1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 П’ять, чотири, три, два, один. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Зазвичай тут починається фільм, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 та спершу я поясню, що він містить аналіз історії поліції, 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 над яким варто замислитися. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Цей фільм для допитливих або тих, хто все піддає сумніву. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,133 Обирайте, що вам до вподоби. 9 00:00:51,217 --> 00:00:55,889 Влада поліції — це влада миттєвої дії. Вона здійснюється тут і зараз. 10 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 Просто зараз тобі кажуть, що робити. 11 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Ніхто не чекає. Ні. Ніяких дзвінків. Нічого такого. 12 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Що буде далі, вирішую я. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,324 {\an8}Щоб бути хорошим копом, потрібно мати серце. 14 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Але іноді доводиться бути тварюкою. 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Іноді поводитися огидно. 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Поліція! Ані руш! 17 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 - Що я зробив? - Розумієш, що я кажу? 18 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Я не маю на тебе часу. 19 00:01:29,923 --> 00:01:33,843 ПЕРША ПОЛІЦІЯ, ФІНАНСОВАНА ДЕРЖАВОЮ, СТВОРЕНА В БОСТОНІ В 1838 РОЦІ. 20 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 Коліно. 21 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Пояс. 22 00:01:39,140 --> 00:01:42,852 У НАСТУПНІ ДВА ДЕСЯТИЛІТТЯ В НЬЮ-ЙОРКУ, ФІЛАДЕЛЬФІЇ, ЦИНЦИННАТІ 23 00:01:42,852 --> 00:01:45,271 ТА ЧИКАГО З'ЯВИЛИСЯ СВОЇ УПРАВЛІННЯ. 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 У багатьох установах панує думка: «Ми завжди так робили, 25 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 тому так і має бути». І ніхто не згадує про витоки, 26 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 щоб зрозуміти, для чого це все робилося тоді. 27 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 Звідки взялося слово «поліція»? Воно походить від слова «поліс». 28 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 Ідея полягає в тому, що ми самоврядний народ 29 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 і ми дотримуємося принципів самоврядування. 30 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Але незрозуміло, хто контролює поліцію. Ось де проблема. 31 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Незрозуміло, звідки у поліції така влада над людьми. 32 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 Місцева поліція окупувала і наш район, і громаду. 33 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Ми наче під іноземною окупацією. 34 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Багато хто вважає, що поліція вийшла з-під контролю. 35 00:02:35,697 --> 00:02:39,868 Але в деяких громадах жахливий рівень злочинності й насильства, 36 00:02:39,868 --> 00:02:43,371 і він теж виходить з-під контролю. 37 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 У США 18 000 ДЕРЖАВНИХ І МІСЦЕВИХ ОРГАНІВ ПОЛІЦІЇ, 38 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 ПОНАД МІЛЬЙОН ПРАЦІВНИКІВ. МАЙЖЕ НАСЕЛЕННЯ ДЕЛАВЕРУ. 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 Жорстокість поліції 40 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 є ознакою того, що у нас немає повноцінної соціальної відповідальності. 41 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 І саме дії поліції спричинили масові протести. 42 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 Бо це прямий виклик нашій приналежності, 43 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 нашому праву на існування. 44 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 Негайно розходьтеся, або будете заарештовані! 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Негайно! 46 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Якби ми засновували країну з нуля і мали б розробити 47 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 систему правопорядку, кримінального судочинства та поліції, 48 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 ми б жодним чином не зробили б її такою, якою вона є зараз. 49 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Проте у нас саме така система. 50 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 Поліція має величезну владу. Вона всесильна. Її важко контролювати. 51 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 Це сила мільйона поліцейських, яка докладається усюди й одночасно. 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Влада поліції надзвичайно глибинна. 53 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Ця солідна установа може нишпорити у ваших кишенях, 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 відстежувати телефони, встановлювати вашу особу, 55 00:04:18,299 --> 00:04:21,844 {\an8}відстежувати вас по камерах спостереження і брати зразки ДНК. 56 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}У Сполучених Штатах влада поліції по суті не регулюється. 57 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}Хто має більшу владу в такій демократії? 58 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}Люди чи поліція? 59 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}МІННЕАПОЛІС, БЕРЕЗЕНЬ 2022 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ No 4 60 00:04:47,370 --> 00:04:49,247 {\an8}ЧАРЛІ АДАМС ІНСПЕКТОР ПОЛІЦІЇ 61 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 {\an8}Які злочини найбільш поширені у північній частині? 62 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}Із чим ви маєте справу у своєму відділі? 63 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Багато нападів, убивств. Це Північна старша школа, я тут навчався. 64 00:05:01,092 --> 00:05:04,345 ВІДДІЛ No4 ЗНАХОДИТЬСЯ У ПІВНІЧНІЙ ЧАСТИНІ МІННЕАПОЛІСА 65 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Багато нападів. 66 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Два тижні тому застрелили 67 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 одного зі спортсменів школи, нашого квотербека. 68 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Що сталося? 69 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Дітей вирішили відпустити раніше, щоб вони могли піти 70 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 на протест через убивство Аміра Лока. 71 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 І Ді Хілл пішов зі школи разом з іншими гравцями. 72 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Він ішов додому чи до друга 73 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 і проходив повз чоловіка тут, на Голден-Веллей Роад. 74 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Ми там проїжджатимемо. 75 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Просто проходив повз того чоловіка. 76 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 Той розвернувся. Неясно, чи вони зіштовхнулися, 77 00:05:47,221 --> 00:05:49,015 але Ді йшов собі далі. 78 00:05:49,015 --> 00:05:52,894 Той тип дістав пістолет із рюкзака й вистрелив йому в потилицю. 79 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 От так узяв і вбив. 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Давайте, хлопці. - Ось так. 81 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Прикривайте один одного. - Зосередьтеся. 82 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Вхідні двері відчинені. Заходжу. 83 00:06:06,783 --> 00:06:10,953 Наш відділ — це правоохоронний орган і воєнізована установа. 84 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Поліція! Ордер на обшук! 85 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Вибивай! 86 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Уперед! - Поліція! 87 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Ордер на обшук! На підлогу! - Лягти на підлогу! 88 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Я прикриваю! 89 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 Люди не розуміють, чому вона стала воєнізованою. 90 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 Бо колись то був рабський патруль. 91 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Вставай! 92 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Підводься, мала! 93 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Усі раби в місті повинні були мати перепустку від свого пана, 94 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 інакше їх жорстоко били. 95 00:06:43,736 --> 00:06:49,992 Рабовласникам набридли такі патрулі. Вони звернулися до коледжу «Цитадель», 96 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 щоб він підготував їх та створив певну структуру. 97 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 І яка то була структура, як гадаєте? 98 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Воєнізована. 99 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Де ти мешкаєш? 100 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - На перехресті... - Опусти руки. 101 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - Де? Іди туди. - 80-ої і Фігероа. 102 00:07:08,803 --> 00:07:10,680 Якби наші поліцейські це знали, 103 00:07:11,514 --> 00:07:13,599 якби їм про це розказували, 104 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 вони б розуміли, чому афроамериканці кажуть: 105 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 «Ти — нащадок рабських патрулів». 106 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Він би зрозумів про що йдеться, правда? 107 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Бо деякі слова, наприклад «патрулювання», не змінилися. 108 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Щоб поїхати в місто, треба було взяти перепустку від пана. 109 00:07:32,160 --> 00:07:35,538 Що роблять копи, коли бачать групу чорношкірих чоловіків? 110 00:07:35,538 --> 00:07:38,291 Вимагають посвідчення особи. У чому різниця? 111 00:07:38,583 --> 00:07:42,420 ВЛАСНІСТЬ 112 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Коли йдеться про виникнення поліції в Америці, 113 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 виникає спокуса знайти первісний осередок. 114 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Але насправді 115 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}поліція одночасно виникла у багатьох місцях. 116 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Одним із джерел її походження можна вважати фронтир. 117 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 Там білі поселенці опинилися в місцях, 118 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 де їм довелося конкурувати за землю з корінним населенням. 119 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 І білі поселенці намагаються закріпити права на ці землі за собою. 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,789 У 1830-1847 УРЯД США ВИКОРИСТОВУВАВ 121 00:08:18,789 --> 00:08:20,625 АРМІЮ ДЛЯ ВИСЕЛЕННЯ КОРІННИХ НАРОДІВ 122 00:08:20,625 --> 00:08:23,503 Отже прикордонну міліцію можна вважати 123 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 одним із прообразів того, що ми згодом будемо називати поліцією. 124 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 На Півдні система була дещо інакшою. 125 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}По суті, це була система патрулювання рабів, пов'язана з міліцією. 126 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Це були групи чоловіків, 127 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 чиїм завданням було обходити плантації 128 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 й стежити за тим, щоб раби, які живуть на плантації, не вскочили в халепу. 129 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 По суті, вони наглядали за цими людьми. 130 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Тож рабські патрулі переростають в установу, 131 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 пов'язану з рабством, яку також можна 132 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 вважати своєрідною поліцією. 133 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Скажете, коли можна буде? 134 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Так, готово. 135 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Супер. Мотор. 136 00:09:30,778 --> 00:09:34,991 У 18-му й 19-му століттях існує й муніципальна поліція. 137 00:09:35,491 --> 00:09:40,371 Її діяльність здебільшого спрямована на забезпечення порядку серед робітників, 138 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 тобто робітничого класу. 139 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 І це вже третя площина, в якій поліція 140 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 розвивається як засіб регулювання класового порядку. 141 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 У Толедо страйкують пожежники й автослюсарі. 142 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Гвардійці застосували сльозогінний газ, кулі й холодну зброю, 143 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 щоб приборкати страйкарів, підбурених радикальними агітаторами. 144 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Задушлива завіса із сльозогінного та паралізуючого газів. 145 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Справжня зона бойових дій. Двох було вбито й сімох поранено, 146 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 перш ніж ряди страйкарів похитнулися, а їхніх ватажків затримали. 147 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Вулична війна. Громадянська боротьба у найгіршому прояві. 148 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 Чи не найважливішою функцією поліції впродовж 19-го і на початку 20-го сторіччя 149 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}було приборкання страйків, які влаштовували робітники, 150 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}і захист власності роботодавців. 151 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Ми повертаємося до того, про що вже казали. 152 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Існує три виміри американського політичного проекту. 153 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 Перший виникає з рабства, 154 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 примусової експлуатації праці чорношкірих. 155 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Основа другого — фронтир, експансія, 156 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 брак земель та завоювання корінних народів. 157 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 А третьому дав поштовх розвиток американського капіталізму 158 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 та його потреба в робочій силі. 159 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 В основі завжди система майнових відносин. 