1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Cinco, quatro, três, dois, um. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 O filme geralmente começa agora, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 mas quero que saibam que ele mostra uma análise da história policial 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 que gostaria que considerassem. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Este filme requer curiosidade ou, ao menos, suspeita. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Deixo essa escolha para você. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 O poder de polícia é poder imediato. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Neste momento. 11 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 Faça o que eu mandei. Agora. 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Sem espera. Sem ligações. Nada disso. Estou avisando. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Eu decido o que acontece depois. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 Para ser um bom policial, só precisa ter coração. 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Mas você tem que ser... Às vezes, você tem que ser cruel. 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Às vezes, tem que agir como um carrasco. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Polícia! Não se mexam! 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,670 - O que eu fiz? - Entendeu o que estou dizendo? 19 00:01:27,670 --> 00:01:29,923 Não tenho tempo pra isso. 20 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Parado. Dez! 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,053 Na altura do joelho. 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Na altura da cintura. 23 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 NAS DUAS DÉCADAS SEGUINTES, NOVA YORK, FILADÉLFIA, CINCINNATI E CHICAGO 24 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 CRIARAM SEUS DEPARTAMENTOS 25 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Como muitas instituições, era: "Sempre fizemos assim. 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 Então é assim que deve ser", sem ninguém voltar no tempo 27 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 para descobrir... "Qual era nosso objetivo no início?" 28 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 De onde vem a palavra "polícia"? Vem da palavra "polis". 29 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 A ideia é que somos um povo que se governa, 30 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 e acreditamos no princípio do autogoverno. 31 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 O problema é que nunca descobrimos quem controla a polícia. 32 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Nunca entendemos o que dá à polícia autoridade sobre o povo. 33 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 A polícia em nossa comunidade ocupa nossa área, nossa comunidade, 34 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 como se o território fosse ocupado por tropas. 35 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Muitos acham que o policiamento está fora de controle. 36 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 Mas também há crimes horríveis e violência 37 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 em algumas comunidades, que também estão fora de controle. 38 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 HÁ 18.000 ÓRGÃOS DE POLÍCIA E SEGURANÇA PÚBLICA 39 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 COM MAIS DE 1M DE POLICIAIS, QUASE A POPULAÇÃO DE DELAWARE 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 A brutalidade da polícia 41 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 indica que não exercemos a plena cidadania. 42 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 E é por isso que a polícia é responsável por um protesto tão grande, 43 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 porque é uma afronta direta ao nosso pertencimento, 44 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 à nossa capacidade de estar aqui. 45 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 Precisam se dispersar imediatamente, ou serão presos! 46 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Agora! 47 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Se criássemos um país amanhã e tivéssemos que inventar 48 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 um sistema de lei e ordem, de justiça criminal, de polícia, 49 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 a chance de inventarmos o sistema que temos atualmente seria mínima. 50 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 E, no entanto, ainda o usamos todo dia. 51 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 O poder policial é enorme, onipotente e difícil de definir. 52 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 É o poder de um milhão de policiais em todos os lugares, todos ao mesmo tempo. 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Mas o poder policial é extraordinariamente íntimo. 54 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Essa instituição gigantesca pode vasculhar seus bolsos, 55 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 rastrear seu celular, exigir sua identificação, 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}vigiá-lo com câmeras de vigilância ou coletar seu DNA. 57 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}Nos Estados Unidos, o poder policial não é regulado. 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}Neste tipo de democracia, quem é mais poderoso? 59 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}O povo ou a polícia? 60 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MINEÁPOLIS, MARÇO 2022 4o DISTRITO POLICIAL 61 00:04:49,330 --> 00:04:52,667 {\an8}Que tipo de crime é mais comum na zona norte? 62 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}Com o que lida neste distrito? 63 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Lidamos com muita violência, assassinatos. Este é o North High School, meu colégio. 64 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 O 4o DISTRITO FICA NO LADO NORTE DE MINEÁPOLIS 65 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Lidamos com muita violência. 66 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Um dos atletas, o quarterback, 67 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 foi baleado e morreu há duas semanas. 68 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 O que houve? 69 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Liberaram os alunos mais cedo para participarem do protesto 70 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 contra o assassinato de Amir Locke. 71 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 Então, D. Hill saiu do colégio com outros jogadores. 72 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Ele estava indo para casa ou para a casa de um amigo 73 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 e passou por um cara aqui na Golden Valley Road. 74 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Vamos passar por lá. 75 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Ele passou pelo cara, só isso. 76 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 O cara deu a volta, e não sabemos se eles se esbarraram, 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 mas D continuou indo. 78 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 O cara tirou uma arma da mochila e atirou na nuca dele. 79 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 Ele o matou bem ali. 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Mandem ver, pessoal! - Chegamos. 81 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Cuidem uns dos outros. - Concentrem-se. 82 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 A porta da frente está aberta. Vou lá. 83 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Nosso departamento de polícia é uma organização paramilitar. 84 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Polícia! Mandado de busca! 85 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Manda ver! 86 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Vai! - Polícia! 87 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Mandado de busca. Pro chão! - Pro chão! 88 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Estou aqui! 89 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 E as pessoas não entendem por que virou uma organização paramilitar. 90 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 É porque a polícia veio da patrulha de escravos. 91 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Levanta! 92 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Levanta, garota! 93 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Esses escravos na cidade, se não tiverem uma carta do dono, 94 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 acabam sendo espancados. 95 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 E os mestres estão cansados dessas patrulhas de escravos, não é? 96 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Então perguntaram ao The Cidadela: 97 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 "Podem treiná-los? Dar-lhes algum tipo de estrutura?" 98 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Adivinhe qual é a estrutura. 99 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Paramilitares. 100 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Onde mora? 101 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - Na 80th com... - Abaixe as mãos. 102 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - Onde? Vá pra lá. - Rua 80 com Figueroa. 103 00:07:08,803 --> 00:07:13,724 Se nossos oficiais entendessem isso e conversassem, aprendessem, 104 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 saberiam por que quando um afro-americano diz: 105 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 "Sim, você é produto de patrulhas de escravos." 106 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Mas entenderia o que queriam dizer com isso, não é? 107 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Porque não mudamos algumas palavras como "patrulhar", sabe? 108 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Falamos sobre receber uma carta do "Master" para a cidade, não é? 109 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 O que os policiais fazem quando veem um grupo de homens negros? 110 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 "Mostre sua identidade." Qual é a diferença? 111 00:07:42,503 --> 00:07:46,090 Quando pensamos na origem do policiamento nos Estados Unidos, 112 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 há a tentação de achar um ponto específico. 113 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Mas, na verdade, 114 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}o policiamento é algo que se desenvolve a partir de vários locais com o tempo. 115 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Um ponto de origem seria a fronteira, 116 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 onde colonizadores brancos se encontram em um local 117 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 onde as terras estão sendo disputadas com os indígenas. 118 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 E os colonos brancos tentam estabelecer seus próprios direitos e posse da terra. 119 00:08:17,079 --> 00:08:19,582 DE 1830 A 1847, O GOVERNO DOS EUA DESTACOU 120 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Então podemos ver a milícia de fronteira 121 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 como um ponto de origem, até chegarmos no que conhecemos como policiamento. 122 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 No Sul, havia um sistema um pouco diferente. 123 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Era como um sistema de patrulha de escravos ligado às milícias. 124 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Eram grupos de homens 125 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 que eram encarregados de percorrer as plantações 126 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 e assegurar que os escravos vivendo perto das plantações não fossem problemáticos. 127 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Eles basicamente policiavam esses grupos. 128 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Então a patrulha de escravos se torna uma instituição 129 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 relacionada à escravidão, que também podemos ver 130 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 como um tipo de força policial incipiente. 131 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Me avisem quando estiver pronto? 132 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Estamos prontos. 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Ótimo. Ação! 134 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 Nos séculos 18 e 19, vemos um policiamento municipal 135 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 que visa principalmente regular a ordem entre os trabalhadores, 136 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 a classe trabalhadora. 137 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Então, esse seria o terceiro lugar 138 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 em que a polícia se desenvolveu para gerenciar a ordem social. 139 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Greve de operários na Auto-lite em Toledo. 140 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Guardas usaram gás lacrimogêneo, chumbo e armas brancas 141 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 para conter os grevistas, incitados por agitadores radicais. 142 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Gás lacrimogêneo e nocaute em uma barragem sufocante. 143 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Uma zona de batalha, onde dois morreram e sete ficaram feridos 144 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 antes de as fileiras dos grevistas se separarem e os líderes se reunissem. 145 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Guerra nas ruas. Conflito cívico no seu auge. 146 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 A polícia, do século XIX até o XX, uma de suas principais funções 147 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}era furar greves quando os trabalhadores entravam em greve 148 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}e proteger a propriedade dos empregadores. 149 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Voltamos ao assunto de sempre. 150 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Temos as três dimensões do projeto político americano. 151 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 A que decorre da escravidão 152 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 e da captura e da coerção do trabalho negro. 153 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 A que se desenvolve além da fronteira, da expansão, 154 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 da fome de terra e da conquista dos povos indígenas. 155 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 E a que nasce do desenvolvimento do capitalismo americano 156 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 e da sua demanda por mão de obra. 157 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Sempre começa a partir desses relacionamentos até a propriedade. 158 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 Sempre começa com a ideia de que pessoas sem propriedade... 159 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 ou pessoas que são propriedades, no caso de pessoas escravizadas, 160 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 são uma ameaça à ordem social construída sobre a propriedade 161 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 porque eles não têm interesse nessa ordem. 162 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 São vítimas dessa ordem. 163 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}ANARQUISTAS SENDO PRESOS, 1910 164 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Provavelmente todos nesta cena estão mortos. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 Os mortos, os que espancam ou os espancados. 166 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 {\an8}A violência de um passado distante. 167 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Essa violência fica no passado ou se move no tempo? 168 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Há uma dança aqui, 169 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 um movimento que cruza a linha da violência e volta. 170 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 O que será que esses homens sentiram neste momento? 171 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Como se sentem depois que a luta termina? 172 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Justos? Poderosos? 173 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Quando você contém e controla outras pessoas para ganhar a vida, 174 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}o que esse poder faz com você? 175 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 {\an8}Vamos acabar com os bares clandestinos 176 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 e fábricas de gim de South Canal a North Haven. 177 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Vamos pegar todos os macacos até eles se cansarem. 178 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 Ficarão nos tanques e sairão da cidade. 179 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Saiam do país! Não da cidade, do país! 180 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Não. 181 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Nada de mãos abertas. Feche os punhos e use-os. 182 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Em termos históricos, a lei e a ordem 183 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}significam subjugar pequenas porções da população 184 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 para o benefício de faixas maiores da população. 185 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Analisando a frase lei e ordem, 186 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}lei e ordem são coisas diferentes. 187 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}Certo? Quanto do nosso policiamento é aplicação da lei? 188 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}E quanto disso é sobre uma sociedade ordenada, 189 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}e essa sociedade é definida por quem? 190 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}O policiamento está inextricavelmente ligado à história racial deste país. 191 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}E para entender essa estrutura, 192 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}é preciso voltar ao coração 193 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}da lógica cultural da própria Europa. 194 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Aqui não é Ferguson! 195 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Não é algo qualquer! 196 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Esta é a cidade de Baltimore. 197 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}O filósofo David Hume, por exemplo, 198 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 disse que se você é preto ou negro, só imita a fala. 199 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Por que não posso ir à loja sem ser parado? 200 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Então você é como um papagaio, um pássaro exótico. 201 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Nós, negros, não temos ideias originais. 202 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Thomas Jefferson afirmava que não temos criatividade. 203 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant afirmava que ser negro da cabeça aos pés 204 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 prova que qualquer coisa que um negro diga é idiotice. 205 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 O filósofo alemão Hegel disse que os negros não possuem 206 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 o que em alemão é "Geist", ou "espírito". 207 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Somos apenas eternas crianças, 208 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 primitivos nas regiões da África com exceção, é claro, do Egito. 209 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Isso mesmo! Vocês causaram isso tudo! 210 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 Então, há um modo pelo qual o imaginário branco 211 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 estruturou o corpo negro contra si mesmo para que, no final, 212 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 a brancura acabasse sendo o humano, 213 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 a pessoa, e os negros são sempre anormais, 214 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 sempre problemáticos, perigosos ou desordenados. 215 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 O que significa perturbar a paz? 216 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Falar alto? 217 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 Ficar muito perto? 218 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Fazer muitas perguntas? Recusar fazer o que mandaram? 219 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Talvez tenha sido chamado de perigoso ou pervertido. 220 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Talvez você tenha se sentido incomodado 221 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 pois um corpo desordenado chegou muito perto. 222 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Como você reagiu? 223 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 CONTROLE SOCIAL 224 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 Será que esse é o homem 225 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 que há menos de 24 horas... 226 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 arriscou a vida e recebe muito menos... 227 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 que este homem? 228 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 NARRADO POR BEN GAZZARA 229 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 A ideia de uma função policial e sua responsabilidade com o grupo 230 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 pode ser comparada ao que aconteceu há milhões de anos 231 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 quando os ancestrais dessas formigas criaram sua versão da função policial. 232 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Agora, após milhões de anos de evolução, 233 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 a formiga tem um sistema social no qual certas formigas 234 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 ficam de guarda e olham as outras tentando entrar no formigueiro. 235 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Se consideradas inimigas, essa polícia ou formigas protetoras mandam sinal 236 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 e outras formigas chegam e ajudam a matar a intrusa. 237 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Acho que há motivos para acreditar que a própria fundação 238 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}dos departamentos de polícia modernos que começaram no século XIX 239 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 foram fundados em resposta às pessoas na sociedade americana 240 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 que eram vistas como "diferentes" e "outras". 241 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Há bons argumentos sobre isso 242 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 pois o primeiro Departamento de Polícia de Nova York, em 1844, 243 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 foi uma resposta direta ao influxo de imigrantes da Europa, 244 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 e particularmente os irlandeses, que eram vistos como inferiores. 245 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}Na verdade, pensamos na população irlandesa hoje como branca, 246 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}mas no século XIX, não eram considerados totalmente brancos. 247 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 FOTOGRAFANDO UMA CRIMINOSA 248 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 Nos Estados Unidos, especialmente no final do século XIX 249 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 quando se recebia muitos imigrantes, 250 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 havia muita discordância sobre quem pertencia a qual raça, 251 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 e quais eram as fronteiras entre as raças. 252 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Então, o ato de ser alvo da polícia 253 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 era uma das formas de as pessoas serem marcadas como não-brancas. 254 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Quando a polícia estava policiando 255 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 Ítalo-americanos, greco-americanos ou irlandeses-americanos, 256 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 eram sujeitos a tipos de policiamento abusivo ou discriminatório 257 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 a que muitos não-brancos estão sujeitos hoje. 258 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Eles não eram necessariamente vistos como outra etnia dentre os brancos, 259 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}mas como parte de um status racial não-branco. 260 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 O policiamento é um caminho para o poder. 261 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 O que vimos ao longo da história americana 262 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 são etnias brancas diferentes chegando nos Estados Unidos, 263 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}primeiro sendo alvos da polícia americana 264 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}e trabalhando para integrarem não só a comunidade branca americana, 265 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 mas o próprio policiamento americano. 266 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Quando você olha para as forças policiais de muitas cidades grandes americanas, 267 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 você vê que elas são feitas de muitas identidades da etnia branca 268 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 que antes teriam sido vítimas 269 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 de táticas policiais duras, discriminatórias e agressivas. 270 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Pouco antes da escravidão e logo após a escravidão, 271 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}aos servos contratados brancos ou brancos pobres, 272 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 servos contratados antes da escravidão, e depois brancos pobres, 273 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 foram oferecidos o que os historiadores chamam de suborno racial, que seria: 274 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Afaste-se dos seus colegas de classe, não interaja com eles." 275 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 "Em vez disso, daremos a você algo chamado branquitude." 276 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 "E através de leis e práticas concretas, 277 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 terá direito a vários privilégios." 278 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 E a polícia será crucial para conferir esses privilégios. 279 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}Na década de 1690, na Virgínia, 280 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}os governadores da Virgínia tiveram uma ideia: 281 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 "O que faremos para que escravos e criados não fiquem juntos 282 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 e tentem nos derrubar é contar a eles 283 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 que os criados ficam vestidos quando são açoitados, 284 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 mas os escravos ficam despidos." 285 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Isso mostra algumas coisas. 286 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Mostra que o privilégio branco não é tão bom se ainda é chicoteado. 287 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Também diz que tentam diferenciar, 288 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 para que os negros sejam expostos, literalmente, 289 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 sendo os mais vulneráveis à força e à violência do Estado. 290 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Enquanto um não é negro, 291 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 o outro está mais perto de ser branco. 292 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 E por estar mais perto dos brancos, o nível, a frequência, 293 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 o perigo do policiamento será fundamentalmente diferente. 294 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Quando eu era policial novato, persegui um homem que roubou um carro. 295 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 E eu peguei o cara. 296 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Do nada, jogaram uma lanterna na minha cabeça. 297 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Olhei para o policial e disse: "Por que fez isso?" 298 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 E ele: "Tinha dois garotos negros ali." 299 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 "Consegui acertar um." 300 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Sabe, aquilo foi... E ele não se arrependeu. 301 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Não odiamos o negro. 302 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Deus o fez negro e nos fez brancos. 303 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 E você encontrará isso no capítulo 11 de Gênesis 304 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 em que Ele segregou as raças. 305 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 E sabendo que por 5.000 anos, o homem branco tem sido a raça suprema, 306 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 nós, os Cavaleiros da Ku Klux Klan, pretendemos preservar a raça branca. 307 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Por causa da segregação e da forma como a raça marca os afro-americanos, 308 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}muitos imigrantes que também passaram por humilhação, 309 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}opressão e exclusão, 310 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 poderiam mudar em certo ponto. 311 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Poderia mudar o sobrenome, perder o sotaque. 312 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 Poderia se tornar branco nesta sociedade de uma forma que nunca aconteceria 313 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 para os afro-americanos, porque não podem mudar a cor da pele. 314 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}VIRGÍNIA 315 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 CONTRA-INSURGÊNCIA 316 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 A polícia tentou usar gás lacrimogêneo contra a multidão. 317 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Se o vento soprar contra você, 318 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 use uma arma de gás para soltar projéteis de CN 319 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 atrás da multidão, para o vento levar através da multidão. 