1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,796
Avvertenza sui contenuti:
questo film parla di collegi indiani
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,426
e include casi di violenza sessuale.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:01,561 --> 00:01:06,648
A partire dal 1894,
il governo canadese costrinse
6
00:01:06,649 --> 00:01:11,780
i bambini indigeni
a frequentare collegi segregati.
7
00:01:15,241 --> 00:01:22,122
Le scuole furono progettate
per "liberarsi del problema indiano"
8
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
La maggior parte erano
gestite dalla Chiesa Cattolica.
9
00:01:33,218 --> 00:01:41,267
Per anni, gli studenti riferirono di
abusi e di compagni scomparsi.
10
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
In tutto il Paese,
simboli di lutto e dolore.
11
00:01:56,116 --> 00:01:59,410
Le bandiere vengono abbassate
a mezz'asta, si tengono veglie
12
00:01:59,577 --> 00:02:04,124
e vengono allineate scarpe per
rappresentare le 215 tombe anonime
13
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
sul suolo di
un ex collegio a Kamloops,
14
00:02:07,544 --> 00:02:12,841
riaprendo vecchie ferite
per famiglie indigene dilaniate.
15
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
MISSIONE
16
00:03:50,355 --> 00:03:54,317
- Ehi, ciao.
- Ehi, papà, buon compleanno.
17
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
- Grazie.
- Sì.
18
00:03:57,070 --> 00:03:59,572
Dove sei?
19
00:03:59,739 --> 00:04:03,326
Sto guardando il posto
in cui sei nato.
20
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
Sono alla St. Joseph's Mission.
21
00:04:05,536 --> 00:04:09,582
Davvero? Oh, mio Dio.
22
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
È tutto il giorno
che penso a quel posto.
23
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Io sono stato quello fortunato.
24
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
Porca puttana.
25
00:05:57,899 --> 00:06:01,986
Il collegio di St. Joseph's
Mission fu chiuso nel 1981.
26
00:06:02,153 --> 00:06:07,450
Da tempo è collegato ad accuse
di abusi fisici e sessuali.
27
00:06:07,617 --> 00:06:09,369
La First Nation di Williams Lake
28
00:06:09,535 --> 00:06:12,205
è a circa 300 km
a nord-ovest di Kamloops,
29
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
dove sono state scoperte
altre potenziali tombe.
30
00:06:15,958 --> 00:06:17,418
{\an8}Chiamiamo Willie Sellars,
31
00:06:17,585 --> 00:06:20,046
{\an8}direttore della First Nation
di Williams Lake.
32
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
{\an8}Salve, direttore.
33
00:06:21,381 --> 00:06:24,008
{\an8}Grazie di aver dedicato
del tempo per CTV News.
34
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
{\an8}No, grazie a voi.
35
00:06:26,135 --> 00:06:30,598
La reazione della comunità,
cos'ha pensato, direttore?
36
00:06:31,891 --> 00:06:34,560
Ti senti arrabbiato, disgustato,
37
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
e ferito, ed è anche una cosa
che mi tocca personalmente.
38
00:06:38,189 --> 00:06:42,568
Mio padre e mia nonna frequentarono
il collegio, e lei ci lavorò anche.
39
00:06:42,735 --> 00:06:45,488
Vediamo l'impatto sulla
nostra comunità ogni giorno.
40
00:06:45,655 --> 00:06:48,241
Vogliamo che queste persone
vengano punite.
41
00:06:48,408 --> 00:06:50,743
Vogliamo che gli organismi
vengano puniti.
42
00:06:59,335 --> 00:07:03,171
La First Nation
di Williams Lake sta indagando
43
00:07:03,172 --> 00:07:07,176
su abusi e morti
nella vicino St. Joseph's Mission.
44
00:07:09,595 --> 00:07:15,893
{\an8}CHARLENE BELLEAU
INVESTIGATRICE
45
00:07:17,270 --> 00:07:22,400
{\an8}WHITNEY SPEARING
INVESTIGATRICE E ARCHEOLOGA
46
00:07:26,446 --> 00:07:29,657
- Fatto. L'ho finito.
- E anch'io.
47
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
Il prossimo.
48
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
Ok.
49
00:07:47,383 --> 00:07:51,095
"Gli indiani, nomadi per natura,
vogliono essere liberi di muoversi.
50
00:07:51,262 --> 00:07:54,640
Non sorprende, quindi, che
per i loro figli sia stato difficile
51
00:07:54,807 --> 00:07:58,895
sopportare la disciplina a scuola e
che perciò in molti siano scappati.
52
00:07:59,061 --> 00:08:02,523
Uno di loro, un ragazzino,
è stato trovato morto nel bosco.
53
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
Venerdì sera due ragazze
sono scappate.
54
00:08:06,486 --> 00:08:10,239
Sono annegate entrambe
ed è stato recuperato solo un corpo.
55
00:08:10,406 --> 00:08:13,993
Padre Dunlop è molto arrabbiato,
ma di certo non si può incolpare
56
00:08:14,160 --> 00:08:17,205
lui o chiunque altri nella scuola."
57
00:08:20,500 --> 00:08:24,378
Mio zio si suicidò a scuola.
58
00:08:26,506 --> 00:08:31,010
Non chiamarono neppure un medico
legale per indagare sull'accaduto.
59
00:08:31,177 --> 00:08:32,428
Tipo, "Perché muoiono?"
60
00:08:32,595 --> 00:08:36,224
"È solo un altro
indiano morto, che importa?"
61
00:08:42,647 --> 00:08:44,982
Già.
62
00:08:46,442 --> 00:08:52,365
{\an8}Molti di loro furono vere vittime.
Cyril Paul si suicidò.
63
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
Oliver Johnson si suicidò.
64
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
Questa sono io. Ecco.
65
00:09:15,012 --> 00:09:16,764
Oh, no.
66
00:09:20,142 --> 00:09:24,105
Chi sveglia Kyé7e?
Kyé7e sta dormendo.
67
00:09:26,232 --> 00:09:28,609
Chi sveglia Kyé7e?
68
00:09:58,598 --> 00:10:04,020
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
69
00:10:04,186 --> 00:10:08,524
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
70
00:10:08,691 --> 00:10:14,363
Venga il tuo regno, sia fatta
la tua volontà, in cielo e in terra.
71
00:10:14,530 --> 00:10:19,994
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti,
72
00:10:20,161 --> 00:10:23,914
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
73
00:10:24,081 --> 00:10:30,588
Non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male. Amen.
74
00:10:36,886 --> 00:10:40,056
Hai trovato altri dettagli
a Williams Lake
75
00:10:40,222 --> 00:10:45,102
sulla mia storia?
76
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
- Sulla tua storia?
- Sì.
77
00:10:51,108 --> 00:10:52,860
Vuoi saperlo?
78
00:11:32,441 --> 00:11:36,696
{\an8}Non è una cosa
di cui si vuole parlare
79
00:11:36,862 --> 00:11:41,367
{\an8}e che tieni nascosta, quando nasci
80
00:11:41,534 --> 00:11:44,412
in un collegio e vieni abbandonato.
81
00:11:47,623 --> 00:11:51,377
Per una cosa così importante
82
00:11:51,544 --> 00:11:57,466
per la nostra stessa esistenza,
83
00:11:57,633 --> 00:12:02,263
voglio conoscere tutta la storia.
84
00:12:03,556 --> 00:12:06,434
Non abbiamo tutta la storia,
perché io non la conosco.
85
00:12:06,600 --> 00:12:10,563
Credo che tua madre
sia l'unica a conoscerla.
86
00:12:10,730 --> 00:12:14,150
È una cosa che
continua a mietere danni.
87
00:12:14,316 --> 00:12:19,113
Ancora e ancora.
88
00:12:20,406 --> 00:12:23,075
Penso sia importante
andare a casa
89
00:12:23,242 --> 00:12:27,788
nel momento in cui cercano
di scoprire la verità.
90
00:12:27,955 --> 00:12:32,251
Muoio dalla voglia di andarci,
ma sai com'è messa la strada.
91
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
Non muori dalla voglia di andarci.
92
00:12:35,755 --> 00:12:37,965
Non torni a casa spesso.
93
00:12:57,109 --> 00:13:01,697
Durante questa canzone, la famiglia
rende omaggio ai sopravvissuti
94
00:13:01,864 --> 00:13:05,117
del collegio indiano Kamloop,
95
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
che la loro madre, la loro nonna,
96
00:13:08,621 --> 00:13:12,750
la loro zia, la loro sorella
hanno frequentato proprio qui.
97
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
È sabato sera, forza.
Sotto con le danze.
98
00:13:27,306 --> 00:13:33,354
Divertiamoci, qui a Kamloopa 2022.
99
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
Ehi oh!
100
00:13:57,336 --> 00:14:02,341
Bene, Kamloopa! Ti piace?
101
00:14:02,508 --> 00:14:07,137
Il Men's Traditional...
102
00:14:15,354 --> 00:14:18,065
Forza!
103
00:14:28,701 --> 00:14:32,496
Ora puoi farti sentire, Kamloopa!
104
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
I giudici stanno prendendo appunti.
105
00:14:37,418 --> 00:14:40,087
Non sono più giovane, Kyé7e.
106
00:14:41,797 --> 00:14:44,258
Mi sento vecchio.
107
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
- Ciao.
- Andate via?
108
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
- Resto un'altra notte.
- Sì? Tu e tua madre?
109
00:15:28,135 --> 00:15:29,136
Sì.
110
00:15:29,303 --> 00:15:33,098
Adult Men's Traditional.
Numero 534, Peter White!
111
00:15:33,265 --> 00:15:36,602
- Non credo di avercela fatta.
- Non si sa mai.
112
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
Se avete l'occasione...
113
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
Non sono arrivato primo.
114
00:15:40,147 --> 00:15:45,945
E al primo posto, il 529.
Julian Brave NoiseCat
115
00:15:46,111 --> 00:15:49,949
Il campione del Junior
Adult Men's Traditional.
116
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
Fatti avanti, Julian.
117
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
Porca vacca!
118
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
Il campione, Julian Brave NoiseCat.
119
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
- Kukstsémc.
- Eccolo.
