1 00:00:21,171 --> 00:00:23,573 - "Detengan la ejecuciones" 2 00:00:23,641 --> 00:00:26,442 [música suave] 3 00:00:26,511 --> 00:00:31,279 ♪ ♪ 4 00:00:31,348 --> 00:00:33,916 - En 2003, Texas estuvo a punto de ejecutar 5 00:00:33,985 --> 00:00:37,352 a su recluso número 300, Delma Banks. 6 00:00:37,421 --> 00:00:40,556 - Texas va a matar a un hombre inocente. 7 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 ♪ ♪ 8 00:00:43,027 --> 00:00:44,655 - Muchos de los que seguimos su caso 9 00:00:44,724 --> 00:00:46,494 pensábamos que era inocente. 10 00:00:46,563 --> 00:00:49,298 - En este punto, solo el gobernador o la Corte Suprema 11 00:00:49,366 --> 00:00:52,467 de los Estados Unidos pueden evitar que suceda y evitar 12 00:00:52,536 --> 00:00:55,337 que Banks se convierta en el recluso número 300 ejecutado 13 00:00:55,406 --> 00:00:57,405 dentro del estado de Texas. 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,108 - Lo que vi es una tragedia en desarrollo. 15 00:01:00,177 --> 00:01:02,511 Me causó una especie de pánico. 16 00:01:02,579 --> 00:01:05,280 Todo sucedía al final de la colina donde fui 17 00:01:05,349 --> 00:01:08,483 a la secundaria y me sentí obligado a hacer algo, 18 00:01:08,552 --> 00:01:11,320 aunque probablemente fuera inútil. 19 00:01:11,388 --> 00:01:15,327 Decidí ir ahí y captar el momento en una película. 20 00:01:16,626 --> 00:01:19,228 En el único lugar designado para los medios 21 00:01:19,297 --> 00:01:21,330 y los manifestantes me encontré hablando 22 00:01:21,399 --> 00:01:24,399 con algunas personas y me di cuenta de que era su familia. 23 00:01:24,468 --> 00:01:27,602 - Aunque lo amo mucho, si supiera en mi corazón 24 00:01:27,671 --> 00:01:30,872 que él lo hubiera hecho, ¿sabes lo que habría dicho? 25 00:01:30,940 --> 00:01:33,809 Le diría: "Delma, estoy en contra de la pena de muerte, 26 00:01:33,877 --> 00:01:36,244 "pero sabes que vas a pagar por quitarle la vida 27 00:01:36,313 --> 00:01:38,446 a otra persona", pero no es el caso. 28 00:01:38,515 --> 00:01:42,985 Digo lo que digo porque sé que es inocente. 29 00:01:43,054 --> 00:01:45,120 - Hubo muchos problemas con este caso. 30 00:01:45,189 --> 00:01:47,156 No hay pruebas, ningún motivo. 31 00:01:47,225 --> 00:01:49,558 Un hombre sin antecedentes. 32 00:01:49,627 --> 00:01:52,894 - Banks fue juzgado por un jurado compuesto por blancos. 33 00:01:52,962 --> 00:01:55,464 - El informante que testificó que Delma había confesado 34 00:01:55,533 --> 00:01:58,100 el crimen en privado, todas las trampas 35 00:01:58,169 --> 00:02:01,037 de una condena injusta. 36 00:02:01,105 --> 00:02:03,239 Siempre pensé que si se demostraba 37 00:02:03,307 --> 00:02:05,174 que se había ejecutado a una persona inocente, 38 00:02:05,243 --> 00:02:07,276 la protesta pública sería tan grande 39 00:02:07,344 --> 00:02:09,011 que significaría el fin de la pena 40 00:02:09,079 --> 00:02:10,245 de muerte en nuestro país. 41 00:02:10,314 --> 00:02:12,514 - "300 ejecuciones. Texas culpable de muerte" 42 00:02:12,583 --> 00:02:17,385 - Cuando viví aquí de 1970 a 1981, el estado de Texas 43 00:02:17,454 --> 00:02:19,221 no ejecutó a ningún prisionero. 44 00:02:19,290 --> 00:02:22,058 La pena capital era cosa del pasado. 45 00:02:22,126 --> 00:02:24,226 Ahora cada ejecución que leo o escucho 46 00:02:24,295 --> 00:02:26,829 me parece algo personal. 47 00:02:26,897 --> 00:02:29,932 [música suave] 48 00:02:30,001 --> 00:02:37,001 ♪ ♪ 49 00:02:37,108 --> 00:02:38,941 ¿Qué pasa con las ciudades natales 50 00:02:39,010 --> 00:02:40,308 y la conciencia estadounidense? 51 00:02:40,377 --> 00:02:41,643 ¿Historias de personas 52 00:02:41,711 --> 00:02:43,045 que se enfrentan a verdades ocultas 53 00:02:43,113 --> 00:02:44,612 o corrientes más oscuras? 54 00:02:44,681 --> 00:02:49,318 ¿Se han dado cuenta de la ciudad en la que crecieron? 55 00:02:49,387 --> 00:02:51,920 - Pero no haré nada diferente. 56 00:02:51,989 --> 00:02:58,264 ♪ ♪ 57 00:02:59,329 --> 00:03:01,763 - Esta no puede ser una de esas historias 58 00:03:01,832 --> 00:03:03,532 porque el elemento oscuro de Huntsville 59 00:03:03,601 --> 00:03:07,403 está al aire libre en medio de la ciudad, 60 00:03:07,471 --> 00:03:10,138 emanando de la agencia más grande del estado. 61 00:03:10,207 --> 00:03:16,811 ♪ ♪ 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,581 - "Hamburguesas, 1, original, 2, asesino, 63 00:03:19,649 --> 00:03:23,485 3, King Kong, 4, Old Sparky, 5, Profesor, 6 Warden" 64 00:03:23,554 --> 00:03:26,555 - La única pregunta es, ¿hasta qué punto quieres pensar 65 00:03:26,623 --> 00:03:28,891 en las casi mil personas que han sido ejecutadas 66 00:03:28,960 --> 00:03:31,160 tras estos muros? 67 00:03:31,229 --> 00:03:38,404 ♪ ♪ 68 00:03:42,606 --> 00:03:45,407 - "Aturdido y confundido, 1993" 69 00:03:45,475 --> 00:03:48,177 - Hice 3 o 4 películas inspiradas en mi paso 70 00:03:48,245 --> 00:03:50,012 por aquí, en su mayoría comedias. 71 00:03:50,081 --> 00:03:51,948 - Levántense. 72 00:03:52,016 --> 00:03:52,948 - Aquí es donde comienza el Sur. 73 00:03:53,017 --> 00:03:56,184 Así es la vida detrás de la cortina de pinos. 74 00:03:56,253 --> 00:03:59,421 - Mencioné características del este de Texas como Huntsville, 75 00:03:59,490 --> 00:04:01,589 pero fuera de una breve referencia, 76 00:04:01,658 --> 00:04:03,925 nunca había abordado directamente la noción 77 00:04:03,994 --> 00:04:08,434 de justicia o prisiones aunque tienen importancia en mi vida. 78 00:04:09,733 --> 00:04:12,901 En 2002 llegué bastante lejos al intentar hacer una película 79 00:04:12,969 --> 00:04:15,803 sobre dos jugadores de fútbol de secundaria que acabaron 80 00:04:15,872 --> 00:04:18,039 en lados opuestos de las rejas de la prisión 81 00:04:18,108 --> 00:04:21,443 un año fuera de secundaria, pero nunca fue financiado. 82 00:04:21,512 --> 00:04:24,346 Y al año siguiente me encontré aquí, 83 00:04:24,414 --> 00:04:26,682 tratando de registrar lo que estaba sucediendo 84 00:04:26,750 --> 00:04:28,818 ese día sin saber a dónde me podría llevar. 85 00:04:28,887 --> 00:04:32,188 - Ningún testigo. Delma no estaba aquí. 86 00:04:32,256 --> 00:04:34,589 El auto que dijeron que robó no era suyo. 87 00:04:34,658 --> 00:04:37,254 Y tomaron la palabra de un expresidiario 88 00:04:37,322 --> 00:04:39,928 contra mi hijo que nunca había estado en problemas. 89 00:04:39,997 --> 00:04:43,198 Y la carga de la prueba recayó sobre el Estado 90 00:04:43,267 --> 00:04:45,567 y no lo demostraron. 91 00:04:45,635 --> 00:04:48,237 Están planeando ejecutar a mi hijo. 92 00:04:48,305 --> 00:04:50,405 - Si matan a mi papá o si lo dejan ir, 93 00:04:50,474 --> 00:04:52,908 no van a poder quitarle nada. 94 00:04:52,977 --> 00:04:54,076 No sé si me explico. 95 00:04:54,145 --> 00:04:57,980 Él va a estar feliz si lo acuestan y lo ponen a dormir, 96 00:04:58,049 --> 00:04:59,581 porque es lo que hacen. 97 00:04:59,650 --> 00:05:02,584 Se va a despertar de nuevo. ¿Me entiendes? 98 00:05:02,653 --> 00:05:04,987 Entonces, para todos aquellos que necesitan 99 00:05:05,056 --> 00:05:09,591 hacer lo necesario, vamos a orar por ustedes. 100 00:05:09,659 --> 00:05:12,527 - Sentí que era un suceso intenso y dramático que nunca 101 00:05:12,596 --> 00:05:15,497 había presenciado, una versión real de la escena 102 00:05:15,566 --> 00:05:17,866 de la película muda en la que alguien atado a las vías 103 00:05:17,935 --> 00:05:21,140 observa cómo se acerca la locomotora. 104 00:05:21,839 --> 00:05:23,838 Pero en este caso, el rescate sólo podría venir 105 00:05:23,907 --> 00:05:27,877 de la Suprema Corte, pero nadie había oído nada. 106 00:05:27,945 --> 00:05:31,780 [música tensa] 107 00:05:31,849 --> 00:05:34,816 Las ejecuciones se programan a las 6:00 horas. 108 00:05:34,885 --> 00:05:38,354 Y si hubiera una suspensión, llegaría alrededor de las 5:00 109 00:05:38,422 --> 00:05:40,455 a más tardar, pero ya se acercaban las 6:00 110 00:05:40,524 --> 00:05:44,430 y parecía que la presión se duplicaba cada minuto. 111 00:05:46,464 --> 00:05:47,630 - "16 años" 112 00:05:47,699 --> 00:05:49,993 - Robert Sparks, si puedes oírnos-- 113 00:05:50,062 --> 00:05:52,502 - "Y 265 ejecuciones después" 114 00:05:52,570 --> 00:05:55,398 - Nosotros aquí apoyándote. 115 00:05:55,467 --> 00:06:01,443 Sabemos que lo que está pasando esta noche está mal. 116 00:06:01,512 --> 00:06:06,181 Sabemos que el estado de Texas no tiene derecho 117 00:06:06,250 --> 00:06:09,852 a ejecutar a nadie. 118 00:06:09,921 --> 00:06:14,726 Dios es el único que podría quitarnos la vida. 119 00:06:15,292 --> 00:06:18,261 [música country suave] 120 00:06:18,330 --> 00:06:25,504 ♪ ♪ 121 00:06:28,000 --> 00:06:30,742 - "Dios salve a Texas" 122 00:06:33,678 --> 00:06:36,315 "Prisión de la ciudad natal" 123 00:06:37,247 --> 00:06:40,182 - Cuando Larry Wright, mi amigo desde hace tres décadas, 124 00:06:40,250 --> 00:06:43,285 me pidió que hiciera esto, estuve de acuerdo porque pensé 125 00:06:43,353 --> 00:06:46,588 que podría ser una oportunidad para explorar y articular 126 00:06:46,657 --> 00:06:48,357 algunos de mis sentimientos sobre cómo 127 00:06:48,426 --> 00:06:50,559 el sistema de justicia penal 128 00:06:50,628 --> 00:06:52,827 se cierne sobre mi ciudad natal. 129 00:06:52,896 --> 00:06:55,765 Estoy acostumbrado a historias en contextos ficticios, 130 00:06:55,834 --> 00:06:57,733 pero ahora Larry me llevaría a través 131 00:06:57,802 --> 00:06:59,901 de mi propia vida e historia. 132 00:06:59,969 --> 00:07:03,338 Por otro lado, me pondría en contacto con el Huntsville 133 00:07:03,407 --> 00:07:07,643 del presente, con personas que no he visto en mucho tiempo 134 00:07:07,711 --> 00:07:10,445 y presentarme a otros personajes que definen 135 00:07:10,514 --> 00:07:13,348 diferentes aspectos de la vida aquí. 136 00:07:13,417 --> 00:07:16,951 Simplemente nos lanzamos sin saber qué podríamos encontrar. 137 00:07:17,020 --> 00:07:20,556 - Una de las razones por las que estamos aquí es que Texas 138 00:07:20,624 --> 00:07:24,694 lidera la nación en prisiones, presos y el crecimiento 139 00:07:24,762 --> 00:07:26,494 de prisiones y ejecuciones. 140 00:07:26,563 --> 00:07:29,065 No hay ningún otro estado que se acerque a eso. 141 00:07:29,133 --> 00:07:33,669 Y el corazón de la sociedad carcelaria que Texas 142 00:07:33,738 --> 00:07:35,738 representa es Huntsville. 143 00:07:35,807 --> 00:07:38,673 - Pesa sobre el pueblo. Eso es seguro. 144 00:07:38,742 --> 00:07:42,612 Si una cuarta parte de la población está encarcelada 145 00:07:42,680 --> 00:07:44,480 y no es libre, entonces hablamos 146 00:07:44,548 --> 00:07:46,882 de un gran porcentaje. - Cierto. 147 00:07:46,951 --> 00:07:50,352 ♪ ♪ 148 00:07:50,421 --> 00:07:51,988 - ¿Cuántas prisiones hay en Huntsville? 149 00:07:52,056 --> 00:07:53,859 - Creo que son siete. 150 00:07:57,396 --> 00:07:58,527 - "Huntsville" 151 00:07:58,595 --> 00:08:00,830 - Aquí a la izquierda la unidad Goree, 152 00:08:00,899 --> 00:08:03,531 donde mi hermana tuvo su fiesta de graduación. 153 00:08:03,600 --> 00:08:05,234 - ¿Tu hermana tuvo su graduación--? 154 00:08:05,302 --> 00:08:08,770 - En la unidad Goree, sí, en la prisión de mujeres. 155 00:08:08,839 --> 00:08:11,641 Cuando me mudé aquí, la mayoría del sistema penitenciario 156 00:08:11,709 --> 00:08:13,575 de Texas estaba en el área. 157 00:08:13,643 --> 00:08:17,613 - Hay demasiadas prisiones. - Sí. A donde vayas. 158 00:08:17,681 --> 00:08:19,581 En algún momento, ni siquiera lo ves. 159 00:08:19,650 --> 00:08:22,384 En los 90, creo que Huntsville estaba tratando 160 00:08:22,453 --> 00:08:25,221 de cambiar su nombre. - Sí. 161 00:08:25,289 --> 00:08:28,523 - No como la "ciudad prisión", sino como el hogar 162 00:08:28,592 --> 00:08:32,260 de Sam Houston, el George Washington de Texas. 163 00:08:32,329 --> 00:08:36,332 Si ves de cerca, parece que está saliendo a la carretera. 164 00:08:36,400 --> 00:08:38,567 La escala es una locura. 165 00:08:38,636 --> 00:08:39,801 - Es una locura. 166 00:08:39,869 --> 00:08:45,107 Pero, por otro lado, está bien porque Sam Houston 167 00:08:45,175 --> 00:08:48,847 fue el padre de Texas. 168 00:08:51,115 --> 00:08:53,683 - En mi película "Aturdido y confundido", 169 00:08:53,752 --> 00:08:55,183 ahí era donde estaba el emporio. 170 00:08:55,252 --> 00:08:56,218 - ¿De verdad? 171 00:08:56,287 --> 00:08:58,387 - El crucero para visitar los viernes y sábados 172 00:08:58,456 --> 00:08:59,722 por la noche cuando era adolescente. 173 00:08:59,790 --> 00:09:03,963 Era el Sonic y luego el Emporium. 174 00:09:04,728 --> 00:09:08,665 Creo que en Texas aceptamos excéntricos y personas 175 00:09:08,733 --> 00:09:11,667 que expresan su propia libertad. 176 00:09:11,736 --> 00:09:14,336 Hablando de eso, mira esa casa. 177 00:09:14,405 --> 00:09:17,306 - Mira eso. - Del gran Dan Phillips. 178 00:09:17,375 --> 00:09:18,808 Lo primero que ven en Huntsville 179 00:09:18,877 --> 00:09:22,081 es el sombrero y la bota. 180 00:09:23,013 --> 00:09:27,717 La secundaria Huntsville en el edificio de ladrillo rojo. 181 00:09:27,786 --> 00:09:30,586 Campos de práctica a la izquierda 182 00:09:30,655 --> 00:09:33,659 desde la colina de la prisión. 183 00:09:34,859 --> 00:09:36,725 Aunque mi familia no pertenecía 184 00:09:36,794 --> 00:09:38,593 a la Primera Iglesia Bautista, 185 00:09:38,662 --> 00:09:39,895 cuando tuve una pelea desagradable 186 00:09:39,964 --> 00:09:41,731 en mi segundo año de la secundaria, 187 00:09:41,800 --> 00:09:45,333 oraron por mi recuperación. 188 00:09:45,402 --> 00:09:47,802 Siempre me conmueve la amabilidad y la decencia 189 00:09:47,871 --> 00:09:50,807 de la gente de aquí, esta comunidad unida 190 00:09:50,875 --> 00:09:53,312 llamada Huntsville. 191 00:10:00,619 --> 00:10:02,918 [música suave] 192 00:10:02,987 --> 00:10:05,387 Cuando paso por la casa en la que vivíamos 193 00:10:05,456 --> 00:10:08,290 en quinto y sexto grado, pienso en mi vecino Mark, 194 00:10:08,359 --> 00:10:11,093 un amigo y compañero de equipo de secundaria. 195 00:10:11,162 --> 00:10:13,329 Me atormenta cómo su vida se descarriló 196 00:10:13,397 --> 00:10:17,366 que terminaría muriendo en el corredor de la muerte. 197 00:10:17,435 --> 00:10:19,001 Parece que la prisión tenía 198 00:10:19,069 --> 00:10:21,636 esa inevitabilidad gravitacional. 199 00:10:21,705 --> 00:10:24,807 No solo atrae a personas a su fuerza laboral, 200 00:10:24,876 --> 00:10:27,674 sino también a una vida tras las rejas. 201 00:10:28,946 --> 00:10:31,379 Un alto porcentaje de los chicos con los que crecí 202 00:10:31,448 --> 00:10:34,120 terminaron cumpliendo condena. 203 00:10:34,684 --> 00:10:37,520 No había vuelto aquí en un par de años 204 00:10:37,588 --> 00:10:39,187 desde el funeral de mi mamá. 205 00:10:39,256 --> 00:10:42,057 Éramos la única familia de divorciados 206 00:10:42,126 --> 00:10:44,526 de la que había oído hablar en toda la ciudad. 207 00:10:44,595 --> 00:10:46,328 - Sí. - Ella era diferente. 208 00:10:46,397 --> 00:10:48,163 El hecho de que tuviera citas. 209 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 Era una mujer de los años 60 y 70, ¿sabes? 210 00:10:51,636 --> 00:10:52,835 - Sí. 211 00:10:52,903 --> 00:10:55,404 - Estaba lejos de ser un ama de casa. 212 00:10:55,472 --> 00:10:56,739 - Cierto. - Pero recuerdo 213 00:10:56,807 --> 00:10:59,675 que la gente la amaba. 214 00:10:59,744 --> 00:11:01,577 Nos mudamos aquí. Es lejano. 215 00:11:01,645 --> 00:11:04,580 No es el centro de la ciudad. - Ahora parece algo agradable. 216 00:11:04,648 --> 00:11:07,349 - Es muy lindo. Siempre ha sido así. 217 00:11:07,418 --> 00:11:08,818 Hace años que no venía. 218 00:11:08,886 --> 00:11:10,886 Los Cowerts vivían ahí. - Sí. 219 00:11:10,955 --> 00:11:14,193 - Los Lossack vivían ahí. 220 00:11:15,226 --> 00:11:18,928 Nos mudamos como cuatro veces en tres años. 221 00:11:18,997 --> 00:11:20,228 - Sí. 222 00:11:20,297 --> 00:11:22,432 - Después del sexto grado, mi mamá compró 223 00:11:22,500 --> 00:11:25,367 una casa por $18,000. 224 00:11:25,436 --> 00:11:26,534 - ¿Eso costó? - Sí. 225 00:11:26,603 --> 00:11:28,265 Parece que podemos quedarnos aquí. 226 00:11:28,333 --> 00:11:30,439 Ella dijo que podemos pasar. 