1 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 5 4 3 2 1... 2 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 これから始まるこの作品は 3 00:00:35,618 --> 00:00:41,583 警察の歴史を分析し その観点から描かれています 4 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 好奇心を持つか 疑念を抱くかは 5 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 視聴者の判断に任せます 6 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 警察権力とは 緊急性を要するもの 7 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 即時に行動し 8 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 直ちに命令に 従わせることが原則です 9 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 相談する時間はない 待ったなしの状況 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 自分で行動の判断をします 11 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 警官に必要なのは良心 12 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 時には強い態度も必要だ 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 容赦ない態度を 取ることもある 14 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 警察だ 動くな! 15 00:01:24,751 --> 00:01:25,710 俺が何した? 16 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 分からないのか? 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 こっちは忙しいんだ 18 00:01:29,923 --> 00:01:32,634 {\an8}1838年 ボストン 警察組織が創設 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 前へ 進め! 20 00:01:32,634 --> 00:01:35,053 {\an8}1838年 ボストン 警察組織が創設 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,053 膝を高く 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 腰を上げろ 23 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 その後20年間 ニューヨーク フィラデルフィア シカゴで 24 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 独自の警察機関を組織 25 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 警察には昔からの 独自のルールがあります 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 新しい考えを 取り入れようとせず 27 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 過去の習慣が はびこっています 28 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 警察(ポリス)の語源は “都市国家(ポリス)”に由来 29 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 我々は自己統治の原則を信じ 30 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 自ら社会を統治する 信念があります 31 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 問題は誰が警察を 監視するのかということ 32 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 なぜ警察が国民を 支配できるのでしょうか 33 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 警察は軍隊が 領土を占領するかのように 34 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 地域社会を支配している 35 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 人々は警察の暴走を 懸念しています 36 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 しかし一部の地域では 凶悪犯罪が発生し 37 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 手に負えないのも事実です 38 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 全米の地方警察機関は 1万8000以上 39 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 100万人以上の 警察官で構成されている 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 警察の残忍性は—— 41 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 私たちには完全な市民権が ないことを示唆しています 42 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 警察の行動は我々の存在や 社会に対する挑戦であり 43 00:03:02,348 --> 00:03:08,271 それが大規模な 抗議の引き金となったのです 44 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 直ちに解散しない者は 容赦なく拘束する 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 解散しろ! 46 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 もし我々が明日 新しい国家を始めるとしよう 47 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 刑事司法や警察などの制度を 制定するとしたら 48 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 現在の制度は 決して選びません 49 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 その制度が 今日も続いているのです 50 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 警察の権力はあまりにも 巨大で全体を把握できない 51 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 100万人の警察官が 一斉に権力を行使 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 警察の権力は 常に身近に存在する 53 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 この巨大組織は 我々の私物を捜索し 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 携帯電話を追跡し 身分証明を求める 55 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 カメラで監視し DNAの収集も可能 56 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 アメリカの警察権力には 規制が無いのが現状 57 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}民主主義で主導権を 持つのは誰なのか? 58 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}国民? それとも警察? 59 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}2022年3月 ミネアポリス第4分署 60 00:04:47,829 --> 00:04:49,330 {\an8}チャーリー・アダムス 警部補 61 00:04:49,330 --> 00:04:50,039 {\an8}チャーリー・アダムス 警部補 北部で最も多い犯罪は? 62 00:04:50,039 --> 00:04:50,123 {\an8}北部で最も多い犯罪は? 63 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 {\an8}北部で最も多い犯罪は? ミネアポリス警察署 第4分署 64 00:04:52,667 --> 00:04:52,750 {\an8}ミネアポリス警察署 第4分署 65 00:04:52,750 --> 00:04:52,792 {\an8}ミネアポリス警察署 第4分署 この分署で対処する 主な問題は? 66 00:04:52,792 --> 00:04:55,295 {\an8}この分署で対処する 主な問題は? 67 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 暴力や殺人だ ここは俺の出身 ノース高校 68 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 {\an8}第4分署はミネアポリス 北部に位置する 69 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}ジョージ・フロイドは 第3分署で殺害された 70 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 暴力は日常茶飯事だ 71 00:05:06,889 --> 00:05:07,682 {\an8}ジョージ・フロイドは 第3分署で殺害された 72 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 たった2週間前に 73 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 アメフト選手が射殺された 74 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 何があった? 75 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 学校帰りに学生たちが アミール・ロックの 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 射撃事件の抗議に 参加しようとした 77 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 D・ヒルは他の選手と一緒に 学校を出た 78 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 友達の家へ行く途中で 79 00:05:34,292 --> 00:05:40,131 ゴールデンバレー通りで 男とすれ違った 80 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 男を追い越しただけだ 81 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 ぶつかったか分からないが 男は引き返した 82 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 Dは歩き続けた 83 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 男はリュックから銃を出し Dの後頭部を撃った 84 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 即死だった 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 さあ行こう! 86 00:06:00,651 --> 00:06:01,652 ここだ 87 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 お互いをカバーしろ 88 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 玄関が開いている 89 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 警察は法執行機関であり 準軍事組織です 90 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 警察だ! 家宅捜索する 91 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 壊せ! 92 00:06:20,254 --> 00:06:21,255 行け! 93 00:06:21,255 --> 00:06:22,048 警察だ! 94 00:06:22,048 --> 00:06:23,257 家宅捜索だ! 95 00:06:23,257 --> 00:06:25,343 床に伏せろ! 96 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 お前もだ 97 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 なぜ準軍事組織化したのか 理解できない人もいます 98 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 元は奴隷パトロールでした 99 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 立て! 100 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 立つんだ! 101 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 昔 奴隷たちは 農園主からの許可証なく 102 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 外出すると 厳しく罰せられました 103 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 農園主はパトロールだけでは 不十分だと考えました 104 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 そこで軍事学校に 105 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 訓練を依頼し 組織化されたのです 106 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 その時の組織構造が 107 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 準軍事組織です 108 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 住所は? 109 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 手を下ろせ 110 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 どこ? 早く帰れ 111 00:07:08,803 --> 00:07:13,724 警察官たちは 警察の歴史を学ぶべきです 112 00:07:14,225 --> 00:07:19,605 警察制度は奴隷制度の 一部として発展したことが 113 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 理解できることでしょう 114 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 今でも“パトロール”という 言葉を使いますからね 115 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 昔 奴隷は街で 許可証を確認されました 116 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 今 警官が黒人の集団を 目撃したら何をするか? 117 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 昔と同様 身分証の確認です 118 00:07:38,583 --> 00:07:42,920 {\an8}所有物 119 00:07:42,503 --> 00:07:46,090 アメリカ警察の起源を 考えましょう 120 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 1つの要因だけに 目が行きがちです 121 00:07:49,260 --> 00:07:49,635 {\an8}でも実際は 122 00:07:49,635 --> 00:07:50,553 {\an8}でも実際は ニキル・パル・シン ニューヨーク大学教授 123 00:07:50,553 --> 00:07:50,636 {\an8}ニキル・パル・シン ニューヨーク大学教授 124 00:07:50,636 --> 00:07:52,388 {\an8}ニキル・パル・シン ニューヨーク大学教授 警察活動は歴史と共に 発展しました 125 00:07:52,388 --> 00:07:52,472 {\an8}警察活動は歴史と共に 発展しました 126 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 {\an8}警察活動は歴史と共に 発展しました 作家 127 00:07:54,557 --> 00:07:56,809 {\an8}警察活動は歴史と共に 発展しました 128 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 ことの始まりはフロンティア 129 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 白人入植者が土地の権利を 先住民と争った場所です 130 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 白人入植者は土地に対する 131 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 自分たちの所有と権利を 主張しました 132 00:08:17,079 --> 00:08:19,582 1830年から1847年まで 政府は軍隊を派遣し 133 00:08:19,582 --> 00:08:23,503 {\an8}土地から先住民を 強制的に排除した 134 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 土地の境界線を 規制した民兵が 135 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 のちの警察として知られる 起源の1つと見なされます 136 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 {\an8}南部では異なる制度が 存在しました 137 00:08:38,976 --> 00:08:39,352 {\an8}奴隷パトロールが準軍事 組織になったのです 138 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 {\an8}奴隷パトロールが準軍事 組織になったのです ジュリアン・ゴー 社会学教授 139 00:08:40,561 --> 00:08:40,645 {\an8}奴隷パトロールが準軍事 組織になったのです 140 00:08:40,645 --> 00:08:42,980 {\an8}奴隷パトロールが準軍事 組織になったのです シカゴ大学 141 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 {\an8}北米初の 奴隷パトロールは 142 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 農園の 見張りをするものでした 143 00:08:46,526 --> 00:08:49,445 {\an8}1704年 カロリーナ コロニーで作られた 144 00:08:46,943 --> 00:08:50,154 男性で組織された集団です 145 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 周辺に住む奴隷たちが トラブルを起こさないよう 146 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 見張るのが彼らの任務でした 147 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 奴隷パトロールが時代と共に 確立されて 148 00:09:05,336 --> 00:09:10,466 初期の警察組織になりました 149 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 準備はいい? 150 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 いいよ 151 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 アクション 152 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 18世紀と19世紀においては 労働者階級が対象になり 153 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 都市部で警察活動が 組織化されました 154 00:09:40,371 --> 00:09:44,709 警察が労働者の 秩序を保つ手段として発展し 155 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 階級秩序を管理する 役割を果たしました 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 労働者がストライキを 起こしました 157 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 州兵は催涙ガスや鉛 鋼鉄を使い 158 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 過激なストライカーを 鎮めています 159 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 催涙ガスを浴びさせ—— 160 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 2名が死亡7名が負傷 161 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 首謀者は一網打尽にされ 戦場のようです 162 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 街頭抗争で最悪の市民紛争 163 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 18世紀から19世紀にかけ 警察の主な役割の1つは 164 00:10:19,994 --> 00:10:22,038 {\an8}労働者のストライキを 鎮めること 165 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 {\an8}労働者のストライキを 鎮めること アーロン・ベケマイヤー 166 00:10:23,456 --> 00:10:23,539 {\an8}労働者のストライキを 鎮めること 167 00:10:23,539 --> 00:10:23,623 {\an8}ハーバード大学 現代史講師 168 00:10:23,623 --> 00:10:26,292 {\an8}ハーバード大学 現代史講師 そして雇用主の財産を 守ることでした 169 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 話しを戻しましょう 170 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 アメリカの政治的な事業には 3つの側面があります 171 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 1つは奴隷制度や 172 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 黒人労働者の捕獲や 強制から生まれたもの 173 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 2つ目は 新しい土地への移動や 174 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 先住民からの奪取から 生まれたもの 175 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 そしてアメリカのビジネスの 成長や労働力の 176 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 必要性から生まれたものです 177 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 常に財産が関係しています 178 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 社会は財産に基づいて 構築されており 179 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 財産がない奴隷は 社会に参加できないのです 180 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 財産を持たない者が 社会秩序にとって 181 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 脅威であると みなされた時代でした 182 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 彼らは制度の被害者なのです 183 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}1910年 アナーキスト逮捕 184 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 この写真の全員が 死んだのだろうか 185 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 {\an8}殴るか殴られるか 186 00:11:44,161 --> 00:11:45,621 {\an8}1933年 警察と ストライクブレーカー 187 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 {\an8}1933年 警察と ストライクブレーカー 遠い過去に存在する暴力 188 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 暴力は時間を超えて 広がるのだろうか 189 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 動きを感じる 190 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 再び暴力に戻る動きだ 191 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 警察は何を感じたのか 192 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 権力行使で 何を思ったのだろう 193 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 正義? それとも権力? 194 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 黒人の制御と管理を任務とし 195 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}1932年 「ビースト・ オブ・ザ・シティ」 権力が与える影響は? 196 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 {\an8}1932年 「ビースト・ オブ・ザ・シティ」 197 00:12:24,160 --> 00:12:26,996 {\an8}南部から北部に至るまで 隠れ酒場や賭博場を 198 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 すべて閉鎖せよ 199 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 問題を起こす全ての人を 逮捕し 200 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 刑務所の中で 彼らは街を去りたがる 201 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 黒人は街を そして国を去れ! 202 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 待て 203 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 拍手は不要 その手は拳(こぶし)にして相手に使え 204 00:12:52,438 --> 00:12:54,064 {\an8}〝法と秩序〞 205 00:12:54,064 --> 00:12:54,857 {\an8}〝法と秩序〞 ウェズリー・ロワリー 206 00:12:54,857 --> 00:12:54,940 {\an8}ウェズリー・ロワリー 207 00:12:54,940 --> 00:12:55,316 {\an8}ウェズリー・ロワリー 黒人を抑圧することが 208 00:12:55,316 --> 00:12:55,399 {\an8}黒人を抑圧することが 209 00:12:55,399 --> 00:12:58,360 {\an8}黒人を抑圧することが ピュリッツァー賞受賞 ジャーナリスト/作家 210 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 国民の利益になると されていました 211 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 “法と秩序”という言葉は 212 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 異なる2つのものです 213 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 警察活動の中で 法の執行はどれくらい? 214 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 秩序ある社会というのは 215 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 誰が定義したものなのか? 216 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 警察活動は黒人史と 密接に結びついています 217 00:13:33,938 --> 00:13:39,235 {\an8}そして その基本的な 枠組みを理解するには 218 00:13:39,235 --> 00:13:39,819 {\an8}そして その基本的な 枠組みを理解するには ジョージ・サミュエル 哲学教授 219 00:13:39,819 --> 00:13:39,902 {\an8}ジョージ・サミュエル 哲学教授 220 00:13:39,902 --> 00:13:41,654 {\an8}ジョージ・サミュエル 哲学教授 ヨーロッパ文化の根本を 知る必要があります 221 00:13:41,654 --> 00:13:41,737 {\an8}ヨーロッパ文化の根本を 知る必要があります 222 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 {\an8}ヨーロッパ文化の根本を 知る必要があります エモリー大学 223 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 ファーガソンじゃない 224 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 まったく違う 225 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 ここはボルティモアだ 226 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}哲学者の デビッド・ヒュームは 227 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 黒人は言葉をマネするだけで 意味はないと言いました 228 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 買い物に行くのに職質される 229 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 まるでオウム同様だと 230 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 黒人は自分の考えがないと 231 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 T(トマス)・ジェファーソンは 黒人は創造性がないと 232 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 イマヌエル・カントも 言いました 233 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 全身が黒いことは 劣っている証だと 234 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 ドイツの哲学者 ヘーゲルいわく 235 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 黒人には “聖霊”が宿らないと 236 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 我々も神の子です 237 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 アフリカを起源とした 人種であるというだけです 238 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 あなたたち警察のせいよ 239 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 昔からこのように 白人は黒人を 240 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 自らとは対局にある存在だと 考えました 241 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 白人は人間そのものであり 242 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 黒人は常にそこから 逸脱した存在であると 243 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 問題のある 無秩序な存在であると 244 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 平和を乱すとは? 245 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 声が大きいこと? 246 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 距離が近いこと? 247 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 質問すること? 指示に従わないこと? 248 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 誰かに危険人物と 言われたことは? 249 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 近くにいた乱暴な人に 250 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 不快を感じたことは? 251 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 どう反応した? 252 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 社会的統制 253 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 この男性や 254 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 この映像の男性 255 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 危険な仕事にもかかわらず 256 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 給料は低いのです 257 00:16:06,715 --> 00:16:09,802 「ザ・ポリス・フィルム」 258 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 語り ベン・ガザラ 259 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 警察の社会における 役割の進化は 260 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 何百万年も前のアリの進化と 類似している 261 00:16:20,062 --> 00:16:24,817 アリの先祖は独自の 警察組織を進化させた 262 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 アリは長年の進化の末 263 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 社会組織を作り上げた 264 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 見張り役のアリが 侵入者を発見すると 265 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 他の警備役のアリを 呼び寄せる 266 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 そしてその侵入者を 撃退する 267 00:16:43,502 --> 00:16:47,423 {\an8}現代の警察組織は 19世紀に始まりました 268 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 {\an8}現代の警察組織は 19世紀に始まりました 1897年 NY州 バッファロー 269 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 {\an8}現代の警察組織は 19世紀に始まりました 270 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 アメリカ社会でよそ者と みなされた人々への対応が 271 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 背景にあると考えられます 272 00:16:59,643 --> 00:17:04,565 1844年に設立された 初のニューヨーク市警察は 273 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 ヨーロッパからの移民に 対応するものです 274 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 アイルランド出身者を 見下す傾向がありました 275 00:17:13,741 --> 00:17:15,743 {\an8}現代 アイルランド人は 白人とみなされますが 276 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 {\an8}現代 アイルランド人は 白人とみなされますが ジュリアン・ゴー 社会学教授 277 00:17:16,994 --> 00:17:17,077 {\an8}現代 アイルランド人は 白人とみなされますが 278 00:17:17,077 --> 00:17:17,369 {\an8}現代 アイルランド人は 白人とみなされますが シカゴ大学 279 00:17:17,369 --> 00:17:17,453 {\an8}シカゴ大学 280 00:17:17,453 --> 00:17:18,704 {\an8}シカゴ大学 19世紀半ばの当時は 違う見解でした 281 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 {\an8}19世紀半ばの当時は 違う見解でした 282 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 女性詐欺師の撮影 283 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 特に19世紀末のアメリカは 284 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 移民の受け入れが盛んでした 285 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 移民たちの 人種の境界線において 286 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 多くの議論がありました 287 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 警察が標的にするのは 288 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 非白人とみなされた人々 289 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 イタリア系や ギリシャ系移民の 290 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 取り締まりが行われました 291 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 多くの非白人は 虐待的で差別的な 292 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 取り締まりの 対象となりました 293 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}彼らは特定の 人種としてではなく 294 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}非白人に分類されました 295 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 警察活動の先に 権力があります 296 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 アメリカ史で 判明したことがあります 297 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 白人であっても少数移民は アメリカに来ると 298 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}まずはアメリカ警察の 標的となるということ 299 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}そうしてアメリカの 白人への同化のみならず 300 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 {\an8}警察組織にも 同化しました 301 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 アメリカの主要都市の 警察は複数の― 302 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 白人民族で 構成されています 303 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 彼らは奴隷制前後では 304 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 厳しく差別的な取り締まりの 対象でもあった白人でした 305 00:19:14,194 --> 00:19:14,736 {\an8}奴隷制のさなか 306 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 {\an8}奴隷制のさなか ミコル・セイゲル 307 00:19:15,737 --> 00:19:15,821 {\an8}奴隷制のさなか 308 00:19:15,821 --> 00:19:17,614 {\an8}奴隷制のさなか インディアナ大学 教授/作家 309 00:19:17,614 --> 00:19:17,698 {\an8}インディアナ大学 教授/作家 310 00:19:17,698 --> 00:19:18,824 {\an8}インディアナ大学 教授/作家 使用人として働いていた 白人もいます 311 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 {\an8}使用人として働いていた 白人もいます 312 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 奴隷制後には 貧困に苦しみました 313 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 歴史的に“人種の賄賂”が 提供されたようなものです 314 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 “同じ階級の者と 連帯をするな”と 315 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 “代わりに白人という特典を 与えよう”と 316 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 そして具体的な 規則や慣習に従うことで 317 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 利点が与えられました 318 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 利点を与える上で 警察の役割は重要でした 319 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}1690年代 バージニア州で 320 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}バージニア植民地の 知事はこう考えました 321 00:19:53,483 --> 00:19:59,907 奴隷と使用人の結託を 避けるため むち打ちの時は 322 00:19:59,907 --> 00:20:05,579 白人は服を着せ奴隷は裸にし 差別を明確にしたのです 323 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 これで判明しました 324 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 白人も むち打ちがあるということは 325 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 白人特権は 特別なものではないこと 326 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 そして黒人が国家権力や その暴力にさらされることを 327 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 明示的に 見せつけようとしたのです 328 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 肌の色が薄いほど 329 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 白人に近いとみなされます 330 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 そうなれば 警察から受ける取り締まりの 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 頻度やその危険度も 根本的に異なります 332 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 新米警官の頃 盗難の容疑者を追いかけ 333 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 タックルして捕まえた 334 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 すると頭を懐中電灯で いきなり殴られた 335 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 振り返ると同僚だった “何でだ?”と言うと 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 “黒人が2人いたから——” 337 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 “近くにいたヤツを 殴っただけだ"と 338 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 その警官には 何のためらいもなかった 339 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 黒人を嫌うわけではない 340 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 神が黒人と白人を作ったんだ 341 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 創世記の第11章に書いてある 342 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 神が人種を分け隔てた 343 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 5000年もの間 白人は優れた人種なんだ 344 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 我々K・K・Kは白人種の 維持に努めている 345 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 アフリカ系アメリカ人は 人種差別に苦しみました 346 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 {\an8}他の移民も 不平等な扱いを受け 347 00:21:41,008 --> 00:21:42,384 {\an8}他の移民も 不平等な扱いを受け キーンガ・テイラー 348 00:21:42,384 --> 00:21:42,467 {\an8}他の移民も 不平等な扱いを受け 349 00:21:42,467 --> 00:21:43,218 {\an8}他の移民も 不平等な扱いを受け ノースウェスタン大学 教授/作家 350 00:21:43,218 --> 00:21:43,302 {\an8}ノースウェスタン大学 教授/作家 351 00:21:43,302 --> 00:21:45,846 {\an8}ノースウェスタン大学 教授/作家 抑圧や 排斥されてきたのです 352 00:21:45,846 --> 00:21:47,097 {\an8}抑圧や 排斥されてきたのです 353 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 しかし彼らには 逃げ道がありました 354 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 姓を変えアクセントを 学ぶことによって 355 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 れっきとした白人に なることができます 356 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 肌の色が違う黒人には それができません 357 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}バージニア州 358 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 対暴動活動 359 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 警察は催涙ガスを 使用しました 360 00:22:22,132 --> 00:22:28,055 風向きが逆なら風向きを 利用してガス銃を撃ち 361 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 風にのせてデモ隊に届けます 362 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 20世紀初頭には 全米の多くの都市で 363 00:22:46,198 --> 00:22:46,531 {\an8}警察は行政機能と 一体となりました 364 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 {\an8}警察は行政機能と 一体となりました スチュアート・ シュレーダー 365 00:22:47,366 --> 00:22:47,449 {\an8}警察は行政機能と 一体となりました 366 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 {\an8}警察は行政機能と 一体となりました J・ホプキンス大学 教授/作家 367 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 行政機能と一体と なった警察は 368 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 犯罪抑制が 十分にできませんでした 369 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 犯罪組織に 加担すらしていたのです 370 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 警察改革者たちの世代が 変えようと試みました 371 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 改革者には 海外派兵された元軍人も多く 372 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 彼らは母国に帰国し 警察を改革しようとしました 373 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 フィリピンなどに 派遣された軍人です 374 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 軍隊も変革を遂げたように 375 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 母国の警察の改革も 推進しようとしました 376 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 警察を軍人と同じように 377 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 高い専門性を持った 組織にしようとしました 378 00:23:37,290 --> 00:23:39,501 今の警察のあり方を 理解するためには {\an8}C・ローズ中尉が指導 379 00:23:39,501 --> 00:23:40,293 今の警察のあり方を 理解するためには 380 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 外国に介入した 初期を知る必要があります 381 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 オーガスト・ヴォルマーの 話をしましょう 382 00:23:46,299 --> 00:23:47,676 {\an8}A・ヴォルマー 初代警察署長 383 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 {\an8}A・ヴォルマー 初代警察署長 A・ヴォルマーは 魅力的な人物でした 384 00:23:48,802 --> 00:23:50,178 {\an8}A・ヴォルマーは 魅力的な人物でした 385 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}警察では有名人で 386 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 現代の警察の父になる 人物です 387 00:23:54,516 --> 00:23:54,975 {\an8}1898年 フィリピン 388 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}1898年 フィリピン ヴォルマーは軍人でした 389 00:23:57,102 --> 00:23:57,602 {\an8}1898年 フィリピン 390 00:23:57,602 --> 00:23:58,395 {\an8}1898年 フィリピン 米西戦争では—— 391 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 {\an8}米西戦争では—— 392 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 フィリピンに派遣 393 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 アメリカはフィリピンを 植民地だと言いません 394 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 しかし アメリカはフィリピンを 395 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 半世紀以上 占領しました 396 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 占領の始まりは 残忍な反乱軍との抗争です 397 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 このフィリピン・ アメリカ戦争では 398 00:24:25,839 --> 00:24:28,758 {\an8}〝デスハウス〞 399 00:24:28,049 --> 00:24:33,513 アメリカ軍が様々な 技術や戦術を洗練しました 400 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}フィリピン人を 褐色人と呼び 401 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}彼らの反乱に 対処しました 402 00:24:43,940 --> 00:24:45,275 ヴォルマーは重要人物でした {\an8}処刑台に座らせた 403 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 ヴォルマーは重要人物でした 404 00:24:45,358 --> 00:24:47,986 {\an8}20分後に処刑された 405 00:24:47,569 --> 00:24:49,654 彼は特殊部隊に任命され 406 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 選りすぐりの軍人です 407 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 任務は内陸部に進出し 408 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 反乱者を捜索し 排除することでした 409 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 ヴォルマーは警察官としても 410 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 注目される偉大な人物でした 411 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 彼はフィリピンでの経験を 生かし 412 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 警察を組織化し その後 学者になりました 413 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 彼は警察組織の構造について 414 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 考えを記述している 人物の1人です 415 00:25:27,067 --> 00:25:27,567 {\an8}戦時中の輸送機を ヒントにしたのでしょう 416 00:25:27,567 --> 00:25:30,153 {\an8}戦時中の輸送機を ヒントにしたのでしょう 1930年 デトロイト 417 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 {\an8}戦時中の輸送機を ヒントにしたのでしょう 418 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 警察の騎馬部隊がトラックの 装備を取り入れました 419 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 車内には10人の将校が待機し 420 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 機関銃や爆弾が 積まれたのです 421 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 彼は異なる分野や 領域の境界を越えて 422 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 取り組みました 423 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 彼は国内の秩序を重んじ 424 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 ゲリラ作戦の状況で 経験を積んでいます 425 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 戦争に似た状況でしたが 目的は 426 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 反乱を鎮圧することでした 427 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 そして彼は 428 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 正統性を維持することを 考えていました 429 00:26:12,362 --> 00:26:17,117 {\an8}1970年 バークレー 430 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 騒動を鎮圧するために 警察は再び催涙ガスを使用し 431 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 デモ隊をモニュメントの 敷地に押し戻しました 432 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 このような武器や戦術は 433 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 本来は犯罪者に対して 使われるものです 434 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 しかし市民を国外の 反乱者のように扱い 435 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 市民が国家の敵として みなされたのです 436 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 暴力行使が認められたのです 437 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 警察組織の特徴は 438 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 植民地の制度そのものでした 439 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 人々には発言権はなく 440 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 政府が権力を ふるっていました 441 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}つまり警察は 植民地制度と同じで 442 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}警察が重視するのは 利益なのです 443 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 入植者や富 そして白人を結び付け 444 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 彼らの利益に 奉仕していることになります 445 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 我々の土地には 豊かさが広がり 446 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 アメリカ女性は カラフルな色が好きです 447 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 ミス・アメリカは外見や心と 448 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 体の美しさが重要視されます 449 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 先祖はこの国に来て 子孫のために 450 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 新しい世界を築き 権利を手にしました 451 00:27:52,003 --> 00:27:57,300 この自由な土地で 多くの国の人が出会い 452 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 結婚しアメリカ人として 子供を育てました 453 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 暴力 454 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}警察は他の政府機関とは 根本的に異なります 455 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}国家が警察の暴力は 合法だと認めたのです 456 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 どの暴力が許容され 457 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 そうでないかを 明確に示したのです 458 00:28:29,332 --> 00:28:29,874 {\an8}警察の仕事は何か? 459 00:28:29,874 --> 00:28:31,710 {\an8}警察の仕事は何か? カルファニ 元警察官 460 00:28:31,710 --> 00:28:31,793 {\an8}警察の仕事は何か? 461 00:28:31,793 --> 00:28:32,001 {\an8}警察の仕事は何か? セント・メアリーズ大学 助教授 462 00:28:32,001 --> 00:28:32,085 {\an8}セント・メアリーズ大学 助教授 463 00:28:32,085 --> 00:28:34,629 {\an8}セント・メアリーズ大学 助教授 警察の権力が 社会で機能し—— 464 00:28:34,629 --> 00:28:37,757 {\an8}警察の権力が 社会で機能し—— 465 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 特定の現状を 維持するための組織です 466 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 警察は意図的なのか 分かりません 467 00:28:44,055 --> 00:28:50,645 警察官が特定の社会での 権力の不平等に 468 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 どう関わっているかを 知る必要があります 469 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 ちょっと待て 470 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 そいつにスプレーする 471 00:28:58,987 --> 00:28:59,654 ああ 472 00:28:59,654 --> 00:29:00,572 スプレーだ 473 00:29:00,572 --> 00:29:01,197 何で? 474 00:29:01,197 --> 00:29:01,906 出ろ 475 00:29:01,906 --> 00:29:02,824 降りろ 476 00:29:02,824 --> 00:29:03,533 何で? 477 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 スプレーをかけるぞ 478 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 何でだよ 479 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 何も触るな 480 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 逃げれば撃つ 481 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 言うことを聞け 482 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 車を出したら撃つ 483 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 何を持っていようが 484 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 残念だったな 485 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 変な動きをすれば撃つ 486 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 俺を撃つ? 487 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 そうだ 488 00:29:24,763 --> 00:29:25,638 何で? 489 00:29:25,638 --> 00:29:26,765 撃つぞ 490 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 言うことを聞け 491 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 暴力行為は 権力行使とは異なります 492 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 手を車の上に 今すぐ置くんだ! 493 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 それは国家権力の暴力であり 494 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 暴力を使い 恐怖をあおるのです 495 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 実際に暴力が使われなくても 496 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 その可能性がある脅威として 機能します 497 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 ナイフを出した 498 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 理解できる? 499 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 全員 今すぐ 玄関口に集まれ! 500 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 公平に扱われず社会から 排除された人々 501 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 彼らはまるで 社会に悪影響を与える—— 502 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 伝染病のように扱われます 503 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 目標は彼らを 社会の公の場所から 504 00:30:22,195 --> 00:30:28,743 黒人用に用意された場所に 強制的に戻すことでした 505 00:30:32,956 --> 00:30:33,581 {\an8}公営住宅 立ち入り禁止 506 00:30:33,581 --> 00:30:35,625 {\an8}公営住宅 立ち入り禁止 罰の仕組みを 実際に形作ってきたのは 507 00:30:35,625 --> 00:30:37,418 {\an8}罰の仕組みを 実際に形作ってきたのは 508 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 アメリカの黒人たちでした 509 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 それは黒人が奴隷だった頃に 510 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 始まった制度だからです 511 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 奴隷制の廃止を 512 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 多くの人々が恐れていました 513 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 {\an8}〝ブラック・コード〞を 警察は考案しました クリスティ・ロペス ジョージタウン ロースクール教授 514 00:30:57,105 --> 00:30:57,188 {\an8}〝ブラック・コード〞を 警察は考案しました 515 00:30:57,188 --> 00:30:57,772 {\an8}〝ブラック・コード〞を 警察は考案しました 米国司法省市民権部門 元副長官補佐 516 00:30:57,772 --> 00:30:57,856 {\an8}米国司法省市民権部門 元副長官補佐 517 00:30:57,856 --> 00:30:59,899 {\an8}米国司法省市民権部門 元副長官補佐 黒人だけに 適応される法律です 518 00:30:59,899 --> 00:31:01,442 {\an8}黒人だけに 適応される法律です 519 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 明確に黒人だけを 他の人種とは異なる方法で 520 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 制御するものでした 521 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 農業以外の仕事は禁止 522 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 肉体労働に限る 523 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 黒人は武器の購入を禁止 524 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 黒人が罪を犯したならば 525 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 白人は黒人を逮捕できる 526 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 デモは中止だ 分かったか? 527 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 このカーセラル(投獄)論理は 528 00:31:26,968 --> 00:31:32,432 黒人や褐色人だけでなく 国民を巻き込みました 529 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 人々は恐れていたのです 530 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 “黒人が 奴隷でなくなったら?” 531 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 “どうやって 黒人を制御できる?”と 532 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 その歴史がなければ 533 00:31:48,156 --> 00:31:53,828 現在の公共安全制度は 全く異なっていたでしょう 534 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 “黒人よ 他に何を望む?” 535 00:31:58,166 --> 00:32:00,209 {\an8}〝動物園へ行け〞 536 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 なぜこうなった? 537 00:32:00,209 --> 00:32:01,419 {\an8}〝動物園へ行け〞 538 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 答えられない質問だ 539 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 “私たち”とは誰? “ここ”とはどこなのか? 540 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 気をつけ! 541 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 白人も黒人も 542 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 共にこの国に住んでいるが “私たち”と言えるのか? 543 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 私たちの“アメリカ”は 同じなのか? 544 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 これからは? 545 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 抵抗 546 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 警察の暴力なのか? 547 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 それとも自己防衛? 548 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 どう思う? 549 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 警察に対して肯定的または 550 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 否定的な偏見がある 551 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 警察の機能や責任を 理解するためには 552 00:32:56,641 --> 00:33:02,355 多くの事実を 把握する必要がある 553 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 たとえ昆虫でも人でも 554 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 組織は必然的に生まれる 555 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 人体が病気や ケガをした時と同じだ 556 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 白血球が有害な細菌から 身を守ってくれる 557 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 外敵から守る 警察組織と同じだ 558 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}「ザ・ポリス・フィルム」 559 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}人類が文明化すると 560 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}より複雑な規則に従う 必要が生じた 561 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}強者から弱者を守る法 562 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}団体の力と強さが 個々の人に与えられ 563 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}集団のためにその力を 使えるようになった 564 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}現代の警察も同様だ 565 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ここはミネアポリス北部 566 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}プリマス通りは60年代に 名前が知られた場所だ 567 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 1967年後半から68年にかけて 反乱があった 568 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 昔はこの辺りには 多くの店があったものだ 569 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 ある時 黒人の怒りが爆発し 570 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 燃やされた 571 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}1967年 ミネアポリス プリマス通り 572 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 当時5歳でよく覚えている 573 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 その出来事をはっきりとね 574 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 翌日おじと一緒に 575 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 ユダヤ人の店を通ると 商品が散乱してた 576 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 肉を持ち帰ろうとする—— 577 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 おじを母は止めた 578 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 その店主と 知り合いだったから 579 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 黒人を怒らせた出来事は 何だったの? 580 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 警察がらみの事件だよ 581 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 黒人には住みにくい地域で 582 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 警察の嫌がらせが絶えません 583 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 バーの店主が黒人をひどく 殴った事件がありました 584 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 警察は何もしなかったんです 585 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 それがきっかけでした 586 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 プリマス通りには 多くの店があったが 587 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 一夜で燃えてしまいました 588 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 その年アメリカ中で 同じことが起きました 589 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}ロサンゼルス 無謀な暴力の日々の結末 590 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 建物の焼け跡 制御不能な炎 591 00:35:25,414 --> 00:35:30,670 ロサンゼルス中が 恐怖と緊張に包まれています 592 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 荷物を置き 手を上げろ! 593 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 手を上げろ! 594 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 言うとおりに 手を上げるんだ! 595 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 黒人指導者は 社会的問題だと非難 596 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 貧困と失業 教育と住居の質の低下 597 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 すべてが差別につながる 要因です 598 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 一番の問題点は 警察の暴力です 599 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 当時これらの暴力的な事件は 警察への抗議として—— 600 00:35:58,197 --> 00:36:02,076 黒人が引き起こしたものと されていました 601 00:36:00,741 --> 00:36:02,076 {\an8}エリザベス・ヒントン 602 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 黒人が引き起こしたものと されていました 603 00:36:02,160 --> 00:36:05,496 {\an8}イエール大学 歴史家/作家 604 00:36:04,287 --> 00:36:07,165 それが一般的な捉え方でした 605 00:36:07,165 --> 00:36:12,336 歴史的に振り返ると 政治的な抗議は 606 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 1964年から1972年までに 約2千回もありました 607 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 そしてそれらはすべて警察が 誘発したものだったのです 608 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 信じがたい光景です 609 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 ブロードウェイで銃撃戦です 610 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 ロサンゼルスの街頭で 手榴弾(しゅりゅうだん )も 611 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 ハーレムやニューヨークでの 衝突をまだ防ぐことができる 612 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 まだ解決の余地はある 613 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 このままでは また今夜暴動が起きる 614 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 待って 聞いてください 615 00:36:49,498 --> 00:36:53,044 我々黒人はもう—— 616 00:36:53,044 --> 00:36:55,588 ウンザリだ 617 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 これ以上がまんできない 618 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 ここではもう戦わない 619 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 彼らは白人を狙っている 620 00:37:02,637 --> 00:37:03,346 {\an8}白人は我々の教会が 焼かれても気にしない 621 00:37:03,346 --> 00:37:07,975 {\an8}白人は我々の教会が 焼かれても気にしない S・カーマイケル 学生非暴力調整委員会 622 00:37:07,975 --> 00:37:09,060 {\an8}白人は我々の教会が 焼かれても気にしない 623 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}報復は誰もを不幸にする 624 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}様々な観点から 60年代の暴動は—— 625 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}主に警察の過剰な 暴力への反発でした 626 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 それは同時に 627 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 白人暴力に対する 反応でもある 628 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 これ以上我慢はできない 629 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 先月 アラバマ州では 2つの教会が焼かれた 630 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 黒人教会だ 631 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 そして1週間後 白人教会が焼け落ちた 632 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 教会の中でも外でも 礼拝をすることができる 633 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 抗議は産業中西部や サンベルト 634 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 ラストベルトや東海岸 そして南部で発生しました 635 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 黒人が人種差別を受け 636 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 不平等な取り締まりがあった 場所で抗議が起こりました 637 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 60年代に新しい方法で 取り締まりを行い 638 00:38:16,377 --> 00:38:21,549 {\an8}様々な都市での暴動の 原因となりました 639 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 警察の横暴にウンザリだ 640 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 何をされた? 641 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 車を止めて蹴られ 642 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 署に連行されたよ 643 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 今も誰かが止めらた 644 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 以前からずっとそうだ 645 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 今に始まったことじゃない 646 00:38:52,663 --> 00:38:55,833 {\an8}警察は福祉を 促進することも—— 647 00:38:55,833 --> 00:38:56,459 {\an8}警察は福祉を 促進することも—— ヒューイ・ニュートン ブラックパンサー会員 648 00:38:56,459 --> 00:38:56,542 {\an8}ヒューイ・ニュートン ブラックパンサー会員 649 00:38:56,542 --> 00:38:57,793 {\an8}ヒューイ・ニュートン ブラックパンサー会員 我々の安全を 守ることもしない 650 00:38:57,793 --> 00:39:00,254 {\an8}我々の安全を 守ることもしない 651 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 我々を抑制し残虐な 仕打ちをして殺すためにいる 652 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 そう命令されてるんだ 653 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 財産を持っていないので 654 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 警察は我々を守るために いるわけではない 655 00:39:16,270 --> 00:39:21,025 法に従わせようとしている 訳でもない 656 00:39:21,025 --> 00:39:25,488 警察自体が我々に公正な 扱いをしていないからだ 657 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 警察が自治体にいるのは 我々のためではなく 658 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 地域社会の事業主の安全を 守るためなのは明白だ 659 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 現状維持のためでもある 660 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 {\an8}払っている税金は 661 00:39:42,630 --> 00:39:43,089 {\an8}払っている税金は 1969年 シカゴ 地域ミーティング 662 00:39:43,089 --> 00:39:43,589 {\an8}1969年 シカゴ 地域ミーティング 663 00:39:43,589 --> 00:39:45,800 {\an8}1969年 シカゴ 地域ミーティング 横暴な警察に 使われている 664 00:39:45,800 --> 00:39:46,717 {\an8}1969年 シカゴ 地域ミーティング 665 00:39:46,717 --> 00:39:47,927 {\an8}納税者はあなただ 666 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 その税金で 警察は暴力をふるう 667 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 我々の子供を殴る 668 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 我々を追い出そうとする 669 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 我々を殺すための税金だ 670 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 世界規模の反乱 671 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 恐れるな 恥じるな 672 00:40:08,656 --> 00:40:11,033 我々が求めるのは ブラック・パワー 673 00:40:11,033 --> 00:40:15,746 ブラック・パワー! 674 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 25歳の革命家 S・カーマイケルです 675 00:40:21,001 --> 00:40:25,965 “ブラック・パワー”を訴えた カーマイケルは 676 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 全米で有名になり 多くの白人は彼を恐れました 677 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 ミシシッピの裁判所は 汚職を消し去るために 678 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 焼かれるべきだ 679 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 我々の欲しいものは1つ 680 00:40:38,769 --> 00:40:40,104 望みは何だ? 681 00:40:40,104 --> 00:40:43,149 ブラック・パワー! 682 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 警察は1960年代の 黒人過激主義は 683 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}世界中で起きていと 思いました 684 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 警察は共産主義を 黒人の急進主義と—— 685 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 密接に関連する 大きな問題だと考えました 686 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 それは身近な潜む危機でした 687 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 治安当局はアメリカの 688 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 都市で起きていることに 注視しました 689 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 これらの抗議は 世界中で起きている—— 690 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 解放運動と類似していました 691 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 過激主義や共産主義への 恐怖もあります 692 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 そして警察が武装化しました 693 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}警察を軍隊化するという 考えに加え 軍隊が 694 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}どのように警察化したか 考える必要があります 695 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 1000... 