120
00:16:01,043 --> 00:16:05,798
Grazie per essere rimasta, Kyé7e.
Non so se succederà di nuovo.
121
00:16:07,049 --> 00:16:11,762
- Forse no. Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.
122
00:16:11,929 --> 00:16:15,641
Ok, passiamo al
Junior Adult Men's Chicken.
123
00:16:15,808 --> 00:16:18,352
Grazie. È stato bello vederti.
124
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Al 4° posto,
numero 645, Lloyd Abraham!
125
00:16:21,981 --> 00:16:23,232
Spero dormirai bene.
126
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
- Oh, lo farò.
- Ti voglio bene.
127
00:16:25,484 --> 00:16:27,403
- Basta che...
- Ti voglio bene.
128
00:16:27,611 --> 00:16:29,113
- Non dimenticarlo.
- Oh sì.
129
00:16:29,279 --> 00:16:32,366
- Sì. Lo so.
- Già
130
00:16:48,465 --> 00:16:53,554
Come ho detto, le mie foto sono...
ma vedrò se riesco...
131
00:16:55,639 --> 00:16:57,725
a trovare un album.
132
00:17:13,032 --> 00:17:17,536
- Oh, sì, eccolo. Giusto, eccolo.
- Fammi vedere.
133
00:17:17,703 --> 00:17:19,329
Julian.
134
00:17:22,166 --> 00:17:26,336
Era la prima volta che mamma
mi portava qui senza papà.
135
00:17:26,503 --> 00:17:29,715
Ricordo che era molto nervosa,
e lo ero anche io.
136
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
Poi i miei cugini mi hanno
costruito una bici.
137
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
La mamma ha questa,
penso che prenderò quella.
138
00:17:36,638 --> 00:17:39,183
- Questa?
- Sì.
139
00:17:39,349 --> 00:17:42,936
Va bene. Lascio fare a te.
140
00:17:45,397 --> 00:17:47,566
Come si dice foto in Secwepemctsín?
141
00:17:47,733 --> 00:17:49,902
- Foto.
- Foto?
142
00:17:50,069 --> 00:17:54,073
- Sì. Quella foto...
- Foto?
143
00:17:54,239 --> 00:17:58,452
- La cosa, la scatola.
- Il posto dove si trova la foto.
144
00:17:58,619 --> 00:18:02,915
Prima di andare in collegio,
tutti parlavano in Secwepemc.
145
00:18:03,082 --> 00:18:07,252
C'era solo Secwepemctsín
nella comunità.
146
00:18:07,419 --> 00:18:10,881
Nient'altro, niente inglese.
147
00:18:11,048 --> 00:18:12,633
E poi...
148
00:18:12,800 --> 00:18:17,513
ci hanno portati nel collegio.
149
00:18:17,679 --> 00:18:21,809
Cercavano di farcene liberare, e...
150
00:18:23,602 --> 00:18:25,938
C'è così tanta roba.
151
00:18:26,105 --> 00:18:29,775
Alcune di queste cose, sai,
avrei dovuto parlarne.
152
00:18:34,029 --> 00:18:35,823
Che tipo di cose?
153
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
RISERVA INDIANA SUGARCANE
COLUMBIA BRITANNICA, CANADA
154
00:19:02,141 --> 00:19:06,019
Ciao, Jean. Come stai?
155
00:19:07,437 --> 00:19:12,151
{\an8}Ho cercato di scoprire
cos'è successo ad alcuni dei bambini
156
00:19:12,317 --> 00:19:15,195
{\an8}nati alla Missione.
157
00:19:16,989 --> 00:19:20,617
{\an8}Non so se lo sai,
ma mio padre è nato lì.
158
00:19:22,244 --> 00:19:28,000
Beh, era tutto così misterioso.
159
00:19:28,167 --> 00:19:33,172
E per me sono passati anni
prima di scoprire
160
00:19:33,338 --> 00:19:36,800
che alcune ragazze
avevano avuto dei figli lì.
161
00:19:38,177 --> 00:19:41,722
Sai dove venne trovato mio padre?
162
00:19:43,015 --> 00:19:48,145
Sì. Avevo sentito che l'aveva
trovato la guardia notturna.
163
00:19:48,312 --> 00:19:51,315
Non sapevano chi fosse la madre.
164
00:19:51,481 --> 00:19:57,029
Perciò volevano visitare
tutte le ragazze della zona,
165
00:19:58,488 --> 00:20:03,785
e io avevo tanta paura.
166
00:20:03,952 --> 00:20:05,871
Avevo tanta paura.
167
00:20:08,707 --> 00:20:12,920
Quando cresci in un'istituzione
come la Chiesa Cattolica,
168
00:20:15,547 --> 00:20:18,050
ci sono regole severe,
169
00:20:19,968 --> 00:20:23,055
e segui la loro etica.
170
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
Era peccato.
171
00:20:26,225 --> 00:20:30,729
E quelli che ci dicevano
che era peccato
172
00:20:30,896 --> 00:20:34,233
erano quelli che lo commettevano.
173
00:20:42,991 --> 00:20:45,786
10, 20, 30.
174
00:20:48,247 --> 00:20:51,291
- 232.
- E 233.
175
00:20:51,458 --> 00:20:55,671
Ok, è indietro, ma... Ho una foto.
176
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
Gli investigatori stanno
usando dei georadar
177
00:21:01,385 --> 00:21:04,888
per individuare tombe anonime
alla St. Joseph's Mission.
178
00:21:08,100 --> 00:21:11,103
- Quindi, ripeto 2,4.
- Sì, aspetta.
179
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}NUOVO TESTAMENTO
180
00:21:54,354 --> 00:21:59,901
Visto? Augustine Charlie, 1943.
181
00:22:00,068 --> 00:22:06,450
Oh, cavolo. È ovunque.
Sono tutti nomi.
182
00:22:06,616 --> 00:22:12,080
- Patrick Paul, '59.
- Melvin Alphonse, 1976.
183
00:22:12,247 --> 00:22:14,916
Sì. Oh, guarda.
184
00:22:16,251 --> 00:22:19,546
Oh, c'è una scritta intera.
185
00:22:19,713 --> 00:22:23,175
Sembra: "Non m'importa".
186
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
"Il bambino di Lucy."
187
00:22:28,013 --> 00:22:33,268
"73 giorni prima di tornare a casa."
188
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
COLLEGIO CATTOLICO INDIANO
189
00:23:09,304 --> 00:23:12,557
Qualcuno di voi ricorda il nome
di alcuni membri dello staff
190
00:23:12,724 --> 00:23:16,228
o di altri fratelli o preti?
191
00:23:17,479 --> 00:23:19,564
Fratello McDonald.
192
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Fratello Gerard.
193
00:23:26,571 --> 00:23:30,409
Padre Casey. Padre Morris.
194
00:23:32,994 --> 00:23:34,037
Padre...
195
00:23:42,170 --> 00:23:43,755
Price!
196
00:23:50,512 --> 00:23:53,598
Ho subìto abusi da padre...
197
00:23:57,352 --> 00:23:58,395
Price!
198
00:23:58,520 --> 00:24:07,404
{\an8}ROSALIN SAM
SOPRAVVISSUTA ST. JOSEPH'S MISSION
199
00:24:08,196 --> 00:24:12,701
Nessuno mi ascoltava.
Lo dissi a mia nonna.
200
00:24:12,868 --> 00:24:15,954
Non voleva che ne parlassi.
201
00:24:16,121 --> 00:24:19,791
Andai dalla suora.
Lei mi disse di dirlo al prete.
202
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Lo dissi al prete. Lui mi disse
di dirlo all'agente indiano.
203
00:24:23,962 --> 00:24:28,467
Lo dissi all'agente indiano, e disse
di dirlo alla polizia canadese.
204
00:24:28,633 --> 00:24:30,802
Lo dissi alla polizia canadese.
205
00:24:30,969 --> 00:24:34,973
Loro lo dissero a mio padre
e lui mi diede un sacco di botte.
206
00:24:36,641 --> 00:24:41,813
Allora dissi: "Ok". Comprai una
bottiglia di vino e mi ubriacai.
207
00:24:43,315 --> 00:24:47,652
- Sì.
- E dopo divenni un'alcolista.
208
00:24:53,241 --> 00:24:58,413
Va bene piangere. Va bene piangere.
209
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
Stringiamoci tutti.
210
00:25:24,439 --> 00:25:28,026
Pensando ai collegi,
quei giovani e quei bambini soffrono
211
00:25:28,193 --> 00:25:31,780
perché i loro genitori non hanno mai
vissuto quello che vivono loro.
212
00:25:35,033 --> 00:25:36,451
Mi chiamo Charlene.
213
00:25:36,618 --> 00:25:38,203
Come tutti voi,
214
00:25:38,370 --> 00:25:42,624
non voglio vivere
con la rabbia e l'ira del collegio.
215
00:25:45,210 --> 00:25:48,880
Possono collaborare con noi, oppure
216
00:25:49,047 --> 00:25:51,883
prenderemo in considerazione
un'azione legale.
217
00:25:52,050 --> 00:25:55,011
- Quindi li porterete in tribunale?
- Sì.
218
00:25:57,222 --> 00:26:00,934
La nostra comunità
è già stata fin troppo maltrattata
219
00:26:01,101 --> 00:26:02,727
e non lo vivremo di nuovo.
220
00:26:02,894 --> 00:26:07,065
Non mi frega se è Oblates,
il governo, o chi per loro,
221
00:26:07,232 --> 00:26:11,486
dovrete assumervi le vostre
responsabilità, e inizieremo subito.
222
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
- Ciao, zia.
- Ciao.
223
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
Serve una mano?
224
00:26:54,112 --> 00:26:56,615
Non è stabile, eh?
225
00:27:16,301 --> 00:27:18,845
'49, GT.
226
00:27:22,140 --> 00:27:26,978
Sai se è il loro numero? Il mio,
quando ero qui, era il 165.
227
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
A tutti veniva dato un numero,
228
00:27:29,981 --> 00:27:34,319
così invece di chiamarti per nome,
ti chiamavano per numero.
229
00:27:57,133 --> 00:27:59,511
Antenato, creatore di tutte
le cose buone.
