1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Fem, fire, tre, to, en. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Filmen starter normalt nu, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 men du skal vide, at filmen giver en analyse af politiets historie 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 som du skal overveje. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Denne film kræver nysgerrighed eller i det mindste mistænksomhed. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Jeg overlader det til dig. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 Politiets magt er øjeblikkelig magt. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Det er lige nu. 11 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 Gør det, jeg bad dig om nu. 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Ingen ventetid. Nej. Ingen telefonopkald. Intet af det. Ellers. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Jeg bestemmer, hvad der sker nu. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 {\an8}Det kræver kun et hjerte at være en god betjent. 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Men nogle gange skal man være hård. 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Nogle gange skal man være en ond mand. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Politiet! Rør jer ikke! 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Gør holdt. 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,053 Knæskridt. 20 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Hofteskridt. 21 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 I DE NÆSTE TO ÅRTIER STIFTEDE NEW YORK CITY, PHILADELPHIA, CINCINNATI 22 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 DERES EGNE KORPS 23 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 I mange institutioner er det: "Sådan har vi altid gjort" 24 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 "Så det er sådan, det skal fungere," uden at nogen spoler tilbage 25 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 for at spørge: "Hvad gjorde vi i starten?" 26 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 Hvor kommer ordet politi fra? Det kommer fra ordet polis. 27 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 Idéen er, at vi er et selvstyrende folk, 28 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 og vi tror på princippet om selvstyre. 29 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Men vi ved ikke, hvem der styrer politiet. 30 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Vi kan aldrig finde ud af, hvad der giver politiet autoritet over folket. 31 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 Politiet i vores lokalsamfund besætter vores område, vores samfund 32 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 som en form for besat territorium. 33 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Mange føler, at politiet er ude af kontrol. 34 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 Men det er også sådan, at der er forfærdelig kriminalitet 35 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 vold i nogle lokalsamfund, og det er også ude af kontrol. 36 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 DER ER 18.000 AGENTURER 37 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 MED OVER EN MILLION BETJENTE. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 Politiets brutalitet indikerer, 39 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 at vi ikke har opnået fuldt statsborgerskab. 40 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Og derfor er politiet gnisten til så store protester, 41 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 fordi det er en direkte krænkelse af vores tilhørsforhold, 42 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 af vores evne til at være her. 43 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 Spred jer med det samme, eller I bliver anholdt. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Gør det nu! 45 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Hvis vi skulle starte et land i morgen, og en del af det, vi skulle skabe, 46 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 var et system med lov og orden, 47 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 er er næsten ingen chance for, at vi ville opfinde det nuværende. 48 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Men vi fortsætter med at have det hver eneste dag. 49 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 Politiets magt er enorm, almægtig og svær at fastslå. 50 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 Det er en million politifolks magt overalt på én gang. 51 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Men politiets magt er ekstremt intim. 52 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Den samme store institution kan gennemsøge dine lommer, 53 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 spore din mobiltelefon, kræve din identifikation, 54 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}se dig med overvågningskameraer eller indsamle dit dna. 55 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}I USA er politiets magt stort set ureguleret. 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}Hvem er mest magtfuld i denne form for demokrati? 57 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}Folket eller politiet? 58 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MINNEAPOLIS, MARTS 2022 59 00:04:49,330 --> 00:04:52,667 {\an8}Hvilken slags kriminalitet er mest udbredt i nordsiden? 60 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}Hvad beskæftiger du dig med her? 61 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Vi håndterer meget vold, mord. Det er North High School, min skole. 62 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 FJERDE DISTRIKT ER I DET NORDLIGE MINNEAPOLIS 63 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Vi håndterer meget vold. 64 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Vores quarterback 65 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 blev skudt og dræbt for to uger siden. 66 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Hvad skete der? 67 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 De troede, de ville slippe skolen tidligt, så de unge 68 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 kunne protestere Amir Locke-skyderiet. 69 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 Så D Hill forlod skolen med nogle andre spillere. 70 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Han var på vej hjem eller til en ven, 71 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 og han endte med at gå forbi en fyr på Golden Valley Road, 72 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 vi kører forbi nu. 73 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Han gik bare forbi ham. 74 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 Fyren vendte sig om, og vi ved ikke, om de ramte hinanden, men D... 75 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 blev ved med at gå. 76 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 Fyren trak en pistol fra en rygsæk og skød ham i baghovedet. 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 Dræbte ham på stedet. 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Op med næverne. - Nu sker det. 79 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Pas på hinanden. - Koncentrer dig, Klaus. 80 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 Hoveddøren er åben. Jeg åbner. 81 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Politiet er en paramilitær organisation. 82 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Det er politiet! Ransagning! 83 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Slå til den! 84 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Af sted! - Politiet! 85 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Ransagningskendelse! Ned! - Ned på jorden! 86 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Med dig! 87 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 Og folk ved ikke, hvorfor det blev en paramilitær organisation. 88 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 Fordi politiet kom fra slavepatruljen. 89 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Op! 90 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Op, skat! 91 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Hvis slaverne i byen ikke har en seddel fra Massa, 92 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 får de tæv. 93 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 Og herrene er bare trætte af de slavepatruljer, ikke? 94 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Så de spurgte Citadellet: 95 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 "Kan du træne dem? Giv dem en form for struktur?" 96 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Gæt, hvad strukturen er? 97 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Paramilitær. 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Hvor bor du? 99 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - 80th og... - Ned med hænderne. 100 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - Gå derhen. - 80th og Figueroa. 101 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Hvis vores betjente forstod det 102 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 og havde den samtale og lærte, 103 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 Vil de vide, at når en afroamerikaner siger: 104 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 "Ja, du er et produkt af slavepatruljer." 105 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Men han ville forstå, hvad de mente med det, ikke? 106 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 For nogle ord som "patruljering" har vi ikke ændret på, vel? 107 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Vi talte om at få et brev til at gå i byen fra Massa, ikke? 108 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 Hvad gør politiet, når de ser en gruppe sorte mænd? 109 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 "Hej, lad mig se dit id." Hvad er forskellen? 110 00:07:42,503 --> 00:07:46,090 Når vi tænker på politiets oprindelse i Amerika, 111 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 en fristelse til at finde et enkelt punkt. 112 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Men faktisk 113 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 er politiarbejde noget, der udvikler sig flere steder over tid. 114 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Et udgangspunkt ville være grænsen, 115 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 hvor hvide bosættere befinder sig på et sted, 116 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 hvor jordkrav bestrides med oprindelige folk. 117 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 Og hvide bosættere forsøger at etablere deres rettigheder og ejerskab over jord. 118 00:08:17,079 --> 00:08:19,582 FRA 1830-1847 INDSATTE DEN AMERIKANSKE REGERING 119 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Grænsemilitsen kunne ses som et udgangspunkt... 120 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 for det, vi senere har lært at kende som politiarbejde. 121 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 I syden havde man et noget andet system. 122 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Det var et slavepatruljesystem, der var knyttet til militser. 123 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Det var grupper af mænd 124 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 som havde til opgave at gå rundt i plantager 125 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 og sørge for , at slaverne, der boede omkring plantagerne, ikke lavede ballade. 126 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 De førte tilsyn med disse grupper. 127 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Så slavepatruljen vokser op til en institutio 128 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 i forhold til slaveri, som vi også kan se 129 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 som en begyndende politistyrke. 130 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Siger I til, når vi er klar? 131 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Ja, vi er klar. 132 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Godt. Værsgo. 133 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 I det 18 . og 19. århundrede så vi kommunkale politikorps 134 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 der mest er tilsigtet at opretholde orden blandt arbejdere, 135 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 altså arbejderklassen. 136 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Så det ville være den tredje slags sted, 137 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 hvor politiet udvikler sig som en måde at styre klassens orden på. 138 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 Brand- og autoarbejdere strejker i Toledo. 139 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Statsvagter måtte ty til tåregas, bly og koldt stål 140 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 at dæmpe temperamenter, ansporet af radikale agitatorer. 141 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Tåregas og gas i en kvælende spærreild. 142 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 En sand kampzone, hvor to blev dræbt og syv såret, 143 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 før de strejkendes rækker brød, og deres ledere blev samlet. 144 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Krig i gaderne. Borgerstrid, når det er værst. 145 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 En af politiets vigtigste roller i 18- og 1900-tallet var 146 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}at bryde strejker, når arbejdere gik i strejke. 147 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}og beskytte arbejdsgivernes ejendom. 148 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Tilbage til det, vi har talt om. 149 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Vi har tre dimensioner af det amerikanske politiske projekt. 150 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 Den, der affødes af slaveri 151 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 og indfangningen og tvangen af sort arbejdskraft. 152 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 En, der vokser ud af grænsen 153 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 og erobringen af land og indfødte. 154 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 Og en, der vokser ud af udviklingen af amerikansk kapitalisme 155 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 og dens efterspørgsel efter arbejdskraft. 156 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Det begynder altid fra disse forhold til ejendom. 157 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 Det tager udgangspunkt i, at folk uden ejendom... 158 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 eller folk, der er ejendom, når det drejer sig om slaver, 159 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 er en trussel mod den sociale orden, der er bygget på ejendom, 160 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 fordi de ikke har en andel i den orden. 161 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 De er ofre for den orden. 162 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}ANARKISTER ANHOLDT, 1910 163 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Alle i scenen er nok døde. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 De døde, slås eller bliver slået. 165 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 {\an8}Vold, der lever i en fjern fortid. 166 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Forbliver volden i fortiden eller rejser gennem tiden? 167 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Der er en dans her, 168 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 bevægelse på tværs af volden og tilbage igen. 169 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Hvad følte de mænd i dette øjeblik? 170 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Hvordan har de det, når kampene stopper? 171 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Retskafne? Stærke? 172 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Når du behersker og kontrollerer andre menneske, 173 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}hvad gør denne magt så ved dig? 174 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 {\an8}Vi vælter alle værtshuse, drikkehuller og barer 175 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 fra South Canal til North Haven. 176 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Vi tager alle aberne, til de bliver så trætte af det, 177 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 at de bliver anholdt eller forlader byen. 178 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Forlad landet! Ikke byen, men landet! 179 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Nej. 180 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Glem de åbne hænder. Luk dem til knytnæver, og brug dem. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Historisk set har lov og orden 182 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}betydet at underkue små dele af befolkningen 183 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 til gavn for de større dele af befolkningen. 184 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Vi ser på udtrykket lov og orden, 185 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}lov og orden er to forskellige ting. 186 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}Hvor meget af vores politiarbejde er håndhævelse af loven? 187 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}Og hvor meget handler om et velordnet samfund, 188 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}og et velordnet samfund, defineret af hvem? 189 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}Politiarbejde er uløseligt forbundet med dette lands racehistorie. 190 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}Og for at forstå den underliggende ramme 191 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}må man virkelig gå tilbage til hjertet 192 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}af Europas kulturelle logik. 193 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Det er ikke Ferguson. 194 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Det er ikke ligegyldigt. 195 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Det er Baltimore City 196 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}Filosoffen David Hume sagde for eksempel, 197 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 at hvis man er sort, efterligner man kun tale. 198 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Hvorfor kan jeg ikke handle uden at blive stoppet? 199 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Så du er ligesom en papegøje, en eksotisk fugl. 200 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Vi sorte får ikke originale idéer. 201 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Det samme som Thomas Jefferson mente, at vi slet ikke har kreativitet. 202 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant mente, at at være sort fra top til tå er... 203 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 et klart bevis på, at det, en sort siger, er dumt. 204 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 Den tyske filosof Hegel sagde, at sorte ikke besidder det, 205 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 det tyske ord er "geist" eller "ånd." 206 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Vi er evige børn, 207 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 primitive i Afrika med undtagelse af Egypten. 208 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Det er rigtigt! I fik det til at være sådan! 209 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 Så der er en måde, hvorpå den hvide imaginære 210 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 har struktureret den sorte krop mod sig selv, 211 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 så hvidhed viser sig at være det menneskelige som sådan, 212 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 personen som sådan, og hvor sorte altid er afvigende, 213 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 altid urolige eller farlige eller uordnede kroppe. 214 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Hvad vil det sige at forstyrre freden? 215 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 At tale for højt? 216 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 Stå for tæt på? 217 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Stille for mange spørgsmål? Nægter du at lystre? 218 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Måske er du blevet kaldt farlig ogr afvigende. 219 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Måske er du blevet utilpas 220 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 af en uordnet krop, der kom for tæt på. 221 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Hvordan reagerede du? 222 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 SOCIAL KONTROL 223 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 Kan det være manden, 224 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 der for mindre end 24 timer siden 225 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 risikerede sit liv for færre penge i timen 226 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 end den mand tjener? 227 00:16:06,632 --> 00:16:09,718 {\an8}POLITIFILMEN 228 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 FORTALT AF BEN GAZZARA 229 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 Idéen om en politifunktion og dens ansvar over for gruppen 230 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 kan sammenlignes med for millioner af år siden, 231 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 da forfædrene til disse myrer udviklede deres egen version af en politifunktion. 232 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Så nu, efter millioner af års evolution, 233 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 har myren et socialt system, hvor visse myrer 234 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 stå vagt og tjekke andre myrer, der vil ind i deres myretuehjem. 235 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Hvis de ses som fjender, signalerer disse politi- eller vagtmyrer, 236 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 og andre myrer ankommer og ødelægger den ubudne gæst. 237 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Jeg tror, der er god grund til at tro, at grundlæggelsen 238 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}af det moderne politi i det 19. århundrede, 239 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 var en reaktion mod folk i det amerikanske samfund, 240 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 der blev set som anderledes. 241 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 En del taler for det. 242 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 Det første politi i New York i 1844 243 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 var en direkte reaktion på tilstrømningen af immigranter fra Europa, 244 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 og især irerne, der blev set som mindre end underlegne. 245 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}Faktisk opfatter vi den irske befolkning i dag som hvide. 246 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}men i 1800-tallet blev de ikke set som helt hvide. 247 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 BILLEDER AF EN KVINDELIG SKURK 248 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 I USA, især i slutningen af det 19. århundrede, 249 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 da USA oplevede en enorm immigration, 250 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 var der stor uenighed om, hvem der tilhørte hvilken race, 251 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 hvad grænserne mellem racerne var. 252 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Så det at blive angrebet af politiet 253 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 var ofte en af de måder, folk blev markeret som ikke-hvide. 254 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Så når politiet førte tilsyn med 255 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 italienere, grækere eller iriere, 256 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 og de blev udsat for misbrug eller diskriminerende politiarbejde, 257 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 som mange ikke-hvide er underlagt i dag, 258 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}blev de ikke nødvendigvis set som en anden etnicitet i hvidheden, 259 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}men som ikke-hvid racestatus. 260 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Politiarbejde er en vej til magt. 261 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Og det, vi har set i løbet af amerikansk historie, 262 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 er forskellige hvide etniske grupper, som de er ankommet til USA, 263 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}i første omgang var mål for det amerikanske politi, 264 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}og ikke kun arbejdede på at assimilere sig i hvidheden, 265 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 men i det amerikanske politi. 266 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Når man ser på politistyrkerne i mange amerikanske storbyer, 267 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 består de af mange af de hvide etniske identiteter, 268 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 som tidligere ville have været ofre for 269 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 barske, diskriminerende, aggressive polititaktikker. 270 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Lige før slaveriet og lige efter slaveriet, 271 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}blev hvide kontraktstjenere eller fattige hvide, 272 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 kontraktstjenere før slaveriet, fattige hvide efter, 273 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 blev tilbudt, hvad historikere kalder racebestikkelse: 274 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Kom væk fra dine klassekammerater. Glem solidaritetsnetværk med dem." 275 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 "I stedet vil vi give dig det, der hedder hvidhed." 276 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 "Og gennem meget konkrete love og praksis 277 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 vil det give dig privilegier." 278 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 Og politiet vil være afgørende for at give de privilegier. 279 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}I 1690'erne i Virginia 280 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}har guvernørerne i Virginia-kolonien den idé: 281 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 "Måden at sørge for, at slaver og tjenere ikke mødes 282 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 og forsøger at vælte os, siger vi, 283 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 at tjenerne beholder deres tøj på, når de bliver pisket, 284 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 men slaverne kan afklædes." 285 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Det siger dig et par ting. 286 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Det siger, at hvide privilegier ikke er så gode, hvis man kan blive pisket. 287 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Men det siger også, at der er forsøg på at adskille, 288 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 for at sikre, at sorte bliver afsløret, 289 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 bogstaveligt talt, som de mest sårbare over for statens magt og vold. 290 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 I det omfang, man ikke er sort, 291 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 er man tættere på hvid. 292 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Og i kraft af at være tættere på hvid vil niveauet, 293 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 frekvensen og faren ved politiarbejde være anderledes. 294 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Jeg fortæller, at jeg som ny jagtede en fyr, der havde stjålet en bil. 295 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Jeg tacklede fyren, fangede ham. 296 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Og jeg blev slået med en lommelygte. 297 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Jeg vente mig og spurgte: "Hvorfor gjorde du det?" 298 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Han sagde: "Der var to sorte dernede." 299 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 "Jeg tog den første , jeg kunne." Ikke? 300 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Og det gjorde han uden anger. 301 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Vi hader ikke negeren. 302 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Gud gjorde ham til sort, og han gjorde os hvide. 303 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 Og du finder det beskrevet i kapitel 11 i Første Mosebog, 304 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 hvor han adskilte racerne. 305 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 Og vi ved, at i 5.000 år har den hvide mand været den højeste race. 306 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 Vi, ridderne af Ku Klux Klan, vil bevare den hvide race. 307 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 På grund af segregation, på grund af den måde race præger sorte, 308 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}kunne mange immigranter, der også led uretfærdigheder, 309 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}og undertrykkelse og udstødelse, 310 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 til sidst blive til noget andet. 311 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Du kan ændre dit efternavn. Du kan miste din accent. 312 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 Man kan blive hvid i dette samfund på måder , der aldrig ville ske 313 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 for afroamerikanere, fordi man ikke kan ændre sin hudfarve. 314 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}VIRGINIA 315 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 MODOPRØR 316 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 Politiet forsøger at bruge tåregas i vinden, hvis det er muligt. 317 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Hvis vinden blæser imod dig, 318 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 bruge en gaspistol til at kaste langdistanceprojektiler 319 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 bag folkemængden, så vinden vil bære den gennem pøbelen. 