1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,796 Η ΤΑΙΝΙΑ ΑΦΟΡΑ ΣΕ ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΑ ΓΙΑ ΙΝΔΙΑΝΟΥΣ ΚΑΙ ΣΧΟΛΕΙΑ 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,426 ΚΑΙ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΣΥΖΗΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:07,483 ΑΠΟ ΤΟ 1894 Η ΚΑΝΑΔΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΑΝΑΓΚΑΖΕ ΤΟΥΣ ΑΥΤΟΧΘΟΝΕΣ 6 00:01:07,484 --> 00:01:11,780 ΝΑ ΣΤΕΛΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥΣ ΣΕ ΞΕΧΩΡΙΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ. 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,206 ΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΚΑΝ "ΓΙΑ ΝΑ ΛΥΣΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΩΝ ΙΝΔΙΑΝΩΝ". 8 00:01:22,207 --> 00:01:29,255 ΤΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΔΙΟΙΚΟΥΝΤΑΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ. 9 00:01:33,218 --> 00:01:41,518 ΟΙ ΜΑΘΗΤΕΣ ΜΙΛΟΥΣΑΝ ΓΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, ΓΙΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΥΣ ΣΥΜΜΑΘΗΤΕΣ. 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,907 Η χώρα είναι γεμάτη με σύμβολα πένθους. 11 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 Σημαίες έχουν υψωθεί και γίνονται αγρύπνιες. 12 00:01:59,619 --> 00:02:04,374 Παπούτσια έχουν παραταχθεί για τους 215 ασημάδευτους τάφους 13 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 στους κήπους του πρώην οικοτροφείου στο Κάμλουπς. 14 00:02:07,669 --> 00:02:12,882 Έχουν ανοίξει οι πληγές των οικογενειών των αυτόχθονων. 15 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 - Γεια σου. - Χρόνια πολλά, μπαμπά. 16 00:03:54,484 --> 00:03:56,903 - Ευχαριστώ. - Ναι. 17 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Πού είσαι; 18 00:03:59,530 --> 00:04:03,243 Βλέπω το μέρος όπου γεννήθηκες. 19 00:04:03,409 --> 00:04:05,370 Είμαι στην Ιεραποστολή Αγίου Ιωσήφ. 20 00:04:05,536 --> 00:04:07,997 Αλήθεια; 21 00:04:08,164 --> 00:04:09,499 Θεέ μου. 22 00:04:09,666 --> 00:04:13,253 Σκεφτόμουν αυτό το μέρος όλη μέρα. 23 00:04:13,419 --> 00:04:15,672 Εγώ ήμουν τυχερός. 24 00:05:55,897 --> 00:05:57,732 Για όνομα. 25 00:05:57,899 --> 00:06:02,028 Το Οικοτροφείο του Αγίου Ιωσήφ έκλεισε το 1981. 26 00:06:02,195 --> 00:06:07,492 Συνδέεται με ισχυρισμούς για σωματική και σεξουαλική κακοποίηση. 27 00:06:07,658 --> 00:06:12,163 Το Πρώτο Έθνος του Γουίλιαμς Λέικ είναι 300 χλμ βορειοδυτικά 28 00:06:12,330 --> 00:06:15,792 του Κάμλουπς, όπου επίσης ανακαλύφθηκαν πιθανοί τάφοι. 29 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 {\an8}Καλώ τον αρχηγό Γουίλι Σέλαρς. 30 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 {\an8}Αρχηγός Πρώτου Έθνους του Γουίλιαμς Λέικ. 31 00:06:20,588 --> 00:06:24,092 {\an8}Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ που θα μας μιλήσεις. 32 00:06:24,258 --> 00:06:26,052 {\an8}Εγώ ευχαριστώ που με κάλεσες. 33 00:06:26,219 --> 00:06:30,598 Τι σκέφτηκες για την αντίδραση στην κοινότητα, αρχηγέ; 34 00:06:31,849 --> 00:06:34,477 Είστε θυμωμένοι, αηδιασμένοι, πληγωμένοι. 35 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Για μένα είναι κάτι ακόμη περισσότερο. 36 00:06:38,231 --> 00:06:40,942 Ο μπαμπάς και η γιαγιά μου ήταν σε οικοτροφείο. 37 00:06:41,109 --> 00:06:42,568 Η γιαγιά μου δούλευε εκεί. 38 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Βλέπουμε κάθε μέρα τις επιπτώσεις στην κοινότητά. 39 00:06:45,613 --> 00:06:48,449 Πρέπει να λογοδοτήσουν αυτά τα άτομα. 40 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 Θες να λογοδοτήσουν αυτά τα άτομα. 41 00:06:59,293 --> 00:07:03,547 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΕΘΝΟΣ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΝ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ 42 00:07:03,548 --> 00:07:07,176 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΘΑΝΑΤΟΥΣ ΣΤΗΝ ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΣΗΦ. 43 00:07:09,512 --> 00:07:15,977 {\an8}ΣΑΡΛΙΝ ΜΠΕΛΟ ΕΡΕΥΝΗΤΗΤΣ 44 00:07:17,186 --> 00:07:22,483 {\an8}ΓΟΥΙΤΝΕΪ ΛΟΪΝΓΚ ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ-ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΟΣ 45 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 - Τα έκανα. - Το ίδιο κι εγώ. 46 00:07:30,199 --> 00:07:31,868 - Επόμενη. - Επόμενη. 47 00:07:41,002 --> 00:07:42,128 Εντάξει. 48 00:07:47,425 --> 00:07:49,177 "Οι Ινδιάνοι είναι νομάδες, 49 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ελεύθεροι πηγαινοέρχονται. 50 00:07:51,220 --> 00:07:52,513 Δεν αποτελεί έκπληξη 51 00:07:52,680 --> 00:07:56,309 ότι τα παιδιά βρήκαν δύσκολο τον εγκλεισμό στο σχολείο, 52 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 και συνεπώς, πολλά το έσκασαν. 53 00:07:59,103 --> 00:08:03,274 Ένα από αυτά, ένα αγόρι, βρέθηκε νεκρό στο δάσος". 54 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 "Δύο κορίτσια το έσκασαν Παρασκευή βράδυ. 55 00:08:06,527 --> 00:08:10,239 Πνίγηκαν και τα δύο και βρέθηκε μόνο το ένα πτώμα. 56 00:08:10,406 --> 00:08:11,908 Ο πάτερ Ντάνλοπ ταράχτηκε, 57 00:08:12,074 --> 00:08:17,246 αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν μπορεί να κατηγορηθεί αυτός ή άλλος". 58 00:08:20,583 --> 00:08:24,295 Ο θείος μου αυτοκτόνησε στο σχολείο. 59 00:08:26,631 --> 00:08:30,968 Δεν κάλεσαν ούτε ιατροδικαστή για να δουν τι συνέβη. 60 00:08:31,135 --> 00:08:32,512 Γιατί πέθαιναν τόσα; 61 00:08:32,678 --> 00:08:36,224 Άλλος ένας νεκρός Ινδιάνος, ποιος νοιάζεται; 62 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 Ναι. 63 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 {\an8}Πολλά από αυτά ήταν θύματα. 64 00:08:49,820 --> 00:08:52,365 {\an8}- Ο Σίριλ Πολ αυτοκτόνησε. - Ναι. 65 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 Ο Όλιβερ Τζόνσον αυτοκτόνησε. 66 00:08:57,453 --> 00:09:00,248 - Αυτή είμαι εγώ. - Εκεί. 67 00:09:15,012 --> 00:09:16,556 Ωχ, όχι. 68 00:09:20,184 --> 00:09:24,313 Ξύπνα, Κέιε. Η Κέιε κοιμάται. 69 00:09:26,357 --> 00:09:28,693 Ξύπνα, Κέιε. 70 00:09:58,639 --> 00:10:02,893 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 71 00:10:03,060 --> 00:10:04,604 Αμήν. 72 00:10:04,770 --> 00:10:08,524 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου. 73 00:10:08,691 --> 00:10:14,530 Ελθέτω η βασιλεία Σου, γενηθήτω το θέλημά Σου... 74 00:10:14,697 --> 00:10:19,994 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον... 75 00:10:20,161 --> 00:10:23,914 Ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 76 00:10:24,081 --> 00:10:28,836 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 77 00:10:29,003 --> 00:10:30,588 Αμήν. 78 00:10:36,844 --> 00:10:40,640 Βρήκες τίποτα στο Γουίλιαμς Λέικ 79 00:10:40,806 --> 00:10:45,311 για το θέμα μου; Τι; 80 00:10:45,478 --> 00:10:47,480 - Για τα δικά σου; - Ναι. 81 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 Θες να μάθεις; 82 00:11:10,878 --> 00:11:18,427 {\an8}ΕΝΤ ΑΡΤΣΙ, Ο ΓΕΝΝΑΙΟΣ ΓΑΤΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΤΖΟΥΛΙΑΝ 83 00:11:32,400 --> 00:11:36,821 {\an8}Δεν είναι κάτι που θέλεις να πεις ανοιχτά. 84 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 {\an8}Είναι απόρρητο, γεννήθηκα σε ιεραποστολικό σχολείο 85 00:11:40,116 --> 00:11:44,495 και με πέταξαν. 86 00:11:47,665 --> 00:11:50,626 Για κάτι τόσο σημαντικό; 87 00:11:50,793 --> 00:11:57,508 Αφορά κυριολεκτικά την ύπαρξή μας. 88 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 Θέλω να μάθω όλη την ιστορία. 89 00:12:03,347 --> 00:12:05,099 Δεν έχουμε όλη την ιστορία. 90 00:12:05,266 --> 00:12:06,434 Γιατί δεν την ξέρω. 91 00:12:06,600 --> 00:12:10,563 Μόνο η μαμά σου θα το ήξερε. 92 00:12:10,730 --> 00:12:14,233 Συνεχίζει να κάνει ζημιά. 93 00:12:14,400 --> 00:12:19,447 Συνεχίζει να κάνει κακό. 94 00:12:20,489 --> 00:12:23,909 Θεωρώ σημαντικό να έχω πάει στο σπίτι μου 95 00:12:24,076 --> 00:12:26,746 τη στιγμή που προσπαθούν να βρουν την αλήθεια. 96 00:12:28,581 --> 00:12:32,084 Ήθελα πολύ να πάω εκεί, αλλά τώρα είναι γεμάτο δρόμους. 97 00:12:32,251 --> 00:12:34,295 Δεν τρελαίνεσαι να πας εκεί. 98 00:12:35,713 --> 00:12:38,174 Δεν πας σπίτι τόσο συχνά. 99 00:12:57,151 --> 00:13:01,071 Κατά τη διάρκεια του τραγουδιού, η οικογένεια θα ήθελε 100 00:13:01,238 --> 00:13:05,242 να τιμήσει τους επιζήσαντες από το Σχολείο Ινδιάνων του Κάμλουπς. 101 00:13:05,409 --> 00:13:07,828 Η μητέρα τους, η γιαγιά τους, η θεία τους 102 00:13:07,995 --> 00:13:12,750 και η αδερφή τους φοιτούσαν εδώ. 103 00:13:23,302 --> 00:13:25,387 Είναι σαββατόβραδο, ελάτε. 104 00:13:25,554 --> 00:13:27,097 Ας χορέψουμε. 105 00:13:27,264 --> 00:13:32,269 Ας διασκεδάσουμε, εδώ στην Καμλούπα 2022. 106 00:13:57,378 --> 00:13:59,713 Καμλούπα! Πώς το θέλετε; 107 00:13:59,880 --> 00:14:02,132 Πώς σας φαίνεται; 108 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 Ο διαγωνισμός Ανδρών... 109 00:14:15,354 --> 00:14:18,399 Έλα εδώ! 110 00:14:28,701 --> 00:14:32,538 Κάνε λίγη φασαρία, Καμλούπα! 111 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 Ναι. Οι κριτές τούς κατατροπώνουν. 112 00:14:37,960 --> 00:14:40,254 Δεν είμαι νέος πια, γιαγιά. 113 00:14:41,881 --> 00:14:44,341 Νιώθω γέρος. 114 00:15:22,671 --> 00:15:25,382 - Γεια. - Θα φύγετε; 115 00:15:25,549 --> 00:15:28,218 - Εγώ θα μείνω άλλο ένα βράδυ. - Με τη μαμά σου; 116 00:15:28,385 --> 00:15:30,930 - Ναι. - Παραδοσιακό Ανδρών. 117 00:15:31,096 --> 00:15:33,265 Νούμερο 534, Πίτερ ο Λευκός! 118 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 - Δεν πέρασα. - Ποτέ δεν ξέρεις. 119 00:15:36,727 --> 00:15:38,270 Αν σας δοθεί η ευκαιρία... 120 00:15:38,437 --> 00:15:39,980 Δεν βγήκα πρώτος. 121 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 Νικητής στην πρώτη θέση, το 529. 122 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 - Τζούλιαν, ο Γενναίος Γάτος. - Να πάρει. 123 00:15:46,278 --> 00:15:49,907 Ο Πρωταθλητής στο Νεαρών Ανδρών. 124 00:15:50,074 --> 00:15:52,326 Έλα, Τζούλιαν. 125 00:15:52,493 --> 00:15:57,247 - Να πάρει! - Ο πρωταθλητής σας. 126 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 - Κούκστεμκ! - Να τος. 127 00:16:01,001 --> 00:16:04,171 Σ' ευχαριστώ που έμεινες, Κέιε. 128 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 Δεν ξέρω αν θα ξανασυμβεί αυτό. 129 00:16:07,132 --> 00:16:08,884 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 130 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 131 00:16:12,137 --> 00:16:15,808 Διαγωνισμός Νεαρών Ανδρών. 132 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 - Χάρηκα που σε είδα. - 4η θέση, το νούμερο 645, 133 00:16:18,978 --> 00:16:20,646 Λόιντ Άμπραχαμ! 134 00:16:22,022 --> 00:16:23,440 Ελπίζω να κοιμηθείς καλά. 135 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 - Θα κοιμηθώ. - Σ' αγαπώ. 136 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 - Αρκεί να... - Σ' αγαπώ πολύ. 137 00:16:27,194 --> 00:16:29,488 - Μην το ξεχνάς. - Ναι. Ναι. 138 00:16:29,655 --> 00:16:32,658 - Το ξέρω. - Ναι. 139 00:16:48,716 --> 00:16:53,554 Οι φωτογραφίες μου είναι εκεί, αλλά θα δω αν μπορώ 140 00:16:55,723 --> 00:16:57,599 να βρω κανένα άλμπουμ. 141 00:17:03,105 --> 00:17:10,779 {\an8}ΚΕΪΕ ΓΙΑΓΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΥΛΙΑΝ 142 00:17:12,948 --> 00:17:17,578 - Ναι, να το. Να το. - Για να δω. 143 00:17:17,745 --> 00:17:19,079 Τζούλιαν. 144 00:17:22,833 --> 00:17:26,336 Από τις πρώτες φορές που η μαμά με έφερε εδώ χωρίς τον μπαμπά. 145 00:17:26,503 --> 00:17:29,715 Θυμάμαι ότι ήταν πολύ αγχωμένη, όπως κι εγώ. 146 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 Μετά, τα ξαδέρφια μου μου έφτιαξαν ένα ποδήλατο. 147 00:17:33,343 --> 00:17:36,346 Αυτήν την έχει η μαμά. Τη θέλω κι εγώ. 148 00:17:36,513 --> 00:17:39,099 - Αυτή; - Ναι. 149 00:17:39,266 --> 00:17:43,062 Εντάξει. Θα σ' αφήσω. 150 00:17:45,439 --> 00:17:47,649 Πώς λες φωτογραφία στη γλώσσα σας; 151 00:17:54,239 --> 00:17:58,452 - Αυτό, το κουτί. - Εκεί που ήταν η φωτογραφία. 152 00:17:58,619 --> 00:18:03,290 Πριν πάμε σε οικοτροφείο, όλοι μιλούσαν τη γλώσσα Σεκγουέπεμκ. 153 00:18:03,457 --> 00:18:07,419 Ζούσαν μόνο Σεκγουεπεμκτσίν στην κοινότητα. 154 00:18:07,586 --> 00:18:10,964 Τίποτα άλλο, ούτε Αγγλικά. 155 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Μετά... 156 00:18:14,093 --> 00:18:17,554 Μετά μας πήγαν σε οικοτροφείο... 157 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 Προσπαθούσαν να τη βγάλουν από μέσα μας... 158 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα. 159 00:18:26,105 --> 00:18:29,775 Κάποια από αυτά θα έπρεπε να τα έχω συζητήσει. 160 00:18:34,029 --> 00:18:36,031 Τι πράγματα; 161 00:18:50,045 --> 00:18:56,260 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΣΟΥΓΚΑΡΚΕΪΝ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΟΛΟΜΒΙΑ, ΚΑΝΑΔΑΣ 162 00:19:02,307 --> 00:19:06,019 Γεια σου, Τζιν. Τι κάνεις; 163 00:19:08,021 --> 00:19:12,276 {\an8}Προσπαθώ να μάθω τι απέγιναν κάποια παιδιά 164 00:19:12,442 --> 00:19:14,736 {\an8}που γεννήθηκαν στην Ιεραποστολή. 165 00:19:14,862 --> 00:19:16,863 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΕΠΙΖΗΣΑΣΑ 166 00:19:16,864 --> 00:19:20,617 {\an8}Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε, αλλά ο μπαμπάς μου γεννήθηκε εκεί. 167 00:19:22,286 --> 00:19:28,000 Υπήρχε μεγάλη μυστικοπάθεια. 168 00:19:28,167 --> 00:19:31,962 Πέρασαν χρόνια πριν μάθω 169 00:19:32,129 --> 00:19:36,800 ότι κάποιες κοπέλες γέννησαν εκεί. 170 00:19:38,218 --> 00:19:41,930 Ξέρετε πού βρέθηκε ο πατέρας μου; 171 00:19:42,973 --> 00:19:48,145 Ναι, άκουσα ότι τον βρήκε ο νυχτοφύλακας. 172 00:19:48,312 --> 00:19:51,440 Δεν ήξεραν ποια ήταν η μητέρα του μωρού. 173 00:19:51,607 --> 00:19:57,070 Θα εξέταζαν όλα τα κορίτσια της περιοχής 174 00:19:58,488 --> 00:20:03,827 και φοβόμουν πολύ. 175 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Φοβόμουν πάρα πολύ. 176 00:20:08,832 --> 00:20:13,086 Όταν μεγαλώνεις σε ένα ίδρυμα της Καθολικής Εκκλησίας, 177 00:20:15,672 --> 00:20:18,133 υπάρχουν αυστηροί κανόνες 178 00:20:20,010 --> 00:20:23,222 και ακολουθείς την ηθική τους. 179 00:20:23,388 --> 00:20:26,058 Ήταν αμαρτία. 180 00:20:26,225 --> 00:20:30,812 Κι αυτοί που μας έλεγαν ότι είναι αμαρτία, 181 00:20:30,979 --> 00:20:34,233 αυτοί τα έκαναν αυτά. 182 00:20:43,033 --> 00:20:45,786 10, 20, 30. 183 00:20:48,372 --> 00:20:51,291 - 232. - 233. 184 00:20:51,458 --> 00:20:55,671 Εντάξει, είναι πίσω. Τράβα φωτογραφία. 185 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 ΟΙ ΕΡΕΥΝΗΤΕΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΓΕΩΡΑΝΤΑΡ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΤΟΠΙΣΟΥΝ 186 00:21:01,385 --> 00:21:04,930 ΑΝΩΝΥΜΟΥΣ ΤΑΦΟΥΣ ΜΑΘΗΤΩΝ ΣΤΗΝ ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ. 187 00:21:07,975 --> 00:21:11,144 - Επανάλαβε 2,4. - Ναι, περίμενε. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,523 Το βλέπεις αυτό; 189 00:21:56,690 --> 00:21:59,901 Όγκαστιν Τσάρλι, 1943. 190 00:22:00,068 --> 00:22:03,238 Θεέ μου. Είναι παντού. 191 00:22:04,364 --> 00:22:06,450 Είναι όλα ονόματα. 192 00:22:07,492 --> 00:22:12,122 - Πάτρικ Πολ, 1959. - Μέλβιν Αλφόνς, 1976. 193 00:22:12,289 --> 00:22:14,916 - Ναι. - Για δες. 194 00:22:16,335 --> 00:22:19,546 Έχει ολόκληρη επιγραφή. 195 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Σαν να λέει, "Δεν με νοιάζει". 196 00:22:23,342 --> 00:22:25,761 «Το μωρό της Λούσι». 197 00:22:28,055 --> 00:22:33,268 "Σε εβδομήντα τρεις μέρες γυρνάμε στο σπίτι". 198 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΙΝΔΙΑΝΩΝ 199 00:23:09,429 --> 00:23:12,557 Θυμάται κανείς τα ονόματα των μελών του προσωπικού 200 00:23:12,724 --> 00:23:16,228 ή άλλων ιερέων; 201 00:23:17,562 --> 00:23:19,648 Αδελφός Μακντόναλντ. 202 00:23:22,025 --> 00:23:24,277 Αδελφός Γκεράρντ. 203 00:23:26,613 --> 00:23:28,782 Πάτερ Κέισι. 204 00:23:28,949 --> 00:23:30,575 Πάτερ Μόρις. 205 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 Πάτερ... 206 00:23:42,170 --> 00:23:43,755 Πράις. 207 00:23:50,554 --> 00:23:53,765 Κακοποιήθηκα από τον πατέρα... 208 00:23:57,352 --> 00:23:58,395 Πράις. 209 00:23:58,520 --> 00:24:07,571 {\an8}ΡΟΖΑΛΙΝ ΣΑΜ, ΕΠΙΖΗΣΑΣΑ, ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΓΙΟΥ ΙΩΣΗΦ 210 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 Κανείς δεν με άκουγε. 211 00:24:10,490 --> 00:24:12,784 Το είπα στη γιαγιά μου. 212 00:24:12,951 --> 00:24:15,996 Δεν ήθελε να με ακούσει να μιλάω γι' αυτό. 213 00:24:16,163 --> 00:24:19,875 Πήγα στη μοναχή. Μου είπε να το πω στον ιερέα. 214 00:24:20,041 --> 00:24:23,837 Το είπα στον ιερέα. Μου είπε να το πω στον Ινδιάνο εκπρόσωπο. 215 00:24:24,004 --> 00:24:28,508 Το είπα σε αυτόν, μου είπε πού να το πω. 216 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Στη Βασιλική Καναδική Αστυνομία. 217 00:24:31,052 --> 00:24:35,098 Το είπαν στον πατέρα μου κι εκείνος με σάπισε στο ξύλο. 218 00:24:36,641 --> 00:24:38,560 "Εντάξει", είπα τότε. 219 00:24:38,727 --> 00:24:41,938 Αγόρασα ένα μπουκάλι κρασί και μέθυσα. 220 00:24:43,190 --> 00:24:47,694 - Ναι. - Και μετά έγινα αλκοολική. 221 00:24:53,241 --> 00:24:58,413 Μπορείς να κλάψεις. Μπορείς να κλάψεις. 222 00:25:05,795 --> 00:25:08,048 Ας αγκαλιαστούμε. 223 00:25:24,481 --> 00:25:26,566 Όσον αφορά στα σχολεία αυτά, 224 00:25:26,733 --> 00:25:28,777 νέοι και παιδιά υποφέρουν, 225 00:25:28,944 --> 00:25:31,780 γιατί οι γονείς δεν αντιμετώπισαν αυτό που γινόταν. 226 00:25:35,075 --> 00:25:36,451 Με λένε Σαρλίν. 227 00:25:36,618 --> 00:25:40,205 Όπως και οι υπόλοιποι εδώ, δεν θέλω να ζω με τον θυμό 228 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 και την οργή που γέννησε το οικοτροφείο. 229 00:25:45,210 --> 00:25:48,171 Μπορούν είτε να συνεργαστούν μαζί μας 230 00:25:48,338 --> 00:25:51,967 είτε θα κινηθούμε νομικά. 231 00:25:52,133 --> 00:25:54,427 - Θα τους πάτε στα δικαστήρια; - Ναι. 232 00:25:57,264 --> 00:26:01,017 Η κοινότητά μας έχει αδικηθεί από όλους 233 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 και δεν θα το ξαναπεράσουμε. 234 00:26:02,978 --> 00:26:07,065 Χέστηκα αν η κυβέρνηση ή οποιοσδήποτε άλλος... 235 00:26:07,232 --> 00:26:11,486 Θα αναλάβετε τις ευθύνες σας και θα ξεκινήσουμε τώρα. 236 00:26:49,190 --> 00:26:50,442 - Γεια σου, θεία. - Γεια. 237 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 Θες βοήθεια; 238 00:26:54,195 --> 00:26:56,740 Δεν είναι σταθερό, έτσι; 239 00:27:16,301 --> 00:27:18,845 '49, GT. 240 00:27:22,057 --> 00:27:23,850 Αυτός είναι ο αριθμός τους; 241 00:27:24,017 --> 00:27:26,978 Όταν ήμουν εδώ, ο αριθμός μου ήταν 165. 242 00:27:27,145 --> 00:27:31,399 Έδιναν σε όλους έναν αριθμό και αντί να σε φωνάζουν με το όνομά σου, 243 00:27:31,566 --> 00:27:34,527 σε φώναζαν με τον αριθμό. - Ναι. 244 00:27:57,676 --> 00:27:59,511 Μεγάλε πρόγονε, έφτιαξες τα καλά. 245 00:27:59,678 --> 00:28:05,558 Προσεύχομαι σ' εσένα και σ' ευχαριστώ που έφερες πίσω τον Τζούλιαν. 246 00:28:08,520 --> 00:28:12,816 Τζούλιαν, σου ζητώ να ανοίξεις τα μάτια σου, 247 00:28:12,982 --> 00:28:16,403 τ' αυτιά σου, την καρδιά σου. 248 00:28:17,445 --> 00:28:19,614 Σ' αυτόν τον αχυρώνα. 249 00:28:19,781 --> 00:28:22,450 Εδώ τους έδεναν σε τρία παλούκια 250 00:28:22,617 --> 00:28:28,748 και τους μαστίγωναν μέχρι λιποθυμίας. 251 00:28:35,797 --> 00:28:38,633 Οι μεγαλύτεροι μας περιμένουν από εσένα 252 00:28:40,260 --> 00:28:42,679 να ακούσεις τις ιστορίες μας. 253 00:28:44,180 --> 00:28:49,185 Θα γίνετε μάρτυρες μιας ιστορικής στιγμής 254 00:28:49,352 --> 00:28:54,023 όπου οι δικοί μας θα αντισταθούν. 255 00:28:54,190 --> 00:28:58,862 Πρέπει να βεβαιωθείς ότι αυτοί οι άνθρωποι θα λογοδοτήσουν 256 00:28:59,028 --> 00:29:02,073 για ό,τι μας έκαναν. 257 00:29:50,997 --> 00:29:55,084 Εκκλησίες σε όλη τη χώρα έγιναν στόχοι βανδαλισμών κι εμπρησμών 258 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 τις τελευταίες εβδομάδες, μετά την ανακάλυψη ανώνυμων τάφων 259 00:29:59,214 --> 00:30:03,426 κοντά σε οικοτροφεία της Καθολικής Εκκλησίας. 260 00:30:03,593 --> 00:30:08,223 Ο πρωθυπουργός θεωρεί τις επιθέσεις απαράδεκτες και λανθασμένες. 261 00:30:38,545 --> 00:30:46,469 {\an8}ΡΙΚ ΓΚΙΛΜΠΕΡΤ ΠΡΩΗΝ ΑΡΧΗΓΟΣ ΠΡΩΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ 262 00:30:53,017 --> 00:30:55,770 {\an8}Θα το βάλω μπροστά, μωρό μου. 263 00:30:55,937 --> 00:30:58,898 Και θέλω να οδηγείς πολύ αργά. 264 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Άκου μια ιστορία. 265 00:31:08,533 --> 00:31:11,661 Θυμάσαι που σου είπα 266 00:31:11,828 --> 00:31:16,040 για μια τιμωρία στην Ιεραποστολή, 267 00:31:16,207 --> 00:31:22,964 όταν ήμασταν μικροί; Ήμασταν σε ένα παλιό παρεκκλήσι. 268 00:31:23,131 --> 00:31:27,844 Ναι, το έκαναν τάξη. 269 00:31:28,011 --> 00:31:34,058 Αν μας έπιαναν να μιλάμε στην τάξη ή να κάνουμε κάτι, 270 00:31:34,225 --> 00:31:37,312 είχαν αυτά τα πράγματα εκεί μέσα και έπρεπε 271 00:31:37,478 --> 00:31:42,191 να τα κρατάμε πάνω από το κεφάλι μας για καμιά ώρα. 272 00:31:43,484 --> 00:31:49,657 Φαντάζεστε ένα 6χρονο, 8χρονο παιδί, να γονατίζει στο πάτωμα κρατώντας 273 00:31:49,824 --> 00:31:52,994 ένα τέτοιο πράγμα πάνω από το κεφάλι του; 274 00:31:58,041 --> 00:32:00,919 Εντάξει, μωρό μου. Να μην τρέχεις. 275 00:32:02,795 --> 00:32:05,840 Να έχεις τον νου σου στον μικρό Ιησού. 276 00:32:47,256 --> 00:32:51,719 Ναι, δουλεύει ακόμα. 277 00:32:51,886 --> 00:32:55,098 Έπρεπε να τα βγάλουμε όλα έξω, 278 00:32:55,264 --> 00:32:58,768 γιατί νόμιζα ότι θα κάψουν την εκκλησία. 279 00:32:58,935 --> 00:33:02,939 Κάηκαν πολλές εκκλησίες στην περιοχή. 280 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Υπάρχουν πολύ θυμωμένοι άνθρωποι και... 281 00:33:06,317 --> 00:33:11,155 Κατηγορούν την εκκλησία για τις θηριωδίες των οικοτροφείων. 282 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Έτσι φέρονται οι άνθρωποι. Όχι ο Ιησούς. 283 00:33:14,909 --> 00:33:18,371 Δεν θεωρούμε υπεύθυνο τον Ιησού γι' αυτό. 284 00:33:24,127 --> 00:33:26,254 Προσευχήσου για εμάς. 285 00:33:26,421 --> 00:33:28,339 Εις το όνομα του Πατρός. 286 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Καθίστε, παιδιά. 287 00:33:34,095 --> 00:33:36,889 Θα σας ζητήσω να θυμηθείτε το μάθημα πάλι 288 00:33:37,056 --> 00:33:41,477 για το πώς μιλάμε στο τηλέφωνο. 289 00:33:41,644 --> 00:33:43,730 Μπορείτε να μου πείτε κάποια πράγματα 290 00:33:43,896 --> 00:33:47,358 που πρέπει να θυμάστε όταν μιλάτε στο τηλέφωνο; 291 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 Ξέρετε τον στίχο που λέει, 292 00:33:49,736 --> 00:33:53,781 "Αν θες να είσαι χαρούμενος όλη μέρα, κάνε έναν άλλο χαρούμενο. 293 00:33:53,948 --> 00:33:55,575 Αυτός είναι ο τρόπος". 294 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 Όχι τα χέρια στο πρόσωπό. Κατέβασε τα χέρια σου. 295 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 Να δω πόσοι μπορούν να βάλουν τα χέρια στο θρανίο. 296 00:34:06,002 --> 00:34:10,339 Ήταν πάντα την πρώτη εβδομάδα του Σεπτέμβρη. 297 00:34:11,591 --> 00:34:14,343 Το φορτηγό ερχόταν από την Ιεραποστολή 298 00:34:14,510 --> 00:34:18,890 και φόρτωνε τα παιδιά από τον καταυλισμό. 299 00:34:21,184 --> 00:34:24,062 Βλέπω ακόμα αυτούς τους ανθρώπους 300 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 να σέρνουν ως το φορτηγό τα παιδιά που έκλαιγαν. 301 00:34:28,900 --> 00:34:31,527 Κανείς δεν απέδρασε. 302 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 Όταν ήρθε η ώρα να πάω στην Ιεραποστολή, 303 00:34:38,117 --> 00:34:43,289 ανυπομονούσα γιατί θα ήμουν εκεί με τους αδερφούς μου 304 00:34:43,456 --> 00:34:48,169 και τις αδερφές και τους φίλους μου. 305 00:34:50,379 --> 00:34:56,052 Άλλα δεν ήταν όπως φανταζόμουν η Ιεραποστολή. 306 00:35:11,692 --> 00:35:16,322 Οι μεγαλύτεροι είχαν τόσο στενή σχέση με τη θρησκεία 307 00:35:18,074 --> 00:35:20,618 που νιώθω πως... 308 00:35:22,203 --> 00:35:28,167 Κάπου πρέπει να υπάρχει μια αλήθεια. 309 00:35:42,598 --> 00:35:47,228 Ακόμα αντιστέκομαι. 310 00:35:47,395 --> 00:35:50,523 - Το ξέρω. - Πρέπει να βρω 311 00:35:50,690 --> 00:35:54,110 άμεση σύνδεση με το DNA. 312 00:35:54,277 --> 00:35:56,487 - Έχουμε σύνδεση με DNA. - Όχι. 313 00:35:56,654 --> 00:35:58,030 - Ναι, την έχουμε. - Όχι. 314 00:35:58,197 --> 00:35:59,532 Ναι, πρέπει. 315 00:35:59,699 --> 00:36:03,035 Μόνο εμάς έχουν, από Ιρλανδία. 316 00:36:03,202 --> 00:36:06,497 Όχι, αγάπη μου. Ορίστε, θα σου εξηγήσω. 317 00:36:07,623 --> 00:36:10,168 Κάναμε το τεστ DNA 318 00:36:10,334 --> 00:36:15,590 και λέει 50% Ιρλανδία, 319 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 45% ιθαγενής 320 00:36:20,386 --> 00:36:22,346 και 5% από τη Σκοτία. 321 00:36:23,556 --> 00:36:28,436 Αυτό πρέπει να σημαίνει κάτι. 322 00:36:28,603 --> 00:36:32,231 - Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. - Όχι. 323 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Βλέπεις εδώ; 324 00:36:33,983 --> 00:36:40,031 Οι μόνοι που εμφανίστηκαν στο DNA σου είναι οι ΜακΓκραθ. 325 00:36:40,198 --> 00:36:42,700 - Όχι. - Ναι, είναι. 326 00:36:43,910 --> 00:36:46,495 Εντάξει. Μπράιαν ΜακΓκραθ. 327 00:36:46,662 --> 00:36:49,165 Είναι δεύτερος ή τρίτος ξάδερφος. 328 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 Και συνέβαινε ξανά και ξανά και ξανά. Αποδεικνύεται εδώ. 329 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 Χρειάζομαι κι άλλες αποδείξεις. 330 00:37:05,223 --> 00:37:07,516 Είναι ο πάτερ ΜακΓκραθ. 331 00:37:25,785 --> 00:37:30,873 Εντάξει, θα πάρω αυτό. Ας ξεκινήσουμε με αυτό. 332 00:37:51,560 --> 00:37:55,481 {\an8}Αυτό είναι για τους ιερείς που μεταφέρθηκαν. 333 00:37:55,648 --> 00:37:57,358 "Τι συνέβη στο Βανκούβερ. 334 00:37:57,525 --> 00:38:01,404 Γιατί ο πάτερ Μαλιάρντ τον έδιωξε από την Ιεραποστολή. 335 00:38:01,570 --> 00:38:03,948 Ενοχλεί τα παιδιά. 336 00:38:04,115 --> 00:38:07,118 Μου δώσατε πολλή δουλειά και ανησυχία και πρέπει επίσης 337 00:38:07,285 --> 00:38:12,623 να είμαι νοσοκόμα και προσεκτική κηδεμόνας της ηθικής των παιδιών". 338 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΕΣ ΙΝΔΙΑΝΩΝ ΚΑΙ ΕΣΚΙΜΩΩΝ 339 00:38:28,764 --> 00:38:32,560 Τα φαντάσματά ξύπνησαν μια χώρα, τα παιδιά δεν γύρισαν ποτέ σπίτι. 340 00:38:32,727 --> 00:38:36,480 Για πολλούς, η μέρα σηματοδοτεί το τέλος της εκκωφαντικής σιωπής 341 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 που περιέβαλε τόσο καιρό τις ιστορίες τους. 342 00:38:39,567 --> 00:38:42,111 Σήμερα είναι η Ημέρα Πορτοκαλί Πουκαμίσων, 343 00:38:42,278 --> 00:38:44,155 που τιμά τα παιδιά ιθαγενών 344 00:38:44,322 --> 00:38:46,574 που μεταφέρθηκαν σε οικοτροφεία. 345 00:38:51,162 --> 00:38:54,373 Μπορώ να έχω μια κούτα ντόνατ πορτοκάλι; 346 00:38:54,540 --> 00:38:57,793 - Όλα πορτοκάλι; - Ναι. 347 00:38:57,960 --> 00:39:00,504 - Θα πάρω ένα, Γουίλι. - Θέλεις ένα; 348 00:39:01,547 --> 00:39:03,132 Θα σου δώσω ένα. 349 00:39:04,800 --> 00:39:06,469 Όχι. 350 00:39:06,635 --> 00:39:08,137 - Θέλεις; - Όχι, ευχαριστώ. 351 00:39:08,304 --> 00:39:09,971 Ελάτε, παιδιά. Ελάτε, παιδιά. 352 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}ΗΜΕΡΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥΚΑΜΙΣΩΝ 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 353 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 Θέλεις κι εσύ; 354 00:39:30,659 --> 00:39:33,496 Γεια. Αρχηγός Γουίλι Σέλερς του Πρώτου Έθνους. 355 00:39:33,662 --> 00:39:37,333 Συγκλονίζομαι από την υποστήριξη που έχουμε εδώ σήμερα. 356 00:39:37,500 --> 00:39:40,544 Η πρώτη Μέρα Αλήθειας και Συμφιλίωσης 357 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 στην ιστορία του Καναδά. Εθνική εορτή. Το πιστεύετε; 358 00:39:44,715 --> 00:39:47,927 Πρέπει να συνεχίσουμε να λέμε την αλήθεια 359 00:39:48,094 --> 00:39:50,262 και να στηρίζουμε ο ένας τον άλλον. 360 00:40:19,166 --> 00:40:21,669 Κοίτα. Ένα ασθενοφόρο. 361 00:40:21,836 --> 00:40:24,797 - Τι συμβαίνει; - Ναι. 362 00:40:24,964 --> 00:40:27,716 - Δεν είμαι σίγουρος. - Όχι. 363 00:40:29,343 --> 00:40:32,346 - Αυτό δεν είναι καλό. - Τι; 364 00:40:32,513 --> 00:40:34,306 Δεν είμαι σίγουρος. 365 00:41:07,339 --> 00:41:11,010 Ρωτάς συνέχεια αν είμαι καλά, τι κάνω, πώς είμαι. 366 00:41:11,177 --> 00:41:13,512 Νομίζεις ότι κάτι δεν πάει καλά. 367 00:41:13,679 --> 00:41:17,183 - Ξέρετε τη Σκάιλα; - Ναι. 368 00:41:20,603 --> 00:41:25,274 Ο μπαμπάς της, ο Σταν, προσπάθησε να αυτοκτονήσει. 369 00:41:25,441 --> 00:41:29,945 - Τι εννοείς προσπάθησε; - Τον επανέφεραν οι διασώστες. 370 00:41:32,031 --> 00:41:33,657 Είναι νεκρός; 371 00:41:35,951 --> 00:41:39,288 Δεν θα τα καταφέρει. 372 00:41:39,455 --> 00:41:44,335 Ο Σταν ήταν καλός φίλος του μπαμπά. 373 00:41:46,378 --> 00:41:48,214 Είστε καλά; 374 00:42:48,566 --> 00:42:51,110 - Έλα εδώ. - Γεια σας. 375 00:42:51,277 --> 00:42:53,779 Θέλετε οικογενειακή φωτογραφία; 376 00:42:55,698 --> 00:42:59,827 - Θείε! - Θα έρθει αργότερα. 377 00:43:01,370 --> 00:43:08,127 Ναι, το ξέρω. Μεγαλώσαμε στην Ιεραποστολή του Άγιου Ιωσήφ. 378 00:43:09,503 --> 00:43:14,258 - Σαν ομάδα χόκεϊ. - Χόκεϊ. 379 00:43:14,425 --> 00:43:17,177 Τι είδους μαζορέτα; 380 00:43:17,344 --> 00:43:20,097 Αυτή. 381 00:43:30,024 --> 00:43:31,483 Ναι... 382 00:44:12,691 --> 00:44:17,529 Από τον Ρικ και την Άννα Γκίλμπερτ στους φίλους και συγγενείς μας 383 00:44:17,696 --> 00:44:19,907 στο Σουγκαρκέιν 384 00:44:20,074 --> 00:44:24,495 ευχόμαστε καλά Χριστούγεννα και ασφαλή και ευτυχισμένη χρονιά. 385 00:44:57,611 --> 00:45:00,239 Πολύ σφιγμένα τα χέρια. 386 00:45:04,535 --> 00:45:07,579 Μη βάζεις τα χέρια στο πρόσωπο. 387 00:45:07,746 --> 00:45:10,624 Σήκωσέ τα. Σήκωσέ τα λίγο. 388 00:45:10,791 --> 00:45:12,751 Εντάξει, σήκω. 389 00:45:55,919 --> 00:46:01,383 Πολλοί από τους ενάγοντες στη δίκη του Ο'Κόνορ ήταν από την μπάντα. 390 00:46:01,550 --> 00:46:07,055 Όσο καιρό ήμουν στην μπάντα, υπήρξαν πολλές κακοποιήσεις. 391 00:46:07,222 --> 00:46:14,104 Κάποιες έμειναν έγκυες και τα παιδιά ήταν από ιερείς. 392 00:46:14,271 --> 00:46:19,109 Μόνο τρεις άνθρωποι από αμέτρητους κακοποιητές καταδικάστηκαν. 393 00:46:19,276 --> 00:46:23,363 Ο μόνος ζωντανός είναι ο Ντάουτι. 394 00:46:23,530 --> 00:46:27,743 Οι πιθανότητες να πάρουμε πληροφορίες από κάποιον 395 00:46:27,910 --> 00:46:31,622 που ζει ακόμα είναι πολύ περιορισμένες. 396 00:46:40,047 --> 00:46:43,926 - Παρακαλώ. - Γεια. Ο αδελφός Ντάουτι; 397 00:46:44,092 --> 00:46:46,762 - Ναι. - Γεια. Είμαι η Σαρλίν Μπελό. 398 00:46:46,929 --> 00:46:48,597 Δεν ξέρω αν με θυμάσαι, 399 00:46:48,764 --> 00:46:53,101 αλλά ήμουν στο οικοτροφείο όταν ήσουν κι εσύ εκεί. 400 00:46:54,144 --> 00:46:58,023 Θυμάσαι τα παιδιά που δεν κατάφεραν να γυρίσουν στο σπίτι 401 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 ή που εξαφανίστηκαν όσο ήσουν εκεί; 402 00:47:01,318 --> 00:47:03,445 Όχι, καλή μου. Δεν θυμάμαι. 403 00:47:03,612 --> 00:47:06,073 Δεν γινόταν τίποτα όσο ήμουν εκεί, καλή μου. 404 00:47:06,240 --> 00:47:09,326 - Εντάξει. Εντάξει. - Αλλά είναι λυπηρό, έτσι; 405 00:47:09,493 --> 00:47:13,539 Ξέρεις, εκείνα τα παιδιά... 406 00:47:13,705 --> 00:47:15,541 Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω. 407 00:47:15,707 --> 00:47:18,544 Χάρηκα που τα είπαμε, καλή μου. 408 00:47:18,710 --> 00:47:20,754 - Είσαι... - Αντίο. Καλή σου μέρα. 409 00:47:20,921 --> 00:47:22,172 - Αντίο. - Ευχαριστώ. 410 00:47:27,553 --> 00:47:28,971 Ας πάμε λίγο πίσω. 411 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 Θα βάλω κι άλλα νούμερα εδώ. 412 00:47:31,265 --> 00:47:32,516 Ναι. 413 00:47:52,119 --> 00:47:54,997 Πριν από 18 μήνες η κοινότητα ξεκίνησε 414 00:47:55,163 --> 00:47:58,792 τη δική της έρευνα γύρω από το σχολείο με γεωραντάρ. 415 00:47:58,959 --> 00:48:02,629 Ο αρχηγός ελπίζει ότι τα πρώτα ευρήματα θα δώσουν στους επιζώντες 416 00:48:02,796 --> 00:48:06,884 και στο έθνος τη γνώση που χρειάζεται για να συνεχιστεί το σημαντικό έργο. 417 00:48:20,230 --> 00:48:22,983 Έχω ένα προαίσθημα ότι θα βρουν κάτι. 418 00:48:24,026 --> 00:48:26,069 Κι εγώ το ίδιο. 419 00:48:35,704 --> 00:48:37,873 Ο διάβολος είναι εδώ. 420 00:48:42,419 --> 00:48:44,212 Εντάξει, παιδιά. 421 00:48:45,422 --> 00:48:49,801 Αγκαλίτσα, Λου. Σας αγαπώ. 422 00:48:57,434 --> 00:49:02,105 Όλοι έχουν βαλθεί να βρουν τάφους. 423 00:49:02,272 --> 00:49:05,233 Ίσως δεν υπάρχουν. 424 00:49:07,402 --> 00:49:10,530 Σίγουρα κάποιοι στην πόλη θα πουν, "Ορίστε. 425 00:49:10,697 --> 00:49:15,577 Τόση υπερβολή, και δεν υπάρχουν τάφοι εκεί". 