1 00:00:06,068 --> 00:00:07,778 ‫טוב, ויל, ברגע שאתה מוכן.‬ 2 00:00:08,279 --> 00:00:13,951 ‫טוב, אני פשוט נכנס לחדר ו...‬ 3 00:00:15,411 --> 00:00:21,375 ‫ויושב כמו שרואים לפעמים‬ ‫בפתיחה של סרט תיעודי.‬ 4 00:00:23,002 --> 00:00:24,503 ‫כשמשתמשים בחומר גלם משני,‬ 5 00:00:25,171 --> 00:00:26,005 ‫אבל האדם...‬ 6 00:00:26,005 --> 00:00:28,340 ‫אבל הסובייקט לא ידע שישתמשו בזה.‬ 7 00:00:29,592 --> 00:00:30,551 ‫אבל הכול טבעי.‬ 8 00:00:31,677 --> 00:00:35,765 ‫שלום לכם. אני ויל פרל.‬ ‫אחד השחקנים הגדולים בעולם.‬ 9 00:00:36,640 --> 00:00:40,102 ‫לפני זמן רב, כשהופעתי ב"סטרדיי נייט לייב"...‬ 10 00:00:40,102 --> 00:00:41,479 ‫ויל פרל.‬ 11 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 ‫לא יצרתי כאן חברים רבים. באמת.‬ 12 00:00:44,190 --> 00:00:46,442 ‫פגשתי בחור בשם אנדרו סטיל.‬ 13 00:00:46,942 --> 00:00:50,029 ‫שכרו אותו ככותב באותו שבוע‬ ‫שבו שכרו אותי כשחקן.‬ 14 00:00:50,029 --> 00:00:51,822 ‫שלום, אני רוברט גולה.‬ 15 00:00:51,822 --> 00:00:54,325 ‫הוא כתב בשבילי מערכונים רבים.‬ 16 00:00:54,325 --> 00:00:55,659 ‫שלום, הגעת לסדאם.‬ 17 00:00:55,659 --> 00:00:58,329 ‫ולבסוף הוא מונה לכותב הראשי של אס-אן-אל.‬ 18 00:00:58,329 --> 00:01:00,206 ‫תוריד את הקרניים?‬ 19 00:01:01,457 --> 00:01:05,002 ‫אנדרו נולד וגדל באיווה.‬ 20 00:01:05,002 --> 00:01:06,462 ‫טיפוס של ג'ינס 501,‬ 21 00:01:06,462 --> 00:01:07,838 ‫בירה מחורבנת,‬ 22 00:01:07,838 --> 00:01:09,548 ‫טיפוס שנוסע בטרמפים.‬ 23 00:01:09,548 --> 00:01:10,883 ‫שלושה ימים.‬ 24 00:01:11,717 --> 00:01:12,551 ‫ללא שינה.‬ 25 00:01:13,344 --> 00:01:15,888 ‫בעיקרון, טיפוס רגזן ואהוב‬ 26 00:01:15,888 --> 00:01:18,933 ‫עם חוש הומור סופר מוזר ויצירתי.‬ 27 00:01:18,933 --> 00:01:21,310 ‫עבדנו יחד ב"סטרדיי נייט לייב" במשך שנים,‬ 28 00:01:21,310 --> 00:01:25,272 ‫והוא כל הזמן דיבר על כך‬ ‫שהוא רוצה לעשות תוכנית מיוחדת לבני נוער.‬ 29 00:01:25,773 --> 00:01:28,359 ‫את מודעת לסכנות שיש בחמצת קטוטית סוכרתית?‬ 30 00:01:29,610 --> 00:01:30,945 ‫עשינו הרבה שטויות.‬ 31 00:01:31,612 --> 00:01:33,030 ‫שתינו הרבה.‬ 32 00:01:33,614 --> 00:01:35,783 ‫ואם אי פעם תגרדו בראש ותגידו,‬ 33 00:01:35,783 --> 00:01:37,660 ‫"למה ויל פרל עשה את זה,"‬ 34 00:01:37,660 --> 00:01:40,830 ‫יש סיכוי טוב שאנדרו סטיל היה מעורב בזה.‬ 35 00:01:41,413 --> 00:01:44,083 ‫למה עשיתי סרט טלוויזיה לערוץ לייפטיים?‬ 36 00:01:44,083 --> 00:01:46,460 ‫שרה יכולה לעבוד. אני אשאר בבית עם הילדים.‬ 37 00:01:46,460 --> 00:01:49,046 ‫למה עשיתי סרט שכולו דובר ספרדית?‬ 38 00:01:49,046 --> 00:01:51,715 ‫בואו נתחרה מי יגיע ראשון לבית!‬ 39 00:01:51,715 --> 00:01:55,344 {\an8}‫למה עשיתי כמה פרסומות עבור בירה מחורבנת?‬ 40 00:01:56,011 --> 00:01:58,889 ‫בזמן שכל זה קרה, שנינו התחתנו,‬ 41 00:01:58,889 --> 00:02:00,266 ‫הפכנו לאבות,‬ 42 00:02:00,766 --> 00:02:03,060 ‫ובמהלך השנים‬ 43 00:02:03,060 --> 00:02:05,271 ‫הוא הפך לאחד מחבריי הקרובים ביותר.‬ 44 00:02:07,022 --> 00:02:10,442 ‫כשפרצה המגיפה, לא התראינו במשך זמן רב.‬ 45 00:02:10,442 --> 00:02:14,280 ‫ויום אחד, הייתי בעיצומם של צילומים‬ ‫לסרט בבוסטון,‬ 46 00:02:14,280 --> 00:02:19,118 ‫וקיבלתי את הדוא"ל הזה מאנדרו.‬ 47 00:02:20,202 --> 00:02:21,078 ‫"היי, ויל.‬ 48 00:02:22,163 --> 00:02:23,998 ‫"יש משהו שאני רוצה שתדע.‬ 49 00:02:24,999 --> 00:02:26,083 ‫"אני זקן עכשיו,‬ 50 00:02:26,834 --> 00:02:30,754 ‫"ולמרות שזה נראה‬ ‫מגוחך ומיותר להצהיר על כך,‬ 51 00:02:30,754 --> 00:02:33,799 ‫"אני בתהליך מעבר מגדרי לאישה."‬ 52 00:02:35,426 --> 00:02:39,305 ‫"בעשר השנים האחרונות ניסיתי להבין מה קורה.‬ 53 00:02:39,305 --> 00:02:42,266 ‫"ניסיתי להיפטר מזה שוב ושוב במהלך חיי.‬ 54 00:02:42,766 --> 00:02:44,185 ‫"כעת אני מוותרת על המאבק.‬ 55 00:02:45,519 --> 00:02:48,522 ‫"כשהייתי צעיר,‬ ‫חשבתי שכל הבנים מרגישים כמוני.‬ 56 00:02:49,106 --> 00:02:51,692 ‫"ואז חשבתי, אולי אני סתם תימהוני.‬ 57 00:02:52,359 --> 00:02:55,613 ‫"אז הדחקתי את זה במשך שנים רבות‬ ‫ומצאתי את עצמי בטיפול.‬ 58 00:02:56,113 --> 00:02:58,866 ‫"זה דבר נפלא כשהנפש והגוף‬ 59 00:02:58,866 --> 00:03:03,162 ‫"מתמרדים נגד היצור הלא טבעי‬ ‫והמדוכדך שהפכת להיות.‬ 60 00:03:03,162 --> 00:03:07,041 ‫"אני בספק אם השינוי לאישה טרנסית‬ ‫ישנה בהרבה את האישיות שלי.‬ 61 00:03:07,041 --> 00:03:09,752 ‫"במקום שמוק, אני אהיה כלבה.‬ 62 00:03:10,377 --> 00:03:12,046 ‫"זה הפך אותי למאושרת יותר."‬ 63 00:03:13,047 --> 00:03:16,634 ‫"הייתי רוצה לומר שהאושר שלי‬ ‫מתורגם לעתיד ורוד ונטול דאגות‬ 64 00:03:16,634 --> 00:03:19,678 ‫"מלא באומץ וביטחון עצמי,‬ ‫אבל לא התמזל מזלי.‬ 65 00:03:19,678 --> 00:03:22,681 ‫"אני מלאה בספקות עצמיים ובפחד,‬ 66 00:03:22,681 --> 00:03:24,934 ‫"כמו הקומיקאי שהייתי כל חיי."‬ 67 00:03:24,934 --> 00:03:26,977 ‫"אני לא אהיה טובה בזה.‬ 68 00:03:27,978 --> 00:03:33,400 ‫"זה יהיה ממש איטי, מוזר, מפחיד ושמח.‬ 69 00:03:34,318 --> 00:03:37,529 ‫"בעיקר, אני מקווה‬ ‫לא לאבד אף אחד שיקר ללבי.‬ 70 00:03:38,322 --> 00:03:40,532 ‫"תודה. שם ייקבע בהמשך."‬ 71 00:03:44,328 --> 00:03:46,413 ‫זה מכתב שהיה קשה מאוד לשלוח.‬ 72 00:03:46,413 --> 00:03:49,333 ‫שכתבתי אותו שוב ושוב,‬ 73 00:03:49,333 --> 00:03:52,586 ‫וניסיתי לומר את מה שרציתי לומר.‬ 74 00:03:53,087 --> 00:03:55,381 ‫זה היה פשוט... וואו.‬ 75 00:03:56,215 --> 00:03:58,759 ‫זה... מטורף.‬ 76 00:03:59,510 --> 00:04:04,265 ‫השאלה הכי גדולה כשאנשים יוצאים מהארון היא,‬ ‫"האם עדיין יאהבו אותי?"‬ 77 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 ‫פגשתי טרנסים שלא היו אהובים כשיצאו מהארון.‬ 78 00:04:08,936 --> 00:04:11,605 ‫אין לי ספק שוויל הוא חבר שלי,‬ 79 00:04:11,605 --> 00:04:13,732 ‫אבל אני כבר לא אנדרו סטיל.‬ 80 00:04:14,233 --> 00:04:16,402 ‫טוב, לאן מתקדמים מכאן?‬ 81 00:04:16,902 --> 00:04:19,113 ‫- ויל -‬ 82 00:04:19,113 --> 00:04:25,077 ‫- ויל והרפר: יוצאים לדרך -‬ 83 00:04:29,373 --> 00:04:33,544 ‫- סטאטסבורג‬ ‫ניו יורק -‬ 84 00:04:50,352 --> 00:04:52,855 ‫- אנדרו סטיל -‬ 85 00:04:55,524 --> 00:04:58,235 ‫- "קאסה דה מי פאדרה"‬ ‫ויל פרל -‬ 86 00:04:58,235 --> 00:05:00,738 ‫- "חביב הנשים" -‬ 87 00:05:03,032 --> 00:05:05,284 ‫כששלחתי את הדוא"ל הזה לוויל,‬ 88 00:05:05,784 --> 00:05:09,872 ‫הוא הגיב מהר למדי‬ ‫וכתב שהוא תומך ביציאה שלי מהארון.‬ 89 00:05:11,206 --> 00:05:15,377 ‫- לוס אנג'לס‬ ‫קליפורניה -‬ 90 00:05:15,377 --> 00:05:19,423 ‫כתבתי לה מכתב שבו אמרתי‬ ‫שאני אוהב אותה ותומך בה,‬ 91 00:05:19,423 --> 00:05:22,593 ‫ושניצור קשר מתי שנוכל.‬ 92 00:05:24,261 --> 00:05:25,471 ‫יש פה שלל!‬ 93 00:05:26,347 --> 00:05:30,017 ‫אבל... נותרו לי עדיין שאלות רבות.‬ 94 00:05:31,018 --> 00:05:33,812 ‫ולי יש הרבה שאלות שאני רוצה לשאול את ויל.‬ 95 00:05:33,812 --> 00:05:38,359 ‫למשל, מה המשמעות של טרנס עבורו?‬ ‫הוא חושב שאני אישה?‬ 96 00:05:39,151 --> 00:05:41,779 ‫הוא מכיר עוד טרנסים חוץ ממני?‬ 97 00:05:42,404 --> 00:05:43,614 ‫למה השם הרפר?‬ 98 00:05:44,406 --> 00:05:46,825 ‫וכמה זמן היא הרגישה ככה?‬ 99 00:05:46,825 --> 00:05:49,411 ‫מה גרם לה לשמור את זה בסוד במשך זמן כה רב?‬ 100 00:05:50,287 --> 00:05:54,333 ‫הוא סקרן לגבי הורמונים,‬ ‫ניתוחים והסרת שיער?‬ 101 00:05:55,167 --> 00:05:59,171 ‫האם הוא רוצה לשאול אותי את כל השאלות‬ ‫שלא אמורים לשאול טרנסים?‬ 102 00:05:59,671 --> 00:06:01,715 ‫היא עדיין אוהבת בירה גרועה?‬ 103 00:06:02,216 --> 00:06:04,343 ‫למה הוא חושב ש"נאטי לייט" גרועה?‬ 104 00:06:04,343 --> 00:06:06,136 ‫או שהיא בקטע של יין עכשיו?‬ 105 00:06:06,136 --> 00:06:09,932 ‫זאת בירה טעימה בטירוף.‬ ‫זאת הבירה הכי טובה שיש.‬ 106 00:06:09,932 --> 00:06:13,268 ‫איך אני אמור להתייחס אליה?‬ ‫היא רוצה שהיחס שלי ישתנה?‬ 107 00:06:13,268 --> 00:06:16,146 ‫האם אכיר חברה חדשה לגמרי?‬ 108 00:06:20,401 --> 00:06:21,276 ‫הלו?‬ 109 00:06:22,277 --> 00:06:23,487 ‫אז הוא התקשר אליי,‬ 110 00:06:23,987 --> 00:06:29,201 ‫הרעיון שלו בזמנו היה... מאחר שהוא יודע‬ ‫שחציתי את ארה"ב לאורכה ולרוחבה,‬ 111 00:06:29,201 --> 00:06:30,786 ‫כמעט כמו נהג משאית.‬ 112 00:06:30,786 --> 00:06:34,706 ‫נהגתי, תפסתי טרמפים.‬ ‫הייתי בכל מקום. אני ממש אוהבת את זה.‬ 113 00:06:34,706 --> 00:06:35,749 ‫הגעתי.‬ 114 00:06:35,749 --> 00:06:38,377 ‫אבל אני לא יודעת‬ ‫אם הרעיון הזה יחזיר לי אהבה.‬ 115 00:06:38,377 --> 00:06:42,005 ‫לאחר שהיא יצאה מהארון ועברה את השינוי,‬ ‫היא סוג של התאבלה,‬ 116 00:06:42,005 --> 00:06:46,510 ‫"אלוהים, אני לא יודעת אם אני אוכל ללכת‬ ‫כהרפר לאותם מקומות שאהבתי לבקר בעבר."‬ 117 00:06:46,510 --> 00:06:48,011 ‫ואז עלה לי רעיון לראש.‬ 118 00:06:48,011 --> 00:06:50,973 ‫אמרתי, "הרפר, תרצי לצאת למסע בדרכים‬ 119 00:06:50,973 --> 00:06:55,227 ‫"שבו נבקר במקומות האלה‬ ‫בתור הגרסה החדשה של עצמך?‬ 120 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 ‫"ויחד עם זאת,‬ 121 00:06:57,646 --> 00:07:00,441 ‫"נגלה מה המשמעות של כל זה עבורנו."‬ 122 00:07:13,745 --> 00:07:15,998 ‫כשיצאתי למסעות בדרכים כבחור,‬ 123 00:07:15,998 --> 00:07:18,250 ‫לקחתי שלוש חולצות טי,‬ 124 00:07:18,250 --> 00:07:19,710 ‫שלושה זוגות תחתונים‬ 125 00:07:20,419 --> 00:07:22,129 ‫וזוג ג'ינס.‬ 126 00:07:22,129 --> 00:07:26,800 ‫כן, זה יהיה קשה, והנעליים הן החלק הכי קשה.‬ 127 00:07:27,468 --> 00:07:28,427 ‫אלוהים.‬ 128 00:07:29,094 --> 00:07:32,222 ‫בכל דרך שאפשר להרחיב את המזוודה,‬ 129 00:07:32,222 --> 00:07:33,974 ‫אני ארחיב אותה.‬ 130 00:07:35,601 --> 00:07:36,602 ‫בסדר.‬ 131 00:07:39,104 --> 00:07:42,900 ‫הבאתי רק כמה זוגות נעליים‬ ‫כי זה כל מה שבאמת צריך.‬ 132 00:07:42,900 --> 00:07:46,069 ‫יש לי מעיל של "דירהאנטר",‬ 133 00:07:47,779 --> 00:07:49,740 ‫שבטח בקושי אלבש.‬ 134 00:07:50,449 --> 00:07:53,410 ‫תלבושת שרלוק הולמס. אני חושב שאקח אותה.‬ 135 00:07:54,870 --> 00:07:57,122 ‫אני רק דואג שזה לא ייכנס לשם.‬ 136 00:07:59,249 --> 00:08:00,167 ‫לעזאזל.‬ 137 00:08:00,167 --> 00:08:02,127 ‫אאלץ לוותר על סקסופון האלט.‬ 138 00:08:04,963 --> 00:08:08,550 ‫חייבים לקחת כיסאות לטיול.‬ ‫חייבים כיסאות, חייבים צידנית.‬ 139 00:08:08,550 --> 00:08:10,677 ‫כי את אף פעם לא יודעת מתי תעצרי‬ 140 00:08:11,178 --> 00:08:13,680 ‫ותרצי לשתות "נאטי לייט" קרה‬ 141 00:08:14,848 --> 00:08:16,266 ‫או כל מה שוויל שותה.‬ 142 00:08:16,266 --> 00:08:19,144 ‫איזו בירת בוטיק כלשהי.‬ 143 00:08:19,144 --> 00:08:21,146 ‫בטח בטעם תפוז.‬ 144 00:08:27,986 --> 00:08:28,862 ‫- בוב גולה -‬ 145 00:08:31,615 --> 00:08:32,449 ‫הרפר.‬ 146 00:08:32,449 --> 00:08:33,575 ‫תראה אותך.‬ 147 00:08:34,326 --> 00:08:35,536 ‫אני תקוע בדאלאס.‬ 148 00:08:38,497 --> 00:08:39,748 ‫הנחיתו אותנו כאן‬ 149 00:08:39,748 --> 00:08:43,669 ‫כי הייתה בעיית לחץ אוויר בתא הנוסעים.‬ 150 00:08:43,669 --> 00:08:45,420 ‫לחצתי ללא הרף על לחצן הקריאה.‬ 151 00:08:45,420 --> 00:08:48,966 ‫אמרתי, "הם צריכים עזרה שם?"‬ ‫-בטח. כמובן.‬ 152 00:08:48,966 --> 00:08:50,801 ‫והם אמרו, "אנא, אדוני".‬ 153 00:08:51,718 --> 00:08:53,011 ‫אתה...‬ ‫-"תירגע, בבקשה."‬ 154 00:08:53,011 --> 00:08:54,471 ‫ואמרתי, "אתם תירגעו".‬ 155 00:08:54,471 --> 00:08:57,182 ‫אז זרקו אותנו מהטיסה.‬ 156 00:09:00,102 --> 00:09:01,812 ‫את אוספת אותי, נכון?‬ 157 00:09:01,812 --> 00:09:04,398 ‫אני אאסוף אותך בעיר.‬ ‫-נהדר.‬ 158 00:09:04,398 --> 00:09:07,776 ‫היי, ניפגש בניו יורק, בסדר?‬ ‫-בסדר. ביי ביי.‬ 159 00:09:32,551 --> 00:09:35,470 ‫יש לנו 16 ימים בדרכים.‬ 160 00:09:35,470 --> 00:09:39,683 ‫אני בטוחה שהרבה נושאים יעלו, אבל... זה מוזר.‬ 161 00:09:39,683 --> 00:09:41,101 ‫אנחנו חברים טובים.‬ 162 00:09:42,394 --> 00:09:45,314 ‫אבל האומנם? זה דבר מוזר לומר.‬ 163 00:09:46,189 --> 00:09:50,402 ‫תמיד הייתי הרפר סטיל,‬ ‫אז ויל תמיד היה חבר של הרפר סטיל.‬ 164 00:09:50,902 --> 00:09:55,032 ‫אבל הייתה גם פרסונה שהוא היה חבר שלה,‬ 165 00:09:55,032 --> 00:09:57,618 ‫שאני לא ממש אוהבת או צריכה עכשיו.‬ 166 00:09:57,618 --> 00:09:59,870 ‫הרפר, עליתי לטיסה.‬ 167 00:10:01,663 --> 00:10:03,248 ‫כל המערכות תקינות.‬ 168 00:10:03,248 --> 00:10:07,002 ‫רבים מאיתנו‬ ‫לא יודעים מהם כללי ההתנהגות.‬ 169 00:10:07,002 --> 00:10:10,631 ‫ובמונחים של החברות שלנו ושל הקשר שלנו,‬ 170 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 ‫אנחנו בטריטוריה לא מוכרת.‬ 171 00:10:13,884 --> 00:10:15,302 ‫ניפגש אחר כך. ביי.‬ 172 00:10:19,973 --> 00:10:22,559 ‫אני לא יודעת למה הוא בחר מקום מוזר.‬ 173 00:10:22,559 --> 00:10:25,979 ‫אולי זה קטע של סלבריטי.‬ ‫הוא לא אוהב להיות חשוף בקרב הציבור.‬ 174 00:10:27,898 --> 00:10:29,441 ‫- מסלול הגולף ואן קורטלנד -‬ 175 00:10:29,441 --> 00:10:30,609 ‫מה לעזאזל? אלוהים.‬ 176 00:10:32,194 --> 00:10:33,028 ‫כן.‬ 177 00:10:34,571 --> 00:10:35,405 ‫הגעת.‬ 178 00:10:38,700 --> 00:10:40,661 ‫תודה שבאת לאסוף אותי.‬ ‫-מה זה כאן?‬ 179 00:10:40,661 --> 00:10:42,371 ‫כן. ואן קורטלנד.‬ 180 00:10:42,371 --> 00:10:43,538 ‫אה, זה...‬ ‫-זוכרת?‬ 181 00:10:43,538 --> 00:10:45,540 ‫היי, חבר ותיק.‬ ‫-מה שלומך?‬ 182 00:10:45,540 --> 00:10:46,500 ‫אני זוכרת.‬ 183 00:10:46,500 --> 00:10:49,920 ‫זוכרת את כל ה...‬ ‫-כן, שיחקנו פה גולף פעמיים.‬ 184 00:10:49,920 --> 00:10:51,922 ‫עדיין יש לי את הכרטיס.‬ 185 00:10:52,714 --> 00:10:54,424 ‫רישיון הגולף של העיר ניו יורק.‬ 186 00:10:54,424 --> 00:10:56,593 ‫רוצה משחק אחד?‬ ‫-בוא נשחק.‬ 187 00:10:56,593 --> 00:10:58,762 ‫בסדר. אלוהים.‬ 188 00:10:58,762 --> 00:11:01,556 ‫את נראית נהדר, אגב.‬ ‫-תודה.‬ 189 00:11:01,556 --> 00:11:02,933 ‫אני אוהב את המעיל.‬ 190 00:11:02,933 --> 00:11:04,768 ‫אני מומחה בלארוז.‬ 191 00:11:04,768 --> 00:11:05,977 ‫זה...‬ ‫-הרי לנו.‬ 192 00:11:05,977 --> 00:11:08,313 ‫כן, לא. זה יציב ככה.‬ 193 00:11:10,065 --> 00:11:11,733 ‫אני כבר מת לצאת לדרך.‬ 194 00:11:13,902 --> 00:11:15,320 ‫איך המכונית הזאת נוסעת?‬ 195 00:11:15,320 --> 00:11:16,363 ‫ממש גרוע.‬ 196 00:11:18,031 --> 00:11:19,032 ‫נוסעת ממש גרוע.‬ 197 00:11:19,032 --> 00:11:21,034 ‫שטיח שאגי בכל מקום.‬ ‫-נוח מאוד.‬ 198 00:11:21,034 --> 00:11:24,162 ‫מפואר כל כך.‬ ‫-כן. מפואר. בוא ניסע.‬ 199 00:11:24,162 --> 00:11:25,455 ‫טוב, בואי ניסע.‬ 200 00:11:25,455 --> 00:11:31,211 ‫- היום הראשון -‬ 201 00:11:32,713 --> 00:11:36,216 ‫- ניו יורק -‬ 202 00:11:36,925 --> 00:11:40,554 ‫הייתי אומרת שנצא מהעיר,‬ ‫אבל אני רוצה לאכול ארוחת בוקר עם בנותיי,‬ 203 00:11:40,554 --> 00:11:42,723 ‫ונצא לדרך אחר כך.‬ 204 00:11:43,598 --> 00:11:46,601 ‫- הדיינר הקלאסי של ג'ו -‬ 205 00:11:47,269 --> 00:11:51,231 ‫אני נרגש לראות את בנותייך שוב.‬ ‫לא ראיתי אותן מזמן.‬ 206 00:11:51,231 --> 00:11:52,190 ‫היי!‬ 207 00:11:52,190 --> 00:11:53,483 ‫היי.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 208 00:11:53,483 --> 00:11:54,568 ‫כן.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 209 00:11:54,568 --> 00:11:55,861 ‫בוקר טוב.‬ 210 00:11:55,861 --> 00:11:58,155 ‫מה שלומך, חבר?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 211 00:11:58,155 --> 00:11:59,990 ‫אמה, מתי נפגשנו בפעם האחרונה?‬ 212 00:11:59,990 --> 00:12:03,910 ‫ראיתי אותך פעם באס-אן-אל, אני חושבת,‬ ‫לפני שלוש או ארבע...‬ 213 00:12:04,453 --> 00:12:06,705 ‫לפני המגפה.‬ ‫-נפגשנו אפילו עוד לפני זה.‬ 214 00:12:06,705 --> 00:12:08,623 ‫הייתן ממש קטנות.‬ ‫-כן.‬ 215 00:12:08,623 --> 00:12:11,752 ‫ובשלב מסוים, הבאת סקסופון זעיר?‬ 216 00:12:11,752 --> 00:12:12,711 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:13,211 --> 00:12:14,755 ‫והתחלת לעשות קטע בסגנון...‬ 218 00:12:14,755 --> 00:12:16,840 ‫"מנגן בלהקה משפחתית..."‬ 219 00:12:16,840 --> 00:12:18,049 ‫באמת?‬ ‫-ואז...‬ 220 00:12:18,049 --> 00:12:21,553 ‫לא ידעתי שאתה יודע לנגן בזה.‬ ‫-אני ניגנתי קצת.‬ 221 00:12:21,553 --> 00:12:25,849 ‫ושתיכן בהיתן בנו במבט של,‬ ‫"זה לא מצחיק וזה לא טוב".‬ 222 00:12:27,726 --> 00:12:29,311 ‫טוב. יש כאן התלבטות קשה.‬ 223 00:12:29,311 --> 00:12:30,270 ‫בסדר, אוי, לא.‬ 224 00:12:30,270 --> 00:12:33,523 ‫יש חביתה יוונית ויש חביתה אתונאית.‬ 225 00:12:33,523 --> 00:12:34,441 ‫ה...‬ 226 00:12:35,108 --> 00:12:37,277 ‫שלום לכולם. אפשר לקחת הזמנה?‬ ‫-שלום.‬ 227 00:12:37,277 --> 00:12:38,779 ‫כן.‬ ‫-מה להביא לכם?‬ 228 00:12:38,779 --> 00:12:42,157 ‫בסדר.‬ ‫-יש לכם צ... צזיקי?‬ 229 00:12:42,157 --> 00:12:43,325 ‫כן, יש לנו.‬ 230 00:12:44,242 --> 00:12:46,953 ‫זאת מסעדה יוונית.‬ ‫-צזיקי בשביל השולחן.‬ 231 00:12:46,953 --> 00:12:49,247 ‫לא...‬ ‫-לא, לא בשביל השולחן.‬ 232 00:12:49,247 --> 00:12:51,625 ‫תודה רבה. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 233 00:12:54,419 --> 00:12:55,712 ‫מה... אז...‬ 234 00:12:56,588 --> 00:12:58,256 ‫אני רוצה להבהיר.‬ 235 00:12:58,924 --> 00:13:01,176 ‫הרפר, את... הרפר עדיין אבא.‬ 236 00:13:01,802 --> 00:13:03,637 ‫הרפר עדיין אבא. עדיין אבא'לה.‬ 237 00:13:03,637 --> 00:13:04,554 ‫אבא'לה.‬ ‫-אבא'לה.‬ 238 00:13:04,554 --> 00:13:06,223 ‫אבל בלשון פנייה "את".‬ 239 00:13:06,223 --> 00:13:07,474 ‫היא, כן.‬ ‫-כן.‬ 240 00:13:07,474 --> 00:13:10,727 ‫הרפר עדיין אבא‬ ‫כי היא אמרה שהיא אבא, מבין? כמו...‬ 241 00:13:10,727 --> 00:13:14,356 ‫איך בישרת את החדשות? כולכם נפגשתם?‬ 242 00:13:14,356 --> 00:13:16,274 ‫לא.‬ ‫-לא, דוא"ל. כמו שאתה התבשרת.‬ 243 00:13:16,942 --> 00:13:19,277 ‫הייתי בסניף של "פופאייז". קניתי לחמנייה.‬ 244 00:13:19,277 --> 00:13:21,321 ‫אוקיי.‬ ‫-ואמרתי, "אלוהים".‬ 245 00:13:21,321 --> 00:13:23,406 ‫אלוהים.‬ ‫-"אני חייבת לעצור בצד."‬ 246 00:13:23,406 --> 00:13:27,577 ‫כלומר, כשהם התגרשו, ידענו קצת מה קורה.‬ 247 00:13:27,577 --> 00:13:31,248 ‫קיבלנו מכתב מהרפר‬ ‫על כך שאולי נמצא בגדי נשים.‬ 248 00:13:31,248 --> 00:13:33,375 ‫היא לבשה בגדי נשים. חשבתי לעצמי, "בסדר".‬ 249 00:13:33,375 --> 00:13:38,547 ‫ואחר כך קיבלנו את התמונה המלאה,‬ ‫"אני משתמשת בלשון פנייה 'את'", אתה יודע.‬ 250 00:13:38,547 --> 00:13:40,882 ‫כן.‬ ‫-אז הרגשתי שזה היה הדרגתי.‬ 251 00:13:40,882 --> 00:13:42,259 ‫לא הייתי בשוק.‬ 252 00:13:42,259 --> 00:13:44,094 ‫אז רוב הזמן,‬ 253 00:13:44,094 --> 00:13:46,429 ‫זרמתן עם זה. או שזה היה...‬ 254 00:13:46,429 --> 00:13:48,932 ‫היה קל לקבל את זה מיד, כן?‬ ‫-כן.‬ 255 00:13:48,932 --> 00:13:50,684 ‫אבל עבורי,‬ 256 00:13:50,684 --> 00:13:53,812 ‫אני חושבת שהיה לי רגע של...‬ 257 00:13:54,604 --> 00:13:57,524 ‫אבא שלי היה הייצוג הגברי היחיד שלי,‬ 258 00:13:57,524 --> 00:13:59,901 ‫ודי הערצתי את זה בדרך מוזרה.‬ 259 00:13:59,901 --> 00:14:02,529 ‫זה עדיין אבא שלי, אבל אני חושבת שמבחינתי,‬ 260 00:14:02,529 --> 00:14:05,490 ‫הדבר היחיד שאיבדתי היה הדמות הגברית,‬ 261 00:14:05,490 --> 00:14:07,367 ‫אבל לא באמת צריכים אותה.‬ 262 00:14:08,577 --> 00:14:09,494 ‫האוכל הגיע!‬ 263 00:14:10,245 --> 00:14:11,705 ‫נפלא.‬ ‫-אתם תאהבו את זה.‬ 264 00:14:11,705 --> 00:14:12,622 ‫את יודעת.‬ 265 00:14:12,622 --> 00:14:16,084 ‫והצ... צ...‬ ‫-כן. שכל אחד ייקח מנה.‬ 266 00:14:16,084 --> 00:14:18,879 ‫צ... צ...‬ ‫-צזיקי!‬ 267 00:14:21,673 --> 00:14:23,258 ‫אתן יודעות מה אנחנו עושים, כן?‬ 268 00:14:23,758 --> 00:14:24,634 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 269 00:14:24,634 --> 00:14:27,637 ‫אתן חוששות לשלומי בטיול הזה?‬ 270 00:14:28,305 --> 00:14:31,600 ‫אני חושבת שאני דואגת יותר‬ ‫לבריאות הנפשית שלך.‬ 271 00:14:31,600 --> 00:14:33,768 ‫אני דואגת יותר לביטחון הפיזי שלך.‬ 272 00:14:33,768 --> 00:14:34,686 ‫כן.‬ ‫-כאילו...‬ 273 00:14:34,686 --> 00:14:39,983 ‫הדברים שאת אוהבת מפחידים אותי לפעמים.‬ ‫להיות באמצע שום מקום.‬ 274 00:14:39,983 --> 00:14:41,067 ‫כן.‬ ‫-במיוחד...‬ 275 00:14:41,067 --> 00:14:44,029 ‫האמת שאני לומדת‬ ‫לפחד קצת יותר מהדברים האלה.‬ 276 00:14:44,029 --> 00:14:45,697 ‫אחרי השינוי הזה, זה מפחיד.‬ 277 00:14:45,697 --> 00:14:48,366 ‫אהיה כנה. נאבקתי בשאלה,‬ ‫"למה אני עושה את זה?"‬ 278 00:14:48,366 --> 00:14:50,744 ‫ובהתחלה חשבתי, "אני לא אעשה את זה".‬ 279 00:14:50,744 --> 00:14:53,163 ‫ואז התחלתי לחשוב על זה‬ 280 00:14:53,163 --> 00:14:57,042 ‫שהיה לי ממש קשה לצאת מהארון,‬ 281 00:14:57,042 --> 00:15:00,128 ‫וזה אולי... מטופש,‬ 282 00:15:00,128 --> 00:15:04,633 ‫אבל הרגשתי שזאת תהיה דרך טובה עבורי‬ ‫לצאת עוד יותר מהארון, בגדול.‬ 283 00:15:04,633 --> 00:15:05,592 ‫כן.‬ ‫-כאילו, אני...‬ 284 00:15:05,592 --> 00:15:08,219 ‫זה עוזר לדעת שאני מתאמן בג'ו ג'יטסו?‬ 285 00:15:09,930 --> 00:15:10,889 ‫כן.‬ ‫-פעמיים בחודש.‬ 286 00:15:10,889 --> 00:15:15,644 ‫אתה יכול להדגים או לשלוח סרטון?‬ ‫כי קשה לי לדמיין אותך עושה את זה,‬ 287 00:15:15,644 --> 00:15:18,104 ‫אבל אני מניחה שאני יכולה לתאר לעצמי.‬ 288 00:15:18,104 --> 00:15:21,399 ‫לרוב אני לא אוהב להתאמן על בטן מלאה.‬ 289 00:15:21,399 --> 00:15:22,400 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 290 00:15:22,400 --> 00:15:23,944 ‫בסדר. טוב...‬ 291 00:15:23,944 --> 00:15:24,903 ‫כן.‬ 292 00:15:26,529 --> 00:15:30,283 ‫כן, אנחנו צריכים לזוז, אבל אני...‬ ‫אני יכולה לדבר איתכן בטלפון מחר.‬ 293 00:15:30,283 --> 00:15:31,952 ‫כן, בטח.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 294 00:15:32,535 --> 00:15:34,496 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך. ביי.‬ 295 00:15:34,496 --> 00:15:35,997 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-היי.‬ 296 00:15:35,997 --> 00:15:38,124 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 297 00:15:43,254 --> 00:15:46,633 ‫אגב, לפרוטוקול...‬ ‫-כן, לפרוטוקול.‬ 298 00:15:46,633 --> 00:15:49,010 ‫אני נרגש מאוד לצאת לטיול הזה איתך.‬ 299 00:15:49,511 --> 00:15:50,971 ‫מצוין. כן.‬ ‫-כן.‬ 300 00:15:53,515 --> 00:15:55,058 ‫תרשי לי לשאול שאלה.‬ ‫-כן.‬ 301 00:15:55,058 --> 00:15:57,143 ‫"סטרדיי נייט לייב."‬ 302 00:15:57,143 --> 00:15:58,353 ‫אה, כן.‬ ‫-נכון?‬ 303 00:15:58,353 --> 00:16:01,147 ‫נחזור למקום שבו הכול התחיל,‬ ‫למקום שבו הכרנו.‬ 304 00:16:01,147 --> 00:16:03,274 ‫חזרת לבניין...‬ ‫-לא.‬ 305 00:16:03,274 --> 00:16:04,317 ‫וואו!‬ 306 00:16:04,317 --> 00:16:08,530 ‫אגב, כשנפגוש את לורן,‬ ‫בואי נחבק אותו יחד ליותר מדי זמן.‬ 307 00:16:09,572 --> 00:16:10,824 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 308 00:16:10,824 --> 00:16:13,451 ‫גם את יכולה.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 309 00:16:13,451 --> 00:16:15,662 ‫- אולפני אן-בי-סי -‬ 310 00:16:15,662 --> 00:16:18,999 ‫אולפני אן-בי-סי. הגענו.‬ ‫-תראה את זה.‬ 311 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 ‫אלוהים.‬ 312 00:16:23,378 --> 00:16:24,879 ‫תיכנס אם יש לך אומץ.‬ 313 00:16:30,593 --> 00:16:31,720 ‫בינג!‬ 314 00:16:31,720 --> 00:16:34,514 ‫תראי את הפרצוף הרענן הזה.‬ ‫-תראה את הצעיר הנאה...‬ 315 00:16:34,514 --> 00:16:35,765 ‫כן, מה קרה?‬ 316 00:16:35,765 --> 00:16:39,936 ‫אחת היצירות הגדולות של הרפר סטיל.‬ ‫"אופס, חרבנתי במכנסיים."‬ 317 00:16:39,936 --> 00:16:41,354 ‫אוי, אלוהים.‬ 318 00:16:43,857 --> 00:16:45,525 ‫אנחנו נעשה את זה. נעשה את זה.‬ 319 00:16:46,276 --> 00:16:47,110 ‫כן.‬ 320 00:16:47,777 --> 00:16:49,821 ‫טוב, נעשה חיבוק קבוצתי.‬ ‫-בסדר.‬ 321 00:16:59,622 --> 00:17:02,751 ‫המשרד שלי היה שם בהמשך ליד החלונות.‬ 322 00:17:02,751 --> 00:17:05,295 ‫וכל הבנות, מאיה ואיימי,‬ 323 00:17:05,295 --> 00:17:06,212 ‫היו כאן.‬ 324 00:17:10,717 --> 00:17:12,594 ‫כן, זה היה חדר מפחיד.‬ 325 00:17:12,594 --> 00:17:16,765 ‫למרות שאם היית כאן‬ ‫בין החזרה הגנרלית לשידור החי ככותב,‬ 326 00:17:16,765 --> 00:17:20,226 ‫משמעות הדבר הייתה‬ ‫שהמערכון שלך נכנס לתוכנית, אז...‬ 327 00:17:21,478 --> 00:17:23,480 ‫נכון.‬ ‫-אז זה היה דבר טוב.‬ 328 00:17:24,981 --> 00:17:26,066 {\an8}‫אני ויל פרל,‬ 329 00:17:27,442 --> 00:17:31,071 {\an8}‫וזה יהיה הקול של השיקגו קאבס,‬ ‫מר הארי קארי.‬ 330 00:17:31,613 --> 00:17:34,616 {\an8}‫בשבוע הראשון ירדנו למטה לארוחת צהריים.‬ 331 00:17:35,658 --> 00:17:38,495 ‫והיה משהו בשנינו,‬ 332 00:17:38,495 --> 00:17:41,164 ‫שנינו שידרנו על אותו גל,‬ 333 00:17:41,164 --> 00:17:42,624 ‫בדרכים רבות ושונות...‬ 334 00:17:42,624 --> 00:17:45,877 ‫אני זוכר שניסיתי להכיר את כולם.‬ 335 00:17:45,877 --> 00:17:48,713 ‫הייתה קבוצת אנשים שהסתכלה עליי במבט של,‬ 336 00:17:48,713 --> 00:17:51,841 ‫"אנחנו לא מבינים מה הוא עושה.‬ ‫הוא לא מצחיק במיוחד."‬ 337 00:17:51,841 --> 00:17:54,302 ‫כולם חשבו שוויל פרל הוא כושל.‬ 338 00:17:54,803 --> 00:17:56,679 ‫אבל אני פשוט...‬ 339 00:17:56,679 --> 00:17:58,723 ‫ידעתי שוויל לא היה כושל.‬ 340 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 ‫היית פשוט שגרירה שלי‬ 341 00:18:01,684 --> 00:18:05,063 ‫ואמרת, "לא, אל תוותרו עליו.‬ ‫האמת שהוא ממש מצחיק".‬ 342 00:18:06,272 --> 00:18:07,649 ‫הקריאה האחרונה שלנו.‬ 343 00:18:07,649 --> 00:18:09,901 ‫שפע של אוכל, שפע של תסריטים.‬ 344 00:18:09,901 --> 00:18:13,947 ‫היינו יחד במצבים רבים שהיו מוזרים מאוד.‬ 345 00:18:13,947 --> 00:18:16,407 ‫כל קריירת הכתיבה שלי, כל חיי היצירתיים,‬ 346 00:18:16,908 --> 00:18:21,037 ‫כתבתי בתור דמות בשם אנדרו.‬ ‫ככה לפחות אני רואה את זה.‬ 347 00:18:22,163 --> 00:18:26,626 ‫כך שהיציאה מהארון‬ ‫מול חבריי הייתה קשה במיוחד.‬ 348 00:18:27,877 --> 00:18:31,673 ‫ואני באמת לא יודעת אם הם חושבים שאני הרפר.‬ 349 00:18:31,673 --> 00:18:36,052 ‫אני חושבת שהם אולי חושבים‬ ‫שזה עדיין אנדרו, ועכשיו הוא לובש שמלות.‬ 350 00:18:38,096 --> 00:18:40,557 ‫טינה! אלוהים. תודה.‬ 351 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-אלוהים.‬ 352 00:18:42,016 --> 00:18:43,726 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 353 00:18:48,731 --> 00:18:51,401 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 354 00:18:51,401 --> 00:18:53,695 ‫זה מחמם מאוד את הלב עבורי. אני...‬ 355 00:18:53,695 --> 00:18:57,073 ‫כשיצאתי מהארון, כולכם הגבתם. כולם...‬ 356 00:18:57,073 --> 00:18:59,284 ‫טים היה קצת שלילי, אבל...‬ 357 00:18:59,284 --> 00:19:01,327 ‫חשבתי שהיא מתבדחת בהתחלה.‬ 358 00:19:01,327 --> 00:19:04,956 ‫אני מתה עליו.‬ ‫-"היא מתבדחת. זה לא אמיתי."‬ 359 00:19:04,956 --> 00:19:08,960 ‫אני אשלח לה את הבדיחות‬ ‫הכי גזעניות וסקסיסטיות,‬ 360 00:19:08,960 --> 00:19:10,211 ‫ונראה מה היא תגיד.‬ 361 00:19:11,462 --> 00:19:12,714 ‫היי, לחיים.‬ ‫-כן.‬ 362 00:19:12,714 --> 00:19:14,632 ‫לחיי הרפר.‬ ‫-תודה.‬ 363 00:19:14,632 --> 00:19:15,800 ‫תודה.‬ 364 00:19:15,800 --> 00:19:19,679 ‫אז אתם נוסעים. נוסעים למשך כמה זמן, לאן?‬ 365 00:19:19,679 --> 00:19:22,098 ‫טוב, אנחנו ניסע לוושינגטון הבירה,‬ 366 00:19:22,098 --> 00:19:24,809 ‫ואז נחתוך לאינדיאנפוליס.‬ 367 00:19:24,809 --> 00:19:27,729 ‫נלך לצפות במשחק של ה"פייסרס".‬ ‫-וואו.‬ 368 00:19:27,729 --> 00:19:30,231 ‫ואז ניסע לאיווה סיטי,‬ 369 00:19:30,231 --> 00:19:31,816 ‫שם גדלתי.‬ 370 00:19:31,816 --> 00:19:33,067 ‫יש לך שם משפחה?‬ 371 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 ‫אחותי. נעשה סיור בבית ילדותי.‬ 372 00:19:35,486 --> 00:19:36,738 ‫ואז...‬ 373 00:19:36,738 --> 00:19:37,780 ‫אוקלהומה, אולי?‬ 374 00:19:37,780 --> 00:19:40,283 ‫נלך למרוץ מכוניות משופרות.‬ ‫-וואו.‬ 375 00:19:40,283 --> 00:19:43,620 ‫למה אתם הכי מצפים בטיול הזה?‬ 376 00:19:43,620 --> 00:19:44,704 ‫העניין הוא כזה.‬ 377 00:19:44,704 --> 00:19:47,040 ‫ויל הציע את הרעיון...‬ ‫-כן.‬ 378 00:19:47,040 --> 00:19:50,335 ‫בידיעה שהשינוי שעברתי עלול לשנות‬ 379 00:19:50,335 --> 00:19:52,837 ‫את האופן שבו אני חווה‬ ‫את המקומות השונים, שזה נכון.‬ 380 00:19:52,837 --> 00:19:54,923 ‫זה נכון.‬ ‫-בהחלט.‬ 381 00:19:54,923 --> 00:19:57,008 ‫אני פוחדת מזה. בהחלט פוחדת.‬ ‫-בטח.‬ 382 00:19:57,592 --> 00:19:59,552 ‫ויל יודע שאני אוהבת ברים גרועים.‬ 383 00:19:59,552 --> 00:20:03,056 ‫אני אוהבת תחנות רענון של משאיות.‬ ‫את המקומות הכי עלובים וגרועים.‬ 384 00:20:03,056 --> 00:20:04,224 ‫כן.‬ 385 00:20:04,766 --> 00:20:07,852 ‫צעדתי בסמטה לפני כמה שבועות‬ 386 00:20:07,852 --> 00:20:10,438 ‫וחשבתי לעצמי, "לא, אני לא אוהבת את זה".‬ 387 00:20:10,438 --> 00:20:12,482 ‫כן.‬ ‫-זה כבר לא בטוח בשבילך.‬ 388 00:20:12,482 --> 00:20:15,568 ‫כן.‬ ‫-מתי כן בטוח לצעוד בסמטה?‬ 389 00:20:16,986 --> 00:20:21,241 ‫אף אחד בחיים לא ביקש ממך‬ ‫את רשימת המקומות המועדפים עלייך.‬ 390 00:20:21,241 --> 00:20:23,618 ‫אם מישהו יבקר באיזשהו מקום שהיית בו,‬ 391 00:20:23,618 --> 00:20:25,411 ‫לא תשמעי, "אשמח לקבל את הרשימה".‬ 392 00:20:25,411 --> 00:20:29,332 ‫"באילו פינות פינוי זבל‬ ‫זורקים את הריהוט הכי טוב?"‬ 393 00:20:29,332 --> 00:20:30,750 ‫ויש לי את הרשימה הזאת.‬ 394 00:20:31,334 --> 00:20:32,794 ‫ויל יהיה איתך במכונית.‬ 395 00:20:32,794 --> 00:20:35,505 ‫אני סובל מנרקולפסיה ואני לא נהג טוב.‬ 396 00:20:37,715 --> 00:20:40,969 ‫- היום השני -‬ 397 00:20:51,354 --> 00:20:52,480 ‫איך את מרגישה?‬ 398 00:20:52,480 --> 00:20:54,315 ‫אני מרגישה טוב.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 399 00:20:54,315 --> 00:20:56,401 ‫אין דרך חזרה עכשיו, אז...‬ 400 00:20:56,401 --> 00:20:58,945 ‫בסדר. אלוהים.‬ 401 00:21:01,739 --> 00:21:06,202 ‫- פילדלפיה‬ ‫ניו ג'רזי -‬ 402 00:21:12,500 --> 00:21:14,168 ‫טוב, הנה שאלה.‬ ‫-בסדר.‬ 403 00:21:14,168 --> 00:21:15,420 ‫אה, בסדר.‬ 404 00:21:15,420 --> 00:21:18,923 ‫אני סקרן לדעת איך בחרת את השם.‬ ‫-כן.‬ 405 00:21:18,923 --> 00:21:20,341 ‫אז שמי המקורי הוא אנדרו.‬ 406 00:21:20,341 --> 00:21:21,926 ‫אני הייתי אנדרו.‬ ‫-כן.‬ 407 00:21:24,012 --> 00:21:29,017 ‫ו... אז הדחף הראשוני שלי היה להקל על כולם.‬ 408 00:21:31,144 --> 00:21:32,228 ‫אתה מבין? כאילו...‬ 409 00:21:32,228 --> 00:21:36,316 ‫אני כאילו אומרת,‬ ‫"היי, לא קורה כאן שום דבר מוזר.‬ 410 00:21:36,316 --> 00:21:38,359 ‫"אני רק משנה..."‬ ‫-"אין מה לראות."‬ 411 00:21:38,359 --> 00:21:40,987 ‫"אין מה לראות.‬ ‫אני רק אשנה את אנדרו לאנג'י.‬ 412 00:21:40,987 --> 00:21:42,905 ‫"חבר'ה..." זה שינוי קליל.‬ ‫-כן.‬ 413 00:21:42,905 --> 00:21:47,035 ‫ואז הלכתי לטיפול הסרת השיער הראשון שלי,‬ 414 00:21:47,035 --> 00:21:49,329 ‫וחזרתי על השם בראשי,‬ 415 00:21:49,329 --> 00:21:51,789 ‫וזה פשוט צרם לי לשמוע את זה.‬ 416 00:21:51,789 --> 00:21:54,834 ‫כן.‬ ‫-זה היה נשמע... "לא טוב".‬ 417 00:21:54,834 --> 00:21:59,213 ‫אז התחלתי לנסות לדמיין שמות אחרים.‬ 418 00:21:59,213 --> 00:22:02,884 ‫כלומר, חשבתי על שנדליר.‬ 419 00:22:04,093 --> 00:22:07,055 ‫ואז אמרתי, "הרפר. את אוהבת את השם הרפר".‬ 420 00:22:07,055 --> 00:22:11,976 ‫אימא שלי למדה בביה"ס עם הרפר לי,‬ 421 00:22:11,976 --> 00:22:15,355 ‫האישה שכתבה את "אל תיגע בזמיר".‬ 422 00:22:15,355 --> 00:22:18,941 ‫כן.‬ ‫-כשאמרתי את זה, התפשטה חמימות בגופי.‬ 423 00:22:18,941 --> 00:22:20,526 ‫וואו.‬ ‫-וחשבתי לעצמי...‬ 424 00:22:20,526 --> 00:22:24,322 ‫הייתה לך ממש תחושת בטן.‬ ‫-כן. אמרתי את זה בקול רם.‬ 425 00:22:24,322 --> 00:22:26,532 ‫אמרתי את השם בקול רם. אמרתי, "הרפר".‬ 426 00:22:26,532 --> 00:22:30,578 ‫וחשבתי לעצמי, "וואו. זהו זה.‬ ‫זה יהיה השם שלי".‬ 427 00:22:30,578 --> 00:22:31,829 ‫אלוהים.‬ ‫-וזהו זה.‬ 428 00:22:32,789 --> 00:22:35,083 ‫אילו היית צריך לשנות שם, במה היית בוחר?‬ 429 00:22:35,583 --> 00:22:37,835 ‫שנאתי את השם שלי בילדותי.‬ 430 00:22:37,835 --> 00:22:39,796 ‫שמי האמיתי הוא ג'ון ויליאם.‬ 431 00:22:41,047 --> 00:22:44,133 ‫אבל הוריי קראו לי ויל.‬ ‫-כן.‬ 432 00:22:44,133 --> 00:22:45,718 ‫אני זוכר שבכיתה א'‬ 433 00:22:45,718 --> 00:22:50,932 ‫היו שישה או שבעה ילדים‬ ‫ששמם היה מייק או סטיב.‬ 434 00:22:50,932 --> 00:22:54,060 ‫וחשבתי לעצמי, "אוף, למה אני לא מייק..."‬ 435 00:22:54,060 --> 00:22:55,478 ‫"או סטיב."‬ ‫-"או סטיב."‬ 436 00:22:55,478 --> 00:22:59,023 ‫אלה היו שמות מגניבים וקשוחים.‬ ‫-"למה יש לי שם מוזר?"‬ 437 00:22:59,023 --> 00:23:01,234 ‫רצית שם חזק. כן. אתה...‬ ‫-כמו סטיב.‬ 438 00:23:01,234 --> 00:23:02,318 ‫"מה המצב, סטיב?"‬ 439 00:23:02,318 --> 00:23:03,444 ‫כן.‬ ‫-ומייק.‬ 440 00:23:05,905 --> 00:23:06,906 ‫- וושינגטון הבירה -‬ 441 00:23:06,906 --> 00:23:08,741 ‫אנצל את הזמן הזה כדי להודות לך‬ 442 00:23:08,741 --> 00:23:11,828 ‫שאפשרת לנו לבקר בבירת האומה.‬ 443 00:23:12,453 --> 00:23:14,038 ‫אחת הערים האהובות עליי.‬ 444 00:23:14,539 --> 00:23:18,042 ‫אני לא מתה על וושינגטון.‬ ‫-את לא אוהבת היסטוריה אמריקאית?‬ 445 00:23:18,042 --> 00:23:20,586 ‫לעזאזל. בחייך.‬ 446 00:23:20,586 --> 00:23:24,132 ‫אני חושבת שוושינגטון קצת משעממת.‬ ‫-נשנה את זה.‬ 447 00:23:25,216 --> 00:23:27,677 ‫אני רוצה להראות לך משהו מיוחד מאוד.‬ 448 00:23:27,677 --> 00:23:28,594 ‫בסדר.‬ 449 00:23:29,262 --> 00:23:30,221 ‫זה ממש כאן.‬ 450 00:23:31,055 --> 00:23:33,349 ‫מגרש חניה?‬ ‫-בריכת ההשתקפות.‬ 451 00:23:33,349 --> 00:23:36,060 ‫אין מים.‬ ‫-יש קצת.‬ 452 00:23:37,103 --> 00:23:38,187 ‫כאן למטה.‬ 453 00:23:39,355 --> 00:23:41,107 ‫מרהיב, נכון?‬ 454 00:23:43,568 --> 00:23:44,652 ‫אני לחוץ.‬ 455 00:23:44,652 --> 00:23:45,903 ‫כן, גם אני.‬ 456 00:23:45,903 --> 00:23:49,282 ‫במהלך 15 הדקות הקרובות‬ ‫אולי נדבר עם הנשיא ג'ו ביידן.‬ 457 00:23:50,366 --> 00:23:52,910 ‫איך אתה חושב שניכנס?‬ ‫-בזכות זה.‬ 458 00:23:53,453 --> 00:23:54,454 ‫פרצוף הקסם.‬ ‫-כן.‬ 459 00:23:54,454 --> 00:23:57,832 ‫הנשיא נמצא? אנחנו רוצים להגיד שלום לנשיא.‬ 460 00:23:57,832 --> 00:23:59,375 ‫היי! ג'ו!‬ 461 00:24:00,001 --> 00:24:01,252 ‫לא, הוא לא שם.‬ 462 00:24:05,882 --> 00:24:08,426 ‫אתה יודע, במשך שנים‬ ‫טיילתי ברחבי הארץ בשמלה,‬ 463 00:24:08,426 --> 00:24:09,927 ‫אבל לא אפשרתי שיראו אותי ככה.‬ 464 00:24:11,137 --> 00:24:12,930 ‫אז אם הייתי צריך למלא דלק,‬ 465 00:24:12,930 --> 00:24:15,766 ‫פתחתי במבצע חשאי, מביך‬ 466 00:24:15,766 --> 00:24:18,186 ‫וחפוז ללבוש על עצמי אוברול.‬ 467 00:24:18,186 --> 00:24:20,521 ‫להיראות כמו גבר ו...‬ ‫-כן.‬ 468 00:24:20,521 --> 00:24:23,483 ‫נהגתי לקחת איתי בגדים למקרה חירום.‬ 469 00:24:23,483 --> 00:24:27,445 ‫הפחד ששוטר יעצור אותי בצד על עבירת מהירות‬ 470 00:24:27,445 --> 00:24:29,071 ‫בעודי לבוש כאישה היה...‬ 471 00:24:29,071 --> 00:24:30,490 ‫זה היה נורא.‬ ‫-כן.‬ 472 00:24:30,490 --> 00:24:33,993 ‫כעת, לצאת לעולם בתור מי שאני,‬ 473 00:24:33,993 --> 00:24:38,289 ‫ללא אפשרות להסתתר שוב בתור אנדרו,‬ 474 00:24:38,915 --> 00:24:43,336 ‫אני אראה את המדינה שאני אוהבת בתור עצמי,‬ ‫משהו שלא עשיתי מעולם.‬ 475 00:24:51,802 --> 00:24:55,806 ‫אם לא אכפת לך, אני אציץ לרגע‬ ‫ביומנים הישנים שלי.‬ 476 00:24:55,806 --> 00:24:56,933 ‫בסדר.‬ 477 00:24:59,060 --> 00:25:00,728 ‫וואו, תראי את היומנים שלך.‬ 478 00:25:01,896 --> 00:25:03,773 ‫מתי התחלת לכתוב ביומן?‬ 479 00:25:03,773 --> 00:25:07,985 ‫התחלתי כשהרגשתי שחיי מתפרקים.‬ 480 00:25:07,985 --> 00:25:12,198 ‫היומן הזה נקרא "יומן מספר אחת".‬ 481 00:25:12,198 --> 00:25:15,576 ‫שמו "דברים מוצנעים ועניינים פרטיים אחרים".‬ 482 00:25:17,119 --> 00:25:19,330 ‫למה הדפסת אותו במקום לכתוב ביד?‬ 483 00:25:19,330 --> 00:25:23,084 ‫עשיתי את זה‬ ‫כי רציתי פשוט להעלות את זה על הדף.‬ 484 00:25:23,084 --> 00:25:25,378 ‫עם הכתיבה הגרועה והכול. שגיאות.‬ 485 00:25:25,378 --> 00:25:27,296 ‫שגיאות בתחביר.‬ ‫-כל מיני טעויות, כן.‬ 486 00:25:27,296 --> 00:25:29,173 ‫זרם התודעה, כן.‬ 487 00:25:29,924 --> 00:25:32,385 ‫זה עוסק בפסיכולוגית שלי.‬ 488 00:25:33,803 --> 00:25:36,222 ‫"היום הפסיכולוגית‬ ‫ביטלה את הרעיון המטופש שלי‬ 489 00:25:36,222 --> 00:25:38,432 ‫"שאולי אני בת ולא בן."‬ 490 00:25:38,432 --> 00:25:40,351 ‫וואו.‬ ‫-"היא לא קונה את זה.‬ 491 00:25:40,351 --> 00:25:42,770 ‫"בשלב מסוים היא אמרה שאני חי בפנטזיה."‬ 492 00:25:42,770 --> 00:25:43,688 ‫וואו.‬ 493 00:25:43,688 --> 00:25:46,649 ‫"התחושות המוזרות של בחילה ופחד שתיארתי לה‬ 494 00:25:46,649 --> 00:25:50,486 ‫"בזמן שאני לבוש בבגדי גברים‬ ‫לא נשמעו לה הגיוניות.‬ 495 00:25:50,486 --> 00:25:53,990 ‫"היא רצתה שאתאר לה את הרגשות,‬ ‫מה שלא יכולתי לעשות.‬ 496 00:25:53,990 --> 00:25:56,242 ‫"נראה היה שהיא חשבה שלהתלבש כמו אישה‬ 497 00:25:56,242 --> 00:25:59,203 ‫"זה משהו שיש בו הרבה התרסה וכעס.‬ 498 00:25:59,203 --> 00:26:00,746 ‫"יש לה תאוריה.‬ 499 00:26:00,746 --> 00:26:03,749 ‫"אני, לעומת זאת, מאבד את אמוני בתאוריות."‬ 500 00:26:04,542 --> 00:26:08,212 ‫בוא נראה. זה מלפני שבע שנים.‬ ‫-וואו.‬ 501 00:26:10,256 --> 00:26:14,802 ‫- ביץ' גרוב, אינדיאנה -‬ 502 00:26:15,469 --> 00:26:18,222 ‫אני אביא חטיפים. אתה תביא כיסאות.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 503 00:26:33,446 --> 00:26:35,072 ‫קנית לנו הרבה דברים.‬ 504 00:26:35,072 --> 00:26:37,950 ‫אנחנו בדרכים, חבר.‬ ‫"פרינגלס". אוהב "פרינגלס"?‬ 505 00:26:37,950 --> 00:26:41,120 ‫מת על "פרינגלס".‬ ‫-לא ידעתי איזה סוג אתה אוהב.‬ 506 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 ‫אתה מוכן לזה? פואגו.‬ 507 00:26:43,331 --> 00:26:44,749 ‫בסדר.‬ 508 00:26:45,625 --> 00:26:49,754 ‫אני לא אוכל "פרינגלס" פואגו.‬ ‫-אתה כן. כן.‬ 509 00:26:49,754 --> 00:26:51,631 ‫טעם ברביקיו חריף אש.‬ 510 00:26:52,923 --> 00:26:56,093 ‫חלק מהקו של חריף אש.‬ ‫-אה, כן. כל החריף...‬ 511 00:26:56,093 --> 00:26:57,678 ‫צריך להיות מחושבים לגבי הכמויות.‬ 512 00:26:58,554 --> 00:27:00,598 ‫ייתכן שלעולם לא ניתקל שוב ב"וולמארט".‬ 513 00:27:00,598 --> 00:27:02,933 ‫כי במקרה שיהיה לנו פנצ'ר,‬ 514 00:27:02,933 --> 00:27:04,018 ‫צריך להיות מחושבים.‬ 515 00:27:04,018 --> 00:27:05,353 ‫כן, בדיוק.‬ 516 00:27:07,396 --> 00:27:09,899 ‫התכוונתי לשאול אותך כי חשבתי על זה.‬ 517 00:27:11,233 --> 00:27:16,989 ‫היו לך חששות‬ ‫לגבי איך לדבר איתי כשיצאתי מהארון?‬ 518 00:27:20,409 --> 00:27:24,038 ‫לפעמים, אני חושבת שאנשים שהם לא טרנסים,‬ 519 00:27:24,038 --> 00:27:27,500 ‫אני חושבת שלפעמים הם חוששים‬ ‫להגיד לידי משהו לא בסדר.‬ 520 00:27:27,500 --> 00:27:29,418 ‫לזה אני חותרת.‬ ‫-כן.‬ 521 00:27:29,418 --> 00:27:31,796 ‫ולא ידעתי כשפגשתי אותך בפעם הראשונה,‬ 522 00:27:31,796 --> 00:27:35,341 ‫והייתי פשוט סקרנית לדעת אם היה משהו ש...‬ 523 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 ‫הייתי כנראה...‬ 524 00:27:42,973 --> 00:27:44,725 ‫כן, קצת לחוץ כנראה.‬ 525 00:27:45,226 --> 00:27:46,310 ‫בסדר.‬ ‫-במובן של...‬ 526 00:27:46,310 --> 00:27:47,728 ‫כלומר, אני הייתי לחוץ.‬ 527 00:27:48,813 --> 00:27:50,106 ‫אני בשמלה.‬ 528 00:27:50,106 --> 00:27:51,982 ‫כן.‬ ‫-זה היה מבעית.‬ 529 00:27:51,982 --> 00:27:57,863 ‫כן, אני מניח שחששתי בנוגע ל... אם יש...‬ 530 00:27:57,863 --> 00:27:59,699 ‫מה קוד ההתנהגות החדש.‬ 531 00:27:59,699 --> 00:28:02,410 ‫בסדר.‬ ‫-אם יש בכלל.‬ 532 00:28:02,410 --> 00:28:04,912 ‫כן‬ ‫-אם זה היה...‬ 533 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 ‫את יודעת.‬ 534 00:28:11,085 --> 00:28:15,548 ‫כן, כמה "השתנה",‬ 535 00:28:15,548 --> 00:28:17,883 ‫או נשאר אותו דבר או מה, מבינה?‬ 536 00:28:17,883 --> 00:28:20,761 ‫זה קשה, השינוי והדמיון, ו...‬ 537 00:28:20,761 --> 00:28:24,390 ‫אין קוד התנהגות בין חברים.‬ ‫זה מה שאני רוצה שתדע.‬ 538 00:28:24,390 --> 00:28:25,808 ‫אבל זה מה...‬ ‫-כן.‬ 539 00:28:25,808 --> 00:28:29,520 ‫את מיד מרגיעה אותי.‬ ‫-כן.‬ 540 00:28:29,520 --> 00:28:33,524 ‫כן, אני לא...‬ ‫כי אני יודעת שאין כוונות רעות.‬ 541 00:28:33,524 --> 00:28:37,027 ‫אז לא משנה מה תגיד, אין סיכוי שאכעס.‬ 542 00:28:37,653 --> 00:28:38,529 ‫כן.‬ 543 00:28:40,698 --> 00:28:43,075 ‫מה עוד קניתי, חבר? יש עוד "פרינגלס".‬ 544 00:28:43,075 --> 00:28:44,827 ‫פילי צ׳יז סטייק.‬ 545 00:28:45,828 --> 00:28:46,662 ‫גבר!‬ 546 00:28:47,246 --> 00:28:48,414 ‫אתה הגבר!‬ 547 00:28:48,414 --> 00:28:50,499 ‫מה עם האישה?‬ ‫-מה עם האישה?‬ 548 00:28:51,000 --> 00:28:53,836 ‫את עדיין האישה.‬ ‫-כן! עדיין האישה. כן!‬ 549 00:28:59,592 --> 00:29:00,968 ‫הנה היא הניעה.‬ 550 00:29:02,136 --> 00:29:04,972 ‫היא חזרה לעניינים.‬ ‫-חזרה לעניינים, ועוד איך.‬ 551 00:29:06,766 --> 00:29:07,933 ‫- היום החמישי -‬ 552 00:29:08,058 --> 00:29:10,895 ‫יש סיבה שאנחנו לא עוצרים‬ ‫במסעדות רוויות שמן בכל בוקר?‬ 553 00:29:10,895 --> 00:29:14,607 ‫אני לא יודע.‬ ‫-כי זה סוג המסעדה האהוב עליי.‬ 554 00:29:15,483 --> 00:29:18,444 ‫המכה. הגענו למכה.‬ 555 00:29:19,862 --> 00:29:20,696 ‫שלום.‬ 556 00:29:21,197 --> 00:29:23,282 ‫היי, מה שלומכם?‬ ‫-שבו איפה שבא לכם.‬ 557 00:29:23,282 --> 00:29:24,408 ‫תודה.‬ 558 00:29:24,408 --> 00:29:26,243 ‫קימברלי, את אוהבת הכול, נכון?‬ 559 00:29:26,243 --> 00:29:29,163 ‫המנה הכי טובה שלנו היא ה"אול-סטאר".‬ ‫-כן.‬ 560 00:29:29,163 --> 00:29:32,124 ‫זה מה שאני רוצה.‬ ‫-שתי ביצים, צנים מלחם מלא, לבן או צימוקים.‬ 561 00:29:32,124 --> 00:29:35,628 ‫בייקון, נקניק חזיר או נקניקייה.‬ ‫מקבלים וופל או לחמנייה ורוטב.‬ 562 00:29:35,628 --> 00:29:37,129 ‫אפשר שתי מנות כאלה?‬ ‫-רגע.‬ 563 00:29:37,129 --> 00:29:38,714 ‫לא, אני מתלוצץ.‬ 564 00:29:39,548 --> 00:29:40,883 ‫ומה איתך, אדוני?‬ 565 00:29:41,884 --> 00:29:43,844 ‫גברתי.‬ ‫-גברתי, אני ממש מצטערת.‬ 566 00:29:43,844 --> 00:29:46,347 ‫זה בסדר. זה בסדר גמור.‬ 567 00:29:46,347 --> 00:29:48,974 ‫אני אקח את ה"אול-סטאר" ספיישל.‬ 568 00:29:48,974 --> 00:29:51,769 ‫טוב. תודה רבה, ואקח את התפריטים.‬ 569 00:29:51,769 --> 00:29:52,937 ‫על לא דבר.‬ ‫-נהדר.‬ 570 00:29:52,937 --> 00:29:53,854 ‫כן.‬ 571 00:29:55,147 --> 00:29:56,315 ‫יש לי הזמנה.‬ 572 00:29:56,315 --> 00:30:00,319 ‫אני לא מתה על זה שטועים בזיהוי המגדר שלי,‬ ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 573 00:30:01,445 --> 00:30:02,446 ‫זה...‬ 574 00:30:04,031 --> 00:30:05,616 ‫יודע מה? זה...‬ 575 00:30:05,616 --> 00:30:08,077 ‫זה יקרה, אבל אתה יודע מה אתה צריך לעשות?‬ 576 00:30:08,077 --> 00:30:11,413 ‫אתה צריך להגיד,‬ ‫"מה את רוצה, גברת קטנה שהיא אישה?"‬ 577 00:30:12,373 --> 00:30:14,625 ‫"בשביל הגברת הקטנה..."‬ ‫-לגברת הקטנה.‬ 578 00:30:14,625 --> 00:30:16,377 ‫אתה לא חייב.‬ ‫-הגברת הקטנה.‬ 579 00:30:16,377 --> 00:30:17,628 ‫מי רצה צנים מלחם מלא?‬ 580 00:30:17,628 --> 00:30:19,004 ‫אני רציתי צנים מלחם לבן.‬ 581 00:30:19,004 --> 00:30:21,006 ‫אני מלחם מלא.‬ ‫-מלא? בבקשה.‬ 582 00:30:22,007 --> 00:30:23,551 ‫את נרגשת לקראת המשחק הערב,‬ 583 00:30:24,426 --> 00:30:25,261 ‫דרך אגב?‬ 584 00:30:25,761 --> 00:30:28,013 ‫אני נרגשת, אבל אהיה כנה.‬ 585 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 ‫לעבור בין כל הגברים האלה בסביבה גברית‬ 586 00:30:31,809 --> 00:30:34,395 ‫זה החלק הכי קשה ב...‬ 587 00:30:34,395 --> 00:30:37,189 ‫כן.‬ ‫-בשינוי שלי.‬ 588 00:30:37,189 --> 00:30:38,607 ‫אני הייתי הטיפוס הזה.‬ 589 00:30:38,607 --> 00:30:40,276 ‫הלכתי למשחקי כדורסל.‬ ‫-כן.‬ 590 00:30:40,276 --> 00:30:41,485 ‫אני מכירה את התרבות.‬ 591 00:30:41,485 --> 00:30:43,237 ‫אני אחזור לתרבות הזאת,‬ 592 00:30:43,237 --> 00:30:46,782 ‫ויש עדיין חלק גדול מזה בתוכי‬ ‫שלא אוהב את מה שקורה.‬ 593 00:30:46,782 --> 00:30:50,286 ‫כן.‬ ‫-ולא ממש נוח לי עם זה.‬ 594 00:30:51,912 --> 00:30:53,581 ‫הנה זה בא.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 595 00:30:53,581 --> 00:30:56,625 ‫כשאני אכנס לתוך אולם הכדורסל...‬ 596 00:30:56,625 --> 00:30:57,960 ‫את נראית נפלא.‬ 597 00:30:57,960 --> 00:30:59,086 ‫תודה.‬ 598 00:30:59,086 --> 00:31:01,213 ‫אני אוהב את המעיל.‬ ‫-השקעתי.‬ 599 00:31:01,213 --> 00:31:04,758 ‫אני אישה, וככה אני רוצה שיראו אותי.‬ 600 00:31:04,758 --> 00:31:08,554 ‫אבל אני לא בטוחה שרק הם לא רואים אותי ככה.‬ 601 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 ‫זה דבר מוזר לומר,‬ ‫ייתכן שאני לא רואה את עצמי ככה.‬ 602 00:31:12,641 --> 00:31:14,310 ‫אבל העובדה שאתה מגבה אותי‬ 603 00:31:14,310 --> 00:31:17,438 ‫הופכת את זה להרבה יותר קל עבורי‬ ‫מאשר אילו הייתי לבד,‬ 604 00:31:17,438 --> 00:31:20,232 ‫ואני חייבת לזכור את זה במהלך הטיול.‬ 605 00:31:20,232 --> 00:31:23,485 ‫כי מן הסתם, אני זוכה להקלות כאן,‬ 606 00:31:23,485 --> 00:31:25,905 ‫אבל אני לא אומרת שזה לא יהיה קשה.‬ 607 00:31:33,996 --> 00:31:38,167 ‫אני חייבת לומר לך,‬ ‫הלכנו להרבה משחקים של ה"לייקרס".‬ 608 00:31:38,167 --> 00:31:39,084 ‫כן.‬ 609 00:31:39,084 --> 00:31:43,005 ‫בחיים לא ראיתי את ג'ק ניקולסון,‬ ‫לא ראיתי את לאונרדו דיקפריו,‬ 610 00:31:43,005 --> 00:31:46,008 ‫או את וינס ווהן במשחק כדורסל‬ 611 00:31:46,008 --> 00:31:47,760 ‫יושבים ליד החברה הטרנסית שלהם.