1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,754 ESTA PELÍCULA SOBRE RESIDENCIAS E INTERNADOS INDIOS 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,300 CONTIENE CONVERSACIONES SOBRE VIOLENCIA SEXUAL. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 EN 1894, EL GOBIERNO CANADIENSE OBLIGÓ 6 00:01:06,649 --> 00:01:11,780 A LOS NIÑOS INDÍGENAS A ESTUDIAR EN INTERNADOS SEGREGADOS. 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 EL OBJETIVO DE ESTOS COLEGIOS ERA "ACABAR CON EL PROBLEMA INDIO". 8 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 LA IGLESIA CATÓLICA GESTIONABA LA MAYORÍA DE ELLOS. 9 00:01:33,218 --> 00:01:40,183 DURANTE AÑOS, LOS ALUMNOS DENUNCIARON ABUSOS Y DESAPARICIONES DE COMPAÑEROS. 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Los símbolos de duelo se extienden por todo el país. 11 00:01:56,116 --> 00:01:59,410 Banderas a media asta, vigilias 12 00:01:59,577 --> 00:02:04,124 y zapatos alineados que representan las 215 tumbas sin identificar 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,460 halladas en los terrenos de un antiguo internado en Kamloops 14 00:02:07,627 --> 00:02:12,841 y que reabren las viejas heridas de las familias indígenas separadas. 15 00:03:50,355 --> 00:03:54,317 - Hola. - Hola, papá. Feliz cumpleaños. 16 00:03:54,484 --> 00:03:56,903 - Gracias. - De nada. 17 00:03:57,070 --> 00:03:59,572 ¿Dónde estás? 18 00:03:59,739 --> 00:04:03,326 Frente al lugar donde naciste. 19 00:04:03,493 --> 00:04:05,370 En la misión de St. Joseph. 20 00:04:05,536 --> 00:04:09,582 ¿De verdad? Madre mía. 21 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Llevo todo el día pensando en ese lugar. 22 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Yo fui el afortunado. 23 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 Joder. 24 00:05:57,899 --> 00:06:01,986 El internado de la misión de St. Joseph cerró en 1981. 25 00:06:02,153 --> 00:06:07,450 Sobre él pesan, desde hace tiempo, denuncias de abuso físico y sexual. 26 00:06:07,617 --> 00:06:12,205 La nación originaria de Williams Lake está a 300 kilómetros de Kamloops, 27 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 donde se han descubierto posibles fosas. 28 00:06:15,958 --> 00:06:17,460 {\an8}Estamos con Willie Sellars, 29 00:06:17,627 --> 00:06:20,088 {\an8}líder de la nación originaria de Williams Lake. 30 00:06:20,254 --> 00:06:24,008 {\an8}Hola, le agradecemos que quiera intervenir en CTV News. 31 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 {\an8}No, gracias a ustedes. 32 00:06:26,135 --> 00:06:30,598 ¿Qué ha sentido al ver la reacción de la comunidad? 33 00:06:31,891 --> 00:06:34,560 Estoy furioso, disgustado 34 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 y dolido. Es algo que me atañe personalmente. 35 00:06:38,189 --> 00:06:40,733 Mi padre fue al internado, y mi abuela también. 36 00:06:40,900 --> 00:06:42,568 Mi abuela trabajó allí. 37 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Vemos el impacto a diario en nuestra comunidad. 38 00:06:45,613 --> 00:06:48,241 Queremos que esas personas y entidades 39 00:06:48,408 --> 00:06:50,743 asuman su responsabilidad. 40 00:06:59,335 --> 00:07:03,131 LA NACIÓN ORIGINARIA DE WILLIAMS LAKE INVESTIGA 41 00:07:03,256 --> 00:07:07,176 LOS ABUSOS Y MUERTES EN LA MISIÓN DE ST. JOSEPH. 42 00:07:09,595 --> 00:07:15,893 {\an8}CHARLENE BELLEAU INVESTIGADORA 43 00:07:17,186 --> 00:07:22,442 {\an8}WHITNEY SPEARING INVESTIGADORA Y ARQUEÓLOGA 44 00:07:26,446 --> 00:07:29,657 - Ya he acabado con esta. - Yo también. 45 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Siguiente. 46 00:07:41,002 --> 00:07:42,378 A ver. 47 00:07:47,383 --> 00:07:51,095 "Los indios, nómadas por naturaleza, desean ir y venir a su antojo. 48 00:07:51,262 --> 00:07:54,640 Por ello, no es sorprendente que sus hijos 49 00:07:54,807 --> 00:07:58,895 aborrezcan la disciplina escolar y, en consecuencia, huyan del colegio. 50 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 Uno de ellos, un chico joven, apareció muerto en el bosque". 51 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 "Dos niñas se fugaron en la noche del viernes. 52 00:08:06,486 --> 00:08:10,239 Ambas se ahogaron, y solo se ha recuperado un cadáver. 53 00:08:10,406 --> 00:08:13,993 El padre Dunlop está muy disgustado, pero no se le puede culpar 54 00:08:14,160 --> 00:08:17,205 a él ni a nadie del colegio". 55 00:08:20,500 --> 00:08:24,378 Mi tío se suicidó en el colegio. 56 00:08:26,506 --> 00:08:31,010 Ni siquiera acudió un forense para dar fe de lo ocurrido. 57 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 "¿Por qué han muerto? 58 00:08:32,512 --> 00:08:36,224 Bueno, no son más que indios, ¿a quién le importa?". 59 00:08:42,647 --> 00:08:44,982 Sí. 60 00:08:46,442 --> 00:08:52,365 {\an8}Aquí hay muchas víctimas. Cyril Paul se suicidó. 61 00:08:52,532 --> 00:08:55,201 Oliver Johnson se suicidó. 62 00:08:57,328 --> 00:09:00,081 Esa de ahí soy yo. 63 00:09:15,012 --> 00:09:16,764 Ay, no. 64 00:09:20,101 --> 00:09:24,063 Hay que despertar a Kyé7e. Está durmiendo. 65 00:09:26,190 --> 00:09:28,568 Hay que despertar a Kyé7e. 66 00:09:58,598 --> 00:10:04,020 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén. 67 00:10:04,186 --> 00:10:08,524 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 68 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 69 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 en la tierra como en el cielo. 70 00:10:14,530 --> 00:10:19,994 Danos hoy nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas, 71 00:10:20,161 --> 00:10:23,914 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 72 00:10:24,081 --> 00:10:30,588 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. Amén. 73 00:10:36,886 --> 00:10:40,056 ¿Has descubierto algo más sobre lo mío 74 00:10:40,222 --> 00:10:45,102 en Williams Lake? 75 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 -¿Sobre lo tuyo? - Sí. 76 00:10:51,108 --> 00:10:52,860 ¿Quieres saberlo? 77 00:11:32,441 --> 00:11:36,696 {\an8}No es un tema que pueda tratarse así como así, 78 00:11:36,862 --> 00:11:41,367 {\an8}nacer en el colegio de una misión y que te abandonen. 79 00:11:41,534 --> 00:11:44,412 No es algo que se airee a los cuatro vientos. 80 00:11:47,623 --> 00:11:51,377 Pero es algo tan importante 81 00:11:51,544 --> 00:11:57,466 para nuestra existencia, literalmente, 82 00:11:57,633 --> 00:12:02,263 que me gustaría saber toda la verdad. 83 00:12:03,556 --> 00:12:06,434 No podemos saber toda la verdad, porque yo no la sé. 84 00:12:06,600 --> 00:12:10,563 Tu madre debe ser la única persona que la sabe. 85 00:12:10,730 --> 00:12:14,150 Sigue siendo un tema doloroso. 86 00:12:14,316 --> 00:12:19,113 Porque aún no se ha cerrado. 87 00:12:20,406 --> 00:12:23,075 Creo que es importante volver a casa 88 00:12:23,242 --> 00:12:27,788 justo cuando están intentando averiguar la verdad. 89 00:12:27,955 --> 00:12:32,251 Tengo muchas ganas, pero ya sabes cómo están las carreteras. 90 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 Qué va, no tienes ganas. 91 00:12:35,755 --> 00:12:37,965 No vas nunca por allí. 92 00:12:57,109 --> 00:13:01,697 Con esta canción, la familia quiere rendir homenaje 93 00:13:01,864 --> 00:13:05,117 a los supervivientes del internado indio de Kamloop, 94 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 al cual asistieron también su madre, 95 00:13:08,621 --> 00:13:12,750 su abuela, su tía y su hermana. 96 00:13:23,302 --> 00:13:27,139 ¡Es sábado noche, vamos a bailar! 97 00:13:27,306 --> 00:13:33,354 ¡Vamos a divertirnos en el Kamloopa 2022! 98 00:13:57,336 --> 00:14:02,341 ¡Eso es, Kamloopa! ¡A darlo todo 99 00:14:02,508 --> 00:14:07,137 en el concurso tradicional masculino! 