160 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 В основі завжди ідея про те, що люди, які не мають власності 161 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 або самі є чиєюсь власністю, як це було з рабами, 162 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 загрожують суспільному порядку, що базується на власності, 163 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 адже вони не мають долі у цьому порядку. 164 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Вони є його жертвами. 165 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}АРЕШТ АНАРХІСТІВ, 1910 РІК 166 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Найвірогідніше, усі в цьому кадрі загинули. 167 00:11:41,826 --> 00:11:44,620 Мертві, ті, що стріляють, й ті у кого стріляють. 168 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 {\an8}Насильство далекого минулого. 169 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Насильство лишається в минулому чи плине крізь час? 170 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Це своєрідний танець, 171 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 кроки за межу насильства й назад. 172 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Цікаво, що відчували ці чоловіки в цю мить? 173 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Що вони відчували після закінчення бою? 174 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Свою правоту? Міць? 175 00:12:16,318 --> 00:12:19,947 Коли заробляєш на життя тим, що затримуєш та контролюєш інших, 176 00:12:19,947 --> 00:12:22,158 {\an8}що з тобою робить ця влада? 177 00:12:24,243 --> 00:12:29,081 Ми прикриємо всі генделики та забігайлівки від Південного каналу до Норт-Хейвена. 178 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Ми будемо саджати чорних мавп, поки їм не набридне, 179 00:12:32,376 --> 00:12:35,087 і вони схочуть до в'язниці та залишити місто. 180 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Геть з країни! Не з міста, а з країни! 181 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Ні. 182 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Забудьте про відкриті долоні. Стискайте їх у кулаки та використовуйте. 183 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}В історичному контексті закон і порядок 184 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}означали підпорядкування меншості населення 185 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 інтересам його широких верств. 186 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Розглянемо фразу «закон і порядок». 187 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}Закон і порядок — це різні речі. 188 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}Так? Наскільки наша поліція уособлює дотримання закону? 189 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}Наскільки вона слугує впорядкованому суспільству, 190 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}і що таке це «впорядковане суспільство»? 191 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}Поліція нерозривно пов'язана з расовою історією нашої країни. 192 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}І щоб зрозуміти, що лежить в основі, 193 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}треба повернутися до витоків 194 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}культурної логіки самої Європи. 195 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Тут вам не Фергюсон. 196 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Тут вам не аби-що. 197 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Це Балтимор. 198 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}Філософ Девід Юм, наприклад, казав, 199 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 що якщо ти чорний чи негр, ти лише імітуєш мову. 200 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Чому мене завжди зупиняють, коли я йду до магазину? 201 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Ти немов папуга, екзотичний птах. 202 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Ми, чорні, не здатні на оригінальні ідеї. 203 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Так само Томас Джефферсон вважав, що ми взагалі позбавлені креативності. 204 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Іммануїл Кант вважав, що бути чорним з голови до п'ят 205 00:14:15,020 --> 00:14:19,066 — це сам по собі доказ того, що всі слова чорношкірих — дурні. 206 00:14:19,066 --> 00:14:23,070 Німецький філософ Гегель казав, що у чорношкірих немає того, 207 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 що німецькою називається «ґайст» або «дух». 208 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Ми просто вічні діти, 209 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 первісні люди з просторів Африки, за винятком, звісно, Єгипту. 210 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Саме так! Це через вас усе так сталося! 211 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 У такий спосіб біла уява 212 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 протиставила собі чорне тіло, щоб зрештою 213 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 біла шкіра виявилася ознакою людини як такої, 214 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 особистості як такої, а чорношкірі люди — це завжди ненормальні, 215 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 завжди непутящі, небезпечні чи схильні до злочинів істоти. 216 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Що значить «порушувати спокій»? 217 00:15:13,037 --> 00:15:15,956 Занадто голосно говорити? Занадто близько стояти? 218 00:15:16,540 --> 00:15:20,419 Ставити забагато питань? Відмовлятися виконувати накази? 219 00:15:22,504 --> 00:15:25,257 Може, тебе назвали небезпечним чи ненормальним. 220 00:15:26,634 --> 00:15:28,802 Можливо, тобі стало некомфортно 221 00:15:28,802 --> 00:15:31,889 через якусь буйну особу, що підійшла надто близько. 222 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Як ти зреагував? 223 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 СУСПІЛЬНИЙ КОНТРОЛЬ 224 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Чи може це бути той чоловік, 225 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 який менше доби тому... 226 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 ризикував життям за менші гроші за годину... 227 00:16:04,171 --> 00:16:05,673 ніж заробляє цей чоловік? 228 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 {\an8}ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ФІЛЬМ 229 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 РОЗПОВІДАЄ БЕН ГАЗЗАРА 230 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 Ідею функції поліції та її відповідальності перед групою 231 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 можна порівняти з тим, що було мільйони років тому, 232 00:16:20,062 --> 00:16:24,817 коли предки цих мурах розробили власну версію поліцейської функції. 233 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Тепер, після мільйонів років еволюції, 234 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 мураха має соціальну систему, в якій певні мурахи 235 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 пильнують, щоб чужинці не проникли в їхній мурашник. 236 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Розпізнавши ворога, ці поліцейські чи охоронці подають сигнал, 237 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 й інші мурахи допомагають знищити зловмисника. 238 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Гадаю, є вагомі підстави вважати, що сучасні управління поліції 239 00:16:47,339 --> 00:16:51,176 {\an8}почали створювати, а це було в 19-му столітті, 240 00:16:51,176 --> 00:16:55,556 через наявність в американському суспільстві людей, 241 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 які вважалися інакшими, несхожими. 242 00:16:59,643 --> 00:17:01,103 Можна стверджувати, 243 00:17:01,103 --> 00:17:05,232 що перше управління поліції, яке з'явилося в Нью-Йорку в 1844 році, 244 00:17:05,232 --> 00:17:09,028 було прямою відповіддю на наплив іммігрантів з Європи, 245 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 особливо ірландців, яких вважали неповноцінними. 246 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}Зараз ірландці вважаються білими, 247 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}але в середині 19-го століття їх вважали не зовсім білими. 248 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 ЗЙОМКИ ШАХРАЙКИ 249 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 У Сполучених Штатах, особливо наприкінці 19-го сторіччя, 250 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 коли до США прибула величезна кількість іммігрантів, 251 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 було багато розбіжностей щодо того, хто до якої раси належить 252 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 та які є межі між расами. 253 00:17:42,936 --> 00:17:46,065 Тож однією з ознак, що людей позначили як небілих, 254 00:17:46,065 --> 00:17:50,194 часто була увага до них з боку поліції. 255 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Коли поліція працювала 256 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 з вихідцями з Італії, Греції чи Ірландії, 257 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 вони зазнавали жорстоких та дискримінаційних утисків, 258 00:18:08,879 --> 00:18:11,840 від яких наразі потерпає багато небілих людей. 259 00:18:11,840 --> 00:18:16,095 {\an8}Їх не вважали окремим етносом серед білих, 260 00:18:16,095 --> 00:18:18,847 {\an8}радше людьми з небілим расовим статусом. 261 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Поліція — це шлях до влади. 262 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 В історії Америки чітко видно, 263 00:18:38,117 --> 00:18:41,954 як різні білі етнічні групи, які прибували до США 264 00:18:42,663 --> 00:18:46,250 {\an8}і спершу були об'єктом уваги американської поліції, 265 00:18:47,209 --> 00:18:50,546 {\an8}намагалися інтегруватися не лише в білу спільноту, 266 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 але й в американську поліцію. 267 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Якщо поглянути на поліцію багатьох великих американських міст, 268 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 помітно, що в ній працюють представники багатьох білих народів, 269 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 які раніше потерпали 270 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 від жорсткої, дискримінаційної, агресивної поведінки поліції. 271 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Перед скасуванням рабства й одразу після 272 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}людям, які були білими слугами-рабами або білим біднякам, 273 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 слугам-рабам до скасування, бідним білим після, 274 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 запропонували те, що історики називають «расовим хабарем», тобто: 275 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 «Тримайся подалі від своїх класових побратимів. Не створюй з ними спільнот. 276 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Натомість ми подаруємо тобі статус білого. 277 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 І через дуже конкретні закони та правила 278 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 це надасть тобі низку привілеїв». 279 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 І поліція відіграватиме ключову роль у наданні цих привілеїв. 280 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}У 1690-х роках у Вірджинії 281 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}у губернаторів колонії Вірджинія виникла ідея. 282 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 «Ось як ми зробимо, щоб раби й слуги не збиралися разом 283 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 і не намагалися нас повалити. Ми їм скажемо, 284 00:19:59,907 --> 00:20:03,577 що слуг будуть бити одягненими, 285 00:20:03,577 --> 00:20:05,579 а рабів — роздягненими догола». 286 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Це про дещо говорить. 287 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Що привілеї білих не такі вже й великі, якщо тебе можна відшмагати. 288 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Це також вказує на намагання розмежувати, 289 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 аби зробити чорношкірих, у буквальному сенсі, 290 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 найбільш вразливими перед силою та насильством держави. 291 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Наскільки людина не чорна, 292 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 настільки вона ближча до білих. 293 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 І через те, що вона ближча до білих, увага поліції до неї буде геть іншою. 294 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 І за ступенем, і за частотою і за рівнем небезпеки. 295 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Була історія, як я, тоді ще новачок, ловив хлопця, який викрав машину. 296 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Я з ним впорався, спіймав. 297 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 А тоді раптом отримав удар ліхтарем по голові. 298 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Я глянув на копа й спитав: «Навіщо ти це зробив?» 299 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Він сказав: «Тут двоє чорних. 300 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 Я вдарив першого, до якого дістав». 301 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Це було... І він зробив це без жодного жалю. 302 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 У нас немає ненависті до негрів. 303 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Бог зробив їх чорними, а нас зробив білими. 304 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 Це написано в 11-му розділі книги Буття, 305 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 де Бог розділив раси. 306 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 І ми, усвідомлюючи, що 5000 років білі люди були вищою расою, 307 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 ми, лицарі Ку-клукс-клану, маємо намір зберегти цей статус білої раси. 308 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Через сегрегацію, через те, як ця раса визначає афроамериканців, 309 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}багато іммігрантів, що потерпали через приниження, 310 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}гноблення та утиски, 311 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 згодом проходять через зміни. 312 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Ти можеш змінити прізвище. Можеш позбавитися акценту. 313 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 У цьому суспільстві ти можеш стати білим, чого не може статися 314 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 з афроамериканцями, бо неможливо змінити колір шкіри. 315 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}ВІРДЖИНІЯ 316 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 ПРИДУШЕННЯ ЗАВОРУШЕНЬ 317 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 Поліція намагалася застосувати сльозогінний газ проти натовпу. 318 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Якщо вітер дме у твою сторону, 319 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 слід використовувати газову зброю з далекобійними зарядами, 320 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 аби вони впали за натовпом, і вітер ніс газ на людей. 321 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 На початку 20-го століття в багатьох містах США поліція 322 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}була повністю інтегрована з політичною системою міста. 323 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Коли поліція була частиною політичної машини, 324 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 зі злочинністю вона боролася неефективно. 325 00:22:55,624 --> 00:22:58,752 По суті поліція була частиною злочинних угрупувань. 326 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 Покоління поліцейських реформаторів спробувало це змінити. 327 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Багато хто з них мав військовий досвід за кордоном. 328 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Вони повернулися до Сполучених Штатів і хотіли змінити поліцію 329 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}так само, як змінилася армія 330 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 у колоніальних військових операціях 331 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 на Карибах, Філіппінах та в інших місцях. 332 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Вони хотіли зробити поліцейських професіоналами, 333 00:23:32,160 --> 00:23:35,539 так само, як підвищували свій професійний рівень солдати. 334 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Щоб зрозуміти, як працює поліція сьогодні, треба згадати 335 00:23:40,293 --> 00:23:43,004 перші американські операції за кордоном. 336 00:23:43,004 --> 00:23:45,966 І коли я думаю про це, я згадую Огеста Воллмера. 337 00:23:47,592 --> 00:23:51,596 {\an8}Огест Воллмер — цікава особистість. В поліції його добре пам'ятають. 338 00:23:51,596 --> 00:23:54,015 Його вважають батьком сучасної поліції. 339 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}Огест Воллмер служив в армії, 340 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}між іншим і на Філіппінах 341 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 під час іспано-американської війни. 342 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Сполучені Штати не кажуть, що Філіппіни — наша колонія. 343 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Але вони тримають Філіппіни під окупацією, 344 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 яка триває майже півстоліття. 345 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 І встановлення цієї окупації — жорстока війна проти повстанців. 346 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 У колоніальної війни на Філіппінах була особливість. Армія США 347 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 відпрацювала багато прийомів і тактик боротьби з повстанцями, 348 00:24:33,513 --> 00:24:35,682 {\an8}з бунтівниками, з «нашими молодшими 349 00:24:35,682 --> 00:24:38,810 {\an8}коричневими братами», як вони називали філіппінців. 350 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 Огест Воллмер відігравав вирішальну роль у тій кампанії. 351 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Його відібрали для служби 352 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 в одному з елітних протиповстанських загонів, 353 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 який направляли у внутрішні частини країни 354 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 для пошуків та знищення філіппінських повстанців. 355 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Воллмер — дійсно яскрава фігура, варта уваги, 356 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 бо він поліцейський, 357 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 він проводить час на Філіппінах, розмірковуючи 358 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 про організацію поліцейських установ, а потім він стає науковцем. 359 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Тож він один із тих, хто пише 360 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 про те, як має виглядати поліцейський апарат. 361 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Певно, поліцію надихнули товарні вагони часів війни, 362 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 і її кінний підрозділ придбав вантажівку. 363 00:25:35,575 --> 00:25:39,246 Кабіна вміщує десять офіцерів, кулемети, бомби 364 00:25:39,246 --> 00:25:41,831 зі сльозогінним газом та інше обладнання. 365 00:25:41,831 --> 00:25:45,460 Воллмер робить це, поєднуючи різні сфери, 366 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 про які ми говорили. 367 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Він розмірковує про внутрішній порядок. 368 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Він отримує досвід у боротьбі проти повстанців, 369 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 тобто в ситуації, яку можна вважати схожою на війну, 370 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 та насправді це наведення ладу. 371 00:26:04,396 --> 00:26:06,398 І він намагається розмірковувати 372 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 про те, як забезпечити легітимність поліції. 373 00:26:12,362 --> 00:26:17,117 {\an8}БЕРКЛІ, 1970 РІК 374 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 Щоб уникнути зіткнень, поліція знов застосувала сльозогінний газ 375 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 і відігнала натовп назад до пам'ятника. 376 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 Використання цих інструментів і прийомів боротьби з повстанцями прищеплює поліції 377 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 думку, що громадяни — потенційні злочинці, 378 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 на кшталт закордонних повстанців, 379 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 отже, вороги держави, тому над ними можна вчиняти 380 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 будь-яке насильство, якщо це необхідно. 381 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Якщо говорити про характерні риси поліції, 382 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 то це майже колоніальний інститут. 383 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 Це влада уряду, який керує людьми, 384 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 що не мають права впливати на те, як ними керують. 385 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Для мене це означає, що поліція, як колоніальний інститут, 386 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}перш за все спрямована на обслуговування інтересів 387 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 так званих колонізаторів, 388 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 поселенців, головними ознаками яких є багатство та біла шкіра. 389 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Наша земля багата на красу. 390 00:27:29,981 --> 00:27:33,818 У американських жінок можна зустріти будь-який тип і відтінок. 391 00:27:34,444 --> 00:27:37,447 Міс Америка серйозно ставиться до своєї зовнішності, 392 00:27:37,447 --> 00:27:41,409 а краса її духу й тіла — її американська спадщина, 393 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 її відвічне право через те, що її предки приїхали в цю країну, 394 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 щоб створити новий світ для своїх дітей і дітей своїх дітей. 395 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 На цій вільній землі 396 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 представники народів багатьох країн зустрілися, одружилися 397 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 і народили своїх дітей американцями. 398 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 {\an8}Поліція принципово відрізняється від інших органів влади 399 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}тим, що вона найбільш чітко уособлює фундаментальну владу держави, 400 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 яка заявляє, що має монополію на законне насильство 401 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 і може визначати, яке насильство хороше, а яке ні. 402 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Отже, вивчати роботу поліції 403 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}означає вивчати владу й те, як поліція функціонує в суспільстві, 404 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 щоб підтримувати певний статус-кво. 405 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Усвідомлюють це поліцейські чи ні. 406 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Тож ми дивимося на владу 407 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 і на те, як поліцейські стають співучасниками 408 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 несправедливості, яку вчиняє влада в нашому суспільстві. 409 00:28:54,274 --> 00:28:56,693 Стоп. Припини. 410 00:28:56,693 --> 00:28:59,028 Я бризну на нього. Обережно. 411 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 - Так, добре. - Я на тебе бризну. 412 00:29:01,072 --> 00:29:02,991 - Навіщо? - Виходь. 413 00:29:02,991 --> 00:29:05,201 - Виходь, або бризну. - Чого це? 414 00:29:05,201 --> 00:29:07,454 Виходь, бо оббризкаю. 415 00:29:07,454 --> 00:29:08,830 Чого я буду виходити? 416 00:29:08,830 --> 00:29:10,707 Допоможи. 417 00:29:10,707 --> 00:29:13,960 Рушиш, і я тебе підстрелю. Церемонитися не буду. 418 00:29:13,960 --> 00:29:16,045 Поїдеш і отримаєш кулю в груди. 419 00:29:16,045 --> 00:29:18,423 Мені байдуже, що за лайно у тебе... 420 00:29:18,423 --> 00:29:20,633 Та щоб ти знав, тобі це не минеться. 421 00:29:20,633 --> 00:29:22,802 Спробуєш втекти, отримаєш кулю. 422 00:29:22,802 --> 00:29:24,929 - Ви мене підстрелите? - Авжеж. 423 00:29:24,929 --> 00:29:26,347 - За що? - Не сумнівайся. 424 00:29:26,347 --> 00:29:28,141 Чинитимеш опір — тобі кінець. 425 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Робота з насильством — це не жорстока робота. 426 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Руки на машину, обидва. Негайно! Чорт, прямо зараз! 427 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Це робота по реалізації державного насильства. 428 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 І це найкраще працює, коли насильство стримується, 429 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 коли насильство — лише загроза, яку зрештою не реалізують, 430 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 але усі усвідомлюють, що його можуть застосувати будь-коли. 431 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 Вони погрожували мені ножем! 432 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Ти мене зрозумів? 433 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Ідіть усі до будинку. Швидко. Піднімайся! 434 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Коли я говорю про маргіналів як про потенційну загрозу, 435 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 варто було б уточнити, що їх також вважають джерелом зараження, 436 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 яке може вплинути на інших. 437 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Тоді наша мета — повернути їх на своє місце, 438 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 не лише у соціальному сенсі, 439 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 але й фізично, на територію, яку ми для них виділили. 440 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}Насправді саме афроамериканці були основною групою, 441 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 яка вплинула на розвиток карцеральної логіки. 442 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 Частково це тому, що поліція розвивалася 443 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 в контексті поневолення темношкірих. 444 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Коли рабство було заборонено, 445 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 це багатьох налякало. 446 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Спочатку були прийняті «Чорні кодекси» — 447 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}закони, що стосувалися лише чорних. 448 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Тож було чітко сказано, що ми спробуємо контролювати вас так, 449 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 як ми не контролюватимемо жодну іншу групу. 450 00:31:09,200 --> 00:31:11,619 «ЧОРНІ КОДЕКСИ» ДОЗВОЛЯЛИ АФРОАМЕРИКАНЦЯМ 451 00:31:11,619 --> 00:31:13,955 ЛИШЕ РУЧНУ ПРАЦЮ, РОБОТУ НА ФЕРМАХ ТА ПРИСЛУГОЮ 452 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 АФРОАМЕРИКАНЦЯМ ЗАБОРОНЯЛОСЯ КУПУВАТИ ЗБРОЮ 453 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 БУДЬ-ЯКОМУ БІЛОМУ ДОЗВОЛЯЛОСЯ АРЕШТУВАТИ ЧОРНОШКІРОГО, 454 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 ЯКЩО ТОГО ПІДОЗРЮВАЛИ У СКОЄННІ ЗЛОЧИНУ 455 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Цей марш припиняється. Вам зрозуміло? 456 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Цілком зрозуміло, що ця карцеральна логіка 457 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 впливає не лише на чорних, не лише на темношкірих. 458 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Вона працює для всіх. 459 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Та якби в нас не було тієї історії страху. 460 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 «Що ми робитимемо, коли чорні вже не будуть рабами?» 461 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 «І якщо ми не можемо контролювати їх таким чином, як їх приборкати?» 462 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Якби в нас не було такої історії, 463 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 гадаю, наша система громадської безпеки 464 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 розвивалася б зовсім інакше. 465 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 НЕГРЕ, У ТЕБЕ Є ВСЕ. ЧОГО ЩЕ ТОБІ ТРЕБА? 466 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 Як ми дожили до такого? 467 00:32:01,502 --> 00:32:04,213 Питання розвалюється, щойно ти його ставиш. 468 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Хто такі «ми»? До чого саме? 469 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Увага... струнко! 470 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Ми з тобою можемо 471 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 жити в цій країні, але чи достатньо ми близькі, щоб бути «ми»? 472 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 Твоя та моя Америка — чи це одне й те саме місце? 473 00:32:24,734 --> 00:32:25,902 Чи колись так було? 474 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 ОПІР 475 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}Це поліцейське свавілля? 476 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}Чи самозахист? 