320 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 I begyndelsen af det 20. århundrede var politiet i mange byer i USA 321 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}totalt integreret med det politiske system i byen. 322 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Da politiet tilhørte den politiske maskine, 323 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 var de ineffektive mod kriminalitet. 324 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 Faktisk var de del af kriminelle organisationer. 325 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 Det forsøgte generationen af politireformatører at ændre på. 326 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Mange af dem havde militærerfaring i udlandet. 327 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Og de kom tilbage til USA og ville forvandle politiet 328 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}på samme måde, som militæret havde forvandlet sig 329 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 i koloniale militæroperationer 330 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 i Caribien og Filippinerne og andre steder. 331 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 De ville gøre politiet til professionelle, 332 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 ligesom soldater blev mere professionelle. 333 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 For at forstå politiet i dag, må du gå tilbage til 334 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 de tidlige amerikanske indgreb i udlandet. 335 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 Der tænker jeg på August Vollmer. 336 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer er fascinerende. 337 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}Velkendt i poliitiet. 338 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 Han ses som det moderne politis fader. 339 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer tjente i militæret, 340 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}og han tjente især i Filippinerne 341 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 under den spansk-amerikanske krig. 342 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 USA siger ikke, at Filippinerne er vores koloni. 343 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Men det holder Filippinerne under en besættelse, 344 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 der varer nær et halvt århundrede. 345 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 Og etableringen af den besættelse er en brutal krig mod oprør. 346 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 En ting ved denne kolonikrig i Filippinerne er det amerikanske militær 347 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 perfektionerede en masse teknikker og taktikker til at håndtere opstande, 348 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}håndtere oprørere, håndtere... 349 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}deres små brune brødre, som de kaldte filippinere. 350 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer var en vigtig spiller i den kampagne. 351 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Han blev håndplukket til at tjene 352 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 i en af de mobile eliteenheder, 353 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 hvor mobile styrker trænger ind i landet 354 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 og gennemsøger og tilintetgør filippinske oprørere. 355 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer er en af de her virkelig flotte skikkelser at se på, 356 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 fordi han er politimand, 357 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 der tilbringer tid på Filippinerne og tænker på 358 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 at designe politiinstitutioner, og så bliver han akademiker. 359 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Så han er en af dem , der skriver , 360 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 hvordan man tænker på, hvordan et politiapparat ser ud. 361 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Inspireret af krigstidens 48-transporter, 362 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 har politiets beredne afdeling anskaffet lastbiludstyr. 363 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 I førerhuset er der plads til ti betjente, maskingeværer, 364 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 tåregasbomber og andet optøjsudstyr. 365 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 Vollmer gør det her, hvor han krydser de forskellige domæner, 366 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 vi har talt om. 367 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Han tænker på den hjemlige orden. 368 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Han får sin erfaring i en oprørsbekæmpelsessituation, 369 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 så en situation, som vi måske opfatter som krig, 370 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 men handler om pacificering. 371 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Og han prøver at tænke på, 372 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 hvordan man sikrer, at politiet bevarer sin legitimitet. 373 00:26:12,362 --> 00:26:17,117 {\an8}BERKELEY, 1970 374 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 For at undgå fysisk konfrontation brugte politiet igen tåregas. 375 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 Denne gang drev det skaren tilbage til monumentet. 376 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 Brugen af disse oprørsbekæmpende redskaber og taktikker indgyder politiet 377 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 ideen om, at borgere er potentielle kriminelle, 378 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 er som oprørere i udlandet, 379 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 og derfor statens fjender, hvorfor man kan bruge 380 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 den nødvendige vold mod dem. 381 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Når man taler om politiets karakteristika, 382 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 er det næsten en kolonial institution. 383 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 Det er en regeringsmagt, der bestemmer over folk, 384 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 der ikke har indflydelse på den måde, de styres på. 385 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Så for mig betyder det, at politiet som en koloniinstitution 386 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}vil primært være orienteret mod at tjene interesserne 387 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 af de såkaldte kolonisatorer, 388 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 bosætterne, som ofte forbindes med rigdom og hvidhed. 389 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Der er en rigdom af skønhed i vores land. 390 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Alle tænkelige farver kan findes hos amerikanske kvinder. 391 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Miss America tager sit udseende alvorligt, 392 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 og hendes skønhed i sind og krop er hendes store amerikanske arv, 393 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 hendes førstefødselsret i kraft af, at hendes forfædre kom til dette land 394 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 at skabe en ny verden for deres børn og deres børns børn. 395 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 På denne frie jord, 396 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 mødtes folkene fra mange forskellige lande og giftede sig 397 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 og fødte deres børn som amerikanere. 398 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 {\an8}Politiet er ulig alle andre dele af regeringen, 399 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}da tydeligst krystalliserer statens grundlæggende magt 400 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 ti at kræve monopol på lovlig vold, 401 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 at den her vold er okay, den her vold er ikke. 402 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Hvad det vil sige at se på politiarbejdet, 403 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}er at se på magt, og hvordan politiet fungerer i et samfund 404 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 for at opretholde en bestemt status quo. 405 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Det er uanset, om politiet er bevidste om det eller ej. 406 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Så vi ser på magt, 407 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 og vi ser på, hvordan betjente 408 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 bliver deltagere i magtens uligheder i dette samfund. 409 00:28:55,066 --> 00:28:59,904 {\an8}BOSTON, 1987 410 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Kom ind. 411 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 Ned på gulvet. Sæt dig ned. 412 00:29:09,080 --> 00:29:10,915 Sæt dig ned. Slap af. 413 00:29:10,915 --> 00:29:11,916 Bliv der. 414 00:29:11,916 --> 00:29:14,419 Er der andre derinde? Slap af. 415 00:29:14,919 --> 00:29:17,130 - Vi gør ikke noget. - Bliv der. 416 00:29:18,089 --> 00:29:21,593 - Er der våben i huset? Nogen stoffer? - Vi har intet herinde. 417 00:29:21,593 --> 00:29:25,096 - Har du penge? Rejs dig op. - Jeg har penge fra mit arbejde. 418 00:29:25,096 --> 00:29:28,141 - Lad os se. - Ja, med mine penge fra mit job. 419 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Voldsarbejde er ikke voldeligt arbejde. 420 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Hænderne på toppen af bilen, begge to. Lige nu! For fanden! 421 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Det er statens vold. 422 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 Og det fungerer bedst, når vold er tilbageholdt, 423 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 når vold er en trussel, der faktisk ikke er udført, 424 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 men forstås som i stand til at blive påført når som helst. 425 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 De trak en kniv! 426 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Forstår du mig? 427 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Gå op foran. Nu. Kom derop! 428 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Når jeg taler om marginaliserede mennesker som en slags dystopiske trusler, 429 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 bør jeg påpege, at de også betragtes som en smittefare, 430 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 der vil påvirke andre. 431 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Så målet er at tvinge dem tilbage på deres plads, 432 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 ikke bare deres sociale sted, men... 433 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 også i de fysiske geografier, som vi har afsat til dem. 434 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}Gruppen, der definerer, hvordan karceral logik har udviklet sig, 435 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 har været sorte i USA. 436 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 Og det er delvist , fordi politiet voksede 437 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 op i forbindelse med at slavebinde sorte. 438 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Da slaveriet blev forbudt, 439 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 var det meget skræmmende for mange. 440 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Først fandt de på sorte love, 441 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}der kun gjaldt for sorte. 442 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Så det var tydeligt, at vi ville prøve at kontrollere jer 443 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 på en måde, vi ikke kontrollerer andre på. 444 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 SORTE LOVE FORHINDREDE SORTE FRA AT HAVE ANDET JOB END LANDBRUG, 445 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 MANUELT ARBEJDE ELLER HUSHJÆLP 446 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 SORTE MÅTTE IKKE KØBE SKYDEVÅBEN. 447 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 DE LOD ENHVER HVID PERSON ANHOLDE ENHVER SORT, 448 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 HVIS DE TROEDE, DE BEGIK EN FORBRYDELSE. 449 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Demonstrationen afbrydes. Er det forstået? 450 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Det er tydeligt, at denne karcerale logik 451 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 ikke kun påvirker sorte, ikke kun brune. 452 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Alle er pakket ind i det. 453 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Men hvis vi ikke havde en historie af frygt for 454 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 "Hvad vil vi gøre, når sorte ikke længere er slaver?" 455 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 "Hvis vi ikke kan styre dem sådan, hvordan får vi dem så til at arte sig?" 456 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Hvis vi ikke havde den historie, 457 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 ville vi måske have set et offentligt system, 458 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 der udviklede sig meget anderledes. 459 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 NIG, DU HAR ALT. HVAD DU ØNSKER MER? 460 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Hvordan skete det? 461 00:32:01,502 --> 00:32:04,213 Spørgsmålet ramler, så snart du stiller det. 462 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Hvem er "vi"? Hvor er "her"? 463 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Klar... Lige fem! 464 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Du og jeg 465 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 deler måske dette land, men er vi tæt nok til at være "vi"? 466 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 Er dit Amerika og mit Amerika det samme sted? 467 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 Nogensinde? 468 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 MODSTAND 469 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}Er det politivold? 470 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}Eller selvforsvar? 471 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}Hvad synes du? 472 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 Det var fordomme 473 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 for eller imod politiet. 474 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 Og vi må hellere få alle de fakta, der skal til at nå 475 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 en reel forståelse af politiet, 476 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 deres funktion og deres ansvar over for alle borgere. 477 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Så, insekter eller menneskeheden, 478 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 idéen om en politistyrke eller kom af nødvendighed. 479 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Selv menneskekroppen har sin politistyrke, når der ved sygdom eller skade, 480 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 er hvide blodlegemer som disse, der beskytter os mod skadelige bakterier 481 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 og andre stoffer , der truer kroppen. 482 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}POLITIFILMEN, 1970 483 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}Da menneskeheden blev mere civiliseret, 484 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}blev det nødvendigt at leve efter mere detaljerede regler og love. 485 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}Der beskyttede svage mod de aggressive stærke. 486 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}Her er gruppens styrke og magt 487 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}blev givet til enkeltpersoner til brug for gruppen. 488 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}Det samme gælder for nutidens moderne politistyrke. 489 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Det er North Minneapolis. Plymouth Avenue. 490 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Plymouth Avenue er kendt for tilbage i 60'erne efter... 491 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}Vi havde et oprør i 60'erne. Sent i '67, '68. 492 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Det plejede at være butikker, delikatesseforretninger, alle mulige ting. 493 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 Og sorte blev vrede. 494 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 De brændte den ned. 495 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}PLYMOUTH AVENUE, MINNEAPOLIS, 1967 496 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Jeg kan tydeligt huske det. Jeg var nok fem. 497 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Men jeg kunne huske hændelsen, for dagen efter 498 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 kørte min onekl os herned, 499 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 gik ind i den jødiske deli og plyndrede den, ikke? 500 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Han to kød g det hele. 501 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Min mor bad min onkel om at lade være, 502 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 fordi hun fik kredit i forretningen. 503 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Hvad skete der i samfundet, der gjorde folk vrede? 504 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Der var en politihændelse. 505 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Det var ikke et stabilt miljø for sorte. 506 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Politichikane i North Minneapolis. 507 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Der var en hændelse på en bar, hvor en af barejerne 508 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 brutalt bankede en sort mand, og betjentene gjorde intet ved det, 509 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 hvilket fik folk til at få nok. 510 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Der var forretninger på Plymouth Avenue. 511 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 En aften satte de ild til den. 512 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Og det er som mange scener i Amerika det år. 513 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}LOS ANGELES EFTER DAGE MED SANSELØS VOLD 514 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Udbrændte bygninger, flammer, der raser ude af kontrol 515 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 og en atmosfære af frygt 516 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 svæver stadig over den stille Watts i Los Angeles. 517 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Smid pungen og få hænderne op. 518 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Hænderne op! 519 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Hænderne op. Få dem op! Hænderne op. 520 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Sorte leder bebrejdede et væld af sociale elementer. 521 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Fattigdom og arbejdsløshed, dårlige skoler og boliger, 522 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 alt sammen diskrimination. 523 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 Men mest af alt, sagde talsmanden, politiets brutalitet. 524 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 Mens den traditionelle visdom er, at beboerne, 525 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 især de sorte, 526 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}startede disse voldelige episoder mod politiet... 527 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}...og mod institutioner i deres lokalsamfund. 528 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 Og når vi ser på historien... 529 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 og udbredelsen af denne form for politisk protest, 530 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 var der omkring 2.000 oprør mellem 1964 og frem til 1972. 531 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Vi ser, at det faktisk var politiet, der fremprovokerede de hændelser. 532 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Helt utroligt. 533 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Skyderi midt på Broadway. 534 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Granat i Los Angeles' gader. 535 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Og jeg siger, at vi ikke vil se et Harlem eller et Rochester eller et New York. 536 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Vi kan løse det. Der er tid. 537 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Der kommer et til i aften, om I kan lide det eller ej. 538 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Nej, vent. Hør her. 539 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Se, de. Vi, de sorte, er helt trætte. 540 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 Ved du, hvad de gør? De er ligeglade. 541 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 De vil ikke slås hernede mere. 542 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 De går efter hvide. 543 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}Og ingen her ville stoppe dem, da de brændte vores kirke ned. 544 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Men når vi gør gengæld, er alle vrede. 545 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}På mange måder tænker vi på optøjerne i 1960'erne 546 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}som et svar på politiets brutalitet. 547 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Men de er også et svar 548 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 på en lang periode med hvid pøbelvold. 549 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Tænk ikke på det, for vi tager det ikke mere. 550 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 I Lowndes County, Alabama, brændte de to kirker ned til grunden i sidste måned. 551 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 De var sorte kirker. 552 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 En uge senere blev en hvid kirke brændt ned til grunden. 553 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Enten vil vi alle tilbede indendørs, ellers tilbeder vi alle udendørs. 554 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 Oprøret fandt sted i det industrielle Midtvest, 555 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 Solbæltet , Rustbæltet, Østkysten og Sydstaterne. 556 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 I bund og grund overalt , hvor sorte boede 557 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 under adskilte, ulige forhold, udover at blive politis ofre 558 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 og overvåget på nye måder under krigen mod kriminalitet i 1960'erne, 559 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 førte til en blanding, hvor oprør brød ud 560 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 over hele landet i store og små byer. 561 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Vi er trætte af at blive hundset med af jer hvide. 562 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Hvor slemt? På hvilken måde? 563 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Stopper os på gaden, sparker dørene ind, 564 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 tager os på stationen, sparker tænder ud. 565 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 De stopper folk på gaden nu, 566 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 men de stoppede ikke folk før. 567 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 De har gjort det længe før nu. 568 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}Politiet skal ikke i vores samfund... 569 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}fremme vores velfærd eller for vores sikkerhed. 570 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Men de er der for at inddæmme os, for at brutalisere og myrde os, 571 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 fordi de har deres ordrer. 572 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 Politiet i vores lokalsamfund kunne umuligt være der 573 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 for at beskytte vores ejendom, for vi har ingen. 574 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 De kunne umuligt være der 575 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 for at give os lovens retfærdighed af den simple grund, 576 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 at politiet selv nægter os lovens retfærdighed. 577 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Så det er tydeligt, at politiet kun er i vores samfund, 578 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 ikke for vores sikkerhed, men for vores virksomhedsejere i samfundet 579 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 og sørge for, at status quo bevares. 580 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}Når I indser , at I betaler skat, 581 00:39:43,589 --> 00:39:45,800 {\an8}skat for, at politiet kan tæve jer. 582 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 {\an8}I betaler dem. 583 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 I betaler for at få tæsk. 584 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 I betaler dem for at slå jeres børn. 585 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 I betaler dem for at jage jer væk. 586 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 I betaler dem for at dræbe jer. 587 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 GLOBAL OPSTAND 588 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Vær ikke bange. Skam dig ikke. 589 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 Vi vil have sort magt. 590 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, en 25-årig revolutionær. 591 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Det var her i Mississippi i sommers, 592 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 at Carmichael med sit råb om Black Power, 593 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 først blev en national skikkelse, og for mange en skræmmende en. 594 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Alle domestole i Mississippi bør brændes ned i morgen 595 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 for at rense ud. 596 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Nu ved I, hvad I skal sige, når de spørger! 597 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Hvad vil I have? - Sort magt! 598 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 Politiet forstod sort radikalisme 599 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}i 1960'erne som en global formation. 600 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 Politiet forstod truslen fra kommunisme, 601 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 der lod til at gå hånd i hånd med sort radikalisme som et globalt problem, 602 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 der ikke var begrænset til "derovre." 603 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Sikkerhedsfolk i USA så på, 604 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 hvad der skete på gaderne i amerikanske byer. 605 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 De så alle disse bevægelser som ensbetydende med 606 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 og lig de befrielsesbevægelser, der fandt sted over hele kloden. 607 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Der var enorm frygt for radikalisme, for kommunisme. 608 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 Til idéen om militariseringen af politiet 609 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}må vi tilføje et begreb, der måske er en akavet sætning, 610 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}men vi må tænke på, hvordan militæret blev politiificeret. 611 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Et tusind. 612 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Vent. 613 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Markør. 614 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}Politiet er den vigtigste kategori. 615 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}Militærets opgave handler om politiarbejde. 616 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 Det handler ikke om at udkæmpe krige for nationalt forsvar 617 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 med andre lande efter Anden Verdenskrig. 618 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 Det handler om oprørsbekæmpelse i udlandet, 619 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 pacificering. 620 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 De militære aspekter infiltrerer politiet, 621 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 og politiets begrundelse går ind i militæraktion. 622 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 Folk kommer til mere og mere radikale konklusioner, 623 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 og i USA, 624 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 er disse konklusioner drevet af internationale bevægelser, 625 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 antikoloni-bevægelser. 626 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}I de lande 627 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}tiltager folk radikale politiske rammer. 628 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}De kalder sig socialister. 629 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}De udfordrer og kræver retten til at regere på det grundlag. 630 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Og det er ideer, der giver mening for radikale i dette land, 631 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}hvor du måske ikke er en koloniseret befolkning i samme forstand. 632 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 Men dine forhold ser sådan ud. 633 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31. JANUAR 1971 634 00:43:29,315 --> 00:43:32,818 {\an8}LOS ANGELES, 1971 635 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Det er måske ikke traditionel kolonialisme, 636 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 men det ligner meget. 637 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Så folk begynder at tage de samme idéer 638 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 og retorig at at sætte spørgsmålstegn ved kapitalismen. 