1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,086
AVISO DE CONTEÚDO:
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,715
ESTE FILME É SOBRE
COLÉGIOS INTERNOS INDÍGENAS
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,426
E INCLUI DISCUSSÕES
SOBRE VIOLÊNCIA SEXUAL.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,271
A PARTIR DE 1894,
7
00:01:03,438 --> 00:01:07,609
O GOVERNO CANADIANO
FORÇOU CRIANÇAS INDÍGENAS
8
00:01:07,776 --> 00:01:11,738
A FREQUENTAR
COLÉGIOS INTERNOS SEGREGADOS.
9
00:01:15,408 --> 00:01:22,122
AS ESCOLAS FORAM CONCEBIDAS PARA
SE "LIVRAREM DO PROBLEMA INDÍGENA".
10
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
A MAIORIA DAS ESCOLAS
ERA GERIDA PELA IGREJA CATÓLICA.
11
00:01:33,218 --> 00:01:40,100
DURANTE ANOS, ESTUDANTES FALARAM
DE ABUSOS E COLEGAS DESAPARECIDOS.
12
00:01:52,904 --> 00:01:56,032
Por todo o país,
símbolos de luto e dor.
13
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
Bandeiras baixadas até meia haste,
vigílias realizadas
14
00:01:59,744 --> 00:02:04,374
e sapatos alinhados para representar
as 215 sepulturas anónimas
15
00:02:04,541 --> 00:02:07,627
no terreno de uma antiga
escola residencial em Kamloops,
16
00:02:07,794 --> 00:02:13,007
reabrindo feridas antigas
para famílias indígenas dilaceradas.
17
00:03:50,563 --> 00:03:54,442
- Olá.
- Olá, pai. Feliz aniversário.
18
00:03:54,609 --> 00:03:57,028
- Obrigado.
- Sim.
19
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
Onde estás?
20
00:03:59,656 --> 00:04:03,368
Estou a olhar para o sítio
onde nasceste.
21
00:04:03,534 --> 00:04:05,370
Estou na Missão de St. Joseph.
22
00:04:05,662 --> 00:04:08,122
Estás mesmo?
23
00:04:08,289 --> 00:04:09,624
Meu Deus!
24
00:04:09,791 --> 00:04:13,378
Passei o dia a pensar nesse sítio.
25
00:04:13,544 --> 00:04:15,797
Eu tive sorte.
26
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
Por amor de Deus!
27
00:05:58,024 --> 00:06:02,153
A Escola Residencial da Missão
de St. Joseph encerrou em 1981.
28
00:06:02,320 --> 00:06:07,617
Há muito tempo que está ligada
a alegações de abuso físico e sexual.
29
00:06:07,784 --> 00:06:12,288
A Primeira Nação de Williams Lake
fica 300 km a noroeste de Kamloops,
30
00:06:12,455 --> 00:06:15,792
que foi o local de outra descoberta
de potenciais sepulturas.
31
00:06:16,084 --> 00:06:18,211
{\an8}Temos connosco o Chefe Willie Sellars,
32
00:06:18,378 --> 00:06:20,630
{\an8}Chefe da Primeira Nação
em Williams Lake.
33
00:06:20,797 --> 00:06:24,217
{\an8}Prazer em vê-lo, Chefe.
Obrigado pelo seu tempo.
34
00:06:24,384 --> 00:06:25,718
{\an8}Eu é que agradeço o convite.
35
00:06:25,843 --> 00:06:30,598
A reação à comunidade,
o que lhe passou pela cabeça, Chefe?
36
00:06:31,974 --> 00:06:34,602
Estamos zangados, enojados,
37
00:06:34,769 --> 00:06:38,189
magoados e é inquietante até para mim.
38
00:06:38,356 --> 00:06:41,067
O meu pai andou na escola
e a minha avó também.
39
00:06:41,234 --> 00:06:42,693
A minha avó trabalhou lá.
40
00:06:42,860 --> 00:06:45,446
Vemos o impacto
na nossa comunidade todos os dias.
41
00:06:45,822 --> 00:06:48,574
Queremos responsabilizar
os indivíduos.
42
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
Queremos responsabilizar as entidades.
43
00:06:59,293 --> 00:07:03,714
A PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE
ESTÁ A INVESTIGAR
44
00:07:03,840 --> 00:07:07,176
MORTES POR ABUSOS
NA MISSÃO DE ST. JOSEPH.
45
00:07:09,470 --> 00:07:15,935
{\an8}INVESTIGADORA
46
00:07:17,270 --> 00:07:22,442
{\an8}INVESTIGADORA E ARQUEÓLOGA
47
00:07:26,737 --> 00:07:29,157
- Consegui.
- Eu também.
48
00:07:30,324 --> 00:07:31,993
- Próximo.
- Próximo.
49
00:07:41,002 --> 00:07:42,003
Muito bem.
50
00:07:47,425 --> 00:07:49,177
"Os índios, nómadas por natureza,
51
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
querem ser livres para viajar.
52
00:07:51,345 --> 00:07:52,722
É normal que as crianças
53
00:07:52,889 --> 00:07:56,309
tenham achado a disciplina escolar
difícil de suportar
54
00:07:56,601 --> 00:07:59,061
e, consequentemente,
várias tenham fugido.
55
00:07:59,228 --> 00:08:02,106
Uma delas, um rapaz,
foi encontrado morto na floresta."
56
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
"Duas raparigas fugiram
na sexta à noite.
57
00:08:06,652 --> 00:08:10,239
Ambas morreram afogadas,
mas só foi encontrado um corpo.
58
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
O padre Dunlop está transtornado,
mas tenho certeza
59
00:08:13,618 --> 00:08:17,371
que ninguém poderá culpá-lo a ele
nem a ninguém da escola."
60
00:08:20,708 --> 00:08:24,420
O meu tio suicidou-se na escola.
61
00:08:26,756 --> 00:08:31,093
Nem arranjaram um médico-legista
para ver o que aconteceu aqui.
62
00:08:31,260 --> 00:08:32,637
Tipo: "Porque morreram?"
63
00:08:32,803 --> 00:08:36,349
Tipo: "É só mais um índio morto,
que importa?"
64
00:08:42,897 --> 00:08:44,232
Sim.
65
00:08:46,609 --> 00:08:49,779
{\an8}Muitos destes miúdos foram vítimas.
66
00:08:49,946 --> 00:08:52,365
{\an8}- O Cyril Paul suicidou-se.
- Sim.
67
00:08:52,657 --> 00:08:55,201
O Oliver Johnson suicidou-se.
68
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
Esta sou eu. Ali.
69
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
Não.
70
00:09:20,268 --> 00:09:23,688
Quem acordou a Kyé7e?
A Kyé7e está a dormir.
71
00:09:25,982 --> 00:09:27,984
Quem acordou a Kyé7e?
72
00:09:58,764 --> 00:10:03,019
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
73
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
Amém.
74
00:10:04,895 --> 00:10:08,649
Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome.
75
00:10:08,816 --> 00:10:14,530
Venha a nós o Vosso reino, seja feita
a Vossa vontade, na Terra como no Céu.
76
00:10:14,822 --> 00:10:19,994
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai-nos as nossas ofensas,
77
00:10:20,286 --> 00:10:24,040
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
78
00:10:24,206 --> 00:10:28,961
E não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
79
00:10:29,128 --> 00:10:30,588
Amém.
80
00:10:36,969 --> 00:10:40,765
Encontraste novos pormenores
em Williams Lake
81
00:10:40,931 --> 00:10:45,436
sobre a minha história?
82
00:10:45,603 --> 00:10:47,605
- Sobre as tuas coisas?
- Sim.
83
00:10:51,484 --> 00:10:53,110
Queres saber?
84
00:11:10,920 --> 00:11:17,843
{\an8}PAI DE JULIAN
85
00:11:32,441 --> 00:11:36,946
{\an8}Não é algo que
uma pessoa queira revelar
86
00:11:37,113 --> 00:11:40,074
{\an8}e, sabes, é algo muito secreto
87
00:11:40,241 --> 00:11:44,620
quando nasceste numa escola de missão
e foste deitado fora.
88
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
Sendo algo tão...
89
00:11:50,918 --> 00:11:57,633
... importante
para a nossa existência,
90
00:11:57,800 --> 00:12:02,471
acho que quero saber a história toda.
91
00:12:03,472 --> 00:12:05,224
Não sabemos a história toda.
92
00:12:05,391 --> 00:12:06,434
Porque eu não sei.
93
00:12:06,726 --> 00:12:10,688
Acho que a tua mãe
é a única pessoa que sabe.
94
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
É como se continuasse a magoar.
95
00:12:14,525 --> 00:12:19,572
Simplesmente continua.
96
00:12:20,614 --> 00:12:24,034
Acho importante ter ido
para casa no momento
97
00:12:24,201 --> 00:12:26,871
em que estão a tentar
descobrir a verdade.
98
00:12:28,706 --> 00:12:32,209
Eu estava mortinho por ir lá,
mas as estradas agora...
99
00:12:32,376 --> 00:12:34,295
Nunca estás mortinho por lá ir.
100
00:12:35,838 --> 00:12:38,299
Não vais a casa muitas vezes.
101
00:12:57,276 --> 00:13:01,197
Durante esta canção de honra,
a família gostaria de agradecer
102
00:13:01,363 --> 00:13:05,367
aos sobreviventes da Escola
Residencial Indígena de Kamloop,
103
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
que a mãe deles, a avó deles,
104
00:13:08,120 --> 00:13:12,750
a tia e a irmã deles
também andaram aqui.
105
00:13:23,427 --> 00:13:25,513
É sábado à noite, vamos lá!
106
00:13:25,679 --> 00:13:27,223
Vamos dançar!
107
00:13:27,389 --> 00:13:32,394
Vamos divertir-nos aqui
em Kamloopa 2022!
108
00:13:57,503 --> 00:13:59,839
Muito bem, Kamloopa!
109
00:14:00,005 --> 00:14:02,258
Estão a gostar?
110
00:14:02,424 --> 00:14:05,594
O traje tradicional masculino!
111
00:14:15,479 --> 00:14:18,524
Vamos lá!
112
00:14:28,826 --> 00:14:32,663
Já podem fazer barulho, Kamloopa!
113
00:14:32,830 --> 00:14:35,249
Sim. Parece que os juízes
vão derrotá-los.
114
00:14:37,877 --> 00:14:39,920
Já não sou jovem, Kyé7e.
115
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
Sinto-me um velho.
116
00:15:22,796 --> 00:15:25,382
- Olá.
- Vocês já vão embora?
117
00:15:25,674 --> 00:15:28,344
- Fico mais uma noite.
- Ficas? Tu e a tua mãe?
118
00:15:28,510 --> 00:15:30,930
- Sim.
- Trajes Masculinos Tradicionais.
119
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Número 534, Peter White!
120
00:15:33,557 --> 00:15:36,685
- Acho que não entrei.
- Nunca se sabe.
121
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Se tiverem oportunidade...
122
00:15:38,562 --> 00:15:40,105
Não fiquei em primeiro.
123
00:15:40,272 --> 00:15:43,609
E o vencedor do primeiro lugar, 529.
124
00:15:43,776 --> 00:15:46,236
- Julian Brave NoiseCat!
- C'um caraças.
125
00:15:46,403 --> 00:15:50,032
O campeão em Júnior Adulto
Masculino Tradicional.
126
00:15:50,199 --> 00:15:52,451
Avança, Julian.
127
00:15:52,618 --> 00:15:57,373
- Caramba!
- O campeão, Julian Brave NoiseCat.
128
00:15:57,539 --> 00:15:59,792
- Kukstsémc!
- Aqui está ele.
129
00:16:01,543 --> 00:16:04,296
Obrigado por ficares, Kyé7e.
130
00:16:04,463 --> 00:16:07,091
Não sei se isto voltará a acontecer.
131
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
Provavelmente, não.
132
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
- Adoro-te.
- Também te adoro.
133
00:16:12,262 --> 00:16:15,933
Vamos passar ao Frango Masculino
Júnior Adulto.
134
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
- Foi bom ver-te!
- E em quarto lugar, o número 645,
135
00:16:19,103 --> 00:16:20,771
Lloyd Abraham!
136
00:16:21,897 --> 00:16:23,565
Espero que durmas bem.
137
00:16:23,732 --> 00:16:25,401
- Vou dormir.
- Adoro-te.
138
00:16:25,567 --> 00:16:27,152
- Eu...
- Adoro-te muito.
139
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
- Não te esqueças.
- Sim.
140
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
- Eu sei.
- Sim.
141
00:16:48,632 --> 00:16:53,220
Como disse, as minhas fotos estão...
Mas vou ver se consigo...
142
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
... encontrar um álbum.
143
00:17:03,063 --> 00:17:10,029
{\an8}AVÓ DE JULIAN
144
00:17:13,073 --> 00:17:17,703
- Sim, aqui está. Aqui está.
- Deixa-me ver.
145
00:17:17,870 --> 00:17:19,204
Julian.
146
00:17:22,958 --> 00:17:26,462
Foi das primeiras vezes que a minha
mãe me trouxe sem o meu pai.
147
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
Lembro-me que ela estava
muito nervosa e eu também.
148
00:17:30,007 --> 00:17:33,177
E os meus primos
construíram-me uma bicicleta.
149
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
A minha mãe tem esta,
por isso, acho que quero aquela.
150
00:17:36,638 --> 00:17:39,224
- Esta?
- Sim.
151
00:17:39,391 --> 00:17:43,187
Está bem. Eu deixo-te.
152
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
Como se diz "foto" em secwepemctsín?
153
00:17:54,364 --> 00:17:58,452
- A coisa, a caixa.
- O lugar onde está a foto.
154
00:17:58,994 --> 00:18:03,415
Antes de irmos para a escola,
todos falavam secwepemc.
155
00:18:03,582 --> 00:18:07,544
Só se falava secwepemctsín
na comunidade.
156
00:18:07,669 --> 00:18:09,880
Mais nada. Não se falava inglês.
157
00:18:11,256 --> 00:18:12,549
Depois...
158
00:18:14,134 --> 00:18:17,596
Depois fomos levados
para a escola residencial para...
159
00:18:17,805 --> 00:18:20,724
Eles tentaram tirar-nos isso e...
160
00:18:23,727 --> 00:18:25,938
Há tanta coisa, sabes?
161
00:18:26,396 --> 00:18:29,775
Eu devia ter falado
sobre algumas destas coisas.
162
00:18:34,154 --> 00:18:36,156
Que tipo de coisas?
163
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
RESERVA INDÍGENA
COLÚMBIA BRITÂNICA, CANADÁ
164
00:19:02,182 --> 00:19:05,811
Olá, Jean. Como está?
165
00:19:07,980 --> 00:19:11,941
{\an8}Estou a tentar descobrir o que
aconteceu a algumas das crianças
166
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
{\an8}que nasceram na Missão.
167
00:19:14,528 --> 00:19:16,530
{\an8}SOBREVIVENTE DA MISSÃO
168
00:19:16,905 --> 00:19:19,575
{\an8}Não sei se sabe,
mas o meu pai nasceu lá.
169
00:19:22,411 --> 00:19:28,125
Era tudo tão secreto.
170
00:19:28,292 --> 00:19:32,087
E, para mim, demorei anos
171
00:19:32,254 --> 00:19:36,800
até descobrir sequer que algumas
raparigas tiveram bebés lá.
172
00:19:38,343 --> 00:19:42,055
Sabe onde encontraram o meu pai?
173
00:19:43,098 --> 00:19:48,145
Sim, ouvi dizer que o guarda noturno
o tinha encontrado.
174
00:19:48,437 --> 00:19:51,565
Não sabiam quem era a mãe do bebé.
175
00:19:51,732 --> 00:19:57,196
Por isso, iam examinar todas
as raparigas da zona.
176
00:19:58,614 --> 00:20:03,952
E eu tive tanto medo.
177
00:20:04,119 --> 00:20:05,871
Tive tanto medo.
178
00:20:08,957 --> 00:20:13,212
Quando somos criados numa instituição
como a Igreja Católica...
179
00:20:15,797 --> 00:20:18,258
... temos regras rígidas.
180
00:20:20,135 --> 00:20:23,347
E seguimos a ética deles.
181
00:20:23,513 --> 00:20:26,183
Aquilo era pecado.
182
00:20:26,350 --> 00:20:30,938
E as pessoas nos diziam
que era pecado
183
00:20:31,104 --> 00:20:33,815
eram as mesmas que cometiam os atos.
184
00:20:42,824 --> 00:20:45,452
Dez, 20, 30.
185
00:20:48,497 --> 00:20:51,291
- Dois, trinta e dois.
- Fica dois, trinta e dois.
186
00:20:51,583 --> 00:20:55,671
Portanto, voltou. Tenho uma foto.
187
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
INVESTIGADORES ESTÃO A USAR
UM RADAR DE PENETRAÇÃO NO SOLO
188
00:21:01,385 --> 00:21:04,930
PARA DETETAR SEPULTURAS
DE ESTUDANTES DA MISSÃO.
189
00:21:08,100 --> 00:21:11,270
- Repete o 2,4.
- Sim, espera.
190
00:21:55,314 --> 00:21:56,648
Vês aquilo?
191
00:21:56,815 --> 00:22:00,027
Augustine Charlie, 1943.
192
00:22:00,193 --> 00:22:03,363
Caramba. É por todo o lado.
193
00:22:04,489 --> 00:22:06,450
São só nomes.
194
00:22:07,617 --> 00:22:12,247
- Patrick Paul, 1959.
- Melvin Alphonse, 1976.
195
00:22:12,414 --> 00:22:14,916
Sim. Olha para isto.
196
00:22:16,460 --> 00:22:19,671
Está aqui uma inscrição inteira.
197
00:22:19,838 --> 00:22:22,257
Parece dizer: "Não quero saber."
198
00:22:23,467 --> 00:22:25,886
"Bebé da Lucy."
199
00:22:28,180 --> 00:22:32,851
"Faltam 73 dias para ir para casa."
200
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
ESCOLA DA MISSÃO INDÍGENA
201
00:23:09,554 --> 00:23:12,682
Algum de vocês se lembra
dos nomes de algum funcionário,
202
00:23:12,849 --> 00:23:15,060
ou de outros irmãos ou padres?
203
00:23:17,687 --> 00:23:19,773
O Irmão McDonald.
204
00:23:22,150 --> 00:23:24,403
O Irmão Gerard.
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,073
O Padre Casey.
206
00:23:29,074 --> 00:23:30,700
O Padre Morris.
207
00:23:33,120 --> 00:23:35,038
O Padre...
208
00:23:42,295 --> 00:23:43,880
... Price.
209
00:23:50,679 --> 00:23:53,890
Eu fui abusada pelo Padre...
210
00:23:57,269 --> 00:23:58,311
... Price.
211
00:23:58,478 --> 00:24:05,444
{\an8}SOBREVIVENTE DA MISSÃO DE ST. JOSEPH
212
00:24:08,321 --> 00:24:10,449
Ninguém me deu ouvidos.
213
00:24:10,615 --> 00:24:12,909
Contei à minha avó.
214
00:24:13,076 --> 00:24:16,121
Ela não me queria ouvir falar disso.
215
00:24:16,288 --> 00:24:20,000
Fui à freira,
ela disse-me para contar ao padre.
216
00:24:20,167 --> 00:24:23,962
Contei ao padre, ele disse-me
para contar ao agente indígena.
217
00:24:24,129 --> 00:24:28,633
Contei ao agente indígena,
e ele disse-me para contar à Polícia.
218
00:24:28,800 --> 00:24:31,011
Eu contei à Polícia,
219
00:24:31,178 --> 00:24:35,223
ele contou ao meu pai
e o meu pai deu-me uma tareia.
220
00:24:36,766 --> 00:24:38,685
Foi quando eu disse: "Pronto."
221
00:24:38,852 --> 00:24:42,063
Fui comprar uma garrafa de vinho
e embebedei-me.
222
00:24:43,315 --> 00:24:47,819
- Sim.
- Depois disso, tornei-me alcoólica.
223
00:24:53,366 --> 00:24:55,785
Não faz mal chorar.
224
00:24:55,952 --> 00:24:58,413
Não faz mal chorar.
225
00:25:05,921 --> 00:25:08,173
Vamos só dar as mãos.
226
00:25:24,606 --> 00:25:26,566
Pensando nas escolas residenciais,
227
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
aqueles jovens e crianças sofrem
228
00:25:28,902 --> 00:25:31,780
porque os pais não lidaram
com o que eles têm de lidar.
229
00:25:35,200 --> 00:25:36,451
Chamo-me Charlene.
230
00:25:36,743 --> 00:25:40,330
Tal como todos aqui,
não quero viver com essa ira
231
00:25:40,497 --> 00:25:42,624
e essa raiva da escola residencial.
232
00:25:45,335 --> 00:25:48,296
Eles ou trabalham
em cooperação connosco,
233
00:25:48,463 --> 00:25:52,092
ou estamos a considerar
medidas legais.