320 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 No início do século XX, a polícia, em muitas cidades dos Estados Unidos, 321 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}estava totalmente integrada ao sistema político da cidade. 322 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Quando a polícia fazia parte da máquina política, 323 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 era ineficaz no controle do crime. 324 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Na verdade, faziam parte de organizações criminosas. 325 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 Uma geração de reformadores da polícia tentou mudar isso. 326 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Muitos deles tinham experiência militar no exterior. 327 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Voltaram para os Estados Unidos e queriam transformar a polícia 328 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}da mesma forma que os militares se transformaram 329 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 em operações militares coloniais 330 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 no Caribe, nas Filipinas e em outros lugares. 331 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Eles queriam transformar policiais em profissionais 332 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 da mesma forma que os soldados se profissionalizavam. 333 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Para entender o policiamento hoje, precisa voltar 334 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 às primeiras interferências americanas no exterior. 335 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 E quando penso nisso, penso em August Vollmer. 336 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer é um personagem fascinante. 337 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}É bem conhecido na polícia. 338 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 É considerado o pai do policiamento moderno. 339 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer serviu no exército, 340 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}principalmente nas Filipinas, 341 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 durante a Guerra Hispano-Americana. 342 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Os EUA não dizem que as Filipinas são nossa colônia. 343 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Mas mantém as Filipinas sob ocupação, 344 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 que dura quase meio século. 345 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 E o estabelecimento dessa ocupação é uma guerra brutal de contra-insurgência. 346 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 Na guerra colonial nas Filipinas, os militares americanos 347 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 aperfeiçoaram muitas técnicas e táticas para lidar com insurgentes, 348 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}para lidar com rebeldes, 349 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}com os "irmãos marrons", como chamavam os filipinos. 350 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer foi crucial na campanha. 351 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Ele foi escolhido para servir 352 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 em uma das unidades móveis de elite de contra-insurgência 353 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 em que usam forças móveis para entrar no interior 354 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 e, basicamente, procurar e destruir insurgentes filipinos. 355 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer é uma dessas pessoas admiráveis, 356 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 porque ele é um policial, 357 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 passou um tempo nas Filipinas 358 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 pensando em criar instituições policiais, e depois se tornou um acadêmico. 359 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Então ele é uma das pessoas que escreve 360 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 sobre o que é um aparato policial. 361 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Inspirado, talvez, pelos vagões franceses 40-8 de guerra, 362 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 a divisão montada da polícia adquiriu equipamentos para caminhões. 363 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 Na cabine há espaço para dez oficiais, metralhadoras, 364 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 bombas de gás lacrimogêneo e outros equipamentos. 365 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 Vollmer cruza os domínios diferentes 366 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 de que falamos. 367 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Ele é orientado a pensar na ordem doméstica. 368 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Ele ganha experiência em uma situação de contra-insurgência, 369 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 então uma situação que podemos considerar similar a uma guerra, 370 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 na verdade é sobre pacificação. 371 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 E ele está tentando pensar 372 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 em como garantir que o policiamento mantenha sua legitimidade. 373 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 Para evitar confronto físico, a polícia usa novamente gás lacrimogêneo, 374 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 desta vez levando a multidão de volta ao terreno do monumento. 375 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 O uso dessas ferramentas e táticas de contra-insurgência incute na polícia 376 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 a ideia de que os cidadãos são criminosos em potencial, 377 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 são como rebeldes no exterior, 378 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 e, portanto, inimigos do estado, e, portanto, podem infringir 379 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 a violência que for necessária. 380 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Quando você fala sobre as características da polícia, 381 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 parece muito similar a uma instituição colonial. 382 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 É o poder de um governo governando pessoas 383 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 que não têm voz na forma como são governadas. 384 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Então, para mim, as implicações são que a polícia, como instituição colonial, 385 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}será orientada principalmente para servir os interesses 386 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 dos chamados colonizadores, 387 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 os colonos, que tendem a ser associados à riqueza e à branquitude. 388 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Há muita beleza na nossa terra. 389 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Temos mulheres americanas de toda cor que puder imaginar. 390 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 A Miss América leva a aparência a sério, 391 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 e a beleza de seu corpo e mente é sua grande herança americana, 392 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 seu direito de nascença, pois seus antepassados vieram a este país 393 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 para criar um novo mundo para seus filhos e netos. 394 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Nesta terra livre, 395 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 muitos povos de muitos países se conheceram, se casaram 396 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 e deram à luz seus filhos americanos. 397 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 {\an8}A polícia é fundamentalmente diferente de outras partes do governo 398 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}pois cristalizam mais claramente o poder fundamental do Estado 399 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 para reivindicar o monopólio da violência legítima, 400 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 para dizer que esta violência é aceitável, e esta não. 401 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Então, analisar o policiamento 402 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}é analisar o poder e o modo como a polícia funciona em uma sociedade 403 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 para manter um certo status quo. 404 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Quer os policiais estejam cientes ou não. 405 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Então, olhando para o poder, 406 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 vemos como policiais se tornam participantes 407 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 das injustiças do poder nesta sociedade em particular. 408 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Para. 409 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 Vou borrifar aqui. Cuidado. 410 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - Está bem. - Vou borrifar isto. 411 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 - Pra quê? - Sai daí. 412 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 - Senão vai em você. - Por quê? 413 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 Sai pra não ir em você. 414 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Sair por quê? 415 00:29:09,748 --> 00:29:12,250 Levanta o braço. Tenta fugir e eu atiro. 416 00:29:12,250 --> 00:29:14,002 Olha só. 417 00:29:14,002 --> 00:29:16,171 Tenta sair com o carro e leva bala. 418 00:29:16,337 --> 00:29:18,631 Não quero saber o que tem aí, se tem armas. 419 00:29:18,798 --> 00:29:20,592 Olha, mano. Agora vamos ver. 420 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Mas se fizer alguma merda, vai levar bala. 421 00:29:22,677 --> 00:29:24,763 - Vai atirar em mim? - Com certeza. 422 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - Por quê? - Com certeza. 423 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 Se não me ouvir, vai ver. 424 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Trabalhar com violência não é trabalho violento. 425 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Mãos em cima do carro, vocês dois. Agora! Agora, porra! 426 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 É o trabalho da violência do estado. 427 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 E funciona melhor quando a violência é contida, 428 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 quando a violência é uma ameaça que não é infligida, 429 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 mas pode ser infligida a qualquer momento. 430 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 Apontaram uma faca para mim! 431 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Você entendeu? 432 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Todos vocês, vão para a frente. Agora. Subam! 433 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Quando falo de pessoas marginalizadas sendo vistas como ameaças distópicas, 434 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 eu deveria qualificar isso dizendo que também são consideradas como contágio, 435 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 e afetam outras pessoas. 436 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Então, o objetivo é forçá-los a voltar ao seu lugar, 437 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 não apenas em seu lugar social, 438 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 mas também nas geografias físicas que separamos para eles. 439 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}O grupo que definiu o desenvolvimento da lógica carcerária 440 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 foram os negros nos Estados Unidos. 441 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 E isso em parte, porque o policiamento cresceu 442 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 no contexto da escravização dos negros. 443 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Quando a escravidão foi proibida, 444 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 muitas pessoas ficaram com medo. 445 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Primeiro, eles criaram os Códigos Negros, 446 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}que eram, literalmente, leis que só se aplicavam aos negros. 447 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Então ficou bem explícito que vamos tentar controlar vocês 448 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 de uma forma diferente de outros grupos. 449 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 CÓDIGOS NEGROS RESTRINGIAM NEGROS AMERICANOS AO TRABALHO AGRÍCOLA, 450 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 MANUAL OU DOMÉSTICO 451 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 E PROIBIRAM NEGROS DE COMPRAR ARMAS DE FOGO 452 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 QUALQUER BRANCO PODIA PRENDER UM NEGRO 453 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 SE ACHASSE QUE ELE COMETEU UM CRIME 454 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Esta marcha não vai continuar. Está claro para vocês? 455 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Está claro que essa lógica carcerária 456 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 não afeta apenas os negros, não afeta apenas os pardos. 457 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Todos estão envolvidos. 458 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Mas se não tivéssemos esse histórico de medo, 459 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 de "O que faremos quando os negros não forem mais escravizados?" 460 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 "Se não pudermos controlá-los assim, como faremos que ajam corretamente?" 461 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Se não tivéssemos esse histórico, 462 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 acho que teríamos visto um sistema de segurança pública 463 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 que evoluiu de forma muito diferente. 464 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 CRIOULO, VOCÊ TEM TUDO. O QUE MAIS VOCÊ QUER? 465 00:31:59,000 --> 00:32:00,627 Como chegamos a esse ponto? 466 00:32:01,502 --> 00:32:04,213 A pergunta gera outra pergunta. 467 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 "Nós" chegamos? Aonde? 468 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Preparar... Em frente! 469 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Você e eu... 470 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 podemos dividir este país, mas somos próximos para sermos "nós"? 471 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 A sua América e a minha são o mesmo lugar? 472 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 Já foi um dia? 473 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 RESISTÊNCIA 474 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}É brutalidade policial? 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}Ou autodefesa? 476 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}O que acha? 477 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 A menos que diga que não sabia, teve preconceito 478 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 a favor ou contra a polícia. 479 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 E é melhor obter os fatos, o máximo que puder 480 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 até compreender a polícia, 481 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 sua função e responsabilidade com todos os cidadãos. 