639 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Vores negere har brug for ledere. 640 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Hvor er de? 641 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 De er her ikke, og de kommer ikke nu, fordi... 642 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Okay. Ja, de sælger os igen, 643 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 og vi er trætte af at blive solgt som slaver. 644 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Du må ikke dræbe mig! - Kom op af rendestenen. 645 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Slå mig ikke ihjel. 646 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 Da det hele var forbi, var en ung demonstrant 647 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 blevet skudt ihjel. 648 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Mindst 30 blev såret, 19 af skudsår, 88 blev anholdt. 649 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 Gennem 1960'erne 650 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 mente mange politifolk, at borgerrettighedsbevægelsen 651 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 og Black Power-bevægelsen var Sovjetunionens bedragere. 652 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 De blev manipuleret, 653 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 der var agitatorer, der satte idéer i hovederne 654 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 på afroamerikanere over hele landet, 655 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 at overbeviste dem om at gøre oprør. 656 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright var læge, 657 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 som ofte blev konsulteret af hvide plantageejere 658 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 fordi plantageejerne bemærkede, at sorte folk 659 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}ville flygte fra plantagerne, hvilket man skulle tro, er naturligt. 660 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Du vil være fri. Så du ville flygte. 661 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 De hvide plantageejere forstod det ikke. 662 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Hvis sorte var underlegne, hvis de var som løsøre, 663 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 hvorfor så flygte? 664 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 l Samuel Cartwright tænker over det. 665 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 Han siger, han har et svar. 666 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Han siger, at sorte lider af det, han kaldte "drapetomani", 667 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 og "drapetomani" er sygdommen at flygte fra plantager. 668 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 Den sorte krop bliver rettet efter billedet af hvide mennesker, 669 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 fordi sorte ikke kan ønske at være frie. 670 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 For hvis de flygter fra plantager, fordi de ønsker frihed, 671 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 modbeviser det påstanden om, at sorte naturligt er slaver. 672 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Vent lidt. Vi vil bare have job. 673 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Vi får job, vi generer ikke nogen. 674 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 {\an8}Ellers river vi Los Angeles i stykker. 675 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}Hvad synes du om politiets situation? 676 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}Politi? 677 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}Politiet? Dem brænder vi også. 678 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 Politiet så ikke disse bevægelser som organiske, som berettigede, 679 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 som baseret på ægte uretfærdighed. 680 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Og det betød, at disse bevægelser blev behandlet, 681 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 som om de var et fjendtligt komplot. 682 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Af den grund 683 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 var de værktøjer, der var blevet brugt mod bevægelserne i udlandet, 684 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 også passende at bruge derhjemme. 685 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Mine amerikanere, 686 00:47:07,282 --> 00:47:11,453 vi har udholdt en uge, som ingen nation bør leve igennem. 687 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Vi må kende svaret. 688 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 på tre grundlæggende spørgsmål om disse optøjer. 689 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}Hvad er der sket? Hvorfor skete det? 690 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}Hvad kan man gøre for at forhindre, at det sker igen og igen? 691 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Jeg udnævner i aften 692 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 en særlig rådskommission for civile uroligheder. 693 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 Guvernør Otto Kerner fra Illinois har sagt ja til at fungere som formand. 694 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 HVAD DER SKETE MED RAPPORTEN 695 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 Kerner-rapporten er et stort dokument. 696 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 Det er skelsættende i den amerikanske regerings historie. 697 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 For første gang har du en klar genkendelse 698 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 af den måde, hvorpå 699 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 det amerikanske samfunds politiarbejde er dybt sammenvævet 700 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 med skabelsen af et samfund, der er splittet efter race, 701 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 og som kommissionen klart siger, adskilt og ulige. 702 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 Rapporten var en løbsk bestseller. 703 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 Der blev solgt 740.000 eksemplarer de første tre uger. 704 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 Over en million er på tryk. 705 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 Bantam Books, der udgav første udgave, 706 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 kaldte det den bedst sælgende paperback siden Valley of the Dolls. 707 00:48:33,702 --> 00:48:36,038 som den ikke præcis ligner i stil. 708 00:48:36,788 --> 00:48:39,917 KOMMISSIONEN SKITSEREDE FLERE ÅRSAGER TIL OPTØJERNE, 709 00:48:39,917 --> 00:48:43,211 HERUNDER UDBREDT DISKRIMINATION I BESKÆFTIGELSE, UDDANNELSE, BOLIGER. 710 00:48:43,211 --> 00:48:46,256 {\an8}Køb jeres bog om kommissionen her. 711 00:48:46,256 --> 00:48:47,799 {\an8}BROOKLYN, 1968 712 00:48:47,799 --> 00:48:51,219 {\an8}Flere unge præster i Bushwick er aktive bag kulisserne 713 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 og opfordrer hvide til at sælge rapporten som et første skridt 714 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 for at genkende, hvad præsterne og rapporten ser 715 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 som det grundlæggende problem, hvid racisme. 716 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Hvad er svaret på rapporten? 717 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Hvilket svar i handling i Washington? 718 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 Roger Mudd dækker Kongressen. 719 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Hvad er virkningen der? 720 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 Der er ikke kommet andet end tavshed fra Det Hvide Hus. 721 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - Hvorfor har der ikke været et ord? - Måske er det beregnet. 722 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 Præsidenten vil have tid til rapporten. 723 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 og han har nogle ret præcise politiske beregninger, han skal lave. 724 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Et par ting bør huskes om Kongressen. 725 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 At Kongressen hovedsageligt består af hvid middelklasse i småbys-Amerika. 726 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Så du har allerede en vis modstand mod sådan en rapport som denne, 727 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 der peger på mændene på Capitol Hill som hovedårsagen til optøjerne. 728 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 Faktum er, at Kerner-kommissionen havde noget for enhver smag. 729 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}For folk på venstrefløjen 730 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}havde den masser af analyser af de grundlæggende årsager til kriminalitet. 731 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 Og for folk til højre havde den masser af anbefalinger til at styrke 732 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}politi og polititeknikker. 733 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 Forslagene til højre overvældede analysen til venstre. 734 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson fulgte anbefalingerne, 735 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 især i Kerner-rapporten om mere politi. 736 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 Kriminalitet ses tit som et storbyproblem. 737 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 Nu mærker forstæderne virkningen af den stigende kriminalitet. 738 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Lakewood, Californien, bruger helikoptere, som de fleste byer bruger biler. 739 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Lakewood-eksperimentet kaldes Project Skyknight 740 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 bilen på jorden med betjenten i luften. 741 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 Den føderale regerings tilførsel af kontanter udvidede antallet af mennesker, 742 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 som blev ansat som uniformeret og civilt politi. 743 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, det er Sky Knight. Vi kører fra Compton og Downey. 744 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 Og det udviklede teknologien og det materiale, 745 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 de brugte til politiet. 746 00:51:07,105 --> 00:51:10,609 NYE LOVE I 1968 FREMSKYNDEDE DISTRIBUTION AF MILITÆRUDSTYR 747 00:51:11,568 --> 00:51:15,030 Sky Knight, jeg har dem nu. Jeg vil igangsætte stoppet. 748 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 Johnsons indgriben 749 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 handler ikke kun om professionalisering af politiet, 750 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}men det indsætter virkelig den føderale regering i politiet, 751 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 lokalt politiarbejde på en hidtil uset måde. 752 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 Det amerikanske folk har fået nok 753 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 af tiltagende kriminalitet og lovløshed i dette land. 754 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}Folket anerkender også, at den nationale regering kan, 755 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 og den nationale regering bør hjælpe byerne og staterne 756 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 i deres krig mod kriminalitet. 757 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Når folk påberåber sig krig generelt, 758 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 beder det offentligheden om at give regeringen tilladelse til at gøre, 759 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 hvad der er nødvendigt. 760 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Tag alle nødvendige skridt. 761 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 Det er en måde at bede folk om ikke at presse på 762 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 for så meget tilsyn og ansvarlighed, 763 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 at give politiet tilladelse til at gøre alt, 764 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 og at stole på, at de vil bedømme det korrekt. 765 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 For i teorien kæmper de en eksistentiel trussel 766 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 mod det samfund, som de skal beskytte. 767 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}Kriminalitetsproblemet er blevet mere og mere alvorligt. 768 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 Det er en større trussel mod nationen 769 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 end kunne være tilfældet for få årtier siden. 770 00:52:47,122 --> 00:52:50,500 {\an8}Kriminalitet har en partner i at danne fællesnævneren 771 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}af et kollaps i moralsk opførsel. 772 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Vi vil stadig presse på for love, 773 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 som ville beskytte vores borgere mod vold, 774 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 {\an8}og vores arbejde er lige begyndt. 775 00:53:10,604 --> 00:53:13,732 {\an8}Tiden løber ud for kriminalle og korruptionshandlerne 776 00:53:13,732 --> 00:53:15,358 {\an8}i det amerikanske samfund. 777 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}Kriminalitetsbølgen bliver ikke fremtidens bølge 778 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 i Amerikas Forenede Stater. 779 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Vores rækker er steget fra de oprindelige 55 mænd i 1925 780 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 til det nuværende antal af næsten 4.000 mænd og kvinder. 781 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Og jeg roser jer 782 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 for at bemande den tynde blå linje, der holder en jungle tilbage, 783 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}der truer med at generobre civilisationens lysning. 784 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 I februar bad jeg om en forhøjelse på 700 millioner 785 00:53:56,274 --> 00:53:58,693 {\an8}i medicinbudgettet for det kommende år. 786 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Vi har fundet et øjeblikkeligt behov for en halvanden milliard dollars. 787 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Med de ekstra 2,2 mia. 788 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 er vores narkobudget for 1990 næsten otte milliarder dollars. 789 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 {\an8}Jeg kom for at sige, 790 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}at i mit budgetforslag til kongressen, 791 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 får vi næsten 1,3 milliarder dollars 792 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 til at forny vores politiprogram. 793 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}Homeland Security Grant finansierer myndigheder 794 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}SIKKERHEDSSEKRETÆR 795 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}til planlægning, organisering, udstyr, træning og øveæse 796 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}mod muligheden for terrorangreb. 