1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Ahora debería empezar la película, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 pero antes quiero dejar claro que ofrece un análisis de la historia policial 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 que espero que tengas en cuenta. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Esta película requiere curiosidad o, al menos, suspicacia. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Tú decides. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 El poder policial es un poder instantáneo. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Es algo inmediato. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,807 Es... 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,644 "Haz lo que te he dicho que hagas ahora mismo". 13 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Sin esperas, sin llamadas, sin tonterías... O verás. 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Yo decido qué pasa ahora. 15 00:01:11,571 --> 00:01:14,657 Para ser buen poli solo hace falta una cosa: corazón. 16 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Pero a veces hay que ser un cabrón. 17 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 A veces hay que actuar como un desgraciado. 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 ¡Policía! ¡No se mueva! 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,670 - ¿Qué he hecho? - ¿Entiendes lo que te digo? 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,923 No tengo tiempo para tus mierdas. 21 00:01:29,923 --> 00:01:33,843 LA PRIMERA FUERZA POLICIAL FINANCIADA SE CREÓ EN BOSTON EN 1838. 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 Hasta las rodillas. 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Hasta la cintura. 24 00:01:39,140 --> 00:01:42,936 EN APENAS 20 AÑOS, NUEVA YORK, FILADELFIA, CINCINNATI Y CHICAGO 25 00:01:42,936 --> 00:01:45,271 FUNDARON SUS PROPIOS DEPARTAMENTOS. 26 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 Como en tantas instituciones, impera 27 00:01:47,273 --> 00:01:50,777 el "siempre se ha hecho así y así es como hay que hacerlo", 28 00:01:50,777 --> 00:01:53,571 sin que nadie vuelva atrás y se pregunte: 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,324 "¿Cuál se suponía que era nuestra función?". 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 ¿De dónde viene la palabra "policía"? Viene de la palabra polis. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 Se supone que somos un pueblo autónomo 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 y que creemos en el principio del autogobierno. 33 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 El problema está en que no se sabe quién controla a la policía. 34 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 No se sabe qué le otorga autoridad a la policía sobre el pueblo. 35 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 La policía solo viene a nuestra comunidad a ocupar nuestros espacios 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 cuales tropas en territorio ocupado. 37 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Mucha gente cree que la policía está descontrolada. 38 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 Pero resulta que también hay 39 00:02:37,824 --> 00:02:41,578 muchísima violencia y delincuencia en algunas comunidades, 40 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 donde reina el descontrol. 41 00:02:44,247 --> 00:02:47,750 HAY 18 000 CUERPOS DE SEGURIDAD CON MÁS DE UN MILLÓN DE AGENTES. 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,003 ES CASI LA POBLACIÓN DE DELAWARE. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 La brutalidad policial 44 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 indica que no hemos logrado la ciudadanía completa. 45 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Por eso la policía es la chispa que prende estas protestas desproporcionadas 46 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 porque cuestiona directamente nuestra pertenencia, 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 nuestro derecho a estar aquí. 48 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 ¡Dispérsense ahora mismo o podrán ser detenidos! 49 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 ¡Ya! 50 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Si mañana dijésemos de crear un país y parte de lo que inventásemos 51 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 fuese un sistema de ley y orden, de justicia criminal, de policía, 52 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 es muy poco probable que creásemos el que tenemos ahora mismo. 53 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Sin embargo, sigue en pie día tras día. 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,727 El poder policial es enorme, 55 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 omnipotente 56 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 y difícil de ubicar. 57 00:03:55,068 --> 00:03:59,030 Es el poder de un millón de policías desplegados a la vez 58 00:03:59,906 --> 00:04:00,865 en todas partes. 59 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Sin embargo, el poder policial es muy íntimo. 60 00:04:08,873 --> 00:04:12,961 Una misma institución colosal puede rebuscarte los bolsillos, 61 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 rastrear tu móvil, 62 00:04:15,505 --> 00:04:17,173 pedirte tu identificación, 63 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}vigilarte con cámaras de seguridad o recabar tu ADN. 64 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}En Estados Unidos, el poder policial no está regulado. 65 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}En este tipo de democracia, ¿quién tiene más poder? 66 00:04:36,359 --> 00:04:37,235 {\an8}¿El pueblo? 67 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 {\an8}¿O la policía? 68 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MINEÁPOLIS, MARZO DE 2022 4o DISTRITO POLICIAL 69 00:04:49,330 --> 00:04:52,667 {\an8}¿Qué tipo de delito es más frecuente en la zona norte? 70 00:04:52,875 --> 00:04:55,295 {\an8}¿A qué os enfrentáis en este distrito? 71 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Hay mucha violencia, asesinatos. Este es el Instituto Norte, yo fui a ese. 72 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 EL 4o DISTRITO ESTÁ EN LA ZONA NORTE DE MINEÁPOLIS. 73 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Hay muchísima violencia. 74 00:05:06,889 --> 00:05:12,061 A un deportista, el quarterback, lo mataron a tiros hace dos semanas. 75 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 ¿Qué pasó? 76 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Creían que iban a salir antes de clase para que pudieran ir 77 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 a la protesta del tiroteo de Amir Locke. 78 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 Así que D. Hill se fue del instituto con otros jugadores. 79 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Se iba a su casa, o a casa de un amigo, 80 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 y se cruzó a un tío ahí en Golden Valley Road. 81 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Vamos a pasar por ahí. 82 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Solo se cruzó con el tío ese. 83 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 El tío se dio la vuelta, no sabemos si se chocaron o algo, 84 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 pero D. siguió. 85 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 El tío se sacó una pistola de la mochila y le disparó en la nuca. 86 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 Lo mató en el acto. 87 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Vamos, chicos. - Al lío. 88 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Cuidaos unos a otros. - Mente fría. 89 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 La puerta está abierta. Voy. 90 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 La policía, los cuerpos de seguridad, son una organización paramilitar. 91 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 ¡Policía! ¡Orden de registro! 92 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 ¡Dale! 93 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - ¡Dentro, dentro! - ¡Policía! 94 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - ¡Orden de registro! ¡Al suelo! - ¡Al suelo! 95 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 ¡Te sigo! 96 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 No se dan cuenta de que la razón de que sean una organización paramilitar 97 00:06:31,307 --> 00:06:33,643 es que vienen de las patrullas de esclavos. 98 00:06:33,643 --> 00:06:36,437 ¡Arriba! ¡Arriba, bonita! ¡Levanta! 99 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 A la gente esclavizada que iba a la ciudad sin permiso de su amo 100 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 le daban una paliza, y no pequeña. 101 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 Los amos estaban hartos de las patrullas de esclavos, 102 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 así que les pidieron a los militares 103 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 que los entrenasen y les diesen una jerarquía. 104 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 ¿Y qué jerarquía fue esa? 105 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 La paramilitar. 106 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 ¿Dónde vives? 107 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 - En la 80 con... - Baja las manos. 108 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 - ¿Dónde? Vete. - En la 80 con Figueroa. 109 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Si los agentes lo entendieran 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 y se les explicase toda la historia 111 00:07:14,225 --> 00:07:16,727 entenderían por qué los afroamericanos 112 00:07:16,727 --> 00:07:19,605 les dicen que vienen de las patrullas de esclavos. 113 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Al menos entenderían a qué se refieren. 114 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Porque hay jerga, como "patrullar", que no ha cambiado. 115 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Hablábamos de necesitar permiso del amo para ir a la ciudad, ¿no? 116 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 ¿Qué hace la poli cuando ve a un grupo de gente negra? 117 00:07:35,496 --> 00:07:36,664 "Papeles". 118 00:07:37,331 --> 00:07:38,291 Es lo mismo. 119 00:07:42,503 --> 00:07:46,090 Cuando pensamos en los orígenes de la policía en EE. UU., 120 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 tendemos a buscar un punto concreto. 121 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Pero, en realidad, 122 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}el control es algo que se surge en muchos puntos a lo largo del tiempo. 123 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Un punto de origen sería la frontera, 124 00:08:02,940 --> 00:08:07,820 donde los colonos blancos se encuentran en una posición 125 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 en la que se disputan las tierras con la población indígena. 126 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 Y los colonos blancos intentan imponer su derecho y propiedad sobre la tierra. 127 00:08:17,079 --> 00:08:20,458 ENTRE 1830 Y 1847, EL GOBIERNO DE EE. UU. DESPLEGÓ TROPAS 128 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 La milicia fronteriza podría considerarse 129 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 uno de los puntos de origen de lo que ha acabado siendo la policía. 130 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 En el sur, había un sistema distinto. 131 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Similar a las patrullas de esclavos, pero vinculado a las milicias. 132 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Eran principalmente grupos de hombres 133 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 cuya labor consistía en ir de plantación en plantación 134 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 y asegurarse de que los esclavos que vivían en ellas no diesen problemas. 135 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Básicamente controlaban a estos grupos. 136 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 Las patrullas de esclavos 137 00:09:02,458 --> 00:09:06,837 se vuelven una institución en el marco de la esclavitud 138 00:09:06,837 --> 00:09:10,591 por lo que podrían considerarse una fuerza policial en ciernes. 139 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Avisadme cuando pueda, ¿vale? 140 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Todo listo. 141 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Guay. Acción. 142 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 En los siglos XVIII y XIX, se ve mucho control municipal 143 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 cuya principal función es mantener el orden entre los trabajadores, 144 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 entre la clase obrera. 145 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Ese sería el tercer punto, por así decirlo, 146 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 en el que surge una policía como una supervisora del orden de clases. 147 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Huelga de trabajadores en Toledo. 148 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Los guardias han recurrido a gases lacrimógenos, plomo y acero 149 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 para calmar los ánimos de los huelguistas, azuzados por radicales. 150 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Un bombardeo incesante de gases incapacitantes. 151 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Un campo de batalla que deja dos fallecidos y siete heridos 152 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 antes de dispersar a los huelguistas y detener a sus cabecillas. 153 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Guerra callejera. Lo peor de la lucha cívica. 154 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 Uno de los principales roles de la policía durante los años 1800 y 1900 155 00:10:19,994 --> 00:10:23,497 {\an8}era disipar huelgas cuando los trabajadores se manifestaban 156 00:10:23,497 --> 00:10:26,292 {\an8}y salvaguardar la propiedad de los empleadores. 157 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Volvemos a lo que veníamos diciendo. 158 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Son tres dimensiones del proyecto político estadounidense. 159 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 Una que surge de la esclavitud 160 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 y la captura y extorsión de la mano de obra negra. 161 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Otra que surge de la frontera, la expansión, 162 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 la sed de tierras y la conquista de los pueblos indígenas. 163 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 Y otra que surge del desarrollo del capitalismo estadounidense 164 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 y su necesidad de mano de obra. 165 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Siempre surge de una relación vinculada a la propiedad. 