1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Cinci, patru, trei, doi, unu. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 De obicei, filmul începe acum, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 dar vreau să știți că acest film oferă o analiză a istoriei poliției 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 de luat în considerare. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Urmărirea acestui film necesită curiozitate sau măcar suspiciune. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Vă las să alegeți. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 Puterea poliției e imediată. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 E chiar acum. 11 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 E: „Fă ce ți-am spus să faci acum!” 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Fără așteptare... Nu sunt apeluri. Nimic din toate astea. Că dacă nu. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Eu decid ce se întâmplă în continuare. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 {\an8}Ca să fii polițist bun, ai nevoie de suflet. 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Dar trebuie să fii... Uneori, trebuie să fii o jigodie. 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Uneori, trebuie să fii un om rău. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Poliția! Nu mișca! 18 00:01:24,834 --> 00:01:25,710 Ce am făcut? 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 Înțelegi ce-ți spun? 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Nu am timp pentru tine. 21 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Pe loc, repaus! Zece. 22 00:01:33,927 --> 00:01:35,053 Genunchi! 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Talie! 24 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 ÎN URMĂTOARELE DOUĂ DECENII, NEW YORK, PHILADELPHIA, CINCINNATI ȘI CHICAGO 25 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 AU FONDAT PROPRIILE INSPECTORATE 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Ca în multe instituții, se spune: „Așa am procedat mereu.” 27 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 „Așa ar trebui să funcționeze,” fără ca să se asculte începutul casetei 28 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 ca să se afle: „Ce ne propuneam la început?” 29 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 De unde vine cuvântul „poliție”? Provine din cuvântul polis. 30 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 Ideea e că suntem autonomi 31 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 și credem în principiul autoguvernării. 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Problema e că nu ne dăm seama cine supraveghează poliția. 33 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Nu ne dăm seama ce dă autoritatea poliției asupra oamenilor. 34 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 Poliția din comunitatea noastră ocupă zona noastră, comunitatea noastră 35 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 ca pe un teritoriu ocupat de trupe. 36 00:02:32,068 --> 00:02:35,613 Mulți cred că supravegherea poliției a scăpat de sub control. 37 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 Dar se și comit infracțiuni și violențe îngrozitoare 38 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 în unele comunități. Și asta a scăpat de sub control. 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 SUNT 18.000 DE AGENȚII STATALE/LOCALE DE SIGURANȚĂ PUBLICĂ 40 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 CU PESTE UN MILION DE OFIȚERI, CÂT POPULAȚIA DIN DELAWARE 41 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 Brutalitatea poliției 42 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 arată că n-am obținut cetățenia deplină. 43 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 De aceea poliția e scânteia care declanșează proteste atât de mari, 44 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 pentru că e un afront direct la sentimentul nostru de apartenență, 45 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 la abilitatea noastră de a fi aici. 46 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 Trebuie să vă împrăștiați imediat, altfel veți fi arestați! 47 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Faceți-o acum! 48 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Dacă am înființa o țară mâine și ar trebui să inventăm 49 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 un sistem de lege și ordine, de justiție penală, de poliție, 50 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 ar fi aproape imposibil să inventăm sistemul pe care-l avem. 51 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Și totuși, e cel pe care-l avem în fiecare zi. 52 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 Puterea poliției e enormă, omnipotentă și greu de definit. 53 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 E puterea unui milion de polițiști mânuiți peste tot, toți deodată. 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Dar puterea poliției e extrem de intimă. 55 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Aceeași instituție uriașă vă poate percheziționa, 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 localiza telefonul, cere să vă legitimați, 57 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}urmări pe camere de supraveghere, sau colecta ADN-ul. 58 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}În Statele Unite, puterea poliției e nereglementată practic. 59 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}În acest tip de democrație, cine e mai puternic? 60 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}Poporul sau poliția? 61 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MARTIE 2022 SECȚIA PATRU DE POLIȚIE 62 00:04:49,330 --> 00:04:52,667 {\an8}Ce fel de infracțiuni sunt cele mai răspândite în nord? 63 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}Cu ce vă confruntați în circumscripția asta? 64 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Cu multe violențe, crime. Ăsta e liceul meu, North High School. 65 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 CIRCUMSCRIPȚIA PATRU E ÎN NORDUL MINNEAPOLISULUI 66 00:05:04,971 --> 00:05:06,889 Ne confruntăm cu multă violență. 67 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Unul dintre sportivii noștri, 68 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 quarterback, a fost împușcat și ucis recent. 69 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Ce s-a întâmplat? 70 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Le-au dat liber devreme elevilor ca să protesteze 71 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 contra împușcării lui Amir Locke. 72 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 D Hill a plecat de la școală cu alți jucători. 73 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Se îndrepta spre casă sau acasă la un prieten 74 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 și a trecut pe lângă un tip pe Golden Valley Road, 75 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 vom merge pe acolo. 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Doar a trecut pe lângă un tip. 77 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 Tipul s-a întors, nu știm dacă s-au lovit unul de celălalt, 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 dar D nu s-a oprit. 79 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 Tipul a scos o armă din rucsac și l-a împușcat în ceafă. 80 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 L-a ucis pe loc. 81 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Aduceți-i, băieți! - Să începem! 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Aveți grijă de voi! - Concentrați-vă! 83 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 Ușa e deschisă. Mă duc eu! 84 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Inspectoratul nostru de poliție e o organizație paramilitară. 85 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Poliția! Mandat de percheziție! 86 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Lovește! 87 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Haideți! - Poliția! 88 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Mandat de percheziție! Jos! - La pământ! 89 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Cu tine! 90 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 Oamenii nu înțeleg de ce a devenit o organizație paramilitară. 91 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 Poliția provine din patrula pentru sclavi. 92 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Sus! 93 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Sus, dragă! 94 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Toți sclavii din oraș, dacă nu aveau un bilet de la stăpân, 95 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 erau bătuți rău. 96 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 Iar stăpânii s-au săturat de patrulele astea pentru sclavi. 97 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Așa c-au întrebat la The Citadel: 98 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 „Îi puteți instrui? Le puteți da un fel de structură?” 99 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Ghiciți care e structura! 100 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Paramilitară. 101 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Unde locuiești? 102 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - Între 80 și... - Jos mâinile! 103 00:07:05,883 --> 00:07:07,969 - Unde? Du-te acolo! - 80 și Figueroa. 104 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Dacă ofițerii noștri au înțeles asta, 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 au discutat și li s-a spus, 106 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 știu de ce un afro-american spune: 107 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 „Proveniți din patrulele pentru sclavi.” 108 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Dar el ar înțelege la ce se referă, nu? 109 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Pentru că unele cuvinte ca „patrulare,” nu le-am schimbat, nu? 110 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Am vorbit despre o scrisoare de la stăpân, nu? 111 00:07:32,160 --> 00:07:35,538 Ce fac polițiștii când văd un grup de bărbați de culoare? 112 00:07:35,538 --> 00:07:38,332 „Actele la control!” Care e diferența? 113 00:07:42,503 --> 00:07:46,090 Când ne gândim la originile supravegherii în America, 114 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 putem fi tentați să găsim o origine. 115 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Dar, de fapt, 116 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}supravegherea se dezvoltă în mai multe locuri în timp. 117 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Un punct de plecare ar fi granița, 118 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 unde coloniștii albi se aflau într-un loc în care 119 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 indigenii contestau revendicările de terenuri. 120 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 Coloniștii albi au încercat să-și însușească terenuri. 121 00:08:17,079 --> 00:08:19,582 ÎNTRE 1830 ȘI 1847, GUVERNUL SUA A MOBILIZAT 122 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Așadar, am putea considera poliția de frontieră 123 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 un punct de plecare pentru ce a devenit cunoscut ca supraveghere. 124 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 În Sud, exista un sistem oarecum diferit. 125 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Era un sistem al patrulelor pentru sclavi în legătură cu milițiile. 126 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Practic, erau grupuri de bărbați 127 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 care aveau ca sarcina să meargă prin plantații 128 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 și să se asigure că sclavii care trăiau în jurul plantațiilor nu făceau probleme. 129 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Practic, supravegheau aceste grupuri. 130 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Așadar, patrula pentru sclavi devine o instituție 131 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 cu legături cu sclavia pe care o putem vedea 132 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 și ca pe un fel de poliție timpurie. 133 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Mă anunțați când se poate filma? 134 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Da, suntem gata. 135 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Minunat! Acțiune! 136 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 În secolele al 18-lea și al 19-lea, supravegherea municipală 137 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 are rolul de a menține ordinea între muncitori, 138 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 deci, între proletari. 139 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Acesta ar fi al treilea loc 140 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 în care poliția s-a dezvoltat ca o cale de gestiona disciplina claselor. 141 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Muncitorii au făcut grevă în Toledo. 142 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Gardienii au trebuit să folosească gaze lacrimogene, plumb și oțel 143 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 pentru a controla greviștii impulsionați de agitatori radicali. 144 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Gaz lacrimogen într-un baraj sufocant. 145 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Un câmp de luptă unde au fost două victime și șapte răniți 146 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 înainte să se rupă rândurile greviștilor și să fie încercuiți liderii lor. 147 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Război pe străzi. Conflicte civice groaznice. 148 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 Între anii 1800 și 1900, unul din rolurile principale ale poliției 149 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}era să disperseze grevele muncitorilor... 150 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}...și să protejeze averea angajatorilor. 151 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Ne întoarcem la ce am vorbit de la început. 152 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Avem aceste trei dimensiuni ale proiectului politic american. 153 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 Cea care decurge din înrobirea, 154 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 capturarea și constrângerea forței de muncă de culoare. 155 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Cea care pleacă de la graniță și din expansiunea, 156 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 înfometarea și cucerirea indigenilor. 157 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 Și una care provine din dezvoltarea capitalismului american 158 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 și a cererii sale pentru muncă. 159 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Începe mereu de la niște relații cu averea. 160 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 Pornește mereu de la ideea că oamenii fără avere... 161 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 sau oamenii care sunt avere, în cazul celor înrobiți, 162 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 sunt o amenințare pentru ordinea socială construită pe avere 163 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 pentru că nu dețin o parte din acea ordine. 164 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Sunt victime ale acelei ordini. 165 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}ANARHIȘTI ARESTAȚI, 1910 166 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 E posibil ca toți cei de aici să fie morți. 