1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,839
Tento film je o indiánskych
internátnych školách
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
a obsahuje diskusiu
o sexuálnom násilii.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:03,063 --> 00:01:06,900
Začiatkom roka 1984
kanadská vláda donútila
6
00:01:07,067 --> 00:01:10,904
aby domorodé deti navštevovali
segregované internátne školy.
7
00:01:16,076 --> 00:01:22,916
Školy postavili za účelom
zbavenia sa „indiánskeho problému“.
8
00:01:23,083 --> 00:01:27,921
Väčšina z nich sú katolícke školy.
9
00:01:34,094 --> 00:01:40,934
Študenti roky hovorili o šikane
a nezvestných spolužiakoch.
10
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
V celej krajine sú symboly
smútku a žiaľu.
11
00:01:56,116 --> 00:01:59,410
Vlajky boli len na polovicu spustené
a prebiehala nočná stráž
12
00:01:59,577 --> 00:02:04,124
a topánky boli zoradené tak,
aby označili 215 hrobov
13
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
v areáli bývalej internátnej školy
v Kamloope
14
00:02:07,544 --> 00:02:12,841
a to otvorilo týmto zdrveným rodinám
staré rany.
15
00:02:59,095 --> 00:03:01,973
MISIA
16
00:03:50,355 --> 00:03:54,317
- Ahoj.
- Čau, oci, všetko najlepšie.
17
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
- Ďakujem.
- Za málo.
18
00:03:57,070 --> 00:03:59,572
Kde si?
19
00:03:59,739 --> 00:04:03,326
Práve sa dívam na miesto,
kde si sa narodil.
20
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
Som na misii Sv. Jozefa.
21
00:04:05,536 --> 00:04:09,582
To naozaj? Bože môj.
22
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Celý deň som myslel na to miesto.
23
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Mal som šťastie.
24
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
Do prdele.
25
00:05:57,899 --> 00:06:01,986
Internátnu školu misie Sv. Jozefa
zatvorili v 1981.
26
00:06:02,153 --> 00:06:07,450
Dlhodobo sa spája s obvineniami
z fyzického a sexuálneho zneužívania.
27
00:06:07,617 --> 00:06:12,205
The Williams Lake First Nation sa
nachádza asi 300 km severozápadne
28
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
od Kamloopu,
kde našli ďalšie hroby.
29
00:06:15,958 --> 00:06:17,502
{\an8}Priveďte Willieho Sellarsa.
30
00:06:17,668 --> 00:06:20,046
{\an8}Je prvým veliteľom na Williams Lake.
31
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
{\an8}Rád ťa vidím.
32
00:06:21,381 --> 00:06:24,008
{\an8}Vďaka, že si si našiel čas
na CTV News.
33
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
{\an8}Nie, ja vám ďakujem.
34
00:06:26,135 --> 00:06:30,598
Tiež vám behá po rozume,
aká bude rekacia komunity?
35
00:06:31,891 --> 00:06:34,560
Si naštvaný, znechutený
36
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
zranený a o to viac ma to štve.
37
00:06:38,189 --> 00:06:40,733
Môj oco aj moja babka
navštevovali tú školu.
38
00:06:40,900 --> 00:06:42,568
Moja babka tam aj pracovala.
39
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Každý deň vidíme,
aký dopad to má na našu komunitu.
40
00:06:45,613 --> 00:06:48,241
Chcete, aby boli za svoje činy
zodpovední.
41
00:06:48,408 --> 00:06:50,743
Chcete to od nich.
42
00:07:00,420 --> 00:07:03,256
The Wiliams Lake First Nation
vyšetruje
43
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
v rámci misie Sv. Jozefa
zneužívanie a úmrtia.
44
00:07:09,595 --> 00:07:15,852
{\an8}VYŠETROVATEĽKA
CHARLENE BELLEAUOVÁ
45
00:07:17,145 --> 00:07:22,483
{\an8}WHITNEY SPESARINGOVÁ
VYŠETROVATEĽKA A ARCHEOLOGIČKA
46
00:07:26,446 --> 00:07:29,657
- Mám to. Prešla som si to.
- Ja tiež.
47
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
Ďalší.
48
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
Dobre.
49
00:07:47,383 --> 00:07:49,177
„Indiáni sú od prírody kočovníci
50
00:07:49,343 --> 00:07:51,095
a chcú slobodne prísť a odísť.
51
00:07:51,262 --> 00:07:54,640
Nie je prekvapujúce, že ich deti
ťažko znášali výchovu v škole
52
00:07:54,807 --> 00:07:58,895
a preto viaceré z nich utiekli.
53
00:07:59,061 --> 00:08:02,523
Jedného malého chlapca
našli mŕtveho v lese.“
54
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
„V piatok večer odišli dve dievčatá.
55
00:08:06,486 --> 00:08:10,239
Obe sa utopili,
ale našli len jedno telo.
56
00:08:10,406 --> 00:08:13,993
Otec Dunlop je naštvaný,
ale nemyslím si, že by sa mal viazať
57
00:08:14,160 --> 00:08:17,205
na hocikoho v škole.“
58
00:08:20,500 --> 00:08:24,378
Môj ujo spáchal v tej škole
samovraždu.
59
00:08:26,506 --> 00:08:31,010
Nezavolali ani vyšetrovateľa,
aby sa na to pozrel.
60
00:08:31,177 --> 00:08:32,345
Prečo zomreli?
61
00:08:32,512 --> 00:08:36,224
Veď je to len ďalší mŕtvy Indián a čo?
62
00:08:42,647 --> 00:08:44,982
Presne tak.
63
00:08:46,442 --> 00:08:52,365
{\an8}Veľa z nich boli obeťami.
Cyril Paul spáchal samovraždu.
64
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
Oliver Johnson spáchal samovraždu.
65
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
Tuto som ja.
66
00:09:15,012 --> 00:09:16,764
Bože, nie.
67
00:09:20,142 --> 00:09:24,105
Kto sa budí.
On spí.
68
00:09:26,232 --> 00:09:28,609
Kto sa to budí.
69
00:09:58,598 --> 00:10:04,020
V mene otca, syna a Ducha Svätého.
Amen.
70
00:10:04,186 --> 00:10:08,524
Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posväť sa tvoje meno.
71
00:10:08,691 --> 00:10:14,363
Príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja
ako v nebi, tak i na zemi.
72
00:10:14,530 --> 00:10:19,994
Chlieb každodenný daj nám dnes
a odpusť nám naše viny
73
00:10:20,161 --> 00:10:23,914
ako i my odpúšťame svojim
vinníkom.
74
00:10:24,081 --> 00:10:30,588
A neuveď nás do pokušenia,
ale zbav nás zlého. Amen.
75
00:10:36,886 --> 00:10:40,056
Zistil si nejaké nové informácie
o jazere Williams Lake
76
00:10:40,222 --> 00:10:45,102
o mojom príbehu?
77
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
- A vašom?
- Áno.
78
00:10:51,108 --> 00:10:52,860
Chceš to vedieť?
79
00:11:32,441 --> 00:11:36,696
{\an8}Nie je to niečo,
čo chceš proste otvoriť
80
00:11:36,862 --> 00:11:41,367
{\an8}keď je tajné to,
že si sa vôbec narodil
81
00:11:41,534 --> 00:11:44,412
v misionárskej škole
a vyhodili ťa.
82
00:11:47,623 --> 00:11:51,377
Kvôli niečomu tak dôležitému
83
00:11:51,544 --> 00:11:57,466
našej existencii
84
00:11:57,633 --> 00:12:02,263
chcem počuť celý príbeh.
85
00:12:03,556 --> 00:12:06,434
Ale nemáme ho,
pretože ho nepoznám.
86
00:12:06,600 --> 00:12:10,563
Tvoja mama bude jediná,
ktorá o tom vie.
87
00:12:10,730 --> 00:12:14,150
Akoby sa to stále len ničilo.
88
00:12:14,316 --> 00:12:19,113
Pokračujme.
89
00:12:20,406 --> 00:12:23,075
Asi je dôležité odísť domov
90
00:12:23,242 --> 00:12:27,788
v momente,
keď sa snažia nájsť pravdu.
91
00:12:27,955 --> 00:12:32,251
Veľmi som tam chcel ísť, ale vieš,
v akom stave sú teraz cesty.
92
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
Nemáš chuť tam ísť.
93
00:12:35,755 --> 00:12:37,965
Tak často nechodíš domov.
94
00:12:57,109 --> 00:13:01,697
Počas tejto pietnej spomienky by
rodina rada vyjadrila uznanie Kamloopu
95
00:13:01,864 --> 00:13:05,117
Preživší Indiánskej internátnej školy
96
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
ako ich matky, babky, tety
97
00:13:08,621 --> 00:13:12,750
a sestry,
všetci sa tam stretli.
98
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
Je sobota večer.
Poďme tancovať.
99
00:13:27,306 --> 00:13:33,354
Poďme sa tu v Kamloope zabaviť.
100
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
Heeej!
101
00:13:57,336 --> 00:14:02,341
Ako sa vám páči, Kamloopa?
102
00:14:02,508 --> 00:14:07,137
Mužské tradičné...
103
00:14:15,354 --> 00:14:18,065
Poď sem!
104
00:14:28,701 --> 00:14:32,496
Chcem vás počuť, Kamloopa!
105
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
Vyzerá to tak,
že sudcovia ich stiahli.
106
00:14:37,418 --> 00:14:40,087
Už nie som mladý.
107
00:14:41,881 --> 00:14:43,674
Už sa cítim staro.
108
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
- Zdravím.
- Idete?
109
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
- Ostanem tu ešte jednu noc.
- Aj s mamou?
110
00:15:28,135 --> 00:15:29,136
Áno.
111
00:15:29,303 --> 00:15:33,098
Tradičné oblečenie pre dospelých
mužov. Číslo 534, Peter White!
112
00:15:33,265 --> 00:15:36,602
- Nemyslím si, že sa tam dostanem.
- To nemôžeš vedieť.
113
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
Ak by ste mali šancu.
114
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
Nebudem prvý.
115
00:15:40,147 --> 00:15:45,945
A prvé miesto získava, číslo 529.
Julian Brave NoiseCat.
116
00:15:46,111 --> 00:15:49,949
Váš šampión v kategórii
Junior Adult Men's Traditional.
117
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
Poď k nám, Julian.
118
00:15:52,618 --> 00:15:56,580
- Bože môj!
- Šampión, Julian Brave NoiseCat.
119
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
- Kukstsémc!
- Tu ho máme.
120
00:16:01,043 --> 00:16:05,798
Vďaka že si ostal.
Už asi nebudeme mať takúto možnosť.
121
00:16:07,049 --> 00:16:11,762
- Asi nie. Mám ťa rád.
- Aj ja teba.
122
00:16:11,929 --> 00:16:15,641
Dobre, teraz sa venujme súťaži.
123
00:16:15,808 --> 00:16:18,352
Ďakujem,
rád som ťa videl.
124
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
A na štvrtom mieste je
Lloyd Abraham!
125
00:16:21,981 --> 00:16:23,232
Dúfam,
že sa vyspíš.
126
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
Určite áno.
127
00:16:25,985 --> 00:16:28,404
- Veľmi ťa mám rád, nezabúdaj.
- Ja viem.
128
00:16:28,570 --> 00:16:32,366
- Viem.
- Dobre.
129
00:16:48,465 --> 00:16:53,554
Idem vyskúšať nájsť...
130
00:16:55,639 --> 00:16:57,725
album s mojimi fotkami.
131
00:17:13,032 --> 00:17:17,536
- Tu to je. Presne tu.
- Ukáž mi to.
132
00:17:17,703 --> 00:17:19,329
Julian.
133
00:17:22,166 --> 00:17:26,336
Toto je prvýkrát,
čo ma sem mama zobrala bez otca.
134
00:17:26,503 --> 00:17:29,715
Viem, že bola nervózna
a ja som bol tiež.
135
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
A potom mi bratranci zložili bicykel.
136
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Moja mama mala tento,
tak ja asi tento.
137
00:17:36,638 --> 00:17:39,183
- Tento?
- Áno.
138
00:17:39,349 --> 00:17:42,936
Dobre, nechám ti to.
139
00:17:45,397 --> 00:17:47,566
Ako sa to hovorí po Shuswapsky?
140
00:17:47,733 --> 00:17:49,902
- Fotka.
- Fotka?
141
00:17:50,069 --> 00:17:54,073
- Áno, tá fotka...
- Fotka?
142
00:17:54,239 --> 00:17:58,452
- Tá vec, tá krabica.
- Miesto, kde tá fotka je.
143
00:17:58,619 --> 00:18:02,915
{\an8}Pred nástupom do tej školy,
sme všetci hovorili po Shuswapsky.
144
00:18:03,082 --> 00:18:07,252
{\an8}Bolo to jediné miesto v komunite.
145
00:18:07,419 --> 00:18:10,881
{\an8}Nič iné, žiadna angličtina.
146
00:18:11,048 --> 00:18:12,633
A potom...
147
00:18:12,800 --> 00:18:17,513
potom nás vzali do internátnej školy.
148
00:18:17,679 --> 00:18:21,809
Snažili sa,
aby sme tak prestali hovoriť.
149
00:18:23,602 --> 00:18:25,938
Je toho strašne veľa.
150
00:18:26,105 --> 00:18:29,775
Sú veci,
o ktorých som mala hovoriť.
151
00:18:34,029 --> 00:18:35,823
Aké veci?
152
00:18:50,129 --> 00:18:56,176
SUGARCANE, INDIÁNSKA REZERVÁCIA
BRITSKÁ KOLUMBIA, KANADA
153
00:19:02,141 --> 00:19:06,019
Ahoj, Jean.
Ako sa máš?
154
00:19:07,980 --> 00:19:12,151
{\an8}Snažím sa zistiť,
čo sa stalo niektorým deťom
155
00:19:12,317 --> 00:19:15,195
{\an8}ktorí na tej Misii narodili.
156
00:19:16,947 --> 00:19:19,408
{\an8}Neviem, či viete,
ale môj otec sa tam narodil.
157
00:19:22,244 --> 00:19:28,000
No, všetko bolo tajné.
158
00:19:28,167 --> 00:19:33,172
A to bolo dávno predtým,
ako som zistila
159
00:19:33,338 --> 00:19:36,800
že niektoré tam porodili.
160
00:19:38,177 --> 00:19:41,722
Viete,
kde našli môjho otca?
161
00:19:43,015 --> 00:19:48,145
Počula som, že ho v tú noc
našiel strážnik.
162
00:19:48,312 --> 00:19:51,315
Nevedeli,
kto je matka.
163
00:19:51,481 --> 00:19:57,029
Tak sa rozhodli vyšetriť všetky
dievčatá v okolí
164
00:19:58,488 --> 00:20:03,785
a strašne som sa bála
165
00:20:03,952 --> 00:20:05,871
Mala som veľký strach.
166
00:20:08,707 --> 00:20:12,920
Keď ťa dovezú do inštitúcie,
ako je katolícky cirkev
167
00:20:15,547 --> 00:20:18,050
sú tam prísne pravidlá
168
00:20:19,968 --> 00:20:23,055
a musíš dodržiavať ich etiku.
169
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
Bol to hriech.
170
00:20:26,225 --> 00:20:30,729
Niektorí nám vraveli,
že ide o hriech
171
00:20:30,896 --> 00:20:34,233
a to boli presne tí,
čo hrešili.
172
00:20:42,991 --> 00:20:45,786
Desať, 20, 30.
173
00:20:48,247 --> 00:20:51,291
- 232.
- Je to 233.
174
00:20:51,458 --> 00:20:55,671
Vrátil sa... tak ho odfoťme.
175
00:20:58,257 --> 00:21:01,093
Vyšetrovatelia využívajú
pozemný radar
176
00:21:01,260 --> 00:21:04,429
aby našli neoznačené hroby
na misii Sv. Jozefa.
177
00:21:08,100 --> 00:21:11,103
- Zopakuj bod 2.4.
- Vydrž.
178
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}NOVÝ ZÁKON
179
00:21:54,354 --> 00:21:59,901
Vidíš?
Augustine Charlie, 1943.
180
00:22:00,068 --> 00:22:06,450
Sú všade.
Samé mená.
181
00:22:06,616 --> 00:22:12,080
- Patrick Paul, 1959.
- Melvin Alphonse, 1976.
182
00:22:12,247 --> 00:22:14,916
Aha, pozri na to.
183
00:22:16,251 --> 00:22:19,546
Tu je celý popis.
184
00:22:19,713 --> 00:22:23,175
Vyzerá to ako:
„Je mi to jedno.“
185
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
„Lucyne bábätko.“
186
00:22:28,013 --> 00:22:33,268
„Ešte 73 dní a pôjdem domov.“
187
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
INDIÁNSKA MISIJNÁ ŠKOLA
188
00:23:09,304 --> 00:23:12,557
Pamätáte si na mená
nejakých pracovníkov
189
00:23:12,724 --> 00:23:16,228
bratov či kňazov?
190
00:23:17,479 --> 00:23:19,564
Brat McDonald.
191
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Brat Gerard.
192
00:23:26,571 --> 00:23:30,409
Otec Casey. Otec Morris.
193
00:23:32,994 --> 00:23:34,037
Otec.
194
00:23:42,170 --> 00:23:43,755
Price.
195
00:23:50,512 --> 00:23:53,598
Otec Price ma...
196
00:23:57,269 --> 00:23:58,352
zneužíval.
197
00:23:58,353 --> 00:24:05,485
{\an8}ROSALIN SAMOVÁ
PREŽIVŠIA
198
00:24:08,196 --> 00:24:12,701
Nikto ma nepočúval.
Povedala som to mojej babke.
199
00:24:12,868 --> 00:24:15,954
Nechcela o tom počuť ani slovo.
200
00:24:16,121 --> 00:24:19,791
Šla som za sestrou.
Tá ma poslala za kňazom.
201
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
Povedala som mu to.
Odkázal ma na indiánskeho agenta.
202
00:24:23,962 --> 00:24:28,467
Povedal mi,
nech to poviem polícii.
203
00:24:28,633 --> 00:24:30,802
Povedala som.
204
00:24:30,969 --> 00:24:34,973
Povedal to môjmu otcovi
a ten ma za to zmlátil.
205
00:24:36,641 --> 00:24:41,813
Vtedy som si šla kúpiť fľašu vína
a opiť sa.
206
00:24:43,315 --> 00:24:47,652
- Aha.
- Po tom sa zo mňa stal alkoholik.
207
00:24:53,241 --> 00:24:58,413
Vyplač sa. Je to v poriadku.
208
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
Daj mi ruku.
209
00:25:24,439 --> 00:25:28,026
Keď si pomyslím na tie školy,
na tých mladých ľudí a deti
210
00:25:28,193 --> 00:25:31,780
ktoré trpia, pretože ich rodičia
nevyriešili problémy, ktoré mali.
211
00:25:35,033 --> 00:25:36,451
Volám sa Charlene.
212
00:25:36,618 --> 00:25:38,203
Ako väčšina z vás
213
00:25:38,370 --> 00:25:42,624
nechcem žit s tým vnútorným hnevom
z internátnej školy.
214
00:25:45,210 --> 00:25:48,880
Buď budú s nami spolupracovať
215
00:25:49,047 --> 00:25:51,883
alebo pôjdeme súdnou cestou.
216
00:25:52,050 --> 00:25:55,011
- Takže ich dáte na súd?
- Áno.
217
00:25:57,222 --> 00:26:00,934
Viete, s našou komunitou
si už všetci dosť zahrávali
218
00:26:01,101 --> 00:26:02,727
a nechceme si tým prejsť zas.
219
00:26:02,894 --> 00:26:07,065
Je mi jedno, či to budú obláti,
vláda alebo ktokoľvek iný
220
00:26:07,232 --> 00:26:11,486
budú toho procesu súčasťou
a začneme ním hneď.
221
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
- Ahoj, tetuška.
- Ahoj.
222
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
Potrebuješ pomôcť?
223
00:26:54,112 --> 00:26:56,615
Nie je to veľmi stabilné či?
224
00:27:16,301 --> 00:27:18,845
GT, 49.
225
00:27:22,140 --> 00:27:26,978
Vieš, či ide o ich číslo?
Moje bolo 165, keď som tu bola.
226
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Každý dostal svoje číslo
227
00:27:29,981 --> 00:27:34,319
a namiesto oslovovania menom,
ťa oslovovali číslom.
228
00:27:57,133 --> 00:27:59,511
Prastarý otec,
stvoriteľ všetkého dobrého.
229
00:27:59,678 --> 00:28:05,350
Modlím sa za teba a ďakujem, že si
priviedol Juliana domov.
230
00:28:08,520 --> 00:28:12,774
Julian, žiadam ťa,
aby si otvoril oči
231
00:28:12,941 --> 00:28:16,361
uši a srdce.
232
00:28:17,946 --> 00:28:19,614
V tejto maštali.
233
00:28:19,781 --> 00:28:25,036
Tu ich na 3 stĺpy povesili
234
00:28:25,203 --> 00:28:28,540
a bičovali ich,
až kým neomdleli.
235
00:28:35,797 --> 00:28:38,758
Naši predchodcovia
sa teraz obracajú na teba
236
00:28:40,301 --> 00:28:42,679
aby si si vypočul naše príbehy.
237
00:28:44,055 --> 00:28:49,060
Si svedkom historického obdobia
238
00:28:49,227 --> 00:28:54,065
kedy naši ľudia povstanú.
239
00:28:54,232 --> 00:28:58,820
Postaráš sa o to,
aby pykali
240
00:28:58,987 --> 00:29:01,906
za všetko,
čo nám urobili.
241
00:29:50,789 --> 00:29:53,458
Kostoly v celej krajine sa
v posledných týždňoch
242
00:29:53,625 --> 00:29:57,128
stali terčom viacerých vandalských
a podpaľačských útokov
243
00:29:57,295 --> 00:29:59,130
až k objaveniu neoznačených hrobov
244
00:29:59,297 --> 00:30:03,426
neďaleko internátnych škôl
prevádzkovaných katolíckou cirkvou.
245
00:30:03,593 --> 00:30:08,139
Premiér označuje tieto útoky za
neprípustné a nevhodné.
246
00:30:38,545 --> 00:30:45,510
{\an8}RICK GILBERT, BÝVALÝ NÁČELNÍK,
WILLIAM LAKE FIRST NATION
247
00:30:52,934 --> 00:30:55,687
{\an8}Chcem to dať na prednú palubovku,
zlato
248
00:30:55,854 --> 00:30:58,731
a chcem,
aby si išiel naozaj pomaly.
249
00:31:05,446 --> 00:31:08,449
Tu je jeden príbeh.
250
00:31:08,616 --> 00:31:13,037
Pamätáš, keď som ti hovoril,
ako nás trestali na Misii
251
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
keď sme boli deti
252
00:31:16,207 --> 00:31:23,047
a boli sme v tej starej kaplnke.
253
00:31:23,214 --> 00:31:27,886
Áno, prerobilo sa to na triedu.
254
00:31:28,052 --> 00:31:34,058
A, ak nás prichytili sa v triede
rozprávať alebo robiť niečo
255
00:31:34,225 --> 00:31:37,228
mali tam tieto veci
256
00:31:37,395 --> 00:31:43,234
a museli sme ich asi hodinu držať nad
hlavou.
257
00:31:43,401 --> 00:31:49,532
Viete si predstaviť šesť až osem ročné
dieťa kľačať na zemi
258
00:31:49,699 --> 00:31:52,952
a držať toto nad hlavou?
259
00:31:58,082 --> 00:32:00,793
Dobre zlatko.
Choď pomaly.
260
00:32:02,754 --> 00:32:05,757
Spomeň si na Ježiša.
261
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
{\an8}Dobre.
262
00:32:47,298 --> 00:32:51,719
Stále to zaberá.
263
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
Museli sme všetko vypratať
264
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
predtým, ako pôjdu kostol spáliť.
265
00:32:58,351 --> 00:33:02,939
V tejto oblasti spálili niekoľko
kostolov.
266
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
Ľudia sú naštvaní a...
267
00:33:06,317 --> 00:33:11,155
Zo zverstiev v rezidenčných školách
obviňujú cirkev.
268
00:33:12,156 --> 00:33:14,742
Ľudia sú proste ľudia.
269
00:33:14,909 --> 00:33:18,371
Neobviňujeme z toho Ježiša.
270
00:33:24,127 --> 00:33:28,339
- Modli sa za nás.
- V mene Otca.
271
00:33:30,675 --> 00:33:32,385
Trieda, posaďte sa.
272
00:33:34,012 --> 00:33:36,681
Poprosím vás,
aby ste si ešte raz spomenuli
273
00:33:36,848 --> 00:33:41,060
na lekciu o spôsoboch
telefonovania.
274
00:33:41,227 --> 00:33:42,687
Poviete mi
275
00:33:42,854 --> 00:33:47,358
kedy by ste mali použiť telefón?
276
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Poznáte verš, v ktorom sa hovorí
277
00:33:49,694 --> 00:33:53,781
„Ak sa chcete cítiť celý deň šťastný,
urobte šťastným niekoho iného.
278
00:33:53,948 --> 00:33:55,366
To je ten správny spôsob.“
279
00:33:55,533 --> 00:33:57,201
Nedávaj si ruky k tvári, dobre?
280
00:33:57,368 --> 00:33:58,536
Polož si ruky.
281
00:33:58,703 --> 00:34:01,247
Ukážte, koľko z vás vie, ako správne
držať ruky.
282
00:34:05,960 --> 00:34:10,089
Vždy to bolo prvý septembrový týždeň.
283
00:34:11,466 --> 00:34:14,385
Z Misie prišiel kamión s dobytkom
284
00:34:14,552 --> 00:34:18,723
a naložil všetky deti.
285
00:34:21,142 --> 00:34:24,062
Stále vidím ľudí
286
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
ktorí dávali do tej dodávky
svoje plačúce deti.
287
00:34:28,900 --> 00:34:31,444
Nikomu sa nepodarilo ujsť.
288
00:34:35,406 --> 00:34:38,159
Keď som mal ísť ja na Misiu
289
00:34:38,326 --> 00:34:44,582
som sa celkom tešil,
lebo som tam mal byť s mojimi bratmi
290
00:34:44,749 --> 00:34:47,960
sestrami a kamarátmi.
291
00:34:50,254 --> 00:34:55,968
Ale, keď som tam prišiel,
zažil som niečo iné.
292
00:35:11,609 --> 00:35:15,738
Moji predchodcovia mali tak blízko k
tomuto náboženstvu
293
00:35:15,905 --> 00:35:20,159
že cítim...
294
00:35:22,120 --> 00:35:28,167
že niečo na tom musí byť pravda.
295
00:35:42,640 --> 00:35:47,228
Stále sa tomu bránim.
296
00:35:47,395 --> 00:35:48,479
Viem, že áno, ale...
297
00:35:48,646 --> 00:35:54,152
Pretože musím nájsť priame prepojenie
DNA.
298
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
- Máme prepojenie DNA.
- Nie.
299
00:35:56,487 --> 00:35:57,989
- Ale áno.
- Nie, nie.
300
00:35:58,156 --> 00:35:59,490
Ale máme.
301
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
Jediné, čo tam vyšlo,
bolo Írsko a to môže byť niekto iný.
302
00:36:03,828 --> 00:36:06,497
Nie, zlatko.
Vysvetlím ti to.
303
00:36:07,582 --> 00:36:10,084
Spravili sme DNA test
304
00:36:10,251 --> 00:36:15,590
a výsledok je 50% Ír
305
00:36:18,009 --> 00:36:22,346
45% domorodec a 5% Škót.
306
00:36:23,514 --> 00:36:28,436
Musí nám to niečo povedať.
307
00:36:28,603 --> 00:36:33,774
- Môže to byť hocikto.
- Nie, vidíš?
308
00:36:33,941 --> 00:36:40,031
Iba McGrathovci sú zobrazení
v tvojej DNA.
309
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
- Nie sú.
- Ale sú.
310
00:36:43,951 --> 00:36:49,165
Dobre. Brian McGrath. Bratranec
z druhého alebo tretieho kolena.
311
00:36:51,375 --> 00:36:56,422
Stále dookola to isté.
Tu máš dôkaz.
312
00:36:57,798 --> 00:36:59,926
Potrebujem viac dôkazov.
313
00:37:05,139 --> 00:37:07,266
To je Otec McGrath.
314
00:37:25,785 --> 00:37:30,623
Vezmem si tento
a rovno ním začnem.
315
00:37:47,723 --> 00:37:51,394
{\an8}PRIEMYSELNÁ ŠKOLA ST. JOSEPH
316
00:37:51,560 --> 00:37:55,481
{\an8}Píše sa tu o kňazoch,
ktorí sa tam zdržiavali.
317
00:37:55,648 --> 00:37:57,275
„Čo sa stalo vo Vancouveri.
318
00:37:57,441 --> 00:38:01,362
Prečo Otca Malliard vyhnali z Misie.
319
00:38:01,529 --> 00:38:04,115
Otravoval deti.
320
00:38:04,282 --> 00:38:07,118
Namiesto toho,
aby som bola sestrou
321
00:38:07,285 --> 00:38:12,623
som musela dávať pozor na deti.“
322
00:38:28,764 --> 00:38:32,643
Ich duchovia prebudili krajinu, sú to
deti, čo sa nikdy nevrátili domov.
323
00:38:32,810 --> 00:38:36,480
Pre mnohých z nich tento deň znamená
koniec ohlušujúceho ticha
324
00:38:36,647 --> 00:38:39,317
ktoré tak dlho sprevádzalo
ich príbehy.
325
00:38:39,483 --> 00:38:44,155
Je to Deň oranžových tričiek, kedy sa
vzdáva pocta domorodým deťom
326
00:38:44,322 --> 00:38:46,574
ktoré odviezli na internátne školy.
327
00:38:51,162 --> 00:38:54,332
Môžem vás poprosiť tucet
pomarančových šišiek?
328
00:38:54,498 --> 00:38:57,793
- Všetky pomarančové?
- Áno.
329
00:38:57,960 --> 00:39:03,049
- Jednu si dám, Willie.
- Chceš? Dám ti.
330
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
Nie.
331
00:39:06,677 --> 00:39:08,179
- Dáte si?
- Nie, vďaka.
332
00:39:08,346 --> 00:39:09,971
No tak, chlapi.
333
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}DEŇ ORANŽOVÉHO TRIČKA
30. SEPTEMBER
334
00:39:16,187 --> 00:39:17,938
Dáte si?
335
00:39:30,618 --> 00:39:33,371
Šéf Willie Sellers
z First Nation Williams Lake.
336
00:39:33,537 --> 00:39:37,333
Som dojatý, koľko ľudí nás sem dnes
prišlo podporiť.
337
00:39:37,500 --> 00:39:41,379
Toto je prvý Národný deň pre pravdu a
usmiernenie v Kanade.
338
00:39:41,545 --> 00:39:44,548
Veríte tomu?
339
00:39:44,715 --> 00:39:50,262
Musíme naďalej hlásať pravdu
a držať pri sebe.
340
00:40:19,417 --> 00:40:23,254
- Aha, sanitka.
- Čo sa deje?
341
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
- Vidím.
- Nie som si istý.
342
00:40:25,923 --> 00:40:27,466
Ale nie.
343
00:40:29,343 --> 00:40:32,471
- To nie je dobré.
- Čo?
344
00:40:32,638 --> 00:40:34,140
Nie som si istý.
345
00:41:07,298 --> 00:41:10,968
Stále sa pýtate, či som v poriadku
a čo robím, ako to robím
346
00:41:11,135 --> 00:41:13,471
prečo si myslíte,
že sa niečo deje?
347
00:41:13,637 --> 00:41:17,016
- Poznáš Skylu?
- Áno.
348
00:41:20,561 --> 00:41:25,316
Jej otec, Stan si ublížil.
Pokúsil sa spáchať samovraždu.
349
00:41:25,483 --> 00:41:29,862
- Ako myslíš pokúsil?
- Lekári ho zachránili.
350
00:41:31,989 --> 00:41:33,532
Je mŕtvy?
351
00:41:35,951 --> 00:41:39,246
Nevyzerá,
že to prežije.
352
00:41:39,413 --> 00:41:44,210
A Stan bol ockov dobrý kamarát.
353
00:41:46,337 --> 00:41:48,214
Ste v poriadku?
354
00:42:55,573 --> 00:42:59,785
- Ujo!
- Príde neskôr.
355
00:43:01,245 --> 00:43:07,960
Zobrali nás na misiu Sv. Jozefa.
356
00:43:09,503 --> 00:43:14,258
- Bavili sme sa o hokeji.
- Áno hokej.
357
00:43:14,425 --> 00:43:17,177
Čo si to za fanúšičku?
358
00:43:17,344 --> 00:43:20,139
Presne takáto.
359
00:43:29,440 --> 00:43:31,150
Môže byť.
360
00:44:12,483 --> 00:44:17,488
Rick a Anna Gilbertovi prajú všetkým
priateľom a príbuzným v Sugarcane
361
00:44:17,655 --> 00:44:19,823
Veselé Vianoce
362
00:44:19,990 --> 00:44:24,495
a šťastný, bezpečný a prosperujúci
Nový rok.
363
00:44:57,611 --> 00:45:00,906
Tie ruky sú príliš strnulé.
364
00:45:04,368 --> 00:45:10,541
Nedávaj si ruky ku tvári,
ale trochu ich zdvihni.
365
00:45:10,708 --> 00:45:12,584
Dobre, nahor.
366
00:45:52,958 --> 00:45:55,961
ODSÚDENÝ ZA SEXUÁLNE DELIKTY
367
00:45:56,128 --> 00:46:00,716
Mnohí žalobcovia v procese
s O'Connorom pochádzali z kapely.
368
00:46:00,883 --> 00:46:07,055
Počas toho, ako som bola v kapele,
došlo k mnohým incidentom.
369
00:46:07,222 --> 00:46:13,520
Mnoho dievčat otehotnelo
a odrodili ich kňazi.
370
00:46:13,687 --> 00:46:19,109
Ale len troch z nich usvedčili.
371
00:46:19,276 --> 00:46:23,405
Jediný preživší je Doughty.
372
00:46:23,572 --> 00:46:27,785
Šanca dostať z nich nejaké informácie
373
00:46:27,951 --> 00:46:31,622
je obmedzená na to,
kto je nažive.
374
00:46:39,963 --> 00:46:43,801
- Zdravím.
- Zdravím, hovorím s bratom Doughtym?
375
00:46:43,967 --> 00:46:46,804
- Áno.
- Pri telefóne Charlene Belleau.
376
00:46:46,970 --> 00:46:48,639
Neviem, či si ma pamätáte
377
00:46:48,806 --> 00:46:53,894
ale boli sme spolu na internátnej
škole.
378
00:46:54,061 --> 00:46:58,148
Spomínate si na deti,
ktoré sa nevrátili domov
379
00:46:58,315 --> 00:47:01,318
alebo boli nezvestné,
počas vášho pôsobenia?
380
00:47:01,485 --> 00:47:03,153
Nie, moja drahá. Nepamätám si.
381
00:47:03,320 --> 00:47:05,989
Keď som tam bol,
nič také sa tam neudialo.
382
00:47:06,156 --> 00:47:09,326
- Dobre, dobre.
- Ale je to smutné, však?
383
00:47:09,493 --> 00:47:11,328
S tými deťmi.
384
00:47:11,495 --> 00:47:14,164
Mrzí ma to, ale neviem vám pomôcť.
385
00:47:14,331 --> 00:47:17,668
- Dobre. Vy...
- Rád som s vami hovoril.
386
00:47:17,835 --> 00:47:20,838
- Dobre, ste--
- Majte sa, pekný deň.
387
00:47:21,004 --> 00:47:22,172
- Vďaka.
- Majte sa.
388
00:47:27,469 --> 00:47:28,846
Dobre, vráťme sa nazad
389
00:47:29,012 --> 00:47:31,014
a vyvesím sem ešte nejaké čísla.
390
00:47:31,181 --> 00:47:32,391
Dobre.
391
00:47:52,119 --> 00:47:54,955
Komunita začala vlastné
vyšetrovanie pred 18 mesiacmi
392
00:47:55,122 --> 00:47:58,792
kde skúmala školský areál
s podzemným radarom.
393
00:47:58,959 --> 00:48:02,629
Náčelník dúfa, že tieto predbežné
zistenia poskytnú pozostalým
394
00:48:02,796 --> 00:48:06,758
informácie,
ktoré potrebujú.
395
00:48:20,230 --> 00:48:22,983
Mám pocit,
že niečo nájdu.
396
00:48:23,150 --> 00:48:27,154
Tiež mám ten pocit.
397
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Diabol sa vrátil.
398
00:48:42,419 --> 00:48:47,090
Dobre. Poďte sa pomojkať.
399
00:48:47,257 --> 00:48:49,801
Ľúbim vás.
400
00:48:57,267 --> 00:49:02,105
Každý chce nájsť nejaký hrob.
401
00:49:02,272 --> 00:49:05,233
Možno tam nie sú žiadne.
402
00:49:07,277 --> 00:49:11,281
Určite sa nájde niekto,
kto povie: „Vidíte
403
00:49:11,448 --> 00:49:15,661
toľké nadšenie a žiadne hroby tam nie
sú.“
404
00:49:49,820 --> 00:49:54,574
Počul si aj o iných príbehoch
narodených detí na Misii?
405
00:49:57,160 --> 00:49:59,997
To je ťažká otázka.
406
00:50:00,163 --> 00:50:05,210
Aj odpoveď na to bude zložitá.
407
00:50:10,090 --> 00:50:12,551
Trasiem sa.
408
00:50:22,102 --> 00:50:27,357
Nepamätám si, či to bolo ten istý rok
alebo ďalší, čo som videl
409
00:50:27,524 --> 00:50:32,362
ako mníšky balili dieťa.
410
00:50:32,529 --> 00:50:34,781
Bolo nás 5.
411
00:50:34,948 --> 00:50:38,910
Nemali by sme byť dolu v spaľovni.
412
00:50:41,621 --> 00:50:45,542
A potom jedna z nich otvorila dvere
413
00:50:45,709 --> 00:50:48,045
a druhá tam hodila dieťa.
414
00:50:48,211 --> 00:50:52,257
Bolo to celkom šialené.
415
00:50:55,552 --> 00:50:58,722
Jediný som to asi prežil.
416
00:50:58,889 --> 00:51:03,810
Viem, že z tej skupiny som to jediný
prežil.
417
00:51:06,396 --> 00:51:07,939
Počkať.
418
00:51:28,835 --> 00:51:33,465
Nikdy nezabudnem
a je ťažké to odpustiť.
419
00:52:55,714 --> 00:53:00,177
Očakáva sa, že prvý národ Williams
Lake dnes zverejní predbežné
420
00:53:00,343 --> 00:53:03,180
informácie po geofyzikálnom
prieskume pozemku
421
00:53:03,346 --> 00:53:06,391
v blízkosti bývalej internátnej školy.
422
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
Hľadajú neoznačené hroby.
423
00:53:36,379 --> 00:53:39,716
Dnes sme sa zišli, aby sme predstavili
prvé výsledky prvej fázy
424
00:53:39,883 --> 00:53:42,052
geofyzikálneho prieskumu pozemkov
425
00:53:42,219 --> 00:53:45,722
v okolí bývalej internátnej školy
Misia sv. Jozefa.
426
00:53:47,224 --> 00:53:52,062
Po desaťročia sa objavovali správy
o zneužívaní na tejto škole.
427
00:53:52,229 --> 00:53:56,608
Správy o tom,
ako zomierali a mizli deti.
428
00:53:56,775 --> 00:53:58,902
V histórii
Misie sv. Jozefa
429
00:53:59,069 --> 00:54:02,322
sa týmto správam nepripisovala
žiadna vážnosť.
430
00:54:02,489 --> 00:54:06,785
Najhoršie na tom je,
že sa tam diali horšie veci.
431
00:54:06,952 --> 00:54:13,333
Doteraz bolo na Misii zaznamenaných
93 prípadov.
432
00:54:13,500 --> 00:54:18,255
Naše súčasné údaje naznačujú,
že 50 z 93 potenciálnych pohrebov
433
00:54:18,421 --> 00:54:21,675
nesúvisí s miestnym cintorínom.
434
00:54:21,841 --> 00:54:24,928
Všetky vykazujú rôzne charakteristiky
435
00:54:25,095 --> 00:54:28,306
svedčiace o prípadných pohreboch.
436
00:54:46,700 --> 00:54:51,579
Ak sa ti dá,
mal by si dnes zavolať mame.
437
00:54:51,746 --> 00:54:56,167
Myslíš?
Podľa mňa je ešte skoro.
438
00:54:57,961 --> 00:55:02,340
Zaujímalo by ma,
akoby to poňala, keby som tam.
439
00:55:07,053 --> 00:55:08,513
Neviem.
440
00:55:12,809 --> 00:55:16,021
A čo vlastne my dvaja?
441
00:55:18,815 --> 00:55:20,692
Čo urobíme?
442
00:55:50,263 --> 00:55:52,599
MOTEL
443
00:55:52,766 --> 00:55:56,102
„Ste divosi z doby kamennej
444
00:55:56,269 --> 00:55:58,605
ktorí pred príchodom bielych nič
nedokázali.
445
00:56:00,190 --> 00:56:05,111
Všetko máte od nás.
Vy ste rasisti, nie my.
446
00:56:05,278 --> 00:56:07,697
Ste zodpovední za pochovanie
vašich detí.
447
00:56:07,864 --> 00:56:11,368
Vy ste tí,
čo neoznačili tie hroby
448
00:56:11,534 --> 00:56:15,413
pretože ste príživníci.
449
00:56:18,291 --> 00:56:22,212
Kde ste boli,
keď ubližovali vašim deťom?
450
00:56:22,379 --> 00:56:25,215
Bez vašej odpornej ľahostajnosti
by sa to nestalo.
451
00:56:25,382 --> 00:56:29,219
Hanbite sa.
Celé to je len o peniazoch.
452
00:56:29,386 --> 00:56:33,431
Rozhodli ste sa ísť zlým smerom
a nebrať za to žiadnu zodpovednosť.“
453
00:56:43,733 --> 00:56:49,406
Poprosiť môžeš tromi spôsobmi.
Prvý je „per favore“.
454
00:56:49,572 --> 00:56:53,159
- Per favore.
- Per favore.
455
00:56:53,326 --> 00:56:55,412
- Per favore.
- Áno.
456
00:56:55,578 --> 00:57:00,417
- Menu dva, per favore.
- Áno, presne tak, Rick.
457
00:57:00,583 --> 00:57:03,420
- Prego.
- Áno.
458
00:57:12,929 --> 00:57:14,597
- Ahoj, zlatko.
- Áno?
459
00:57:14,764 --> 00:57:18,601
Aké ponožky chceš?
Argyle?
460
00:57:18,768 --> 00:57:20,603
Áno.
461
00:57:20,770 --> 00:57:22,105
Máš všetko,
čo potrebuješ?
462
00:57:22,272 --> 00:57:26,276
Na chrbát tam máš paracetamol.
463
00:57:26,443 --> 00:57:30,530
- To nie je dostatok pasty.
- Zopár ich tam bude.
464
00:57:30,697 --> 00:57:34,200
Pyžamo ti dám pod spodné prádlo.
465
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
- Dobre.
- Donesiem ti ponožky.
466
00:57:36,286 --> 00:57:39,497
- Dala si ich tam.
- Nie, to sú k pyžamu?
467
00:57:49,299 --> 00:57:51,092
Budeš mi chýbať.
468
00:58:45,855 --> 00:58:46,856
Len to?
469
00:58:47,023 --> 00:58:49,776
Toto a ešte 20 dolárov na tankovanie.
470
00:58:49,943 --> 00:58:55,573
HOPE RIVER
R.V. PARK
471
00:58:56,866 --> 00:59:02,372
- Už je z teba chlap.
- Už nie si chlapec, synu.
472
00:59:29,148 --> 00:59:32,902
Kanada je indiánska krajina.
473
00:59:33,069 --> 00:59:36,906
Kanada je indiánska krajina.
474
00:59:37,073 --> 00:59:40,660
Kanada je indiánska krajina.
475
00:59:47,083 --> 00:59:49,752
Bože, milujem tú pieseň.
476
00:59:51,588 --> 00:59:53,506
Idem niečo kúpiť.
477
00:59:56,843 --> 00:59:59,220
Veľmi som sa tešil na hranolky
s omáčkou.
478
01:00:03,433 --> 01:00:04,892
Choď do miss mokré tričko.
479
01:00:05,059 --> 01:00:08,646
Aby si videl moje bradavky,
nemusí byť mokré.
480
01:00:10,398 --> 01:00:17,280
Všetko, čo vidíš je naše.
481
01:00:17,488 --> 01:00:19,782
- Poďme.
- Dobre.
482
01:00:32,962 --> 01:00:36,132
- Vezmem to.
- Ďakujem.
483
01:00:36,299 --> 01:00:38,843
- V pohode?
- Áno.
484
01:00:40,386 --> 01:00:41,971
- Ahoj, teta.
- Ahoj, teta.
485
01:00:42,138 --> 01:00:44,974
- Doniesli sme pizzu.
- Skvelé. Bože, aký si vysoký.
486
01:00:45,141 --> 01:00:46,309
{\an8}Vyšší než tvoj otec.
487
01:00:46,476 --> 01:00:48,269
{\an8}- Vždy som bol vyšší.
- Aha.
488
01:00:48,436 --> 01:00:50,313
{\an8}Je nízky.
489
01:00:50,480 --> 01:00:53,024
Rastiem do zeme.
490
01:00:54,233 --> 01:00:59,238
Aj to môžeme uvariť.
Ako brokolicu.
491
01:00:59,405 --> 01:01:04,118
Stiahni ich dolu.
Presne tak.
492
01:01:08,456 --> 01:01:11,668
Záhadu, ktorú sa snažíme
493
01:01:11,834 --> 01:01:15,672
vyriešiť je úsek
494
01:01:15,838 --> 01:01:19,008
medzitým, ako som sa narodil
a keď som začal žiť
495
01:01:19,175 --> 01:01:22,720
s mamou a otcom na Canim jazere.
496
01:01:22,887 --> 01:01:27,517
Nevieš, čo sa mi stalo, však?
497
01:01:27,684 --> 01:01:29,102
- Nie.
- Vôbec?
498
01:01:29,268 --> 01:01:30,561
Nie.
499
01:01:32,563 --> 01:01:38,361
Narodil som sa v tej škole.
500
01:01:38,528 --> 01:01:41,197
- To je kde?
- Pri jazere Williams.
501
01:01:41,364 --> 01:01:43,616
- Naozaj?
- Áno.
502
01:01:45,243 --> 01:01:49,205
Kde bol potom môj brat?
503
01:01:49,372 --> 01:01:52,291
- S kým?
- S tebou?
504
01:01:52,458 --> 01:01:56,713
To sa snažíme zistiť.
505
01:01:56,879 --> 01:01:59,382
Tu je môj otec.
506
01:01:59,549 --> 01:02:03,886
S mojou mamou skončili spolu
507
01:02:04,053 --> 01:02:06,848
ale na začiatku prišlo k určitému
zmätku.
508
01:02:07,014 --> 01:02:10,727
- Nepovie ti to?
- Nie.
509
01:02:10,893 --> 01:02:14,522
- Ublížili jej.
- Je toho na ňu príliš.
510
01:02:16,816 --> 01:02:22,113
Celý život som sa v internátnej škole
cítila ako nečestný Indián.
511
01:02:27,493 --> 01:02:31,581
Naučili nás tam pocitu hanby a viny.
512
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
A tvoju mamu to stále ťaží.
513
01:02:39,672 --> 01:02:45,803
- Dobrá pizza párty, čo?
- Áno.
514
01:02:55,438 --> 01:02:58,274
Starec, pozri na môj život.
515
01:02:58,441 --> 01:03:03,863
Som ti veľmi podobný.
516
01:03:04,030 --> 01:03:10,620
Starec, pozri na môj život,
som ti veľmi podobný.
517
01:03:15,166 --> 01:03:18,961
Nie je to tak jednoduché,
ako som si myslel
518
01:03:19,128 --> 01:03:21,631
pretože ma úplne odmietlli.
519
01:03:21,798 --> 01:03:24,175
- Vieš?
- Myslíš tvoju mamu?
520
01:03:24,342 --> 01:03:26,844
Áno.
521
01:03:27,011 --> 01:03:31,140
A po zvyšok života
sa snažím jej lásku zaslúžiť.
522
01:03:31,307 --> 01:03:35,353
- Vieš?
- Chápem.
523
01:03:40,650 --> 01:03:47,281
Pamätám si, ako som ti povedal, že keď
odídeš, pozriem sa na tvoje auto.
524
01:03:47,448 --> 01:03:49,992
- Úplne sa vyparilo.
- Totálne zmizlo.
525
01:03:50,159 --> 01:03:52,829
- Čakal by som do poslednej minúty.
- Aha.
526
01:03:52,995 --> 01:03:57,333
A ty si mi povedal to isté.
527
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Urobil som to isté.
528
01:04:00,002 --> 01:04:04,006
Vždy, keď si odchádzal, som čakal,
až kým sa nestratíš z dohľadu.
529
01:04:04,173 --> 01:04:07,885
Vždy som plakal,
keď som ťa vysadil na letisku.
530
01:04:14,183 --> 01:04:17,895
- Ako sa to stalo?
- Čo?
531
01:04:22,525 --> 01:04:25,528
Mám pocit,
že sa ti tu snažím pomôcť
532
01:04:25,695 --> 01:04:30,449
keď ty úplne nechápeš tomju,
čo medzi sebou máme.
533
01:04:30,616 --> 01:04:36,247
Tvoj príbeh je o niekom, koho opustili
a zároveň on opustil niekoho.
534
01:04:40,960 --> 01:04:44,630
Potrebuješ odo mňa nejaké vyjadrenie.
535
01:04:44,797 --> 01:04:48,885
Nie, len mám pocit...
Vlastne áno.
536
01:04:49,051 --> 01:04:51,721
Povedz mi, čo chceš
a ja to napíšem.
537
01:04:51,888 --> 01:04:58,060
Nie je to tak,
že by som ťa opustil.
538
01:04:58,227 --> 01:04:59,645
Ale je.
539
01:04:59,812 --> 01:05:02,481
Čo som mal robiť?
540
01:05:02,648 --> 01:05:07,486
Bol som mimo, opitý
a išiel ako magor.
541
01:05:07,653 --> 01:05:13,910
Vtedy som tvojej mame povedal,
že neviem, v čom je chyba.
542
01:05:14,076 --> 01:05:20,791
A každý deň preto plačem,
lebo neviem, prečo to tak je.
543
01:05:22,835 --> 01:05:25,129
To som jej povedal.
544
01:05:59,956 --> 01:06:02,208
No tak, zvládneš to.
545
01:06:16,722 --> 01:06:20,309
Skupina domorodcov z celej krajiny sa
zapíše do histórie
546
01:06:20,476 --> 01:06:22,478
cestou do Vatikánu,
kde sa stretne
547
01:06:22,645 --> 01:06:25,773
s pápežom Františkom,
aby s ním hovorila o zmierení.
548
01:06:25,940 --> 01:06:27,233
Keď sa stretnú s pápežom
549
01:06:27,400 --> 01:06:31,153
Domorodí delegáti sa podelia
o priame svedectvá
550
01:06:31,320 --> 01:06:33,406
vplyve internátnych škôl.
551
01:06:33,572 --> 01:06:37,952
Neexistuje žiadny pevný záväzok, že
návšteva bude zahŕňať ospravedlnenie.
552
01:06:38,119 --> 01:06:43,207
Delegáti dúfajú v zmenu
po tomto výlete.
553
01:07:36,969 --> 01:07:40,556
Tu už je takmer polnoc.
Koľko je u vás?
554
01:07:40,723 --> 01:07:43,392
Iba 14:48.
555
01:07:43,559 --> 01:07:48,397
14:48? Páni.
556
01:07:55,905 --> 01:07:59,909
- Vidíš to?
- Áno, vidím.
557
01:08:00,076 --> 01:08:03,829
- Vyzerá ako Mussolini.
- To si nemyslím.
558
01:08:03,996 --> 01:08:06,582
Z tohto uhla sa podobá na teba.
559
01:08:06,749 --> 01:08:12,254
- Nemyslíš?
- Podobá sa skôr na tvojho otca.
560
01:08:12,421 --> 01:08:16,425
Keby si mal otca,
takto by možno vyzeral.
561
01:08:16,592 --> 01:08:19,720
No dobre.
562
01:08:19,887 --> 01:08:24,141
Kúpil som aj niečo iné.
563
01:08:27,520 --> 01:08:30,981
- Vidíš?
- Áno, vidím.
564
01:08:32,817 --> 01:08:34,610
To je skvelé, zlatko.
565
01:08:34,777 --> 01:08:37,780
Poriadne si oddýchni,
aby si bol vo forme.
566
01:08:37,947 --> 01:08:39,323
Áno.
567
01:08:52,503 --> 01:08:57,842
- Odkiaľ ste?
- Z Anahamu.
568
01:08:58,008 --> 01:09:01,387
- Z Anahamu?
- Tanya Stumpová.
569
01:09:01,554 --> 01:09:03,681
- Zdravím, Tanya.
- Zdravím.
570
01:09:03,848 --> 01:09:08,435
- Vyrástli ste na severe, však?
- Áno. V Nutley pri jazere Fraser.
571
01:09:08,602 --> 01:09:12,982
Koľko ste mali rokov,
keď ste išli na Misiu?
572
01:09:13,149 --> 01:09:16,986
Mal som vtedy päť rokov.
573
01:09:17,153 --> 01:09:23,242
V októbri mám narodeniny,
tak som ich tam oslávil.
574
01:09:23,409 --> 01:09:26,162
- Bolo to v Sugarcane?
- Áno.
575
01:09:26,328 --> 01:09:28,330
Aha.
576
01:09:28,497 --> 01:09:32,668
Aj tam prebiehajú nejaké výskumy?
577
01:09:32,835 --> 01:09:38,841
Hovorí sa aj niečo o štyroch
chlapcoch, ktorí umrzli.
578
01:09:39,008 --> 01:09:44,763
Snažili sa ujsť.
Boli ešte malí.
579
01:09:44,930 --> 01:09:48,559
Mali od osem do desať rokov.
580
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
Otec McGrath bol riaditeľ.
581
01:10:12,124 --> 01:10:14,210
Keď pôjdeme cez tunel,
zadrž dych.
582
01:10:14,376 --> 01:10:17,087
Keď som bol dieťa,
sme to robili.
583
01:10:23,719 --> 01:10:27,223
Tu naľavo som vyrástol.
584
01:10:27,389 --> 01:10:30,559
Nemali sme tečúcu vodu.
585
01:10:30,726 --> 01:10:35,731
Keď som chodil zo školy,
išiel by som cez krovie.
586
01:10:35,898 --> 01:10:39,860
Šialené na tom bolo,
že nikto by ma nehľadal.
587
01:10:41,403 --> 01:10:45,783
Utiekol som od tej školy najďalej,
ako som mohol.
588
01:10:53,582 --> 01:10:58,796
Potia sa mi ruky.
589
01:11:03,425 --> 01:11:07,012
Laird je pekne desivý, vieš?
590
01:11:07,179 --> 01:11:11,934
S dvomi ďalšími chlapmi
mi kopli do sánky.
591
01:11:13,352 --> 01:11:16,647
Viem, že teraz ma nezbije.
592
01:11:22,945 --> 01:11:26,448
Poznám tvoj príbeh,
pretože sa o ňom hovorilo všade.
593
01:11:26,615 --> 01:11:27,783
Čo? Ako?
594
01:11:27,950 --> 01:11:31,036
Hovorili ti chlapec od odpadkov.
595
01:11:32,788 --> 01:11:37,167
Tvoja mama ťa hodila do odpadkov,
však? Na internátnej škole.
596
01:11:38,377 --> 01:11:41,588
{\an8}Bolo medzi nami určité prepojenie
597
01:11:41,755 --> 01:11:47,136
{\an8}pretože, keď sme boli malí,
nás nikto nechcel.
598
01:11:48,804 --> 01:11:52,016
Moja mama ma nechcela,
lebo som bol biely
599
01:11:52,182 --> 01:11:56,812
tak, keď som mal šesť mesiacov,
ma pred pultom
600
01:11:56,979 --> 01:11:59,815
dala rodine plnej alkoholikov
601
01:11:59,982 --> 01:12:02,484
a tá matka ma neustále bila.
602
01:12:02,651 --> 01:12:04,695
Roky ma bila.
603
01:12:04,862 --> 01:12:07,823
Preto sme si s Edwinom blízku
604
01:12:07,990 --> 01:12:10,367
lebo nikto nás nechcel.
605
01:12:12,828 --> 01:12:15,331
Vyrástli sme rovnako.
Každý sa na nás smial.
606
01:12:15,497 --> 01:12:17,875
Všetci si z nás robili srandu.
607
01:12:19,251 --> 01:12:21,670
A pamätám si,
čo sa tam stalo.
608
01:12:21,837 --> 01:12:28,218
Ako som cez noc počúval,
ako môj otec znásilňoval svoje deti.
609
01:12:28,385 --> 01:12:31,680
Žil som v tejto adoptívnej rodine.
610
01:12:31,847 --> 01:12:35,559
Mali 11 detí
a sedem z nich spáchalo samovraždu.
611
01:12:39,021 --> 01:12:43,067
- A ty si bol u sv. Jozefa?
- Áno.
612
01:12:45,694 --> 01:12:50,491
Pamätám si tých kňazov
a aj čo spáchali.
613
01:12:51,700 --> 01:12:54,828
Raz za týždeň sme museli ísť
na spoveď.
614
01:12:54,995 --> 01:12:59,208
Mám šesť rokov
a k tomu pravidlá spovede.
615
01:12:59,375 --> 01:13:01,919
Bol to ten istý kňaz,
čo ma ťahal z postele.
616
01:13:48,924 --> 01:13:50,509
Aha.
617
01:14:02,438 --> 01:14:05,607
Polícia toto nerobí,
aby ste vedeli.
618
01:14:05,774 --> 01:14:07,943
Nepovoľujeme občanom
619
01:14:08,110 --> 01:14:11,613
aby si prezerali naše spisy
a zobrali si ich.
620
01:14:11,780 --> 01:14:17,244
Nie je to niečo, čo robíme.
Ale ak nie teraz, tak kedy?
621
01:14:26,628 --> 01:14:28,922
{\an8}„Z kuchyne sme vynášali odpad
622
01:14:29,089 --> 01:14:30,674
{\an8}a nemali sme ísť do spaľovne
623
01:14:30,841 --> 01:14:32,801
tam bola krabica od topánok
624
01:14:32,968 --> 01:14:37,181
vrch sa odtrhol
a vo vnútri bol novorodenec.“
625
01:14:38,682 --> 01:14:41,977
Zbadala dieťa v krabici od topánok
v spaľovni
626
01:14:42,144 --> 01:14:44,188
ale neurobili pre to nič.
627
01:14:44,354 --> 01:14:46,315
Tieto ženy už nie sú medzi nami.
628
01:14:46,482 --> 01:14:49,735
Nedokázali žiť
s tou ťažobou.
629
01:14:50,652 --> 01:14:57,034
Dobre, Charlene, máme tu spis s názvom
„Adopcie O'Connora“.
630
01:14:58,702 --> 01:15:01,830
„Nikdy mi žiadne dieťa nevrátili,
ale spýtala som sa otca
631
01:15:01,997 --> 01:15:03,832
čo s nimi urobili.
632
01:15:03,999 --> 01:15:08,337
Po 10 dňoch som sa tam vrátila
a povedal mi, že zomrel.
633
01:15:08,504 --> 01:15:09,838
Ale vždy ma zaujímalo
634
01:15:10,005 --> 01:15:12,841
či naozaj zomrel,
alebo niekde žije.
635
01:15:13,008 --> 01:15:16,969
Možno ho dal sám na adopciu,
lebo bol môj pestún.“
636
01:15:16,970 --> 01:15:19,223
SPRÁVA O DOPLNENÍ INFORMÁCIÍ
637
01:15:19,473 --> 01:15:22,518
Všetko to celé narafičil.
638
01:15:22,684 --> 01:15:26,355
Zariadil, aby odišli.
Vedel, koľko to bude stáť.
639
01:15:26,522 --> 01:15:28,398
Vedel koľko času strávia tam dole.
640
01:15:28,565 --> 01:15:32,861
Myslím, že Spoločnosť na pomoc deťom
viedla katolícka cirkev.
641
01:15:33,028 --> 01:15:35,364
Všetci boli súčasťou systému.
642
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
DOMOV PRE MŇA?
643
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
PEKNÝ
644
01:15:44,873 --> 01:15:46,375
ZVEDAVÝ?
645
01:15:46,542 --> 01:15:48,043
RODIČIA PRE MŇA
646
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
SÚDRŽNOSŤ
647
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
RADI BY SME VEDELI
648
01:15:56,218 --> 01:15:58,053
Nechcené indiánske deti.
649
01:15:58,220 --> 01:16:01,723
Sú výsledkom náhleho a prudkého
nárastu počtu nemanželských detí
650
01:16:01,890 --> 01:16:04,893
a rozpadov manželstiev medzi Indiánmi.
651
01:16:05,060 --> 01:16:08,230
Ešte pred 12 mesiacmi ich bolo takmer
200 za rok
652
01:16:08,397 --> 01:16:11,900
a pre adopčné agentúry
653
01:16:12,067 --> 01:16:16,780
bolo takmer nemožné nájsť im
trvalý domov.
654
01:16:33,922 --> 01:16:36,258
Počkaj, Lew.
655
01:16:45,350 --> 01:16:49,605
Toto je história našej krajiny
656
01:16:49,896 --> 01:16:52,983
{\an8}až kým ju správne neuchopíme
657
01:16:54,526 --> 01:16:55,986
{\an8}a neprijmeme ju
658
01:16:58,280 --> 01:17:04,661
pochopiť a zaviazať sa k lepšiemu
659
01:17:06,955 --> 01:17:10,959
potom nebudeme žiť tak,
ako si všetci radi, že žijeme.
660
01:17:11,126 --> 01:17:13,545
Máme veľa vecí na práci.
661
01:17:13,712 --> 01:17:20,135
Cesta k zmiereniu je ešte dlhá,
ale musia sa jej zúčastniť všetci.
662
01:17:20,302 --> 01:17:23,138
Všetci Kanaďania majú svoju úlohu.
663
01:17:23,305 --> 01:17:28,310
Môžete nám povedať, prečo sa táto
návšteva koná súčasne s Vatikánom?
664
01:17:28,477 --> 01:17:30,979
Niektorí kritici hovoria,
že to len využívate
665
01:17:31,146 --> 01:17:33,982
na spoločné fotenie
s návštevou Vatikánu.
666
01:17:34,149 --> 01:17:38,695
Prečo? Aký je náš protiargument?
Prečo máte pocit, že to tak nie je?
667
01:17:39,988 --> 01:17:44,409
Som tu,
pretože ma Willie pozval
668
01:17:44,576 --> 01:17:50,749
pretože v tejto chvíli komunita trpí.
669
01:17:50,916 --> 01:17:57,130
Rád by som tu bol pred pár mesiacmi,
ale som tu teraz.
670
01:18:55,230 --> 01:18:59,192
Cítim hanbu a smútok za úlohu
671
01:18:59,359 --> 01:19:02,237
ktorú zohrávajú mnohí katolíci
672
01:19:02,988 --> 01:19:06,908
najmä tí, ktorí majú zodpovednosť
za vzdelávanie
673
01:19:07,242 --> 01:19:13,582
a majú prsty v tom,
čo vás zranilo
674
01:19:13,749 --> 01:19:17,252
a to zneužívanie
a nedostatok rešpektu
675
01:19:17,419 --> 01:19:24,134
za vašu identitu, kultúru
a vaše duchovné hodnoty.
676
01:19:25,260 --> 01:19:28,930
Všetko toto je v rozpore
s Evanjeliom Ježiša Krista.
677
01:19:29,097 --> 01:19:32,934
Za poľutovaniahodné správanie týchto
členov Katolíckej cirkvi
678
01:19:33,101 --> 01:19:35,103
prosím Boha o odpustenie
679
01:19:36,480 --> 01:19:41,193
a chcem vám z celého srdca
povedať: Je mi to veľmi ľúto.
680
01:19:42,110 --> 01:19:45,113
Boh vás všetkých žehnaj.
681
01:19:45,280 --> 01:19:49,493
V mene Otca, Syna a Ducha Svätého.
682
01:19:51,036 --> 01:19:54,122
Nezabudnite sa pomodliť za mňa
a ja sa pomodlím za vás.
683
01:19:54,289 --> 01:19:57,626
Ďakujem vám za návštevu.
Majte sa.
684
01:20:18,313 --> 01:20:23,318
Potvrdil pápež všetko?
Ospravedlnenie a odovzdanie záznamov?
685
01:20:23,485 --> 01:20:28,990
Kompenzáciu? Vrátenie artefaktov?
Potvrdilo sa dnes niečo?
686
01:20:29,157 --> 01:20:32,661
Nič nenasvedčovalo tomu
687
01:20:32,828 --> 01:20:37,082
že by naša delegácia mala.
688
01:20:47,425 --> 01:20:53,181
{\an8}OBLÁTI NEPOŠKVRNENEJ PANNY MÁRIE 290
689
01:21:09,030 --> 01:21:13,869
Chcem vám povedať niečo
o Misii sv. Jozefa.
690
01:21:14,035 --> 01:21:17,831
Prevádzkovali ho obláti
Nepoškvrnenej Panny Márie.
691
01:21:17,998 --> 01:21:24,880
A kňazi boli považovaní za blížnych
Boha.
692
01:21:25,046 --> 01:21:29,092
Zároveň ich považovali za barbarov.
693
01:21:29,259 --> 01:21:34,514
Úplne zlé.
694
01:21:34,681 --> 01:21:36,099
Áno.
695
01:21:40,645 --> 01:21:45,400
{\an8}Keď jeden kňaz prišiel na internát
696
01:21:45,567 --> 01:21:49,362
{\an8}obťažovať malé deti
697
01:21:50,655 --> 01:21:55,160
{\an8}brat, ktorý bol
dozorcom, videl, čo sa deje.
698
01:21:55,327 --> 01:21:57,495
Nič neurobil.
699
01:21:57,662 --> 01:22:00,415
A najhoršie na tom je
700
01:22:00,582 --> 01:22:04,586
že, keď zažalovali kňaza
701
01:22:04,753 --> 01:22:10,091
tak sa len presťahoval do inej
internátnej školy
702
01:22:10,258 --> 01:22:12,969
a neustále to pokračovalo.
703
01:22:14,930 --> 01:22:20,936
Vtedy sme nemali žiadne slovo.
704
01:22:21,102 --> 01:22:23,104
Nemohol si to nahlásiť polícii.
705
01:22:23,271 --> 01:22:26,775
Spoločnosť by to nedovolila.
706
01:22:26,942 --> 01:22:29,069
Pravda.
707
01:22:29,235 --> 01:22:33,949
Vtedy si mysleli, že keď kňaz spáchal
nejaký hriech
708
01:22:34,115 --> 01:22:39,704
treba ho poslať do ústrania
a pomodliť sa
709
01:22:39,871 --> 01:22:42,666
ísť na spoveď a zmeniť jeho život.
710
01:22:42,832 --> 01:22:48,797
Myslím, že po 80. rokoch Cirkev viac
akceptovala psychológiu
711
01:22:48,964 --> 01:22:50,882
a začala chápať
712
01:22:51,049 --> 01:22:56,721
že ľudí s duševnými poruchami
treba vyradiť zo služby.
713
01:22:56,888 --> 01:23:00,225
Nebolo to správne.
bolo to strašné
714
01:23:02,060 --> 01:23:06,147
tragické a to stovky rokov.
715
01:23:06,314 --> 01:23:12,821
- Takže tri či štyri generácie?
- Podľa mňa štyri.
716
01:23:12,988 --> 01:23:16,324
Moju babku tam zneužívali
717
01:23:16,491 --> 01:23:20,370
a snažila sa utiecť.
718
01:23:20,537 --> 01:23:27,377
Aj mňa kňaz na internátnej škole
zneužíval...
719
01:23:28,503 --> 01:23:35,385
bolo to moje tajomstvo ešte 30 rokov
potom, ako som odišiel.
720
01:23:37,512 --> 01:23:42,058
Kňaz obťažoval aj moju mamu...
721
01:23:43,268 --> 01:23:45,729
a potom som sa narodil ja.
722
01:24:11,963 --> 01:24:13,757
Veľmi ma to mrzí.
723
01:24:22,974 --> 01:24:28,897
Nedá sa to ospravedlniť, ale je to
choroba, ktorá prerástla do Cirkvi
724
01:24:29,064 --> 01:24:33,068
a ak nám v jeden deň odpustíte
725
01:24:33,234 --> 01:24:37,072
nemusí to byť rýchle, tak to je to,
čo nám pomôže sa vyliečiť.
726
01:24:37,238 --> 01:24:40,909
Ide o vzájomné úsilie.
727
01:24:41,076 --> 01:24:44,954
V Biblii sa píše
728
01:24:45,121 --> 01:24:50,835
že ospravedlniť sa je prvý krok,
ktorý musíš urobiť.
729
01:24:51,002 --> 01:24:54,631
- Vyriešiť to.
- Činiť sa.
730
01:24:54,798 --> 01:25:00,136
Počuli sme ospravedlnenia,
ale zatiaľ sa nič nestalo.
731
01:25:08,269 --> 01:25:13,608
Keďže som tu nový,
tiež do vás vkladám dôveru.
732
01:25:13,775 --> 01:25:17,112
V samotnom Bohu?
Urobím, čo môžem, ale viete.
733
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
- Áno.
- Áno.
734
01:25:18,446 --> 01:25:22,575
Ďakujem vám,
že ste prišli.
735
01:25:22,742 --> 01:25:27,038
Ďakujem vám.
Ako som mohol tajiť váš príbeh.
736
01:26:45,408 --> 01:26:50,788
Vitajte na slávnom
Williams Lake Stampede!
737
01:26:54,626 --> 01:26:59,172
- Nakope ti zadok.
- To teda.
738
01:27:09,224 --> 01:27:11,017
Nakop ho do riti, Chad.
739
01:27:19,359 --> 01:27:22,737
Do riti!
740
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}TANEČNÝ PIATOK PRE STARŠÍCH,
VÍTANÍ SÚ VŠETCI OD 17 DO 21
741
01:28:29,512 --> 01:28:32,307
Charlene, toto je...
742
01:28:33,308 --> 01:28:36,602
„Novorodenec zachránený
z odpadkového koša
743
01:28:36,769 --> 01:28:41,190
v noci 16. augusta 1959.“
744
01:28:43,693 --> 01:28:47,155
„V odpadkovom koši našli novorodenca
745
01:28:47,322 --> 01:28:49,490
pri internátnej škole Cariboo.
746
01:28:49,657 --> 01:28:53,828
Dieťa objavil mliekar.
747
01:28:53,995 --> 01:29:00,668
Započul zvuk,
ktorý sa mu podobal na mačku.
748
01:29:00,835 --> 01:29:06,507
Hľadal s baterkou a pozrel sa
do odpadkového koša
749
01:29:06,674 --> 01:29:13,181
kde našiel novorodenca,
zabaleného do kartónu od zmrzliny
750
01:29:13,348 --> 01:29:17,143
ktorý sa predtým používal ako kôš.
751
01:29:17,310 --> 01:29:21,189
Matka dieťaťa nebola v tej dobe známa
752
01:29:21,356 --> 01:29:26,652
tak ho pomenovali ako dieťa X.
753
01:29:26,819 --> 01:29:30,031
Matku dieťaťa obvinili za opustenie
svojho dieťaťa
754
01:29:30,198 --> 01:29:32,909
a poslali ju na rok do väzenia.“
755
01:29:52,387 --> 01:29:54,597
Bože môj.
756
01:29:57,308 --> 01:30:00,561
Píše sa tam:
„V The Williams Lake Tribune
757
01:30:00,728 --> 01:30:05,274
dňa 28. septembra, 1959
758
01:30:07,068 --> 01:30:11,280
zachránili novorodenca
z odpadkového koša.
759
01:30:13,908 --> 01:30:18,246
V odpadkovom koši bol nájdený
novorodenec
760
01:30:18,413 --> 01:30:25,002
na internátnej škole Cariboo
v noci 16. augusta.“
761
01:30:28,423 --> 01:30:32,051
Celý život mi tvrdili, že klamem.
762
01:30:32,218 --> 01:30:36,264
{\an8}Potom som mával nočné mory
763
01:30:36,431 --> 01:30:40,601
{\an8}ale nebol som si istý,
o čom boli.
764
01:30:42,437 --> 01:30:45,523
Kňaz ma poslal na Misiu.
765
01:30:46,816 --> 01:30:53,823
Nechal ma vysypať popol z pece
a odniesť ho dolu.
766
01:31:01,456 --> 01:31:05,626
Tam som musel kopať jamy.
767
01:31:05,793 --> 01:31:08,838
Tvrdil mi,
že tam vysýpa odpad.
768
01:31:09,005 --> 01:31:14,760
Bolo v ňom veľa kostí.
769
01:31:22,643 --> 01:31:28,357
Som rada, že si tu dnes s nami
a môžeš nám o tom povedať.
770
01:31:53,508 --> 01:31:58,179
{\an8}Kde si videla,
že pochovali toho chlapca?
771
01:31:58,346 --> 01:32:00,348
Kde to bolo? Tu?
772
01:32:00,515 --> 01:32:05,686
Na tomto poli sa vybral na prechádzku.
773
01:32:05,853 --> 01:32:10,983
Vtedy mi dal opasok.
774
01:32:11,734 --> 01:32:13,569
Preto som nemohla chodiť.
775
01:32:17,156 --> 01:32:20,284
- Bolo to malé dievča.
- Malé dievča.
776
01:32:30,711 --> 01:32:34,048
Si statočná.
777
01:32:34,215 --> 01:32:38,886
Toto je to miesto,
o ktorom si mi hovorila?
778
01:32:39,053 --> 01:32:40,721
- Tuto?
- Tam.
779
01:32:40,888 --> 01:32:42,974
- Presne tu?
- Áno.
780
01:32:45,393 --> 01:32:48,938
Vďaka, že si nám o tom povedala.
Mám ťa rád.
781
01:32:49,105 --> 01:32:50,106
Dobre?
782
01:32:55,570 --> 01:32:57,446
Whitney?
783
01:33:00,241 --> 01:33:01,784
Si v poriadku?
784
01:33:33,190 --> 01:33:37,778
Toto je každý riaditeľ odkedy bola
škola otvorená, až kým sa nezatvorila
785
01:33:37,945 --> 01:33:40,197
všetci vedeli, čo sa tam deje.
786
01:33:40,364 --> 01:33:45,453
Všetci majú prsty v tom,
keď tie deti
787
01:33:45,620 --> 01:33:49,290
zmizli a zomreli.
788
01:34:01,135 --> 01:34:06,641
Mysleli si, že budeme takí hlúpi?
Až do konca našich životov?
789
01:34:06,807 --> 01:34:09,852
Že nikto to nezistí?
790
01:34:35,836 --> 01:34:37,546
Ahoj, zlatko.
791
01:34:40,925 --> 01:34:42,885
Pôjdem pokosiť.
792
01:34:43,052 --> 01:34:45,680
Choď.
Mňa sa nepýtaj, ja nič neviem.
793
01:34:45,846 --> 01:34:47,640
Dobre.
794
01:35:25,386 --> 01:35:27,596
Teraz sa postaviť.
795
01:35:43,237 --> 01:35:46,240
Svätá Mária, matka Božia
796
01:35:46,407 --> 01:35:50,411
pros za nás hriešnych
i v hodine smrti našej.
797
01:35:50,578 --> 01:35:53,122
Zdravas Mária, milosti plná.
798
01:36:10,139 --> 01:36:17,062
{\an8}OČÍ DETÍ (1962)
DOKUMENT CBC
799
01:37:03,317 --> 01:37:09,573
- Ešte stále žije.
- Ja viem, šialené, však?
800
01:37:16,497 --> 01:37:17,998
Vďaka, Milah.
801
01:37:19,166 --> 01:37:23,087
- Mám to hodiť späť do vody?
- Áno, prosím.
802
01:37:23,254 --> 01:37:28,551
Presne tam som videla plutvu.
803
01:37:54,201 --> 01:37:55,744
Dobre.
804
01:38:03,377 --> 01:38:04,920
Ahoj.
805
01:38:06,881 --> 01:38:08,257
Mami.
806
01:38:12,219 --> 01:38:13,762
Oci.
807
01:38:17,474 --> 01:38:19,727
- Dobré ráno, mami.
- Dobré ráno.
808
01:38:19,894 --> 01:38:21,896
Dobré ráno, noc si prežil, oci.
809
01:38:22,062 --> 01:38:23,397
Nepripomínaj mi to.
810
01:38:23,564 --> 01:38:27,359
Doniesli sme ti nejaké špecialitky
od Timmyho.
811
01:38:27,526 --> 01:38:31,822
Ako sa povie tabak po schuswapsky?
812
01:38:33,073 --> 01:38:35,701
Sxutlem.
813
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
Teraz sme na tejto ceste, mami.
814
01:38:45,252 --> 01:38:47,129
Na ceste vyliečiť sa.
815
01:38:50,591 --> 01:38:53,302
Chceli sme sem prísť...
816
01:38:55,429 --> 01:38:57,806
a posedieť s tebou.
817
01:39:00,935 --> 01:39:05,481
Lebo je tu jeden...
818
01:39:08,275 --> 01:39:14,657
úsek, keď som bol dieťa...
819
01:39:18,535 --> 01:39:23,123
a myslím,
že ak by som to vedel
820
01:39:23,290 --> 01:39:27,503
našiel by som konečne pokoj.
821
01:39:34,301 --> 01:39:36,845
Nechcem o tom hovoriť.
822
01:39:38,973 --> 01:39:41,850
Prešla som si s tým naozaj veľa.
823
01:39:46,981 --> 01:39:48,357
Mami.
824
01:39:51,986 --> 01:39:54,989
Nalepilo sa to na mňa.
825
01:39:55,155 --> 01:40:00,786
Nechápem,
prečo to stále počujem.
826
01:40:00,953 --> 01:40:04,164
- Mami.
- Celý čas sa modlím.
827
01:40:04,331 --> 01:40:06,166
- Len.
- Mami, ľúbime ťa.
828
01:40:06,333 --> 01:40:09,378
- Za veci, ktoré mám.
- Aha.
829
01:40:11,005 --> 01:40:17,386
Veľmi ťa ľúbim, mami.
Viac než čokoľvek.
830
01:42:07,121 --> 01:42:11,959
Státisíce detí navštevovali internátne
indiánske školy v Severnej Amerike.
831
01:42:15,129 --> 01:42:20,968
V Kanade bolo 139 federálne
založených škôl a v USA 408.
832
01:42:24,138 --> 01:42:29,977
Poslednú zatvorili v roku 1997.
833
01:42:32,146 --> 01:42:36,441
Prebiehajúce vyšetrovanie
na Misii svätého Jozefa
834
01:42:36,608 --> 01:42:39,987
odhalilo vraždu dieťaťa.
835
01:42:40,154 --> 01:42:44,992
Ed Archie NoiseCat je jediný,
kto tú spaľovňu prežil.
836
01:42:48,162 --> 01:42:54,001
Domorodcovia stále umierajú
na následky internátnych škôl.
837
01:42:54,168 --> 01:42:59,006
A aj napriek tomu stále žijú.
838
01:43:02,176 --> 01:43:05,971
Venované všetkým deťom, ktoré boli
poslané do Misie svätého Jozefa
839
01:43:06,138 --> 01:43:11,101
z národov a komunít:
840
01:43:12,227 --> 01:43:17,941
V spomienke na šéfa Ricka Gilberta.
841
01:46:58,412 --> 01:47:00,414
Preklad titulkov: Vanesa Chovancova