1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,754
Filmen handler
om internatskoler for indianere-
3
00:00:05,755 --> 00:00:09,300
- og inneholder diskusjoner
om seksuell vold.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:01,561 --> 00:01:06,648
I 1894 tvang kanadiske myndigheter
barna til urbefolkningen-
6
00:01:06,649 --> 00:01:11,780
- til å gå på
segregerte internatskoler.
7
00:01:15,241 --> 00:01:22,122
Skolene ble utformet
for å "bli kvitt indianerproblemet".
8
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
De fleste ble drevet
av den katolske kirken.
9
00:01:33,218 --> 00:01:40,183
I årevis hvisket elever om overgrep
og forsvunne klassekamerater.
10
00:01:52,779 --> 00:01:59,452
Hele landet sørger. Flagg vaier
på halv stang, og det holdes vaker.
11
00:01:59,619 --> 00:02:04,374
Sko stilles opp for å representere
nærmere 215 umerkede graver-
12
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
- ved en tidligere internatskole
i Kamloops.
13
00:02:07,669 --> 00:02:12,882
Gamle sår rives opp for
urbefolkningens splittede familier.
14
00:03:50,438 --> 00:03:54,317
- Hallo?
- Gratulerer med dagen, pappa.
15
00:03:54,484 --> 00:03:58,488
Takk. Hvor er du?
16
00:03:59,530 --> 00:04:03,243
Jeg er der du ble født.
17
00:04:03,409 --> 00:04:09,499
- Jeg er på St. Joseph internatskole.
- Er du det? Å, herregud.
18
00:04:09,666 --> 00:04:15,672
Jeg har tenkt på det i hele dag.
Jeg var heldig.
19
00:05:55,897 --> 00:05:57,732
Faen heller.
20
00:05:57,899 --> 00:06:02,028
Saint Josephs internatskole
ble stengt i 1981.
21
00:06:02,195 --> 00:06:07,492
Den er koblet til anklager
om fysiske og seksuelle overgrep.
22
00:06:07,658 --> 00:06:12,163
Williams Lake-stammen bor
30 mil nordvest for Kamloops-
23
00:06:12,330 --> 00:06:15,792
- der man har oppdaget
enda flere potensielle graver.
24
00:06:15,958 --> 00:06:20,421
{\an8}Vi skal snakke med Willie Sellars,
høvding i Williams Lake.
25
00:06:20,588 --> 00:06:24,092
{\an8}Takk for at du tok deg tid
til CTV News.
26
00:06:24,258 --> 00:06:26,052
{\an8}Selv takk.
27
00:06:26,219 --> 00:06:30,598
Hvordan har samfunnet
og du selv reagert på dette?
28
00:06:31,849 --> 00:06:37,897
Man blir sint, kvalm og såret.
Det er følsomt selv for meg.
29
00:06:38,064 --> 00:06:42,443
Pappa gikk på internatskole,
og bestemor jobbet til og med der.
30
00:06:42,610 --> 00:06:45,446
Det påvirker samfunnet vårt hver dag.
31
00:06:45,613 --> 00:06:50,743
Du vil holde dem ansvarlige.
Du vil holde skolevesenet ansvarlig.
32
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
Williams Lake-stammen
etterforsker overgrep og dødsfall-
33
00:07:02,213 --> 00:07:07,176
- på St. Joseph internatskole.
34
00:07:09,595 --> 00:07:15,893
{\an8}ETTERFORSKER
35
00:07:17,186 --> 00:07:22,442
{\an8}ETTERFORSKER OG ARKEOLOG
36
00:07:26,612 --> 00:07:29,031
- Jeg er ferdig.
- Jeg også.
37
00:07:30,199 --> 00:07:31,868
Neste.
38
00:07:41,002 --> 00:07:42,128
Ok.
39
00:07:47,425 --> 00:07:51,304
"Indianere er nomader
og vil komme og gå som de vil.
40
00:07:51,471 --> 00:07:58,478
Derfor slet barna med skolen,
og flere av dem rømte.
41
00:07:58,936 --> 00:08:03,274
En ung gutt ble funnet død i skogen."
42
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
"To jenter rømte fredag kveld.
43
00:08:06,527 --> 00:08:10,239
Begge druknet,
og bare ett lik ble funnet.
44
00:08:10,406 --> 00:08:17,246
Pater Dunlop er opprørt, men
vi kan ikke skylde på noen på skolen."
45
00:08:20,583 --> 00:08:24,295
Onkelen min begikk selvmord på skolen.
46
00:08:26,631 --> 00:08:30,968
De fikk ikke rettsmedisineren
til å undersøke hva som skjedde.
47
00:08:31,135 --> 00:08:36,224
Hvorfor døde barna? Det var bare døde
indianere som ingen brydde seg om.
48
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
Ja.
49
00:08:46,484 --> 00:08:52,365
{\an8}Mange av dem var faktisk ofre.
Cyril Paul tok livet av seg.
50
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
Oliver Johnson tok livet av seg.
51
00:08:57,453 --> 00:09:00,248
- Det er meg.
- Der.
52
00:09:15,012 --> 00:09:16,556
Å nei.
53
00:09:20,184 --> 00:09:24,313
Hvem vekker, kyé7e? Kyé7e tar en lur.
54
00:09:26,357 --> 00:09:28,693
Hvem vekker kyé7e?
55
00:09:58,639 --> 00:10:03,936
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn. Amen!
56
00:10:04,103 --> 00:10:08,524
Fader vår, du som er i himmelen.
La ditt navn holdes hellig.
57
00:10:08,691 --> 00:10:14,530
La ditt rike komme. La din vilje skje
på jorden som i himmelen.
58
00:10:14,697 --> 00:10:19,994
Gi oss i dag vårt daglige brød,
og tilgi oss vår skyld
59
00:10:20,161 --> 00:10:23,914
Som vi òg forlater våre skyldnere.
60
00:10:24,081 --> 00:10:30,588
Led oss ikke inn i fristelse,
men frels oss fra det onde. Amen.
61
00:10:36,844 --> 00:10:40,640
Fant du noen nye detaljer
i Williams Lake-
62
00:10:40,806 --> 00:10:45,311
- om den lille historien min?
63
00:10:45,478 --> 00:10:48,606
- Om greiene dine?
- Ja.
64
00:10:51,359 --> 00:10:53,444
Vil du vite det?
65
00:11:10,961 --> 00:11:18,302
{\an8}ED ARCHIE NOISECAT
JULIANS FAR
66
00:11:32,400 --> 00:11:36,821
{\an8}Det er ikke noe du bare vil rive opp.
67
00:11:36,987 --> 00:11:39,949
{\an8}Det holdes hemmelig-
68
00:11:40,116 --> 00:11:44,495
- når du blir født på en internatskole
og blir kastet bort.
69
00:11:47,665 --> 00:11:51,460
For noe som er så viktig-
70
00:11:51,627 --> 00:11:57,508
- for vår eksistens,-
71
00:11:57,675 --> 00:12:02,346
- vil jeg vite hele historien.
72
00:12:03,347 --> 00:12:06,434
Vi vet ikke hele historien.
Jeg kan den ikke.
73
00:12:06,600 --> 00:12:10,563
Moren din er nok den eneste som vet.
74
00:12:10,730 --> 00:12:14,233
Det gjør bare mer og mer vondt.
75
00:12:14,400 --> 00:12:19,447
Det vil bare fortsette.
76
00:12:20,489 --> 00:12:26,746
Det er viktig å dra hjem
og prøve å finne sannheten.
77
00:12:28,581 --> 00:12:34,295
- Jeg har lengtet etter å dra dit.
- Du lengter aldri etter å dra dit.
78
00:12:35,713 --> 00:12:38,174
Du drar ikke hjem så ofte.
79
00:12:57,151 --> 00:13:01,071
Under denne æresangen
vil familien anerkjenne-
80
00:13:01,238 --> 00:13:05,242
- de overlevende
fra Kamloops internatskole.
81
00:13:05,409 --> 00:13:09,455
Deres mødre, bestemødre,
tanter og søstre-
82
00:13:09,622 --> 00:13:12,750
- gikk også på den.
83
00:13:23,302 --> 00:13:27,097
Det er lørdag kveld, kom igjen!
La oss danse!
84
00:13:27,264 --> 00:13:32,269
Vi skal ha det gøy
på Kamloopa 2022.
85
00:13:57,378 --> 00:14:02,132
Greit, Kamloopa! Hva synes dere?
86
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
Mennenes tradisjonelle dans.
87
00:14:15,354 --> 00:14:18,399
Kom igjen!
88
00:14:28,701 --> 00:14:32,538
Lag litt lyd, Kamloopa!
89
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
Dommerne ser ut til å velge dem ut.
90
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Jeg er ikke en ung mann lenger, kyé7e.
91
00:14:41,881 --> 00:14:44,341
Jeg føler meg gammel.
92
00:15:22,671 --> 00:15:25,382
- Hei.
- Drar dere?
93
00:15:25,549 --> 00:15:28,886
- Jeg blir en natt til.
- Du og moren din?
94
00:15:29,053 --> 00:15:33,265
Mennenes tradisjonelle.
Nr. 534, Peter White!
95
00:15:33,432 --> 00:15:38,020
- Jeg tror ikke jeg gikk videre.
- Du vet aldri.
96
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Jeg vinner ikke.
97
00:15:40,147 --> 00:15:46,111
Og vinneren er nummer 529.
Julian Brave NoiseCat!
98
00:15:46,278 --> 00:15:49,907
Mesteren av den tradisjonelle
dansen for unge menn.
99
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
Julian, kom frem.
100
00:15:52,493 --> 00:15:57,247
- Herregud!
- Julian Brave NoiseCat.
101
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
- Kuksémc.
- Her er han.
102
00:16:01,001 --> 00:16:06,966
Takk for at du ble, kyé7e.
Jeg vet ikke om det skjer igjen.
103
00:16:07,132 --> 00:16:11,971
- Sannsynligvis ikke. Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
104
00:16:12,137 --> 00:16:15,808
Nestemann er unge menns...
105
00:16:15,975 --> 00:16:20,646
- Det var godt å se deg.
- Fjerdeplass, Lloyd Abraham.
106
00:16:22,022 --> 00:16:25,275
- Jeg håper du får en god natts søvn.
- Jeg skal det.
107
00:16:25,442 --> 00:16:29,488
Jeg elsker deg så høyt. Ikke glem det.
108
00:16:29,655 --> 00:16:32,658
Jeg vet det.
109
00:16:48,716 --> 00:16:53,554
Som jeg sa, bildene mine er her,
og jeg skal se om jeg kan...
110
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
...finne et album.
111
00:17:03,105 --> 00:17:10,571
{\an8}KYÉ7E - JULIANS BESTEMOR
112
00:17:12,948 --> 00:17:17,578
- Her er det.
- Kan jeg få se?
113
00:17:17,745 --> 00:17:19,079
Julian.
114
00:17:22,833 --> 00:17:26,336
Det var første gang
mamma tok meg med uten pappa.
115
00:17:26,503 --> 00:17:29,715
Vi var kjempenervøse, begge to.
116
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
Søskenbarna mine bygde
en sykkel til meg.
117
00:17:33,343 --> 00:17:36,346
Mor har dette, så jeg tar det andre.
118
00:17:36,513 --> 00:17:43,062
Det der? Ok. Jeg lar deg gjøre det.
119
00:17:45,439 --> 00:17:50,027
- Hva er "bilde" på secwépemc-språket?
- Det samme.
120
00:17:50,194 --> 00:17:57,034
Bilderammen er "stedet der bildet er".
121
00:17:58,619 --> 00:18:03,290
Før vi begynte på internatskolen,
snakket alle secwépemc-språket.
122
00:18:03,457 --> 00:18:07,419
Du hørte bare secwépemc-språket
i samfunnet.
123
00:18:07,586 --> 00:18:12,716
Ikke noe annet, ikke engelsk.
Men så...
124
00:18:14,093 --> 00:18:17,554
Da vi begynte på internatskolen,-
125
00:18:17,721 --> 00:18:21,809
- prøvde de å få det ut av oss.
126
00:18:23,602 --> 00:18:29,775
Det er så mange ting
jeg burde ha snakket om.
127
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Hva slags ting?
128
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
SUGARCANE INDIANERRESERVAT
129
00:19:02,307 --> 00:19:06,019
Hei, Jean. Hvordan går det?
130
00:19:08,021 --> 00:19:14,653
{\an8}Jeg vil finne ut hva som skjedde med
barna som ble født på internatskolen.
131
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
{\an8}JEAN WILLIAM - OVERLEVENDE
132
00:19:16,947 --> 00:19:20,617
{\an8}Jeg vet ikke om du vet det,
men faren min ble født der.
133
00:19:22,286 --> 00:19:28,000
Alt ble holdt så hemmelig.
134
00:19:28,167 --> 00:19:31,962
For meg gikk det mange år-
135
00:19:32,129 --> 00:19:36,800
- før jeg fikk vite
at noen av jentene fødte der.
136
00:19:38,218 --> 00:19:41,930
Vet du hvor faren min ble funnet?
137
00:19:42,973 --> 00:19:48,145
Jeg hørte
at nattevakten hadde funnet ham.
138
00:19:48,312 --> 00:19:51,440
De visste ikke hvem barnets mor var.
139
00:19:51,607 --> 00:19:57,070
De skulle undersøke
alle jentene i området.
140
00:19:58,488 --> 00:20:03,827
Og jeg var livredd.
141
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Jeg var livredd.
142
00:20:08,832 --> 00:20:13,086
Når du vokser opp i en institusjon
som den katolske kirken...
143
00:20:15,672 --> 00:20:18,383
...er det strenge regler.
144
00:20:20,010 --> 00:20:26,767
Du fulgte etikken deres.
Det var syndig.
145
00:20:26,934 --> 00:20:33,357
De som sa det var syndig,
var de som gjorde alt.
146
00:20:43,033 --> 00:20:45,786
10, 20, 30...
147
00:20:48,372 --> 00:20:51,291
- 232?
- Da er det 233.
148
00:20:51,458 --> 00:20:55,671
Da er det bakover. Og bildet...
149
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
Etterforskerne bruker
bakkepenetrerende radar-
150
00:21:01,385 --> 00:21:04,930
- for å finne umerkede graver med
elever fra St. Joseph internatskole.
151
00:21:07,975 --> 00:21:11,144
- Gjenta. 2,4?
- Ja, vent.
152
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}DET NYE TESTAMENTET
153
00:21:55,188 --> 00:21:59,901
Ser du det? Augustine Charlie, 1943.
154
00:22:00,068 --> 00:22:06,450
Herregud. Det er overalt.
Alle er navn.
155
00:22:07,492 --> 00:22:13,373
- Patrick Paul, 1959.
- Melvin Alfonse, 1976.
156
00:22:13,540 --> 00:22:19,546
Se på det.
Det er en hel inskripsjon der.
157
00:22:19,713 --> 00:22:23,175
Det ser ut som: "Jeg bryr meg ikke."
158
00:22:23,342 --> 00:22:25,761
"Lucys baby."
159
00:22:28,055 --> 00:22:33,268
"73 dager igjen til vi drar hjem."
160
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
INDIANSK INTERNATSKOLE
161
00:23:09,429 --> 00:23:16,228
Husker dere navnene på ansatte
eller andre brødre eller prester?
162
00:23:17,562 --> 00:23:19,648
Bror McDonald.
163
00:23:22,025 --> 00:23:24,277
Bror Gerard.
164
00:23:26,613 --> 00:23:30,575
Pater Casey. Pater Morris.
165
00:23:32,994 --> 00:23:34,913
Pater...
166
00:23:42,170 --> 00:23:43,755
...Price.
167
00:23:50,554 --> 00:23:53,765
Jeg ble misbrukt av pater...
168
00:23:57,352 --> 00:23:58,353
...Price.
169
00:23:58,520 --> 00:24:07,404
{\an8}ROSALIN SAM
OVERLEVENDE FRA ST. JOSEPH
170
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
Ingen hørte på meg.
Jeg sa det til bestemor.
171
00:24:12,951 --> 00:24:15,996
Hun ville ikke høre meg snakke om det.
172
00:24:16,163 --> 00:24:19,875
Nonnen ba meg si det til presten.
173
00:24:20,041 --> 00:24:23,837
Presten ba meg si det
til indianeragenten.
174
00:24:24,004 --> 00:24:28,508
Indianeragenten ba meg si det
til politiet.
175
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Jeg sa det til politiet.
176
00:24:31,052 --> 00:24:36,475
Han sa det til faren min, og faren min
banket livskiten ut av meg.
177
00:24:36,641 --> 00:24:41,938
Da tenkte jeg: "Ok." Så drakk jeg meg
full på en flaske vin.
178
00:24:43,190 --> 00:24:47,694
- Ja.
- Jeg har vært alkoholiker siden.
179
00:24:53,241 --> 00:24:58,413
Det er greit å gråte.
Det er greit å gråte.
180
00:25:05,795 --> 00:25:08,924
Nå holder vi rundt hverandre.
181
00:25:24,481 --> 00:25:28,777
Jeg tenker på internatskolene
og hvordan barna lider-
182
00:25:28,944 --> 00:25:32,906
- fordi foreldrene deres
aldri tok tak i problemet.
183
00:25:35,075 --> 00:25:38,203
Jeg heter Charlene, og som dere andre-
184
00:25:38,370 --> 00:25:42,624
- vil jeg ikke leve med
sinnet fra internatskolen.
185
00:25:45,210 --> 00:25:51,967
Hvis de ikke samarbeider med oss,
så overveier vi rettslige tiltak.
186
00:25:52,133 --> 00:25:55,011
- Går dere til retten?
- Ja.
187
00:25:57,264 --> 00:26:02,811
Samfunnet vårt har opplevd nok,
og vi vil ikke gjenoppleve det.
188
00:26:02,978 --> 00:26:07,065
Jeg driter i om det er
Oblatfedrene eller staten.
189
00:26:07,232 --> 00:26:11,486
De skal faen meg ta ansvar nå.
190
00:26:49,190 --> 00:26:51,484
Hei, tante. Trenger du hjelp?
191
00:26:54,195 --> 00:26:56,740
Den er ikke stabil engang.
192
00:27:16,301 --> 00:27:18,845
"49, GT."
193
00:27:22,057 --> 00:27:26,978
Det kan være nummeret deres.
Nummeret mitt var 165 her.
194
00:27:27,145 --> 00:27:30,065
Alle fikk et nummer.
195
00:27:30,231 --> 00:27:34,527
I stedet for å si navnet ditt,
sa de nummeret ditt.
196
00:27:57,676 --> 00:28:01,680
Skaper av alt godt, jeg takker deg-
197
00:28:01,846 --> 00:28:05,558
- for at du brakte Julian hjem til oss.
198
00:28:08,520 --> 00:28:12,816
Julian, jeg ber deg åpne øynene dine,-
199
00:28:12,982 --> 00:28:16,403
- ørene dine, hjertet ditt.
200
00:28:17,445 --> 00:28:19,614
I denne låven...
201
00:28:19,781 --> 00:28:24,744
Det var her de hang dem på tre påler-
202
00:28:24,911 --> 00:28:28,748
- og pisket dem til de besvimte.
203
00:28:35,797 --> 00:28:38,633
Våre eldre er avhengige av deg nå.
204
00:28:40,260 --> 00:28:42,679
At du hører på historiene våre.
205
00:28:44,180 --> 00:28:49,185
At du er vitne til en tid i historien-
206
00:28:49,352 --> 00:28:54,023
- da folket vårt vil reise seg.
207
00:28:54,190 --> 00:28:58,862
Du vil sørge for
at folk holdes ansvarlige-
208
00:28:59,028 --> 00:29:02,073
- for alt de gjorde mot oss.
209
00:29:50,997 --> 00:29:57,253
Kirker i hele landet har blitt utsatt
for vandalisme eller brannstiftelse-
210
00:29:57,420 --> 00:30:03,426
- etter oppdagelsen av umerkede
graver nær katolske internatskoler.
211
00:30:03,593 --> 00:30:08,598
Statsministeren kaller angrepene
uakseptable og feilaktige.
212
00:30:38,586 --> 00:30:46,427
{\an8}RICK GILBERT, TIDLIGERE HØVDING
FOR WILLIAMS LAKE-STAMMEN
213
00:30:53,017 --> 00:30:58,898
{\an8}Jeg setter denne på gulvet,
så du må kjøre veldig sakte.
214
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
Jeg har en historie til deg.
215
00:31:08,533 --> 00:31:15,373
Jeg fortalte deg at en av straffene
på internatskolen da vi var små,-
216
00:31:15,999 --> 00:31:22,964
- skjedde i et gammelt kapell.
217
00:31:23,131 --> 00:31:27,844
Det ble gjort om til et klasserom.
218
00:31:28,011 --> 00:31:34,058
Hvis vi ble tatt i å snakke i timen,
eller gjorde noe,-
219
00:31:34,225 --> 00:31:37,312
- var det disse store bøkene-
220
00:31:37,478 --> 00:31:42,191
- som vi måtte holde
over hodet i en time.
221
00:31:43,484 --> 00:31:49,657
Kan du se for deg
en åtteåring som kneler på gulvet-
222
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
- og holder en sånn bok over hodet?
223
00:31:58,041 --> 00:32:00,919
Ok, vennen. Kjør sakte.
224
00:32:02,795 --> 00:32:05,840
Tenk på Jesus.
225
00:32:47,256 --> 00:32:51,719
Den virker fortsatt.
226
00:32:51,886 --> 00:32:58,184
Vi tok ut alt da jeg trodde
de skulle brenne ned kirken.
227
00:32:58,351 --> 00:33:02,939
Flere kirker i nabolaget brant ned.
228
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
Det er veldig sinte folk.
229
00:33:06,317 --> 00:33:11,155
De klandrer kirken
for internatskolens grusomheter.
230
00:33:12,198 --> 00:33:18,371
Folk er folk. Vi holder ikke
Jesus ansvarlig for det.
231
00:33:24,127 --> 00:33:28,339
- Be en bønn for oss.
- I Faderens navn.
232
00:33:30,758 --> 00:33:32,385
Sett dere.
233
00:33:34,178 --> 00:33:41,185
Tenk tilbake på timen
om telefonsamtaleetikett.
234
00:33:41,644 --> 00:33:47,358
Kan dere si hva dere skal huske
når dere bruker telefonen?
235
00:33:47,525 --> 00:33:49,652
Det er et vers som sier:
236
00:33:49,819 --> 00:33:55,575
"Vær lykkelig hele dagen
ved å gjøre noen andre lykkelig."
237
00:33:55,742 --> 00:34:01,456
Ingen hender i ansiktet. Hvor mange
kan holde hendene på skrivebordet?
238
00:34:06,002 --> 00:34:10,339
Det var alltid
den første uken i september.
239
00:34:11,591 --> 00:34:14,343
Kvegbilen kom fra internatskolen-
240
00:34:14,510 --> 00:34:18,890
- og hentet alle barna fra reservatet.
241
00:34:21,184 --> 00:34:24,062
Jeg husker fortsatt hvordan folk-
242
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
- dro barna sine
gråtende til lastebilen.
243
00:34:28,900 --> 00:34:31,527
Ingen slapp unna.
244
00:34:35,406 --> 00:34:41,454
Da jeg skulle begynne på skole,
gledet jeg meg til det-
245
00:34:41,621 --> 00:34:48,169
- fordi jeg skulle være der med
mine brødre, søstre og venner.
246
00:34:50,379 --> 00:34:56,052
Men jeg har en annen historie
om da jeg kom til skolen.
247
00:35:11,692 --> 00:35:16,322
De eldre holdt så hardt på religionen.
248
00:35:18,074 --> 00:35:20,618
Det føles som...
249
00:35:22,203 --> 00:35:28,167
...at det må være noe sannhet i den.
250
00:35:42,598 --> 00:35:48,187
- Jeg har vanskelig for å tro det.
- Jeg vet det.
251
00:35:48,354 --> 00:35:54,110
Jeg må få en direkte DNA-forbindelse.
252
00:35:54,277 --> 00:35:58,030
- Vi har DNA-forbindelsen.
- Nei.
253
00:35:58,197 --> 00:36:02,326
- Jo, vi har det.
- Nei, bare Irland.
254
00:36:02,493 --> 00:36:07,456
- Det kan ha vært noen andre.
- Nei. La meg forklare.
255
00:36:07,623 --> 00:36:11,335
Vi tok en DNA-test.
256
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Den sier 50 prosent Irland.
257
00:36:18,092 --> 00:36:22,346
45 prosent urfolk
og fem prosent Skottland.
258
00:36:23,556 --> 00:36:28,436
Det burde si mye.
259
00:36:28,603 --> 00:36:32,231
- Kan være hvem som helst.
- Nei.
260
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
Ser du dette?
261
00:36:33,983 --> 00:36:40,031
De eneste som dukket opp
i DNA-et ditt er McGrath.
262
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
- Nei.
- Jo.
263
00:36:43,910 --> 00:36:49,165
Ok. Brian McGrath.
Han er tremenning eller firmenning.
264
00:36:51,459 --> 00:36:56,631
Det er det samme hele tiden.
Det er bevist.
265
00:36:57,840 --> 00:37:01,344
Jeg trenger mer bevis.
266
00:37:05,223 --> 00:37:07,516
Der er pater McGrath.
267
00:37:25,785 --> 00:37:30,873
Ok, la oss begynne med denne.
268
00:37:51,560 --> 00:37:55,481
{\an8}Dette handler om prestene
som ble flyttet rundt.
269
00:37:55,648 --> 00:38:01,404
"Det som skjedde i Vancouver. Hvorfor
pater Malliard sendte ham bort.
270
00:38:01,570 --> 00:38:07,118
Han var en plageånd. Du har
gitt meg nok arbeid som sykepleier-
271
00:38:07,285 --> 00:38:12,623
- og en eksepsjonelt årvåken vokter
av barnas moral."
272
00:38:19,714 --> 00:38:23,217
INDIANER- OG ESKIMOSKOLER
273
00:38:28,764 --> 00:38:32,560
Spøkelsene deres vekket landet.
Barna som aldri kom hjem.
274
00:38:32,727 --> 00:38:36,480
For mange er dette
slutten på stillheten-
275
00:38:36,647 --> 00:38:39,400
- som omga historiene deres så lenge.
276
00:38:39,567 --> 00:38:44,155
Dagen sammenfaller med dagen
som hedrer de innfødtes barn-
277
00:38:44,322 --> 00:38:47,700
- som ble tatt fra hjemmet
til internatskoler.
278
00:38:51,162 --> 00:38:54,373
Kan jeg få
et dusin oransje smultringer?
279
00:38:54,540 --> 00:38:57,793
- Bare oransje?
- Bare oransje.
280
00:38:57,960 --> 00:39:00,504
- Jeg tar én, Willie.
- Vil du ha én?
281
00:39:01,547 --> 00:39:03,132
Du kan få én.
282
00:39:04,800 --> 00:39:06,469
Nei...
283
00:39:06,635 --> 00:39:09,971
Vil du ha? Kom igjen.
284
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}ORANSJE SKJORTE-DAGEN
30. SEPTEMBER
285
00:39:16,228 --> 00:39:17,938
Vil du ha?
286
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
Høvding Willie Sellers
fra Williams Lake.
287
00:39:33,746 --> 00:39:37,333
Jeg er overveldet av
all støtten vi har her i dag.
288
00:39:37,500 --> 00:39:43,672
Canadas første forsoningsdag
har blitt en helligdag.
289
00:39:44,715 --> 00:39:50,262
Vi må fortsette å fortelle sannheten
og støtte hverandre.
290
00:40:19,166 --> 00:40:24,797
- Se. Det er en ambulanse.
- Hva skjer?
291
00:40:24,964 --> 00:40:27,716
- Jeg vet ikke.
- Å nei.
292
00:40:29,343 --> 00:40:34,306
- Det er ikke bra.
- Jeg vet ikke.
293
00:41:07,339 --> 00:41:13,512
Dere spør hvordan jeg har det
og tror det er noe galt.
294
00:41:13,679 --> 00:41:17,183
- Kjenner dere Skyla?
- Ja.
295
00:41:20,603 --> 00:41:25,274
Faren hennes, Stan, skadet seg selv.
Han prøvde å begå selvmord.
296
00:41:25,441 --> 00:41:29,945
- Hva mener du?
- Ambulansepersonalet gjenopplivet ham.
297
00:41:32,031 --> 00:41:34,116
Er han død?
298
00:41:35,951 --> 00:41:39,288
Det ser ikke ut som han overlever.
299
00:41:39,455 --> 00:41:44,335
Og... Stan var en god venn av pappa.
300
00:41:46,378 --> 00:41:48,464
Hvordan går det?
301
00:42:48,566 --> 00:42:53,779
Kom her. Vil dere ta et familiebilde?
302
00:42:55,698 --> 00:42:59,827
- Onkel!
- Han kommer senere.
303
00:43:01,370 --> 00:43:08,127
Jeg vet det. Vi vokste opp
på St. Josephs internatskole.
304
00:43:09,503 --> 00:43:14,258
- Vi snakket om hockeylaget.
- Ishockey?
305
00:43:14,425 --> 00:43:17,177
Hva slags heiagjengleder er du?
306
00:43:17,344 --> 00:43:20,097
Heiagjengleder...
307
00:44:12,191 --> 00:44:17,529
Fra Rick og Anna Gilbert, til alle
venner og slektninger i Sugarcane.
308
00:44:17,696 --> 00:44:24,495
Vi vil ønske dere en god jul
og et trygt og gledelig nyttår.
309
00:44:57,611 --> 00:45:00,239
Hendene ser for stive ut.
310
00:45:04,535 --> 00:45:07,579
Ingen hender i ansiktet.
311
00:45:07,746 --> 00:45:10,624
Løft dem litt.
312
00:45:10,791 --> 00:45:12,751
Så opp.
313
00:45:52,958 --> 00:45:55,919
DØMT FOR SEKSUELLE OVERGREP
314
00:45:56,044 --> 00:46:01,383
Mange av saksøkerne i
O'Connor-rettssaken var i orkesteret.
315
00:46:01,550 --> 00:46:07,055
Da jeg var med i orkesteret,
ble mange utsatt for overgrep.
316
00:46:07,222 --> 00:46:14,104
Noen av jentene ble gravide
og fødte prestenes barn.
317
00:46:14,271 --> 00:46:18,901
Bare tre personer på veggen
med overgripere ble dømt.
318
00:46:19,067 --> 00:46:23,363
Den eneste som lever, er Doughty.
319
00:46:23,530 --> 00:46:28,744
Sjansen for å få informasjon
fra noen som fortsatt lever,-
320
00:46:28,911 --> 00:46:31,622
- er realistisk sett begrenset av det.
321
00:46:40,047 --> 00:46:43,926
- Hallo?
- Hei. Er dette broder Doughty?
322
00:46:44,092 --> 00:46:46,762
- Det er det.
- Dette er Charlene Belleau.
323
00:46:46,929 --> 00:46:53,101
Jeg vet ikke om du husker meg,
men jeg gikk på internatskole.
324
00:46:54,144 --> 00:46:58,023
Husker du noen barn som ikke kom hjem-
325
00:46:58,190 --> 00:47:01,151
- eller forsvant mens du var der?
326
00:47:01,318 --> 00:47:06,073
Nei, jeg husker ingenting.
Ikke da jeg var der, kjære.
327
00:47:06,240 --> 00:47:09,326
- Ok.
- Men det er trist, ikke sant?
328
00:47:09,493 --> 00:47:15,541
Alle de barna. Beklager,
men jeg kan ikke hjelpe deg.
329
00:47:15,707 --> 00:47:19,461
- Det var hyggelig å snakke med deg.
- Ok. Er du...
330
00:47:19,628 --> 00:47:22,172
- Ha en fin dag.
- Ok, takk.
331
00:47:27,553 --> 00:47:32,516
Vi begynner på nytt, så
setter jeg opp noen flere numre her.
332
00:47:52,119 --> 00:47:54,997
For 18 måneder siden begynte et søk-
333
00:47:55,163 --> 00:47:58,792
- i området rundt skolen
med bakkepenetrerende radar.
334
00:47:58,959 --> 00:48:02,629
De håper at funnene kan gi
de overlevende og stammen-
335
00:48:02,796 --> 00:48:06,884
- informasjon de trenger
for å fortsette det viktige arbeidet.
336
00:48:20,230 --> 00:48:22,983
Jeg tror de vil finne noe.
337
00:48:23,150 --> 00:48:26,069
Det tror jeg også.
338
00:48:35,704 --> 00:48:37,873
Djevelen er her.
339
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Ok, unger.
340
00:48:45,422 --> 00:48:49,801
Stor klem, Lew. Glad i dere.
341
00:48:57,434 --> 00:49:02,105
Alle vil så gjerne finne graver.
342
00:49:02,272 --> 00:49:05,233
Kanskje det ikke er noen.
343
00:49:07,402 --> 00:49:11,281
Jeg tror noen i byen vil si: "Ser du?
344
00:49:11,448 --> 00:49:15,577
Til tross for alt oppstyret
er det ingen graver der borte."
345
00:49:49,820 --> 00:49:54,574
Hørte du noen historier
om babyer som ble født på skolen?
346
00:49:57,244 --> 00:50:00,080
Vanskelig spørsmål.
347
00:50:00,247 --> 00:50:05,210
Bare det å svare på det
ville vært vanskelig.
348
00:50:10,132 --> 00:50:12,634
Jeg skjelver.
349
00:50:13,802 --> 00:50:19,016
{\an8}LARRY EMILE
OVERLEVENDE FRA ST. JOSEPH
350
00:50:22,644 --> 00:50:27,482
Jeg husker ikke om det var året etter
eller det samme året jeg så-
351
00:50:27,649 --> 00:50:32,446
- nonnene ta seg av en baby.
352
00:50:32,612 --> 00:50:34,781
Vi var fem stykker som så det.
353
00:50:34,948 --> 00:50:39,119
Vi fikk ikke være nede
ved forbrenningsovnen.
354
00:50:41,705 --> 00:50:48,086
Så åpnet en av dem luken,
og den andre kastet babyen inn.
355
00:50:48,253 --> 00:50:52,299
Det er ganske sprøtt.
356
00:50:56,887 --> 00:51:03,810
Jeg er den eneste overlevende
i gruppen som fikk se det.
357
00:51:06,438 --> 00:51:08,023
Vent litt.
358
00:51:28,919 --> 00:51:33,590
Jeg glemmer det aldri,
og det er vanskelig å tilgi.
359
00:52:56,298 --> 00:53:00,177
Williams Lake-stammen gir ut
en foreløpig rapport-
360
00:53:00,343 --> 00:53:06,391
- etter en geofysisk undersøkelse
av området ved internatskolen.
361
00:53:06,558 --> 00:53:10,020
De lette etter umerkede graver.
362
00:53:36,379 --> 00:53:40,050
Vi skal presentere
resultatene fra første fase-
363
00:53:40,217 --> 00:53:45,722
- av undersøkelsen av området
ved St. Josephs internatskole.
364
00:53:47,182 --> 00:53:52,062
I flere tiår ble det rapportert
om overgrep på internatskolen.
365
00:53:52,229 --> 00:53:56,608
Rapporter om barn som døde
eller forsvant fra skolen.
366
00:53:56,775 --> 00:54:02,322
I det meste av skolens historie
ga man rapportene ingen troverdighet.
367
00:54:02,489 --> 00:54:06,785
I verste fall var det
noe mørkere som foregikk.
368
00:54:06,952 --> 00:54:13,333
Hittil er det registrert 93 utslag
rundt St. Josephs internatskole.
369
00:54:13,500 --> 00:54:18,296
Nåværende data tyder på
at 50 av de 93 potensielle gravene-
370
00:54:18,463 --> 00:54:21,675
- ikke er knyttet til kirkegården.
371
00:54:22,801 --> 00:54:28,473
Alle har kjennetegn som indikerer
menneskelige begravelser.
372
00:54:46,658 --> 00:54:49,661
Du burde ringe moren din i dag,
hvis du kan.
373
00:54:51,746 --> 00:54:56,167
Tror du det?
Jeg tror det kan være litt for tidlig.
374
00:54:58,044 --> 00:55:02,382
Jeg lurte på hvordan mamma ville
tatt det, om jeg var der.
375
00:55:07,053 --> 00:55:08,680
Jeg vet ikke.
376
00:55:12,892 --> 00:55:16,146
Men så har vi spørsmålet
om deg og meg.
377
00:55:18,940 --> 00:55:21,026
Hva skal vi gjøre?
378
00:55:52,599 --> 00:55:58,605
"Dere er villmenn fra steinalderen som
ikke oppnådde noe før de hvite kom.
379
00:56:00,190 --> 00:56:05,111
Alt dere har, kom fra oss.
Dere er rasistene, ikke vi.
380
00:56:05,278 --> 00:56:09,449
Dere var ansvarlige for
å begrave barna deres.
381
00:56:09,616 --> 00:56:15,497
Dere merket ikke gravene fordi
dere er gjerrige trygdeparasitter."
382
00:56:18,291 --> 00:56:22,295
"Hvor var du og folket ditt
da barna deres ble mishandlet?
383
00:56:22,462 --> 00:56:27,050
Det skjedde ikke uten deres
ekle likegyldighet. Skam dere.
384
00:56:27,217 --> 00:56:33,515
Som vanlig handler det om penger.
Dere villeder og tar ikke ansvar."
385
00:56:43,775 --> 00:56:49,406
Det er tre måter å si "vær så snill".
Den første er "per favore".
386
00:56:49,572 --> 00:56:53,201
- Per favore.
- Per favore.
387
00:56:53,368 --> 00:56:55,453
- Per favore.
- Ja.
388
00:56:55,620 --> 00:57:00,500
- Menyen, per favore.
- Ja. Perfekt, Rick.
389
00:57:00,667 --> 00:57:02,710
Prego.
390
00:57:06,464 --> 00:57:08,466
Rick har blitt invitert til Vatikanet-
391
00:57:08,633 --> 00:57:12,679
- for å møte pave Frans.
392
00:57:13,054 --> 00:57:19,519
Kjære? Hvilke sokker vil du ha?
Golfrutete?
393
00:57:20,770 --> 00:57:26,192
Har du alt du trenger? Du har
sterke smertestillende for ryggen.
394
00:57:26,359 --> 00:57:30,655
- Det er ikke nok tannkrem.
- Det er mer.
395
00:57:30,822 --> 00:57:36,119
Jeg la en pyjamas under undertøyet.
Jeg skal hente sokker.
396
00:57:36,286 --> 00:57:39,539
- De er der.
- Nei, sovesokker.
397
00:57:49,299 --> 00:57:51,092
Kommer til å savne deg.
398
00:58:45,647 --> 00:58:50,652
- Er det alt?
- 20 dollar i bensin på pumpe 2.
399
00:58:56,908 --> 00:59:01,538
- Nå er du en mann.
- Du er ikke en gutt lenger.
400
00:59:29,148 --> 00:59:32,819
Canada er et indianerland
401
00:59:32,986 --> 00:59:36,906
Canada er et indianerland...
402
00:59:47,166 --> 00:59:49,752
Jeg elsker den sangen.
403
00:59:50,920 --> 00:59:53,506
Kom igjen, la oss spise.
404
00:59:56,843 --> 00:59:59,220
Jeg hadde lyst på
pommes frites og saus.
405
01:00:03,349 --> 01:00:09,022
- Du kan delta med våt T-skjorte.
- Brystvortene mine synes uansett.
406
01:00:10,398 --> 01:00:17,280
Alt du ser... er vårt.
407
01:00:17,447 --> 01:00:19,741
- Ok.
- Ok.
408
01:00:31,669 --> 01:00:36,132
- Jeg tar disse.
- Takk.
409
01:00:36,299 --> 01:00:38,676
- Er det greit?
- Ja da.
410
01:00:40,345 --> 01:00:44,098
- Hei, tante. Vi tok med pizza.
- Det går bra.
411
01:00:44,265 --> 01:00:48,645
{\an8}- Jøss, du er høyere enn faren din.
- Jeg har alltid vært det.
412
01:00:48,811 --> 01:00:53,024
{\an8}- Bare litt. Jeg krymper.
- Akkurat.
413
01:00:54,233 --> 01:00:59,238
Vi kan steke den delen også.
Akkurat som brokkoli.
414
01:00:59,405 --> 01:01:04,118
Bare dra. Sånn, ja.
415
01:01:08,456 --> 01:01:13,628
En del av mysteriet vi prøver å løse-
416
01:01:13,795 --> 01:01:17,465
- er at det er et tomrom
fra da jeg ble født-
417
01:01:17,632 --> 01:01:22,887
- og da jeg bodde med
pé7e og kyé7e i Canim Lake.
418
01:01:24,138 --> 01:01:28,059
- Du vet hva som skjedde med meg?
- Nei.
419
01:01:28,226 --> 01:01:30,645
- Ikke i det hele tatt?
- Nei.
420
01:01:32,563 --> 01:01:38,403
Så vidt vi vet, ble jeg født
i andre etasje på internatskolen.
421
01:01:38,569 --> 01:01:41,322
- Hvor?
- Williams Lake.
422
01:01:41,489 --> 01:01:43,616
- Jaså?
- Ja.
423
01:01:45,284 --> 01:01:49,163
Hvordan passer broren min inn i det?
424
01:01:49,330 --> 01:01:52,333
- Med...
- Med deg.
425
01:01:52,500 --> 01:01:55,962
Det er det vi prøver å finne ut.
426
01:01:57,004 --> 01:01:59,340
Han er faren min.
427
01:01:59,507 --> 01:02:03,970
Han og mamma ble sammen,-
428
01:02:04,137 --> 01:02:06,848
- men det var turbulent i starten.
429
01:02:07,014 --> 01:02:10,727
- Vil ikke moren din si det?
- Nei.
430
01:02:10,893 --> 01:02:14,021
- Det gjør for vondt.
- Det er for mye.
431
01:02:16,816 --> 01:02:22,321
Jeg følte meg skitten som indianer
da jeg var på internatskole.
432
01:02:27,493 --> 01:02:31,581
internatskolen lærte oss
skam og skyld.
433
01:02:31,748 --> 01:02:34,417
Moren din bærer fortsatt på det.
434
01:02:39,630 --> 01:02:41,841
Fin pizzafest, hva?
435
01:02:43,134 --> 01:02:45,928
Fin pizzafest, ja.
436
01:02:55,563 --> 01:02:58,441
Gamle mann, se på livet mitt
437
01:02:58,608 --> 01:03:03,863
Jeg er akkurat som du var
438
01:03:04,030 --> 01:03:10,745
Gamle mann, se på livet mitt
Jeg er akkurat som du var
439
01:03:15,333 --> 01:03:19,212
Dette er ikke så lett som jeg trodde.
440
01:03:19,378 --> 01:03:23,299
Det føles som å bli avvist.
441
01:03:23,466 --> 01:03:26,844
- Mener du av moren din?
- Ja.
442
01:03:27,011 --> 01:03:33,434
Og så bruker jeg resten av livet på
å fortjene hennes kjærlighet.
443
01:03:33,601 --> 01:03:36,729
Det kjenner jeg meg igjen i.
444
01:03:40,691 --> 01:03:44,237
Jeg husker at jeg sa
til deg da du skulle dra,-
445
01:03:44,403 --> 01:03:50,660
- at jeg fulgte med
til bilen din var helt ute av syne.
446
01:03:50,827 --> 01:03:52,912
Helt til siste øyeblikk.
447
01:03:53,079 --> 01:03:57,291
Du sa du gjør det samme.
448
01:03:57,458 --> 01:04:03,297
Det gjør jeg. Når du drar, følger jeg
med til du er helt ute av syne.
449
01:04:03,464 --> 01:04:07,844
Jeg gråt hver gang
jeg kjørte deg til flyplassen.
450
01:04:14,267 --> 01:04:18,062
- Hvordan ble det sånn?
- Hva?
451
01:04:22,567 --> 01:04:25,528
Jeg føler at jeg hjelper deg-
452
01:04:25,695 --> 01:04:30,533
- når du ikke kjenner igjen
det vi deler.
453
01:04:30,700 --> 01:04:36,289
Du er en som ble forlatt,
men som også forlater.
454
01:04:40,960 --> 01:04:44,589
Du vil ha en slags
bekreftelse fra meg.
455
01:04:44,755 --> 01:04:48,843
Nei, jeg føler bare... Jo, faktisk.
456
01:04:49,010 --> 01:04:54,056
Si hva du vil ha, så får du det.
457
01:04:54,223 --> 01:04:58,144
Jeg forlot deg ikke, sønn.
458
01:04:58,311 --> 01:05:02,565
- Jo, du gjorde det.
- Hva annet kunne jeg gjøre?
459
01:05:02,732 --> 01:05:07,486
Jeg gikk meg vill og var
en fyllik som herjet som en gal.
460
01:05:07,653 --> 01:05:13,993
Jeg sa til moren din:
"Jeg vet ikke hva som er galt.
461
01:05:14,160 --> 01:05:20,917
Jeg gråter hver dag,
og jeg vet ikke hvorfor."
462
01:05:22,877 --> 01:05:25,087
Det var det jeg sa til henne.
463
01:06:00,164 --> 01:06:02,208
Kom igjen. Du klarer dette.
464
01:06:16,764 --> 01:06:22,269
En gruppe innfødte skaper historie
med en tur til Vatikanet-
465
01:06:22,436 --> 01:06:25,773
- for å snakke om forsoning
med pave Frans.
466
01:06:25,940 --> 01:06:30,319
Foran paven skal de
innfødte delegatene dele-
467
01:06:30,486 --> 01:06:33,406
- sine opplevelser på internatskolene.
468
01:06:33,572 --> 01:06:37,952
Det er ikke klart at besøket
vil inkludere en unnskyldning.
469
01:06:38,119 --> 01:06:43,249
Delegatene håper at det vil
endre seg etter denne reisen.
470
01:07:37,094 --> 01:07:40,765
Det er nesten midnatt her.
Hva er klokken?
471
01:07:40,931 --> 01:07:46,228
- Den er bare 14.48.
- 14.48?
472
01:07:46,395 --> 01:07:48,397
Jøsses.
473
01:07:55,946 --> 01:07:59,909
- Kan du se det?
- Herregud. Jeg ser det.
474
01:08:00,076 --> 01:08:03,621
- Jeg ser ut som Mussolini.
- Jeg tror ikke...
475
01:08:03,788 --> 01:08:08,793
- Herfra ser det ikke ut som deg.
- Gjør det ikke?
476
01:08:08,959 --> 01:08:12,379
Det kan være faren din.
477
01:08:12,546 --> 01:08:16,300
Hvis du hadde en far,
så han kanskje sånn ut.
478
01:08:18,677 --> 01:08:24,350
Å, vel. Jeg kjøpte noen andre ting.
479
01:08:27,561 --> 01:08:31,107
- Ser du?
- Ok. Jeg ser det.
480
01:08:32,817 --> 01:08:37,863
Det er bra, kjære.
Hvil deg mye så du er på topp.
481
01:08:38,030 --> 01:08:39,323
Ja.
482
01:08:52,503 --> 01:08:55,089
Hvor er du fra?
483
01:08:55,256 --> 01:08:57,842
Jeg er fra Anaham.
484
01:08:58,008 --> 01:09:01,345
- Anaham?
- Tanya Stump.
485
01:09:01,512 --> 01:09:05,683
Hei, Tanya. Du må ha vokst opp i nord?
486
01:09:05,850 --> 01:09:09,145
Ja, i Nautley ved Fraser Lake.
487
01:09:09,311 --> 01:09:13,190
Hvor gammel var du
da du dro på internatskole?
488
01:09:13,357 --> 01:09:16,944
Jeg var bare fem år gammel
første gang.
489
01:09:17,111 --> 01:09:22,491
Bursdagen min er i oktober,
så jeg fylte seks der.
490
01:09:23,534 --> 01:09:27,538
- Det var i Sugarcane?
- Ja.
491
01:09:28,581 --> 01:09:32,626
Søker de der også nå?
492
01:09:32,793 --> 01:09:34,420
Ja.
493
01:09:34,587 --> 01:09:38,841
De etterforsker også
de fire guttene som frøs i hjel.
494
01:09:39,008 --> 01:09:41,677
De prøvde å rømme.
495
01:09:41,844 --> 01:09:44,763
De var unge.
496
01:09:44,930 --> 01:09:48,559
Mellom åtte og ti år gamle.
497
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
Pater McGrath var rektor på skolen.
498
01:10:12,166 --> 01:10:17,379
Man må holde pusten i tunnelene.
Det gjorde vi alltid da jeg var liten.
499
01:10:23,677 --> 01:10:30,559
Jeg vokste opp her til venstre.
Vi hadde aldri innlagt vann.
500
01:10:30,726 --> 01:10:35,814
Da jeg rømte fra skolen,
gikk jeg inn i skogen den veien.
501
01:10:35,981 --> 01:10:40,986
Det rare er at jeg ikke tror
at noen lette etter meg.
502
01:10:41,153 --> 01:10:45,950
Flaks at jeg kom meg så langt vekk
fra reservatet som jeg kunne.
503
01:10:53,540 --> 01:10:58,796
Jeg er svett i hendene. Mors spagetti.
504
01:11:03,384 --> 01:11:06,178
Laird er jævlig skummel.
505
01:11:07,221 --> 01:11:12,893
Han sparket av meg kinnbeinet
med to andre karer.
506
01:11:13,060 --> 01:11:16,814
Han kommer ikke
til å slå meg denne gangen.
507
01:11:22,945 --> 01:11:27,950
Jeg kjenner historien din,
for alle på reservatet snakket om deg.
508
01:11:28,117 --> 01:11:32,705
De kalte deg "søppelbøttebarnet".
509
01:11:32,871 --> 01:11:37,960
Moren din la deg
i en søppelbøtte på internatskolen.
510
01:11:38,127 --> 01:11:41,588
{\an8}Men det var en forbindelse
mellom oss,-
511
01:11:41,755 --> 01:11:47,136
{\an8}- siden ingen ville ha oss
da vi var små.
512
01:11:48,929 --> 01:11:54,560
Mamma ville ikke ha meg fordi
jeg var hvit, så hun ga meg bort-
513
01:11:54,727 --> 01:11:59,940
- da jeg var seks måneder gammel,
til en alkoholisert familie.
514
01:12:00,107 --> 01:12:04,653
Og moren slo meg i årevis.
515
01:12:04,820 --> 01:12:10,367
Jeg har et nært forhold til Edwin
fordi reservatet ikke aksepterte oss.
516
01:12:12,828 --> 01:12:17,916
Vi vokste opp på samme måte.
Alle lo av oss og gjorde narr av oss.
517
01:12:19,251 --> 01:12:25,090
Jeg husker hendelsene på reservatet.
Faren min voldtok sine egne barn.
518
01:12:25,257 --> 01:12:28,218
Jeg måtte høre det om natten.
519
01:12:28,385 --> 01:12:31,680
Jeg bodde hos en adoptivfamilie.
520
01:12:31,847 --> 01:12:36,685
De hadde elleve barn.
Syv av dem begikk selvmord.
521
01:12:39,021 --> 01:12:43,192
- Gikk du på St. Josephs?
- Det gjorde jeg.
522
01:12:45,736 --> 01:12:50,491
Jeg husker prestene og hva de gjorde.
523
01:12:51,742 --> 01:12:55,245
Man måtte skrifte en gang i uken.
524
01:12:55,412 --> 01:13:01,919
Jeg var seks år og skriftet foran
samme prest som dro meg ut av senga.
525
01:14:02,563 --> 01:14:07,317
Bare så det er klart,
det ridende politi lar ikke sivile-
526
01:14:07,484 --> 01:14:11,613
- se i mappene våre
og muligens ta ting.
527
01:14:11,780 --> 01:14:17,244
Det er ikke sånn det fungerer.
Men hvis ikke nå, når?
528
01:14:26,587 --> 01:14:31,258
{\an8}"Vi tok ut søpla og skulle
holde oss unna forbrenningsovnen,-
529
01:14:31,425 --> 01:14:37,222
- men vi så en skoeske,
og i den lå en nyfødt baby."
530
01:14:38,682 --> 01:14:44,188
Hun så en baby ved ovnen,
men politiet fulgte ikke opp.
531
01:14:44,354 --> 01:14:49,109
Disse kvinnene kunne ikke
leve med det de hadde opplevd.
532
01:14:50,611 --> 01:14:57,284
Det er en mappe som heter
"O'Connors adopsjonsjournal".
533
01:14:58,702 --> 01:15:03,832
"Jeg fikk ikke barnet tilbake, men
jeg spurte hva som skjedde med det.
534
01:15:03,999 --> 01:15:08,337
Ti dager senere sa presten
at det hadde dødd.
535
01:15:08,504 --> 01:15:12,799
Men jeg lurte på om han døde
eller om han fortsatt lever.
536
01:15:12,966 --> 01:15:16,970
Kanskje han adopterte ham bort
som min verge."
537
01:15:19,765 --> 01:15:24,353
Han arrangerte alt
og ordnet det slik at de kunne dra.
538
01:15:24,520 --> 01:15:28,982
Han visste hva det ville koste
og hvor lang tid det ville ta.
539
01:15:29,149 --> 01:15:32,903
Children's Aid Society ble drevet
av den katolske kirken.
540
01:15:33,070 --> 01:15:35,364
De var en del av samme system.
541
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
ET HJEM TIL MEG?
542
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
KJEKK
543
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
NYSGJERRIG?
544
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
FORELDRE FOR MEG
545
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
SAMHØRIGHET ER VIKTIG
546
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
VI VIL VITE
547
01:15:56,093 --> 01:15:58,178
Uønskede indianerbarn.
548
01:15:58,345 --> 01:16:04,977
Produkter av en stor økning
i uekte fødsler blant indianere.
549
01:16:05,143 --> 01:16:10,566
Inntil for et år siden tok staten seg
av nesten 200 i året-
550
01:16:10,691 --> 01:16:16,738
- som adopsjonsbyråer slet med
å finne permanente hjem til.
551
01:16:33,922 --> 01:16:36,258
Vent, Lew.
552
01:16:45,350 --> 01:16:48,854
Dette er vår historie som nasjon,-
553
01:16:49,688 --> 01:16:53,483
{\an8}- og inntil vi forstår den,-
554
01:16:54,526 --> 01:16:59,948
{\an8}- engasjerer oss i den, forstår den,-
555
01:17:00,115 --> 01:17:04,870
- og prøver å forbedre oss,-
556
01:17:06,955 --> 01:17:11,001
- er vi ikke det landet
vi liker å tro at vi er.
557
01:17:11,168 --> 01:17:13,587
Vi har en jobb å gjøre.
558
01:17:13,754 --> 01:17:20,218
Veien mot forsoning er lang,
men den må involvere alle.
559
01:17:20,385 --> 01:17:23,096
Alle kanadiere har et ansvar.
560
01:17:23,263 --> 01:17:28,435
Hvorfor sammenfaller besøket ditt
med besøket i Vatikanet?
561
01:17:28,602 --> 01:17:35,400
Noen kritiske stemmer mener
at du bruker situasjonen populistisk.
562
01:17:35,567 --> 01:17:39,905
Hva er motargumentet ditt?
Hvorfor skulle det ikke være det?
563
01:17:40,072 --> 01:17:44,409
Jeg er her fordi Willie inviterte meg.
564
01:17:44,576 --> 01:17:50,791
Dette er en tid
da et helt samfunn sørger.
565
01:17:50,957 --> 01:17:57,130
Jeg ville komme for flere måneder
siden, men kunne komme nå.
566
01:18:55,313 --> 01:19:02,237
Jeg føler sorg og skam
over rollen som en gruppe katolikker,-
567
01:19:02,904 --> 01:19:07,033
- særlig de med utdanningsansvar,-
568
01:19:07,200 --> 01:19:13,582
- har hatt i alt det som såret dere-
569
01:19:13,749 --> 01:19:17,294
- i overgrepene mot dere
og mangelen på respekt-
570
01:19:17,461 --> 01:19:24,301
- for deres identitet,
kultur og åndelige verdier.
571
01:19:25,343 --> 01:19:28,930
Alt dette strider
mot Jesu Kristi evangelium.
572
01:19:29,097 --> 01:19:33,018
For oppførselen
til de katolske kirkens medlemmer-
573
01:19:33,185 --> 01:19:36,396
- ber jeg om Guds tilgivelse,-
574
01:19:36,563 --> 01:19:41,943
- og jeg vil si til dere av hele mitt
hjerte at jeg er veldig lei for det.
575
01:19:42,110 --> 01:19:45,238
Gud velsigne dere alle.
576
01:19:45,405 --> 01:19:49,493
Faderen, Sønnen og Den hellige ånd.
577
01:19:51,077 --> 01:19:54,122
Ikke glem å be for meg.
Jeg skal be for dere.
578
01:19:54,289 --> 01:19:58,251
Tusen takk for besøket. Ha det.
579
01:20:18,313 --> 01:20:21,691
Bekreftet paven noe?
En unnskyldning?
580
01:20:21,858 --> 01:20:26,112
Leverer han dokumentene?
Leverte han tilbake artefakter?
581
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
Ble noe bekreftet i dag?
582
01:20:29,199 --> 01:20:36,206
Det var ingen indikasjoner på
at delegasjonen vår hadde...
583
01:21:09,739 --> 01:21:13,869
Jeg vil bare snakke med deg
om St. Josephs internatskole.
584
01:21:14,035 --> 01:21:17,956
Den ble drevet av Oblatfedrene.
585
01:21:18,123 --> 01:21:25,005
Prestene ble sett på
som nesten guddommelige.
586
01:21:25,171 --> 01:21:29,426
Samtidig ble andre sett på
som barbarer.
587
01:21:29,593 --> 01:21:34,598
Helt feil.
588
01:21:34,764 --> 01:21:36,224
Ja.
589
01:21:40,687 --> 01:21:45,400
{\an8}Da en prest kom inn på internatet-
590
01:21:45,567 --> 01:21:50,572
{\an8}- for å forgripe seg på små barn,-
591
01:21:50,739 --> 01:21:55,201
{\an8}- så broren som var veileder,
hva som foregikk.
592
01:21:55,368 --> 01:21:57,495
Han gjorde ingenting med det.
593
01:21:57,662 --> 01:22:04,669
Noe av det verste med det er
at når en dårlig prest ble anmeldt,-
594
01:22:04,920 --> 01:22:10,091
- ble han overført til en annen
menighet og en annen internatskole.
595
01:22:10,258 --> 01:22:12,969
Det bare fortsatte og fortsatte.
596
01:22:14,971 --> 01:22:20,936
På den tiden hadde vi ingen stemme.
597
01:22:21,102 --> 01:22:26,900
- Vi kunne ikke anmelde det.
- Samfunnet ville ikke tillate det.
598
01:22:27,067 --> 01:22:29,069
Det stemmer.
599
01:22:29,235 --> 01:22:34,032
På den tiden trodde man at en prest
eller bror som gjorde noe galt,-
600
01:22:34,199 --> 01:22:38,995
- skulle bli sendt bort
og trekke seg tilbake.
601
01:22:39,162 --> 01:22:42,666
Be, skrifte og forandre livet sitt.
602
01:22:42,832 --> 01:22:49,839
Etter 80-tallet aksepterte kirken mer
av psykologien og begynte å forstå-
603
01:22:50,298 --> 01:22:56,680
- at psykisk syke mennesker
må fjernes fra presteembetet.
604
01:22:56,846 --> 01:23:00,225
Det var ikke riktig,
og det er forferdelig.
605
01:23:02,394 --> 01:23:08,900
Hundre tragiske år.
Du sier minst tre generasjoner.
606
01:23:09,067 --> 01:23:12,862
Det er nok fire for meg.
607
01:23:13,071 --> 01:23:19,953
Bestemoren min ble voldtatt
på skolen og prøvde å rømme.
608
01:23:20,537 --> 01:23:27,460
Jeg ble også misbrukt
av en prest på internatskolen.
609
01:23:28,503 --> 01:23:35,510
Jeg holdt det hemmelig i 30 år
etter at jeg dro derfra.
610
01:23:37,512 --> 01:23:42,183
Moren min ble voldtatt av en prest,-
611
01:23:43,226 --> 01:23:45,854
- og sånn ble jeg født.
612
01:24:12,130 --> 01:24:14,215
Jeg er så lei for det.
613
01:24:22,891 --> 01:24:28,897
Det kan ikke rettferdiggjøres, men det
var en sykdom som vokste inn i kirken.
614
01:24:29,064 --> 01:24:34,611
At dere en dag vil tilgi oss,
selv om det ikke skjer snart,-
615
01:24:34,778 --> 01:24:40,992
- er det vi trenger for å helbredes.
Det er en gjensidig søken etter...
616
01:24:41,159 --> 01:24:44,954
Det står i Bibelen-
617
01:24:45,121 --> 01:24:49,292
- at å være lei seg for noe
bare er første steg.
618
01:24:49,459 --> 01:24:54,631
Du må gjøre noe, og...
619
01:24:54,798 --> 01:25:00,261
Vi har fått unnskyldninger,
men ingenting har skjedd.
620
01:25:08,269 --> 01:25:13,483
Som ny her gir jeg deg
min tro og tillit.
621
01:25:13,650 --> 01:25:17,987
I Gud alene.
Jeg skal gjøre det jeg kan.
622
01:25:18,154 --> 01:25:22,575
Takk for alt.
Jeg er beæret over at du kom.
623
01:25:22,742 --> 01:25:27,038
Tusen takk for
at du fortalte historien din.
624
01:26:45,408 --> 01:26:50,788
Velkommen til den berømte
Williams Lake-rodeoen!
625
01:27:09,515 --> 01:27:11,017
Bank ham, Chad.
626
01:27:19,943 --> 01:27:21,611
Faen!
627
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}SENIORDANS
628
01:28:29,637 --> 01:28:32,307
Charlene, dette er...
629
01:28:33,349 --> 01:28:36,602
"Nyfødt baby reddet
fra forbrenningsovnen-
630
01:28:36,769 --> 01:28:41,232
- på kvelden 16. august 1959."
631
01:28:43,693 --> 01:28:49,657
"Et nyfødt barn ble funnet forlatt
på Cariboo internatskole.
632
01:28:49,824 --> 01:28:53,828
Oppdagelsen ble gjort
av melkebonden på skolen.
633
01:28:53,995 --> 01:29:00,710
Han hørte lyder
han først trodde var en katt.
634
01:29:00,877 --> 01:29:06,549
Han undersøkte med lommelykt
og så i forbrenningsovnen,-
635
01:29:06,716 --> 01:29:13,348
- der han fant den nyfødte babyen
i en iskremboks-
636
01:29:13,514 --> 01:29:17,810
- som hadde blitt brukt
som søppelbøtte.
637
01:29:17,977 --> 01:29:21,230
Mens babyens mor var ukjent,-
638
01:29:21,397 --> 01:29:25,693
- ble den bare
klassifisert som 'Baby X'.
639
01:29:26,819 --> 01:29:30,156
Moren tilsto å ha forlatt barnet sitt-
640
01:29:30,323 --> 01:29:32,909
- og ble dømt til ett år i fengsel."
641
01:29:52,553 --> 01:29:54,806
Herregud.
642
01:29:57,392 --> 01:30:00,645
"Williams Lake Tribune-
643
01:30:00,812 --> 01:30:05,316
- 28. september 1959.
644
01:30:07,110 --> 01:30:11,280
Nyfødt baby reddet
fra forbrenningsovnen.
645
01:30:13,908 --> 01:30:18,329
Et nyfødt barn ble funnet forlatt
i en forbrenningsovn-
646
01:30:18,496 --> 01:30:24,168
- på Cariboo internatskole
sent på kvelden 16. august."
647
01:30:28,464 --> 01:30:32,051
Hele livet mitt
har alle sagt at jeg løy.
648
01:30:32,218 --> 01:30:36,305
{\an8}Så begynte jeg å ha mareritt igjen,-
649
01:30:36,472 --> 01:30:40,601
{\an8}- men jeg visste ikke
hva de handlet om.
650
01:30:42,478 --> 01:30:46,607
Presten sendte meg på internatskole.
651
01:30:46,774 --> 01:30:53,781
Han ba meg rydde asken
ut av ovnen og bære den bort.
652
01:31:01,497 --> 01:31:05,543
Det var her han lot meg grave hull.
653
01:31:05,710 --> 01:31:08,838
Han sa at han dumpet søppel i dem.
654
01:31:09,005 --> 01:31:14,760
Det var beinbiter og annet der.
655
01:31:22,768 --> 01:31:28,524
Jeg er glad du er her i dag,
så du kan legge igjen alt hos oss.
656
01:31:51,214 --> 01:31:53,424
{\an8}CECILIA PAUL - OVERLEVENDE
657
01:31:53,591 --> 01:31:58,179
{\an8}Hvor så du dem begrave gutten?
658
01:31:58,346 --> 01:32:04,185
- Hvor? Her?
- Den åkeren...
659
01:32:04,352 --> 01:32:07,396
Jeg gikk en tur, og det var da...
660
01:32:09,232 --> 01:32:11,567
Jeg fikk pryl.
661
01:32:11,734 --> 01:32:14,403
Derfor kunne jeg ikke gå.
662
01:32:17,114 --> 01:32:20,701
- Det var en liten jente.
- En liten jente.
663
01:32:30,795 --> 01:32:32,880
Du er så tapper.
664
01:32:34,257 --> 01:32:38,928
Er dette stedet du snakket om, me7e?
665
01:32:39,095 --> 01:32:42,974
- Her borte? Her?
- Ja.
666
01:32:45,309 --> 01:32:49,981
Takk for at du delte det.
Jeg elsker deg.
667
01:32:55,528 --> 01:32:57,071
Whitney?
668
01:33:00,157 --> 01:33:01,742
Hvordan går det?
669
01:33:22,221 --> 01:33:28,936
ÅR - NAVN - DØDSÅRSAK - BEGRAVD
670
01:33:33,274 --> 01:33:40,197
Alle rektorene, fra åpningen til
nedleggelsen, visste at det skjedde.
671
01:33:40,364 --> 01:33:45,411
Så alle rektorene var involvert
i forsvinningene,-
672
01:33:45,578 --> 01:33:49,290
- dødsfallene og barna som ble født.
673
01:34:01,177 --> 01:34:06,641
Trodde de vi ville være
dumme resten av livet?
674
01:34:06,807 --> 01:34:10,019
At ingen ville finne ut av dette?
675
01:34:35,961 --> 01:34:37,838
Kjære!
676
01:34:40,925 --> 01:34:47,640
- Jeg skal klippe det kort.
- Ikke spør meg, jeg vet ingenting.
677
01:35:25,386 --> 01:35:28,514
Hvis jeg bare kan reise meg...
678
01:35:43,279 --> 01:35:50,077
Hellige Maria, Guds mor, be
for oss syndere nå og i vår dødstime.
679
01:35:50,244 --> 01:35:53,038
Hellige Maria, full av nåde...
680
01:36:10,139 --> 01:36:18,063
{\an8}BARNAS ØYNE (1962)
CBC-DOKUMENTAR
681
01:37:03,317 --> 01:37:05,361
Herregud.
682
01:37:05,528 --> 01:37:08,948
- Den lever fortsatt.
- Er ikke dette kult?
683
01:37:16,580 --> 01:37:18,249
Takk, Milah.
684
01:37:19,291 --> 01:37:23,087
- Skal jeg kaste den i vannet?
- Ja takk.
685
01:37:24,213 --> 01:37:28,551
Der borte! Jeg så en fiskefinne.
686
01:38:03,460 --> 01:38:04,962
Hallo?
687
01:38:06,881 --> 01:38:08,382
Mamma?
688
01:38:12,303 --> 01:38:13,929
Kyé7e?
689
01:38:17,516 --> 01:38:19,602
God morgen, mamma.
690
01:38:19,768 --> 01:38:23,397
- Du overlevde natten, kyé7e.
- Ikke minn meg på det.
691
01:38:23,564 --> 01:38:27,276
Vi tok med litt fra Timmy's, spesielt.
692
01:38:27,443 --> 01:38:32,823
Og litt... Hvordan sier man "tobakk"
på shuswap?
693
01:38:32,990 --> 01:38:35,534
Sxutlem.
694
01:38:40,247 --> 01:38:42,917
Mamma, vi er på en reise.
695
01:38:45,336 --> 01:38:47,421
Vi prøver å leges.
696
01:38:50,633 --> 01:38:53,302
Vi ville bare komme og...
697
01:38:55,471 --> 01:38:58,057
...sitte sammen med deg, antar jeg.
698
01:39:01,018 --> 01:39:05,814
Jeg bare... Jeg mener, det er et...
699
01:39:08,317 --> 01:39:14,657
...luke i livet mitt som baby.
700
01:39:18,577 --> 01:39:23,207
Jeg tror at hvis
jeg kunne finne ut mer om det,-
701
01:39:23,374 --> 01:39:27,711
- kunne jeg finne fred.
702
01:39:34,385 --> 01:39:37,179
Jeg vil ikke snakke om det.
703
01:39:39,139 --> 01:39:42,059
Jeg måtte gjennomgå mye.
704
01:39:46,939 --> 01:39:48,440
Mamma...
705
01:39:52,152 --> 01:39:55,197
Jeg bærer det med meg hele tiden.
706
01:39:55,364 --> 01:40:00,077
Jeg lurer bare på
hvorfor jeg fortsatt hører det.
707
01:40:01,120 --> 01:40:04,665
- Mamma.
- Og jeg ber hele tiden...
708
01:40:04,832 --> 01:40:08,585
- Vi elsker deg.
- ...for ting jeg har...
709
01:40:10,796 --> 01:40:13,799
Jeg elsker deg så høyt.
710
01:40:13,966 --> 01:40:17,928
Jeg elsker deg
mer enn noe annet, mamma.
711
01:42:06,328 --> 01:42:12,417
Hundretusener av barn gikk på
indianerskoler over hele Nord-Amerika.
712
01:42:14,169 --> 01:42:21,802
Det var 139 føderalt finansierte
skoler i Canada og 408 i USA.
713
01:42:23,929 --> 01:42:29,977
Den siste ble stengt i 1997.
714
01:42:31,728 --> 01:42:35,690
Den pågående etterforskningen
av St. Josephs internatskole-
715
01:42:35,691 --> 01:42:39,569
- har avdekket en rekke barnemord.
716
01:42:39,570 --> 01:42:45,450
Archie NoiseCat er den eneste
kjente overlevende fra skolens ovn.
717
01:42:47,911 --> 01:42:53,457
Urbefolkningen dør fortsatt
på grunn av internatskolene.
718
01:42:53,458 --> 01:42:59,423
Og lever fortsatt, til tross for dem.
719
01:43:01,675 --> 01:43:10,517
Dedikert til alle barna som ble sendt
til St. Josephs internatskole fra:
720
01:43:11,977 --> 01:43:17,941
Til minne om høvding Rick Gilbert
721
01:46:58,245 --> 01:47:00,205
Tekst: Ståle Waren