230
00:27:59,678 --> 00:28:05,350
Mi rivolgo a te e ti ringrazio per
aver riportato Julian a casa da noi.
231
00:28:08,520 --> 00:28:12,774
Julian, ti chiedo
di aprire gli occhi,
232
00:28:12,941 --> 00:28:16,361
le orecchie, il cuore.
233
00:28:17,946 --> 00:28:19,614
In questo fienile.
234
00:28:19,781 --> 00:28:25,036
Qui è dove li legavano, a tre pali,
235
00:28:25,203 --> 00:28:28,540
e li frustavano
finché non svenivano.
236
00:28:35,797 --> 00:28:38,758
I nostri anziani si rivolgono a te
237
00:28:40,301 --> 00:28:42,679
affinché ascolti le nostre storie.
238
00:28:44,055 --> 00:28:49,060
Sei testimone di un periodo storico
239
00:28:49,227 --> 00:28:54,065
in cui la nostra gente si ribellerà.
240
00:28:54,232 --> 00:28:58,820
Farai in modo che le persone
si assumano la responsabilità
241
00:28:58,987 --> 00:29:01,906
di tutto ciò che ci hanno fatto.
242
00:29:50,789 --> 00:29:53,458
Le chiese di tutto
il Paese sono state colpite
243
00:29:53,625 --> 00:29:57,128
da una serie di atti vandalici
e incendi nelle ultime settimane,
244
00:29:57,295 --> 00:29:59,130
dopo la scoperta
di tombe anonime
245
00:29:59,297 --> 00:30:03,426
nei pressi di collegi
gestiti dalla Chiesa Cattolica.
246
00:30:03,593 --> 00:30:08,139
Il Primo Ministro definisce questi
attacchi inaccettabili e sbagliati.
247
00:30:38,586 --> 00:30:46,386
{\an8}RICK GILBERT, EX DIRETTORE,
FIRST NATION DI WILLIAMS LAKE
248
00:30:52,934 --> 00:30:55,687
{\an8}Voglio mettere questa
sul pianerottolo, tesoro,
249
00:30:55,854 --> 00:30:58,731
e voglio che guidi
molto, molto piano.
250
00:31:05,446 --> 00:31:08,449
Una storiella per voi.
251
00:31:08,616 --> 00:31:13,037
Ricordate che ho detto che una delle
punizioni inflitte alla Missione
252
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
quando eravamo piccoli
253
00:31:16,207 --> 00:31:23,047
era che eravamo
in una vecchia cappella...
254
00:31:23,214 --> 00:31:27,886
Sì, era diventata
un'aula scolastica.
255
00:31:28,052 --> 00:31:34,058
E se ci beccavano a parlare
in classe o a fare qualcosa,
256
00:31:34,225 --> 00:31:37,228
avevano questi affari
257
00:31:37,395 --> 00:31:43,234
e dovevamo tenerli
sopra la testa per circa un'ora.
258
00:31:43,401 --> 00:31:49,532
Riuscite a immaginare un bambino di
6 o 8 anni, inginocchiato a terra,
259
00:31:49,699 --> 00:31:52,952
che sorregge uno
di questi sopra la testa?
260
00:31:58,082 --> 00:32:00,793
Ok, tesoro. Guida piano.
261
00:32:02,754 --> 00:32:05,757
Pensa a Gesù Bambino.
262
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
{\an8}Va bene.
263
00:32:47,298 --> 00:32:51,719
Sì, funziona ancora.
264
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
Abbiamo dovuto portare via tutto
265
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
quando ho pensato
che avrebbero bruciato la chiesa.
266
00:32:58,351 --> 00:33:02,939
Hanno bruciate diverse
chiese in questa zona.
267
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
C'è gente molto arrabbiata e...
268
00:33:06,317 --> 00:33:11,155
Incolpano la Chiesa
per le atrocità dei collegi.
269
00:33:12,156 --> 00:33:14,742
Le persone sono persone.
Le persone sono umane.
270
00:33:14,909 --> 00:33:18,371
Non riteniamo Gesù
responsabile di questo.
271
00:33:24,127 --> 00:33:28,339
- Prega per noi. Prega per noi.
- Nel nome del Padre.
272
00:33:30,675 --> 00:33:32,385
Seduti, ragazzi.
273
00:33:34,012 --> 00:33:36,681
Vi chiedo di ripensare alla lezione
274
00:33:36,848 --> 00:33:41,060
sull'educazione durante
le conversazioni telefoniche.
275
00:33:41,227 --> 00:33:42,687
Potete dirmi alcuni punti
276
00:33:42,854 --> 00:33:47,358
che dovreste ricordare
quando usate il telefono?
277
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Conoscete la filastrocca che dice:
278
00:33:49,694 --> 00:33:53,781
"Se vuoi essere felice tutto il dì,
rendi felice qualcun altro,
279
00:33:53,948 --> 00:33:55,366
si fa così."
280
00:33:55,533 --> 00:33:57,201
Non toccatevi la faccia.
281
00:33:57,368 --> 00:33:58,536
Mettete giù le mani.
282
00:33:58,703 --> 00:34:01,372
Vediamo quanti riescono
a tenere le mani sul banco.
283
00:34:05,960 --> 00:34:10,089
Era sempre durante
la prima settimana di settembre.
284
00:34:11,466 --> 00:34:14,385
Il carro bestiame
arrivava dalla Missione
285
00:34:14,552 --> 00:34:18,723
e caricava i ragazzi della riserva.
286
00:34:21,142 --> 00:34:24,062
Ricordo ancora persone
287
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
che trascinano i figli
piangenti fino al furgone.
288
00:34:28,900 --> 00:34:31,444
Quasi nessuno si salvava.
289
00:34:35,406 --> 00:34:38,159
Quando giunse il momento
di andare alla Missione,
290
00:34:38,326 --> 00:34:44,582
non vedevo l'ora, perché
sarei stato lì con i miei fratelli
291
00:34:44,749 --> 00:34:47,960
e sorelle, e con tutti gli amici.
292
00:34:50,254 --> 00:34:55,968
Ma una volta arrivato lì,
la mia storia fu diversa.
293
00:35:11,609 --> 00:35:15,738
La mia famiglia era
così legata a questa religione
294
00:35:15,905 --> 00:35:20,159
che sento che...
295
00:35:22,120 --> 00:35:28,167
dev'esserci della verità
da qualche parte.
296
00:35:42,640 --> 00:35:47,228
Resisto ancora.
297
00:35:47,395 --> 00:35:48,479
Lo so, ma...
298
00:35:48,646 --> 00:35:54,152
Perché devo trovare
un legame diretto col DNA.
299
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
- Ce l'abbiamo.
- No.
300
00:35:56,487 --> 00:35:57,989
- Sì, invece.
- No, no.
301
00:35:58,156 --> 00:35:59,490
Sì, invece.
302
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
Hanno solo l'Irlanda,
che poteva essere qualcun altro.
303
00:36:03,828 --> 00:36:06,497
No, tesoro. Aspetta, ti spiego.
304
00:36:07,582 --> 00:36:10,084
Abbiamo fatto il test del DNA
305
00:36:10,251 --> 00:36:15,590
e dice 50% Irlanda...
306
00:36:18,009 --> 00:36:22,346
45% indigeni e 5% Scozia.
307
00:36:23,514 --> 00:36:28,436
Deve significare qualcosa.
308
00:36:28,603 --> 00:36:33,774
- Potrebbe essere chiunque.
- No. Vedi qui?
309
00:36:33,941 --> 00:36:40,031
Le uniche persone comparse nella
tua linea del DNA sono McGrath.
310
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
- No, non è vero.
- Sì, è vero.
311
00:36:43,951 --> 00:36:49,165
Ok. Brian McGrath?
cugino di secondo o terzo grado.
312
00:36:51,375 --> 00:36:56,422
E si ripete di continuo.
È dimostrato qui.
313
00:36:57,798 --> 00:36:59,926
Mi servono più prove.
314
00:37:05,139 --> 00:37:07,266
Quello è padre McGrath.
315
00:37:25,785 --> 00:37:30,623
Ok, allora prendo questo.
Iniziamo con questo.
316
00:37:47,723 --> 00:37:51,435
{\an8}SCUOLA INDUSTRIALE ST. JOSEPH
317
00:37:51,560 --> 00:37:55,481
{\an8}Allora, qui si parla dei preti
che vennero trasferiti.
318
00:37:55,648 --> 00:37:57,275
"Quanto successo a Vancouver.
319
00:37:57,441 --> 00:38:01,362
Il motivo per cui Padre Mallard l'ha
fatto allontanare dalla missione.
320
00:38:01,529 --> 00:38:04,115
È stato una piaga per i bambini.
321
00:38:04,282 --> 00:38:07,201
Mi ha caricato già troppo
senza dover fare l'infermiera
322
00:38:07,368 --> 00:38:12,623
e la tutrice eccezionalmente vigile
dei principi morali dei bambini."
323
00:38:28,764 --> 00:38:32,643
I fantasmi dei bambini mai tornati
a casa hanno ridestato un Paese.
324
00:38:32,810 --> 00:38:36,480
Per molti, questo giorno segna la
fine del silenzio assordante
325
00:38:36,647 --> 00:38:39,317
che ha accompagnato
così a lungo le loro storie.
326
00:38:39,483 --> 00:38:42,153
Oggi è anche il giorno
della maglietta arancione,
327
00:38:42,320 --> 00:38:44,155
che omaggia i bambini indigeni
328
00:38:44,322 --> 00:38:46,574
portati dalle loro case ai collegi.
329
00:38:51,162 --> 00:38:54,332
Posso avere una scatola
di dodici ciambelle arancioni?
330
00:38:54,498 --> 00:38:57,793
- Tutte arancioni?
- Tutte arancioni.
331
00:38:57,960 --> 00:39:03,049
- Una per me, Willie.
- Ne vuoi una? Te lo do.
332
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
No.
333
00:39:06,677 --> 00:39:08,179
- Ne vuoi una?
- No, grazie.
334
00:39:08,346 --> 00:39:09,971
Su, ragazzi. Forza.
335
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}GIORNATA DELLA MAGLIETTA
ARANCIONE - 30 SETTEMBRE
336
00:39:16,187 --> 00:39:17,938
Ne vuoi una anche tu?
