtautunut,
jos olisin ollut siellä.
422
00:55:06,970 --> 00:55:08,638
En tiedä.
423
00:55:12,726 --> 00:55:15,937
Mutta sitten mietin sinua ja minua.
424
00:55:18,857 --> 00:55:20,734
Mitä me teemme?
425
00:55:50,263 --> 00:55:52,265
MOTELLI
426
00:55:52,432 --> 00:55:56,019
"Te kivikauden villit
ette saavuttaneet mitään
427
00:55:56,186 --> 00:55:58,521
ennen valkoisten tuloa."
428
00:56:00,106 --> 00:56:05,028
"Kaikki, mitä teillä on, tuli meiltä.
Te olette rasisteja, emme me."
429
00:56:05,195 --> 00:56:11,284
"Lastenne hautaaminen kuului teille.
Jätitte itse haudat merkitsemättä,
430
00:56:11,451 --> 00:56:15,330
koska olette saitoja sossun loisia."
431
00:56:18,208 --> 00:56:22,128
"Missä olitte,
kun lapsianne pahoinpideltiin?"
432
00:56:22,295 --> 00:56:25,131
"Se ei tapahtunut
ilman välinpitämättömyyttänne."
433
00:56:25,298 --> 00:56:29,135
"Hävetkää. Kuten tavallista,
nyt tämä on raha-asia."
434
00:56:29,302 --> 00:56:33,348
"Tietenkin yritätte harhauttaa
ettekä ota vastuuta."
435
00:56:43,858 --> 00:56:49,197
Jotain voi pyytää kolmella tavalla.
Ensimmäinen on "per favore".
436
00:56:49,489 --> 00:56:53,076
- Pyydän.
- Pyydän.
437
00:56:53,243 --> 00:56:55,328
Pyydän. Hyvä.
438
00:56:55,495 --> 00:57:00,333
- Pyytäisin ruokalistaa.
- Kyllä. Täydellistä, Rick.
439
00:57:00,500 --> 00:57:03,336
- Prego.
- Kyllä.
440
00:57:06,464 --> 00:57:08,466
Rick on kutsuttu Vatikaaniin
441
00:57:08,633 --> 00:57:12,679
Kanadan alkuperäiskansojen edustajien
ja paavi Franciscuksen tapaamiseen.
442
00:57:12,846 --> 00:57:14,514
- Hei, kulta.
- Niin?
443
00:57:14,681 --> 00:57:20,520
- Mitkä sukat haluat? Ruutukuvioisetko?
- Niin.
444
00:57:20,687 --> 00:57:22,021
Onko kaikki tarvittava?
445
00:57:22,188 --> 00:57:26,192
Tässä on vahvaa särkylääkettä
selkääsi varten.
446
00:57:26,359 --> 00:57:30,447
- Hammastahna ei riitä.
- Siellä on pari.
447
00:57:30,613 --> 00:57:34,242
Laitoin pyjamasi
näiden alusvaatteiden alle.
448
00:57:34,409 --> 00:57:36,119
- Selvä.
- Haen sukat.
449
00:57:36,286 --> 00:57:39,622
- Ne ovat tuolla.
- Ei, pyjamasukat.
450
00:57:49,215 --> 00:57:51,009
Tulee ikävä.
451
00:58:34,344 --> 00:58:40,475
KADONNUT
452
00:58:45,730 --> 00:58:46,773
Vain tuoko?
453
00:58:46,940 --> 00:58:50,568
Tämä ja 20 taalaa bensaa kakkosella.
454
00:58:56,783 --> 00:59:02,288
- Olet nyt mies.
- Et ole enää poika, poika.
455
00:59:29,065 --> 00:59:32,819
Koko Kanada on intiaanien maata
456
00:59:32,986 --> 00:59:36,823
Koko Kanada on intiaanien maata
457
00:59:36,990 --> 00:59:40,577
Oi, koko Kanada on intiaanien maata
458
00:59:47,000 --> 00:59:49,669
Hitto, että rakastan tuota laulua.
459
00:59:50,837 --> 00:59:53,423
Mennään. Hae meille jotain.
460
00:59:56,759 --> 00:59:59,137
Teki mieli ranskalaisia ja kastiketta.
461
01:00:03,182 --> 01:00:04,809
Pidä märkä t-paita -kilpailu.
462
01:00:04,976 --> 01:00:08,730
Nännini näkyvät,
vaikkei se olisi märkä.
463
01:00:10,315 --> 01:00:17,196
Kaikki, mitä näet, on meidän.
464
01:00:17,363 --> 01:00:20,908
- Mennään.
- Hyvä on.
465
01:00:32,879 --> 01:00:36,049
- Otan nämä.
- Kiitos.
466
01:00:36,215 --> 01:00:38,760
- Kaikki hyvin?
- On.
467
01:00:40,219 --> 01:00:41,888
- Hei, täti.
- Hei, täti.
468
01:00:42,055 --> 01:00:44,015
- Toimme pizzaa.
- Hyvä.
469
01:00:44,182 --> 01:00:46,142
{\an8}Oletpa pitkä. Pidempi kuin isäsi.
470
01:00:46,309 --> 01:00:48,186
{\an8}- Olen aina ollut.
- En tiennyt.
471
01:00:48,353 --> 01:00:50,229
{\an8}- Vain hitusen.
- Hän on lyhyt.
472
01:00:50,396 --> 01:00:52,940
{\an8}- Minä kutistun.
- Niin.
473
01:00:54,150 --> 01:00:59,155
Tuonkin osan voi kypsentää.
Kuin parsakaalissa.
474
01:00:59,322 --> 01:01:04,035
Vedä ne alas. Noin.
475
01:01:08,373 --> 01:01:13,544
Osa kysymystä,
jota yritämme ratkaista,
476
01:01:13,711 --> 01:01:17,382
on aikaväli syntymäni ajasta siihen,
477
01:01:17,548 --> 01:01:22,637
kun asuin pé7en
ja kyé7en kanssa Canim-järvellä.
478
01:01:22,804 --> 01:01:27,433
Tiedäthän, mitä minulle tapahtui?
479
01:01:27,600 --> 01:01:29,018
- En.
- Etkö lainkaan?
480
01:01:29,185 --> 01:01:30,478
En.
481
01:01:32,480 --> 01:01:38,277
Tietääksemme synnyin
sisäoppilaitoksen yläkerrassa.
482
01:01:38,444 --> 01:01:41,114
- Missä?
- Williams Lakessa.
483
01:01:41,280 --> 01:01:43,533
- Niinkö?
- Kyllä.
484
01:01:45,159 --> 01:01:49,122
Miten veljeni sopi kuvaan?
485
01:01:49,288 --> 01:01:52,208
- Mitenkö?
- Sinun kanssasi.
486
01:01:52,375 --> 01:01:56,629
Sitä me yritämme selvittää.
487
01:01:56,796 --> 01:01:59,298
Hän on isäni.
488
01:01:59,465 --> 01:02:03,803
Hän ja äitini päätyivät yhteen,
489
01:02:03,970 --> 01:02:06,764
mutta alussa oli myllerrystä.
490
01:02:06,931 --> 01:02:10,643
- Eikö äitisi kerro?
- Ei.
491
01:02:10,810 --> 01:02:14,439
- Se satuttaa häntä.
- Se on liikaa.
492
01:02:16,733 --> 01:02:22,029
Tunsin aina itseni intiaanina
likaiseksi sisäoppilaitoksessa.
493
01:02:27,410 --> 01:02:31,497
Sisäoppilaitos opetti meille
häpeää ja syyllisyyttä.
494
01:02:31,664 --> 01:02:34,208
Äitisi kantaa sitä yhä.
495
01:02:39,505 --> 01:02:45,720
- Kivat pizzabileet, vai mitä?
- Kivat pizzabileet.
496
01:02:55,354 --> 01:02:58,191
Vanhus, katso elämääni
497
01:02:58,357 --> 01:03:03,780
Olen samanlainen kuin sinä olit
498
01:03:03,946 --> 01:03:10,536
Vanhus, katso elämääni
Olen samanlainen kuin sinä olit
499
01:03:15,082 --> 01:03:18,878
Se ei ole niin helppoa kuin luulin.
500
01:03:19,045 --> 01:03:23,216
Minut hylättiin niin totaalisesti.
501
01:03:23,382 --> 01:03:26,761
- Tarkoitatko äitiäsi?
- Kyllä.
502
01:03:26,928 --> 01:03:33,351
Sitten yritän koko loppuelämäni
ansaita sitä rakkautta.
503
01:03:33,518 --> 01:03:35,269
Voin samaistua siihen.
504
01:03:40,566 --> 01:03:47,198
Muistan kertoneeni sinulle, että
kun lähdit, katselin kunnes autosi...
505
01:03:47,365 --> 01:03:49,909
- Oli täysin poissa.
- Poissa näkyvistä.
506
01:03:50,076 --> 01:03:52,745
Odotin viime hetkeen asti.
507
01:03:52,912 --> 01:03:57,250
Sanoit, että sinulla oli sama juttu.
508
01:03:57,416 --> 01:03:59,752
Teen samaa.
509
01:03:59,919 --> 01:04:03,923
Aina kun lähdet, katson,
kunnes katoat näkyvistä.
510
01:04:04,090 --> 01:04:08,135
Itkin aina,
kun vein sinut lentokentälle.
511
01:04:14,183 --> 01:04:17,812
- Miten se sitten tapahtui?
- Mikä?
512
01:04:22,525 --> 01:04:25,444
Minusta tuntuu,
että yritän auttaa sinua,
513
01:04:25,611 --> 01:04:30,491
vaikka et oikein tajua,
mitä yhteistä meillä on.
514
01:04:30,658 --> 01:04:36,163
Tarinasi on tarina ihmisestä,
joka hylättiin mutta myös hylkäsi.
515
01:04:40,877 --> 01:04:44,547
Haluat minulta
jonkinlaista tunnustusta.
516
01:04:44,714 --> 01:04:48,801
Ei, minusta vain tuntuu...
Itse asiassa kyllä.
517
01:04:48,968 --> 01:04:51,637
Kerro, mitä haluat. Kirjoitan sen.
518
01:04:51,804 --> 01:04:57,977
Se on niin kuin...
Minä en jättänyt sinua, poika.
519
01:04:58,144 --> 01:04:59,562
Kyllä jätit.
520
01:05:00,605 --> 01:05:02,398
Mitä olisi pitänyt tehdä?
521
01:05:02,565 --> 01:05:07,403
Olin eksyksissä ja juoppo.
Olin kuin hullu.
522
01:05:07,570 --> 01:05:13,826
Sanoin äidillesi:
"En tiedä, mikä hitto on vialla."
523
01:05:13,993 --> 01:05:20,708
"Itken silmät päästäni joka päivä,
enkä tiedä miksi."
524
01:05:22,793 --> 01:05:25,087
Niin sanoin hänelle.
525
01:05:59,914 --> 01:06:02,124
Pystyt tähän. Pystyt tähän.
526
01:06:16,597 --> 01:06:20,226
Ryhmä alkuperäiskansojen edustajia
tekee historiaa
527
01:06:20,393 --> 01:06:25,690
matkalla Vatikaaniin tapaamaan paavi
Franciscusta puhuakseen sovinnosta.
528
01:06:25,856 --> 01:06:28,985
Tapaamisessa alkuperäiskansojen
edustajat kertovat
529
01:06:29,151 --> 01:06:33,322
omista kokemuksistaan
sisäoppilaitosten vaikutuksista.
530
01:06:33,489 --> 01:06:37,868
Ei ole vahvistettu, että
vierailu sisältäisi anteeksipyynnön.
531
01:06:38,035 --> 01:06:43,290
Edustajat toivovat
sen muuttuvan matkan jälkeen.
532
01:07:36,886 --> 01:07:40,473
Täällä on melkein keskiyö.
Mitä kello on siellä?
533
01:07:40,639 --> 01:07:43,309
Vasta 14.48.
534
01:07:43,476 --> 01:07:48,314
14.48? Vau.
535
01:07:55,863 --> 01:07:59,825
- Näetkö sen?
- No jopas. Näen sen.
536
01:07:59,992 --> 01:08:03,746
- Näytän Mussolinilta.
- Minusta...
537
01:08:03,913 --> 01:08:06,499
Minusta se ei näytä sinulta.
538
01:08:06,665 --> 01:08:12,171
- Eikö sinusta?
- Se näyttää ehkä isältäsi.
539
01:08:12,338 --> 01:08:16,342
Jos sinulla olisi isä,
hän näyttäisi ehkä tuolta.
540
01:08:16,509 --> 01:08:19,637
Niin. No jaa.
541
01:08:19,804 --> 01:08:24,225
Ostin jotain muutakin.
542
01:08:27,353 --> 01:08:30,898
- Näetkö?
- Kyllä näen.
543
01:08:32,733 --> 01:08:34,527
Hyvä, kulta.
544
01:08:34,693 --> 01:08:37,696
Lepää kunnolla,
jotta olet parhaimmillasi.
545
01:08:37,863 --> 01:08:39,240
Niin.
546
01:08:52,419 --> 01:08:57,758
- Mistä olet kotoisin?
- Olen Anahamista.
547
01:08:57,925 --> 01:09:01,303
- Anahamistako?
- Tanya Stump.
548
01:09:01,470 --> 01:09:03,597
- Hei, Tanya.
- Hei.
549
01:09:03,764 --> 01:09:08,352
- Vartuit siis pohjoisessa.
- Aivan. Nautleyssa Fraser-järvellä.
550
01:09:09,478 --> 01:09:12,898
Kuinka vanha olit, kun menit kouluun?
551
01:09:13,065 --> 01:09:16,902
Olin vielä viisivuotias,
kun menin sinne ensi kertaa.
552
01:09:17,069 --> 01:09:23,159
Syntymäpäiväni on lokakuussa,
joten täytin siellä kuusi.
553
01:09:23,325 --> 01:09:28,247
- Oliko se Sugarcanessa?
- Oli.
554
01:09:28,414 --> 01:09:32,585
Tehdäänkö sielläkin nyt etsintöjä?
555
01:09:32,751 --> 01:09:38,757
Kyllä. Siellä oli myös se neljän
kuoliaaksi paleltuneen pojan tapaus.
556
01:09:38,924 --> 01:09:44,680
Niin, yrittäessään karata.
He olivat hyvin nuoria.
557
01:09:44,847 --> 01:09:48,475
He olivat 8- ja 10-vuotiaita.
558
01:09:48,642 --> 01:09:51,729
Isä McGrath oli rehtorina.
559
01:10:12,041 --> 01:10:14,126
Pidätä hengitystä tunneleissa.
560
01:10:14,293 --> 01:10:17,004
Teimme niin, kun olin lapsi.
561
01:10:23,636 --> 01:10:27,139
Vartuin tuolla vasemmalla.
562
01:10:27,306 --> 01:10:30,476
Meillä ei ollut juoksevaa vettä.
563
01:10:30,643 --> 01:10:35,648
Kun karkasin koulusta,
menin tuonne ryteikköön.
564
01:10:35,814 --> 01:10:39,777
Hulluinta on, etten usko,
että kukaan etsi minua.
565
01:10:41,320 --> 01:10:45,699
Onneksi pääsin
mahdollisimman kauas reservaatista.
566
01:10:53,499 --> 01:10:58,712
Käteni alkavat hikoilla.
Äidin spagettia.
567
01:11:03,342 --> 01:11:06,929
Laird on aika pelottava.
568
01:11:07,096 --> 01:11:11,850
Hän potki poskiluuni sisään
kahden muun tyypin avulla.
569
01:11:13,269 --> 01:11:16,563
Tiedän, että tällä kertaa
hän ei hakkaa minua.
570
01:11:22,736 --> 01:11:26,365
Tunnen tarinasi,
koska koko reservaatti tiesi sen.
571
01:11:26,532 --> 01:11:27,700
Miten niin?
572
01:11:27,866 --> 01:11:30,953
Sinua sanotaan Roskapönttöpojaksi
ja muuta.
573
01:11:32,746 --> 01:11:37,876
Äitisi pani sinut roskikseen
sisäoppilaitoksessa.
574
01:11:38,043 --> 01:11:41,505
{\an8}Meidän välillämme oli yhteys,
575
01:11:41,672 --> 01:11:47,052
{\an8}koska kun olimme pieniä,
kukaan ei tuntunut haluavan meitä.
576
01:11:48,721 --> 01:11:51,932
Äitini ei halunnut minua,
koska olin valkoinen.
577
01:11:52,099 --> 01:11:56,729
Hän antoi minut puolivuotiaana pois
baarin edessä
578
01:11:56,895 --> 01:11:59,732
pahasti alkoholisoituneelle perheelle.
579
01:11:59,898 --> 01:12:02,401
Perheen äiti hakkasi minua pahasti.
580
01:12:02,568 --> 01:12:04,611
Hän hakkasi minua vuosia.
581
01:12:04,778 --> 01:12:07,740
Siksi minulla
ja Edwinillä on läheinen yhteys.
582
01:12:07,906 --> 01:12:10,284
Meitä ei hyväksytty reservaatissa.
583
01:12:12,786 --> 01:12:17,791
Kasvoimme samanlaisina. Kaikki
nauroivat meille ja pilkkasivat meitä.
584
01:12:19,251 --> 01:12:21,587
Muistan, mitä reservaatissa tapahtui.
585
01:12:21,754 --> 01:12:28,135
Isäni raiskasi omia lapsiaan,
ja minä kuuntelin sitä öisin.
586
01:12:28,302 --> 01:12:31,597
Asuin adoptioperheessä.
587
01:12:31,764 --> 01:12:35,476
Heillä oli 11 lasta,
joista seitsemän teki itsemurhan.
588
01:12:38,937 --> 01:12:42,983
- Olitko St. Josephin koulussa?
- Olin.
589
01:12:45,527 --> 01:12:50,407
Minä muistan ne papit.
Muistan, mitä he tekivät.
590
01:12:51,617 --> 01:12:54,745
Siellä piti ripittäytyä
kerran viikossa.
591
01:12:54,912 --> 01:12:59,124
Olin kuusivuotias.
Menin ripittäytymään.
592
01:12:59,291 --> 01:13:01,835
Sama pappi kiskoi minut sängystä.
593
01:14:02,438 --> 01:14:05,524
Kanadan ratsupoliisi ei tee tällaista.
594
01:14:05,691 --> 01:14:11,530
Emme anna siviilien katsoa tietojamme
ja mahdollisesti viedä sieltä jotain.
595
01:14:11,697 --> 01:14:17,161
Emme tee sellaista.
Mutta jos ei nyt, niin milloin?
596
01:14:26,545 --> 01:14:31,175
{\an8}"Veimme roskia keittiöstä, ja meitä
kiellettiin menemästä polttouunille."
597
01:14:31,341 --> 01:14:37,097
"Yhden kenkälaatikon kansi irtosi,
ja sisällä oli vastasyntynyt vauva."
598
01:14:38,599 --> 01:14:41,894
Hän näki vauvan
kenkälaatikossa polttouunissa,
599
01:14:42,060 --> 01:14:44,104
mutta he eivät tutkineet asiaa.
600
01:14:44,271 --> 01:14:46,231
Nämä naiset eivät ole enää elossa.
601
01:14:46,398 --> 01:14:49,651
He eivät voineet elää
kokemansa kanssa.
602
01:14:49,818 --> 01:14:56,533
Täällä on tiedosto nimeltä
"O'Connorin adoptiotiedot".
603
01:14:58,619 --> 01:15:03,749
"En saanut vauvaa takaisin, mutta
kysyin isältä, mitä vauvalle tehtiin."
604
01:15:03,916 --> 01:15:08,253
"Palasin kouluun 10 päivää myöhemmin,
ja hän kertoi vauvan kuolleen."
605
01:15:08,420 --> 01:15:12,758
"Mietin aina, kuoliko hän oikeasti
vai onko hän elossa jossain."
606
01:15:12,925 --> 01:15:16,887
"Ehkä hän antoi pojan adoptioon,
koska hän oli holhoojani."
607
01:15:17,054 --> 01:15:19,556
ISÄ O'CONNOR
PAKOTTAMINEN SEKSUAALISEEN TEKOON
608
01:15:19,723 --> 01:15:22,434
Hän selvästi järjesti kaiken.
609
01:15:22,601 --> 01:15:26,271
Hän järjesti lähdöt.
Hän tiesi, mitä se maksaisi.
610
01:15:26,438 --> 01:15:28,315
Hän tiesi, kauanko se kestäisi.
611
01:15:28,482 --> 01:15:32,778
Mutta uskoakseni katolinen kirkko
johti lasten avustusjärjestöä.
612
01:15:32,945 --> 01:15:35,280
He olivat osa järjestelmää.