696 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 スタンバイ 697 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 マーク 698 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}警察の仕事は重要です 1967年 ベトナム 699 00:42:06,065 --> 00:42:06,148 {\an8}1967年 ベトナム 700 00:42:06,148 --> 00:42:06,690 {\an8}1967年 ベトナム 軍の仕事は 警察の活動になりました 701 00:42:06,690 --> 00:42:10,027 {\an8}軍の仕事は 警察の活動になりました 702 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 第二次世界大戦後は 他国を相手にする—— 703 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 国防の必要が なくなったからです 704 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 そして今は海外の 反乱を鎮圧するための 705 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 組織の要素が強いのです 706 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 軍の側面が警察に浸透して 707 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 警察の理論が軍の行動にも 影響を与えています 708 00:42:40,015 --> 00:42:45,729 人々はより過激な結論に至り アメリカではこれらの結論が 709 00:42:45,729 --> 00:42:52,611 国際的な反植民地主義運動に よって強化されました 710 00:42:52,611 --> 00:42:54,280 {\an8}1960年 コンゴ 711 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}1960年 コンゴ それらは過激な 712 00:42:56,407 --> 00:42:59,618 {\an8}政治的組織を 維持している国々です 713 00:42:59,618 --> 00:43:01,579 {\an8}政治的組織を 維持している国々です 1960年 南アフリカ 714 00:43:01,579 --> 00:43:02,079 {\an8}1960年 南アフリカ 715 00:43:02,079 --> 00:43:02,788 {\an8}1960年 南アフリカ 社会主義の国であり 716 00:43:02,788 --> 00:43:02,871 {\an8}社会主義の国であり 717 00:43:02,871 --> 00:43:04,415 {\an8}社会主義の国であり 1972年 ベトナム 718 00:43:04,415 --> 00:43:04,498 {\an8}1972年 ベトナム 719 00:43:04,498 --> 00:43:08,919 {\an8}1972年 ベトナム その基盤で統治する 権利を主張しています 720 00:43:08,919 --> 00:43:10,254 {\an8}その基盤で統治する 権利を主張しています 721 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}過激派の人々には 理解できる考え方です 722 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 その過激な考えは植民地に 似た状況でもあります 723 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 急進主義者の考え方なのです 724 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}1971年1月31日 725 00:43:29,315 --> 00:43:32,818 {\an8}1971年 ロサンゼルス 726 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 植民地ではありませんが 727 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 非常に似ている 部分があります 728 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 人々は同じ種類の 考えを取り入れ 729 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 資本主義に 疑問を抱きました 730 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 我々黒人の指導者は 731 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 どこにいる? 732 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 ここにはいないし 今後も来ない 733 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 再び我々を 奴隷に戻そうとしている 734 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 我々は奴隷ではない 735 00:44:20,074 --> 00:44:22,242 殺さないでくれ! 736 00:44:22,242 --> 00:44:23,619 側溝から出ろ 737 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 助けてくれ 738 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 デモが終わった時 若い男性が 739 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 撃たれて死亡しました 740 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 負傷者30名 逮捕者88名 銃による負傷者19名 741 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 1960年代 742 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 警察関係者は公民権運動や ブラックパワー運動は 743 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 ソ連の手先であると 信じられていました 744 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 彼らは操られていたと 745 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 暴動を起こさせるために 黒人に情報を吹き込んだ—— 746 00:44:56,902 --> 00:45:02,783 扇動者がいたとされました 747 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 ある時 医者の サミュエル・カートライトは 748 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 農園地主から 相談を受けたそうです 749 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 白人は黒人の逃亡を 理解できませんでした 750 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}農園から逃げるのは 当然のことだ 751 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}自由を求めて外に出る 752 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 白人の農園地主は それが理解できません 753 00:45:32,563 --> 00:45:37,693 白人より劣る黒人が なぜ逃げるのか? 754 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 カートライトは こう考えました 755 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 奴隷が逃亡する理由は 756 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 “ドラペトマニア病”(逃亡奴隷精神病)だと 757 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 奴隷が義務から逃避する 疾患だとした 758 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 白人は勝手な病名をつけて 黒人を縛りつけました 759 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 黒人が自由を 望むはずがないと 760 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 黒人は生まれながらにして 奴隷だと言う—— 761 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 白人の言い分はでたらめで 真実が明らかになりました 762 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 仕事が欲しいだけだ 763 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 我々は誰にも迷惑をかけない 764 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 {\an8}仕事がなければ LAを破壊する 765 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}警察の権力をどう思う? 766 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}警察? 767 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}警察? 燃やしちまえ 768 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 警察はこの運動を 正当なものとはみなさず 769 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 警察の不正義が原因だとは 思いませんでした 770 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 敵国の陰謀であるかのように 771 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 警察は対処しました 772 00:46:53,101 --> 00:46:59,024 国外の反乱を鎮圧した際に 使用した武器を 773 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 国内でも使いました 774 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 国民のみなさん 775 00:47:07,282 --> 00:47:11,453 我々は過酷な1週間を 耐え抜きました 776 00:47:07,574 --> 00:47:11,954 {\an8}拡大 777 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 この暴動について 778 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 3つの疑問があります 779 00:47:19,545 --> 00:47:21,004 {\an8}何が起きたのか? 理由は? 780 00:47:21,004 --> 00:47:22,214 {\an8}何が起きたのか? 理由は? L・ジョンソン大統領 1967年 781 00:47:22,214 --> 00:47:22,297 {\an8}L・ジョンソン大統領 1967年 782 00:47:22,297 --> 00:47:24,424 {\an8}L・ジョンソン大統領 1967年 そして再発を防ぐ 方法は? 783 00:47:24,424 --> 00:47:26,677 {\an8}そして再発を防ぐ 方法は? 784 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 今夜 任命します 785 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 国内紛争に関する 大統領諮問委員会 786 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 イリノイ州カーナー知事が 委員長を務めることに同意 787 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 “暴動の報告書” 788 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 委員会の報告書は 膨大な量で 789 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 これはアメリカ政府の 重要な転換点になりました 790 00:47:56,999 --> 00:48:03,547 アメリカ社会が特定の人種を 差別的に監視をし 791 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 社会形成との密接な関係が 初めて認識されたのです 792 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 それが人種を分離し 不平等な社会を形成したと 793 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 委員会で明言されました 794 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 なんと報告書が ベストセラーです 795 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 3週間で74万部売れました 796 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 出版部数は100万冊 797 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 バンタム・ブックスが 初版を出版しました 798 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 「バレー・オブ・ザ・ ドールズ」以来の 799 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 販売記録だそうです 800 00:48:36,788 --> 00:48:39,917 {\an8}委員会は暴動の 原因を概説した 801 00:48:39,917 --> 00:48:43,211 {\an8}雇用 教育 住宅における 広範囲な差別 802 00:48:43,211 --> 00:48:45,422 暴動の報告書を買ってくれ 803 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 {\an8}警察の人種差別的な 慣行も含まれている 804 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 暴動の報告書を買ってくれ 805 00:48:46,256 --> 00:48:47,799 {\an8}1968年 ブルックリン 806 00:48:47,799 --> 00:48:51,219 {\an8}若い神父が 販売活動をしています 807 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 根本的な問題である 白人による人種差別を 808 00:48:55,057 --> 00:49:01,229 認識する第一歩として 報告書を読むことを奨励 809 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 答えはあるのでしょうか? 810 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 ワシントンの判断は? 811 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 取材をしたロジャーです 812 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 どのような影響が? 813 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 ホワイトハウスはまだ 声明を出していません 814 00:49:14,952 --> 00:49:16,620 なぜ沈黙を? 815 00:49:16,620 --> 00:49:18,747 計算の上でしょう 816 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 大統領は報告書の浸透を待ち 817 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 同時に具体的な政治的判断を しなければなりません 818 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 注意すべき点があります 819 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 議会は主に中流階級で 構成されているので 820 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 このような内容の報告書には 抵抗があります 821 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 彼らが暴動の原因だと 報告書は指摘しているのです 822 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 カーナー委員会は 万人向きでした 823 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}左派の人用には 824 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}暴動の根本的な原因が 多く分析されていました 825 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 右派の人用には取り締まりや 警察技術の強化について 826 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 提言が含まれていました 827 00:50:06,044 --> 00:50:09,506 {\an8}委員会は雇用を作り 手頃な住宅の提供 828 00:50:09,506 --> 00:50:13,260 {\an8}都市の混乱を抑制のため 警察監視を推奨 829 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 右派の提案が左派の 分析を上回りました 830 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 ジョンソン大統は提案された 奨励事項の 831 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 警察増強に力を入れ 取り組みました 832 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 犯罪は大都市の問題でしたが 833 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 今は郊外も犯罪率が 急上昇しています 834 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 レイクウッドでは ヘリコプターで監視します 835 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 “プロジェクト・ スカイナイト”では 836 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 地上と空中の警察を 結ぶシステムを導入 837 00:50:46,126 --> 00:50:50,547 連邦政府の資金注入により 制服警察官と 838 00:50:48,045 --> 00:50:50,547 {\an8}犯罪対策の新兵器 839 00:50:50,547 --> 00:50:52,716 連邦政府の資金注入により 制服警察官と 840 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 民間警察官が 大幅に増員されました 841 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 こちらスカイ・ナイト 離陸します 842 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 これにより 警察が使用する—— 843 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 技術が拡大しました 844 00:51:07,105 --> 00:51:10,609 1968年に制定された 新法により 845 00:51:10,609 --> 00:51:12,903 {\an8}多くの軍事品が 警察に配布された 846 00:51:11,568 --> 00:51:15,030 目視しました 停車させます 847 00:51:12,986 --> 00:51:16,281 {\an8}催涙ガス 防弾ベスト ヘリコプターが含まれた 848 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 ジョンソンの介入は 849 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 単なる警察の 専門化だけではない 850 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}連邦政府が警察に このように介入するのは 851 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 前代未聞のことでした 852 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 アメリカ国民は この国での犯罪と 853 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 無秩序の増加に 耐えてきました 854 00:51:45,936 --> 00:51:46,353 {\an8}ラムジー・クラーク 司法長官 855 00:51:46,353 --> 00:51:48,563 {\an8}ラムジー・クラーク 司法長官 アメリカの人々は 国家政府が 856 00:51:48,563 --> 00:51:50,148 {\an8}アメリカの人々は 国家政府が 857 00:51:50,148 --> 00:51:56,488 都市と州の犯罪対策を 援助できると認識しています 858 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 政府が国民に話すのには 理由があります 859 00:52:02,702 --> 00:52:04,871 必要ならば 何をしてもよいという 860 00:52:04,871 --> 00:52:08,959 許可を国民から得るためです 861 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 黒人の監視を許し 862 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 説明責任を求めないことを 許可したのです 863 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 過度な権限が与えられました 864 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 これで警察の行為は認められ 865 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 警察の判断に託されます 866 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 警察は守るべき国民のために 867 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 戦っているとされるからです 868 00:52:33,024 --> 00:52:33,525 {\an8}犯罪の問題は 深刻化しています 869 00:52:33,525 --> 00:52:36,444 {\an8}犯罪の問題は 深刻化しています ホーマー・カミングス 1934年 司法長官 870 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 それは我が国の 深刻な脅威です 871 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 ほんの数十年前には 考えられませんでした 872 00:52:47,122 --> 00:52:47,706 {\an8}不当な行為は 犯罪につながり 873 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 {\an8}不当な行為は 犯罪につながり 1962年 FBI長官 874 00:52:50,458 --> 00:52:50,500 {\an8}不当な行為は 犯罪につながり 875 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}適切な行動を 取ることが必要です 876 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 我々は国民を守るための 877 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 法整備のために努力します 878 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 これはまだ始まりに 過ぎません 879 00:53:02,095 --> 00:53:04,973 {\an8}L・ジョンソン大統領 1967年 880 00:53:10,604 --> 00:53:12,314 {\an8}これ以上犯罪者たちに 881 00:53:12,314 --> 00:53:13,732 {\an8}これ以上犯罪者たちに ニクソン大統領 1974年 882 00:53:13,732 --> 00:53:13,815 {\an8}ニクソン大統領 1974年 883 00:53:13,815 --> 00:53:15,358 {\an8}ニクソン大統領 1974年 勝手はさせません 884 00:53:15,358 --> 00:53:16,109 {\an8}ニクソン大統領 1974年 885 00:53:16,109 --> 00:53:21,948 {\an8}今後アメリカで 犯罪は激減するでしょう 886 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 1925年当初はわずか 55人だった警察官の人数が 887 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 現在では4000人の 男女に増えました 888 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 感謝の気持ちを伝えます 889 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 警察官の諸君が 社会の秩序を維持し 890 00:53:44,221 --> 00:53:44,721 {\an8}犯罪から国民を守る 任務に敬意を示します 891 00:53:44,721 --> 00:53:47,557 {\an8}犯罪から国民を守る 任務に敬意を示します ロナルド・レーガン 大統領 1981年 892 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 去年2月 薬物取り締まり 予算に7億ドルの 893 00:53:56,274 --> 00:53:58,693 増額を求めました 894 00:53:56,858 --> 00:53:59,319 {\an8}ジョージ・W・ブッシュ 大統領 1988年 895 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 10億5000万ドルが 必要だと判明しました 896 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 22億ドルの追加予算で 897 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 1990年の麻薬取締予算は 80億ドルになります 898 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 報告があります 899 00:54:14,000 --> 00:54:15,210 {\an8}ビル・クリントン大統領 1999年 900 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}ビル・クリントン大統領 1999年 議会へ 予算案を提案しました 901 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 警察プログラムを 更新するために 902 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 約13億ドルが用意されます 903 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}国土安全保障助成 プログラムです 904 00:54:34,271 --> 00:54:37,315 {\an8}地方自治体に対し 装備や訓練などの マイケル・チャートフ 国土安全保障省 905 00:54:37,315 --> 00:54:39,401 {\an8}地方自治体に対し 装備や訓練などの 906 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}テロ攻撃の演習資金を 提供します 907 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 警察が任務遂行のために 必要な資源を 908 00:54:45,782 --> 00:54:49,828 提供することに力を注ぎます 909 00:54:47,617 --> 00:54:50,287 {\an8}バラク・オバマ大統領 2015年 910 00:54:50,287 --> 00:54:52,956 {\an8}これまでに復興法により 35億ドルが 911 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 地方法執行機関の 支援に充てられます 912 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}ドナルド・トランプ 大統領 2020年 諸君を守りたい 913 00:54:58,670 --> 00:54:59,379 {\an8}ドナルド・トランプ 大統領 2020年 914 00:54:59,379 --> 00:55:02,215 {\an8}私は法と秩序を 重んじています 915 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 十分な数の警備隊を動員し 916 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 街を制圧するよう 州知事に依頼しました 917 00:55:12,934 --> 00:55:18,315 警察への資金提供を 削減するべきではありません 918 00:55:15,353 --> 00:55:18,857 {\an8}ジョセフ・バイデン 大統領 2022年 919 00:55:18,857 --> 00:55:20,775 警察に資金提供をすること 920 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 十分な予算が必要です 921 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 2023年 アメリカ政府は 少なくとも1292億ドルを 922 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 法執行 警察 矯正のための 予算を確保 923 00:55:40,420 --> 00:55:44,799 “ステータス・クオ”は 社会や政治の問題に関する 924 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 現行の状況や事態を指します 925 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 国内での社会的不安が 生じると 926 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 警察機関の規模や権限が 拡大する傾向があります 927 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 現状の事態に抵抗が起きると 928 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 強力な手段で 抑圧されるのです 929 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 以前の状態に戻すため 930 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 武力を行使し 警官を増やそうとするのです 931 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 現状維持 932 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 今見ているが... 933 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 マクドナルドに カメラを設置してほしい 934 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}それから マーウィンの所にも 935 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 麻薬取引の現場を 見てるところだ 936 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 ヘロインの取り引きか? 937 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 マリフアナか? 938 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 仲間が合流した 939 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 すべての通りに カメラがあれば 940 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 犯罪の抑止にとても役立つ 941 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 カメラに気づかない 942 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 直接的な抑止ではないが 943 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 秘密にする気はない 944 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 評議会には “カメラの監視”を 945 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 好まない人がいるのもいるよ 946 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 街中にカメラを設置するのは 好ましいことだ 947 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 悪い連中や売春婦を通りから 948 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 排除するのにも使える 949 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 録画されてるので 950 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 犯罪に関与している車も 分かる 951 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 アフリカ系アメリカ人の 男女が4人 952 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 カメラで犯罪を目撃できれば 953 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 現行犯逮捕が可能だ 954 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 えん罪防止にもつながる 955 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 任務を確認し 956 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 共有後に各自確認をします 957 00:57:45,003 --> 00:57:50,758 我々の使命は警察官と 黒人コミュニティの人々が 958 00:57:50,758 --> 00:57:56,681 信頼関係を築き地域の安全を 促進することです 959 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 車の盗難事件が増えてる 960 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 盗難事件の犯人は 961 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 ほとんどが未成年者です 962 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 中には大人もいますが 963 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 最年少はわずか9歳でした 964 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 16歳の少女もいて 965 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 20回以上も 盗難を繰り返しています 966 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 少年院に戻らないよう 967 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 若者の司法制度の 見直しが必要です 968 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 子供たちを 犯罪者にしたくない 969 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 更生前に 少年院から出るので 970 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 我々が彼らを再び 犯罪者にしているのです 971 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 刑事司法制度が 十分に機能していないことが 972 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 問題の原因なんです 973 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 私に言わせれば すべてに改革が必要です 974 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 少女たちは 命を落としかねないし 975 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 殺人を犯すかもしれない 976 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 裁判官と対話をさせ 適切な支援や 977 00:58:55,907 --> 00:59:01,371 介入を行う機会を 提供することが難しいんです 978 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 ここでも 人種差別が影響しています 979 00:59:05,750 --> 00:59:10,213 白人の未成年者は実刑を避け 更生プログラムに参加 980 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 治療やリハビリが 受けられます 981 00:59:14,050 --> 00:59:18,638 デショーンを撃った白人も 更生プログラムを受けました 982 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 これが現実なのです 983 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 刑事司法制度は 不平等なのです 984 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 任務の遂行できません 985 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 どうしろと? 986 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 きちんとした教育を 受けていない—— 987 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 黒人の子供もいます 988 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 施設の教育環境も問題です 989 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 施設での行動は 確認していません 990 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 自分の行動が原因で 収監されている 991 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 介入方法について 992 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 話し合おう 993 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 更生プログラムを黒人の 子供が受けられないのが 994 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 問題なんです 995 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 刑事司法制度では 更生させないから 996 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 再び犯罪を 繰り返されてしまうんです 997 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 更生支援が 圧倒的に不足しています 998 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 白人の子供には 同様の問題は起きません 999 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 警察が職質や逮捕をして 1000 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 権力を行使するたびに 力が浮き彫りになる 1001 01:00:24,287 --> 01:00:30,043 警察は1万8000カ所におよぶ 巨大な組織では 1002 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 個々の関わりの中で 権力が行使される 1003 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 R・ケリーは言いました 1004 01:00:39,802 --> 01:00:40,303 {\an8}職質と所持品検査には 以下の目的があると 1005 01:00:40,303 --> 01:00:43,097 {\an8}職質と所持品検査には 以下の目的があると バヘル・アズミ 法学者 1006 01:00:43,097 --> 01:00:43,181 {\an8}職質と所持品検査には 以下の目的があると 1007 01:00:43,181 --> 01:00:43,514 {\an8}職質と所持品検査には 以下の目的があると シートン・ホール大学 法学教授 1008 01:00:43,514 --> 01:00:43,598 {\an8}シートン・ホール大学 法学教授 1009 01:00:43,598 --> 01:00:45,266 {\an8}シートン・ホール大学 法学教授 〝黒人や褐色人は外出時 武器は持てない〞 1010 01:00:45,266 --> 01:00:47,810 {\an8}〝黒人や褐色人は外出時 武器は持てない〞 1011 01:00:47,810 --> 01:00:50,271 “恐怖心を与えること”だと 1012 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 これは犯罪への対応ではなく “支配”です 1013 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 警察機関は多様であり 地域によって異なる 1014 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 一方で運営に関わる個人は 組織の影響を受ける 1015 01:01:05,662 --> 01:01:07,038 {\an8}2008年に 学校へ行かなくなり 1016 01:01:07,038 --> 01:01:09,916 {\an8}2008年に 学校へ行かなくなり ニレッシュ・V 元ニューヨーク市民 1017 01:01:09,916 --> 01:01:10,792 {\an8}ニレッシュ・V 元ニューヨーク市民 1018 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 退学させられた 1019 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 学校をサボってばかりいたよ 1020 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 生活は大変で 1021 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 学校も大変 1022 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 学校へ行かず 現実逃避をしていた 1023 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 地域では警察に 目を付けられていた 1024 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 週に数回は職質と 所持品検査をされた 1025 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 毎日 仲間の誰かは 職質を受ける 1026 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 “今日は警察が公園にいる” 1027 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 “ナヴィンダーが 止められた” 1028 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 “アシャが止められた”と 1029 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 友好的な時もあれば 1030 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 攻撃的な態度の時もある 1031 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 友好的な警察官には 逆にムカつく 1032 01:02:01,134 --> 01:02:02,051 名前は? 1033 01:02:02,051 --> 01:02:02,760 アート 1034 01:02:02,760 --> 01:02:03,344 何? 1035 01:02:03,344 --> 01:02:03,928 アート 1036 01:02:03,928 --> 01:02:04,637 彼は? 1037 01:02:04,637 --> 01:02:05,346 エディー 1038 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 こっちへ来い 1039 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 どこへ行く? 1040 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 次回は ヤバいことになるからな 1041 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 いいか? 1042 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 エディ こっちへ来い 1043 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 それが普通だった 1044 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 名前を知られていた 1045 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 公園のベンチで 読書をしていたんだ 1046 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 その日のことは よく覚えている 1047 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 悪いことはしていないかった 1048 01:02:27,910 --> 01:02:32,081 僕は警官にあいさつすると 彼女はいきなり 1049 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 “手をベンチに置け”と 言った 1050 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 署に連行されたい? 1051 01:02:37,545 --> 01:02:38,171 イヤだ 1052 01:02:38,171 --> 01:02:39,422 じゃあ彼の名前を 1053 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 エディだ 1054 01:02:41,841 --> 01:02:42,633 名字は? 1055 01:02:42,633 --> 01:02:43,342 スミス 1056 01:02:44,010 --> 01:02:46,095 ウソは言うな 1057 01:02:46,095 --> 01:02:47,305 本当だ 1058 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 車に乗れ 1059 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 捕まえないから車に乗れ 1060 01:02:50,975 --> 01:02:51,684 連れてく? 1061 01:02:51,684 --> 01:02:53,060 車に乗れ 1062 01:02:53,060 --> 01:02:56,814 こういう警察とのやり取りは 1063 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 1分がとても長く感じる 1064 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 たったの5分が30分に思える 1065 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 圧力には屈するしかない 1066 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 俺はバカだった 1067 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 警察にくってかかった 1068 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 俺はどうしようもなく クソ野郎で 1069 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 暴力的だったんだ 1070 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 俺はただの 痩せたインド人だ 1071 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 しくじったと思った 1072 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 “警察に止められた” 1073 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 俺はサイテーなやつだから 1074 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 当然だと思った 1075 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 自業自得だと思ったよ 1076 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 その時の感情を思い出すよ 1077 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 プロファイリングをされた 1078 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 それが何かは知らない 1079 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 でも犯罪者のように扱われた 1080 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 悪い犯罪者のようにね 1081 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 価値のない人間に思えた 1082 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 そうかもしれない 1083 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 そういう扱いを受けると 1084 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 実際に自分はそういうヤツに 思えてくる 1085 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 悪いことは何もしてない 1086 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 本当だ 誓うよ 1087 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 ずっと圧力をかけられる 1088 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 それが続く 1089 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 そんなことに 心身ともに疲れるし 1090 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 少しずつ感情的になって イライラしてくる 1091 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 そのあげくにあるのは死だ 1092 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 ニューヨークで実施された 所持品検査は 1093 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 特に注目されていました 1094 01:05:01,814 --> 01:05:08,237 それは迅速で適切な方法で 行われるようになりました 1095 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 特定の人種だけに 限ったものではありません 1096 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 それは街中の 1097 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 人々を管理するものです 1098 01:05:16,996 --> 01:05:19,957 ニューヨーク市警察 1099 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 2004年から2012年 職質を受けたのは 1100 01:05:22,460 --> 01:05:25,296 {\an8}8割が黒人および ラテン系だ 1101 01:05:24,128 --> 01:05:27,006 武器が発見されたのは 1.5割以下 1102 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 銃の回収率は0.1パーセント 1103 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 このプログラムは バカげています 1104 01:05:35,640 --> 01:05:42,605 {\an8}特定の人種に焦点をあて アルゴリズムによって 1105 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 人種を差別する行動です 1106 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 警察はあちこちの場所で 見張りをします 1107 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 警察が街中で人々を 1108 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 見張っている状態なのです 1109 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 何か怪しいことがあれば すぐに拘束する 1110 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 それが職質というものです 1111 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 すぐに容疑者扱いをする 1112 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 それはまさに 1113 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 移動式の差別的な プロジェクトです 1114 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 職質をする場所を 移動し 1115 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 様々な場所で止めて 質問ができる 1116 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 職質の場所を変えることで 1117 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 その場にいるのが 不自然な人が分かります 1118 01:06:22,436 --> 01:06:24,438 {\an8}ニューヨーク警部補 録音記録 くだらない言い訳は認めない 1119 01:06:24,438 --> 01:06:25,481 くだらない言い訳は認めない 1120 01:06:24,522 --> 01:06:27,024 {\an8}犯罪の証拠として 提出された 1121 01:06:25,564 --> 01:06:27,733 仲間と2人中に入った 1122 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 通りの角で待ち伏せしよう 1123 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 出てきたら 数分そこにいるはずだ 1124 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 きっと全員が出てくるはずだ 1125 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 集まりすぎるとよくない 1126 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 大勢が集まると 1127 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 ヤツらは街を 支配している気になる 1128 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 あそこは俺たちの街だ 1129 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 俺たちがあの区域を 支配してる 1130 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 街は俺たちのものだ 1131 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 武器は所持していませんが 1132 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 この女性が靴を投げ 逮捕されます 1133 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 警官は石だと思ったと 言います 1134 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 {\an8}警察の言うことに 無条件に従うことは 1135 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}アメリカ国民の 意に反したことです 1136 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}ここは民主国家で 1137 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 独裁的な命令に従う 社会ではありません 1138 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 “質問 命令 強制”の プロセスです 1139 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 質問してから命令する 1140 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 従わなければ強制するのです 1141 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 テレビ番組や書籍で 独裁政治を 1142 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 見たことがあるでしょう 1143 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 独裁政治下で 国民は無条件に国の権力に 1144 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 屈して従うのです 1145 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 我々はそれを 他人事のように見ています 1146 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 “アメリカ人でよかった”と 1147 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 捕まえた 1148 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 やめろ! 1149 01:08:13,214 --> 01:08:14,590 一部の警官は 指示に従わせるために 1150 01:08:13,672 --> 01:08:14,590 {\an8}ポール・バトラー 1151 01:08:14,590 --> 01:08:17,176 一部の警官は 指示に従わせるために 1152 01:08:14,673 --> 01:08:17,176 {\an8}ジョージタウン大学 教授 1153 01:08:17,176 --> 01:08:19,261 一部の警官は 指示に従わせるために 1154 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 締め技を使うことがあります 1155 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 でも窒息の危険があり やめるべきです 1156 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 路上で暴力的な衝突が 起きた時 1157 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 とっさな判断が 難しいものです 1158 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}血管や神経の場所を 間違う恐れがあります 1159 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}だが経験値が ものを言います 1160 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 {\an8}医療顧問や 指導者からの助言では 1161 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}訓練次第で 慣れることが可能だと 1162 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}解剖学の 基本を理解すれば 1163 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 負傷させる可能性は 低くなります 1164 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 多くの事件を検証した結果 1165 01:09:03,722 --> 01:09:09,687 {\an8}適切に適用すれば リスクはありません 1166 01:09:09,687 --> 01:09:14,316 息ができない... 1167 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 警察の権力を行使する 警官らは 1168 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 具体的な行動にでます 1169 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 {\an8}国家権力の中心的な 要素である—— 1170 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}暴力を合法的に 実践しています 1171 01:09:38,215 --> 01:09:40,759 何なの? 1172 01:09:40,759 --> 01:09:41,594 出ろ! 1173 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 何もしてない! 1174 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 分かったからやめて! 1175 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 分かった 今出るから 1176 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 やめて! 降りるから! 1177 01:09:51,937 --> 01:09:54,148 やめて! お願い! 1178 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 やめて! 1179 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 外に出るから! 1180 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 何するのよ! 外に出る! 1181 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 外に出ろ! 1182 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 車から出るんだ! 1183 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 映像を止めて 1184 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 少し戻して 1185 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 ここで暴力をやめれば マシになのか? 1186 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 死角に入ってしまった 1187 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 どのくらい耐えられるのか? 1188 01:10:35,272 --> 01:10:37,608 意識がない 1189 01:10:37,608 --> 01:10:38,484 脈は? 1190 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 見ろよ 何も反応がない 1191 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 脈をチェックして 1192 01:10:43,822 --> 01:10:45,282 マジかよ? 1193 01:10:45,282 --> 01:10:46,659 脈はあるの? 1194 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 息をしてるか? 1195 01:10:48,452 --> 01:10:49,787 脈を見ろ! 1196 01:10:49,787 --> 01:10:52,623 もうこの話は終わりだ 1197 01:10:52,623 --> 01:10:53,707 脈はある? 1198 01:10:53,707 --> 01:10:56,001 タオ チェックしろ 1199 01:10:56,460 --> 01:10:58,879 脈を確認しろ! 偽善者め! 1200 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 ヤクはやってない! 1201 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 彼が大丈夫かみてくれよ! 1202 01:11:04,635 --> 01:11:05,427 下がれ 1203 01:11:05,427 --> 01:11:07,137 彼が心配だ 1204 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 大丈夫か教えろよ 1205 01:11:09,431 --> 01:11:10,891 本当に消防士? 1206 01:11:10,891 --> 01:11:12,643 そうよ ミネアポリスのね 1207 01:11:13,143 --> 01:11:13,811 口を挟むな 1208 01:11:13,811 --> 01:11:15,229 脈を! 1209 01:11:15,938 --> 01:11:17,022 今すぐに! 1210 01:11:17,022 --> 01:11:18,774 歩道に戻れ! 1211 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 全然動いていない 1212 01:11:25,656 --> 01:11:27,658 {\an8}警官が黒人を殺害しても 有罪にするのは難しい 1213 01:11:27,658 --> 01:11:28,659 {\an8}警官が黒人を殺害しても 有罪にするのは難しい ポール・バトラー 1214 01:11:28,659 --> 01:11:28,742 {\an8}警官が黒人を殺害しても 有罪にするのは難しい 1215 01:11:28,742 --> 01:11:30,911 {\an8}警官が黒人を殺害しても 有罪にするのは難しい ジョージタウン大学 教授 1216 01:11:30,911 --> 01:11:30,995 {\an8}ジョージタウン大学 教授 1217 01:11:30,995 --> 01:11:31,370 {\an8}ジョージタウン大学 教授 一般的に合法とされる 1218 01:11:31,370 --> 01:11:33,455 {\an8}一般的に合法とされる 1219 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 手を上げろ! 1220 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 後ろを向け! 1221 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 ひざまづけ! 1222 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 最高裁は警察に 大きな権限を与えています 1223 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 人種的差別の プロファイリングや 1224 01:11:51,807 --> 01:11:52,266 {\an8}逮捕や殺人も含まれます 1225 01:11:52,266 --> 01:11:54,476 {\an8}逮捕や殺人も含まれます バリー・フリードマン 監督 1226 01:11:54,476 --> 01:11:54,560 {\an8}逮捕や殺人も含まれます 1227 01:11:54,560 --> 01:11:55,185 {\an8}逮捕や殺人も含まれます 作家 1228 01:11:55,185 --> 01:11:55,269 {\an8}作家 1229 01:11:55,269 --> 01:11:57,021 {\an8}作家 最高裁は通常の警察官が 適切な状況だと思えば 1230 01:11:57,021 --> 01:12:01,900 {\an8}最高裁は通常の警察官が 適切な状況だと思えば 1231 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 権力の行使ができるのです 1232 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 それが規則 1233 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 警察は武力行使の規則を 1234 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 自分たちが定めたもの以外に 望まないのです 1235 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}何十年も 続いていることです 1236 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}警察組合が団体交渉を 積極的に利用し 1237 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}作り上げた規則なのです 1238 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}警察に寛大な規則であり 1239 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}警察が責任を 逃れるようできています 1240 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 この家のはずだ 1241 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 ミュートに? 1242 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 声は聞こえない 1243 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 姿が見える 1244 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 ミュートにしろ 1245 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 サクラメント警官は 1246 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 なぜカメラをミュートに したのでしょうか? 1247 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 ミュートか? 1248 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 ああ オフだ 1249 01:12:49,448 --> 01:12:51,575 {\an8}警察組合は政府関係者に 相談するためです 1250 01:12:51,575 --> 01:12:52,743 {\an8}警察組合は政府関係者に 相談するためです レッド・ハドソン 元警察官 1251 01:12:52,743 --> 01:12:52,826 {\an8}レッド・ハドソン 元警察官 1252 01:12:52,826 --> 01:12:53,202 {\an8}レッド・ハドソン 元警察官 政府は警察に 頼っているので 1253 01:12:53,202 --> 01:12:53,285 {\an8}政府は警察に 頼っているので 1254 01:12:53,285 --> 01:12:55,579 {\an8}政府は警察に 頼っているので 法執行官 全国連合 共同創設者 1255 01:12:55,579 --> 01:12:55,662 {\an8}法執行官 全国連合 共同創設者 1256 01:12:55,662 --> 01:12:56,413 {\an8}法執行官 全国連合 共同創設者 警察の要望を 聞き入れるのです 1257 01:12:56,413 --> 01:12:58,582 {\an8}警察の要望を 聞き入れるのです 1258 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 “警官が相手を 射殺した場合” 1259 01:13:01,960 --> 01:13:09,051 “立場の整理と証言の準備に 24時間から48時間が必要” 1260 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}〝懲戒記録は 公表しない〞 1261 01:13:11,845 --> 01:13:18,102 “6カ月以内に 記録を抹消する” 1262 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 “すべての記録を 処分する”と 1263 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 警官たちが 繰り返し責任逃れを 1264 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 するためなのです 1265 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 免責事項については 触れません 1266 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 免責特権は 最高裁が作った—— 1267 01:13:31,657 --> 01:13:35,786 特別な規則で警官を 民事責任から守るものだ 1268 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 近づくと撃つぞ! 1269 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 やめて! 1270 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 撃たれた 1271 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 止まれ! 1272 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 撃った 1273 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 本当に? 1274 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 分かった 1275 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 どうしよう 撃ったわ 1276 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 キム 落ち着け 1277 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 警察制度の 仕組みのほとんどは 1278 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 一般の常識と異なります 1279 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 警察の規則は 外部の機関ではなく 1280 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 警察組織や関係団体が 独自に作りました 1281 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 つまり警察は繰り返し 1282 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 その権力を 強化できるようになるのです 1283 01:14:17,953 --> 01:14:20,873 {\an8}法律に関して 全米に適用する 1284 01:14:20,873 --> 01:14:23,750 {\an8}規則は ほとんどありません 1285 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 州にもほとんど 基準がないのです 1286 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 政府の基準が存在しません 1287 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 警察の仕事の規則は 1288 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 警察自体や警察署の方針で 決められています 1289 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}警察の行動は合法なのか 1290 01:14:41,852 --> 01:14:45,939 {\an8}法に反する場合は 責任を取るべきです 1291 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 警察の最大の問題は 1292 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 彼らの犯罪が 法律で許されていること 1293 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 怖いことよ それは私たちの 責任でもあります 1294 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 私たちがそれを許してきたの 1295 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 責任を逃れようと しているわけではない 1296 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 彼らの不適切な行為が法律で 許されていることが問題 1297 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 話を聞いて 関心を持ったのは 1298 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 “私たち”という表現です 1299 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 あなた方は2人とも 警察の規則や 1300 01:15:28,899 --> 01:15:34,112 容認されていることについて 語りました 1301 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 “私は警察の行為に 同意していない” 1302 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 “これが合法だとは 知らなかった”と 1303 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 “私たち”とは? 1304 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 法律を作る人たちが 警察に明確に 1305 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 何をどうするように 伝えるべきなのか 1306 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 そして誰がその責任から 逃れようとしているのか 1307 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 それを手伝っているのは 誰なのか 1308 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 知りたいですね 1309 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 責任を取らせようとすると 1310 01:16:19,866 --> 01:16:24,371 警察は強く反発します 1311 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 人は現状を 維持しようとします 1312 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 企業でも富裕層の人でも 同じ問題が存在します 1313 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}過去の 警察の役割をみましょう 1314 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}彼らは北部で 労働組合を抑圧し 1315 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 南部で奴隷パトロールに 参加していました 1316 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 所有者の利益を守ることが 1317 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 警察の役割でした 1318 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 政治家や警官を考える時は 1319 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 具体的に実在する人物を 考えます 1320 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 組織ではなくてね 1321 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 これらの人々は 制度を批判しながらも 1322 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 その制度の下で働いています 1323 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 彼らの働きが制度を強固にし 維持をしているのです 1324 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 そして一部の富裕層や白人に 1325 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 特別な利益を与えています 1326 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 制度を支えている人の中には 1327 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 その利点を 受けられない人もいます 1328 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 警察の仕事は大変です 1329 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 毎日 仕事で 1330 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 疲れ果てています 1331 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 去年 12歳の子が ここで撃たれたんだ 1332 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 彼は通りでケンカをしていた 1333 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 車をここに止めるなり 1334 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 誰が撃ったのか聞いた 1335 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 彼らは私が育った 地域の人達だからだ 1336 01:18:02,094 --> 01:18:03,804 その12歳の子は? 1337 01:18:03,804 --> 01:18:04,721 死んだ 1338 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 弱者が多い地域が たくさんあります 1339 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 警察を廃止したいか聞くと 1340 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 彼らは警察を 増やせと言います 1341 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 一方で警察の 態度について聞くと 1342 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 彼らが怒っているのも事実 1343 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 私たちが招いた失態なのです 1344 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 厳しい取り締まり以外でも 1345 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 地域のために できる支援はあります 1346 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 でも行動をしていません 1347 01:18:35,377 --> 01:18:39,715 もっと多くの 黒人警官や所長がいれば 1348 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 問題は減少すると 信じていました 1349 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 30年以上 思っていました 1350 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 でも違いました 1351 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 黒人警官をかばうことで 1352 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 事態が悪化しました 1353 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 もし黙っていれば どうなっていただろう? 1354 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 自分の立場は? 1355 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 C・アダムスは1986年に 警官になり今も現役だ 1356 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 第4分署の巡査部長として 使命を果たしている 1357 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 私は目撃している 1358 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 栄光ある姿を 1359 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 我々は大西洋沿いの 13の州として始まり 1360 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 自由を得ていた 1361 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 警察は地域が秩序を 維持できない場合には介入し 1362 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 統治を行う存在であるように 振る舞っています 1363 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 “我々警察は悪い行動や 混乱を抑制するためにいる” 1364 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 “必要な力や権力を 持っている” 1365 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 そう言っているような ものです 1366 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 黒人が自分たちや家族の命や 人権を求めようとすると 1367 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 警察の反応はいつも同じで ないものとして扱われます 1368 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 “黒人を抑制する” 1369 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 “抵抗するならしてみろ”と 1370 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}1991年3月3日 1371 01:20:44,089 --> 01:20:50,178 警察はアメリカで 大きな組織に成長しました 1372 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 巨大組織です 1373 01:20:53,431 --> 01:20:59,604 警察だけでなく多くの 刑務所や捕まる犯罪者の数を 1374 01:20:59,604 --> 01:21:04,651 考慮するとすべて同じ 枠組みから生じています 1375 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 罰せられ 監視され 刑務所にいる人が多くいます 1376 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 警察がアメリカ社会の 多くの人々に 1377 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 影響を与えているのです 1378 01:21:20,667 --> 01:21:27,048 私たちの社会には 警察が多すぎます 1379 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 過剰な数の警察官で 警察と人々の関係が 1380 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 不均等になってしまいました 1381 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 自己統治の民主主義の 社会では人々が協力して 1382 01:21:44,399 --> 01:21:51,865 政治や講義を通じて 問題を解決すべきなのです 1383 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 しかし逆にその参加者が 少なくなってしまいました 1384 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 一部の人種だけが 自由に活動でき 1385 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 他の人種は警察の 監視下にあるのです 1386 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}出口 161番 1387 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}見えた 1388 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}極右主義や 全体主義が行うことは 1389 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}警察に権力を与えること 1390 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 第4分署のように 警察の力を強化することは 1391 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 民主主義崩壊の 危険性があります 1392 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 アメリカで最も権力のある 人物である—— 1393 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 バイデンやトランプ そしてヒラリー・クリントン 1394 01:22:55,053 --> 01:22:57,889 彼らですら銃を抜いて 1395 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 あなたを撃つことはできない 1396 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 しかしアメリカの すべての警官には 1397 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 あなたを撃つ権利と 力が与えられています 1398 01:23:14,155 --> 01:23:19,744 耳から出血してるんだぞ 1399 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 救急車を 1400 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 どこへ行くんだ 1401 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 民主主義を失う危険性は 1402 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 トランプのような右派の 指導者ではありません 1403 01:23:30,964 --> 01:23:36,928 むしろ警察の拡大を 重視したことにあります 1404 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 民主的な本能と 自己統治のために 1405 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 必要なサポートに 焦点を当てなかったこと 1406 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 すべてが警察の長い歴史に 結びついています 1407 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 T・マーティンや M・ブラウン事件から10年後 1408 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 私たちは 決断に迫られています 1409 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 多くの人が 改革を求めています 1410 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 本気で警察の組織改革を するのなら 1411 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 巨大な問題に真剣に 取り組む必要があります 1412 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 簡単ではありません 1413 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 難しく複雑な組織です 1414 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 権力があります 1415 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 F・ダグラスは かつて言いました 1416 01:24:32,650 --> 01:24:39,866 “何もしなければ権力は 倍増していくだけだ”と 1417 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 そこをどけ! 1418 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 “権力は要求なしに 何も変わらない” 1419 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 “これまでも そしてこれからも” 1420 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 フレデリック・ダグラス 1421 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 パワー: 警察権力の本質を問う 1422 01:26:51,539 --> 01:26:53,541 日本語字幕 グリーンなおみ