‬ 612 00:31:47,760 --> 00:31:50,804 ‫כן.‬ ‫-בחיים לא יצא לי לראות את זה.‬ 613 00:31:58,604 --> 00:32:02,274 ‫זה מורכב כל כך כי השתמשתי בספורט כל הזמן‬ 614 00:32:03,400 --> 00:32:07,655 ‫כדי להוכיח לאנשים שאני לא אישה.‬ 615 00:32:08,656 --> 00:32:13,619 ‫לא שנשים לא יכולות לאהוב ספורט,‬ ‫אבל ניסיתי, אתה יודע...‬ 616 00:32:14,286 --> 00:32:17,164 ‫כן. כן.‬ ‫-ניסיתי להיות הבחור הזה.‬ 617 00:32:17,164 --> 00:32:19,166 ‫בכך שעשיתי את זה כל הזמן,‬ 618 00:32:19,166 --> 00:32:21,585 ‫באמת למדתי הרבה על ספורט,‬ 619 00:32:21,585 --> 00:32:24,046 ‫ואני די אוהבת את זה.‬ 620 00:32:28,801 --> 00:32:30,219 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 621 00:32:31,136 --> 00:32:32,304 ‫וואו.‬ 622 00:32:32,304 --> 00:32:35,265 ‫טוב, אוהדי "פייסרס", אני רוצה שתריעו.‬ 623 00:32:35,265 --> 00:32:37,142 ‫יש לי אורח מיוחד.‬ 624 00:32:37,643 --> 00:32:40,145 ‫אני רוצה לשמוע אתכם, אוהדי "פייסרס"!‬ 625 00:32:41,981 --> 00:32:43,857 ‫מה אנחנו חושבים על ה"סיקסרס"?‬ 626 00:32:45,317 --> 00:32:47,194 ‫מה אנחנו חושבים על ה"פייסרס"?‬ 627 00:32:48,362 --> 00:32:49,488 ‫סיקסרס!‬ 628 00:32:50,614 --> 00:32:51,740 ‫פייסרס!‬ 629 00:32:54,284 --> 00:32:57,621 ‫אני רוצה להודות לכם, אינדיאנפוליס.‬ ‫אני כאן עם חברתי הרפר סטיל.‬ 630 00:32:57,621 --> 00:32:59,707 ‫היא עברה שינוי מגדרי.‬ ‫-חכה, הורידו אותנו.‬ 631 00:33:00,666 --> 00:33:01,792 ‫הורידו אותנו.‬ 632 00:33:01,792 --> 00:33:04,253 ‫אינדי, הראיתם לנו רק אהבה.‬ 633 00:33:05,170 --> 00:33:06,505 ‫הורידו אותנו.‬ ‫-תודה.‬ 634 00:33:09,299 --> 00:33:11,176 ‫נפלא לראות כאן את ויל פרל.‬ 635 00:33:11,885 --> 00:33:13,220 ‫הנה המושל.‬ 636 00:33:13,220 --> 00:33:16,140 ‫הוא שם, מנסה להוריד אותם מהמגרש‬ 637 00:33:16,140 --> 00:33:17,725 ‫כדי שנוכל להתחיל את המשחק.‬ 638 00:33:18,726 --> 00:33:22,229 ‫אז אתם חוצים את כל המדינה? איך הגעתם לכאן?‬ 639 00:33:22,229 --> 00:33:24,898 ‫הרפר ואני מכירים כבר 30 שנה,‬ 640 00:33:24,898 --> 00:33:28,027 ‫ואנחנו חוצים את המדינה.‬ 641 00:33:28,819 --> 00:33:32,197 ‫רק לאולמות כדורסל או כל דבר?‬ ‫-לא, זה היה רק...‬ 642 00:33:32,781 --> 00:33:35,826 ‫זה אירוע הספורט המקצועני הראשון שלנו‬ 643 00:33:35,826 --> 00:33:37,453 ‫מאז שהרפר עברה שינוי מגדרי.‬ 644 00:33:37,453 --> 00:33:41,248 ‫אז ה"פייסרס" היו נחמדים ונתנו לנו להיכנס.‬ 645 00:33:41,248 --> 00:33:44,293 ‫ה"פייסרס" יפתחו את הרבע ביתרון של נקודה.‬ 646 00:33:50,424 --> 00:33:53,594 ‫זה היה מושל המדינה?‬ ‫-א-הא.‬ 647 00:33:57,139 --> 00:33:58,307 ‫מה שמו?‬ 648 00:34:01,685 --> 00:34:02,603 ‫אריק הולקומב.‬ 649 00:34:03,562 --> 00:34:04,938 ‫הולקומב?‬ ‫-כן.‬ 650 00:34:04,938 --> 00:34:06,106 ‫איפה אתה רואה את זה?‬ 651 00:34:07,858 --> 00:34:10,402 ‫נפתח עם חדשות מאינדיאנפוליס,‬ 652 00:34:10,402 --> 00:34:13,363 ‫מושל אינדיאנה אריק הולקומב חתם על חוק‬ 653 00:34:13,363 --> 00:34:16,408 ‫שאוסר על מתן טיפולים‬ ‫להתאמה מגדרית לקטינים...‬ 654 00:34:16,408 --> 00:34:19,828 ‫כמה הצעות חוק‬ ‫שקשורות לבריאות, גישה לשירותים...‬ 655 00:34:19,828 --> 00:34:23,832 ‫יותר מ-70 הצעות חוק בענייני להטב"ק‬ ‫הוגשו בבית המחוקקים של טקסס.‬ 656 00:34:23,832 --> 00:34:25,793 ‫...מה שהופך את קנזס למדינה ה-20...‬ 657 00:34:25,793 --> 00:34:28,545 ‫המושל הרפובליקני של דקוטה הצפונית‬ ‫חתם על חוק...‬ 658 00:34:28,545 --> 00:34:31,715 ‫...מספק הגדרה משפטית למין ביולוגי‬ ‫בחוקי מדינת טנסי.‬ 659 00:34:31,715 --> 00:34:34,551 ‫...החוק נועד "לשמור על בידול‬ ‫הגדרת המין הביולוגי מ..."‬ 660 00:34:34,551 --> 00:34:39,765 ‫הטרנסג'נדריזם חייב להימחק‬ ‫מהמרחב הציבורי לחלוטין.‬ 661 00:34:46,772 --> 00:34:48,232 ‫היה רגע שפישלתי.‬ 662 00:34:48,232 --> 00:34:49,441 ‫אה, אוקיי.‬ ‫-ואני...‬ 663 00:34:49,441 --> 00:34:54,404 ‫מן הסתם לא ציפיתי לפגוש את מושל אינדיאנה.‬ 664 00:34:54,404 --> 00:34:55,489 ‫כן.‬ 665 00:34:55,489 --> 00:34:58,450 ‫ואני... הוא שאל מה אנחנו עושים.‬ ‫-כן.‬ 666 00:34:58,450 --> 00:35:01,453 ‫ואמרנו לו, והוא נראה...‬ 667 00:35:01,453 --> 00:35:03,080 ‫בסדר עם זה.‬ ‫-הוא אמר, "נהדר".‬ 668 00:35:03,080 --> 00:35:06,542 ‫והלוואי שהיה לי את האומץ להגיד,‬ 669 00:35:06,542 --> 00:35:10,254 ‫"מה עמדתך ביחס לטרנסים?" או "מה..."‬ 670 00:35:10,254 --> 00:35:12,506 ‫לא ידעתי שהוא המושל,‬ 671 00:35:12,506 --> 00:35:15,551 ‫ואז, בהמשך השיחה, מישהו אמר משהו...‬ 672 00:35:15,551 --> 00:35:18,804 ‫אני ידעתי. שמעתי,‬ ‫"אני רוצה להכיר לכם את המושל".‬ 673 00:35:19,304 --> 00:35:20,180 ‫וחשבתי, "הו."‬ 674 00:35:20,180 --> 00:35:22,474 ‫זה בטח קורה לך הרבה.‬ 675 00:35:22,474 --> 00:35:24,643 ‫התמונה שאתה לא רוצה להופיע בה.‬ 676 00:35:24,643 --> 00:35:25,769 ‫כן.‬ 677 00:35:25,769 --> 00:35:27,938 ‫זה לא קורה לי הרבה.‬ ‫-כן.‬ 678 00:35:27,938 --> 00:35:32,151 ‫ומישהו נכנס, והיה שם מישהו שצילם.‬ 679 00:35:32,151 --> 00:35:33,819 ‫"האדם הזה עם ויל פרל."‬ 680 00:35:33,819 --> 00:35:36,530 ‫אבל אז אני מופיעה בתמונה עם המושל הזה,‬ 681 00:35:36,530 --> 00:35:38,490 ‫ואני לא מכירה את דעותיו.‬ 682 00:35:38,490 --> 00:35:40,367 ‫כן.‬ ‫-כלומר...‬ 683 00:35:40,367 --> 00:35:41,994 ‫זה היה העניין. זה היה...‬ 684 00:35:42,494 --> 00:35:44,121 ‫לא...‬ ‫-זה היה הרגע שפישלתי בו...‬ 685 00:35:44,121 --> 00:35:46,582 ‫זה היה הרגע שבו חשבתי, "הייתי צריך..."‬ 686 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 ‫רק לראות מה הוא יגיד.‬ 687 00:35:50,335 --> 00:35:51,170 ‫כן.‬ 688 00:35:51,795 --> 00:35:53,964 ‫אז להיכנס לתוך האולם...‬ 689 00:35:53,964 --> 00:35:54,882 ‫כן.‬ 690 00:35:55,382 --> 00:35:57,176 ‫עם עשרים אלף אנשים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 691 00:35:57,176 --> 00:35:58,468 ‫איך הרגשת?‬ 692 00:35:59,720 --> 00:36:03,390 ‫אני יודעת שכל זה יקל עליי‬ 693 00:36:03,390 --> 00:36:07,477 ‫להיכנס למקומות כאלה בהמשך.‬ ‫עשיתי את זה. זה בוצע.‬ 694 00:36:07,477 --> 00:36:11,398 ‫אני סוג של מצפה לעוד קצת מזה בהמשך הטיול.‬ 695 00:36:11,398 --> 00:36:16,236 ‫כאילו, אני אצטרך לאפשר לעצמי‬ ‫להיחשף עוד כמה פעמים ופשוט...‬ 696 00:36:16,236 --> 00:36:18,572 ‫בטח.‬ ‫-כדי שאוכל לחוות את ההרגשה.‬ 697 00:36:18,572 --> 00:36:19,573 ‫לבדך.‬ 698 00:36:19,573 --> 00:36:21,366 ‫כן, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 699 00:36:25,287 --> 00:36:26,747 ‫- ברוכים הבאים לאילינוי -‬ 700 00:36:28,081 --> 00:36:29,416 ‫זה פשוט מרתק אותי.‬ 701 00:36:29,416 --> 00:36:32,586 ‫יש כל כך הרבה טרנסים באזורי הכפר,‬ 702 00:36:32,586 --> 00:36:34,838 ‫שחיים את חייהם במקומות האלה.‬ 703 00:36:34,838 --> 00:36:35,756 ‫כן.‬ 704 00:36:36,548 --> 00:36:39,676 ‫מבחינתי, להתחבר עם יותר אנשים כאלה‬ 705 00:36:39,676 --> 00:36:41,720 ‫יהיה משהו שאני ארצה לעשות.‬ 706 00:36:43,096 --> 00:36:44,514 ‫אנחנו בדרך לפאוריה.‬ 707 00:36:44,514 --> 00:36:47,726 ‫יש שם אישה שנפגוש ששמה דיינה גרבר,‬ 708 00:36:47,726 --> 00:36:50,229 ‫שעברה שינוי מגדרי בשלב מאוחר בחייה,‬ 709 00:36:50,729 --> 00:36:56,568 ‫והיא מעורבת מאוד בקהילת הטרנסים בפאוריה,‬ 710 00:36:56,568 --> 00:36:57,903 ‫שזה מרתק אותי,‬ 711 00:36:57,903 --> 00:37:01,990 ‫כי לא הכרתי טרנסים בילדותי.‬ 712 00:37:01,990 --> 00:37:02,908 ‫כן.‬ 713 00:37:02,908 --> 00:37:06,787 ‫- פאוריה‬ ‫אילינוי -‬ 714 00:37:08,789 --> 00:37:11,124 ‫תודה שאת מארחת אותנו בעיר שלך, בפאוריה.‬ 715 00:37:11,124 --> 00:37:12,334 ‫כן.‬ 716 00:37:12,334 --> 00:37:13,961 ‫את מכאן במקור?‬ 717 00:37:13,961 --> 00:37:16,338 ‫כן, פה נמצאת פקין.‬ ‫-בסדר.‬ 718 00:37:16,338 --> 00:37:18,131 ‫ואני גרה כאן כל חיי.‬ 719 00:37:18,131 --> 00:37:19,049 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 720 00:37:19,883 --> 00:37:22,052 ‫עשית שינוי כמוני?‬ 721 00:37:22,052 --> 00:37:23,428 ‫אני בת 61, אז...‬ 722 00:37:23,428 --> 00:37:25,389 ‫ואני בת 65.‬ ‫-בסדר.‬ 723 00:37:25,389 --> 00:37:29,226 ‫התחלתי... יצאתי מהארון מול משפחתי בגיל 55.‬ 724 00:37:29,226 --> 00:37:30,894 ‫בסדר. וואו. טוב, אז...‬ 725 00:37:30,894 --> 00:37:31,979 ‫דומה מאוד.‬ 726 00:37:31,979 --> 00:37:32,896 ‫כן.‬ ‫-להרפר.‬ 727 00:37:32,896 --> 00:37:37,484 ‫אני יודעת מהניסיון שלי,‬ ‫אבל אני אנחש שזה היה קשה מאוד.‬ 728 00:37:38,110 --> 00:37:39,695 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 729 00:37:40,279 --> 00:37:43,949 ‫כן. ידעתי כבר מזמן, אתם יודעים,‬ 730 00:37:44,700 --> 00:37:46,868 ‫שהייתי צריכה להיות בת.‬ 731 00:37:46,868 --> 00:37:48,870 ‫ביום הראשון שלי בגן ילדים‬ 732 00:37:50,163 --> 00:37:52,124 ‫נכנסתי פנימה וישבתי עם הבנות.‬ 733 00:37:52,124 --> 00:37:55,294 ‫אז הגננת דיברה על חוקי הגן, אתם יודעים.‬ 734 00:37:55,294 --> 00:37:57,629 ‫כן.‬ ‫-היא לקחה אותנו לשירותים.‬ 735 00:37:57,629 --> 00:38:00,924 ‫עמדתי בתור של הבנות,‬ ‫והיא תפסה אותי ביד ואמרה,‬ 736 00:38:00,924 --> 00:38:04,177 ‫"לא, מותק. אתה חייב ללכת‬ ‫לתור של הבנים. אתה בן."‬ 737 00:38:05,095 --> 00:38:07,306 ‫כולם התחילו לצחוק עליי.‬ 738 00:38:07,306 --> 00:38:09,308 ‫אז חטפתי התקף חרדה,‬ 739 00:38:09,308 --> 00:38:12,269 ‫הלכתי לשירותים והקאתי, וכל זה.‬ 740 00:38:12,269 --> 00:38:15,105 ‫והגננת נכנסה פנימה ושאלה, "אתה חולה?"‬ 741 00:38:15,105 --> 00:38:17,649 ‫היא התקשרה לאימי, אימא באה ולקחה אותי,‬ 742 00:38:17,649 --> 00:38:20,068 ‫וסיפרתי לה מה קרה.‬ 743 00:38:20,068 --> 00:38:21,611 ‫היא אמרה, "מותק, אתה בן.‬ 744 00:38:21,611 --> 00:38:25,073 ‫"אתה לא יכול ללכת לשירותים של הבנות,‬ ‫יש לכם איברי גוף שונים."‬ 745 00:38:25,073 --> 00:38:27,326 ‫ולא ידעתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 746 00:38:27,326 --> 00:38:29,119 ‫זה לא היה קשור לאיברי גוף.‬ 747 00:38:29,828 --> 00:38:32,080 ‫זה היה קשור למי שאני כאן בפנים, אז...‬ 748 00:38:32,080 --> 00:38:35,042 ‫חשבתי לעצמי, מה לא בסדר איתי, מבינים?‬ 749 00:38:35,042 --> 00:38:39,212 ‫נהגתי להתפלל לישו בכל לילה‬ ‫כשהייתי בבי"ס יסודי,‬ 750 00:38:39,212 --> 00:38:42,924 ‫"תתקן אותי או תהרוג אותי",‬ ‫זה או זה, מבינים?‬ 751 00:38:42,924 --> 00:38:44,343 ‫זה היה נורא.‬ ‫-כן.‬ 752 00:38:44,343 --> 00:38:47,262 ‫חשבתי לעצמי, "למה אני כזה?"‬ 753 00:38:49,723 --> 00:38:51,933 ‫הייתי במקום רע מאוד מבחינה נפשית,‬ 754 00:38:51,933 --> 00:38:54,936 ‫והיו לי נטיות אובדניות למשך זמן מה.‬ 755 00:38:54,936 --> 00:38:56,688 ‫חשבתי שהדרך היחידה...‬ 756 00:38:57,481 --> 00:38:59,816 ‫חשבתי, "אני לא באמת רוצה למות,‬ 757 00:38:59,816 --> 00:39:03,445 ‫"אבל אני גם לא רוצה להמשיך ככה."‬ 758 00:39:03,445 --> 00:39:05,864 ‫אז התחלתי ללכת לפגישות ייעוץ,‬ 759 00:39:05,864 --> 00:39:09,159 ‫והיועצת שלי הייתה ממש נפלאה.‬ 760 00:39:09,159 --> 00:39:13,497 ‫הגישה שלה הייתה יותר,‬ ‫"אם אתה רוצה לעשות את זה, תנסה".‬ 761 00:39:14,164 --> 00:39:18,710 ‫כי לא חייתי בתור מי שאני באמת, אז...‬ 762 00:39:18,710 --> 00:39:19,628 ‫כן.‬ 763 00:39:20,337 --> 00:39:24,007 ‫הייתה לי חוויה לא טובה עם...‬ ‫פסיכולוגית לא משהו.‬ 764 00:39:24,007 --> 00:39:25,967 ‫את יודעת איך זה לפעמים.‬ ‫-כן.‬ 765 00:39:25,967 --> 00:39:28,178 ‫ובשלב הרבה יותר מאוחר,‬ 766 00:39:28,178 --> 00:39:31,014 ‫מצאתי פסיכולוגית טובה יותר לענייני מגדר,‬ 767 00:39:31,014 --> 00:39:32,557 ‫ודיברנו הרבה.‬ 768 00:39:32,557 --> 00:39:37,813 ‫זה לקח עוד שנה, אבל ברגע שלקחתי‬ ‫את כדור האסטרוגן הראשון שלי...‬ 769 00:39:37,813 --> 00:39:40,524 ‫זה יישמע מטופש, אני בטוחה...‬ 770 00:39:40,524 --> 00:39:43,318 ‫אבל כדור האסטרוגן הראשון‬ ‫הרגיש כמו, "טה-דה! קסם!‬ 771 00:39:43,318 --> 00:39:45,320 ‫"זאת תחושה מדהימה."‬ 772 00:39:45,320 --> 00:39:47,447 ‫לא מרגישים דבר במשך חודשים.‬ ‫-וואו.‬ 773 00:39:47,447 --> 00:39:50,450 ‫אבל אני פשוט... מבחינה נפשית, הרגשתי,‬ 774 00:39:50,450 --> 00:39:53,286 ‫"למה חיכיתי זמן רב כל כך? אני מתה על זה."‬ 775 00:39:53,286 --> 00:39:54,413 ‫גם אני.‬ ‫-כן.‬ 776 00:39:57,374 --> 00:40:02,462 ‫נתקלת בשנאה בקהילה הזאת לפעמים או...‬ 777 00:40:02,462 --> 00:40:04,506 ‫אני חושבת שהיו לי כמה תקריות.‬ 778 00:40:04,506 --> 00:40:07,342 ‫בגלל הקול שלי‬ ‫מרבים לטעות בזיהוי המגדר שלי...‬ 779 00:40:07,342 --> 00:40:09,636 ‫את שונאת את הקול שלך.‬ ‫-אני שונאת אותו.‬ 780 00:40:10,137 --> 00:40:12,722 ‫אני אוהבת מאוד "לעבור" כאישה.‬ 781 00:40:12,722 --> 00:40:14,474 ‫כן.‬ ‫-הייתי מתה "לעבור" כאישה.‬ 782 00:40:14,474 --> 00:40:17,102 ‫אני פשוט... הקול שלי הרג אותי.‬ 783 00:40:17,102 --> 00:40:22,190 ‫אני לא באמת רוצה‬ ‫את הקול הגברי הנמוך הזה, מבינה?‬ 784 00:40:22,190 --> 00:40:24,734 ‫היה עוד משהו שעשיתי, למשך זמן מה.‬ 785 00:40:24,734 --> 00:40:27,529 ‫הלכתי לקורס לפיתוח קול.‬ ‫-כן.‬ 786 00:40:27,529 --> 00:40:29,948 ‫ישבתי ערב אחד וחשבתי על זה לעומק,‬ 787 00:40:30,615 --> 00:40:33,660 ‫אני עושה את זה בשבילי‬ ‫או בשביל החברה, מבינים?‬ 788 00:40:33,660 --> 00:40:34,870 ‫וואו, נכון.‬ 789 00:40:34,870 --> 00:40:38,165 ‫ואני... "לא, אני עושה את זה‬ ‫בשביל כולם חוץ ממני.‬ 790 00:40:38,165 --> 00:40:39,791 ‫"זה הקול שלי."‬ 791 00:40:40,625 --> 00:40:45,005 ‫חלק גדול מהשינוי המגדרי‬ ‫הוא ללמוד לקבל את עצמך, לדעתי.‬ 792 00:40:50,760 --> 00:40:52,429 ‫היי, אני רק רוצה לציין‬ 793 00:40:52,429 --> 00:40:56,141 ‫שזאת הפעם הראשונה בחיי שאני עושה את זה.‬ 794 00:40:56,141 --> 00:40:57,809 ‫אני לא יודעת לשיר.‬ 795 00:40:57,809 --> 00:41:01,229 ‫זה לא משנה!‬ ‫-לא באת כדי לנצח בתחרות שירה!‬ 796 00:41:01,813 --> 00:41:03,982 ‫לא נראה לי שזה משנה.‬ ‫-בסדר.‬ 797 00:41:03,982 --> 00:41:05,775 ‫אולי את השיר של סוני ושר?‬ 798 00:41:07,861 --> 00:41:09,154 ‫את רוצה להתחיל?‬ 799 00:41:09,154 --> 00:41:11,239 ‫אני אתחיל.‬ ‫-השורה הראשונה שלך.‬ 800 00:41:11,239 --> 00:41:14,534 ‫"אומרים שאנחנו צעירים, ואנחנו לא יודעים‬ 801 00:41:15,619 --> 00:41:19,414 ‫"אנחנו לא נדע עד שנתבגר‬ 802 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 ‫"אני לא יודע אם זה נכון‬ 803 00:41:24,669 --> 00:41:28,298 ‫"כי לי יש אותך, ומותק, יש לי אותך‬ ‫-יש לי אותך‬ 804 00:41:30,634 --> 00:41:31,510 ‫"מותק‬ 805 00:41:33,470 --> 00:41:35,055 ‫"יש לי אותך, מותק..."‬ 806 00:41:35,055 --> 00:41:36,181 ‫כן!‬ 807 00:41:36,681 --> 00:41:38,350 ‫"יש לי אותך, מותק..."‬ 808 00:41:41,770 --> 00:41:47,400 ‫- היום השמיני -‬ 809 00:41:47,817 --> 00:41:49,236 ‫השירה אתמול בערב.‬ 810 00:41:49,236 --> 00:41:52,906 ‫היית מעולה עם המיקרופון.‬ ‫-לא, אני יודעת להחזיק מיקרופון.‬ 811 00:41:52,906 --> 00:41:56,743 ‫אבל בחיים לא ראיתי אותך ככה.‬ ‫-זה היה מדהים עבורי.‬ 812 00:41:57,786 --> 00:42:00,288 ‫את חושבת שאנחנו צריכים... זה יכול להיות כיף.‬ 813 00:42:00,288 --> 00:42:01,206 ‫כן, בסדר.‬ 814 00:42:03,416 --> 00:42:05,877 ‫שיר נושא לטיול הזה?‬ 815 00:42:07,337 --> 00:42:10,048 ‫נוכל להתקשר למישהו.‬ ‫-על מי חשבת?‬ 816 00:42:10,966 --> 00:42:13,468 ‫פרד ארמיסן צץ בראשי, נכון?‬ ‫-פרד.‬ 817 00:42:19,724 --> 00:42:22,602 ‫תן לי לחשוב מי עוד אנחנו מכירים‬ ‫שכותב שירים טובים.‬ 818 00:42:22,602 --> 00:42:23,853 ‫פורטה?‬ 819 00:42:24,437 --> 00:42:25,355 ‫כן, ויל פורטה.‬ 820 00:42:25,355 --> 00:42:30,652 ‫"נתקלתם פעם באתר מקסיקני‬ ‫שיושב לכם על הפרצוף?"‬ 821 00:42:31,361 --> 00:42:33,613 ‫מוזיקלי בטירוף.‬ ‫-כמובן, כן.‬ 822 00:42:33,613 --> 00:42:35,365 ‫מולי.‬ ‫-מולי שאנון.‬ 823 00:42:35,365 --> 00:42:38,243 ‫נכון שזה רומנטי? ובכן.‬ 824 00:42:38,243 --> 00:42:40,245 ‫מה עם ויג?‬ ‫-קריסטן ויג.‬ 825 00:42:40,245 --> 00:42:46,251 ‫"...לחגוג עם הטובים ביותר‬ 826 00:42:46,251 --> 00:42:49,462 ‫"ואני ארד לי לנהר..."‬ 827 00:42:49,462 --> 00:42:50,672 ‫בסדר, מתקשר לוויג.‬ 828 00:42:55,302 --> 00:42:56,136 ‫ו...‬ 829 00:42:56,136 --> 00:43:00,140 ‫היי, ויג.‬ ‫-שלום, קריסטן.‬ 830 00:43:00,140 --> 00:43:02,350 ‫היי. אלוהים!‬ ‫-היי.‬ 831 00:43:02,350 --> 00:43:04,102 ‫תראו אתכם. מה העניינים?‬ 832 00:43:04,686 --> 00:43:07,647 ‫אנחנו... אנחנו מנסים לחשוב על שיר נושא.‬ 833 00:43:07,647 --> 00:43:09,357 ‫אה, בסדר.‬ ‫-אז...‬ 834 00:43:09,357 --> 00:43:12,110 ‫וחשבנו שאת אחת מהחברות שלנו‬ 835 00:43:12,110 --> 00:43:14,946 ‫שמוכשרת בדרכים כה רבות,‬ 836 00:43:14,946 --> 00:43:18,617 ‫ואולי תצליחי לכתוב שיר נושא.‬ 837 00:43:18,617 --> 00:43:20,327 ‫אני... כן. אתם...‬ 838 00:43:20,327 --> 00:43:22,078 ‫אנחנו רוצים שזה יהיה סוג של...‬ 839 00:43:22,746 --> 00:43:25,498 ‫לא, חשבנו על זה.‬ ‫-חברים כיפיים בדרכים?‬ 840 00:43:25,498 --> 00:43:28,001 ‫חברים בדרכים, בטח.‬ ‫-חברים בדרכים.‬ 841 00:43:28,001 --> 00:43:30,003 ‫הרפר וויל, ודברים כאלה.‬ 842 00:43:30,003 --> 00:43:33,256 ‫אני רוצה שזה יהיה בסגנון ג'אז.‬ ‫שזה יהיה בסגנון ג'אז.‬ 843 00:43:33,256 --> 00:43:35,133 ‫כן, קצבי.‬ ‫-כן.‬ 844 00:43:35,133 --> 00:43:37,344 ‫אבל לא קצבי מדי.‬ ‫-וצריך גם קצת...‬ 845 00:43:37,344 --> 00:43:39,054 ‫תנו לי לרשום את זה.‬ ‫-כן.‬ 846 00:43:39,054 --> 00:43:41,389 ‫אבל זה גם חייב להפתיע אותך‬ 847 00:43:41,389 --> 00:43:44,309 ‫ולגרום לך לחשוב,‬ ‫ואולי גם לגרום לך להזיל דמעה.‬ 848 00:43:44,309 --> 00:43:47,312 ‫זה גם צריך לגרום לך להזיל דמעה. כן, גם זה.‬ 849 00:43:47,312 --> 00:43:50,690 ‫ונגיעה של קאנטרי כי אנחנו באזור הכפר.‬ 850 00:43:50,690 --> 00:43:54,444 ‫אז ג'אז קצבי, כיפי...‬ ‫-סגנון ג'אז.‬ 851 00:43:54,444 --> 00:43:56,946 ‫כיפי, אבל חייב לגרום לך לבכות.‬ 852 00:43:56,946 --> 00:43:58,573 ‫כן, חייבים לבכות.‬ 853 00:43:58,573 --> 00:44:00,784 ‫דמעות בעיניים, כיף.‬ ‫-בסגנון ג'אז.‬ 854 00:44:00,784 --> 00:44:04,120 ‫ג'אז, אל תשכחי בסגנון ג'אז.‬ ‫-עם נגיעה של קאנטרי.‬ 855 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 ‫כן, בבקשה, אל תשכחי בסגנון ג'אז.‬ ‫-בסדר.‬ 856 00:44:07,457 --> 00:44:10,627 ‫תודה רבה.‬ ‫-אוהבת אתכם. טוב לראות אתכם. אני...‬ 857 00:44:10,627 --> 00:44:13,046 ‫כן, קחי את הזמן,‬ 858 00:44:13,046 --> 00:44:15,507 ‫אבל מתישהו ביומיים הקרובים או משהו כזה.‬ 859 00:44:15,507 --> 00:44:17,175 ‫אה, בסדר.‬ ‫-כן.‬ 860 00:44:17,759 --> 00:44:19,844 ‫ביי, חבר'ה.‬ ‫-ביי, קריסטן. ביי.‬ 861 00:44:20,970 --> 00:44:22,305 ‫נראה לי שהיא הבינה.‬ 862 00:44:22,305 --> 00:44:24,516 ‫כן, זה טוב. כן.‬ ‫-כן.‬ 863 00:44:29,729 --> 00:44:35,527 ‫- אילינוי -‬ 864 00:44:35,527 --> 00:44:42,617 ‫- איווה -‬ 865 00:44:46,413 --> 00:44:47,414 ‫הנה שאלה.‬ 866 00:44:47,914 --> 00:44:51,084 ‫את חושבת שאת נהגת גרועה יותר כאישה?‬ 867 00:44:53,795 --> 00:44:58,633 ‫זאת השאלה הכי מטופשת... לא.‬ ‫זה כל כך... לך תזדיין.‬ 868 00:44:58,633 --> 00:45:01,094 ‫ירידה!‬ ‫-אבל כן. כן.‬ 869 00:45:03,596 --> 00:45:04,848 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 870 00:45:04,848 --> 00:45:08,643 ‫אתה מזהה את הבחור הזה?‬ ‫הוא כוכב קולנוע הוליוודי.‬ 871 00:45:08,643 --> 00:45:09,936 ‫הא? לא.‬ 872 00:45:09,936 --> 00:45:13,398 ‫אתה לא מזהה? הוא משחק בסרטים.‬ ‫-זה בסדר. תסגרי את החלון.‬ 873 00:45:20,447 --> 00:45:22,615 ‫לעזאזל. זו אחותי. מוטב שאענה.‬ 874 00:45:22,615 --> 00:45:23,616 ‫בסדר.‬ 875 00:45:25,160 --> 00:45:26,035 ‫היי, אלינור.‬ 876 00:45:27,495 --> 00:45:30,957 ‫אני אשים אותך על רמקול‬ ‫כדי שוויל יוכל לשאול כמה שאלות.‬ 877 00:45:30,957 --> 00:45:33,168 ‫בסדר.‬ ‫-אלינור, אני לא רוצה לכפות את עצמי.‬ 878 00:45:33,168 --> 00:45:34,878 ‫זה בסדר שאשתתף בשיחה?‬ 879 00:45:34,878 --> 00:45:36,880 ‫אלוהים, ודאי שזה בסדר.‬ 880 00:45:36,880 --> 00:45:40,592 ‫הצבת מכשיר אדים בחדר שלי?‬ 881 00:45:40,592 --> 00:45:44,095 ‫אני... אל תקשיבי לאחותך.‬ ‫-לא, אל תפנקי...‬ 882 00:45:44,095 --> 00:45:45,472 ‫אל תפנקי אותו.‬ 883 00:45:45,972 --> 00:45:47,724 ‫ויל יישן על הספה בגלל זה.‬ 884 00:45:47,724 --> 00:45:50,018 ‫אילו מוצרים יש לך בשירותי האורחים?‬ 885 00:45:50,018 --> 00:45:50,935 ‫תפסיק!‬ 886 00:45:51,436 --> 00:45:54,647 ‫תגיד לוויל שאני אשים שם‬ ‫את קרם הפנים של "שאנל" שלי.‬ 887 00:45:54,647 --> 00:45:56,191 ‫תודה. כן.‬ 888 00:45:58,777 --> 00:46:01,112 ‫אני מרגישה את זה.‬ ‫-כן, גם אני חושב.‬ 889 00:46:01,112 --> 00:46:04,949 ‫אני מתקרבת לאיווה סיטי, ואני מרגישה את זה.‬ 890 00:46:05,575 --> 00:46:07,827 ‫זה המגרש הביתי. את נרגשת.‬ 891 00:46:13,041 --> 00:46:14,417 ‫אלוהים אדירים.‬ 892 00:46:14,417 --> 00:46:16,211 ‫נפלא. אני מת על זה.‬ 893 00:46:16,211 --> 00:46:18,004 ‫- איווה סיטי‬ ‫איווה -‬ 894 00:46:23,092 --> 00:46:24,761 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 895 00:46:28,598 --> 00:46:29,474 ‫טוב לראות אותך.‬ 896 00:46:29,474 --> 00:46:31,351 ‫זה חבר שלי, ויל פרל.‬ ‫-היי.‬ 897 00:46:31,351 --> 00:46:33,019 ‫היי, ויל.‬ ‫-מה שלומך?‬ 898 00:46:33,520 --> 00:46:35,522 ‫זאת אמורה להיות מתנה לחנוכת בית?‬ 899 00:46:36,022 --> 00:46:37,899 ‫תודה.‬ 900 00:46:39,067 --> 00:46:41,402 ‫את אוהבת "פרינגלס"?‬ ‫-מתה על "פרינגלס".‬ 901 00:46:42,821 --> 00:46:47,075 ‫טוב, מעבר לפינה.‬ ‫-טוב. השירותים שם, אגב.‬ 902 00:46:47,992 --> 00:46:49,869 ‫תודה. זה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 903 00:46:50,370 --> 00:46:53,790 ‫אלינור, מה הייתה התגובה שלך‬ ‫כששמעת את החדשות?‬ 904 00:46:53,790 --> 00:46:55,375 ‫הופתעתי לחלוטין.‬ 905 00:46:57,293 --> 00:47:02,215 ‫ואני חושבת שהתגובה שלי הייתה עצב.‬ 906 00:47:02,715 --> 00:47:03,800 ‫א-הא.‬ 907 00:47:03,800 --> 00:47:05,885 ‫והסיבה לכך שחשתי עצב‬ 908 00:47:05,885 --> 00:47:11,891 ‫הייתה מפני שחשבתי‬ ‫על כמה כאב הרפר חוותה כל השנים.‬ 909 00:47:12,600 --> 00:47:15,144 ‫וגם הידיעה, מיידית,‬ 910 00:47:15,144 --> 00:47:18,147 ‫כמה מלחיץ היה רגע היציאה מהארון.‬ 911 00:47:18,898 --> 00:47:23,486 ‫כך שהדבר הכי חשוב מבחינתי‬ ‫לא היה להיות זהירה בתגובה שלי,‬ 912 00:47:23,486 --> 00:47:24,988 ‫אלא להגיב במהירות.‬ 913 00:47:24,988 --> 00:47:25,905 ‫עשית את זה.‬ 914 00:47:25,905 --> 00:47:29,409 ‫היא ידעה שזה לא משהו‬ ‫שאני צריכה לחשוב עליו.‬ 915 00:47:29,409 --> 00:47:31,578 ‫נדבר על זה יותר אחר כך.‬ ‫-כן.‬ 916 00:47:31,578 --> 00:47:34,372 ‫אני חושבת שמה שאמרת, שהיה כל כך...‬ 917 00:47:35,623 --> 00:47:39,085 ‫מעודד, היה, "יופי, תמיד רציתי אחות".‬ 918 00:47:39,586 --> 00:47:41,296 ‫אמרתי את זה.‬ ‫-זה מה שאמרת.‬ 919 00:47:41,296 --> 00:47:43,214 ‫כאילו, בום. ישר ולעניין.‬ 920 00:47:43,798 --> 00:47:47,760 ‫רציתי לספר סיפור מצחיק‬ ‫כי אני תמיד חושבת על זה.‬ 921 00:47:47,760 --> 00:47:50,013 ‫אני חושבת שזה קרה בכיתה ח'.‬ 922 00:47:50,513 --> 00:47:55,476 ‫אלינור נתנה לי זוג מכנסי פדלפון‬ ‫שהיא לא רצתה יותר,‬ 923 00:47:55,476 --> 00:47:58,313 ‫ואלה היו מכנסי פדלפון לבנים עם מלמלה.‬ 924 00:47:58,813 --> 00:48:02,483 ‫ומהרגע שקיבלתי אותם,‬ ‫הם הפכו לפריט הלבוש האהוב עליי.‬ 925 00:48:02,483 --> 00:48:04,360 ‫לבשתי אותם כל הזמן. אהבתי אותם.‬ 926 00:48:04,360 --> 00:48:07,906 ‫והלכתי לסקייטפארק עם חבריי הגולשים.‬ 927 00:48:07,906 --> 00:48:08,823 ‫כן.‬ 928 00:48:08,823 --> 00:48:12,493 ‫וגלשנו באותו ערב, והרגשתי טוב במכנסי...‬ 929 00:48:12,493 --> 00:48:14,662 ‫הפדלפון הלבנים.‬ ‫-בפדלפון הלבנים.‬ 930 00:48:14,662 --> 00:48:18,374 ‫ויצאתי מהסקייטפארק, ואז הם אמרו...‬ 931 00:48:19,876 --> 00:48:22,962 ‫"חייבים לחזור בשבוע הבא.‬ ‫הם יעשו את זה שוב."‬ 932 00:48:22,962 --> 00:48:26,966 ‫ומישהו אמר, "כן, אבל אל תבוא‬ ‫עם מכנסי המתרוממים האלה".‬ 933 00:48:26,966 --> 00:48:31,429 ‫והמכנסיים נעלמו באותו רגע.‬ 934 00:48:31,429 --> 00:48:34,307 ‫אף חלק בך לא אמר,‬ ‫"תסתמו. אלה מכנסיים מגניבים".‬ 935 00:48:34,307 --> 00:48:35,558 ‫פעמים כה רבות בחיי,‬ 936 00:48:35,558 --> 00:48:38,269 ‫כל ניסיון של הרפר לצאת החוצה‬ 937 00:48:38,269 --> 00:48:41,481 ‫דוכא שוב ושוב.‬ 938 00:48:41,481 --> 00:48:45,109 ‫ואני פשוט זוכרת את זה בבירור. אז...‬ 939 00:48:45,652 --> 00:48:48,321 ‫אלינור, לא נגעת ב"פרינגלס".‬ 940 00:48:48,321 --> 00:48:50,907 ‫שמנת חמוצה ובצל.‬ ‫-שכחתי מזה לגמרי.‬ 941 00:48:50,907 --> 00:48:54,452 ‫טוב, יש לך...‬ ‫-את מכירה את סדרת ה"חריף אש" שלהם?‬ 942 00:48:54,452 --> 00:48:55,787 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 943 00:48:55,787 --> 00:48:58,122 ‫ייתכן שזה יותר מדי בשבילי. כן.‬ ‫-כן.‬ 944 00:48:58,122 --> 00:48:59,290 ‫תודה רבה.‬ 945 00:48:59,874 --> 00:49:02,168 ‫טעימה קטנה... לא...‬ 946 00:49:05,672 --> 00:49:07,298 ‫ומאיפה אלה הגיעו?‬ 947 00:49:08,132 --> 00:49:10,677 ‫קנינו אותם ב"וולמארט". באינדיאנפוליס.‬ 948 00:49:10,677 --> 00:49:13,346 ‫הטעם שונה. אפשר לדעת שהם מאינדיאנה.‬ 949 00:49:13,346 --> 00:49:14,639 ‫כן, בהחלט.‬ 950 00:49:18,101 --> 00:49:20,603 ‫- תמונות מיום בבי"ס שתנצרו מחר -‬ 951 00:49:20,603 --> 00:49:22,855 ‫בוא נראה מה יש לנו כאן. זה...‬ 952 00:49:22,855 --> 00:49:25,066 ‫אני חושבת שאמי אספה את כל אלה.‬ 953 00:49:25,650 --> 00:49:26,609 ‫וואו.‬ 954 00:49:29,696 --> 00:49:33,741 ‫אלה תמונות בי"ס קטנות של הרפר סטיל החמודה‬ 955 00:49:33,741 --> 00:49:35,159 ‫כשהיא הייתה מבולבלת.‬ 956 00:49:35,159 --> 00:49:39,998 ‫וזה כנראה מהגיל שבו התחלתי להרגיש מוזר.‬ 957 00:49:39,998 --> 00:49:40,915 ‫כן.‬ 958 00:49:40,915 --> 00:49:44,544 ‫ו... את מתחילה לחשוב‬ 959 00:49:44,544 --> 00:49:47,213 ‫שכולם מרגישים ככה.‬ 960 00:49:47,213 --> 00:49:51,009 ‫אז את שותקת לגבי כל העניין.‬ 961 00:49:51,009 --> 00:49:52,760 ‫"כולנו מרגישים ככה, נכון?"‬ 962 00:49:54,595 --> 00:49:57,682 ‫בכל פעם שאני רואה תמונה כזאת שלי...‬ 963 00:49:58,850 --> 00:50:02,103 ‫כאן אני מופיעה בעיתון.‬ ‫נהגתי לרכוב על חד-אופן.‬ 964 00:50:02,603 --> 00:50:06,190 ‫רכבתי בכל רחבי העיר,‬ ‫איווה סיטי, על החד-אופן.‬ 965 00:50:07,191 --> 00:50:09,402 ‫אני מתה על התמונה הזאת. זה...‬ 966 00:50:10,278 --> 00:50:12,697 ‫בכל פעם שאני רואה את עצמי כילדה קטנה.‬ 967 00:50:13,948 --> 00:50:15,992 ‫אני נשבעת, אני מתה על התמונה הזאת.‬ 968 00:50:17,952 --> 00:50:18,786 ‫כן.‬ 969 00:50:20,079 --> 00:50:20,997 ‫לעזאזל.‬ 970 00:50:36,179 --> 00:50:37,180 ‫כן, הגענו.‬ 971 00:50:38,514 --> 00:50:40,516 ‫זה הבית שבו גדלתי.‬ 972 00:50:43,269 --> 00:50:46,522 ‫גלשתי על סקייטבורד.‬ ‫עשיתי את כל תרגילי הסקייטבורד כאן.‬ 973 00:50:46,522 --> 00:50:49,609 ‫נהגתי לבצע קפיצה במוט בצד הזה.‬ ‫-על זה...‬ 974 00:50:49,609 --> 00:50:52,570 ‫כן, היה לנו... אימא בנתה...‬ 975 00:50:53,488 --> 00:50:58,117 ‫היא עזרה לי לבנות מזרן לקפיצה במוט‬ ‫מכמה שקי תפוחי אדמה ו...‬ 976 00:50:58,117 --> 00:50:59,744 ‫אז רצת בכיוון הזה.‬ ‫-כן.‬ 977 00:50:59,744 --> 00:51:02,663 ‫אבל בחצר האחורית...‬ 978 00:51:02,663 --> 00:51:04,040 ‫שם זינקתי עם המוט.‬ ‫-בסדר.‬ 979 00:51:04,040 --> 00:51:08,294 ‫הייתי תוקעת את המוט בעוצמה...‬ ‫ומזנקת לגובה של כשני מטר.‬ 980 00:51:08,294 --> 00:51:10,505 ‫מה יכולתי לעשות, לשחק עם אחרים?‬ 981 00:51:10,505 --> 00:51:11,798 ‫לא, קפצתי במוט.‬ 982 00:51:16,552 --> 00:51:19,806 ‫חזרתי הביתה יום אחד‬ ‫מתיכון "איווה סיטי", והייתי משועממת.‬ 983 00:51:19,806 --> 00:51:22,975 ‫אז התחלתי להעמיד פנים‬ ‫שאני שיכורה בדרך הביתה ו...‬ 984 00:51:22,975 --> 00:51:24,268 ‫אני יכולה לרכוב על זה.‬ 985 00:51:25,061 --> 00:51:25,895 ‫אפשר לרכוב?‬ 986 00:51:26,604 --> 00:51:29,065 ‫אכפת לך אם היא תשאיל את חד-האופן לשנייה?‬ 987 00:51:29,816 --> 00:51:32,068 ‫היא יכולה לרכוב על חד-האופן שלך לשנייה?‬ 988 00:51:32,068 --> 00:51:32,985 ‫למה?‬ 989 00:51:32,985 --> 00:51:34,529 ‫גם היא רוכבת על כאלה.‬ 990 00:51:34,529 --> 00:51:35,530 ‫בטח.‬ ‫-כן, תודה.‬ 991 00:51:35,530 --> 00:51:38,282 ‫זה נפלא. אני בעקבים,‬ ‫אז אולי זה יהיה קצת קשה.‬ 992 00:51:38,866 --> 00:51:40,785 ‫מה שמך?‬ ‫-קווין. מה שמך?‬ 993 00:51:40,785 --> 00:51:42,245 ‫זה ויל פרל.‬ ‫-מגניב.‬ 994 00:51:42,245 --> 00:51:45,081 ‫אני רוצה לרכוב כאן,‬ ‫כך שאם אפול, זה יהיה בסדר.‬ 995 00:51:45,081 --> 00:51:47,792 ‫היא התרברבה בכך‬ ‫שהיא מסוגלת לרכוב על חד-אופן.‬ 996 00:51:48,501 --> 00:51:50,211 ‫זה כלי התחבורה שלך?‬ 997 00:51:50,211 --> 00:51:52,547 ‫זה היה כלי התחבורה שלי בחטיבת הביניים.‬ 998 00:51:52,547 --> 00:51:54,257 ‫תנו לי שנייה.‬ ‫-כן.‬ 999 00:51:54,799 --> 00:51:56,926 ‫חלפו שנים רבות, בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 1000 00:51:56,926 --> 00:51:58,970 ‫אבל ברגע שעולים על זה...‬ ‫-וואו.‬ 1001 00:51:58,970 --> 00:52:01,722 ‫כן, ברגע שעולים על זה. כן, הנה.‬ 1002 00:52:01,722 --> 00:52:03,432 ‫הנה זה בא. וואו.‬ 1003 00:52:04,142 --> 00:52:05,017 ‫אלוהים.‬ 1004 00:52:05,643 --> 00:52:09,272 ‫לא, זה כל כך לא יציב.‬ 1005 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 ‫חייתי על הדבר הזה במשך שנים.‬ 1006 00:52:15,570 --> 00:52:19,407 ‫"לה-די-דה, בראשון אחר הצהריים..."‬ ‫-יופי. הנה זה. לעזאזל.‬ 1007 00:52:19,407 --> 00:52:21,075 ‫"באיווה סיטי"‬ ‫-אוקיי, יש לי את זה.‬ 1008 00:52:21,075 --> 00:52:23,870 ‫היי, הרפר. טוב לראות אותך.‬ ‫-היי, ויל. מה שלומך?‬ 1009 00:52:23,870 --> 00:52:24,829 ‫ביי.‬ 1010 00:52:26,664 --> 00:52:27,498 ‫וואו.‬ 1011 00:52:29,292 --> 00:52:31,002 ‫תודה שנתת לנו להשתמש בזה.‬ 1012 00:52:31,669 --> 00:52:34,255 ‫כן. שיהיה לכם יום נעים.‬ 1013 00:52:34,255 --> 00:52:36,549 ‫טוב, תודה רבה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1014 00:52:36,549 --> 00:52:39,051 ‫בכל מקרה, זה מה שעשיתי.‬ ‫-אני המום.‬ 1015 00:52:39,051 --> 00:52:39,969 ‫וואו.‬ 1016 00:52:39,969 --> 00:52:42,930 ‫נסעתי ככה לחטיבת הביניים‬ ‫מדי יום במשך שנתיים.‬ 1017 00:52:43,931 --> 00:52:46,392 ‫בן אדם, זה מוזר. מוזר מאוד.‬ ‫-אני יודע.‬ 1018 00:52:48,102 --> 00:52:50,730 ‫תודה, אלינור.‬ ‫-בשמחה.‬ 1019 00:52:50,730 --> 00:52:52,607 ‫יש לך מספיק "פרינגלס", נכון?‬ 1020 00:52:52,607 --> 00:52:54,901 ‫נשאר לי קצת. אבל תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 1021 00:52:54,901 --> 00:52:56,360 ‫טוב.‬ ‫-נהניתי מהם.‬ 1022 00:53:02,158 --> 00:53:02,992 ‫תראה את זה.‬ 1023 00:53:02,992 --> 00:53:04,619 ‫תראי את השלג!‬ ‫-אני יודעת.‬ 1024 00:53:04,619 --> 00:53:06,787 ‫זה נחשב לסופת שלגים מבחינה טכנית?‬ 1025 00:53:06,787 --> 00:53:08,873 ‫לא דומה בכלל לסופת שלגים.‬ ‫-בסדר.‬ 1026 00:53:08,873 --> 00:53:10,583 ‫לא, זה שלג קל.‬ 1027 00:53:10,583 --> 00:53:13,961 ‫פתיתי השלג נראים גדולים.‬ ‫-לא, זה שלג קל.‬ 1028 00:53:19,967 --> 00:53:20,927 ‫זאת סופת שלגים.‬ 1029 00:53:20,927 --> 00:53:23,346 ‫זה כבר פחות נראה כמו שלג קל.‬ 1030 00:53:23,346 --> 00:53:25,973 ‫אולי צדקת.‬ ‫-רואה, צדקתי.‬ 1031 00:53:38,611 --> 00:53:40,780 ‫אז הייתי ממש סקרן.‬ 1032 00:53:41,781 --> 00:53:45,868 ‫פשוט... אני לא יודע, חשבתי...‬ ‫אף פעם לא שאלתי אותך...‬ 1033 00:53:47,411 --> 00:53:48,246 ‫בסדר, תשאל.‬ 1034 00:53:48,871 --> 00:53:50,373 ‫תשאל.‬ ‫-איך הציצים שלך?‬ 1035 00:53:50,957 --> 00:53:52,208 ‫יש לך ציצים עכשיו.‬ 1036 00:53:52,708 --> 00:53:53,918 ‫אני מתה על הציצים שלי.‬ 1037 00:53:54,418 --> 00:53:58,297 ‫כשהתעוררת מה... זה היה...‬ 1038 00:53:59,131 --> 00:54:00,800 ‫אני רוצה לחשוב שזה היה כמו...‬ 1039 00:54:03,219 --> 00:54:05,972 ‫הרגשת שאת בעננים, מבחינה מסוימת?‬ 1040 00:54:05,972 --> 00:54:09,350 ‫אני צוחקת על זה שעברתי‬ ‫את כל גיל ההתבגרות בארבע שעות.‬ 1041 00:54:10,434 --> 00:54:13,312 ‫אבל ברגע שהתעוררתי‬ 1042 00:54:14,772 --> 00:54:15,690 ‫חשבתי לעצמי,‬ 1043 00:54:17,525 --> 00:54:19,068 ‫"זה מדהים."‬ ‫-כן.‬ 1044 00:54:19,068 --> 00:54:23,739 ‫בכל פעם שעשיתי משהו‬ ‫שגרם לי להרגיש טוב יותר בגופי שלי...‬ 1045 00:54:23,739 --> 00:54:25,116 ‫כן.‬ ‫-בשביל עצמי...‬ 1046 00:54:25,116 --> 00:54:27,994 ‫זה מדהים.‬ ‫-זה היה...‬ 1047 00:54:28,869 --> 00:54:29,954 ‫משמח.‬ ‫-כן.‬ 1048 00:54:29,954 --> 00:54:31,580 ‫בכל הכוח.‬ 1049 00:54:31,580 --> 00:54:33,082 ‫כן.‬ ‫-אז...‬ 1050 00:54:33,082 --> 00:54:35,793 ‫נהדר.‬ ‫-אז זאת הייתה החוויה שלי עם הציצים.‬ 1051 00:54:35,793 --> 00:54:38,796 ‫בסדר. זאת שאלה גדולה,‬ 1052 00:54:38,796 --> 00:54:41,841 ‫אבל אולי נשמור אותה לאחר כך.‬ 1053 00:54:41,841 --> 00:54:43,384 ‫אתה חבר שלי.‬ 1054 00:54:43,384 --> 00:54:46,345 ‫אני מזמינה כל חבר שלי‬ ‫לשאול את השאלות האלה.‬ 1055 00:54:46,345 --> 00:54:48,347 ‫אני לא פוחדת לדבר על זה.‬ 1056 00:54:48,347 --> 00:54:53,311 ‫את חושבת שתרצי לבצע בעתיד‬ ‫שינויים גופניים נוספים?‬ 1057 00:54:55,938 --> 00:54:57,648 ‫ייתכן.‬ ‫-בעתיד.‬ 1058 00:54:57,648 --> 00:55:00,901 ‫כשהתחלתי לחשוב על שינוי מין,‬ 1059 00:55:00,901 --> 00:55:02,695 ‫במונחים של ניתוח תחתון,‬ 1060 00:55:02,695 --> 00:55:04,822 ‫חשבתי לעצמי, "אני בת 61.‬ 1061 00:55:06,157 --> 00:55:07,742 ‫"אני לא אהיה...‬ 1062 00:55:07,742 --> 00:55:12,872 ‫"אני לא מנהלת חיי מין סופר פעילים."‬ 1063 00:55:13,497 --> 00:55:16,125 ‫אבל יש גם את הצד הדיספורי.‬ ‫-כן.‬ 1064 00:55:16,125 --> 00:55:21,505 ‫להסתכל במראה ולראות משהו‬ ‫שלא מתאים לאיך שאני מרגישה.‬ 1065 00:55:21,505 --> 00:55:22,506 ‫אז...‬ ‫-כן.‬ 1066 00:55:22,506 --> 00:55:23,883 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-כן.‬ 1067 00:55:23,883 --> 00:55:26,260 ‫זאת שאלה שקשה לענות עליה, אבל...‬ ‫-כן.‬ 1068 00:55:27,803 --> 00:55:29,513 ‫יש עוד שאלות ציצים שרצית לשאול?‬ 1069 00:55:29,513 --> 00:55:32,308 ‫לא, אבל רציתי לשאול...‬ ‫-בסדר.‬ 1070 00:55:32,308 --> 00:55:34,185 ‫האם יצא לך...‬ 1071 00:55:34,185 --> 00:55:37,897 ‫לקנות תפוזינה מאז שיש לך תפוזינות משלך?‬ 1072 00:55:37,897 --> 00:55:40,274 ‫מצחיק מאוד.‬ 1073 00:55:40,274 --> 00:55:42,651 ‫ויל פרל זוכה בפרס בדיחת השנה.‬ 1074 00:55:42,651 --> 00:55:46,739 ‫תודה. ידעתי ברגע שאמרתי את זה‬ ‫שזאת בדיחת השנה.‬ 1075 00:55:46,739 --> 00:55:49,283 ‫אני שונאת לנתח בדיחות כי זה די הורס אותן.‬ 1076 00:55:49,283 --> 00:55:51,327 ‫אבל לא במקרה הזה.‬ ‫-את חייבת לנתח אותה.‬ 1077 00:55:51,327 --> 00:55:53,079 ‫אתה...‬ ‫-את חייבת לנתח אותה.‬ 1078 00:55:53,079 --> 00:55:56,916 ‫"מה הוא עשה שם?"‬ ‫-אסביר לכם איך הוא הגיע לזה.‬ 1079 00:55:56,916 --> 00:55:58,626 ‫ויל התחיל עם,‬ 1080 00:55:58,626 --> 00:56:01,337 ‫"כשקיבלת את התפוזינות החדשות."‬ 1081 00:56:01,337 --> 00:56:03,381 ‫הקשר הוא, "האם שתית..."‬ 1082 00:56:03,381 --> 00:56:04,882 ‫"תפוזינה?"‬ 1083 00:56:06,634 --> 00:56:08,803 ‫אלוהים. וואו.‬ ‫-והתפוזינות, תפוזינות שונות.‬ 1084 00:56:08,803 --> 00:56:11,305 ‫הן שונות, אבל אותן תפוזינות.‬ 1085 00:56:11,305 --> 00:56:12,556 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 1086 00:56:20,147 --> 00:56:22,817 ‫תודה.‬ ‫-ראית היום אנשים מפורסמים?‬ 1087 00:56:22,817 --> 00:56:23,776 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 1088 00:56:23,776 --> 00:56:24,777 ‫רק אותך.‬ 1089 00:56:25,694 --> 00:56:27,196 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 1090 00:56:29,240 --> 00:56:30,241 ‫- מרכז הזיקוקים -‬ 1091 00:56:30,241 --> 00:56:32,493 ‫זיקוקים...‬ ‫-עולם הזיקוקים!‬ 1092 00:56:32,493 --> 00:56:33,661 ‫זה ענק.‬ 1093 00:56:33,661 --> 00:56:34,829 ‫אלוהים.‬ 1094 00:56:37,706 --> 00:56:38,999 ‫נישיקי הקדוש!‬ 1095 00:56:40,042 --> 00:56:41,836 ‫אני רוצה משהו מסוכן.‬ 1096 00:56:41,836 --> 00:56:43,254 ‫רובה גייטור.‬ 1097 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 ‫כן, זהו זה. גירית הדבש. זה גירית הדבש.‬ 1098 00:56:45,965 --> 00:56:46,966 ‫מתקינים.‬ ‫-כן.‬ 1099 00:56:46,966 --> 00:56:49,176 ‫שולפים את הנתיך, את המדבקה מהנתיך.‬ 1100 00:56:49,176 --> 00:56:51,470 ‫ומדליקים את ה...‬ ‫-ובורחים.‬ 1101 00:56:54,432 --> 00:56:56,308 ‫כמה תחתונים נקיים נשארו לך?‬ 1102 00:56:56,809 --> 00:56:58,853 ‫אני מתחיל להתקרב ל...‬ 1103 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 ‫למינימום?‬ ‫-כן.‬ 1104 00:57:00,354 --> 00:57:04,066 ‫- מכבסה אוטומטית -‬ 1105 00:57:07,653 --> 00:57:08,696 ‫- כסף קטן -‬ 1106 00:57:22,001 --> 00:57:25,796 ‫אז... אנחנו בדרך למיקר, אוקלהומה.‬ 1107 00:57:25,796 --> 00:57:26,755 ‫א-הא.‬ 1108 00:57:27,506 --> 00:57:30,885 ‫והמקום בקטגוריית המקומות שמבקרים בהם‬ 1109 00:57:30,885 --> 00:57:32,595 ‫ולא חושבים עליהם פעמיים.‬ 1110 00:57:32,595 --> 00:57:34,847 ‫אז מה את מרגישה? מה את חושבת?‬ 1111 00:57:35,347 --> 00:57:37,975 ‫אני לחוצה וחרדה, כאילו...‬ 1112 00:57:40,186 --> 00:57:41,687 ‫אני אוהבת מקומות כאלה.‬ 1113 00:57:41,687 --> 00:57:46,484 ‫אתה יודע שביליתי את חיי‬ ‫בנסיעות באזורי הכפר,‬ 1114 00:57:46,484 --> 00:57:48,277 ‫ונסעתי לעיירות קטנות כמו זאת,‬ 1115 00:57:48,277 --> 00:57:50,988 ‫עצרתי בברים, שתיתי, פגשתי אנשים,‬ 1116 00:57:50,988 --> 00:57:53,782 ‫אבל אני פשוט לא יודעת אם אני עדיין יכולה.‬ 1117 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 ‫בסדר.‬ 1118 00:58:03,292 --> 00:58:07,296 ‫אז תתקשרי אליי אם תרגישי בסכנה.‬ 1119 00:58:07,296 --> 00:58:08,464 ‫אתה יודע מה?‬ 1120 00:58:08,464 --> 00:58:11,175 ‫אני אכניס אותך לחיוג מהיר.‬ ‫-כן.‬ 1121 00:58:11,175 --> 00:58:14,929 ‫אתה תרוץ פנימה עם הפרצוף הזה.‬ ‫-כן.‬ 1122 00:58:15,804 --> 00:58:18,349 ‫אני יכול להיכנס איתך עכשיו.‬ ‫-לא.‬ 1123 00:58:18,349 --> 00:58:22,186 ‫ארגיש טוב יותר אם תבוא איתי,‬ ‫אבל אני רוצה לנסות את זה.‬ 1124 00:58:22,186 --> 00:58:25,564 ‫אני לא אוכל לחוות...‬ ‫אני לא אוכל לנסות את זה לבד.‬ 1125 00:58:25,564 --> 00:58:27,441 ‫אז מוטב שאנסה את זה עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 1126 00:58:31,904 --> 00:58:35,241 ‫- ברוכים הבאים אופנוענים -‬ 1127 00:58:52,925 --> 00:58:54,468 ‫- טראמפ - חוק וסדר -‬ 1128 00:58:54,468 --> 00:58:57,388 ‫- שביידן ילך להזדיין -‬ 1129 00:59:12,319 --> 00:59:13,195 ‫מה שלומך?‬ 1130 00:59:13,195 --> 00:59:14,863 ‫הכול טוב. מה שלומך?‬ 1131 00:59:14,863 --> 00:59:15,948 ‫אצלי טוב.‬ 1132 00:59:16,615 --> 00:59:17,741 ‫מה שמך?‬ 1133 00:59:17,741 --> 00:59:18,659 ‫דומיניק.‬ 1134 00:59:18,659 --> 00:59:20,786 ‫דומיניק. הרפר סטיל.‬ 1135 00:59:20,786 --> 00:59:21,912 ‫הרפר סטיל.‬ 1136 00:59:21,912 --> 00:59:23,330 ‫מה קורה?‬ 1137 00:59:23,330 --> 00:59:24,456 ‫מי את?‬ 1138 00:59:24,456 --> 00:59:26,584 ‫שמי הרפר. מי את?‬ 1139 00:59:26,584 --> 00:59:27,710 ‫אני מאמא טי.‬ 1140 00:59:28,586 --> 00:59:29,461 ‫את מאמא טי?‬ 1141 00:59:29,461 --> 00:59:30,838 ‫בהחלט.‬ 1142 00:59:30,838 --> 00:59:32,965 ‫טוב. שמעתי עלייך.‬ ‫-כן.‬ 1143 00:59:32,965 --> 00:59:36,010 ‫לא שמעתי עליה. או על הגברת הזו.‬ 1144 00:59:36,010 --> 00:59:38,220 ‫אנחנו מסתלבטות עלייך.‬ ‫-בסדר.‬ 1145 00:59:39,013 --> 00:59:40,264 ‫כולכם מאוקלהומה?‬ 1146 00:59:41,140 --> 00:59:43,100 ‫לא, זה בסדר. אני...‬ 1147 00:59:43,100 --> 00:59:47,313 ‫לכן באתי לכאן. הייתי בהרבה ברים בחיי, אז...‬ 1148 00:59:47,896 --> 00:59:51,025 ‫אני בודקת אם אני יכולה‬ ‫לחזור לברים אחרי השינוי המגדרי.‬ 1149 00:59:51,025 --> 00:59:52,318 ‫זאת הבעיה.‬ ‫-כן.‬ 1150 00:59:59,283 --> 01:00:03,746 ‫אוקלהומה, תודה. תודה.‬ ‫-חברה, מאיפה את?‬ 1151 01:00:03,746 --> 01:00:05,873 ‫אני מאיווה.‬ 1152 01:00:05,873 --> 01:00:06,790 ‫איווה.‬ 1153 01:00:06,790 --> 01:00:10,085 ‫כן, איווה, אבל אני גרה בניו יורק.‬ 1154 01:00:10,085 --> 01:00:13,213 ‫טוב, את בחוף המזרחי.‬ ‫-בחוף המזרחי, כן.‬ 1155 01:00:13,213 --> 01:00:15,466 ‫כן, איך הולך שם לחבר'ה?‬ 1156 01:00:16,258 --> 01:00:17,426 ‫או לבנות.‬ 1157 01:00:17,426 --> 01:00:18,886 ‫אני... תודה.‬ 1158 01:00:18,886 --> 01:00:22,014 ‫אני מעדיפה את איווה,‬ 1159 01:00:22,014 --> 01:00:24,308 ‫אבל אי אפשר להרוויח שם כסף, אז...‬ 1160 01:00:24,308 --> 01:00:25,309 ‫באמת?‬ 1161 01:00:25,309 --> 01:00:27,144 ‫כן, אני כותבת לטלוויזיה.‬ 1162 01:00:28,354 --> 01:00:31,815 ‫אני אשלח מסרון לחבר שלי.‬ ‫הוא מחנה את המכונית.‬ 1163 01:00:32,983 --> 01:00:34,318 ‫הלו?‬ ‫-היי.‬ 1164 01:00:34,318 --> 01:00:35,235 ‫היי.‬ 1165 01:00:35,819 --> 01:00:37,029 ‫תיכנס.‬ ‫-בסדר.‬ 1166 01:00:39,406 --> 01:00:41,158 ‫היי. היי.‬ 1167 01:00:41,158 --> 01:00:43,577 ‫אני רוצה שתכיר את החבר'ה. הם חברים שלי.‬ 1168 01:00:43,577 --> 01:00:46,538 ‫זה ויל פרל?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 1169 01:00:46,538 --> 01:00:47,581 ‫על אמת?‬ 1170 01:00:48,874 --> 01:00:50,959 ‫זו חברתי הרפר.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1171 01:00:50,959 --> 01:00:53,462 ‫נעים להכיר, אחי.‬ ‫-אבל לא "אחי".‬ 1172 01:00:53,462 --> 01:00:55,089 ‫זו היא, אבל זה בסדר.‬ ‫-היא.‬ 1173 01:00:55,089 --> 01:00:56,715 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1174 01:00:56,715 --> 01:00:58,092 ‫אתה יכול לנסות שוב.‬ ‫-כן.‬ 1175 01:00:58,092 --> 01:00:59,343 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1176 01:00:59,343 --> 01:01:02,012 ‫לפני כשנה וחצי, עשיתי שינוי מגדרי.‬ 1177 01:01:02,596 --> 01:01:06,475 ‫ועכשיו ויל רוצה‬ ‫לעשות איתי טיול חוצה מדינה.‬ 1178 01:01:06,475 --> 01:01:08,936 ‫אלוהים. זה נהדר.‬ ‫-מגניב. היי...‬ 1179 01:01:09,895 --> 01:01:12,064 ‫אני אוהב את התמיכה שלך בחברה שלך.‬ 1180 01:01:12,648 --> 01:01:15,776 ‫לא, זה מדהים. זה לא קורה הרבה בימינו.‬ 1181 01:01:16,360 --> 01:01:17,945 ‫כן.‬ 1182 01:01:17,945 --> 01:01:19,405 ‫יש לי הרבה...‬ 1183 01:01:19,405 --> 01:01:23,242 ‫אני אצטרך להזמין אתכם לבירה.‬ ‫-יש לך הרבה חברים טרנסים?‬ 1184 01:01:23,826 --> 01:01:26,120 ‫לא טרנסים, אבל ביסקסואלים.‬ ‫-כן? באמת?‬ 1185 01:01:26,120 --> 01:01:27,246 ‫כן?‬ ‫-בהחלט.‬ 1186 01:01:27,246 --> 01:01:28,372 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 1187 01:01:29,456 --> 01:01:32,835 ‫בטח.‬ ‫-רגע, הרפר, אלה אינדיאנים...‬ 1188 01:01:32,835 --> 01:01:36,088 ‫הם רוצים לשיר לנו... כן.‬ ‫-ילידי אמריקה, קדימה.‬ 1189 01:01:36,088 --> 01:01:39,341 ‫הנה זה בא.‬ ‫הנה קצת מאוקלהומה וילידי אמריקה.‬ 1190 01:02:11,498 --> 01:02:12,458 ‫כן!‬ 1191 01:02:14,585 --> 01:02:16,253 ‫נעים להכיר.‬ ‫-וואו.‬ 1192 01:02:16,253 --> 01:02:18,172 ‫ברוכים הבאים לאוקלהומה.‬ ‫-נפלא.‬ 1193 01:02:18,172 --> 01:02:19,882 ‫ברוכים הבאים לאמריקה הילידית.‬ 1194 01:02:19,882 --> 01:02:22,176 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-תודה.‬ 1195 01:02:22,176 --> 01:02:23,135 ‫תודה.‬ 1196 01:02:30,976 --> 01:02:31,935 ‫וואו.‬ 1197 01:02:32,519 --> 01:02:34,772 ‫נעים מאוד להכיר.‬ 1198 01:02:35,397 --> 01:02:36,482 ‫זה היה מאוד...‬ 1199 01:02:37,107 --> 01:02:40,444 ‫ניסיתי לתת לך טעימה מאוקלהומה.‬ ‫-זה נוגע ללב, חבר.‬ 1200 01:02:41,028 --> 01:02:44,031 ‫תיהני מהשהייה שלך כאן. שמרי על עצמך.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 1201 01:02:44,031 --> 01:02:46,116 ‫היי. תודה שאירחתם אותנו.‬ ‫-כן.‬ 1202 01:02:46,658 --> 01:02:47,785 ‫המשך ערב נעים.‬ 1203 01:03:25,864 --> 01:03:27,282 ‫היי.‬ ‫-אני טראוויס קוב.‬ 1204 01:03:27,282 --> 01:03:29,409 ‫היי, טראוויס. זו חברתי הרפר.‬ 1205 01:03:29,409 --> 01:03:30,619 ‫מה שלומך?‬ ‫-טראוויס.‬ 1206 01:03:30,619 --> 01:03:31,537 ‫נעים להכיר.‬ 1207 01:03:35,666 --> 01:03:38,085 ‫נהגתי לבלות במקומות כאלה בעבר‬ 1208 01:03:38,085 --> 01:03:41,046 ‫כשהייתי עדיין גבר.‬ 1209 01:03:41,588 --> 01:03:44,716 ‫ואז עברתי שינוי מגדרי, ופחדתי קצת כי...‬ 1210 01:03:44,716 --> 01:03:46,635 ‫אתה מבין אותי. אז...‬ ‫-כן.‬ 1211 01:03:46,635 --> 01:03:48,804 ‫לא, אל תפחדי.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 1212 01:03:48,804 --> 01:03:51,849 ‫אם את נהנית מזה, צאי לבלות.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 1213 01:03:51,849 --> 01:03:53,225 ‫מבינה?‬ ‫-כן.‬ 1214 01:03:58,814 --> 01:04:00,899 ‫אל תדאגי.‬ ‫-לא, אני חושבת שזה...‬ 1215 01:04:00,899 --> 01:04:02,526 ‫מבינה?‬ ‫-טוב לשמוע את זה.‬ 1216 01:04:03,068 --> 01:04:06,363 ‫לא הרגשתי ככה, כי שמעתי סיפורים איומים.‬ 1217 01:04:06,363 --> 01:04:07,364 ‫את מאושרת?‬ 1218 01:04:07,364 --> 01:04:10,117 ‫אני ב-100 אחוז מאושרת יותר. זה בטוח.‬ 1219 01:04:12,911 --> 01:04:14,037 ‫תודה.‬ 1220 01:04:14,037 --> 01:04:15,706 ‫תודה, חבר'ה. היה תענוג.‬ 1221 01:04:20,586 --> 01:04:21,837 ‫אני קצת בהלם.‬ 1222 01:04:22,713 --> 01:04:25,424 ‫וזאת לא אשמתם. זאת אשמתי.‬ 1223 01:04:28,010 --> 01:04:30,846 ‫אני לא באמת מפחדת מהאנשים האלה.‬ 1224 01:04:30,846 --> 01:04:32,180 ‫כן, בטח.‬ 1225 01:04:32,848 --> 01:04:34,725 ‫אני מפחדת לשנוא את עצמי.‬ 1226 01:04:36,268 --> 01:04:37,102 ‫וואו.