477 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}Як гадаєте ви? 478 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 Якщо ви не сказали, що не знаєте, ви були упереджені 479 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 за чи проти поліції. 480 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 Краще зібрати всі факти. Стільки фактів, скільки потрібно, 481 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 аби дійсно зрозуміти поліцію, 482 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 її роботу та відповідальність перед усіма громадянами. 483 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Отже, йдеться про комахи чи людство, 484 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 ідея поліції виникла через необхідність. 485 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Навіть людське тіло має свою поліцію, коли у разі хвороби чи травми 486 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 лейкоцити захищають нас від шкідливих бактерій 487 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 та інших небезпечних речовин. 488 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ФІЛЬМ, 1970 РІК 489 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}Коли людство стало більш цивілізованим, 490 00:33:29,048 --> 00:33:33,761 {\an8}виникла необхідність жити за складнішими правилами, законами. 491 00:33:34,262 --> 00:33:37,557 {\an8}Законами, які б захистили слабких від агресивних сильних. 492 00:33:37,557 --> 00:33:40,143 {\an8}За цієї системи, влада та сила групи 493 00:33:40,143 --> 00:33:44,272 {\an8}передавались окремим людям, які використовували їх від імені групи. 494 00:33:44,272 --> 00:33:47,525 {\an8}Той самий принцип стосується і сучасної поліції. 495 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Це Північний Міннеаполіс. Плімут-авеню. 496 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Плімут-авеню відома тим, що в 60-х... 497 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}Тут були заворушення. Здається, в кінці 67-го, чи в 68-му. 498 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Раніше тут були магазини, продуктові крамниці, усяке таке. 499 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 Чорні обурилися. 500 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Усе тут спалили. 501 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}ПЛІМУТ-АВЕНЮ, МІННЕАПОЛІС, 1967 РІК 502 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Я усе добре пам'ятаю. Мені тоді було п'ять. 503 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Але я пам'ятаю цю історію, бо наступного дня мій дядько 504 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 посадив нас у машину й привіз сюди, 505 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 зайшов у єврейську крамничку та пограбував її. 506 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Він взяв м'ясо й таке інше. 507 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Пам'ятаю, мама просила дядька не робити цього, 508 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 бо власник крамниці відпускав їй товари в борг. 509 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Що саме так обурило людей? 510 00:34:45,333 --> 00:34:51,047 Був інцидент з поліцією. У житті чорношкірих не було стабільності. 511 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Поліцейське свавілля в Північному Міннеаполісі. 512 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 В одному барі трапився випадок. Тоді власник бару 513 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 жорстоко побив темношкірого, а поліція нічого не зробила. 514 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 І це спричинило невдоволення. 515 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 На Плімут-авеню були різні заклади. 516 00:35:13,111 --> 00:35:15,530 Одного вечора вони їх підпалили. 517 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Того року в Америці було багато таких історій. 518 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС НАСЛІДКИ БЕЗГЛУЗДОГО НАСИЛЬСТВА 519 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Потрощені остови будівель, полум'я, що не вдається згасити, 520 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 і атмосфера страху 521 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 досі ширяють над тихими кварталами Лос-Анджелеса. 522 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Кидай сумочку і підніми руки. 523 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Руки вгору! 524 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Руки. Руки вгору! Підняти руки. Ходімо. 525 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Лідери негрів списують це на різні соціальні проблеми. 526 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Бідність і безробіття, бідні школи і погане житло. 527 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 І все це призводить до дискримінації. 528 00:35:48,688 --> 00:35:52,400 Але найбільше, сказав представник негрів, жорстокість поліції. 529 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 Прийнято вважати, що самі жителі, 530 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 особливо темношкірі, 531 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}почали агресивні дії проти поліції 532 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}і проти установ власної громади. 533 00:36:07,165 --> 00:36:09,000 Та якщо зазирнути в історію, 534 00:36:09,000 --> 00:36:12,336 й дослідити поширеність цієї форми політичного протесту, 535 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 між 1964 і 1972 роками було близько 2000 бунтів. 536 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Ми бачимо, що ці інциденти спровокувала поліція. 537 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Абсолютно неймовірна сцена. 538 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Перестрілка посеред Бродвею. 539 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Рейд на вулицях Лос-Анджелеса. 540 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 І я запевняю, що в Гарлемі, Рочестері та Нью-Йорку цього не буде. 541 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Ми можемо це вирішити. Ще є час. 542 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Ввечері буде ще один бунт, подобається вам це чи ні. 543 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Ні, чекайте. Послухайте. 544 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Знаєте, вони... Нас, негрів, уже все дістало. 545 00:36:55,588 --> 00:37:00,593 Знаєте, що вони робитимуть сьогодні? Їм байдуже. Вони більше не битимуться тут. 546 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Вони підуть до білих. 547 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}І ніхто в цьому суспільстві не зупинив їх, коли вони спалили нашу церкву. 548 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Але коли ми мстимося, усі обурюються. 549 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}Багато в чому ми вважаємо заворушення 1960-х 550 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}лише відповіддю на жорстокість поліції. 551 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Але вони також є реакцією 552 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 на тривалий період насильства білих. 553 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Не переймайтеся, бо більше ми цього терпіти не будемо. 554 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 Минулого місяця в окрузі Лаундс в Алабамі дотла спалили дві церкви. 555 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Це були церкви чорних. 556 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Через тиждень дотла спалили церкву білих. 557 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Або всі моляться в церкві, або всі моляться без церкви. 558 00:37:56,315 --> 00:37:59,318 Заворушення були на промисловому Середньому Заході, 559 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 Півдні, Північному сході, Східному узбережжі та в південних штатах. 560 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 Власне, усюди, де афроамериканці жили 561 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 у нерівних умовах. І де до того ж ними частіше займалася поліція, 562 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 що застосовувала нові методи під час війни зі злочинністю в 1960-х. 563 00:38:16,377 --> 00:38:21,549 Ця сума факторів призвела до бунтів по всій країні, у великих та малих містах. 564 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Мені набридли знущання з боку білих. 565 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Які знущання? Сильні? Які саме? 566 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Нас зупиняють на вулиці, ламають двері, 567 00:38:37,064 --> 00:38:39,233 везуть у відділок, вибивають зуби. 568 00:38:40,192 --> 00:38:44,363 Це вони зараз зупиняють на вулицях, раніше такого не було. 569 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Та вони давно це роблять. 570 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}Поліція не... вона в нашому районі 571 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}не забезпечує наш добробут чи безпеку. 572 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Вони нас лише затримують, знущаються з нас і вбивають, 573 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 бо їм так наказують. 574 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 Поліція в нашому районі власне й не може 575 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 захищати наше майно, бо в нас немає майна. 576 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 Вони, власне, й не здатні 577 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 забезпечити нам належні правоохоронні заходи, просто тому, 578 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 що сама поліція не ладнає з законом. 579 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Очевидно, що поліція в нашому районі працює 580 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 не для нашої безпеки, а для безпеки власників бізнесу, 581 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 а ще вона стежить за збереженням статус-кво. 582 00:39:40,920 --> 00:39:43,506 {\an8}Коли ви зрозумієте, що платите податки, 583 00:39:43,506 --> 00:39:46,008 {\an8}податки на копів, які надирають вам дупу. 584 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 {\an8}А ви їм платите. 585 00:39:48,969 --> 00:39:51,347 Платите, щоб вам надерли дупу. 586 00:39:52,098 --> 00:39:54,934 Ви платите їм, щоб вони били ваших дітей. 587 00:39:55,893 --> 00:39:58,604 Платите за те, що вони ганяють вас на вулицях. 588 00:40:00,689 --> 00:40:02,817 Платите за те, що вони вас вбивають. 589 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 ВСЕНАРОДНЕ ПОВСТАННЯ 590 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Не бійтеся. Не соромтеся. 591 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 Нам потрібна Чорна сила! 592 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Стоклі Кармайкл, 25-річний революціонер. 593 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Цього літа в Міссісіпі 594 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 Кармайкл із закликами за Чорну силу 595 00:40:26,465 --> 00:40:30,386 вперше став фігурою національного масштабу і загрозою для багатьох. 596 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Завтра треба спалити всі будівлі судів в Міссісіпі, 597 00:40:34,348 --> 00:40:35,641 щоб позбутися бруду. 598 00:40:35,641 --> 00:40:38,769 Коли питають, чого ви хочете, ви знаєте відповідь! 599 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Чого ви хочете? - Чорної сили! 600 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 Поліція сприймала чорний радикалізм 601 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}у 1960-х як глобальне явище. 602 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 Поліція сприймала загрозу комунізму, яка, 603 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 здавалося, йшла поруч з чорним радикалізмом, як глобальну проблему. 604 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 Проблему, яка існує не «десь там». 605 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Співробітники служби безпеки Сполучених Штатів 606 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 спостерігали за подіями на вулицях американських міст. 607 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Вони вважали всі ці рухи подібними 608 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 до визвольних рухів, що відбувалися по всьому світу. 609 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Був величезний страх перед радикалізмом, перед комунізмом. 610 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 До ідеї мілітаризації поліції треба 611 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}додати поняття, яке може здатися незграбним, 612 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}та поміркуймо про те, як армія отримала поліцейські функції. 613 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Тисяча. 614 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Приготуватися. 615 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Цілься. 616 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}Дійсно, поліція — важливіша установа. 617 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}Робота військових стає поліцейською. 618 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 Після Другої світової вже не треба воювати за безпеку країни 619 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 з іншими суверенними державами. 620 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 Лишаються операції по придушенню повстанського руху, 621 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 встановленню миру. 622 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Поліція стає дедалі більш воєнізованою, 623 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 а військові опановують методи охорони порядку. 624 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 Погляди людей стають все більш радикальними, 625 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 а в Сполучених Штатах 626 00:42:45,729 --> 00:42:51,026 ці погляди підживлюються міжнародними рухами, 627 00:42:51,026 --> 00:42:52,611 антиколоніальними рухами. 628 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}У цих країнах з'являються 629 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}носії радикальних політичних ідей. 630 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}Вони називають себе соціалістами. 631 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Вони кидають виклик і вимагають права керувати країною по-новому. 632 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Ці ідеї приваблюють радикалів в нашій країні, 633 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}де ви все ж не зовсім колонізоване населення у повному сенсі слова. 634 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 Але живете ви приблизно так само. 635 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 СІЧНЯ 1971 РОКУ 636 00:43:29,315 --> 00:43:32,818 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 1971 РІК 637 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Може, це і не традиційний колоніалізм, 638 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 але це щось дуже схоже. 