337
00:39:30,576 --> 00:39:33,371
Salve. Willie Sellers,
First Nation di Williams Lake.
338
00:39:33,537 --> 00:39:37,208
Sono sopraffatto dal sostegno
che abbiamo qui oggi.
339
00:39:37,375 --> 00:39:40,378
La prima Giornata di Verità
e Riconciliazione in Canada.
340
00:39:40,544 --> 00:39:44,548
Una festa nazionale,
riuscite a crederci?
341
00:39:44,715 --> 00:39:50,262
Dobbiamo continuare a dire
la verità e a sostenerci a vicenda.
342
00:40:19,417 --> 00:40:23,254
- Guarda. C'è un'ambulanza.
- Che succede?
343
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
- Già.
- Non lo so.
344
00:40:25,923 --> 00:40:27,466
Oh, no.
345
00:40:29,343 --> 00:40:32,471
- Non va bene.
- Cosa?
346
00:40:32,638 --> 00:40:34,140
Non lo so.
347
00:41:07,298 --> 00:41:10,968
Continuate a chiedermi se sto bene,
cosa faccio e come me la passo,
348
00:41:11,135 --> 00:41:13,471
perché pensate che
qualcosa non vada?
349
00:41:13,637 --> 00:41:17,016
- Conoscete Skyla?
- Sì.
350
00:41:20,561 --> 00:41:25,316
Suo padre, Stan, si è fatto male.
Ha cercato di suicidarsi.
351
00:41:25,483 --> 00:41:29,862
- In che senso, ha cercato?
- I paramedici l'hanno rianimato.
352
00:41:31,989 --> 00:41:33,532
È morto?
353
00:41:35,951 --> 00:41:39,246
Non credo che ce la farà.
354
00:41:39,413 --> 00:41:44,210
E Stan era un buon amico di papà.
355
00:41:46,337 --> 00:41:48,214
State bene?
356
00:42:55,573 --> 00:42:59,785
- Zio!
- Tornerà più tardi.
357
00:43:01,245 --> 00:43:07,960
Sì, lo so. Siamo cresciuti
alla St. Joseph's Mission.
358
00:43:09,503 --> 00:43:14,258
- Parlavamo della squadra di hockey.
- Oh, hockey.
359
00:43:14,425 --> 00:43:17,177
Che razza di cheerleader sei?
360
00:43:17,344 --> 00:43:20,139
Ero una cheerleader così.
361
00:43:29,440 --> 00:43:31,150
Ah, sì.
362
00:44:12,483 --> 00:44:17,488
Da Rick e Anna Gilbert, a tutti i
nostri amici e parenti a Sugarcane,
363
00:44:17,655 --> 00:44:19,823
vi auguriamo un Felice Natale
364
00:44:19,990 --> 00:44:24,495
e un nuovo anno
sicuro, felice e prospero.
365
00:44:57,611 --> 00:45:00,906
Mani troppo rigide.
366
00:45:04,368 --> 00:45:10,541
Non mettete le mani vicine alla
faccia. Alzatele. Alzatele un po'.
367
00:45:10,708 --> 00:45:12,584
Va bene, su.
368
00:45:52,958 --> 00:45:55,961
CONDANNATO PER MOLESTIE SESSUALI
369
00:45:56,086 --> 00:46:00,716
Molti querelanti del processo
O'Connor erano membri della banda.
370
00:46:00,883 --> 00:46:07,055
Nel periodo in cui feci parte della
banda, ci furono molti abusi.
371
00:46:07,222 --> 00:46:13,520
Alcune ragazze rimasero incinte
e i bambini erano figli dei preti.
372
00:46:13,687 --> 00:46:19,109
Solo 3 persone in un'intera schiera
di violentatori furono condannate.
373
00:46:19,276 --> 00:46:23,405
L'unica persona in vita è Doughty.
374
00:46:23,572 --> 00:46:27,785
Perciò credo che le possibilità
di ottenere informazioni da qualcuno
375
00:46:27,951 --> 00:46:31,622
ancora in vita realisticamente
si limitino a questo.
376
00:46:39,963 --> 00:46:43,801
- Salve.
- Salve. Fratello Doughty?
377
00:46:43,967 --> 00:46:46,804
- Sì, sono io.
- Sono Charlene Belleau.
378
00:46:46,970 --> 00:46:48,639
Non so se si ricorda di me,
379
00:46:48,806 --> 00:46:53,894
ma ero al collegio
nel periodo in cui c'era anche lei.
380
00:46:54,061 --> 00:46:58,148
Ricorda se qualche bambino
non è tornato a casa
381
00:46:58,315 --> 00:47:01,318
o se è scomparso quando c'era lei?
382
00:47:01,485 --> 00:47:03,153
No, mia cara. Non ricordo.
383
00:47:03,320 --> 00:47:05,989
No, non ci fu nulla
quando c'ero io, mia cara.
384
00:47:06,156 --> 00:47:09,326
- Ok. Ok.
- Ma è triste, no?
385
00:47:09,493 --> 00:47:11,328
Sai, quei bambini, no?
386
00:47:11,495 --> 00:47:14,164
Mia cara, mi dispiace,
ma non posso aiutarti. Ok?
387
00:47:14,331 --> 00:47:17,668
- Sì. Lei...
- È stato bello parlare con te.
388
00:47:17,835 --> 00:47:20,838
- Ok. E lei...
- Ciao. Buona giornata.
389
00:47:21,004 --> 00:47:22,172
- Ok. Grazie.
- Ciao.
390
00:47:27,386 --> 00:47:28,846
Facciamo un passo indietro,
391
00:47:29,012 --> 00:47:31,014
metto qui altri numeri, così...
392
00:47:31,181 --> 00:47:32,391
Sì.
393
00:47:52,119 --> 00:47:54,955
Diciotto mesi fa, la comunità
ha avviato un'indagine
394
00:47:55,122 --> 00:47:58,792
nei pressi della scuola
usando un georadar.
395
00:47:58,959 --> 00:48:02,629
Il direttore spera che i primi
rilievi daranno ai sopravvissuti
396
00:48:02,796 --> 00:48:06,758
e al Paese informazioni necessarie a
continuare questo vitale lavoro.
397
00:48:20,230 --> 00:48:22,983
Ho la sensazione
che troveranno qualcosa.
398
00:48:23,150 --> 00:48:27,154
Anch'io ho un presentimento.
399
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Il diavolo è qui.
400
00:48:42,419 --> 00:48:47,090
Ok, ragazzi. Un abbraccio, Lew.
401
00:48:47,257 --> 00:48:49,801
Ok, vi voglio bene.
402
00:48:57,267 --> 00:49:02,105
Tutti fremono al pensiero
di trovare delle tombe.
403
00:49:02,272 --> 00:49:05,233
Forse non ce ne sono.
404
00:49:07,277 --> 00:49:11,281
Di sicuro qualcuno
in città dirà: "Ecco.
405
00:49:11,448 --> 00:49:15,661
Tutto questo clamore
e laggiù non ci sono tombe".
406
00:49:49,820 --> 00:49:54,574
Hai sentito storie
di bambini nati alla Missione?
407
00:49:57,160 --> 00:49:59,997
Che domanda difficile.
408
00:50:00,163 --> 00:50:05,210
È difficile anche solo risponderti.
409
00:50:10,090 --> 00:50:12,551
Sto tremando.
410
00:50:22,102 --> 00:50:27,357
Non ricordo se fu l'anno dopo
o lo stesso anno in cui vidi...
411
00:50:27,524 --> 00:50:32,362
vidi quelle suore infilare un
bambino, infilarlo dentro...
412
00:50:32,529 --> 00:50:34,781
Eravamo in cinque.
413
00:50:34,948 --> 00:50:38,910
Non dovevamo trovarci
all'inceneritore.
414
00:50:41,621 --> 00:50:45,542
Una di loro aprì lo sportello,
415
00:50:45,709 --> 00:50:48,045
e l'altra ci buttò
dentro il bambino.
416
00:50:48,211 --> 00:50:52,257
È pazzesco.
417
00:50:55,552 --> 00:50:58,722
Forse sono l'unico sopravvissuto.
418
00:50:58,889 --> 00:51:03,810
So di essere l'unico sopravvissuto
del gruppo che lo vide
419
00:51:06,396 --> 00:51:07,939
Aspetta un attimo.
420
00:51:28,835 --> 00:51:33,465
Non dimenticherò mai
ed è difficile perdonare.
421
00:52:55,714 --> 00:53:00,177
La First Nation di Williams Lake
rivelerà oggi le prime informazioni
422
00:53:00,343 --> 00:53:03,180
a seguito di
un esame geofisico del terreno
423
00:53:03,346 --> 00:53:06,391
vicino a un ex collegio in città.
424
00:53:06,558 --> 00:53:10,061
La First Nation cercava tracce
di tombe anonime...
425
00:53:36,379 --> 00:53:39,716
Oggi presentiamo i risultati
iniziali della prima fase
426
00:53:39,883 --> 00:53:42,052
di indagine geofisica dei terreni
427
00:53:42,219 --> 00:53:45,722
che circondano l'ex collegio
St. Joseph's Mission.
428
00:53:47,224 --> 00:53:52,062
Per decenni ci furono denunce di
abusi e incuria alla St. Joseph's.
429
00:53:52,229 --> 00:53:56,608
Segnalazioni di bambini morti
o scomparsi da questa struttura.
430
00:53:56,775 --> 00:53:58,902
Per la maggior parte
della sua storia,
431
00:53:59,069 --> 00:54:02,489
nella migliore delle ipotesi non si
diede credito a tali denunce.
432
00:54:02,656 --> 00:54:06,785
Nella peggiore, c'era sotto
qualcosa di più oscuro.
433
00:54:06,952 --> 00:54:13,333
Ad oggi, si sono registrati 93
risultati alla St. Joseph's Mission.
434
00:54:13,500 --> 00:54:18,255
I nostri dati attuali suggeriscono
che 50 delle 93 possibili tombe
435
00:54:18,421 --> 00:54:21,675
non sono associate al cimitero.
