1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,839 Tento film je o indiánskych internátnych školách 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 a obsahuje diskusiu o sexuálnom násilii. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:03,063 --> 00:01:06,900 Začiatkom roka 1984 kanadská vláda donútila 6 00:01:07,067 --> 00:01:10,904 aby domorodé deti navštevovali segregované internátne školy. 7 00:01:16,076 --> 00:01:22,916 Školy postavili za účelom zbavenia sa „indiánskeho problému“. 8 00:01:23,083 --> 00:01:27,921 Väčšina z nich sú katolícke školy. 9 00:01:34,094 --> 00:01:40,934 Študenti roky hovorili o šikane a nezvestných spolužiakoch. 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 V celej krajine sú symboly smútku a žiaľu. 11 00:01:56,116 --> 00:01:59,410 Vlajky boli len na polovicu spustené a prebiehala nočná stráž 12 00:01:59,577 --> 00:02:04,124 a topánky boli zoradené tak, aby označili 215 hrobov 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 v areáli bývalej internátnej školy v Kamloope 14 00:02:07,544 --> 00:02:12,841 a to otvorilo týmto zdrveným rodinám staré rany. 15 00:02:59,095 --> 00:03:01,973 MISIA 16 00:03:50,355 --> 00:03:54,317 - Ahoj. - Čau, oci, všetko najlepšie. 17 00:03:54,484 --> 00:03:56,903 - Ďakujem. - Za málo. 18 00:03:57,070 --> 00:03:59,572 Kde si? 19 00:03:59,739 --> 00:04:03,326 Práve sa dívam na miesto, kde si sa narodil. 20 00:04:03,493 --> 00:04:05,370 Som na misii Sv. Jozefa. 21 00:04:05,536 --> 00:04:09,582 To naozaj? Bože môj. 22 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Celý deň som myslel na to miesto. 23 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Mal som šťastie. 24 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 Do prdele. 25 00:05:57,899 --> 00:06:01,986 Internátnu školu misie Sv. Jozefa zatvorili v 1981. 26 00:06:02,153 --> 00:06:07,450 Dlhodobo sa spája s obvineniami z fyzického a sexuálneho zneužívania. 27 00:06:07,617 --> 00:06:12,205 The Williams Lake First Nation sa nachádza asi 300 km severozápadne 28 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 od Kamloopu, kde našli ďalšie hroby. 29 00:06:15,958 --> 00:06:17,502 {\an8}Priveďte Willieho Sellarsa. 30 00:06:17,668 --> 00:06:20,046 {\an8}Je prvým veliteľom na Williams Lake. 31 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 {\an8}Rád ťa vidím. 32 00:06:21,381 --> 00:06:24,008 {\an8}Vďaka, že si si našiel čas na CTV News. 33 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 {\an8}Nie, ja vám ďakujem. 34 00:06:26,135 --> 00:06:30,598 Tiež vám behá po rozume, aká bude rekacia komunity? 35 00:06:31,891 --> 00:06:34,560 Si naštvaný, znechutený 36 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 zranený a o to viac ma to štve. 37 00:06:38,189 --> 00:06:40,733 Môj oco aj moja babka navštevovali tú školu. 38 00:06:40,900 --> 00:06:42,568 Moja babka tam aj pracovala. 39 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Každý deň vidíme, aký dopad to má na našu komunitu. 40 00:06:45,613 --> 00:06:48,241 Chcete, aby boli za svoje činy zodpovední. 41 00:06:48,408 --> 00:06:50,743 Chcete to od nich. 42 00:07:00,420 --> 00:07:03,256 The Wiliams Lake First Nation vyšetruje 43 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 v rámci misie Sv. Jozefa zneužívanie a úmrtia. 44 00:07:09,595 --> 00:07:15,852 {\an8}VYŠETROVATEĽKA CHARLENE BELLEAUOVÁ 45 00:07:17,145 --> 00:07:22,483 {\an8}WHITNEY SPESARINGOVÁ VYŠETROVATEĽKA A ARCHEOLOGIČKA 46 00:07:26,446 --> 00:07:29,657 - Mám to. Prešla som si to. - Ja tiež. 47 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Ďalší. 48 00:07:41,002 --> 00:07:42,378 Dobre. 49 00:07:47,383 --> 00:07:49,177 „Indiáni sú od prírody kočovníci 50 00:07:49,343 --> 00:07:51,095 a chcú slobodne prísť a odísť. 51 00:07:51,262 --> 00:07:54,640 Nie je prekvapujúce, že ich deti ťažko znášali výchovu v škole 52 00:07:54,807 --> 00:07:58,895 a preto viaceré z nich utiekli. 53 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 Jedného malého chlapca našli mŕtveho v lese.“ 54 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 „V piatok večer odišli dve dievčatá. 55 00:08:06,486 --> 00:08:10,239 Obe sa utopili, ale našli len jedno telo. 56 00:08:10,406 --> 00:08:13,993 Otec Dunlop je naštvaný, ale nemyslím si, že by sa mal viazať 57 00:08:14,160 --> 00:08:17,205 na hocikoho v škole.“ 58 00:08:20,500 --> 00:08:24,378 Môj ujo spáchal v tej škole samovraždu. 59 00:08:26,506 --> 00:08:31,010 Nezavolali ani vyšetrovateľa, aby sa na to pozrel. 60 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 Prečo zomreli? 61 00:08:32,512 --> 00:08:36,224 Veď je to len ďalší mŕtvy Indián a čo? 62 00:08:42,647 --> 00:08:44,982 Presne tak. 63 00:08:46,442 --> 00:08:52,365 {\an8}Veľa z nich boli obeťami. Cyril Paul spáchal samovraždu. 64 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 Oliver Johnson spáchal samovraždu. 65 00:08:57,328 --> 00:09:00,081 Tuto som ja. 66 00:09:15,012 --> 00:09:16,764 Bože, nie. 67 00:09:20,142 --> 00:09:24,105 Kto sa budí. On spí. 68 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 Kto sa to budí. 69 00:09:58,598 --> 00:10:04,020 V mene otca, syna a Ducha Svätého. Amen. 70 00:10:04,186 --> 00:10:08,524 Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa tvoje meno. 71 00:10:08,691 --> 00:10:14,363 Príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja ako v nebi, tak i na zemi. 72 00:10:14,530 --> 00:10:19,994 Chlieb každodenný daj nám dnes a odpusť nám naše viny 73 00:10:20,161 --> 00:10:23,914 ako i my odpúšťame svojim vinníkom. 74 00:10:24,081 --> 00:10:30,588 A neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého. Amen. 75 00:10:36,886 --> 00:10:40,056 Zistil si nejaké nové informácie o jazere Williams Lake 76 00:10:40,222 --> 00:10:45,102 o mojom príbehu? 77 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 - A vašom? - Áno. 78 00:10:51,108 --> 00:10:52,860 Chceš to vedieť? 79 00:11:32,441 --> 00:11:36,696 {\an8}Nie je to niečo, čo chceš proste otvoriť 80 00:11:36,862 --> 00:11:41,367 {\an8}keď je tajné to, že si sa vôbec narodil 81 00:11:41,534 --> 00:11:44,412 v misionárskej škole a vyhodili ťa. 82 00:11:47,623 --> 00:11:51,377 Kvôli niečomu tak dôležitému 83 00:11:51,544 --> 00:11:57,466 našej existencii 84 00:11:57,633 --> 00:12:02,263 chcem počuť celý príbeh. 85 00:12:03,556 --> 00:12:06,434 Ale nemáme ho, pretože ho nepoznám. 86 00:12:06,600 --> 00:12:10,563 Tvoja mama bude jediná, ktorá o tom vie. 87 00:12:10,730 --> 00:12:14,150 Akoby sa to stále len ničilo. 88 00:12:14,316 --> 00:12:19,113 Pokračujme. 89 00:12:20,406 --> 00:12:23,075 Asi je dôležité odísť domov 90 00:12:23,242 --> 00:12:27,788 v momente, keď sa snažia nájsť pravdu. 91 00:12:27,955 --> 00:12:32,251 Veľmi som tam chcel ísť, ale vieš, v akom stave sú teraz cesty. 92 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 Nemáš chuť tam ísť. 93 00:12:35,755 --> 00:12:37,965 Tak často nechodíš domov. 94 00:12:57,109 --> 00:13:01,697 Počas tejto pietnej spomienky by rodina rada vyjadrila uznanie Kamloopu 95 00:13:01,864 --> 00:13:05,117 Preživší Indiánskej internátnej školy 96 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 ako ich matky, babky, tety 97 00:13:08,621 --> 00:13:12,750 a sestry, všetci sa tam stretli. 98 00:13:23,302 --> 00:13:27,139 Je sobota večer. Poďme tancovať. 99 00:13:27,306 --> 00:13:33,354 Poďme sa tu v Kamloope zabaviť. 