426 00:49:49,820 --> 00:49:54,574 Άκουσες για μωρά που γεννήθηκαν στην Ιεραποστολή; 427 00:49:57,244 --> 00:49:59,162 Δύσκολο αυτό. 428 00:50:00,247 --> 00:50:05,210 Είναι πολύ δύσκολο να το απαντήσεις. 429 00:50:10,132 --> 00:50:12,634 Κι έχω αρχίσει να τρέμω. 430 00:50:13,802 --> 00:50:19,016 {\an8}ΛΑΡΙ ΕΜΙΛ ΕΠΙΖΩΝ 431 00:50:22,644 --> 00:50:27,482 Δεν θυμάμαι ακριβώς τη χρονιά που είδα 432 00:50:27,649 --> 00:50:32,446 τις καλόγριες να συσκευάζουν ένα μωρό. 433 00:50:32,612 --> 00:50:34,781 Ήμασταν πέντε. 434 00:50:34,948 --> 00:50:39,119 Δεν έπρεπε να είμαστε στον αποτεφρωτήρα. 435 00:50:41,705 --> 00:50:48,086 Και τότε ο ένας άνοιξε την πόρτα και ο άλλος πέταξε μέσα το μωρό. 436 00:50:48,253 --> 00:50:52,299 Μόνο που είναι τρελό. 437 00:50:56,887 --> 00:50:58,680 Είμαι ο μόνος επιζών. 438 00:50:58,847 --> 00:51:03,810 Είμαι ο μόνος επιζών από την ομάδα που το είδε αυτό. 439 00:51:06,438 --> 00:51:08,023 Περίμενε. 440 00:51:28,919 --> 00:51:33,590 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ και είναι δύσκολο να το συγχωρήσω. 441 00:52:56,298 --> 00:53:00,177 Η τοπική αυτοδιοίκηση αναμένεται να δημοσιοποιήσει 442 00:53:00,343 --> 00:53:02,596 προκαταρκτικές πληροφορίες 443 00:53:02,762 --> 00:53:06,391 μετά από γεωφυσική εξέταση γης σε πρώην οικοτροφείο στην πόλη. 444 00:53:06,558 --> 00:53:10,020 Το Πρώτο Έθνος έψαχνε για ίχνη ανώνυμων τάφων. 445 00:53:36,379 --> 00:53:38,757 Μαζευτήκαμε σήμερα για να παρουσιάσουμε 446 00:53:38,924 --> 00:53:42,135 τα αρχικά αποτελέσματα της πρώτης φάσης γεωφυσικής έρευνας 447 00:53:42,302 --> 00:53:45,722 στα εδάφη γύρω από το σχολείο του Αγίου Ιωσήφ. 448 00:53:47,182 --> 00:53:52,062 Για δεκαετίες ακούγονταν αναφορές παραμέλησης και κακοποίησης. 449 00:53:52,229 --> 00:53:56,608 Αναφορές για θανάτους παιδιών και εξαφανίσεις. 450 00:53:56,775 --> 00:53:58,860 Στο σχολείο αυτό 451 00:53:59,027 --> 00:54:02,322 οι αναφορές δεν θεωρούνταν αξιόπιστες. 452 00:54:02,489 --> 00:54:06,785 Στη χειρότερη, συνέβαινε κάτι πιο σκοτεινό. 453 00:54:06,952 --> 00:54:13,333 Έχουν καταγραφεί 93 αντανακλάσεις στην Ιεραποστολή του Αγίου Ιωσήφ. 454 00:54:13,500 --> 00:54:18,296 Τα τρέχοντα στοιχεία δείχνουν ότι 50 από τα 93 πιθανά ταφικά σημεία 455 00:54:18,463 --> 00:54:21,675 δεν σχετίζονται με το νεκροταφείο. 456 00:54:22,801 --> 00:54:25,637 Όλα έχουν διάφορα χαρακτηριστικά. 457 00:54:25,804 --> 00:54:28,473 Είναι ενδεικτικά πιθανής ταφής ανθρώπων. 458 00:54:46,658 --> 00:54:49,661 Πάρε τη μαμά σου σήμερα, αν μπορείς. 459 00:54:51,746 --> 00:54:56,167 Λες; Νομίζω ότι είναι λίγο νωρίς. 460 00:54:58,044 --> 00:55:02,382 Αναρωτιόμουν πώς θα το πάρει η μαμά αν πάω εκεί. 461 00:55:07,053 --> 00:55:08,680 Δεν ξέρω. 462 00:55:12,892 --> 00:55:16,146 Αλλά μετά σκέφτομαι ότι υπάρχει ένα ερώτημα για εμάς. 463 00:55:18,940 --> 00:55:20,650 Τι θα κάνουμε; 464 00:55:52,599 --> 00:55:56,061 "Είστε πρωτόγονοι και δεν καταφέρατε τίποτα 465 00:55:56,227 --> 00:55:58,605 πριν έρθουν οι λευκοί. 466 00:56:00,190 --> 00:56:05,111 Όλα όσα έχετε προήλθαν από εμάς. Εσείς είστε οι ρατσιστές, όχι εμείς. 467 00:56:05,278 --> 00:56:07,614 Εσείς έπρεπε να θάβετε τα παιδιά σας. 468 00:56:07,781 --> 00:56:11,409 Εσείς δεν σημαδέψατε τους τάφους, 469 00:56:11,576 --> 00:56:15,497 γιατί είστε φτηνά παράσιτα. 470 00:56:18,291 --> 00:56:22,295 Πού ήσασταν όταν κακοποιούσαν τα παιδιά σας; 471 00:56:22,462 --> 00:56:25,256 Δεν έγινε χωρίς την αηδιαστική αδιαφορία σας. 472 00:56:25,423 --> 00:56:29,302 Ντροπή σου και στους δικούς σου. Το θέμα, ως συνήθως, είναι τα λεφτά. 473 00:56:29,469 --> 00:56:33,515 Φυσικά, θα παραπλανήσετε και δεν θα αναλάβετε καμία ευθύνη". 474 00:56:43,775 --> 00:56:49,406 Υπάρχουν τρεις τρόποι να πεις "παρακαλώ". "Per favore". 475 00:56:49,572 --> 00:56:53,201 - Per favore. - Per favore. 476 00:56:53,368 --> 00:56:55,453 Per favore. Ναι. 477 00:56:55,620 --> 00:57:00,500 - Il menu, per favore. - Ναι. Τέλεια, Ρικ. 478 00:57:00,667 --> 00:57:02,710 - Prego. - Ναι. 479 00:57:06,339 --> 00:57:09,716 Ο ΡΙΚ ΠΡΟΣΚΛΗΘΗΚΕ ΣΤΟ ΒΑΤΙΚΑΝΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ 480 00:57:09,717 --> 00:57:12,720 ΜΕΤΑΞΥ ΑΥΤΟΧΘΟΝΩΝ ΚΑΝΑΔΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΑΠΑ ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΥ. 481 00:57:13,054 --> 00:57:14,597 - Γεια σου, μωρό μου. - Ναι; 482 00:57:14,764 --> 00:57:17,559 Τι κάλτσες προτιμάς; 483 00:57:17,725 --> 00:57:20,603 - Καρό; - Ναι. 484 00:57:20,770 --> 00:57:22,313 Ό,τι χρειάζεσαι είναι εδώ; 485 00:57:22,480 --> 00:57:26,192 Μερικά παυσίπονα για τη μέση σου. 486 00:57:26,359 --> 00:57:29,529 - Δεν θα φτάσει η οδοντόκρεμα. - Έχω κι άλλες δύο εκεί μέσα. 487 00:57:31,197 --> 00:57:34,200 Σου έβαλα πιτζάμες κάτω από τα εσώρουχα. 488 00:57:34,367 --> 00:57:36,119 - Εντάξει. - Να σου φέρω κάλτσες. 489 00:57:36,286 --> 00:57:39,539 - Τις έχεις εκεί. - Όχι, πιτζάμες. 490 00:57:49,299 --> 00:57:51,092 Θα μου λείψεις. 491 00:58:45,647 --> 00:58:46,689 Μόνο αυτά; 492 00:58:46,856 --> 00:58:50,652 Αυτά και 20 δολάρια για βενζίνη στο νούμερο δύο. 493 00:58:56,908 --> 00:58:59,077 Είσαι άντρας πια. 494 00:58:59,244 --> 00:59:01,538 Δεν είσαι πια παιδί, γιε μου. 495 00:59:29,148 --> 00:59:32,819 Ο Καναδάς είναι ο τόπος Ινδιάνων. 496 00:59:32,986 --> 00:59:36,906 Ο Καναδάς είναι η γη των Ινδιάνων. 497 00:59:37,073 --> 00:59:40,660 Ο Καναδάς είναι η γη των Ινδιάνων. 498 00:59:47,166 --> 00:59:49,752 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 499 00:59:50,920 --> 00:59:53,506 Πάμε. Φέρε μας κάτι. 500 00:59:56,843 --> 00:59:59,220 Πέθαινα για πατάτες και σάλτσα. 501 01:00:03,349 --> 01:00:04,892 Να πας σε διαγωνισμό. 502 01:00:05,059 --> 01:00:09,022 Δεν χρειάζεται να είναι βρεγμένο για να φαίνονται οι ρώγες μου. 503 01:00:10,398 --> 01:00:13,318 Ό,τι βλέπεις... 504 01:00:15,194 --> 01:00:17,280 Είναι δικό μας. 505 01:00:17,447 --> 01:00:19,741 - Πάμε. - Εντάξει. 506 01:00:31,669 --> 01:00:36,132 - Εντάξει. Θα πάρω αυτά. - Ευχαριστώ. 507 01:00:36,299 --> 01:00:38,676 - Είσαι καλά; - Ναι. 508 01:00:40,345 --> 01:00:41,971 - Γεια, θεία. - Γεια σου, θεία. 509 01:00:42,138 --> 01:00:44,098 - Φέραμε πίτσα. - Ωραία. 510 01:00:44,265 --> 01:00:46,476 {\an8}Ψήλωσες. Πέρασες τον μπαμπά σου. 511 01:00:46,643 --> 01:00:48,645 {\an8}- Πάντα τον περνούσα. - Δεν το ήξερα. 512 01:00:48,811 --> 01:00:50,396 {\an8}- Μόνο λίγο. - Είναι κοντός. 513 01:00:50,563 --> 01:00:53,024 {\an8}- Έχω μαζέψει. - Ναι. 514 01:00:54,233 --> 01:00:59,238 Να το μαγειρέψουμε κι αυτό. Σαν μπρόκολο. 515 01:00:59,405 --> 01:01:04,118 Τράβα τα προς τα κάτω. Ναι. 516 01:01:08,456 --> 01:01:15,755 Προσπαθούμε να καταλάβουμε γιατί υπάρχει ένα κενό 517 01:01:15,922 --> 01:01:17,465 ανάμεσα στο πότε γεννήθηκα 518 01:01:17,632 --> 01:01:22,887 και στο πότε ζούσα με τη Κέιε στη Λίμνη Κανίμ. 519 01:01:24,138 --> 01:01:27,475 Ξέρεις τι μου συνέβη, έτσι; 520 01:01:27,642 --> 01:01:29,185 - Όχι. - Τίποτα; 521 01:01:29,352 --> 01:01:30,645 Όχι. 522 01:01:32,563 --> 01:01:38,403 Απ' όσο ξέρουμε, γεννήθηκα στο ιεραποστολικό σχολείο. 523 01:01:38,569 --> 01:01:41,322 - Πού; - Στο Γουίλιαμς Λέικ. 524 01:01:41,489 --> 01:01:43,616 - Αλήθεια; - Ναι. 525 01:01:45,284 --> 01:01:49,163 Και ο αδερφός μου; 526 01:01:49,330 --> 01:01:52,333 - Τι; - Πώς σε βρήκε; 527 01:01:52,500 --> 01:01:55,962 Αυτό προσπαθούμε να καταλάβουμε. 528 01:01:57,004 --> 01:01:59,340 Είναι ο μπαμπάς μου. 529 01:01:59,507 --> 01:02:03,970 Κατέληξαν μαζί με τη μαμά μου, 530 01:02:04,137 --> 01:02:06,848 αλλά στην αρχή ήταν κάπως δύσκολα. 531 01:02:07,014 --> 01:02:10,727 - Η μαμά σου δεν σου λέει; - Όχι. 532 01:02:10,893 --> 01:02:14,021 - Την πληγώνει. - Είναι πολύ δύσκολο. 533 01:02:16,816 --> 01:02:22,321 Ένιωθα πως ήμουν μια βρώμικη Ινδιάνα στο οικοτροφείο. 534 01:02:27,493 --> 01:02:31,581 Το οικοτροφείο δίδασκε την ντροπή και την ενοχή. 535 01:02:31,748 --> 01:02:34,417 Ακόμη το κουβαλάει η μαμά σου. 536 01:02:39,630 --> 01:02:41,841 Ωραίο πάρτι με πίτσες, έτσι; 537 01:02:43,134 --> 01:02:45,928 Ωραίο πάρτι, ναι. 538 01:02:55,563 --> 01:02:58,441 Γέρο, κοίτα τη ζωή μου 539 01:02:58,608 --> 01:03:03,863 Σου μοιάζω πολύ 540 01:03:04,030 --> 01:03:10,745 Γέρο, κοίτα τη ζωή μου Σου μοιάζω πολύ 541 01:03:15,333 --> 01:03:19,212 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο νόμιζα, 542 01:03:19,378 --> 01:03:23,299 γιατί σε απορρίπτουν ολοκληρωτικά. 