1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Lima, apat, tatlo, dalawa, isa. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,744 Madalas, dito magsisimula ang pelikula 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,953 pero gusto kong ipaalam 6 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 na sa pelikulang ito ay sinusuri ang police history 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 na gusto kong pag-isipan ninyo. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,711 Kailangan ninyong maging mapagtanong 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,880 o kahit magduda man lang. 10 00:00:48,339 --> 00:00:50,008 Kayo na ang bahala. 11 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 Ang police power 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,763 ay immediate power. 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,264 Dapat ngayon 'yon mismo. 14 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 Dapat... 15 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 gawin mo ang inutos ko, ngayon din. 16 00:01:02,479 --> 00:01:05,857 Walang hintay-hintay. Wala. Walang tawag-tawag. Walang gano'n. 17 00:01:05,857 --> 00:01:06,941 Dahil kung hindi. 18 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Ako ang magdedesisyon kung ano ang mangyayari. 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,574 Isa lang ang kailangan para maging mabuting pulis: puso. 20 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Pero minsan dapat... maging walang hiya ka rin. 21 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Minsan, kailangan mong magmukhang masama. 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Pulis! Walang gagalaw! 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 - Ano'ng ginawa ko? - Naiintindihan mo ba ang sinasabi ko? 24 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Wala akong oras para sa 'yo. 25 00:01:29,923 --> 00:01:33,760 ITINATAG SA BOSTON ANG UNANG PUBLICLY FUNDED POLICE FORCE NOONG 1838. 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Hanggang tuhod, hut. 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Hanggang balakang, hut. 28 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 SA SUMUNOD NA DALAWANG DEKADA, NAGTAYO NG KANI-KANILANG DEPARTMENTS 29 00:01:42,477 --> 00:01:45,271 ANG NEW YORK CITY, PHILADELPHIA, CINCINATTI, AT CHICAGO. 30 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Sa maraming institution, 'yong mindset, "Ganito na namin ginagawa." 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,735 "Kaya dapat ganito na lang." 32 00:01:50,735 --> 00:01:54,114 Di man lang binabalikan ang simula para malaman kung, 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,574 "Ano ba 'yong plano natin noong sinimulan natin 'to?" 34 00:01:59,410 --> 00:02:04,249 Saan ba nanggaling ang salitang "police"? Nanggaling 'yon sa salitang "polis". 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,627 Ang idea kasi, kaya nating pamahalaan ang ating mga sarili 36 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 at naniniwala tayo sa principle of self-government. 37 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Ang problema, mahirap alamin kung sino ang kumukontrol sa mga pulis. 38 00:02:15,677 --> 00:02:17,137 Mahirap na alamin 39 00:02:17,137 --> 00:02:21,182 kung ano ang nagbibigay sa kanila ng authority sa mga tao. 40 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 Sinasakop na ng pulisya sa amin ang aming lugar, ang aming komunidad, 41 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 katulad ng ginagawa ng mga tropang banyaga. 42 00:02:32,068 --> 00:02:35,613 Maraming nakakaramdam na hindi na makontrol ang kapulisan. 43 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 Pero may mga malagim na krimen at matinding karahasan din 44 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 sa ilang mga komunidad na hindi na rin makontrol. 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 18,000 STATE AT LOCAL POLICE AT PUBLIC SAFETY AGENCIES SA U.S. 46 00:02:46,749 --> 00:02:50,003 ANG MAY HIGIT 100 MILYONG PULIS HALOS KASINGDAMI NG POPULASYON NG DELAWARE 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 Ang kalupitan ng pulisya 48 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 ang nagpapakita na hindi pa tayo ganap na mamamayan. 49 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Iyon kung bakit ang mga pulis ang dahilan ng napakalaking protesta. 50 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 Paglabag kasi 'yon sa karapatan nating maging bahagi ng lipunan, 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 ng karapatan nating manatili rito. 52 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 Magsialis na kayo o huhulihin kayo! 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Ngayon na! 54 00:03:17,280 --> 00:03:19,741 Kung bukas, gagawa tayo ng bansa 55 00:03:19,741 --> 00:03:21,826 at kabilang sa iimbentuhin natin 56 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 ang sistema ng batas at kaayusan, ng criminal justice, ng pulisya, 57 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 napakamalabong magiging katulad 'yon ng sistema natin ngayon. 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Pero hindi pa rin natin pinapalitan 'yon. 59 00:03:45,767 --> 00:03:48,019 Ang police power ay malawak ang sakop, 60 00:03:48,978 --> 00:03:50,063 makapangyarihan, 61 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 at mahirap maipaliwanag. 62 00:03:55,068 --> 00:03:59,822 Lakas ito ng 100 milyong pulis na ginagamit sa lahat ng lugar, 63 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 nang sabay-sabay. 64 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Pero ang police power ay napaka-intimate din. 65 00:04:08,873 --> 00:04:12,961 Ang higanteng institusyong ito ay makakapaghalughog sa bulsa mo, 66 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 {\an8}mate-trace ang cellphone mo, makahihingi ng identification mo, 67 00:04:18,299 --> 00:04:22,470 {\an8}mapapanood ka sa surveillance cameras, o makakakuha ng DNA mo. 68 00:04:24,430 --> 00:04:25,723 {\an8}Sa United States, 69 00:04:26,683 --> 00:04:29,435 {\an8}walang kumukontrol sa police power. 70 00:04:31,479 --> 00:04:35,275 {\an8}Sa ganitong uri ng demokrasya, sino ba ang mas makapangyarihan? 71 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 {\an8}Ang mga mamamayan ba 72 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 {\an8}o ang mga pulis? 73 00:04:49,330 --> 00:04:51,582 {\an8}Ano krimen ang pinakamadalas mangyari 74 00:04:51,582 --> 00:04:52,667 {\an8}sa north side? 75 00:04:52,667 --> 00:04:55,628 {\an8}Ano ang mga kinakaharap ninyo sa presinto ninyo? 76 00:04:55,628 --> 00:05:01,092 Maraming nangyayaring karahasan, patayan. North High School, o. Do'n ako nag-aral. 77 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 ANG 4TH PRECINCT AY NASA HILAGA NG MINNEAPOLIS. 78 00:05:04,971 --> 00:05:06,889 Marami kaming kaso ng violence. 79 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Kailan lang, isa sa mga atheletes namin, 80 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 'yong quarterback, binaril siya at pinatay dalawang linggo na'ng nakakaraan. 81 00:05:17,567 --> 00:05:18,609 Ano'ng nangyari? 82 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Akala nila, maaga silang palalabasin ng school para makasali sila 83 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 sa protesta sa pagbaril kay Amir Locke. 84 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 Kaya, si D. Hill, umalis siya ng school kasama ng ibang players. 85 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Pauwi na sana siya o papunta sa bahay ng kaibigan niya 86 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 nang may nadaanan siyang lalaki sa Golden Valley Road. 87 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Dadaan tayo sa site. 88 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Dinaanan niya lang 'yong lalaki. 89 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 Lumingon 'yong lalaki, at di namin alam kung nagkabanggaan sila o ano, 90 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 pero naglakad lang si D. 91 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 Bumunot ng baril sa backpack 'yong lalaki at binaril niya sa likod ng ulo si D. 92 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 Doon siya mismo pinatay. 93 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Mga kamay n'yo, boys. - Eto na. 94 00:06:01,652 --> 00:06:04,280 - Alagaan n'yo ang isa't isa. - Concentrate, focus. 95 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 Bukas ang front door. Bubuksan ko. 96 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Ang police department o law enforcement, paramilitary organization 'yon, di ba? 97 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Pulis 'to! May search warrant kami! 98 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Tirahin mo! 99 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Go! - Pulis! 100 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - May search warrant kami! Dapa! - Dapa sa sahig! 101 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Nakasunod ako! 102 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 At di alam ng mga tao kung bakit naging paramilitary organization 'yon. 103 00:06:31,307 --> 00:06:33,643 'Yong police, galing sa slave patrol. 104 00:06:33,643 --> 00:06:35,186 Tayo! 105 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Tayo, iha! Tayo! 106 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 'Yong mga alipin sa bayan, kung wala silang sulat galing sa amo nila, 107 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 binubugbog sila nang matindi. 108 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 At 'yong mga amo, napuno na sa mga slave patrol. 109 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Kaya tinanong nila 'yong The Citadel, 110 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 "Puwede ba silang i-train? Bigyan ng structure?" 111 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Hulaan n'yo kung ano 'yong structure. 112 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Paramilitary. 113 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Saan ka nakatira? 114 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - Sa 80th... - Ibaba mo ang kamay mo. 115 00:07:05,883 --> 00:07:08,010 - Saan? Pumunta ka do'n. - Sa 80th at Figueroa. 116 00:07:08,761 --> 00:07:10,847 Kung naiintindihan ng officers natin 'yon, 117 00:07:11,514 --> 00:07:14,142 kung napag-usapan at naituro 'yon, 118 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 maiintindihan nila kung ba't sinasabi ng African-Americans na, 119 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 "Oo, produkto kayo ng slave patrols." 120 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Maiintindihan niya kung ano ang tinutukoy nila, di ba? 121 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Kasi, gaya ng salitang "patrolling", di naman natin iniba 'yon, di ba? 122 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Napag-usapan natin ang sulat galing sa amo pag pupunta ng bayan, di ba? 123 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 Ano'ng ginagawa ng mga pulis, pag may nakitang grupo ng Black na lalaki? 124 00:07:35,496 --> 00:07:37,165 "Uy, patingin ng ID n'yo." 125 00:07:37,165 --> 00:07:38,499 Ano ba'ng pinagkaiba? 126 00:07:38,499 --> 00:07:42,420 ARI-ARIAN 127 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Kung iisipin natin ang mga pinagmulan ng policing sa America, 128 00:07:46,090 --> 00:07:49,177 gusto nating makahanap ng iisang pinagmulan nito. 129 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 {\an8}Pero, ang totoo, 130 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}nabubuo 'yon sa iba't ibang lugar sa pagdaan ng panahon. 131 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Ang frontier ang isa sa mga pinanggalingan nito, 132 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 doon ang lugar kung saan naranasan ng white settlers 133 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 na makipag-agawan sa lupa kalaban ang indigenous people. 134 00:08:11,824 --> 00:08:14,994 At sinusubukan ng white settlers na itatag 135 00:08:14,994 --> 00:08:17,079 ang karapatan at pagmamay-ari nila sa lupa. 136 00:08:17,079 --> 00:08:18,581 MULA 1830-1847, NAGPADALA ANG US GOVERNMENT 137 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 NG ARMY TROOPS PARA SAPILITANG PAALISIN ANG INDIGENOUS PEOPLE SA LUPAIN NILA. 138 00:08:20,958 --> 00:08:22,418 Ang frontier militia 139 00:08:22,418 --> 00:08:25,671 ay maituturing nating isang pinagmulan 140 00:08:25,671 --> 00:08:29,342 ng policing na alam natin ngayon. 141 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 Sa South, medyo iba ang sistema. 142 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Doon, may slave patrol system na may kaugnayan sa mga militia. 143 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Grupo 'yon ng mga lalaki 144 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 na inatasang maglibot sa plantations 145 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 at sinisigurado nila na ang slaves na naninirahan doon ay hindi manggugulo. 146 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Sila 'yong nagbabantay sa mga grupong 'yon. 147 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Lumaki ang slave patrol hanggang maging institution 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,754 na may kaugnayan sa slavery, 149 00:09:06,754 --> 00:09:10,466 makikita rin natin na parang dito nagsimula ang police force. 150 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Sabihin ninyo kung ayos na, ha? 151 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Oo, ayos na. 152 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Magaling. Action. 153 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 Noong 18th at 19th century, makikita natin ang municipal policing 154 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 na ang layunin ay ang pagpapanatili ng kaayusan sa mga natatrabaho 155 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 o ng mga working class. 156 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Kaya parang iyon ang pangatlong lugar 157 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 kung saan nabuo ang kapulisan para mag-maintain ng class order. 158 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Nag-aklas ang fire at auto accessory workers sa Toledo. 159 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Kinailangan ng state guardsmen na gumamit ng tear gas, mga bala, at patalim 160 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 para mapahupa ang galit ng mga nag-aklas na indudyok ng mga radikal na nanggugulo. 161 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Umulan ng tear gas at knockout gas. 162 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Isang lugar ng labanan kung saan dalawa ang namatay at pito ang nasugatan 163 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 bago nabuwag ang hanay ng mga nag-aklas, at bago nadakip ang kanilang mga pinuno. 164 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Digmaan sa mga lansangan. Pinakamalalang hidwaan sa komunidad. 165 00:10:15,156 --> 00:10:18,576 'Yong police, mula 1800s hanggang 1900s, 166 00:10:18,576 --> 00:10:21,537 isa sa mga pangunahing papel nila 167 00:10:21,537 --> 00:10:23,539 {\an8}ang pagbuwag ng strikes ng mga manggagawa, 168 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}at ang pagprotekta sa property ng employers. 169 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Balikan natin ang pinag-usapan simula pa noong umpisa. 170 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 May tatlo tayong dimensions ng American political project. 171 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 'Yong isang bunga ng slavery 172 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 at ang paghuli at sapilitang pagpapatrabaho sa mga Black. 173 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 'Yong nabuo sa frontier, sa pagpapalawak ng teritoryo, 174 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 kagustuhang magmay-ari ng lupa, at pananakop ng indigenous people. 175 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 At 'yong bunga ng paglaganap ng American capitalism 176 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 at ng pangangailangan nito ng mga manggagawa. 177 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Laging nagsisimula ito sa kaugnayan ng mga tao sa mga ari-arian. 178 00:11:03,954 --> 00:11:08,459 Laging nagsisimula sa idea na ang mga taong walang ari-arian... 179 00:11:09,794 --> 00:11:11,962 o 'yong mga taong itinuturing na ari-arian, 180 00:11:11,962 --> 00:11:14,090 kumbaga, 'yong mga inalipin, 181 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 ay banta sa social order kung saan ari-arian ang batayan, 182 00:11:19,720 --> 00:11:21,847 kasi, di sila kabilang sa order na 'yon. 183 00:11:21,847 --> 00:11:24,475 Sa katunayan, biktima sila ng order na 'yon. 184 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}HINULING MGA ANARKISTA, 1910 185 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Malamang, patay na ang lahat ng nasa eksenang ito. 186 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 Ang mga patay, nambubugbog o binubugbog. 187 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 {\an8}Karahasang nabuhay sa malayong nakaraan. 188 00:11:50,501 --> 00:11:53,587 Mananatili ba sa nakaraan ang karahasan o sasabay sa agos ng panahon? 189 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 May sayaw dito, 190 00:11:57,842 --> 00:12:00,928 isang sayaw patawid ng linya ng karahasan at pabalik. 191 00:12:03,013 --> 00:12:06,350 Ano kaya ang naramdaman ng mga taong ito noong panahong iyon? 192 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Ano kaya ang nararamdaman nila pagkatapos ng labanan? 193 00:12:11,522 --> 00:12:12,523 Marangal ba? 194 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 Makapangyarihan ba? 195 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Kung ang trabaho mo ay ang pagkulong at pagkontrol sa iba, 196 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}ano ang epekto ng kapangyarihang ito sa 'yo? 197 00:12:24,201 --> 00:12:27,705 {\an8}Gigibain ang ilegal na tindahan ng alak, bahay-aliwan, pasugalan, at inuman 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,665 mula sa South Canal hanggang North Haven. 199 00:12:29,665 --> 00:12:32,460 Huhulihin natin ang bawat unggoy hanggang sa mapuno na sila, 200 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 na gugustuhin na lang nilang makulong o umalis sa bayan. 201 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Umalis sa bansa! Hindi lang sa bayan, sa bansa! 202 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Huwag. 203 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 Huwag kayong pumalakpak. 204 00:12:44,305 --> 00:12:46,182 Gawin ninyo iyang kamao, at gamitin ninyo. 205 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Ayon sa kasaysayan, ang batas at kaayusan 206 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}ay ang paglulupig ng maliit na bahagi ng populasyon 207 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 para sa ikabubuti ang mas malaking bahagi ng populasyon. 208 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Kung susuriin natin ang batas at kaayusan, 209 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}magkaiba silang dalawa, ha. 210 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}Di ba? Kung ganoon, anong bahagi ng policing ang pagsasatupad ng batas? 211 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}At anong bahagi nito ang pagpapanatili ng kaayusan ng lipunan, 212 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}at sino ang magsasabi kung ano ang maayos na lipunan? 213 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}Hindi mapaghihiwalay ang policing at ang racial history ng bansang ito. 214 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}At para maintindihan ang mismong pundasyon nito, 215 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}kailangang balikan natin ang pinakasentro 216 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}ng cultural logics ng Europe mismo. 217 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Hindi ito Ferguson. 218 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Hindi ito kung ano lang. 219 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Baltimore City ito. 220 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}'Yong philosopher na si David Hume, halimbawa, 221 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 sinabi niya na kung Black ka o negro, nanggagaya ka lang ng pananalita. 222 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Ba't di ako pumunta sa store nang hindi pinipigilan? 223 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Ibig sabihin, parang parrot ka lang, isang exotic bird. 224 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Kami daw na mga Black, wala kaming mga original idea. 225 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Sinabi nga rin ni Thomas Jefferson na wala raw talaga kaming creativity. 226 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Naniniwala si Immanuel Kant na ang maging Black mula ulo hanggang paa 227 00:14:15,020 --> 00:14:19,066 ay malinaw na katunayan na katangahan ang kahit anong sabihin ng isang Black. 228 00:14:19,066 --> 00:14:21,610 Sinabi ng German philosopher na si Hegel 229 00:14:21,610 --> 00:14:25,990 na ang mga Black, wala ng German word na "Geist" o "spirit". 230 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Habambuhay lang kaming bata 231 00:14:28,158 --> 00:14:30,286 at primitive sa regions ng Africa, 232 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 siyempre, maliban sa Egypt. 233 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Tama! Kayo ang dahilan kung bakit ganito ang nangyayari! 234 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 May nangyari na ang imahinasyon ng mga white 235 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 ang nagbigay ng kahulugan sa katawan ng mga Black, na ang naging resulta, 236 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 'yong pagiging white, ang naging ibig sabihin noon ay tao ka, 237 00:14:49,597 --> 00:14:51,223 at kinikilala ka bilang tao, 238 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 at ang mga Black naman, 239 00:14:52,892 --> 00:14:58,105 'yon ang laging problemado o mapanganib o di normal ang pangangakatawan. 240 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Ano ang gumugulo sa kapayapaan? 241 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Malakas magasalita? 242 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 Nakatayo nang masyadong malapit? 243 00:15:16,373 --> 00:15:18,167 Masyadong matanong? 244 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Hindi sumusunod sa utos? 245 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Baka natawag ka nang mapanganib o deviant. 246 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Siguro, nailang ka na 247 00:15:28,761 --> 00:15:32,139 dahil may taong di normal ang pangangatawan na napasobra ng lapit. 248 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Ano ang ginawa mo? 249 00:15:51,075 --> 00:15:52,493 Ito ba talaga ang lalaki 250 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 na wala pang 24 oras... 251 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 ay itinaya ang kaniyang buhay para sa mas mababang suweldo... 252 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 kumpara sa taong ito? 253 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 ISINALAYSAY NI BEN GAZZARA 254 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 Ang trabaho ng pulisya at ang responsibilidad nito sa grupo 255 00:16:16,809 --> 00:16:19,979 ay maihahambing sa nangyari ilang milyong taon na ang nakakaraan 256 00:16:19,979 --> 00:16:24,817 kung kailan may sariling uri ng pulisya ang mga ninuno ng mga langgam na ito. 257 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Kaya ngayon, pagkatapos ng milyon-milyong taong evolution, 258 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 may social system ang mga langgam kung saan may mga langgam 259 00:16:30,656 --> 00:16:35,703 na bumabantay at sumusuri sa ibang langgam na sumusubok pumasok ang kanilang anthill. 260 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Kung naituring na kaaway, nagsi-signal ang mga police o guard ants, 261 00:16:40,332 --> 00:16:43,585 at darating ang ibang langgam para tumulong sa pagpatay ng nanghimasok. 262 00:16:43,585 --> 00:16:47,339 {\an8}Sa tingin ko, may magandang dahilan para paniwalaan na ang pagbuo 263 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 {\an8}ng modern police departments na nagsimula noong 19th century 264 00:16:51,176 --> 00:16:55,556 ay itinatag bilang tugon sa mga tao sa lipunan ng America 265 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 na itinuturing na magkaiba at iba. 266 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 May matibay na patunay, halimbawa, 267 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 ang unang New York Police Department 268 00:17:03,439 --> 00:17:04,565 nong 1844 269 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 ay direktang tugon sa pagdami ng immigrants galing Europa, 270 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 lalo na ng mga Irish, na itinuturing na mas mababa o mas inferior. 271 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}Sa katunayan, iniisip nating white ang Irish population ngayon 272 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}pero noong mid-19th century, di talaga sila itinuturing na white. 273 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 PAGKUHA NG LARAWAN NG BABAENG KRIMINAL 274 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 Sa United States, lalo na noong late 19th century, 275 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 noong maraming nag-i-immigrate sa US, 276 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 maraming di pagkakasundo sa kung sino ang nabibilang sa anong lahi, 277 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 kung ano ang pinagkaiba ng mga lahi. 278 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Kaya ang pagiging target ng mga pulis, 279 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 kadalasan 'yon ang itinuturing na tanda ng pagiging non-white. 280 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Kaya noong inire-regula ng mga pulis 281 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 ang mga Italian Americans o Greek Americans o Irish Americans, 282 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 naging biktima sila ng iba't ibang uri ng pang-aabuso o discriminatory policing 283 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 na nararanasan pa rin ng maraming non-white hanggang ngayon. 284 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Hindi sila itinuring na white at may halong ibang lahi, 285 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}kundi itinuring silang non-white. 286 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Ang policing ay daan sa pagkamit ng kapangyarihan. 287 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Kaya ang nakita natin sa kasaysayan ng America, 288 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 ay ang pagpasok ng iba't ibang ethnic groups sa US, 289 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}na noong una ay naging target ng American policing 290 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}at nagsisikap na mapabilang hindi lang sa American whiteness 291 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 pero pati na rin sa American policing. 292 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Pag tiningnan mo ang police forces ng maraming malaking American cities, 293 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 makikita mong binubuo sila ng maraming white ethnic identities, 294 00:19:07,521 --> 00:19:09,273 na baka dati ay naging biktima pa 295 00:19:09,273 --> 00:19:14,194 ng marahas, discriminatory, at agresibong pamumulisya. 296 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Bago ang slavery at pagkatapos ng slavery, 297 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}'yong mga white indentured servants o mahihirap na white, 298 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 indentured servants bago pa'ng slavery, ang mahihirap na white matapos 'yon, 299 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 ay inalok ng tinatawag ng historians na racial bribe, at iyon ay 300 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Lumayo kayo sa kapareho n'yo ng katayuan. Wag kayong bumuo ng solidarity networks." 301 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 "Bilang kapalit, bibigyan namin kayo ng itinatawag na whiteness." 302 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 "Sa pamamagitan ng mga konkretong batas at kasanayan, 303 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 magkakaroon kayo ng mga pribilehiyo." 304 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 At importante ang mga pulis sa paggawad ng mga pribilehiyong 'yon. 305 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}Noong 1960s sa Virginia, 306 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}may idea na naisip ang governors ng Virginia colony, 307 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 "Masisigurado nating hindi magkaisa ang mga alipin at utusan 308 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 para maibagsak tayo kung sasabihin nating 309 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 puwedeng nakadamit ang mga utusan habang nilalatigo, 310 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 pero dapat nakahubad ang mga alipin." 311 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Dalawang bagay ang sinasabi nito. 312 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Sinasabi nitong di maganda ang white privilege kung malalatigo ka pa rin. 313 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Sinasabi rin nito na sinisikap nila na linawin ang pagkakaiba, 314 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 na sinisigurado nila na literal na maipakita na ang mga Black 315 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 ang pinakanaaapektuhan ng dahas at kalupitan ng estado. 316 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Kung gaano ang ka hindi ka-Black, 317 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 ganoon ang kung gaano ka ka-white. 318 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Kung gaano ka kalapit na maging white, ang level, kung gaano kadalas, 319 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 ang panganib na dala ng kapulisan ay talagang mag-iiba. 320 00:20:41,907 --> 00:20:46,828 Ikukuwento ko na noong baguhang pulis ako, may hinabol akong nagnakaw ng kotse, 321 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Sinunggaban ko ang lalaki, nahuli ko siya. 322 00:20:48,956 --> 00:20:52,251 Tapos, bigla na lang may humampas ng flashlight sa ulo ko. 323 00:20:52,251 --> 00:20:55,254 Liningon ko 'yong pulis, sabi ko, "Ba't mo ginawa 'yon?" 324 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Sabi niya, "May dalawang Black dito." 325 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 "Hinampas ko lang 'yong una kong nakita." 'Yon. 326 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Alam mo, ano... Ginawa niya 'yon at di niya pinagsisihan. 327 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Hindi kami nagagalit sa negro. 328 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Ginawa silang Black ng Diyos, at ginawa Niya kaming white. 329 00:21:13,730 --> 00:21:17,317 At makikita ninyo ito sa ika-11 kabanata ng Genesis, 330 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 kung saan pinaghiwalay Niya ang mga lahi. 331 00:21:20,362 --> 00:21:26,243 At kaming 5,000 taon nang alam na ang white ang pinakanangingibabaw na lahi, 332 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 plano naming Knights ng Ku Klux Klan, na panatilihin sa ibabaw ang lahing white. 333 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Dahil sa segregation, dahil sa marka ng lahi sa African Americans, 334 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}maraming immigrants na naging biktima din ng pag-alipusta, 335 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}ng oppression at exclusion, 336 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 ay puwedeng mag-iba ng pagkatao. 337 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Puwede mong palitan ang apelyido mo, pati na 'yong accent mo. 338 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 Puwede kang maging white sa lipunang iyon sa mga paraang hindi magagawa 339 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 ng African Americans kasi di natin mapapalitan ang kulay ng balat natin. 340 00:22:17,419 --> 00:22:21,631 Sinubukan ng mga pulis na magpakawala ng tear gas papunta sa direksyon ng kuyog. 341 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Kapag papunta sa iyo ang ihip ng hangin, 342 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 gumamit ng gas gun para magpakawala ng long-range CN projectiles 343 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 sa likuran ng kuyog para dalhin ito ng hangin sa mga nagkakagulo. 344 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 Sa pagsimula ng 20th century, ang police sa iba't ibang siyudad sa US 345 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}ay talagang naging bahagi na ng political system ng mga siyudad. 346 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Noong naging parte ang mga police ng makinarya ng politika 347 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 hindi na nila nagawang makontrol sa krimen. 348 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 Sa katunayan, naging parte pa sila ng criminal organizations. 349 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 Kaya sinubukan iyong baguhin ng isang henerasyon ng police reformers. 350 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Marami sa kanila ang may karanasan sa militar sa ibang bansa. 351 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Bumalik sila sa United States dahil ginusto nilang baguhin ang pulisya 352 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}sa parehong paraan na binago ng military 353 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 sa kanilang colonial military operations 354 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 ang nasa Caribbean, ang Pilipinas, at iba pang mga lugar. 355 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Ginusto nilang maging professionals ang mga pulis 356 00:23:32,160 --> 00:23:35,455 kagaya ng mga sundalo, na nagiging mas professional na rin. 357 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Para maintindihan ang policing sa kasalukuyan, dapat balikan natin 358 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 ang mga naunang American interventions sa ibang bansa. 359 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 At pag iniisip ko ito, naaalala ko si August Vollmer. 360 00:23:46,299 --> 00:23:47,592 {\an8}PINAKAUNANG POLICE CHIEF NG BERKELEY, CA 361 00:23:47,592 --> 00:23:50,178 {\an8}Pambihira talaga si August Vollmer. 362 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}Sikat siya sa mga pulis. 363 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 Itinuturing siyang father of modern policing. 364 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}Nagsilbi sa militar si August Vollmer, 365 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}at nadestino siya sa Pilipinas 366 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 noong Spanish-American War. 367 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Hindi nabanggit ng United States na colony nito ang Pilipinas. 368 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Pero inukupa nito ang Pilipinas 369 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 ng halos kalahating siglo. 370 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 At nagresulta 'yon sa madugong counterinsurgency war. 371 00:24:23,837 --> 00:24:26,423 Noong colonial war sa Pilipinas, 372 00:24:26,423 --> 00:24:31,428 naperpekto ng US Military ang maraming techniques at tactics 373 00:24:31,428 --> 00:24:34,306 {\an8}na ginamit nila sa mga insurgents, sa mga rebelde, 374 00:24:34,306 --> 00:24:38,810 {\an8}sa mga Pilipino na tinawag nilang "little brown brothers". 375 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 Importante si August Vollmer sa kampanyang 'yon. 376 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Napili siya para mismong maglingkod 377 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 sa isa sa mga elite mobile counterinsurgency units 378 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 kung saan gumamit sila ng mobile forces para pasukin 379 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 at hanapin at puksain ang mga Pilipinong insurgent. 380 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Isa si Vollmer sa mga magandang pag-aralan 381 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 dahil pulis siya, 382 00:25:09,174 --> 00:25:11,635 nandoon siya sa Pilipinas, 383 00:25:11,635 --> 00:25:18,141 nagpaplano ng policing institutions, tapos naging academic siya. 384 00:25:18,141 --> 00:25:27,067 Isa siya sa mga taong nagsusulat kung ano dapat ang kagamitan ng police. 385 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Marahil sa pagka-engganyo sa Forty-and-Eights noong digmaan, 386 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 kumuha ng truck ang nakakabayong sangay ng mga pulis. 387 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 Kasya sa sasakyan ang sampung opisyal, mga machine gun, 388 00:25:39,287 --> 00:25:41,831 mga tear gas, at iba pang kagamitan laban sa kaguluhan. 389 00:25:41,831 --> 00:25:45,460 Kinokonekta ni Volmer ang iba't ibang domain 390 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 na pinag-uusapan natin. 391 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Nakatuon siya sa pagpapanatili ng kaayusan sa lugar. 392 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Nadadagdagan ang karanasan niya sa paglaban sa mga nagrerebelde, 393 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 'yong situwasyon na iisipin nating parang giyera na 394 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 pero pinapanatili pala ang kaayusan. 395 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 At pinag-isipan niya 396 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 kung paano mapapanatiling lehitimo ang pagpupulisya. 397 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 Gumamit ulit ng tear gas ang mga pulis para maiwasan ang pagsasagupaan, 398 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 at sa pagkakataong ito, bumalik ang mga tao sa monument grounds. 399 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 Ang counterinsurgency tools at tactics ay nagtatanim sa utak ng mga pulis 400 00:26:35,343 --> 00:26:39,389 ng idea na ang mga mamamayan o ang mga maaaring maging kriminal, 401 00:26:39,389 --> 00:26:42,183 ay katulad ng insurgents sa ibang bansa, 402 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 samakatuwid, mga kaaway sila ng estado, at maaari silang patawan 403 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 ng anumang parusang kinakailangan. 404 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Kapag pinag-uusapan ang katangian ng pulisya, 405 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 para talaga itong colonial institution. 406 00:27:00,368 --> 00:27:02,203 Kapangyarihan ito ng pamahalaan 407 00:27:02,203 --> 00:27:06,791 kung saan hindi makakaimik ang mga tao sa kung paano sila pamumunuan. 408 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Kaya, para sa akin, dahil colonial institution ang pulisya, 409 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}uunahin nito ang pagsilbi sa interes 410 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 ng mga "mananakop", 411 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 ng mga settlers na iniuugnay sa karangyaan at whiteness. 412 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Napakaraming magaganda sa lupain natin. 413 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Lahat ng maisip mong kulay, may ganoong Amerikana. 414 00:27:34,444 --> 00:27:37,405 Sineseryoso ni Miss America ang kanyang panlabas na ganda, 415 00:27:37,405 --> 00:27:41,409 at ang ganda ng kaniyang isip at katawan ay dahil sa kaniyang pagiging Amerikana, 416 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 karapatan niya ito dahil sa pumunta ang kaniyang mga ninuno sa bansang ito 417 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 para gumawa ng bagong mundo para sa anak at anak ng mga anak nila. 418 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Sa malayang lupaing ito, 419 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 maraming mga lahi, ng maraming bansa ang nakakilala at nagpakasal 420 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 at pinalaki ang kanilang mga anak bilang mga Amerikano. 421 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 TRABAHONG MAY KINALAMAN SA KARAHASAN 422 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}Naiiba talaga ang pulisya sa ibang bahagi ng pamahalaan 423 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}dahil kinakatawan nila ang fundamental na kapangyarihan ng estado 424 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 na sila lang ang makakagamit ng dahas nang naayon sa batas, 425 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 kaya masasabi nila kung okay ba ang ganitong klase ng dahas o hindi. 426 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Kung susuriin ang policing noon, 427 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}iyon ang pagsuri sa kapangyarihan at ginagampanan ng pulisya sa lipunan 428 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 para mapanatili ang partikular na status quo. 429 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Kung alam man nila o hindi. 430 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Tinitingnan natin ang kapangyarihan, 431 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 at kung ano ang iniambag ng mga pulis 432 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 sa di pagkakapantay-pantay ng kapangyarihan sa lipunang ito. 433 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Teka. 434 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 Isi-spray ko na lang nga 'yan. Atras. 435 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - Sige. - Isi-spray kita. 436 00:29:00,572 --> 00:29:01,823 - Bakit? - Labas. 437 00:29:01,823 --> 00:29:04,993 - Labas o isi-spray kita. - Ba't ako lalabas? 438 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Ba't ako lalabas? 439 00:29:09,748 --> 00:29:12,167 Mga kamay mo. Pag tumakas ka, babarilin kita. 440 00:29:12,167 --> 00:29:13,877 Padadaliin ko na, ha. 441 00:29:13,877 --> 00:29:16,212 Kung papaandarin mo 'to, babarilin kita sa dibdib. 442 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 Wala akong pakialam sa lintik na dala mo, anuman 'yan... 443 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 Pero alam mo kung ano? Mananagot ka. 444 00:29:20,592 --> 00:29:22,761 Subukan mong magloko, babarilin kita sa dibdib. 445 00:29:22,761 --> 00:29:23,678 Babarilin mo 'ko? 446 00:29:23,678 --> 00:29:24,763 Oo. 447 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 - Bakit? - Oo. Kung di ka makikinig, tapos ka na. 448 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Ang trabahong may kinalaman sa karahasan ay hindi karahasan mismo. 449 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Kayong dalawa, kamay sa bubong ng kotse. Ngayon na! Ngayon na mismo! 450 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 State violence 'yon. 451 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 At epektibo iyon kung hindi ipinapataw, 452 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 kung banta lang at hindi pinapataw, 453 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 pero malinaw na puwedeng ipataw kahit anumang oras. 454 00:29:53,291 --> 00:29:56,503 - Tinutukan nila ako ng kutsilyo! - Sige, gawin mo, hahatiin kita! 455 00:29:56,503 --> 00:29:57,670 Naiintindihan mo 'ko? 456 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Lahat kayo, doon sa harap. Ngayon na. Pasok na! 457 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Kapag sinasabi kong parang dystopic threats ang mga marginalized, 458 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 kailangang ipaliwanag ko na nakakahawa ang tingin sa kanila 459 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 kaya maaapektuhan nila ang iba. 460 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Kaya ang layunin ay sapilitan silang pabalikin sa lugar nila, 461 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 hindi lang sa lugar sa lipunan 462 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 kundi pati na sa pisikal na lugar na inilaan natin sa kanila. 463 00:30:33,581 --> 00:30:39,587 Ang mga Black ang malaking impluwensiya sa pagbuo ng "carceral logic". 464 00:30:39,587 --> 00:30:45,468 Ito ay dahil nag-develop ang policing sa pag-aalipin ng mga Black. 465 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Noong ipinagbawal na ang slavery, 466 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 nakakatakot 'yon sa maraming tao. 467 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Una, na-isip nilang magkaroon ng Black Codes, 468 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}at 'yon ay mga batas na Blacks lang ang sakop. 469 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Kaya napakahalata na gusto lang nilang kontrolin ka 470 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 sa paraang hindi nila gagawin sa iba. 471 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 DAHIL SA BLACK CODE, ANG BLACK AMERICANS AY HINDI MAKAPAGTRABAHO 472 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 BUKOD SA PAGSASAKA, MANUAL LABOR, O DOMESTIC SERVICE 473 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 PINAGBAWALAN NILA ANG MGA BLACK SA PAGBILI NG MGA ARMAS 474 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 PINAYAGAN NILA ANG KAHIT SINONG WHITE NA ARESTUHIN ANG MGA BLACK 475 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 KUNG PINANINIWALAAN NILANG GUMAWA ITO NG KRIMEN 476 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Ititigil ninyo ang pagmartsa. Malinaw ba? 477 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Malinaw na ang carceral logic, 478 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 hindi lang Black ang naaapektuhan, hindi lang mga brown ang naaapektuhan. 479 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Lahat, apektado. 480 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Kung wala tayong kasaysayan ng takot, 481 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 ng, "Ano ang gagawin natin pag hindi na inaalipin ang mga Black?" 482 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 "Kung hindi natin sila makokontrol, paano masisigurong hindi sila manggugulo?" 483 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Kung wala tayong ganoong pinagdaanan, 484 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 baka nagkaroon ng public safety system 485 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 na ibang-iba. 486 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 NIG, NASA IYO NA ANG LAHAT. ANO PA BA ANG GUSTO MO? 487 00:31:58,166 --> 00:31:59,125 HINAHANAP KA NG ZOO 488 00:31:59,125 --> 00:32:00,627 Paano tayo nakarating dito? 489 00:32:01,502 --> 00:32:04,714 Nawawalan ng saysay ang tanong, pagkatanong mo pa lang nito. 490 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Sino ang "tayo"? Nasaan ang "dito"? 491 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Handa... harap! 492 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Ikaw at ako, 493 00:32:12,889 --> 00:32:14,891 naghahati tayo sa bansang ito, 494 00:32:14,891 --> 00:32:17,393 magkalapit na ba tayo para matatawag tayong "tayo"? 495 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 Magkapareho ba ang America mo at America ko? 496 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 Naging magkapareho man lang ba? 497 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 PAGLABAN 498 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}Police brutality ba ito? 499 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}O self-defense? 500 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}Ano sa tingin mo? 501 00:32:48,424 --> 00:32:50,885 Maliban kung sinabi mong di mo alam, may kinilingan ka, 502 00:32:50,885 --> 00:32:52,553 pabor ka man o laban sa pulis. 503 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 At dapat malaman natin ang lahat ng katotohanan 504 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 para talagang maunawaan ang pulisya, 505 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 ginagampanan nila, at responsibilidad sa lahat ng mamamayan. 