436
00:54:21,841 --> 00:54:24,928
Hanno tutte caratteristiche diverse
437
00:54:25,095 --> 00:54:28,306
che indicano possibili
sepolture umane.
438
00:54:46,700 --> 00:54:51,579
Dovresti chiamare tua madre
oggi, se puoi.
439
00:54:51,746 --> 00:54:56,167
Tu credi? Forse
è un po' troppo presto.
440
00:54:57,961 --> 00:55:02,340
Mi chiedevo come l'avrebbe presa
la mamma se fossi stato lì.
441
00:55:07,053 --> 00:55:08,513
Non lo so.
442
00:55:12,809 --> 00:55:16,021
Ma poi penso, sai,
c'è la questione tra me e te.
443
00:55:18,815 --> 00:55:20,692
Cosa facciamo?
444
00:55:52,515 --> 00:55:56,102
"Siete selvaggi primitivi
che non hanno realizzato nulla
445
00:55:56,269 --> 00:55:58,605
prima dell'arrivo dei bianchi.
446
00:56:00,190 --> 00:56:05,111
Tutto ciò che avete è venuto da noi.
Siete voi i razzisti, non noi.
447
00:56:05,278 --> 00:56:07,697
Toccava a voi
seppellire i vostri figli,
448
00:56:07,864 --> 00:56:11,368
Siete voi che
non avete segnato le tombe
449
00:56:11,534 --> 00:56:15,413
perché siete schifosi
parassiti dei sussidi pubblici.
450
00:56:18,291 --> 00:56:22,212
Dov'eravate tu e la tua gente
quando abusavano dei vostri figli?
451
00:56:22,379 --> 00:56:25,215
Non è successo senza
la vostra schifosa indifferenza.
452
00:56:25,382 --> 00:56:29,219
Vergognatevi, tu e i tuoi. Ora
si tratta di soldi, come al solito.
453
00:56:29,386 --> 00:56:33,431
Distrarrai l'attenzione
e non ti assumerai responsabilità."
454
00:56:43,733 --> 00:56:49,406
Ci sono tre modi per dire "please".
Il primo è "per favore".
455
00:56:49,572 --> 00:56:53,159
- Per favore.
- Per favore.
456
00:56:53,326 --> 00:56:55,412
- Per favore.
- Sì.
457
00:56:55,578 --> 00:57:00,417
- Il menù, per favore.
- Sì. Perfetto, Rick.
458
00:57:00,583 --> 00:57:03,420
- Prego.
- Sì.
459
00:57:12,929 --> 00:57:14,597
- Ehi, tesoro.
- Sì?
460
00:57:14,764 --> 00:57:18,601
Che calzini preferisci?
Quelli a rombi?
461
00:57:18,768 --> 00:57:20,603
Sì.
462
00:57:20,770 --> 00:57:22,105
Hai tutto ciò che serve?
463
00:57:22,272 --> 00:57:26,276
Dei Tylenol extra forti
per la schiena.
464
00:57:26,443 --> 00:57:30,530
- Il dentifricio non basta.
- Ce ne sono un paio.
465
00:57:30,697 --> 00:57:34,200
Ti ho messo
un pigiama sotto le mutande.
466
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
- Ok.
- Ti prendo dei calzini.
467
00:57:36,286 --> 00:57:39,497
- Li hai messi lì.
- No, i calzini del pigiama.
468
00:57:49,299 --> 00:57:51,092
Mi mancherai.
469
00:58:45,855 --> 00:58:46,856
Basta così?
470
00:58:47,023 --> 00:58:49,776
Questo e 20 dollari
di benzina alla pompa due.
471
00:58:56,866 --> 00:59:02,372
- Ora sei un uomo.
- Non sei più un ragazzo, figliolo.
472
00:59:29,148 --> 00:59:32,902
Il Canada è tutta terra indiana.
473
00:59:33,069 --> 00:59:36,906
Il Canada è tutta terra indiana.
474
00:59:37,073 --> 00:59:40,660
Oh, il Canada è tutta terra indiana.
475
00:59:47,083 --> 00:59:49,752
Cazzo, adoro quella canzone.
476
00:59:51,588 --> 00:59:53,506
Andiamo. Procuriamoci qualcosa.
477
00:59:56,843 --> 00:59:59,220
Morivo dalla voglia
di patatine col sugo.
478
01:00:03,349 --> 01:00:04,976
Una gara di
magliette bagnate?
479
01:00:05,143 --> 01:00:08,646
Non ti serve che sia bagnata
per vedermi i capezzoli.
480
01:00:10,398 --> 01:00:17,280
Tutto quello che vedi è nostro.
481
01:00:17,447 --> 01:00:20,992
- Andiamo.
- Va bene.
482
01:00:32,962 --> 01:00:36,132
- Prendo questi.
- Grazie.
483
01:00:36,299 --> 01:00:38,843
- Sei a posto?
- Sì.
484
01:00:40,386 --> 01:00:41,971
- Ciao, zia.
- Ciao, zia.
485
01:00:42,138 --> 01:00:44,974
- Abbiamo la pizza.
- Bene. Caspita, come sei alto.
486
01:00:45,141 --> 01:00:46,309
{\an8}Più di tuo padre.
487
01:00:46,476 --> 01:00:48,269
{\an8}- Da sempre.
- Non lo sapevo.
488
01:00:48,436 --> 01:00:50,396
{\an8}- Per poco. Un centimetro.
- È basso.
489
01:00:50,563 --> 01:00:53,024
{\an8}- E io mi sto rimpicciolendo.
- Già.
490
01:00:54,233 --> 01:00:59,238
Possiamo cuocere anche
quella parte. Come i broccoli.
491
01:00:59,405 --> 01:01:04,118
Basta che lo tiri giù. Oh, sì.
492
01:01:08,456 --> 01:01:11,668
Parte della domanda
che stiamo cercando
493
01:01:11,834 --> 01:01:15,672
di risolvere è che c'è un intervallo
494
01:01:15,838 --> 01:01:19,008
tra quando sono nato e quando vivevo
495
01:01:19,175 --> 01:01:22,720
con i miei pé7e
e kyé7e al lago Canim.
496
01:01:22,887 --> 01:01:27,517
E tu sai cosa mi è successo, vero?
497
01:01:27,684 --> 01:01:29,102
- No.
- Per niente?
498
01:01:29,268 --> 01:01:30,561
No.
499
01:01:32,563 --> 01:01:38,361
Per quanto ne sappiamo, sono nato
al piano di sopra del collegio.
500
01:01:38,528 --> 01:01:41,197
- Dove?
- A Williams Lake.
501
01:01:41,364 --> 01:01:43,616
- Davvero?
- Sì.
502
01:01:45,243 --> 01:01:49,205
E cosa c'entrava mio fratello?
503
01:01:49,372 --> 01:01:52,291
- Con?
- Con te?
504
01:01:52,458 --> 01:01:56,713
È ciò che stiamo cercando di capire.
505
01:01:56,879 --> 01:01:59,382
È mio padre.
506
01:01:59,549 --> 01:02:03,886
Lui e mia madre
si sono messi insieme,
507
01:02:04,053 --> 01:02:06,848
ma all'inizio c'era maretta.
508
01:02:07,014 --> 01:02:10,727
- Tua madre non parla?
- No.
509
01:02:10,893 --> 01:02:14,522
- Le fa male.
- È troppo.
510
01:02:16,816 --> 01:02:22,113
Mi sono sentita sporca in quanto
indiana per tutta la vita lì.
511
01:02:27,493 --> 01:02:31,581
Il collegio ci insegnava
vergogna e senso di colpa.
512
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Perciò, tua madre
ne risente ancora.
513
01:02:39,672 --> 01:02:45,803
- Bel pizza party, eh?
- Bel pizza party, sì.
514
01:02:55,438 --> 01:02:58,274
Vecchio, guarda la mia vita.
515
01:02:58,441 --> 01:03:03,863
Sono molto simile a te.
516
01:03:04,030 --> 01:03:10,620
Vecchio, guarda la mia vita,
sono molto simile a te.
517
01:03:15,166 --> 01:03:18,961
Non è facile come pensavo,
518
01:03:19,128 --> 01:03:21,631
perché vieni del tutto rifiutato.
519
01:03:21,798 --> 01:03:24,175
- Capisci?
- Da tua madre?
520
01:03:24,342 --> 01:03:26,844
Sì. Sì.
521
01:03:27,011 --> 01:03:31,140
E poi passi il resto della vita a
cercare di guadagnarti quell'amore.
522
01:03:31,307 --> 01:03:35,353
- Capisci?
- Ti capisco.
523
01:03:40,650 --> 01:03:47,281
Ricordo quando ti dissi che quando
andavi via, guardavo finché l'auto
524
01:03:47,448 --> 01:03:49,992
- non c'era più.
- Non spariva del tutto.
525
01:03:50,159 --> 01:03:52,829
- Aspettavo fino all'ultimo momento.
- Sì.
526
01:03:52,995 --> 01:03:57,333
E mi hai detto
che provavi la stessa cosa.
527
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Faccio la stessa cosa.
528
01:04:00,002 --> 01:04:04,006
Ogni volta che te ne vai,
ti guardo finché non sparisci.
529
01:04:04,173 --> 01:04:07,885
Piangevo ogni volta
che ti accompagnavo all'aeroporto.
530
01:04:14,183 --> 01:04:17,895
- Allora com'è successo?
- Cosa?
531
01:04:22,525 --> 01:04:25,528
Sento di essere qui per aiutarti,
532
01:04:25,695 --> 01:04:30,449
ma tu non ammetti davvero
ciò che condividiamo.
533
01:04:30,616 --> 01:04:36,247
La tua è la storia di chi è stato
abbandonato ma ha anche abbandonato.
534
01:04:40,960 --> 01:04:44,630
Stai cercando una sorta
di ammissione da parte mia.
535
01:04:44,797 --> 01:04:48,885
No, è solo che sento...
A dire il vero, sì.
536
01:04:49,051 --> 01:04:51,721
Beh, dimmi cosa vuoi.
Lo scriverò. Quello che vuoi.
537
01:04:51,888 --> 01:04:58,060
Io non ti ho lasciato, figliolo.
538
01:04:58,227 --> 01:04:59,645
Sì, invece.