613
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
KOTI MINULLE?
614
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
KOMEA
615
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
KIINNOSTAAKO?
616
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
VANHEMMAT MINULLE
617
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
ON TÄRKEÄÄ OLLA YHDESSÄ
618
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
HALUAMME TIETÄÄ
619
01:15:56,134 --> 01:15:59,137
Ei-toivotut intiaanilapset
ovat seurausta
620
01:15:59,304 --> 01:16:04,810
aviottomista syntymistä ja liittojen
hajoamisesta intiaanien keskuudessa.
621
01:16:04,977 --> 01:16:10,941
Vielä vuosi sitten heistä tuli valtion
holhokkeja lähes 200:n vuositahtia,
622
01:16:11,108 --> 01:16:16,697
ja heille oli lähes mahdotonta
löytää pysyviä koteja.
623
01:16:33,839 --> 01:16:36,174
Odota, Lew.
624
01:16:45,267 --> 01:16:48,937
Tämä on maamme historia.
625
01:16:49,146 --> 01:16:51,148
{\an8}KANADAN PÄÄMINISTERI
626
01:16:51,315 --> 01:16:56,570
{\an8}Kunnes sisäistämme sen kunnolla,
osallistumme siihen,
627
01:16:58,280 --> 01:17:04,745
ymmärrämme sitä
ja sitoudumme parempaan,
628
01:17:06,872 --> 01:17:10,876
emme täytä oletuksiamme siitä,
millaisena maana itseämme pidämme.
629
01:17:11,043 --> 01:17:13,462
Meillä on töitä.
630
01:17:13,629 --> 01:17:20,052
Tie sovintoon on pitkä,
mutta kaikkien on osallistuttava.
631
01:17:20,218 --> 01:17:23,055
Kaikilla kanadalaisilla on vastuu.
632
01:17:23,221 --> 01:17:28,226
Miksi tämä vierailu osuu yhteen
Vatikaanin vierailun kanssa?
633
01:17:28,393 --> 01:17:33,899
Kriitikkojen mukaan käytätte tätä
samanaikaisena valokuvatilaisuutena.
634
01:17:34,066 --> 01:17:38,654
Mikä on vasta-argumenttinne?
Miksi siitä ei mielestänne ole kyse?
635
01:17:39,905 --> 01:17:44,326
Olen täällä,
koska Willie kutsui minut,
636
01:17:44,493 --> 01:17:50,666
koska tämä on hetki,
jolloin yhteisö suree.
637
01:17:50,832 --> 01:17:57,047
Olisinpa voinut tulla
kuukausia sitten. Pääsin tänne nyt.
638
01:18:55,147 --> 01:18:59,109
Tunnen surua ja häpeää
639
01:18:59,276 --> 01:19:02,612
siitä roolista,
joka monilla katolisilla,
640
01:19:02,779 --> 01:19:06,992
etenkin opetusvastuussa olleilla,
641
01:19:07,159 --> 01:19:13,498
on ollut teitä
haavoittaneissa asioissa,
642
01:19:13,665 --> 01:19:17,169
kärsimässänne hyväksikäytössä
ja kunnioituksen puutteessa
643
01:19:17,335 --> 01:19:24,050
identiteettiänne, kulttuurianne
ja jopa hengellisiä arvojanne kohtaan.
644
01:19:25,260 --> 01:19:28,847
Se kaikki on
Jeesuksen evankeliumin vastaista.
645
01:19:29,014 --> 01:19:32,851
Katolisen kirkon jäsenten
kauhistuttavasta käytöksestä
646
01:19:33,018 --> 01:19:36,188
pyydän Jumalalta anteeksiantoa
647
01:19:36,354 --> 01:19:41,860
ja haluan sanoa teille koko
sydämestäni: olen hyvin pahoillani.
648
01:19:42,903 --> 01:19:45,030
Jumala siunatkoon teitä kaikkia.
649
01:19:45,197 --> 01:19:49,409
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
650
01:19:50,952 --> 01:19:54,039
Muistakaa rukoilla puolestani.
Rukoilen puolestanne.
651
01:19:54,206 --> 01:19:57,542
Kiitos paljon vierailustanne. Hei hei.
652
01:20:18,230 --> 01:20:21,608
Vahvistiko paavi mitään?
Anteeksipyynnön?
653
01:20:21,775 --> 01:20:26,029
Asiakirjojen luovuttamisen?
Korvauksen? Esineiden palauttamisen?
654
01:20:26,196 --> 01:20:28,907
Vahvistettiinko tänään mitään?
655
01:20:29,074 --> 01:20:32,577
Mikään ei viitannut siihen,
656
01:20:32,744 --> 01:20:36,998
mutta delegaatiomme...
657
01:20:47,425 --> 01:20:53,181
{\an8}NEITSYT MARIAN OBLAATIT
658
01:21:08,947 --> 01:21:13,785
Halusin jutella
St. Josephin sisäoppilaitoksesta.
659
01:21:13,952 --> 01:21:17,747
Neitsyt Marian oblaatit
pyörittivät sitä.
660
01:21:17,914 --> 01:21:24,796
Pappeja pidettiin
Jumalasta seuraavina.
661
01:21:24,963 --> 01:21:29,009
Samaan aikaan
toisia pidettiin villeinä.