639 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 І люди починають сприймати такі ж ідеї та риторику 640 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 і піддають сумніву капіталізм. 641 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Лідери нашої чорношкірої спільноти. 642 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Де вони? 643 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Їх тут немає, і вони не з'являться, бо... 644 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Гаразд. Правильно, нас знову продають, 645 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 і нам набридло, що нас продають як рабів. 646 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Прошу, не вбивайте! - Вилазь з канави. 647 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Прошу, не вбивайте. 648 00:44:25,454 --> 00:44:30,292 У ході протестів застрелили молодого учасника демонстрації. 649 00:44:30,793 --> 00:44:33,545 Щонайменше 30 людей отримали поранення, 650 00:44:33,545 --> 00:44:36,757 19 — вогнепальні поранення, 88 було заарештовано. 651 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 У 1960-х 652 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 багато поліцейських вважали, що рух за громадянські права, 653 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 а тоді рух «Чорна сила», був маріонеткою Радянського Союзу, 654 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 що ними маніпулювали. 655 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 Були агітатори, які втокмачували ідеї в голови 656 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 афроамериканців по всій країні, 657 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 переконуючи тих бунтувати. 658 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Семюел Картрайт був лікарем, 659 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 з яким часто консультувалися білі власники плантацій, 660 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 бо власники плантацій помітили, що чорношкірі 661 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}тікають з плантацій, що здавалося б природно. 662 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Ти хочеш бути вільним. Отже, тікаєш з плантації. 663 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Білі власники плантацій цього не розуміли. 664 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Якщо чорні за своєю природою неповноцінні, якщо вони просто майно, 665 00:45:36,316 --> 00:45:37,651 навіщо їм тікати? 666 00:45:37,651 --> 00:45:39,987 Звертаються до Картрайта. Він думає. 667 00:45:39,987 --> 00:45:41,822 І каже: «У мене є відповідь». 668 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Він каже, що чорні страждають від так званої «драпетоманії», 669 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 а «драпетоманія» — це хвороба втечі з плантацій. 670 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 Будову чорношкірих підлаштовують під уяву білих, 671 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 бо чорношкірі не можуть бажати волі. 672 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Бо якщо вони тікають з плантацій, бо хочуть волі, 673 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 це спростовує твердження, нібито чорношкірі — раби по своїй сутності. 674 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Стривайте. Нам просто потрібна робота. 675 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Ми отримуємо роботу і нікого не турбуємо. 676 00:46:17,232 --> 00:46:20,152 {\an8}Не буде роботи, розірвемо Лос-Анджелес і крапка. 677 00:46:20,152 --> 00:46:23,989 {\an8}Брате, що ти думаєш про ситуацію з поліцією? Ти... 678 00:46:23,989 --> 00:46:24,907 {\an8}Поліція? 679 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}Поліція? Їх ми теж спалимо. 680 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 Поліція не вважала ці рухи органічними, виправданими, 681 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 викликаними справжньою несправедливістю. 682 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Це означало, що ці рухи сприймалися 683 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 як ворожі змови. 684 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Тому засоби, 685 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 які вони використовували для придушення цих рухів за кордоном, 686 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 були доречними і вдома. 687 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Дорогі співвітчизники, 688 00:47:07,282 --> 00:47:11,453 ми пережили тиждень, якого не має бути у жодної нації. 689 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Гадаю, нам треба знайти відповідь 690 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 на три основні питання про ці заворушення. 691 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}Що сталося? Чому це сталося? 692 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}Що можна зробити, щоб цього не повторювалося? 693 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Сьогодні я призначаю 694 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 спеціальну дорадчу комісію з громадських заворушень. 695 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 Губернатор Іллінойсу Отто Кернер погодився її очолити. 696 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 ЩО СТАЛОСЯ ЗІ ЗВІТОМ ПРО БУНТИ 697 00:47:48,866 --> 00:47:51,368 Звіт Комісії Кернера — величезний документ. 698 00:47:51,368 --> 00:47:56,373 Це важлива віха в історії американського уряду. 699 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Уперше з'являється чітке усвідомлення 700 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 того, як система 701 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 охорони правопорядку країни глибоко переплетена 702 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 зі структурою суспільства, розділеного за расовою ознакою, 703 00:48:14,808 --> 00:48:18,979 і, як чітко заявляє комісія, це суспільство нерівне й роз'єднане. 704 00:48:18,979 --> 00:48:21,440 Доповідь стала бестселером. 705 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 За перші три тижні було продано 740 000 примірників. 706 00:48:25,277 --> 00:48:27,195 Друкується ще більше мільйона. 707 00:48:27,195 --> 00:48:29,656 Видавництво Bantam Books, яке її видало, 708 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 заявило, що книга продається найшвидше після «Долини ляльок», 709 00:48:33,702 --> 00:48:36,705 хоча це геть інший жанр. 710 00:48:36,705 --> 00:48:39,750 КОМІСІЯ ВИЗНАЧИЛА КІЛЬКА ПРИЧИН БУНТІВ. 711 00:48:39,750 --> 00:48:43,211 ЗОКРЕМА ДИСКРИМІНАЦІЮ В ТРУДОВІЙ СФЕРІ, В ОСВІТІ, ЖИТЛІ 712 00:48:43,211 --> 00:48:46,256 {\an8}Купуйте звіт комісії з масових заворушень. 713 00:48:46,256 --> 00:48:47,799 {\an8}БРУКЛІН, 1968 РІК 714 00:48:47,799 --> 00:48:51,219 {\an8}Молоді священики Бушвіка активно агітують купляти звіт. 715 00:48:51,219 --> 00:48:55,140 Вони розглядають це як перший крок для білих до усвідомлення того, 716 00:48:55,140 --> 00:48:58,518 що священики та автори звіту вважають 717 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 основною проблемою – білого расизму. 718 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Якою була реакція на цей звіт? 719 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Якими діями зреагували у Вашингтоні? 720 00:49:07,653 --> 00:49:11,657 З нами Роджер Мадд, який пише про Конгрес. Яке ставлення там? 721 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 З Білого дому не чутно нічого, крім тиші. 722 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - Чому ні слова? - Можливо, це прораховано. 723 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 Президент хоче, щоб звіт засвоївся, 724 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 а також у нього є досить точні політичні розрахунки. 725 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Про Конгрес варто пам'ятати ось що. 726 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 У ньому переважно представники білого середнього класу з маленьких міст Америки. 727 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Тож ми маємо певний опір таким звітам, 728 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 де вказують на них, як на головну причину заворушень. 729 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 Справа в тому, що Комісія Кернера знайшла щось для кожного. 730 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Для людей більш лівих поглядів 731 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}у ньому було багато аналізу причин злочинності. 732 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 А для людей правих поглядів там було багато рекомендацій щодо розвитку поліції 733 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}та поліцейських методів. 734 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 Пропозиції правого штибу переважали над аналізом лівого. 735 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Джонсон справді дослухався до рекомендацій, 736 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 особливо тих, що у звіті стосувалися збільшення поліції. 737 00:50:27,607 --> 00:50:30,819 Зазвичай злочинність вважається проблемою великих міст. 738 00:50:30,819 --> 00:50:35,032 Зараз передмістя відчуває на собі вплив зростання злочинності. 739 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 У Лейквуді, Каліфорнія, замість патрульних машин використовують гелікоптери. 740 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Проект під назвою «Небесний лицар» з'єднав 741 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 машину на землі з поліцейським у повітрі. 742 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 Вливання грошей з федерального бюджету значно збільшило кількість людей, 743 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 яких найняли поліцейськими у формі та у цивільному. 744 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, це Небесний Лицар. Ми рухаємося з Комптона і Дауні. 745 00:51:00,807 --> 00:51:06,772 Розширилося коло технологій та матеріалів, які використовували для поліції. 746 00:51:07,105 --> 00:51:10,233 НОВІ ЗАКОНИ 1968 РОКУ ПРИСКОРИЛИ ПОСТАЧАННЯ ОБЛАДНАННЯ 747 00:51:11,568 --> 00:51:15,030 Небесний лицар, тепер я їх бачу. Я їх зупиняю. 748 00:51:18,992 --> 00:51:24,998 Втручання Джонсона не лише сприяло підвищенню професіоналізму поліції. 749 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}Воно означало безпрецедентне втручання федерального уряду в роботу поліції, 750 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 місцевої поліції. 751 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 Американський народ вже втомився від того, 752 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 що в країні ростуть злочинність та беззаконня. 753 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}Також суспільство визнає, що національний уряд може 754 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 і національний уряд має допомагати містам і штатам 755 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 у війні зі злочинністю. 756 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Коли хтось каже про війну взагалі, 757 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 це фактично означає звернення до суспільства із проханням дозволити 758 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 уряду робити все, що потрібно. 759 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Будь-які необхідні кроки. 760 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 Така постановка питання фактично закликає людей не наполягати 761 00:52:14,297 --> 00:52:18,260 на надмірному контролі та відповідальності поліції, 762 00:52:18,260 --> 00:52:20,929 аби дозволити їй діяти без обмежень 763 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 і довіряти її судженням. 764 00:52:23,974 --> 00:52:27,435 Бо теоретично вони борються з екзистенційною загрозою 765 00:52:27,435 --> 00:52:30,105 спільноті, яку вони повинні захищати. 766 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}Проблема злочинності стає все більш серйозною. 767 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 Вона становить набагато більшу загрозу 768 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 суспільству, ніж це було ще кілька десятиліть тому. 769 00:52:47,122 --> 00:52:50,625 {\an8}Злочинність є одним із ключових чинників втрати моральних цінностей 770 00:52:50,625 --> 00:52:53,128 {\an8}в суспільстві, але не єдиним. 771 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Ми й надалі наполягатимемо на законах, 772 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 які захистять наших громадян від насильства, 773 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 {\an8}і наша робота лише почалася. 774 00:53:10,604 --> 00:53:14,524 {\an8}Для торговців злочинністю та корупцією в американському суспільстві 775 00:53:14,524 --> 00:53:15,525 {\an8}час вийшов. 776 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}Хвиля злочинності не буде хвилею майбутнього 777 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 у Сполучених Штатах Америки. 778 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Наші ряди зросли з 55 чоловік у 1925 році 779 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 до нинішньої кількості у майже 4000 чоловіків і жінок. 780 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Я ще раз дякую вам, 781 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 що ви стоїте на варті тонкої синьої лінії, яка стримує джунглі, 782 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}що загрожують поглинути галявину, яку ми звемо цивілізацією. 783 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 У лютому минулого року я попросив збільшити на 700 мільйонів доларів 784 00:53:56,274 --> 00:53:59,319 {\an8}бюджет на боротьбу з наркотиками на наступний рік. 785 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 Нам терміново потрібні ще півтора мільярда доларів. 786 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Із додатковими 2,2 мільярдами 787 00:54:07,869 --> 00:54:10,038 бюджет на боротьбу з наркотиками 788 00:54:10,038 --> 00:54:13,333 у 1990 році склав майже вісім мільярдів доларів. 789 00:54:13,333 --> 00:54:14,709 {\an8}Я маю заявити, 790 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}що в проекті бюджету, який я подав у Конгрес, 791 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 закладено майже 1,3 мільярда доларів 792 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 на відновлення програми місцевої поліції. 793 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}Грантова програма фінансує різні органи влади... 794 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}МАЙКЛ ЧЕРТОФФ ВНУТРІШНЯ БЕЗПЕКА 795 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}...