227 00:11:30,508 --> 00:11:32,808 Cortar este césped era un infierno. 228 00:11:32,877 --> 00:11:34,210 - Claro. - Era como pintar 229 00:11:34,278 --> 00:11:35,077 el Golden Gate. 230 00:11:35,146 --> 00:11:37,246 Empiezas por un extremo, terminas 231 00:11:37,315 --> 00:11:39,648 y debes empezar de nuevo. 232 00:11:39,716 --> 00:11:42,050 - Te sacaron una cortadora de césped. 233 00:11:42,119 --> 00:11:44,720 - [ríe] Sí. Estrés postraumático. TEPT. 234 00:11:44,789 --> 00:11:46,288 - Otra vez. 235 00:11:46,357 --> 00:11:48,790 - Teníamos un corral atrás donde teníamos un-- 236 00:11:48,858 --> 00:11:51,460 Una vez en Navidad, los suegros de mi padrastro 237 00:11:51,528 --> 00:11:54,129 nos regalaron un toro bebé. 238 00:11:54,198 --> 00:11:56,465 - ¿Un toro? - Para Navidad. Sí. 239 00:11:56,533 --> 00:11:58,267 - ¿Ya no son bebés? Sí. - No. 240 00:11:58,336 --> 00:12:00,335 Creció tanto que se salía de su corral. 241 00:12:00,404 --> 00:12:03,139 Manteníamos la puerta cerrada porque teníamos perros 242 00:12:03,207 --> 00:12:05,642 y también el toro podía atacarnos. 243 00:12:05,710 --> 00:12:07,909 - Cierto. - Lo haría fácilmente. 244 00:12:07,977 --> 00:12:11,517 Sí, teníamos una pandereta que tocábamos y lo asustaba. 245 00:12:12,683 --> 00:12:13,982 - Hola. - Hola. 246 00:12:14,051 --> 00:12:15,351 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 247 00:12:15,420 --> 00:12:16,251 - Hola. 248 00:12:16,320 --> 00:12:18,354 Decía que viví aquí hace mucho tiempo. 249 00:12:18,423 --> 00:12:19,722 - Okay. 250 00:12:19,791 --> 00:12:21,657 - En los años 70, mi mamá tenía esta casa. 251 00:12:21,725 --> 00:12:24,026 La compramos en el 73. - Claro. Okay. 252 00:12:24,094 --> 00:12:25,462 - Por cierto, soy Rick. - Encantada de conocerte. 253 00:12:25,530 --> 00:12:26,361 Soy Nikki. 254 00:12:26,430 --> 00:12:28,330 - ¿Tienes que arreglar todo el jardín? 255 00:12:28,399 --> 00:12:29,265 - Sí. - ¿Tú lo haces? 256 00:12:29,333 --> 00:12:31,233 - Yo lo hago. - ¿En cuánto tiempo? 257 00:12:31,301 --> 00:12:33,802 - Con la podadora, me lleva unas tres horas. 258 00:12:33,871 --> 00:12:36,573 - Tiene una podadora de pasto. ¿Dónde está? 259 00:12:36,641 --> 00:12:37,807 - Sí. Incluso tengo esa. 260 00:12:37,875 --> 00:12:38,740 - Aquí la tienes. 261 00:12:38,808 --> 00:12:41,344 - ¿Lo haces con esa podadora? - Está bien. 262 00:12:41,412 --> 00:12:42,578 Esto es genial. 263 00:12:42,646 --> 00:12:45,147 - Estaba diciendo que todo esto fue lo peor de mi infancia, 264 00:12:45,215 --> 00:12:47,617 tener que podar este enorme jardín. 265 00:12:47,685 --> 00:12:48,918 - Sí, cierto. - Quiero saber, 266 00:12:48,987 --> 00:12:50,285 ¿para qué usas esa construcción? 267 00:12:50,354 --> 00:12:53,455 - Lo uso para almacenar. - Almacenar. 268 00:12:53,524 --> 00:12:56,058 Okay, porque lo construí con mi tío y mi abuelo. 269 00:12:56,126 --> 00:12:57,627 - ¿En serio? - Mi abuelo tenía 270 00:12:57,696 --> 00:12:59,128 un pequeño taller de carpintería. 271 00:12:59,197 --> 00:13:02,965 - Todavía. Sigue aquí. - Y no ha cambiado aquí. 272 00:13:03,033 --> 00:13:04,999 Es un buen espacio de almacenamiento. 273 00:13:05,068 --> 00:13:09,241 La verdad es que nunca hubiera pensado que todavía existía. 274 00:13:11,135 --> 00:13:14,276 Mi mamá enseñaba patología del habla en la universidad local, 275 00:13:14,345 --> 00:13:16,845 Sam Houston State. 276 00:13:16,913 --> 00:13:20,015 Por eso nos mudamos aquí cuando era niño en 1970. 277 00:13:20,083 --> 00:13:23,552 Pasaron uno o dos años hasta que integraron las escuelas. 278 00:13:23,620 --> 00:13:26,922 - Desegregación por orden del tribunal del distrito federal. 279 00:13:26,991 --> 00:13:28,357 Se está llevando a cabo este año 280 00:13:28,426 --> 00:13:31,794 desde jardín de niños hasta la secundaria y preparatoria. 281 00:13:31,862 --> 00:13:33,428 - Antes de llegar a Huntsville, 282 00:13:33,497 --> 00:13:35,497 cientos de prisioneros fueron ejecutados 283 00:13:35,566 --> 00:13:40,306 en la silla eléctrica conocida cariñosamente como Old Sparky. 284 00:13:40,971 --> 00:13:44,540 La última ejecución en Old Sparky fue en 1964. 285 00:13:44,608 --> 00:13:47,443 - El Tribunal Supremo declaró inconstitucional 286 00:13:47,511 --> 00:13:49,979 la pena de muerte y perdonó la vida de 600 hombres condenados 287 00:13:50,047 --> 00:13:52,081 a muerte en todo el país. 288 00:13:52,150 --> 00:13:53,850 - De esta manera, la pena de muerte 289 00:13:53,918 --> 00:13:56,084 es ilegal en Estados Unidos. 290 00:13:56,153 --> 00:13:59,722 - Fue el apogeo del rodeo en la prisión de Texas. 291 00:13:59,790 --> 00:14:01,256 - Una vez al año, 90,000 personas 292 00:14:01,325 --> 00:14:03,425 de todo el país llenan el East Texas Arena. 293 00:14:03,493 --> 00:14:05,661 Es el rodeo más singular del mundo porque todos 294 00:14:05,729 --> 00:14:07,296 los participantes son convictos. 295 00:14:07,365 --> 00:14:09,097 - Un auge económico para el pueblo 296 00:14:09,166 --> 00:14:10,999 todos los domingos de octubre. 297 00:14:11,068 --> 00:14:13,769 - Estoy aquí por robo, robo agravado. 298 00:14:13,838 --> 00:14:15,204 - Asesinato. 299 00:14:15,273 --> 00:14:17,006 - Muchos estacionábamos autos en el rodeo 300 00:14:17,075 --> 00:14:19,309 para ganar unos dólares. 301 00:14:19,378 --> 00:14:22,681 [público gritando] 302 00:14:23,881 --> 00:14:27,415 En 1982, un año después de que me mudé, 303 00:14:27,484 --> 00:14:29,752 vivía en Houston cuando restablecieron 304 00:14:29,821 --> 00:14:32,855 la pena de muerte. 305 00:14:32,924 --> 00:14:34,890 - Tras 10 años, el Senado votó a favor 306 00:14:34,959 --> 00:14:36,492 de restablecer la pena de muerte. 307 00:14:36,560 --> 00:14:39,356 - Texas estuvo a punto de ejecutar a su primera persona 308 00:14:39,424 --> 00:14:40,562 en casi dos décadas. 309 00:14:40,631 --> 00:14:42,198 - El condenado a muerte, Charlie Brooks Jr., 310 00:14:42,266 --> 00:14:44,927 será el primer ejecutado mediante inyección letal 311 00:14:44,996 --> 00:14:49,037 y el primer hombre ejecutado en Texas desde 1964. 312 00:14:49,106 --> 00:14:51,206 - Recuerdo las noticias de esa noche. 313 00:14:51,275 --> 00:14:53,810 Pasaron lo que parecía una gran multitud 314 00:14:53,878 --> 00:14:55,311 fuera de Walls Unit. 315 00:14:55,380 --> 00:14:58,146 [gente gritando] 316 00:14:58,215 --> 00:15:00,782 Por un segundo pensé: "Bien por mi ciudad natal 317 00:15:00,850 --> 00:15:05,187 por protestar contra esta práctica que fue recuperada". 318 00:15:05,255 --> 00:15:07,657 - Fuera de la prisión se reunió una multitud. 319 00:15:07,725 --> 00:15:09,291 Algunos vinieron a animar. 320 00:15:09,360 --> 00:15:11,660 - Entonces me di cuenta, es una manifestación 321 00:15:11,729 --> 00:15:14,063 a favor de la pena de muerte. 322 00:15:14,132 --> 00:15:15,764 - Oye, ¿qué ganan con hacer eso? 323 00:15:15,833 --> 00:15:17,199 Ya está detenido. Está-- 324 00:15:17,268 --> 00:15:18,200 - ¿Qué pasa si mata a alguien más? 325 00:15:18,269 --> 00:15:19,836 - ¿Tras las rejas? Seguro. 326 00:15:19,904 --> 00:15:21,136 - Lo hacen todo el tiempo. - Oye, escucha. 327 00:15:21,205 --> 00:15:22,171 - Fue perturbador. 328 00:15:22,239 --> 00:15:23,472 - "Inyéctenlos en la vena" 329 00:15:23,540 --> 00:15:25,541 - "Mata primero, después preguntas" 330 00:15:25,609 --> 00:15:27,343 - Parece que todavía hay algún elemento 331 00:15:27,411 --> 00:15:30,146 de justicia fronteriza en el espíritu de Texas. 332 00:15:30,214 --> 00:15:32,448 - ¿Está a favor de que se reduzca 333 00:15:32,516 --> 00:15:35,984 la edad de la pena capital para los menores de 17 años? 334 00:15:36,053 --> 00:15:37,720 - Deberíamos tratar a los jóvenes 335 00:15:37,788 --> 00:15:39,188 de 14 años como adultos. 336 00:15:39,257 --> 00:15:41,190 - En todos los asuntos de castigo, 337 00:15:41,258 --> 00:15:43,153 creemos que somos los más duros. 338 00:15:43,222 --> 00:15:47,295 - Gobernador Perry, su estado ha ejecutado a 2,334 condenados 339 00:15:47,364 --> 00:15:48,964 a muerte, más que cualquier otro gobernador 340 00:15:49,033 --> 00:15:51,729 en estos tiempos. ¿Tiene...? 341 00:15:51,797 --> 00:15:53,568 - Estoy a favor de la pena de muerte 342 00:15:53,637 --> 00:15:55,905 y queremos garantizar que la pena de muerte 343 00:15:55,974 --> 00:15:59,111 se aplique de manera efectiva. 344 00:16:00,777 --> 00:16:03,111 - Entonces, la prisión está justo en el centro-- 345 00:16:03,180 --> 00:16:04,747 - Justo en el centro. - Fascinante. 346 00:16:04,816 --> 00:16:06,815 - A una cuadra del juzgado. - Sí. 347 00:16:06,884 --> 00:16:07,983 - La Walls Unit. 348 00:16:08,052 --> 00:16:10,285 Es la prisión más antigua de Texas. 349 00:16:10,354 --> 00:16:14,222 Es donde se llevan a cabo las ejecuciones. 350 00:16:14,291 --> 00:16:16,692 Tuve un padrastro que era guardia de prisión, 351 00:16:16,761 --> 00:16:18,961 otro que está en prisión. 352 00:16:19,030 --> 00:16:21,730 Recuerdo haberlo visitado. 353 00:16:21,799 --> 00:16:24,833 Era muy brillante, un genio de la electrónica. 354 00:16:24,901 --> 00:16:27,603 Mi mamá lo conoció a través de sus amigos activistas 355 00:16:27,671 --> 00:16:31,739 y pensó que al casarse con él, le ayudaría a salir antes. 356 00:16:31,808 --> 00:16:35,614 Al final no funcionó y su matrimonio fue anulado. 357 00:16:37,414 --> 00:16:40,983 Mi mamá era compasiva, fuerte y luchadora. 358 00:16:41,052 --> 00:16:43,085 Cuando pensaba que algo estaba mal, 359 00:16:43,154 --> 00:16:45,820 su impulso era intentar mejorarlo si podía. 360 00:16:45,889 --> 00:16:49,657 Veo sus cualidades en algunas personas que viven aquí. 361 00:16:49,726 --> 00:16:54,030 - Ella era un encanto, también un poco temperamental. 362 00:16:54,098 --> 00:16:55,363 - ¿En serio? - Ella le daba sazón. 363 00:16:55,432 --> 00:16:59,101 Era como nuestra Spice Girl aquí, pero sí, era luchadora. 364 00:16:59,170 --> 00:17:00,703 Sabes que no-- - Sí. 365 00:17:00,772 --> 00:17:01,937 - Era tenaz. 366 00:17:02,006 --> 00:17:04,272 Esa es una palabra que la definiría. 367 00:17:04,341 --> 00:17:06,274 - Eso creo, sí. Dulce. 368 00:17:06,343 --> 00:17:09,478 - Me sentí muy triste cuando se fue, ¿sabes? 369 00:17:09,546 --> 00:17:12,081 - Bambi es una antigua compañera de secundaria. 370 00:17:12,150 --> 00:17:13,983 Trabajábamos juntos en el periódico. 371 00:17:14,052 --> 00:17:16,185 Se convirtió en vecina y amiga de mi mamá 372 00:17:16,253 --> 00:17:18,053 y pasó su carrera como educadora 373 00:17:18,122 --> 00:17:20,022 en el sistema penitenciario. 374 00:17:20,091 --> 00:17:22,258 - Se trata de personas que en su mayoría 375 00:17:22,326 --> 00:17:24,627 nunca han tenido éxito en sus vidas, 376 00:17:24,695 --> 00:17:25,994 mucho menos académico. 377 00:17:26,063 --> 00:17:29,598 Entonces, ver a alguien hacer el cambio o que se diera cuenta 378 00:17:29,666 --> 00:17:33,601 de que vale la pena y valorara que podría salir 379 00:17:33,670 --> 00:17:37,205 y ser liberado y cuidar a su familia, volver a la sociedad, 380 00:17:37,274 --> 00:17:39,774 mantenerse fuera de prisión. - Sí. 381 00:17:39,843 --> 00:17:43,145 - Fue muy gratificante para mí ser parte de eso. 382 00:17:43,214 --> 00:17:45,347 - Cuando mi mamá se enteró de que los reclusos 383 00:17:45,416 --> 00:17:47,749 eran liberados con $200 en el bolsillo, 384 00:17:47,818 --> 00:17:51,119 eran recibidos por traficantes de drogas y prostitutas, 385 00:17:51,188 --> 00:17:53,589 ella inició un programa donde los invitaban 386 00:17:53,657 --> 00:17:56,891 a un área de recepción con café y dona gratis. 387 00:17:56,960 --> 00:18:00,362 De esta forma, su reinserción en la sociedad comenzaba 388 00:18:00,431 --> 00:18:02,398 con una conversación con alguien a quien 389 00:18:02,466 --> 00:18:04,732 le importaba lo que les esperaba. 390 00:18:04,801 --> 00:18:07,802 Pero así era ella, tratando de corregir un error, 391 00:18:07,871 --> 00:18:10,842 de ayudar a la gente en todo lo que podía. 392 00:18:15,040 --> 00:18:16,879 - Una vez me preguntaron cuántos boletos 393 00:18:16,948 --> 00:18:18,647 había hecho para los reclusos. 394 00:18:18,715 --> 00:18:22,818 Si haces una media de 60 al día, 395 00:18:22,887 --> 00:18:26,122 cinco días a la semana, 396 00:18:26,190 --> 00:18:29,959 52 semanas al año durante 30 años, 397 00:18:30,027 --> 00:18:33,128 han sido muchos boletos. 398 00:18:33,197 --> 00:18:38,200 Y yo diría que alrededor del 20% de ellos 399 00:18:38,269 --> 00:18:40,803 los he visto más de una vez. 400 00:18:40,872 --> 00:18:43,706 ♪ ♪ 401 00:18:43,775 --> 00:18:45,841 He visto peleas. 402 00:18:45,909 --> 00:18:49,311 - Sí, eso fue algo gracioso. - Sí, aparecen dos mujeres 403 00:18:49,379 --> 00:18:53,449 para recoger a un chico y eso no funciona. 404 00:18:53,517 --> 00:18:56,351 - Y se sube al autobús. [ambos ríen] 405 00:18:56,420 --> 00:18:58,487 "Un boleto. Prefiero el autobús". 406 00:18:58,556 --> 00:19:01,523 Sí, y las dos mujeres estaban ahí peleándose por él. 407 00:19:01,592 --> 00:19:05,027 - Podría parecer una comedia. 408 00:19:05,096 --> 00:19:06,696 Les han sucedido muchas cosas tristes. 409 00:19:06,764 --> 00:19:07,662 - Sí. - Sí. 410 00:19:07,731 --> 00:19:09,998 - Si me tomo cinco minutos y hablo con ellos, 411 00:19:10,067 --> 00:19:11,900 puedo decirte si volverán o no. 412 00:19:11,968 --> 00:19:14,269 - Voy a ir al centro de rehabilitación un par de días. 413 00:19:14,338 --> 00:19:15,838 Deben saber cómo estoy. 414 00:19:15,907 --> 00:19:19,741 Solo quiero que sepan en casa que estoy fuera. 415 00:19:19,809 --> 00:19:22,678 Me dieron tres meses de libertad condicional. 416 00:19:22,747 --> 00:19:24,312 - Siguiente. 417 00:19:24,381 --> 00:19:27,249 En 30 años no puedes encontrar una excusa 418 00:19:27,318 --> 00:19:30,152 que yo no haya escuchado. 419 00:19:30,220 --> 00:19:33,556 Nadie ha cometido un delito grave. 420 00:19:33,625 --> 00:19:36,996 Nadie quiere ser un criminal. 421 00:19:38,329 --> 00:19:40,763 - Somos la primera etapa de su viaje. 422 00:19:40,832 --> 00:19:42,564 Este solo es el comienzo de su viaje 423 00:19:42,633 --> 00:19:44,766 de regreso a la sociedad. - Sí. 424 00:19:44,835 --> 00:19:46,964 - Tratan de resolver adónde ir, cómo llegar ahí 425 00:19:47,032 --> 00:19:49,708 y están intentando solucionarlo. 426 00:19:52,243 --> 00:19:54,444 - Okay, nos vamos. - Adiós. 427 00:19:54,513 --> 00:19:56,712 - Adiós. 428 00:19:56,781 --> 00:20:01,050 - Y algunos de ellos te dirán: "Bueno, 429 00:20:01,119 --> 00:20:04,553 voy a volver en unos años, supongo que te veré de nuevo". 430 00:20:04,622 --> 00:20:07,389 Y les digo: "Te doy un boleto de ida y vuelta, 431 00:20:07,458 --> 00:20:08,924 "así no tendrán que venir por ti. 432 00:20:08,993 --> 00:20:11,030 Regresa por tu cuenta". 433 00:20:15,933 --> 00:20:18,067 - "Zona de espera familiar. Área de espera" 434 00:20:18,136 --> 00:20:20,973 - Espero que salgan pronto. 435 00:20:22,173 --> 00:20:24,339 Lo vi caminando por la calle. 436 00:20:24,408 --> 00:20:27,779 Le pregunté y me dijo: "No lo veo". 437 00:20:28,980 --> 00:20:30,712 Mira, ahí está. 438 00:20:30,780 --> 00:20:33,683 - ¿Cuánto tiempo lleva tu papá ahí dentro? 439 00:20:33,751 --> 00:20:36,051 - Empezó cuando yo era muy pequeño. 440 00:20:36,120 --> 00:20:37,786 Estuvo cinco años. 441 00:20:37,855 --> 00:20:41,289 Estuvo en libertad condicional tres años 442 00:20:41,358 --> 00:20:46,195 y luego volvió por otros dos años. 443 00:20:46,263 --> 00:20:48,197 Quiero ser jugador de fútbol cuando crezca. 444 00:20:48,266 --> 00:20:52,996 No he podido jugar fútbol con cualquiera 445 00:20:53,065 --> 00:20:54,804 porque a mi abuela no le gusta mucho 446 00:20:54,873 --> 00:20:56,672 el fútbol porque es mayor 447 00:20:56,740 --> 00:21:00,875 y mi papá es un fanático de los deportes, 448 00:21:00,944 --> 00:21:04,781 así que a él y a mí nos gustará jugar fútbol y esas cosas. 449 00:21:04,849 --> 00:21:07,053 Será divertido. 450 00:21:16,593 --> 00:21:18,961 - Es raro. Hemos esperado este día mucho tiempo. 451 00:21:19,030 --> 00:21:21,330 Parecía que nunca iba a llegar. 452 00:21:21,398 --> 00:21:24,666 Ahora está aquí. No parece real. 453 00:21:24,735 --> 00:21:27,236 Creo que el tiempo se va y te pierdes muchas cosas 454 00:21:27,305 --> 00:21:29,604 y no hay nada que hacer. 455 00:21:29,673 --> 00:21:32,711 No hay otra oportunidad para recuperar lo que perdiste. 456 00:21:35,379 --> 00:21:37,212 - Estoy muy emocionado porque tengo 457 00:21:37,281 --> 00:21:40,119 mi balón de fútbol en el auto. 458 00:21:41,885 --> 00:21:47,155 Ya cambió y dijo que su prioridad número uno sería yo, 459 00:21:47,224 --> 00:21:49,795 para cuidarme. 460 00:21:52,831 --> 00:21:56,465 - Sigan buscando. Me hicieron voltear. 461 00:21:56,533 --> 00:22:00,670 El hombre que pasó, pensé: "¿Ya viene?". 462 00:22:00,738 --> 00:22:01,538 Oh. 463 00:22:01,606 --> 00:22:03,906 Mi corazón se detiene. 464 00:22:03,974 --> 00:22:06,008 [música suave] 465 00:22:06,077 --> 00:22:11,147 ♪ ♪ 466 00:22:11,215 --> 00:22:14,316 - Allá van. Van a salir. 467 00:22:14,385 --> 00:22:16,485 - Ya vienen. - No los veo. 468 00:22:16,554 --> 00:22:18,554 - Mira, ahí vienen. 469 00:22:18,623 --> 00:22:21,157 - Ya vienen. - Sí, ya vienen. 470 00:22:21,226 --> 00:22:23,129 Dios mío. 471 00:22:24,828 --> 00:22:26,629 - No lo veo. - Parece que no viene nadie. 472 00:22:26,698 --> 00:22:28,834 - ¿Es el que está aquí? 473 00:22:29,968 --> 00:22:31,366 - Bienvenidos a casa. 474 00:22:31,435 --> 00:22:32,669 - Bienvenidos. - Bienvenidos. 475 00:22:32,737 --> 00:22:34,236 - Gracias. - Bienvenido a casa. 476 00:22:34,305 --> 00:22:35,371 - Bienvenido a casa. 477 00:22:35,440 --> 00:22:39,908 ♪ ♪ 478 00:22:39,977 --> 00:22:43,413 - ¿Qué tal? - Bienvenidos todos a casa. 479 00:22:43,481 --> 00:22:44,781 - ¿Qué hay de nuevo? 480 00:22:44,849 --> 00:22:46,983 ¿Qué tal, mamá? 481 00:22:47,051 --> 00:22:49,121 - Hola. - ¿Cómo están? 482 00:22:50,622 --> 00:22:52,054 Mi hijo es mi mundo. 483 00:22:52,123 --> 00:22:53,322 ¿Cómo estás? 484 00:22:53,391 --> 00:22:54,791 De los diez años de su vida, 485 00:22:54,859 --> 00:22:56,658 he estado encarcelado unos ocho. 486 00:22:56,727 --> 00:22:58,561 No puedes ser un buen padre desde aquí. 487 00:22:58,630 --> 00:22:59,829 - ¿Papá? - ¿Sí? 488 00:22:59,897 --> 00:23:01,363 - ¿No tienes que registrarte ahí? 489 00:23:01,431 --> 00:23:03,200 - No, vámonos. - ¿Ya terminaste? 490 00:23:03,268 --> 00:23:04,266 Está bien. 491 00:23:04,335 --> 00:23:05,668 - Amo a mi hijo más que a nada, 492 00:23:05,737 --> 00:23:07,904 pero yo estoy un poco nervioso. 493 00:23:07,972 --> 00:23:10,538 Te sientes nervioso al salir de aquí. 494 00:23:10,607 --> 00:23:12,507 Me preguntó por qué no estoy emocionado. 495 00:23:12,576 --> 00:23:14,076 Sí lo estoy, pero al mismo tiempo, 496 00:23:14,144 --> 00:23:15,443 tengo que empezar de nuevo. 497 00:23:15,512 --> 00:23:17,647 Vendí mi casa. Vendí algunas cosas. 498 00:23:17,716 --> 00:23:20,447 Empezaré desde cero otra vez. 499 00:23:21,886 --> 00:23:25,655 - No pensé que este día llegaría. 500 00:23:25,724 --> 00:23:27,256 - Te estamos esperando. 501 00:23:27,324 --> 00:23:29,826 - Que alguien le diga a mi mamá que tenemos a su bebé. 502 00:23:29,894 --> 00:23:31,861 - De verdad. - No te caigas. Abrázame. 503 00:23:31,930 --> 00:23:33,462 - Lo tenemos. Está con nosotros. 504 00:23:33,531 --> 00:23:36,431 - Once años y siete meses. - Siete meses. 505 00:23:36,500 --> 00:23:39,869 - Mi hermano estuvo metido en ese lugar. 506 00:23:39,938 --> 00:23:43,772 Para las fiestas, vamos a festejar Halloween, 507 00:23:43,841 --> 00:23:47,738 Acción de Gracias, Navidad, Jánuca, Kwanza. 508 00:23:47,807 --> 00:23:48,577 ¿Qué sigue? 509 00:23:48,646 --> 00:23:51,041 ¡Vamos a celebrar todo! 510 00:23:51,110 --> 00:23:53,316 Tenemos tiempo para compensar. 511 00:23:53,385 --> 00:23:59,355 ♪ ♪ 512 00:23:59,423 --> 00:24:01,793 - Dijo que esta es la última vez. 513 00:24:03,628 --> 00:24:05,797 - Esa es tu chica. 514 00:24:06,992 --> 00:24:09,135 - No tenemos que ir. 515 00:24:11,668 --> 00:24:13,235 - Tengo más a mi favor que mucha gente 516 00:24:13,304 --> 00:24:17,206 que sale de aquí porque no ofrecen rehabilitación. 517 00:24:17,274 --> 00:24:21,176 Si quieres hacerlo, lo haces por tu cuenta, ¿entiendes? 518 00:24:21,245 --> 00:24:23,111 - Vámonos de aquí. 519 00:24:23,180 --> 00:24:26,348 ♪ ♪ 520 00:24:26,417 --> 00:24:28,350 Ya nos vamos. No vas a regresar. 521 00:24:28,418 --> 00:24:29,819 Voy a conducir rápido. 522 00:24:29,887 --> 00:24:31,553 No te asomes por la ventana. 523 00:24:31,621 --> 00:24:34,591 Cierra los ojos hasta la autopista. 524 00:24:34,659 --> 00:24:37,260 Ni siquiera veas esa mierda. 525 00:24:37,329 --> 00:24:38,461 Nos vamos. 526 00:24:38,529 --> 00:24:41,700 [parloteo] 527 00:24:46,337 --> 00:24:48,571 - Kiner, ¿qué haces en la ciudad? 528 00:24:48,640 --> 00:24:50,573 - ¿Cómo estás? - No. 529 00:24:50,642 --> 00:24:52,307 Es un hombre sabio. - Dale. 530 00:24:52,376 --> 00:24:53,709 - Hola. - Hola, amigo. 531 00:24:53,778 --> 00:24:55,277 - Andamos de paseo para un baby shower. 532 00:24:55,345 --> 00:24:56,845 - Sí, un baby shower. 533 00:24:56,913 --> 00:25:00,619 Dale y yo jugábamos béisbol juntos en Sam Houston. 534 00:25:01,718 --> 00:25:03,720 Y mi película "Todo el mundo quiere algo" 535 00:25:03,788 --> 00:25:06,225 se basa en mis experiencias ahí. 536 00:25:07,758 --> 00:25:09,859 Las casas fuera del campus en las que vivíamos 537 00:25:09,928 --> 00:25:12,461 estaban cerca de la prisión. 538 00:25:12,530 --> 00:25:14,664 Amityville East. 539 00:25:14,732 --> 00:25:17,266 - Sí, toda una experiencia. 540 00:25:17,334 --> 00:25:19,734 - [ríe] - Hace 40 años. 541 00:25:19,803 --> 00:25:22,337 Todavía está aquí. ¿El sofá estaba aquí? 542 00:25:22,406 --> 00:25:23,605 - Sí, aquí. ¿Recuerdas? 543 00:25:23,673 --> 00:25:25,842 Ese sofá estaba totalmente roto y rasgado. 544 00:25:25,910 --> 00:25:28,777 Le salía pelusa. - Sí. Cierto. 545 00:25:28,846 --> 00:25:30,946 - Esta también era la cancha de la pelota, según recuerdo. 546 00:25:31,015 --> 00:25:32,714 - Teníamos un aro Nerf en alguna parte. 547 00:25:32,782 --> 00:25:34,884 - Sí, estaba contra esa pared. Lo recuerdo. 548 00:25:34,953 --> 00:25:36,851 - Y teníamos una mesa de fútbol aquí. 549 00:25:36,920 --> 00:25:40,356 - Fue una gran experiencia vivir con 18 chicos 550 00:25:40,424 --> 00:25:42,724 y era un muy buen equipo. 551 00:25:42,792 --> 00:25:44,860 ¿Pensaste que estarías en Huntsville? 552 00:25:44,928 --> 00:25:50,800 - No. Era como si el destino me trajera aquí de vuelta. 553 00:25:50,868 --> 00:25:52,569 - Recuerdo desde mi perspectiva. 554 00:25:52,637 --> 00:25:54,503 Recibí una llamada de Keith: 555 00:25:54,571 --> 00:25:56,539 "Oye, pensamos algo, creo que a Dale 556 00:25:56,608 --> 00:25:57,806 "algo le pasó o está mal. 557 00:25:57,875 --> 00:25:59,508 No contesta las llamadas". 558 00:25:59,577 --> 00:26:00,910 Y Dale. 559 00:26:00,979 --> 00:26:03,179 - Me había alejado de todos... - Cierto. 560 00:26:03,247 --> 00:26:04,947 - Porque no quería arrastrar a nadie conmigo. 561 00:26:05,016 --> 00:26:05,915 - Sí. Entonces-- 562 00:26:05,984 --> 00:26:09,385 - Lo generé y entonces pagué el precio por eso. 563 00:26:09,454 --> 00:26:10,753 - ¿Qué? 564 00:26:10,822 --> 00:26:12,187 - Condenado a 30 años de prisión. 565 00:26:12,256 --> 00:26:14,523 Nunca había tenido problemas con la ley. 566 00:26:14,591 --> 00:26:16,859 - Una situación financiera. ¿30 años? 567 00:26:16,927 --> 00:26:18,560 Eso se aplica a las personas 568 00:26:18,629 --> 00:26:20,429 que cometen violación, asesinato. 569 00:26:20,497 --> 00:26:21,863 - Sí, fue una experiencia interesante. 570 00:26:21,931 --> 00:26:24,533 La prisión no es lo que la gente piensa que es. 571 00:26:24,602 --> 00:26:27,737 Estar en prisión no es muy diferente a estar 572 00:26:27,806 --> 00:26:29,771 aquí en el mundo libre. 573 00:26:29,840 --> 00:26:32,642 Alrededor del 90% de la gente son buenas personas 574 00:26:32,710 --> 00:26:35,612 que han tomado malas decisiones. 575 00:26:35,680 --> 00:26:37,746 Como aquí afuera. - Cierto. 576 00:26:37,815 --> 00:26:40,382 - No todos los que están en prisión son malos. 577 00:26:40,451 --> 00:26:42,218 - ¿Cuánto estuviste? - 39 meses. 578 00:26:42,286 --> 00:26:45,154 - ¿39 meses de una sentencia de 30 años? 579 00:26:45,223 --> 00:26:46,121 - Sí. - Bien. 580 00:26:46,190 --> 00:26:47,855 - De todas las cosas que lamento haber visto 581 00:26:47,924 --> 00:26:53,095 durante todo este proceso, es como las minorías jóvenes... 582 00:26:53,163 --> 00:26:55,732 que no tienen dinero, son tratados-- 583 00:26:55,800 --> 00:26:57,566 No tienen oportunidad. 584 00:26:57,634 --> 00:27:00,736 Te sientan hasta que te declaras culpable. 585 00:27:00,805 --> 00:27:03,138 - Sí. Entiendo. - Lo hacen. Me consta. 586 00:27:03,207 --> 00:27:05,240 Es repugnante. No importa si eres culpable o no. 587 00:27:05,309 --> 00:27:07,877 Solo quieren una condena. 588 00:27:07,945 --> 00:27:09,912 - ¿Cómo explicas que cuando era niño 589 00:27:09,981 --> 00:27:12,615 aquí en Huntsville había 50,000 reclusos 590 00:27:12,683 --> 00:27:14,684 y ahora hay diez veces más? 591 00:27:14,752 --> 00:27:17,586 En una generación es diez veces mayor. 592 00:27:17,654 --> 00:27:20,823 Había 11 prisiones. Ahora hay 100 y pico. 593 00:27:20,891 --> 00:27:23,425 - Hay 104. - ¿Qué sucede? ¿Qué significa? 594 00:27:23,494 --> 00:27:25,794 - Se trata de dinero. - Sí. 595 00:27:25,863 --> 00:27:27,663 - La industria correccional de Texas dirige 596 00:27:27,732 --> 00:27:29,198 el sistema penitenciario. 597 00:27:29,266 --> 00:27:30,265 Es una industria. 598 00:27:30,334 --> 00:27:33,735 Así es como mantienen bajos los costos de prisión. 599 00:27:33,803 --> 00:27:35,704 ¿Qué haría la economía en Huntsville si cerraran 600 00:27:35,773 --> 00:27:38,407 la mitad de las prisiones aquí? 601 00:27:38,476 --> 00:27:41,210 Sería... cierto, sería duro. 602 00:27:41,278 --> 00:27:43,580 - Parece que hay una maquinaria involucrada 603 00:27:43,648 --> 00:27:45,514 en este proceso punitivo 604 00:27:45,582 --> 00:27:48,578 y en última instancia, es una maquinaria de la muerte. 605 00:27:48,647 --> 00:27:51,187 Van a ejecutar a alguien esta noche. ¿Sabías? 606 00:27:51,256 --> 00:27:52,321 - Lo sé. 607 00:27:52,389 --> 00:27:56,526 Mi lado espiritual dice que no es nuestro trabajo 608 00:27:56,594 --> 00:27:59,862 decidir la vida o la muerte. 609 00:27:59,931 --> 00:28:01,698 Eso es lo que dice la Biblia. 610 00:28:01,766 --> 00:28:05,937 Entonces, lucho con eso. 611 00:28:07,538 --> 00:28:10,239 - La población estudiantil del estado de Sam Houston 612 00:28:10,307 --> 00:28:11,239 es de más de 20,000. 613 00:28:11,308 --> 00:28:14,744 Es casi el doble de cuando estaba aquí. 614 00:28:14,813 --> 00:28:16,879 Tienen programas de primer nivel 615 00:28:16,947 --> 00:28:18,681 y uno de los departamentos de justicia penal 616 00:28:18,750 --> 00:28:20,782 más grandes del país. 617 00:28:20,850 --> 00:28:23,786 Y recientemente el equipo de fútbol Bearkats 618 00:28:23,855 --> 00:28:25,454 ganó un campeonato nacional. 619 00:28:25,523 --> 00:28:26,956 - ¡Sam Houston gana! 620 00:28:27,024 --> 00:28:29,258 ¡Los Bearkats ganan su primer campeonato! 621 00:28:29,327 --> 00:28:33,261 ♪ ♪ 622 00:28:33,330 --> 00:28:36,899 - Creo que una prisión no define la ciudad, 623 00:28:36,968 --> 00:28:39,368 porque no es como si estuvieran por aquí. 624 00:28:39,436 --> 00:28:42,470 - De vez en cuando ves gente con uniformes de guardia 625 00:28:42,539 --> 00:28:46,843 caminando, pero nunca pienso: "Estoy en una ciudad prisión 626 00:28:46,911 --> 00:28:49,278 con muchos prisioneros". 627 00:28:49,346 --> 00:28:52,814 - Y es raro, porque puedes ver cada vez que los liberan, 628 00:28:52,883 --> 00:28:56,184 o incluso cuando una ejecución está a punto de ocurrir, 629 00:28:56,253 --> 00:28:58,821 ves a los manifestantes, pero es algo 630 00:28:58,890 --> 00:29:00,490 que ya está normalizado. 631 00:29:00,558 --> 00:29:01,924 - Es como un campus abierto. 632 00:29:01,993 --> 00:29:04,459 La gente protesta en el centro comercial. 633 00:29:04,528 --> 00:29:07,730 Pero aparte de eso, nunca he oído a un profesor hablar 634 00:29:07,798 --> 00:29:09,999 de ello ni a mis amigos. 635 00:29:10,067 --> 00:29:13,202 - No, no hablamos de eso lo suficiente, 636 00:29:13,271 --> 00:29:15,971 Estar tan cerca a un kilómetro y medio de distancia, 637 00:29:16,040 --> 00:29:17,774 de una prisión que ha tenido el mayor número 638 00:29:17,842 --> 00:29:20,509 de ejecuciones en el país. 639 00:29:20,577 --> 00:29:22,912 Acaban de ejecutar al chico más joven de todos. 640 00:29:22,980 --> 00:29:24,546 Fui a la secundaria con él. 641 00:29:24,615 --> 00:29:26,849 - Yo nunca pienso mucho en eso hasta 642 00:29:26,917 --> 00:29:29,151 que escucho sonar la sirena. 643 00:29:29,220 --> 00:29:33,155 [sirena sonando] 644 00:29:33,224 --> 00:29:35,658 - Cuando se empieza a escuchar lo puedo identificar 645 00:29:35,726 --> 00:29:36,892 con el sonido de esa sirena. 646 00:29:36,960 --> 00:29:42,298 Me siento algo asustado porque es como si la gente estuviera 647 00:29:42,366 --> 00:29:45,801 sentenciando con esa sirena y significa algo diferente 648 00:29:45,870 --> 00:29:47,730 para ellos ahí dentro. 649 00:29:47,799 --> 00:29:50,233 - Por lo que sé, hay una sirena cuando hacen 650 00:29:50,302 --> 00:29:52,241 cambio de guardia. 651 00:29:52,309 --> 00:29:54,437 Y luego vuelven a tocar la sirena 652 00:29:54,506 --> 00:29:56,545 cada vez que hacen el conteo. 653 00:29:56,614 --> 00:30:00,683 Y si se escucha una tercera sirena creo que es malo, 654 00:30:00,752 --> 00:30:04,520 pero no estoy segura. [ríe] 655 00:30:04,589 --> 00:30:06,922 - Es un sonido traumático. 656 00:30:06,991 --> 00:30:10,029 Sí, es muy raro. Es desagradable. 657 00:30:11,229 --> 00:30:13,663 - Hay buena vibra aquí y no creo que afecte 658 00:30:13,732 --> 00:30:16,198 la vibra de la prisión. ¿Sabes? 659 00:30:16,266 --> 00:30:18,467 No siento como si estuviera cerca. 660 00:30:18,535 --> 00:30:21,837 - Sí, qué diferencia hace algunas cuadras, ¿eh? 661 00:30:21,906 --> 00:30:23,138 - Parece muy separado. 662 00:30:23,207 --> 00:30:25,140 Todo el mundo está consciente, 663 00:30:25,209 --> 00:30:27,076 pero nadie quiere hablar de ello. 664 00:30:27,144 --> 00:30:29,478 Es demasiado controvertido. 665 00:30:29,546 --> 00:30:32,248 - Siempre dicen: "Es una locura que la gente muera ahí". 666 00:30:32,317 --> 00:30:33,382 Pero así es. 667 00:30:33,450 --> 00:30:36,852 Nadie... Es algo en lo que trato de no pensar 668 00:30:36,921 --> 00:30:39,355 porque no me gusta. 669 00:30:39,423 --> 00:30:43,659 Es raro saber que la gente muere ahí, pero no hay nada 670 00:30:43,728 --> 00:30:46,132 que se pueda hacer. 671 00:30:47,031 --> 00:30:48,463 - Siempre ha existido esta desconexión 672 00:30:48,532 --> 00:30:51,333 entre el sistema penitenciario y la población local. 673 00:30:51,401 --> 00:30:54,402 Es una especie de tradición en Huntsville ver qué sucede 674 00:30:54,471 --> 00:30:56,505 en la prisión como asunto del estado 675 00:30:56,574 --> 00:31:00,512 y tratar de no darle más importancia en todo el estado. 676 00:31:03,515 --> 00:31:06,309 - Mira, ahí estás. 677 00:31:06,378 --> 00:31:07,383 Era un gran peinado. 678 00:31:07,452 --> 00:31:10,556 [risas] 679 00:31:12,189 --> 00:31:14,284 Este fue un gran equipo. De verdad. 680 00:31:14,353 --> 00:31:15,458 Era un buen grupo. 681 00:31:15,527 --> 00:31:17,860 Ahí está John. 682 00:31:17,929 --> 00:31:19,227 Ahí estoy sentado. 683 00:31:19,296 --> 00:31:23,232 Nunca quise el número 1, pero el entrenador me lo asignó. 684 00:31:23,301 --> 00:31:25,702 Los Hornets ocuparon el primer lugar. Así fue. 685 00:31:25,770 --> 00:31:27,770 [música suave] 686 00:31:27,839 --> 00:31:31,540 ♪ ♪ 687 00:31:31,608 --> 00:31:34,744 Varios con los que jugábamos terminaron en prisión 688 00:31:34,812 --> 00:31:37,980 y otros terminaron trabajando ahí. 689 00:31:38,048 --> 00:31:40,082 - Crecer aquí... 690 00:31:40,151 --> 00:31:42,317 A menos que alguien te pregunte específicamente 691 00:31:42,386 --> 00:31:45,320 acerca de estar rodeado de prisioneros, ni siquiera yo-- 692 00:31:45,389 --> 00:31:49,324 Ni siquiera-- ni siquiera viene a mi conciencia. 