167 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 Morții, bătăușii sau bătuții. 168 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 {\an8}Violența care trăiește în trecut. 169 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Acea violență rămâne în trecut sau se deplasează în timp? 170 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 E un dans aici, 171 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 deplasarea peste linia de violență și înapoi din nou. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Mă întreb, ce au simțit acești bărbați atunci? 173 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Cum s-au simțit după lupte? 174 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Virtuoși? Puternici? 175 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Când slujba ta e să îi controlezi pe alți oameni, 176 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}ce face puterea asta din tine? 177 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 {\an8}Vom dărâma fiecare bar clandestin 178 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 și distilerie de gin. 179 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Vom aresta fiecare maimuță până se satură. 180 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 Vor vrea toți să stea la răcoare și să plece. 181 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Să părăsească țara! Nu orașul, ci țara! 182 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Nu. 183 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Lăsați mâinile alea deschise! Închideți-le în pumni și folosiți-le! 184 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}De-a lungul istoriei, legea și ordinea 185 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}au subjugat segmente din populație... 186 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 ...spre beneficiul majorității populației. 187 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Ne uităm la expresia lege și ordine, 188 00:13:11,373 --> 00:13:13,876 {\an8}iar legea și ordinea sunt diferite. 189 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}Nu? Cât de mult din poliția noastră aplică legea? 190 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}Cât e vorba despre societatea ordonată 191 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}și de cine e definită societatea ordonată? 192 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}Poliția e indisolubil legată de istoria rasială a țării. 193 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}Pentru a înțelege acest cadru de bază 194 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}trebuie să te întorci în inima... 195 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}...logicii culturale ale Europei însăși. 196 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Nu e Ferguson. 197 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Nu e orice. 198 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Aici e Baltimore City 199 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}Filosoful David Hume, de exemplu, 200 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 a spus că, dacă ești de culoare sau negru, doar mimezi vorbirea. 201 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 De ce nu pot merge la magazin fără să fiu oprit? 202 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Deci, ești ca un papagal, o pasăre exotică. 203 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Noi, oamenii de culoare, nu avem idei originale. 204 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 La fel cum Thomas Jefferson a spus că nu avem deloc creativitate. 205 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant a spus că a fi negru din cap până în picioare 206 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 e dovada clară că orice spune un om de culoare e o prostie. 207 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 Filozoful german Hegel a spus că oamenii de culoare nu posedă 208 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 ceea ce în germană se numește „Geist” sau „spirit”. 209 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Suntem copii eterni, 210 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 primitivi în regiunile Africii, cu excepția, desigur, a Egiptului. 211 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Așa e! Voi ați făcut să fie totul așa! 212 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 Există o cale prin care imaginarul alb 213 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 a structurat corpul de culoare contra lui, astfel încât, până la urmă, 214 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 pielea albă să devină o însușire definitorie a umanității, 215 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 a persoanei, iar oamenii de culoare să fie mereu devianți, 216 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 mereu neliniștiți, periculoși sau nedisciplinați. 217 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Ce înseamnă să tulburi liniștea? 218 00:15:12,995 --> 00:15:14,330 Să vorbești prea tare? 219 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 Să stai prea aproape? 220 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Să pui prea multe întrebări? Să refuzi să faci ce ți se spune? 221 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Poate ai fost numit periculos sau deviant. 222 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 Poate te-a făcut să te simți incomod 223 00:15:28,802 --> 00:15:31,722 cineva nedisciplinat care s-a apropiat prea mult. 224 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Cum ai reacționat? 225 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 CONTROL SOCIAL 226 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 Să fie acesta bărbatul 227 00:15:53,953 --> 00:15:55,996 care, acum mai puțin de 24 de ore... 228 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 și-a riscat viața pentru mai puțini bani pe oră... 229 00:16:04,213 --> 00:16:05,839 decât câștigă acest bărbat? 230 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 NARAT DE BEN GAZZARA 231 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 Ideea unei funcții a poliției și responsabilitatea ei față de grup 232 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 e comparabilă cu ce a fost acum milioane de ani, 233 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 când strămoșii acestor furnici au dezvoltat propria versiune de poliție. 234 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Astfel, acum, după milioane de ani de evoluție, 235 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 furnicile au un sistem social în care unele 236 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 stau de pază și privesc cum alte furnici încearcă să intre în casa lor. 237 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Dacă sunt considerate inamici, aceste furnici gardieni semnalează 238 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 și altele vin și ajută la distrugerea intrusului. 239 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Cred că există motive întemeiate să credem că fondarea 240 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}inspectoratelor de poliție moderne în secolul 19 241 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 a fost o reacție la oamenii din societatea americană 242 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 care erau considerați diferiți. 243 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Se poate spune 244 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 că prima secție de poliție din New York din 1844 245 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 a fost o reacție la afluxul de imigranți din Europa, 246 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 și mai ales a irlandezilor, care erau văzuți ca inferiori. 247 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}De fapt, considerăm populațiile irlandeze de azi albe... 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}...dar, la jumătatea secolului 19, nu erau considerați albi 100%. 249 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 FOTOGRAFIEREA UNEI ESCROACE 250 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 În Statele Unite, mai ales la sfârșitul secolului 19, 251 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 când în SUA se imigra în masă, 252 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 existau multe neînțelegeri legate de apartenența la rase, 253 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 de limitele dintre rase. 254 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Așadar, dacă erau vizați de poliție, 255 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 oamenii erau adesea marcați ca nealbi. 256 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Când poliția supraveghea 257 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 americani italieni, americani greci sau americani irlandezi, 258 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 erau supuși la tot felul de tratamente discriminatorii 259 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 la care mulți oameni nealbi sunt supuși azi. 260 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Nu erau văzuți neapărat ca aparținând altei etnii caucaziene, 261 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}ci ca având un statut rasial nealb. 262 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Supravegherea e calea spre putere. 263 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Am văzut de-a lungul istoriei Americii 264 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 cum diferite grupuri etnice albe, când ajungeau în Statele Unite, 265 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}erau inițial ținta supravegherii americane 266 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}și munceau ca să fie asimilate nu doar în rasa albă americană, 267 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 ci și în supravegherea americană. 268 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Când te uiți la poliția din multe orașe mari americane, 269 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 vezi că e formată din multele etnii albe 270 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 care, în trecut, ar fi fost victimele 271 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 tacticilor de supraveghere dure, discriminatorii, agresive. 272 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Chiar înainte de sclavie și imediat după sclavie... 273 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}...oamenii care erau servitori ucenici sau oameni albi săraci, 274 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 servitorii ucenici de dinainte de sclavie, săracii albi de după, 275 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 au primit ceea ce istoricii numesc o mită rasială, adică: 276 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 „Îndepărtați-vă de cei din aceeași clasă! Nu formați rețele de solidaritate cu ei!” 277 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 „În schimb, vă vom dărui ceva numit albeață.” 278 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 „Prin legi și practici concrete, 279 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 care vă vor conferi privilegii.” 280 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 „Poliția va fi esențială în conferirea acestor privilegii.” 281 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}În anii 1690, în Virginia, 282 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}guvernatorii din colonia Virginia aveau ideea asta în minte: 283 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 „Ne vom asigura că sclavii și servitorii nu se unesc 284 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 și nu încearcă să ne dea jos spunându-le 285 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 că servitorii rămân îmbrăcați când sunt biciuiți, 286 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 dar sclavii pot fi dezbrăcați.” 287 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Asta îți spune câteva lucruri. 288 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Că privilegiile albilor nu sunt grozave dacă tot sunt biciuiți. 289 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 De asemenea, că se face un efort de a diferenția, 290 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 de a face în așa fel ca oamenii de culoare să fie expuși, la propriu, 291 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 ca oamenii cei mai vulnerabili în fața forței și violenței statului. 292 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Cineva nu e de culoare 293 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 cu cât mai aproape e de a fi alb. 294 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Și cu cât e mai aproape de a fi alb, nivelul, frecvența, 295 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 pericolul supravegherii vor fi fundamental diferite. 296 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Povestesc cum, ca polițist începător, am urmărit un tip care furase o mașină. 297 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 L-am atacat pe tip, l-am prins. 298 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Apoi, eu am fost lovit cu o lanternă. 299 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 L-am întrebat pe polițist: „De ce ai făcut asta?” 300 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 A zis: „Erau doi puști negri acolo.” 301 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 „L-am atacat pe primul.” 302 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 A fost... Și a făcut asta fără regrete, nu? 303 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Nu-l urâm pe negru. 304 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Domnul l-a făcut pe el de culoare și pe noi albi. 305 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 Veți găsi asta în capitolul 11 din Geneză, 306 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 în care El a separat rasele. 307 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 Și noi, știind că, timp de 5.000 de ani, omul alb a fost rasa supremă, 308 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 noi, Cavalerii Ku Klux Klan, intenționăm să păstrăm starea de fapt. 309 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Din cauza segregării, a felului în care rasa îi marchează pe afro-americani, 310 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}mulți imigranți care au îndurat nedreptăți, 311 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}opresiune și excludere 312 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 ar putea deveni altceva. 313 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Îți poți schimba numele. Poți scăpa de accent. 314 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 Poți deveni alb în societatea asta în feluri care ar fi imposibile 315 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 pentru afro-americani, căci nu-ți poți schimba culoarea pielii. 316 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 CONTRAINSURGENȚĂ 317 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 Poliția a încercat să folosească gaze lacrimogene. 318 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Dacă vântul suflă spre voi, 319 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 trageți proiectile CN cu o armă cu aer comprimat 320 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 în spatele mulțimii, ca vântul să le poarte prin ea. 321 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 La începutul secolului 20, poliția din multe orașe din SUA 322 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}era integrată cu totul în sistemul politic din oraș. 323 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Când poliția era implicată politic, 324 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 nu controla eficient criminalitatea. 