1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,796
Η ΤΑΙΝΙΑ ΑΦΟΡΑ ΣΕ ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΑ
ΓΙΑ ΙΝΔΙΑΝΟΥΣ ΚΑΙ ΣΧΟΛΕΙΑ
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,426
ΚΑΙ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΣΥΖΗΤΗΣΕΙΣ
ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:01,561 --> 00:01:07,483
ΑΠΟ ΤΟ 1894 Η ΚΑΝΑΔΙΚΗ
ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΑΝΑΓΚΑΖΕ ΤΟΥΣ ΑΥΤΟΧΘΟΝΕΣ
6
00:01:07,484 --> 00:01:11,780
ΝΑ ΣΤΕΛΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥΣ
ΣΕ ΞΕΧΩΡΙΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ.
7
00:01:15,241 --> 00:01:22,206
ΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΚΑΝ "ΓΙΑ ΝΑ
ΛΥΣΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΩΝ ΙΝΔΙΑΝΩΝ".
8
00:01:22,207 --> 00:01:29,255
ΤΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΔΙΟΙΚΟΥΝΤΑΝ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ.
9
00:01:33,218 --> 00:01:41,518
ΟΙ ΜΑΘΗΤΕΣ ΜΙΛΟΥΣΑΝ ΓΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
ΓΙΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΥΣ ΣΥΜΜΑΘΗΤΕΣ.
10
00:01:52,779 --> 00:01:55,907
Η χώρα είναι γεμάτη
με σύμβολα πένθους.
11
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
Σημαίες έχουν υψωθεί
και γίνονται αγρύπνιες.
12
00:01:59,619 --> 00:02:04,374
Παπούτσια έχουν παραταχθεί
για τους 215 ασημάδευτους τάφους
13
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
στους κήπους του πρώην
οικοτροφείου στο Κάμλουπς.
14
00:02:07,669 --> 00:02:12,882
Έχουν ανοίξει οι πληγές
των οικογενειών των αυτόχθονων.
15
00:03:50,438 --> 00:03:54,317
- Γεια σου.
- Χρόνια πολλά, μπαμπά.
16
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
17
00:03:57,070 --> 00:03:58,488
Πού είσαι;
18
00:03:59,530 --> 00:04:03,243
Βλέπω το μέρος όπου γεννήθηκες.
19
00:04:03,409 --> 00:04:05,370
Είμαι στην Ιεραποστολή Αγίου Ιωσήφ.
20
00:04:05,536 --> 00:04:07,997
Αλήθεια;
21
00:04:08,164 --> 00:04:09,499
Θεέ μου.
22
00:04:09,666 --> 00:04:13,253
Σκεφτόμουν αυτό το μέρος όλη μέρα.
23
00:04:13,419 --> 00:04:15,672
Εγώ ήμουν τυχερός.
24
00:05:55,897 --> 00:05:57,732
Για όνομα.
25
00:05:57,899 --> 00:06:02,028
Το Οικοτροφείο του Αγίου Ιωσήφ
έκλεισε το 1981.
26
00:06:02,195 --> 00:06:07,492
Συνδέεται με ισχυρισμούς για σωματική
και σεξουαλική κακοποίηση.
27
00:06:07,658 --> 00:06:12,163
Το Πρώτο Έθνος του Γουίλιαμς Λέικ
είναι 300 χλμ βορειοδυτικά
28
00:06:12,330 --> 00:06:15,792
του Κάμλουπς, όπου επίσης
ανακαλύφθηκαν πιθανοί τάφοι.
29
00:06:15,958 --> 00:06:17,710
{\an8}Καλώ τον αρχηγό Γουίλι Σέλαρς.
30
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
{\an8}Αρχηγός Πρώτου Έθνους
του Γουίλιαμς Λέικ.
31
00:06:20,588 --> 00:06:24,092
{\an8}Χαίρομαι που σε βλέπω.
Ευχαριστώ που θα μας μιλήσεις.
32
00:06:24,258 --> 00:06:26,052
{\an8}Εγώ ευχαριστώ που με κάλεσες.
33
00:06:26,219 --> 00:06:30,598
Τι σκέφτηκες για την αντίδραση
στην κοινότητα, αρχηγέ;
34
00:06:31,849 --> 00:06:34,477
Είστε θυμωμένοι,
αηδιασμένοι, πληγωμένοι.
35
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Για μένα είναι κάτι
ακόμη περισσότερο.
36
00:06:38,231 --> 00:06:40,942
Ο μπαμπάς και η γιαγιά μου
ήταν σε οικοτροφείο.
37
00:06:41,109 --> 00:06:42,568
Η γιαγιά μου δούλευε εκεί.
38
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Βλέπουμε κάθε μέρα
τις επιπτώσεις στην κοινότητά.
39
00:06:45,613 --> 00:06:48,449
Πρέπει να λογοδοτήσουν αυτά τα άτομα.
40
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
Θες να λογοδοτήσουν αυτά τα άτομα.
41
00:06:59,293 --> 00:07:03,547
ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΕΘΝΟΣ ΕΡΕΥΝΑ
ΤΗΝ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ
42
00:07:03,548 --> 00:07:07,176
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΘΑΝΑΤΟΥΣ ΣΤΗΝ ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ
ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΣΗΦ.
43
00:07:09,512 --> 00:07:15,977
{\an8}ΣΑΡΛΙΝ ΜΠΕΛΟ
ΕΡΕΥΝΗΤΗΤΣ
44
00:07:17,186 --> 00:07:22,483
{\an8}ΓΟΥΙΤΝΕΪ ΛΟΪΝΓΚ
ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ-ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΟΣ
45
00:07:26,612 --> 00:07:29,031
- Τα έκανα.
- Το ίδιο κι εγώ.
46
00:07:30,199 --> 00:07:31,868
- Επόμενη.
- Επόμενη.
47
00:07:41,002 --> 00:07:42,128
Εντάξει.
48
00:07:47,425 --> 00:07:49,177
"Οι Ινδιάνοι είναι νομάδες,
49
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
ελεύθεροι πηγαινοέρχονται.
50
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
Δεν αποτελεί έκπληξη
51
00:07:52,680 --> 00:07:56,309
ότι τα παιδιά βρήκαν δύσκολο
τον εγκλεισμό στο σχολείο,
52
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
και συνεπώς, πολλά το έσκασαν.
53
00:07:59,103 --> 00:08:03,274
Ένα από αυτά, ένα αγόρι,
βρέθηκε νεκρό στο δάσος".
54
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
"Δύο κορίτσια
το έσκασαν Παρασκευή βράδυ.
55
00:08:06,527 --> 00:08:10,239
Πνίγηκαν και τα δύο
και βρέθηκε μόνο το ένα πτώμα.
56
00:08:10,406 --> 00:08:11,908
Ο πάτερ Ντάνλοπ ταράχτηκε,
57
00:08:12,074 --> 00:08:17,246
αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν μπορεί
να κατηγορηθεί αυτός ή άλλος".
58
00:08:20,583 --> 00:08:24,295
Ο θείος μου αυτοκτόνησε στο σχολείο.
59
00:08:26,631 --> 00:08:30,968
Δεν κάλεσαν ούτε ιατροδικαστή
για να δουν τι συνέβη.
60
00:08:31,135 --> 00:08:32,512
Γιατί πέθαιναν τόσα;
61
00:08:32,678 --> 00:08:36,224
Άλλος ένας νεκρός Ινδιάνος,
ποιος νοιάζεται;
62
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
Ναι.
63
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
{\an8}Πολλά από αυτά ήταν θύματα.
64
00:08:49,820 --> 00:08:52,365
{\an8}- Ο Σίριλ Πολ αυτοκτόνησε.
- Ναι.
65
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
Ο Όλιβερ Τζόνσον αυτοκτόνησε.
66
00:08:57,453 --> 00:09:00,248
- Αυτή είμαι εγώ.
- Εκεί.
67
00:09:15,012 --> 00:09:16,556
Ωχ, όχι.
68
00:09:20,184 --> 00:09:24,313
Ξύπνα, Κέιε. Η Κέιε κοιμάται.
69
00:09:26,357 --> 00:09:28,693
Ξύπνα, Κέιε.
70
00:09:58,639 --> 00:10:02,893
Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
71
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
Αμήν.
72
00:10:04,770 --> 00:10:08,524
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου.
73
00:10:08,691 --> 00:10:14,530
Ελθέτω η βασιλεία Σου,
γενηθήτω το θέλημά Σου...
74
00:10:14,697 --> 00:10:19,994
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον...
75
00:10:20,161 --> 00:10:23,914
Ως και ημείς αφίεμεν
τοις οφειλέταις ημών.
76
00:10:24,081 --> 00:10:28,836
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
77
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
Αμήν.
78
00:10:36,844 --> 00:10:40,640
Βρήκες τίποτα στο Γουίλιαμς Λέικ
79
00:10:40,806 --> 00:10:45,311
για το θέμα μου; Τι;
80
00:10:45,478 --> 00:10:47,480
- Για τα δικά σου;
- Ναι.
81
00:10:51,359 --> 00:10:52,985
Θες να μάθεις;
82
00:11:10,878 --> 00:11:18,427
{\an8}ΕΝΤ ΑΡΤΣΙ, Ο ΓΕΝΝΑΙΟΣ ΓΑΤΟΣ
ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΤΖΟΥΛΙΑΝ
83
00:11:32,400 --> 00:11:36,821
{\an8}Δεν είναι κάτι που θέλεις
να πεις ανοιχτά.
84
00:11:36,987 --> 00:11:39,949
{\an8}Είναι απόρρητο, γεννήθηκα
σε ιεραποστολικό σχολείο
85
00:11:40,116 --> 00:11:44,495
και με πέταξαν.
86
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
Για κάτι τόσο σημαντικό;
87
00:11:50,793 --> 00:11:57,508
Αφορά κυριολεκτικά την ύπαρξή μας.
88
00:11:57,675 --> 00:12:02,346
Θέλω να μάθω όλη την ιστορία.
89
00:12:03,347 --> 00:12:05,099
Δεν έχουμε όλη την ιστορία.
90
00:12:05,266 --> 00:12:06,434
Γιατί δεν την ξέρω.
91
00:12:06,600 --> 00:12:10,563
Μόνο η μαμά σου θα το ήξερε.
92
00:12:10,730 --> 00:12:14,233
Συνεχίζει να κάνει ζημιά.
93
00:12:14,400 --> 00:12:19,447
Συνεχίζει να κάνει κακό.
94
00:12:20,489 --> 00:12:23,909
Θεωρώ σημαντικό
να έχω πάει στο σπίτι μου
95
00:12:24,076 --> 00:12:26,746
τη στιγμή που προσπαθούν
να βρουν την αλήθεια.
96
00:12:28,581 --> 00:12:32,084
Ήθελα πολύ να πάω εκεί,
αλλά τώρα είναι γεμάτο δρόμους.
97
00:12:32,251 --> 00:12:34,295
Δεν τρελαίνεσαι να πας εκεί.
98
00:12:35,713 --> 00:12:38,174
Δεν πας σπίτι τόσο συχνά.
99
00:12:57,151 --> 00:13:01,071
Κατά τη διάρκεια του τραγουδιού,
η οικογένεια θα ήθελε
100
00:13:01,238 --> 00:13:05,242
να τιμήσει τους επιζήσαντες
από το Σχολείο Ινδιάνων του Κάμλουπς.
101
00:13:05,409 --> 00:13:07,828
Η μητέρα τους,
η γιαγιά τους, η θεία τους
102
00:13:07,995 --> 00:13:12,750
και η αδερφή τους φοιτούσαν εδώ.
103
00:13:23,302 --> 00:13:25,387
Είναι σαββατόβραδο, ελάτε.
104
00:13:25,554 --> 00:13:27,097
Ας χορέψουμε.
105
00:13:27,264 --> 00:13:32,269
Ας διασκεδάσουμε, εδώ
στην Καμλούπα 2022.
106
00:13:57,378 --> 00:13:59,713
Καμλούπα! Πώς το θέλετε;
107
00:13:59,880 --> 00:14:02,132
Πώς σας φαίνεται;
108
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
Ο διαγωνισμός Ανδρών...
109
00:14:15,354 --> 00:14:18,399
Έλα εδώ!
110
00:14:28,701 --> 00:14:32,538
Κάνε λίγη φασαρία, Καμλούπα!
111
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
Ναι. Οι κριτές τούς κατατροπώνουν.
112
00:14:37,960 --> 00:14:40,254
Δεν είμαι νέος πια, γιαγιά.
113
00:14:41,881 --> 00:14:44,341
Νιώθω γέρος.
114
00:15:22,671 --> 00:15:25,382
- Γεια.
- Θα φύγετε;
115
00:15:25,549 --> 00:15:28,218
- Εγώ θα μείνω άλλο ένα βράδυ.
- Με τη μαμά σου;
116
00:15:28,385 --> 00:15:30,930
- Ναι.
- Παραδοσιακό Ανδρών.
117
00:15:31,096 --> 00:15:33,265
Νούμερο 534, Πίτερ ο Λευκός!
118
00:15:33,432 --> 00:15:36,560
- Δεν πέρασα.
- Ποτέ δεν ξέρεις.
119
00:15:36,727 --> 00:15:38,270
Αν σας δοθεί η ευκαιρία...
120
00:15:38,437 --> 00:15:39,980
Δεν βγήκα πρώτος.
121
00:15:40,147 --> 00:15:43,484
Νικητής στην πρώτη θέση, το 529.
122
00:15:43,651 --> 00:15:46,111
- Τζούλιαν, ο Γενναίος Γάτος.
- Να πάρει.
123
00:15:46,278 --> 00:15:49,907
Ο Πρωταθλητής στο Νεαρών Ανδρών.
124
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
Έλα, Τζούλιαν.
125
00:15:52,493 --> 00:15:57,247
- Να πάρει!
- Ο πρωταθλητής σας.
126
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
- Κούκστεμκ!
- Να τος.
127
00:16:01,001 --> 00:16:04,171
Σ' ευχαριστώ που έμεινες, Κέιε.
128
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
Δεν ξέρω αν θα ξανασυμβεί αυτό.
129
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
130
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
131
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Διαγωνισμός Νεαρών Ανδρών.
132
00:16:15,975 --> 00:16:18,811
- Χάρηκα που σε είδα.
- 4η θέση, το νούμερο 645,
133
00:16:18,978 --> 00:16:20,646
Λόιντ Άμπραχαμ!
134
00:16:22,022 --> 00:16:23,440
Ελπίζω να κοιμηθείς καλά.
135
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
- Θα κοιμηθώ.
- Σ' αγαπώ.
136
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
- Αρκεί να...
- Σ' αγαπώ πολύ.
137
00:16:27,194 --> 00:16:29,488
- Μην το ξεχνάς.
- Ναι. Ναι.
138
00:16:29,655 --> 00:16:32,658
- Το ξέρω.
- Ναι.
139
00:16:48,716 --> 00:16:53,554
Οι φωτογραφίες μου είναι εκεί,
αλλά θα δω αν μπορώ
140
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
να βρω κανένα άλμπουμ.
141
00:17:03,105 --> 00:17:10,779
{\an8}ΚΕΪΕ
ΓΙΑΓΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΥΛΙΑΝ
142
00:17:12,948 --> 00:17:17,578
- Ναι, να το. Να το.
- Για να δω.
143
00:17:17,745 --> 00:17:19,079
Τζούλιαν.
144
00:17:22,833 --> 00:17:26,336
Από τις πρώτες φορές που η μαμά
με έφερε εδώ χωρίς τον μπαμπά.
145
00:17:26,503 --> 00:17:29,715
Θυμάμαι ότι ήταν πολύ αγχωμένη,
όπως κι εγώ.
146
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
Μετά, τα ξαδέρφια μου
μου έφτιαξαν ένα ποδήλατο.
147
00:17:33,343 --> 00:17:36,346
Αυτήν την έχει η μαμά.
Τη θέλω κι εγώ.
148
00:17:36,513 --> 00:17:39,099
- Αυτή;
- Ναι.
149
00:17:39,266 --> 00:17:43,062
Εντάξει. Θα σ' αφήσω.
150
00:17:45,439 --> 00:17:47,649
Πώς λες φωτογραφία στη γλώσσα σας;
151
00:17:54,239 --> 00:17:58,452
- Αυτό, το κουτί.
- Εκεί που ήταν η φωτογραφία.
152
00:17:58,619 --> 00:18:03,290
Πριν πάμε σε οικοτροφείο,
όλοι μιλούσαν τη γλώσσα Σεκγουέπεμκ.
153
00:18:03,457 --> 00:18:07,419
Ζούσαν μόνο Σεκγουεπεμκτσίν
στην κοινότητα.
154
00:18:07,586 --> 00:18:10,964
Τίποτα άλλο, ούτε Αγγλικά.
155
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Μετά...
156
00:18:14,093 --> 00:18:17,554
Μετά μας πήγαν σε οικοτροφείο...
157
00:18:17,721 --> 00:18:21,809
Προσπαθούσαν να τη βγάλουν
από μέσα μας...
158
00:18:23,602 --> 00:18:25,938
Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα.
159
00:18:26,105 --> 00:18:29,775
Κάποια από αυτά θα έπρεπε
να τα έχω συζητήσει.
160
00:18:34,029 --> 00:18:36,031
Τι πράγματα;
161
00:18:50,045 --> 00:18:56,260
ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΣΟΥΓΚΑΡΚΕΪΝ
ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΟΛΟΜΒΙΑ, ΚΑΝΑΔΑΣ
162
00:19:02,307 --> 00:19:06,019
Γεια σου, Τζιν. Τι κάνεις;
163
00:19:08,021 --> 00:19:12,276
{\an8}Προσπαθώ να μάθω
τι απέγιναν κάποια παιδιά
164
00:19:12,442 --> 00:19:14,736
{\an8}που γεννήθηκαν στην Ιεραποστολή.
165
00:19:14,862 --> 00:19:16,863
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ
ΕΠΙΖΗΣΑΣΑ
166
00:19:16,864 --> 00:19:20,617
{\an8}Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε,
αλλά ο μπαμπάς μου γεννήθηκε εκεί.
167
00:19:22,286 --> 00:19:28,000
Υπήρχε μεγάλη μυστικοπάθεια.
168
00:19:28,167 --> 00:19:31,962
Πέρασαν χρόνια πριν μάθω
169
00:19:32,129 --> 00:19:36,800
ότι κάποιες κοπέλες γέννησαν εκεί.
170
00:19:38,218 --> 00:19:41,930
Ξέρετε πού βρέθηκε ο πατέρας μου;
171
00:19:42,973 --> 00:19:48,145
Ναι, άκουσα ότι τον βρήκε
ο νυχτοφύλακας.
172
00:19:48,312 --> 00:19:51,440
Δεν ήξεραν ποια ήταν
η μητέρα του μωρού.
173
00:19:51,607 --> 00:19:57,070
Θα εξέταζαν όλα τα κορίτσια
της περιοχής
174
00:19:58,488 --> 00:20:03,827
και φοβόμουν πολύ.
175
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Φοβόμουν πάρα πολύ.
176
00:20:08,832 --> 00:20:13,086
Όταν μεγαλώνεις σε ένα ίδρυμα
της Καθολικής Εκκλησίας,
177
00:20:15,672 --> 00:20:18,133
υπάρχουν αυστηροί κανόνες
178
00:20:20,010 --> 00:20:23,222
και ακολουθείς την ηθική τους.
179
00:20:23,388 --> 00:20:26,058
Ήταν αμαρτία.
180
00:20:26,225 --> 00:20:30,812
Κι αυτοί που μας έλεγαν
ότι είναι αμαρτία,
181
00:20:30,979 --> 00:20:34,233
αυτοί τα έκαναν αυτά.
182
00:20:43,033 --> 00:20:45,786
10, 20, 30.
183
00:20:48,372 --> 00:20:51,291
- 232.
- 233.
184
00:20:51,458 --> 00:20:55,671
Εντάξει, είναι πίσω.
Τράβα φωτογραφία.
185
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
ΟΙ ΕΡΕΥΝΗΤΕΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ
ΓΕΩΡΑΝΤΑΡ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΤΟΠΙΣΟΥΝ
186
00:21:01,385 --> 00:21:04,930
ΑΝΩΝΥΜΟΥΣ ΤΑΦΟΥΣ
ΜΑΘΗΤΩΝ ΣΤΗΝ ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ.
187
00:21:07,975 --> 00:21:11,144
- Επανάλαβε 2,4.
- Ναι, περίμενε.
188
00:21:55,188 --> 00:21:56,523
Το βλέπεις αυτό;
189
00:21:56,690 --> 00:21:59,901
Όγκαστιν Τσάρλι, 1943.
190
00:22:00,068 --> 00:22:03,238
Θεέ μου. Είναι παντού.
191
00:22:04,364 --> 00:22:06,450
Είναι όλα ονόματα.
192
00:22:07,492 --> 00:22:12,122
- Πάτρικ Πολ, 1959.
- Μέλβιν Αλφόνς, 1976.
193
00:22:12,289 --> 00:22:14,916
- Ναι.
- Για δες.
194
00:22:16,335 --> 00:22:19,546
Έχει ολόκληρη επιγραφή.
195
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Σαν να λέει, "Δεν με νοιάζει".
196
00:22:23,342 --> 00:22:25,761
«Το μωρό της Λούσι».
197
00:22:28,055 --> 00:22:33,268
"Σε εβδομήντα τρεις μέρες
γυρνάμε στο σπίτι".
198
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟ
ΣΧΟΛΕΙΟ ΙΝΔΙΑΝΩΝ
199
00:23:09,429 --> 00:23:12,557
Θυμάται κανείς τα ονόματα
των μελών του προσωπικού
200
00:23:12,724 --> 00:23:16,228
ή άλλων ιερέων;
201
00:23:17,562 --> 00:23:19,648
Αδελφός Μακντόναλντ.
202
00:23:22,025 --> 00:23:24,277
Αδελφός Γκεράρντ.
203
00:23:26,613 --> 00:23:28,782
Πάτερ Κέισι.
204
00:23:28,949 --> 00:23:30,575
Πάτερ Μόρις.
205
00:23:32,994 --> 00:23:34,913
Πάτερ...
206
00:23:42,170 --> 00:23:43,755
Πράις.
207
00:23:50,554 --> 00:23:53,765
Κακοποιήθηκα από τον πατέρα...
208
00:23:57,352 --> 00:23:58,395
Πράις.
209
00:23:58,520 --> 00:24:07,571
{\an8}ΡΟΖΑΛΙΝ ΣΑΜ, ΕΠΙΖΗΣΑΣΑ,
ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΓΙΟΥ ΙΩΣΗΦ
210
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
Κανείς δεν με άκουγε.
211
00:24:10,490 --> 00:24:12,784
Το είπα στη γιαγιά μου.
212
00:24:12,951 --> 00:24:15,996
Δεν ήθελε να με ακούσει
να μιλάω γι' αυτό.
213
00:24:16,163 --> 00:24:19,875
Πήγα στη μοναχή.
Μου είπε να το πω στον ιερέα.
214
00:24:20,041 --> 00:24:23,837
Το είπα στον ιερέα. Μου είπε
να το πω στον Ινδιάνο εκπρόσωπο.
215
00:24:24,004 --> 00:24:28,508
Το είπα σε αυτόν,
μου είπε πού να το πω.
216
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Στη Βασιλική Καναδική Αστυνομία.
217
00:24:31,052 --> 00:24:35,098
Το είπαν στον πατέρα μου
κι εκείνος με σάπισε στο ξύλο.
218
00:24:36,641 --> 00:24:38,560
"Εντάξει", είπα τότε.
219
00:24:38,727 --> 00:24:41,938
Αγόρασα ένα μπουκάλι κρασί και μέθυσα.
220
00:24:43,190 --> 00:24:47,694
- Ναι.
- Και μετά έγινα αλκοολική.
221
00:24:53,241 --> 00:24:58,413
Μπορείς να κλάψεις.
Μπορείς να κλάψεις.
222
00:25:05,795 --> 00:25:08,048
Ας αγκαλιαστούμε.
223
00:25:24,481 --> 00:25:26,566
Όσον αφορά στα σχολεία αυτά,
224
00:25:26,733 --> 00:25:28,777
νέοι και παιδιά υποφέρουν,
225
00:25:28,944 --> 00:25:31,780
γιατί οι γονείς δεν αντιμετώπισαν
αυτό που γινόταν.
226
00:25:35,075 --> 00:25:36,451
Με λένε Σαρλίν.
227
00:25:36,618 --> 00:25:40,205
Όπως και οι υπόλοιποι εδώ,
δεν θέλω να ζω με τον θυμό
228
00:25:40,372 --> 00:25:42,624
και την οργή
που γέννησε το οικοτροφείο.
229
00:25:45,210 --> 00:25:48,171
Μπορούν είτε να συνεργαστούν
μαζί μας
230
00:25:48,338 --> 00:25:51,967
είτε θα κινηθούμε νομικά.
231
00:25:52,133 --> 00:25:54,427
- Θα τους πάτε στα δικαστήρια;
- Ναι.
232
00:25:57,264 --> 00:26:01,017
Η κοινότητά μας έχει αδικηθεί
από όλους
233
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
και δεν θα το ξαναπεράσουμε.
234
00:26:02,978 --> 00:26:07,065
Χέστηκα αν η κυβέρνηση
ή οποιοσδήποτε άλλος...
235
00:26:07,232 --> 00:26:11,486
Θα αναλάβετε τις ευθύνες σας
και θα ξεκινήσουμε τώρα.
236
00:26:49,190 --> 00:26:50,442
- Γεια σου, θεία.
- Γεια.
237
00:26:50,609 --> 00:26:52,068
Θες βοήθεια;
238
00:26:54,195 --> 00:26:56,740
Δεν είναι σταθερό, έτσι;
239
00:27:16,301 --> 00:27:18,845
'49, GT.
240
00:27:22,057 --> 00:27:23,850
Αυτός είναι ο αριθμός τους;
241
00:27:24,017 --> 00:27:26,978
Όταν ήμουν εδώ,
ο αριθμός μου ήταν 165.
242
00:27:27,145 --> 00:27:31,399
Έδιναν σε όλους έναν αριθμό και
αντί να σε φωνάζουν με το όνομά σου,
243
00:27:31,566 --> 00:27:34,527
σε φώναζαν με τον αριθμό.
- Ναι.
244
00:27:57,676 --> 00:27:59,511
Μεγάλε πρόγονε,
έφτιαξες τα καλά.
245
00:27:59,678 --> 00:28:05,558
Προσεύχομαι σ' εσένα και σ' ευχαριστώ
που έφερες πίσω τον Τζούλιαν.
246
00:28:08,520 --> 00:28:12,816
Τζούλιαν, σου ζητώ να ανοίξεις
τα μάτια σου,
247
00:28:12,982 --> 00:28:16,403
τ' αυτιά σου, την καρδιά σου.
248
00:28:17,445 --> 00:28:19,614
Σ' αυτόν τον αχυρώνα.
249
00:28:19,781 --> 00:28:22,450
Εδώ τους έδεναν σε τρία παλούκια
250
00:28:22,617 --> 00:28:28,748
και τους μαστίγωναν μέχρι λιποθυμίας.
251
00:28:35,797 --> 00:28:38,633
Οι μεγαλύτεροι μας
περιμένουν από εσένα
252
00:28:40,260 --> 00:28:42,679
να ακούσεις τις ιστορίες μας.
253
00:28:44,180 --> 00:28:49,185
Θα γίνετε μάρτυρες
μιας ιστορικής στιγμής
254
00:28:49,352 --> 00:28:54,023
όπου οι δικοί μας θα αντισταθούν.
255
00:28:54,190 --> 00:28:58,862
Πρέπει να βεβαιωθείς ότι αυτοί
οι άνθρωποι θα λογοδοτήσουν
256
00:28:59,028 --> 00:29:02,073
για ό,τι μας έκαναν.
257
00:29:50,997 --> 00:29:55,084
Εκκλησίες σε όλη τη χώρα
έγιναν στόχοι βανδαλισμών κι εμπρησμών
258
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
τις τελευταίες εβδομάδες,
μετά την ανακάλυψη ανώνυμων τάφων
259
00:29:59,214 --> 00:30:03,426
κοντά σε οικοτροφεία
της Καθολικής Εκκλησίας.
260
00:30:03,593 --> 00:30:08,223
Ο πρωθυπουργός θεωρεί τις επιθέσεις
απαράδεκτες και λανθασμένες.
261
00:30:38,545 --> 00:30:46,469
{\an8}ΡΙΚ ΓΚΙΛΜΠΕΡΤ
ΠΡΩΗΝ ΑΡΧΗΓΟΣ ΠΡΩΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ
262
00:30:53,017 --> 00:30:55,770
{\an8}Θα το βάλω μπροστά, μωρό μου.
263
00:30:55,937 --> 00:30:58,898
Και θέλω να οδηγείς πολύ αργά.
264
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
Άκου μια ιστορία.
265
00:31:08,533 --> 00:31:11,661
Θυμάσαι που σου είπα
266
00:31:11,828 --> 00:31:16,040
για μια τιμωρία στην Ιεραποστολή,
267
00:31:16,207 --> 00:31:22,964
όταν ήμασταν μικροί;
Ήμασταν σε ένα παλιό παρεκκλήσι.
268
00:31:23,131 --> 00:31:27,844
Ναι, το έκαναν τάξη.
269
00:31:28,011 --> 00:31:34,058
Αν μας έπιαναν να μιλάμε στην τάξη
ή να κάνουμε κάτι,
270
00:31:34,225 --> 00:31:37,312
είχαν αυτά τα πράγματα
εκεί μέσα και έπρεπε
271
00:31:37,478 --> 00:31:42,191
να τα κρατάμε πάνω από
το κεφάλι μας για καμιά ώρα.
272
00:31:43,484 --> 00:31:49,657
Φαντάζεστε ένα 6χρονο, 8χρονο παιδί,
να γονατίζει στο πάτωμα κρατώντας
273
00:31:49,824 --> 00:31:52,994
ένα τέτοιο πράγμα πάνω
από το κεφάλι του;
274
00:31:58,041 --> 00:32:00,919
Εντάξει, μωρό μου. Να μην τρέχεις.
275
00:32:02,795 --> 00:32:05,840
Να έχεις τον νου σου στον μικρό Ιησού.
276
00:32:47,256 --> 00:32:51,719
Ναι, δουλεύει ακόμα.
277
00:32:51,886 --> 00:32:55,098
Έπρεπε να τα βγάλουμε όλα έξω,
278
00:32:55,264 --> 00:32:58,768
γιατί νόμιζα ότι θα κάψουν
την εκκλησία.
279
00:32:58,935 --> 00:33:02,939
Κάηκαν πολλές εκκλησίες στην περιοχή.
280
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
Υπάρχουν πολύ
θυμωμένοι άνθρωποι και...
281
00:33:06,317 --> 00:33:11,155
Κατηγορούν την εκκλησία
για τις θηριωδίες των οικοτροφείων.
282
00:33:12,198 --> 00:33:14,742
Έτσι φέρονται οι άνθρωποι.
Όχι ο Ιησούς.
283
00:33:14,909 --> 00:33:18,371
Δεν θεωρούμε υπεύθυνο
τον Ιησού γι' αυτό.
284
00:33:24,127 --> 00:33:26,254
Προσευχήσου για εμάς.
285
00:33:26,421 --> 00:33:28,339
Εις το όνομα του Πατρός.
286
00:33:30,758 --> 00:33:32,385
Καθίστε, παιδιά.
287
00:33:34,095 --> 00:33:36,889
Θα σας ζητήσω να θυμηθείτε
το μάθημα πάλι
288
00:33:37,056 --> 00:33:41,477
για το πώς μιλάμε στο τηλέφωνο.
289
00:33:41,644 --> 00:33:43,730
Μπορείτε να μου πείτε
κάποια πράγματα
290
00:33:43,896 --> 00:33:47,358
που πρέπει να θυμάστε
όταν μιλάτε στο τηλέφωνο;
291
00:33:47,525 --> 00:33:49,569
Ξέρετε τον στίχο που λέει,
292
00:33:49,736 --> 00:33:53,781
"Αν θες να είσαι χαρούμενος όλη μέρα,
κάνε έναν άλλο χαρούμενο.
293
00:33:53,948 --> 00:33:55,575
Αυτός είναι ο τρόπος".
294
00:33:55,742 --> 00:33:58,453
Όχι τα χέρια στο πρόσωπό.
Κατέβασε τα χέρια σου.
295
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
Να δω πόσοι μπορούν να βάλουν
τα χέρια στο θρανίο.
296
00:34:06,002 --> 00:34:10,339
Ήταν πάντα την πρώτη εβδομάδα
του Σεπτέμβρη.
297
00:34:11,591 --> 00:34:14,343
Το φορτηγό ερχόταν από την Ιεραποστολή
298
00:34:14,510 --> 00:34:18,890
και φόρτωνε τα παιδιά
από τον καταυλισμό.
299
00:34:21,184 --> 00:34:24,062
Βλέπω ακόμα αυτούς τους ανθρώπους
300
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
να σέρνουν ως το φορτηγό
τα παιδιά που έκλαιγαν.
301
00:34:28,900 --> 00:34:31,527
Κανείς δεν απέδρασε.
302
00:34:35,406 --> 00:34:37,950
Όταν ήρθε η ώρα
να πάω στην Ιεραποστολή,
303
00:34:38,117 --> 00:34:43,289
ανυπομονούσα γιατί θα ήμουν εκεί
με τους αδερφούς μου
304
00:34:43,456 --> 00:34:48,169
και τις αδερφές και τους φίλους μου.
305
00:34:50,379 --> 00:34:56,052
Άλλα δεν ήταν όπως φανταζόμουν
η Ιεραποστολή.
306
00:35:11,692 --> 00:35:16,322
Οι μεγαλύτεροι
είχαν τόσο στενή σχέση με τη θρησκεία
307
00:35:18,074 --> 00:35:20,618
που νιώθω πως...
308
00:35:22,203 --> 00:35:28,167
Κάπου πρέπει να υπάρχει μια αλήθεια.
309
00:35:42,598 --> 00:35:47,228
Ακόμα αντιστέκομαι.
310
00:35:47,395 --> 00:35:50,523
- Το ξέρω.
- Πρέπει να βρω
311
00:35:50,690 --> 00:35:54,110
άμεση σύνδεση με το DNA.
312
00:35:54,277 --> 00:35:56,487
- Έχουμε σύνδεση με DNA.
- Όχι.
313
00:35:56,654 --> 00:35:58,030
- Ναι, την έχουμε.
- Όχι.
314
00:35:58,197 --> 00:35:59,532
Ναι, πρέπει.
315
00:35:59,699 --> 00:36:03,035
Μόνο εμάς έχουν, από Ιρλανδία.
316
00:36:03,202 --> 00:36:06,497
Όχι, αγάπη μου.
Ορίστε, θα σου εξηγήσω.
317
00:36:07,623 --> 00:36:10,168
Κάναμε το τεστ DNA
318
00:36:10,334 --> 00:36:15,590
και λέει 50% Ιρλανδία,
319
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
45% ιθαγενής
320
00:36:20,386 --> 00:36:22,346
και 5% από τη Σκοτία.
321
00:36:23,556 --> 00:36:28,436
Αυτό πρέπει να σημαίνει κάτι.
322
00:36:28,603 --> 00:36:32,231
- Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
- Όχι.
323
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
Βλέπεις εδώ;
324
00:36:33,983 --> 00:36:40,031
Οι μόνοι που εμφανίστηκαν
στο DNA σου είναι οι ΜακΓκραθ.
325
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
- Όχι.
- Ναι, είναι.
326
00:36:43,910 --> 00:36:46,495
Εντάξει. Μπράιαν ΜακΓκραθ.
327
00:36:46,662 --> 00:36:49,165
Είναι δεύτερος ή τρίτος ξάδερφος.
328
00:36:51,459 --> 00:36:56,631
Και συνέβαινε ξανά και ξανά
και ξανά. Αποδεικνύεται εδώ.
329
00:36:57,840 --> 00:36:59,967
Χρειάζομαι κι άλλες αποδείξεις.
330
00:37:05,223 --> 00:37:07,516
Είναι ο πάτερ ΜακΓκραθ.
331
00:37:25,785 --> 00:37:30,873
Εντάξει, θα πάρω αυτό.
Ας ξεκινήσουμε με αυτό.
332
00:37:51,560 --> 00:37:55,481
{\an8}Αυτό είναι για τους ιερείς
που μεταφέρθηκαν.
333
00:37:55,648 --> 00:37:57,358
"Τι συνέβη στο Βανκούβερ.
334
00:37:57,525 --> 00:38:01,404
Γιατί ο πάτερ Μαλιάρντ
τον έδιωξε από την Ιεραποστολή.
335
00:38:01,570 --> 00:38:03,948
Ενοχλεί τα παιδιά.
336
00:38:04,115 --> 00:38:07,118
Μου δώσατε πολλή δουλειά
και ανησυχία και πρέπει επίσης
337
00:38:07,285 --> 00:38:12,623
να είμαι νοσοκόμα και προσεκτική
κηδεμόνας της ηθικής των παιδιών".
338
00:38:19,714 --> 00:38:23,217
ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΕΣ
ΙΝΔΙΑΝΩΝ ΚΑΙ ΕΣΚΙΜΩΩΝ
339
00:38:28,764 --> 00:38:32,560
Τα φαντάσματά ξύπνησαν μια χώρα,
τα παιδιά δεν γύρισαν ποτέ σπίτι.
340
00:38:32,727 --> 00:38:36,480
Για πολλούς, η μέρα σηματοδοτεί
το τέλος της εκκωφαντικής σιωπής
341
00:38:36,647 --> 00:38:39,400
που περιέβαλε
τόσο καιρό τις ιστορίες τους.
342
00:38:39,567 --> 00:38:42,111
Σήμερα είναι η Ημέρα
Πορτοκαλί Πουκαμίσων,
343
00:38:42,278 --> 00:38:44,155
που τιμά τα παιδιά ιθαγενών
344
00:38:44,322 --> 00:38:46,574
που μεταφέρθηκαν σε οικοτροφεία.
345
00:38:51,162 --> 00:38:54,373
Μπορώ να έχω μια
κούτα ντόνατ πορτοκάλι;
346
00:38:54,540 --> 00:38:57,793
- Όλα πορτοκάλι;
- Ναι.
347
00:38:57,960 --> 00:39:00,504
- Θα πάρω ένα, Γουίλι.
- Θέλεις ένα;
348
00:39:01,547 --> 00:39:03,132
Θα σου δώσω ένα.
349
00:39:04,800 --> 00:39:06,469
Όχι.
350
00:39:06,635 --> 00:39:08,137
- Θέλεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
351
00:39:08,304 --> 00:39:09,971
Ελάτε, παιδιά.
Ελάτε, παιδιά.
352
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}ΗΜΕΡΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥΚΑΜΙΣΩΝ
30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
353
00:39:16,228 --> 00:39:17,938
Θέλεις κι εσύ;
354
00:39:30,659 --> 00:39:33,496
Γεια. Αρχηγός Γουίλι Σέλερς
του Πρώτου Έθνους.
355
00:39:33,662 --> 00:39:37,333
Συγκλονίζομαι από την υποστήριξη
που έχουμε εδώ σήμερα.
356
00:39:37,500 --> 00:39:40,544
Η πρώτη Μέρα Αλήθειας
και Συμφιλίωσης
357
00:39:40,711 --> 00:39:43,672
στην ιστορία του Καναδά.
Εθνική εορτή. Το πιστεύετε;
358
00:39:44,715 --> 00:39:47,927
Πρέπει να συνεχίσουμε
να λέμε την αλήθεια
359
00:39:48,094 --> 00:39:50,262
και να στηρίζουμε ο ένας τον άλλον.
360
00:40:19,166 --> 00:40:21,669
Κοίτα. Ένα ασθενοφόρο.
361
00:40:21,836 --> 00:40:24,797
- Τι συμβαίνει;
- Ναι.
362
00:40:24,964 --> 00:40:27,716
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Όχι.
363
00:40:29,343 --> 00:40:32,346
- Αυτό δεν είναι καλό.
- Τι;
364
00:40:32,513 --> 00:40:34,306
Δεν είμαι σίγουρος.
365
00:41:07,339 --> 00:41:11,010
Ρωτάς συνέχεια αν είμαι καλά,
τι κάνω, πώς είμαι.
366
00:41:11,177 --> 00:41:13,512
Νομίζεις ότι κάτι δεν πάει καλά.
367
00:41:13,679 --> 00:41:17,183
- Ξέρετε τη Σκάιλα;
- Ναι.
368
00:41:20,603 --> 00:41:25,274
Ο μπαμπάς της, ο Σταν,
προσπάθησε να αυτοκτονήσει.
369
00:41:25,441 --> 00:41:29,945
- Τι εννοείς προσπάθησε;
- Τον επανέφεραν οι διασώστες.
370
00:41:32,031 --> 00:41:33,657
Είναι νεκρός;
371
00:41:35,951 --> 00:41:39,288
Δεν θα τα καταφέρει.
372
00:41:39,455 --> 00:41:44,335
Ο Σταν ήταν καλός φίλος του μπαμπά.
373
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
Είστε καλά;
374
00:42:48,566 --> 00:42:51,110
- Έλα εδώ.
- Γεια σας.
375
00:42:51,277 --> 00:42:53,779
Θέλετε οικογενειακή φωτογραφία;
376
00:42:55,698 --> 00:42:59,827
- Θείε!
- Θα έρθει αργότερα.
377
00:43:01,370 --> 00:43:08,127
Ναι, το ξέρω. Μεγαλώσαμε
στην Ιεραποστολή του Άγιου Ιωσήφ.
378
00:43:09,503 --> 00:43:14,258
- Σαν ομάδα χόκεϊ.
- Χόκεϊ.
379
00:43:14,425 --> 00:43:17,177
Τι είδους μαζορέτα;
380
00:43:17,344 --> 00:43:20,097
Αυτή.
381
00:43:30,024 --> 00:43:31,483
Ναι...
382
00:44:12,691 --> 00:44:17,529
Από τον Ρικ και την Άννα Γκίλμπερτ
στους φίλους και συγγενείς μας
383
00:44:17,696 --> 00:44:19,907
στο Σουγκαρκέιν
384
00:44:20,074 --> 00:44:24,495
ευχόμαστε καλά Χριστούγεννα και
ασφαλή και ευτυχισμένη χρονιά.
385
00:44:57,611 --> 00:45:00,239
Πολύ σφιγμένα τα χέρια.
386
00:45:04,535 --> 00:45:07,579
Μη βάζεις τα χέρια στο πρόσωπο.
387
00:45:07,746 --> 00:45:10,624
Σήκωσέ τα. Σήκωσέ τα λίγο.
388
00:45:10,791 --> 00:45:12,751
Εντάξει, σήκω.
389
00:45:55,919 --> 00:46:01,383
Πολλοί από τους ενάγοντες στη δίκη
του Ο'Κόνορ ήταν από την μπάντα.
390
00:46:01,550 --> 00:46:07,055
Όσο καιρό ήμουν στην μπάντα,
υπήρξαν πολλές κακοποιήσεις.
391
00:46:07,222 --> 00:46:14,104
Κάποιες έμειναν έγκυες
και τα παιδιά ήταν από ιερείς.
392
00:46:14,271 --> 00:46:19,109
Μόνο τρεις άνθρωποι από αμέτρητους
κακοποιητές καταδικάστηκαν.
393
00:46:19,276 --> 00:46:23,363
Ο μόνος ζωντανός είναι ο Ντάουτι.
394
00:46:23,530 --> 00:46:27,743
Οι πιθανότητες να πάρουμε
πληροφορίες από κάποιον
395
00:46:27,910 --> 00:46:31,622
που ζει ακόμα είναι
πολύ περιορισμένες.
396
00:46:40,047 --> 00:46:43,926
- Παρακαλώ.
- Γεια. Ο αδελφός Ντάουτι;
397
00:46:44,092 --> 00:46:46,762
- Ναι.
- Γεια. Είμαι η Σαρλίν Μπελό.
398
00:46:46,929 --> 00:46:48,597
Δεν ξέρω αν με θυμάσαι,
399
00:46:48,764 --> 00:46:53,101
αλλά ήμουν στο οικοτροφείο
όταν ήσουν κι εσύ εκεί.
400
00:46:54,144 --> 00:46:58,023
Θυμάσαι τα παιδιά που δεν κατάφεραν
να γυρίσουν στο σπίτι
401
00:46:58,190 --> 00:47:01,151
ή που εξαφανίστηκαν όσο ήσουν εκεί;
402
00:47:01,318 --> 00:47:03,445
Όχι, καλή μου. Δεν θυμάμαι.
403
00:47:03,612 --> 00:47:06,073
Δεν γινόταν τίποτα
όσο ήμουν εκεί, καλή μου.
404
00:47:06,240 --> 00:47:09,326
- Εντάξει. Εντάξει.
- Αλλά είναι λυπηρό, έτσι;
405
00:47:09,493 --> 00:47:13,539
Ξέρεις, εκείνα τα παιδιά...
406
00:47:13,705 --> 00:47:15,541
Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω.
407
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Χάρηκα που τα είπαμε, καλή μου.
408
00:47:18,710 --> 00:47:20,754
- Είσαι...
- Αντίο. Καλή σου μέρα.
409
00:47:20,921 --> 00:47:22,172
- Αντίο.
- Ευχαριστώ.
410
00:47:27,553 --> 00:47:28,971
Ας πάμε λίγο πίσω.
411
00:47:29,137 --> 00:47:31,098
Θα βάλω κι άλλα νούμερα εδώ.
412
00:47:31,265 --> 00:47:32,516
Ναι.
413
00:47:52,119 --> 00:47:54,997
Πριν από 18 μήνες
η κοινότητα ξεκίνησε
414
00:47:55,163 --> 00:47:58,792
τη δική της έρευνα γύρω
από το σχολείο με γεωραντάρ.
415
00:47:58,959 --> 00:48:02,629
Ο αρχηγός ελπίζει ότι τα πρώτα
ευρήματα θα δώσουν στους επιζώντες
416
00:48:02,796 --> 00:48:06,884
και στο έθνος τη γνώση που χρειάζεται
για να συνεχιστεί το σημαντικό έργο.
417
00:48:20,230 --> 00:48:22,983
Έχω ένα προαίσθημα ότι θα βρουν κάτι.
418
00:48:24,026 --> 00:48:26,069
Κι εγώ το ίδιο.
419
00:48:35,704 --> 00:48:37,873
Ο διάβολος είναι εδώ.
420
00:48:42,419 --> 00:48:44,212
Εντάξει, παιδιά.
421
00:48:45,422 --> 00:48:49,801
Αγκαλίτσα, Λου. Σας αγαπώ.
422
00:48:57,434 --> 00:49:02,105
Όλοι έχουν βαλθεί να βρουν τάφους.
423
00:49:02,272 --> 00:49:05,233
Ίσως δεν υπάρχουν.
424
00:49:07,402 --> 00:49:10,530
Σίγουρα κάποιοι στην πόλη θα πουν,
"Ορίστε.
425
00:49:10,697 --> 00:49:15,577
Τόση υπερβολή,
και δεν υπάρχουν τάφοι εκεί".
426
00:49:49,820 --> 00:49:54,574
Άκουσες για μωρά
που γεννήθηκαν στην Ιεραποστολή;
427
00:49:57,244 --> 00:49:59,162
Δύσκολο αυτό.
428
00:50:00,247 --> 00:50:05,210
Είναι πολύ δύσκολο να το απαντήσεις.
429
00:50:10,132 --> 00:50:12,634
Κι έχω αρχίσει να τρέμω.
430
00:50:13,802 --> 00:50:19,016
{\an8}ΛΑΡΙ ΕΜΙΛ
ΕΠΙΖΩΝ
431
00:50:22,644 --> 00:50:27,482
Δεν θυμάμαι ακριβώς τη χρονιά που είδα
432
00:50:27,649 --> 00:50:32,446
τις καλόγριες να συσκευάζουν ένα μωρό.
433
00:50:32,612 --> 00:50:34,781
Ήμασταν πέντε.
434
00:50:34,948 --> 00:50:39,119
Δεν έπρεπε να είμαστε
στον αποτεφρωτήρα.
435
00:50:41,705 --> 00:50:48,086
Και τότε ο ένας άνοιξε την πόρτα
και ο άλλος πέταξε μέσα το μωρό.
436
00:50:48,253 --> 00:50:52,299
Μόνο που είναι τρελό.
437
00:50:56,887 --> 00:50:58,680
Είμαι ο μόνος επιζών.
438
00:50:58,847 --> 00:51:03,810
Είμαι ο μόνος επιζών από την ομάδα
που το είδε αυτό.
439
00:51:06,438 --> 00:51:08,023
Περίμενε.
440
00:51:28,919 --> 00:51:33,590
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ
και είναι δύσκολο να το συγχωρήσω.
441
00:52:56,298 --> 00:53:00,177
Η τοπική αυτοδιοίκηση
αναμένεται να δημοσιοποιήσει
442
00:53:00,343 --> 00:53:02,596
προκαταρκτικές πληροφορίες
443
00:53:02,762 --> 00:53:06,391
μετά από γεωφυσική εξέταση γης
σε πρώην οικοτροφείο στην πόλη.
444
00:53:06,558 --> 00:53:10,020
Το Πρώτο Έθνος έψαχνε
για ίχνη ανώνυμων τάφων.
445
00:53:36,379 --> 00:53:38,757
Μαζευτήκαμε σήμερα
για να παρουσιάσουμε
446
00:53:38,924 --> 00:53:42,135
τα αρχικά αποτελέσματα
της πρώτης φάσης γεωφυσικής έρευνας
447
00:53:42,302 --> 00:53:45,722
στα εδάφη γύρω από
το σχολείο του Αγίου Ιωσήφ.
448
00:53:47,182 --> 00:53:52,062
Για δεκαετίες ακούγονταν αναφορές
παραμέλησης και κακοποίησης.
449
00:53:52,229 --> 00:53:56,608
Αναφορές για θανάτους
παιδιών και εξαφανίσεις.
450
00:53:56,775 --> 00:53:58,860
Στο σχολείο αυτό
451
00:53:59,027 --> 00:54:02,322
οι αναφορές δεν θεωρούνταν αξιόπιστες.
452
00:54:02,489 --> 00:54:06,785
Στη χειρότερη,
συνέβαινε κάτι πιο σκοτεινό.
453
00:54:06,952 --> 00:54:13,333
Έχουν καταγραφεί 93 αντανακλάσεις
στην Ιεραποστολή του Αγίου Ιωσήφ.
454
00:54:13,500 --> 00:54:18,296
Τα τρέχοντα στοιχεία δείχνουν
ότι 50 από τα 93 πιθανά ταφικά σημεία
455
00:54:18,463 --> 00:54:21,675
δεν σχετίζονται με το νεκροταφείο.
456
00:54:22,801 --> 00:54:25,637
Όλα έχουν διάφορα χαρακτηριστικά.
457
00:54:25,804 --> 00:54:28,473
Είναι ενδεικτικά
πιθανής ταφής ανθρώπων.
458
00:54:46,658 --> 00:54:49,661
Πάρε τη μαμά σου σήμερα, αν μπορείς.
459
00:54:51,746 --> 00:54:56,167
Λες; Νομίζω ότι είναι λίγο νωρίς.
460
00:54:58,044 --> 00:55:02,382
Αναρωτιόμουν πώς θα το πάρει
η μαμά αν πάω εκεί.
461
00:55:07,053 --> 00:55:08,680
Δεν ξέρω.
462
00:55:12,892 --> 00:55:16,146
Αλλά μετά σκέφτομαι
ότι υπάρχει ένα ερώτημα για εμάς.
463
00:55:18,940 --> 00:55:20,650
Τι θα κάνουμε;
464
00:55:52,599 --> 00:55:56,061
"Είστε πρωτόγονοι
και δεν καταφέρατε τίποτα
465
00:55:56,227 --> 00:55:58,605
πριν έρθουν οι λευκοί.
466
00:56:00,190 --> 00:56:05,111
Όλα όσα έχετε προήλθαν από εμάς.
Εσείς είστε οι ρατσιστές, όχι εμείς.
467
00:56:05,278 --> 00:56:07,614
Εσείς έπρεπε να θάβετε τα παιδιά σας.
468
00:56:07,781 --> 00:56:11,409
Εσείς δεν σημαδέψατε τους τάφους,
469
00:56:11,576 --> 00:56:15,497
γιατί είστε φτηνά παράσιτα.
470
00:56:18,291 --> 00:56:22,295
Πού ήσασταν
όταν κακοποιούσαν τα παιδιά σας;
471
00:56:22,462 --> 00:56:25,256
Δεν έγινε
χωρίς την αηδιαστική αδιαφορία σας.
472
00:56:25,423 --> 00:56:29,302
Ντροπή σου και στους δικούς σου.
Το θέμα, ως συνήθως, είναι τα λεφτά.
473
00:56:29,469 --> 00:56:33,515
Φυσικά, θα παραπλανήσετε
και δεν θα αναλάβετε καμία ευθύνη".
474
00:56:43,775 --> 00:56:49,406
Υπάρχουν τρεις τρόποι να πεις
"παρακαλώ". "Per favore".
475
00:56:49,572 --> 00:56:53,201
- Per favore.
- Per favore.
476
00:56:53,368 --> 00:56:55,453
Per favore. Ναι.
477
00:56:55,620 --> 00:57:00,500
- Il menu, per favore.
- Ναι. Τέλεια, Ρικ.
478
00:57:00,667 --> 00:57:02,710
- Prego.
- Ναι.
479
00:57:06,339 --> 00:57:09,716
Ο ΡΙΚ ΠΡΟΣΚΛΗΘΗΚΕ ΣΤΟ
ΒΑΤΙΚΑΝΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
480
00:57:09,717 --> 00:57:12,720
ΜΕΤΑΞΥ ΑΥΤΟΧΘΟΝΩΝ ΚΑΝΑΔΩΝ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΑΠΑ ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΥ.
481
00:57:13,054 --> 00:57:14,597
- Γεια σου, μωρό μου.
- Ναι;
482
00:57:14,764 --> 00:57:17,559
Τι κάλτσες προτιμάς;
483
00:57:17,725 --> 00:57:20,603
- Καρό;
- Ναι.
484
00:57:20,770 --> 00:57:22,313
Ό,τι χρειάζεσαι είναι εδώ;
485
00:57:22,480 --> 00:57:26,192
Μερικά παυσίπονα για τη μέση σου.
486
00:57:26,359 --> 00:57:29,529
- Δεν θα φτάσει η οδοντόκρεμα.
- Έχω κι άλλες δύο εκεί μέσα.
487
00:57:31,197 --> 00:57:34,200
Σου έβαλα πιτζάμες
κάτω από τα εσώρουχα.
488
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
- Εντάξει.
- Να σου φέρω κάλτσες.
489
00:57:36,286 --> 00:57:39,539
- Τις έχεις εκεί.
- Όχι, πιτζάμες.
490
00:57:49,299 --> 00:57:51,092
Θα μου λείψεις.
491
00:58:45,647 --> 00:58:46,689
Μόνο αυτά;
492
00:58:46,856 --> 00:58:50,652
Αυτά και 20 δολάρια
για βενζίνη στο νούμερο δύο.
493
00:58:56,908 --> 00:58:59,077
Είσαι άντρας πια.
494
00:58:59,244 --> 00:59:01,538
Δεν είσαι πια παιδί, γιε μου.
495
00:59:29,148 --> 00:59:32,819
Ο Καναδάς είναι ο τόπος Ινδιάνων.
496
00:59:32,986 --> 00:59:36,906
Ο Καναδάς είναι η γη των Ινδιάνων.
497
00:59:37,073 --> 00:59:40,660
Ο Καναδάς είναι η γη των Ινδιάνων.
498
00:59:47,166 --> 00:59:49,752
Λατρεύω αυτό το τραγούδι.
499
00:59:50,920 --> 00:59:53,506
Πάμε. Φέρε μας κάτι.
500
00:59:56,843 --> 00:59:59,220
Πέθαινα για πατάτες και σάλτσα.
501
01:00:03,349 --> 01:00:04,892
Να πας σε διαγωνισμό.
502
01:00:05,059 --> 01:00:09,022
Δεν χρειάζεται να είναι βρεγμένο
για να φαίνονται οι ρώγες μου.
503
01:00:10,398 --> 01:00:13,318
Ό,τι βλέπεις...
504
01:00:15,194 --> 01:00:17,280
Είναι δικό μας.
505
01:00:17,447 --> 01:00:19,741
- Πάμε.
- Εντάξει.
506
01:00:31,669 --> 01:00:36,132
- Εντάξει. Θα πάρω αυτά.
- Ευχαριστώ.
507
01:00:36,299 --> 01:00:38,676
- Είσαι καλά;
- Ναι.
508
01:00:40,345 --> 01:00:41,971
- Γεια, θεία.
- Γεια σου, θεία.
509
01:00:42,138 --> 01:00:44,098
- Φέραμε πίτσα.
- Ωραία.
510
01:00:44,265 --> 01:00:46,476
{\an8}Ψήλωσες.
Πέρασες τον μπαμπά σου.
511
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
{\an8}- Πάντα τον περνούσα.
- Δεν το ήξερα.
512
01:00:48,811 --> 01:00:50,396
{\an8}- Μόνο λίγο.
- Είναι κοντός.
513
01:00:50,563 --> 01:00:53,024
{\an8}- Έχω μαζέψει.
- Ναι.
514
01:00:54,233 --> 01:00:59,238
Να το μαγειρέψουμε κι αυτό.
Σαν μπρόκολο.
515
01:00:59,405 --> 01:01:04,118
Τράβα τα προς τα κάτω. Ναι.
516
01:01:08,456 --> 01:01:15,755
Προσπαθούμε να καταλάβουμε
γιατί υπάρχει ένα κενό
517
01:01:15,922 --> 01:01:17,465
ανάμεσα στο πότε γεννήθηκα
518
01:01:17,632 --> 01:01:22,887
και στο πότε ζούσα
με τη Κέιε στη Λίμνη Κανίμ.
519
01:01:24,138 --> 01:01:27,475
Ξέρεις τι μου συνέβη, έτσι;
520
01:01:27,642 --> 01:01:29,185
- Όχι.
- Τίποτα;
521
01:01:29,352 --> 01:01:30,645
Όχι.
522
01:01:32,563 --> 01:01:38,403
Απ' όσο ξέρουμε,
γεννήθηκα στο ιεραποστολικό σχολείο.
523
01:01:38,569 --> 01:01:41,322
- Πού;
- Στο Γουίλιαμς Λέικ.
524
01:01:41,489 --> 01:01:43,616
- Αλήθεια;
- Ναι.
525
01:01:45,284 --> 01:01:49,163
Και ο αδερφός μου;
526
01:01:49,330 --> 01:01:52,333
- Τι;
- Πώς σε βρήκε;
527
01:01:52,500 --> 01:01:55,962
Αυτό προσπαθούμε να καταλάβουμε.
528
01:01:57,004 --> 01:01:59,340
Είναι ο μπαμπάς μου.
529
01:01:59,507 --> 01:02:03,970
Κατέληξαν μαζί με τη μαμά μου,
530
01:02:04,137 --> 01:02:06,848
αλλά στην αρχή ήταν κάπως δύσκολα.
531
01:02:07,014 --> 01:02:10,727
- Η μαμά σου δεν σου λέει;
- Όχι.
532
01:02:10,893 --> 01:02:14,021
- Την πληγώνει.
- Είναι πολύ δύσκολο.
533
01:02:16,816 --> 01:02:22,321
Ένιωθα πως ήμουν μια βρώμικη Ινδιάνα
στο οικοτροφείο.
534
01:02:27,493 --> 01:02:31,581
Το οικοτροφείο δίδασκε
την ντροπή και την ενοχή.
535
01:02:31,748 --> 01:02:34,417
Ακόμη το κουβαλάει η μαμά σου.
536
01:02:39,630 --> 01:02:41,841
Ωραίο πάρτι με πίτσες, έτσι;
537
01:02:43,134 --> 01:02:45,928
Ωραίο πάρτι, ναι.
538
01:02:55,563 --> 01:02:58,441
Γέρο, κοίτα τη ζωή μου
539
01:02:58,608 --> 01:03:03,863
Σου μοιάζω πολύ
540
01:03:04,030 --> 01:03:10,745
Γέρο, κοίτα τη ζωή μου
Σου μοιάζω πολύ
541
01:03:15,333 --> 01:03:19,212
Δεν είναι τόσο εύκολο όσο νόμιζα,
542
01:03:19,378 --> 01:03:23,299
γιατί σε απορρίπτουν ολοκληρωτικά.
543
01:03:23,466 --> 01:03:26,844
- Η μαμά σου;
- Ναι.
544
01:03:27,011 --> 01:03:31,724
Όλη μου τη ζωή προσπαθούσα
να κερδίσω αγάπη. Καταλαβαίνεις;
545
01:03:33,601 --> 01:03:35,394
Σε καταλαβαίνω.
546
01:03:40,691 --> 01:03:47,865
Θυμάμαι όταν σου είπα ότι
όταν θα έφευγες, θα κοιτούσα
547
01:03:48,032 --> 01:03:50,660
μέχρι να χαθεί το αμάξι σου.
548
01:03:50,827 --> 01:03:52,912
- Ως την τελευταία στιγμή.
- Ναι.
549
01:03:53,079 --> 01:03:57,291
Και μου είπες ότι
κι εσύ είχες κάνει το ίδιο.
550
01:03:57,458 --> 01:03:59,836
Κάνω το ίδιο πράγμα.
551
01:04:00,002 --> 01:04:03,297
Όποτε φεύγεις,
σε κοιτάζω μέχρι να εξαφανιστείς.
552
01:04:03,464 --> 01:04:07,844
Έκλαιγα κάθε φορά
που σε άφηνα στο αεροδρόμιο.
553
01:04:14,267 --> 01:04:18,062
- Τότε, πώς έγινε;
- Τι;
554
01:04:22,567 --> 01:04:25,528
Νιώθω ότι προσπαθώ να σε βοηθήσω,
555
01:04:25,695 --> 01:04:30,533
ενώ δεν αναγνωρίζεις πλήρως
αυτό που μοιραζόμαστε.
556
01:04:30,700 --> 01:04:36,289
Είσαι κάποιος που εγκαταλείφθηκε
μα και εγκατέλειψε.
