1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,754
ESTA PELÍCULA
SOBRE RESIDENCIAS E INTERNADOS INDIOS
3
00:00:05,755 --> 00:00:09,300
CONTIENE CONVERSACIONES
SOBRE VIOLENCIA SEXUAL.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:01,561 --> 00:01:06,648
EN 1894, EL GOBIERNO CANADIENSE OBLIGÓ
6
00:01:06,649 --> 00:01:11,780
A LOS NIÑOS INDÍGENAS A ESTUDIAR
EN INTERNADOS SEGREGADOS.
7
00:01:15,241 --> 00:01:22,122
EL OBJETIVO DE ESTOS COLEGIOS ERA
"ACABAR CON EL PROBLEMA INDIO".
8
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
LA IGLESIA CATÓLICA
GESTIONABA LA MAYORÍA DE ELLOS.
9
00:01:33,218 --> 00:01:40,183
DURANTE AÑOS, LOS ALUMNOS DENUNCIARON
ABUSOS Y DESAPARICIONES DE COMPAÑEROS.
10
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
Los símbolos de duelo
se extienden por todo el país.
11
00:01:56,116 --> 00:01:59,410
Banderas a media asta, vigilias
12
00:01:59,577 --> 00:02:04,124
y zapatos alineados que representan
las 215 tumbas sin identificar
13
00:02:04,290 --> 00:02:07,460
halladas en los terrenos
de un antiguo internado en Kamloops
14
00:02:07,627 --> 00:02:12,841
y que reabren las viejas heridas
de las familias indígenas separadas.
15
00:03:50,355 --> 00:03:54,317
- Hola.
- Hola, papá. Feliz cumpleaños.
16
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
- Gracias.
- De nada.
17
00:03:57,070 --> 00:03:59,572
¿Dónde estás?
18
00:03:59,739 --> 00:04:03,326
Frente al lugar donde naciste.
19
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
En la misión de St. Joseph.
20
00:04:05,536 --> 00:04:09,582
¿De verdad? Madre mía.
21
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Llevo todo el día
pensando en ese lugar.
22
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Yo fui el afortunado.
23
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
Joder.
24
00:05:57,899 --> 00:06:01,986
El internado de la misión
de St. Joseph cerró en 1981.
25
00:06:02,153 --> 00:06:07,450
Sobre él pesan, desde hace tiempo,
denuncias de abuso físico y sexual.
26
00:06:07,617 --> 00:06:12,205
La nación originaria de Williams Lake
está a 300 kilómetros de Kamloops,
27
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
donde se han descubierto
posibles fosas.
28
00:06:15,958 --> 00:06:17,460
{\an8}Estamos con Willie Sellars,
29
00:06:17,627 --> 00:06:20,088
{\an8}líder de la nación originaria
de Williams Lake.
30
00:06:20,254 --> 00:06:24,008
{\an8}Hola, le agradecemos
que quiera intervenir en CTV News.
31
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
{\an8}No, gracias a ustedes.
32
00:06:26,135 --> 00:06:30,598
¿Qué ha sentido al ver
la reacción de la comunidad?
33
00:06:31,891 --> 00:06:34,560
Estoy furioso, disgustado
34
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
y dolido.
Es algo que me atañe personalmente.
35
00:06:38,189 --> 00:06:40,733
Mi padre fue al internado,
y mi abuela también.
36
00:06:40,900 --> 00:06:42,568
Mi abuela trabajó allí.
37
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Vemos el impacto a diario
en nuestra comunidad.
38
00:06:45,613 --> 00:06:48,241
Queremos que esas personas y entidades
39
00:06:48,408 --> 00:06:50,743
asuman su responsabilidad.
40
00:06:59,335 --> 00:07:03,131
LA NACIÓN ORIGINARIA
DE WILLIAMS LAKE INVESTIGA
41
00:07:03,256 --> 00:07:07,176
LOS ABUSOS Y MUERTES
EN LA MISIÓN DE ST. JOSEPH.
42
00:07:09,595 --> 00:07:15,893
{\an8}CHARLENE BELLEAU
INVESTIGADORA
43
00:07:17,186 --> 00:07:22,442
{\an8}WHITNEY SPEARING
INVESTIGADORA Y ARQUEÓLOGA
44
00:07:26,446 --> 00:07:29,657
- Ya he acabado con esta.
- Yo también.
45
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
Siguiente.
46
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
A ver.
47
00:07:47,383 --> 00:07:51,095
"Los indios, nómadas por naturaleza,
desean ir y venir a su antojo.
48
00:07:51,262 --> 00:07:54,640
Por ello,
no es sorprendente que sus hijos
49
00:07:54,807 --> 00:07:58,895
aborrezcan la disciplina escolar
y, en consecuencia, huyan del colegio.
50
00:07:59,061 --> 00:08:02,523
Uno de ellos, un chico joven,
apareció muerto en el bosque".
51
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
"Dos niñas se fugaron
en la noche del viernes.
52
00:08:06,486 --> 00:08:10,239
Ambas se ahogaron,
y solo se ha recuperado un cadáver.
53
00:08:10,406 --> 00:08:13,993
El padre Dunlop está muy disgustado,
pero no se le puede culpar
54
00:08:14,160 --> 00:08:17,205
a él ni a nadie del colegio".
55
00:08:20,500 --> 00:08:24,378
Mi tío se suicidó en el colegio.
56
00:08:26,506 --> 00:08:31,010
Ni siquiera acudió un forense
para dar fe de lo ocurrido.
57
00:08:31,177 --> 00:08:32,345
"¿Por qué han muerto?
58
00:08:32,512 --> 00:08:36,224
Bueno, no son más que indios,
¿a quién le importa?".
59
00:08:42,647 --> 00:08:44,982
Sí.
60
00:08:46,442 --> 00:08:52,365
{\an8}Aquí hay muchas víctimas.
Cyril Paul se suicidó.
61
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
Oliver Johnson se suicidó.
62
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
Esa de ahí soy yo.
63
00:09:15,012 --> 00:09:16,764
Ay, no.
64
00:09:20,101 --> 00:09:24,063
Hay que despertar a Kyé7e.
Está durmiendo.
65
00:09:26,190 --> 00:09:28,568
Hay que despertar a Kyé7e.
66
00:09:58,598 --> 00:10:04,020
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo, amén.
67
00:10:04,186 --> 00:10:08,524
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
68
00:10:08,691 --> 00:10:11,819
Venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad
69
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
en la tierra como en el cielo.
70
00:10:14,530 --> 00:10:19,994
Danos hoy nuestro pan de cada día
y perdona nuestras ofensas,
71
00:10:20,161 --> 00:10:23,914
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
72
00:10:24,081 --> 00:10:30,588
No nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal. Amén.
73
00:10:36,886 --> 00:10:40,056
¿Has descubierto algo más sobre lo mío
74
00:10:40,222 --> 00:10:45,102
en Williams Lake?
75
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
-¿Sobre lo tuyo?
- Sí.
76
00:10:51,108 --> 00:10:52,860
¿Quieres saberlo?
77
00:11:32,441 --> 00:11:36,696
{\an8}No es un tema
que pueda tratarse así como así,
78
00:11:36,862 --> 00:11:41,367
{\an8}nacer en el colegio de una misión
y que te abandonen.
79
00:11:41,534 --> 00:11:44,412
No es algo que se airee
a los cuatro vientos.
80
00:11:47,623 --> 00:11:51,377
Pero es algo tan importante
81
00:11:51,544 --> 00:11:57,466
para nuestra existencia, literalmente,
82
00:11:57,633 --> 00:12:02,263
que me gustaría saber toda la verdad.
83
00:12:03,556 --> 00:12:06,434
No podemos saber toda la verdad,
porque yo no la sé.
84
00:12:06,600 --> 00:12:10,563
Tu madre debe ser
la única persona que la sabe.
85
00:12:10,730 --> 00:12:14,150
Sigue siendo un tema doloroso.
86
00:12:14,316 --> 00:12:19,113
Porque aún no se ha cerrado.
87
00:12:20,406 --> 00:12:23,075
Creo que es importante volver a casa
88
00:12:23,242 --> 00:12:27,788
justo cuando están intentando
averiguar la verdad.
89
00:12:27,955 --> 00:12:32,251
Tengo muchas ganas, pero ya sabes
cómo están las carreteras.
90
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
Qué va, no tienes ganas.
91
00:12:35,755 --> 00:12:37,965
No vas nunca por allí.
92
00:12:57,109 --> 00:13:01,697
Con esta canción,
la familia quiere rendir homenaje
93
00:13:01,864 --> 00:13:05,117
a los supervivientes
del internado indio de Kamloop,
94
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
al cual asistieron también su madre,
95
00:13:08,621 --> 00:13:12,750
su abuela, su tía y su hermana.
96
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
¡Es sábado noche, vamos a bailar!
97
00:13:27,306 --> 00:13:33,354
¡Vamos a divertirnos
en el Kamloopa 2022!
98
00:13:57,336 --> 00:14:02,341
¡Eso es, Kamloopa! ¡A darlo todo
99
00:14:02,508 --> 00:14:07,137
en el concurso tradicional masculino!
100
00:14:15,354 --> 00:14:18,065
¡Así se hace!
101
00:14:28,701 --> 00:14:32,496
¡Que se os oiga, Kamloopa!
102
00:14:32,663 --> 00:14:34,957
El jurado va a tomar su decisión.
103
00:14:37,418 --> 00:14:40,087
Ya no soy un chaval, Kyé7e.
104
00:14:41,797 --> 00:14:44,258
Me siento como un viejo.
105
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
- Hola.
-¿Lo estáis pasando bien?
106
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
- Me quedo otra noche.
-¿Sí? ¿Tu madre también?
107
00:15:28,135 --> 00:15:29,136
Sí.
108
00:15:29,303 --> 00:15:33,098
Concurso tradicional masculino.
¡Número 534, Peter White!
109
00:15:33,265 --> 00:15:36,602
- No creo que me elijan.
- Nunca se sabe.
110
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
No voy a ganar.
