1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Öt, négy, három, kettő, egy.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
A filmek többnyire így kezdődnek,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
de fontos tudni, hogy ez a film
a rendőrség történetét mutatja be,
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
amelyen érdemes elgondolkodni.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Ez a film a néző részéről kíváncsiságot
igényel, vagy legalább gyanakvást.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
A döntést a nézőre bízom.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
A rendőri hatalom azonnali hatalom.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
A jelenről szól.
11
00:00:56,765 --> 00:01:01,603
Azt csinálod, amit mondtam,
méghozzá most azonnal.
12
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Nincs idő. Nincs telefonálgatás,
nincs semmi. Különben baj lesz.
13
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Én döntöm el, mi lesz.
14
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
{\an8}Jó zsaru akarsz lenni?
Csak szív kell hozzá.
15
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
De néha muszáj szemétkedni.
16
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Néha nagyon gonosznak kell lenni.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
Rendőrség! Ne mozduljon!
18
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
Mit csináltam?
19
00:01:25,710 --> 00:01:27,504
Érted, amit mondok?
20
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Nincs időm játszani!
21
00:01:29,923 --> 00:01:35,053
AZ ELSŐ KÖZFINANSZÍROZÁSÚ RENDŐRSÉGET
1838-BAN HOZTÁK LÉTRE BOSTONBAN.
22
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Derékig emel! Indul!
23
00:01:39,140 --> 00:01:43,478
A KÖVETKEZŐ KÉT ÉVTIZEDBEN NEW YORK,
PHILADELPHIA, CINCINNATI ÉS CHICAGO
24
00:01:43,478 --> 00:01:45,271
SAJÁT RENDŐRSÉGET ALAPÍTOTT.
25
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Mint sok más intézményben,
itt is a „mindig így csináltuk,
26
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
szóval ez így lesz” a jellemző.
Senki sem tekint vissza az elejére,
27
00:01:52,987 --> 00:01:56,366
hogy megnézze, milyen szabályokat
fektettek le az elején.
28
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
Honnan származik a szó?
A rendőrség a polisz szóból ered.
29
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
Ez azt jelenti,
hogy saját magunkat irányítjuk,
30
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
és hiszünk az önkormányzás fogalmában.
31
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
De az a probléma, hogy nem tudjuk,
ki szabályozza a rendőrséget.
32
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Nem tudjuk kideríteni, mi ad hatalmat
a rendőrségnek az emberekkel szemben.
33
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
A rendőrség megszállja
a területünket, a közösségünket,
34
00:02:27,105 --> 00:02:29,440
olyan, mint egy katonai megszállás.
35
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Sokan úgy érzik,
hogy a rendőrség megfékezhetetlen.
36
00:02:35,697 --> 00:02:39,826
Ugyanakkor egyes közösségekben
szörnyen nagy a bűnözés és az erőszak,
37
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
és ez szintén megfékezhetetlen.
38
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
A 18 000 RENDŐRSÉGEN
EGYMILLIÓ RENDŐR DOLGOZIK,
39
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
EZ DELAWARE ÁLLAM LAKOSSÁGÁNAK FELEL MEG.
40
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
A rendőrség brutalitása azt jelzi,
41
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
hogy nem kaptuk meg
a teljes állampolgárságot.
42
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
Ezért van az, hogy a tüntetések okozója
maga a rendőrség,
43
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
ugyanis nyíltan támadnak minket
a származásunk miatt,
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
azért, amiért itt élünk.
45
00:03:08,271 --> 00:03:13,526
Azonnal oszoljanak,
különben le lesznek tartóztatva!
46
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Oszoljanak!
47
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Ha holnap alapítanánk egy országot,
és ki kellene dolgoznunk
48
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
a jogrend, a büntetőjog
és a rendőrség rendszerét,
49
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
alig van rá esély, hogy a jelenleg
működő rendszert dolgoznánk ki.
50
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Mégis ezt a rendszert alkalmazzuk.
51
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
A rendőri hatalom hatalmas,
mindenható, és nehéz meghatározni.
52
00:03:55,068 --> 00:04:00,823
Egymillió rendőr hatalma
érvényesül mindenütt, egyszerre.
53
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Azonban a rendőri hatalom rendkívül intim.
54
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
Ez a hatalmas szervezet
átkutathatja a zsebeidet,
55
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
lenyomozhatja a mobilodat,
azonosításra kényszeríthet,
56
00:04:18,299 --> 00:04:21,803
{\an8}megfigyelhet kamerákkal,
vagy DNS-t gyűjthet be tőled.
57
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}Az Egyesült Államokban a rendőri hatalom
alapvetően nincs szabályozva.
58
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}Ebben a demokráciában
kinek van nagyobb hatalma?
59
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}Az embereknek vagy a rendőrségnek?
60
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MINNEAPOLIS, 2022. MÁRCIUSA
4. KERÜLETI KAPITÁNYSÁG
61
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
{\an8}RENDŐRFELÜGYELŐ
62
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
{\an8}Melyik a leggyakoribb bűncselekmény
az északi részen?
63
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
{\an8}Mivel foglalkoznak ebben a kerületben?
64
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Sok az erőszak, a gyilkosság.
Ez a North Gimnázium, itt végeztem.
65
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
A 4. KERÜLETI KAPITÁNYSÁG
A VÁROS ÉSZAKI OLDALÁN VAN.
66
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
GEORGE FLOYDOT A 3. KERÜLETBEN ÖLTÉK MEG.
67
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Két hete agyonlőtték
68
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
a gimi egyik sportolóját, egy irányítót.
69
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Mi történt?
70
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
Hamarabb befejezték a tanítást,
hogy a diákok tüntethessenek
71
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
Amir Locke megölése miatt.
72
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
D. Hill eljött az iskolából
pár játékossal együtt.
73
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Hazafelé tartott, vagy egy barátjához,
74
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
és közben belebotlott egy srácba
a Golden Valley úton,
75
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
ahová hamarosan odaérünk.
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Elment a fickó mellett.
77
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
A fickó megfordult, és nem tudjuk,
hogy összeütköztek-e,
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,514
de Hill ment tovább.
79
00:05:48,514 --> 00:05:52,894
A fickó előrántott egy fegyvert
egy hátizsákból, és tarkón lőtte Hillt.
80
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
Azonnal meghalt.
81
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Mindent bele, fiúk!
- Kezdődik.
82
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Vigyázzunk egymásra!
- Koncentráció!
83
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
A bejárati ajtó nyitva. Megyek.
84
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
A rendőrség egy félkatonai szervezet.
85
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Rendőrség! Házkutatás!
86
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
Lődd szét!
87
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Mozgás!
- Rendőrség!
88
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Házkutatás! Le a földre!
- Feküdjön a földre!
89
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Fedezlek!
90
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
Az emberek nem tudják,
miért lett félkatonai szervezet.
91
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
A rabszolgaságra vezethető vissza.
92
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
Felállni!
93
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Álljon fel!
94
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Ha a rabszolgák nem tudták
igazolni magukat a gazdájuk levelével,
95
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
a járőrök keményen megverték őket.
96
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
A gazdáknak elegük lett a járőrökből,
97
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
a katonai főiskolához fordultak.
98
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
„Nem képeznétek ki a járőröket?
Nekik egy rendszer kell.”
99
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
És milyen lett ez a rendszer?
100
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Félkatonai.
101
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Hol lakik?
102
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- A 80. és a...
- Kezeket le!
103
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- Hol? Félre!
- 80. és Figueroa sarka.
104
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
Ha ezt megértették volna,
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
ha megtanították volna a rendőröknek,
106
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
akkor tudnák, miért mondja azt
egy afroamerikai:
107
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
„A rabszolgajárőröktől indult minden.”
108
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Akkor értenék, mire gondol, igaz?
109
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Van néhány dolog, amin nem változtattunk,
ilyen például a járőrözés, igaz?
110
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Régen a gazda levéllel igazolta,
hogy a rabszolga elmehet a városba.
111
00:07:32,160 --> 00:07:35,538
Most mit tesznek a zsaruk
egy csapat fekete férfi láttán?
112
00:07:35,538 --> 00:07:38,291
„Kérem az igazolványát!” Mi a különbség?
113
00:07:38,583 --> 00:07:42,420
TULAJDON
114
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
Ha az amerikai rendfenntartás
eredetére gondolunk,
115
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
csupán egyetlen pontot keresünk.
116
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}De valójában
117
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}a rendfenntartás több helyszínen
fejlődött az idők során.
118
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Az egyik kiindulási pont a határvidék,
119
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
ahol a fehér telepesek
egy olyan helyen találták magukat,
120
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
ahol bennszülöttekkel
kell megküzdeniük a földért.
121
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
A fehér telepesek próbálták megalkotni
a saját jogaikat a földtulajdonról.
122
00:08:17,079 --> 00:08:19,582
1830 ÉS 1847 KÖZÖTT
A KORMÁNY A HADSEREGGEL
123
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
ÜLDÖZTE EL AZ ŐSLAKOSOKAT.
124
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
A határvidék katonasága
125
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
az egyik kiindulópontnak annak,
amit később rendőrségnek hívunk.
126
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
Délen kicsit más rendszer működött.
127
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Az ottani rabszolgajárőrök
szorosan kötődtek a katonasághoz.
128
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Ezek lényegében
férfiakból álló csoportok voltak,
129
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
akiknek az volt a feladata,
hogy az ültetvényeket járva
130
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
megbizonyosodjanak arról,
hogy a rabszolgák nem okoznak bajt.
131
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Lényegében szabályozták a rabszolgákat.
132
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
A rabszolgajárőrök
egy olyan szervezetté alakultak,
133
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
amelyre úgy is tekinthetünk,
134
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
mint egy kezdetleges rendőri erőre.
135
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Szólnátok, ha mehet?
136
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Igen, mehet.
137
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Oké. Felvétel!
138
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
A XVIII. és XIX. században
a városi rendőrségek fő feladata
139
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
a dolgozók, vagyis a munkásosztály
140
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
szabályozása volt.
141
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Ez lenne a harmadik kiindulópont
142
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
a rendőrség fejlődését tekintve
a társadalmi osztályok irányításában.
143
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Tűzoltók és autószerelők sztrájkolnak.
144
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
A gárda könnygázt,
ólomlövedéket és szúrófegyvert vetett be,
145
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
hogy megfékezze a radikális agitátorok
által feltüzelt tömeget.
146
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Könnygáz és kábítógáz
a fullasztó zárótűzben.
147
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Egy igazi harci zóna.
Ketten meghaltak és heten megsebesültek,
148
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
mielőtt a sztrájkolókat sikerült megtörni,
és a vezetőiket elkapni.
149
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Háború az utcákon. Polgárháború a javából.
150
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
Az 1800-as évektől az 1900-as évekig
a rendőrség egyik legfőbb feladata
151
00:10:19,994 --> 00:10:23,539
{\an8}a dolgozói sztrájkok leverése
152
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}és a munkaadók tulajdonának védelme volt.
153
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Visszatérünk ahhoz, amiről már beszéltünk.
154
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Így jön létre az amerikai
politikai projekt három dimenziója.
155
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
Az egyik dimenzió a rabszolgák
156
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
foglyul ejtéséből és elnyomásából ered.
157
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
A második dimenzió
a határvidéki terjeszkedésből,
158
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
a föld iránti csillapíthatatlan vágyból
és a bennszülöttek meghódításából ered.
159
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
A harmadik dimenzió pedig
az amerikai kapitalizmus fejlődéséből
160
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
és munkaerőigényéből ered.
161
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Minden a tulajdonhoz
való viszonyból indul ki.
162
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Mindig azzal kezdődik,
hogy a tulajdon nélküli emberek...
163
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
vagy azok, akik saját maguk
jelentik a tulajdont valaki számára,
164
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
veszélyt jelentenek
a tulajdonra épülő társadalmi rendre,
165
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
mert nem érdekeltek ebben a rendben.
166
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
Ők ennek az áldozatai.
167
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}ANARCHISTÁK LETARTÓZTATÁSA, 1910
168
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
Valószínűleg mindegyikük halott.
169
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
Az is, aki ver, és az is, akit vernek.
170
00:11:44,161 --> 00:11:45,538
{\an8}RENDŐRÖK ÉS SZTRÁJKTÖRŐK
171
00:11:45,538 --> 00:11:47,832
{\an8}A távoli múltban élő erőszak.
172
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Vajon ez az erőszak a múltban marad,
vagy halad az idővel?
173
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Ez egy tánc.
174
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
Egy lépés az erőszak határán,
majd eltávolodva tőle.
175
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
Vajon mit éreztek ezek a férfiak
ebben a pillanatban?
176
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Mit éreznek a harcok után?
177
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Becsületességet? Hatalmat?
178
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Ha az a munkád, hogy másokat megfékezz,
179
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}mit tesz veled ez a hatalom?
180
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
{\an8}A VÁROS FENEVADJA, 1932
181
00:12:24,160 --> 00:12:26,996
{\an8}Bezáratunk minden kocsmát,
csehót és szeszfőzdét
182
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
South Canaltól North Havenig.
183
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Letartóztatunk minden majmot,
hogy belefáradjanak,
184
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
börtönbe vonuljanak,
és elhagyják a várost.
185
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Az országot! Nem a várost, az országot!
186
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
Nem.
187
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Kezünket taps helyett
inkább szorítsuk ökölbe, aztán üssünk!
188
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}Történelmileg a jogrend
189
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}a lakosság kisebb rétegeinek
leigázását jelentette
190
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
a lakosság nagyobb rétegeinek javára.
191
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
A jogrend kifejezésben a jog és a rend
192
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
{\an8}két teljesen különböző dolog.
193
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
{\an8}A rendfenntartás milyen mértékben
szól a törvények betartásáról?
194
00:13:17,963 --> 00:13:21,050
{\an8}És milyen mértékben szól
a fegyelmezett társadalomról,
195
00:13:21,050 --> 00:13:23,719
{\an8}és ezt ki határozza meg?
196
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}A rendfenntartás elválaszthatatlan
az ország etnikai történelmétől.
197
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
{\an8}És ahhoz, hogy megértsük ennek az alapját,
198
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
{\an8}le kell ásnunk a dolog mélyére,
199
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}Európa kulturális logikájához.
200
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}Ez nem Ferguson!
201
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Ez nem akármilyen város!
202
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Ez itt Baltimore!
203
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}A filozófus David Hume azt mondta,
204
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
ha fekete vagy néger vagy,
akkor csak utánozod a beszédet.
205
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
Miért állítanak meg folyton,
amikor bemegyek a boltba?
206
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Olyan vagy, mint egy papagáj,
egy egzotikus madár.
207
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Mi, feketék nem állunk elő
eredeti ötletekkel.
208
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Thomas Jefferson szerint
mi egyáltalán nem vagyunk kreatívak.
209
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant szerint
a fekete bőrszín bizonyíték arra,
210
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
hogy bármit is mond
egy fekete, az hülyeség.
211
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
A német filozófus,
Hegel szerint a feketékben
212
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
nincs meg a geist vagyis az „értelem”.
213
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Mi örök gyerekek vagyunk,
214
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
primitív afrikai emberek,
kivéve persze Egyiptomot.
215
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}Így van! Mindent maguk okoztak!
216
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
A fehérek elképzelése szerint
217
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
a fekete test önmaga ellensége,
218
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
a fehérség az egyetlen, ami emberi,
219
00:14:49,597 --> 00:14:53,893
és a feketék azok, akik mindig deviánsak,
220
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
mindig zaklatottak,
veszélyesek vagy rendetlenek.
221
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
Mit jelent a béke megzavarása?
222
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Túl hangos beszélsz?
223
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
Túl közel állsz?
224
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Túl sokat kérdezel?
Nem teszed azt, amit mondanak?
225
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
Talán neveztek már veszélyesnek
vagy deviánsnak.
226
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Talán hozott már kényelmetlen helyzetbe
227
00:15:28,761 --> 00:15:31,597
egy rendetlen test,
amely túl közel került hozzád.
228
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Hogy reagáltál erre?
229
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
TÁRSADALMI IRÁNYÍTÁS
230
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
Vajon ez az a férfi,
231
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
aki kevesebb, mint 24 órája...
232
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
az életét kockáztatta kevesebb pénzért...
233
00:16:04,213 --> 00:16:05,464
mint amennyit ő keres?
234
00:16:06,715 --> 00:16:09,802
{\an8}A RENDŐRFILM
235
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
NARRÁTOR: BEN GAZZARA
236
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
A rendőrség funkciója
és a csoport iránti felelőssége
237
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
hasonlít ahhoz,
ami évmilliókkal ezelőtt történt,
238
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
amikor ezen hangyák ősei
létrehozták saját rendőrségüket,
239
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
hogy mostanra,
több millió évnyi evolúció után
240
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
egy társadalmi rendszerük legyen,
241
00:16:30,656 --> 00:16:35,119
amelyben egyesek őrködnek, és idegen
hangyákat ellenőriznek a boly környékén.
242
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Ha ellenségnek tekintik őket,
az őrök jeleznek,
243
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
és a többi hangya segítségével
elpusztítják a betolakodót.
244
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Szerintem alapos okunk van
azt feltételezni,
245
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}hogy a modern rendőrség
XIX. századbeli létrejötte
246
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
egyfajta válasz volt
az amerikai társadalomban élő
247
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
másfajta, különc emberekre.
248
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Ez példákkal is alátámasztható.
249
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
A New York-i Rendőrség 1844-es létrehozása
250
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
közvetlen válasz volt az Európából érkező
bevándorlói tömegekre,
251
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
különösen az írek tömegeire,
akiket alsóbbrendűnek tartottak.
252
00:17:13,741 --> 00:17:17,327
{\an8}Valójában ma fehérként tekintünk
az ír lakosságra,
253
00:17:17,327 --> 00:17:20,831
{\an8}de a XIX. század közepén
nem számítottak teljesen fehérnek.
254
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
EGY NŐI BŰNÖZŐ FOTÓZÁSON
255
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
Az Egyesült Államokban,
különösen a XIX. század végén,
256
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
amikor rengetegen
vándoroltak be az országba,
257
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
sok nézeteltérés volt arról,
ki melyik rasszhoz tartozik,
258
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
és mi választja el egymástól ezeket.
259
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Ha valaki a rendőrség célpontjává vált,
260
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
az gyakran azt jelentette, hogy az adott
személyt nem tekintik fehérnek.
261
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Amikor a rendőrök olasz,
262
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
görög vagy ír
bevándorlókkal szemben léptek fel,
263
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
akkor ez erőszakos
vagy diszkriminatív módon történt,
264
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
ugyanúgy, mint ma
a színes bőrűek esetében.
265
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}Nem úgy tekintettek rájuk,
mint egy másik fehér etnikumra,
266
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}hanem színes bőrűként kezelték őket.
267
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
A rendfenntartás a hatalomhoz vezető út.
268
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
Az amerikai történelem során
azt figyelhetjük meg,
269
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
hogy Amerikába érkezve
a különböző fehér etnikai csoportok
270
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}eleinte az amerikai rendfenntartás
célpontjai voltak,
271
00:18:47,126 --> 00:18:50,671
{\an8}de azon dolgoztak, hogy asszimilálódjanak
az amerikai fehérekhez
272
00:18:50,671 --> 00:18:52,881
és az amerikai rendfenntartáshoz.
273
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Ha megvizsgáljuk az amerikai
nagyvárosok rendőri erőit,
274
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
azt látjuk, hogy sok köztük
az olyan fehér etnikum,
275
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
akik korábban áldozatául eshettek
276
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
a durva, diszkriminatív
és agresszív rendőri viselkedésnek.
277
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}A rabszolgaság előtt
és a rabszolgaság után,
278
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}akik fehér szolgák
vagy szegény fehér emberek voltak,
279
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
a rabszolgaság előtt szolgák,
utána szegény fehérek voltak,
280
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
ahogy a történészek mondják,
etnikai megvesztegetés áldozatai lettek.
281
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
„Távolodj el a rasszodtól!
Ne vállalj szolidaritást a társaiddal!
282
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
Cserébe felruházunk téged a fehérséggel.
283
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
Konkrét jogszabályok és gyakorlatok által
284
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
rengeteg kiváltságban részesülsz.”
285
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
A rendőrség kulcsfontosságúnak tartja
ezeket a kiváltságokat.
286
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}Az 1690-es években Virginiában
287
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}a Virginia gyarmat kormányzóinak
támadt egy ötlete.
288
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
„A rabszolgák és a szolgák
nem szövetkezhetnek ellenünk,
289
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
ezért kinyilvánítjuk, hogy a szolgákat
290
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
ruhában kell megkorbácsolni,
a rabszolgáknak azonban
291
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
le kell vetkőzniük."
292
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Ez sok mindent elárul.
293
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Például, hogy a kiváltság
nem védi meg a fehéreket a korbácstól.
294
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
Az is kiderül,
hogy megkülönböztetik az embereket,
295
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
a korbácsolásnál
levetkőztetik a feketéket,
296
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
így sebezhetővé válnak, ki vannak
szolgáltatva az állam brutalitásának.
297
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
Amennyiben valaki nem fekete,
298
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
annyiban áll közelebb a fehérhez.
299
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
És a fehérséghez való közelsége miatt
alapvetően más lesz a rendőri eljárás
300
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
mértéke, gyakorisága
és veszélyességi foka.
301
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Elmesélem, hogy újonc zsaruként
hogy üldöztem egy autótolvajt.
302
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
Elkaptam a fickót.
303
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
Aztán valaki leütött egy zseblámpával.
304
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
Megfordultam, ránéztem a zsarura,
kérdőre vontam.
305
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
„Két fekete kölyök mászkált erre.
306
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
Rátámadtam az elsőre, akit megláttam.”
307
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
És ezt egyáltalán nem bánta meg, tudod?
308
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Nem utáljuk a négereket.
309
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Isten őket feketének teremtette,
minket fehérnek.
310
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
Ez benne van
a Teremtés könyvének 11. fejezetében.
311
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
Isten elkülönítette a fajokat.
312
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
És tudván, hogy 5000 éven át
a fehér ember volt a legfelsőrendűbb faj,
313
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
mi, a Ku-Klux-Klan lovagjai
meg akarjuk ezt őrizni.
314
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
A szegregáció és az afroamerikaiak
etnikai megbélyegzése miatt
315
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}sok bevándorlónak
volt része megaláztatásban,
316
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}elnyomásban, kirekesztésben,
317
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
de idővel volt számukra megoldás.
318
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Megváltoztathatták a vezetéknevüket,
vagy azt, ahogy beszéltek.
319
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
Olyan módon válhattak fehérré ebben
a társadalomban, amire még nem volt példa,
320
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
ugyanis a bőrszínen nem lehet változtatni.
321
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
A ZAVARGÁSOK LEVERÉSE
322
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
A rendőrség megpróbál
könnygázt bevetni szembe szélben.
323
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Szembe szél esetén használjon
324
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
nagy hatótávolságú,
tömegoszlató hatású lövedéket,
325
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
hogy a szél a tömeg felé vigye azt.
326
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
A XX. század elején
a rendőrségek országszerte
327
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}összefonódtak a városok
politikai rendszereivel.
328
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Amikor a rendőrség
a politikai gépezet része volt,
329
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
nem volt hatékony a bűnüldözésben.
330
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
Sőt, több bűnszervezetnek volt a tagja.
331
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Ezen próbált változtatni
a reformerek generációja.
332
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Sokuk szerzett katonai
tapasztalatot a tengerentúlon.
333
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
Amikor visszatértek az Egyesült Államokba,
át akarták alakítani a rendőrséget,
334
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
{\an8}úgy, ahogy a hadsereg alakult át
335
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
a gyarmati hadműveletek során
336
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
a Karib-tengeren, a Fülöp-szigeteken
és más helyeken.
337
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Szerettek volna profikat
faragni a rendőrökből,
338
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
ahogy a katonák is profikká váltak.
339
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
A mai rendfenntartás megértéséhez
vissza kell mennünk
340
00:23:40,293 --> 00:23:42,921
az amerikai tengerentúli beavatkozásokhoz.
341
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
És itt most August Vollmerre gondolok.
342
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
{\an8}BERKELEY ELSŐ RENDŐRFŐNÖKE
343
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
{\an8}August Vollmer egy lenyűgöző karakter.
344
00:23:50,178 --> 00:23:51,638
{\an8}Közismert személy.
345
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
Ő a modern rendfenntartás atyja.
346
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer a hadseregben szolgált,
347
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}főként a Fülöp-szigeteken
348
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
a spanyol-amerikai háborúban.
349
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Az Egyesült Államok nem mondja ki,
hogy a Fülöp-szigetek gyarmat.
350
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
De mégis majdnem fél évszázadig
megszállás alatt tartja
351
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
a Fülöp-szigeteket.
352
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
A megszállás apropója egy brutális háború
a zavargások leverésére.
353
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
A Fülöp-szigeteken zajló
gyarmati háborúban az amerikai hadsereg
354
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
rengeteg technikai és harcászati
fejlesztést eszközölt azért, hogy leverjék
355
00:24:33,513 --> 00:24:35,599
{\an8}a lázadókat, felkelőket,
356
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
{\an8}kis barna testvéreiket,
vagyis a filippínókat.
357
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer lényeges szereplője volt
ennek a folyamatnak.
358
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
Kiválasztották szolgálatra
359
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
az egyik olyan elit
zavargásellenes egységbe,
360
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
amelynek feladata a filippínó lázadók
361
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
felkutatása és elpusztítása volt.
362
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer nagyszerű figura volt.
363
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
Egy rendőr,
364
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
aki a Fülöp-szigeteken töltött ideje alatt
365
00:25:12,177 --> 00:25:18,141
rendfenntartási intézményeket tervezett,
majd egyetemi tanár lett.
366
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Vollmer egyike azoknak az embereknek,
akik kidolgozták azt,
367
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
hogyan nézzen ki
egy rendfenntartó intézmény.
368
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Az első világháborús
zárt tehervagonok által inspirálódva
369
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
a rendőrség lovasosztálya
tehergépjárműveket szerzett be.
370
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
A járművekben elfér tíz rendőr,
pár gépfegyver, könnygázgránát,
371
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
és egyéb tömegoszlató eszköz is.
372
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
Vollmer különböző területek
tapasztalatait ötvözi,
373
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
amelyeket már érintettünk.
374
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
A hazai rendfenntartásra fókuszált.
375
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Tapasztalatot gyűjt egy olyan helyzetben,
amely a zavargások leveréséről szól,
376
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
és amelyről azt gondolhatnánk,
hogy egy háborúhoz hasonlítható,
377
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
de valójában a békéltetésről szól.
378
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
Azon gondolkodik,
379
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
hogyan biztosítható a rendfenntartás
legitimitásának megőrzése.
380
00:26:18,660 --> 00:26:22,831
A fizikai konfrontáció elkerüléséért
a rendőrök ismét könnygázt vetettek be,
381
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
ezúttal visszaterelték
a tömeget az emlékműhöz.
382
00:26:29,796 --> 00:26:34,593
A zavargások leverésére használt eszközök
és technikák azt sugallják a rendőröknek,
383
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
hogy a polgárok potenciális bűnözők,
384
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
olyanok, mint a gyarmatok lázadói,
385
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
vagyis az állam ellenségei,
ezért minden erőszakos intézkedés
386
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
foganatosítható velük szemben,
ha szükséges.
387
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Ha a rendőrség jellemzőiről beszélünk,
388
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
elmondható, hogy ez
csaknem egy gyarmati intézmény.
389
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
A kormány ezzel a hatalommal
uralkodik az emberek felett,
390
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
akiknek nincs beleszólásuk abba,
hogyan irányítják őket.
391
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Számomra ez azt jelenti,
hogy a rendőrség, mint gyarmati intézmény
392
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}elsősorban az úgynevezett gyarmatosítók
érdekeit szolgálja majd,
393
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
azon telepesek érdekeit,
394
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
akik a gazdagsággal
és a fehérséggel köthetők össze.
395
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Rengeteg szépség él országunkban.
396
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Az amerikai nők
minden elképzelhető színben léteznek.
397
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Miss America komolyan
figyel a megjelenésre,
398
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
elméjének és testének szépsége
a nagy amerikai örökség,
399
00:27:41,409 --> 00:27:46,706
amely születésénél fogva megilleti,
amiért az ősei idejöttek ebbe az országba,
400
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
hogy új világot teremtsenek
a gyerekeiknek és a gyerekeik gyerekeinek.
401
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
Ezen a szabad földön
402
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
a sok ország sok népe ismerkedett meg
és kelt egybe egymással,
403
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
hogy aztán amerikai gyerekeket
hozzanak világra.
404
00:28:07,560 --> 00:28:10,772
ERŐSZAK
405
00:28:10,772 --> 00:28:16,236
{\an8}A rendőrség alapvetően
nem hasonlít a kormány más intézményeire,
406
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}ugyanis a rendőrség az állam
alapvető hatalmát kristályosítja ki,
407
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
hogy monopóliumot szerezzen
az erőszak legitimálásában,
408
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
és ő tehessen különbséget
erőszak és erőszak között.
409
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}Amikor a rendfenntartást vizsgáljuk,
410
00:28:32,001 --> 00:28:37,757
{\an8}akkor a hatalmat és a rendőrség működését
vizsgáljuk a társadalomban, amely működés
411
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
egy bizonyos status quo
fenntartására törekszik.
412
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Akár tudatában vannak ennek
a rendőrök, akár nem.
413
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
A hatalmat vizsgáljuk,
414
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
és azt, hogyan válnak a rendőrök
a hatalmi egyenlőtlenségek résztvevőivé
415
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
ebben az adott társadalomban.
416
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
Elég!
417
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Jól van, lefújom! Vigyázz!
418
00:28:58,987 --> 00:29:00,572
- Oké.
- Lefújlak a sprével.
419
00:29:00,572 --> 00:29:01,906
- Miért?
- Szállj ki!
420
00:29:01,906 --> 00:29:03,533
- Ha nem, lefújlak!
- Miért?
421
00:29:03,533 --> 00:29:04,993
Szállj ki, vagy lefújlak!
422
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Miért szálljak ki?
423
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Mit csinálsz?
424
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
Ha elhajtasz, lelőlek.
425
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
Megkönnyítem a dolgodat.
426
00:29:13,918 --> 00:29:16,212
Ha beindítod az autót, golyót kapsz.
427
00:29:16,212 --> 00:29:18,715
Nem érdekel, mi van nálad. Nem érdekel.
428
00:29:18,715 --> 00:29:20,592
De ennek következménye lesz.
429
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Ha elmenekülsz, golyót kapsz.
430
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
Le akar lőni?
431
00:29:23,595 --> 00:29:24,763
Pontosan.
432
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
- Miért?
- Pontosan.
433
00:29:26,765 --> 00:29:28,141
Fogadj szót, vagy véged!
434
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Az erőszakos intézkedés
nem egyenlő az erőszakkal.
435
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Kezeket a kocsira, mindketten!
Most azonnal! Rohadt gyorsan!
436
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
Ez az állami erőszak műve.
437
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
Akkor működik a legjobban,
amikor az erőszakot visszafogják,
438
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
amikor az erőszak fenyegetést jelent,
amely még nem következett be,
439
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
de bármelyik pillanatban bekövetkezhet.
440
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
Előrántottak egy kést!
441
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Érti, amit mondok?
442
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Mindannyian menjenek előre! Most! Gyerünk!
443
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
A perifériára szorult emberekre
disztópikus fenyegetésként tekintenek,
444
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
úgy is mondhatnám, hogy fertőző
betegségként tekintenek rájuk,
445
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
amely betegség idővel
másokat is megfertőz majd.
446
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
A cél tehát az, hogy visszakényszerítsék
őket a saját helyükre,
447
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
társadalmi és földrajzi értelemben,
448
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
visszakényszeríteni őket a számukra
fenntartott földrajzi területre.
449
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}A csoport, amely igazán meghatározta
a büntetési rendszer fejlődését,
450
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
az Egyesült Államokban élő feketék.
451
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
Ez részben azért van,
mert a rendfenntartás
452
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
a fekete rabszolgatartás
kontextusában alakult ki.
453
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
A rabszolgaság betiltása
454
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
az sok ember számára ijesztő volt.
455
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}Először megalkották a fekete törvényeket,
456
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}amelyek csak a feketékre
vonatkozó törvények voltak.
457
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Tehát egyértelmű volt,
hogy megpróbálták úgy irányítani őket,
458
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
ahogy más csoportokat nem.
459
00:31:09,200 --> 00:31:12,370
FEKETÉK KIZÁRÓLAG MEZŐGAZDASÁGI,
FIZIKAI ÉS HÁZTARTÁSBELI
460
00:31:12,370 --> 00:31:13,955
MUNKÁT VÁLLALHATTAK.
461
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
FEKETÉK NEM VÁSÁROLHATTAK FEGYVEREKET.
462
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
BÁRMELYIK FEHÉR
LETARTÓZTATHATOTT EGY FEKETÉT,
463
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
HA SZERINTÜK BŰNT KÖVETETT EL.
464
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Ez a menet itt ér véget! Világos?
465
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
Egyértelmű, hogy ez a büntetési rendszer
466
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
nem csak a feketékre,
nem csak a barnákra van hatással.
467
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Mindenkire hatással van.
468
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
A történelem során folyton attól féltünk,
469
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
hogy „mi lesz, ha a feketék
már nem lesznek rabszolgák,
470
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
és ha így már nem tudjuk irányítani őket,
hogyan tudjuk őket kordában tartani?”
471
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Ha mindez a félelem nem lett volna,
472
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
azt hiszem, egy egészen másfajta
közbiztonsági rendszer
473
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
fejlődését figyelhettük volna meg.
474
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
MINDENED MEGVAN, NÉGER. MIT AKARSZ MÉG?
475
00:31:59,000 --> 00:32:00,251
Hogy jutottunk idáig?
476
00:32:01,502 --> 00:32:04,213
A kérdés már a feltevésekor megbukott.
477
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
Ki az a „jutottunk”? Hol van az „idáig”?
478
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Előre néz!
479
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Neked és nekem
480
00:32:12,889 --> 00:32:16,893
közös az országunk,
de elég összetartóak vagyunk?
481
00:32:18,811 --> 00:32:22,690
A te Amerikád
és az én Amerikám ugyanaz a hely?
482
00:32:24,734 --> 00:32:25,985
Az volt bármikor is?
483
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
ELLENÁLLÁS
484
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}Ez rendőri túlkapás?
485
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}Vagy önvédelem?
486
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}Mit gondolnak?
487
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Ha nem „nem tudom”
volt a válasz, támogatják
488
00:32:50,802 --> 00:32:52,553
vagy elítélik a rendőrséget.
489
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
Jobb, ha minden tényt megtudunk ahhoz,
490
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
hogy valóban megértsük a rendőrséget,
491
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
a feladatát és a polgárok
iránti felelősségét.
492
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Akár a rovarokról,
akár az emberiségről van szó,
493
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
a rendőrség ötlete kényszerből jött létre.
494
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Még az emberi testnek is van rendőrsége.
Betegség vagy sérülés esetén
495
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
az ilyen fehérvérsejtek megvédenek
minket a káros baktériumoktól
496
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
és más, a testre veszélyes anyagoktól.
497
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}A RENDŐRFILM, 1970
498
00:33:24,877 --> 00:33:27,797
{\an8}Amikor az emberiség civilizáltabbá vált,
499
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}a kidolgozottabb szabályok és törvények
szerinti élet szükségszerűvé vált.
500
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
{\an8}Hogy megvédjék a gyengéket
az agresszívektől.
501
00:33:37,640 --> 00:33:40,143
{\an8}Ebben a rendszerben
a csoport hatalmát és erejét
502
00:33:40,143 --> 00:33:43,438
{\an8}az egyének a csoport nevében gyakorolták.
503
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}Ugyanez az elv érvényesül
a modern rendőrség esetében is.
504
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Ez a Plymouth sugárút
a város északi részén.
505
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}Ez a környék arról híres,
hogy az 1960-as években
506
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
{\an8}zavargások voltak.
Azt hiszem, 1967 végén vagy 1968-ban.
507
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Régen itt mindenhol boltok voltak,
csemegebolt, mindenféle bolt.
508
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
A feketéknek elegük lett.
509
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Felgyújtottak mindent.
510
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}PLYMOUTH SUGÁRÚT, MINNEAPOLIS, 1967
511
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Tisztán emlékszem rá. Ötéves lehettem,
512
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
de emlékszem az incidensre,
mert másnap a nagybátyám
513
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
elvitt minket a helyszínre kocsival,
514
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
bement a zsidó csemegeboltba,
és kifosztotta.
515
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Húsokat és egyéb dolgokat hozott el.
516
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Emlékszem, anyám
azt mondta neki, ne tegye,
517
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
mert a boltos mindig
hitelre adta neki a dolgokat.
518
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
Mi történt a közösségben,
ami ennyire felzaklatta az embereket?
519
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Volt egy rendőri incidens.
520
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
Nem volt jó környezet a feketék számára.
521
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Rendőri túlkapások az északi részen.
522
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
Volt egy incidens egy bárban,
ahol az egyik bártulajdonos
523
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
brutálisan megvert egy feketét,
de a rendőrök semmit sem tettek.
524
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
Innen indult. Ami sok, az sok.
525
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Sok üzlet volt a Plymouth sugárúton.
526
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
Egyik este felgyújtották.
527
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Abban az évben
sok ilyen eset történt Amerikában.
528
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}LOS ANGELES
AZ ÉRTELMETLEN ERŐSZAK UTÓHATÁSA
529
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Kibelezett épületek, uralhatatlan lángok.
530
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
Még mindig félelem lengi be
531
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
az elcsendesedő
Watts kerületet Los Angelesben.
532
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Dobja el a táskát! Kezeket fel!
533
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
Kezeket fel!
534
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Kezeket fel! Gyerünk! Most rögtön! Nyomás!
535
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
A néger vezetők szerint
társadalmi problémák miatt történt.
536
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Szegénység, munkanélküliség,
rossz oktatás és lakhatás,
537
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
ezek mind diszkriminációhoz vezetnek.
538
00:35:48,688 --> 00:35:52,316
A szóvívó szerint
a legnagyobb gond a rendőri brutalitás.
539
00:35:53,067 --> 00:35:58,197
Az általános vélemény szerint
a lakosok voltak azok,
540
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
és különösen a fekete lakosok,
541
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}akik erőszakos módon léptek fel a rendőrök
542
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}és a közösségük intézményei ellen.
543
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
Ha megvizsgáljuk
544
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
az ilyen tiltakozások
történetét és gyakoriságát,
545
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
láthatjuk, hogy 1964
és 1972 között 2000 zavargás volt.
546
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Azt is láthatjuk, hogy ezeket
az incidenseket a rendőrség idézte elő.
547
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Hihetetlen jelenet.
548
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Lövöldözés a Broadway közepén.
549
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Egy razzia Los Angeles utcáin.
550
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
Ne jussunk el odáig, ami Harlemben,
Rochesterben vagy New Yorkban történt.
551
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Megoldható. Még van idő.
552
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Akár tetszik, akár nem,
ma este is lesz zavargás.
553
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Ne, várjatok! Figyeljetek!
554
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Nekünk, négereknek már nagyon
elegünk van ebből az egészből.
555
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
De őket ez ma este nem fogja érdekelni.
556
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Nem harcolnak velünk itt tovább.
557
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
A fehérek érdeklik őket.
558
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}És senki sem próbálta megállítani őket,
amikor felgyújtották a templomunkat!
559
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
{\an8}De ha megtoroljuk, mindenki felbőszül!
560
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}Sok szempontból úgy gondolunk
az 1960-as zavargásokra,
561
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}mint a rendőri brutalitásra
adott válaszra.
562
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
De ezek a zavargások válaszok
563
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
a fehér maffia
erőszakos tevékenységére is.
564
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
Ne aggódjatok,
mert ezt már nem fogjuk lenyelni!
565
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
Az alabamai Lowndes megyében
múlt hónapban porig égettek két templomot!
566
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
A feketék templomait!
567
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
Egy héttel később
egy fehér templom is porig égett!
568
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
Ha nem imádkozhatunk bent a templomban,
akkor az utcákon imádkozunk!
569
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
A zavargások az ipari középnyugaton,
570
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
a napfényövezetben, a rozsdaövezetben,
a keleti parton és délen történtek.
571
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
Lényegében olyan helyeken, ahol a feketék
572
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
szegregált, egyenlőtlen körülmények között
éltek, ahol gyakrabban és új módszerekkel
573
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
ellenőrizték őket az 1960-as években
a bűnözés elleni háború időszakában,
574
00:38:16,377 --> 00:38:19,088
és emiatt zavargások
törtek ki országszerte,
575
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
kisebb és nagyobb városokban.
576
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Elegem van abból,
hogy maguk, fehérek belénk kötnek.
577
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Ezt hogy érti? Milyen módon?
578
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Megállítanak az utcán,
betörnek az otthonainkba,
579
00:38:37,064 --> 00:38:39,525
bevisznek az őrsre, kiverik a fogainkat.
580
00:38:40,192 --> 00:38:42,111
Most megállítják az embereket,
581
00:38:42,111 --> 00:38:44,363
de korábban ez nem fordult elő.
582
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Régen is ezt csinálták.
583
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}A rendőrség a mi közösségünkben
584
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}nem a jólétünket
vagy a biztonságunkat segíti elő.
585
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Azért vannak, hogy megfékezzenek minket,
hogy elbánjanak velünk, hogy megöljenek,
586
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
mert parancsuk van rá.
587
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
A mi közösségünkben
a rendőrség nem támogat minket
588
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
a tulajdonunk megvédésében,
mert nincs tulajdonunk.
589
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
Nem ellenőrzik,
590
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
hogy tisztességes
jogi eljárások részesei vagyunk-e,
591
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
mert náluk nincsenek
tisztességes jogi eljárások.
592
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
Nyilvánvaló, hogy a rendőrség
a mi közösségünkben
593
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
nem a mi biztonságunkért felel,
hanem a cégtulajdonosok biztonságáért,
594
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
és azért, hogy a status quo megmaradjon.
595
00:39:40,920 --> 00:39:43,089
{\an8}Az adót valójában azért fizetitek,
596
00:39:43,589 --> 00:39:45,800
{\an8}hogy a zsaruk szétrúgják a seggeteket!
597
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
{\an8}Ti fizettek nekik!
598
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
Hogy szétrúgják a seggeteket!
599
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Azért fizettek,
hogy megverjék a gyerekeiteket!
600
00:39:55,976 --> 00:39:58,312
Azért fizettek,
hogy elüldözzenek az utcákról!
601
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
Azért fizettek, hogy megöljenek!
602
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
GLOBÁLIS ZAVARGÁSOK
603
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
Ne féljetek! Ne szégyenkezzetek!
604
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
- Fekete hatalmat akarunk!
- Fekete hatalmat!
605
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
egy 25 éves forradalmár.
606
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Ezen a nyáron történt Mississippiben,
607
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
hogy Carmichael
a „fekete hatalom” szlogennel
608
00:40:26,465 --> 00:40:30,344
nemzeti hőssé vált,
azonban sokan ijesztőnek találták.
609
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Holnap minden bírósági épületet
felgyújtunk, megszabadulunk
610
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
a mocsoktól!
611
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Ha megkérdezik, mit akartok,
tudjátok, mit kell mondani!
612
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- Mit akartok?
- Fekete hatalmat!
613
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
A rendőrség az 1960-as években
614
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}a fekete radikalizmust
egy globális képződménynek tekintette.
615
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
A rendőrség megértette, hogy a kommunizmus
616
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
és a fekete radikalizmus
kéz a kézben járó globális problémák,
617
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
amelyek nem csak
a vietnámi háborúra korlátozódnak.
618
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Az Egyesült Államok
államvédelmi tisztviselői
619
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
megvizsgálták, mi történik
az amerikai városok utcáin.
620
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
Rájöttek, hogy mindezen
mozgalmak egyenértékűek
621
00:41:26,901 --> 00:41:30,988
azokkal a felszabadító mozgalmakkal,
amelyek világszerte zajlanak.
622
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Igencsak tartottak
a radikalizmustól, a kommunizmustól.
623
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
A rendőrség militarizálásával kapcsolatban
624
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}meg kell jegyeznünk valamit,
ami talán kissé kínos lehet,
625
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}de el kell gondolkodnunk
a hadsereg rendőrséggé alakításán.
626
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Ezer.
627
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Felkészülni!
628
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Céloz!
629
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}A rendőrség egy fontosabb
kategóriát képvisel.
630
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}A katonaság feladatává válik
a rendfenntartás.
631
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
A második világháború után már nem
más szuverén hatalmakkal harcolnak
632
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
a nemzet védelme érdekében.
633
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
Az új feladatuk
a tengerentúli zavargások leverése,
634
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
a rendteremtés.
635
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
A katonai szemlélet
beszivárgott a rendőrséghez,
636
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
a rendfenntartás logikája pedig
beszivárgott a katonai hadműveletekbe.
637
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
Az emberek egyre radikálisabb
következtetésekre jutnak,
638
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
Az Egyesült Államokban
639
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
ezeket a következtetéseket
nemzetközi mozgalmak táplálják,
640
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
gyarmatellenes mozgalmak.
641
00:42:52,611 --> 00:42:54,196
{\an8}KONGÓ, 1960
642
00:42:54,196 --> 00:42:56,407
{\an8}Ezekben az országokban az emberek
643
00:42:56,407 --> 00:42:59,535
{\an8}radikális politikai
keretrendszert alkalmaznak.
644
00:42:59,535 --> 00:43:01,996
{\an8}DÉL-AFRIKA, 1960
645
00:43:01,996 --> 00:43:04,415
{\an8}Szocialistáknak hívják magukat.
646
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Szocialista elveket követve
akarnak jogot formálni a kormányzásra.
647
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}Amerikában ezeket az eszméket
a radikálisok magukénak érzik.
648
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}Bár az ő helyzetük nem ugyanolyan,
nem a gyarmatokon élnek,
649
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
de a körülményeik hasonlóak.
650
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}1971. JANUÁR 31.
651
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Bár nem hagyományos gyarmatosítás,
652
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
de nagyon hasonló ahhoz.
653
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
Így az emberek ugyanazokat az eszméket
és retorikákat részesítik előnyben,
654
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
és kezdik megkérdőjelezni a kapitalizmust.
655
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Hol vannak most
656
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
a néger vezetőink?
657
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
Nincsenek itt, és nem is jönnek, mert...
658
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Igen. Így van, megint eladnak minket,
659
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
és már belefáradtunk a rabszolgaságba!
660
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- Ne öljenek meg!
- Felállni! Ki a mocsokból!
661
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Ne öljenek meg!
662
00:44:25,454 --> 00:44:28,707
A tüntetés végén az egyik fiatal tüntetőt
663
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
agyonlőtték.
664
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Legalább 30-an megsérültek, 19 embert
lövés ért, 88 személyt letartóztattak.
665
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Az 1960-as években
666
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
sok rendőr gondolta úgy,
hogy a polgárjogi mozgalmak
667
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
a Fekete Hatalom mozgalommal együtt
a Szovjetunió bábjai,
668
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
amiket manipulálnak.
669
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
Az afroamerikai emberek fejét
agitátorok tömték tele
670
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
az egész országban olyan eszmékkel,
671
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
amelyek lázadásra késztetik őket.
672
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright orvos volt,
673
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
akitől gyakran kértek tanácsot
az ültetvények fehér tulajdonosai,
674
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
mert az ültetvénytulajdonosok
észrevették, hogy a feketék
675
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}el akarnak menekülni az ültetvényekről,
amit természetesnek gondolunk.
676
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Szabad akarsz lenni,
ezért el akarsz menekülni.
677
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Ezt az ültetvénytulajdonosok nem értették.
678
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Ha a feketék természetüknél fogva
alsóbbrendűek lennének,
679
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
miért menekülnének el?
680
00:45:37,693 --> 00:45:39,987
Samuel Cartwright elgondolkodott ezen.
681
00:45:39,987 --> 00:45:41,739
„Tudom a választ.”
682
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Szerinte a feketék az úgynevezett
„drapetomániában” szenvednek,
683
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
vagyis folytonos késztetést éreznek arra,
hogy elmeneküljenek az ültetvényről.
684
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
A feketéket a fehérek
elképzelései szerint formálják,
685
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
mert a feketék
nem akarhatnak szabadok lenni.
686
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Ha azért menekülnének el,
mert szabadságra vágynak,
687
00:46:04,219 --> 00:46:10,684
akkor téves az az állítás, hogy a feketék
természetüknél fogva rabszolgák.
688
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Egy pillanat! Csak munkát akarunk.
689
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Ha kapunk munkát, nem zavarunk senkit.
690
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
{\an8}Ha nem kapunk munkát,
szétszedjük Los Angelest.
691
00:46:20,652 --> 00:46:24,156
{\an8}Mit gondolsz
a rendőrség helyzetéről? Szerinted...
692
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
{\an8}Rendőrség?
693
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
{\an8}Ők is égni fognak!
694
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
A rendőrség nem tekintette ezeket
a mozgalmakat organikusnak, jogosnak,
695
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
valódi igazságtalanságon alapulónak.
696
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Ez azt jelentette,
hogy ezeket a mozgalmakat
697
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
ellenséges összeesküvésként kezelték.
698
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Ebből kifolyólag
699
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
a tengerentúli mozgalmak
visszaszorítására használt eszközök
700
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
Amerikában is megfelelőek voltak.
701
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Amerikai polgártársaim!
702
00:47:07,282 --> 00:47:10,786
Az elmúlt hetet egy nemzetnek sem kívánom.
703
00:47:10,786 --> 00:47:11,954
TERJESZKEDÉS
704
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
A zavargásokkal kapcsolatban
705
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
három alapvető kérdésre
keressük a választ.
706
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}Mi történt? Miért történt?
707
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}Mit lehet tenni,
hogy ne forduljon elő újra?
708
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Ma este megalakul
709
00:47:28,595 --> 00:47:31,682
egy polgári zavargásokkal
foglalkozó tanácsadó bizottság.
710
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
Otto Kerner, Illinois kormányzója vállalta
az elnöki tisztség betöltését.
711
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
MI TÖRTÉNT A JELENTÉSSEL?
712
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
A Kerner Bizottság jelentése terjedelmes.
713
00:47:51,243 --> 00:47:56,373
A dokumentum fontos vízválasztó
az amerikai kormányzás történetében.
714
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Most először láthatjuk világosan azt,
715
00:48:02,045 --> 00:48:03,547
hogyan fonódik össze
716
00:48:03,547 --> 00:48:09,386
az amerikai társadalom rendfenntartása
717
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
egy etnikailag megosztott
társadalom létrehozásával,
718
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
amely társadalom a bizottság szerint
különálló és egyenlőtlen.
719
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
A jelentés nagy sikert aratott.
720
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
Az első három hétben
740 000 példányt adtak el.
721
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
Egymillió áll nyomtatás alatt.
722
00:48:27,237 --> 00:48:29,656
Az első kiadásért felelős
Bantam Books szerint
723
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
ez a leggyorsabban eladott
puha kötésű könyv a Babák völgye után,
724
00:48:33,702 --> 00:48:36,455
amihez nem hasonlít stílusában.
725
00:48:36,455 --> 00:48:39,917
A BIZOTTSÁG TÖBB OKOT IS
FELVÁZOLT A ZAVARGÁSOKRA.
726
00:48:39,917 --> 00:48:43,211
DISZKRIMINÁCIÓ A MUNKA,
AZ OKTATÁS, A LAKHATÁS TERÉN,
727
00:48:43,211 --> 00:48:45,422
RASSZISTA RENDŐRSÉGI INTÉZKEDÉS.
728
00:48:45,422 --> 00:48:46,632
{\an8}Itt a jelentés!
729
00:48:47,883 --> 00:48:51,219
{\an8}Bushwickben több fiatal pap
dolgozik a színfalak mögött
730
00:48:51,219 --> 00:48:55,057
az eladások számának növelésén.
Ez lenne a fehérek első lépése,
731
00:48:55,057 --> 00:48:58,518
hogy felismerjék az alapvető problémát,
732
00:48:58,518 --> 00:49:01,229
ami a papok szerint is a fehér rasszizmus.
733
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
Mi a válasz a jelentésre?
734
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
Milyen választ ad Washington?
735
00:49:07,694 --> 00:49:10,030
Roger Mudd, a Kongresszus tudósítója.
736
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
Mik a reakciók?
737
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
A Fehér Ház még hallgat.
738
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- Miért hallgatnak?
- Talán szándékosan.
739
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
Az elnök megvárja, amíg elül a dolog.
740
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
Fontos politikai érdekeket is
figyelembe kell vennie.
741
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
A Kongresszusról tudni kell pár dolgot.
742
00:49:32,803 --> 00:49:38,475
Főként fehér, középosztálybeli,
kisvárosi amerikaiakból áll.
743
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Tehát ők bizonyos ellenállással
fogadnak egy ilyen jellegű jelentést,
744
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
mert a jelentésben rájuk mutogatnak,
mint a zavargások fő okozóira.
745
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
A Kerner Bizottság
mindenkinek tartogatott valamit.
746
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}A baloldaliak számára
747
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}a jelentés sok elemzést tartalmazott
a bűnözést kiváltó okokról.
748
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
A jobboldaliak számára pedig sok ajánlást
tartalmazott a rendfenntartási technikák
749
00:50:05,919 --> 00:50:07,671
{\an8}megerősítésére.
750
00:50:07,671 --> 00:50:09,506
MUNKAHELYTEREMTÉS,
751
00:50:09,506 --> 00:50:13,260
MEGFIZETHETŐ LAKHATÁS,
A RENDŐRI ELLENŐRZÉS FOKOZÁSA.
752
00:50:13,260 --> 00:50:17,472
A jobboldali javaslatok
elnyomták a baloldali meglátásokat.
753
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson megfogadta az ajánlásokat,
különösen a jelentés azon részét,
754
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
amelyben a rendőri ellenőrzés
fokozásáról írtak.
755
00:50:27,649 --> 00:50:30,402
A bűnözés általában nagyvárosi probléma.
756
00:50:30,902 --> 00:50:35,032
Már a külvárosokban is érződik
a növekvő bűnözés hatása.
757
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
Lakewoodban a helikoptereket
a rendőrautókhoz hasonlóan használják.
758
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
Az Égi Lovagok projektben
rendőrautók járják az utcákat,
759
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
és közben az égen
rendőrök repülnek helikopterekkel.
760
00:50:46,126 --> 00:50:52,716
A szövetségi kormány pénzügyi támogatása
igencsak megnövelte az emberek számát,
761
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
akiket egyenruhás
és civil rendőröknek vettek fel.
762
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136-os, itt Égi Lovag.
Comptonból és Downey-ból indulunk.
763
00:51:00,807 --> 00:51:04,936
Ezzel párhuzamosan fejlődtek
a rendfenntartás elősegítésére használt
764
00:51:04,936 --> 00:51:06,772
technológiák és eszközök is.
765
00:51:06,772 --> 00:51:10,609
AZ 1968-AS ÚJ TÖRVÉNYEK
FELGYORSÍTOTTÁK A KATONAI FELSZERELÉSEK
766
00:51:10,609 --> 00:51:12,903
ELTERJESZTÉSÉT A RENDŐRSÉGEK KÖRÉBEN.
767
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
KÖNNYGÁZ, SISAKOK,
GOLYÓÁLLÓ MELLÉNYEK ÉS HELIKOPTEREK.
768
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
Johnson beavatkozása
769
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
nem csak a rendőrség fejlesztéséről szól.
770
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}A szövetségi kormányt is bevonja
a rendfenntartásba,
771
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
a helyi rendfenntartásba, példátlan módon.
772
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
Az amerikai embereknek elegük van
773
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
a növekvő bűnözésből és törvénytiprásból.
774
00:51:45,727 --> 00:51:46,561
{\an8}FŐÜGYÉSZ
775
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
{\an8}Az emberek azt is elismerik,
hogy a kormány segíteni tud,
776
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
és a kormánynak segítenie is kell
a városoknak és az államoknak
777
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
a bűnözés elleni háborúban.
778
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Ha az emberek háborút emlegetnek,
az azt jelenti,
779
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
hogy a kormányt a közvélemény
által felhatalmazva arra kérik,
780
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
hogy tegyen meg mindent.
781
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Minden szükséges lépést.
782
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
A kormány azt kéri az emberektől,
hogy tűrjék el a túlzott
783
00:52:14,297 --> 00:52:16,883
rendőri felügyeletet
és elszámoltathatóságot,
784
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
hogy a rendőrök bármit megtehessenek,
785
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
és bízzanak a rendőrök ítélőképességében.
786
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
Elméletben egy egzisztenciális
fenyegetéstől kell megvédeniük
787
00:52:27,352 --> 00:52:30,105
azt a közösséget,
amelynek védelmére felesküdtek.
788
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}A bűnözés problémája egyre súlyosabb.
789
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
Súlyosabb veszély fenyegeti a nemzetet,
790
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
mint ami pár évtizeddel ezelőtt
elképzelhető lett volna.
791
00:52:47,122 --> 00:52:50,500
{\an8}A bűnözés nem egymaga
alakít ki közös nevezőt
792
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}az erkölcsös viselkedés bomlasztásában.
793
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Továbbra is szorgalmazzuk
794
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
azokat a törvényeket,
amelyek védik polgárainkat az erőszaktól.
795
00:53:01,720 --> 00:53:04,139
{\an8}A munkánk még csak most kezdődött.
796
00:53:10,604 --> 00:53:13,732
{\an8}Már nincs sok idejük
a bűnözés és a korrupció képviselőinek
797
00:53:13,732 --> 00:53:15,358
{\an8}az amerikai társadalomban.
798
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}Az Amerikai Egyesült Államokban a jövőben
799
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
nem lesz bűnözés.
800
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
1925-ben 55-en voltunk, férfiak.
Azóta csak nőtt a létszám,
801
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
jelenleg megközelíti a 4000 férfit és nőt.
802
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Ismételten dicséret illeti önöket,
803
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
amiért szembeszállnak azzal a dzsungellel,
amelynek terjeszkedése
804
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}civilizációnk tisztását veszélyezteti.
805
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
Tavaly februárban 700 millió
dollárnyi emelést kértem a következő évi
806
00:53:56,274 --> 00:53:58,693
{\an8}egészségügyi költségvetésben.
807
00:53:59,402 --> 00:54:03,823
Megállapítottuk, hogy azonnal szükség van
további másfél milliárd dollárra.
808
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Ezzel a 2,2 milliárd dollárral
809
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
az 1990-es egészségügyi költségvetésünk
majdnem nyolcmilliárd dollár.
810
00:54:13,416 --> 00:54:14,709
{\an8}Szeretném elmondani,
811
00:54:15,210 --> 00:54:18,213
{\an8}hogy a kiegyensúlyozott
költségvetési javaslatom által
812
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
közel 1,3 milliárd dollárunk lesz,
813
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
hogy megújítsuk a közösségi
a rendfenntartó programunkat.
814
00:54:31,476 --> 00:54:35,814
{\an8}A belbiztonsági program állami és helyi
önkormányzatokat finanszíroz
815
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}a lehetséges terrortámadások elleni
tervezéshez, szervezéshez,
816
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}kiképzéshez és gyakorlatozáshoz.
817
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Elnökségem kezdetétől fogva
arra törekedtem, hogy az állami
818
00:54:45,782 --> 00:54:49,828
{\an8}és helyi bűnüldöző szerveknek
minden erőforrásuk meglegyen a munkához.
819
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
{\an8}Eddig 3,5 milliárd dollárt fordítottunk
820
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
a reformtörvény által
a helyi bűnüldözés támogatására.
821
00:54:56,793 --> 00:54:58,670
{\an8}Mindenkit meg fogok védeni.
822
00:54:59,462 --> 00:55:02,215
{\an8}A törvény elnöke vagyok.
823
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Ma minden kormányzónak
nyomatékosan javasoltam,
824
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
hogy elegendő létszámban vessék be
a Nemzeti Gárdát,
825
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
hogy mi uraljuk az utcákat.
826
00:55:14,811 --> 00:55:18,315
{\an8}A megoldás nem a rendőrség
forrásainak megvonása,
827
00:55:18,940 --> 00:55:20,775
{\an8}hanem a finanszírozása.
828
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
A rendőrség finanszírozása.
829
00:55:27,324 --> 00:55:30,994
2023-BAN AZ AMERIKAI KORMÁNY LEGALÁBB
129,2 MILLIÁRD DOLLÁRT KÜLÖNÍTETT EL
830
00:55:30,994 --> 00:55:34,080
BŰNÜLDÖZÉSRE, RENDFENNTARTÁSRA
ÉS BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSRA.
831
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}Status quo.
832
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}A jelenlegi helyzet,
833
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}különösen társadalmi
és politikai kérdésekben.
834
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}A rendőrség terjeszkedése Amerika
835
00:55:53,308 --> 00:55:58,313
{\an8}minden belső háborújának és társadalmi
zavargásának a következménye.
836
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Ha ellenállunk a status quónak,
837
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
az ellenállást
elsöprő erővel számolják fel.
838
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Fegyveres visszaütés,
839
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
rendőrségi terjeszkedés
a status quo visszaállítása érdekében.
840
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Azt nézem...
841
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Kamerákat akarok a McDonald'sba.
Az a J. J. Fish House?
842
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}A kettő között,
és egy másikat a Merwyn'snél.
843
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Most drogot árulnak, szóval...
Pont azt nézem.
844
00:56:37,310 --> 00:56:40,897
Nem tudom, hogy eldobálják-e a tűket.
Még mindig heroin?
845
00:56:41,398 --> 00:56:42,899
Vagy füvet árulnak?
846
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
A te jómadaraidat nézem.
847
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Bárcsak minden sarkon lennének kamerák!
848
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Sokat segítettek, bár nem azt mondanám,
849
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
hogy a bűnözés visszaszorításában,
850
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
mert a legtöbben nem veszik észre.
851
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
De nem titkoljuk a dolgot.
852
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
A városi tanács
néhány tagjának nem tetszett
853
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
a „Nagy Testvér figyel” elmélet.
854
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
De a városi kamerák
nagy segítséget jelentettek abban,
855
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
hogy elkapjuk a rosszfiúkat
és az utcán dolgozó
856
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
fiatal hölgyeket.
857
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Ez mindig megy.
858
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
Tudjuk, milyen járműről van szó.
Van egy fekete terepjárónk.
859
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Négy afroamerikai férfi,
akik órákig ott vannak.
860
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
Láttam a titkos köszönésüket,
most azonnal elkaphatnánk őket.
861
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
Van bizonyítékunk.
862
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Ők nem ártatlan emberek.
863
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Elmondom, kik vagyunk mi,
864
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
hogy mit szeretnék ma megbeszélni,
majd mindenki beszámol a fejleményekről.
865
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Ez a Rendőrök és Feketék Projekt.
866
00:57:47,464 --> 00:57:50,758
A minneapolisi rendőrökből
és a fekete közösség tagjaiból
867
00:57:50,758 --> 00:57:52,469
álló csoportként
868
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
bizalmi kapcsolatokat építünk
a közösség biztonsága érdekében.
869
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Az enyém az autólopások elterjedése, igaz?
870
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
Az a helyzet,
871
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
hogy az autók 99%-át
fiatalok lopják el, igaz?
872
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
Ritka, hogy egy felnőtt csinál ilyet,
bár nálunk előfordul.
873
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
A legfiatalabb autótolvaj
kilencéves volt, igaz?
874
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
Van egy fiatal lány, valószínűleg 16 éves,
875
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
de már több mint 20 autót lopott el,
és van pár bűntette is.
876
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
A fiatalkorúak igazságszolgáltatásának
877
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
körforgásáról beszéltünk.
878
00:58:27,086 --> 00:58:29,547
Nem akarjuk befeketíteni a fiatalokat.
879
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
De nem akarjuk megérteni, hogy ők bűnözők.
880
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Továbbra is hagyjuk, hogy folytassák.
881
00:58:35,678 --> 00:58:39,724
A probléma az,
hogy jelenleg a büntetőjogi rendszer
882
00:58:39,724 --> 00:58:42,227
bukása zajlik a szemünk előtt, Charlie.
883
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Nekem az a meglátásom,
hogy mindent át kell alakítani...
884
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Ezeket a lányokat meg fogják ölni.
885
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
A végén még megölnek valakit,
ha még nem tették meg.
886
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Számomra az a hihetetlen,
hogy nem tudunk rájönni arra,
887
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
hogyan vegyük rá őket
egy Zoom-hívásra a bíróval
888
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
a tárgyalás előtti beavatkozásról.
889
00:59:01,371 --> 00:59:05,250
Ez beszédes. Tudjátok,
min vesznek részt a fehér gyerekek?
890
00:59:05,750 --> 00:59:08,545
Tárgyalás előtti beavatkozáson.
891
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Úgy bizony.
892
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Kezelésre küldik őket,
elküldik őket mindenféle...
893
00:59:14,050 --> 00:59:15,677
Biztos vagyok benne,
894
00:59:15,677 --> 00:59:18,638
hogy Deshaun gyilkosa is
ilyenben részesült.
895
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
Ez a valóság. Így hagy minket cserben
896
00:59:21,099 --> 00:59:23,935
az amerikai büntetőjogi rendszer.
897
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
Nem végezhetjük a munkánkat.
898
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
Akkor mit tegyünk?
899
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Egy csomó afroamerikai gyerek van bezárva
900
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
a County Home School javítóintézetbe.
901
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
Ez nem helyes. Nem kellene ott lenniük.
902
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- De nem ellenőrizzük a viselkedésüket.
- Nem.
903
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
A viselkedésük miatt vannak bezárva,
nem a származásuk miatt.
904
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
Megbeszélhetjük, miről szóljon
a beavatkozás, nem igaz?
905
00:59:45,623 --> 00:59:47,041
Ezzel egyetértek.
906
00:59:47,041 --> 00:59:51,212
A probléma az,
hogy a beavatkozásban nem részesülnek
907
00:59:51,212 --> 00:59:53,131
a mi gyerekeink.
908
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
A büntetőjogi rendszerünk szerint
kiengedhetjük őket
909
00:59:56,634 --> 01:00:01,681
beavatkozás nélkül,
nem fognak visszaesni, de ez hülyeség.
910
01:00:01,681 --> 01:00:04,976
Kudarcra ítélik a gyerekeinket, téged,
911
01:00:04,976 --> 01:00:08,896
mindannyiunkat. Edinában, a fehéreknél
ez nem történik meg.
912
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Minden letartóztatás,
minden önkényes motozás,
913
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
minden rendőri erőszakos cselekedet
a rendőri hatalom paradoxonát igazolja.
914
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
Ez egy hatalmas intézmény,
915
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
amely 18 000 rendőrségből tevődik össze.
916
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
De a személyes találkozások alkalmával
a legkézzelfoghatóbb.
917
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}A dominancia témájában
918
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}Ray Kelly szerint
a motozás célja félelmet kelteni
919
01:00:43,514 --> 01:00:50,271
{\an8}a fekete és barna fiatalokban,
hogy ne hordjanak maguknál fegyvert.
920
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
Ez nem a bűnre adott válasz.
Ez egyfajta dominancia és kontroll.
921
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
A rendfenntartás intézményének
nincs egyéni arca,
922
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
de a rendőri gépezetbe
került személyeknek van.
923
01:01:05,662 --> 01:01:09,415
{\an8}2008-ra iskolakerülő lettem.
924
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
{\an8}VOLT NEW YORK-I LAKOS
925
01:01:10,875 --> 01:01:14,045
Majdnem kirúgtak az iskolából.
926
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Az életem nagyjából csak abból állt,
hogy elkerültem az iskolát.
927
01:01:18,508 --> 01:01:19,884
Otthon nem volt jó.
928
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
Az iskolában sem.
929
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
Úgy birkóztam meg vele, hogy elkerültem,
menekültem a felelősség elől.
930
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
Emiatt ismertté váltam Flushing környékén.
931
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Azt hiszem, hetente párszor
megállítottak és megmotoztak.
932
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Naponta legalább egyszer megállítottak
valakit. A baráti körünk 30-40 főből állt.
933
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
„Ma nem mehetünk a Bowne parkba,
mert ott vannak a zsaruk.
934
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
Navindert már megállították.
935
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
Ashát megállították.” Ilyesmik történtek.
936
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
Néha barátságosnak tűnhetnek,
937
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
de néha hihetetlenül agresszívek.
938
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Azt hiszem,
a barátságos hangnem jobban dühít.
939
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Mi a neved?
- Art.
940
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- Mi?
- Art.
941
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- Őt hogy hívják?
- Eddie.
942
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Gyere ide, kölyök!
943
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
Hová mész, Eddie?
944
01:02:09,100 --> 01:02:11,436
Ha újra meglátom, bajba kerül!
945
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- Oké?
- Tudom.
946
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Eddie! Jobb, ha sietsz, Eddie!
947
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Akkoriban ez rutin volt.
948
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Tudtam a nevüket, ők is tudták az enyémet.
949
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Egyszer egy padon ültem,
egy könyvet olvastam.
950
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Emlékszem, azon a napon
semmire sem gondoltam.
951
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Semmije se volt ellenem.
952
01:02:27,910 --> 01:02:29,912
„Szia, Amanda! Jól vagy?
953
01:02:29,912 --> 01:02:32,081
Erre ő azt felelte:
954
01:02:32,081 --> 01:02:35,543
„Igen, Nilesh. Jól vagyok.
Tedd a kezedet a padra!”
955
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Beszéljük meg az őrsön?
956
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- Nem.
- Akkor elárulod a nevét?
957
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
958
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- Milyen Eddie?
- Smith.
959
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Gyere, kölyök! Gyere!
- Komolyan, Eddie Smi...
960
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Ülj a kocsiba!
961
01:02:48,306 --> 01:02:50,433
Nem veszlek őrizetbe. Ülj be!
962
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- Az őrsre megyünk?
- Ülj be!
963
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Amikor ilyen a kapcsolatod a zsarukkal,
964
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
minden alkalommal
965
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
minden perc olyan, mintha tíz perc lenne.
966
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Öt perc 30 percnek tűnik.
967
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Te is rohadt gyorsan leszel engedelmes.
968
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
Én gyökér voltam.
969
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
Azt kellett volna mondani:
„Rohadjatok meg!”
970
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Ismétlem, én nem valami rohadt,
971
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
erőszakos pöcs voltam, vagy ilyesmi.
972
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Csak egy sovány indiai.
973
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Akiben tombolt a bűntudat.
974
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
„Istenem, megállítanak a rendőrök!
975
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
Biztosan szörnyű ember vagyok.
976
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
Ezt érdemlem,
977
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
Ez azért van, mert ilyen vagyok.”
978
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
Könnyen azonosulsz ezzel az érzéssel.
979
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Mert rád erőltetik ezt a profilt.
980
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Ha kérdeznéd, mi ez a profil, nem tudom.
981
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
De úgy éreztem magam,
mint valami szörnyű bűnöző.
982
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Úgy éreztem magam,
mint egy környékbeli patkány,
983
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
mint egy rohadt drogdíler,
mint egy szardarab, érted?
984
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Igen, ezt éreztem.
985
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Őszintén azt éreztem,
hogy ilyen ember vagyok,
986
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
amiatt, ahogy bántak velem, és azt hiszem...
987
01:04:15,393 --> 01:04:17,270
sosem csináltam ilyen dolgokat.
988
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Esküszöm, de...
989
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Ez a folytonos piszkálódás kikészített.
990
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Piszkálódnak.
991
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
Állandóan, és végül
vagy túlságosan belefáradsz,
992
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
vagy egy kicsit túlságosan dühös leszel,
vagy túlságosa elérzékenyülsz,
993
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
és végül rohadtul belehalsz, tudod?
994
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Az egyik példa, amit mindig
nagyon érdekesnek találok,
995
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
{\an8}az a korszak New Yorkban,
amikor a motozási előírás létezett.
996
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
{\an8}Ez majdnem olyan volt,
997
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
{\an8}mint egy mobilisabb,
rugalmasabb irányítási forma.
998
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
Nem térben különítették el az embereket
a város különböző részein,
999
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
bár ez még mindig létezik,
1000
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
hanem az emberek mozgását irányították.
1001
01:05:16,996 --> 01:05:19,957
A NEW YORK-I RENDŐRSÉG 4,4 MILLIÓ MOTOZÁST
1002
01:05:19,957 --> 01:05:22,460
HAJTOTT VÉGRE 2004 ÉS 2012 KÖZÖTT.
1003
01:05:22,460 --> 01:05:25,296
80%-BAN FEKETÉKET
ÉS SPANYOLOKAT ÁLLÍTOTTAK MEG.
1004
01:05:25,296 --> 01:05:27,006
Az esetek másfél százalékában
1005
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
találtak csak fegyvereket.
A fegyvervisszaszerzési arány 0,1% volt.
1006
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Ez jól mutatja, hogy a program
elképesztően hibás volt.
1007
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}Bizonyos szempontból
1008
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}ez egy tisztán algoritmikus
etnikai projekt volt,
1009
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
ha belegondolunk, mi is volt valójában,
1010
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
és ebben a projektben a rendőrök
azt figyelték, merre járnak a városban
1011
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
a különböző emberek,
1012
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
és magukra vállalták azt,
1013
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
hogy egy pillanat alatt
lecsapjanak ezekre az emberekre.
1014
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Megállítás, motozás, igaz?
1015
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Meggyanúsítják őket,
mert ott vannak, ahol.
1016
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Úgy is tekinthetünk erre,
1017
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
mint egy mozgó szegregációs projektre.
1018
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
Körözünk a városban,
1019
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
nem mondjuk meg, ki lehet itt és ki nem,
1020
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
de néhány emberről
mindig azt fogják feltételezni,
1021
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
hogy nem azon a helyen vannak,
ahol lenniük kellene.
1022
01:06:22,436 --> 01:06:23,646
{\an8}TITKOS HANGFELVÉTEL
1023
01:06:23,646 --> 01:06:25,564
{\an8}Nem tűröm el ezt a szart!
1024
01:06:25,564 --> 01:06:27,733
{\an8}Bement két haverjával együtt.
1025
01:06:27,733 --> 01:06:30,903
{\an8}Jól van, az a sarok maradjon tisztán!
1026
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
{\an8}Szerintem ki fognak jönni,
pár percig lesznek csak bent.
1027
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
{\an8}Ha nem bírjuk őket mozgásra,
mind ki fognak jönni.
1028
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
{\an8}Az elejétől mozgásra kell bírni őket,
1029
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
{\an8}mert ha túl nagy lesz a tömeg,
1030
01:06:43,040 --> 01:06:46,043
{\an8}elszabadulnak, és azt hiszik,
övék a háztömb.
1031
01:06:46,043 --> 01:06:48,087
{\an8}A háztömb a miénk, nem az övék.
1032
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
{\an8}Lehet, hogy ott laknak, de a miénk.
1033
01:06:50,381 --> 01:06:51,882
{\an8}Ahogy az utca is.
1034
01:06:55,302 --> 01:06:57,179
Bár nincs nála kés vagy fegyver,
1035
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
de ha ez a nő
eldobja a cipőjét, letartóztatják.
1036
01:07:02,059 --> 01:07:04,353
Mert a rendőr szerint kő vagy tégla volt.
1037
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
A rendőrség határtalan behódolást
követel, és ez szembemegy azzal,
1038
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}amit az amerikaiak többsége
a társadalmunkról gondol,
1039
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}amely egy demokratikus társadalom,
1040
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
ahol nem kell tekintélyelvű
parancsoknak alávetni magunkat.
1041
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Ezt KPK-nak hívták.
„Kérés, parancs, kényszerítés.”
1042
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Először megkérem őket.
Aztán rájuk parancsolok.
1043
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
Ha nem teszik meg,
fizikailag kényszerítem őket.
1044
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Amikor tévéműsorokban
tekintélyelvű kormányt látunk,
1045
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
vagy egy tekintélyelvű
kormányról olvasunk,
1046
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
amely egy másfajta hatalomnak való
határtalan behódolást
1047
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
vár el a polgároktól,
1048
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
nevetünk, és azt mondjuk:
„Ez szörnyű! Ez zsarnokság.
1049
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
De mi, amerikaiak szabadok vagyunk.”
1050
01:08:03,412 --> 01:08:05,372
Elkaptam, Kyle! Elkaptam!
1051
01:08:05,372 --> 01:08:06,749
Szállj le rólam!
1052
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}A fojtófogás egy olyan manőver,
amit egyes rendőrök arra használnak,
1053
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
hogy rávegyenek, hogy azt tedd,
amit ők akarnak,
1054
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
de nem vagy rá képes,
mert nem kapsz levegőt.
1055
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
Nyilvánvaló, hogy az erőszakos
összetűzéseknél
1056
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
a rendőröknek nehéz megjegyezni,
1057
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}hol vannak az erek a nyakban,
hol vannak az idegek.
1058
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Másrészt, a mi meggyőződésünk az,
1059
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
amit az egészségügyi szakértők
és az oktatók is megerősítettek,
1060
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}hogy minél többet gyakorol az ember,
annál jobban megismeri
1061
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}a mögöttes anatómiát,
1062
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
és annál kisebb a sérülés
és a fogyatékosság esélye.
1063
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Több ügy áttekintése után úgy vélem,
1064
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
hogy ezek a különleges fogások
megfelelő alkalmazás mellett
1065
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
nagyon kis kockázattal...
1066
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
Nem kapok levegőt!
1067
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
Azok, akik a rendőri hatalmat gyakorolják,
1068
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
nagyon speciális dolgot csinálnak.
1069
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Átültetik a gyakorlatba
az államhatalom alapvető elemét,
1070
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}a törvényes erőszak
monopóliumának gyakorlását.
1071
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- Mi van?
- Nyissa ki!
1072
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Miért nyitotta ki?
- Kiszállni!
1073
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- Nem! Nem értem...
- Kiszállni!
1074
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Oké, állítsd le a kocsit! Állítsd le!
1075
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Oké, kiszállok!
1076
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
Hagyja abba! Megyek már!
1077
01:09:51,937 --> 01:09:54,148
Elég! Kiszállok!
1078
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Elég!
1079
01:09:57,359 --> 01:09:58,694
Próbálok kiszállni!
1080
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Mi a szar? Hagyja abba, kiszállok!
1081
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Kiszállni!
1082
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
Szálljon ki a rohadt kocsiból!
1083
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Állítsd meg!
1084
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Oké. Jöhet a fekete kép!
1085
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Ha nem mutatom tovább az erőszakot,
kevésbé obszcén?
1086
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
A holttérbe helyeztem.
1087
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
De mennyit bír el a holttér?
1088
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- Jelenleg nem reagál.
- Van pulzusa?
1089
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
Nincs, nézzen már rá! Jelenleg nem reagál.
1090
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Nézzük a pulzust!
- Ez komoly?
1091
01:10:43,822 --> 01:10:46,659
- Maga csak itt ücsörög?
- Hadd nézzem a pulzust!
1092
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Most lélegzik?
1093
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Mérje meg a pulzusát!
- Fejezzük be ezt a beszélgetést!
1094
01:10:52,623 --> 01:10:56,001
- Nézze meg a pulzusát!
- Tom, nézze meg a pulzusát!
1095
01:10:56,502 --> 01:10:58,879
Mérje meg a pulzusát, szerencsétlen!
1096
01:10:58,879 --> 01:11:01,006
- Ne drogozzatok!
- Ne drogozzunk?
1097
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
Maga szerint ez mi?
Jónak gondolja azt, amit csinál?
1098
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Vissza!
- Jónak gondolja, amit csinál?
1099
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
Jónak gondolja, amit csinál?
1100
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- Maga tényleg tűzoltó...
- Igen, Minneapolisból jöttem.
1101
01:11:12,643 --> 01:11:15,229
- Akkor maradjon a járdán!
- A pulzusát!
1102
01:11:15,229 --> 01:11:16,146
Mérje meg!
1103
01:11:16,146 --> 01:11:18,774
- Mérje meg!
- Menjen vissza a járdára!
1104
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
A srác meg sem mozdul! Meg sem mozdul!
1105
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}Nehéz vádat emelni a rendőrök ellen
színes bőrűek megöléséért,
1106
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}mert ez általában legális.
1107
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
Kezeket fel! Most rögtön!
1108
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Megfordulni!
1109
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
Le a földre!
1110
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
A Legfelsőbb Bíróság hatalmat adott
a rendőröknek, ezt én szuper erőnek hívom,
1111
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
amely által etnikai alapon mérnek fel,
tartóztatnak le és ölnek meg embereket.
1112
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}A rendőri erőszakra
a Graham kontra Connor ügy jó példa.
1113
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}A Legfelsőbb Bíróság kimondta,
1114
01:11:57,146 --> 01:12:01,900
hogy a rendőrség akkor alkalmazhat
erőszakot, ha egy adott szituációban
1115
01:12:01,900 --> 01:12:04,903
a rendőr megfelelőnek gondolja azt.
1116
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Ez a szabály.
1117
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
Nagyon érdekes, hogy sok rendőr
1118
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
nem akar egyéb szabályozást
ebben a témában.
1119
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}Évtizedek óta az történik,
hogy a rendőrszakszervezetek
1120
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}agresszíven alkalmazzák
a kollektív tárgyalási eljárásokat,
1121
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}a jobb szerződések érdekében,
és néhány esetben
1122
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}az állami törvényeket olyan
rendelkezésekkel egészítenék ki,
1123
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}amelyek nagyvonalúak, és amelyek által
elkerülhetik a felelősségre vonást.
1124
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Azt hiszem, ez volt az a ház.
1125
01:12:35,434 --> 01:12:36,477
Le vagy némítva?
1126
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
Igen, de...
1127
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
Jó, hogy mindenki itt van.
1128
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
Lenémítva?
1129
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Sok kérdést kaptunk
1130
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
a sacramentói rendőrök
testkameráinak lenémításáról.
1131
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
Lenémítva?
1132
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
- Igen. Teljesen.
- Oké.
1133
01:12:49,448 --> 01:12:52,743
{\an8}A rendőrszakszervezetek tárgyalnak
a kormányhivatalnokokkal,
1134
01:12:52,743 --> 01:12:55,579
{\an8}akik jelenleg a kezükben vannak,
1135
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}akik megalázkodnak és hajlonganak.
„Ez szeretnénk.
1136
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
Nagyjából 24-48 órára van szükségünk,
1137
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
mielőtt a rendőrnek
nyilatkoznia kell arról, amit tett,
1138
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}beleértve azt, hogy lelőtt valakit.
1139
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}Titokban kell tartani a jegyzőkönyveket.
1140
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
A jegyzőkönyveket egy bizonyos
idő után, akár hat hónap után
1141
01:13:16,809 --> 01:13:18,102
meg kell semmisíteni.
1142
01:13:18,102 --> 01:13:20,354
Az összesnek el kell tűnnie.”
1143
01:13:20,354 --> 01:13:23,607
Ez az a fajta dolog,
ami miatt a rendőrök újra és újra
1144
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
megmenekülnek a felelősség elől,
1145
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
és ott van még a korlátozott mentesség is.
1146
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
A KORLÁTOZOTT MENTESSÉG FELMENTI
1147
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
A RENDŐRÖKET A POLGÁRI FELELŐSSÉG ALÓL,
1148
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
TÖRVÉNYSZEGÉS ESETÉN IS.
1149
01:13:36,703 --> 01:13:38,705
- Nyugalom!
- Előveszem a sokkolót!
1150
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- Előveszem!
- Elég!
1151
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
Megrázott!
1152
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Kérem, hagyja abba!
1153
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
Megráztam.
1154
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- Komolyan?
- Igen!
1155
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Oké.
1156
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
Megráztam! Úristen!
1157
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, üljön le!
1158
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
A rendfenntartó rendszert
nagyrészt az átlag amerikai
1159
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
látókörén kívül építették ki,
1160
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
és az amerikai rendőrségre vonatkozó
szabályokat sok esetben maguk a rendőrök
1161
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
és a lobbicsoportjaik határozták meg.
1162
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
És ez azt jelenti, hogy a rendőrség
újra és újra meg tudta duplázni,
1163
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
sőt, meg tudta triplázni a hatalmát,
törvénybe tudta iktatni azt.
1164
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}Ami a törvényeket illeti,
nagyon kevés nemzeti szabványunk van.
1165
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Szinte semennyi.
1166
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
És rendkívül kevés állami szabványunk.
1167
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
És nagyon kevés helyi szabványunk.
1168
01:14:30,632 --> 01:14:34,094
A rendőrség működésének
szabványait nagyrészt a rendőrök,
1169
01:14:34,094 --> 01:14:38,640
a rendőrségek és a szakmai
szervezetek határozzák meg.
1170
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Az a fontos, hogy a rendőrök
törvényesen járjanak el,
1171
01:14:41,852 --> 01:14:44,354
{\an8}és ha mégsem így járnak el,
1172
01:14:44,354 --> 01:14:45,939
vonják őket felelősségre.
1173
01:14:45,939 --> 01:14:48,484
De ma az a legnagyobb
probléma a rendőrséggel,
1174
01:14:48,484 --> 01:14:51,945
hogy az általa okozott károk
nagy része teljesen törvényes.
1175
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
Ijesztő, ugye? Erre gondolok,
amikor azt mondom, ez a mi hibánk.
1176
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Mert mi tesszük törvényessé.
1177
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
Nem akarom felmenteni
a rendőrséget a felelősség alól.
1178
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
De tény, hogy az általuk okozott
kár nagy része teljesen törvényes.
1179
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Engem az érdekel,
1180
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
mit ért „mi” alatt?
1181
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
Mindketten hasonlót
mondtak a törvényekről,
1182
01:15:28,899 --> 01:15:31,151
hogy mi hatalmaztuk fel a rendőröket,
1183
01:15:31,151 --> 01:15:34,112
mi hagytuk, hogy ezt tegyék.
1184
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
Én pedig csak ülök itt,
és arra gondolok: „Én nem hagyom,
1185
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
nem akarom, hogy a rendőrség ezt tegye.
Nem tudtam, hogy törvényes.”
1186
01:15:42,829 --> 01:15:44,456
Én is a „mi” része vagyok?
1187
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Ha megpróbálnád kontextusba helyezni azt,
1188
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
hogy ki az, aki hagyja,
1189
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
hogy a törvényhozók
figyelmen kívül hagyják a felelősségüket,
1190
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
hogy határozottabban megmondják
a rendőröknek, mit és hogyan tegyenek,
1191
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
az nagyszerű lenne.
1192
01:16:16,446 --> 01:16:18,991
Bárki, aki bármilyen
vezető pozícióban van,
1193
01:16:19,866 --> 01:16:21,827
és felelősségre akarja vonni őket,
1194
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
az kihívással néz szembe a rendőrség
1195
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
és a status quo más védelmezői által,
bármilyen környezetben.
1196
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
A védelmezők ugyanazok, bárhol is legyünk.
A vállalati és vagyonos világ képviselői.
1197
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Elég megvizsgálni az amerikai rendőrség
történelmi szerepét.
1198
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}Leverték az északi szakszervezeteket
a kialakulásukkor.
1199
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
Kialakulásukkor
rabszolgajárőrök voltak délen,
1200
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
és mindig azok érdekeit védték,
1201
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
akik a tömegeket akarták
kizsákmányolni a profitért.
1202
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Ha a politikusokra
és a rendőrségre gondolunk,
1203
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
egyénekre gondolunk, valódi emberekre
1204
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
a rendszerekkel szemben,
1205
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
és ezek az emberek
egy rendszer érdekében cselekszenek,
1206
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
amelyet nem támogatnak nyíltan,
és amelyet akár kritizálnak is.
1207
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
De a munkájuk a rendszer megerősítésére,
támogatására irányul.
1208
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
Ez egy olyan rendszer,
amely előnyben részesíti az osztályelitet,
1209
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
az etnikai elitet, a társadalmi
megbélyegzésben nem részesülőket.
1210
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
Mégis sok olyan ember
támogatja ezt a rendszert,
1211
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
akik nem a haszonélvezői
oldalon foglalnak helyet.
1212
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Most nehéz helyzetben vagyunk. Tényleg.
1213
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Minden nap azt érzem,
1214
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
hogy elfáradtam.
1215
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
Tavaly lelőttek egy 12 évest. Pont itt.
1216
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Egy másik környékbeli gyerekkel
került összetűzésbe.
1217
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Amikor ideértem,
1218
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
senki sem mondta meg, ki tette.
1219
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Mert még mindig laknak itt olyanok,
akikkel együtt nőttem fel.
1220
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- Mi történt azzal a 12 évessel?
- Meghalt.
1221
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Sok nagyon sebezhető közösség van
ebben az országban.
1222
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
Ha megkérdezzük őket arról,
eltörölnék-e a rendőrséget,
1223
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
sokan azt mondják:
„Nem, több rendőrt akarunk.”
1224
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
Másrészt, ha arról beszélgetünk velük,
hogyan történik
1225
01:18:20,028 --> 01:18:22,489
a rendfenntartás, dühösek lesznek.
1226
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
Ez a mi kudarcunk.
1227
01:18:25,450 --> 01:18:27,494
Az agresszív büntetési rendszeren kívül
1228
01:18:27,494 --> 01:18:30,956
más módon is segíthetünk
ezeken a közösségeknek.
1229
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
De nem teszünk semmit.
1230
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Mindig úgy gondoltam,
1231
01:18:36,753 --> 01:18:39,715
hogy több fekete zsaruval
kevesebb gondunk lenne.
1232
01:18:40,298 --> 01:18:43,218
Egy fekete rendőrfőnökkel
kevesebb gondunk lenne.
1233
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Ezt gondoltam 30 éven keresztül.
1234
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
De már másképp gondolom.
1235
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Sokat vesztettem azzal, hogy kiálltam
a fekete zsaruk mellett.
1236
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
Ez néha elgondolkodtat.
1237
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
Mit lett volna, ha befogom a számat,
és csak végzem a munkámat?
1238
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Hol lennék most?
1239
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Charlie Adams 1986 óta rendőr,
és nem tervez nyugdíjba vonulni.
1240
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Be akarja fejezni
nyomozói küldetését a kerületben.
1241
01:19:19,337 --> 01:19:25,469
Ó
1242
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Két szememmel láttam
1243
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
A dicső...
1244
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Tizenhárom államként kezdtük
az Atlanti-óceán partján.
1245
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Mindig szabadok voltunk.
1246
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Ha a polisz és az államigazgatás
saját magát irányító demokratikus alanyok,
1247
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
akkor a rendőrség az az árnyékhatalom,
amely azt mondja:
1248
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
„Hatalmat gyakorolunk, amikor már
nem vagytok képesek irányítani magatokat.
1249
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
Irányítjuk és szabályozzuk
az erőszakot a társadalomban,
1250
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
úgy, hogy jogot formálunk az erőszakra.”
1251
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
A feketék azon követeléseire,
hogy tiszteljék az életüket,
1252
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
az otthonaikat és a gyerekeiket,
a rendfenntartóknak az a válasza:
1253
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
„Egy fenét!
1254
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
Vessük be ezt, nézzük meg,
hogy tetszik nekik!”
1255
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}1991. MÁRCIUS 3.
1256
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Ha rendszerszinten
gondolunk a rendőrségre,
1257
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
és arra, hogyan alakult át
a rendőrség Amerikában
1258
01:20:50,178 --> 01:20:51,888
egy ilyen hatalmas erővé...
1259
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Ha nemcsak a rendőrséget vizsgáljuk meg,
1260
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
hanem a börtönhálózatot,
a letartóztatottak számát
1261
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
és az elítélt emberek számát is,
1262
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
mindebből az következik,
1263
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
hogy akiket rokoni szálak fűznek azokhoz,
akiket megbüntettek, megfigyeltek
1264
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
és bebörtönöztek, azok az amerikai
lakosság nagyobb részét alkotják.
1265
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
Nem a kisebb részét,
hanem a nagyobb részét.
1266
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
A társadalmunkban túl nagy
szerep jut a rendőrségnek,
1267
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
és ez azt jelenti,
1268
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
hogy a rendőrség és az emberek viszonya
teljesen elmérgesedett.
1269
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
Ahelyett, hogy gyarapítanánk azok számát,
1270
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
akik az önálló, demokratikus világ
részét képezik,
1271
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
akik próbálnak boldogulni,
1272
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
akik a politika és a tüntetések útján
oldják meg a konfliktusaikat,
1273
01:21:51,865 --> 01:21:58,580
ehelyett egyre inkább csökken
azoknak az embereknek a száma,
1274
01:21:58,580 --> 01:22:03,251
akik szabadon végezhetik a dolgaikat,
és egy egyre nagyobb az a csoport,
1275
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
amely valamiféle
rendőri felügyelet alatt állnak.
1276
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}161-es kijárat.
1277
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Oké, látom.
1278
01:22:13,136 --> 01:22:16,348
{\an8}A fasiszta és totalitárius rezsimek
egyik első dolga,
1279
01:22:16,348 --> 01:22:18,224
{\an8}hogy hatalmat ad a rendőrségnek.
1280
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
Ennek egyik módja, hogy megnöveljük
a rendőri hatalmat.
1281
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Kibővítjük a hatáskörüket,
ami a demokrácia végzete.
1282
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
Gondoljunk a legbefolyásosabb amerikaira,
1283
01:22:51,049 --> 01:22:55,053
legyen az Biden,
Trump vagy Hillary Clinton,
1284
01:22:55,053 --> 01:22:57,889
ha szerintünk titokban még ők irányítanak.
1285
01:22:57,889 --> 01:23:00,642
Egyikük sem tud lelőni egy embert.
1286
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Amerikában minden egyes rendőrnek
1287
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
joga van fegyvert rántani
és bárkit lelőni.
1288
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- Vérzik!
- Vér folyik a füléből!
1289
01:23:16,700 --> 01:23:19,744
- Vigyétek innen!
- Vér folyik a füléből!
1290
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Orvost!
1291
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
Mi a szarért jött ide?
1292
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
A demokrácia elvesztésének
kérdése nem köthető egy olyan
1293
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
jobboldali demagóghoz, mint Donald Trump.
1294
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Ahhoz a nagy történelemhez köthető,
1295
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
amely során nem foglalkozunk
1296
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
az egyre nagyobb rendőrség
rendszerszintű problémájával,
1297
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
és ez a demokratikus reflexeink
fejlesztésének rovására megy,
1298
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
és nem tudunk saját magát irányító
nemzetként működni.
1299
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Egy évtizeddel Trayvon Martin
és Michael Brown esete után
1300
01:24:01,619 --> 01:24:04,205
az amerikaiaknak döntést kell hozniuk.
1301
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Ha foglalkozunk ezekkel a témákkal,
és valóban beszélünk arról,
1302
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
hogyan lehetne ezeket a rendszereket
megdönteni, amit sokan szeretnének,
1303
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
akkor az embereknek tényleg állást kell
foglalniuk ezekben a kérdésekben.
1304
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Mert ezek a rendszerek kemények.
1305
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
Erősek. Bonyolultak.
1306
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
Hatalmuk van.
1307
01:24:28,646 --> 01:24:32,150
Frederick Douglass szerint
„a hatalom követelés nélkül nem enged”.
1308
01:24:32,650 --> 01:24:36,029
Az amerikai rendőrség nem enged.
1309
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Inkább megduplázta,
megháromszorozta a hatalmát.
1310
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
Mozgás!
1311
01:24:53,755 --> 01:24:56,299
„A hatalom követelés nélkül nem enged.
1312
01:24:57,717 --> 01:25:00,428
Soha nem engedett,
soha nem is fog engedni.”
1313
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1314
01:25:03,556 --> 01:25:10,647
RENDŐRI HATALOM
1315
01:26:51,539 --> 01:26:56,544
A feliratot fordította: Krizák Klaudia