1 00:00:14,298 --> 00:00:17,366 [música etérea suave] 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,002 ♪ ♪ 3 00:00:20,071 --> 00:00:21,569 - Al crecer en Houston, 4 00:00:21,638 --> 00:00:23,839 el petróleo es sinónimo de lo que significa 5 00:00:23,908 --> 00:00:25,441 ser un verdadero texano. 6 00:00:25,510 --> 00:00:26,608 [explosión] 7 00:00:26,677 --> 00:00:30,179 En 1901, hizo erupción el primer chorro 8 00:00:30,247 --> 00:00:33,549 del estado en el campo petrolífero Spindletop. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,351 Arrojó oro negro durante nueve días 10 00:00:36,420 --> 00:00:39,287 y cambió la economía de Texas para siempre. 11 00:00:39,356 --> 00:00:42,557 ¿Quién se benefició de esta economía petrolera? 12 00:00:42,626 --> 00:00:46,428 Como el estado con mayor población de color en el país, 13 00:00:46,497 --> 00:00:48,296 ¿se ha visto afectada la comunidad 14 00:00:48,365 --> 00:00:50,699 al vivir en la capital mundial de la energía? 15 00:00:50,768 --> 00:00:54,102 ¿Es el petróleo una identidad que realmente heredamos, 16 00:00:54,171 --> 00:00:56,367 o la historia es mucho más profunda que eso? 17 00:00:56,436 --> 00:00:58,340 - [balbucea] 18 00:00:58,408 --> 00:01:00,371 - ¿Algo que quieras decir? 19 00:01:00,440 --> 00:01:01,677 Di: "Hola". 20 00:01:01,746 --> 00:01:03,446 - Sí. - Di: "Mi"... 21 00:01:03,515 --> 00:01:04,412 - Mi... 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,715 - Nombre... - Nombre... 23 00:01:06,784 --> 00:01:09,719 - Es... - Es... 24 00:01:09,788 --> 00:01:11,820 Mi nombre es Alex Stapleton 25 00:01:11,888 --> 00:01:15,657 y por 20 años, he sido una texana en el exilio. 26 00:01:15,726 --> 00:01:18,961 Mi familia ha estado aquí por siete generaciones, 27 00:01:19,030 --> 00:01:21,796 así que salir de casa fue un problema. 28 00:01:21,865 --> 00:01:24,700 La dejé porque quería ser productora de documentales. 29 00:01:24,769 --> 00:01:26,235 - Listo. 30 00:01:26,303 --> 00:01:28,437 - Filmé por todo el mundo, 31 00:01:28,506 --> 00:01:30,472 contando las historias de otras personas. 32 00:01:30,541 --> 00:01:33,441 Pero esta es la primera vez que uso mi oficio 33 00:01:33,510 --> 00:01:36,378 para contar la historia de dónde vengo. 34 00:01:36,447 --> 00:01:38,547 Es muy importante para mí volver a casa 35 00:01:38,616 --> 00:01:41,316 para conocer las perspectivas y el punto de vista, 36 00:01:41,385 --> 00:01:45,021 la historia en cámara y compartirlo con mi gente, 37 00:01:45,089 --> 00:01:48,157 mi familia y los estadounidenses. 38 00:01:48,225 --> 00:01:51,994 Tenemos que incorporar diferentes historias 39 00:01:52,063 --> 00:01:55,163 en lo que sabemos sobre nosotros mismos, 40 00:01:55,232 --> 00:01:57,266 saber por qué mis antepasados quedaron 41 00:01:57,334 --> 00:01:58,834 fuera de los libros de historia 42 00:01:58,902 --> 00:02:02,137 y cómo mi familia hoy puede seguir viviendo 43 00:02:02,206 --> 00:02:04,406 en una de las partes más ricas del mundo 44 00:02:04,475 --> 00:02:06,809 sin tener nunca las mismas oportunidades. 45 00:02:06,878 --> 00:02:10,679 ♪ ♪ 46 00:02:10,747 --> 00:02:13,685 ¿Dónde está la historia de los negros en Texas? 47 00:02:14,651 --> 00:02:16,385 ¿Y dónde está la historia de los negros 48 00:02:16,454 --> 00:02:17,820 si hablamos de petróleo? 49 00:02:17,889 --> 00:02:21,624 ♪ ♪ 50 00:02:21,692 --> 00:02:23,059 Sí, señor. 51 00:02:23,127 --> 00:02:24,827 - ¿Qué es eso? 52 00:02:24,896 --> 00:02:26,495 - Estoy haciendo un documental. 53 00:02:26,564 --> 00:02:28,896 - ¿Por qué estás haciendo un documental aquí? 54 00:02:28,965 --> 00:02:32,534 - Estoy hablando de los negros, del petróleo y gas. 55 00:02:32,602 --> 00:02:34,636 - Es la ciudad del petróleo y el gas. 56 00:02:34,704 --> 00:02:36,467 - Exactamente. - Y aquí es el origen. 57 00:02:36,536 --> 00:02:37,743 - Sí, señor. 58 00:02:41,012 --> 00:02:43,912 [música animada] 59 00:02:43,981 --> 00:02:46,949 ♪ ♪ 60 00:02:47,018 --> 00:02:49,918 [campanilla de tren] 61 00:02:49,987 --> 00:02:54,256 ♪ ♪ 62 00:02:54,325 --> 00:02:56,925 - "Dios salve a Texas" 63 00:02:56,994 --> 00:03:00,395 ♪ ♪ 64 00:03:00,464 --> 00:03:02,701 "El precio del petróleo" 65 00:03:05,502 --> 00:03:07,736 - Para entender dónde encajan los texanos negros 66 00:03:07,804 --> 00:03:09,737 en la historia del petróleo y el gas, 67 00:03:09,806 --> 00:03:11,808 tenemos que retroceder en el tiempo, 68 00:03:11,876 --> 00:03:14,443 antes de Spindletop. 69 00:03:14,512 --> 00:03:16,245 Este es el monumento a San Jacinto. 70 00:03:16,314 --> 00:03:17,512 En la escuela nos enseñaron 71 00:03:17,581 --> 00:03:18,846 que este es el campo de batalla 72 00:03:18,915 --> 00:03:22,017 donde se luchó y ganó la independencia de Texas. 73 00:03:22,086 --> 00:03:24,820 Lo que no nos enseñaron fue que la Revolución de Texas 74 00:03:24,888 --> 00:03:28,590 comenzó por el debate para mantener la esclavitud. 75 00:03:28,659 --> 00:03:31,793 Pensé que este sería un buen lugar para comenzar el viaje, 76 00:03:31,862 --> 00:03:35,465 porque para mí significa el cuento fantástico de Texas, 77 00:03:35,534 --> 00:03:37,532 las verdades parciales. 78 00:03:37,601 --> 00:03:39,468 Me encontré con Larry Wright, 79 00:03:39,536 --> 00:03:42,170 quien escribe sobre cómo muchos tenemos dificultades 80 00:03:42,239 --> 00:03:44,806 con nuestra identidad texana. 81 00:03:44,875 --> 00:03:48,110 - Gran parte de la historia de Texas gira en torno 82 00:03:48,179 --> 00:03:50,479 a qué pasó con la historia de los negros. 83 00:03:50,547 --> 00:03:53,015 La borraron de nuestra historia. 84 00:03:53,084 --> 00:03:55,618 Y aun así ha sido parte de ellos desde el principio. 85 00:03:55,687 --> 00:03:56,651 - Lo sé. 86 00:03:56,720 --> 00:03:59,121 Esa es la razón de contar esta historia 87 00:03:59,190 --> 00:04:00,589 y de hacer el viaje para contarla. 88 00:04:00,657 --> 00:04:02,625 No está en nuestros libros escolares. 89 00:04:02,694 --> 00:04:05,661 Es algo difícil de encontrar. 90 00:04:05,730 --> 00:04:07,196 Sí, es complejo. 91 00:04:07,265 --> 00:04:09,397 Y no estoy orgullosa de esta situación, 92 00:04:09,466 --> 00:04:11,934 pero me siento obligada... 93 00:04:12,003 --> 00:04:13,468 a compartir esta historia 94 00:04:13,537 --> 00:04:16,238 y esto debe quedar en la historia del estado. 95 00:04:16,306 --> 00:04:18,373 - Bien. Sumérgete en la narrativa. 96 00:04:18,442 --> 00:04:19,575 - Documentado. - Y entonces 97 00:04:19,644 --> 00:04:22,011 te sentirías más como en casa. 98 00:04:22,080 --> 00:04:23,278 - Sí. 99 00:04:23,347 --> 00:04:25,481 Regresando a casa, gracias a... 100 00:04:25,550 --> 00:04:28,217 a que leí tu libro, 101 00:04:28,286 --> 00:04:30,220 es como si me estuviera rehabilitando. 102 00:04:30,289 --> 00:04:32,454 [ambos ríen] 103 00:04:32,522 --> 00:04:34,990 - Espero lo mejor. - Me estoy rehabilitando. 104 00:04:35,059 --> 00:04:38,260 Leer tu libro es algo que me hizo pensar en Texas 105 00:04:38,328 --> 00:04:40,129 de una manera muy diferente, 106 00:04:40,198 --> 00:04:41,664 porque al leer tu libro-- 107 00:04:41,732 --> 00:04:43,900 aunque tú y yo tengamos orígenes 108 00:04:43,968 --> 00:04:46,168 completamente diferentes-- - Cierto, totalmente. 109 00:04:46,237 --> 00:04:47,837 - Antecedentes diferentes. - Sí. 110 00:04:47,906 --> 00:04:51,306 - Hay muchas cosas acertadas en tu escritura 111 00:04:51,375 --> 00:04:54,376 al describir esta relación tan compleja 112 00:04:54,444 --> 00:04:57,445 y una identidad que tenemos como texanos, 113 00:04:57,514 --> 00:04:59,381 con la que todos luchamos. - Cierto. 114 00:04:59,450 --> 00:05:01,184 - O lo que escribiste sobre tu lucha con eso. 115 00:05:01,253 --> 00:05:02,217 - Sí. 116 00:05:02,286 --> 00:05:03,553 - Y me dio consuelo, 117 00:05:03,622 --> 00:05:06,725 porque me di cuenta de que... 118 00:05:08,459 --> 00:05:11,863 hay algo que nos une a todos. 119 00:05:13,465 --> 00:05:16,560 [música animada] 120 00:05:16,629 --> 00:05:23,109 ♪ ♪ 121 00:05:26,071 --> 00:05:28,878 Nos dirigimos a Crosby, Texas. 122 00:05:28,947 --> 00:05:30,578 Cuando tenía 11 años, 123 00:05:30,647 --> 00:05:33,048 pasé de estar en el centro de la ciudad de Houston 124 00:05:33,117 --> 00:05:34,884 a estar en las afueras. 125 00:05:34,952 --> 00:05:39,288 Donde hay caballos, vacas, de todo. 126 00:05:39,357 --> 00:05:41,093 Fue un choque cultural. 127 00:05:42,727 --> 00:05:44,493 Quiero ir a visitar a mi mamá, 128 00:05:44,561 --> 00:05:47,429 porque es una especie de historiadora familiar 129 00:05:47,498 --> 00:05:51,137 y ha logrado aprender de dónde viene nuestra gente. 130 00:05:52,369 --> 00:05:54,803 Mi mamá creció cuando la segregación, 131 00:05:54,872 --> 00:05:57,039 las leyes Jim Crow todavía estaban en vigor 132 00:05:57,107 --> 00:05:59,241 y a principios de los 70, 133 00:05:59,309 --> 00:06:00,676 cuando estaba en la secundaria, 134 00:06:00,744 --> 00:06:02,611 era parte del programa de integración forzada; 135 00:06:02,680 --> 00:06:04,514 las escuelas no se mezclaban. 136 00:06:04,583 --> 00:06:06,949 Así conoció a mi papá. 137 00:06:07,018 --> 00:06:09,617 Después mi mamá me tuvo 138 00:06:09,686 --> 00:06:12,788 y unos años más tarde, mis padres se divorciaron. 139 00:06:12,857 --> 00:06:16,191 Y mi mamá le reveló a mi papá que... 140 00:06:16,260 --> 00:06:18,460 ella era lesbiana. 141 00:06:18,529 --> 00:06:20,729 Éramos una familia texana diferente. 142 00:06:20,798 --> 00:06:22,799 Por bonitas que fueran las cosas en casa, 143 00:06:22,867 --> 00:06:24,433 me encontré con muchos problemas 144 00:06:24,501 --> 00:06:26,872 al crecer en un estado como este. 145 00:06:29,406 --> 00:06:32,574 Este ambiente, estar aquí en Crosby... 146 00:06:32,643 --> 00:06:35,711 Fue brutal tener padres homosexuales 147 00:06:35,780 --> 00:06:39,515 y también tener una familia mestiza, 148 00:06:39,584 --> 00:06:41,250 pero sobrevivimos. 149 00:06:41,318 --> 00:06:44,220 [música suave] 150 00:06:44,289 --> 00:06:49,024 ♪ ♪ 151 00:06:49,093 --> 00:06:50,596 Okay. 152 00:06:51,796 --> 00:06:54,096 Okay, quiero contar esta historia 153 00:06:54,165 --> 00:06:56,698 sobre la gente de color y nuestra historia. 154 00:06:56,766 --> 00:06:59,201 Hemos estado aquí, ¿cuántas generaciones? 