506 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Kaya, insekto man o sangkatauhan, 507 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 nagkaroon ng police force o ng ginagampanan dahil kinakailangan. 508 00:33:09,821 --> 00:33:12,740 Kahit ang katawan ng tao ay may police force, 509 00:33:12,740 --> 00:33:14,534 kapag nagkasakit o nasugatan, 510 00:33:14,534 --> 00:33:16,703 ang mga white blood cells kagaya nito 511 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 ay pinoprotektahan tayo sa masasamang bacteria 512 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 at iba pang nagbabanta sa katawan. 513 00:33:24,961 --> 00:33:27,797 {\an8}Noong naging mas sibilisado ang sangkatauhan, 514 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}kinailangan ding mamuhay na may mas komplikadong mga patakaran, mga batas. 515 00:33:34,345 --> 00:33:37,557 {\an8}Mga batas para protektahan ang mahihina mula sa agresibo at malakas. 516 00:33:37,557 --> 00:33:40,226 {\an8}Sa ganitong kaayusan, ang kapangyarihan at lakas ng grupo 517 00:33:40,226 --> 00:33:43,438 {\an8}ay ibinigay sa mga iilan para magamit ito sa kapakanan ng grupo. 518 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}Ganoon din sa modern police force. 519 00:33:53,781 --> 00:33:56,784 North Minneapolis 'to. Plymouth Avenue 'to. 520 00:33:56,784 --> 00:34:01,622 {\an8}Nakilala ang Plymouth Avenue noong '60s matapos 'yong, alam mo na... 521 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}May mga pag-aaklas noong '60s. Siguro noong mga '67, '68. 522 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Dati, maraming stores, delicatessens, at kung ano-ano pa. 523 00:34:10,840 --> 00:34:13,301 At, alam mo 'yon, nagalit ang mga Black. 524 00:34:13,301 --> 00:34:14,761 Sinunog nila. 525 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Malinaw ang pagkakaalala ko. Five years old ako no'n. 526 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Pero naaalala ko 'yong nangyari kasi naaalala ko na noong kasunod na araw, 527 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 isinakay kami ng tito ko sa kotse at pumunta rito, 528 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 at pumunta kami sa Jewish deli at pinagnakawan niya, kuha mo? 529 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Nagnakaw siya ng karne at kung ano-ano pa. 530 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Naaalala kong pinipigilan siya ng mama ko, 531 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 kasi pinapautang ng may-ari 'yong mama ko dati. 532 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Ano'ng nangyari na nagalit 'yong mga tao? 533 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 May police incident. 534 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Di maganda 'yong lugar para sa mga Black. 535 00:34:51,047 --> 00:34:53,633 May police harassment sa North Minneapolis. 536 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 May insidente sa isang bar, na 'yong isa sa mga bar owners, 537 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 may binugbog siyang Black na lalaki, at walang ginawa 'yong mga officers, 538 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 kaya naisip ng mga taong tama na. 539 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Maraming iba't ibang establishments sa Plymouth Avenue. 540 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 At, isang gabi, sinunog nila lahat. 541 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Maraming nangyari sa America noong taong 'yon. 542 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}PAGKATAPOS NG ILANG ARAW NG WALANG HABAS NA KARAHASAN 543 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Mga natupok na gusali, hindi mapigilang apoy, 544 00:35:25,414 --> 00:35:27,708 at pagkabahala pa rin 545 00:35:27,708 --> 00:35:30,670 ang nangingibabaw sa pakalma nang Watts section ng Los Angeles. 546 00:35:30,670 --> 00:35:33,172 Bitawan mo ang wallet mo at itaas ang mga kamay. 547 00:35:33,172 --> 00:35:34,257 Itaas ang mga kamay! 548 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Itaas ang mga kamay. Patayuin mo! Itaas ang mga kamay. Lakad. 549 00:35:39,303 --> 00:35:42,682 Sinisi ito ng mga namumuno sa iba't ibang sakit ng lipunan. 550 00:35:42,682 --> 00:35:46,144 Kahirapan, kawalan ng trabaho, mahihirap na paaralan, di magandang tirahan. 551 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 Ang lahat ng iyon ay nagiging sanhi ng diskriminasyon. 552 00:35:48,688 --> 00:35:52,984 Pero ang kalupitan ng pulis ang nagunguna sa lahat, sabi ng tagapagsalita nila. 553 00:35:52,984 --> 00:35:58,197 Ang alam ng lahat, ng mga residente, 554 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 lalo na ang Black na residente, 555 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}ang nagsimula ng paggamit ng dahas laban sa kapulisan 556 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}at sa mga institution sa komunidad nila. 557 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 Pero kung titingnan natin ang kasaysayan 558 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 at kung gaano kalaganap ang ganitong uri ng protesta, 559 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 may mga 2,000 rebelyon mula 1964 hanggang 1972. 560 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Makikita natin na, ang totoo, mga pulis ang nagpasimula ng ganitong mga insidente. 561 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Pambihira talagang tingnan. 562 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Palitan ng bala sa gitna ng Broadway. 563 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Granada sa mga kalye ng Los Angeles. 564 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Ipinaparating ko sa inyo na di na mauulit iyong sa Harlem, Rochester, o New York. 565 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Maaayos natin ito. May oras pa. 566 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Ang sinasabi ko lang, mangyayari ulit iyon mamayang gabi, gustuhin n'yo man o hindi. 567 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Hindi, sandali. Makinig kayo. 568 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Ganito. Tayong mga negro na nandito, nawalan na tayo ng pasensiya. 569 00:36:55,588 --> 00:36:58,090 Alam ba ninyo ang gagawin nila? Wala silang pakialam. 570 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 Hindi na sila makikipaglaban dito. 571 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Mga white na ang hahabulin nila. 572 00:37:02,637 --> 00:37:05,139 {\an8}At walang sinuman sa lipunang ito 573 00:37:05,139 --> 00:37:09,060 {\an8}ang nagtangkang pumigil sa kanila noong sinunog nila ang simbahan natin. 574 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Pero kapag gumanti tayo, nagagalit ang lahat. 575 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}Sa maraming paraan, iniisip naming ang riots noong 1960s 576 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}ay pagtugon lang sa police brutality. 577 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Pero tugon din iyon 578 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 sa mahabang panahon ng karahasan ng mga white na nanggugulo. 579 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Huwag kayong mabahala. Hindi na tayo magtitiis pa. 580 00:37:28,871 --> 00:37:30,873 Sa Lowndes County, Alabama, 581 00:37:30,873 --> 00:37:33,918 noong nakaraang buwan, dalawang simbahan ang sinunog nila. 582 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Simbahan ng mga Black iyon. 583 00:37:35,419 --> 00:37:39,340 Matapos ng isang lingggo, may simbahan ng mga white na naging abo. 584 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Kung wala kaming simbahan, wala rin kayo. 585 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 May naganap na rebelyon sa industrial Midwest, 586 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 sa Sun Belt, Rust Belt, East Coast, at Southern States. 587 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 Sa madaling salita, kahit saang may nakatirang mga Black 588 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 na naka-segregate, di pantay ang pagtrato, bukod pa sa mas madalas na ma-harass, 589 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 at ma-harass sa bagong paraan sa kasagsagan ng war on crime noong 1960s, 590 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 ay naging dahilan ng nagpasiklab ng mga rebelyon 591 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 sa buong bansa, sa malalaki or malilit mang siyudad. 592 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Pagod nang api-apihin ng mga kagaya mong white. 593 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Gaano katindi inaapi? Gaano kalala? Sa anong paraan? 594 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Pinipigilan kami sa kalye, sinisipa ang mga pinto namin, 595 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 dinadala sa istasyon, sinipa ang ngipin. 596 00:38:40,192 --> 00:38:44,363 Pinipigilan na nila ang mga tao sa kalye, pero di nila ginagawa 'yon noon. 597 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Matagal na nila iyong ginagawa. 598 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}Ang mga pulis, wala sila... wala sila sa komunidad namin 599 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}para itaguyod ang aming kapakanan o para sa ating seguridad at kaligtasan. 600 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Nandoon sila para ikulong kami, para pagmalupitan at patayin kami 601 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 dahil inutusan silang gawin iyon. 602 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 Imposibleng nandoon ang pulisya 603 00:39:11,974 --> 00:39:15,561 para protektahan ang ari-arian namin dahil wala kaming pag-aari. 604 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 Imposibleng nandoon sila 605 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 para masiguro nilang makatatanggap kami ng due process sa simpleng kadahilanang 606 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 ang mga pulis mismo ay hindi ibinibigay sa amin iyon. 607 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Kaya napakalinaw na ang mga police ay nasa komunidad lang namin, 608 00:39:29,700 --> 00:39:31,577 hindi para sa kaligtasan namin, 609 00:39:31,577 --> 00:39:34,997 pero para sa kaligtasan ng mga negosyante sa komunidad, 610 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 at para mapanatili ang status quo. 611 00:39:40,920 --> 00:39:43,506 {\an8}Sa oras na maisip ninyong nagbabayad kayo ng buwis, 612 00:39:43,506 --> 00:39:45,925 {\an8}buwis para sa mga pulis na nambubugbog sa inyo. 613 00:39:46,801 --> 00:39:48,177 {\an8}Binabayaran ninyo sila. 614 00:39:48,969 --> 00:39:51,305 Binabayaran ninyo sila para bugbugin kayo. 615 00:39:52,056 --> 00:39:55,309 Binabayaran ninyo sila para bugbugin ang mga anak ninyo. 616 00:39:55,935 --> 00:39:58,312 Binabayaran ninyo sila para paalisin kayo sa kalsada. 617 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Binabayaran ninyo sila para patayin kayo. 618 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 PAG-AAKLAS NG BUONG MUNDO 619 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Huwag matakot. Wag mahiya. 620 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 Gusto natin ng Black Power! 621 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Si Stokely Carmichael, isang 25-year old na rebolusyonaryo. 622 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Dito sa Mississippi ngayong summer 623 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 na sa paghingi ni Carmichael ng Black Power 624 00:40:26,465 --> 00:40:30,594 ay naging national figure siya, at para sa karamihan, nakakatakot siya. 625 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Bawat korte sa Mississipi ay dapat sunugin bukas 626 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 para maalis ang dumi. 627 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Kapag tinanong nila kayo ng gusto ninyo, alam na ninyo ang isasagot! 628 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Ano ang gusto ninyo? - Black Power! 629 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 Nakita ng mga pulis ang Black radicalism 630 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}noong 1960s na isang global formation. 631 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 Naintindihan ng pulisya na ang banta ng komunismo 632 00:41:03,294 --> 00:41:09,216 na parang kaakibat ng Black radicalism ay isang pandaigdigang problema, 633 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 isang problema na hindi lang "nandoon". 634 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Tiningnan ng mga security officials ng United States 635 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 ang mga nangyayari sa mga kalye sa America. 636 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Nakita nilang ang mga kilusang ito ay katumbas 637 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 at katulad ng liberation movements na nagaganap sa buong mundo. 638 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Matindi ang naging takot sa radicalism, sa communism. 639 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 Sa planong militarization ng police, 640 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}kailangan nating magdagdag ng notion na awkward pakinggan, 641 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}pero kailangan nating isipin kung paano naging "policified" ang military. 642 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Isang libo. 643 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Standby. 644 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Markahan ang target. 645 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}Mas importanteng category ang pulis. 646 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}'Yong trabaho ng military, nagiging pagpupulisya na. 647 00:42:11,111 --> 00:42:15,824 Hindi na tungkol sa giyera o paglaban para sa national defense 648 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 laban sa ibang sovereign powers matapos ng World War II. 649 00:42:19,203 --> 00:42:23,707 Tungkol na ito sa mga projects na may kinalaman sa overseas counterinsurgency, 650 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 pacification. 651 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Ilang aspekto ng military ay napapasok na rin ang pulisya, 652 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 at ang pagpupulisya ay humahalo na rin sa gawain ng military. 653 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 Nagiging mas radical ang conclusions ng mga tao, 654 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 at sa United States, 655 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 ang conclusions ay ginagatungan ng international movements, 656 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 ng anti-colonial movements. 657 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}Sa mga bansang iyon, 658 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}sinusunod na ng mga tao ang radical political frameworks. 659 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}Socialists ang tawag nila sa sarili nila. 660 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Nanghahamon sila at nanghihingi ng karapatang mamuno batay doon. 661 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}May saysay ang mga idea na 'yon para sa mga radikal sa bansang ito 662 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}na puwedeng hindi naman talaga parehong-pareho ang pagkaka-colonize. 663 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 May pagkakapareho lang ang mga pinagdadaanan ninyo. 664 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Hindi man ito traditional colonialism, 665 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 pero may pagkakahawig ito. 666 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Sinunod na rin ng mga tao ang parehong mga idea 667 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 at retorika at kinuwestiyon na nila ang kapitalismo. 668 00:43:53,339 --> 00:43:56,133 Ang mga Negro na leader ng komunidad natin... 669 00:43:56,133 --> 00:43:57,718 nasaan na ba sila? 670 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Wala sila rito at hindi sila makakarating dahil... 671 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Oo. Tama, ibinebenta na naman nila tayo, 672 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 at pagod na tayong ibenta bilang alipin. 673 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Wag n'yo akong patayin, pakiusap. - Tumayo ka at umalis sa kanall. 674 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 Pakiusap, wag n'yo akong patayin. 675 00:44:25,371 --> 00:44:28,707 Noong natapos iyon, isang mas batang miyembro ng rally 676 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 ang binaril at namatay. 677 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Halos mga 30 ang nasugatan, 19 ang may sugat ng bala, 88 ang arestado. 678 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 Noong 1960s, 679 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 maraming police officials ang naniwala na ang civil rights movement 680 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 at ang Black Power movement ay panlilinlang lang ng Soviet Union, 681 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 na minamanipula sila, 682 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 may nanggugulo na nagtatanim ng mga idea sa ulo 683 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 ng African Americans sa buong bansa, 684 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 at kinukumbinsi silang magrebelde. 685 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Doktor si Samuel Cartwright 686 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 at madalas sa kanya nagpapakonsulta ang white na plantation owners 687 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 kasi napansin ng mga may-ari na 'yong mga Black, 688 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}tumatakas ang sa mga plantation, na kung iiisipin, natural naman. 689 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Gusto mong maging malaya. Kaya nga tatakas ka sa plantation. 690 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Di iyon naintindihan ng plantation owners. 691 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Kung mas mababang uri nga ang mga Black, kung para lang silang ari-arian, 692 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 bakit pa sila tatakas? 693 00:45:37,693 --> 00:45:41,947 Pumunta sila kay Samuel Cartwright. Nag-isip siya. Sabi niya, "Alam ko na." 694 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Ang sinabi niya, may "drapetomania" ang mga Black, 695 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 at 'yong sakit na 'yon ang pagtakas sa mga plantation. 696 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 Ginagamot ang katawan ng mga Black ayon sa pagtingin sa kanila ng mga white, 697 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 kasi daw malabong gustuhin ng mga Black na maging malaya. 698 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Pero tumatakas talaga sila kasi gusto nila ng kalayaan, 699 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 at 'yon ang nagpapasinungaling sa idea na mga alipin lang ang mga Black. 700 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Sandali lang. Trabaho lang ang gusto namin. 701 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Kung bibigyan ninyo kami ng trabaho, wala kaming guguluhin. 702 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 {\an8}Kung hindi, wawasakin namin ang Los Angeles. 'Yon. 703 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}Kapatid, ano ba'ng tingin mo sa problema sa pulisya? Ano ba... 704 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}Pulisya? 705 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}Ang pulisya? Susunugin din namin sila. 706 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 Di nakita ng mga pulis na ang mga kilusan ay may katotohahan, makatuwiran, 707 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 at nag-ugat sa tunay na kawalang hustiya. 708 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Ibig sabihin noon, ang mga kilusang ito ay itinuturing 709 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 na plano lang ng mga kaaway. 710 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Dahil doon, 711 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 'yong mga kagamitang ginamit nila para mapigilan ang mga kilusan, 712 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 puwede ring magamit sa bahay. 713 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Mga kapuwa ko Amerikano, 714 00:47:07,282 --> 00:47:11,453 tiniis natin ang isang linggo na hindi dapat natin pinagdaanan. 715 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Sa tingin ko, dapat nating malaman ang sagot 716 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 sa tatlong simpleng tanong tungkol sa mga riot na ito. 717 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}Ano ang nangyari? Bakit ito nangyari? 718 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}Ano ang magagawa natin para hindi na ito maulit? 719 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Ngayong gabi, itatalaga ko 720 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 ang isang special advisory commission para sa civil disorders. 721 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 Pumayag na si Governor Otto Kerner ng Illinois na maglingkod bilang chairman. 722 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 ANO ANG NANGAYARI SA RIOT REPORT 723 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 Sobrang kapal ng Kerner Comission report. 724 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 Importanteng watershed 'yon sa kasaysayan ng American government. 725 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Sa unang pagkakataon, malinaw mong makikita 726 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 kung paano 727 00:48:03,547 --> 00:48:06,842 na ang policing ng American society 728 00:48:06,842 --> 00:48:09,386 ay naging malalim ang pagkakaugnay 729 00:48:09,386 --> 00:48:12,723 sa paggawa ng isang lipunan 730 00:48:12,723 --> 00:48:14,808 na pinaghihiwalay ng lahi, 731 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 at, gaya ng sinasabi ng commission, hiwalay at hindi pantay-pantay. 732 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 Talagang naging bestseller ang report. 733 00:48:21,440 --> 00:48:25,235 740,000 kopya ang naibenta sa unang tatlong linggo. 734 00:48:25,235 --> 00:48:27,195 Mahigit sa isang milyon na ang nailimbag. 735 00:48:27,195 --> 00:48:29,656 Ayon sa Bantam Books na naglathala sa unang edisyon, 736 00:48:29,656 --> 00:48:31,909 ito ang pinakamabilis na naibentang paperback 737 00:48:31,909 --> 00:48:36,288 mula noong Valley of the Dolls, na iba naman ang style. 738 00:48:36,788 --> 00:48:39,166 NAGBIGAY ANG COMMISSION NG ILANG DAHILAN NG MGA RIOT, 739 00:48:39,166 --> 00:48:41,793 KATULAD NG DISCRIMINASYON SA TRABAHO, EDUKASYON, PABAHAY, 740 00:48:41,793 --> 00:48:43,211 AT PAGIGING RACIST NG PULISYA. 741 00:48:43,211 --> 00:48:46,506 Sa riot commission kayo bumili ng mga libro tungkol sa riot. 742 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Maraming batang pari sa Bushwick ang aktibo sa likod ng mga eksena, 743 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 at hinihimok ang pagbenta ng report bilang unang hakbang ng mga white 744 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 tungo sa pagkilala sa nakita ng mga pari at ng report 745 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 na pangunahing problema, ang white racism. 746 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Ano ang magiging tugon sa report na ito? 747 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Ano ang gagawin ng Washington bilang sagot? 748 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 Nandito si Roger Mudd, ang nagko-cover sa Congress. 749 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Ano ang epekto doon? 750 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 Wala pang anumang nanggaling sa White House kundi katahimikan. 751 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - Bakit wala silang sinabi? - Siguro, plano nila ito. 752 00:49:18,747 --> 00:49:21,875 Kailangan ng panahon ng pangulo para maintindihan ang report. 753 00:49:21,875 --> 00:49:26,380 May mga bagay na may kinalaman sa politika ang kailangang pagplanuhan nang mabuti. 754 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Dalawang bagay ang dapat tandaan tungkol sa Congress. 755 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 Karamihan sa miyembro ng Congress, white na middle-class, small-town America. 756 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Kaya ngayon pa lang, may kumokontra na sa report na gaya nito 757 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 na itinuturo ang mga taong ito na pangunahing dahilan ng kaguluhan. 758 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 Ang totoo, may maibibigay ang Kerner Commission sa lahat. 759 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Sa mga makakaliwa, 760 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}maraming analysis doon tungkol sa talagang dahilan ng krimen. 761 00:50:00,664 --> 00:50:07,671 Sa mga conservative, maraming sumusuporta sa policing at pamamaraan ng mga police. 762 00:50:07,671 --> 00:50:10,215 MUNGKAHI NG COMMISSION NA MAGDAGDAG NG TRABAHO, MURANG PABAHAY, 763 00:50:10,340 --> 00:50:12,634 POLICE SURVEILLANCE AT PERSONNEL PARA PIGILAN ANG KAGULUHAN. 764 00:50:12,634 --> 00:50:17,472 Nadaig ng recommendations ng conservatives ang analysis ng mga makakaliwa. 765 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Ginamit talaga ni Johnson ang mga recommendation, 766 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 lalo na 'yong nasa Kerner report, 'yong magdagdag ng pulis. 767 00:50:27,649 --> 00:50:30,819 Karaniwan, itinuturing na problema ng malalaking siyudad ang krimen. 768 00:50:30,819 --> 00:50:35,032 Ngayon, nararamdaman sa suburbs ang pagtaas ng crime rate. 769 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Sa halip na patrol carls, mga helicopter ang gamit ng Lakewood, California. 770 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Tinatawag na Project Skyknight, ang experimentong ito sa Lakewood. 771 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 Kinokonekta nito ang kotseng nasa lupa sa pulis na nasa ere. 772 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 Ang pera mula sa federal government ay nagpadami ng mga tao 773 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 na kinuha bilang uniformed at civilian police. 774 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, ito si Sky Night. Bumibiyahe na kami mula Compton pa-Downey. 775 00:51:00,807 --> 00:51:04,895 At dumami rin dahil dito ang technology at materials 776 00:51:04,895 --> 00:51:06,772 na ginagamit nila sa trabaho. 777 00:51:07,105 --> 00:51:09,649 PINABILIS NG MGA BATAS NA NAIPASA NOONG 1968 ANG PAMIMIGAY NG MILITARY GEAR 778 00:51:09,649 --> 00:51:11,735 SA LAHAT NG POLICE DEPARTMENTS, GAANO MAN KALAKI. 779 00:51:11,735 --> 00:51:15,030 Sky Knight, nakita ko na sila. Papatigilin ko ang suspect. 780 00:51:15,030 --> 00:51:16,281 KASAMA NA ANG TEAR GAS, RIOT HELMETS, BULLETPROOF VESTS, AT HELICOPTERS 781 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 Ang pangingialam ni Johnson 782 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 ay hindi lang tungkol sa professionalization ng pulisya 783 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}pero ipinapasok nito ang federal government sa pagpupulisya, 784 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 sa lokal na pagpupulisya, sa panibagong paraan. 785 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 Puno na ang mga Amerikano 786 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 sa tumataas na bilang ng krimen at paglabag ng batas sa bansang ito. 787 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}Alam din ng mga tao na kaya ng national government, 788 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 at dapat tulungan ng national government ang mga siyudad at estado 789 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 sa giyera nila laban sa krimen. 790 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Kapag gusto ng mga tao ng giyera, 791 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 ang nangyayari, tinatanong ang publiko na pahintulutan ang gobyerno 792 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 na gawin ang anumang kailangan. 793 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Gawin ang mga kinakailangan. 794 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 Daan ito para maipaliwanag ang issue para hilingin sa mga tao na wag ipilit 795 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 ang masyadong pagbabantay at pananagutan, 796 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 na hayaan ang mga pulis na gawing ang kahit ano, 797 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 at magtiwalang magiging tama ang husga nila. 798 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 Dahil kung iisipin, nilalabanan nila ang isang existential threat 799 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 laban sa lipunan na inatasan silang protektahan. 800 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}Mas lumalala na ang problema sa krimen. 801 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 Pinapabigat ito ng mas malalang banta sa bansa 802 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 kumpara sa kung ano ang puwedeng mangyari ilang dekada na ang nakakalipas. 803 00:52:47,122 --> 00:52:50,500 {\an8}May katuwang ang krimen sa pagbubuo ng common denominator 804 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}ng pagkasira ng moralidad. 805 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Magpapatuloy kami sa pagsulong ng mga batas 806 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 na magpoprotekta sa mga mamamayan mula sa karahasan, 807 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 {\an8}at nagsimula pa lang ang trabaho namin. 808 00:53:10,604 --> 00:53:13,732 {\an8}Nauubos na ang oras ng mga mangangalakal ng krimen at katiwalian 809 00:53:13,732 --> 00:53:15,358 {\an8}sa lipunan ng Amerika. 810 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}Ang alon ng krimen ay hindi magiging alon ng hinaharap 811 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 sa United States of America. 812 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Dumami kami. Mula sa orihinal na 55 katao noong 1925, 813 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 naging 4,000 na lalaki at babae sa kasalukuyan. 814 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Muli, pinupuri ko kayo 815 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 sa pagsali sa mga pulis na pumipigil sa kagubatan 816 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}na nagbabantang babawi sa lugar na tinatawag nating sibilisasyon. 817 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 Noong Pebrero, humingi ako ng 700 milyong dolyares na pagtaas 818 00:53:56,274 --> 00:53:58,693 {\an8}sa drug budget sa darating na taon. 819 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Kailangan namin ng dagdag na isang bilyon at kalahating dolyares. 820 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Sa dagdag na 2.2 billion, 821 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 ang 1990 drug budget ay itinatayang walong bilyong dolyares na. 822 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 {\an8}Nandito ako para sabihin 823 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}na sa binalanse kong budget proposal sa Congress, 824 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 magkakaroon tayo ng halos 1.3 billion dollars 825 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 para i-renew ang ating community policing program. 826 00:54:31,476 --> 00:54:35,814 {\an8}Homeland Security Grant Program ang nagpopondo sa state at local governments 827 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}sa planning, organization, pagbili ng equipment, training, at sa exercises 828 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}para maghanda sa posibilidad ng terrorist attacks. 829 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Kaya mula pa noong simula, ang administration ko ay dedikado 830 00:54:45,782 --> 00:54:50,287 {\an8}na magbigay ng resources sa state at local law enforcement para magawa ang trabaho. 831 00:54:50,287 --> 00:54:52,956 {\an8}Sa ngayon, 3.5 billion dollars 832 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 ng Recovery Act ang napunta sa pagsuporta sa local law enforcement. 833 00:54:56,793 --> 00:54:59,379 {\an8}Lalaban ako para protektahan kayo. 834 00:54:59,379 --> 00:55:02,215 {\an8}Ako ang president ninyo sa batas at kaayusan. 835 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Ngayon, mariin kong inirerekomenda sa bawat gobernador 836 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 para magtalaga ng sapat na bilang ng National Guard 837 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 para tayo ang maghari sa lansangan. 838 00:55:14,811 --> 00:55:18,857 {\an8}Dapat magkasundo tayo na hindi ang pag-defund sa police ang sagot. 839 00:55:18,857 --> 00:55:20,775 {\an8}Dapat pondohan ang police. 840 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Pondohan sila. 841 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 NOONG 2023, ANG U.S. GOVERNMENT AY NAGLAAN NG HALOS $129.2 BILLON 842 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 PARA SA LAW ENFORCEMENT, POLICING, AT MGA CORRECTIONAL. 843 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Status quo. 844 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}Ang kasalukuyang lagay ng mga bagay, 845 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}lalo na 'yong mga may kinalaman sa social o political issues. 846 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}Ang paglawak ng kapangyarihan ng police ang resulta 847 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}ng bawat lokal na digmaan at panahon ng kaguluhan sa lipunan sa US history. 848 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Kapag nilabanan ang status quo, 849 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 pinipigilan ang mga lumalaban gamit ang napakalakas na puwersa. 850 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Armadong pagbuwelta, 851 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 ito ang pagpapalawak ng sakop ng pulisya para ibalik tayo sa status quo. 852 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Tinitingnan ko 'yong... 853 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Gusto kong may camera sa McDonald's, at saka sa JJ's Fish House ba 'yon? 854 00:56:27,759 --> 00:56:30,929 {\an8}Sa gitna nila, tapos kailangan ko ng isa pang backup sa Merwyn's. 855 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Drugs ang kinakaharap natin ngayon, kaya... Tinitingnan ko 'yong... 856 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 Hindi ko alam kung nagtuturukan sila, Naka-heroin pa rin ba sila d'yan? 857 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 O nagbebenta ng marijuana? 858 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Mga mas bata 'tong pinapanood ko. 859 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Sana meron ako ng mga 'to sa bawat sulok. 860 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Kasi ang laking tulong nila, sa ano, 861 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 di naman sa pagpigil krimen, 862 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 kasi maraming di nakakaalam na nandoon ang mga 'yon. 863 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Di naman namin sinusubukang isekreto. 864 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 May mga tao sa council noong nakalipas na taon 865 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 na ayaw ng mala-"pinapanood ka ni Big Brother". 866 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Pero sa dami ng camera sa buong siyudad, 867 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 ang laki talaga ng natulong ng mga to sa paghuli namin ng masasamang tao 868 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 at mga binibini sa kalsada. 869 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Recorded lagi 'to, di ba? 870 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Ang maganda rito, alam namin kung ano 'yong sasakyan. Black SUV. 871 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Ilang oras nang may apat na lalaking African-American d'yan. 872 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Pinanood ko silang magsuntukan, puwedeng pasukin na lang at hulihin sila. 873 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 May probable cause kami. 874 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Walang inosenteng madadamay rito. 875 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Babasahin ko ang mission natin, 876 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 kung ano'ng gagawin natin, mag-lilibot, at titingnan ang lagay ng mga bagay. 877 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Kami ang Police sa Black Men Project. 878 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Ang mission namin, grupo kami ng police officers sa Minneapolis 879 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 at miyembro ng Black community 880 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 na bumubuo ng tiwala para itaguyod ang kaligtasan ng komunidad. 881 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 'Yong sa akin, 'yong pagdami ng carjacking, di ba? 882 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Ang problema lang, 'yong mga... 883 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 'Yong mga carjacker, malamang 99% sa kanila, juvenile, di ba? 884 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Bihirang matanda ang gumagawa no'n kahit meron din. 885 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 'Yong pinakabatang carjacker, di ba nine years old pa lang? 886 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 Tapos may dalagita pa, 16 na siguro 'yon, 887 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 pero mga higit 20 na ang na carjack niya, di pa kasama 'yong felony. 888 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 'Yong pag-uusapan natin, 'yong revolving door 889 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 ng juvenile criminal justice system ba? 890 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Ayaw nating maging kriminal 'yong mga bata, di ba? 891 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 Pero di rin natin iniintindi pag naging kriminal na. 892 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Pinapalabas lang natin at hinahayaang gumawa ng mas malala. 893 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 Eto ang problema, 'yong nangyayari, 894 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 kapalpakan 'yon ng criminal justice system, Charlie. 895 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Tandaan mo, sa pananaw ko, dapat tina-transform ang lahat ng bagay... 896 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 'Yong mga babae, mamamatay lang sila. 897 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Makakapatay ang mga 'yon kung hindi pa. 898 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Pero 'yong nakakabaliw, di natin mahulaan 899 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 paano mapa-Zoom ang mga batang 'yon sa harap ng judge 900 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 para mabigyan ng intervention. 901 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 Ipinapakita no'n ang tingin nila Black na mga bata. 'Yong mga white na bata? 902 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 Binibigyan sila ng pre-trial interventions. 903 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Mga pre-trial intervention. 904 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Pinapagamot nila. Pinapadalhan ng iba't ibang... 905 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 'Yong gagong bumaril kay Deshaun, 906 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 sigurado akong binigyan 'yon ng pre-trial intervention. 907 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 'Yong realidad, ganoon tayo... 908 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 Ganoon kung paano tayo binibigo ng criminal legal system. 909 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Ni di mo nga magawa ang trabaho mo. 910 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Ano na'ng gagawin natin? 911 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Nagsimula 'to noong may nahuli kaming mga bata, mga African-American, 912 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 at ikinulong sa County Home School. 913 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 Baka di tama 'yon. Di dapat sila nandoon. 914 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Pero di natin sila binabantayan. - Tama. 915 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Ikinulong sila para sa ginawa nila, hindi sa kung sino sila. 916 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Puwede nating pag-usapan kung ano dapat 'yong intervention, tama? 917 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Ayos sa akin 'yon. 918 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 Ang problema natin ngayon, 'yong proseso sa pagkuha ng intervention, 919 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 hindi 'yon ibinibigay sa mga bata. 920 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 At 'yong criminal legal system natin, iniisip no'n na palalabasin lang sila 921 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 nang walang intervention at sisiguraduhing di nila ulit gagawin 'yon. Kalokohan 'yon. 922 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 Sine-set up nila para hindi magtagumpay. 923 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 Lahat tayo, ginaganoon. Hindi nangyayari 'to sa Edina. 924 01:00:14,110 --> 01:00:17,530 Bawat pag-aresto, bawat patagong stop-and-frisk, 925 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 bawat sandali ng police violence ay nagpapakita ng paradox ng police power. 926 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 Malaking institusyon 927 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 at may 18,000 police departments. 928 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Pero sila rin ang pinaka-tangible kasi nakikita nang malapitan. 929 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Sa temang ito ng dominasyon, 930 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}sabi ni Ray Kelly, ginawa ang stop-and-frisk para 931 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}"magtanim ng takot" sa mga batang Black at brown, para di lumabas na walang armas. 932 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Hindi ito sagot sa krimen. Anyo ito ng domination at control. 933 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Araw-araw, walang mukha ang institution ng policing 934 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 pero ang bawat taong nahuli sa makinarya ng pagpupulisya, meron. 935 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}Pagsapit ng 2008, kilala na ako bilang bulakbol 936 01:01:09,916 --> 01:01:10,833 {\an8}DATING TAGA-NEW YORK CITY 937 01:01:11,959 --> 01:01:14,045 malapit nang i-kick out sa school. 938 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 'Yong buhay ko, gano'n lang. Madalas, cutting classes lang. 939 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 Mahirap sa bahay. 940 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 Mahirap sa eskuwelahan. 941 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Hinaharap ko lang sa pagitan ng pag-iwas sa lahat ng responsibilidad. 942 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 At dahil doon, nakilala ako sa Flushing. 943 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Pinapatigil ako at kinakapkapan mga dalawang beses sa isang linggo. 944 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Halos isang beses sa isang araw, may pinapatigil. 30 o 40 kami. 945 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "Di tayo puwede sa Bowne Park ngayon kasi may mga pulis." 946 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Ano lang... "Pinatigil na si Navfinder." 947 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 O "Pinatigil si Asha" or ano man 'yon. 948 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 Minsan, parang ang friendly, 949 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 o minsan, ang aggressive din. 950 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Mas naiinis ako do'n sa friendly. 951 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Ano'ng pangalan mo? - Art. 952 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Ha? - Art. 953 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - E, 'yong sa kanya? - Eddie. 954 01:02:05,346 --> 01:02:06,764 Halika nga rito, pare. 955 01:02:07,390 --> 01:02:09,016 Saan ang punta mo, Eddie? 956 01:02:09,016 --> 01:02:11,436 Pag nakita ko siya ulit, magkakaproblema siya. 957 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Kuha mo? - Alam ko. 958 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! Halika nga rito, Eddie! 959 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Normal na 'yon. 960 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Alam na namin ang pangalan ng isa't isa. 961 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Nangyari sa 'kin 'yon sa park bench, noong nagbabasa ako ng libro. 962 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Noong araw na 'yon, naalala ko, wala lang 'yon sa 'kin. 963 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Wala naman siyang maibibintang sa 'kin. 964 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 Sinabi ko, "Hi, Amanda. Kumusta?" 965 01:02:29,912 --> 01:02:32,081 "Ayos ba'ng araw mo?" Sabi niya, "Oo, Nilesh." 966 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 "Ayos ang araw ko. Ilagay mo ang mga kamay mo sa bench." 967 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Gusto mong pa-station tayo at pag-usapan? 968 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Ayoko. - Sasabihin mo'ng pangalan niya? 969 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 970 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Eddie ano? - Smith. 971 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Ano ba, pare? Ano ba? - 'Yon nga, Eddie Sm... 972 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Pasok sa kotse. 973 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 Di kita hahawakan. Pasok na. 974 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - At pupunta tayo sa station? - Pasok sa kotse. 975 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Kung ganoon ang pakikitungo ng mga pulis sa 'yo, 976 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 tuwing nangyayari 'yon, 977 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 'yong isang minuto, parang sampu, alam mo 'yon? 978 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 'Yong five minutes na nandoon kayo, parang 30. 979 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Mabilis kang magiging submissive, alam mo 'yon? 980 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 At... gago ako noon. 981 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Kasi alam mo ano? 'Tang ina mo, 'tang inang n'yong mga pulis. 982 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 At uulitin ko, di naman ako... 983 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 bayolenteng gago o kung ano. 984 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Patpating batang Indian lang ako. 985 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Parang ganito ka guilty, 986 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 "Diyos ko, pinapatigil ko ng mga pulis." 987 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 "Ang sama ko siguro para..." 988 01:03:30,723 --> 01:03:31,557 E... 989 01:03:32,183 --> 01:03:33,351 "Kasalanan ko." 990 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 "Kasi ganito ako," alam mo 'yon? 991 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Tapos, parang tatanggapin mo na lang ang gano'ng pakiramdam. 992 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 'Yong kung paano ka nila tingnan. 993 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 At kung tatanungin mo 'ko kung ano 'yon, di ko alam. 994 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Pero pakiramdam ko, parang masahol na kriminal ako. 995 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Pakiramdam ko, para akong salot, 996 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 parang walang kuwentang tarantadong drug pusher, alam mo 'yon? 997 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 'Yon ang naramdaman ko. 998 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Pakiramdam ko ganoon ako 999 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 dahil sa pagtrato nila sa akin, at parang, ano, siguro... 1000 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Di ko ginawa ang mga bagay na 'yon. 1001 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Totoo, pero... 1002 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 'Yong palagi kang itinutulak pababa. 1003 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Konting tulak lang. 1004 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Palaging ganoon, at kalaunan, sobrang mapapagod ka na, 1005 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 o magiging sobrang galit, o emosyonal, 1006 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 at mamamatay ka, alam mo 'yon? 1007 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Isa sa mga halimbawa na sobrang interesting para sa akin 1008 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}ay nasa New York City sa kasagsagan ng "stop-and-frisk", 1009 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}na halos parang 1010 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}mas mobile at mas flexible na uri ng pamamahala, 1011 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 hindi 'yong physical na pagkakahati sa iba't ibang lugar sa siyudad, 1012 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 kahit na meron pa ring ganoon, 1013 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 pero 'yong pagmamahala ng paggalaw ng tao sa siyudad. 1014 01:05:17,246 --> 01:05:19,957 ANG NEW YORK CITY POLICE DEPARTMENT AY GUMAWA NG 4.4 MILLION NA STOP 1015 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 SA ILALIM NG STOP-AND-FRISK POLICY MULA 2004 HANGGANG 2012. 1016 01:05:22,460 --> 01:05:24,170 HIGIT 80% NG MGA PINA-STOP AY MGA BLACK AT LATINO. 1017 01:05:24,170 --> 01:05:27,006 May nakukuhang mga armas, 1.5 porsiyento ng oras. 1018 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 'Yong gun recovery rate, 0.1 porsiyento. 1019 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Ganoon ka lala ang problema ng programang 'yon. 1020 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}'Yon, sa ilang paraan, 1021 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}para 'yong algorithmic na racial project 1022 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 kapag iniisip mo kung ano talaga 'yon, 1023 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 kung saan naglilibot 'yong police, pinapanood ang iba't ibang tao 1024 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 sa gumagalaw sa siyudad, 1025 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 at sila mismo ang nagdedesisyon 1026 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 na hulihin ang mga taong 'yon. 1027 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Stop-and-frisk, di ba? 1028 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Parang ginagawa silang kahina-hinala dahil lang nandoon sila. 1029 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Halos maituturing mo na 1030 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 na parang mobile segration project. 1031 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Alam mo 'yon, maglilibot kami at sisiguraduhing... 1032 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 Di namin sasabihing di puwede ang mga tao dito, o doon. 1033 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 Pero 'yong iba, mapagbibintangan talaga 1034 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 na wala sa tamang lugar, na wala sa kung nasaan sila dapat. 1035 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 Hulaan mo. Wala akong pinapalampas doon. 1036 01:06:25,481 --> 01:06:27,817 Pumasok siya, sumunod ang dalawang kaibigan niya. 1037 01:06:27,817 --> 01:06:30,903 {\an8}Sige, dapat clear ang sulok na 'yon. 1038 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}Tingin ko, lumalabas sila. Tumatambay ng ilang minuto. 1039 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Kung di sila pinapaalis, lumalabas na silang lahat. 1040 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}Kailangan mo silang paalisin sa simula pa lang 1041 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}kasi pag sobrang dami na ng tao doon 1042 01:06:43,040 --> 01:06:46,127 {\an8}hindi na sila makokontrol at iisipin nilang sa kanila 'yong block. 1043 01:06:46,127 --> 01:06:48,087 {\an8}Sa atin 'yon. Hindi sa kanila. 1044 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}Doon nga sila nakatira, pero atin 'yon. 1045 01:06:50,381 --> 01:06:52,008 {\an8}Atin ang mga kalsada rito. 1046 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Hindi iyon patalim o baril 1047 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 pero noong itinapon ng babaeng ito ang kanyang sapatos, may maaresto. 1048 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Kasi inakala ni Flynn na bato iyon o brick. 1049 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Ang magdemanda ka na sundin ka ng walang reklamo, na dinedemanda ng police, 1050 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}taliwas 'yon sa paniniwala ng karamihan ng Americans na kung ano ang lipunan natin 1051 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}na dapat ay democratic 1052 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 kung saan hindi mo kailangang sumunod sa utos ng authority. 1053 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 ATM ang tawag dito dati, "Ask, Tell, Make." 1054 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Ang una, makikiusap ako. Tapos, uutusan ko silang gawin. 1055 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 Mapipilitan sila kasi pinipisikal ko na pag di pa nila ginawa. 1056 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Pag nanonood tayo ng palabas sa TV at authoritarian ang gobyerno, 1057 01:07:49,523 --> 01:07:52,485 o pag nagbasa tayo tungkol sa authoritarian government kung saan 1058 01:07:52,485 --> 01:07:55,821 ang mga citizen ay inaasahang sumunod na lang sa utos 1059 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 at maging masunurin sa may kapangyarihan, 1060 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 tinatawanan lang natin at sinasabing, "Ang sama naman. Pang-aapi na 'yan." 1061 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Buti na lang, malaya tayong mga American." 1062 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 Nahuli ko siya, Kyle. Nahuli ko. 1063 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 Bitawan mo nga 'ko! 1064 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}Ang chokehold, galaw 'yon na ginagamit ng ilang police officers 1065 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 para pilitin kang gawin ang ipinagagawa nila sa 'yo, 1066 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 pero hindi mo kaya kasi di ka makahinga. 1067 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 Siyempre, sa anumang marahas na komprontasyon sa kalye, 1068 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 mahirapan ang pulis na maalala 1069 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}kung saan ang mga ugat sa leeg, kung nasaan ang mga nerves. 1070 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Sa kabilang banda, naniniwala kami, 1071 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 mula sa panig ng mga medical advisers at ng training instructors ninyo, 1072 01:08:51,293 --> 01:08:57,007 {\an8}na kung mas madalas kang magsasanay, mas magiging pamilyar ka sa anatomy, 1073 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 at mas liliit ang tsansa ng injury at disability. 1074 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Sa paniniwala ko matapos suriin ang ilang kaso, 1075 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 na ang special holds na ito, kapag ginawa nang maayos, 1076 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 ay napakaliit ng dalang panganib. 1077 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Di ako makahinga. 1078 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Ang mga taong umagamit ng police power 1079 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 ay may ginagawang partikular na bagay. 1080 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Sila ang kumakatawan sa mahalagang bahagi ng state power, 1081 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}sila lang ang makakagamit ng dahas nang naayon sa batas at magagawa nila ito. 1082 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Ano? - Buksan mo'ng pinto. 1083 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Ba't mo binuksan? - Labas. 1084 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Di ko alam ang nangyayari... - Labas. 1085 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Okay, ihinto mo ang kotse. Tigil! 1086 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Okay, lalabas na 'ko. 1087 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 Tama na! Lalabas na ako! 1088 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Tama na! 1089 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Sinusubukan kong lumabas! 1090 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 'Tang ina! Tama na, lalabas na 'ko! 1091 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Labas! 1092 01:10:04,450 --> 01:10:06,410 Lumabas ka sa lintik na kotseng 'yan! 1093 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Itigil mo d'yan. 1094 01:10:18,589 --> 01:10:19,423 Okay. 1095 01:10:20,049 --> 01:10:20,883 Roll black. 1096 01:10:24,011 --> 01:10:28,098 Kung dito ko ititigil ang karahasang ito, mas katanggap-tanggap na ba? 1097 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Inilagay ko sa blind spot. 1098 01:10:33,312 --> 01:10:35,397 Pero hanggang saan ang maitatago sa blind spot? 1099 01:10:35,397 --> 01:10:38,484 - Hindi siya responsive. - May pulso ba siya? 1100 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Wala, bro, tingan mo nga siya. Hindi siya responsive. 1101 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Tingnan mo kung may pulso. - Seryoso ka? 1102 01:10:43,822 --> 01:10:46,700 - Nakatayo ka dito may ganyan sa leeg niya? - Patingin ng pulso! 1103 01:10:47,201 --> 01:10:48,452 Humihinga ba siya ngayon? 1104 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - I-check mo ang pulso niya! - Ayoko nang makipag-usap. 1105 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 - Tingnan mo ang pulso niya. - Thao, tingnan mo ang pulso niya. 1106 01:10:56,460 --> 01:10:58,879 Bro, tingnan mo ang pulso niya. Bogus ka, bro. 1107 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Wag kayong mag-drugs, guys. - Wag mag-drugs? 1108 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 'Yon ang tingin mo? Sinasabi mo bang okay lang siya? 1109 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Atras. - Sinasabi mo bang okay lang siya? 1110 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Tingin mo, okay lang ang ginagawa mo? 1111 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - Firefighter ka ba talaga... - Oo, dito sa Minneapolis. 1112 01:11:13,143 --> 01:11:15,854 - E di, doon ka sa sidewalk. - 'Yong pulso niya! 1113 01:11:15,854 --> 01:11:18,774 - I-check mo ngayon na! - Doon ka sa sidewalk. 1114 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 Di pa siya gumagalaw, bro. 1115 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}Mahirap i-prosecute ang mga pulis sa pagpatay sa people of color 1116 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}kasi, kadalasan, legal 'yon. 1117 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Itaas ang kamay! Gawin mo na. 1118 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Tumalikod ka! 1119 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Dapa! 1120 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 Nagbigay sa pulis ang Supreme Court ng tinatawag kong superpowers 1121 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 para tumarget ng mga tao base sa lahi nila, umaresto, at pumatay. 1122 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Sa paggamit ng pulis ng dahas, 'yong Graham v. Connor ang dapat tingnan. 1123 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}Sinabi ng Supreme Court 1124 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 na puwedeng gumamit ng dahas hangga't sa tingin ng ordinaryong pulis 1125 01:12:01,900 --> 01:12:05,821 na angkop sa sitwasyon na gumamit ng dahas. 'Yon ang patakaran. 1126 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 At pambihira na maraming police departments 1127 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 ang ayaw ng regulation sa paggamit ng dahas maliban doon. 1128 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}Ngayon, ang ilang dekada nang nangyayari 1129 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}ay mas nagiging agresibo ang police unions sa collective bargaining process 1130 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}para dagdagan ang nasa kontrata nila, at minsan, 1131 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}dagdagan ang state laws ng provisions na di lang pabor sa kanila 1132 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}pero mababali nila para madaling matakasan ng mga pulis ang accountability. 1133 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Siguro 'yon ang bahay. 1134 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 Naka-mute ka ba? 1135 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 Naka-mute ako, puwede... 1136 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 Nakakatuwang makita kayo dito. 1137 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 I-mute mo. 1138 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Umuulan ng tanong ngayong gabi 1139 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 kung bakit nag-mute ng body camera ang Sacramento police officers. 1140 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Naka-mute ka ba? 1141 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- Off na. Off lahat. - Okay. 1142 01:12:49,448 --> 01:12:52,743 {\an8}Nakipag-usap ang police unions at sinabi nila sa government officials 1143 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}na may utang na loob sa kanila, 1144 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}na yumukod at yumuko sa kanila, "Ito ang kailangan namin." 1145 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 "Kailangan namin ng 24 hanggang 48 oras bago ang pulis na 'to 1146 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 ay maglabas ng statement tungkol sa kung anumang ginawa niya, 1147 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}hanggang sa, at kasama na 'yong pagbaril sa taong 'yon. 1148 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}"Kailangang itago ang disciplinary records." 1149 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 "Kailangan malinis ang mga record pagkatapos ng maikling panahon, 1150 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 siguro mga six months. 1151 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 "Dapat mawala ang recording na 'yon." 1152 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 At ito ang bagay na nagbibigay-daan sa mga pulis 1153 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 na paulit-ulit takasan ang accountability, 1154 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 at di pa kasali dito ang qualified immunity. 1155 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 ANG QUALIFIED IMMUNITY NA GINAWA NG SUPREME COURT 1156 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 AY NAGPOPROTEKTA SA MGA PULIS SA CIVIL LIABILITY, 1157 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 KAHIT NA LUMABAG SILA SA BATAS. 1158 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - D'yan ka lang. - Ite-taser kita! 1159 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Taser! - Tigil! 1160 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Binaril niya 'ko. 1161 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Please, tama na. 1162 01:13:44,670 --> 01:13:45,629 Binaril ko siya. 1163 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Talaga? - Oo! 1164 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Okay. 1165 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Binaril ko siya! Diyos ko! 1166 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, umupo ka. 1167 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 Malaking bahagi ng sistema ng policing ang binuo 1168 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 sa labas ng nakikita ng ordinaryong Amerikano, 1169 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 at 'yong mga batas na namamahala sa American policing ay pinagpapasyahan 1170 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 ng mga police mismo at mga kakampi nila? 1171 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Ibig sabihin no'n, nakakapaglagay ang pulis ng sistema, 1172 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 na doblehin at triplehin ang kapangyarihan nila nang paulit-ulit. 1173 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Kung batas ang pag-uusapan, sobrang konti lang ang national standards natin. 1174 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Halos wala. 1175 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 At sobrang konti lang din ng state standards natin. 1176 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 At sobrang konti ng municipal standards. 1177 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Kaya ang standards na ginagamit ng police para mag-operate ay ginawa 1178 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 ng mga pulis, police department policies, at ng professional associations nila. 1179 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Ang pinag-uusapan, ang pagtiyak na umaayon sa batas ang pulisya, 1180 01:14:41,852 --> 01:14:44,354 {\an8}at kung di ayon sa batas ang mga ikinikilos nila, 1181 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 pinapanagot sila. 1182 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 Ang pinakamalaking problema sa policing ngayon, 1183 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 ang karamihan sa pinsalang dulot ng policing ay legal. 1184 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Nakakatakot, di ba? 'Yon ang sinasabi ko pag sinabi kong kasalanan natin. 1185 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Kasi tayo ang nagpapalegal nito. 1186 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Di ko inaabsuwelto ang pulis sa responsibilidad. 1187 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 Pero ang totoo, legal ang karamihan sa pinsalang dulot nila. 1188 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Interesado ako... 1189 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Interesado ako sa involvement natin. 1190 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Dalawa kayo ang may pagkakapareho ng sinabi tungkol sa batas 1191 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 na hinayaan "natin" na ipatupad ng police 1192 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 at mga bagay na hinayaan "natin" na gawin ng police. 1193 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Nakaupo ako rito, naisip ko, "Di ko naman hinayaan ang police na..." 1194 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 "Ayokong gawin ng police 'yon. Hindi ko alam na legal pala 'yon." 1195 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 Kasama ba ako dito? 1196 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Kaya kung pwede mong mas ipaliwanag 1197 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 kung sino talaga ang pumapayag 1198 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 na takasan ng legislators ang responsibilidad nila, 1199 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 na sabihan ang police kung ano'ng gagawin at kung paano sa mas epektibong paraan, 1200 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 maganda sana 'yon. 1201 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 Sinumang may authority 1202 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 na magpapanagot sa mga pulis, 1203 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 haharapin niya ang police department 1204 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 at iba pang taggapagtanggol ng status quo sa kahit anong lugar. 1205 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 Iisa lang ang suspect, kahit nasaan ka pa. Corporate America, malalaking tao. 1206 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Tingnan mo na lang ang makasaysayang papel ng police sa Amerika. 1207 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Sinira nila ang mga labor union sa North noong bago pa lang sila. 1208 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Kasama sila sa slave patrols sa South noong bago pa lang sila, 1209 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 laging pinoprotektahan ang interes 1210 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 ng mga nagsasamantala sa masa para sa kapakanan nila. 1211 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Kung iisipin mo 'yong mga politicians at mga police, 1212 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 mga individual na tao ang iniisip mo, mga totoong tao, 1213 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 hindi 'yong sistema. 1214 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 At 'yong mga tao na inuuna ang interes ng sistema 1215 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 na hindi nila hayagang sinusuportahan, na minsan pa nga ay pinupuna pa nila. 1216 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Pero ang malaking bahagi ng trabaho nila, nakatuon sa pagpatibay at pagsuporta nito. 1217 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Sistema iyon na pinapaboran ang class elite, 1218 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 ang racial elite, mga taong di naaapektuhan ng social stigma. 1219 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Pero maraming tao ang sumusuporta dito 1220 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 at napapadpad sa maling panig. 1221 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Mahirap ang pagpupulis ngayon. Mahirap talaga. 1222 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Araw-araw, parang... 1223 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Grabe, parang pagod na 'ko, alam mo 'yon? 1224 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 Noong nakaraang taon, may 12-year-old na binaril dito. Dito mismo... 1225 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Makikita mo kung saan siya binaril nong may nakaaway na isa pang bata. 1226 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Hindi ko... Noong pumara ako rito, 1227 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 'Yon ang pinakamabilis na nagsumbong kung sino'ng gumawa. 1228 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Kasi 'yong ibang nakatira dito, nakasama ko no'ng lumalaki ako. 1229 01:18:02,094 --> 01:18:04,805 - Ano'ng nangyari sa 12-year-old? - Namatay siya. 1230 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Maraming vulnerable communities sa bansang ito. 1231 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Kung pupunta ka doon at magtatanong, "Gusto n'yo bang mawala ang pulisya?" 1232 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 Marami ang sasagot ng, "Hindi, gusto naming mas madami." 1233 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 Sa kabilang banda, kung pupunta ka doon at kakausapin ang mga tao 1234 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 kung paano sila tinatrato ng police, nagagalit siya. 1235 01:18:22,489 --> 01:18:24,449 Uulitin ko, kasalanan natin 'yon. 1236 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 May mga paraan para makatulong sa communities 1237 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 maliban sa aggressive carceral policing. 1238 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Hindi lang natin ginagawa. 1239 01:18:35,335 --> 01:18:36,753 Noon pa, isinusulong ko na'ng, 1240 01:18:36,753 --> 01:18:40,215 "Mas maraming Black na pulis, mas konting problema." 1241 01:18:40,215 --> 01:18:43,218 "Bigyan n'yo kami ng Chief na Black, mas kokonti ang problema." 1242 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Pinaniwalaan ko 'yon ng higit 30 years. 1243 01:18:47,639 --> 01:18:49,391 Sa tingin ko, hindi 'yon ang solusyon. 1244 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Marami nang nawala sa akin sa pagkampi ko sa Black na police. 1245 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Napapaisip ako minsan. 1246 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 Paano kung isa ako sa mga taong nanahimik at ginawa na lang ang trabaho ko? 1247 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Saan kaya ako ngayon? 1248 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Si Charlie Adams ay pulis mula pa noong 1986 at walang planong magretiro. 1249 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Gusto niyang tapusin ang misyon niya bilang inspector sa 4th precinct. 1250 01:19:19,337 --> 01:19:25,469 O! 1251 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Nasaksihan ng mga mata ko 1252 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 Ang kaluwalhatian ng pag... 1253 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Nagsimula tayo bilang 13 states sa kahabaan ng Atlantic Seaboard. 1254 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Nagdala tayo ng kalayaan. 1255 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Kung ang polis at ang polity self-governing sa ilalim ng demokrasya, 1256 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 ang police ang nakatagong puwersa na nagsasabing, 1257 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 "Nandito kami para mag-take charge kung hindi na ninyo kayang mamuno." 1258 01:20:05,467 --> 01:20:11,264 "Nandito kami para i-control at i-regulate ang karahasan sa lipunan, 1259 01:20:11,264 --> 01:20:15,185 at kami na lang ang makakagamit ng dahas." 1260 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 'Yong sagot ng law enforcement sa hinihingi ng mga Black 1261 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 na pagrespeto sa buhay, mga tahanan, mga pamilya, at mga kabataan, 1262 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 lagi 'yong, "'Tang ina n'yo, bahala kayo." 1263 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 "Tikman n'yo 'tong lakas namin, tingnan natin kung magugustuhan n'yo." 1264 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Kung iisipin mo ang sistema ng pulisya, 1265 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 at kung paano 'yon lumaki sa United States, 1266 01:20:50,178 --> 01:20:52,222 kung paano naging napakalaking puwersa... 1267 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Kung iisipin mong hindi lang pulis, 1268 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 pero pati na ang network ng mga kulungan, bilang ng mga inaaresto, 1269 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 ang bilang ng mga taong nahatulan ng felony, 1270 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 lahat doon nagsimula, 1271 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 lahat ng mga may kinalaman sa mga tao na pinaparusahan, kinokontrol, nakakulong, 1272 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 tinitingnan mo ang karamihan ng mga tao sa bansang ito ngayon. 1273 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Hindi 'yong minority, 'yong majority ng nasa bansa. 1274 01:21:20,667 --> 01:21:24,212 Sumusobra na ang kapangyarihan ng pulisya sa lipunan natin, 1275 01:21:24,212 --> 01:21:27,048 at ibig sabihin no'n, 1276 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 hindi na proportional ang dami ng police sa dami ng mga tao. 1277 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 Imbes na dumami ang mga tao 1278 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 na puwedeng maging parte ng self-governing democratic world 1279 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 ng mga taong sumusubok na magkasundo 1280 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 at ayusin ang mga problema sa pamamagitan ng politika, pagpoprotesta, 1281 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 sa halip na ganoon, mas paliit nang paliit hanggang sa konti na lang ang puwedeng 1282 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 gawin ang gusto nila kumpara sa napakalaking grupo 1283 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 na sinusubaybayan ng police. 1284 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Exit 161. 1285 01:22:10,842 --> 01:22:12,093 {\an8}Okay, nakikita ko na. 1286 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Isa sa mga unang bagay na ginagawa ng mga fascist at totalitarian regimes 1287 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}ay ang palakasin ang pulisya. 1288 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Isang paraan 'yong palakasin ang police power, ang ikaapat na branch ng gobyerno. 1289 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Papalakasin natin ng pulisya, at wawakasan no'n ang demokrasya. 1290 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 Minsan, gusto kong sabihin, "Isipin mo ang pinakamakakapangyarihang tao 1291 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 na maiisip mo sa US, si Joe Biden man, si Donald Trump, o si Hillary Clinton, 1292 01:22:55,053 --> 01:22:58,014 kung tingin mong palihim pa rin nilang pinapamahalaan ang lahat. 1293 01:22:58,014 --> 01:23:00,642 Wala sa mga 'yon ang makakabaril sa 'yo sa dibdib. 1294 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Bawat pulis na sumumpa sa USA 1295 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 ay may karapatan, may kapangyarihan, na bumunot ng baril at barilin ka. 1296 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Dumudugo! - Dumudugo ang tenga niya! 1297 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - Alisin n'yo siya rito! - Dumudugo ang tenga niya! 1298 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Tumawag ka ng medic. 1299 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Ano 'yang tinatapakan mo, ha? 1300 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 Walang kinalaman ang pagkawala ng democracy natin 1301 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 sa right-wing demagogue na si Donald Trump. 1302 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Ang dahilan noon, ang malalim at mahabang kasaysayan 1303 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 kung saan hindi natin hinaharap 1304 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 'yong problema sa sistema na pagpapalaki ng pulisya 1305 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 kapalit ng pagpapayabong at paglilinang ng ating democratic reflex 1306 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 at ng suportang kailangan natin para maging self-governing people. 1307 01:23:54,154 --> 01:23:57,907 Nandito tayo, isang dekada matapos ng kay Trayvon Martin, 1308 01:23:57,907 --> 01:24:00,076 halos isang dekada matapos ng kay Michael Brown 1309 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 at kailangang magdesisyon ng mga Amerikano. 1310 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Kung tatalakayin natin ang mga isyung ito at pag-uusapan natin 1311 01:24:09,210 --> 01:24:14,090 ang pagtalo ng sistemang ito, na sinasabi ng marami na gagawin nga nila, 1312 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 kung ganoon, dapat talagang makibahagi ang mga tao sa pagsagot ng mga tanong. 1313 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Dahil matatag ang mga sistemang ito. 1314 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Mahirap. Komplikado. 1315 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Makapangyarihan. 1316 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 Sabi nga ni Frederick Douglass, "Power concedes nothing without a demand." 1317 01:24:32,650 --> 01:24:36,029 At wala pang ibinibigay sa atin ang power ng American policing, 1318 01:24:36,988 --> 01:24:39,866 Sa halip, nadoble at natriple pa ito ng kapangyarihan niya. 1319 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Tabi! 1320 01:24:53,755 --> 01:24:56,800 "Walang ibibigay ang may kapangyarihan kung wala kang hihingin." 1321 01:24:57,717 --> 01:25:00,929 "Hindi pa nagbigay, at hindi talaga magbibigay." 1322 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1323 01:26:44,532 --> 01:26:48,411 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso