1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,754 Elokuva kertoo alku- peräiskansojen sisäoppilaitoksista. 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,300 Siinä puhutaan seksuaalisesta väkivallasta. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 Vuodesta 1894 alkaen Kanadan hallitus pakotti 6 00:01:06,649 --> 00:01:11,780 alkuperäiskansojen lapsia rotueroteltuihin sisäoppilaitoksiin. 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 Koulujen tarkoitus oli "hankkiutua eroon intiaaniongelmasta". 8 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 Katolinen kirkko johti valtaosaa. 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,638 Vuosien ajan oppilaat puhuivat hyväksikäytöstä 10 00:01:36,763 --> 00:01:40,183 ja kuiskivat kadonneista luokkatovereista. 11 00:01:52,695 --> 00:01:55,865 Surun ja surun symboleja on esillä kautta maan. 12 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Liput laskettiin puolitankoon. Valvojaisia pidettiin. 13 00:01:59,536 --> 00:02:04,290 Riviin asetetut kengät edustavat jopa 215:tä merkitsemätöntä hautaa 14 00:02:04,457 --> 00:02:07,418 entisen sisäoppilaitoksen mailla Kamloopsissa. 15 00:02:07,585 --> 00:02:12,966 Eroon pakotettujen alkuperäiskansojen perheiden vanhat haavat on avattu. 16 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 - Hei. - Hei, isä. Hyvää syntymäpäivää. 17 00:03:54,400 --> 00:03:56,819 - Kiitos. - Niin. 18 00:03:56,986 --> 00:03:59,489 Missä olet? 19 00:03:59,656 --> 00:04:05,286 Katselen syntymäpaikkaasi. Olen St. Josephin lähetysasemalla. 20 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Ihanko totta? 21 00:04:08,081 --> 00:04:13,086 Luoja, olen miettinyt sitä paikkaa koko päivän. 22 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Minulla oli tuuria. 23 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 Helvettiläinen. 24 00:05:57,815 --> 00:06:01,903 St. Josephin sisäoppilaitos suljettiin vuonna 1981. 25 00:06:02,070 --> 00:06:07,367 Siihen liittyy syytöksiä fyysisestä ja seksuaalisesta väkivallasta. 26 00:06:07,533 --> 00:06:12,080 Williams Laken reservaatti on 300 kilometriä luoteeseen Kamloopsista, 27 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 mistä löytyi mahdollinen hautapaikka. 28 00:06:15,875 --> 00:06:20,338 {\an8}Päällikkö Willie Sellars on Williams Laken reservaatin päällikkö. 29 00:06:20,505 --> 00:06:23,925 {\an8}Kiitos, kun tulitte CTV Newsiin. 30 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 {\an8}Kiitos kutsusta. 31 00:06:26,052 --> 00:06:30,515 Yhteisön reaktio. Mitä ajatuksia se herätti? 32 00:06:31,808 --> 00:06:34,477 Sitä on vihainen. Se kuvottaa. 33 00:06:34,644 --> 00:06:37,939 Se sattuu. Se triggeröi jopa minua. 34 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Isäni ja isoäitini olivat sisäoppilaitoksessa. 35 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 Isoäitini oli siellä töissä. 36 00:06:42,652 --> 00:06:45,363 Näemme sen vaikutukset yhteisössämme joka päivä. 37 00:06:45,530 --> 00:06:48,157 Heidät pitää saada vastuuseen. 38 00:06:48,324 --> 00:06:50,660 Instituutiot on saatava vastuuseen. 39 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Williams Laken reservaatti tutkii 40 00:07:02,213 --> 00:07:07,176 St. Josephin koulussa tapahtuneita kuolemia ja hyväksikäyttöä. 41 00:07:09,595 --> 00:07:15,893 {\an8}TUTKIJA 42 00:07:17,186 --> 00:07:22,442 {\an8}TUTKIJA JA ARKEOLOGI 43 00:07:26,404 --> 00:07:29,574 - Tein sen. Pääsin loppuun. - Niin minäkin. 44 00:07:29,740 --> 00:07:31,409 Seuraava. 45 00:07:40,793 --> 00:07:42,462 No niin. 46 00:07:47,258 --> 00:07:51,095 "Intiaanit haluavat luonnostaan tulla ja mennä mielensä mukaan." 47 00:07:51,262 --> 00:07:56,225 "Ei siis yllätä, että heidän lastensa oli vaikea kestää koulukuria 48 00:07:56,392 --> 00:07:58,853 ja monet heistä karkasivat." 49 00:07:59,020 --> 00:08:02,732 "Yksi heistä, nuori poika, löytyi kuolleena metsästä." 50 00:08:03,733 --> 00:08:06,235 "Kaksi tyttöä karkasi perjantai-iltana." 51 00:08:06,402 --> 00:08:10,156 "Molemmat hukkuivat, ja vain yksi ruumis on löydetty." 52 00:08:10,323 --> 00:08:11,949 "Isä Dunlop on järkyttynyt, 53 00:08:12,116 --> 00:08:17,121 mutta olen varma, ettei häntä tai ketään koulussa voida syyttää." 54 00:08:20,416 --> 00:08:24,587 Setäni teki itsemurhan koulussa. 55 00:08:26,422 --> 00:08:32,345 Kuolinsyyntutkija ei edes selvittänyt, mitä tapahtui ja miksi he kuolivat. 56 00:08:32,553 --> 00:08:37,099 Tyyliin: "Taas joku kuollut intiaani. Mitä sitten?" 57 00:08:42,522 --> 00:08:43,981 Niin. 58 00:08:46,484 --> 00:08:49,570 {\an8}Monet heistä olivat uhreja. 59 00:08:49,737 --> 00:08:52,281 {\an8}Cyril Paul teki itsemurhan. 60 00:08:52,448 --> 00:08:55,117 Oliver Johnson teki itsemurhan. 61 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 Tuossa olen minä. 62 00:09:14,929 --> 00:09:16,722 Voi ei. 63 00:09:20,059 --> 00:09:24,021 Kuka herätti kyé7en? Kyé7e nukkuu. 64 00:09:26,148 --> 00:09:28,609 Kuka herätti kyé7en? 65 00:09:58,639 --> 00:10:03,936 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 66 00:10:04,103 --> 00:10:08,441 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 67 00:10:08,608 --> 00:10:14,280 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi. 68 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme, 69 00:10:17,742 --> 00:10:19,910 ja anna meille syntimme anteeksi, 70 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 niin kuin annamme anteeksi niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. 71 00:10:24,081 --> 00:10:30,504 Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Aamen. 72 00:10:36,802 --> 00:10:39,972 Löysitkö Williams Lakelta mitään uutta tietoa 73 00:10:40,139 --> 00:10:45,019 pikku tarinastani? 74 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 - Sinun jutustasiko? - Niin. 75 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 Haluatko tietää? 76 00:11:10,961 --> 00:11:18,302 {\an8}JULIANIN ISÄ 77 00:11:32,358 --> 00:11:35,403 {\an8}Sellaisesta ei avauduta noin vain. 78 00:11:35,569 --> 00:11:37,655 {\an8}EDIN POIKA 79 00:11:37,822 --> 00:11:39,865 {\an8}Se on aika salaista settiä, 80 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 kun syntyi lähetysaseman koulussa ja tuli pois heitetyksi. 81 00:11:47,498 --> 00:11:50,543 Koska se on jotain, 82 00:11:50,710 --> 00:11:57,383 mikä on oleellista olemassaolomme kannalta, 83 00:11:57,550 --> 00:12:02,179 haluan tietää koko tarinan. 84 00:12:03,472 --> 00:12:06,350 - Onko siinä järkeä? - En tiedä koko tarinaa. 85 00:12:06,517 --> 00:12:10,479 Äitisi on ainoa, joka tietää. 86 00:12:10,646 --> 00:12:14,066 Se vain jatkaa vahingoittamista. 87 00:12:14,233 --> 00:12:19,029 Se vain jatkuu. 88 00:12:20,239 --> 00:12:23,826 Minusta olisi tärkeää mennä kotiin nyt, 89 00:12:23,993 --> 00:12:26,662 kun totuutta yritetään selvittää. 90 00:12:28,497 --> 00:12:32,001 Olen halunnut mennä sinne, mutta tiet ovat huonossa kunnossa. 91 00:12:32,168 --> 00:12:34,211 Et halua mennä sinne koskaan. 92 00:12:35,629 --> 00:12:38,090 Et käy kotona usein. 93 00:12:57,067 --> 00:13:01,697 Tämän kunnialaulun aikana perhe haluaa antaa tunnustusta 94 00:13:01,864 --> 00:13:05,034 Kamloopin sisäoppilaitoksen selviytyjille. 95 00:13:05,201 --> 00:13:07,745 Heidän äitinsä ja isoäitinsä, 96 00:13:07,912 --> 00:13:12,666 tätinsä ja siskonsa olivat myös sisäoppilaitoksessa lähistöllä. 97 00:13:23,219 --> 00:13:26,847 On lauantai-ilta. Käydään tanssimaan. 