1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,796 "주의: 이 영화는 원주민 기숙 학교를 다루며" 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,300 "성폭력에 관한 이야기를 포함합니다" 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 "1894년부터 캐나다 정부는" 6 00:01:06,649 --> 00:01:11,780 "원주민의 아이들을 격리된 기숙 학교에 보내게 했다" 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 "이 학교들은 원주민 문제를 없애기 위해 고안되었다" 8 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 "학교 대부분은 가톨릭교회에서 운영했다" 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,638 "수년간 학생들은 학대에 관해 얘기하고" 10 00:01:36,763 --> 00:01:40,183 "사라진 친구들에 관해 속삭였다" 11 00:01:53,113 --> 00:01:56,115 슬픔과 비통함의 상징이 전국에 나타났습니다 12 00:01:56,116 --> 00:01:59,743 조기를 게양하고 미사가 열렸습니다 13 00:01:59,744 --> 00:02:04,331 줄지어 놓인 신발은 캠루프스 기숙 학교 옛터의 14 00:02:04,332 --> 00:02:07,544 215개에 달하는 표시 없는 무덤을 나타냈습니다 15 00:02:07,669 --> 00:02:12,173 흩어진 원주민의 오랜 상처가 벌어졌죠 16 00:02:59,095 --> 00:03:01,973 "미션가" 17 00:03:04,184 --> 00:03:06,477 "슈거케인에 잘 오셨습니다 윌리엄스 레이크" 18 00:03:07,562 --> 00:03:14,527 {\an8}"의회 선거, 8월 18일 오전 9시~오후 8시, 체육관" 19 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 - 안녕 - 아빠, 생신 축하드려요 20 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 고맙다 21 00:03:56,486 --> 00:03:58,029 - 네 - 어디야? 22 00:03:59,656 --> 00:04:03,408 아빠가 태어난 곳을 바라보고 있어요 23 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 성 요셉 미션 스쿨에 왔죠 24 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 정말이니? 25 00:04:08,248 --> 00:04:12,502 세상에 종일 그곳 생각을 했어 26 00:04:13,461 --> 00:04:14,921 난 운이 좋았지 27 00:05:41,632 --> 00:05:47,972 슈거케인 28 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 망할 29 00:05:58,066 --> 00:06:02,194 성 요셉 미션 기숙 학교는 1981년 폐교했어요 30 00:06:02,195 --> 00:06:06,949 오랫동안 물리적, 성적 학대 혐의를 받았죠 31 00:06:07,700 --> 00:06:09,327 윌리엄스 레이크 퍼스트 네이션은 32 00:06:09,494 --> 00:06:12,537 캠루프스에서 북서쪽으로 300km가량 떨어져 있는데 33 00:06:12,538 --> 00:06:15,792 무덤이 또 발견될 수 있는 곳입니다 34 00:06:15,917 --> 00:06:17,876 {\an8}윌리 셀러스 족장을 모실게요 35 00:06:17,877 --> 00:06:20,295 {\an8}윌리엄스 레이크 퍼스트 네이션의 족장이죠 36 00:06:20,296 --> 00:06:21,463 {\an8}반갑습니다 37 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 {\an8}CTV 뉴스에 시간 내서 나와주셔서 감사해요 38 00:06:24,300 --> 00:06:25,760 {\an8}아뇨, 불러주셔서 감사해요 39 00:06:25,885 --> 00:06:28,261 원주민 지역 사회에 관한 반응을 보고 40 00:06:28,262 --> 00:06:30,306 어떤 생각을 하셨나요? 41 00:06:31,974 --> 00:06:35,560 화가 나고, 역겹고 마음이 아프죠 42 00:06:35,561 --> 00:06:38,063 저한테도 트리거예요 43 00:06:38,064 --> 00:06:40,065 아버지가 기숙 학교를 다녔어요 44 00:06:40,066 --> 00:06:42,734 할머니는 심지어 거기서 일도 하셨죠 45 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 이 일의 영향을 매일 마주하고 있어요 46 00:06:46,114 --> 00:06:48,532 이 사람들에게 죄를 묻고 47 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 이 단체들에 죄를 묻고 싶죠 48 00:06:59,335 --> 00:07:01,629 "윌리엄스 레이크 퍼스트 네이션은" 49 00:07:01,796 --> 00:07:04,340 "근처 성 요셉 미션 스쿨에서 벌어진" 50 00:07:04,465 --> 00:07:06,843 "학대와 죽음을 조사하고 있다" 51 00:07:09,595 --> 00:07:15,893 {\an8}"샬린 벨로 조사관" 52 00:07:17,186 --> 00:07:22,442 {\an8}"휘트니 스피어링 조사관, 고고학자" 53 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 - 다 읽었어 - 저도요 54 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 다음 거 55 00:07:39,041 --> 00:07:40,917 "사망" 56 00:07:40,918 --> 00:07:42,044 좋았어 57 00:07:47,467 --> 00:07:49,176 '본래 유목 생활을 하는 원주민은' 58 00:07:49,177 --> 00:07:51,178 '원하는 대로 오가고 싶어 한다' 59 00:07:51,179 --> 00:07:53,638 '그러니 아이들이 학교에 갇혀 훈육받는 걸' 60 00:07:53,639 --> 00:07:56,308 '견디기 힘들어하는 것도 당연했다' 61 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 '그 결과 몇몇은 도망갔다' 62 00:07:59,061 --> 00:08:02,064 '그중 어린 한 소년은 숲에서 죽은 채 발견됐다' 63 00:08:03,858 --> 00:08:05,860 '금요일 밤, 소녀 둘이 학교를 몰래 빠져나갔고' 64 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 '둘 다 익사했으나 시신은 한 구만 수습됐다' 65 00:08:10,573 --> 00:08:12,032 '던롭 신부님은 매우 속상해하시지만' 66 00:08:12,033 --> 00:08:16,621 '신부님이나 학교의 누구에게도 잘못은 없다고 확신한다' 67 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 삼촌이 학교에서 스스로 목숨을 끊으셨어 68 00:08:26,672 --> 00:08:31,218 사건의 진위를 파악할 검시관도 못 구했지 69 00:08:31,219 --> 00:08:32,636 '왜 죽은 거지?' 70 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 '원주민이 또 죽었지만 무슨 상관이람?' 하면서 71 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 네 72 00:08:45,066 --> 00:08:46,483 {\an8}"윌리엄스 레이크 기숙 학교" 73 00:08:46,484 --> 00:08:49,111 {\an8}이 중 많은 사람이 사실 피해자였어 74 00:08:49,737 --> 00:08:52,365 {\an8}- 시릴 폴은 자살했고 - 맞아요 75 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 올리버 존슨도 자살했어 76 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 이게 나야 여기 있네 77 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 안 돼 78 00:09:20,268 --> 00:09:23,563 할머니 깨우지 마 할머니 잔다 79 00:09:26,065 --> 00:09:27,858 할머니 깨우지 마 80 00:09:58,764 --> 00:10:04,060 성부와 성자와 성령의 이름으로, 아멘 81 00:10:04,061 --> 00:10:08,690 하늘에 계신 우리 아버지 아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 82 00:10:08,691 --> 00:10:10,067 아버지의 나라가 오시며 83 00:10:10,276 --> 00:10:14,530 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서 84 00:10:14,697 --> 00:10:17,574 오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고 85 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 저희에게 잘못한 이를 86 00:10:20,202 --> 00:10:24,039 저희가 용서하오니 저희 죄를 용서하시고 87 00:10:24,040 --> 00:10:29,629 저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서, 아멘 88 00:10:37,011 --> 00:10:40,513 내가 윌리엄스 레이크에 관해 해준 얘기와 관련해서 89 00:10:40,514 --> 00:10:43,976 더 자세히 알아낸 거 있어? 90 00:10:45,478 --> 00:10:47,146 - 아빠 얘기요? - 그래 91 00:10:51,192 --> 00:10:52,401 알고 싶어요? 92 00:11:10,961 --> 00:11:17,927 {\an8}"에드 아치 노이즈캣 줄리언의 아버지" 93 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 {\an8}"줄리언 브레이브 노이즈캣 에드의 아들" 94 00:11:34,110 --> 00:11:37,529 {\an8}알다시피 터놓고 말할 만한 일은 아니야 95 00:11:37,530 --> 00:11:41,616 {\an8}미션 스쿨에서 태어나고 버려진 건 96 00:11:41,617 --> 00:11:43,786 숨길 만한 일이지 97 00:11:47,707 --> 00:11:52,545 말 그대로 우리 존재 자체에 98 00:11:54,505 --> 00:11:56,841 중요한 문제라면 99 00:11:57,717 --> 00:12:01,595 저라면 일의 전말을 알고 싶을 것 같아요 100 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 - 이해돼요? - 전말은 나도 몰라 101 00:12:07,059 --> 00:12:10,271 그건 할머니만 아시겠죠 102 00:12:10,771 --> 00:12:14,900 파고들수록 상처만 더 깊어져 103 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 멈추질 않아 104 00:12:20,406 --> 00:12:23,950 진실을 찾으려면 집에 가보는 게 105 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 중요하다고 생각해요 106 00:12:28,539 --> 00:12:32,041 나도 거기 가보고 싶어 죽겠는데 알다시피 이제 길이... 107 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 됐거든요, 그런 적 없잖아요 108 00:12:35,796 --> 00:12:37,423 집에 잘 안 가시면서 109 00:12:57,234 --> 00:12:58,778 기념곡이 나갈 때 110 00:12:58,944 --> 00:13:04,492 캠루프스 원주민 기숙 학교의 생존자들을 기리고자 합니다 111 00:13:05,409 --> 00:13:10,830 생존자의 어머니, 할머니 이모, 누이가 다녔던 곳이죠 112 00:13:10,831 --> 00:13:12,208 바로 이 위에 있고요 113 00:13:23,260 --> 00:13:27,180 토요일 밤이잖아요! 춤을 추자고요 114 00:13:27,181 --> 00:13:32,520 2022년 캠루파를 즐깁시다! 115 00:13:57,419 --> 00:14:02,298 좋아요, 캠루파! 마음에 드시나요? 116 00:14:02,299 --> 00:14:04,552 남성 전통 춤입니다 117 00:14:16,146 --> 00:14:17,523 좋아요! 118 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 이제 소리 질러요 캠루파! 119 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 심사 위원이 점수를 적는 것 같아요 120 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 나도 나이 들었어요, 할머니 121 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 아저씨가 된 기분이에요 122 00:15:22,713 --> 00:15:25,382 - 안녕 - 이제 가려고? 123 00:15:25,549 --> 00:15:28,009 - 하룻밤 더 있을 거야 - 그래? 너희 엄마랑? 124 00:15:28,010 --> 00:15:29,136 응 125 00:15:29,303 --> 00:15:33,015 성인 남성 전통 춤 부분 534번, 피터 화이트! 126 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 난 탈락한 거 같아 127 00:15:35,434 --> 00:15:36,559 그거야 모르지 128 00:15:36,560 --> 00:15:38,686 기회가 있으면 이 친구를 팔로우해요 129 00:15:38,687 --> 00:15:40,313 1등 못 한 건 확실하지 130 00:15:40,314 --> 00:15:43,566 1등은 529번 131 00:15:43,567 --> 00:15:46,152 - 줄리언 브레이브 노이즈캣! - 대박! 132 00:15:46,153 --> 00:15:47,654 - 청년 남성 - 말했잖아 133 00:15:47,655 --> 00:15:50,199 전통 춤 챔피언입니다 134 00:15:50,324 --> 00:15:52,408 앞으로 나와요, 줄리언 135 00:15:52,409 --> 00:15:54,494 - 미친! - 여러분의 챔피언 136 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 줄리언 브레이브 노이즈캣입니다 137 00:15:57,414 --> 00:15:59,416 - 감사합니다 - 여기 왔네요 138 00:16:01,585 --> 00:16:06,215 기다려 줘서 고마워요, 할머니! 이런 일이 또 오려나 몰라요 139 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 아마 안 올 테죠 140 00:16:09,051 --> 00:16:10,886 - 사랑해요 - 나도 사랑한다 141 00:16:12,262 --> 00:16:15,807 청년 남성 치킨 댄스로 넘어가겠습니다 142 00:16:15,808 --> 00:16:16,933 고마워요! 143 00:16:16,934 --> 00:16:18,184 반가웠어요! 144 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 4등은 645번 로이드 에이브러햄! 145 00:16:21,939 --> 00:16:23,482 푹 주무세요 146 00:16:23,607 --> 00:16:25,401 - 그럴 거야 - 사랑해요 147 00:16:25,526 --> 00:16:27,110 - 물론... - 정말 많이 148 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 - 잊지 마세요 - 그래 149 00:16:28,779 --> 00:16:30,948 그래, 알아 150 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 네 151 00:16:48,674 --> 00:16:51,384 얘기했듯이 내 사진들은... 152 00:16:51,385 --> 00:16:53,220 그래도 한번... 153 00:16:55,723 --> 00:16:57,349 앨범을 찾아볼게 154 00:17:03,105 --> 00:17:10,070 {\an8}"줄리언의 할머니" 155 00:17:13,115 --> 00:17:16,577 여기 있네 여기 있어 156 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 - 보여주세요 - 줄리언 157 00:17:22,791 --> 00:17:26,461 엄마가 처음으로 아빠 없이 날 여기 데려왔을 때네요 158 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 엄마가 엄청 긴장했던 게 기억나요, 저도 긴장했죠 159 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 사촌들이 저를 위해 자전거를 만들어 줬어요 160 00:17:33,469 --> 00:17:35,846 이건 엄마가 가지고 있으니까 이걸 고를게요 161 00:17:36,680 --> 00:17:39,183 - 이거? - 네, 그거요 162 00:17:39,308 --> 00:17:40,350 그래 163 00:17:41,226 --> 00:17:42,352 허락하마 164 00:17:45,439 --> 00:17:47,899 슈스왑어로 사진을 뭐라고 해요? 165 00:17:47,900 --> 00:17:49,359 - '픽체' - '픽체'요? 166 00:17:50,235 --> 00:17:51,402 그래 167 00:17:51,403 --> 00:17:54,073 - 저건 '픽체에튼' - '픽체에튼'요? 168 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 - 사진 넣는 곳 - 사진 넣는 액자요, 네 169 00:17:58,994 --> 00:18:01,789 기숙 학교에 들어가기 전엔 170 00:18:01,955 --> 00:18:05,375 모두 슈스왑어를 사용했어 슈스왑어만 사용했지 171 00:18:05,751 --> 00:18:07,543 지역 사회 안에서는 172 00:18:07,544 --> 00:18:09,880 영어든 뭐든 다른 언어는 안 썼어 173 00:18:11,298 --> 00:18:12,466 그러다가... 174 00:18:14,134 --> 00:18:17,596 그러다가 우리를 기숙 학교에 데려갔고 175 00:18:17,805 --> 00:18:20,641 학교에선 우리 안에서 슈스왑어를 없애려 했지 176 00:18:23,727 --> 00:18:25,896 너무 많은 일이 있었어 177 00:18:26,396 --> 00:18:29,775 진작에 말해야 했던 얘기들인데 178 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 어떤 일요? 179 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 "슈거케인 원주민 보호 구역 캐나다 브리티시컬럼비아" 180 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 안녕하세요, 진 181 00:19:04,685 --> 00:19:05,727 잘 지냈어요? 182 00:19:07,938 --> 00:19:10,983 {\an8}미션 스쿨에서 태어난 아이들이 183 00:19:11,108 --> 00:19:14,694 {\an8}어떻게 됐나 알아보고 있어요 184 00:19:14,695 --> 00:19:16,904 {\an8}"진 윌리엄 성 요셉 미션 스쿨 생존자" 185 00:19:16,905 --> 00:19:19,449 {\an8}아시는지 모르겠지만 저희 아빠도 거기서 태어났죠 186 00:19:22,327 --> 00:19:26,790 그게, 많은 것이 비밀스러웠어 187 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 게다가... 188 00:19:30,669 --> 00:19:33,964 난 수년이 지나서야 거기 있는 여자애들이 189 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 아기를 낳았다는 걸 알았지 190 00:19:38,302 --> 00:19:41,054 저희 아버지가 어디에서 발견됐는지 아세요? 191 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 응, 야간 경비원이 발견했다고 들었어 192 00:19:48,270 --> 00:19:50,397 아기 엄마가 누군지는 몰라서 193 00:19:51,773 --> 00:19:56,278 그 지역 여자애들 모두를 검사하려고 했지 194 00:19:58,947 --> 00:20:02,409 난 너무 겁이 났어 195 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 겁에 질렸지 196 00:20:08,832 --> 00:20:12,211 가톨릭교회 같은 기관에서 자라면... 197 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 엄격한 규칙을 따라 198 00:20:20,093 --> 00:20:22,304 가톨릭 윤리를 따랐지 199 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 그 일은 죄였어 200 00:20:26,266 --> 00:20:27,768 여기에선 201 00:20:28,810 --> 00:20:30,937 그게 죄라고 말하는 사람들이 202 00:20:30,938 --> 00:20:33,190 그런 행동의 주체였지 203 00:20:42,950 --> 00:20:44,701 10, 20, 30... 204 00:20:45,994 --> 00:20:47,663 35... 205 00:20:48,455 --> 00:20:51,250 - 232 - 233 맞네요 206 00:20:51,750 --> 00:20:55,045 좋아, 땅은 메워졌지만 사진이 있음 207 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 "조사관들은 지표 투과 레이더를 사용해" 208 00:21:01,385 --> 00:21:04,930 "성 요셉 미션 스쿨의 표시되지 않은 무덤을 찾아낸다" 209 00:21:08,183 --> 00:21:10,393 - 2.4를 반복해요? - 네, 잠깐만요 210 00:21:10,394 --> 00:21:12,938 "지오스캔 지하 탐사" 211 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}"신약 성경" 212 00:21:55,063 --> 00:21:56,064 보여요? 213 00:21:56,606 --> 00:21:57,648 "성 요셉 미션 스쿨" 214 00:21:57,649 --> 00:21:59,401 '오거스틴 찰리, 1943년' 215 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 세상에 사방에 쓰여 있어요 216 00:22:04,323 --> 00:22:05,615 전부 이름이에요 217 00:22:07,409 --> 00:22:12,122 - '패트릭 폴, 59년' - '멜빈 앨폰스, 1976년' 218 00:22:12,289 --> 00:22:14,833 네, 이것 좀 봐요 219 00:22:16,335 --> 00:22:18,045 한가득 새겨져 있어요 220 00:22:19,963 --> 00:22:21,548 '상관없어'라고 쓰여 있는 것 같아요 221 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 '루시의 아기' 222 00:22:27,054 --> 00:22:28,346 "오거스틴 찰리 1943년 4월 18일" 223 00:22:28,347 --> 00:22:32,809 "집에 가기 73일 전" 224 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 "원주민 미션 스쿨" 225 00:23:09,471 --> 00:23:14,768 기억나는 직원이나 수사, 신부의 이름이 있나요? 226 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 맥도널드 수사 227 00:23:22,109 --> 00:23:23,568 제라드 수사 228 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 케이시 신부 229 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 모리스 신부 230 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 또... 231 00:23:42,212 --> 00:23:43,255 프라이스 신부 232 00:23:50,595 --> 00:23:52,889 그 사람한테 학대당했어요 233 00:23:57,352 --> 00:23:58,394 프라이스 신부요 234 00:23:58,395 --> 00:24:05,444 {\an8}"로절린 샘 성 요셉 미션 스쿨 생존자" 235 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 아무도 내 말을 들어주지 않았어요 236 00:24:10,615 --> 00:24:14,911 할머니께 말씀드렸는데 듣기 싫어하셨죠 237 00:24:16,204 --> 00:24:19,374 수녀님께 갔더니 신부님께 말하라고 했어요 238 00:24:20,041 --> 00:24:23,545 신부님께 말했더니 원주민 대리인한테 말하래요 239 00:24:24,045 --> 00:24:27,757 말했더니 왕립 캐나다 기마경찰에 말하래요 240 00:24:28,758 --> 00:24:31,052 기마경찰에 얘기했더니 241 00:24:31,178 --> 00:24:34,264 경찰이 아빠한테 말해서 아빠한테 먼지 나게 맞았죠 242 00:24:36,766 --> 00:24:38,684 그때 '다 필요 없다' 싶었죠 243 00:24:38,685 --> 00:24:41,521 가서 와인 한 병을 산 후 취하도록 마셨어요 244 00:24:43,190 --> 00:24:47,068 - 네 - 그렇게 알코올 중독자가 됐고요 245 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 울어도 괜찮아요 246 00:25:05,879 --> 00:25:07,297 서로 붙들어 줍시다 247 00:25:24,481 --> 00:25:26,566 기숙 학교를 생각해요 248 00:25:26,691 --> 00:25:28,692 청년들과 아이들이 고통받았어요 249 00:25:28,693 --> 00:25:31,780 그들의 부모는 겪은 적 없는 문제를 겪어야 했으니까요 250 00:25:35,158 --> 00:25:38,203 전 샬린이에요 여러분과 마찬가지로 251 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 기숙 학교를 향한 분노를 가진 채 살고 싶지 않아요 252 00:25:45,585 --> 00:25:47,754 저희에게 협조적으로 나오지 않으면 253 00:25:48,421 --> 00:25:50,632 법적 조치를 취할 생각을 하고 있어요 254 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 - 법정으로 가려고요? - 네 255 00:25:57,264 --> 00:25:58,682 우리 공동체는 256 00:25:58,807 --> 00:26:01,225 남들에 의해 당할 만큼 당했어요 257 00:26:01,226 --> 00:26:05,188 또 당하진 않아요 선교 수도회든 258 00:26:05,814 --> 00:26:07,106 정부든 누구든 상관없어요 259 00:26:07,107 --> 00:26:10,569 응당 책임을 져야 하고 우린 이제 시작할 거예요 260 00:26:11,570 --> 00:26:14,446 {\an8}"기숙 학교 학대 피해자 구제의 필요성과 기대 사항" 261 00:26:14,447 --> 00:26:17,242 {\an8}"최종 보고서, 1998년 10월 23일 캐나다 법률 위원회 제출" 262 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 - 안녕하세요, 도와드릴까요? - 안녕 263 00:26:54,237 --> 00:26:55,697 이거 흔들리네 264 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 "49번, GT" 265 00:27:22,223 --> 00:27:26,645 그게 자기 번호인 거 알아? 난 165번이었어 266 00:27:27,145 --> 00:27:28,729 각자 번호가 있었지 267 00:27:28,730 --> 00:27:31,774 이름으로 불리는 대신 268 00:27:31,775 --> 00:27:34,069 - 번호로 불렸어 - 네 269 00:27:57,759 --> 00:28:01,221 증조부, 모든 좋은 것의 창조자께 기도드리며 270 00:28:02,013 --> 00:28:04,599 줄리언을 우리에게 데려다주심에 감사드립니다 271 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 줄리언, 눈을 뜨고 272 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 귀를 열고 마음을 열어줘 273 00:28:18,029 --> 00:28:21,574 이 헛간에 사람들을 매달았어 274 00:28:22,617 --> 00:28:23,910 기둥 세 개에 매달고 275 00:28:25,245 --> 00:28:27,956 기절할 때까지 채찍질했지 276 00:28:35,839 --> 00:28:38,174 어르신들이 이제 네게 기대를 걸고 있어 277 00:28:40,385 --> 00:28:42,053 우리의 이야기를 들어달라고 278 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 네가 증명하는 거야 279 00:28:48,101 --> 00:28:52,564 사람들이 들고 일어설 역사의 순간을 280 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 당사자들에게 꼭 책임을 물어야 해 281 00:28:59,070 --> 00:29:01,114 우리한테 한 짓에 관한 책임 282 00:29:51,039 --> 00:29:53,624 최근 몇 주간 전국의 교회들이 283 00:29:53,625 --> 00:29:57,336 연속 기물 파손과 방화의 타깃이 되고 있습니다 284 00:29:57,337 --> 00:30:00,214 가톨릭교회에서 운영하던 기숙 학교 근방에서 285 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 표시하지 않은 무덤들이 발견됐기 때문이죠 286 00:30:04,052 --> 00:30:05,677 총리는 이런 공격에 관해 287 00:30:05,678 --> 00:30:07,388 '용납할 수 없고 잘못됐다'고 했습니다 288 00:30:38,586 --> 00:30:45,552 {\an8}"릭 길버트, 윌리엄스 레이크 퍼스트 네이션 전대 족장" 289 00:30:49,472 --> 00:30:52,934 {\an8}"애나 길버트 릭의 아내" 290 00:30:53,059 --> 00:30:55,769 {\an8}여보, 이거 바닥에 둘 테니까 291 00:30:55,770 --> 00:30:58,106 진짜 천천히 운전해야 해 292 00:31:05,530 --> 00:31:07,073 하나 얘기해 줄게 293 00:31:08,700 --> 00:31:11,785 우리가 어렸을 때 미션 스쿨에서 294 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 받았던 처벌에 관해서 얘기했었잖아 295 00:31:16,249 --> 00:31:19,377 우린 오래된... 296 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 오래된 예배당에 있었어 297 00:31:23,256 --> 00:31:26,342 그래, 교실로 쓰고 있었지 298 00:31:28,136 --> 00:31:32,807 수업 시간에 떠들거나 딴짓하다가 걸리면 299 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 거기 있었던 이런 책을 300 00:31:37,478 --> 00:31:41,190 한 시간 동안 머리 위로 들고 있어야 했어 301 00:31:43,526 --> 00:31:47,322 6살, 8살짜리 아이가 302 00:31:47,447 --> 00:31:49,240 바닥에 무릎을 꿇고 303 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 이런 걸 1시간 동안 들고 있는 게 상상이 돼? 304 00:31:57,999 --> 00:32:00,168 여보, 운전 살살 해 305 00:32:02,837 --> 00:32:05,131 아기 예수 잘 부탁해 306 00:32:22,482 --> 00:32:25,317 {\an8}"성 카데리 데카퀴타" 307 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 {\an8}됐다 308 00:32:47,298 --> 00:32:50,551 그래, 아직 작동하네 309 00:32:52,011 --> 00:32:55,305 사람들이 교회를 불태운다고 생각하니까 310 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 다 가지고 나와야 했어 안 그래? 311 00:32:59,102 --> 00:33:01,604 이 동네 교회 여러 곳이 불에 탔어 312 00:33:03,064 --> 00:33:05,650 되게 화가 난 사람들이라... 313 00:33:06,317 --> 00:33:11,114 기숙 학교의 잔혹 행위에 관해 교회를 비난하지 314 00:33:12,240 --> 00:33:14,867 사람은 사람일 뿐이야 315 00:33:14,993 --> 00:33:17,829 그걸 예수님 탓을 하진 않잖아 316 00:33:24,377 --> 00:33:26,211 - 우릴 위해 기도하소서 - 우릴 위해 기도하소서 317 00:33:26,212 --> 00:33:27,379 우릴 위해 기도하소서 318 00:33:27,380 --> 00:33:30,549 성부와 성자와 성령의 이름으로, 아멘 319 00:33:30,550 --> 00:33:31,718 앉아 320 00:33:34,178 --> 00:33:36,930 다시 수업 내용을 생각해 봐 321 00:33:36,931 --> 00:33:41,476 전화 예절에 관해서 322 00:33:41,477 --> 00:33:42,894 전화를 쓸 때 323 00:33:42,895 --> 00:33:46,190 어떤 점을 기억해야 하는지 몇 가지 말해볼래? 324 00:33:47,567 --> 00:33:49,277 내가 얘기해 준 말 기억나니? 325 00:33:49,777 --> 00:33:53,781 '종일 행복하고 싶으면 다른 사람을 행복하게 해주기' 326 00:33:53,948 --> 00:33:54,991 '그게 방법이다' 327 00:33:55,658 --> 00:33:57,325 얼굴에 손 올리지 마 328 00:33:57,326 --> 00:33:58,618 손 내려 329 00:33:58,619 --> 00:34:01,039 누가 책상에 손을 올릴 수 있나 보자 330 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 늘 9월의 첫 주였어 331 00:34:11,632 --> 00:34:14,509 미션 스쿨에서 가축 운반용 차가 와서 332 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 보호 구역의 아이들을 실었지 333 00:34:21,184 --> 00:34:24,186 사람들이 우는 아이들을 트럭으로 334 00:34:24,187 --> 00:34:28,107 끌고 가던 모습이 여전히 생생해 335 00:34:29,025 --> 00:34:30,860 빠져나간 사람은 없다고 봐야 해 336 00:34:35,531 --> 00:34:38,283 내가 미션 스쿨에 가야 할 때가 됐을 때 337 00:34:38,284 --> 00:34:41,329 난 기대가 컸어 338 00:34:41,871 --> 00:34:44,332 내 형제자매들과 친구들과 함께 339 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 함께 지낼 테니까 340 00:34:50,421 --> 00:34:55,093 근데 학교에 도착하니 다른 얘기가 펼쳐졌어 341 00:35:11,776 --> 00:35:16,322 윗사람들이 이 종교를 되게 믿었거든 342 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 그래서 생각했지 343 00:35:22,161 --> 00:35:23,454 분명 거기 344 00:35:25,456 --> 00:35:26,999 진실이 있을 거로 생각했어 345 00:35:42,640 --> 00:35:43,850 난 여전히... 346 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 여전히 인정 못 해 347 00:35:47,436 --> 00:35:48,687 알아, 하지만... 348 00:35:48,688 --> 00:35:54,234 직접적인 DNA 연결 고리가 없으니까 349 00:35:54,235 --> 00:35:56,486 - DNA 연결 고리는 있어 - 아니야 350 00:35:56,487 --> 00:35:58,113 - 맞아 - 아니야 351 00:35:58,114 --> 00:35:59,614 있다니까 352 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 아일랜드인인 것만 나왔는데 다른 사람일 수 있어 353 00:36:03,411 --> 00:36:06,496 아니야, 여보 내가 설명해 줄게 354 00:36:06,497 --> 00:36:07,789 "릭 길버트의 DNA 일치 결과" 355 00:36:07,790 --> 00:36:11,294 우리가 DNA 검사를 했는데 356 00:36:11,878 --> 00:36:15,173 50% 아일랜드인이고... 357 00:36:18,092 --> 00:36:22,138 45% 원주민 5% 스코틀랜드인이래 358 00:36:23,639 --> 00:36:27,101 이건 의미가 있지 359 00:36:28,644 --> 00:36:29,979 누구든 나올 수 있어 360 00:36:31,022 --> 00:36:33,858 아니야, 여기 보여? 361 00:36:33,983 --> 00:36:40,280 당신 DNA에 나온 사람은 맥그래스 가문밖에 없어 362 00:36:40,281 --> 00:36:42,699 - 아니야 - 맞아 363 00:36:42,700 --> 00:36:43,909 "당신과 브라이언 맥그래스" 364 00:36:43,910 --> 00:36:48,998 자, 브라이언 맥그래스 육촌 아니면 팔촌이야 365 00:36:51,500 --> 00:36:55,880 계속해서 해봐도 여기에 증명되어 있지 366 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 증거가 더 필요해 367 00:37:05,306 --> 00:37:06,641 맥그래스 신부야 368 00:37:26,327 --> 00:37:30,122 자, 이걸 가져가서 이거부터 시작해 봐야지 369 00:37:47,723 --> 00:37:49,892 {\an8}"성 요셉 직업 학교" 370 00:37:50,059 --> 00:37:51,434 {\an8}"브리티시컬럼비아 윌리엄스 레이크" 371 00:37:51,435 --> 00:37:54,981 {\an8}여기저기 이동한 신부에 관한 건데요 372 00:37:55,648 --> 00:37:57,232 '밴쿠버에서 일어난 일' 373 00:37:57,233 --> 00:38:00,486 '왜 마이야르 신부가 미션 스쿨을 떠나야 했는지' 374 00:38:01,696 --> 00:38:04,322 '아이들 사이에서 그는 해충이었다' 375 00:38:04,323 --> 00:38:07,242 '이미 아이들의 도덕성의 영민한 수호자이자' 376 00:38:07,243 --> 00:38:11,664 '간호사인 내게 당신은 일과 걱정거리를 더 주었다' 377 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 "원주민과 이누이트 미션 스쿨" 378 00:38:28,723 --> 00:38:32,809 집으로 돌아오지 못한 아이들의 망령이 나라를 깨웠습니다 379 00:38:32,810 --> 00:38:36,563 여기 있는 많은 사람에게 오늘은 오랫동안 380 00:38:36,564 --> 00:38:39,025 자신의 이야기를 둘러싼 침묵을 마치는 날이 됩니다 381 00:38:39,567 --> 00:38:42,235 이날은 원주민 아이들이 집에서 기숙 학교로 382 00:38:42,236 --> 00:38:44,362 끌려간 날을 기억하기 위한 날인 383 00:38:44,363 --> 00:38:46,574 오렌지 셔츠 데이와 같은 날입니다 384 00:38:51,329 --> 00:38:54,497 오렌지 도넛 한 박스 주시겠어요? 385 00:38:54,498 --> 00:38:56,292 - 다 오렌지로요? - 네 386 00:38:57,918 --> 00:38:59,879 - 하나 줘, 윌리 - 드실래요? 387 00:39:01,547 --> 00:39:02,590 하나 드릴게요 388 00:39:04,800 --> 00:39:05,843 됐어 389 00:39:06,719 --> 00:39:08,219 - 드실래요? - 괜찮아 390 00:39:08,220 --> 00:39:09,971 그러지 말고 드세요 391 00:39:09,972 --> 00:39:14,226 {\an8}"모든 아이는 중요하다 오렌지 셔츠 데이, 9월 30일" 392 00:39:16,270 --> 00:39:17,480 하나 먹을래, 루? 393 00:39:30,743 --> 00:39:33,578 윌리엄스 레이크 퍼스트 네이션의 윌리 셀러스 족장입니다 394 00:39:33,579 --> 00:39:37,333 오늘 열렬히 지원해 주셔서 감동받았어요 395 00:39:37,500 --> 00:39:40,627 캐나다 역사상 첫 진실과 화해의 날이에요 396 00:39:40,628 --> 00:39:42,755 국가 공휴일이죠 믿어지세요? 397 00:39:45,049 --> 00:39:47,176 우린 계속해서 진실을 전해야 합니다 398 00:39:48,010 --> 00:39:50,262 쓰러지지 않게 서로 붙들어 줘야 해요 399 00:40:19,375 --> 00:40:20,417 봐요 400 00:40:20,418 --> 00:40:23,294 - 구급차가 있어요 - 무슨 일이죠? 401 00:40:23,295 --> 00:40:25,797 - 맞아요 - 프릭, 나도 모르겠다 402 00:40:25,798 --> 00:40:27,049 이런 403 00:40:29,427 --> 00:40:31,470 - 안 좋은 일인데 - 뭐? 404 00:40:32,555 --> 00:40:33,597 모르겠어 405 00:40:43,023 --> 00:40:47,987 {\an8}"경찰" 406 00:41:07,465 --> 00:41:09,049 자꾸 아빠가 괜찮은지 407 00:41:09,216 --> 00:41:11,218 어떤 일을 어떻게 하고 있는지 물었잖아 408 00:41:11,343 --> 00:41:12,803 뭔가 잘못된 것 같다고 했지 409 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 스카일라 알지? 410 00:41:15,764 --> 00:41:16,765 네 411 00:41:20,644 --> 00:41:25,398 스카일라 아빠가 자해했어 자살하려고 시도했지 412 00:41:25,399 --> 00:41:29,153 - 시도했다뇨? - 구급대원이 소생시켰어 413 00:41:31,989 --> 00:41:33,115 죽었어요? 414 00:41:36,494 --> 00:41:38,370 버티지 못할 것 같아 415 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 그리고... 416 00:41:41,957 --> 00:41:43,667 스탠은 아빠의 좋은 친구였어 417 00:41:46,378 --> 00:41:47,463 너희들 괜찮니? 418 00:42:48,899 --> 00:42:50,568 - 토니! - 안녕! 419 00:42:51,151 --> 00:42:53,654 가족사진 찍자고 하네 420 00:42:55,656 --> 00:42:59,201 - 아저씨! - 이따 다시 올 거야 421 00:43:01,328 --> 00:43:07,209 알아, 우린 성 요셉 미션 스쿨에서 같이 자랐어 422 00:43:09,545 --> 00:43:11,338 - 맞아 - 하키팀 얘기를 해 423 00:43:12,756 --> 00:43:16,427 - 하키... - 네가 어떤 치어리더였는지 424 00:43:17,469 --> 00:43:19,471 이런 치어리더였지 425 00:43:21,890 --> 00:43:22,933 맞아 426 00:43:29,982 --> 00:43:31,275 해가 나네 427 00:44:12,191 --> 00:44:14,359 릭과 애나 길버트입니다 428 00:44:14,360 --> 00:44:17,695 슈거케인의 친구와 가족 여러분 429 00:44:17,696 --> 00:44:19,947 메리 크리스마스 430 00:44:19,948 --> 00:44:23,869 새해에도 안전하고 행복하고 복받으세요 431 00:44:57,778 --> 00:44:59,446 손이 너무 뻣뻣해 보여 432 00:45:04,410 --> 00:45:06,328 얼굴에 손대지 마 433 00:45:07,871 --> 00:45:12,000 날개를 좀 더 올려 좋아, 올려 434 00:45:44,366 --> 00:45:47,869 "다우티 수사 매킨티 신부" 435 00:45:47,870 --> 00:45:49,747 "콜린스 신부, 셰이 신부 모리스 신부, 오코너 주교" 436 00:45:52,958 --> 00:45:55,918 "성범죄 유죄 선고받은 주교 윌리엄스 레이크 트리뷴" 437 00:45:55,919 --> 00:45:59,213 오코너 재판의 고소인 대부분은 438 00:45:59,214 --> 00:46:00,507 파이프 밴드에서 나왔어 439 00:46:01,717 --> 00:46:04,385 내가 파이프 밴드 소속일 때 440 00:46:04,386 --> 00:46:06,138 많은 학대가 자행됐지 441 00:46:07,973 --> 00:46:12,853 결국 임신한 여자애들이 있었고 신부가 아기를 받았어 442 00:46:14,271 --> 00:46:18,650 저 벽 가득한 학대자 중에서 3명만 유죄 선고를 받았어요 443 00:46:19,860 --> 00:46:22,488 살아있는 사람은 다우티밖에 없죠 444 00:46:23,614 --> 00:46:27,158 살아있는 사람에게 정보를 얻으려면 445 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 현실적으로 이 사람밖에 없는 것 같아요 446 00:46:40,172 --> 00:46:43,050 - 여보세요? - 다우티 수사님? 447 00:46:44,176 --> 00:46:46,969 - 맞습니다 - 안녕하세요, 샬린 벨로예요 448 00:46:46,970 --> 00:46:50,473 기억하실지 모르겠지만 기숙 학교에 계실 때 449 00:46:50,474 --> 00:46:52,518 저도 있었어요 450 00:46:54,144 --> 00:46:58,189 집에 돌아가지 못하거나 실종됐던 아이들을 451 00:46:58,190 --> 00:47:00,442 알고 계시나요? 452 00:47:01,568 --> 00:47:03,362 아니, 기억 안 나요 453 00:47:03,487 --> 00:47:06,239 제가 있을 때 그런 애는 없었어요 454 00:47:06,240 --> 00:47:09,408 - 네 - 참 슬픈 일이죠? 455 00:47:09,409 --> 00:47:11,452 그 아이들 말이에요 456 00:47:11,453 --> 00:47:14,288 미안하지만 난 도움이 안 되겠네요 457 00:47:14,289 --> 00:47:17,667 - 네... - 반가웠어요 458 00:47:17,668 --> 00:47:20,795 - 네, 혹시... - 끊을게요, 좋은 하루 보내요 459 00:47:20,796 --> 00:47:22,172 - 네, 고마워요 - 네 460 00:47:27,594 --> 00:47:30,180 자, 조금 되돌려서 다른 번호를 여기 461 00:47:30,305 --> 00:47:31,890 - 적어둘게요 - 그래 462 00:47:52,035 --> 00:47:54,871 18개월 전, 원주민 공동체에서 직접 조사를 시작하고 463 00:47:54,872 --> 00:47:58,792 지표 투과 레이더를 사용해 학교 주변 땅을 살폈어요 464 00:47:59,084 --> 00:48:03,212 족장은 이 예비 발견 사항을 통해 생존자와 국가에 465 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 이 중대한 일을 지속하기 위해 필요한 지식을 제공하길 바랍니다 466 00:48:20,314 --> 00:48:22,524 뭔가 찾을 거란 느낌이 와 467 00:48:23,942 --> 00:48:25,277 나도 느낌이 와 468 00:48:35,495 --> 00:48:37,164 호랑이도 제 말 하면 온 다더니 469 00:48:42,544 --> 00:48:43,587 얘들아 470 00:48:45,380 --> 00:48:46,506 꼭 안아줘, 루 471 00:48:47,049 --> 00:48:48,967 사랑한다, 얘들아 472 00:48:57,476 --> 00:49:01,063 다들 무덤 찾는 데 몰두하고 있어요 473 00:49:02,397 --> 00:49:04,691 무덤이 없을지도 몰라요 474 00:49:07,277 --> 00:49:09,947 분명 동네 사람 중에 이렇게 말하는 사람도 있겠죠 475 00:49:10,739 --> 00:49:14,910 '봐, 다들 난리를 치더니 무덤도 없잖아' 476 00:49:49,903 --> 00:49:54,574 미션 스쿨에서 태어난 아이들에 관해 들어봤어요? 477 00:49:57,202 --> 00:49:58,453 어려운 질문이네 478 00:50:00,247 --> 00:50:02,124 그 질문에 대답하는 것도 479 00:50:03,542 --> 00:50:04,668 어렵겠어 480 00:50:10,173 --> 00:50:11,842 몸이 떨리네 481 00:50:13,927 --> 00:50:18,932 {\an8}"래리 에밀 성 요셉 미션 스쿨 생존자" 482 00:50:22,686 --> 00:50:27,232 다음 해였는지 같은 해에 본 건지 모르겠는데 483 00:50:27,607 --> 00:50:33,488 수녀님들이 아기를 싸맸어 우리 다섯이 봤지 484 00:50:35,032 --> 00:50:38,368 소각로에 가는 건 금지였는데 485 00:50:41,747 --> 00:50:42,789 그러다... 486 00:50:44,374 --> 00:50:47,753 한 분이 문을 여니까 다른 분이 아기를 넣었어 487 00:50:48,211 --> 00:50:49,337 꽤... 488 00:50:50,547 --> 00:50:51,715 엄청난 일이었지 489 00:50:55,677 --> 00:50:58,804 아마 내가 유일한 생존자... 490 00:50:58,805 --> 00:51:03,351 그걸 본 사람 중엔 나만 살아남았어 491 00:51:06,438 --> 00:51:07,522 잠깐만 492 00:51:28,877 --> 00:51:32,672 절대 못 잊을 거야 용서하긴 어렵지 493 00:52:56,256 --> 00:53:00,384 윌리엄스 레이크 퍼스트 네이션은 오늘 예비 정보를 발표합니다 494 00:53:00,385 --> 00:53:03,304 도시에 있던 예전 기숙 학교 근처의 495 00:53:03,305 --> 00:53:06,391 땅을 조사한 지구 물리학적 정보인데요 496 00:53:06,516 --> 00:53:09,476 퍼스트 네이션은 표시 없는 무덤을 찾고 있었고... 497 00:53:09,477 --> 00:53:13,064 "왕립 캐나다 기마경찰 행정 사무소" 498 00:53:36,630 --> 00:53:39,965 오늘 성 요셉 미션 기숙 학교 부지 근처를 499 00:53:39,966 --> 00:53:43,135 지구 물리학적으로 조사한 초기 결과를 500 00:53:43,136 --> 00:53:45,430 공개하려고 모였습니다 501 00:53:47,224 --> 00:53:48,641 수십 년간 성 요셉 미션 스쿨의 502 00:53:48,642 --> 00:53:51,186 방치와 학대에 관한 신고가 있었습니다 503 00:53:52,312 --> 00:53:55,523 이 시설에서 아이들이 죽고 사라지고 있다고요 504 00:53:56,900 --> 00:53:59,068 성 요셉 미션 스쿨의 역사 대부분 동안 505 00:53:59,069 --> 00:54:02,030 기껏해야 신빙성이 없다고 여겨졌죠 506 00:54:02,530 --> 00:54:05,700 최악의 경우엔 더 어두운 일이 벌어졌습니다 507 00:54:07,494 --> 00:54:12,540 지금까지 성 요셉 미션 스쿨에서 93건의 소견이 기록됐습니다 508 00:54:13,833 --> 00:54:18,462 현재 데이터에 따르면 총 93개 중 50개의 매장지가 509 00:54:18,463 --> 00:54:21,091 묘지와는 상관이 없다고 합니다 510 00:54:22,842 --> 00:54:24,885 이들 모두 사람을 묻었다고 보이는 511 00:54:24,886 --> 00:54:27,764 다양한 특성을 보입니다 512 00:54:46,783 --> 00:54:49,869 괜찮으면 오늘 할머니께 전화드려요 513 00:54:51,705 --> 00:54:55,375 그래? 너무 이르지 않을까? 514 00:54:58,044 --> 00:55:01,673 내가 그 자리에 있었으면 어떤 반응을 보이셨으려나 싶네 515 00:55:07,053 --> 00:55:08,096 글쎄요 516 00:55:12,934 --> 00:55:15,895 근데 우리의 문제가 있잖아요 517 00:55:18,898 --> 00:55:20,025 우리가 뭘 하면 좋죠? 518 00:55:50,263 --> 00:55:52,598 "슬럼버 로지 모텔 레스토랑" 519 00:55:52,599 --> 00:55:54,683 '너희는 백인이 오기 전엔' 520 00:55:54,684 --> 00:55:57,520 '아무것도 이룬 게 없는 석기 시대 야만인이었어' 521 00:56:00,231 --> 00:56:02,358 '우리 덕에 모두 이룬 거야' 522 00:56:02,359 --> 00:56:04,486 '인종차별은 우리가 아니라 너희가 하고 있어' 523 00:56:05,570 --> 00:56:07,738 '너희 자식을 묻은 건 너희 책임이지' 524 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 '너희가 무덤을...' 525 00:56:10,158 --> 00:56:14,621 '무덤을 표시 안 했잖아 싸구려 복지 기생충들아' 526 00:56:18,708 --> 00:56:22,336 '아이들이 학대당할 때 너랑 너희 사람들은 어디 있었지?' 527 00:56:22,337 --> 00:56:25,297 '너희의 역겨운 무관심이 아니었다면 없었을 일이야' 528 00:56:25,298 --> 00:56:29,426 '부끄러운 줄 알아 언제나처럼 돈 때문이지' 529 00:56:29,427 --> 00:56:32,346 '또 잘못된 방향으로 이끌고 책임 안 지겠지' 530 00:56:32,347 --> 00:56:33,555 "안녕하세요 댓글 감사합니다" 531 00:56:33,556 --> 00:56:35,725 "전 1984년생이라 성인이 됐을 땐 학교는 이미 폐교됐죠" 532 00:56:35,850 --> 00:56:37,726 "저희 아빠와 할머니가 성 요셉을 다녔어요" 533 00:56:37,727 --> 00:56:39,604 "해당 개인과 단체에 책임을 물을 수 있게 도와주세요" 534 00:56:43,858 --> 00:56:49,197 부탁하는 방법은 세 가지예요 첫째, '페르 파보레' 535 00:56:49,739 --> 00:56:52,742 - '페르 파보레' - '페르 파보레' 536 00:56:53,368 --> 00:56:55,577 - '페르 파보레' - 맞아요 537 00:56:55,578 --> 00:56:57,705 '일 메뉴, 페르 파보레' 538 00:56:58,123 --> 00:57:00,624 네, 완벽해요, 릭 539 00:57:00,625 --> 00:57:02,043 - '프레고' - 네 540 00:57:06,339 --> 00:57:09,426 "릭은 바티칸에서 열리는 캐나다 원주민과" 541 00:57:09,551 --> 00:57:12,679 "프란치스코 교황의 만남에 초대받았다" 542 00:57:12,887 --> 00:57:14,638 - 여보? - 응? 543 00:57:14,639 --> 00:57:17,641 여기 있는 양말 중에 뭐가 좋아? 544 00:57:17,642 --> 00:57:19,352 - 아가일 무늬? - 응 545 00:57:20,687 --> 00:57:22,312 여기 필요한 거 다 넣었어? 546 00:57:22,313 --> 00:57:25,400 허리 아플 때 먹을 강력 타이레놀도 있네 547 00:57:26,401 --> 00:57:29,529 - 치약은 이걸로 안 돼 - 여러 개 있어 548 00:57:31,197 --> 00:57:34,158 속옷 밑에 잠옷 넣었어 549 00:57:34,159 --> 00:57:36,243 - 그래 - 양말도 가져다줄게 550 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 - 이미 챙겼잖아 - 아니, 수면 양말 551 00:57:49,257 --> 00:57:50,341 보고 싶을 거야 552 00:58:09,486 --> 00:58:13,531 "69 이스케이프 모턴 굴드 - 레츠 폴 인 러브" 553 00:58:34,344 --> 00:58:37,054 "실종, 시드니 라이언 보이드 1,000달러 사례금" 554 00:58:37,055 --> 00:58:38,388 "실종자" 555 00:58:38,389 --> 00:58:40,558 "예일 중고품 가게 재개장" 556 00:58:46,147 --> 00:58:47,231 그것만 드려요? 557 00:58:47,232 --> 00:58:49,900 이거랑 2번 급유기에 기름 20달러어치요 558 00:58:49,901 --> 00:58:55,573 "호프 리버 RV 공원" 559 00:58:56,908 --> 00:58:58,159 다 컸네 560 00:58:59,327 --> 00:59:00,912 아빠도 더는 꼬맹이가 아니에요 561 00:59:47,166 --> 00:59:48,710 이 노래 너무 좋아 562 00:59:49,836 --> 00:59:50,877 "배고파요? 허비스 드라이브인" 563 00:59:50,878 --> 00:59:53,089 가자 뭐 좀 먹자 564 00:59:56,884 --> 00:59:59,012 감자튀김이랑 그레이비가 너무 먹고 싶었어 565 01:00:03,433 --> 01:00:04,892 젖은 티셔츠 대회에 나가도 되겠는데요 566 01:00:05,226 --> 01:00:08,187 안 젖어도 젖꼭지 보여 567 01:00:11,024 --> 01:00:12,734 보이는 건 전부 568 01:00:15,111 --> 01:00:16,321 우리 거야 569 01:00:17,572 --> 01:00:19,699 - 가시죠 - 그래 570 01:00:31,753 --> 01:00:34,881 - 제가 가져갈게요 - 고마워 571 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 - 괜찮으세요? - 그래 572 01:00:40,428 --> 01:00:41,971 - 안녕하세요 - 안녕하세요 573 01:00:42,138 --> 01:00:44,139 - 피자 가져왔어요 - 잘됐네 574 01:00:44,140 --> 01:00:46,099 {\an8}세상에, 커라 아빠보다 더 큰 거 같네 575 01:00:46,100 --> 01:00:47,184 {\an8}"마티나 피에어 에드의 고모" 576 01:00:47,185 --> 01:00:48,852 {\an8}- 항상 제가 컸어요 - 몰랐네 577 01:00:48,853 --> 01:00:50,396 {\an8}- 아빠는 작아요 - 한 뼘 차이예요 578 01:00:50,521 --> 01:00:52,940 {\an8}- 쭈그러들고 있거든 - 네 579 01:00:54,233 --> 01:00:58,905 그 부분도 요리할 수 있어 브로콜리처럼 580 01:00:59,989 --> 01:01:01,366 그냥 잡아 내려 581 01:01:03,076 --> 01:01:04,077 그렇지 582 01:01:08,706 --> 01:01:13,628 우리가 풀어보고자 하는 궁금증이 있어요 583 01:01:13,753 --> 01:01:17,589 제가 태어난 때랑 584 01:01:17,590 --> 01:01:20,927 캐님 레이크에서 할아버지, 할머니랑 살았을 때 585 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 사이의 간극이 있잖아요 586 01:01:24,222 --> 01:01:27,683 저한테 무슨 일이 있었는지 알죠? 587 01:01:27,684 --> 01:01:29,309 - 아니 - 전혀 몰라요? 588 01:01:29,310 --> 01:01:30,478 몰라 589 01:01:32,939 --> 01:01:34,731 우리가 아는 바로는 590 01:01:34,732 --> 01:01:38,568 전 미션 스쿨의 위층에서 태어났어요 591 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 - 어디? - 윌리엄스 레이크요 592 01:01:41,447 --> 01:01:42,824 - 정말? - 네 593 01:01:45,326 --> 01:01:48,162 그럼 우리 오빠와는 어떻게 되는 거지? 594 01:01:49,372 --> 01:01:51,499 - 뭐랑요? - 너랑 595 01:01:52,542 --> 01:01:55,378 우린... 그걸 알아내려는 거예요 596 01:01:57,046 --> 01:01:58,214 그분이 제 아빠예요 597 01:01:59,507 --> 01:02:03,511 아빠와 엄마가 결국 만났죠 598 01:02:04,220 --> 01:02:06,472 근데 처음에는 소란이 있었어요 599 01:02:07,598 --> 01:02:09,058 너희 엄마가 얘기 안 해줘? 600 01:02:10,184 --> 01:02:11,893 - 네 - 가슴 아파서 말 못 하네 601 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 너무 힘든 거죠 602 01:02:16,858 --> 01:02:21,446 기숙 학교에 있는 내내 원주민인 게 더럽게 느껴졌어 603 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 기숙 학교에서 수치심과 죄의식을 가르쳤지 604 01:02:31,706 --> 01:02:33,624 네 엄마는 여전히 그걸 느끼는 거야 605 01:02:39,672 --> 01:02:41,174 피자 파티 괜찮았죠? 606 01:02:43,134 --> 01:02:45,303 피자 파티 괜찮았어 607 01:03:15,416 --> 01:03:18,044 생각한 것만큼 쉽지 않네 608 01:03:19,420 --> 01:03:22,548 완전 부정당했잖아 609 01:03:23,549 --> 01:03:26,093 - 아빠의 엄마한테서요? - 그래 610 01:03:27,053 --> 01:03:29,679 나는 사는 내내 611 01:03:29,680 --> 01:03:31,974 엄마의 사랑을 구걸했어 612 01:03:33,476 --> 01:03:35,186 그 부분은 저도 공감할 수 있어요 613 01:03:40,775 --> 01:03:44,152 제가 그랬잖아요 아빠가 떠날 때 614 01:03:44,153 --> 01:03:47,864 계속 지켜봤어요 아빠 차가... 615 01:03:47,865 --> 01:03:50,368 - 사라질 때까지? - 완전 사라질 때까지요 616 01:03:50,827 --> 01:03:52,536 마지막 순간까지요 617 01:03:52,537 --> 01:03:54,747 - 그래 - 아빠도 똑같이... 618 01:03:55,414 --> 01:03:59,085 - 그런다고 하셨죠 - 나도 똑같이 해 619 01:04:00,086 --> 01:04:03,297 네가 갈 때마다 시야에서 사라질 때까지 지켜봐 620 01:04:04,173 --> 01:04:07,260 널 공항에 내려줄 때마다 매번 울고는 했어 621 01:04:14,267 --> 01:04:15,935 그럼 어쩌다 그렇게 됐죠? 622 01:04:16,686 --> 01:04:17,770 뭐가? 623 01:04:22,650 --> 01:04:25,694 제가 아빠를 도와주려고 왔는데 624 01:04:25,695 --> 01:04:29,699 아빠는 우리의 공통점을 완전히 이해하지 못하는 것 같아요 625 01:04:30,741 --> 01:04:35,788 아빠는 버림받기도 했지만 버리기도 하셨어요 626 01:04:41,377 --> 01:04:44,754 내가 인정하길 바라는구나 627 01:04:44,755 --> 01:04:46,465 아뇨, 그게 아니라... 628 01:04:47,675 --> 01:04:48,885 실은 맞아요 629 01:04:49,010 --> 01:04:51,011 원하는 대로 불러봐 적어 줄게 630 01:04:51,012 --> 01:04:53,306 원하는 뭐든지 알잖아, 그건... 631 01:04:54,307 --> 01:04:56,475 - 아뇨 - 난 널 안 떠났어 632 01:04:58,227 --> 01:04:59,520 - 난... - 떠나셨어요 633 01:05:00,646 --> 01:05:02,647 내가 어떻게 해야 했는데? 634 01:05:02,648 --> 01:05:07,069 난 길을 잃고 취해서 미쳐가고 있었지 635 01:05:07,737 --> 01:05:13,534 그때 너희 엄마한테 말했어 '뭐가 문제인지 모르겠어' 636 01:05:14,201 --> 01:05:20,166 '맨날 펑펑 우는데 이유를 모르겠어' 637 01:05:22,877 --> 01:05:24,378 그렇게 말했다고 638 01:06:00,206 --> 01:06:02,166 괜찮아, 괜찮다고 639 01:06:16,847 --> 01:06:20,476 전국 원주민으로 구성된 대표단이 바티칸 시국으로 향하며 640 01:06:20,601 --> 01:06:22,268 역사를 새로 쓰고 있습니다 641 01:06:22,269 --> 01:06:25,731 프란치스코 교황을 만나 화해의 대화를 나눌 텐데요 642 01:06:25,856 --> 01:06:27,315 프란치스코 교황과 만나면 643 01:06:27,316 --> 01:06:30,402 원주민 대표단은 직접적으로 겪은 644 01:06:30,403 --> 01:06:33,406 기숙 학교 시스템의 영향을 공유할 겁니다 645 01:06:33,531 --> 01:06:37,952 이번 방문으로 사과를 받을 거란 약속은 없었지만 646 01:06:38,619 --> 01:06:41,329 대표단은 이번 여정으로 기조가 바뀌길 바라며 647 01:06:41,330 --> 01:06:42,415 이곳으로 오고 있습니다 648 01:07:37,094 --> 01:07:39,847 여긴 거의 자정이야 거기는 몇 시야? 649 01:07:40,806 --> 01:07:45,186 - 겨우 2시 48분이야 - 2시 48분? 650 01:07:56,030 --> 01:07:59,949 - 보여? - 세상에, 보여 651 01:07:59,950 --> 01:08:02,620 - 무솔리니 같아 - 아니야 652 01:08:04,121 --> 01:08:06,540 여기에선 당신처럼 보여 653 01:08:07,374 --> 01:08:11,087 - 무솔리니 안 같아? - 당신 아버지 같아 654 01:08:12,588 --> 01:08:15,591 당신한테 아빠가 있었다면 그렇게 생겼을 것 같아 655 01:08:16,592 --> 01:08:17,593 그래 656 01:08:18,636 --> 01:08:19,720 뭐... 657 01:08:19,970 --> 01:08:23,557 쇼핑도 좀 했어 658 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 - 보여? - 응, 보여 659 01:08:33,400 --> 01:08:34,776 잘했어, 여보 660 01:08:34,777 --> 01:08:38,029 최고의 모습을 보일 수 있게 오늘 푹 쉬어 661 01:08:38,030 --> 01:08:39,156 그래 662 01:08:52,461 --> 01:08:54,255 어디 출신이에요? 663 01:08:55,381 --> 01:08:57,842 전 애너햄 출신이에요 664 01:08:58,384 --> 01:09:01,553 - 애너햄요? - 타냐 스텀프예요 665 01:09:01,554 --> 01:09:03,680 - 안녕하세요, 타냐 - 네 666 01:09:03,681 --> 01:09:05,849 북쪽에서 자랐겠네요? 667 01:09:05,850 --> 01:09:06,933 - 맞아요 - 그래요 668 01:09:06,934 --> 01:09:08,435 프레이저 레이크 근처 너틀리요 669 01:09:09,520 --> 01:09:11,772 미션 스쿨에 갔을 때 몇 살이었어요? 670 01:09:13,232 --> 01:09:16,652 처음에 갔을 때 아직 5살이었어요 671 01:09:17,236 --> 01:09:21,740 생일이 10월이라 거기에서 6살이 됐죠 672 01:09:23,450 --> 01:09:24,577 슈거케인요? 673 01:09:25,494 --> 01:09:26,787 - 네 - 그렇군요 674 01:09:28,539 --> 01:09:32,750 그쪽도 지금 조사하고 있어요? 675 01:09:32,751 --> 01:09:33,961 네 676 01:09:34,712 --> 01:09:38,841 그리고 남자애 4명이 동사한 일이 있었거든요 677 01:09:39,466 --> 01:09:43,095 도망가려다가요 되게 어린 애들이었죠 678 01:09:45,306 --> 01:09:48,184 8살에서 10살 사이였어요 679 01:09:48,809 --> 01:09:50,811 맥그래스 신부가 교장이었죠 680 01:10:12,208 --> 01:10:14,375 터널 지날 땐 숨 참아야 해요 681 01:10:14,376 --> 01:10:16,545 저 어렸을 땐 늘 그랬어요 682 01:10:23,761 --> 01:10:26,430 난 왼쪽에 보이는 곳에서 자랐어 683 01:10:27,473 --> 01:10:29,433 물이 나온 적이 없지 684 01:10:31,143 --> 01:10:32,769 학교에서 도망쳤을 때 685 01:10:32,770 --> 01:10:35,272 저쪽의 덤불에 들어갔어 686 01:10:35,940 --> 01:10:37,315 더 말도 안 되는 건 687 01:10:37,316 --> 01:10:39,860 아무도 날 안 찾았다는 거야 688 01:10:41,403 --> 01:10:45,449 보호 구역에서 최대한 멀어져서 다행이야 689 01:10:53,582 --> 01:10:55,167 손에서 땀이 나네 690 01:10:56,502 --> 01:10:58,045 엄마가 해준 스파게티 691 01:11:03,550 --> 01:11:05,636 레어드가 진짜 무섭거든 692 01:11:07,221 --> 01:11:11,684 걔가 남자애 둘과 함께 내 광대에 발을 날렸어 693 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 이번엔 날 안 패겠지 694 01:11:23,028 --> 01:11:26,656 네 이야기는 알고 있었어 보호 구역 전체에 퍼졌거든 695 01:11:26,657 --> 01:11:27,907 무슨? 어떻게... 696 01:11:27,908 --> 01:11:30,828 널 '쓰레기통 아이'라고 불렀잖아 697 01:11:32,871 --> 01:11:37,084 네 엄마가 널 기숙 학교의 쓰레기통에 넣었지? 698 01:11:38,419 --> 01:11:41,672 {\an8}우리에겐 연결 고리가 있었어 699 01:11:41,880 --> 01:11:44,382 {\an8}"레어드 아치 성 요셉 미션 스쿨 생존자" 700 01:11:44,383 --> 01:11:47,136 어린 우리를 아무도 원치 않았거든 701 01:11:48,929 --> 01:11:51,724 내가 백인이라 엄마는 날 원하지 않았지 702 01:11:52,516 --> 01:11:56,020 술집 앞에서 6개월 된 나를 다른 사람에게 넘겼어 703 01:11:57,062 --> 01:11:59,939 그 가족은 완전 심각한 알코올 중독자들이었어 704 01:11:59,940 --> 01:12:04,111 수년간 그 엄마는 날 심하게 때리고 또 때렸지 705 01:12:04,945 --> 01:12:08,072 그래서 에드랑 가깝게 느껴지는 거야 706 01:12:08,073 --> 01:12:10,367 보호 구역의 그 누구도 우릴 받아주지 않았거든 707 01:12:12,953 --> 01:12:15,538 우린 똑같이 자랐지 모두 우릴 비웃고 708 01:12:15,539 --> 01:12:17,207 웃음거리로 삼았어 709 01:12:19,376 --> 01:12:21,794 보호 구역에서 벌어진 일도 기억나 710 01:12:21,795 --> 01:12:24,547 우리 아빠는 자기 자식을 강간했어 711 01:12:24,548 --> 01:12:27,176 난 밤에 그 소리를 들어야 했고 712 01:12:28,677 --> 01:12:31,347 입양 가족과 살았는데 713 01:12:31,972 --> 01:12:35,476 애가 11명이 있었는데 그중 7명이 자살했어 714 01:12:39,271 --> 01:12:42,566 - 성 요셉 다녔어? - 응 715 01:12:45,778 --> 01:12:49,198 그 신부들이 기억나 그들이 한 짓도 716 01:12:51,742 --> 01:12:55,411 일주일에 한 번씩 고해를 해야 했으니 하러 갔지 717 01:12:55,412 --> 01:12:59,207 난 6살이었는데 고해하러 가면 718 01:12:59,208 --> 01:13:01,919 날 침대에서 끌고 갔던 망할 신부가 있었지 719 01:13:48,507 --> 01:13:49,675 좋다 720 01:14:02,604 --> 01:14:04,857 저희한테 원래 이런 경우는 없어요 721 01:14:05,858 --> 01:14:10,028 시민이 우리 파일을 보고 722 01:14:10,195 --> 01:14:11,696 파일을 가져가게 하지 않죠 723 01:14:11,697 --> 01:14:17,244 원래는 안 되지만 지금이 아니면 언제 하겠어요? 724 01:14:26,670 --> 01:14:29,130 {\an8}'우린 주방의 쓰레기를 가지고 나왔는데' 725 01:14:29,131 --> 01:14:31,258 {\an8}'소각로 근처엔 가지 말라고 했어요' 726 01:14:31,383 --> 01:14:34,051 '신발 상자가 있었는데 뚜껑이 날아가자' 727 01:14:34,052 --> 01:14:36,555 '그 안에 가려진 신생아가 있었습니다' 728 01:14:38,974 --> 01:14:42,143 소각로에서 신발 상자에 든 아기를 봤는데 729 01:14:42,144 --> 01:14:44,188 후속 조치를 안 취했어 730 01:14:44,855 --> 01:14:46,564 이 여자들은 이제 없어 731 01:14:46,565 --> 01:14:48,609 그 일을 겪고도 살 수가 없었던 거지 732 01:14:50,569 --> 01:14:56,492 샬린, '오코너 입양 기록'이란 파일이 있어요 733 01:14:58,702 --> 01:15:01,829 '아이를 돌려받지 못했지만 신부님께 물었다' 734 01:15:01,830 --> 01:15:03,915 '아기를 어떻게 했죠?' 735 01:15:03,916 --> 01:15:06,751 '열흘 후 미션 스쿨에 돌아갔고' 736 01:15:06,752 --> 01:15:10,087 '신부님은 아기가 죽었다고 했지만 난 늘 의심스러웠다' 737 01:15:10,088 --> 01:15:12,924 '정말 죽었는지 어딘가 살아있는지' 738 01:15:12,925 --> 01:15:16,553 '직접 입양 보냈을 수도 있다 내 보호자였으니까' 739 01:15:17,054 --> 01:15:18,304 "오코너 신부 - 성폭행" 740 01:15:18,305 --> 01:15:21,057 "임신한 학생을 찾아 밴쿠버로 보내 아이를 낳게 함" 741 01:15:21,058 --> 01:15:22,392 다 이 사람이 짠 거야 742 01:15:22,809 --> 01:15:26,479 출산 여정을 짜고 비용이 얼마나 나올지 743 01:15:26,480 --> 01:15:28,398 얼마나 오래 있을지 알고 있었어 744 01:15:29,233 --> 01:15:33,069 근데 아동 구호 협회도 가톨릭교회가 운영했을 거야 745 01:15:33,070 --> 01:15:35,113 모두 시스템의 일부였지 746 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 "제가 살 곳을 주시겠어요?" 747 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 "잘생김" 748 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 "궁금하세요?" 749 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 "부모를 찾습니다" 750 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 "함께라는 의미는 큽니다" 751 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 "알고 싶어요" 752 01:15:56,260 --> 01:15:58,177 버려진 원주민 아이들입니다 753 01:15:58,178 --> 01:16:02,015 원주민의 불법 출산과 실패한 결혼 생활이 754 01:16:02,182 --> 01:16:05,101 급증하며 생겨난 결과죠 755 01:16:05,102 --> 01:16:08,354 12개월 전까지 아이들은 정부의 보살핌을 받았으나 756 01:16:08,355 --> 01:16:10,774 1년에 200명에 달하자 757 01:16:11,149 --> 01:16:13,109 입양 기관은 아이들을 위한 758 01:16:13,110 --> 01:16:16,154 영구적인 가정을 찾는 데 어려움을 겪었습니다 759 01:16:19,700 --> 01:16:26,665 "윌리엄스 레이크 퍼스트 네이션 문화를 중심으로 미래에 집중하자" 760 01:16:33,880 --> 01:16:35,090 기다려, 루 761 01:16:45,559 --> 01:16:48,562 이게 우리 국가의 역사입니다 762 01:16:49,146 --> 01:16:50,563 {\an8}"쥐스탱 트뤼도 캐나다 총리" 763 01:16:50,564 --> 01:16:52,941 {\an8}우리가 제대로 파악하고 764 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 {\an8}적극적으로 참여하고 765 01:16:58,405 --> 01:17:01,700 이해하고 더 나아지겠다고 766 01:17:03,160 --> 01:17:04,202 노력하지 않으면 767 01:17:06,913 --> 01:17:11,083 우리가 바라는 국가상에 못 미치는 겁니다 768 01:17:11,084 --> 01:17:12,461 우리에겐 할 일이 있습니다 769 01:17:13,795 --> 01:17:19,801 화해로 가는 길은 멀겠지만 모두가 함께해야 합니다 770 01:17:20,510 --> 01:17:23,221 캐나다인 모두에게 책임이 있어요 771 01:17:23,347 --> 01:17:28,560 왜 하필 바티칸 시국 방문에 맞춰 여기 오신 거죠? 772 01:17:28,685 --> 01:17:31,145 바티칸 방문에 맞추어 773 01:17:31,146 --> 01:17:34,106 사진 찍을 기회로 활용한다는 비평가들이 있어요 774 01:17:34,107 --> 01:17:36,609 이에 반박하신다면요? 775 01:17:36,610 --> 01:17:38,445 다른 이유가 있나요? 776 01:17:40,072 --> 01:17:43,533 전 윌리가 초대해 줘서 왔습니다 777 01:17:44,576 --> 01:17:50,666 우리 지역 사회가 슬퍼하는 순간이니까요 778 01:17:50,791 --> 01:17:56,838 더 일찍 와야 했는데 이제야 오게 됐네요 779 01:18:11,311 --> 01:18:15,023 "용기" 780 01:18:55,313 --> 01:19:02,237 부끄럽습니다 가톨릭 사제 중에서 781 01:19:02,988 --> 01:19:06,908 특히 교육을 책임지는 사람들이 782 01:19:07,325 --> 01:19:13,706 여러분께 상처를 드린 점은 참으로 부끄럽고 슬픕니다 783 01:19:13,707 --> 01:19:17,334 여러분은 학대를 겪고 여러분의 정체성 784 01:19:17,335 --> 01:19:23,925 문화, 심지어 영적 가치를 존중받지 못했습니다 785 01:19:25,552 --> 01:19:28,513 이는 모두 예수 그리스도의 복음과 반대되는 일입니다 786 01:19:29,222 --> 01:19:33,101 가톨릭교회의 일원이 행한 개탄스러운 행위에 관해 787 01:19:33,226 --> 01:19:35,103 하나님께 용서를 구합니다 788 01:19:36,563 --> 01:19:38,606 진심으로 여러분께 789 01:19:38,607 --> 01:19:41,109 사죄의 말씀을 전합니다 790 01:19:42,903 --> 01:19:44,780 모두에게 신의 가호가 있길 791 01:19:45,363 --> 01:19:48,867 성부와 성자와 성령의 이름으로 792 01:19:51,161 --> 01:19:53,747 절 위해 기도해 주세요 저도 기도드리겠습니다 793 01:19:54,372 --> 01:19:57,542 방문해 주셔서 감사합니다 안녕히 가세요 794 01:20:18,355 --> 01:20:23,442 교황이 확인해 준 게 있나요? 사과? 기록 뒤집기? 795 01:20:23,443 --> 01:20:28,406 보상? 유물 반환? 오늘 확정된 게 있나요? 796 01:20:29,282 --> 01:20:35,789 그런 암시는 없었지만 우리 대표단은... 797 01:20:38,250 --> 01:20:43,046 포로가 되지 말고 큰 소리로 말합시다 798 01:20:47,467 --> 01:20:53,181 {\an8}"오블라띠 선교 수도회" 799 01:21:09,656 --> 01:21:13,993 성 요셉 미션 스쿨에 관해 말씀드리고 싶었어요 800 01:21:13,994 --> 01:21:17,622 오블라띠 선교 수도회가 운영했던 곳이죠 801 01:21:18,248 --> 01:21:24,504 신부님들은 거의 신처럼 여겨졌지만 802 01:21:25,213 --> 01:21:28,675 다른 사람들은 야만인으로 여겨졌어요 803 01:21:29,384 --> 01:21:31,136 네, 그건 정말... 804 01:21:33,638 --> 01:21:35,557 - 잘못됐어요 - 네 805 01:21:40,645 --> 01:21:43,939 {\an8}한 신부가 아이들을 추행하러 806 01:21:43,940 --> 01:21:46,567 {\an8}"루이스 루겐 총장 오블라띠 선교 수도회" 807 01:21:46,568 --> 01:21:49,362 {\an8}기숙사에 들어오면 808 01:21:50,697 --> 01:21:54,784 {\an8}감독이었던 수사는 무슨 일이 벌어지는지 봤지만 809 01:21:55,410 --> 01:21:56,995 손 놓고 있었어요 810 01:21:57,662 --> 01:22:00,664 가장 최악인 점은 811 01:22:00,665 --> 01:22:07,129 나쁜 신부가 발견되고 보고됐을 때 그냥 다른 교구의 812 01:22:07,130 --> 01:22:09,925 다른 기숙 학교로 전근한 거예요 813 01:22:10,300 --> 01:22:12,302 계속해서 이어졌죠 814 01:22:14,971 --> 01:22:16,348 정말이지... 815 01:22:18,308 --> 01:22:20,685 전에 우리는 목소리를 내지 못했어요 816 01:22:21,186 --> 01:22:23,270 - 경찰에 신고하지 못했죠 - 네 817 01:22:23,271 --> 01:22:26,941 네, 그땐... 사회가 용납하지 않았죠 818 01:22:26,942 --> 01:22:28,151 맞아요 819 01:22:29,277 --> 01:22:33,072 그 시절엔 잘못을 저지른 820 01:22:33,073 --> 01:22:38,370 신부나 수사는 다른 곳에 격리돼 자숙하며 821 01:22:39,287 --> 01:22:42,207 기도하고 고해해서 삶을 바로잡게 했어요 822 01:22:43,041 --> 01:22:44,500 80년대가 지나고 823 01:22:44,501 --> 01:22:48,588 교회는 심리학을 더 수용했고 824 01:22:49,005 --> 01:22:50,965 이해하기 시작했어요 825 01:22:50,966 --> 01:22:55,595 정신 질환을 앓는 사람은 직책에서 물러나야 한다고요 826 01:22:56,888 --> 01:23:00,183 옳지 않은 일이고 끔찍하고... 827 01:23:02,102 --> 01:23:03,228 비극적인 828 01:23:04,604 --> 01:23:05,730 100년이었죠 829 01:23:06,398 --> 01:23:11,736 - 거의 3, 4세대에 걸쳐 있죠 - 저는 4세대예요 830 01:23:13,113 --> 01:23:17,199 저희 할머니도 미션 스쿨에서 학대받고 831 01:23:17,200 --> 01:23:19,327 도망가려고 했어요 832 01:23:20,704 --> 01:23:23,832 저도 기숙 학교에서 신부에게 833 01:23:24,916 --> 01:23:26,710 학대받았죠 834 01:23:28,503 --> 01:23:34,718 전 그 사실을 학교를 떠나고 거의 30년 동안 비밀에 부쳤어요 835 01:23:37,554 --> 01:23:41,433 엄마도 신부에게 학대당하고 836 01:23:43,309 --> 01:23:45,103 저를 낳았어요 837 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 정말 유감입니다 838 01:24:22,932 --> 01:24:24,266 정당화될 수 없는 일이죠 839 01:24:24,267 --> 01:24:27,729 교회에 퍼졌던 병이었고 840 01:24:27,854 --> 01:24:33,151 언젠가 용서해 주신다면 841 01:24:33,276 --> 01:24:37,197 빠른 시기는 아니겠지만 용서가 있어야 아물 수 있어요 842 01:24:37,322 --> 01:24:40,617 함께 찾는 거죠 843 01:24:41,076 --> 01:24:44,453 성경에 이런 구절이 나와요 844 01:24:44,454 --> 01:24:49,249 미안해하는 건 시작에 불과하고 845 01:24:49,250 --> 01:24:52,127 - 실제로... - 해결해야 하죠 846 01:24:52,128 --> 01:24:54,631 행동을 취해야 하죠 847 01:24:54,881 --> 01:24:59,511 사과는 받았지만 아무 일도 일어나지 않았어요 848 01:25:08,561 --> 01:25:13,565 만나서 반가웠습니다 신부님만 믿을게요 849 01:25:13,566 --> 01:25:15,484 - 하나님을 믿으세요 - 아뇨... 850 01:25:15,485 --> 01:25:17,611 저도 최선을 다하겠지만요 851 01:25:17,612 --> 01:25:19,822 - 네 - 네, 고마워요 852 01:25:19,823 --> 01:25:23,659 와줘서 영광이에요 정말 감사합니다 853 01:25:23,660 --> 01:25:26,371 - 가슴이 먹먹하네요 - 네 854 01:26:45,408 --> 01:26:50,496 그 유명한 윌리엄스 레이크 스탬피드에 잘 오셨어요! 855 01:27:00,632 --> 01:27:02,217 - 발라버릴 거야 - 뭐래 856 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 혼쭐내 줘, 채드! 857 01:27:19,817 --> 01:27:20,860 망할! 858 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}"어르신 금요일 댄스파티 모두 환영, 오후 5~9시, 체육관" 859 01:28:12,245 --> 01:28:17,542 "윌리엄스 레이크 트리뷴" 860 01:28:26,050 --> 01:28:29,178 "트리뷴 1943년~1944년" 861 01:28:29,721 --> 01:28:31,681 샬린, 이건... 862 01:28:33,433 --> 01:28:36,102 '쓰레기 소각장에서 목숨을 건진 신생아' 863 01:28:36,728 --> 01:28:40,481 '1959년 8월 16일 밤' 864 01:28:44,152 --> 01:28:47,321 '카리부 기숙 학교 쓰레기 소각장에서' 865 01:28:47,322 --> 01:28:49,365 '버려진 신생아가 구출됐다' 866 01:28:49,824 --> 01:28:53,703 '발견한 사람은 미션 스쿨의 우유 배달부였다' 867 01:28:54,329 --> 01:29:00,209 '배달부는 소리를 듣고 처음엔 고양이로 생각했다' 868 01:29:00,918 --> 01:29:07,425 '손전등으로 살펴보며 쓰레기 소각장을 들여다봤고' 869 01:29:08,468 --> 01:29:13,472 '쓰레기통으로 쓰던 아이스크림 상자 안에' 870 01:29:13,473 --> 01:29:16,517 '신생아가 있는 걸 발견했다' 871 01:29:18,061 --> 01:29:21,355 '당시 아기 엄마가 알려지지 않았기 때문에' 872 01:29:21,356 --> 01:29:24,984 '아기는 '아기 X'라고 분류됐다' 873 01:29:26,736 --> 01:29:30,238 '아기 엄마는 아이를 유기한 것에 유죄를 인정했고' 874 01:29:30,239 --> 01:29:32,700 '1년 형을 선고받았다' 875 01:29:52,470 --> 01:29:53,846 세상에 876 01:29:57,266 --> 01:29:59,685 이렇게 쓰여 있어요 '윌리엄스 레이크 트리뷴' 877 01:30:00,853 --> 01:30:04,565 '1959년 9월 28일' 878 01:30:07,110 --> 01:30:10,530 '쓰레기 소각장에서 목숨을 건진 신생아' 879 01:30:14,033 --> 01:30:18,328 '카리부 기숙 학교 쓰레기 소각장에서' 880 01:30:18,329 --> 01:30:20,997 '버려진 신생아가 구출됐다' 881 01:30:20,998 --> 01:30:23,668 '8월 16일 늦은 밤이었다' 882 01:30:28,506 --> 01:30:31,384 평생 모두가 절 거짓말쟁이 취급 했어요 883 01:30:32,218 --> 01:30:35,929 {\an8}다시 악몽을 꾸기 시작했는데 884 01:30:35,930 --> 01:30:37,013 {\an8}"웨슬리 잭슨 목격자" 885 01:30:37,014 --> 01:30:39,475 {\an8}무슨 꿈인지는 잘 모르겠어요 886 01:30:42,520 --> 01:30:45,440 신부가 절 미션 스쿨로 보냈어요 887 01:30:46,858 --> 01:30:50,570 화로의 재를 치우고 888 01:30:51,487 --> 01:30:53,823 들고 내려오라고 했죠 889 01:31:01,581 --> 01:31:04,542 여기에 구덩이를 파라고 했어요 890 01:31:05,793 --> 01:31:08,129 쓰레기를 버린다고 했죠 891 01:31:09,589 --> 01:31:14,552 뼛조각과 다른 것들이 있었어요 892 01:31:22,768 --> 01:31:27,899 오늘 와주셔서 다행이에요 마음의 짐은 두고 가세요 893 01:31:51,214 --> 01:31:53,423 {\an8}"세실리아 폴 성 요셉 미션 스쿨 생존자" 894 01:31:53,424 --> 01:31:57,637 {\an8}남자애를 묻은 곳이 어디라고 했죠? 895 01:31:58,304 --> 01:32:00,306 어디요? 여기? 896 01:32:00,431 --> 01:32:01,641 저 들판요 897 01:32:02,308 --> 01:32:03,559 저쪽도요 898 01:32:04,393 --> 01:32:06,687 산책을 나갔다가... 899 01:32:09,315 --> 01:32:10,983 채찍을 맞았어요 900 01:32:11,859 --> 01:32:13,361 그래서 걸을 수 없었죠 901 01:32:17,240 --> 01:32:20,117 - 어린 여자애였어요 - 어린 여자애요? 902 01:32:30,753 --> 01:32:32,171 정말 용감하세요 903 01:32:34,215 --> 01:32:37,969 저한테 말씀하신 장소가 여기예요? 904 01:32:38,928 --> 01:32:40,011 이쪽요? 905 01:32:40,012 --> 01:32:41,638 - 저쪽요 - 저기요? 906 01:32:41,639 --> 01:32:42,723 네 907 01:32:45,476 --> 01:32:49,564 말씀해 주셔서 고마워요 사랑합니다 908 01:32:55,611 --> 01:32:56,696 휘트니? 909 01:33:00,157 --> 01:33:01,242 괜찮으세요? 910 01:33:22,221 --> 01:33:23,763 "현재: 총 55명 연도, 이름, 사망 원인, 무덤" 911 01:33:23,764 --> 01:33:25,348 "1902년, 덩컨 스틱스 가출, 동사, 알칼리?" 912 01:33:25,349 --> 01:33:26,474 "1910년, 울라리 줄리언 미상" 913 01:33:26,475 --> 01:33:27,809 "1990년대 초, 신원 미상 익사, 미션" 914 01:33:27,810 --> 01:33:28,936 "1920년, 오거스틴 자살, 미션" 915 01:33:33,316 --> 01:33:36,443 학교가 문을 열고 닫을 때까지 916 01:33:36,444 --> 01:33:40,197 모든 교장은 무슨 일이 벌어지는지 알았어 917 01:33:41,157 --> 01:33:44,284 이 교장들이 전부 어느 정도 관련된 거지 918 01:33:44,285 --> 01:33:49,289 실종과 사망 사건 아이들의 출생까지 919 01:33:49,290 --> 01:33:50,624 "자비의 성모" 920 01:33:50,625 --> 01:33:56,422 "소각로, 미상, 입양 살아있는 임신한 여성들" 921 01:34:01,260 --> 01:34:05,765 우리가 평생 멍청할 줄 알았던 걸까? 922 01:34:06,807 --> 01:34:09,310 진실이 영원히 묻힐 줄 알았을까? 923 01:34:16,442 --> 01:34:21,822 "롭싱어 신부 교장" 924 01:34:35,920 --> 01:34:37,004 여보? 925 01:34:41,008 --> 01:34:42,967 짧게 깎으려고 926 01:34:42,968 --> 01:34:45,804 알아서 해 내가 뭘 알겠어 927 01:34:45,805 --> 01:34:46,889 알았어 928 01:35:25,428 --> 01:35:26,971 이제 일어나 보자 929 01:35:36,605 --> 01:35:39,023 은총이 가득하신 마리아님 기뻐하소서, 주님께서 함께 계시니 930 01:35:39,024 --> 01:35:40,860 여인 중에 복되시며 931 01:35:40,985 --> 01:35:43,194 태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다 932 01:35:43,195 --> 01:35:46,281 천주의 성모 마리아님 933 01:35:46,282 --> 01:35:49,993 이제와 저희 죽을 때에 저희 죄인을 위하여 빌어주소서 934 01:35:49,994 --> 01:35:52,955 은총이 가득하신 마리아님 기뻐하소서... 935 01:36:10,181 --> 01:36:17,062 {\an8}"아이들의 눈, 1962년 CBC 다큐멘터리" 936 01:37:03,567 --> 01:37:04,777 대박 937 01:37:05,569 --> 01:37:07,863 - 아직 살아있어요 - 그래, 대박이네 938 01:37:16,497 --> 01:37:17,581 고마워, 마일라 939 01:37:19,124 --> 01:37:21,794 - 바다에 버려요? - 그래 940 01:37:24,505 --> 01:37:25,548 저기 봐! 941 01:37:26,423 --> 01:37:27,800 지느러미를 봤어 942 01:37:54,326 --> 01:37:55,369 좋아요 943 01:37:58,956 --> 01:38:00,374 먼저 들어가세요 944 01:38:03,377 --> 01:38:04,378 저기요? 945 01:38:06,922 --> 01:38:08,048 엄마? 946 01:38:12,344 --> 01:38:13,345 할머니? 947 01:38:17,516 --> 01:38:18,933 좋은 아침이에요, 엄마 948 01:38:18,934 --> 01:38:21,896 - 좋은 아침 - 밤을 버텨냈어요, 할머니 949 01:38:22,021 --> 01:38:23,188 말도 마라 950 01:38:23,564 --> 01:38:27,317 티미스를 가져왔어요 특별 메뉴요 951 01:38:27,318 --> 01:38:28,818 그리고... 952 01:38:28,819 --> 01:38:31,697 슈스왑어로 담배를 어떻게 말해요? 953 01:38:33,282 --> 01:38:34,283 '스쿠틀럼' 954 01:38:34,742 --> 01:38:35,826 '스쿠틀럼' 955 01:38:40,247 --> 01:38:42,249 엄마, 우린 여행 중이에요 956 01:38:45,336 --> 01:38:46,587 치유를 위한 여행이죠 957 01:38:50,674 --> 01:38:52,593 그래서 여기 와서 958 01:38:55,512 --> 01:38:57,306 엄마랑 있고 싶었어요 959 01:39:00,935 --> 01:39:04,855 그러니까, 제 인생에... 960 01:39:08,275 --> 01:39:11,612 비어 있는 기억이 있어요 961 01:39:12,863 --> 01:39:13,989 아기였을 때요 962 01:39:18,702 --> 01:39:23,331 그 일에 관해 알게 되면 963 01:39:23,332 --> 01:39:26,835 마음이 평온해질 것 같아요 964 01:39:34,468 --> 01:39:36,512 그 얘기는 하기 싫구나 965 01:39:39,181 --> 01:39:41,308 그 일 때문에 너무 고생했어 966 01:39:46,855 --> 01:39:48,065 엄마 967 01:39:52,069 --> 01:39:55,238 떼려야 뗄 수가 없구나 968 01:39:55,239 --> 01:39:59,618 어째서 지금까지도 그 얘기를 듣고 있나 싶어 969 01:40:00,869 --> 01:40:01,870 엄마 970 01:40:01,996 --> 01:40:04,832 알다시피 항상 기도도 하는데 971 01:40:04,957 --> 01:40:07,543 - 엄마, 사랑해요 - 내가 저지른 일... 972 01:40:10,879 --> 01:40:12,673 정말 사랑해요 973 01:40:14,091 --> 01:40:16,760 그 무엇보다 사랑해요, 엄마 974 01:42:06,370 --> 01:42:12,417 "북미 전역에서 수십만의 아이들이 원주민 학교에 다녔다" 975 01:42:14,253 --> 01:42:17,214 "연방의 지원을 받는 학교는" 976 01:42:17,381 --> 01:42:21,218 "캐나다에 139곳 미국에 408곳이 있었다" 977 01:42:23,929 --> 01:42:29,852 "1997년 마지막 학교가 폐교했다" 978 01:42:31,812 --> 01:42:35,690 "성 요셉 미션 스쿨에 관한 조사가 진행되며" 979 01:42:35,691 --> 01:42:39,569 "학교의 영유아 살해 패턴이 밝혀졌다" 980 01:42:39,570 --> 01:42:42,697 "학교의 소각로에서 살아남은 사람은" 981 01:42:42,698 --> 01:42:45,450 "에드 아치 노이즈캣뿐이다" 982 01:42:47,953 --> 01:42:53,457 "원주민은 여전히 기숙 학교 때문에 죽어간다" 983 01:42:53,458 --> 01:42:59,423 "동시에 그럼에도 불구하고 살아가고 있다" 984 01:43:01,675 --> 01:43:05,970 "다음의 네이션과 공동체에서 성 요셉 미션 스쿨에 보내진" 985 01:43:05,971 --> 01:43:10,517 "모든 아이에게 바칩니다" 986 01:43:11,977 --> 01:43:17,941 "릭 길버트 족장을 추모하며" 987 01:46:58,453 --> 01:47:00,455 자막: 윤혜원