1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,754 Filmen handler om internatskoler for indianere- 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,300 - og inneholder diskusjoner om seksuell vold. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 I 1894 tvang kanadiske myndigheter barna til urbefolkningen- 6 00:01:06,649 --> 00:01:11,780 - til å gå på segregerte internatskoler. 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 Skolene ble utformet for å "bli kvitt indianerproblemet". 8 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 De fleste ble drevet av den katolske kirken. 9 00:01:33,218 --> 00:01:40,183 I årevis hvisket elever om overgrep og forsvunne klassekamerater. 10 00:01:52,779 --> 00:01:59,452 Hele landet sørger. Flagg vaier på halv stang, og det holdes vaker. 11 00:01:59,619 --> 00:02:04,374 Sko stilles opp for å representere nærmere 215 umerkede graver- 12 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 - ved en tidligere internatskole i Kamloops. 13 00:02:07,669 --> 00:02:12,882 Gamle sår rives opp for urbefolkningens splittede familier. 14 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 - Hallo? - Gratulerer med dagen, pappa. 15 00:03:54,484 --> 00:03:58,488 Takk. Hvor er du? 16 00:03:59,530 --> 00:04:03,243 Jeg er der du ble født. 17 00:04:03,409 --> 00:04:09,499 - Jeg er på St. Joseph internatskole. - Er du det? Å, herregud. 18 00:04:09,666 --> 00:04:15,672 Jeg har tenkt på det i hele dag. Jeg var heldig. 19 00:05:55,897 --> 00:05:57,732 Faen heller. 20 00:05:57,899 --> 00:06:02,028 Saint Josephs internatskole ble stengt i 1981. 21 00:06:02,195 --> 00:06:07,492 Den er koblet til anklager om fysiske og seksuelle overgrep. 22 00:06:07,658 --> 00:06:12,163 Williams Lake-stammen bor 30 mil nordvest for Kamloops- 23 00:06:12,330 --> 00:06:15,792 - der man har oppdaget enda flere potensielle graver. 24 00:06:15,958 --> 00:06:20,421 {\an8}Vi skal snakke med Willie Sellars, høvding i Williams Lake. 25 00:06:20,588 --> 00:06:24,092 {\an8}Takk for at du tok deg tid til CTV News. 26 00:06:24,258 --> 00:06:26,052 {\an8}Selv takk. 27 00:06:26,219 --> 00:06:30,598 Hvordan har samfunnet og du selv reagert på dette? 28 00:06:31,849 --> 00:06:37,897 Man blir sint, kvalm og såret. Det er følsomt selv for meg. 29 00:06:38,064 --> 00:06:42,443 Pappa gikk på internatskole, og bestemor jobbet til og med der. 30 00:06:42,610 --> 00:06:45,446 Det påvirker samfunnet vårt hver dag. 31 00:06:45,613 --> 00:06:50,743 Du vil holde dem ansvarlige. Du vil holde skolevesenet ansvarlig. 32 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Williams Lake-stammen etterforsker overgrep og dødsfall- 33 00:07:02,213 --> 00:07:07,176 - på St. Joseph internatskole. 34 00:07:09,595 --> 00:07:15,893 {\an8}ETTERFORSKER 35 00:07:17,186 --> 00:07:22,442 {\an8}ETTERFORSKER OG ARKEOLOG 36 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 - Jeg er ferdig. - Jeg også. 37 00:07:30,199 --> 00:07:31,868 Neste. 38 00:07:41,002 --> 00:07:42,128 Ok. 39 00:07:47,425 --> 00:07:51,304 "Indianere er nomader og vil komme og gå som de vil. 40 00:07:51,471 --> 00:07:58,478 Derfor slet barna med skolen, og flere av dem rømte. 41 00:07:58,936 --> 00:08:03,274 En ung gutt ble funnet død i skogen." 42 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 "To jenter rømte fredag kveld. 43 00:08:06,527 --> 00:08:10,239 Begge druknet, og bare ett lik ble funnet. 44 00:08:10,406 --> 00:08:17,246 Pater Dunlop er opprørt, men vi kan ikke skylde på noen på skolen." 45 00:08:20,583 --> 00:08:24,295 Onkelen min begikk selvmord på skolen. 46 00:08:26,631 --> 00:08:30,968 De fikk ikke rettsmedisineren til å undersøke hva som skjedde. 47 00:08:31,135 --> 00:08:36,224 Hvorfor døde barna? Det var bare døde indianere som ingen brydde seg om. 48 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 Ja. 49 00:08:46,484 --> 00:08:52,365 {\an8}Mange av dem var faktisk ofre. Cyril Paul tok livet av seg. 50 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 Oliver Johnson tok livet av seg. 51 00:08:57,453 --> 00:09:00,248 - Det er meg. - Der. 52 00:09:15,012 --> 00:09:16,556 Å nei. 53 00:09:20,184 --> 00:09:24,313 Hvem vekker, kyé7e? Kyé7e tar en lur. 54 00:09:26,357 --> 00:09:28,693 Hvem vekker kyé7e? 55 00:09:58,639 --> 00:10:03,936 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. Amen! 56 00:10:04,103 --> 00:10:08,524 Fader vår, du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig. 57 00:10:08,691 --> 00:10:14,530 La ditt rike komme. La din vilje skje på jorden som i himmelen. 58 00:10:14,697 --> 00:10:19,994 Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss vår skyld 59 00:10:20,161 --> 00:10:23,914 Som vi òg forlater våre skyldnere. 60 00:10:24,081 --> 00:10:30,588 Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde. Amen. 61 00:10:36,844 --> 00:10:40,640 Fant du noen nye detaljer i Williams Lake- 62 00:10:40,806 --> 00:10:45,311 - om den lille historien min? 63 00:10:45,478 --> 00:10:48,606 - Om greiene dine? - Ja. 64 00:10:51,359 --> 00:10:53,444 Vil du vite det? 65 00:11:10,961 --> 00:11:18,302 {\an8}ED ARCHIE NOISECAT JULIANS FAR 66 00:11:32,400 --> 00:11:36,821 {\an8}Det er ikke noe du bare vil rive opp. 67 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 {\an8}Det holdes hemmelig- 68 00:11:40,116 --> 00:11:44,495 - når du blir født på en internatskole og blir kastet bort. 69 00:11:47,665 --> 00:11:51,460 For noe som er så viktig- 70 00:11:51,627 --> 00:11:57,508 - for vår eksistens,- 71 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 - vil jeg vite hele historien. 72 00:12:03,347 --> 00:12:06,434 Vi vet ikke hele historien. Jeg kan den ikke. 73 00:12:06,600 --> 00:12:10,563 Moren din er nok den eneste som vet. 74 00:12:10,730 --> 00:12:14,233 Det gjør bare mer og mer vondt. 75 00:12:14,400 --> 00:12:19,447 Det vil bare fortsette. 76 00:12:20,489 --> 00:12:26,746 Det er viktig å dra hjem og prøve å finne sannheten. 77 00:12:28,581 --> 00:12:34,295 - Jeg har lengtet etter å dra dit. - Du lengter aldri etter å dra dit. 78 00:12:35,713 --> 00:12:38,174 Du drar ikke hjem så ofte. 79 00:12:57,151 --> 00:13:01,071 Under denne æresangen vil familien anerkjenne- 80 00:13:01,238 --> 00:13:05,242 - de overlevende fra Kamloops internatskole. 81 00:13:05,409 --> 00:13:09,455 Deres mødre, bestemødre, tanter og søstre- 82 00:13:09,622 --> 00:13:12,750 - gikk også på den. 83 00:13:23,302 --> 00:13:27,097 Det er lørdag kveld, kom igjen! La oss danse! 84 00:13:27,264 --> 00:13:32,269 Vi skal ha det gøy på Kamloopa 2022. 85 00:13:57,378 --> 00:14:02,132 Greit, Kamloopa! Hva synes dere? 86 00:14:02,299 --> 00:14:05,469 Mennenes tradisjonelle dans. 87 00:14:15,354 --> 00:14:18,399 Kom igjen! 88 00:14:28,701 --> 00:14:32,538 Lag litt lyd, Kamloopa! 89 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 Dommerne ser ut til å velge dem ut. 90 00:14:37,960 --> 00:14:41,714 Jeg er ikke en ung mann lenger, kyé7e. 91 00:14:41,881 --> 00:14:44,341 Jeg føler meg gammel. 92 00:15:22,671 --> 00:15:25,382 - Hei. - Drar dere? 93 00:15:25,549 --> 00:15:28,886 - Jeg blir en natt til. - Du og moren din? 94 00:15:29,053 --> 00:15:33,265 Mennenes tradisjonelle. Nr. 534, Peter White! 95 00:15:33,432 --> 00:15:38,020 - Jeg tror ikke jeg gikk videre. - Du vet aldri. 96 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Jeg vinner ikke. 97 00:15:40,147 --> 00:15:46,111 Og vinneren er nummer 529. Julian Brave NoiseCat! 98 00:15:46,278 --> 00:15:49,907 Mesteren av den tradisjonelle dansen for unge menn. 99 00:15:50,074 --> 00:15:52,326 Julian, kom frem. 100 00:15:52,493 --> 00:15:57,247 - Herregud! - Julian Brave NoiseCat. 101 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 - Kuksémc. - Her er han. 102 00:16:01,001 --> 00:16:06,966 Takk for at du ble, kyé7e. Jeg vet ikke om det skjer igjen. 103 00:16:07,132 --> 00:16:11,971 - Sannsynligvis ikke. Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 104 00:16:12,137 --> 00:16:15,808 Nestemann er unge menns... 105 00:16:15,975 --> 00:16:20,646 - Det var godt å se deg. - Fjerdeplass, Lloyd Abraham. 106 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 - Jeg håper du får en god natts søvn. - Jeg skal det. 107 00:16:25,442 --> 00:16:29,488 Jeg elsker deg så høyt. Ikke glem det. 108 00:16:29,655 --> 00:16:32,658 Jeg vet det. 109 00:16:48,716 --> 00:16:53,554 Som jeg sa, bildene mine er her, og jeg skal se om jeg kan... 110 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 ...finne et album. 111 00:17:03,105 --> 00:17:10,571 {\an8}KYÉ7E - JULIANS BESTEMOR 112 00:17:12,948 --> 00:17:17,578 - Her er det. - Kan jeg få se? 113 00:17:17,745 --> 00:17:19,079 Julian. 114 00:17:22,833 --> 00:17:26,336 Det var første gang mamma tok meg med uten pappa. 115 00:17:26,503 --> 00:17:29,715 Vi var kjempenervøse, begge to. 116 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 Søskenbarna mine bygde en sykkel til meg. 117 00:17:33,343 --> 00:17:36,346 Mor har dette, så jeg tar det andre. 118 00:17:36,513 --> 00:17:43,062 Det der? Ok. Jeg lar deg gjøre det. 119 00:17:45,439 --> 00:17:50,027 - Hva er "bilde" på secwépemc-språket? - Det samme. 120 00:17:50,194 --> 00:17:57,034 Bilderammen er "stedet der bildet er". 121 00:17:58,619 --> 00:18:03,290 Før vi begynte på internatskolen, snakket alle secwépemc-språket. 122 00:18:03,457 --> 00:18:07,419 Du hørte bare secwépemc-språket i samfunnet. 123 00:18:07,586 --> 00:18:12,716 Ikke noe annet, ikke engelsk. Men så... 124 00:18:14,093 --> 00:18:17,554 Da vi begynte på internatskolen,- 125 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 - prøvde de å få det ut av oss. 126 00:18:23,602 --> 00:18:29,775 Det er så mange ting jeg burde ha snakket om. 127 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Hva slags ting? 128 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 SUGARCANE INDIANERRESERVAT 129 00:19:02,307 --> 00:19:06,019 Hei, Jean. Hvordan går det? 130 00:19:08,021 --> 00:19:14,653 {\an8}Jeg vil finne ut hva som skjedde med barna som ble født på internatskolen. 131 00:19:14,820 --> 00:19:16,738 {\an8}JEAN WILLIAM - OVERLEVENDE 132 00:19:16,947 --> 00:19:20,617 {\an8}Jeg vet ikke om du vet det, men faren min ble født der. 133 00:19:22,286 --> 00:19:28,000 Alt ble holdt så hemmelig. 134 00:19:28,167 --> 00:19:31,962 For meg gikk det mange år- 135 00:19:32,129 --> 00:19:36,800 - før jeg fikk vite at noen av jentene fødte der. 136 00:19:38,218 --> 00:19:41,930 Vet du hvor faren min ble funnet? 137 00:19:42,973 --> 00:19:48,145 Jeg hørte at nattevakten hadde funnet ham. 138 00:19:48,312 --> 00:19:51,440 De visste ikke hvem barnets mor var. 139 00:19:51,607 --> 00:19:57,070 De skulle undersøke alle jentene i området. 140 00:19:58,488 --> 00:20:03,827 Og jeg var livredd. 141 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Jeg var livredd. 142 00:20:08,832 --> 00:20:13,086 Når du vokser opp i en institusjon som den katolske kirken... 143 00:20:15,672 --> 00:20:18,383 ...er det strenge regler. 144 00:20:20,010 --> 00:20:26,767 Du fulgte etikken deres. Det var syndig. 145 00:20:26,934 --> 00:20:33,357 De som sa det var syndig, var de som gjorde alt. 146 00:20:43,033 --> 00:20:45,786 10, 20, 30... 147 00:20:48,372 --> 00:20:51,291 - 232? - Da er det 233. 148 00:20:51,458 --> 00:20:55,671 Da er det bakover. Og bildet... 149 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 Etterforskerne bruker bakkepenetrerende radar- 150 00:21:01,385 --> 00:21:04,930 - for å finne umerkede graver med elever fra St. Joseph internatskole. 151 00:21:07,975 --> 00:21:11,144 - Gjenta. 2,4? - Ja, vent. 152 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}DET NYE TESTAMENTET 153 00:21:55,188 --> 00:21:59,901 Ser du det? Augustine Charlie, 1943. 154 00:22:00,068 --> 00:22:06,450 Herregud. Det er overalt. Alle er navn. 155 00:22:07,492 --> 00:22:13,373 - Patrick Paul, 1959. - Melvin Alfonse, 1976. 156 00:22:13,540 --> 00:22:19,546 Se på det. Det er en hel inskripsjon der. 157 00:22:19,713 --> 00:22:23,175 Det ser ut som: "Jeg bryr meg ikke." 158 00:22:23,342 --> 00:22:25,761 "Lucys baby." 159 00:22:28,055 --> 00:22:33,268 "73 dager igjen til vi drar hjem." 160 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 INDIANSK INTERNATSKOLE 161 00:23:09,429 --> 00:23:16,228 Husker dere navnene på ansatte eller andre brødre eller prester? 162 00:23:17,562 --> 00:23:19,648 Bror McDonald. 163 00:23:22,025 --> 00:23:24,277 Bror Gerard. 164 00:23:26,613 --> 00:23:30,575 Pater Casey. Pater Morris. 165 00:23:32,994 --> 00:23:34,913 Pater... 166 00:23:42,170 --> 00:23:43,755 ...Price. 167 00:23:50,554 --> 00:23:53,765 Jeg ble misbrukt av pater... 168 00:23:57,352 --> 00:23:58,353 ...Price. 169 00:23:58,520 --> 00:24:07,404 {\an8}ROSALIN SAM OVERLEVENDE FRA ST. JOSEPH 170 00:24:08,196 --> 00:24:12,784 Ingen hørte på meg. Jeg sa det til bestemor. 171 00:24:12,951 --> 00:24:15,996 Hun ville ikke høre meg snakke om det. 172 00:24:16,163 --> 00:24:19,875 Nonnen ba meg si det til presten. 173 00:24:20,041 --> 00:24:23,837 Presten ba meg si det til indianeragenten. 174 00:24:24,004 --> 00:24:28,508 Indianeragenten ba meg si det til politiet. 175 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Jeg sa det til politiet. 176 00:24:31,052 --> 00:24:36,475 Han sa det til faren min, og faren min banket livskiten ut av meg. 177 00:24:36,641 --> 00:24:41,938 Da tenkte jeg: "Ok." Så drakk jeg meg full på en flaske vin. 178 00:24:43,190 --> 00:24:47,694 - Ja. - Jeg har vært alkoholiker siden. 179 00:24:53,241 --> 00:24:58,413 Det er greit å gråte. Det er greit å gråte. 180 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 Nå holder vi rundt hverandre. 181 00:25:24,481 --> 00:25:28,777 Jeg tenker på internatskolene og hvordan barna lider- 182 00:25:28,944 --> 00:25:32,906 - fordi foreldrene deres aldri tok tak i problemet. 183 00:25:35,075 --> 00:25:38,203 Jeg heter Charlene, og som dere andre- 184 00:25:38,370 --> 00:25:42,624 - vil jeg ikke leve med sinnet fra internatskolen. 185 00:25:45,210 --> 00:25:51,967 Hvis de ikke samarbeider med oss, så overveier vi rettslige tiltak. 186 00:25:52,133 --> 00:25:55,011 - Går dere til retten? - Ja. 187 00:25:57,264 --> 00:26:02,811 Samfunnet vårt har opplevd nok, og vi vil ikke gjenoppleve det. 188 00:26:02,978 --> 00:26:07,065 Jeg driter i om det er Oblatfedrene eller staten. 189 00:26:07,232 --> 00:26:11,486 De skal faen meg ta ansvar nå. 190 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 Hei, tante. Trenger du hjelp? 191 00:26:54,195 --> 00:26:56,740 Den er ikke stabil engang. 192 00:27:16,301 --> 00:27:18,845 "49, GT." 193 00:27:22,057 --> 00:27:26,978 Det kan være nummeret deres. Nummeret mitt var 165 her. 194 00:27:27,145 --> 00:27:30,065 Alle fikk et nummer. 195 00:27:30,231 --> 00:27:34,527 I stedet for å si navnet ditt, sa de nummeret ditt. 196 00:27:57,676 --> 00:28:01,680 Skaper av alt godt, jeg takker deg- 197 00:28:01,846 --> 00:28:05,558 - for at du brakte Julian hjem til oss. 198 00:28:08,520 --> 00:28:12,816 Julian, jeg ber deg åpne øynene dine,- 199 00:28:12,982 --> 00:28:16,403 - ørene dine, hjertet ditt. 200 00:28:17,445 --> 00:28:19,614 I denne låven... 201 00:28:19,781 --> 00:28:24,744 Det var her de hang dem på tre påler- 202 00:28:24,911 --> 00:28:28,748 - og pisket dem til de besvimte. 203 00:28:35,797 --> 00:28:38,633 Våre eldre er avhengige av deg nå. 204 00:28:40,260 --> 00:28:42,679 At du hører på historiene våre. 205 00:28:44,180 --> 00:28:49,185 At du er vitne til en tid i historien- 206 00:28:49,352 --> 00:28:54,023 - da folket vårt vil reise seg. 207 00:28:54,190 --> 00:28:58,862 Du vil sørge for at folk holdes ansvarlige- 208 00:28:59,028 --> 00:29:02,073 - for alt de gjorde mot oss. 209 00:29:50,997 --> 00:29:57,253 Kirker i hele landet har blitt utsatt for vandalisme eller brannstiftelse- 210 00:29:57,420 --> 00:30:03,426 - etter oppdagelsen av umerkede graver nær katolske internatskoler. 211 00:30:03,593 --> 00:30:08,598 Statsministeren kaller angrepene uakseptable og feilaktige. 212 00:30:38,586 --> 00:30:46,427 {\an8}RICK GILBERT, TIDLIGERE HØVDING FOR WILLIAMS LAKE-STAMMEN 213 00:30:53,017 --> 00:30:58,898 {\an8}Jeg setter denne på gulvet, så du må kjøre veldig sakte. 214 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Jeg har en historie til deg. 215 00:31:08,533 --> 00:31:15,373 Jeg fortalte deg at en av straffene på internatskolen da vi var små,- 216 00:31:15,999 --> 00:31:22,964 - skjedde i et gammelt kapell. 217 00:31:23,131 --> 00:31:27,844 Det ble gjort om til et klasserom. 218 00:31:28,011 --> 00:31:34,058 Hvis vi ble tatt i å snakke i timen, eller gjorde noe,- 219 00:31:34,225 --> 00:31:37,312 - var det disse store bøkene- 220 00:31:37,478 --> 00:31:42,191 - som vi måtte holde over hodet i en time. 221 00:31:43,484 --> 00:31:49,657 Kan du se for deg en åtteåring som kneler på gulvet- 222 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 - og holder en sånn bok over hodet? 223 00:31:58,041 --> 00:32:00,919 Ok, vennen. Kjør sakte. 224 00:32:02,795 --> 00:32:05,840 Tenk på Jesus. 225 00:32:47,256 --> 00:32:51,719 Den virker fortsatt. 226 00:32:51,886 --> 00:32:58,184 Vi tok ut alt da jeg trodde de skulle brenne ned kirken. 227 00:32:58,351 --> 00:33:02,939 Flere kirker i nabolaget brant ned. 228 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Det er veldig sinte folk. 229 00:33:06,317 --> 00:33:11,155 De klandrer kirken for internatskolens grusomheter. 230 00:33:12,198 --> 00:33:18,371 Folk er folk. Vi holder ikke Jesus ansvarlig for det. 231 00:33:24,127 --> 00:33:28,339 - Be en bønn for oss. - I Faderens navn. 232 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Sett dere. 233 00:33:34,178 --> 00:33:41,185 Tenk tilbake på timen om telefonsamtaleetikett. 234 00:33:41,644 --> 00:33:47,358 Kan dere si hva dere skal huske når dere bruker telefonen? 235 00:33:47,525 --> 00:33:49,652 Det er et vers som sier: 236 00:33:49,819 --> 00:33:55,575 "Vær lykkelig hele dagen ved å gjøre noen andre lykkelig." 237 00:33:55,742 --> 00:34:01,456 Ingen hender i ansiktet. Hvor mange kan holde hendene på skrivebordet? 238 00:34:06,002 --> 00:34:10,339 Det var alltid den første uken i september. 239 00:34:11,591 --> 00:34:14,343 Kvegbilen kom fra internatskolen- 240 00:34:14,510 --> 00:34:18,890 - og hentet alle barna fra reservatet. 241 00:34:21,184 --> 00:34:24,062 Jeg husker fortsatt hvordan folk- 242 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 - dro barna sine gråtende til lastebilen. 243 00:34:28,900 --> 00:34:31,527 Ingen slapp unna. 244 00:34:35,406 --> 00:34:41,454 Da jeg skulle begynne på skole, gledet jeg meg til det- 245 00:34:41,621 --> 00:34:48,169 - fordi jeg skulle være der med mine brødre, søstre og venner. 246 00:34:50,379 --> 00:34:56,052 Men jeg har en annen historie om da jeg kom til skolen. 247 00:35:11,692 --> 00:35:16,322 De eldre holdt så hardt på religionen. 248 00:35:18,074 --> 00:35:20,618 Det føles som... 249 00:35:22,203 --> 00:35:28,167 ...at det må være noe sannhet i den. 250 00:35:42,598 --> 00:35:48,187 - Jeg har vanskelig for å tro det. - Jeg vet det. 251 00:35:48,354 --> 00:35:54,110 Jeg må få en direkte DNA-forbindelse. 252 00:35:54,277 --> 00:35:58,030 - Vi har DNA-forbindelsen. - Nei. 253 00:35:58,197 --> 00:36:02,326 - Jo, vi har det. - Nei, bare Irland. 254 00:36:02,493 --> 00:36:07,456 - Det kan ha vært noen andre. - Nei. La meg forklare. 255 00:36:07,623 --> 00:36:11,335 Vi tok en DNA-test. 256 00:36:11,502 --> 00:36:15,590 Den sier 50 prosent Irland. 257 00:36:18,092 --> 00:36:22,346 45 prosent urfolk og fem prosent Skottland. 258 00:36:23,556 --> 00:36:28,436 Det burde si mye. 259 00:36:28,603 --> 00:36:32,231 - Kan være hvem som helst. - Nei. 260 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 Ser du dette? 261 00:36:33,983 --> 00:36:40,031 De eneste som dukket opp i DNA-et ditt er McGrath. 262 00:36:40,198 --> 00:36:42,700 - Nei. - Jo. 263 00:36:43,910 --> 00:36:49,165 Ok. Brian McGrath. Han er tremenning eller firmenning. 264 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 Det er det samme hele tiden. Det er bevist. 265 00:36:57,840 --> 00:37:01,344 Jeg trenger mer bevis. 266 00:37:05,223 --> 00:37:07,516 Der er pater McGrath. 267 00:37:25,785 --> 00:37:30,873 Ok, la oss begynne med denne. 268 00:37:51,560 --> 00:37:55,481 {\an8}Dette handler om prestene som ble flyttet rundt. 269 00:37:55,648 --> 00:38:01,404 "Det som skjedde i Vancouver. Hvorfor pater Malliard sendte ham bort. 270 00:38:01,570 --> 00:38:07,118 Han var en plageånd. Du har gitt meg nok arbeid som sykepleier- 271 00:38:07,285 --> 00:38:12,623 - og en eksepsjonelt årvåken vokter av barnas moral." 272 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 INDIANER- OG ESKIMOSKOLER 273 00:38:28,764 --> 00:38:32,560 Spøkelsene deres vekket landet. Barna som aldri kom hjem. 274 00:38:32,727 --> 00:38:36,480 For mange er dette slutten på stillheten- 275 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 - som omga historiene deres så lenge. 276 00:38:39,567 --> 00:38:44,155 Dagen sammenfaller med dagen som hedrer de innfødtes barn- 277 00:38:44,322 --> 00:38:47,700 - som ble tatt fra hjemmet til internatskoler. 278 00:38:51,162 --> 00:38:54,373 Kan jeg få et dusin oransje smultringer? 279 00:38:54,540 --> 00:38:57,793 - Bare oransje? - Bare oransje. 280 00:38:57,960 --> 00:39:00,504 - Jeg tar én, Willie. - Vil du ha én? 281 00:39:01,547 --> 00:39:03,132 Du kan få én. 282 00:39:04,800 --> 00:39:06,469 Nei... 283 00:39:06,635 --> 00:39:09,971 Vil du ha? Kom igjen. 284 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}ORANSJE SKJORTE-DAGEN 30. SEPTEMBER 285 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 Vil du ha? 286 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 Høvding Willie Sellers fra Williams Lake. 287 00:39:33,746 --> 00:39:37,333 Jeg er overveldet av all støtten vi har her i dag. 288 00:39:37,500 --> 00:39:43,672 Canadas første forsoningsdag har blitt en helligdag. 289 00:39:44,715 --> 00:39:50,262 Vi må fortsette å fortelle sannheten og støtte hverandre. 290 00:40:19,166 --> 00:40:24,797 - Se. Det er en ambulanse. - Hva skjer? 291 00:40:24,964 --> 00:40:27,716 - Jeg vet ikke. - Å nei. 292 00:40:29,343 --> 00:40:34,306 - Det er ikke bra. - Jeg vet ikke. 293 00:41:07,339 --> 00:41:13,512 Dere spør hvordan jeg har det og tror det er noe galt. 294 00:41:13,679 --> 00:41:17,183 - Kjenner dere Skyla? - Ja. 295 00:41:20,603 --> 00:41:25,274 Faren hennes, Stan, skadet seg selv. Han prøvde å begå selvmord. 296 00:41:25,441 --> 00:41:29,945 - Hva mener du? - Ambulansepersonalet gjenopplivet ham. 297 00:41:32,031 --> 00:41:34,116 Er han død? 298 00:41:35,951 --> 00:41:39,288 Det ser ikke ut som han overlever. 299 00:41:39,455 --> 00:41:44,335 Og... Stan var en god venn av pappa. 300 00:41:46,378 --> 00:41:48,464 Hvordan går det? 301 00:42:48,566 --> 00:42:53,779 Kom her. Vil dere ta et familiebilde? 302 00:42:55,698 --> 00:42:59,827 - Onkel! - Han kommer senere. 303 00:43:01,370 --> 00:43:08,127 Jeg vet det. Vi vokste opp på St. Josephs internatskole. 304 00:43:09,503 --> 00:43:14,258 - Vi snakket om hockeylaget. - Ishockey? 305 00:43:14,425 --> 00:43:17,177 Hva slags heiagjengleder er du? 306 00:43:17,344 --> 00:43:20,097 Heiagjengleder... 307 00:44:12,191 --> 00:44:17,529 Fra Rick og Anna Gilbert, til alle venner og slektninger i Sugarcane. 308 00:44:17,696 --> 00:44:24,495 Vi vil ønske dere en god jul og et trygt og gledelig nyttår. 309 00:44:57,611 --> 00:45:00,239 Hendene ser for stive ut. 310 00:45:04,535 --> 00:45:07,579 Ingen hender i ansiktet. 311 00:45:07,746 --> 00:45:10,624 Løft dem litt. 312 00:45:10,791 --> 00:45:12,751 Så opp. 313 00:45:52,958 --> 00:45:55,919 DØMT FOR SEKSUELLE OVERGREP 314 00:45:56,044 --> 00:46:01,383 Mange av saksøkerne i O'Connor-rettssaken var i orkesteret. 315 00:46:01,550 --> 00:46:07,055 Da jeg var med i orkesteret, ble mange utsatt for overgrep. 316 00:46:07,222 --> 00:46:14,104 Noen av jentene ble gravide og fødte prestenes barn. 317 00:46:14,271 --> 00:46:18,901 Bare tre personer på veggen med overgripere ble dømt. 318 00:46:19,067 --> 00:46:23,363 Den eneste som lever, er Doughty. 319 00:46:23,530 --> 00:46:28,744 Sjansen for å få informasjon fra noen som fortsatt lever,- 320 00:46:28,911 --> 00:46:31,622 - er realistisk sett begrenset av det. 321 00:46:40,047 --> 00:46:43,926 - Hallo? - Hei. Er dette broder Doughty? 322 00:46:44,092 --> 00:46:46,762 - Det er det. - Dette er Charlene Belleau. 323 00:46:46,929 --> 00:46:53,101 Jeg vet ikke om du husker meg, men jeg gikk på internatskole. 324 00:46:54,144 --> 00:46:58,023 Husker du noen barn som ikke kom hjem- 325 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 - eller forsvant mens du var der? 326 00:47:01,318 --> 00:47:06,073 Nei, jeg husker ingenting. Ikke da jeg var der, kjære. 327 00:47:06,240 --> 00:47:09,326 - Ok. - Men det er trist, ikke sant? 328 00:47:09,493 --> 00:47:15,541 Alle de barna. Beklager, men jeg kan ikke hjelpe deg. 329 00:47:15,707 --> 00:47:19,461 - Det var hyggelig å snakke med deg. - Ok. Er du... 330 00:47:19,628 --> 00:47:22,172 - Ha en fin dag. - Ok, takk. 331 00:47:27,553 --> 00:47:32,516 Vi begynner på nytt, så setter jeg opp noen flere numre her. 332 00:47:52,119 --> 00:47:54,997 For 18 måneder siden begynte et søk- 333 00:47:55,163 --> 00:47:58,792 - i området rundt skolen med bakkepenetrerende radar. 334 00:47:58,959 --> 00:48:02,629 De håper at funnene kan gi de overlevende og stammen- 335 00:48:02,796 --> 00:48:06,884 - informasjon de trenger for å fortsette det viktige arbeidet. 336 00:48:20,230 --> 00:48:22,983 Jeg tror de vil finne noe. 337 00:48:23,150 --> 00:48:26,069 Det tror jeg også. 338 00:48:35,704 --> 00:48:37,873 Djevelen er her. 339 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Ok, unger. 340 00:48:45,422 --> 00:48:49,801 Stor klem, Lew. Glad i dere. 341 00:48:57,434 --> 00:49:02,105 Alle vil så gjerne finne graver. 342 00:49:02,272 --> 00:49:05,233 Kanskje det ikke er noen. 343 00:49:07,402 --> 00:49:11,281 Jeg tror noen i byen vil si: "Ser du? 344 00:49:11,448 --> 00:49:15,577 Til tross for alt oppstyret er det ingen graver der borte." 345 00:49:49,820 --> 00:49:54,574 Hørte du noen historier om babyer som ble født på skolen? 346 00:49:57,244 --> 00:50:00,080 Vanskelig spørsmål. 347 00:50:00,247 --> 00:50:05,210 Bare det å svare på det ville vært vanskelig. 348 00:50:10,132 --> 00:50:12,634 Jeg skjelver. 349 00:50:13,802 --> 00:50:19,016 {\an8}LARRY EMILE OVERLEVENDE FRA ST. JOSEPH 350 00:50:22,644 --> 00:50:27,482 Jeg husker ikke om det var året etter eller det samme året jeg så- 351 00:50:27,649 --> 00:50:32,446 - nonnene ta seg av en baby. 352 00:50:32,612 --> 00:50:34,781 Vi var fem stykker som så det. 353 00:50:34,948 --> 00:50:39,119 Vi fikk ikke være nede ved forbrenningsovnen. 354 00:50:41,705 --> 00:50:48,086 Så åpnet en av dem luken, og den andre kastet babyen inn. 355 00:50:48,253 --> 00:50:52,299 Det er ganske sprøtt. 356 00:50:56,887 --> 00:51:03,810 Jeg er den eneste overlevende i gruppen som fikk se det. 357 00:51:06,438 --> 00:51:08,023 Vent litt. 358 00:51:28,919 --> 00:51:33,590 Jeg glemmer det aldri, og det er vanskelig å tilgi. 359 00:52:56,298 --> 00:53:00,177 Williams Lake-stammen gir ut en foreløpig rapport- 360 00:53:00,343 --> 00:53:06,391 - etter en geofysisk undersøkelse av området ved internatskolen. 361 00:53:06,558 --> 00:53:10,020 De lette etter umerkede graver. 362 00:53:36,379 --> 00:53:40,050 Vi skal presentere resultatene fra første fase- 363 00:53:40,217 --> 00:53:45,722 - av undersøkelsen av området ved St. Josephs internatskole. 364 00:53:47,182 --> 00:53:52,062 I flere tiår ble det rapportert om overgrep på internatskolen. 365 00:53:52,229 --> 00:53:56,608 Rapporter om barn som døde eller forsvant fra skolen. 366 00:53:56,775 --> 00:54:02,322 I det meste av skolens historie ga man rapportene ingen troverdighet. 367 00:54:02,489 --> 00:54:06,785 I verste fall var det noe mørkere som foregikk. 368 00:54:06,952 --> 00:54:13,333 Hittil er det registrert 93 utslag rundt St. Josephs internatskole. 369 00:54:13,500 --> 00:54:18,296 Nåværende data tyder på at 50 av de 93 potensielle gravene- 370 00:54:18,463 --> 00:54:21,675 - ikke er knyttet til kirkegården. 371 00:54:22,801 --> 00:54:28,473 Alle har kjennetegn som indikerer menneskelige begravelser. 372 00:54:46,658 --> 00:54:49,661 Du burde ringe moren din i dag, hvis du kan. 373 00:54:51,746 --> 00:54:56,167 Tror du det? Jeg tror det kan være litt for tidlig. 374 00:54:58,044 --> 00:55:02,382 Jeg lurte på hvordan mamma ville tatt det, om jeg var der. 375 00:55:07,053 --> 00:55:08,680 Jeg vet ikke. 376 00:55:12,892 --> 00:55:16,146 Men så har vi spørsmålet om deg og meg. 377 00:55:18,940 --> 00:55:21,026 Hva skal vi gjøre? 378 00:55:52,599 --> 00:55:58,605 "Dere er villmenn fra steinalderen som ikke oppnådde noe før de hvite kom. 379 00:56:00,190 --> 00:56:05,111 Alt dere har, kom fra oss. Dere er rasistene, ikke vi. 380 00:56:05,278 --> 00:56:09,449 Dere var ansvarlige for å begrave barna deres. 381 00:56:09,616 --> 00:56:15,497 Dere merket ikke gravene fordi dere er gjerrige trygdeparasitter." 382 00:56:18,291 --> 00:56:22,295 "Hvor var du og folket ditt da barna deres ble mishandlet? 383 00:56:22,462 --> 00:56:27,050 Det skjedde ikke uten deres ekle likegyldighet. Skam dere. 384 00:56:27,217 --> 00:56:33,515 Som vanlig handler det om penger. Dere villeder og tar ikke ansvar." 385 00:56:43,775 --> 00:56:49,406 Det er tre måter å si "vær så snill". Den første er "per favore". 386 00:56:49,572 --> 00:56:53,201 - Per favore. - Per favore. 387 00:56:53,368 --> 00:56:55,453 - Per favore. - Ja. 388 00:56:55,620 --> 00:57:00,500 - Menyen, per favore. - Ja. Perfekt, Rick. 389 00:57:00,667 --> 00:57:02,710 Prego. 390 00:57:06,464 --> 00:57:08,466 Rick har blitt invitert til Vatikanet- 391 00:57:08,633 --> 00:57:12,679 - for å møte pave Frans. 392 00:57:13,054 --> 00:57:19,519 Kjære? Hvilke sokker vil du ha? Golfrutete? 393 00:57:20,770 --> 00:57:26,192 Har du alt du trenger? Du har sterke smertestillende for ryggen. 394 00:57:26,359 --> 00:57:30,655 - Det er ikke nok tannkrem. - Det er mer. 395 00:57:30,822 --> 00:57:36,119 Jeg la en pyjamas under undertøyet. Jeg skal hente sokker. 396 00:57:36,286 --> 00:57:39,539 - De er der. - Nei, sovesokker. 397 00:57:49,299 --> 00:57:51,092 Kommer til å savne deg. 398 00:58:45,647 --> 00:58:50,652 - Er det alt? - 20 dollar i bensin på pumpe 2. 399 00:58:56,908 --> 00:59:01,538 - Nå er du en mann. - Du er ikke en gutt lenger. 400 00:59:29,148 --> 00:59:32,819 Canada er et indianerland 401 00:59:32,986 --> 00:59:36,906 Canada er et indianerland... 402 00:59:47,166 --> 00:59:49,752 Jeg elsker den sangen. 403 00:59:50,920 --> 00:59:53,506 Kom igjen, la oss spise. 404 00:59:56,843 --> 00:59:59,220 Jeg hadde lyst på pommes frites og saus. 405 01:00:03,349 --> 01:00:09,022 - Du kan delta med våt T-skjorte. - Brystvortene mine synes uansett. 406 01:00:10,398 --> 01:00:17,280 Alt du ser... er vårt. 407 01:00:17,447 --> 01:00:19,741 - Ok. - Ok. 408 01:00:31,669 --> 01:00:36,132 - Jeg tar disse. - Takk. 409 01:00:36,299 --> 01:00:38,676 - Er det greit? - Ja da. 410 01:00:40,345 --> 01:00:44,098 - Hei, tante. Vi tok med pizza. - Det går bra. 411 01:00:44,265 --> 01:00:48,645 {\an8}- Jøss, du er høyere enn faren din. - Jeg har alltid vært det. 412 01:00:48,811 --> 01:00:53,024 {\an8}- Bare litt. Jeg krymper. - Akkurat. 413 01:00:54,233 --> 01:00:59,238 Vi kan steke den delen også. Akkurat som brokkoli. 414 01:00:59,405 --> 01:01:04,118 Bare dra. Sånn, ja. 415 01:01:08,456 --> 01:01:13,628 En del av mysteriet vi prøver å løse- 416 01:01:13,795 --> 01:01:17,465 - er at det er et tomrom fra da jeg ble født- 417 01:01:17,632 --> 01:01:22,887 - og da jeg bodde med pé7e og kyé7e i Canim Lake. 418 01:01:24,138 --> 01:01:28,059 - Du vet hva som skjedde med meg? - Nei. 419 01:01:28,226 --> 01:01:30,645 - Ikke i det hele tatt? - Nei. 420 01:01:32,563 --> 01:01:38,403 Så vidt vi vet, ble jeg født i andre etasje på internatskolen. 421 01:01:38,569 --> 01:01:41,322 - Hvor? - Williams Lake. 422 01:01:41,489 --> 01:01:43,616 - Jaså? - Ja. 423 01:01:45,284 --> 01:01:49,163 Hvordan passer broren min inn i det? 424 01:01:49,330 --> 01:01:52,333 - Med... - Med deg. 425 01:01:52,500 --> 01:01:55,962 Det er det vi prøver å finne ut. 426 01:01:57,004 --> 01:01:59,340 Han er faren min. 427 01:01:59,507 --> 01:02:03,970 Han og mamma ble sammen,- 428 01:02:04,137 --> 01:02:06,848 - men det var turbulent i starten. 429 01:02:07,014 --> 01:02:10,727 - Vil ikke moren din si det? - Nei. 430 01:02:10,893 --> 01:02:14,021 - Det gjør for vondt. - Det er for mye. 431 01:02:16,816 --> 01:02:22,321 Jeg følte meg skitten som indianer da jeg var på internatskole. 432 01:02:27,493 --> 01:02:31,581 internatskolen lærte oss skam og skyld. 433 01:02:31,748 --> 01:02:34,417 Moren din bærer fortsatt på det. 434 01:02:39,630 --> 01:02:41,841 Fin pizzafest, hva? 435 01:02:43,134 --> 01:02:45,928 Fin pizzafest, ja. 436 01:02:55,563 --> 01:02:58,441 Gamle mann, se på livet mitt 437 01:02:58,608 --> 01:03:03,863 Jeg er akkurat som du var 438 01:03:04,030 --> 01:03:10,745 Gamle mann, se på livet mitt Jeg er akkurat som du var 439 01:03:15,333 --> 01:03:19,212 Dette er ikke så lett som jeg trodde. 440 01:03:19,378 --> 01:03:23,299 Det føles som å bli avvist. 441 01:03:23,466 --> 01:03:26,844 - Mener du av moren din? - Ja. 442 01:03:27,011 --> 01:03:33,434 Og så bruker jeg resten av livet på å fortjene hennes kjærlighet. 443 01:03:33,601 --> 01:03:36,729 Det kjenner jeg meg igjen i. 444 01:03:40,691 --> 01:03:44,237 Jeg husker at jeg sa til deg da du skulle dra,- 445 01:03:44,403 --> 01:03:50,660 - at jeg fulgte med til bilen din var helt ute av syne. 446 01:03:50,827 --> 01:03:52,912 Helt til siste øyeblikk. 447 01:03:53,079 --> 01:03:57,291 Du sa du gjør det samme. 448 01:03:57,458 --> 01:04:03,297 Det gjør jeg. Når du drar, følger jeg med til du er helt ute av syne. 449 01:04:03,464 --> 01:04:07,844 Jeg gråt hver gang jeg kjørte deg til flyplassen. 