155 00:06:59,270 --> 00:07:01,270 - Desde 1840. 156 00:07:01,338 --> 00:07:02,538 - De todo esto, 157 00:07:02,606 --> 00:07:04,006 ¿qué es lo primero, dónde comienza? 158 00:07:04,074 --> 00:07:07,609 - La historia comienza con Richard Willis. 159 00:07:07,678 --> 00:07:10,912 Aquí está Richard Willis y vino aquí desde Maryland; 160 00:07:10,980 --> 00:07:15,752 él y dos hermanos y navegaron hacia Galveston quizás en 1840 161 00:07:15,820 --> 00:07:17,786 y se convirtieron en comerciantes. 162 00:07:17,855 --> 00:07:20,490 Tuvieron todo tipo de negocios en Galveston. 163 00:07:20,559 --> 00:07:22,324 Él tenía esclavos 164 00:07:22,393 --> 00:07:26,562 y mi tatarabuelo era su hijo. 165 00:07:26,630 --> 00:07:29,998 En los registros de esclavos, pasó toda su vida con él. 166 00:07:30,067 --> 00:07:31,466 Su nombre era Qype. 167 00:07:31,535 --> 00:07:33,769 Este es el historial de esclavitud de Richard. 168 00:07:33,838 --> 00:07:36,539 No tenía muchos, pero aquí está Qype, 169 00:07:36,608 --> 00:07:38,007 de diez años. 170 00:07:38,076 --> 00:07:39,975 Un mulato de diez años. 171 00:07:40,044 --> 00:07:42,244 Qype nació en 1840, 172 00:07:42,313 --> 00:07:44,847 entonces en 1850, tendría diez años. 173 00:07:44,916 --> 00:07:46,882 Qype era conductor de carruajes. 174 00:07:46,951 --> 00:07:50,787 Cuando era niña, siempre supe que Qype tuvo hijos: 175 00:07:50,855 --> 00:07:54,656 una es mi bisabuela, su hija, Ella Willis. 176 00:07:54,725 --> 00:07:56,593 - ¿Es su mamá? - Es una de las únicas fotos 177 00:07:56,661 --> 00:07:59,161 que tengo de la familia de Qype. 178 00:07:59,230 --> 00:08:00,929 No tengo una foto de Qype, 179 00:08:00,998 --> 00:08:03,431 pero esa es su hija, mi bisabuela. 180 00:08:03,500 --> 00:08:05,701 - Me confunde escuchar esta historia. 181 00:08:05,770 --> 00:08:07,569 Me siento muy orgullosa 182 00:08:07,638 --> 00:08:09,738 de saber que soy descendiente de Qype. 183 00:08:09,806 --> 00:08:13,508 La dura verdad era que su papá era su esclavizador 184 00:08:13,577 --> 00:08:17,283 y eso es doloroso de aceptar. 185 00:08:18,182 --> 00:08:21,450 Después de localizar con éxito a esta parte de la familia, 186 00:08:21,518 --> 00:08:23,652 mi mamá pudo regresar y rastrear 187 00:08:23,721 --> 00:08:26,455 nuestra línea paterna hasta John Thomas. 188 00:08:26,523 --> 00:08:29,158 John fue esclavizado por Michel Menard, 189 00:08:29,227 --> 00:08:33,728 un colono blanco que fundó la ciudad de Galveston en 1836, 190 00:08:33,797 --> 00:08:36,866 después de que Texas se convirtiera en república. 191 00:08:36,935 --> 00:08:39,067 Su casa, la Mansión Menard, 192 00:08:39,136 --> 00:08:41,403 es un lugar histórico aquí en Texas 193 00:08:41,471 --> 00:08:43,638 y es otro lugar que visité de niña 194 00:08:43,707 --> 00:08:46,108 en una excursión escolar a Galveston. 195 00:08:46,177 --> 00:08:49,377 Pero de niña, no tenía idea de que aquí 196 00:08:49,446 --> 00:08:52,548 también vivió mi tatarabuelo. 197 00:08:52,617 --> 00:08:54,616 - El fundador de Galveston... 198 00:08:54,684 --> 00:08:56,251 esa era su casa. - ¿Pero es la Mansión Menard? 199 00:08:56,320 --> 00:09:00,722 - Sí, donde John Thomas... ambas: Era esclavo. 200 00:09:00,791 --> 00:09:03,225 - Y todavía tienen los cuarteles de esclavos atrás 201 00:09:03,293 --> 00:09:04,726 si vas de visita. 202 00:09:04,794 --> 00:09:07,429 - ¿Y qué dice cuando vas al cuartel de esclavos? 203 00:09:07,498 --> 00:09:09,168 - "Aquí se quedaban los esclavos". 204 00:09:10,701 --> 00:09:13,269 - ¿Tienen fotografías o algún reconocimiento 205 00:09:13,337 --> 00:09:15,370 de los esclavos de ahí? - No. 206 00:09:15,439 --> 00:09:17,239 - Pero de nuevo, ese es mi punto, 207 00:09:17,307 --> 00:09:18,874 nuestra historia no importa. 208 00:09:18,943 --> 00:09:20,843 No crecí con nada de esta historia. 209 00:09:20,912 --> 00:09:22,444 - Cierto. - Y cuando vas a estos lugares, 210 00:09:22,513 --> 00:09:24,279 nunca hablan de los esclavos. 211 00:09:24,348 --> 00:09:28,751 Es uno de los edificios más famosos de la Costa del Golfo 212 00:09:28,820 --> 00:09:30,952 y se celebra; vas ahí y hay fotografías 213 00:09:31,020 --> 00:09:33,556 de todos los dueños de esclavos y de todos los blancos 214 00:09:33,625 --> 00:09:35,391 y nosotros... 215 00:09:35,460 --> 00:09:37,693 no tenemos historia. 216 00:09:37,762 --> 00:09:39,298 - Cierto. - [chasquea lengua] 217 00:09:40,899 --> 00:09:43,131 - Cuando Texas era una república, 218 00:09:43,200 --> 00:09:45,767 era mucho más grande de lo que es ahora. 219 00:09:45,836 --> 00:09:49,572 Se extendió hacia arriba a través de partes de Colorado 220 00:09:49,640 --> 00:09:52,909 y llegó hasta Wyoming... 221 00:09:52,977 --> 00:09:56,778 porque había esclavos y el trabajo era gratis 222 00:09:56,847 --> 00:09:59,815 y el algodón requiere mucha mano de obra. 223 00:09:59,884 --> 00:10:02,512 Texas se convirtió en un estado algodonero 224 00:10:02,581 --> 00:10:05,153 y una vez que se convirtió en algodonero, 225 00:10:05,222 --> 00:10:08,385 se empeñó en mantener la esclavitud. 226 00:10:08,453 --> 00:10:10,125 Ahora, nuestros días como república, 227 00:10:10,194 --> 00:10:12,055 que en realidad fueron solo una década-- 228 00:10:12,124 --> 00:10:13,496 teníamos una opción: 229 00:10:13,564 --> 00:10:14,964 seguir siendo una república. 230 00:10:15,033 --> 00:10:18,534 Gran Bretaña, que acababa de prohibir la esclavitud, 231 00:10:18,602 --> 00:10:22,004 estaba dispuesto a reconocer a Texas como a una república 232 00:10:22,073 --> 00:10:24,339 si renunciábamos a la esclavitud. 233 00:10:24,408 --> 00:10:25,808 Elegimos no hacerlo. 234 00:10:25,877 --> 00:10:27,943 Fue una decisión consciente 235 00:10:28,012 --> 00:10:30,346 por parte de los colonos blancos en Texas 236 00:10:30,414 --> 00:10:34,120 mantener la esclavitud y entrar en la Unión. 237 00:10:35,453 --> 00:10:38,953 - La esclavitud fue finalmente abolida en 1863, 238 00:10:39,022 --> 00:10:42,257 cuando Lincoln emitió la Proclamación de Emancipación. 239 00:10:42,326 --> 00:10:44,359 Esa es la historia que nos enseñaron, 240 00:10:44,428 --> 00:10:45,560 pero lo que se deja de lado 241 00:10:45,629 --> 00:10:47,597 es que muchas poblaciones esclavizadas 242 00:10:47,666 --> 00:10:49,998 permanecieron en esclavitud. 243 00:10:50,067 --> 00:10:52,267 Aquí en Texas, los esclavos no fueron liberados 244 00:10:52,336 --> 00:10:57,106 hasta 2 1/2 años después, el 19 de junio de 1865. 245 00:10:57,175 --> 00:11:00,075 Juneteenth fue creado para conmemorar este momento. 246 00:11:00,144 --> 00:11:02,745 Y la campaña para hacer el 16 de junio 247 00:11:02,814 --> 00:11:03,979 un día feriado estatal 248 00:11:04,048 --> 00:11:06,182 fue dirigida en parte por mi familia, 249 00:11:06,250 --> 00:11:08,487 los descendientes de John Thomas. 250 00:11:09,787 --> 00:11:11,820 Entonces la esclavitud se termina. 251 00:11:11,889 --> 00:11:13,655 ¿Qué pasa con nuestra familia? 252 00:11:13,723 --> 00:11:15,991 - Nuestra familia estaba en Galveston 253 00:11:16,060 --> 00:11:18,928 y John Thomas ya no es un esclavo. 254 00:11:18,997 --> 00:11:21,263 Deja el nombre de Menard. 255 00:11:21,331 --> 00:11:22,764 Tuvo dos hijos. 256 00:11:22,833 --> 00:11:26,396 Tuvo un hijo llamado William, que es mi bisabuelo. 257 00:11:26,465 --> 00:11:29,806 William se casó con Maddy Peachy. 258 00:11:29,874 --> 00:11:31,341 - ¿Tenemos al abuelo? 259 00:11:31,410 --> 00:11:32,707 - Sí. 260 00:11:32,776 --> 00:11:37,013 Entonces William Thomas es mi abuelo. 261 00:11:37,081 --> 00:11:38,746 Se convirtió en portero de Pullman. 262 00:11:38,815 --> 00:11:42,117 Luego tuvo diez hijos y vivía en el Fifth Ward. 263 00:11:42,186 --> 00:11:44,753 - ¿Qué clase de lugar era el Fifth Ward? 264 00:11:44,821 --> 00:11:48,558 - Era un barrio de negros cerca del centro. 265 00:11:48,626 --> 00:11:50,993 Había casas de escopeta... 266 00:11:51,062 --> 00:11:53,796 o casas sobre pilotes. 267 00:11:53,864 --> 00:11:55,831 No tenían cimientos. 268 00:11:55,900 --> 00:11:58,600 Sus hijos crecían ahí, iban a la escuela 269 00:11:58,669 --> 00:12:00,903 y luego supongo que algún desarrollador 270 00:12:00,972 --> 00:12:03,539 creó un nuevo vecindario: Pleasantville. 271 00:12:03,607 --> 00:12:06,241 Se mudaron ahí, creo que en 1949. 272 00:12:06,310 --> 00:12:08,745 Y Pleasantville fue, en ese momento, 273 00:12:08,813 --> 00:12:10,946 un paso adelante para los de color. 274 00:12:11,015 --> 00:12:12,949 - ¿Qué significó para la abuela y el abuelo 275 00:12:13,017 --> 00:12:16,251 poder vivir en una comunidad como Pleasantville? 276 00:12:16,320 --> 00:12:18,648 - Sintieron que era un gran logro. 277 00:12:18,717 --> 00:12:21,290 Había muchos profesionistas en Pleasantville, 278 00:12:21,359 --> 00:12:23,125 como doctores, abogados 279 00:12:23,193 --> 00:12:25,494 y tenías todos los servicios ahí mismo. 280 00:12:25,563 --> 00:12:27,997 Había dentista, una lavandería. 281 00:12:28,066 --> 00:12:31,300 Podías caminar por la calle y todo estaba por ahí. 282 00:12:31,368 --> 00:12:33,570 Y tenían una hipoteca. 283 00:12:33,638 --> 00:12:34,937 Esa fue la diferencia. 284 00:12:35,006 --> 00:12:36,572 Una de las principales diferencias. 285 00:12:36,641 --> 00:12:38,535 Eran dueños de su casa. 286 00:12:38,603 --> 00:12:41,477 - Aquí estamos la abuela y yo. - Ajá. 287 00:12:41,545 --> 00:12:43,779 - Es la abuela en Pleasantville. 288 00:12:43,848 --> 00:12:45,715 - Sí, es ella en Pleasantville, 289 00:12:45,784 --> 00:12:47,315 en la casa que compraron. 290 00:12:47,384 --> 00:12:49,318 - Te encanta tomar fotos de la abuela. 291 00:12:49,386 --> 00:12:52,021 - La fotografié durante diez años, 292 00:12:52,090 --> 00:12:54,360 los últimos diez años de su vida. 293 00:12:56,393 --> 00:12:58,628 - Aquí están tú y la abuela. - Sí. 294 00:12:58,696 --> 00:13:00,729 - Y creciste en esa casa. 295 00:13:00,798 --> 00:13:03,433 ambas: La primera. - Sí, hasta que fui mayor. 296 00:13:03,501 --> 00:13:05,271 Hasta que nos mudamos. 297 00:13:06,303 --> 00:13:08,103 - Después de la Segunda Guerra, 298 00:13:08,172 --> 00:13:10,306 el GI Bill dio préstamos hipotecarios 299 00:13:10,374 --> 00:13:12,441 que permitieron a los veteranos comprar casas, 300 00:13:12,509 --> 00:13:15,010 creando la gran clase media estadounidense. 301 00:13:15,079 --> 00:13:17,146 Todos hemos oído esa historia. 302 00:13:17,215 --> 00:13:19,714 Pero no se habla de cómo las leyes Jim Crow 303 00:13:19,783 --> 00:13:23,052 mantuvieron a los veteranos negros fuera del programa. 304 00:13:23,120 --> 00:13:26,923 En 1948, el promotor inmobiliario Melvin Silverman, 305 00:13:26,991 --> 00:13:29,124 quien enfrentó la discriminación de vivienda 306 00:13:29,193 --> 00:13:31,060 igual que otros judíos de Houston, 307 00:13:31,128 --> 00:13:33,362 se asoció con Judson Robinson Sr., 308 00:13:33,431 --> 00:13:34,864 un empresario de color 309 00:13:34,933 --> 00:13:37,099 para crear el primer plan comunitario 310 00:13:37,168 --> 00:13:39,638 para afroamericanos de ingresos medios. 311 00:13:41,472 --> 00:13:44,010 Se llamaba Pleasantville. 312 00:13:45,143 --> 00:13:47,677 Los residentes pudieron elegir una casa de dos, 313 00:13:47,746 --> 00:13:50,179 tres o cuatro habitaciones, 314 00:13:50,248 --> 00:13:52,715 ya sea que quisieran un baño o dos. 315 00:13:52,784 --> 00:13:54,784 El césped estaba bien cuidado. 316 00:13:54,853 --> 00:13:56,652 Alcantarillas subterráneas, 317 00:13:56,721 --> 00:13:58,854 lo típico de un barrio blanco 318 00:13:58,923 --> 00:14:00,723 ahora disponible por primera vez 319 00:14:00,792 --> 00:14:04,527 para propietarios de color. 320 00:14:04,596 --> 00:14:06,896 Granny, mi bisabuela, 321 00:14:06,964 --> 00:14:08,597 fue una de las primeras en mudarse 322 00:14:08,666 --> 00:14:10,933 a una de las primeras calles de Pleasantville: 323 00:14:11,001 --> 00:14:12,801 Demaree Lane. 324 00:14:12,870 --> 00:14:14,937 Su casa fue el centro de nuestra familia 325 00:14:15,006 --> 00:14:17,043 durante cuatro generaciones. 326 00:14:18,442 --> 00:14:20,242 Pero a medida que pasó el tiempo, 327 00:14:20,311 --> 00:14:22,244 Pleasantville empezó a cambiar. 328 00:14:22,313 --> 00:14:24,146 El auge petrolero de los 70 329 00:14:24,214 --> 00:14:25,948 convirtió a varios en millonarios, 330 00:14:26,017 --> 00:14:27,249 pero para Pleasantville 331 00:14:27,318 --> 00:14:30,019 y otras comunidades del lado oeste de Houston, 332 00:14:30,088 --> 00:14:33,155 la expansión local de refinerías y plantas químicas 333 00:14:33,224 --> 00:14:35,561 pasó factura a este barrio. 334 00:14:37,028 --> 00:14:39,128 Gracias. - Mm. 335 00:14:39,196 --> 00:14:40,663 Gracias por hacer esto hoy. 336 00:14:40,731 --> 00:14:41,864 - Sin problema. ¿Cómo estás? 337 00:14:41,933 --> 00:14:43,532 Hola. Soy Tracy. 338 00:14:43,601 --> 00:14:47,235 - Él es Tracy, uno de mis primos con quien crecí. 339 00:14:47,304 --> 00:14:49,766 Pasé todos los fines de semana en Pleasantville, 340 00:14:49,834 --> 00:14:53,275 pero Tracy creció en la casa de Granny. 341 00:14:53,344 --> 00:14:56,606 Cuando éramos niños, teníamos una tribu de niños, 342 00:14:56,675 --> 00:14:58,881 primos segundos, primos terceros, 343 00:14:58,950 --> 00:15:01,350 tías, tíos, abuelas y abuelos, 344 00:15:01,419 --> 00:15:05,287 todos cuidándonos mientras jugábamos en toda el área. 345 00:15:05,356 --> 00:15:07,022 - Entonces aquí es Demaree. 346 00:15:07,091 --> 00:15:08,223 - Demaree. - Sí. 347 00:15:08,292 --> 00:15:09,458 Una de las calles principales, 348 00:15:09,526 --> 00:15:11,261 una de las primeras calles del vecindario. 349 00:15:11,330 --> 00:15:12,327 - Sí. 350 00:15:12,396 --> 00:15:15,998 - Crecimos aquí, jugando béisbol. 351 00:15:16,067 --> 00:15:18,034 Aquí todos se conocen. 352 00:15:18,102 --> 00:15:20,706 Un vecindario típico. 353 00:15:22,373 --> 00:15:25,007 - Mira, ¿alguien sale de la casa de Mama Jewels? 354 00:15:25,076 --> 00:15:26,976 - Sí, pero ya no es familia de Mama Jewels. 355 00:15:27,044 --> 00:15:30,016 - ¿Quién es? - No sé. Vendieron la casa. 356 00:15:32,350 --> 00:15:35,752 - De aquí en adelante, toda es gente nueva. 357 00:15:35,820 --> 00:15:38,453 Eso es lo que estoy intentando decir. 358 00:15:38,522 --> 00:15:41,323 Es la casa de la Sra. Winfield. - La casa de la Sra. Winfield. 359 00:15:41,392 --> 00:15:44,059 De hecho, llevo el nombre del esposo de la Sra. Winfield. 360 00:15:44,128 --> 00:15:46,061 - Espera. - Alex, Alexander. 361 00:15:46,130 --> 00:15:47,062 Entonces mi-- - ¿De verdad? 362 00:15:47,131 --> 00:15:48,396 - Sí. - Tienes razón. 363 00:15:48,465 --> 00:15:49,997 - Sí. - Es el mismo nombre que él. 364 00:15:51,702 --> 00:15:54,136 Sí, esta es la casa. 365 00:15:54,205 --> 00:15:56,404 - Habrá sufrido algún daño por inundación. 366 00:15:56,473 --> 00:15:58,273 - Esa era la habitación de Granny, 367 00:15:58,342 --> 00:16:00,175 la sala y el estudio. ¿Recuerdas? 368 00:16:00,244 --> 00:16:02,314 La puerta de entrada. 369 00:16:03,680 --> 00:16:06,281 - No sé si puse esa estampa ahí o tú lo hiciste, 370 00:16:06,350 --> 00:16:07,516 pero recuerdo-- - Sí, esa era nuestra estampa. 371 00:16:07,584 --> 00:16:09,151 - Sí. Pusimos esa estampa ahí en la ventana. 372 00:16:09,220 --> 00:16:10,920 - Esa es nuestra estampa, ¿no? 373 00:16:10,989 --> 00:16:12,088 - Sigue ahí como... - Todavía está ahí. 374 00:16:12,156 --> 00:16:13,656 - Más de 30 años después. - Sí. 375 00:16:13,724 --> 00:16:16,525 [música jazz] 376 00:16:16,594 --> 00:16:19,061 - Nuevos residentes viven en esta casa, 377 00:16:19,130 --> 00:16:20,862 pero a unas cuadras de distancia, 378 00:16:20,931 --> 00:16:24,266 algunos de mi familia se quedaron en el vecindario. 379 00:16:24,335 --> 00:16:27,269 Hoy, la casa de mi tía-abuela Lela 380 00:16:27,338 --> 00:16:29,738 es uno de los últimos puntos de reunión que nos queda. 381 00:16:29,807 --> 00:16:31,941 ♪ ♪ 382 00:16:32,010 --> 00:16:34,176 Ha criado a cuatro generaciones de niños, 383 00:16:34,244 --> 00:16:37,279 incluyéndome a mí de vez en cuando en esta casa. 384 00:16:37,347 --> 00:16:39,214 Pero es más que una casa. 385 00:16:39,283 --> 00:16:41,049 Es tierra sagrada, 386 00:16:41,118 --> 00:16:43,051 un monumento para representar 387 00:16:43,120 --> 00:16:45,388 el orgullo de nuestros mayores. 388 00:16:45,457 --> 00:16:47,790 - Ahí tienes. 389 00:16:47,859 --> 00:16:49,124 - Nos mudamos aquí 390 00:16:49,193 --> 00:16:52,961 el 23 de octubre de 1954, 391 00:16:53,030 --> 00:16:54,229 en un sábado. 392 00:16:54,298 --> 00:16:56,631 - "Lela Johnson, tía-abuela de Alex" 393 00:16:56,700 --> 00:16:59,034 - Sentí que nos habíamos mudado al cielo. 394 00:16:59,103 --> 00:17:01,537 Tenía cuatro años. - Cinco, tenías cinco. 395 00:17:01,606 --> 00:17:03,000 - Cinco. 396 00:17:03,068 --> 00:17:05,174 Teníamos un patio delantero y un patio trasero, 397 00:17:05,242 --> 00:17:08,606 una calle asfaltada, un baño completo. 398 00:17:08,674 --> 00:17:09,912 - "Linda Roy, tía de Alex" 399 00:17:09,981 --> 00:17:11,380 - Pensé que estábamos en el cielo. 400 00:17:11,449 --> 00:17:13,883 - Venir aquí fue muy lindo. 401 00:17:13,951 --> 00:17:16,051 - Muy lindo. - Sí. 402 00:17:16,120 --> 00:17:17,286 - Todo fue perfecto. 403 00:17:17,355 --> 00:17:18,453 - "Barbara Jefferson, tía de Alex" 404 00:17:18,522 --> 00:17:21,591 - Piénsalo, piso nuevos y relucientes, 405 00:17:21,659 --> 00:17:23,025 paredes pintadas, 406 00:17:23,093 --> 00:17:25,094 casas nuevas dondequiera que veas. 407 00:17:25,163 --> 00:17:26,428 - "Jeannette Bellow, prima de Alex" 408 00:17:26,497 --> 00:17:28,698 - Es un hermoso lugar para vivir. 409 00:17:28,766 --> 00:17:30,099 Realmente lo ha sido. 410 00:17:30,167 --> 00:17:32,968 He visto algunos cambios durante este tiempo. 411 00:17:33,037 --> 00:17:35,004 - Cuando llegabas a Pleasantville 412 00:17:35,073 --> 00:17:38,240 desde Market Street en Pleasantville Drive, 413 00:17:38,308 --> 00:17:40,442 había departamentos en ambos lados, 414 00:17:40,510 --> 00:17:43,206 pero no recuerdo cuándo se deshicieron 415 00:17:43,275 --> 00:17:46,752 de todos esos departamentos y construyeron esos almacenes. 416 00:17:48,219 --> 00:17:50,314 - Los almacenes aumentaron por todas partes. 417 00:17:50,383 --> 00:17:51,220 - Sí. 418 00:17:51,288 --> 00:17:53,255 - Ha habido mucha contaminación. 419 00:17:53,324 --> 00:17:55,758 Hemos tenido incendios químicos 420 00:17:55,827 --> 00:17:57,726 que duran días 421 00:17:57,795 --> 00:18:00,691 y todo lo que haces es salir y mirar hacia el cielo 422 00:18:00,760 --> 00:18:02,832 y ver el humo y los escombros. 423 00:18:02,900 --> 00:18:04,901 - "Tiffany, prima de Alex" 424 00:18:04,969 --> 00:18:06,168 - Somos de aquí, 425 00:18:06,237 --> 00:18:07,469 estamos acostumbrados a la contaminación. 426 00:18:07,538 --> 00:18:09,371 No te das cuenta lo contaminado 427 00:18:09,439 --> 00:18:11,107 que está el aire hasta que viajas, 428 00:18:11,175 --> 00:18:12,674 especialmente al extranjero 429 00:18:12,743 --> 00:18:16,144 y luego vuelves a casa y te das cuenta de a lo que llegas. 430 00:18:16,213 --> 00:18:17,946 - Pero te entristece que este vecindario 431 00:18:18,015 --> 00:18:20,116 que significa tanto para nosotros 432 00:18:20,184 --> 00:18:23,853 se lo está comiendo vivo el crecimiento industrial. 433 00:18:23,922 --> 00:18:26,088 - Cierto. - Es tan tóxico... 434 00:18:26,157 --> 00:18:28,056 - Sí. Cierto. - Que no es normal. 435 00:18:28,125 --> 00:18:30,059 - No debería ser normal, pero era la norma. 436 00:18:30,128 --> 00:18:31,193 - Sí. 437 00:18:31,261 --> 00:18:32,862 - No se supone que sea normal, pero lo es. 438 00:18:32,931 --> 00:18:35,030 - Es cierto. 439 00:18:35,099 --> 00:18:37,900 - La industria lo cambia todo. 440 00:18:37,969 --> 00:18:41,365 [música dramática] 441 00:18:41,434 --> 00:18:43,005 ♪ ♪ 442 00:18:43,074 --> 00:18:44,807 - Hablar con mi familia me recuerda 443 00:18:44,876 --> 00:18:47,309 un evento que todos vivimos. 444 00:18:47,378 --> 00:18:51,013 En 1995, un almacén comercial se incendió 445 00:18:51,082 --> 00:18:52,514 en la misma calle. 446 00:18:52,583 --> 00:18:56,152 No olvido esa espesa nube de humo que nos cubría, 447 00:18:56,220 --> 00:18:59,354 o la ceniza oscura que llovió sobre nosotros. 448 00:18:59,423 --> 00:19:01,689 Nadie nos dijo que nos refugiáramos, 449 00:19:01,758 --> 00:19:04,359 entonces mis primos y yo nos quedamos afuera 450 00:19:04,428 --> 00:19:07,362 observando lo que parecía el Armagedón. 