166 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 Siempre surge de la idea de que la gente sin propiedades... 167 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 o de que la gente que lo es, como en el caso de la gente esclavizada, 168 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 son una amenaza para el orden social basado en la propiedad 169 00:11:19,720 --> 00:11:21,764 porque no les conviene ese orden. 170 00:11:21,764 --> 00:11:24,475 Si acaso, son las víctimas de ese orden. 171 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}DETENCIÓN DE ANARQUISTAS, 1910 172 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Es probable que toda esta gente esté muerta. 173 00:11:41,784 --> 00:11:44,161 Estuviesen apaleando o siendo apaleados. 174 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 {\an8}Una violencia de un pasado lejano. 175 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Pero ¿permanece en el pasado o avanza en el tiempo? 176 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Aquí hay una danza, 177 00:11:57,258 --> 00:12:00,720 un movimiento que cruza la línea de la violencia y vuelve. 178 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 ¿Qué sentirían esos hombres en aquel momento? 179 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 ¿Cómo se sintieron cuando acabó la lucha? 180 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 ¿Justificados? ¿Poderosos? 181 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Cuando te dedicas a contener y controlar a los demás... 182 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}¿qué te genera ese poder? 183 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 {\an8}Haremos redadas y cerraremos todo bar clandestino 184 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 desde South Canal a North Haven. 185 00:12:29,081 --> 00:12:32,293 Seguiremos atosigando a los simios hasta que se harten 186 00:12:32,293 --> 00:12:35,004 y se encierren solos o se vayan de la ciudad. 187 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 ¡Del país! ¡No de la ciudad! ¡Del país! 188 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 No. 189 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Dejaos de manos abiertas. Cerradlas y usadlas. 190 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Históricamente, la ley y el orden 191 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}ha implicado someter a pequeñas porciones sociales 192 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 en beneficio de franjas más amplias de población. 193 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Analicemos el concepto de ley y orden. 194 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 {\an8}La ley y el orden son cosas distintas. 195 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}¿Qué parte de la policía vela por el cumplimiento de la ley? 196 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}¿Y cuál por mantener el orden social? 197 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}¿Y quién determina ese orden social? 198 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}El control está estrechamente relacionado con la historia racial del país. 199 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}Y para entender el marco subyacente, 200 00:13:37,191 --> 00:13:42,571 {\an8}hay que remontarse al mismísimo centro de las lógicas culturales de Europa. 201 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Esto no es Ferguson. 202 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Esto no es donde sea. 203 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Esto es Baltimore. 204 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}El filósofo David Hume, por ejemplo, 205 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 decía que si eras negro solo imitabas el habla. 206 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 ¿Por qué no puedo ir a comprar sin que me paren? 207 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Nos pinta como loros, como pájaros exóticos. 208 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 La gente negra no tiene ideas propias. 209 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Del mismo modo que Thomas Jefferson afirmaba que no tenemos creatividad. 210 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant defendía que ser negro de los pies a la cabeza 211 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 es prueba irrefutable de que lo que diga un negro es una estupidez. 212 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 El filósofo alemán Hegel decía que la gente negra no posee 213 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 lo que en alemán se denomina "Geist", "espíritu". 214 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Somos niños eternos, 215 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 primitivos en las regiones de África con la excepción de, cómo no, Egipto. 216 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}¡Eso, eso! ¡Esto lo habéis provocado vosotros! 217 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 En cierta manera, el imaginario blanco 218 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 ha colocado el cuerpo negro como contraposición para que, al final, 219 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 la blancura sea lo propio del ser humano, 220 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 de las personas, 221 00:14:51,307 --> 00:14:53,893 y la gente negra siempre sea una desviación, 222 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 siempre sea lo problemático, lo peligroso y lo alborotador. 223 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 ¿Qué significa perturbar la paz? 224 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 ¿Hablar muy alto? 225 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 ¿Acercarse demasiado? 226 00:15:16,373 --> 00:15:18,167 ¿Hacer demasiadas preguntas? 227 00:15:18,834 --> 00:15:20,419 ¿Negarse a acatar órdenes? 228 00:15:22,504 --> 00:15:25,215 Quizá te han tachado de peligroso o desafiante. 229 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Quizá te ha hecho sentir incómodo 230 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 un alborotador que se ha acercado demasiado. 231 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 ¿Cómo reaccionaste? 232 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 CONTROL SOCIAL 233 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 ¿Será este hombre 234 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 el que hace menos de 24 horas 235 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 se jugó la vida por menos dinero por hora 236 00:16:04,213 --> 00:16:05,714 de lo que gana este otro? 237 00:16:06,715 --> 00:16:09,802 {\an8}LA PELÍCULA POLICIAL 238 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 NARRADA POR BEN GAZZARA 239 00:16:11,720 --> 00:16:16,100 El concepto de una función policial y su responsabilidad para con el grupo 240 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 podría compararse con lo ocurrido hace millones de años 241 00:16:20,062 --> 00:16:24,817 cuando los ancestros de estas hormigas instauraron su propia función policial. 242 00:16:24,817 --> 00:16:29,321 Ahora, tras millones de años de evolución, en el sistema social hormiguesco, 243 00:16:29,321 --> 00:16:35,119 ciertas hormigas montan guardia y vigilan a las que intentan entrar al hormiguero. 244 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Si las consideran enemigas, las hormigas policía dan la alerta 245 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 y acuden más hormigas para acabar con las intrusas. 246 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}No es descabellado pensar que los cimientos 247 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}de la policía moderna que surgió en el siglo XIX 248 00:16:51,260 --> 00:16:54,221 se fundaron como respuesta 249 00:16:54,221 --> 00:16:58,934 a la gente que la sociedad estadounidense consideraba diferente y el "otro". 250 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Bien puede afirmarse 251 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 que el primer departamento de policía de Nueva York en 1844 252 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 fue una respuesta directa a la llegada de inmigrantes de Europa, 253 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 en concreto de los irlandeses, a los que se les consideraba inferiores. 254 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}De hecho, ahora consideramos a la población irlandesa blanca, 255 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}pero a mediados del XIX no se les consideraba blancos. 256 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 RETRATANDO A UNA DELINCUENTE 257 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 En Estados Unidos, sobre todo a finales del siglo XIX, 258 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 en el punto álgido de la llegada de inmigrantes a EE. UU., 259 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 no había consenso sobre quién pertenecía a cada raza 260 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 ni cuáles eran los límites entre razas. 261 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 El hecho de que te persiguiese la policía 262 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 a menudo era la forma que tenía la gente de ser considerada no blanca. 263 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Cuando la policía controlaba 264 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 a los ciudadanos de origen italiano, griego o irlandés, 265 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 los sometían a todo tipo de conductas abusivas y discriminatorias 266 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 que hoy en día sufren las personas no blancas. 267 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}No se les consideraba necesariamente una etnia distinta a los blancos, 268 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}pero ostentaban un estatus racial no blanco. 269 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 El control es una vía hacia el poder. 270 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Y hemos visto a lo largo de la historia de Estados Unidos 271 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 cómo distintos grupos étnicos blancos que llegaban al país 272 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}eran blanco de la policía estadounidense 273 00:18:47,042 --> 00:18:50,546 {\an8}y luchaban por integrarse no solo en la blancura de EE. UU., 274 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 sino en la propia policía. 275 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Cuando observas las fuerzas policiales de las principales ciudades de EE. UU., 276 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 están compuestas precisamente por las identidades étnicas blancas 277 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 que antes fueron víctimas 278 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 de tácticas policiales crudas, discriminatorias y agresivas. 279 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Justo antes y justo después de la esclavitud, 280 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}a los trabajadores blancos no abonados o la gente blanca pobre, 281 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 antes, a los trabajadores, y después, a los pobres, 282 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 les ofrecían lo que los historiadores llaman un soborno racial: 283 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Aléjate de la gente de tu clase. No te solidarices con ellos. 284 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 A cambio, te otorgamos una cosa llamada blancura. 285 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Y, gracias a una serie de prácticas y leyes, 286 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 obtendrás ciertos privilegios". 287 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 La policía será crucial para conferir esos privilegios. 288 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}En los años 1690 en Virginia, 289 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}a los gobernadores de la colonia de Virginia se les ocurrió: 290 00:19:53,483 --> 00:19:58,655 "Para asegurarnos de que los sirvientes y los esclavos no se unen contra nosotros, 291 00:19:58,655 --> 00:20:03,619 a los sirvientes los azotaremos a espalda cubierta 292 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 y a los esclavos, descubierta". 293 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Eso ya deja claras un par de cosas. 294 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Deja claro que el privilegio blanco no es tan bueno si aun así te azotan. 295 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 También deja claro que se esfuerzan en diferenciar 296 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 y garantizar que la gente negra quede expuesta, literalmente, 297 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 a ser los más vulnerables a la fuerza y brutalidad del Estado. 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 La cuestión no es que seas negro, 299 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 sino lo cerca que estás del blanco. 300 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 A tenor de tu proximidad al blanco, el nivel, la frecuencia, 301 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 y el peligro del control serán radicalmente distintos. 302 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Cuando era novato, perseguí a pie a uno que había robado un coche. 303 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Lo alcancé y lo derribé. 304 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Y, de la nada, me llevé un porrazo. 305 00:20:52,292 --> 00:20:55,337 Me giré, miré al poli y le dije: "¿A qué coño viene eso?". 306 00:20:55,337 --> 00:20:57,631 Y me dice: "He visto a dos negros. 307 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 Le he dado al primero que he pillado". Tal cual. 308 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Fue bastante... ¿Y se quedó tan ancho, sabes? 309 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 No odiamos a los negros. 310 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Dios los hizo negros y a nosotros, blancos. 311 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 Y esto aparece en el capítulo 11 del Génesis 312 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 en el que separó las razas. 313 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 Y sabemos desde hace 5000 años que los blancos somos la raza superior. 314 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 Y los caballeros del Ku Klux Klan pretendemos que así siga siendo. 315 00:21:32,541 --> 00:21:33,917 Por culpa de la segregación 316 00:21:33,917 --> 00:21:38,839 y de la forma en la que la raza marca a los afroamericanos, 317 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}muchos inmigrantes que también sufrían vejaciones, 318 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}opresión y exclusión 319 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 se convertían en algo distinto. 320 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Se cambiaban el apellido. Disimulaban su acento. 321 00:21:53,937 --> 00:21:57,691 Se convertían en blancos a ojos de la sociedad 322 00:21:57,691 --> 00:22:01,820 de una forma inalcanzable para los afroamericanos. 323 00:22:01,820 --> 00:22:03,864 El color de la piel es el que es. 324 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 CONTRAINSURGENCIA 325 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 La policía ha lanzado gas lacrimógeno a contraviento de la multitud. 326 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Si el viento sopla de cara, 327 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 conviene lanzar proyectiles de gas CN de largo alcance 328 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 detrás de la multitud para que el viento lo lleve hacia ellos. 329 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 A finales del siglo XX, la policía en muchas ciudades de EE. UU. 330 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}estaba totalmente integrada en el sistema político de la ciudad. 331 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Cuando la policía formaba parte del aparato político, 332 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 no servía para controlar el crimen. 333 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 Es más, eran parte de organizaciones criminales. 334 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 La generación de reformistas policiales intentó cambiarlo. 335 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Muchos tenían experiencia militar en ultramar. 336 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Y al volver a Estados Unidos querían transformar la policía 337 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}igual que el ejército se había transformado 338 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 en las operaciones militares coloniales 339 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 del Caribe, las Filipinas y otros lugares. 340 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Querían profesionalizar a los policías 341 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 igual que se estaba profesionalizando a los soldados. 342 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Para entender la policía actual hay que remontarse 343 00:23:40,293 --> 00:23:43,046 a las primeras incursiones de EE. UU. en ultramar. 344 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Y me viene a la mente August Vollmer. 345 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer es un personaje fascinante. 346 00:23:50,178 --> 00:23:54,015 {\an8}Es una celebridad policial: el padre de la policía moderna. 347 00:23:54,933 --> 00:23:57,144 {\an8}August Vollmer sirvió en el ejército, 348 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}en especial en las Filipinas, 349 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 durante la Guerra Hispanoamericana. 350 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Estados Unidos no reclama las Filipinas como colonia. 351 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Pero mantiene las Filipinas bajo ocupación 352 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 durante al menos medio siglo. 353 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 Y la instauración de esa ocupación provoca una brutal guerra de contrainsurgencia. 354 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 En la guerra colonial en Filipinas, el ejército estadounidense 355 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 perfeccionó muchas técnicas y tácticas para lidiar con insurgentes, 356 00:24:33,513 --> 00:24:35,557 {\an8}para lidiar con rebeldes y con... 357 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 {\an8}sus "hermanitos marrones", como llamaban a los filipinos. 358 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer fue un actor clave en la campaña. 359 00:24:47,486 --> 00:24:52,574 Lo eligieron a dedo para una unidad móvil de contrainsurgencia de élite 360 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 cuya misión era adentrarse con fuerzas móviles 361 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 para buscar y acabar con los insurgentes filipinos. 362 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer es de esas grandes figuras en las que fijarse 363 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 porque es policía, 364 00:25:09,174 --> 00:25:11,635 pasó una temporada en Filipinas 365 00:25:11,635 --> 00:25:16,264 diseñando instituciones de control 366 00:25:16,264 --> 00:25:18,141 y luego se volvió académico. 367 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Es de las pocas personas que se paran a redactar 368 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 las ideas sobre cómo debería ser el aparato policial. 369 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Inspirado quizá en los vagones que se usaron en la Gran Guerra, 370 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 la división montada de la policía ha adquirido una flota de furgones. 371 00:25:35,575 --> 00:25:40,413 En la cabina caben diez agentes, armas, bombas lacrimógenas 372 00:25:40,413 --> 00:25:41,748 y demás equipamiento. 373 00:25:41,748 --> 00:25:47,212 Vollmer aborda varios aspectos que hemos mencionado. 374 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Tiene la vista puesta en el orden doméstico. 375 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Está adquiriendo experiencia en una situación de contrainsurgencia, 376 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 es decir, una situación que podríamos asociar a la guerra, 377 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 pero que es de pacificación. 378 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Intenta pensar también 379 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 en cómo garantizar la legitimidad del control. 380 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 Para evitar la confrontación física, la policía usó gas lacrimógeno 381 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 para dirigir a la turba hacia los terrenos del monumento. 382 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 El uso de estas tácticas y herramientas de contrainsurgencia instaura a la policía 383 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 la idea de que la ciudadanía son delincuentes en potencia, 384 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 como los insurgentes del extranjero, 385 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 y, por ende, son enemigos del Estado 386 00:26:44,894 --> 00:26:49,065 y se les puede infligir tanta violencia como haga falta. 387 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Por sus características, la policía 388 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 es prácticamente una institución colonial. 389 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 Es el poder de un gobierno que controla a personas 390 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 que no tienen voz en cómo se les gobierna. 391 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Para mí, esto implica que la policía, como institución colonial, 392 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}se orienta principalmente a servir los intereses 393 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 de los, digamos, colonizadores, 394 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 los colonos, que suelen asociarse a gente pudiente y blanca. 395 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Nuestra tierra es rica en belleza. 396 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Hay mujeres americanas de todos los colores inimaginables. 397 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Miss America se toma muy en serio su imagen. 398 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 Y su belleza mental y corporal son su gran herencia americana, 399 00:27:41,409 --> 00:27:43,078 suyas por nacimiento, 400 00:27:43,078 --> 00:27:46,706 gracias a que sus antepasados vinieron a este país 401 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 para darles un mundo nuevo a sus hijos y los hijos de sus hijos. 402 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 En esta tierra libre, 403 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 las gentes de muchos países se mezclaron, se casaron 404 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 y dieron a luz a hijos americanos. 405 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 {\an8}La policía no se parece en nada a cualquier otra rama del gobierno 406 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}en tanto en cuanto son la materialización del poder fundamental del Estado 407 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 para reclamar el monopolio de la violencia legítima, 408 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 de juzgar qué violencia está bien y cuál no. 409 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Analizar la labor policial 410 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}es analizar el poder y cómo funciona la policía en la sociedad 411 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 para mantener un statu quo determinado. 412 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Independientemente de si los agentes son conscientes o no. 413 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Hay que fijarse en el poder, 414 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 en cómo los agentes se vuelven partícipes 415 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 de las desigualdades de poder en esta sociedad en particular. 416 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Venga, entra. 417 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 Al suelo. Siéntate. 418 00:29:09,080 --> 00:29:10,915 Siéntate. Tranquilo. 419 00:29:10,915 --> 00:29:11,916 No te muevas. 420 00:29:11,916 --> 00:29:14,419 ¿Hay alguien más? Tranquilo. 421 00:29:14,919 --> 00:29:17,130 - No hemos hecho nada. - No te muevas. 422 00:29:18,089 --> 00:29:21,593 - ¿Hay armas? ¿Drogas? - No tenemos nada. 423 00:29:21,593 --> 00:29:25,096 - ¿Dinero? Levanta. - Lo que gano en el curro. 424 00:29:25,096 --> 00:29:28,141 - A ver. Enséñamelo. - Es lo que gano trabajando. 425 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 El trabajo de violencia no implica usar la violencia. 426 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Las manos contra el coche. ¡Ya! ¡Ahora mismo, joder! 427 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Es el trabajo de violencia estatal. 428 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 Y funciona mejor cuando la violencia se contiene, 429 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 cuando la violencia es una amenaza que no se inflige, 430 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 sino que se da a entender que se puede usar en cualquier momento. 431 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 ¡Me han sacado una navaja! 432 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 ¿Me entiendes? 433 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Vosotros, salid a la calle. Ya. ¡Subid ahí! 434 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Cuando digo que la gente marginada son una especie de amenaza distópica, 435 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 debería matizarlo con que se les considera contagiosos 436 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 y que pueden afectar al resto. 437 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Así que el objetivo está en devolverlos a su sitio, 438 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 no solo a nivel social, 439 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 sino también al lugar geográfico que les hemos reservado. 440 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}El grupo que más ha definido el desarrollo de la lógica carcelaria 441 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 ha sido la población negra de EE. UU. 442 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 Y en parte se debe a que la policía evolucionó 443 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 en el contexto de esclavizar a la gente negra. 444 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Cuando proscribió la esclavitud, 445 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 fue aterrador para mucha gente. 446 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Primero instauraron los Códigos Negros, 447 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}que eran leyes que se aplicaban solo a la población negra. 448 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Quedaba muy claro que intentaban controlarlos a ellos 449 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 como no se controlaba a ningún otro grupo. 450 00:31:09,200 --> 00:31:11,327 LOS NEGROS TENÍAN PROHIBIDO TRABAJAR 451 00:31:11,327 --> 00:31:14,622 SALVO EN AGRICULTURA, TRABAJOS MANUALES O EL SERVICIO. 452 00:31:14,622 --> 00:31:16,374 LES PROHIBÍAN COMPRAR ARMAS. 453 00:31:16,374 --> 00:31:20,670 CUALQUIER BLANCO PODÍA DETENER A UN NEGRO SI CREÍA QUE HABÍA DELINQUIDO. 454 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 La marcha acaba aquí. ¿Os queda claro? 455 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Queda bastante claro que esta lógica carcelaria 456 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 no solo afecta a la gente negra ni la gente marrón. 457 00:31:30,638 --> 00:31:32,557 Todo el mundo acaba envuelto en ella. 458 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Pero si no hubiese esos antecedentes de miedo, 459 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 ese: "¿Qué haremos cuando los negros dejen de estar esclavizados? 460 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 Si no podemos controlarlos así, ¿cómo sabemos que se comportarán?", 461 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 si no tuviésemos esos antecedentes, 462 00:31:48,156 --> 00:31:51,534 podríamos haber presenciado un sistema de seguridad pública 463 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 con un recorrido muy distinto. 464 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 NEGRO, YA LO TIENES TODO, ¿QUÉ MÁS QUIERES? 465 00:31:59,000 --> 00:32:00,376 ¿Cómo hemos llegado a esto? 466 00:32:01,502 --> 00:32:04,213 La pregunta se ramifica en cuanto la planteas. 467 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 ¿A quién se refiere ese plural? ¿Qué es "esto"? 468 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Listos... ¡al frente! 469 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Tú y yo, 470 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 compartimos el mismo país, pero ¿entramos en el mismo nosotros? 471 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 ¿Tus Estados Unidos son los mismos que los míos? 472 00:32:24,734 --> 00:32:26,235 ¿Lo han sido en algún momento? 473 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 RESISTENCIA 474 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}¿Esto es brutalidad policial? 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}¿O defensa propia? 476 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}¿Qué opinas? 477 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 Si no has dicho "no lo sé", tienes prejuicios 478 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 a favor o en contra de la policía. 479 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 Y será mejor que demos datos, tantos como haga falta 480 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 como para entender a la policía, 481 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 su función y su responsabilidad para con la ciudadanía. 482 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Así pues, insectos o humanos, 483 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 el concepto de fuerza policial surgió por necesidad. 484 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Incluso el cuerpo humano tiene su policía para combatir enfermedades o heridas. 485 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 Los glóbulos blancos nos protegen de bacterias dañinas 486 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 y otras sustancias que amenazan el cuerpo. 487 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}LA PELÍCULA POLICIAL, 1970 488 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}Cuando la humanidad se volvió más civilizada, 489 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}se hizo necesario establecer reglas de convivencia más elaboradas, leyes. 490 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}Leyes para proteger al débil del fuerte agresivo. 491 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 {\an8}Así, el poder y la fuerza del grupo 492 00:33:40,018 --> 00:33:43,479 {\an8}se entregaba a individuos para actuar en nombre del grupo. 493 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}El mismo principio aplica a la fuerza policial actual. 494 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 El norte de Mineápolis, Plymouth Avenue. 495 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Plymouth Avenue es famosa porque en los 60, después de... 496 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}Hubo una revuelta en los 60. A finales, en el 67 o el 68. 497 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Era la avenida de las tiendas caras, de los delicatessen y esas cosas. 498 00:34:11,716 --> 00:34:14,761 Pero los negros se enfadaron y le prendieron fuego. 499 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}PLYMOUTH AVENUE, MINEÁPOLIS, 1967 500 00:34:18,890 --> 00:34:20,391 Lo recuerdo muy bien. 501 00:34:20,391 --> 00:34:24,520 Tenía cinco años, pero recuerdo el incidente 502 00:34:24,520 --> 00:34:28,191 porque, al día siguiente, mi tío nos subió al coche y nos trajo aquí, 503 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 se metió en la tienda judía y la saqueó. 504 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Se llevó carne y de todo. 505 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Me acuerdo porque mi madre le echó la bronca 506 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 porque ese hombre le dejaba pagar a crédito. 507 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 ¿Qué pasaba en la comunidad? ¿Por qué se enfadaron? 508 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Hubo un incidente con la policía. 509 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 La gente negra no tenía estabilidad. 510 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Había acoso policial en el norte de Mineápolis. 511 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Se produjo un incidente en un bar en el que uno de los dueños 512 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 le propinó una paliza a un hombre negro y la policía no hizo nada. 513 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 Fue la gota que colmó el vaso. 514 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Había varios negocios en Plymouth Avenue 515 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 y una noche les prendieron fuego. 516 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Esa escena se repitió por todo EE. UU. ese año. 517 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}LOS ÁNGELES LAS SECUELAS DE LA VIOLENCIA 518 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Estructuras dañadas, llamas fuera de control, 519 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 y un ambiente de aprensión 520 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 todavía sobrevuelan el silencioso Watts de Los Ángeles. 521 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Tira el bolso y sube las manos. 522 00:35:33,256 --> 00:35:34,340 ¡Arriba las manos! 523 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Arriba las manos. ¡Arriba! Levanta los brazos, venga. 524 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Los líderes negros lo achacan a varios males sociales. 525 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Pobreza, desempleo, escuelas y viviendas precarias, 526 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 todo ello sumado a la discriminación. 527 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 Pero el portavoz negro recalcó la brutalidad policial. 528 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 La opinión general era que los residentes, 529 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 especialmente los residentes negros, 530 00:36:00,199 --> 00:36:04,245 {\an8}fueron quienes comenzaron los episodios violentos contra la policía, 531 00:36:04,245 --> 00:36:07,165 {\an8}y las instituciones de su comunidad. 532 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 Cuando repasamos la historia 533 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 y la incidencia de este tipo de protesta política, 534 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 hubo casi 2000 revueltas entre 1964 y 1972, 535 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 vemos que, en realidad, fue la policía quien provocó esos incidentes. 536 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Un panorama inverosímil. 537 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Un tiroteo en pleno Broadway. 538 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Redadas en las calles de Los Ángeles. 539 00:36:34,984 --> 00:36:39,697 Y os prometo que esto no será Harlem, Rochester ni Nueva York. 540 00:36:39,697 --> 00:36:41,741 Estamos a tiempo de solucionarlo. 541 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Os aviso, esta noche volverá a pasar, os guste o no. 542 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 No, no. Esperad. Escuchadme. 543 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 A ver, mirad... Los negros estamos más que hartos. 544 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 ¿Sabéis qué van a hacer? Les da igual. 545 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 No van a seguir luchando aquí. 546 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Van a ir a por los blancos. 547 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}Y nadie en esta sociedad les paró los pies cuando quemaron nuestra iglesia. 548 00:37:09,060 --> 00:37:12,521 {\an8}Pero cuando reaccionamos, se llevan las manos a la cabeza. 549 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}En muchos sentidos, vemos las revueltas de los 60 550 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}como una respuesta a la violencia policial. 551 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Pero también responden 552 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 a un largo periodo de violencia de los blancos. 553 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 No os preocupéis porque no lo vamos a consentir más. 554 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 En el condados de Lowndes, Alabama, el mes pasado quemaron dos iglesias. 555 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Iglesias negras. 556 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Una semana después, se quemó una iglesia blanca. 557 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 O rezamos todos dentro o rezamos todos fuera. 558 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 La rebelión estalló en el Medio Oeste industrial, 559 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 en el Cinturón del Sol, el manufacturero, la costa este y los estados sureños. 560 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 Es decir, en cualquier lugar donde hubiese gente negra 561 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 en condiciones de segregación, de desigualdad además de control habitual. 562 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 Empleaban nuevos métodos de control de la guerra contra el crimen de los 60. 563 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 Ese cóctel condujo al estallido de rebeliones 564 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 en ciudades y pueblos por todo el país. 565 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Estoy harto de que me mangoneen blancos. 566 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 ¿De que te mangoneen cómo? ¿En qué sentido? 567 00:38:34,186 --> 00:38:36,939 Nos paran por la calle, nos estampan, 568 00:38:36,939 --> 00:38:39,567 nos llevan a comisaría y nos dejan sin dientes. 569 00:38:40,192 --> 00:38:44,363 Lo de parar a la gente por la calle es nuevo, antes no lo hacían. 570 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Llevan un tiempo haciéndolo. 571 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}La policía no... En nuestra comunidad no... 572 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}busca nuestro bienestar ni vela por nuestra seguridad. 573 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Están aquí para contenernos, maltratarnos y asesinarnos 574 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 porque tienen orden de hacerlo. 575 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 La policía en nuestra comunidad no está aquí 576 00:39:11,932 --> 00:39:15,269 para proteger nuestra propiedad porque no tenemos nada. 577 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 No están aquí tampoco 578 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 para garantizar procesos justos simple y llanamente 579 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 porque la propia policía no cumple la ley. 580 00:39:25,988 --> 00:39:29,742 Por lo tanto, queda claro que la policía viene a nuestra comunidad 581 00:39:29,742 --> 00:39:34,997 no a velar por nuestra seguridad, sino por la de los negocios que hay aquí 582 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 y para mantener el statu quo. 583 00:39:40,920 --> 00:39:43,464 {\an8}Cuando te das cuenta de que tus impuestos 584 00:39:43,464 --> 00:39:45,800 {\an8}van a pagar la poli que te agrede... 585 00:39:46,801 --> 00:39:48,052 {\an8}Los estás pagando tú. 586 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 Les pagas para que te den una paliza. 587 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Les pagas para que vengan y les peguen a tus hijos. 588 00:39:55,976 --> 00:39:58,521 Les pagas para que te persigan por la calle. 589 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Les pagas para que te maten. 590 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 ALZAMIENTO GLOBAL 591 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 No temáis. No os avergoncéis. 592 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 ¡Queremos poder negro! 593 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, un revolucionario de 25 años. 594 00:40:21,001 --> 00:40:23,170 Fue este verano en Misisipi 595 00:40:23,170 --> 00:40:25,965 cuando Carmichael, con su grito de poder negro, 596 00:40:26,465 --> 00:40:30,428 se convirtió en un referente nacional y, para muchos, uno aterrador. 597 00:40:31,137 --> 00:40:35,599 Habría que quemar todos los juzgados de Misisipi para acabar con esa lacra. 598 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Cuando os pregunten qué queréis, ¡ya sabéis qué decir! 599 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - ¿Qué queréis? - ¡Poder negro! 600 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 La policía veía el extremismo negro 601 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}de los 60 como una formación global. 602 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 La policía consideraba el comunismo una amenaza 603 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 que iba de la mano del extremismo negro como un problema global. 604 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 No era un problema limitado a un "allá" remoto. 605 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Los agente de seguridad de EE. UU. 606 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 veían lo que pasaba en las calles de sus ciudades. 607 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Veían que esos movimientos se parecían y eran el equivalente 608 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 a los movimientos liberales que se daban por todo el mundo. 609 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Había un miedo descomunal al extremismo y al comunismo. 610 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 A la militarización de la policía 611 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}hay que añadirle una idea que puede resultar algo confusa, 612 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}pero hay que pensar que el ejército a su vez se "policificó". 613 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Mil. 614 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Quietos. 615 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 A tiro. 616 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}En realidad, la policía es la categoría más importante. 617 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}El trabajo de los militares consiste en controlar. 618 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 Deja de ser luchar una guerra para defender la nación 619 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 con otros poderes soberanos tras la II Guerra Mundial. 620 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 Se vuelven más bien proyectos de contrainsurgencia en ultramar, 621 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 pacificación... 622 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Los aspectos militares se infiltran en la policía, 623 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 y la base controladora policial se incorpora a la acción militar. 624 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 La gente llega a conclusiones cada vez más radicales, 625 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 y en Estados Unidos 626 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 esas conclusiones las alimentan e instigan movimientos internacionales, 627 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 movimientos anticolonialistas. 628 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}En esos países, 629 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}la gente adopta marcos políticos radicales. 630 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}Se autodenominan socialistas. 