543 01:03:23,466 --> 01:03:26,844 - Η μαμά σου; - Ναι. 544 01:03:27,011 --> 01:03:31,724 Όλη μου τη ζωή προσπαθούσα να κερδίσω αγάπη. Καταλαβαίνεις; 545 01:03:33,601 --> 01:03:35,394 Σε καταλαβαίνω. 546 01:03:40,691 --> 01:03:47,865 Θυμάμαι όταν σου είπα ότι όταν θα έφευγες, θα κοιτούσα 547 01:03:48,032 --> 01:03:50,660 μέχρι να χαθεί το αμάξι σου. 548 01:03:50,827 --> 01:03:52,912 - Ως την τελευταία στιγμή. - Ναι. 549 01:03:53,079 --> 01:03:57,291 Και μου είπες ότι κι εσύ είχες κάνει το ίδιο. 550 01:03:57,458 --> 01:03:59,836 Κάνω το ίδιο πράγμα. 551 01:04:00,002 --> 01:04:03,297 Όποτε φεύγεις, σε κοιτάζω μέχρι να εξαφανιστείς. 552 01:04:03,464 --> 01:04:07,844 Έκλαιγα κάθε φορά που σε άφηνα στο αεροδρόμιο. 553 01:04:14,267 --> 01:04:18,062 - Τότε, πώς έγινε; - Τι; 554 01:04:22,567 --> 01:04:25,528 Νιώθω ότι προσπαθώ να σε βοηθήσω, 555 01:04:25,695 --> 01:04:30,533 ενώ δεν αναγνωρίζεις πλήρως αυτό που μοιραζόμαστε. 556 01:04:30,700 --> 01:04:36,289 Είσαι κάποιος που εγκαταλείφθηκε μα και εγκατέλειψε. 557 01:04:40,960 --> 01:04:44,589 Θέλεις να σε αναγνωρίσω κάπως. 558 01:04:44,755 --> 01:04:48,843 Όχι, απλώς έτσι νιώθω. Βασικά, ναι. 559 01:04:49,010 --> 01:04:51,762 Πες μου τι θέλεις. Θα το γράψω. Ό,τι θέλεις. 560 01:04:51,929 --> 01:04:54,056 Ξέρεις, είναι σαν... 561 01:04:54,223 --> 01:04:57,268 Δεν σε άφησα, γιε μου. - Ναι, όχι, εγώ... 562 01:04:58,311 --> 01:04:59,645 Με άφησες. 563 01:05:00,688 --> 01:05:02,565 Τι να έκανα; 564 01:05:02,732 --> 01:05:07,486 Ήμουν χαμένος και μεθυσμένος και έκανα σαν τρελός. 565 01:05:07,653 --> 01:05:13,993 Είπα στη μαμά σου, "Δεν ξέρω τι συμβαίνει". 566 01:05:14,160 --> 01:05:20,917 Κλαίω κάθε μέρα και δεν ξέρω γιατί". 567 01:05:22,877 --> 01:05:25,087 Αυτό της είπα. 568 01:06:00,164 --> 01:06:02,208 Έλα. Το 'χεις. 569 01:06:16,764 --> 01:06:20,393 Μια ομάδα ιθαγενών από όλη τη χώρα γράφει ιστορία 570 01:06:20,559 --> 01:06:22,645 με ένα ταξίδι στο Βατικανό 571 01:06:22,812 --> 01:06:25,773 και στον Πάπα Φραγκίσκο για συμφιλίωση. 572 01:06:25,940 --> 01:06:28,401 Όταν συναντηθούν με τον Πάπα, 573 01:06:28,567 --> 01:06:31,278 οι εκπρόσωποι των ιθαγενών θα μιλήσουν 574 01:06:31,445 --> 01:06:33,406 για τις συνέπειες των οικοτροφείων. 575 01:06:33,572 --> 01:06:37,952 Δεν υπάρχει δέσμευση ότι η επίσκεψη θα περιλαμβάνει απολογία. 576 01:06:38,119 --> 01:06:43,249 Οι αντιπρόσωποι ελπίζουν ότι αυτό θα αλλάξει μετά από αυτό το ταξίδι. 577 01:07:37,094 --> 01:07:40,765 Είναι σχεδόν μεσάνυχτα εδώ. Τι ώρα είναι εκεί; 578 01:07:40,931 --> 01:07:45,978 - Είναι μόνο 2:48. - 2:48; 579 01:07:55,946 --> 01:07:59,909 - Το βλέπεις; - Θεέ μου. Το βλέπω. 580 01:08:00,076 --> 01:08:03,746 - Μοιάζω με τον Μουσολίνι. - Δεν νομίζω. 581 01:08:03,913 --> 01:08:06,624 Δεν νομίζω ότι σου μοιάζει. 582 01:08:06,791 --> 01:08:12,379 - Δεν νομίζεις; - Μοιάζει με τον μπαμπά σου. 583 01:08:12,546 --> 01:08:16,300 Αν είχες μπαμπά, έτσι θα ήταν. 584 01:08:18,677 --> 01:08:24,350 Τέλος πάντων. Αγόρασα και μερικά άλλα πράγματα. 585 01:08:27,561 --> 01:08:31,107 - Το βλέπεις; - Εντάξει. Το βλέπω. 586 01:08:32,817 --> 01:08:34,610 Ωραία, αγάπη μου. 587 01:08:34,777 --> 01:08:37,863 Ξεκουράσου πολύ για να είσαι σε φόρμα. 588 01:08:38,030 --> 01:08:39,323 Ναι. 589 01:08:52,503 --> 01:08:54,255 Από πού είσαι; 590 01:08:55,256 --> 01:08:57,842 Από το Άναχαμ. 591 01:08:58,008 --> 01:09:01,345 - Ναι, το Άναχαμ; - Τάνια Σταμπ. 592 01:09:01,512 --> 01:09:03,681 - Γεια σου, Τάνια. - Γεια. 593 01:09:03,848 --> 01:09:06,142 - Εσύ πρέπει να μεγάλωσες βόρεια. - Σωστά. 594 01:09:06,308 --> 01:09:08,435 - Ναι. - Νάτλι, στη λίμνη Φρέιζερ. 595 01:09:09,562 --> 01:09:11,897 Πόσων χρονών πήγες στην Ιεραποστολή; 596 01:09:13,357 --> 01:09:16,944 Ήμουν μόλις πέντε χρόνων, όταν πήγα για πρώτη φορά. 597 01:09:17,111 --> 01:09:22,491 Τα γενέθλιά μου είναι τον Οκτώβριο, οπότε έγινα έξι εκεί πέρα. 598 01:09:23,534 --> 01:09:25,286 Ήταν στο Σουγκαρκέιν; 599 01:09:25,452 --> 01:09:27,538 - Ναι. - Ναι. 600 01:09:28,581 --> 01:09:32,626 Κάνουν έρευνες κι εκεί τώρα; 601 01:09:32,793 --> 01:09:34,420 Ναι. 602 01:09:34,587 --> 01:09:38,841 Επίσης, βρήκαν κάτι για τέσσερα αγόρια που πέθαναν από το κρύο. 603 01:09:39,008 --> 01:09:41,677 Ναι, προσπαθούσαν να ξεφύγουν. 604 01:09:41,844 --> 01:09:43,888 Ήταν πολύ μικροί. 605 01:09:44,930 --> 01:09:48,559 Από οκτώ έως δέκα ετών. 606 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 Ο πατέρας ΜακΓκραθ ήταν ο διευθυντής. 607 01:10:12,166 --> 01:10:14,293 Κράτα την ανάσα σου στα τούνελ. 608 01:10:14,460 --> 01:10:16,879 Έτσι κάναμε, όταν ήμουν μικρός. 609 01:10:23,677 --> 01:10:27,181 Μεγάλωσα σ' αυτό το μέρος αριστερά. 610 01:10:27,348 --> 01:10:30,559 Δεν είχαμε ποτέ τρεχούμενο νερό. 611 01:10:30,726 --> 01:10:35,814 Όταν το έσκασα απ' το σχολείο, πήγα πίσω στους θάμνους. 612 01:10:35,981 --> 01:10:39,860 Το τρελό είναι ότι μάλλον δεν με έψαξε κανείς. 613 01:10:41,487 --> 01:10:45,950 Ευτυχώς που έφτασα όσο πιο μακριά μπορούσα. 614 01:10:53,540 --> 01:10:55,960 Τα χέρια μου ίδρωσαν. 615 01:10:56,126 --> 01:10:58,796 Τα μακαρόνια της μαμάς. 616 01:11:03,384 --> 01:11:06,178 Ο Λερντ είναι πολύ τρομακτικός. 617 01:11:07,221 --> 01:11:12,893 Αυτός ο τύπος με κλώτσησε στο μάγουλο με τη βοήθεια δύο άλλων. 618 01:11:13,060 --> 01:11:16,814 Ξέρω ότι δεν θα με δείρει αυτήν τη φορά. 619 01:11:22,945 --> 01:11:26,448 Ξέρω την ιστορία σου, γιατί μαθεύτηκε σε όλον τον καταυλισμό. 620 01:11:26,615 --> 01:11:27,950 Τι; Πώς; 621 01:11:28,117 --> 01:11:31,036 Σε λένε Παιδί του Σκουπιδοτενεκέ και τέτοια; 622 01:11:32,871 --> 01:11:35,499 Η μαμά σου σε έβαλε σε σκουπιδοτενεκέ; 623 01:11:35,666 --> 01:11:37,960 Στο οικοτροφείο. 624 01:11:38,127 --> 01:11:41,588 {\an8}Αλλά υπάρχει σύνδεση μεταξύ μας, 625 01:11:41,755 --> 01:11:47,136 {\an8}γιατί κανείς δεν μας ήθελε, όταν ήμασταν μικροί. 626 01:11:48,929 --> 01:11:52,016 Η μητέρα μου δεν με ήθελε, γιατί ήμουν λευκός. 627 01:11:52,182 --> 01:11:56,854 Οπότε, όταν ήμουν έξι μηνών με έδωσε στο μπαρ 628 01:11:57,021 --> 01:11:59,857 σε μια οικογένεια αλκοολικών. 629 01:12:00,024 --> 01:12:02,609 Η μητέρα με χτυπούσε ξανά και ξανά. 630 01:12:02,776 --> 01:12:04,653 Για χρόνια με χτυπούσε. 631 01:12:04,820 --> 01:12:07,990 Γι' αυτό είμαι τόσο δεμένος με τον Έντουιν. 632 01:12:08,157 --> 01:12:10,367 Κανείς στον καταυλισμό δεν μας δεχόταν. 633 01:12:12,828 --> 01:12:15,414 Κι εμείς έτσι μεγαλώσαμε. Όλοι μας κορόιδευαν. 634 01:12:15,581 --> 01:12:17,916 Όλοι μας γελοιοποιούσαν. 635 01:12:19,251 --> 01:12:21,670 Και θυμάμαι τι έγινε στον καταυλισμό. 636 01:12:21,837 --> 01:12:28,218 Ο μπαμπάς μου βίαζε τα παιδιά του και το άκουγα μέσα στη νύχτα. 637 01:12:28,385 --> 01:12:31,680 Ζούσα ως υιοθετημένος εκεί. 638 01:12:31,847 --> 01:12:35,559 Είχαν 11 παιδιά. Τα επτά αυτοκτόνησαν. 639 01:12:39,021 --> 01:12:43,192 - Ήσουν στο σχολείο Αγίου Ιωσήφ; - Ναι. Ναι. 640 01:12:45,736 --> 01:12:50,491 Θυμάμαι τους ιερείς. Θυμάμαι τι έκαναν. 641 01:12:51,742 --> 01:12:55,245 Μία φορά την εβδομάδα πήγαινες για εξομολόγηση. 642 01:12:55,412 --> 01:12:59,041 Ήμουν έξι χρονών. Πήγα για εξομολόγηση. 643 01:12:59,208 --> 01:13:01,919 Κι αυτός ο ιερέας σε έσερνε από το κρεβάτι. 644 01:13:47,881 --> 01:13:50,300 - Πήγαινε. - Ναι. 645 01:14:02,563 --> 01:14:05,649 Για να ξεκαθαριστεί, η καναδική αστυνομία δεν το κάνει. 646 01:14:05,816 --> 01:14:07,317 Δεν επιτρέπουμε σε πολίτες 647 01:14:07,484 --> 01:14:11,613 να δουν τα αρχεία μας και να πάρουν πράγματα. 648 01:14:11,780 --> 01:14:17,244 Δεν είναι κάτι που κάνουμε. Αν όχι τώρα, όμως, πότε; 649 01:14:26,670 --> 01:14:28,839 {\an8}"Φέρναμε τα σκουπίδια από την κουζίνα. 650 01:14:29,006 --> 01:14:31,258 {\an8}Είπαν να μην πάμε στον αποτεφρωτήρα. 651 01:14:31,425 --> 01:14:33,886 Υπήρχε ένα κουτί παπουτσιών, 652 01:14:34,052 --> 01:14:37,222 έφυγε το κάλυμμα και μέσα ήταν ένα νεογέννητο μωρό". 