539
01:04:59,812 --> 01:05:02,481
Cos'avrei dovuto fare?
540
01:05:02,648 --> 01:05:07,486
Ero perso e ubriaco fradicio,
mi comportavo da pazzo.
541
01:05:07,653 --> 01:05:13,910
E dissi a tua madre:
"Non so che diavolo c'è che non va.
542
01:05:14,076 --> 01:05:20,791
Piango tutti i giorni
e non so perché".
543
01:05:22,835 --> 01:05:25,129
Le dissi così.
544
01:05:59,956 --> 01:06:02,208
Andiamo. Ce la puoi fare.
545
01:06:16,722 --> 01:06:20,309
Un gruppo di indigeni da tutto
il Paese sta scrivendo la storia
546
01:06:20,476 --> 01:06:22,478
con un viaggio in Vaticano
547
01:06:22,645 --> 01:06:25,773
per incontrare Papa Francesco
e parlare di riconciliazione.
548
01:06:25,940 --> 01:06:27,233
Durante l'incontro,
549
01:06:27,400 --> 01:06:31,153
i delegati indigeni condivideranno
informazioni sull'impatto
550
01:06:31,320 --> 01:06:33,406
del sistema dei collegi.
551
01:06:33,572 --> 01:06:37,952
E non c'è stata assicurazione
che la visita includerà delle scuse.
552
01:06:38,119 --> 01:06:43,207
I delegati sperano che dopo questo
viaggio, le cose cambieranno.
553
01:07:36,969 --> 01:07:40,556
È quasi mezzanotte qui.
Da te che ore sono?
554
01:07:40,723 --> 01:07:43,392
Sono solo le 14:48.
555
01:07:43,559 --> 01:07:48,397
Le 14:48? Caspita.
556
01:07:55,905 --> 01:07:59,909
- Lo vedi?
- Oh, cielo. Lo vedo.
557
01:08:00,076 --> 01:08:03,829
- Sembro Mussolini.
- Non credo.
558
01:08:03,996 --> 01:08:06,582
Non credo, da qui sembri tu.
559
01:08:06,749 --> 01:08:12,254
- Non credi?
- Sembra tuo padre.
560
01:08:12,421 --> 01:08:16,425
Se avessi un padre,
sarebbe così, forse.
561
01:08:16,592 --> 01:08:19,720
Sì. Oh, beh.
562
01:08:19,887 --> 01:08:24,141
E ho comprato altre cose.
563
01:08:27,520 --> 01:08:30,981
- Lo vedi?
- Sì. Lo vedo.
564
01:08:32,817 --> 01:08:34,610
Mi fa piacere, tesoro.
565
01:08:34,777 --> 01:08:37,780
Riposati bene, così
darai il meglio di te.
566
01:08:37,947 --> 01:08:39,323
Sì.
567
01:08:52,503 --> 01:08:57,842
- Di dove sei?
- Ah! Di Anaham.
568
01:08:58,008 --> 01:09:01,387
- Anaham?
- Sono Tanya Stump.
569
01:09:01,554 --> 01:09:03,681
- Ciao, Tanya.
- Ciao.
570
01:09:03,848 --> 01:09:08,435
- Devi essere cresciuta al nord.
- A Nautley, vicino al lago Fraser.
571
01:09:08,602 --> 01:09:12,982
Quanti anni avevi
quando andasti alla Missione?
572
01:09:13,149 --> 01:09:16,986
Avevo solo cinque anni
quando ci andai.
573
01:09:17,153 --> 01:09:23,242
Il mio compleanno è a ottobre,
quindi compii sei anni lì.
574
01:09:23,409 --> 01:09:26,162
- Era a Sugarcane?
- Sì.
575
01:09:26,328 --> 01:09:28,330
Sì.
576
01:09:28,497 --> 01:09:32,668
Stanno facendo ricerche anche lì?
577
01:09:32,835 --> 01:09:38,841
Sì. Ci fu anche una cosa su quattro
ragazzi che morirono congelati.
578
01:09:39,008 --> 01:09:44,763
Cercavano di scappare.
Erano molto giovani.
579
01:09:44,930 --> 01:09:48,559
Avevano tra gli otto e i dieci anni.
580
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
Il direttore era Padre McGrath.
581
01:10:12,124 --> 01:10:14,210
Devi trattenere il fiato nei tunnel.
582
01:10:14,376 --> 01:10:17,087
Quand'ero piccolo
facevamo sempre così.
583
01:10:23,719 --> 01:10:27,223
Questo posto qui
a sinistra è dove sono cresciuto.
584
01:10:27,389 --> 01:10:30,559
Non avevamo acqua corrente.
585
01:10:30,726 --> 01:10:35,731
Quando scappai da scuola,
andai nella vegetazione laggiù.
586
01:10:35,898 --> 01:10:39,860
La cosa assurda è che non credo
mi stessero cercando, sai?
587
01:10:41,403 --> 01:10:45,783
Per fortuna mi sono allontanato
il più possibile dalla riserva.
588
01:10:53,582 --> 01:10:58,796
Mi sudano i palmetti.
Mamma ha fatto gli spaghetti.
589
01:11:03,425 --> 01:11:07,012
Laird fa paura, cazzo.
590
01:11:07,179 --> 01:11:11,934
Mi ha preso a calci nello zigomo
con l'aiuto di altri due.
591
01:11:13,352 --> 01:11:16,647
Ma so che stavolta non mi picchierà.
592
01:11:22,945 --> 01:11:26,448
Conosco la tua storia perché
se ne parlava in tutta la riserva.
593
01:11:26,615 --> 01:11:27,783
Cosa? Come?
594
01:11:27,950 --> 01:11:31,036
Ti chiamavano il Bimbo
della Spazzatura.
595
01:11:32,788 --> 01:11:37,960
Tua madre ti mise in
un cassonetto, no? In un collegio.
596
01:11:38,127 --> 01:11:41,588
{\an8}Ma c'era un legame tra di noi
597
01:11:41,755 --> 01:11:47,136
{\an8}perché nessuno ci voleva
quando eravamo piccoli.
598
01:11:48,804 --> 01:11:52,016
Mia madre non mi voleva
perché ero bianco,
599
01:11:52,182 --> 01:11:56,812
così mi diede via
davanti al bar, a sei mesi,
600
01:11:56,979 --> 01:11:59,815
a questa famiglia di alcolizzati,
601
01:11:59,982 --> 01:12:02,484
e la madre
mi picchiava ripetutamente.
602
01:12:02,651 --> 01:12:04,695
Mi picchiò per anni.
603
01:12:04,862 --> 01:12:07,823
Per questo ho un legame
stretto con Edwin,
604
01:12:07,990 --> 01:12:10,367
perché nessuno alla riserva
ci accettava.
605
01:12:12,828 --> 01:12:15,331
Siamo cresciuti così.
Ridevano tutti di noi.
606
01:12:15,497 --> 01:12:17,875
Ci prendevano in giro.
607
01:12:19,251 --> 01:12:21,670
E ricordo cosa succedeva
alla riserva.
608
01:12:21,837 --> 01:12:28,218
Mio padre violentava i suoi figli
e lo sentivo per tutta la notte.
609
01:12:28,385 --> 01:12:31,680
Vivevo in una famiglia adottiva.
610
01:12:31,847 --> 01:12:35,559
Avevano 11 figli.
Sette di loro si sono suicidati.
611
01:12:39,021 --> 01:12:43,067
- Ed eri alla St. Joseph?
- Sì. Sì.
612
01:12:45,694 --> 01:12:50,491
Ora, ricordo quei preti.
Ricordo cos'hanno fatto.
613
01:12:51,700 --> 01:12:54,828
Ti confessavi perché una
volta a settimana dovevi farlo.
614
01:12:54,995 --> 01:12:59,208
Allora, ho sei anni, eh?
Un codice etico.
615
01:12:59,375 --> 01:13:01,919
Quello stesso prete
ti trascina giù dal letto.
616
01:13:48,924 --> 01:13:50,509
Già.
617
01:14:02,438 --> 01:14:05,607
Per essere chiari, la polizia
canadese non fa queste cose.
618
01:14:05,774 --> 01:14:07,943
Non permettiamo ai civili,
se vogliamo,
619
01:14:08,110 --> 01:14:11,613
di guardare i nostri dossier e
potenzialmente prendere delle cose.
620
01:14:11,780 --> 01:14:17,244
Non è una cosa che facciamo.
Ma se non ora, quando?
621
01:14:26,545 --> 01:14:28,922
{\an8}"Portavamo fuori la spazzatura
dalla cucina,
622
01:14:29,089 --> 01:14:31,258
{\an8}dovevamo stare lontani
dall'inceneritore,
623
01:14:31,425 --> 01:14:32,801
e c'era una scatola,
624
01:14:32,968 --> 01:14:37,181
la copertura volò via
e dentro c'era un neonato."
625
01:14:38,682 --> 01:14:41,977
Ha visto un bambino
in una scatola all'inceneritore,
626
01:14:42,144 --> 01:14:44,188
ma non indagano minimamente.
627
01:14:44,354 --> 01:14:46,315
Queste donne non sono più in vita.
628
01:14:46,482 --> 01:14:49,735
Non riuscivano a convivere
con quello che avevano passato.
629
01:14:50,652 --> 01:14:57,034
Ok, Charlene, c'è un file chiamato
"Registri adozioni O'Connor".
630
01:14:58,702 --> 01:15:01,830
"Non ho mai riavuto il bambino,
ma chiesi al Padre:
631
01:15:01,997 --> 01:15:03,832
'Cosa ne hai fatto del bambino?'
632
01:15:03,999 --> 01:15:08,337
Dieci giorni dopo, tornai alla
Missione e mi disse che era morto.
633
01:15:08,504 --> 01:15:09,838
Ma mi sono sempre chiesta
634
01:15:10,005 --> 01:15:12,966
se fosse davvero morto o se
fosse vivo da qualche parte.
635
01:15:13,133 --> 01:15:16,969
Forse lo diede in adozione lui
stesso perché era il mio tutore."
636
01:15:16,970 --> 01:15:19,680
SEGNALAZIONE DI PROSECUZIONE
637
01:15:19,681 --> 01:15:22,518
Ha chiaramente organizzato tutto.