для планування, організації, спорядження, та навчання 796 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}проти терористичних атак. 797 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Тому моя адміністрація приділяє особливу увагу 798 00:54:45,782 --> 00:54:50,328 {\an8}виділенню ресурсів державним і місцевим правоохоронним органам. 799 00:54:50,328 --> 00:54:52,956 {\an8}Наразі 3,5 мільярди доларів 800 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 за Законом про відновлення пішли на підтримку місцевої поліції. 801 00:54:56,793 --> 00:54:58,712 {\an8}Я боротимуся, щоб вас захистити. 802 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}Я ваш президент закону й порядку. 803 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Сьогодні я наполегливо рекомендував усім губернаторам 804 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 розгорнути достатню кількість Національної гвардії, 805 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 щоб на вулицях домінували ми. 806 00:55:14,811 --> 00:55:18,857 {\an8}Ми маємо погодитися, що фінансування поліції скорочувати не можна. 807 00:55:18,857 --> 00:55:20,775 {\an8}Її треба фінансувати. 808 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Дайте їм грошей. 809 00:55:27,282 --> 00:55:30,910 У 2023 РОЦІ УРЯД США ВИДІЛИВ ЩОНАЙМЕНШЕ 129,2 МІЛЬЯРДА ДОЛАРІВ 810 00:55:30,910 --> 00:55:34,080 ПРАВООХОРОННИМ ОРГАНАМ, ПОЛІЦІЇ І ВИПРАВНИМ УСТАНОВАМ 811 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Статус-кво. 812 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}Існуючий стан справ, особливо 813 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}в соціальній та політичній сфері. 814 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}Збільшення поліції стало результатом 815 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}усіх внутрішніх війн і соціальних заворушень в історії США. 816 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Коли чиниться опір статус-кво, 817 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 цей опір придушується з величезною силою. 818 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Збройна реакція, 819 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 збільшення поліції, щоб повернути нас до статус-кво. 820 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 СТАТУС-КВО 821 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Я дивлюся... 822 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Мені потрібні камери на «Макдональдсі», а це Fish House? 823 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Це посередині, тоді треба камера на «Мервінз». 824 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Вони торгують наркотою прямо зараз, тож... Я дивлюся на... 825 00:56:37,310 --> 00:56:40,688 Не знаю, чи вони кидають голки. Вони досі на героїні? 826 00:56:41,523 --> 00:56:42,899 Чи продають траву? 827 00:56:43,483 --> 00:56:45,151 Я дивлюся на ваших хлопців. 828 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Хотілося б, щоб вони були на кожному розі. 829 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Бо вони дуже допомагають. 830 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 Ні, не запобігти злочинності. 831 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 Бо більшість не усвідомлює, що там камери. 832 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 А ми цього не приховуємо. 833 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 В міській раді це декому не сподобалося. 834 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 Бо це немов «Великий брат стежить за тобою». 835 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Але камери, встановлені по всьому місту, 836 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 дуже допомагають нам ловити поганих хлопців 837 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 і дівчат на вулицях. 838 00:57:20,019 --> 00:57:21,688 Запис ведеться постійно. 839 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Чудово те, що ми знаємо машину. Це чорний позашляховик. 840 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Там годинами сидять четверо афроамериканців. 841 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Я бачив їхні рукотискання. Можна йти та брати їх. 842 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 У нас є підстави для цього. 843 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Невинних ми не затримаємо. 844 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Тож я зачитаю нашу місію. 845 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 Скажу, який у нас план, а потім вже як піде. 846 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Ми — проект «Поліція і афроамериканці». 847 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Наша місія — ми група поліцейських Міннеаполіса 848 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 та представників афроамериканців, 849 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 яка хоче збільшити довіру, аби посилити безпеку в громаді. 850 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Мене хвилює зростання кількості крадіжок авто. 851 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Річ у тім, що наші... 852 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 Більшість крадіїв, десь 99%, це підлітки. 853 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Рідко коли це роблять дорослі, хоча такі випадки теж є. 854 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 Наймолодшому викрадачеві було дев'ять. 855 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 У нас є одна дівчина, їй зараз десь 16. 856 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 На її рахунку більше 20 крадіжок, а є ще й тяжкі злочини. 857 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 Тож мова йде про замкнуте коло 858 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 системи ювенальної юстиції. 859 00:58:27,086 --> 00:58:29,589 Ми не хочемо робити злодіями наших дітей. 860 00:58:29,589 --> 00:58:32,050 Але ми й не хочемо розуміти, що вони злочинці. 861 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Ми дозволяємо їм робити дедалі гірші речі. 862 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 Тут є проблема. Те, що відбувається, — 863 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 це провал кримінальної системи, Чарлі. 864 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 З моєї точки зору, усе треба міняти. 865 00:58:46,189 --> 00:58:48,733 Зрештою цих дівчат просто вб'ють. 866 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Вони когось уб'ють, якщо ще цього не зробили. 867 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Я ніяк не збагну, чому ми не можемо 868 00:58:55,907 --> 00:58:59,035 направити цих дітей на дистанційне судове засідання, 869 00:58:59,035 --> 00:59:01,371 де б їм призначили реабілітацію. 870 00:59:01,371 --> 00:59:05,667 Отаке ставлення до наших дітей. Знаєш, що відбувається з білими дітьми? 871 00:59:05,667 --> 00:59:08,545 Вони потрапляють на позасудову реабілітацію. 872 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Позасудова реабілітація. 873 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Їх відправляють на лікування. Їм дають усіляке... 874 00:59:14,050 --> 00:59:15,927 Дурень, що застрелив Дішона. 875 00:59:15,927 --> 00:59:18,638 Я певен, що його відправлять на реабілітацію. 876 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 Реальність така, що... 877 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 Наша правоохоронна система нам не допомагає. 878 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Ти не можеш робити свою роботу. 879 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 То що нам робити? 880 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Є купа дітей, афроамериканців, 881 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 яких тримають в Окружному притулку. 882 00:59:33,611 --> 00:59:35,905 Може, це неправильно. Їх там не має бути. 883 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Але ми не дивимося на їхню поведінку. - Так. 884 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Їх посадили через поведінку, а не через те, ким вони є. 885 00:59:42,161 --> 00:59:47,041 Обговоримо, якою має бути реабілітація. Я не проти такої розмови. 886 00:59:47,041 --> 00:59:50,878 Проблема в тому, що нашим дітям не дають 887 00:59:50,878 --> 00:59:53,131 доступу до програми реабілітації. 888 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 А наша правоохоронна система випускає їх 889 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 без реабілітації, щоб вони не повторили злочин, і це дурня. 890 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 Вони програмують наших дітей на невдачу, і вас теж. 891 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 Вони готують нас до провалу. В білих районах такого не буває. 892 01:00:14,193 --> 01:00:17,113 Кожен арешт, кожна зупинка та обшук, 893 01:00:18,281 --> 01:00:22,994 кожен випадок поліцейського насильства ілюструють парадокс поліцейської влади. 894 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 Це потужна інституція, 895 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 що налічує 18 000 відділень поліції. 896 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Але найбільше її вплив відчутно під час близьких особистих взаємодій. 897 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Знову ж таки, щодо теми домінування, 898 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Рей Келлі казав, що затримка та обшук мають, цитую: 899 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}«вселити страх» у небілих дітей, щоб вони не виходили зі зброєю. 900 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Це не реакція на злочин. Це форма домінування та контролю. 901 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Зазвичай інститут поліції постає не монолітом, а безліччю облич. 902 01:01:00,865 --> 01:01:05,578 А от для людей, які опиняються у її жорнах, вона має конкретне обличчя. 903 01:01:05,578 --> 01:01:09,916 {\an8}У 2008 році я був, як кажуть, прогульником. 904 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 Мене ледь не вигнали зі школи. 905 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Моє життя здебільшого складалося з прогулів. 906 01:01:18,508 --> 01:01:19,926 Вдома все було погано. 907 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 У школі було важко. 908 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 І я вирішив там не з'являтися, уникаючи всіх обов'язків. 909 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 І тому мене добре знали у Флашінгу. 910 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Здається, мене зупиняли й обшукували кілька разів на тиждень. 911 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Принаймні раз на день когось зупиняли. Нас було 30-40 друзів. 912 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 «Сьогодні в парк Боун не можна, бо там копи». 913 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Ми просто... «Навіндера вже зупинили». 914 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Або «Ашу зупинили» чи щось таке. 915 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 Інколи усе було дуже дружньо, 916 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 але була й неймовірна агресія. 917 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Гадаю, мене більше засмучують дружні випадки. 918 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Як тебе звати? - Арт. 919 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Як? - Арт. 920 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - А його як? - Едді. 921 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Іди сюди, хлопче. 922 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Куди ти, Едді? 923 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 Якщо я його ще побачу, матиме проблеми. 924 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Ясно? - Зрозумів. 925 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Едді! Давай, Едді! 926 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Тоді це було звично. 927 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Я знав їхні імена. Вони знали моє ім'я. 928 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Це сталося на лавці в парку, коли я читав книжку. 929 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Пам'ятаю, того дня я подумав, що я чистий. 930 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Вона на мене нічого не має. 931 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 Кажу: «Привіт, Амандо. Як ти?» 932 01:02:29,912 --> 01:02:35,543 «Усе добре?» Вона каже: «Так, Нілеше. Усе добре. Поклади руки на лаву». 933 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Хочеш поговорити у відділі? 934 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Ні. - Скажеш мені його ім'я? 935 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Едді. 936 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Прізвище? - Сміт. 937 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Не бреши. - Справді, Едді Смі... 938 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Сідай у машину. 939 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 Я навіть тебе не триматиму. Сідай. 940 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - У відділок? - Сідай у машину. 941 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Коли у тебе такі стосунки з копами, 942 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 то здається, 943 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 що пройшла не хвилина, а десять. 944 01:02:59,942 --> 01:03:05,448 Зупинка на п'ять хвилин — наче на 30. А ще ти дуже швидко стаєш покірним. 945 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 Я був дурнем. 946 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Бо знаєте що? До біса і вас, і копів. 947 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Знову ж таки, я не був 948 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 якимось довбаним злодієм. 949 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Я просто худий індієць. 950 01:03:21,756 --> 01:03:26,177 Але тебе носить від відчуття провини: «Боже, мене зупинила поліція. 951 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 Я, мабуть, жахлива людина» до: 952 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 «Ось так до мене ставляться. 953 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 Це за те, що я — це я». 954 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 І ти наче ототожнюєш себе з цим почуттям. 955 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Це певний шаблон, який вони на тебе чіпляють. 956 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Якщо спитаєте, що це за шаблон, я не знаю. 957 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Але я почувався жахливим злочинцем. 958 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Блін, я відчував себе покидьком, 959 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 гівнюком, що торгує наркотою. 960 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Саме так. 961 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Мені дійсно здавалося, що я такий, 962 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 бо до мене так ставилися. І це було як... 963 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Я нічого такого не робив. 964 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Присягаюся, та... 965 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Цей постійний легкий тиск. Він давить. 966 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Зовсім легкий, але невідступний. 967 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Зрештою від нього дуже втомлюєшся 968 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 або починаєш злитися, чи переповнюєшся емоціями, 969 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 і тоді, блін, може трапитися що завгодно. 970 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Один із прикладів, про який мені завжди цікаво згадувати, 971 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}це Нью-Йорк під час кампанії вуличних обшуків, 972 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}які були чимось на кшталт 973 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}більш мобільної та гнучкої форми контролю, 974 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 не просторовий поділ на різні частини міста, 975 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 хоча це все ще існує, 976 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 а контроль за тим, як люди пересуваються містом. 977 01:05:16,996 --> 01:05:19,957 У 2004-2012 РОКАХ ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА ПРОВЕЛА 4,4 МЛН 978 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 ОБШУКІВ НА ВУЛИЦІ ЗГІДНО З ПОЛІТИКОЮ ЗАТРИМАНЬ. 979 01:05:24,128 --> 01:05:27,006 Зброя була виявлена в 1,5% випадків. 980 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 Рівень вилучення зброї склав 0,1%. 981 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Ось якою абсурдною помилкою була ця програма. 982 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}Певною мірою це був 983 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}суто формалізований расовий проект, 984 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 якщо подумати, що це було насправді, 985 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 у якому поліція ходить, дивлячись, як по місту 986 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 переміщаються різні особи. 987 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 І поліція вирішує, що може 988 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 в якусь мить буквально схопити цих осіб. 989 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Зупини та обшукай. 990 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Зроби з них підозрюваних за те, що вони опинились тут. 991 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Це навіть можна вважати 992 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 певним проектом мобільної сегрегації. 993 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Ми будемо ходити й перевіряти... 994 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 Ми не будемо вказувати людям, де їм перебувати. 995 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 Але про декого завжди будуть підозри, 996 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 що він не там, де має бути. 997 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 {\an8}Слухай, я не виношу цього лайна. 998 01:06:25,481 --> 01:06:27,817 {\an8}Він увійшов, за ним двоє його друзів. 999 01:06:27,942 --> 01:06:30,903 {\an8}Треба стежити, щоб за рогом було чисто. 1000 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}Вони зазвичай виходять, тусуються кілька хвилин. 1001 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Якщо їх не прогнати, то інші теж почнуть приходити. 1002 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}Потрібно їх одразу гнати, 1003 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}бо потім збирається ціла юрба, 1004 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 {\an8}вони уявляють себе господарями кварталу. 1005 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 {\an8}А господарі тут ми, а не вони. 1006 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}Може, вони тут живуть, але квартал належить нам. 1007 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 {\an8}Вулиці належать нам. 1008 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Це буде не ніж чи пістолет, 1009 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 але коли ця жінка кине черевик, це призведе до арешту. 1010 01:07:01,976 --> 01:07:04,353 Бо Флінн вирішив, що це камінь чи цегла. 1011 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Вимога беззаперечної покори, чого вимагає поліція, 1012 01:07:09,608 --> 01:07:13,654 {\an8}суперечить тому, яким більшість американців бачать наше суспільство: 1013 01:07:13,654 --> 01:07:15,531 {\an8}демократичним, де не потрібно 1014 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 підкорятися фактично авторитарним наказам. 1015 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Раніше це називали СРЗ: «Спитай, розкажи, зроби». 1016 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Спочатку я питаю. Тоді я їм кажу, що робити. 1017 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 Якщо вони не роблять, я їх змушую. 1018 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Коли ми дивимося телефільми про авторитарний уряд 1019 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 чи читаємо про авторитарний уряд, 1020 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 де від громадян очікується беззаперечна покора 1021 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 і слухняність іншій силі, 1022 01:07:57,907 --> 01:08:01,327 ми сміємося і кажемо: «Хіба це не жахливо? Це тиранія. 1023 01:08:01,327 --> 01:08:03,412 На щастя, ми, американці, вільні». 1024 01:08:03,412 --> 01:08:05,706 Я його спіймав, Кайле. Спіймав. 1025 01:08:05,706 --> 01:08:07,792 Не лізь до мене! 1026 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}Задушливий захват — прийом, який використовують деякі поліцейські 1027 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 аби змусити вас робити те, що вони хочуть, 1028 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 але ви не можете, бо не здатні дихати. 1029 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 Очевидно, що під час сутичок на вулиці 1030 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 поліцейському важко пам'ятати, 1031 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}де кровоносні судини шиї, де нерви. 1032 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}З іншого боку, ми вважаємо, 1033 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 як медичні радники й ваші інструктори, 1034 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}що чим більше людина практикується, чим більше стає знайомою 1035 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}з основною анатомією, 1036 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 тим менше шансів нанести травму та інвалідність. 1037 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Переглянувши низку справ, я вважаю, 1038 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 що за умови вірного виконання ці спеціальні захвати 1039 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 є досить безпечними... 1040 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Я не можу дихати. 1041 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Люди, які мають повноваження поліцейських, 1042 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 роблять дуже конкретну річ. 1043 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Вони є носіями важливої частини державної влади, 1044 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}здатності реалізувати монополію на законне насильство. 1045 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Що? - Відчини двері. 1046 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Навіщо ви їх відкрили? - Виходьте. 1047 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Ні. Що відбувається? - Виходьте. 1048 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Добре, зупиніть машину. Припиніть! 1049 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Гаразд, я виходжу. 1050 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 Припиніть! Я виходжу! 1051 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Припиніть! 1052 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Я намагаюся вийти! 1053 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Якого біса! Стійте, я виходжу! 1054 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Виходьте! 1055 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Виходьте з клятої машини! 1056 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Зупини тут. 1057 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Добре. Відмотай. 1058 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Якщо я зупиню це насильство, воно стане менш непристойним? 1059 01:10:30,267 --> 01:10:31,936 Я закрив його чорним кадром. 1060 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Але скільки його можна тримати? 1061 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Він не реагує. - У нього є пульс? 1062 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Ні, бро, поглянь на нього. Він зараз не реагує. 1063 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Перевірте пульс. - Ви серйозно? 1064 01:10:43,822 --> 01:10:47,076 - Сидіти тут, поки він не помре? - Покажіть пульс! 1065 01:10:47,076 --> 01:10:48,452 Він зараз дихає? 1066 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Перевірте йому пульс. - Годі вже базікати. 1067 01:10:52,623 --> 01:10:56,377 - Слухайте, перевірте його пульс. - Томе, перевір пульс. 1068 01:10:56,377 --> 01:10:58,879 Перевір його пульс. Ти придурюєшся, бро. 1069 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Ніяких ліків. - Ліків? 1070 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 Що це, по-вашому? Гадаєте, те, що він робить, нормально? 1071 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Назад. - Гадаєте це нормально? 1072 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 По-твоєму, це нормально? 1073 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - Ти справді пожежник... - Так, я з Міннеаполіса. 1074 01:11:13,143 --> 01:11:15,854 - Тоді на тротуар. - Покажіть його пульс! 1075 01:11:15,854 --> 01:11:18,774 - Блін, перевірте його. - Ідіть на тротуар. 1076 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 Він не ворушиться. 1077 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}Важко притягти поліцейських за вбивство кольорових, 1078 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}бо зазвичай це законно. 1079 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Руки вгору! Негайно. 1080 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Поверніться! 1081 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Лягайте! 1082 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 Верховний суд надав поліції те, що я називаю «суперповноваженнями», 1083 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 визначати расу, арештовувати та вбивати. 1084 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Щодо застосування сили поліцією, цікава справа «Ґрем проти Коннора». 1085 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}Верховний суд постановив, 1086 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 що поліція може застосовувати силу, якщо звичайний поліцейський вважає, 1087 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 що в даній ситуації це доречно. 1088 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Це правило. 1089 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 Вражає, скільки управлінь поліції не хочуть 1090 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 жодного регулювання застосування сили, окрім цієї постанови. 1091 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}Протягом десятиліть профспілки поліцейських 1092 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}активно використовували укладання колективного договору, 1093 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}щоб забезпечити собі щедрі умови в контрактах, 1094 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}а іноді внести до державного законодавства положення, які не просто 1095 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}лояльні до поліції, а й допомагають їй уникнути відповідальності. 1096 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Гадаю, це був цей будинок. 1097 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}У тебе увімкнена? 1098 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}Вимкнена, але можу... 1099 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}Радий бачити вас тут. 1100 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Вимкнена? 1101 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Сьогодні часто питають, 1102 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 чому поліцейські Сакраменто вимкнули камери. 1103 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Твоя вимкнена? 1104 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- Так. Повністю. - Добре. 1105 01:12:49,365 --> 01:12:52,743 {\an8}Поліцейські профспілки сідають за стіл і кажуть урядовцям, 1106 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}які значною мірою зобов'язані їм, 1107 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}які схиляються перед ними: «Ось що нам треба. 1108 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 Нам потрібно від 24 до 48 годин, перш ніж 1109 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 цей офіцер має подати заяву про те, що він чи вона вчинили. 1110 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}І у випадках вбивства теж. 1111 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}Дисциплінарні записи мають бути секретними. 1112 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 Записи повинні бути знищені через певний період часу, 1113 01:13:16,809 --> 01:13:20,354 уже через шість місяців. Треба, щоб усе зникло». 1114 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 І це те, що дозволяє поліцейським знову 1115 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 і знову уникати відповідальності, 1116 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 і я взагалі мовчу про умовний імунітет. 1117 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 УМОВНИЙ ІМУНІТЕТ, ВПРОВАДЖЕНИЙ ВЕРХОВНИМ СУДОМ, 1118 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 ЗАХИЩАЄ ОФІЦЕРІВ ВІД ЦИВІЛЬНОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, 1119 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 НАВІТЬ ПРИ ПОРУШЕННІ ЗАКОНУ 1120 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Назад. - Я вдарю вас струмом! 1121 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Електрошок! - Годі! 1122 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Вона мене вразила. 1123 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Прошу, припиніть. 1124 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 Я його вразила. 1125 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Справді? - Так! 1126 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Чудово. 1127 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Я його вдарила током! Боже! 1128 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Кім, сідай. 1129 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 Система охорони правопорядку сформована здебільшого 1130 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 за межами поля зору середнього американця, 1131 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 і часто правила правоохоронної діяльності встановлювалися 1132 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 самою поліцією та її лобістами. 1133 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 І це призводить до того, що поліція може закріпляти, 1134 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 посилювати й розширяти свої повноваження знову й знову. 1135 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Що стосується права, у нас дуже мало національних стандартів. 1136 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Їх майже нема. 1137 01:14:24,376 --> 01:14:30,632 У нас дуже мало державних стандартів. І дуже мало муніципальних стандартів. 1138 01:14:30,632 --> 01:14:34,011 Тож стандарти, за якими працює поліція, встановлюються 1139 01:14:34,011 --> 01:14:38,640 поліцією, уставами поліцейських управлінь та їхніми професійними асоціаціями. 1140 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Мова йде про те, щоб дії поліції були законними, 1141 01:14:41,852 --> 01:14:45,939 а коли вони поводяться не по закону, вони мають за це відповідати. 1142 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 Але найбільша проблема поліції в тому, 1143 01:14:48,484 --> 01:14:51,653 що шкода, яку вона завдає, зазвичай цілком законна. 1144 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Страшно, правда? Ось що я маю на увазі, коли кажу, що це наша вина. 1145 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Бо це ми робимо її законною. 1146 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Я не намагаюся звільнити поліцію від відповідальності. 1147 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 Але шкода, яку вони завдають, здебільшого абсолютно законна. 1148 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Мені цікаво... 1149 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Цікаво, де у всьому цьому «ми». 1150 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Ви обоє висловлювали однакові думки щодо законів, 1151 01:15:28,899 --> 01:15:34,112 які «ми» дозволяємо поліції виконувати, і того, що «ми» дозволяємо поліції. 1152 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Я сиджу тут і кажу: «Я не дозволяю поліції... 1153 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 Я не хочу, щоб поліція це робила. Я не знав, що це законно». 1154 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 Я — частина цього «ми»? 1155 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Можете пояснити, 1156 01:15:51,505 --> 01:15:55,676 хто насправді дозволяє законодавцям ухилятися 1157 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 від їхньої відповідальності більш суттєво контролювати 1158 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 дії поліції та методи їх виконання? 1159 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 Я був би вдячний. 1160 01:16:16,446 --> 01:16:19,116 Будь-хто на керівній посаді, хто намагається 1161 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 притягнути поліцію до відповідальності, 1162 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 стикається з опором із боку самої поліції 1163 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 та захисників існуючого порядку у різних колах суспільства. 1164 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 Ці перешкоди можна зустріти будь-де, від великих корпорацій до фінансових кіл. 1165 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Погляньте на історичну роль поліції в Америці. 1166 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}На півночі вони знищили профспілки ще на стадії становлення. 1167 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 На півдні вони формували рабські патрулі, 1168 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 завжди захищаючи інтереси тих, 1169 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 хто експлуатував маси заради своєї вигоди. 1170 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Коли думаєш про політиків і поліцію, 1171 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 згадуєш окремих людей, живих людей, 1172 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 а не систему. 1173 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 І ці люди часто діють в інтересах системи, 1174 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 яку вони не підтримують, а можуть навіть критикувати. 1175 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Але їхні зусилля спрямовані на зміцнення, підтримку цієї системи. 1176 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Ця система надає привілеї класовій і расовій еліті, 1177 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 людям, на яких немає соціального клейма. 1178 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Проте багато людей, які її підтримують, 1179 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 опиняються по неправильний бік усіх цих розбіжностей. 1180 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Працювати зараз важко. Дуже важко. 1181 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Щодня я кажу собі... 1182 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Як же я втомився! 1183 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 Минулого року підстрелили 12-річного хлопця. Ось тут, де... 1184 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 У нього вистрілили, коли він бився із сусідською дитиною. 1185 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Я ніколи не... Коли я зупинився тут... 1186 01:17:52,793 --> 01:17:55,420 Мені ще ніколи не здавали винуватця так швидко. 1187 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Бо тут досі живуть люди, з якими я ріс. 1188 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - Що сталося з тим 12-річним? - Він помер. 1189 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 У цій країні багато проблемних громад. 1190 01:18:10,560 --> 01:18:13,980 Коли там запитуєш: «Ви хочете ліквідувати поліцію?» 1191 01:18:13,980 --> 01:18:16,858 Чуєш у відповідь: «Ні, треба більше поліції». 1192 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 З іншого боку, коли говориш з мешканцями тих громад, 1193 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 як у них працює поліція, вони обурені. 1194 01:18:22,489 --> 01:18:24,366 Знову ж таки, це наша помилка. 1195 01:18:25,450 --> 01:18:30,956 Існують інші способи допомогти цим громадам, окрім агресивної роботи поліції. 1196 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Просто ми цього не робимо. 1197 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Я завжди вважав: 1198 01:18:36,753 --> 01:18:40,215 «Буде більше чорних копів, матимемо менше проблем». 1199 01:18:40,215 --> 01:18:43,218 «Знайди чорного вождя, і проблем буде менше». 1200 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Я вірив у це більше 30 років. 1201 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Не думаю, що це правда. 1202 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Я багато втратив, бо захищав чорних копів у цьому відділі. 1203 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Іноді я замислююся. 1204 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 А якби я був одним із тих, хто мовчав і виконував свою роботу? 1205 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Де б я був? 1206 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Чарлі Адамс працює в поліції з 1986 року й не збирається йти у відставку. 1207 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Він хоче закінчити свою місію інспектора четвертого відділу. 1208 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Мої очі бачили 1209 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 Славу явлення... 1210 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Ми почали як 13 штатів уздовж Атлантичного узбережжя. 1211 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 З собою ми несли свободу. 1212 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Якщо місто й держава є самоврядними суб'єктами демократії, 1213 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 то поліція — тіньова сила, яка каже: 1214 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 «Ми існуємо, щоб застосувати силу, коли ви не здатні підтримувати порядок самі. 1215 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 Ми існуємо, щоб контролювати й регулювати насильство в суспільстві, 1216 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 привласнюючи все це насильство собі». 1217 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 Реакція правоохоронців на вимоги чорношкірого населення 1218 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 поважати наше життя, домівки родини та дітей 1219 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 завжди однакова: «Та пішло воно! 1220 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 Ось тобі... Спробуй цю силу. Побачимо, як тобі сподобається». 1221 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 БЕРЕЗНЯ 1991 1222 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Якщо розглядати поліцію системно 1223 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 і замислитися, як поліція США перетворилася 1224 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 на цю величезну силу... 1225 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Якщо згадати не лише поліцію, 1226 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 але й мережу в'язниць, кількість заарештованих, 1227 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 кількість людей, засуджених за злочини, 1228 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 все, що випливає з цього, 1229 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 згадати всіх родичів покараних, затриманих та ув'язнених, 1230 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 вийде більшість людей у нашій країні. 1231 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Не меншість, а більшість людей у нашій країні. 1232 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Ми живемо в суспільстві, де спостерігається 1233 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 надмірне застосування поліцейських заходів. 1234 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 Через це стосунки між поліцією та населенням повністю спотворилися. 1235 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 Замість того, щоб розширювати коло людей, 1236 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 які беруть участь у демократичному процесі самоврядування 1237 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 та мирного вирішення конфліктів 1238 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 через політику та протести, 1239 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 цей світ навпаки все більше звужується до певного ядра, 1240 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 якому дозволено займатися своїми справами, і окремо існує все більша група, 1241 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 що опиняється під якимось поліцейським контролем. 1242 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}З'їзд 161. 1243 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Гаразд, я бачу. 1244 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Коли фашистські та тоталітарні режими приходять до влади, 1245 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}вони одразу зміцнюють поліцію. 1246 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Один із шляхів — збільшувати владу поліції, четвертої гілки влади. 1247 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Ми розширюємо повноваження поліції, а це загибель демократії. 1248 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 Я іноді кажу: «Назвіть найвпливовішу людину 1249 01:22:51,049 --> 01:22:55,011 у США. Нехай це буде Байден, Трамп чи Хілларі Клінтон, 1250 01:22:55,011 --> 01:22:57,931 якщо вважаєте, що вони потайки досі усім керують. 1251 01:22:57,931 --> 01:23:00,642 Ніхто з них не може вистрелити вам у груди. 1252 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Будь-який діючий поліцейський у США 1253 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 має право дістати пістолет і вас застрелити. 1254 01:23:14,072 --> 01:23:16,700 - Він стікає кров'ю! - У нього кров тече з вух! 1255 01:23:16,700 --> 01:23:19,411 - Заберіть його звідси! - У нього кров з вуха! 1256 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Лікаря сюди. 1257 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Якого біса ти лізеш? 1258 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 Питання про втрату нашої демократії не має нічого спільного 1259 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 з таким правим демагогом, як Дональд Трамп. 1260 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Ця проблема корениться в нашій давній історії, 1261 01:23:34,467 --> 01:23:37,595 коли ми не вирішуємо фундаментальних питань, 1262 01:23:37,595 --> 01:23:41,725 на кшталт надмірного збільшення поліції 1263 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 за рахунок розвитку демократичних інститутів і соціальної підтримки, 1264 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 необхідної для ефективного самоврядування. 1265 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Минуло десятиліття після Трейвона Мартіна, майже десятиліття після Майкла Брауна, 1266 01:24:01,619 --> 01:24:04,080 і американський народ має вирішити. 1267 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Якщо ми хочемо обговорювати ці проблеми і вести справжню розмову 1268 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 про зміну цих систем, а таке бажання можна почути досить часто, 1269 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 тоді люди мають серйозно взятися за цю справу. 1270 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Бо ці системи міцні. 1271 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Вони важкі. Вони складні. 1272 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Вони могутні. 1273 01:24:28,646 --> 01:24:32,567 Фредерік Дуглас казав: «Влада нічим не поступається без вимоги». 1274 01:24:32,567 --> 01:24:36,196 А влада у вигляді американської поліції не поступилася нічим. 1275 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Напроти, вона подвоюється і потроюється. 1276 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Швидше. 1277 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 «Влада нічим не поступається без вимоги. 1278 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 Так ніколи не було і не буде». 1279 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Фредерік Дуглас. 1280 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 ВЛАДА 1281 01:25:13,066 --> 01:25:19,155 Переклад субтитрів: Олена Стародуб