100 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 Heeej! 101 00:13:57,336 --> 00:14:02,341 Ako sa vám páči, Kamloopa? 102 00:14:02,508 --> 00:14:07,137 Mužské tradičné... 103 00:14:15,354 --> 00:14:18,065 Poď sem! 104 00:14:28,701 --> 00:14:32,496 Chcem vás počuť, Kamloopa! 105 00:14:32,663 --> 00:14:34,957 Vyzerá to tak, že sudcovia ich stiahli. 106 00:14:37,418 --> 00:14:40,087 Už nie som mladý. 107 00:14:41,881 --> 00:14:43,674 Už sa cítim staro. 108 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 - Zdravím. - Idete? 109 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 - Ostanem tu ešte jednu noc. - Aj s mamou? 110 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Áno. 111 00:15:29,303 --> 00:15:33,098 Tradičné oblečenie pre dospelých mužov. Číslo 534, Peter White! 112 00:15:33,265 --> 00:15:36,602 - Nemyslím si, že sa tam dostanem. - To nemôžeš vedieť. 113 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 Ak by ste mali šancu. 114 00:15:38,395 --> 00:15:39,980 Nebudem prvý. 115 00:15:40,147 --> 00:15:45,945 A prvé miesto získava, číslo 529. Julian Brave NoiseCat. 116 00:15:46,111 --> 00:15:49,949 Váš šampión v kategórii Junior Adult Men's Traditional. 117 00:15:50,115 --> 00:15:52,451 Poď k nám, Julian. 118 00:15:52,618 --> 00:15:56,580 - Bože môj! - Šampión, Julian Brave NoiseCat. 119 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 - Kukstsémc! - Tu ho máme. 120 00:16:01,043 --> 00:16:05,798 Vďaka že si ostal. Už asi nebudeme mať takúto možnosť. 121 00:16:07,049 --> 00:16:11,762 - Asi nie. Mám ťa rád. - Aj ja teba. 122 00:16:11,929 --> 00:16:15,641 Dobre, teraz sa venujme súťaži. 123 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 Ďakujem, rád som ťa videl. 124 00:16:18,519 --> 00:16:20,604 A na štvrtom mieste je Lloyd Abraham! 125 00:16:21,981 --> 00:16:23,232 Dúfam, že sa vyspíš. 126 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Určite áno. 127 00:16:25,985 --> 00:16:28,404 - Veľmi ťa mám rád, nezabúdaj. - Ja viem. 128 00:16:28,570 --> 00:16:32,366 - Viem. - Dobre. 129 00:16:48,465 --> 00:16:53,554 Idem vyskúšať nájsť... 130 00:16:55,639 --> 00:16:57,725 album s mojimi fotkami. 131 00:17:13,032 --> 00:17:17,536 - Tu to je. Presne tu. - Ukáž mi to. 132 00:17:17,703 --> 00:17:19,329 Julian. 133 00:17:22,166 --> 00:17:26,336 Toto je prvýkrát, čo ma sem mama zobrala bez otca. 134 00:17:26,503 --> 00:17:29,715 Viem, že bola nervózna a ja som bol tiež. 135 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 A potom mi bratranci zložili bicykel. 136 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Moja mama mala tento, tak ja asi tento. 137 00:17:36,638 --> 00:17:39,183 - Tento? - Áno. 138 00:17:39,349 --> 00:17:42,936 Dobre, nechám ti to. 139 00:17:45,397 --> 00:17:47,566 Ako sa to hovorí po Shuswapsky? 140 00:17:47,733 --> 00:17:49,902 - Fotka. - Fotka? 141 00:17:50,069 --> 00:17:54,073 - Áno, tá fotka... - Fotka? 142 00:17:54,239 --> 00:17:58,452 - Tá vec, tá krabica. - Miesto, kde tá fotka je. 143 00:17:58,619 --> 00:18:02,915 {\an8}Pred nástupom do tej školy, sme všetci hovorili po Shuswapsky. 144 00:18:03,082 --> 00:18:07,252 {\an8}Bolo to jediné miesto v komunite. 145 00:18:07,419 --> 00:18:10,881 {\an8}Nič iné, žiadna angličtina. 146 00:18:11,048 --> 00:18:12,633 A potom... 147 00:18:12,800 --> 00:18:17,513 potom nás vzali do internátnej školy. 148 00:18:17,679 --> 00:18:21,809 Snažili sa, aby sme tak prestali hovoriť. 149 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Je toho strašne veľa. 150 00:18:26,105 --> 00:18:29,775 Sú veci, o ktorých som mala hovoriť. 151 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 Aké veci? 152 00:18:50,129 --> 00:18:56,176 SUGARCANE, INDIÁNSKA REZERVÁCIA BRITSKÁ KOLUMBIA, KANADA 153 00:19:02,141 --> 00:19:06,019 Ahoj, Jean. Ako sa máš? 154 00:19:07,980 --> 00:19:12,151 {\an8}Snažím sa zistiť, čo sa stalo niektorým deťom 155 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 {\an8}ktorí na tej Misii narodili. 156 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 {\an8}Neviem, či viete, ale môj otec sa tam narodil. 157 00:19:22,244 --> 00:19:28,000 No, všetko bolo tajné. 158 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 A to bolo dávno predtým, ako som zistila 159 00:19:33,338 --> 00:19:36,800 že niektoré tam porodili. 160 00:19:38,177 --> 00:19:41,722 Viete, kde našli môjho otca? 161 00:19:43,015 --> 00:19:48,145 Počula som, že ho v tú noc našiel strážnik. 162 00:19:48,312 --> 00:19:51,315 Nevedeli, kto je matka. 163 00:19:51,481 --> 00:19:57,029 Tak sa rozhodli vyšetriť všetky dievčatá v okolí 164 00:19:58,488 --> 00:20:03,785 a strašne som sa bála 165 00:20:03,952 --> 00:20:05,871 Mala som veľký strach. 166 00:20:08,707 --> 00:20:12,920 Keď ťa dovezú do inštitúcie, ako je katolícky cirkev 167 00:20:15,547 --> 00:20:18,050 sú tam prísne pravidlá 168 00:20:19,968 --> 00:20:23,055 a musíš dodržiavať ich etiku. 169 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 Bol to hriech. 170 00:20:26,225 --> 00:20:30,729 Niektorí nám vraveli, že ide o hriech 171 00:20:30,896 --> 00:20:34,233 a to boli presne tí, čo hrešili. 172 00:20:42,991 --> 00:20:45,786 Desať, 20, 30. 173 00:20:48,247 --> 00:20:51,291 - 232. - Je to 233. 174 00:20:51,458 --> 00:20:55,671 Vrátil sa... tak ho odfoťme. 175 00:20:58,257 --> 00:21:01,093 Vyšetrovatelia využívajú pozemný radar 176 00:21:01,260 --> 00:21:04,429 aby našli neoznačené hroby na misii Sv. Jozefa. 177 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 - Zopakuj bod 2.4. - Vydrž. 178 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}NOVÝ ZÁKON 179 00:21:54,354 --> 00:21:59,901 Vidíš? Augustine Charlie, 1943. 180 00:22:00,068 --> 00:22:06,450 Sú všade. Samé mená. 181 00:22:06,616 --> 00:22:12,080 - Patrick Paul, 1959. - Melvin Alphonse, 1976. 182 00:22:12,247 --> 00:22:14,916 Aha, pozri na to. 183 00:22:16,251 --> 00:22:19,546 Tu je celý popis. 184 00:22:19,713 --> 00:22:23,175 Vyzerá to ako: „Je mi to jedno.“ 185 00:22:23,342 --> 00:22:25,719 „Lucyne bábätko.“ 186 00:22:28,013 --> 00:22:33,268 „Ešte 73 dní a pôjdem domov.“ 187 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 INDIÁNSKA MISIJNÁ ŠKOLA 188 00:23:09,304 --> 00:23:12,557 Pamätáte si na mená nejakých pracovníkov 189 00:23:12,724 --> 00:23:16,228 bratov či kňazov? 190 00:23:17,479 --> 00:23:19,564 Brat McDonald. 191 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Brat Gerard. 192 00:23:26,571 --> 00:23:30,409 Otec Casey. Otec Morris. 193 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 Otec. 194 00:23:42,170 --> 00:23:43,755 Price. 195 00:23:50,512 --> 00:23:53,598 Otec Price ma... 196 00:23:57,269 --> 00:23:58,352 zneužíval. 197 00:23:58,353 --> 00:24:05,485 {\an8}ROSALIN SAMOVÁ PREŽIVŠIA 198 00:24:08,196 --> 00:24:12,701 Nikto ma nepočúval. Povedala som to mojej babke. 199 00:24:12,868 --> 00:24:15,954 Nechcela o tom počuť ani slovo. 200 00:24:16,121 --> 00:24:19,791 Šla som za sestrou. Tá ma poslala za kňazom. 201 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 Povedala som mu to. Odkázal ma na indiánskeho agenta. 202 00:24:23,962 --> 00:24:28,467 Povedal mi, nech to poviem polícii. 203 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 Povedala som. 204 00:24:30,969 --> 00:24:34,973 Povedal to môjmu otcovi a ten ma za to zmlátil. 