100 00:14:15,354 --> 00:14:18,065 ¡Así se hace! 101 00:14:28,701 --> 00:14:32,496 ¡Que se os oiga, Kamloopa! 102 00:14:32,663 --> 00:14:34,957 El jurado va a tomar su decisión. 103 00:14:37,418 --> 00:14:40,087 Ya no soy un chaval, Kyé7e. 104 00:14:41,797 --> 00:14:44,258 Me siento como un viejo. 105 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 - Hola. -¿Lo estáis pasando bien? 106 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 - Me quedo otra noche. -¿Sí? ¿Tu madre también? 107 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Sí. 108 00:15:29,303 --> 00:15:33,098 Concurso tradicional masculino. ¡Número 534, Peter White! 109 00:15:33,265 --> 00:15:36,602 - No creo que me elijan. - Nunca se sabe. 110 00:15:38,395 --> 00:15:39,980 No voy a ganar. 111 00:15:40,147 --> 00:15:45,945 ¡Y el primer puesto es para el 529, Julian Brave NoiseCat! 112 00:15:46,111 --> 00:15:49,949 ¡Ganador del concurso tradicional de jóvenes! 113 00:15:50,115 --> 00:15:52,451 Acércate, Julian. 114 00:15:52,618 --> 00:15:56,580 - La leche. -¡El campeón, Julian Brave NoiseCat! 115 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 -¡Kukstsémc! - Aquí está. 116 00:16:01,043 --> 00:16:06,799 Gracias por quedarte, Kyé7e. No sé si esto se volverá a repetir. 117 00:16:07,049 --> 00:16:11,762 - Seguramente no. Te quiero. - Yo también te quiero. 118 00:16:11,929 --> 00:16:15,641 Y seguimos con el concurso de jóvenes. 119 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 ¡Gracias, me alegro de verte! 120 00:16:18,519 --> 00:16:20,604 En cuarto lugar, el 645, Lloyd Abraham! 121 00:16:21,981 --> 00:16:23,232 Que duermas bien. 122 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Sí, seguro que sí. 123 00:16:25,985 --> 00:16:28,404 - Te quiero mucho, no lo olvides. - Sí. 124 00:16:28,570 --> 00:16:32,366 - Lo sé. - Vale. 125 00:16:48,465 --> 00:16:53,554 Ya te dije que mis fotos... Pero a ver si puedo... 126 00:16:55,639 --> 00:16:57,725 ...encontrar un álbum. 127 00:17:13,032 --> 00:17:17,536 - Mira, aquí están. - Déjame ver. 128 00:17:17,703 --> 00:17:19,329 Julian. 129 00:17:22,166 --> 00:17:26,336 Es de una de las primeras veces que mamá me trajo sin papá. 130 00:17:26,503 --> 00:17:29,715 Recuerdo que los dos estábamos muy nerviosos. 131 00:17:29,882 --> 00:17:33,177 Y mis primos me compraron una bici. 132 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Mi madre tiene esta, así que me quedaré esta otra. 133 00:17:36,638 --> 00:17:39,183 -¿Esta? - Sí. 134 00:17:39,349 --> 00:17:42,936 Vale, te la dejo. 135 00:17:45,397 --> 00:17:47,566 ¿Cómo se dice "foto" en secwepemctsín? 136 00:17:47,733 --> 00:17:49,902 - Foto. -¿Foto? 137 00:17:50,069 --> 00:17:54,073 - Sí. Y el cuadro. -¿El cuadro? 138 00:17:54,239 --> 00:17:58,452 - Ah, el marco. - El cuadro donde va la foto. 139 00:17:58,619 --> 00:18:02,915 Antes de ir al internado, todo el mundo hablaba secwepemc. 140 00:18:03,082 --> 00:18:07,252 En la comunidad solo se hablaba secwepemctsín. 141 00:18:07,419 --> 00:18:10,881 Nada de inglés ni nada. 142 00:18:11,048 --> 00:18:12,633 Entonces... 143 00:18:12,800 --> 00:18:17,513 Entonces nos llevaron al internado. 144 00:18:17,679 --> 00:18:21,809 E intentaron quitarnos todo eso. 145 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Fueron muchas cosas. 146 00:18:26,105 --> 00:18:29,775 Muchas cosas que no debí guardarme para mí. 147 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 ¿Qué tipo de cosas? 148 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 RESERVA INDIA DE SUGARCANE COLUMBIA BRITÁNICA, CANADÁ 149 00:19:02,141 --> 00:19:06,019 Hola, Jean. ¿Cómo estás? 150 00:19:07,437 --> 00:19:12,151 {\an8}Intento averiguar lo que pasó con algunos de los niños 151 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 {\an8}que nacieron en la misión. 152 00:19:16,989 --> 00:19:20,617 {\an8}No sé si lo sabes, pero mi padre nació allí. 153 00:19:22,244 --> 00:19:28,000 Se llevaba todo muy en secreto. 154 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 Yo tardé años en descubrir 155 00:19:33,338 --> 00:19:36,800 que varias chicas habían tenido hijos allí. 156 00:19:38,177 --> 00:19:41,722 ¿Sabes dónde encontraron a mi padre? 157 00:19:43,015 --> 00:19:48,145 Dijeron que lo había encontrado el vigilante nocturno. 158 00:19:48,312 --> 00:19:51,315 No sabían quién era la madre, 159 00:19:51,481 --> 00:19:57,029 así que decidieron examinar a todas las chicas de la zona. 160 00:19:58,488 --> 00:20:03,785 Yo estaba muerta de miedo. 161 00:20:03,952 --> 00:20:05,871 Muerta de miedo. 162 00:20:08,707 --> 00:20:12,920 Cuando creces en una institución como la iglesia católica, 163 00:20:15,547 --> 00:20:18,050 tienes que seguir reglas estrictas 164 00:20:19,968 --> 00:20:23,055 y atenerte a su ética. 165 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 Aquello era pecado. 166 00:20:26,225 --> 00:20:30,729 Y las personas que nos decían que aquello era pecado 167 00:20:30,896 --> 00:20:34,233 eran las que luego hacían de todo. 168 00:20:42,991 --> 00:20:45,786 Diez, veinte, treinta. 169 00:20:48,247 --> 00:20:51,291 - Son 232. - Pues 233. 170 00:20:51,458 --> 00:20:55,671 Vale, entonces lo de atrás... 171 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 LOS INVESTIGADORES USAN UN GEORRADAR PARA DETECTAR 172 00:21:01,385 --> 00:21:04,930 TUMBAS DE ALUMNOS SIN IDENTIFICAR EN LA MISIÓN DE ST. JOSEPH. 173 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 - Repite el 2.4. - Vale, espera. 174 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}NUEVO TESTAMENTO 175 00:21:54,354 --> 00:21:59,901 Mira. Augustine Charlie, 1943. 176 00:22:00,068 --> 00:22:06,450 Qué fuerte, cuántos nombres. Están por todas partes. 177 00:22:06,616 --> 00:22:12,080 - Patrick Paul, 59. - Melvin Alphonse, 1976. 178 00:22:12,247 --> 00:22:14,916 Sí. Mira, ven. 179 00:22:16,251 --> 00:22:19,546 Aquí hay algo escrito. 180 00:22:19,713 --> 00:22:23,175 Creo que pone: "Me da igual". 181 00:22:23,342 --> 00:22:25,719 "El bebé de Lucy". 182 00:22:28,013 --> 00:22:33,268 "Quedan 73 días para volver a casa". 183 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 ESCUELA INDIA DE LA MISIÓN 184 00:23:09,304 --> 00:23:12,557 ¿Recordáis los nombres del personal, 185 00:23:12,724 --> 00:23:16,228 de los hermanos y sacerdotes? 186 00:23:17,479 --> 00:23:19,564 El hermano McDonald. 187 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 El hermano Gerard. 188 00:23:26,571 --> 00:23:30,409 El padre Casey. El padre Morris. 189 00:23:32,994 --> 00:23:34,037 El padre... 190 00:23:42,170 --> 00:23:43,755 ...Price. 191 00:23:50,512 --> 00:23:53,598 Fue el que abusó de mí. El padre... 192 00:23:57,310 --> 00:23:58,395 ...Price. 193 00:23:58,520 --> 00:24:07,404 {\an8}ROSALIN SAM SUPERVIVIENTE DE ST. JOSEPH 194 00:24:08,196 --> 00:24:12,701 Nadie me hizo caso. Se lo dije a mi abuela 195 00:24:12,868 --> 00:24:15,954 y no quiso ni oír hablar del tema. 196 00:24:16,121 --> 00:24:19,791 Se lo dije a una monja y me dijo que hablara con el cura. 197 00:24:19,958 --> 00:24:23,795 El cura me dijo que hablara con el responsable indio. 198 00:24:23,962 --> 00:24:28,467 Y el responsable indio me dijo que hablara con la policía. 199 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 Se lo dije a la policía. 200 00:24:30,969 --> 00:24:34,973 Se lo contaron a mi padre y él me dio una paliza de muerte. 201 00:24:36,641 --> 00:24:41,813 Me dije: "Pues vale", compré una botella de vino y me emborraché. 202 00:24:43,315 --> 00:24:47,652 - Ya. - Así fue como acabé siendo alcohólica. 203 00:24:53,241 --> 00:24:58,413 Llora, no pasa nada. 204 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 Estamos para apoyarnos unos a otros. 