98 00:13:27,014 --> 00:13:32,394 Pidetään hauskaa täällä 2022 Kamloopassa. 99 00:13:57,253 --> 00:13:59,630 No niin, Kamloopa! 100 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 Miten viihdytte? 101 00:14:02,424 --> 00:14:07,054 Miesten perinteinen tanssi. 102 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Tulkaa tänne! 103 00:14:28,617 --> 00:14:32,413 Nyt saa pitää ääntä, Kamloopa! 104 00:14:32,580 --> 00:14:34,915 Tuomarit näyttävät pitävän kirjaa. 105 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 En ole enää nuori mies, kyé7e. 106 00:14:41,630 --> 00:14:44,341 Tunnen itseni vanhaksi mieheksi. 107 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 - Hei. - Oletteko lähdössä? 108 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 - Jään vielä yhdeksi yöksi. - Äitisikö kanssa? 109 00:15:28,302 --> 00:15:30,846 - Niin. - Miesten perinteinen tanssi. 110 00:15:31,013 --> 00:15:33,182 Numero 534, Peter White! 111 00:15:33,349 --> 00:15:37,102 - En tainnut päästä mukaan. - Ei sitä koskaan tiedä. 112 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 En ainakaan voittanut. 113 00:15:40,064 --> 00:15:43,400 Ja voittaja on 529. 114 00:15:43,567 --> 00:15:45,861 - Julian Brave NoiseCat! - Voi hitto! 115 00:15:46,028 --> 00:15:49,865 Nuorten miesten perinteisen tanssin mestari. 116 00:15:50,032 --> 00:15:52,368 Astu esiin, Julian. 117 00:15:52,534 --> 00:15:57,164 - Pyhä jysäys! - Mestarinne Julian Brave NoiseCat. 118 00:15:57,331 --> 00:15:59,583 - Kukstsémc! - Siinä hän on. 119 00:16:00,918 --> 00:16:06,882 Kiitos, että jäit, kyé7e. En tiedä, tapahtuuko tuota enää. 120 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 Luultavasti ei. 121 00:16:08,968 --> 00:16:11,887 - Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 122 00:16:12,054 --> 00:16:15,557 Sitten siirrytään nuorten miesten kanatanssiin. 123 00:16:15,724 --> 00:16:20,562 - Kiitos. Oli kiva nähdä. - Neljäntenä on 645, Lloyd Abraham. 124 00:16:21,897 --> 00:16:23,357 Toivottavasti nukut hyvin. 125 00:16:23,524 --> 00:16:27,027 - Nukun kyllä, kunhan... - Rakastan sinua. 126 00:16:27,194 --> 00:16:29,405 - Älä unohda. - Kyllä vain. 127 00:16:29,571 --> 00:16:32,574 - Tiedän. - Niin. 128 00:16:48,424 --> 00:16:53,470 Kuten sanoin, kuvani ovat... Mutta katson, 129 00:16:55,514 --> 00:16:57,599 löytäisinkö albumin. 130 00:17:03,105 --> 00:17:10,571 {\an8}JULIANIN ISOÄITI 131 00:17:12,823 --> 00:17:17,453 - Tässä se on. Tässä se on. - Näytä. 132 00:17:17,619 --> 00:17:19,496 Julian. 133 00:17:22,082 --> 00:17:26,253 Tämä on ensi kertoja, kun äiti toi minut tänne ilman isääni. 134 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 Hän oli tosi hermostunut, ja niin olin minäkin. 135 00:17:29,798 --> 00:17:33,093 Sitten serkkuni rakensivat minulle pyörän. 136 00:17:33,260 --> 00:17:36,388 Äidilläni on tämä, joten taidan ottaa tuon. 137 00:17:36,555 --> 00:17:39,099 - Tämänkö? - Niin. 138 00:17:39,266 --> 00:17:42,853 Hyvä on. Annan luvan. 139 00:17:45,355 --> 00:17:47,483 Mikä "kuva" on secwepemctsíniksi? 140 00:17:47,649 --> 00:17:49,818 - "Kuva." - Kuva? 141 00:17:49,985 --> 00:17:53,989 Niin. Tuo on... 142 00:17:54,156 --> 00:17:58,368 - Kehys. - Paikka, jossa kuva on. 143 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Ennen sisäoppilaitokseen menoa kaikki puhuivat secwepemcien kieltä. 144 00:18:02,998 --> 00:18:07,169 Yhteisössä puhuttiin vain secwepemctsíniä. 145 00:18:07,336 --> 00:18:12,549 Ei mitään muuta. Ei englantia. Sitten... 146 00:18:12,716 --> 00:18:17,429 Sitten meidät vietiin sisäoppilaitokseen. 147 00:18:17,596 --> 00:18:21,725 He yrittivät poistaa sen meistä. 148 00:18:23,519 --> 00:18:26,063 On niin paljon asioita. 149 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Asioita, joista minun olisi pitänyt puhua. 150 00:18:33,946 --> 00:18:35,739 Millaisia asioita? 151 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 SUGARCANEN RESERVAATTI BRITTILÄINEN KOLUMBIA, KANADA 152 00:19:02,099 --> 00:19:05,853 Hei, Jean. Mitä kuuluu? 153 00:19:07,354 --> 00:19:12,067 {\an8}Olen yrittänyt selvittää, mitä tapahtui joillekin lapsille, 154 00:19:12,234 --> 00:19:14,653 {\an8}jotka syntyivät koulussa. 155 00:19:14,820 --> 00:19:16,738 {\an8}SELVIYTYJÄ 156 00:19:16,905 --> 00:19:20,534 {\an8}En tiedä, tiedätkö, että isäni syntyi siellä. 157 00:19:22,119 --> 00:19:27,916 Kaikki oli hyvin salaista. 158 00:19:28,083 --> 00:19:33,088 Kesti vuosia ennen kuin sain tietää, 159 00:19:33,255 --> 00:19:36,717 että jotkut tytöistä saivat siellä lapsia. 160 00:19:38,093 --> 00:19:41,638 Tiedätkö, mistä isäni löydettiin? 161 00:19:42,931 --> 00:19:48,061 Kuulin, että yövartija löysi hänet. 162 00:19:48,228 --> 00:19:51,231 He eivät tienneet, kuka vauvan äiti oli. 163 00:19:51,398 --> 00:19:56,945 He aikoivat tutkia kaikki alueen tytöt. 164 00:19:58,405 --> 00:20:03,702 Olin kamalan peloissani. 165 00:20:03,869 --> 00:20:05,787 Olin kamalan peloissani. 166 00:20:08,624 --> 00:20:13,420 Kun kasvaa katolisen kirkon kaltaisessa instituutiossa, 167 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 siellä on tiukat säännöt. 168 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Siellä mentiin heidän etiikkaansa mukaan. 169 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Se oli syntiä. 170 00:20:26,141 --> 00:20:30,646 Mutta ne, jotka sanoivat sitä synniksi, 171 00:20:30,812 --> 00:20:34,149 olivat itse sen tekijöitä. 172 00:20:42,908 --> 00:20:45,702 Kymmenen, 20, 30. 173 00:20:48,163 --> 00:20:51,208 - 232. - Siis 233. 174 00:20:51,375 --> 00:20:55,587 Se on siis... Ota kuva. 175 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 Tutkijat etsivät maatutkan avulla 176 00:21:01,385 --> 00:21:04,930 oppilaiden merkitsemättömiä hautoja St. Josephin sisäoppilaitoksella. 177 00:21:08,016 --> 00:21:11,019 - Toista kaksi pilkku neljä. - Odota. 178 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}UUSI TESTAMENTTI 179 00:21:54,271 --> 00:21:59,818 Näetkö? Augustine Charlie, 1943. 180 00:21:59,985 --> 00:22:06,366 Voi pojat. Nimiä on kaikkialla. 181 00:22:06,533 --> 00:22:11,997 - Patrick Paul, 1959. - Melvin Alphonse, 1976. 182 00:22:12,164 --> 00:22:14,833 Niin. Katso. 183 00:22:16,168 --> 00:22:19,463 Kokonainen kaiverrus. 184 00:22:19,629 --> 00:22:23,091 Se näyttää olevan "en välitä". 185 00:22:23,258 --> 00:22:25,635 "Lucyn vauva." 186 00:22:27,929 --> 00:22:33,185 "Vielä 73 päivää kotiinpääsyyn." 187 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 INTIAANIEN SISÄOPPILAITOS 188 00:23:09,221 --> 00:23:12,474 Muistaako kukaan työntekijöiden nimiä, 189 00:23:12,641 --> 00:23:16,144 tai muita veljiä tai pappeja? 190 00:23:17,396 --> 00:23:19,481 Veli McDonald. 191 00:23:21,983 --> 00:23:24,027 Veli Gerard. 192 00:23:26,488 --> 00:23:30,325 Isä Casey. Isä Morris. 193 00:23:32,911 --> 00:23:33,954 Isä 194 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Price. 195 00:23:50,429 --> 00:23:53,515 Minua käytti hyväkseen isä 196 00:23:57,352 --> 00:23:58,395 Price. 197 00:23:58,520 --> 00:24:07,404 {\an8}SELVIYTYJÄ 198 00:24:08,113 --> 00:24:12,617 Kukaan ei kuunnellut minua. Kerroin isoäidilleni. 199 00:24:12,784 --> 00:24:15,871 Hän ei halunnut minun puhuvan siitä. 200 00:24:16,037 --> 00:24:19,708 Menin nunnan luo. Hän käski kertoa papille. 201 00:24:19,875 --> 00:24:23,712 Kerroin papille. Hän käski kertoa intiaaniasiamiehelle. 202 00:24:23,879 --> 00:24:28,383 Kerroin intiaaniasiamiehelle. Hän käski kertoa ratsupoliisille. 