638
01:15:22,684 --> 01:15:26,355
Ha fatto in modo che andassero.
Sapeva quanto sarebbe costato.
639
01:15:26,522 --> 01:15:28,398
Quanto tempo ci sarebbero rimaste.
640
01:15:28,565 --> 01:15:32,861
Ma anche l'Associazione Assistenza
Infantile era gestita dalla Chiesa.
641
01:15:33,028 --> 01:15:35,364
Erano tutti parte di un sistema.
642
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
UNA CASA PER ME?
643
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
BELLO
644
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
CURIOSO?
645
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
GENITORI PER ME
646
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
L'UNIONE CONTA TANTISSIMO
647
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
VORREMMO SAPERE
648
01:15:56,218 --> 01:15:58,053
Bambini indiani indesiderati.
649
01:15:58,220 --> 01:16:01,723
Sono il prodotto di un improvviso
aumento di nascite illegittime
650
01:16:01,890 --> 01:16:04,893
e fallimenti matrimoniali
nel popolo indiano.
651
01:16:05,060 --> 01:16:08,230
Fino a 12 mesi fa, rientravano
sotto la tutela del governo
652
01:16:08,397 --> 01:16:11,900
al ritmo di quasi 200 all'anno
e per le agenzie di adozione
653
01:16:12,067 --> 01:16:16,780
era quasi impossibile
trovare loro una casa permanente.
654
01:16:33,922 --> 01:16:36,258
Aspetta, Lew.
655
01:16:45,350 --> 01:16:48,854
Questa è la nostra
storia come Paese,
656
01:16:49,771 --> 01:16:54,359
{\an8}e finché non
la comprenderemo a dovere
657
01:16:54,526 --> 01:16:56,653
{\an8}e l'affronteremo,
658
01:16:58,280 --> 01:17:04,661
la capiremo, e
non ci impegneremo a migliorare,
659
01:17:06,955 --> 01:17:10,959
non saremo all'altezza del tipo di
Paese che ci piace considerarci.
660
01:17:11,126 --> 01:17:13,545
Abbiamo del lavoro da fare.
661
01:17:13,712 --> 01:17:20,135
La strada per la riconciliazione
è lunga, ma deve coinvolgere tutti.
662
01:17:20,302 --> 01:17:23,138
Tutti i canadesi
hanno una responsabilità.
663
01:17:23,305 --> 01:17:28,310
Può dirci perché questa visita
coincide con la visita al Vaticano?
664
01:17:28,477 --> 01:17:30,979
Alcuni critici dicono
che lei mira solo
665
01:17:31,146 --> 01:17:33,982
ad avere una foto
da affiancare a quella del Vaticano.
666
01:17:34,149 --> 01:17:38,695
Perché? Cosa ribatte?
Perché pensa che non sia così?
667
01:17:39,988 --> 01:17:44,409
Sono qui perché
Willie mi ha invitato,
668
01:17:44,576 --> 01:17:50,749
perché è un momento
in cui la comunità è in lutto.
669
01:17:50,916 --> 01:17:57,130
Avrei voluto essere qui mesi fa.
Sono potuto esserci ora.
670
01:18:55,230 --> 01:18:59,192
Provo vergogna, dolore e vergogna
671
01:18:59,359 --> 01:19:02,696
per il ruolo che diversi Cattolici,
672
01:19:02,863 --> 01:19:07,075
in particolare con
responsabilità educative,
673
01:19:07,242 --> 01:19:13,582
hanno avuto in tutto
quello che vi ha ferito,
674
01:19:13,749 --> 01:19:17,252
negli abusi e
nella mancanza di rispetto
675
01:19:17,419 --> 01:19:24,134
verso la vostra identità, la cultura
e anche i vostri valori spirituali.
676
01:19:25,260 --> 01:19:28,930
Tutto ciò è contrario
al Vangelo di Gesù Cristo.
677
01:19:29,097 --> 01:19:32,934
Per la deplorevole condotta di
quei membri della Chiesa Cattolica,
678
01:19:33,101 --> 01:19:36,271
chiedo perdono a Dio
679
01:19:36,438 --> 01:19:41,943
e voglio dirvi di tutto cuore:
sono molto addolorato.
680
01:19:42,110 --> 01:19:45,113
Dio vi benedica tutti.
681
01:19:45,280 --> 01:19:49,493
Padre, Figlio e Spirito Santo.
682
01:19:51,036 --> 01:19:54,122
Pregate per me, non dimenticate.
Io pregherò per voi.
683
01:19:54,289 --> 01:19:57,626
Grazie per la visita. Arrivederci.
684
01:20:18,313 --> 01:20:23,318
Il Papa ha confermato qualcosa?
Delle scuse? Consegnerà i registri?
685
01:20:23,485 --> 01:20:28,990
Un risarcimento? Restituirà i
manufatti? Ha confermato qualcosa?
686
01:20:29,157 --> 01:20:32,661
Non ci sono state indicazioni,
687
01:20:32,828 --> 01:20:37,082
anche se la nostra delegazione...
688
01:21:09,030 --> 01:21:13,869
Volevo parlarle un po'
della St. Joseph's Mission.
689
01:21:14,035 --> 01:21:17,831
Era gestita dagli
Oblati di Maria Immacolata.
690
01:21:17,998 --> 01:21:24,880
E i preti erano
considerati vicini a Dio.
691
01:21:25,046 --> 01:21:29,092
Al tempo stesso,
altri erano considerati selvaggi.
692
01:21:29,259 --> 01:21:34,514
Sì. È sbagliatissimo. È...
693
01:21:34,681 --> 01:21:36,099
Sì.
694
01:21:40,645 --> 01:21:45,400
{\an8}Quando un prete
veniva nel dormitorio
695
01:21:45,567 --> 01:21:50,488
{\an8}a molestare i bambini,
696
01:21:50,655 --> 01:21:55,160
{\an8}il fratello supervisore
vedeva cosa succedeva.
697
01:21:55,327 --> 01:21:57,495
Non faceva niente.
698
01:21:57,662 --> 01:22:00,415
E una delle cose peggiori
699
01:22:00,582 --> 01:22:04,586
è che quando un prete
veniva scoperto e denunciato,
700
01:22:04,753 --> 01:22:10,091
veniva trasferito in un'altra
parrocchia, in un altro collegio.
701
01:22:10,258 --> 01:22:12,969
e la cosa continuava,
ancora e ancora.
702
01:22:14,930 --> 01:22:20,936
E prima di allora,
non avevamo voce in capitolo.
703
01:22:21,102 --> 01:22:23,104
- Non potevamo denunciarlo.
- Già.
704
01:22:23,271 --> 01:22:26,775
No, la società non lo permetteva.
705
01:22:26,942 --> 01:22:29,069
Esatto.
706
01:22:29,235 --> 01:22:33,949
A quei tempi, si pensava che
se un prete o un fratello sbagliava,
707
01:22:34,115 --> 01:22:39,704
doveva essere mandato via,
andare in ritiro, pregare,
708
01:22:39,871 --> 01:22:42,666
confessarsi e cambiare vita.
709
01:22:42,832 --> 01:22:48,797
Dopo gli anni '80, la Chiesa
ha accettato di più la psicologia
710
01:22:48,964 --> 01:22:50,882
e ha iniziato a capire
711
01:22:51,049 --> 01:22:56,721
che chi soffre di malattie mentali
deve essere rimosso dal sacerdozio.
712
01:22:56,888 --> 01:23:00,225
E non è stato giusto,
è stato terribile,
713
01:23:02,060 --> 01:23:06,147
dei secoli tragici.
714
01:23:06,314 --> 01:23:12,821
- Tre generazioni, forse quattro?
- Quattro, per me, sì.
715
01:23:12,988 --> 01:23:16,324
Mia nonna subì abusi
716
01:23:16,491 --> 01:23:20,370
alla Missione e cercò di scappare.
717
01:23:20,537 --> 01:23:27,377
Anch'io subii abusi
da un prete al collegio...
718
01:23:28,503 --> 01:23:35,385
e l'ho tenuto segreto per circa
30 anni, dopo essermene andato.
719
01:23:37,512 --> 01:23:42,058
E mia madre
fu stuprata da un prete...
720
01:23:43,268 --> 01:23:45,729
ed è così che sono nato.
721
01:24:11,963 --> 01:24:13,757
Mi dispiace tanto.
722
01:24:22,974 --> 01:24:28,897
Non si può giustificare, ma è una
malattia sviluppatasi nella Chiesa,
723
01:24:29,064 --> 01:24:33,068
e il vostro perdono,
un giorno... sì, un giorno,
724
01:24:33,234 --> 01:24:37,072
non può essere una cosa rapida,
dobbiamo adoperarci per guarirlo.
725
01:24:37,238 --> 01:24:40,909
È una ricerca reciproca.
726
01:24:41,076 --> 01:24:44,954
Una delle parti della Bibbia dice
727
01:24:45,121 --> 01:24:50,835
che dispiacersi per qualcosa è
solo il primo passo, bisogna
728
01:24:51,002 --> 01:24:54,631
- adoperarsi.
- agire e...
729
01:24:54,798 --> 01:25:00,136
Abbiamo ricevuto delle scuse,
ma ancora non è successo niente.
730
01:25:08,269 --> 01:25:13,608
Dato che sono nuovo qui, ripongo
tutta la fede e la fiducia in lei.
731
01:25:13,775 --> 01:25:17,112
In Dio soltanto, eh? Farò
quello che posso, ma...
732
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
- Sì.
- Sì.
733
01:25:18,446 --> 01:25:22,575
Grazie, sono onorato
che sia venuto.
734
01:25:22,742 --> 01:25:27,038
Grazie mille. Non potevo
non ascoltare la sua storia.
735
01:26:45,408 --> 01:26:50,788
Benvenuti alla famosa
Corsa di Williams Lake!
736
01:26:54,626 --> 01:26:59,172
- Ehi. Che forza.
- Sì, beh, ehi.
737
01:27:09,224 --> 01:27:11,017
Fagli il culo, Chad.
738
01:27:19,359 --> 01:27:22,737
Cazzo!