451 00:19:07,431 --> 00:19:09,831 Los residentes fueron informados más tarde 452 00:19:09,900 --> 00:19:12,100 de que había productos químicos peligrosos 453 00:19:12,169 --> 00:19:14,403 en los almacenes que ardieron semanas. 454 00:19:14,471 --> 00:19:17,439 Un informe de la ciudad encontró que en ese momento, 455 00:19:17,507 --> 00:19:20,108 había otros 45 lugares peligrosos 456 00:19:20,177 --> 00:19:22,710 a 300 metros de Pleasantville. 457 00:19:22,779 --> 00:19:25,147 A pesar de las protestas de la comunidad, 458 00:19:25,216 --> 00:19:26,982 estos lugares no fueron eliminados 459 00:19:27,050 --> 00:19:30,719 y ahora la presencia de las industrias lo han empeorado. 460 00:19:30,787 --> 00:19:34,189 La falta de leyes y regulaciones en Houston 461 00:19:34,258 --> 00:19:36,358 han permitido que el petróleo y el gas 462 00:19:36,426 --> 00:19:38,664 lleguen hasta la frontera de Pleasantville. 463 00:19:39,730 --> 00:19:42,364 Ahora, la ciudad tiene un promedio 464 00:19:42,433 --> 00:19:45,201 de un accidente químico cada seis semanas. 465 00:19:45,270 --> 00:19:51,974 ♪ ♪ 466 00:19:52,043 --> 00:19:54,877 - En 2016... 467 00:19:54,946 --> 00:19:57,841 tuve fascitis necrotizante. 468 00:19:57,910 --> 00:20:01,583 Permanecí en el hospital 30 días. 469 00:20:01,652 --> 00:20:06,354 Fui aislada en un centro de rehabilitación durante 30 días 470 00:20:06,423 --> 00:20:09,291 y 30 después, fui a rehabilitación 471 00:20:09,359 --> 00:20:11,594 para aprender a caminar de nuevo y hacer cosas. 472 00:20:11,663 --> 00:20:13,863 Tuve cáncer, 473 00:20:13,931 --> 00:20:16,165 dos cirugías de corazón, 474 00:20:16,233 --> 00:20:19,038 ambas piernas en mal estado. 475 00:20:19,637 --> 00:20:22,138 - Me imagino que debió ser muy difícil 476 00:20:22,206 --> 00:20:24,339 luchar contra esa enfermedad. 477 00:20:24,408 --> 00:20:26,674 - Y la fascitis necrotizante. 478 00:20:26,743 --> 00:20:29,578 - Eso también pudo ser una consecuencia, 479 00:20:29,647 --> 00:20:31,480 aunque no sabes de dónde vino realmente. 480 00:20:31,548 --> 00:20:34,616 - No, porque habíamos estado expuestos 481 00:20:34,684 --> 00:20:37,219 a tantos temas ambientales diferentes 482 00:20:37,288 --> 00:20:39,755 que podrían causar problemas. 483 00:20:39,824 --> 00:20:42,291 Y hay muchas enfermedades respiratorias 484 00:20:42,359 --> 00:20:44,426 aquí en este vecindario, 485 00:20:44,495 --> 00:20:47,397 porque he criado a mis dos nietos 486 00:20:47,465 --> 00:20:50,600 y ambos tienen asma. 487 00:20:50,668 --> 00:20:53,435 Mi mamá, mi hermana menos, 488 00:20:53,504 --> 00:20:57,106 la hermana que me sigue y a mí 489 00:20:57,175 --> 00:21:00,543 nos han diagnosticado asma. 490 00:21:00,612 --> 00:21:03,679 Hablando de temas ambientales, 491 00:21:03,747 --> 00:21:08,746 que son cercanos, recibimos esta particular carta 492 00:21:08,814 --> 00:21:10,752 de la ciudad de Houston, 493 00:21:10,821 --> 00:21:15,392 que decía que si vives a menos de 800 metros de este sitio, 494 00:21:15,460 --> 00:21:17,459 te llegaría esto. 495 00:21:17,528 --> 00:21:21,497 Si tuvieras pozos que estuvieras usando para agua 496 00:21:21,565 --> 00:21:23,599 y si vives a ocho kilómetros de aquí, 497 00:21:23,668 --> 00:21:25,968 recibes una carta certificada. 498 00:21:26,037 --> 00:21:28,570 Eso es lo alarmante. 499 00:21:28,639 --> 00:21:31,574 ¿Qué está pasando en nuestros vecindarios? 500 00:21:31,643 --> 00:21:33,641 ♪ ♪ 501 00:21:33,710 --> 00:21:35,977 - Parte de lo que hace que Pleasantville sea vulnerable 502 00:21:36,046 --> 00:21:39,547 es su proximidad al Canal de Navegación de Houston. 503 00:21:39,616 --> 00:21:42,351 Pasé por este lugar 1,000 veces cuando era niña 504 00:21:42,419 --> 00:21:44,386 y nunca olvidaré los fuertes olores 505 00:21:44,454 --> 00:21:47,755 que percibía al cruzar el puente. 506 00:21:47,824 --> 00:21:50,025 El canal de navegación conecta los pantanos 507 00:21:50,094 --> 00:21:52,628 del lado oeste de Houston con el Golfo de México. 508 00:21:52,696 --> 00:21:55,197 Originalmente se utilizaba para sacar madera 509 00:21:55,265 --> 00:21:56,865 y otros bienes del estado, 510 00:21:56,933 --> 00:21:59,401 pero después del auge petrolero de Spindletop, 511 00:21:59,469 --> 00:22:02,171 esa vía fluvial natural se profundizó, ensanchó 512 00:22:02,240 --> 00:22:05,073 y se construyó un puerto oficial para sacar rápidamente 513 00:22:05,142 --> 00:22:07,543 petróleo del sureste de Texas. 514 00:22:07,611 --> 00:22:09,211 Hoy en día, el puerto de Houston 515 00:22:09,280 --> 00:22:10,779 lleva a los turistas hasta aquí 516 00:22:10,847 --> 00:22:13,649 para mostrar la presencia de las industrias. 517 00:22:13,718 --> 00:22:15,618 Si bien algunos podrían ver esto 518 00:22:15,686 --> 00:22:16,952 como la joya de la corona, 519 00:22:17,021 --> 00:22:20,388 quienes viven aquí lo sienten diferente. 520 00:22:20,457 --> 00:22:22,792 Me reuní con otra local del lado oeste, 521 00:22:22,860 --> 00:22:23,760 Yvette Arellano, 522 00:22:23,828 --> 00:22:26,561 la fundadora de Fenceline Watch. 523 00:22:26,630 --> 00:22:28,830 Yvette diseñó su propia gira tóxica 524 00:22:28,899 --> 00:22:31,634 para los responsables políticos, ambientalistas 525 00:22:31,703 --> 00:22:33,536 y cualquier que quiera escuchar 526 00:22:33,605 --> 00:22:35,465 que las comunidades de aquí 527 00:22:35,534 --> 00:22:38,945 se perjudican por vivir al lado de la zona industrial. 528 00:22:41,613 --> 00:22:43,678 - Estamos en la desembocadura 529 00:22:43,747 --> 00:22:46,152 del Canal de Navegación de Houston... 530 00:22:47,517 --> 00:22:50,656 el complejo petroquímico más grande del país. 531 00:22:51,583 --> 00:22:56,062 En total, representa a más de 300 empresas energéticas. 532 00:22:57,828 --> 00:23:00,863 Cuando se habla de productos químicos, petróleo, 533 00:23:00,931 --> 00:23:03,833 cualquier subproducto, gas natural licuado, 534 00:23:03,901 --> 00:23:07,002 va a llegar al Canal de Navegación de Houston 535 00:23:07,070 --> 00:23:11,010 para ser procesado, refinado, almacenado y luego exportado. 536 00:23:12,310 --> 00:23:14,009 Si no estuvieran aquí, 537 00:23:14,078 --> 00:23:17,813 toda esta zona estaría cubierta de magnolias 538 00:23:17,882 --> 00:23:20,850 y aves salvajes. 539 00:23:20,918 --> 00:23:24,586 El apodo de Houston solía ser Magnolia City. 540 00:23:24,654 --> 00:23:28,056 Ahora es la capital energética del mundo. 541 00:23:28,125 --> 00:23:30,592 - Mientras las compañías energéticas ganan millones 542 00:23:30,661 --> 00:23:32,562 con esta industria masiva en expansión, 543 00:23:32,630 --> 00:23:34,796 el resto nos beneficiamos. 544 00:23:34,865 --> 00:23:38,167 Una sofisticada carretera de oleoductos transporta petróleo 545 00:23:38,235 --> 00:23:40,369 y gas desde todo el estado 546 00:23:40,437 --> 00:23:42,838 y lo trae aquí a las refinerías, 547 00:23:42,907 --> 00:23:44,840 tanques de almacenamiento y plantas 548 00:23:44,909 --> 00:23:47,637 situadas a lo largo del canal. 549 00:23:47,706 --> 00:23:50,612 Parte de ese petróleo y gas se utiliza para fabricar cosas 550 00:23:50,680 --> 00:23:52,981 como productos de belleza, autopartes, 551 00:23:53,050 --> 00:23:55,450 partes de computadora, botellas de agua 552 00:23:55,519 --> 00:23:58,020 y miles de artículos para el hogar. 553 00:23:58,089 --> 00:24:00,755 A medida que la industria se expande, 554 00:24:00,824 --> 00:24:03,192 el canal de navegación invade cada vez más 555 00:24:03,260 --> 00:24:05,664 los barrios circundantes. 556 00:24:07,259 --> 00:24:09,431 - Es una cuestión de negro y moreno 557 00:24:09,500 --> 00:24:12,368 cuando hablamos de justicia ambiental, 558 00:24:12,436 --> 00:24:14,937 porque por un lado tienes comunidades 559 00:24:15,006 --> 00:24:17,573 mayoritariamente dominadas por los migrantes, 560 00:24:17,642 --> 00:24:18,941 cuyo primer idioma 561 00:24:19,009 --> 00:24:21,276 probablemente no sea inglés, ¿sabes? 562 00:24:21,345 --> 00:24:23,245 Y por el otro lado tendrás 563 00:24:23,314 --> 00:24:26,616 comunidades históricamente de color. 564 00:24:26,684 --> 00:24:29,652 Me enojo mucho cuando... 565 00:24:29,721 --> 00:24:32,215 el petróleo y el gas 566 00:24:32,284 --> 00:24:34,923 se perciben como la cultura de Texas. 567 00:24:34,992 --> 00:24:38,193 Siempre que la gente piensa en Texas, 568 00:24:38,262 --> 00:24:39,694 todo lo que ven sus mentes 569 00:24:39,763 --> 00:24:43,565 son plataformas petroleras y oro negro, 570 00:24:43,633 --> 00:24:46,864 porque esa es la perspectiva de una persona 571 00:24:46,932 --> 00:24:48,770 del 1% superior 572 00:24:48,838 --> 00:24:51,707 que llegan a dominar y realmente beneficiarse 573 00:24:51,776 --> 00:24:54,110 de la riqueza de la extracción, 574 00:24:54,178 --> 00:24:55,811 de contaminar a las personas 575 00:24:55,880 --> 00:24:58,213 y de matar nuestros recursos naturales 576 00:24:58,282 --> 00:25:00,182 y nuestras comunidades. 577 00:25:00,250 --> 00:25:03,222 [viento soplando] 578 00:25:06,323 --> 00:25:08,958 - "Port Arthur, Texas" 579 00:25:09,026 --> 00:25:10,826 - No solo los barrios que rodean 580 00:25:10,895 --> 00:25:13,729 el canal de navegación son vulnerables. 581 00:25:13,798 --> 00:25:15,830 Puedes encontrar comunidades cercadas 582 00:25:15,899 --> 00:25:18,837 a lo largo de toda la costa del Golfo de Texas. 583 00:25:19,904 --> 00:25:22,071 Pero una comunidad en particular 584 00:25:22,140 --> 00:25:23,705 me llama la atención. 585 00:25:23,774 --> 00:25:26,336 Está literalmente al lado de la refinería de petróleo 586 00:25:26,405 --> 00:25:29,312 más grande de América del Norte... 587 00:25:29,381 --> 00:25:31,317 Port Arthur. 588 00:25:33,884 --> 00:25:35,618 - Aquí en Port Arthur, Texas, 589 00:25:35,687 --> 00:25:38,787 cerca de Luisiana y del mar, 590 00:25:38,856 --> 00:25:43,758 46,000 tejanos dicen: "Le damos petróleo al mundo". 591 00:25:43,827 --> 00:25:46,895 Orgulloso del estado de la Estrella Solitaria, 592 00:25:46,964 --> 00:25:49,635 ciudad joven yendo a lugares. 593 00:25:52,203 --> 00:25:56,372 - Este se parece al barrio de donde es mi familia. 