482 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Então, insetos ou humanos, 483 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 a ideia de uma força ou função policial surgiu por necessidade. 484 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Até o corpo humano tem sua força policial quando, em caso de doença ou ferimento, 485 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 glóbulos brancos como estes nos protegem de bactérias nocivas 486 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 e outras substâncias que ameaçam o corpo. 487 00:33:24,961 --> 00:33:27,797 {\an8}Quando a humanidade se tornou mais civilizada, 488 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}tornou-se necessário viver de acordo com regras e leis mais elaboradas. 489 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}Leis para proteger os fracos dos agressivos fortes. 490 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}Neste arranjo, o poder e a força do grupo 491 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}foram dados a indivíduos para usarem em nome do grupo. 492 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}O mesmo princípio se aplica à força policial moderna. 493 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Aqui é North Minneapolis. Avenida Plymouth. 494 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}A Avenida Plymouth é conhecida pelos anos 60, depois... 495 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}Tivemos uma revolta nos anos 60. Acho que no fim, 1967 ou 68. 496 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Aqui costumava ter lojas, delis, tinha de tudo. 497 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 E, sabe, os negros ficaram chateados. 498 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Atearam fogo. 499 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}AVENIDA PLYMOUTH, MINEÁPOLIS, 1967 500 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Eu me lembro claramente. Eu devia ter cinco anos. 501 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Mas eu me lembro do incidente, porque um dia depois, 502 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 meu tio nos colocou no carro e dirigiu até aqui, 503 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 e ele entrou na lanchonete judia e a roubou, sabe? 504 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Ele roubou carne e outras coisas. 505 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Minha mãe dizia ao meu tio para não fazer aquilo, 506 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 porque ele deixava minha mãe pagar depois. 507 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 O que acontecia na comunidade que deixou as pessoas chateadas? 508 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Então, houve um incidente policial. 509 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Não era um ambiente estável para negros. 510 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Assédio policial no norte de Minneapolis. 511 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Houve um incidente em um bar em que um dos donos 512 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 espancou brutalmente um negro, e os policiais não fizeram nada, 513 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 o que desencadeou um "agora chega". 514 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Tínhamos várias lojas na Avenida Plymouth. 515 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 E em uma noite, a incendiaram. 516 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Aconteceu naquele ano em todo o país. 517 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}LOS ANGELES RESULTADO DE DIAS DE VIOLÊNCIA 518 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Esqueletos de prédios, chamas descontroladas 519 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 e uma atmosfera de apreensão 520 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 ainda pairam sobre a parte tranquila de Watts, em Los Angeles. 521 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Largue a bolsa e levante as mãos. 522 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Mãos pra cima! 523 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Mãos ao alto. Levantem! Levante as mãos. Vamos. 524 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Líderes negros culpavam uma variedade de problemas sociais. 525 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Pobreza e desemprego, escolas e moradias precárias, 526 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 e tudo isso leva à discriminação. 527 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 Mas sobretudo, disse o porta-voz negro, a brutalidade policial. 528 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 Enquanto o senso comum diz que de alguma forma os residentes, 529 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 em particular os negros, 530 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}começaram esses episódios violentos contra a polícia 531 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}e contra as instituições da comunidade. 532 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 E quando analisamos a história 533 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 e a predominância desta forma de protesto político, 534 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 houve cerca de duas mil rebeliões entre 1964 e 1972. 535 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Vemos que, na verdade, foi a polícia que provocou esses incidentes. 536 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Uma cena incrível. 537 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Um tiroteio no meio da Broadway. 538 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Uma blitz nas ruas de Los Angeles. 539 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 E garanto que não veremos isso em Harlem, Rochester ou Nova York. 540 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Podemos resolver. Ainda tem tempo. 541 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Vou lhe dizer que esta noite haverá outro, quer você goste ou não. 542 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Não, espera! Escuta! 543 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Olha. Nós, negros, estamos fartos disso. 544 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 Sabe o que farão à noite? Não se importam. 545 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Eles não vão mais brigar aqui. 546 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Estão indo atrás dos brancos. 547 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}E ninguém nesta sociedade tentou detê-los quando incendiaram nossa igreja. 548 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Mas quando revidamos, todos ficam tristes. 549 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}De certa forma, pensamos nos motins dos anos 60 550 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}como uma resposta à brutalidade policial. 551 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Mas também são uma resposta 552 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 a um período prolongado de violência da máfia branca. 553 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Não se preocupem. Não vamos aceitar mais isso. 554 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 Em Lowndes County, Alabama, no mês passado, queimaram duas igrejas. 555 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Eram igrejas negras. 556 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Uma semana depois, uma igreja branca foi reduzida a cinzas! 557 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Nós vamos adorar a Deus aqui dentro ou lá fora. 558 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 Rebeliões aconteceram no centro-oeste industrial, 559 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 no Cinturão do Sol, no Cinturão da Ferrugem, na costa leste e no sul. 560 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 Basicamente, em lugares onde os negros viviam 561 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 em condições segregadas e desiguais, e eram policiados com frequência 562 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 e de formas diferentes durante a era da guerra contra o crime na década de 60, 563 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 causando várias rebeliões 564 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 pelo país em cidades pequenas e grandes. 565 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Cansamos de sermos maltratados por vocês, brancos. 566 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Maltratados como? De que forma? 567 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Parando a gente na rua, arrombando portas, 568 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 levando pra delegacia e insultando. 569 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 Estão parando as pessoas na rua, 570 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 mas não paravam antes. 571 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Já faziam isso há muito tempo. 572 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}A polícia não está na nossa comunidade 573 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}para promover nosso bem-estar nem para a nossa segurança. 574 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Mas estão lá para nos conter, para nos brutalizar e matar, 575 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 porque eles têm ordens para isso. 576 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 A polícia não estaria na nossa comunidade 577 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 para proteger nossa propriedade, porque não temos propriedade. 578 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 Eles não estariam lá 579 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 para termos o devido processo legal pela simples razão 580 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 de que a própria polícia não garantia o devido processo. 581 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Está claro que a polícia está na nossa comunidade, 582 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 não pela nossa segurança, mas pela segurança dos empresários 583 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 e para garantir que o status quo seja mantido intacto. 584 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}Você sabe que paga impostos 585 00:39:43,589 --> 00:39:45,800 {\an8}para a polícia espancar você. 586 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 {\an8}Vocês pagam! 587 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 Pagam o cara para bater em vocês. 588 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Pagam para baterem nos seus filhos. 589 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 Pagam para tirarem vocês das esquinas. 590 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Pagam para matarem vocês. 591 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 REVOLTA GLOBAL 592 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Não tenha medo. Não tenha vergonha. 593 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 Queremos Black Power! 594 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, um revolucionário de 25 anos. 595 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Foi aqui no Mississippi, no verão, 596 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 que Carmichael apelou para o Black Power, 597 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 se tornou uma figura nacional e, para muitos, assustadora. 598 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Todo tribunal do Mississippi será incendiado amanhã 599 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 pra se livrar da sujeira. 600 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Quando perguntarem o que querem, sabem o que dizer! 601 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - O que querem? - Black Power! 602 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 A polícia entendia o radicalismo negro 603 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}nos anos 60 como uma formação global. 604 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 A polícia entendia a ameaça do comunismo 605 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 que parecia acompanhar o radicalismo negro como um problema global, 606 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 um problema que não se limitava a "Over There." 607 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Oficiais de segurança nos Estados Unidos 608 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 observavam o que acontecia nas ruas das cidades americanas. 609 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Eles viam todos esses movimentos como equivalentes 610 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 e semelhantes aos movimentos de libertação que aconteciam pelo mundo. 611 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Havia um grande temor do radicalismo, do comunismo. 612 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 À ideia da militarização da polícia, 613 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}precisamos acrescentar uma noção que pode ser uma frase estranha, 614 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}mas precisamos pensar em como os militares se policializaram. 615 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Mil. 616 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Aguardem. 617 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Alvo. 618 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}Na verdade, a polícia é a categoria mais importante. 619 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}O trabalho dos militares passa a ser o policiamento. 620 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 Não se trata de travar guerras pela defesa nacional 621 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 com outras potências soberanas após a Segunda Guerra. 622 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 Trata-se de projetos de contra-insurgência no exterior, 623 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 pacificação... 624 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Os militares estão se infiltrando na polícia, 625 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 e o policiamento está entrando na ação militar. 626 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 As pessoas chegam a conclusões cada vez mais radicais, 627 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 e nos Estados Unidos, 628 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 essas conclusões são alimentadas por movimentos internacionais, 629 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 movimentos anticoloniais. 630 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}Nesses países, 631 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}as pessoas estão adotando estruturas políticas radicais. 632 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}Eles se dizem socialistas. 633 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Eles estão desafiando e exigindo o direito de governar com base nisso. 634 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}E essas são ideias que fazem sentido para os radicais neste país porque... 635 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}talvez vocês não sejam exatamente uma população colonizada no mesmo sentido. 636 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 Mas suas condições são semelhantes. 637 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 DE JANEIRO, 1971 638 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Pode não ser o colonialismo tradicional, 639 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 mas é algo muito parecido. 640 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 E as pessoas começam a adotar o mesmo tipo de ideias 641 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 e retórica, e começam a questionar o capitalismo. 642 00:43:53,339 --> 00:43:56,133 Nossos líderes comunitários negros... 643 00:43:56,133 --> 00:43:57,718 Onde eles estão? 644 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Eles não estão aqui e não virão agora porque... 645 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Certo. Isso mesmo, estão nos vendendo de novo, 646 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 e cansamos de sermos vendidos como escravos! 647 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Por favor, não me mate! - Saia da sarjeta. 648 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Não me mate! 649 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 Quando tudo acabou, um jovem membro da manifestação 650 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 foi morto a tiros. 651 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Pelo menos 30 ficaram feridos, 19 foram baleados e 88 foram presos. 652 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 Nos anos 60, 653 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 muitos policiais acreditavam que o movimento dos direitos civis 654 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 e depois o movimento Black Power foram enganados pela União Soviética. 655 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 Estavam sendo manipulados, 656 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 eram agitadores enfiando ideias nas cabeças 657 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 de afro-americanos em todo o país, 658 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 para convencê-los a se rebelarem. 659 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright era um médico 660 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 que era frequentemente consultado por fazendeiros brancos 661 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 porque os fazendeiros perceberam que os negros 662 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}fugiam das plantações, o que parece natural. 663 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Você quer ser livre. Então, foge da plantação. 664 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Os fazendeiros brancos não entendiam isso. 665 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Se os negros eram naturalmente inferiores, se eram como bens móveis, 666 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 por que fugiriam? 667 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 Falaram com Samuel Cartwright. Ele pensou 668 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 e disse: "Tenho uma resposta." 669 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Disse que os negros sofrem do que ele chamou de "drapetomania", 670 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 e "drapetomania" é a doença de fugir das plantações. 671 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 O corpo negro está sendo "consertado" de acordo com a imagem dos brancos, 672 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 porque os negros não deviam querer ser livres. 673 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Porque se realmente fogem das plantações por desejarem liberdade, 674 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 isso põe em dúvida a alegação de que negros são naturalmente escravos. 675 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Espere aí! Só queremos empregos. 676 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Se tivermos emprego, não incomodamos ninguém. 677 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 {\an8}Se não tivermos emprego, vamos destruir Los Angeles. 678 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}O que acha, irmão, da situação policial? Você... 679 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}Polícia? 680 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}Vamos queimá-los também. 681 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 A polícia não via esses movimentos como sendo estruturados, justificados, 682 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 baseados em injustiças reais. 683 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 E isso significava que esses movimentos eram tratados 684 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 como se fossem uma conspiração inimiga. 685 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Por esse motivo, 686 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 as ferramentas que usavam para suprimir esses movimentos no exterior 687 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 também eram apropriadas para usar nos EUA. 688 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Companheiros americanos, 689 00:47:07,282 --> 00:47:11,453 passamos por uma semana pela qual nenhuma nação deveria passar. 690 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Acho que precisamos saber a resposta 691 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 de três perguntas básicas sobre esses motins. 692 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}O que houve? Por que isso aconteceu? 693 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}O que pode ser feito para evitar que aconteça de novo? 694 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Hoje estou nomeando 695 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 uma comissão consultiva especial sobre desordens civis. 696 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 O Governador Otto Kerner, de Illinois, concordou em servir como presidente. 697 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 O QUE HOUVE COM O RELATÓRIO DO MOTIM 698 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 O relatório da Comissão Kerner é um documento enorme. 699 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 É um divisor de águas importante na história do governo americano. 700 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Pela primeira vez, você reconhece claramente 701 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 a forma como 702 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 o policiamento da sociedade americana está profundamente entrelaçado 703 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 com a criação de uma sociedade dividida por raças, 704 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 e como a comissão diz claramente, separados e desiguais. 705 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 O relatório foi um best-seller. 706 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 740 mil cópias foram vendidas nas três primeiras semanas. 707 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 Mais de um milhão foram impressas. 708 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 Bantam Books, que publicou a primeira edição, 709 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 disse que é o livro de bolso mais vendido desde O Vale das Bonecas, 710 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 que não aparenta ter o mesmo estilo. 711 00:48:36,788 --> 00:48:39,917 A COMISSÃO DELINEOU VÁRIAS CAUSAS DOS MOTINS, 712 00:48:39,917 --> 00:48:43,211 INCLUINDO DISCRIMINAÇÃO NO EMPREGO, EDUCAÇÃO, MORADIA 713 00:48:43,211 --> 00:48:46,256 {\an8}Seus livros na comissão de motim! 714 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Vários padres jovens em Bushwick estão ativos nos bastidores, 715 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 estimulando a venda do relatório como um primeiro passo para os brancos 716 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 reconhecerem o que os padres e o relatório consideram 717 00:48:58,518 --> 00:49:01,271 como o problema fundamental, o racismo branco. 718 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Qual é a resposta ao relatório? 719 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Resposta na forma de ação em Washington. 720 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 Roger Mudd cobre o Congresso. 721 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Qual é o impacto? 722 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 Nada veio da Casa Branca além do silêncio. 723 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - Por que não falaram nada? - Talvez seja calculado. 724 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 O presidente quer tempo para assimilar o relatório, 725 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 e também tem alguns cálculos políticos precisos que deve fazer. 726 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Algumas coisas devem ser lembradas sobre o Congresso. 727 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 Ele é formado principalmente por brancos de classe média de cidades pequenas. 728 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Então você já tem certa resistência a um relatório como este 729 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 acusando esses homens de serem a principal causa dos motins. 730 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 O fato é que a Comissão Kerner tinha algo para todos. 731 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Para as pessoas mais à esquerda, 732 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}havia muita análise das causas do crime. 733 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 E para as da direita, muitas recomendações para aprimorar o policiamento 734 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}e as técnicas policiais. 735 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 As sugestões da direita ofuscaram a análise da esquerda. 736 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson realmente seguiu as recomendações, 737 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 especialmente no relatório Kerner, para ter mais policiais. 738 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 O crime geralmente é considerado problema de cidade grande. 739 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 Agora o subúrbio está sentindo o impacto do aumento da criminalidade. 740 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Lakewood, Califórnia, usa helicópteros, e muitas cidades usa carros de patrulha. 741 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Chamado Projeto Skyknight, o experimento Lakewood conecta 742 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 o carro no chão com o policial no ar. 743 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 A infusão de dinheiro do governo federal aumentou muito o número de pessoas 744 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 que foram contratadas como policiais militares e civis. 745 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, aqui é Sky Knight. Estamos vindo de Compton e Downey. 746 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 E aumentou a tecnologia e o material 747 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 que usavam para policiamento. 748 00:51:07,105 --> 00:51:10,609 LEIS APROVADAS EM 1968 ACELERARAM A DISTRIBUIÇÃO DE MATERIAL MILITAR EXCEDENTE 749 00:51:11,568 --> 00:51:15,030 Sky Knight, eu os peguei agora. Vou iniciar a abordagem. 750 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 A intervenção de Johnson 751 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 não se trata apenas da profissionalização da polícia, 752 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}mas realmente insere o governo federal no policiamento, 753 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 o policiamento local, de uma forma sem precedentes. 754 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 O povo americano está farto 755 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 do aumento da criminalidade e da desordem neste país. 756 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}O povo também reconhece que o governo nacional 757 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 pode e deve ajudar as cidades e os estados 758 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 na guerra contra o crime. 759 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Em geral, quando as pessoas invocam a guerra, 760 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 é como pedir ao público que autorize o governo 761 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 a fazer o que for necessário. 762 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Faça o que for necessário. 763 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 É uma maneira de estruturar a questão para pedir às pessoas que não pressionem 764 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 para ter mais supervisão e responsabilidade, 765 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 para autorizar a polícia a fazer o que quisessem 766 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 e confiar que julgarão apropriadamente, 767 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 pois, em teoria, enfrentam uma ameaça existencial 768 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 contra a comunidade que deveriam proteger. 769 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}O problema do crime se tornou cada vez mais sério. 770 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 É uma ameaça muito mais grave à nação 771 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 do que poderia ter sido apenas algumas décadas atrás. 772 00:52:47,122 --> 00:52:50,500 {\an8}O crime tem um parceiro ao formar o denominador comum 773 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}de um colapso no comportamento moral. 774 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Continuaremos pressionando por leis 775 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 que possam proteger nossos cidadãos da violência, 776 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 {\an8}e nosso trabalho apenas começou. 777 00:53:10,604 --> 00:53:13,732 {\an8}O tempo está se esgotando para os mercadores do crime e da corrupção 778 00:53:13,732 --> 00:53:15,358 {\an8}na sociedade americana. 779 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}A onda de crimes não será a onda do futuro 780 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 nos Estados Unidos da América. 781 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Nossas fileiras aumentaram de 55 homens em 1925 782 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 para o atual efetivo de quase 4.000 homens e mulheres. 783 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Mais uma vez, parabenizo vocês 784 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 por cuidar da tênue "linha azul" segurando uma selva 785 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}que ameaça tomar esta clareira chamada civilização. 786 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 Em fevereiro passado, pedi um aumento de US$ 700 milhões 787 00:53:56,274 --> 00:53:58,693 {\an8}no orçamento de drogas para o ano que vem. 788 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Identificamos uma necessidade imediata de mais um bilhão e meio de dólares. 789 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Com esses 2,2 bilhões, 790 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 nosso orçamento para drogas em 1990 totaliza quase oito bilhões de dólares. 791 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 {\an8}Vim aqui para dizer 792 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}que, na minha proposta de orçamento equilibrado ao Congresso, 793 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 teremos quase US$ 1,3 bilhão 794 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 para renovar nosso programa de policiamento comunitário. 795 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}O Programa de bolsas financia governos estaduais e locais... 796 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}SECRETÁRIO DE SEGURANÇA INTERNA 797 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}...para planejar, organizar, equipar, treinar e exercitar 798 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}contra a possibilidade de ataques terroristas. 