662
01:21:29,175 --> 01:21:34,431
Niin. Täysin väärin.
663
01:21:34,598 --> 01:21:36,016
Niin.
664
01:21:40,562 --> 01:21:47,527
{\an8}Kun eräs pappi tuli asuntolaan
ahdistelemaan pikkulapsia,
665
01:21:47,694 --> 01:21:50,405
{\an8}JÄRJESTÖJOHTAJA
666
01:21:50,572 --> 01:21:55,076
{\an8}valvojana toiminut veli näki,
mitä oli tekeillä.
667
01:21:55,243 --> 01:21:57,412
Hän ei tehnyt asialle mitään.
668
01:21:57,579 --> 01:22:00,332
Yksi pahimmista asioista on,
669
01:22:00,498 --> 01:22:04,502
että kun paha pappi paljastui
ja raportoitiin,
670
01:22:04,669 --> 01:22:10,008
hänet siirrettiin toiseen seurakuntaan
ja sisäoppilaitokseen,
671
01:22:10,175 --> 01:22:12,886
ja se vain jatkui jatkumistaan.
672
01:22:14,846 --> 01:22:20,852
Silloin ennen meillä ei ollut ääntä.
673
01:22:21,019 --> 01:22:26,691
- Emme voineet ilmoittaa poliisille.
- Niin. Yhteiskunta ei sallinut sitä.
674
01:22:26,858 --> 01:22:28,985
Aivan.
675
01:22:29,152 --> 01:22:33,865
Siihen aikaan ajateltiin,
että vääryyttä tekevä pappi tai veli
676
01:22:34,032 --> 01:22:39,621
pitäisi lähettää pois. Hänen
pitäisi mennä retriittiin, rukoilla,
677
01:22:39,788 --> 01:22:42,582
ripittäytyä ja muuttaa elämänsä.
678
01:22:42,749 --> 01:22:48,713
80-luvun jälkeen kirkko
hyväksyi enemmän psykologiaa
679
01:22:48,880 --> 01:22:50,799
ja alkoi ymmärtää,
680
01:22:50,966 --> 01:22:56,638
että mielisairauksista kärsivät
on poistettava papistosta.
681
01:22:56,805 --> 01:23:00,141
Se ei ollut oikein, ja ne ovat kamala,
682
01:23:01,977 --> 01:23:06,064
traagiset sata vuotta.
683
01:23:06,231 --> 01:23:08,817
Kolme sukupolvea, ehkä neljä?
684
01:23:08,984 --> 01:23:12,737
Varmaan neljä minulle.
685
01:23:12,904 --> 01:23:17,200
Isoäitiäni käytettiin hyväksi
St. Josephin koulussa
686
01:23:17,367 --> 01:23:20,286
ja hän yritti karata.
687
01:23:20,453 --> 01:23:27,293
Sisäoppilaitoksen pappi
käytti minuakin hyväkseen.
688
01:23:28,420 --> 01:23:35,301
Pidin sen salassa
noin 30 vuotta lähtöni jälkeen.
689
01:23:37,429 --> 01:23:41,975
Pappi käytti äitiäni hyväkseen,
690
01:23:43,101 --> 01:23:45,645
ja niin minä synnyin.
691
01:24:11,838 --> 01:24:13,923
Olen pahoillani.
692
01:24:22,891 --> 01:24:28,813
Sitä ei voi oikeuttaa, mutta se on
sairaus, joka kasvoi kirkkoon.
693
01:24:28,980 --> 01:24:34,569
Anteeksiantonne meille jonain päivänä
ei voi tapahtua nopeasti.
694
01:24:34,736 --> 01:24:40,825
Tarvitsemme sitä parantuaksemme.
Se on molemminpuolista etsintää.
695
01:24:40,992 --> 01:24:44,871
Raamatussa sanotaan,
696
01:24:45,038 --> 01:24:50,752
että katuminen on
vasta ensimmäinen askel. Pitää...
697
01:24:50,919 --> 01:24:54,547
- Selvittää asia.
- Ryhtyä toimeen.
698
01:24:54,714 --> 01:24:59,803
Olemme kuulleet anteeksipyyntöjä,
mutta mitään ei ole tapahtunut.
699
01:25:08,186 --> 01:25:13,525
Luotan sinuun täysin.
700
01:25:13,691 --> 01:25:17,028
Yksin Jumalaan.
Teen voitavani, mutta tiedäthän.
701
01:25:17,195 --> 01:25:22,492
- Niin.
- Kiitos. On kunnia, että tulit.
702
01:25:22,659 --> 01:25:26,955
Kiitos paljon.
Miten voisin kunnioittaa tarinaasi?
703
01:26:45,325 --> 01:26:50,705
Tervetuloa kuuluisaan
Williams Lake Stampedeen!
704
01:27:00,298 --> 01:27:02,091
- Rökitän sinut.
- Hei.
705
01:27:09,140 --> 01:27:10,934
Anna sille kyytiä, Chad.
706
01:27:19,275 --> 01:27:21,611
Helvetti!
707
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}VANHIMPIEN PERJANTAITANSSIT
TERVETULOA KELLO 17-21
708
01:28:29,387 --> 01:28:32,223
Charlene, tämä on...
709
01:28:33,266 --> 01:28:36,519
"Vastasyntynyt vauva
pelastettiin jäteuunista
710
01:28:36,686 --> 01:28:41,107
elokuun 16. päivän iltana."
Vuodelta 1959.
711
01:28:43,609 --> 01:28:47,071
"Vastasyntynyt vauva
löytyi hylättynä jäteuunista
712
01:28:47,238 --> 01:28:49,407
Cariboon sisäoppilaitoksessa."
713
01:28:49,574 --> 01:28:53,745
"Maitomies löysi vauvan
lähetysaseman koulusta."
714
01:28:53,911 --> 01:29:00,585
"Maitomies kuuli äänen,
jota luuli ensin kissaksi."
715
01:29:00,752 --> 01:29:06,424
"Hän tutki asiaa taskulampun kanssa.
Katsoessaan jäteuuniin
716
01:29:06,591 --> 01:29:13,097
hän löysi vastasyntyneen
vauvan jäätelörasiasta,
717
01:29:13,264 --> 01:29:17,060
jota oli käytetty roskakorina."
718
01:29:17,226 --> 01:29:21,105
"Koska lapsen äiti ei ollut tiedossa,
719
01:29:21,272 --> 01:29:26,569
vauva luokiteltiin vain Vauva X:ksi."
720
01:29:26,736 --> 01:29:29,947
"Lapsen äiti myönsi syyllisyytensä
vauvansa hylkäämiseen
721
01:29:30,114 --> 01:29:32,825
ja sai vuoden vankeustuomion."
722
01:29:32,992 --> 01:29:38,289
POLIISI SAI ILMOITUKSEN
SYYLLISYYS MYÖNNETTY
723
01:29:52,303 --> 01:29:54,722
Voi luoja.
724
01:29:57,183 --> 01:30:00,478
"Williams Lake Tribune,
725
01:30:00,645 --> 01:30:05,191
28. syyskuuta 1959."
726
01:30:06,984 --> 01:30:11,197
"Vastasyntynyt vauva
pelastettiin jäteuunista."
727
01:30:13,825 --> 01:30:18,162
"Vastasyntynyt vauva löytyi
hylättynä jäteuunista
728
01:30:18,329 --> 01:30:24,919
Cariboon sisäoppilaitoksessa
myöhään elokuun 16. päivän iltana."
729
01:30:28,256 --> 01:30:31,968
Kaikki sanoivat aina, että valehtelin.
730
01:30:32,135 --> 01:30:34,971
{\an8}Aloin taas nähdä painajaisia.
731
01:30:35,138 --> 01:30:36,848
{\an8}TODISTAJA
732
01:30:37,014 --> 01:30:40,518
{\an8}En tiennyt, minkä takia.
733
01:30:42,353 --> 01:30:45,440
Pappi lähetti minut koululle.
734
01:30:46,732 --> 01:30:53,739
Hän käski minun siivota tuhkat
polttouunista ja viedä ne alas.
735
01:31:01,372 --> 01:31:05,543
Tänne hän käski minun kaivaa kuoppia.
736
01:31:05,710 --> 01:31:08,754
Hän sanoi heittävänsä sinne roskia.
737
01:31:08,921 --> 01:31:14,677
Siellä oli luunpalasia ja muuta.
738
01:31:22,477 --> 01:31:28,733
Hyvä, että olet täällä tänään,
jotta voit jättää sen tänne meille.
739
01:31:51,255 --> 01:31:53,424
{\an8}SELVIYTYJÄ
740
01:31:53,591 --> 01:31:58,054
{\an8}Minne näit heidän hautaavan pojan?
741
01:31:58,304 --> 01:32:00,348
Missä se oli? Täälläkö?
742
01:32:00,515 --> 01:32:05,603
Tuolla pellolla. Menin kävelylle.
743
01:32:05,770 --> 01:32:10,900
Sitten sain remmistä.
744
01:32:11,067 --> 01:32:14,195
Siksi en voinut kävellä.
745
01:32:16,906 --> 01:32:21,410
- Se oli pieni tyttö.
- Pieni tyttö.
746
01:32:30,670 --> 01:32:33,965
Olet todella rohkea.
747
01:32:34,131 --> 01:32:38,803
Onko tämä se paikka,
josta kerroit minulle, me7e?
748
01:32:38,970 --> 01:32:42,890
- Täälläkö? Tässä?
- Tuolla. Niin.
749
01:32:45,268 --> 01:32:50,022
Kiitos, että kerroit. Rakastan sinua.
750
01:32:55,486 --> 01:32:57,363
Whitney.
751
01:32:59,865 --> 01:33:01,534
Oletko kunnossa?
752
01:33:22,221 --> 01:33:28,936
VUOSI - NIMI - KUOLINSYY - HAUTAUS
753
01:33:33,024 --> 01:33:37,695
Kaikki rehtorit koulun alusta
sen sulkemiseen asti
754
01:33:37,862 --> 01:33:40,114
tiesivät näistä tapahtumista.
755
01:33:40,281 --> 01:33:45,369
Kaikki rehtorit olivat jotenkin
mukana vauvojen katoamisissa,
756
01:33:45,536 --> 01:33:49,206
kuolemissa ja syntymisessä.
757
01:34:00,968 --> 01:34:05,681
Luulivatko he, että olisimme
tyhmiä koko loppuelämämme?
758
01:34:06,724 --> 01:34:09,769
Että kukaan ei koskaan
saisi tietää tästä?
759
01:34:35,795 --> 01:34:37,463
Hei, kulta.
760
01:34:40,800 --> 01:34:42,802
Leikkaan lyhyeksi.
761
01:34:42,968 --> 01:34:45,596
Siitä vain. Älä minulta kysy.
En tiedä mitään.
762
01:34:45,763 --> 01:34:47,556
Hyvä on.
763
01:35:25,219 --> 01:35:27,722
Nyt yritetään nousta.
764
01:35:43,154 --> 01:35:46,157
Pyhä Maria, Jumalan äiti,
765
01:35:46,323 --> 01:35:50,327
rukoile meidän syntisten puolesta nyt
ja kuolemamme hetkellä.
766
01:35:50,494 --> 01:35:53,038
Terve Maria, armoitettu.
767
01:36:10,181 --> 01:36:17,897
{\an8}CBC:N DOKUMENTTIELOKUVA
768
01:37:03,234 --> 01:37:09,490
- Jestas. Se on yhä elossa.
- Tiedän. Hurjaa, vai mitä?
769
01:37:16,413 --> 01:37:18,040
Kiitos, Milah.
770
01:37:19,083 --> 01:37:23,003
- Heitänkö tämän veteen?
- Kyllä kiitos.
771
01:37:23,170 --> 01:37:28,467
Tuolla! Näin kalan evän.
772
01:37:53,909 --> 01:37:55,578
No niin.
773
01:38:03,294 --> 01:38:04,837
Huhuu.
774
01:38:06,797 --> 01:38:08,173
Äiti?
775
01:38:12,052 --> 01:38:13,679
Kyé7e.
776
01:38:17,391 --> 01:38:19,643
- Huomenta, äiti.
- Huomenta.
777
01:38:19,810 --> 01:38:21,812
Huomenta, selvisit yöstä, kyé7e.
778
01:38:21,979 --> 01:38:23,314
Älä muistuta.
779
01:38:23,480 --> 01:38:27,276
Toimme sinulle jotain Tim Hortonsista.
780
01:38:27,443 --> 01:38:32,656
Ja... Mitä "tupakka" on shuswapiksi?
781
01:38:32,823 --> 01:38:35,451
Sxutlem.
782
01:38:40,205 --> 01:38:42,708
Äiti, olemme matkalla.
783
01:38:45,210 --> 01:38:47,296
Yritämme parantua.
784
01:38:50,424 --> 01:38:53,218
Niinpä halusimme tulla
785
01:38:55,220 --> 01:38:57,723
istumaan kanssasi.
786
01:39:00,851 --> 01:39:05,397
Minulla on yksi...
787
01:39:08,192 --> 01:39:14,573
Elämässäni on aukko vauvavuosiltani.
788
01:39:18,452 --> 01:39:23,040
Luulen, että jos saisin tietää sen,
789
01:39:23,207 --> 01:39:27,419
voisin löytää rauhan.
790
01:39:34,218 --> 01:39:36,929
En tykkää puhua siitä.
791
01:39:38,806 --> 01:39:41,767
Minulla oli vaikeaa sen kanssa.
792
01:39:46,730 --> 01:39:48,273
Äiti.
793
01:39:51,902 --> 01:39:54,905
Se piinaa minua koko ajan.
794
01:39:55,072 --> 01:40:00,703
Mietin, miksi minun pitää
vieläkin kuulla siitä.
795
01:40:00,869 --> 01:40:04,581
- Äiti.
- Rukoilen koko ajan.
796
01:40:04,748 --> 01:40:09,294
- Rakastamme sinua.
- Asioiden takia, joita minä...
797
01:40:10,921 --> 01:40:13,716
Rakastan sinua niin paljon.
798
01:40:13,882 --> 01:40:17,386
Rakastan sinua enemmän
kuin mitään muuta, äiti.
799
01:42:06,328 --> 01:42:12,417
Sadat tuhannet lapset kävivät
intiaanikouluja Pohjois-Amerikassa.
800
01:42:14,169 --> 01:42:21,802
Liittovaltion rahoittamia kouluja oli
Kanadassa 139 ja USA:ssa 408.
801
01:42:23,929 --> 01:42:29,977
Viimeinen suljettiin vuonna 1997.
802
01:42:31,728 --> 01:42:35,690
St. Josephin sisäoppilaitoksen
yhä jatkuvassa tutkinnassa
803
01:42:35,691 --> 01:42:39,569
on paljastunut
säännöllisten lapsenmurhien kuvio.
804
01:42:39,570 --> 01:42:45,450
Ed Archie NoiseCat on ainoa
koulun polttouunista selvinnyt.
805
01:42:47,911 --> 01:42:53,457
Alkuperäiskansojen edustajia
kuolee yhä sisäoppilaitosten takia,
806
01:42:53,458 --> 01:42:59,423
ja heitä elää yhä niistä huolimatta.
807
01:43:01,675 --> 01:43:05,970
Elokuva on omistettu kaikille
808
01:43:05,971 --> 01:43:10,517
St. Josephin sisäoppilaitoksessa
olleille lapsille.
809
01:43:11,977 --> 01:43:17,941
Päällikkö Rick Gilbertin muistolle
810
01:46:58,245 --> 01:47:00,205
Käännös: Carita Forsten