205 00:24:36,641 --> 00:24:41,813 Vtedy som si šla kúpiť fľašu vína a opiť sa. 206 00:24:43,315 --> 00:24:47,652 - Aha. - Po tom sa zo mňa stal alkoholik. 207 00:24:53,241 --> 00:24:58,413 Vyplač sa. Je to v poriadku. 208 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 Daj mi ruku. 209 00:25:24,439 --> 00:25:28,026 Keď si pomyslím na tie školy, na tých mladých ľudí a deti 210 00:25:28,193 --> 00:25:31,780 ktoré trpia, pretože ich rodičia nevyriešili problémy, ktoré mali. 211 00:25:35,033 --> 00:25:36,451 Volám sa Charlene. 212 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 Ako väčšina z vás 213 00:25:38,370 --> 00:25:42,624 nechcem žit s tým vnútorným hnevom z internátnej školy. 214 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Buď budú s nami spolupracovať 215 00:25:49,047 --> 00:25:51,883 alebo pôjdeme súdnou cestou. 216 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 - Takže ich dáte na súd? - Áno. 217 00:25:57,222 --> 00:26:00,934 Viete, s našou komunitou si už všetci dosť zahrávali 218 00:26:01,101 --> 00:26:02,727 a nechceme si tým prejsť zas. 219 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 Je mi jedno, či to budú obláti, vláda alebo ktokoľvek iný 220 00:26:07,232 --> 00:26:11,486 budú toho procesu súčasťou a začneme ním hneď. 221 00:26:48,940 --> 00:26:50,275 - Ahoj, tetuška. - Ahoj. 222 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 Potrebuješ pomôcť? 223 00:26:54,112 --> 00:26:56,615 Nie je to veľmi stabilné či? 224 00:27:16,301 --> 00:27:18,845 GT, 49. 225 00:27:22,140 --> 00:27:26,978 Vieš, či ide o ich číslo? Moje bolo 165, keď som tu bola. 226 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Každý dostal svoje číslo 227 00:27:29,981 --> 00:27:34,319 a namiesto oslovovania menom, ťa oslovovali číslom. 228 00:27:57,133 --> 00:27:59,511 Prastarý otec, stvoriteľ všetkého dobrého. 229 00:27:59,678 --> 00:28:05,350 Modlím sa za teba a ďakujem, že si priviedol Juliana domov. 230 00:28:08,520 --> 00:28:12,774 Julian, žiadam ťa, aby si otvoril oči 231 00:28:12,941 --> 00:28:16,361 uši a srdce. 232 00:28:17,946 --> 00:28:19,614 V tejto maštali. 233 00:28:19,781 --> 00:28:25,036 Tu ich na 3 stĺpy povesili 234 00:28:25,203 --> 00:28:28,540 a bičovali ich, až kým neomdleli. 235 00:28:35,797 --> 00:28:38,758 Naši predchodcovia sa teraz obracajú na teba 236 00:28:40,301 --> 00:28:42,679 aby si si vypočul naše príbehy. 237 00:28:44,055 --> 00:28:49,060 Si svedkom historického obdobia 238 00:28:49,227 --> 00:28:54,065 kedy naši ľudia povstanú. 239 00:28:54,232 --> 00:28:58,820 Postaráš sa o to, aby pykali 240 00:28:58,987 --> 00:29:01,906 za všetko, čo nám urobili. 241 00:29:50,789 --> 00:29:53,458 Kostoly v celej krajine sa v posledných týždňoch 242 00:29:53,625 --> 00:29:57,128 stali terčom viacerých vandalských a podpaľačských útokov 243 00:29:57,295 --> 00:29:59,130 až k objaveniu neoznačených hrobov 244 00:29:59,297 --> 00:30:03,426 neďaleko internátnych škôl prevádzkovaných katolíckou cirkvou. 245 00:30:03,593 --> 00:30:08,139 Premiér označuje tieto útoky za neprípustné a nevhodné. 246 00:30:38,545 --> 00:30:45,510 {\an8}RICK GILBERT, BÝVALÝ NÁČELNÍK, WILLIAM LAKE FIRST NATION 247 00:30:52,934 --> 00:30:55,687 {\an8}Chcem to dať na prednú palubovku, zlato 248 00:30:55,854 --> 00:30:58,731 a chcem, aby si išiel naozaj pomaly. 249 00:31:05,446 --> 00:31:08,449 Tu je jeden príbeh. 250 00:31:08,616 --> 00:31:13,037 Pamätáš, keď som ti hovoril, ako nás trestali na Misii 251 00:31:13,204 --> 00:31:16,040 keď sme boli deti 252 00:31:16,207 --> 00:31:23,047 a boli sme v tej starej kaplnke. 253 00:31:23,214 --> 00:31:27,886 Áno, prerobilo sa to na triedu. 254 00:31:28,052 --> 00:31:34,058 A, ak nás prichytili sa v triede rozprávať alebo robiť niečo 255 00:31:34,225 --> 00:31:37,228 mali tam tieto veci 256 00:31:37,395 --> 00:31:43,234 a museli sme ich asi hodinu držať nad hlavou. 257 00:31:43,401 --> 00:31:49,532 Viete si predstaviť šesť až osem ročné dieťa kľačať na zemi 258 00:31:49,699 --> 00:31:52,952 a držať toto nad hlavou? 259 00:31:58,082 --> 00:32:00,793 Dobre zlatko. Choď pomaly. 260 00:32:02,754 --> 00:32:05,757 Spomeň si na Ježiša. 261 00:32:25,443 --> 00:32:27,362 {\an8}Dobre. 262 00:32:47,298 --> 00:32:51,719 Stále to zaberá. 263 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 Museli sme všetko vypratať 264 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 predtým, ako pôjdu kostol spáliť. 265 00:32:58,351 --> 00:33:02,939 V tejto oblasti spálili niekoľko kostolov. 266 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Ľudia sú naštvaní a... 267 00:33:06,317 --> 00:33:11,155 Zo zverstiev v rezidenčných školách obviňujú cirkev. 268 00:33:12,156 --> 00:33:14,742 Ľudia sú proste ľudia. 269 00:33:14,909 --> 00:33:18,371 Neobviňujeme z toho Ježiša. 270 00:33:24,127 --> 00:33:28,339 - Modli sa za nás. - V mene Otca. 271 00:33:30,675 --> 00:33:32,385 Trieda, posaďte sa. 272 00:33:34,012 --> 00:33:36,681 Poprosím vás, aby ste si ešte raz spomenuli 273 00:33:36,848 --> 00:33:41,060 na lekciu o spôsoboch telefonovania. 274 00:33:41,227 --> 00:33:42,687 Poviete mi 275 00:33:42,854 --> 00:33:47,358 kedy by ste mali použiť telefón? 276 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Poznáte verš, v ktorom sa hovorí 277 00:33:49,694 --> 00:33:53,781 „Ak sa chcete cítiť celý deň šťastný, urobte šťastným niekoho iného. 278 00:33:53,948 --> 00:33:55,366 To je ten správny spôsob.“ 279 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Nedávaj si ruky k tvári, dobre? 280 00:33:57,368 --> 00:33:58,536 Polož si ruky. 281 00:33:58,703 --> 00:34:01,247 Ukážte, koľko z vás vie, ako správne držať ruky. 282 00:34:05,960 --> 00:34:10,089 Vždy to bolo prvý septembrový týždeň. 283 00:34:11,466 --> 00:34:14,385 Z Misie prišiel kamión s dobytkom 284 00:34:14,552 --> 00:34:18,723 a naložil všetky deti. 285 00:34:21,142 --> 00:34:24,062 Stále vidím ľudí 286 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 ktorí dávali do tej dodávky svoje plačúce deti. 287 00:34:28,900 --> 00:34:31,444 Nikomu sa nepodarilo ujsť. 288 00:34:35,406 --> 00:34:38,159 Keď som mal ísť ja na Misiu 289 00:34:38,326 --> 00:34:44,582 som sa celkom tešil, lebo som tam mal byť s mojimi bratmi 290 00:34:44,749 --> 00:34:47,960 sestrami a kamarátmi. 291 00:34:50,254 --> 00:34:55,968 Ale, keď som tam prišiel, zažil som niečo iné. 292 00:35:11,609 --> 00:35:15,738 Moji predchodcovia mali tak blízko k tomuto náboženstvu 293 00:35:15,905 --> 00:35:20,159 že cítim... 294 00:35:22,120 --> 00:35:28,167 že niečo na tom musí byť pravda. 295 00:35:42,640 --> 00:35:47,228 Stále sa tomu bránim. 296 00:35:47,395 --> 00:35:48,479 Viem, že áno, ale... 297 00:35:48,646 --> 00:35:54,152 Pretože musím nájsť priame prepojenie DNA. 298 00:35:54,318 --> 00:35:56,320 - Máme prepojenie DNA. - Nie. 299 00:35:56,487 --> 00:35:57,989 - Ale áno. - Nie, nie. 300 00:35:58,156 --> 00:35:59,490 Ale máme. 301 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 Jediné, čo tam vyšlo, bolo Írsko a to môže byť niekto iný. 302 00:36:03,828 --> 00:36:06,497 Nie, zlatko. Vysvetlím ti to. 303 00:36:07,582 --> 00:36:10,084 Spravili sme DNA test 304 00:36:10,251 --> 00:36:15,590 a výsledok je 50% Ír 305 00:36:18,009 --> 00:36:22,346 45% domorodec a 5% Škót. 306 00:36:23,514 --> 00:36:28,436 Musí nám to niečo povedať. 307 00:36:28,603 --> 00:36:33,774 - Môže to byť hocikto. - Nie, vidíš? 308 00:36:33,941 --> 00:36:40,031 Iba McGrathovci sú zobrazení v tvojej DNA. 309 00:36:40,198 --> 00:36:42,700 - Nie sú. - Ale sú. 310 00:36:43,951 --> 00:36:49,165 Dobre. Brian McGrath. Bratranec z druhého alebo tretieho kolena. 311 00:36:51,375 --> 00:36:56,422 Stále dookola to isté. Tu máš dôkaz. 312 00:36:57,798 --> 00:36:59,926 Potrebujem viac dôkazov. 313 00:37:05,139 --> 00:37:07,266 To je Otec McGrath. 314 00:37:25,785 --> 00:37:30,623 Vezmem si tento a rovno ním začnem. 315 00:37:47,723 --> 00:37:51,394 {\an8}PRIEMYSELNÁ ŠKOLA ST. JOSEPH 316 00:37:51,560 --> 00:37:55,481 {\an8}Píše sa tu o kňazoch, ktorí sa tam zdržiavali. 317 00:37:55,648 --> 00:37:57,275 „Čo sa stalo vo Vancouveri. 318 00:37:57,441 --> 00:38:01,362 Prečo Otca Malliard vyhnali z Misie. 319 00:38:01,529 --> 00:38:04,115 Otravoval deti. 320 00:38:04,282 --> 00:38:07,118 Namiesto toho, aby som bola sestrou 321 00:38:07,285 --> 00:38:12,623 som musela dávať pozor na deti.“ 322 00:38:28,764 --> 00:38:32,643 Ich duchovia prebudili krajinu, sú to deti, čo sa nikdy nevrátili domov. 323 00:38:32,810 --> 00:38:36,480 Pre mnohých z nich tento deň znamená koniec ohlušujúceho ticha 324 00:38:36,647 --> 00:38:39,317 ktoré tak dlho sprevádzalo ich príbehy. 325 00:38:39,483 --> 00:38:44,155 Je to Deň oranžových tričiek, kedy sa vzdáva pocta domorodým deťom 326 00:38:44,322 --> 00:38:46,574 ktoré odviezli na internátne školy. 327 00:38:51,162 --> 00:38:54,332 Môžem vás poprosiť tucet pomarančových šišiek? 328 00:38:54,498 --> 00:38:57,793 - Všetky pomarančové? - Áno. 329 00:38:57,960 --> 00:39:03,049 - Jednu si dám, Willie. - Chceš? Dám ti. 330 00:39:04,675 --> 00:39:06,510 Nie. 331 00:39:06,677 --> 00:39:08,179 - Dáte si? - Nie, vďaka. 332 00:39:08,346 --> 00:39:09,971 No tak, chlapi. 333 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}DEŇ ORANŽOVÉHO TRIČKA 30. SEPTEMBER 334 00:39:16,187 --> 00:39:17,938 Dáte si? 335 00:39:30,618 --> 00:39:33,371 Šéf Willie Sellers z First Nation Williams Lake. 336 00:39:33,537 --> 00:39:37,333 Som dojatý, koľko ľudí nás sem dnes prišlo podporiť. 337 00:39:37,500 --> 00:39:41,379 Toto je prvý Národný deň pre pravdu a usmiernenie v Kanade. 338 00:39:41,545 --> 00:39:44,548 Veríte tomu? 339 00:39:44,715 --> 00:39:50,262 Musíme naďalej hlásať pravdu a držať pri sebe. 340 00:40:19,417 --> 00:40:23,254 - Aha, sanitka. - Čo sa deje? 341 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 - Vidím. - Nie som si istý. 342 00:40:25,923 --> 00:40:27,466 Ale nie. 343 00:40:29,343 --> 00:40:32,471 - To nie je dobré. - Čo? 344 00:40:32,638 --> 00:40:34,140 Nie som si istý. 345 00:41:07,298 --> 00:41:10,968 Stále sa pýtate, či som v poriadku a čo robím, ako to robím 346 00:41:11,135 --> 00:41:13,471 prečo si myslíte, že sa niečo deje? 347 00:41:13,637 --> 00:41:17,016 - Poznáš Skylu? - Áno. 348 00:41:20,561 --> 00:41:25,316 Jej otec, Stan si ublížil. Pokúsil sa spáchať samovraždu. 349 00:41:25,483 --> 00:41:29,862 - Ako myslíš pokúsil? - Lekári ho zachránili. 350 00:41:31,989 --> 00:41:33,532 Je mŕtvy? 351 00:41:35,951 --> 00:41:39,246 Nevyzerá, že to prežije. 352 00:41:39,413 --> 00:41:44,210 A Stan bol ockov dobrý kamarát. 353 00:41:46,337 --> 00:41:48,214 Ste v poriadku? 354 00:42:55,573 --> 00:42:59,785 - Ujo! - Príde neskôr. 355 00:43:01,245 --> 00:43:07,960 Zobrali nás na misiu Sv. Jozefa. 356 00:43:09,503 --> 00:43:14,258 - Bavili sme sa o hokeji. - Áno hokej. 357 00:43:14,425 --> 00:43:17,177 Čo si to za fanúšičku? 358 00:43:17,344 --> 00:43:20,139 Presne takáto. 359 00:43:29,440 --> 00:43:31,150 Môže byť. 360 00:44:12,483 --> 00:44:17,488 Rick a Anna Gilbertovi prajú všetkým priateľom a príbuzným v Sugarcane 361 00:44:17,655 --> 00:44:19,823 Veselé Vianoce 362 00:44:19,990 --> 00:44:24,495 a šťastný, bezpečný a prosperujúci Nový rok. 363 00:44:57,611 --> 00:45:00,906 Tie ruky sú príliš strnulé. 364 00:45:04,368 --> 00:45:10,541 Nedávaj si ruky ku tvári, ale trochu ich zdvihni. 365 00:45:10,708 --> 00:45:12,584 Dobre, nahor. 366 00:45:52,958 --> 00:45:55,961 ODSÚDENÝ ZA SEXUÁLNE DELIKTY 367 00:45:56,128 --> 00:46:00,716 Mnohí žalobcovia v procese s O'Connorom pochádzali z kapely. 368 00:46:00,883 --> 00:46:07,055 Počas toho, ako som bola v kapele, došlo k mnohým incidentom. 369 00:46:07,222 --> 00:46:13,520 Mnoho dievčat otehotnelo a odrodili ich kňazi. 370 00:46:13,687 --> 00:46:19,109 Ale len troch z nich usvedčili. 371 00:46:19,276 --> 00:46:23,405 Jediný preživší je Doughty. 372 00:46:23,572 --> 00:46:27,785 Šanca dostať z nich nejaké informácie 373 00:46:27,951 --> 00:46:31,622 je obmedzená na to, kto je nažive. 374 00:46:39,963 --> 00:46:43,801 - Zdravím. - Zdravím, hovorím s bratom Doughtym? 375 00:46:43,967 --> 00:46:46,804 - Áno. - Pri telefóne Charlene Belleau. 376 00:46:46,970 --> 00:46:48,639 Neviem, či si ma pamätáte 377 00:46:48,806 --> 00:46:53,894 ale boli sme spolu na internátnej škole. 378 00:46:54,061 --> 00:46:58,148 Spomínate si na deti, ktoré sa nevrátili domov 379 00:46:58,315 --> 00:47:01,318 alebo boli nezvestné, počas vášho pôsobenia? 380 00:47:01,485 --> 00:47:03,153 Nie, moja drahá. Nepamätám si. 381 00:47:03,320 --> 00:47:05,989 Keď som tam bol, nič také sa tam neudialo. 382 00:47:06,156 --> 00:47:09,326 - Dobre, dobre. - Ale je to smutné, však? 383 00:47:09,493 --> 00:47:11,328 S tými deťmi. 384 00:47:11,495 --> 00:47:14,164 Mrzí ma to, ale neviem vám pomôcť. 385 00:47:14,331 --> 00:47:17,668 - Dobre. Vy... - Rád som s vami hovoril. 386 00:47:17,835 --> 00:47:20,838 - Dobre, ste-- - Majte sa, pekný deň. 387 00:47:21,004 --> 00:47:22,172 - Vďaka. - Majte sa. 388 00:47:27,469 --> 00:47:28,846 Dobre, vráťme sa nazad 389 00:47:29,012 --> 00:47:31,014 a vyvesím sem ešte nejaké čísla. 390 00:47:31,181 --> 00:47:32,391 Dobre. 391 00:47:52,119 --> 00:47:54,955 Komunita začala vlastné vyšetrovanie pred 18 mesiacmi 392 00:47:55,122 --> 00:47:58,792 kde skúmala školský areál s podzemným radarom. 393 00:47:58,959 --> 00:48:02,629 Náčelník dúfa, že tieto predbežné zistenia poskytnú pozostalým 394 00:48:02,796 --> 00:48:06,758 informácie, ktoré potrebujú. 395 00:48:20,230 --> 00:48:22,983 Mám pocit, že niečo nájdu. 396 00:48:23,150 --> 00:48:27,154 Tiež mám ten pocit. 397 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Diabol sa vrátil. 398 00:48:42,419 --> 00:48:47,090 Dobre. Poďte sa pomojkať. 399 00:48:47,257 --> 00:48:49,801 Ľúbim vás. 400 00:48:57,267 --> 00:49:02,105 Každý chce nájsť nejaký hrob. 401 00:49:02,272 --> 00:49:05,233 Možno tam nie sú žiadne. 402 00:49:07,277 --> 00:49:11,281 Určite sa nájde niekto, kto povie: „Vidíte 403 00:49:11,448 --> 00:49:15,661 toľké nadšenie a žiadne hroby tam nie sú.“ 404 00:49:49,820 --> 00:49:54,574 Počul si aj o iných príbehoch narodených detí na Misii? 405 00:49:57,160 --> 00:49:59,997 To je ťažká otázka. 406 00:50:00,163 --> 00:50:05,210 Aj odpoveď na to bude zložitá. 407 00:50:10,090 --> 00:50:12,551 Trasiem sa. 408 00:50:22,102 --> 00:50:27,357 Nepamätám si, či to bolo ten istý rok alebo ďalší, čo som videl 409 00:50:27,524 --> 00:50:32,362 ako mníšky balili dieťa. 410 00:50:32,529 --> 00:50:34,781 Bolo nás 5. 411 00:50:34,948 --> 00:50:38,910 Nemali by sme byť dolu v spaľovni. 412 00:50:41,621 --> 00:50:45,542 A potom jedna z nich otvorila dvere 413 00:50:45,709 --> 00:50:48,045 a druhá tam hodila dieťa. 414 00:50:48,211 --> 00:50:52,257 Bolo to celkom šialené. 415 00:50:55,552 --> 00:50:58,722 Jediný som to asi prežil. 416 00:50:58,889 --> 00:51:03,810 Viem, že z tej skupiny som to jediný prežil. 417 00:51:06,396 --> 00:51:07,939 Počkať. 418 00:51:28,835 --> 00:51:33,465 Nikdy nezabudnem a je ťažké to odpustiť. 419 00:52:55,714 --> 00:53:00,177 Očakáva sa, že prvý národ Williams Lake dnes zverejní predbežné 420 00:53:00,343 --> 00:53:03,180 informácie po geofyzikálnom prieskume pozemku 421 00:53:03,346 --> 00:53:06,391 v blízkosti bývalej internátnej školy. 422 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 Hľadajú neoznačené hroby. 423 00:53:36,379 --> 00:53:39,716 Dnes sme sa zišli, aby sme predstavili prvé výsledky prvej fázy 424 00:53:39,883 --> 00:53:42,052 geofyzikálneho prieskumu pozemkov 425 00:53:42,219 --> 00:53:45,722 v okolí bývalej internátnej školy Misia sv. Jozefa. 426 00:53:47,224 --> 00:53:52,062 Po desaťročia sa objavovali správy o zneužívaní na tejto škole. 427 00:53:52,229 --> 00:53:56,608 Správy o tom, ako zomierali a mizli deti. 428 00:53:56,775 --> 00:53:58,902 V histórii Misie sv. Jozefa 429 00:53:59,069 --> 00:54:02,322 sa týmto správam nepripisovala žiadna vážnosť. 430 00:54:02,489 --> 00:54:06,785 Najhoršie na tom je, že sa tam diali horšie veci. 431 00:54:06,952 --> 00:54:13,333 Doteraz bolo na Misii zaznamenaných 93 prípadov. 432 00:54:13,500 --> 00:54:18,255 Naše súčasné údaje naznačujú, že 50 z 93 potenciálnych pohrebov 433 00:54:18,421 --> 00:54:21,675 nesúvisí s miestnym cintorínom. 434 00:54:21,841 --> 00:54:24,928 Všetky vykazujú rôzne charakteristiky 435 00:54:25,095 --> 00:54:28,306 svedčiace o prípadných pohreboch. 436 00:54:46,700 --> 00:54:51,579 Ak sa ti dá, mal by si dnes zavolať mame. 437 00:54:51,746 --> 00:54:56,167 Myslíš? Podľa mňa je ešte skoro. 438 00:54:57,961 --> 00:55:02,340 Zaujímalo by ma, akoby to poňala, keby som tam. 439 00:55:07,053 --> 00:55:08,513 Neviem. 440 00:55:12,809 --> 00:55:16,021 A čo vlastne my dvaja? 441 00:55:18,815 --> 00:55:20,692 Čo urobíme? 442 00:55:50,263 --> 00:55:52,599 MOTEL 443 00:55:52,766 --> 00:55:56,102 „Ste divosi z doby kamennej 444 00:55:56,269 --> 00:55:58,605 ktorí pred príchodom bielych nič nedokázali. 445 00:56:00,190 --> 00:56:05,111 Všetko máte od nás. Vy ste rasisti, nie my. 446 00:56:05,278 --> 00:56:07,697 Ste zodpovední za pochovanie vašich detí. 447 00:56:07,864 --> 00:56:11,368 Vy ste tí, čo neoznačili tie hroby 448 00:56:11,534 --> 00:56:15,413 pretože ste príživníci. 449 00:56:18,291 --> 00:56:22,212 Kde ste boli, keď ubližovali vašim deťom? 450 00:56:22,379 --> 00:56:25,215 Bez vašej odpornej ľahostajnosti by sa to nestalo. 451 00:56:25,382 --> 00:56:29,219 Hanbite sa. Celé to je len o peniazoch. 452 00:56:29,386 --> 00:56:33,431 Rozhodli ste sa ísť zlým smerom a nebrať za to žiadnu zodpovednosť.“ 453 00:56:43,733 --> 00:56:49,406 Poprosiť môžeš tromi spôsobmi. Prvý je „per favore“. 454 00:56:49,572 --> 00:56:53,159 - Per favore. - Per favore. 455 00:56:53,326 --> 00:56:55,412 - Per favore. - Áno. 456 00:56:55,578 --> 00:57:00,417 - Menu dva, per favore. - Áno, presne tak, Rick. 457 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 - Prego. - Áno. 458 00:57:12,929 --> 00:57:14,597 - Ahoj, zlatko. - Áno? 459 00:57:14,764 --> 00:57:18,601 Aké ponožky chceš? Argyle? 460 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 Áno. 461 00:57:20,770 --> 00:57:22,105 Máš všetko, čo potrebuješ? 462 00:57:22,272 --> 00:57:26,276 Na chrbát tam máš paracetamol. 463 00:57:26,443 --> 00:57:30,530 - To nie je dostatok pasty. - Zopár ich tam bude. 464 00:57:30,697 --> 00:57:34,200 Pyžamo ti dám pod spodné prádlo. 465 00:57:34,367 --> 00:57:36,119 - Dobre. - Donesiem ti ponožky. 466 00:57:36,286 --> 00:57:39,497 - Dala si ich tam. - Nie, to sú k pyžamu? 467 00:57:49,299 --> 00:57:51,092 Budeš mi chýbať. 468 00:58:45,855 --> 00:58:46,856 Len to? 469 00:58:47,023 --> 00:58:49,776 Toto a ešte 20 dolárov na tankovanie. 470 00:58:49,943 --> 00:58:55,573 HOPE RIVER R.V. PARK 471 00:58:56,866 --> 00:59:02,372 - Už je z teba chlap. - Už nie si chlapec, synu. 472 00:59:29,148 --> 00:59:32,902 Kanada je indiánska krajina. 473 00:59:33,069 --> 00:59:36,906 Kanada je indiánska krajina. 474 00:59:37,073 --> 00:59:40,660 Kanada je indiánska krajina. 475 00:59:47,083 --> 00:59:49,752 Bože, milujem tú pieseň. 476 00:59:51,588 --> 00:59:53,506 Idem niečo kúpiť. 477 00:59:56,843 --> 00:59:59,220 Veľmi som sa tešil na hranolky s omáčkou. 478 01:00:03,433 --> 01:00:04,892 Choď do miss mokré tričko. 479 01:00:05,059 --> 01:00:08,646 Aby si videl moje bradavky, nemusí byť mokré. 480 01:00:10,398 --> 01:00:17,280 Všetko, čo vidíš je naše. 481 01:00:17,488 --> 01:00:19,782 - Poďme. - Dobre. 482 01:00:32,962 --> 01:00:36,132 - Vezmem to. - Ďakujem. 483 01:00:36,299 --> 01:00:38,843 - V pohode? - Áno. 484 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 - Ahoj, teta. - Ahoj, teta. 485 01:00:42,138 --> 01:00:44,974 - Doniesli sme pizzu. - Skvelé. Bože, aký si vysoký. 486 01:00:45,141 --> 01:00:46,309 {\an8}Vyšší než tvoj otec. 487 01:00:46,476 --> 01:00:48,269 {\an8}- Vždy som bol vyšší. - Aha. 488 01:00:48,436 --> 01:00:50,313 {\an8}Je nízky. 489 01:00:50,480 --> 01:00:53,024 Rastiem do zeme. 490 01:00:54,233 --> 01:00:59,238 Aj to môžeme uvariť. Ako brokolicu. 491 01:00:59,405 --> 01:01:04,118 Stiahni ich dolu. Presne tak. 492 01:01:08,456 --> 01:01:11,668 Záhadu, ktorú sa snažíme 493 01:01:11,834 --> 01:01:15,672 vyriešiť je úsek 494 01:01:15,838 --> 01:01:19,008 medzitým, ako som sa narodil a keď som začal žiť 495 01:01:19,175 --> 01:01:22,720 s mamou a otcom na Canim jazere. 496 01:01:22,887 --> 01:01:27,517 Nevieš, čo sa mi stalo, však? 497 01:01:27,684 --> 01:01:29,102 - Nie. - Vôbec? 498 01:01:29,268 --> 01:01:30,561 Nie. 499 01:01:32,563 --> 01:01:38,361 Narodil som sa v tej škole. 500 01:01:38,528 --> 01:01:41,197 - To je kde? - Pri jazere Williams. 501 01:01:41,364 --> 01:01:43,616 - Naozaj? - Áno. 502 01:01:45,243 --> 01:01:49,205 Kde bol potom môj brat? 503 01:01:49,372 --> 01:01:52,291 - S kým? - S tebou? 504 01:01:52,458 --> 01:01:56,713 To sa snažíme zistiť. 505 01:01:56,879 --> 01:01:59,382 Tu je môj otec. 506 01:01:59,549 --> 01:02:03,886 S mojou mamou skončili spolu 507 01:02:04,053 --> 01:02:06,848 ale na začiatku prišlo k určitému zmätku. 508 01:02:07,014 --> 01:02:10,727 - Nepovie ti to? - Nie. 509 01:02:10,893 --> 01:02:14,522 - Ublížili jej. - Je toho na ňu príliš. 510 01:02:16,816 --> 01:02:22,113 Celý život som sa v internátnej škole cítila ako nečestný Indián. 511 01:02:27,493 --> 01:02:31,581 Naučili nás tam pocitu hanby a viny. 512 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 A tvoju mamu to stále ťaží. 513 01:02:39,672 --> 01:02:45,803 - Dobrá pizza párty, čo? - Áno. 514 01:02:55,438 --> 01:02:58,274 Starec, pozri na môj život. 515 01:02:58,441 --> 01:03:03,863 Som ti veľmi podobný. 516 01:03:04,030 --> 01:03:10,620 Starec, pozri na môj život, som ti veľmi podobný. 517 01:03:15,166 --> 01:03:18,961 Nie je to tak jednoduché, ako som si myslel 518 01:03:19,128 --> 01:03:21,631 pretože ma úplne odmietlli. 519 01:03:21,798 --> 01:03:24,175 - Vieš? - Myslíš tvoju mamu? 520 01:03:24,342 --> 01:03:26,844 Áno. 521 01:03:27,011 --> 01:03:31,140 A po zvyšok života sa snažím jej lásku zaslúžiť. 522 01:03:31,307 --> 01:03:35,353 - Vieš? - Chápem. 523 01:03:40,650 --> 01:03:47,281 Pamätám si, ako som ti povedal, že keď odídeš, pozriem sa na tvoje auto. 524 01:03:47,448 --> 01:03:49,992 - Úplne sa vyparilo. - Totálne zmizlo. 525 01:03:50,159 --> 01:03:52,829 - Čakal by som do poslednej minúty. - Aha. 526 01:03:52,995 --> 01:03:57,333 A ty si mi povedal to isté. 527 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Urobil som to isté. 528 01:04:00,002 --> 01:04:04,006 Vždy, keď si odchádzal, som čakal, až kým sa nestratíš z dohľadu. 529 01:04:04,173 --> 01:04:07,885 Vždy som plakal, keď som ťa vysadil na letisku. 530 01:04:14,183 --> 01:04:17,895 - Ako sa to stalo? - Čo? 531 01:04:22,525 --> 01:04:25,528 Mám pocit, že sa ti tu snažím pomôcť 532 01:04:25,695 --> 01:04:30,449 keď ty úplne nechápeš tomju, čo medzi sebou máme. 533 01:04:30,616 --> 01:04:36,247 Tvoj príbeh je o niekom, koho opustili a zároveň on opustil niekoho. 534 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 Potrebuješ odo mňa nejaké vyjadrenie. 535 01:04:44,797 --> 01:04:48,885 Nie, len mám pocit... Vlastne áno. 536 01:04:49,051 --> 01:04:51,721 Povedz mi, čo chceš a ja to napíšem. 537 01:04:51,888 --> 01:04:58,060 Nie je to tak, že by som ťa opustil. 538 01:04:58,227 --> 01:04:59,645 Ale je. 539 01:04:59,812 --> 01:05:02,481 Čo som mal robiť? 540 01:05:02,648 --> 01:05:07,486 Bol som mimo, opitý a išiel ako magor. 541 01:05:07,653 --> 01:05:13,910 Vtedy som tvojej mame povedal, že neviem, v čom je chyba. 542 01:05:14,076 --> 01:05:20,791 A každý deň preto plačem, lebo neviem, prečo to tak je. 543 01:05:22,835 --> 01:05:25,129 To som jej povedal. 544 01:05:59,956 --> 01:06:02,208 No tak, zvládneš to. 545 01:06:16,722 --> 01:06:20,309 Skupina domorodcov z celej krajiny sa zapíše do histórie 546 01:06:20,476 --> 01:06:22,478 cestou do Vatikánu, kde sa stretne 547 01:06:22,645 --> 01:06:25,773 s pápežom Františkom, aby s ním hovorila o zmierení. 548 01:06:25,940 --> 01:06:27,233 Keď sa stretnú s pápežom 549 01:06:27,400 --> 01:06:31,153 Domorodí delegáti sa podelia o priame svedectvá 550 01:06:31,320 --> 01:06:33,406 vplyve internátnych škôl. 551 01:06:33,572 --> 01:06:37,952 Neexistuje žiadny pevný záväzok, že návšteva bude zahŕňať ospravedlnenie. 552 01:06:38,119 --> 01:06:43,207 Delegáti dúfajú v zmenu po tomto výlete. 553 01:07:36,969 --> 01:07:40,556 Tu už je takmer polnoc. Koľko je u vás? 554 01:07:40,723 --> 01:07:43,392 Iba 14:48. 555 01:07:43,559 --> 01:07:48,397 14:48? Páni. 556 01:07:55,905 --> 01:07:59,909 - Vidíš to? - Áno, vidím. 557 01:08:00,076 --> 01:08:03,829 - Vyzerá ako Mussolini. - To si nemyslím. 558 01:08:03,996 --> 01:08:06,582 Z tohto uhla sa podobá na teba. 559 01:08:06,749 --> 01:08:12,254 - Nemyslíš? - Podobá sa skôr na tvojho otca. 560 01:08:12,421 --> 01:08:16,425 Keby si mal otca, takto by možno vyzeral. 561 01:08:16,592 --> 01:08:19,720 No dobre. 562 01:08:19,887 --> 01:08:24,141 Kúpil som aj niečo iné. 563 01:08:27,520 --> 01:08:30,981 - Vidíš? - Áno, vidím. 564 01:08:32,817 --> 01:08:34,610 To je skvelé, zlatko. 565 01:08:34,777 --> 01:08:37,780 Poriadne si oddýchni, aby si bol vo forme. 566 01:08:37,947 --> 01:08:39,323 Áno. 567 01:08:52,503 --> 01:08:57,842 - Odkiaľ ste? - Z Anahamu. 568 01:08:58,008 --> 01:09:01,387 - Z Anahamu? - Tanya Stumpová. 569 01:09:01,554 --> 01:09:03,681 - Zdravím, Tanya. - Zdravím. 570 01:09:03,848 --> 01:09:08,435 - Vyrástli ste na severe, však? - Áno. V Nutley pri jazere Fraser. 571 01:09:08,602 --> 01:09:12,982 Koľko ste mali rokov, keď ste išli na Misiu? 572 01:09:13,149 --> 01:09:16,986 Mal som vtedy päť rokov. 573 01:09:17,153 --> 01:09:23,242 V októbri mám narodeniny, tak som ich tam oslávil. 574 01:09:23,409 --> 01:09:26,162 - Bolo to v Sugarcane? - Áno. 575 01:09:26,328 --> 01:09:28,330 Aha. 576 01:09:28,497 --> 01:09:32,668 Aj tam prebiehajú nejaké výskumy? 577 01:09:32,835 --> 01:09:38,841 Hovorí sa aj niečo o štyroch chlapcoch, ktorí umrzli. 578 01:09:39,008 --> 01:09:44,763 Snažili sa ujsť. Boli ešte malí. 579 01:09:44,930 --> 01:09:48,559 Mali od osem do desať rokov. 580 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 Otec McGrath bol riaditeľ. 581 01:10:12,124 --> 01:10:14,210 Keď pôjdeme cez tunel, zadrž dych. 582 01:10:14,376 --> 01:10:17,087 Keď som bol dieťa, sme to robili. 583 01:10:23,719 --> 01:10:27,223 Tu naľavo som vyrástol. 584 01:10:27,389 --> 01:10:30,559 Nemali sme tečúcu vodu. 585 01:10:30,726 --> 01:10:35,731 Keď som chodil zo školy, išiel by som cez krovie. 586 01:10:35,898 --> 01:10:39,860 Šialené na tom bolo, že nikto by ma nehľadal. 587 01:10:41,403 --> 01:10:45,783 Utiekol som od tej školy najďalej, ako som mohol. 588 01:10:53,582 --> 01:10:58,796 Potia sa mi ruky. 589 01:11:03,425 --> 01:11:07,012 Laird je pekne desivý, vieš? 590 01:11:07,179 --> 01:11:11,934 S dvomi ďalšími chlapmi mi kopli do sánky. 591 01:11:13,352 --> 01:11:16,647 Viem, že teraz ma nezbije. 592 01:11:22,945 --> 01:11:26,448 Poznám tvoj príbeh, pretože sa o ňom hovorilo všade. 593 01:11:26,615 --> 01:11:27,783 Čo? Ako? 594 01:11:27,950 --> 01:11:31,036 Hovorili ti chlapec od odpadkov. 595 01:11:32,788 --> 01:11:37,167 Tvoja mama ťa hodila do odpadkov, však? Na internátnej škole. 596 01:11:38,377 --> 01:11:41,588 {\an8}Bolo medzi nami určité prepojenie 597 01:11:41,755 --> 01:11:47,136 {\an8}pretože, keď sme boli malí, nás nikto nechcel. 598 01:11:48,804 --> 01:11:52,016 Moja mama ma nechcela, lebo som bol biely 599 01:11:52,182 --> 01:11:56,812 tak, keď som mal šesť mesiacov, ma pred pultom 600 01:11:56,979 --> 01:11:59,815 dala rodine plnej alkoholikov 601 01:11:59,982 --> 01:12:02,484 a tá matka ma neustále bila. 602 01:12:02,651 --> 01:12:04,695 Roky ma bila. 603 01:12:04,862 --> 01:12:07,823 Preto sme si s Edwinom blízku 604 01:12:07,990 --> 01:12:10,367 lebo nikto nás nechcel. 605 01:12:12,828 --> 01:12:15,331 Vyrástli sme rovnako. Každý sa na nás smial. 606 01:12:15,497 --> 01:12:17,875 Všetci si z nás robili srandu. 607 01:12:19,251 --> 01:12:21,670 A pamätám si, čo sa tam stalo. 608 01:12:21,837 --> 01:12:28,218 Ako som cez noc počúval, ako môj otec znásilňoval svoje deti. 609 01:12:28,385 --> 01:12:31,680 Žil som v tejto adoptívnej rodine. 610 01:12:31,847 --> 01:12:35,559 Mali 11 detí a sedem z nich spáchalo samovraždu. 611 01:12:39,021 --> 01:12:43,067 - A ty si bol u sv. Jozefa? - Áno. 612 01:12:45,694 --> 01:12:50,491 Pamätám si tých kňazov a aj čo spáchali. 613 01:12:51,700 --> 01:12:54,828 Raz za týždeň sme museli ísť na spoveď. 614 01:12:54,995 --> 01:12:59,208 Mám šesť rokov a k tomu pravidlá spovede. 615 01:12:59,375 --> 01:13:01,919 Bol to ten istý kňaz, čo ma ťahal z postele. 616 01:13:48,924 --> 01:13:50,509 Aha. 617 01:14:02,438 --> 01:14:05,607 Polícia toto nerobí, aby ste vedeli. 618 01:14:05,774 --> 01:14:07,943 Nepovoľujeme občanom 619 01:14:08,110 --> 01:14:11,613 aby si prezerali naše spisy a zobrali si ich. 620 01:14:11,780 --> 01:14:17,244 Nie je to niečo, čo robíme. Ale ak nie teraz, tak kedy? 621 01:14:26,628 --> 01:14:28,922 {\an8}„Z kuchyne sme vynášali odpad 622 01:14:29,089 --> 01:14:30,674 {\an8}a nemali sme ísť do spaľovne 623 01:14:30,841 --> 01:14:32,801 tam bola krabica od topánok 624 01:14:32,968 --> 01:14:37,181 vrch sa odtrhol a vo vnútri bol novorodenec.“ 625 01:14:38,682 --> 01:14:41,977 Zbadala dieťa v krabici od topánok v spaľovni 626 01:14:42,144 --> 01:14:44,188 ale neurobili pre to nič. 627 01:14:44,354 --> 01:14:46,315 Tieto ženy už nie sú medzi nami. 628 01:14:46,482 --> 01:14:49,735 Nedokázali žiť s tou ťažobou. 629 01:14:50,652 --> 01:14:57,034 Dobre, Charlene, máme tu spis s názvom „Adopcie O'Connora“. 630 01:14:58,702 --> 01:15:01,830 „Nikdy mi žiadne dieťa nevrátili, ale spýtala som sa otca 631 01:15:01,997 --> 01:15:03,832 čo s nimi urobili. 632 01:15:03,999 --> 01:15:08,337 Po 10 dňoch som sa tam vrátila a povedal mi, že zomrel. 633 01:15:08,504 --> 01:15:09,838 Ale vždy ma zaujímalo 634 01:15:10,005 --> 01:15:12,841 či naozaj zomrel, alebo niekde žije. 635 01:15:13,008 --> 01:15:16,969 Možno ho dal sám na adopciu, lebo bol môj pestún.“ 636 01:15:16,970 --> 01:15:19,223 SPRÁVA O DOPLNENÍ INFORMÁCIÍ 637 01:15:19,473 --> 01:15:22,518 Všetko to celé narafičil. 638 01:15:22,684 --> 01:15:26,355 Zariadil, aby odišli. Vedel, koľko to bude stáť. 639 01:15:26,522 --> 01:15:28,398 Vedel koľko času strávia tam dole. 640 01:15:28,565 --> 01:15:32,861 Myslím, že Spoločnosť na pomoc deťom viedla katolícka cirkev. 641 01:15:33,028 --> 01:15:35,364 Všetci boli súčasťou systému. 642 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 DOMOV PRE MŇA? 643 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 PEKNÝ 644 01:15:44,873 --> 01:15:46,375 ZVEDAVÝ? 645 01:15:46,542 --> 01:15:48,043 RODIČIA PRE MŇA 646 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 SÚDRŽNOSŤ 647 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 RADI BY SME VEDELI 648 01:15:56,218 --> 01:15:58,053 Nechcené indiánske deti. 649 01:15:58,220 --> 01:16:01,723 Sú výsledkom náhleho a prudkého nárastu počtu nemanželských detí 650 01:16:01,890 --> 01:16:04,893 a rozpadov manželstiev medzi Indiánmi. 651 01:16:05,060 --> 01:16:08,230 Ešte pred 12 mesiacmi ich bolo takmer 200 za rok 652 01:16:08,397 --> 01:16:11,900 a pre adopčné agentúry 653 01:16:12,067 --> 01:16:16,780 bolo takmer nemožné nájsť im trvalý domov. 654 01:16:33,922 --> 01:16:36,258 Počkaj, Lew. 655 01:16:45,350 --> 01:16:49,605 Toto je história našej krajiny 656 01:16:49,896 --> 01:16:52,983 {\an8}až kým ju správne neuchopíme 657 01:16:54,526 --> 01:16:55,986 {\an8}a neprijmeme ju 658 01:16:58,280 --> 01:17:04,661 pochopiť a zaviazať sa k lepšiemu 659 01:17:06,955 --> 01:17:10,959 potom nebudeme žiť tak, ako si všetci radi, že žijeme. 660 01:17:11,126 --> 01:17:13,545 Máme veľa vecí na práci. 661 01:17:13,712 --> 01:17:20,135 Cesta k zmiereniu je ešte dlhá, ale musia sa jej zúčastniť všetci. 662 01:17:20,302 --> 01:17:23,138 Všetci Kanaďania majú svoju úlohu. 663 01:17:23,305 --> 01:17:28,310 Môžete nám povedať, prečo sa táto návšteva koná súčasne s Vatikánom? 664 01:17:28,477 --> 01:17:30,979 Niektorí kritici hovoria, že to len využívate 665 01:17:31,146 --> 01:17:33,982 na spoločné fotenie s návštevou Vatikánu. 666 01:17:34,149 --> 01:17:38,695 Prečo? Aký je náš protiargument? Prečo máte pocit, že to tak nie je? 667 01:17:39,988 --> 01:17:44,409 Som tu, pretože ma Willie pozval 668 01:17:44,576 --> 01:17:50,749 pretože v tejto chvíli komunita trpí. 669 01:17:50,916 --> 01:17:57,130 Rád by som tu bol pred pár mesiacmi, ale som tu teraz. 670 01:18:55,230 --> 01:18:59,192 Cítim hanbu a smútok za úlohu 671 01:18:59,359 --> 01:19:02,237 ktorú zohrávajú mnohí katolíci 672 01:19:02,988 --> 01:19:06,908 najmä tí, ktorí majú zodpovednosť za vzdelávanie 673 01:19:07,242 --> 01:19:13,582 a majú prsty v tom, čo vás zranilo 674 01:19:13,749 --> 01:19:17,252 a to zneužívanie a nedostatok rešpektu 675 01:19:17,419 --> 01:19:24,134 za vašu identitu, kultúru a vaše duchovné hodnoty. 676 01:19:25,260 --> 01:19:28,930 Všetko toto je v rozpore s Evanjeliom Ježiša Krista. 677 01:19:29,097 --> 01:19:32,934 Za poľutovaniahodné správanie týchto členov Katolíckej cirkvi 678 01:19:33,101 --> 01:19:35,103 prosím Boha o odpustenie 679 01:19:36,480 --> 01:19:41,193 a chcem vám z celého srdca povedať: Je mi to veľmi ľúto. 680 01:19:42,110 --> 01:19:45,113 Boh vás všetkých žehnaj. 681 01:19:45,280 --> 01:19:49,493 V mene Otca, Syna a Ducha Svätého. 682 01:19:51,036 --> 01:19:54,122 Nezabudnite sa pomodliť za mňa a ja sa pomodlím za vás. 683 01:19:54,289 --> 01:19:57,626 Ďakujem vám za návštevu. Majte sa. 684 01:20:18,313 --> 01:20:23,318 Potvrdil pápež všetko? Ospravedlnenie a odovzdanie záznamov? 685 01:20:23,485 --> 01:20:28,990 Kompenzáciu? Vrátenie artefaktov? Potvrdilo sa dnes niečo? 686 01:20:29,157 --> 01:20:32,661 Nič nenasvedčovalo tomu 687 01:20:32,828 --> 01:20:37,082 že by naša delegácia mala. 688 01:20:47,425 --> 01:20:53,181 {\an8}OBLÁTI NEPOŠKVRNENEJ PANNY MÁRIE 290 689 01:21:09,030 --> 01:21:13,869 Chcem vám povedať niečo o Misii sv. Jozefa. 690 01:21:14,035 --> 01:21:17,831 Prevádzkovali ho obláti Nepoškvrnenej Panny Márie. 691 01:21:17,998 --> 01:21:24,880 A kňazi boli považovaní za blížnych Boha. 692 01:21:25,046 --> 01:21:29,092 Zároveň ich považovali za barbarov. 693 01:21:29,259 --> 01:21:34,514 Úplne zlé. 694 01:21:34,681 --> 01:21:36,099 Áno. 695 01:21:40,645 --> 01:21:45,400 {\an8}Keď jeden kňaz prišiel na internát 696 01:21:45,567 --> 01:21:49,362 {\an8}obťažovať malé deti 697 01:21:50,655 --> 01:21:55,160 {\an8}brat, ktorý bol dozorcom, videl, čo sa deje. 698 01:21:55,327 --> 01:21:57,495 Nič neurobil. 699 01:21:57,662 --> 01:22:00,415 A najhoršie na tom je 700 01:22:00,582 --> 01:22:04,586 že, keď zažalovali kňaza 701 01:22:04,753 --> 01:22:10,091 tak sa len presťahoval do inej internátnej školy 702 01:22:10,258 --> 01:22:12,969 a neustále to pokračovalo. 703 01:22:14,930 --> 01:22:20,936 Vtedy sme nemali žiadne slovo. 704 01:22:21,102 --> 01:22:23,104 Nemohol si to nahlásiť polícii. 705 01:22:23,271 --> 01:22:26,775 Spoločnosť by to nedovolila. 706 01:22:26,942 --> 01:22:29,069 Pravda. 707 01:22:29,235 --> 01:22:33,949 Vtedy si mysleli, že keď kňaz spáchal nejaký hriech 708 01:22:34,115 --> 01:22:39,704 treba ho poslať do ústrania a pomodliť sa 709 01:22:39,871 --> 01:22:42,666 ísť na spoveď a zmeniť jeho život. 710 01:22:42,832 --> 01:22:48,797 Myslím, že po 80. rokoch Cirkev viac akceptovala psychológiu 711 01:22:48,964 --> 01:22:50,882 a začala chápať 712 01:22:51,049 --> 01:22:56,721 že ľudí s duševnými poruchami treba vyradiť zo služby. 713 01:22:56,888 --> 01:23:00,225 Nebolo to správne. bolo to strašné 714 01:23:02,060 --> 01:23:06,147 tragické a to stovky rokov. 715 01:23:06,314 --> 01:23:12,821 - Takže tri či štyri generácie? - Podľa mňa štyri. 716 01:23:12,988 --> 01:23:16,324 Moju babku tam zneužívali 717 01:23:16,491 --> 01:23:20,370 a snažila sa utiecť. 718 01:23:20,537 --> 01:23:27,377 Aj mňa kňaz na internátnej škole zneužíval... 719 01:23:28,503 --> 01:23:35,385 bolo to moje tajomstvo ešte 30 rokov potom, ako som odišiel. 720 01:23:37,512 --> 01:23:42,058 Kňaz obťažoval aj moju mamu... 721 01:23:43,268 --> 01:23:45,729 a potom som sa narodil ja. 722 01:24:11,963 --> 01:24:13,757 Veľmi ma to mrzí. 723 01:24:22,974 --> 01:24:28,897 Nedá sa to ospravedlniť, ale je to choroba, ktorá prerástla do Cirkvi 724 01:24:29,064 --> 01:24:33,068 a ak nám v jeden deň odpustíte 725 01:24:33,234 --> 01:24:37,072 nemusí to byť rýchle, tak to je to, čo nám pomôže sa vyliečiť. 726 01:24:37,238 --> 01:24:40,909 Ide o vzájomné úsilie. 727 01:24:41,076 --> 01:24:44,954 V Biblii sa píše 728 01:24:45,121 --> 01:24:50,835 že ospravedlniť sa je prvý krok, ktorý musíš urobiť. 729 01:24:51,002 --> 01:24:54,631 - Vyriešiť to. - Činiť sa. 730 01:24:54,798 --> 01:25:00,136 Počuli sme ospravedlnenia, ale zatiaľ sa nič nestalo. 731 01:25:08,269 --> 01:25:13,608 Keďže som tu nový, tiež do vás vkladám dôveru. 732 01:25:13,775 --> 01:25:17,112 V samotnom Bohu? Urobím, čo môžem, ale viete. 733 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 - Áno. - Áno. 734 01:25:18,446 --> 01:25:22,575 Ďakujem vám, že ste prišli. 735 01:25:22,742 --> 01:25:27,038 Ďakujem vám. Ako som mohol tajiť váš príbeh. 736 01:26:45,408 --> 01:26:50,788 Vitajte na slávnom Williams Lake Stampede! 737 01:26:54,626 --> 01:26:59,172 - Nakope ti zadok. - To teda. 738 01:27:09,224 --> 01:27:11,017 Nakop ho do riti, Chad. 739 01:27:19,359 --> 01:27:22,737 Do riti! 740 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}TANEČNÝ PIATOK PRE STARŠÍCH, VÍTANÍ SÚ VŠETCI OD 17 DO 21 741 01:28:29,512 --> 01:28:32,307 Charlene, toto je... 742 01:28:33,308 --> 01:28:36,602 „Novorodenec zachránený z odpadkového koša 743 01:28:36,769 --> 01:28:41,190 v noci 16. augusta 1959.“ 744 01:28:43,693 --> 01:28:47,155 „V odpadkovom koši našli novorodenca 745 01:28:47,322 --> 01:28:49,490 pri internátnej škole Cariboo. 746 01:28:49,657 --> 01:28:53,828 Dieťa objavil mliekar. 747 01:28:53,995 --> 01:29:00,668 Započul zvuk, ktorý sa mu podobal na mačku. 748 01:29:00,835 --> 01:29:06,507 Hľadal s baterkou a pozrel sa do odpadkového koša 749 01:29:06,674 --> 01:29:13,181 kde našiel novorodenca, zabaleného do kartónu od zmrzliny 750 01:29:13,348 --> 01:29:17,143 ktorý sa predtým používal ako kôš. 751 01:29:17,310 --> 01:29:21,189 Matka dieťaťa nebola v tej dobe známa 752 01:29:21,356 --> 01:29:26,652 tak ho pomenovali ako dieťa X. 753 01:29:26,819 --> 01:29:30,031 Matku dieťaťa obvinili za opustenie svojho dieťaťa 754 01:29:30,198 --> 01:29:32,909 a poslali ju na rok do väzenia.“ 755 01:29:52,387 --> 01:29:54,597 Bože môj. 756 01:29:57,308 --> 01:30:00,561 Píše sa tam: „V The Williams Lake Tribune 757 01:30:00,728 --> 01:30:05,274 dňa 28. septembra, 1959 758 01:30:07,068 --> 01:30:11,280 zachránili novorodenca z odpadkového koša. 759 01:30:13,908 --> 01:30:18,246 V odpadkovom koši bol nájdený novorodenec 760 01:30:18,413 --> 01:30:25,002 na internátnej škole Cariboo v noci 16. augusta.“ 761 01:30:28,423 --> 01:30:32,051 Celý život mi tvrdili, že klamem. 762 01:30:32,218 --> 01:30:36,264 {\an8}Potom som mával nočné mory 763 01:30:36,431 --> 01:30:40,601 {\an8}ale nebol som si istý, o čom boli. 764 01:30:42,437 --> 01:30:45,523 Kňaz ma poslal na Misiu. 765 01:30:46,816 --> 01:30:53,823 Nechal ma vysypať popol z pece a odniesť ho dolu. 766 01:31:01,456 --> 01:31:05,626 Tam som musel kopať jamy. 767 01:31:05,793 --> 01:31:08,838 Tvrdil mi, že tam vysýpa odpad. 768 01:31:09,005 --> 01:31:14,760 Bolo v ňom veľa kostí. 769 01:31:22,643 --> 01:31:28,357 Som rada, že si tu dnes s nami a môžeš nám o tom povedať. 770 01:31:53,508 --> 01:31:58,179 {\an8}Kde si videla, že pochovali toho chlapca? 771 01:31:58,346 --> 01:32:00,348 Kde to bolo? Tu? 772 01:32:00,515 --> 01:32:05,686 Na tomto poli sa vybral na prechádzku. 773 01:32:05,853 --> 01:32:10,983 Vtedy mi dal opasok. 774 01:32:11,734 --> 01:32:13,569 Preto som nemohla chodiť. 775 01:32:17,156 --> 01:32:20,284 - Bolo to malé dievča. - Malé dievča. 776 01:32:30,711 --> 01:32:34,048 Si statočná. 777 01:32:34,215 --> 01:32:38,886 Toto je to miesto, o ktorom si mi hovorila? 778 01:32:39,053 --> 01:32:40,721 - Tuto? - Tam. 779 01:32:40,888 --> 01:32:42,974 - Presne tu? - Áno. 780 01:32:45,393 --> 01:32:48,938 Vďaka, že si nám o tom povedala. Mám ťa rád. 781 01:32:49,105 --> 01:32:50,106 Dobre? 782 01:32:55,570 --> 01:32:57,446 Whitney? 783 01:33:00,241 --> 01:33:01,784 Si v poriadku? 784 01:33:33,190 --> 01:33:37,778 Toto je každý riaditeľ odkedy bola škola otvorená, až kým sa nezatvorila 785 01:33:37,945 --> 01:33:40,197 všetci vedeli, čo sa tam deje. 786 01:33:40,364 --> 01:33:45,453 Všetci majú prsty v tom, keď tie deti 787 01:33:45,620 --> 01:33:49,290 zmizli a zomreli. 788 01:34:01,135 --> 01:34:06,641 Mysleli si, že budeme takí hlúpi? Až do konca našich životov? 789 01:34:06,807 --> 01:34:09,852 Že nikto to nezistí? 790 01:34:35,836 --> 01:34:37,546 Ahoj, zlatko. 791 01:34:40,925 --> 01:34:42,885 Pôjdem pokosiť. 792 01:34:43,052 --> 01:34:45,680 Choď. Mňa sa nepýtaj, ja nič neviem. 793 01:34:45,846 --> 01:34:47,640 Dobre. 794 01:35:25,386 --> 01:35:27,596 Teraz sa postaviť. 795 01:35:43,237 --> 01:35:46,240 Svätá Mária, matka Božia 796 01:35:46,407 --> 01:35:50,411 pros za nás hriešnych i v hodine smrti našej. 797 01:35:50,578 --> 01:35:53,122 Zdravas Mária, milosti plná. 798 01:36:10,139 --> 01:36:17,062 {\an8}OČÍ DETÍ (1962) DOKUMENT CBC 799 01:37:03,317 --> 01:37:09,573 - Ešte stále žije. - Ja viem, šialené, však? 800 01:37:16,497 --> 01:37:17,998 Vďaka, Milah. 801 01:37:19,166 --> 01:37:23,087 - Mám to hodiť späť do vody? - Áno, prosím. 802 01:37:23,254 --> 01:37:28,551 Presne tam som videla plutvu. 803 01:37:54,201 --> 01:37:55,744 Dobre. 804 01:38:03,377 --> 01:38:04,920 Ahoj. 805 01:38:06,881 --> 01:38:08,257 Mami. 806 01:38:12,219 --> 01:38:13,762 Oci. 807 01:38:17,474 --> 01:38:19,727 - Dobré ráno, mami. - Dobré ráno. 808 01:38:19,894 --> 01:38:21,896 Dobré ráno, noc si prežil, oci. 809 01:38:22,062 --> 01:38:23,397 Nepripomínaj mi to. 810 01:38:23,564 --> 01:38:27,359 Doniesli sme ti nejaké špecialitky od Timmyho. 811 01:38:27,526 --> 01:38:31,822 Ako sa povie tabak po schuswapsky? 812 01:38:33,073 --> 01:38:35,701 Sxutlem. 813 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Teraz sme na tejto ceste, mami. 814 01:38:45,252 --> 01:38:47,129 Na ceste vyliečiť sa. 815 01:38:50,591 --> 01:38:53,302 Chceli sme sem prísť... 816 01:38:55,429 --> 01:38:57,806 a posedieť s tebou. 817 01:39:00,935 --> 01:39:05,481 Lebo je tu jeden... 818 01:39:08,275 --> 01:39:14,657 úsek, keď som bol dieťa... 819 01:39:18,535 --> 01:39:23,123 a myslím, že ak by som to vedel 820 01:39:23,290 --> 01:39:27,503 našiel by som konečne pokoj. 821 01:39:34,301 --> 01:39:36,845 Nechcem o tom hovoriť. 822 01:39:38,973 --> 01:39:41,850 Prešla som si s tým naozaj veľa. 823 01:39:46,981 --> 01:39:48,357 Mami. 824 01:39:51,986 --> 01:39:54,989 Nalepilo sa to na mňa. 825 01:39:55,155 --> 01:40:00,786 Nechápem, prečo to stále počujem. 826 01:40:00,953 --> 01:40:04,164 - Mami. - Celý čas sa modlím. 827 01:40:04,331 --> 01:40:06,166 - Len. - Mami, ľúbime ťa. 828 01:40:06,333 --> 01:40:09,378 - Za veci, ktoré mám. - Aha. 829 01:40:11,005 --> 01:40:17,386 Veľmi ťa ľúbim, mami. Viac než čokoľvek. 830 01:42:07,121 --> 01:42:11,959 Státisíce detí navštevovali internátne indiánske školy v Severnej Amerike. 831 01:42:15,129 --> 01:42:20,968 V Kanade bolo 139 federálne založených škôl a v USA 408. 832 01:42:24,138 --> 01:42:29,977 Poslednú zatvorili v roku 1997. 833 01:42:32,146 --> 01:42:36,441 Prebiehajúce vyšetrovanie na Misii svätého Jozefa 834 01:42:36,608 --> 01:42:39,987 odhalilo vraždu dieťaťa. 835 01:42:40,154 --> 01:42:44,992 Ed Archie NoiseCat je jediný, kto tú spaľovňu prežil. 836 01:42:48,162 --> 01:42:54,001 Domorodcovia stále umierajú na následky internátnych škôl. 837 01:42:54,168 --> 01:42:59,006 A aj napriek tomu stále žijú. 838 01:43:02,176 --> 01:43:05,971 Venované všetkým deťom, ktoré boli poslané do Misie svätého Jozefa 839 01:43:06,138 --> 01:43:11,101 z národov a komunít: 840 01:43:12,227 --> 01:43:17,941 V spomienke na šéfa Ricka Gilberta. 841 01:46:58,412 --> 01:47:00,414 Preklad titulkov: Vanesa Chovancova