799 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Por isso, desde o início, minha administração tem se dedicado 800 00:54:45,782 --> 00:54:49,828 {\an8}a dar à polícia estadual e local os recursos para trabalhar. 801 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 {\an8}Até agora, US$ 3,5 bilhões 802 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 da Lei de Recuperação são para apoiar a polícia local. 803 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}Lutarei para proteger você. 804 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}Sou seu presidente da lei e da ordem. 805 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Hoje, recomendei vivamente a todos os governadores 806 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 que enviassem a Guarda Nacional em número suficiente 807 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 para dominarmos as ruas. 808 00:55:14,811 --> 00:55:18,315 {\an8}Concordamos que a resposta não é "desfinanciar" a polícia. 809 00:55:18,940 --> 00:55:20,775 {\an8}É para financiar a polícia. 810 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Deem recursos para eles. 811 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 EM 2023, O GOVERNO AMERICANO ALOCOU PELO MENOS 129,2 BILHÕES DE DÓLARES 812 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 PARA APLICAÇÃO DA LEI, POLICIAMENTO E CORREÇÕES 813 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Status quo. 814 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}A situação atual, 815 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}especialmente em relação a questões sociais ou políticas. 816 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}A expansão da polícia foi o resultado 817 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}de todas as guerras internas e momentos de inquietação social na história dos EUA. 818 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Quando o status quo é contestado, 819 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 essa resistência é reprimida com força esmagadora. 820 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Reação armada, 821 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 uma expansão da polícia para nos fazer voltar ao status quo. 822 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Estou vendo... 823 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Quero câmeras no McDonald's... E aquele é o JJ's Fish House? 824 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Preciso de reforço no Merwyn's. 825 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Estão traficando drogas agora, então. Estou vendo... 826 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 Não sei se estão jogando agulhas. Ainda vendem heroína? 827 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 Ou é maconha? 828 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Esses são os seus caras. 829 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Queria ter câmeras em cada esquina. 830 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Porque têm sido muito úteis, sabe... 831 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 Eu não diria dissuadir o crime, 832 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 porque muitas pessoas não percebem que está lá em cima. 833 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Não tentamos manter em segredo. 834 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 No ano passado, algumas pessoas no conselho 835 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 não gostaram da teoria "O grande Irmão vigia você", certo? 836 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Mas com todas essas câmeras na cidade, 837 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 tem sido muito útil para tirar os bandidos 838 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 e as moças das ruas. 839 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Ele grava direto, não é? 840 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 É bom para sabemos qual veículo está envolvido. Tem uma caminhonete preta. 841 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Temos quatro afro-americanos lá por horas. 842 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Vi que fizeram um gesto, e podemos ir lá pegá-los. 843 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Temos causa provável para isso. 844 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Ninguém inocente se envolve nisso. 845 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Então, vou ler nossa missão, 846 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 dizer o que espero que possamos fazer hoje, depois vamos checar. 847 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Somos o Projeto Polícia e Homens Negros. 848 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Somos um grupo de policiais de Minneapolis 849 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 e membros da comunidade negra 850 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 construindo relações de confiança para promover a segurança da comunidade. 851 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Meu problema é o aumento dos roubos de carros. 852 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 E a verdade é, nosso carro... 853 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 A maioria dos ladrões de carro, provavelmente 99%, são jovens, não é? 854 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 É raro um adulto fazer isso, mas nós os pegamos. 855 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 Nosso assaltante mais novo tinha nove anos. 856 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 E temos uma jovem, deve ter 16 anos agora, 857 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 e deve ter roubado mais de 20 carros, sem contar os delitos. 858 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 Estavam falando sobre a rotatividade 859 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 do sistema de justiça juvenil. 860 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Não queremos criminalizar os jovens. 861 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 Mas não queremos ceder quando são criminosos. 862 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Continuamos deixando, e fazem coisas piores. 863 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 O problema é que o que está acontecendo 864 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 é uma falha do sistema legal criminal. 865 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Lembre-se, do meu ponto de vista, tudo precisa ser transformado... 866 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Essas garotas vão acabar sendo mortas. 867 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Vão acabar matando alguém, se é que já não mataram. 868 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Para mim, é uma loucura, por não sabermos 869 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 como colocar esses jovens no Zoom na frente de um juiz 870 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 para designá-los a uma intervenção. 871 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 Mostra o que pensam dos nossos filhos. O que acontece com jovens brancos? 872 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 Vão receber intervenções pré-julgamento. 873 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Intervenções pré-julgamento. 874 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Vão mandá-los para tratamento. Vão mandá-los para vários... 875 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 O idiota que atirou no Deshaun, 876 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 sei que ele recebeu intervenção antes do julgamento. 877 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 A realidade é que... 878 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 É assim que nosso sistema legal criminal falha. 879 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Nem sabe fazer o seu trabalho. 880 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 E o que vamos fazer? 881 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Tem um bando de jovens afro-americanos 882 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 trancados no sistema correcional. 883 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 Talvez seja errado. Não devíamos deixá-los lá. 884 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Mas não checamos o comportamento deles. - É. 885 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Estão presos pelo comportamento, não pelo que são. 886 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Podemos conversar sobre qual será a intervenção, certo? 887 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Por mim, tudo bem. 888 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 O problema que temos hoje é que o processo para conseguir uma intervenção 889 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 não está sendo dado aos nossos jovens. 890 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 E nosso sistema legal criminal acha que devemos liberá-los 891 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 sem intervenção, e não podemos deixar que reincidam. Isso é burrice. 892 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 Fazem nossos filhos fracassarem e você também. 893 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 Estão nos levando ao fracasso. Isso não acontece em Edina. 894 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Cada prisão, cada parada e revista, 895 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 cada momento de violência policial, ilustra o paradoxo do poder policial. 896 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 É uma instituição vasta 897 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 que se estende por 18 mil departamentos de polícia. 898 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Mas é mais tangível através de encontros individuais. 899 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Então, sobre o tema da dominação, 900 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Ray Kelly disse que parar e revistar é projetado para: 901 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}"Incutir medo" em crianças negras e pardas para não saírem com armas. 902 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Não é uma resposta ao crime. É uma forma de dominação e controle. 903 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Diariamente, a instituição do policiamento não tem um único rosto, 904 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 mas os indivíduos que ficam presos na máquina do policiamento, sim. 905 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}Em 2008, eu era conhecido como ausente 906 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 e quase fui expulso da escola. 907 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Acho que eu faltava aula direto. 908 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 Era difícil lá em casa. 909 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 A escola era difícil. 910 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 O problema seria resolvido não indo, evitando as responsabilidades. 911 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 E por causa disso, fiquei conhecido em Flushing. 912 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Eu era parado e revistado algumas vezes por semana. 913 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Ao menos uma vez por dia, paravam alguém. Havia 30 ou 40 de nós. 914 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "Não podemos ir ao Bowne Park hoje porque a polícia está lá." 915 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Era... "Já pegaram Navinder." 916 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Ou "Asha foi detida" ou algo assim. 917 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 Às vezes até parece algo amigável, 918 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 ou pode ser muito agressivo. 919 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Acho que estou mais chateado com os amigáveis. 920 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Qual é o seu nome? - Art. 921 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Hein? - Art. 922 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - Qual o nome dele? - Eddie. 923 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Venha aqui, cara! 924 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Aonde vai, Eddie? 925 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 Se eu o vir de novo, ele vai ter um problema. 926 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Ouviu? - Eu sei. 927 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! É melhor vir, Eddie! 928 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Era rotina na época. 929 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Eu sabia o nome deles, eles sabiam o meu. 930 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Aconteceu num banco do parque enquanto lia um livro. 931 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Naquele dia, eu me lembro de pensar: "Não tem nada". 932 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Ela não tem nada contra mim. 933 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 "Oi, Amanda. Como vai?" 934 01:02:29,912 --> 01:02:32,081 "Está tendo um bom dia?" E ela: Sim, Nilesh." 935 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 "Estou tendo um bom dia. Ponha as mãos no banco." 936 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Quer ir à delegacia conversar sobre isso? 937 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Não. - Quer me dizer o nome dele? 938 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 939 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Eddie o quê? - Smith. 940 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Poxa, cara. Vamos. - Sério, Eddie. 941 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Fique no carro. 942 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 Não vou segurar você. Sente no carro. 943 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - Vou pra delegacia? - Vá pro carro. 944 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Quando interage com policiais assim, 945 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 direto, 946 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 cada minuto parece que foram dez, sabe? 947 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Uma parada de cinco minutos parece 30. 948 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Você se torna submisso bem rápido também, sabe? 949 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 Além disso, eu era um babaca. 950 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Quer saber? Fodam-se você e os policiais. 951 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 E, repito, eu não era um... 952 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 violento fodido ou algo assim. 953 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Era um indiano magrelo. 954 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Começa com culpa: 955 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 "Nossa, a polícia me parou." 956 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 "Devo ser terrível", para... 957 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 "Eu mereço isso." 958 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 "Por eu ser quem sou", sabe? 959 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 E você se identifica com esse tipo de sentimento. 960 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 A imagem que eles criam de você. 961 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 E se me perguntar que imagem é, não sei. 962 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Mas eu me sentia um criminoso terrível. 963 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Eu me sentia como um marginal, 964 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 um merda vendendo craque. 965 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Era como me senti. 