1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,318 --> 00:00:31,614 Beş, dört, üç, iki, bir. 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,744 Genelde filmler şimdi başlar 5 00:00:35,744 --> 00:00:37,245 ama bilmenizi isterim ki 6 00:00:37,245 --> 00:00:41,624 bu filmde polis tarihinin bir analizi değerlendirmenize sunulmaktadır. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,921 Bu film merak gerektirir, merak olmasa da en azından şüphe. 8 00:00:48,465 --> 00:00:49,924 Seçim sizin. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 Polis gücü anlık bir güçtür. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Şu andır. 11 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Yani... 12 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 "Derhâl dediğimi yapacaksın"dır. 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,398 Beklemek yok. Telefonla birini aramak falan yok. 14 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 "Yoksa bozuşuruz. 15 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Biraz sonra ne olacağına ben karar veririm." 16 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 İyi bir polis olmak için gereken tek şey kalptir. 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Ama bazen... Bazen de gaddar olmak gerek. 18 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Bazen acımasız birine dönüşmek gerek. 19 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Polis! Kıpırdama! 20 00:01:24,834 --> 00:01:25,710 Ne yapmışım? 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 Ne dediğimi anlıyor musun? 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Sana ayıracak vaktim yok. 23 00:01:29,923 --> 00:01:33,843 KAMU FİNANSMANLI İLK POLİS KUVVETİ 1838'DE BOSTON'DA KURULDU 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 Diz hizasında. 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Bel hizasında. On. 26 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 SONRAKİ YİRMİ YILDA NEW YORK CITY, PHILADELPHIA, CINCINNATI VE ŞİKAGO 27 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 KENDİ TEŞKİLATLARINI KURDU 28 00:01:45,271 --> 00:01:46,648 Birçok kurum gibi 29 00:01:46,648 --> 00:01:50,860 "Hep böyleydi zaten, o yüzden bu şekilde işlemesi lazım" anlayışı var. 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,987 Kimse de başa sarıp 31 00:01:52,987 --> 00:01:55,740 "En başta amacımız neydi?" diye sormuyor. 32 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 "Polis" sözcüğünün kökenine bakarsak Yunancada "şehir" demektir. 33 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Yani kendini yönetme ilkesine inanan, 34 00:02:06,543 --> 00:02:10,463 kendi kendini yöneten bir halk olduğumuz fikridir. 35 00:02:11,381 --> 00:02:15,051 Sorun şu ki polisi kimin yönettiğini hiç çözemiyoruz. 36 00:02:15,760 --> 00:02:21,141 Polise vatandaş üzerinde otorite verenin ne olduğunu çözemiyoruz. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,018 Mahallemizdeki polis kuvvetleri 38 00:02:24,018 --> 00:02:25,645 toprak işgal eden 39 00:02:25,645 --> 00:02:29,440 yabancı bir askerî kuvvet edasıyla hareket ediyor. 40 00:02:32,110 --> 00:02:35,613 Polis sisteminin kontrolden çıktığını düşünen insan çok. 41 00:02:35,613 --> 00:02:39,159 Ama aynı zamanda bu ülkedeki bazı bölgelerde 42 00:02:39,159 --> 00:02:43,371 korkunç suç ve şiddet mevcut, o da kontrolden çıkmış hâlde. 43 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 18.000 EYALET/BÖLGE POLİSİ VE KAMU GÜVENLİĞİ KURUMUNUN 44 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 DELAWARE'İN NÜFUSU KADAR YANİ BİR MİLYONDAN FAZLA ÇALIŞANI VAR 45 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 Polis zulmü 46 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 tam vatandaşlığa ulaşmadığımızı ima eder nitelikte. 47 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Bu sebeple polis yüzünden böyle büyük protestolar çıkıyor. 48 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 Çünkü buraya ait olma, burada bulunma hakkımıza karşı 49 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 doğrudan bir hakaret. 50 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 Derhâl dağılmadığınız durumda tutuklanacaksınız! 51 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Hemen dağılın! 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,240 Yarın bir ülke kuruyor olsaydık 53 00:03:19,824 --> 00:03:23,786 ve bir cezai yargı sistemi, kanun ve düzen sistemi, 54 00:03:23,786 --> 00:03:26,956 bir polis sistemi icat etmemiz gerekseydi 55 00:03:27,665 --> 00:03:31,669 şu anki sistemi icat etmemiz neredeyse mümkün olmazdı. 56 00:03:31,669 --> 00:03:34,297 Yine de günbegün bu sistemle devam ediyoruz. 57 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Polis gücü inanılmaz büyük, 58 00:03:48,978 --> 00:03:52,023 her şeye kadir ve saptaması zor bir güç. 59 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 Her yerde eş zamanlı olarak kullanılan bir milyon polisin kudreti. 60 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Ama polis gücü çok yakından hissediliyor. 61 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Aynı devasa kurum ceplerinizi arayabiliyor, 62 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 telefonunuzu takip edebiliyor, kimliğinizi talep edebiliyor, 63 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}kameralarıyla sizi izleyebiliyor, DNA'nızı toplayabiliyor. 64 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}ABD'de polis gücü esasında denetimsiz bırakılmış hâlde. 65 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}Böyle bir demokraside asıl güç kimde? 66 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 {\an8}Halkta mı? 67 00:04:39,237 --> 00:04:40,280 {\an8}Poliste mi? 68 00:04:40,780 --> 00:04:43,408 {\an8}MINNEAPOLIS, MART, 2022 4'ÜNCÜ BÖLGE KARAKOLU 69 00:04:47,370 --> 00:04:49,247 {\an8}CHARLIE ADAMS POLİS MÜFETTİŞİ 70 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 {\an8}Kuzey yakasında en çok ne tür suçlar işleniyor? 71 00:04:52,667 --> 00:04:55,211 {\an8}Bu bölgede nelerle karşılaşıyorsunuz? 72 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Çok şiddet vakası oluyor, cinayetler. Burası North Lisesi, benim lisem. 73 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 4'ÜNCÜ BÖLGE KARAKOLU MINNEAPOLIS'İN KUZEY KISMINDA 74 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 GEORGE FLOYD 3'ÜNCÜ BÖLGEDE ÖLDÜRÜLDÜ 75 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Lisemizin sporcularından biri, 76 00:05:08,891 --> 00:05:12,020 oyun kurucumuz birkaç hafta önce vurulup öldürüldü. 77 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Ne oldu? 78 00:05:19,193 --> 00:05:25,116 Çocuklar Amir Locke protestosuna gidebilsin diye okuldan erken salmışlar. 79 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 D Hill de takımdaki birkaç oyuncuyla okuldan çıkmış. 80 00:05:30,913 --> 00:05:33,875 Evine ya da arkadaşının evine gidiyormuş. 81 00:05:34,417 --> 00:05:38,296 Burada, Golden Valley Caddesi'nde bir adamın yanından geçmiş. 82 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Suç mahallinden geçeceğiz. 83 00:05:40,673 --> 00:05:42,967 Adamın yanından geçmiş işte. 84 00:05:43,509 --> 00:05:47,221 Çarpıştılar falan mı bilmiyoruz ama adam arkasını dönmüş. 85 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 Ama D devam etmiş. 86 00:05:48,431 --> 00:05:52,602 Sonra da adam çantasından tabanca çıkarıp D'yi kafasından vurmuş. 87 00:05:53,519 --> 00:05:54,854 Oracıkta öldürmüş. 88 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Elleri görelim beyler. - Hadi. 89 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Birbirimize dikkat edelim. - Odaklanalım. 90 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 Ön kapı açık. Ben hallederim. 91 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Polis teşkilatımız, emniyet teşkilatı paramiliter bir örgüt. 92 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Emniyet! Arama emrimiz var! 93 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Kır kapıyı! 94 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Yürü! - Emniyet! 95 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Arama emrimiz var! Yere yatın! - Yatın yere! 96 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Seninleyim! 97 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 Paramiliter bir örgüte dönüşmesinin sebebini insanlar anlamıyor. 98 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 Çünkü polisin kökeni köle devriyesi. 99 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Kalk! 100 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Kalk canım! Kalk! 101 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Kasabadaki kölelerin efendisinin yazılı izni yoksa 102 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 devriyeciler bir güzel dövüyordu. 103 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Efendiler de bu köle devriyelerinden bıkmış hâldeydi. 104 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 O yüzden harp okullarından 105 00:06:50,743 --> 00:06:54,080 onları eğitmeleri, bir düzene sokmalarını istediler. 106 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Tahmin edin hangi düzene? 107 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Paramiliter. 108 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Nerede oturuyorsun? 109 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - 80'inci... - Ellerini indir. 110 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - Nerede? Yürü. - 80'inci Sokak, Figueora. 111 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 Memurlarımız bunu anlasaydı, 112 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 bunu dinleseydi, öğrenseydi 113 00:07:14,225 --> 00:07:19,605 Afrika Amerikalıların "Köle devriyesinin bir ürünüsün" demesini anlardı. 114 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Yani ne demek istediklerini anlardı. 115 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Yani mesela "devriye gezmek" gibi bazı kelimelerin anlamı değişmedi. 116 00:07:28,281 --> 00:07:32,160 Kasabaya inerken efendiden izin belgesi almaktan bahsettik. 117 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 Polisler bir grup siyahi erkek görünce ne yapıyor? 118 00:07:35,496 --> 00:07:38,124 "Kimlik göster." Öncekinden ne farkı var? 119 00:07:38,624 --> 00:07:42,420 MÜLKİYET 120 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Amerika'da polisin kökenlerini düşündüğümüzde 121 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 tek bir köken bulma eğilimine düşüyoruz. 122 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Ama aslında 123 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}polis sistemi zaman boyunca birkaç farklı konumda gelişen bir şey. 124 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Sistemin doğuşunun bir noktası da 125 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 beyaz yerleşimcilerin toprak sahipliği iddialarının 126 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 yerli halk tarafından reddedildiği sınır bölgeleri. 127 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 Beyaz yerleşimciler bu bölgelerde toprak hakkı edinmeye çalışıyordu. 128 00:08:17,079 --> 00:08:20,625 1830-1847 YILLARINDA ABD HÜKÛMETİ YERLİLERİ ASKERÎ GÜÇLE KOVDU 129 00:08:20,625 --> 00:08:23,503 Yani sınır milislerini 130 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 ileride polislik olarak bildiğimiz olgunun bir başlangıç noktası olarak görebiliriz. 131 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 Güneyde farklı bir sistem vardı. 132 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Esasında milislere bağlı bir köle devriyesi sistemiydi. 133 00:08:42,980 --> 00:08:46,442 İLK KÖLE DEVRİYELERİ 1704'TE KAROLİNA KOLONİLERİNDE KURULDU 134 00:08:46,442 --> 00:08:50,154 Eesasında köle kamplarını devriye gezip 135 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 o civarlarda yaşayan kölelerin 136 00:08:52,615 --> 00:08:56,160 sorun çıkarmamasını sağlamakla görevli adamlardı. 137 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Yani bu gruplara polislik ediyorlardı. 138 00:09:00,706 --> 00:09:03,251 Köle devriyeleri de büyüyüp 139 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 köleliğin denetlendiği bir kuruma dönüştü 140 00:09:05,920 --> 00:09:10,466 ve bunu da bir polis teşkilatının doğuşu olarak görebiliriz. 141 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Hazır olunca söyler misiniz? 142 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Evet, hazırız. 143 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Harika. Motor. 144 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 18 ve 19'uncu yüzyılda da belediye polisliğini görüyoruz. 145 00:09:35,408 --> 00:09:41,998 Burada da hedef çalışan insanların, işçi sınıfının düzenini sağlamaktı. 146 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Bu da polis sisteminin üçüncü kökeni. 147 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 Burada da polis sistemi, sınıf düzenini idare etmek üzere gelişti. 148 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Toledo'da itfaiye ve otomotiv grevleri. 149 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Devlet muhafızları biber gazı, kurşun ve copla 150 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 provokatörlerin etkisindeki grevcilerin öfkesini bastırıyor. 151 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Boğucu bir biber gazı ve yatıştırıcı gaz bulutu. 152 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 İki ölü, yedi yaralının olduğu bu muharebe meydanında 153 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 grevcilerin safları dağıldı ve elebaşları toplanıldı. 154 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Sokaklarda savaş. Korkunç bir iç kargaşa. 155 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 Polisin 1800'lerde, 1900'lerin başlarında en büyük görevlerinden biri 156 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}işçiler greve çıktığında grevleri sonlandırmak 157 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}ve işverenlerin mülklerini korumaktı. 158 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Baştan beri konuştuğumuz konuya dönüyoruz. 159 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Amerika siyasi projesinin bu üç boyutuyla karşı karşıyayız. 160 00:10:36,052 --> 00:10:41,349 Biri kölelikten ve siyahi işçiliğin zorla ele geçirilmesinden geliyor. 161 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 İkincisi sınır bölgelerinden, sınır büyümesinden, 162 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 toprak açlığından ve yerli halkın fethedilmesinden geliyor. 163 00:10:50,858 --> 00:10:54,278 Üçüncüsü de Amerikan kapitalizminden 164 00:10:54,278 --> 00:10:58,407 ve kapitalizmin iş gücü talebinden geliyor. 165 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Hepsi mülkiyetle olan bu tür ilişkilerden doğmuş. 166 00:11:03,996 --> 00:11:08,459 Hepsi mülkiyet sahibi olmayan insanların 167 00:11:09,835 --> 00:11:14,090 veya bizzat kendisi mülkiyet olanların yani köleleştirilen insanların 168 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 mülkiyet üzerine kurulu toplumsal düzenden kazançları olmadıkları için 169 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 bu düzene tehdit olduğu fikrinden doğmuş. 170 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Onlar bu düzenin mağdurları. 171 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}TUTUKLANAN ANARŞİSTLER, 1910 172 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Bu sahnedeki herkes muhtemelen ölmüştür. 173 00:11:41,826 --> 00:11:44,078 Döven ya da dövülen ölüler. 174 00:11:44,078 --> 00:11:45,538 {\an8}POLİS VE GREV KIRICILAR 175 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 {\an8}Uzak geçmişte vuku bulan şiddet. 176 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Bu şiddet geçmişte kalıyor mu yoksa zamanda ilerliyor mu? 177 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Burada bir dans var, 178 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 şiddet çizgisinde ileri geri bir hareket. 179 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Acaba bu adamlar o anda ne hissetmişti? 180 00:12:08,144 --> 00:12:10,563 Kavgalar bittikten sonra ne hissettiler? 181 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Erdemli mi? Güçlü mü? 182 00:12:16,318 --> 00:12:19,280 Mesleğiniz insanları zapt ve kontrol etmek olunca 183 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}bu güç insanda ne etki bırakıyor? 184 00:12:24,243 --> 00:12:26,328 {\an8}South Canal'den North Haven'a kadar 185 00:12:26,328 --> 00:12:29,081 {\an8}her bir barı, meyhaneyi kapatacağız. 186 00:12:29,665 --> 00:12:32,376 Hepsi bıkıp şehirden kaçmak isteyene dek 187 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 her bir maymunu yakalayıp hapsedeceğiz. 188 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Şehirden değil, ülkeden kaçmak isteyene dek! 189 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Hayır. 190 00:12:41,927 --> 00:12:43,679 Elinizi açık tutmayın. 191 00:12:44,346 --> 00:12:46,182 Elinizi yumruk yapıp kullanın. 192 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Tarih boyunca kanun ve düzenin anlamı 193 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}nüfusun geniş kısımlarının yararı uğruna 194 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 nüfusun küçük kısımlarının zapt edilmesidir. 195 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 {\an8}Kanun ve düzen sözüne bakarsak da 196 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}ikisi birbirinden farklı kavramlar. 197 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}Yani polis sisteminin ne kadarı kanun uygulaması amaçlı? 198 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}Ve ne kadarı düzenli bir toplum amaçlı? 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}Ve kimin tanımına göre düzenli toplum? 200 00:13:29,600 --> 00:13:33,938 {\an8}Polis sistemi bu ülkenin ırksal tarihiyle ayrılmaz şekilde bağlantılı. 201 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}Altta yatan bu yapıyı anlamak için de 202 00:13:37,191 --> 00:13:42,571 {\an8}Avrupa'nın kültürel mantığının kalbine inmek zorundayız. 203 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Ferguson değil. 204 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Başka bir yer değil burası. 205 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Burası Baltimore City. 206 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}Mesela filozof David Hume demiş ki 207 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 siyahi ya da zenciysen konuşmayı anca taklit edebilirsin. 208 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Neden durdurulmadan markete gidemiyorum? 209 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Yani bir papağan gibisin, egzotik bir kuş gibi. 210 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Biz siyahiler orijinal fikirler üretemiyormuşuz. 211 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Aynısını Thomas Jefferson da demiş, hiç yaratıcılığımız olmadığını. 212 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant'a göre de baştan tırnağa siyahi olmak demek 213 00:14:15,020 --> 00:14:19,024 herhangi bir siyahinin her sözünün aptalca olduğunun kanıtımış. 214 00:14:19,024 --> 00:14:21,610 Alman filozof Hegel de demiş ki 215 00:14:21,610 --> 00:14:25,990 siyahiler Almancadaki "geist" yani "ruh"a sahip değilmiş. 216 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Ebediyen çocuk kalıyormuşuz, 217 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 Afrika'dan gelme ilkel insanlarmışız, tabii Mısır hariç olmak üzere. 218 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Aynen öyle! Bunun suçlusu sizsiniz! 219 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 Yani bu yüzden beyaz zihniyeti, 220 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 siyahi bedeni kendisinin zıddı olarak yapılandırdı. 221 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 Böylece beyazlık demek insanlık demek, 222 00:14:49,597 --> 00:14:51,181 birey olmak demek, 223 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 siyahiler de her zaman sapkın, 224 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 hep sorunlu, tehlikeli, kuralsız bedenler olarak yapılandırıldı. 225 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Huzuru bozmak ne demek? 226 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Sesli konuşmak mı? 227 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 Fazla yakın durmak mı? 228 00:15:16,373 --> 00:15:18,167 Fazla soru sormak mı? 229 00:15:18,876 --> 00:15:20,419 Söyleneni yapmamak mı? 230 00:15:22,588 --> 00:15:25,257 Belki size de tehlikeli veya sapkın denildi. 231 00:15:26,634 --> 00:15:31,597 Belki de kuralsız bir beden size fazla yaklaştı diye rahatsız oldunuz. 232 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Nasıl tepki verdiniz? 233 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 TOPLUMSAL KONTROL 234 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 Sadece 24 saat önce 235 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 hayatını riske atan adam 236 00:15:58,666 --> 00:16:00,042 bu adam olabilir mi? 237 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Hem de saatlik maaşı 238 00:16:04,171 --> 00:16:05,798 bu adamınkinden az olsa da. 239 00:16:06,632 --> 00:16:09,969 {\an8}POLİS FİLMİ 240 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 ANLATAN: BEN GAZZARA 241 00:16:11,720 --> 00:16:16,016 Polisin işlevi ve gruba olan sorumluluğu 242 00:16:16,809 --> 00:16:19,520 bu karıncaların atalarının milyonlarca yıl önce 243 00:16:20,104 --> 00:16:24,817 kendi polis sistemini kuracak şekilde evrim geçirmesine benzetilebilir. 244 00:16:24,817 --> 00:16:28,320 Milyonlarca yıllık evrimden sonra günümüzdeki karıncalar, 245 00:16:28,320 --> 00:16:30,614 belli karıncaların nöbet tutup 246 00:16:30,614 --> 00:16:35,244 yuvalarına yaklaşan diğer karıncaları kontrol ettiği bir sosyal sisteme sahip. 247 00:16:35,786 --> 00:16:39,832 Düşman görülürse bu polis veya gardiyan karıncalar 248 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 diğer karıncaları çağırıyor ve işgalciyi yok ediyorlar. 249 00:16:43,544 --> 00:16:49,341 {\an8}Bence 19'uncu yüzyılın başlarında çıkan modern polis teşkilatlarının 250 00:16:49,341 --> 00:16:53,345 {\an8}Amerika toplumundaki farklı ve öteki olarak görülen insanlara 251 00:16:53,345 --> 00:16:56,098 tepki olarak kurulduğuna inanmamız için 252 00:16:56,098 --> 00:16:58,934 son derece çok geçerli sebepler var. 253 00:16:59,643 --> 00:17:04,565 Örneğin 1844'te New York City'deki ilk polis teşkilatının kurulmasının 254 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 Avrupa'dan gelen göçmen artışına doğrudan bir tepki olması çok mantıklı. 255 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 Bu göçmenler özellikle İrlandalıydı, değersiz ve aşağı görülürlerdi. 256 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}Hatta günümüzde İrlandalıları beyaz olarak görüyoruz 257 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}ama 19'uncu yüzyılın ortasında tam beyaz sayılmıyorlardı. 258 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 KADIN BİR SUÇLUNUN FOTOĞRAFLANMASI 259 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 ABD'de, özellikle de 19'uncu yüzyılın sonlarına doğru 260 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 ABD muazzam miktarda göç alırken 261 00:17:36,722 --> 00:17:39,308 kimin hangi ırka dâhil olduğuna dair, 262 00:17:39,308 --> 00:17:42,936 ırklar arasındaki sınırlara dair çok anlaşmazlık vardı. 263 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 O yüzden polis tarafından hedef alınmak da 264 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 insanların beyaz dışı olarak fişlenmesinin sık görülen yollarındandı. 265 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Yani polisler İtalyan Amerikalı 266 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 veya Yunan Amerikalı ya da İrlandalı Amerikalılara 267 00:18:03,999 --> 00:18:08,253 günümüzde birçok beyaz olmayan insanın maruz kaldığı 268 00:18:08,253 --> 00:18:11,673 istismarcı veya ayrımcı polisliği uyguluyordu. 269 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Yani beyazlık içerisindeki başka bir etnik grup olarak değil, 270 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}beyaz dışı bir statüde görülüyorlardı. 271 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Polislik uygulaması güce giden bir yoldur. 272 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Yani Amerika tarihi boyunca görüyoruz ki 273 00:18:38,117 --> 00:18:42,037 ABD'ye gelen çeşitli beyaz etnik gruplar 274 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}başta Amerikan polisinin hedefi oluyor. 275 00:18:47,209 --> 00:18:50,546 Ve hem Amerikan beyazlığı hem de Amerikan polisinin içine 276 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 asimile olmaya çalışıyorlar. 277 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Amerika'daki büyük şehirlerin birçoğundaki polis teşkilatlarına bakarsanız 278 00:19:01,515 --> 00:19:03,892 geçmiş dönemlerde 279 00:19:03,892 --> 00:19:09,273 ağır, ayrımcı ve agresif polis taktiklerine maruz kalan 280 00:19:09,273 --> 00:19:14,194 birçok beyaz etnik kimlikten oluşuyorlar. 281 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Kölelikten hemen önce ve hemen sonra 282 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}senetli hizmetkârlık yapan beyazlar veya yoksul beyazlar... 283 00:19:21,368 --> 00:19:25,622 Kölelikten önce senetli hizmetkârlar, sonrasında da yoksul beyazlara 284 00:19:25,622 --> 00:19:29,334 tarihçilerin ırk rüşveti dediği bir şey teklif edildi. 285 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Sınıf akranlarınızdan uzaklaşın. Onlarla birlik olmayın. 286 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Onun yerine size beyazlık adlı bu statüyü lütfedeceğiz, 287 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 böylece somut yasa ve uygulamalarla 288 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 size bir dizi ayrıcalık tanınacak." 289 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 Ve bu ayrıcalıkların tanınmasında polis hayati rol oynayacaktı. 290 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}1960'larda Virginia'da 291 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}Virginia Kolonisi'nin yöneticileri şöyle bir fikir bulmuş, 292 00:19:53,233 --> 00:19:57,154 "Kölelerle hizmetçiler birlik olup bizi devirmeye kalkmasın diye 293 00:19:57,154 --> 00:19:58,697 onlara diyeceğiz ki 294 00:19:58,697 --> 00:20:03,619 hizmetçiler kırbaçlanırken kıyafetlerini çıkarmayacak 295 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 ama köleler soyulabilecek." 296 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Bundan da birkaç şey anlaşılıyor. 297 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Yine de kırbaçlanabiliyorsanız beyaz ayrıcalığı pek de iyi değilmiş. 298 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Ayrıca arada bir fark yaratma çabasıyla 299 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 devletin kuvvet ve şiddetine karşı en savunmasız grup olarak 300 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 siyahilerin kelimenin tam anlamıyla açıkta bırakılmasının amaçlanması da var. 301 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Bir insanın ne kadar siyah olmadığı 302 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 beyaza yakınlığıyla ölçülüyor. 303 00:20:33,482 --> 00:20:35,692 Ve kişi beyaza yakınlaştıkça 304 00:20:35,692 --> 00:20:41,323 polis denetiminin düzeyi, sıklığı ve tehlikesi tamamen değişiyor. 305 00:20:41,907 --> 00:20:43,533 Hep anlattığım bir olaydır, 306 00:20:43,533 --> 00:20:46,411 acemi polisken bir araba hırsızını kovalıyordum. 307 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Adamı yakaladım, yere yatırdım. 308 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Sonra bir bakmışım, kafama fenerle vuruyorlar. 309 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Arkamı dönüp polise baktım, "Niye vurdun?" dedim. 310 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Dedi ki "İki siyahi varmış. 311 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 İlk önüme gelene vurdum işte" dedi. 312 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Yani bu... Bundan hiç de pişman olmadı. 313 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 Zencilerden nefret etmiyoruz. 314 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Onları siyah, bizi beyaz yaratan Tanrı'dır. 315 00:21:13,730 --> 00:21:19,820 Yaratılış'ın 11'inci bölümünde de yazıldığı üzere Rab, ırkları ayırmıştır. 316 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 Ve 5.000 yıldır beyaz insanların üstün ırk olduğunu bilen 317 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 biz Ku Klax Klanı Şövalyeleri bu üstünlüğü sürdürmekte kararlıyız. 318 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Irk ayrımı yüzünden, Afrika Amerikalıların üstündeki ırk damgası yüzünden 319 00:21:38,839 --> 00:21:45,304 {\an8}aşağılamaya, zulme ve dışlanmaya maruz kalan birçok göçmen 320 00:21:45,304 --> 00:21:50,183 {\an8}zaman geçtikçe başka bir kimliğe bürünebiliyordu. 321 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Soyadlarını değiştirebiliyor, aksanlarını uydurabiliyorlardı. 322 00:21:53,937 --> 00:21:58,191 Afrika Amerikalılar ten rengini değiştiremediği için 323 00:21:58,191 --> 00:22:03,864 onlara imkânsız olan bir şekilde bu toplumda beyaza dönüşebiliyorlardı. 324 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 İSYAN ENGELLEME 325 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 Polis, biber gazını kalabalığın önüne, rüzgâra karşı kullanmalıdır. 326 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Rüzgâr karşınızdan esiyorsa 327 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 gaz tüfeğiyle uzun menzilli biber gazı fişeklerini 328 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 kalabalığın arkasına doğru atın, rüzgâr gazı dağıtacaktır. 329 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 20'nci yüzyılın başlangıcında ABD'deki birçok şehirde 330 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}polis teşkilatı, belediyedeki siyasi sistemle iç içeydi. 331 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Polis, siyasi mekanizmaya dâhil olduğunda 332 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 suçu kontrol etmede başarısız kaldı. 333 00:22:55,624 --> 00:22:58,585 Hatta suç örgütlerine dâhil bile oldular. 334 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 O yüzden bir nesil polis reformcusu bunu değiştirmeye çalıştı. 335 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Birçoğunun yurt dışında askerî deneyimi vardı. 336 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Amerika'ya döndüklerinde polis sistemini değiştirmek istediler. 337 00:23:18,146 --> 00:23:21,525 Bu değişimi de Filipinler, Karayip ve diğer yerlerdeki 338 00:23:21,525 --> 00:23:24,861 askerî sömürge faaliyetlerinde 339 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 ordunun geçirdiği değişim gibi yapmak istediler. 340 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Askerlerin daha profesyonelleştiği gibi 341 00:23:31,326 --> 00:23:35,372 polisleri de profesyonel hâle getirmek istediler. 342 00:23:37,290 --> 00:23:39,501 Bugünkü polis sistemini anlamak için 343 00:23:39,501 --> 00:23:42,921 Amerika'nın yurt dışındaki müdahalelerine bakmak gerek. 344 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 Bunu düşününce de aklıma August Vollmer geliyor. 345 00:23:45,966 --> 00:23:47,676 {\an8}BERKELEY'NİN İLK EMNİYET MÜDÜRÜ 346 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer çok ilginç birisi. 347 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}Polisler onu iyi tanır. 348 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 Modern polisliğin babası sayılır. 349 00:23:54,015 --> 00:23:55,058 {\an8}FİLİPİNLER, 1898 350 00:23:55,058 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer askerdi, 351 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}özellikle de İspanya-Amerika Savaşı sırasında 352 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 Filipinler'de askerlik yaptı. 353 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 ABD, Filipinler'e "sömürgemiz" demiyordu. 354 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Ama Filipinler'i neredeyse 50 yıl boyunca 355 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 işgal altında tuttu. 356 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 Ve bu işgalin başlangıcı da acımasız bir isyan karşıtı savaştı. 357 00:24:23,837 --> 00:24:27,257 Filipinler'deki bu sömürge savaşının bir özelliği de 358 00:24:27,257 --> 00:24:31,511 bu savaşta Amerikan ordusunun direnişçilerle, isyancılarla, asilerle, 359 00:24:31,511 --> 00:24:35,599 {\an8}kendi tabirleriyle Filipino dedikleri ufak, yanık tenli kardeşleriyle 360 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}mücadelenin teknik ve taktiklerinde ustalaşmış olması. 361 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer bu askerî faaliyetin kilit bir oyuncusuydu. 362 00:24:47,486 --> 00:24:52,574 Seçkin bir çevik direniş karşıtı birimde görev yapmak üzere bizzat seçilmişti, 363 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 bu birim çevik bir güçle içerilere girip, 364 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 Filipinli direnişçileri bulup yok etmekle görevliydi. 365 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer, incelenmesi gereken çok ilginç isimlerden biri. 366 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 Çünkü o bir polis. 367 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 Filipinler'de geçirdiği sürede 368 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 polis kurumlarının tasarımına kafa yoruyor ve sonra da akademisyen oluyor. 369 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Yani bir polis organının nasıl olması gerektiğine dair 370 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 yazılar yazan insanlardan biriydi. 371 00:25:27,067 --> 00:25:28,818 {\an8}Belki de savaş günlerindeki 372 00:25:28,818 --> 00:25:32,113 {\an8}40 kişilik, sekiz atlık vagonlardan alınan ilhamla 373 00:25:32,113 --> 00:25:35,575 polis teşkilatının atlı bölüğü çeşitli kamyonlar edindi. 374 00:25:35,575 --> 00:25:38,703 Kabinli araç on memurluk yer, makineli tüfek, 375 00:25:38,703 --> 00:25:41,748 gaz bombası ve diğer isyan teçhizatı içeriyor. 376 00:25:41,748 --> 00:25:47,212 Vollmer, bahsettiğimiz bu çeşitli alanları bir araya getirdi. 377 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 İç düzeni düşünmeye odaklanmıştı. 378 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 İsyan bastırmaya dair deneyim kazanıyordu 379 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 yani savaşa benzer olarak görebileceğimiz bir durumdu 380 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 ama esasında yatıştırma hedefliydi. 381 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Odaklandığı bir konu da 382 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 polis sisteminin meşruiyetini sürdürmesini sağlamaktı. 383 00:26:18,660 --> 00:26:22,914 Fiziksel mücadeleden kaçınmak amacıyla polis tekrar biber gazı kullanarak 384 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 bu kez kalabalığı anıtın olduğu bölgeye yönlendirdi. 385 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 Bu tür direniş bastırıcı araç ve taktikler polisin zihnine 386 00:26:35,343 --> 00:26:40,265 vatandaşların veya potansiyel suçluların yurt dışındaki isyancılar gibi olduğu, 387 00:26:40,765 --> 00:26:43,643 bu sebeple de devletin düşmanı olduğu, 388 00:26:43,643 --> 00:26:48,815 o yüzden de gereken her türlü şiddeti uygulayabilecekleri algısını aşılıyor. 389 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Polisin özelliklerini düşündüğünüzde 390 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 neredeyse sömürgeci bir kuruluş gibi. 391 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 Nasıl yönetildiklerine dair söz hakkı olmayan insanların 392 00:27:03,747 --> 00:27:06,791 devlet tarafından yönetilmesini sağlayan bir güç. 393 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Yani bence sömürgeci bir kurum olarak bakarsak 394 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 {\an8}polisin asıl odağı 395 00:27:15,300 --> 00:27:20,472 {\an8}sözde sömürgecilerin çıkarlarına hizmet etmek olacaktır. 396 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 Sömürgeciler de genelde zenginlik ve beyazlıkla ilişkilendirilir. 397 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Memleketimiz güzellikler açısından zengin. 398 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Amerikan kadınlarında akla gelebilecek her renk bulunabiliyor. 399 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Amerika Güzeli, görünüşünü ciddiye alır 400 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 ve hem iç hem de dış güzelliği ona kalan Amerikan mirasıdır. 401 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 Bu ülkeye gelip çocukları ve çocuklarının çocukları için 402 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 yeni bir dünya kuran atalarından kalan mirastır. 403 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Bu hür topraklarda 404 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 birçok ülkeden birçok insan bir araya gelip evlendi 405 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 ve çocuklarını Amerikalılar olarak yetiştirdi. 406 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 ŞİDDET İŞİ 407 00:28:10,772 --> 00:28:17,278 {\an8}Polisi devletin diğer kısımlarından ayıran çok önemli bir faktör var. 408 00:28:17,278 --> 00:28:23,034 Bu da devletin meşru şiddet üzerinde bir tekele sahip olma gücünü 409 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 en açık ve net şekilde göstermesidir. 410 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 "Bu şiddet meşru, bu şiddet değil" demesi. 411 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}O zaman polisliğe bakmak demek 412 00:28:32,001 --> 00:28:33,253 {\an8}güce bakmak demek, 413 00:28:33,920 --> 00:28:40,468 {\an8}polisin bir toplumda belli bir statükoyu sürdürme işlevine de. 414 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Polis memurları bunun farkında olsa da olmasa da geçerli. 415 00:28:44,055 --> 00:28:45,724 Yani güce bakıyoruz 416 00:28:46,224 --> 00:28:50,645 ve polis memurlarının bu toplumdaki eşitsizliklere 417 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 nasıl dâhil olduğuna bakıyoruz. 418 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Dur, dur. 419 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 Biber gazı sıkacağım. Çekil. 420 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - İyi tamam. - Sıkıyorum. 421 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 - Neden? - İn araçtan. 422 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 - İn, sıkarım. - Niye ineyim? 423 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 İnmezsen sıkarım. 424 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Neden ineyim? 425 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Uzanma. 426 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Kaçarsan vururum seni. 427 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 İşini kolaylaştırayım. 428 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 Vitesi atarsan göğsüne sıkarım. 429 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 Ne taşıdığın önemsiz. Ne bok varsa da... 430 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 Artık cezasını çekeceksin. 431 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Bir şey yaparsan göğsüne sıkarım. 432 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 Vuracak mısın? 433 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 Kesinlikle. 434 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - Neden? - Kesinlikle. 435 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 Dinlemezsen sıkarım. 436 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Şiddet işi şiddetli iş demek değildir. 437 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 İkiniz de ellerinizi araca dayayın. Hemen! Hemen dedim lan! 438 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Devlet şiddetinin gösterilmesi demektir. 439 00:29:40,361 --> 00:29:44,115 Ve en işlevli olduğu durum şiddetin uygulanmadığı, 440 00:29:44,657 --> 00:29:49,078 şiddetin sadece tehdidinde bulunulduğu 441 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 ama her an uygulanabilecek bir şey olarak görüldüğü durumdur. 442 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 Bana bıçak çektiler! 443 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Anlıyor musun? 444 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Hepiniz öne gidin. Hadi! Gidin şuraya! 445 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Ötekileştirilmiş toplulukların bir tür distopik tehdit olmasıyla beraber 446 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 bulaşıcı etkiye sahip olduklarından da bahsetmek gerekir. 447 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 Yani nihayetinde başkalarını da etkilerler. 448 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 O yüzden burada devletin hedefi de onları zorla eski konumlarına geri sokmak, 449 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 toplumsal konumlarının yanında 450 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 fiziksel olarak da onlara ayrılan konumlarına döndürmek. 451 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}Hapis toplumu mantığının gelişimini tam anlamıyla tanımlayan grup 452 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 {\an8}ABD'deki siyahiler oldu. 453 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 Bunun kısmi bir sebebi de polis sisteminin 454 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 siyahileri köleleştirme bağlamında gelişmesiydi. 455 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Kölelik yasaklandığında 456 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 birçok insan çok korkmuştu. 457 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Başta siyahi yasaları çıkardılar. 458 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}Sadece siyahilere uygulanan yasalardı. 459 00:31:01,442 --> 00:31:03,319 Yani açıkça şöyle diyorlardı, 460 00:31:03,319 --> 00:31:08,324 "Başka hiçbir gruba yapmayacağımız şekilde sizi kontrol edeceğiz." 461 00:31:09,200 --> 00:31:10,994 BU YASALARA GÖRE SİYAHİLER 462 00:31:10,994 --> 00:31:14,581 SADECE ÇİFTÇİLİK, AĞIR İŞ VEYA EV İŞLERİNDE ÇALIŞABİLİYORDU 463 00:31:14,581 --> 00:31:16,165 SİLAH SATIN ALAMIYORLARDI 464 00:31:16,165 --> 00:31:20,670 BEYAZLAR, SUÇ İŞLEDİĞİNE İNANDIĞI SİYAHİLERİ TUTUKLAMA HAKKINA SAHİPTİ 465 00:31:20,670 --> 00:31:24,173 Bu yürüyüş devam etmeyecek. Anlaşıldı mı? 466 00:31:24,173 --> 00:31:26,968 Bu hapis toplumu mantığının 467 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 sadece siyahileri, sadece Hispanikleri etkilemediği ortada. 468 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Herkesi etkiliyor. 469 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Ama tarihimizdeki o korku olmasaydı, 470 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 "Siyahiler artık köle olmadığında ne yapacağız? 471 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 Onları öyle kontrol edemiyorsak nasıl düzgün davranmalarını sağlayacağız?" 472 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 korkusu bu ülkede olmasaydı 473 00:31:48,156 --> 00:31:53,828 bence kamu güvenliği sistemimiz çok farklı bir şekilde evrimleşmiş olurdu. 474 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 ZENCİ, HER ŞEYİN VAR DAHA NE İSTİYORSUN? 475 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Buraya nasıl geldik? 476 00:32:00,209 --> 00:32:01,419 HADİ HAYVANAT BAHÇESİNE 477 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Sorulduğu gibi parçalanan bir soru. 478 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 "Biz" kimiz? "Burası" neresi? 479 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Hazır... Öne bak! 480 00:32:11,471 --> 00:32:12,430 Sen ve ben 481 00:32:12,972 --> 00:32:16,893 bu ülkeyi paylaşıyor olabiliriz ama "biz" olacak kadar yakın mıyız? 482 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 Senin Amerika'nla benim Amerika'm aynı yer mi? 483 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Hiç aynı oldu mu? 484 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 DİRENİŞ 485 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Bu polis zulmü mü? 486 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 Yoksa nefsi müdafaa mı? 487 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 Sizce hangisi? 488 00:32:48,424 --> 00:32:52,553 "Bilmiyorum" demediyseniz polise karşı olumlu veya olumsuz ön yargılısınız. 489 00:32:53,262 --> 00:32:55,598 Tüm gerçekleri gözden geçirmeliyiz. 490 00:32:55,598 --> 00:32:59,936 Polise, işlev ve görevine dair düzgün bir anlayışa varana dek 491 00:32:59,936 --> 00:33:02,355 gereken tüm gerçeklere ihtiyacımız var. 492 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Hem böcek hem insan dünyasında 493 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 polis kuvveti veya işlevi kavramı gereksinimden doğdu. 494 00:33:09,862 --> 00:33:12,198 İnsan vücudunun bile polis kuvveti var, 495 00:33:12,824 --> 00:33:14,534 Hastalık, sakatlık durumunda 496 00:33:14,534 --> 00:33:16,703 bunun gibi akyuvarlar bizi 497 00:33:16,703 --> 00:33:21,249 vücudumuza tehdit teşkil eden bakteri ve diğer maddelerden korur. 498 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}POLİS FİLMİ, 1970 499 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}İnsanlık medenileştikçe 500 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}daha detaylı kurallar, yasalar uyarınca yaşamamız gerekti. 501 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}Güçsüzü, agresif güçlüden koruyan yasalar. 502 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}Bu düzende grubun gücü ve kuvveti, 503 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}grubun adına kullanılmak üzere bireylere devrediliyor. 504 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}Aynı prensip modern polis kuvvetleri için de geçerli. 505 00:33:53,781 --> 00:33:56,284 Burası Kuzey Minneapolis. Plymouth Bulvarı. 506 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Plymouth Bulvarı 60'lardaki olaylarla meşhur, şeyde... 507 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}60'larda ayaklanma çıkmıştı. Sanırım 67, 68 gibi. 508 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Bunların hepsi eskiden dükkândı, şarküteriler falan, her şey vardı. 509 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 Ve siyahiler öfkelendi işte. 510 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Yakıp yıktılar. 511 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}PLYMOUTH BULVARI, MINNEAPOLIS, 1967 512 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Çok net hatırlıyorum, yaşım beş falandı. 513 00:34:21,726 --> 00:34:23,352 Ama olayı hatırlıyorum, 514 00:34:23,352 --> 00:34:28,191 çünkü ertesi gün amcam bizi arabaya bindirdi, buraya geldik 515 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 ve amcam Yahudi şarküterisine girdi, içeridekileri çaldı. 516 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 İçeriden et falan aldı. 517 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Annemin amcama "Yapma" deyişini hatırlıyorum, 518 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 o dükkânın sahibi anneme veresiye veriyordu çünkü. 519 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Ne oldu da insanlar bu kadar öfkelendi? 520 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Polisle ilgili bir olay oldu. 521 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Siyahiler için istikrarsız bir ortamdı. 522 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Kuzey Minneapolis'te polis tacizi vardı. 523 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Bir bar sahibinin siyahi bir adamı vahşice dövdüğü, 524 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 polisin de hiçbir şey yapmadığı bir olay olmuştu. 525 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 Bu da bardağı taşıran son damla olmuştu. 526 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Plymouth Bulvarı'nda bir sürü işletme vardı. 527 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 Bir gece ateşe verdiler. 528 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 O sene Amerika'da böyle manzaralar çok görüldü. 529 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}GÜNLER SÜREN AMANSIZ ŞİDDETİN SONUCU 530 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Çıplak kalan bina iskeletleri, kontrolsüzce yanan alevler 531 00:35:25,414 --> 00:35:27,041 ve endişe havası 532 00:35:27,041 --> 00:35:30,670 sessizleşen Los Angeles bölgesi Watts'ta hâlâ hüküm sürüyor. 533 00:35:30,670 --> 00:35:32,547 Çantanı at, ellerini kaldır. 534 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Eller yukarı! 535 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Eller yukarı. Kaldır! Ellerini kaldır. Hadi. 536 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Zenci liderler suçu çeşitli toplumsal rahatsızlıkta buldu. 537 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Yoksulluk, işsizlik, eğitim ve konut sıkıntıları. 538 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 Hepsini toplayınca ayrımcılık çıkıyor. 539 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 Ama zenci sözcüye göre en büyük sorun polis zulmü. 540 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 Geleneksel görüş, bir şekilde buranın sakinlerinin, 541 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 özellikle de siyahi sakinlerinin 542 00:36:00,199 --> 00:36:03,744 {\an8}bölgelerindeki polise ve kuruluşlara karşı 543 00:36:03,744 --> 00:36:07,165 {\an8}bu şiddet eylemlerini başlattığı yönünde. 544 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 Ama tarihe baktığımızda 545 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 ve bu tür siyasi protestoların çokluğuna baktığımızda 546 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 1964'le 1972 arasında yaklaşık 2.000 ayaklanma yaşanmış. 547 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Ve görüyoruz ki bunları provoke eden aslında polismiş. 548 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 İnanılmaz bir manzara. 549 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Broadway'in göbeğinde silahlı çatışma. 550 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Los Angeles sokaklarında bombalar. 551 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Harlem, Rochester veya New York'taki gibi olaylar yaşamak zorunda değiliz. 552 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Çözebiliriz. Vaktimiz var. 553 00:36:41,741 --> 00:36:45,494 Hoşunuza gitse de gitmese de bu gece yine aynısı olacak. 554 00:36:46,245 --> 00:36:48,915 Hayır, durun. Dinleyin. 555 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Bakın... Burada yaşayan zenci halk olarak bıktık usandık artık. 556 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 Ne mi yapacaklar? Umurlarında değil. 557 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Artık burada mücadele etmeyecekler. 558 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Artık beyazların peşindeler. 559 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 {\an8}Onlar kilisemizi yakarken 560 00:37:05,097 --> 00:37:09,060 {\an8}bu toplumdan kimse onları durdurmaya çalışmadı. 561 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Ama misilleme yaptığımızda herkes sinirleniyor. 562 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}Birçok yönden 1960'lardaki ayaklanmalara 563 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}sırf polis zulmüne tepki olarak bakıyoruz. 564 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Ama aynı zamanda 565 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 uzun yıllar süren beyaz linç şiddetine de bir tepkiydi. 566 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Siz hiç merak etmeyin, artık bunlara katlanmayacağız. 567 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 Daha geçen ay Lowndes County, Alabama'da iki kiliseyi yaktılar. 568 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Siyahi kiliselerini. 569 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Bir hafta sonra bir beyaz kilisesi yakıldı. 570 00:37:40,758 --> 00:37:44,011 Biz kilisede ibadet edemiyorsak 571 00:37:44,011 --> 00:37:46,847 kimse kilisede ibadet edemeyecek. 572 00:37:56,399 --> 00:38:00,278 Endüstriyel Ortabatı'da, Sun Belt ve Rust Belt bölgelerinde, 573 00:38:00,278 --> 00:38:03,322 Doğu Kıyısı ve güneydeki eyaletlerde isyanlar oldu. 574 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 Kısaca siyahilerin ırk ayrımına, eşitsizliğe, 575 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 bir de üstüne daha sık polis denetimine ve 1960'lardaki suça karşı savaşta çıkan 576 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 yeni polis muamelelerine maruz kaldığı her yerde, 577 00:38:16,377 --> 00:38:21,549 ülke boyunca irili ufaklı birçok şehirde isyanlar patlak verdi. 578 00:38:28,639 --> 00:38:31,183 Siz beyazların zorbalığından bıktık. 579 00:38:31,809 --> 00:38:34,186 Ne zorbalığı? Ne kadar kötü? Ne şekilde? 580 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Sokakta durdurulmamız, evlerimizi basmanız, 581 00:38:37,064 --> 00:38:39,275 karakola götürülmemiz, dövülmemiz. 582 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Şu an insanları durduruyorlar 583 00:38:42,153 --> 00:38:44,363 ama önceden durdurmuyorlardı. 584 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Çok uzun zamandır yapıyorlar. 585 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}Polisin topluluğumuzda bulunma amacı 586 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}refahımızı, güvenliğimizi, emniyetimizi sağlamak değil. 587 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Amaçları bizi zapt etmek, bize zulmetmek ve bizi katletmek 588 00:39:05,509 --> 00:39:07,803 çünkü aldıkları emirler böyle. 589 00:39:08,346 --> 00:39:10,598 Polisin burada bulunma sebebinin 590 00:39:10,598 --> 00:39:15,144 mülklerimizi korumak olması imkânsız çünkü mülk sahibi değiliz. 591 00:39:16,354 --> 00:39:18,105 Burada bulunmalarının sebebi 592 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 adil kanuni süreçlerin sürdürülmesi de olamaz 593 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 çünkü bizzat polis adil kanuni süreç hakkımızı yok sayıyor. 594 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Yani çok açıkça belli ki polisin burada bulunmasının sebebi 595 00:39:29,700 --> 00:39:31,994 bizim güvenliğimizi sağlamak değil, 596 00:39:31,994 --> 00:39:34,997 buradaki işletme sahiplerinin güvenliğini 597 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 ve statükonun zedelenmemesini sağlamak. 598 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}Polisler sizi gelip dövsün diye 599 00:39:43,589 --> 00:39:45,591 {\an8}vergi verdiğinizi fark edin. 600 00:39:46,801 --> 00:39:48,302 {\an8}Onlara para veriyorsunuz. 601 00:39:48,969 --> 00:39:51,472 Sizi dövsün diye devlete para veriyorsunuz. 602 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Gelip çocuklarınızı dövsünler diye para veriyorsunuz. 603 00:39:55,976 --> 00:39:58,521 Sokaktan kovsunlar diye para veriyorsunuz. 604 00:40:00,689 --> 00:40:02,817 Öldürsünler diye para veriyorsunuz. 605 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 KÜRESEL AYAKLANMA 606 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Korkmayın. Utanmayın. 607 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 Siyahi gücü istiyoruz! 608 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael. 25 yaşında bir devrimci. 609 00:40:21,085 --> 00:40:23,212 Carmichael bu yaz Mississippi'de 610 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 siyahi gücü çağrısıyla ulusal bir figür oldu, 611 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 birçok kişi için de korkutucu bir figür. 612 00:40:31,137 --> 00:40:35,599 Mississippi'deki adliyelerin hepsini temizlemek için yakıp yıkmak gerekir. 613 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Ne istediğinizi sorarlarsa ne diyeceğiniz belli. 614 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Ne istiyorsunuz? - Siyahi gücü! 615 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 Polis, 1960'larda siyahi radikalizmini 616 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}küresel bir oluşum olarak gördü. 617 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 Polis, siyahi radikalizmiyle 618 00:41:03,544 --> 00:41:08,757 yan yana ilerleyen komünizm tehlikesini küresel bir sorun olarak gördü. 619 00:41:09,300 --> 00:41:12,344 Sırf Vietnam'la sınırlı bir sorun değildi. 620 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 ABD'deki emniyet yetkilileri 621 00:41:16,974 --> 00:41:20,227 Amerikan şehirlerinin sokaklarında olup bitene baktı. 622 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Tüm bu hareketleri dünyanın dört yanında gerçekleşen 623 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 özgürlük hareketlerine benzer ve eş değer gördüler. 624 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Radikalizme, komünizme dair çok büyük bir korku vardı. 625 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 Polisin militarizasyonunu anlamak için 626 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}biraz garip bir tabir olabilse de ordunun polisleştirilmesi kavramını 627 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}göz önünde bulundurmamız gerekiyor. 628 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Bin. 629 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Beklemede kalın. 630 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Hedef seçildi. 631 00:42:02,686 --> 00:42:05,523 {\an8}Aslında önemli olan polislik uygulaması. 632 00:42:06,148 --> 00:42:10,027 {\an8}Ordunun işi polislik yapmak oldu. 633 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra diğer bağımsız devletlere karşı 634 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 ulusu savunmak için savaşmaktan çıktı. 635 00:42:18,619 --> 00:42:22,665 Odak, yurt dışında direniş karşıtı projeler 636 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 ve direnişlerin bastırılması oldu. 637 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Askerî özellikler polise sızmaya başladı 638 00:42:29,421 --> 00:42:36,053 ve polislik mantığı da askerî faaliyetlere girmeye başladı. 639 00:42:40,015 --> 00:42:43,894 İnsanlar gitgide daha da radikal sonuçlara varıyordu 640 00:42:43,894 --> 00:42:50,526 ve ABD'de bu sonuçları körükleyen, onları besleyen uluslararası hareketlerdi, 641 00:42:50,526 --> 00:42:52,611 sömürge karşıtı hareketlerdi. 642 00:42:52,611 --> 00:42:54,196 {\an8}KONGO, 1960 643 00:42:54,196 --> 00:42:56,407 {\an8}O ülkelerde 644 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}halk radikal siyasi görüşlere bürünüyordu. 645 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}Kendilerine sosyalist diyorlardı. 646 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 {\an8}Statükoya meydan okuyup 647 00:43:06,709 --> 00:43:10,254 {\an8}böyle bir yönetim hakkı talep ediyorlardı. 648 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Bunlar da bu ülkedeki radikaller için mantıklı gelen fikirler 649 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}çünkü belki de aynı şekilde sömürge mağduru olmasalar da 650 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 yaşadıkları koşullar benzerdi. 651 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 OCAK 1971 652 00:43:37,656 --> 00:43:40,117 Geleneksel sömürgecilik olmayabilir 653 00:43:40,117 --> 00:43:43,954 ama şaşırtıcı derecede benzer görünen bir şeydi. 654 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Böylece insanlar benzer fikir ve söylevleri benimsemeye, 655 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 aynı zamanda da kapitalizmi sorgulamaya başladı. 656 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Zenci topluluk liderlerimiz 657 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 nerede şimdi? 658 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Burada değiller ve gelmeyecekler de çünkü... 659 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Evet, doğru. Bizi yine satıyorlar. 660 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 Ve köle olarak satılmaktan bıktık. 661 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Lütfen beni öldürmeyin. - Çık oradan, kalk ayağa. 662 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Beni öldürmeyin. 663 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 Olaylar sona erdiğinde protestocu bir genç 664 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 vurularak öldürülmüştü. 665 00:44:30,793 --> 00:44:34,963 En az 30 protestocu yaralanmıştı, 19'u kurşun yarasıydı. 666 00:44:34,963 --> 00:44:36,757 88 kişi de tutuklanmıştı. 667 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 1960'lar boyunca 668 00:44:40,302 --> 00:44:42,846 polis teşkilatının birçok mensubu 669 00:44:42,846 --> 00:44:47,935 sivil haklar hareketinin ve sonrasında gelen Siyahi Güç hareketinin 670 00:44:47,935 --> 00:44:50,229 bir Sovyet oyunu olduğuna inanıyordu. 671 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 Manipüle edildiklerine, 672 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 provokatörlerin, Afrika Amerikalıların zihinlerine 673 00:44:56,902 --> 00:45:02,783 fikirler yerleştirerek onları isyana ikna ettiklerine inanıyorlardı. 674 00:45:10,374 --> 00:45:14,837 Samuel Cartwright, beyaz köle kampı sahiplerinin 675 00:45:14,837 --> 00:45:17,381 sıkça danıştığı bir doktordu. 676 00:45:17,381 --> 00:45:22,469 Sahiplerin danışmalarının sebebi de siyahilerin köle kamplarından kaçmasıydı, 677 00:45:22,469 --> 00:45:25,097 {\an8}bu da aslında gayet normal bir şey. 678 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Özgür olmak istedikleri için kamptan kaçıyorlardı. 679 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Beyaz köle kampı sahipleri bunu anlamıyordu. 680 00:45:32,563 --> 00:45:37,693 Siyahiler doğal olarak alt ırksa, sahip olunacak bir malsa neden kaçsınlar? 681 00:45:37,693 --> 00:45:41,739 Samuel Cartwright'a sormuşlar, düşünmüş ve bir cevap bulmuş. 682 00:45:42,448 --> 00:45:46,160 Siyahiler "drapetomanya" adını verdiği, 683 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 kamptan kaçma hastalığı olan bir hastalıktan muzdaripmiş. 684 00:45:51,707 --> 00:45:55,919 Siyahilerin özgür olmayı istemesi imkânsız olacağı için 685 00:45:55,919 --> 00:46:00,007 siyahi bedeni, beyaz görüşüne göre şekillendiriyorlardı. 686 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Çünkü köle kamplarından özgürlük isteğiyle kaçıyor olsalardı 687 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 siyahilerin doğal olarak köle olduğu iddiası yalanlanmış olurdu. 688 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Bir dakika. Tek istediğimiz iş sahibi olmak. 689 00:46:14,396 --> 00:46:17,149 İşimiz olsun, kimseyi rahatsız etmeyelim. 690 00:46:17,149 --> 00:46:19,902 {\an8}İşimiz olmazsa Los Angeles'ı yıkarız, o kadar. 691 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}Kardeşim, polis durumu hakkında ne düşünüyorsun? Sence... 692 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}Polis mi? 693 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}Polis mi? Onları da yakarız. 694 00:46:30,204 --> 00:46:32,080 Polis bu hareketleri 695 00:46:32,623 --> 00:46:39,046 doğal, meşru, gerçek adaletsizliğe dayanan hareketler olarak görmedi. 696 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Bunun sonucu olarak da bu hareketler 697 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 bir düşman komplosu olarak ele alındı. 698 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Bu nedenle de 699 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 yurt dışındaki hareketleri bastırmak için kullanılan araçları 700 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 burada kullanmalarında sakınca yoktu. 701 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Değerli yurttaşlarım, 702 00:47:07,282 --> 00:47:11,036 hiçbir ulusun yaşamaması gereken bir hafta geçirdik. 703 00:47:11,036 --> 00:47:11,954 BÜYÜME 704 00:47:12,996 --> 00:47:18,418 Kanımca bu isyanlara dair üç temel soruyu cevaplamamız gerek. 705 00:47:19,545 --> 00:47:21,421 {\an8}Ne oldu? Neden oldu? 706 00:47:21,421 --> 00:47:22,339 {\an8}ABD BAŞKANI, 1967 707 00:47:22,339 --> 00:47:26,677 {\an8}Tekrar tekrar olmaması için ne yapılabilir? 708 00:47:27,344 --> 00:47:31,640 Bu akşam toplumsal kargaşa odaklı özel bir danışman kurulu atıyorum. 709 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 Illinois Valisi Otto Kerner kurul başkanlığı yapmayı kabul etmiştir. 710 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 İSYAN RAPORUNA NE OLDU? 711 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 Kerner Kurulu raporu muazzam bir belge. 712 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 Amerika hükûmeti tarihinde bir dönüm noktası. 713 00:47:57,082 --> 00:48:01,378 Amerikan toplumunun tabi olduğu polislik uygulamasının 714 00:48:02,170 --> 00:48:04,840 ırk sınırlarıyla bölünen, 715 00:48:04,840 --> 00:48:11,388 kurulun tabiriyle ayrı ve eşit olmayan bir toplumun oluşturulmasıyla 716 00:48:11,388 --> 00:48:14,808 ne kadar iç içe olduğu 717 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 ilk kez açık ve net şekilde belirtilmişti. 718 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 Rapor çıktığı gibi çoksatar oldu. 719 00:48:21,440 --> 00:48:26,904 İlk üç haftada 740 bin adet satıldı. Şimdi de bir milyondan fazlası basımda. 720 00:48:27,404 --> 00:48:30,490 İlk baskıyı yayımlayan Batham Books'un tabiriyle 721 00:48:30,490 --> 00:48:33,702 Bebekler Vadisi'nden beri en hızlı satan kitap oldu. 722 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 Tabii bu iki kitap birbirine pek benzemiyor. 723 00:48:36,788 --> 00:48:40,792 İSTİHDAM, EĞİTİM, BARINMA GİBİ ALANLARDA YAYGIN AYRIMCILIK 724 00:48:40,792 --> 00:48:42,586 VE IRKÇI POLİS UYGULAMALARI 725 00:48:42,586 --> 00:48:45,088 KURULUN BELİRLEDİĞİ İSYAN SEBEPLERİNDENDİ 726 00:48:45,088 --> 00:48:46,757 {\an8}İsyan kurulu kitapları. 727 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Bushwick'te birçok genç rahip sahne arkasında çalışıp 728 00:48:51,219 --> 00:48:52,804 rahiplere ve rapora göre 729 00:48:52,804 --> 00:48:55,891 asıl sorun olarak görülen beyaz ırkçılığının 730 00:48:55,891 --> 00:48:58,518 beyazlarca kabul edilişinin ilk adımı olarak 731 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 raporun satışını teşvik ediyor. 732 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Bu rapora ne tepki gelir? 733 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Başkentten icraat olarak ne tepki gelir? 734 00:49:07,694 --> 00:49:11,657 Kongre muhabirimiz Roger Mudd'a soralım. Roger, etkisi ne olur? 735 00:49:11,657 --> 00:49:14,576 Henüz Beyaz Saray'dan hiçbir açıklama gelmedi. 736 00:49:15,118 --> 00:49:18,747 - Neden hiçbir şey denilmedi? - Belki de bilerek bekliyorlardır. 737 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 Başkan, raporun hazmedilmesini bekliyor olabilir, 738 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 ayrıca çok isabetli siyasi hesaplar da yapması gerek. 739 00:49:30,467 --> 00:49:32,803 Kongre'ye dair birkaç konu var. 740 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 Kongre'nin çoğunluğu beyaz, orta sınıf, kasabalı Amerikalılar. 741 00:49:39,393 --> 00:49:43,271 Yani böyle bir rapora karşı daha şimdiden belli bir direnç var 742 00:49:43,271 --> 00:49:47,859 çünkü raporda isyanın ana sebebi olarak Kongre'deki bu insanlar gösteriliyor. 743 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 Gerçek şu ki Kerner Kurulu herkes için yararlıydı. 744 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Sola daha yakın olanlar için 745 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}suçun temel sebeplerine dair birçok analiz içeriyordu. 746 00:50:00,664 --> 00:50:02,833 Ve sağa yakın olanlar için de 747 00:50:02,833 --> 00:50:05,127 {\an8}polis sistemini ve polis tekniklerini 748 00:50:05,127 --> 00:50:07,671 {\an8}geliştirmek için birçok öneri içeriyordu. 749 00:50:07,671 --> 00:50:09,965 KURUL, İSTİHDAM VE KONUT ÇÖZÜMLERİ 750 00:50:09,965 --> 00:50:13,260 VE ASAYİŞ İÇİN POLİS SAYISI VE DENETİMİNDE ARTIŞ ÖNERDİ 751 00:50:13,260 --> 00:50:17,472 Sağa yakın öneriler sola yakın analizlere baskın geldi. 752 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Başkan Johnson bu önerileri lehine kullandı, 753 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 özellikle rapordaki polis sayısını artırma önerisini. 754 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 Suç, genelde büyük şehir sorunu olarak görülür. 755 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 Ama günümüzde banliyöler de yükselen suç oranlarından muzdarip. 756 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Lakewood, Kaliforniya'da helikopterler devriye aracı olarak kullanılıyor. 757 00:50:40,078 --> 00:50:43,331 Lakewood'da uygulanan Skynight Projesi adlı bu deneyde 758 00:50:43,331 --> 00:50:46,126 yerdeki araçla havadaki polis bağlantı kuruyor. 759 00:50:46,126 --> 00:50:51,339 Federal hükûmetten gelen finansman artışından dolayı 760 00:50:51,339 --> 00:50:56,845 üniformalı ve sivil polis olarak işe alınan personelin sayısı çok arttı. 761 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, Sky Knight konuşuyor. Compton ve Downey'den geliyoruz. 762 00:51:00,807 --> 00:51:06,772 Polislik uygulamasında kullanılan teknoloji ve malzemeler de büyüdü. 763 00:51:07,105 --> 00:51:08,356 1968'TE GEÇEN YASAYLA 764 00:51:08,356 --> 00:51:11,902 KURŞUN GEÇİRMEZ YELEK, BİBER GAZI, ZIRH VE HELİKOPTER GİBİ 765 00:51:11,902 --> 00:51:13,487 ORDU FAZLASI EKİPMANLARIN 766 00:51:13,487 --> 00:51:16,281 TÜM POLİS TEŞKİLATLARINA DAĞITIMI HIZLANDIRILDI 767 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 Johnson'ın müdahalesinde 768 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 konu polisin profesyonelleştirilmesinden ibaret değil. 769 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}Konu federal hükûmetin daha önce görülmemiş bir şekilde 770 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 polisliğe, bölge polisliğine girmesiydi. 771 00:51:34,549 --> 00:51:36,176 Amerika halkı 772 00:51:37,511 --> 00:51:43,391 bu ülkedeki yükselen suç ve kanunsuzluktan bıkmıştır. 773 00:51:45,727 --> 00:51:46,561 {\an8}ADALET BAKANI 774 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 {\an8}Halk, şehir ve eyaletlerin suçla olan savaşlarında 775 00:51:50,148 --> 00:51:56,488 ulusal hükûmetin yardım edebileceğinin ve etmesi gerektiğinin farkındadır. 776 00:51:58,782 --> 00:52:02,035 İnsanlar genel olarak savaş çağrısında bulunduğunda 777 00:52:02,702 --> 00:52:08,625 halktan, ne gerekirse yapma yetkisini hükûmete vermesi talep edilir. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,752 Gereken her adımı atma yetkisi. 779 00:52:10,752 --> 00:52:15,882 Halk, polisin fazla denetlenmesini, fazla mesul olmasını talep etmesin diye 780 00:52:15,882 --> 00:52:18,385 ve suistimal etmeyeceklerine güvenerek 781 00:52:18,385 --> 00:52:23,974 polise her istediğini yapma yetkisini verebilmek için sorun böyle sunuluyor. 782 00:52:23,974 --> 00:52:25,684 Çünkü kâğıt üzerinde 783 00:52:25,684 --> 00:52:30,105 korumakla yükümlü oldukları topluma karşı bir dış tehditle savaşıyorlar. 784 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}Suç sorunu giderek ciddi bir hâl almaktadır. 785 00:52:39,781 --> 00:52:44,411 Ulusumuz için yirmi yıl öncesinde mümkün olabilecek tehlikelerden 786 00:52:44,411 --> 00:52:46,454 daha büyük bir tehdittir. 787 00:52:47,122 --> 00:52:51,168 {\an8}Toplum ahlakında bir kırılmanın ortak çarpanının oluşumunda 788 00:52:51,168 --> 00:52:53,128 {\an8}suçun bir ortağı bulunmaktadır. 789 00:52:55,380 --> 00:53:01,219 Vatandaşlarımızı şiddetten koruyacak yasalar için çalışmaya devam edeceğiz, 790 00:53:01,720 --> 00:53:03,889 {\an8}çalışmalarımız yeni başladı. 791 00:53:03,889 --> 00:53:04,973 {\an8}ABD BAŞKANI, 1967 792 00:53:10,604 --> 00:53:11,855 {\an8}Amerika toplumundaki 793 00:53:11,855 --> 00:53:15,192 {\an8}suç ve yolsuzluk tacirlerinin zamanı tükeniyor. 794 00:53:15,192 --> 00:53:16,276 {\an8}ABD BAŞKANI, 1974 795 00:53:16,276 --> 00:53:21,781 {\an8}Amerika Birleşik Devletleri'nin geleceğinde suça yer olmayacak. 796 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 1925'te 55 erkek olan sayımız 797 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 neredeyse 4.000 erkek ve kadına ulaştı. 798 00:53:35,754 --> 00:53:38,798 Medeniyet dediğimiz bu dünyayı 799 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 ele geçirme tehdidine engel olan o ince, mavi çizgide görev yaptığınız için 800 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}size tekrar saygılarımı sunuyorum. 801 00:53:50,894 --> 00:53:55,273 {\an8}Geçen yıl şubat ayında önümüzdeki senenin uyuşturucu bütçesinde 802 00:53:55,273 --> 00:53:58,360 {\an8}700 milyon dolarlık artış talep ettim. 803 00:53:58,360 --> 00:53:59,319 {\an8}ABD BAŞKANI, 1988 804 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 Görmüş bulunuyoruz ki derhâl 1,5 milyar dolara daha ihtiyacımız var. 805 00:54:04,741 --> 00:54:07,369 Toplam 2,2 milyar dolar katkıyla 806 00:54:07,953 --> 00:54:12,832 1990 yılı için uyuşturucu bütçemiz neredeyse sekiz milyar dolar oluyor. 807 00:54:13,416 --> 00:54:15,168 {\an8}Belirtmek isterim ki 808 00:54:15,168 --> 00:54:18,213 {\an8}Kongre'ye sunduğum dengeli bütçe önergesinde 809 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 yeni topluluk polis programımızı yenilemek üzere 810 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 yaklaşık 1,3 milyar dolar bütçemiz olacak. 811 00:54:31,643 --> 00:54:34,854 {\an8}İç Güvenlik Hibe Programı eyalet ve bölge yönetimlerine 812 00:54:34,854 --> 00:54:36,898 {\an8}terör saldırısı olasılığına karşı 813 00:54:36,898 --> 00:54:40,944 {\an8}planlama, organizasyon, ekipman, eğitim ve talim finansmanı sağlar. 814 00:54:40,944 --> 00:54:42,112 {\an8}İÇ GÜVENLİK BAKANI 815 00:54:42,112 --> 00:54:47,033 Bu yüzden iktidarımız en başından itibaren eyalet ve bölge emniyet teşkilatlarına 816 00:54:47,033 --> 00:54:49,828 {\an8}gerekli kaynakları sağlamakta kararlıydı. 817 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 {\an8}Henüz Kurtarma Yasası'nın 3,5 milyar doları 818 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 yerel emniyet teşkilatlarının desteğinde kullanıldı. 819 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}Sizi korumak için savaşacağım. 820 00:54:59,546 --> 00:55:02,215 {\an8}Ben kanun ve düzen getirecek başkanınızım. 821 00:55:03,341 --> 00:55:05,510 Bugün her valimize 822 00:55:05,510 --> 00:55:10,557 sokaklara hükmetmemizi sağlayacak ezici bir fazlalıkla 823 00:55:10,557 --> 00:55:14,811 Ulusal Muhafızlar'ı görevlendirmelerini şiddetle önerdim. 824 00:55:14,811 --> 00:55:18,398 {\an8}Kabul etmeliyiz ki çözüm, polisin finansmanını kesmek değil. 825 00:55:18,940 --> 00:55:20,775 {\an8}Çözüm, finansman sağlamak. 826 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Polise finansman sağlamalıyız. 827 00:55:27,324 --> 00:55:29,075 2023 YILINDA ABD HÜKÛMETİ 828 00:55:29,075 --> 00:55:34,080 KOLLUK GÜÇLERİ, POLİS VE CEZA İNFAZA EN AZ 129,2 MİLYAR DOLAR AYIRDI 829 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Statüko. 830 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}Mevcut durum ve işleyiş. 831 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}Özellikle de toplumsal ve siyasi mevzularda. 832 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}Polis sisteminin büyümesi, 833 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}ABD tarihindeki neredeyse her iç savaş ve toplumsal huzursuzluğun sonucu oldu. 834 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Statükoya direnildiğinde 835 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 direniş ezici güçle bastırıldı. 836 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Silahlı tepkiyle. 837 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 Ve statükoya dönmemiz için polis sisteminin büyümesiyle. 838 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 STATÜKO 839 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Şu an gördüğüm... 840 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}McDonald's'a kamera istiyorum, şu JJ's Fish House mı? 841 00:56:27,759 --> 00:56:30,929 {\an8}O ikisinin arasına kamera lazım, Merwyn's'e de lazım. 842 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Şu an uyuşturucu satıyorlar. Şu an gördüğüm... 843 00:56:37,394 --> 00:56:40,897 Damardan alınanlar mı bilmiyorum. Eroin satan var mı orada? 844 00:56:41,523 --> 00:56:42,899 Yoksa ot mu satıyorlar? 845 00:56:43,483 --> 00:56:45,110 Bunlar genç elemanlar. 846 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Keşke bunlardan her köşede olsa. 847 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Caydırıcılık açısından pek yararlı değil 848 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 çünkü çoğu insan fark etmiyor 849 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 ama çok yararlı oldular. 850 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Gizlediğimiz falan yok. 851 00:57:00,750 --> 00:57:02,961 Geçen sene belediye meclisinde 852 00:57:02,961 --> 00:57:07,090 "Büyük Birader izliyor" muhabbetlerinden rahatsız olanlar vardı. 853 00:57:07,757 --> 00:57:11,052 Ama şehrin dört bir yanında bu kameraların olması 854 00:57:11,052 --> 00:57:15,098 suçluları yakalamamızda, genç kadınları sokaklardan kurtarmamızda 855 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 çok yararlı oldu. 856 00:57:20,061 --> 00:57:21,646 Bunlar hep kaydediliyor. 857 00:57:22,730 --> 00:57:26,025 İşin güzelliği de olayla ilgili aracı bilmemiz. 858 00:57:26,025 --> 00:57:27,235 Siyah SUV var. 859 00:57:27,235 --> 00:57:30,113 Saatlerdir duran dört Afrika Amerikalı adam var. 860 00:57:30,113 --> 00:57:34,367 Elden ele verdiklerini gördüm, şimdi gidip enseleyebiliriz. 861 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Geçerli bir yasal sebebimiz var. 862 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Yani hiçbir masum mağdur olmuyor. 863 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Size misyonumuzu okuyacağım, 864 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 bugün ne yapmayı umduğumuzu söyleyeceğim, sonra beraber konuşacağız. 865 00:57:45,003 --> 00:57:47,505 Biz Polis ve Siyahi Erkekler Projesi'yiz. 866 00:57:47,505 --> 00:57:52,469 Minneapolis'li siyahi topluluk üyeleri ve polislerden oluşan bir grubuz. 867 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 Misyonumuz güven ilişkileri kurarak topluluk emniyetini geliştirmek. 868 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Dikkatimi çeken konu araç hırsızlıklarındaki artış. 869 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Şöyle ki bizim... 870 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 Araç hırsızlarımızın çoğu, muhtemelen %99'u reşit yaşta değil. 871 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Bunu yapan yetişkinler olsa da sık görmüyoruz. 872 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 En küçük araç hırsızımız dokuz yaşındaydı. 873 00:58:14,240 --> 00:58:17,911 Bir de genç bir hanım vardı, artık muhtemelen 16 yaşındadır. 874 00:58:17,911 --> 00:58:21,998 Sabıkasında 20'den fazla araç hırsızlığı ve başka ağır suçlar vardı. 875 00:58:21,998 --> 00:58:27,086 Çocuk adalet sisteminin kısır döngüsünden bahsediyorduk. 876 00:58:27,086 --> 00:58:32,008 Çocuklar suçlu olsun istemiyoruz, suçlu olduklarında da anlamak istemiyoruz. 877 00:58:32,008 --> 00:58:34,886 Çıkıp daha beterini yapmalarına izin veriyoruz. 878 00:58:35,678 --> 00:58:37,388 Charlie, bence sorun şu ki 879 00:58:38,264 --> 00:58:42,227 ceza hukuku sisteminin bir başarısızlığıyla karşılaşıyoruz. 880 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Yani benim açımdan bakarsak her şeyin tamamen değişip... 881 00:58:46,189 --> 00:58:48,775 Bu kızlar öldürülecek. 882 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Ya da henüz öldürmedilerse birini öldürecekler. 883 00:58:52,779 --> 00:58:54,614 Ama bence delice olan şey 884 00:58:54,614 --> 00:58:58,076 bu çocukları görüntülü aramayla bir yargıç önüne çıkarıp 885 00:58:58,076 --> 00:59:01,412 onlara bir çeşit müdahale atamayı bir türlü çözemememiz. 886 00:59:01,412 --> 00:59:05,542 Çocuklarımıza dair ne düşündükleri belli. Beyaz çocuklara ne oluyor? 887 00:59:05,542 --> 00:59:08,545 Duruşma öncesi müdahale görüyorlar. 888 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Duruşma öncesi müdahale. 889 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Onları tedaviye gönderiyorlar. Her türlü... 890 00:59:14,050 --> 00:59:18,638 Eminim Deshaun'u vuran aptal duruşma öncesi müdahaleye gitmiştir. 891 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 Yani gerçek şu ki burada olan... 892 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 Ceza sistemimiz bizi böyle yüzüstü bırakıyor. 893 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Sen bile işini yapamıyorsun. 894 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Peki ne yapacağız? 895 00:59:27,355 --> 00:59:28,982 Bu konuya dönüyoruz, 896 00:59:28,982 --> 00:59:32,735 buradaki ıslahevinde bir sürü Afrika Amerikalı çocuk var. 897 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 Belki de bu yanlış, orada olmamalılar. 898 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Ama davranışlarını kontrol etmiyoruz. - Evet. 899 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Kişiliklerinden değil, davranışlarından dolayı oradalar. 900 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Müdahalenin ne olması gerektiğini konuşabiliriz, değil mi? 901 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Bu konu bana uyar. 902 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 Bugün yaşadığımız sorun da müdahale atanması sürecinin 903 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 bizim çocuklara sağlanmaması. 904 00:59:53,131 --> 00:59:55,883 Ve ceza hukuku sistemimiz hiç müdahale olmadan 905 00:59:55,883 --> 00:59:58,219 çocukların salıverilmelerini, 906 00:59:58,219 --> 01:00:01,764 tekrar suç işlememelerini bekliyor, bu da saçmalık. 907 01:00:01,764 --> 01:00:06,936 Çocukları da sizi de başarısızlığa mahkûm ediyorlar, hepimizi. 908 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 Aynı saçmalık Edina'da olmuyor. 909 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Her tutuklama, her ihtiyari üst arama, 910 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 polis şiddetinin her anı polis gücünün paradoksluğunu gösterir nitelikte. 911 01:00:24,287 --> 01:00:30,043 On sekiz bin polis teşkilatıyla muazzam bir kurum. 912 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Ama en somut hâli yakın, bireysel karşılaşmalar. 913 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Yine bu hükmetme konusuna gelirsek 914 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Ray Kelly durdurup üst aramanın amacı için 915 01:00:43,514 --> 01:00:47,894 {\an8}siyahi ve Hispanik çocuklar silah taşımasın diye 916 01:00:47,894 --> 01:00:50,271 {\an8}"Onları korkutmak için" demiş. 917 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Şiddete bir tepki değil bu. Bu bir hüküm ve kontrol türü. 918 01:00:55,652 --> 01:01:00,865 Günbegün polis sisteminin tek bir yüzü yok 919 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 ama bu makineye mağdur olan bireylerin var. 920 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}2008 yılında okul kaçağı olmuştum 921 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 ve okuldan atılmak üzereydim. 922 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Ama hayatımın çoğu okulu asmaktan ibaretti. 923 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 Evde hayat zordu. 924 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 Okulda hayat zordu. 925 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Ben de acısını kaçarak çıkardım, tüm sorumluluklarımdan kaçarak. 926 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Bundan dolayı da Flushing civarlarında tanınır oldum. 927 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Galiba haftada birkaç kez polis beni durdurup üstümü arıyordu. 928 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Arkadaş grubumuz 30 40 kişiydi. Her gün en az birimiz durduruluyordu. 929 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "Bowne Park'a gidemeyiz, bugün polisler orada." 930 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Yani... "Navinder'ı bugün durdurdular." 931 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Veya "Asha'yı durdurmuşlar" gibi. 932 01:01:50,164 --> 01:01:53,418 Bazen dostane bir havası bile olabiliyor 933 01:01:53,418 --> 01:01:55,503 ama aşırı saldırgan da olabiliyor. 934 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Bence dostane olanlara daha çok üzülüyorum. 935 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Adın ne? - Art. 936 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Ne? - Art. 937 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - Onun adı ne? - Eddie. 938 01:02:05,346 --> 01:02:06,597 Gel buraya birader. 939 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Nereye Eddie? 940 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 Onu bir daha görürsem başı dertte. 941 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Tamam mı? - Tamam. 942 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! Hadi gel Eddie! 943 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Artık rutin olmuştu. 944 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Karşılıklı tanışıyorduk. 945 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Bir kere parkta banka oturmuş, kitap okurken oldu. 946 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Hatırlıyorum da o gün pek de bir anlam çıkarmamıştım. 947 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Beni suçlaması imkânsızdı zaten. 948 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 "Selam Amanda. Nasılsın?" dedim. 949 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 "İyi misin?" O da "Evet Nilesh" dedi. 950 01:02:32,206 --> 01:02:35,543 "İyiyim. Ellerini banka koy" dedi. 951 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Karakola gidip konuşalım mı? 952 01:02:37,545 --> 01:02:39,464 - Hayır. - O zaman onun adını ver. 953 01:02:39,464 --> 01:02:40,465 Eddie. 954 01:02:41,841 --> 01:02:43,426 - Eddie ne? - Smith. 955 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Hadi ama. Yapma ya. - Harbiden. Eddie... 956 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Arabada otur. 957 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 Tutmayacağım, git arabada otur. 958 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - Karakola mı gideceğiz? - Otur hadi. 959 01:02:53,060 --> 01:02:59,942 Polislerle böyle bir ilişkiniz olduğunda her seferinde zaman geçmek bilmiyor. 960 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Beş dakika, 30 dakika gibi geliyor. 961 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Çok kısa sürede boyun eğmeye de başlıyorsunuz. 962 01:03:05,448 --> 01:03:07,366 Ve... Ben hıyarın tekiydim. 963 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Çünkü var ya... Siktir git, sikerim polisini. 964 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Ama açık konuşayım, ben hiç... 965 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 Öyle şiddet yanlısı biri falan değildim. 966 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Sıska bir Hint çocuğuydum. 967 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 "Aman tanrım, polis durdurdu. 968 01:03:23,591 --> 01:03:28,387 Korkunç biriyim herhâlde" dedirten o suçluluk hissi yavaş yavaş kaybolup... 969 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 "Buna layıkmışım demek" oluyor. 970 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 "Ben olduğum için oluyor bu." 971 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Ve böyle bir hissi benimsemeye başlıyorsunuz. 972 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Size vurdukları damgayı benimsiyorsunuz. 973 01:03:47,532 --> 01:03:50,076 Ne damgası olduğunu da bilmiyorum. 974 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Ama korkunç bir suçluymuşum gibi hissettim. 975 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Kendimi kenar mahalle serserisi, 976 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 uyuşturucu satan boktan, aşağılık biri gibi hissettim. 977 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Öyle hissettim. 978 01:04:04,340 --> 01:04:08,010 Bana karşı davranışlarından dolayı 979 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 gerçekten öyle biriymiş gibi hissettim ve... 980 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Ama hiç öyle şeyler yapmadım. 981 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Yemin ederim ama... 982 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Sürekli yavaş yavaş uygulanan bir baskı. 983 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Hafif bir baskı. 984 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Ama sürekli ve nihayetinde ya bıkıyorsunuz 985 01:04:38,082 --> 01:04:40,543 ya da biraz fazla sinirleniyor, 986 01:04:41,544 --> 01:04:44,171 biraz fazla duygulanıyorsunuz 987 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 ve sonunuz öldürülmek oluyor. 988 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Düşünmeyi çok ilginç bulduğum örneklerden biri de 989 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}üst araması programı döneminde New York City. 990 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}Bu da yönetimin 991 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}daha seyyar, daha esnek bir türüydü. 992 01:05:08,237 --> 01:05:14,493 Bu hâlâ olsa da şehrin farklı kısımlarının bölgesel olarak ayrımından ziyade 993 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 halkın şehirde hareketi yönetiliyordu. 994 01:05:16,996 --> 01:05:19,957 2004-2012'DE UYGULANAN ÜST ARAMA PROGRAMI ALTINDA 995 01:05:19,957 --> 01:05:24,045 NEW CITY POLİSİ 4,4 MİLYON ARAMA YAPTI ARANANLARIN %80'İ SİYAHİ VEYA HİSPANİKTİ 996 01:05:24,045 --> 01:05:27,006 Aramaların %1,5'inde silah bulundu. 997 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 Silah ele geçirme oranı %0,1'di. 998 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 İşte bu program bu derecede kusurluydu. 999 01:05:35,640 --> 01:05:38,726 {\an8}Aslında ne olduğunu düşünürseniz 1000 01:05:38,726 --> 01:05:45,191 {\an8}bu program bazı açılardan bir algoritmik rık projesiydi. 1001 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 Polisin şehirde dolaşan bedenlerin 1002 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 nerede olduğunu izleyip 1003 01:05:51,739 --> 01:05:54,533 bir anda o bedenlere 1004 01:05:54,533 --> 01:05:59,705 kelimenin tam anlamıyla o bedenlere el koymaya yeltendiği bir programdı. 1005 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Durdur ve ara, değil mi? 1006 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Orada oldukları için insanlara zanlı muamelesi yapılıyordu. 1007 01:06:05,461 --> 01:06:09,840 Bunu bir tür seyyar ırk ayrımı projesi olarak da görebiliriz. 1008 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Şehirde dolaşıp kontrol edeceğiz ki... 1009 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 "Buraya gelemezsin, şuraya git" demeyeceğiz 1010 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 ama bazı insanlara hep yanlış yerde, 1011 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 olmaması gereken yerdeymiş gibi davranacağız. 1012 01:06:22,436 --> 01:06:24,063 GİZLİ KAYIT, NEW YORK BAŞKOMİSERİ 1013 01:06:24,063 --> 01:06:25,481 Asla tahammül etmem. 1014 01:06:25,481 --> 01:06:27,775 O içeri girdi, iki arkadaşı da girdi. 1015 01:06:27,775 --> 01:06:30,611 Tamam, o yüzden o köşeyi boş tutmamız gerek. 1016 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 Galiba şöyle yapıyorlar, birkaçı çıkıyor, biraz orada duruyorlar. 1017 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 Oradan kovulmazlarsa sonra hepsi gelmeye başlıyor. 1018 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 En başından kovmaya başlamak lazım. 1019 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 Fazla büyük bir kalabalık olursa 1020 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 kontrolden çıkıyorlar, sokak onların sanıyorlar. 1021 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 Sokak bizim, onların değil. 1022 01:06:48,087 --> 01:06:51,757 Orada oturuyor olabilirler, sahibi biziz. Sokaklar bize ait. 1023 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Bıçak veya silah çekmeyecek 1024 01:06:57,179 --> 01:07:00,641 ama bu kadın ayakkabısını attığı için tutuklanacak. 1025 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Çünkü Flynn, onu taş veya tuğla sandı. 1026 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Polisin yaptığı gibi mutlak itaat talep etmek 1027 01:07:09,608 --> 01:07:12,403 {\an8}Amerikalıların çoğunun inandığını düşündüğüm 1028 01:07:12,403 --> 01:07:15,531 {\an8}demokratik toplum olgusuyla ters düşüyor. 1029 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 Böyle bir toplumda otoriter emirlere maruz kalınmaması gerekir. 1030 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Buna "Rica, Emir, Zorla" diyorlardı. 1031 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Önce rica ediyor, sonra emir veriyor, 1032 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 hâlâ yapmazsa da zor kullanarak yaptırıyorlar. 1033 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 İzlediğimiz dizilerde otoriter bir hükûmet gördüğümüzde 1034 01:07:49,523 --> 01:07:54,111 veya iktidarın, vatandaşlarından mutlak itaat beklediği 1035 01:07:54,111 --> 01:07:57,907 otoriter bir hükûmete dair bir şeyler okuduğumuzda 1036 01:07:57,907 --> 01:07:59,116 gülüp diyoruz ki 1037 01:07:59,116 --> 01:08:03,412 "Ne kadar korkunç. Tiranlık bu. Neyse ki biz Amerikalılar özgürüz." 1038 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 Tuttum Kyle. Tuttum. 1039 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 Kalk üstümden! 1040 01:08:13,214 --> 01:08:17,176 {\an8}Boyun kilidi, bazı polis memurlarının 1041 01:08:17,176 --> 01:08:21,722 sizi yapmanızı istedikleri şeyi yapmaya zorlamak için kullandığı 1042 01:08:21,722 --> 01:08:25,559 ama nefes aldığınız için dediğini yapamadığınız bir manevra. 1043 01:08:30,898 --> 01:08:35,194 Sokaktaki herhangi bir şiddet olayında elbette polis memurlarının 1044 01:08:35,194 --> 01:08:40,491 boyundaki damarların, sinirlerin nerede olduğunu hatırlaması zor olacaktır. 1045 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Öte yandan bizim inancımız, 1046 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 özellikle de tıbbi danışmanlarımız ve sizin eğitmenlerinize göre 1047 01:08:51,293 --> 01:08:57,007 {\an8}ne kadar çok alıştırma yapılırsa bu anatomiyle o kadar aşina olunuyor, 1048 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 böylece sakatlanma veya engele sebep olma riski düşüyor. 1049 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Birçok vakayı inceledikten sonra 1050 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 inanıyorum ki düzgün uygulandığında bu özel manevraların 1051 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 riski son derece az... 1052 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Nefes alamıyorum. 1053 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Polis gücünü kullanan insanlar 1054 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 çok spesifik bir şey yapıyor. 1055 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Devletin ana güçlerinden biri olan meşru şiddeti tekeline alma gücünü 1056 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}uygulamaya döken insanlar onlar. 1057 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Ne? - Kapıyı aç. 1058 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Açmaya çalışıyorum! - İn arabadan. 1059 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Hayır, ne oluyor, anlamıyorum... - İn. 1060 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Tamam, arabayı durdur. Dur! 1061 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Tamam, iniyorum. 1062 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 Dur! İniyorum! 1063 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Dur! 1064 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 İnmeye çalışıyorum! 1065 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Ne oluyor lan? Dursana, iniyorum! 1066 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 İn aşağı! 1067 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 İn lan arabadan! 1068 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Durdur. 1069 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Tamam. Siyah ekran. 1070 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Bu şiddeti burada durdurursam iğrençliği azalır mı? 1071 01:10:30,309 --> 01:10:31,936 Şiddeti kör noktaya koydum. 1072 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Ama kör nokta ne kadar dayanır? 1073 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Adam tepki vermiyor. - Nabzı atıyor mu? 1074 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Hayır, baksana. Hiçbir tepki vermiyor. 1075 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Nabzına bak. - Ciddi misin? 1076 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - Boynu o hâlde mi kalsın? - Nabzına bakayım. 1077 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 Nefes alıyor mu? 1078 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Nabzına bak! - Bu tartışmaya girmem ben. 1079 01:10:52,623 --> 01:10:56,377 - Nabzına bakman lazım. - Thao, nabzına bak kardeşim. 1080 01:10:56,377 --> 01:10:58,879 Kardeşim, nabzına bak. Saçmalıyorsun. 1081 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Uyuşturucu kullanmayın. - Ne dedin? 1082 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 Ne dediğini sanıyorsun? Bu yaptığı normal bir şey mi? 1083 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Çekilin. - Yaptığı normal mi? 1084 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Bu yaptığın normal bir şey mi? 1085 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - Gerçekten itfaiyeci misin? - Evet, Minneapolis'liyim. 1086 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - Geç kaldırıma. - Nabzını göster! 1087 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - Nabzına bak ulan! - Kaldırıma geç. 1088 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 Adam hâlâ kıpırdamıyor ya. 1089 01:11:25,656 --> 01:11:30,619 {\an8}Beyaz olmayan insanları öldüren polisleri yargılamak zor bir şey 1090 01:11:31,161 --> 01:11:33,455 {\an8}çünkü genelde yaptıkları yasal oluyor. 1091 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Eller yukarı! Hemen! 1092 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Arkanı dön! 1093 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Yat yere! 1094 01:11:42,381 --> 01:11:47,720 Yüce Mahkeme ırk fişlemesi yapması, insanları tutuklaması ve öldürmesi için 1095 01:11:47,720 --> 01:11:51,265 polise benim tabirimle süper güçler vermiş. 1096 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Polisin güç kullanımı açısından en önemlisi Graham-Connor davası. 1097 01:11:55,185 --> 01:11:56,729 {\an8}Ve Yüce Mahkeme, 1098 01:11:57,229 --> 01:12:01,525 ortalama bir polis memuru duruma uygun güç uygulandığını düşünüyorsa 1099 01:12:01,525 --> 01:12:04,903 polislerin güç kullanma hakkı olduğuna karar verdi. 1100 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Kural bu. 1101 01:12:05,821 --> 01:12:07,448 Ve birçok teşkilatın 1102 01:12:07,448 --> 01:12:11,660 güç kullanımına dair bundan başka hiçbir denetim istememesi çok ilginç. 1103 01:12:11,660 --> 01:12:17,666 {\an8}Polis sendikaları on yıllardır toplu pazarlık sürecini agresifçe kullanıp 1104 01:12:17,666 --> 01:12:22,296 {\an8}sözleşmelerini iyileştirdi ve bazı durumlarda da 1105 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}eyalet yasalarını polisin sorumluluktan kaçınması için 1106 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}inanılmaz derecede imtiyaz sağlayan değişikliklerle doldurdular. 1107 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Sanırım şuradaki evdi. 1108 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}Sesin açık mı? 1109 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}Kapalı ama... 1110 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}Kimler gelmiş. 1111 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Sesi kapat. 1112 01:12:40,731 --> 01:12:45,277 Sacramento'lu polis memurlarının kameralarını sessize alması konuşuluyor. 1113 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Sesin açık mı? 1114 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- Kapalı, komple. - Tamam. 1115 01:12:49,490 --> 01:12:51,033 {\an8}Polis sendikaları 1116 01:12:51,033 --> 01:12:52,910 {\an8}bu noktada onlara borçlu olan, 1117 01:12:52,910 --> 01:12:56,830 {\an8}onlara boyun eğen hükûmet yetkilileriyle masaya oturup 1118 01:12:56,830 --> 01:12:58,582 {\an8}"Bize bu lazım" diyor. 1119 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 "Bu memurun yaptıkları hakkında ifade vermesi için 1120 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 24 ila 48 saat vakit tanınması gerekiyor, 1121 01:13:06,090 --> 01:13:08,467 buna insan vurmak da dâhil. 1122 01:13:09,134 --> 01:13:11,845 {\an8}Disiplin kayıtlarını gizli tutmamız gerek. 1123 01:13:11,845 --> 01:13:18,102 Belli bir süre, altı ay gibi kısa bir süre sonra kayıtları yok etmemiz gerekiyor. 1124 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 Tüm kayıtları silmemiz gerek." 1125 01:13:20,354 --> 01:13:22,523 Bu da polislerin tekrar tekrar 1126 01:13:22,523 --> 01:13:26,026 hesap vermekten kaçmasına imkân veren bir şey. 1127 01:13:26,026 --> 01:13:28,779 Nitelikli dokunulmazlıktan bahsetmeyelim bile. 1128 01:13:29,279 --> 01:13:31,990 YÜCE MAHKEME'NİN YARATTIĞI NİTELİKLİ DOKUNULMAZLIK 1129 01:13:31,990 --> 01:13:35,786 POLİSLERİ YASAYI ÇİĞNESELER BİLE HUKUKİ SORUMLULUKTAN KORUYOR 1130 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Geride dur. - Şoklarım! 1131 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Şok tabancası! - Dur! 1132 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Beni vurdu. 1133 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Lütfen durun. 1134 01:13:44,670 --> 01:13:45,671 Adamı vurdum. 1135 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Vurdun mu? - Evet! 1136 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Tamam. 1137 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Adamı vurdum! Aman tanrım! 1138 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, otur. 1139 01:13:54,805 --> 01:13:57,474 Polis sisteminin büyük bir kısmı 1140 01:13:57,474 --> 01:14:01,895 ortalama bir Amerikalının görüşlerinin dışında inşa edildi 1141 01:14:01,895 --> 01:14:04,565 ve Amerikan polisine uygulanan kurallar 1142 01:14:04,565 --> 01:14:08,986 birçok durumda polis ve lobileri tarafından belirlendi. 1143 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Bunun sonucu olarak da polis, yasalar yoluyla 1144 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 gücünü tekrar tekrar ikiye, üçe katlayabildi. 1145 01:14:17,953 --> 01:14:19,204 {\an8}Kanuni olarak 1146 01:14:19,788 --> 01:14:22,666 {\an8}çok az ulusal standardımız var. 1147 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Neredeyse hiç. 1148 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 Ve şaşırtıcı derecede eyalet standartlarımız da çok az sayıda. 1149 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 Belediye standartları da öyle. 1150 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Yani polisin işleyiş standartlarının çoğu 1151 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 polis, polis teşkilatı politikaları ve mesleki kuruluşlarca belirleniyor. 1152 01:14:38,640 --> 01:14:41,393 {\an8}Polisin yasaya uygun davranmasını sağlamaktan 1153 01:14:41,393 --> 01:14:45,939 {\an8}ve yasaya uygun davranmadıklarında sorumlu tutulmalarından bahsediyoruz. 1154 01:14:45,939 --> 01:14:48,609 Ama bugün polis sisteminin en büyük sorunu 1155 01:14:48,609 --> 01:14:51,945 sistemin sebep olduğu zararın çoğunluğunun yasal olması. 1156 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Korkunç, değil mi? Suç bizde derken bunu kastediyorum. 1157 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Çünkü onları yasal kılan biziz. 1158 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Polisi sorumluluktan kurtarmaya çalışmıyorum. 1159 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 Ama gerçek şu ki sebep oldukları zararın çoğu gayet yasal. 1160 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Benim ilgimi çeken... 1161 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 "Biz" derken neyi kastettiğiniz ilgini çekti. 1162 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Yasalar hakkında benzer konulara değindiniz, 1163 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 polisin uygulamasına, yapmasına 1164 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 "bizim" izin verdiklerimizden bahsettiniz. 1165 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Ama ben bunları dinlerken dedim ki "Polise ben izin vermedim... 1166 01:15:39,034 --> 01:15:42,829 Böyle yapsınlar istemiyorum. Yasal olduğunu bilmiyordum." 1167 01:15:42,829 --> 01:15:44,540 Bu "biz"e dâhil miyim? 1168 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Yani kanun yapıcıların 1169 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 polisin ne yapacağını, nasıl yapacağını 1170 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 somut bir şekilde belirleme sorumluluğundan kaçmasına 1171 01:16:02,015 --> 01:16:08,605 kimin izin verdiğine dair konuyu biraz daha açabilir misiniz? 1172 01:16:16,488 --> 01:16:18,991 Polisi sorumlu tutmaya çalışan 1173 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 herhangi bir yetkili 1174 01:16:21,827 --> 01:16:25,998 her türlü ortamda polis teşkilatı ve statüko savunucularının 1175 01:16:25,998 --> 01:16:28,083 direnişiyle karşı karşıya kalıyor. 1176 01:16:28,083 --> 01:16:30,210 Kabahatlisi her yerde aynı oluyor, 1177 01:16:31,169 --> 01:16:33,422 kurumsal Amerika, servet sahipleri. 1178 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Polisin Amerika'daki tarihî rolüne bakın. 1179 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Oluşum aşamasında kuzeydeki işçi sendikalarını bastırdılar. 1180 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Oluşum aşamasında güneyde köle devriyeleri gezdiler. 1181 01:16:44,558 --> 01:16:50,647 Her zaman kâr için kitleleri sömürenlerin çıkarlarını korudular. 1182 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Siyasetçileri ve polisi düşündüğünüzde 1183 01:16:53,400 --> 01:16:58,655 sistemlerden ziyade gerçek bireyleri, kişileri düşünüyoruz 1184 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 ve bu insanlar genelde açıkça desteklemedikleri, 1185 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 hatta eleştirebildikleri bir sistemin çıkarı uyarınca hareket ediyor. 1186 01:17:09,249 --> 01:17:14,921 Ama faaliyetlerinin çoğu bu sistemi güçlendiriyor, destekliyor. 1187 01:17:16,048 --> 01:17:18,467 Ve elit sınıfa, ırksal elit sınıfa, 1188 01:17:18,467 --> 01:17:21,511 sosyal ön yargıdan muaf insanlara 1189 01:17:21,511 --> 01:17:23,764 imtiyaz sağlayan bir sistem. 1190 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Ama bu sistemin desteklenmesine dâhil olan 1191 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 ve kendini bu ayrımların yanlış tarafında bulan insan çok. 1192 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Polislik artık zor. Çok zor. 1193 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Ben her gün... 1194 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Yorgun, bitkin hissediyorum yani. 1195 01:17:41,448 --> 01:17:44,826 Geçen yıl burada 12 yaşında bir çocuk vuruldu. 1196 01:17:45,327 --> 01:17:48,955 Sokağın ucundan başka bir çocukla kapışırken burada vuruldu. 1197 01:17:49,539 --> 01:17:51,667 Buraya geldiğimde hayatımda ilk kez 1198 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 kimin yaptığını o kadar çabuk söylemişlerdi. 1199 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Çünkü hâlâ birlikte büyüdüğüm, tanıdığım insanlar vardı. 1200 01:18:02,094 --> 01:18:03,720 Çocuğa ne oldu? 1201 01:18:03,720 --> 01:18:04,805 Öldü. 1202 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Bu ülkede birçok savunmasız topluluğumuz var. 1203 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Oralarda yaşayanlara "Polisi kaldıralım mı?" diye sorsanız 1204 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 çoğu "Hayır, daha çok olsun" der. 1205 01:18:16,858 --> 01:18:18,568 Öte yandan yine o insanlara 1206 01:18:18,568 --> 01:18:22,489 polisin onlara olan muamelesini sorsanız hepsi öfkelidir. 1207 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Bu da bizim başarısızlığımız. 1208 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 Bu topluluklara yardım etmenin 1209 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 agresif, hapis toplumu polisliğinden farklı yolları var. 1210 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Sorun da bu yollara başvurmamamız. 1211 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Hep şu görüşü savundum, 1212 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 "Siyahi polis sayısı artarsa sorunlar azalır. 1213 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 Siyahi bir emniyet müdürü verin, sorunlar azalır." 1214 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Buna 30 yıl boyunca inandım. 1215 01:18:47,639 --> 01:18:49,141 Bence durum öyle değil. 1216 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Bu teşkilatta siyahi polisleri savunduğum için çok şey kaybettim. 1217 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Bazen merak ediyorum, 1218 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 ya çenesini kapalı tutup işini yapan adamlardan biri olsaydım? 1219 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Nerelere gelirdim acaba? 1220 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams 1986'dan beri polis memuru ve emekli olma niyeti yok. 1221 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Dördüncü Bölge'de müfettiş olarak görevini tamamlamak istiyor. 1222 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Gördü gözlerim 1223 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 Rabb'in gelişindeki görkemi... 1224 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Doğu Kıyısı'nda 13 eyalet olarak başladık. 1225 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Özgürlüğü yanımızda taşıdık. 1226 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Halk ve yönetim, kendini yöneten demokratik öznelerse 1227 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 polis de şöyle diyen bir gölge güçtür, 1228 01:19:51,661 --> 01:19:53,288 "Var olmamızın sebebi 1229 01:19:53,872 --> 01:19:58,084 siz kendinizi yönetemediğinizde otorite göstermek." 1230 01:20:05,467 --> 01:20:10,680 "Her türlü şiddet üzerinde hak iddia ederek 1231 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 toplumdaki şiddeti kontrol etmek ve denetlemek için varız." 1232 01:20:15,185 --> 01:20:19,773 Siyahilerin hayatlarımız, evlerimiz, 1233 01:20:20,565 --> 01:20:25,403 ailelerimiz, çocuklarımız için saygı taleplerimize 1234 01:20:25,403 --> 01:20:28,281 polis sisteminin sürekli verdiği cevap hep 1235 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 "Siktir et onu" şeklinde. 1236 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 "Bak... Gel sana bir güç gösterelim." 1237 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 MART 1991 1238 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Polisi sistematik olarak düşündüğünüzde 1239 01:20:46,967 --> 01:20:51,972 ve Amerika'daki polisin bu devasa kuvvete nasıl dönüştüğünü düşündüğümüzde... 1240 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Sırf polisi değil, 1241 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 hapishaneler ağını, tutuklanan insan sayısını, 1242 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 ağır suçtan hüküm giyenlerin sayısını, 1243 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 bunlardan gelenleri 1244 01:21:04,651 --> 01:21:07,529 ve cezalandırılan, polis mağduru olan, 1245 01:21:07,529 --> 01:21:12,617 hapiste olan insanlarla ilişkili olan kişileri düşünürsek 1246 01:21:12,617 --> 01:21:16,079 bu ülkenin çoğunluğundan bahsediyoruz demektir. 1247 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Bu ülkenin azınlığı değil, çoğunluğu. 1248 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Polis uygulamasının aşırı olduğu bir toplumuz 1249 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 ve bunun sonucu olarak da 1250 01:21:27,048 --> 01:21:32,220 polisin halkla ilişkisi tamamen çarpıklaşmış hâlde. 1251 01:21:34,347 --> 01:21:39,019 İnsanların birbiriyle geçinmeyi öğrenmeye, 1252 01:21:39,019 --> 01:21:42,772 sorunlarını siyasetle, protestoyla çözmeye çalıştığı 1253 01:21:43,815 --> 01:21:47,027 kendini yöneten bu demokratik dünyanın 1254 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 üyesi olarak görülebilecek insan sayısının artacağı yerde tam tersi oluyor. 1255 01:21:51,865 --> 01:21:53,158 Yani olan şu ki 1256 01:21:53,158 --> 01:21:58,580 polisin rahat bıraktığı kesim giderek küçülüyor. 1257 01:21:58,580 --> 01:22:03,418 Ama polis denetiminin herhangi bir türüne maruz kalan kesim 1258 01:22:03,418 --> 01:22:06,880 günbegün büyüyor. 1259 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}161'den çıktı. 1260 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Tamam, gördüm. 1261 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Faşist ve totaliter rejimlerin ilk yaptıklarından biri 1262 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}polise güç vermektir. 1263 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Devletin dördüncü kolu olan polis gücünü kuvvetlendirmemiz, 1264 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 polise daha da fazla güç tanımamız demokrasi için felaket çanları demektir. 1265 01:22:47,796 --> 01:22:49,339 Bazen şöyle diyorum, 1266 01:22:49,965 --> 01:22:52,717 "ABD'de aklınıza gelen en güçlü kişiyi düşünün. 1267 01:22:52,717 --> 01:22:53,802 Biden, Trump 1268 01:22:53,802 --> 01:22:57,889 hâlâ gizlice ülkeyi onlar yönetiyor diyorsanız Hillary Clinton olsun. 1269 01:22:57,889 --> 01:23:00,517 Bunların hiçbiri silah çekip sizi vuramaz. 1270 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Amerika'daki her yeminli polis 1271 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 silah çekip sizi vurma hakkına, gücüne sahip. 1272 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Kanaması var! - Kulaklarından kan geliyor! 1273 01:23:16,700 --> 01:23:19,452 - Götürün onu! - Kulağından kan geliyor! 1274 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Doktor getirin. 1275 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Ne diye üstüne yürüyorsun lan? 1276 01:23:23,248 --> 01:23:26,001 Demokrasimizi kaybetme meselesinin 1277 01:23:26,001 --> 01:23:30,964 Donald Trump benzeri demagoglarla alakası olmayacak. 1278 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Demokratik reflekslerimizin büyümesi, gelişmesi için 1279 01:23:34,467 --> 01:23:38,638 ve kendini yöneten bir halk olarak ilerlememiz için 1280 01:23:38,638 --> 01:23:41,725 gereken destekler pahasına 1281 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 polis sisteminin büyümesinin devam etmesi sorununu 1282 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 uzun bir tarih boyunca çözmememizden dolayı olacak. 1283 01:23:54,154 --> 01:23:59,993 Michael Brown'dan neredeyse on yıl sonra, Trayvon Martin'den on yıl sonra buradayız 1284 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 ve Amerika halkının bir karar vermesi gerek. 1285 01:24:05,498 --> 01:24:08,835 Bu meselelerle ilgileneceksek 1286 01:24:09,419 --> 01:24:14,007 ve çoğu insanın istediği gibi bu sistemleri baştan yaratmayı 1287 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 gerçekten konuşacaksak bu sorulara çok iyi odaklanılması gerek. 1288 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Çünkü bu sistemler çetrefilli. 1289 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Zorlar. Karmaşıklar. 1290 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Güçlüler. 1291 01:24:28,646 --> 01:24:32,108 Frederick Douglass "Güç, talep olmadan ödün vermez" demiş. 1292 01:24:32,692 --> 01:24:36,029 Ve Amerikan polis sistemi adlı güç hiçbir ödün vermedi. 1293 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Hatta gücünü ikiye, üçe katladı. 1294 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Yürü! 1295 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 "Güç, talep olmadan ödün vermez. 1296 01:24:57,717 --> 01:25:00,553 Asla vermedi ve asla vermeyecek." 1297 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1298 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 POLİS GÜCÜ 1299 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış