1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,796 Avvertenza sui contenuti: questo film parla di collegi indiani 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,426 e include casi di violenza sessuale. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 A partire dal 1894, il governo canadese costrinse 6 00:01:06,649 --> 00:01:11,780 i bambini indigeni a frequentare collegi segregati. 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 Le scuole furono progettate per "liberarsi del problema indiano" 8 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 La maggior parte erano gestite dalla Chiesa Cattolica. 9 00:01:33,218 --> 00:01:41,267 Per anni, gli studenti riferirono di abusi e di compagni scomparsi. 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 In tutto il Paese, simboli di lutto e dolore. 11 00:01:56,116 --> 00:01:59,410 Le bandiere vengono abbassate a mezz'asta, si tengono veglie 12 00:01:59,577 --> 00:02:04,124 e vengono allineate scarpe per rappresentare le 215 tombe anonime 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 sul suolo di un ex collegio a Kamloops, 14 00:02:07,544 --> 00:02:12,841 riaprendo vecchie ferite per famiglie indigene dilaniate. 15 00:02:59,095 --> 00:03:01,973 MISSIONE 16 00:03:50,355 --> 00:03:54,317 - Ehi, ciao. - Ehi, papà, buon compleanno. 17 00:03:54,484 --> 00:03:56,903 - Grazie. - Sì. 18 00:03:57,070 --> 00:03:59,572 Dove sei? 19 00:03:59,739 --> 00:04:03,326 Sto guardando il posto in cui sei nato. 20 00:04:03,493 --> 00:04:05,370 Sono alla St. Joseph's Mission. 21 00:04:05,536 --> 00:04:09,582 Davvero? Oh, mio Dio. 22 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 È tutto il giorno che penso a quel posto. 23 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Io sono stato quello fortunato. 24 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 Porca puttana. 25 00:05:57,899 --> 00:06:01,986 Il collegio di St. Joseph's Mission fu chiuso nel 1981. 26 00:06:02,153 --> 00:06:07,450 Da tempo è collegato ad accuse di abusi fisici e sessuali. 27 00:06:07,617 --> 00:06:09,369 La First Nation di Williams Lake 28 00:06:09,535 --> 00:06:12,205 è a circa 300 km a nord-ovest di Kamloops, 29 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 dove sono state scoperte altre potenziali tombe. 30 00:06:15,958 --> 00:06:17,418 {\an8}Chiamiamo Willie Sellars, 31 00:06:17,585 --> 00:06:20,046 {\an8}direttore della First Nation di Williams Lake. 32 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 {\an8}Salve, direttore. 33 00:06:21,381 --> 00:06:24,008 {\an8}Grazie di aver dedicato del tempo per CTV News. 34 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 {\an8}No, grazie a voi. 35 00:06:26,135 --> 00:06:30,598 La reazione della comunità, cos'ha pensato, direttore? 36 00:06:31,891 --> 00:06:34,560 Ti senti arrabbiato, disgustato, 37 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 e ferito, ed è anche una cosa che mi tocca personalmente. 38 00:06:38,189 --> 00:06:42,568 Mio padre e mia nonna frequentarono il collegio, e lei ci lavorò anche. 39 00:06:42,735 --> 00:06:45,488 Vediamo l'impatto sulla nostra comunità ogni giorno. 40 00:06:45,655 --> 00:06:48,241 Vogliamo che queste persone vengano punite. 41 00:06:48,408 --> 00:06:50,743 Vogliamo che gli organismi vengano puniti. 42 00:06:59,335 --> 00:07:03,171 La First Nation di Williams Lake sta indagando 43 00:07:03,172 --> 00:07:07,176 su abusi e morti nella vicino St. Joseph's Mission. 44 00:07:09,595 --> 00:07:15,893 {\an8}CHARLENE BELLEAU INVESTIGATRICE 45 00:07:17,270 --> 00:07:22,400 {\an8}WHITNEY SPEARING INVESTIGATRICE E ARCHEOLOGA 46 00:07:26,446 --> 00:07:29,657 - Fatto. L'ho finito. - E anch'io. 47 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Il prossimo. 48 00:07:41,002 --> 00:07:42,378 Ok. 49 00:07:47,383 --> 00:07:51,095 "Gli indiani, nomadi per natura, vogliono essere liberi di muoversi. 50 00:07:51,262 --> 00:07:54,640 Non sorprende, quindi, che per i loro figli sia stato difficile 51 00:07:54,807 --> 00:07:58,895 sopportare la disciplina a scuola e che perciò in molti siano scappati. 52 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 Uno di loro, un ragazzino, è stato trovato morto nel bosco. 53 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 Venerdì sera due ragazze sono scappate. 54 00:08:06,486 --> 00:08:10,239 Sono annegate entrambe ed è stato recuperato solo un corpo. 55 00:08:10,406 --> 00:08:13,993 Padre Dunlop è molto arrabbiato, ma di certo non si può incolpare 56 00:08:14,160 --> 00:08:17,205 lui o chiunque altri nella scuola." 57 00:08:20,500 --> 00:08:24,378 Mio zio si suicidò a scuola. 58 00:08:26,506 --> 00:08:31,010 Non chiamarono neppure un medico legale per indagare sull'accaduto. 59 00:08:31,177 --> 00:08:32,428 Tipo, "Perché muoiono?" 60 00:08:32,595 --> 00:08:36,224 "È solo un altro indiano morto, che importa?" 61 00:08:42,647 --> 00:08:44,982 Già. 62 00:08:46,442 --> 00:08:52,365 {\an8}Molti di loro furono vere vittime. Cyril Paul si suicidò. 63 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 Oliver Johnson si suicidò. 64 00:08:57,328 --> 00:09:00,081 Questa sono io. Ecco. 65 00:09:15,012 --> 00:09:16,764 Oh, no. 66 00:09:20,142 --> 00:09:24,105 Chi sveglia Kyé7e? Kyé7e sta dormendo. 67 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 Chi sveglia Kyé7e? 68 00:09:58,598 --> 00:10:04,020 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 69 00:10:04,186 --> 00:10:08,524 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 70 00:10:08,691 --> 00:10:14,363 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, in cielo e in terra. 71 00:10:14,530 --> 00:10:19,994 Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti, 72 00:10:20,161 --> 00:10:23,914 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 73 00:10:24,081 --> 00:10:30,588 Non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male. Amen. 74 00:10:36,886 --> 00:10:40,056 Hai trovato altri dettagli a Williams Lake 75 00:10:40,222 --> 00:10:45,102 sulla mia storia? 76 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 - Sulla tua storia? - Sì. 77 00:10:51,108 --> 00:10:52,860 Vuoi saperlo? 78 00:11:32,441 --> 00:11:36,696 {\an8}Non è una cosa di cui si vuole parlare 79 00:11:36,862 --> 00:11:41,367 {\an8}e che tieni nascosta, quando nasci 80 00:11:41,534 --> 00:11:44,412 in un collegio e vieni abbandonato. 81 00:11:47,623 --> 00:11:51,377 Per una cosa così importante 82 00:11:51,544 --> 00:11:57,466 per la nostra stessa esistenza, 83 00:11:57,633 --> 00:12:02,263 voglio conoscere tutta la storia. 84 00:12:03,556 --> 00:12:06,434 Non abbiamo tutta la storia, perché io non la conosco. 85 00:12:06,600 --> 00:12:10,563 Credo che tua madre sia l'unica a conoscerla. 86 00:12:10,730 --> 00:12:14,150 È una cosa che continua a mietere danni. 87 00:12:14,316 --> 00:12:19,113 Ancora e ancora. 88 00:12:20,406 --> 00:12:23,075 Penso sia importante andare a casa 89 00:12:23,242 --> 00:12:27,788 nel momento in cui cercano di scoprire la verità. 90 00:12:27,955 --> 00:12:32,251 Muoio dalla voglia di andarci, ma sai com'è messa la strada. 91 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 Non muori dalla voglia di andarci. 92 00:12:35,755 --> 00:12:37,965 Non torni a casa spesso. 93 00:12:57,109 --> 00:13:01,697 Durante questa canzone, la famiglia rende omaggio ai sopravvissuti 94 00:13:01,864 --> 00:13:05,117 del collegio indiano Kamloop, 95 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 che la loro madre, la loro nonna, 96 00:13:08,621 --> 00:13:12,750 la loro zia, la loro sorella hanno frequentato proprio qui. 97 00:13:23,302 --> 00:13:27,139 È sabato sera, forza. Sotto con le danze. 98 00:13:27,306 --> 00:13:33,354 Divertiamoci, qui a Kamloopa 2022. 99 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 Ehi oh! 100 00:13:57,336 --> 00:14:02,341 Bene, Kamloopa! Ti piace? 101 00:14:02,508 --> 00:14:07,137 Il Men's Traditional... 102 00:14:15,354 --> 00:14:18,065 Forza! 103 00:14:28,701 --> 00:14:32,496 Ora puoi farti sentire, Kamloopa! 104 00:14:32,663 --> 00:14:34,957 I giudici stanno prendendo appunti. 105 00:14:37,418 --> 00:14:40,087 Non sono più giovane, Kyé7e. 106 00:14:41,797 --> 00:14:44,258 Mi sento vecchio. 107 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 - Ciao. - Andate via? 108 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 - Resto un'altra notte. - Sì? Tu e tua madre? 109 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Sì. 110 00:15:29,303 --> 00:15:33,098 Adult Men's Traditional. Numero 534, Peter White! 111 00:15:33,265 --> 00:15:36,602 - Non credo di avercela fatta. - Non si sa mai. 112 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 Se avete l'occasione... 113 00:15:38,395 --> 00:15:39,980 Non sono arrivato primo. 114 00:15:40,147 --> 00:15:45,945 E al primo posto, il 529. Julian Brave NoiseCat 115 00:15:46,111 --> 00:15:49,949 Il campione del Junior Adult Men's Traditional. 116 00:15:50,115 --> 00:15:52,451 Fatti avanti, Julian. 117 00:15:52,618 --> 00:15:53,619 Porca vacca! 118 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 Il campione, Julian Brave NoiseCat. 119 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 - Kukstsémc. - Eccolo. 120 00:16:01,043 --> 00:16:05,798 Grazie per essere rimasta, Kyé7e. Non so se succederà di nuovo. 121 00:16:07,049 --> 00:16:11,762 - Forse no. Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 122 00:16:11,929 --> 00:16:15,641 Ok, passiamo al Junior Adult Men's Chicken. 123 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 Grazie. È stato bello vederti. 124 00:16:18,519 --> 00:16:20,604 Al 4° posto, numero 645, Lloyd Abraham! 125 00:16:21,981 --> 00:16:23,232 Spero dormirai bene. 126 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 - Oh, lo farò. - Ti voglio bene. 127 00:16:25,484 --> 00:16:27,403 - Basta che... - Ti voglio bene. 128 00:16:27,611 --> 00:16:29,113 - Non dimenticarlo. - Oh sì. 129 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 - Sì. Lo so. - Già 130 00:16:48,465 --> 00:16:53,554 Come ho detto, le mie foto sono... ma vedrò se riesco... 131 00:16:55,639 --> 00:16:57,725 a trovare un album. 132 00:17:13,032 --> 00:17:17,536 - Oh, sì, eccolo. Giusto, eccolo. - Fammi vedere. 133 00:17:17,703 --> 00:17:19,329 Julian. 134 00:17:22,166 --> 00:17:26,336 Era la prima volta che mamma mi portava qui senza papà. 135 00:17:26,503 --> 00:17:29,715 Ricordo che era molto nervosa, e lo ero anche io. 136 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 Poi i miei cugini mi hanno costruito una bici. 137 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 La mamma ha questa, penso che prenderò quella. 138 00:17:36,638 --> 00:17:39,183 - Questa? - Sì. 139 00:17:39,349 --> 00:17:42,936 Va bene. Lascio fare a te. 140 00:17:45,397 --> 00:17:47,566 Come si dice foto in Secwepemctsín? 141 00:17:47,733 --> 00:17:49,902 - Foto. - Foto? 142 00:17:50,069 --> 00:17:54,073 - Sì. Quella foto... - Foto? 143 00:17:54,239 --> 00:17:58,452 - La cosa, la scatola. - Il posto dove si trova la foto. 144 00:17:58,619 --> 00:18:02,915 Prima di andare in collegio, tutti parlavano in Secwepemc. 145 00:18:03,082 --> 00:18:07,252 C'era solo Secwepemctsín nella comunità. 146 00:18:07,419 --> 00:18:10,881 Nient'altro, niente inglese. 147 00:18:11,048 --> 00:18:12,633 E poi... 148 00:18:12,800 --> 00:18:17,513 ci hanno portati nel collegio. 149 00:18:17,679 --> 00:18:21,809 Cercavano di farcene liberare, e... 150 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 C'è così tanta roba. 151 00:18:26,105 --> 00:18:29,775 Alcune di queste cose, sai, avrei dovuto parlarne. 152 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 Che tipo di cose? 153 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 RISERVA INDIANA SUGARCANE COLUMBIA BRITANNICA, CANADA 154 00:19:02,141 --> 00:19:06,019 Ciao, Jean. Come stai? 155 00:19:07,437 --> 00:19:12,151 {\an8}Ho cercato di scoprire cos'è successo ad alcuni dei bambini 156 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 {\an8}nati alla Missione. 157 00:19:16,989 --> 00:19:20,617 {\an8}Non so se lo sai, ma mio padre è nato lì. 158 00:19:22,244 --> 00:19:28,000 Beh, era tutto così misterioso. 159 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 E per me sono passati anni prima di scoprire 160 00:19:33,338 --> 00:19:36,800 che alcune ragazze avevano avuto dei figli lì. 161 00:19:38,177 --> 00:19:41,722 Sai dove venne trovato mio padre? 162 00:19:43,015 --> 00:19:48,145 Sì. Avevo sentito che l'aveva trovato la guardia notturna. 163 00:19:48,312 --> 00:19:51,315 Non sapevano chi fosse la madre. 164 00:19:51,481 --> 00:19:57,029 Perciò volevano visitare tutte le ragazze della zona, 165 00:19:58,488 --> 00:20:03,785 e io avevo tanta paura. 166 00:20:03,952 --> 00:20:05,871 Avevo tanta paura. 167 00:20:08,707 --> 00:20:12,920 Quando cresci in un'istituzione come la Chiesa Cattolica, 168 00:20:15,547 --> 00:20:18,050 ci sono regole severe, 169 00:20:19,968 --> 00:20:23,055 e segui la loro etica. 170 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 Era peccato. 171 00:20:26,225 --> 00:20:30,729 E quelli che ci dicevano che era peccato 172 00:20:30,896 --> 00:20:34,233 erano quelli che lo commettevano. 173 00:20:42,991 --> 00:20:45,786 10, 20, 30. 174 00:20:48,247 --> 00:20:51,291 - 232. - E 233. 175 00:20:51,458 --> 00:20:55,671 Ok, è indietro, ma... Ho una foto. 176 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 Gli investigatori stanno usando dei georadar 177 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 per individuare tombe anonime alla St. Joseph's Mission. 178 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 - Quindi, ripeto 2,4. - Sì, aspetta. 179 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}NUOVO TESTAMENTO 180 00:21:54,354 --> 00:21:59,901 Visto? Augustine Charlie, 1943. 181 00:22:00,068 --> 00:22:06,450 Oh, cavolo. È ovunque. Sono tutti nomi. 182 00:22:06,616 --> 00:22:12,080 - Patrick Paul, '59. - Melvin Alphonse, 1976. 183 00:22:12,247 --> 00:22:14,916 Sì. Oh, guarda. 184 00:22:16,251 --> 00:22:19,546 Oh, c'è una scritta intera. 185 00:22:19,713 --> 00:22:23,175 Sembra: "Non m'importa". 186 00:22:23,342 --> 00:22:25,719 "Il bambino di Lucy." 187 00:22:28,013 --> 00:22:33,268 "73 giorni prima di tornare a casa." 188 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 COLLEGIO CATTOLICO INDIANO 189 00:23:09,304 --> 00:23:12,557 Qualcuno di voi ricorda il nome di alcuni membri dello staff 190 00:23:12,724 --> 00:23:16,228 o di altri fratelli o preti? 191 00:23:17,479 --> 00:23:19,564 Fratello McDonald. 192 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Fratello Gerard. 193 00:23:26,571 --> 00:23:30,409 Padre Casey. Padre Morris. 194 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Padre... 195 00:23:42,170 --> 00:23:43,755 Price! 196 00:23:50,512 --> 00:23:53,598 Ho subìto abusi da padre... 197 00:23:57,352 --> 00:23:58,395 Price! 198 00:23:58,520 --> 00:24:07,404 {\an8}ROSALIN SAM SOPRAVVISSUTA ST. JOSEPH'S MISSION 199 00:24:08,196 --> 00:24:12,701 Nessuno mi ascoltava. Lo dissi a mia nonna. 200 00:24:12,868 --> 00:24:15,954 Non voleva che ne parlassi. 201 00:24:16,121 --> 00:24:19,791 Andai dalla suora. Lei mi disse di dirlo al prete. 202 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 Lo dissi al prete. Lui mi disse di dirlo all'agente indiano. 203 00:24:23,962 --> 00:24:28,467 Lo dissi all'agente indiano, e disse di dirlo alla polizia canadese. 204 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 Lo dissi alla polizia canadese. 205 00:24:30,969 --> 00:24:34,973 Loro lo dissero a mio padre e lui mi diede un sacco di botte. 206 00:24:36,641 --> 00:24:41,813 Allora dissi: "Ok". Comprai una bottiglia di vino e mi ubriacai. 207 00:24:43,315 --> 00:24:47,652 - Sì. - E dopo divenni un'alcolista. 208 00:24:53,241 --> 00:24:58,413 Va bene piangere. Va bene piangere. 209 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 Stringiamoci tutti. 210 00:25:24,439 --> 00:25:28,026 Pensando ai collegi, quei giovani e quei bambini soffrono 211 00:25:28,193 --> 00:25:31,780 perché i loro genitori non hanno mai vissuto quello che vivono loro. 212 00:25:35,033 --> 00:25:36,451 Mi chiamo Charlene. 213 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 Come tutti voi, 214 00:25:38,370 --> 00:25:42,624 non voglio vivere con la rabbia e l'ira del collegio. 215 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Possono collaborare con noi, oppure 216 00:25:49,047 --> 00:25:51,883 prenderemo in considerazione un'azione legale. 217 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 - Quindi li porterete in tribunale? - Sì. 218 00:25:57,222 --> 00:26:00,934 La nostra comunità è già stata fin troppo maltrattata 219 00:26:01,101 --> 00:26:02,727 e non lo vivremo di nuovo. 220 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 Non mi frega se è Oblates, il governo, o chi per loro, 221 00:26:07,232 --> 00:26:11,486 dovrete assumervi le vostre responsabilità, e inizieremo subito. 222 00:26:48,940 --> 00:26:50,275 - Ciao, zia. - Ciao. 223 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 Serve una mano? 224 00:26:54,112 --> 00:26:56,615 Non è stabile, eh? 225 00:27:16,301 --> 00:27:18,845 '49, GT. 226 00:27:22,140 --> 00:27:26,978 Sai se è il loro numero? Il mio, quando ero qui, era il 165. 227 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 A tutti veniva dato un numero, 228 00:27:29,981 --> 00:27:34,319 così invece di chiamarti per nome, ti chiamavano per numero. 229 00:27:57,133 --> 00:27:59,511 Antenato, creatore di tutte le cose buone. 230 00:27:59,678 --> 00:28:05,350 Mi rivolgo a te e ti ringrazio per aver riportato Julian a casa da noi. 231 00:28:08,520 --> 00:28:12,774 Julian, ti chiedo di aprire gli occhi, 232 00:28:12,941 --> 00:28:16,361 le orecchie, il cuore. 233 00:28:17,946 --> 00:28:19,614 In questo fienile. 234 00:28:19,781 --> 00:28:25,036 Qui è dove li legavano, a tre pali, 235 00:28:25,203 --> 00:28:28,540 e li frustavano finché non svenivano. 236 00:28:35,797 --> 00:28:38,758 I nostri anziani si rivolgono a te 237 00:28:40,301 --> 00:28:42,679 affinché ascolti le nostre storie. 238 00:28:44,055 --> 00:28:49,060 Sei testimone di un periodo storico 239 00:28:49,227 --> 00:28:54,065 in cui la nostra gente si ribellerà. 240 00:28:54,232 --> 00:28:58,820 Farai in modo che le persone si assumano la responsabilità 241 00:28:58,987 --> 00:29:01,906 di tutto ciò che ci hanno fatto. 242 00:29:50,789 --> 00:29:53,458 Le chiese di tutto il Paese sono state colpite 243 00:29:53,625 --> 00:29:57,128 da una serie di atti vandalici e incendi nelle ultime settimane, 244 00:29:57,295 --> 00:29:59,130 dopo la scoperta di tombe anonime 245 00:29:59,297 --> 00:30:03,426 nei pressi di collegi gestiti dalla Chiesa Cattolica. 246 00:30:03,593 --> 00:30:08,139 Il Primo Ministro definisce questi attacchi inaccettabili e sbagliati. 247 00:30:38,586 --> 00:30:46,386 {\an8}RICK GILBERT, EX DIRETTORE, FIRST NATION DI WILLIAMS LAKE 248 00:30:52,934 --> 00:30:55,687 {\an8}Voglio mettere questa sul pianerottolo, tesoro, 249 00:30:55,854 --> 00:30:58,731 e voglio che guidi molto, molto piano. 250 00:31:05,446 --> 00:31:08,449 Una storiella per voi. 251 00:31:08,616 --> 00:31:13,037 Ricordate che ho detto che una delle punizioni inflitte alla Missione 252 00:31:13,204 --> 00:31:16,040 quando eravamo piccoli 253 00:31:16,207 --> 00:31:23,047 era che eravamo in una vecchia cappella... 254 00:31:23,214 --> 00:31:27,886 Sì, era diventata un'aula scolastica. 255 00:31:28,052 --> 00:31:34,058 E se ci beccavano a parlare in classe o a fare qualcosa, 256 00:31:34,225 --> 00:31:37,228 avevano questi affari 257 00:31:37,395 --> 00:31:43,234 e dovevamo tenerli sopra la testa per circa un'ora. 258 00:31:43,401 --> 00:31:49,532 Riuscite a immaginare un bambino di 6 o 8 anni, inginocchiato a terra, 259 00:31:49,699 --> 00:31:52,952 che sorregge uno di questi sopra la testa? 260 00:31:58,082 --> 00:32:00,793 Ok, tesoro. Guida piano. 261 00:32:02,754 --> 00:32:05,757 Pensa a Gesù Bambino. 262 00:32:25,443 --> 00:32:27,362 {\an8}Va bene. 263 00:32:47,298 --> 00:32:51,719 Sì, funziona ancora. 264 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 Abbiamo dovuto portare via tutto 265 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 quando ho pensato che avrebbero bruciato la chiesa. 266 00:32:58,351 --> 00:33:02,939 Hanno bruciate diverse chiese in questa zona. 267 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 C'è gente molto arrabbiata e... 268 00:33:06,317 --> 00:33:11,155 Incolpano la Chiesa per le atrocità dei collegi. 269 00:33:12,156 --> 00:33:14,742 Le persone sono persone. Le persone sono umane. 270 00:33:14,909 --> 00:33:18,371 Non riteniamo Gesù responsabile di questo. 271 00:33:24,127 --> 00:33:28,339 - Prega per noi. Prega per noi. - Nel nome del Padre. 272 00:33:30,675 --> 00:33:32,385 Seduti, ragazzi. 273 00:33:34,012 --> 00:33:36,681 Vi chiedo di ripensare alla lezione 274 00:33:36,848 --> 00:33:41,060 sull'educazione durante le conversazioni telefoniche. 275 00:33:41,227 --> 00:33:42,687 Potete dirmi alcuni punti 276 00:33:42,854 --> 00:33:47,358 che dovreste ricordare quando usate il telefono? 277 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Conoscete la filastrocca che dice: 278 00:33:49,694 --> 00:33:53,781 "Se vuoi essere felice tutto il dì, rendi felice qualcun altro, 279 00:33:53,948 --> 00:33:55,366 si fa così." 280 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Non toccatevi la faccia. 281 00:33:57,368 --> 00:33:58,536 Mettete giù le mani. 282 00:33:58,703 --> 00:34:01,372 Vediamo quanti riescono a tenere le mani sul banco. 283 00:34:05,960 --> 00:34:10,089 Era sempre durante la prima settimana di settembre. 284 00:34:11,466 --> 00:34:14,385 Il carro bestiame arrivava dalla Missione 285 00:34:14,552 --> 00:34:18,723 e caricava i ragazzi della riserva. 286 00:34:21,142 --> 00:34:24,062 Ricordo ancora persone 287 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 che trascinano i figli piangenti fino al furgone. 288 00:34:28,900 --> 00:34:31,444 Quasi nessuno si salvava. 289 00:34:35,406 --> 00:34:38,159 Quando giunse il momento di andare alla Missione, 290 00:34:38,326 --> 00:34:44,582 non vedevo l'ora, perché sarei stato lì con i miei fratelli 291 00:34:44,749 --> 00:34:47,960 e sorelle, e con tutti gli amici. 292 00:34:50,254 --> 00:34:55,968 Ma una volta arrivato lì, la mia storia fu diversa. 293 00:35:11,609 --> 00:35:15,738 La mia famiglia era così legata a questa religione 294 00:35:15,905 --> 00:35:20,159 che sento che... 295 00:35:22,120 --> 00:35:28,167 dev'esserci della verità da qualche parte. 296 00:35:42,640 --> 00:35:47,228 Resisto ancora. 297 00:35:47,395 --> 00:35:48,479 Lo so, ma... 298 00:35:48,646 --> 00:35:54,152 Perché devo trovare un legame diretto col DNA. 299 00:35:54,318 --> 00:35:56,320 - Ce l'abbiamo. - No. 300 00:35:56,487 --> 00:35:57,989 - Sì, invece. - No, no. 301 00:35:58,156 --> 00:35:59,490 Sì, invece. 302 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 Hanno solo l'Irlanda, che poteva essere qualcun altro. 303 00:36:03,828 --> 00:36:06,497 No, tesoro. Aspetta, ti spiego. 304 00:36:07,582 --> 00:36:10,084 Abbiamo fatto il test del DNA 305 00:36:10,251 --> 00:36:15,590 e dice 50% Irlanda... 306 00:36:18,009 --> 00:36:22,346 45% indigeni e 5% Scozia. 307 00:36:23,514 --> 00:36:28,436 Deve significare qualcosa. 308 00:36:28,603 --> 00:36:33,774 - Potrebbe essere chiunque. - No. Vedi qui? 309 00:36:33,941 --> 00:36:40,031 Le uniche persone comparse nella tua linea del DNA sono McGrath. 310 00:36:40,198 --> 00:36:42,700 - No, non è vero. - Sì, è vero. 311 00:36:43,951 --> 00:36:49,165 Ok. Brian McGrath? cugino di secondo o terzo grado. 