111
00:15:40,147 --> 00:15:45,945
¡Y el primer puesto es para el 529,
Julian Brave NoiseCat!
112
00:15:46,111 --> 00:15:49,949
¡Ganador
del concurso tradicional de jóvenes!
113
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
Acércate, Julian.
114
00:15:52,618 --> 00:15:56,580
- La leche.
-¡El campeón, Julian Brave NoiseCat!
115
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
-¡Kukstsémc!
- Aquí está.
116
00:16:01,043 --> 00:16:06,799
Gracias por quedarte, Kyé7e.
No sé si esto se volverá a repetir.
117
00:16:07,049 --> 00:16:11,762
- Seguramente no. Te quiero.
- Yo también te quiero.
118
00:16:11,929 --> 00:16:15,641
Y seguimos con el concurso de jóvenes.
119
00:16:15,808 --> 00:16:18,352
¡Gracias, me alegro de verte!
120
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
En cuarto lugar,
el 645, Lloyd Abraham!
121
00:16:21,981 --> 00:16:23,232
Que duermas bien.
122
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
Sí, seguro que sí.
123
00:16:25,985 --> 00:16:28,404
- Te quiero mucho, no lo olvides.
- Sí.
124
00:16:28,570 --> 00:16:32,366
- Lo sé.
- Vale.
125
00:16:48,465 --> 00:16:53,554
Ya te dije que mis fotos...
Pero a ver si puedo...
126
00:16:55,639 --> 00:16:57,725
...encontrar un álbum.
127
00:17:13,032 --> 00:17:17,536
- Mira, aquí están.
- Déjame ver.
128
00:17:17,703 --> 00:17:19,329
Julian.
129
00:17:22,166 --> 00:17:26,336
Es de una de las primeras veces
que mamá me trajo sin papá.
130
00:17:26,503 --> 00:17:29,715
Recuerdo que los dos
estábamos muy nerviosos.
131
00:17:29,882 --> 00:17:33,177
Y mis primos me compraron una bici.
132
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Mi madre tiene esta,
así que me quedaré esta otra.
133
00:17:36,638 --> 00:17:39,183
-¿Esta?
- Sí.
134
00:17:39,349 --> 00:17:42,936
Vale, te la dejo.
135
00:17:45,397 --> 00:17:47,566
¿Cómo se dice "foto" en secwepemctsín?
136
00:17:47,733 --> 00:17:49,902
- Foto.
-¿Foto?
137
00:17:50,069 --> 00:17:54,073
- Sí. Y el cuadro.
-¿El cuadro?
138
00:17:54,239 --> 00:17:58,452
- Ah, el marco.
- El cuadro donde va la foto.
139
00:17:58,619 --> 00:18:02,915
Antes de ir al internado,
todo el mundo hablaba secwepemc.
140
00:18:03,082 --> 00:18:07,252
En la comunidad
solo se hablaba secwepemctsín.
141
00:18:07,419 --> 00:18:10,881
Nada de inglés ni nada.
142
00:18:11,048 --> 00:18:12,633
Entonces...
143
00:18:12,800 --> 00:18:17,513
Entonces nos llevaron al internado.
144
00:18:17,679 --> 00:18:21,809
E intentaron quitarnos todo eso.
145
00:18:23,602 --> 00:18:25,938
Fueron muchas cosas.
146
00:18:26,105 --> 00:18:29,775
Muchas cosas
que no debí guardarme para mí.
147
00:18:34,029 --> 00:18:35,823
¿Qué tipo de cosas?
148
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
RESERVA INDIA DE SUGARCANE
COLUMBIA BRITÁNICA, CANADÁ
149
00:19:02,141 --> 00:19:06,019
Hola, Jean. ¿Cómo estás?
150
00:19:07,437 --> 00:19:12,151
{\an8}Intento averiguar
lo que pasó con algunos de los niños
151
00:19:12,317 --> 00:19:15,195
{\an8}que nacieron en la misión.
152
00:19:16,989 --> 00:19:20,617
{\an8}No sé si lo sabes,
pero mi padre nació allí.
153
00:19:22,244 --> 00:19:28,000
Se llevaba todo muy en secreto.
154
00:19:28,167 --> 00:19:33,172
Yo tardé años en descubrir
155
00:19:33,338 --> 00:19:36,800
que varias chicas
habían tenido hijos allí.
156
00:19:38,177 --> 00:19:41,722
¿Sabes dónde encontraron a mi padre?
157
00:19:43,015 --> 00:19:48,145
Dijeron que lo había encontrado
el vigilante nocturno.
158
00:19:48,312 --> 00:19:51,315
No sabían quién era la madre,
159
00:19:51,481 --> 00:19:57,029
así que decidieron examinar
a todas las chicas de la zona.
160
00:19:58,488 --> 00:20:03,785
Yo estaba muerta de miedo.
161
00:20:03,952 --> 00:20:05,871
Muerta de miedo.
162
00:20:08,707 --> 00:20:12,920
Cuando creces en una institución
como la iglesia católica,
163
00:20:15,547 --> 00:20:18,050
tienes que seguir reglas estrictas
164
00:20:19,968 --> 00:20:23,055
y atenerte a su ética.
165
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
Aquello era pecado.
166
00:20:26,225 --> 00:20:30,729
Y las personas que nos decían
que aquello era pecado
167
00:20:30,896 --> 00:20:34,233
eran las que luego hacían de todo.
168
00:20:42,991 --> 00:20:45,786
Diez, veinte, treinta.
169
00:20:48,247 --> 00:20:51,291
- Son 232.
- Pues 233.
170
00:20:51,458 --> 00:20:55,671
Vale, entonces lo de atrás...
171
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
LOS INVESTIGADORES
USAN UN GEORRADAR PARA DETECTAR
172
00:21:01,385 --> 00:21:04,930
TUMBAS DE ALUMNOS SIN IDENTIFICAR
EN LA MISIÓN DE ST. JOSEPH.
173
00:21:08,100 --> 00:21:11,103
- Repite el 2.4.
- Vale, espera.
174
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}NUEVO TESTAMENTO
175
00:21:54,354 --> 00:21:59,901
Mira. Augustine Charlie, 1943.
176
00:22:00,068 --> 00:22:06,450
Qué fuerte, cuántos nombres.
Están por todas partes.
177
00:22:06,616 --> 00:22:12,080
- Patrick Paul, 59.
- Melvin Alphonse, 1976.
178
00:22:12,247 --> 00:22:14,916
Sí. Mira, ven.
179
00:22:16,251 --> 00:22:19,546
Aquí hay algo escrito.
180
00:22:19,713 --> 00:22:23,175
Creo que pone: "Me da igual".
181
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
"El bebé de Lucy".
182
00:22:28,013 --> 00:22:33,268
"Quedan 73 días para volver a casa".
183
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
ESCUELA INDIA DE LA MISIÓN
184
00:23:09,304 --> 00:23:12,557
¿Recordáis los nombres del personal,
185
00:23:12,724 --> 00:23:16,228
de los hermanos y sacerdotes?
186
00:23:17,479 --> 00:23:19,564
El hermano McDonald.
187
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
El hermano Gerard.
188
00:23:26,571 --> 00:23:30,409
El padre Casey. El padre Morris.
189
00:23:32,994 --> 00:23:34,037
El padre...
190
00:23:42,170 --> 00:23:43,755
...Price.
191
00:23:50,512 --> 00:23:53,598
Fue el que abusó de mí. El padre...
192
00:23:57,310 --> 00:23:58,395
...Price.
193
00:23:58,520 --> 00:24:07,404
{\an8}ROSALIN SAM
SUPERVIVIENTE DE ST. JOSEPH
194
00:24:08,196 --> 00:24:12,701
Nadie me hizo caso.
Se lo dije a mi abuela
195
00:24:12,868 --> 00:24:15,954
y no quiso ni oír hablar del tema.
196
00:24:16,121 --> 00:24:19,791
Se lo dije a una monja
y me dijo que hablara con el cura.
197
00:24:19,958 --> 00:24:23,795
El cura me dijo
que hablara con el responsable indio.
198
00:24:23,962 --> 00:24:28,467
Y el responsable indio
me dijo que hablara con la policía.
199
00:24:28,633 --> 00:24:30,802
Se lo dije a la policía.
200
00:24:30,969 --> 00:24:34,973
Se lo contaron a mi padre
y él me dio una paliza de muerte.
201
00:24:36,641 --> 00:24:41,813
Me dije: "Pues vale", compré
una botella de vino y me emborraché.
202
00:24:43,315 --> 00:24:47,652
- Ya.
- Así fue como acabé siendo alcohólica.
203
00:24:53,241 --> 00:24:58,413
Llora, no pasa nada.
204
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
Estamos para apoyarnos unos a otros.
205
00:25:24,439 --> 00:25:27,734
Los niños y jóvenes
que vivieron en los internados
206
00:25:27,901 --> 00:25:31,780
están sufriendo. Sus padres no saben
a lo que han tenido que enfrentarse.
207
00:25:35,033 --> 00:25:36,451
Soy Charlene.
208
00:25:36,618 --> 00:25:38,203
Al igual que vosotros,
209
00:25:38,370 --> 00:25:42,624
no quiero vivir con la rabia y la ira
de lo que sucedió en el internado.
210
00:25:45,210 --> 00:25:48,880
Espero que cooperen
con nosotros. Si no,
211
00:25:49,047 --> 00:25:51,883
tomaremos acciones legales.
212
00:25:52,050 --> 00:25:55,011
-¿Irán a los juzgados?
- Sí.
213
00:25:57,222 --> 00:26:00,725
Ya han hecho mucho daño
a nuestra comunidad,
214
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
y no volveremos a pasar por ello.
215
00:26:02,894 --> 00:26:07,065
Me importa una mierda si son
las oblatas, el gobierno o quien sea,
216
00:26:07,232 --> 00:26:11,486
tendrán que asumir
su responsabilidad desde ya mismo.
217
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
- Hola, tita.
- Hola.
218
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
¿Te echo una mano?