966 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Parecia que eu era esse tipo de pessoa 967 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 pela forma como me tratavam, então, acho... 968 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Nunca fiz aquelas coisas. 969 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Eu juro, mas... 970 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Sempre um empurrão, mas para baixo. 971 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 É só um empurrãozinho. 972 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 É constante, e chega um ponto que você fica cansado, 973 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 ou fica muito irritado ou emocional, 974 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 e acaba morto, sabe? 975 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Um dos exemplos que sempre acho muito interessante 976 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}é Nova York no período durante o interrogatório, 977 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}que foi quase como 978 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}uma forma mais móvel e flexível de gestão, 979 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 não uma separação espacial em diferentes partes da cidade, 980 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 embora isso ainda exista, 981 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 mas controlando como as pessoas se movem pela cidade. 982 01:05:17,246 --> 01:05:19,957 A POLÍCIA DE NY REALIZOU 4,4 MILHÕES DE REVISTAS 983 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 SOB A POLÍTICA DE PARAR E REVISTAR ENTRE 2004 E 2012, 984 01:05:24,128 --> 01:05:27,006 Armas foram descobertas 1,5% das vezes. 985 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 A taxa de recuperação de arma, 0,1%. 986 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Este programa era absurdamente falho. 987 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}De certa forma, 988 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}era um tipo de projeto racial puramente algorítmico 989 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 quando você pensa em como era antes, 990 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 e que a polícia fica observando onde diferentes tipos de corpos 991 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 estão em movimento na cidade, 992 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 e assume a responsabilidade 993 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 para apreender os corpos em um momento. 994 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Parar e revistar. 995 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Tornando-os suspeitos por estarem no lugar em que estão. 996 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Pode-se pensar nisso 997 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 como um tipo de projeto de segregação móvel. 998 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Vamos nos movimentar e fazer... 999 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 Não diremos que não podem estar aqui ou lá. 1000 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 Mas sempre vai parecer que algumas pessoas 1001 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 estão potencialmente deslocadas, no lugar errado. 1002 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 {\an8}Quer saber? Não tolero aquela merda. 1003 01:06:25,481 --> 01:06:27,733 {\an8}Ele entrou, e dois amigos dele entraram. 1004 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 {\an8}Temos que deixar o canto livre. 1005 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}Eles querem sair, ficar juntos por alguns minutos. 1006 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Se eles não se moverem, todos começam a sair. 1007 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}Eles têm que se mexer logo, 1008 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}porque se tiver muita gente lá, 1009 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 {\an8}vão perder o controle e pensar que são donos do pedaço. 1010 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 {\an8}Somos donos do pedaço. Eles, não. 1011 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}Podem morar lá, mas nós mandamos. 1012 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 {\an8}Somos donos das ruas. 1013 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Não será uma faca ou uma arma, 1014 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 mas quando esta mulher jogar o sapato, será presa. 1015 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Flynn acha que é uma pedra ou um tijolo. 1016 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Exigir adesão irrestrita, que é o que a polícia exige, 1017 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}vai contra o que a maioria dos americanos acredita que nossa sociedade seja, 1018 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}que é uma sociedade democrática, 1019 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 em que você não precisa ser submetido a comandos autoritários. 1020 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Eles diziam: "Peça, Diga, Faça." 1021 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Primeiro peço, depois digo para fazerem. 1022 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 E se não fizerem, eu os obrigo. 1023 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Quando vemos programas de televisão, e há um governo autoritário, 1024 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 ou lemos sobre um governo autoritário 1025 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 em que os cidadãos devem oferecer respeito e submissão 1026 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 incondicionalmente a algum poder, 1027 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 rimos e dizemos: "Nossa, é horrível, não é? É tirania." 1028 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Felizmente, nós, americanos, somos livres." 1029 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 Peguei, Kyle. Pode deixar. 1030 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 Me solta, cara! 1031 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}O estrangulamento é uma manobra que alguns policiais usam 1032 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 para tentar convencê-lo a fazer o que querem, 1033 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 mas não consegue, porque você não respira. 1034 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 Obviamente, em qualquer confronto violento na rua, 1035 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 é difícil para o policial lembrar 1036 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}onde estão os vasos sanguíneos no pescoço, onde estão os nervos. 1037 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Por outro lado, acreditamos, 1038 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 vendo o lado dos consultores médicos e dos instrutores de treinamento, 1039 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}que quanto mais se pratica e mais se familiariza 1040 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}com a anatomia, 1041 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 menor a chance de lesões e deficiências. 1042 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Depois de revisar vários casos, acredito 1043 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 que essas contenções especiais, quando empregadas corretamente, 1044 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 apresentam muito pouco risco... 1045 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Não consigo respirar. 1046 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 As pessoas que estão exercendo o poder de polícia 1047 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 estão fazendo algo muito específico. 1048 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Estão traduzindo uma parte essencial do poder do estado, 1049 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}a capacidade de reivindicar o monopólio da violência legítima em prática. 1050 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Quê? - Abram a porta. 1051 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Por que abriu? - Saia. 1052 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Não sei o que está... - Saia. 1053 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Está bem, pare o carro! Pare! 1054 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Está bem, vou sair. 1055 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 Para! Vou sair daqui! 1056 01:09:51,937 --> 01:09:54,148 Para! Vou sair! 1057 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Para! 1058 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Estou tentando sair! 1059 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Que porra! Pare, estou saindo! 1060 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Saia! 1061 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Saia da porra do carro! 1062 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Pare. 1063 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Está bem. Corta. 1064 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Se eu parar essa violência aqui, é menos obsceno? 1065 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Coloquei no ponto cego. 1066 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Por quanto tempo o ponto cego vai segurar? 1067 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Ele não está reagindo. - Ele tem pulso? 1068 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Não, mano, olhe para ele! Ele não reage. 1069 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Cheque o pulso. - Sério? 1070 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - Sentar aqui com ele morto? - Vou ver o pulso! 1071 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 Está respirando agora? 1072 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Verifique o pulso! - Chega de falar sobre isso. 1073 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 - Falei para checar o pulso. - Tom, cheque o pulso. 1074 01:10:56,460 --> 01:10:58,879 Veja o pulso dele. Não sabe, mano. 1075 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Não usem drogas, gente! - Não usem drogas? 1076 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 O que acha que é? Acha que o que ele está fazendo é certo? 1077 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Afaste-se! - O que ele está fazendo é certo? 1078 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Acha que está certo? 1079 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - Você é bombeira mesmo... - Sim, sou de Minneapolis. 1080 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - Vá pra calçada. - Mostre o pulso dele! 1081 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - Cheque agora, porra! - Volte para a calçada. 1082 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 O homem ainda não se mexeu, mano. 1083 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}É difícil processar policiais por matar pessoas de cor 1084 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}porque, geralmente, é legal. 1085 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Mãos ao alto! Agora. 1086 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Vira! 1087 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 No chão! 1088 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 A Suprema Corte deu à polícia o que chamo de superpoderes 1089 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 para discriminar racialmente, prender e matar. 1090 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Sobre o uso de força, Graham x Connor é um caso importante. 1091 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}E a Suprema Corte decidiu 1092 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 que a polícia pode usar a força, contanto que um policial ache 1093 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 que é uma situação apropriada para usar a força. 1094 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Essa é a regra. 1095 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 E é incrível como muitos departamentos 1096 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 de polícia não querem uma regulação do uso da força além disso. 1097 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}O que aconteceu por décadas 1098 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}é que os sindicatos da polícia abusaram do processo de barganha coletiva 1099 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}para sobrecarregar os contratos e, em alguns casos, 1100 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}encher as leis estaduais com cláusulas que não são apenas generosas, 1101 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}mas ajudam a polícia a evitar a responsabilização. 1102 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Acho que foi nesta casa. 1103 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}Está mudo? 1104 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}Vou silenciar, mas posso... 1105 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}Que bom vê-los aqui. 1106 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Desligou? 1107 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Hoje perguntaram 1108 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 por que policiais de Sacramento desligam as câmeras. 1109 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Está desligado? 1110 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- Acabou meu turno. - Sei. 1111 01:12:49,448 --> 01:12:52,743 {\an8}Sindicatos de polícia negociam e dizem a oficiais do governo 1112 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}que estão em dívida com eles neste momento, 1113 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}precisamos nos curvar a eles. "Precisamos disso". 1114 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 "Precisamos de 24 a 48 horas antes que esse policial 1115 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 tenha que dar uma declaração sobre o que ele ou ela fez, 1116 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}até mesmo matar a pessoa." 1117 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}"Precisamos manter os registros disciplinares em segredo." 1118 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 "Precisamos que os registros sejam limpos após um certo período de tempo, 1119 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 rápido, em seis meses." 1120 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 "Precisamos apagar tudo aquilo." 1121 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 E isso permite que policiais 1122 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 muitas vezes escapem da responsabilidade 1123 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 e não falem sobre imunidade qualificada. 1124 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 IMUNIDADE QUALIFICADA, CRIADA PELO SUPREMO TRIBUNAL, 1125 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 PROTEGE OS POLICIAIS DA RESPONSABILIDADE CIVIL, 1126 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 MESMO QUANDO VIOLAM A LEI 1127 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Para trás. - Vou usar taser! 1128 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Taser! - Pare! 1129 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Ela atirou em mim. 1130 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Por favor, pare. 1131 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 Atirei nele. 1132 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Atirou? - Sim! 1133 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Está bem. 1134 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Atirei nele! Meu Deus! 1135 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, sente-se. 1136 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 O sistema de policiamento foi em grande parte construído 1137 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 fora da vista do americano comum, 1138 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 e as regras que regem o policiamento americano foram criadas em muitos casos 1139 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 pela própria polícia e seus lobbies. 