1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Lima, empat, tiga, dua, satu.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Biasanya, film dimulai sekarang,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
tapi pahami dahulu, film ini
akan menganalisis sejarah kepolisian
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
yang saya ingin kalian tahu.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Menonton film ini memerlukan
rasa ingin tahu atau rasa curiga.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Keputusan ada di tangan kalian.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Kuasa polisi bersifat mendesak.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,181
Berlaku saat itu juga.
11
00:00:56,765 --> 00:01:01,603
Perintah polisi
harus dipatuhi saat itu juga.
12
00:01:02,479 --> 00:01:06,649
Tidak bisa menunda atau menelepon dahulu.
Melawan ada konsekuensinya.
13
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Saya yang tentukan nasib Anda.
14
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
{\an8}Menjadi polisi baik
cuma butuh satu hal, nurani.
15
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Namun, terkadang kita harus keras.
16
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Terkadang, kita harus sangat kejam.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
Polisi! Jangan bergerak!
18
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
Apa salahku?
19
00:01:25,710 --> 00:01:27,504
Kau paham ucapanku?
20
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Aku tidak sempat meladenimu.
21
00:01:30,507 --> 00:01:31,341
Siap, gerak.
22
00:01:31,341 --> 00:01:34,052
KEPOLISIAN PERTAMA YANG DIDANAI PUBLIK
ADA DI BOSTON, 1838.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Maju, jalan.
24
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
Langkah tegap maju, jalan.
25
00:01:39,140 --> 00:01:43,645
DUA DEKADE BERIKUTNYA, KOTA NEW YORK,
PHILADELPHIA, CINCINNATI, DAN CHICAGO
26
00:01:43,645 --> 00:01:45,271
MENDIRIKAN KEPOLISIAN.
27
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Seperti institusi umumnya,
ada kecenderungan melanggengkan
28
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
dan mengikuti cara lama,
tanpa usaha menilik sejarahnya,
29
00:01:52,987 --> 00:01:56,324
mencari tahu apa
tujuan awal institusi tersebut.
30
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
Apa etimologi dari kata polisi?
Asalnya dari kata polis.
31
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
Kita percaya bahwa kita
adalah masyarakat otonom
32
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
dan meyakini prinsip otonomi.
33
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
Masalahnya, tidak jelas
siapa yang menertibkan polisi.
34
00:02:15,677 --> 00:02:21,432
Tidak jelas alasan polisi
punya wewenang di atas masyarakat.
35
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
Polisi menduduki wilayah kami,
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,440
seperti tentara penjajah.
37
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Publik merasa aksi pemolisian
sudah kelewat batas.
38
00:02:35,697 --> 00:02:39,826
Namun, faktanya kasus kekerasan
dan kejahatan keji
39
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
di beberapa masyarakat
juga sudah kelewat batas.
40
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
KINI ADA 18.000 KEPOLISIAN WILAYAH/DAERAH
DAN BADAN KEAMANAN
41
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
DENGAN LEBIH DARI SEJUTA PETUGAS.
SETARA POPULASI DELAWARE.
42
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
Kebrutalan polisi
43
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
adalah indikasi bahwa kita
belum menjadi warga negara yang utuh.
44
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
Itu sebabnya polisi
menjadi pemicu protes besar-besaran.
45
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
Karena kebrutalannya
mengancam hak kepemilikan kita,
46
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
mengancam kebebasan untuk berada.
47
00:03:08,438 --> 00:03:13,526
Segera bubar atau kami tangkap!
48
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Sekarang juga!
49
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Andaikan besok kita dirikan negara baru
dan harus ciptakan
50
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
sistem hukum dan ketertiban,
peradilan pidana, dan kepolisian,
51
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
nyaris mustahil kita mau menciptakan
sistem yang saat ini berlaku.
52
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Ironisnya, kita
masih melanggengkan sistem ini.
53
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
Kuasa polisi itu sangat besar,
luas, dan sulit didefinisikan.
54
00:03:55,068 --> 00:04:00,823
Kuasa itu dipegang jutaan polisi
di seluruh negeri sekaligus.
55
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Kuasa polisi itu
sangatlah dekat dengan kita.
56
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
Institusi besar ini
bisa menggeledah kantong kita,
57
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
melacak ponsel kita,
menuntut tanda pengenal,
58
00:04:18,299 --> 00:04:22,053
mengawasi lewat kamera pengawas,
atau mengambil sampel DNA kita.
59
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}Di Amerika Serikat,
kuasa polisi seakan tidak diawasi.
60
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}Dalam demokrasi seperti ini,
siapa yang lebih berkuasa?
61
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}Rakyat atau polisi?
62
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MARET 2022
KEPOLISIAN SEKTOR KEEMPAT
63
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
{\an8}INSPEKTUR
KEPOLISIAN MINNEAPOLIS, SEKTOR KEEMPAT
64
00:04:49,539 --> 00:04:52,667
{\an8}Kejahatan apa yang paling marak di Utara?
65
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
Kasus apa yang umum di sektor ini?
66
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Kasus kekerasan, pembunuhan.
Ini North High School, SMA-ku.
67
00:05:01,092 --> 00:05:02,802
SEKTOR KEEMPAT, UTARA MINNEAPOLIS
68
00:05:02,802 --> 00:05:05,805
GEORGE FLOYD DIBUNUH DI YURISDIKSI
SEKTOR TIGA, 9 KM KE SELATAN
69
00:05:05,805 --> 00:05:06,889
Banyak kekerasan.
70
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Seorang atlet di SMA tadi,
71
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
seorang quarterback,
ditembak mati dua pekan lalu.
72
00:05:17,567 --> 00:05:18,693
Bagaimana kisahnya?
73
00:05:19,235 --> 00:05:22,655
Sekolah memulangkan anak-anak
lebih awal agar bisa
74
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
ikut protes kasus penembakan Amir Locke.
75
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
Jadi, D Hill pulang ke rumah
bersama pemain futbol lain.
76
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Entah mau pulang atau ke rumah teman,
77
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
lalu dia berpapasan dengan pria
di Golden Valley Road.
78
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
Nanti kita lewat sana.
79
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Jadi, D Hill melewati seorang pria.
80
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
Lalu pria itu berbalik, entah mereka
bertubrukan atau bagaimana,
81
00:05:47,221 --> 00:05:48,598
tapi D jalan terus.
82
00:05:48,598 --> 00:05:52,894
Pria itu merogoh pistol di ranselnya
dan menembak kepala D.
83
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
D tewas di tempat.
84
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Sini, Semuanya.
- Ayo.
85
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Saling jaga.
- Konsentrasi, fokus.
86
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
Pintu depan terbuka. Aku maju.
87
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
Kepolisian atau penegak hukum kita
adalah organisasi paramiliter.
88
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
Polisi! Kami bawa surat penggeledahan!
89
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
Pecahkan!
90
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Ayo!
- Polisi!
91
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Kami bawa surat perintah! Tiarap!
- Tiarap!
92
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Aku di belakangmu!
93
00:06:26,886 --> 00:06:31,265
Orang-orang tak tahu kenapa kepolisian
menjadi organisasi paramiliter.
94
00:06:31,265 --> 00:06:33,768
Itu karena awalnya
berbentuk unit patroli budak.
95
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
Berdiri!
96
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Berdiri, Nak! Ayo!
97
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Jika budak berjalan-jalan di kota
tanpa surat izin dari majikan,
98
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
mereka akan dipukuli habis-habisan.
99
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
Para majikan juga muak
dengan unit patroli budak ini.
100
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
Lalu, mereka minta ke Citadel.
101
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
"Bisa tatar
dan beri unit patroli itu struktur?"
102
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Bisa tebak apa strukturnya?
103
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Paramiliter.
104
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Tinggal di mana?
105
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- 80th dan...
- Turunkan tanganmu.
106
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- Di mana? Sana.
- 80th. Figueroa.
107
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
Jika para polisi paham itu,
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
membahasnya, dan diajari sejarah itu,
109
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
mereka akan paham
kenapa orang Afrika-Amerika bilang
110
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
polisi itu produk dari patroli budak.
111
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
Namun, seharusnya polisi paham maksudnya.
112
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Karena kata "patroli" juga tidak berubah.
113
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Dahulu budak butuh surat izin
dari majikan untuk ke kota.
114
00:07:32,160 --> 00:07:35,663
Apa yang polisi minta saat ada
sekelompok pria kulit hitam?
115
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
Tanda pengenal. Apa bedanya?
116
00:07:38,374 --> 00:07:42,420
PROPERTI
117
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
Saat menggali asal-usul perpolisian
di Amerika,
118
00:07:46,090 --> 00:07:49,177
kita cenderung ingin mengidentifikasi
satu titik spesifik.
119
00:07:49,177 --> 00:07:50,094
PROFESOR
PENULIS
120
00:07:50,094 --> 00:07:56,809
{\an8}Pemolisian itu konsep yang berkembang
dari beberapa sumber seiring masa.
121
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Salah satu cikal bakalnya
terjadi pada era perbatasan AS.
122
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
Saat itu, para pemukim kulit putih datang
123
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
di tanah yang diperebutkan
dengan penduduk asli.
124
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
Pemukim kulit putih itu
hendak mengambil alih hak tanah.
125
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
PADA 1830-1847, PEMERINTAH AS
MENURUNKAN TENTARA,
126
00:08:19,373 --> 00:08:21,125
MENGUSIR PENDUDUK ASLI DARI TANAHNYA
127
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
Milisi perbatasan AS bisa dianggap
128
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
sebagai salah satu cikal bakal pemolisian.
129
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
Di Selatan, ada sistem berbeda.
130
00:08:38,976 --> 00:08:40,228
{\an8}PROFESOR SOSIOLOGI
PENULIS
131
00:08:40,228 --> 00:08:42,980
{\an8}Sistem patroli budak
yang terhubung dengan milisi.
132
00:08:42,980 --> 00:08:45,441
PATROLI BUDAK PERTAMA DI AMERIKA UTARA
DIDIRIKAN 1704 DI KOLONI CAROLINA.
133
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
Organisasi ini berisi sekelompok pria
134
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
yang ditugaskan
untuk berpatroli di perkebunan
135
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
dan memastikan budak yang tinggal
di perkebunan tidak membuat masalah.
136
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Mereka seperti polisi bagi para budak ini.
137
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
Jadi, patroli budak
berkembang menjadi institusi
138
00:09:05,336 --> 00:09:10,466
yang terkait perbudakan dan bisa dianggap
juga sebagai cikal bakal kepolisian.
139
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Katakan jika sudah siap.
140
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Ya, kami siap.
141
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Bagus. Action.
142
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
Pada abad ke-18 dan ke-19,
ada penertiban daerah
143
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
yang sering kali bertujuan
mengatur ketertiban pekerja,
144
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
kaum buruh.
145
00:09:41,998 --> 00:09:46,794
Jadi, itu sumber ketiga
yang membantu kepolisian berkembang
146
00:09:46,794 --> 00:09:50,256
sebagai cara
mengatur tatanan kelas sosial.
147
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Kebakaran dan mogok pekerja
sektor otomotif di Toledo.
148
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Garda terpaksa menggunakan gas air mata,
senjata api, dan senjata tajam
149
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
untuk meredam amarah pemogok
yang dipicu provokator.
150
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Pemogok dibombardir
gas air mata dan gas bius.
151
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Di lokasi kerusuhan,
dua tewas dan tujuh orang terluka
152
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
sebelum barisan pemogok bubar
dan pentolan mereka ditangkap.
153
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Perang di jalan. Konflik sipil parah.
154
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
Selama 1800-an hingga 1900-an,
salah satu peran utama polisi
155
00:10:19,994 --> 00:10:25,291
{\an8}adalah membubarkan pemogokan
dan melindungi properti pemberi kerja.
156
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
{\an8}DOSEN SEJARAH MODERN
157
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Jadi, kembali ke pembahasan awal.
158
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Terdapat tiga aspek besar
dalam sejarah politik Amerika Serikat.
159
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
Yang berakar dari sejarah perbudakan,
160
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
penangkapan, dan pemaksaan kerja
kepada kulit hitam.
161
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
Kedua, yang berkembang
dari era perbatasan AS dan ekspansi
162
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
untuk menaklukkan dan merebut
tanah milik penduduk asli.
163
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
Terakhir, yang tumbuh
dari perkembangan kapitalisme Amerika
164
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
dan kebutuhan akan tenaga kerja.
165
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Pangkal semua itu
selalu terkait dengan properti.
166
00:11:03,954 --> 00:11:08,459
Selalu berpangkal dari gagasan
bahwa orang yang tidak punya properti,
167
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
atau orang-orang yang menjadi properti,
yaitu budak,
168
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
dianggap ancaman bagi tatanan sosial
yang menjunjung properti.
169
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
Karena mereka
tak punya hak dalam tatanan itu.
170
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
Bahkan korban dari tatanan itu.
171
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}ANARKIS DITANGKAP
172
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
Mungkin semua orang ini akhirnya tewas.
173
00:11:41,826 --> 00:11:44,120
Mati, memukuli atau dipukuli.
174
00:11:44,120 --> 00:11:45,538
{\an8}POLISI DAN PEMBUBARAN PEMOGOK
175
00:11:45,538 --> 00:11:47,832
{\an8}Kekerasan yang terjadi di masa lalu.
176
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Apa kekerasan itu terhenti
atau berlanjut hingga kini?
177
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Ini seperti tarian,
178
00:11:57,258 --> 00:12:00,845
mereka bermain di tepi kekerasan,
lalu menjauhinya.
179
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
Saya penasaran,
apa yang mereka rasakan saat itu?
180
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Apa yang mereka rasakan
saat kerusuhan usai?
181
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Merasa benar? Kuat?
182
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Jika tugas kita
membatasi dan mengatur orang lain,
183
00:12:20,030 --> 00:12:22,742
{\an8}bagaimana kekuasaan itu
memengaruhi kita nantinya?
184
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
{\an8}Gerebek semua toko bir,
penjaja miras, gerobak ilegal,
185
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
dan bar gin dari Selatan hingga Utara.
186
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Kita tangkap semua
monyet itu hingga mereka muak,
187
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
ingin dibui, dan pergi dari kota ini.
188
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Pergi dari negeri ini! Bukan kota!
189
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
Stop.
190
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Jangan buka tangan kalian,
genggam jadi kepalan dan layangkan.
191
00:12:52,396 --> 00:12:56,567
{\an8}Secara historis, hukum dan ketertiban itu
penindasan sebagian kecil populasi.
192
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
{\an8}PENULIS DAN JURNALIS
PEMENANG PULITZER
193
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
Demi kepentingan
populasi yang lebih besar.
194
00:13:09,246 --> 00:13:13,584
Dalam memahami 'hukum dan ketertiban',
sejatinya keduanya berbeda.
195
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
Sejauh apa pemolisian kita
tentang menegakkan hukum?
196
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
Sejauh apa tentang menertibkan masyarakat?
197
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
Dan masyarakat tertib
menurut definisi siapa?
198
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
Pemolisian terkait erat
dengan sejarah rasial di negara ini.
199
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
Untuk memahami kerangka dasar tersebut,
200
00:13:37,191 --> 00:13:41,570
{\an8}harus menelusuri
logika budaya Eropa itu sendiri.
201
00:13:41,570 --> 00:13:42,571
{\an8}PROFESOR FILSAFAT
202
00:13:43,197 --> 00:13:44,740
Bukan cuma kasus Ferguson.
203
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Ini tidak remeh!
204
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Ini Baltimore City!
205
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}Menurut filsuf David Hume, misalnya,
206
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
orang kulit hitam atau negro
hanya bisa membeo.
207
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
Kenapa aku tidak bebas masuk toko
tanpa dicegat?
208
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Kami dianggap seperti burung bayan,
burung eksotis.
209
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Orang kulit hitam
dianggap tak punya gagasan sendiri.
210
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Seperti Thomas Jefferson menganggap
orang kulit hitam tidak kreatif.
211
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant berpendapat
bahwa dengan berkulit hitam saja,
212
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
apa pun yang diucapkannya
berarti tidak berbobot.
213
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
Filsuf Jerman Hegel
mengatakan bahwa orang kulit hitam
214
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
tidak punya "Geist" atau "jiwa".
215
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Kami dianggap anak kecil abadi,
216
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
primitif yang berasal dari Afrika,
kecuali yang berasal dari Mesir.
217
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
Benar! Kalian semua biangnya!
218
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
Jadi, dalam persepsi kulit putih,
219
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
orang kulit hitam dikonstruksikan
sebagai sesuatu yang bertolak belakang,
220
00:14:45,426 --> 00:14:49,096
jadi kulit putih dianggap
sebagai representasi dari manusia,
221
00:14:49,597 --> 00:14:53,893
sementara orang kulit hitam
dianggap menyimpang,
222
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
selalu bermasalah,
berbahaya, atau tidak teratur.
223
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
Apa artinya mengganggu perdamaian?
224
00:15:12,995 --> 00:15:14,246
Bicara terlalu keras?
225
00:15:14,788 --> 00:15:16,373
Berdiri terlalu dekat?
226
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Terlalu banyak bertanya? Menolak perintah?
227
00:15:22,504 --> 00:15:25,507
Mungkin kalian pernah dituduh
berbahaya atau menyimpang.
228
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Atau kenyamanan kalian terganggu
229
00:15:28,761 --> 00:15:31,597
karena ada biang onar di dekat kalian.
230
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Apa respons kalian?
231
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
KONTROL SOSIAL
232
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
Mungkinkah ini pria
233
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
yang kurang dari 24 jam lalu...
234
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
mempertaruhkan nyawanya
dengan gaji yang lebih sedikit...
235
00:16:04,213 --> 00:16:05,464
dari gaji pria ini?
236
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
NARASI OLEH BEN GAZZARA
237
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
Gagasan soal fungsi kepolisian
dan perannya terhadap kelompok
238
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
sejajar dengan fenomena
jutaan tahun silam.
239
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
Yaitu saat nenek moyang para semut ini
mengembangkan sistem kepolisian sendiri.
240
00:16:24,817 --> 00:16:27,695
Kini, setelah jutaan tahun evolusi,
241
00:16:27,695 --> 00:16:30,739
semut memiliki sistem sosial,
yaitu semut tertentu
242
00:16:30,739 --> 00:16:35,119
berjaga dan mengawasi semut lain
yang akan masuk ke sarang.
243
00:16:35,703 --> 00:16:40,249
Jika semut itu dianggap musuh,
polisi atau semut penjaga memberi sinyal,
244
00:16:40,249 --> 00:16:43,502
dan semut lain akan datang
menghabisi penyusup itu.
245
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Ada alasan kuat
untuk percaya bahwa fondasi
246
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}kepolisian modern
yang berawal pada abad ke-19
247
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
dibentuk untuk menghadapi
orang-orang dalam masyarakat Amerika
248
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
yang dianggap berbeda dan asing.
249
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Kita bisa berargumen
250
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
bahwa kepolisian Kota New York pertama
tahun 1844
251
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
adalah respons atas meningkatnya
imigran dari Eropa,
252
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
terutama imigran Irlandia
yang dipandang rendah dan inferior.
253
00:17:13,741 --> 00:17:16,285
{\an8}Kini warga Irlandia dianggap kulit putih.
254
00:17:16,285 --> 00:17:17,369
{\an8}PROFESOR SOSIOLOGI
PENULIS
255
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}Namun, pada pertengahan abad ke-19,
tidak begitu.
256
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
Di Amerika Serikat,
terutama pada akhir abad ke-19,
257
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
saat imigran berbondong masuk ke AS,
258
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
ada banyak perdebatan
soal pengelompokan ras
259
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
dan batas antara ras.
260
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Jika ada kelompok diincar oleh polisi,
261
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
itu salah satu tanda
kelompok itu dianggap bukan kulit putih.
262
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Saat polisi menindak
263
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
orang Italia-Amerika,
Yunani-Amerika, atau Amerika-Irlandia,
264
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
penindakannya penuh kekerasan
dan diskriminasi
265
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
seperti yang kini
dialami orang nonkulit putih.
266
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}Mereka tidak dianggap
sebagai etnis kulit putih,
267
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}tapi dikelompokkan sebagai nonkulit putih.
268
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
Pemolisian adalah jalan menuju kuasa.
269
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
Sepanjang sejarah Amerika,
270
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
begitu kelompok etnis kulit putih berbeda
tiba di AS,
271
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}awalnya akan menjadi
sasaran pemolisian di Amerika.
272
00:18:47,126 --> 00:18:50,462
{\an8}Jadi, mereka berusaha berasimilasi
ke dalam kelompok kulit putih Amerika
273
00:18:50,462 --> 00:18:52,881
dan ke dalam sistem kepolisian Amerika.
274
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Saat melihat polisi-polisi
di kota-kota besar Amerika,
275
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
jelas bahwa mereka
terdiri dari berbagai etnis kulit putih
276
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
yang tadinya mungkin menjadi korban
277
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
aksi pemolisian yang kasar,
diskriminatif, dan agresif.
278
00:19:14,194 --> 00:19:16,780
{\an8}Sebelum dan sesudah era perbudakan...
279
00:19:16,780 --> 00:19:17,698
{\an8}PROFESOR
PENULIS
280
00:19:17,698 --> 00:19:21,368
{\an8}...orang kulit putih
yang jadi pelayan atau miskin,
281
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
pelayan sebelum era perbudakan,
atau miskin setelah era perbudakan,
282
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
ditawari sesuatu
yang sejarawan sebut "sogokan ras".
283
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
"Jauhi kelompok kelas sosialmu.
Jangan bersolidaritas dengan mereka.
284
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
Dengan begitu,
kami anggap kalian sebagai kulit putih.
285
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
Lalu lewat hukum dan praktik yang jelas,
286
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
kalian akan diberi privilese."
287
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
Kepolisian berperan penting
memberikan privilese itu.
288
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}Pada tahun 1690-an di Virginia,
289
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}para gubernur koloni Virginia punya ide,
290
00:19:53,483 --> 00:19:57,112
"Supaya budak dan pelayan tidak bersatu
291
00:19:57,112 --> 00:19:59,907
menggulingkan kita,
mari tegaskan kepada mereka
292
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
bahwa pelayan tetap memakai baju
saat dicambuk,
293
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
tapi budak bisa ditelanjangi."
294
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Dari situ kita bisa simpulkan.
295
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Privilese kulit putih tidak mutlak
karena masih bisa dicambuk.
296
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
Namun, tetap saja
ada usaha untuk membedakan,
297
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
dan memastikan orang kulit hitam
akan ditelanjangi
298
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
dan menjadi kelompok paling rentan
terhadap kekerasan pemerintah.
299
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
Orang tak dianggap kulit hitam
300
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
jika dia makin dekat dengan kulit putih.
301
00:20:33,482 --> 00:20:37,819
Makin dekat dengan kulit putih,
tingkat, frekuensi,
302
00:20:37,819 --> 00:20:41,323
dan ancaman pemolisian
akan sangat berbeda.
303
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Awal mula menjadi polisi,
aku mengejar pencuri mobil yang kabur.
304
00:20:46,912 --> 00:20:48,872
Kusergap dia, lalu kutangkap.
305
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Tiba-tiba, kepalaku dihantam senter
oleh rekanku.
306
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
Aku tatap polisi itu, "Kenapa memukulku?"
307
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
Dia bilang,
"Ada dua anak kulit hitam di sana.
308
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
Aku baru menangkap satu."
309
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Bisa-bisanya polisi itu memukulku
tanpa rasa bersalah.
310
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Kami tidak membenci negro.
311
00:21:09,434 --> 00:21:13,230
Tuhan menjadikannya kulit hitam,
dan menjadikan kami kulit putih.
312
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
Penjelasannya dapat dilihat
di Kejadian ayat 11.
313
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
Tuhan membedakan ras-ras.
314
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
Dan karena selama 5.000 tahun,
kulit putih adalah ras unggul,
315
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
kami, Kesatria Ku Klux Klan,
akan menjaga supremasi ras kulit putih.
316
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
Akibat segregasi dan cara ras lain
melabeli Afrika-Amerika,
317
00:21:38,839 --> 00:21:42,384
{\an8}banyak imigran yang mengalami penghinaan...
318
00:21:42,384 --> 00:21:43,385
{\an8}PROFESOR
PENULIS
319
00:21:43,385 --> 00:21:47,097
{\an8}...penindasan, dan pengucilan
320
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
pada akhirnya bisa "berubah".
321
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Mereka bisa mengubah nama belakang,
menghilangkan logat,
322
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
hingga menyaru sebagai kulit putih,
dan itu mustahil dilakukan
323
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
oleh orang Afrika-Amerika
karena warna kulit tak bisa diubah.
324
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
PENUMPASAN PEMBERONTAKAN
325
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
Polisi memanfaatkan arah angin
saat menggunakan gas air mata.
326
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Jika angin bertiup ke arahmu,
327
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
tembakkan pelontar granat gas jarak jauh
328
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
ke belakang kerumunan
agar gasnya terbawa angin.
329
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
Pada awal abad ke-20,
polisi di kota-kota besar AS
330
00:22:46,198 --> 00:22:48,700
{\an8}menjadi bagian sistem politik.
331
00:22:48,700 --> 00:22:49,618
PROFESOR
PENULIS
332
00:22:50,660 --> 00:22:55,624
Jika menjadi alat politik,
polisi tak efektif memberantas kejahatan.
333
00:22:55,624 --> 00:22:58,794
Malah, polisi berkomplot
dengan organisasi kriminal.
334
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Jadi, satu generasi reformis polisi
berusaha mengubah itu.
335
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Kebanyakan punya
pengalaman militer di luar negeri.
336
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
Saat kembali ke Amerika Serikat,
mereka ingin mereformasi kepolisian,
337
00:23:18,146 --> 00:23:21,525
seperti reformasi militer
338
00:23:21,525 --> 00:23:28,323
selama operasi militer kolonial
di Karibia, Filipina, dan negara lainnya.
339
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Mereka ingin polisi lebih profesional,
340
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
seperti tentara yang makin profesional.
341
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
Agar paham perpolisian era kini,
harus menilik
342
00:23:40,293 --> 00:23:42,921
masa-masa awal
intervensi Amerika di luar negeri.
343
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
Saat memikirkan ini,
saya teringat August Vollmer.
344
00:23:45,966 --> 00:23:47,968
{\an8}KEPALA POLISI PERTAMA BERKELEY, CALIFORNIA
345
00:23:47,968 --> 00:23:51,555
{\an8}August Vollmer itu karakter menarik.
Disegani para polisi.
346
00:23:51,555 --> 00:23:54,015
Dianggap bapak sistem kepolisian modern.
347
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer mengabdi di militer,
348
00:23:57,602 --> 00:24:02,691
{\an8}terutama di Filipina
saat Perang Spanyol-Amerika Serikat.
349
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Amerika Serikat tidak menyatakan
Filipina sebagai koloni.
350
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
Nyatanya, Amerika Serikat
menduduki Filipina
351
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
selama hampir setengah abad.
352
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
Dan tujuan pendudukan ini
adalah perang penumpasan pemberontak.
353
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
Saat perang kolonial di Filipina,
militer AS
354
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
menyempurnakan teknik dan taktik
untuk menghadapi pemberontakan,
355
00:24:33,513 --> 00:24:38,810
{\an8}penentang, dan "adik kulit cokelat",
julukan untuk orang Filipina.
356
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer
adalah tokoh penting dalam misi ini.
357
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
Dia dipilih langsung untuk mengabdi
358
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
di satuan khusus penumpasan pemberontakan.
359
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
Dengan pasukan khusus,
mereka menyisir pedalaman
360
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
dan menumpas pemberontak Filipina.
361
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer adalah tokoh yang patut diamati
362
00:25:05,629 --> 00:25:12,177
karena dia polisi,
lama menetap di Filipina, dan memikirkan
363
00:25:12,177 --> 00:25:18,141
konsep lembaga kepolisian,
lalu menjadi akademisi.
364
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Jadi, dia adalah salah satu tokoh
yang menulis
365
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
filosofi dan struktur aparatur kepolisian.
366
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Mungkin terinspirasi
wagon personel Prancis era perang,
367
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
divisi berkuda polisi membeli wagon.
368
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
Di dalamnya cukup
untuk sepuluh petugas, senapan mesin,
369
00:25:39,287 --> 00:25:41,831
bom gas air mata,
dan peralatan anti huru-hara lain.
370
00:25:41,831 --> 00:25:45,460
Vollmer dikenal menyatukan
aspek militer dan polisi,
371
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
seperti yang kita bahas.
372
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Dia berfokus pada peningkatan
ketertiban dalam negeri.
373
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Pengalamannya terasah
selama penumpasan pemberontakan.
374
00:25:58,181 --> 00:26:04,396
Situasi yang menyerupai perang,
padahal adalah upaya pasifikasi.
375
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
Dan dia memikirkan cara
376
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
agar pemolisian tetap diakui keabsahannya.
377
00:26:18,660 --> 00:26:23,081
Untuk menghindari bentrokan,
polisi menggunakan gas air mata lagi.
378
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Massa terpukul mundur ke halaman monumen.
379
00:26:29,796 --> 00:26:32,841
Penggunaan alat
dan taktik antipemberontakan
380
00:26:32,841 --> 00:26:39,389
membuat polisi menganggap warga,
atau bakal kriminal,
381
00:26:39,389 --> 00:26:42,183
serupa dengan pemberontak di luar negeri.
382
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
Jadi, karena warga adalah musuh negara,
polisi membenarkan
383
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
berbagai tindak kekerasan yang diperlukan.
384
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Mengenai karakteristik kepolisian,
385
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
mereka hampir identik
dengan lembaga kolonial.
386
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
Ini bentuk kekuasaan pemerintah
yang mengatur rakyat
387
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
yang tidak bisa memprotes
tata kelola mereka.
388
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Jadi, implikasi polisi
sebagai lembaga kolonial berarti,
389
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}polisi akan lebih berfokus
melayani kepentingan
390
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
penduduk koloni.
391
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
Penjajah yang biasa dikaitkan
dengan orang kaya dan berkulit putih.
392
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Banyak wanita menawan di negeri kita.
393
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Berbagai macam warna kulit
bisa ditemukan pada wanita Amerika.
394
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Miss America sangat menjaga penampilannya.
395
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
Kecantikan pikiran dan tubuhnya
adalah aset khas Amerika miliknya,
396
00:27:41,409 --> 00:27:46,706
juga haknya karena nenek moyangnya
datang ke negeri ini
397
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
demi menciptakan dunia baru
untuk anak dan cucu.
398
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
Di tanah bebas ini,
399
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
banyak orang dari berbagai negara
bertemu dan menikah,
400
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
lalu membesarkan anak-anak mereka
sebagai warga Amerika.
401
00:28:07,560 --> 00:28:10,772
PENANGANAN KEKERASAN
402
00:28:10,772 --> 00:28:16,236
{\an8}Kepolisian sangat berbeda
dari badan pemerintahan yang lain.
403
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}Mereka perwujudan kekuasaan dasar negara
404
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
dalam memonopoli kekerasan
yang dianggap sah.
405
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
Menentukan mana kekerasan
yang boleh dan tidak.
406
00:28:29,332 --> 00:28:30,625
{\an8}EKS POLISI
ASISTEN PROFESOR
407
00:28:30,625 --> 00:28:37,674
{\an8}Mengkaji pemolisian berarti mengkaji
kuasa dan fungsi polisi dalam masyarakat
408
00:28:37,674 --> 00:28:40,468
untuk menjaga sebuah status quo.
409
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Terlepas dari polisi melakukannya
secara sadar atau tidak.
410
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Jadi, kita mengevaluasi kekuasaan
411
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
dan bagaimana petugas kepolisian terlibat
412
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
dalam ketimpangan kekuasaan
dalam masyarakat ini.
413
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
Berhenti.
414
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Biar kusemprot dia. Awas.
415
00:28:58,987 --> 00:29:00,488
- Baik.
- Kusemprot kau.
416
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
- Karena apa?
- Keluar.
417
00:29:01,948 --> 00:29:04,993
- Keluar atau disemprot.
- Kenapa disemprot?
418
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Keluar untuk apa?
419
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Tangan di belakang.
420
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
Jika kabur, kutembak kau.
421
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
Pilihannya tidak sulit.
422
00:29:13,918 --> 00:29:16,212
Jika kau jalankan mobil, kutembak.
423
00:29:16,212 --> 00:29:18,715
Aku tak peduli apa pun yang kau bawa.
424
00:29:18,715 --> 00:29:20,592
Jika ilegal, terima konsekuensinya.
425
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Tapi kutembak jika kau kabur.
426
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
Kau mau menembak?
427
00:29:23,595 --> 00:29:24,763
Tentu saja.
428
00:29:24,763 --> 00:29:28,141
- Karena apa?
- Tentu saja. Jika melawan, habis kau.
429
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Penanganan kekerasan
tidak harus dengan kekerasan.
430
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Kalian berdua, taruh tangan di mobil.
Cepat! Sekarang juga!
431
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
Penanganan kekerasan itu
bentuk kekerasan negara,
432
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
jadi paling efektif
jika kekerasan itu tidak dilakukan.
433
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
Hanya berupa ancaman
yang tidak sungguh dijalankan,
434
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
tapi dipahami bahwa kekerasan itu
bisa dilakukan sewaktu-waktu.
435
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
Mereka menodongkan pisau!
436
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Kau paham?
437
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Kalian semua, cepat naik! Cepat.
438
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Saat membahas kaum marginal
yang dianggap sebagai ancaman distopia,
439
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
saya juga perlu menekankan
bahwa artinya mereka dianggap penyakit
440
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
dan dianggap bisa menulari yang lain.
441
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
Jadi, tujuan polisi adalah memaksa
mereka kembali ke posisinya,
442
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
bukan hanya posisi sosial,
443
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
tapi juga secara geografis,
yang sudah dialokasikan untuk mereka.
444
00:30:32,956 --> 00:30:34,499
{\an8}DILARANG MASUK
PROYEK HUNIAN RAKYAT
445
00:30:34,499 --> 00:30:37,418
Kelompok yang memengaruhi
evolusi konsep pemenjaraan
446
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
adalah orang kulit hitam di AS.
447
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
Terutama karena pemolisian berkembang
448
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
dari perbudakan
terhadap orang kulit hitam.
449
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Begitu perbudakan dilarang,
450
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
banyak orang yang merasa takut.
451
00:30:54,769 --> 00:30:55,937
{\an8}EKS DEPUTI KEPALA
DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS, DIVISI HAK SIPIL
452
00:30:55,937 --> 00:30:57,814
{\an8}Awalnya, Black Codes tercipta.
453
00:30:57,814 --> 00:31:01,442
{\an8}Hukum yang hanya berlaku
untuk kulit hitam.
454
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Sangat jelas bahwa mereka
ingin mengendalikan kulit hitam
455
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
lebih dari kelompok lainnya.
456
00:31:09,200 --> 00:31:12,537
BLACK CODES MELARANG ORANG KULIT HITAM
BEKERJA SELAIN DI SEKTOR PERTANIAN,
457
00:31:12,537 --> 00:31:13,955
KERJA KASAR, ATAU TATA GERHA.
458
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
ORANG KULIT HITAM
DILARANG MEMBELI SENJATA API.
459
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
ORANG KULIT PUTIH
BERHAK MENANGKAP KULIT HITAM
460
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
YANG DIYAKINI MELAKUKAN TINDAK KRIMINAL.
461
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Pawai ini harus dibubarkan. Kalian paham?
462
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
Sangat jelas bahwa konsep pemenjaraan ini
463
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
tidak hanya berdampak
pada orang kulit hitam dan cokelat.
464
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Semua orang terdampak.
465
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Andai kita tidak punya sejarah paranoid
466
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
akan perbuatan orang kulit hitam
yang sudah tak lagi diperbudak,
467
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
"Jika tak bisa memperbudak,
bagaimana mengatur mereka?"
468
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Jika kita tak punya sejarah itu,
469
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
mungkin sistem keamanan publik kita
470
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
akan berkembang lebih positif.
471
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
NEGRO, KALIAN SUDAH PUNYA SEGALANYA.
MAU APA LAGI?
472
00:31:58,791 --> 00:31:59,918
Kenapa kita jadi begini?
473
00:31:59,918 --> 00:32:01,419
KALIAN DICARI KEBUN BINATANG
474
00:32:01,419 --> 00:32:04,213
Itu pertanyaan tanpa arti.
475
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
"Kita" ini siapa? Apa maksudnya "begini"?
476
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Tegak, gerak!
477
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Anda dan saya,
478
00:32:12,889 --> 00:32:16,893
kita mungkin satu negeri,
tapi apa kita cukup dekat sebagai "kita"?
479
00:32:18,811 --> 00:32:22,982
Apakah Amerika Anda
dan Amerika saya negeri yang sama?
480
00:32:24,734 --> 00:32:25,818
Apa pernah sama?
481
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
PERLAWANAN
482
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}Apakah ini kebrutalan polisi?
483
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}Atau pembelaan diri?
484
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}Apa pendapat Anda?
485
00:32:48,424 --> 00:32:52,553
Jika jawaban Anda di antara itu,
Anda punya prasangka terhadap polisi.
486
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
Mari kita kumpulkan faktanya
sebanyak mungkin
487
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
hingga bisa memahami polisi,
488
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
fungsi dan tanggung jawab mereka
terhadap warga negara.
489
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Baik bagi serangga maupun manusia,
490
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
eksistensi dan fungsi kepolisian
ada karena kebutuhan.
491
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Dalam tubuh manusia pun ada "polisi".
Saat kita sakit atau terluka,
492
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
sel darah putih
melindungi kita dari bakteri jahat
493
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
dan zat lain yang mengancam tubuh.
494
00:33:24,961 --> 00:33:27,797
{\an8}Ketika manusia makin beradab,
495
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}makin penting untuk hidup
dengan aturan dan hukum yang jelas.
496
00:33:34,345 --> 00:33:37,515
{\an8}Hukum untuk melindungi yang lemah
dari yang agresif.
497
00:33:37,515 --> 00:33:40,226
{\an8}Pada tatanan ini,
kuasa dan kekuatan kelompok
498
00:33:40,226 --> 00:33:43,563
{\an8}dipegang individu tertentu
untuk kepentingan kelompok.
499
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}Prinsip yang sama
seperti kepolisian era modern.
500
00:33:53,781 --> 00:33:56,325
Ini Minneapolis Utara.
Ini Plymouth Avenue.
501
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}Plymouth Avenue dikenal atas...
Pada 1960-an, ada...
502
00:34:01,622 --> 00:34:05,418
{\an8}Ada pemberontakan pada 1960-an.
Sekitar akhir 1967, 1968.
503
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Dahulu di sini banyak toko, deli,
macam-macam.
504
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
Lalu, orang kulit hitam muak.
505
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Mereka bakar semuanya.
506
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Aku ingat jelas.
Umurku sekitar lima tahun.
507
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Namun, aku ingat insidennya
karena besoknya,
508
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
pamanku mengajak kami kemari
509
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
dan beliau menjarah
deli milik orang Yahudi.
510
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Menjarah daging dan semacamnya.
511
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Aku ingat Ibu melarang Paman menjarah
512
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
karena pemilik deli itu
membolehkan Ibu mengebon.
513
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
Kejadian apa yang menyulut
amarah masyarakat saat itu?
514
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Ada insiden dengan polisi.
515
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
Lingkungan saat itu
tak kondusif bagi kulit hitam.
516
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Gangguan polisi di North Minneapolis.
517
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
Ada insiden di sebuah bar. Pemilik barnya
518
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
memukuli orang kulit hitam habis-habisan,
tapi polisi diam saja.
519
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
Akhirnya, warga kulit hitam pun muak.
520
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Di Plymouth Avenue, banyak sekali toko.
521
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
Malam itu, pedemo membakarnya.
522
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Banyak titik di Amerika dibakar tahun itu.
523
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}EFEK KEKERASAN TAK TERKENDALI BERHARI-HARI
524
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Puing-puing gedung,
kebakaran tak terkendali,
525
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
dan suasana ketakutan
526
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
masih menyelimuti
sunyinya daerah Watts, Los Angeles.
527
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Jatuhkan tas dan angkat tangan.
528
00:35:33,256 --> 00:35:34,340
Angkat tangan!
529
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Angkat tangan. Angkat!
Angkat tanganmu. Ayo.
530
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Pemimpin para negro
menyalahkan berbagai masalah sosial.
531
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Kemiskinan, pengangguran,
sekolah dan perumahan buruk,
532
00:35:46,144 --> 00:35:48,604
semua yang berakar dari diskriminasi.
533
00:35:48,604 --> 00:35:52,567
Menurut juru bicara negro,
masalah utama yaitu kekerasan polisi.
534
00:35:53,067 --> 00:35:58,197
Banyak yang menganggap bahwa warga,
535
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
terutama warga kulit hitam,
536
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}adalah biang kerok
rentetan kekerasan melawan polisi
537
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}dan melawan institusi
di masyarakat mereka.
538
00:36:07,165 --> 00:36:12,336
Padahal, saat melihat sejarahnya
dan maraknya bentuk protes politik ini,
539
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
ada sekitar 2.000 pemberontakan
dari tahun 1964 hingga 1972.
540
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Jelas bahwa polisi
memprovokasi insiden-insiden itu.
541
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Situasi yang luar biasa.
542
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Baku tembak di tengah Broadway.
543
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Granat di jalanan Los Angeles.
544
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
Jangan sampai kejadian di Harlem,
Rochester, atau New York terulang.
545
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Ada solusinya. Masih ada waktu.
546
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Malam ini, akan ada kejadian lagi,
suka atau tidak.
547
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Tunggu, dengar dahulu.
548
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Mereka... Kami orang-orang negro
di sini sudah muak.
549
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
Tahu mereka mau apa? Mereka tak peduli.
550
00:36:58,007 --> 00:37:00,551
Mereka tak akan berjuang lagi di sini.
551
00:37:00,551 --> 00:37:02,637
Mereka akan mengincar kulit putih.
552
00:37:02,637 --> 00:37:05,431
{\an8}KETUA KOMITE KOORDINASI
MAHASISWA ANTIKEKERASAN
553
00:37:05,431 --> 00:37:09,060
{\an8}Orang-orang tak menghentikan mereka
saat gereja kita dibakar.
554
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
{\an8}Namun, saat kita balas, semua geram.
555
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}Bisa dibilang, kerusuhan 1960-an
556
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}adalah respons terhadap kebrutalan polisi.
557
00:37:20,196 --> 00:37:21,864
Namun, itu juga respons
558
00:37:21,864 --> 00:37:25,243
terhadap kekerasan massa kulit putih
yang berkepanjangan.
559
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
Tenang saja.
Kita tak akan lagi menoleransinya.
560
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
Di wilayah Lowndes, Alabama, bulan lalu,
dua gereja dibakar habis.
561
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Itu gereja kulit hitam.
562
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
Sepekan kemudian,
gereja kulit putih dibakar habis.
563
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
Kita semua harus bisa beribadah di dalam
atau akan beribadah di luar.
564
00:37:56,399 --> 00:37:59,318
Pemberontakan terjadi
di kawasan industri Midwest,
565
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
Sun Belt, Rust Belt,
Pesisir Timur, dan Negara Bagian Selatan.
566
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
Intinya, di wilayah tinggal
orang kulit hitam,
567
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
tersegregasi, ada kesenjangan,
sering diintervensi polisi,
568
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
dan ditertibkan dengan cara-cara baru
di era memerangi kriminal 1960-an,
569
00:38:16,377 --> 00:38:18,963
sehingga menyebabkan pemberontakan pecah
570
00:38:18,963 --> 00:38:21,549
di seluruh negeri,
kota besar maupun kecil.
571
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Kami sudah muak ditindas
oleh kalian kulit putih.
572
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Ditindas bagaimana?
Separah apa? Bagaimana?
573
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Rumah kami didobrak,
kami dicegat di jalan,
574
00:38:37,064 --> 00:38:39,525
dibawa ke kantor polisi, dan dipukuli.
575
00:38:40,192 --> 00:38:44,363
Kini polisi mencegat orang-orang,
sebelumnya tidak.
576
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Praktik itu sudah ada sejak lama.
577
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}Di masyarakat kami, polisi tidak berusaha
578
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}menyejahterakan kami,
atau menjaga keamanan dan keselamatan.
579
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Polisi ingin mengisolasi,
menyakiti, dan membunuh kami.
580
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
Karena itu yang diperintahkan ke mereka.
581
00:39:08,262 --> 00:39:11,390
Polisi di masyarakat kami
tidak mungkin hadir
582
00:39:11,891 --> 00:39:15,394
untuk melindungi properti kami
karena kami tak ada properti.
583
00:39:16,270 --> 00:39:21,984
Polisi tak mungkin hadir
untuk memastikan hukum ditegakkan
584
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
karena polisi sendiri
tak mau menegakkan dengan adil.
585
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
Jelas sekali polisi hadir di tengah kami
586
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
bukan demi keamanan kami,
tapi demi keamanan pemilik bisnis
587
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
dan juga memastikan status quo terjaga.
588
00:39:40,920 --> 00:39:45,674
{\an8}Sadarlah, kita membayar pajak,
menggaji polisi yang menganiaya kita.
589
00:39:45,674 --> 00:39:46,717
{\an8}RAPAT KOMUNITAS
590
00:39:46,717 --> 00:39:48,052
{\an8}Kita menggaji mereka.
591
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
Menggaji mereka untuk menganiaya kita.
592
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Kita gaji mereka
untuk menganiaya anak-anak kita.
593
00:39:55,976 --> 00:39:58,312
Untuk mengejar kita hingga tersudut.
594
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
Juga untuk membunuh kita.
595
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
PEMBERONTAKAN GLOBAL
596
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
Jangan takut. Jangan malu.
597
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
Kita ingin Black Power!
598
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
revolusioner berusia 25 tahun.
599
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Di Mississippi musim panas lalu,
600
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
Carmichael yang menyerukan Black Power,
601
00:40:26,465 --> 00:40:30,344
menjadi tokoh nasional
dan bagi banyak orang, tokoh menakutkan.
602
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Setiap pengadilan di Mississippi
harus kita bakar besok
603
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
agar orang korup hilang!
604
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Kini kalian tahu jawaban
jika ditanya apa mau kalian!
605
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- Kalian mau apa?
- Black Power!
606
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
Polisi memandang radikalisme kulit hitam
607
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}pada tahun 1960-an
sebagai pergerakan global.
608
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
Polisi memandang ancaman komunisme
609
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
yang biasanya terkait dengan radikalisme
kulit hitam sebagai masalah global.
610
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
Masalah yang dahulu
tidak teratasi di Vietnam.
611
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Pejabat Pertahanan di Amerika Serikat
612
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
melihat situasi
di jalanan kota-kota Amerika.
613
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
Bagi pejabat, pergerakan ini setara
614
00:41:26,901 --> 00:41:31,238
dan identik dengan pergerakan kemerdekaan
yang terjadi di seluruh dunia.
615
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Ada ketakutan besar
akan radikalisme dan komunisme.
616
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
Saat membahas konsep militerisasi polisi,
617
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}kita perlu melibatkan gagasan
yang mungkin terdengar canggung,
618
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}yaitu bagaimana peran militer pun
telah menjadi polisional.
619
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Seribu.
620
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Bersiap.
621
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Membidik.
622
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}Polisi adalah kategori yang lebih penting.
623
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}Tugas militer akhirnya seperti polisi.
624
00:42:11,111 --> 00:42:15,908
Tugas militer bukan lagi
berperang demi pertahanan nasional
625
00:42:15,908 --> 00:42:18,619
melawan negara lain
setelah Perang Dunia II.
626
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
Militer menjadi proyek
perlawanan pemberontakan di luar negeri,
627
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
upaya pasifikasi.
628
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Aspek-aspek militer
merasuk ke dalam kepolisian,
629
00:42:29,421 --> 00:42:35,803
dan pendekatan kepolisian
juga mulai memengaruhi kegiatan militer.
630
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
Pandangan masyarakat makin bergerak
ke arah lebih radikal.
631
00:42:43,435 --> 00:42:46,730
Di Amerika Serikat,
pandangan-pandangan itu
632
00:42:46,730 --> 00:42:52,611
didorong oleh gerakan-gerakan global,
khususnya gerakan antikolonialisme.
633
00:42:52,611 --> 00:42:54,196
KONGO
634
00:42:54,196 --> 00:42:56,407
{\an8}Di negara-negara itu,
635
00:42:56,407 --> 00:43:00,995
{\an8}orang-orang mengadopsi
pandangan politik radikal.
636
00:43:00,995 --> 00:43:01,996
{\an8}AFRIKA SELATAN
637
00:43:01,996 --> 00:43:04,415
{\an8}Mereka menyebut diri sosialis.
638
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Mereka menantang dan menuntut
hak memiliki otonom berdasarkan itu.
639
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}Ide-ide itu resonan
bagi kelompok radikal di negara
640
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}yang populasi kulit hitamnya
tidak benar-benar dijajah,
641
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
tapi kondisinya seperti terjajah.
642
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 JANUARI 1971
643
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Situasi saat itu mungkin bukan penjajahan,
644
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
tapi kondisinya sangat mirip.
645
00:43:44,496 --> 00:43:49,960
Jadi, orang mulai punya ide-ide
dan retorika seperti warga terjajah,
646
00:43:49,960 --> 00:43:53,339
juga mempertanyakan kapitalisme.
647
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Pemimpin negro kami
648
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
adalah... Di mana mereka?
649
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
Tidak hadir. Mereka tidak datang karena...
650
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Benar sekali. Kita dijual lagi,
651
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
dan kita muak dijual sebagai budak.
652
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- Tolong jangan bunuh aku.
- Bangunlah dari selokan.
653
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Jangan bunuh aku.
654
00:44:25,454 --> 00:44:28,707
Saat bubar, seorang pemuda
yang ikut berunjuk rasa
655
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
ditembak mati.
656
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Sedikitnya 30 orang terluka,
19 orang oleh luka tembak, 88 ditahan.
657
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Sepanjang 1960-an,
658
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
banyak pejabat polisi yakin
bahwa gerakan hak-hak sipil
659
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
dan gerakan Black Power
adalah instrumen Uni Soviet
660
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
dan aktivisnya dimanipulasi.
661
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
Dianggap ada provokator
yang meracuni pemikiran
662
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
orang Afrika-Amerika di seluruh negeri.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
Membujuk mereka untuk memberontak.
664
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright adalah dokter
665
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
yang kerap jadi konsultan
bagi kulit putih pemilik perkebunan.
666
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
Sebab pemilik perkebunan sadar
bahwa orang kulit hitam
667
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}kadang kabur dari perkebunan.
Padahal, itu wajar, bukan?
668
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Jika ingin bebas, tentu mereka akan lari.
669
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Orang kulit putih pemilik perkebunan
tidak paham itu.
670
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Jika orang kulit hitam itu inferior
dan seperti benda,
671
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
kenapa mereka kabur?
672
00:45:37,693 --> 00:45:41,739
Samuel Cartwright memikirkannya
dan sampai pada kesimpulan.
673
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Katanya orang kulit hitam
mengidap "drapetomania".
674
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
"Drapetomania" adalah penyakit
keinginan kabur dari perkebunan.
675
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
Citra kulit hitam dikonstruksi
oleh persepsi kulit putih
676
00:45:56,754 --> 00:46:00,090
karena orang kulit hitam
dianggap mustahil ingin bebas.
677
00:46:00,090 --> 00:46:04,219
Jika orang kulit hitam kabur
demi meraih kebebasan,
678
00:46:04,219 --> 00:46:07,347
itu mematahkan klaim
679
00:46:07,347 --> 00:46:10,684
bahwa orang kulit hitam
ditakdirkan menjadi budak.
680
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Tunggu. Kami cuma ingin pekerjaan.
681
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Jika punya pekerjaan, kami tak akan ribut.
682
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Jika tidak, kami akan porak-porandakan LA.
683
00:46:20,652 --> 00:46:24,156
Saudaraku, apa pendapatmu
soal kepolisian? Apa kau...
684
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
Polisi?
685
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
Polisi? Kita bakar juga.
686
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
Polisi tidak menganggap ini
gerakan yang organik, bisa dibenarkan,
687
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
dan muncul
akibat ketidakadilan yang nyata.
688
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Dan itu berarti gerakan ini diperlakukan
689
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
sebagai konspirasi musuh.
690
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Karena alasan itu,
691
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
alat yang digunakan
untuk menekan pergerakan di luar
692
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
juga pantas digunakan di dalam negeri.
693
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Rakyat Amerika,
694
00:47:07,282 --> 00:47:11,036
kita baru mengalami pekan
yang amat memilukan.
695
00:47:11,036 --> 00:47:11,954
EKSPANSI
696
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Kita perlu tahu jawaban
697
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
atas tiga pernyataan dasar
soal kerusuhan ini.
698
00:47:19,545 --> 00:47:21,463
{\an8}Apa yang terjadi? Kenapa bisa?
699
00:47:21,463 --> 00:47:22,381
{\an8}PRESIDEN AS
700
00:47:22,381 --> 00:47:26,677
{\an8}Bagaimana pencegahannya
agar tidak terulang?
701
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Malam ini, saya bentuk
702
00:47:28,595 --> 00:47:31,682
komisi penasihat khusus
untuk kekacauan sipil.
703
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
Gubernur Otto Kerner dari Illinois
siap menjabat sebagai ketua.
704
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
LAPORAN INSIDEN KERUSUHAN
705
00:47:48,866 --> 00:47:51,368
Laporan Komisi Kerner
adalah dokumen tebal.
706
00:47:51,368 --> 00:47:56,373
Ini adalah momen penting
dalam sejarah pemerintahan Amerika
707
00:47:56,999 --> 00:48:03,547
Untuk pertama kalinya,
ada pengakuan keterkaitan
708
00:48:03,547 --> 00:48:09,386
antara perlakuan polisi
kepada masyarakat Amerika
709
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
dengan pembentukan masyarakat
yang tersegregasi secara ras.
710
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
Di laporan itu tertulis
bahwa kita terpisah dan tak setara.
711
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
Laporan itu laris terjual.
712
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
Sejumlah 740.000 eksemplar terjual
pada tiga minggu pertama.
713
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
Sejuta eksemplar telah beredar.
714
00:48:27,237 --> 00:48:29,740
Bantam Books yang mencetak edisi pertama
715
00:48:29,740 --> 00:48:33,702
menyebutnya buku terlaris
sejak Valley of the Dolls
716
00:48:33,702 --> 00:48:36,455
meski tipe bukunya jauh berbeda.
717
00:48:36,455 --> 00:48:39,917
KOMISI MENJELASKAN
BEBERAPA PENYEBAB KERUSUHAN
718
00:48:39,917 --> 00:48:43,128
YAITU DISKRIMINASI SISTEMATIS
DALAM REKRUTMEN, PENDIDIKAN, PERUMAHAN,
719
00:48:43,128 --> 00:48:44,129
SERTA RASISME POLISI
720
00:48:44,129 --> 00:48:46,298
Belilah buku
laporan komisi soal kerusuhan.
721
00:48:47,883 --> 00:48:51,219
{\an8}Sejumlah pastor muda
di Bushwick aktif di balik layar,
722
00:48:51,219 --> 00:48:55,098
mendorong penjualan laporan itu
sebagai langkah awal kulit putih
723
00:48:55,098 --> 00:48:58,477
untuk memahami perspektif
para pastor dan komisi
724
00:48:58,477 --> 00:49:01,647
bahwa masalah mendasarnya
adalah rasisme kulit putih.
725
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
Apa reaksi atas laporan ini?
726
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
Apa langkah nyata dari Washington?
727
00:49:07,694 --> 00:49:11,657
Telah hadir Roger Mudd, reporter Kongres.
Roger, apa dampaknya?
728
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
Sejauh ini, Gedung Putih masih diam.
729
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- Kenapa masih diam?
- Ini sudah diperhitungkan.
730
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
Presiden ingin mendalami laporannya.
731
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
Dia butuh perhitungan matang
untuk langkah politik yang harus diambil.
732
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Ada yang patut diingat soal Kongres.
733
00:49:32,803 --> 00:49:38,475
Anggota Kongres itu mayoritas kulit putih
kelas menengah dari kota kecil.
734
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Jelas ada reaksi penolakan
terhadap laporan macam ini.
735
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
Mereka saling tunjuk
siapa penyebab utama kerusuhannya.
736
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
Hasil laporan Komisi Kerner itu
menarik sayap kanan dan kiri.
737
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Bagi orang sayap kiri,
738
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}banyak analisis akar penyebab kejahatan.
739
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
Dan bagi orang sayap kanan,
banyak rekomendasi menguatkan polisi
740
00:50:05,919 --> 00:50:07,629
dan teknik kepolisian.
741
00:50:07,629 --> 00:50:10,007
KOMISI SARANKAN TAMBAH
LAPANGAN KERJA, RUMAH MURAH,
742
00:50:10,007 --> 00:50:12,676
PENINGKATAN PENGAWASAN POLISI
UNTUK TEKAN KERUSUHAN URBAN.
743
00:50:12,676 --> 00:50:17,472
Saran yang diyakini pihak sayap kanan
mengalahkan analisis pihak sayap kiri.
744
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson benar-benar
menjalankan rekomendasinya,
745
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
terutama terkait rekomendasi Kerner
untuk penambahan polisi.
746
00:50:27,649 --> 00:50:30,819
Tindak kriminal biasa
dianggap masalah kota besar.
747
00:50:30,819 --> 00:50:35,032
Kini pinggiran kota juga merasakan efek
meningkatnya tingkat kriminal.
748
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
Lakewood, California, memakai helikopter
layaknya mobil patroli di kota lain.
749
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
Namanya Proyek Skynight,
eksperimen di Lakewood ini
750
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
menghubungkan polisi
di darat dan di udara.
751
00:50:46,126 --> 00:50:48,754
Penambahan anggaran pemerintah federal...
752
00:50:48,754 --> 00:50:50,547
SENJATA BARU MELAWAN KRIMINAL
753
00:50:50,547 --> 00:50:52,716
...untuk menambah jumlah personel
754
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
yang dipekerjakan sebagai
polisi berseragam dan polisi preman.
755
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, ini Sky Knight.
Kami dari Compton ke Downey.
756
00:51:00,807 --> 00:51:04,936
Penambahan anggaran ini
menambah teknologi dan material
757
00:51:04,936 --> 00:51:06,772
untuk proses penegakan hukum.
758
00:51:06,772 --> 00:51:10,150
UU BARU DIBERLAKUKAN TAHUN 1968
UNTUK PERCEPAT DISTRIBUSI ALUTSISTA
759
00:51:10,150 --> 00:51:11,651
BEKAS MILITER UNTUK KEPOLISIAN
760
00:51:11,651 --> 00:51:13,445
Pelaku tampak. Akan kucegat.
761
00:51:13,445 --> 00:51:16,281
DI ANTARANYA GAS AIR MATA,
HELM, ROMPI ANTIPELURU, HELIKOPTER
762
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
Intervensi dari Johnson
763
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
bukan hanya membuat polisi
lebih profesional,
764
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}tapi juga melibatkan campur tangan
pemerintah federal pada sistem pemolisian,
765
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
khususnya tingkat daerah,
yang belum pernah terjadi.
766
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
Rakyat Amerika sudah muak
767
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
dengan maraknya kriminal
dan pelanggaran hukum di negara ini.
768
00:51:45,727 --> 00:51:46,561
{\an8}JAKSA AGUNG
769
00:51:46,561 --> 00:51:50,148
{\an8}Rakyat juga mengakui
bahwa pemerintah nasional mampu
770
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
dan harus membantu kota-kota
serta negara bagian
771
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
untuk memerangi kriminal.
772
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Saat orang menyerukan perang,
773
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
mereka sama saja meminta publik
mengizinkan pemerintah
774
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
bertindak dengan segala cara.
775
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Mengambil langkah apa saja.
776
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
Ini taktik membingkai isu
agar warga tidak menuntut
777
00:52:14,297 --> 00:52:16,883
pengawasan dan tanggung jawab ketat.
778
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
Mengizinkan polisi melakukan apa saja
779
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
dan meyakini polisi
akan bijak menyikapi itu.
780
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
Karena secara teori,
mereka memerangi musuh masyarakat
781
00:52:27,352 --> 00:52:30,105
yang menjadi tanggung jawab mereka.
782
00:52:33,024 --> 00:52:35,527
{\an8}Masalah kriminal kian hari makin serius.
783
00:52:35,527 --> 00:52:36,444
{\an8}JAKSA AGUNG AS
784
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
Ancaman untuk negara kini lebih serius
785
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
dibanding puluhan dekade lalu.
786
00:52:47,122 --> 00:52:47,956
{\an8}DIREKTUR FBI
787
00:52:47,956 --> 00:52:50,500
{\an8}Tindak kriminal sangat berkontribusi
788
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}menurunkan moral masyarakat.
789
00:52:55,297 --> 00:52:57,716
Kami akan terus berusaha mengesahkan UU
790
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
yang akan melindungi warga dari kekerasan.
791
00:53:01,720 --> 00:53:04,055
{\an8}Dan usaha kami ini baru dimulai.
792
00:53:04,055 --> 00:53:04,973
{\an8}PRESIDEN AS, 1967
793
00:53:10,604 --> 00:53:13,732
{\an8}Pelaku kriminal dan koruptor
takkan bertahan lama lagi
794
00:53:13,732 --> 00:53:15,192
{\an8}di masyarakat Amerika.
795
00:53:15,192 --> 00:53:16,109
{\an8}PRESIDEN AS
796
00:53:16,109 --> 00:53:21,948
Kejahatan tak akan memiliki tempat
di masa depan Amerika Serikat.
797
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Personel kita bertambah
dari 55 orang pada tahun 1925
798
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
hingga hampir
4.000 personel pria dan wanita.
799
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Sekali lagi, saya salut kepada kalian
800
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
yang sudah melindungi masyarakat
801
00:53:44,221 --> 00:53:46,640
{\an8}dari ancaman
yang ingin menguasai peradaban kita.
802
00:53:46,640 --> 00:53:47,557
{\an8}PRESIDEN AS, 1981
803
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
Februari lalu, saya meminta
kenaikan anggaran 700 juta dolar
804
00:53:56,274 --> 00:53:58,401
{\an8}untuk memerangi narkoba tahun ini.
805
00:53:58,401 --> 00:53:59,319
{\an8}PRESIDEN AS
806
00:53:59,319 --> 00:54:03,823
Kemudian kami membutuhkan
anggaran tambahan 1,5 miliar dolar lagi.
807
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Dengan tambahan anggaran 2,2 miliar,
808
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
anggaran memerangi narkoba pada 1990
hampir mencapai delapan miliar dolar.
809
00:54:13,416 --> 00:54:14,459
{\an8}Saya ingin sampaikan...
810
00:54:14,459 --> 00:54:15,377
{\an8}PRESIDEN AS, 1999
811
00:54:15,377 --> 00:54:18,213
{\an8}...bahwa di pengajuan anggaran ke Kongres,
812
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
kita akan punya anggaran 1,3 miliar dolar
813
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
untuk memperbarui
program pemolisian masyarakat.
814
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}Departemen Keamanan Dalam Negeri
mendanai pemerintah wilayah...
815
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
{\an8}MENTERI KEAMANAN DALAM NEGERI
816
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}...untuk perencanaan, pengorganisasian,
perlengkapan, pelatihan, dan praktik
817
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}melawan kemungkinan serangan teroris.
818
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Itu sebabnya dari awal
pemerintahan saya fokus
819
00:54:45,782 --> 00:54:49,202
{\an8}memberikan kepolisian daerah
sumber daya yang dibutuhkan.
820
00:54:49,202 --> 00:54:50,287
PRESIDEN AS, 2015
821
00:54:50,287 --> 00:54:52,956
Sejauh ini, 3,5 miliar dolar
822
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
anggaran UU Pemulihan dan Reinvestasi
digunakan untuk mendanai polisi.
823
00:54:56,793 --> 00:54:58,461
{\an8}Saya akan melindungi kalian.
824
00:54:58,461 --> 00:54:59,379
{\an8}PRESIDEN AS, 2020
825
00:54:59,379 --> 00:55:02,215
{\an8}Saya presiden hukum dan ketertiban.
826
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Hari ini saya imbau setiap gubernur
827
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
untuk mengerahkan Garda Nasional
sebanyak mungkin
828
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
agar jalanan bisa kita kuasai.
829
00:55:14,811 --> 00:55:18,064
{\an8}Mari sepakati
mencabut anggaran polisi bukan solusi.
830
00:55:18,064 --> 00:55:18,982
PRESIDEN AS, 2020
831
00:55:18,982 --> 00:55:20,775
Justru polisi harus diberi anggaran.
832
00:55:22,652 --> 00:55:23,528
Anggarkan.
833
00:55:25,238 --> 00:55:26,072
Anggarkan.
834
00:55:27,324 --> 00:55:30,994
PADA 2023, PEMERINTAH AS
MENGALOKASIKAN 129,2 MILIAR DOLAR
835
00:55:30,994 --> 00:55:34,080
UNTUK PENEGAKAN HUKUM, KEPOLISIAN,
DAN PEMBINAAN.
836
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}Status quo.
837
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}Situasi yang terjadi saat ini,
838
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}terutama dalam masalah sosial dan politik.
839
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}Ekspansi kepolisian selalu menjadi respons
840
00:55:53,308 --> 00:55:58,313
{\an8}terhadap setiap perang dalam negeri
dan kerusuhan di sejarah AS.
841
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Ketika status quo ditentang,
842
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
perlawanan itu ditekan
dengan kekuatan yang besar.
843
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Dengan senjata,
844
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
dan penambahan aparat,
untuk mengembalikan status quo.
845
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Aku sedang melihat...
846
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Aku butuh kamera di McDonald's.
Di situ ada J.J.'s Fish House?
847
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Di sekitar situ.
Aku butuh pasukan di Merwyn's.
848
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Mereka sedang bertransaksi narkoba.
Sedang kulihat langsung...
849
00:56:37,310 --> 00:56:40,939
Entah alat suntik atau bukan.
Di sana heroin masih merajalela?
850
00:56:41,523 --> 00:56:42,899
Atau ganja?
851
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Yang kuawasi anak-anak muda.
852
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Andai ada kamera di setiap sudut kota.
853
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Karena kamera ini sangat membantu dalam...
854
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
Bukan dalam mencegah kejahatan,
855
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
karena biasanya orang tidak sadar terekam.
856
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
Padahal kameranya tak ditutupi.
857
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
Ada beberapa orang di dewan kota
858
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
tidak suka diawasi pemerintah.
859
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Namun, dengan kamera
di berbagai penjuru kota,
860
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
kami sangat terbantu
dalam menangkap pelaku kriminal
861
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
dan PSK di jalanan.
862
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Kameranya selalu merekam.
863
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
Ini membantu kami
mengidentifikasi kendaraan. SUV hitam.
864
00:57:27,235 --> 00:57:30,238
Ada empat warga Afrika-Amerika
di situ berjam-jam.
865
00:57:30,238 --> 00:57:34,367
Aku melihat mereka transaksi
dan kami bisa langsung menyergap.
866
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
Kami punya alasan memadai.
867
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Ini bukan gelagat orang tak bersalah.
868
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Aku akan membacakan misi kami,
869
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
menyampaikan target hari ini,
lalu kita bergantian diskusi.
870
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Kami dari Police and Black Men Project.
871
00:57:47,464 --> 00:57:50,758
Kami adalah kelompok
polisi-polisi Minneapolis
872
00:57:50,758 --> 00:57:52,469
dan tokoh masyarakat kulit hitam.
873
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
Misi kami membangun kepercayaan
dan meningkatkan keamanan warga.
874
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Perhatianku ada pada
peningkatan pencurian mobil.
875
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
Utamanya, pelaku...
876
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
Pelaku pencurian mobil di sini
99 persen di bawah umur, 'kan?
877
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
Jarang pelaku dewasa, tapi memang ada.
878
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
Pencuri mobil termuda
umurnya sembilan tahun.
879
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
Lalu ada pemudi, mungkin kini umurnya 16.
880
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
Mungkin dia sudah mencuri 20 mobil,
belum lagi kasus kriminal lain.
881
00:58:21,998 --> 00:58:27,086
Jadi, ada lingkaran setan
pada sistem peradilan anak.
882
00:58:27,086 --> 00:58:29,547
Kita tak ingin anak-anak dicap kriminal.
883
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
Tapi kita tak mau memahami
perilaku kriminal mereka.
884
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Setelah bebas,
tingkah mereka menjadi-jadi.
885
00:58:35,678 --> 00:58:39,724
Ini masalahnya. Yang terjadi adalah
886
00:58:39,724 --> 00:58:42,227
kegagalan sistem hukum pidana, Charlie.
887
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Tolong diingat, dari perspektifku,
semua harus dirombak...
888
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Perempuan-perempuan ini
bakal mati terbunuh.
889
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
Atau mungkin akan membunuh orang lain.
890
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Yang bagiku tak masuk akal,
kenapa kita tak bisa
891
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
memfasilitasi anak-anak itu
Zoom di depan hakim
892
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
agar menjalani semacam intervensi?
893
00:59:01,371 --> 00:59:05,667
Ini diskriminasi pada anak kulit hitam.
Kau tahu nasib anak kulit putih?
894
00:59:05,667 --> 00:59:08,545
Mereka bisa menjalani proses Diversi.
895
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Proses Diversi.
896
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Anak kulit putih mendapat rehabilitasi
dan berbagai...
897
00:59:14,050 --> 00:59:15,677
Penembak Deshaun,
898
00:59:15,677 --> 00:59:18,638
aku yakin dia menjalani proses Diversi.
899
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
Kenyataannya adalah...
900
00:59:21,099 --> 00:59:25,853
Di situlah sistem hukum pidana kita gagal.
Artinya pekerjaan kalian jadi sulit.
901
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
Lalu bagaimana?
902
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Karena ada banyak
anak-anak Afrika-Amerika,
903
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
ditahan di County Home School.
904
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
Mungkin itu salah.
Seharusnya mereka tak di sana.
905
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- Perilaku mereka pun tak dievaluasi.
- Ya.
906
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
Padahal dikurung karena perilaku,
bukan identitas.
907
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
Setidaknya kita bahas dahulu
penerapan ideal dari Diversi.
908
00:59:45,623 --> 00:59:47,125
Pembahasan itu tak masalah.
909
00:59:47,125 --> 00:59:53,131
Masalah saat ini adalah anak kulit hitam
tak diberi kesempatan melewati Diversi.
910
00:59:53,131 --> 00:59:56,759
Sistem peradilan pidana menganggap
kita cukup bebaskan mereka
911
00:59:56,759 --> 01:00:01,681
tanpa bantuan apa pun dan memastikan
mereka tidak berulah lagi. Itu salah.
912
01:00:01,681 --> 01:00:04,976
Sistemnya tidak membantu
kalian dan anak-anak kita.
913
01:00:04,976 --> 01:00:08,896
Pada akhirnya, sistem ini akan gagal.
Padahal di Edina tak begini.
914
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Setiap penangkapan,
setiap penggeledahan badan,
915
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
setiap kekerasan polisi terjadi,
menggambarkan paradoks kuasa polisi.
916
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
Ini institusi besar,
917
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
tersebar di 18.000 kepolisian.
918
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Namun, kuasa polisi paling terasa
ketika terjadi kontak individu.
919
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Sekali lagi, bicara soal dominasi...
920
01:00:39,802 --> 01:00:41,179
{\an8}DIREKTUR LEGAL
PROFESOR HUKUM
921
01:00:41,179 --> 01:00:43,556
{\an8}...Ray Kelly berpendapat
penggeledahan badan didesain
922
01:00:43,556 --> 01:00:50,271
{\an8}agar anak kulit hitam dan cokelat
takut keluar membawa senjata.
923
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
Bukan karena ada tindak kriminal.
Ini bentuk dominasi dan kontrol.
924
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Pada praktiknya, institusi kepolisian
tak terwakili satu identitas,
925
01:01:01,491 --> 01:01:05,578
tapi individu yang berurusan
dengan mereka punya pengalaman seragam.
926
01:01:05,578 --> 01:01:09,499
{\an8}Tahun 2008, saya dianggap tukang bolos.
927
01:01:09,499 --> 01:01:10,833
{\an8}EKS WARGA KOTA NEW YORK
928
01:01:10,833 --> 01:01:14,045
Hampir dikeluarkan dari sekolah.
929
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Saya memang hampir selalu bolos sekolah.
930
01:01:18,508 --> 01:01:20,134
Kehidupan di rumah berat.
931
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
Di sekolah juga.
932
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
Akhirnya saya bolos
dan menghindari tanggung jawab.
933
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
Karena itu, saya jadi dikenal
di sekitar daerah Flushing.
934
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Saya sering dicegat
beberapa kali dalam sepekan.
935
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Tiap hari, ada saja yang dicegat.
Kelompok kami ada 30, 40 orang.
936
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
"Kita tak bisa lewat Bowne Park
karena ada polisi."
937
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
Atau... "Navinder tadi dicegat."
938
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
Atau, "Asha dicegat."
939
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
Kadang polisinya bersikap ramah,
940
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
atau bisa sangat agresif.
941
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Saya lebih kesal dengan yang sok ramah.
942
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Siapa namamu?
- Art.
943
01:02:02,760 --> 01:02:03,886
- Ya?
- Art.
944
01:02:03,886 --> 01:02:05,388
- Siapa namanya?
- Eddie.
945
01:02:05,388 --> 01:02:06,723
Kemari, Nak.
946
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
Mau ke mana, Eddie?
947
01:02:09,100 --> 01:02:11,436
Kalau aku bertemu dia lagi, awas saja.
948
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- Mengerti?
- Ya.
949
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Eddie! Kemarilah, Eddie!
950
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Itu sudah rutinitas.
951
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Saya kenal nama mereka. Juga sebaliknya.
952
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Saya pernah digeledah
saat baca buku di taman.
953
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Hari itu saya ingat, saya tak ada salah.
954
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Mustahil bisa dituduh macam-macam.
955
01:02:27,910 --> 01:02:32,081
Saya sapa, "Hai, Amanda. Apa kabar?
Harimu lancar?" Katanya, "Ya, Nilesh.
956
01:02:32,081 --> 01:02:35,543
Hariku menyenangkan.
Letakkan tanganmu di kursi taman."
957
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Mau ke kantor dan membahasnya?
958
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- Tidak.
- Siapa nama dia?
959
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
960
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- Eddie apa?
- Smith.
961
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Ayolah, yang benar saja.
- Serius, Eddie Sm...
962
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Duduk di mobil.
963
01:02:48,306 --> 01:02:50,391
Tak kutahan. Duduklah di mobil.
964
01:02:50,933 --> 01:02:53,060
- Ke kantor polisi?
- Duduk di mobil.
965
01:02:53,060 --> 01:02:56,814
Jika punya hubungan seperti itu
dengan polisi, setiap saat,
966
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
setiap menit terasa bagai 10 menit.
967
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Lima menit terasa bagai 30 menit.
968
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Kita pasti akan langsung patuh.
969
01:03:05,448 --> 01:03:07,408
Dahulu saya memang menyebalkan.
970
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
Saya benci semua orang dan polisi.
971
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Dan saya tegaskan, saya bukan orang
972
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
yang suka kekerasan.
973
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Saya cuma bocah India ceking.
974
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Awalnya merasa bersalah,
975
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
"Ya, Tuhan, aku dicegat polisi.
976
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
Aku pasti orang jahat," kemudian...
977
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
"Ya, sudah, ini nasibku.
978
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
Ini karena etnisku."
979
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
Saya jadi terbiasa dengan perasaan itu.
980
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Terbiasa menerima label yang diberikan.
981
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Jika ditanya label apa,
saya juga tak tahu.
982
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
Tapi saya jadi merasa
seperti penjahat keji.
983
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Saya merasa seperti sampah masyarakat,
984
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
bajingan pengedar kokaina.
985
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Sungguh.
986
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Rasanya saya orang seperti itu
987
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
gara-gara perlakuan mereka dan rasanya...
988
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
Saya tak pernah melakukan semua itu.
989
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Sumpah, tapi...
990
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Kami terus ditekan perlahan.
991
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Perlahan saja.
992
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
Terus-menerus,
dan jika akhirnya kami terlalu lelah,
993
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
atau sedikit tersinggung, emosional,
994
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
bisa-bisa kami ditembak mati.
995
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
Salah satu contoh yang sangat menarik
996
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
adalah di Kota New York
saat periode penggeledahan badan.
997
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
Penggeledahan badan itu
998
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
adalah bentuk kontrol
yang fleksibel dan berpindah-pindah.
999
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
Bentuknya bukan memisahkan
daerah-daerah di kota,
1000
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
meski itu masih ada.
1001
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
Penggeledahan itu
mengendalikan pergerakan warga.
1002
01:05:16,996 --> 01:05:19,957
KEPOLISIAN KOTA NEW YORK
4,4 JUTA KALI MENCEGAT
1003
01:05:19,957 --> 01:05:22,460
DENGAN DALIH PENGGELEDAHAN BADAN
PADA 2004-2012.
1004
01:05:22,460 --> 01:05:24,795
LEBIH DARI 80% YANG DICEGAT
KULIT HITAM DAN LATIN.
1005
01:05:24,795 --> 01:05:27,131
Persentase ditemukannya senjata 1,5%.
1006
01:05:27,131 --> 01:05:31,260
Senjata yang disita 0,1%.
1007
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Seburuk itulah program ini.
1008
01:05:35,640 --> 01:05:42,605
{\an8}Ini adalah proyek rasial
yang murni berbasis algoritma
1009
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
jika kita renungkan lagi.
1010
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
Polisi berpatroli mengawasi
berbagai macam kelompok
1011
01:05:49,612 --> 01:05:54,450
yang bergerak di kota
dan mereka berinisiatif
1012
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
untuk menghentikan langsung
kelompok tersebut sejenak.
1013
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Untuk mencegat dan menggeledah.
1014
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Mencurigai mereka
karena berada di suatu tempat.
1015
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Kita bisa menganggapnya
1016
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
sebagai proyek segregasi
yang berpindah-pindah.
1017
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
Polisi berkeliling untuk memastikan...
1018
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
Mereka tak terang-terangan
melarang warga ke sana,
1019
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
tapi akan ada kelompok
yang selalu dianggap
1020
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
tidak pantas berada di tempat itu.
1021
01:06:22,436 --> 01:06:25,481
Tahu, tidak? Aku tak suka mereka di sana.
1022
01:06:25,481 --> 01:06:27,733
Dia dan kedua temannya kutahan.
1023
01:06:27,733 --> 01:06:30,903
Blok itu harus tetap steril.
1024
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
Mereka biasanya datang
dan menongkrong sebentar.
1025
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
Jika mereka tak diusir,
nanti yang lain ikut ke sana.
1026
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
Kita harus usir dari awal.
1027
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
Jika sudah bergerombol di sana,
1028
01:06:43,040 --> 01:06:46,043
mereka akan sulit dikendalikan
dan merasa menguasai blok itu.
1029
01:06:46,043 --> 01:06:48,087
{\an8}Kita penguasa bloknya, bukan mereka.
1030
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
{\an8}Mereka tinggal di sana,
tapi itu blok kita.
1031
01:06:50,381 --> 01:06:51,882
{\an8}Kita penguasa jalan ini.
1032
01:06:55,302 --> 01:06:57,179
Bukan pisau atau pistol,
1033
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
perempuan ini ditahan
karena melempar sepatunya.
1034
01:07:02,059 --> 01:07:04,353
Sepatunya dikira batu atau bata.
1035
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
Kepatuhan tanpa syarat
yang diminta oleh polisi,
1036
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}jelas bertentangan
dengan keyakinan masyarakat Amerika,
1037
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}yaitu masyarakat demokrasi.
1038
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
Seharusnya kita tidak menghadapi
perintah yang otoriter.
1039
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Dahulu ini disebut
"Minta, Perintah, dan Paksa".
1040
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Pertama meminta, lalu memerintah.
1041
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
Jika masih menolak, polisi akan memaksa.
1042
01:07:45,394 --> 01:07:49,440
Saat menonton acara televisi
dan ditayangkan pemerintahan otoriter,
1043
01:07:49,440 --> 01:07:52,318
atau kita membaca berita
ada pemerintah otoriter
1044
01:07:52,318 --> 01:07:55,821
yang memaksa warganya patuh tanpa syarat
1045
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
dan tunduk pada badan tertentu,
1046
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
kita tertawa dan bilang,
"Mengerikan sekali. Itu tirani.
1047
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
Untung orang Amerika merdeka."
1048
01:08:03,412 --> 01:08:05,372
Kutangani dia, Kyle.
1049
01:08:05,372 --> 01:08:06,749
Lepaskan aku!
1050
01:08:13,214 --> 01:08:14,507
{\an8}Memiting adalah...
1051
01:08:14,507 --> 01:08:15,424
{\an8}PROFESOR
PENULIS
1052
01:08:15,424 --> 01:08:19,261
{\an8}...taktik yang digunakan sebagian polisi
1053
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
untuk memaksa kita
menuruti perintah mereka,
1054
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
tapi tak akan bisa, karena sulit bernapas.
1055
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
Di setiap konfrontasi fisik di lapangan,
1056
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
petugas akan sulit mengingat
1057
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
letak pembuluh darah di leher
dan letak saraf.
1058
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Di sisi lain, kami yakin
1059
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
dengan mengikuti saran
penasihat medis dan instruktur kalian,
1060
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}makin sering dilatih,
orang akan makin paham
1061
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}dengan anatomi dasarnya.
1062
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
Potensi luka atau cacat akan berkurang.
1063
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Setelah mengevaluasi jumlah kasusnya,
1064
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
jika kuncian khusus ini
dilakukan dengan benar,
1065
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
risikonya sangat kecil...
1066
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
Aku tak bisa bernapas.
1067
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
Para pelaksana wewenang kepolisian ini
1068
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
punya suatu fungsi khusus.
1069
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Mereka mewujudkan kekuatan inti negara,
1070
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}yaitu hak monopoli atas penggunaan
kekerasan yang dianggap sah.
1071
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- Apa?
- Buka pintu.
1072
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Sedang kubuka!
- Keluar.
1073
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- Aku tak paham yang terjadi...
- Keluar.
1074
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Hentikan mobilnya. Hentikan!
1075
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Baik, aku akan keluar.
1076
01:09:49,977 --> 01:09:54,148
Hentikan! Aku akan keluar!
1077
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Hentikan!
1078
01:09:57,359 --> 01:09:58,694
Aku akan keluar!
1079
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Apa-apaan ini! Hentikan! Aku akan keluar!
1080
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Keluar!
1081
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
Keluar dari mobilmu!
1082
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Berhenti di sini.
1083
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Baik. Hitamkan.
1084
01:10:24,011 --> 01:10:27,890
Jika kekerasannya disensor,
apakah kesadisannya berkurang?
1085
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
Saya akan menutupinya.
1086
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Tapi seberapa bisa itu menutupi?
1087
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- Dia tidak bergerak.
- Apa denyut nadinya masih ada?
1088
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
Bung, lihat dia! Dia tidak bergerak.
1089
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Cek denyut nadinya.
- Kalian serius?
1090
01:10:43,822 --> 01:10:46,659
- Diam saja lehernya diinjak?
- Kucek nadinya!
1091
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Dia bernapas, tidak?
1092
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Cek nadinya!
- Aku tidak mau membahas ini.
1093
01:10:52,623 --> 01:10:56,377
- Tolong cek nadinya.
- Thao, cek nadinya.
1094
01:10:56,377 --> 01:10:58,879
Bung, cek nadinya. Kau ngawur, Bung.
1095
01:10:58,879 --> 01:11:01,090
- Jangan pakai narkoba.
- Jangan?
1096
01:11:01,090 --> 01:11:04,635
Menurutmu dia kenapa?
Menurutmu cara petugas pantas?
1097
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Mundur.
- Menurutmu caranya pantas?
1098
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
Menurutmu caranya pantas?
1099
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- Kau petugas damkar?
- Ya, asal Minneapolis.
1100
01:11:13,143 --> 01:11:15,229
- Minggir ke trotoar.
- Cek nadinya!
1101
01:11:15,938 --> 01:11:18,774
- Cek sekarang juga.
- Minggir ke trotoar.
1102
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
Sejak tadi dia tidak bergerak, Bung.
1103
01:11:25,656 --> 01:11:30,869
{\an8}Sulit menuntut polisi
yang membunuh orang kulit berwarna
1104
01:11:30,869 --> 01:11:33,122
{\an8}karena tindakan mereka dianggap sah.
1105
01:11:33,122 --> 01:11:34,039
{\an8}PROFESOR
PENULIS
1106
01:11:34,039 --> 01:11:37,042
Angkat tangan! Sekarang juga!
1107
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Berbalik!
1108
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
Tiarap!
1109
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
Mahkamah Agung
memberi polisi "kekuatan super"
1110
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
untuk melakukan pemrofilan,
menangkap, dan membunuh.
1111
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Graham v. Connor adalah preseden
penggunakan kekerasan oleh polisi.
1112
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}Mahkamah Agung yakin
1113
01:11:57,146 --> 01:12:02,192
kepolisian bebas menggunakan kekerasan
selama petugasnya menilai
1114
01:12:02,192 --> 01:12:04,903
kekerasan diperlukan dalam situasi itu.
1115
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Itu aturannya.
1116
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
Sungguh mengejutkan
betapa banyak kepolisian
1117
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
yang menolak regulasi tambahan
soal penggunaan kekerasan selain itu.
1118
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}Selama puluhan tahun,
1119
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}serikat polisi menggunakan
proses perundingan bersama
1120
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}untuk menguatkan kontrak mereka,
dan kadang
1121
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}menambahkan UU wilayah
dengan syarat yang sangat enteng,
1122
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}tapi memudahkan polisi
menghindari tanggung jawab.
1123
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Sepertinya rumah itu.
1124
01:12:35,434 --> 01:12:36,477
{\an8}Mikmu mati?
1125
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
{\an8}Kumatikan, tapi...
1126
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
{\an8}Senang bertemu.
1127
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
Matikan mik.
1128
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Banyak pertanyaan seputar
1129
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
alasan polisi Sacramento
mematikan mik mereka.
1130
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
Mikmu mati?
1131
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
{\an8}- Sudah mati.
- Baik.
1132
01:12:49,448 --> 01:12:52,743
{\an8}Serikat polisi berunding
dan meminta pejabat pemerintah
1133
01:12:52,743 --> 01:12:55,579
{\an8}yang kebanyakan berutang budi
kepada polisi.
1134
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}Pejabat-pejabat itu menuruti
permintaan serikat polisi.
1135
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
"Kami butuh waktu 24 hingga 48 jam
sebelum petugas
1136
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
memberi pernyataan atas perbuatannya,
1137
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}bahkan jika menyoal penembakan seseorang.
1138
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}Rahasiakan catatan pelanggaran disiplin.
1139
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
Kami ingin catatan pelanggaran dihapus
setelah beberapa lama,
1140
01:13:16,809 --> 01:13:20,437
paling cepat enam bulan.
Hapus seluruh catatan itu."
1141
01:13:20,437 --> 01:13:23,607
Kesepakatan semacam ini
yang membuat polisi
1142
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
kabur dari tanggung jawab terus-menerus,
1143
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
dan belum lagi tentang imunitas bersyarat.
1144
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
IMUNITAS BERSYARAT
DIBUAT OLEH MAHKAMAH AGUNG,
1145
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
MELINDUNGI POLISI
DARI TUNTUTAN GANTI RUGI,
1146
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
BAHKAN SAAT MELANGGAR HUKUM.
1147
01:13:36,703 --> 01:13:38,497
- Di situ saja.
- Kusetrum kau!
1148
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- Taser!
- Hentikan!
1149
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
Aku ditembak.
1150
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Tolong, hentikan.
1151
01:13:44,670 --> 01:13:45,629
Aku menembaknya.
1152
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- Sungguh?
- Ya.
1153
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Baiklah.
1154
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
Aku menembaknya! Ya, Tuhan!
1155
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, duduk.
1156
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
Sistem pemolisian sebagian besar dibentuk
1157
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
di luar periferi masyarakat Amerika.
1158
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
Aturan yang mengatur
kepolisian Amerika ditentukan
1159
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
oleh polisi sendiri
dan kelompok lobi mereka.
1160
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
Itu artinya polisi
mampu mengatur pasal-pasal,
1161
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
untuk menguatkan kekuasaannya
terus-menerus.
1162
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}Soal hukum yang mengatur,
standar nasionalnya sedikit.
1163
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Hampir tidak ada.
1164
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
Standar negara bagian juga tidak banyak.
1165
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
Standar kota pun sangat sedikit.
1166
01:14:30,632 --> 01:14:34,094
Jadi, standar operasi polisi selama ini
1167
01:14:34,094 --> 01:14:38,640
diatur oleh polisi, kebijakan kepolisian,
dan asosiasi polisi.
1168
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Kita ingin tindakan polisi
sesuai dengan hukum.
1169
01:14:41,852 --> 01:14:45,856
Saat polisi melanggar hukum,
akan ada pertanggungjawaban.
1170
01:14:45,856 --> 01:14:48,484
Namun, masalah terbesar saat ini adalah
1171
01:14:48,484 --> 01:14:51,945
kerugian akibat aksi pemolisian
selama ini dinilai legal.
1172
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
Menakutkan, bukan?
Makanya, ini tanggung jawab kita.
1173
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Karena kita yang melegalkannya.
1174
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
Bukannya membebaskan polisi
dari tanggung jawab.
1175
01:15:13,509 --> 01:15:17,262
Namun, kerugian yang disebabkan polisi
mayoritas dinilai legal.
1176
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Jadi, saya tertarik soal...
1177
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
Saya tertarik dengan kata "kita" di sini.
1178
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
Kalian berdua menyimpulan
tentang hukum-hukum
1179
01:15:28,899 --> 01:15:31,151
yang "kita" biarkan polisi tegakkan
1180
01:15:31,151 --> 01:15:34,112
dan tindakan polisi yang "kita" biarkan.
1181
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
Saya mendengarnya,
dan merasa, "Aku tak membiarkan...
1182
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
Aku tak ingin polisi bisa begitu.
Aku tak tahu itu legal."
1183
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
Apa saya punya peran?
1184
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Jika Anda bisa bantu memberi konteks
1185
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
siapa yang sebenarnya membiarkan
1186
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
legislator kabur dari tanggung jawabnya
1187
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
untuk menuntut kepolisian dengan tegas,
langkah-langkah yang harus mereka ambil,
1188
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
itu lebih baik.
1189
01:16:16,446 --> 01:16:21,827
Siapa pun pemimpin
yang ingin menuntut tanggung jawab polisi,
1190
01:16:21,827 --> 01:16:28,250
akan menghadapi perlawanan dari kepolisian
dan pembela status quo lain di sekitarnya.
1191
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
Pelakunya selalu sama. Korporat Amerika,
yang punya kepentingan moneter.
1192
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Lihat saja peran polisi di Amerika
selama ini.
1193
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}Mereka menekan serikat buruh
di Utara di awal pembentukannya.
1194
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
Mereka mengawasi budak
di Selatan di awal pembentukannya.
1195
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
Mereka selalu melindungi kepentingan
1196
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
yang mengeksploitasi warga
demi keuntungan.
1197
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Saat membayangkan politikus dan polisi,
1198
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
yang terbayang adalah individu,
orang sungguhan,
1199
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
bukan sebuah sistem.
1200
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
Dan mereka biasa bertindak
demi kepentingan sistem
1201
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
yang sebenarnya tidak mereka dukung,
atau malah mereka kritik.
1202
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
Namun, pekerjaan mereka tetap berandil
pada pemeliharaan dan penguatan sistem.
1203
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
Sistem ini menguntungkan golongan elite,
1204
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
elite rasial, serta orang
yang bebas dari stigma sosial.
1205
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
Ironisnya, orang
yang turut pertahankan sistem itu
1206
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
sebenarnya justru
berada di sisi yang tak diuntungkan.
1207
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Menjadi polisi saat ini sangat sulit.
1208
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Setiap hari, rasanya...
1209
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Lelah rasanya.
1210
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
Tahun lalu, anak umur 12 tahun
ditembak. Di sini...
1211
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Kau bisa melihat TKP-nya.
Dia ribut dengan anak lain di seberang.
1212
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Saat aku datang,
1213
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
orang begitu cepat
menunjuk siapa pelakunya.
1214
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Aku tumbuh dan tinggal
bersama orang-orang ini.
1215
01:18:02,094 --> 01:18:04,805
- Bagaimana nasib anak itu?
- Dia tewas.
1216
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Di negeri ini banyak sekali
kelompok rentan.
1217
01:18:10,560 --> 01:18:14,106
Jika kita tanya mereka,
"Kalian ingin menghapus polisi?"
1218
01:18:14,106 --> 01:18:16,858
Mereka akan jawab,
"Tidak, kami butuh polisi."
1219
01:18:16,858 --> 01:18:22,489
Di sisi lain, jika kita tanya
perlakuan polisi ke mereka, mereka marah.
1220
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
Itu kesalahan kita.
1221
01:18:25,450 --> 01:18:27,494
Ada cara membantu masyarakat
1222
01:18:27,494 --> 01:18:30,956
selain melalui sistem penghukuman
yang agresif.
1223
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
Namun, tidak kita lakukan.
1224
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Dahulu saya pikir,
1225
01:18:36,753 --> 01:18:40,215
"Makin banyak polisi kulit hitam,
masalah akan berkurang.
1226
01:18:40,215 --> 01:18:43,218
Tunjuk kepala polisi kulit hitam,
masalah akan berkurang."
1227
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Itu yang saya yakini selama 30 tahun.
1228
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Kini tak lagi kuyakini.
1229
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Saya banyak kehilangan demi membela
polisi kulit hitam di kepolisian ini.
1230
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
Kadang saya kepikiran.
1231
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
Bagaimana jika bekerja saja
tanpa banyak bicara?
1232
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Seperti apa nasib saya?
1233
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Charlie Adams menjadi polisi
sejak 1986 dan tak berencana pensiun.
1234
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Dia ingin tuntaskan misinya
sebagai inspektur Kepolisian Sektor Ke-4.
1235
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Mataku melihat
1236
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
Kemuliaan keda...
1237
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Awalnya Amerika punya
13 negara bagian di Pesisir Timur.
1238
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Kita bawa semangat kemerdekaan.
1239
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Jika pemerintah dan warganya
berada di sistem demokrasi otonom,
1240
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
polisi adalah penguasa di balik layar
yang berkata,
1241
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
"Kami akan menegakkan otoritas
saat kalian tak menaati aturan.
1242
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
Kami hadir untuk mengendalikan
dan mengatur kekerasan di masyarakat
1243
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
dengan memonopoli kekerasan itu.
1244
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
Secara konsisten, warga kulit hitam
selalu menuntut penegak hukum
1245
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
untuk menghargai hidupnya, rumahnya,
keluarga, dan anak-anaknya.
1246
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
Namun, reaksinya selalu, "Kami tak peduli.
1247
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
Rasakan perlakuan kasar ini. Enak, tidak?"
1248
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3 MARET 1991
1249
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Coba pikirkan kepolisian secara sistematis
1250
01:20:46,967 --> 01:20:51,888
dan pikirkan perkembangan polisi di AS
yang telah menjadi kekuatan besar.
1251
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Lalu jangan cuma hitung jumlah polisi,
1252
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
hitung juga banyaknya lapas,
banyaknya orang yang ditahan,
1253
01:20:59,604 --> 01:21:04,651
banyaknya terpidana,
dan semua yang telah bebas.
1254
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
Ditambah orang yang terkait
dengan napi, terdakwa, dan tersangka.
1255
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
Jika dihitung, orang-orang itu
adalah mayoritas di negeri ini.
1256
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
Mereka bukan minoritas, tapi mayoritas.
1257
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Sistem kepolisian kita
terlalu mendominasi,
1258
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
dan akibatnya,
1259
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
hubungan antara polisi dan rakyat
kini benar-benar timpang.
1260
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
Seharusnya, makin bertambah jumlah orang
1261
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
yang menjadi bagian integral
dari dunia demokrasi mandiri ini,
1262
01:21:44,399 --> 01:21:47,235
orang-orang yang berupaya
hidup berdampingan
1263
01:21:47,235 --> 01:21:51,865
dan menyelesaikan konflik
melalui proses politik dan demonstrasi.
1264
01:21:51,865 --> 01:21:56,244
Namun, jumlah orang seperti itu
makin menyusut,
1265
01:21:56,244 --> 01:21:58,580
sehingga cuma segelintir orang
1266
01:21:58,580 --> 01:22:03,251
yang bisa beraktivitas bebas,
sementara makin banyak orang
1267
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
yang hidup di bawah pengawasan polisi.
1268
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Pintu keluar 161.
1269
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Kelihatan.
1270
01:22:13,136 --> 01:22:16,556
{\an8}Salah satu langkah awal
yang dilakukan rezim totaliterisme
1271
01:22:16,556 --> 01:22:18,224
{\an8}adalah memperkuat polisi.
1272
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
Jika kita terus menguatkan kuasa polisi
sebagai cabang keempat pemerintah kita
1273
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
dan jika kepolisian makin berwenang,
demokrasi kita bisa mati.
1274
01:22:47,796 --> 01:22:52,467
Kadang saya bilang, "Coba pikirkan
orang paling berkuasa di AS.
1275
01:22:52,467 --> 01:22:55,053
Entah Biden, Trump, atau Hillary Clinton,
1276
01:22:55,053 --> 01:22:57,847
mungkin mereka
masih berkuasa di balik layar.
1277
01:22:57,847 --> 01:23:00,725
Orang-orang itu tetap tak bisa
menembak sembarangan."
1278
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Setiap polisi yang disumpah di AS
1279
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
punya hak dan kuasa untuk menembak kita.
1280
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- Dia berdarah!
- Telinganya berdarah!
1281
01:23:16,700 --> 01:23:19,744
- Bawa dia pergi!
- Telinganya berdarah!
1282
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Panggil medik.
1283
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
Untuk apa kau mendekat?
1284
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
Jika demokrasi kita hilang,
penyebabnya bukan
1285
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
pemimpin sayap kanan seperti Donald Trump.
1286
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Demokrasi kita terancam
oleh institusi tua ini.
1287
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
Kita gagal mencarikan solusi
1288
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
masalah sistematis berkembangnya polisi
1289
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
dengan cara melatih
dan memakai cara-cara demokratis
1290
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
dan mencari dukungan
untuk bertindak sebagai masyarakat otonom.
1291
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Sudah satu dekade semenjak kasus
Trayvon Martin, Michael Brown...
1292
01:24:01,619 --> 01:24:04,205
Rakyat Amerika harus memutuskan.
1293
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Jika kita mau serius membahas masalah ini
1294
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
untuk merombak sistem ini,
banyak yang bersedia.
1295
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
Berarti kita harus benar-benar
terlibat dalam diskusi ini.
1296
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Karena sistem ini sulit.
1297
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
Pelik. Rumit.
1298
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
Mereka berkuasa.
1299
01:24:28,646 --> 01:24:32,150
Frederick Douglass berkata, "Penguasa
tak akan berubah tanpa adanya tuntutan."
1300
01:24:32,650 --> 01:24:36,029
Sistem perpolisian Amerika
belum berubah sedikit pun.
1301
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Malah, kini mereka
tiga kali lipat lebih kuat.
1302
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
Maju!
1303
01:24:53,755 --> 01:24:56,674
"Penguasa tak akan berubah
tanpa adanya tuntutan.
1304
01:24:57,717 --> 01:25:00,553
Baik dahulu, maupun selamanya."
1305
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1306
01:26:51,539 --> 01:26:56,544
Terjemahan subtitle oleh Rizky S