1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Ahora debería empezar la película,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
pero antes quiero dejar claro que ofrece
un análisis de la historia policial
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
que espero que tengas en cuenta.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Esta película requiere curiosidad
o, al menos, suspicacia.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Tú decides.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
El poder policial es un poder instantáneo.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Es algo inmediato.
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,807
Es...
12
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
"Haz lo que te he dicho que hagas
ahora mismo".
13
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Sin esperas, sin llamadas, sin tonterías...
O verás.
14
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Yo decido qué pasa ahora.
15
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
Para ser buen poli
solo hace falta una cosa: corazón.
16
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Pero a veces hay que ser un cabrón.
17
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
A veces hay que actuar
como un desgraciado.
18
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
¡Policía! ¡No se mueva!
19
00:01:24,751 --> 00:01:27,670
- ¿Qué he hecho?
- ¿Entiendes lo que te digo?
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,923
No tengo tiempo para tus mierdas.
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,843
LA PRIMERA FUERZA POLICIAL FINANCIADA
SE CREÓ EN BOSTON EN 1838.
22
00:01:33,843 --> 00:01:35,053
Hasta las rodillas.
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Hasta la cintura.
24
00:01:39,140 --> 00:01:42,936
EN APENAS 20 AÑOS, NUEVA YORK,
FILADELFIA, CINCINNATI Y CHICAGO
25
00:01:42,936 --> 00:01:45,271
FUNDARON SUS PROPIOS DEPARTAMENTOS.
26
00:01:45,271 --> 00:01:47,273
Como en tantas instituciones, impera
27
00:01:47,273 --> 00:01:50,777
el "siempre se ha hecho así
y así es como hay que hacerlo",
28
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
sin que nadie vuelva atrás y se pregunte:
29
00:01:53,571 --> 00:01:56,324
"¿Cuál se suponía que era
nuestra función?".
30
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
¿De dónde viene la palabra "policía"?
Viene de la palabra polis.
31
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
Se supone que somos un pueblo autónomo
32
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
y que creemos en el principio
del autogobierno.
33
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
El problema está en que no se sabe
quién controla a la policía.
34
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
No se sabe qué le otorga autoridad
a la policía sobre el pueblo.
35
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
La policía solo viene a nuestra comunidad
a ocupar nuestros espacios
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,440
cuales tropas en territorio ocupado.
37
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Mucha gente cree que la policía
está descontrolada.
38
00:02:35,697 --> 00:02:37,824
Pero resulta que también hay
39
00:02:37,824 --> 00:02:41,578
muchísima violencia y delincuencia
en algunas comunidades,
40
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
donde reina el descontrol.
41
00:02:44,247 --> 00:02:47,750
HAY 18 000 CUERPOS DE SEGURIDAD
CON MÁS DE UN MILLÓN DE AGENTES.
42
00:02:47,750 --> 00:02:50,003
ES CASI LA POBLACIÓN DE DELAWARE.
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
La brutalidad policial
44
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
indica que no hemos logrado
la ciudadanía completa.
45
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
Por eso la policía es la chispa que prende
estas protestas desproporcionadas
46
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
porque cuestiona directamente
nuestra pertenencia,
47
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
nuestro derecho a estar aquí.
48
00:03:08,271 --> 00:03:13,526
¡Dispérsense ahora mismo
o podrán ser detenidos!
49
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
¡Ya!
50
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Si mañana dijésemos de crear un país
y parte de lo que inventásemos
51
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
fuese un sistema de ley y orden,
de justicia criminal, de policía,
52
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
es muy poco probable que creásemos
el que tenemos ahora mismo.
53
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Sin embargo, sigue en pie día tras día.
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,727
El poder policial es enorme,
55
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
omnipotente
56
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
y difícil de ubicar.
57
00:03:55,068 --> 00:03:59,030
Es el poder de un millón de policías
desplegados a la vez
58
00:03:59,906 --> 00:04:00,865
en todas partes.
59
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Sin embargo,
el poder policial es muy íntimo.
60
00:04:08,873 --> 00:04:12,961
Una misma institución colosal
puede rebuscarte los bolsillos,
61
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
rastrear tu móvil,
62
00:04:15,505 --> 00:04:17,173
pedirte tu identificación,
63
00:04:18,299 --> 00:04:21,803
{\an8}vigilarte con cámaras de seguridad
o recabar tu ADN.
64
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}En Estados Unidos,
el poder policial no está regulado.
65
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}En este tipo de democracia,
¿quién tiene más poder?
66
00:04:36,359 --> 00:04:37,235
{\an8}¿El pueblo?
67
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
{\an8}¿O la policía?
68
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MINEÁPOLIS, MARZO DE 2022
4o DISTRITO POLICIAL
69
00:04:49,330 --> 00:04:52,667
{\an8}¿Qué tipo de delito
es más frecuente en la zona norte?
70
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
{\an8}¿A qué os enfrentáis en este distrito?
71
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Hay mucha violencia, asesinatos.
Este es el Instituto Norte, yo fui a ese.
72
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
EL 4o DISTRITO
ESTÁ EN LA ZONA NORTE DE MINEÁPOLIS.
73
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
Hay muchísima violencia.
74
00:05:06,889 --> 00:05:12,061
A un deportista, el quarterback,
lo mataron a tiros hace dos semanas.
75
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
¿Qué pasó?
76
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
Creían que iban a salir antes de clase
para que pudieran ir
77
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
a la protesta del tiroteo de Amir Locke.
78
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
Así que D. Hill se fue del instituto
con otros jugadores.
79
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Se iba a su casa, o a casa de un amigo,
80
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
y se cruzó a un tío ahí
en Golden Valley Road.
81
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
Vamos a pasar por ahí.
82
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Solo se cruzó con el tío ese.
83
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
El tío se dio la vuelta,
no sabemos si se chocaron o algo,
84
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
pero D. siguió.
85
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
El tío se sacó una pistola de la mochila
y le disparó en la nuca.
86
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
Lo mató en el acto.
87
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Vamos, chicos.
- Al lío.
88
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Cuidaos unos a otros.
- Mente fría.
89
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
La puerta está abierta. Voy.
90
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
La policía, los cuerpos de seguridad,
son una organización paramilitar.
91
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
¡Policía! ¡Orden de registro!
92
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
¡Dale!
93
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- ¡Dentro, dentro!
- ¡Policía!
94
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- ¡Orden de registro! ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!
95
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
¡Te sigo!
96
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
No se dan cuenta de que la razón
de que sean una organización paramilitar
97
00:06:31,307 --> 00:06:33,643
es que vienen
de las patrullas de esclavos.
98
00:06:33,643 --> 00:06:36,437
¡Arriba! ¡Arriba, bonita! ¡Levanta!
99
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
A la gente esclavizada
que iba a la ciudad sin permiso de su amo
100
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
le daban una paliza, y no pequeña.
101
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
Los amos estaban hartos
de las patrullas de esclavos,
102
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
así que les pidieron a los militares
103
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
que los entrenasen
y les diesen una jerarquía.
104
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
¿Y qué jerarquía fue esa?
105
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
La paramilitar.
106
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
¿Dónde vives?
107
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
- En la 80 con...
- Baja las manos.
108
00:07:05,883 --> 00:07:08,219
- ¿Dónde? Vete.
- En la 80 con Figueroa.
109
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
Si los agentes lo entendieran
110
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
y se les explicase toda la historia
111
00:07:14,225 --> 00:07:16,727
entenderían por qué los afroamericanos
112
00:07:16,727 --> 00:07:19,605
les dicen que vienen
de las patrullas de esclavos.
113
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Al menos entenderían a qué se refieren.
114
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Porque hay jerga, como "patrullar",
que no ha cambiado.
115
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Hablábamos de necesitar permiso del amo
para ir a la ciudad, ¿no?
116
00:07:32,160 --> 00:07:35,496
¿Qué hace la poli cuando ve
a un grupo de gente negra?
117
00:07:35,496 --> 00:07:36,664
"Papeles".
118
00:07:37,331 --> 00:07:38,291
Es lo mismo.
119
00:07:42,503 --> 00:07:46,090
Cuando pensamos
en los orígenes de la policía en EE. UU.,
120
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
tendemos a buscar un punto concreto.
121
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}Pero, en realidad,
122
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}el control es algo que se surge
en muchos puntos a lo largo del tiempo.
123
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Un punto de origen sería la frontera,
124
00:08:02,940 --> 00:08:07,820
donde los colonos blancos
se encuentran en una posición
125
00:08:07,820 --> 00:08:11,824
en la que se disputan las tierras
con la población indígena.
126
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
Y los colonos blancos intentan imponer
su derecho y propiedad sobre la tierra.
127
00:08:17,079 --> 00:08:20,458
ENTRE 1830 Y 1847,
EL GOBIERNO DE EE. UU. DESPLEGÓ TROPAS
128
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
La milicia fronteriza podría considerarse
129
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
uno de los puntos de origen
de lo que ha acabado siendo la policía.
130
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
En el sur, había un sistema distinto.
131
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Similar a las patrullas de esclavos,
pero vinculado a las milicias.
132
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Eran principalmente grupos de hombres
133
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
cuya labor consistía
en ir de plantación en plantación
134
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
y asegurarse de que los esclavos
que vivían en ellas no diesen problemas.
135
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Básicamente controlaban a estos grupos.
136
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
Las patrullas de esclavos
137
00:09:02,458 --> 00:09:06,837
se vuelven una institución
en el marco de la esclavitud
138
00:09:06,837 --> 00:09:10,591
por lo que podrían considerarse
una fuerza policial en ciernes.
139
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Avisadme cuando pueda, ¿vale?
140
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Todo listo.
141
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Guay. Acción.
142
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
En los siglos XVIII y XIX,
se ve mucho control municipal
143
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
cuya principal función es mantener
el orden entre los trabajadores,
144
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
entre la clase obrera.
145
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Ese sería el tercer punto,
por así decirlo,
146
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
en el que surge una policía
como una supervisora del orden de clases.
147
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Huelga de trabajadores en Toledo.
148
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Los guardias han recurrido
a gases lacrimógenos, plomo y acero
149
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
para calmar los ánimos de los huelguistas,
azuzados por radicales.
150
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Un bombardeo incesante
de gases incapacitantes.
151
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Un campo de batalla que deja
dos fallecidos y siete heridos
152
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
antes de dispersar a los huelguistas
y detener a sus cabecillas.
153
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Guerra callejera.
Lo peor de la lucha cívica.
154
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
Uno de los principales roles de la policía
durante los años 1800 y 1900
155
00:10:19,994 --> 00:10:23,497
{\an8}era disipar huelgas
cuando los trabajadores se manifestaban
156
00:10:23,497 --> 00:10:26,292
{\an8}y salvaguardar la propiedad
de los empleadores.
157
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Volvemos a lo que veníamos diciendo.
158
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Son tres dimensiones
del proyecto político estadounidense.
159
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
Una que surge de la esclavitud
160
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
y la captura y extorsión
de la mano de obra negra.
161
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
Otra que surge de la frontera,
la expansión,
162
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
la sed de tierras
y la conquista de los pueblos indígenas.
163
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
Y otra que surge del desarrollo
del capitalismo estadounidense
164
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
y su necesidad de mano de obra.
165
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Siempre surge de una relación
vinculada a la propiedad.
166
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Siempre surge de la idea
de que la gente sin propiedades...
167
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
o de que la gente que lo es,
como en el caso de la gente esclavizada,
168
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
son una amenaza para el orden social
basado en la propiedad
169
00:11:19,720 --> 00:11:21,764
porque no les conviene ese orden.
170
00:11:21,764 --> 00:11:24,475
Si acaso, son las víctimas de ese orden.
171
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}DETENCIÓN DE ANARQUISTAS, 1910
172
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
Es probable que toda esta gente
esté muerta.
173
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
Estuviesen apaleando o siendo apaleados.
174
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
{\an8}Una violencia de un pasado lejano.
175
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Pero ¿permanece en el pasado
o avanza en el tiempo?
176
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Aquí hay una danza,
177
00:11:57,258 --> 00:12:00,720
un movimiento que cruza
la línea de la violencia y vuelve.
178
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
¿Qué sentirían esos hombres
en aquel momento?
179
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
¿Cómo se sintieron cuando acabó la lucha?
180
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
¿Justificados? ¿Poderosos?
181
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Cuando te dedicas a contener
y controlar a los demás...
182
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}¿qué te genera ese poder?
183
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
{\an8}Haremos redadas
y cerraremos todo bar clandestino
184
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
desde South Canal a North Haven.
185
00:12:29,081 --> 00:12:32,293
Seguiremos atosigando a los simios
hasta que se harten
186
00:12:32,293 --> 00:12:35,004
y se encierren solos
o se vayan de la ciudad.
187
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
¡Del país! ¡No de la ciudad! ¡Del país!
188
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
No.
189
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Dejaos de manos abiertas.
Cerradlas y usadlas.
190
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}Históricamente, la ley y el orden
191
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}ha implicado someter
a pequeñas porciones sociales
192
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
en beneficio de franjas más amplias
de población.
193
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Analicemos el concepto de ley y orden.
194
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
{\an8}La ley y el orden son cosas distintas.
195
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
{\an8}¿Qué parte de la policía
vela por el cumplimiento de la ley?
196
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
{\an8}¿Y cuál por mantener el orden social?
197
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
{\an8}¿Y quién determina ese orden social?
198
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}El control está estrechamente relacionado
con la historia racial del país.
199
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
{\an8}Y para entender el marco subyacente,
200
00:13:37,191 --> 00:13:42,571
{\an8}hay que remontarse al mismísimo centro
de las lógicas culturales de Europa.
201
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}Esto no es Ferguson.
202
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Esto no es donde sea.
203
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Esto es Baltimore.
204
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}El filósofo David Hume, por ejemplo,
205
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
decía que si eras negro
solo imitabas el habla.
206
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
¿Por qué no puedo ir a comprar
sin que me paren?
207
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Nos pinta como loros,
como pájaros exóticos.
208
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
La gente negra no tiene ideas propias.
209
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Del mismo modo que Thomas Jefferson
afirmaba que no tenemos creatividad.
210
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant defendía que ser negro
de los pies a la cabeza
211
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
es prueba irrefutable de que lo que diga
un negro es una estupidez.
212
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
El filósofo alemán Hegel
decía que la gente negra no posee
213
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
lo que en alemán
se denomina "Geist", "espíritu".
214
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Somos niños eternos,
215
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
primitivos en las regiones de África
con la excepción de, cómo no, Egipto.
216
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}¡Eso, eso!
¡Esto lo habéis provocado vosotros!
217
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
En cierta manera, el imaginario blanco
218
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
ha colocado el cuerpo negro
como contraposición para que, al final,
219
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
la blancura sea lo propio del ser humano,
220
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
de las personas,
221
00:14:51,307 --> 00:14:53,893
y la gente negra
siempre sea una desviación,
222
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
siempre sea lo problemático,
lo peligroso y lo alborotador.
223
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
¿Qué significa perturbar la paz?
224
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
¿Hablar muy alto?
225
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
¿Acercarse demasiado?
226
00:15:16,373 --> 00:15:18,167
¿Hacer demasiadas preguntas?
227
00:15:18,834 --> 00:15:20,419
¿Negarse a acatar órdenes?
228
00:15:22,504 --> 00:15:25,215
Quizá te han tachado
de peligroso o desafiante.
229
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Quizá te ha hecho sentir incómodo
230
00:15:28,761 --> 00:15:31,597
un alborotador
que se ha acercado demasiado.
231
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
¿Cómo reaccionaste?
232
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
CONTROL SOCIAL
233
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
¿Será este hombre
234
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
el que hace menos de 24 horas
235
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
se jugó la vida por menos dinero por hora
236
00:16:04,213 --> 00:16:05,714
de lo que gana este otro?
237
00:16:06,715 --> 00:16:09,802
{\an8}LA PELÍCULA POLICIAL
238
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
NARRADA POR BEN GAZZARA
239
00:16:11,720 --> 00:16:16,100
El concepto de una función policial
y su responsabilidad para con el grupo
240
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
podría compararse con lo ocurrido
hace millones de años
241
00:16:20,062 --> 00:16:24,817
cuando los ancestros de estas hormigas
instauraron su propia función policial.
242
00:16:24,817 --> 00:16:29,321
Ahora, tras millones de años de evolución,
en el sistema social hormiguesco,
243
00:16:29,321 --> 00:16:35,119
ciertas hormigas montan guardia y vigilan
a las que intentan entrar al hormiguero.
244
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Si las consideran enemigas,
las hormigas policía dan la alerta
245
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
y acuden más hormigas
para acabar con las intrusas.
246
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}No es descabellado pensar
que los cimientos
247
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}de la policía moderna
que surgió en el siglo XIX
248
00:16:51,260 --> 00:16:54,221
se fundaron como respuesta
249
00:16:54,221 --> 00:16:58,934
a la gente que la sociedad estadounidense
consideraba diferente y el "otro".
250
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Bien puede afirmarse
251
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
que el primer departamento de policía
de Nueva York en 1844
252
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
fue una respuesta directa
a la llegada de inmigrantes de Europa,
253
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
en concreto de los irlandeses,
a los que se les consideraba inferiores.
254
00:17:13,741 --> 00:17:17,369
{\an8}De hecho, ahora consideramos
a la población irlandesa blanca,
255
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}pero a mediados del XIX
no se les consideraba blancos.
256
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
RETRATANDO A UNA DELINCUENTE
257
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
En Estados Unidos,
sobre todo a finales del siglo XIX,
258
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
en el punto álgido
de la llegada de inmigrantes a EE. UU.,
259
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
no había consenso
sobre quién pertenecía a cada raza
260
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
ni cuáles eran los límites entre razas.
261
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
El hecho de que te persiguiese la policía
262
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
a menudo era la forma que tenía la gente
de ser considerada no blanca.
263
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Cuando la policía controlaba
264
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
a los ciudadanos
de origen italiano, griego o irlandés,
265
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
los sometían a todo tipo
de conductas abusivas y discriminatorias
266
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
que hoy en día
sufren las personas no blancas.
267
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}No se les consideraba necesariamente
una etnia distinta a los blancos,
268
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}pero ostentaban
un estatus racial no blanco.
269
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
El control es una vía hacia el poder.
270
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
Y hemos visto a lo largo de la historia
de Estados Unidos
271
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
cómo distintos grupos étnicos blancos
que llegaban al país
272
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}eran blanco de la policía estadounidense
273
00:18:47,042 --> 00:18:50,546
{\an8}y luchaban por integrarse
no solo en la blancura de EE. UU.,
274
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
sino en la propia policía.
275
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Cuando observas las fuerzas policiales
de las principales ciudades de EE. UU.,
276
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
están compuestas precisamente
por las identidades étnicas blancas
277
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
que antes fueron víctimas
278
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
de tácticas policiales crudas,
discriminatorias y agresivas.
279
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Justo antes y justo después
de la esclavitud,
280
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}a los trabajadores blancos no abonados
o la gente blanca pobre,
281
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
antes, a los trabajadores,
y después, a los pobres,
282
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
les ofrecían lo que los historiadores
llaman un soborno racial:
283
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
"Aléjate de la gente de tu clase.
No te solidarices con ellos.
284
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
A cambio, te otorgamos
una cosa llamada blancura.
285
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
Y, gracias a una serie
de prácticas y leyes,
286
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
obtendrás ciertos privilegios".
287
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
La policía será crucial
para conferir esos privilegios.
288
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}En los años 1690 en Virginia,
289
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}a los gobernadores
de la colonia de Virginia se les ocurrió:
290
00:19:53,483 --> 00:19:58,655
"Para asegurarnos de que los sirvientes
y los esclavos no se unen contra nosotros,
291
00:19:58,655 --> 00:20:03,619
a los sirvientes los azotaremos
a espalda cubierta
292
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
y a los esclavos, descubierta".
293
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Eso ya deja claras un par de cosas.
294
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Deja claro que el privilegio blanco
no es tan bueno si aun así te azotan.
295
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
También deja claro
que se esfuerzan en diferenciar
296
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
y garantizar que la gente negra
quede expuesta, literalmente,
297
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
a ser los más vulnerables
a la fuerza y brutalidad del Estado.
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
La cuestión no es que seas negro,
299
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
sino lo cerca que estás del blanco.
300
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
A tenor de tu proximidad al blanco,
el nivel, la frecuencia,
301
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
y el peligro del control
serán radicalmente distintos.
302
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Cuando era novato, perseguí a pie
a uno que había robado un coche.
303
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
Lo alcancé y lo derribé.
304
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
Y, de la nada, me llevé un porrazo.
305
00:20:52,292 --> 00:20:55,337
Me giré, miré al poli y le dije:
"¿A qué coño viene eso?".
306
00:20:55,337 --> 00:20:57,631
Y me dice: "He visto a dos negros.
307
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
Le he dado al primero que he pillado".
Tal cual.
308
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Fue bastante...
¿Y se quedó tan ancho, sabes?
309
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
No odiamos a los negros.
310
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Dios los hizo negros
y a nosotros, blancos.
311
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
Y esto aparece
en el capítulo 11 del Génesis
312
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
en el que separó las razas.
313
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
Y sabemos desde hace 5000 años
que los blancos somos la raza superior.
314
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
Y los caballeros del Ku Klux Klan
pretendemos que así siga siendo.
315
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Por culpa de la segregación
316
00:21:33,917 --> 00:21:38,839
y de la forma en la que la raza
marca a los afroamericanos,
317
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}muchos inmigrantes
que también sufrían vejaciones,
318
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}opresión y exclusión
319
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
se convertían en algo distinto.
320
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Se cambiaban el apellido.
Disimulaban su acento.
321
00:21:53,937 --> 00:21:57,691
Se convertían en blancos
a ojos de la sociedad
322
00:21:57,691 --> 00:22:01,820
de una forma inalcanzable
para los afroamericanos.
323
00:22:01,820 --> 00:22:03,864
El color de la piel es el que es.
324
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
CONTRAINSURGENCIA
325
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
La policía ha lanzado gas lacrimógeno
a contraviento de la multitud.
326
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Si el viento sopla de cara,
327
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
conviene lanzar proyectiles de gas CN
de largo alcance
328
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
detrás de la multitud
para que el viento lo lleve hacia ellos.
329
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
A finales del siglo XX,
la policía en muchas ciudades de EE. UU.
330
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}estaba totalmente integrada
en el sistema político de la ciudad.
331
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Cuando la policía
formaba parte del aparato político,
332
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
no servía para controlar el crimen.
333
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
Es más, eran parte
de organizaciones criminales.
334
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
La generación de reformistas policiales
intentó cambiarlo.
335
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Muchos tenían experiencia militar
en ultramar.
336
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
Y al volver a Estados Unidos
querían transformar la policía
337
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
{\an8}igual que el ejército
se había transformado
338
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
en las operaciones militares coloniales
339
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
del Caribe, las Filipinas y otros lugares.
340
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Querían profesionalizar a los policías
341
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
igual que se estaba profesionalizando
a los soldados.
342
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
Para entender la policía actual
hay que remontarse
343
00:23:40,293 --> 00:23:43,046
a las primeras incursiones
de EE. UU. en ultramar.
344
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Y me viene a la mente August Vollmer.
345
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
{\an8}August Vollmer es un personaje fascinante.
346
00:23:50,178 --> 00:23:54,015
{\an8}Es una celebridad policial:
el padre de la policía moderna.
347
00:23:54,933 --> 00:23:57,144
{\an8}August Vollmer sirvió en el ejército,
348
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}en especial en las Filipinas,
349
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
durante la Guerra Hispanoamericana.
350
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Estados Unidos no reclama
las Filipinas como colonia.
351
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
Pero mantiene las Filipinas bajo ocupación
352
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
durante al menos medio siglo.
353
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
Y la instauración de esa ocupación provoca
una brutal guerra de contrainsurgencia.
354
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
En la guerra colonial en Filipinas,
el ejército estadounidense
355
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
perfeccionó muchas técnicas y tácticas
para lidiar con insurgentes,
356
00:24:33,513 --> 00:24:35,557
{\an8}para lidiar con rebeldes y con...
357
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
{\an8}sus "hermanitos marrones",
como llamaban a los filipinos.
358
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer fue un actor clave
en la campaña.
359
00:24:47,486 --> 00:24:52,574
Lo eligieron a dedo para una unidad móvil
de contrainsurgencia de élite
360
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
cuya misión era adentrarse
con fuerzas móviles
361
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
para buscar y acabar
con los insurgentes filipinos.
362
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer es de esas grandes figuras
en las que fijarse
363
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
porque es policía,
364
00:25:09,174 --> 00:25:11,635
pasó una temporada en Filipinas
365
00:25:11,635 --> 00:25:16,264
diseñando instituciones de control
366
00:25:16,264 --> 00:25:18,141
y luego se volvió académico.
367
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Es de las pocas personas
que se paran a redactar
368
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
las ideas sobre cómo debería ser
el aparato policial.
369
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Inspirado quizá en los vagones
que se usaron en la Gran Guerra,
370
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
la división montada de la policía
ha adquirido una flota de furgones.
371
00:25:35,575 --> 00:25:40,413
En la cabina caben diez agentes,
armas, bombas lacrimógenas
372
00:25:40,413 --> 00:25:41,748
y demás equipamiento.
373
00:25:41,748 --> 00:25:47,212
Vollmer aborda varios aspectos
que hemos mencionado.
374
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Tiene la vista puesta
en el orden doméstico.
375
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Está adquiriendo experiencia
en una situación de contrainsurgencia,
376
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
es decir, una situación
que podríamos asociar a la guerra,
377
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
pero que es de pacificación.
378
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
Intenta pensar también
379
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
en cómo garantizar
la legitimidad del control.
380
00:26:18,660 --> 00:26:22,831
Para evitar la confrontación física,
la policía usó gas lacrimógeno
381
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
para dirigir a la turba
hacia los terrenos del monumento.
382
00:26:29,796 --> 00:26:34,593
El uso de estas tácticas y herramientas
de contrainsurgencia instaura a la policía
383
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
la idea de que la ciudadanía
son delincuentes en potencia,
384
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
como los insurgentes del extranjero,
385
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
y, por ende, son enemigos del Estado
386
00:26:44,894 --> 00:26:49,065
y se les puede infligir
tanta violencia como haga falta.
387
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Por sus características, la policía
388
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
es prácticamente una institución colonial.
389
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
Es el poder de un gobierno
que controla a personas
390
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
que no tienen voz en cómo se les gobierna.
391
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Para mí, esto implica que la policía,
como institución colonial,
392
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}se orienta principalmente
a servir los intereses
393
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
de los, digamos, colonizadores,
394
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
los colonos, que suelen asociarse
a gente pudiente y blanca.
395
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Nuestra tierra es rica en belleza.
396
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Hay mujeres americanas
de todos los colores inimaginables.
397
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Miss America se toma
muy en serio su imagen.
398
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
Y su belleza mental y corporal
son su gran herencia americana,
399
00:27:41,409 --> 00:27:43,078
suyas por nacimiento,
400
00:27:43,078 --> 00:27:46,706
gracias a que sus antepasados
vinieron a este país
401
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
para darles un mundo nuevo
a sus hijos y los hijos de sus hijos.
402
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
En esta tierra libre,
403
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
las gentes de muchos países
se mezclaron, se casaron
404
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
y dieron a luz a hijos americanos.
405
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
{\an8}La policía no se parece en nada
a cualquier otra rama del gobierno
406
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}en tanto en cuanto son la materialización
del poder fundamental del Estado
407
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
para reclamar el monopolio
de la violencia legítima,
408
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
de juzgar qué violencia está bien
y cuál no.
409
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}Analizar la labor policial
410
00:28:32,001 --> 00:28:37,757
{\an8}es analizar el poder
y cómo funciona la policía en la sociedad
411
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
para mantener un statu quo determinado.
412
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Independientemente de si los agentes
son conscientes o no.
413
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Hay que fijarse en el poder,
414
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
en cómo los agentes se vuelven partícipes
415
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
de las desigualdades de poder
en esta sociedad en particular.
416
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Venga, entra.
417
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
Al suelo. Siéntate.
418
00:29:09,080 --> 00:29:10,915
Siéntate. Tranquilo.
419
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
No te muevas.
420
00:29:11,916 --> 00:29:14,419
¿Hay alguien más? Tranquilo.
421
00:29:14,919 --> 00:29:17,130
- No hemos hecho nada.
- No te muevas.
422
00:29:18,089 --> 00:29:21,593
- ¿Hay armas? ¿Drogas?
- No tenemos nada.
423
00:29:21,593 --> 00:29:25,096
- ¿Dinero? Levanta.
- Lo que gano en el curro.
424
00:29:25,096 --> 00:29:28,141
- A ver. Enséñamelo.
- Es lo que gano trabajando.
425
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
El trabajo de violencia
no implica usar la violencia.
426
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Las manos contra el coche.
¡Ya! ¡Ahora mismo, joder!
427
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
Es el trabajo de violencia estatal.
428
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
Y funciona mejor
cuando la violencia se contiene,
429
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
cuando la violencia
es una amenaza que no se inflige,
430
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
sino que se da a entender
que se puede usar en cualquier momento.
431
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
¡Me han sacado una navaja!
432
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
¿Me entiendes?
433
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Vosotros, salid a la calle.
Ya. ¡Subid ahí!
434
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Cuando digo que la gente marginada
son una especie de amenaza distópica,
435
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
debería matizarlo
con que se les considera contagiosos
436
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
y que pueden afectar al resto.
437
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
Así que el objetivo
está en devolverlos a su sitio,
438
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
no solo a nivel social,
439
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
sino también al lugar geográfico
que les hemos reservado.
440
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}El grupo que más ha definido
el desarrollo de la lógica carcelaria
441
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
ha sido la población negra de EE. UU.
442
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
Y en parte se debe
a que la policía evolucionó
443
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
en el contexto de esclavizar
a la gente negra.
444
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Cuando proscribió la esclavitud,
445
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
fue aterrador para mucha gente.
446
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}Primero instauraron los Códigos Negros,
447
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}que eran leyes que se aplicaban
solo a la población negra.
448
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Quedaba muy claro
que intentaban controlarlos a ellos
449
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
como no se controlaba a ningún otro grupo.
450
00:31:09,200 --> 00:31:11,327
LOS NEGROS TENÍAN PROHIBIDO TRABAJAR
451
00:31:11,327 --> 00:31:14,622
SALVO EN AGRICULTURA,
TRABAJOS MANUALES O EL SERVICIO.
452
00:31:14,622 --> 00:31:16,374
LES PROHIBÍAN COMPRAR ARMAS.
453
00:31:16,374 --> 00:31:20,670
CUALQUIER BLANCO PODÍA DETENER A UN NEGRO
SI CREÍA QUE HABÍA DELINQUIDO.
454
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
La marcha acaba aquí. ¿Os queda claro?
455
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
Queda bastante claro
que esta lógica carcelaria
456
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
no solo afecta a la gente negra
ni la gente marrón.
457
00:31:30,638 --> 00:31:32,557
Todo el mundo acaba envuelto en ella.
458
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Pero si no hubiese
esos antecedentes de miedo,
459
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
ese: "¿Qué haremos cuando los negros
dejen de estar esclavizados?
460
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
Si no podemos controlarlos así,
¿cómo sabemos que se comportarán?",
461
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
si no tuviésemos esos antecedentes,
462
00:31:48,156 --> 00:31:51,534
podríamos haber presenciado
un sistema de seguridad pública
463
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
con un recorrido muy distinto.
464
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
NEGRO, YA LO TIENES TODO,
¿QUÉ MÁS QUIERES?
465
00:31:59,000 --> 00:32:00,376
¿Cómo hemos llegado a esto?
466
00:32:01,502 --> 00:32:04,213
La pregunta se ramifica
en cuanto la planteas.
467
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
¿A quién se refiere ese plural?
¿Qué es "esto"?
468
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Listos... ¡al frente!
469
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Tú y yo,
470
00:32:12,889 --> 00:32:16,893
compartimos el mismo país,
pero ¿entramos en el mismo nosotros?
471
00:32:18,811 --> 00:32:22,690
¿Tus Estados Unidos
son los mismos que los míos?
472
00:32:24,734 --> 00:32:26,235
¿Lo han sido en algún momento?
473
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
RESISTENCIA
474
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}¿Esto es brutalidad policial?
475
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}¿O defensa propia?
476
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}¿Qué opinas?
477
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Si no has dicho "no lo sé",
tienes prejuicios
478
00:32:50,802 --> 00:32:52,553
a favor o en contra de la policía.
479
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
Y será mejor que demos datos,
tantos como haga falta
480
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
como para entender a la policía,
481
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
su función y su responsabilidad
para con la ciudadanía.
482
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Así pues, insectos o humanos,
483
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
el concepto de fuerza policial
surgió por necesidad.
484
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Incluso el cuerpo humano tiene su policía
para combatir enfermedades o heridas.
485
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
Los glóbulos blancos
nos protegen de bacterias dañinas
486
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
y otras sustancias que amenazan el cuerpo.
487
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}LA PELÍCULA POLICIAL, 1970
488
00:33:24,877 --> 00:33:27,797
{\an8}Cuando la humanidad
se volvió más civilizada,
489
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}se hizo necesario establecer reglas
de convivencia más elaboradas, leyes.
490
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
{\an8}Leyes para proteger al débil
del fuerte agresivo.
491
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
{\an8}Así, el poder y la fuerza del grupo
492
00:33:40,018 --> 00:33:43,479
{\an8}se entregaba a individuos
para actuar en nombre del grupo.
493
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}El mismo principio aplica
a la fuerza policial actual.
494
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
El norte de Mineápolis, Plymouth Avenue.
495
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}Plymouth Avenue es famosa
porque en los 60, después de...
496
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
{\an8}Hubo una revuelta en los 60.
A finales, en el 67 o el 68.
497
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Era la avenida de las tiendas caras,
de los delicatessen y esas cosas.
498
00:34:11,716 --> 00:34:14,761
Pero los negros se enfadaron
y le prendieron fuego.
499
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}PLYMOUTH AVENUE, MINEÁPOLIS, 1967
500
00:34:18,890 --> 00:34:20,391
Lo recuerdo muy bien.
501
00:34:20,391 --> 00:34:24,520
Tenía cinco años,
pero recuerdo el incidente
502
00:34:24,520 --> 00:34:28,191
porque, al día siguiente, mi tío
nos subió al coche y nos trajo aquí,
503
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
se metió en la tienda judía y la saqueó.
504
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Se llevó carne y de todo.
505
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Me acuerdo porque mi madre
le echó la bronca
506
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
porque ese hombre
le dejaba pagar a crédito.
507
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
¿Qué pasaba en la comunidad?
¿Por qué se enfadaron?
508
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Hubo un incidente con la policía.
509
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
La gente negra no tenía estabilidad.
510
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Había acoso policial
en el norte de Mineápolis.
511
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
Se produjo un incidente en un bar
en el que uno de los dueños
512
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
le propinó una paliza a un hombre negro
y la policía no hizo nada.
513
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
Fue la gota que colmó el vaso.
514
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Había varios negocios en Plymouth Avenue
515
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
y una noche les prendieron fuego.
516
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Esa escena se repitió
por todo EE. UU. ese año.
517
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}LOS ÁNGELES
LAS SECUELAS DE LA VIOLENCIA
518
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Estructuras dañadas,
llamas fuera de control,
519
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
y un ambiente de aprensión
520
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
todavía sobrevuelan
el silencioso Watts de Los Ángeles.
521
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Tira el bolso y sube las manos.
522
00:35:33,256 --> 00:35:34,340
¡Arriba las manos!
523
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Arriba las manos. ¡Arriba!
Levanta los brazos, venga.
524
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Los líderes negros
lo achacan a varios males sociales.
525
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Pobreza, desempleo,
escuelas y viviendas precarias,
526
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
todo ello sumado a la discriminación.
527
00:35:48,688 --> 00:35:52,316
Pero el portavoz negro
recalcó la brutalidad policial.
528
00:35:53,067 --> 00:35:58,197
La opinión general era que los residentes,
529
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
especialmente los residentes negros,
530
00:36:00,199 --> 00:36:04,245
{\an8}fueron quienes comenzaron
los episodios violentos contra la policía,
531
00:36:04,245 --> 00:36:07,165
{\an8}y las instituciones de su comunidad.
532
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
Cuando repasamos la historia
533
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
y la incidencia
de este tipo de protesta política,
534
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
hubo casi 2000 revueltas
entre 1964 y 1972,
535
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
vemos que, en realidad, fue la policía
quien provocó esos incidentes.
536
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Un panorama inverosímil.
537
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Un tiroteo en pleno Broadway.
538
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Redadas en las calles de Los Ángeles.
539
00:36:34,984 --> 00:36:39,697
Y os prometo que esto no será
Harlem, Rochester ni Nueva York.
540
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
Estamos a tiempo de solucionarlo.
541
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Os aviso, esta noche volverá a pasar,
os guste o no.
542
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
No, no. Esperad. Escuchadme.
543
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
A ver, mirad...
Los negros estamos más que hartos.
544
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
¿Sabéis qué van a hacer? Les da igual.
545
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
No van a seguir luchando aquí.
546
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
Van a ir a por los blancos.
547
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}Y nadie en esta sociedad les paró los pies
cuando quemaron nuestra iglesia.
548
00:37:09,060 --> 00:37:12,521
{\an8}Pero cuando reaccionamos,
se llevan las manos a la cabeza.
549
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}En muchos sentidos,
vemos las revueltas de los 60
550
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}como una respuesta
a la violencia policial.
551
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Pero también responden
552
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
a un largo periodo
de violencia de los blancos.
553
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
No os preocupéis
porque no lo vamos a consentir más.
554
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
En el condados de Lowndes, Alabama,
el mes pasado quemaron dos iglesias.
555
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Iglesias negras.
556
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
Una semana después,
se quemó una iglesia blanca.
557
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
O rezamos todos dentro
o rezamos todos fuera.
558
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
La rebelión estalló
en el Medio Oeste industrial,
559
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
en el Cinturón del Sol, el manufacturero,
la costa este y los estados sureños.
560
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
Es decir, en cualquier lugar
donde hubiese gente negra
561
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
en condiciones de segregación,
de desigualdad además de control habitual.
562
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
Empleaban nuevos métodos de control
de la guerra contra el crimen de los 60.
563
00:38:16,377 --> 00:38:19,088
Ese cóctel condujo
al estallido de rebeliones
564
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
en ciudades y pueblos por todo el país.
565
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Estoy harto de que me mangoneen blancos.
566
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
¿De que te mangoneen cómo?
¿En qué sentido?
567
00:38:34,186 --> 00:38:36,939
Nos paran por la calle, nos estampan,
568
00:38:36,939 --> 00:38:39,567
nos llevan a comisaría
y nos dejan sin dientes.
569
00:38:40,192 --> 00:38:44,363
Lo de parar a la gente por la calle
es nuevo, antes no lo hacían.
570
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Llevan un tiempo haciéndolo.
571
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}La policía no... En nuestra comunidad no...
572
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}busca nuestro bienestar
ni vela por nuestra seguridad.
573
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Están aquí para contenernos,
maltratarnos y asesinarnos
574
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
porque tienen orden de hacerlo.
575
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
La policía en nuestra comunidad
no está aquí
576
00:39:11,932 --> 00:39:15,269
para proteger nuestra propiedad
porque no tenemos nada.
577
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
No están aquí tampoco
578
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
para garantizar procesos justos
simple y llanamente
579
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
porque la propia policía no cumple la ley.
580
00:39:25,988 --> 00:39:29,742
Por lo tanto, queda claro que la policía
viene a nuestra comunidad
581
00:39:29,742 --> 00:39:34,997
no a velar por nuestra seguridad,
sino por la de los negocios que hay aquí
582
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
y para mantener el statu quo.
583
00:39:40,920 --> 00:39:43,464
{\an8}Cuando te das cuenta de que tus impuestos
584
00:39:43,464 --> 00:39:45,800
{\an8}van a pagar la poli que te agrede...
585
00:39:46,801 --> 00:39:48,052
{\an8}Los estás pagando tú.
586
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
Les pagas para que te den una paliza.
587
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Les pagas para que vengan
y les peguen a tus hijos.
588
00:39:55,976 --> 00:39:58,521
Les pagas
para que te persigan por la calle.
589
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
Les pagas para que te maten.
590
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
ALZAMIENTO GLOBAL
591
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
No temáis. No os avergoncéis.
592
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
¡Queremos poder negro!
593
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
un revolucionario de 25 años.
594
00:40:21,001 --> 00:40:23,170
Fue este verano en Misisipi
595
00:40:23,170 --> 00:40:25,965
cuando Carmichael,
con su grito de poder negro,
596
00:40:26,465 --> 00:40:30,428
se convirtió en un referente nacional
y, para muchos, uno aterrador.
597
00:40:31,137 --> 00:40:35,599
Habría que quemar todos los juzgados
de Misisipi para acabar con esa lacra.
598
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Cuando os pregunten qué queréis,
¡ya sabéis qué decir!
599
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- ¿Qué queréis?
- ¡Poder negro!
600
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
La policía veía el extremismo negro
601
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}de los 60 como una formación global.
602
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
La policía consideraba el comunismo
una amenaza
603
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
que iba de la mano del extremismo negro
como un problema global.
604
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
No era un problema limitado
a un "allá" remoto.
605
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Los agente de seguridad de EE. UU.
606
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
veían lo que pasaba
en las calles de sus ciudades.
607
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
Veían que esos movimientos
se parecían y eran el equivalente
608
00:41:26,901 --> 00:41:30,988
a los movimientos liberales
que se daban por todo el mundo.
609
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Había un miedo descomunal
al extremismo y al comunismo.
610
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
A la militarización de la policía
611
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}hay que añadirle una idea
que puede resultar algo confusa,
612
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}pero hay que pensar
que el ejército a su vez se "policificó".
613
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Mil.
614
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Quietos.
615
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
A tiro.
616
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}En realidad, la policía
es la categoría más importante.
617
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}El trabajo de los militares
consiste en controlar.
618
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
Deja de ser luchar una guerra
para defender la nación
619
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
con otros poderes soberanos
tras la II Guerra Mundial.
620
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
Se vuelven más bien proyectos
de contrainsurgencia en ultramar,
621
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
pacificación...
622
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Los aspectos militares
se infiltran en la policía,
623
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
y la base controladora policial
se incorpora a la acción militar.
624
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
La gente llega a conclusiones
cada vez más radicales,
625
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
y en Estados Unidos
626
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
esas conclusiones las alimentan
e instigan movimientos internacionales,
627
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
movimientos anticolonialistas.
628
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}En esos países,
629
00:42:56,407 --> 00:43:01,579
{\an8}la gente adopta
marcos políticos radicales.
630
00:43:02,079 --> 00:43:04,415
{\an8}Se autodenominan socialistas.
631
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Desafían al poder y reclaman
su derecho a gobernar por ello.
632
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}Y son ideas que resuenan
en los radicales de este país
633
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}aunque aquí no se haya colonizado
a la población en ese sentido,
634
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
pero te ves en una situación parecida.
635
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 DE ENERO DE 1971
636
00:43:29,315 --> 00:43:32,818
{\an8}LOS ÁNGELES, 1971
637
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Puede que no sea un colonialismo al uso,
638
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
pero es algo francamente similar.
639
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
Así que la gente
empieza a asimilar ese ideario
640
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
y esos discursos
y a cuestionarse el capitalismo.
641
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Los negros necesitamos líderes.
642
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
¿Y dónde están?
643
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
No están aquí
y no van a venir ahora porque...
644
00:44:02,514 --> 00:44:05,476
Justo.
Eso es, nos están vendiendo otra vez
645
00:44:05,476 --> 00:44:08,395
y estamos hartos
de que nos vendan como a esclavos.
646
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- ¡Por favor, no me mates!
- Levanta y deja la alcantarilla.
647
00:44:23,619 --> 00:44:25,371
Por favor, no me mates.
648
00:44:25,371 --> 00:44:28,707
Cuando acabó todo, a un joven manifestante
649
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
lo habían matado a tiros.
650
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Hubo al menos 30 heridos,
19 heridos por bala y 88 detenidos.
651
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
A lo largo de los 60,
652
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
muchos agentes de policía creían
que el movimiento por los derechos civiles
653
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
y luego el movimiento del Poder Negro
eran engaños de la Unión Soviética,
654
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
que los estaban manipulando,
655
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
que había agitadores
metiéndoles ideas en la cabeza
656
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
a los afroamericanos de todo el país
657
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
para convencerlos de rebelarse.
658
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright era un médico
659
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
al que acudían
los dueños blancos de plantaciones
660
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
porque se daban cuenta
de que la gente negra
661
00:45:20,676 --> 00:45:23,345
{\an8}huía de las plantaciones.
662
00:45:23,345 --> 00:45:25,097
{\an8}Tiene sentido, ¿no?
663
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Querías ser libre,
así que huías de la plantación.
664
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Pues los dueños blancos
de las plantaciones no lo entendían.
665
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Si la gente negra es inferior
por naturaleza, si son enseres,
666
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
¿por qué huyen?
667
00:45:37,693 --> 00:45:41,739
Acudieron a Cartwright, se lo pensó
y dijo: "Tengo la respuesta".
668
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Dijo que la gente negra
padecía lo que llamó drapetomanía.
669
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
La drapetomanía es la enfermedad
de huir de las plantaciones.
670
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
El cuerpo negro se arregla
para ajustarse a la imagen de los blancos
671
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
porque la gente negra
no puede querer ser libre.
672
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Porque, si huyen de las plantaciones
en busca de libertad,
673
00:46:04,219 --> 00:46:07,389
eso desmiente la idea
674
00:46:07,389 --> 00:46:10,684
de que las personas negras
son esclavas por naturaleza.
675
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Un momento. Solo queremos trabajo.
676
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Dadnos trabajo y no molestaremos más.
677
00:46:17,232 --> 00:46:19,943
{\an8}Si no hay trabajo,
destrozaremos Los Ángeles.
678
00:46:20,652 --> 00:46:24,156
{\an8}¿Qué opinas, hermano,
de la situación policial? ¿Crees que...?
679
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
{\an8}¿La policía?
680
00:46:25,616 --> 00:46:27,701
{\an8}A esos también les prendemos fuego.
681
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
La policía no pensaba que esos movimientos
fuesen naturales, justificados
682
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
ni que se basasen en una injusticia real.
683
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Eso implicaba
que se trataba a esos movimientos
684
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
como si fueran un complot del enemigo.
685
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Por eso mismo,
686
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
las herramientas que se usaban
para reprimir esos movimientos en ultramar
687
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
ahora se podían usar también en casa.
688
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Pueblo estadounidenses,
689
00:47:07,282 --> 00:47:11,453
hemos soportado una semana
como ninguna nación debería vivir.
690
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Necesitamos responder, creo,
691
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
a tres preguntas básicas
sobre las revueltas.
692
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}¿Qué ha pasado? ¿Por qué ha pasado?
693
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}¿Qué podemos hacer para evitar
que se repita una y otra vez?
694
00:47:27,261 --> 00:47:28,637
Esta noche he convocado
695
00:47:28,637 --> 00:47:31,682
a una comisión especial
de desórdenes civiles.
696
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
El gobernador Otto Kerner de Illinois
ha accedido a presidirla.
697
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
¿Y EL INFORME DE DISTURBIOS?
698
00:47:48,866 --> 00:47:51,326
El informe de la comisión Kerner
es importantísimo.
699
00:47:51,326 --> 00:47:56,373
Es un hito en la historia
del gobierno estadounidense.
700
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Por primera vez se reconoce claramente
701
00:48:02,045 --> 00:48:06,800
la forma en la que el control
de la sociedad estadounidense
702
00:48:06,800 --> 00:48:09,386
está estrechamente relacionado
703
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
con la creación de una sociedad
dividida por un patrón racial
704
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
que, según la comisión,
es desigual y está fraccionada.
705
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
El informe ha sido un éxito de ventas.
706
00:48:21,440 --> 00:48:25,235
Vendió 740 000 ejemplares
las tres primeras semanas.
707
00:48:25,235 --> 00:48:27,237
Se han editado más de un millón.
708
00:48:27,237 --> 00:48:31,867
Bantam Books, los editores, dicen que es
el libro que más rápido se ha vendido
709
00:48:31,867 --> 00:48:36,288
desde El valle de las muñecas,
a pesar de ser de estilos tan distintos.
710
00:48:36,788 --> 00:48:39,625
LA COMISIÓN DESTACÓ
COMO CAUSAS DE LOS DISTURBIOS
711
00:48:39,625 --> 00:48:43,337
LA DISCRIMINACIÓN GENERALIZADA
EN EMPLEO, EDUCACIÓN, VIVIENDA
712
00:48:43,337 --> 00:48:46,673
{\an8}Compren el libro de los disturbios
de la comisión de disturbios.
713
00:48:47,841 --> 00:48:51,219
{\an8}Varios sacerdotes jóvenes de Bushwick
se están movilizando
714
00:48:51,219 --> 00:48:54,473
y alentando las ventas del informe
como primer paso
715
00:48:54,473 --> 00:48:58,518
para que los blancos reconozcan
lo que los sacerdotes y el informe
716
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
consideran un problema básico:
el racismo blanco.
717
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
¿Cuál es la respuesta al informe?
718
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
¿Qué va a hacer Washington al respecto?
719
00:49:07,694 --> 00:49:10,030
Roger Mudd, corresponsal del Congreso.
720
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
¿Qué efecto ha tenido?
721
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
La Casa Blanca
no ha hecho declaraciones aún.
722
00:49:14,952 --> 00:49:18,705
- ¿Por qué no?
- Puede que sea algo calculado.
723
00:49:18,705 --> 00:49:21,792
El presidente espera
a que el informe se asiente,
724
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
y tiene que calcular al milímetro
las consecuencias políticas.
725
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Cabría tener en cuenta varias cuestiones.
726
00:49:32,803 --> 00:49:36,974
El Congreso está formado principalmente
por estadounidenses blancos
727
00:49:37,557 --> 00:49:38,475
de clase media.
728
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Así que va a haber cierta reticencia
a un informe como este,
729
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
que los señala directamente
como responsables de las revueltas.
730
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
Pero la comisión Kerner tenía para todos.
731
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Para la gente de izquierdas,
732
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}hacía mucho hincapié
en las causas de la delincuencia.
733
00:50:00,664 --> 00:50:02,124
Y para los de derechas,
734
00:50:02,124 --> 00:50:07,671
{\an8}hacía recomendaciones para apuntalar
el control y las técnicas policiales.
735
00:50:12,676 --> 00:50:17,472
Las sugerencias de derechas
arrollaron el análisis de izquierdas.
736
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson siguió las recomendaciones
737
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
del informe Kerner,
sobre todo la de reforzar la policía.
738
00:50:27,649 --> 00:50:30,819
La delincuencia se considera
un problema de ciudad,
739
00:50:30,819 --> 00:50:35,032
pero los suburbios se ven salpicados
por el aumento de la delincuencia.
740
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
En Lakewood, California,
usan helicópteros como coches patrulla.
741
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
El experimento de Lakewood,
el proyecto Skyknight,
742
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
asigna un coche por tierra
a un policía por aire.
743
00:50:46,126 --> 00:50:49,629
La inyección de fondos
del gobierno federal
744
00:50:49,629 --> 00:50:52,716
aumentó el número de personas
745
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
contratadas
como policía uniformada y civil.
746
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, aquí Sky Knight.
Vamos de Compton a Downey.
747
00:51:00,807 --> 00:51:06,772
Y potenció la tecnología y los medios
empleados en el control policial.
748
00:51:07,105 --> 00:51:11,193
LAS LEYES DE 1968 ACELERARON
LA DISTRIBUCIÓN DE EQUIPAMIENTO MILITAR
749
00:51:11,568 --> 00:51:15,030
Sky Knight, ya los tengo.
Voy a proceder al arresto.
750
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
La intervención de Johnson
751
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
no se centra solo
en la profesionalización de la policía,
752
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}sino que inmiscuye al gobierno federal
en el control,
753
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
en el control local,
como no se había hecho nunca.
754
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
El pueblo estadounidense está harto
755
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
de la escalada de delincuencia
y anarquía del país.
756
00:51:46,353 --> 00:51:50,148
{\an8}La población reconoce
que el gobierno nacional puede
757
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
y debe ayudar a las ciudades y estados
758
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
en la guerra contra el crimen.
759
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Cuando la gente invoca a la guerra,
por lo general,
760
00:52:02,702 --> 00:52:07,040
lo que hace es pedirle al público
que autorice al gobierno
761
00:52:07,040 --> 00:52:10,669
a hacer lo que haga falta
y a dar los pasos que haga falta.
762
00:52:10,669 --> 00:52:14,256
Es una forma de enmarcar el problema
para que la gente
763
00:52:14,256 --> 00:52:16,883
no exija responsabilidades
ni explicaciones,
764
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
para que den carta blanca a la policía
765
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
y confíen en que harán
lo que consideren adecuado.
766
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
Porque se supone que combaten
una amenaza existencial
767
00:52:27,352 --> 00:52:30,105
contra la comunidad
que tienen el deber de proteger.
768
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}El problema de la delincuencia
es cada vez más grave.
769
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
Es una amenaza más grave para la nación
770
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
de lo que podríamos haber supuesto
hace unas décadas.
771
00:52:47,122 --> 00:52:50,500
{\an8}La delincuencia tiene un cómplice
como denominador común
772
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}en el colapso de la conducta moral.
773
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Seguiremos aprobando leyes
774
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
que protejan a la ciudadanía
de la violencia.
775
00:53:01,720 --> 00:53:04,222
{\an8}Nuestra labor no ha hecho más que empezar.
776
00:53:10,604 --> 00:53:15,358
{\an8}Se les acaba el tiempo a los traficantes
de delincuencia y corrupción de EE. UU.
777
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}La oleada de delincuencia
no determinará el futuro
778
00:53:19,946 --> 00:53:21,990
de los Estados Unidos de América.
779
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Nuestras filas han aumentado
de los 55 primeros hombres de 1925
780
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
a la dotación actual
de casi 4000 hombres y mujeres.
781
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Una vez más, os felicito
782
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
por integrar la delgada línea azul
que frena la jungla
783
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}que amenaza este claro
al que llamamos civilización.
784
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
El pasado febrero, solicité un aumento
de 700 millones de dólares
785
00:53:56,274 --> 00:53:58,777
{\an8}para el control de drogas el próximo año.
786
00:53:59,402 --> 00:54:03,823
Nos vemos en la necesidad urgente
de otros 1500 millones de dólares.
787
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Con estos 2200 millones,
788
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
el presupuesto antidrogas para 1990
asciende a casi 8000 millones de dólares.
789
00:54:13,416 --> 00:54:14,709
{\an8}He venido a decir
790
00:54:15,210 --> 00:54:18,213
{\an8}que en mi propuesta de presupuestos
para el Congreso
791
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
se destinarán 1300 millones de dólares
792
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
a renovar el programa
de policía comunitaria.
793
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}El HSGP financia
gobiernos estatales y locales...
794
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
{\an8}SECRETARIO DE SEGURIDAD NACIONAL
795
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}...para planificar, organizar,
equipar, formar y actuar
796
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}ante posibles ataques terroristas.
797
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Por eso, desde el principio,
mi administración se comprometió
798
00:54:45,782 --> 00:54:49,828
{\an8}con brindar medios a las fuerzas
de seguridad locales y estatales.
799
00:54:50,370 --> 00:54:54,207
{\an8}Ya hemos destinado 3500 millones
de la Ley de Recuperación
800
00:54:54,207 --> 00:54:56,209
a apoyar a las autoridades locales.
801
00:54:56,793 --> 00:54:58,670
{\an8}Lucharé para protegeros.
802
00:54:59,462 --> 00:55:02,215
{\an8}Soy el presidente del orden y la ley.
803
00:55:03,341 --> 00:55:06,636
Hoy les he recomendado encarecidamente
a los gobernadores
804
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
que desplieguen suficientes efectivos
de la Guardia Nacional
805
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
para dominar las calles.
806
00:55:14,811 --> 00:55:18,857
{\an8}Coincidimos en que la solución
no es desfinanciar a la policía.
807
00:55:18,857 --> 00:55:20,775
{\an8}Sino financiarla.
808
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Financiad la policía.
809
00:55:27,324 --> 00:55:30,577
EN 2023, EL GOBIERNO DE EE. UU.
DESTINÓ 129 200 MILLONES
810
00:55:30,577 --> 00:55:34,080
A LAS FUERZAS DE SEGURIDAD,
LA POLICÍA Y LAS PRISIONES.
811
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}El statu quo.
812
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}El estado preestablecido de las cosas
813
00:55:44,799 --> 00:55:48,011
{\an8}sobre todo respecto
a cuestiones sociales o políticas.
814
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}La expansión de la policía es el resultado
815
00:55:53,308 --> 00:55:57,103
{\an8}de casi todas las guerras internas
y malestares sociales
816
00:55:57,103 --> 00:55:58,688
{\an8}en la historia de EE. UU.
817
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Cuando se desafía al statu quo,
818
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
esa resistencia se reprime
con una fuerza descomunal.
819
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Una respuesta armada,
820
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
la expansión de la policía
para devolvernos al statu quo.
821
00:56:13,912 --> 00:56:17,332
EL STATU QUO
822
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Estoy viendo...
823
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Quiero las cámaras del McDonald's
y la marisquería.
824
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Y entre esas dos,
hay otra en la licorería.
825
00:56:32,430 --> 00:56:34,391
Están metidos en drogas, así que...
826
00:56:34,891 --> 00:56:36,518
La tengo delante.
827
00:56:37,310 --> 00:56:40,897
No sé si están tirando agujas.
¿Siguen dándole a la heroína?
828
00:56:41,398 --> 00:56:42,899
¿O venden maría?
829
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Estoy viendo a tus chicos.
830
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Ojalá hubiese cámaras en cada esquina.
831
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Porque son de gran ayuda para, ya sabes...
832
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
No es que disuadan de delinquir
833
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
porque la mitad de la gente
ni sabe que están.
834
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
Tampoco es que sea un secreto.
835
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
El año pasado había gente
en el ayuntamiento
836
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
a la que no le molaba eso
de "el Gran Hermano te vigila".
837
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Pero el tener tantas cámaras
por toda la ciudad
838
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
te facilita la vida
a la hora de pillar a los malos
839
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
y a las señoritas de la calle.
840
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Esto graba a todas horas.
841
00:57:22,689 --> 00:57:27,235
Lo bueno es que sabemos qué vehículos
están implicados. Como este SUV negro.
842
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Esos cuatro afroamericanos
llevan ahí horas.
843
00:57:30,071 --> 00:57:34,409
Los he visto hacerse saludos pandilleros,
así que podemos ir a por ellos.
844
00:57:34,409 --> 00:57:36,369
Eso cuenta como causa probable.
845
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Esto no le afecta a ningún inocente.
846
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Voy a leer nuestra misión,
847
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
a repasar el orden del día
y luego vamos tratando cada cosa.
848
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Somos el proyecto Policía Negra.
849
00:57:47,464 --> 00:57:52,469
Somos un grupo de policías de Mineápolis
miembros de la comunidad negra
850
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
que teje relaciones de confianza
para promover una comunidad segura.
851
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Yo quiero hablar del auge
de robos de coches.
852
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
La cosa está en que...
853
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
la mayoría de ladrones de coches,
casi el 99 %, son menores.
854
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
No es habitual que lo haga un adulto,
pero a veces pasa.
855
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
El más joven tenía nueve años.
856
00:58:14,240 --> 00:58:17,243
Y también hubo una chica,
que rondará los 16 años,
857
00:58:17,243 --> 00:58:21,998
que acumula más de 20 robos de coches,
sin contar los demás delitos.
858
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
Ya hemos hablado de la puerta giratoria
859
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
de los juzgados de menores.
860
00:58:27,086 --> 00:58:29,672
No queremos criminalizar a nuestros críos,
861
00:58:29,672 --> 00:58:32,050
pero no admitimos que son delincuentes.
862
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Los volvemos a soltar
y hacen cosas peores.
863
00:58:35,678 --> 00:58:38,139
El problema está...
864
00:58:38,139 --> 00:58:42,227
en que falla el sistema legal, Charlie.
865
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Desde mi punto de vista,
habría que transformarlo todo...
866
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Esas crías van a acabar muertas.
867
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
O acabarán matando a alguien,
si no lo han hecho ya.
868
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
A mí lo que me choca
es que no demos con la manera
869
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
de que esos críos hablen
con el juez por Zoom
870
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
para que les asigne una intervención.
871
00:59:01,371 --> 00:59:05,250
Queda claro lo que opinan de los nuestros.
Los blancos ya tal.
872
00:59:05,750 --> 00:59:08,545
A ellos les dan intervenciones
antes del juicio.
873
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Intervenciones previas.
874
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Los mandan a rehabilitación.
Los envían a todo tipo...
875
00:59:14,050 --> 00:59:18,638
Al loco que disparó a Deshaun
fijo que le ofrecieron una intervención.
876
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
La realidad es que...
877
00:59:21,099 --> 00:59:23,935
Así es como nos falla el sistema judicial.
878
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
No puedes ni hacer tu trabajo.
879
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
¿Y qué hacemos?
880
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Al final tenemos un puñado
de críos afroamericanos
881
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
encerrados en un reformatorio.
882
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
No es lo ideal, no deberían estar ahí.
883
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- Pero no controlamos cómo se comportan.
- Ya.
884
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
Están encerrados por sus actos,
no por quienes son.
885
00:59:42,161 --> 00:59:45,665
Podemos hablar de cómo deberíamos
plantear la intervención.
886
00:59:45,665 --> 00:59:47,041
Me parece bien.
887
00:59:47,041 --> 00:59:51,212
El problema que tenemos
es que a nuestros hijos
888
00:59:51,212 --> 00:59:53,131
no les ofrecen la intervención.
889
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
Y nuestro sistema judicial
cree que podemos soltarlos
890
00:59:56,634 --> 01:00:00,722
sin intervención alguna
y garantizar que no van a reincidir.
891
01:00:00,722 --> 01:00:01,681
Y una mierda.
892
01:00:01,681 --> 01:00:06,894
Abocan a nuestros hijos al fracaso,
a vosotros y a todos.
893
01:00:06,894 --> 01:00:08,896
Esto no pasa en Edina.
894
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Cada arresto, cada detención y cacheo,
895
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
cada instancia de violencia policial
demuestra la paradoja del poder policial.
896
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
Es una institución colosal,
897
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
que comprende
18 000 departamentos de policía,
898
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
pero se vuelve más tangible
en los encuentros cara a cara.
899
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Insisto en el tema de la dominación.
900
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}Ray Kelly decía que la detención y cacheo
se diseñó para, y cito,
901
01:00:43,514 --> 01:00:50,271
{\an8}"infundir miedo" a los chavales negros
y marrones para que no llevasen armas.
902
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
No es una respuesta a la delincuencia,
sino un método de control y dominación.
903
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Día tras día, la institución policial
no tiene ni una sola cara,
904
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
pero los individuos que se ven envueltos
en su maquinaria sí.
905
01:01:05,662 --> 01:01:09,916
{\an8}En 2008, era mucho de hacer pellas,
906
01:01:10,917 --> 01:01:14,045
estaba a punto
de que me echaran del instituto.
907
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Supongo que mi vida consistía,
básicamente, en saltarme las clases.
908
01:01:18,508 --> 01:01:20,218
En casa las cosas iban mal.
909
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
En clase también.
910
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
Lo sobrellevaba sin estar,
evitando cualquier responsabilidad.
911
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
Y por eso acabé siendo conocido
en el barrio de Flushing.
912
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Creo que me paraban y cacheaban
un par de veces a la semana.
913
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Paraban a alguien una vez al día, mínimo.
Éramos un grupo de 30 o 40.
914
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
"No os acerquéis a Bowne Park hoy,
que está la poli".
915
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
Era un... "Ya han parado a Navinder".
916
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
O "Han parado a Asha" y tal.
917
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
A veces van como de buen rollo
918
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
y otras se pasan de agresivos.
919
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Creo que me cabrea más
que vayan de buen rollo.
920
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- ¿Cómo te llamas?
- Hops.
921
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- ¿Cómo?
- Hops.
922
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- ¿Y él?
- Eddie.
923
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Ven aquí, chaval.
924
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
¿Adónde vas, Eddie?
925
01:02:09,058 --> 01:02:11,477
Como lo vuelva a ver, tendrá un problema.
926
01:02:11,477 --> 01:02:12,562
- ¿Estamos?
- Sí.
927
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
¡Eddie! ¡Más te vale venir, Eddie!
928
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Se convirtió en rutina.
929
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Los conocía por su nombre. Y ellos a mí.
930
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Me pasó una vez
que estaba en un banco leyendo.
931
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Recuerdo que ese día pensé
que no podría recriminarme nada.
932
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Que no podría endiñarme nada.
933
01:02:27,910 --> 01:02:30,830
Y yo: "Hola, Amanda. ¿Qué tal?
¿Va bien el día?".
934
01:02:30,830 --> 01:02:32,999
Y ella: "Sí, Nilesh. Va bien.
935
01:02:34,167 --> 01:02:35,543
Las manos en el banco".
936
01:02:35,543 --> 01:02:38,171
- ¿Prefieres hablarlo en comisaría?
- No.
937
01:02:38,171 --> 01:02:40,506
- Pues dime cómo te llamas.
- Eddie.
938
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- ¿Eddie qué más?
- Smith.
939
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Venga, hombre.
- En serio, Eddie Smith...
940
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Sube al coche.
941
01:02:48,306 --> 01:02:50,433
No te voy a detener. Sube.
942
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- ¿Para ir a comisaría?
- Sube.
943
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Cuando ese es tu trato con la policía,
944
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
siempre que los ves,
945
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
cada minuto se te hacen diez.
946
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Cinco minutos parecen media hora.
947
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Y te achantas una burrada,
pero la hostia de rápido.
948
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
Yo era gilipollas.
949
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
Porque que te den a ti y a la poli.
950
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Y, en serio, tampoco es que fuera...
951
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
un puto desquiciado ni nada.
952
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Solo un pipiolo indio.
953
01:03:21,756 --> 01:03:23,758
Al principio sientes culpa, rollo:
954
01:03:23,758 --> 01:03:26,177
"Madre mía, me ha parado la poli.
955
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
Soy una persona de mierda"...
956
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
Pero luego es un: "Es lo que me toca
957
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
por ser quien soy".
958
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
Y acabas identificándote con esa sensación
959
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
y con la etiqueta que te cuelgan.
960
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Pero no sabría decirte qué etiqueta es.
961
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
Pero me sentía
como un delincuente de la hostia.
962
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Sentía que era una rata,
963
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
un puto yonki de mierda o algo.
964
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Me sentía totalmente así.
965
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Sentía que era esa clase de persona
966
01:04:09,136 --> 01:04:10,763
por cómo me trataban.
967
01:04:10,763 --> 01:04:13,182
Pero, bueno, era lo que...
968
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
Nunca he hecho esas cosas.
969
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Lo juro, pero...
970
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Te van dando empujoncitos sin parar.
971
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Un empujoncito, y otro.
972
01:04:33,452 --> 01:04:38,666
Pero es algo constante
hasta que acabas hartándote o...
973
01:04:39,917 --> 01:04:40,835
te entra...
974
01:04:41,544 --> 01:04:44,171
rabia o estallas
975
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
y acabas muerto, joder.
976
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Uno de los ejemplos qué más me fascinan
977
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
{\an8}es la ciudad de Nueva York
en la época de las detenciones y cacheos,
978
01:05:01,814 --> 01:05:08,237
{\an8}que era básicamente
una forma más libre y flexible de control.
979
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
No había esa compartimentación
de la ciudad en sectores,
980
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
aunque siga existiendo,
981
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
sino un control
del movimiento por la ciudad.
982
01:05:17,246 --> 01:05:19,874
LA POLICÍA DE NUEVA YORK
REALIZÓ 4,4 MILLONES DE CACHEOS
983
01:05:19,874 --> 01:05:22,460
AMPARADA POR LA DETENCIÓN Y CACHEO
ENTRE 2004 Y 2012.
984
01:05:24,128 --> 01:05:27,006
Solo encontraron armas
el 1,5 % de las veces.
985
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
La tasa de recuperación de armas
era del 0,1 %.
986
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Así de absurdo y sinsentido
era el programa.
987
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}En cierto modo,
988
01:05:36,933 --> 01:05:42,730
{\an8}era una suerte
de proyecto racial algorítmico,
989
01:05:42,730 --> 01:05:45,191
si te paras a pensarlo.
990
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
La policía va por ahí
observando distintos tipos de cuerpos
991
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
que se mueven por la ciudad
992
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
y deciden por su cuenta
993
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
embargar literalmente
esos cuerpos un momento.
994
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Detener y cachear.
995
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Los convierten en sospechosos
por estar donde están.
996
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Podríamos pensar incluso
997
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
que es casi un proyecto
de segregación móvil.
998
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
Vamos a movernos por ahí para...
999
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
No vamos a decirle a nadie
dónde puede o no estar,
1000
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
pero habrá gente
a la que siempre se considere
1001
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
que está fuera de sitio
y que no debería estar ahí.
1002
01:06:22,436 --> 01:06:25,481
{\an8}Mirad, no tolero esas mierdas.
1003
01:06:25,481 --> 01:06:28,317
{\an8}Entró y luego entraron dos amigos suyos.
1004
01:06:28,317 --> 01:06:30,903
{\an8}Había que mantener despejada la esquina.
1005
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
{\an8}Creo que su método es que salen
y se quedan fuera unos minutos.
1006
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
{\an8}Si no los echan,
entonces empiezan a salir todos.
1007
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
{\an8}Hay que echarlos en cuanto salen
1008
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
{\an8}porque, como se junten muchos,
1009
01:06:43,040 --> 01:06:46,210
{\an8}se desmadra la cosa
y creen los dueños de la manzana.
1010
01:06:46,210 --> 01:06:48,087
{\an8}Y es nuestra, no suya.
1011
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
{\an8}Ellos vivirán allí, pero es nuestra.
1012
01:06:50,381 --> 01:06:51,882
{\an8}Las calles son nuestras.
1013
01:06:55,302 --> 01:06:57,221
No es una navaja ni una pistola,
1014
01:06:57,221 --> 01:07:00,933
pero cuando esta mujer lanza su zapato,
acaba detenida.
1015
01:07:02,059 --> 01:07:04,353
Porque Flynn lo toma
por una piedra o un ladrillo.
1016
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
Exigir que se acate sin resistencia,
que es lo que espera la policía,
1017
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}va en contra de la idea que tenemos
de la sociedad estadounidense
1018
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}como una sociedad democrática
1019
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
en la que no tienes por qué ser sujeto
de órdenes autoritarias.
1020
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
A esto lo llamamos
"pedir, mandar, obligar".
1021
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Primero, pido una cosa.
Luego, mando hacerla.
1022
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
Y si no lo hacen, les obligo a hacerla.
1023
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Cuando vemos series en la tele
en las que hay un gobierno autoritario
1024
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
o leemos sobre gobiernos autoritarios
1025
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
en los que esperan que la ciudadanía
acate sin resistencia
1026
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
y obedezca a un poder,
1027
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
nos reímos y decimos:
"¡Qué horror! Vaya tiranos.
1028
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
Menos mal que aquí somos libres".
1029
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}El estrangulamiento es una maniobra
que emplean algunos policías
1030
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
para intentar que hagas lo que te dicen,
1031
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
pero no puedes porque no puedes respirar.
1032
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
Evidentemente,
a los agentes les cuesta recordar
1033
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
en pleno confrontamiento violento
en la calle
1034
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}donde están los vasos sanguíneos
y los nervios del cuello.
1035
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Por otro lado, tenemos conocimiento,
1036
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
según indican los asesores médicos
y los instructores,
1037
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}de que cuanto más empleas
y te familiarizas con una técnica
1038
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}y con la anatomía subyacente,
1039
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
menos probabilidades hay
de causar daños o lesiones.
1040
01:09:01,387 --> 01:09:06,559
Tras haber revisado varios casos
considero que estas maniobras especiales,
1041
01:09:06,559 --> 01:09:09,687
aplicadas correctamente,
entrañan muy pocos riesgos...
1042
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
No puedo respirar.
1043
01:09:16,944 --> 01:09:21,866
Quienes ejercen el poder policial
están haciendo algo muy específico.
1044
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Están traduciendo una parte esencial
del poder del Estado,
1045
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}la capacidad de poner en práctica
el monopolio de la violencia legítima.
1046
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- ¿Qué?
- Abra.
1047
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- ¿Por qué?
- Salga.
1048
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- No, no sé qué pasa...
- Salga.
1049
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Vale, para el coche. ¡Para!
1050
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Vale, ya salgo.
1051
01:09:49,977 --> 01:09:54,148
¡Parad! ¡Ya salgo!
1052
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
¡Parad!
1053
01:09:57,359 --> 01:09:58,777
¡Estoy intentando salir!
1054
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
¿Qué coño haces? ¡Para, estoy saliendo!
1055
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
¡Salga ya!
1056
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
¡Salga del puto coche!
1057
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Páralo ahí.
1058
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Vale. Funde a negro.
1059
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Si paro la violencia ahora,
¿es menos obscena?
1060
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
La he ocultado.
1061
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Pero ¿cuánto se puede ocultar?
1062
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- No responde.
- ¿Tiene pulso?
1063
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
No, tío, míralo. No responde.
1064
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Tómale el pulso.
- ¿En serio?
1065
01:10:43,822 --> 01:10:46,659
- Se muere ¿y tú tan tranquilo?
- ¡El pulso!
1066
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
¿Respira?
1067
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Tómale el pulso.
- ¿Cuánto más va a durar la conversación?
1068
01:10:52,623 --> 01:10:56,001
- Te digo que le tomes el pulso.
- Tom, tómale el pulso.
1069
01:10:56,460 --> 01:10:59,004
Tío, que le tomes pulso. Psicópata, joder.
1070
01:10:59,004 --> 01:11:01,006
- Déjate las drogas.
- ¿Perdona?
1071
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
¿De qué coño vas?
¿Te parece que está actuando bien?
1072
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Retrocede.
- ¿Te parece bien?
1073
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
¿Está actuando bien?
1074
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- ¿Eres bombero o...?
- Sí, soy de Mineápolis.
1075
01:11:13,143 --> 01:11:15,229
- A la acera.
- ¡Tómale el pulso!
1076
01:11:15,938 --> 01:11:18,774
- Tómaselo ahora mismo.
- Vuelve a la acera.
1077
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
Todavía no se ha movido, macho.
1078
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}Cuesta llevar a juicio a agentes
por matar a gente de color
1079
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}porque suele ser legal.
1080
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
¡Arriba las manos! ¡Ya!
1081
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
¡Date la vuelta!
1082
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
¡Al suelo!
1083
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
El Tribunal Supremo le ha otorgado
a la policía superpoderes
1084
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
para trazar perfiles por raza,
para detener y para matar.
1085
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Respecto al uso de la fuerza,
Graham vs. Connor es clave.
1086
01:11:55,185 --> 01:11:59,773
{\an8}El Tribunal Supremo falló que la policía
puede hacer uso de la fuerza
1087
01:11:59,773 --> 01:12:04,903
siempre que un agente corriente
considere que ha sido un uso adecuado.
1088
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Esa es la norma.
1089
01:12:05,821 --> 01:12:08,449
Y hay muchísimos departamentos de policía
1090
01:12:08,449 --> 01:12:11,660
que se oponen a que se regule más
el uso de la fuerza.
1091
01:12:11,660 --> 01:12:16,248
{\an8}Lo que lleva pasando décadas
es que los sindicatos de policía
1092
01:12:16,248 --> 01:12:21,503
{\an8}han usado la negociación colectiva
para engordar sus contratos
1093
01:12:21,503 --> 01:12:27,426
{\an8}e incluso las leyes estatales
con cláusulas, no solo generosas,
1094
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}sino que se retuercen para eximir
de responsabilidad a la policía.
1095
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Creo que era esa casa de ahí.
1096
01:12:35,392 --> 01:12:36,477
¿Estás silenciado?
1097
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
Sí, pero puedo...
1098
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
Me alegro de veros.
1099
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
¿Silenciado?
1100
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
La pregunta se repite:
1101
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
¿por qué los agentes de Sacramento
silenciaron sus cámaras?
1102
01:12:46,028 --> 01:12:47,112
¿Estás silenciado?
1103
01:12:47,112 --> 01:12:48,739
- Sí. Seguro.
- Vale.
1104
01:12:49,365 --> 01:12:52,785
{\an8}Los sindicatos policiales
se sientan y le dicen al gobierno
1105
01:12:52,785 --> 01:12:55,579
{\an8}que están en deuda con ellos,
prácticamente,
1106
01:12:55,579 --> 01:12:58,540
{\an8}que se arrodillen a sus pies.
"Esto es lo que queremos.
1107
01:12:58,540 --> 01:13:01,960
Queremos tener 24 o 48 horas
1108
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
antes de que declare un agente
sobre lo que ha hecho
1109
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}aunque haya matado a tiros a alguien.
1110
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}Que los partes disciplinarios
sean confidenciales.
1111
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
Que se eliminen los antecedentes
pasado cierto tiempo,
1112
01:13:16,809 --> 01:13:18,102
seis meses, incluso.
1113
01:13:18,102 --> 01:13:20,354
Que no quede ni rastro".
1114
01:13:20,354 --> 01:13:23,107
Ese tipo de cosas son las que permiten
1115
01:13:23,107 --> 01:13:26,110
que los agentes
se salgan siempre con la suya
1116
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
por no hablar de la inmunidad cualificada.
1117
01:13:29,279 --> 01:13:31,782
LA INMUNIDAD CUALIFICADA,
CREADA POR EL SUPREMO,
1118
01:13:31,782 --> 01:13:35,786
EVITA QUE LOS POLICÍAS SEAN DEMANDADOS
INCLUSO SI INFRINGEN LA LEY.
1119
01:13:36,703 --> 01:13:38,622
- No se mueva.
- ¡Tengo un Taser!
1120
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- ¡Taser!
- ¡Para!
1121
01:13:41,417 --> 01:13:42,376
Me ha disparado.
1122
01:13:42,376 --> 01:13:43,669
Por favor, para.
1123
01:13:44,670 --> 01:13:45,629
Le he disparado.
1124
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- ¿Le has disparado?
- Sí.
1125
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Vale.
1126
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
¡Le he disparado! ¡Madre mía!
1127
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, siéntate.
1128
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
El sistema policial
se ha construido en gran medida
1129
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
al margen de las opiniones
del estadounidense medio
1130
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
y las leyes por las que se rige la policía
casi siempre las han dictado
1131
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
los propios policías o sus lobbies.
1132
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
Y eso significa que la policía
ha podido codificar
1133
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
duplicar o triplicar su poder
una y otra y otra vez.
1134
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}En el marco legal,
hay muy pocas normas a nivel nacional.
1135
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Casi ninguna.
1136
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
Y tampoco hay muchas destacables
a nivel estatal.
1137
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
Ni a nivel municipal.
1138
01:14:30,632 --> 01:14:34,094
Las normas por las que se rige
la policía las determinan
1139
01:14:34,094 --> 01:14:38,640
la propia policía, los departamentos
y sus asociaciones profesionales.
1140
01:14:38,640 --> 01:14:41,935
{\an8}Queremos garantizar
que lo que hace la policía es legal
1141
01:14:41,935 --> 01:14:45,939
{\an8}y que tengan que rendir cuentas
cuando actúen de forma ilegal.
1142
01:14:45,939 --> 01:14:48,484
Pero el gran problema de la policía
1143
01:14:48,484 --> 01:14:51,945
es que casi todo el daño
que causa su labor es legal.
1144
01:15:02,873 --> 01:15:04,041
Qué miedo, ¿no?
1145
01:15:05,167 --> 01:15:06,835
Por eso digo que es cosa nuestra.
1146
01:15:06,835 --> 01:15:09,505
Porque lo legalizamos nosotros.
1147
01:15:09,505 --> 01:15:12,841
No intento eximir de culpa a la policía,
1148
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
pero el daño que causan es legal.
Es un hecho.
1149
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Me interesa eso de...
1150
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
Lo de que sea algo "nuestro".
1151
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
Habéis hecho apuntes parecidos
respecto a la ley
1152
01:15:28,899 --> 01:15:34,112
con lo de que "nosotros" les consentimos
o les dejamos hacer tal cosa.
1153
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
Y yo estoy aquí pensando:
"Yo no les consiento eso...
1154
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
No quiero que la policía haga esas cosas.
No sabía que era legal".
1155
01:15:42,829 --> 01:15:44,623
¿Soy parte de ese "nosotros"?
1156
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Te agradecería que contextualizases
1157
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
de quién depende en realidad
1158
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
que los legisladores
se aparten de su responsabilidad
1159
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
para decirle a la policía de forma tajante
qué hacer y cómo hacerlo.
1160
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
Sería genial.
1161
01:16:16,446 --> 01:16:18,865
Cualquiera en una posición de autoridad
1162
01:16:19,366 --> 01:16:21,827
que hace por responsabilizar a la policía
1163
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
se enfrenta al departamento de policía
1164
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
y otros defensores del statu quo
del entorno en el que esté.
1165
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
Y suelen ser siempre los mismos.
El corporativismo, intereses monetarios.
1166
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Basta con ver el rol
que ha desempeñado la policía.
1167
01:16:37,217 --> 01:16:41,346
{\an8}Reprimieron a los sindicatos del norte
en sus inicios.
1168
01:16:41,346 --> 01:16:44,558
Tenían patrullas de esclavos
en el sur en sus inicios.
1169
01:16:44,558 --> 01:16:48,812
Siempre protegen los intereses
de aquellos que explotan las masas
1170
01:16:49,438 --> 01:16:50,647
en beneficio propio.
1171
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Cuando piensas en políticos y policías,
1172
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
piensas en individuos, en personas,
1173
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
no en sistemas,
1174
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
pero esas personas actúan
en beneficio de un sistema
1175
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
que no apoyan abiertamente,
que quizá hasta critican.
1176
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
Pero el grueso de su trabajo sirve
para reforzar y apuntalar el sistema.
1177
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
Y es un sistema que beneficia a una élite,
1178
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
una élite racial,
a gente libre de estigmas sociales.
1179
01:17:23,764 --> 01:17:26,892
Sin embargo, mucha de la gente
implicada en ensalzarla
1180
01:17:26,892 --> 01:17:30,395
se encuentra al lado opuesto
del que defienden.
1181
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Ser policía es duro. Es muy duro.
1182
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Cada día me siento...
1183
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Macho, cada día es agotador.
1184
01:17:41,365 --> 01:17:44,117
El año pasado dispararon
a un crío de 12 años.
1185
01:17:44,117 --> 01:17:45,035
Justo aquí...
1186
01:17:45,619 --> 01:17:49,456
Se ve dónde le dispararon
por pelearse con otro crío.
1187
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Cuando llegué,
1188
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
nunca me han dicho tan rápido
quién ha sido.
1189
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Porque por aquí todavía vive gente
que creció conmigo.
1190
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- ¿Qué le pasó al chico?
- Murió.
1191
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Este país está lleno
de comunidades vulnerables.
1192
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
Y cuando vas y les preguntas
si quieren abolir la policía
1193
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
muchos dicen que no,
que quieren que haya más.
1194
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
Pero, por otro lado,
cuando vas y hablas con ellos
1195
01:18:20,028 --> 01:18:22,489
te dicen que les molesta
que los controlen.
1196
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
Ahí es donde fracasamos.
1197
01:18:25,409 --> 01:18:27,494
Se podría ayudar a esas comunidades
1198
01:18:27,494 --> 01:18:30,956
más allá de ejercer
un control carcelario agresivo.
1199
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
Pero no se hace.
1200
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Siempre había defendido
1201
01:18:36,753 --> 01:18:39,715
que cuantos más polis negros,
menos problemas.
1202
01:18:40,298 --> 01:18:43,218
"Pon a un negro de inspector
y habrá menos líos".
1203
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Lo pensé durante 30 años.
1204
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Pero ya no lo pienso.
1205
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
He perdido mucho por defender
a los polis negros de mi departamento.
1206
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
A veces me pregunto...
1207
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
¿Y si fuese de los que hace su trabajo
y no dice nada?
1208
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
¿Qué sería de mí?
1209
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Charlie Adams lleva siendo policía
desde 1986 y no piensa jubilarse.
1210
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Quiere cumplir su misión
como detective del 4o distrito.
1211
01:19:19,337 --> 01:19:25,469
¡Oh!
1212
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Mis ojos han visto
1213
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
la gloria del...
1214
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Empezamos siendo trece estados
a lo largo del Atlántico.
1215
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Llevamos la libertad por bandera.
1216
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Si la polis y la forma de gobierno
son sujetos democráticos autónomos,
1217
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
la policía es la fuerza oculta que dice:
1218
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
"Existimos para mantener la autoridad
cuando no sois capaces de gobernaros.
1219
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
Existimos para controlar y regular
la violencia de la sociedad
1220
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
acaparando toda la violencia
para nosotros".
1221
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
La respuesta de las fuerzas de seguridad
cada vez que la gente negra
1222
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
les pedimos que respeten nuestras vidas,
hogares, familias e hijos
1223
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
es sistemáticamente: "Y una mierda.
1224
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
Toma esta fuerza, a ver si te gusta".
1225
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3 DE MARZO DE 1991
1226
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Cuando piensas en el sistema policial
1227
01:20:46,967 --> 01:20:51,888
y en cómo ha crecido en EE. UU.
hasta ser una fuerza descomunal...
1228
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Si vas más allá de policía,
1229
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
con la red de prisiones,
la cantidad de presos,
1230
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
la cantidad de gente
que ha sido condenada,
1231
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
todo lo que eso conlleva,
1232
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
todos los conocidos de esa gente
a la que castigan, persiguen, encarcelan,
1233
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
estamos hablando de la gran mayoría
del país ahora mismo.
1234
01:21:16,705 --> 01:21:19,541
No es una minoría,
es la mayoría de la población.
1235
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Somos una sociedad sobrevigilada
1236
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
y esa sobrevigilancia implica
1237
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
que la relación entre la policía
y el pueblo está corrompida.
1238
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
En vez de aumentar el número de gente
1239
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
que puede ser vista como parte
de este mundo democrático autónomo
1240
01:21:44,399 --> 01:21:48,862
de personas que intentan entenderse
y resolver sus conflictos
1241
01:21:48,862 --> 01:21:51,865
mediante la política y las protestas,
1242
01:21:51,865 --> 01:21:56,286
en lugar de eso, se reduce cada vez más
1243
01:21:56,286 --> 01:22:00,707
a un puñado de gente al que se le permite
hacer lo que le dé la gana
1244
01:22:00,707 --> 01:22:06,880
y a un grupo cada vez mayor
que está bajo supervisión policial.
1245
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Salida 161.
1246
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Vale, ya lo veo.
1247
01:22:13,136 --> 01:22:16,556
{\an8}Una de las primeras medidas
de los regímenes fascistas totalitaristas
1248
01:22:16,556 --> 01:22:18,224
{\an8}es empoderar a la policía.
1249
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
Una vía es reforzar el poder policial,
la cuarta rama del gobierno.
1250
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Darle más poder a la policía
supone la perdición de la democracia.
1251
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
A veces me gusta decir:
"Piensa en la persona más poderosa
1252
01:22:51,049 --> 01:22:55,220
que se te ocurra de EE. UU.,
ya sea Biden, Trump o Hillary Clinton,
1253
01:22:55,220 --> 01:22:57,889
si crees que son quienes mueven los hilos.
1254
01:22:57,889 --> 01:23:00,934
Ninguno podría sacar un arma
y dispararte al pecho.
1255
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Todos los policías de EE. UU.
1256
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
tiene el derecho y el poder
de sacar el arma y dispararte".
1257
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- ¡Se desangra!
- ¡Le sangra el oído!
1258
01:23:16,700 --> 01:23:19,703
- ¡Sacadlo de aquí!
- ¡Le sangra el oído!
1259
01:23:20,203 --> 01:23:21,162
Traed un médico.
1260
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
¿Por qué coño seguís de largo?
1261
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
El día que perdamos la democracia
no tendrá nada que ver
1262
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
con un demagogo de derechas
como Donald Trump.
1263
01:23:30,964 --> 01:23:36,928
Será por todo el tiempo que ha pasado
sin que abordemos
1264
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
el problema sistémico
de aumentar la policía
1265
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
en detrimento de aumentar y desarrollar
nuestros reflejos democráticos
1266
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
y de sentar las bases para ejercer
como un pueblo autónomo.
1267
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Ha pasado una década de Trayvon Martin,
casi una década de Michael Brown...
1268
01:24:01,619 --> 01:24:04,205
y los estadounidenses
tienen que decidirse.
1269
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Si vamos a abordar estos temas
y tener una conversación en serio
1270
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
sobre cómo cambiar estos sistemas,
que es lo que muchos decían que querían,
1271
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
entonces habrá que plantearse
todas estas preguntas.
1272
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Porque son sistemas duros.
1273
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
Sólidos. Complicados.
1274
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
Poderosos.
1275
01:24:28,646 --> 01:24:32,567
Frederick Douglass dijo: "El poder
no concede nada si no se le exige".
1276
01:24:32,567 --> 01:24:36,196
Y el poder de la policía estadounidense
no ha concedido nada.
1277
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Si acaso,
ha duplicado o triplicado su poder.
1278
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
¡Moveos!
1279
01:24:53,755 --> 01:24:56,382
"El poder no concede nada
si no se le exige.
1280
01:24:57,717 --> 01:25:00,428
Nunca lo hizo y nunca lo hará".
1281
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1282
01:25:03,556 --> 01:25:10,647
EL PODER POLICIAL EN EE. UU.
1283
01:26:51,539 --> 01:26:56,544
Subtítulos: Carmen Arnaldos