1140 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 E isso significa que a polícia conseguiu codificar, 1141 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 dobrar e triplicar seu poder várias vezes. 1142 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Em termos de lei, temos poucos padrões nacionais. 1143 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Quase nenhum. 1144 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 E temos pouquíssimas normas estaduais, 1145 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 assim como normas municipais. 1146 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Os padrões pelos quais a polícia opera são em grande parte 1147 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 ditados pela polícia, políticas do departamento de polícia e associações. 1148 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Queremos garantir que o que a polícia faz é legal, 1149 01:14:41,852 --> 01:14:44,354 {\an8}e quando se comportam de uma forma que não é legal, 1150 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 são responsabilizados. 1151 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 Mas o maior problema com o policiamento 1152 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 é que a maior parte do dano que é causado é legal. 1153 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Dá medo, não dá? Por isso digo que é nossa culpa. 1154 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Porque nós legalizamos. 1155 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Não estou tentando isentar a polícia de responsabilidade. 1156 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 Mas o fato é que a maioria dos danos que causam é legal. 1157 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Estou interessada em... 1158 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Estou interessada no "nós" de tudo isso. 1159 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Vocês dois fizeram comentários semelhantes sobre as leis 1160 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 que "nós" deixamos a polícia cumprir 1161 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 e as coisas que "nós" deixamos a polícia fazer. 1162 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 E eu estou sentada aqui pensando: "Não deixo a polícia fazer..." 1163 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 "Não quero que a polícia faça isso. Não sabia que era legal." 1164 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 Sou parte desse "nós"? 1165 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Então, se puder tentar contextualizar 1166 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 quem permite 1167 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 que os legisladores se afastem de suas responsabilidades 1168 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 para dizer à polícia de uma forma mais robusta o que fazer e como fazer, 1169 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 seria ótimo. 1170 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 Qualquer pessoa em posição de autoridade 1171 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 que tenta responsabilizar a polícia 1172 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 enfrenta um desafio do Departamento de Polícia 1173 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 e de outros defensores do status quo em qualquer ambiente. 1174 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 É o mesmo suspeito onde quer que esteja. América corporativa, interesse financeiro. 1175 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Veja o papel histórico da polícia nos Estados Unidos. 1176 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Acabaram com os sindicatos do norte em fase de formação. 1177 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Apoiavam as patrulhas de escravos no Sul em sua fase inicial, 1178 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 sempre protegendo os interesses 1179 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 daqueles que exploravam as massas para seu lucro. 1180 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Quando você pensa em políticos e policiais, 1181 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 você está pensando em pessoas individuais, pessoas reais, 1182 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 em vez de sistemas, 1183 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 e essas pessoas muitas vezes agem no interesse de um sistema 1184 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 que eles não apoiam, que podem até criticar. 1185 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Mas o peso do trabalho deles contribui para o reforço desse sistema. 1186 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 E é um sistema que privilegia uma elite de classes, 1187 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 uma elite racial, pessoas livres de estigma social. 1188 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 No entanto, há muitas pessoas envolvidas em apoiar 1189 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 os que se encontram do lado errado dessas disparidades. 1190 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Policiar é difícil agora. Muito difícil. 1191 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Todo dia, penso... 1192 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Cara, estou cansado, sabe? 1193 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 No ano passado, um garoto de 12 anos foi baleado. Aqui... 1194 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Ele foi baleado ali brigando com outro garoto da rua de cima. 1195 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Eu não... Quando parei aqui, 1196 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 nunca vi alguém dizer quem foi tão rápido. 1197 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Porque ainda tem pessoas que cresceram comigo e moram lá. 1198 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - O que houve com o garoto de 12 anos? - Ele morreu. 1199 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Temos muitas comunidades vulneráveis neste país. 1200 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Se for lá e perguntar: "Querem acabar com a polícia?" 1201 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 Muitos dizem: "Não, queremos mais policiais." 1202 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 Mas se for a essas comunidades e falar com as pessoas 1203 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 sobre como são policiadas, têm raiva. 1204 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Fracassamos. 1205 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 Há maneiras de ajudar essas comunidades 1206 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 além do policiamento carcerário agressivo. 1207 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 É que não fazemos isso. 1208 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Sempre defendi: 1209 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 "Com mais policiais negros, teríamos menos problemas." 1210 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 "Com um superior negro, teremos menos problemas." 1211 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Acreditei nisso por 30 e poucos anos. 1212 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Não acho que seja o caso. 1213 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Sofri por defender policiais negros neste departamento. 1214 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Às vezes me pergunto. 1215 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 E se eu fosse um daqueles caras que trabalham e ficam calados? 1216 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Onde eu estaria? 1217 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams é policial desde 1986 e não tem planos de se aposentar. 1218 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Ele quer terminar sua missão como inspetor na 4a Delegacia. 1219 01:19:19,337 --> 01:19:25,469 Ah! 1220 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Meus olhos viram 1221 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 A glória da vin... 1222 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Começamos com 13 estados ao longo da Costa Atlântica. 1223 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Levamos a liberdade conosco. 1224 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Se a polis e a política são os súditos democráticos autogovernados, 1225 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 a polícia é a força das sombras que diz: 1226 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 "Existimos para exercer autoridade quando vocês não podem mais se governar." 1227 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 "Existimos para controlar e regular a violência na sociedade 1228 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 ao assumir toda essa violência para nós." 1229 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 Constantemente, a resposta da polícia às exigências dos negros 1230 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 por respeito a nossas vidas, nossos lares, nossas famílias e nossos filhos, 1231 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 é sempre: "Foda-se." 1232 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 "Tente isto. Experimente e veja se você gosta." 1233 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 DE MARÇO, 1991 1234 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Quando você pensa na polícia sistemicamente, 1235 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 e pensa em como a polícia cresceu nos Estados Unidos 1236 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 até chegar nessa força maciça... 1237 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Quando você pensa não só na polícia 1238 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 mas na rede de prisões, no número de pessoas que são presas, 1239 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 no número de pessoas que têm condenações criminais, 1240 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 tudo o que flui disso, 1241 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 todas as pessoas ligadas a pessoas que são punidas, policiadas e presas, 1242 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 isso seria a maioria das pessoas neste país, agora. 1243 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Não a minoria. É a maioria das pessoas no país. 1244 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Somos uma sociedade superpoliciada, 1245 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 e esse excesso de policiamento significa 1246 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 que a relação da polícia com o povo ficou totalmente distorcida. 1247 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 Em vez de aumentar o número de pessoas 1248 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 que podem ser vistas como parte deste mundo democrático autogovernado 1249 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 de pessoas tentando ficar numa boa 1250 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 e resolver os conflitos através da política, de protestos, 1251 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 torna-se cada vez mais reduzido a um núcleo que pode ter permissão 1252 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 de cuidar da vida deles, e para um grupo cada vez maior 1253 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 que está sob algum tipo de supervisão policial. 1254 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Saída 161. 1255 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Sim, estou vendo. 1256 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Uma das primeiras coisas que regimes fascistas e totalitários fazem 1257 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}é dar poder à polícia. 1258 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Uma opção é aumentar o poder policial, o quarto ramo do governo. 1259 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Aumentamos os poderes da polícia, e isso significa o fim da democracia. 1260 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 Gosto de dizer: "Pense na pessoa mais poderosa 1261 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 que puder imaginar nos EUA, seja Biden, Trump ou Hillary Clinton. 1262 01:22:55,053 --> 01:22:57,889 Se acha que ainda estão no comando de tudo secretamente. 1263 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 Nenhum deles pode sacar uma arma e atirar em você. 1264 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Todo policial nos Estados Unidos 1265 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 tem o direito e o poder de sacar uma arma e atirar em você. 1266 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Quem está sangrando? - Ele está sangrando! 1267 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - Tire-o daqui! - Tem sangue saindo do ouvido! 1268 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Chame o médico. 1269 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Em que está pisando, porra? 1270 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 A questão de perder nossa democracia não vai ter nada a ver 1271 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 com um demagogo de direita como Donald Trump. 1272 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Tem a ver com essa história longa e profunda 1273 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 por não tratarmos 1274 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 do problema sistêmico do crescimento da polícia 1275 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 à custa do crescimento e desenvolvimento dos nossos reflexos democráticos 1276 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 e os apoios que precisamos para agir como um povo autogovernado. 1277 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Uma década depois de Trayvon Martin, quase uma década depois de Michael Brown, 1278 01:24:01,619 --> 01:24:04,247 e o povo americano precisa tomar uma decisão. 1279 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Se vamos abordar essas questões e ter uma boa conversa 1280 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 sobre derrubar esses sistemas, que é o que muitos disseram que querem, 1281 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 então as pessoas terão que se envolver nessas questões. 1282 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Porque esses sistemas são difíceis. 1283 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 São duros. Eles são complicados. 1284 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 São poderosos. 1285 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 Frederick Douglass disse: "O poder não concede nada sem demanda." 1286 01:24:32,650 --> 01:24:36,029 E o poder que é a polícia americana não cedeu nada. 1287 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Na verdade, duplicou e triplicou essa potência. 1288 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Saiam! 1289 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 "O poder não concede nada sem exigir." 1290 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 "Nunca aconteceu e nunca acontecerá." 1291 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1292 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 PODER POLICIAL 1293 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 Legendas: Ticiana Massi Grenga