739
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}BALLO DEGLI ANZIANI VENERDÌ - VI
ASPETTIAMO - 17-21 PALESTRA
740
01:28:29,512 --> 01:28:32,307
Charlene, lui è...
741
01:28:33,308 --> 01:28:36,602
"Neonato salvato dall'inceneritore
di rifiuti
742
01:28:36,769 --> 01:28:41,190
la notte del 16 agosto 1959."
743
01:28:43,693 --> 01:28:47,155
"Un neonato è stato trovato
abbandonato in un'inceneritore
744
01:28:47,322 --> 01:28:49,490
per rifiuti al collegio Cariboo.
745
01:28:49,657 --> 01:28:53,828
A ritrovare il bambino
alla Missione è stato il lattaio.
746
01:28:53,995 --> 01:29:00,668
Ha sentito un rumore che all'inizio
credeva fosse un gatto.
747
01:29:00,835 --> 01:29:06,507
Ha indagato con una torcia,
e guardando nell'inceneritore
748
01:29:06,674 --> 01:29:13,181
ha trovato il neonato
in una scatola di gelati
749
01:29:13,348 --> 01:29:17,143
usata come cestino dei rifiuti.
750
01:29:17,310 --> 01:29:21,189
Dato che la madre
non era nota al momento,
751
01:29:21,356 --> 01:29:26,652
è stato classificato come Piccolo X.
752
01:29:26,819 --> 01:29:30,031
La madre del bambino è stata
giudicata colpevole di abbandono
753
01:29:30,198 --> 01:29:32,909
ed è stata condannata
a un anno di prigione."
754
01:29:52,387 --> 01:29:54,597
Oh, mio Dio.
755
01:29:57,308 --> 01:30:00,561
Dice: "The Williams Lake Tribune,
756
01:30:00,728 --> 01:30:05,274
28 settembre 1959.
757
01:30:07,068 --> 01:30:11,280
Neonato salvato dall'inceneritore
di rifiuti
758
01:30:13,908 --> 01:30:18,246
Un neonato è stato trovato
abbandonato in un inceneritore
759
01:30:18,413 --> 01:30:25,002
al collegio Cariboo
nella notte del 16 agosto."
760
01:30:28,423 --> 01:30:32,051
Per tutta la vita
mi hanno detto che mentivo.
761
01:30:32,218 --> 01:30:36,264
{\an8}Poi ho ricominciato ad avere incubi,
762
01:30:36,431 --> 01:30:40,601
{\an8}ma non ero sicuro del perché.
763
01:30:42,437 --> 01:30:45,523
Il prete mi mandava alla Missione.
764
01:30:46,816 --> 01:30:53,823
Mi faceva togliere la cenere dalla
fornace e dovevo portarla giù.
765
01:31:01,456 --> 01:31:05,626
È qui che
mi ha fatto scavare le buche.
766
01:31:05,793 --> 01:31:08,838
Mi diceva che
ci buttava la spazzatura.
767
01:31:09,005 --> 01:31:14,760
C'erano pezzi di ossa e altre cose.
768
01:31:22,643 --> 01:31:28,357
Sono felice che tu sia qui oggi,
così puoi liberartene con noi.
769
01:31:53,508 --> 01:31:58,179
{\an8}Dov'è che li hai visti
seppellire il ragazzo?
770
01:31:58,346 --> 01:32:00,348
Dov'era? Qui?
771
01:32:00,515 --> 01:32:05,686
In quel campo,
stavo facendo una passeggiata.
772
01:32:05,853 --> 01:32:10,983
È lì... ed ero
legata con la cinghia.
773
01:32:11,150 --> 01:32:14,070
Per questo non potevo camminare.
774
01:32:17,031 --> 01:32:21,494
- Era una bambina.
- Una bambina.
775
01:32:30,711 --> 01:32:34,048
Sei davvero coraggiosa.
776
01:32:34,215 --> 01:32:38,886
Questo è il punto
di cui mi parlavi, me7e?
777
01:32:39,053 --> 01:32:40,721
- Qui?
- Sì.
778
01:32:40,888 --> 01:32:42,974
- Proprio qui?
- Sì.
779
01:32:45,393 --> 01:32:48,938
Grazie per avermelo detto.
Ok. Ti voglio bene.
780
01:32:49,105 --> 01:32:50,106
Va bene?
781
01:32:55,570 --> 01:32:57,446
Whitney?
782
01:33:00,241 --> 01:33:01,784
Stai bene?
783
01:33:33,190 --> 01:33:37,778
Ogni direttore, da quando aprirono
quel posto a quando chiuse,
784
01:33:37,945 --> 01:33:40,197
sapeva che succedevano queste cose.
785
01:33:40,364 --> 01:33:45,453
Tutti i direttori erano in qualche
modo coinvolti nella scomparsa,
786
01:33:45,620 --> 01:33:49,290
nella morte, nella nascita
dei bambini.
787
01:34:01,135 --> 01:34:06,641
Pensavano che saremmo rimasti
stupidi per il resto della vita?
788
01:34:06,807 --> 01:34:09,852
Che nessuno avrebbe mai
scoperto queste cose?
789
01:34:35,836 --> 01:34:37,546
Ehi, tesoro.
790
01:34:40,925 --> 01:34:42,885
Voglio accorciarla.
791
01:34:43,052 --> 01:34:45,680
Fai pure. Non chiedere a me,
non so niente.
792
01:34:45,846 --> 01:34:47,640
Ok.
793
01:35:25,386 --> 01:35:27,596
Ora, se possiamo alzarci...
794
01:35:43,237 --> 01:35:46,240
Santa Maria, Madre di Dio,
795
01:35:46,407 --> 01:35:50,411
prega per noi peccatori, adesso
e nell'ora della nostra morte.
796
01:35:50,578 --> 01:35:53,122
Ave Maria, piena di grazia...
797
01:36:10,264 --> 01:36:17,897
{\an8}GLI OCCHI DEI BAMBINI (1962)
DOCUMENTARIO CBC
798
01:37:03,317 --> 01:37:09,573
- Oddio. È ancora vivo.
- Lo so. Pazzesco, eh?
799
01:37:16,497 --> 01:37:17,998
Grazie, Milah.
800
01:37:19,166 --> 01:37:23,087
- Lo butto in acqua?
- Sì, grazie.
801
01:37:23,254 --> 01:37:28,551
Oh, proprio lì. Ho visto una pinna.
802
01:37:54,201 --> 01:37:55,744
D'accordo.
803
01:38:03,377 --> 01:38:04,920
Ehilà?
804
01:38:06,881 --> 01:38:08,257
Mamma?
805
01:38:12,219 --> 01:38:13,762
Kyé7e?
806
01:38:17,474 --> 01:38:19,727
- Buongiorno, mamma.
- Buongiorno.
807
01:38:19,894 --> 01:38:21,896
Sei sopravvissuta alla notte, Kyé7e.
808
01:38:22,062 --> 01:38:23,397
Non ricordarmelo.
809
01:38:23,564 --> 01:38:27,359
Ti abbiamo portato
le specialità di Timmy.
810
01:38:27,526 --> 01:38:32,740
E un po', come dite
"tabacco" in Shuswap?
811
01:38:32,907 --> 01:38:35,534
Sxutlem.
812
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
Allora, mamma,
stiamo intraprendendo un viaggio.
813
01:38:45,252 --> 01:38:47,129
Cerchiamo di guarire.
814
01:38:50,591 --> 01:38:53,302
Quindi volevamo solo venire...
815
01:38:55,429 --> 01:38:57,806
e sederci con te, immagino.
816
01:39:00,935 --> 01:39:05,481
È solo che, c'è solo...
817
01:39:08,275 --> 01:39:14,657
C'è un vuoto
nella mia esistenza di bambino...
818
01:39:18,535 --> 01:39:23,123
e penso che se lo sapessi,
819
01:39:23,290 --> 01:39:27,503
potrei trovare un po' di pace.
820
01:39:34,301 --> 01:39:36,845
Non mi piace parlarne.
821
01:39:38,973 --> 01:39:41,850
Ho sofferto tanto per questo.
822
01:39:46,981 --> 01:39:48,357
Mamma.
823
01:39:51,986 --> 01:39:54,989
Non riesco a
togliermelo dalla testa.
824
01:39:55,155 --> 01:40:00,786
Mi chiedo perché
continui a sentirlo.
825
01:40:00,953 --> 01:40:04,164
- Mamma.
- E prego sempre, sai.
826
01:40:04,331 --> 01:40:06,166
- È...
- Mamma, ti vogliamo bene.
827
01:40:06,333 --> 01:40:09,378
- Per le cose che ho.
- Sì.
828
01:40:11,005 --> 01:40:17,386
Ti voglio tanto bene.
Più di ogni altra cosa, mamma.
829
01:42:06,328 --> 01:42:09,957
Centinaia di migliaia
di bambini in Nord America
830
01:42:10,124 --> 01:42:12,459
frequentarono scuole indiane.
831
01:42:14,211 --> 01:42:18,966
C'erano 139 scuole finanziate
a livello federale in Canada
832
01:42:19,133 --> 01:42:21,760
e 408 negli Stati Uniti.
833
01:42:23,637 --> 01:42:29,935
L'ultima ha chiuso nel 1997.
834
01:42:31,812 --> 01:42:36,524
L'indagine in corso
alla St. Joseph's Mission
835
01:42:36,525 --> 01:42:39,694
ha rivelato uno schema
di infanticidio.
836
01:42:39,695 --> 01:42:45,409
Ed Archie NoiseCat è l'unico
sopravvissuto all'inceneritore.
837
01:42:47,828 --> 01:42:53,457
Gli indigeni muoiono
ancora nei collegi.
838
01:42:53,458 --> 01:42:59,464
E sopravvivono ancora,
nonostante questo.
839
01:43:01,675 --> 01:43:05,971
Dedicato a tutti i bambini
mandati alla St. Joseph's Mission
840
01:43:06,096 --> 01:43:10,517
dalle nazioni e comunità di:
841
01:43:11,727 --> 01:43:17,941
In memoria del
direttore Rick Gilbert
842
01:46:58,453 --> 01:47:00,455
Sottotitoli: Valentina Nobili