219
00:26:54,112 --> 00:26:56,615
No parece muy estable.
220
00:27:16,301 --> 00:27:18,845
Cuarenta y nueve, GT.
221
00:27:22,140 --> 00:27:26,978
¿Sabes si es su número?
Cuando estuve aquí, el mío era el 165.
222
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Todos teníamos un número.
223
00:27:29,981 --> 00:27:34,319
En lugar de llamarte por tu nombre,
te llamaban por el número.
224
00:27:57,133 --> 00:27:59,511
Antepasado creador
de todas las cosas buenas,
225
00:27:59,678 --> 00:28:05,350
te ruego y te doy las gracias
por haber traído a Julian a casa.
226
00:28:08,520 --> 00:28:12,774
Julian, te pido que abras los ojos,
227
00:28:12,941 --> 00:28:16,361
los oídos, el corazón.
228
00:28:17,946 --> 00:28:19,614
Aquí, en este granero,
229
00:28:19,781 --> 00:28:25,036
te amarraban a tres postes
230
00:28:25,203 --> 00:28:28,540
y te azotaban hasta que te desmayabas.
231
00:28:35,797 --> 00:28:38,758
Nuestros ancestros te ven,
232
00:28:40,301 --> 00:28:42,679
te piden
que escuches nuestras historias.
233
00:28:44,055 --> 00:28:49,060
Estás siendo testigo
de un momento de la historia
234
00:28:49,227 --> 00:28:54,065
en el que nuestro pueblo se levanta.
235
00:28:54,232 --> 00:28:58,820
Debes asegurarte de que esa gente
asume su responsabilidad
236
00:28:58,987 --> 00:29:01,906
por todo lo que nos ha hecho.
237
00:29:50,789 --> 00:29:53,458
Iglesias de todo el país han sufrido
238
00:29:53,625 --> 00:29:57,128
vandalismo e incendios provocados
en las últimas semanas,
239
00:29:57,295 --> 00:29:59,506
tras el hallazgo
de tumbas sin identificar
240
00:29:59,672 --> 00:30:03,426
en las cercanías de internados
de la iglesia católica.
241
00:30:03,593 --> 00:30:08,139
El primer ministro ha declarado
que estos ataques son injustificables.
242
00:30:38,586 --> 00:30:46,261
{\an8}RICK GILBERT, EXLÍDER DE LA NACIÓN
ORIGINARIA DE WILLIAMS LAKE
243
00:30:52,934 --> 00:30:55,687
{\an8}Voy a dejarlo en el suelo
del asiento delantero.
244
00:30:55,854 --> 00:30:59,107
Conduce con mucho cuidado.
245
00:31:05,446 --> 00:31:08,449
Escucha.
246
00:31:08,616 --> 00:31:13,037
¿Recuerdas que te hablé
de cómo nos castigaban
247
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
de pequeños en la misión?
248
00:31:16,207 --> 00:31:23,047
Dábamos clase en una antigua capilla
249
00:31:23,214 --> 00:31:27,886
que habían convertido en aula.
250
00:31:28,052 --> 00:31:34,058
Si te pillaban hablando o haciendo
algo que no debías en clase,
251
00:31:34,225 --> 00:31:37,228
te daban una de estas
252
00:31:37,395 --> 00:31:43,234
y te hacían sostenerla una hora
por encima de la cabeza.
253
00:31:43,401 --> 00:31:49,532
Imagínate a un crío de seis, siete,
ocho años arrodillado en el suelo
254
00:31:49,699 --> 00:31:52,952
y sujetando una de estas
sobre la cabeza.
255
00:31:58,082 --> 00:32:00,793
¡Ve despacio!
256
00:32:02,754 --> 00:32:05,757
Y ten cuidado con el niño Jesús.
257
00:32:25,360 --> 00:32:27,153
{\an8}Muy bien.
258
00:32:47,298 --> 00:32:51,719
Todavía funciona.
259
00:32:51,886 --> 00:32:55,139
Tuvimos que llevárnoslo todo
260
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
porque pensamos
que iban a quemar la iglesia.
261
00:32:58,351 --> 00:33:02,939
Han quemado
varias iglesias de la zona.
262
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
La gente está furiosa.
263
00:33:06,317 --> 00:33:11,155
Culpan a la iglesia de las atrocidades
que se hicieron en el internado.
264
00:33:12,156 --> 00:33:14,742
Pero aquello lo hicieron personas.
Seres humanos.
265
00:33:14,909 --> 00:33:18,371
No fue culpa de Jesús.
266
00:33:24,127 --> 00:33:28,339
- Ruega por nosotros.
- En el nombre del Padre...
267
00:33:30,675 --> 00:33:32,385
Sentaos.
268
00:33:34,012 --> 00:33:36,681
Vamos a repasar la lección
269
00:33:36,848 --> 00:33:41,060
sobre buenos modales al teléfono.
270
00:33:41,227 --> 00:33:42,687
Decidme las cosas
271
00:33:42,854 --> 00:33:47,358
que debemos recordar
cuando hablamos por teléfono.
272
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Acordaos de esta frase:
273
00:33:49,694 --> 00:33:53,781
"Si quieres estar feliz todo el día,
haz feliz a otra persona.
274
00:33:53,948 --> 00:33:55,366
Esa es la manera".
275
00:33:55,533 --> 00:33:57,201
Quitaos las manos de la cara.
276
00:33:57,368 --> 00:33:58,536
Manos abajo.
277
00:33:58,703 --> 00:34:01,247
Todos con las manos sobre la mesa.
278
00:34:05,960 --> 00:34:10,089
Era siempre
en la primera semana de septiembre.
279
00:34:11,466 --> 00:34:14,385
El camión de ganado
llegaba de la misión
280
00:34:14,552 --> 00:34:18,723
y recogía
a todos los niños de la reserva.
281
00:34:21,142 --> 00:34:24,062
Recuerdo que los niños lloraban
282
00:34:24,228 --> 00:34:28,733
y sus padres tenían que llevarlos
a rastras al camión.
283
00:34:28,900 --> 00:34:31,444
Ahí no se escapaba nadie.
284
00:34:35,406 --> 00:34:38,159
Cuando me tocó ir a la misión
285
00:34:38,326 --> 00:34:44,582
fui con muchas ganas,
porque iba a estar con mis hermanos,
286
00:34:44,749 --> 00:34:47,960
hermanas y amigos.
287
00:34:50,254 --> 00:34:55,968
Pero cuando llegué
me encontré algo muy distinto.
288
00:35:11,609 --> 00:35:15,738
Mis mayores tenían
una fe muy arraigada,
289
00:35:15,905 --> 00:35:20,159
y siento...
290
00:35:22,120 --> 00:35:28,167
...que ahí tiene que haber
algo de verdad.
291
00:35:42,640 --> 00:35:47,228
Sigo aguantando.
292
00:35:47,395 --> 00:35:48,479
Lo sé, pero...
293
00:35:48,646 --> 00:35:54,152
Tengo que encontrar
una relación directa de ADN.
294
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
- Tenemos la relación de ADN.
- No.
295
00:35:56,487 --> 00:35:57,989
- Sí.
- Que no.
296
00:35:58,156 --> 00:35:59,490
Sí que la tenemos.
297
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
Solo está la coincidencia
de Irlanda, pudo ser cualquiera.
298
00:36:03,828 --> 00:36:06,497
No, querido. Te lo voy a explicar.
299
00:36:07,582 --> 00:36:10,084
El resultado de la prueba de ADN
300
00:36:10,251 --> 00:36:15,590
es 50 % de Irlanda,
301
00:36:18,009 --> 00:36:22,346
otro 45 % de nativo
y un 5 % de Escocia.
302
00:36:23,514 --> 00:36:28,436
Eso tiene que significar algo.
303
00:36:28,603 --> 00:36:33,774
- Podría ser cualquiera.
- No, mira aquí.
304
00:36:33,941 --> 00:36:40,031
Los únicos que aparecen en tu línea
de ADN son los McGrath.
305
00:36:40,198 --> 00:36:42,700
- No, qué va.
- Sí, míralo.
306
00:36:43,951 --> 00:36:49,165
Brian McGrath.
Es primo segundo o tercero.
307
00:36:51,375 --> 00:36:56,422
Es que está clarísimo,
este documento lo demuestra.
308
00:36:57,798 --> 00:36:59,926
Necesito más pruebas.
309
00:37:05,139 --> 00:37:07,266
Este es el padre McGrath.
310
00:37:25,785 --> 00:37:30,623
Voy a coger esta.
Vamos a empezar por esta.
311
00:37:47,723 --> 00:37:51,435
{\an8}ESCUELA INDUSTRIAL ST. JOSEPH
312
00:37:51,560 --> 00:37:55,481
{\an8}Habla sobre los traslados
de los sacerdotes.
313
00:37:55,648 --> 00:37:57,275
"Lo que sucedió en Vancouver".
314
00:37:57,441 --> 00:38:01,362
"Por qué el padre Malliard
lo apartó de la misión".
315
00:38:01,529 --> 00:38:04,115
"Ha incomodado a los niños".
316
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
"Ya tengo bastantes preocupaciones
como para hacer de enfermera
317
00:38:07,785 --> 00:38:12,623
y guardar estrictamente
la moral de los niños".
318
00:38:28,764 --> 00:38:32,643
Los fantasmas de los niños
desaparecidos han despertado al país.
319
00:38:32,810 --> 00:38:36,480
Para muchos, este día pone punto final
al ensordecedor silencio
320
00:38:36,647 --> 00:38:39,317
que ocultó sus historias
durante tanto tiempo.
321
00:38:39,483 --> 00:38:42,278
Coincide con el día
de la camisa naranja,
322
00:38:42,445 --> 00:38:44,155
en recuerdo de los niños nativos
323
00:38:44,322 --> 00:38:46,574
enviados a los internados.
324
00:38:51,162 --> 00:38:54,332
Hola, quiero una caja
de 12 dónuts naranjas.
325
00:38:54,498 --> 00:38:57,793
-¿Todos naranjas?
Sí, todos naranjas.
326
00:38:57,960 --> 00:39:03,049
- Yo quiero uno, Willie.
-¿Quieres uno? Coge.
327
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
No.
328
00:39:06,677 --> 00:39:08,179
-¿No quieres?
- No, gracias.
329
00:39:08,346 --> 00:39:09,971
Venga, animaos.
330
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}DÍA DE LA CAMISA NARANJA
30 DE SEPTIEMBRE
331
00:39:16,187 --> 00:39:17,938
¿Quieres uno?
332
00:39:30,201 --> 00:39:33,454
Soy Willie Sellers, de la nación
originaria de Williams Lake.
333
00:39:33,621 --> 00:39:37,333
Estoy abrumado por todo vuestro apoyo.
334
00:39:37,500 --> 00:39:40,461
Es el primer Día de la Verdad
y la Reconciliación
335
00:39:40,628 --> 00:39:44,548
de la historia de Canadá.
Fiesta nacional. ¿Os lo podéis creer?
336
00:39:44,715 --> 00:39:50,262
Tenéis que seguir diciendo la verdad,
tenemos que seguir apoyándonos.
337
00:40:19,417 --> 00:40:23,254
- Mira, una ambulancia.
-¿Qué ha pasado?
338
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
- Sí.
- No sé.
339
00:40:25,923 --> 00:40:27,466
Ay, no.
340
00:40:29,343 --> 00:40:32,471
- Seguro que es algo malo.
-¿Qué?
341
00:40:32,638 --> 00:40:34,140
No sé.
342
00:41:07,298 --> 00:41:10,968
No dejáis de preguntarme
qué hago y cómo estoy.
343
00:41:11,135 --> 00:41:13,471
¿Por qué creéis que me pasa algo?
344
00:41:13,637 --> 00:41:17,016
-¿Conocéis a Skyla?
- Sí.
345
00:41:20,561 --> 00:41:25,316
Su padre, Stan, se ha hecho daño.
Ha intentado suicidarse.
346
00:41:25,483 --> 00:41:29,862
-¿Cómo que lo ha intentado?
- Los sanitarios lo han reanimado.
347
00:41:31,989 --> 00:41:33,532
¿Está muerto?
348
00:41:35,951 --> 00:41:39,246
No sé si saldrá de esta.
349
00:41:39,413 --> 00:41:44,210
Stan era muy amigo de papá.
350
00:41:46,337 --> 00:41:48,214
¿Estáis bien?
351
00:42:55,573 --> 00:42:59,785
-¡Tío!
- Ya vendrá luego.
352
00:43:01,245 --> 00:43:07,960
Sí. Nosotros nos criamos
en la misión esa de St. Joseph.
353
00:43:09,503 --> 00:43:14,258
- Estamos hablando del hockey.
- Ah, el hockey.
354
00:43:14,425 --> 00:43:17,177
¿Qué animadora eres tú?
355
00:43:17,344 --> 00:43:20,139
Yo hago así.
356
00:43:29,440 --> 00:43:31,150
Sí.
357
00:44:12,483 --> 00:44:17,488
De Rick y Anna Gilbert, para nuestros
amigos y familiares de Sugarcane,
358
00:44:17,655 --> 00:44:19,823
queremos desearos
una muy feliz Navidad
359
00:44:19,990 --> 00:44:24,495
y un próspero,
feliz y seguro Año Nuevo.
360
00:44:57,611 --> 00:45:00,906
Las manos están muy tiesas.
361
00:45:04,368 --> 00:45:10,541
No te pongas las manos
en la cara. Sube un poco.
362
00:45:10,708 --> 00:45:12,584
Bien, arriba.
363
00:45:52,958 --> 00:45:55,919
OBISPO CONDENADO POR DELITOS SEXUALES
364
00:45:56,044 --> 00:46:00,716
Muchos querellantes del caso O'Connor
eran de la banda de gaitas.
365
00:46:00,883 --> 00:46:07,055
Cuando yo estuve en la banda
de gaitas se produjeron muchos abusos.
366
00:46:07,222 --> 00:46:13,520
Algunas chicas se quedaron
embarazadas de los curas.
367
00:46:13,687 --> 00:46:19,109
De todos esos violadores,
solo condenaron a tres.
368
00:46:19,276 --> 00:46:23,405
El único que queda vivo es Doughty.
369
00:46:23,572 --> 00:46:27,785
Creo que la posibilidad
de conseguir información
370
00:46:27,951 --> 00:46:31,622
de los supervivientes
se limita a este hombre.
371
00:46:39,963 --> 00:46:43,801
-¿Diga?
- Hola. ¿Es el hermano Doughty?
372
00:46:43,967 --> 00:46:46,804
- Sí.
- Hola, soy Charlene Belleau.
373
00:46:46,970 --> 00:46:48,639
No sé si me recuerda,
374
00:46:48,806 --> 00:46:53,894
estuve en el internado
en la misma época que usted.
375
00:46:54,061 --> 00:46:58,148
¿Recuerda que algún niño
no regresara a casa
376
00:46:58,315 --> 00:47:01,318
o desapareciera por aquellos tiempos?
377
00:47:01,485 --> 00:47:03,153
No, querida, no lo recuerdo.
378
00:47:03,320 --> 00:47:05,989
No pasó nada de eso
mientras yo estuve allí.
379
00:47:06,156 --> 00:47:09,326
- De acuerdo.
- Pero es muy triste, ¿verdad?
380
00:47:09,493 --> 00:47:11,328
Lo de esos niños.
381
00:47:11,495 --> 00:47:14,164
Lo siento, querida,
pero no puedo ayudarte.
382
00:47:14,331 --> 00:47:17,668
- Vale. Usted...
- Me alegro de hablar contigo.
383
00:47:17,835 --> 00:47:20,838
- Vale. ¿Usted...?
- Adiós, que tengas buen día.
384
00:47:21,004 --> 00:47:22,172
- Sí. Gracias.
- Adiós.
385
00:47:27,469 --> 00:47:31,014
Vamos a retroceder un poco,
buscaré más números.
386
00:47:31,181 --> 00:47:32,391
Vale.
387
00:47:52,119 --> 00:47:54,955
Hace 18 meses, la comunidad
comenzó a investigar
388
00:47:55,122 --> 00:47:58,792
en los terrenos del internado
con ayuda de un georradar.
389
00:47:58,959 --> 00:48:02,629
Se espera que los hallazgos
preliminares proporcionen
390
00:48:02,796 --> 00:48:06,758
la información necesaria
para continuar esta importante labor.
391
00:48:20,230 --> 00:48:22,983
Tengo la sensación
de que van a encontrar algo.
392
00:48:23,150 --> 00:48:27,154
Sí, yo también.
393
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
El demonio está aquí.
394
00:48:42,419 --> 00:48:47,090
A ver, chicos. Un abrazo grande.
395
00:48:47,257 --> 00:48:49,801
Os quiero.
396
00:48:57,267 --> 00:49:02,105
Todo el mundo espera
que se encuentren tumbas.
397
00:49:02,272 --> 00:49:05,233
Puede que no haya ninguna.
398
00:49:07,277 --> 00:49:11,281
Seguro que hay gente
que dice: "Ahí lo tenéis,
399
00:49:11,448 --> 00:49:15,661
tanto bombo para nada,
ahí no hay tumbas".
400
00:49:49,820 --> 00:49:54,574
¿Conoces alguna historia
de bebés nacidos en la misión?
401
00:49:57,160 --> 00:49:59,997
Es una pregunta difícil.
402
00:50:00,163 --> 00:50:05,210
Me cuesta responder.
403
00:50:10,090 --> 00:50:12,551
Me pongo hasta nervioso.
404
00:50:22,102 --> 00:50:27,357
No recuerdo si fue
ese año o el siguiente.
405
00:50:27,524 --> 00:50:32,362
Vimos a las monjas llevando un bebé.
406
00:50:32,529 --> 00:50:34,781
Estábamos cinco.
407
00:50:34,948 --> 00:50:38,910
No nos dejaban
bajar a la incineradora.
408
00:50:41,621 --> 00:50:45,542
Una abrió la puerta
409
00:50:45,709 --> 00:50:48,045
y la otra echó al bebé dentro.
410
00:50:48,211 --> 00:50:52,257
Fue espantoso.
411
00:50:55,552 --> 00:50:58,722
Debo ser el único superviviente.
412
00:50:58,889 --> 00:51:03,810
De los que vimos aquello,
soy el único que sigue vivo.
413
00:51:06,396 --> 00:51:07,939
Espera.
414
00:51:28,835 --> 00:51:33,465
Jamás lo olvidaré.
Es difícil perdonar algo así.
415
00:52:55,714 --> 00:53:00,177
La nación originaria de Williams Lake
espera divulgar hoy la información
416
00:53:00,343 --> 00:53:03,180
obtenida tras examinar los terrenos
417
00:53:03,346 --> 00:53:06,391
cercanos al internado
con ayuda de un georradar.
418
00:53:06,558 --> 00:53:10,061
La nación originaria busca indicios
de tumbas sin identificar.
419
00:53:36,379 --> 00:53:39,716
Les hemos reunido para presentar
los resultados iniciales
420
00:53:39,883 --> 00:53:42,052
de la investigación geofísica
421
00:53:42,219 --> 00:53:45,722
de los terrenos del internado
de la misión de St. Joseph.
422
00:53:47,224 --> 00:53:52,062
Se han denunciado negligencias
y abusos en la misión durante décadas.
423
00:53:52,229 --> 00:53:56,608
También desapariciones
y muertes de niños.
424
00:53:56,775 --> 00:53:58,902
A lo largo
de la historia de la misión,
425
00:53:59,069 --> 00:54:02,322
estas denuncias fueron,
en el mejor de los casos, ignoradas.
426
00:54:02,489 --> 00:54:06,785
En el peor de los casos,
se ocultó algo más turbio.
427
00:54:06,952 --> 00:54:13,333
Hasta la fecha se han documentado
93 lecturas en la misión.
428
00:54:13,500 --> 00:54:18,255
Nuestros datos sugieren
que 50 de las 93 posibles tumbas
429
00:54:18,421 --> 00:54:21,675
no guardan relación con el cementerio.
430
00:54:21,841 --> 00:54:24,928
Todas estas lecturas muestran signos
431
00:54:25,095 --> 00:54:28,306
de posibles enterramientos humanos.
432
00:54:46,700 --> 00:54:51,579
Deberías llamar a tu madre.
433
00:54:51,746 --> 00:54:56,167
¿Tú crees? Igual es un poco pronto.
434
00:54:57,961 --> 00:55:02,340
No sé cómo se lo tomaría mamá
si me viera ahí.
435
00:55:07,053 --> 00:55:08,513
No sé.
436
00:55:12,809 --> 00:55:16,021
Pero hay que ver qué hacemos tú y yo.
437
00:55:18,815 --> 00:55:20,692
¿Qué hacemos?
438
00:55:52,515 --> 00:55:56,102
"Sois unos cavernícolas salvajes,
no teníais nada
439
00:55:56,269 --> 00:55:58,605
hasta que llegaron los blancos.
440
00:56:00,190 --> 00:56:05,111
Lo tenéis todo gracias a nosotros.
Vosotros sois los racistas.
441
00:56:05,278 --> 00:56:07,739
Sois responsables
de enterrar a vuestros hijos.
442
00:56:07,906 --> 00:56:11,368
Vosotros dejasteis
sus tumbas sin identificar
443
00:56:11,534 --> 00:56:15,413
porque sois parásitos
que viven de las ayudas públicas.
444
00:56:18,291 --> 00:56:22,212
¿Dónde estabais
cuando abusaban de vuestros niños?
445
00:56:22,379 --> 00:56:25,215
Nada de eso habría ocurrido
sin vuestra indiferencia.
446
00:56:25,382 --> 00:56:29,219
Deberíais estar avergonzados.
Como siempre, lo hacéis por dinero.
447
00:56:29,386 --> 00:56:33,431
Pero desviaréis la atención
sin asumir responsabilidades".
448
00:56:43,733 --> 00:56:49,406
Hay tres formas de decir "por favor".
La primera es "per favore".
449
00:56:49,572 --> 00:56:53,159
- Per favore.
- Per favore.
450
00:56:53,326 --> 00:56:55,412
- Per favore.
- Sí.
451
00:56:55,578 --> 00:57:00,417
- Il menu, per favore.
- Sí. Perfecto, Rick.
452
00:57:00,583 --> 00:57:03,420
- Prego.
- Muy bien.
453
00:57:12,929 --> 00:57:14,597
- Cariño.
-¿Sí?
454
00:57:14,764 --> 00:57:18,601
¿Qué calcetines quieres?
¿Los de rombos?
455
00:57:18,768 --> 00:57:20,603
Sí.
456
00:57:20,770 --> 00:57:22,105
¿Ya lo tienes todo?
457
00:57:22,272 --> 00:57:26,276
Te he puesto paracetamol
de sobra para la espalda.
458
00:57:26,443 --> 00:57:30,530
- Llevas poca pasta de dientes.
- Hay un par más dentro.
459
00:57:30,697 --> 00:57:34,200
Te he metido un pijama
bajo la ropa interior.
460
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
- Vale.
- Voy a por los calcetines.
461
00:57:36,286 --> 00:57:39,497
- Si están ahí.
- No, para el pijama.
462
00:57:49,299 --> 00:57:51,092
Te echaré de menos.
463
00:58:45,855 --> 00:58:46,856
¿Algo más?
464
00:58:47,023 --> 00:58:49,776
Esto y 20 pavos en el dos.
465
00:58:56,866 --> 00:59:02,372
- Ya eres todo un hombre.
- Tú tampoco eres un chaval.
466
00:59:29,148 --> 00:59:32,902
Canadá es tierra india.
467
00:59:33,069 --> 00:59:36,906
Canadá es tierra india.
468
00:59:37,073 --> 00:59:40,660
Canadá es tierra india.
469
00:59:47,083 --> 00:59:49,752
Me encanta esa canción.
470
00:59:51,588 --> 00:59:53,506
Vamos a comer algo.
471
00:59:56,843 --> 00:59:59,220
Tenía antojo
de patatas fritas con salsa.
472
01:00:03,266 --> 01:00:04,892
Concurso de camisetas mojadas.
473
01:00:05,059 --> 01:00:08,646
No hace falta mojarla
para que se me vean los pezones.
474
01:00:10,398 --> 01:00:17,280
Todo lo que ves es nuestro.
475
01:00:17,447 --> 01:00:20,992
- Vámonos.
- Sí.
476
01:00:32,962 --> 01:00:36,132
- Trae, yo las llevo.
- Gracias.
477
01:00:36,299 --> 01:00:38,843
-¿Vas bien?
- Sí.
478
01:00:40,386 --> 01:00:41,971
- Hola, tía.
- Hola, tía.
479
01:00:42,138 --> 01:00:44,682
- Hemos traído pizza.
- Bien. Cómo has crecido.
480
01:00:44,849 --> 01:00:46,309
{\an8}Eres más alto que tu padre.
481
01:00:46,476 --> 01:00:48,269
{\an8}- Siempre he sido más alto.
- No sé.
482
01:00:48,436 --> 01:00:50,313
{\an8}- Un centímetro.
- Él es bajito.
483
01:00:50,480 --> 01:00:53,024
{\an8}- Es que estoy encogiendo.
- Sí.
484
01:00:54,233 --> 01:00:59,238
Esa parte también se puede cocinar.
Es como el brócoli.
485
01:00:59,405 --> 01:01:04,118
Déjalo ahí. Eso.
486
01:01:08,456 --> 01:01:11,668
Intentamos averiguar
487
01:01:11,834 --> 01:01:15,672
dónde estuve en el tiempo que pasó
488
01:01:15,838 --> 01:01:19,008
desde que nací
hasta que fui a vivir
489
01:01:19,175 --> 01:01:22,720
con pé7e y kyé7e a Canim Lake.
490
01:01:22,887 --> 01:01:27,517
Porque tú sabes lo mío, ¿no?
491
01:01:27,684 --> 01:01:29,102
- No.
-¿Seguro?
492
01:01:29,268 --> 01:01:30,561
No.
493
01:01:32,563 --> 01:01:38,361
Por lo que sabemos,
yo nací en el colegio de la misión.
494
01:01:38,528 --> 01:01:41,197
-¿Dónde?
- En Williams Lake.
495
01:01:41,364 --> 01:01:43,616
-¿De verdad?
- Sí.
496
01:01:45,243 --> 01:01:49,205
¿Y entonces, dónde estaba mi hermano?
497
01:01:49,372 --> 01:01:52,291
-¿Con quién?
-¿Contigo?
498
01:01:52,458 --> 01:01:56,713
Es lo que intentamos averiguar.
499
01:01:56,879 --> 01:01:59,382
Es mi padre.
500
01:01:59,549 --> 01:02:03,886
Mi madre y él acabaron juntos,
501
01:02:04,053 --> 01:02:06,848
pero todo lo anterior es confuso.
502
01:02:07,014 --> 01:02:10,727
-¿Tu madre no te lo ha contado?
- No.
503
01:02:10,893 --> 01:02:14,522
- Le resultará doloroso.
- Demasiado.
504
01:02:16,816 --> 01:02:22,113
Yo, como nativa, me sentí inferior
durante mi estancia en el internado.
505
01:02:27,493 --> 01:02:31,581
En el internado te enseñaban
a sentir culpa y vergüenza.
506
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Tu madre seguirá cargando con ello.
507
01:02:39,672 --> 01:02:45,803
- Ha estado bien el día, ¿eh?
- Sí, ha estado bien.
508
01:02:55,438 --> 01:02:58,274
Anciano, mira mi vida.
509
01:02:58,441 --> 01:03:03,863
Soy como eras tú.
510
01:03:04,030 --> 01:03:10,620
Anciano, mira mi vida.
Soy como eras tú.
511
01:03:15,166 --> 01:03:18,961
Pensé que sería más fácil.
512
01:03:19,128 --> 01:03:21,631
Te sientes totalmente rechazado.
513
01:03:21,798 --> 01:03:24,175
-¿Sabes?
-¿Por tu madre, dices?
514
01:03:24,342 --> 01:03:26,844
Sí.
515
01:03:27,011 --> 01:03:31,140
Te pasas toda tu vida
intentando ganarte su amor.
516
01:03:31,307 --> 01:03:35,353
-¿Sabes?
- Sí, sé cómo te sientes.
517
01:03:40,650 --> 01:03:47,281
Recuerdo que te dije que,
cuando te ibas, me quedaba mirando
518
01:03:47,448 --> 01:03:49,992
- tu coche hasta que desaparecía.
- Sí.
519
01:03:50,159 --> 01:03:52,829
- Hasta que dejaba de verlo.
- Sí.
520
01:03:52,995 --> 01:03:57,333
Y me dijiste que tú hacías lo mismo.
521
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Sí, yo hago lo mismo.
522
01:04:00,002 --> 01:04:04,006
Cuando te vas, me quedo mirando
hasta que desapareces en la distancia.
523
01:04:04,173 --> 01:04:07,885
Lloraba cada vez
que te dejaba en el aeropuerto.
524
01:04:14,183 --> 01:04:17,895
-¿Cómo ha podido pasar?
-¿El qué?
525
01:04:22,525 --> 01:04:25,528
Estoy tratando de ayudarte,
526
01:04:25,695 --> 01:04:30,449
y tú no te das cuenta
de todo lo que tenemos en común.
527
01:04:30,616 --> 01:04:36,247
A ti te abandonaron,
pero tú también lo hiciste.
528
01:04:40,960 --> 01:04:44,630
¿Quieres que admita algo?
529
01:04:44,797 --> 01:04:48,885
No, es que siento que... Bueno, sí.
530
01:04:49,051 --> 01:04:51,846
Pues dime lo que quieres
y te lo escribo aquí mismo.
531
01:04:52,013 --> 01:04:58,060
Es que... Yo no te abandoné, hijo.
532
01:04:58,227 --> 01:04:59,645
Sí que lo hiciste.
533
01:04:59,812 --> 01:05:02,481
¿Qué querías que hiciera?
534
01:05:02,648 --> 01:05:07,486
Estaba perdido,
era un puto alcohólico, iba a lo loco.
535
01:05:07,653 --> 01:05:13,910
Un día le dije a tu madre:
"No sé qué coño me pasa,
536
01:05:14,076 --> 01:05:20,791
me paso el puto día llorando
y no sé por qué".
537
01:05:22,835 --> 01:05:25,129
Eso le dije.
538
01:05:59,956 --> 01:06:02,208
Venga, ya está.
539
01:06:16,722 --> 01:06:20,309
Es un momento histórico.
Un grupo de nativos de todo el país
540
01:06:20,476 --> 01:06:22,478
ha viajado al Vaticano para reunirse
541
01:06:22,645 --> 01:06:25,773
con el papa Francisco
y hablar de la reconciliación.
542
01:06:25,940 --> 01:06:27,358
En su reunión con el papa,
543
01:06:27,525 --> 01:06:31,153
los delegados nativos contarán,
de primera mano, cómo les afectó
544
01:06:31,320 --> 01:06:33,406
el sistema de internados.
545
01:06:33,572 --> 01:06:37,952
El Vaticano no se ha comprometido
a pedir disculpas públicas.
546
01:06:38,119 --> 01:06:43,207
Los delegados esperan que la situación
cambie con este viaje.
547
01:07:36,969 --> 01:07:40,556
Aquí es casi medianoche.
¿Qué hora es ahí?
548
01:07:40,723 --> 01:07:43,392
Son las 14:48.
549
01:07:43,559 --> 01:07:48,397
¿Las 14:48? Hala.
550
01:07:55,905 --> 01:07:59,909
-¿Lo ves?
-¡Madre mía! Sí, lo veo.
551
01:08:00,076 --> 01:08:03,829
- Parezco Mussolini.
- No, qué va.
552
01:08:03,996 --> 01:08:06,582
Pero no le veo mucho parecido contigo.
553
01:08:06,749 --> 01:08:12,254
-¿No?
- Quizá con tu padre.
554
01:08:12,421 --> 01:08:16,425
Si tuvieras padre,
tendría ese aspecto.
555
01:08:16,592 --> 01:08:19,720
Ya. Mira.
556
01:08:19,887 --> 01:08:24,141
Y he comprado alguna cosa más.
557
01:08:27,520 --> 01:08:30,981
-¿Lo ves?
- Sí, lo veo.
558
01:08:32,817 --> 01:08:34,610
Bueno, cielo.
559
01:08:34,777 --> 01:08:37,780
Descansa para estar
en plena forma mañana.
560
01:08:37,947 --> 01:08:39,323
Sí.
561
01:08:52,503 --> 01:08:57,842
-¿De dónde eres?
- De Anaham.
562
01:08:58,008 --> 01:09:01,387
-¿Eres de Anaham?
- Tanya Stump.
563
01:09:01,554 --> 01:09:03,681
- Hola, Tanya.
- Hola.
564
01:09:03,848 --> 01:09:08,435
-¿Eres del norte, entonces?
- Sí, de Nautley, en Fraser Lake.
565
01:09:08,602 --> 01:09:12,982
¿Con cuántos años
te llevaron a la misión?
566
01:09:13,149 --> 01:09:16,986
Fui por primera vez con cinco años.
567
01:09:17,153 --> 01:09:23,242
Mi cumpleaños es en octubre,
cumplí allí los seis.
568
01:09:23,409 --> 01:09:26,162
-¿En Sugarcane?
- Sí.
569
01:09:26,328 --> 01:09:28,330
Ya.
570
01:09:28,497 --> 01:09:32,668
¿También están buscando
cuerpos por allí?
571
01:09:32,835 --> 01:09:38,841
Sí. Dicen que cuatro niños
murieron congelados.
572
01:09:39,008 --> 01:09:44,763
Cuando intentaban escapar.
Eran muy pequeños.
573
01:09:44,930 --> 01:09:48,559
Tenían entre ocho y diez años.
574
01:09:48,726 --> 01:09:51,812
El director era el padre McGrath.
575
01:10:12,124 --> 01:10:14,210
Hay que pasar el túnel sin respirar.
576
01:10:14,376 --> 01:10:17,087
Como cuando éramos pequeños.
577
01:10:23,719 --> 01:10:27,223
Yo me crie
en esa casa de la izquierda.
578
01:10:27,389 --> 01:10:30,559
No teníamos agua corriente.
579
01:10:30,726 --> 01:10:35,731
Cuando me escapaba del colegio,
me escondía en esos arbustos.
580
01:10:35,898 --> 01:10:39,860
Pero creo
que nunca salió nadie a buscarme.
581
01:10:41,403 --> 01:10:45,783
Hice bien en alejarme lo más posible
de ese maldito internado.
582
01:10:53,582 --> 01:10:58,796
Me sudan las manos.
Estoy de los nervios.
583
01:11:03,425 --> 01:11:07,012
Laird es un tío temible.
584
01:11:07,179 --> 01:11:11,934
Me dio una patada en el pómulo.
Le ayudaron otros dos.
585
01:11:13,352 --> 01:11:16,647
Aunque sé que esta vez
no me va a pegar.
586
01:11:22,945 --> 01:11:26,448
Conozco tu historia,
se contaba en la reserva.
587
01:11:26,615 --> 01:11:27,783
¿El qué?
588
01:11:27,950 --> 01:11:31,036
Lo de que te llamaban
el chico de la basura y eso.
589
01:11:32,788 --> 01:11:37,960
Tu madre te dejó en un contenedor
de basura, ¿no? En el internado.
590
01:11:38,127 --> 01:11:41,588
{\an8}Pero tú y yo nos parecemos mucho,
591
01:11:41,755 --> 01:11:47,136
{\an8}porque nadie nos quiso de pequeños.
592
01:11:48,804 --> 01:11:52,016
Mi madre no me quería
porque era blanco,
593
01:11:52,182 --> 01:11:56,812
así que con seis meses
me entregó a una familia
594
01:11:56,979 --> 01:11:59,815
con graves problemas de alcoholismo.
595
01:11:59,982 --> 01:12:02,484
La madre me pegaba
unas palizas de muerte.
596
01:12:02,651 --> 01:12:04,695
Me maltrató durante años.
597
01:12:04,862 --> 01:12:07,823
Por eso Edwin y yo
nos parecemos mucho.
598
01:12:07,990 --> 01:12:10,367
En la reserva no nos aceptaban.
599
01:12:12,828 --> 01:12:15,331
Crecimos igual.
Todos se burlaban de nosotros.
600
01:12:15,497 --> 01:12:17,875
Se reían de nosotros.
601
01:12:19,251 --> 01:12:21,670
Y recuerdo
lo que sucedió en la reserva.
602
01:12:21,837 --> 01:12:28,218
Mi padre violaba a sus hijos
por la noche. Y yo lo escuchaba.
603
01:12:28,385 --> 01:12:31,680
Esa familia que me adoptó
604
01:12:31,847 --> 01:12:35,559
tenía 11 hijos.
Varios de ellos se suicidaron.
605
01:12:39,021 --> 01:12:43,067
-¿Tú fuiste a St. Joseph?
- Sí.
606
01:12:45,694 --> 01:12:50,491
Recuerdo a aquellos curas
y recuerdo lo que hacían.
607
01:12:51,700 --> 01:12:54,828
Tenías que ir a confesar
todas las semanas.
608
01:12:54,995 --> 01:12:59,208
Te hacían ir a confesar con seis años.
609
01:12:59,375 --> 01:13:01,919
El cura te sacaba
de la cama a empellones.
610
01:13:48,924 --> 01:13:50,509
Sí.
611
01:14:02,438 --> 01:14:05,607
Quiero dejar claro
que la policía no lo autoriza.
612
01:14:05,774 --> 01:14:07,943
No permitimos que los civiles
613
01:14:08,110 --> 01:14:11,613
consulten nuestros archivos
y se lleven documentos.
614
01:14:11,780 --> 01:14:17,244
No lo permitimos.
Pero, si no es ahora, ¿cuándo?
615
01:14:26,628 --> 01:14:28,630
{\an8}"Sacamos la basura de la cocina.
616
01:14:28,797 --> 01:14:31,133
{\an8}No nos dejaban acercarnos
a la incineradora.
617
01:14:31,300 --> 01:14:32,801
Había una caja de zapatos.
618
01:14:32,968 --> 01:14:37,181
La tapa se abrió
y dentro había un recién nacido".
619
01:14:38,682 --> 01:14:41,977
Vio a un bebé en una caja de zapatos
en la incineradora,
620
01:14:42,144 --> 01:14:44,188
pero nadie hizo nada.
621
01:14:44,354 --> 01:14:46,315
Estas mujeres ya han muerto.
622
01:14:46,482 --> 01:14:49,735
No sé cómo pudieron vivir con aquello.
623
01:14:50,652 --> 01:14:57,034
Charlene, hay un archivo que se llama
"Registros de adopción de O'Connor".
624
01:14:58,702 --> 01:15:01,830
"No me dieron al bebé.
Le pregunté al padre
625
01:15:01,997 --> 01:15:03,832
qué habían hecho con él
626
01:15:03,999 --> 01:15:08,337
a los diez días, cuando volví a la
misión. Y me dijo que había muerto.
627
01:15:08,504 --> 01:15:09,838
Pero siempre me pregunté
628
01:15:10,005 --> 01:15:12,925
si de verdad había muerto
o seguía vivo en algún lugar.
629
01:15:13,091 --> 01:15:16,969
Puede que él lo diera
en adopción, porque era mi tutor".
630
01:15:16,970 --> 01:15:19,556
INFORME DE SEGUIMIENTO
631
01:15:19,765 --> 01:15:22,518
Él se encargó de todo, seguro.
632
01:15:22,684 --> 01:15:26,355
Lo organizó todo para que se fueran.
Sabía cuánto costaría
633
01:15:26,522 --> 01:15:28,398
y cuánto tiempo estarían allí.
634
01:15:28,565 --> 01:15:32,861
Pero la Sociedad de Ayuda a los Niños
también era de la iglesia católica.
635
01:15:33,028 --> 01:15:35,364
Todo formaba parte del mismo sistema.
636
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
¿ME DAS UN HOGAR?
637
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
GUAPO
638
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
¿INTERESADO?
639
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
UNOS PADRES PARA MÍ
640
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
JUNTOS
641
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
QUEREMOS SABER
642
01:15:56,218 --> 01:15:58,053
Niños indios no deseados,
643
01:15:58,220 --> 01:16:01,807
producto del repentino y drástico
aumento de los hijos ilegítimos
644
01:16:01,974 --> 01:16:04,893
y las rupturas matrimoniales
entre los indios.
645
01:16:05,060 --> 01:16:08,230
Hasta hace 12 meses,
casi 200 niños pasaban, cada año,
646
01:16:08,397 --> 01:16:11,900
a ser tutelados por el estado.
Las agencias de adopción
647
01:16:12,067 --> 01:16:16,780
tenían grandes dificultades
para encontrarles un hogar.
648
01:16:33,922 --> 01:16:36,258
Espera a Lew.
649
01:16:45,350 --> 01:16:49,605
{\an8}Esta es nuestra historia como país.
650
01:16:49,771 --> 01:16:54,359
{\an8}Hasta que no la aceptemos
651
01:16:54,526 --> 01:16:56,653
{\an8}y la afrontemos,
652
01:16:58,280 --> 01:17:04,661
hasta que no la entendamos
y nos comprometamos a mejorar,
653
01:17:06,955 --> 01:17:10,959
no estaremos a la altura
del país que decimos ser.
654
01:17:11,126 --> 01:17:13,545
Tenemos mucho trabajo por delante.
655
01:17:13,712 --> 01:17:20,135
El camino a la reconciliación
es largo y todos debemos implicarnos.
656
01:17:20,302 --> 01:17:23,138
Todos los canadienses
tenemos una responsabilidad.
657
01:17:23,305 --> 01:17:28,310
¿Por qué su visita
coincide con la visita al Vaticano?
658
01:17:28,477 --> 01:17:30,979
Algunas personas le critican
659
01:17:31,146 --> 01:17:33,982
e insinúan
que solo viene a hacerse la foto.
660
01:17:34,149 --> 01:17:38,695
¿Qué puede decir
a los que le acusan de oportunista?
661
01:17:39,988 --> 01:17:44,409
Estoy aquí
porque Willie me ha invitado a venir.
662
01:17:44,576 --> 01:17:50,749
Y porque este es un momento
de duelo para la comunidad.
663
01:17:50,916 --> 01:17:57,130
Ojalá pudiera haber venido hace meses,
pero he podido venir ahora.
664
01:18:55,230 --> 01:18:59,192
Siento vergüenza, dolor y vergüenza
665
01:18:59,359 --> 01:19:02,696
por el papel de ciertos católicos,
666
01:19:02,863 --> 01:19:07,075
en particular de algunos
con responsabilidades educativas,
667
01:19:07,242 --> 01:19:13,582
en aquello
que tanto dolor os ha causado,
668
01:19:13,749 --> 01:19:17,252
en los abusos que habéis sufrido
y en la falta de respeto
669
01:19:17,419 --> 01:19:24,134
a vuestra identidad, vuestra cultura
y vuestros valores espirituales.
670
01:19:25,260 --> 01:19:28,930
Todo esto es contrario
al evangelio de Jesucristo.
671
01:19:29,097 --> 01:19:32,934
Por la deplorable conducta
de esos miembros de la iglesia,
672
01:19:33,101 --> 01:19:36,271
pido perdón a Dios
673
01:19:36,438 --> 01:19:41,943
y quiero deciros, con todo mi corazón,
que lo siento profundamente.
674
01:19:42,110 --> 01:19:45,113
Que Dios os bendiga.
675
01:19:45,280 --> 01:19:49,493
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
676
01:19:51,036 --> 01:19:54,122
Rezad por mí, yo rezaré por vosotros.
677
01:19:54,289 --> 01:19:57,626
Muchas gracias
por vuestra visita. Adiós.
678
01:20:18,313 --> 01:20:23,318
¿Ha confirmado algo el papa?
¿Disculpas, entrega de documentos?
679
01:20:23,485 --> 01:20:28,990
¿Compensaciones, restituciones?
¿Se ha confirmado algo hoy?
680
01:20:29,157 --> 01:20:32,661
Nuestra delegación no ha recibido
681
01:20:32,828 --> 01:20:37,082
ninguna información al respecto.
682
01:21:09,030 --> 01:21:13,869
Quería hablar con usted
sobre la misión de St. Joseph.
683
01:21:14,035 --> 01:21:17,831
La dirigían las oblatas
de María Inmaculada.
684
01:21:17,998 --> 01:21:24,880
De aquella, a los sacerdotes
se les consideraba casi dioses.
685
01:21:25,046 --> 01:21:29,092
Y a otros se nos consideraba salvajes.
686
01:21:29,259 --> 01:21:34,514
Sí. Fue un gran error.
687
01:21:34,681 --> 01:21:36,099
Sí.
688
01:21:40,645 --> 01:21:45,400
{\an8}Uno de los sacerdotes
entraba en los dormitorios
689
01:21:45,567 --> 01:21:50,488
{\an8}y abusaba de los niños.
690
01:21:50,655 --> 01:21:55,160
{\an8}El hermano supervisor
sabía lo que pasaba,
691
01:21:55,327 --> 01:21:57,495
y no hizo nada.
692
01:21:57,662 --> 01:22:00,415
Y lo peor de todo
693
01:22:00,582 --> 01:22:04,586
es que, cuando los abusos
de un sacerdote salían a la luz,
694
01:22:04,753 --> 01:22:10,091
se lo llevaban a otra parroquia,
a otro internado,
695
01:22:10,258 --> 01:22:12,969
y seguía haciendo lo mismo.
696
01:22:14,930 --> 01:22:20,644
Antes no teníamos voz.
697
01:22:20,810 --> 01:22:23,104
- No podíamos denunciar a la policía.
- Ya.
698
01:22:23,271 --> 01:22:26,775
Ya, la sociedad de aquel entonces
no lo permitía.
699
01:22:26,942 --> 01:22:29,069
Eso es.
700
01:22:29,235 --> 01:22:33,949
Antes se pensaba que un sacerdote
o un hermano que hubiera obrado mal
701
01:22:34,115 --> 01:22:39,704
debía apartarse, retirarse, orar,
702
01:22:39,871 --> 01:22:42,666
confesar y cambiar de vida.
703
01:22:42,832 --> 01:22:48,797
Después de los años 80, la iglesia
comenzó a aceptar la psicología
704
01:22:48,964 --> 01:22:50,882
y acabó comprendiendo
705
01:22:51,049 --> 01:22:53,969
que las personas
con enfermedades mentales
706
01:22:54,135 --> 01:22:56,721
debían ser apartadas del ministerio.
707
01:22:56,888 --> 01:23:00,225
Aquello no estuvo bien, fue...
708
01:23:02,060 --> 01:23:06,147
...un siglo trágico.
709
01:23:06,314 --> 01:23:12,821
-¿Dice que fueron tres generaciones?
- Yo diría que cuatro, sí.
710
01:23:12,988 --> 01:23:16,324
A mi abuela la violaron
711
01:23:16,491 --> 01:23:20,370
en la misión e intentó escapar.
712
01:23:20,537 --> 01:23:27,377
Un sacerdote también abusó
de mí en el internado.
713
01:23:28,503 --> 01:23:35,385
Y lo mantuve en secreto
durante 30 años.
714
01:23:37,512 --> 01:23:42,058
A mi madre la violó un sacerdote.
715
01:23:43,268 --> 01:23:45,729
Y se quedó embarazada de mí.
716
01:24:11,963 --> 01:24:13,757
Lo siento muchísimo.
717
01:24:22,974 --> 01:24:28,897
Es injustificable.
El mal se infiltró en la iglesia,
718
01:24:29,064 --> 01:24:33,068
y ese perdón, su perdón,
719
01:24:33,234 --> 01:24:37,072
aunque lleve tiempo,
es lo que necesitamos para sanar.
720
01:24:37,238 --> 01:24:40,909
Es una búsqueda compartida.
721
01:24:41,076 --> 01:24:44,954
En la Biblia dice
722
01:24:45,121 --> 01:24:50,835
que arrepentirse de algo
es solo el primer paso, que hay que...
723
01:24:51,002 --> 01:24:54,631
- Enmendarse.
- ...actuar.
724
01:24:54,798 --> 01:25:00,136
Nos han pedido disculpas,
pero no se ha hecho nada en firme.
725
01:25:08,269 --> 01:25:13,608
Deposito toda mi fe
y confianza en usted para...
726
01:25:13,775 --> 01:25:17,112
En Dios. Yo haré lo que pueda.
727
01:25:17,278 --> 01:25:18,279
- Sí.
- Eso.
728
01:25:18,446 --> 01:25:22,575
Gracias por haberme honrado
con su visita.
729
01:25:22,742 --> 01:25:27,038
Le agradezco
que me haya contado su historia.
730
01:26:45,408 --> 01:26:50,788
¡Bienvenidos a la famosa
Estampida de Williams Lake!
731
01:26:54,626 --> 01:26:59,172
-¡A por ello!
-¡Sí!
732
01:27:09,224 --> 01:27:11,017
¡Dale duro, Chad!
733
01:27:19,359 --> 01:27:22,737
¡Joder!
734
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}BAILE DE MAYORES EL VIERNES
ENTRADA LIBRE
735
01:28:29,512 --> 01:28:32,307
Charlene, aquí está.
736
01:28:33,308 --> 01:28:36,602
"Recién nacido rescatado
de una incineradora de basura
737
01:28:36,769 --> 01:28:41,190
la noche del 16 de agosto de 1959".
738
01:28:43,693 --> 01:28:47,155
"Un recién nacido fue abandonado
en una incineradora de basura
739
01:28:47,322 --> 01:28:49,490
en el internado Cariboo.
740
01:28:49,657 --> 01:28:53,828
El lechero de la misión
fue el que encontró al bebé.
741
01:28:53,995 --> 01:29:00,668
Escuchó unos ruidos,
y al principio pensó que era un gato.
742
01:29:00,835 --> 01:29:06,507
Encendió su linterna,
inspeccionó la incineradora
743
01:29:06,674 --> 01:29:13,181
y encontró al bebé
en una caja de helado
744
01:29:13,348 --> 01:29:17,143
que se había usado
como cubo de basura.
745
01:29:17,310 --> 01:29:21,189
Como no se sabía quién era la madre,
746
01:29:21,356 --> 01:29:26,652
el pequeño fue registrado como bebé X.
747
01:29:26,819 --> 01:29:30,031
La madre se declaró culpable
de haber abandonado al bebé
748
01:29:30,198 --> 01:29:32,909
y fue condenada a un año de prisión".
749
01:29:52,387 --> 01:29:54,597
Dios santo.
750
01:29:57,308 --> 01:30:00,561
Williams Lake Tribune
751
01:30:00,728 --> 01:30:05,274
del 28 de septiembre de 1959.
752
01:30:07,068 --> 01:30:11,280
"Recién nacido rescatado
de una incineradora de basura".
753
01:30:13,908 --> 01:30:18,246
"Un recién nacido fue abandonado
en una incineradora de basura
754
01:30:18,413 --> 01:30:25,002
en el internado Cariboo
la noche del 16 de agosto".
755
01:30:28,423 --> 01:30:32,051
Toda mi vida me han dicho que mentía.
756
01:30:32,218 --> 01:30:36,264
{\an8}Después empecé a tener
pesadillas otra vez,
757
01:30:36,431 --> 01:30:40,601
{\an8}pero no sabía muy bien por qué.
758
01:30:42,437 --> 01:30:45,523
El sacerdote me envió a la misión.
759
01:30:46,816 --> 01:30:53,823
Me pidió que sacara las cenizas
del incinerador y las llevara abajo.
760
01:31:01,456 --> 01:31:05,626
Y me hizo cavar hoyos aquí.
761
01:31:05,793 --> 01:31:08,838
Dijo que eran para echar basura.
762
01:31:09,005 --> 01:31:14,760
Había trocitos de huesos
y otras cosas.
763
01:31:22,643 --> 01:31:28,357
Me alegra que estés aquí hoy
y que puedas contárnoslo.
764
01:31:53,508 --> 01:31:58,179
{\an8}¿Dónde les viste enterrar al niño?
765
01:31:58,346 --> 01:32:00,348
¿Dónde fue, por aquí?
766
01:32:00,515 --> 01:32:05,686
En ese campo. Salí a dar un paseo.
767
01:32:05,853 --> 01:32:10,983
Y entonces...
me pegaron con la correa.
768
01:32:11,150 --> 01:32:14,070
No podía ni andar.
769
01:32:16,906 --> 01:32:21,410
- Era muy pequeña.
- Ya, pequeña.
770
01:32:30,711 --> 01:32:34,048
Eres muy valiente.
771
01:32:34,215 --> 01:32:38,886
¿Este es el lugar
del que me hablaste, me7e?
772
01:32:39,053 --> 01:32:40,721
-¿Por aquí?
- Ahí.
773
01:32:40,888 --> 01:32:42,974
-¿Justo ahí?
- Sí.
774
01:32:45,393 --> 01:32:48,938
Gracias por contármelo. Te quiero.
775
01:32:49,105 --> 01:32:50,106
¿Lo sabes?
776
01:32:55,570 --> 01:32:57,446
¿Whitney?
777
01:33:00,241 --> 01:33:01,784
¿Estás bien?
778
01:33:33,190 --> 01:33:37,778
Todos los directores, desde que abrió
este lugar hasta que cerró,
779
01:33:37,945 --> 01:33:40,197
todos sabían lo que pasaba.
780
01:33:40,364 --> 01:33:45,453
Así que todos estuvieron implicados
de algún modo con las desapariciones,
781
01:33:45,620 --> 01:33:49,290
muertes y nacimientos.
782
01:34:01,135 --> 01:34:06,641
¿Pensaban que seguiríamos siendo
idiotas el resto de nuestra vida?
783
01:34:06,807 --> 01:34:09,852
¿Que nadie lo descubriría?
784
01:34:35,836 --> 01:34:37,546
¡Hola, cielo!
785
01:34:40,925 --> 01:34:42,885
Voy a dejarlo bien corto.
786
01:34:43,052 --> 01:34:45,680
Tú misma.
A mí no me preguntes, yo no sé nada.
787
01:34:45,846 --> 01:34:47,640
Vale.
788
01:35:25,386 --> 01:35:27,596
A ver si me puedo levantar.
789
01:35:43,237 --> 01:35:46,240
Santa María, madre de Dios,
790
01:35:46,407 --> 01:35:50,411
ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
791
01:35:50,578 --> 01:35:53,122
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...
792
01:36:10,181 --> 01:36:17,897
{\an8}THE EYES OF CHILDREN (1962)
DOCUMENTAL DE CBC
793
01:37:03,317 --> 01:37:09,573
- Hala. Sigue vivo.
- Ya, qué fuerte, ¿eh?
794
01:37:16,497 --> 01:37:17,998
Gracias, Milah.
795
01:37:19,166 --> 01:37:23,087
-¿Esto lo tiro al agua?
- Sí, por favor.
796
01:37:23,254 --> 01:37:28,551
Ahí. Acabo de ver una aleta.
797
01:37:54,201 --> 01:37:55,744
Bien.
798
01:38:03,377 --> 01:38:04,920
Hola.
799
01:38:06,881 --> 01:38:08,257
Mamá.
800
01:38:12,219 --> 01:38:13,762
Kyé7e.
801
01:38:17,474 --> 01:38:19,727
- Buenos días, mamá.
- Buenos días.
802
01:38:19,894 --> 01:38:21,896
Has pasado la noche, Kyé7e.
803
01:38:22,062 --> 01:38:23,397
No me lo recuerdes.
804
01:38:23,564 --> 01:38:27,359
Te hemos traído el especial de Timmy.
805
01:38:27,526 --> 01:38:32,740
Y.. ¿cómo se dice "tabaco" en shuswap?
806
01:38:32,907 --> 01:38:35,534
Sxutlem.
807
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
Mamá, estamos intentando...
808
01:38:45,252 --> 01:38:47,129
...sanar las heridas.
809
01:38:50,591 --> 01:38:53,302
Y queríamos venir...
810
01:38:55,429 --> 01:38:57,806
...a estar aquí contigo.
811
01:39:00,935 --> 01:39:05,481
Verás, hay un...
812
01:39:08,275 --> 01:39:14,657
...vacío en mi existencia
al inicio de mi vida.
813
01:39:18,535 --> 01:39:23,123
Y creo que saber la verdad
814
01:39:23,290 --> 01:39:27,503
me daría una cierta paz.
815
01:39:34,301 --> 01:39:36,845
No quiero hablar de ello.
816
01:39:38,973 --> 01:39:41,850
Lo pasé muy mal.
817
01:39:46,981 --> 01:39:48,357
Mamá.
818
01:39:51,986 --> 01:39:54,989
Es que no me lo quito de la cabeza.
819
01:39:55,155 --> 01:40:00,786
No sé por qué, pero aún lo escucho.
820
01:40:00,953 --> 01:40:04,164
- Mamá.
- Y no dejo de rezar.
821
01:40:04,331 --> 01:40:06,166
- Por...
- Mamá, te queremos.
822
01:40:06,333 --> 01:40:09,378
- Por las cosas que...
- Ya.
823
01:40:10,921 --> 01:40:17,386
Te quiero mucho.
Te quiero más que a nadie, mamá.
824
01:42:06,328 --> 01:42:12,417
CIENTOS DE MILES DE NIÑOS ESTUDIARON
EN COLEGIOS INDIOS DE NORTEAMÉRICA.
825
01:42:14,169 --> 01:42:17,588
EN CANADÁ LLEGÓ A HABER 139 COLEGIOS
826
01:42:17,589 --> 01:42:21,802
FINANCIADOS POR EL GOBIERNO,
Y EN ESTADOS UNIDOS, 408.
827
01:42:23,929 --> 01:42:29,977
EL ÚLTIMO DE ELLOS CERRÓ EN 1997.
828
01:42:31,728 --> 01:42:35,690
LA INVESTIGACIÓN EN CURSO
EN LA MISIÓN DE ST. JOSEPH
829
01:42:35,691 --> 01:42:39,569
HA DESVELADO
UN PATRÓN RECURRENTE DE INFANTICIDIO.
830
01:42:39,570 --> 01:42:43,073
ED ARCHIE NOISECAT
ES EL ÚNICO SUPERVIVIENTE CONOCIDO
831
01:42:43,240 --> 01:42:45,450
DE LA INCINERADORA DEL COLEGIO.
832
01:42:47,911 --> 01:42:53,457
SIGUEN MURIENDO NATIVOS
POR LAS SECUELAS DE LOS INTERNADOS.
833
01:42:53,458 --> 01:42:59,423
Y, A PESAR DE TODO, SIGUEN VIVOS.
834
01:43:01,675 --> 01:43:05,970
DEDICADO A TODOS LOS NIÑOS
ENVIADOS A LA MISIÓN DE ST. JOSEPH
835
01:43:05,971 --> 01:43:10,517
DE LAS NACIONES Y COMUNIDADES DE:
836
01:43:11,977 --> 01:43:17,941
EN MEMORIA DE RICK GILBERT
837
01:46:58,245 --> 01:47:00,247
Traducción: Marah Villaverde