693 00:31:49,393 --> 00:31:53,128 No fue algo en lo que alguna vez haya pensado. 694 00:31:53,197 --> 00:31:55,631 - ¿Recuerdas a alguien que trabajara ahí, que sus padres 695 00:31:55,700 --> 00:31:58,000 trabajaran en la prisión? 696 00:31:58,069 --> 00:32:01,470 - Tuve un padrastro que era guardia en la prisión. 697 00:32:01,539 --> 00:32:04,607 Eso me acercó un poco o me hizo un poco más consciente. 698 00:32:04,676 --> 00:32:06,609 Estaba en la casa. - Cierto. 699 00:32:06,678 --> 00:32:09,448 - Es un trabajo duro. - Sí. 700 00:32:10,381 --> 00:32:13,049 Recuerdo que mi padrastro pasó de ser alguien muy divertido 701 00:32:13,117 --> 00:32:15,284 cuando salía con mi mamá al hombre 702 00:32:15,353 --> 00:32:18,654 que estaba al otro lado de la habitación mirando al suelo. 703 00:32:18,723 --> 00:32:20,622 - "Boyhood, 2014" 704 00:32:20,691 --> 00:32:23,892 - Vi el precio que les cobra a los oficiales penitenciarios. 705 00:32:23,960 --> 00:32:26,963 También pasan una gran parte de sus vidas tras las rejas 706 00:32:27,031 --> 00:32:28,898 en condiciones difíciles. 707 00:32:28,966 --> 00:32:32,901 [música sombría] 708 00:32:32,969 --> 00:32:36,138 Al reunirme y conversar con Italia intentaba ver si algo 709 00:32:36,206 --> 00:32:39,776 había cambiado, si era mejor ahora que décadas antes, 710 00:32:39,844 --> 00:32:42,048 cuando mi padrastro estaba ahí. 711 00:32:43,682 --> 00:32:45,915 Recibí mi respuesta. 712 00:32:45,984 --> 00:32:47,917 - Siempre te dicen que no necesariamente 713 00:32:47,986 --> 00:32:50,686 debes tener miedo, sino que estés alerta. 714 00:32:50,755 --> 00:32:52,622 Cualquier cosa puede pasar. 715 00:32:52,691 --> 00:32:54,523 Esa es la parte aterradora, 716 00:32:54,591 --> 00:32:56,258 sabiendo estás de acuerdo con eso, 717 00:32:56,326 --> 00:32:58,427 pero es parte del trabajo. 718 00:32:58,496 --> 00:33:01,564 Para mí, la prioridad es mantener a los demás oficiales 719 00:33:01,632 --> 00:33:03,365 a salvo primero. 720 00:33:03,434 --> 00:33:06,638 Todos tienen familia y quieres que lleguen a su hogar. 721 00:33:08,005 --> 00:33:09,032 Buenos días. 722 00:33:09,101 --> 00:33:12,307 Y segundo, mantener a salvo a los delincuentes. 723 00:33:12,376 --> 00:33:15,010 Les hablo como seres humanos. 724 00:33:15,079 --> 00:33:18,013 Siempre les digo: "Te voy a respetar 725 00:33:18,082 --> 00:33:19,882 y quiero eso a cambio". 726 00:33:19,951 --> 00:33:23,352 - "Unidad Eastham" 727 00:33:23,421 --> 00:33:26,922 - La comunicación es clave para un desempeño eficaz. 728 00:33:26,991 --> 00:33:29,124 Asegúrense de hablar entre ustedes. 729 00:33:29,193 --> 00:33:31,260 A todos les va a ir bien. Les agradezco. 730 00:33:31,329 --> 00:33:33,896 - Nos falta mucho personal. 731 00:33:33,965 --> 00:33:35,264 Hay mucho estrés, 732 00:33:35,332 --> 00:33:37,233 especialmente en nuestra unidad. 733 00:33:37,301 --> 00:33:42,104 Cuando comencé era enero y me advertían: "Espera al verano". 734 00:33:42,173 --> 00:33:44,406 No tenemos aire acondicionado. 735 00:33:44,474 --> 00:33:46,408 La unidad está hecha de ladrillo. 736 00:33:46,477 --> 00:33:48,343 Literalmente es como un horno. 737 00:33:48,412 --> 00:33:50,980 Recuerdo que un día escuché que adentro hacía 738 00:33:51,049 --> 00:33:53,315 como 45 grados centígrados. 739 00:33:53,384 --> 00:33:55,250 - Y no solo los delincuentes. 740 00:33:55,319 --> 00:33:57,686 Las personas detrás de las rejas están siendo 741 00:33:57,755 --> 00:33:59,789 empujadas al abismo. 742 00:33:59,858 --> 00:34:01,156 - Sí. Claro. - Son los empleados. 743 00:34:01,225 --> 00:34:03,191 Personas como tú. - Sí. 744 00:34:03,260 --> 00:34:04,861 - ¿Crees que las cosas estén cambiando 745 00:34:04,929 --> 00:34:07,162 o que vayan a cambiar? 746 00:34:07,231 --> 00:34:12,534 - Sabemos que Texas es extremadamente conservador. 747 00:34:12,603 --> 00:34:15,337 Dicen: "Tú cometes el crimen, cumples la condena" 748 00:34:15,405 --> 00:34:18,373 y entonces, creo que no les importa 749 00:34:18,442 --> 00:34:20,710 en qué condiciones se encuentran. 750 00:34:20,779 --> 00:34:22,510 - Entonces, ¿qué fue primero? 751 00:34:22,579 --> 00:34:25,648 ¿Viniste primero a Sam Houston o conseguiste 752 00:34:25,717 --> 00:34:27,049 el trabajo en la prisión? 753 00:34:27,117 --> 00:34:28,985 - ¿Prisión? - Sí. 754 00:34:29,053 --> 00:34:31,119 - No tenía idea de correccionales, 755 00:34:31,188 --> 00:34:33,288 para ser honesta. 756 00:34:33,357 --> 00:34:35,790 Nadie en mi familia fue a la universidad. 757 00:34:35,859 --> 00:34:40,023 Llegué a Sam Houston y me encanta la universidad, 758 00:34:40,092 --> 00:34:41,931 porque no se parece en nada a la secundaria 759 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 ni nada por el estilo. 760 00:34:44,068 --> 00:34:47,937 Mi sueño es trabajar para el FBI. 761 00:34:48,005 --> 00:34:52,408 [música suave] 762 00:34:52,476 --> 00:34:57,413 Un día vi a los reclutadores aquí y me dijeron: "Oye, 763 00:34:57,481 --> 00:34:59,315 "podrías trabajar tiempo parcial y así 764 00:34:59,383 --> 00:35:01,116 "ir a la escuela a tiempo completo 765 00:35:01,185 --> 00:35:02,985 y nos adaptamos a tu horario". 766 00:35:03,054 --> 00:35:05,620 Así es como entré en correccionales. 767 00:35:05,689 --> 00:35:09,658 Lo veo como un sacrificio que tengo que hacer para mejorar 768 00:35:09,727 --> 00:35:11,827 nuestra situación. 769 00:35:11,895 --> 00:35:15,197 A mis hijos a veces solo puedo verlos justo antes 770 00:35:15,266 --> 00:35:16,966 que se vayan a dormir. 771 00:35:17,034 --> 00:35:20,068 A veces no los veo. 772 00:35:20,137 --> 00:35:22,370 ♪ ♪ 773 00:35:22,439 --> 00:35:24,740 Así es. - "Muy... mucho. 774 00:35:24,809 --> 00:35:25,674 - Mucho. 775 00:35:25,742 --> 00:35:29,278 - "Primero amo el pastel de chocolate. 776 00:35:29,346 --> 00:35:31,814 Dije que sí con la cabeza". 777 00:35:31,883 --> 00:35:32,882 - Somos padres jóvenes. 778 00:35:32,950 --> 00:35:36,885 Nuestro hijo mayor nació cuando yo tenía 15 años. 779 00:35:36,954 --> 00:35:40,923 Quiero que continúen su educación cuando sean mayores. 780 00:35:40,991 --> 00:35:43,125 - "Considerable". 781 00:35:43,194 --> 00:35:45,193 - Es bueno saberlo. 782 00:35:45,262 --> 00:35:47,229 Oye, estás leyendo en la oscuridad, hijo, 783 00:35:47,297 --> 00:35:49,969 te vas a lastimar los ojos. 784 00:35:51,469 --> 00:35:54,136 Siento mucha tristeza con todas 785 00:35:54,205 --> 00:35:56,871 las historias que te cuentan, 786 00:35:56,940 --> 00:36:01,276 las vidas que solían tener antes de ser encarcelados. 787 00:36:01,345 --> 00:36:03,546 Me siento mal por ellos. 788 00:36:03,615 --> 00:36:06,948 ♪ ♪ 789 00:36:07,016 --> 00:36:11,586 Sabes que estás ahí. Checas la entrada y la salida. 790 00:36:11,655 --> 00:36:16,592 Pero aunque podemos salir, es como si estuvieras encerrado. 791 00:36:16,661 --> 00:36:21,430 ♪ ♪ 792 00:36:21,499 --> 00:36:23,799 - Pienso en ciudades industrializadas 793 00:36:23,867 --> 00:36:27,169 como las ciudades mineras de carbón o en Hollywood, 794 00:36:27,238 --> 00:36:28,537 o lo que sea. - Sí. 795 00:36:28,606 --> 00:36:32,141 - Se da que surge una cultura gracias al trabajo. 796 00:36:32,209 --> 00:36:35,143 - Has visto crecer la industria penitenciaria y supongo que, 797 00:36:35,212 --> 00:36:37,146 por un lado, es una bendición, 798 00:36:37,214 --> 00:36:38,881 es la economía local en gran medida. 799 00:36:38,950 --> 00:36:40,349 - Cierto. 800 00:36:40,417 --> 00:36:42,752 - Pero también es una maldición. 801 00:36:42,821 --> 00:36:46,955 - ¿Qué piensa tu mamá de las prisiones? 802 00:36:47,024 --> 00:36:48,986 - Cuando nos mudamos aquí, 803 00:36:49,054 --> 00:36:50,625 no creo que ella pensara mucho en eso. 804 00:36:50,694 --> 00:36:52,427 No recuerdo que ella tuviera una opinión 805 00:36:52,496 --> 00:36:54,257 de una forma u otra sobre eso. 806 00:36:54,326 --> 00:36:57,399 Pero abres los ojos y empiezas a hablar con la gente 807 00:36:57,467 --> 00:36:59,134 y sabes que ha estado profundamente 808 00:36:59,203 --> 00:37:00,268 afectada por ello. 809 00:37:00,337 --> 00:37:02,304 Conoces gente que sale de prisión. 810 00:37:02,373 --> 00:37:05,141 Eventualmente se volvió un poco más activista. 811 00:37:05,209 --> 00:37:07,176 Se involucró más. 812 00:37:07,245 --> 00:37:09,945 Y la recuerdo así. 813 00:37:10,014 --> 00:37:12,384 Ella me abrió los ojos. 814 00:37:13,852 --> 00:37:17,019 [música suave] 815 00:37:17,088 --> 00:37:20,188 ♪ ♪ 816 00:37:20,257 --> 00:37:22,724 - Hola, Rick. 817 00:37:22,793 --> 00:37:26,028 Creo que la última vez que estuve aquí fue en el 77, 818 00:37:26,097 --> 00:37:27,162 en el verano del 77. 819 00:37:27,231 --> 00:37:28,330 - Creo que probablemente. Sí. 820 00:37:28,398 --> 00:37:29,465 Ha cambiado un poco. - ¿Cómo estás? 821 00:37:29,534 --> 00:37:31,028 - Bien. - ¿Bien? 822 00:37:31,096 --> 00:37:33,035 Recuerdo que me quedé dormido aquí. 823 00:37:33,104 --> 00:37:34,870 - Sí. - Una vez que pasé la noche. 824 00:37:34,939 --> 00:37:38,807 - Creo que fue al final. - Sí. Todo sigue igual. 825 00:37:38,876 --> 00:37:40,542 - Bueno, le hemos hecho algunos arreglos. 826 00:37:40,611 --> 00:37:42,945 - Aquí era donde terminaba la casa, ¿verdad? 827 00:37:43,014 --> 00:37:47,149 - Aquí terminaba la casa justo con esta pared. 828 00:37:47,218 --> 00:37:50,052 Y eliminamos todo esto de aquí. 829 00:37:50,121 --> 00:37:52,421 Lo agrandé. Puse la chimenea. 830 00:37:52,489 --> 00:37:55,257 - Sí. Creo que cuando te conocí 831 00:37:55,326 --> 00:37:58,360 estabas saliendo con mi mamá, 832 00:37:58,429 --> 00:38:01,063 aquella vez cuando interpretaste a Richard Pryor 833 00:38:01,131 --> 00:38:02,131 en la sala de estar. 834 00:38:02,199 --> 00:38:03,499 Gracias, por cierto. 835 00:38:03,567 --> 00:38:08,137 Mi mamá y tú empezaron a verse en el otoño del 75. 836 00:38:08,205 --> 00:38:11,173 - Siempre la recuerdo con cariño y hablamos por teléfono 837 00:38:11,241 --> 00:38:14,143 aproximadamente cada seis meses. 838 00:38:14,212 --> 00:38:17,246 Ella fue una buena amiga. 839 00:38:17,315 --> 00:38:19,381 Vine a Huntsville porque estaba interesado 840 00:38:19,450 --> 00:38:21,717 en los derechos carcelarios. 841 00:38:21,786 --> 00:38:23,318 Quería ser abogado penalista. 842 00:38:23,387 --> 00:38:25,082 Había salido de la facultad. 843 00:38:25,150 --> 00:38:27,622 y esta oportunidad se desarrolló aquí 844 00:38:27,691 --> 00:38:29,491 con el sistema de defensa pública. 845 00:38:29,560 --> 00:38:31,660 La prisión estaba abriendo. - Sí. 846 00:38:31,729 --> 00:38:34,230 Recuerdo que entraste. Eras un poco radical. 847 00:38:34,298 --> 00:38:37,399 Cargabas un resentimiento. Viste mucha injusticia racial. 848 00:38:37,468 --> 00:38:39,930 - Llegué a Huntsville y pensé que había aterrizado 849 00:38:39,999 --> 00:38:42,070 en Mississippi 20 años antes. 850 00:38:42,139 --> 00:38:45,274 - Se siente como si fuera el Sur, el viejo Sur. 851 00:38:45,343 --> 00:38:46,608 Y eso-- - Así es. 852 00:38:46,676 --> 00:38:47,943 La prisión genera una mentalidad 853 00:38:48,012 --> 00:38:50,846 como en los plantíos. 854 00:38:50,915 --> 00:38:53,448 Dispararon por la ventana y entró aquí. 855 00:38:53,517 --> 00:38:56,285 Dejé esto como un recuerdo. - Sí. 856 00:38:56,354 --> 00:38:58,988 - Probablemente había entre 12 y 13 agujeros 857 00:38:59,057 --> 00:39:00,422 de bala en la casa. - Sí. 858 00:39:00,490 --> 00:39:02,257 Estuviste involucrado en un caso bastante sonado 859 00:39:02,326 --> 00:39:04,659 relacionado con Darrell Shaw. 860 00:39:04,728 --> 00:39:06,724 - Darrell Shaw fue uno de los principales corredores 861 00:39:06,792 --> 00:39:08,564 en la secundaria. 862 00:39:08,632 --> 00:39:10,365 - Darrell era el corredor estrella del equipo de fútbol 863 00:39:10,434 --> 00:39:12,468 de la secundaria; todos lo conocían. 864 00:39:12,536 --> 00:39:14,803 Aunque no estábamos separados por muchos años, 865 00:39:14,871 --> 00:39:17,540 Darrell creció en Huntsville muy diferente a mí. 866 00:39:17,609 --> 00:39:19,476 - Mis abuelos eran comuneros. 867 00:39:19,544 --> 00:39:21,778 Recogían algodón. 868 00:39:21,846 --> 00:39:24,546 Nos llevaban al campo de algodón. 869 00:39:24,614 --> 00:39:28,250 Nos sentaban a todos y buscaban un buen lugar con sombra 870 00:39:28,318 --> 00:39:31,787 y designaban a una señora para cuidar a todos los niños 871 00:39:31,856 --> 00:39:34,256 mientras recogían el algodón. 872 00:39:34,325 --> 00:39:36,358 Durante el día, hacíamos que los abuelos 873 00:39:36,426 --> 00:39:38,560 nos dieran 10 o 15 centavos 874 00:39:38,629 --> 00:39:40,596 para poder ir al cine de la ciudad. 875 00:39:40,664 --> 00:39:43,666 Entrábamos por la puerta trasera de Texan Café 876 00:39:43,734 --> 00:39:45,868 para comer una hamburguesa. 877 00:39:45,937 --> 00:39:48,538 - Estás describiendo una ciudad muy segregada. 878 00:39:48,607 --> 00:39:51,373 - Sí. Muy segregada. 879 00:39:51,442 --> 00:39:53,376 - Eras el corredor estrella. 880 00:39:53,444 --> 00:39:55,545 - Sabía que era bueno. 881 00:39:55,614 --> 00:39:57,412 [aplausos y aclamaciones] 882 00:39:57,481 --> 00:39:59,815 El entrenador de línea me dijo: 883 00:39:59,884 --> 00:40:03,089 "Darrell Shaw, eres un veneno". 884 00:40:05,189 --> 00:40:06,588 Sí, lo tomé como un cumplido. 885 00:40:06,657 --> 00:40:09,926 Era conocido como muy franco, algo radical. 886 00:40:09,994 --> 00:40:13,996 Solía dar palizas y era muy humillante 887 00:40:14,065 --> 00:40:16,598 recibir esas palizas. 888 00:40:16,666 --> 00:40:19,434 - Nos ganaron a todos y no es sorprendente. 889 00:40:19,503 --> 00:40:21,236 Los estudiantes negros recibían 890 00:40:21,305 --> 00:40:23,105 más palizas que los blancos. 891 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 Hoy esos actos llevarían a un adulto a la cárcel 892 00:40:25,744 --> 00:40:27,309 por cargos de agresión. 893 00:40:27,378 --> 00:40:29,879 - Creo que era mi tercer año. 894 00:40:29,947 --> 00:40:33,048 Fue cuando tuve problemas con el Sr. Hooker, 895 00:40:33,117 --> 00:40:35,583 quien era el subdirector de la secundaria. 896 00:40:35,652 --> 00:40:39,088 Ben Hooker era corpulento y podía lastimar. 897 00:40:39,157 --> 00:40:42,690 Y estaba harto ese día cuando me llamó a su oficina 898 00:40:42,759 --> 00:40:47,729 y quería darme una paliza y yo no dejé que lo hiciera. 899 00:40:47,797 --> 00:40:51,228 Me dijo: "Sal de mi campus, vete a tu casa". 900 00:40:51,296 --> 00:40:54,136 Y mi mamá llegó a casa y le dije que 901 00:40:54,204 --> 00:40:56,471 me expulsaron de la escuela. 902 00:40:56,540 --> 00:40:58,540 - La elección para nosotros era sencilla. 903 00:40:58,608 --> 00:41:00,775 Si no querías que te castigaran, 904 00:41:00,844 --> 00:41:02,778 podrías sacar una F en la clase o ser expulsado 905 00:41:02,847 --> 00:41:05,014 de la escuela como Darrell. 906 00:41:05,083 --> 00:41:06,315 No eran muchas opciones. 907 00:41:06,383 --> 00:41:11,020 - El sistema escolar ejecutó su programa disciplinario, 908 00:41:11,089 --> 00:41:15,524 al igual que las prisiones también lo hacían. 909 00:41:15,593 --> 00:41:18,427 No había debido proceso que mencionar, 910 00:41:18,496 --> 00:41:20,362 simplemente te ibas. 911 00:41:20,431 --> 00:41:21,897 Darrell se acercó y hablaron. 912 00:41:21,966 --> 00:41:24,532 Le dije: "No creo que puedan hacer eso. 913 00:41:24,601 --> 00:41:26,502 "No se puede expulsar a un niño de la escuela 914 00:41:26,571 --> 00:41:28,303 sin darle una audiencia". 915 00:41:28,372 --> 00:41:31,739 Hablé con el superintendente de la escuela y me dijeron: 916 00:41:31,808 --> 00:41:34,943 "Lo hicimos porque no traía calcetines un día". 917 00:41:35,012 --> 00:41:38,213 Y les dije: "Si no podemos resolver esto, 918 00:41:38,282 --> 00:41:40,516 vamos a ir a los tribunales". 919 00:41:40,584 --> 00:41:42,819 Cuando dije eso, seguro pensaron 920 00:41:42,887 --> 00:41:44,487 que quería decir que en los tribunales 921 00:41:44,555 --> 00:41:46,054 del condado de Walker. 922 00:41:46,123 --> 00:41:49,758 - Entre tercer y cuarto año demandamos al distrito escolar 923 00:41:49,826 --> 00:41:53,590 de Huntsville en un tribunal federal en Houston, Texas. 924 00:41:53,658 --> 00:41:56,064 - Nunca en mi vida había presentado un caso de derechos. 925 00:41:56,133 --> 00:41:59,135 No sabía qué extremo del lápiz sostener. 926 00:41:59,203 --> 00:42:04,339 Pero me molesté mucho y eso me pasó varias veces en mi vida. 927 00:42:04,408 --> 00:42:08,510 La situación llegaría a tal punto que me enojaría mucho. 928 00:42:08,578 --> 00:42:11,614 Yo decía: "Hagamos algo al respecto". 929 00:42:11,682 --> 00:42:14,917 Presentamos nuestra demanda. 930 00:42:14,986 --> 00:42:18,220 La junta escolar apareció con un abogado de abolengo 931 00:42:18,289 --> 00:42:21,591 de una firma prestigiada de la que no había oído hablar antes. 932 00:42:21,659 --> 00:42:23,692 - El superintendente estaba ahí 933 00:42:23,760 --> 00:42:26,495 y creo que Ben Hooker también estuvo ahí. 934 00:42:26,563 --> 00:42:29,198 No querían que volviera a su campus. 935 00:42:29,266 --> 00:42:30,900 - Sale el juez. 936 00:42:30,968 --> 00:42:32,769 - Juez John V. Singleton. 937 00:42:32,837 --> 00:42:35,137 Nunca olvidaré a ese hombre. 938 00:42:35,205 --> 00:42:37,805 - Él dijo: "Caballero, ¿por qué estamos aquí?". 939 00:42:37,874 --> 00:42:40,938 No sé si el Sr. Habern puede probar lo que alega o no, 940 00:42:41,006 --> 00:42:42,311 pero sí puedes. 941 00:42:42,379 --> 00:42:43,913 Tendré que hacer reglas para él. 942 00:42:43,981 --> 00:42:47,182 Y no había tomado mi café esa mañana. 943 00:42:47,251 --> 00:42:50,480 Iba a entrar a tomar una taza de café. ¿Y por qué no? 944 00:42:50,549 --> 00:42:53,188 Salimos al pasillo y hablamos unos 30 minutos 945 00:42:53,257 --> 00:42:56,559 para tratar de resolverlo y luego reanudar la sesión. 946 00:42:56,627 --> 00:43:00,595 - Golpeó el mazo y les dijo: 947 00:43:00,664 --> 00:43:02,499 "En lugar de echar a la gente de la escuela, 948 00:43:02,567 --> 00:43:04,066 "deberíamos hacer todo 949 00:43:04,135 --> 00:43:07,036 para mantener a un niño en la escuela". 950 00:43:07,104 --> 00:43:10,039 - Ganaste. Y creo que cambió las cosas 951 00:43:10,108 --> 00:43:13,310 porque eso de las palizas finalmente llegó a su fin. 952 00:43:13,378 --> 00:43:14,609 - Yo creo que sí. 953 00:43:14,678 --> 00:43:17,179 Buscando en internet a Bill Habern, 954 00:43:17,248 --> 00:43:21,720 veo todos los elogios y premios y cosas que tiene. 955 00:43:23,748 --> 00:43:26,422 - Ganar el caso de Darrell inspiró a Bill a seguir. 956 00:43:26,491 --> 00:43:27,722 Tuvo una larga carrera 957 00:43:27,791 --> 00:43:29,859 defendiendo los derechos de los prisioneros. 958 00:43:29,928 --> 00:43:31,894 A sus 83 años sigue luchando 959 00:43:31,963 --> 00:43:33,896 por una reforma de la justicia penal. 960 00:43:33,964 --> 00:43:36,065 - Bill Habern, míralo ahora. 961 00:43:36,134 --> 00:43:37,366 - Me siento igual. - ¿De verdad? 962 00:43:37,434 --> 00:43:39,969 - Pienso lo mismo. - Sí. 963 00:43:40,037 --> 00:43:44,443 - Creo que las cosas han sido muy significativas. 964 00:43:46,678 --> 00:43:48,611 Perdóname. 965 00:43:48,679 --> 00:43:52,910 [música melancólica] 966 00:43:52,978 --> 00:43:55,551 Son los... 967 00:43:55,620 --> 00:43:57,887 que... 968 00:43:57,956 --> 00:44:00,155 no ganas ni un centavo. - Cierto. 969 00:44:00,224 --> 00:44:03,358 - Pero es necesario hacerlo. - Ajá. 970 00:44:03,427 --> 00:44:05,128 Sí. Es cierto. - Así es. 971 00:44:05,197 --> 00:44:06,966 - Lo sé. 972 00:44:09,233 --> 00:44:12,204 [parloteo] 973 00:44:13,170 --> 00:44:15,338 - "Feria en la plaza, Huntsville, Texas" 974 00:44:15,406 --> 00:44:18,341 [música country] 975 00:44:18,410 --> 00:44:25,180 ♪ ♪ 976 00:44:25,249 --> 00:44:28,184 - Dos, tres, cuatro. 977 00:44:28,253 --> 00:44:29,288 Okay. 978 00:44:32,957 --> 00:44:34,990 - Siempre me hacen gracia 979 00:44:35,059 --> 00:44:38,797 los radicales que todavía viven aquí. 980 00:44:40,899 --> 00:44:42,732 Podrían tener la opción de mudarse, 981 00:44:42,800 --> 00:44:44,461 pero las personas eligen quedarse. 982 00:44:44,529 --> 00:44:46,602 - Cierto. - Estar en oposición a esto. 983 00:44:46,671 --> 00:44:47,704 - Sí, sí. 984 00:44:47,772 --> 00:44:49,171 - A la estructura de poder local 985 00:44:49,240 --> 00:44:52,442 de la pequeña ciudad y la economía local. 986 00:44:52,510 --> 00:44:54,476 Siempre me ha fascinado. 987 00:44:54,545 --> 00:44:58,214 - Es evidencia de que aprecian el lugar de donde vienen 988 00:44:58,282 --> 00:45:01,617 para cambiarlo de la manera que ellos quieren que sea. 989 00:45:01,685 --> 00:45:04,754 - Sí. Creo que hay personalidades opositoras 990 00:45:04,822 --> 00:45:07,793 que solo quieren enfrentarse al poder. 991 00:45:10,595 --> 00:45:11,788 - La cosa es así. 992 00:45:11,856 --> 00:45:15,031 La gente dice: "¿Por qué no vas a lugares liberales 993 00:45:15,099 --> 00:45:16,665 como Boulder, Colorado?". - Sí. 994 00:45:16,733 --> 00:45:18,767 - Viví en Boulder, Colorado por un tiempo. 995 00:45:18,836 --> 00:45:20,637 No había nadie con quien discutir, 996 00:45:20,705 --> 00:45:21,903 nadie a quien educar. 997 00:45:21,972 --> 00:45:25,007 Estaban sentados bebiendo té mientras el mundo arde 998 00:45:25,076 --> 00:45:27,377 y no ayudan a apagar el fuego. 999 00:45:27,446 --> 00:45:29,015 ¿Qué haces? 1000 00:45:30,609 --> 00:45:34,449 Nunca fui aceptado en Huntsville. 1001 00:45:34,518 --> 00:45:39,025 No jugué fútbol y no le disparé a los animales. 1002 00:45:41,459 --> 00:45:43,559 Fui a observar aves. 1003 00:45:43,628 --> 00:45:45,728 Me encantan las flores. 1004 00:45:45,796 --> 00:45:47,362 Muy bien. Ya es suficiente. 1005 00:45:47,431 --> 00:45:50,498 No soy lo suficientemente masculino para esta cultura. 1006 00:45:50,567 --> 00:45:53,969 ¿Quién pensaría que una vieja campana tendría un tono así? 1007 00:45:54,038 --> 00:45:55,304 ¿No es una locura? 1008 00:45:55,373 --> 00:45:57,707 La mayoría de la gente me llama estúpido, 1009 00:45:57,776 --> 00:45:59,942 hijo de puta, idiota. 1010 00:46:00,011 --> 00:46:01,510 ¿Por qué no soy muy querido? 1011 00:46:01,578 --> 00:46:03,779 Porque detengo el crecimiento y el progreso. 1012 00:46:03,848 --> 00:46:04,881 - Sí, sí. 1013 00:46:04,949 --> 00:46:06,614 Todo este terreno que compraste 1014 00:46:06,683 --> 00:46:08,184 recuerdo que era un gran desarrollo. 1015 00:46:08,252 --> 00:46:10,819 Iba a ser una gran comunidad. - Sí. 1016 00:46:10,888 --> 00:46:12,988 - En algún momento quebró. - Cierto. 1017 00:46:13,057 --> 00:46:15,358 - ¿La compraste solo para preservar la tierra o...? 1018 00:46:15,427 --> 00:46:17,160 - Absolutamente. 1019 00:46:17,229 --> 00:46:21,830 ♪ ♪ 1020 00:46:21,899 --> 00:46:24,867 El hecho de que esté bajo conservación perpetua 1021 00:46:24,936 --> 00:46:28,303 significa que nunca jamás podrá desarrollarse. 1022 00:46:28,372 --> 00:46:32,608 Pudimos salvar alrededor de 1,214 hectáreas. 1023 00:46:32,676 --> 00:46:35,905 Tenemos algunas de las plantas más raras de Norteamérica, 1024 00:46:35,974 --> 00:46:39,681 más biodiversidad que en cualquier otro lugar de Texas. 1025 00:46:39,750 --> 00:46:42,051 Tenemos dos monumentos arqueológicos, 1026 00:46:42,120 --> 00:46:44,319 un santuario de serpientes de cascabel, 1027 00:46:44,388 --> 00:46:47,990 uno de lobos rojos y uno de arácnidos. 1028 00:46:48,058 --> 00:46:50,492 Abrimos el primer cementerio verde en Texas, 1029 00:46:50,561 --> 00:46:51,894 el tercero en Estados Unidos. 1030 00:46:51,963 --> 00:46:53,362 Hay una tumba. 1031 00:46:53,430 --> 00:46:55,665 Está marcada con eso. 1032 00:46:55,733 --> 00:46:57,466 Lo triste es la toxicidad 1033 00:46:57,535 --> 00:47:00,903 que convierte los cementerios en baldíos tóxicos. 1034 00:47:00,971 --> 00:47:04,106 Entonces, usas herbicidas, fungicidas, biocidas. 1035 00:47:04,175 --> 00:47:06,642 Convierten a la abuela en un pepinillo tóxico. 1036 00:47:06,711 --> 00:47:07,609 - Sí. 1037 00:47:07,678 --> 00:47:10,449 - Gastamos miles de dólares, ¿para qué? 1038 00:47:15,052 --> 00:47:17,853 Mi mamá murió en 2007 1039 00:47:17,922 --> 00:47:21,527 y mi papá en 2013. 1040 00:47:24,128 --> 00:47:26,298 Y aquí está mi tumba. 1041 00:47:28,365 --> 00:47:31,898 Creo que tendrán que hacerlo un poquito más grande. 1042 00:47:37,508 --> 00:47:39,541 - George y su familia se hicieron ricos 1043 00:47:39,610 --> 00:47:42,478 haciendo y vendiendo películas educativas. 1044 00:47:42,546 --> 00:47:44,980 Y utiliza esa riqueza para seguir su pasión 1045 00:47:45,049 --> 00:47:49,151 como conservacionista y coleccionista obsesivo. 1046 00:47:49,220 --> 00:47:51,453 - Tenemos la colección más grande del mundo 1047 00:47:51,522 --> 00:47:54,684 de muebles tejanos hechos a mano de 1800, 1048 00:47:54,753 --> 00:47:56,959 pero también es una colección kitsch. 1049 00:47:57,028 --> 00:47:59,161 Disponemos de diferentes categorías de kitsch, 1050 00:47:59,230 --> 00:48:01,229 pasas California, golf kitsch. 1051 00:48:01,298 --> 00:48:03,566 - Es gracioso. - Payaso kitsch. 1052 00:48:03,635 --> 00:48:05,504 - Y más. 1053 00:48:06,738 --> 00:48:08,538 - Hay otra habitación. 1054 00:48:08,606 --> 00:48:10,373 - Es un exceso. 1055 00:48:10,442 --> 00:48:13,308 [risas] 1056 00:48:13,377 --> 00:48:16,448 - Estoy buscando a Rosebud en alguna parte. 1057 00:48:18,049 --> 00:48:21,249 - ¿No es absurdo? En serio. 1058 00:48:21,318 --> 00:48:24,423 - Y cosas divertidas como películas de terror... 1059 00:48:25,651 --> 00:48:26,722 E iniciando su propia iglesia. 1060 00:48:26,791 --> 00:48:28,224 - Eres ungido como diácono 1061 00:48:28,292 --> 00:48:31,127 en la Iglesia Ética Universal por la eternidad. 1062 00:48:31,195 --> 00:48:34,029 - George compra edificios para evitar que se desarrollen. 1063 00:48:34,098 --> 00:48:36,665 - Esta fue una funeraria en 1905. 1064 00:48:36,734 --> 00:48:39,601 - Y esta agrupación se considera Russellville, 1065 00:48:39,670 --> 00:48:42,404 que es solo una serie de museos originales 1066 00:48:42,473 --> 00:48:45,041 repleta de sus colecciones arqueológicas y de arte. 1067 00:48:45,109 --> 00:48:47,246 - Es un diente de mamut. 1068 00:48:49,842 --> 00:48:52,014 Es un museo del genocidio y atrocidades 1069 00:48:52,083 --> 00:48:54,317 contra los nativos americanos y otros pueblos. 1070 00:48:54,386 --> 00:48:55,351 - Bien. 1071 00:48:55,419 --> 00:48:58,254 - Colón fue el genocida responsable de asesinar 1072 00:48:58,322 --> 00:49:02,553 más nativos americanos que Hitler a judíos. 1073 00:49:02,622 --> 00:49:04,259 Esta es una galería de pillos 1074 00:49:04,328 --> 00:49:07,296 y hay muchos más pícaros en ella. 1075 00:49:07,364 --> 00:49:10,661 Estos son dos de los hombres más malvados 1076 00:49:10,730 --> 00:49:13,002 de la historia de Estados Unidos. 1077 00:49:13,070 --> 00:49:14,403 Andrew Jackson. 1078 00:49:14,472 --> 00:49:18,541 Dios mío, camino de lágrimas, historias de terror. 1079 00:49:18,610 --> 00:49:19,608 Y seguimos. 1080 00:49:19,677 --> 00:49:22,878 - Lo que me preocupa, George, ¿este es el futuro? 1081 00:49:22,947 --> 00:49:24,914 - Sí, es el futuro. - ¿Tienen--? 1082 00:49:24,983 --> 00:49:26,282 ¿Los profesores traen a sus estudiantes 1083 00:49:26,350 --> 00:49:28,450 aquí para excursiones? - No, no les gusta. 1084 00:49:28,518 --> 00:49:32,087 Cada vez que se me ocurre una idea que mejoraría Huntsville, 1085 00:49:32,156 --> 00:49:33,956 lo derrumban todo. 1086 00:49:34,024 --> 00:49:36,191 - Sí. No creo que les agrades, George. 1087 00:49:36,260 --> 00:49:39,729 Adoptar una postura impopular se remonta a siglos atrás. 1088 00:49:39,797 --> 00:49:41,163 - Y este es Sam Houston. 1089 00:49:41,232 --> 00:49:43,132 Es uno de mis héroes. - Sí. 1090 00:49:43,200 --> 00:49:47,773 - Representa el bien en la historia de Texas. 1091 00:49:48,539 --> 00:49:51,107 - Como gobernador de Texas, cuando estalló la Guerra Civil 1092 00:49:51,175 --> 00:49:55,077 se opuso a que Texas se uniera a la Confederación. 1093 00:49:55,146 --> 00:49:57,646 - Se negó a prestar juramento a la Confederación 1094 00:49:57,714 --> 00:50:01,450 y por eso fue expulsado de la oficina del gobernador. 1095 00:50:01,519 --> 00:50:04,053 Y fue el peor error que jamás haya cometido Texas. 1096 00:50:04,122 --> 00:50:06,388 - Sí. Todavía estamos pagando por ello. 1097 00:50:06,456 --> 00:50:09,258 - Sí. - La historia le da la razón. 1098 00:50:09,326 --> 00:50:11,889 Entonces, se retira a Huntsville donde estamos ahora. 1099 00:50:11,957 --> 00:50:13,929 - Correcto. - Y se hablaba de que esta vez 1100 00:50:13,998 --> 00:50:16,598 tal vez sería la capital del estado, 1101 00:50:16,667 --> 00:50:20,202 pero decidieron aventarle eso a Stephen F. Austin. 1102 00:50:20,270 --> 00:50:22,404 - Sí. - O al centro de Texas. 1103 00:50:22,473 --> 00:50:25,040 - Cierto. - Y en lugar de eso, 1104 00:50:25,109 --> 00:50:28,310 le dieron a Sam algo del gobierno estatal 1105 00:50:28,378 --> 00:50:30,713 para su economía local, el sistema penitenciario. 1106 00:50:30,781 --> 00:50:33,285 - El sistema penitenciario. 1107 00:50:36,620 --> 00:50:39,321 - Trey, ¿sabías lo rudo que era tu papá? 1108 00:50:39,390 --> 00:50:40,522 ¿Has escuchado historias? 1109 00:50:40,591 --> 00:50:42,424 ¿Creció contándote historias de guerra 1110 00:50:42,492 --> 00:50:44,459 sobre lo bueno que era y esas cosas? 1111 00:50:44,528 --> 00:50:46,161 - Sí. - Los papás hacen eso. 1112 00:50:46,230 --> 00:50:48,330 - Bien. - Sí. 1113 00:50:48,398 --> 00:50:52,267 - Aquí es donde residimos por cinco años tal vez. 1114 00:50:52,336 --> 00:50:54,236 - Conocí a Ed en secundaria. 1115 00:50:54,304 --> 00:50:56,005 Él era un estudiante de último año 1116 00:50:56,074 --> 00:50:57,273 cuando yo era de primer año. 1117 00:50:57,341 --> 00:50:58,574 Naturalmente lo admiraba. 1118 00:50:58,642 --> 00:51:00,843 El TDCJ es propietario de estos. 1119 00:51:00,911 --> 00:51:02,912 Son dueños del vecindario, ¿no? 1120 00:51:02,981 --> 00:51:04,747 - Son dueños de-- - De todo. 1121 00:51:04,816 --> 00:51:07,253 - Casi toda esta manzana. 1122 00:51:09,120 --> 00:51:10,953 Yo soy la segunda generación. 1123 00:51:11,022 --> 00:51:12,487 Mi papá era supervisor industrial. 1124 00:51:12,556 --> 00:51:14,456 Había entrado y salido de prisión 1125 00:51:14,525 --> 00:51:18,327 desde que me corté el pelo por primera vez cuando tenía 12. 1126 00:51:18,395 --> 00:51:20,396 No estuve expuesto a mucho racismo 1127 00:51:20,464 --> 00:51:22,531 hasta que entré a trabajar en prisión. 1128 00:51:22,599 --> 00:51:25,433 Y supongo que fue esa experiencia 1129 00:51:25,502 --> 00:51:29,241 lo que me empujó a querer hacer más en el sistema. 1130 00:51:30,307 --> 00:51:32,141 En los años 70, cuando iba a trabajar 1131 00:51:32,209 --> 00:51:35,110 no había mucha gente que se pareciera a mí. 1132 00:51:35,179 --> 00:51:36,946 - Cierto. - Que trabajara en la prisión. 1133 00:51:37,014 --> 00:51:39,281 Supuse que el guardián era Dios. 1134 00:51:39,350 --> 00:51:42,184 Él gobernó el mundo porque gobernó el mío. 1135 00:51:42,253 --> 00:51:45,120 Nunca me veo como un guardián. 1136 00:51:45,189 --> 00:51:48,490 La razón principal es que en ese momento 1137 00:51:48,558 --> 00:51:52,061 nunca pude imaginar que un negro fuera alcalde. 1138 00:51:52,129 --> 00:51:53,229 - ¿Hubo? No lo recuerdo. 1139 00:51:53,297 --> 00:51:54,396 Me parecía que todas las figuras 1140 00:51:54,464 --> 00:51:55,998 de autoridad eran blancas. 1141 00:51:56,066 --> 00:51:59,101 - Lo eran en ese momento, así es. 1142 00:51:59,169 --> 00:52:02,872 Fui ascendido a director en 1990 1143 00:52:02,941 --> 00:52:06,876 Y desde 1990 hasta... 1144 00:52:06,945 --> 00:52:08,777 el 95, el sistema penitenciario 1145 00:52:08,846 --> 00:52:10,712 duplicó su tamaño. 1146 00:52:10,781 --> 00:52:14,216 En el 95 me convertí en director de la Región 1. 1147 00:52:14,284 --> 00:52:17,519 Esto vino con mucha responsabilidad. 1148 00:52:17,587 --> 00:52:20,189 Les decíamos a los empleados: "Déjenlo aquí, 1149 00:52:20,257 --> 00:52:21,891 "vayan a casa con sus familias. 1150 00:52:21,959 --> 00:52:23,658 Disfruten a sus familias". 