‬ 1227 01:04:38,437 --> 01:04:42,858 ‫ואני חושבת, "את יצורה. מה את עושה כאן?"‬ 1228 01:04:42,858 --> 01:04:46,695 ‫זה פשוט נמצא מתחת לפני השטח. ואז...‬ 1229 01:04:51,825 --> 01:04:52,659 ‫כן.‬ 1230 01:05:05,172 --> 01:05:06,089 ‫אוף.‬ 1231 01:05:13,430 --> 01:05:15,474 ‫כן, זה בסדר. אני פשוט...‬ ‫-את בסדר?‬ 1232 01:05:15,474 --> 01:05:16,892 ‫אני אפילו לא... אלוהים.‬ 1233 01:05:16,892 --> 01:05:18,393 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1234 01:05:29,488 --> 01:05:30,322 ‫תודה, חבר.‬ 1235 01:05:49,508 --> 01:05:52,219 ‫דצמבר 2016.‬ 1236 01:05:54,638 --> 01:05:56,598 ‫"הבוקר הזה הוא מסוג הבקרים שבהם‬ 1237 01:05:57,099 --> 01:05:59,601 ‫"אני מתעוררת ללא שום קשר לעולם,‬ 1238 01:06:00,102 --> 01:06:03,271 ‫"עם הידיעה שכדי ליצור קשר עם אישה או גבר,‬ 1239 01:06:03,271 --> 01:06:05,565 ‫"אני אצטרך לשקר ולהסתיר את מי שאני.‬ 1240 01:06:06,316 --> 01:06:07,901 ‫"זה מדכא מאוד.‬ 1241 01:06:09,194 --> 01:06:12,781 ‫"אני חולמת על עולם‬ ‫שבו אוכל לחשוף את הפגיעות שלי לעיני כל...‬ 1242 01:06:12,781 --> 01:06:15,659 ‫"להיפתח בפני כולם‬ ‫עד שהיא תהפוך לחוזקה שלי.‬ 1243 01:06:16,159 --> 01:06:17,577 ‫"אני כמהה לזה."‬ 1244 01:06:19,830 --> 01:06:22,082 ‫זה משהו שרציתי לשאול אותך לגביו...‬ 1245 01:06:22,082 --> 01:06:24,668 ‫כן.‬ ‫-שעדיין לא נגענו בו.‬ 1246 01:06:25,377 --> 01:06:28,922 ‫אני מניח שתרצי להתחיל לצאת לדייטים?‬ ‫-כן.‬ 1247 01:06:29,423 --> 01:06:31,091 ‫כן.‬ ‫-נכון? ואת רוצה...‬ 1248 01:06:31,883 --> 01:06:37,139 ‫את רוצה לצאת לבר ולהתחיל עם מישהו‬ 1249 01:06:37,139 --> 01:06:39,850 ‫או שיתחילו איתך, מפגש מהסוג הזה.‬ 1250 01:06:39,850 --> 01:06:42,352 ‫אני טיפוס מונוגמי.‬ 1251 01:06:42,352 --> 01:06:46,064 ‫כן.‬ ‫-ואני... אני אופטימיסטית.‬ 1252 01:06:46,064 --> 01:06:47,274 ‫כן.‬ ‫-אני בת 61,‬ 1253 01:06:47,274 --> 01:06:51,278 ‫אבל אשמח להיות שוב במערכת יחסים.‬ 1254 01:06:51,278 --> 01:06:55,240 ‫ובראש שלך, את מתעניינת בנשים טרנסיות?‬ 1255 01:06:56,033 --> 01:06:56,867 ‫בטח.‬ 1256 01:06:56,867 --> 01:06:58,660 ‫גברים? או... כן.‬ ‫-בטח.‬ 1257 01:06:58,660 --> 01:07:01,246 ‫בטח.‬ ‫-בסדר, כן. הבנתי. בסדר.‬ 1258 01:07:01,246 --> 01:07:05,333 ‫כלומר, זה נשמע לי נדוש,‬ ‫אבל הטיפוס שלי הוא...‬ 1259 01:07:05,333 --> 01:07:07,419 ‫זה דף חלק בשלב הזה.‬ ‫-כן.‬ 1260 01:07:07,419 --> 01:07:11,548 ‫הטיפוס שאיתו אפשר לקום בבוקר,‬ ‫לשתות קפה במיטה‬ 1261 01:07:11,548 --> 01:07:14,342 ‫ולדבר על הסרט המטופש שראינו בערב הקודם.‬ 1262 01:07:14,342 --> 01:07:16,178 ‫זה הדבר הכי חשוב.‬ ‫-זה...‬ 1263 01:07:16,178 --> 01:07:18,638 ‫כן.‬ ‫-אני חייבת לומר, אני יודעת שזה נדוש.‬ 1264 01:07:18,638 --> 01:07:21,349 ‫אבל אני מחכה לחוויה הזאת,‬ 1265 01:07:21,349 --> 01:07:24,436 ‫ואני בת 61, כך שהשעון מתקתק.‬ 1266 01:07:27,981 --> 01:07:29,816 ‫קו הגבול. "ברוכים הבאים לטקסס."‬ 1267 01:07:30,776 --> 01:07:32,944 ‫כן. "ברוכים הבאים לטקסס."‬ 1268 01:07:32,944 --> 01:07:35,155 ‫- ברוכים הבאים לטקסס -‬ 1269 01:07:35,155 --> 01:07:36,948 ‫תצלם אחת שבה איראה סקסית.‬ 1270 01:07:38,700 --> 01:07:39,826 ‫כן!‬ 1271 01:07:42,329 --> 01:07:43,830 ‫בספירה לשלוש.‬ ‫-כן.‬ 1272 01:07:43,830 --> 01:07:45,373 ‫טקסס!‬ ‫-טקסס!‬ 1273 01:07:53,256 --> 01:07:54,132 ‫וואו!‬ 1274 01:07:54,132 --> 01:07:56,176 ‫"סטייק במשקל שני ק"ג חינם."‬ 1275 01:07:56,176 --> 01:07:57,636 ‫זה ה"ביג טקסן".‬ 1276 01:07:57,636 --> 01:07:59,471 ‫ניסע לשם הערב.‬ 1277 01:07:59,471 --> 01:08:01,973 ‫חייבים לאכול את זה בתוך שעה.‬ 1278 01:08:01,973 --> 01:08:04,392 ‫שעה?‬ ‫-אני חושב שזה מה שהיה כתוב.‬ 1279 01:08:04,893 --> 01:08:05,852 ‫אתה מסוגל.‬ 1280 01:08:05,852 --> 01:08:07,270 ‫אני לא בטוח אם אני מסוגל...‬ 1281 01:08:07,270 --> 01:08:08,313 ‫- אמרילו, טקסס -‬ 1282 01:08:08,313 --> 01:08:11,233 ‫אבל אני מכיר בלש מסוים‬ ‫מהתקופה הוויקטוריאנית‬ 1283 01:08:11,233 --> 01:08:13,318 ‫שהיה חושב שזה ממש טעים.‬ 1284 01:08:13,318 --> 01:08:14,277 ‫לא.‬ 1285 01:08:14,277 --> 01:08:15,904 ‫כן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1286 01:08:15,904 --> 01:08:19,199 ‫- חוות הסטייקים ביג טקסן -‬ 1287 01:08:31,753 --> 01:08:33,046 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1288 01:08:33,839 --> 01:08:37,342 ‫הבלש הפרטי הטוב בעולם, שרלוק הולמס.‬ 1289 01:08:41,263 --> 01:08:43,014 ‫ריקי בובי!‬ 1290 01:08:44,099 --> 01:08:46,101 ‫לא ריקי בובי, שרלוק הולמס.‬ 1291 01:08:48,145 --> 01:08:50,605 ‫ארזתי את זה בתקווה...‬ 1292 01:08:50,605 --> 01:08:52,649 ‫כן.‬ ‫-שאפתיע אותך בשלב כלשהו.‬ 1293 01:08:52,649 --> 01:08:53,650 ‫והנה זה.‬ 1294 01:08:55,735 --> 01:08:57,988 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 1295 01:08:57,988 --> 01:08:59,990 ‫תבורך, אחי.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 1296 01:08:59,990 --> 01:09:01,741 ‫איך אתה רוצה שאציג אותך?‬ 1297 01:09:01,741 --> 01:09:03,869 ‫שרלוק הולמס מלונדון, אנגליה.‬ ‫-כן.‬ 1298 01:09:04,411 --> 01:09:06,371 ‫עם האורחת שלו, הרפר סטיל.‬ 1299 01:09:06,371 --> 01:09:08,665 ‫הרפר סטיל.‬ ‫-גברת הרפר סטיל.‬ 1300 01:09:08,665 --> 01:09:09,833 ‫גברת הרפר סטיל?‬ 1301 01:09:09,833 --> 01:09:11,084 ‫כן, גברת הרפר סטיל.‬ 1302 01:09:11,084 --> 01:09:13,044 ‫גברת הרפר סטיל. סגור.‬ 1303 01:09:13,545 --> 01:09:16,715 ‫נמצא כאן שרלוק הולמס‬ ‫שהגיע כל הדרך מלונדון, אנגליה,‬ 1304 01:09:16,715 --> 01:09:19,593 ‫עם האורחת שלו, הרפר סטיל.‬ 1305 01:09:19,593 --> 01:09:20,886 ‫גברת הרפר סטיל.‬ 1306 01:09:20,886 --> 01:09:23,555 ‫ויש לו שעה אחת לאכול סטייק של שני ק"ג.‬ 1307 01:09:28,393 --> 01:09:29,561 ‫אפשר לקבל בירה?‬ 1308 01:09:43,575 --> 01:09:45,452 ‫אני אוכלת מתוך לחץ.‬ 1309 01:09:46,036 --> 01:09:49,247 ‫עד כמה שהייתי במוקד תשומת הלב‬ ‫בתקופות שונות בחיי...‬ 1310 01:09:49,247 --> 01:09:50,248 ‫כן.‬ 1311 01:09:50,248 --> 01:09:52,000 ‫זה מתעלה על הכול.‬ 1312 01:10:10,894 --> 01:10:13,855 ‫- טקסס היא לא הוליווד.‬ ‫תתחפפו עם התחת הפגני שלכם. -‬ 1313 01:10:13,855 --> 01:10:16,858 ‫- מה לעזאזל יש בצד השני של השולחן -‬ 1314 01:10:16,858 --> 01:10:19,402 ‫- אתה מתכוון למר הרפר סטיל? -‬ 1315 01:10:19,402 --> 01:10:22,155 ‫- אני תוהה אם שרלוק‬ ‫מבין שהוא אוכל עם גבר... -‬ 1316 01:10:22,155 --> 01:10:23,865 ‫- מר אנדרו סטיל -‬ 1317 01:10:23,865 --> 01:10:25,784 ‫- הוא כל מה שטקסס לא -‬ 1318 01:10:25,784 --> 01:10:29,037 ‫- הטרנס ההוא לא התקבל בברכה‬ ‫על ידי הקהל בטקסס -‬ 1319 01:10:29,037 --> 01:10:30,747 ‫- זין על ויל פרל הליברל -‬ 1320 01:10:30,747 --> 01:10:34,125 ‫- מי היצור שיושב מול שרלוק? -‬ 1321 01:10:41,800 --> 01:10:42,884 ‫אתמול בערב היה...‬ 1322 01:10:45,095 --> 01:10:49,683 ‫המקום התחיל להרגיש לי מאוד... לא נעים,‬ 1323 01:10:49,683 --> 01:10:54,437 ‫והאנשים שהתקבצו סביבך מהר כל כך.‬ 1324 01:10:54,437 --> 01:10:56,189 ‫הרגשתי קצת כאילו‬ 1325 01:10:57,190 --> 01:11:00,485 ‫הטרנסיות שלי מוצגת לעין כל, אני מניחה.‬ 1326 01:11:01,152 --> 01:11:06,116 ‫ולפתע, זה גרם לי להרגיש... לא משהו.‬ 1327 01:11:09,536 --> 01:11:10,578 ‫מבין?‬ 1328 01:11:10,578 --> 01:11:12,831 ‫החלק הכי עצוב מבחינתי הוא...‬ 1329 01:11:18,461 --> 01:11:19,337 ‫אני מרגיש...‬ 1330 01:11:23,258 --> 01:11:24,259 ‫אוי.‬ 1331 01:11:26,845 --> 01:11:29,222 ‫אני מרגיש שאכזבתי אותך באותו רגע.‬ 1332 01:11:29,222 --> 01:11:31,099 ‫לא.‬ ‫-מבינה?‬ 1333 01:11:31,099 --> 01:11:32,017 ‫ו...‬ 1334 01:11:33,184 --> 01:11:35,061 ‫חשבתי לעצמי, "לעזאזל. יש לי...‬ 1335 01:11:36,563 --> 01:11:39,357 ‫"צריך לחשוב על ביטחונה של הרפר."‬ ‫מבינה? כאילו...‬ 1336 01:11:40,650 --> 01:11:43,903 ‫באותו רגע אני הרגשתי ש... כן.‬ 1337 01:11:55,999 --> 01:11:59,461 ‫רציתי להקריא כמה מהציוצים שקיבלנו‬ 1338 01:11:59,461 --> 01:12:02,672 ‫מאז שיצאנו לטיול. רוצה לשמוע את זה?‬ 1339 01:12:03,214 --> 01:12:07,427 ‫"אה, חשוב מאוד שהילדים‬ ‫יוכלו לראות עוד מלכת דראג.‬ 1340 01:12:07,427 --> 01:12:11,264 ‫"זה טרנדי ומגניב כל כך,‬ ‫אפילו ויל פרל עושה את זה."‬ 1341 01:12:12,182 --> 01:12:15,310 ‫"ממש מבאס שוויל פרל‬ ‫מופיע למשחק הפייסרס הראשון שלו‬ 1342 01:12:15,310 --> 01:12:16,561 ‫"עם אישה טרנסית."‬ 1343 01:12:16,561 --> 01:12:17,812 ‫"מי הבחור הזה?"‬ 1344 01:12:18,563 --> 01:12:20,398 ‫אה, כן, הנה אחד טוב.‬ 1345 01:12:20,398 --> 01:12:22,650 ‫"ויל פרל עצר באיווה סיטי היום.‬ 1346 01:12:22,650 --> 01:12:25,320 ‫"הוא וראיין ריינולדס‬ ‫מצלמים סרט תיעודי בדרכים‬ 1347 01:12:25,320 --> 01:12:27,197 ‫"שתומך בצעירים טרנסים וזכויותיהם."‬ 1348 01:12:28,031 --> 01:12:28,865 ‫ראיין...‬ 1349 01:12:29,657 --> 01:12:32,577 ‫לא ידעתי שראיין חלק מכל דבר.‬ 1350 01:12:32,577 --> 01:12:34,621 ‫הנה משהו רק עליך.‬ ‫-בסדר.‬ 1351 01:12:34,621 --> 01:12:36,122 ‫רוצה לשמוע?‬ ‫-כן.‬ 1352 01:12:36,122 --> 01:12:39,751 ‫"נהדר, פדופיל שטני מהאילומינטי באיווה."‬ 1353 01:12:41,378 --> 01:12:42,504 ‫וזה אני?‬ 1354 01:12:42,504 --> 01:12:44,589 ‫כן. איך אתה מרגיש לגבי זה?‬ 1355 01:12:47,092 --> 01:12:50,887 ‫זה נשמע מגוחך. אין לי תגובה רגשית, כלומר...‬ 1356 01:12:51,388 --> 01:12:55,809 ‫אי אפשר לזלזל בנזק שכל זה גורם.‬ 1357 01:12:57,102 --> 01:12:59,813 ‫בתור טרנס, סופגים הרבה מהחרא הזה,‬ 1358 01:12:59,813 --> 01:13:01,398 ‫וזה פשוט נתקע לך בראש.‬ 1359 01:13:02,065 --> 01:13:04,150 ‫הציוצים האלה נתקעים לי בראש.‬ ‫-כן.‬ 1360 01:13:17,288 --> 01:13:20,875 ‫כששנאה מכוונת אליי ולטרנסים,‬ 1361 01:13:21,626 --> 01:13:23,920 ‫הם אומרים, "אתה לא אישה.‬ 1362 01:13:23,920 --> 01:13:25,505 ‫"בחיים לא תהיה אישה."‬ 1363 01:13:26,089 --> 01:13:30,301 ‫בסדר, אני אישה טרנסית. אני שלמה עם זה.‬ 1364 01:13:30,301 --> 01:13:33,263 ‫אבל אני מרגישה משהו, מבין?‬ ‫-כן.‬ 1365 01:13:33,263 --> 01:13:35,890 ‫וזה לא לא בריא.‬ 1366 01:13:35,890 --> 01:13:39,477 ‫זה גרם לי להיות בריאה יותר במובנים רבים.‬ 1367 01:13:39,477 --> 01:13:41,312 ‫כן.‬ ‫-זה הציל את חיי, אני חושבת.‬ 1368 01:13:41,312 --> 01:13:43,231 ‫ואני לא מתבדחת על זה.‬ 1369 01:13:44,816 --> 01:13:48,736 ‫באמת התקרבת בשלב כלשהו ל...‬ 1370 01:13:50,113 --> 01:13:54,033 ‫אני יודע שהיו לך מחשבות אפלות,‬ ‫אבל אובדניות... את...‬ 1371 01:13:55,118 --> 01:13:57,620 ‫זה היה עד כדי כך אינטנסיבי לפרקים?‬ 1372 01:13:58,872 --> 01:14:02,333 ‫כן, אני...‬ ‫-כן.‬ 1373 01:14:02,834 --> 01:14:06,546 ‫אני חושבת...לפני שש שנים, אולי,‬ 1374 01:14:07,130 --> 01:14:08,673 ‫הלכתי לחנות כלי נשק,‬ 1375 01:14:09,507 --> 01:14:11,426 ‫והבחור שם,‬ 1376 01:14:12,594 --> 01:14:13,636 ‫הוא שאל אותי,‬ 1377 01:14:13,636 --> 01:14:17,849 ‫"זה בשביל ירי במטרות או בשביל אבטחה?"‬ 1378 01:14:18,641 --> 01:14:21,519 ‫ולא הייתי בטוחה מה לענות,‬ ‫כי לא הבנתי דבר באקדחים.‬ 1379 01:14:21,519 --> 01:14:23,730 ‫גם אני לא.‬ ‫-כן, ואמרתי...‬ 1380 01:14:25,440 --> 01:14:27,108 ‫"אולי שניהם.‬ 1381 01:14:27,108 --> 01:14:29,402 ‫" אני גר בבית מבודד." ניסיתי לשקר.‬ 1382 01:14:30,403 --> 01:14:32,238 ‫הרמתי את האקדח, הבטתי בו,‬ 1383 01:14:32,238 --> 01:14:33,907 ‫וחשתי ממש מבוהלת.‬ 1384 01:14:34,407 --> 01:14:36,117 ‫אלוהים.‬ ‫-יצאתי משם.‬ 1385 01:14:36,117 --> 01:14:40,038 ‫אמרתי לו, "אני אחזור. אני אחשוב על זה".‬ 1386 01:14:40,038 --> 01:14:42,665 ‫עד לרגע שבו עברתי את השינוי המגדרי,‬ 1387 01:14:42,665 --> 01:14:44,876 ‫לא רציתי אקדח בסביבתי.‬ 1388 01:14:45,418 --> 01:14:48,254 ‫כי זה היה נותן לי את הדחף.‬ ‫-כן.‬ 1389 01:14:48,254 --> 01:14:52,300 ‫כי בהחלט היו רגעים שבהם חשבתי,‬ ‫"הלוואי שהיה לי אקדח".‬ 1390 01:14:52,884 --> 01:14:56,054 ‫אבל ברגע שעשיתי את המעבר המגדרי,‬ 1391 01:14:56,054 --> 01:14:57,931 ‫כל מה שרציתי היה לחיות.‬ 1392 01:14:57,931 --> 01:15:00,141 ‫פשוט לחיות.‬ ‫-לחיות ולהמשיך...‬ 1393 01:15:00,141 --> 01:15:02,685 ‫אלוהים. קיבלתי מתנה חינם.‬ 1394 01:15:02,685 --> 01:15:04,604 ‫לחיות בתור מי שאת באמת. וואו.‬ ‫-כן.‬ 1395 01:15:06,689 --> 01:15:13,655 ‫- אלבקרקי‬ ‫ניו מקסיקו -‬ 1396 01:15:38,304 --> 01:15:41,015 ‫זה כבר מדהים.‬ 1397 01:15:43,560 --> 01:15:49,482 ‫אני מרגיש חיבור חזק מאוד בין אלבקרקי להרפר‬ 1398 01:15:49,482 --> 01:15:52,860 ‫כי הייתי כאן בצילומים של "מקגרובר"‬ 1399 01:15:52,860 --> 01:15:56,364 ‫כששמענו לראשונה שאת בתהליך מעבר מגדרי.‬ 1400 01:15:57,115 --> 01:16:00,785 ‫וזה קרה כאן בדיוק היום לפני שנה.‬ 1401 01:16:03,496 --> 01:16:08,376 ‫אני אומר שחלק ממני מרגישה שהייתי צריכה‬ ‫לקבל את ההחלטה הזאת לפני 40 שנה,‬ 1402 01:16:08,960 --> 01:16:11,379 ‫אבל אז לא הייתי פוגשת אתכם.‬ 1403 01:16:11,379 --> 01:16:15,550 ‫לא היו מעסיקים אותי...‬ ‫לא הייתי מגיעה לעולם הקומדיה כנראה.‬ 1404 01:16:15,550 --> 01:16:17,927 ‫היו לי חיים שונים, אז...‬ ‫-כן.‬ 1405 01:16:17,927 --> 01:16:19,929 ‫יותר מדי דברים טובים קרו.‬ 1406 01:16:23,683 --> 01:16:26,603 ‫אתם מרגישים כמוני? קצת...‬ 1407 01:16:26,603 --> 01:16:29,689 ‫כן, זה די גבוה.‬ ‫-חכו. רגע.‬ 1408 01:16:30,690 --> 01:16:33,026 ‫מה זה?‬ ‫-אתם שומעים את הכלבים למטה?‬ 1409 01:16:33,526 --> 01:16:34,527 ‫כן, אני שומע.‬ 1410 01:16:36,863 --> 01:16:37,739 ‫כן...‬ 1411 01:16:38,489 --> 01:16:39,449 ‫שקט!‬ 1412 01:16:40,491 --> 01:16:41,868 ‫תשתיק את הכלב שלך!‬ 1413 01:16:43,786 --> 01:16:45,580 ‫תשתיק את הכלב הארור שלך!‬ 1414 01:16:47,665 --> 01:16:50,376 ‫לשכונה נמאס כבר מהכלב שלך!‬ 1415 01:16:53,379 --> 01:16:55,131 ‫עכשיו עוד כלבים נובחים!‬ 1416 01:17:02,055 --> 01:17:03,723 ‫אלוהים.‬ ‫-וואו.‬ 1417 01:17:03,723 --> 01:17:05,141 ‫נרים כוסית.‬ 1418 01:17:05,141 --> 01:17:07,226 ‫לכבוד הוא לי להיות כאן.‬ 1419 01:17:07,226 --> 01:17:11,439 ‫יש לי המון הערכה כלפייך‬ ‫וכלפי המסע שיצאת אליו,‬ 1420 01:17:11,439 --> 01:17:14,484 ‫ואני גאה בך מאוד,‬ 1421 01:17:14,484 --> 01:17:18,154 ‫ואני אוהב אותך מאוד.‬ 1422 01:17:18,154 --> 01:17:19,822 ‫תודה רבה.‬ ‫-לחיי שניכם.‬ 1423 01:17:19,822 --> 01:17:22,533 ‫ולחיי מנוחה טובה מהמסע.‬ 1424 01:17:23,910 --> 01:17:26,079 ‫אני הולך לתת לפקק לעוף.‬ ‫-בסדר.‬ 1425 01:17:26,079 --> 01:17:26,996 ‫טוב.‬ 1426 01:17:47,517 --> 01:17:48,726 {\an8}‫- ניו מקסיקו -‬ 1427 01:17:50,228 --> 01:17:52,980 ‫- אריזונה -‬ 1428 01:18:00,988 --> 01:18:03,783 ‫וואו, אלוהים.‬ 1429 01:18:11,749 --> 01:18:13,918 ‫- ירי במכונת ירייה!‬ ‫עשו פרסה בפנייה הקרובה -‬ 1430 01:18:16,421 --> 01:18:17,797 ‫בוא נתקשר לקריסטן.‬ 1431 01:18:17,797 --> 01:18:21,300 ‫לא שמענו דבר מהגברת הזו.‬ 1432 01:18:22,260 --> 01:18:24,846 ‫בהישמע הצליל נא להקליט את ההודעה.‬ 1433 01:18:24,846 --> 01:18:27,181 ‫היי, קריסטן, אלה הרפר וויל.‬ 1434 01:18:27,181 --> 01:18:30,101 ‫רק בודקים מה קורה עם השיר.‬ 1435 01:18:30,101 --> 01:18:32,520 ‫אם הוא מתקדם. ואם לא, זה בסדר.