325 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 De fapt, făcea parte din organizații criminale. 326 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 O generație de reformatori ai poliției a încercat să schimbe asta. 327 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Mulți dintre ei aveau experiență militară în străinătate. 328 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 S-au întors în Statele Unite și au vrut să transforme poliția 329 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}la fel cum armata se transformase 330 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 în coloniile pentru operațiuni militare 331 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 din Caraibe, Filipine și alte locuri. 332 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Voiau să facă din polițiști profesioniști 333 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 așa cum soldații deveneau mai profesioniști. 334 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Poliția de azi poate fi înțeleasă 335 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 analizând intervențiile americane de afară. 336 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 Mă gândesc în special la August Vollmer. 337 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer e un personaj fascinant. 338 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}E cunoscut în poliție. 339 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 E considerat părintele poliției moderne. 340 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer a lucrat în armată, 341 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}mai ales în Filipine 342 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 în războiul hispano-american. 343 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Statele Unite n-au spus că Filipine e colonia noastră. 344 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Dar au ținut Insulele Filipine sub ocupație 345 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 cel puțin jumătate de secol. 346 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 Instaurarea acelei ocupații a fost un război brutal de contrainsurgență. 347 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 Un lucru legat de războiul colonial din Filipine a fost că armata americană 348 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 a perfecționat multe tehnici și tactici ca să se ocupe de insurgenți, 349 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}de rebeli, 350 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}de micii lor frați maro, cum le spuneau filipinezilor. 351 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer a fost un jucător cheie în acea campanie. 352 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 A fost ales ca să lupte 353 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 într-o unitate de elită de contrainsurgență, 354 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 în care foloseau forțe mobile să intre 355 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 și, practic, să caute și să distrugă insurgenți filipinezi. 356 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer e un personaj grozav de urmărit 357 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 pentru că a fost polițist, 358 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 a stat în Filipine și s-a gândit 359 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 cum să creeze instituții de supraveghere și apoi a devenit cercetător. 360 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 El a fost unul dintre oamenii care au scris 361 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 cum ar trebui să arate un sistem de poliție. 362 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Inspirată probabil de transporturile din Primul Război Mondial, 363 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 divizia călare a poliției a achiziționat echipament pentru camioane. 364 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 În cabină, încap zece ofițeri, mitraliere, 365 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 bombe cu gaz lacrimogen, etc. 366 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 Vollmer a trecut de la un domeniu la altul 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 cum am spus. 368 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 S-a gândit la ordinea internă. 369 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Și-a câștigat experiența într-o situație de contrainsurgență, 370 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 o situație pe care am putea s-o vedem ca pe un război, 371 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 care e, de fapt, despre pacificare. 372 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Și a încercat să se gândească 373 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 la o cale prin care poliția să-și păstreze legitimitatea. 374 00:26:18,660 --> 00:26:22,914 Ca să evite confruntarea fizică, poliția a folosit gaze lacrimogene, 375 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 de data aceasta, conducând mulțimea înapoi la monumente. 376 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 Folosirea uneltelor și tacticilor de contrainsurgență a insuflat în poliție 377 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 ideea că cetățenii sau potențialii infractori 378 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 sunt ca insurgenții din străinătate, 379 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 și, prin urmare, inamicii statului, așa că îi poate trata 380 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 cu oricâtă violență e necesară. 381 00:26:54,112 --> 00:26:56,740 Dacă vorbim despre caracteristicile poliției, 382 00:26:56,740 --> 00:27:00,368 e aproape o instituție colonială. 383 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 Asta e puterea unui guvern care conduce poporul 384 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 care nu poate decide cum e condus. 385 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Pentru mine, prin deducție, poliția, ca instituție colonială, 386 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}urmărește servirea intereselor 387 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 așa-zișilor colonizatori, 388 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 ale celor care se stabilesc undeva, care tind să fie bogați și albi. 389 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Pământul nostru e bogat în frumusețe. 390 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Fiecare nuanță de piele poate fi găsită în femeile americane. 391 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Miss America își ia în serios înfățișarea 392 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 iar frumusețea minții și corpului ei sunt moștenirea ei americană, 393 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 dreptul ei din naștere datorat faptului că strămoșii ei au venit în țara aceasta 394 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 ca să le facă o lume nouă copiilor lor și copiilor copiilor lor. 395 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Pe acest pâmânt liber, 396 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 mulți oameni din multe țări s-au cunoscut și s-au căsătorit 397 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 și și-au crescut copiii ca americani. 398 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 {\an8}Poliția nu e ca nicio altă parte din guvern 399 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}în sensul că ea cristalizează puterea fundamentală a statului 400 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 de a pretinde un monopol peste violența legitimă, 401 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 de a spune că violența asta e în regulă, cealaltă nu e. 402 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Să analizezi supravegherea... 403 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}...înseamnă să analizezi puterea și cum poliția funcționează în societate 404 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 ca să mențină acel status quo specific. 405 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Indiferent dacă polițiștii sunt conștienți de asta sau nu. 406 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Așadar, analizăm puterea 407 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 și cum polițiștii devin participanți 408 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 în inechitățile de putere din societatea aceasta. 409 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Oprește-te! 410 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 O să-l pulverizez. Ai grijă! 411 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - Da, bine. - O să te pulverizez. 412 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 - Pentru ce? - Coboară! 413 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 - Jos sau te pulverizez. - De ce? 414 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 Coboară sau te pulverizez! 415 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 De ce să cobor? 416 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Mergi roată! 417 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Dacă pleci cu mașina, te împușc. 418 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 O să fac să-ți fie ușor. 419 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 Dacă pornești, îți trag un glonț în piept. 420 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 Nu-mi pasă de ce ai. Nu-mi pasă dacă ai prostii... 421 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 Dar ghici ce? Acum e problema ta. 422 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Dar dacă încerci ceva, te împușc. 423 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 Mă împuști? 424 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 Absolut. 425 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - De ce? - Absolut. 426 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 Dacă nu asculți, ești mort. 427 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Munca violenței nu e muncă violentă. 428 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Mâinile pe mașină, amândoi! Chiar acum! Chiar acum, la naiba! 429 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 E munca violenței de stat. 430 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 Funcționează cel mai bine când violența e ascunsă, 431 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 când violența e o amenințare care nu e pusă în aplicare, 432 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 dar care se înțelege că poate fi pusă în aplicare oricând. 433 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 M-au amenințat cu cuțitul! 434 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Mă înțelegi? 435 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Voi toți, mergeți în față! Acum! Treceți acolo! 436 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Când vorbesc despre oameni marginalizați ca despre niște amenințări distopice, 437 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 ar trebui să clarific că sunt considerați și o boală contagioasă 438 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 și că îi afectează pe ceilalți. 439 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Așa că scopul, în acel caz, e să-i pună la locul lor, 440 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 nu doar la locul lor social, 441 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 ci și în așezările geografice pe care le-am pus deoparte pentru ei. 442 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}Cei care au definit dezvoltarea logicii carcerale 443 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 au fost oamenii de culoare din SUA, 444 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 întrucâtva pentru că supravegherea s-a dezvoltat 445 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 în contextul înrobirii oamenilor de culoare. 446 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Odată cu interzicerea sclaviei, 447 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 a fost înfiorător pentru mulți oameni. 448 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}PROFESOARĂ, FACULTATEA DE DREPT GEORGETOWN 449 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}legi li se aplicau doar oamenilor de culoare. 450 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Așa că era foarte clar că o să încercăm să vă controlăm 451 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 într-un fel în care nu vom controla alt grup. 452 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 BLACK CODES LE-AU OFERIT AMERICANILOR DOAR DREPTUL SĂ FIE FERMIERI, 453 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 MUNCITORI SAU OAMENI DE SERVICIU 454 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 LE-AU INTERZIS ACHIZIȚIA DE ARME DE FOC 455 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 ÎI PERMITEAU ORICĂRUI ALB SĂ ARESTEZE ORICE NEGRU 456 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 DACĂ CREDEA C-A COMIS O INFRACȚIUNE 457 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Marșul nu va continua. E clar? 458 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 E clar că această logică carcerală 459 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 nu-i afectează doar pe cei de culoare. 460 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Toată lumea e implicată. 461 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Dar, dacă n-am avea istoria fricii, 462 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 a: „Ce o să ne facem când cei de culoare n-o să mai fie sclavi?” 463 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 „Dacă nu-i putem controla așa, cum ne vom asigura că se poartă corect?” 464 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Dacă n-am fi avut istoria aia, 465 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 poate am fi văzut un sistem public de siguranță 466 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 care ar fi evoluat foarte diferit. 467 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 NEGRULE, AI TOTUL. CE MAI VREI? 468 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Cum am ajuns aici? 469 00:32:01,502 --> 00:32:04,213 Întrebarea se dezintegrează imediat ce o pui. 470 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Cine suntem „noi”? Unde e „aici”? 471 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Gata... în față! 472 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Tu și eu, 473 00:32:12,889 --> 00:32:16,935 om fi din aceeași țară, dar suntem destul de apropiați să fim „noi”? 474 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 America ta și America mea sunt unul și același loc? 475 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 Au fost vreodată? 476 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 REZISTENȚĂ 477 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}Asta e brutalitatea poliției? 478 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}Sau autoapărare? 479 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}Ce părere aveți? 480 00:32:48,424 --> 00:32:52,553 Dacă ați spus că nu știți, ați avut prejudecăți pro sau contra poliției. 481 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 Am face bine să înțelegem cât mai multe fapte 482 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 ca să înțelegem ce înseamnă poliția, 483 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 funcția ei și responsabilitatea față de toți cetățenii. 