797 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Derfor har min regering været dedikeret fra begyndelsen til 798 00:54:45,782 --> 00:54:49,828 {\an8}at give ordensmagten ressourcer til at få arbejdet gjort. 799 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 {\an8}Indtil videre 3,5 milliarder dollars 800 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 af inddrivelsesloven er gået til lokal ordensmagt. 801 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}Jeg vil kæmpe for jer. 802 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}Jeg er jeres præsident for lov og orden. 803 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 I dag har jeg anbefalet alle guvernører 804 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 at indsætte nationalgarden i tilstrækkeligt antal, 805 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 så vi dominerer gaderne. 806 00:55:14,811 --> 00:55:18,315 {\an8}Vi bør ikke fjerne politiets finansiering, 807 00:55:18,940 --> 00:55:20,775 {\an8}Vi bør finansiere det. 808 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Finansier dem. 809 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 I 2023 TILDELTE DEN AMERIKANSKE REGERING MINDST 129,2 MILLIARDER DOLLARS 810 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 TIL RETSHÅNDHÆVELSE, POLITI OG FÆNGSELSVÆSEN. 811 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Status quo. 812 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}Den nuværende situation, 813 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}især angående sociale eller politiske spørgsmål. 814 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}Politiets ekspansion har været resultatet 815 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}af alle hjemlige krig og øjeblikke med social uro i amerikansk historie. 816 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Når status quo modstås, 817 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 nedkæmpes modstanden med overvældende kraft. 818 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Bevæbnet modreaktion, 819 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 en udvidelse af politiet for at bringe os tilbage til status quo. 820 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 STATUS QUO 821 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Jeg kigger på... 822 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Jeg vil have kameraer på McDonald's, og er det JJ's Fish House? 823 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Ind imellem der, så skal jeg have et hos Merwyn. 824 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 De handler med stoffer lige nu, så. 825 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 Jeg ved ikke, om de kaster nåle. Er de stadig på heroin der? 826 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 Eller sælger de hash? 827 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Det er yngre personer. 828 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Jeg ville ønske, jeg havde dem på alle hjørner. 829 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Fordi de har været meget hjælpsomme med at... 830 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 ikke afskrække kriminalitet, 831 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 for de fleste ved ikke, at de er deroppe. 832 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Det er ingen hemmelighed. 833 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 Der var nogle i rådet sidste år, 834 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 der ikke kunne lide, at "Storebror" kigger med. 835 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Men med alle de kameraer rundt omkring i byen 836 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 har det været en hjælp til at få vores skurke 837 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 og unge damer væk fra gaden. 838 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Det bliver altid optaget, ikke? 839 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Det fine er, at vi ved, hvilket køretøj, der er tale om. Vi har en sort SUV. 840 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Fire afroamerikanske mænd i timevis. 841 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Jeg har set dem handle, Vi kan bare snuppe dem. 842 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Vi har sandsynlig grund til det. 843 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Ingen uskyldige bliver fanget i det her. 844 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Så jeg læser vores mission, 845 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 siger, hvad jeg håber, vi opnår, og så tjekker vi ind. 846 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Vi er politiet og sorte mænd-projektet. 847 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Vi er en gruppe af betjente fra Minneapolis 848 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 og sorte samfundsborgere, 849 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 der opbygger tillidsforhold for at fremme lokalsikkerhed. 850 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Min ting er stigningen i bilkapringer. 851 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Og sagen er, at vores bil... 852 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 De fleste biltyve, nok 99 % af dem er mindreårige. 853 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Det er sjældent, at man tager en voksen i det. 854 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 Vores yngste biltyv var ni, ikke? 855 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 Og vi har en ung dame, hun er sikkert 16 nu, 856 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 men hun har nok fået over 20 biltyverier udover forbrydelser. 857 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 De talte om svingdøren 858 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 i ungdomsjustitsvæsnet, ikke? 859 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Vi vil ikke kriminalisere vores børn. 860 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 Men vi vil ikke forstå kriminalitet. 861 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Så vi lader dem gå ud og gøre værre ting. 862 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 Så her er problemet, at det , der sker, 863 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 er en fiasko i det strafferetlige system. 864 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Fra mit synspunkt skal alt forvandles... 865 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Pigerne ender med at blive dræbt. 866 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Med at dræbe nogen, hvis de ikke allerede har gjort det. 867 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Men det er sindssygt at vi ikke kan få de unge 868 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 på et zoomopkald foran en dommer 869 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 og få dem tildelt en intervention. 870 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 De viser, hvad de mener om vores unge. Hvad med de hvide unge? 871 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 De får indgreb før retssagen. 872 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Indgreb før retssagen. 873 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 De sender dem i behandling. De sender dem... 874 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 Fjolset, der skød Deshaun, 875 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 han fik sikkert et indgreb før retssagen. 876 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 Virkeligheden er... 877 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 at det er sådan, strafferetssystemet svigter. 878 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Du kan ikke gøre dit arbejde. 879 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Så hvad gør vi? 880 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Det går tilbage til, at vi havde en flok børn, 881 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 afroamerikanere på amtshjemmeskolen. 882 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 Men der burde de ikke være. 883 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Men vi tjekker ikke deres opførsel. - Ja. 884 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 De er låst inde for deres opførsel, ikke for dem, de er. 885 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Vi kan tale om, hvad indgrebet skal være, ikke? 886 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Det er fint med mig. 887 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 Det problem, vi har i dag, er, at processen med at få en intervention 888 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 ikke gives til vores børn. 889 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 Vores strafferetssystem tror, vi bare lukker dem ud uden 890 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 uden indblanding og sikrer, at de ikke forbryder sig igen, og det er noget pis. 891 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 De sætter vores børn til at fejle, dig til at fejle. 892 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 De sætter os op til at fejle. Det sker ikke i Edina. 893 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Hver anholdelse, hver tilfældig visitation, 894 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 hvert øjeblik af politivold illustrerer politimagtens paradoks. 895 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 Det er en stor institution, 896 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 der strækker sig over 18.000 politiafdelinger. 897 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Men det er mest håndgribeligt gennem tætte individuelle møder. 898 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Igen, angående dominans, 899 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Ray Kelly sagde, at visitationer er designet til, citat: 900 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}"slå frygt" i sorte og brune børn, så de ikke går ud med våben. 901 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Ikke en reaktion på kriminalitet. Det er dominans og kontrol. 902 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Dag til dag har politiet ikke et eneste ansigt 903 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 men de personer, der bliver fanget i politiets maskine, har. 904 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}I 2008 var jeg såkaldt pjækker 905 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 på vej til at blive skubbet ud af skolen. 906 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Mit liv var bare at pjække fra skole. 907 01:01:18,508 --> 01:01:19,967 Hjemmelivet var hårdt. 908 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 Skolelivet var hårdt. 909 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Jeg ville fjerne det ved ikke at være der og undgå alt ansvar. 910 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Og derfor blev jeg kendt omkring Flushing. 911 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Jeg blev vist stoppet og visiteret et par gange om ugen. 912 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Mindst en gang om dagen blev nogen stoppet. Vi var 30 eller 40. 913 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "Vi kan ikke gå rundt i Bowne Park i dag, for der er politiet." 914 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 "Navinder er allerede blevet stoppet." 915 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Eller "Asha blev stoppet" eller noget. 916 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 Det kan virke som en venlig ting 917 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 eller utroligt aggressivt. 918 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Jeg tror, jeg er mere ked af de venlige. 919 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Hvad hedder du? - Hops. 920 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Hvad? - Hops. 921 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - Hvad med ham? - Eddie. 922 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Kom her. 923 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Hvor skal du hen? 924 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 Hvis jeg ser ham igen, får han ballade. 925 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Okay? - Ja. 926 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Kom nu, Eddie! 927 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Det var rutine da. 928 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Jeg kendte dem ved navn. De kendte mit. 929 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Det skete på en bænk i parken, mens jeg læste. 930 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Den dag tænkte jeg intet om det. 931 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Hun kan ikke have noget på mig. 932 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 "Hej, Amanda. Hvordan går det?" 933 01:02:29,912 --> 01:02:32,081 "Har du en god dag?" "Ja, Nilesh." 934 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 "Jeg har en god dag. Læg hænderne på bænken." 935 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Vil du med på stationen? 936 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Nej - Siger du dit navn? 937 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 938 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Nej, Eddie Hvad? - Smith. 939 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Kom nu, mand. Kom nu. - Virkelig, Eddie... 940 01:02:47,305 --> 01:02:50,433 Sæt dig i bilen. Jeg holder dig ikke. Sæt dig ind. 941 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 Og vi tager hen til stationen. 942 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Med sådan et forhold til politiet 943 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 føles hvert minut, 944 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 som om det var ti. 945 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Fem minutter føles som 30. 946 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Du bliver også hurtigt underdanig. 947 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 Jeg var en nar. 948 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 For fuck dig og politiet. 949 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Og igen, jeg var ikke... 950 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 et voldeligt røvhul eller noget. 951 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Jeg er bare en tynd inder. 952 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Der hurtigt går fra skyldig 953 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 "Jeg bliver stoppet af politiet." 954 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 "Jeg må være en forfærdelig perosn," 955 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 til "Sådan går det." 956 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 "Fordi jeg er mig." 957 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Og man identificerer sig med den slags følelse. 958 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Den slags profil, de satte på dig. 959 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Jeg ved ikke, hvilken profil det var. 960 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Men jeg følte, jeg var en frygtelig kriminel. 961 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Jeg følte, at jeg var en ganster, 962 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 en narkosælgende lort. 963 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Det gjorde jeg. 964 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Det føltes virkelig, som om jeg var den person, 965 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 med hvordan de bhandlede mig, så... 966 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Jeg har aldrig gjort de ting. 967 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Jeg sværger, men... 968 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Det konstante skub nedad. 969 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Bare et lille skub. 970 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Det er konstant, og til sidst bliver man enten for træt, 971 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 eller man bliver lidt for vred eller lidt for følelsesladet, 972 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 og man ender med at dø, ikke? 973 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Et af de eksempler, som jeg altid finder meget interessant at tænke på, 974 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}er i New York City i perioden under visitations-stop, 975 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}hvilket næsten var som 976 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}en mere mobil og fleksibel form for håndtering 977 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 ikke rumlig adskillelse i forskellige dele af byen, 978 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 selvom det stadig eksisterer, 979 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 men at styre folks bevægelser i byen. 980 01:05:17,246 --> 01:05:19,957 NEW YORK CITYS POLITI FORETOG 4,4 MILLIONER STOP 981 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 I VISITATIONZONER MELLEM 2004 OG 2012. 982 01:05:24,128 --> 01:05:27,006 Våben blev afsløret 1,5 procent af tiden. 983 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 Våbenindvindingsgraden, 0,1 %. 984 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Så tåbeligt fejlbehæftet var programmet. 985 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}På nogle måder 986 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}var det et rent algoritmisk raceprojekt, 987 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 når man tænker på, hvad det faktisk var, 988 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 hvor politiet går rundt og ser på forskellige slags mennesker 989 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 er i bevægelse i byen, 990 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 og påtager sig 991 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 at beslaglægge folk på et øjeblik. 992 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Stop og visiter. 993 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 At mistænkeliggøre dem for at være, hvor de er. 994 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Man kunne næsten se det 995 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 som et mobilt adskillelsesprojekt. 996 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Vi bevæger os rundt og sørger for... 997 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 Vi siger ikke, folk ikke må være her. 998 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 Men nogle mennesker vil altid blive opfattet 999 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 som potentielt malplacerede og på de forkerte sted. 1000 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 {\an8}Gæt hvad? Jeg tolererer ikke det derude. 1001 01:06:25,481 --> 01:06:27,733 {\an8}Han og to venner gik ind. 1002 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 {\an8}Okay, så vi må holde hjørnet fri. 1003 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}De kommer ud. De hænger ud et par minutter. 1004 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Hvis de ikke bliver fjernet, kommer de alle sammen. 1005 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}De skal væk med det samme, 1006 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}for hvis skaren bliver for stor, 1007 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 {\an8}løber det løbsk og de tror, de ejer gaden. 1008 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 {\an8}Vi ejer gaden. 1009 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}De bor der måske , men vi ejer den. 1010 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 {\an8}Vi ejer gaderne her. 1011 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Ingen kniv eller pistol, 1012 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 men når hun kaster sin sko, vil det føre til en anholdelse. 1013 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Flynn tror, det var en sten. 1014 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 At kræve ubetinget overholdelse, hvilket er, hvad politiet kræver, 1015 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}går imod, hvad jeg tror, amerikanere mener om samfundet, 1016 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}hvilket er et demokrai, 1017 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 hvor du ikke behøver at være underlagt autoritære kommandoer. 1018 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Det plejede at blive kaldt "Bed, fortæl, tving." 1019 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Bed først om det, sig det så, 1020 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 og hvis de ikke gør det, tvinger man dem. 1021 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Når vi ser tv-serier, og der er en autoritær regering, 1022 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 eller vi læste om en autoritær regering, 1023 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 hvor borgere forventes at ubetinget overholdelse 1024 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 og lydighed mod en anden magt, 1025 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 griner vi og kalder det turanni. 1026 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 "Heldigvis er amerikanere fri." 1027 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}Et kvælertag er en manøvre, som nogle betjente bruger 1028 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 for at få dig til at lystre, 1029 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 men det kan du ikke uden at få vejret. 1030 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 I enhver voldelig konfrontation på gaden, 1031 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 er det svært for betjenten at huske 1032 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}hvor blodkarrene ligger i nakken, hvor nerverne er. 1033 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}På den anden side er det vores tro, 1034 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 fra lægerådgivernes side og fra jeres træningsinstruktører. 1035 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}at jo mere man øver sig, og jo mere man bliver fortrolig 1036 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}med den underliggende anatomi, 1037 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 jo mindre chance er der for skader og invaliditet. 1038 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Jeg mener efter en række sager, 1039 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 at disse særlige greb, når de anvendes korrekt, 1040 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 medfører meget lidt risiko... 1041 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Jeg kan ikke få vejret. 1042 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Folk, der udøver politiets magt, 1043 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 gør noget bestemt. 1044 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 De omsætter denne essentielle del af statsmagten, 1045 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}evnen at gøre krav på monopolet på lovlig vold til praksis. 1046 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Hvad? - Åbn døren. 1047 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Jeg prøver at åbne den! - Kom ud. 1048 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Nej, jeg ved ikke, hvad der sker. - Ud! 1049 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Stop bilen! Stop! 1050 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Jeg kravler af. 1051 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 Stop! Jeg går ud! 1052 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Stop! 1053 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Jeg prøver! 1054 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Hvad fanden! Stop, jeg går ud! 1055 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Kom ud! 1056 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Ud af bilen! 1057 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Stop her. 1058 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Okay. Klip til sort. 1059 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Hvis jeg stopper volden her, er den så mindre obskøn? 1060 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Det er i den blinde vinkel. 1061 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Men hvor meget kan den rumme? 1062 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Han reagerer ikke lige nu. - Har han en puls? 1063 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Nej, se ham. Han reagerer ikke lige nu. 1064 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Tjek pulsen. - Mener du det? 1065 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - Skal den bare blive på nakken? - Lad mig se! 1066 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 Trækker han vejret? 1067 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Tjek hans puls! - Hvor længe har vi den samtale? 1068 01:10:52,623 --> 01:10:55,960 - Jeg siger, du skal tjekke hans puls. - Tjek hans puls. 1069 01:10:56,460 --> 01:10:58,879 Tjek pulsen. Det er noget pis. 1070 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Tag ikke stoffer. - Stoffer? 1071 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 Hvad tror du, det er? Så det, han laver, er okay? 1072 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Kom tilbage. - Er det okay? 1073 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Kalder du det, du laver, okay? 1074 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 Ja, jeg er fra Minneapolis. 1075 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - Fortov, så. - Vis mig hans puls! 1076 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - Tjek det nu for fanden. - Gå tilbage på fortovet. 1077 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 Manden har ikke bevæget sig. 1078 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}Det er svært at retsforfølge politibetjente for at dræbe sorte, 1079 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}fordi det normalt er lovligt. 1080 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Hænderne op! Gør det nu! 1081 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Vend dig om! 1082 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Læg dig ned! 1083 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 Højesteret har givet politiet, hvad jeg kalder superkræfter... 1084 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 til at profilere race, anholde og dræbe. 1085 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Angående politiets magtbrug er Graham mod Connor-sagen. 1086 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}Og Højesteret mente, 1087 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 at politiet kan bruge magt, så længe ens almindelige politibetjent mener, 1088 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 det var en passende situation. 1089 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Det er reglen. 1090 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 Og det er utroligt, hvor mange styrker, 1091 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 der ikke ønsker regulering af magtanvendelse. 1092 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}Hvad er der sket i årtier, 1093 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}er at politiets fagforeninger har brugt overenskomstforhandlingerne 1094 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}til at fylde deres kontrakter, og til tider 1095 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}at fylde statens love med bestemmelser, der ikke bare er generøse, 1096 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}men som gør alt for at hjælpe politiet med at undgå ansvarlighed. 1097 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Det var vel dette hus herovre. 1098 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}Har du lyd på? 1099 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}Nej, men jeg kan... 1100 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}Tænk at se dig her. 1101 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Slå den fra. 1102 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Spørgsmålene svirrer 1103 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 over, hvorfor betjente slukkede mikrofoner. 1104 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Er du lydløs? 1105 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- Helt slukket. - Okay. 1106 01:12:49,448 --> 01:12:52,743 {\an8}Politiets fagforeninger fortæller embedsmænd, 1107 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}som i høj grad er afhængige af dem: 1108 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}"Det er, hvad vi har brug for." 1109 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 "Vi skal bruge 24 til 48 timer, før betjenten 1110 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 skal udtale sig om, hvad han eller hun har gjort, 1111 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}til og med at skyde den person ned." 1112 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}Disciplinærsager skal holdes hemmelige. 1113 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 "Vi skal rydde optegnelser efter en vis periode, 1114 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 efter seks måneder." 1115 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 "Det hele skal slettes." 1116 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 Og det er den slags, der gør det mulig for betjente 1117 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 at undslippe ansvar igen og igen 1118 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 for ikke at nævnte kvalificeret immunitet. 1119 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 KVALIFICERET IMMUNITET, SKABT AF HØJESTE RET, 1120 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 BESKYTTER POLITIET FRA CIVILT ANSVAR, 1121 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 SELV NÅR DE BRYDER LOVEN 1122 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Bliv væk! - Jeg giver dig stød! 1123 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Stød! - Stop! 1124 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Hun skød mig. 1125 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Hold op. 1126 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 Jeg skød ham. 1127 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Gjorde du? - Ja! 1128 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Okay. 1129 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Jeg skød ham! Du godeste! 