653 01:14:38,682 --> 01:14:42,060 Είδε ένα μωρό σε κουτί παπουτσιών στον αποτεφρωτήρα, 654 01:14:42,227 --> 01:14:44,188 αλλά δεν ερεύνησαν τίποτα. 655 01:14:44,354 --> 01:14:46,398 Αυτές οι γυναίκες δεν ζουν πια. 656 01:14:46,565 --> 01:14:49,109 Δεν μπορούσαν να ζήσουν μετά από αυτά. 657 01:14:50,611 --> 01:14:57,284 Σαρλίν, υπάρχει ένας φάκελος. "Αρχεία Υιοθεσιών του Ο'Κόνορ". 658 01:14:58,702 --> 01:15:01,914 "Δεν πήρα ποτέ πίσω το μωρό, αλλά ρώτησα τον πατέρα 659 01:15:02,080 --> 01:15:03,832 τι το έκανε το μωρό. 660 01:15:03,999 --> 01:15:08,337 Δέκα μέρες αργότερα, ήμουν στην Ιεραποστολή και μου είπε ότι πέθανε. 661 01:15:08,504 --> 01:15:09,880 Αλλά πάντα αναρωτιόμουν 662 01:15:10,047 --> 01:15:12,799 αν όντως πέθανε ή αν ζει ακόμα. 663 01:15:12,966 --> 01:15:16,970 Ίσως τον έδωσε ο ίδιος για υιοθεσία, επειδή ήταν ο κηδεμόνας μου". 664 01:15:19,765 --> 01:15:22,518 Προφανώς τα έστησε όλα. 665 01:15:22,684 --> 01:15:26,396 Κανόνιζε να φύγουν. Ήξερε το κόστος. 666 01:15:26,563 --> 01:15:28,982 Ήξερε πόση ώρα θα έμεναν εκεί. 667 01:15:29,149 --> 01:15:32,903 Την οργάνωση για τα παιδιά τη διηύθυνε η Καθολική Εκκλησία. 668 01:15:33,070 --> 01:15:35,364 Ήταν όλα μέρος ενός συστήματος. 669 01:15:56,343 --> 01:15:58,178 Ανεπιθύμητα παιδιά Ινδιάνων. 670 01:15:58,345 --> 01:16:02,015 Προήλθαν από την κορύφωση γεννήσεων νόθων μωρών 671 01:16:02,182 --> 01:16:04,977 και την κατάρρευση γάμων Ινδιάνων. 672 01:16:05,143 --> 01:16:08,188 Μέχρι πριν από 12 μήνες, βρίσκονταν 673 01:16:08,355 --> 01:16:10,649 υπό κηδεμονία της κυβέρνησης. 200/χρόνο. 674 01:16:10,816 --> 01:16:12,526 Ήταν αδύνατο γραφεία υιοθεσίας 675 01:16:12,693 --> 01:16:16,780 να τους βρουν μόνιμα σπίτια. 676 01:16:33,922 --> 01:16:36,258 Περίμενε, Λου. 677 01:16:45,350 --> 01:16:49,521 {\an8}Αυτή είναι η ιστορία της χώρας μας. 678 01:16:49,688 --> 01:16:53,483 {\an8}Αν δεν την κατανοήσουμε σωστά, 679 01:16:54,526 --> 01:16:59,948 {\an8}αν δεν τη δούμε 680 01:17:00,115 --> 01:17:04,870 και αν δεν δεσμευτούμε σε κάτι καλύτερο, 681 01:17:06,955 --> 01:17:11,001 δεν θα είμαστε η χώρα που πιστεύουμε ότι είμαστε. 682 01:17:11,168 --> 01:17:13,587 Έχουμε δουλειά. 683 01:17:13,754 --> 01:17:20,218 Ο δρόμος προς τη συμφιλίωση παραμένει μακρύς, αλλά πρέπει να αφορά όλους. 684 01:17:20,385 --> 01:17:23,096 Όλοι οι Καναδοί έχουν ευθύνη. 685 01:17:23,263 --> 01:17:28,435 Γιατί αυτή η επίσκεψη συμπίπτει με την επίσκεψη στο Βατικανό; 686 01:17:28,602 --> 01:17:31,563 Κάποιοι επικριτές λένε ότι θέλετε 687 01:17:31,730 --> 01:17:35,400 να φωτογραφηθείτε για να συμπέσει με την επίσκεψη στο Βατικανό. 688 01:17:35,567 --> 01:17:38,737 Τι έχετε να πείτε για αυτό; Δεν ισχύει; 689 01:17:40,072 --> 01:17:44,409 Είμαι εδώ επειδή με κάλεσε ο Γουίλι, 690 01:17:44,576 --> 01:17:50,791 επειδή είναι μια στιγμή στην οποία η κοινότητα θρηνεί. 691 01:17:50,957 --> 01:17:54,670 Μακάρι να ήμουν εδώ μήνες πριν. 692 01:17:54,836 --> 01:17:57,130 Τώρα μπορώ. 693 01:18:55,480 --> 01:19:02,738 Νιώθω θλίψη και ντροπή για τον ρόλο που αρκετοί Καθολικοί, 694 01:19:02,904 --> 01:19:07,033 ειδικά όσοι είχαν εκπαιδευτικές ευθύνες, 695 01:19:07,200 --> 01:19:13,582 είχαν σε όλα όσα σας πλήγωσαν. Για τις κακοποιήσεις που υποστήκατε 696 01:19:13,749 --> 01:19:17,127 και για την έλλειψη σεβασμού στην ταυτότητά σας, 697 01:19:17,294 --> 01:19:24,301 στην κουλτούρα σας και στις πνευματικές σας αξίες. 698 01:19:25,343 --> 01:19:28,930 Όλα αυτά αντιτίθενται στο Ευαγγέλιο του Ιησού Χριστού. 699 01:19:29,097 --> 01:19:33,018 Για τη φρικτή συμπεριφορά των μελών της Καθολικής Εκκλησίας 700 01:19:33,185 --> 01:19:36,396 ζητώ τη συγχώρεση του Θεού 701 01:19:36,563 --> 01:19:41,943 και θέλω να σας πω με όλη μου την καρδιά ότι λυπάμαι πολύ. 702 01:19:42,110 --> 01:19:45,238 Ο Θεός να σας ευλογεί. 703 01:19:45,405 --> 01:19:49,493 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 704 01:19:51,077 --> 01:19:54,122 Προσευχηθείτε για μένα. Θα προσευχηθώ για εσάς. 705 01:19:54,289 --> 01:19:58,251 Ευχαριστώ πολύ για την επίσκεψη. Αντίο. 706 01:20:18,313 --> 01:20:21,691 Επιβεβαίωσε κάτι ο Πάπας; Προέβη σε απολογία; Έδωσε αρχεία; 707 01:20:21,858 --> 01:20:26,112 Αποζημίωση; Επιστροφή αντικειμένων; 708 01:20:26,279 --> 01:20:29,032 Επιβεβαιώθηκε τίποτα σήμερα; 709 01:20:29,199 --> 01:20:36,498 Δεν υπήρχε καμία ένδειξη ότι οι εκπρόσωποί μας... 710 01:21:09,739 --> 01:21:13,869 Ήθελα να σας μιλήσω για την Ιεραποστολή Αγίου Ιωσήφ. 711 01:21:14,035 --> 01:21:17,956 Τη διεύθυνε το Τάγμα της Αμώμου Παναγίας. 712 01:21:18,123 --> 01:21:25,005 Και οι ιερείς θεωρούνταν άνθρωποι του Θεού. 713 01:21:25,171 --> 01:21:29,426 Ταυτόχρονα, οι άλλοι θεωρούνταν άγριοι. 714 01:21:29,593 --> 01:21:33,930 Ναι. Εντελώς λάθος. 715 01:21:34,097 --> 01:21:36,224 - Είναι... - Ναι. 716 01:21:40,687 --> 01:21:45,400 {\an8}Όταν ένας ιερέας ερχόταν στους κοιτώνες 717 01:21:45,567 --> 01:21:50,572 {\an8}και κακοποιούσε μικρά παιδιά, 718 01:21:50,739 --> 01:21:55,201 {\an8}ο μοναχός που ήταν επόπτης έβλεπε τι γινόταν. 719 01:21:55,368 --> 01:21:57,495 Δεν έκανε τίποτα. 720 01:21:57,662 --> 01:22:01,750 Ένα από τα χειρότερα πράγματα ήταν ότι, 721 01:22:01,917 --> 01:22:04,669 όταν ξεμπροστιάστηκε ένας κακός ιερέας, 722 01:22:04,836 --> 01:22:07,923 μετατέθηκε σε άλλη ενορία, 723 01:22:08,089 --> 01:22:12,969 σε άλλο οικοτροφείο, και ό,τι έκανε συνεχίστηκε. 724 01:22:14,971 --> 01:22:20,936 Και πριν από αυτό, δεν είχαμε φωνή. 725 01:22:21,102 --> 01:22:23,146 Δεν μπορούσαμε να καταγγείλουμε. 726 01:22:23,313 --> 01:22:26,900 Η κοινωνία δεν θα το επέτρεπε. 727 01:22:27,067 --> 01:22:29,069 Σωστά. 728 01:22:29,235 --> 01:22:32,822 Τότε πίστευαν ότι ο ιερέας που έκανε κάτι κακό 729 01:22:32,989 --> 01:22:36,743 έπρεπε να σταλθεί αλλού, να προσευχηθεί 730 01:22:36,910 --> 01:22:42,666 να εξομολογηθεί και να αλλάξει τη ζωή του. 731 01:22:42,832 --> 01:22:48,797 Μετά τη δεκαετία του '80, η Εκκλησία αποδέχτηκε περισσότερη την Ψυχολογία. 732 01:22:48,964 --> 01:22:50,131 Άρχισε να κατανοεί 733 01:22:50,298 --> 01:22:56,680 ότι αν έπασχε κάποιος ψυχικά έπρεπε να φύγει από το ιερατείο. 734 01:22:56,846 --> 01:23:00,225 Δεν ήταν σωστό. 735 01:23:02,394 --> 01:23:06,189 Ήταν ένας φρικτός, τραγικός αιώνας. 736 01:23:06,356 --> 01:23:08,900 Τρεις γενιές, ίσως τέσσερις; 737 01:23:09,067 --> 01:23:12,862 Για μένα είναι μάλλον τέσσερις. 738 01:23:13,029 --> 01:23:17,283 Η γιαγιά μου κακοποιήθηκε στην Ιεραποστολή 739 01:23:17,450 --> 01:23:20,370 και προσπάθησε να το σκάσει. 740 01:23:20,537 --> 01:23:27,460 Κι εγώ κακοποιήθηκα από έναν ιερέα στο οικοτροφείο 741 01:23:28,503 --> 01:23:35,552 και το κράτησα μυστικό για περίπου 30 χρόνια αφότου έφυγα. 742 01:23:37,512 --> 01:23:42,183 Η μητέρα μου κακοποιήθηκε από ιερέα 743 01:23:43,226 --> 01:23:45,854 κι έτσι γεννήθηκα. 744 01:24:12,130 --> 01:24:13,840 Λυπάμαι τόσο πολύ. 745 01:24:22,891 --> 01:24:27,604 Είναι αδικαιολόγητο, αλλά είναι μια αρρώστια που εξαπλώθηκε 746 01:24:27,771 --> 01:24:31,608 στην Εκκλησία και η συγχώρεσή σας προς εμάς κάποια μέρα, 747 01:24:31,775 --> 01:24:37,113 όχι γρήγορα, βέβαια... Αυτό χρειαζόμαστε για να θεραπευτούμε. 748 01:24:37,280 --> 01:24:40,992 Είναι μια αμοιβαία αναζήτηση για... 749 01:24:41,159 --> 01:24:44,954 Ένα μέρος της Βίβλου λέει ότι το να λυπάσαι για κάτι 750 01:24:45,121 --> 01:24:50,794 είναι το πρώτο βήμα, πρέπει να το κάνεις. 751 01:24:50,960 --> 01:24:54,631 - Το δουλεύεις. - Αναλάβετε δράση και... 752 01:24:54,798 --> 01:25:00,261 Ακούσαμε συγγνώμες, αλλά δεν συνέβη τίποτα πραγματικά. 753 01:25:08,269 --> 01:25:13,483 Σας εμπιστεύομαι απόλυτα... 754 01:25:13,650 --> 01:25:15,068 Τον Θεό. Κάνω ό,τι μπορώ. 755 01:25:15,235 --> 01:25:17,987 - Θα κάνω ό,τι μπορώ, αλλά ξέρεις. - Ναι. 756 01:25:18,154 --> 01:25:22,575 Ναι. Ευχαριστούμε που ήρθατε. 757 01:25:22,742 --> 01:25:27,038 Ευχαριστώ πολύ. Πώς θα κρατήσω την ιστορία σας; 758 01:26:45,408 --> 01:26:50,788 Καλώς ήρθατε στο διάσημο Πανηγύρι του Γουίλιαμς Λέικ! 759 01:27:01,049 --> 01:27:02,926 - Θα σε διαλύσει. - Ναι, εντάξει. 760 01:27:09,515 --> 01:27:11,017 Σπάσ' του τα μούτρα, Τσαντ. 761 01:27:19,943 --> 01:27:21,611 Γαμώτο! 762 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}ΧΟΡΟΣ ΤΩΝ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΩΝ ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ 763 01:27:46,594 --> 01:27:49,222 Έχω καλή δουλειά Δουλεύω σκληρά 764 01:27:49,389 --> 01:27:53,893 Όταν τελειώνει, πέφτω με τα μούτρα 765 01:27:54,060 --> 01:27:59,065 Ανάβω το φορτηγάκι και αφήνω τα άλογα 766 01:28:01,109 --> 01:28:03,820 να τρέξουν 767 01:28:03,987 --> 01:28:10,618 Σ' εκείνο το κρησφύγετο Στο δάσος θα χορεύω 768 01:28:29,637 --> 01:28:32,307 Σαρλίν, εδώ... 769 01:28:33,349 --> 01:28:36,602 «Το νεογέννητο μωρό σώθηκε 770 01:28:36,769 --> 01:28:41,232 από τον σκουπιδοτενεκέ τη νύχτα της 16ης Αυγούστου 1959». 771 01:28:43,693 --> 01:28:47,238 «Ένα νεογέννητο μωρό βρέθηκε παρατημένο 772 01:28:47,405 --> 01:28:49,657 σε έναν καυστήρα στο Σχολείο Καριμπού. 773 01:28:49,824 --> 01:28:53,828 Την ανακάλυψη του μωρού έκανε ο γαλατάς της Ιεραποστολής. 774 01:28:53,995 --> 01:29:00,710 Άκουσε θόρυβο, στην αρχή νόμιζε ότι ήταν γάτα. 775 01:29:00,877 --> 01:29:06,549 Ερεύνησε με έναν φακό και ψάχνοντας στον σκουπιδοτενεκέ 776 01:29:06,716 --> 01:29:13,348 βρήκε το νεογέννητο μωρό σε κούτα που είχε παγωτά. 777 01:29:13,514 --> 01:29:17,810 Την είχαν για καλάθι αχρήστων. 778 01:29:17,977 --> 01:29:21,230 Καθώς η μητέρα των παιδιών δεν ήταν γνωστή τότε, 779 01:29:21,397 --> 01:29:25,693 είχε χαρακτηριστεί απλώς "Μωρό Χ". 780 01:29:26,819 --> 01:29:30,156 Η μητέρα του παιδιού δήλωσε ένοχη για εγκατάλειψη του μωρού 781 01:29:30,323 --> 01:29:32,909 και καταδικάστηκε σε φυλάκιση ενός έτους". 782 01:29:52,553 --> 01:29:54,806 Θεέ μου. 783 01:29:57,392 --> 01:30:00,645 Λέει η εφημερίδα του Γουίλιαμς Λέικ. 784 01:30:00,812 --> 01:30:05,316 "28 Σεπτεμβρίου 1959. 785 01:30:07,110 --> 01:30:11,280 Νεογέννητο μωρό σώθηκε από τον σκουπιδοτενεκέ. 786 01:30:13,908 --> 01:30:18,329 Ένα νεογέννητο μωρό βρέθηκε παρατημένο 787 01:30:18,496 --> 01:30:24,168 σε καυστήρα στο σχολείο Καριμπού αργά τη νύχτα της 16ης Αυγούστου". 788 01:30:28,464 --> 01:30:32,051 Όλη μου τη ζωή όλοι έλεγαν ότι έλεγα ψέματα. 789 01:30:32,218 --> 01:30:36,305 {\an8}Μετά άρχισα να βλέπω πάλι εφιάλτες, 790 01:30:36,472 --> 01:30:40,601 {\an8}αλλά δεν ήξερα τι ακριβώς ήταν. 791 01:30:42,478 --> 01:30:45,523 Ο ιερέας με έστειλε στην Ιεραποστολή. 792 01:30:46,774 --> 01:30:53,823 Με έβαλε να καθαρίσω τις στάχτες απ' τον φούρνο και να τις κουβαλήσω κάτω. 793 01:31:01,497 --> 01:31:05,543 Εδώ μ' έβαζε ν' ανοίγω τρύπες. 794 01:31:05,710 --> 01:31:08,838 Μου είπε ότι έριχνε σκουπίδια εκεί. 795 01:31:09,005 --> 01:31:14,760 Είχε κομμάτια οστών και άλλα μέσα. 796 01:31:22,768 --> 01:31:28,524 Χαίρομαι που είσαι εδώ σήμερα. Να το αφήσεις αυτό εδώ μαζί μας. 797 01:31:51,172 --> 01:31:53,424 {\an8}ΣΕΣΙΛΙΑ ΠΟΛ ΕΠΙΖΗΣΑΣΑ 798 01:31:53,591 --> 01:31:58,179 {\an8}Πού τους είδες να θάβουν το αγόρι; 799 01:31:58,346 --> 01:32:00,431 Πού ήταν; Εδώ; 800 01:32:00,598 --> 01:32:04,185 Σ' εκείνο το χωράφι... 801 01:32:04,352 --> 01:32:07,396 Πήγα για μια βόλτα. 802 01:32:09,232 --> 01:32:11,567 Και με έδειραν με ζώνη. 803 01:32:11,734 --> 01:32:14,403 Γι' αυτό δεν μπορούσα να περπατήσω. 804 01:32:17,114 --> 01:32:20,701 - Ήταν ένα κοριτσάκι. - Ένα κοριτσάκι. 805 01:32:30,795 --> 01:32:32,797 Είσαι πολύ γενναία. 806 01:32:34,257 --> 01:32:38,928 Αυτό είναι το σημείο που μου έλεγες; 807 01:32:39,095 --> 01:32:40,680 - Εδώ; - Εκεί. 808 01:32:40,846 --> 01:32:42,974 - Εδώ; - Ναι. 809 01:32:45,309 --> 01:32:49,981 Ευχαριστώ που το μοιράστηκες. Σ' αγαπώ. Εντάξει; 810 01:32:55,528 --> 01:32:57,071 Γουίτνεϊ; 811 01:33:00,157 --> 01:33:01,742 Εσύ, εντάξει; 812 01:33:22,221 --> 01:33:28,936 ΕΤΟΣ, ΟΝΟΜΑ, ΑΙΤΙΟ ΘΑΝΑΤΟΥ, ΤΑΦΗ 813 01:33:33,274 --> 01:33:36,319 Κάθε διευθυντής, από τη στιγμή που άνοιξε 814 01:33:36,485 --> 01:33:40,990 μέχρι που έκλεισε, ήξερε τι συνέβαινε. 815 01:33:41,157 --> 01:33:45,411 Όλοι οι διευθυντές είχαν κάποια σχέση με την εξαφάνιση, 816 01:33:45,578 --> 01:33:49,290 τον θάνατο, τη γέννηση των μωρών. 817 01:34:01,177 --> 01:34:04,221 Πίστευαν ότι θα ήμασταν ηλίθιοι για όλη μας τη ζωή; 818 01:34:04,388 --> 01:34:06,641 Για όλη μας τη ζωή; 819 01:34:06,807 --> 01:34:10,019 Ότι δεν θα τα μάθαινε ποτέ κανείς αυτά; 820 01:34:35,961 --> 01:34:37,838 Γεια σου, μωρό μου. 821 01:34:40,925 --> 01:34:42,885 Θα πάω πιο χαμηλά. 822 01:34:43,052 --> 01:34:45,680 Πήγαινε. Μη με ρωτάς, δεν ξέρω τίποτα. 823 01:34:45,846 --> 01:34:47,640 Εντάξει. 824 01:35:25,386 --> 01:35:27,680 Ας σηκωθούμε τώρα. 825 01:35:43,279 --> 01:35:50,077 Αγία Μαρία, Θεοτόκε, προσευχήσου για μας τους αμαρτωλούς. 826 01:35:50,244 --> 01:35:53,038 Χαίρε, Κεχαριτωμένη Μαρία. 827 01:37:03,317 --> 01:37:05,361 Θεέ μου. 828 01:37:05,528 --> 01:37:07,071 - Ακόμα ζωντανό. - Το ξέρω. 829 01:37:07,238 --> 01:37:08,948 Απίστευτο, έτσι; 830 01:37:16,580 --> 01:37:18,249 Ευχαριστώ, Μίλα. 831 01:37:19,291 --> 01:37:23,087 - Απλώς το ρίχνω στο νερό; - Ναι, παρακαλώ. 832 01:37:24,213 --> 01:37:28,551 Εκεί. Είδα ένα πτερύγιο. 833 01:38:03,460 --> 01:38:04,962 Γεια. 834 01:38:06,881 --> 01:38:08,382 Μαμά. 835 01:38:12,303 --> 01:38:13,929 Κέιε. 836 01:38:17,516 --> 01:38:19,143 Καλημέρα, μαμά. 837 01:38:19,310 --> 01:38:21,896 - Καλημέρα. - Καλημέρα, έβγαλες τη νύχτα. 838 01:38:22,062 --> 01:38:23,397 Μη μου το θυμίζεις. 839 01:38:23,564 --> 01:38:27,276 Σου φέραμε μερικά του Τίμι, σπέσιαλ. 840 01:38:27,443 --> 01:38:32,823 Και... Πώς λέτε "καπνός; 841 01:38:32,990 --> 01:38:35,534 - Σξούτλεμ. - Σξούτλεμ. 842 01:38:40,247 --> 01:38:42,917 Μαμά, κάνουμε αυτό το ταξίδι. 843 01:38:45,336 --> 01:38:47,296 Προσπαθούμε να θεραπευτούμε. 844 01:38:50,633 --> 01:38:53,302 Θέλαμε να έρθουμε 845 01:38:55,471 --> 01:38:58,057 και να καθίσουμε μαζί σου. 846 01:39:01,018 --> 01:39:05,648 Θέλω να πω, 847 01:39:08,317 --> 01:39:14,657 υπάρχει ένα κενό στη ζωή μου ως μωρό και νομίζω 848 01:39:18,577 --> 01:39:23,207 ότι αν το ήξερα, 849 01:39:23,374 --> 01:39:27,711 θα έβρισκα λίγη γαλήνη. 850 01:39:34,385 --> 01:39:37,179 Δεν θέλω να το συζητάω. 851 01:39:39,139 --> 01:39:42,059 Πέρασα πολλά μ' αυτό. 852 01:39:46,939 --> 01:39:48,440 Μαμά. 853 01:39:52,152 --> 01:39:55,197 Το θυμάμαι συνεχώς. 854 01:39:55,364 --> 01:40:00,077 Αναρωτιέμαι γιατί το ακούω ακόμα. 855 01:40:01,120 --> 01:40:04,248 - Μαμά. - Και προσεύχομαι συνεχώς. 856 01:40:04,415 --> 01:40:05,916 - Απλώς... - Μαμά, σ' αγαπάμε. 857 01:40:06,083 --> 01:40:08,585 - Για πράγματα που έχω. - Ναι. 858 01:40:10,796 --> 01:40:13,799 Σ' αγαπώ πολύ. 859 01:40:13,966 --> 01:40:17,302 Σ' αγαπώ όσο τίποτα, μαμά. 860 01:42:06,245 --> 01:42:09,164 ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΠΑΙΔΙΑ ΠΗΓΑΝ 861 01:42:09,331 --> 01:42:12,584 ΣΕ ΣΧΟΛΕΙΑ ΓΙΑ ΙΝΔΙΑΝΟΥΣ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΑΜΕΡΙΚΗ. 862 01:42:14,044 --> 01:42:21,844 139 ΣΧΟΛΕΙΑ ΣΤΟΝ ΚΑΝΑΔΑ ΚΑΙ 408 ΣΤΙΣ ΗΠΑ. 863 01:42:23,637 --> 01:42:29,935 ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΚΛΕΙΣΕ ΤΟ 1997. 864 01:42:31,770 --> 01:42:36,482 Η ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΙΕΡΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΓΙΟΥ ΙΩΣΗΦ 865 01:42:36,483 --> 01:42:39,652 ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ ΕΝΑ ΜΟΤΙΒΟ ΒΡΕΦΟΚΤΟΝΙΩΝ. 866 01:42:39,653 --> 01:42:45,492 Ο ΑΡΤΣΙ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΟΝΟΣ ΠΟΥ ΕΠΕΖΗΣΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΠΟΤΕΦΡΩΤΗΡΑ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ. 867 01:42:47,744 --> 01:42:53,457 ΟΙ ΙΘΑΓΕΝΕΙΣ ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΛΟΓΩ ΤΩΝ ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΩΝ. 868 01:42:53,458 --> 01:42:59,590 ΚΑΙ ΖΟΥΝ ΑΚΟΜΑ, ΠΑΡ' ΟΛΑ ΑΥΤΑ. 869 01:43:01,675 --> 01:43:05,012 ΣΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΑΓ. ΙΩΣΗΦ 870 01:43:05,137 --> 01:43:10,726 ΠΟΥ ΤΑ ΠΗΡΑΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ ΤΟΥΣ. 871 01:43:11,727 --> 01:43:17,941 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΡΧΗΓΟΥ ΡΙΚ ΓΚΙΛΜΠΕΡΤ 872 01:46:58,245 --> 01:47:00,247 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Κωνσταντίνου