205 00:25:24,439 --> 00:25:27,734 Los niños y jóvenes que vivieron en los internados 206 00:25:27,901 --> 00:25:31,780 están sufriendo. Sus padres no saben a lo que han tenido que enfrentarse. 207 00:25:35,033 --> 00:25:36,451 Soy Charlene. 208 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 Al igual que vosotros, 209 00:25:38,370 --> 00:25:42,624 no quiero vivir con la rabia y la ira de lo que sucedió en el internado. 210 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Espero que cooperen con nosotros. Si no, 211 00:25:49,047 --> 00:25:51,883 tomaremos acciones legales. 212 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 -¿Irán a los juzgados? - Sí. 213 00:25:57,222 --> 00:26:00,725 Ya han hecho mucho daño a nuestra comunidad, 214 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 y no volveremos a pasar por ello. 215 00:26:02,894 --> 00:26:07,065 Me importa una mierda si son las oblatas, el gobierno o quien sea, 216 00:26:07,232 --> 00:26:11,486 tendrán que asumir su responsabilidad desde ya mismo. 217 00:26:48,940 --> 00:26:50,275 - Hola, tita. - Hola. 218 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 ¿Te echo una mano? 219 00:26:54,112 --> 00:26:56,615 No parece muy estable. 220 00:27:16,301 --> 00:27:18,845 Cuarenta y nueve, GT. 221 00:27:22,140 --> 00:27:26,978 ¿Sabes si es su número? Cuando estuve aquí, el mío era el 165. 222 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Todos teníamos un número. 223 00:27:29,981 --> 00:27:34,319 En lugar de llamarte por tu nombre, te llamaban por el número. 224 00:27:57,133 --> 00:27:59,511 Antepasado creador de todas las cosas buenas, 225 00:27:59,678 --> 00:28:05,350 te ruego y te doy las gracias por haber traído a Julian a casa. 226 00:28:08,520 --> 00:28:12,774 Julian, te pido que abras los ojos, 227 00:28:12,941 --> 00:28:16,361 los oídos, el corazón. 228 00:28:17,946 --> 00:28:19,614 Aquí, en este granero, 229 00:28:19,781 --> 00:28:25,036 te amarraban a tres postes 230 00:28:25,203 --> 00:28:28,540 y te azotaban hasta que te desmayabas. 231 00:28:35,797 --> 00:28:38,758 Nuestros ancestros te ven, 232 00:28:40,301 --> 00:28:42,679 te piden que escuches nuestras historias. 233 00:28:44,055 --> 00:28:49,060 Estás siendo testigo de un momento de la historia 234 00:28:49,227 --> 00:28:54,065 en el que nuestro pueblo se levanta. 235 00:28:54,232 --> 00:28:58,820 Debes asegurarte de que esa gente asume su responsabilidad 236 00:28:58,987 --> 00:29:01,906 por todo lo que nos ha hecho. 237 00:29:50,789 --> 00:29:53,458 Iglesias de todo el país han sufrido 238 00:29:53,625 --> 00:29:57,128 vandalismo e incendios provocados en las últimas semanas, 239 00:29:57,295 --> 00:29:59,506 tras el hallazgo de tumbas sin identificar 240 00:29:59,672 --> 00:30:03,426 en las cercanías de internados de la iglesia católica. 241 00:30:03,593 --> 00:30:08,139 El primer ministro ha declarado que estos ataques son injustificables. 242 00:30:38,586 --> 00:30:46,261 {\an8}RICK GILBERT, EXLÍDER DE LA NACIÓN ORIGINARIA DE WILLIAMS LAKE 243 00:30:52,934 --> 00:30:55,687 {\an8}Voy a dejarlo en el suelo del asiento delantero. 244 00:30:55,854 --> 00:30:59,107 Conduce con mucho cuidado. 245 00:31:05,446 --> 00:31:08,449 Escucha. 246 00:31:08,616 --> 00:31:13,037 ¿Recuerdas que te hablé de cómo nos castigaban 247 00:31:13,204 --> 00:31:16,040 de pequeños en la misión? 248 00:31:16,207 --> 00:31:23,047 Dábamos clase en una antigua capilla 249 00:31:23,214 --> 00:31:27,886 que habían convertido en aula. 250 00:31:28,052 --> 00:31:34,058 Si te pillaban hablando o haciendo algo que no debías en clase, 251 00:31:34,225 --> 00:31:37,228 te daban una de estas 252 00:31:37,395 --> 00:31:43,234 y te hacían sostenerla una hora por encima de la cabeza. 253 00:31:43,401 --> 00:31:49,532 Imagínate a un crío de seis, siete, ocho años arrodillado en el suelo 254 00:31:49,699 --> 00:31:52,952 y sujetando una de estas sobre la cabeza. 255 00:31:58,082 --> 00:32:00,793 ¡Ve despacio! 256 00:32:02,754 --> 00:32:05,757 Y ten cuidado con el niño Jesús. 257 00:32:25,360 --> 00:32:27,153 {\an8}Muy bien. 258 00:32:47,298 --> 00:32:51,719 Todavía funciona. 259 00:32:51,886 --> 00:32:55,139 Tuvimos que llevárnoslo todo 260 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 porque pensamos que iban a quemar la iglesia. 261 00:32:58,351 --> 00:33:02,939 Han quemado varias iglesias de la zona. 262 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 La gente está furiosa. 263 00:33:06,317 --> 00:33:11,155 Culpan a la iglesia de las atrocidades que se hicieron en el internado. 264 00:33:12,156 --> 00:33:14,742 Pero aquello lo hicieron personas. Seres humanos. 265 00:33:14,909 --> 00:33:18,371 No fue culpa de Jesús. 266 00:33:24,127 --> 00:33:28,339 - Ruega por nosotros. - En el nombre del Padre... 267 00:33:30,675 --> 00:33:32,385 Sentaos. 268 00:33:34,012 --> 00:33:36,681 Vamos a repasar la lección 269 00:33:36,848 --> 00:33:41,060 sobre buenos modales al teléfono. 270 00:33:41,227 --> 00:33:42,687 Decidme las cosas 271 00:33:42,854 --> 00:33:47,358 que debemos recordar cuando hablamos por teléfono. 272 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Acordaos de esta frase: 273 00:33:49,694 --> 00:33:53,781 "Si quieres estar feliz todo el día, haz feliz a otra persona. 274 00:33:53,948 --> 00:33:55,366 Esa es la manera". 275 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Quitaos las manos de la cara. 276 00:33:57,368 --> 00:33:58,536 Manos abajo. 277 00:33:58,703 --> 00:34:01,247 Todos con las manos sobre la mesa. 278 00:34:05,960 --> 00:34:10,089 Era siempre en la primera semana de septiembre. 279 00:34:11,466 --> 00:34:14,385 El camión de ganado llegaba de la misión 280 00:34:14,552 --> 00:34:18,723 y recogía a todos los niños de la reserva. 281 00:34:21,142 --> 00:34:24,062 Recuerdo que los niños lloraban 282 00:34:24,228 --> 00:34:28,733 y sus padres tenían que llevarlos a rastras al camión. 283 00:34:28,900 --> 00:34:31,444 Ahí no se escapaba nadie. 284 00:34:35,406 --> 00:34:38,159 Cuando me tocó ir a la misión 285 00:34:38,326 --> 00:34:44,582 fui con muchas ganas, porque iba a estar con mis hermanos, 286 00:34:44,749 --> 00:34:47,960 hermanas y amigos. 287 00:34:50,254 --> 00:34:55,968 Pero cuando llegué me encontré algo muy distinto. 288 00:35:11,609 --> 00:35:15,738 Mis mayores tenían una fe muy arraigada, 289 00:35:15,905 --> 00:35:20,159 y siento... 290 00:35:22,120 --> 00:35:28,167 ...que ahí tiene que haber algo de verdad. 291 00:35:42,640 --> 00:35:47,228 Sigo aguantando. 292 00:35:47,395 --> 00:35:48,479 Lo sé, pero... 293 00:35:48,646 --> 00:35:54,152 Tengo que encontrar una relación directa de ADN. 294 00:35:54,318 --> 00:35:56,320 - Tenemos la relación de ADN. - No. 295 00:35:56,487 --> 00:35:57,989 - Sí. - Que no. 296 00:35:58,156 --> 00:35:59,490 Sí que la tenemos. 297 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 Solo está la coincidencia de Irlanda, pudo ser cualquiera. 298 00:36:03,828 --> 00:36:06,497 No, querido. Te lo voy a explicar. 299 00:36:07,582 --> 00:36:10,084 El resultado de la prueba de ADN 300 00:36:10,251 --> 00:36:15,590 es 50 % de Irlanda, 301 00:36:18,009 --> 00:36:22,346 otro 45 % de nativo y un 5 % de Escocia. 302 00:36:23,514 --> 00:36:28,436 Eso tiene que significar algo. 303 00:36:28,603 --> 00:36:33,774 - Podría ser cualquiera. - No, mira aquí. 304 00:36:33,941 --> 00:36:40,031 Los únicos que aparecen en tu línea de ADN son los McGrath. 305 00:36:40,198 --> 00:36:42,700 - No, qué va. - Sí, míralo. 306 00:36:43,951 --> 00:36:49,165 Brian McGrath. Es primo segundo o tercero. 307 00:36:51,375 --> 00:36:56,422 Es que está clarísimo, este documento lo demuestra. 308 00:36:57,798 --> 00:36:59,926 Necesito más pruebas. 309 00:37:05,139 --> 00:37:07,266 Este es el padre McGrath. 310 00:37:25,785 --> 00:37:30,623 Voy a coger esta. Vamos a empezar por esta. 311 00:37:47,723 --> 00:37:51,435 {\an8}ESCUELA INDUSTRIAL ST. JOSEPH 312 00:37:51,560 --> 00:37:55,481 {\an8}Habla sobre los traslados de los sacerdotes. 313 00:37:55,648 --> 00:37:57,275 "Lo que sucedió en Vancouver". 314 00:37:57,441 --> 00:38:01,362 "Por qué el padre Malliard lo apartó de la misión". 315 00:38:01,529 --> 00:38:04,115 "Ha incomodado a los niños". 316 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 "Ya tengo bastantes preocupaciones como para hacer de enfermera 317 00:38:07,785 --> 00:38:12,623 y guardar estrictamente la moral de los niños". 318 00:38:28,764 --> 00:38:32,643 Los fantasmas de los niños desaparecidos han despertado al país. 319 00:38:32,810 --> 00:38:36,480 Para muchos, este día pone punto final al ensordecedor silencio 320 00:38:36,647 --> 00:38:39,317 que ocultó sus historias durante tanto tiempo. 321 00:38:39,483 --> 00:38:42,278 Coincide con el día de la camisa naranja, 322 00:38:42,445 --> 00:38:44,155 en recuerdo de los niños nativos 323 00:38:44,322 --> 00:38:46,574 enviados a los internados. 324 00:38:51,162 --> 00:38:54,332 Hola, quiero una caja de 12 dónuts naranjas. 325 00:38:54,498 --> 00:38:57,793 -¿Todos naranjas? Sí, todos naranjas. 326 00:38:57,960 --> 00:39:03,049 - Yo quiero uno, Willie. -¿Quieres uno? Coge. 327 00:39:04,675 --> 00:39:06,510 No. 328 00:39:06,677 --> 00:39:08,179 -¿No quieres? - No, gracias. 329 00:39:08,346 --> 00:39:09,971 Venga, animaos. 330 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}DÍA DE LA CAMISA NARANJA 30 DE SEPTIEMBRE 331 00:39:16,187 --> 00:39:17,938 ¿Quieres uno? 332 00:39:30,201 --> 00:39:33,454 Soy Willie Sellers, de la nación originaria de Williams Lake. 333 00:39:33,621 --> 00:39:37,333 Estoy abrumado por todo vuestro apoyo. 334 00:39:37,500 --> 00:39:40,461 Es el primer Día de la Verdad y la Reconciliación 335 00:39:40,628 --> 00:39:44,548 de la historia de Canadá. Fiesta nacional. ¿Os lo podéis creer? 336 00:39:44,715 --> 00:39:50,262 Tenéis que seguir diciendo la verdad, tenemos que seguir apoyándonos. 337 00:40:19,417 --> 00:40:23,254 - Mira, una ambulancia. -¿Qué ha pasado? 338 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 - Sí. - No sé. 339 00:40:25,923 --> 00:40:27,466 Ay, no. 340 00:40:29,343 --> 00:40:32,471 - Seguro que es algo malo. -¿Qué? 341 00:40:32,638 --> 00:40:34,140 No sé. 342 00:41:07,298 --> 00:41:10,968 No dejáis de preguntarme qué hago y cómo estoy. 343 00:41:11,135 --> 00:41:13,471 ¿Por qué creéis que me pasa algo? 344 00:41:13,637 --> 00:41:17,016 -¿Conocéis a Skyla? - Sí. 345 00:41:20,561 --> 00:41:25,316 Su padre, Stan, se ha hecho daño. Ha intentado suicidarse. 346 00:41:25,483 --> 00:41:29,862 -¿Cómo que lo ha intentado? - Los sanitarios lo han reanimado. 347 00:41:31,989 --> 00:41:33,532 ¿Está muerto? 348 00:41:35,951 --> 00:41:39,246 No sé si saldrá de esta. 349 00:41:39,413 --> 00:41:44,210 Stan era muy amigo de papá. 350 00:41:46,337 --> 00:41:48,214 ¿Estáis bien? 351 00:42:55,573 --> 00:42:59,785 -¡Tío! - Ya vendrá luego. 352 00:43:01,245 --> 00:43:07,960 Sí. Nosotros nos criamos en la misión esa de St. Joseph. 353 00:43:09,503 --> 00:43:14,258 - Estamos hablando del hockey. - Ah, el hockey. 354 00:43:14,425 --> 00:43:17,177 ¿Qué animadora eres tú? 355 00:43:17,344 --> 00:43:20,139 Yo hago así. 356 00:43:29,440 --> 00:43:31,150 Sí. 357 00:44:12,483 --> 00:44:17,488 De Rick y Anna Gilbert, para nuestros amigos y familiares de Sugarcane, 358 00:44:17,655 --> 00:44:19,823 queremos desearos una muy feliz Navidad 359 00:44:19,990 --> 00:44:24,495 y un próspero, feliz y seguro Año Nuevo. 360 00:44:57,611 --> 00:45:00,906 Las manos están muy tiesas. 361 00:45:04,368 --> 00:45:10,541 No te pongas las manos en la cara. Sube un poco. 362 00:45:10,708 --> 00:45:12,584 Bien, arriba. 363 00:45:52,958 --> 00:45:55,919 OBISPO CONDENADO POR DELITOS SEXUALES 364 00:45:56,044 --> 00:46:00,716 Muchos querellantes del caso O'Connor eran de la banda de gaitas. 365 00:46:00,883 --> 00:46:07,055 Cuando yo estuve en la banda de gaitas se produjeron muchos abusos. 366 00:46:07,222 --> 00:46:13,520 Algunas chicas se quedaron embarazadas de los curas. 367 00:46:13,687 --> 00:46:19,109 De todos esos violadores, solo condenaron a tres. 368 00:46:19,276 --> 00:46:23,405 El único que queda vivo es Doughty. 369 00:46:23,572 --> 00:46:27,785 Creo que la posibilidad de conseguir información 370 00:46:27,951 --> 00:46:31,622 de los supervivientes se limita a este hombre. 371 00:46:39,963 --> 00:46:43,801 -¿Diga? - Hola. ¿Es el hermano Doughty? 372 00:46:43,967 --> 00:46:46,804 - Sí. - Hola, soy Charlene Belleau. 373 00:46:46,970 --> 00:46:48,639 No sé si me recuerda, 374 00:46:48,806 --> 00:46:53,894 estuve en el internado en la misma época que usted. 375 00:46:54,061 --> 00:46:58,148 ¿Recuerda que algún niño no regresara a casa 376 00:46:58,315 --> 00:47:01,318 o desapareciera por aquellos tiempos? 377 00:47:01,485 --> 00:47:03,153 No, querida, no lo recuerdo. 378 00:47:03,320 --> 00:47:05,989 No pasó nada de eso mientras yo estuve allí. 379 00:47:06,156 --> 00:47:09,326 - De acuerdo. - Pero es muy triste, ¿verdad? 380 00:47:09,493 --> 00:47:11,328 Lo de esos niños. 381 00:47:11,495 --> 00:47:14,164 Lo siento, querida, pero no puedo ayudarte. 382 00:47:14,331 --> 00:47:17,668 - Vale. Usted... - Me alegro de hablar contigo. 383 00:47:17,835 --> 00:47:20,838 - Vale. ¿Usted...? - Adiós, que tengas buen día. 384 00:47:21,004 --> 00:47:22,172 - Sí. Gracias. - Adiós. 385 00:47:27,469 --> 00:47:31,014 Vamos a retroceder un poco, buscaré más números. 386 00:47:31,181 --> 00:47:32,391 Vale. 387 00:47:52,119 --> 00:47:54,955 Hace 18 meses, la comunidad comenzó a investigar 388 00:47:55,122 --> 00:47:58,792 en los terrenos del internado con ayuda de un georradar. 389 00:47:58,959 --> 00:48:02,629 Se espera que los hallazgos preliminares proporcionen 390 00:48:02,796 --> 00:48:06,758 la información necesaria para continuar esta importante labor. 391 00:48:20,230 --> 00:48:22,983 Tengo la sensación de que van a encontrar algo. 392 00:48:23,150 --> 00:48:27,154 Sí, yo también. 393 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 El demonio está aquí. 394 00:48:42,419 --> 00:48:47,090 A ver, chicos. Un abrazo grande. 395 00:48:47,257 --> 00:48:49,801 Os quiero. 396 00:48:57,267 --> 00:49:02,105 Todo el mundo espera que se encuentren tumbas. 397 00:49:02,272 --> 00:49:05,233 Puede que no haya ninguna. 398 00:49:07,277 --> 00:49:11,281 Seguro que hay gente que dice: "Ahí lo tenéis, 399 00:49:11,448 --> 00:49:15,661 tanto bombo para nada, ahí no hay tumbas". 400 00:49:49,820 --> 00:49:54,574 ¿Conoces alguna historia de bebés nacidos en la misión? 401 00:49:57,160 --> 00:49:59,997 Es una pregunta difícil. 402 00:50:00,163 --> 00:50:05,210 Me cuesta responder. 403 00:50:10,090 --> 00:50:12,551 Me pongo hasta nervioso. 404 00:50:22,102 --> 00:50:27,357 No recuerdo si fue ese año o el siguiente. 405 00:50:27,524 --> 00:50:32,362 Vimos a las monjas llevando un bebé. 406 00:50:32,529 --> 00:50:34,781 Estábamos cinco. 407 00:50:34,948 --> 00:50:38,910 No nos dejaban bajar a la incineradora. 408 00:50:41,621 --> 00:50:45,542 Una abrió la puerta 409 00:50:45,709 --> 00:50:48,045 y la otra echó al bebé dentro. 410 00:50:48,211 --> 00:50:52,257 Fue espantoso. 411 00:50:55,552 --> 00:50:58,722 Debo ser el único superviviente. 412 00:50:58,889 --> 00:51:03,810 De los que vimos aquello, soy el único que sigue vivo. 413 00:51:06,396 --> 00:51:07,939 Espera. 414 00:51:28,835 --> 00:51:33,465 Jamás lo olvidaré. Es difícil perdonar algo así. 415 00:52:55,714 --> 00:53:00,177 La nación originaria de Williams Lake espera divulgar hoy la información 416 00:53:00,343 --> 00:53:03,180 obtenida tras examinar los terrenos 417 00:53:03,346 --> 00:53:06,391 cercanos al internado con ayuda de un georradar. 418 00:53:06,558 --> 00:53:10,061 La nación originaria busca indicios de tumbas sin identificar. 419 00:53:36,379 --> 00:53:39,716 Les hemos reunido para presentar los resultados iniciales 420 00:53:39,883 --> 00:53:42,052 de la investigación geofísica 421 00:53:42,219 --> 00:53:45,722 de los terrenos del internado de la misión de St. Joseph. 422 00:53:47,224 --> 00:53:52,062 Se han denunciado negligencias y abusos en la misión durante décadas. 423 00:53:52,229 --> 00:53:56,608 También desapariciones y muertes de niños. 424 00:53:56,775 --> 00:53:58,902 A lo largo de la historia de la misión, 425 00:53:59,069 --> 00:54:02,322 estas denuncias fueron, en el mejor de los casos, ignoradas. 426 00:54:02,489 --> 00:54:06,785 En el peor de los casos, se ocultó algo más turbio. 427 00:54:06,952 --> 00:54:13,333 Hasta la fecha se han documentado 93 lecturas en la misión. 428 00:54:13,500 --> 00:54:18,255 Nuestros datos sugieren que 50 de las 93 posibles tumbas 429 00:54:18,421 --> 00:54:21,675 no guardan relación con el cementerio. 430 00:54:21,841 --> 00:54:24,928 Todas estas lecturas muestran signos 431 00:54:25,095 --> 00:54:28,306 de posibles enterramientos humanos. 432 00:54:46,700 --> 00:54:51,579 Deberías llamar a tu madre. 433 00:54:51,746 --> 00:54:56,167 ¿Tú crees? Igual es un poco pronto. 434 00:54:57,961 --> 00:55:02,340 No sé cómo se lo tomaría mamá si me viera ahí. 435 00:55:07,053 --> 00:55:08,513 No sé. 436 00:55:12,809 --> 00:55:16,021 Pero hay que ver qué hacemos tú y yo. 437 00:55:18,815 --> 00:55:20,692 ¿Qué hacemos? 438 00:55:52,515 --> 00:55:56,102 "Sois unos cavernícolas salvajes, no teníais nada 439 00:55:56,269 --> 00:55:58,605 hasta que llegaron los blancos. 440 00:56:00,190 --> 00:56:05,111 Lo tenéis todo gracias a nosotros. Vosotros sois los racistas. 441 00:56:05,278 --> 00:56:07,739 Sois responsables de enterrar a vuestros hijos. 442 00:56:07,906 --> 00:56:11,368 Vosotros dejasteis sus tumbas sin identificar 443 00:56:11,534 --> 00:56:15,413 porque sois parásitos que viven de las ayudas públicas. 444 00:56:18,291 --> 00:56:22,212 ¿Dónde estabais cuando abusaban de vuestros niños? 445 00:56:22,379 --> 00:56:25,215 Nada de eso habría ocurrido sin vuestra indiferencia. 446 00:56:25,382 --> 00:56:29,219 Deberíais estar avergonzados. Como siempre, lo hacéis por dinero. 447 00:56:29,386 --> 00:56:33,431 Pero desviaréis la atención sin asumir responsabilidades". 448 00:56:43,733 --> 00:56:49,406 Hay tres formas de decir "por favor". La primera es "per favore". 449 00:56:49,572 --> 00:56:53,159 - Per favore. - Per favore. 450 00:56:53,326 --> 00:56:55,412 - Per favore. - Sí. 451 00:56:55,578 --> 00:57:00,417 - Il menu, per favore. - Sí. Perfecto, Rick. 452 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 - Prego. - Muy bien. 453 00:57:12,929 --> 00:57:14,597 - Cariño. -¿Sí? 454 00:57:14,764 --> 00:57:18,601 ¿Qué calcetines quieres? ¿Los de rombos? 455 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 Sí. 456 00:57:20,770 --> 00:57:22,105 ¿Ya lo tienes todo? 457 00:57:22,272 --> 00:57:26,276 Te he puesto paracetamol de sobra para la espalda. 458 00:57:26,443 --> 00:57:30,530 - Llevas poca pasta de dientes. - Hay un par más dentro. 459 00:57:30,697 --> 00:57:34,200 Te he metido un pijama bajo la ropa interior. 460 00:57:34,367 --> 00:57:36,119 - Vale. - Voy a por los calcetines. 461 00:57:36,286 --> 00:57:39,497 - Si están ahí. - No, para el pijama. 462 00:57:49,299 --> 00:57:51,092 Te echaré de menos. 463 00:58:45,855 --> 00:58:46,856 ¿Algo más? 464 00:58:47,023 --> 00:58:49,776 Esto y 20 pavos en el dos. 465 00:58:56,866 --> 00:59:02,372 - Ya eres todo un hombre. - Tú tampoco eres un chaval. 466 00:59:29,148 --> 00:59:32,902 Canadá es tierra india. 467 00:59:33,069 --> 00:59:36,906 Canadá es tierra india. 468 00:59:37,073 --> 00:59:40,660 Canadá es tierra india. 469 00:59:47,083 --> 00:59:49,752 Me encanta esa canción. 470 00:59:51,588 --> 00:59:53,506 Vamos a comer algo. 471 00:59:56,843 --> 00:59:59,220 Tenía antojo de patatas fritas con salsa. 472 01:00:03,266 --> 01:00:04,892 Concurso de camisetas mojadas. 473 01:00:05,059 --> 01:00:08,646 No hace falta mojarla para que se me vean los pezones. 474 01:00:10,398 --> 01:00:17,280 Todo lo que ves es nuestro. 475 01:00:17,447 --> 01:00:20,992 - Vámonos. - Sí. 476 01:00:32,962 --> 01:00:36,132 - Trae, yo las llevo. - Gracias. 477 01:00:36,299 --> 01:00:38,843 -¿Vas bien? - Sí. 478 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 - Hola, tía. - Hola, tía. 479 01:00:42,138 --> 01:00:44,682 - Hemos traído pizza. - Bien. Cómo has crecido. 480 01:00:44,849 --> 01:00:46,309 {\an8}Eres más alto que tu padre. 481 01:00:46,476 --> 01:00:48,269 {\an8}- Siempre he sido más alto. - No sé. 482 01:00:48,436 --> 01:00:50,313 {\an8}- Un centímetro. - Él es bajito. 483 01:00:50,480 --> 01:00:53,024 {\an8}- Es que estoy encogiendo. - Sí. 484 01:00:54,233 --> 01:00:59,238 Esa parte también se puede cocinar. Es como el brócoli. 485 01:00:59,405 --> 01:01:04,118 Déjalo ahí. Eso. 486 01:01:08,456 --> 01:01:11,668 Intentamos averiguar 487 01:01:11,834 --> 01:01:15,672 dónde estuve en el tiempo que pasó 488 01:01:15,838 --> 01:01:19,008 desde que nací hasta que fui a vivir 489 01:01:19,175 --> 01:01:22,720 con pé7e y kyé7e a Canim Lake. 490 01:01:22,887 --> 01:01:27,517 Porque tú sabes lo mío, ¿no? 491 01:01:27,684 --> 01:01:29,102 - No. -¿Seguro? 492 01:01:29,268 --> 01:01:30,561 No. 493 01:01:32,563 --> 01:01:38,361 Por lo que sabemos, yo nací en el colegio de la misión. 494 01:01:38,528 --> 01:01:41,197 -¿Dónde? - En Williams Lake. 495 01:01:41,364 --> 01:01:43,616 -¿De verdad? - Sí. 496 01:01:45,243 --> 01:01:49,205 ¿Y entonces, dónde estaba mi hermano? 497 01:01:49,372 --> 01:01:52,291 -¿Con quién? -¿Contigo? 498 01:01:52,458 --> 01:01:56,713 Es lo que intentamos averiguar. 499 01:01:56,879 --> 01:01:59,382 Es mi padre. 500 01:01:59,549 --> 01:02:03,886 Mi madre y él acabaron juntos, 501 01:02:04,053 --> 01:02:06,848 pero todo lo anterior es confuso. 502 01:02:07,014 --> 01:02:10,727 -¿Tu madre no te lo ha contado? - No. 503 01:02:10,893 --> 01:02:14,522 - Le resultará doloroso. - Demasiado. 504 01:02:16,816 --> 01:02:22,113 Yo, como nativa, me sentí inferior durante mi estancia en el internado. 505 01:02:27,493 --> 01:02:31,581 En el internado te enseñaban a sentir culpa y vergüenza. 506 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Tu madre seguirá cargando con ello. 507 01:02:39,672 --> 01:02:45,803 - Ha estado bien el día, ¿eh? - Sí, ha estado bien. 508 01:02:55,438 --> 01:02:58,274 Anciano, mira mi vida. 509 01:02:58,441 --> 01:03:03,863 Soy como eras tú. 510 01:03:04,030 --> 01:03:10,620 Anciano, mira mi vida. Soy como eras tú. 511 01:03:15,166 --> 01:03:18,961 Pensé que sería más fácil. 512 01:03:19,128 --> 01:03:21,631 Te sientes totalmente rechazado. 513 01:03:21,798 --> 01:03:24,175 -¿Sabes? -¿Por tu madre, dices? 514 01:03:24,342 --> 01:03:26,844 Sí. 515 01:03:27,011 --> 01:03:31,140 Te pasas toda tu vida intentando ganarte su amor. 516 01:03:31,307 --> 01:03:35,353 -¿Sabes? - Sí, sé cómo te sientes. 517 01:03:40,650 --> 01:03:47,281 Recuerdo que te dije que, cuando te ibas, me quedaba mirando 518 01:03:47,448 --> 01:03:49,992 - tu coche hasta que desaparecía. - Sí. 519 01:03:50,159 --> 01:03:52,829 - Hasta que dejaba de verlo. - Sí. 520 01:03:52,995 --> 01:03:57,333 Y me dijiste que tú hacías lo mismo. 521 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Sí, yo hago lo mismo. 522 01:04:00,002 --> 01:04:04,006 Cuando te vas, me quedo mirando hasta que desapareces en la distancia. 523 01:04:04,173 --> 01:04:07,885 Lloraba cada vez que te dejaba en el aeropuerto. 524 01:04:14,183 --> 01:04:17,895 -¿Cómo ha podido pasar? -¿El qué? 525 01:04:22,525 --> 01:04:25,528 Estoy tratando de ayudarte, 526 01:04:25,695 --> 01:04:30,449 y tú no te das cuenta de todo lo que tenemos en común. 527 01:04:30,616 --> 01:04:36,247 A ti te abandonaron, pero tú también lo hiciste. 528 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 ¿Quieres que admita algo? 529 01:04:44,797 --> 01:04:48,885 No, es que siento que... Bueno, sí. 530 01:04:49,051 --> 01:04:51,846 Pues dime lo que quieres y te lo escribo aquí mismo. 531 01:04:52,013 --> 01:04:58,060 Es que... Yo no te abandoné, hijo. 532 01:04:58,227 --> 01:04:59,645 Sí que lo hiciste. 533 01:04:59,812 --> 01:05:02,481 ¿Qué querías que hiciera? 534 01:05:02,648 --> 01:05:07,486 Estaba perdido, era un puto alcohólico, iba a lo loco. 535 01:05:07,653 --> 01:05:13,910 Un día le dije a tu madre: "No sé qué coño me pasa, 536 01:05:14,076 --> 01:05:20,791 me paso el puto día llorando y no sé por qué". 537 01:05:22,835 --> 01:05:25,129 Eso le dije. 538 01:05:59,956 --> 01:06:02,208 Venga, ya está. 539 01:06:16,722 --> 01:06:20,309 Es un momento histórico. Un grupo de nativos de todo el país 540 01:06:20,476 --> 01:06:22,478 ha viajado al Vaticano para reunirse 541 01:06:22,645 --> 01:06:25,773 con el papa Francisco y hablar de la reconciliación. 542 01:06:25,940 --> 01:06:27,358 En su reunión con el papa, 543 01:06:27,525 --> 01:06:31,153 los delegados nativos contarán, de primera mano, cómo les afectó 544 01:06:31,320 --> 01:06:33,406 el sistema de internados. 545 01:06:33,572 --> 01:06:37,952 El Vaticano no se ha comprometido a pedir disculpas públicas. 546 01:06:38,119 --> 01:06:43,207 Los delegados esperan que la situación cambie con este viaje. 547 01:07:36,969 --> 01:07:40,556 Aquí es casi medianoche. ¿Qué hora es ahí? 548 01:07:40,723 --> 01:07:43,392 Son las 14:48. 549 01:07:43,559 --> 01:07:48,397 ¿Las 14:48? Hala. 550 01:07:55,905 --> 01:07:59,909 -¿Lo ves? -¡Madre mía! Sí, lo veo. 551 01:08:00,076 --> 01:08:03,829 - Parezco Mussolini. - No, qué va. 552 01:08:03,996 --> 01:08:06,582 Pero no le veo mucho parecido contigo. 553 01:08:06,749 --> 01:08:12,254 -¿No? - Quizá con tu padre. 554 01:08:12,421 --> 01:08:16,425 Si tuvieras padre, tendría ese aspecto. 555 01:08:16,592 --> 01:08:19,720 Ya. Mira. 556 01:08:19,887 --> 01:08:24,141 Y he comprado alguna cosa más. 557 01:08:27,520 --> 01:08:30,981 -¿Lo ves? - Sí, lo veo. 558 01:08:32,817 --> 01:08:34,610 Bueno, cielo. 559 01:08:34,777 --> 01:08:37,780 Descansa para estar en plena forma mañana. 560 01:08:37,947 --> 01:08:39,323 Sí. 561 01:08:52,503 --> 01:08:57,842 -¿De dónde eres? - De Anaham. 562 01:08:58,008 --> 01:09:01,387 -¿Eres de Anaham? - Tanya Stump. 563 01:09:01,554 --> 01:09:03,681 - Hola, Tanya. - Hola. 564 01:09:03,848 --> 01:09:08,435 -¿Eres del norte, entonces? - Sí, de Nautley, en Fraser Lake. 565 01:09:08,602 --> 01:09:12,982 ¿Con cuántos años te llevaron a la misión? 566 01:09:13,149 --> 01:09:16,986 Fui por primera vez con cinco años. 567 01:09:17,153 --> 01:09:23,242 Mi cumpleaños es en octubre, cumplí allí los seis. 568 01:09:23,409 --> 01:09:26,162 -¿En Sugarcane? - Sí. 569 01:09:26,328 --> 01:09:28,330 Ya. 570 01:09:28,497 --> 01:09:32,668 ¿También están buscando cuerpos por allí? 571 01:09:32,835 --> 01:09:38,841 Sí. Dicen que cuatro niños murieron congelados. 572 01:09:39,008 --> 01:09:44,763 Cuando intentaban escapar. Eran muy pequeños. 573 01:09:44,930 --> 01:09:48,559 Tenían entre ocho y diez años. 574 01:09:48,726 --> 01:09:51,812 El director era el padre McGrath. 575 01:10:12,124 --> 01:10:14,210 Hay que pasar el túnel sin respirar. 576 01:10:14,376 --> 01:10:17,087 Como cuando éramos pequeños. 577 01:10:23,719 --> 01:10:27,223 Yo me crie en esa casa de la izquierda. 578 01:10:27,389 --> 01:10:30,559 No teníamos agua corriente. 579 01:10:30,726 --> 01:10:35,731 Cuando me escapaba del colegio, me escondía en esos arbustos. 580 01:10:35,898 --> 01:10:39,860 Pero creo que nunca salió nadie a buscarme. 581 01:10:41,403 --> 01:10:45,783 Hice bien en alejarme lo más posible de ese maldito internado. 582 01:10:53,582 --> 01:10:58,796 Me sudan las manos. Estoy de los nervios. 583 01:11:03,425 --> 01:11:07,012 Laird es un tío temible. 584 01:11:07,179 --> 01:11:11,934 Me dio una patada en el pómulo. Le ayudaron otros dos. 585 01:11:13,352 --> 01:11:16,647 Aunque sé que esta vez no me va a pegar. 586 01:11:22,945 --> 01:11:26,448 Conozco tu historia, se contaba en la reserva. 587 01:11:26,615 --> 01:11:27,783 ¿El qué? 588 01:11:27,950 --> 01:11:31,036 Lo de que te llamaban el chico de la basura y eso. 589 01:11:32,788 --> 01:11:37,960 Tu madre te dejó en un contenedor de basura, ¿no? En el internado. 590 01:11:38,127 --> 01:11:41,588 {\an8}Pero tú y yo nos parecemos mucho, 591 01:11:41,755 --> 01:11:47,136 {\an8}porque nadie nos quiso de pequeños. 592 01:11:48,804 --> 01:11:52,016 Mi madre no me quería porque era blanco, 593 01:11:52,182 --> 01:11:56,812 así que con seis meses me entregó a una familia 594 01:11:56,979 --> 01:11:59,815 con graves problemas de alcoholismo. 595 01:11:59,982 --> 01:12:02,484 La madre me pegaba unas palizas de muerte. 596 01:12:02,651 --> 01:12:04,695 Me maltrató durante años. 597 01:12:04,862 --> 01:12:07,823 Por eso Edwin y yo nos parecemos mucho. 598 01:12:07,990 --> 01:12:10,367 En la reserva no nos aceptaban. 599 01:12:12,828 --> 01:12:15,331 Crecimos igual. Todos se burlaban de nosotros. 600 01:12:15,497 --> 01:12:17,875 Se reían de nosotros. 601 01:12:19,251 --> 01:12:21,670 Y recuerdo lo que sucedió en la reserva. 602 01:12:21,837 --> 01:12:28,218 Mi padre violaba a sus hijos por la noche. Y yo lo escuchaba. 603 01:12:28,385 --> 01:12:31,680 Esa familia que me adoptó 604 01:12:31,847 --> 01:12:35,559 tenía 11 hijos. Varios de ellos se suicidaron. 605 01:12:39,021 --> 01:12:43,067 -¿Tú fuiste a St. Joseph? - Sí. 606 01:12:45,694 --> 01:12:50,491 Recuerdo a aquellos curas y recuerdo lo que hacían. 607 01:12:51,700 --> 01:12:54,828 Tenías que ir a confesar todas las semanas. 608 01:12:54,995 --> 01:12:59,208 Te hacían ir a confesar con seis años. 609 01:12:59,375 --> 01:13:01,919 El cura te sacaba de la cama a empellones. 610 01:13:48,924 --> 01:13:50,509 Sí. 611 01:14:02,438 --> 01:14:05,607 Quiero dejar claro que la policía no lo autoriza. 612 01:14:05,774 --> 01:14:07,943 No permitimos que los civiles 613 01:14:08,110 --> 01:14:11,613 consulten nuestros archivos y se lleven documentos. 614 01:14:11,780 --> 01:14:17,244 No lo permitimos. Pero, si no es ahora, ¿cuándo? 615 01:14:26,628 --> 01:14:28,630 {\an8}"Sacamos la basura de la cocina. 616 01:14:28,797 --> 01:14:31,133 {\an8}No nos dejaban acercarnos a la incineradora. 617 01:14:31,300 --> 01:14:32,801 Había una caja de zapatos. 618 01:14:32,968 --> 01:14:37,181 La tapa se abrió y dentro había un recién nacido". 619 01:14:38,682 --> 01:14:41,977 Vio a un bebé en una caja de zapatos en la incineradora, 620 01:14:42,144 --> 01:14:44,188 pero nadie hizo nada. 621 01:14:44,354 --> 01:14:46,315 Estas mujeres ya han muerto. 622 01:14:46,482 --> 01:14:49,735 No sé cómo pudieron vivir con aquello. 623 01:14:50,652 --> 01:14:57,034 Charlene, hay un archivo que se llama "Registros de adopción de O'Connor". 624 01:14:58,702 --> 01:15:01,830 "No me dieron al bebé. Le pregunté al padre 625 01:15:01,997 --> 01:15:03,832 qué habían hecho con él 626 01:15:03,999 --> 01:15:08,337 a los diez días, cuando volví a la misión. Y me dijo que había muerto. 627 01:15:08,504 --> 01:15:09,838 Pero siempre me pregunté 628 01:15:10,005 --> 01:15:12,925 si de verdad había muerto o seguía vivo en algún lugar. 629 01:15:13,091 --> 01:15:16,969 Puede que él lo diera en adopción, porque era mi tutor". 630 01:15:16,970 --> 01:15:19,556 INFORME DE SEGUIMIENTO 631 01:15:19,765 --> 01:15:22,518 Él se encargó de todo, seguro. 632 01:15:22,684 --> 01:15:26,355 Lo organizó todo para que se fueran. Sabía cuánto costaría 633 01:15:26,522 --> 01:15:28,398 y cuánto tiempo estarían allí. 634 01:15:28,565 --> 01:15:32,861 Pero la Sociedad de Ayuda a los Niños también era de la iglesia católica. 635 01:15:33,028 --> 01:15:35,364 Todo formaba parte del mismo sistema. 636 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 ¿ME DAS UN HOGAR? 637 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 GUAPO 638 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 ¿INTERESADO? 639 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 UNOS PADRES PARA MÍ 640 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 JUNTOS 641 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 QUEREMOS SABER 642 01:15:56,218 --> 01:15:58,053 Niños indios no deseados, 643 01:15:58,220 --> 01:16:01,807 producto del repentino y drástico aumento de los hijos ilegítimos 644 01:16:01,974 --> 01:16:04,893 y las rupturas matrimoniales entre los indios. 645 01:16:05,060 --> 01:16:08,230 Hasta hace 12 meses, casi 200 niños pasaban, cada año, 646 01:16:08,397 --> 01:16:11,900 a ser tutelados por el estado. Las agencias de adopción 647 01:16:12,067 --> 01:16:16,780 tenían grandes dificultades para encontrarles un hogar. 648 01:16:33,922 --> 01:16:36,258 Espera a Lew. 649 01:16:45,350 --> 01:16:49,605 {\an8}Esta es nuestra historia como país. 650 01:16:49,771 --> 01:16:54,359 {\an8}Hasta que no la aceptemos 651 01:16:54,526 --> 01:16:56,653 {\an8}y la afrontemos, 652 01:16:58,280 --> 01:17:04,661 hasta que no la entendamos y nos comprometamos a mejorar, 653 01:17:06,955 --> 01:17:10,959 no estaremos a la altura del país que decimos ser. 654 01:17:11,126 --> 01:17:13,545 Tenemos mucho trabajo por delante. 655 01:17:13,712 --> 01:17:20,135 El camino a la reconciliación es largo y todos debemos implicarnos. 656 01:17:20,302 --> 01:17:23,138 Todos los canadienses tenemos una responsabilidad. 657 01:17:23,305 --> 01:17:28,310 ¿Por qué su visita coincide con la visita al Vaticano? 658 01:17:28,477 --> 01:17:30,979 Algunas personas le critican 659 01:17:31,146 --> 01:17:33,982 e insinúan que solo viene a hacerse la foto. 660 01:17:34,149 --> 01:17:38,695 ¿Qué puede decir a los que le acusan de oportunista? 661 01:17:39,988 --> 01:17:44,409 Estoy aquí porque Willie me ha invitado a venir. 662 01:17:44,576 --> 01:17:50,749 Y porque este es un momento de duelo para la comunidad. 663 01:17:50,916 --> 01:17:57,130 Ojalá pudiera haber venido hace meses, pero he podido venir ahora. 664 01:18:55,230 --> 01:18:59,192 Siento vergüenza, dolor y vergüenza 665 01:18:59,359 --> 01:19:02,696 por el papel de ciertos católicos, 666 01:19:02,863 --> 01:19:07,075 en particular de algunos con responsabilidades educativas, 667 01:19:07,242 --> 01:19:13,582 en aquello que tanto dolor os ha causado, 668 01:19:13,749 --> 01:19:17,252 en los abusos que habéis sufrido y en la falta de respeto 669 01:19:17,419 --> 01:19:24,134 a vuestra identidad, vuestra cultura y vuestros valores espirituales. 670 01:19:25,260 --> 01:19:28,930 Todo esto es contrario al evangelio de Jesucristo. 671 01:19:29,097 --> 01:19:32,934 Por la deplorable conducta de esos miembros de la iglesia, 672 01:19:33,101 --> 01:19:36,271 pido perdón a Dios 673 01:19:36,438 --> 01:19:41,943 y quiero deciros, con todo mi corazón, que lo siento profundamente. 674 01:19:42,110 --> 01:19:45,113 Que Dios os bendiga. 675 01:19:45,280 --> 01:19:49,493 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 676 01:19:51,036 --> 01:19:54,122 Rezad por mí, yo rezaré por vosotros. 677 01:19:54,289 --> 01:19:57,626 Muchas gracias por vuestra visita. Adiós. 678 01:20:18,313 --> 01:20:23,318 ¿Ha confirmado algo el papa? ¿Disculpas, entrega de documentos? 679 01:20:23,485 --> 01:20:28,990 ¿Compensaciones, restituciones? ¿Se ha confirmado algo hoy? 680 01:20:29,157 --> 01:20:32,661 Nuestra delegación no ha recibido 681 01:20:32,828 --> 01:20:37,082 ninguna información al respecto. 682 01:21:09,030 --> 01:21:13,869 Quería hablar con usted sobre la misión de St. Joseph. 683 01:21:14,035 --> 01:21:17,831 La dirigían las oblatas de María Inmaculada. 684 01:21:17,998 --> 01:21:24,880 De aquella, a los sacerdotes se les consideraba casi dioses. 685 01:21:25,046 --> 01:21:29,092 Y a otros se nos consideraba salvajes. 686 01:21:29,259 --> 01:21:34,514 Sí. Fue un gran error. 687 01:21:34,681 --> 01:21:36,099 Sí. 688 01:21:40,645 --> 01:21:45,400 {\an8}Uno de los sacerdotes entraba en los dormitorios 689 01:21:45,567 --> 01:21:50,488 {\an8}y abusaba de los niños. 690 01:21:50,655 --> 01:21:55,160 {\an8}El hermano supervisor sabía lo que pasaba, 691 01:21:55,327 --> 01:21:57,495 y no hizo nada. 692 01:21:57,662 --> 01:22:00,415 Y lo peor de todo 693 01:22:00,582 --> 01:22:04,586 es que, cuando los abusos de un sacerdote salían a la luz, 694 01:22:04,753 --> 01:22:10,091 se lo llevaban a otra parroquia, a otro internado, 695 01:22:10,258 --> 01:22:12,969 y seguía haciendo lo mismo. 696 01:22:14,930 --> 01:22:20,644 Antes no teníamos voz. 697 01:22:20,810 --> 01:22:23,104 - No podíamos denunciar a la policía. - Ya. 698 01:22:23,271 --> 01:22:26,775 Ya, la sociedad de aquel entonces no lo permitía. 699 01:22:26,942 --> 01:22:29,069 Eso es. 700 01:22:29,235 --> 01:22:33,949 Antes se pensaba que un sacerdote o un hermano que hubiera obrado mal 701 01:22:34,115 --> 01:22:39,704 debía apartarse, retirarse, orar, 702 01:22:39,871 --> 01:22:42,666 confesar y cambiar de vida. 703 01:22:42,832 --> 01:22:48,797 Después de los años 80, la iglesia comenzó a aceptar la psicología 704 01:22:48,964 --> 01:22:50,882 y acabó comprendiendo 705 01:22:51,049 --> 01:22:53,969 que las personas con enfermedades mentales 706 01:22:54,135 --> 01:22:56,721 debían ser apartadas del ministerio. 707 01:22:56,888 --> 01:23:00,225 Aquello no estuvo bien, fue... 708 01:23:02,060 --> 01:23:06,147 ...un siglo trágico. 709 01:23:06,314 --> 01:23:12,821 -¿Dice que fueron tres generaciones? - Yo diría que cuatro, sí. 710 01:23:12,988 --> 01:23:16,324 A mi abuela la violaron 711 01:23:16,491 --> 01:23:20,370 en la misión e intentó escapar. 712 01:23:20,537 --> 01:23:27,377 Un sacerdote también abusó de mí en el internado. 713 01:23:28,503 --> 01:23:35,385 Y lo mantuve en secreto durante 30 años. 714 01:23:37,512 --> 01:23:42,058 A mi madre la violó un sacerdote. 715 01:23:43,268 --> 01:23:45,729 Y se quedó embarazada de mí. 716 01:24:11,963 --> 01:24:13,757 Lo siento muchísimo. 717 01:24:22,974 --> 01:24:28,897 Es injustificable. El mal se infiltró en la iglesia, 718 01:24:29,064 --> 01:24:33,068 y ese perdón, su perdón, 719 01:24:33,234 --> 01:24:37,072 aunque lleve tiempo, es lo que necesitamos para sanar. 720 01:24:37,238 --> 01:24:40,909 Es una búsqueda compartida. 721 01:24:41,076 --> 01:24:44,954 En la Biblia dice 722 01:24:45,121 --> 01:24:50,835 que arrepentirse de algo es solo el primer paso, que hay que... 723 01:24:51,002 --> 01:24:54,631 - Enmendarse. - ...actuar. 724 01:24:54,798 --> 01:25:00,136 Nos han pedido disculpas, pero no se ha hecho nada en firme. 725 01:25:08,269 --> 01:25:13,608 Deposito toda mi fe y confianza en usted para... 726 01:25:13,775 --> 01:25:17,112 En Dios. Yo haré lo que pueda. 727 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 - Sí. - Eso. 728 01:25:18,446 --> 01:25:22,575 Gracias por haberme honrado con su visita. 729 01:25:22,742 --> 01:25:27,038 Le agradezco que me haya contado su historia. 730 01:26:45,408 --> 01:26:50,788 ¡Bienvenidos a la famosa Estampida de Williams Lake! 731 01:26:54,626 --> 01:26:59,172 -¡A por ello! -¡Sí! 732 01:27:09,224 --> 01:27:11,017 ¡Dale duro, Chad! 733 01:27:19,359 --> 01:27:22,737 ¡Joder! 734 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}BAILE DE MAYORES EL VIERNES ENTRADA LIBRE 735 01:28:29,512 --> 01:28:32,307 Charlene, aquí está. 736 01:28:33,308 --> 01:28:36,602 "Recién nacido rescatado de una incineradora de basura 737 01:28:36,769 --> 01:28:41,190 la noche del 16 de agosto de 1959". 738 01:28:43,693 --> 01:28:47,155 "Un recién nacido fue abandonado en una incineradora de basura 739 01:28:47,322 --> 01:28:49,490 en el internado Cariboo. 740 01:28:49,657 --> 01:28:53,828 El lechero de la misión fue el que encontró al bebé. 741 01:28:53,995 --> 01:29:00,668 Escuchó unos ruidos, y al principio pensó que era un gato. 742 01:29:00,835 --> 01:29:06,507 Encendió su linterna, inspeccionó la incineradora 743 01:29:06,674 --> 01:29:13,181 y encontró al bebé en una caja de helado 744 01:29:13,348 --> 01:29:17,143 que se había usado como cubo de basura. 745 01:29:17,310 --> 01:29:21,189 Como no se sabía quién era la madre, 746 01:29:21,356 --> 01:29:26,652 el pequeño fue registrado como bebé X. 747 01:29:26,819 --> 01:29:30,031 La madre se declaró culpable de haber abandonado al bebé 748 01:29:30,198 --> 01:29:32,909 y fue condenada a un año de prisión". 749 01:29:52,387 --> 01:29:54,597 Dios santo. 750 01:29:57,308 --> 01:30:00,561 Williams Lake Tribune 751 01:30:00,728 --> 01:30:05,274 del 28 de septiembre de 1959. 752 01:30:07,068 --> 01:30:11,280 "Recién nacido rescatado de una incineradora de basura". 753 01:30:13,908 --> 01:30:18,246 "Un recién nacido fue abandonado en una incineradora de basura 754 01:30:18,413 --> 01:30:25,002 en el internado Cariboo la noche del 16 de agosto". 755 01:30:28,423 --> 01:30:32,051 Toda mi vida me han dicho que mentía. 756 01:30:32,218 --> 01:30:36,264 {\an8}Después empecé a tener pesadillas otra vez, 757 01:30:36,431 --> 01:30:40,601 {\an8}pero no sabía muy bien por qué. 758 01:30:42,437 --> 01:30:45,523 El sacerdote me envió a la misión. 759 01:30:46,816 --> 01:30:53,823 Me pidió que sacara las cenizas del incinerador y las llevara abajo. 760 01:31:01,456 --> 01:31:05,626 Y me hizo cavar hoyos aquí. 761 01:31:05,793 --> 01:31:08,838 Dijo que eran para echar basura. 762 01:31:09,005 --> 01:31:14,760 Había trocitos de huesos y otras cosas. 763 01:31:22,643 --> 01:31:28,357 Me alegra que estés aquí hoy y que puedas contárnoslo. 764 01:31:53,508 --> 01:31:58,179 {\an8}¿Dónde les viste enterrar al niño? 765 01:31:58,346 --> 01:32:00,348 ¿Dónde fue, por aquí? 766 01:32:00,515 --> 01:32:05,686 En ese campo. Salí a dar un paseo. 767 01:32:05,853 --> 01:32:10,983 Y entonces... me pegaron con la correa. 768 01:32:11,150 --> 01:32:14,070 No podía ni andar. 769 01:32:16,906 --> 01:32:21,410 - Era muy pequeña. - Ya, pequeña. 770 01:32:30,711 --> 01:32:34,048 Eres muy valiente. 771 01:32:34,215 --> 01:32:38,886 ¿Este es el lugar del que me hablaste, me7e? 772 01:32:39,053 --> 01:32:40,721 -¿Por aquí? - Ahí. 773 01:32:40,888 --> 01:32:42,974 -¿Justo ahí? - Sí. 774 01:32:45,393 --> 01:32:48,938 Gracias por contármelo. Te quiero. 775 01:32:49,105 --> 01:32:50,106 ¿Lo sabes? 776 01:32:55,570 --> 01:32:57,446 ¿Whitney? 777 01:33:00,241 --> 01:33:01,784 ¿Estás bien? 778 01:33:33,190 --> 01:33:37,778 Todos los directores, desde que abrió este lugar hasta que cerró, 779 01:33:37,945 --> 01:33:40,197 todos sabían lo que pasaba. 780 01:33:40,364 --> 01:33:45,453 Así que todos estuvieron implicados de algún modo con las desapariciones, 781 01:33:45,620 --> 01:33:49,290 muertes y nacimientos. 782 01:34:01,135 --> 01:34:06,641 ¿Pensaban que seguiríamos siendo idiotas el resto de nuestra vida? 783 01:34:06,807 --> 01:34:09,852 ¿Que nadie lo descubriría? 784 01:34:35,836 --> 01:34:37,546 ¡Hola, cielo! 785 01:34:40,925 --> 01:34:42,885 Voy a dejarlo bien corto. 786 01:34:43,052 --> 01:34:45,680 Tú misma. A mí no me preguntes, yo no sé nada. 787 01:34:45,846 --> 01:34:47,640 Vale. 788 01:35:25,386 --> 01:35:27,596 A ver si me puedo levantar. 789 01:35:43,237 --> 01:35:46,240 Santa María, madre de Dios, 790 01:35:46,407 --> 01:35:50,411 ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 791 01:35:50,578 --> 01:35:53,122 Dios te salve, María, llena eres de gracia... 792 01:36:10,181 --> 01:36:17,897 {\an8}THE EYES OF CHILDREN (1962) DOCUMENTAL DE CBC 793 01:37:03,317 --> 01:37:09,573 - Hala. Sigue vivo. - Ya, qué fuerte, ¿eh? 794 01:37:16,497 --> 01:37:17,998 Gracias, Milah. 795 01:37:19,166 --> 01:37:23,087 -¿Esto lo tiro al agua? - Sí, por favor. 796 01:37:23,254 --> 01:37:28,551 Ahí. Acabo de ver una aleta. 797 01:37:54,201 --> 01:37:55,744 Bien. 798 01:38:03,377 --> 01:38:04,920 Hola. 799 01:38:06,881 --> 01:38:08,257 Mamá. 800 01:38:12,219 --> 01:38:13,762 Kyé7e. 801 01:38:17,474 --> 01:38:19,727 - Buenos días, mamá. - Buenos días. 802 01:38:19,894 --> 01:38:21,896 Has pasado la noche, Kyé7e. 803 01:38:22,062 --> 01:38:23,397 No me lo recuerdes. 804 01:38:23,564 --> 01:38:27,359 Te hemos traído el especial de Timmy. 805 01:38:27,526 --> 01:38:32,740 Y.. ¿cómo se dice "tabaco" en shuswap? 806 01:38:32,907 --> 01:38:35,534 Sxutlem. 807 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Mamá, estamos intentando... 808 01:38:45,252 --> 01:38:47,129 ...sanar las heridas. 809 01:38:50,591 --> 01:38:53,302 Y queríamos venir... 810 01:38:55,429 --> 01:38:57,806 ...a estar aquí contigo. 811 01:39:00,935 --> 01:39:05,481 Verás, hay un... 812 01:39:08,275 --> 01:39:14,657 ...vacío en mi existencia al inicio de mi vida. 813 01:39:18,535 --> 01:39:23,123 Y creo que saber la verdad 814 01:39:23,290 --> 01:39:27,503 me daría una cierta paz. 815 01:39:34,301 --> 01:39:36,845 No quiero hablar de ello. 816 01:39:38,973 --> 01:39:41,850 Lo pasé muy mal. 817 01:39:46,981 --> 01:39:48,357 Mamá. 818 01:39:51,986 --> 01:39:54,989 Es que no me lo quito de la cabeza. 819 01:39:55,155 --> 01:40:00,786 No sé por qué, pero aún lo escucho. 820 01:40:00,953 --> 01:40:04,164 - Mamá. - Y no dejo de rezar. 821 01:40:04,331 --> 01:40:06,166 - Por... - Mamá, te queremos. 822 01:40:06,333 --> 01:40:09,378 - Por las cosas que... - Ya. 823 01:40:10,921 --> 01:40:17,386 Te quiero mucho. Te quiero más que a nadie, mamá. 824 01:42:06,328 --> 01:42:12,417 CIENTOS DE MILES DE NIÑOS ESTUDIARON EN COLEGIOS INDIOS DE NORTEAMÉRICA. 825 01:42:14,169 --> 01:42:17,588 EN CANADÁ LLEGÓ A HABER 139 COLEGIOS 826 01:42:17,589 --> 01:42:21,802 FINANCIADOS POR EL GOBIERNO, Y EN ESTADOS UNIDOS, 408. 827 01:42:23,929 --> 01:42:29,977 EL ÚLTIMO DE ELLOS CERRÓ EN 1997. 828 01:42:31,728 --> 01:42:35,690 LA INVESTIGACIÓN EN CURSO EN LA MISIÓN DE ST. JOSEPH 829 01:42:35,691 --> 01:42:39,569 HA DESVELADO UN PATRÓN RECURRENTE DE INFANTICIDIO. 830 01:42:39,570 --> 01:42:43,073 ED ARCHIE NOISECAT ES EL ÚNICO SUPERVIVIENTE CONOCIDO 831 01:42:43,240 --> 01:42:45,450 DE LA INCINERADORA DEL COLEGIO. 832 01:42:47,911 --> 01:42:53,457 SIGUEN MURIENDO NATIVOS POR LAS SECUELAS DE LOS INTERNADOS. 833 01:42:53,458 --> 01:42:59,423 Y, A PESAR DE TODO, SIGUEN VIVOS. 834 01:43:01,675 --> 01:43:05,970 DEDICADO A TODOS LOS NIÑOS ENVIADOS A LA MISIÓN DE ST. JOSEPH 835 01:43:05,971 --> 01:43:10,517 DE LAS NACIONES Y COMUNIDADES DE: 836 01:43:11,977 --> 01:43:17,941 EN MEMORIA DE RICK GILBERT 837 01:46:58,245 --> 01:47:00,247 Traducción: Marah Villaverde