1151 00:52:23,727 --> 00:52:27,162 Pero es algo que experimenté, que cuanto más alto llegué, 1152 00:52:27,231 --> 00:52:29,631 nunca lo dejé en puerta. 1153 00:52:29,700 --> 00:52:33,702 El trabajo te consume y yo viví el trabajo. 1154 00:52:33,771 --> 00:52:34,740 - Ajá. 1155 00:52:36,440 --> 00:52:38,908 - Después de las ejecuciones caminaba por aquí. 1156 00:52:38,977 --> 00:52:40,142 Era una larga caminata. 1157 00:52:40,211 --> 00:52:42,744 - Sí, sí. - Sí, sí. 1158 00:52:42,813 --> 00:52:45,480 Por supuesto, nada se decía sobre lo sucedido. 1159 00:52:45,549 --> 00:52:48,350 Seguíamos como de costumbre. - Sí. 1160 00:52:48,419 --> 00:52:50,787 - ¿Un día de ejecución es diferente de otro? 1161 00:52:50,855 --> 00:52:52,320 - Solo porque mi mamá decía: 1162 00:52:52,389 --> 00:52:54,356 "Tendrán una ejecución a las 6:00". 1163 00:52:54,425 --> 00:52:56,192 Entonces, pensábamos en muchas cosas. 1164 00:52:56,260 --> 00:52:58,594 Nunca-- - Solían bloquear la calle. 1165 00:52:58,662 --> 00:53:00,228 Todavía bloquean la calle allá abajo. 1166 00:53:00,297 --> 00:53:01,429 - Sí, todavía. 1167 00:53:01,498 --> 00:53:05,737 - Y ponen en todo esto una cinta al otro lado. 1168 00:53:06,436 --> 00:53:08,637 - Sí, porque ciertas ejecuciones destacan. 1169 00:53:08,706 --> 00:53:10,205 - Sí, Karla Faye Tucker y Gary Graham. 1170 00:53:10,274 --> 00:53:11,373 - Sí. - Tienes al Ku Klux Klan 1171 00:53:11,442 --> 00:53:13,242 y a las Panteras Negras afuera de tu casa. 1172 00:53:13,311 --> 00:53:14,576 - ¿De qué lado estaba el Klan 1173 00:53:14,644 --> 00:53:16,145 y de qué lado estaba...? ¿Justo aquí? 1174 00:53:16,214 --> 00:53:18,380 - Las Panteras Negras estaban en ese extremo 1175 00:53:18,449 --> 00:53:20,983 y el Klan estaba justo aquí, frente a nuestra casa. 1176 00:53:21,052 --> 00:53:22,250 - Sí. Sí. 1177 00:53:22,319 --> 00:53:24,320 - Hablaban de esa mierda cuando llegamos. 1178 00:53:24,388 --> 00:53:26,188 - Váyanse ahora. - Sigan hablando mierda. 1179 00:53:26,256 --> 00:53:27,923 Me haces pensar en tu culo. 1180 00:53:27,992 --> 00:53:31,327 - Envié a Trey y a su mamá a la casa de mis papás. 1181 00:53:31,396 --> 00:53:32,729 - ¿Para eso? 1182 00:53:32,797 --> 00:53:34,530 Eso da un poco de miedo. 1183 00:53:34,598 --> 00:53:36,765 - Recuerdo mi primera ejecución. 1184 00:53:36,834 --> 00:53:41,570 Recuerdo la sensación que tuve cuando... 1185 00:53:41,639 --> 00:53:44,039 vi a ese hombre un minuto y estaba bien 1186 00:53:44,108 --> 00:53:47,042 y al minuto siguiente estaba... 1187 00:53:47,111 --> 00:53:48,510 estaba muerto. 1188 00:53:48,579 --> 00:53:51,113 Eso tuvo un profundo impacto en mí. 1189 00:53:51,181 --> 00:53:55,417 De hecho, fui con un ministro y... 1190 00:53:55,485 --> 00:54:00,317 yo hablé con él sobre cómo puedes... 1191 00:54:00,385 --> 00:54:04,193 Quiero asegurarme de que mi alma no se vaya al infierno. 1192 00:54:04,262 --> 00:54:06,594 Básicamente, me dijo que... 1193 00:54:06,663 --> 00:54:09,331 se supone que la humanidad debe obedecer 1194 00:54:09,399 --> 00:54:11,300 las leyes de la Tierra 1195 00:54:11,369 --> 00:54:14,403 y si las leyes del país lo dicen, 1196 00:54:14,472 --> 00:54:17,974 es ejecución y ese es su trabajo. 1197 00:54:18,042 --> 00:54:20,846 Entonces, que así sea. 1198 00:54:23,147 --> 00:54:26,749 Supongo que yo lo veo desde un punto de vista espiritual. 1199 00:54:26,818 --> 00:54:27,684 - Okay. 1200 00:54:27,752 --> 00:54:29,319 - Se convirtió en un trabajo. - Sí. 1201 00:54:29,387 --> 00:54:31,786 - Era el trabajo. 1202 00:54:31,855 --> 00:54:34,556 - ¿Son condenados a muerte más pobres que ricos? 1203 00:54:34,624 --> 00:54:36,158 - Sí, señor. ¿Puedes mostrarlo? 1204 00:54:36,226 --> 00:54:37,326 No puedes. 1205 00:54:37,395 --> 00:54:38,995 No puedes saber el momento ni el lugar 1206 00:54:39,063 --> 00:54:42,834 donde los hombres ricos han sido condenados a muerte. 1207 00:54:45,937 --> 00:54:48,603 - ¿Hay discriminación en la pena de muerte? 1208 00:54:48,672 --> 00:54:51,039 - Sí hay, sin duda. - Busque, señor. 1209 00:54:51,108 --> 00:54:52,707 Sí hay. 1210 00:54:52,776 --> 00:54:55,443 - No he visto a nadie más que a gente de color, 1211 00:54:55,512 --> 00:54:58,380 además de un niño judío y una muchacha blanca, 1212 00:54:58,448 --> 00:55:00,683 que yo sepa, que haya visto. 1213 00:55:00,752 --> 00:55:03,886 - El estado de Texas ha electrocutado 1214 00:55:03,954 --> 00:55:07,755 un total de 357 hombres. 1215 00:55:07,824 --> 00:55:10,459 - El debate sobre la pena de muerte no es nuevo. 1216 00:55:10,527 --> 00:55:12,428 - La pena capital es nuestra favorita 1217 00:55:12,496 --> 00:55:15,464 porque creo que es un fuerte elemento disuasivo. 1218 00:55:15,532 --> 00:55:17,332 - Hay que admitir que la Biblia 1219 00:55:17,401 --> 00:55:21,536 reconoce la importancia de la pena capital. 1220 00:55:21,605 --> 00:55:23,405 Pero si la seguimos al pie de la letra, 1221 00:55:23,473 --> 00:55:26,341 tendríamos que decir que la Biblia también 1222 00:55:26,410 --> 00:55:29,011 dijo que debemos utilizar la pena capital 1223 00:55:29,080 --> 00:55:31,241 por golpear a un padre, 1224 00:55:31,310 --> 00:55:34,883 o por brujería, o por no cumplir el sabbat. 1225 00:55:34,952 --> 00:55:37,552 - El periodista de Huntsville, Don Reed ha sido testigo 1226 00:55:37,621 --> 00:55:40,155 de todas las ejecuciones realizadas aquí 1227 00:55:40,224 --> 00:55:42,058 en los últimos 18 años. 1228 00:55:42,126 --> 00:55:45,194 ¿Crees que eran culpables? 1229 00:55:45,262 --> 00:55:46,896 - No, no lo creo. 1230 00:55:46,965 --> 00:55:51,799 De 8 a 10, en mi opinión, eran inocentes. 1231 00:55:51,868 --> 00:55:54,871 - En los casos en los que pensaban que eran inocentes, 1232 00:55:54,939 --> 00:55:57,206 ¿trató de detenerlo? 1233 00:55:57,274 --> 00:55:58,906 - Lo intenté lo mejor que pude. 1234 00:55:58,975 --> 00:56:01,043 - ¿Alguna vez salvaste a alguien de la silla eléctrica? 1235 00:56:01,112 --> 00:56:02,077 - Sí, lo hice, a dos. 1236 00:56:02,146 --> 00:56:04,083 - ¿Cuántas veces? - Dos. 1237 00:56:06,450 --> 00:56:08,618 - Pero matarnos no solucionará nada. 1238 00:56:08,686 --> 00:56:11,954 Solo aumentará su propio pecado. 1239 00:56:12,023 --> 00:56:13,356 - Maldita sea. Así es. 1240 00:56:13,425 --> 00:56:16,325 [música dramática] 1241 00:56:16,394 --> 00:56:18,693 ♪ ♪ 1242 00:56:18,762 --> 00:56:21,063 - Otro chico de la secundaria que jugaba fútbol 1243 00:56:21,132 --> 00:56:23,865 e iba un año detrás de mí era Fred Allen. 1244 00:56:23,934 --> 00:56:28,003 Terminó lo más cerca posible de las ejecuciones. 1245 00:56:28,072 --> 00:56:30,372 Pasó 16 años en la unidad de Huntsville 1246 00:56:30,441 --> 00:56:31,573 y gran parte de ellos 1247 00:56:31,641 --> 00:56:33,142 como miembro del equipo de amarre, 1248 00:56:33,211 --> 00:56:36,345 donde supervisó 130 ejecuciones. 1249 00:56:36,414 --> 00:56:37,547 - Mientras estudiaba, 1250 00:56:37,615 --> 00:56:39,215 ni siquiera presté atención 1251 00:56:39,283 --> 00:56:41,250 a lo que estaba pasando en prisión. 1252 00:56:41,318 --> 00:56:44,153 Cuando me gradué, supe que quería conseguir un trabajo, 1253 00:56:44,221 --> 00:56:46,688 ganar algo de dinero. 1254 00:56:46,757 --> 00:56:49,158 - ¿Cómo fue vivir en Houston trabajando cuando comenzaron 1255 00:56:49,227 --> 00:56:52,127 de nuevo las ejecuciones? 1256 00:56:52,196 --> 00:56:55,001 ¿Recuerdas haber tenido una opinión sobre eso? 1257 00:56:57,568 --> 00:57:00,102 - Mi opinión al respecto era: "Si eso dice la ley, 1258 00:57:00,170 --> 00:57:01,236 vamos a hacerlo". 1259 00:57:01,305 --> 00:57:04,272 Y yo me encargaba de... 1260 00:57:04,341 --> 00:57:06,608 la última parte de la ley. 1261 00:57:06,676 --> 00:57:10,882 Pero hagámoslo humanamente y con integridad. 1262 00:57:13,116 --> 00:57:17,587 Me sentaba con esos individuos ocho, nueve, diez horas... 1263 00:57:17,656 --> 00:57:18,921 antes de la inyección, 1264 00:57:18,990 --> 00:57:21,994 así que llegaba a conocer a la persona. 1265 00:57:23,527 --> 00:57:26,395 Les preguntaba: "¿Cómo te llamas?". 1266 00:57:26,464 --> 00:57:28,097 "Oye, ¿puedo tomar una taza de café?". 1267 00:57:28,166 --> 00:57:31,033 "Sí, te traigo una taza, ¿qué más quieres? ¿Una dona?". 1268 00:57:31,101 --> 00:57:32,167 Estaba con ellos. 1269 00:57:32,236 --> 00:57:33,536 "Oye, ¿jugamos a las damas?". 1270 00:57:33,605 --> 00:57:35,471 "Sí, puedo jugar a las damas". 1271 00:57:35,539 --> 00:57:37,439 "¿Qué tal ajedrez? Puedo jugarlo". 1272 00:57:37,508 --> 00:57:39,141 Y jugaba ajedrez con ese hombre 1273 00:57:39,210 --> 00:57:42,745 porque tenían que pasar ocho horas, ¿sabes? 1274 00:57:42,814 --> 00:57:44,713 Y luego había otros que querían hablar 1275 00:57:44,782 --> 00:57:47,483 sobre su equipo de fútbol. 1276 00:57:47,552 --> 00:57:48,851 "Quiero hablar de Dallas". 1277 00:57:48,919 --> 00:57:50,986 Y yo no quería hablar sobre Dallas, 1278 00:57:51,055 --> 00:57:55,191 ya que soy fanático de los Redskins, pero lo hacía. 1279 00:57:55,259 --> 00:57:57,063 "Sí, hablemos". 1280 00:57:59,930 --> 00:58:02,964 Es el momento más tranquilo que tenían, en silencio. 1281 00:58:03,032 --> 00:58:05,133 Les preguntaba: "¿Quieren que encienda la radio?". 1282 00:58:05,202 --> 00:58:10,505 "Escuché suficiente ruido. Disfruto hablar con usted". 1283 00:58:10,574 --> 00:58:13,876 Muchos de ellos estaban listos. 1284 00:58:13,945 --> 00:58:17,116 Estaban listos. ¿Entiendes? 1285 00:58:18,149 --> 00:58:21,020 Y cuando abría la puerta les decía: "Sígueme". 1286 00:58:23,320 --> 00:58:27,756 Y faltaban 10 o 15 pasos para llegar a la camilla. 1287 00:58:27,824 --> 00:58:30,926 Y cuando llegábamos les decía: "Sube a la camilla". 1288 00:58:30,995 --> 00:58:32,394 Y cuando estaban en la camilla, 1289 00:58:32,463 --> 00:58:36,802 cinco de nosotros teníamos diferentes correas asignadas. 1290 00:58:37,867 --> 00:58:40,836 Yo siempre me ocupaba de la pierna izquierda. 1291 00:58:40,905 --> 00:58:43,739 De todos modos, ataba todas. 1292 00:58:43,808 --> 00:58:46,909 Y entonces, me salía. 1293 00:58:46,978 --> 00:58:49,949 La puerta se cerraba solo un poco. 1294 00:58:52,682 --> 00:58:56,583 Luego escoltaba a todos los testigos... 1295 00:58:58,122 --> 00:59:00,189 al otro lado. 1296 00:59:00,257 --> 00:59:05,060 Uno de los guardias le quitaría los lentes para empezar. 1297 00:59:05,129 --> 00:59:08,030 Y dentro... 1298 00:59:08,098 --> 00:59:12,234 en unos segundos, lo escuchabas toser. 1299 00:59:12,303 --> 00:59:14,840 Era todo lo que se escuchaba. 1300 00:59:15,574 --> 00:59:18,740 Y todo acababa. 1301 00:59:18,809 --> 00:59:21,510 Tan pronto como terminaba, el doctor salía. 1302 00:59:21,579 --> 00:59:25,180 Todos los testigos se iban 1303 00:59:25,249 --> 00:59:26,749 y tan pronto como salían, 1304 00:59:26,817 --> 00:59:29,285 entraba la funeraria con su camilla. 1305 00:59:29,353 --> 00:59:31,854 Entrábamos ahí y lo desatábamos. 1306 00:59:31,923 --> 00:59:35,194 Lo levantábamos para colocarlo en la camilla. 1307 00:59:38,795 --> 00:59:41,263 Vuelves a casa a beber un par de cervezas 1308 00:59:41,332 --> 00:59:44,867 y tratas de relajarte. 1309 00:59:44,936 --> 00:59:46,334 Pero luego, cuando lo haces 1310 00:59:46,403 --> 00:59:50,672 y cuando te acuestas, cuando tienes algo traumático 1311 00:59:50,740 --> 00:59:53,175 con lo que estás lidiando todo el día, 1312 00:59:53,243 --> 00:59:56,478 ocho, nueve, diez horas, cuando te acuestas, 1313 00:59:56,546 --> 00:59:58,448 esas imágenes pasan por tu cerebro, 1314 00:59:58,517 --> 01:00:00,916 lo que pasó todo el día. 1315 01:00:00,985 --> 01:00:03,519 Pero lo principal es que al día siguiente 1316 01:00:03,588 --> 01:00:05,521 te levantas y sigues adelante. 1317 01:00:05,590 --> 01:00:06,858 Lo olvidas. 1318 01:00:08,692 --> 01:00:10,893 Y sigues haciéndolo y sigues haciéndolo 1319 01:00:10,961 --> 01:00:13,899 y eventualmente te quiebras. 1320 01:00:18,535 --> 01:00:20,768 La que me marcó fue Karla Faye. 1321 01:00:20,837 --> 01:00:22,837 - Karla Faye Tucker fue declarada culpable 1322 01:00:22,906 --> 01:00:25,007 y sentenciada por un jurado de sus pares. 1323 01:00:25,075 --> 01:00:29,712 Por lo tanto, no concederé una estancia de 30 días. 1324 01:00:29,780 --> 01:00:31,647 - Lo que ella hizo en su juventud 1325 01:00:31,716 --> 01:00:35,517 fue algo horrible, horrible. 1326 01:00:35,586 --> 01:00:40,155 ¿Pero qué fue 15, 16, 18 años después? 1327 01:00:40,224 --> 01:00:42,857 Ahora tienes a... 1328 01:00:42,926 --> 01:00:48,797 una mujer madura que podría haber sido de mucho apoyo 1329 01:00:48,866 --> 01:00:52,968 para las otras señoritas más jóvenes de la penitenciaría, 1330 01:00:53,037 --> 01:00:54,704 hablando con ellas y aconsejándolas 1331 01:00:54,773 --> 01:00:56,338 en que pueden cambiar su vida, 1332 01:00:56,406 --> 01:00:58,374 que están a tiempo. 1333 01:00:58,443 --> 01:01:00,542 Eso creo. 1334 01:01:00,610 --> 01:01:04,747 Una de las cosas que me dijo cuando estaba con ella fue: 1335 01:01:04,815 --> 01:01:08,818 "Capitán Allen, estás bien". 1336 01:01:08,887 --> 01:01:11,020 La miré y le dije: "Estoy bien". 1337 01:01:11,088 --> 01:01:13,588 Contestó: "Quiero asegurarme de que estés bien". 1338 01:01:13,657 --> 01:01:18,394 Le dije: "Estoy aquí para ti y tú también vas a estar bien. 1339 01:01:18,462 --> 01:01:20,095 ¿Me oíste? Estoy bien". 1340 01:01:20,164 --> 01:01:21,531 Dijo: "Okay". 1341 01:01:21,599 --> 01:01:22,998 - "Que el cielo te ayude" 1342 01:01:23,067 --> 01:01:25,535 - Dos días después, estaba sentado en mi tienda 1343 01:01:25,604 --> 01:01:28,103 y fue cuando me quebré. 1344 01:01:28,172 --> 01:01:29,304 Yo no tenía-- 1345 01:01:29,373 --> 01:01:34,109 No podía controlar mis emociones para nada. 1346 01:01:34,178 --> 01:01:36,311 Llamé al capellán Pickett y le dije: 1347 01:01:36,380 --> 01:01:42,779 "Tienes que venir a verme", porque era un desastre. 1348 01:01:42,847 --> 01:01:47,489 Él me dijo: "Toma un jarrón, pon una gota de agua. 1349 01:01:47,558 --> 01:01:49,658 "Cada gota de agua es una ejecución. 1350 01:01:49,726 --> 01:01:51,861 "Al final pondrás esa última gota de agua 1351 01:01:51,929 --> 01:01:53,395 "y se va a llenar en exceso. 1352 01:01:53,464 --> 01:01:55,265 Significa que terminaste". 1353 01:01:55,334 --> 01:01:56,464 Tenía razón. 1354 01:01:56,533 --> 01:02:00,202 Al día siguiente vi al director y le dije: "No puedo más". 1355 01:02:00,271 --> 01:02:02,405 - Si hoy le preguntaran qué piensa de la pena de muerte, 1356 01:02:02,474 --> 01:02:03,633 ¿qué diría? 1357 01:02:03,702 --> 01:02:07,776 - Yo definitivamente estoy en contra, punto. 1358 01:02:07,845 --> 01:02:11,513 Y eso me tomó un tiempo. Me tomó tiempo darme cuenta. 1359 01:02:11,581 --> 01:02:15,585 Pasé del punto de aprobarla, de: "Esto dice la ley", 1360 01:02:15,654 --> 01:02:18,186 hasta: "Esto no está bien". 1361 01:02:18,255 --> 01:02:22,257 No tienes derecho a quitarle la vida a nadie. Punto. 1362 01:02:22,326 --> 01:02:26,295 Debería ser cadena perpetua sin libertad condicional, 1363 01:02:26,364 --> 01:02:30,165 porque esa es la peor sentencia que un individuo podría tener. 1364 01:02:30,234 --> 01:02:32,668 - "Igualdad de derechos para todos" 1365 01:02:32,737 --> 01:02:34,870 - Es una generación diferente. 1366 01:02:34,939 --> 01:02:38,107 Hace 40 años todavía se tenía esa mentalidad 1367 01:02:38,175 --> 01:02:42,011 del lejano oeste de Texas. 1368 01:02:42,079 --> 01:02:44,146 - ¿Cambiaría la opinión de la gente si supieran 1369 01:02:44,214 --> 01:02:48,017 que Texas ejecutó a alguien inocente? 1370 01:02:48,086 --> 01:02:50,286 - Debería despertar a algunos. 1371 01:02:50,354 --> 01:02:52,989 Algunas personas salieron del corredor de la muerte 1372 01:02:53,057 --> 01:02:56,219 y, de hecho, obtuvieron la libertad condicional 1373 01:02:56,288 --> 01:02:57,494 y fue debido al ADN. 1374 01:02:57,562 --> 01:02:59,131 La respuesta está ahí. 1375 01:03:02,166 --> 01:03:05,935 Brinda la oportunidad de averiguar si es lo correcto. 1376 01:03:06,003 --> 01:03:08,437 Si lo haces, estará ahí por el resto de su vida. 1377 01:03:08,506 --> 01:03:12,945 Si descubres algo, tiene la oportunidad de corregirlo. 1378 01:03:13,510 --> 01:03:17,746 Después de la ejecución, ya no puedes corregir nada. 1379 01:03:17,815 --> 01:03:21,183 - Texas va a matar a un hombre inocente. 1380 01:03:21,251 --> 01:03:22,852 - Se dice que está muy tranquilo 1381 01:03:22,920 --> 01:03:24,420 y calmado esta noche. 1382 01:03:24,488 --> 01:03:28,190 Está rodeado por un capellán y un consejero espiritual. 1383 01:03:28,259 --> 01:03:30,025 - Sí, estoy esperando un milagro. 1384 01:03:30,094 --> 01:03:32,898 Espero que Dios mueva los corazones de los hombres. 1385 01:03:37,501 --> 01:03:38,868 - Eso llevó a algunos a creer 1386 01:03:38,936 --> 01:03:41,170 que Texas podría romper su propio récord. 1387 01:03:41,239 --> 01:03:44,373 - El aire se sentía denso y me quedé pensando: 1388 01:03:44,442 --> 01:03:46,075 "El estado está a punto de hacerlo, 1389 01:03:46,144 --> 01:03:49,044 están pasando por esto". 1390 01:03:49,113 --> 01:03:51,681 Y resulta que veo a un chico de noticias 1391 01:03:51,749 --> 01:03:54,016 que hablaba por teléfono. 1392 01:03:54,085 --> 01:03:56,252 Observa y dice: "Acaban de conceder un aplazamiento". 1393 01:03:56,321 --> 01:03:57,385 - Señor-- 1394 01:03:57,454 --> 01:03:58,787 - ¿Tiene una estancia? - Alabado sea el nombre. 1395 01:03:58,856 --> 01:04:00,757 - No, no sabemos nada. No lo sabemos todavía. 1396 01:04:00,825 --> 01:04:02,292 No lo sabemos todavía, en serio. 1397 01:04:02,360 --> 01:04:03,592 Llegó por la red. 1398 01:04:03,661 --> 01:04:04,626 Llegó por la red. - Sí, sí, cariño. 1399 01:04:04,695 --> 01:04:05,828 - Sí, está llegando por internet. 1400 01:04:05,897 --> 01:04:07,029 - Gracias, Señor. Aleluya. 1401 01:04:07,098 --> 01:04:08,865 - Se quedó. Consiguió la estancia. 1402 01:04:08,933 --> 01:04:10,502 - Gracias. 1403 01:04:12,169 --> 01:04:14,506 Gracias, Señor. Aleluya. 1404 01:04:16,641 --> 01:04:19,611 [ríe, chilla] 1405 01:04:22,313 --> 01:04:24,580 - ¿De verdad? ¿Lo dices en serio? ¿Es verdad? 1406 01:04:24,649 --> 01:04:25,782 - Tiene la estancia. 1407 01:04:25,850 --> 01:04:27,386 ¡Aleluya! 1408 01:04:29,688 --> 01:04:31,820 Dios, sí hay justicia. 1409 01:04:31,889 --> 01:04:32,822 ¡Uh! 1410 01:04:32,891 --> 01:04:34,824 Aleluya. 1411 01:04:34,892 --> 01:04:37,793 [música suave] 1412 01:04:37,862 --> 01:04:45,037 ♪ ♪ 1413 01:04:51,775 --> 01:04:54,910 - Quiero decir esto sobre la familia de la víctima. 1414 01:04:54,979 --> 01:04:56,845 Mi corazón está con ellos. 1415 01:04:56,914 --> 01:04:59,816 Sufrieron una gran pérdida 1416 01:04:59,884 --> 01:05:02,384 y rezamos para que prevalezca la justicia. 1417 01:05:02,453 --> 01:05:05,688 - ¡Uh! Gracias, gracias allá arriba. 1418 01:05:05,756 --> 01:05:08,558 Alabado sea el Señor. 1419 01:05:08,626 --> 01:05:11,894 Señor, aleluya. 1420 01:05:11,962 --> 01:05:13,495 - Es agridulce ver estas imágenes 1421 01:05:13,564 --> 01:05:16,198 de la familia de Delma celebrando. 1422 01:05:16,267 --> 01:05:18,200 Sí, su vida fue salvada ese día 1423 01:05:18,269 --> 01:05:21,103 por un fallo de 7 a 2 de la Corte Suprema. 1424 01:05:21,171 --> 01:05:23,672 Pero un panel estatal finalmente votó 2 a 1 1425 01:05:23,741 --> 01:05:24,940 para no liberarlo. 1426 01:05:25,009 --> 01:05:27,042 Entonces, él todavía está tras las rejas 1427 01:05:27,111 --> 01:05:30,082 y su sufrimiento no ha terminado. 1428 01:05:32,751 --> 01:05:34,083 Sabiendo lo que sé ahora, 1429 01:05:34,151 --> 01:05:36,418 fue ingenuo siquiera pensar que mostrar 1430 01:05:36,486 --> 01:05:39,717 que habían ejecutado a un inocente habría cambiado algo. 1431 01:05:39,785 --> 01:05:41,890 ¿Por qué? Porque al año siguiente, 1432 01:05:41,959 --> 01:05:44,393 Texas ejecutó a una persona inocente. 1433 01:05:44,462 --> 01:05:46,695 - "Cameron Todd Willingham, ejecutado en 2004" 1434 01:05:46,763 --> 01:05:49,598 - Mientras el Estado llegue a ser su propio jurado, 1435 01:05:49,667 --> 01:05:53,469 nunca lo reconoceremos oficialmente ni honestamente. 1436 01:05:53,537 --> 01:05:55,370 Algunos estados imponen moratorias 1437 01:05:55,439 --> 01:05:58,340 sobre la pena de muerte cuando encuentran condenas erróneas 1438 01:05:58,408 --> 01:06:02,044 y llegan a verla como una institución defectuosa. 1439 01:06:02,113 --> 01:06:03,378 Texas, por otro lado, 1440 01:06:03,447 --> 01:06:06,414 a pesar de liderar la nación en exoneraciones por ADN, 1441 01:06:06,483 --> 01:06:08,516 todavía está de acuerdo con su enfoque 1442 01:06:08,585 --> 01:06:11,623 de matarlos y dejar que Dios lo resuelva. 1443 01:06:13,290 --> 01:06:16,224 - Tengo la carpeta de Delma Banks. 1444 01:06:16,293 --> 01:06:18,928 - Conocí a Michelle en 2002 cuando intentaba 1445 01:06:18,997 --> 01:06:21,396 hacer la película sobre prisión y fútbol. 1446 01:06:21,465 --> 01:06:23,398 Ella estaba al principio de su carrera 1447 01:06:23,467 --> 01:06:26,035 como directora de comunicaciones en TDCJ. 1448 01:06:26,104 --> 01:06:29,371 - Y esta fue la suspensión de la ejecución que tuvo. 1449 01:06:29,440 --> 01:06:33,541 Y esto demuestra que fue a las 5:59. 1450 01:06:33,610 --> 01:06:37,013 Le dieron la suspensión justo antes de las 6:00. 1451 01:06:37,081 --> 01:06:39,081 Y volví corriendo para preguntarle 1452 01:06:39,149 --> 01:06:41,479 cuál era su reacción. 1453 01:06:41,547 --> 01:06:43,319 La esencia de esto es: 1454 01:06:43,387 --> 01:06:47,189 "Solo quiero darle a Jesús todo el crédito". 1455 01:06:47,258 --> 01:06:51,363 Y dijo que no estaba sorprendido. 1456 01:06:52,897 --> 01:06:54,833 - Aquí vamos. 1457 01:06:57,534 --> 01:07:00,002 - Hasta que me mudé a Huntsville, 1458 01:07:00,070 --> 01:07:02,571 aunque soy de Texas, crecí aquí, 1459 01:07:02,640 --> 01:07:06,208 nunca pensé en la pena de muerte. 1460 01:07:06,276 --> 01:07:08,444 El Departamento de Justicia Penal de Texas 1461 01:07:08,512 --> 01:07:10,512 es la agencia estatal más grande de Texas 1462 01:07:10,580 --> 01:07:13,850 y éramos dos los que actuamos como portavoces 1463 01:07:13,918 --> 01:07:17,052 y trabajábamos las 24 horas 1464 01:07:17,121 --> 01:07:19,487 porque el ciclo de las noticias es así. 1465 01:07:19,556 --> 01:07:22,992 1993, violación y asesinato de Elizabeth Peña 1466 01:07:23,061 --> 01:07:24,794 y Jennifer Ertman en Houston. 1467 01:07:24,863 --> 01:07:26,195 En su última declaración, 1468 01:07:26,264 --> 01:07:27,997 volteó hacia la familia de la víctima. 1469 01:07:28,066 --> 01:07:31,100 Yo tendía a favorecer la pena de muerte. 1470 01:07:31,168 --> 01:07:33,970 Fui empática con la familia de la víctima. 1471 01:07:34,038 --> 01:07:36,372 No se puede perder de vista que no está 1472 01:07:36,440 --> 01:07:40,042 condenado a muerte sin ningún motivo. 1473 01:07:40,111 --> 01:07:42,712 En general, pude separarme muy bien 1474 01:07:42,781 --> 01:07:45,414 de lo que estaba presenciando. 1475 01:07:45,482 --> 01:07:49,251 Sí, finalmente estaba viendo a alguien muriendo, 1476 01:07:49,319 --> 01:07:52,087 pero era muy buena separándolo. 1477 01:07:52,156 --> 01:07:54,556 - Tienes 25 años y has visto, 1478 01:07:54,625 --> 01:07:58,628 según tu propio recuento, 50 ejecuciones. 1479 01:07:58,697 --> 01:08:01,898 Eso debe afectarte, ¿no? 1480 01:08:01,966 --> 01:08:04,333 - Cuando trabajaba ahí como portavoz, 1481 01:08:04,402 --> 01:08:08,137 parte de nuestro trabajo era ir a verlos 1482 01:08:08,206 --> 01:08:10,707 unas horas antes de la fecha de su muerte. 1483 01:08:10,775 --> 01:08:12,641 Después de las ejecuciones, 1484 01:08:12,710 --> 01:08:15,244 cualquier medio que no estuviera ahí, 1485 01:08:15,312 --> 01:08:18,513 yo sería responsable de darles entrevistas. 1486 01:08:18,582 --> 01:08:22,151 Y entonces, tomaba notas sobre el color de la habitación. 1487 01:08:22,219 --> 01:08:24,486 Dijo: "Al final, me están atando esta noche. 1488 01:08:24,555 --> 01:08:26,121 Me están matando esta noche". 1489 01:08:26,190 --> 01:08:29,325 Y luego dejó de hablar y eso fue todo. 1490 01:08:29,393 --> 01:08:31,227 Dio un pequeño grito ahogado 1491 01:08:31,295 --> 01:08:32,895 y unos ocho minutos después 1492 01:08:32,963 --> 01:08:34,858 fue declarado muerto. 1493 01:08:34,927 --> 01:08:38,696 Dijo: "Lamento todo lo que he hecho. 1494 01:08:38,764 --> 01:08:40,602 He lastimado a mucha gente". 1495 01:08:40,670 --> 01:08:43,272 Luego dijo: "Estoy listo, director, 1496 01:08:43,341 --> 01:08:44,606 hagamos esto de una vez". 1497 01:08:44,675 --> 01:08:47,343 Crearía una carpeta para cada ejecución. 1498 01:08:47,411 --> 01:08:50,040 Tengo un archivo en mi pequeña oficina en casa 1499 01:08:50,109 --> 01:08:53,482 que no es más que archivos de ejecución. 1500 01:08:53,550 --> 01:08:58,253 Había reclusos que mantenían su inocencia hasta el final. 1501 01:08:58,322 --> 01:09:01,523 Había reclusos que se declaraban inocentes 1502 01:09:01,592 --> 01:09:03,691 hasta llegar a la camilla y decían: 1503 01:09:03,760 --> 01:09:06,761 "Lo siento mucho, odio haberte hecho esto". 1504 01:09:06,830 --> 01:09:09,364 Y pedían disculpas a la familia de la víctima. 1505 01:09:09,433 --> 01:09:12,935 Otros que solo se disculpaban con su propia familia 1506 01:09:13,004 --> 01:09:14,836 por haberlos hecho pasar por esto. 1507 01:09:14,904 --> 01:09:19,175 Y hubo algunos que no te esperabas lo que hicieron, 1508 01:09:19,243 --> 01:09:21,611 como Robert Coulson. 1509 01:09:21,679 --> 01:09:23,045 Aquí está. 1510 01:09:23,113 --> 01:09:25,014 Y fue notable porque recibí 1511 01:09:25,082 --> 01:09:27,383 una carta después de su ejecución. 1512 01:09:27,451 --> 01:09:30,986 Y fue espeluznante porque vi la carta 1513 01:09:31,055 --> 01:09:32,187 y el nombre en ella 1514 01:09:32,256 --> 01:09:34,023 y me di cuenta que se trataba de alguien 1515 01:09:34,091 --> 01:09:37,059 que había muerto hace unos días. 1516 01:09:37,128 --> 01:09:39,895 Y así es como empezaba la carta. 1517 01:09:39,964 --> 01:09:41,396 "Sra. Lyons, hola. 1518 01:09:41,465 --> 01:09:44,499 "Si está leyendo esto, entonces, me mataron. 1519 01:09:44,568 --> 01:09:47,870 "Solo quería decirle que disfruté hablar con usted. 1520 01:09:47,939 --> 01:09:49,739 "Parece una gran dama. 1521 01:09:49,808 --> 01:09:51,673 "Le deseo toda la suerte del mundo. 1522 01:09:51,741 --> 01:09:54,343 "Cuídese. Dese un abrazo de mi parte. 1523 01:09:54,411 --> 01:09:55,845 "Gracias por su amabilidad. 1524 01:09:55,914 --> 01:09:57,212 "Que tenga un día maravilloso. 1525 01:09:57,281 --> 01:09:58,881 "Mis mejores deseos, Bob Coulson. 1526 01:09:58,950 --> 01:10:02,788 P.D.: No deje que nadie le robe la sonrisa". 1527 01:10:05,823 --> 01:10:08,257 - Michelle renunció a su cargo en 2012 1528 01:10:08,326 --> 01:10:10,092 después de una lucha con sus jefes 1529 01:10:10,161 --> 01:10:12,127 y sus relaciones con los medios. 1530 01:10:12,196 --> 01:10:14,362 Abogó por una mayor transparencia, 1531 01:10:14,431 --> 01:10:17,233 pero eso no le cayó bien al nuevo líder. 1532 01:10:17,302 --> 01:10:19,101 - [suspira] 1533 01:10:19,169 --> 01:10:21,336 Cuando me fui, había presenciado 1534 01:10:21,405 --> 01:10:24,039 más de 280 ejecuciones. 1535 01:10:24,108 --> 01:10:25,874 Y tal vez hubo tres 1536 01:10:25,942 --> 01:10:29,446 que realmente pelearon por el camino a la camilla. 1537 01:10:29,514 --> 01:10:31,113 No estaba restringido. 1538 01:10:31,182 --> 01:10:34,816 Y encontré esto tan increíblemente... 1539 01:10:34,885 --> 01:10:38,186 inquietante y contrario a lo que podía pensar 1540 01:10:38,255 --> 01:10:39,687 que un humano haría. 1541 01:10:39,756 --> 01:10:42,791 Ya sabes, uno pensaría que pelearían, gritarían, 1542 01:10:42,860 --> 01:10:44,594 patearían, todo eso. 1543 01:10:44,662 --> 01:10:47,124 Y realmente me puso nerviosa 1544 01:10:47,192 --> 01:10:52,535 por ver lo dóciles y resignados que estaban. 1545 01:10:52,604 --> 01:10:53,836 - Guau. 1546 01:10:53,904 --> 01:10:56,539 [música suave] 1547 01:10:56,608 --> 01:10:59,441 ♪ ♪ 1548 01:10:59,510 --> 01:11:01,377 - Todos los reclusos que mueren 1549 01:11:01,445 --> 01:11:04,013 en el sistema penitenciario de Texas, 1550 01:11:04,082 --> 01:11:06,015 cuyos cuerpos no son reclamados, 1551 01:11:06,084 --> 01:11:08,484 son traídos aquí y enterrados. 1552 01:11:08,553 --> 01:11:12,421 Aquí está Thomas Mason. 1553 01:11:12,490 --> 01:11:15,157 Y esta ejecución que presencié 1554 01:11:15,225 --> 01:11:18,895 fue el 12 de junio del 2000. 1555 01:11:18,963 --> 01:11:21,463 Lo que más me llamó la atención de esa ejecución 1556 01:11:21,532 --> 01:11:24,632 es que se parecía a mi abuelo. 1557 01:11:24,701 --> 01:11:27,470 Debido al volumen de ejecuciones, en casos raros, 1558 01:11:27,539 --> 01:11:28,970 lo recuerdo todo. 1559 01:11:29,038 --> 01:11:32,340 Pero en muchos casos algunos de los detalles se confunden 1560 01:11:32,409 --> 01:11:35,881 y desearía poder mantenerlos mejor ordenados. 1561 01:11:37,915 --> 01:11:42,817 Cuando dejé TDC, estaba trabajando en Houston. 1562 01:11:42,886 --> 01:11:45,448 Paso mucho tiempo en el auto y me sorprende 1563 01:11:45,517 --> 01:11:50,325 lo mucho que sigo pensando en todas estas ejecuciones. 1564 01:11:50,394 --> 01:11:52,427 Y me sorprendió que me estuviera molestando 1565 01:11:52,496 --> 01:11:54,662 porque pensé todo este tiempo 1566 01:11:54,731 --> 01:11:59,601 que había sido muy buena manteniéndolo muy aparte. 1567 01:11:59,670 --> 01:12:03,438 Hubo una ejecución donde no hubo testigos, 1568 01:12:03,507 --> 01:12:08,210 así que pudimos subir justo al lado del cristal. 1569 01:12:08,279 --> 01:12:09,745 El hombre estaba en la habitación 1570 01:12:09,814 --> 01:12:12,981 y se quedó mirando al techo todo el tiempo. 1571 01:12:13,050 --> 01:12:14,717 Miraba el techo. 1572 01:12:14,786 --> 01:12:16,518 Y cuando entró el director, dijo: 1573 01:12:16,587 --> 01:12:18,887 "¿Tiene una última declaración?" 1574 01:12:18,956 --> 01:12:22,859 y él apenas negó con la cabeza y siguió mirando al techo. 1575 01:12:22,927 --> 01:12:26,461 Y en ese momento vi una lágrima rodar 1576 01:12:26,530 --> 01:12:28,964 por el lado derecho de su mejilla 1577 01:12:29,033 --> 01:12:32,968 y los químicos comenzaron a fluir y fue todo. 1578 01:12:33,036 --> 01:12:36,038 Ese recuerdo fue el que se quedó conmigo más tiempo 1579 01:12:36,106 --> 01:12:38,474 porque era muy triste 1580 01:12:38,542 --> 01:12:40,846 lo increíblemente solo que estaba. 1581 01:12:43,375 --> 01:12:45,948 La pena de muerte es triste en todos sentidos 1582 01:12:46,017 --> 01:12:47,415 porque nadie gana. 1583 01:12:47,484 --> 01:12:49,819 Tienes la toma inicial de una vida. 1584 01:12:49,888 --> 01:12:52,688 Está la familia de la víctima, por supuesto, 1585 01:12:52,757 --> 01:12:54,724 que no pidió estar en esta posición. 1586 01:12:54,792 --> 01:12:56,425 Está la familia del recluso, 1587 01:12:56,494 --> 01:12:58,260 que nunca pidió estar en esta situación 1588 01:12:58,329 --> 01:13:00,395 y los arrastran a este viaje. 1589 01:13:00,464 --> 01:13:03,135 Es una situación triste en todos los sentidos. 1590 01:13:05,836 --> 01:13:08,604 - Hay razones para estar en contra de la pena de muerte, 1591 01:13:08,673 --> 01:13:10,438 pero lo que más siento ahora 1592 01:13:10,507 --> 01:13:12,809 es de lo que está hablando Michelle. 1593 01:13:12,877 --> 01:13:14,909 La pena de muerte exige una tragedia, 1594 01:13:14,978 --> 01:13:18,080 un asesinato y expande el dolor y el sufrimiento 1595 01:13:18,148 --> 01:13:19,715 para incluir muchos otros. 1596 01:13:19,784 --> 01:13:21,483 Todas las personas involucradas 1597 01:13:21,552 --> 01:13:23,452 en el proceso de apelación legal y penal 1598 01:13:23,521 --> 01:13:26,149 que son arrastrados a la cámara de la muerte, 1599 01:13:26,218 --> 01:13:28,556 todos los testigos obligatorios 1600 01:13:28,625 --> 01:13:30,558 y todas las personas con diversos trabajos 1601 01:13:30,627 --> 01:13:33,099 en el sistema como Ed, Michelle y Fred. 1602 01:13:35,765 --> 01:13:37,399 La Octava Enmienda de la Constitución 1603 01:13:37,468 --> 01:13:38,633 de los Estados Unidos 1604 01:13:38,702 --> 01:13:41,836 prohíbe los castigos crueles e inusuales. 1605 01:13:41,905 --> 01:13:44,940 ¿Pero qué puede ser más cruel y ciertamente inusual 1606 01:13:45,009 --> 01:13:47,176 que tener que participar o presenciar 1607 01:13:47,245 --> 01:13:50,950 el asesinato de otra persona aunque el estado lo sancione? 1608 01:13:53,612 --> 01:13:56,418 Las instituciones no pueden acabar con ellas mismas. 1609 01:13:56,486 --> 01:13:58,187 Todo el sistema avanza lentamente 1610 01:13:58,255 --> 01:13:59,354 y la ciudad de Huntsville 1611 01:13:59,423 --> 01:14:02,091 continúa suministrando mano de obra. 1612 01:14:02,159 --> 01:14:04,659 Nunca hubiera imaginado que la ciudad se convertiría 1613 01:14:04,728 --> 01:14:07,062 en destino para los inmigrantes africanos, 1614 01:14:07,131 --> 01:14:10,566 pero es lo que ha sucedido durante los últimos 15 años. 1615 01:14:10,635 --> 01:14:12,401 La prisión recluta activamente 1616 01:14:12,470 --> 01:14:14,203 a hombres y mujeres para ocupar puestos 1617 01:14:14,272 --> 01:14:17,539 que cada vez más lugareños no quieren aceptar. 1618 01:14:17,608 --> 01:14:19,575 Algunos lo vieron como un trabajo inicial 1619 01:14:19,644 --> 01:14:20,976 en Estados Unidos, 1620 01:14:21,045 --> 01:14:24,050 un pie en la tierra de las oportunidades. 1621 01:14:25,416 --> 01:14:28,050 - ¿Alguien puede gritar aleluya? 1622 01:14:28,118 --> 01:14:30,922 todos: Aleluya. 1623 01:14:32,489 --> 01:14:33,522 - Alabado sea el Señor. 1624 01:14:33,591 --> 01:14:34,589 Aleluya. - Aleluya. 1625 01:14:34,658 --> 01:14:36,424 Que el Señor continúe ayudándonos 1626 01:14:36,493 --> 01:14:38,795 en el nombre poderoso de Jesús. 1627 01:14:38,863 --> 01:14:41,264 [aplausos] 1628 01:14:41,332 --> 01:14:42,765 - Aleluya. 1629 01:14:42,834 --> 01:14:45,234 - Alabado sea Jesús vivo. todos: Aleluya. 1630 01:14:45,303 --> 01:14:47,036 - Amén. 1631 01:14:47,105 --> 01:14:51,339 Entonces, la tentación nos llevará al pecado. 1632 01:14:51,408 --> 01:14:52,942 Y el pecado en última instancia-- 1633 01:14:53,010 --> 01:14:56,106 - Mis padres, ambos son muy, muy fieles al Señor 1634 01:14:56,175 --> 01:14:57,980 y creen que fue gracias a Dios 1635 01:14:58,049 --> 01:15:00,682 que tuvieron la oportunidad de venir a Estados Unidos 1636 01:15:00,750 --> 01:15:03,385 y lo primero que hicieron cuando aterrizamos 1637 01:15:03,454 --> 01:15:06,688 fue buscar una iglesia. 1638 01:15:06,756 --> 01:15:08,457 Les resultó difícil encontrar trabajo 1639 01:15:08,525 --> 01:15:13,095 y luego mi papá se enteró del Departamento de Justicia. 1640 01:15:13,163 --> 01:15:14,163 Trabaja mucho. 1641 01:15:14,232 --> 01:15:18,100 Él va a trabajar a la prisión como a las 7:00 1642 01:15:18,169 --> 01:15:21,203 y luego regresa a las 6:00 de la mañana. 1643 01:15:21,272 --> 01:15:24,043 Y luego va a la iglesia. 1644 01:15:25,637 --> 01:15:29,645 - Ahora son muchos los que han venido a esta tierra. 1645 01:15:29,714 --> 01:15:32,981 Aunque tengan los ojos abiertos, 1646 01:15:33,050 --> 01:15:36,222 pero espiritualmente están ciegos. 1647 01:15:37,188 --> 01:15:41,756 - Cuando me iba, algunos de mis compañeros, 1648 01:15:41,825 --> 01:15:44,592 ministros en la iglesia: "Bueno, ¿vas a ir a Texas? 1649 01:15:44,661 --> 01:15:48,563 Eso es más un estado republicano". 1650 01:15:48,632 --> 01:15:52,004 No había muchos africanos aquí ni allá. 1651 01:15:53,170 --> 01:15:55,538 Cuando conseguí el trabajo en la prisión, 1652 01:15:55,607 --> 01:15:57,773 miro a los presos, 1653 01:15:57,842 --> 01:15:59,908 miro el entorno y digo: 1654 01:15:59,977 --> 01:16:02,411 "¿Podré estar en este lugar?". 1655 01:16:02,480 --> 01:16:06,516 Pero el 95% de mi congregación trabaja en la prisión. 1656 01:16:06,585 --> 01:16:09,084 [música suave de piano] 1657 01:16:09,153 --> 01:16:11,253 ♪ ♪ 1658 01:16:11,321 --> 01:16:12,854 Viajaré una larga distancia. 1659 01:16:12,923 --> 01:16:16,291 Algunos de nosotros viajamos en el aire durante 14 horas. 1660 01:16:16,360 --> 01:16:18,293 - Nací en Nigeria. 1661 01:16:18,362 --> 01:16:19,561 Éramos muy pobres allá. 1662 01:16:19,629 --> 01:16:21,430 Algunas noches no teníamos comida 1663 01:16:21,498 --> 01:16:23,632 y teníamos que comprarla a crédito. 1664 01:16:23,701 --> 01:16:26,435 Pensábamos que eso sería la vida diaria. 1665 01:16:26,504 --> 01:16:28,871 Estoy agradecido de que estemos aquí. 1666 01:16:28,939 --> 01:16:30,807 - Para nosotros que trabajamos con el Estado 1667 01:16:30,875 --> 01:16:33,342 en las correccionales, 1668 01:16:33,410 --> 01:16:35,845 hablas con los delincuentes. 1669 01:16:35,914 --> 01:16:37,379 - Me cortan el pelo en la prisión 1670 01:16:37,448 --> 01:16:38,747 porque ofrecen cortes gratis 1671 01:16:38,816 --> 01:16:40,916 a los que trabajan ahí y a sus familias. 1672 01:16:40,985 --> 01:16:42,852 - Tus padres trabajan en una prisión. 1673 01:16:42,921 --> 01:16:45,488 ¿Cómo afecta eso tu vida? 1674 01:16:45,557 --> 01:16:47,389 - Creo... 1675 01:16:47,458 --> 01:16:48,891 - O no, simplemente estás ahí. 1676 01:16:48,960 --> 01:16:51,960 Suceden cosas detrás de esas paredes, pero-- 1677 01:16:52,029 --> 01:16:55,931 - Pude hablar con muchos de los reclusos y conocí su historia. 1678 01:16:56,000 --> 01:16:59,536 Y no me gusta cómo son las prisiones 1679 01:16:59,604 --> 01:17:01,170 en los Estados Unidos. 1680 01:17:01,238 --> 01:17:02,370 No me gusta cómo son. 1681 01:17:02,439 --> 01:17:06,142 Los tratan como animales y son personas, son seres humanos. 1682 01:17:06,210 --> 01:17:08,710 - ¿Hay probabilidades de que trabajes en el TDC? 1683 01:17:08,779 --> 01:17:10,112 - Yo digo que no me veo trabajando ahí. 1684 01:17:10,180 --> 01:17:11,614 - No es para ti. - Y no voy a hacerlo, 1685 01:17:11,683 --> 01:17:13,782 entonces-- - Sí. 1686 01:17:13,851 --> 01:17:15,951 Dentro de 10 años, ¿qué crees que estará haciendo Tega? 1687 01:17:16,020 --> 01:17:17,620 Si tuvieras que-- ¿Cuál es tu--? 1688 01:17:17,689 --> 01:17:19,388 - Modelando, modelando. 1689 01:17:19,457 --> 01:17:21,456 Ese sueño interfiere directamente 1690 01:17:21,525 --> 01:17:23,692 con lo que piensan mis papás. 1691 01:17:23,760 --> 01:17:26,256 - Sí, mis papás tardaron un poco en entender 1692 01:17:26,325 --> 01:17:27,863 lo que yo hacía en las artes. 1693 01:17:27,932 --> 01:17:32,034 Tenía unos 30 años cuando dijeron: "Está bien". 1694 01:17:32,103 --> 01:17:36,038 Veo algo de mí en el hijo del pastor John, Tega. 1695 01:17:36,106 --> 01:17:38,941 Quiere ser artista, alejarse y desafiarse a sí mismo 1696 01:17:39,009 --> 01:17:40,776 en un entorno más grande, 1697 01:17:40,845 --> 01:17:43,612 pero todavía ama Huntsville. 1698 01:17:43,680 --> 01:17:45,780 - Creo que encajo en Huntsville, 1699 01:17:45,849 --> 01:17:50,456 pero no a la escala que lo haría en Austin. 1700 01:17:53,257 --> 01:17:55,891 Crecer en un pueblo tan pequeño se vuelve aburrido. 1701 01:17:55,960 --> 01:17:59,228 A veces las cosas permanecen estancadas. 1702 01:17:59,297 --> 01:18:01,933 [pitidos] 1703 01:18:03,734 --> 01:18:06,835 [obturador sonando] 1704 01:18:06,904 --> 01:18:09,632 Y todos conocen a todos. No hay acoso. 1705 01:18:09,701 --> 01:18:12,344 El acoso es un problema hasta la secundaria. 1706 01:18:14,178 --> 01:18:16,245 Yo diría que en los últimos tres años, 1707 01:18:16,313 --> 01:18:19,549 Huntsville ha crecido muy rápido, ridículamente rápido. 1708 01:18:19,617 --> 01:18:22,718 [música suave] 1709 01:18:22,787 --> 01:18:24,786 ♪ ♪ 1710 01:18:24,855 --> 01:18:27,155 La forma en que veo a Texas es diferente 1711 01:18:27,224 --> 01:18:30,225 de lo que escucharías en los libros de historia, 1712 01:18:30,294 --> 01:18:33,662 porque Texas es uno de los estados más diversos. 1713 01:18:33,730 --> 01:18:36,566 Es una cultura muy abierta, aceptable 1714 01:18:36,635 --> 01:18:39,167 y siento que no lo percibes... 1715 01:18:39,236 --> 01:18:41,904 No sabrás nada de Texas hasta que vivas aquí. 1716 01:18:41,972 --> 01:18:44,139 - Idiota, como... - No, saca el... 1717 01:18:44,208 --> 01:18:46,375 - Tal vez sea solo mi propia perspectiva 1718 01:18:46,444 --> 01:18:49,377 como "hunstvilleano", tejano. 1719 01:18:49,446 --> 01:18:52,209 Estas son las personas con las que yo he crecido. 1720 01:18:52,277 --> 01:18:54,650 Me siento muy unido. 1721 01:18:54,718 --> 01:18:56,853 Y se siente como si fueran a estar 1722 01:18:56,921 --> 01:18:58,187 por el resto de sus vidas. 1723 01:18:58,255 --> 01:18:59,555 Venimos de un pueblo pequeño de Huntsville. 1724 01:18:59,624 --> 01:19:00,657 - Sí. 1725 01:19:00,725 --> 01:19:02,124 - No podemos perder 1726 01:19:02,193 --> 01:19:05,497 ese sentido de identidad y de dónde venimos. 1727 01:19:07,131 --> 01:19:09,501 - Ella es de Portland, así que es-- 1728 01:19:11,335 --> 01:19:14,403 - Y luego me convertí en la mascota de la escuela. 1729 01:19:14,472 --> 01:19:18,174 ♪ ♪ 1730 01:19:18,242 --> 01:19:19,776 Eso me permitió ir a más partidos 1731 01:19:19,844 --> 01:19:22,244 de fútbol y me hizo sentir 1732 01:19:22,312 --> 01:19:23,878 que estoy orgulloso de dónde vengo. 1733 01:19:23,947 --> 01:19:26,614 Sangre verde, ¿sabes? - Te atraparon. Así lo veo. 1734 01:19:26,683 --> 01:19:29,017 Te encontraron joven. - Sí, lo sé. 1735 01:19:29,086 --> 01:19:31,720 - Lo harás el resto de tu vida. 1736 01:19:31,789 --> 01:19:38,998 ♪ ♪ 1737 01:19:43,300 --> 01:19:45,868 - Será mi décimo tercera ejecución que he cubierto 1738 01:19:45,937 --> 01:19:48,240 desde que estoy en Huntsville. 1739 01:19:49,607 --> 01:19:52,008 Llevo aquí poco más de un año, 1740 01:19:52,076 --> 01:19:55,444 desde que el hombre del condado de Dallas 1741 01:19:55,513 --> 01:20:00,450 fue condenado por asesinar a sus hijastros y a su esposa. 1742 01:20:00,518 --> 01:20:01,944 Y... 1743 01:20:02,013 --> 01:20:06,188 parece que ya tenemos algunos manifestantes haciendo fila. 1744 01:20:06,257 --> 01:20:08,390 - Si puedes ser Robert Sparks, 1745 01:20:08,458 --> 01:20:11,694 entonces, serás ejecutado porque eres pobre, eres negro, 1746 01:20:11,763 --> 01:20:13,261 eres enfermo mental. 1747 01:20:13,330 --> 01:20:15,497 - Estoy en la sala de testigos del recluso 1748 01:20:15,566 --> 01:20:19,796 con algunos familiares o amigos cubriendo ejecuciones. 1749 01:20:19,864 --> 01:20:22,537 La primera vez que cubrí una estaba muy nervioso. 1750 01:20:22,606 --> 01:20:24,472 Tuve pesadillas durante días. 1751 01:20:24,541 --> 01:20:28,077 Ahora ha llegado un punto en el que ya no me molesta. 1752 01:20:28,146 --> 01:20:31,680 - Sabemos que el estado de Texas 1753 01:20:31,749 --> 01:20:36,085 no tiene derecho a ejecutar a nadie. 1754 01:20:36,153 --> 01:20:37,686 - Incluso como periodista, 1755 01:20:37,755 --> 01:20:39,989 nos llaman asesinos cuando entramos. 1756 01:20:40,057 --> 01:20:42,394 - Esto es un infierno. 1757 01:20:43,193 --> 01:20:46,132 No debería ser ejecutado esta noche. 1758 01:20:47,666 --> 01:20:50,766 - Vine a Texas hace 35 años. 1759 01:20:50,835 --> 01:20:52,668 Y hubiera sido la segunda ejecución 1760 01:20:52,736 --> 01:20:54,470 que realizó el estado a la que llegué, 1761 01:20:54,538 --> 01:20:57,272 pero yo diría que he estado en el 90% 1762 01:20:57,341 --> 01:20:59,441 de las ejecuciones que han tenido lugar. 1763 01:20:59,510 --> 01:21:04,279 - Estamos aquí porque nos oponemos a cada ejecución, 1764 01:21:04,348 --> 01:21:06,615 aunque sean inocentes o culpables. 1765 01:21:06,683 --> 01:21:09,318 - Me gustaría mantener en mis oraciones a las víctimas, 1766 01:21:09,386 --> 01:21:11,721 así como al delincuente mientras se pueda, 1767 01:21:11,789 --> 01:21:14,457 porque hay víctimas reales. 1768 01:21:14,526 --> 01:21:15,523 Mientras estoy aquí, 1769 01:21:15,592 --> 01:21:18,828 paso mucho tiempo imaginando las conversaciones 1770 01:21:18,897 --> 01:21:21,764 que tienen lugar entre los padres y los niños 1771 01:21:21,833 --> 01:21:23,565 en los autos que pasan, 1772 01:21:23,634 --> 01:21:26,202 porque creo que esa es la medida definitiva 1773 01:21:26,270 --> 01:21:28,771 de la justicia de lo que hacemos. 1774 01:21:28,839 --> 01:21:30,573 ¿Podemos explicárselo correctamente 1775 01:21:30,641 --> 01:21:32,007 a nuestros hijos? 1776 01:21:32,076 --> 01:21:37,083 - Sabemos que lo que está pasando esta noche está mal. 1777 01:21:38,549 --> 01:21:40,186 - Nos dieron estos. 1778 01:21:41,820 --> 01:21:43,786 Cuando eres parte del grupo de apoyo, 1779 01:21:43,854 --> 01:21:45,855 ellos emiten estos paquetes. 1780 01:21:45,924 --> 01:21:47,590 Es solo una foto de él. 1781 01:21:47,659 --> 01:21:50,125 No hay fotos de nadie más. 1782 01:21:50,194 --> 01:21:53,129 No tengo simpatía por él. 1783 01:21:53,197 --> 01:21:55,501 Creo que hoy tiene 45 años. 1784 01:21:57,336 --> 01:21:58,537 Sí. 1785 01:22:00,639 --> 01:22:02,605 Sí. 1786 01:22:02,674 --> 01:22:05,107 Mi prima tenía 30 años. 1787 01:22:05,176 --> 01:22:08,611 [suenan campanadas] 1788 01:22:08,680 --> 01:22:10,780 - La palabra de Dios dice 1789 01:22:10,848 --> 01:22:12,982 que ojo por ojo y diente por diente. 1790 01:22:13,050 --> 01:22:15,117 Eso estaba en el Antiguo Testamento. 1791 01:22:15,186 --> 01:22:18,254 Pero también dice que debemos obedecer las leyes del país. 1792 01:22:18,322 --> 01:22:20,455 Entonces, si la ley del país dice mátenlo, 1793 01:22:20,524 --> 01:22:22,392 háganlo por el crimen que cometió. 1794 01:22:22,461 --> 01:22:25,227 Que así sea. 1795 01:22:25,296 --> 01:22:27,663 Son dos globos azules para cada hijo, 1796 01:22:27,732 --> 01:22:29,832 cada hermano y su mamá. 1797 01:22:29,901 --> 01:22:32,301 Cuando lo hagan, para mí 1798 01:22:32,370 --> 01:22:34,870 significa que finalmente pueden descansar, 1799 01:22:34,939 --> 01:22:37,740 pueden descansar en el cielo. 1800 01:22:37,809 --> 01:22:40,175 Sé que los hará sentir mejor. 1801 01:22:40,244 --> 01:22:42,581 [campanadas sonando] 1802 01:22:50,922 --> 01:22:52,088 - ¡Sí! 1803 01:22:52,156 --> 01:22:55,258 [música animada] 1804 01:22:55,327 --> 01:22:59,595 ♪ ♪ 1805 01:22:59,664 --> 01:23:01,263 - Oye, JB, te salvé. 1806 01:23:01,332 --> 01:23:03,399 [aplausos y aclamaciones] 1807 01:23:03,468 --> 01:23:05,501 - ¡Hornets! 1808 01:23:05,570 --> 01:23:12,544 ♪ ♪ 1809 01:23:22,920 --> 01:23:26,053 [aplausos y aclamaciones] 1810 01:23:41,305 --> 01:23:44,810 - Esta noche Texas tiene otra muesca en su cinturón. 1811 01:23:46,310 --> 01:23:49,477 Esa ejecución nunca debería haber ocurrido 1812 01:23:49,546 --> 01:23:51,847 dados los hechos de este caso. Nunca. 1813 01:23:51,916 --> 01:23:53,076 - Era una sala llena. 1814 01:23:53,145 --> 01:23:55,383 Había cuatro miembros de la familia del recluso, 1815 01:23:55,452 --> 01:23:58,553 tres funcionarios estatales, tres de servicios a víctimas, 1816 01:23:58,622 --> 01:24:01,393 tres agentes del orden y yo era el único de medios. 1817 01:24:02,727 --> 01:24:03,858 Estaba muy arrepentido. 1818 01:24:03,927 --> 01:24:06,596 Se disculpó, de hecho, con la familia de la víctima. 1819 01:24:06,665 --> 01:24:09,231 Se escuchaba honesto. 1820 01:24:09,300 --> 01:24:13,135 Había un ambiente muy sombrío. 1821 01:24:13,203 --> 01:24:16,300 [música melancólica] 1822 01:24:16,369 --> 01:24:19,374 ♪ ♪ 1823 01:24:19,443 --> 01:24:22,010 - En las últimas décadas, el apoyo a la pena de muerte 1824 01:24:22,079 --> 01:24:24,212 ha caído desde el máximo en los años 80 1825 01:24:24,281 --> 01:24:26,548 hasta su nivel actual, como en los años 50. 1826 01:24:26,617 --> 01:24:28,951 Parece estar muriendo muy lentamente, 1827 01:24:29,019 --> 01:24:31,118 precisamente por la vejez. 1828 01:24:32,856 --> 01:24:36,024 A medida que más personas comprenden lo caro que es, 1829 01:24:36,093 --> 01:24:39,094 racista, arbitrario y clasista 1830 01:24:39,163 --> 01:24:41,163 y que existen opciones de sentencia 1831 01:24:41,232 --> 01:24:42,830 como cadena perpetua, 1832 01:24:42,899 --> 01:24:46,605 las ejecuciones han disminuido incluso en Texas. 1833 01:24:48,406 --> 01:24:50,572 Quizás el final llegue con fuerza, 1834 01:24:50,641 --> 01:24:54,110 como moratorias generalizadas o un gemido, 1835 01:24:54,178 --> 01:24:56,211 un lento goteo hasta cero, 1836 01:24:56,280 --> 01:24:58,680 pero no estoy seguro de la resistencia final. 1837 01:24:58,749 --> 01:25:00,682 La última ejecución en nuestro país 1838 01:25:00,750 --> 01:25:03,386 se llevará a cabo en mi ciudad natal. 1839 01:25:03,455 --> 01:25:05,891 ♪ ♪