594 00:25:56,440 --> 00:25:59,975 Exactamente la misma situación. 595 00:26:00,044 --> 00:26:01,644 Una vez dentro de la comunidad, 596 00:26:01,713 --> 00:26:03,645 vi tantas casas abandonadas, 597 00:26:03,714 --> 00:26:06,348 terrenos vacíos donde estaban las casas 598 00:26:06,417 --> 00:26:08,050 y una presencia en la industria 599 00:26:08,119 --> 00:26:11,323 que superó con creces todo lo que había visto antes. 600 00:26:12,724 --> 00:26:14,489 Cada determinados años 601 00:26:14,558 --> 00:26:16,058 se publica la difícil situación 602 00:26:16,126 --> 00:26:18,060 de los residentes de Port Arthur, 603 00:26:18,129 --> 00:26:21,163 pero la situación solo parece empeorar. 604 00:26:21,232 --> 00:26:23,499 Me reuní con John Beard. 605 00:26:23,567 --> 00:26:25,400 Dirige una organización comunitaria 606 00:26:25,469 --> 00:26:26,705 de justicia ambiental. 607 00:26:28,605 --> 00:26:31,640 John, aquí es donde creciste. - Sí, crecí aquí. 608 00:26:31,709 --> 00:26:33,776 Este es el lado oeste de Port Arthur. 609 00:26:33,844 --> 00:26:35,977 También se conoce como Port Arthur Heights. 610 00:26:36,045 --> 00:26:39,915 Estamos parados frente a donde estaba la casa de mi infancia. 611 00:26:39,984 --> 00:26:43,285 Y eso recuerda mucho la ciudad que... 612 00:26:43,354 --> 00:26:44,921 estuvo aquí y ya no está, 613 00:26:44,989 --> 00:26:47,556 por lo que sucede con estas refinerías 614 00:26:47,625 --> 00:26:51,493 y a la contaminación ambiental. 615 00:26:51,561 --> 00:26:53,795 La Sra. Scott vivía ahí al lado 616 00:26:53,864 --> 00:26:57,434 y los Miller vivían donde está el camino de entrada. 617 00:26:57,502 --> 00:26:58,801 Y el parque de tanques 618 00:26:58,869 --> 00:27:02,038 era donde está este estacionamiento. 619 00:27:02,106 --> 00:27:04,039 Mis papás me dijeron que estaban tan próximos 620 00:27:04,108 --> 00:27:05,874 a la cerca del parque de tanques 621 00:27:05,942 --> 00:27:09,345 que por la ventana de su habitación tocaban la cerca. 622 00:27:09,413 --> 00:27:11,680 Y si tenías una casa blanca 623 00:27:11,749 --> 00:27:14,183 y veías el costado de la casa teñido de amarillo, 624 00:27:14,251 --> 00:27:16,485 bueno, se debía a algo que la planta emitió 625 00:27:16,553 --> 00:27:18,888 durante la noche mientras dormías. 626 00:27:18,956 --> 00:27:21,290 - "Motiva Enterprises LLC" 627 00:27:21,358 --> 00:27:22,892 - Dime a qué te dedicas. 628 00:27:22,961 --> 00:27:24,726 - Trabajé para Exon Mobile Corporation 629 00:27:24,795 --> 00:27:28,030 durante 38 años y estuve en la división de refinación. 630 00:27:28,099 --> 00:27:30,566 Me desempeñé como operador de procesos 631 00:27:30,634 --> 00:27:32,367 que hace que esas unidades que ves funcionen 632 00:27:32,436 --> 00:27:36,839 y hagan lo que hacen y mantengan las ganancias. 633 00:27:36,908 --> 00:27:38,941 Parte de mi carrera también la dediqué 634 00:27:39,009 --> 00:27:40,142 al mantenimiento del equipo. 635 00:27:40,210 --> 00:27:42,778 Sin el equipo y sin la gente manejando el equipo, 636 00:27:42,847 --> 00:27:44,846 no habría petróleo ni gas, 637 00:27:44,915 --> 00:27:48,020 los autos no funcionarían ni las plantas de energía. 638 00:27:49,320 --> 00:27:51,186 - ¿Cómo te sientes al estar aquí 639 00:27:51,255 --> 00:27:53,956 y ver que la casa en donde creciste ya no está? 640 00:27:54,025 --> 00:27:56,258 Y con la industria justo al lado, 641 00:27:56,326 --> 00:27:59,794 sabiendo que trabajabas en las refinerías. 642 00:27:59,863 --> 00:28:02,831 - Alex, cuando creces, no sabes lo que no sabes. 643 00:28:02,899 --> 00:28:05,400 Pero a medida que la gente envejece y esto sigue, 644 00:28:05,469 --> 00:28:08,165 descubrimos que existen muchos riesgos para la salud 645 00:28:08,233 --> 00:28:09,738 al respirar este aire, 646 00:28:09,807 --> 00:28:12,607 de estar en la planta con incendios, explosiones. 647 00:28:12,676 --> 00:28:16,045 Por lo sucedido históricamente con la huida de los blancos, 648 00:28:16,113 --> 00:28:18,280 con los cambios en la urbanización 649 00:28:18,349 --> 00:28:20,748 desde el reenfoque de los centros urbanos 650 00:28:20,817 --> 00:28:22,952 y hacia los suburbios y áreas periféricas, 651 00:28:23,021 --> 00:28:25,321 afectó a la población de Port Arthur, 652 00:28:25,389 --> 00:28:28,057 la forma en que vivimos. 653 00:28:28,126 --> 00:28:29,825 El porcentaje de desempleo en la ciudad 654 00:28:29,894 --> 00:28:32,422 es el segundo más alto del estado, 655 00:28:32,491 --> 00:28:34,324 con toda la expansión industrial, 656 00:28:34,393 --> 00:28:37,432 con 900 millones en Valero, 657 00:28:37,501 --> 00:28:39,234 LNG, expansiones portuarias 658 00:28:39,303 --> 00:28:42,004 y todo este dinero fluye hacia el área. 659 00:28:42,073 --> 00:28:44,373 Y las comunidades de color y latinas 660 00:28:44,442 --> 00:28:47,446 no pueden compartir riqueza. 661 00:28:49,413 --> 00:28:51,780 Tenemos el segundo lugar en desempleo en el estado. 662 00:28:51,849 --> 00:28:54,349 La única zona del estado que tiene el peor desempleo 663 00:28:54,418 --> 00:28:57,554 es el valle donde no tienen ninguna industria. 664 00:28:57,622 --> 00:28:58,888 - A nivel nacional, 665 00:28:58,957 --> 00:29:01,056 las estadísticas no son mejores. 666 00:29:01,125 --> 00:29:04,660 Representando el 13% de los Estados Unidos, 667 00:29:04,729 --> 00:29:06,962 los negros representan el 6% 668 00:29:07,031 --> 00:29:09,932 de la fuerza laboral del petróleo y el gas. 669 00:29:10,001 --> 00:29:11,467 ¿Cómo es para aquellos que logran 670 00:29:11,536 --> 00:29:14,036 ingresar a la industria? 671 00:29:14,105 --> 00:29:15,938 Decidí acercarme a algunos familiares 672 00:29:16,007 --> 00:29:18,335 que trabajan en plantas y refinerías. 673 00:29:18,403 --> 00:29:19,541 Temiendo por sus trabajos, 674 00:29:19,610 --> 00:29:23,015 nadie se acercó a la cámara para hablar conmigo. 675 00:29:23,982 --> 00:29:25,313 Excepto uno de mis primos 676 00:29:25,382 --> 00:29:27,853 que es un contratista independiente. 677 00:29:29,387 --> 00:29:31,120 Es mi primo Dennis, 678 00:29:31,188 --> 00:29:35,224 un experto conductor de entregas de cargas urgentes. 679 00:29:35,293 --> 00:29:37,059 Si se daña una plataforma o herramienta 680 00:29:37,128 --> 00:29:38,560 en la cuenca pérmica, 681 00:29:38,628 --> 00:29:42,397 a él es a quien llaman para llevar las refacciones. 682 00:29:42,466 --> 00:29:45,367 Sus viajes por el estado pueden durar hasta diez horas 683 00:29:45,436 --> 00:29:47,437 y eso es solo de ida. 684 00:29:47,505 --> 00:29:50,406 [música suave] 685 00:29:50,475 --> 00:29:57,449 ♪ ♪ 686 00:30:00,652 --> 00:30:02,084 - Mi papá era dueño 687 00:30:02,153 --> 00:30:04,386 de un importante negocio de camiones. 688 00:30:04,455 --> 00:30:05,921 Y desde que era niño, 689 00:30:05,989 --> 00:30:09,358 solía viajar con él los fines de semana cuando... 690 00:30:09,427 --> 00:30:11,060 cuando no tenía escuela. 691 00:30:11,128 --> 00:30:13,595 Así es como inicié con mi papá. 692 00:30:13,664 --> 00:30:17,103 Me enseñó todo lo que hay que saber sobre el servicio. 693 00:30:20,572 --> 00:30:23,209 Abajo. ¡Abajo! 694 00:30:24,441 --> 00:30:26,842 - Dennis también es un lacero competitivo 695 00:30:26,911 --> 00:30:30,212 y ha competido en rodeos en todo el país. 696 00:30:30,280 --> 00:30:33,081 Es una tradición que aprendió de mi tío Kevin, 697 00:30:33,150 --> 00:30:36,486 a quien le enseñó mi abuelo, Oliver Chachere, 698 00:30:36,554 --> 00:30:39,221 el papá de mi mamá. 699 00:30:39,289 --> 00:30:40,857 Mi abuelo era el vaquero urbano 700 00:30:40,925 --> 00:30:42,725 de color de Pleasantville. 701 00:30:42,794 --> 00:30:45,761 Tenía caballos en su patio trasero. 702 00:30:45,829 --> 00:30:48,030 Fundó una de las primeras asociaciones 703 00:30:48,098 --> 00:30:50,432 de jinetes de color en Houston. 704 00:30:50,501 --> 00:30:53,436 Aunque ni mi mamá ni yo seguimos la tradición, 705 00:30:53,504 --> 00:30:54,570 Dennis sí la siguió. 706 00:30:54,638 --> 00:30:57,540 Consiguió una beca para practicar la cuerda. 707 00:30:57,609 --> 00:31:02,545 ♪ ♪ 708 00:31:02,614 --> 00:31:05,013 - Relájate. 709 00:31:05,082 --> 00:31:08,517 ¡Abajo, abajo, abajo, abajo! 710 00:31:08,586 --> 00:31:10,620 - Adelante, arriba. 711 00:31:10,689 --> 00:31:13,459 - Sí, señor. - Terminaste. 712 00:31:16,461 --> 00:31:19,027 - Buen trabajo. 713 00:31:19,096 --> 00:31:21,731 - Está bien, pero debes sacar ese brazo. 714 00:31:21,800 --> 00:31:23,065 - Tío Kevin, dinos como iniciaste 715 00:31:23,134 --> 00:31:25,233 en el servicio de transporte. 716 00:31:25,302 --> 00:31:29,037 - Bueno, estaba haciendo algo totalmente diferente. 717 00:31:29,106 --> 00:31:32,509 Me interesaba la hojalatería y pintura de autos 718 00:31:32,577 --> 00:31:34,644 y un chico vino a mi taller 719 00:31:34,713 --> 00:31:37,813 y me habló sobre ese negocio. 720 00:31:37,882 --> 00:31:39,915 Y habló sobre cuánto dinero ganaba 721 00:31:39,984 --> 00:31:42,350 y pensé cuánto ganaba yo. 722 00:31:42,419 --> 00:31:46,956 Así que decidí cambiar la línea de mi trabajo. 723 00:31:47,025 --> 00:31:50,893 Vendí el taller y me dediqué a los camiones. 724 00:31:50,961 --> 00:31:53,062 Cuando empecé con los camiones, 725 00:31:53,131 --> 00:31:55,664 habían pocos de color haciéndolo. 726 00:31:55,733 --> 00:32:00,202 A la gente de color no les llamó la atención el negocio. 727 00:32:00,271 --> 00:32:02,939 Apuesto a que pasaron unos 10 o 20 años 728 00:32:03,007 --> 00:32:06,108 antes de que notaran lo que estaba pasando. 729 00:32:06,177 --> 00:32:08,110 - Sí, pero no nos dejaban entrar. 730 00:32:08,178 --> 00:32:09,479 Di las cosas como son. 731 00:32:09,547 --> 00:32:11,180 No podías entrar. 732 00:32:11,248 --> 00:32:12,948 Y si lograbas entrar, 733 00:32:13,017 --> 00:32:15,251 te daban un trabajo en el que morirías, 734 00:32:15,319 --> 00:32:18,321 te lastimarías o te hicieran renunciar. 735 00:32:18,390 --> 00:32:20,092 Dilo como es. 736 00:32:23,327 --> 00:32:26,361 - La era del boom que creó Spindletop en 1902 737 00:32:26,430 --> 00:32:28,230 atrajo buscadores de petróleo, 738 00:32:28,299 --> 00:32:31,366 conocidos como contratistas petroleros independientes 739 00:32:31,435 --> 00:32:33,969 que recorrían la tierra buscando oro negro 740 00:32:34,038 --> 00:32:36,972 tratando de hacerse millonarios. 741 00:32:37,041 --> 00:32:38,808 Los "roughnecks" eran los hombres 742 00:32:38,877 --> 00:32:40,275 que perforaban para sacar petróleo 743 00:32:40,344 --> 00:32:41,878 y realizaban trabajos manuales. 744 00:32:41,946 --> 00:32:43,179 Por supuesto, 745 00:32:43,247 --> 00:32:46,315 solo los afortunados lograban llegar a ser magnates 746 00:32:46,384 --> 00:32:50,222 y fundar compañías como Texaco y Gulf Oil. 747 00:32:51,555 --> 00:32:55,690 Lo que estos hombres tenían en común fue que eran blancos. 748 00:32:55,759 --> 00:32:58,789 Las oportunidades para hombres de color en la industria 749 00:32:58,858 --> 00:33:00,395 se limitaron principalmente a cosas 750 00:33:00,464 --> 00:33:02,665 como el transporte a las plataformas, 751 00:33:02,734 --> 00:33:04,200 haciendo el peor trabajo 752 00:33:04,268 --> 00:33:08,037 y ocasionalmente alguna tarea en el equipo de tuberías. 753 00:33:08,106 --> 00:33:09,505 Para la Segunda Guerra Mundial, 754 00:33:09,573 --> 00:33:11,340 con la alta demanda de petróleo, 755 00:33:11,408 --> 00:33:13,743 se necesitó trabajar más. 756 00:33:13,812 --> 00:33:15,038 Algunos hombres de color 757 00:33:15,107 --> 00:33:17,679 trabajaron en importantes plantas y refinerías, 758 00:33:17,748 --> 00:33:21,450 pero ganando sueldos menores a los de sus compañeros blancos. 759 00:33:21,519 --> 00:33:23,018 ¿Se han preguntado por qué no han visto nunca 760 00:33:23,087 --> 00:33:25,354 un J.R. Ewing moreno? 761 00:33:25,423 --> 00:33:27,556 Eso es porque todas las compañías de petróleo 762 00:33:27,625 --> 00:33:28,891 y gas de América, 763 00:33:28,959 --> 00:33:31,928 todos los CEO son blancos. 764 00:33:31,996 --> 00:33:33,896 Y otras industrias han sido criticadas 765 00:33:33,965 --> 00:33:35,864 por su falta de diversidad. 766 00:33:35,933 --> 00:33:37,333 La industria del petróleo y gas 767 00:33:37,401 --> 00:33:40,735 no ha recibido la misma crítica. 768 00:33:40,804 --> 00:33:44,106 - Este era el tipo de cultura a la que nos enfrentábamos. 769 00:33:44,175 --> 00:33:46,042 Pasé por muchos lugares 770 00:33:46,110 --> 00:33:48,744 donde me dijeron que hablaba demasiado. 771 00:33:48,812 --> 00:33:52,447 Necesitas callarte y dejar que las cosas sucedan. 772 00:33:52,516 --> 00:33:55,483 - Solía viajar con ellos cuando era niño. 773 00:33:55,552 --> 00:33:57,887 Teníamos un cliente al que fuimos a ver. 774 00:33:57,956 --> 00:33:59,621 Me parece que fue 2008, 775 00:33:59,689 --> 00:34:01,958 porque Barack se postulaba para presidente 776 00:34:02,026 --> 00:34:03,693 y teníamos su sombrero en el tablero. 777 00:34:03,762 --> 00:34:04,827 - Sí. 778 00:34:04,896 --> 00:34:07,930 - Y antes de que yo entrara me dijo: 779 00:34:07,999 --> 00:34:10,132 "Quita ese sombrero del tablero. 780 00:34:10,201 --> 00:34:11,433 Ponlo a un lado". Me dijo. 781 00:34:11,502 --> 00:34:14,270 Le pregunté: "¿Por qué? Esto nos representa". 782 00:34:14,338 --> 00:34:16,534 Y él dijo: "Aquí no". 783 00:34:16,602 --> 00:34:18,073 - Así es el mundo, hijo. 784 00:34:18,142 --> 00:34:20,107 - Así es. - Sí, tienes razón. 785 00:34:22,612 --> 00:34:24,546 - El trabajo de Dennis como camionero 786 00:34:24,614 --> 00:34:27,282 lo lleva por todo el estado de Texas, 787 00:34:27,351 --> 00:34:30,818 pero como viaja solo, debe planificar sus rutas 788 00:34:30,887 --> 00:34:34,190 para evitar ciertas áreas después del anochecer. 789 00:34:34,258 --> 00:34:35,590 Históricamente, 790 00:34:35,659 --> 00:34:39,161 estos lugares se conocen como "pueblos del atardecer", 791 00:34:39,229 --> 00:34:41,229 lugares donde los de color 792 00:34:41,298 --> 00:34:44,232 se sienten claramente no bienvenidos, 793 00:34:44,301 --> 00:34:48,540 excluidos de la ciudad o incluso peor. 794 00:34:50,035 --> 00:34:52,474 Se podría pensar que es cosa del pasado, 795 00:34:52,542 --> 00:34:55,444 erradicadas por la integración, 796 00:34:55,513 --> 00:34:58,350 pero todavía existe hasta el día de hoy. 797 00:35:00,752 --> 00:35:02,618 - Mi mamá solía decirme: 798 00:35:02,686 --> 00:35:04,786 "Cuidado, cuando vas por Orange, 799 00:35:04,855 --> 00:35:08,725 vas a pasar por Vidor, no pares ahí, sigue adelante". 800 00:35:08,793 --> 00:35:10,526 No entendía por qué, 801 00:35:10,594 --> 00:35:12,798 pero ella me lo explicó un día. 802 00:35:13,931 --> 00:35:16,232 Yo diría que el viaje más aterrador que tuve 803 00:35:16,300 --> 00:35:17,666 fue a través de Louisiana. 804 00:35:17,735 --> 00:35:19,768 Hay algunos pueblos pequeños por ahí 805 00:35:19,836 --> 00:35:23,838 y las plataformas petrolíferas estaban dentro del bosque. 806 00:35:23,907 --> 00:35:26,809 Puedes darte cuenta que una persona como yo 807 00:35:26,878 --> 00:35:28,276 no debería estar ahí, 808 00:35:28,345 --> 00:35:30,312 por algunas de las cosas que han escrito 809 00:35:30,381 --> 00:35:32,748 en las estaciones de servicio. 810 00:35:32,817 --> 00:35:34,149 Ves algún letrero: 811 00:35:34,218 --> 00:35:36,085 "No dejes que la oscuridad te atrape aquí". 812 00:35:36,153 --> 00:35:37,920 Eso te advierte. 813 00:35:37,989 --> 00:35:41,423 Eso lo veo mucho. 814 00:35:41,492 --> 00:35:43,659 Entiendo bien a lo que se refería. 815 00:35:43,727 --> 00:35:46,494 Pero soy inteligente y sé cuándo 816 00:35:46,563 --> 00:35:49,665 no debo ir a un lugar y sé dónde me debo parar. 817 00:35:49,734 --> 00:35:56,708 ♪ ♪ 818 00:35:58,442 --> 00:36:00,676 - Mientras Dennis enfrenta peligros en el camino, 819 00:36:00,744 --> 00:36:03,578 existen otras amenazas de seguridad y bienestar 820 00:36:03,647 --> 00:36:06,415 de los de color que trabajan en la industria 821 00:36:06,483 --> 00:36:09,718 debido a los trabajos que tienden a conseguir. 822 00:36:09,787 --> 00:36:14,156 ♪ ♪ 823 00:36:14,224 --> 00:36:16,325 - Ya sea un trabajador subcontratado 824 00:36:16,394 --> 00:36:19,261 o un operador potencial 825 00:36:19,330 --> 00:36:21,097 para su refinería, 826 00:36:21,165 --> 00:36:23,132 cada día que cruzas esa puerta 827 00:36:23,201 --> 00:36:26,368 es como si estuvieras diciendo una oración. 828 00:36:26,436 --> 00:36:29,471 - Él es Rooster, un amigo de mi tío Kevin. 829 00:36:29,540 --> 00:36:32,641 Como mi primo Dennis, también es vaquero y lancero. 830 00:36:32,710 --> 00:36:36,578 Creció en rodeos y paseos por senderos toda su vida. 831 00:36:36,647 --> 00:36:38,680 Rooster ha trabajado en la industria petrolera 832 00:36:38,748 --> 00:36:41,216 por dos décadas dando mantenimiento al equipo, 833 00:36:41,285 --> 00:36:44,286 incluida limpieza química y de tanques. 834 00:36:44,355 --> 00:36:46,088 Físicamente has estado en contacto 835 00:36:46,157 --> 00:36:48,524 con productos químicos y materiales 836 00:36:48,592 --> 00:36:50,559 que son muy peligrosos para la salud. 837 00:36:50,628 --> 00:36:53,662 ¿En qué momento te diste cuenta de que era tan peligroso? 838 00:36:53,731 --> 00:36:56,799 - Me di cuenta de que era peligroso... 839 00:36:56,867 --> 00:36:58,300 cuando comencé. 840 00:36:58,369 --> 00:37:01,370 En mi primer día de trabajo... 841 00:37:01,439 --> 00:37:02,905 tenía miedo. - ¿Sí? 842 00:37:02,974 --> 00:37:04,506 - Sí, y no hay ningún agujero 843 00:37:04,574 --> 00:37:07,442 para entrar a limpiar el tanque 844 00:37:07,511 --> 00:37:10,980 y es un tanque de 90 metros. 845 00:37:11,048 --> 00:37:12,780 Está completamente oscuro. 846 00:37:12,849 --> 00:37:16,022 Tienes que cruzarlo y solo hay algunas luces en el interior. 847 00:37:17,556 --> 00:37:19,822 Sí. Te imaginas-- 848 00:37:19,891 --> 00:37:21,323 Te asusta un poco, 849 00:37:21,392 --> 00:37:23,892 porque tienes que sentarte y tender una línea 850 00:37:23,960 --> 00:37:28,563 y entonces, tu vida depende de esta línea de plástico. 851 00:37:28,632 --> 00:37:31,467 Eso pasa por todo el lodo para no... 852 00:37:31,535 --> 00:37:34,670 saturarlo y que entre a tus pulmones 853 00:37:34,739 --> 00:37:35,971 o que respires ese aire. - Sí. 854 00:37:36,040 --> 00:37:38,473 ¿Alguna vez has pensado en los efectos a largo plazo 855 00:37:38,542 --> 00:37:41,839 que tu cuerpo podría haber absorbido? 856 00:37:41,907 --> 00:37:43,979 - Sí, y solo le pido a Dios 857 00:37:44,048 --> 00:37:48,784 que realmente no me haya hecho demasiado daño. 858 00:37:48,853 --> 00:37:50,687 - Sí. 859 00:37:50,755 --> 00:37:53,421 [aves trinando] 860 00:37:53,490 --> 00:37:55,423 Siento que como habitantes de Houston, 861 00:37:55,492 --> 00:37:58,160 desearía que más estadounidenses entendieran 862 00:37:58,228 --> 00:38:01,530 el sacrificio que la gente hace en este tipo de trabajo. 863 00:38:01,598 --> 00:38:03,700 - Los accidentes están empezando 864 00:38:03,768 --> 00:38:06,135 a ser tan comunes que dan mucho miedo. 865 00:38:06,204 --> 00:38:07,669 Es triste decirlo. 866 00:38:07,737 --> 00:38:09,739 Es solo una oportunidad que tomamos 867 00:38:09,807 --> 00:38:12,909 para llevar comida a la mesa. - Sí. 868 00:38:12,977 --> 00:38:15,244 - Una terrible explosión en una planta química 869 00:38:15,313 --> 00:38:17,179 deja un muerto y varias comunidades 870 00:38:17,248 --> 00:38:18,347 fuera de Houston al límite. 871 00:38:18,416 --> 00:38:20,950 - Las autoridades dicen que una línea de transferencia 872 00:38:21,018 --> 00:38:23,486 encendió un tanque lleno del químico isobutileno. 873 00:38:23,555 --> 00:38:24,819 - "Crosby, Texas" 874 00:38:24,888 --> 00:38:27,923 - Un compañero de trabajo y yo acabábamos de ir ahí 875 00:38:27,992 --> 00:38:30,492 para hablar con el personal de mantenimiento 876 00:38:30,560 --> 00:38:33,562 sobre cómo hacer el trabajo de limpieza de tanques. 877 00:38:33,631 --> 00:38:36,131 Los tres operadores que estuvieron en el accidente 878 00:38:36,200 --> 00:38:39,434 eran los mismos tres operadores 879 00:38:39,503 --> 00:38:41,803 con los que estuvimos hablando 880 00:38:41,872 --> 00:38:44,806 y probablemente unos diez minutos después 881 00:38:44,875 --> 00:38:47,976 de que salimos de ahí se pudo escuchar un bum. 882 00:38:48,045 --> 00:38:51,447 Pensamos que estaba bien porque hay ruido todo el tiempo. 883 00:38:51,515 --> 00:38:53,482 Y cuando llegamos a la desviación, 884 00:38:53,551 --> 00:38:55,651 recibo una llamada de uno de mis muchachos. 