1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Lima, empat, tiga, dua, satu. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Biasanya, film dimulai sekarang, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 tapi pahami dahulu, film ini akan menganalisis sejarah kepolisian 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 yang saya ingin kalian tahu. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Menonton film ini memerlukan rasa ingin tahu atau rasa curiga. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Keputusan ada di tangan kalian. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 Kuasa polisi bersifat mendesak. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,181 Berlaku saat itu juga. 11 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 Perintah polisi harus dipatuhi saat itu juga. 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,649 Tidak bisa menunda atau menelepon dahulu. Melawan ada konsekuensinya. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Saya yang tentukan nasib Anda. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 {\an8}Menjadi polisi baik cuma butuh satu hal, nurani. 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Namun, terkadang kita harus keras. 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Terkadang, kita harus sangat kejam. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Polisi! Jangan bergerak! 18 00:01:24,751 --> 00:01:25,710 Apa salahku? 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 Kau paham ucapanku? 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Aku tidak sempat meladenimu. 21 00:01:30,507 --> 00:01:31,341 Siap, gerak. 22 00:01:31,341 --> 00:01:34,052 KEPOLISIAN PERTAMA YANG DIDANAI PUBLIK ADA DI BOSTON, 1838. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Maju, jalan. 24 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 Langkah tegap maju, jalan. 25 00:01:39,140 --> 00:01:43,645 DUA DEKADE BERIKUTNYA, KOTA NEW YORK, PHILADELPHIA, CINCINNATI, DAN CHICAGO 26 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 MENDIRIKAN KEPOLISIAN. 27 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Seperti institusi umumnya, ada kecenderungan melanggengkan 28 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 dan mengikuti cara lama, tanpa usaha menilik sejarahnya, 29 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 mencari tahu apa tujuan awal institusi tersebut. 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 Apa etimologi dari kata polisi? Asalnya dari kata polis. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 Kita percaya bahwa kita adalah masyarakat otonom 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 dan meyakini prinsip otonomi. 33 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Masalahnya, tidak jelas siapa yang menertibkan polisi. 34 00:02:15,677 --> 00:02:21,432 Tidak jelas alasan polisi punya wewenang di atas masyarakat. 35 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 Polisi menduduki wilayah kami, 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 seperti tentara penjajah. 37 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Publik merasa aksi pemolisian sudah kelewat batas. 38 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 Namun, faktanya kasus kekerasan dan kejahatan keji 39 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 di beberapa masyarakat juga sudah kelewat batas. 40 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 KINI ADA 18.000 KEPOLISIAN WILAYAH/DAERAH DAN BADAN KEAMANAN 41 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 DENGAN LEBIH DARI SEJUTA PETUGAS. SETARA POPULASI DELAWARE. 42 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 Kebrutalan polisi 43 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 adalah indikasi bahwa kita belum menjadi warga negara yang utuh. 44 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Itu sebabnya polisi menjadi pemicu protes besar-besaran. 45 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 Karena kebrutalannya mengancam hak kepemilikan kita, 46 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 mengancam kebebasan untuk berada. 47 00:03:08,438 --> 00:03:13,526 Segera bubar atau kami tangkap! 48 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Sekarang juga! 49 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Andaikan besok kita dirikan negara baru dan harus ciptakan 50 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 sistem hukum dan ketertiban, peradilan pidana, dan kepolisian, 51 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 nyaris mustahil kita mau menciptakan sistem yang saat ini berlaku. 52 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Ironisnya, kita masih melanggengkan sistem ini. 53 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 Kuasa polisi itu sangat besar, luas, dan sulit didefinisikan. 54 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 Kuasa itu dipegang jutaan polisi di seluruh negeri sekaligus. 55 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Kuasa polisi itu sangatlah dekat dengan kita. 56 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Institusi besar ini bisa menggeledah kantong kita, 57 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 melacak ponsel kita, menuntut tanda pengenal, 58 00:04:18,299 --> 00:04:22,053 mengawasi lewat kamera pengawas, atau mengambil sampel DNA kita. 59 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}Di Amerika Serikat, kuasa polisi seakan tidak diawasi. 60 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}Dalam demokrasi seperti ini, siapa yang lebih berkuasa? 61 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}Rakyat atau polisi? 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MARET 2022 KEPOLISIAN SEKTOR KEEMPAT 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 {\an8}INSPEKTUR KEPOLISIAN MINNEAPOLIS, SEKTOR KEEMPAT 64 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 {\an8}Kejahatan apa yang paling marak di Utara? 65 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 Kasus apa yang umum di sektor ini? 66 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Kasus kekerasan, pembunuhan. Ini North High School, SMA-ku. 67 00:05:01,092 --> 00:05:02,802 SEKTOR KEEMPAT, UTARA MINNEAPOLIS 68 00:05:02,802 --> 00:05:05,805 GEORGE FLOYD DIBUNUH DI YURISDIKSI SEKTOR TIGA, 9 KM KE SELATAN 69 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 Banyak kekerasan. 70 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Seorang atlet di SMA tadi, 71 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 seorang quarterback, ditembak mati dua pekan lalu. 72 00:05:17,567 --> 00:05:18,693 Bagaimana kisahnya? 73 00:05:19,235 --> 00:05:22,655 Sekolah memulangkan anak-anak lebih awal agar bisa 74 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 ikut protes kasus penembakan Amir Locke. 75 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 Jadi, D Hill pulang ke rumah bersama pemain futbol lain. 76 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Entah mau pulang atau ke rumah teman, 77 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 lalu dia berpapasan dengan pria di Golden Valley Road. 78 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Nanti kita lewat sana. 79 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Jadi, D Hill melewati seorang pria. 80 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 Lalu pria itu berbalik, entah mereka bertubrukan atau bagaimana, 81 00:05:47,221 --> 00:05:48,598 tapi D jalan terus. 82 00:05:48,598 --> 00:05:52,894 Pria itu merogoh pistol di ranselnya dan menembak kepala D. 83 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 D tewas di tempat. 84 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Sini, Semuanya. - Ayo. 85 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Saling jaga. - Konsentrasi, fokus. 86 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 Pintu depan terbuka. Aku maju. 87 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Kepolisian atau penegak hukum kita adalah organisasi paramiliter. 88 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 Polisi! Kami bawa surat penggeledahan! 89 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Pecahkan! 90 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Ayo! - Polisi! 91 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Kami bawa surat perintah! Tiarap! - Tiarap! 92 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Aku di belakangmu! 93 00:06:26,886 --> 00:06:31,265 Orang-orang tak tahu kenapa kepolisian menjadi organisasi paramiliter. 94 00:06:31,265 --> 00:06:33,768 Itu karena awalnya berbentuk unit patroli budak. 95 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 Berdiri! 96 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Berdiri, Nak! Ayo! 97 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Jika budak berjalan-jalan di kota tanpa surat izin dari majikan, 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 mereka akan dipukuli habis-habisan. 99 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 Para majikan juga muak dengan unit patroli budak ini. 100 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Lalu, mereka minta ke Citadel. 101 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 "Bisa tatar dan beri unit patroli itu struktur?" 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Bisa tebak apa strukturnya? 103 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Paramiliter. 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Tinggal di mana? 105 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - 80th dan... - Turunkan tanganmu. 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - Di mana? Sana. - 80th. Figueroa. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Jika para polisi paham itu, 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 membahasnya, dan diajari sejarah itu, 109 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 mereka akan paham kenapa orang Afrika-Amerika bilang 110 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 polisi itu produk dari patroli budak. 111 00:07:19,647 --> 00:07:22,775 Namun, seharusnya polisi paham maksudnya. 112 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Karena kata "patroli" juga tidak berubah. 113 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Dahulu budak butuh surat izin dari majikan untuk ke kota. 114 00:07:32,160 --> 00:07:35,663 Apa yang polisi minta saat ada sekelompok pria kulit hitam? 115 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 Tanda pengenal. Apa bedanya? 116 00:07:38,374 --> 00:07:42,420 PROPERTI 117 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Saat menggali asal-usul perpolisian di Amerika, 118 00:07:46,090 --> 00:07:49,177 kita cenderung ingin mengidentifikasi satu titik spesifik. 119 00:07:49,177 --> 00:07:50,094 PROFESOR PENULIS 120 00:07:50,094 --> 00:07:56,809 {\an8}Pemolisian itu konsep yang berkembang dari beberapa sumber seiring masa. 121 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Salah satu cikal bakalnya terjadi pada era perbatasan AS. 122 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 Saat itu, para pemukim kulit putih datang 123 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 di tanah yang diperebutkan dengan penduduk asli. 124 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 Pemukim kulit putih itu hendak mengambil alih hak tanah. 125 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 PADA 1830-1847, PEMERINTAH AS MENURUNKAN TENTARA, 126 00:08:19,373 --> 00:08:21,125 MENGUSIR PENDUDUK ASLI DARI TANAHNYA 127 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 Milisi perbatasan AS bisa dianggap 128 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 sebagai salah satu cikal bakal pemolisian. 129 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 Di Selatan, ada sistem berbeda. 130 00:08:38,976 --> 00:08:40,228 {\an8}PROFESOR SOSIOLOGI PENULIS 131 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 {\an8}Sistem patroli budak yang terhubung dengan milisi. 132 00:08:42,980 --> 00:08:45,441 PATROLI BUDAK PERTAMA DI AMERIKA UTARA DIDIRIKAN 1704 DI KOLONI CAROLINA. 133 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Organisasi ini berisi sekelompok pria 134 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 yang ditugaskan untuk berpatroli di perkebunan 135 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 dan memastikan budak yang tinggal di perkebunan tidak membuat masalah. 136 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Mereka seperti polisi bagi para budak ini. 137 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Jadi, patroli budak berkembang menjadi institusi 138 00:09:05,336 --> 00:09:10,466 yang terkait perbudakan dan bisa dianggap juga sebagai cikal bakal kepolisian. 139 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Katakan jika sudah siap. 140 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Ya, kami siap. 141 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Bagus. Action. 142 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 Pada abad ke-18 dan ke-19, ada penertiban daerah 143 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 yang sering kali bertujuan mengatur ketertiban pekerja, 144 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 kaum buruh. 145 00:09:41,998 --> 00:09:46,794 Jadi, itu sumber ketiga yang membantu kepolisian berkembang 146 00:09:46,794 --> 00:09:50,256 sebagai cara mengatur tatanan kelas sosial. 147 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Kebakaran dan mogok pekerja sektor otomotif di Toledo. 148 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Garda terpaksa menggunakan gas air mata, senjata api, dan senjata tajam 149 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 untuk meredam amarah pemogok yang dipicu provokator. 150 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Pemogok dibombardir gas air mata dan gas bius. 151 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Di lokasi kerusuhan, dua tewas dan tujuh orang terluka 152 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 sebelum barisan pemogok bubar dan pentolan mereka ditangkap. 153 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Perang di jalan. Konflik sipil parah. 154 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 Selama 1800-an hingga 1900-an, salah satu peran utama polisi 155 00:10:19,994 --> 00:10:25,291 {\an8}adalah membubarkan pemogokan dan melindungi properti pemberi kerja. 156 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 {\an8}DOSEN SEJARAH MODERN 157 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Jadi, kembali ke pembahasan awal. 158 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Terdapat tiga aspek besar dalam sejarah politik Amerika Serikat. 159 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 Yang berakar dari sejarah perbudakan, 160 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 penangkapan, dan pemaksaan kerja kepada kulit hitam. 161 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Kedua, yang berkembang dari era perbatasan AS dan ekspansi 162 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 untuk menaklukkan dan merebut tanah milik penduduk asli. 163 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 Terakhir, yang tumbuh dari perkembangan kapitalisme Amerika 164 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 dan kebutuhan akan tenaga kerja. 165 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Pangkal semua itu selalu terkait dengan properti. 166 00:11:03,954 --> 00:11:08,459 Selalu berpangkal dari gagasan bahwa orang yang tidak punya properti, 167 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 atau orang-orang yang menjadi properti, yaitu budak, 168 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 dianggap ancaman bagi tatanan sosial yang menjunjung properti. 169 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 Karena mereka tak punya hak dalam tatanan itu. 170 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Bahkan korban dari tatanan itu. 171 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}ANARKIS DITANGKAP 172 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Mungkin semua orang ini akhirnya tewas. 173 00:11:41,826 --> 00:11:44,120 Mati, memukuli atau dipukuli. 174 00:11:44,120 --> 00:11:45,538 {\an8}POLISI DAN PEMBUBARAN PEMOGOK 175 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 {\an8}Kekerasan yang terjadi di masa lalu. 176 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Apa kekerasan itu terhenti atau berlanjut hingga kini? 177 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Ini seperti tarian, 178 00:11:57,258 --> 00:12:00,845 mereka bermain di tepi kekerasan, lalu menjauhinya. 179 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Saya penasaran, apa yang mereka rasakan saat itu? 180 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Apa yang mereka rasakan saat kerusuhan usai? 181 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Merasa benar? Kuat? 182 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Jika tugas kita membatasi dan mengatur orang lain, 183 00:12:20,030 --> 00:12:22,742 {\an8}bagaimana kekuasaan itu memengaruhi kita nantinya? 184 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 {\an8}Gerebek semua toko bir, penjaja miras, gerobak ilegal, 185 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 dan bar gin dari Selatan hingga Utara. 186 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Kita tangkap semua monyet itu hingga mereka muak, 187 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 ingin dibui, dan pergi dari kota ini. 188 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Pergi dari negeri ini! Bukan kota! 189 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Stop. 190 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Jangan buka tangan kalian, genggam jadi kepalan dan layangkan. 191 00:12:52,396 --> 00:12:56,567 {\an8}Secara historis, hukum dan ketertiban itu penindasan sebagian kecil populasi. 192 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 {\an8}PENULIS DAN JURNALIS PEMENANG PULITZER 193 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 Demi kepentingan populasi yang lebih besar. 194 00:13:09,246 --> 00:13:13,584 Dalam memahami 'hukum dan ketertiban', sejatinya keduanya berbeda. 195 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 Sejauh apa pemolisian kita tentang menegakkan hukum? 196 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 Sejauh apa tentang menertibkan masyarakat? 197 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 Dan masyarakat tertib menurut definisi siapa? 198 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 Pemolisian terkait erat dengan sejarah rasial di negara ini. 199 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 Untuk memahami kerangka dasar tersebut, 200 00:13:37,191 --> 00:13:41,570 {\an8}harus menelusuri logika budaya Eropa itu sendiri. 201 00:13:41,570 --> 00:13:42,571 {\an8}PROFESOR FILSAFAT 202 00:13:43,197 --> 00:13:44,740 Bukan cuma kasus Ferguson. 203 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Ini tidak remeh! 204 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Ini Baltimore City! 205 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}Menurut filsuf David Hume, misalnya, 206 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 orang kulit hitam atau negro hanya bisa membeo. 207 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Kenapa aku tidak bebas masuk toko tanpa dicegat? 208 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Kami dianggap seperti burung bayan, burung eksotis. 209 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Orang kulit hitam dianggap tak punya gagasan sendiri. 210 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Seperti Thomas Jefferson menganggap orang kulit hitam tidak kreatif. 211 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant berpendapat bahwa dengan berkulit hitam saja, 212 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 apa pun yang diucapkannya berarti tidak berbobot. 213 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 Filsuf Jerman Hegel mengatakan bahwa orang kulit hitam 214 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 tidak punya "Geist" atau "jiwa". 215 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Kami dianggap anak kecil abadi, 216 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 primitif yang berasal dari Afrika, kecuali yang berasal dari Mesir. 217 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 Benar! Kalian semua biangnya! 218 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 Jadi, dalam persepsi kulit putih, 219 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 orang kulit hitam dikonstruksikan sebagai sesuatu yang bertolak belakang, 220 00:14:45,426 --> 00:14:49,096 jadi kulit putih dianggap sebagai representasi dari manusia, 221 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 sementara orang kulit hitam dianggap menyimpang, 222 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 selalu bermasalah, berbahaya, atau tidak teratur. 223 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Apa artinya mengganggu perdamaian? 224 00:15:12,995 --> 00:15:14,246 Bicara terlalu keras? 225 00:15:14,788 --> 00:15:16,373 Berdiri terlalu dekat? 226 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Terlalu banyak bertanya? Menolak perintah? 227 00:15:22,504 --> 00:15:25,507 Mungkin kalian pernah dituduh berbahaya atau menyimpang. 228 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Atau kenyamanan kalian terganggu 229 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 karena ada biang onar di dekat kalian. 230 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Apa respons kalian? 231 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 KONTROL SOSIAL 232 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 Mungkinkah ini pria 233 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 yang kurang dari 24 jam lalu... 234 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 mempertaruhkan nyawanya dengan gaji yang lebih sedikit... 235 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 dari gaji pria ini? 236 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 NARASI OLEH BEN GAZZARA 237 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 Gagasan soal fungsi kepolisian dan perannya terhadap kelompok 238 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 sejajar dengan fenomena jutaan tahun silam. 239 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 Yaitu saat nenek moyang para semut ini mengembangkan sistem kepolisian sendiri. 240 00:16:24,817 --> 00:16:27,695 Kini, setelah jutaan tahun evolusi, 241 00:16:27,695 --> 00:16:30,739 semut memiliki sistem sosial, yaitu semut tertentu 242 00:16:30,739 --> 00:16:35,119 berjaga dan mengawasi semut lain yang akan masuk ke sarang. 243 00:16:35,703 --> 00:16:40,249 Jika semut itu dianggap musuh, polisi atau semut penjaga memberi sinyal, 244 00:16:40,249 --> 00:16:43,502 dan semut lain akan datang menghabisi penyusup itu. 245 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Ada alasan kuat untuk percaya bahwa fondasi 246 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}kepolisian modern yang berawal pada abad ke-19 247 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 dibentuk untuk menghadapi orang-orang dalam masyarakat Amerika 248 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 yang dianggap berbeda dan asing. 249 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Kita bisa berargumen 250 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 bahwa kepolisian Kota New York pertama tahun 1844 251 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 adalah respons atas meningkatnya imigran dari Eropa, 252 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 terutama imigran Irlandia yang dipandang rendah dan inferior. 253 00:17:13,741 --> 00:17:16,285 {\an8}Kini warga Irlandia dianggap kulit putih. 254 00:17:16,285 --> 00:17:17,369 {\an8}PROFESOR SOSIOLOGI PENULIS 255 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}Namun, pada pertengahan abad ke-19, tidak begitu. 256 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 Di Amerika Serikat, terutama pada akhir abad ke-19, 257 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 saat imigran berbondong masuk ke AS, 258 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 ada banyak perdebatan soal pengelompokan ras 259 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 dan batas antara ras. 260 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Jika ada kelompok diincar oleh polisi, 261 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 itu salah satu tanda kelompok itu dianggap bukan kulit putih. 262 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Saat polisi menindak 263 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 orang Italia-Amerika, Yunani-Amerika, atau Amerika-Irlandia, 264 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 penindakannya penuh kekerasan dan diskriminasi 265 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 seperti yang kini dialami orang nonkulit putih. 266 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Mereka tidak dianggap sebagai etnis kulit putih, 267 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}tapi dikelompokkan sebagai nonkulit putih. 268 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Pemolisian adalah jalan menuju kuasa. 269 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Sepanjang sejarah Amerika, 270 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 begitu kelompok etnis kulit putih berbeda tiba di AS, 271 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}awalnya akan menjadi sasaran pemolisian di Amerika. 272 00:18:47,126 --> 00:18:50,462 {\an8}Jadi, mereka berusaha berasimilasi ke dalam kelompok kulit putih Amerika 273 00:18:50,462 --> 00:18:52,881 dan ke dalam sistem kepolisian Amerika. 274 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Saat melihat polisi-polisi di kota-kota besar Amerika, 275 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 jelas bahwa mereka terdiri dari berbagai etnis kulit putih 276 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 yang tadinya mungkin menjadi korban 277 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 aksi pemolisian yang kasar, diskriminatif, dan agresif. 278 00:19:14,194 --> 00:19:16,780 {\an8}Sebelum dan sesudah era perbudakan... 279 00:19:16,780 --> 00:19:17,698 {\an8}PROFESOR PENULIS 280 00:19:17,698 --> 00:19:21,368 {\an8}...orang kulit putih yang jadi pelayan atau miskin, 281 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 pelayan sebelum era perbudakan, atau miskin setelah era perbudakan, 282 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 ditawari sesuatu yang sejarawan sebut "sogokan ras". 283 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Jauhi kelompok kelas sosialmu. Jangan bersolidaritas dengan mereka. 284 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Dengan begitu, kami anggap kalian sebagai kulit putih. 285 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Lalu lewat hukum dan praktik yang jelas, 286 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 kalian akan diberi privilese." 287 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 Kepolisian berperan penting memberikan privilese itu. 288 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}Pada tahun 1690-an di Virginia, 289 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}para gubernur koloni Virginia punya ide, 290 00:19:53,483 --> 00:19:57,112 "Supaya budak dan pelayan tidak bersatu 291 00:19:57,112 --> 00:19:59,907 menggulingkan kita, mari tegaskan kepada mereka 292 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 bahwa pelayan tetap memakai baju saat dicambuk, 293 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 tapi budak bisa ditelanjangi." 294 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Dari situ kita bisa simpulkan. 295 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Privilese kulit putih tidak mutlak karena masih bisa dicambuk. 296 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Namun, tetap saja ada usaha untuk membedakan, 297 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 dan memastikan orang kulit hitam akan ditelanjangi 298 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 dan menjadi kelompok paling rentan terhadap kekerasan pemerintah. 299 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Orang tak dianggap kulit hitam 300 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 jika dia makin dekat dengan kulit putih. 301 00:20:33,482 --> 00:20:37,819 Makin dekat dengan kulit putih, tingkat, frekuensi, 302 00:20:37,819 --> 00:20:41,323 dan ancaman pemolisian akan sangat berbeda. 303 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Awal mula menjadi polisi, aku mengejar pencuri mobil yang kabur. 304 00:20:46,912 --> 00:20:48,872 Kusergap dia, lalu kutangkap. 305 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Tiba-tiba, kepalaku dihantam senter oleh rekanku. 306 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Aku tatap polisi itu, "Kenapa memukulku?" 307 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Dia bilang, "Ada dua anak kulit hitam di sana. 308 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 Aku baru menangkap satu." 309 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Bisa-bisanya polisi itu memukulku tanpa rasa bersalah. 310 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Kami tidak membenci negro. 311 00:21:09,434 --> 00:21:13,230 Tuhan menjadikannya kulit hitam, dan menjadikan kami kulit putih. 312 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 Penjelasannya dapat dilihat di Kejadian ayat 11. 313 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 Tuhan membedakan ras-ras. 314 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 Dan karena selama 5.000 tahun, kulit putih adalah ras unggul, 315 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 kami, Kesatria Ku Klux Klan, akan menjaga supremasi ras kulit putih. 316 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Akibat segregasi dan cara ras lain melabeli Afrika-Amerika, 317 00:21:38,839 --> 00:21:42,384 {\an8}banyak imigran yang mengalami penghinaan... 318 00:21:42,384 --> 00:21:43,385 {\an8}PROFESOR PENULIS 319 00:21:43,385 --> 00:21:47,097 {\an8}...penindasan, dan pengucilan 320 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 pada akhirnya bisa "berubah". 321 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Mereka bisa mengubah nama belakang, menghilangkan logat, 322 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 hingga menyaru sebagai kulit putih, dan itu mustahil dilakukan 323 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 oleh orang Afrika-Amerika karena warna kulit tak bisa diubah. 324 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 PENUMPASAN PEMBERONTAKAN 325 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 Polisi memanfaatkan arah angin saat menggunakan gas air mata. 326 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Jika angin bertiup ke arahmu, 327 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 tembakkan pelontar granat gas jarak jauh 328 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 ke belakang kerumunan agar gasnya terbawa angin. 329 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 Pada awal abad ke-20, polisi di kota-kota besar AS 330 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 {\an8}menjadi bagian sistem politik. 331 00:22:48,700 --> 00:22:49,618 PROFESOR PENULIS 332 00:22:50,660 --> 00:22:55,624 Jika menjadi alat politik, polisi tak efektif memberantas kejahatan. 333 00:22:55,624 --> 00:22:58,794 Malah, polisi berkomplot dengan organisasi kriminal. 334 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 Jadi, satu generasi reformis polisi berusaha mengubah itu. 335 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Kebanyakan punya pengalaman militer di luar negeri. 336 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Saat kembali ke Amerika Serikat, mereka ingin mereformasi kepolisian, 337 00:23:18,146 --> 00:23:21,525 seperti reformasi militer 338 00:23:21,525 --> 00:23:28,323 selama operasi militer kolonial di Karibia, Filipina, dan negara lainnya. 339 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Mereka ingin polisi lebih profesional, 340 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 seperti tentara yang makin profesional. 341 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Agar paham perpolisian era kini, harus menilik 342 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 masa-masa awal intervensi Amerika di luar negeri. 343 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 Saat memikirkan ini, saya teringat August Vollmer. 344 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 {\an8}KEPALA POLISI PERTAMA BERKELEY, CALIFORNIA 345 00:23:47,968 --> 00:23:51,555 {\an8}August Vollmer itu karakter menarik. Disegani para polisi. 346 00:23:51,555 --> 00:23:54,015 Dianggap bapak sistem kepolisian modern. 347 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer mengabdi di militer, 348 00:23:57,602 --> 00:24:02,691 {\an8}terutama di Filipina saat Perang Spanyol-Amerika Serikat. 349 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Amerika Serikat tidak menyatakan Filipina sebagai koloni. 350 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Nyatanya, Amerika Serikat menduduki Filipina 351 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 selama hampir setengah abad. 352 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 Dan tujuan pendudukan ini adalah perang penumpasan pemberontak. 353 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 Saat perang kolonial di Filipina, militer AS 354 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 menyempurnakan teknik dan taktik untuk menghadapi pemberontakan, 355 00:24:33,513 --> 00:24:38,810 {\an8}penentang, dan "adik kulit cokelat", julukan untuk orang Filipina. 356 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer adalah tokoh penting dalam misi ini. 357 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Dia dipilih langsung untuk mengabdi 358 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 di satuan khusus penumpasan pemberontakan. 359 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 Dengan pasukan khusus, mereka menyisir pedalaman 360 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 dan menumpas pemberontak Filipina. 361 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer adalah tokoh yang patut diamati 362 00:25:05,629 --> 00:25:12,177 karena dia polisi, lama menetap di Filipina, dan memikirkan 363 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 konsep lembaga kepolisian, lalu menjadi akademisi. 364 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Jadi, dia adalah salah satu tokoh yang menulis 365 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 filosofi dan struktur aparatur kepolisian. 366 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Mungkin terinspirasi wagon personel Prancis era perang, 367 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 divisi berkuda polisi membeli wagon. 368 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 Di dalamnya cukup untuk sepuluh petugas, senapan mesin, 369 00:25:39,287 --> 00:25:41,831 bom gas air mata, dan peralatan anti huru-hara lain. 370 00:25:41,831 --> 00:25:45,460 Vollmer dikenal menyatukan aspek militer dan polisi, 371 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 seperti yang kita bahas. 372 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Dia berfokus pada peningkatan ketertiban dalam negeri. 373 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Pengalamannya terasah selama penumpasan pemberontakan. 374 00:25:58,181 --> 00:26:04,396 Situasi yang menyerupai perang, padahal adalah upaya pasifikasi. 375 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Dan dia memikirkan cara 376 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 agar pemolisian tetap diakui keabsahannya. 377 00:26:18,660 --> 00:26:23,081 Untuk menghindari bentrokan, polisi menggunakan gas air mata lagi. 378 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 Massa terpukul mundur ke halaman monumen. 379 00:26:29,796 --> 00:26:32,841 Penggunaan alat dan taktik antipemberontakan 380 00:26:32,841 --> 00:26:39,389 membuat polisi menganggap warga, atau bakal kriminal, 381 00:26:39,389 --> 00:26:42,183 serupa dengan pemberontak di luar negeri. 382 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Jadi, karena warga adalah musuh negara, polisi membenarkan 383 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 berbagai tindak kekerasan yang diperlukan. 384 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Mengenai karakteristik kepolisian, 385 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 mereka hampir identik dengan lembaga kolonial. 386 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 Ini bentuk kekuasaan pemerintah yang mengatur rakyat 387 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 yang tidak bisa memprotes tata kelola mereka. 388 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Jadi, implikasi polisi sebagai lembaga kolonial berarti, 389 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}polisi akan lebih berfokus melayani kepentingan 390 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 penduduk koloni. 391 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 Penjajah yang biasa dikaitkan dengan orang kaya dan berkulit putih. 392 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Banyak wanita menawan di negeri kita. 393 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Berbagai macam warna kulit bisa ditemukan pada wanita Amerika. 394 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Miss America sangat menjaga penampilannya. 395 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 Kecantikan pikiran dan tubuhnya adalah aset khas Amerika miliknya, 396 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 juga haknya karena nenek moyangnya datang ke negeri ini 397 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 demi menciptakan dunia baru untuk anak dan cucu. 398 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Di tanah bebas ini, 399 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 banyak orang dari berbagai negara bertemu dan menikah, 400 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 lalu membesarkan anak-anak mereka sebagai warga Amerika. 401 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 PENANGANAN KEKERASAN 402 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}Kepolisian sangat berbeda dari badan pemerintahan yang lain. 403 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}Mereka perwujudan kekuasaan dasar negara 404 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 dalam memonopoli kekerasan yang dianggap sah. 405 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 Menentukan mana kekerasan yang boleh dan tidak. 406 00:28:29,332 --> 00:28:30,625 {\an8}EKS POLISI ASISTEN PROFESOR 407 00:28:30,625 --> 00:28:37,674 {\an8}Mengkaji pemolisian berarti mengkaji kuasa dan fungsi polisi dalam masyarakat 408 00:28:37,674 --> 00:28:40,468 untuk menjaga sebuah status quo. 409 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Terlepas dari polisi melakukannya secara sadar atau tidak. 410 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Jadi, kita mengevaluasi kekuasaan 411 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 dan bagaimana petugas kepolisian terlibat 412 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 dalam ketimpangan kekuasaan dalam masyarakat ini. 413 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Berhenti. 414 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 Biar kusemprot dia. Awas. 415 00:28:58,987 --> 00:29:00,488 - Baik. - Kusemprot kau. 416 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 - Karena apa? - Keluar. 417 00:29:01,948 --> 00:29:04,993 - Keluar atau disemprot. - Kenapa disemprot? 418 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Keluar untuk apa? 419 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Tangan di belakang. 420 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Jika kabur, kutembak kau. 421 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 Pilihannya tidak sulit. 422 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 Jika kau jalankan mobil, kutembak. 423 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 Aku tak peduli apa pun yang kau bawa. 424 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 Jika ilegal, terima konsekuensinya. 425 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Tapi kutembak jika kau kabur. 426 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 Kau mau menembak? 427 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 Tentu saja. 428 00:29:24,763 --> 00:29:28,141 - Karena apa? - Tentu saja. Jika melawan, habis kau. 429 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Penanganan kekerasan tidak harus dengan kekerasan. 430 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Kalian berdua, taruh tangan di mobil. Cepat! Sekarang juga! 431 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Penanganan kekerasan itu bentuk kekerasan negara, 432 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 jadi paling efektif jika kekerasan itu tidak dilakukan. 433 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 Hanya berupa ancaman yang tidak sungguh dijalankan, 434 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 tapi dipahami bahwa kekerasan itu bisa dilakukan sewaktu-waktu. 435 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 Mereka menodongkan pisau! 436 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Kau paham? 437 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Kalian semua, cepat naik! Cepat. 438 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Saat membahas kaum marginal yang dianggap sebagai ancaman distopia, 439 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 saya juga perlu menekankan bahwa artinya mereka dianggap penyakit 440 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 dan dianggap bisa menulari yang lain. 441 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Jadi, tujuan polisi adalah memaksa mereka kembali ke posisinya, 442 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 bukan hanya posisi sosial, 443 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 tapi juga secara geografis, yang sudah dialokasikan untuk mereka. 444 00:30:32,956 --> 00:30:34,499 {\an8}DILARANG MASUK PROYEK HUNIAN RAKYAT 445 00:30:34,499 --> 00:30:37,418 Kelompok yang memengaruhi evolusi konsep pemenjaraan 446 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 adalah orang kulit hitam di AS. 447 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 Terutama karena pemolisian berkembang 448 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 dari perbudakan terhadap orang kulit hitam. 449 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Begitu perbudakan dilarang, 450 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 banyak orang yang merasa takut. 451 00:30:54,769 --> 00:30:55,937 {\an8}EKS DEPUTI KEPALA DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS, DIVISI HAK SIPIL 452 00:30:55,937 --> 00:30:57,814 {\an8}Awalnya, Black Codes tercipta. 453 00:30:57,814 --> 00:31:01,442 {\an8}Hukum yang hanya berlaku untuk kulit hitam. 454 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Sangat jelas bahwa mereka ingin mengendalikan kulit hitam 455 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 lebih dari kelompok lainnya. 456 00:31:09,200 --> 00:31:12,537 BLACK CODES MELARANG ORANG KULIT HITAM BEKERJA SELAIN DI SEKTOR PERTANIAN, 457 00:31:12,537 --> 00:31:13,955 KERJA KASAR, ATAU TATA GERHA. 458 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 ORANG KULIT HITAM DILARANG MEMBELI SENJATA API. 459 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 ORANG KULIT PUTIH BERHAK MENANGKAP KULIT HITAM 460 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 YANG DIYAKINI MELAKUKAN TINDAK KRIMINAL. 461 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Pawai ini harus dibubarkan. Kalian paham? 462 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Sangat jelas bahwa konsep pemenjaraan ini 463 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 tidak hanya berdampak pada orang kulit hitam dan cokelat. 464 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Semua orang terdampak. 465 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Andai kita tidak punya sejarah paranoid 466 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 akan perbuatan orang kulit hitam yang sudah tak lagi diperbudak, 467 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 "Jika tak bisa memperbudak, bagaimana mengatur mereka?" 468 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Jika kita tak punya sejarah itu, 469 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 mungkin sistem keamanan publik kita 470 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 akan berkembang lebih positif. 471 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 NEGRO, KALIAN SUDAH PUNYA SEGALANYA. MAU APA LAGI? 472 00:31:58,791 --> 00:31:59,918 Kenapa kita jadi begini? 473 00:31:59,918 --> 00:32:01,419 KALIAN DICARI KEBUN BINATANG 474 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Itu pertanyaan tanpa arti. 475 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 "Kita" ini siapa? Apa maksudnya "begini"? 476 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Tegak, gerak! 477 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Anda dan saya, 478 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 kita mungkin satu negeri, tapi apa kita cukup dekat sebagai "kita"? 479 00:32:18,811 --> 00:32:22,982 Apakah Amerika Anda dan Amerika saya negeri yang sama? 480 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 Apa pernah sama? 481 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 PERLAWANAN 482 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}Apakah ini kebrutalan polisi? 483 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}Atau pembelaan diri? 484 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}Apa pendapat Anda? 485 00:32:48,424 --> 00:32:52,553 Jika jawaban Anda di antara itu, Anda punya prasangka terhadap polisi. 486 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 Mari kita kumpulkan faktanya sebanyak mungkin 487 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 hingga bisa memahami polisi, 488 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 fungsi dan tanggung jawab mereka terhadap warga negara. 489 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Baik bagi serangga maupun manusia, 490 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 eksistensi dan fungsi kepolisian ada karena kebutuhan. 491 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Dalam tubuh manusia pun ada "polisi". Saat kita sakit atau terluka, 492 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 sel darah putih melindungi kita dari bakteri jahat 493 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 dan zat lain yang mengancam tubuh. 494 00:33:24,961 --> 00:33:27,797 {\an8}Ketika manusia makin beradab, 495 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}makin penting untuk hidup dengan aturan dan hukum yang jelas. 496 00:33:34,345 --> 00:33:37,515 {\an8}Hukum untuk melindungi yang lemah dari yang agresif. 497 00:33:37,515 --> 00:33:40,226 {\an8}Pada tatanan ini, kuasa dan kekuatan kelompok 498 00:33:40,226 --> 00:33:43,563 {\an8}dipegang individu tertentu untuk kepentingan kelompok. 499 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}Prinsip yang sama seperti kepolisian era modern. 500 00:33:53,781 --> 00:33:56,325 Ini Minneapolis Utara. Ini Plymouth Avenue. 501 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Plymouth Avenue dikenal atas... Pada 1960-an, ada... 502 00:34:01,622 --> 00:34:05,418 {\an8}Ada pemberontakan pada 1960-an. Sekitar akhir 1967, 1968. 503 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Dahulu di sini banyak toko, deli, macam-macam. 504 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 Lalu, orang kulit hitam muak. 505 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Mereka bakar semuanya. 506 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Aku ingat jelas. Umurku sekitar lima tahun. 507 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Namun, aku ingat insidennya karena besoknya, 508 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 pamanku mengajak kami kemari 509 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 dan beliau menjarah deli milik orang Yahudi. 510 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Menjarah daging dan semacamnya. 511 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Aku ingat Ibu melarang Paman menjarah 512 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 karena pemilik deli itu membolehkan Ibu mengebon. 513 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Kejadian apa yang menyulut amarah masyarakat saat itu? 514 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Ada insiden dengan polisi. 515 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Lingkungan saat itu tak kondusif bagi kulit hitam. 516 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Gangguan polisi di North Minneapolis. 517 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Ada insiden di sebuah bar. Pemilik barnya 518 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 memukuli orang kulit hitam habis-habisan, tapi polisi diam saja. 519 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 Akhirnya, warga kulit hitam pun muak. 520 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Di Plymouth Avenue, banyak sekali toko. 521 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 Malam itu, pedemo membakarnya. 522 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Banyak titik di Amerika dibakar tahun itu. 523 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}EFEK KEKERASAN TAK TERKENDALI BERHARI-HARI 524 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Puing-puing gedung, kebakaran tak terkendali, 525 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 dan suasana ketakutan 526 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 masih menyelimuti sunyinya daerah Watts, Los Angeles. 527 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Jatuhkan tas dan angkat tangan. 528 00:35:33,256 --> 00:35:34,340 Angkat tangan! 529 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Angkat tangan. Angkat! Angkat tanganmu. Ayo. 530 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Pemimpin para negro menyalahkan berbagai masalah sosial. 531 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Kemiskinan, pengangguran, sekolah dan perumahan buruk, 532 00:35:46,144 --> 00:35:48,604 semua yang berakar dari diskriminasi. 533 00:35:48,604 --> 00:35:52,567 Menurut juru bicara negro, masalah utama yaitu kekerasan polisi. 534 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 Banyak yang menganggap bahwa warga, 535 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 terutama warga kulit hitam, 536 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}adalah biang kerok rentetan kekerasan melawan polisi 537 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}dan melawan institusi di masyarakat mereka. 538 00:36:07,165 --> 00:36:12,336 Padahal, saat melihat sejarahnya dan maraknya bentuk protes politik ini, 539 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 ada sekitar 2.000 pemberontakan dari tahun 1964 hingga 1972. 540 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Jelas bahwa polisi memprovokasi insiden-insiden itu. 541 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Situasi yang luar biasa. 542 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Baku tembak di tengah Broadway. 543 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Granat di jalanan Los Angeles. 544 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Jangan sampai kejadian di Harlem, Rochester, atau New York terulang. 545 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Ada solusinya. Masih ada waktu. 546 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Malam ini, akan ada kejadian lagi, suka atau tidak. 547 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Tunggu, dengar dahulu. 548 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Mereka... Kami orang-orang negro di sini sudah muak. 549 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 Tahu mereka mau apa? Mereka tak peduli. 550 00:36:58,007 --> 00:37:00,551 Mereka tak akan berjuang lagi di sini. 551 00:37:00,551 --> 00:37:02,637 Mereka akan mengincar kulit putih. 552 00:37:02,637 --> 00:37:05,431 {\an8}KETUA KOMITE KOORDINASI MAHASISWA ANTIKEKERASAN 553 00:37:05,431 --> 00:37:09,060 {\an8}Orang-orang tak menghentikan mereka saat gereja kita dibakar. 554 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Namun, saat kita balas, semua geram. 555 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}Bisa dibilang, kerusuhan 1960-an 556 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}adalah respons terhadap kebrutalan polisi. 557 00:37:20,196 --> 00:37:21,864 Namun, itu juga respons 558 00:37:21,864 --> 00:37:25,243 terhadap kekerasan massa kulit putih yang berkepanjangan. 559 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Tenang saja. Kita tak akan lagi menoleransinya. 560 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 Di wilayah Lowndes, Alabama, bulan lalu, dua gereja dibakar habis. 561 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Itu gereja kulit hitam. 562 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Sepekan kemudian, gereja kulit putih dibakar habis. 563 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Kita semua harus bisa beribadah di dalam atau akan beribadah di luar. 564 00:37:56,399 --> 00:37:59,318 Pemberontakan terjadi di kawasan industri Midwest, 565 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 Sun Belt, Rust Belt, Pesisir Timur, dan Negara Bagian Selatan. 566 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 Intinya, di wilayah tinggal orang kulit hitam, 567 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 tersegregasi, ada kesenjangan, sering diintervensi polisi, 568 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 dan ditertibkan dengan cara-cara baru di era memerangi kriminal 1960-an, 569 00:38:16,377 --> 00:38:18,963 sehingga menyebabkan pemberontakan pecah 570 00:38:18,963 --> 00:38:21,549 di seluruh negeri, kota besar maupun kecil. 571 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Kami sudah muak ditindas oleh kalian kulit putih. 572 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Ditindas bagaimana? Separah apa? Bagaimana? 573 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Rumah kami didobrak, kami dicegat di jalan, 574 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 dibawa ke kantor polisi, dan dipukuli. 575 00:38:40,192 --> 00:38:44,363 Kini polisi mencegat orang-orang, sebelumnya tidak. 576 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Praktik itu sudah ada sejak lama. 577 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}Di masyarakat kami, polisi tidak berusaha 578 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}menyejahterakan kami, atau menjaga keamanan dan keselamatan. 579 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Polisi ingin mengisolasi, menyakiti, dan membunuh kami. 580 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 Karena itu yang diperintahkan ke mereka. 581 00:39:08,262 --> 00:39:11,390 Polisi di masyarakat kami tidak mungkin hadir 582 00:39:11,891 --> 00:39:15,394 untuk melindungi properti kami karena kami tak ada properti. 583 00:39:16,270 --> 00:39:21,984 Polisi tak mungkin hadir untuk memastikan hukum ditegakkan 584 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 karena polisi sendiri tak mau menegakkan dengan adil. 585 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Jelas sekali polisi hadir di tengah kami 586 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 bukan demi keamanan kami, tapi demi keamanan pemilik bisnis 587 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 dan juga memastikan status quo terjaga. 588 00:39:40,920 --> 00:39:45,674 {\an8}Sadarlah, kita membayar pajak, menggaji polisi yang menganiaya kita. 589 00:39:45,674 --> 00:39:46,717 {\an8}RAPAT KOMUNITAS 590 00:39:46,717 --> 00:39:48,052 {\an8}Kita menggaji mereka. 591 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 Menggaji mereka untuk menganiaya kita. 592 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Kita gaji mereka untuk menganiaya anak-anak kita. 593 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 Untuk mengejar kita hingga tersudut. 594 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Juga untuk membunuh kita. 595 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 PEMBERONTAKAN GLOBAL 596 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Jangan takut. Jangan malu. 597 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 Kita ingin Black Power! 598 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, revolusioner berusia 25 tahun. 599 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Di Mississippi musim panas lalu, 600 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 Carmichael yang menyerukan Black Power, 601 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 menjadi tokoh nasional dan bagi banyak orang, tokoh menakutkan. 602 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Setiap pengadilan di Mississippi harus kita bakar besok 603 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 agar orang korup hilang! 604 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Kini kalian tahu jawaban jika ditanya apa mau kalian! 605 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Kalian mau apa? - Black Power! 606 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 Polisi memandang radikalisme kulit hitam 607 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}pada tahun 1960-an sebagai pergerakan global. 608 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 Polisi memandang ancaman komunisme 609 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 yang biasanya terkait dengan radikalisme kulit hitam sebagai masalah global. 610 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 Masalah yang dahulu tidak teratasi di Vietnam. 611 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Pejabat Pertahanan di Amerika Serikat 612 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 melihat situasi di jalanan kota-kota Amerika. 613 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Bagi pejabat, pergerakan ini setara 614 00:41:26,901 --> 00:41:31,238 dan identik dengan pergerakan kemerdekaan yang terjadi di seluruh dunia. 615 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Ada ketakutan besar akan radikalisme dan komunisme. 616 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 Saat membahas konsep militerisasi polisi, 617 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}kita perlu melibatkan gagasan yang mungkin terdengar canggung, 618 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}yaitu bagaimana peran militer pun telah menjadi polisional. 619 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Seribu. 620 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Bersiap. 621 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Membidik. 622 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}Polisi adalah kategori yang lebih penting. 623 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}Tugas militer akhirnya seperti polisi. 624 00:42:11,111 --> 00:42:15,908 Tugas militer bukan lagi berperang demi pertahanan nasional 625 00:42:15,908 --> 00:42:18,619 melawan negara lain setelah Perang Dunia II. 626 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 Militer menjadi proyek perlawanan pemberontakan di luar negeri, 627 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 upaya pasifikasi. 628 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Aspek-aspek militer merasuk ke dalam kepolisian, 629 00:42:29,421 --> 00:42:35,803 dan pendekatan kepolisian juga mulai memengaruhi kegiatan militer. 630 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 Pandangan masyarakat makin bergerak ke arah lebih radikal. 631 00:42:43,435 --> 00:42:46,730 Di Amerika Serikat, pandangan-pandangan itu 632 00:42:46,730 --> 00:42:52,611 didorong oleh gerakan-gerakan global, khususnya gerakan antikolonialisme. 633 00:42:52,611 --> 00:42:54,196 KONGO 634 00:42:54,196 --> 00:42:56,407 {\an8}Di negara-negara itu, 635 00:42:56,407 --> 00:43:00,995 {\an8}orang-orang mengadopsi pandangan politik radikal. 636 00:43:00,995 --> 00:43:01,996 {\an8}AFRIKA SELATAN 637 00:43:01,996 --> 00:43:04,415 {\an8}Mereka menyebut diri sosialis. 638 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Mereka menantang dan menuntut hak memiliki otonom berdasarkan itu. 639 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Ide-ide itu resonan bagi kelompok radikal di negara 640 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}yang populasi kulit hitamnya tidak benar-benar dijajah, 641 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 tapi kondisinya seperti terjajah. 642 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 JANUARI 1971 643 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Situasi saat itu mungkin bukan penjajahan, 644 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 tapi kondisinya sangat mirip. 645 00:43:44,496 --> 00:43:49,960 Jadi, orang mulai punya ide-ide dan retorika seperti warga terjajah, 646 00:43:49,960 --> 00:43:53,339 juga mempertanyakan kapitalisme. 647 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Pemimpin negro kami 648 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 adalah... Di mana mereka? 649 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Tidak hadir. Mereka tidak datang karena... 650 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Benar sekali. Kita dijual lagi, 651 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 dan kita muak dijual sebagai budak. 652 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Tolong jangan bunuh aku. - Bangunlah dari selokan. 653 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Jangan bunuh aku. 654 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 Saat bubar, seorang pemuda yang ikut berunjuk rasa 655 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 ditembak mati. 656 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Sedikitnya 30 orang terluka, 19 orang oleh luka tembak, 88 ditahan. 657 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 Sepanjang 1960-an, 658 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 banyak pejabat polisi yakin bahwa gerakan hak-hak sipil 659 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 dan gerakan Black Power adalah instrumen Uni Soviet 660 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 dan aktivisnya dimanipulasi. 661 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 Dianggap ada provokator yang meracuni pemikiran 662 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 orang Afrika-Amerika di seluruh negeri. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 Membujuk mereka untuk memberontak. 664 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright adalah dokter 665 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 yang kerap jadi konsultan bagi kulit putih pemilik perkebunan. 666 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 Sebab pemilik perkebunan sadar bahwa orang kulit hitam 667 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}kadang kabur dari perkebunan. Padahal, itu wajar, bukan? 668 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Jika ingin bebas, tentu mereka akan lari. 669 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Orang kulit putih pemilik perkebunan tidak paham itu. 670 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Jika orang kulit hitam itu inferior dan seperti benda, 671 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 kenapa mereka kabur? 672 00:45:37,693 --> 00:45:41,739 Samuel Cartwright memikirkannya dan sampai pada kesimpulan. 673 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Katanya orang kulit hitam mengidap "drapetomania". 674 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 "Drapetomania" adalah penyakit keinginan kabur dari perkebunan. 675 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 Citra kulit hitam dikonstruksi oleh persepsi kulit putih 676 00:45:56,754 --> 00:46:00,090 karena orang kulit hitam dianggap mustahil ingin bebas. 677 00:46:00,090 --> 00:46:04,219 Jika orang kulit hitam kabur demi meraih kebebasan, 678 00:46:04,219 --> 00:46:07,347 itu mematahkan klaim 679 00:46:07,347 --> 00:46:10,684 bahwa orang kulit hitam ditakdirkan menjadi budak. 680 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Tunggu. Kami cuma ingin pekerjaan. 681 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Jika punya pekerjaan, kami tak akan ribut. 682 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 Jika tidak, kami akan porak-porandakan LA. 683 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 Saudaraku, apa pendapatmu soal kepolisian? Apa kau... 684 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 Polisi? 685 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 Polisi? Kita bakar juga. 686 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 Polisi tidak menganggap ini gerakan yang organik, bisa dibenarkan, 687 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 dan muncul akibat ketidakadilan yang nyata. 688 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Dan itu berarti gerakan ini diperlakukan 689 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 sebagai konspirasi musuh. 690 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Karena alasan itu, 691 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 alat yang digunakan untuk menekan pergerakan di luar 692 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 juga pantas digunakan di dalam negeri. 693 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Rakyat Amerika, 694 00:47:07,282 --> 00:47:11,036 kita baru mengalami pekan yang amat memilukan. 695 00:47:11,036 --> 00:47:11,954 EKSPANSI 696 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Kita perlu tahu jawaban 697 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 atas tiga pernyataan dasar soal kerusuhan ini. 698 00:47:19,545 --> 00:47:21,463 {\an8}Apa yang terjadi? Kenapa bisa? 699 00:47:21,463 --> 00:47:22,381 {\an8}PRESIDEN AS 700 00:47:22,381 --> 00:47:26,677 {\an8}Bagaimana pencegahannya agar tidak terulang? 701 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Malam ini, saya bentuk 702 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 komisi penasihat khusus untuk kekacauan sipil. 703 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 Gubernur Otto Kerner dari Illinois siap menjabat sebagai ketua. 704 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 LAPORAN INSIDEN KERUSUHAN 705 00:47:48,866 --> 00:47:51,368 Laporan Komisi Kerner adalah dokumen tebal. 706 00:47:51,368 --> 00:47:56,373 Ini adalah momen penting dalam sejarah pemerintahan Amerika 707 00:47:56,999 --> 00:48:03,547 Untuk pertama kalinya, ada pengakuan keterkaitan 708 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 antara perlakuan polisi kepada masyarakat Amerika 709 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 dengan pembentukan masyarakat yang tersegregasi secara ras. 710 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 Di laporan itu tertulis bahwa kita terpisah dan tak setara. 711 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 Laporan itu laris terjual. 712 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 Sejumlah 740.000 eksemplar terjual pada tiga minggu pertama. 713 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 Sejuta eksemplar telah beredar. 714 00:48:27,237 --> 00:48:29,740 Bantam Books yang mencetak edisi pertama 715 00:48:29,740 --> 00:48:33,702 menyebutnya buku terlaris sejak Valley of the Dolls 716 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 meski tipe bukunya jauh berbeda. 717 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 KOMISI MENJELASKAN BEBERAPA PENYEBAB KERUSUHAN 718 00:48:39,917 --> 00:48:43,128 YAITU DISKRIMINASI SISTEMATIS DALAM REKRUTMEN, PENDIDIKAN, PERUMAHAN, 719 00:48:43,128 --> 00:48:44,129 SERTA RASISME POLISI 720 00:48:44,129 --> 00:48:46,298 Belilah buku laporan komisi soal kerusuhan. 721 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Sejumlah pastor muda di Bushwick aktif di balik layar, 722 00:48:51,219 --> 00:48:55,098 mendorong penjualan laporan itu sebagai langkah awal kulit putih 723 00:48:55,098 --> 00:48:58,477 untuk memahami perspektif para pastor dan komisi 724 00:48:58,477 --> 00:49:01,647 bahwa masalah mendasarnya adalah rasisme kulit putih. 725 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Apa reaksi atas laporan ini? 726 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Apa langkah nyata dari Washington? 727 00:49:07,694 --> 00:49:11,657 Telah hadir Roger Mudd, reporter Kongres. Roger, apa dampaknya? 728 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 Sejauh ini, Gedung Putih masih diam. 729 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - Kenapa masih diam? - Ini sudah diperhitungkan. 730 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 Presiden ingin mendalami laporannya. 731 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 Dia butuh perhitungan matang untuk langkah politik yang harus diambil. 732 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Ada yang patut diingat soal Kongres. 733 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 Anggota Kongres itu mayoritas kulit putih kelas menengah dari kota kecil. 734 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Jelas ada reaksi penolakan terhadap laporan macam ini. 735 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 Mereka saling tunjuk siapa penyebab utama kerusuhannya. 736 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 Hasil laporan Komisi Kerner itu menarik sayap kanan dan kiri. 737 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Bagi orang sayap kiri, 738 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}banyak analisis akar penyebab kejahatan. 739 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 Dan bagi orang sayap kanan, banyak rekomendasi menguatkan polisi 740 00:50:05,919 --> 00:50:07,629 dan teknik kepolisian. 741 00:50:07,629 --> 00:50:10,007 KOMISI SARANKAN TAMBAH LAPANGAN KERJA, RUMAH MURAH, 742 00:50:10,007 --> 00:50:12,676 PENINGKATAN PENGAWASAN POLISI UNTUK TEKAN KERUSUHAN URBAN. 743 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 Saran yang diyakini pihak sayap kanan mengalahkan analisis pihak sayap kiri. 744 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson benar-benar menjalankan rekomendasinya, 745 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 terutama terkait rekomendasi Kerner untuk penambahan polisi. 746 00:50:27,649 --> 00:50:30,819 Tindak kriminal biasa dianggap masalah kota besar. 747 00:50:30,819 --> 00:50:35,032 Kini pinggiran kota juga merasakan efek meningkatnya tingkat kriminal. 748 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Lakewood, California, memakai helikopter layaknya mobil patroli di kota lain. 749 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Namanya Proyek Skynight, eksperimen di Lakewood ini 750 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 menghubungkan polisi di darat dan di udara. 751 00:50:46,126 --> 00:50:48,754 Penambahan anggaran pemerintah federal... 752 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 SENJATA BARU MELAWAN KRIMINAL 753 00:50:50,547 --> 00:50:52,716 ...untuk menambah jumlah personel 754 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 yang dipekerjakan sebagai polisi berseragam dan polisi preman. 755 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, ini Sky Knight. Kami dari Compton ke Downey. 756 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 Penambahan anggaran ini menambah teknologi dan material 757 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 untuk proses penegakan hukum. 758 00:51:06,772 --> 00:51:10,150 UU BARU DIBERLAKUKAN TAHUN 1968 UNTUK PERCEPAT DISTRIBUSI ALUTSISTA 759 00:51:10,150 --> 00:51:11,651 BEKAS MILITER UNTUK KEPOLISIAN 760 00:51:11,651 --> 00:51:13,445 Pelaku tampak. Akan kucegat. 761 00:51:13,445 --> 00:51:16,281 DI ANTARANYA GAS AIR MATA, HELM, ROMPI ANTIPELURU, HELIKOPTER 762 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 Intervensi dari Johnson 763 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 bukan hanya membuat polisi lebih profesional, 764 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}tapi juga melibatkan campur tangan pemerintah federal pada sistem pemolisian, 765 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 khususnya tingkat daerah, yang belum pernah terjadi. 766 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 Rakyat Amerika sudah muak 767 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 dengan maraknya kriminal dan pelanggaran hukum di negara ini. 768 00:51:45,727 --> 00:51:46,561 {\an8}JAKSA AGUNG 769 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 {\an8}Rakyat juga mengakui bahwa pemerintah nasional mampu 770 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 dan harus membantu kota-kota serta negara bagian 771 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 untuk memerangi kriminal. 772 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Saat orang menyerukan perang, 773 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 mereka sama saja meminta publik mengizinkan pemerintah 774 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 bertindak dengan segala cara. 775 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Mengambil langkah apa saja. 776 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 Ini taktik membingkai isu agar warga tidak menuntut 777 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 pengawasan dan tanggung jawab ketat. 778 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 Mengizinkan polisi melakukan apa saja 779 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 dan meyakini polisi akan bijak menyikapi itu. 780 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 Karena secara teori, mereka memerangi musuh masyarakat 781 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 yang menjadi tanggung jawab mereka. 782 00:52:33,024 --> 00:52:35,527 {\an8}Masalah kriminal kian hari makin serius. 783 00:52:35,527 --> 00:52:36,444 {\an8}JAKSA AGUNG AS 784 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 Ancaman untuk negara kini lebih serius 785 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 dibanding puluhan dekade lalu. 786 00:52:47,122 --> 00:52:47,956 {\an8}DIREKTUR FBI 787 00:52:47,956 --> 00:52:50,500 {\an8}Tindak kriminal sangat berkontribusi 788 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}menurunkan moral masyarakat. 789 00:52:55,297 --> 00:52:57,716 Kami akan terus berusaha mengesahkan UU 790 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 yang akan melindungi warga dari kekerasan. 791 00:53:01,720 --> 00:53:04,055 {\an8}Dan usaha kami ini baru dimulai. 792 00:53:04,055 --> 00:53:04,973 {\an8}PRESIDEN AS, 1967 793 00:53:10,604 --> 00:53:13,732 {\an8}Pelaku kriminal dan koruptor takkan bertahan lama lagi 794 00:53:13,732 --> 00:53:15,192 {\an8}di masyarakat Amerika. 795 00:53:15,192 --> 00:53:16,109 {\an8}PRESIDEN AS 796 00:53:16,109 --> 00:53:21,948 Kejahatan tak akan memiliki tempat di masa depan Amerika Serikat. 797 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Personel kita bertambah dari 55 orang pada tahun 1925 798 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 hingga hampir 4.000 personel pria dan wanita. 799 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Sekali lagi, saya salut kepada kalian 800 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 yang sudah melindungi masyarakat 801 00:53:44,221 --> 00:53:46,640 {\an8}dari ancaman yang ingin menguasai peradaban kita. 802 00:53:46,640 --> 00:53:47,557 {\an8}PRESIDEN AS, 1981 803 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 Februari lalu, saya meminta kenaikan anggaran 700 juta dolar 804 00:53:56,274 --> 00:53:58,401 {\an8}untuk memerangi narkoba tahun ini. 805 00:53:58,401 --> 00:53:59,319 {\an8}PRESIDEN AS 806 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 Kemudian kami membutuhkan anggaran tambahan 1,5 miliar dolar lagi. 807 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Dengan tambahan anggaran 2,2 miliar, 808 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 anggaran memerangi narkoba pada 1990 hampir mencapai delapan miliar dolar. 809 00:54:13,416 --> 00:54:14,459 {\an8}Saya ingin sampaikan... 810 00:54:14,459 --> 00:54:15,377 {\an8}PRESIDEN AS, 1999 811 00:54:15,377 --> 00:54:18,213 {\an8}...bahwa di pengajuan anggaran ke Kongres, 812 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 kita akan punya anggaran 1,3 miliar dolar 813 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 untuk memperbarui program pemolisian masyarakat. 814 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}Departemen Keamanan Dalam Negeri mendanai pemerintah wilayah... 815 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}MENTERI KEAMANAN DALAM NEGERI 816 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}...untuk perencanaan, pengorganisasian, perlengkapan, pelatihan, dan praktik 817 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}melawan kemungkinan serangan teroris. 818 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Itu sebabnya dari awal pemerintahan saya fokus 819 00:54:45,782 --> 00:54:49,202 {\an8}memberikan kepolisian daerah sumber daya yang dibutuhkan. 820 00:54:49,202 --> 00:54:50,287 PRESIDEN AS, 2015 821 00:54:50,287 --> 00:54:52,956 Sejauh ini, 3,5 miliar dolar 822 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 anggaran UU Pemulihan dan Reinvestasi digunakan untuk mendanai polisi. 823 00:54:56,793 --> 00:54:58,461 {\an8}Saya akan melindungi kalian. 824 00:54:58,461 --> 00:54:59,379 {\an8}PRESIDEN AS, 2020 825 00:54:59,379 --> 00:55:02,215 {\an8}Saya presiden hukum dan ketertiban. 826 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Hari ini saya imbau setiap gubernur 827 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 untuk mengerahkan Garda Nasional sebanyak mungkin 828 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 agar jalanan bisa kita kuasai. 829 00:55:14,811 --> 00:55:18,064 {\an8}Mari sepakati mencabut anggaran polisi bukan solusi. 830 00:55:18,064 --> 00:55:18,982 PRESIDEN AS, 2020 831 00:55:18,982 --> 00:55:20,775 Justru polisi harus diberi anggaran. 832 00:55:22,652 --> 00:55:23,528 Anggarkan. 833 00:55:25,238 --> 00:55:26,072 Anggarkan. 834 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 PADA 2023, PEMERINTAH AS MENGALOKASIKAN 129,2 MILIAR DOLAR 835 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 UNTUK PENEGAKAN HUKUM, KEPOLISIAN, DAN PEMBINAAN. 836 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Status quo. 837 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}Situasi yang terjadi saat ini, 838 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}terutama dalam masalah sosial dan politik. 839 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}Ekspansi kepolisian selalu menjadi respons 840 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}terhadap setiap perang dalam negeri dan kerusuhan di sejarah AS. 841 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Ketika status quo ditentang, 842 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 perlawanan itu ditekan dengan kekuatan yang besar. 843 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Dengan senjata, 844 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 dan penambahan aparat, untuk mengembalikan status quo. 845 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Aku sedang melihat... 846 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Aku butuh kamera di McDonald's. Di situ ada J.J.'s Fish House? 847 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Di sekitar situ. Aku butuh pasukan di Merwyn's. 848 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Mereka sedang bertransaksi narkoba. Sedang kulihat langsung... 849 00:56:37,310 --> 00:56:40,939 Entah alat suntik atau bukan. Di sana heroin masih merajalela? 850 00:56:41,523 --> 00:56:42,899 Atau ganja? 851 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Yang kuawasi anak-anak muda. 852 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Andai ada kamera di setiap sudut kota. 853 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Karena kamera ini sangat membantu dalam... 854 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 Bukan dalam mencegah kejahatan, 855 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 karena biasanya orang tidak sadar terekam. 856 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Padahal kameranya tak ditutupi. 857 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 Ada beberapa orang di dewan kota 858 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 tidak suka diawasi pemerintah. 859 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Namun, dengan kamera di berbagai penjuru kota, 860 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 kami sangat terbantu dalam menangkap pelaku kriminal 861 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 dan PSK di jalanan. 862 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Kameranya selalu merekam. 863 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Ini membantu kami mengidentifikasi kendaraan. SUV hitam. 864 00:57:27,235 --> 00:57:30,238 Ada empat warga Afrika-Amerika di situ berjam-jam. 865 00:57:30,238 --> 00:57:34,367 Aku melihat mereka transaksi dan kami bisa langsung menyergap. 866 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Kami punya alasan memadai. 867 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Ini bukan gelagat orang tak bersalah. 868 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Aku akan membacakan misi kami, 869 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 menyampaikan target hari ini, lalu kita bergantian diskusi. 870 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Kami dari Police and Black Men Project. 871 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Kami adalah kelompok polisi-polisi Minneapolis 872 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 dan tokoh masyarakat kulit hitam. 873 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 Misi kami membangun kepercayaan dan meningkatkan keamanan warga. 874 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Perhatianku ada pada peningkatan pencurian mobil. 875 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Utamanya, pelaku... 876 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 Pelaku pencurian mobil di sini 99 persen di bawah umur, 'kan? 877 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Jarang pelaku dewasa, tapi memang ada. 878 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 Pencuri mobil termuda umurnya sembilan tahun. 879 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 Lalu ada pemudi, mungkin kini umurnya 16. 880 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 Mungkin dia sudah mencuri 20 mobil, belum lagi kasus kriminal lain. 881 00:58:21,998 --> 00:58:27,086 Jadi, ada lingkaran setan pada sistem peradilan anak. 882 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Kita tak ingin anak-anak dicap kriminal. 883 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 Tapi kita tak mau memahami perilaku kriminal mereka. 884 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Setelah bebas, tingkah mereka menjadi-jadi. 885 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 Ini masalahnya. Yang terjadi adalah 886 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 kegagalan sistem hukum pidana, Charlie. 887 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Tolong diingat, dari perspektifku, semua harus dirombak... 888 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Perempuan-perempuan ini bakal mati terbunuh. 889 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Atau mungkin akan membunuh orang lain. 890 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Yang bagiku tak masuk akal, kenapa kita tak bisa 891 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 memfasilitasi anak-anak itu Zoom di depan hakim 892 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 agar menjalani semacam intervensi? 893 00:59:01,371 --> 00:59:05,667 Ini diskriminasi pada anak kulit hitam. Kau tahu nasib anak kulit putih? 894 00:59:05,667 --> 00:59:08,545 Mereka bisa menjalani proses Diversi. 895 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Proses Diversi. 896 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Anak kulit putih mendapat rehabilitasi dan berbagai... 897 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 Penembak Deshaun, 898 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 aku yakin dia menjalani proses Diversi. 899 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 Kenyataannya adalah... 900 00:59:21,099 --> 00:59:25,853 Di situlah sistem hukum pidana kita gagal. Artinya pekerjaan kalian jadi sulit. 901 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Lalu bagaimana? 902 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Karena ada banyak anak-anak Afrika-Amerika, 903 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 ditahan di County Home School. 904 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 Mungkin itu salah. Seharusnya mereka tak di sana. 905 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Perilaku mereka pun tak dievaluasi. - Ya. 906 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Padahal dikurung karena perilaku, bukan identitas. 907 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Setidaknya kita bahas dahulu penerapan ideal dari Diversi. 908 00:59:45,623 --> 00:59:47,125 Pembahasan itu tak masalah. 909 00:59:47,125 --> 00:59:53,131 Masalah saat ini adalah anak kulit hitam tak diberi kesempatan melewati Diversi. 910 00:59:53,131 --> 00:59:56,759 Sistem peradilan pidana menganggap kita cukup bebaskan mereka 911 00:59:56,759 --> 01:00:01,681 tanpa bantuan apa pun dan memastikan mereka tidak berulah lagi. Itu salah. 912 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 Sistemnya tidak membantu kalian dan anak-anak kita. 913 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 Pada akhirnya, sistem ini akan gagal. Padahal di Edina tak begini. 914 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Setiap penangkapan, setiap penggeledahan badan, 915 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 setiap kekerasan polisi terjadi, menggambarkan paradoks kuasa polisi. 916 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 Ini institusi besar, 917 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 tersebar di 18.000 kepolisian. 918 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Namun, kuasa polisi paling terasa ketika terjadi kontak individu. 919 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Sekali lagi, bicara soal dominasi... 920 01:00:39,802 --> 01:00:41,179 {\an8}DIREKTUR LEGAL PROFESOR HUKUM 921 01:00:41,179 --> 01:00:43,556 {\an8}...Ray Kelly berpendapat penggeledahan badan didesain 922 01:00:43,556 --> 01:00:50,271 {\an8}agar anak kulit hitam dan cokelat takut keluar membawa senjata. 923 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Bukan karena ada tindak kriminal. Ini bentuk dominasi dan kontrol. 924 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Pada praktiknya, institusi kepolisian tak terwakili satu identitas, 925 01:01:01,491 --> 01:01:05,578 tapi individu yang berurusan dengan mereka punya pengalaman seragam. 926 01:01:05,578 --> 01:01:09,499 {\an8}Tahun 2008, saya dianggap tukang bolos. 927 01:01:09,499 --> 01:01:10,833 {\an8}EKS WARGA KOTA NEW YORK 928 01:01:10,833 --> 01:01:14,045 Hampir dikeluarkan dari sekolah. 929 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Saya memang hampir selalu bolos sekolah. 930 01:01:18,508 --> 01:01:20,134 Kehidupan di rumah berat. 931 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 Di sekolah juga. 932 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Akhirnya saya bolos dan menghindari tanggung jawab. 933 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Karena itu, saya jadi dikenal di sekitar daerah Flushing. 934 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Saya sering dicegat beberapa kali dalam sepekan. 935 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Tiap hari, ada saja yang dicegat. Kelompok kami ada 30, 40 orang. 936 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "Kita tak bisa lewat Bowne Park karena ada polisi." 937 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Atau... "Navinder tadi dicegat." 938 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Atau, "Asha dicegat." 939 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 Kadang polisinya bersikap ramah, 940 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 atau bisa sangat agresif. 941 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Saya lebih kesal dengan yang sok ramah. 942 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Siapa namamu? - Art. 943 01:02:02,760 --> 01:02:03,886 - Ya? - Art. 944 01:02:03,886 --> 01:02:05,388 - Siapa namanya? - Eddie. 945 01:02:05,388 --> 01:02:06,723 Kemari, Nak. 946 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Mau ke mana, Eddie? 947 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 Kalau aku bertemu dia lagi, awas saja. 948 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Mengerti? - Ya. 949 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! Kemarilah, Eddie! 950 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Itu sudah rutinitas. 951 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Saya kenal nama mereka. Juga sebaliknya. 952 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Saya pernah digeledah saat baca buku di taman. 953 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Hari itu saya ingat, saya tak ada salah. 954 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Mustahil bisa dituduh macam-macam. 955 01:02:27,910 --> 01:02:32,081 Saya sapa, "Hai, Amanda. Apa kabar? Harimu lancar?" Katanya, "Ya, Nilesh. 956 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 Hariku menyenangkan. Letakkan tanganmu di kursi taman." 957 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Mau ke kantor dan membahasnya? 958 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Tidak. - Siapa nama dia? 959 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 960 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Eddie apa? - Smith. 961 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Ayolah, yang benar saja. - Serius, Eddie Sm... 962 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Duduk di mobil. 963 01:02:48,306 --> 01:02:50,391 Tak kutahan. Duduklah di mobil. 964 01:02:50,933 --> 01:02:53,060 - Ke kantor polisi? - Duduk di mobil. 965 01:02:53,060 --> 01:02:56,814 Jika punya hubungan seperti itu dengan polisi, setiap saat, 966 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 setiap menit terasa bagai 10 menit. 967 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Lima menit terasa bagai 30 menit. 968 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Kita pasti akan langsung patuh. 969 01:03:05,448 --> 01:03:07,408 Dahulu saya memang menyebalkan. 970 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Saya benci semua orang dan polisi. 971 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Dan saya tegaskan, saya bukan orang 972 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 yang suka kekerasan. 973 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Saya cuma bocah India ceking. 974 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Awalnya merasa bersalah, 975 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 "Ya, Tuhan, aku dicegat polisi. 976 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 Aku pasti orang jahat," kemudian... 977 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 "Ya, sudah, ini nasibku. 978 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 Ini karena etnisku." 979 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Saya jadi terbiasa dengan perasaan itu. 980 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Terbiasa menerima label yang diberikan. 981 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Jika ditanya label apa, saya juga tak tahu. 982 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Tapi saya jadi merasa seperti penjahat keji. 983 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Saya merasa seperti sampah masyarakat, 984 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 bajingan pengedar kokaina. 985 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Sungguh. 986 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Rasanya saya orang seperti itu 987 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 gara-gara perlakuan mereka dan rasanya... 988 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Saya tak pernah melakukan semua itu. 989 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Sumpah, tapi... 990 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Kami terus ditekan perlahan. 991 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Perlahan saja. 992 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Terus-menerus, dan jika akhirnya kami terlalu lelah, 993 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 atau sedikit tersinggung, emosional, 994 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 bisa-bisa kami ditembak mati. 995 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 Salah satu contoh yang sangat menarik 996 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 adalah di Kota New York saat periode penggeledahan badan. 997 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 Penggeledahan badan itu 998 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 adalah bentuk kontrol yang fleksibel dan berpindah-pindah. 999 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 Bentuknya bukan memisahkan daerah-daerah di kota, 1000 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 meski itu masih ada. 1001 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 Penggeledahan itu mengendalikan pergerakan warga. 1002 01:05:16,996 --> 01:05:19,957 KEPOLISIAN KOTA NEW YORK 4,4 JUTA KALI MENCEGAT 1003 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 DENGAN DALIH PENGGELEDAHAN BADAN PADA 2004-2012. 1004 01:05:22,460 --> 01:05:24,795 LEBIH DARI 80% YANG DICEGAT KULIT HITAM DAN LATIN. 1005 01:05:24,795 --> 01:05:27,131 Persentase ditemukannya senjata 1,5%. 1006 01:05:27,131 --> 01:05:31,260 Senjata yang disita 0,1%. 1007 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Seburuk itulah program ini. 1008 01:05:35,640 --> 01:05:42,605 {\an8}Ini adalah proyek rasial yang murni berbasis algoritma 1009 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 jika kita renungkan lagi. 1010 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 Polisi berpatroli mengawasi berbagai macam kelompok 1011 01:05:49,612 --> 01:05:54,450 yang bergerak di kota dan mereka berinisiatif 1012 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 untuk menghentikan langsung kelompok tersebut sejenak. 1013 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Untuk mencegat dan menggeledah. 1014 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Mencurigai mereka karena berada di suatu tempat. 1015 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Kita bisa menganggapnya 1016 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 sebagai proyek segregasi yang berpindah-pindah. 1017 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Polisi berkeliling untuk memastikan... 1018 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 Mereka tak terang-terangan melarang warga ke sana, 1019 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 tapi akan ada kelompok yang selalu dianggap 1020 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 tidak pantas berada di tempat itu. 1021 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 Tahu, tidak? Aku tak suka mereka di sana. 1022 01:06:25,481 --> 01:06:27,733 Dia dan kedua temannya kutahan. 1023 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 Blok itu harus tetap steril. 1024 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 Mereka biasanya datang dan menongkrong sebentar. 1025 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 Jika mereka tak diusir, nanti yang lain ikut ke sana. 1026 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 Kita harus usir dari awal. 1027 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 Jika sudah bergerombol di sana, 1028 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 mereka akan sulit dikendalikan dan merasa menguasai blok itu. 1029 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 {\an8}Kita penguasa bloknya, bukan mereka. 1030 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}Mereka tinggal di sana, tapi itu blok kita. 1031 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 {\an8}Kita penguasa jalan ini. 1032 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Bukan pisau atau pistol, 1033 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 perempuan ini ditahan karena melempar sepatunya. 1034 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Sepatunya dikira batu atau bata. 1035 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Kepatuhan tanpa syarat yang diminta oleh polisi, 1036 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}jelas bertentangan dengan keyakinan masyarakat Amerika, 1037 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}yaitu masyarakat demokrasi. 1038 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 Seharusnya kita tidak menghadapi perintah yang otoriter. 1039 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Dahulu ini disebut "Minta, Perintah, dan Paksa". 1040 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Pertama meminta, lalu memerintah. 1041 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 Jika masih menolak, polisi akan memaksa. 1042 01:07:45,394 --> 01:07:49,440 Saat menonton acara televisi dan ditayangkan pemerintahan otoriter, 1043 01:07:49,440 --> 01:07:52,318 atau kita membaca berita ada pemerintah otoriter 1044 01:07:52,318 --> 01:07:55,821 yang memaksa warganya patuh tanpa syarat 1045 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 dan tunduk pada badan tertentu, 1046 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 kita tertawa dan bilang, "Mengerikan sekali. Itu tirani. 1047 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Untung orang Amerika merdeka." 1048 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 Kutangani dia, Kyle. 1049 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 Lepaskan aku! 1050 01:08:13,214 --> 01:08:14,507 {\an8}Memiting adalah... 1051 01:08:14,507 --> 01:08:15,424 {\an8}PROFESOR PENULIS 1052 01:08:15,424 --> 01:08:19,261 {\an8}...taktik yang digunakan sebagian polisi 1053 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 untuk memaksa kita menuruti perintah mereka, 1054 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 tapi tak akan bisa, karena sulit bernapas. 1055 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 Di setiap konfrontasi fisik di lapangan, 1056 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 petugas akan sulit mengingat 1057 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 letak pembuluh darah di leher dan letak saraf. 1058 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Di sisi lain, kami yakin 1059 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 dengan mengikuti saran penasihat medis dan instruktur kalian, 1060 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}makin sering dilatih, orang akan makin paham 1061 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}dengan anatomi dasarnya. 1062 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 Potensi luka atau cacat akan berkurang. 1063 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Setelah mengevaluasi jumlah kasusnya, 1064 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 jika kuncian khusus ini dilakukan dengan benar, 1065 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 risikonya sangat kecil... 1066 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Aku tak bisa bernapas. 1067 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Para pelaksana wewenang kepolisian ini 1068 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 punya suatu fungsi khusus. 1069 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Mereka mewujudkan kekuatan inti negara, 1070 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}yaitu hak monopoli atas penggunaan kekerasan yang dianggap sah. 1071 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Apa? - Buka pintu. 1072 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Sedang kubuka! - Keluar. 1073 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Aku tak paham yang terjadi... - Keluar. 1074 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Hentikan mobilnya. Hentikan! 1075 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Baik, aku akan keluar. 1076 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 Hentikan! Aku akan keluar! 1077 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Hentikan! 1078 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Aku akan keluar! 1079 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Apa-apaan ini! Hentikan! Aku akan keluar! 1080 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Keluar! 1081 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Keluar dari mobilmu! 1082 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Berhenti di sini. 1083 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Baik. Hitamkan. 1084 01:10:24,011 --> 01:10:27,890 Jika kekerasannya disensor, apakah kesadisannya berkurang? 1085 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Saya akan menutupinya. 1086 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Tapi seberapa bisa itu menutupi? 1087 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Dia tidak bergerak. - Apa denyut nadinya masih ada? 1088 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Bung, lihat dia! Dia tidak bergerak. 1089 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Cek denyut nadinya. - Kalian serius? 1090 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - Diam saja lehernya diinjak? - Kucek nadinya! 1091 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 Dia bernapas, tidak? 1092 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Cek nadinya! - Aku tidak mau membahas ini. 1093 01:10:52,623 --> 01:10:56,377 - Tolong cek nadinya. - Thao, cek nadinya. 1094 01:10:56,377 --> 01:10:58,879 Bung, cek nadinya. Kau ngawur, Bung. 1095 01:10:58,879 --> 01:11:01,090 - Jangan pakai narkoba. - Jangan? 1096 01:11:01,090 --> 01:11:04,635 Menurutmu dia kenapa? Menurutmu cara petugas pantas? 1097 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Mundur. - Menurutmu caranya pantas? 1098 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Menurutmu caranya pantas? 1099 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - Kau petugas damkar? - Ya, asal Minneapolis. 1100 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - Minggir ke trotoar. - Cek nadinya! 1101 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - Cek sekarang juga. - Minggir ke trotoar. 1102 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 Sejak tadi dia tidak bergerak, Bung. 1103 01:11:25,656 --> 01:11:30,869 {\an8}Sulit menuntut polisi yang membunuh orang kulit berwarna 1104 01:11:30,869 --> 01:11:33,122 {\an8}karena tindakan mereka dianggap sah. 1105 01:11:33,122 --> 01:11:34,039 {\an8}PROFESOR PENULIS 1106 01:11:34,039 --> 01:11:37,042 Angkat tangan! Sekarang juga! 1107 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Berbalik! 1108 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Tiarap! 1109 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 Mahkamah Agung memberi polisi "kekuatan super" 1110 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 untuk melakukan pemrofilan, menangkap, dan membunuh. 1111 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Graham v. Connor adalah preseden penggunakan kekerasan oleh polisi. 1112 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}Mahkamah Agung yakin 1113 01:11:57,146 --> 01:12:02,192 kepolisian bebas menggunakan kekerasan selama petugasnya menilai 1114 01:12:02,192 --> 01:12:04,903 kekerasan diperlukan dalam situasi itu. 1115 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Itu aturannya. 1116 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 Sungguh mengejutkan betapa banyak kepolisian 1117 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 yang menolak regulasi tambahan soal penggunaan kekerasan selain itu. 1118 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}Selama puluhan tahun, 1119 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}serikat polisi menggunakan proses perundingan bersama 1120 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}untuk menguatkan kontrak mereka, dan kadang 1121 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}menambahkan UU wilayah dengan syarat yang sangat enteng, 1122 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}tapi memudahkan polisi menghindari tanggung jawab. 1123 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Sepertinya rumah itu. 1124 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}Mikmu mati? 1125 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}Kumatikan, tapi... 1126 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}Senang bertemu. 1127 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Matikan mik. 1128 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Banyak pertanyaan seputar 1129 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 alasan polisi Sacramento mematikan mik mereka. 1130 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Mikmu mati? 1131 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- Sudah mati. - Baik. 1132 01:12:49,448 --> 01:12:52,743 {\an8}Serikat polisi berunding dan meminta pejabat pemerintah 1133 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}yang kebanyakan berutang budi kepada polisi. 1134 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}Pejabat-pejabat itu menuruti permintaan serikat polisi. 1135 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 "Kami butuh waktu 24 hingga 48 jam sebelum petugas 1136 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 memberi pernyataan atas perbuatannya, 1137 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}bahkan jika menyoal penembakan seseorang. 1138 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}Rahasiakan catatan pelanggaran disiplin. 1139 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 Kami ingin catatan pelanggaran dihapus setelah beberapa lama, 1140 01:13:16,809 --> 01:13:20,437 paling cepat enam bulan. Hapus seluruh catatan itu." 1141 01:13:20,437 --> 01:13:23,607 Kesepakatan semacam ini yang membuat polisi 1142 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 kabur dari tanggung jawab terus-menerus, 1143 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 dan belum lagi tentang imunitas bersyarat. 1144 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 IMUNITAS BERSYARAT DIBUAT OLEH MAHKAMAH AGUNG, 1145 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 MELINDUNGI POLISI DARI TUNTUTAN GANTI RUGI, 1146 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 BAHKAN SAAT MELANGGAR HUKUM. 1147 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Di situ saja. - Kusetrum kau! 1148 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Taser! - Hentikan! 1149 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Aku ditembak. 1150 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Tolong, hentikan. 1151 01:13:44,670 --> 01:13:45,629 Aku menembaknya. 1152 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Sungguh? - Ya. 1153 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Baiklah. 1154 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Aku menembaknya! Ya, Tuhan! 1155 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, duduk. 1156 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 Sistem pemolisian sebagian besar dibentuk 1157 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 di luar periferi masyarakat Amerika. 1158 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 Aturan yang mengatur kepolisian Amerika ditentukan 1159 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 oleh polisi sendiri dan kelompok lobi mereka. 1160 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Itu artinya polisi mampu mengatur pasal-pasal, 1161 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 untuk menguatkan kekuasaannya terus-menerus. 1162 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Soal hukum yang mengatur, standar nasionalnya sedikit. 1163 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Hampir tidak ada. 1164 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 Standar negara bagian juga tidak banyak. 1165 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 Standar kota pun sangat sedikit. 1166 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Jadi, standar operasi polisi selama ini 1167 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 diatur oleh polisi, kebijakan kepolisian, dan asosiasi polisi. 1168 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Kita ingin tindakan polisi sesuai dengan hukum. 1169 01:14:41,852 --> 01:14:45,856 Saat polisi melanggar hukum, akan ada pertanggungjawaban. 1170 01:14:45,856 --> 01:14:48,484 Namun, masalah terbesar saat ini adalah 1171 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 kerugian akibat aksi pemolisian selama ini dinilai legal. 1172 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Menakutkan, bukan? Makanya, ini tanggung jawab kita. 1173 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Karena kita yang melegalkannya. 1174 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Bukannya membebaskan polisi dari tanggung jawab. 1175 01:15:13,509 --> 01:15:17,262 Namun, kerugian yang disebabkan polisi mayoritas dinilai legal. 1176 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Jadi, saya tertarik soal... 1177 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Saya tertarik dengan kata "kita" di sini. 1178 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Kalian berdua menyimpulan tentang hukum-hukum 1179 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 yang "kita" biarkan polisi tegakkan 1180 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 dan tindakan polisi yang "kita" biarkan. 1181 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Saya mendengarnya, dan merasa, "Aku tak membiarkan... 1182 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 Aku tak ingin polisi bisa begitu. Aku tak tahu itu legal." 1183 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 Apa saya punya peran? 1184 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Jika Anda bisa bantu memberi konteks 1185 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 siapa yang sebenarnya membiarkan 1186 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 legislator kabur dari tanggung jawabnya 1187 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 untuk menuntut kepolisian dengan tegas, langkah-langkah yang harus mereka ambil, 1188 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 itu lebih baik. 1189 01:16:16,446 --> 01:16:21,827 Siapa pun pemimpin yang ingin menuntut tanggung jawab polisi, 1190 01:16:21,827 --> 01:16:28,250 akan menghadapi perlawanan dari kepolisian dan pembela status quo lain di sekitarnya. 1191 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 Pelakunya selalu sama. Korporat Amerika, yang punya kepentingan moneter. 1192 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Lihat saja peran polisi di Amerika selama ini. 1193 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Mereka menekan serikat buruh di Utara di awal pembentukannya. 1194 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Mereka mengawasi budak di Selatan di awal pembentukannya. 1195 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 Mereka selalu melindungi kepentingan 1196 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 yang mengeksploitasi warga demi keuntungan. 1197 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Saat membayangkan politikus dan polisi, 1198 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 yang terbayang adalah individu, orang sungguhan, 1199 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 bukan sebuah sistem. 1200 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 Dan mereka biasa bertindak demi kepentingan sistem 1201 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 yang sebenarnya tidak mereka dukung, atau malah mereka kritik. 1202 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Namun, pekerjaan mereka tetap berandil pada pemeliharaan dan penguatan sistem. 1203 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Sistem ini menguntungkan golongan elite, 1204 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 elite rasial, serta orang yang bebas dari stigma sosial. 1205 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Ironisnya, orang yang turut pertahankan sistem itu 1206 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 sebenarnya justru berada di sisi yang tak diuntungkan. 1207 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Menjadi polisi saat ini sangat sulit. 1208 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Setiap hari, rasanya... 1209 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Lelah rasanya. 1210 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 Tahun lalu, anak umur 12 tahun ditembak. Di sini... 1211 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Kau bisa melihat TKP-nya. Dia ribut dengan anak lain di seberang. 1212 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Saat aku datang, 1213 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 orang begitu cepat menunjuk siapa pelakunya. 1214 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Aku tumbuh dan tinggal bersama orang-orang ini. 1215 01:18:02,094 --> 01:18:04,805 - Bagaimana nasib anak itu? - Dia tewas. 1216 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Di negeri ini banyak sekali kelompok rentan. 1217 01:18:10,560 --> 01:18:14,106 Jika kita tanya mereka, "Kalian ingin menghapus polisi?" 1218 01:18:14,106 --> 01:18:16,858 Mereka akan jawab, "Tidak, kami butuh polisi." 1219 01:18:16,858 --> 01:18:22,489 Di sisi lain, jika kita tanya perlakuan polisi ke mereka, mereka marah. 1220 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Itu kesalahan kita. 1221 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 Ada cara membantu masyarakat 1222 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 selain melalui sistem penghukuman yang agresif. 1223 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Namun, tidak kita lakukan. 1224 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Dahulu saya pikir, 1225 01:18:36,753 --> 01:18:40,215 "Makin banyak polisi kulit hitam, masalah akan berkurang. 1226 01:18:40,215 --> 01:18:43,218 Tunjuk kepala polisi kulit hitam, masalah akan berkurang." 1227 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Itu yang saya yakini selama 30 tahun. 1228 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Kini tak lagi kuyakini. 1229 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Saya banyak kehilangan demi membela polisi kulit hitam di kepolisian ini. 1230 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Kadang saya kepikiran. 1231 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 Bagaimana jika bekerja saja tanpa banyak bicara? 1232 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Seperti apa nasib saya? 1233 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams menjadi polisi sejak 1986 dan tak berencana pensiun. 1234 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Dia ingin tuntaskan misinya sebagai inspektur Kepolisian Sektor Ke-4. 1235 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Mataku melihat 1236 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 Kemuliaan keda... 1237 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Awalnya Amerika punya 13 negara bagian di Pesisir Timur. 1238 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Kita bawa semangat kemerdekaan. 1239 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Jika pemerintah dan warganya berada di sistem demokrasi otonom, 1240 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 polisi adalah penguasa di balik layar yang berkata, 1241 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 "Kami akan menegakkan otoritas saat kalian tak menaati aturan. 1242 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 Kami hadir untuk mengendalikan dan mengatur kekerasan di masyarakat 1243 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 dengan memonopoli kekerasan itu. 1244 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 Secara konsisten, warga kulit hitam selalu menuntut penegak hukum 1245 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 untuk menghargai hidupnya, rumahnya, keluarga, dan anak-anaknya. 1246 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 Namun, reaksinya selalu, "Kami tak peduli. 1247 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 Rasakan perlakuan kasar ini. Enak, tidak?" 1248 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 MARET 1991 1249 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Coba pikirkan kepolisian secara sistematis 1250 01:20:46,967 --> 01:20:51,888 dan pikirkan perkembangan polisi di AS yang telah menjadi kekuatan besar. 1251 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Lalu jangan cuma hitung jumlah polisi, 1252 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 hitung juga banyaknya lapas, banyaknya orang yang ditahan, 1253 01:20:59,604 --> 01:21:04,651 banyaknya terpidana, dan semua yang telah bebas. 1254 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 Ditambah orang yang terkait dengan napi, terdakwa, dan tersangka. 1255 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 Jika dihitung, orang-orang itu adalah mayoritas di negeri ini. 1256 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Mereka bukan minoritas, tapi mayoritas. 1257 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Sistem kepolisian kita terlalu mendominasi, 1258 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 dan akibatnya, 1259 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 hubungan antara polisi dan rakyat kini benar-benar timpang. 1260 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 Seharusnya, makin bertambah jumlah orang 1261 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 yang menjadi bagian integral dari dunia demokrasi mandiri ini, 1262 01:21:44,399 --> 01:21:47,235 orang-orang yang berupaya hidup berdampingan 1263 01:21:47,235 --> 01:21:51,865 dan menyelesaikan konflik melalui proses politik dan demonstrasi. 1264 01:21:51,865 --> 01:21:56,244 Namun, jumlah orang seperti itu makin menyusut, 1265 01:21:56,244 --> 01:21:58,580 sehingga cuma segelintir orang 1266 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 yang bisa beraktivitas bebas, sementara makin banyak orang 1267 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 yang hidup di bawah pengawasan polisi. 1268 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Pintu keluar 161. 1269 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Kelihatan. 1270 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Salah satu langkah awal yang dilakukan rezim totaliterisme 1271 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}adalah memperkuat polisi. 1272 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Jika kita terus menguatkan kuasa polisi sebagai cabang keempat pemerintah kita 1273 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 dan jika kepolisian makin berwenang, demokrasi kita bisa mati. 1274 01:22:47,796 --> 01:22:52,467 Kadang saya bilang, "Coba pikirkan orang paling berkuasa di AS. 1275 01:22:52,467 --> 01:22:55,053 Entah Biden, Trump, atau Hillary Clinton, 1276 01:22:55,053 --> 01:22:57,847 mungkin mereka masih berkuasa di balik layar. 1277 01:22:57,847 --> 01:23:00,725 Orang-orang itu tetap tak bisa menembak sembarangan." 1278 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Setiap polisi yang disumpah di AS 1279 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 punya hak dan kuasa untuk menembak kita. 1280 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Dia berdarah! - Telinganya berdarah! 1281 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - Bawa dia pergi! - Telinganya berdarah! 1282 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Panggil medik. 1283 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Untuk apa kau mendekat? 1284 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 Jika demokrasi kita hilang, penyebabnya bukan 1285 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 pemimpin sayap kanan seperti Donald Trump. 1286 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Demokrasi kita terancam oleh institusi tua ini. 1287 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 Kita gagal mencarikan solusi 1288 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 masalah sistematis berkembangnya polisi 1289 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 dengan cara melatih dan memakai cara-cara demokratis 1290 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 dan mencari dukungan untuk bertindak sebagai masyarakat otonom. 1291 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Sudah satu dekade semenjak kasus Trayvon Martin, Michael Brown... 1292 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 Rakyat Amerika harus memutuskan. 1293 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Jika kita mau serius membahas masalah ini 1294 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 untuk merombak sistem ini, banyak yang bersedia. 1295 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 Berarti kita harus benar-benar terlibat dalam diskusi ini. 1296 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Karena sistem ini sulit. 1297 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Pelik. Rumit. 1298 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Mereka berkuasa. 1299 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 Frederick Douglass berkata, "Penguasa tak akan berubah tanpa adanya tuntutan." 1300 01:24:32,650 --> 01:24:36,029 Sistem perpolisian Amerika belum berubah sedikit pun. 1301 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Malah, kini mereka tiga kali lipat lebih kuat. 1302 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Maju! 1303 01:24:53,755 --> 01:24:56,674 "Penguasa tak akan berubah tanpa adanya tuntutan. 1304 01:24:57,717 --> 01:25:00,553 Baik dahulu, maupun selamanya." 1305 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1306 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 Terjemahan subtitle oleh Rizky S