484 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Deci, printre insecte sau printre oameni, 485 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 ideea de forță sau funcție a poliției a venit din necesitate. 486 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Și corpul uman are forțele lui de poliție, când, în caz de boală sau rănire, 487 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 globule albe ca acestea ne protejează de bacterii dăunătoare 488 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 și alte substanțe care amenință corpul. 489 00:33:24,961 --> 00:33:27,797 {\an8}Când omenirea a devenit mai civilizată, 490 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}a devenit necesar să trăiască după reguli și legi mai elaborate. 491 00:33:34,345 --> 00:33:37,557 {\an8}Legi care să-i protejeze pe cei slabi de cei agresivi. 492 00:33:37,557 --> 00:33:40,143 {\an8}În acest aranjament, forța grupului 493 00:33:40,143 --> 00:33:43,604 {\an8}a fost dată indivizilor ca să o folosească în numele lui. 494 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}Același principiu se aplică poliției moderne de azi. 495 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Aici e Minneapolis. Plymouth Avenue. 496 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Plymouth Avenue era cunoscut în anii '60 pentru... 497 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}Am avut o revoltă în anii '60. Cred că în '67, '68. 498 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Aici erau magazine, alimentare, tot felul de lucruri. 499 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 Și, cei de culoare s-au supărat. 500 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Le-au incendiat. 501 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Îmi aduc aminte clar. Aveam cam cinci ani atunci. 502 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Dar țin minte incidentul, fiindcă, a doua zi, 503 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 unchiul meu ne-a adus aici cu mașina, 504 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 a intrat în alimentara evreilor și a devalizat-o. 505 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 A luat carne și toate chestiile alea. 506 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Țin minte că mama i-a spus unchiului să n-o facă, 507 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 fiindcă omul acela o lăsa să cumpere pe credit. 508 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Ce se întâmplase în comunitate care supărase oamenii? 509 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 A fost un incident cu poliția. 510 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Nu era un mediu stabil pentru cei de culoare. 511 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Hărțuirea poliției în Minneapolis. 512 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 A fost un incident într-un bar, în care proprietarii 513 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 au bătut cu brutalitate un om de culoare iar polițiștii n-au făcut nimic, 514 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 ceea ce a declanșat „Enough is enough.” 515 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Aveam mai multe magazine pe Plymouth Avenue. 516 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 Într-o noapte, le-au incendiat. 517 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Au fost scene similare în toată America în acel an. 518 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}LOS ANGELES URMĂRILE ZILELOR DE VIOLENȚĂ FĂRĂ SENS 519 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Clădiri în ruine, flăcări scăpate de sub control 520 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 și o atmosferă de teamă 521 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 încă persistă în cartierul liniștit Watts din Los Angeles. 522 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Lasă poșeta și ridică mâinile! 523 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Sus mâinile! 524 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Sus mâinile! Ridică-le! Haide! 525 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Liderii negri au dat vina pe mai multe probleme sociale. 526 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Sărăcia și șomajul, școlile și locuințele proaste, 527 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 toate contribuind la discriminare. 528 00:35:48,688 --> 00:35:52,984 Mai ales, a zis purtătorul de cuvânt al negrilor, brutalitatea poliției. 529 00:35:52,984 --> 00:35:58,197 În acest timp, se crede că localnicii, 530 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 în special cei de culoare, 531 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}au început episoade violente împotriva poliției... 532 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}...și împotriva instituțiilor din comunitatea lor. 533 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 Când ne uităm la istoria 534 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 și răspândirea acestei forme de protest politic, 535 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 au fost cam 2.000 de rebeliuni între 1964 și 1972. 536 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Vedem că, de fapt, poliția a provocat aceste incidente. 537 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 O scenă absolut incredibilă. 538 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Un schimb de focuri în mijlocul Broadway-ului. 539 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Grenadă pe străzile Los Angelesului. 540 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Și vă asigur că nu vom vedea un alt Harlem, Rochester sau New York. 541 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Putem rezolva. Mai este timp. 542 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Vă spun astă-seară că vor mai fi, fie că vă place sau nu. 543 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Nu, stați! Ascultați! 544 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Vedeți, ei... Noi, populația de culoare de aici suntem sătui. 545 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 Știți ce vor face diseară? Nu le pasă. 546 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 N-o să mai lupte aici. 547 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Vizează oameni albi. 548 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}Nimeni din societatea asta n-a încercat să-i oprească când ne-au ars biserica. 549 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Dar când noi ripostăm, toată lumea se supără. 550 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}În multe feluri, vedem revoltele din anii '60 551 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}ca o reacție la brutalitatea poliției. 552 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Dar sunt și o reacție 553 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 la o perioadă lungă de violență a găștilor de albi. 554 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Nu vă faceți griji, fiindcă n-o să mai tolerăm asta. 555 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 În comitatul Lowndes, Alabama, au ars două biserici din temelii. 556 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Biserici ale negrilor. 557 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 O săptămână mai târziu, o biserică albă a fost arsă din temelii. 558 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Ori ne închinăm toți înăuntru, ori ne închinăm toți afară. 559 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 Au fost revolte în Vestul mijlociu industrial, 560 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 Sun Belt, Rust Belt, Coasta de est și în statele sudice. 561 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 În orice loc în care au locuit oameni de culoare, 562 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 în condiții de segregare, inechitabile, supravegheați mai des 563 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 și în noi moduri în timpul erei luptei contra infracționalității în anii '60, 564 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 au izbucnit revolte 565 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 în toată țara, în orașe mari și mici. 566 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 M-am săturat să-mi ordonați voi, albii. 567 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Cum adică? Cât de rău? În ce fel? 568 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Ne opriți pe stradă, ne loviți ușile, 569 00:38:37,064 --> 00:38:39,650 ne duceți la secție și ne spargeți dinții. 570 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 Opresc oameni pe stradă acum, 571 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 dar înainte nu o făceau. 572 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 O fac de mult timp. 573 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}Poliția nu are ca scop... în comunitatea noastră 574 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}să ne promoveze bunăstarea sau siguranța. 575 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Sunt acolo ca să ne țină sub control, să ne brutalizeze și să ne ucidă 576 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 pentru că li s-a dat ordin să facă asta. 577 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 Poliția din comunitatea noastră nu putea fi acolo 578 00:39:11,974 --> 00:39:15,561 ca să ne protejeze averea, fiindcă n-avem averi. 579 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 Nu puteau fi acolo 580 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 să se asigure că avem parte de un proces echitabil 581 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 fiindcă însăși poliția ne refuză procese echitabile. 582 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Se pare că poliția e în comunitatea noastră 583 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 nu pentru siguranța noastră, ci a patronilor din comunitate 584 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 și ca să se asigure că status-quo-ul rămâne intact. 585 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}Când îți dai seama că plătești taxe 586 00:39:43,589 --> 00:39:45,800 {\an8}ca polițiștii ca să te bată. 587 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 {\an8}Voi îi plătiți. 588 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 Plătiți statul să vă bată la fund. 589 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Îi plătiți să vină să vă bată copiii. 590 00:39:55,976 --> 00:39:58,396 Îi plătiți ca să vă fugărească pe străzi. 591 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Îi plătiți ca să vă ucidă. 592 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 REVOLTĂ GLOBALĂ 593 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Nu vă temeți! Nu vă fie rușine! 594 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 Vrem puterea celor de culoare! 595 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, un revoluționar de 25 de ani. 596 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Aici, în Mississippi, vara aceasta, 597 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 Carmichael, cu strigătul pentru puterea celor de culoare, 598 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 a devenit o emblemă națională și, pentru mulți, una înfiorătoare. 599 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Fiecare tribunal din Mississippi ar trebui ars mâine 600 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 ca să ardă mizeria. 601 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Când vă întreabă ce vreți, știți ce să le spuneți! 602 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Ce vreți? - Puterea negrilor! 603 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 Poliția a înțeles radicalismul de culoare 604 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}din anii '60 ca pe o formațiune globală. 605 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 Poliția a înțeles amenințarea comunismului, 606 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 care părea legat de radicalismul de culoare ca problemă globală, 607 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 o problemă care nu era izolată „acolo.” 608 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Funcționarii din securitate din SUA 609 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 s-au uitat le ce se întâmpla în orașele americane. 610 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Au considerat toate aceste mișcări egale 611 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 și similare mișcărilor de eliberare în desfășurare în toată lumea. 612 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Exista o frică enormă de radicalism, de comunism. 613 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 La ideea militarizării poliției 614 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}trebuie să adaugăm o noțiune, care ar putea fi un termen ciudat, 615 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}dar trebuie să ne gândim la modul în care armata a devenit „polițizată”. 616 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 O mie. 617 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Așteptați! 618 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Țintă. 619 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}Poliția era cea mai importantă categorie. 620 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}Rolul armatei a devenit supravegherea. 621 00:42:11,111 --> 00:42:15,908 Nu a devenit lupta în războaie pentru apărare națională 622 00:42:15,908 --> 00:42:18,619 cu alte puteri după Al Doilea Război Mondial. 623 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 A devenit o serie de proiecte de contrainsurgență în afara țării, 624 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 pacificare. 625 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Aspectele militare s-au cam infiltrat în poliție 626 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 și ideea de supraveghere a intrat în acțiunea militară. 627 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 Oamenii au ajuns la concluzii din ce în ce mai radicale, 628 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 și, în Statele Unite, 629 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 aceste concluzii au fost alimentate de mișcări internaționale, 630 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 mișcări anticoloniale. 631 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}În acele țări, 632 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}oamenii adoptau ipoteze politice radicale. 633 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}Își spuneau socialiști. 634 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Contestau și solicitau dreptul de a guverna pe baza acestui argument. 635 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Aceste idei au avut noimă pentru radicalii din țara asta, în care 636 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}poate nu făceai parte din populația colonizată în același sens, 637 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 dar condițiile tale arătau la fel. 638 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 IANUARIE, 1971. 639 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Poate că nu era colonialism tradițional, 640 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 dar era ceva care semăna extraordinar de mult. 641 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Astfel, oamenii au început să preia aceleași idei 642 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 și retorică și au început să pună la îndoială capitalismul. 