1130 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, sæt dig. 1131 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 Politisystemet er stort set blevet bygget 1132 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 uden for den almindelige amerikaners blik, 1133 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 og regler for politiarbejdet er blevet fastlagt i mange tilfælde 1134 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 af politiet selv og deres lobbyer. 1135 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Og det betyder, at politiet har kunnet kodificere, 1136 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 fordoble og tredoble deres magt gang på gang. 1137 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Juramæssigt har vi meget få nationale standarder. 1138 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Næsten ingen. 1139 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 Og vi har meget få, bemærkelsesværdigt nok, statsstandarder. 1140 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 Og meget få kommunale standarder. 1141 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Så politiets arbejddstandareder er i høj grad sat 1142 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 af politiet, politiets politik og deres faglige sammenslutninger. 1143 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Vi taler om at sikre, 1144 01:14:41,852 --> 01:14:44,354 {\an8}at når politiet opfører sig ulovligt, 1145 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 stilles de til ansvar. 1146 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 Men problemet i dag er, 1147 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 at det meste af politiets skade er fuldstændig lovligt. 1148 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Uhyggeligt, ikke? Så det er op til os. 1149 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 For det er os, der gør det lovligt. 1150 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Jeg prøver ikke at fritage politiet fra ansvar. 1151 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 Men det meste af den skade, de forårsager, er helt lovlig. 1152 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Så jeg er interesseret... 1153 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 i "vi"-heden i det hele. 1154 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 I har begge sagt det samme om de love, 1155 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 at "vi" lader politiet håndhæve, 1156 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 og de ting, "vi" lader politiet gøre. 1157 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Jeg tænker: "Jeg lader ikke politi gøre det. 1158 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 "Jeg vidste ikke, det var lovligt." 1159 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 Er jeg en del af "vi"? 1160 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Så hvis du kunne prøve at kontekstualisere, 1161 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 hvem det er, der gør det muligt, 1162 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 at lovgiverne forsvinder fra deres ansvar 1163 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 for at dikirere politiet på en mere robust måde, 1164 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 ville det være rart. 1165 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 Enhver i en autoritetsposition, 1166 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 der vil gøre politiet ansvarligt, 1167 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 står over for en udfordring fra politiet 1168 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 og andre forsvarere af status quo i ethvert miljø, du er i. 1169 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 Det er den samme mistænkte. Virksomhederne, pengeinteresser. 1170 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Se bare politiets historiske rolle i Amerika. 1171 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}De nedlagde fagforeningerne i norden i deres dannelsesfase. 1172 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 De ejede slavepatruljer i Syden i deres dannelse, 1173 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 altid for at beskytte interesserne 1174 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 for dem, der vil udnytte smasserne til deres vinding. 1175 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Når man tænker på politikere og politi, 1176 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 tænker man på individuelle mennesker, faktiske mennesker 1177 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 i modsætning til systemer, 1178 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 og de mennesker handler ofte i systemets interesse, 1179 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 som de ikke udtrykkeligt støtter, at de måske endda kritiserer. 1180 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Men vægten af deres arbejde går på at forstærke systemet. 1181 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Og det er et system, der privilegerer en klasseelite, 1182 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 en raceelite, folk, der er fri for social stigmatisering. 1183 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Men mange af dem, der støtter det, 1184 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 befinder sig på den forkerte side af alle de skel. 1185 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Politiarbejde er svært nu. Det er svært. 1186 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Hver dag er jeg bare... 1187 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Jeg er træt, ikke? 1188 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 Sidste år blev en 12-årig skudt. Lige her, hvor... 1189 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Du kan se, hvor han blev skudt i kamp mod en anden knægt. 1190 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Når jeg er kommet herop, 1191 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 har jeg aldrig fået et tip så hurtigt. 1192 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Det er stadig folk, jeg voksede op med, der bor dernede. 1193 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - Hvad skete der med den 12-årige? - Han døde. 1194 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Vi har mange meget sårbare samfund i dette land. 1195 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Så du går derhen og spørger: "Vil du afskaffe politiet?" 1196 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 Mange siger: "Nej, vi vil have mere politi." 1197 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 Men spørger man de lokalsamfund, 1198 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 er de vrede over politiets arbejde. 1199 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Igen, det er vores fejl. 1200 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 Der er andre måder at hjælpe på 1201 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 end gennem aggressiv politi. 1202 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Vi gør det bare ikke. 1203 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Jeg har altid sagt: 1204 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 "Flere sorte betjente giver færre problemer." 1205 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 "Giv os en sort politichef." 1206 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Det troede jeg på i 30 år, ikke? 1207 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Det er nok ikke tilfældet. 1208 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Jeg har mistet meget ved at forsvare sorte betjente. 1209 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Det får mig til at undres. 1210 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 Hvad hvis jeg var en af de fyre, der holdt min mund og gjorde mit arbejde? 1211 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Hvor ville jeg være? 1212 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams har været betjent siden 1986 og har ingen planer om at gå på pension. 1213 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Han vil afslutte sin mission som inspektør i det fjerde distrikt. 1214 01:19:19,337 --> 01:19:25,469 Åh! 1215 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Mine øjne har set 1216 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 Medens herlighed 1217 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Vi begyndte som tretten stater langs Atlanterhavet. 1218 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Vi bar frihed med os. 1219 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Hvis polisen og politikken er de selvstyrende demokratiske undersåtter, 1220 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 er politiet den skyggestyrke, der siger: 1221 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 "Vi eksisterer for at hævde autoritet, når I ikke længere kan styre jer selv." 1222 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 "Vi er til for at kontrollere og regulere volden i samfundet... 1223 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 ved at samle den vold hos os." 1224 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 Konsekvent er ordensmagtens svar på sorte krav 1225 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 om respekt og vores liv og hjem og familier og børn, 1226 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 det er altid "Ja, fuck det." 1227 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 "Prøv det her. Prøv den her magt og se, om du kan lide det." 1228 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3. MARTS 1991 1229 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Når man tænker på politiet, 1230 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 og du tænker på, hvordan politiet er vokset op i USA 1231 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 til denne enorme styrke... 1232 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Når man tænker på, ikke kun politiet, 1233 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 men netværket af fængsler, antallet af anholdte, 1234 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 antallet af personer, der dømmes, 1235 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 alt, hvad der kommer fra det, 1236 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 alle, der her straffede eller fængslede slægtninge, 1237 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 så er det flertallet i landet. 1238 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Ikke mindretallet, flertallet i dette land. 1239 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Vi er et over-overvåget samfund, 1240 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 og det betyder, 1241 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 at politiets forhold til folket er blevet helt skævt. 1242 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 I stedet for at øge antallet af mennesker, 1243 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 som kan ses som del af denne selvstyrende demokratiske verden, 1244 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 der prøver at finde en måde at enes 1245 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 og løse deres konflikter gennem politik, gennem protest, 1246 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 bliver i stedet mere og mere krympet til en kerne, der kan tillades 1247 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 at forsætte som altid, og til en voksende gruppe, 1248 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 som er under politiets opsyn. 1249 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Afkørsel 161. 1250 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Jeg kan se det. 1251 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Noget af det første, fascistiske og totalitære regimer gør, 1252 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}er at styrke politiet. 1253 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 En vej er, at vi styrker politiets magt, denne fjerde regeringsgren. 1254 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Vi styrker politiets beføjelser, og det er undergang for demokratiet. 1255 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 Jeg siger gerne: "Tænk på den mest magtfulde person, 1256 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 du kan tænke på i USA, Biden eller Trump eller Hillary Clinton, 1257 01:22:55,053 --> 01:22:57,889 hvis du tror, de har den hemmelige magt. 1258 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 Ingen af dem kan bare skyde dig. 1259 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Alle edsvorne politibetjente i USA 1260 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 har ret og magt til at skyde dig. 1261 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Han bløder! - Han bløder ud af ørerne! 1262 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - Få ham ud derfra. - Han bor i sin bil? 1263 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Hent en læge. 1264 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Hvad fanden kommer du for? 1265 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 Spørgsmålet om at miste vores demokrati har ikke noget at gøre 1266 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 med en slags højreorienteret demagog som Donald Trump. 1267 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Det har at gøre med denne dybe, lange historie, 1268 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 hvor vi ikke får taget fat 1269 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 i det systemiske problem med at øge politiet 1270 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 på bekostning af at øge og udvikle vores demokratiske reflekser 1271 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 og den støtte, vi har brug for til at fungere som et selvstyrende folk. 1272 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Her er vi et årti efter Trayvon Martin, næsten et årti efter Michael Brown... 1273 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 og det amerikanske folk må træffe et valg. 1274 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Hvis vi vil tale om disse problemer og have en ægte samtale, 1275 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 om at vende systemerne, hvilket er, hvad mange sagde, de ville gøre, 1276 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 så må folk virkelig engagere sig i disse spørgsmål. 1277 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Fordi de her systemer er hårde. 1278 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 De er hårde. De er komplicerede. 1279 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 De er magtfulde. 1280 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 "Magt indrømmer intet uden krav." 1281 01:24:32,650 --> 01:24:36,029 Og det amerikanske politi har ikke indrømmet noget. 1282 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Om noget har det fordoblet og tredoblet den magt. 1283 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Væk! 1284 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 "Magt indrømmer intet uden et krav." 1285 01:24:57,717 --> 01:25:00,637 "Det har det aldrig gjort og vil aldrig gøre det." 1286 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass.