1
00:00:02,377 --> 00:00:06,005
これは先住民居留地と 寄宿学校についての映画で
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
性暴力に関する議論を 含みます
3
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
1894年初頭 カナダ政府は——
4
00:01:05,690 --> 00:01:11,446
先住民の子供たちを強制的に 寄宿学校に入学させた
5
00:01:15,241 --> 00:01:18,452
そうした学校を 設立した目的は
6
00:01:18,453 --> 00:01:22,164
“先住民問題の解消”
であり——
7
00:01:22,165 --> 00:01:29,005
ほとんどがカトリック教会を 運営母体としていた
8
00:01:33,218 --> 00:01:35,887
長年にわたり——
9
00:01:36,012 --> 00:01:41,267
生徒の虐待や失踪が うわさされてきた
10
00:01:53,113 --> 00:01:56,115
国中が悼みと悲しみに 包まれています
11
00:01:56,116 --> 00:01:59,743
半旗が掲げられ 祈祷が続き——
12
00:01:59,744 --> 00:02:04,331
215人の死者の数だけ 靴が並べられました
13
00:02:04,332 --> 00:02:07,669
カムループスの寄宿学校の 無名の墓が——
14
00:02:07,836 --> 00:02:12,382
先住民の家族の古い傷を 再び開いたのです
15
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
“ミッション・ロード”
16
00:03:04,184 --> 00:03:06,477
“ウィリアムズレイク
シュガーケインへようこそ”
17
00:03:07,520 --> 00:03:14,152
{\an8}“議会選挙 8月18日
午前9時~午後8時〟
18
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
もしもし
19
00:03:51,689 --> 00:03:53,733
父さん 誕生日おめでとう
20
00:03:54,484 --> 00:03:55,693
ありがとう
21
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
今 どこだ?
22
00:03:58,821 --> 00:04:03,243
父さんが生まれた場所の
前に来てる
23
00:04:03,368 --> 00:04:05,328
聖ジョセフ寄宿学校だ
24
00:04:06,037 --> 00:04:07,205
本当に?
25
00:04:08,248 --> 00:04:12,502
その場所のことを 1日中 考えてたんだ
26
00:04:13,461 --> 00:04:14,963
自分の運の強さを
27
00:05:41,632 --> 00:05:47,972
シュガーケイン
28
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
参ったな
29
00:05:58,066 --> 00:06:02,194
1981年に閉校となった 聖ジョセフ寄宿学校には
30
00:06:02,195 --> 00:06:07,158
以前から身体的及び 性的虐待の疑惑があります
31
00:06:07,700 --> 00:06:10,118
カムループスの 300キロ北西の
32
00:06:10,119 --> 00:06:12,288
ウ Wィリアムズレ Lイク・
フ Fァーストネ Nイションでも——
33
00:06:12,413 --> 00:06:15,792
墓らしきものが発見されました
34
00:06:16,250 --> 00:06:20,338
{\an8}セラーズ首長に
聞きましょう
35
00:06:17,293 --> 00:06:23,925
WLFN首長 ウィリー・セラーズ
36
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
{\an8}首長 お時間をどうも
37
00:06:24,300 --> 00:06:25,760
{\an8}こちらこそ
38
00:06:26,260 --> 00:06:30,306
コミュニティーの反響を受け どんな思いが?
39
00:06:31,974 --> 00:06:35,560
住民は怒り 幻滅し
傷ついています
40
00:06:35,561 --> 00:06:38,063
私も動揺しました
41
00:06:38,064 --> 00:06:42,734
父や祖母が通い
祖母は働きもした学校です
42
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
波紋は日々広がり——
43
00:06:46,072 --> 00:06:50,743
個人と組織の
責任を問う声が出ています
44
00:06:59,335 --> 00:07:01,087
WLFNは——
45
00:07:01,212 --> 00:07:06,843
聖ジョセフ寄宿学校における 虐待と不審死を調査している
46
00:07:09,595 --> 00:07:15,768
{\an8}調査員
シャーリーン・ベリュー
47
00:07:17,186 --> 00:07:22,233
{\an8}調査員/考古学者
ホイットニー・
スペアリング
48
00:07:26,612 --> 00:07:27,572
読んだ
49
00:07:27,822 --> 00:07:29,073
私も
50
00:07:30,241 --> 00:07:31,409
次を
51
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
“死亡”
52
00:07:47,467 --> 00:07:51,137
“インディアンは流浪の民で
好きなように移動する”
53
00:07:51,262 --> 00:07:55,641
“子供たちが学校の規律を
息苦しく感じ——”
54
00:07:55,808 --> 00:07:59,060
“逃げたのも
驚くにあたらない”
55
00:07:59,061 --> 00:08:02,064
“遺体で
発見された少年もいる”
56
00:08:03,858 --> 00:08:06,485
“金曜夜に女児2名が脱走”
57
00:08:06,486 --> 00:08:10,239
“2名とも溺死
遺体回収は1名のみ”
58
00:08:10,573 --> 00:08:12,073
“神父は動揺したが——”
59
00:08:12,074 --> 00:08:16,621
“彼も他の職員も
責任を問われないだろう”
60
00:08:20,583 --> 00:08:23,544
おじは学校で自殺した
61
00:08:26,672 --> 00:08:31,219
でも検視官による
確認さえなかったの
62
00:08:31,344 --> 00:08:35,473
“またインディアンが
死んだか”で終わり
63
00:08:45,066 --> 00:08:52,365
“ウィリアムズレイク
寄宿学校〟
64
00:08:46,526 --> 00:08:49,153
{\an8}彼らの多くが犠牲者よ
65
00:08:49,904 --> 00:08:52,365
{\an8}シリル・ポールは自殺
66
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
オリバー・ジョンソンも自殺
67
00:08:57,453 --> 00:08:59,664
私も写ってる
68
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
ダメよ
69
00:09:20,268 --> 00:09:23,563
おばあちゃんを起こさないで
70
00:09:26,399 --> 00:09:27,858
起こさないで
71
00:09:58,764 --> 00:10:04,060
父と子と聖霊の御名みなにおいて
アーメン
72
00:10:04,061 --> 00:10:08,690
天にまします父よ
御名の尊まれんことを
73
00:10:08,691 --> 00:10:14,530
御国みくにの来たらんことを
御旨みむねの行われんことを
74
00:10:14,697 --> 00:10:17,574
日用の糧を与えたまえ
75
00:10:17,575 --> 00:10:24,039
われらが人に赦ゆるすごとく
われらの罪を赦したまえ
76
00:10:24,040 --> 00:10:29,629
われらを誘惑に陥らせず
悪より救いたまえ
77
00:10:36,969 --> 00:10:40,389
調査で何か分かった?
78
00:10:40,640 --> 00:10:43,976
私の件についてだが
79
00:10:45,436 --> 00:10:46,979
父さんの件?
80
00:10:51,192 --> 00:10:52,443
聞きたい?
81
00:11:10,961 --> 00:11:17,927
{\an8}ジュリアンの父
エド・アーチー・
ノイズキャット
82
00:11:32,358 --> 00:11:37,571
{\an8}単純に公にできる
ことじゃない
83
00:11:32,358 --> 00:11:39,865
エドの息子 ジュリアン・ブレイブ・
ノイズキャット
84
00:11:37,822 --> 00:11:39,865
{\an8}隠したいんだよ
85
00:11:40,074 --> 00:11:44,203
寄宿学校で生まれて
捨てられたなんて
86
00:11:47,707 --> 00:11:52,545
でもすごく重要なことだ
87
00:11:54,505 --> 00:11:56,966
僕らの存在に関わる
88
00:11:57,717 --> 00:12:01,846
だから全てを知りたいよ
89
00:12:03,472 --> 00:12:06,434
私も全ては知らない
90
00:12:07,059 --> 00:12:10,438
知ってるのは
おばあちゃんだけ
91
00:12:10,771 --> 00:12:14,900
いつまでも
ダメージが続くんだ
92
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
終わりがない
93
00:12:20,406 --> 00:12:23,950
調査が進んでる時に
現地に行ったのは——
94
00:12:23,951 --> 00:12:26,328
意味があったと思う
95
00:12:28,539 --> 00:12:32,041
ずっと死ぬほど
帰りたかったが...
96
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
大げさすぎるよ
97
00:12:35,796 --> 00:12:37,882
帰る気ないくせに
98
00:12:57,234 --> 00:12:58,778
この歌と共に——
99
00:12:59,445 --> 00:13:04,575
カムループスの寄宿学校の サバイバーに伝えます
100
00:13:05,409 --> 00:13:12,208
彼らの母 祖母 おば
姉妹もここに集っていて...
101
00:13:23,385 --> 00:13:27,180
土曜の夜だよ ダンスしよう!
102
00:13:27,181 --> 00:13:32,520
2022年のカムループスを 楽しもう!
103
00:13:57,419 --> 00:14:02,298
カムループスのみんな
元気かい?
104
00:14:02,299 --> 00:14:04,552
コンテストだよ
105
00:14:28,868 --> 00:14:31,787
カムルーパ 雄叫びをあげろ
106
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
では審査に入ります
107
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
もう青年じゃないよ
108
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
年取った気分だ
109
00:15:22,713 --> 00:15:23,672
お疲れ
110
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
帰るのか?
111
00:15:25,633 --> 00:15:26,675
もう1泊する
112
00:15:26,842 --> 00:15:28,427
お母さんも?
113
00:15:28,552 --> 00:15:29,135
ええ
114
00:15:29,136 --> 00:15:33,265
伝統部門 一般の部 534番
ピーター・ホワイト
115
00:15:33,557 --> 00:15:35,017
僕は無理だ
116
00:15:35,851 --> 00:15:36,560
そうかな
117
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
優勝ではない
118
00:15:40,397 --> 00:15:43,608
優勝者は529番
119
00:15:43,609 --> 00:15:46,612
ジュリアン・ブレイブ・
ノイズキャット
120
00:15:46,737 --> 00:15:47,654
ほらね
121
00:15:47,655 --> 00:15:52,450
青年の部の優勝者です ジュリアン 前へ
122
00:15:52,451 --> 00:15:54,036
驚いたな
123
00:15:54,703 --> 00:15:57,956
ありがとう うれしいよ
124
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
来ましたね
125
00:16:00,793 --> 00:16:03,671
おばあちゃん ありがとう
126
00:16:04,505 --> 00:16:08,092
こんなこと 二度とないよ
127
00:16:09,051 --> 00:16:10,427
愛してる
128
00:16:12,221 --> 00:16:15,683
では次の部門に入りましょう
129
00:16:15,808 --> 00:16:17,476
楽しかった
130
00:16:17,643 --> 00:16:20,646
第4位は645番 ロイド・エイブラハム
131
00:16:21,689 --> 00:16:23,482
〈ぐっすり眠って〉
132
00:16:23,607 --> 00:16:25,317
そうするわ
133
00:16:25,776 --> 00:16:28,654
〈大好きなんだ
忘れないで〉
134
00:16:28,779 --> 00:16:30,948
〈ええ 分かってる〉
135
00:16:47,923 --> 00:16:53,220
私の写真はどこだっけ...
捜してみるわね
136
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
アルバムは...
137
00:17:03,105 --> 00:17:10,070
{\an8}ジュリアンの祖母
おばあちゃん ケイアー
138
00:17:13,115 --> 00:17:16,577
あったわ これよ
139
00:17:16,702 --> 00:17:17,660
見せて
140
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
ジュリアン
141
00:17:22,791 --> 00:17:26,170
母さんと2人で
初めてここに来た時だ
142
00:17:26,545 --> 00:17:29,715
母さんも僕も
すごく緊張してた
143
00:17:30,466 --> 00:17:33,052
いとこが
自転車を組み立ててくれた
144
00:17:33,427 --> 00:17:35,846
この写真を借りてくよ
145
00:17:36,472 --> 00:17:37,347
これ?
146
00:17:37,473 --> 00:17:39,183
ああ そうだ
147
00:17:39,308 --> 00:17:42,352
分かった 貸してあげる
148
00:17:45,397 --> 00:17:47,816
セクウェップム語で
“写真”は?
149
00:17:47,983 --> 00:17:49,026
“ピクチャ”
150
00:17:50,194 --> 00:17:51,320
そうよ
151
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
あれは“ピクチャ・エトン”
152
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
“ピクチャ・エトン”
153
00:17:54,490 --> 00:17:57,076
写真を飾る場所
154
00:17:58,994 --> 00:18:05,375
寄宿学校に行く前は みんな
セクウェップム語だけだった
155
00:18:05,751 --> 00:18:09,880
コミュニティーの中で
英語は話さなかったの
156
00:18:11,298 --> 00:18:12,466
だけど...
157
00:18:14,134 --> 00:18:20,682
寄宿学校に入れられて
自分の言葉を奪われた
158
00:18:23,602 --> 00:18:25,896
いろんなことがあった
159
00:18:26,396 --> 00:18:29,775
あなたに
話すべきだったことも
160
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
どんなこと?
161
00:18:50,129 --> 00:18:53,089
カナダ ブリティッシュコロンビア州
162
00:18:53,090 --> 00:18:55,968
シュガーケイン先住民居留地
163
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
〈ジーン〉
164
00:19:04,685 --> 00:19:05,727
〈調子は?〉
165
00:19:08,063 --> 00:19:11,859
{\an8}寄宿学校で生まれた
子供たちの件を——
166
00:19:11,859 --> 00:19:19,449
聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー
ジーン・ウィリアム
167
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
{\an8}調べています
168
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
{\an8}僕の父も その1人です
169
00:19:22,327 --> 00:19:26,790
秘密主義が まかり通ってた
170
00:19:28,292 --> 00:19:32,087
でも私は前から知ってた
171
00:19:32,212 --> 00:19:36,800
出産した子がいたことをね
172
00:19:38,302 --> 00:19:41,346
僕の父については?
173
00:19:43,140 --> 00:19:46,977
夜警が見つけたと聞いた
174
00:19:48,353 --> 00:19:50,397
母親は分からず
175
00:19:51,773 --> 00:19:56,528
女の子たちが
全員 調べられた
176
00:19:58,947 --> 00:20:02,409
すごく怖かった
177
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
ものすごく
178
00:20:08,832 --> 00:20:12,211
カトリック教会の学校は——
179
00:20:15,631 --> 00:20:17,424
規則が厳しいの
180
00:20:20,093 --> 00:20:25,140
彼らの道徳から外れると
罪になる
181
00:20:26,266 --> 00:20:27,809
なのに...
182
00:20:28,810 --> 00:20:33,190
罪について説く人たちの
行動に問題が
183
00:20:42,950 --> 00:20:44,701
10 20 30...
184
00:20:48,330 --> 00:20:49,539
232
185
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
233
186
00:20:51,750 --> 00:20:55,045
穴は埋めたけど写真がある
187
00:20:57,923 --> 00:21:00,716
調査員は 地中レーダーを使い——
188
00:21:00,717 --> 00:21:04,805
聖ジョセフ寄宿学校の 無名の墓を探している
189
00:21:08,183 --> 00:21:09,559
繰り返す?
190
00:21:09,726 --> 00:21:10,936
ああ 待て
191
00:21:09,726 --> 00:21:12,938
{\an8}“地中調査機〟
192
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}“新約聖書〟
193
00:21:55,063 --> 00:21:56,064
見て
194
00:21:56,690 --> 00:21:59,443
“オーガスティン・チャーリー
1943年”
195
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
{\an8}“聖ジョセフ寄宿学校〟
196
00:22:00,610 --> 00:22:02,904
至るところにある
197
00:22:04,323 --> 00:22:05,615
名前ばかり
198
00:22:07,409 --> 00:22:09,493
“パトリック・ポール
1959年”
199
00:22:09,494 --> 00:22:12,122
“メルヴィン・アルフォンス
1976年”
200
00:22:13,457 --> 00:22:14,833
あれを見て
201
00:22:16,335 --> 00:22:18,045
刻みつけてある
202
00:22:19,963 --> 00:22:21,548
“どうでもいい”
203
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
“ルーシーの赤ちゃん”
204
00:22:27,054 --> 00:22:32,893
{\an8}“オーガスティン・
チャーリー
1943年4月18日〟
205
00:22:28,013 --> 00:22:32,893
“家に帰る日まで
あと73日”
206
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
“インディアン寄宿学校”
207
00:23:09,471 --> 00:23:14,768
スタッフや司祭や修道士の
名前を覚えてる?
208
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
マクドナルド修道士
209
00:23:22,109 --> 00:23:23,568
ジェラルド修道士
210
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
ケイシー神父
211
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
モリス神父
212
00:23:33,036 --> 00:23:34,079
神父...
213
00:23:42,212 --> 00:23:43,255
プライス神父
214
00:23:50,554 --> 00:23:52,889
私を虐待したのは...
215
00:23:57,352 --> 00:23:58,394
プライス神父
216
00:23:58,395 --> 00:24:05,444
{\an8}聖ジョセフ寄宿学校
サバイバー
ロザリン・サム
217
00:24:08,363 --> 00:24:09,865
声は封じられた
218
00:24:10,615 --> 00:24:14,911
祖母に話したけど
耳をふさいでしまった
219
00:24:16,204 --> 00:24:19,374
修道女に話すと“司祭に”と
220
00:24:20,041 --> 00:24:23,545
司祭に話すと
“先住民の窓口に”
221
00:24:24,045 --> 00:24:27,757
先住民の窓口に話すと
“騎馬警察に”
222
00:24:28,758 --> 00:24:34,431
騎馬警察は父に話し
父は私を殴った
223
00:24:36,766 --> 00:24:41,521
それで私はワインを
ボトルで買って飲んだ
224
00:24:43,231 --> 00:24:44,357
なるほど
225
00:24:44,483 --> 00:24:47,277
以来 酒浸り
226
00:24:53,700 --> 00:24:57,204
泣いていいのよ
227
00:25:05,879 --> 00:25:07,297
支え合いを
228
00:25:24,481 --> 00:25:26,525
寄宿学校の件は——
229
00:25:26,775 --> 00:25:31,780
親が守ってくれず
子供たちが苦しんだ
230
00:25:35,200 --> 00:25:36,451
シャーリーンです
231
00:25:36,660 --> 00:25:42,457
皆さんと同じで怒りを
抱え続けたくありません
232
00:25:45,585 --> 00:25:50,632
調査に協力しないなら
法的手段も考えます
233
00:25:52,133 --> 00:25:53,176
裁判を?
234
00:25:53,343 --> 00:25:54,219
ええ
235
00:25:57,264 --> 00:26:01,225
コミュニティーは
踏みにじられてきた
236
00:26:01,226 --> 00:26:02,894
もうたくさん
237
00:26:03,019 --> 00:26:07,106
相手が聖職者だろうが
国だろうが
238
00:26:07,107 --> 00:26:09,109
責任を追及する
239
00:26:09,234 --> 00:26:10,694
今やらないと
240
00:26:11,570 --> 00:26:14,446
{\an8}“寄宿学校の
虐待被害者救済策〟
241
00:26:14,447 --> 00:26:17,242
{\an8}“1998年10月23日
法律委員会に提出〟
242
00:26:49,190 --> 00:26:51,484
おばさん 手伝おうか
243
00:26:54,237 --> 00:26:55,905
グラグラしてる
244
00:27:16,384 --> 00:27:18,178
“49 GT”
245
00:27:22,223 --> 00:27:26,645
生徒の番号よ
私は165番だった
246
00:27:27,145 --> 00:27:29,230
数字をつけられて
247
00:27:30,106 --> 00:27:34,069
名前じゃなくて
数字で呼ばれた
248
00:27:57,759 --> 00:27:59,677
偉大なご先祖様
249
00:27:59,678 --> 00:28:04,599
ジュリアンを
連れてきてくれて感謝します
250
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
ジュリアン 目を開けて
251
00:28:13,024 --> 00:28:15,777
耳を傾け 心を開いて
252
00:28:18,029 --> 00:28:24,035
この小屋で彼らは
3本の柱に吊されて——
253
00:28:25,078 --> 00:28:28,248
気を失うまで鞭むちで打たれたの
254
00:28:35,797 --> 00:28:38,216
ご先祖様たちは 今——
255
00:28:40,552 --> 00:28:42,262
話を聞いてる
256
00:28:44,472 --> 00:28:46,099
あなたは証人よ
257
00:28:48,101 --> 00:28:52,564
私たちが
立ち上がった瞬間のね
258
00:28:54,315 --> 00:28:57,527
私たちを
苦しめた人たちに——
259
00:28:59,070 --> 00:29:01,114
責任を取らせて
260
00:29:51,039 --> 00:29:57,336
この数週間 全国で教会の
破壊や放火が続いています
261
00:29:57,337 --> 00:30:02,467
寄宿学校付近で無名の墓が 見つかったことが発端です
262
00:30:04,052 --> 00:30:07,472
首相は攻撃を 断固非難しています
263
00:30:38,586 --> 00:30:45,552
{\an8}元WLFN首長
リック・ギルバート
264
00:30:49,472 --> 00:30:54,519
リックの妻 アナ・ギルバート
265
00:30:53,101 --> 00:30:55,769
{\an8}これを車に載せたいの
266
00:30:55,770 --> 00:30:58,106
ゆっくり運転してね
267
00:31:05,530 --> 00:31:07,073
そう言えば...
268
00:31:08,700 --> 00:31:15,415
子供の頃 寄宿学校で受けた
罰の話をしただろう?
269
00:31:16,249 --> 00:31:19,377
私たちがいたのは...
270
00:31:20,920 --> 00:31:22,297
古い礼拝堂だ
271
00:31:23,256 --> 00:31:26,384
礼拝堂を教室にしてたんだ
272
00:31:28,136 --> 00:31:32,807
授業中の私語などが
バレると——
273
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
こういう物を——
274
00:31:37,478 --> 00:31:41,190
1時間ほど
頭の上で持たされた
275
00:31:43,526 --> 00:31:49,240
6歳か8歳の子が
床にひざまずいて——
276
00:31:49,824 --> 00:31:52,327
分厚い本を掲げる
277
00:31:57,999 --> 00:32:00,168
ゆっくり運転して
278
00:32:02,837 --> 00:32:05,131
幼子イエスを気遣って
279
00:32:22,482 --> 00:32:26,402
{\an8}“聖カテリ・
テカクウィタ〟
280
00:32:47,298 --> 00:32:50,551
よし まだ使えるね
281
00:32:52,011 --> 00:32:58,184
放火が心配で 全部
持ち出さなきゃならなかった
282
00:32:59,102 --> 00:33:01,604
近くでも何件か被害が
283
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
ひどく怒った人たちが...
284
00:33:06,317 --> 00:33:11,114
寄宿学校の虐待のことで
教会を責めてる
285
00:33:12,240 --> 00:33:17,829
人間がやったことよ
イエス様に責任はない
286
00:33:24,377 --> 00:33:25,670
お祈りください
287
00:33:26,295 --> 00:33:27,379
お祈りください
288
00:33:27,380 --> 00:33:30,549
父と子と聖霊の御名において
289
00:33:30,550 --> 00:33:31,718
座りなさい
290
00:33:34,178 --> 00:33:37,849
学んだことをおさらいします
291
00:33:38,850 --> 00:33:41,477
電話のマナーについて
292
00:33:41,686 --> 00:33:46,274
電話をする時の注意点を
挙げなさい
293
00:33:47,567 --> 00:33:49,318
教えましたよね
294
00:33:49,777 --> 00:33:54,991
“幸せでありたければ
誰かを幸せにしなさい”
295
00:33:55,783 --> 00:33:58,660
顔を触らないで
296
00:33:58,661 --> 00:34:01,039
手は机に
297
00:34:06,002 --> 00:34:09,464
9月の第1週になると——
298
00:34:11,632 --> 00:34:15,178
寄宿学校から
家畜運搬車が来て——
299
00:34:15,303 --> 00:34:18,181
子供たちを乗せていった
300
00:34:21,184 --> 00:34:28,107
泣き叫びながら乗せられる
子供たちが今も目に浮かぶ
301
00:34:28,900 --> 00:34:31,319
逃げようがなかった
302
00:34:35,490 --> 00:34:41,537
自分が寄宿学校に
行く番になった時は——
303
00:34:41,954 --> 00:34:47,418
兄弟や友達と会えると思って
楽しみだった
304
00:34:50,421 --> 00:34:55,093
でも着いてみると
予想とは大違い
305
00:35:11,776 --> 00:35:16,322
代々 この宗教に
親しんできた
306
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
だから——
307
00:35:22,161 --> 00:35:26,999
どこかに真実があると
思ってたんだ
308
00:35:42,640 --> 00:35:43,850
私は...
309
00:35:44,725 --> 00:35:46,727
まだ抵抗がある
310
00:35:47,562 --> 00:35:48,020
分かるけど...
311
00:35:48,146 --> 00:35:54,234
DNAでつながりが
証明できないと...
312
00:35:54,235 --> 00:35:56,737
つながってたのよ
313
00:35:56,863 --> 00:35:58,113
違うだろ
314
00:35:58,114 --> 00:35:59,614
違わないわ
315
00:35:59,615 --> 00:36:03,286
アイルランド系なら他にも...
316
00:36:03,411 --> 00:36:06,496
説明してあげる
317
00:36:06,497 --> 00:36:11,377
{\an8}“リック・ギルバート
DNA鑑定〟
318
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
DNA鑑定の結果
319
00:36:10,293 --> 00:36:15,173
50%がアイルランド
320
00:36:18,092 --> 00:36:22,305
45%が先住民
5%がスコットランド
321
00:36:23,639 --> 00:36:27,101
これで
だいたい分かるでしょ
322
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
別の人かも
323
00:36:29,979 --> 00:36:32,148
違うわよ
324
00:36:32,481 --> 00:36:33,774
見て
325
00:36:33,900 --> 00:36:38,905
あなたのDNAを調べて
出てくるのは——
326
00:36:39,030 --> 00:36:40,156
マクグラス家だけ
327
00:36:40,281 --> 00:36:41,157
違う
328
00:36:41,282 --> 00:36:42,699
違わないわ
329
00:36:42,700 --> 00:36:49,040
{\an8}“高祖父母が兄弟〟
330
00:36:44,160 --> 00:36:49,040
ブライアン・マクグラスは
“はとこ”か“みいとこ”
331
00:36:51,500 --> 00:36:55,880
このサイトで
何度も何度も証明されてる
332
00:36:57,798 --> 00:36:59,258
もっと証拠を
333
00:37:05,306 --> 00:37:06,641
これがマクグラス神父
334
00:37:26,327 --> 00:37:30,122
まずは これから調べましょう
335
00:37:47,723 --> 00:37:51,435
“ウィリアムズレイク
聖ジョセフ職業訓練校”
336
00:37:51,560 --> 00:37:55,189
各地へ異動した司祭たちの
記録よ
337
00:37:55,690 --> 00:38:00,486
“バンクーバーで何があり
なぜ異動になったのか”
338
00:38:01,696 --> 00:38:04,322
“子供たちにとって
彼は有害だった”
339
00:38:04,323 --> 00:38:07,242
“ただでさえ
仕事も気苦労も多く”
340
00:38:07,243 --> 00:38:11,664
“子供たちのモラルの
監視までやりきれない”
341
00:38:19,714 --> 00:38:23,175
“インディアンと
エスキモーヘの布教”
342
00:38:28,806 --> 00:38:32,809
子供たちの幽霊が 国を揺り起こしました
343
00:38:32,810 --> 00:38:36,563
この地の過去を覆ってきた 長い沈黙が——
344
00:38:36,564 --> 00:38:39,025
今日 破られます
345
00:38:39,525 --> 00:38:42,027
今日はオレンジシャツ・
デイでもあります
346
00:38:42,028 --> 00:38:46,574
寄宿学校に入れられた 先住民の子供の日です
347
00:38:51,245 --> 00:38:54,415
オレンジ・ドーナツを12個
348
00:38:54,540 --> 00:38:55,458
全部オレンジ?
349
00:38:55,624 --> 00:38:56,584
そうだ
350
00:38:58,002 --> 00:38:58,919
私にも1つ
351
00:38:59,128 --> 00:39:02,590
欲しいですか? あげますよ
352
00:39:04,800 --> 00:39:05,843
いや
353
00:39:06,677 --> 00:39:07,970
食べますか?
354
00:39:08,304 --> 00:39:09,971
どうぞ ぜひ
355
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}“全ての子供は大切だ
9月30日
オレンジシャツ・デイ〟
356
00:39:16,270 --> 00:39:17,480
食べる?
357
00:39:30,743 --> 00:39:33,578
WLFN首長の
ウィリー・セラーズです
358
00:39:33,579 --> 00:39:37,333
支援の大きさを目にして
感激しています
359
00:39:37,500 --> 00:39:40,627
今日は第1回の
“真実と和解の日”
360
00:39:40,628 --> 00:39:42,755
何と国の祝日です
361
00:39:45,049 --> 00:39:50,262
真実を語り続け
支え合わねばなりません
362
00:40:19,375 --> 00:40:20,417
見て
363
00:40:20,418 --> 00:40:21,960
救急車だね
364
00:40:21,961 --> 00:40:23,712
何だろう?
365
00:40:24,547 --> 00:40:25,965
分からない
366
00:40:29,427 --> 00:40:30,970
ヤバいね
367
00:40:32,555 --> 00:40:33,597
どうかな
368
00:40:43,023 --> 00:40:47,987
“警察”
369
00:41:07,465 --> 00:41:10,049
いつも“大丈夫?
何してるの?”と聞くよね
370
00:41:10,050 --> 00:41:12,803
“元気?
何か変じゃない?”と
371
00:41:13,679 --> 00:41:14,805
スカイラを知ってる?
372
00:41:15,764 --> 00:41:16,765
うん
373
00:41:20,644 --> 00:41:25,398
彼女のパパのスタンが
自殺を試みた
374
00:41:25,399 --> 00:41:27,026
試みた?
375
00:41:27,359 --> 00:41:29,528
救命士が駆けつけた
376
00:41:31,989 --> 00:41:33,115
助かるの?
377
00:41:36,494 --> 00:41:38,370
ダメかもしれない
378
00:41:39,455 --> 00:41:43,667
スタンは...
父さんの親友だった
379
00:41:46,378 --> 00:41:47,463
大丈夫か?
380
00:42:48,566 --> 00:42:49,441
トニー
381
00:42:49,608 --> 00:42:50,568
どうも
382
00:42:51,151 --> 00:42:53,737
家族写真を撮りたいそうだ
383
00:42:55,656 --> 00:42:56,907
おじさん!
384
00:42:57,157 --> 00:42:59,201
戻ってくるよ
385
00:43:01,328 --> 00:43:07,209
私たちは
聖ジョセフで育ったの
386
00:43:09,712 --> 00:43:11,547
ホッケー・チームがあった
387
00:43:12,756 --> 00:43:14,008
ホッケー
388
00:43:14,466 --> 00:43:16,719
君はチアリーダーで...
389
00:43:17,469 --> 00:43:19,471
こんな感じだった
390
00:43:30,065 --> 00:43:31,275
昼間の光だ
391
00:44:12,191 --> 00:44:17,695
リックとアナから シュガーケインの友人や家族へ
392
00:44:17,696 --> 00:44:19,947
メリークリスマス
393
00:44:19,948 --> 00:44:24,203
安全で幸せで明るい 新年になりますように
394
00:44:57,778 --> 00:44:59,446
手元がこわばってる
395
00:45:04,410 --> 00:45:06,328
顔を触らないで
396
00:45:07,871 --> 00:45:12,167
翼を少し上げて... そうよ
397
00:45:44,366 --> 00:45:47,869
“ドーティー修道士
マキンティ神父”
398
00:45:47,870 --> 00:45:49,788
“コリンズ神父 シェア神父
モリス神父 オコナー司教”
399
00:45:52,958 --> 00:45:57,337
{\an8}“司教が性犯罪で有罪に
「ウィリアムズレイク・
トリビューン」
1996年7月30日〟
400
00:45:56,003 --> 00:46:00,716
原告の多くは
バグパイプ楽団員だった
401
00:46:01,717 --> 00:46:06,138
私が楽団にいた時も
虐待が多かった
402
00:46:07,973 --> 00:46:12,853
妊娠した子たちもいて
司祭たちのもとで出産した
403
00:46:14,271 --> 00:46:18,650
有罪となった虐待者は
たったの3人
404
00:46:19,485 --> 00:46:22,654
うちドーティーのみが存命
405
00:46:23,614 --> 00:46:28,660
生きてる人間から
情報を得られる可能性は——
406
00:46:28,827 --> 00:46:30,913
極めて低い
407
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
はい
408
00:46:41,131 --> 00:46:43,258
ドーティー修道士ですか?
409
00:46:44,176 --> 00:46:45,219
そうです
410
00:46:45,344 --> 00:46:46,969
シャーリーン・ベリューです
411
00:46:46,970 --> 00:46:48,721
お忘れでしょうが——
412
00:46:48,722 --> 00:46:52,601
あなたと同じ時期に
寄宿学校にいました
413
00:46:54,144 --> 00:47:00,734
家に帰れなかった子や
失踪した子を覚えてますか?
414
00:47:01,568 --> 00:47:06,239
生徒は大勢いたから 覚えていませんね
415
00:47:06,240 --> 00:47:07,782
なるほど
416
00:47:07,783 --> 00:47:11,328
でも悲しいですね まだ子供だったのに
417
00:47:11,495 --> 00:47:14,288
悪いが力になれません
418
00:47:14,289 --> 00:47:15,707
でも...
419
00:47:15,833 --> 00:47:17,668
話せてよかった では
420
00:47:17,793 --> 00:47:19,169
ええ それで...
421
00:47:19,294 --> 00:47:20,795
よい一日を
422
00:47:20,796 --> 00:47:22,172
どうも
423
00:47:27,594 --> 00:47:31,640
ここにある他の番号にも
かけてみる
424
00:47:52,035 --> 00:47:55,246
18ヵ月前 コミュニティーは
独自調査に着手
425
00:47:55,247 --> 00:47:58,792
地中レーダーで 学校付近を調べています
426
00:47:59,001 --> 00:48:01,003
首長の狙いは——
427
00:48:01,128 --> 00:48:06,425
取り組みの継続に必要な 情報を提供することです
428
00:48:20,314 --> 00:48:22,524
何か見つかりそう
429
00:48:23,942 --> 00:48:25,277
だよね
430
00:48:35,495 --> 00:48:37,164
悪魔はここに
431
00:48:42,544 --> 00:48:43,587
じゃあ...
432
00:48:45,380 --> 00:48:46,506
ハグだ
433
00:48:47,215 --> 00:48:48,967
愛してるよ
434
00:48:57,517 --> 00:49:01,355
墓を探そうと奮い立ったが
435
00:49:02,439 --> 00:49:04,733
見つからないかも
436
00:49:07,277 --> 00:49:09,947
一部の人は言うだろう
437
00:49:10,739 --> 00:49:14,910
“大騒ぎしたが
墓はなかったじゃないか”
438
00:49:49,903 --> 00:49:54,783
寄宿学校で生まれた
赤ん坊の話を聞いたことは?
439
00:49:57,202 --> 00:49:58,453
むごい話だよ
440
00:50:00,247 --> 00:50:04,668
その質問に答えるだけで
苦しくなりそうだ
441
00:50:10,173 --> 00:50:11,842
体が震えてきた
442
00:50:13,927 --> 00:50:18,765
{\an8}聖ジョセフ寄宿学校
サバイバー
ラリー・エミール
443
00:50:22,686 --> 00:50:27,232
どの年だったか
思い出せないが——
444
00:50:27,607 --> 00:50:32,487
修道女たちが
赤ん坊を箱に詰め込んでいて
445
00:50:32,654 --> 00:50:33,989
生徒5人が...
446
00:50:35,032 --> 00:50:38,368
焼却炉を遠巻きに見てた
447
00:50:41,747 --> 00:50:42,914
修道女は...
448
00:50:44,332 --> 00:50:48,086
扉を開け
もう1人が赤ん坊を中へ
449
00:50:48,211 --> 00:50:49,337
ひどく...
450
00:50:50,547 --> 00:50:51,715
残酷だった
451
00:50:55,677 --> 00:50:58,804
おそらく私だけだ
452
00:50:58,805 --> 00:51:03,393
そこにいた子の中で
生きているのはね
453
00:51:06,438 --> 00:51:07,522
待って
454
00:51:28,877 --> 00:51:32,672
決して忘れないし 許せない
455
00:52:56,339 --> 00:53:00,384
WLFNは今日 情報を発表します
456
00:53:00,385 --> 00:53:06,391
寄宿学校があった場所の 地中調査の中間報告です
457
00:53:06,600 --> 00:53:09,686
彼らは無名の墓を 探してきました
458
00:53:06,600 --> 00:53:13,064
{\an8}“王立カナダ騎馬警察
事務所〟
459
00:53:36,630 --> 00:53:38,964
今日 報告するのは——
460
00:53:38,965 --> 00:53:45,430
寄宿学校跡地の地中探査の
第一段階のまとめです
461
00:53:47,224 --> 00:53:51,228
寄宿学校にはネグレクトや
虐待の報告がありました
462
00:53:52,270 --> 00:53:55,523
子供の死亡や失踪があったと
463
00:53:56,900 --> 00:54:02,030
これらの報告が
誤りならいいのだが
464
00:54:02,530 --> 00:54:05,700
もっと悪いことが
行われているかも
465
00:54:07,494 --> 00:54:12,540
地中探査で反応が出たのは
現時点で93ヵ所
466
00:54:13,833 --> 00:54:18,462
これら93ヵ所のうち
50ヵ所が——
467
00:54:18,463 --> 00:54:21,132
墓地と無関係でした
468
00:54:22,842 --> 00:54:27,764
全てに人間の埋葬跡の特徴が
469
00:54:46,783 --> 00:54:49,869
おばあちゃんに電話したら?
470
00:54:51,788 --> 00:54:55,375
もう少し待ったほうがいい
471
00:54:58,044 --> 00:55:02,132
私がその場にいたら 母さんはどう思ったかな
472
00:55:07,053 --> 00:55:08,096
分からない
473
00:55:12,934 --> 00:55:15,895
でも問題は僕と父さんが——
474
00:55:18,898 --> 00:55:20,400
どうすべきかだ
475
00:55:50,263 --> 00:55:58,605
{\an8}“サマーロッジ・モーテル
レストラン〟
476
00:55:52,724 --> 00:55:54,809
“石器時代の野蛮人”
477
00:55:54,809 --> 00:55:58,104
“白人が来るまで
何も成さなかった”
478
00:56:00,231 --> 00:56:04,652
“恩知らずめ
差別主義者はお前だろ”
479
00:56:05,570 --> 00:56:11,533
“子供を埋葬したのも
墓の名を省いたのも自分”
480
00:56:11,534 --> 00:56:14,788
“福祉に寄生する貧乏人”
481
00:56:18,708 --> 00:56:22,337
“子供が虐待されてた時
どこにいた?”
482
00:56:22,504 --> 00:56:25,297
“放任したから
起きたことだ”
483
00:56:25,298 --> 00:56:29,426
“恥を知れ
また金目当てだろ”
484
00:56:29,427 --> 00:56:32,346
“被害者面が得意だよな”
485
00:56:32,347 --> 00:56:33,555
“コメントをありがとう”
486
00:56:33,556 --> 00:56:35,725
“1984年生まれで
寄宿学校後の世代です”
487
00:56:35,850 --> 00:56:37,726
“父と祖母は生徒でした”
488
00:56:37,727 --> 00:56:39,604
“私は個人より組織の責任を
追及します”
489
00:56:43,858 --> 00:56:49,406
“お願いします”は3種類
まず“ペルファヴォーレ”
490
00:56:51,616 --> 00:56:53,159
ペルファヴォーレ
491
00:56:53,410 --> 00:56:54,577
ペルファヴォーレ
492
00:56:54,702 --> 00:56:55,577
そうよ
493
00:56:55,578 --> 00:56:57,705
〈メニューをお願いします〉
494
00:56:58,123 --> 00:57:00,624
そう 完璧よ リック
495
00:57:00,625 --> 00:57:02,043
〈お願い〉
496
00:57:06,339 --> 00:57:09,426
リックはバチカンに招かれた
497
00:57:09,551 --> 00:57:12,554
カナダ先住民が 教皇に謁見する
498
00:57:12,887 --> 00:57:14,055
あなた
499
00:57:14,722 --> 00:57:17,600
どの靴下を持っていく?
500
00:57:17,725 --> 00:57:19,144
アーガイルの?
501
00:57:20,687 --> 00:57:22,312
全部 持った?
502
00:57:22,313 --> 00:57:25,650
腰痛の鎮痛剤の予備は?
503
00:57:26,401 --> 00:57:27,861
歯磨き粉は...
504
00:57:28,027 --> 00:57:29,529
予備も持ったよ
505
00:57:31,197 --> 00:57:34,159
下着の下にパジャマを入れた
506
00:57:34,784 --> 00:57:36,161
靴下を
507
00:57:36,327 --> 00:57:37,245
入れたよ
508
00:57:37,370 --> 00:57:38,872
パジャマ用のを
509
00:57:49,257 --> 00:57:50,341
寂しい
510
00:58:09,486 --> 00:58:13,531
“69番 Escapeチャンネル
モートン・グールド”
511
00:58:34,344 --> 00:58:37,054
“S・R・ボイドが行方不明
発見者に1000ドル”
512
00:58:37,055 --> 00:58:38,388
“失踪者”
513
00:58:38,389 --> 00:58:40,558
“開店
イェール・リサイクル”
514
00:58:46,147 --> 00:58:47,022
それだけ?
515
00:58:47,023 --> 00:58:49,943
あと2番のガソリンを20ドル分
516
00:58:48,608 --> 00:58:55,573
{\an8}“ホープリバー
RV用パーク〟
517
00:58:56,908 --> 00:58:58,159
大人になった
518
00:58:59,327 --> 00:59:00,912
もう子供じゃない
519
00:59:47,166 --> 00:59:48,710
この曲 マジで好きだ
520
00:59:49,836 --> 00:59:53,506
{\an8}“ハービーの
ドライブイン〟
521
00:59:50,962 --> 00:59:53,506
何か腹に入れよう
522
00:59:56,884 --> 00:59:59,262
ポテトとグレービーに
飢えてた
523
01:00:03,433 --> 01:00:04,892
濡れTシャツコンテスト?
524
01:00:05,435 --> 01:00:08,187
濡らさなくても乳首が見える
525
01:00:11,024 --> 01:00:12,734
目の前の全てが...
526
01:00:15,111 --> 01:00:16,321
私たちの物だ
527
01:00:17,822 --> 01:00:18,572
行こう
528
01:00:18,573 --> 01:00:19,532
よし
529
01:00:31,753 --> 01:00:34,171
持つよ ほら
530
01:00:34,172 --> 01:00:35,048
悪いね
531
01:00:36,466 --> 01:00:37,341
大丈夫?
532
01:00:37,342 --> 01:00:38,301
ああ
533
01:00:40,470 --> 01:00:41,846
おばさん
534
01:00:42,180 --> 01:00:43,014
ピザだ
535
01:00:43,139 --> 01:00:46,643
{\an8}ありがとう
お父さんの背を超えた?
536
01:00:46,059 --> 01:00:50,146
エドのおば マルティナ・ピエール
537
01:00:46,643 --> 01:00:47,935
{\an8}前からだよ
538
01:00:48,186 --> 01:00:50,146
{\an8}髪の毛の分だけ
539
01:00:50,521 --> 01:00:52,440
{\an8}縮んできたんだ
540
01:00:54,233 --> 01:00:59,113
そこも食べられるのよ
ブロッコリーと同じ
541
01:00:59,989 --> 01:01:01,366
引っ張るの
542
01:01:03,076 --> 01:01:04,077
そうよ
543
01:01:08,706 --> 01:01:13,628
解明したいと
願っている謎の1つが——
544
01:01:13,836 --> 01:01:15,380
空白の期間だ
545
01:01:16,047 --> 01:01:18,049
生まれてから——
546
01:01:18,174 --> 01:01:22,428
カニムレイクで祖父母と
暮らすまでの間のね
547
01:01:22,637 --> 01:01:27,516
私に何があったか
知ってるだろ?
548
01:01:27,517 --> 01:01:28,351
いいえ
549
01:01:28,559 --> 01:01:29,644
全然?
550
01:01:32,939 --> 01:01:38,568
私は寄宿学校の2階で
生まれたらしい
551
01:01:38,569 --> 01:01:39,569
どこの?
552
01:01:39,570 --> 01:01:41,030
ウィリアムズレイク
553
01:01:41,447 --> 01:01:42,824
本当に?
554
01:01:45,284 --> 01:01:48,162
私の兄弟との関係は?
555
01:01:49,372 --> 01:01:50,331
関係?
556
01:01:50,623 --> 01:01:51,666
あなたとの
557
01:01:52,542 --> 01:01:55,378
それを調べてる
558
01:01:57,046 --> 01:01:58,214
父は父だ
559
01:01:59,507 --> 01:02:03,511
私の母と
一緒にはなったが——
560
01:02:04,220 --> 01:02:06,472
当初はモメてた
561
01:02:07,598 --> 01:02:09,475
お母さんから話は?
562
01:02:10,017 --> 01:02:10,893
何もない
563
01:02:11,018 --> 01:02:11,893
辛いのね
564
01:02:11,894 --> 01:02:13,479
だろうね
565
01:02:16,858 --> 01:02:21,654
寄宿学校では自分が
汚いインディアンだと
566
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
学校がそう教え込んだの
567
01:02:31,706 --> 01:02:33,624
お母さんも きっと...
568
01:02:39,672 --> 01:02:41,174
いいピザ・パーティーだ
569
01:02:43,134 --> 01:02:45,303
いいピザ・パーティーね
570
01:03:15,416 --> 01:03:18,044
思いのほか大変だな
571
01:03:19,420 --> 01:03:22,673
どこへ行っても拒否される
572
01:03:23,466 --> 01:03:24,217
母親にも?
573
01:03:24,509 --> 01:03:26,219
ああ そうだ
574
01:03:27,053 --> 01:03:31,766
ずっと母の愛情を
求めてきたんだが
575
01:03:33,476 --> 01:03:35,186
分かるよ
576
01:03:40,775 --> 01:03:44,152
父さんが出ていく時は——
577
01:03:44,153 --> 01:03:47,239
ずっと車を見送った
578
01:03:47,240 --> 01:03:48,324
最後まで
579
01:03:48,574 --> 01:03:52,745
完全に見えなくなるまでね
580
01:03:52,995 --> 01:03:57,415
父さんも
同じだって言ってたよね
581
01:03:57,416 --> 01:03:59,085
ああ そうだ
582
01:04:00,086 --> 01:04:03,297
お前が見えなくなるまで
見送る
583
01:04:04,173 --> 01:04:07,426
空港に送るたびに泣いてた
584
01:04:14,267 --> 01:04:15,935
なぜそうなった?
585
01:04:16,686 --> 01:04:17,770
というと?
586
01:04:22,650 --> 01:04:25,694
これじゃ
父さんのセラピーだ
587
01:04:25,695 --> 01:04:29,699
僕らに共通点があるのに
見えてない
588
01:04:30,741 --> 01:04:35,788
父さんも僕も
見捨てられた子供だ
589
01:04:41,377 --> 01:04:44,754
私からの承認が欲しいのか
590
01:04:44,755 --> 01:04:46,465
そうじゃなく...
591
01:04:47,675 --> 01:04:48,885
いや そうだね
592
01:04:49,010 --> 01:04:53,389
言葉にしてほしければ
何でも書くよ
593
01:04:54,307 --> 01:04:56,475
お前を捨ててない
594
01:04:58,227 --> 01:04:59,520
捨てたよ
595
01:05:00,646 --> 01:05:02,647
どうすべきだった?
596
01:05:02,648 --> 01:05:07,069
私は酒に溺れ
気が変になりそうで
597
01:05:07,737 --> 01:05:11,032
お前の母さんに言ったんだ
598
01:05:11,407 --> 01:05:13,534
“私はおかしい”
599
01:05:14,201 --> 01:05:20,166
“毎日 目が腫れるほど
泣いてしまう”
600
01:05:22,877 --> 01:05:24,378
そう言ったよ
601
01:06:00,206 --> 01:06:02,166
さあ これを
602
01:06:16,847 --> 01:06:20,476
先住民グループが集まり 歴史的決断のもと——
603
01:06:20,601 --> 01:06:22,268
バチカンに出向きます
604
01:06:22,269 --> 01:06:25,731
和解について 教皇と話すためです
605
01:06:25,982 --> 01:06:29,192
グループの代表は教皇に——
606
01:06:29,193 --> 01:06:33,406
寄宿学校の制度について 報告する予定です
607
01:06:33,614 --> 01:06:37,952
教皇からの謝罪については 未定ですが——
608
01:06:38,619 --> 01:06:42,415
グループはこれが 契機になるよう願っています
609
01:07:37,094 --> 01:07:39,847
こっちは深夜だ そっちは?
610
01:07:40,806 --> 01:07:43,309
まだ2時48分よ
611
01:07:43,684 --> 01:07:45,269
2時48分?
612
01:07:56,030 --> 01:07:56,988
見える?
613
01:07:56,989 --> 01:07:59,949
すごい 見えるわよ
614
01:07:59,950 --> 01:08:01,618
ムッソリーニっぽいね
615
01:08:01,619 --> 01:08:06,540
こっちから見ると あなたに似てない
616
01:08:06,832 --> 01:08:08,918
ムッソリーニじゃないか
617
01:08:09,085 --> 01:08:11,128
お父さんみたい
618
01:08:12,588 --> 01:08:15,758
きっとそんな顔の人よ
619
01:08:18,636 --> 01:08:23,557
他にも いくつか買ったよ
620
01:08:27,645 --> 01:08:28,938
見える?
621
01:08:29,438 --> 01:08:30,439
見えるわ
622
01:08:33,400 --> 01:08:38,029
元気そうね よく眠って対話に備えて
623
01:08:38,030 --> 01:08:39,156
そうする
624
01:08:52,545 --> 01:08:54,130
どこから?
625
01:08:55,381 --> 01:08:57,842
アナハムから
626
01:08:58,384 --> 01:08:59,718
アナハム?
627
01:09:00,136 --> 01:09:01,553
タニヤ・スタンプ
628
01:09:01,554 --> 01:09:03,305
どうも タニヤ
629
01:09:03,889 --> 01:09:05,849
北で育ったんだね
630
01:09:05,850 --> 01:09:08,435
そうよ フレイザー湖の近くで
631
01:09:09,520 --> 01:09:11,772
何歳で寄宿学校へ?
632
01:09:13,232 --> 01:09:16,777
5歳の時だった
633
01:09:17,236 --> 01:09:21,740
誕生日が10月だから
そこで6歳になった
634
01:09:23,450 --> 01:09:24,827
シュガーケインで?
635
01:09:25,494 --> 01:09:26,787
そうだ
636
01:09:28,539 --> 01:09:32,750
現地で調査をしてるらしいね
637
01:09:32,751 --> 01:09:33,836
そうよ
638
01:09:34,670 --> 01:09:38,841
凍死した4人の少年の件も
調べてる
639
01:09:39,466 --> 01:09:43,095
その子たちは
逃げようとしたの
640
01:09:45,306 --> 01:09:48,184
年齢は8歳から10歳
641
01:09:48,809 --> 01:09:51,145
校長はマクグラス神父だった
642
01:10:12,208 --> 01:10:16,545
子供の頃
トンネルでは息を止めた
643
01:10:23,761 --> 01:10:26,430
左側が私が育った場所だ
644
01:10:27,473 --> 01:10:29,433
水道はなかった
645
01:10:31,143 --> 01:10:35,481
学校から逃げ出しては
あの茂みに隠れた
646
01:10:35,940 --> 01:10:39,860
逃げても
誰も捜してなかったと思う
647
01:10:41,403 --> 01:10:45,449
学校から離れると
気分がよかったよ
648
01:10:53,582 --> 01:10:55,167
手に汗が
649
01:10:56,502 --> 01:10:58,170
脚が震える
650
01:11:03,550 --> 01:11:05,844
レアドは怖い子だった
651
01:11:07,221 --> 01:11:11,684
2人の仲間に手伝わせて
私の顔を蹴った
652
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
でも今回は
おとなしいだろう
653
01:11:23,028 --> 01:11:26,656
君の話は
居留地中に広まってる
654
01:11:26,657 --> 01:11:27,907
どんな話が?
655
01:11:27,908 --> 01:11:31,036
“ゴミ箱に捨てられた子”と
656
01:11:32,871 --> 01:11:37,209
寄宿学校で
母親に捨てられたんだろ
657
01:11:38,419 --> 01:11:41,922
{\an8}でも俺たちには
共通点があった
658
01:11:39,336 --> 01:11:44,216
聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー
レアド・アーチー
659
01:11:41,922 --> 01:11:47,136
{\an8}幼い頃は誰にも
望まれない子だったんだ
660
01:11:48,929 --> 01:11:51,890
肌が白い俺を母親は嫌い——
661
01:11:52,516 --> 01:11:56,020
生後6ヵ月の時に
バーの前で——
662
01:11:57,062 --> 01:11:59,939
酒浸りの家族に引き渡した
663
01:11:59,940 --> 01:12:04,278
その養母に
俺は何年も殴られ続けた
664
01:12:04,945 --> 01:12:08,072
だからエドと心が通じる
665
01:12:08,073 --> 01:12:10,367
はぐれ者同士なんだ
666
01:12:12,953 --> 01:12:17,207
2人とも笑われ
からかわれて育った
667
01:12:19,376 --> 01:12:21,753
ひどい環境だったよ
668
01:12:21,754 --> 01:12:27,343
夜は養父が子供を
レイプするのが聞こえた
669
01:12:28,677 --> 01:12:31,347
引き取られた家には——
670
01:12:31,972 --> 01:12:35,476
子供が11人いて
7人が自殺した
671
01:12:39,271 --> 01:12:40,772
君は聖ジョセフに?
672
01:12:40,773 --> 01:12:42,816
ああ いたよ
673
01:12:45,778 --> 01:12:49,198
神父たちがしたことを
覚えてる
674
01:12:51,742 --> 01:12:55,411
週1回 告解の時間が
あっただろ
675
01:12:55,412 --> 01:12:59,207
6歳だった俺の
告解を聞くのは——
676
01:12:59,208 --> 01:13:01,919
俺を犯した神父だった
677
01:14:02,604 --> 01:14:04,856
異例の措置です
678
01:14:04,857 --> 01:14:08,152
警察というものは——
679
01:14:08,277 --> 01:14:13,073
民間人にファイルを見せたり
貸し出したりしません
680
01:14:13,490 --> 01:14:17,244
でも調べるなら今です
681
01:14:26,670 --> 01:14:29,130
{\an8}“キッチンのゴミを
出そうとすると——〟
682
01:14:29,131 --> 01:14:31,258
{\an8}“焼却炉に
近づくなと言われた〟
683
01:14:31,467 --> 01:14:34,051
“そこに靴箱があり
覆いが外れ——”
684
01:14:34,052 --> 01:14:36,555
“中の新生児が見えた”
685
01:14:38,974 --> 01:14:42,143
焼却炉の前で箱入りの
赤ん坊を見た少女に——
686
01:14:42,144 --> 01:14:44,188
説明できる人はいない
687
01:14:45,063 --> 01:14:48,692
彼女たちは故人よ
耐えかねたのね
688
01:14:50,569 --> 01:14:56,492
“オコナー養子縁組記録”
というファイルがある
689
01:14:58,744 --> 01:15:01,829
“赤ん坊が戻らないので
神父に尋ねた”
690
01:15:01,830 --> 01:15:03,915
“「赤ちゃんは?」と”
691
01:15:03,916 --> 01:15:06,751
“出産の10日後に
寄宿学校で——”
692
01:15:06,752 --> 01:15:10,087
“赤ん坊は死んだと
言われたが疑問だ”
693
01:15:10,088 --> 01:15:12,924
“どこかで
生きてる可能性も”
694
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
“神父が私の保護者として
養子に出したかも”
695
01:15:17,054 --> 01:15:19,014
{\an8}“オコナー神父の
性的虐待〟
696
01:15:19,139 --> 01:15:20,724
{\an8}“バンクーバーで
出産した——〟
697
01:15:19,556 --> 01:15:22,559
彼が全てやっていた
698
01:15:20,724 --> 01:15:22,559
{\an8}“生徒の氏名も判明〟
699
01:15:22,768 --> 01:15:28,398
必要な料金や日数を
知っていて手配したの
700
01:15:29,233 --> 01:15:33,069
児童保護協会も
カトリック教会の傘下
701
01:15:33,070 --> 01:15:35,113
組織ぐるみね
702
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
“私のおうちは?”
703
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
“ハンサム”
704
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
“興味ある?”
705
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
“両親になって”
706
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
“一緒に迎えて”
707
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
“知りたい”
708
01:15:56,260 --> 01:15:58,177
望まれぬ子供たち
709
01:15:58,178 --> 01:16:02,015
彼らは先住民の間で 急激に増えた——
710
01:16:02,224 --> 01:16:05,101
婚外子と離婚の結果です
711
01:16:05,102 --> 01:16:10,649
国が保護する子供は 年200人のペースで増加
712
01:16:10,899 --> 01:16:16,321
養子斡旋 あっせん業者は引き取り手を
見つけられません
713
01:16:19,658 --> 01:16:26,582
“WLFN
文化を中心に 未来へ”
714
01:16:33,880 --> 01:16:35,215
待って
715
01:16:45,559 --> 01:16:48,854
これは私たちの国の歴史です
716
01:16:49,187 --> 01:16:56,903
カナダ首相 ジャスティン・トルドー
717
01:16:50,022 --> 01:16:53,150
{\an8}正しく把握し
718
01:16:54,610 --> 01:16:56,361
{\an8}関心を持ち
719
01:16:58,405 --> 01:17:01,950
理解し 向き合わないと
720
01:17:03,201 --> 01:17:04,202
それまでは——
721
01:17:06,913 --> 01:17:11,083
私たちの理想とする国とは
言えません
722
01:17:11,084 --> 01:17:12,878
取り組みましょう
723
01:17:13,795 --> 01:17:20,093
〈和解への長い道のりを
全員で歩むのです〉
724
01:17:20,510 --> 01:17:23,221
〈全カナダ人に責任が〉
725
01:17:23,347 --> 01:17:28,560
なぜ教皇の訪問と同じ時に
ここへ?
726
01:17:28,685 --> 01:17:34,106
教皇と並んで写真に
写りたいだけという批判も
727
01:17:34,107 --> 01:17:38,445
どうです 反論できますか?
728
01:17:40,072 --> 01:17:43,742
ウィリーが
招いてくれたし——
729
01:17:44,576 --> 01:17:50,666
今はコミュニティーが
悲しんでいる時だからです
730
01:17:50,791 --> 01:17:56,838
前から来たかったのですが
やっと実現しました
731
01:18:11,311 --> 01:18:15,023
“勇気”
732
01:18:55,313 --> 01:18:59,317
〈私は深く恥じ
悲しみを感じています〉
733
01:18:59,443 --> 01:19:02,362
〈多くのカトリック教徒〉
734
01:19:03,029 --> 01:19:06,908
〈その中でも
教育者たちが——〉
735
01:19:07,159 --> 01:19:13,706
〈あなたたちを苦しめた件に
関わっていました〉
736
01:19:13,707 --> 01:19:17,334
〈虐待 そして敬意の欠如〉
737
01:19:17,335 --> 01:19:23,925
〈文化や精神的な価値を
尊重しない態度は——〉
738
01:19:25,552 --> 01:19:28,513
〈イエス・キリストの
教えに反します〉
739
01:19:29,222 --> 01:19:33,101
〈聖職者たちの
ひどい行いについて〉
740
01:19:33,226 --> 01:19:35,270
〈神に赦しを求めます〉
741
01:19:36,563 --> 01:19:41,109
〈そして皆さんに心から
謝罪します〉
742
01:19:42,903 --> 01:19:44,780
神の祝福あれ
743
01:19:45,363 --> 01:19:49,034
父と子と聖霊の御名において
744
01:19:51,161 --> 01:19:53,997
互いのために祈りましょう
745
01:19:54,372 --> 01:19:57,834
お越しいただき
ありがとうございました
746
01:20:18,355 --> 01:20:23,442
教皇は何かを認め 謝罪したのでしょうか?
747
01:20:23,443 --> 01:20:28,615
補償は?
遺物は返還されるのか?
748
01:20:29,282 --> 01:20:35,789
言及はありませんでしたが 私たちの代表は...
749
01:20:38,250 --> 01:20:43,046
自分を抑圧せず
声を上げましょう
750
01:20:47,425 --> 01:20:53,181
{\an8}“無原罪聖母マリア
献身修道会〟
751
01:21:09,656 --> 01:21:13,993
聖ジョセフ寄宿学校の
話をしたくて来ました
752
01:21:13,994 --> 01:21:17,622
運営母体は
無原罪聖母マリア献身修道会
753
01:21:18,248 --> 01:21:24,504
神父たちを神に準ずる者と
見なす一方で——
754
01:21:25,213 --> 01:21:28,675
他の人は野蛮人扱いでした
755
01:21:29,384 --> 01:21:31,344
その発想は完全に...
756
01:21:33,638 --> 01:21:35,098
間違ってますね
757
01:21:40,645 --> 01:21:45,191
{\an8}ある神父が
たびたび寮に来て——
758
01:21:41,313 --> 01:21:50,655
無原罪聖母マリア 献身修道会 代表
ルイ・ローゲン
759
01:21:45,650 --> 01:21:49,362
{\an8}子供たちを性的に
虐待していました
760
01:21:50,697 --> 01:21:54,993
{\an8}監督責任のある聖職者は
知っていても——
761
01:21:55,410 --> 01:21:57,203
何もできなかった
762
01:21:57,704 --> 01:22:00,664
何よりも悪質なことに——
763
01:22:00,665 --> 01:22:07,129
虐待行為が発覚した神父は
異動になってしまったんです
764
01:22:07,130 --> 01:22:12,302
別の教区や寄宿学校で
悪事が繰り返されました
765
01:22:14,971 --> 01:22:16,348
私たちは...
766
01:22:18,308 --> 01:22:22,646
声を上げられず
通報もできなかった
767
01:22:22,771 --> 01:22:26,941
ええ 社会が
許さなかったんですね
768
01:22:26,942 --> 01:22:28,151
そうです
769
01:22:29,277 --> 01:22:34,074
当時は過ちを犯した
神父や修道士は——
770
01:22:34,199 --> 01:22:38,370
よそで謹慎すべきと
されていました
771
01:22:39,287 --> 01:22:42,374
祈り 告解し 改めるべきだと
772
01:22:43,041 --> 01:22:48,588
80年代以降 教会は心理学を
受け入れるようになりました
773
01:22:49,005 --> 01:22:50,965
心の病の当事者を——
774
01:22:50,966 --> 01:22:55,595
聖職から外す必要性を
理解したのです
775
01:22:56,888 --> 01:23:00,183
以前は間違っていました
776
01:23:02,102 --> 01:23:03,353
悲劇です
777
01:23:04,604 --> 01:23:08,900
100年間も...
3世代か4世代にもわたって
778
01:23:09,067 --> 01:23:11,736
うちは4世代ですね
779
01:23:13,113 --> 01:23:19,327
祖母は寄宿学校で虐待されて
逃げ出そうとしました
780
01:23:20,704 --> 01:23:23,999
私も神父に虐待されました
781
01:23:24,916 --> 01:23:26,710
寄宿学校で
782
01:23:28,503 --> 01:23:34,968
私はそのことを
30年間 隠してきたのです
783
01:23:37,554 --> 01:23:41,641
私の母も
神父に虐待されて——
784
01:23:43,309 --> 01:23:45,270
私を産みました
785
01:24:11,963 --> 01:24:13,173
申し訳なかった
786
01:24:22,932 --> 01:24:28,313
言い訳はできないが
教会は病んでいました
787
01:24:29,272 --> 01:24:34,819
許してもらえるとしても
時間がかかるでしょう
788
01:24:35,153 --> 01:24:40,617
私たちも自らを癒やし
お互いに手探りの対話を...
789
01:24:41,076 --> 01:24:44,453
聖書の教えに ありますよね
790
01:24:44,454 --> 01:24:50,335
悪かったと思ったことを
最初の一歩として...
791
01:24:51,002 --> 01:24:52,127
努力をする
792
01:24:52,128 --> 01:24:54,506
行動して そして...
793
01:24:54,881 --> 01:24:59,511
謝罪していただいたが まだこれからです
794
01:25:08,561 --> 01:25:13,565
会えてよかったです
あなたを信じて...
795
01:25:13,566 --> 01:25:17,612
神を信じてください
最善を尽くしますが...
796
01:25:18,154 --> 01:25:22,783
来てくださって感謝します
797
01:25:22,784 --> 01:25:26,371
お話を重く受け止めました
798
01:26:45,450 --> 01:26:50,496
ウィリアムズレイクの 大レースへようこそ!
799
01:27:09,599 --> 01:27:11,017
ぶちかませ!
800
01:27:19,817 --> 01:27:20,860
チクショウ!
801
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}“大人ダンスパーティー
どなた様も歓迎〟
802
01:28:12,245 --> 01:28:17,542
“ウィリアムズレイク・
トリビューン”
803
01:28:26,050 --> 01:28:29,178
“ザ・トリビューン
1943年ー1944年”
804
01:28:29,721 --> 01:28:31,681
シャーリーン 見て
805
01:28:33,433 --> 01:28:36,352
“ゴミ焼却炉から
新生児を救出”
806
01:28:36,728 --> 01:28:40,481
“1959年8月16日 夜”
807
01:28:44,152 --> 01:28:47,321
“ゴミ焼却炉で
新生児が見つかった”
808
01:28:47,322 --> 01:28:49,365
“場所はカリブー寄宿学校”
809
01:28:49,824 --> 01:28:53,703
“発見者は
寄宿学校の牛乳係”
810
01:28:54,329 --> 01:29:00,209
“叫び声を聞いた牛乳係が
ネコだと思い——”
811
01:29:00,918 --> 01:29:07,425
“懐中電灯でゴミ焼却炉を
調べて発見した”
812
01:29:08,468 --> 01:29:11,179
“新生児が
入れられていたのは——”
813
01:29:11,304 --> 01:29:16,684
“ゴミ箱として使われていた
アイスクリームの箱”
814
01:29:18,061 --> 01:29:21,355
“当初は
母親が分からず——”
815
01:29:21,356 --> 01:29:24,984
“子供の呼び名は
「ベビーX」に”
816
01:29:26,736 --> 01:29:30,238
“母親が判明すると
子供の遺棄で有罪に”
817
01:29:30,239 --> 01:29:32,950
“懲役1年を言い渡された”
818
01:29:52,470 --> 01:29:54,055
何てことだ
819
01:29:56,557 --> 01:29:59,685
“ウィリアムズレイク・
トリビューン”
820
01:30:00,853 --> 01:30:04,565
“1959年9月28日”
821
01:30:07,110 --> 01:30:10,696
“ゴミ焼却炉から
新生児を救出”
822
01:30:14,033 --> 01:30:18,328
“ゴミ焼却炉で
新生児が見つかった”
823
01:30:18,329 --> 01:30:20,747
“場所はカリブー寄宿学校”
824
01:30:20,748 --> 01:30:23,668
“1959年8月16日 深夜...”
825
01:30:28,506 --> 01:30:31,551
ウソだと言われ続けた
826
01:30:32,260 --> 01:30:36,013
やがて悪夢を
見るようになったが——
827
01:30:33,177 --> 01:30:39,892
{\an8}目撃者
ウェズリー・ジャクソン
828
01:30:36,639 --> 01:30:39,892
それが原因だと
確信できなかった
829
01:30:42,520 --> 01:30:45,523
神父の指示で
寄宿学校に行き——
830
01:30:46,858 --> 01:30:53,823
焼却炉の灰を全てかき出して
その神父のもとに運んだ
831
01:31:01,581 --> 01:31:04,500
神父は穴を掘らせた
832
01:31:05,793 --> 01:31:08,296
ゴミを埋める穴だと
833
01:31:09,589 --> 01:31:14,760
灰の中には骨や何かが
混じっていた
834
01:31:22,768 --> 01:31:27,899
来てくれてありがとう
ここで重荷を下ろして
835
01:31:51,255 --> 01:31:57,637
聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー
セシリア・ポール
836
01:31:53,508 --> 01:31:57,637
{\an8}子供を埋めるのを
どこで見たの?
837
01:31:58,304 --> 01:32:00,306
そこだった?
838
01:32:00,431 --> 01:32:01,849
その野原
839
01:32:02,308 --> 01:32:03,768
向こうでも
840
01:32:04,393 --> 01:32:06,938
散歩してる時だった
841
01:32:09,315 --> 01:32:10,983
私は縛られて
842
01:32:11,859 --> 01:32:13,569
動けなかったの
843
01:32:17,240 --> 01:32:18,741
まだ幼かった
844
01:32:19,116 --> 01:32:20,117
子供だったの
845
01:32:30,753 --> 01:32:32,463
勇気がありますね
846
01:32:34,215 --> 01:32:38,594
話してくれたのは
この場所ですか?
847
01:32:38,928 --> 01:32:40,011
向こう?
848
01:32:40,012 --> 01:32:40,971
ええ
849
01:32:40,972 --> 01:32:42,181
なるほど
850
01:32:45,476 --> 01:32:49,564
話してくれてありがとう
愛してる
851
01:32:55,611 --> 01:32:56,696
ホイットニー
852
01:33:00,408 --> 01:33:01,242
大丈夫?
853
01:33:22,221 --> 01:33:23,805
“55件 年 名前
死因 埋葬地”
854
01:33:23,806 --> 01:33:25,348
“1902年 D・スティックス
凍死 アルカライ(?)”
855
01:33:25,349 --> 01:33:26,474
“1910年 E・ジュリアン
死因と埋葬地は不明”
856
01:33:26,475 --> 01:33:27,809
“1990年代初頭 姓名不詳
溺死 寄宿学校(2期)”
857
01:33:27,810 --> 01:33:28,936
“1920年 A・アレン
集団自殺 寄宿学校”
858
01:33:33,316 --> 01:33:40,197
開校から閉校までの校長は
全員 このことを知っていた
859
01:33:41,157 --> 01:33:44,284
つまり全員が
何らかの形で——
860
01:33:44,285 --> 01:33:49,289
生まれた子の失踪や死に
関わってる
861
01:33:49,290 --> 01:33:50,624
“慈愛の夫人の家”
862
01:33:50,625 --> 01:33:54,629
“焼却炉 不明 養子縁組”
863
01:33:54,754 --> 01:33:56,422
“妊婦=生存”
864
01:34:01,260 --> 01:34:05,765
周りの人をバカだと
思ってたのかしら
865
01:34:06,807 --> 01:34:09,310
誰も気づかないとでも?
866
01:34:16,400 --> 01:34:21,822
“校長 ロブシンガー神父”
867
01:34:35,920 --> 01:34:37,004
あなた
868
01:34:41,008 --> 01:34:42,967
短く刈っていい?
869
01:34:42,968 --> 01:34:45,804
いいよ 私は詳しくないんだ
870
01:34:45,805 --> 01:34:46,889
分かった
871
01:35:25,428 --> 01:35:26,971
立ち上がろう
872
01:35:36,605 --> 01:35:38,982
聖マリア 主はあなたとともに
873
01:35:38,983 --> 01:35:43,194
主はあなたを選び祝福し 御子 みこも祝福されました
874
01:35:43,195 --> 01:35:46,281
神の母 聖マリア
875
01:35:46,282 --> 01:35:50,327
罪深きわれらのために お祈りください アーメン
876
01:36:10,181 --> 01:36:17,146
{\an8}1962年制作
CBCドキュメンタリー
877
01:37:03,317 --> 01:37:04,777
ウソ
878
01:37:05,569 --> 01:37:06,529
生きてる
879
01:37:06,695 --> 01:37:08,239
そうだね
880
01:37:16,497 --> 01:37:17,581
ありがとう
881
01:37:19,375 --> 01:37:20,751
水に投げ込むの?
882
01:37:20,876 --> 01:37:21,794
そうだ
883
01:37:24,505 --> 01:37:25,548
見て
884
01:37:26,423 --> 01:37:27,800
魚のひれが
885
01:37:54,326 --> 01:37:55,369
よし
886
01:37:58,956 --> 01:38:00,374
お前から
887
01:38:03,377 --> 01:38:04,378
どうも
888
01:38:06,922 --> 01:38:08,048
母さん
889
01:38:12,344 --> 01:38:13,345
おばあちゃん
890
01:38:17,516 --> 01:38:18,851
おはよう 母さん
891
01:38:18,976 --> 01:38:19,852
おはよう
892
01:38:19,977 --> 01:38:21,896
夜をやり過ごしたね
893
01:38:22,021 --> 01:38:23,439
やめて
894
01:38:23,564 --> 01:38:27,317
おみやげを持ってきたよ
895
01:38:27,318 --> 01:38:28,818
それから...
896
01:38:28,819 --> 01:38:31,864
セクウェップム語で
“タバコ”は?
897
01:38:33,282 --> 01:38:34,283
サクストレム
898
01:38:34,742 --> 01:38:35,534
サクストレムか
899
01:38:40,247 --> 01:38:42,249
これは長い旅だ
900
01:38:45,336 --> 01:38:46,587
癒やしの旅
901
01:38:50,674 --> 01:38:53,010
ここに来たのは
902
01:38:53,594 --> 01:38:57,681
母さんと
向き合いたかったから
903
01:39:00,935 --> 01:39:04,855
私の人生には1つだけ——
904
01:39:08,275 --> 01:39:14,031
空白の期間があった...
赤ん坊時代だ
905
01:39:18,702 --> 01:39:23,331
その空白を埋められたら——
906
01:39:23,332 --> 01:39:26,835
安心できる気がした
907
01:39:34,468 --> 01:39:36,762
私は話したくない
908
01:39:39,181 --> 01:39:41,308
すごく苦しんだから
909
01:39:46,855 --> 01:39:48,065
母さん
910
01:39:52,069 --> 01:39:55,238
一生 ついて回るのね
911
01:39:55,239 --> 01:39:59,618
なぜ今でも
耳に入ってくるのか...
912
01:40:01,286 --> 01:40:01,870
母さん
913
01:40:01,996 --> 01:40:04,832
ずっと祈ってたのよ
914
01:40:04,957 --> 01:40:05,916
母さん
915
01:40:06,083 --> 01:40:07,710
お前を思って...
916
01:40:10,879 --> 01:40:12,673
心から愛してる
917
01:40:14,091 --> 01:40:17,344
このうえなく愛しい母さんだ
918
01:42:06,370 --> 01:42:12,251
北米で数十万人の子供たちが 先住民用の学校に通った
919
01:42:14,253 --> 01:42:21,218
国営の学校はカナダに139校 アメリカに408校あったが——
920
01:42:23,929 --> 01:42:29,852
1997年までに 全て閉校になった
921
01:42:31,937 --> 01:42:35,690
聖ジョセフ寄宿学校の 調査により——
922
01:42:35,691 --> 01:42:39,569
乳幼児殺害のパターンが 暴かれた
923
01:42:39,570 --> 01:42:45,242
エドは焼却炉からの 唯一の生還者である
924
01:42:47,953 --> 01:42:53,457
寄宿学校の元生徒は 今も亡くなり続けている
925
01:42:53,458 --> 01:42:59,214
その一方で 生き続ける元生徒たちもいる
926
01:43:01,675 --> 01:43:04,468
居留地や コミュニティーから——
927
01:43:04,469 --> 01:43:07,221
聖ジョセフ寄宿学校に 送られた——
928
01:43:07,222 --> 01:43:10,350
全ての子供たちに捧げる
929
01:43:11,977 --> 01:43:17,941
リック・ギルバート首長を
偲んで
930
01:46:58,453 --> 01:47:00,455
日本語字幕 額賀 深雪