1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,086 AVISO DE CONTEÚDO: 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,715 ESTE FILME É SOBRE COLÉGIOS INTERNOS INDÍGENAS 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,426 E INCLUI DISCUSSÕES SOBRE VIOLÊNCIA SEXUAL. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,271 A PARTIR DE 1894, 7 00:01:03,438 --> 00:01:07,609 O GOVERNO CANADIANO FORÇOU CRIANÇAS INDÍGENAS 8 00:01:07,776 --> 00:01:11,738 A FREQUENTAR COLÉGIOS INTERNOS SEGREGADOS. 9 00:01:15,408 --> 00:01:22,122 AS ESCOLAS FORAM CONCEBIDAS PARA SE "LIVRAREM DO PROBLEMA INDÍGENA". 10 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 A MAIORIA DAS ESCOLAS ERA GERIDA PELA IGREJA CATÓLICA. 11 00:01:33,218 --> 00:01:40,100 DURANTE ANOS, ESTUDANTES FALARAM DE ABUSOS E COLEGAS DESAPARECIDOS. 12 00:01:52,904 --> 00:01:56,032 Por todo o país, símbolos de luto e dor. 13 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 Bandeiras baixadas até meia haste, vigílias realizadas 14 00:01:59,744 --> 00:02:04,374 e sapatos alinhados para representar as 215 sepulturas anónimas 15 00:02:04,541 --> 00:02:07,627 no terreno de uma antiga escola residencial em Kamloops, 16 00:02:07,794 --> 00:02:13,007 reabrindo feridas antigas para famílias indígenas dilaceradas. 17 00:03:50,563 --> 00:03:54,442 - Olá. - Olá, pai. Feliz aniversário. 18 00:03:54,609 --> 00:03:57,028 - Obrigado. - Sim. 19 00:03:57,195 --> 00:03:58,613 Onde estás? 20 00:03:59,656 --> 00:04:03,368 Estou a olhar para o sítio onde nasceste. 21 00:04:03,534 --> 00:04:05,370 Estou na Missão de St. Joseph. 22 00:04:05,662 --> 00:04:08,122 Estás mesmo? 23 00:04:08,289 --> 00:04:09,624 Meu Deus! 24 00:04:09,791 --> 00:04:13,378 Passei o dia a pensar nesse sítio. 25 00:04:13,544 --> 00:04:15,797 Eu tive sorte. 26 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 Por amor de Deus! 27 00:05:58,024 --> 00:06:02,153 A Escola Residencial da Missão de St. Joseph encerrou em 1981. 28 00:06:02,320 --> 00:06:07,617 Há muito tempo que está ligada a alegações de abuso físico e sexual. 29 00:06:07,784 --> 00:06:12,288 A Primeira Nação de Williams Lake fica 300 km a noroeste de Kamloops, 30 00:06:12,455 --> 00:06:15,792 que foi o local de outra descoberta de potenciais sepulturas. 31 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 {\an8}Temos connosco o Chefe Willie Sellars, 32 00:06:18,378 --> 00:06:20,630 {\an8}Chefe da Primeira Nação em Williams Lake. 33 00:06:20,797 --> 00:06:24,217 {\an8}Prazer em vê-lo, Chefe. Obrigado pelo seu tempo. 34 00:06:24,384 --> 00:06:25,718 {\an8}Eu é que agradeço o convite. 35 00:06:25,843 --> 00:06:30,598 A reação à comunidade, o que lhe passou pela cabeça, Chefe? 36 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 Estamos zangados, enojados, 37 00:06:34,769 --> 00:06:38,189 magoados e é inquietante até para mim. 38 00:06:38,356 --> 00:06:41,067 O meu pai andou na escola e a minha avó também. 39 00:06:41,234 --> 00:06:42,693 A minha avó trabalhou lá. 40 00:06:42,860 --> 00:06:45,446 Vemos o impacto na nossa comunidade todos os dias. 41 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 Queremos responsabilizar os indivíduos. 42 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 Queremos responsabilizar as entidades. 43 00:06:59,293 --> 00:07:03,714 A PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE ESTÁ A INVESTIGAR 44 00:07:03,840 --> 00:07:07,176 MORTES POR ABUSOS NA MISSÃO DE ST. JOSEPH. 45 00:07:09,470 --> 00:07:15,935 {\an8}INVESTIGADORA 46 00:07:17,270 --> 00:07:22,442 {\an8}INVESTIGADORA E ARQUEÓLOGA 47 00:07:26,737 --> 00:07:29,157 - Consegui. - Eu também. 48 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 - Próximo. - Próximo. 49 00:07:41,002 --> 00:07:42,003 Muito bem. 50 00:07:47,425 --> 00:07:49,177 "Os índios, nómadas por natureza, 51 00:07:49,469 --> 00:07:51,179 querem ser livres para viajar. 52 00:07:51,345 --> 00:07:52,722 É normal que as crianças 53 00:07:52,889 --> 00:07:56,309 tenham achado a disciplina escolar difícil de suportar 54 00:07:56,601 --> 00:07:59,061 e, consequentemente, várias tenham fugido. 55 00:07:59,228 --> 00:08:02,106 Uma delas, um rapaz, foi encontrado morto na floresta." 56 00:08:03,566 --> 00:08:05,860 "Duas raparigas fugiram na sexta à noite. 57 00:08:06,652 --> 00:08:10,239 Ambas morreram afogadas, mas só foi encontrado um corpo. 58 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 O padre Dunlop está transtornado, mas tenho certeza 59 00:08:13,618 --> 00:08:17,371 que ninguém poderá culpá-lo a ele nem a ninguém da escola." 60 00:08:20,708 --> 00:08:24,420 O meu tio suicidou-se na escola. 61 00:08:26,756 --> 00:08:31,093 Nem arranjaram um médico-legista para ver o que aconteceu aqui. 62 00:08:31,260 --> 00:08:32,637 Tipo: "Porque morreram?" 63 00:08:32,803 --> 00:08:36,349 Tipo: "É só mais um índio morto, que importa?" 64 00:08:42,897 --> 00:08:44,232 Sim. 65 00:08:46,609 --> 00:08:49,779 {\an8}Muitos destes miúdos foram vítimas. 66 00:08:49,946 --> 00:08:52,365 {\an8}- O Cyril Paul suicidou-se. - Sim. 67 00:08:52,657 --> 00:08:55,201 O Oliver Johnson suicidou-se. 68 00:08:57,578 --> 00:09:00,373 Esta sou eu. Ali. 69 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 Não. 70 00:09:20,268 --> 00:09:23,688 Quem acordou a Kyé7e? A Kyé7e está a dormir. 71 00:09:25,982 --> 00:09:27,984 Quem acordou a Kyé7e? 72 00:09:58,764 --> 00:10:03,019 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 73 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 Amém. 74 00:10:04,895 --> 00:10:08,649 Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome. 75 00:10:08,816 --> 00:10:14,530 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, na Terra como no Céu. 76 00:10:14,822 --> 00:10:19,994 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas, 77 00:10:20,286 --> 00:10:24,040 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 78 00:10:24,206 --> 00:10:28,961 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 79 00:10:29,128 --> 00:10:30,588 Amém. 80 00:10:36,969 --> 00:10:40,765 Encontraste novos pormenores em Williams Lake 81 00:10:40,931 --> 00:10:45,436 sobre a minha história? 82 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 - Sobre as tuas coisas? - Sim. 83 00:10:51,484 --> 00:10:53,110 Queres saber? 84 00:11:10,920 --> 00:11:17,843 {\an8}PAI DE JULIAN 85 00:11:32,441 --> 00:11:36,946 {\an8}Não é algo que uma pessoa queira revelar 86 00:11:37,113 --> 00:11:40,074 {\an8}e, sabes, é algo muito secreto 87 00:11:40,241 --> 00:11:44,620 quando nasceste numa escola de missão e foste deitado fora. 88 00:11:47,790 --> 00:11:50,751 Sendo algo tão... 89 00:11:50,918 --> 00:11:57,633 ... importante para a nossa existência, 90 00:11:57,800 --> 00:12:02,471 acho que quero saber a história toda. 91 00:12:03,472 --> 00:12:05,224 Não sabemos a história toda. 92 00:12:05,391 --> 00:12:06,434 Porque eu não sei. 93 00:12:06,726 --> 00:12:10,688 Acho que a tua mãe é a única pessoa que sabe. 94 00:12:10,855 --> 00:12:14,358 É como se continuasse a magoar. 95 00:12:14,525 --> 00:12:19,572 Simplesmente continua. 96 00:12:20,614 --> 00:12:24,034 Acho importante ter ido para casa no momento 97 00:12:24,201 --> 00:12:26,871 em que estão a tentar descobrir a verdade. 98 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 Eu estava mortinho por ir lá, mas as estradas agora... 99 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Nunca estás mortinho por lá ir. 100 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 Não vais a casa muitas vezes. 101 00:12:57,276 --> 00:13:01,197 Durante esta canção de honra, a família gostaria de agradecer 102 00:13:01,363 --> 00:13:05,367 aos sobreviventes da Escola Residencial Indígena de Kamloop, 103 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 que a mãe deles, a avó deles, 104 00:13:08,120 --> 00:13:12,750 a tia e a irmã deles também andaram aqui. 105 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 É sábado à noite, vamos lá! 106 00:13:25,679 --> 00:13:27,223 Vamos dançar! 107 00:13:27,389 --> 00:13:32,394 Vamos divertir-nos aqui em Kamloopa 2022! 108 00:13:57,503 --> 00:13:59,839 Muito bem, Kamloopa! 109 00:14:00,005 --> 00:14:02,258 Estão a gostar? 110 00:14:02,424 --> 00:14:05,594 O traje tradicional masculino! 111 00:14:15,479 --> 00:14:18,524 Vamos lá! 112 00:14:28,826 --> 00:14:32,663 Já podem fazer barulho, Kamloopa! 113 00:14:32,830 --> 00:14:35,249 Sim. Parece que os juízes vão derrotá-los. 114 00:14:37,877 --> 00:14:39,920 Já não sou jovem, Kyé7e. 115 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 Sinto-me um velho. 116 00:15:22,796 --> 00:15:25,382 - Olá. - Vocês já vão embora? 117 00:15:25,674 --> 00:15:28,344 - Fico mais uma noite. - Ficas? Tu e a tua mãe? 118 00:15:28,510 --> 00:15:30,930 - Sim. - Trajes Masculinos Tradicionais. 119 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Número 534, Peter White! 120 00:15:33,557 --> 00:15:36,685 - Acho que não entrei. - Nunca se sabe. 121 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Se tiverem oportunidade... 122 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 Não fiquei em primeiro. 123 00:15:40,272 --> 00:15:43,609 E o vencedor do primeiro lugar, 529. 124 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 - Julian Brave NoiseCat! - C'um caraças. 125 00:15:46,403 --> 00:15:50,032 O campeão em Júnior Adulto Masculino Tradicional. 126 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 Avança, Julian. 127 00:15:52,618 --> 00:15:57,373 - Caramba! - O campeão, Julian Brave NoiseCat. 128 00:15:57,539 --> 00:15:59,792 - Kukstsémc! - Aqui está ele. 129 00:16:01,543 --> 00:16:04,296 Obrigado por ficares, Kyé7e. 130 00:16:04,463 --> 00:16:07,091 Não sei se isto voltará a acontecer. 131 00:16:07,257 --> 00:16:09,009 Provavelmente, não. 132 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 - Adoro-te. - Também te adoro. 133 00:16:12,262 --> 00:16:15,933 Vamos passar ao Frango Masculino Júnior Adulto. 134 00:16:16,100 --> 00:16:18,936 - Foi bom ver-te! - E em quarto lugar, o número 645, 135 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Lloyd Abraham! 136 00:16:21,897 --> 00:16:23,565 Espero que durmas bem. 137 00:16:23,732 --> 00:16:25,401 - Vou dormir. - Adoro-te. 138 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 - Eu... - Adoro-te muito. 139 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 - Não te esqueças. - Sim. 140 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 - Eu sei. - Sim. 141 00:16:48,632 --> 00:16:53,220 Como disse, as minhas fotos estão... Mas vou ver se consigo... 142 00:16:55,681 --> 00:16:57,433 ... encontrar um álbum. 143 00:17:03,063 --> 00:17:10,029 {\an8}AVÓ DE JULIAN 144 00:17:13,073 --> 00:17:17,703 - Sim, aqui está. Aqui está. - Deixa-me ver. 145 00:17:17,870 --> 00:17:19,204 Julian. 146 00:17:22,958 --> 00:17:26,462 Foi das primeiras vezes que a minha mãe me trouxe sem o meu pai. 147 00:17:26,628 --> 00:17:29,715 Lembro-me que ela estava muito nervosa e eu também. 148 00:17:30,007 --> 00:17:33,177 E os meus primos construíram-me uma bicicleta. 149 00:17:33,469 --> 00:17:36,472 A minha mãe tem esta, por isso, acho que quero aquela. 150 00:17:36,638 --> 00:17:39,224 - Esta? - Sim. 151 00:17:39,391 --> 00:17:43,187 Está bem. Eu deixo-te. 152 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 Como se diz "foto" em secwepemctsín? 153 00:17:54,364 --> 00:17:58,452 - A coisa, a caixa. - O lugar onde está a foto. 154 00:17:58,994 --> 00:18:03,415 Antes de irmos para a escola, todos falavam secwepemc. 155 00:18:03,582 --> 00:18:07,544 Só se falava secwepemctsín na comunidade. 156 00:18:07,669 --> 00:18:09,880 Mais nada. Não se falava inglês. 157 00:18:11,256 --> 00:18:12,549 Depois... 158 00:18:14,134 --> 00:18:17,596 Depois fomos levados para a escola residencial para... 159 00:18:17,805 --> 00:18:20,724 Eles tentaram tirar-nos isso e... 160 00:18:23,727 --> 00:18:25,938 Há tanta coisa, sabes? 161 00:18:26,396 --> 00:18:29,775 Eu devia ter falado sobre algumas destas coisas. 162 00:18:34,154 --> 00:18:36,156 Que tipo de coisas? 163 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 RESERVA INDÍGENA COLÚMBIA BRITÂNICA, CANADÁ 164 00:19:02,182 --> 00:19:05,811 Olá, Jean. Como está? 165 00:19:07,980 --> 00:19:11,941 {\an8}Estou a tentar descobrir o que aconteceu a algumas das crianças 166 00:19:11,942 --> 00:19:14,361 {\an8}que nasceram na Missão. 167 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 {\an8}SOBREVIVENTE DA MISSÃO 168 00:19:16,905 --> 00:19:19,575 {\an8}Não sei se sabe, mas o meu pai nasceu lá. 169 00:19:22,411 --> 00:19:28,125 Era tudo tão secreto. 170 00:19:28,292 --> 00:19:32,087 E, para mim, demorei anos 171 00:19:32,254 --> 00:19:36,800 até descobrir sequer que algumas raparigas tiveram bebés lá. 172 00:19:38,343 --> 00:19:42,055 Sabe onde encontraram o meu pai? 173 00:19:43,098 --> 00:19:48,145 Sim, ouvi dizer que o guarda noturno o tinha encontrado. 174 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 Não sabiam quem era a mãe do bebé. 175 00:19:51,732 --> 00:19:57,196 Por isso, iam examinar todas as raparigas da zona. 176 00:19:58,614 --> 00:20:03,952 E eu tive tanto medo. 177 00:20:04,119 --> 00:20:05,871 Tive tanto medo. 178 00:20:08,957 --> 00:20:13,212 Quando somos criados numa instituição como a Igreja Católica... 179 00:20:15,797 --> 00:20:18,258 ... temos regras rígidas. 180 00:20:20,135 --> 00:20:23,347 E seguimos a ética deles. 181 00:20:23,513 --> 00:20:26,183 Aquilo era pecado. 182 00:20:26,350 --> 00:20:30,938 E as pessoas nos diziam que era pecado 183 00:20:31,104 --> 00:20:33,815 eram as mesmas que cometiam os atos. 184 00:20:42,824 --> 00:20:45,452 Dez, 20, 30. 185 00:20:48,497 --> 00:20:51,291 - Dois, trinta e dois. - Fica dois, trinta e dois. 186 00:20:51,583 --> 00:20:55,671 Portanto, voltou. Tenho uma foto. 187 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 INVESTIGADORES ESTÃO A USAR UM RADAR DE PENETRAÇÃO NO SOLO 188 00:21:01,385 --> 00:21:04,930 PARA DETETAR SEPULTURAS DE ESTUDANTES DA MISSÃO. 189 00:21:08,100 --> 00:21:11,270 - Repete o 2,4. - Sim, espera. 190 00:21:55,314 --> 00:21:56,648 Vês aquilo? 191 00:21:56,815 --> 00:22:00,027 Augustine Charlie, 1943. 192 00:22:00,193 --> 00:22:03,363 Caramba. É por todo o lado. 193 00:22:04,489 --> 00:22:06,450 São só nomes. 194 00:22:07,617 --> 00:22:12,247 - Patrick Paul, 1959. - Melvin Alphonse, 1976. 195 00:22:12,414 --> 00:22:14,916 Sim. Olha para isto. 196 00:22:16,460 --> 00:22:19,671 Está aqui uma inscrição inteira. 197 00:22:19,838 --> 00:22:22,257 Parece dizer: "Não quero saber." 198 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 "Bebé da Lucy." 199 00:22:28,180 --> 00:22:32,851 "Faltam 73 dias para ir para casa." 200 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 ESCOLA DA MISSÃO INDÍGENA 201 00:23:09,554 --> 00:23:12,682 Algum de vocês se lembra dos nomes de algum funcionário, 202 00:23:12,849 --> 00:23:15,060 ou de outros irmãos ou padres? 203 00:23:17,687 --> 00:23:19,773 O Irmão McDonald. 204 00:23:22,150 --> 00:23:24,403 O Irmão Gerard. 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,073 O Padre Casey. 206 00:23:29,074 --> 00:23:30,700 O Padre Morris. 207 00:23:33,120 --> 00:23:35,038 O Padre... 208 00:23:42,295 --> 00:23:43,880 ... Price. 209 00:23:50,679 --> 00:23:53,890 Eu fui abusada pelo Padre... 210 00:23:57,269 --> 00:23:58,311 ... Price. 211 00:23:58,478 --> 00:24:05,444 {\an8}SOBREVIVENTE DA MISSÃO DE ST. JOSEPH 212 00:24:08,321 --> 00:24:10,449 Ninguém me deu ouvidos. 213 00:24:10,615 --> 00:24:12,909 Contei à minha avó. 214 00:24:13,076 --> 00:24:16,121 Ela não me queria ouvir falar disso. 215 00:24:16,288 --> 00:24:20,000 Fui à freira, ela disse-me para contar ao padre. 216 00:24:20,167 --> 00:24:23,962 Contei ao padre, ele disse-me para contar ao agente indígena. 217 00:24:24,129 --> 00:24:28,633 Contei ao agente indígena, e ele disse-me para contar à Polícia. 218 00:24:28,800 --> 00:24:31,011 Eu contei à Polícia, 219 00:24:31,178 --> 00:24:35,223 ele contou ao meu pai e o meu pai deu-me uma tareia. 220 00:24:36,766 --> 00:24:38,685 Foi quando eu disse: "Pronto." 221 00:24:38,852 --> 00:24:42,063 Fui comprar uma garrafa de vinho e embebedei-me. 222 00:24:43,315 --> 00:24:47,819 - Sim. - Depois disso, tornei-me alcoólica. 223 00:24:53,366 --> 00:24:55,785 Não faz mal chorar. 224 00:24:55,952 --> 00:24:58,413 Não faz mal chorar. 225 00:25:05,921 --> 00:25:08,173 Vamos só dar as mãos. 226 00:25:24,606 --> 00:25:26,566 Pensando nas escolas residenciais, 227 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 aqueles jovens e crianças sofrem 228 00:25:28,902 --> 00:25:31,780 porque os pais não lidaram com o que eles têm de lidar. 229 00:25:35,200 --> 00:25:36,451 Chamo-me Charlene. 230 00:25:36,743 --> 00:25:40,330 Tal como todos aqui, não quero viver com essa ira 231 00:25:40,497 --> 00:25:42,624 e essa raiva da escola residencial. 232 00:25:45,335 --> 00:25:48,296 Eles ou trabalham em cooperação connosco, 233 00:25:48,463 --> 00:25:52,092 ou estamos a considerar medidas legais. 234 00:25:52,259 --> 00:25:54,553 - Então, vai levá-los a tribunal? - Sim. 235 00:25:57,389 --> 00:26:01,059 A nossa comunidade já foi lixada o suficiente por toda a gente, 236 00:26:01,226 --> 00:26:03,019 não passaremos por isso de novo. 237 00:26:03,186 --> 00:26:07,190 Não quero saber se é o Oblato, o governo ou seja quem for. 238 00:26:07,357 --> 00:26:10,569 Vão ser responsabilizados e vamos começar agora. 239 00:26:49,316 --> 00:26:50,567 - Olá, tia. - Olá. 240 00:26:50,734 --> 00:26:52,193 Precisas de ajuda? 241 00:26:54,321 --> 00:26:56,865 Nem sequer é estável. 242 00:27:16,426 --> 00:27:18,011 Quarenta e nove, GT. 243 00:27:22,223 --> 00:27:23,850 Sabes se é o número deles? 244 00:27:24,142 --> 00:27:27,103 O meu número, quando cá estive, era o 165. 245 00:27:27,270 --> 00:27:31,524 Todos tinham um número. Em vez de nos chamarem pelo nome, 246 00:27:31,691 --> 00:27:34,653 chamavam-nos pelo número. - Sim. 247 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Bisavô, criador de todas as coisas boas, 248 00:28:00,011 --> 00:28:05,684 rezo a Ti e agradeço-Te por nos trazeres o Julian de volta. 249 00:28:08,645 --> 00:28:12,941 Julian, peço-te que abras os olhos, 250 00:28:13,108 --> 00:28:16,528 os ouvidos, o coração. 251 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Neste celeiro. 252 00:28:19,781 --> 00:28:23,910 Foi aqui que os penduraram, em três varas. 253 00:28:24,077 --> 00:28:28,873 Chicoteavam-nos até eles desmaiarem. 254 00:28:35,797 --> 00:28:38,633 Os nossos anciãos contam agora contigo, 255 00:28:40,260 --> 00:28:42,178 para ouvires as nossas histórias. 256 00:28:44,305 --> 00:28:49,310 Estás a testemunhar uma época na história 257 00:28:49,477 --> 00:28:52,689 em que o nosso povo se erguerá. 258 00:28:54,315 --> 00:28:57,861 Vais garantir que as pessoas são responsabilizadas 259 00:28:59,028 --> 00:29:01,364 por tudo o que nos fizeram. 260 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Igrejas de todo o país foram visadas 261 00:29:53,917 --> 00:29:56,711 numa série de ataques de vandalismo ou fogo posto 262 00:29:56,878 --> 00:29:59,214 após a descoberta de sepulturas anónimas 263 00:29:59,380 --> 00:30:02,342 perto de escolas residenciais geridas pela Igreja Católica. 264 00:30:03,718 --> 00:30:08,348 O Primeiro-Ministro considera os ataques inaceitáveis e errados. 265 00:30:38,545 --> 00:30:45,468 {\an8}EX-CHEFE PRIMEIRA NAÇÃO DE WILLIAMS LAKE 266 00:30:52,934 --> 00:30:55,687 {\an8}Quero pôr isto no soalho da frente, querido, 267 00:30:55,854 --> 00:30:58,022 e quero que conduzas muito devagar. 268 00:31:05,572 --> 00:31:08,491 Uma pequena história. 269 00:31:08,658 --> 00:31:11,786 Lembra-se de eu dizer que um dos castigos 270 00:31:11,953 --> 00:31:16,165 que aconteceu na Missão quando éramos miúdos, 271 00:31:16,332 --> 00:31:23,089 foi quando estávamos numa capela velha? 272 00:31:23,256 --> 00:31:27,969 Foi transformada em sala de aula. 273 00:31:28,136 --> 00:31:34,183 Se fôssemos apanhados a falar na aula ou a fazer algo, 274 00:31:34,350 --> 00:31:37,437 eles tinham lá estas coisas 275 00:31:37,604 --> 00:31:42,317 e tínhamos de segurar isto acima da cabeça durante cerca de uma hora. 276 00:31:43,610 --> 00:31:49,782 Consegue imaginar uma criança de 6 ou 8 anos, ajoelhada no chão, 277 00:31:49,949 --> 00:31:53,119 a segurar uma coisa destas acima da cabeça? 278 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Pronto, querido, conduz devagar! 279 00:32:02,921 --> 00:32:05,965 Lembra-te do Menino Jesus. 280 00:32:47,382 --> 00:32:51,719 Sim, ainda funciona. 281 00:32:52,011 --> 00:32:55,223 Tivemos de tirar tudo 282 00:32:55,390 --> 00:32:58,893 quando pensei que iam incendiar a igreja, certo? 283 00:32:59,060 --> 00:33:02,939 Várias igrejas desta zona arderam. 284 00:33:03,231 --> 00:33:06,275 Há pessoas muito zangadas e... 285 00:33:06,442 --> 00:33:11,155 Culpam a igreja pelas atrocidades da escola residencial. 286 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 As pessoas são pessoas, são humanas. 287 00:33:15,034 --> 00:33:18,371 Não responsabilizamos Jesus por aquilo. 288 00:33:24,252 --> 00:33:26,379 Rezem por nós. 289 00:33:26,546 --> 00:33:28,339 - Rezem por nós. - Em nome do Pai. 290 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 Sentem-se todos. 291 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 Peço a todos que recordem a aula 292 00:33:37,181 --> 00:33:41,477 sobre modos de falar ao telefone. 293 00:33:41,769 --> 00:33:43,855 Pode dizer alguns dos pontos a lembrar 294 00:33:44,022 --> 00:33:47,483 quando se usa o telefone? 295 00:33:47,650 --> 00:33:49,694 Conhecem aquele ditado que diz: 296 00:33:49,861 --> 00:33:53,906 "Se queres ser feliz o dia todo, faz outra pessoa feliz. 297 00:33:54,073 --> 00:33:55,450 É assim que se faz." 298 00:33:55,867 --> 00:33:58,578 Não ponhas as mãos na cara. Mãos para baixo. 299 00:33:58,745 --> 00:34:01,581 Vejamos quantos conseguem pôr as mãos na secretária. 300 00:34:06,127 --> 00:34:10,465 Era sempre na primeira semana de setembro. 301 00:34:11,716 --> 00:34:14,469 O camião do gado chegava da Missão 302 00:34:14,635 --> 00:34:19,015 e carregava todas as crianças da reserva. 303 00:34:21,309 --> 00:34:24,187 Na minha memória, ainda hoje vejo pessoas 304 00:34:24,353 --> 00:34:28,858 a arrastar os filhos a chorar para aquele camião. 305 00:34:29,025 --> 00:34:31,652 Claro está, ninguém fugia. 306 00:34:35,448 --> 00:34:38,076 Quando chegou a minha hora de ir para a Missão, 307 00:34:38,242 --> 00:34:43,414 eu estava ansioso, porque ia estar lá 308 00:34:43,581 --> 00:34:48,294 com todos os meus irmãos, irmãs, amigos e tudo. 309 00:34:50,505 --> 00:34:56,177 Mas a história mudou quando cheguei à Missão. 310 00:35:11,651 --> 00:35:16,280 Os meus anciãos tinham a religião tão próxima que... 311 00:35:18,199 --> 00:35:20,743 Sinto que... 312 00:35:22,120 --> 00:35:27,208 ... tem de haver lá alguma verdade. 313 00:35:42,723 --> 00:35:47,353 Eu ainda resisto... 314 00:35:47,520 --> 00:35:50,648 - Eu sei que sim, mas... - Porque tenho de encontrar 315 00:35:50,815 --> 00:35:54,235 uma ligação direta ao ADN. 316 00:35:54,402 --> 00:35:56,612 - Mas temos a ligação ao ADN. - Não. 317 00:35:56,779 --> 00:35:58,156 - Temos, sim. - Não, não. 318 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Temos, sim. 319 00:35:59,824 --> 00:36:03,161 Eles só têm a Irlanda, que pode ter sido outra pessoa. 320 00:36:03,327 --> 00:36:06,497 Não, não, querido. Eu explico-te. 321 00:36:07,748 --> 00:36:10,293 Fizemos o teste de ADN 322 00:36:10,459 --> 00:36:15,590 e diz que 50 por cento é da Irlanda, 323 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 45 por cento é indígena 324 00:36:20,511 --> 00:36:22,346 e 5 por cento é da Escócia. 325 00:36:23,681 --> 00:36:28,561 Isso tem de dizer algo. 326 00:36:28,728 --> 00:36:32,231 - Pode ser qualquer pessoa. - Não. 327 00:36:32,523 --> 00:36:33,941 Vês aqui? 328 00:36:34,108 --> 00:36:40,156 As únicas pessoas que apareceram na tua linha de ADN são os McGrath. 329 00:36:40,323 --> 00:36:42,700 - Não, não foram. - Foram, sim. 330 00:36:44,035 --> 00:36:46,621 Ora bem, Brian McGrath. 331 00:36:46,787 --> 00:36:49,165 É primo em segundo ou terceiro grau. 332 00:36:51,584 --> 00:36:56,756 E está sempre a aparecer. Está provado aqui. 333 00:36:57,965 --> 00:37:00,092 Preciso de mais provas. 334 00:37:05,348 --> 00:37:07,642 Aquele é o Padre McGrath. 335 00:37:25,910 --> 00:37:30,998 Muito bem, eu fico com este. Vamos começar por este. 336 00:37:51,560 --> 00:37:55,106 {\an8}Isto é sobre os padres que foram deslocados. 337 00:37:55,773 --> 00:37:57,483 "O que aconteceu em Vancouver. 338 00:37:57,650 --> 00:38:01,529 Por que razão o Padre Malliard o afastou da Missão. 339 00:38:01,696 --> 00:38:04,073 Tem sido uma praga entre as crianças. 340 00:38:04,240 --> 00:38:07,243 Deu-me trabalho que chegue sem ter de ser enfermeiro 341 00:38:07,410 --> 00:38:12,623 e guardião excecionalmente vigilante da moral das crianças." 342 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 MISSÕES INDÍGENAS E ESQUIMÓS 343 00:38:28,681 --> 00:38:32,768 Os seus fantasmas acordaram o país, as crianças que nunca voltaram a casa. 344 00:38:32,935 --> 00:38:36,605 Para muitos aqui, este dia marca o fim do silêncio ensurdecedor 345 00:38:36,772 --> 00:38:39,525 que rodeou as suas histórias durante tanto tempo. 346 00:38:39,692 --> 00:38:42,236 Este dia coincide com o Dia da Camisa Laranja, 347 00:38:42,403 --> 00:38:44,280 que homenageia crianças indígenas 348 00:38:44,447 --> 00:38:46,574 levadas de casa para escolas residenciais. 349 00:38:51,287 --> 00:38:54,498 Queria uma caixa de uma dúzia de donuts de laranja. 350 00:38:54,665 --> 00:38:56,584 - Só de laranja? - Só de laranja. 351 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 - Eu quero um, Willie. - Queres um? 352 00:39:01,672 --> 00:39:03,257 Eu dou-te um. 353 00:39:04,925 --> 00:39:06,510 Não. 354 00:39:06,677 --> 00:39:08,262 - Queres um? - Não, obrigado. 355 00:39:08,429 --> 00:39:09,971 Vá lá, malta. 356 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}DIA DA CAMISA LARANJA 30 DE SETEMBRO 357 00:39:16,354 --> 00:39:17,938 Também queres um? 358 00:39:30,785 --> 00:39:33,621 Olá. Chefe Willie Sellers da Primeira Nação. 359 00:39:33,788 --> 00:39:37,333 Estou impressionado com o apoio que temos aqui hoje. 360 00:39:37,625 --> 00:39:40,669 O primeiro Dia da Verdade e Reconciliação do Canadá, 361 00:39:40,836 --> 00:39:43,798 um feriado nacional. Dá para acreditar? 362 00:39:44,840 --> 00:39:47,259 Temos de continuar a dizer a verdade 363 00:39:48,219 --> 00:39:50,221 e de continuar a apoiar-nos uns aos outros. 364 00:40:19,291 --> 00:40:21,794 Olha. Uma ambulância. 365 00:40:21,961 --> 00:40:24,922 - O que se passa? - Sim. 366 00:40:25,089 --> 00:40:27,842 - Não tenho a certeza. - Não. 367 00:40:29,468 --> 00:40:32,471 - Isso não é bom. - O quê? 368 00:40:32,638 --> 00:40:34,432 Não tenho certeza. 369 00:41:07,465 --> 00:41:11,135 Estás sempre a perguntar se estou bem, o que faço, como estou 370 00:41:11,302 --> 00:41:13,637 e que achas que algo está errado. 371 00:41:13,804 --> 00:41:17,308 - Conheces a Skyla? - Sim. 372 00:41:20,728 --> 00:41:25,399 O pai dela, o Stan, magoou-se. Tentou suicidar-se. 373 00:41:25,566 --> 00:41:30,070 - Como assim, tentou? - Os paramédicos reanimaram-no. 374 00:41:32,156 --> 00:41:33,782 Está morto? 375 00:41:36,076 --> 00:41:39,413 Não parece que vá sobreviver. 376 00:41:39,580 --> 00:41:44,460 O Stan era um bom amigo do pai. 377 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 Vocês estão bem? 378 00:42:48,691 --> 00:42:51,235 - Tammy! - Olá! 379 00:42:51,402 --> 00:42:53,904 Queres uma foto de família? 380 00:42:55,823 --> 00:42:59,952 - Tio! - Ele volta mais tarde. 381 00:43:01,495 --> 00:43:08,252 Sim, eu sei. Fomos criados naquela Missão de St. Joseph. 382 00:43:09,628 --> 00:43:14,383 - Falavas da equipa de hóquei. - Hóquei. 383 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 Que tipo de cheerleader és? 384 00:43:17,469 --> 00:43:20,222 Eu era uma cheerleader. 385 00:43:30,149 --> 00:43:31,609 Sim... 386 00:44:12,816 --> 00:44:17,655 De Rick e Anna Gilbert aos amigos e família de Sugarcane, 387 00:44:17,821 --> 00:44:20,032 queremos desejar-vos um Feliz Natal 388 00:44:20,199 --> 00:44:23,911 e um Ano Novo seguro, feliz e próspero. 389 00:44:57,736 --> 00:45:00,364 Mãos muito tensas. 390 00:45:04,660 --> 00:45:07,705 Não ponhas as mãos perto da cara. 391 00:45:07,871 --> 00:45:10,749 Levanta-as. Levanta um pouco. 392 00:45:10,916 --> 00:45:12,876 Muito bem, para cima. 393 00:45:56,044 --> 00:46:01,508 Muitos dos queixosos do julgamento do O'Connor vieram da banda. 394 00:46:01,675 --> 00:46:06,263 No período em que estive na banda, houve muitos abusos. 395 00:46:07,347 --> 00:46:12,853 Algumas das raparigas engravidaram e as crianças eram filhas de padres. 396 00:46:14,396 --> 00:46:18,692 Só três pessoas daquela parede de violadores foram condenadas. 397 00:46:19,276 --> 00:46:22,863 A única pessoa que está viva é o Doughty. 398 00:46:23,655 --> 00:46:27,868 Acho que a probabilidade de obter informação de qualquer uma delas 399 00:46:28,035 --> 00:46:31,622 que ainda esteja viva está limitada a isto. 400 00:46:40,172 --> 00:46:44,051 - Estou? - Estou, sim. Fala o Irmão Doughty? 401 00:46:44,218 --> 00:46:46,887 - Sim, sou eu. - Olá. Fala Charlene Belleau. 402 00:46:47,054 --> 00:46:48,722 Não sei se se lembra de mim, 403 00:46:48,889 --> 00:46:53,227 mas eu estive na escola residencial na mesma época em que esteve lá. 404 00:46:53,977 --> 00:46:58,148 Lembra-se de alguma criança não ter regressado a casa 405 00:46:58,315 --> 00:47:01,276 ou ter desaparecido enquanto lá esteve? 406 00:47:01,443 --> 00:47:03,570 Não, querida. Não me lembro. 407 00:47:03,737 --> 00:47:06,198 Não houve nada enquanto lá estive, querida. 408 00:47:06,365 --> 00:47:09,451 - Está bem. - Mas é triste, não é? 409 00:47:09,618 --> 00:47:13,664 Aquelas crianças... Minha querida, lamento, mas não posso ajudá-la. 410 00:47:13,831 --> 00:47:15,666 - Está bem? - Sim, o senhor... 411 00:47:15,833 --> 00:47:18,669 - Foi bom falar consigo, está bem? - Está bem. 412 00:47:18,836 --> 00:47:20,879 - Está... - Adeus. Tenha um bom dia. 413 00:47:21,046 --> 00:47:22,172 - Adeus. - Obrigada. 414 00:47:27,678 --> 00:47:29,096 Vamos recuar um pouco 415 00:47:29,263 --> 00:47:31,223 e vou pôr outros números aqui. 416 00:47:31,390 --> 00:47:32,641 Sim. 417 00:47:52,244 --> 00:47:55,122 Há 18 meses, a comunidade iniciou a sua investigação 418 00:47:55,289 --> 00:47:58,792 nos terrenos à volta da escola com um radar de penetração no solo. 419 00:47:59,084 --> 00:48:02,629 O Chefe espera que os resultados preliminares deem aos sobreviventes 420 00:48:03,005 --> 00:48:07,009 e à nação o conhecimento necessário para continuar o importante trabalho. 421 00:48:20,355 --> 00:48:22,983 Tenho a sensação de que encontrarão algo. 422 00:48:24,151 --> 00:48:26,194 Também tenho essa sensação. 423 00:48:35,829 --> 00:48:37,998 O diabo chegou. 424 00:48:42,544 --> 00:48:44,338 Muito bem, malta. 425 00:48:45,547 --> 00:48:49,927 Abraços, Lew. Adoro-vos, malta. 426 00:48:57,559 --> 00:49:02,230 Estão todos ansiosos para encontrar sepulturas. 427 00:49:02,397 --> 00:49:05,359 Talvez não haja nenhuma. 428 00:49:07,527 --> 00:49:10,656 De certeza que algumas pessoas vão dizer: "Estão a ver? 429 00:49:10,822 --> 00:49:15,702 Tanto alarido e não há sepulturas." 430 00:49:49,945 --> 00:49:54,700 Ouviste falar de bebés que nasceram na Missão? 431 00:49:57,369 --> 00:49:59,287 Essa é difícil. 432 00:50:00,372 --> 00:50:05,335 Só responder a isso já seria difícil. 433 00:50:10,173 --> 00:50:11,967 E começo a tremer. 434 00:50:13,802 --> 00:50:19,016 {\an8}SOBREVIVENTE MISSÃO DE ST. JOSEPH 435 00:50:22,769 --> 00:50:27,607 Não me lembro se foi no ano seguinte ou no mesmo ano em que vi aquilo, 436 00:50:27,774 --> 00:50:32,571 as freiras a embalar um bebé, a embalar um bebé na... 437 00:50:32,738 --> 00:50:34,906 Éramos cinco. 438 00:50:35,073 --> 00:50:39,244 Não devíamos estar na incineradora. 439 00:50:41,830 --> 00:50:48,211 Uma delas abriu a porta e a outra atirou o bebé lá para dentro. 440 00:50:48,378 --> 00:50:52,424 É uma loucura. 441 00:50:57,012 --> 00:50:58,805 Devo ser o único sobrevivente. 442 00:50:58,972 --> 00:51:03,810 Sei que sou o único sobrevivente do grupo que viu isso. 443 00:51:06,563 --> 00:51:08,148 Espera... 444 00:51:29,044 --> 00:51:33,715 Nunca esquecerei e é difícil perdoar. 445 00:52:56,423 --> 00:53:00,302 Espera-se que a Primeira Nação divulgue hoje informações preliminares 446 00:53:00,468 --> 00:53:03,138 após uma análise geofísica da terra 447 00:53:03,305 --> 00:53:06,391 perto de uma antiga escola residencial na cidade. 448 00:53:06,683 --> 00:53:10,145 A Primeira Nação procurava sinais de sepulturas anónimas... 449 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 Vimos hoje apresentar os resultados iniciais 450 00:53:39,049 --> 00:53:42,260 da primeira fase da investigação geofísica das terras 451 00:53:42,427 --> 00:53:45,597 à volta da antiga Escola Residencial da Missão de St. Joseph. 452 00:53:47,307 --> 00:53:52,187 Durante décadas, houve relatos de negligência e abusos na Missão. 453 00:53:52,354 --> 00:53:55,649 Relatos de crianças que morreram ou desapareceram daqui. 454 00:53:56,900 --> 00:53:58,985 Na história da Missão, 455 00:53:59,152 --> 00:54:02,447 esses relatórios foram ignorados. 456 00:54:02,614 --> 00:54:06,076 Na pior das hipóteses, passava-se algo mais negro. 457 00:54:07,077 --> 00:54:12,540 Até à data, foram registados 93 reflexos na Missão de St. Joseph. 458 00:54:13,625 --> 00:54:18,421 Os dados atuais sugerem que 50 das 93 potenciais sepulturas 459 00:54:18,588 --> 00:54:21,174 não estão associadas ao cemitério. 460 00:54:22,926 --> 00:54:25,762 Todas têm várias características indicativas 461 00:54:25,929 --> 00:54:28,598 de potenciais enterros humanos. 462 00:54:46,783 --> 00:54:49,786 Devias ligar à tua mãe hoje, se puderes. 463 00:54:51,871 --> 00:54:56,293 Achas? Acho que é cedo demais. 464 00:54:58,169 --> 00:55:02,507 Perguntava-me como a mãe reagiria se eu estivesse lá. 465 00:55:07,178 --> 00:55:08,805 Não sei. 466 00:55:13,018 --> 00:55:16,271 Mas depois penso, há a questão de nós os dois... 467 00:55:19,065 --> 00:55:20,775 O que fazemos? 468 00:55:52,724 --> 00:55:56,186 "Vocês são selvagens da Idade da Pedra que não conseguiram nada 469 00:55:56,353 --> 00:55:58,104 antes de os brancos chegarem. 470 00:56:00,315 --> 00:56:05,028 Tudo o que têm veio de nós. Os racistas são vocês, não nós. 471 00:56:05,195 --> 00:56:07,864 Foram responsáveis por enterrar os vossos filhos. 472 00:56:08,031 --> 00:56:11,534 Vocês é que não marcaram as sepulturas 473 00:56:11,701 --> 00:56:15,622 por serem reles parasitas da Segurança Social. 474 00:56:18,416 --> 00:56:22,420 Onde estava o vosso povo quando os vossos filhos foram maltratados? 475 00:56:22,587 --> 00:56:25,382 Não aconteceu sem a vossa indiferença nojenta. 476 00:56:25,548 --> 00:56:29,427 Deviam ter vergonha. Como sempre, agora é uma questão de dinheiro. 477 00:56:29,594 --> 00:56:33,640 Vocês, claro, vão desconversar e não assumirão responsabilidade." 478 00:56:43,858 --> 00:56:49,155 Há três formas de dizer "por favor". A primeira é "per favore". 479 00:56:49,697 --> 00:56:52,784 - Per favore. - Per favore. 480 00:56:53,368 --> 00:56:55,578 - Per favore. - Sim. 481 00:56:55,745 --> 00:57:00,624 - Il menu, per favore. - Sim. Perfeito, Rick. 482 00:57:00,625 --> 00:57:02,210 - Obrigado. - Sim. 483 00:57:06,339 --> 00:57:09,426 RICK FOI CONVIDADO AO VATICANO PARA UMA REUNIÃO 484 00:57:09,551 --> 00:57:12,679 ENTRE CANADIANOS INDÍGENAS E O PAPA FRANCISCO. 485 00:57:13,179 --> 00:57:14,722 - Querido? - Sim? 486 00:57:14,889 --> 00:57:17,684 Que tipo de meias preferes daqui? 487 00:57:17,851 --> 00:57:20,603 - As dos losangos? - Sim. 488 00:57:20,770 --> 00:57:22,439 Tens tudo o que precisas aqui? 489 00:57:22,605 --> 00:57:26,317 Tens analgésicos fortes para as costas. 490 00:57:26,484 --> 00:57:29,529 - Essa pasta de dentes não chega. - Tenho aqui algumas. 491 00:57:31,322 --> 00:57:34,325 Pus-te um pijama por baixo destas cuecas. 492 00:57:34,492 --> 00:57:36,244 - Está bem. - Vou buscar meias. 493 00:57:36,411 --> 00:57:39,664 - Já estão ali. - Não, meias de pijama. 494 00:57:49,132 --> 00:57:50,550 Vou ter saudades tuas. 495 00:58:45,772 --> 00:58:46,814 É só? 496 00:58:46,981 --> 00:58:50,777 Isto e 20 dólares de gasolina na bomba dois. 497 00:58:57,033 --> 00:58:59,202 Agora és um homem. 498 00:58:59,369 --> 00:59:01,663 Já não és um rapaz, filho. 499 00:59:29,274 --> 00:59:32,944 O Canadá é só território indígena 500 00:59:33,111 --> 00:59:36,906 O Canadá é só território indígena 501 00:59:37,198 --> 00:59:40,660 O Canadá é só território indígena 502 00:59:47,208 --> 00:59:49,085 Foda-se, adoro essa canção. 503 00:59:51,045 --> 00:59:53,506 Vamos lá. Vamos encher a barriga. 504 00:59:56,968 --> 00:59:59,220 Apetecia-me mesmo batatas fritas e molho. 505 01:00:03,433 --> 01:00:04,892 Podias concorrer à Miss T-shirt Molhada. 506 01:00:05,184 --> 01:00:08,479 Não é preciso estar molhada para me veres os mamilos. 507 01:00:10,523 --> 01:00:13,443 Tudo o que está ao alcance da vista... 508 01:00:15,111 --> 01:00:17,196 ... é nosso. 509 01:00:17,572 --> 01:00:19,782 - Vamos. - Está bem. 510 01:00:31,794 --> 01:00:36,257 - Pronto. Eu levo isto. - Obrigado. 511 01:00:36,424 --> 01:00:38,801 - Estás bem? - Sim. 512 01:00:40,470 --> 01:00:41,971 - Olá, tia. - Olá, tia. 513 01:00:42,263 --> 01:00:44,223 - Trouxemos piza. - Que bom. 514 01:00:44,390 --> 01:00:46,601 {\an8}Céus, és alto. Mais alto que o teu pai. 515 01:00:46,768 --> 01:00:48,770 {\an8}Sempre fui mais alto que ele. 516 01:00:48,936 --> 01:00:50,521 {\an8}- Só um pouco. - Ele é baixo. 517 01:00:50,688 --> 01:00:53,024 {\an8}- Estou a encolher. - Sim. 518 01:00:54,359 --> 01:00:59,238 Também podemos cozinhar essa parte. Tal como os brócolos. 519 01:00:59,530 --> 01:01:04,118 É só puxar para baixo. Sim. 520 01:01:08,581 --> 01:01:15,046 Parte da questão que estamos a tentar resolver é que há um fosso 521 01:01:16,047 --> 01:01:17,590 entre a época em que nasci 522 01:01:17,715 --> 01:01:23,179 e quando vivi com os avós no Lago Canim. 523 01:01:24,263 --> 01:01:27,600 Sabes o que me aconteceu, certo? 524 01:01:27,767 --> 01:01:29,310 - Não. - Nada? 525 01:01:29,477 --> 01:01:30,770 Não. 526 01:01:32,689 --> 01:01:38,528 Tanto quanto sabemos, nasci no piso de cima, na escola da Missão. 527 01:01:38,695 --> 01:01:41,447 - Onde? - Em Williams Lake. 528 01:01:41,614 --> 01:01:43,032 - A sério? - Sim. 529 01:01:45,410 --> 01:01:49,288 Então, onde encaixava o meu irmão? 530 01:01:49,455 --> 01:01:52,458 - Com? - Contigo. 531 01:01:52,625 --> 01:01:56,087 É isso que estamos a tentar descobrir. 532 01:01:57,130 --> 01:01:59,465 Ele é meu pai. 533 01:01:59,632 --> 01:02:04,095 Ele e a minha mãe acabaram juntos, 534 01:02:04,262 --> 01:02:06,848 mas houve alguma agitação no início. 535 01:02:07,140 --> 01:02:10,852 - A tua mãe não fala disso? - Não. 536 01:02:11,018 --> 01:02:14,147 - Magoa-a. - É demasiado. 537 01:02:16,941 --> 01:02:22,447 Sempre me senti suja enquanto indígena na escola residencial. 538 01:02:27,618 --> 01:02:31,706 A escola residencial ensinou-nos a vergonha e a culpa. 539 01:02:31,873 --> 01:02:34,542 A tua mãe ainda carrega isso. 540 01:02:39,756 --> 01:02:41,966 Belo jantar de piza, não é? 541 01:02:43,259 --> 01:02:46,053 Belo jantar de piza, sim. 542 01:02:55,688 --> 01:02:58,566 Velhote, olha para a minha vida 543 01:02:58,733 --> 01:03:02,987 Sou parecido ao que já foste 544 01:03:03,863 --> 01:03:10,578 Velhote, olha para a minha vida Sou parecido ao que já foste 545 01:03:15,458 --> 01:03:19,337 Não é tão fácil como pensei que seria, 546 01:03:19,504 --> 01:03:23,424 porque és completamente rejeitado, percebes? 547 01:03:23,591 --> 01:03:26,969 - Pela tua mãe? - Sim, sim. 548 01:03:27,136 --> 01:03:31,849 E passo o resto da vida a tentar merecer esse amor, percebes? 549 01:03:33,726 --> 01:03:35,520 Percebo bem isso. 550 01:03:40,817 --> 01:03:47,698 Lembro-me de dizer-te que, quando saías, eu ficava a ver o teu carro. 551 01:03:48,157 --> 01:03:50,785 - Até desaparecer. - Até sair da vista. 552 01:03:50,952 --> 01:03:53,037 - Até ao último momento. - Sim. 553 01:03:53,204 --> 01:03:57,416 E disseste-me que tu fazias o mesmo. 554 01:03:57,583 --> 01:03:59,961 E faço o mesmo. 555 01:04:00,127 --> 01:04:03,297 Sempre que sais, fico a ver até desapareceres de vista. 556 01:04:03,589 --> 01:04:07,969 Costumava chorar sempre que te deixava no aeroporto. 557 01:04:14,392 --> 01:04:18,187 - Então, como aconteceu? - O quê? 558 01:04:22,692 --> 01:04:25,653 Sinto que estou aqui a tentar ajudar-te, 559 01:04:25,820 --> 01:04:30,658 quando não reconheces totalmente aquilo que partilhamos. 560 01:04:30,825 --> 01:04:36,414 A tua história é sobre alguém que foi abandonado, mas que também abandonou. 561 01:04:41,085 --> 01:04:44,714 Procuras algum tipo de reconhecimento da minha parte. 562 01:04:44,881 --> 01:04:48,968 Não, só acho que... Na verdade, sim. 563 01:04:49,135 --> 01:04:51,888 Diz-me o que queres. Eu escrevo. O que quiseres. 564 01:04:52,054 --> 01:04:54,181 Sabes, é que... 565 01:04:54,348 --> 01:04:57,393 - Eu não te deixei, filho. - Sim, não, eu... 566 01:04:58,227 --> 01:04:59,562 Deixaste, sim. 567 01:05:00,813 --> 01:05:02,690 O que querias que fizesse? 568 01:05:02,857 --> 01:05:07,612 Eu estava perdido, era um bêbado do caraças, andava como um louco. 569 01:05:07,778 --> 01:05:14,118 Na altura em que disse à tua mãe, "Não sei o que se passa. Eu... 570 01:05:14,285 --> 01:05:21,042 Choro desalmadamente todos os dias e não sei porquê." 571 01:05:23,002 --> 01:05:25,212 Foi o que eu lhe disse. 572 01:06:00,289 --> 01:06:02,208 Vá lá. Tu consegues. 573 01:06:16,889 --> 01:06:20,434 Um grupo de indígenas de todo o país está a fazer história 574 01:06:20,601 --> 01:06:22,770 com uma viagem ao Vaticano para reuniões 575 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 com o Papa Francisco para falar sobre reconciliação. 576 01:06:26,065 --> 01:06:28,526 Na reunião, delegados indígenas 577 01:06:28,693 --> 01:06:31,404 partilharão relatos pessoais do impacto 578 01:06:31,570 --> 01:06:33,406 do sistema escolar residencial. 579 01:06:33,698 --> 01:06:37,868 Ninguém se comprometeu a que a visita incluísse um pedido de desculpas. 580 01:06:38,452 --> 01:06:42,540 Os delegados esperam que isso mude depois desta viagem. 581 01:07:37,219 --> 01:07:40,890 Aqui é quase meia-noite. Que horas são aí? 582 01:07:41,057 --> 01:07:46,103 - São só 14h48. - 14h48? 583 01:07:56,072 --> 01:08:00,034 - Estás a ver? - Céus! Estou a ver. 584 01:08:00,201 --> 01:08:03,871 - Pareço o Mussolini. - Não me parece. 585 01:08:04,038 --> 01:08:06,749 Daqui, pareces tu. 586 01:08:06,916 --> 01:08:12,505 - Achas que não? - És parecido com o teu pai, talvez. 587 01:08:12,671 --> 01:08:16,425 Se tivesses um pai, ele seria assim, talvez. 588 01:08:18,803 --> 01:08:24,475 Enfim... E comprei mais umas coisas. 589 01:08:27,686 --> 01:08:31,232 - Estás a ver? - Está bem. Estou a ver. 590 01:08:32,942 --> 01:08:34,735 Isso é bom, querido. 591 01:08:34,902 --> 01:08:37,988 Descansa muito para estares no teu melhor. 592 01:08:38,155 --> 01:08:39,323 Sim. 593 01:08:52,628 --> 01:08:54,380 De onde é? 594 01:08:55,381 --> 01:08:57,842 Sou de Anaham. 595 01:08:58,134 --> 01:09:01,470 - De Anaham? - Tanya Stump. 596 01:09:01,637 --> 01:09:03,681 - Olá, Tanya. - Olá. 597 01:09:03,973 --> 01:09:06,267 - Deve ter crescido no norte. - Exato. 598 01:09:06,433 --> 01:09:08,394 - Sim. - Nautley, junto ao Lago Fraser. 599 01:09:09,520 --> 01:09:11,856 Que idade tinha quando foi para a Missão? 600 01:09:13,065 --> 01:09:16,652 Ainda tinha cinco anos quando fui para lá. 601 01:09:17,236 --> 01:09:21,866 O meu aniversário é em outubro, por isso, fiz seis anos lá. 602 01:09:23,409 --> 01:09:25,161 Em Sugarcane? 603 01:09:25,369 --> 01:09:27,163 - Sim. - Sim. 604 01:09:28,581 --> 01:09:32,626 Também estão a fazer buscas lá? 605 01:09:32,751 --> 01:09:34,378 Sim. 606 01:09:34,545 --> 01:09:38,799 E havia uma coisa sobre os quatro rapazes que morreram congelados. 607 01:09:39,133 --> 01:09:41,802 Sim, a tentar fugir. 608 01:09:41,969 --> 01:09:44,013 Eram muito novos. 609 01:09:45,055 --> 01:09:48,684 Tinham entre 8 e 10 anos de idade. 610 01:09:48,851 --> 01:09:51,020 O Padre McGrath era o diretor. 611 01:10:12,166 --> 01:10:14,418 Temos de suster a respiração nos túneis. 612 01:10:14,585 --> 01:10:17,004 Era assim que fazíamos quando eu era miúdo. 613 01:10:23,802 --> 01:10:27,306 Foi aqui à esquerda que eu cresci. 614 01:10:27,473 --> 01:10:29,642 Não tínhamos água corrente. 615 01:10:30,851 --> 01:10:35,940 Quando fugia da escola, ia para o mato naquela direção. 616 01:10:36,106 --> 01:10:39,860 A loucura é que acho que ninguém andava à minha procura. 617 01:10:41,612 --> 01:10:46,075 Ainda bem que me afastei o mais possível da reserva. 618 01:10:53,540 --> 01:10:55,459 Tenho as mãos suadas. 619 01:10:56,252 --> 01:10:58,921 O esparguete da mãe. 620 01:11:03,509 --> 01:11:06,303 O Laird é assustador, sabes? 621 01:11:07,346 --> 01:11:13,018 Ele deu-me um pontapé na cara com a ajuda de mais dois tipos. 622 01:11:13,185 --> 01:11:16,939 Sei que, desta vez, não me vai bater. 623 01:11:23,070 --> 01:11:26,573 Sei a tua história porque espalharam-na pela reserva. 624 01:11:26,740 --> 01:11:28,075 O quê? Como? 625 01:11:28,242 --> 01:11:31,036 Chamam-te o "Miúdo Lata do Lixo" e essas coisas? 626 01:11:32,997 --> 01:11:35,624 A tua mãe pôs-te no caixote do lixo, certo? 627 01:11:35,791 --> 01:11:37,960 Na escola residencial. 628 01:11:38,252 --> 01:11:41,714 {\an8}Mas havia uma ligação entre nós, 629 01:11:41,839 --> 01:11:47,094 {\an8}porque ninguém parecia querer-nos quando éramos pequenos. 630 01:11:49,054 --> 01:11:52,016 A minha mãe não me quis porque eu era branco. 631 01:11:52,308 --> 01:11:56,979 Então, em frente ao bar, ela entregou-me, com seis meses, 632 01:11:57,146 --> 01:11:59,982 a uma família que era gravemente alcoólica. 633 01:12:00,149 --> 01:12:02,735 E a mãe batia-me muito, vezes sem conta. 634 01:12:02,901 --> 01:12:04,778 Ela bateu-me durante anos. 635 01:12:04,945 --> 01:12:08,115 É por isso que tenho uma ligação próxima ao Edwin, 636 01:12:08,282 --> 01:12:10,367 porque ninguém na reserva nos aceitava. 637 01:12:12,953 --> 01:12:15,539 Crescemos da mesma forma. Todos se riam de nós. 638 01:12:15,706 --> 01:12:18,042 Todos gozavam connosco. 639 01:12:19,376 --> 01:12:21,795 E lembro-me do que aconteceu na reserva. 640 01:12:21,962 --> 01:12:28,218 O meu pai violava os próprios filhos e eu ouvia à noite. 641 01:12:28,510 --> 01:12:31,805 Vivi numa família adotiva. 642 01:12:31,972 --> 01:12:35,559 Tinham 11 filhos. Sete deles suicidaram-se. 643 01:12:39,146 --> 01:12:43,317 - E estavas na St. Joseph? - Sim. Sim. 644 01:12:45,861 --> 01:12:50,491 Lembro-me desses padres. Lembro-me do que eles fizeram. 645 01:12:51,867 --> 01:12:55,371 Uma pessoa vai confessar-se porque tem de ir uma vez por semana. 646 01:12:55,537 --> 01:12:59,166 Eu tinha seis anos. Fui à confissão. 647 01:12:59,333 --> 01:13:01,919 O cabrão do mesmo padre vinha tirar-me da cama. 648 01:13:48,006 --> 01:13:50,426 - Vai. - Sim. 649 01:14:02,688 --> 01:14:05,774 Para que fique claro, a Polícia não faz isto. 650 01:14:05,941 --> 01:14:07,443 Não permitimos que civis, 651 01:14:07,609 --> 01:14:11,738 por assim dizer, vejam os nossos ficheiros e tirem coisas. 652 01:14:11,905 --> 01:14:17,244 Não fazemos isso. Mas, se não for agora, quando? 653 01:14:26,712 --> 01:14:28,630 {\an8}"Fomos levar o lixo da cozinha 654 01:14:28,797 --> 01:14:31,258 {\an8}e disseram para nos afastarmos do incinerador. 655 01:14:31,550 --> 01:14:34,011 Havia uma caixa de sapatos e a tampa saiu. 656 01:14:34,178 --> 01:14:37,347 Lá dentro havia um recém-nascido." 657 01:14:38,807 --> 01:14:42,186 Ela viu um bebé numa caixa de sapatos, no incinerador, 658 01:14:42,352 --> 01:14:44,188 mas não deram seguimento. 659 01:14:44,480 --> 01:14:46,523 Estas mulheres já não estão vivas. 660 01:14:46,690 --> 01:14:49,234 Não conseguiam viver com o que passaram. 661 01:14:50,736 --> 01:14:57,409 Charlene, há um ficheiro chamado "Registos de Adoção O'Connor". 662 01:14:58,827 --> 01:15:02,039 "Nunca recuperei nenhum bebé, mas perguntei ao padre, 663 01:15:02,206 --> 01:15:03,957 'O que fez ao bebé?' 664 01:15:04,124 --> 01:15:08,462 Dez dias depois, voltei para a Missão e ele disse-me que tinha morrido. 665 01:15:08,629 --> 01:15:10,005 Sempre questionei isso, 666 01:15:10,172 --> 01:15:12,925 se morreu mesmo ou se ainda está vivo algures. 667 01:15:13,091 --> 01:15:16,970 Talvez o tenha dado para adoção, pois era o meu guardião." 668 01:15:19,890 --> 01:15:22,518 Ele preparou tudo. 669 01:15:22,809 --> 01:15:26,522 Organizou tudo para eles irem. Sabia o que ia custar. 670 01:15:26,688 --> 01:15:29,107 Sabia quanto tempo ficariam lá. 671 01:15:29,274 --> 01:15:31,652 Mas acho que a Sociedade Protetora Infantil 672 01:15:31,818 --> 01:15:35,322 era gerida pela Igreja Católica. Faziam parte de um sistema. 673 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 UM LAR PARA MIM? 674 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 LINDO 675 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 CURIOSO? 676 01:15:46,583 --> 01:15:48,125 PROCURO PAIS 677 01:15:48,126 --> 01:15:50,002 A UNIÃO É TUDO 678 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 ADORÁVAMOS SABER 679 01:15:56,301 --> 01:15:58,136 Crianças indígenas indesejadas. 680 01:15:58,470 --> 01:16:02,015 São o produto de um aumento acentuado de nascimentos ilegítimos 681 01:16:02,307 --> 01:16:05,102 e de ruturas matrimoniais entre indígenas. 682 01:16:05,269 --> 01:16:08,313 Até há 12 meses, ficavam à guarda do governo 683 01:16:08,480 --> 01:16:10,774 a um ritmo de quase 200 por ano 684 01:16:11,108 --> 01:16:13,694 e as agências de adoção achavam quase impossível 685 01:16:13,860 --> 01:16:16,280 encontrar lares permanentes para elas. 686 01:16:33,839 --> 01:16:35,173 Espera, Lew. 687 01:16:45,475 --> 01:16:49,646 {\an8}Esta é a nossa história enquanto país. 688 01:16:49,813 --> 01:16:52,941 {\an8}E até termos devidamente noção dela, 689 01:16:54,651 --> 01:17:00,073 {\an8}até nos envolvermos com ela, até a entendermos, 690 01:17:00,240 --> 01:17:04,995 até nos comprometermos a fazer melhor, 691 01:17:07,080 --> 01:17:11,126 não estaremos à altura do país que gostamos de pensar que somos. 692 01:17:11,293 --> 01:17:12,502 Temos trabalho a fazer. 693 01:17:13,754 --> 01:17:19,801 O caminho para a reconciliação é longo, mas tem de envolver todos. 694 01:17:20,510 --> 01:17:23,221 Todos os canadianos têm uma responsabilidade... 695 01:17:23,388 --> 01:17:28,560 Pode dizer-nos porque esta visita coincide com a visita ao Vaticano? 696 01:17:28,727 --> 01:17:31,688 Alguns críticos dizem que está a usar isto 697 01:17:31,855 --> 01:17:35,525 como sessão fotográfica para se alinhar com a visita ao Vaticano. 698 01:17:35,692 --> 01:17:38,862 Qual é o seu contra-argumento? Como refuta essa ideia? 699 01:17:40,197 --> 01:17:44,534 Estou aqui porque o Willie me convidou, 700 01:17:44,701 --> 01:17:50,916 porque é um momento em que a comunidade está de luto. 701 01:17:51,083 --> 01:17:54,795 Gostava de ter estado aqui há meses. 702 01:17:54,961 --> 01:17:56,838 Agora posso vir aqui. 703 01:18:55,313 --> 01:19:02,237 Sinto vergonha pelo papel que alguns católicos, 704 01:19:02,946 --> 01:19:06,950 em particular os que têm responsabilidades educativas, 705 01:19:07,325 --> 01:19:13,706 tiveram em todas as coisas que vos magoaram, 706 01:19:13,707 --> 01:19:17,252 nos abusos sofridos e na falta de respeito mostrada 707 01:19:17,419 --> 01:19:23,925 pela vossa identidade, cultura e até pelos seus valores espirituais. 708 01:19:25,469 --> 01:19:28,638 Tudo isto é contrário ao Evangelho de Jesus Cristo. 709 01:19:29,222 --> 01:19:33,143 Pela conduta deplorável destes membros da Igreja Católica, 710 01:19:33,310 --> 01:19:35,312 eu peço perdão a Deus. 711 01:19:36,354 --> 01:19:41,276 E quero dizer-vos do fundo do coração, lamento imenso. 712 01:19:42,235 --> 01:19:45,363 Deus vos abençoe a todos. 713 01:19:45,530 --> 01:19:49,618 Pai, Filho e Espírito Santo. 714 01:19:51,203 --> 01:19:54,247 Rezem por mim, não se esqueçam. Vou rezar por vocês. 715 01:19:54,414 --> 01:19:58,376 Muito obrigado pela vossa visita. Adeus. 716 01:20:18,438 --> 01:20:21,817 O Papa confirmou alguma coisa? Um pedido de desculpas? 717 01:20:21,983 --> 01:20:26,112 Entregou os registos? Indemnização? Devolução de artefactos? 718 01:20:26,404 --> 01:20:29,157 Alguma coisa foi confirmada hoje? 719 01:20:29,324 --> 01:20:35,872 Não houve qualquer indicação sobre como a nossa delegação... 720 01:21:09,865 --> 01:21:13,994 Só queria falar consigo sobre a Missão de St. Joseph. 721 01:21:14,160 --> 01:21:18,081 Era gerida pelo Oblatos de Maria Imaculada. 722 01:21:18,248 --> 01:21:25,130 Os padres eram considerados próximos de Deus. 723 01:21:25,297 --> 01:21:29,551 Ao mesmo tempo, outros eram considerados selvagens. 724 01:21:29,718 --> 01:21:34,055 Sim. Completamente errado. 725 01:21:34,222 --> 01:21:36,349 - É... - Sim. 726 01:21:40,645 --> 01:21:45,358 {\an8}Havia um padre que, quando ele entrava no dormitório 727 01:21:45,692 --> 01:21:49,321 {\an8}para molestar crianças pequenas, 728 01:21:50,614 --> 01:21:54,868 {\an8}o irmão, que era supervisor, via o que se passava. 729 01:21:55,493 --> 01:21:57,078 Não fazia nada. 730 01:21:57,787 --> 01:22:01,875 E uma das piores coisas é que, 731 01:22:02,042 --> 01:22:04,794 quando um padre mau foi descoberto e denunciado, 732 01:22:04,961 --> 01:22:08,048 foi apenas transferido para outra paróquia, 733 01:22:08,214 --> 01:22:13,094 outra escola residencial, e assim continuou. 734 01:22:15,096 --> 01:22:21,061 Entende? Naquela época, não tínhamos voz. 735 01:22:21,227 --> 01:22:23,271 Não podíamos reportar à polícia. 736 01:22:23,438 --> 01:22:27,025 Não. A sociedade não permitiria isso. 737 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 É verdade. 738 01:22:29,361 --> 01:22:32,948 Naquela época, pensava-se que um padre ou um irmão 739 01:22:33,114 --> 01:22:36,868 que errasse devia ser afastado, 740 01:22:37,035 --> 01:22:42,332 fazer um retiro, rezar, confessar-se e mudar de vida. 741 01:22:42,958 --> 01:22:48,922 Depois dos anos 80, a Igreja aceitou mais a psicologia 742 01:22:49,089 --> 01:22:50,256 e começou a entender 743 01:22:50,423 --> 01:22:56,805 que pessoas com doenças mentais têm de ser retiradas do sacerdócio. 744 01:22:56,972 --> 01:23:00,183 Não foi correto e são uns terríveis... 745 01:23:02,519 --> 01:23:06,314 ... e trágicos 100 anos. 746 01:23:06,481 --> 01:23:09,025 Diz que são três gerações, talvez quatro? 747 01:23:09,192 --> 01:23:12,988 Eu acho que devem ser quatro. 748 01:23:13,154 --> 01:23:17,409 A minha avó foi abusada na Missão 749 01:23:17,575 --> 01:23:19,452 e tentou fugir. 750 01:23:20,662 --> 01:23:27,585 Eu também fui abusado por um padre na escola residencial. 751 01:23:28,461 --> 01:23:34,718 E mantive isso em segredo durante 30 anos, depois de partir. 752 01:23:37,637 --> 01:23:42,308 E a minha mãe foi abusada por um padre. 753 01:23:43,351 --> 01:23:45,979 E foi assim que eu nasci. 754 01:24:12,255 --> 01:24:13,965 Lamento muito. 755 01:24:23,016 --> 01:24:27,729 Não pode ser justificado, mas é uma doença que cresceu na Igreja 756 01:24:27,896 --> 01:24:31,733 e o seu perdão para nós, um dia, 757 01:24:31,900 --> 01:24:37,238 um dia, não pode ser rápido, é o que precisamos para sarar. 758 01:24:37,405 --> 01:24:41,117 É uma busca mútua por... 759 01:24:41,284 --> 01:24:44,954 Uma parte da Bíblia diz 760 01:24:45,246 --> 01:24:50,919 que lamentar algo é o primeiro passo, temos de fazê-lo. 761 01:24:51,086 --> 01:24:54,631 - Resolver isso. - Agir e... 762 01:24:54,923 --> 01:25:00,386 Já ouvimos desculpas, mas ainda não aconteceu nada. 763 01:25:08,394 --> 01:25:13,608 Deposito toda a minha fé e confiança em si para... 764 01:25:13,775 --> 01:25:15,193 Só em Deus. 765 01:25:15,360 --> 01:25:18,113 - Farei o que puder, mas, enfim... - Sim. 766 01:25:18,279 --> 01:25:22,700 Sim. Obrigado pela sua... É uma honra ter vindo. 767 01:25:22,867 --> 01:25:27,038 Muito obrigado. Agora sei a sua história. 768 01:26:45,533 --> 01:26:50,788 Bem-vindos à famosa Corrida de Lake Williams! 769 01:27:01,174 --> 01:27:03,051 - Dou cabo de ti. - Sim. 770 01:27:09,641 --> 01:27:11,017 Chega-lhe, Chad! 771 01:27:20,068 --> 01:27:21,736 Porra! 772 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}BAILE DE ANCIÃOS - SEXTA 17H ÀS 21H - GINÁSIO 773 01:27:46,719 --> 01:27:49,222 Tenho um bom emprego Trabalho pelo dinheiro 774 01:27:49,514 --> 01:27:54,018 Quando vou parar Ponho-me a andar 775 01:27:54,185 --> 01:27:59,065 Ligo a carrinha E deixo os cavalos correr 776 01:28:01,234 --> 01:28:03,945 Vou a voar pela autoestrada 777 01:28:04,112 --> 01:28:10,743 Até àquele esconderijo no bosque Para dançar o Boot Scootin' Boogie 778 01:28:29,762 --> 01:28:32,307 Charlene, isto é... 779 01:28:33,474 --> 01:28:36,602 "Bebé recém-nascido salvo do incinerador de lixo 780 01:28:36,894 --> 01:28:41,357 na noite de 16 de Agosto de 1959." 781 01:28:43,818 --> 01:28:47,363 "Um recém-nascido foi encontrado abandonado num incinerador 782 01:28:47,530 --> 01:28:49,782 na Escola Residencial de Cariboo. 783 01:28:49,949 --> 01:28:53,828 A descoberta do bebé foi feita pelo leiteiro da Missão. 784 01:28:54,120 --> 01:29:00,835 Ouviu um barulho que, inicialmente, o leiteiro pensou ser um gato. 785 01:29:01,002 --> 01:29:06,674 Ele investigou com uma lanterna e, olhando para o incinerador do lixo, 786 01:29:06,841 --> 01:29:13,473 encontrou o recém-nascido numa caixa de gelado, 787 01:29:13,639 --> 01:29:17,935 que tinha sido usada como cesto de lixo. 788 01:29:18,102 --> 01:29:21,356 Como a mãe da criança não era conhecida na altura, 789 01:29:21,522 --> 01:29:25,818 foi classificada como Bebé X. 790 01:29:26,944 --> 01:29:30,281 A mãe da criança declarou-se culpada de abandonar o bebé 791 01:29:30,448 --> 01:29:32,909 e foi condenada a um ano de prisão." 792 01:29:52,678 --> 01:29:54,931 Meu Deus. 793 01:29:57,517 --> 01:30:00,770 Diz: "The Williams Lake Tribune, 794 01:30:00,937 --> 01:30:05,441 28 de setembro de 1959. 795 01:30:07,235 --> 01:30:11,406 Recém-nascido salvo de um incinerador de lixo. 796 01:30:14,033 --> 01:30:18,454 Um recém-nascido foi encontrado abandonado num incinerador, 797 01:30:18,621 --> 01:30:24,293 na Escola Residencial de Cariboo, na noite de 16 de agosto." 798 01:30:28,506 --> 01:30:31,509 Durante toda a minha vida, todos disseram que eu mentia. 799 01:30:32,176 --> 01:30:36,431 {\an8}Depois, comecei a ter pesadelos outra vez, 800 01:30:36,597 --> 01:30:39,559 {\an8}mas não sabia bem sobre o que eram. 801 01:30:42,437 --> 01:30:45,481 O padre enviou-me para a Missão. 802 01:30:46,899 --> 01:30:53,698 Ele obrigava-me a limpar as cinzas da fornalha e a levá-las para baixo. 803 01:31:01,622 --> 01:31:05,668 Era aqui que ele me punha a cavar buracos. 804 01:31:05,835 --> 01:31:08,129 Ele disse-me que deitava lá lixo. 805 01:31:09,672 --> 01:31:14,677 Havia pedaços de osso e outras coisas. 806 01:31:22,894 --> 01:31:28,649 Ainda bem que veio hoje, pode deixar isso aqui connosco. 807 01:31:51,172 --> 01:31:53,424 {\an8}SOBREVIVENTE DA MISSÃO 808 01:31:53,549 --> 01:31:57,595 {\an8}Onde os viu a enterrar o rapaz? 809 01:31:58,471 --> 01:32:00,556 Onde foi? Aqui? 810 01:32:00,723 --> 01:32:04,143 Naquele campo... 811 01:32:04,352 --> 01:32:07,021 Fui dar um passeio, foi aí que... 812 01:32:09,232 --> 01:32:10,983 ... e agarrei-me à correia. 813 01:32:11,859 --> 01:32:14,153 Era por isso que não conseguia andar. 814 01:32:17,240 --> 01:32:20,826 - Era uma menina. - Uma menina. 815 01:32:30,920 --> 01:32:32,922 És tão corajosa. 816 01:32:34,382 --> 01:32:39,053 Era deste sítio que me falavas, me7e? 817 01:32:39,220 --> 01:32:40,805 - Aqui? - Ali. 818 01:32:40,972 --> 01:32:42,765 - Aqui? - Sim. 819 01:32:45,434 --> 01:32:50,106 Obrigado por partilhares. Adoro-te. Está bem? 820 01:32:55,653 --> 01:32:57,196 Whitney? 821 01:33:00,283 --> 01:33:01,867 Estás bem? 822 01:33:22,221 --> 01:33:28,936 ANO - NOME CAUSA DE MORTE - SEPULTURA 823 01:33:33,399 --> 01:33:36,444 Todos os diretores, desde que isto abriu 824 01:33:36,611 --> 01:33:40,197 até quando fechou, todos sabiam que isto estava a acontecer. 825 01:33:41,282 --> 01:33:45,536 Todos eles estiveram envolvidos de alguma forma no desaparecimento, 826 01:33:45,703 --> 01:33:49,290 na morte, no nascimento dos bebés. 827 01:34:01,302 --> 01:34:04,347 Achavam que seríamos estúpidos a vida toda? 828 01:34:04,513 --> 01:34:06,766 O resto da nossa vida? 829 01:34:06,932 --> 01:34:10,144 Que ninguém descobriria estas coisas? 830 01:34:36,087 --> 01:34:37,963 Querido? 831 01:34:40,966 --> 01:34:42,927 Vou cortar rente. 832 01:34:43,052 --> 01:34:45,680 Força. Não me perguntes, eu não sei nada. 833 01:34:45,971 --> 01:34:47,181 Está bem. 834 01:35:25,511 --> 01:35:27,805 Agora, vamos levantar-nos. 835 01:35:43,404 --> 01:35:50,202 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 836 01:35:50,369 --> 01:35:53,164 Ave Maria, cheia de graça... 837 01:37:03,442 --> 01:37:04,860 Meu Deus. 838 01:37:05,653 --> 01:37:07,196 - Ainda está vivo. - Pois. 839 01:37:07,363 --> 01:37:09,073 Louco, não é? 840 01:37:16,705 --> 01:37:18,374 Obrigado, Milah. 841 01:37:19,416 --> 01:37:23,212 - Atiro isto à água? - Sim, por favor. 842 01:37:24,338 --> 01:37:28,676 Ali mesmo! Vi uma barbatana. 843 01:38:03,586 --> 01:38:05,087 Está alguém? 844 01:38:07,006 --> 01:38:08,507 Mãe? 845 01:38:12,261 --> 01:38:13,345 Kyé7e? 846 01:38:17,516 --> 01:38:18,933 Bom dia, mãe. 847 01:38:18,934 --> 01:38:21,854 - Bom dia. - Sobreviveste à noite, Kyé7e? 848 01:38:21,979 --> 01:38:23,314 Nem me lembres. 849 01:38:23,689 --> 01:38:27,401 Toma, trouxemos-te comida do Timmy's. 850 01:38:27,568 --> 01:38:31,780 E alguns... como se diz "tabaco" em "suswap"? 851 01:38:33,282 --> 01:38:35,826 - Sxutlem. - Sxutlem. 852 01:38:40,372 --> 01:38:42,583 Mãe, estamos numa jornada... 853 01:38:45,461 --> 01:38:47,421 ... a tentar sarar. 854 01:38:50,758 --> 01:38:53,427 Quisemos vir cá e... 855 01:38:55,596 --> 01:38:58,182 ... ficar aqui contigo, suponho. 856 01:39:01,143 --> 01:39:05,773 Quer dizer, há um... 857 01:39:08,442 --> 01:39:14,782 ... fosso na minha existência, em bebé. 858 01:39:18,702 --> 01:39:23,332 E acho que, se eu soubesse isso, 859 01:39:23,499 --> 01:39:27,836 poderia encontrar paz. 860 01:39:34,510 --> 01:39:37,304 Não gosto de falar sobre isso, eu... 861 01:39:39,264 --> 01:39:42,184 Passei por muito com isto. 862 01:39:47,064 --> 01:39:48,565 Mãe... 863 01:39:52,277 --> 01:39:55,322 Isto nunca me sai da cabeça. 864 01:39:55,489 --> 01:40:00,202 Não sei porque é que ainda o ouço. 865 01:40:01,245 --> 01:40:04,373 - Mãe... - E estou sempre a rezar. 866 01:40:04,540 --> 01:40:06,041 - Só... - Mãe, adoramos-te. 867 01:40:06,208 --> 01:40:08,711 - Por coisas que eu... - Sim. 868 01:40:10,921 --> 01:40:13,924 Adoro-te tanto. 869 01:40:14,091 --> 01:40:17,428 Adoro-te mais do que tudo, mãe. 870 01:42:06,203 --> 01:42:08,831 CENTENAS DE MILHARES DE CRIANÇAS 871 01:42:09,039 --> 01:42:12,626 FREQUENTARAM ESCOLAS INDÍGENAS NA AMÉRICA DO NORTE. 872 01:42:14,044 --> 01:42:20,884 HAVIA 139 ESCOLAS FEDERAIS NO CANADÁ E 408 NOS EUA. 873 01:42:23,929 --> 01:42:29,852 A ÚLTIMA FECHOU EM 1997. 874 01:42:31,770 --> 01:42:35,649 A INVESTIGAÇÃO NA MISSÃO DE ST. JOSEPH 875 01:42:35,774 --> 01:42:39,569 DESCOBRIU UM PADRÃO DE INFANTICÍDIO. 876 01:42:39,570 --> 01:42:45,492 ARCHIE NOISECAT É O ÚNICO SOBREVIVENTE DA INCINERADORA DA ESCOLA. 877 01:42:47,744 --> 01:42:53,457 O POVO INDÍGENA CONTINUA A MORRER DEVIDO ÀS ESCOLAS RESIDENCIAIS. 878 01:42:53,458 --> 01:42:59,548 E CONTINUA VIVO, APESAR DAS ESCOLAS. 879 01:43:01,466 --> 01:43:04,427 DEDICADO A TODAS AS CRIANÇAS 880 01:43:04,428 --> 01:43:10,726 ENVIADAS PARA A MISSÃO VINDAS DAS NAÇÕES E COMUNIDADES DE: 881 01:43:11,810 --> 01:43:17,941 EM MEMÓRIA DO CHEFE RICK GILBERT 882 01:46:58,412 --> 01:47:00,414 Tradução: Pedro Ribeiro