450 01:04:14,267 --> 01:04:18,062 - Hvordan ble det sånn? - Hva? 451 01:04:22,567 --> 01:04:25,528 Jeg føler at jeg hjelper deg- 452 01:04:25,695 --> 01:04:30,533 - når du ikke kjenner igjen det vi deler. 453 01:04:30,700 --> 01:04:36,289 Du er en som ble forlatt, men som også forlater. 454 01:04:40,960 --> 01:04:44,589 Du vil ha en slags bekreftelse fra meg. 455 01:04:44,755 --> 01:04:48,843 Nei, jeg føler bare... Jo, faktisk. 456 01:04:49,010 --> 01:04:54,056 Si hva du vil ha, så får du det. 457 01:04:54,223 --> 01:04:58,144 Jeg forlot deg ikke, sønn. 458 01:04:58,311 --> 01:05:02,565 - Jo, du gjorde det. - Hva annet kunne jeg gjøre? 459 01:05:02,732 --> 01:05:07,486 Jeg gikk meg vill og var en fyllik som herjet som en gal. 460 01:05:07,653 --> 01:05:13,993 Jeg sa til moren din: "Jeg vet ikke hva som er galt. 461 01:05:14,160 --> 01:05:20,917 Jeg gråter hver dag, og jeg vet ikke hvorfor." 462 01:05:22,877 --> 01:05:25,087 Det var det jeg sa til henne. 463 01:06:00,164 --> 01:06:02,208 Kom igjen. Du klarer dette. 464 01:06:16,764 --> 01:06:22,269 En gruppe innfødte skaper historie med en tur til Vatikanet- 465 01:06:22,436 --> 01:06:25,773 - for å snakke om forsoning med pave Frans. 466 01:06:25,940 --> 01:06:30,319 Foran paven skal de innfødte delegatene dele- 467 01:06:30,486 --> 01:06:33,406 - sine opplevelser på internatskolene. 468 01:06:33,572 --> 01:06:37,952 Det er ikke klart at besøket vil inkludere en unnskyldning. 469 01:06:38,119 --> 01:06:43,249 Delegatene håper at det vil endre seg etter denne reisen. 470 01:07:37,094 --> 01:07:40,765 Det er nesten midnatt her. Hva er klokken? 471 01:07:40,931 --> 01:07:46,228 - Den er bare 14.48. - 14.48? 472 01:07:46,395 --> 01:07:48,397 Jøsses. 473 01:07:55,946 --> 01:07:59,909 - Kan du se det? - Herregud. Jeg ser det. 474 01:08:00,076 --> 01:08:03,621 - Jeg ser ut som Mussolini. - Jeg tror ikke... 475 01:08:03,788 --> 01:08:08,793 - Herfra ser det ikke ut som deg. - Gjør det ikke? 476 01:08:08,959 --> 01:08:12,379 Det kan være faren din. 477 01:08:12,546 --> 01:08:16,300 Hvis du hadde en far, så han kanskje sånn ut. 478 01:08:18,677 --> 01:08:24,350 Å, vel. Jeg kjøpte noen andre ting. 479 01:08:27,561 --> 01:08:31,107 - Ser du? - Ok. Jeg ser det. 480 01:08:32,817 --> 01:08:37,863 Det er bra, kjære. Hvil deg mye så du er på topp. 481 01:08:38,030 --> 01:08:39,323 Ja. 482 01:08:52,503 --> 01:08:55,089 Hvor er du fra? 483 01:08:55,256 --> 01:08:57,842 Jeg er fra Anaham. 484 01:08:58,008 --> 01:09:01,345 - Anaham? - Tanya Stump. 485 01:09:01,512 --> 01:09:05,683 Hei, Tanya. Du må ha vokst opp i nord? 486 01:09:05,850 --> 01:09:09,145 Ja, i Nautley ved Fraser Lake. 487 01:09:09,311 --> 01:09:13,190 Hvor gammel var du da du dro på internatskole? 488 01:09:13,357 --> 01:09:16,944 Jeg var bare fem år gammel første gang. 489 01:09:17,111 --> 01:09:22,491 Bursdagen min er i oktober, så jeg fylte seks der. 490 01:09:23,534 --> 01:09:27,538 - Det var i Sugarcane? - Ja. 491 01:09:28,581 --> 01:09:32,626 Søker de der også nå? 492 01:09:32,793 --> 01:09:34,420 Ja. 493 01:09:34,587 --> 01:09:38,841 De etterforsker også de fire guttene som frøs i hjel. 494 01:09:39,008 --> 01:09:41,677 De prøvde å rømme. 495 01:09:41,844 --> 01:09:44,763 De var unge. 496 01:09:44,930 --> 01:09:48,559 Mellom åtte og ti år gamle. 497 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 Pater McGrath var rektor på skolen. 498 01:10:12,166 --> 01:10:17,379 Man må holde pusten i tunnelene. Det gjorde vi alltid da jeg var liten. 499 01:10:23,677 --> 01:10:30,559 Jeg vokste opp her til venstre. Vi hadde aldri innlagt vann. 500 01:10:30,726 --> 01:10:35,814 Da jeg rømte fra skolen, gikk jeg inn i skogen den veien. 501 01:10:35,981 --> 01:10:40,986 Det rare er at jeg ikke tror at noen lette etter meg. 502 01:10:41,153 --> 01:10:45,950 Flaks at jeg kom meg så langt vekk fra reservatet som jeg kunne. 503 01:10:53,540 --> 01:10:58,796 Jeg er svett i hendene. Mors spagetti. 504 01:11:03,384 --> 01:11:06,178 Laird er jævlig skummel. 505 01:11:07,221 --> 01:11:12,893 Han sparket av meg kinnbeinet med to andre karer. 506 01:11:13,060 --> 01:11:16,814 Han kommer ikke til å slå meg denne gangen. 507 01:11:22,945 --> 01:11:27,950 Jeg kjenner historien din, for alle på reservatet snakket om deg. 508 01:11:28,117 --> 01:11:32,705 De kalte deg "søppelbøttebarnet". 509 01:11:32,871 --> 01:11:37,960 Moren din la deg i en søppelbøtte på internatskolen. 510 01:11:38,127 --> 01:11:41,588 {\an8}Men det var en forbindelse mellom oss,- 511 01:11:41,755 --> 01:11:47,136 {\an8}- siden ingen ville ha oss da vi var små. 512 01:11:48,929 --> 01:11:54,560 Mamma ville ikke ha meg fordi jeg var hvit, så hun ga meg bort- 513 01:11:54,727 --> 01:11:59,940 - da jeg var seks måneder gammel, til en alkoholisert familie. 514 01:12:00,107 --> 01:12:04,653 Og moren slo meg i årevis. 515 01:12:04,820 --> 01:12:10,367 Jeg har et nært forhold til Edwin fordi reservatet ikke aksepterte oss. 516 01:12:12,828 --> 01:12:17,916 Vi vokste opp på samme måte. Alle lo av oss og gjorde narr av oss. 517 01:12:19,251 --> 01:12:25,090 Jeg husker hendelsene på reservatet. Faren min voldtok sine egne barn. 518 01:12:25,257 --> 01:12:28,218 Jeg måtte høre det om natten. 519 01:12:28,385 --> 01:12:31,680 Jeg bodde hos en adoptivfamilie. 520 01:12:31,847 --> 01:12:36,685 De hadde elleve barn. Syv av dem begikk selvmord. 521 01:12:39,021 --> 01:12:43,192 - Gikk du på St. Josephs? - Det gjorde jeg. 522 01:12:45,736 --> 01:12:50,491 Jeg husker prestene og hva de gjorde. 523 01:12:51,742 --> 01:12:55,245 Man måtte skrifte en gang i uken. 524 01:12:55,412 --> 01:13:01,919 Jeg var seks år og skriftet foran samme prest som dro meg ut av senga. 525 01:14:02,563 --> 01:14:07,317 Bare så det er klart, det ridende politi lar ikke sivile- 526 01:14:07,484 --> 01:14:11,613 - se i mappene våre og muligens ta ting. 527 01:14:11,780 --> 01:14:17,244 Det er ikke sånn det fungerer. Men hvis ikke nå, når? 528 01:14:26,587 --> 01:14:31,258 {\an8}"Vi tok ut søpla og skulle holde oss unna forbrenningsovnen,- 529 01:14:31,425 --> 01:14:37,222 - men vi så en skoeske, og i den lå en nyfødt baby." 530 01:14:38,682 --> 01:14:44,188 Hun så en baby ved ovnen, men politiet fulgte ikke opp. 531 01:14:44,354 --> 01:14:49,109 Disse kvinnene kunne ikke leve med det de hadde opplevd. 532 01:14:50,611 --> 01:14:57,284 Det er en mappe som heter "O'Connors adopsjonsjournal". 533 01:14:58,702 --> 01:15:03,832 "Jeg fikk ikke barnet tilbake, men jeg spurte hva som skjedde med det. 534 01:15:03,999 --> 01:15:08,337 Ti dager senere sa presten at det hadde dødd. 535 01:15:08,504 --> 01:15:12,799 Men jeg lurte på om han døde eller om han fortsatt lever. 536 01:15:12,966 --> 01:15:16,970 Kanskje han adopterte ham bort som min verge." 537 01:15:19,765 --> 01:15:24,353 Han arrangerte alt og ordnet det slik at de kunne dra. 538 01:15:24,520 --> 01:15:28,982 Han visste hva det ville koste og hvor lang tid det ville ta. 539 01:15:29,149 --> 01:15:32,903 Children's Aid Society ble drevet av den katolske kirken. 540 01:15:33,070 --> 01:15:35,364 De var en del av samme system. 541 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 ET HJEM TIL MEG? 542 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 KJEKK 543 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 NYSGJERRIG? 544 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 FORELDRE FOR MEG 545 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 SAMHØRIGHET ER VIKTIG 546 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 VI VIL VITE 547 01:15:56,093 --> 01:15:58,178 Uønskede indianerbarn. 548 01:15:58,345 --> 01:16:04,977 Produkter av en stor økning i uekte fødsler blant indianere. 549 01:16:05,143 --> 01:16:10,566 Inntil for et år siden tok staten seg av nesten 200 i året- 550 01:16:10,691 --> 01:16:16,738 - som adopsjonsbyråer slet med å finne permanente hjem til. 551 01:16:33,922 --> 01:16:36,258 Vent, Lew. 552 01:16:45,350 --> 01:16:48,854 Dette er vår historie som nasjon,- 553 01:16:49,688 --> 01:16:53,483 {\an8}- og inntil vi forstår den,- 554 01:16:54,526 --> 01:16:59,948 {\an8}- engasjerer oss i den, forstår den,- 555 01:17:00,115 --> 01:17:04,870 - og prøver å forbedre oss,- 556 01:17:06,955 --> 01:17:11,001 - er vi ikke det landet vi liker å tro at vi er. 557 01:17:11,168 --> 01:17:13,587 Vi har en jobb å gjøre. 558 01:17:13,754 --> 01:17:20,218 Veien mot forsoning er lang, men den må involvere alle. 559 01:17:20,385 --> 01:17:23,096 Alle kanadiere har et ansvar. 560 01:17:23,263 --> 01:17:28,435 Hvorfor sammenfaller besøket ditt med besøket i Vatikanet? 561 01:17:28,602 --> 01:17:35,400 Noen kritiske stemmer mener at du bruker situasjonen populistisk. 562 01:17:35,567 --> 01:17:39,905 Hva er motargumentet ditt? Hvorfor skulle det ikke være det? 563 01:17:40,072 --> 01:17:44,409 Jeg er her fordi Willie inviterte meg. 564 01:17:44,576 --> 01:17:50,791 Dette er en tid da et helt samfunn sørger. 565 01:17:50,957 --> 01:17:57,130 Jeg ville komme for flere måneder siden, men kunne komme nå. 566 01:18:55,313 --> 01:19:02,237 Jeg føler sorg og skam over rollen som en gruppe katolikker,- 567 01:19:02,904 --> 01:19:07,033 - særlig de med utdanningsansvar,- 568 01:19:07,200 --> 01:19:13,582 - har hatt i alt det som såret dere- 569 01:19:13,749 --> 01:19:17,294 - i overgrepene mot dere og mangelen på respekt- 570 01:19:17,461 --> 01:19:24,301 - for deres identitet, kultur og åndelige verdier. 571 01:19:25,343 --> 01:19:28,930 Alt dette strider mot Jesu Kristi evangelium. 572 01:19:29,097 --> 01:19:33,018 For oppførselen til de katolske kirkens medlemmer- 573 01:19:33,185 --> 01:19:36,396 - ber jeg om Guds tilgivelse,- 574 01:19:36,563 --> 01:19:41,943 - og jeg vil si til dere av hele mitt hjerte at jeg er veldig lei for det. 575 01:19:42,110 --> 01:19:45,238 Gud velsigne dere alle. 576 01:19:45,405 --> 01:19:49,493 Faderen, Sønnen og Den hellige ånd. 577 01:19:51,077 --> 01:19:54,122 Ikke glem å be for meg. Jeg skal be for dere. 578 01:19:54,289 --> 01:19:58,251 Tusen takk for besøket. Ha det. 579 01:20:18,313 --> 01:20:21,691 Bekreftet paven noe? En unnskyldning? 580 01:20:21,858 --> 01:20:26,112 Leverer han dokumentene? Leverte han tilbake artefakter? 581 01:20:26,279 --> 01:20:29,032 Ble noe bekreftet i dag? 582 01:20:29,199 --> 01:20:36,206 Det var ingen indikasjoner på at delegasjonen vår hadde... 583 01:21:09,739 --> 01:21:13,869 Jeg vil bare snakke med deg om St. Josephs internatskole. 584 01:21:14,035 --> 01:21:17,956 Den ble drevet av Oblatfedrene. 585 01:21:18,123 --> 01:21:25,005 Prestene ble sett på som nesten guddommelige. 586 01:21:25,171 --> 01:21:29,426 Samtidig ble andre sett på som barbarer. 587 01:21:29,593 --> 01:21:34,598 Helt feil. 588 01:21:34,764 --> 01:21:36,224 Ja. 589 01:21:40,687 --> 01:21:45,400 {\an8}Da en prest kom inn på internatet- 590 01:21:45,567 --> 01:21:50,572 {\an8}- for å forgripe seg på små barn,- 591 01:21:50,739 --> 01:21:55,201 {\an8}- så broren som var veileder, hva som foregikk. 592 01:21:55,368 --> 01:21:57,495 Han gjorde ingenting med det. 593 01:21:57,662 --> 01:22:04,669 Noe av det verste med det er at når en dårlig prest ble anmeldt,- 594 01:22:04,920 --> 01:22:10,091 - ble han overført til en annen menighet og en annen internatskole. 595 01:22:10,258 --> 01:22:12,969 Det bare fortsatte og fortsatte. 596 01:22:14,971 --> 01:22:20,936 På den tiden hadde vi ingen stemme. 597 01:22:21,102 --> 01:22:26,900 - Vi kunne ikke anmelde det. - Samfunnet ville ikke tillate det. 598 01:22:27,067 --> 01:22:29,069 Det stemmer. 599 01:22:29,235 --> 01:22:34,032 På den tiden trodde man at en prest eller bror som gjorde noe galt,- 600 01:22:34,199 --> 01:22:38,995 - skulle bli sendt bort og trekke seg tilbake. 601 01:22:39,162 --> 01:22:42,666 Be, skrifte og forandre livet sitt. 602 01:22:42,832 --> 01:22:49,839 Etter 80-tallet aksepterte kirken mer av psykologien og begynte å forstå- 603 01:22:50,298 --> 01:22:56,680 - at psykisk syke mennesker må fjernes fra presteembetet. 604 01:22:56,846 --> 01:23:00,225 Det var ikke riktig, og det er forferdelig. 605 01:23:02,394 --> 01:23:08,900 Hundre tragiske år. Du sier minst tre generasjoner. 606 01:23:09,067 --> 01:23:12,862 Det er nok fire for meg. 607 01:23:13,071 --> 01:23:19,953 Bestemoren min ble voldtatt på skolen og prøvde å rømme. 608 01:23:20,537 --> 01:23:27,460 Jeg ble også misbrukt av en prest på internatskolen. 609 01:23:28,503 --> 01:23:35,510 Jeg holdt det hemmelig i 30 år etter at jeg dro derfra. 610 01:23:37,512 --> 01:23:42,183 Moren min ble voldtatt av en prest,- 611 01:23:43,226 --> 01:23:45,854 - og sånn ble jeg født. 612 01:24:12,130 --> 01:24:14,215 Jeg er så lei for det. 613 01:24:22,891 --> 01:24:28,897 Det kan ikke rettferdiggjøres, men det var en sykdom som vokste inn i kirken. 614 01:24:29,064 --> 01:24:34,611 At dere en dag vil tilgi oss, selv om det ikke skjer snart,- 615 01:24:34,778 --> 01:24:40,992 - er det vi trenger for å helbredes. Det er en gjensidig søken etter... 616 01:24:41,159 --> 01:24:44,954 Det står i Bibelen- 617 01:24:45,121 --> 01:24:49,292 - at å være lei seg for noe bare er første steg. 618 01:24:49,459 --> 01:24:54,631 Du må gjøre noe, og... 619 01:24:54,798 --> 01:25:00,261 Vi har fått unnskyldninger, men ingenting har skjedd. 620 01:25:08,269 --> 01:25:13,483 Som ny her gir jeg deg min tro og tillit. 621 01:25:13,650 --> 01:25:17,987 I Gud alene. Jeg skal gjøre det jeg kan. 622 01:25:18,154 --> 01:25:22,575 Takk for alt. Jeg er beæret over at du kom. 623 01:25:22,742 --> 01:25:27,038 Tusen takk for at du fortalte historien din. 624 01:26:45,408 --> 01:26:50,788 Velkommen til den berømte Williams Lake-rodeoen! 625 01:27:09,515 --> 01:27:11,017 Bank ham, Chad. 626 01:27:19,943 --> 01:27:21,611 Faen! 627 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}SENIORDANS 628 01:28:29,637 --> 01:28:32,307 Charlene, dette er... 629 01:28:33,349 --> 01:28:36,602 "Nyfødt baby reddet fra forbrenningsovnen- 630 01:28:36,769 --> 01:28:41,232 - på kvelden 16. august 1959." 631 01:28:43,693 --> 01:28:49,657 "Et nyfødt barn ble funnet forlatt på Cariboo internatskole. 632 01:28:49,824 --> 01:28:53,828 Oppdagelsen ble gjort av melkebonden på skolen. 633 01:28:53,995 --> 01:29:00,710 Han hørte lyder han først trodde var en katt. 634 01:29:00,877 --> 01:29:06,549 Han undersøkte med lommelykt og så i forbrenningsovnen,- 635 01:29:06,716 --> 01:29:13,348 - der han fant den nyfødte babyen i en iskremboks- 636 01:29:13,514 --> 01:29:17,810 - som hadde blitt brukt som søppelbøtte. 637 01:29:17,977 --> 01:29:21,230 Mens babyens mor var ukjent,- 638 01:29:21,397 --> 01:29:25,693 - ble den bare klassifisert som 'Baby X'. 639 01:29:26,819 --> 01:29:30,156 Moren tilsto å ha forlatt barnet sitt- 640 01:29:30,323 --> 01:29:32,909 - og ble dømt til ett år i fengsel." 641 01:29:52,553 --> 01:29:54,806 Herregud. 642 01:29:57,392 --> 01:30:00,645 "Williams Lake Tribune- 643 01:30:00,812 --> 01:30:05,316 - 28. september 1959. 644 01:30:07,110 --> 01:30:11,280 Nyfødt baby reddet fra forbrenningsovnen. 645 01:30:13,908 --> 01:30:18,329 Et nyfødt barn ble funnet forlatt i en forbrenningsovn- 646 01:30:18,496 --> 01:30:24,168 - på Cariboo internatskole sent på kvelden 16. august." 647 01:30:28,464 --> 01:30:32,051 Hele livet mitt har alle sagt at jeg løy. 648 01:30:32,218 --> 01:30:36,305 {\an8}Så begynte jeg å ha mareritt igjen,- 649 01:30:36,472 --> 01:30:40,601 {\an8}- men jeg visste ikke hva de handlet om. 650 01:30:42,478 --> 01:30:46,607 Presten sendte meg på internatskole. 651 01:30:46,774 --> 01:30:53,781 Han ba meg rydde asken ut av ovnen og bære den bort. 652 01:31:01,497 --> 01:31:05,543 Det var her han lot meg grave hull. 653 01:31:05,710 --> 01:31:08,838 Han sa at han dumpet søppel i dem. 654 01:31:09,005 --> 01:31:14,760 Det var beinbiter og annet der. 655 01:31:22,768 --> 01:31:28,524 Jeg er glad du er her i dag, så du kan legge igjen alt hos oss. 656 01:31:51,214 --> 01:31:53,424 {\an8}CECILIA PAUL - OVERLEVENDE 657 01:31:53,591 --> 01:31:58,179 {\an8}Hvor så du dem begrave gutten? 658 01:31:58,346 --> 01:32:04,185 - Hvor? Her? - Den åkeren... 659 01:32:04,352 --> 01:32:07,396 Jeg gikk en tur, og det var da... 660 01:32:09,232 --> 01:32:11,567 Jeg fikk pryl. 661 01:32:11,734 --> 01:32:14,403 Derfor kunne jeg ikke gå. 662 01:32:17,114 --> 01:32:20,701 - Det var en liten jente. - En liten jente. 663 01:32:30,795 --> 01:32:32,880 Du er så tapper. 664 01:32:34,257 --> 01:32:38,928 Er dette stedet du snakket om, me7e? 665 01:32:39,095 --> 01:32:42,974 - Her borte? Her? - Ja. 666 01:32:45,309 --> 01:32:49,981 Takk for at du delte det. Jeg elsker deg. 667 01:32:55,528 --> 01:32:57,071 Whitney? 668 01:33:00,157 --> 01:33:01,742 Hvordan går det? 669 01:33:22,221 --> 01:33:28,936 ÅR - NAVN - DØDSÅRSAK - BEGRAVD 670 01:33:33,274 --> 01:33:40,197 Alle rektorene, fra åpningen til nedleggelsen, visste at det skjedde. 671 01:33:40,364 --> 01:33:45,411 Så alle rektorene var involvert i forsvinningene,- 672 01:33:45,578 --> 01:33:49,290 - dødsfallene og barna som ble født. 673 01:34:01,177 --> 01:34:06,641 Trodde de vi ville være dumme resten av livet? 674 01:34:06,807 --> 01:34:10,019 At ingen ville finne ut av dette? 675 01:34:35,961 --> 01:34:37,838 Kjære! 676 01:34:40,925 --> 01:34:47,640 - Jeg skal klippe det kort. - Ikke spør meg, jeg vet ingenting. 677 01:35:25,386 --> 01:35:28,514 Hvis jeg bare kan reise meg... 678 01:35:43,279 --> 01:35:50,077 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere nå og i vår dødstime. 679 01:35:50,244 --> 01:35:53,038 Hellige Maria, full av nåde... 680 01:36:10,139 --> 01:36:18,063 {\an8}BARNAS ØYNE (1962) CBC-DOKUMENTAR 681 01:37:03,317 --> 01:37:05,361 Herregud. 682 01:37:05,528 --> 01:37:08,948 - Den lever fortsatt. - Er ikke dette kult? 683 01:37:16,580 --> 01:37:18,249 Takk, Milah. 684 01:37:19,291 --> 01:37:23,087 - Skal jeg kaste den i vannet? - Ja takk. 685 01:37:24,213 --> 01:37:28,551 Der borte! Jeg så en fiskefinne. 686 01:38:03,460 --> 01:38:04,962 Hallo? 687 01:38:06,881 --> 01:38:08,382 Mamma? 688 01:38:12,303 --> 01:38:13,929 Kyé7e? 689 01:38:17,516 --> 01:38:19,602 God morgen, mamma. 690 01:38:19,768 --> 01:38:23,397 - Du overlevde natten, kyé7e. - Ikke minn meg på det. 691 01:38:23,564 --> 01:38:27,276 Vi tok med litt fra Timmy's, spesielt. 692 01:38:27,443 --> 01:38:32,823 Og litt... Hvordan sier man "tobakk" på shuswap? 693 01:38:32,990 --> 01:38:35,534 Sxutlem. 694 01:38:40,247 --> 01:38:42,917 Mamma, vi er på en reise. 695 01:38:45,336 --> 01:38:47,421 Vi prøver å leges. 696 01:38:50,633 --> 01:38:53,302 Vi ville bare komme og... 697 01:38:55,471 --> 01:38:58,057 ...sitte sammen med deg, antar jeg. 698 01:39:01,018 --> 01:39:05,814 Jeg bare... Jeg mener, det er et... 699 01:39:08,317 --> 01:39:14,657 ...luke i livet mitt som baby. 700 01:39:18,577 --> 01:39:23,207 Jeg tror at hvis jeg kunne finne ut mer om det,- 701 01:39:23,374 --> 01:39:27,711 - kunne jeg finne fred. 702 01:39:34,385 --> 01:39:37,179 Jeg vil ikke snakke om det. 703 01:39:39,139 --> 01:39:42,059 Jeg måtte gjennomgå mye. 704 01:39:46,939 --> 01:39:48,440 Mamma... 705 01:39:52,152 --> 01:39:55,197 Jeg bærer det med meg hele tiden. 706 01:39:55,364 --> 01:40:00,077 Jeg lurer bare på hvorfor jeg fortsatt hører det. 707 01:40:01,120 --> 01:40:04,665 - Mamma. - Og jeg ber hele tiden... 708 01:40:04,832 --> 01:40:08,585 - Vi elsker deg. - ...for ting jeg har... 709 01:40:10,796 --> 01:40:13,799 Jeg elsker deg så høyt. 710 01:40:13,966 --> 01:40:17,928 Jeg elsker deg mer enn noe annet, mamma. 711 01:42:06,328 --> 01:42:12,417 Hundretusener av barn gikk på indianerskoler over hele Nord-Amerika. 712 01:42:14,169 --> 01:42:21,802 Det var 139 føderalt finansierte skoler i Canada og 408 i USA. 713 01:42:23,929 --> 01:42:29,977 Den siste ble stengt i 1997. 714 01:42:31,728 --> 01:42:35,690 Den pågående etterforskningen av St. Josephs internatskole- 715 01:42:35,691 --> 01:42:39,569 - har avdekket en rekke barnemord. 716 01:42:39,570 --> 01:42:45,450 Archie NoiseCat er den eneste kjente overlevende fra skolens ovn. 717 01:42:47,911 --> 01:42:53,457 Urbefolkningen dør fortsatt på grunn av internatskolene. 718 01:42:53,458 --> 01:42:59,423 Og lever fortsatt, til tross for dem. 719 01:43:01,675 --> 01:43:10,517 Dedikert til alle barna som ble sendt til St. Josephs internatskole fra: 720 01:43:11,977 --> 01:43:17,941 Til minne om høvding Rick Gilbert 721 01:46:58,245 --> 01:47:00,205 Tekst: Ståle Waren