643 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Liderii comunității noastre de culoare 644 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 sunt... unde sunt ei? 645 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Nu sunt aici și nu vin acum pentru că... 646 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Bine. Așa e, ne vând din nou 647 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 și ne-am săturat să fim vânduți ca sclavi. 648 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Te rog, nu mă ucide! - Ieși din șanț! 649 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Te rog, nu mă ucide! 650 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 Când totul s-a terminat, un demonstrant tânăr 651 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 a fost împușcat și ucis. 652 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Cel puțin 30 de oameni au fost răniți, 19 cu plăgi împușcate, 88 arestați. 653 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 În anii '60, 654 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 mulți polițiști credeau că mișcarea pentru drepturile civile 655 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 și apoi mișcarea Black power erau înșelăciuni ale Uniunii Sovietice, 656 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 că erau manipulați, 657 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 că erau agitatori care băgau idei în capurile 658 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 populației afro-americane din toată țara, 659 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 convingându-i să se revolte. 660 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright era un doctor 661 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 care era consultat adesea de proprietari albi de plantații 662 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 fiindcă ei observau că oamenii de culoare 663 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}fugeau de pe plantații, ceea ce vouă vi s-ar părea firesc. 664 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Vrei să fii liber, deci fugi de pe o plantație. 665 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Proprietarii albi de plantații nu înțelegeau asta. 666 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Dacă oamenii de culoare erau inferiori, dacă erau bunuri, 667 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 de ce să fugă? 668 00:45:37,693 --> 00:45:41,739 Au mers la Samuel Cartwright. El s-a gândit. A zis: „Am un răspuns.” 669 00:45:42,448 --> 00:45:46,160 A zis că oamenii de culoare suferă de o așa-zisă „drapetomanie,” 670 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 iar „drapetomania” e boala care te face să fugi de pe plantații. 671 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 Omul de culoare era fix în accepțiunea celor albi, 672 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 fiindcă cei de culoare n-aveau cum să vrea să fie liberi. 673 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Dacă fugeau de pe plantații pentru că-și doreau libertate, 674 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 asta contrazicea afirmația că oamenii de culoare sunt sclavi prin natură. 675 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Stați un pic! Nu vrem decât slujbe. 676 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Dacă primim slujbe, nu deranjăm pe nimeni. 677 00:46:17,232 --> 00:46:19,943 {\an8}Dacă nu primim slujbe, distrugem Los Angeles. 678 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}Ce crezi, frate, despre situația poliției? Tu... 679 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}Poliția? 680 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}Poliția? Îi dăm foc și ei. 681 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 Aceste mișcări n-au fost considerate de poliție organice, justificate, 682 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 bazate pe injustiție adevărată. 683 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Și asta a însemnat că aceste mișcări au fost tratate 684 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 ca un complot inamic. 685 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Din acest motiv, 686 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 uneltele folosite pentru a suprima aceste mișcări în străinătate 687 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 erau adecvate pentru uzul în țară. 688 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Dragii mei americani, 689 00:47:07,282 --> 00:47:11,453 am îndurat o săptămână prin care nicio națiune n-ar trebui să treacă. 690 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Trebuie să știm răspunsul, cred, 691 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 la trei întrebări de bază despre aceste revolte. 692 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}Ce s-a întâmplat? De ce s-a întâmplat? 693 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}Ce se poate face ca să nu se mai repete? 694 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Astă-seară, numesc 695 00:47:28,595 --> 00:47:31,723 o comisie de consultanți în nesupunere civică. 696 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 Guvernatorul Otto Kerner din Illinois a fost de acord să fie președinte. 697 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 CE E CU RAPORTUL REVOLTEI 698 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 Raportul Comisiei Kerner e uriaș. 699 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 A fost un moment hotărâtor din istoria guvernului american. 700 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Pentru prima dată, se recunoștea clar 701 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 modul în care 702 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 supravegherea societății americane era legată în profunzime 703 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 de crearea unei societăți divizate pornind de la liniile rasiale 704 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 și, cum comisia afirmă clar, separată și inegală. 705 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 Raportul a fost un bestseller. 706 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 S-au vândut 740.000 de exemplare în primele trei săptămâni. 707 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 Peste un milion au fost imprimate. 708 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 Bantam Books, care a publicat prima ediție, 709 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 a spus că s-a vândut cel mai repede de la Valea păpușilor, 710 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 al cărei stil nu e tocmai similar. 711 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 COMISIA A CONTURAT MAI MULTE CAUZE ALE REVOLTELOR, 712 00:48:39,917 --> 00:48:43,211 INCLUSIV DISCRIMINAREA ÎN MUNCĂ, EDUCAȚIE, LOCUINȚE 713 00:48:43,211 --> 00:48:46,256 {\an8}Cumpărați cărți despre comisia de revolte! În comisia de revolte. 714 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Câțiva tineri preoți din Bushwick sunt activi în culise, 715 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 insistând că vânzările raportului sunt un prim pas al albilor 716 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 spre recunoașterea ceea ce preoții și raportul consideră 717 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 problema fundamentală, rasismul albilor. 718 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Care e răspunsul la raport? 719 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Ce măsuri se vor lua la Washington? 720 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 Roger Mudd, care relatează despre Congres. 721 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Care e impactul? 722 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 Am avut parte doar de tăcere de la Casa Albă. 723 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - De ce nu s-a declarat nimic? - Poate e calculat. 724 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 Președintele vrea ca raportul să fie digerat 725 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 și mai are de făcut și câteva calcule politice precise. 726 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Trebuie să ținem minte ceva despre Congres. 727 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 Congresul e alcătuit în principal din clasa de mijloc americană albă. 728 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Deja există o anumită opoziție la un asemenea raport, 729 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 care dă vina pe bărbații aceia pentru declanșarea revoltelor. 730 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 De fapt, Comisia Kerner, avea ceva pentru toată lumea, 731 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Pentru cei de stânga, 732 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}avea multe analize ale cauzelor criminalității. 733 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 Și pentru cei de dreapta avea recomandări pentru a susține supravegherea 734 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}și tehnicile poliției. 735 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 Sugestiile venite din partea dreptei copleșeau analiza de stânga. 736 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson chiar a implementat recomandările, 737 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 mai ales cea din Raportul Kerner pentru mai multă poliție. 738 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 Criminalitatea e considerată o problemă a orașelor mari. 739 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 Acum, suburbiile simt impactul creșterii criminalității. 740 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 În Lakewood, California, elicopterele se folosesc ca mașinile din alte orașe. 741 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Numit Proiectul Skynight, experimentul din Lakewood 742 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 face legătura între mașină și polițistul din aer. 743 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 Vărsarea de bani de la guvernul federal a sporit enorm numărul de oameni 744 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 care au fost angajați ca polițiști în uniformă și polițiști civili. 745 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, aici Sky Knight. Pornim de la Compton și Downey. 746 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 Asta a dezvoltat tehnologia și uneltele 747 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 folosite pentru supraveghere. 748 00:51:07,105 --> 00:51:10,609 LEGI ADOPTATE IN 1928 AU GRĂBIT DISTRIBUIREA SURPLUSULUI DE ECHIPAMENT 749 00:51:11,568 --> 00:51:15,030 Sky Night, îi am în vizor. Inițiez oprirea lor. 750 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 Intervenția lui Johnson 751 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 nu e doar despre profesionalizarea poliției, 752 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}ci implică și guvernul federal în supraveghere, 753 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 în supravegherea locală, într-un mod fără precedent. 754 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 Poporul american s-a săturat 755 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 de criminalitatea și ilegalitatea crescânde din țara asta. 756 00:51:45,936 --> 00:51:46,895 {\an8}PROCUROR GENERAL 757 00:51:46,895 --> 00:51:50,148 {\an8}Poporul recunoaște și că guvernul național poate 758 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 și trebuie să ajute orașele și statele 759 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 în lupta contra criminalității. 760 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Când oamenii evocă războiul în general, 761 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 asta cere publicului să autorizeze guvernul 762 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 să facă orice e necesar. 763 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Să facă orice pas necesar. 764 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 Pe această cale, li se cere oamenilor să nu insiste 765 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 pentru control și responsabilitate, 766 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 să permită poliției să facă orice 767 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 și să aibă încredere în judecata lor. 768 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 Fiindcă, teoretic, se luptă cu o amenințare existențială 769 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 la adresa comunității pe care o protejează. 770 00:52:33,024 --> 00:52:34,985 {\an8}Criminalitatea e tot mai prezentă. 771 00:52:34,985 --> 00:52:36,444 {\an8}PROCUROR GENERAL, 1934 772 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 E încărcată cu un pericol mai mare 773 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 care ar fi putut fi adevărat acum câteva decenii. 774 00:52:47,122 --> 00:52:49,583 {\an8}Criminalitatea e în strânsă legătură... 775 00:52:49,583 --> 00:52:50,500 {\an8}DIRECTOR FBI, 1962 776 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}...cu o decădere în comportamentul moral. 777 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Vom continua să insistăm pentru legi 778 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 care să ne protejeze cetățenii de violență, 779 00:53:01,720 --> 00:53:03,972 {\an8}iar munca noastră abia a început. 780 00:53:03,972 --> 00:53:04,973 {\an8}PREȘEDINTE SUA, 1967 781 00:53:10,604 --> 00:53:13,231 {\an8}Le-a sunat ceasul infractorilor și corupților... 782 00:53:13,231 --> 00:53:14,524 {\an8}PREȘEDINTE SUA, 1974 783 00:53:14,524 --> 00:53:16,109 {\an8}...în societatea americană. 784 00:53:16,109 --> 00:53:19,946 {\an8}Valul infracțiunilor nu va fi valul viitorului 785 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 în Statele Unite ale Americii. 786 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Numărul nostru a crescut de la cei 55 de oameni din 1925, 787 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 până la numărul actual de aproape 4.000 de bărbați și femei. 788 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Din nou, vă laud 789 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 pentru că ați condus linia albastră care ne apără de jungla 790 00:53:44,221 --> 00:53:46,640 {\an8}care amenință să recâștige poiana civilizației. 791 00:53:46,640 --> 00:53:47,557 {\an8}PREȘEDINTE SUA 792 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 În februarie, am cerut o majorare de 700 de milioane de dolari 793 00:53:56,274 --> 00:53:58,318 {\an8}a bugetului de medicamente de anul viitor. 794 00:53:58,318 --> 00:53:59,319 {\an8}PREȘEDINTE SUA 795 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 Am găsit o nevoie imediată de încă un miliard și jumătate de dolari. 796 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Cu aceste 2,2 miliarde în plus, 797 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 bugetul nostru pentru medicamente în 1990 ajunge la aproape opt miliarde. 798 00:54:13,416 --> 00:54:14,668 {\an8}Am venit să spun... 799 00:54:14,668 --> 00:54:15,669 {\an8}PREȘEDINTE SUA 800 00:54:15,669 --> 00:54:18,213 {\an8}...că, în propunerea mea de buget echilibrat, 801 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 vom avea aproape 1,3 miliarde de dolari 802 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 ca să reînnoim programul de supraveghere a comunității. 803 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}Granturile pentru securitate finanțează guvernele statale... 804 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}SECRETAR MINISTERUL DE INTERNE 805 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}...pentru planificare, organizare, echipare și antrenamente 806 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}împotriva atacurilor teroriste. 807 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 De aceea, de la început, administrația mea a fost dedicată 808 00:54:45,782 --> 00:54:48,785 {\an8}oferirii forțelor de ordine statale și locale resursele necesare. 809 00:54:48,785 --> 00:54:50,287 {\an8}PREȘEDINTE SUA 810 00:54:50,287 --> 00:54:52,956 {\an8}Până acum, 3,5 miliarde de dolari 811 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 din Planul de relansare au finanțat forțele de ordine. 812 00:54:56,793 --> 00:54:59,379 {\an8}Voi lupta ca să vă protejez. 813 00:54:59,379 --> 00:55:02,215 {\an8}Sunt președintele legii și ordinii. 814 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Azi le-am recomandat tuturor guvernatorilor 815 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 să trimită trupe suficiente din Garda Națională 816 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 ca să dominăm străzile. 817 00:55:14,811 --> 00:55:17,856 {\an8}Reacția adecvată nu e să anulăm fondurile poliției... 818 00:55:17,856 --> 00:55:18,857 PREȘEDINTE SUA 819 00:55:18,857 --> 00:55:20,775 {\an8}...ci să finanțăm poliția. 820 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Finanțați-i! 821 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 ÎN 2023, GUVERNUL SUA A ALOCAT CEL PUȚIN 129,2 MILIARDE 822 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 PENTRU APLICAREA LEGII, SUPRAVEGHERE ȘI CORECȚII 823 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Status quo. 824 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}Situația actuală, 825 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}mai ales problemele politice și sociale. 826 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}Expansiunea poliției a fost rezultatul 827 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}fiecărui război intern și moment de nesupunere socială din istoria SUA. 828 00:56:00,899 --> 00:56:03,276 Când există opoziție la status quo, 829 00:56:03,276 --> 00:56:06,613 rezistența e înfrântă cu o forță copleșitoare. 830 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Reacția armată, 831 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 o expansiune a poliției pentru a reveni la status quo. 832 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Mă uit la... 833 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Vreau camere la McDonald's și, acolo e JJ's Fish House? 834 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Între ele, apoi vreau una pornită la Merwyn. 835 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Acum, ei vând droguri, deci... Mă uit la... 836 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 Nu știu dacă aruncă ace. Mai au heroină acolo? 837 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 Sau vând iarbă? 838 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Cei la care mă uit sunt mai tineri. 839 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Mi-aș dori să le am la fiecare colț. 840 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Pentru că au fost de mare ajutor, 841 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 nu în descurajarea criminalității, 842 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 căci majoritatea nu-și dau seama că-s acolo. 843 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Nu încercăm să ascundem asta. 844 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 Unor oameni din consiliu de anul trecut 845 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 nu le-a plăcut teoria: „Big Brother vă urmărește”. 846 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Dar toate camerele astea din oraș 847 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 au ajutat la prinderea răufăcătorilor 848 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 și prostituatelor de pe stradă. 849 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Asta înregistrează mereu, nu? 850 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 E bine că știm ce vehicul e implicat. Avem o mașină de teren neagră. 851 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Patru bărbați afro-americani sunt acolo de patru ore. 852 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 I-am văzut că-și înmânează marfa. Putem merge să-i înhățăm. 853 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Avem motive de suspiciune. 854 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Nimeni nevinovat nu e implicat în asta. 855 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 O să citesc misiunea noastră, 856 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 o să spun ce sper că putem face azi, apoi o să mergem să verificăm. 857 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Suntem proiectul Poliția și negrii. 858 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Suntem un grup de polițiști din Minneapolis, 859 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 membri ai comunității de culoare 860 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 care construiesc relații de încredere ca să promoveze siguranța. 861 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Problema mea e creșterea furturilor de mașini. 862 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Chestia e că mașina noastră... 863 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 Majoritatea hoților de mașini, probabil 99% sunt minori. 864 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 E rar ca un adult să facă asta, dar se întâmplă. 865 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 Cel mai tânăr hoț de mașini avea nouă ani, nu? 866 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 Și avem o tânără, care are 16 ani probabil, 867 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 dar are peste 20 de furturi de mașini la activ, pe lângă alte infracțiuni. 868 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 Vorbeau despre ușa rotativă 869 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 a justiției pentru adolescenți. 870 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Nu vrem să ne incriminăm copiii. 871 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 Nu vrem să-nțelegem când sunt infractori. 872 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Îi lăsăm să facă lucruri și mai rele. 873 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 Problema e că ceea ce se întâmplă 874 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 e un eșec al sistemului juridic penal. 875 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Din punctul meu de vedere, totul trebuie să fie transformat... 876 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Fetele astea vor fi ucise. 877 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Vor ajunge să ucidă pe cineva dacă n-au făcut-o deja. 878 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Mie mi se pare o nebunie că nu reușim 879 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 să aducem copiii într-un apel Zoom cu un judecător 880 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 ca să-i supunem la o intervenție. 881 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 Arată părerea lor despre copiii noștri. Știți ce fac copiii albi? 882 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 Primesc intervenții înainte de proces. 883 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Înainte de proces. 884 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Îi trimit la tratament. Îi trimit la tot felul... 885 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 Ucigașul prost al lui Deshaun 886 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 sigur a avut o intervenție înainte de proces. 887 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 Realitatea e că e ceea... 888 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 Așa ne dezamăgește sistemul juridic penal. 889 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Voi nu vă puteți face treaba. 890 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Atunci, ce facem? 891 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Orice am face, tot o să avem câțiva puști afro-americani 892 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 închiși în școala de corecție. 893 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 Nu e corect. N-ar trebui să fie acolo. 894 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Dar nu le verificăm comportamentul. - Da. 895 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Sunt închiși pentru purtarea lor, nu pentru cine sunt. 896 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Putem vorbi despre cum ar trebui să fie intervenția. 897 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Sunt de acord. 898 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 Problema pe care o avem azi e că procesul de obținere a intervențiilor 899 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 nu e acordat copiilor noștri. 900 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 Iar sistemul nostru juridic penal crede că îi eliberăm 901 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 fără nicio intervenție sau asigurare că nu recidivează, dar e o prostie. 902 01:00:01,681 --> 01:00:05,059 Ei ne pregătesc copiii să eșueze, vă pregătesc să eșuați. 903 01:00:05,059 --> 01:00:08,896 Ne pregătesc să eșuăm. În Edina nu se întâmplă același lucru. 904 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Fiecare arestare, fiecare percheziție inopinată, 905 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 fiecare moment de violență a poliției ilustrează paradoxul puterii poliției. 906 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 E o instituție vastă, 907 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 care cuprinde 18.000 de secții de poliție. 908 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Dar e cel mai tangibilă prin întâlniri individuale. 909 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Referitor la tema dominării,, 910 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Ray Kelly a spus că perchezițiile au menirea, citez... 911 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}...„să insufle frică” în copiii de culoare, ca să nu iasă cu armele. 912 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Nu e o reacție la infracțiuni. E o formă de dominare și control. 913 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Zi după zi, instituția poliției nu are nici măcar o față, 914 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 dar indivizii care sunt prinși în mașinăria poliției au una. 915 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}Până în 2008, eram ceea ce se numea un chiulangiu... 916 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 ...pe cale să fiu exmatriculat. 917 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Cred că viața mea era doar chiulul de la școală. 918 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 Viața acasă era grea. 919 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 La școală era grea. 920 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Scăpam absentând, fugind de responsabilități. 921 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Din cauza asta, am devenit cumva cunoscut în Flushing. 922 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Cred că eram oprit și percheziționat de câteva ori pe săptămână. 923 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Cel puțin o dată pe zi, cineva era oprit. Eram 30 sau 40. 924 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 „Nu putem merge în parcul Bowne azi pentru că sunt polițiști acolo.” 925 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 „Navinder a fost oprit deja.” 926 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Sau: „Asha a fost oprită”. 927 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 Uneori părea ceva prietenos, 928 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 alteori, incredibil de agresiv. 929 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Cred că sunt mai supărat pe cei prietenoși. 930 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Cum te cheamă? - Art. 931 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Cum? - Art. 932 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - Și pe el? - Eddie. 933 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Vino aici, omule! 934 01:02:07,348 --> 01:02:08,558 Unde te duci, Eddie? 935 01:02:09,058 --> 01:02:11,436 Dacă o să-l mai văd, o să aibă probleme. 936 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Bine? - Știu. 937 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! Haide, Eddie! 938 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Devenise o rutină. 939 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Eu îi știam după nume. Ei mă știau. 940 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Mi s-a întâmplat pe o bancă în parc, citeam o carte. 941 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 În ziua aceea, nu mă gândeam la nimic. 942 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Nu puteau avea nimic cu mine. 943 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 Am zis: „Bună, Amanda! Ce faci?” 944 01:02:29,912 --> 01:02:32,081 „Ai o zi bună?” Ea: „Da, Nilesh.” 945 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 „Am o zi bună. Pune-ți mâinile pe bancă!” 946 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Vrei să vorbim la secție? 947 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Nu. - Îmi spui cum îl cheamă? 948 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 949 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 - Eddie și mai cum? - Smith. 950 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Haide, omule! - Pe bune, Eddie Sm... 951 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Stai în mașină! 952 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 Nici nu te țin. Du-te în mașină! 953 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - Merg la secție? - Stai în mașină! 954 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Când ai așa o relație cu polițiștii, 955 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 de fiecare dată, 956 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 simți fiecare minut ca pe zece, știi? 957 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Cinci minute par să dureze 30. 958 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Devii supus foarte repede, știi? 959 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 Și... eu eram un măgar. 960 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Știți ceva? Duceți-vă dracului cu poliția! 961 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Și, din nou, nu eram vreun... 962 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 vreun dobitoc violent. 963 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Sunt doar un puști indian slab. 964 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Se ajunge de la vinovăție: 965 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 „Doamne, sunt oprit de poliție!” 966 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 „Sigur sunt un om groaznic,” la... 967 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 „Asta e ceea ce primesc.” 968 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 „Asta e pentru că sunt eu însumi,” știi? 969 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Te identifici cu acel sentiment. 970 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Cu genul ăla de profil pe care ți-l dau. 971 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Și, dacă mă întrebi ce profil era, nu știu. 972 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Dar mă simțeam ca un infractor groaznic. 973 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Mă simțeam ca o jigodie, 974 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 ca un nemernic traficant de droguri, știi? 975 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Așa mă simțeam. 976 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Simțeam că sunt genul ăla de om 977 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 după cum mă tratau și, cred... 978 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 N-am făcut lucrurile alea. 979 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Jur, dar... 980 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Această împingere constantă în jos. 981 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 E doar o mică împingere. 982 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 E constantă și, până la urmă, ori te saturi, 983 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 ori devii prea nervos sau prea emotiv 984 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 și ajungi să mori, știi? 985 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Un exemplu la care mi se pare interesant să mă gândesc 986 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}e New York, în perioada perchezițiilor inopinate, 987 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}care a fost aproape 988 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}ca o formă mai mobilă și flexibilă de gestionare, 989 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 nu de separare spațială în diferite zone ale orașului, 990 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 deși asta încă există, 991 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 ci de gestionare a deplasării oamenilor. 992 01:05:17,246 --> 01:05:19,957 POLIȚIA NEW YORK A FĂCUT 4,4 MILIOANE DE PERCHEZIȚII 993 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 CONFORM POLITICII DE PERCHEZIȚII ÎNTRE 2004 ȘI 2012 994 01:05:24,128 --> 01:05:27,006 Arme au fost descoperite în 1,5% dintre cazuri. 995 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 Rata de recuperare a armelor, 0,1%. 996 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Atât de defectuos a fost programul. 997 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}Acesta, într-un fel, 998 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}a fost pur și simplu un fel de proiect rasial algoritmic 999 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 când te gândești la ce a fost de fapt, 1000 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 în care poliția umblă de jur împrejur și urmărește tot felul de corpuri 1001 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 care se deplasează prin oraș 1002 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 și își arogă dreptul 1003 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 de a pune stăpânire pe aceste corpuri într-o clipită. 1004 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Percheziții inopinate, nu? 1005 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Considerându-i suspecți pentru că se află unde se află. 1006 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Ar putea fi văzut 1007 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 ca un proiect mobil de segregare. 1008 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 O să ne deplasăm prin oraș și o să ne asigurăm... 1009 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 Nu spunem că lumea nu poate fi aici, acolo. 1010 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 Dar despre unii oameni se va crede întotdeauna 1011 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 că e posibil să fie la locul nepotrivit. 1012 01:06:22,436 --> 01:06:23,896 {\an8}ÎNREGISTRARE COMANDANT POLIȚIE 1013 01:06:23,896 --> 01:06:25,523 {\an8}Nu tolerez nemerniciile! 1014 01:06:25,523 --> 01:06:27,733 {\an8}El și doi prieteni au intrat. 1015 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 {\an8}Trebuie să eliberăm colțul. 1016 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}Ei ies. Stau împreună câteva minute. 1017 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Dacă nu se mișcă, încep să iasă toți. 1018 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}Să-i faceți să se miște de la început 1019 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}fiindcă, dacă e o mulțime prea mare 1020 01:06:43,040 --> 01:06:46,085 {\an8}scapă de sub control și cred că le aparține cvartalul. 1021 01:06:46,085 --> 01:06:48,087 {\an8}Cvartalul ne aparține nouă. Nu lor. 1022 01:06:48,087 --> 01:06:51,882 {\an8}Ei locuiesc acolo, dar cvartalul e al nostru. Și străzile. 1023 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Nu va fi un cuțit sau o armă, 1024 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 dar când femeia aceasta își aruncă pantoful, e arestată. 1025 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Flynn crede că a fost o piatră sau o cărămidă. 1026 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Să ceară conformare necalificată, fiindcă asta cere poliția 1027 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}contrazice ceea ce majoritatea americanilor cred că e societatea, 1028 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}care e una democratică, 1029 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 unde nu trebuie să fii supus la ordine autoritare. 1030 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Asta se numea CSO: „Cere, Spune, Obligă!” 1031 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Întâi, le cer s-o facă. Apoi le spun s-o facă. 1032 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 Și dacă nu o fac, îi oblig fizic s-o facă. 1033 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Când ne uităm la seriale în care este un guvern autoritar 1034 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 sau citim despre un guvern autoritar în care 1035 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 de la cetățeni se așteaptă conformarea necalificată 1036 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 și supunerea la o altă putere, 1037 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 râdem și spunem: „Ce oribil! Asta e tiranie. 1038 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Noi, americanii, suntem liberi.” 1039 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 L-am prins, Kyle. 1040 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 Dă-te de pe mine! 1041 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}Sugrumarea e o manevră folosită de unii polițiști... 1042 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 ...ca să te pună să faci ce vor să faci, 1043 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 dar nu poți, fiindcă nu poți respira. 1044 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 În orice confruntare violentă de pe stradă, 1045 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 e dificil ca polițistul să-și amintească 1046 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}unde sunt vasele de sânge din gât, unde sunt nervii. 1047 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Pe de altă parte, noi credem, 1048 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 pe baza opiniilor consultanților medicali și a instructorilor voștri, 1049 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}că, cu cât cineva exersează și învață mai mult 1050 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}anatomia de bază, 1051 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 cu atât mai mici sunt șansele de rănire și dizabilitate. 1052 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 După ce am analizat mai multe cazuri, 1053 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 cred că aceste prize speciale, când sunt efectuate adecvat, 1054 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 prezintă puține riscuri... 1055 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Nu pot să respir. 1056 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Oamenii care exercită puterea poliției 1057 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 fac un lucru foarte specific. 1058 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Transpun în practică partea esențială a puterii statale, 1059 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}abilitatea de a revendica monopolul asupra violenței legitime în practică. 1060 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Ce? - Deschide! 1061 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Încerc s-o deschid! - Coboară! 1062 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Nu știu ce se... - Coboară! 1063 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Bine, oprește mașina! 1064 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Bine, cobor. 1065 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 Termină! Ies! 1066 01:09:51,937 --> 01:09:54,148 Termină! Cobor! 1067 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Termină! 1068 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Încerc să cobor! 1069 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Ce mama naibii! Bine, cobor. 1070 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Coboară! 1071 01:10:04,450 --> 01:10:06,118 Coboară din mașină! 1072 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Oprește aici! 1073 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Bine. Ecran negru. 1074 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Dacă opresc violența aici, e mai puțin obscenă? 1075 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Am pus-o în unghiul mort. 1076 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Dar câtă încape în unghiul mort? 1077 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Nu reacționează acum. - Are puls? 1078 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Nu, frate, uită-te la el! Nu prezintă semne vitale. 1079 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Verifică pulsul! - Serios? 1080 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - Stă aici cu aia în gât? - Să-i simt pulsul! 1081 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 Respiră acum? 1082 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Verifică-i pulsul! - Nu vorbim despre asta. 1083 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 - Verifică-i pulsul! - Thao, verifică-i pulsul! 1084 01:10:56,460 --> 01:10:58,879 Verifică-i pulsul! Ești ceva de speriat! 1085 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Nu vă drogați! - Să nu ne drogăm? 1086 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 Ce crezi că e asta? Ți se pare în regulă ce face? 1087 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Înapoi! - Ți se pare în regulă ce face? 1088 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Ți se pare în regulă ce face? 1089 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - Chiar ești pompier... - Da, sunt din Minneapolis. 1090 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - Pe trotuar! - Arată-mi pulsul lui! 1091 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - Verifică-l acum! - Înapoi pe trotuar! 1092 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 Omul nu s-a mișcat încă. 1093 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}E greu să acuzi polițiștii de uciderea oamenilor de culoare... 1094 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}...fiindcă, de obicei, e legal. 1095 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Mâinile sus! Acum! 1096 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Întoarce-te! 1097 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 La pământ! 1098 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 Curtea Supremă a dat poliției ceea ce eu numesc superputeri 1099 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 ca să selecteze pe criterii rasiale, să aresteze și să ucidă. 1100 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Cât despre folosirea forței, cazul e Graham vs. Connor. 1101 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}Curtea Supremă a decis 1102 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 că poliția poate folosi forța atâta timp cât polițistul de rând 1103 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 consideră adecvată folosirea forței. 1104 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Asta e regula. 1105 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 E incredibil câte inspectorate de poliție 1106 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 nu vor o altă reglementare a utilizării forței. 1107 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}Multe decenii la rând 1108 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}sindicatele din poliție au folosit procesul de negociere colectivă 1109 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}ca să-și încarce contractele 1110 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}și ca să încarce legile statale cu clauze care nu sunt doar generoase, 1111 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}ci care se dau peste cap să ajute poliția să scape de răspundere. 1112 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Cred că era casa de aici. 1113 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}Ai microfonul oprit? 1114 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}E oprit, dar pot... 1115 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}Mă bucur să vă văd aici. 1116 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Oprit? 1117 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Mulți întreabă 1118 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 de ce polițiștii din Sacramento au oprit microfoanele. 1119 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Ai microfonul oprit? 1120 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- Al meu e oprit. - OK. 1121 01:12:49,448 --> 01:12:52,743 {\an8}Sindicatele din poliție au venit la guvernanți... 1122 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}...care erau datori față de ei în acel moment... 1123 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}...care îngenuncheau. „De asta avem nevoie.” 1124 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 „Avem nevoie de 24-48 de ore înainte ca polițistul 1125 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 să fie nevoit să dea o declarație despre ce a făcut, 1126 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}înainte și în timp ce a împușcat persoana.” 1127 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}„Vrem ca dosarele disciplinare să fie secrete.” 1128 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 „Vrem ca înregistrările să fie șterse după o anumită perioadă, 1129 01:13:16,809 --> 01:13:18,060 după șase luni.” 1130 01:13:18,060 --> 01:13:20,479 „Trebuie să dispară înregistrarea aia.” 1131 01:13:20,479 --> 01:13:23,607 Lucrurile de genul ăsta le permit polițiștilor 1132 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 să scape repetat de răspundere 1133 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 și nu mai vorbim despre imunitatea calificată. 1134 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 IMUNITATEA CALIFICATĂ CREATĂ DE CURTEA SUPREMĂ 1135 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 ÎI PROTEJEAZĂ PE POLIȚIȘTI DE RĂSPUNDEREA CIVILĂ 1136 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 CHIAR CÂND ÎNCALCĂ LEGEA 1137 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Înapoi! - Te electrocutez! 1138 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Electroșocuri! - Stai! 1139 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 M-a împușcat. 1140 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Te rog, oprește-te! 1141 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 L-am împușcat. 1142 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Da? - Da! 1143 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Bine. 1144 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 L-am împușcat! Doamne! 1145 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, stai jos! 1146 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 Sistemul de supraveghere a fost construit 1147 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 departe de ochii americanului de rând 1148 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 iar regulile supravegherii americane au fost hotărâte deseori 1149 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 chiar de poliție și de lobby-ul lor. 1150 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Asta înseamnă că poliția și-a putut codifica, 1151 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 dubla și tripla puterea în mod repetat. 1152 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}În ceea ce privește legea, avem foarte puține standarde naționale. 1153 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Aproape niciunul. 1154 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 În mod remarcabil, avem și foarte puține standarde statale. 1155 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 Și puține standarde municipale. 1156 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Standardele după care funcționează poliția sunt stabilite 1157 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 de poliție, inspectorate de poliție și asociațiile lor profesioniste. 1158 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Vrem să ne asigurăm că ceea ce face poliția e legal 1159 01:14:41,852 --> 01:14:44,354 {\an8}și că, atunci când încalcă legea, 1160 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 e trasă la răspundere. 1161 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 Dar cea mai mare problemă la supraveghere: 1162 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 cel mai mare rău pe care-l provoacă e perfect legal. 1163 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 E înfricoșător, nu? De asta spun că ține de noi. 1164 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Pentru că noi permitem ca asta să fie legal. 1165 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Nu încerc să exonerez poliția de răspundere. 1166 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 Dar adevărul e că mare parte din răul provocat de ei e legal. 1167 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Mă interesează... 1168 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Mă interesează „noi” din toate astea. 1169 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Amândoi ați emis păreri similare legate de legi 1170 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 pe care „noi” am lăsat poliția să le aplice 1171 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 și lucrurile pe care „noi” am lăsat-o să le facă. 1172 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Eu stăteam aici și am spus: „Eu nu las poliția să facă...” 1173 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 „Eu nu vreau ca poliția să facă asta. Nu știam că asta e legal.” 1174 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 Eu fac parte din „noi”? 1175 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Dacă ai putea încerca să contextualizezi 1176 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 cine le permite 1177 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 legislatorilor să se sustragă de la răspundere 1178 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 să spună poliției într-un mod categoric ce și cum să facă, 1179 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 ar fi grozav. 1180 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 Oricine care are autoritate 1181 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 și trage poliția la răspundere 1182 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 e provocat de inspectoratul de poliție 1183 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 și de alți apărători ai status quo-ului din orice mediu. 1184 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 E același suspect, oriunde ai fi. America corporațiilor, interese pecuniare. 1185 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Uitați-vă la rolul istoric al poliției în America! 1186 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Au distrus sindicatele din nord în etapa formativă. 1187 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Erau în patrule pentru sclavi în sud în etapa formativă, 1188 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 mereu protejând interesele 1189 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 celor care exploatau masele ca să profite. 1190 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Când te gândești la politicieni și la poliție, 1191 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 te gândești la oameni individuali, oameni adevărați, 1192 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 nu la sisteme, 1193 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 iar oamenii acționează adesea în interesul unui sistem 1194 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 pe care nu-l susțin în mod explicit, pe care-l pot chiar critica. 1195 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Dar mare parte din munca lor o constituie consolidarea și sprijinirea sistemului. 1196 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Și e un sistem care privilegiază o clasă de elită, 1197 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 o elită rasială, oameni liberi de dezonoare socială. 1198 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Totuși, mulți oameni implicați în proptirea lui 1199 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 descoperă că sunt de partea greșită ale acelor diviziuni. 1200 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Supravegherea e foarte grea acum. 1201 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 În fiecare zi, sunt cam... 1202 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Frate, sunt cam obosit, știi? 1203 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 Anul trecut, un copil de 12 ani a fost împușcat. Aici, unde... 1204 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Vezi unde a fost împușcat într-o luptă cu un alt puști. 1205 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Niciodată nu... Când am oprit aici, 1206 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 nu mi se mai spusese așa de repede cine e vinovat. 1207 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Fiindcă oameni cu care am crescut încă locuiesc aici. 1208 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - Ce a pățit acel copil de 12 ani? - A murit. 1209 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Avem multe comunități foarte vulnerabile în țara asta. 1210 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Așa că te duci acolo și întrebi: „Vreți să aboliți poliția?” 1211 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 Și mulți spun: „Nu, vrem mai multă poliție.” 1212 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 Totuși, vorbești cu oameni din comunitățile alea 1213 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 despre cum sunt supravegheați și sunt furioși. 1214 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Ăsta e eșecul nostru. 1215 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 Există căi de a ajuta aceste comunități 1216 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 în afară de supravegherea carcerală agresivă. 1217 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Doar că nu le adoptăm. 1218 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Am susținut mereu: 1219 01:18:36,753 --> 01:18:40,215 „Cu mai mulți polițiști de culoare, am avea mai puține probleme.” 1220 01:18:40,215 --> 01:18:43,218 „Numiți un comandant de culoare! Vom avea mai puține probleme.” 1221 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Am crezut asta 30 și ceva de ani. 1222 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Nu mai cred că e cazul. 1223 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Am pierdut mult fiindcă i-am apărat pe polițiștii de culoare din secție. 1224 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Mă face să mă întreb uneori. 1225 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 Dacă aș fi unul dintre aceia care își țin gura și își fac treaba? 1226 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Unde aș fi? 1227 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams e polițist din 1986 și nu plănuiește să se pensioneze. 1228 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Vrea să-și termine misiunea de inspector la secția patru. 1229 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Ochii mei au văzut 1230 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 Gloria veni... 1231 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Am început cu 13 state de-a lungul Coastei de est 1232 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Am purtat libertatea cu noi. 1233 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Dacă polisurile și politiile sunt democrații autonome, 1234 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 poliția e forța din umbră care spune: 1235 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 „Existăm ca să exercităm autoritate când nu vă mai puteți autoguverna.” 1236 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 „Existăm ca să controlăm și să reglementăm violența în societate 1237 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 arogându-ne toată acea violență.” 1238 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 În mod constant, reacția forțelor de ordine la cererile celor de culoare 1239 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 de respect pentru viețile, casele, familiile și copiii noștri, 1240 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 e mereu: „Da, la naiba cu asta!” 1241 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 „Încearcă asta! Încearcă forța asta și vezi dacă-ți place.” 1242 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 MARTIE 1991 1243 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Când te gândești la poliție sub aspect sistemic 1244 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 și te gândești la modul în care s-a dezvoltat în SUA, 1245 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 într-o forță uriașă... 1246 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Când te gândești nu doar la poliție, 1247 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 ci la rețeaua de închisori, la numărul de oameni arestați, 1248 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 la numărul celor condamnați pentru infracțiuni, 1249 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 la tot ce reiese din asta, 1250 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 la oamenii înrudiți cu oameni pedepsiți, supravegheați, închiși, 1251 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 ai în față majoritatea oamenilor din țara asta, acum. 1252 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Nu minoritatea, majoritatea oamenilor din țară. 1253 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Suntem o societate suprasupravegheată 1254 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 iar asta înseamnă 1255 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 că relația dintre poliție și oameni a devenit asimetrică. 1256 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 În loc să crească numărul oamenilor 1257 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 care pot fi văzuți ca o parte a acestei lumi democratice autonome, 1258 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 al oamenilor care încearcă să se înțeleagă 1259 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 și să-și rezolve conflictele prin politică, prin proteste, 1260 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 avem un nucleu tot mai mic de oameni cărora li se permite 1261 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 să facă ce vor și un grup tot mai mare 1262 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 de oameni supravegheați într-un fel sau altul de poliție. 1263 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Ieșirea 161. 1264 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Bine, înțeleg. 1265 01:22:13,136 --> 01:22:18,224 {\an8}Regimurile fasciste și totalitare dau întâi putere poliției. 1266 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 O cale este să sporim puterea poliției, această a patra ramură a guvernului. 1267 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Sporim puterile poliției, iar asta înseamnă pieirea democrației. 1268 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 Îmi place să spun: „Gândește-te la cel mai puternic om 1269 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 din SUA, fie el Biden, Trump sau Hillary Clinton,” 1270 01:22:55,053 --> 01:22:57,931 dacă te gândești că mai sunt la cârmă în secret. 1271 01:22:57,931 --> 01:23:00,684 Niciunul nu te poate împușca în piept. 1272 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Fiecare ofițer de poliție din Statele Unite 1273 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 are dreptul, are puterea să scoată arma și să te împuște. 1274 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Sângerează! - Îi iese sânge din urechi. 1275 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - Scoateți-l de aici! - Îi curge sânge din ureche! 1276 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Un medic! 1277 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Pe ce dracu' mergeți? 1278 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 Problema pierderii democrației nu va avea nicio legătură 1279 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 cu vreun demagog de dreapta ca Donald Trump. 1280 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Va avea legătură cu această istorie îndelungată 1281 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 în care nu reușim să rezolvăm 1282 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 problema sistemică a poliției în creștere 1283 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 în detrimentul creșterii și dezvoltării reflexelor noastre democratice 1284 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 și a sprijinului de care avem nevoie pentru a funcționa ca un popor autonom. 1285 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Iată-ne la un deceniu după Trayvon Martin, după Michael Brown... 1286 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 iar poporul american are de luat o decizie. 1287 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Dacă vom aduce în discuție aceste probleme și vom discuta 1288 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 despre răsturnarea acestor sisteme, ceea ce mulți au spus că vor să facă, 1289 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 atunci oamenii vor trebui să pună aceste întrebări. 1290 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Pentru că sistemele astea sunt dure. 1291 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Sunt tari. Sunt complicate. 1292 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Sunt puternice. 1293 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 Frederick Douglass a spus: „Puterea nu cedează nimic fără o cerere.” 1294 01:24:32,650 --> 01:24:36,071 Iar puterea care e supravegherea americană n-a cedat nimic. 1295 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Ba chiar și-a dublat și triplat acea putere. 1296 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 La o parte! 1297 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 „Puterea nu cedează nimic fără o cerere.” 1298 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 „N-a făcut-o și nu o va face.” 1299 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1300 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 DESPRE PUTERE 1301 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 Subtitrarea: Constantin Ursachi