631 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Desafían al poder y reclaman su derecho a gobernar por ello. 632 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Y son ideas que resuenan en los radicales de este país 633 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}aunque aquí no se haya colonizado a la población en ese sentido, 634 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 pero te ves en una situación parecida. 635 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 DE ENERO DE 1971 636 00:43:29,315 --> 00:43:32,818 {\an8}LOS ÁNGELES, 1971 637 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Puede que no sea un colonialismo al uso, 638 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 pero es algo francamente similar. 639 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Así que la gente empieza a asimilar ese ideario 640 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 y esos discursos y a cuestionarse el capitalismo. 641 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Los negros necesitamos líderes. 642 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 ¿Y dónde están? 643 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 No están aquí y no van a venir ahora porque... 644 00:44:02,514 --> 00:44:05,476 Justo. Eso es, nos están vendiendo otra vez 645 00:44:05,476 --> 00:44:08,395 y estamos hartos de que nos vendan como a esclavos. 646 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - ¡Por favor, no me mates! - Levanta y deja la alcantarilla. 647 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 Por favor, no me mates. 648 00:44:25,371 --> 00:44:28,707 Cuando acabó todo, a un joven manifestante 649 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 lo habían matado a tiros. 650 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Hubo al menos 30 heridos, 19 heridos por bala y 88 detenidos. 651 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 A lo largo de los 60, 652 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 muchos agentes de policía creían que el movimiento por los derechos civiles 653 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 y luego el movimiento del Poder Negro eran engaños de la Unión Soviética, 654 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 que los estaban manipulando, 655 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 que había agitadores metiéndoles ideas en la cabeza 656 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 a los afroamericanos de todo el país 657 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 para convencerlos de rebelarse. 658 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright era un médico 659 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 al que acudían los dueños blancos de plantaciones 660 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 porque se daban cuenta de que la gente negra 661 00:45:20,676 --> 00:45:23,345 {\an8}huía de las plantaciones. 662 00:45:23,345 --> 00:45:25,097 {\an8}Tiene sentido, ¿no? 663 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Querías ser libre, así que huías de la plantación. 664 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Pues los dueños blancos de las plantaciones no lo entendían. 665 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Si la gente negra es inferior por naturaleza, si son enseres, 666 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 ¿por qué huyen? 667 00:45:37,693 --> 00:45:41,739 Acudieron a Cartwright, se lo pensó y dijo: "Tengo la respuesta". 668 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Dijo que la gente negra padecía lo que llamó drapetomanía. 669 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 La drapetomanía es la enfermedad de huir de las plantaciones. 670 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 El cuerpo negro se arregla para ajustarse a la imagen de los blancos 671 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 porque la gente negra no puede querer ser libre. 672 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Porque, si huyen de las plantaciones en busca de libertad, 673 00:46:04,219 --> 00:46:07,389 eso desmiente la idea 674 00:46:07,389 --> 00:46:10,684 de que las personas negras son esclavas por naturaleza. 675 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Un momento. Solo queremos trabajo. 676 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Dadnos trabajo y no molestaremos más. 677 00:46:17,232 --> 00:46:19,943 {\an8}Si no hay trabajo, destrozaremos Los Ángeles. 678 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}¿Qué opinas, hermano, de la situación policial? ¿Crees que...? 679 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}¿La policía? 680 00:46:25,616 --> 00:46:27,701 {\an8}A esos también les prendemos fuego. 681 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 La policía no pensaba que esos movimientos fuesen naturales, justificados 682 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 ni que se basasen en una injusticia real. 683 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Eso implicaba que se trataba a esos movimientos 684 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 como si fueran un complot del enemigo. 685 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Por eso mismo, 686 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 las herramientas que se usaban para reprimir esos movimientos en ultramar 687 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 ahora se podían usar también en casa. 688 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Pueblo estadounidenses, 689 00:47:07,282 --> 00:47:11,453 hemos soportado una semana como ninguna nación debería vivir. 690 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Necesitamos responder, creo, 691 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 a tres preguntas básicas sobre las revueltas. 692 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}¿Qué ha pasado? ¿Por qué ha pasado? 693 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}¿Qué podemos hacer para evitar que se repita una y otra vez? 694 00:47:27,261 --> 00:47:28,637 Esta noche he convocado 695 00:47:28,637 --> 00:47:31,682 a una comisión especial de desórdenes civiles. 696 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 El gobernador Otto Kerner de Illinois ha accedido a presidirla. 697 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 ¿Y EL INFORME DE DISTURBIOS? 698 00:47:48,866 --> 00:47:51,326 El informe de la comisión Kerner es importantísimo. 699 00:47:51,326 --> 00:47:56,373 Es un hito en la historia del gobierno estadounidense. 700 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Por primera vez se reconoce claramente 701 00:48:02,045 --> 00:48:06,800 la forma en la que el control de la sociedad estadounidense 702 00:48:06,800 --> 00:48:09,386 está estrechamente relacionado 703 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 con la creación de una sociedad dividida por un patrón racial 704 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 que, según la comisión, es desigual y está fraccionada. 705 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 El informe ha sido un éxito de ventas. 706 00:48:21,440 --> 00:48:25,235 Vendió 740 000 ejemplares las tres primeras semanas. 707 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 Se han editado más de un millón. 708 00:48:27,237 --> 00:48:31,867 Bantam Books, los editores, dicen que es el libro que más rápido se ha vendido 709 00:48:31,867 --> 00:48:36,288 desde El valle de las muñecas, a pesar de ser de estilos tan distintos. 710 00:48:36,788 --> 00:48:39,625 LA COMISIÓN DESTACÓ COMO CAUSAS DE LOS DISTURBIOS 711 00:48:39,625 --> 00:48:43,337 LA DISCRIMINACIÓN GENERALIZADA EN EMPLEO, EDUCACIÓN, VIVIENDA 712 00:48:43,337 --> 00:48:46,673 {\an8}Compren el libro de los disturbios de la comisión de disturbios. 713 00:48:47,841 --> 00:48:51,219 {\an8}Varios sacerdotes jóvenes de Bushwick se están movilizando 714 00:48:51,219 --> 00:48:54,473 y alentando las ventas del informe como primer paso 715 00:48:54,473 --> 00:48:58,518 para que los blancos reconozcan lo que los sacerdotes y el informe 716 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 consideran un problema básico: el racismo blanco. 717 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 ¿Cuál es la respuesta al informe? 718 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 ¿Qué va a hacer Washington al respecto? 719 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 Roger Mudd, corresponsal del Congreso. 720 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 ¿Qué efecto ha tenido? 721 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 La Casa Blanca no ha hecho declaraciones aún. 722 00:49:14,952 --> 00:49:18,705 - ¿Por qué no? - Puede que sea algo calculado. 723 00:49:18,705 --> 00:49:21,792 El presidente espera a que el informe se asiente, 724 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 y tiene que calcular al milímetro las consecuencias políticas. 725 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Cabría tener en cuenta varias cuestiones. 726 00:49:32,803 --> 00:49:36,974 El Congreso está formado principalmente por estadounidenses blancos 727 00:49:37,557 --> 00:49:38,475 de clase media. 728 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Así que va a haber cierta reticencia a un informe como este, 729 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 que los señala directamente como responsables de las revueltas. 730 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 Pero la comisión Kerner tenía para todos. 731 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Para la gente de izquierdas, 732 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}hacía mucho hincapié en las causas de la delincuencia. 733 00:50:00,664 --> 00:50:02,124 Y para los de derechas, 734 00:50:02,124 --> 00:50:07,671 {\an8}hacía recomendaciones para apuntalar el control y las técnicas policiales. 735 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 Las sugerencias de derechas arrollaron el análisis de izquierdas. 736 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson siguió las recomendaciones 737 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 del informe Kerner, sobre todo la de reforzar la policía. 738 00:50:27,649 --> 00:50:30,819 La delincuencia se considera un problema de ciudad, 739 00:50:30,819 --> 00:50:35,032 pero los suburbios se ven salpicados por el aumento de la delincuencia. 740 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 En Lakewood, California, usan helicópteros como coches patrulla. 741 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 El experimento de Lakewood, el proyecto Skyknight, 742 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 asigna un coche por tierra a un policía por aire. 743 00:50:46,126 --> 00:50:49,629 La inyección de fondos del gobierno federal 744 00:50:49,629 --> 00:50:52,716 aumentó el número de personas 745 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 contratadas como policía uniformada y civil. 746 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, aquí Sky Knight. Vamos de Compton a Downey. 747 00:51:00,807 --> 00:51:06,772 Y potenció la tecnología y los medios empleados en el control policial. 748 00:51:07,105 --> 00:51:11,193 LAS LEYES DE 1968 ACELERARON LA DISTRIBUCIÓN DE EQUIPAMIENTO MILITAR 749 00:51:11,568 --> 00:51:15,030 Sky Knight, ya los tengo. Voy a proceder al arresto. 750 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 La intervención de Johnson 751 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 no se centra solo en la profesionalización de la policía, 752 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}sino que inmiscuye al gobierno federal en el control, 753 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 en el control local, como no se había hecho nunca. 754 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 El pueblo estadounidense está harto 755 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 de la escalada de delincuencia y anarquía del país. 756 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}La población reconoce que el gobierno nacional puede 757 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 y debe ayudar a las ciudades y estados 758 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 en la guerra contra el crimen. 759 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Cuando la gente invoca a la guerra, por lo general, 760 00:52:02,702 --> 00:52:07,040 lo que hace es pedirle al público que autorice al gobierno 761 00:52:07,040 --> 00:52:10,669 a hacer lo que haga falta y a dar los pasos que haga falta. 762 00:52:10,669 --> 00:52:14,256 Es una forma de enmarcar el problema para que la gente 763 00:52:14,256 --> 00:52:16,883 no exija responsabilidades ni explicaciones, 764 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 para que den carta blanca a la policía 765 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 y confíen en que harán lo que consideren adecuado. 766 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 Porque se supone que combaten una amenaza existencial 767 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 contra la comunidad que tienen el deber de proteger. 768 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}El problema de la delincuencia es cada vez más grave. 769 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 Es una amenaza más grave para la nación 770 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 de lo que podríamos haber supuesto hace unas décadas. 771 00:52:47,122 --> 00:52:50,500 {\an8}La delincuencia tiene un cómplice como denominador común 772 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}en el colapso de la conducta moral. 773 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Seguiremos aprobando leyes 774 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 que protejan a la ciudadanía de la violencia. 775 00:53:01,720 --> 00:53:04,222 {\an8}Nuestra labor no ha hecho más que empezar. 776 00:53:10,604 --> 00:53:15,358 {\an8}Se les acaba el tiempo a los traficantes de delincuencia y corrupción de EE. UU. 777 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}La oleada de delincuencia no determinará el futuro 778 00:53:19,946 --> 00:53:21,990 de los Estados Unidos de América. 779 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Nuestras filas han aumentado de los 55 primeros hombres de 1925 780 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 a la dotación actual de casi 4000 hombres y mujeres. 781 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Una vez más, os felicito 782 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 por integrar la delgada línea azul que frena la jungla 783 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}que amenaza este claro al que llamamos civilización. 784 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 El pasado febrero, solicité un aumento de 700 millones de dólares 785 00:53:56,274 --> 00:53:58,777 {\an8}para el control de drogas el próximo año. 786 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Nos vemos en la necesidad urgente de otros 1500 millones de dólares. 787 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Con estos 2200 millones, 788 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 el presupuesto antidrogas para 1990 asciende a casi 8000 millones de dólares. 789 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 {\an8}He venido a decir 790 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}que en mi propuesta de presupuestos para el Congreso 791 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 se destinarán 1300 millones de dólares 792 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 a renovar el programa de policía comunitaria. 793 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}El HSGP financia gobiernos estatales y locales... 794 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}SECRETARIO DE SEGURIDAD NACIONAL 795 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}...para planificar, organizar, equipar, formar y actuar 796 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}ante posibles ataques terroristas. 797 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Por eso, desde el principio, mi administración se comprometió 798 00:54:45,782 --> 00:54:49,828 {\an8}con brindar medios a las fuerzas de seguridad locales y estatales. 799 00:54:50,370 --> 00:54:54,207 {\an8}Ya hemos destinado 3500 millones de la Ley de Recuperación 800 00:54:54,207 --> 00:54:56,209 a apoyar a las autoridades locales. 801 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}Lucharé para protegeros. 802 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}Soy el presidente del orden y la ley. 803 00:55:03,341 --> 00:55:06,636 Hoy les he recomendado encarecidamente a los gobernadores 804 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 que desplieguen suficientes efectivos de la Guardia Nacional 805 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 para dominar las calles. 806 00:55:14,811 --> 00:55:18,857 {\an8}Coincidimos en que la solución no es desfinanciar a la policía. 807 00:55:18,857 --> 00:55:20,775 {\an8}Sino financiarla. 808 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Financiad la policía. 809 00:55:27,324 --> 00:55:30,577 EN 2023, EL GOBIERNO DE EE. UU. DESTINÓ 129 200 MILLONES 810 00:55:30,577 --> 00:55:34,080 A LAS FUERZAS DE SEGURIDAD, LA POLICÍA Y LAS PRISIONES. 811 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}El statu quo. 812 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}El estado preestablecido de las cosas 813 00:55:44,799 --> 00:55:48,011 {\an8}sobre todo respecto a cuestiones sociales o políticas. 814 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}La expansión de la policía es el resultado 815 00:55:53,308 --> 00:55:57,103 {\an8}de casi todas las guerras internas y malestares sociales 816 00:55:57,103 --> 00:55:58,688 {\an8}en la historia de EE. UU. 817 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Cuando se desafía al statu quo, 818 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 esa resistencia se reprime con una fuerza descomunal. 819 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Una respuesta armada, 820 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 la expansión de la policía para devolvernos al statu quo. 821 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 EL STATU QUO 822 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Estoy viendo... 823 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Quiero las cámaras del McDonald's y la marisquería. 824 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Y entre esas dos, hay otra en la licorería. 825 00:56:32,430 --> 00:56:34,391 Están metidos en drogas, así que... 826 00:56:34,891 --> 00:56:36,518 La tengo delante. 827 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 No sé si están tirando agujas. ¿Siguen dándole a la heroína? 828 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 ¿O venden maría? 829 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Estoy viendo a tus chicos. 830 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Ojalá hubiese cámaras en cada esquina. 831 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Porque son de gran ayuda para, ya sabes... 832 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 No es que disuadan de delinquir 833 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 porque la mitad de la gente ni sabe que están. 834 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Tampoco es que sea un secreto. 835 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 El año pasado había gente en el ayuntamiento 836 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 a la que no le molaba eso de "el Gran Hermano te vigila". 837 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Pero el tener tantas cámaras por toda la ciudad 838 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 te facilita la vida a la hora de pillar a los malos 839 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 y a las señoritas de la calle. 840 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Esto graba a todas horas. 841 00:57:22,689 --> 00:57:27,235 Lo bueno es que sabemos qué vehículos están implicados. Como este SUV negro. 842 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Esos cuatro afroamericanos llevan ahí horas. 843 00:57:30,071 --> 00:57:34,409 Los he visto hacerse saludos pandilleros, así que podemos ir a por ellos. 844 00:57:34,409 --> 00:57:36,369 Eso cuenta como causa probable. 845 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Esto no le afecta a ningún inocente. 846 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Voy a leer nuestra misión, 847 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 a repasar el orden del día y luego vamos tratando cada cosa. 848 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Somos el proyecto Policía Negra. 849 00:57:47,464 --> 00:57:52,469 Somos un grupo de policías de Mineápolis miembros de la comunidad negra 850 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 que teje relaciones de confianza para promover una comunidad segura. 851 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Yo quiero hablar del auge de robos de coches. 852 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 La cosa está en que... 853 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 la mayoría de ladrones de coches, casi el 99 %, son menores. 854 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 No es habitual que lo haga un adulto, pero a veces pasa. 855 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 El más joven tenía nueve años. 856 00:58:14,240 --> 00:58:17,243 Y también hubo una chica, que rondará los 16 años, 857 00:58:17,243 --> 00:58:21,998 que acumula más de 20 robos de coches, sin contar los demás delitos. 858 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 Ya hemos hablado de la puerta giratoria 859 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 de los juzgados de menores. 860 00:58:27,086 --> 00:58:29,672 No queremos criminalizar a nuestros críos, 861 00:58:29,672 --> 00:58:32,050 pero no admitimos que son delincuentes. 862 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Los volvemos a soltar y hacen cosas peores. 863 00:58:35,678 --> 00:58:38,139 El problema está... 864 00:58:38,139 --> 00:58:42,227 en que falla el sistema legal, Charlie. 865 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Desde mi punto de vista, habría que transformarlo todo... 866 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Esas crías van a acabar muertas. 867 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 O acabarán matando a alguien, si no lo han hecho ya. 868 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 A mí lo que me choca es que no demos con la manera 869 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 de que esos críos hablen con el juez por Zoom 870 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 para que les asigne una intervención. 871 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 Queda claro lo que opinan de los nuestros. Los blancos ya tal. 872 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 A ellos les dan intervenciones antes del juicio. 873 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Intervenciones previas. 874 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Los mandan a rehabilitación. Los envían a todo tipo... 875 00:59:14,050 --> 00:59:18,638 Al loco que disparó a Deshaun fijo que le ofrecieron una intervención. 876 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 La realidad es que... 877 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 Así es como nos falla el sistema judicial. 878 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 No puedes ni hacer tu trabajo. 879 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 ¿Y qué hacemos? 880 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Al final tenemos un puñado de críos afroamericanos 881 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 encerrados en un reformatorio. 882 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 No es lo ideal, no deberían estar ahí. 883 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Pero no controlamos cómo se comportan. - Ya. 884 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Están encerrados por sus actos, no por quienes son. 885 00:59:42,161 --> 00:59:45,665 Podemos hablar de cómo deberíamos plantear la intervención. 886 00:59:45,665 --> 00:59:47,041 Me parece bien. 887 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 El problema que tenemos es que a nuestros hijos 888 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 no les ofrecen la intervención. 889 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 Y nuestro sistema judicial cree que podemos soltarlos 890 00:59:56,634 --> 01:00:00,722 sin intervención alguna y garantizar que no van a reincidir. 891 01:00:00,722 --> 01:00:01,681 Y una mierda. 892 01:00:01,681 --> 01:00:06,894 Abocan a nuestros hijos al fracaso, a vosotros y a todos. 893 01:00:06,894 --> 01:00:08,896 Esto no pasa en Edina. 894 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Cada arresto, cada detención y cacheo, 895 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 cada instancia de violencia policial demuestra la paradoja del poder policial. 896 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 Es una institución colosal, 897 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 que comprende 18 000 departamentos de policía, 898 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 pero se vuelve más tangible en los encuentros cara a cara. 899 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Insisto en el tema de la dominación. 900 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Ray Kelly decía que la detención y cacheo se diseñó para, y cito, 901 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}"infundir miedo" a los chavales negros y marrones para que no llevasen armas. 902 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 No es una respuesta a la delincuencia, sino un método de control y dominación. 903 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Día tras día, la institución policial no tiene ni una sola cara, 904 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 pero los individuos que se ven envueltos en su maquinaria sí. 905 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}En 2008, era mucho de hacer pellas, 906 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 estaba a punto de que me echaran del instituto. 907 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Supongo que mi vida consistía, básicamente, en saltarme las clases. 908 01:01:18,508 --> 01:01:20,218 En casa las cosas iban mal. 909 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 En clase también. 910 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Lo sobrellevaba sin estar, evitando cualquier responsabilidad. 911 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Y por eso acabé siendo conocido en el barrio de Flushing. 912 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Creo que me paraban y cacheaban un par de veces a la semana. 913 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Paraban a alguien una vez al día, mínimo. Éramos un grupo de 30 o 40. 914 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "No os acerquéis a Bowne Park hoy, que está la poli". 915 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Era un... "Ya han parado a Navinder". 916 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 O "Han parado a Asha" y tal. 917 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 A veces van como de buen rollo 918 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 y otras se pasan de agresivos. 919 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Creo que me cabrea más que vayan de buen rollo. 920 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - ¿Cómo te llamas? - Hops. 921 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - ¿Cómo? - Hops. 922 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - ¿Y él? - Eddie. 923 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Ven aquí, chaval. 924 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 ¿Adónde vas, Eddie? 925 01:02:09,058 --> 01:02:11,477 Como lo vuelva a ver, tendrá un problema. 926 01:02:11,477 --> 01:02:12,562 - ¿Estamos? - Sí. 927 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 ¡Eddie! ¡Más te vale venir, Eddie! 928 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Se convirtió en rutina. 929 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Los conocía por su nombre. Y ellos a mí. 930 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Me pasó una vez que estaba en un banco leyendo. 931 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Recuerdo que ese día pensé que no podría recriminarme nada. 932 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Que no podría endiñarme nada. 933 01:02:27,910 --> 01:02:30,830 Y yo: "Hola, Amanda. ¿Qué tal? ¿Va bien el día?". 934 01:02:30,830 --> 01:02:32,999 Y ella: "Sí, Nilesh. Va bien. 935 01:02:34,167 --> 01:02:35,543 Las manos en el banco". 936 01:02:35,543 --> 01:02:38,171 - ¿Prefieres hablarlo en comisaría? - No. 937 01:02:38,171 --> 01:02:40,506 - Pues dime cómo te llamas. - Eddie. 938 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - ¿Eddie qué más? - Smith. 939 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Venga, hombre. - En serio, Eddie Smith... 940 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Sube al coche. 941 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 No te voy a detener. Sube. 942 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - ¿Para ir a comisaría? - Sube. 943 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Cuando ese es tu trato con la policía, 944 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 siempre que los ves, 945 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 cada minuto se te hacen diez. 946 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Cinco minutos parecen media hora. 947 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Y te achantas una burrada, pero la hostia de rápido. 948 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 Yo era gilipollas. 949 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Porque que te den a ti y a la poli. 950 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Y, en serio, tampoco es que fuera... 951 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 un puto desquiciado ni nada. 952 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Solo un pipiolo indio. 953 01:03:21,756 --> 01:03:23,758 Al principio sientes culpa, rollo: 954 01:03:23,758 --> 01:03:26,177 "Madre mía, me ha parado la poli. 955 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 Soy una persona de mierda"... 956 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 Pero luego es un: "Es lo que me toca 957 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 por ser quien soy". 958 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Y acabas identificándote con esa sensación 959 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 y con la etiqueta que te cuelgan. 960 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Pero no sabría decirte qué etiqueta es. 961 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Pero me sentía como un delincuente de la hostia. 962 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Sentía que era una rata, 963 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 un puto yonki de mierda o algo. 964 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Me sentía totalmente así. 965 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Sentía que era esa clase de persona 966 01:04:09,136 --> 01:04:10,763 por cómo me trataban. 967 01:04:10,763 --> 01:04:13,182 Pero, bueno, era lo que... 968 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Nunca he hecho esas cosas. 969 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Lo juro, pero... 970 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Te van dando empujoncitos sin parar. 971 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Un empujoncito, y otro. 972 01:04:33,452 --> 01:04:38,666 Pero es algo constante hasta que acabas hartándote o... 973 01:04:39,917 --> 01:04:40,835 te entra... 974 01:04:41,544 --> 01:04:44,171 rabia o estallas 975 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 y acabas muerto, joder. 976 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Uno de los ejemplos qué más me fascinan 977 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}es la ciudad de Nueva York en la época de las detenciones y cacheos, 978 01:05:01,814 --> 01:05:08,237 {\an8}que era básicamente una forma más libre y flexible de control. 979 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 No había esa compartimentación de la ciudad en sectores, 980 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 aunque siga existiendo, 981 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 sino un control del movimiento por la ciudad. 982 01:05:17,246 --> 01:05:19,874 LA POLICÍA DE NUEVA YORK REALIZÓ 4,4 MILLONES DE CACHEOS 983 01:05:19,874 --> 01:05:22,460 AMPARADA POR LA DETENCIÓN Y CACHEO ENTRE 2004 Y 2012. 984 01:05:24,128 --> 01:05:27,006 Solo encontraron armas el 1,5 % de las veces. 985 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 La tasa de recuperación de armas era del 0,1 %. 986 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Así de absurdo y sinsentido era el programa. 987 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}En cierto modo, 988 01:05:36,933 --> 01:05:42,730 {\an8}era una suerte de proyecto racial algorítmico, 989 01:05:42,730 --> 01:05:45,191 si te paras a pensarlo. 990 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 La policía va por ahí observando distintos tipos de cuerpos 991 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 que se mueven por la ciudad 992 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 y deciden por su cuenta 993 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 embargar literalmente esos cuerpos un momento. 994 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Detener y cachear. 995 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Los convierten en sospechosos por estar donde están. 996 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Podríamos pensar incluso 997 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 que es casi un proyecto de segregación móvil. 998 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Vamos a movernos por ahí para... 999 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 No vamos a decirle a nadie dónde puede o no estar, 1000 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 pero habrá gente a la que siempre se considere 1001 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 que está fuera de sitio y que no debería estar ahí. 1002 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 {\an8}Mirad, no tolero esas mierdas. 1003 01:06:25,481 --> 01:06:28,317 {\an8}Entró y luego entraron dos amigos suyos. 1004 01:06:28,317 --> 01:06:30,903 {\an8}Había que mantener despejada la esquina. 1005 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}Creo que su método es que salen y se quedan fuera unos minutos. 1006 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Si no los echan, entonces empiezan a salir todos. 1007 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}Hay que echarlos en cuanto salen 1008 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}porque, como se junten muchos, 1009 01:06:43,040 --> 01:06:46,210 {\an8}se desmadra la cosa y creen los dueños de la manzana. 1010 01:06:46,210 --> 01:06:48,087 {\an8}Y es nuestra, no suya. 1011 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}Ellos vivirán allí, pero es nuestra. 1012 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 {\an8}Las calles son nuestras. 1013 01:06:55,302 --> 01:06:57,221 No es una navaja ni una pistola, 1014 01:06:57,221 --> 01:07:00,933 pero cuando esta mujer lanza su zapato, acaba detenida. 1015 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Porque Flynn lo toma por una piedra o un ladrillo. 1016 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Exigir que se acate sin resistencia, que es lo que espera la policía, 1017 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}va en contra de la idea que tenemos de la sociedad estadounidense 1018 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}como una sociedad democrática 1019 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 en la que no tienes por qué ser sujeto de órdenes autoritarias. 1020 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 A esto lo llamamos "pedir, mandar, obligar". 1021 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Primero, pido una cosa. Luego, mando hacerla. 1022 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 Y si no lo hacen, les obligo a hacerla. 1023 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Cuando vemos series en la tele en las que hay un gobierno autoritario 1024 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 o leemos sobre gobiernos autoritarios 1025 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 en los que esperan que la ciudadanía acate sin resistencia 1026 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 y obedezca a un poder, 1027 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 nos reímos y decimos: "¡Qué horror! Vaya tiranos. 1028 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Menos mal que aquí somos libres". 1029 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}El estrangulamiento es una maniobra que emplean algunos policías 1030 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 para intentar que hagas lo que te dicen, 1031 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 pero no puedes porque no puedes respirar. 1032 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 Evidentemente, a los agentes les cuesta recordar 1033 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 en pleno confrontamiento violento en la calle 1034 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}donde están los vasos sanguíneos y los nervios del cuello. 1035 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Por otro lado, tenemos conocimiento, 1036 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 según indican los asesores médicos y los instructores, 1037 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}de que cuanto más empleas y te familiarizas con una técnica 1038 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}y con la anatomía subyacente, 1039 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 menos probabilidades hay de causar daños o lesiones. 1040 01:09:01,387 --> 01:09:06,559 Tras haber revisado varios casos considero que estas maniobras especiales, 1041 01:09:06,559 --> 01:09:09,687 aplicadas correctamente, entrañan muy pocos riesgos... 1042 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 No puedo respirar. 1043 01:09:16,944 --> 01:09:21,866 Quienes ejercen el poder policial están haciendo algo muy específico. 1044 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Están traduciendo una parte esencial del poder del Estado, 1045 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}la capacidad de poner en práctica el monopolio de la violencia legítima. 1046 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - ¿Qué? - Abra. 1047 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - ¿Por qué? - Salga. 1048 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - No, no sé qué pasa... - Salga. 1049 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Vale, para el coche. ¡Para! 1050 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Vale, ya salgo. 1051 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 ¡Parad! ¡Ya salgo! 1052 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 ¡Parad! 1053 01:09:57,359 --> 01:09:58,777 ¡Estoy intentando salir! 1054 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 ¿Qué coño haces? ¡Para, estoy saliendo! 1055 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 ¡Salga ya! 1056 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 ¡Salga del puto coche! 1057 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Páralo ahí. 1058 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Vale. Funde a negro. 1059 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Si paro la violencia ahora, ¿es menos obscena? 1060 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 La he ocultado. 1061 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Pero ¿cuánto se puede ocultar? 1062 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - No responde. - ¿Tiene pulso? 1063 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 No, tío, míralo. No responde. 1064 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Tómale el pulso. - ¿En serio? 1065 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - Se muere ¿y tú tan tranquilo? - ¡El pulso! 1066 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 ¿Respira? 1067 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Tómale el pulso. - ¿Cuánto más va a durar la conversación? 1068 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 - Te digo que le tomes el pulso. - Tom, tómale el pulso. 1069 01:10:56,460 --> 01:10:59,004 Tío, que le tomes pulso. Psicópata, joder. 1070 01:10:59,004 --> 01:11:01,006 - Déjate las drogas. - ¿Perdona? 1071 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 ¿De qué coño vas? ¿Te parece que está actuando bien? 1072 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Retrocede. - ¿Te parece bien? 1073 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 ¿Está actuando bien? 1074 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - ¿Eres bombero o...? - Sí, soy de Mineápolis. 1075 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - A la acera. - ¡Tómale el pulso! 1076 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - Tómaselo ahora mismo. - Vuelve a la acera. 1077 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 Todavía no se ha movido, macho. 1078 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}Cuesta llevar a juicio a agentes por matar a gente de color 1079 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}porque suele ser legal. 1080 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 ¡Arriba las manos! ¡Ya! 1081 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 ¡Date la vuelta! 1082 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 ¡Al suelo! 1083 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 El Tribunal Supremo le ha otorgado a la policía superpoderes 1084 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 para trazar perfiles por raza, para detener y para matar. 1085 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Respecto al uso de la fuerza, Graham vs. Connor es clave. 1086 01:11:55,185 --> 01:11:59,773 {\an8}El Tribunal Supremo falló que la policía puede hacer uso de la fuerza 1087 01:11:59,773 --> 01:12:04,903 siempre que un agente corriente considere que ha sido un uso adecuado. 1088 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Esa es la norma. 1089 01:12:05,821 --> 01:12:08,449 Y hay muchísimos departamentos de policía 1090 01:12:08,449 --> 01:12:11,660 que se oponen a que se regule más el uso de la fuerza. 1091 01:12:11,660 --> 01:12:16,248 {\an8}Lo que lleva pasando décadas es que los sindicatos de policía 1092 01:12:16,248 --> 01:12:21,503 {\an8}han usado la negociación colectiva para engordar sus contratos 1093 01:12:21,503 --> 01:12:27,426 {\an8}e incluso las leyes estatales con cláusulas, no solo generosas, 1094 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}sino que se retuercen para eximir de responsabilidad a la policía. 1095 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Creo que era esa casa de ahí. 1096 01:12:35,392 --> 01:12:36,477 ¿Estás silenciado? 1097 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 Sí, pero puedo... 1098 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 Me alegro de veros. 1099 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 ¿Silenciado? 1100 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 La pregunta se repite: 1101 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 ¿por qué los agentes de Sacramento silenciaron sus cámaras? 1102 01:12:46,028 --> 01:12:47,112 ¿Estás silenciado? 1103 01:12:47,112 --> 01:12:48,739 - Sí. Seguro. - Vale. 1104 01:12:49,365 --> 01:12:52,785 {\an8}Los sindicatos policiales se sientan y le dicen al gobierno 1105 01:12:52,785 --> 01:12:55,579 {\an8}que están en deuda con ellos, prácticamente, 1106 01:12:55,579 --> 01:12:58,540 {\an8}que se arrodillen a sus pies. "Esto es lo que queremos. 1107 01:12:58,540 --> 01:13:01,960 Queremos tener 24 o 48 horas 1108 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 antes de que declare un agente sobre lo que ha hecho 1109 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}aunque haya matado a tiros a alguien. 1110 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}Que los partes disciplinarios sean confidenciales. 1111 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 Que se eliminen los antecedentes pasado cierto tiempo, 1112 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 seis meses, incluso. 1113 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 Que no quede ni rastro". 1114 01:13:20,354 --> 01:13:23,107 Ese tipo de cosas son las que permiten 1115 01:13:23,107 --> 01:13:26,110 que los agentes se salgan siempre con la suya 1116 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 por no hablar de la inmunidad cualificada. 1117 01:13:29,279 --> 01:13:31,782 LA INMUNIDAD CUALIFICADA, CREADA POR EL SUPREMO, 1118 01:13:31,782 --> 01:13:35,786 EVITA QUE LOS POLICÍAS SEAN DEMANDADOS INCLUSO SI INFRINGEN LA LEY. 1119 01:13:36,703 --> 01:13:38,622 - No se mueva. - ¡Tengo un Taser! 1120 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - ¡Taser! - ¡Para! 1121 01:13:41,417 --> 01:13:42,376 Me ha disparado. 1122 01:13:42,376 --> 01:13:43,669 Por favor, para. 1123 01:13:44,670 --> 01:13:45,629 Le he disparado. 1124 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - ¿Le has disparado? - Sí. 1125 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Vale. 1126 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 ¡Le he disparado! ¡Madre mía! 1127 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, siéntate. 1128 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 El sistema policial se ha construido en gran medida 1129 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 al margen de las opiniones del estadounidense medio 1130 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 y las leyes por las que se rige la policía casi siempre las han dictado 1131 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 los propios policías o sus lobbies. 1132 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Y eso significa que la policía ha podido codificar 1133 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 duplicar o triplicar su poder una y otra y otra vez. 1134 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}En el marco legal, hay muy pocas normas a nivel nacional. 1135 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Casi ninguna. 1136 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 Y tampoco hay muchas destacables a nivel estatal. 1137 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 Ni a nivel municipal. 1138 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Las normas por las que se rige la policía las determinan 1139 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 la propia policía, los departamentos y sus asociaciones profesionales. 1140 01:14:38,640 --> 01:14:41,935 {\an8}Queremos garantizar que lo que hace la policía es legal 1141 01:14:41,935 --> 01:14:45,939 {\an8}y que tengan que rendir cuentas cuando actúen de forma ilegal. 1142 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 Pero el gran problema de la policía 1143 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 es que casi todo el daño que causa su labor es legal. 1144 01:15:02,873 --> 01:15:04,041 Qué miedo, ¿no? 1145 01:15:05,167 --> 01:15:06,835 Por eso digo que es cosa nuestra. 1146 01:15:06,835 --> 01:15:09,505 Porque lo legalizamos nosotros. 1147 01:15:09,505 --> 01:15:12,841 No intento eximir de culpa a la policía, 1148 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 pero el daño que causan es legal. Es un hecho. 1149 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Me interesa eso de... 1150 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Lo de que sea algo "nuestro". 1151 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Habéis hecho apuntes parecidos respecto a la ley 1152 01:15:28,899 --> 01:15:34,112 con lo de que "nosotros" les consentimos o les dejamos hacer tal cosa. 1153 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Y yo estoy aquí pensando: "Yo no les consiento eso... 1154 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 No quiero que la policía haga esas cosas. No sabía que era legal". 1155 01:15:42,829 --> 01:15:44,623 ¿Soy parte de ese "nosotros"? 1156 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Te agradecería que contextualizases 1157 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 de quién depende en realidad 1158 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 que los legisladores se aparten de su responsabilidad 1159 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 para decirle a la policía de forma tajante qué hacer y cómo hacerlo. 1160 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 Sería genial. 1161 01:16:16,446 --> 01:16:18,865 Cualquiera en una posición de autoridad 1162 01:16:19,366 --> 01:16:21,827 que hace por responsabilizar a la policía 1163 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 se enfrenta al departamento de policía 1164 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 y otros defensores del statu quo del entorno en el que esté. 1165 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 Y suelen ser siempre los mismos. El corporativismo, intereses monetarios. 1166 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Basta con ver el rol que ha desempeñado la policía. 1167 01:16:37,217 --> 01:16:41,346 {\an8}Reprimieron a los sindicatos del norte en sus inicios. 1168 01:16:41,346 --> 01:16:44,558 Tenían patrullas de esclavos en el sur en sus inicios. 1169 01:16:44,558 --> 01:16:48,812 Siempre protegen los intereses de aquellos que explotan las masas 1170 01:16:49,438 --> 01:16:50,647 en beneficio propio. 1171 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Cuando piensas en políticos y policías, 1172 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 piensas en individuos, en personas, 1173 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 no en sistemas, 1174 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 pero esas personas actúan en beneficio de un sistema 1175 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 que no apoyan abiertamente, que quizá hasta critican. 1176 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Pero el grueso de su trabajo sirve para reforzar y apuntalar el sistema. 1177 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Y es un sistema que beneficia a una élite, 1178 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 una élite racial, a gente libre de estigmas sociales. 1179 01:17:23,764 --> 01:17:26,892 Sin embargo, mucha de la gente implicada en ensalzarla 1180 01:17:26,892 --> 01:17:30,395 se encuentra al lado opuesto del que defienden. 1181 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Ser policía es duro. Es muy duro. 1182 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Cada día me siento... 1183 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Macho, cada día es agotador. 1184 01:17:41,365 --> 01:17:44,117 El año pasado dispararon a un crío de 12 años. 1185 01:17:44,117 --> 01:17:45,035 Justo aquí... 1186 01:17:45,619 --> 01:17:49,456 Se ve dónde le dispararon por pelearse con otro crío. 1187 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Cuando llegué, 1188 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 nunca me han dicho tan rápido quién ha sido. 1189 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Porque por aquí todavía vive gente que creció conmigo. 1190 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - ¿Qué le pasó al chico? - Murió. 1191 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Este país está lleno de comunidades vulnerables. 1192 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Y cuando vas y les preguntas si quieren abolir la policía 1193 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 muchos dicen que no, que quieren que haya más. 1194 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 Pero, por otro lado, cuando vas y hablas con ellos 1195 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 te dicen que les molesta que los controlen. 1196 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Ahí es donde fracasamos. 1197 01:18:25,409 --> 01:18:27,494 Se podría ayudar a esas comunidades 1198 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 más allá de ejercer un control carcelario agresivo. 1199 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Pero no se hace. 1200 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Siempre había defendido 1201 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 que cuantos más polis negros, menos problemas. 1202 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 "Pon a un negro de inspector y habrá menos líos". 1203 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Lo pensé durante 30 años. 1204 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Pero ya no lo pienso. 1205 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 He perdido mucho por defender a los polis negros de mi departamento. 1206 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 A veces me pregunto... 1207 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 ¿Y si fuese de los que hace su trabajo y no dice nada? 1208 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 ¿Qué sería de mí? 1209 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams lleva siendo policía desde 1986 y no piensa jubilarse. 1210 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Quiere cumplir su misión como detective del 4o distrito. 1211 01:19:19,337 --> 01:19:25,469 ¡Oh! 1212 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Mis ojos han visto 1213 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 la gloria del... 1214 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Empezamos siendo trece estados a lo largo del Atlántico. 1215 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Llevamos la libertad por bandera. 1216 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Si la polis y la forma de gobierno son sujetos democráticos autónomos, 1217 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 la policía es la fuerza oculta que dice: 1218 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 "Existimos para mantener la autoridad cuando no sois capaces de gobernaros. 1219 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 Existimos para controlar y regular la violencia de la sociedad 1220 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 acaparando toda la violencia para nosotros". 1221 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 La respuesta de las fuerzas de seguridad cada vez que la gente negra 1222 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 les pedimos que respeten nuestras vidas, hogares, familias e hijos 1223 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 es sistemáticamente: "Y una mierda. 1224 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 Toma esta fuerza, a ver si te gusta". 1225 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 DE MARZO DE 1991 1226 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Cuando piensas en el sistema policial 1227 01:20:46,967 --> 01:20:51,888 y en cómo ha crecido en EE. UU. hasta ser una fuerza descomunal... 1228 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Si vas más allá de policía, 1229 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 con la red de prisiones, la cantidad de presos, 1230 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 la cantidad de gente que ha sido condenada, 1231 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 todo lo que eso conlleva, 1232 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 todos los conocidos de esa gente a la que castigan, persiguen, encarcelan, 1233 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 estamos hablando de la gran mayoría del país ahora mismo. 1234 01:21:16,705 --> 01:21:19,541 No es una minoría, es la mayoría de la población. 1235 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Somos una sociedad sobrevigilada 1236 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 y esa sobrevigilancia implica 1237 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 que la relación entre la policía y el pueblo está corrompida. 1238 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 En vez de aumentar el número de gente 1239 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 que puede ser vista como parte de este mundo democrático autónomo 1240 01:21:44,399 --> 01:21:48,862 de personas que intentan entenderse y resolver sus conflictos 1241 01:21:48,862 --> 01:21:51,865 mediante la política y las protestas, 1242 01:21:51,865 --> 01:21:56,286 en lugar de eso, se reduce cada vez más 1243 01:21:56,286 --> 01:22:00,707 a un puñado de gente al que se le permite hacer lo que le dé la gana 1244 01:22:00,707 --> 01:22:06,880 y a un grupo cada vez mayor que está bajo supervisión policial. 1245 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Salida 161. 1246 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Vale, ya lo veo. 1247 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Una de las primeras medidas de los regímenes fascistas totalitaristas 1248 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}es empoderar a la policía. 1249 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Una vía es reforzar el poder policial, la cuarta rama del gobierno. 1250 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Darle más poder a la policía supone la perdición de la democracia. 1251 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 A veces me gusta decir: "Piensa en la persona más poderosa 1252 01:22:51,049 --> 01:22:55,220 que se te ocurra de EE. UU., ya sea Biden, Trump o Hillary Clinton, 1253 01:22:55,220 --> 01:22:57,889 si crees que son quienes mueven los hilos. 1254 01:22:57,889 --> 01:23:00,934 Ninguno podría sacar un arma y dispararte al pecho. 1255 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Todos los policías de EE. UU. 1256 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 tiene el derecho y el poder de sacar el arma y dispararte". 1257 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - ¡Se desangra! - ¡Le sangra el oído! 1258 01:23:16,700 --> 01:23:19,703 - ¡Sacadlo de aquí! - ¡Le sangra el oído! 1259 01:23:20,203 --> 01:23:21,162 Traed un médico. 1260 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 ¿Por qué coño seguís de largo? 1261 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 El día que perdamos la democracia no tendrá nada que ver 1262 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 con un demagogo de derechas como Donald Trump. 1263 01:23:30,964 --> 01:23:36,928 Será por todo el tiempo que ha pasado sin que abordemos 1264 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 el problema sistémico de aumentar la policía 1265 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 en detrimento de aumentar y desarrollar nuestros reflejos democráticos 1266 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 y de sentar las bases para ejercer como un pueblo autónomo. 1267 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Ha pasado una década de Trayvon Martin, casi una década de Michael Brown... 1268 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 y los estadounidenses tienen que decidirse. 1269 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Si vamos a abordar estos temas y tener una conversación en serio 1270 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 sobre cómo cambiar estos sistemas, que es lo que muchos decían que querían, 1271 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 entonces habrá que plantearse todas estas preguntas. 1272 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Porque son sistemas duros. 1273 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Sólidos. Complicados. 1274 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Poderosos. 1275 01:24:28,646 --> 01:24:32,567 Frederick Douglass dijo: "El poder no concede nada si no se le exige". 1276 01:24:32,567 --> 01:24:36,196 Y el poder de la policía estadounidense no ha concedido nada. 1277 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Si acaso, ha duplicado o triplicado su poder. 1278 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 ¡Moveos! 1279 01:24:53,755 --> 01:24:56,382 "El poder no concede nada si no se le exige. 1280 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 Nunca lo hizo y nunca lo hará". 1281 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1282 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 EL PODER POLICIAL EN EE. UU. 1283 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 Subtítulos: Carmen Arnaldos