234
00:25:52,259 --> 00:25:54,553
- Então, vai levá-los a tribunal?
- Sim.
235
00:25:57,389 --> 00:26:01,059
A nossa comunidade já foi lixada
o suficiente por toda a gente,
236
00:26:01,226 --> 00:26:03,019
não passaremos por isso
de novo.
237
00:26:03,186 --> 00:26:07,190
Não quero saber se é o Oblato,
o governo ou seja quem for.
238
00:26:07,357 --> 00:26:10,569
Vão ser responsabilizados
e vamos começar agora.
239
00:26:49,316 --> 00:26:50,567
- Olá, tia.
- Olá.
240
00:26:50,734 --> 00:26:52,193
Precisas de ajuda?
241
00:26:54,321 --> 00:26:56,865
Nem sequer é estável.
242
00:27:16,426 --> 00:27:18,011
Quarenta e nove, GT.
243
00:27:22,223 --> 00:27:23,850
Sabes se é o número deles?
244
00:27:24,142 --> 00:27:27,103
O meu número,
quando cá estive, era o 165.
245
00:27:27,270 --> 00:27:31,524
Todos tinham um número.
Em vez de nos chamarem pelo nome,
246
00:27:31,691 --> 00:27:34,653
chamavam-nos pelo número.
- Sim.
247
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Bisavô, criador
de todas as coisas boas,
248
00:28:00,011 --> 00:28:05,684
rezo a Ti e agradeço-Te
por nos trazeres o Julian de volta.
249
00:28:08,645 --> 00:28:12,941
Julian, peço-te que abras os olhos,
250
00:28:13,108 --> 00:28:16,528
os ouvidos, o coração.
251
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
Neste celeiro.
252
00:28:19,781 --> 00:28:23,910
Foi aqui que os penduraram,
em três varas.
253
00:28:24,077 --> 00:28:28,873
Chicoteavam-nos até eles desmaiarem.
254
00:28:35,797 --> 00:28:38,633
Os nossos anciãos
contam agora contigo,
255
00:28:40,260 --> 00:28:42,178
para ouvires as nossas histórias.
256
00:28:44,305 --> 00:28:49,310
Estás a testemunhar
uma época na história
257
00:28:49,477 --> 00:28:52,689
em que o nosso povo se erguerá.
258
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
Vais garantir que as pessoas
são responsabilizadas
259
00:28:59,028 --> 00:29:01,364
por tudo o que nos fizeram.
260
00:29:51,122 --> 00:29:53,750
Igrejas de todo o país foram visadas
261
00:29:53,917 --> 00:29:56,711
numa série de ataques
de vandalismo ou fogo posto
262
00:29:56,878 --> 00:29:59,214
após a descoberta
de sepulturas anónimas
263
00:29:59,380 --> 00:30:02,342
perto de escolas residenciais
geridas pela Igreja Católica.
264
00:30:03,718 --> 00:30:08,348
O Primeiro-Ministro considera
os ataques inaceitáveis e errados.
265
00:30:38,545 --> 00:30:45,468
{\an8}EX-CHEFE
PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE
266
00:30:52,934 --> 00:30:55,687
{\an8}Quero pôr isto
no soalho da frente, querido,
267
00:30:55,854 --> 00:30:58,022
e quero que conduzas muito devagar.
268
00:31:05,572 --> 00:31:08,491
Uma pequena história.
269
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Lembra-se de eu dizer
que um dos castigos
270
00:31:11,953 --> 00:31:16,165
que aconteceu na Missão
quando éramos miúdos,
271
00:31:16,332 --> 00:31:23,089
foi quando estávamos
numa capela velha?
272
00:31:23,256 --> 00:31:27,969
Foi transformada em sala de aula.
273
00:31:28,136 --> 00:31:34,183
Se fôssemos apanhados
a falar na aula ou a fazer algo,
274
00:31:34,350 --> 00:31:37,437
eles tinham lá estas coisas
275
00:31:37,604 --> 00:31:42,317
e tínhamos de segurar isto acima
da cabeça durante cerca de uma hora.
276
00:31:43,610 --> 00:31:49,782
Consegue imaginar uma criança
de 6 ou 8 anos, ajoelhada no chão,
277
00:31:49,949 --> 00:31:53,119
a segurar uma coisa destas
acima da cabeça?
278
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Pronto, querido, conduz devagar!
279
00:32:02,921 --> 00:32:05,965
Lembra-te do Menino Jesus.
280
00:32:47,382 --> 00:32:51,719
Sim, ainda funciona.
281
00:32:52,011 --> 00:32:55,223
Tivemos de tirar tudo
282
00:32:55,390 --> 00:32:58,893
quando pensei que iam
incendiar a igreja, certo?
283
00:32:59,060 --> 00:33:02,939
Várias igrejas desta zona arderam.
284
00:33:03,231 --> 00:33:06,275
Há pessoas muito zangadas e...
285
00:33:06,442 --> 00:33:11,155
Culpam a igreja pelas atrocidades
da escola residencial.
286
00:33:12,323 --> 00:33:14,867
As pessoas são pessoas,
são humanas.
287
00:33:15,034 --> 00:33:18,371
Não responsabilizamos Jesus
por aquilo.
288
00:33:24,252 --> 00:33:26,379
Rezem por nós.
289
00:33:26,546 --> 00:33:28,339
- Rezem por nós.
- Em nome do Pai.
290
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
Sentem-se todos.
291
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
Peço a todos que recordem a aula
292
00:33:37,181 --> 00:33:41,477
sobre modos de falar ao telefone.
293
00:33:41,769 --> 00:33:43,855
Pode dizer alguns dos pontos
a lembrar
294
00:33:44,022 --> 00:33:47,483
quando se usa o telefone?
295
00:33:47,650 --> 00:33:49,694
Conhecem aquele ditado que diz:
296
00:33:49,861 --> 00:33:53,906
"Se queres ser feliz o dia todo,
faz outra pessoa feliz.
297
00:33:54,073 --> 00:33:55,450
É assim que se faz."
298
00:33:55,867 --> 00:33:58,578
Não ponhas as mãos na cara.
Mãos para baixo.
299
00:33:58,745 --> 00:34:01,581
Vejamos quantos conseguem
pôr as mãos na secretária.
300
00:34:06,127 --> 00:34:10,465
Era sempre na primeira semana
de setembro.
301
00:34:11,716 --> 00:34:14,469
O camião do gado chegava da Missão
302
00:34:14,635 --> 00:34:19,015
e carregava todas as crianças
da reserva.
303
00:34:21,309 --> 00:34:24,187
Na minha memória,
ainda hoje vejo pessoas
304
00:34:24,353 --> 00:34:28,858
a arrastar os filhos a chorar
para aquele camião.
305
00:34:29,025 --> 00:34:31,652
Claro está, ninguém fugia.
306
00:34:35,448 --> 00:34:38,076
Quando chegou a minha hora
de ir para a Missão,
307
00:34:38,242 --> 00:34:43,414
eu estava ansioso, porque ia estar lá
308
00:34:43,581 --> 00:34:48,294
com todos os meus irmãos,
irmãs, amigos e tudo.
309
00:34:50,505 --> 00:34:56,177
Mas a história mudou
quando cheguei à Missão.
310
00:35:11,651 --> 00:35:16,280
Os meus anciãos
tinham a religião tão próxima que...
311
00:35:18,199 --> 00:35:20,743
Sinto que...
312
00:35:22,120 --> 00:35:27,208
... tem de haver lá alguma verdade.
313
00:35:42,723 --> 00:35:47,353
Eu ainda resisto...
314
00:35:47,520 --> 00:35:50,648
- Eu sei que sim, mas...
- Porque tenho de encontrar
315
00:35:50,815 --> 00:35:54,235
uma ligação direta ao ADN.
316
00:35:54,402 --> 00:35:56,612
- Mas temos a ligação ao ADN.
- Não.
317
00:35:56,779 --> 00:35:58,156
- Temos, sim.
- Não, não.
318
00:35:58,322 --> 00:35:59,657
Temos, sim.
319
00:35:59,824 --> 00:36:03,161
Eles só têm a Irlanda,
que pode ter sido outra pessoa.
320
00:36:03,327 --> 00:36:06,497
Não, não, querido. Eu explico-te.
321
00:36:07,748 --> 00:36:10,293
Fizemos o teste de ADN
322
00:36:10,459 --> 00:36:15,590
e diz que 50 por cento é da Irlanda,
323
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
45 por cento é indígena
324
00:36:20,511 --> 00:36:22,346
e 5 por cento é da Escócia.
325
00:36:23,681 --> 00:36:28,561
Isso tem de dizer algo.
326
00:36:28,728 --> 00:36:32,231
- Pode ser qualquer pessoa.
- Não.
327
00:36:32,523 --> 00:36:33,941
Vês aqui?
328
00:36:34,108 --> 00:36:40,156
As únicas pessoas que apareceram
na tua linha de ADN são os McGrath.
329
00:36:40,323 --> 00:36:42,700
- Não, não foram.
- Foram, sim.
330
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
Ora bem, Brian McGrath.
331
00:36:46,787 --> 00:36:49,165
É primo em segundo ou terceiro grau.
332
00:36:51,584 --> 00:36:56,756
E está sempre a aparecer.
Está provado aqui.
333
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
Preciso de mais provas.
334
00:37:05,348 --> 00:37:07,642
Aquele é o Padre McGrath.
335
00:37:25,910 --> 00:37:30,998
Muito bem, eu fico com este.
Vamos começar por este.
336
00:37:51,560 --> 00:37:55,106
{\an8}Isto é sobre os padres
que foram deslocados.
337
00:37:55,773 --> 00:37:57,483
"O que aconteceu em Vancouver.
338
00:37:57,650 --> 00:38:01,529
Por que razão o Padre Malliard
o afastou da Missão.
339
00:38:01,696 --> 00:38:04,073
Tem sido uma praga entre as crianças.
340
00:38:04,240 --> 00:38:07,243
Deu-me trabalho que chegue
sem ter de ser enfermeiro
341
00:38:07,410 --> 00:38:12,623
e guardião excecionalmente vigilante
da moral das crianças."
342
00:38:19,714 --> 00:38:23,217
MISSÕES INDÍGENAS E ESQUIMÓS
343
00:38:28,681 --> 00:38:32,768
Os seus fantasmas acordaram o país,
as crianças que nunca voltaram a casa.
344
00:38:32,935 --> 00:38:36,605
Para muitos aqui, este dia marca
o fim do silêncio ensurdecedor
345
00:38:36,772 --> 00:38:39,525
que rodeou as suas histórias
durante tanto tempo.
346
00:38:39,692 --> 00:38:42,236
Este dia coincide
com o Dia da Camisa Laranja,
347
00:38:42,403 --> 00:38:44,280
que homenageia crianças indígenas
348
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
levadas de casa
para escolas residenciais.
349
00:38:51,287 --> 00:38:54,498
Queria uma caixa de uma dúzia
de donuts de laranja.
350
00:38:54,665 --> 00:38:56,584
- Só de laranja?
- Só de laranja.
351
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
- Eu quero um, Willie.
- Queres um?
352
00:39:01,672 --> 00:39:03,257
Eu dou-te um.
353
00:39:04,925 --> 00:39:06,510
Não.
354
00:39:06,677 --> 00:39:08,262
- Queres um?
- Não, obrigado.
355
00:39:08,429 --> 00:39:09,971
Vá lá, malta.
356
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}DIA DA CAMISA LARANJA
30 DE SETEMBRO
357
00:39:16,354 --> 00:39:17,938
Também queres um?
358
00:39:30,785 --> 00:39:33,621
Olá. Chefe Willie Sellers
da Primeira Nação.
359
00:39:33,788 --> 00:39:37,333
Estou impressionado com o apoio
que temos aqui hoje.
360
00:39:37,625 --> 00:39:40,669
O primeiro Dia da Verdade
e Reconciliação do Canadá,
361
00:39:40,836 --> 00:39:43,798
um feriado nacional.
Dá para acreditar?
362
00:39:44,840 --> 00:39:47,259
Temos de continuar a dizer a verdade
363
00:39:48,219 --> 00:39:50,221
e de continuar a apoiar-nos
uns aos outros.
364
00:40:19,291 --> 00:40:21,794
Olha. Uma ambulância.
365
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
- O que se passa?
- Sim.
366
00:40:25,089 --> 00:40:27,842
- Não tenho a certeza.
- Não.
367
00:40:29,468 --> 00:40:32,471
- Isso não é bom.
- O quê?
368
00:40:32,638 --> 00:40:34,432
Não tenho certeza.
369
00:41:07,465 --> 00:41:11,135
Estás sempre a perguntar se estou bem,
o que faço, como estou
370
00:41:11,302 --> 00:41:13,637
e que achas que algo está errado.
371
00:41:13,804 --> 00:41:17,308
- Conheces a Skyla?
- Sim.
372
00:41:20,728 --> 00:41:25,399
O pai dela, o Stan, magoou-se.
Tentou suicidar-se.
373
00:41:25,566 --> 00:41:30,070
- Como assim, tentou?
- Os paramédicos reanimaram-no.
374
00:41:32,156 --> 00:41:33,782
Está morto?
375
00:41:36,076 --> 00:41:39,413
Não parece que vá sobreviver.
376
00:41:39,580 --> 00:41:44,460
O Stan era um bom amigo do pai.
377
00:41:46,504 --> 00:41:48,339
Vocês estão bem?
378
00:42:48,691 --> 00:42:51,235
- Tammy!
- Olá!
379
00:42:51,402 --> 00:42:53,904
Queres uma foto de família?
380
00:42:55,823 --> 00:42:59,952
- Tio!
- Ele volta mais tarde.
381
00:43:01,495 --> 00:43:08,252
Sim, eu sei. Fomos criados
naquela Missão de St. Joseph.
382
00:43:09,628 --> 00:43:14,383
- Falavas da equipa de hóquei.
- Hóquei.
383
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
Que tipo de cheerleader és?
384
00:43:17,469 --> 00:43:20,222
Eu era uma cheerleader.
385
00:43:30,149 --> 00:43:31,609
Sim...
386
00:44:12,816 --> 00:44:17,655
De Rick e Anna Gilbert
aos amigos e família de Sugarcane,
387
00:44:17,821 --> 00:44:20,032
queremos desejar-vos um Feliz Natal
388
00:44:20,199 --> 00:44:23,911
e um Ano Novo seguro,
feliz e próspero.
389
00:44:57,736 --> 00:45:00,364
Mãos muito tensas.
390
00:45:04,660 --> 00:45:07,705
Não ponhas as mãos perto da cara.
391
00:45:07,871 --> 00:45:10,749
Levanta-as. Levanta um pouco.
392
00:45:10,916 --> 00:45:12,876
Muito bem, para cima.
393
00:45:56,044 --> 00:46:01,508
Muitos dos queixosos do julgamento
do O'Connor vieram da banda.
394
00:46:01,675 --> 00:46:06,263
No período em que estive na banda,
houve muitos abusos.
395
00:46:07,347 --> 00:46:12,853
Algumas das raparigas engravidaram
e as crianças eram filhas de padres.
396
00:46:14,396 --> 00:46:18,692
Só três pessoas daquela parede
de violadores foram condenadas.
397
00:46:19,276 --> 00:46:22,863
A única pessoa que está viva
é o Doughty.
398
00:46:23,655 --> 00:46:27,868
Acho que a probabilidade de obter
informação de qualquer uma delas
399
00:46:28,035 --> 00:46:31,622
que ainda esteja viva
está limitada a isto.
400
00:46:40,172 --> 00:46:44,051
- Estou?
- Estou, sim. Fala o Irmão Doughty?
401
00:46:44,218 --> 00:46:46,887
- Sim, sou eu.
- Olá. Fala Charlene Belleau.
402
00:46:47,054 --> 00:46:48,722
Não sei se se lembra de mim,
403
00:46:48,889 --> 00:46:53,227
mas eu estive na escola residencial
na mesma época em que esteve lá.
404
00:46:53,977 --> 00:46:58,148
Lembra-se de alguma criança
não ter regressado a casa
405
00:46:58,315 --> 00:47:01,276
ou ter desaparecido
enquanto lá esteve?
406
00:47:01,443 --> 00:47:03,570
Não, querida. Não me lembro.
407
00:47:03,737 --> 00:47:06,198
Não houve nada
enquanto lá estive, querida.
408
00:47:06,365 --> 00:47:09,451
- Está bem.
- Mas é triste, não é?
409
00:47:09,618 --> 00:47:13,664
Aquelas crianças... Minha querida,
lamento, mas não posso ajudá-la.
410
00:47:13,831 --> 00:47:15,666
- Está bem?
- Sim, o senhor...
411
00:47:15,833 --> 00:47:18,669
- Foi bom falar consigo, está bem?
- Está bem.
412
00:47:18,836 --> 00:47:20,879
- Está...
- Adeus. Tenha um bom dia.
413
00:47:21,046 --> 00:47:22,172
- Adeus.
- Obrigada.
414
00:47:27,678 --> 00:47:29,096
Vamos recuar um pouco
415
00:47:29,263 --> 00:47:31,223
e vou pôr outros números aqui.
416
00:47:31,390 --> 00:47:32,641
Sim.
417
00:47:52,244 --> 00:47:55,122
Há 18 meses, a comunidade
iniciou a sua investigação
418
00:47:55,289 --> 00:47:58,792
nos terrenos à volta da escola
com um radar de penetração no solo.
419
00:47:59,084 --> 00:48:02,629
O Chefe espera que os resultados
preliminares deem aos sobreviventes
420
00:48:03,005 --> 00:48:07,009
e à nação o conhecimento necessário
para continuar o importante trabalho.
421
00:48:20,355 --> 00:48:22,983
Tenho a sensação
de que encontrarão algo.
422
00:48:24,151 --> 00:48:26,194
Também tenho essa sensação.
423
00:48:35,829 --> 00:48:37,998
O diabo chegou.
424
00:48:42,544 --> 00:48:44,338
Muito bem, malta.
425
00:48:45,547 --> 00:48:49,927
Abraços, Lew. Adoro-vos, malta.
426
00:48:57,559 --> 00:49:02,230
Estão todos ansiosos
para encontrar sepulturas.
427
00:49:02,397 --> 00:49:05,359
Talvez não haja nenhuma.
428
00:49:07,527 --> 00:49:10,656
De certeza que algumas pessoas
vão dizer: "Estão a ver?
429
00:49:10,822 --> 00:49:15,702
Tanto alarido e não há sepulturas."
430
00:49:49,945 --> 00:49:54,700
Ouviste falar de bebés
que nasceram na Missão?
431
00:49:57,369 --> 00:49:59,287
Essa é difícil.
432
00:50:00,372 --> 00:50:05,335
Só responder a isso já seria difícil.
433
00:50:10,173 --> 00:50:11,967
E começo a tremer.
434
00:50:13,802 --> 00:50:19,016
{\an8}SOBREVIVENTE
MISSÃO DE ST. JOSEPH
435
00:50:22,769 --> 00:50:27,607
Não me lembro se foi no ano seguinte
ou no mesmo ano em que vi aquilo,
436
00:50:27,774 --> 00:50:32,571
as freiras a embalar um bebé,
a embalar um bebé na...
437
00:50:32,738 --> 00:50:34,906
Éramos cinco.
438
00:50:35,073 --> 00:50:39,244
Não devíamos estar na incineradora.
439
00:50:41,830 --> 00:50:48,211
Uma delas abriu a porta e a outra
atirou o bebé lá para dentro.
440
00:50:48,378 --> 00:50:52,424
É uma loucura.
441
00:50:57,012 --> 00:50:58,805
Devo ser o único sobrevivente.
442
00:50:58,972 --> 00:51:03,810
Sei que sou o único sobrevivente
do grupo que viu isso.
443
00:51:06,563 --> 00:51:08,148
Espera...
444
00:51:29,044 --> 00:51:33,715
Nunca esquecerei e é difícil perdoar.
445
00:52:56,423 --> 00:53:00,302
Espera-se que a Primeira Nação
divulgue hoje informações preliminares
446
00:53:00,468 --> 00:53:03,138
após uma análise geofísica da terra
447
00:53:03,305 --> 00:53:06,391
perto de uma antiga
escola residencial na cidade.
448
00:53:06,683 --> 00:53:10,145
A Primeira Nação procurava sinais
de sepulturas anónimas...
449
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
Vimos hoje apresentar
os resultados iniciais
450
00:53:39,049 --> 00:53:42,260
da primeira fase
da investigação geofísica das terras
451
00:53:42,427 --> 00:53:45,597
à volta da antiga Escola Residencial
da Missão de St. Joseph.
452
00:53:47,307 --> 00:53:52,187
Durante décadas, houve relatos
de negligência e abusos na Missão.
453
00:53:52,354 --> 00:53:55,649
Relatos de crianças que morreram
ou desapareceram daqui.
454
00:53:56,900 --> 00:53:58,985
Na história da Missão,
455
00:53:59,152 --> 00:54:02,447
esses relatórios foram ignorados.
456
00:54:02,614 --> 00:54:06,076
Na pior das hipóteses,
passava-se algo mais negro.
457
00:54:07,077 --> 00:54:12,540
Até à data, foram registados
93 reflexos na Missão de St. Joseph.
458
00:54:13,625 --> 00:54:18,421
Os dados atuais sugerem
que 50 das 93 potenciais sepulturas
459
00:54:18,588 --> 00:54:21,174
não estão associadas ao cemitério.
460
00:54:22,926 --> 00:54:25,762
Todas têm várias
características indicativas
461
00:54:25,929 --> 00:54:28,598
de potenciais enterros humanos.
462
00:54:46,783 --> 00:54:49,786
Devias ligar à tua mãe hoje,
se puderes.
463
00:54:51,871 --> 00:54:56,293
Achas? Acho que é cedo demais.
464
00:54:58,169 --> 00:55:02,507
Perguntava-me como a mãe
reagiria se eu estivesse lá.
465
00:55:07,178 --> 00:55:08,805
Não sei.
466
00:55:13,018 --> 00:55:16,271
Mas depois penso,
há a questão de nós os dois...
467
00:55:19,065 --> 00:55:20,775
O que fazemos?
468
00:55:52,724 --> 00:55:56,186
"Vocês são selvagens da Idade da Pedra
que não conseguiram nada
469
00:55:56,353 --> 00:55:58,104
antes de os brancos chegarem.
470
00:56:00,315 --> 00:56:05,028
Tudo o que têm veio de nós.
Os racistas são vocês, não nós.
471
00:56:05,195 --> 00:56:07,864
Foram responsáveis
por enterrar os vossos filhos.
472
00:56:08,031 --> 00:56:11,534
Vocês é que não marcaram as sepulturas
473
00:56:11,701 --> 00:56:15,622
por serem reles parasitas
da Segurança Social.
474
00:56:18,416 --> 00:56:22,420
Onde estava o vosso povo quando
os vossos filhos foram maltratados?
475
00:56:22,587 --> 00:56:25,382
Não aconteceu
sem a vossa indiferença nojenta.
476
00:56:25,548 --> 00:56:29,427
Deviam ter vergonha. Como sempre,
agora é uma questão de dinheiro.
477
00:56:29,594 --> 00:56:33,640
Vocês, claro, vão desconversar
e não assumirão responsabilidade."
478
00:56:43,858 --> 00:56:49,155
Há três formas de dizer "por favor".
A primeira é "per favore".
479
00:56:49,697 --> 00:56:52,784
- Per favore.
- Per favore.
480
00:56:53,368 --> 00:56:55,578
- Per favore.
- Sim.
481
00:56:55,745 --> 00:57:00,624
- Il menu, per favore.
- Sim. Perfeito, Rick.
482
00:57:00,625 --> 00:57:02,210
- Obrigado.
- Sim.
483
00:57:06,339 --> 00:57:09,426
RICK FOI CONVIDADO AO VATICANO
PARA UMA REUNIÃO
484
00:57:09,551 --> 00:57:12,679
ENTRE CANADIANOS INDÍGENAS
E O PAPA FRANCISCO.
485
00:57:13,179 --> 00:57:14,722
- Querido?
- Sim?
486
00:57:14,889 --> 00:57:17,684
Que tipo de meias preferes daqui?
487
00:57:17,851 --> 00:57:20,603
- As dos losangos?
- Sim.
488
00:57:20,770 --> 00:57:22,439
Tens tudo o que precisas aqui?
489
00:57:22,605 --> 00:57:26,317
Tens analgésicos fortes
para as costas.
490
00:57:26,484 --> 00:57:29,529
- Essa pasta de dentes não chega.
- Tenho aqui algumas.
491
00:57:31,322 --> 00:57:34,325
Pus-te um pijama
por baixo destas cuecas.
492
00:57:34,492 --> 00:57:36,244
- Está bem.
- Vou buscar meias.
493
00:57:36,411 --> 00:57:39,664
- Já estão ali.
- Não, meias de pijama.
494
00:57:49,132 --> 00:57:50,550
Vou ter saudades tuas.
495
00:58:45,772 --> 00:58:46,814
É só?
496
00:58:46,981 --> 00:58:50,777
Isto e 20 dólares de gasolina
na bomba dois.
497
00:58:57,033 --> 00:58:59,202
Agora és um homem.
498
00:58:59,369 --> 00:59:01,663
Já não és um rapaz, filho.
499
00:59:29,274 --> 00:59:32,944
O Canadá é só território indígena
500
00:59:33,111 --> 00:59:36,906
O Canadá é só território indígena
501
00:59:37,198 --> 00:59:40,660
O Canadá é só território indígena
502
00:59:47,208 --> 00:59:49,085
Foda-se, adoro essa canção.
503
00:59:51,045 --> 00:59:53,506
Vamos lá.
Vamos encher a barriga.
504
00:59:56,968 --> 00:59:59,220
Apetecia-me mesmo
batatas fritas e molho.
505
01:00:03,433 --> 01:00:04,892
Podias concorrer
à Miss T-shirt Molhada.
506
01:00:05,184 --> 01:00:08,479
Não é preciso estar molhada
para me veres os mamilos.
507
01:00:10,523 --> 01:00:13,443
Tudo o que está ao alcance da vista...
508
01:00:15,111 --> 01:00:17,196
... é nosso.
509
01:00:17,572 --> 01:00:19,782
- Vamos.
- Está bem.
510
01:00:31,794 --> 01:00:36,257
- Pronto. Eu levo isto.
- Obrigado.
511
01:00:36,424 --> 01:00:38,801
- Estás bem?
- Sim.
512
01:00:40,470 --> 01:00:41,971
- Olá, tia.
- Olá, tia.
513
01:00:42,263 --> 01:00:44,223
- Trouxemos piza.
- Que bom.
514
01:00:44,390 --> 01:00:46,601
{\an8}Céus, és alto.
Mais alto que o teu pai.
515
01:00:46,768 --> 01:00:48,770
{\an8}Sempre fui mais alto que ele.
516
01:00:48,936 --> 01:00:50,521
{\an8}- Só um pouco.
- Ele é baixo.
517
01:00:50,688 --> 01:00:53,024
{\an8}- Estou a encolher.
- Sim.
518
01:00:54,359 --> 01:00:59,238
Também podemos cozinhar essa parte.
Tal como os brócolos.
519
01:00:59,530 --> 01:01:04,118
É só puxar para baixo. Sim.
520
01:01:08,581 --> 01:01:15,046
Parte da questão que estamos
a tentar resolver é que há um fosso
521
01:01:16,047 --> 01:01:17,590
entre a época em que nasci
522
01:01:17,715 --> 01:01:23,179
e quando vivi com os avós
no Lago Canim.
523
01:01:24,263 --> 01:01:27,600
Sabes o que me aconteceu, certo?
524
01:01:27,767 --> 01:01:29,310
- Não.
- Nada?
525
01:01:29,477 --> 01:01:30,770
Não.
526
01:01:32,689 --> 01:01:38,528
Tanto quanto sabemos, nasci no piso
de cima, na escola da Missão.
527
01:01:38,695 --> 01:01:41,447
- Onde?
- Em Williams Lake.
528
01:01:41,614 --> 01:01:43,032
- A sério?
- Sim.
529
01:01:45,410 --> 01:01:49,288
Então, onde encaixava o meu irmão?
530
01:01:49,455 --> 01:01:52,458
- Com?
- Contigo.
531
01:01:52,625 --> 01:01:56,087
É isso que estamos a tentar descobrir.
532
01:01:57,130 --> 01:01:59,465
Ele é meu pai.
533
01:01:59,632 --> 01:02:04,095
Ele e a minha mãe acabaram juntos,
534
01:02:04,262 --> 01:02:06,848
mas houve alguma agitação no início.
535
01:02:07,140 --> 01:02:10,852
- A tua mãe não fala disso?
- Não.
536
01:02:11,018 --> 01:02:14,147
- Magoa-a.
- É demasiado.
537
01:02:16,941 --> 01:02:22,447
Sempre me senti suja enquanto indígena
na escola residencial.
538
01:02:27,618 --> 01:02:31,706
A escola residencial ensinou-nos
a vergonha e a culpa.
539
01:02:31,873 --> 01:02:34,542
A tua mãe ainda carrega isso.
540
01:02:39,756 --> 01:02:41,966
Belo jantar de piza, não é?
541
01:02:43,259 --> 01:02:46,053
Belo jantar de piza, sim.
542
01:02:55,688 --> 01:02:58,566
Velhote, olha para a minha vida
543
01:02:58,733 --> 01:03:02,987
Sou parecido ao que já foste
544
01:03:03,863 --> 01:03:10,578
Velhote, olha para a minha vida
Sou parecido ao que já foste
545
01:03:15,458 --> 01:03:19,337
Não é tão fácil como pensei que seria,
546
01:03:19,504 --> 01:03:23,424
porque és completamente rejeitado, percebes?
547
01:03:23,591 --> 01:03:26,969
- Pela tua mãe?
- Sim, sim.
548
01:03:27,136 --> 01:03:31,849
E passo o resto da vida a tentar
merecer esse amor, percebes?
549
01:03:33,726 --> 01:03:35,520
Percebo bem isso.
550
01:03:40,817 --> 01:03:47,698
Lembro-me de dizer-te que, quando
saías, eu ficava a ver o teu carro.
551
01:03:48,157 --> 01:03:50,785
- Até desaparecer.
- Até sair da vista.
552
01:03:50,952 --> 01:03:53,037
- Até ao último momento.
- Sim.
553
01:03:53,204 --> 01:03:57,416
E disseste-me que tu fazias o mesmo.
554
01:03:57,583 --> 01:03:59,961
E faço o mesmo.
555
01:04:00,127 --> 01:04:03,297
Sempre que sais,
fico a ver até desapareceres de vista.
556
01:04:03,589 --> 01:04:07,969
Costumava chorar sempre
que te deixava no aeroporto.
557
01:04:14,392 --> 01:04:18,187
- Então, como aconteceu?
- O quê?
558
01:04:22,692 --> 01:04:25,653
Sinto que estou aqui
a tentar ajudar-te,
559
01:04:25,820 --> 01:04:30,658
quando não reconheces totalmente
aquilo que partilhamos.
560
01:04:30,825 --> 01:04:36,414
A tua história é sobre alguém que foi
abandonado, mas que também abandonou.
561
01:04:41,085 --> 01:04:44,714
Procuras algum tipo de reconhecimento
da minha parte.
562
01:04:44,881 --> 01:04:48,968
Não, só acho que...
Na verdade, sim.
563
01:04:49,135 --> 01:04:51,888
Diz-me o que queres.
Eu escrevo. O que quiseres.
564
01:04:52,054 --> 01:04:54,181
Sabes, é que...
565
01:04:54,348 --> 01:04:57,393
- Eu não te deixei, filho.
- Sim, não, eu...
566
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Deixaste, sim.
567
01:05:00,813 --> 01:05:02,690
O que querias que fizesse?
568
01:05:02,857 --> 01:05:07,612
Eu estava perdido, era um bêbado
do caraças, andava como um louco.
569
01:05:07,778 --> 01:05:14,118
Na altura em que disse à tua mãe,
"Não sei o que se passa. Eu...
570
01:05:14,285 --> 01:05:21,042
Choro desalmadamente todos
os dias e não sei porquê."
571
01:05:23,002 --> 01:05:25,212
Foi o que eu lhe disse.
572
01:06:00,289 --> 01:06:02,208
Vá lá. Tu consegues.
573
01:06:16,889 --> 01:06:20,434
Um grupo de indígenas
de todo o país está a fazer história
574
01:06:20,601 --> 01:06:22,770
com uma viagem ao Vaticano
para reuniões
575
01:06:22,937 --> 01:06:25,439
com o Papa Francisco
para falar sobre reconciliação.
576
01:06:26,065 --> 01:06:28,526
Na reunião, delegados indígenas
577
01:06:28,693 --> 01:06:31,404
partilharão relatos pessoais
do impacto
578
01:06:31,570 --> 01:06:33,406
do sistema escolar residencial.
579
01:06:33,698 --> 01:06:37,868
Ninguém se comprometeu a que a visita
incluísse um pedido de desculpas.
580
01:06:38,452 --> 01:06:42,540
Os delegados esperam que isso mude
depois desta viagem.
581
01:07:37,219 --> 01:07:40,890
Aqui é quase meia-noite.
Que horas são aí?
582
01:07:41,057 --> 01:07:46,103
- São só 14h48.
- 14h48?
583
01:07:56,072 --> 01:08:00,034
- Estás a ver?
- Céus! Estou a ver.
584
01:08:00,201 --> 01:08:03,871
- Pareço o Mussolini.
- Não me parece.
585
01:08:04,038 --> 01:08:06,749
Daqui, pareces tu.
586
01:08:06,916 --> 01:08:12,505
- Achas que não?
- És parecido com o teu pai, talvez.
587
01:08:12,671 --> 01:08:16,425
Se tivesses um pai,
ele seria assim, talvez.
588
01:08:18,803 --> 01:08:24,475
Enfim... E comprei mais umas coisas.
589
01:08:27,686 --> 01:08:31,232
- Estás a ver?
- Está bem. Estou a ver.
590
01:08:32,942 --> 01:08:34,735
Isso é bom, querido.
591
01:08:34,902 --> 01:08:37,988
Descansa muito
para estares no teu melhor.
592
01:08:38,155 --> 01:08:39,323
Sim.
593
01:08:52,628 --> 01:08:54,380
De onde é?
594
01:08:55,381 --> 01:08:57,842
Sou de Anaham.
595
01:08:58,134 --> 01:09:01,470
- De Anaham?
- Tanya Stump.
596
01:09:01,637 --> 01:09:03,681
- Olá, Tanya.
- Olá.
597
01:09:03,973 --> 01:09:06,267
- Deve ter crescido no norte.
- Exato.
598
01:09:06,433 --> 01:09:08,394
- Sim.
- Nautley, junto ao Lago Fraser.
599
01:09:09,520 --> 01:09:11,856
Que idade tinha
quando foi para a Missão?
600
01:09:13,065 --> 01:09:16,652
Ainda tinha cinco anos
quando fui para lá.
601
01:09:17,236 --> 01:09:21,866
O meu aniversário é em outubro,
por isso, fiz seis anos lá.
602
01:09:23,409 --> 01:09:25,161
Em Sugarcane?
603
01:09:25,369 --> 01:09:27,163
- Sim.
- Sim.
604
01:09:28,581 --> 01:09:32,626
Também estão a fazer buscas lá?
605
01:09:32,751 --> 01:09:34,378
Sim.
606
01:09:34,545 --> 01:09:38,799
E havia uma coisa sobre os quatro
rapazes que morreram congelados.
607
01:09:39,133 --> 01:09:41,802
Sim, a tentar fugir.
608
01:09:41,969 --> 01:09:44,013
Eram muito novos.
609
01:09:45,055 --> 01:09:48,684
Tinham entre 8 e 10 anos de idade.
610
01:09:48,851 --> 01:09:51,020
O Padre McGrath era o diretor.
611
01:10:12,166 --> 01:10:14,418
Temos de suster a respiração
nos túneis.
612
01:10:14,585 --> 01:10:17,004
Era assim que fazíamos
quando eu era miúdo.
613
01:10:23,802 --> 01:10:27,306
Foi aqui à esquerda que eu cresci.
614
01:10:27,473 --> 01:10:29,642
Não tínhamos água corrente.
615
01:10:30,851 --> 01:10:35,940
Quando fugia da escola,
ia para o mato naquela direção.
616
01:10:36,106 --> 01:10:39,860
A loucura é que acho que ninguém
andava à minha procura.
617
01:10:41,612 --> 01:10:46,075
Ainda bem que me afastei
o mais possível da reserva.
618
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
Tenho as mãos suadas.
619
01:10:56,252 --> 01:10:58,921
O esparguete da mãe.
620
01:11:03,509 --> 01:11:06,303
O Laird é assustador, sabes?
621
01:11:07,346 --> 01:11:13,018
Ele deu-me um pontapé na cara
com a ajuda de mais dois tipos.
622
01:11:13,185 --> 01:11:16,939
Sei que, desta vez, não me vai bater.
623
01:11:23,070 --> 01:11:26,573
Sei a tua história
porque espalharam-na pela reserva.
624
01:11:26,740 --> 01:11:28,075
O quê? Como?
625
01:11:28,242 --> 01:11:31,036
Chamam-te o "Miúdo Lata do Lixo"
e essas coisas?
626
01:11:32,997 --> 01:11:35,624
A tua mãe pôs-te no caixote do lixo, certo?
627
01:11:35,791 --> 01:11:37,960
Na escola residencial.
628
01:11:38,252 --> 01:11:41,714
{\an8}Mas havia uma ligação entre nós,
629
01:11:41,839 --> 01:11:47,094
{\an8}porque ninguém parecia querer-nos
quando éramos pequenos.
630
01:11:49,054 --> 01:11:52,016
A minha mãe não me quis
porque eu era branco.
631
01:11:52,308 --> 01:11:56,979
Então, em frente ao bar,
ela entregou-me, com seis meses,
632
01:11:57,146 --> 01:11:59,982
a uma família que era
gravemente alcoólica.
633
01:12:00,149 --> 01:12:02,735
E a mãe batia-me muito,
vezes sem conta.
634
01:12:02,901 --> 01:12:04,778
Ela bateu-me durante anos.
635
01:12:04,945 --> 01:12:08,115
É por isso que tenho
uma ligação próxima ao Edwin,
636
01:12:08,282 --> 01:12:10,367
porque ninguém na reserva
nos aceitava.
637
01:12:12,953 --> 01:12:15,539
Crescemos da mesma forma.
Todos se riam de nós.
638
01:12:15,706 --> 01:12:18,042
Todos gozavam connosco.
639
01:12:19,376 --> 01:12:21,795
E lembro-me do que aconteceu
na reserva.
640
01:12:21,962 --> 01:12:28,218
O meu pai violava os próprios filhos
e eu ouvia à noite.
641
01:12:28,510 --> 01:12:31,805
Vivi numa família adotiva.
642
01:12:31,972 --> 01:12:35,559
Tinham 11 filhos.
Sete deles suicidaram-se.
643
01:12:39,146 --> 01:12:43,317
- E estavas na St. Joseph?
- Sim. Sim.
644
01:12:45,861 --> 01:12:50,491
Lembro-me desses padres.
Lembro-me do que eles fizeram.
645
01:12:51,867 --> 01:12:55,371
Uma pessoa vai confessar-se
porque tem de ir uma vez por semana.
646
01:12:55,537 --> 01:12:59,166
Eu tinha seis anos.
Fui à confissão.
647
01:12:59,333 --> 01:13:01,919
O cabrão do mesmo padre
vinha tirar-me da cama.
648
01:13:48,006 --> 01:13:50,426
- Vai.
- Sim.
649
01:14:02,688 --> 01:14:05,774
Para que fique claro,
a Polícia não faz isto.
650
01:14:05,941 --> 01:14:07,443
Não permitimos que civis,
651
01:14:07,609 --> 01:14:11,738
por assim dizer, vejam
os nossos ficheiros e tirem coisas.
652
01:14:11,905 --> 01:14:17,244
Não fazemos isso.
Mas, se não for agora, quando?
653
01:14:26,712 --> 01:14:28,630
{\an8}"Fomos levar o lixo da cozinha
654
01:14:28,797 --> 01:14:31,258
{\an8}e disseram para nos afastarmos
do incinerador.
655
01:14:31,550 --> 01:14:34,011
Havia uma caixa de sapatos
e a tampa saiu.
656
01:14:34,178 --> 01:14:37,347
Lá dentro havia um recém-nascido."
657
01:14:38,807 --> 01:14:42,186
Ela viu um bebé numa caixa de sapatos,
no incinerador,
658
01:14:42,352 --> 01:14:44,188
mas não deram seguimento.
659
01:14:44,480 --> 01:14:46,523
Estas mulheres já não estão vivas.
660
01:14:46,690 --> 01:14:49,234
Não conseguiam viver
com o que passaram.
661
01:14:50,736 --> 01:14:57,409
Charlene, há um ficheiro chamado
"Registos de Adoção O'Connor".
662
01:14:58,827 --> 01:15:02,039
"Nunca recuperei nenhum bebé,
mas perguntei ao padre,
663
01:15:02,206 --> 01:15:03,957
'O que fez ao bebé?'
664
01:15:04,124 --> 01:15:08,462
Dez dias depois, voltei para a Missão
e ele disse-me que tinha morrido.
665
01:15:08,629 --> 01:15:10,005
Sempre questionei isso,
666
01:15:10,172 --> 01:15:12,925
se morreu mesmo
ou se ainda está vivo algures.
667
01:15:13,091 --> 01:15:16,970
Talvez o tenha dado para adoção,
pois era o meu guardião."
668
01:15:19,890 --> 01:15:22,518
Ele preparou tudo.
669
01:15:22,809 --> 01:15:26,522
Organizou tudo para eles irem.
Sabia o que ia custar.
670
01:15:26,688 --> 01:15:29,107
Sabia quanto tempo ficariam lá.
671
01:15:29,274 --> 01:15:31,652
Mas acho
que a Sociedade Protetora Infantil
672
01:15:31,818 --> 01:15:35,322
era gerida pela Igreja Católica.
Faziam parte de um sistema.
673
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
UM LAR PARA MIM?
674
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
LINDO
675
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
CURIOSO?
676
01:15:46,583 --> 01:15:48,125
PROCURO PAIS
677
01:15:48,126 --> 01:15:50,002
A UNIÃO É TUDO
678
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
ADORÁVAMOS SABER
679
01:15:56,301 --> 01:15:58,136
Crianças indígenas indesejadas.
680
01:15:58,470 --> 01:16:02,015
São o produto de um aumento
acentuado de nascimentos ilegítimos
681
01:16:02,307 --> 01:16:05,102
e de ruturas matrimoniais
entre indígenas.
682
01:16:05,269 --> 01:16:08,313
Até há 12 meses,
ficavam à guarda do governo
683
01:16:08,480 --> 01:16:10,774
a um ritmo de quase 200 por ano
684
01:16:11,108 --> 01:16:13,694
e as agências de adoção
achavam quase impossível
685
01:16:13,860 --> 01:16:16,280
encontrar lares permanentes para elas.
686
01:16:33,839 --> 01:16:35,173
Espera, Lew.
687
01:16:45,475 --> 01:16:49,646
{\an8}Esta é a nossa história enquanto país.
688
01:16:49,813 --> 01:16:52,941
{\an8}E até termos devidamente noção dela,
689
01:16:54,651 --> 01:17:00,073
{\an8}até nos envolvermos com ela,
até a entendermos,
690
01:17:00,240 --> 01:17:04,995
até nos comprometermos
a fazer melhor,
691
01:17:07,080 --> 01:17:11,126
não estaremos à altura do país
que gostamos de pensar que somos.
692
01:17:11,293 --> 01:17:12,502
Temos trabalho a fazer.
693
01:17:13,754 --> 01:17:19,801
O caminho para a reconciliação
é longo, mas tem de envolver todos.
694
01:17:20,510 --> 01:17:23,221
Todos os canadianos
têm uma responsabilidade...
695
01:17:23,388 --> 01:17:28,560
Pode dizer-nos porque esta visita
coincide com a visita ao Vaticano?
696
01:17:28,727 --> 01:17:31,688
Alguns críticos dizem
que está a usar isto
697
01:17:31,855 --> 01:17:35,525
como sessão fotográfica para
se alinhar com a visita ao Vaticano.
698
01:17:35,692 --> 01:17:38,862
Qual é o seu contra-argumento?
Como refuta essa ideia?
699
01:17:40,197 --> 01:17:44,534
Estou aqui porque o Willie
me convidou,
700
01:17:44,701 --> 01:17:50,916
porque é um momento
em que a comunidade está de luto.
701
01:17:51,083 --> 01:17:54,795
Gostava de ter estado aqui há meses.
702
01:17:54,961 --> 01:17:56,838
Agora posso vir aqui.
703
01:18:55,313 --> 01:19:02,237
Sinto vergonha pelo papel
que alguns católicos,
704
01:19:02,946 --> 01:19:06,950
em particular os que têm
responsabilidades educativas,
705
01:19:07,325 --> 01:19:13,706
tiveram em todas as coisas
que vos magoaram,
706
01:19:13,707 --> 01:19:17,252
nos abusos sofridos
e na falta de respeito mostrada
707
01:19:17,419 --> 01:19:23,925
pela vossa identidade, cultura
e até pelos seus valores espirituais.
708
01:19:25,469 --> 01:19:28,638
Tudo isto é contrário
ao Evangelho de Jesus Cristo.
709
01:19:29,222 --> 01:19:33,143
Pela conduta deplorável
destes membros da Igreja Católica,
710
01:19:33,310 --> 01:19:35,312
eu peço perdão a Deus.
711
01:19:36,354 --> 01:19:41,276
E quero dizer-vos do fundo do coração,
lamento imenso.
712
01:19:42,235 --> 01:19:45,363
Deus vos abençoe a todos.
713
01:19:45,530 --> 01:19:49,618
Pai, Filho e Espírito Santo.
714
01:19:51,203 --> 01:19:54,247
Rezem por mim, não se esqueçam.
Vou rezar por vocês.
715
01:19:54,414 --> 01:19:58,376
Muito obrigado pela vossa visita.
Adeus.
716
01:20:18,438 --> 01:20:21,817
O Papa confirmou alguma coisa?
Um pedido de desculpas?
717
01:20:21,983 --> 01:20:26,112
Entregou os registos? Indemnização?
Devolução de artefactos?
718
01:20:26,404 --> 01:20:29,157
Alguma coisa foi confirmada hoje?
719
01:20:29,324 --> 01:20:35,872
Não houve qualquer indicação
sobre como a nossa delegação...
720
01:21:09,865 --> 01:21:13,994
Só queria falar consigo
sobre a Missão de St. Joseph.
721
01:21:14,160 --> 01:21:18,081
Era gerida
pelo Oblatos de Maria Imaculada.
722
01:21:18,248 --> 01:21:25,130
Os padres eram considerados
próximos de Deus.
723
01:21:25,297 --> 01:21:29,551
Ao mesmo tempo,
outros eram considerados selvagens.
724
01:21:29,718 --> 01:21:34,055
Sim. Completamente errado.
725
01:21:34,222 --> 01:21:36,349
- É...
- Sim.
726
01:21:40,645 --> 01:21:45,358
{\an8}Havia um padre que,
quando ele entrava no dormitório
727
01:21:45,692 --> 01:21:49,321
{\an8}para molestar crianças pequenas,
728
01:21:50,614 --> 01:21:54,868
{\an8}o irmão, que era supervisor,
via o que se passava.
729
01:21:55,493 --> 01:21:57,078
Não fazia nada.
730
01:21:57,787 --> 01:22:01,875
E uma das piores coisas é que,
731
01:22:02,042 --> 01:22:04,794
quando um padre mau
foi descoberto e denunciado,
732
01:22:04,961 --> 01:22:08,048
foi apenas transferido
para outra paróquia,
733
01:22:08,214 --> 01:22:13,094
outra escola residencial,
e assim continuou.
734
01:22:15,096 --> 01:22:21,061
Entende?
Naquela época, não tínhamos voz.
735
01:22:21,227 --> 01:22:23,271
Não podíamos reportar à polícia.
736
01:22:23,438 --> 01:22:27,025
Não. A sociedade não permitiria isso.
737
01:22:27,192 --> 01:22:28,360
É verdade.
738
01:22:29,361 --> 01:22:32,948
Naquela época, pensava-se
que um padre ou um irmão
739
01:22:33,114 --> 01:22:36,868
que errasse devia ser afastado,
740
01:22:37,035 --> 01:22:42,332
fazer um retiro, rezar,
confessar-se e mudar de vida.
741
01:22:42,958 --> 01:22:48,922
Depois dos anos 80,
a Igreja aceitou mais a psicologia
742
01:22:49,089 --> 01:22:50,256
e começou a entender
743
01:22:50,423 --> 01:22:56,805
que pessoas com doenças mentais
têm de ser retiradas do sacerdócio.
744
01:22:56,972 --> 01:23:00,183
Não foi correto e são uns terríveis...
745
01:23:02,519 --> 01:23:06,314
... e trágicos 100 anos.
746
01:23:06,481 --> 01:23:09,025
Diz que são três gerações,
talvez quatro?
747
01:23:09,192 --> 01:23:12,988
Eu acho que devem ser quatro.
748
01:23:13,154 --> 01:23:17,409
A minha avó foi abusada na Missão
749
01:23:17,575 --> 01:23:19,452
e tentou fugir.
750
01:23:20,662 --> 01:23:27,585
Eu também fui abusado por um padre
na escola residencial.
751
01:23:28,461 --> 01:23:34,718
E mantive isso em segredo durante
30 anos, depois de partir.
752
01:23:37,637 --> 01:23:42,308
E a minha mãe foi abusada
por um padre.
753
01:23:43,351 --> 01:23:45,979
E foi assim que eu nasci.
754
01:24:12,255 --> 01:24:13,965
Lamento muito.
755
01:24:23,016 --> 01:24:27,729
Não pode ser justificado,
mas é uma doença que cresceu na Igreja
756
01:24:27,896 --> 01:24:31,733
e o seu perdão para nós, um dia,
757
01:24:31,900 --> 01:24:37,238
um dia, não pode ser rápido,
é o que precisamos para sarar.
758
01:24:37,405 --> 01:24:41,117
É uma busca mútua por...
759
01:24:41,284 --> 01:24:44,954
Uma parte da Bíblia diz
760
01:24:45,246 --> 01:24:50,919
que lamentar algo é o primeiro passo,
temos de fazê-lo.
761
01:24:51,086 --> 01:24:54,631
- Resolver isso.
- Agir e...
762
01:24:54,923 --> 01:25:00,386
Já ouvimos desculpas,
mas ainda não aconteceu nada.
763
01:25:08,394 --> 01:25:13,608
Deposito toda a minha fé
e confiança em si para...
764
01:25:13,775 --> 01:25:15,193
Só em Deus.
765
01:25:15,360 --> 01:25:18,113
- Farei o que puder, mas, enfim...
- Sim.
766
01:25:18,279 --> 01:25:22,700
Sim. Obrigado pela sua...
É uma honra ter vindo.
767
01:25:22,867 --> 01:25:27,038
Muito obrigado.
Agora sei a sua história.
768
01:26:45,533 --> 01:26:50,788
Bem-vindos à famosa
Corrida de Lake Williams!
769
01:27:01,174 --> 01:27:03,051
- Dou cabo de ti.
- Sim.
770
01:27:09,641 --> 01:27:11,017
Chega-lhe, Chad!
771
01:27:20,068 --> 01:27:21,736
Porra!
772
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}BAILE DE ANCIÃOS - SEXTA
17H ÀS 21H - GINÁSIO
773
01:27:46,719 --> 01:27:49,222
Tenho um bom emprego
Trabalho pelo dinheiro
774
01:27:49,514 --> 01:27:54,018
Quando vou parar
Ponho-me a andar
775
01:27:54,185 --> 01:27:59,065
Ligo a carrinha
E deixo os cavalos correr
776
01:28:01,234 --> 01:28:03,945
Vou a voar pela autoestrada
777
01:28:04,112 --> 01:28:10,743
Até àquele esconderijo no bosque
Para dançar o Boot Scootin' Boogie
778
01:28:29,762 --> 01:28:32,307
Charlene, isto é...
779
01:28:33,474 --> 01:28:36,602
"Bebé recém-nascido
salvo do incinerador de lixo
780
01:28:36,894 --> 01:28:41,357
na noite de 16 de Agosto de 1959."
781
01:28:43,818 --> 01:28:47,363
"Um recém-nascido foi encontrado
abandonado num incinerador
782
01:28:47,530 --> 01:28:49,782
na Escola Residencial de Cariboo.
783
01:28:49,949 --> 01:28:53,828
A descoberta do bebé
foi feita pelo leiteiro da Missão.
784
01:28:54,120 --> 01:29:00,835
Ouviu um barulho que, inicialmente,
o leiteiro pensou ser um gato.
785
01:29:01,002 --> 01:29:06,674
Ele investigou com uma lanterna e,
olhando para o incinerador do lixo,
786
01:29:06,841 --> 01:29:13,473
encontrou o recém-nascido
numa caixa de gelado,
787
01:29:13,639 --> 01:29:17,935
que tinha sido usada
como cesto de lixo.
788
01:29:18,102 --> 01:29:21,356
Como a mãe da criança
não era conhecida na altura,
789
01:29:21,522 --> 01:29:25,818
foi classificada como Bebé X.
790
01:29:26,944 --> 01:29:30,281
A mãe da criança declarou-se
culpada de abandonar o bebé
791
01:29:30,448 --> 01:29:32,909
e foi condenada a um ano de prisão."
792
01:29:52,678 --> 01:29:54,931
Meu Deus.
793
01:29:57,517 --> 01:30:00,770
Diz: "The Williams Lake Tribune,
794
01:30:00,937 --> 01:30:05,441
28 de setembro de 1959.
795
01:30:07,235 --> 01:30:11,406
Recém-nascido salvo
de um incinerador de lixo.
796
01:30:14,033 --> 01:30:18,454
Um recém-nascido foi encontrado
abandonado num incinerador,
797
01:30:18,621 --> 01:30:24,293
na Escola Residencial de Cariboo,
na noite de 16 de agosto."
798
01:30:28,506 --> 01:30:31,509
Durante toda a minha vida,
todos disseram que eu mentia.
799
01:30:32,176 --> 01:30:36,431
{\an8}Depois, comecei a ter pesadelos
outra vez,
800
01:30:36,597 --> 01:30:39,559
{\an8}mas não sabia bem sobre o que eram.
801
01:30:42,437 --> 01:30:45,481
O padre enviou-me para a Missão.
802
01:30:46,899 --> 01:30:53,698
Ele obrigava-me a limpar as cinzas
da fornalha e a levá-las para baixo.
803
01:31:01,622 --> 01:31:05,668
Era aqui que ele me punha
a cavar buracos.
804
01:31:05,835 --> 01:31:08,129
Ele disse-me que deitava lá lixo.
805
01:31:09,672 --> 01:31:14,677
Havia pedaços de osso e outras coisas.
806
01:31:22,894 --> 01:31:28,649
Ainda bem que veio hoje,
pode deixar isso aqui connosco.
807
01:31:51,172 --> 01:31:53,424
{\an8}SOBREVIVENTE DA MISSÃO
808
01:31:53,549 --> 01:31:57,595
{\an8}Onde os viu a enterrar o rapaz?
809
01:31:58,471 --> 01:32:00,556
Onde foi? Aqui?
810
01:32:00,723 --> 01:32:04,143
Naquele campo...
811
01:32:04,352 --> 01:32:07,021
Fui dar um passeio, foi aí que...
812
01:32:09,232 --> 01:32:10,983
... e agarrei-me à correia.
813
01:32:11,859 --> 01:32:14,153
Era por isso que não conseguia andar.
814
01:32:17,240 --> 01:32:20,826
- Era uma menina.
- Uma menina.
815
01:32:30,920 --> 01:32:32,922
És tão corajosa.
816
01:32:34,382 --> 01:32:39,053
Era deste sítio que me falavas, me7e?
817
01:32:39,220 --> 01:32:40,805
- Aqui?
- Ali.
818
01:32:40,972 --> 01:32:42,765
- Aqui?
- Sim.
819
01:32:45,434 --> 01:32:50,106
Obrigado por partilhares.
Adoro-te. Está bem?
820
01:32:55,653 --> 01:32:57,196
Whitney?
821
01:33:00,283 --> 01:33:01,867
Estás bem?
822
01:33:22,221 --> 01:33:28,936
ANO - NOME
CAUSA DE MORTE - SEPULTURA
823
01:33:33,399 --> 01:33:36,444
Todos os diretores,
desde que isto abriu
824
01:33:36,611 --> 01:33:40,197
até quando fechou, todos sabiam
que isto estava a acontecer.
825
01:33:41,282 --> 01:33:45,536
Todos eles estiveram envolvidos
de alguma forma no desaparecimento,
826
01:33:45,703 --> 01:33:49,290
na morte, no nascimento dos bebés.
827
01:34:01,302 --> 01:34:04,347
Achavam que seríamos estúpidos
a vida toda?
828
01:34:04,513 --> 01:34:06,766
O resto da nossa vida?
829
01:34:06,932 --> 01:34:10,144
Que ninguém descobriria estas coisas?
830
01:34:36,087 --> 01:34:37,963
Querido?
831
01:34:40,966 --> 01:34:42,927
Vou cortar rente.
832
01:34:43,052 --> 01:34:45,680
Força. Não me perguntes,
eu não sei nada.
833
01:34:45,971 --> 01:34:47,181
Está bem.
834
01:35:25,511 --> 01:35:27,805
Agora, vamos levantar-nos.
835
01:35:43,404 --> 01:35:50,202
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
836
01:35:50,369 --> 01:35:53,164
Ave Maria, cheia de graça...
837
01:37:03,442 --> 01:37:04,860
Meu Deus.
838
01:37:05,653 --> 01:37:07,196
- Ainda está vivo.
- Pois.
839
01:37:07,363 --> 01:37:09,073
Louco, não é?
840
01:37:16,705 --> 01:37:18,374
Obrigado, Milah.
841
01:37:19,416 --> 01:37:23,212
- Atiro isto à água?
- Sim, por favor.
842
01:37:24,338 --> 01:37:28,676
Ali mesmo! Vi uma barbatana.
843
01:38:03,586 --> 01:38:05,087
Está alguém?
844
01:38:07,006 --> 01:38:08,507
Mãe?
845
01:38:12,261 --> 01:38:13,345
Kyé7e?
846
01:38:17,516 --> 01:38:18,933
Bom dia, mãe.
847
01:38:18,934 --> 01:38:21,854
- Bom dia.
- Sobreviveste à noite, Kyé7e?
848
01:38:21,979 --> 01:38:23,314
Nem me lembres.
849
01:38:23,689 --> 01:38:27,401
Toma, trouxemos-te comida do Timmy's.
850
01:38:27,568 --> 01:38:31,780
E alguns... como se diz "tabaco"
em "suswap"?
851
01:38:33,282 --> 01:38:35,826
- Sxutlem.
- Sxutlem.
852
01:38:40,372 --> 01:38:42,583
Mãe, estamos numa jornada...
853
01:38:45,461 --> 01:38:47,421
... a tentar sarar.
854
01:38:50,758 --> 01:38:53,427
Quisemos vir cá e...
855
01:38:55,596 --> 01:38:58,182
... ficar aqui contigo, suponho.
856
01:39:01,143 --> 01:39:05,773
Quer dizer, há um...
857
01:39:08,442 --> 01:39:14,782
... fosso na minha existência,
em bebé.
858
01:39:18,702 --> 01:39:23,332
E acho que, se eu soubesse isso,
859
01:39:23,499 --> 01:39:27,836
poderia encontrar paz.
860
01:39:34,510 --> 01:39:37,304
Não gosto de falar sobre isso, eu...
861
01:39:39,264 --> 01:39:42,184
Passei por muito com isto.
862
01:39:47,064 --> 01:39:48,565
Mãe...
863
01:39:52,277 --> 01:39:55,322
Isto nunca me sai da cabeça.
864
01:39:55,489 --> 01:40:00,202
Não sei porque é que ainda o ouço.
865
01:40:01,245 --> 01:40:04,373
- Mãe...
- E estou sempre a rezar.
866
01:40:04,540 --> 01:40:06,041
- Só...
- Mãe, adoramos-te.
867
01:40:06,208 --> 01:40:08,711
- Por coisas que eu...
- Sim.
868
01:40:10,921 --> 01:40:13,924
Adoro-te tanto.
869
01:40:14,091 --> 01:40:17,428
Adoro-te mais do que tudo, mãe.
870
01:42:06,203 --> 01:42:08,831
CENTENAS DE MILHARES DE CRIANÇAS
871
01:42:09,039 --> 01:42:12,626
FREQUENTARAM ESCOLAS INDÍGENAS
NA AMÉRICA DO NORTE.
872
01:42:14,044 --> 01:42:20,884
HAVIA 139 ESCOLAS FEDERAIS
NO CANADÁ E 408 NOS EUA.
873
01:42:23,929 --> 01:42:29,852
A ÚLTIMA FECHOU EM 1997.
874
01:42:31,770 --> 01:42:35,649
A INVESTIGAÇÃO
NA MISSÃO DE ST. JOSEPH
875
01:42:35,774 --> 01:42:39,569
DESCOBRIU UM PADRÃO DE INFANTICÍDIO.
876
01:42:39,570 --> 01:42:45,492
ARCHIE NOISECAT É O ÚNICO SOBREVIVENTE
DA INCINERADORA DA ESCOLA.
877
01:42:47,744 --> 01:42:53,457
O POVO INDÍGENA CONTINUA A MORRER
DEVIDO ÀS ESCOLAS RESIDENCIAIS.
878
01:42:53,458 --> 01:42:59,548
E CONTINUA VIVO,
APESAR DAS ESCOLAS.
879
01:43:01,466 --> 01:43:04,427
DEDICADO A TODAS AS CRIANÇAS
880
01:43:04,428 --> 01:43:10,726
ENVIADAS PARA A MISSÃO
VINDAS DAS NAÇÕES E COMUNIDADES DE:
881
01:43:11,810 --> 01:43:17,941
EM MEMÓRIA DO CHEFE RICK GILBERT
882
01:46:58,412 --> 01:47:00,414
Tradução: Pedro Ribeiro