885 00:38:55,719 --> 00:38:57,419 "Oye, la planta acaba de explotar. 886 00:38:57,488 --> 00:38:59,321 "Estamos corriendo tratando de salir de aquí. 887 00:38:59,389 --> 00:39:00,555 No sabemos qué pasa". 888 00:39:00,624 --> 00:39:02,658 - Muchos de ellos corrieron para salvarse 889 00:39:02,727 --> 00:39:04,693 pasando por debajo, por encima 890 00:39:04,762 --> 00:39:06,795 e incluso a través de las vallas perimetrales. 891 00:39:06,864 --> 00:39:07,863 - Fue espantoso. 892 00:39:07,932 --> 00:39:11,100 - Mientras conducía, miré por encima del hombro 893 00:39:11,169 --> 00:39:12,771 y pude ver el humo negro. 894 00:39:14,972 --> 00:39:16,238 Retrocedí un poco. 895 00:39:16,307 --> 00:39:17,639 - "Mortal explosión química" 896 00:39:17,708 --> 00:39:22,444 - Mientras estábamos ahí mirando el trabajo, 897 00:39:22,513 --> 00:39:26,381 mi compañera de trabajo dijo específicamente: 898 00:39:26,450 --> 00:39:28,651 "Van a hacerle daño a alguien". 899 00:39:28,720 --> 00:39:29,952 - Claro. 900 00:39:30,020 --> 00:39:31,887 - Y es irónico, 901 00:39:31,956 --> 00:39:34,790 treinta minutos después, cuando mucho... 902 00:39:34,859 --> 00:39:36,091 - Sí. 903 00:39:36,160 --> 00:39:38,464 - Tienen una explosión. 904 00:39:39,796 --> 00:39:43,669 - En las petroleras se esconde una paradoja. 905 00:39:45,103 --> 00:39:47,536 Es el alma de tantos 906 00:39:47,605 --> 00:39:49,038 y al mismo tiempo, 907 00:39:49,106 --> 00:39:52,174 causa estragos en las vidas de esas mismas personas, 908 00:39:52,243 --> 00:39:53,275 el medio ambiente 909 00:39:53,343 --> 00:39:55,982 y las comunidades que los rodean. 910 00:39:57,681 --> 00:39:59,581 Si dependes de las grandes petroleras, 911 00:39:59,649 --> 00:40:02,449 es una herejía morder la mano que te da de comer. 912 00:40:09,894 --> 00:40:11,559 Ahora que llevo un tiempo en casa, 913 00:40:11,628 --> 00:40:13,329 puedo ver que Houston es una ciudad 914 00:40:13,397 --> 00:40:16,631 que se está canibalizando a sí misma. 915 00:40:16,700 --> 00:40:18,534 ¿Será alguna vez posible equilibrar 916 00:40:18,602 --> 00:40:21,740 la igualdad y la prosperidad en un lugar como este? 917 00:40:23,006 --> 00:40:27,013 No puedes tener una conversación sin la otra. 918 00:40:30,949 --> 00:40:32,118 - Levantémosla. 919 00:40:34,918 --> 00:40:38,988 - Hay resistencia a seguir la línea de esa vieja historia 920 00:40:39,057 --> 00:40:41,890 de individualismo rudo. 921 00:40:41,959 --> 00:40:45,694 Y lo hicimos nosotros mismos y tú también puedes hacerlo. 922 00:40:45,763 --> 00:40:49,031 Y mira todo esto que está pasando ahora. 923 00:40:49,100 --> 00:40:52,134 Esta economía de petróleo y gas ha sido lo más grandioso, 924 00:40:52,202 --> 00:40:53,368 gran prosperidad. 925 00:40:53,437 --> 00:40:55,571 No ha traído prosperidad para todos. 926 00:40:55,639 --> 00:40:58,577 No ha compartido la riqueza para todos. 927 00:41:00,311 --> 00:41:01,610 - A menudo conocido 928 00:41:01,679 --> 00:41:03,813 como el "padrino de la justicia ambiental" 929 00:41:03,882 --> 00:41:07,277 el doctor Robert Bullard, profesor, autor 930 00:41:07,346 --> 00:41:09,786 y sociólogo, ha hecho sonar la alarma 931 00:41:09,854 --> 00:41:12,822 sobre el racismo ambiental de Houston, 932 00:41:12,891 --> 00:41:15,991 que se remonta a la década de 1970. 933 00:41:16,059 --> 00:41:19,495 Actualmente es un profesor distinguido en Texas Southern, 934 00:41:19,563 --> 00:41:22,131 una de las universidades históricamente negras 935 00:41:22,199 --> 00:41:25,501 más grandes del país ubicado aquí mismo en Houston. 936 00:41:25,570 --> 00:41:26,902 - Supongo que me llaman 937 00:41:26,971 --> 00:41:28,503 el "padre de la justicia ambiental" 938 00:41:28,572 --> 00:41:31,039 porque allá por 1978 me pidieron 939 00:41:31,108 --> 00:41:34,242 que recopilara datos e hiciera un estudio para una demanda. 940 00:41:34,311 --> 00:41:37,679 Bean contra Southwestern Waste Management Corporation, 941 00:41:37,748 --> 00:41:40,583 la primera demanda contra el racismo ambiental utilizando 942 00:41:40,651 --> 00:41:41,817 la Ley de Derechos Civiles. 943 00:41:41,886 --> 00:41:45,487 Y es que desde los 20 hasta 1978, 944 00:41:45,555 --> 00:41:46,856 todos los basureros de la ciudad 945 00:41:46,924 --> 00:41:48,590 estaban en barrios negros. 946 00:41:48,659 --> 00:41:50,660 Seis de ocho incineradores del municipio 947 00:41:50,728 --> 00:41:52,227 estaban en barrios negros 948 00:41:52,296 --> 00:41:54,531 y tres de cada cuatro basureros privados de Houston 949 00:41:54,599 --> 00:41:56,098 estaban en barrios negros. 950 00:41:56,167 --> 00:42:01,536 Desde los años 20 hasta 1978, el 82% de la basura arrojada 951 00:42:01,605 --> 00:42:03,838 en Houston fue a personas de color, 952 00:42:03,907 --> 00:42:07,676 aunque ellos constituían solo el 25% de la población. 953 00:42:07,745 --> 00:42:10,079 Fue un momento importante. 954 00:42:10,147 --> 00:42:12,982 - Después de décadas de investigación, 955 00:42:13,050 --> 00:42:15,884 ahora centra su atención en la defensa. 956 00:42:15,952 --> 00:42:19,587 - La justicia ambiental es una cuestión de derechos humanos, 957 00:42:19,656 --> 00:42:21,824 el derecho a respirar aire limpio. 958 00:42:21,893 --> 00:42:25,188 En 1979-80, la justicia ambiental 959 00:42:25,257 --> 00:42:26,862 era una nota a pie de página. 960 00:42:26,931 --> 00:42:30,032 40 años después es un titular. 961 00:42:30,100 --> 00:42:32,568 La justicia ambiental es un titular ahora 962 00:42:32,636 --> 00:42:36,271 por las cuestiones convergentes del COVID, 963 00:42:36,340 --> 00:42:38,173 Black Lives Matter, 964 00:42:38,242 --> 00:42:40,275 brutalidad policial, 965 00:42:40,344 --> 00:42:42,512 asesinatos de hombres y mujeres de color desarmados, 966 00:42:42,580 --> 00:42:44,080 opresión de votantes. 967 00:42:44,148 --> 00:42:48,050 Se puede nombrar cualquier tema social y hablar de justicia. 968 00:42:48,118 --> 00:42:50,820 - Todo está conectado. - Todo está conectado. 969 00:42:50,889 --> 00:42:53,222 Podemos proporcionar muchos recursos 970 00:42:53,291 --> 00:42:55,023 a las industrias más duras. 971 00:42:55,092 --> 00:42:57,654 Pero si las comunidades quedan vulnerables, 972 00:42:57,722 --> 00:43:00,996 entonces no hemos abordado la complejidad del problema 973 00:43:01,065 --> 00:43:03,065 y del desafío. 974 00:43:03,134 --> 00:43:05,633 - Y podríamos hablar del hecho de que, como ciudad, 975 00:43:05,702 --> 00:43:07,802 donde estamos ubicados geográficamente 976 00:43:07,871 --> 00:43:10,740 somos susceptibles a los patrones climáticos volátiles 977 00:43:10,808 --> 00:43:12,640 y al cambio climático. 978 00:43:12,709 --> 00:43:14,543 ¿Y por qué es una mezcla peligrosa 979 00:43:14,611 --> 00:43:16,812 tener tantas plantas y refinerías 980 00:43:16,881 --> 00:43:18,614 también ubicadas aquí? 981 00:43:18,683 --> 00:43:20,782 - Somos un punto de acceso. 982 00:43:20,851 --> 00:43:22,619 Estamos al filo de la navaja en lo que respecta 983 00:43:22,687 --> 00:43:24,553 a los impactos climáticos. 984 00:43:24,622 --> 00:43:26,923 Hablamos del aumento del nivel del mar. 985 00:43:26,991 --> 00:43:30,293 Hablamos de estos eventos climáticos severos 986 00:43:30,361 --> 00:43:32,561 que han sucedido. 987 00:43:32,630 --> 00:43:36,098 Houston tuvo tres inundaciones de 1 entre 500 988 00:43:36,167 --> 00:43:38,104 tres años seguidos. 989 00:43:39,003 --> 00:43:40,970 - Harvey se dirige a Texas. 990 00:43:41,039 --> 00:43:43,805 - Una feroz tormenta de categoría 4. 991 00:43:43,874 --> 00:43:46,308 - Moviéndose frente al Golfo de México. 992 00:43:46,376 --> 00:43:51,046 - Nunca había pasado por esto y no se lo deseo a nadie. 993 00:43:51,115 --> 00:43:53,615 - Un bebé no puede estar bajo la lluvia. 994 00:43:53,684 --> 00:43:55,884 - Nunca había experimentado algo como esto. 995 00:43:55,952 --> 00:43:59,758 Ni siquiera me imaginaba que iba a ser tan catastrófico. 996 00:44:00,457 --> 00:44:02,724 - El hecho de que tuvimos un diluvio bíblico 997 00:44:02,793 --> 00:44:04,993 llamado Harvey, que inundó toda la ciudad, 998 00:44:05,061 --> 00:44:08,696 pero nuestras comunidades de color en la cerca lidiaron 999 00:44:08,765 --> 00:44:10,727 con las inundaciones, pero también tienen 1000 00:44:10,795 --> 00:44:12,434 que soportar la contaminación de estas industrias 1001 00:44:12,503 --> 00:44:16,308 en sus patios traseros delanteros y en sus hogares. 1002 00:44:18,770 --> 00:44:20,810 - No solo las inundaciones obligaron a la gente 1003 00:44:20,879 --> 00:44:22,611 a abandonar sus hogares, 1004 00:44:22,679 --> 00:44:24,279 también la posible contaminación 1005 00:44:24,348 --> 00:44:26,214 con sustancias potencialmente peligrosas 1006 00:44:26,283 --> 00:44:28,450 que amenazaban la salud y la seguridad. 1007 00:44:28,519 --> 00:44:30,285 El agua dañó significativamente 1008 00:44:30,354 --> 00:44:33,159 las casas de mi familia en Pleasantville. 1009 00:44:35,025 --> 00:44:39,728 - Cuando notamos que el agua entraba a la casa, 1010 00:44:39,797 --> 00:44:42,797 yo todavía estaba bajo el cuidado del doctor. 1011 00:44:42,866 --> 00:44:46,869 Seguí intentando que la gente viniera a ver la casa 1012 00:44:46,937 --> 00:44:48,403 para ver lo que teníamos que hacer. 1013 00:44:48,472 --> 00:44:51,407 No pude encontrar una empresa en ningún lugar 1014 00:44:51,475 --> 00:44:52,808 que estuviera dispuesta a entrar 1015 00:44:52,877 --> 00:44:54,877 debido a la contaminación. 1016 00:44:54,946 --> 00:44:57,474 Mi mamá y yo solicitamos ayuda 1017 00:44:57,542 --> 00:45:00,749 a la ciudad de Houston, asistencia. 1018 00:45:00,818 --> 00:45:03,986 Eso fue en 2017. 1019 00:45:04,055 --> 00:45:06,623 Cuando escuché acerca de los programas 1020 00:45:06,691 --> 00:45:10,059 que la ciudad de Houston dispuso 1021 00:45:10,128 --> 00:45:12,928 para ayudar a las comunidades, 1022 00:45:12,997 --> 00:45:15,968 ¿por qué tardaron tanto? 1023 00:45:16,567 --> 00:45:18,233 - Mi familia y otros residentes 1024 00:45:18,302 --> 00:45:20,530 han tenido que recurrir a líderes de la comunidad 1025 00:45:20,599 --> 00:45:22,605 para navegar el proceso burocrático 1026 00:45:22,674 --> 00:45:24,941 de solicitud de ayuda. 1027 00:45:25,009 --> 00:45:28,377 Mary Fontenot, presidenta de la Liga Cívica, 1028 00:45:28,445 --> 00:45:30,812 ha estado presionando incansablemente a la ciudad 1029 00:45:30,881 --> 00:45:33,048 del estado para asegurarnos de que Pleasantville 1030 00:45:33,117 --> 00:45:36,384 finalmente reciba la asistencia que merece. 1031 00:45:36,453 --> 00:45:39,788 - Harvey fue uno de esos huracanes que literalmente 1032 00:45:39,857 --> 00:45:42,357 afectaron a todos. 1033 00:45:42,426 --> 00:45:45,827 Fuimos impactados porque nos hemos convertido 1034 00:45:45,896 --> 00:45:49,364 en una comunidad que es una comunidad que envejece. 1035 00:45:49,433 --> 00:45:54,106 Eso está escondido y olvidado en muchos sentidos. 1036 00:45:55,706 --> 00:45:58,540 Cuando Harvey golpeó y tenían esos fondos, 1037 00:45:58,609 --> 00:46:02,444 actuaron y dijeron: "Está bien, sí, vamos a arreglar tu casa". 1038 00:46:02,513 --> 00:46:06,848 Las cosas sucedían tan rápido y tanta gente se vio afectada 1039 00:46:06,916 --> 00:46:10,118 que no pudieron hacer los procesos adecuados 1040 00:46:10,187 --> 00:46:13,022 para asegurarse de que las personas que entraban 1041 00:46:13,090 --> 00:46:16,628 y reparaban las casas sabían lo que estaban haciendo. 1042 00:46:17,494 --> 00:46:20,495 Hubo personas mayores que tuvieron que poner su dinero 1043 00:46:20,564 --> 00:46:23,500 porque ya no podían esperar a que alguien 1044 00:46:23,568 --> 00:46:25,400 saliera a ayudarlos. 1045 00:46:25,469 --> 00:46:28,670 O su compañía de seguros se los estaba negando. 1046 00:46:28,739 --> 00:46:31,440 Tenía seguro de vivienda y cubría tu techo. 1047 00:46:31,508 --> 00:46:35,577 Sin embargo, después de Harvey, las compañías de seguros 1048 00:46:35,645 --> 00:46:39,715 salieron a decir: "No, no vamos a cubrir este techo". 1049 00:46:39,784 --> 00:46:41,083 Y les preguntábamos: "¿Por qué?". 1050 00:46:41,152 --> 00:46:42,918 "Bueno, es un poco viejo". 1051 00:46:42,986 --> 00:46:46,622 "Pero si estoy pagando un seguro para cubrir mi techo". 1052 00:46:46,690 --> 00:46:50,059 "Sí, lo sé, pero no vamos a cubrirlo. 1053 00:46:50,128 --> 00:46:51,927 Y por cierto, te vamos a sacar". 1054 00:46:51,996 --> 00:46:54,600 Y eso es exactamente lo que pasó. 1055 00:46:55,767 --> 00:46:57,499 Están pasando muchas cosas. 1056 00:46:57,568 --> 00:46:59,668 Eso es lo que estamos haciendo con Harvey. 1057 00:46:59,737 --> 00:47:01,070 - Sí. - Estamos tratando 1058 00:47:01,138 --> 00:47:05,144 de construir nuestra comunidad y es un camino muy largo. 1059 00:47:06,845 --> 00:47:08,877 - Los desastres marginarán aún más 1060 00:47:08,946 --> 00:47:12,014 a las comunidades marginadas. 1061 00:47:12,083 --> 00:47:16,522 Y los desastres exacerban la desigualdad. 1062 00:47:18,189 --> 00:47:21,624 - La forma en que nuestras políticas están vigentes hoy-- 1063 00:47:21,693 --> 00:47:24,326 federales y políticas estatales, 1064 00:47:24,395 --> 00:47:27,463 proporcionarán beneficios que a veces están sesgados 1065 00:47:27,532 --> 00:47:29,098 hacia los más ricos. 1066 00:47:29,167 --> 00:47:31,133 - "Nueva Orleans, Louisiana" 1067 00:47:31,202 --> 00:47:33,870 - Todavía hay gente en Nueva Orleans 1068 00:47:33,938 --> 00:47:35,337 intentando conseguir 1069 00:47:35,405 --> 00:47:39,508 vivir en orden después del desastre del huracán Katrina 1070 00:47:39,577 --> 00:47:42,077 que sucedió en 2005. 1071 00:47:42,146 --> 00:47:44,647 Harvey pasó en 2017. 1072 00:47:44,716 --> 00:47:47,082 En algunos casos, toma más tiempo 1073 00:47:47,151 --> 00:47:51,781 para algunas comunidades y residentes recuperarse. 1074 00:47:51,850 --> 00:47:53,655 - Antes de que mi familia en Pleasantville 1075 00:47:53,723 --> 00:47:57,626 pudiera recuperarse de Harvey, llegó otro desastre. 1076 00:47:57,694 --> 00:48:00,629 Mientras filmaba la historia, el estado entero 1077 00:48:00,698 --> 00:48:04,734 de Texas fue golpeado por otro evento natural catastrófico. 1078 00:48:04,802 --> 00:48:06,434 - El estado enteró por primera vez 1079 00:48:06,503 --> 00:48:09,538 en la historia del clima está bajo una tormenta de invierno. 1080 00:48:09,606 --> 00:48:13,175 - En febrero de 2021, la tormenta invernal Uri 1081 00:48:13,244 --> 00:48:16,011 golpeó con fuerza, causando daños estimados 1082 00:48:16,080 --> 00:48:18,914 en $295,000 millones. 1083 00:48:18,983 --> 00:48:20,716 Es el evento en el que más reclamos 1084 00:48:20,785 --> 00:48:22,752 de seguros ha habido en Texas. 1085 00:48:22,820 --> 00:48:24,753 [gritos] - Dios mío. 1086 00:48:24,821 --> 00:48:28,590 - Y la tormenta terminó con la vida de 700 personas. 1087 00:48:28,658 --> 00:48:31,293 - Esta semana han habido más clientes en Texas 1088 00:48:31,362 --> 00:48:34,625 sin electricidad de lo que hubo con el huracán Harvey. 1089 00:48:34,694 --> 00:48:36,531 - Hace frío. No hay electricidad. 1090 00:48:36,600 --> 00:48:39,034 Las personas intentan mantenerse calientes. 1091 00:48:39,103 --> 00:48:41,503 - La tormenta atrajo la atención nacional. 1092 00:48:41,571 --> 00:48:44,140 De lo que no se informó fue de cuán desproporcionado 1093 00:48:44,208 --> 00:48:46,042 fue el frío para las comunidades 1094 00:48:46,110 --> 00:48:48,410 como Pleasantville, 1095 00:48:48,479 --> 00:48:50,613 quienes seguían intentando recuperarse de desastres 1096 00:48:50,682 --> 00:48:52,447 anteriores como Harvey. 1097 00:48:52,516 --> 00:48:55,617 - Las personas preguntarán: "¿Por qué no se mudan?". 1098 00:48:55,686 --> 00:48:59,155 Bueno, algunas comunidades han estado ahí por mucho tiempo 1099 00:48:59,223 --> 00:49:01,858 y en otros casos, habrán personas que digan: 1100 00:49:01,926 --> 00:49:03,291 "Esta es mi casa, 1101 00:49:03,360 --> 00:49:06,829 "este es mi hogar, cinco generaciones han vivido aquí. 1102 00:49:06,898 --> 00:49:09,499 "¿Por qué me forzarían a dejarla? 1103 00:49:09,568 --> 00:49:11,567 Yo llegué aquí primero". 1104 00:49:11,635 --> 00:49:14,636 Estos vecindarios están rodeados ahora 1105 00:49:14,705 --> 00:49:20,112 por una industria que los está matando y mata a los barrios. 1106 00:49:21,278 --> 00:49:23,579 Algunos de ellos no quieren ser reubicados 1107 00:49:23,647 --> 00:49:26,582 porque esa es su tierra natal y ahí quieren estar. 1108 00:49:26,651 --> 00:49:29,518 [música dramática] 1109 00:49:29,587 --> 00:49:36,562 ♪ ♪ 1110 00:49:38,229 --> 00:49:41,931 [pitidos de camión retrocediendo] 1111 00:49:42,000 --> 00:49:44,366 - Después de cuatro años de esperar ayuda, 1112 00:49:44,435 --> 00:49:46,601 el estado de Texas decidió que en lugar de utilizar 1113 00:49:46,670 --> 00:49:48,470 los fondos de Harvey para reparar la casa 1114 00:49:48,539 --> 00:49:50,772 de mi tía abuela Lela, la demolerían 1115 00:49:50,840 --> 00:49:54,343 y le ofrecerían construirle una más barata, pequeña, 1116 00:49:54,411 --> 00:49:57,479 de estructura estilo escopeta y sin garaje, 1117 00:49:57,548 --> 00:49:59,547 sin patio cubierto para que ella celebre 1118 00:49:59,616 --> 00:50:01,684 sus reuniones dominicales semanales 1119 00:50:01,753 --> 00:50:04,420 que tanto aprecia mi familia. 1120 00:50:04,489 --> 00:50:05,855 ♪ ♪ 1121 00:50:05,923 --> 00:50:08,758 - Dios mío. Dios. 1122 00:50:08,826 --> 00:50:12,464 [crujidos] 1123 00:50:16,467 --> 00:50:23,242 ♪ ♪ 1124 00:50:38,990 --> 00:50:41,857 [música esperanzadora suave] 1125 00:50:41,926 --> 00:50:48,867 ♪ ♪ 1126 00:50:53,837 --> 00:50:57,273 - Sucede que aquí es donde están todos los recursos. 1127 00:50:57,341 --> 00:51:00,610 Estados Unidos necesita una fuente de energía 1128 00:51:00,679 --> 00:51:02,544 y esto es lo que parece. 1129 00:51:02,613 --> 00:51:05,147 - Siento que ese es el gran atolladero. 1130 00:51:05,216 --> 00:51:07,316 - Creo que cuanto más hablamos de Texas, 1131 00:51:07,384 --> 00:51:09,184 más complicado parece. 1132 00:51:09,253 --> 00:51:12,854 Y es un desafío moral. - Sí. 1133 00:51:12,923 --> 00:51:15,958 Y parte de ello es entender a la gente que se ve afectada 1134 00:51:16,026 --> 00:51:17,392 por esta conversación. 1135 00:51:17,461 --> 00:51:19,829 Siento que esas personas son las que se quedan fuera. 1136 00:51:19,898 --> 00:51:21,396 - Sí. 1137 00:51:21,465 --> 00:51:23,331 - Y quiero ser un agente de cambio. 1138 00:51:23,400 --> 00:51:27,336 Quiero documentar la historia porque vivirá para siempre. 1139 00:51:27,404 --> 00:51:30,339 Y eso es lo que pasa de generación en generación. 1140 00:51:30,408 --> 00:51:33,675 Va para mi hijo y sus hijos y sin eso no somos nada. 1141 00:51:33,744 --> 00:51:36,578 Y específicamente, como mujer de color, 1142 00:51:36,647 --> 00:51:41,483 si no veo gente que se parezca a mí y todo lo que tengo 1143 00:51:41,552 --> 00:51:44,353 son estas cosas gigantes que nunca van a destruir, 1144 00:51:44,422 --> 00:51:47,589 una inundación llena de viejos blancos, 1145 00:51:47,657 --> 00:51:50,860 que en su discurso expresan que son las personas 1146 00:51:50,929 --> 00:51:52,360 que hicieron todo y no es cierto. 1147 00:51:52,429 --> 00:51:54,296 - Sí. - No es cierto. 1148 00:51:54,365 --> 00:51:58,766 Esta gente se benefició de mucho trabajo gratuito. 1149 00:51:58,835 --> 00:52:01,670 - Sí. Lo hicieron. - Y esos son mis ancestros. 1150 00:52:01,739 --> 00:52:02,905 - Bien. 1151 00:52:02,973 --> 00:52:05,511 - Y sobrevivieron a pesar de todo. 1152 00:52:09,947 --> 00:52:12,815 [música instrumental sombría] 1153 00:52:12,884 --> 00:52:14,949 ♪ ♪ 1154 00:52:15,018 --> 00:52:18,386 Mientras la nación reflexiona sobre cómo podría ser 1155 00:52:18,455 --> 00:52:21,123 un futuro sin petróleo ni gas, me pregunto 1156 00:52:21,191 --> 00:52:23,725 qué pasará con mi ciudad. 1157 00:52:23,793 --> 00:52:27,496 Lo único que sé es que comunidades como la mía 1158 00:52:27,565 --> 00:52:30,499 deben tener un asiento en la mesa. 1159 00:52:30,567 --> 00:52:34,637 No pueden borrar nuestra historia. 1160 00:52:34,706 --> 00:52:36,839 Existimos. 1161 00:52:36,907 --> 00:52:38,974 Estamos aquí. 1162 00:52:39,043 --> 00:52:46,213 ♪ ♪ 1163 00:53:10,874 --> 00:53:15,811 - En memoria de Lela Johnson, 1928-2021, 1164 00:53:15,880 --> 00:53:19,482 Kevin Chachere, 1958-2021, 1165 00:53:19,551 --> 00:53:23,389 Gary Chachere, 1960-2021.