203 00:24:28,550 --> 00:24:30,719 Kerroin ratsupoliisille. 204 00:24:30,886 --> 00:24:34,890 Hän kertoi isälleni, ja isäni hakkasi minut. 205 00:24:36,558 --> 00:24:41,730 Silloin sanoin "selvä," ostin viiniä ja vedin kännit. 206 00:24:43,231 --> 00:24:47,569 - Niin. - Sen jälkeen minusta tuli alkoholisti. 207 00:24:53,158 --> 00:24:58,330 Itke vain. Itke vain. 208 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 Pidetään toisistamme kiinni. 209 00:25:24,356 --> 00:25:28,527 Kun mietin sisäoppilaitoksia, nuoret ja lapset kärsivät, 210 00:25:28,693 --> 00:25:31,696 koska heidän vanhempansa eivät käsitelleet kokemaansa. 211 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 Nimeni on Charlene. 212 00:25:36,535 --> 00:25:42,541 Teidän muiden lailla en halua elää koulun aiheuttaman vihan kanssa. 213 00:25:45,126 --> 00:25:48,797 He voivat joko tehdä yhteistyötä kanssamme, 214 00:25:48,964 --> 00:25:51,800 tai harkitsemme oikeustoimia. 215 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 - Haastatteko heidät oikeuteen? - Kyllä. 216 00:25:57,138 --> 00:26:02,644 Yhteisöämme on petetty tarpeeksi. Emme siedä sitä uudestaan. 217 00:26:02,811 --> 00:26:06,982 Oli se sitten oblaatit, hallitus tai kuka tahansa, 218 00:26:07,148 --> 00:26:11,403 he saavat kantaa vastuunsa, ja se alkaa nyt. 219 00:26:11,570 --> 00:26:17,242 {\an8}HYVITYSTEN TARPEET JA ODOTUKSET SISÄOPPILAITOSTEN UHRIEN AVUSTAMISEKSI 220 00:26:48,857 --> 00:26:50,191 - Hei, täti. - Hei. 221 00:26:50,358 --> 00:26:51,443 Kaipaatko apua? 222 00:26:54,029 --> 00:26:56,531 Eikö se edes ole vakaa? 223 00:27:16,217 --> 00:27:18,762 1949 GT. 224 00:27:22,057 --> 00:27:26,895 Se on heidän numeronsa. Kun olin täällä, numeroni oli 165. 225 00:27:27,062 --> 00:27:29,731 Kaikki saivat numeron. 226 00:27:29,898 --> 00:27:34,235 Nimien sijaan he kutsuivat numeroilla. 227 00:27:57,050 --> 00:27:59,427 Suuri isoisä, kaiken hyvän luoja. 228 00:27:59,594 --> 00:28:05,266 Rukoilen sinua ja kiitän, että toit Julianin kotiin luoksemme. 229 00:28:08,436 --> 00:28:12,691 Julian, pyydän sinua avaamaan silmäsi, 230 00:28:12,857 --> 00:28:16,277 korvasi ja sydämesi 231 00:28:17,862 --> 00:28:19,531 tässä ladossa. 232 00:28:19,698 --> 00:28:24,953 Heidät ripustettiin täällä kolmeen pylvääseen. 233 00:28:25,120 --> 00:28:28,456 Heitä ruoskittiin, kunnes he menettivät tajuntansa. 234 00:28:35,714 --> 00:28:38,675 Vanhimmat pyytävät nyt sinua 235 00:28:40,218 --> 00:28:42,595 kuuntelemaan tarinoitamme. 236 00:28:43,972 --> 00:28:48,977 Todistat historiassa aikaa, 237 00:28:49,144 --> 00:28:53,982 jolloin kansamme nousee vastarintaan. 238 00:28:54,149 --> 00:28:58,737 Varmistat, että ihmiset joutuvat vastuuseen 239 00:28:58,903 --> 00:29:01,823 kaikesta, mitä he ovat tehneet meille. 240 00:29:50,705 --> 00:29:55,001 Kirkot ympäri maata ovat joutuneet vandalismin kohteiksi 241 00:29:55,168 --> 00:29:59,047 ja tuhopoltetuiksi merkitsemättömien hautojen löydyttyä 242 00:29:59,214 --> 00:30:03,343 lähellä katolisen kirkon johtamia sisäoppilaitoksia. 243 00:30:03,510 --> 00:30:08,056 Pääministeri sanoo, että hyökkäykset ovat väärin. 244 00:30:38,586 --> 00:30:46,261 {\an8}WILLIAMS LAKEN RESERVAATIN ENTINEN PÄÄLLIKKÖ 245 00:30:52,851 --> 00:30:55,603 {\an8}Haluan laittaa tämän eteen lattialle. 246 00:30:55,770 --> 00:30:59,065 Haluan, että ajat tosi hiljaa. 247 00:31:05,363 --> 00:31:08,366 Tässä on pieni tarina. 248 00:31:08,533 --> 00:31:11,578 Muistatko, kun kerroin rangaistuksesta, 249 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 joka tapahtui koulussa, kun olimme lapsia? 250 00:31:16,124 --> 00:31:22,964 Olimme vanhassa kappelissa. 251 00:31:23,131 --> 00:31:27,802 Siitä oli tehty luokkahuone. 252 00:31:27,969 --> 00:31:33,975 Jos jäimme kiinni luokassa puhumisesta tai jostain, 253 00:31:34,142 --> 00:31:37,145 siellä oli näitä. 254 00:31:37,312 --> 00:31:43,151 Meidän piti pitää tätä päämme yllä noin tunnin ajan. 255 00:31:43,318 --> 00:31:49,449 Voitko kuvitella? 6-8-vuotias lapsi on polvillaan lattialla 256 00:31:49,616 --> 00:31:53,286 ja pitelee tällaista päänsä päällä. 257 00:31:57,999 --> 00:32:00,710 Selvä, kulta. Aja hiljaa. 258 00:32:02,670 --> 00:32:05,798 Varo Jeesus-lasta. 259 00:32:25,360 --> 00:32:27,070 {\an8}No niin. 260 00:32:47,298 --> 00:32:51,636 Toimii yhä. 261 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 Kaikki piti viedä pois, 262 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 kun luulin, että kirkko poltetaan. 263 00:32:58,267 --> 00:33:02,855 Useat alueen kirkot paloivat. 264 00:33:03,022 --> 00:33:06,067 Ihmiset ovat vihaisia. 265 00:33:06,234 --> 00:33:11,072 He syyttävät kirkkoa sisäoppilaitosten hirmuteoista. 266 00:33:12,115 --> 00:33:18,287 Ihmiset ovat ihmisiä, inhimillisiä. Emme pidä Jeesusta vastuussa siitä. 267 00:33:24,043 --> 00:33:28,256 - Rukoile puolestamme. - Isän nimeen. 268 00:33:30,591 --> 00:33:32,301 Istukaa alas. 269 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 Pyydän teitä muistelemaan oppituntianne 270 00:33:36,764 --> 00:33:40,977 puhelinkeskustelun käytöstavoista. 271 00:33:41,144 --> 00:33:47,275 Mitä pitäisi muistaa, kun käytätte puhelinta? 272 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 Eräässä säkeessä sanotaan: 273 00:33:49,610 --> 00:33:55,116 "Jos haluat iloa koko päivälle, suo iloa jollekulle toiselle." 274 00:33:55,283 --> 00:33:58,327 Älä pane käsiäsi kasvoillesi. Kädet alas. 275 00:33:58,494 --> 00:34:01,748 Katsotaan, kuinka moni osaa pitää kätensä pöydällä. 276 00:34:05,877 --> 00:34:10,006 Se tapahtui aina syyskuun ensimmäisellä viikolla. 277 00:34:11,340 --> 00:34:14,302 Karjarekka tuli lähetysasemalta - 278 00:34:14,469 --> 00:34:18,639 ja lastasi reservaatin lapset kyytiin. 279 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 Muistoissani näen yhä, 280 00:34:24,145 --> 00:34:28,649 miten ihmiset raahasivat itkeviä lapsia autoon. 281 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Kukaan ei päässyt pakoon. 282 00:34:35,323 --> 00:34:40,244 Kun minun oli aika lähteä kouluun, odotin sitä innolla, 283 00:34:40,453 --> 00:34:47,126 koska olisin siellä veljieni, siskojeni ja ystävieni kanssa. 284 00:34:50,129 --> 00:34:55,885 Mutta kun menin kouluun, tarinani olikin erilainen. 285 00:35:11,567 --> 00:35:15,655 Vanhimmat pitivät uskonnosta niin lujasti kiinni, 286 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 että minusta tuntuu, 287 00:35:22,036 --> 00:35:28,084 että siinä on oltava totuutta. 288 00:35:42,557 --> 00:35:48,396 - Vastustan yhä. - Tiedän, mutta... 289 00:35:48,563 --> 00:35:54,068 Minun on löydettävä suora DNA-yhteys. 290 00:35:54,235 --> 00:35:56,237 - Meillä on DNA-yhteys. - Ei. 291 00:35:56,404 --> 00:35:59,407 - Kyllä on. Kyllä. - Ei. 292 00:35:59,574 --> 00:36:02,952 Heillä on vain Irlanti. Se saattoi olla joku muu. 293 00:36:03,119 --> 00:36:06,414 Ei, kulta. Anna kun minä selitän. 294 00:36:07,498 --> 00:36:10,001 Teimme DNA-testin. 295 00:36:10,168 --> 00:36:15,506 Tässä sanotaan: "50 prosenttia Irlannista, 296 00:36:17,925 --> 00:36:22,263 45 prosenttia alkuperäiskansoja ja viisi prosenttia Skotlannista." 297 00:36:23,347 --> 00:36:28,352 Sen täytyy kertoa jotain. 298 00:36:28,519 --> 00:36:32,148 - Se voi olla kuka vain. - Ei. 299 00:36:32,315 --> 00:36:33,733 Näetkö tämän? 300 00:36:33,900 --> 00:36:39,947 Sinun DNA-sukulinjastasi löytyi vain McGratheja. 301 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 - Eipäs. - Kylläpäs. 302 00:36:43,868 --> 00:36:49,081 Selvä. Brian McGrath. Hän on pikkuserkkusi. 303 00:36:51,292 --> 00:36:56,339 Tämä todistaa sen yhä uudelleen. 304 00:36:57,715 --> 00:36:59,842 Tarvitsen lisää todisteita. 305 00:37:05,014 --> 00:37:07,183 Tuo on isä McGrath. 306 00:37:25,701 --> 00:37:30,539 Minä otan tämän. Aloitetaan tästä. 307 00:37:47,723 --> 00:37:51,435 {\an8}ST. JOSEPHIN TEOLLISUUSKOULU 308 00:37:51,560 --> 00:37:55,398 {\an8}Tämä koskee siirrettyjä pappeja. 309 00:37:55,564 --> 00:37:57,191 "Vancouverissa tapahtunut." 310 00:37:57,358 --> 00:38:01,279 "Siksi isä Malliard lähetti hänet pois koulusta." 311 00:38:01,445 --> 00:38:03,864 "Hän on ollut tuholainen lapsille." 312 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 "Minulla on tarpeeksi työtä ja huolta ilman, että joudun olemaan 313 00:38:07,702 --> 00:38:12,540 sairaanhoitaja ja lasten moraalin mitä valppain valvoja." 314 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 INTIAANIEN JA ESKIMOIDEN KOULUT 315 00:38:28,681 --> 00:38:32,560 Heidän aaveensa herättivät maan. Nämä lapset eivät palanneet kotiin. 316 00:38:32,727 --> 00:38:36,397 Monille tämä päivä merkitsee loppua pauhaavalle hiljaisuudelle, 317 00:38:36,564 --> 00:38:39,233 joka ympäröi heidän tarinoitaan niin pitkään. 318 00:38:39,400 --> 00:38:42,945 Tänään on myös Orange Shirt Day, jolloin kunnioitetaan 319 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 sisäoppilaitoksiin pakotettuja alkuperäiskansojen lapsia. 320 00:38:51,078 --> 00:38:54,248 Saisinko tusinan oransseja donitseja? 321 00:38:54,415 --> 00:38:57,710 - Kaikki oransseja? - Kaikki oransseja. 322 00:38:57,877 --> 00:39:02,965 - Otan yhden, Willie. - Otatko? Voin antaa. 323 00:39:04,592 --> 00:39:06,427 Ei. 324 00:39:06,594 --> 00:39:08,095 - Saako olla? - Ei kiitos. 325 00:39:08,262 --> 00:39:09,889 Ottakaa nyt. 326 00:39:10,056 --> 00:39:14,268 {\an8}30. SYYSKUUTA 327 00:39:16,103 --> 00:39:17,855 Otatko sinäkin? 328 00:39:30,534 --> 00:39:33,287 Olen Willie Sellers Williams Laken reservaatista. 329 00:39:33,454 --> 00:39:37,249 Olen häkeltynyt saamastamme tuesta. 330 00:39:37,416 --> 00:39:40,461 Kanadan ensimmäinen totuus- ja sovintopäivä - 331 00:39:40,628 --> 00:39:44,465 on kansallinen vapaapäivä. Voitteko uskoa? 332 00:39:44,632 --> 00:39:50,179 Meidän on vastekin kerrottava totuus ja oltava toistemme tukena. 333 00:40:19,333 --> 00:40:23,170 - Katsokaa, ambulanssi. - Mitä on tekeillä? 334 00:40:23,337 --> 00:40:25,673 - Niin. - En ole varma. 335 00:40:25,840 --> 00:40:27,383 Voi ei. 336 00:40:29,260 --> 00:40:32,388 - Huono juttu. - Mikä? 337 00:40:32,555 --> 00:40:34,056 En ole varma. 338 00:41:07,214 --> 00:41:10,885 Olette kyselleet, olenko kunnossa ja mitä teen. 339 00:41:11,051 --> 00:41:13,387 Jokin tuntuu olevan vialla. 340 00:41:13,554 --> 00:41:16,932 - Tiedättehän Skylan? - Joo. 341 00:41:20,478 --> 00:41:25,232 Hänen isänsä Stan satutti itseään. Hän yritti itsemurhaa. 342 00:41:25,399 --> 00:41:29,778 - Miten niin yritti? - Ensihoitajat elvyttivät hänet. 343 00:41:31,906 --> 00:41:33,449 Onko hän kuollut? 344 00:41:35,868 --> 00:41:39,163 Hän ei taida selvitä. 345 00:41:39,330 --> 00:41:44,126 Stan oli isän hyvä ystävä. 346 00:41:46,253 --> 00:41:48,130 Oletteko kunnossa? 347 00:42:55,489 --> 00:42:59,743 - Setä! - Hän palaa myöhemmin. 348 00:43:01,161 --> 00:43:07,876 Tiedän. Kasvoimme St. Josephin koulussa. 349 00:43:09,420 --> 00:43:14,174 - Melkoinen jääkiekkojoukkue. - Jääkiekkoa. 350 00:43:14,341 --> 00:43:17,094 Millainen cheerleader olet? 351 00:43:17,261 --> 00:43:20,014 Se oli tämä cheerleader. 352 00:43:29,356 --> 00:43:31,066 Niin... 353 00:44:12,399 --> 00:44:17,404 Me Rick ja Anna Gilbert toivotamme kaikille läheisillemme Sugarcanessa 354 00:44:17,571 --> 00:44:24,411 oikein iloista joulua ja turvallista ja onnellista uutta vuotta. 355 00:44:57,528 --> 00:45:00,823 Kädet ovat liian jäykästi. 356 00:45:04,284 --> 00:45:10,457 Kädet pois kasvojen luota. Nostakaa niitä vähän. 357 00:45:10,624 --> 00:45:12,626 No niin, ylös. 358 00:45:52,958 --> 00:45:55,919 TUOMIO SEKSUAALIRIKOKSISTA 359 00:45:56,086 --> 00:46:00,632 Monet O'Connorin oikeudenkäynnin kantajista tulivat pilliorkesterista. 360 00:46:00,799 --> 00:46:06,972 Minun aikanani pilliorkesterissa tapahtui paljon hyväksikäyttöä. 361 00:46:07,139 --> 00:46:13,437 Jotkut tytöistä tulivat raskaaksi ja saivat pappien lapsia. 362 00:46:13,604 --> 00:46:19,026 Kaikista hyväksikäyttäjistä vain kolme tuomittiin. 363 00:46:19,193 --> 00:46:23,322 Vain Doughty on elossa. 364 00:46:23,489 --> 00:46:27,701 Mahdollisuus saada tietoja elossa olevilta 365 00:46:27,868 --> 00:46:31,538 rajoittuu realistisesti siihen. 366 00:46:39,797 --> 00:46:43,717 - Haloo. - Hei. Onko siellä veli Doughty? 367 00:46:43,884 --> 00:46:46,720 - Kyllä on. - Hei. Charlene Belleau tässä. 368 00:46:46,887 --> 00:46:48,555 En tiedä, muistatko minua, 369 00:46:48,722 --> 00:46:53,811 mutta olin sisäoppilaitoksessa samaan aikaan kuin sinä. 370 00:46:53,977 --> 00:46:58,065 Muistatko, että jotkut lapset eivät päässeet kotiin 371 00:46:58,232 --> 00:47:01,235 tai katosivat, kun olit siellä? 372 00:47:01,401 --> 00:47:05,906 En muista. Siellä ei ollut mitään sellaista, kun olin siellä. 373 00:47:06,073 --> 00:47:09,243 - Selvä. - Mutta se on surullista. 374 00:47:09,409 --> 00:47:15,457 - Ne lapset. Ikävä kyllä en voi auttaa. - Niin... 375 00:47:15,624 --> 00:47:19,086 - Oli kiva jutella. - Selvä. Oletko... 376 00:47:19,253 --> 00:47:22,965 - Hei hei. Mukavaa päivänjatkoa. - Selvä, kiitos. 377 00:47:27,302 --> 00:47:32,307 Peruutetaan vähän. Laitan tähän muita numeroita. 378 00:47:52,035 --> 00:47:58,709 Puolitoista vuotta sitten yhteisö alkoi itse tutkia aluetta maatutkalla. 379 00:47:58,876 --> 00:48:02,546 Päällikkö toivoo, että alustavat löydöt suovat selviytyjille 380 00:48:02,713 --> 00:48:06,675 ja yhteisölle tietoa, jota tärkeän työn jatkaminen vaatii. 381 00:48:20,147 --> 00:48:22,900 Minusta tuntuu, että he löytävät jotain. 382 00:48:23,066 --> 00:48:25,986 Niin minustakin. 383 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 Paholainen on täällä. 384 00:48:42,336 --> 00:48:47,007 No niin. Isot halit, Lew. 385 00:48:47,174 --> 00:48:49,718 Rakastan teitä. 386 00:48:57,184 --> 00:49:02,022 Kaikki kohisevat hautojen löytymisestä. 387 00:49:02,189 --> 00:49:05,150 Ehkä niitä ei olekaan. 388 00:49:07,194 --> 00:49:10,447 Jotkut kaupungissa varmasti sanovat: 389 00:49:10,614 --> 00:49:15,577 "No niin. Kaikki tämä kohu, eikä siellä olekaan hautoja." 390 00:49:49,778 --> 00:49:54,491 Oletko kuullut tarinoita koulussa syntyneistä vauvoista? 391 00:49:57,077 --> 00:49:59,913 Rankka kysymys. 392 00:50:00,080 --> 00:50:05,127 Siihen olisi vaikeaa vastata. 393 00:50:10,007 --> 00:50:12,467 Alan täristä. 394 00:50:13,885 --> 00:50:18,932 {\an8}SELVIYTYJÄ 395 00:50:22,019 --> 00:50:27,274 En muista, oliko se seuraavana vai samana vuonna, 396 00:50:27,441 --> 00:50:32,279 kun näin, kun nunnat laittoivat vauvan... 397 00:50:32,446 --> 00:50:34,698 Meitä oli viisi. 398 00:50:34,865 --> 00:50:38,827 Emme olisi saaneet olla alhaalla polttouunilla. 399 00:50:41,538 --> 00:50:47,961 Sitten yksi heistä avasi oven, ja toinen heitti vauvan sisään. 400 00:50:48,128 --> 00:50:52,174 Se on aika hurjaa. 401 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 Olen varmaan ainoa... 402 00:50:58,805 --> 00:51:03,727 Tiedän olevani ainoana elossa ryhmästä, joka näki sen. 403 00:51:06,313 --> 00:51:07,856 Odota. 404 00:51:28,752 --> 00:51:33,381 En unohda sitä koskaan, ja sitä on vaikea antaa anteeksi. 405 00:52:55,630 --> 00:53:00,093 Williams Laken reservaatti julkaisee tänään alustavia tietoja 406 00:53:00,260 --> 00:53:06,308 geofyysisen tutkimuksen jälkeen lähellä entistä sisäoppilaitosta. 407 00:53:06,474 --> 00:53:09,978 He etsivät merkkejä merkitsemättömistä haudoista. 408 00:53:36,296 --> 00:53:38,673 Esittelemme alustavat tulokset 409 00:53:38,840 --> 00:53:42,052 geofyysisen tutkimuksen ensimmäisestä vaiheesta 410 00:53:42,219 --> 00:53:45,639 entisen St. Josephin sisäoppilaitoksen alueella. 411 00:53:47,140 --> 00:53:51,978 Vuosikymmenten ajalta oli raportteja hyväksikäytöstä koulussa. 412 00:53:52,145 --> 00:53:56,524 Lapsia kuoli tai katosi. 413 00:53:56,691 --> 00:54:02,239 Koulun historian aikana näitä raportteja ei parhaimmillaan uskottu. 414 00:54:02,405 --> 00:54:06,701 Pahimmillaan kyse oli jostain synkemmästä. 415 00:54:06,868 --> 00:54:13,250 Tähän mennessä koululla on kirjattu 93 heijastusta. 416 00:54:13,416 --> 00:54:18,171 Tietojemme mukaan 93:sta mahdollisesta haudasta 417 00:54:18,338 --> 00:54:21,591 50 ei kuulu hautausmaahan. 418 00:54:22,676 --> 00:54:28,223 Niissä on piirteitä, jotka viittaavat mahdollisiin ihmisten hautoihin. 419 00:54:46,533 --> 00:54:50,287 Soita äidillesi tänään, jos voit. 420 00:54:51,663 --> 00:54:56,084 Niinkö luulet? Ehkä myöhemmin. On liian aikaista. 421 00:54:57,877 --> 00:55:02,299 Mietin, miten äiti olisi suhtautunut, jos olisin ollut siellä. 422 00:55:06,970 --> 00:55:08,638 En tiedä. 423 00:55:12,726 --> 00:55:15,937 Mutta sitten mietin sinua ja minua. 424 00:55:18,857 --> 00:55:20,734 Mitä me teemme? 425 00:55:50,263 --> 00:55:52,265 MOTELLI 426 00:55:52,432 --> 00:55:56,019 "Te kivikauden villit ette saavuttaneet mitään 427 00:55:56,186 --> 00:55:58,521 ennen valkoisten tuloa." 428 00:56:00,106 --> 00:56:05,028 "Kaikki, mitä teillä on, tuli meiltä. Te olette rasisteja, emme me." 429 00:56:05,195 --> 00:56:11,284 "Lastenne hautaaminen kuului teille. Jätitte itse haudat merkitsemättä, 430 00:56:11,451 --> 00:56:15,330 koska olette saitoja sossun loisia." 431 00:56:18,208 --> 00:56:22,128 "Missä olitte, kun lapsianne pahoinpideltiin?" 432 00:56:22,295 --> 00:56:25,131 "Se ei tapahtunut ilman välinpitämättömyyttänne." 433 00:56:25,298 --> 00:56:29,135 "Hävetkää. Kuten tavallista, nyt tämä on raha-asia." 434 00:56:29,302 --> 00:56:33,348 "Tietenkin yritätte harhauttaa ettekä ota vastuuta." 435 00:56:43,858 --> 00:56:49,197 Jotain voi pyytää kolmella tavalla. Ensimmäinen on "per favore". 436 00:56:49,489 --> 00:56:53,076 - Pyydän. - Pyydän. 437 00:56:53,243 --> 00:56:55,328 Pyydän. Hyvä. 438 00:56:55,495 --> 00:57:00,333 - Pyytäisin ruokalistaa. - Kyllä. Täydellistä, Rick. 439 00:57:00,500 --> 00:57:03,336 - Prego. - Kyllä. 440 00:57:06,464 --> 00:57:08,466 Rick on kutsuttu Vatikaaniin 441 00:57:08,633 --> 00:57:12,679 Kanadan alkuperäiskansojen edustajien ja paavi Franciscuksen tapaamiseen. 442 00:57:12,846 --> 00:57:14,514 - Hei, kulta. - Niin? 443 00:57:14,681 --> 00:57:20,520 - Mitkä sukat haluat? Ruutukuvioisetko? - Niin. 444 00:57:20,687 --> 00:57:22,021 Onko kaikki tarvittava? 445 00:57:22,188 --> 00:57:26,192 Tässä on vahvaa särkylääkettä selkääsi varten. 446 00:57:26,359 --> 00:57:30,447 - Hammastahna ei riitä. - Siellä on pari. 447 00:57:30,613 --> 00:57:34,242 Laitoin pyjamasi näiden alusvaatteiden alle. 448 00:57:34,409 --> 00:57:36,119 - Selvä. - Haen sukat. 449 00:57:36,286 --> 00:57:39,622 - Ne ovat tuolla. - Ei, pyjamasukat. 450 00:57:49,215 --> 00:57:51,009 Tulee ikävä. 451 00:58:34,344 --> 00:58:40,475 KADONNUT 452 00:58:45,730 --> 00:58:46,773 Vain tuoko? 453 00:58:46,940 --> 00:58:50,568 Tämä ja 20 taalaa bensaa kakkosella. 454 00:58:56,783 --> 00:59:02,288 - Olet nyt mies. - Et ole enää poika, poika. 455 00:59:29,065 --> 00:59:32,819 Koko Kanada on intiaanien maata 456 00:59:32,986 --> 00:59:36,823 Koko Kanada on intiaanien maata 457 00:59:36,990 --> 00:59:40,577 Oi, koko Kanada on intiaanien maata 458 00:59:47,000 --> 00:59:49,669 Hitto, että rakastan tuota laulua. 459 00:59:50,837 --> 00:59:53,423 Mennään. Hae meille jotain. 460 00:59:56,759 --> 00:59:59,137 Teki mieli ranskalaisia ja kastiketta. 461 01:00:03,182 --> 01:00:04,809 Pidä märkä t-paita -kilpailu. 462 01:00:04,976 --> 01:00:08,730 Nännini näkyvät, vaikkei se olisi märkä. 463 01:00:10,315 --> 01:00:17,196 Kaikki, mitä näet, on meidän. 464 01:00:17,363 --> 01:00:20,908 - Mennään. - Hyvä on. 465 01:00:32,879 --> 01:00:36,049 - Otan nämä. - Kiitos. 466 01:00:36,215 --> 01:00:38,760 - Kaikki hyvin? - On. 467 01:00:40,219 --> 01:00:41,888 - Hei, täti. - Hei, täti. 468 01:00:42,055 --> 01:00:44,015 - Toimme pizzaa. - Hyvä. 469 01:00:44,182 --> 01:00:46,142 {\an8}Oletpa pitkä. Pidempi kuin isäsi. 470 01:00:46,309 --> 01:00:48,186 {\an8}- Olen aina ollut. - En tiennyt. 471 01:00:48,353 --> 01:00:50,229 {\an8}- Vain hitusen. - Hän on lyhyt. 472 01:00:50,396 --> 01:00:52,940 {\an8}- Minä kutistun. - Niin. 473 01:00:54,150 --> 01:00:59,155 Tuonkin osan voi kypsentää. Kuin parsakaalissa. 474 01:00:59,322 --> 01:01:04,035 Vedä ne alas. Noin. 475 01:01:08,373 --> 01:01:13,544 Osa kysymystä, jota yritämme ratkaista, 476 01:01:13,711 --> 01:01:17,382 on aikaväli syntymäni ajasta siihen, 477 01:01:17,548 --> 01:01:22,637 kun asuin pé7en ja kyé7en kanssa Canim-järvellä. 478 01:01:22,804 --> 01:01:27,433 Tiedäthän, mitä minulle tapahtui? 479 01:01:27,600 --> 01:01:29,018 - En. - Etkö lainkaan? 480 01:01:29,185 --> 01:01:30,478 En. 481 01:01:32,480 --> 01:01:38,277 Tietääksemme synnyin sisäoppilaitoksen yläkerrassa. 482 01:01:38,444 --> 01:01:41,114 - Missä? - Williams Lakessa. 483 01:01:41,280 --> 01:01:43,533 - Niinkö? - Kyllä. 484 01:01:45,159 --> 01:01:49,122 Miten veljeni sopi kuvaan? 485 01:01:49,288 --> 01:01:52,208 - Mitenkö? - Sinun kanssasi. 486 01:01:52,375 --> 01:01:56,629 Sitä me yritämme selvittää. 487 01:01:56,796 --> 01:01:59,298 Hän on isäni. 488 01:01:59,465 --> 01:02:03,803 Hän ja äitini päätyivät yhteen, 489 01:02:03,970 --> 01:02:06,764 mutta alussa oli myllerrystä. 490 01:02:06,931 --> 01:02:10,643 - Eikö äitisi kerro? - Ei. 491 01:02:10,810 --> 01:02:14,439 - Se satuttaa häntä. - Se on liikaa. 492 01:02:16,733 --> 01:02:22,029 Tunsin aina itseni intiaanina likaiseksi sisäoppilaitoksessa. 493 01:02:27,410 --> 01:02:31,497 Sisäoppilaitos opetti meille häpeää ja syyllisyyttä. 494 01:02:31,664 --> 01:02:34,208 Äitisi kantaa sitä yhä. 495 01:02:39,505 --> 01:02:45,720 - Kivat pizzabileet, vai mitä? - Kivat pizzabileet. 496 01:02:55,354 --> 01:02:58,191 Vanhus, katso elämääni 497 01:02:58,357 --> 01:03:03,780 Olen samanlainen kuin sinä olit 498 01:03:03,946 --> 01:03:10,536 Vanhus, katso elämääni Olen samanlainen kuin sinä olit 499 01:03:15,082 --> 01:03:18,878 Se ei ole niin helppoa kuin luulin. 500 01:03:19,045 --> 01:03:23,216 Minut hylättiin niin totaalisesti. 501 01:03:23,382 --> 01:03:26,761 - Tarkoitatko äitiäsi? - Kyllä. 502 01:03:26,928 --> 01:03:33,351 Sitten yritän koko loppuelämäni ansaita sitä rakkautta. 503 01:03:33,518 --> 01:03:35,269 Voin samaistua siihen. 504 01:03:40,566 --> 01:03:47,198 Muistan kertoneeni sinulle, että kun lähdit, katselin kunnes autosi... 505 01:03:47,365 --> 01:03:49,909 - Oli täysin poissa. - Poissa näkyvistä. 506 01:03:50,076 --> 01:03:52,745 Odotin viime hetkeen asti. 507 01:03:52,912 --> 01:03:57,250 Sanoit, että sinulla oli sama juttu. 508 01:03:57,416 --> 01:03:59,752 Teen samaa. 509 01:03:59,919 --> 01:04:03,923 Aina kun lähdet, katson, kunnes katoat näkyvistä. 510 01:04:04,090 --> 01:04:08,135 Itkin aina, kun vein sinut lentokentälle. 511 01:04:14,183 --> 01:04:17,812 - Miten se sitten tapahtui? - Mikä? 512 01:04:22,525 --> 01:04:25,444 Minusta tuntuu, että yritän auttaa sinua, 513 01:04:25,611 --> 01:04:30,491 vaikka et oikein tajua, mitä yhteistä meillä on. 514 01:04:30,658 --> 01:04:36,163 Tarinasi on tarina ihmisestä, joka hylättiin mutta myös hylkäsi. 515 01:04:40,877 --> 01:04:44,547 Haluat minulta jonkinlaista tunnustusta. 516 01:04:44,714 --> 01:04:48,801 Ei, minusta vain tuntuu... Itse asiassa kyllä. 517 01:04:48,968 --> 01:04:51,637 Kerro, mitä haluat. Kirjoitan sen. 518 01:04:51,804 --> 01:04:57,977 Se on niin kuin... Minä en jättänyt sinua, poika. 519 01:04:58,144 --> 01:04:59,562 Kyllä jätit. 520 01:05:00,605 --> 01:05:02,398 Mitä olisi pitänyt tehdä? 521 01:05:02,565 --> 01:05:07,403 Olin eksyksissä ja juoppo. Olin kuin hullu. 522 01:05:07,570 --> 01:05:13,826 Sanoin äidillesi: "En tiedä, mikä hitto on vialla." 523 01:05:13,993 --> 01:05:20,708 "Itken silmät päästäni joka päivä, enkä tiedä miksi." 524 01:05:22,793 --> 01:05:25,087 Niin sanoin hänelle. 525 01:05:59,914 --> 01:06:02,124 Pystyt tähän. Pystyt tähän. 526 01:06:16,597 --> 01:06:20,226 Ryhmä alkuperäiskansojen edustajia tekee historiaa 527 01:06:20,393 --> 01:06:25,690 matkalla Vatikaaniin tapaamaan paavi Franciscusta puhuakseen sovinnosta. 528 01:06:25,856 --> 01:06:28,985 Tapaamisessa alkuperäiskansojen edustajat kertovat 529 01:06:29,151 --> 01:06:33,322 omista kokemuksistaan sisäoppilaitosten vaikutuksista. 530 01:06:33,489 --> 01:06:37,868 Ei ole vahvistettu, että vierailu sisältäisi anteeksipyynnön. 531 01:06:38,035 --> 01:06:43,290 Edustajat toivovat sen muuttuvan matkan jälkeen. 532 01:07:36,886 --> 01:07:40,473 Täällä on melkein keskiyö. Mitä kello on siellä? 533 01:07:40,639 --> 01:07:43,309 Vasta 14.48. 534 01:07:43,476 --> 01:07:48,314 14.48? Vau. 535 01:07:55,863 --> 01:07:59,825 - Näetkö sen? - No jopas. Näen sen. 536 01:07:59,992 --> 01:08:03,746 - Näytän Mussolinilta. - Minusta... 537 01:08:03,913 --> 01:08:06,499 Minusta se ei näytä sinulta. 538 01:08:06,665 --> 01:08:12,171 - Eikö sinusta? - Se näyttää ehkä isältäsi. 539 01:08:12,338 --> 01:08:16,342 Jos sinulla olisi isä, hän näyttäisi ehkä tuolta. 540 01:08:16,509 --> 01:08:19,637 Niin. No jaa. 541 01:08:19,804 --> 01:08:24,225 Ostin jotain muutakin. 542 01:08:27,353 --> 01:08:30,898 - Näetkö? - Kyllä näen. 543 01:08:32,733 --> 01:08:34,527 Hyvä, kulta. 544 01:08:34,693 --> 01:08:37,696 Lepää kunnolla, jotta olet parhaimmillasi. 545 01:08:37,863 --> 01:08:39,240 Niin. 546 01:08:52,419 --> 01:08:57,758 - Mistä olet kotoisin? - Olen Anahamista. 547 01:08:57,925 --> 01:09:01,303 - Anahamistako? - Tanya Stump. 548 01:09:01,470 --> 01:09:03,597 - Hei, Tanya. - Hei. 549 01:09:03,764 --> 01:09:08,352 - Vartuit siis pohjoisessa. - Aivan. Nautleyssa Fraser-järvellä. 550 01:09:09,478 --> 01:09:12,898 Kuinka vanha olit, kun menit kouluun? 551 01:09:13,065 --> 01:09:16,902 Olin vielä viisivuotias, kun menin sinne ensi kertaa. 552 01:09:17,069 --> 01:09:23,159 Syntymäpäiväni on lokakuussa, joten täytin siellä kuusi. 553 01:09:23,325 --> 01:09:28,247 - Oliko se Sugarcanessa? - Oli. 554 01:09:28,414 --> 01:09:32,585 Tehdäänkö sielläkin nyt etsintöjä? 555 01:09:32,751 --> 01:09:38,757 Kyllä. Siellä oli myös se neljän kuoliaaksi paleltuneen pojan tapaus. 556 01:09:38,924 --> 01:09:44,680 Niin, yrittäessään karata. He olivat hyvin nuoria. 557 01:09:44,847 --> 01:09:48,475 He olivat 8- ja 10-vuotiaita. 558 01:09:48,642 --> 01:09:51,729 Isä McGrath oli rehtorina. 559 01:10:12,041 --> 01:10:14,126 Pidätä hengitystä tunneleissa. 560 01:10:14,293 --> 01:10:17,004 Teimme niin, kun olin lapsi. 561 01:10:23,636 --> 01:10:27,139 Vartuin tuolla vasemmalla. 562 01:10:27,306 --> 01:10:30,476 Meillä ei ollut juoksevaa vettä. 563 01:10:30,643 --> 01:10:35,648 Kun karkasin koulusta, menin tuonne ryteikköön. 564 01:10:35,814 --> 01:10:39,777 Hulluinta on, etten usko, että kukaan etsi minua. 565 01:10:41,320 --> 01:10:45,699 Onneksi pääsin mahdollisimman kauas reservaatista. 566 01:10:53,499 --> 01:10:58,712 Käteni alkavat hikoilla. Äidin spagettia. 567 01:11:03,342 --> 01:11:06,929 Laird on aika pelottava. 568 01:11:07,096 --> 01:11:11,850 Hän potki poskiluuni sisään kahden muun tyypin avulla. 569 01:11:13,269 --> 01:11:16,563 Tiedän, että tällä kertaa hän ei hakkaa minua. 570 01:11:22,736 --> 01:11:26,365 Tunnen tarinasi, koska koko reservaatti tiesi sen. 571 01:11:26,532 --> 01:11:27,700 Miten niin? 572 01:11:27,866 --> 01:11:30,953 Sinua sanotaan Roskapönttöpojaksi ja muuta. 573 01:11:32,746 --> 01:11:37,876 Äitisi pani sinut roskikseen sisäoppilaitoksessa. 574 01:11:38,043 --> 01:11:41,505 {\an8}Meidän välillämme oli yhteys, 575 01:11:41,672 --> 01:11:47,052 {\an8}koska kun olimme pieniä, kukaan ei tuntunut haluavan meitä. 576 01:11:48,721 --> 01:11:51,932 Äitini ei halunnut minua, koska olin valkoinen. 577 01:11:52,099 --> 01:11:56,729 Hän antoi minut puolivuotiaana pois baarin edessä 578 01:11:56,895 --> 01:11:59,732 pahasti alkoholisoituneelle perheelle. 579 01:11:59,898 --> 01:12:02,401 Perheen äiti hakkasi minua pahasti. 580 01:12:02,568 --> 01:12:04,611 Hän hakkasi minua vuosia. 581 01:12:04,778 --> 01:12:07,740 Siksi minulla ja Edwinillä on läheinen yhteys. 582 01:12:07,906 --> 01:12:10,284 Meitä ei hyväksytty reservaatissa. 583 01:12:12,786 --> 01:12:17,791 Kasvoimme samanlaisina. Kaikki nauroivat meille ja pilkkasivat meitä. 584 01:12:19,251 --> 01:12:21,587 Muistan, mitä reservaatissa tapahtui. 585 01:12:21,754 --> 01:12:28,135 Isäni raiskasi omia lapsiaan, ja minä kuuntelin sitä öisin. 586 01:12:28,302 --> 01:12:31,597 Asuin adoptioperheessä. 587 01:12:31,764 --> 01:12:35,476 Heillä oli 11 lasta, joista seitsemän teki itsemurhan. 588 01:12:38,937 --> 01:12:42,983 - Olitko St. Josephin koulussa? - Olin. 589 01:12:45,527 --> 01:12:50,407 Minä muistan ne papit. Muistan, mitä he tekivät. 590 01:12:51,617 --> 01:12:54,745 Siellä piti ripittäytyä kerran viikossa. 591 01:12:54,912 --> 01:12:59,124 Olin kuusivuotias. Menin ripittäytymään. 592 01:12:59,291 --> 01:13:01,835 Sama pappi kiskoi minut sängystä. 593 01:14:02,438 --> 01:14:05,524 Kanadan ratsupoliisi ei tee tällaista. 594 01:14:05,691 --> 01:14:11,530 Emme anna siviilien katsoa tietojamme ja mahdollisesti viedä sieltä jotain. 595 01:14:11,697 --> 01:14:17,161 Emme tee sellaista. Mutta jos ei nyt, niin milloin? 596 01:14:26,545 --> 01:14:31,175 {\an8}"Veimme roskia keittiöstä, ja meitä kiellettiin menemästä polttouunille." 597 01:14:31,341 --> 01:14:37,097 "Yhden kenkälaatikon kansi irtosi, ja sisällä oli vastasyntynyt vauva." 598 01:14:38,599 --> 01:14:41,894 Hän näki vauvan kenkälaatikossa polttouunissa, 599 01:14:42,060 --> 01:14:44,104 mutta he eivät tutkineet asiaa. 600 01:14:44,271 --> 01:14:46,231 Nämä naiset eivät ole enää elossa. 601 01:14:46,398 --> 01:14:49,651 He eivät voineet elää kokemansa kanssa. 602 01:14:49,818 --> 01:14:56,533 Täällä on tiedosto nimeltä "O'Connorin adoptiotiedot". 603 01:14:58,619 --> 01:15:03,749 "En saanut vauvaa takaisin, mutta kysyin isältä, mitä vauvalle tehtiin." 604 01:15:03,916 --> 01:15:08,253 "Palasin kouluun 10 päivää myöhemmin, ja hän kertoi vauvan kuolleen." 605 01:15:08,420 --> 01:15:12,758 "Mietin aina, kuoliko hän oikeasti vai onko hän elossa jossain." 606 01:15:12,925 --> 01:15:16,887 "Ehkä hän antoi pojan adoptioon, koska hän oli holhoojani." 607 01:15:17,054 --> 01:15:19,556 ISÄ O'CONNOR PAKOTTAMINEN SEKSUAALISEEN TEKOON 608 01:15:19,723 --> 01:15:22,434 Hän selvästi järjesti kaiken. 609 01:15:22,601 --> 01:15:26,271 Hän järjesti lähdöt. Hän tiesi, mitä se maksaisi. 610 01:15:26,438 --> 01:15:28,315 Hän tiesi, kauanko se kestäisi. 611 01:15:28,482 --> 01:15:32,778 Mutta uskoakseni katolinen kirkko johti lasten avustusjärjestöä. 612 01:15:32,945 --> 01:15:35,280 He olivat osa järjestelmää. 613 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 KOTI MINULLE? 614 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 KOMEA 615 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 KIINNOSTAAKO? 616 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 VANHEMMAT MINULLE 617 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 ON TÄRKEÄÄ OLLA YHDESSÄ 618 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 HALUAMME TIETÄÄ 619 01:15:56,134 --> 01:15:59,137 Ei-toivotut intiaanilapset ovat seurausta 620 01:15:59,304 --> 01:16:04,810 aviottomista syntymistä ja liittojen hajoamisesta intiaanien keskuudessa. 621 01:16:04,977 --> 01:16:10,941 Vielä vuosi sitten heistä tuli valtion holhokkeja lähes 200:n vuositahtia, 622 01:16:11,108 --> 01:16:16,697 ja heille oli lähes mahdotonta löytää pysyviä koteja. 623 01:16:33,839 --> 01:16:36,174 Odota, Lew. 624 01:16:45,267 --> 01:16:48,937 Tämä on maamme historia. 625 01:16:49,146 --> 01:16:51,148 {\an8}KANADAN PÄÄMINISTERI 626 01:16:51,315 --> 01:16:56,570 {\an8}Kunnes sisäistämme sen kunnolla, osallistumme siihen, 627 01:16:58,280 --> 01:17:04,745 ymmärrämme sitä ja sitoudumme parempaan, 628 01:17:06,872 --> 01:17:10,876 emme täytä oletuksiamme siitä, millaisena maana itseämme pidämme. 629 01:17:11,043 --> 01:17:13,462 Meillä on töitä. 630 01:17:13,629 --> 01:17:20,052 Tie sovintoon on pitkä, mutta kaikkien on osallistuttava. 631 01:17:20,218 --> 01:17:23,055 Kaikilla kanadalaisilla on vastuu. 632 01:17:23,221 --> 01:17:28,226 Miksi tämä vierailu osuu yhteen Vatikaanin vierailun kanssa? 633 01:17:28,393 --> 01:17:33,899 Kriitikkojen mukaan käytätte tätä samanaikaisena valokuvatilaisuutena. 634 01:17:34,066 --> 01:17:38,654 Mikä on vasta-argumenttinne? Miksi siitä ei mielestänne ole kyse? 635 01:17:39,905 --> 01:17:44,326 Olen täällä, koska Willie kutsui minut, 636 01:17:44,493 --> 01:17:50,666 koska tämä on hetki, jolloin yhteisö suree. 637 01:17:50,832 --> 01:17:57,047 Olisinpa voinut tulla kuukausia sitten. Pääsin tänne nyt. 638 01:18:55,147 --> 01:18:59,109 Tunnen surua ja häpeää 639 01:18:59,276 --> 01:19:02,612 siitä roolista, joka monilla katolisilla, 640 01:19:02,779 --> 01:19:06,992 etenkin opetusvastuussa olleilla, 641 01:19:07,159 --> 01:19:13,498 on ollut teitä haavoittaneissa asioissa, 642 01:19:13,665 --> 01:19:17,169 kärsimässänne hyväksikäytössä ja kunnioituksen puutteessa 643 01:19:17,335 --> 01:19:24,050 identiteettiänne, kulttuurianne ja jopa hengellisiä arvojanne kohtaan. 644 01:19:25,260 --> 01:19:28,847 Se kaikki on Jeesuksen evankeliumin vastaista. 645 01:19:29,014 --> 01:19:32,851 Katolisen kirkon jäsenten kauhistuttavasta käytöksestä 646 01:19:33,018 --> 01:19:36,188 pyydän Jumalalta anteeksiantoa 647 01:19:36,354 --> 01:19:41,860 ja haluan sanoa teille koko sydämestäni: olen hyvin pahoillani. 648 01:19:42,903 --> 01:19:45,030 Jumala siunatkoon teitä kaikkia. 649 01:19:45,197 --> 01:19:49,409 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 650 01:19:50,952 --> 01:19:54,039 Muistakaa rukoilla puolestani. Rukoilen puolestanne. 651 01:19:54,206 --> 01:19:57,542 Kiitos paljon vierailustanne. Hei hei. 652 01:20:18,230 --> 01:20:21,608 Vahvistiko paavi mitään? Anteeksipyynnön? 653 01:20:21,775 --> 01:20:26,029 Asiakirjojen luovuttamisen? Korvauksen? Esineiden palauttamisen? 654 01:20:26,196 --> 01:20:28,907 Vahvistettiinko tänään mitään? 655 01:20:29,074 --> 01:20:32,577 Mikään ei viitannut siihen, 656 01:20:32,744 --> 01:20:36,998 mutta delegaatiomme... 657 01:20:47,425 --> 01:20:53,181 {\an8}NEITSYT MARIAN OBLAATIT 658 01:21:08,947 --> 01:21:13,785 Halusin jutella St. Josephin sisäoppilaitoksesta. 659 01:21:13,952 --> 01:21:17,747 Neitsyt Marian oblaatit pyörittivät sitä. 660 01:21:17,914 --> 01:21:24,796 Pappeja pidettiin Jumalasta seuraavina. 661 01:21:24,963 --> 01:21:29,009 Samaan aikaan toisia pidettiin villeinä. 662 01:21:29,175 --> 01:21:34,431 Niin. Täysin väärin. 663 01:21:34,598 --> 01:21:36,016 Niin. 664 01:21:40,562 --> 01:21:47,527 {\an8}Kun eräs pappi tuli asuntolaan ahdistelemaan pikkulapsia, 665 01:21:47,694 --> 01:21:50,405 {\an8}JÄRJESTÖJOHTAJA 666 01:21:50,572 --> 01:21:55,076 {\an8}valvojana toiminut veli näki, mitä oli tekeillä. 667 01:21:55,243 --> 01:21:57,412 Hän ei tehnyt asialle mitään. 668 01:21:57,579 --> 01:22:00,332 Yksi pahimmista asioista on, 669 01:22:00,498 --> 01:22:04,502 että kun paha pappi paljastui ja raportoitiin, 670 01:22:04,669 --> 01:22:10,008 hänet siirrettiin toiseen seurakuntaan ja sisäoppilaitokseen, 671 01:22:10,175 --> 01:22:12,886 ja se vain jatkui jatkumistaan. 672 01:22:14,846 --> 01:22:20,852 Silloin ennen meillä ei ollut ääntä. 673 01:22:21,019 --> 01:22:26,691 - Emme voineet ilmoittaa poliisille. - Niin. Yhteiskunta ei sallinut sitä. 674 01:22:26,858 --> 01:22:28,985 Aivan. 675 01:22:29,152 --> 01:22:33,865 Siihen aikaan ajateltiin, että vääryyttä tekevä pappi tai veli 676 01:22:34,032 --> 01:22:39,621 pitäisi lähettää pois. Hänen pitäisi mennä retriittiin, rukoilla, 677 01:22:39,788 --> 01:22:42,582 ripittäytyä ja muuttaa elämänsä. 678 01:22:42,749 --> 01:22:48,713 80-luvun jälkeen kirkko hyväksyi enemmän psykologiaa 679 01:22:48,880 --> 01:22:50,799 ja alkoi ymmärtää, 680 01:22:50,966 --> 01:22:56,638 että mielisairauksista kärsivät on poistettava papistosta. 681 01:22:56,805 --> 01:23:00,141 Se ei ollut oikein, ja ne ovat kamala, 682 01:23:01,977 --> 01:23:06,064 traagiset sata vuotta. 683 01:23:06,231 --> 01:23:08,817 Kolme sukupolvea, ehkä neljä? 684 01:23:08,984 --> 01:23:12,737 Varmaan neljä minulle. 685 01:23:12,904 --> 01:23:17,200 Isoäitiäni käytettiin hyväksi St. Josephin koulussa 686 01:23:17,367 --> 01:23:20,286 ja hän yritti karata. 687 01:23:20,453 --> 01:23:27,293 Sisäoppilaitoksen pappi käytti minuakin hyväkseen. 688 01:23:28,420 --> 01:23:35,301 Pidin sen salassa noin 30 vuotta lähtöni jälkeen. 689 01:23:37,429 --> 01:23:41,975 Pappi käytti äitiäni hyväkseen, 690 01:23:43,101 --> 01:23:45,645 ja niin minä synnyin. 691 01:24:11,838 --> 01:24:13,923 Olen pahoillani. 692 01:24:22,891 --> 01:24:28,813 Sitä ei voi oikeuttaa, mutta se on sairaus, joka kasvoi kirkkoon. 693 01:24:28,980 --> 01:24:34,569 Anteeksiantonne meille jonain päivänä ei voi tapahtua nopeasti. 694 01:24:34,736 --> 01:24:40,825 Tarvitsemme sitä parantuaksemme. Se on molemminpuolista etsintää. 695 01:24:40,992 --> 01:24:44,871 Raamatussa sanotaan, 696 01:24:45,038 --> 01:24:50,752 että katuminen on vasta ensimmäinen askel. Pitää... 697 01:24:50,919 --> 01:24:54,547 - Selvittää asia. - Ryhtyä toimeen. 698 01:24:54,714 --> 01:24:59,803 Olemme kuulleet anteeksipyyntöjä, mutta mitään ei ole tapahtunut. 699 01:25:08,186 --> 01:25:13,525 Luotan sinuun täysin. 700 01:25:13,691 --> 01:25:17,028 Yksin Jumalaan. Teen voitavani, mutta tiedäthän. 701 01:25:17,195 --> 01:25:22,492 - Niin. - Kiitos. On kunnia, että tulit. 702 01:25:22,659 --> 01:25:26,955 Kiitos paljon. Miten voisin kunnioittaa tarinaasi? 703 01:26:45,325 --> 01:26:50,705 Tervetuloa kuuluisaan Williams Lake Stampedeen! 704 01:27:00,298 --> 01:27:02,091 - Rökitän sinut. - Hei. 705 01:27:09,140 --> 01:27:10,934 Anna sille kyytiä, Chad. 706 01:27:19,275 --> 01:27:21,611 Helvetti! 707 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}VANHIMPIEN PERJANTAITANSSIT TERVETULOA KELLO 17-21 708 01:28:29,387 --> 01:28:32,223 Charlene, tämä on... 709 01:28:33,266 --> 01:28:36,519 "Vastasyntynyt vauva pelastettiin jäteuunista 710 01:28:36,686 --> 01:28:41,107 elokuun 16. päivän iltana." Vuodelta 1959. 711 01:28:43,609 --> 01:28:47,071 "Vastasyntynyt vauva löytyi hylättynä jäteuunista 712 01:28:47,238 --> 01:28:49,407 Cariboon sisäoppilaitoksessa." 713 01:28:49,574 --> 01:28:53,745 "Maitomies löysi vauvan lähetysaseman koulusta." 714 01:28:53,911 --> 01:29:00,585 "Maitomies kuuli äänen, jota luuli ensin kissaksi." 715 01:29:00,752 --> 01:29:06,424 "Hän tutki asiaa taskulampun kanssa. Katsoessaan jäteuuniin 716 01:29:06,591 --> 01:29:13,097 hän löysi vastasyntyneen vauvan jäätelörasiasta, 717 01:29:13,264 --> 01:29:17,060 jota oli käytetty roskakorina." 718 01:29:17,226 --> 01:29:21,105 "Koska lapsen äiti ei ollut tiedossa, 719 01:29:21,272 --> 01:29:26,569 vauva luokiteltiin vain Vauva X:ksi." 720 01:29:26,736 --> 01:29:29,947 "Lapsen äiti myönsi syyllisyytensä vauvansa hylkäämiseen 721 01:29:30,114 --> 01:29:32,825 ja sai vuoden vankeustuomion." 722 01:29:32,992 --> 01:29:38,289 POLIISI SAI ILMOITUKSEN SYYLLISYYS MYÖNNETTY 723 01:29:52,303 --> 01:29:54,722 Voi luoja. 724 01:29:57,183 --> 01:30:00,478 "Williams Lake Tribune, 725 01:30:00,645 --> 01:30:05,191 28. syyskuuta 1959." 726 01:30:06,984 --> 01:30:11,197 "Vastasyntynyt vauva pelastettiin jäteuunista." 727 01:30:13,825 --> 01:30:18,162 "Vastasyntynyt vauva löytyi hylättynä jäteuunista 728 01:30:18,329 --> 01:30:24,919 Cariboon sisäoppilaitoksessa myöhään elokuun 16. päivän iltana." 729 01:30:28,256 --> 01:30:31,968 Kaikki sanoivat aina, että valehtelin. 730 01:30:32,135 --> 01:30:34,971 {\an8}Aloin taas nähdä painajaisia. 731 01:30:35,138 --> 01:30:36,848 {\an8}TODISTAJA 732 01:30:37,014 --> 01:30:40,518 {\an8}En tiennyt, minkä takia. 733 01:30:42,353 --> 01:30:45,440 Pappi lähetti minut koululle. 734 01:30:46,732 --> 01:30:53,739 Hän käski minun siivota tuhkat polttouunista ja viedä ne alas. 735 01:31:01,372 --> 01:31:05,543 Tänne hän käski minun kaivaa kuoppia. 736 01:31:05,710 --> 01:31:08,754 Hän sanoi heittävänsä sinne roskia. 737 01:31:08,921 --> 01:31:14,677 Siellä oli luunpalasia ja muuta. 738 01:31:22,477 --> 01:31:28,733 Hyvä, että olet täällä tänään, jotta voit jättää sen tänne meille. 739 01:31:51,255 --> 01:31:53,424 {\an8}SELVIYTYJÄ 740 01:31:53,591 --> 01:31:58,054 {\an8}Minne näit heidän hautaavan pojan? 741 01:31:58,304 --> 01:32:00,348 Missä se oli? Täälläkö? 742 01:32:00,515 --> 01:32:05,603 Tuolla pellolla. Menin kävelylle. 743 01:32:05,770 --> 01:32:10,900 Sitten sain remmistä. 744 01:32:11,067 --> 01:32:14,195 Siksi en voinut kävellä. 745 01:32:16,906 --> 01:32:21,410 - Se oli pieni tyttö. - Pieni tyttö. 746 01:32:30,670 --> 01:32:33,965 Olet todella rohkea. 747 01:32:34,131 --> 01:32:38,803 Onko tämä se paikka, josta kerroit minulle, me7e? 748 01:32:38,970 --> 01:32:42,890 - Täälläkö? Tässä? - Tuolla. Niin. 749 01:32:45,268 --> 01:32:50,022 Kiitos, että kerroit. Rakastan sinua. 750 01:32:55,486 --> 01:32:57,363 Whitney. 751 01:32:59,865 --> 01:33:01,534 Oletko kunnossa? 752 01:33:22,221 --> 01:33:28,936 VUOSI - NIMI - KUOLINSYY - HAUTAUS 753 01:33:33,024 --> 01:33:37,695 Kaikki rehtorit koulun alusta sen sulkemiseen asti 754 01:33:37,862 --> 01:33:40,114 tiesivät näistä tapahtumista. 755 01:33:40,281 --> 01:33:45,369 Kaikki rehtorit olivat jotenkin mukana vauvojen katoamisissa, 756 01:33:45,536 --> 01:33:49,206 kuolemissa ja syntymisessä. 757 01:34:00,968 --> 01:34:05,681 Luulivatko he, että olisimme tyhmiä koko loppuelämämme? 758 01:34:06,724 --> 01:34:09,769 Että kukaan ei koskaan saisi tietää tästä? 759 01:34:35,795 --> 01:34:37,463 Hei, kulta. 760 01:34:40,800 --> 01:34:42,802 Leikkaan lyhyeksi. 761 01:34:42,968 --> 01:34:45,596 Siitä vain. Älä minulta kysy. En tiedä mitään. 762 01:34:45,763 --> 01:34:47,556 Hyvä on. 763 01:35:25,219 --> 01:35:27,722 Nyt yritetään nousta. 764 01:35:43,154 --> 01:35:46,157 Pyhä Maria, Jumalan äiti, 765 01:35:46,323 --> 01:35:50,327 rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkellä. 766 01:35:50,494 --> 01:35:53,038 Terve Maria, armoitettu. 767 01:36:10,181 --> 01:36:17,897 {\an8}CBC:N DOKUMENTTIELOKUVA 768 01:37:03,234 --> 01:37:09,490 - Jestas. Se on yhä elossa. - Tiedän. Hurjaa, vai mitä? 769 01:37:16,413 --> 01:37:18,040 Kiitos, Milah. 770 01:37:19,083 --> 01:37:23,003 - Heitänkö tämän veteen? - Kyllä kiitos. 771 01:37:23,170 --> 01:37:28,467 Tuolla! Näin kalan evän. 772 01:37:53,909 --> 01:37:55,578 No niin. 773 01:38:03,294 --> 01:38:04,837 Huhuu. 774 01:38:06,797 --> 01:38:08,173 Äiti? 775 01:38:12,052 --> 01:38:13,679 Kyé7e. 776 01:38:17,391 --> 01:38:19,643 - Huomenta, äiti. - Huomenta. 777 01:38:19,810 --> 01:38:21,812 Huomenta, selvisit yöstä, kyé7e. 778 01:38:21,979 --> 01:38:23,314 Älä muistuta. 779 01:38:23,480 --> 01:38:27,276 Toimme sinulle jotain Tim Hortonsista. 780 01:38:27,443 --> 01:38:32,656 Ja... Mitä "tupakka" on shuswapiksi? 781 01:38:32,823 --> 01:38:35,451 Sxutlem. 782 01:38:40,205 --> 01:38:42,708 Äiti, olemme matkalla. 783 01:38:45,210 --> 01:38:47,296 Yritämme parantua. 784 01:38:50,424 --> 01:38:53,218 Niinpä halusimme tulla 785 01:38:55,220 --> 01:38:57,723 istumaan kanssasi. 786 01:39:00,851 --> 01:39:05,397 Minulla on yksi... 787 01:39:08,192 --> 01:39:14,573 Elämässäni on aukko vauvavuosiltani. 788 01:39:18,452 --> 01:39:23,040 Luulen, että jos saisin tietää sen, 789 01:39:23,207 --> 01:39:27,419 voisin löytää rauhan. 790 01:39:34,218 --> 01:39:36,929 En tykkää puhua siitä. 791 01:39:38,806 --> 01:39:41,767 Minulla oli vaikeaa sen kanssa. 792 01:39:46,730 --> 01:39:48,273 Äiti. 793 01:39:51,902 --> 01:39:54,905 Se piinaa minua koko ajan. 794 01:39:55,072 --> 01:40:00,703 Mietin, miksi minun pitää vieläkin kuulla siitä. 795 01:40:00,869 --> 01:40:04,581 - Äiti. - Rukoilen koko ajan. 796 01:40:04,748 --> 01:40:09,294 - Rakastamme sinua. - Asioiden takia, joita minä... 797 01:40:10,921 --> 01:40:13,716 Rakastan sinua niin paljon. 798 01:40:13,882 --> 01:40:17,386 Rakastan sinua enemmän kuin mitään muuta, äiti. 799 01:42:06,328 --> 01:42:12,417 Sadat tuhannet lapset kävivät intiaanikouluja Pohjois-Amerikassa. 800 01:42:14,169 --> 01:42:21,802 Liittovaltion rahoittamia kouluja oli Kanadassa 139 ja USA:ssa 408. 801 01:42:23,929 --> 01:42:29,977 Viimeinen suljettiin vuonna 1997. 802 01:42:31,728 --> 01:42:35,690 St. Josephin sisäoppilaitoksen yhä jatkuvassa tutkinnassa 803 01:42:35,691 --> 01:42:39,569 on paljastunut säännöllisten lapsenmurhien kuvio. 804 01:42:39,570 --> 01:42:45,450 Ed Archie NoiseCat on ainoa koulun polttouunista selvinnyt. 805 01:42:47,911 --> 01:42:53,457 Alkuperäiskansojen edustajia kuolee yhä sisäoppilaitosten takia, 806 01:42:53,458 --> 01:42:59,423 ja heitä elää yhä niistä huolimatta. 807 01:43:01,675 --> 01:43:05,970 Elokuva on omistettu kaikille 808 01:43:05,971 --> 01:43:10,517 St. Josephin sisäoppilaitoksessa olleille lapsille. 809 01:43:11,977 --> 01:43:17,941 Päällikkö Rick Gilbertin muistolle 810 01:46:58,245 --> 01:47:00,205 Käännös: Carita Forsten