557
01:04:40,960 --> 01:04:44,589
Θέλεις να σε αναγνωρίσω κάπως.
558
01:04:44,755 --> 01:04:48,843
Όχι, απλώς έτσι νιώθω. Βασικά, ναι.
559
01:04:49,010 --> 01:04:51,762
Πες μου τι θέλεις.
Θα το γράψω. Ό,τι θέλεις.
560
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
Ξέρεις, είναι σαν...
561
01:04:54,223 --> 01:04:57,268
Δεν σε άφησα, γιε μου.
- Ναι, όχι, εγώ...
562
01:04:58,311 --> 01:04:59,645
Με άφησες.
563
01:05:00,688 --> 01:05:02,565
Τι να έκανα;
564
01:05:02,732 --> 01:05:07,486
Ήμουν χαμένος και μεθυσμένος
και έκανα σαν τρελός.
565
01:05:07,653 --> 01:05:13,993
Είπα στη μαμά σου,
"Δεν ξέρω τι συμβαίνει".
566
01:05:14,160 --> 01:05:20,917
Κλαίω κάθε μέρα και δεν ξέρω γιατί".
567
01:05:22,877 --> 01:05:25,087
Αυτό της είπα.
568
01:06:00,164 --> 01:06:02,208
Έλα. Το 'χεις.
569
01:06:16,764 --> 01:06:20,393
Μια ομάδα ιθαγενών από
όλη τη χώρα γράφει ιστορία
570
01:06:20,559 --> 01:06:22,645
με ένα ταξίδι στο Βατικανό
571
01:06:22,812 --> 01:06:25,773
και στον Πάπα Φραγκίσκο
για συμφιλίωση.
572
01:06:25,940 --> 01:06:28,401
Όταν συναντηθούν με τον Πάπα,
573
01:06:28,567 --> 01:06:31,278
οι εκπρόσωποι των ιθαγενών
θα μιλήσουν
574
01:06:31,445 --> 01:06:33,406
για τις συνέπειες των οικοτροφείων.
575
01:06:33,572 --> 01:06:37,952
Δεν υπάρχει δέσμευση ότι η επίσκεψη
θα περιλαμβάνει απολογία.
576
01:06:38,119 --> 01:06:43,249
Οι αντιπρόσωποι ελπίζουν ότι αυτό
θα αλλάξει μετά από αυτό το ταξίδι.
577
01:07:37,094 --> 01:07:40,765
Είναι σχεδόν μεσάνυχτα εδώ.
Τι ώρα είναι εκεί;
578
01:07:40,931 --> 01:07:45,978
- Είναι μόνο 2:48.
- 2:48;
579
01:07:55,946 --> 01:07:59,909
- Το βλέπεις;
- Θεέ μου. Το βλέπω.
580
01:08:00,076 --> 01:08:03,746
- Μοιάζω με τον Μουσολίνι.
- Δεν νομίζω.
581
01:08:03,913 --> 01:08:06,624
Δεν νομίζω ότι σου μοιάζει.
582
01:08:06,791 --> 01:08:12,379
- Δεν νομίζεις;
- Μοιάζει με τον μπαμπά σου.
583
01:08:12,546 --> 01:08:16,300
Αν είχες μπαμπά, έτσι θα ήταν.
584
01:08:18,677 --> 01:08:24,350
Τέλος πάντων.
Αγόρασα και μερικά άλλα πράγματα.
585
01:08:27,561 --> 01:08:31,107
- Το βλέπεις;
- Εντάξει. Το βλέπω.
586
01:08:32,817 --> 01:08:34,610
Ωραία, αγάπη μου.
587
01:08:34,777 --> 01:08:37,863
Ξεκουράσου πολύ για να είσαι σε φόρμα.
588
01:08:38,030 --> 01:08:39,323
Ναι.
589
01:08:52,503 --> 01:08:54,255
Από πού είσαι;
590
01:08:55,256 --> 01:08:57,842
Από το Άναχαμ.
591
01:08:58,008 --> 01:09:01,345
- Ναι, το Άναχαμ;
- Τάνια Σταμπ.
592
01:09:01,512 --> 01:09:03,681
- Γεια σου, Τάνια.
- Γεια.
593
01:09:03,848 --> 01:09:06,142
- Εσύ πρέπει να μεγάλωσες βόρεια.
- Σωστά.
594
01:09:06,308 --> 01:09:08,435
- Ναι.
- Νάτλι, στη λίμνη Φρέιζερ.
595
01:09:09,562 --> 01:09:11,897
Πόσων χρονών
πήγες στην Ιεραποστολή;
596
01:09:13,357 --> 01:09:16,944
Ήμουν μόλις πέντε χρόνων,
όταν πήγα για πρώτη φορά.
597
01:09:17,111 --> 01:09:22,491
Τα γενέθλιά μου είναι τον Οκτώβριο,
οπότε έγινα έξι εκεί πέρα.
598
01:09:23,534 --> 01:09:25,286
Ήταν στο Σουγκαρκέιν;
599
01:09:25,452 --> 01:09:27,538
- Ναι.
- Ναι.
600
01:09:28,581 --> 01:09:32,626
Κάνουν έρευνες κι εκεί τώρα;
601
01:09:32,793 --> 01:09:34,420
Ναι.
602
01:09:34,587 --> 01:09:38,841
Επίσης, βρήκαν κάτι για τέσσερα
αγόρια που πέθαναν από το κρύο.
603
01:09:39,008 --> 01:09:41,677
Ναι, προσπαθούσαν να ξεφύγουν.
604
01:09:41,844 --> 01:09:43,888
Ήταν πολύ μικροί.
605
01:09:44,930 --> 01:09:48,559
Από οκτώ έως δέκα ετών.
606
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
Ο πατέρας ΜακΓκραθ ήταν ο διευθυντής.
607
01:10:12,166 --> 01:10:14,293
Κράτα την ανάσα σου στα τούνελ.
608
01:10:14,460 --> 01:10:16,879
Έτσι κάναμε, όταν ήμουν μικρός.
609
01:10:23,677 --> 01:10:27,181
Μεγάλωσα σ' αυτό το μέρος αριστερά.
610
01:10:27,348 --> 01:10:30,559
Δεν είχαμε ποτέ τρεχούμενο νερό.
611
01:10:30,726 --> 01:10:35,814
Όταν το έσκασα απ' το σχολείο,
πήγα πίσω στους θάμνους.
612
01:10:35,981 --> 01:10:39,860
Το τρελό είναι ότι μάλλον
δεν με έψαξε κανείς.
613
01:10:41,487 --> 01:10:45,950
Ευτυχώς που έφτασα
όσο πιο μακριά μπορούσα.
614
01:10:53,540 --> 01:10:55,960
Τα χέρια μου ίδρωσαν.
615
01:10:56,126 --> 01:10:58,796
Τα μακαρόνια της μαμάς.
616
01:11:03,384 --> 01:11:06,178
Ο Λερντ είναι πολύ τρομακτικός.
617
01:11:07,221 --> 01:11:12,893
Αυτός ο τύπος με κλώτσησε στο μάγουλο
με τη βοήθεια δύο άλλων.
618
01:11:13,060 --> 01:11:16,814
Ξέρω ότι δεν θα με δείρει
αυτήν τη φορά.
619
01:11:22,945 --> 01:11:26,448
Ξέρω την ιστορία σου, γιατί
μαθεύτηκε σε όλον τον καταυλισμό.
620
01:11:26,615 --> 01:11:27,950
Τι; Πώς;
621
01:11:28,117 --> 01:11:31,036
Σε λένε Παιδί του Σκουπιδοτενεκέ
και τέτοια;
622
01:11:32,871 --> 01:11:35,499
Η μαμά σου σε έβαλε
σε σκουπιδοτενεκέ;
623
01:11:35,666 --> 01:11:37,960
Στο οικοτροφείο.
624
01:11:38,127 --> 01:11:41,588
{\an8}Αλλά υπάρχει σύνδεση μεταξύ μας,
625
01:11:41,755 --> 01:11:47,136
{\an8}γιατί κανείς δεν μας ήθελε,
όταν ήμασταν μικροί.
626
01:11:48,929 --> 01:11:52,016
Η μητέρα μου δεν με ήθελε,
γιατί ήμουν λευκός.
627
01:11:52,182 --> 01:11:56,854
Οπότε, όταν ήμουν έξι μηνών
με έδωσε στο μπαρ
628
01:11:57,021 --> 01:11:59,857
σε μια οικογένεια αλκοολικών.
629
01:12:00,024 --> 01:12:02,609
Η μητέρα με χτυπούσε ξανά και ξανά.
630
01:12:02,776 --> 01:12:04,653
Για χρόνια με χτυπούσε.
631
01:12:04,820 --> 01:12:07,990
Γι' αυτό είμαι τόσο δεμένος
με τον Έντουιν.
632
01:12:08,157 --> 01:12:10,367
Κανείς στον καταυλισμό
δεν μας δεχόταν.
633
01:12:12,828 --> 01:12:15,414
Κι εμείς έτσι μεγαλώσαμε.
Όλοι μας κορόιδευαν.
634
01:12:15,581 --> 01:12:17,916
Όλοι μας γελοιοποιούσαν.
635
01:12:19,251 --> 01:12:21,670
Και θυμάμαι τι έγινε στον καταυλισμό.
636
01:12:21,837 --> 01:12:28,218
Ο μπαμπάς μου βίαζε τα παιδιά του
και το άκουγα μέσα στη νύχτα.
637
01:12:28,385 --> 01:12:31,680
Ζούσα ως υιοθετημένος εκεί.
638
01:12:31,847 --> 01:12:35,559
Είχαν 11 παιδιά. Τα επτά αυτοκτόνησαν.
639
01:12:39,021 --> 01:12:43,192
- Ήσουν στο σχολείο Αγίου Ιωσήφ;
- Ναι. Ναι.
640
01:12:45,736 --> 01:12:50,491
Θυμάμαι τους ιερείς.
Θυμάμαι τι έκαναν.
641
01:12:51,742 --> 01:12:55,245
Μία φορά την εβδομάδα
πήγαινες για εξομολόγηση.
642
01:12:55,412 --> 01:12:59,041
Ήμουν έξι χρονών.
Πήγα για εξομολόγηση.
643
01:12:59,208 --> 01:13:01,919
Κι αυτός ο ιερέας
σε έσερνε από το κρεβάτι.
644
01:13:47,881 --> 01:13:50,300
- Πήγαινε.
- Ναι.
645
01:14:02,563 --> 01:14:05,649
Για να ξεκαθαριστεί,
η καναδική αστυνομία δεν το κάνει.
646
01:14:05,816 --> 01:14:07,317
Δεν επιτρέπουμε σε πολίτες
647
01:14:07,484 --> 01:14:11,613
να δουν τα αρχεία μας
και να πάρουν πράγματα.
648
01:14:11,780 --> 01:14:17,244
Δεν είναι κάτι που κάνουμε.
Αν όχι τώρα, όμως, πότε;
649
01:14:26,670 --> 01:14:28,839
{\an8}"Φέρναμε τα σκουπίδια από την κουζίνα.
650
01:14:29,006 --> 01:14:31,258
{\an8}Είπαν να μην πάμε στον αποτεφρωτήρα.
651
01:14:31,425 --> 01:14:33,886
Υπήρχε ένα κουτί παπουτσιών,
652
01:14:34,052 --> 01:14:37,222
έφυγε το κάλυμμα και μέσα
ήταν ένα νεογέννητο μωρό".
653
01:14:38,682 --> 01:14:42,060
Είδε ένα μωρό σε κουτί παπουτσιών
στον αποτεφρωτήρα,
654
01:14:42,227 --> 01:14:44,188
αλλά δεν ερεύνησαν τίποτα.
655
01:14:44,354 --> 01:14:46,398
Αυτές οι γυναίκες δεν ζουν πια.
656
01:14:46,565 --> 01:14:49,109
Δεν μπορούσαν να ζήσουν
μετά από αυτά.
657
01:14:50,611 --> 01:14:57,284
Σαρλίν, υπάρχει ένας φάκελος.
"Αρχεία Υιοθεσιών του Ο'Κόνορ".
658
01:14:58,702 --> 01:15:01,914
"Δεν πήρα ποτέ πίσω το μωρό,
αλλά ρώτησα τον πατέρα
659
01:15:02,080 --> 01:15:03,832
τι το έκανε το μωρό.
660
01:15:03,999 --> 01:15:08,337
Δέκα μέρες αργότερα, ήμουν στην
Ιεραποστολή και μου είπε ότι πέθανε.
661
01:15:08,504 --> 01:15:09,880
Αλλά πάντα αναρωτιόμουν
662
01:15:10,047 --> 01:15:12,799
αν όντως πέθανε ή αν ζει ακόμα.
663
01:15:12,966 --> 01:15:16,970
Ίσως τον έδωσε ο ίδιος για υιοθεσία,
επειδή ήταν ο κηδεμόνας μου".
664
01:15:19,765 --> 01:15:22,518
Προφανώς τα έστησε όλα.
665
01:15:22,684 --> 01:15:26,396
Κανόνιζε να φύγουν. Ήξερε το κόστος.
666
01:15:26,563 --> 01:15:28,982
Ήξερε πόση ώρα θα έμεναν εκεί.
667
01:15:29,149 --> 01:15:32,903
Την οργάνωση για τα παιδιά
τη διηύθυνε η Καθολική Εκκλησία.
668
01:15:33,070 --> 01:15:35,364
Ήταν όλα μέρος ενός συστήματος.
669
01:15:56,343 --> 01:15:58,178
Ανεπιθύμητα παιδιά Ινδιάνων.
670
01:15:58,345 --> 01:16:02,015
Προήλθαν από την κορύφωση
γεννήσεων νόθων μωρών
671
01:16:02,182 --> 01:16:04,977
και την κατάρρευση γάμων
Ινδιάνων.
672
01:16:05,143 --> 01:16:08,188
Μέχρι πριν από 12 μήνες,
βρίσκονταν
673
01:16:08,355 --> 01:16:10,649
υπό κηδεμονία της κυβέρνησης.
200/χρόνο.
674
01:16:10,816 --> 01:16:12,526
Ήταν αδύνατο γραφεία υιοθεσίας
675
01:16:12,693 --> 01:16:16,780
να τους βρουν μόνιμα σπίτια.
676
01:16:33,922 --> 01:16:36,258
Περίμενε, Λου.
677
01:16:45,350 --> 01:16:49,521
{\an8}Αυτή είναι η ιστορία της χώρας μας.
678
01:16:49,688 --> 01:16:53,483
{\an8}Αν δεν την κατανοήσουμε σωστά,
679
01:16:54,526 --> 01:16:59,948
{\an8}αν δεν τη δούμε
680
01:17:00,115 --> 01:17:04,870
και αν δεν δεσμευτούμε
σε κάτι καλύτερο,
681
01:17:06,955 --> 01:17:11,001
δεν θα είμαστε η χώρα
που πιστεύουμε ότι είμαστε.
682
01:17:11,168 --> 01:17:13,587
Έχουμε δουλειά.
683
01:17:13,754 --> 01:17:20,218
Ο δρόμος προς τη συμφιλίωση παραμένει
μακρύς, αλλά πρέπει να αφορά όλους.
684
01:17:20,385 --> 01:17:23,096
Όλοι οι Καναδοί έχουν ευθύνη.
685
01:17:23,263 --> 01:17:28,435
Γιατί αυτή η επίσκεψη συμπίπτει
με την επίσκεψη στο Βατικανό;
686
01:17:28,602 --> 01:17:31,563
Κάποιοι επικριτές λένε
ότι θέλετε
687
01:17:31,730 --> 01:17:35,400
να φωτογραφηθείτε για να συμπέσει
με την επίσκεψη στο Βατικανό.
688
01:17:35,567 --> 01:17:38,737
Τι έχετε να πείτε για αυτό;
Δεν ισχύει;
689
01:17:40,072 --> 01:17:44,409
Είμαι εδώ επειδή με κάλεσε ο Γουίλι,
690
01:17:44,576 --> 01:17:50,791
επειδή είναι μια στιγμή
στην οποία η κοινότητα θρηνεί.
691
01:17:50,957 --> 01:17:54,670
Μακάρι να ήμουν εδώ μήνες πριν.
692
01:17:54,836 --> 01:17:57,130
Τώρα μπορώ.
693
01:18:55,480 --> 01:19:02,738
Νιώθω θλίψη και ντροπή
για τον ρόλο που αρκετοί Καθολικοί,
694
01:19:02,904 --> 01:19:07,033
ειδικά όσοι είχαν
εκπαιδευτικές ευθύνες,
695
01:19:07,200 --> 01:19:13,582
είχαν σε όλα όσα σας πλήγωσαν.
Για τις κακοποιήσεις που υποστήκατε
696
01:19:13,749 --> 01:19:17,127
και για την έλλειψη σεβασμού
στην ταυτότητά σας,
697
01:19:17,294 --> 01:19:24,301
στην κουλτούρα σας
και στις πνευματικές σας αξίες.
698
01:19:25,343 --> 01:19:28,930
Όλα αυτά αντιτίθενται στο
Ευαγγέλιο του Ιησού Χριστού.
699
01:19:29,097 --> 01:19:33,018
Για τη φρικτή συμπεριφορά
των μελών της Καθολικής Εκκλησίας
700
01:19:33,185 --> 01:19:36,396
ζητώ τη συγχώρεση του Θεού
701
01:19:36,563 --> 01:19:41,943
και θέλω να σας πω με όλη
μου την καρδιά ότι λυπάμαι πολύ.
702
01:19:42,110 --> 01:19:45,238
Ο Θεός να σας ευλογεί.
703
01:19:45,405 --> 01:19:49,493
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
704
01:19:51,077 --> 01:19:54,122
Προσευχηθείτε για μένα.
Θα προσευχηθώ για εσάς.
705
01:19:54,289 --> 01:19:58,251
Ευχαριστώ πολύ για την επίσκεψη.
Αντίο.
706
01:20:18,313 --> 01:20:21,691
Επιβεβαίωσε κάτι ο Πάπας;
Προέβη σε απολογία; Έδωσε αρχεία;
707
01:20:21,858 --> 01:20:26,112
Αποζημίωση; Επιστροφή αντικειμένων;
708
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
Επιβεβαιώθηκε τίποτα σήμερα;
709
01:20:29,199 --> 01:20:36,498
Δεν υπήρχε καμία ένδειξη
ότι οι εκπρόσωποί μας...
710
01:21:09,739 --> 01:21:13,869
Ήθελα να σας μιλήσω
για την Ιεραποστολή Αγίου Ιωσήφ.
711
01:21:14,035 --> 01:21:17,956
Τη διεύθυνε το Τάγμα
της Αμώμου Παναγίας.
712
01:21:18,123 --> 01:21:25,005
Και οι ιερείς θεωρούνταν
άνθρωποι του Θεού.
713
01:21:25,171 --> 01:21:29,426
Ταυτόχρονα, οι άλλοι
θεωρούνταν άγριοι.
714
01:21:29,593 --> 01:21:33,930
Ναι. Εντελώς λάθος.
715
01:21:34,097 --> 01:21:36,224
- Είναι...
- Ναι.
716
01:21:40,687 --> 01:21:45,400
{\an8}Όταν ένας ιερέας
ερχόταν στους κοιτώνες
717
01:21:45,567 --> 01:21:50,572
{\an8}και κακοποιούσε μικρά παιδιά,
718
01:21:50,739 --> 01:21:55,201
{\an8}ο μοναχός που ήταν επόπτης
έβλεπε τι γινόταν.
719
01:21:55,368 --> 01:21:57,495
Δεν έκανε τίποτα.
720
01:21:57,662 --> 01:22:01,750
Ένα από τα χειρότερα πράγματα
ήταν ότι,
721
01:22:01,917 --> 01:22:04,669
όταν ξεμπροστιάστηκε
ένας κακός ιερέας,
722
01:22:04,836 --> 01:22:07,923
μετατέθηκε σε άλλη ενορία,
723
01:22:08,089 --> 01:22:12,969
σε άλλο οικοτροφείο,
και ό,τι έκανε συνεχίστηκε.
724
01:22:14,971 --> 01:22:20,936
Και πριν από αυτό, δεν είχαμε φωνή.
725
01:22:21,102 --> 01:22:23,146
Δεν μπορούσαμε να καταγγείλουμε.
726
01:22:23,313 --> 01:22:26,900
Η κοινωνία δεν θα το επέτρεπε.
727
01:22:27,067 --> 01:22:29,069
Σωστά.
728
01:22:29,235 --> 01:22:32,822
Τότε πίστευαν ότι ο ιερέας
που έκανε κάτι κακό
729
01:22:32,989 --> 01:22:36,743
έπρεπε να σταλθεί αλλού,
να προσευχηθεί
730
01:22:36,910 --> 01:22:42,666
να εξομολογηθεί
και να αλλάξει τη ζωή του.
731
01:22:42,832 --> 01:22:48,797
Μετά τη δεκαετία του '80, η Εκκλησία
αποδέχτηκε περισσότερη την Ψυχολογία.
732
01:22:48,964 --> 01:22:50,131
Άρχισε να κατανοεί
733
01:22:50,298 --> 01:22:56,680
ότι αν έπασχε κάποιος ψυχικά
έπρεπε να φύγει από το ιερατείο.
734
01:22:56,846 --> 01:23:00,225
Δεν ήταν σωστό.
735
01:23:02,394 --> 01:23:06,189
Ήταν ένας φρικτός, τραγικός αιώνας.
736
01:23:06,356 --> 01:23:08,900
Τρεις γενιές, ίσως τέσσερις;
737
01:23:09,067 --> 01:23:12,862
Για μένα είναι μάλλον τέσσερις.
738
01:23:13,029 --> 01:23:17,283
Η γιαγιά μου κακοποιήθηκε
στην Ιεραποστολή
739
01:23:17,450 --> 01:23:20,370
και προσπάθησε να το σκάσει.
740
01:23:20,537 --> 01:23:27,460
Κι εγώ κακοποιήθηκα
από έναν ιερέα στο οικοτροφείο
741
01:23:28,503 --> 01:23:35,552
και το κράτησα μυστικό
για περίπου 30 χρόνια αφότου έφυγα.
742
01:23:37,512 --> 01:23:42,183
Η μητέρα μου κακοποιήθηκε από ιερέα
743
01:23:43,226 --> 01:23:45,854
κι έτσι γεννήθηκα.
744
01:24:12,130 --> 01:24:13,840
Λυπάμαι τόσο πολύ.
745
01:24:22,891 --> 01:24:27,604
Είναι αδικαιολόγητο, αλλά είναι
μια αρρώστια που εξαπλώθηκε
746
01:24:27,771 --> 01:24:31,608
στην Εκκλησία και η συγχώρεσή σας
προς εμάς κάποια μέρα,
747
01:24:31,775 --> 01:24:37,113
όχι γρήγορα, βέβαια... Αυτό
χρειαζόμαστε για να θεραπευτούμε.
748
01:24:37,280 --> 01:24:40,992
Είναι μια αμοιβαία αναζήτηση για...
749
01:24:41,159 --> 01:24:44,954
Ένα μέρος της Βίβλου λέει
ότι το να λυπάσαι για κάτι
750
01:24:45,121 --> 01:24:50,794
είναι το πρώτο βήμα,
πρέπει να το κάνεις.
751
01:24:50,960 --> 01:24:54,631
- Το δουλεύεις.
- Αναλάβετε δράση και...
752
01:24:54,798 --> 01:25:00,261
Ακούσαμε συγγνώμες,
αλλά δεν συνέβη τίποτα πραγματικά.
753
01:25:08,269 --> 01:25:13,483
Σας εμπιστεύομαι απόλυτα...
754
01:25:13,650 --> 01:25:15,068
Τον Θεό.
Κάνω ό,τι μπορώ.
755
01:25:15,235 --> 01:25:17,987
- Θα κάνω ό,τι μπορώ, αλλά ξέρεις.
- Ναι.
756
01:25:18,154 --> 01:25:22,575
Ναι. Ευχαριστούμε που ήρθατε.
757
01:25:22,742 --> 01:25:27,038
Ευχαριστώ πολύ.
Πώς θα κρατήσω την ιστορία σας;
758
01:26:45,408 --> 01:26:50,788
Καλώς ήρθατε στο διάσημο
Πανηγύρι του Γουίλιαμς Λέικ!
759
01:27:01,049 --> 01:27:02,926
- Θα σε διαλύσει.
- Ναι, εντάξει.
760
01:27:09,515 --> 01:27:11,017
Σπάσ' του τα μούτρα, Τσαντ.
761
01:27:19,943 --> 01:27:21,611
Γαμώτο!
762
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}ΧΟΡΟΣ ΤΩΝ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΩΝ
ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ
763
01:27:46,594 --> 01:27:49,222
Έχω καλή δουλειά
Δουλεύω σκληρά
764
01:27:49,389 --> 01:27:53,893
Όταν τελειώνει,
πέφτω με τα μούτρα
765
01:27:54,060 --> 01:27:59,065
Ανάβω το φορτηγάκι
και αφήνω τα άλογα
766
01:28:01,109 --> 01:28:03,820
να τρέξουν
767
01:28:03,987 --> 01:28:10,618
Σ' εκείνο το κρησφύγετο
Στο δάσος θα χορεύω
768
01:28:29,637 --> 01:28:32,307
Σαρλίν, εδώ...
769
01:28:33,349 --> 01:28:36,602
«Το νεογέννητο μωρό σώθηκε
770
01:28:36,769 --> 01:28:41,232
από τον σκουπιδοτενεκέ τη νύχτα
της 16ης Αυγούστου 1959».
771
01:28:43,693 --> 01:28:47,238
«Ένα νεογέννητο μωρό
βρέθηκε παρατημένο
772
01:28:47,405 --> 01:28:49,657
σε έναν καυστήρα
στο Σχολείο Καριμπού.
773
01:28:49,824 --> 01:28:53,828
Την ανακάλυψη του μωρού
έκανε ο γαλατάς της Ιεραποστολής.
774
01:28:53,995 --> 01:29:00,710
Άκουσε θόρυβο, στην αρχή
νόμιζε ότι ήταν γάτα.
775
01:29:00,877 --> 01:29:06,549
Ερεύνησε με έναν φακό
και ψάχνοντας στον σκουπιδοτενεκέ
776
01:29:06,716 --> 01:29:13,348
βρήκε το νεογέννητο μωρό
σε κούτα που είχε παγωτά.
777
01:29:13,514 --> 01:29:17,810
Την είχαν για καλάθι αχρήστων.
778
01:29:17,977 --> 01:29:21,230
Καθώς η μητέρα των παιδιών
δεν ήταν γνωστή τότε,
779
01:29:21,397 --> 01:29:25,693
είχε χαρακτηριστεί απλώς "Μωρό Χ".
780
01:29:26,819 --> 01:29:30,156
Η μητέρα του παιδιού δήλωσε ένοχη
για εγκατάλειψη του μωρού
781
01:29:30,323 --> 01:29:32,909
και καταδικάστηκε
σε φυλάκιση ενός έτους".
782
01:29:52,553 --> 01:29:54,806
Θεέ μου.
783
01:29:57,392 --> 01:30:00,645
Λέει η εφημερίδα του Γουίλιαμς Λέικ.
784
01:30:00,812 --> 01:30:05,316
"28 Σεπτεμβρίου 1959.
785
01:30:07,110 --> 01:30:11,280
Νεογέννητο μωρό σώθηκε
από τον σκουπιδοτενεκέ.
786
01:30:13,908 --> 01:30:18,329
Ένα νεογέννητο μωρό
βρέθηκε παρατημένο
787
01:30:18,496 --> 01:30:24,168
σε καυστήρα στο σχολείο Καριμπού
αργά τη νύχτα της 16ης Αυγούστου".
788
01:30:28,464 --> 01:30:32,051
Όλη μου τη ζωή
όλοι έλεγαν ότι έλεγα ψέματα.
789
01:30:32,218 --> 01:30:36,305
{\an8}Μετά άρχισα να βλέπω πάλι εφιάλτες,
790
01:30:36,472 --> 01:30:40,601
{\an8}αλλά δεν ήξερα τι ακριβώς ήταν.
791
01:30:42,478 --> 01:30:45,523
Ο ιερέας με έστειλε στην Ιεραποστολή.
792
01:30:46,774 --> 01:30:53,823
Με έβαλε να καθαρίσω τις στάχτες απ'
τον φούρνο και να τις κουβαλήσω κάτω.
793
01:31:01,497 --> 01:31:05,543
Εδώ μ' έβαζε ν' ανοίγω τρύπες.
794
01:31:05,710 --> 01:31:08,838
Μου είπε ότι έριχνε σκουπίδια εκεί.
795
01:31:09,005 --> 01:31:14,760
Είχε κομμάτια οστών και άλλα μέσα.
796
01:31:22,768 --> 01:31:28,524
Χαίρομαι που είσαι εδώ σήμερα.
Να το αφήσεις αυτό εδώ μαζί μας.
797
01:31:51,172 --> 01:31:53,424
{\an8}ΣΕΣΙΛΙΑ ΠΟΛ
ΕΠΙΖΗΣΑΣΑ
798
01:31:53,591 --> 01:31:58,179
{\an8}Πού τους είδες να θάβουν το αγόρι;
799
01:31:58,346 --> 01:32:00,431
Πού ήταν; Εδώ;
800
01:32:00,598 --> 01:32:04,185
Σ' εκείνο το χωράφι...
801
01:32:04,352 --> 01:32:07,396
Πήγα για μια βόλτα.
802
01:32:09,232 --> 01:32:11,567
Και με έδειραν με ζώνη.
803
01:32:11,734 --> 01:32:14,403
Γι' αυτό δεν μπορούσα να περπατήσω.
804
01:32:17,114 --> 01:32:20,701
- Ήταν ένα κοριτσάκι.
- Ένα κοριτσάκι.
805
01:32:30,795 --> 01:32:32,797
Είσαι πολύ γενναία.
806
01:32:34,257 --> 01:32:38,928
Αυτό είναι το σημείο που μου έλεγες;
807
01:32:39,095 --> 01:32:40,680
- Εδώ;
- Εκεί.
808
01:32:40,846 --> 01:32:42,974
- Εδώ;
- Ναι.
809
01:32:45,309 --> 01:32:49,981
Ευχαριστώ που το μοιράστηκες.
Σ' αγαπώ. Εντάξει;
810
01:32:55,528 --> 01:32:57,071
Γουίτνεϊ;
811
01:33:00,157 --> 01:33:01,742
Εσύ, εντάξει;
812
01:33:22,221 --> 01:33:28,936
ΕΤΟΣ, ΟΝΟΜΑ, ΑΙΤΙΟ ΘΑΝΑΤΟΥ, ΤΑΦΗ
813
01:33:33,274 --> 01:33:36,319
Κάθε διευθυντής,
από τη στιγμή που άνοιξε
814
01:33:36,485 --> 01:33:40,990
μέχρι που έκλεισε,
ήξερε τι συνέβαινε.
815
01:33:41,157 --> 01:33:45,411
Όλοι οι διευθυντές είχαν κάποια σχέση
με την εξαφάνιση,
816
01:33:45,578 --> 01:33:49,290
τον θάνατο, τη γέννηση των μωρών.
817
01:34:01,177 --> 01:34:04,221
Πίστευαν ότι θα ήμασταν ηλίθιοι
για όλη μας τη ζωή;
818
01:34:04,388 --> 01:34:06,641
Για όλη μας τη ζωή;
819
01:34:06,807 --> 01:34:10,019
Ότι δεν θα τα μάθαινε ποτέ
κανείς αυτά;
820
01:34:35,961 --> 01:34:37,838
Γεια σου, μωρό μου.
821
01:34:40,925 --> 01:34:42,885
Θα πάω πιο χαμηλά.
822
01:34:43,052 --> 01:34:45,680
Πήγαινε.
Μη με ρωτάς, δεν ξέρω τίποτα.
823
01:34:45,846 --> 01:34:47,640
Εντάξει.
824
01:35:25,386 --> 01:35:27,680
Ας σηκωθούμε τώρα.
825
01:35:43,279 --> 01:35:50,077
Αγία Μαρία, Θεοτόκε, προσευχήσου
για μας τους αμαρτωλούς.
826
01:35:50,244 --> 01:35:53,038
Χαίρε, Κεχαριτωμένη Μαρία.
827
01:37:03,317 --> 01:37:05,361
Θεέ μου.
828
01:37:05,528 --> 01:37:07,071
- Ακόμα ζωντανό.
- Το ξέρω.
829
01:37:07,238 --> 01:37:08,948
Απίστευτο, έτσι;
830
01:37:16,580 --> 01:37:18,249
Ευχαριστώ, Μίλα.
831
01:37:19,291 --> 01:37:23,087
- Απλώς το ρίχνω στο νερό;
- Ναι, παρακαλώ.
832
01:37:24,213 --> 01:37:28,551
Εκεί. Είδα ένα πτερύγιο.
833
01:38:03,460 --> 01:38:04,962
Γεια.
834
01:38:06,881 --> 01:38:08,382
Μαμά.
835
01:38:12,303 --> 01:38:13,929
Κέιε.
836
01:38:17,516 --> 01:38:19,143
Καλημέρα, μαμά.
837
01:38:19,310 --> 01:38:21,896
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, έβγαλες τη νύχτα.
838
01:38:22,062 --> 01:38:23,397
Μη μου το θυμίζεις.
839
01:38:23,564 --> 01:38:27,276
Σου φέραμε μερικά του Τίμι,
σπέσιαλ.
840
01:38:27,443 --> 01:38:32,823
Και... Πώς λέτε "καπνός;
841
01:38:32,990 --> 01:38:35,534
- Σξούτλεμ.
- Σξούτλεμ.
842
01:38:40,247 --> 01:38:42,917
Μαμά, κάνουμε αυτό το ταξίδι.
843
01:38:45,336 --> 01:38:47,296
Προσπαθούμε να θεραπευτούμε.
844
01:38:50,633 --> 01:38:53,302
Θέλαμε να έρθουμε
845
01:38:55,471 --> 01:38:58,057
και να καθίσουμε μαζί σου.
846
01:39:01,018 --> 01:39:05,648
Θέλω να πω,
847
01:39:08,317 --> 01:39:14,657
υπάρχει ένα κενό στη ζωή μου
ως μωρό και νομίζω
848
01:39:18,577 --> 01:39:23,207
ότι αν το ήξερα,
849
01:39:23,374 --> 01:39:27,711
θα έβρισκα λίγη γαλήνη.
850
01:39:34,385 --> 01:39:37,179
Δεν θέλω να το συζητάω.
851
01:39:39,139 --> 01:39:42,059
Πέρασα πολλά μ' αυτό.
852
01:39:46,939 --> 01:39:48,440
Μαμά.
853
01:39:52,152 --> 01:39:55,197
Το θυμάμαι συνεχώς.
854
01:39:55,364 --> 01:40:00,077
Αναρωτιέμαι γιατί το ακούω ακόμα.
855
01:40:01,120 --> 01:40:04,248
- Μαμά.
- Και προσεύχομαι συνεχώς.
856
01:40:04,415 --> 01:40:05,916
- Απλώς...
- Μαμά, σ' αγαπάμε.
857
01:40:06,083 --> 01:40:08,585
- Για πράγματα που έχω.
- Ναι.
858
01:40:10,796 --> 01:40:13,799
Σ' αγαπώ πολύ.
859
01:40:13,966 --> 01:40:17,302
Σ' αγαπώ όσο τίποτα, μαμά.
860
01:42:06,245 --> 01:42:09,164
ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΠΑΙΔΙΑ
ΠΗΓΑΝ
861
01:42:09,331 --> 01:42:12,584
ΣΕ ΣΧΟΛΕΙΑ ΓΙΑ ΙΝΔΙΑΝΟΥΣ
ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΑΜΕΡΙΚΗ.
862
01:42:14,044 --> 01:42:21,844
139 ΣΧΟΛΕΙΑ ΣΤΟΝ ΚΑΝΑΔΑ
ΚΑΙ 408 ΣΤΙΣ ΗΠΑ.
863
01:42:23,637 --> 01:42:29,935
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΚΛΕΙΣΕ ΤΟ 1997.
864
01:42:31,770 --> 01:42:36,482
Η ΕΡΕΥΝΑ
ΣΤΗΝ ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΓΙΟΥ ΙΩΣΗΦ
865
01:42:36,483 --> 01:42:39,652
ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ ΕΝΑ ΜΟΤΙΒΟ
ΒΡΕΦΟΚΤΟΝΙΩΝ.
866
01:42:39,653 --> 01:42:45,492
Ο ΑΡΤΣΙ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΟΝΟΣ ΠΟΥ ΕΠΕΖΗΣΕ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΠΟΤΕΦΡΩΤΗΡΑ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ.
867
01:42:47,744 --> 01:42:53,457
ΟΙ ΙΘΑΓΕΝΕΙΣ ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ
ΛΟΓΩ ΤΩΝ ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΩΝ.
868
01:42:53,458 --> 01:42:59,590
ΚΑΙ ΖΟΥΝ ΑΚΟΜΑ, ΠΑΡ' ΟΛΑ ΑΥΤΑ.
869
01:43:01,675 --> 01:43:05,012
ΣΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΑΓ. ΙΩΣΗΦ
870
01:43:05,137 --> 01:43:10,726
ΠΟΥ ΤΑ ΠΗΡΑΝ
ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ ΤΟΥΣ.
871
01:43:11,727 --> 01:43:17,941
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΡΧΗΓΟΥ
ΡΙΚ ΓΚΙΛΜΠΕΡΤ
872
01:46:58,245 --> 01:47:00,247
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Κωνσταντίνου