312 00:36:51,375 --> 00:36:56,422 E si ripete di continuo. È dimostrato qui. 313 00:36:57,798 --> 00:36:59,926 Mi servono più prove. 314 00:37:05,139 --> 00:37:07,266 Quello è padre McGrath. 315 00:37:25,785 --> 00:37:30,623 Ok, allora prendo questo. Iniziamo con questo. 316 00:37:47,723 --> 00:37:51,435 {\an8}SCUOLA INDUSTRIALE ST. JOSEPH 317 00:37:51,560 --> 00:37:55,481 {\an8}Allora, qui si parla dei preti che vennero trasferiti. 318 00:37:55,648 --> 00:37:57,275 "Quanto successo a Vancouver. 319 00:37:57,441 --> 00:38:01,362 Il motivo per cui Padre Mallard l'ha fatto allontanare dalla missione. 320 00:38:01,529 --> 00:38:04,115 È stato una piaga per i bambini. 321 00:38:04,282 --> 00:38:07,201 Mi ha caricato già troppo senza dover fare l'infermiera 322 00:38:07,368 --> 00:38:12,623 e la tutrice eccezionalmente vigile dei principi morali dei bambini." 323 00:38:28,764 --> 00:38:32,643 I fantasmi dei bambini mai tornati a casa hanno ridestato un Paese. 324 00:38:32,810 --> 00:38:36,480 Per molti, questo giorno segna la fine del silenzio assordante 325 00:38:36,647 --> 00:38:39,317 che ha accompagnato così a lungo le loro storie. 326 00:38:39,483 --> 00:38:42,153 Oggi è anche il giorno della maglietta arancione, 327 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 che omaggia i bambini indigeni 328 00:38:44,322 --> 00:38:46,574 portati dalle loro case ai collegi. 329 00:38:51,162 --> 00:38:54,332 Posso avere una scatola di dodici ciambelle arancioni? 330 00:38:54,498 --> 00:38:57,793 - Tutte arancioni? - Tutte arancioni. 331 00:38:57,960 --> 00:39:03,049 - Una per me, Willie. - Ne vuoi una? Te lo do. 332 00:39:04,675 --> 00:39:06,510 No. 333 00:39:06,677 --> 00:39:08,179 - Ne vuoi una? - No, grazie. 334 00:39:08,346 --> 00:39:09,971 Su, ragazzi. Forza. 335 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}GIORNATA DELLA MAGLIETTA ARANCIONE - 30 SETTEMBRE 336 00:39:16,187 --> 00:39:17,938 Ne vuoi una anche tu? 337 00:39:30,576 --> 00:39:33,371 Salve. Willie Sellers, First Nation di Williams Lake. 338 00:39:33,537 --> 00:39:37,208 Sono sopraffatto dal sostegno che abbiamo qui oggi. 339 00:39:37,375 --> 00:39:40,378 La prima Giornata di Verità e Riconciliazione in Canada. 340 00:39:40,544 --> 00:39:44,548 Una festa nazionale, riuscite a crederci? 341 00:39:44,715 --> 00:39:50,262 Dobbiamo continuare a dire la verità e a sostenerci a vicenda. 342 00:40:19,417 --> 00:40:23,254 - Guarda. C'è un'ambulanza. - Che succede? 343 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 - Già. - Non lo so. 344 00:40:25,923 --> 00:40:27,466 Oh, no. 345 00:40:29,343 --> 00:40:32,471 - Non va bene. - Cosa? 346 00:40:32,638 --> 00:40:34,140 Non lo so. 347 00:41:07,298 --> 00:41:10,968 Continuate a chiedermi se sto bene, cosa faccio e come me la passo, 348 00:41:11,135 --> 00:41:13,471 perché pensate che qualcosa non vada? 349 00:41:13,637 --> 00:41:17,016 - Conoscete Skyla? - Sì. 350 00:41:20,561 --> 00:41:25,316 Suo padre, Stan, si è fatto male. Ha cercato di suicidarsi. 351 00:41:25,483 --> 00:41:29,862 - In che senso, ha cercato? - I paramedici l'hanno rianimato. 352 00:41:31,989 --> 00:41:33,532 È morto? 353 00:41:35,951 --> 00:41:39,246 Non credo che ce la farà. 354 00:41:39,413 --> 00:41:44,210 E Stan era un buon amico di papà. 355 00:41:46,337 --> 00:41:48,214 State bene? 356 00:42:55,573 --> 00:42:59,785 - Zio! - Tornerà più tardi. 357 00:43:01,245 --> 00:43:07,960 Sì, lo so. Siamo cresciuti alla St. Joseph's Mission. 358 00:43:09,503 --> 00:43:14,258 - Parlavamo della squadra di hockey. - Oh, hockey. 359 00:43:14,425 --> 00:43:17,177 Che razza di cheerleader sei? 360 00:43:17,344 --> 00:43:20,139 Ero una cheerleader così. 361 00:43:29,440 --> 00:43:31,150 Ah, sì. 362 00:44:12,483 --> 00:44:17,488 Da Rick e Anna Gilbert, a tutti i nostri amici e parenti a Sugarcane, 363 00:44:17,655 --> 00:44:19,823 vi auguriamo un Felice Natale 364 00:44:19,990 --> 00:44:24,495 e un nuovo anno sicuro, felice e prospero. 365 00:44:57,611 --> 00:45:00,906 Mani troppo rigide. 366 00:45:04,368 --> 00:45:10,541 Non mettete le mani vicine alla faccia. Alzatele. Alzatele un po'. 367 00:45:10,708 --> 00:45:12,584 Va bene, su. 368 00:45:52,958 --> 00:45:55,961 CONDANNATO PER MOLESTIE SESSUALI 369 00:45:56,086 --> 00:46:00,716 Molti querelanti del processo O'Connor erano membri della banda. 370 00:46:00,883 --> 00:46:07,055 Nel periodo in cui feci parte della banda, ci furono molti abusi. 371 00:46:07,222 --> 00:46:13,520 Alcune ragazze rimasero incinte e i bambini erano figli dei preti. 372 00:46:13,687 --> 00:46:19,109 Solo 3 persone in un'intera schiera di violentatori furono condannate. 373 00:46:19,276 --> 00:46:23,405 L'unica persona in vita è Doughty. 374 00:46:23,572 --> 00:46:27,785 Perciò credo che le possibilità di ottenere informazioni da qualcuno 375 00:46:27,951 --> 00:46:31,622 ancora in vita realisticamente si limitino a questo. 376 00:46:39,963 --> 00:46:43,801 - Salve. - Salve. Fratello Doughty? 377 00:46:43,967 --> 00:46:46,804 - Sì, sono io. - Sono Charlene Belleau. 378 00:46:46,970 --> 00:46:48,639 Non so se si ricorda di me, 379 00:46:48,806 --> 00:46:53,894 ma ero al collegio nel periodo in cui c'era anche lei. 380 00:46:54,061 --> 00:46:58,148 Ricorda se qualche bambino non è tornato a casa 381 00:46:58,315 --> 00:47:01,318 o se è scomparso quando c'era lei? 382 00:47:01,485 --> 00:47:03,153 No, mia cara. Non ricordo. 383 00:47:03,320 --> 00:47:05,989 No, non ci fu nulla quando c'ero io, mia cara. 384 00:47:06,156 --> 00:47:09,326 - Ok. Ok. - Ma è triste, no? 385 00:47:09,493 --> 00:47:11,328 Sai, quei bambini, no? 386 00:47:11,495 --> 00:47:14,164 Mia cara, mi dispiace, ma non posso aiutarti. Ok? 387 00:47:14,331 --> 00:47:17,668 - Sì. Lei... - È stato bello parlare con te. 388 00:47:17,835 --> 00:47:20,838 - Ok. E lei... - Ciao. Buona giornata. 389 00:47:21,004 --> 00:47:22,172 - Ok. Grazie. - Ciao. 390 00:47:27,386 --> 00:47:28,846 Facciamo un passo indietro, 391 00:47:29,012 --> 00:47:31,014 metto qui altri numeri, così... 392 00:47:31,181 --> 00:47:32,391 Sì. 393 00:47:52,119 --> 00:47:54,955 Diciotto mesi fa, la comunità ha avviato un'indagine 394 00:47:55,122 --> 00:47:58,792 nei pressi della scuola usando un georadar. 395 00:47:58,959 --> 00:48:02,629 Il direttore spera che i primi rilievi daranno ai sopravvissuti 396 00:48:02,796 --> 00:48:06,758 e al Paese informazioni necessarie a continuare questo vitale lavoro. 397 00:48:20,230 --> 00:48:22,983 Ho la sensazione che troveranno qualcosa. 398 00:48:23,150 --> 00:48:27,154 Anch'io ho un presentimento. 399 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Il diavolo è qui. 400 00:48:42,419 --> 00:48:47,090 Ok, ragazzi. Un abbraccio, Lew. 401 00:48:47,257 --> 00:48:49,801 Ok, vi voglio bene. 402 00:48:57,267 --> 00:49:02,105 Tutti fremono al pensiero di trovare delle tombe. 403 00:49:02,272 --> 00:49:05,233 Forse non ce ne sono. 404 00:49:07,277 --> 00:49:11,281 Di sicuro qualcuno in città dirà: "Ecco. 405 00:49:11,448 --> 00:49:15,661 Tutto questo clamore e laggiù non ci sono tombe". 406 00:49:49,820 --> 00:49:54,574 Hai sentito storie di bambini nati alla Missione? 407 00:49:57,160 --> 00:49:59,997 Che domanda difficile. 408 00:50:00,163 --> 00:50:05,210 È difficile anche solo risponderti. 409 00:50:10,090 --> 00:50:12,551 Sto tremando. 410 00:50:22,102 --> 00:50:27,357 Non ricordo se fu l'anno dopo o lo stesso anno in cui vidi... 411 00:50:27,524 --> 00:50:32,362 vidi quelle suore infilare un bambino, infilarlo dentro... 412 00:50:32,529 --> 00:50:34,781 Eravamo in cinque. 413 00:50:34,948 --> 00:50:38,910 Non dovevamo trovarci all'inceneritore. 414 00:50:41,621 --> 00:50:45,542 Una di loro aprì lo sportello, 415 00:50:45,709 --> 00:50:48,045 e l'altra ci buttò dentro il bambino. 416 00:50:48,211 --> 00:50:52,257 È pazzesco. 417 00:50:55,552 --> 00:50:58,722 Forse sono l'unico sopravvissuto. 418 00:50:58,889 --> 00:51:03,810 So di essere l'unico sopravvissuto del gruppo che lo vide 419 00:51:06,396 --> 00:51:07,939 Aspetta un attimo. 420 00:51:28,835 --> 00:51:33,465 Non dimenticherò mai ed è difficile perdonare. 421 00:52:55,714 --> 00:53:00,177 La First Nation di Williams Lake rivelerà oggi le prime informazioni 422 00:53:00,343 --> 00:53:03,180 a seguito di un esame geofisico del terreno 423 00:53:03,346 --> 00:53:06,391 vicino a un ex collegio in città. 424 00:53:06,558 --> 00:53:10,061 La First Nation cercava tracce di tombe anonime... 425 00:53:36,379 --> 00:53:39,716 Oggi presentiamo i risultati iniziali della prima fase 426 00:53:39,883 --> 00:53:42,052 di indagine geofisica dei terreni 427 00:53:42,219 --> 00:53:45,722 che circondano l'ex collegio St. Joseph's Mission. 428 00:53:47,224 --> 00:53:52,062 Per decenni ci furono denunce di abusi e incuria alla St. Joseph's. 429 00:53:52,229 --> 00:53:56,608 Segnalazioni di bambini morti o scomparsi da questa struttura. 430 00:53:56,775 --> 00:53:58,902 Per la maggior parte della sua storia, 431 00:53:59,069 --> 00:54:02,489 nella migliore delle ipotesi non si diede credito a tali denunce. 432 00:54:02,656 --> 00:54:06,785 Nella peggiore, c'era sotto qualcosa di più oscuro. 433 00:54:06,952 --> 00:54:13,333 Ad oggi, si sono registrati 93 risultati alla St. Joseph's Mission. 434 00:54:13,500 --> 00:54:18,255 I nostri dati attuali suggeriscono che 50 delle 93 possibili tombe 435 00:54:18,421 --> 00:54:21,675 non sono associate al cimitero. 436 00:54:21,841 --> 00:54:24,928 Hanno tutte caratteristiche diverse 437 00:54:25,095 --> 00:54:28,306 che indicano possibili sepolture umane. 438 00:54:46,700 --> 00:54:51,579 Dovresti chiamare tua madre oggi, se puoi. 439 00:54:51,746 --> 00:54:56,167 Tu credi? Forse è un po' troppo presto. 440 00:54:57,961 --> 00:55:02,340 Mi chiedevo come l'avrebbe presa la mamma se fossi stato lì. 441 00:55:07,053 --> 00:55:08,513 Non lo so. 442 00:55:12,809 --> 00:55:16,021 Ma poi penso, sai, c'è la questione tra me e te. 443 00:55:18,815 --> 00:55:20,692 Cosa facciamo? 444 00:55:52,515 --> 00:55:56,102 "Siete selvaggi primitivi che non hanno realizzato nulla 445 00:55:56,269 --> 00:55:58,605 prima dell'arrivo dei bianchi. 446 00:56:00,190 --> 00:56:05,111 Tutto ciò che avete è venuto da noi. Siete voi i razzisti, non noi. 447 00:56:05,278 --> 00:56:07,697 Toccava a voi seppellire i vostri figli, 448 00:56:07,864 --> 00:56:11,368 Siete voi che non avete segnato le tombe 449 00:56:11,534 --> 00:56:15,413 perché siete schifosi parassiti dei sussidi pubblici. 450 00:56:18,291 --> 00:56:22,212 Dov'eravate tu e la tua gente quando abusavano dei vostri figli? 451 00:56:22,379 --> 00:56:25,215 Non è successo senza la vostra schifosa indifferenza. 452 00:56:25,382 --> 00:56:29,219 Vergognatevi, tu e i tuoi. Ora si tratta di soldi, come al solito. 453 00:56:29,386 --> 00:56:33,431 Distrarrai l'attenzione e non ti assumerai responsabilità." 454 00:56:43,733 --> 00:56:49,406 Ci sono tre modi per dire "please". Il primo è "per favore". 455 00:56:49,572 --> 00:56:53,159 - Per favore. - Per favore. 456 00:56:53,326 --> 00:56:55,412 - Per favore. - Sì. 457 00:56:55,578 --> 00:57:00,417 - Il menù, per favore. - Sì. Perfetto, Rick. 458 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 - Prego. - Sì. 459 00:57:12,929 --> 00:57:14,597 - Ehi, tesoro. - Sì? 460 00:57:14,764 --> 00:57:18,601 Che calzini preferisci? Quelli a rombi? 461 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 Sì. 462 00:57:20,770 --> 00:57:22,105 Hai tutto ciò che serve? 463 00:57:22,272 --> 00:57:26,276 Dei Tylenol extra forti per la schiena. 464 00:57:26,443 --> 00:57:30,530 - Il dentifricio non basta. - Ce ne sono un paio. 465 00:57:30,697 --> 00:57:34,200 Ti ho messo un pigiama sotto le mutande. 466 00:57:34,367 --> 00:57:36,119 - Ok. - Ti prendo dei calzini. 467 00:57:36,286 --> 00:57:39,497 - Li hai messi lì. - No, i calzini del pigiama. 468 00:57:49,299 --> 00:57:51,092 Mi mancherai. 469 00:58:45,855 --> 00:58:46,856 Basta così? 470 00:58:47,023 --> 00:58:49,776 Questo e 20 dollari di benzina alla pompa due. 471 00:58:56,866 --> 00:59:02,372 - Ora sei un uomo. - Non sei più un ragazzo, figliolo. 472 00:59:29,148 --> 00:59:32,902 Il Canada è tutta terra indiana. 473 00:59:33,069 --> 00:59:36,906 Il Canada è tutta terra indiana. 474 00:59:37,073 --> 00:59:40,660 Oh, il Canada è tutta terra indiana. 475 00:59:47,083 --> 00:59:49,752 Cazzo, adoro quella canzone. 476 00:59:51,588 --> 00:59:53,506 Andiamo. Procuriamoci qualcosa. 477 00:59:56,843 --> 00:59:59,220 Morivo dalla voglia di patatine col sugo. 478 01:00:03,349 --> 01:00:04,976 Una gara di magliette bagnate? 479 01:00:05,143 --> 01:00:08,646 Non ti serve che sia bagnata per vedermi i capezzoli. 480 01:00:10,398 --> 01:00:17,280 Tutto quello che vedi è nostro. 481 01:00:17,447 --> 01:00:20,992 - Andiamo. - Va bene. 482 01:00:32,962 --> 01:00:36,132 - Prendo questi. - Grazie. 483 01:00:36,299 --> 01:00:38,843 - Sei a posto? - Sì. 484 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 - Ciao, zia. - Ciao, zia. 485 01:00:42,138 --> 01:00:44,974 - Abbiamo la pizza. - Bene. Caspita, come sei alto. 486 01:00:45,141 --> 01:00:46,309 {\an8}Più di tuo padre. 487 01:00:46,476 --> 01:00:48,269 {\an8}- Da sempre. - Non lo sapevo. 488 01:00:48,436 --> 01:00:50,396 {\an8}- Per poco. Un centimetro. - È basso. 489 01:00:50,563 --> 01:00:53,024 {\an8}- E io mi sto rimpicciolendo. - Già. 490 01:00:54,233 --> 01:00:59,238 Possiamo cuocere anche quella parte. Come i broccoli. 491 01:00:59,405 --> 01:01:04,118 Basta che lo tiri giù. Oh, sì. 492 01:01:08,456 --> 01:01:11,668 Parte della domanda che stiamo cercando 493 01:01:11,834 --> 01:01:15,672 di risolvere è che c'è un intervallo 494 01:01:15,838 --> 01:01:19,008 tra quando sono nato e quando vivevo 495 01:01:19,175 --> 01:01:22,720 con i miei pé7e e kyé7e al lago Canim. 496 01:01:22,887 --> 01:01:27,517 E tu sai cosa mi è successo, vero? 497 01:01:27,684 --> 01:01:29,102 - No. - Per niente? 498 01:01:29,268 --> 01:01:30,561 No. 499 01:01:32,563 --> 01:01:38,361 Per quanto ne sappiamo, sono nato al piano di sopra del collegio. 500 01:01:38,528 --> 01:01:41,197 - Dove? - A Williams Lake. 501 01:01:41,364 --> 01:01:43,616 - Davvero? - Sì. 502 01:01:45,243 --> 01:01:49,205 E cosa c'entrava mio fratello? 503 01:01:49,372 --> 01:01:52,291 - Con? - Con te? 504 01:01:52,458 --> 01:01:56,713 È ciò che stiamo cercando di capire. 505 01:01:56,879 --> 01:01:59,382 È mio padre. 506 01:01:59,549 --> 01:02:03,886 Lui e mia madre si sono messi insieme, 507 01:02:04,053 --> 01:02:06,848 ma all'inizio c'era maretta. 508 01:02:07,014 --> 01:02:10,727 - Tua madre non parla? - No. 509 01:02:10,893 --> 01:02:14,522 - Le fa male. - È troppo. 510 01:02:16,816 --> 01:02:22,113 Mi sono sentita sporca in quanto indiana per tutta la vita lì. 511 01:02:27,493 --> 01:02:31,581 Il collegio ci insegnava vergogna e senso di colpa. 512 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Perciò, tua madre ne risente ancora. 513 01:02:39,672 --> 01:02:45,803 - Bel pizza party, eh? - Bel pizza party, sì. 514 01:02:55,438 --> 01:02:58,274 Vecchio, guarda la mia vita. 515 01:02:58,441 --> 01:03:03,863 Sono molto simile a te. 516 01:03:04,030 --> 01:03:10,620 Vecchio, guarda la mia vita, sono molto simile a te. 517 01:03:15,166 --> 01:03:18,961 Non è facile come pensavo, 518 01:03:19,128 --> 01:03:21,631 perché vieni del tutto rifiutato. 519 01:03:21,798 --> 01:03:24,175 - Capisci? - Da tua madre? 520 01:03:24,342 --> 01:03:26,844 Sì. Sì. 521 01:03:27,011 --> 01:03:31,140 E poi passi il resto della vita a cercare di guadagnarti quell'amore. 522 01:03:31,307 --> 01:03:35,353 - Capisci? - Ti capisco. 523 01:03:40,650 --> 01:03:47,281 Ricordo quando ti dissi che quando andavi via, guardavo finché l'auto 524 01:03:47,448 --> 01:03:49,992 - non c'era più. - Non spariva del tutto. 525 01:03:50,159 --> 01:03:52,829 - Aspettavo fino all'ultimo momento. - Sì. 526 01:03:52,995 --> 01:03:57,333 E mi hai detto che provavi la stessa cosa. 527 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Faccio la stessa cosa. 528 01:04:00,002 --> 01:04:04,006 Ogni volta che te ne vai, ti guardo finché non sparisci. 529 01:04:04,173 --> 01:04:07,885 Piangevo ogni volta che ti accompagnavo all'aeroporto. 530 01:04:14,183 --> 01:04:17,895 - Allora com'è successo? - Cosa? 531 01:04:22,525 --> 01:04:25,528 Sento di essere qui per aiutarti, 532 01:04:25,695 --> 01:04:30,449 ma tu non ammetti davvero ciò che condividiamo. 533 01:04:30,616 --> 01:04:36,247 La tua è la storia di chi è stato abbandonato ma ha anche abbandonato. 534 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 Stai cercando una sorta di ammissione da parte mia. 535 01:04:44,797 --> 01:04:48,885 No, è solo che sento... A dire il vero, sì. 536 01:04:49,051 --> 01:04:51,721 Beh, dimmi cosa vuoi. Lo scriverò. Quello che vuoi. 537 01:04:51,888 --> 01:04:58,060 Io non ti ho lasciato, figliolo. 538 01:04:58,227 --> 01:04:59,645 Sì, invece. 539 01:04:59,812 --> 01:05:02,481 Cos'avrei dovuto fare? 540 01:05:02,648 --> 01:05:07,486 Ero perso e ubriaco fradicio, mi comportavo da pazzo. 541 01:05:07,653 --> 01:05:13,910 E dissi a tua madre: "Non so che diavolo c'è che non va. 542 01:05:14,076 --> 01:05:20,791 Piango tutti i giorni e non so perché". 543 01:05:22,835 --> 01:05:25,129 Le dissi così. 544 01:05:59,956 --> 01:06:02,208 Andiamo. Ce la puoi fare. 545 01:06:16,722 --> 01:06:20,309 Un gruppo di indigeni da tutto il Paese sta scrivendo la storia 546 01:06:20,476 --> 01:06:22,478 con un viaggio in Vaticano 547 01:06:22,645 --> 01:06:25,773 per incontrare Papa Francesco e parlare di riconciliazione. 548 01:06:25,940 --> 01:06:27,233 Durante l'incontro, 549 01:06:27,400 --> 01:06:31,153 i delegati indigeni condivideranno informazioni sull'impatto 550 01:06:31,320 --> 01:06:33,406 del sistema dei collegi. 551 01:06:33,572 --> 01:06:37,952 E non c'è stata assicurazione che la visita includerà delle scuse. 552 01:06:38,119 --> 01:06:43,207 I delegati sperano che dopo questo viaggio, le cose cambieranno. 553 01:07:36,969 --> 01:07:40,556 È quasi mezzanotte qui. Da te che ore sono? 554 01:07:40,723 --> 01:07:43,392 Sono solo le 14:48. 555 01:07:43,559 --> 01:07:48,397 Le 14:48? Caspita. 556 01:07:55,905 --> 01:07:59,909 - Lo vedi? - Oh, cielo. Lo vedo. 557 01:08:00,076 --> 01:08:03,829 - Sembro Mussolini. - Non credo. 558 01:08:03,996 --> 01:08:06,582 Non credo, da qui sembri tu. 559 01:08:06,749 --> 01:08:12,254 - Non credi? - Sembra tuo padre. 560 01:08:12,421 --> 01:08:16,425 Se avessi un padre, sarebbe così, forse. 561 01:08:16,592 --> 01:08:19,720 Sì. Oh, beh. 562 01:08:19,887 --> 01:08:24,141 E ho comprato altre cose. 563 01:08:27,520 --> 01:08:30,981 - Lo vedi? - Sì. Lo vedo. 564 01:08:32,817 --> 01:08:34,610 Mi fa piacere, tesoro. 565 01:08:34,777 --> 01:08:37,780 Riposati bene, così darai il meglio di te. 566 01:08:37,947 --> 01:08:39,323 Sì. 567 01:08:52,503 --> 01:08:57,842 - Di dove sei? - Ah! Di Anaham. 568 01:08:58,008 --> 01:09:01,387 - Anaham? - Sono Tanya Stump. 569 01:09:01,554 --> 01:09:03,681 - Ciao, Tanya. - Ciao. 570 01:09:03,848 --> 01:09:08,435 - Devi essere cresciuta al nord. - A Nautley, vicino al lago Fraser. 571 01:09:08,602 --> 01:09:12,982 Quanti anni avevi quando andasti alla Missione? 572 01:09:13,149 --> 01:09:16,986 Avevo solo cinque anni quando ci andai. 573 01:09:17,153 --> 01:09:23,242 Il mio compleanno è a ottobre, quindi compii sei anni lì. 574 01:09:23,409 --> 01:09:26,162 - Era a Sugarcane? - Sì. 575 01:09:26,328 --> 01:09:28,330 Sì. 576 01:09:28,497 --> 01:09:32,668 Stanno facendo ricerche anche lì? 577 01:09:32,835 --> 01:09:38,841 Sì. Ci fu anche una cosa su quattro ragazzi che morirono congelati. 578 01:09:39,008 --> 01:09:44,763 Cercavano di scappare. Erano molto giovani. 579 01:09:44,930 --> 01:09:48,559 Avevano tra gli otto e i dieci anni. 580 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 Il direttore era Padre McGrath. 581 01:10:12,124 --> 01:10:14,210 Devi trattenere il fiato nei tunnel. 582 01:10:14,376 --> 01:10:17,087 Quand'ero piccolo facevamo sempre così. 583 01:10:23,719 --> 01:10:27,223 Questo posto qui a sinistra è dove sono cresciuto. 584 01:10:27,389 --> 01:10:30,559 Non avevamo acqua corrente. 585 01:10:30,726 --> 01:10:35,731 Quando scappai da scuola, andai nella vegetazione laggiù. 586 01:10:35,898 --> 01:10:39,860 La cosa assurda è che non credo mi stessero cercando, sai? 587 01:10:41,403 --> 01:10:45,783 Per fortuna mi sono allontanato il più possibile dalla riserva. 588 01:10:53,582 --> 01:10:58,796 Mi sudano i palmetti. Mamma ha fatto gli spaghetti. 589 01:11:03,425 --> 01:11:07,012 Laird fa paura, cazzo. 590 01:11:07,179 --> 01:11:11,934 Mi ha preso a calci nello zigomo con l'aiuto di altri due. 591 01:11:13,352 --> 01:11:16,647 Ma so che stavolta non mi picchierà. 592 01:11:22,945 --> 01:11:26,448 Conosco la tua storia perché se ne parlava in tutta la riserva. 593 01:11:26,615 --> 01:11:27,783 Cosa? Come? 594 01:11:27,950 --> 01:11:31,036 Ti chiamavano il Bimbo della Spazzatura. 595 01:11:32,788 --> 01:11:37,960 Tua madre ti mise in un cassonetto, no? In un collegio. 596 01:11:38,127 --> 01:11:41,588 {\an8}Ma c'era un legame tra di noi 597 01:11:41,755 --> 01:11:47,136 {\an8}perché nessuno ci voleva quando eravamo piccoli. 598 01:11:48,804 --> 01:11:52,016 Mia madre non mi voleva perché ero bianco, 599 01:11:52,182 --> 01:11:56,812 così mi diede via davanti al bar, a sei mesi, 600 01:11:56,979 --> 01:11:59,815 a questa famiglia di alcolizzati, 601 01:11:59,982 --> 01:12:02,484 e la madre mi picchiava ripetutamente. 602 01:12:02,651 --> 01:12:04,695 Mi picchiò per anni. 603 01:12:04,862 --> 01:12:07,823 Per questo ho un legame stretto con Edwin, 604 01:12:07,990 --> 01:12:10,367 perché nessuno alla riserva ci accettava. 605 01:12:12,828 --> 01:12:15,331 Siamo cresciuti così. Ridevano tutti di noi. 606 01:12:15,497 --> 01:12:17,875 Ci prendevano in giro. 607 01:12:19,251 --> 01:12:21,670 E ricordo cosa succedeva alla riserva. 608 01:12:21,837 --> 01:12:28,218 Mio padre violentava i suoi figli e lo sentivo per tutta la notte. 609 01:12:28,385 --> 01:12:31,680 Vivevo in una famiglia adottiva. 610 01:12:31,847 --> 01:12:35,559 Avevano 11 figli. Sette di loro si sono suicidati. 611 01:12:39,021 --> 01:12:43,067 - Ed eri alla St. Joseph? - Sì. Sì. 612 01:12:45,694 --> 01:12:50,491 Ora, ricordo quei preti. Ricordo cos'hanno fatto. 613 01:12:51,700 --> 01:12:54,828 Ti confessavi perché una volta a settimana dovevi farlo. 614 01:12:54,995 --> 01:12:59,208 Allora, ho sei anni, eh? Un codice etico. 615 01:12:59,375 --> 01:13:01,919 Quello stesso prete ti trascina giù dal letto. 616 01:13:48,924 --> 01:13:50,509 Già. 617 01:14:02,438 --> 01:14:05,607 Per essere chiari, la polizia canadese non fa queste cose. 618 01:14:05,774 --> 01:14:07,943 Non permettiamo ai civili, se vogliamo, 619 01:14:08,110 --> 01:14:11,613 di guardare i nostri dossier e potenzialmente prendere delle cose. 620 01:14:11,780 --> 01:14:17,244 Non è una cosa che facciamo. Ma se non ora, quando? 621 01:14:26,545 --> 01:14:28,922 {\an8}"Portavamo fuori la spazzatura dalla cucina, 622 01:14:29,089 --> 01:14:31,258 {\an8}dovevamo stare lontani dall'inceneritore, 623 01:14:31,425 --> 01:14:32,801 e c'era una scatola, 624 01:14:32,968 --> 01:14:37,181 la copertura volò via e dentro c'era un neonato." 625 01:14:38,682 --> 01:14:41,977 Ha visto un bambino in una scatola all'inceneritore, 626 01:14:42,144 --> 01:14:44,188 ma non indagano minimamente. 627 01:14:44,354 --> 01:14:46,315 Queste donne non sono più in vita. 628 01:14:46,482 --> 01:14:49,735 Non riuscivano a convivere con quello che avevano passato. 629 01:14:50,652 --> 01:14:57,034 Ok, Charlene, c'è un file chiamato "Registri adozioni O'Connor". 630 01:14:58,702 --> 01:15:01,830 "Non ho mai riavuto il bambino, ma chiesi al Padre: 631 01:15:01,997 --> 01:15:03,832 'Cosa ne hai fatto del bambino?' 632 01:15:03,999 --> 01:15:08,337 Dieci giorni dopo, tornai alla Missione e mi disse che era morto. 633 01:15:08,504 --> 01:15:09,838 Ma mi sono sempre chiesta 634 01:15:10,005 --> 01:15:12,966 se fosse davvero morto o se fosse vivo da qualche parte. 635 01:15:13,133 --> 01:15:16,969 Forse lo diede in adozione lui stesso perché era il mio tutore." 636 01:15:16,970 --> 01:15:19,680 SEGNALAZIONE DI PROSECUZIONE 637 01:15:19,681 --> 01:15:22,518 Ha chiaramente organizzato tutto. 638 01:15:22,684 --> 01:15:26,355 Ha fatto in modo che andassero. Sapeva quanto sarebbe costato. 639 01:15:26,522 --> 01:15:28,398 Quanto tempo ci sarebbero rimaste. 640 01:15:28,565 --> 01:15:32,861 Ma anche l'Associazione Assistenza Infantile era gestita dalla Chiesa. 641 01:15:33,028 --> 01:15:35,364 Erano tutti parte di un sistema. 642 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 UNA CASA PER ME? 643 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 BELLO 644 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 CURIOSO? 645 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 GENITORI PER ME 646 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 L'UNIONE CONTA TANTISSIMO 647 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 VORREMMO SAPERE 648 01:15:56,218 --> 01:15:58,053 Bambini indiani indesiderati. 649 01:15:58,220 --> 01:16:01,723 Sono il prodotto di un improvviso aumento di nascite illegittime 650 01:16:01,890 --> 01:16:04,893 e fallimenti matrimoniali nel popolo indiano. 651 01:16:05,060 --> 01:16:08,230 Fino a 12 mesi fa, rientravano sotto la tutela del governo 652 01:16:08,397 --> 01:16:11,900 al ritmo di quasi 200 all'anno e per le agenzie di adozione 653 01:16:12,067 --> 01:16:16,780 era quasi impossibile trovare loro una casa permanente. 654 01:16:33,922 --> 01:16:36,258 Aspetta, Lew. 655 01:16:45,350 --> 01:16:48,854 Questa è la nostra storia come Paese, 656 01:16:49,771 --> 01:16:54,359 {\an8}e finché non la comprenderemo a dovere 657 01:16:54,526 --> 01:16:56,653 {\an8}e l'affronteremo, 658 01:16:58,280 --> 01:17:04,661 la capiremo, e non ci impegneremo a migliorare, 659 01:17:06,955 --> 01:17:10,959 non saremo all'altezza del tipo di Paese che ci piace considerarci. 660 01:17:11,126 --> 01:17:13,545 Abbiamo del lavoro da fare. 661 01:17:13,712 --> 01:17:20,135 La strada per la riconciliazione è lunga, ma deve coinvolgere tutti. 662 01:17:20,302 --> 01:17:23,138 Tutti i canadesi hanno una responsabilità. 663 01:17:23,305 --> 01:17:28,310 Può dirci perché questa visita coincide con la visita al Vaticano? 664 01:17:28,477 --> 01:17:30,979 Alcuni critici dicono che lei mira solo 665 01:17:31,146 --> 01:17:33,982 ad avere una foto da affiancare a quella del Vaticano. 666 01:17:34,149 --> 01:17:38,695 Perché? Cosa ribatte? Perché pensa che non sia così? 667 01:17:39,988 --> 01:17:44,409 Sono qui perché Willie mi ha invitato, 668 01:17:44,576 --> 01:17:50,749 perché è un momento in cui la comunità è in lutto. 669 01:17:50,916 --> 01:17:57,130 Avrei voluto essere qui mesi fa. Sono potuto esserci ora. 670 01:18:55,230 --> 01:18:59,192 Provo vergogna, dolore e vergogna 671 01:18:59,359 --> 01:19:02,696 per il ruolo che diversi Cattolici, 672 01:19:02,863 --> 01:19:07,075 in particolare con responsabilità educative, 673 01:19:07,242 --> 01:19:13,582 hanno avuto in tutto quello che vi ha ferito, 674 01:19:13,749 --> 01:19:17,252 negli abusi e nella mancanza di rispetto 675 01:19:17,419 --> 01:19:24,134 verso la vostra identità, la cultura e anche i vostri valori spirituali. 676 01:19:25,260 --> 01:19:28,930 Tutto ciò è contrario al Vangelo di Gesù Cristo. 677 01:19:29,097 --> 01:19:32,934 Per la deplorevole condotta di quei membri della Chiesa Cattolica, 678 01:19:33,101 --> 01:19:36,271 chiedo perdono a Dio 679 01:19:36,438 --> 01:19:41,943 e voglio dirvi di tutto cuore: sono molto addolorato. 680 01:19:42,110 --> 01:19:45,113 Dio vi benedica tutti. 681 01:19:45,280 --> 01:19:49,493 Padre, Figlio e Spirito Santo. 682 01:19:51,036 --> 01:19:54,122 Pregate per me, non dimenticate. Io pregherò per voi. 683 01:19:54,289 --> 01:19:57,626 Grazie per la visita. Arrivederci. 684 01:20:18,313 --> 01:20:23,318 Il Papa ha confermato qualcosa? Delle scuse? Consegnerà i registri? 685 01:20:23,485 --> 01:20:28,990 Un risarcimento? Restituirà i manufatti? Ha confermato qualcosa? 686 01:20:29,157 --> 01:20:32,661 Non ci sono state indicazioni, 687 01:20:32,828 --> 01:20:37,082 anche se la nostra delegazione... 688 01:21:09,030 --> 01:21:13,869 Volevo parlarle un po' della St. Joseph's Mission. 689 01:21:14,035 --> 01:21:17,831 Era gestita dagli Oblati di Maria Immacolata. 690 01:21:17,998 --> 01:21:24,880 E i preti erano considerati vicini a Dio. 691 01:21:25,046 --> 01:21:29,092 Al tempo stesso, altri erano considerati selvaggi. 692 01:21:29,259 --> 01:21:34,514 Sì. È sbagliatissimo. È... 693 01:21:34,681 --> 01:21:36,099 Sì. 694 01:21:40,645 --> 01:21:45,400 {\an8}Quando un prete veniva nel dormitorio 695 01:21:45,567 --> 01:21:50,488 {\an8}a molestare i bambini, 696 01:21:50,655 --> 01:21:55,160 {\an8}il fratello supervisore vedeva cosa succedeva. 697 01:21:55,327 --> 01:21:57,495 Non faceva niente. 698 01:21:57,662 --> 01:22:00,415 E una delle cose peggiori 699 01:22:00,582 --> 01:22:04,586 è che quando un prete veniva scoperto e denunciato, 700 01:22:04,753 --> 01:22:10,091 veniva trasferito in un'altra parrocchia, in un altro collegio. 701 01:22:10,258 --> 01:22:12,969 e la cosa continuava, ancora e ancora. 702 01:22:14,930 --> 01:22:20,936 E prima di allora, non avevamo voce in capitolo. 703 01:22:21,102 --> 01:22:23,104 - Non potevamo denunciarlo. - Già. 704 01:22:23,271 --> 01:22:26,775 No, la società non lo permetteva. 705 01:22:26,942 --> 01:22:29,069 Esatto. 706 01:22:29,235 --> 01:22:33,949 A quei tempi, si pensava che se un prete o un fratello sbagliava, 707 01:22:34,115 --> 01:22:39,704 doveva essere mandato via, andare in ritiro, pregare, 708 01:22:39,871 --> 01:22:42,666 confessarsi e cambiare vita. 709 01:22:42,832 --> 01:22:48,797 Dopo gli anni '80, la Chiesa ha accettato di più la psicologia 710 01:22:48,964 --> 01:22:50,882 e ha iniziato a capire 711 01:22:51,049 --> 01:22:56,721 che chi soffre di malattie mentali deve essere rimosso dal sacerdozio. 712 01:22:56,888 --> 01:23:00,225 E non è stato giusto, è stato terribile, 713 01:23:02,060 --> 01:23:06,147 dei secoli tragici. 714 01:23:06,314 --> 01:23:12,821 - Tre generazioni, forse quattro? - Quattro, per me, sì. 715 01:23:12,988 --> 01:23:16,324 Mia nonna subì abusi 716 01:23:16,491 --> 01:23:20,370 alla Missione e cercò di scappare. 717 01:23:20,537 --> 01:23:27,377 Anch'io subii abusi da un prete al collegio... 718 01:23:28,503 --> 01:23:35,385 e l'ho tenuto segreto per circa 30 anni, dopo essermene andato. 719 01:23:37,512 --> 01:23:42,058 E mia madre fu stuprata da un prete... 720 01:23:43,268 --> 01:23:45,729 ed è così che sono nato. 721 01:24:11,963 --> 01:24:13,757 Mi dispiace tanto. 722 01:24:22,974 --> 01:24:28,897 Non si può giustificare, ma è una malattia sviluppatasi nella Chiesa, 723 01:24:29,064 --> 01:24:33,068 e il vostro perdono, un giorno... sì, un giorno, 724 01:24:33,234 --> 01:24:37,072 non può essere una cosa rapida, dobbiamo adoperarci per guarirlo. 725 01:24:37,238 --> 01:24:40,909 È una ricerca reciproca. 726 01:24:41,076 --> 01:24:44,954 Una delle parti della Bibbia dice 727 01:24:45,121 --> 01:24:50,835 che dispiacersi per qualcosa è solo il primo passo, bisogna 728 01:24:51,002 --> 01:24:54,631 - adoperarsi. - agire e... 729 01:24:54,798 --> 01:25:00,136 Abbiamo ricevuto delle scuse, ma ancora non è successo niente. 730 01:25:08,269 --> 01:25:13,608 Dato che sono nuovo qui, ripongo tutta la fede e la fiducia in lei. 731 01:25:13,775 --> 01:25:17,112 In Dio soltanto, eh? Farò quello che posso, ma... 732 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 - Sì. - Sì. 733 01:25:18,446 --> 01:25:22,575 Grazie, sono onorato che sia venuto. 734 01:25:22,742 --> 01:25:27,038 Grazie mille. Non potevo non ascoltare la sua storia. 735 01:26:45,408 --> 01:26:50,788 Benvenuti alla famosa Corsa di Williams Lake! 736 01:26:54,626 --> 01:26:59,172 - Ehi. Che forza. - Sì, beh, ehi. 737 01:27:09,224 --> 01:27:11,017 Fagli il culo, Chad. 738 01:27:19,359 --> 01:27:22,737 Cazzo! 739 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}BALLO DEGLI ANZIANI VENERDÌ - VI ASPETTIAMO - 17-21 PALESTRA 740 01:28:29,512 --> 01:28:32,307 Charlene, lui è... 741 01:28:33,308 --> 01:28:36,602 "Neonato salvato dall'inceneritore di rifiuti 742 01:28:36,769 --> 01:28:41,190 la notte del 16 agosto 1959." 743 01:28:43,693 --> 01:28:47,155 "Un neonato è stato trovato abbandonato in un'inceneritore 744 01:28:47,322 --> 01:28:49,490 per rifiuti al collegio Cariboo. 745 01:28:49,657 --> 01:28:53,828 A ritrovare il bambino alla Missione è stato il lattaio. 746 01:28:53,995 --> 01:29:00,668 Ha sentito un rumore che all'inizio credeva fosse un gatto. 747 01:29:00,835 --> 01:29:06,507 Ha indagato con una torcia, e guardando nell'inceneritore 748 01:29:06,674 --> 01:29:13,181 ha trovato il neonato in una scatola di gelati 749 01:29:13,348 --> 01:29:17,143 usata come cestino dei rifiuti. 750 01:29:17,310 --> 01:29:21,189 Dato che la madre non era nota al momento, 751 01:29:21,356 --> 01:29:26,652 è stato classificato come Piccolo X. 752 01:29:26,819 --> 01:29:30,031 La madre del bambino è stata giudicata colpevole di abbandono 753 01:29:30,198 --> 01:29:32,909 ed è stata condannata a un anno di prigione." 754 01:29:52,387 --> 01:29:54,597 Oh, mio Dio. 755 01:29:57,308 --> 01:30:00,561 Dice: "The Williams Lake Tribune, 756 01:30:00,728 --> 01:30:05,274 28 settembre 1959. 757 01:30:07,068 --> 01:30:11,280 Neonato salvato dall'inceneritore di rifiuti 758 01:30:13,908 --> 01:30:18,246 Un neonato è stato trovato abbandonato in un inceneritore 759 01:30:18,413 --> 01:30:25,002 al collegio Cariboo nella notte del 16 agosto." 760 01:30:28,423 --> 01:30:32,051 Per tutta la vita mi hanno detto che mentivo. 761 01:30:32,218 --> 01:30:36,264 {\an8}Poi ho ricominciato ad avere incubi, 762 01:30:36,431 --> 01:30:40,601 {\an8}ma non ero sicuro del perché. 763 01:30:42,437 --> 01:30:45,523 Il prete mi mandava alla Missione. 764 01:30:46,816 --> 01:30:53,823 Mi faceva togliere la cenere dalla fornace e dovevo portarla giù. 765 01:31:01,456 --> 01:31:05,626 È qui che mi ha fatto scavare le buche. 766 01:31:05,793 --> 01:31:08,838 Mi diceva che ci buttava la spazzatura. 767 01:31:09,005 --> 01:31:14,760 C'erano pezzi di ossa e altre cose. 768 01:31:22,643 --> 01:31:28,357 Sono felice che tu sia qui oggi, così puoi liberartene con noi. 769 01:31:53,508 --> 01:31:58,179 {\an8}Dov'è che li hai visti seppellire il ragazzo? 770 01:31:58,346 --> 01:32:00,348 Dov'era? Qui? 771 01:32:00,515 --> 01:32:05,686 In quel campo, stavo facendo una passeggiata. 772 01:32:05,853 --> 01:32:10,983 È lì... ed ero legata con la cinghia. 773 01:32:11,150 --> 01:32:14,070 Per questo non potevo camminare. 774 01:32:17,031 --> 01:32:21,494 - Era una bambina. - Una bambina. 775 01:32:30,711 --> 01:32:34,048 Sei davvero coraggiosa. 776 01:32:34,215 --> 01:32:38,886 Questo è il punto di cui mi parlavi, me7e? 777 01:32:39,053 --> 01:32:40,721 - Qui? - Sì. 778 01:32:40,888 --> 01:32:42,974 - Proprio qui? - Sì. 779 01:32:45,393 --> 01:32:48,938 Grazie per avermelo detto. Ok. Ti voglio bene. 780 01:32:49,105 --> 01:32:50,106 Va bene? 781 01:32:55,570 --> 01:32:57,446 Whitney? 782 01:33:00,241 --> 01:33:01,784 Stai bene? 783 01:33:33,190 --> 01:33:37,778 Ogni direttore, da quando aprirono quel posto a quando chiuse, 784 01:33:37,945 --> 01:33:40,197 sapeva che succedevano queste cose. 785 01:33:40,364 --> 01:33:45,453 Tutti i direttori erano in qualche modo coinvolti nella scomparsa, 786 01:33:45,620 --> 01:33:49,290 nella morte, nella nascita dei bambini. 787 01:34:01,135 --> 01:34:06,641 Pensavano che saremmo rimasti stupidi per il resto della vita? 788 01:34:06,807 --> 01:34:09,852 Che nessuno avrebbe mai scoperto queste cose? 789 01:34:35,836 --> 01:34:37,546 Ehi, tesoro. 790 01:34:40,925 --> 01:34:42,885 Voglio accorciarla. 791 01:34:43,052 --> 01:34:45,680 Fai pure. Non chiedere a me, non so niente. 792 01:34:45,846 --> 01:34:47,640 Ok. 793 01:35:25,386 --> 01:35:27,596 Ora, se possiamo alzarci... 794 01:35:43,237 --> 01:35:46,240 Santa Maria, Madre di Dio, 795 01:35:46,407 --> 01:35:50,411 prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 796 01:35:50,578 --> 01:35:53,122 Ave Maria, piena di grazia... 797 01:36:10,264 --> 01:36:17,897 {\an8}GLI OCCHI DEI BAMBINI (1962) DOCUMENTARIO CBC 798 01:37:03,317 --> 01:37:09,573 - Oddio. È ancora vivo. - Lo so. Pazzesco, eh? 799 01:37:16,497 --> 01:37:17,998 Grazie, Milah. 800 01:37:19,166 --> 01:37:23,087 - Lo butto in acqua? - Sì, grazie. 801 01:37:23,254 --> 01:37:28,551 Oh, proprio lì. Ho visto una pinna. 802 01:37:54,201 --> 01:37:55,744 D'accordo. 803 01:38:03,377 --> 01:38:04,920 Ehilà? 804 01:38:06,881 --> 01:38:08,257 Mamma? 805 01:38:12,219 --> 01:38:13,762 Kyé7e? 806 01:38:17,474 --> 01:38:19,727 - Buongiorno, mamma. - Buongiorno. 807 01:38:19,894 --> 01:38:21,896 Sei sopravvissuta alla notte, Kyé7e. 808 01:38:22,062 --> 01:38:23,397 Non ricordarmelo. 809 01:38:23,564 --> 01:38:27,359 Ti abbiamo portato le specialità di Timmy. 810 01:38:27,526 --> 01:38:32,740 E un po', come dite "tabacco" in Shuswap? 811 01:38:32,907 --> 01:38:35,534 Sxutlem. 812 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Allora, mamma, stiamo intraprendendo un viaggio. 813 01:38:45,252 --> 01:38:47,129 Cerchiamo di guarire. 814 01:38:50,591 --> 01:38:53,302 Quindi volevamo solo venire... 815 01:38:55,429 --> 01:38:57,806 e sederci con te, immagino. 816 01:39:00,935 --> 01:39:05,481 È solo che, c'è solo... 817 01:39:08,275 --> 01:39:14,657 C'è un vuoto nella mia esistenza di bambino... 818 01:39:18,535 --> 01:39:23,123 e penso che se lo sapessi, 819 01:39:23,290 --> 01:39:27,503 potrei trovare un po' di pace. 820 01:39:34,301 --> 01:39:36,845 Non mi piace parlarne. 821 01:39:38,973 --> 01:39:41,850 Ho sofferto tanto per questo. 822 01:39:46,981 --> 01:39:48,357 Mamma. 823 01:39:51,986 --> 01:39:54,989 Non riesco a togliermelo dalla testa. 824 01:39:55,155 --> 01:40:00,786 Mi chiedo perché continui a sentirlo. 825 01:40:00,953 --> 01:40:04,164 - Mamma. - E prego sempre, sai. 826 01:40:04,331 --> 01:40:06,166 - È... - Mamma, ti vogliamo bene. 827 01:40:06,333 --> 01:40:09,378 - Per le cose che ho. - Sì. 828 01:40:11,005 --> 01:40:17,386 Ti voglio tanto bene. Più di ogni altra cosa, mamma. 829 01:42:06,328 --> 01:42:09,957 Centinaia di migliaia di bambini in Nord America 830 01:42:10,124 --> 01:42:12,459 frequentarono scuole indiane. 831 01:42:14,211 --> 01:42:18,966 C'erano 139 scuole finanziate a livello federale in Canada 832 01:42:19,133 --> 01:42:21,760 e 408 negli Stati Uniti. 833 01:42:23,637 --> 01:42:29,935 L'ultima ha chiuso nel 1997. 834 01:42:31,812 --> 01:42:36,524 L'indagine in corso alla St. Joseph's Mission 835 01:42:36,525 --> 01:42:39,694 ha rivelato uno schema di infanticidio. 836 01:42:39,695 --> 01:42:45,409 Ed Archie NoiseCat è l'unico sopravvissuto all'inceneritore. 837 01:42:47,828 --> 01:42:53,457 Gli indigeni muoiono ancora nei collegi. 838 01:42:53,458 --> 01:42:59,464 E sopravvivono ancora, nonostante questo. 839 01:43:01,675 --> 01:43:05,971 Dedicato a tutti i bambini mandati alla St. Joseph's Mission 840 01:43:06,096 --> 01:43:10,517 dalle nazioni e comunità di: 841 01:43:11,727 --> 01:43:17,941 In memoria del direttore Rick Gilbert 842 01:46:58,453 --> 01:47:00,455 Sottotitoli: Valentina Nobili