‬ 1436 01:18:32,520 --> 01:18:36,524 ‫ושוב, כדי להדגיש‬ ‫את מה שהרפר אומרת, אין לחץ.‬ 1437 01:18:36,524 --> 01:18:38,151 ‫אין לחץ.‬ ‫-אבל רק...‬ 1438 01:18:38,151 --> 01:18:40,778 ‫נרצה לדעת איך את מרגישה...‬ 1439 01:18:40,778 --> 01:18:43,156 ‫את מרוצה מהכיוון שיש לך עד כה?‬ 1440 01:18:43,156 --> 01:18:45,324 ‫טוב. כן, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 1441 01:18:45,324 --> 01:18:47,410 ‫- פלאגסטאף - 20 דקות‬ ‫פיניקס - 144 דקות -‬ 1442 01:18:49,495 --> 01:18:50,955 ‫- אריזונה -‬ 1443 01:18:51,831 --> 01:18:53,166 ‫"דאנקן דונאטס".‬ 1444 01:18:53,166 --> 01:18:54,751 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 1445 01:18:54,751 --> 01:18:56,461 ‫לא.‬ ‫-רק פעם אחת?‬ 1446 01:18:56,461 --> 01:18:59,589 ‫בחיים לא נצטרך לעצור שוב.‬ ‫רק רציתי לעצור פעם אחת.‬ 1447 01:18:59,589 --> 01:19:02,175 ‫הטיול הזה היה נוראי.‬ 1448 01:19:03,050 --> 01:19:04,594 ‫לא עצרנו פעם אחת.‬ 1449 01:19:05,094 --> 01:19:06,596 ‫רציתי "דאנקן דונאטס".‬ 1450 01:19:06,596 --> 01:19:08,514 ‫טיול מטופש.‬ 1451 01:19:09,348 --> 01:19:11,684 ‫כל מה שעשינו היה לדבר עם טרנסים.‬ 1452 01:19:12,894 --> 01:19:14,645 ‫לא עשינו ולו דבר כיפי אחד.‬ 1453 01:19:15,480 --> 01:19:17,440 ‫תציין דבר כיפי אחד שעשינו.‬ 1454 01:19:17,440 --> 01:19:19,942 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-דבר אחד.‬ 1455 01:19:19,942 --> 01:19:24,113 ‫בסדר. באמת? אולי אתה פשוט רעב.‬ 1456 01:19:24,113 --> 01:19:27,909 ‫רציתי ללכת ל"דאנקן דונאטס".‬ ‫זה כל מה שרציתי.‬ 1457 01:19:28,785 --> 01:19:31,370 ‫אף פעם לא נותנים לי לעשות מה שאני רוצה.‬ 1458 01:19:49,597 --> 01:19:51,599 ‫חבר'ה, מישהו יכול לצלם אותנו?‬ 1459 01:19:51,599 --> 01:19:52,975 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 1460 01:19:54,393 --> 01:19:56,229 ‫הגרנד קניון הופיע בתמונה?‬ 1461 01:19:56,729 --> 01:19:58,856 ‫כמובן.‬ ‫-כן, מופיע קצת ברקע.‬ 1462 01:19:58,856 --> 01:19:59,774 ‫בסדר.‬ 1463 01:19:59,774 --> 01:20:01,901 ‫מאיפה אתם?‬ ‫-מניו יורק.‬ 1464 01:20:01,901 --> 01:20:04,278 ‫אני ניו-יורקרית.‬ 1465 01:20:04,278 --> 01:20:07,740 ‫ניו-יורקרית. גם אנחנו בטיול.‬ ‫-כן.‬ 1466 01:20:08,324 --> 01:20:10,993 ‫הרפר עברה שינוי מגדרי...‬ ‫-עברתי שינוי מגדרי, ואנחנו...‬ 1467 01:20:10,993 --> 01:20:14,205 ‫אנחנו דנים במשמעות של זה עבור היחסים שלנו.‬ 1468 01:20:14,789 --> 01:20:17,875 ‫אכפת לך אם אשאל שאלה?‬ ‫-תשאלי. אני אשמח.‬ 1469 01:20:17,875 --> 01:20:22,839 ‫אני רק תוהה כמה מוקדם ידעת,‬ ‫באיזה גיל רצית בזה.‬ 1470 01:20:24,048 --> 01:20:25,800 ‫אני חושבת שכנער שגדל באיווה,‬ 1471 01:20:26,843 --> 01:20:29,929 ‫היה כל כך בלתי אפשרי לחשוב על משהו כזה.‬ 1472 01:20:29,929 --> 01:20:32,890 ‫א-הא.‬ ‫-אז אני חושבת שלא יכולתי...‬ 1473 01:20:32,890 --> 01:20:35,351 ‫חשבתי שזה מוזר. שיש בי משהו מוזר.‬ 1474 01:20:35,351 --> 01:20:37,061 ‫בהחלט ידעתי את זה ו...‬ 1475 01:20:37,061 --> 01:20:41,816 ‫אבל גם התחלתי לחשוב‬ ‫שהמוזרות שלי הייתה נורמלית.‬ 1476 01:20:42,316 --> 01:20:46,404 ‫אז לפני כעשר שנים,‬ ‫זה התחיל לבעור בי קצת יותר.‬ 1477 01:20:47,113 --> 01:20:47,989 ‫וואו.‬ ‫-ופשוט...‬ 1478 01:20:47,989 --> 01:20:51,409 ‫המשכתי להילחם בזה ולדבר עם פסיכולוגים, ו...‬ 1479 01:20:51,993 --> 01:20:54,829 ‫כן.‬ ‫-יודעת מה? אני פסיכולוגית בפנסיה.‬ 1480 01:20:54,829 --> 01:20:55,955 ‫אוקיי.‬ 1481 01:20:55,955 --> 01:20:59,166 ‫היה לי מטופל בשלב מוקדם מאוד בקריירה,‬ 1482 01:20:59,166 --> 01:21:02,545 ‫אז אנחנו מדברים על לפני 30 שנה,‬ 1483 01:21:02,545 --> 01:21:04,130 ‫הוא נכנס ואמר,‬ 1484 01:21:05,464 --> 01:21:07,592 ‫"אני נשוי באושר. אני אוהב את אשתי."‬ 1485 01:21:07,592 --> 01:21:08,509 ‫כן.‬ 1486 01:21:08,509 --> 01:21:10,845 ‫"אבל אני לובש את בגדיה בכל הזדמנות."‬ 1487 01:21:10,845 --> 01:21:13,556 ‫כן.‬ ‫-"ואני לא חושב שאני...‬ 1488 01:21:14,640 --> 01:21:17,184 ‫"אני לא יודע מה אני."‬ 1489 01:21:17,184 --> 01:21:19,896 ‫כן. איך התמודדת עם זה?‬ ‫-כן.‬ 1490 01:21:19,896 --> 01:21:23,399 ‫הייתי צרת חשיבה מאוד ביחס לזה.‬ ‫-כן.‬ 1491 01:21:23,399 --> 01:21:27,320 ‫קצת פחדתי להיכנס לטריטוריה לא מוכרת.‬ 1492 01:21:27,320 --> 01:21:29,030 ‫זה היה לא מוכר עבורי.‬ ‫-כן.‬ 1493 01:21:29,030 --> 01:21:32,617 ‫הייתה לי פסיכולוגית כזאת שדי עצרה אותי.‬ 1494 01:21:32,617 --> 01:21:33,701 ‫אני...‬ 1495 01:21:33,701 --> 01:21:35,870 ‫ושוב, אני לא...‬ 1496 01:21:35,870 --> 01:21:39,123 ‫עצרתי את עצמי מספיק,‬ ‫כך שאני לא מאשימה איש.‬ 1497 01:21:39,707 --> 01:21:42,126 ‫כן...‬ ‫-ניסיתי להיות פתוחה ותומכת.‬ 1498 01:21:42,126 --> 01:21:45,254 ‫אבל אני יודעת‬ ‫שרבים מהמסרים העדינים שלי היו...‬ 1499 01:21:45,254 --> 01:21:49,592 ‫כמובן, אבל נתקלתי בזה כל חיי.‬ ‫-אתה אוהב את אשתך ו...‬ 1500 01:21:49,592 --> 01:21:51,385 ‫כן, אני יודעת. אז, את יודעת...‬ 1501 01:21:51,385 --> 01:21:53,554 ‫אתה אוהב את אשתך, את חייך.‬ ‫-כן.‬ 1502 01:21:53,554 --> 01:21:55,681 ‫"למה לך לעשות את זה?" כן.‬ ‫-מבינה?‬ 1503 01:21:55,681 --> 01:21:59,143 ‫הניתוח הוא עניין...‬ ‫-"תוכל להתמודד עם זה?" וכדומה...‬ 1504 01:21:59,143 --> 01:22:03,147 ‫אני יודעת שהייתי מחסום בחייו של האדם הזה.‬ 1505 01:22:11,489 --> 01:22:13,491 ‫הנה הכיסא הכחול שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 1506 01:22:16,869 --> 01:22:19,956 ‫אילו היית נותן שם לבירה הזאת,‬ ‫מה היה שם הבירה?‬ 1507 01:22:20,873 --> 01:22:22,333 ‫אין שום שאלה.‬ ‫-כן.‬ 1508 01:22:23,292 --> 01:22:24,710 ‫קורנליוס דנדרהוף.‬ 1509 01:22:25,336 --> 01:22:28,005 ‫שם הבירה שלך הוא קורנליוס דנדרהוף?‬ ‫-א-הא.‬ 1510 01:22:28,798 --> 01:22:30,216 ‫תשמור את השם.‬ ‫-בסדר.‬ 1511 01:22:32,385 --> 01:22:35,388 ‫זאת דולורס אובראיין.‬ ‫אני אשתה אותה עד הסוף.‬ 1512 01:22:36,889 --> 01:22:38,307 ‫אבל אני רוצה להראות לך משהו.‬ 1513 01:22:38,849 --> 01:22:43,145 ‫יש לי משהו מיוחד מאוד‬ ‫עבור חברי הטוב קורנליוס דנדרהוף.‬ 1514 01:22:45,982 --> 01:22:47,024 ‫זה מעיל.‬ 1515 01:22:48,442 --> 01:22:50,152 ‫זה ז'קט משקאות.‬ 1516 01:22:50,152 --> 01:22:52,113 ‫זה למשקאות...‬ 1517 01:22:52,113 --> 01:22:55,616 ‫אני לא חושבת על דולורס כמשקה,‬ 1518 01:22:55,616 --> 01:22:58,619 ‫אבל אני לא יודעת איך תרצה לחשוב על זה.‬ 1519 01:22:58,619 --> 01:23:00,871 ‫לא, קורנליוס יאהב את זה.‬ 1520 01:23:00,871 --> 01:23:01,872 ‫פשוט...‬ 1521 01:23:03,457 --> 01:23:04,500 ‫תראה את זה.‬ 1522 01:23:07,545 --> 01:23:10,047 ‫את נראית מקסימה, דולורס.‬ 1523 01:23:10,589 --> 01:23:14,343 ‫הז'קט החדש שלך מזכיר לי את שלי.‬ 1524 01:23:14,343 --> 01:23:15,678 ‫את נראית מקסימה.‬ 1525 01:23:16,262 --> 01:23:18,848 ‫קורנליוס. זה מתוחכם כל כך.‬ ‫-קורנליוס.‬ 1526 01:23:19,348 --> 01:23:20,433 ‫נחש מה.‬ 1527 01:23:20,433 --> 01:23:22,059 ‫הפתעה קטנה בשבילך.‬ 1528 01:23:23,310 --> 01:23:27,440 ‫תראה כמה מהודר אתה נראה, קורנליוס.‬ ‫-קורנליוס.‬ 1529 01:23:27,440 --> 01:23:29,525 ‫קורנליוס, אתה צריך לרדת קצת במשקל.‬ 1530 01:23:29,525 --> 01:23:32,278 ‫תעזור לקורנליוס לרדת קצת במשקל.‬ ‫-אני...‬ 1531 01:23:32,987 --> 01:23:34,947 ‫תראי כמה מהודר קורנליוס נראה.‬ ‫-תראה...‬ 1532 01:23:34,947 --> 01:23:37,324 ‫"היי. תרצה לצאת לדייט מתישהו?"‬ 1533 01:23:37,324 --> 01:23:39,326 ‫"לא." טוב, זה היה קצת ישיר.‬ 1534 01:23:39,326 --> 01:23:40,578 ‫"אבוי!"‬ 1535 01:24:05,102 --> 01:24:07,063 ‫הפעם הראשונה שלך?‬ ‫-כן.‬ 1536 01:24:07,063 --> 01:24:09,940 ‫במקום ציבורי.‬ ‫-במקום ציבורי.‬ 1537 01:24:09,940 --> 01:24:11,525 ‫את לוקחת סיכון.‬ 1538 01:24:11,525 --> 01:24:12,526 ‫כן.‬ 1539 01:24:12,526 --> 01:24:14,403 ‫אני רוצה לגרום לך להרגיש בבית.‬ 1540 01:24:15,446 --> 01:24:16,322 ‫אז...‬ 1541 01:24:23,037 --> 01:24:24,121 ‫מארק ספיץ!‬ 1542 01:24:27,249 --> 01:24:28,459 ‫קפיצת פגז כפולה!‬ 1543 01:24:32,171 --> 01:24:33,089 ‫זה מוכן?‬ 1544 01:24:34,548 --> 01:24:37,176 ‫אלוהים, זה ממש סקסי.‬ 1545 01:24:38,010 --> 01:24:39,553 ‫נרגעת עם מארק ספיץ.‬ 1546 01:24:41,055 --> 01:24:41,889 ‫בסדר.‬ 1547 01:24:43,724 --> 01:24:47,394 ‫זה טוב. זה סקסי. אני מקווה שיראו את זה.‬ 1548 01:24:47,394 --> 01:24:51,023 ‫אז שחייה בבריכה ציבורית.‬ 1549 01:24:53,484 --> 01:24:55,361 ‫אני מתה על זה. באמת מתה על זה.‬ 1550 01:24:55,361 --> 01:24:56,612 ‫בסדר.‬ ‫-מתה על זה.‬ 1551 01:24:56,612 --> 01:24:58,864 ‫הייתי רוצה שבגד הים יתאים טוב יותר,‬ 1552 01:24:58,864 --> 01:25:02,159 ‫אבל אני לא חושבת שאני שונה במשהו‬ ‫מכל אישה בכוכב הזה‬ 1553 01:25:02,159 --> 01:25:03,869 ‫בכל הנוגע לבגדי ים.‬ 1554 01:25:03,869 --> 01:25:07,873 ‫הייתי מרגישה קצת יותר נוח בבגד ים‬ ‫שמתאים בשלמות, אני חושבת.‬ 1555 01:25:07,873 --> 01:25:09,166 ‫לדעתי את נראית נהדר.‬ 1556 01:25:09,667 --> 01:25:13,462 ‫תודה. אני באמת... אתה מתכוון לזה, נכון?‬ 1557 01:25:14,046 --> 01:25:18,676 ‫האירוניה היא שעשיתי‬ ‫כל כך הרבה דברים בלי חולצה‬ 1558 01:25:18,676 --> 01:25:20,970 ‫ודברים בתחתונים או בבגד ים ספידו,‬ 1559 01:25:20,970 --> 01:25:22,721 ‫ואני אדם צנוע למדי.‬ 1560 01:25:22,721 --> 01:25:23,931 ‫לא, אני יודעת.‬ 1561 01:25:23,931 --> 01:25:27,852 ‫אני יודעת. אבל כשזה מגיע לקומדיה,‬ ‫שאתה אוהב...‬ 1562 01:25:27,852 --> 01:25:30,604 ‫כל מה שדרוש.‬ ‫-תקריב את עצמך.‬ 1563 01:25:30,604 --> 01:25:32,565 ‫לכן התרגשתי מכך שאין כאן איש.‬ 1564 01:25:32,565 --> 01:25:37,862 ‫כי אני לובש את הספידו,‬ ‫נהגתי להרגיש לא בכושר מבחינה קומית.‬ 1565 01:25:37,862 --> 01:25:40,072 ‫עכשיו אני אומר, "אוי, לא." לא מתלהב.‬ 1566 01:25:40,823 --> 01:25:43,993 ‫כלומר, אני יודעת שאתה מדבר בכנות. כן.‬ ‫-כן.‬ 1567 01:25:43,993 --> 01:25:48,497 ‫אני יודעת שאתה סובל מקצת עודף משקל‬ ‫במקומות שאתה לא אוהב.‬ 1568 01:25:48,497 --> 01:25:49,415 ‫נכון.‬ 1569 01:25:49,415 --> 01:25:52,960 ‫אבל כשלבשת את החליפה בוושינגטון,‬ ‫היית גבר נאה.‬ 1570 01:25:53,460 --> 01:25:56,088 ‫לחיי המראה הנפלא שלנו.‬ 1571 01:26:04,096 --> 01:26:07,057 ‫- לאס וגאס -‬ 1572 01:26:07,057 --> 01:26:09,602 ‫- תחנה אחרונה לפני וגאס -‬ 1573 01:26:11,979 --> 01:26:14,023 ‫מה בא לך לעשות?‬ ‫-זו לא העיר האהובה עליי.‬ 1574 01:26:14,023 --> 01:26:15,983 ‫את לא חובבת הימורים.‬ ‫-לא.‬ 1575 01:26:15,983 --> 01:26:19,486 ‫למה שלא תיקח אותי לארוחת ערב מפוארת מאוד?‬ 1576 01:26:19,486 --> 01:26:22,448 ‫כי יש מסעדות חמישה כוכבים בווגאס בימינו.‬ 1577 01:26:22,448 --> 01:26:25,409 ‫בסדר, למרות שעדיין לא שילמת על דבר.‬ 1578 01:26:25,409 --> 01:26:26,911 ‫כן.‬ ‫-אני לא מתנגד לזה.‬ 1579 01:26:26,911 --> 01:26:28,662 ‫בסדר.‬ ‫-בואי נתלבש יפה.‬ 1580 01:26:28,662 --> 01:26:31,081 ‫אני לא אפתיע אותך עם שרלוק.‬ 1581 01:26:31,081 --> 01:26:32,166 ‫בסדר.‬ 1582 01:26:32,166 --> 01:26:35,753 ‫אולי זאת הזדמנות לחוויה קצת יותר נורמלית.‬ 1583 01:26:35,753 --> 01:26:38,964 ‫זה יגרום לי להרגיש טוב‬ ‫כי אני מרגישה שזאת תהיה‬ 1584 01:26:38,964 --> 01:26:42,343 ‫סביבה נוספת שעדיין לא הייתי בה.‬ 1585 01:26:42,343 --> 01:26:44,136 ‫בואי נצא לבילוי לילי בעיר.‬ 1586 01:26:44,136 --> 01:26:47,223 ‫- נבדה -‬ 1587 01:26:56,023 --> 01:26:58,567 ‫- חנות גודוויל-מרכז תרומות -‬ 1588 01:27:03,405 --> 01:27:04,531 ‫היי, תודה, חבר.‬ 1589 01:27:05,658 --> 01:27:08,953 ‫את תהיי בסדר שם?‬ ‫-כן. אני אכנס לשם,‬ 1590 01:27:08,953 --> 01:27:12,206 ‫אני אעשה סיבוב ואחזיק אצבעות,‬ 1591 01:27:12,206 --> 01:27:14,708 ‫בתקווה שאמצא משהו יפה להערב.‬ 1592 01:27:15,584 --> 01:27:16,669 ‫ניפגש אחר כך.‬ 1593 01:27:17,461 --> 01:27:19,505 ‫ביי. להתראות.‬ ‫-ביי ביי.‬ 1594 01:27:19,505 --> 01:27:21,674 {\an8}‫- תלבושות של כוכבים וציוד תיאטרון -‬ 1595 01:27:28,222 --> 01:27:29,640 ‫היי, מה שלומך?‬ 1596 01:27:29,640 --> 01:27:32,184 ‫אני יוצא לארוחת ערב עם חברה.‬ ‫-בסדר.‬ 1597 01:27:33,936 --> 01:27:36,397 ‫אבל אני צריך תחפושת.‬ 1598 01:27:36,397 --> 01:27:38,190 ‫אני צריך מראה ריאליסטי...‬ 1599 01:27:38,190 --> 01:27:41,402 ‫אני לא רוצה שיזהו אותי.‬ 1600 01:27:41,402 --> 01:27:43,696 ‫אתה מנסה לשנות...‬ ‫-אני ויל פרל.‬ 1601 01:27:43,696 --> 01:27:45,781 ‫כן.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 1602 01:27:46,323 --> 01:27:47,157 ‫אז כן,‬ 1603 01:27:47,157 --> 01:27:50,828 ‫הערב אני רוצה לצאת לארוחת ערב‬ ‫בלי האדם המפורסם.‬ 1604 01:27:50,828 --> 01:27:52,079 ‫אני מבין, בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1605 01:27:52,079 --> 01:27:55,040 ‫מוטב שתתרחק מצבעים בהירים יותר‬ 1606 01:27:55,040 --> 01:27:56,834 ‫כדי לא למשוך תשומת לב.‬ 1607 01:27:56,834 --> 01:28:00,212 ‫נכון.‬ ‫-אז לך על משהו טבעי יותר.‬ 1608 01:28:06,302 --> 01:28:08,637 ‫- נשים -‬ 1609 01:28:12,182 --> 01:28:16,228 ‫זה נראה כמו מישהו שלא גר בווגאס,‬ ‫אלא מישהו שמבקר.‬ 1610 01:28:18,147 --> 01:28:19,315 ‫זה מעניין.‬ 1611 01:28:19,315 --> 01:28:21,608 ‫מידות השמלות מטורפות, לא?‬ ‫-כן.‬ 1612 01:28:22,735 --> 01:28:24,236 ‫אמדוד את זאת.‬ ‫-היא חמודה.‬ 1613 01:28:24,236 --> 01:28:26,238 ‫חמודה, נכון? תודה.‬ ‫-כן.‬ 1614 01:28:29,241 --> 01:28:31,744 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫אני חושב שזה נראה טוב יותר.‬ 1615 01:28:33,412 --> 01:28:34,538 ‫- שדרת לאס וגאס צפון -‬ 1616 01:28:35,622 --> 01:28:37,207 ‫- סיזרס פאלאס‬ ‫פארק אם-ג'י-אם -‬ 1617 01:28:37,207 --> 01:28:38,459 ‫- האראס -‬ 1618 01:28:38,459 --> 01:28:40,085 ‫- פלמינגו -‬ 1619 01:28:42,921 --> 01:28:44,381 ‫- פאלאצו‬ ‫טרז'ר איילנד -‬ 1620 01:29:03,150 --> 01:29:04,234 ‫ויל?‬ 1621 01:29:05,527 --> 01:29:06,904 ‫ויליאם.‬ 1622 01:29:10,324 --> 01:29:12,368 ‫אלוהים.‬ 1623 01:29:14,244 --> 01:29:15,788 ‫מה קורה פה?‬ 1624 01:29:16,955 --> 01:29:18,415 ‫אלוהים.‬ 1625 01:29:18,999 --> 01:29:22,294 ‫אני לא ויל. אני דיוויד אברנטי.‬ 1626 01:29:22,294 --> 01:29:25,255 ‫אה, דיוויד אברנטי. יש לנו הזמנה הערב?‬ 1627 01:29:25,255 --> 01:29:26,256 ‫אכן.‬ 1628 01:29:34,640 --> 01:29:35,641 ‫תודה.‬ 1629 01:29:37,810 --> 01:29:39,436 ‫את תשבי כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 1630 01:29:40,062 --> 01:29:40,938 ‫ושם.‬ 1631 01:29:42,731 --> 01:29:43,565 ‫תודה.‬ 1632 01:29:47,027 --> 01:29:49,154 ‫ערב טוב, גברתי. ערב טוב, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 1633 01:29:49,154 --> 01:29:51,240 ‫ברוכים הבאים ל"אס-וו סטייקהאוס".‬ ‫-תודה.‬ 1634 01:29:51,240 --> 01:29:52,658 ‫עונג גדול לארח אתכם כאן.‬ 1635 01:29:52,658 --> 01:29:55,119 ‫תודה.‬ ‫-תודה. אני דייוויד. זו הרפר.‬ 1636 01:29:55,119 --> 01:29:56,829 ‫היי, דייוויד והרפר. אני ג'ון.‬ 1637 01:29:56,829 --> 01:29:58,455 ‫היי.‬ ‫-לעונג הוא לי.‬ 1638 01:29:58,455 --> 01:30:00,541 ‫אני דייוויד אברנטי.‬ ‫-אתה... סליחה?‬ 1639 01:30:00,541 --> 01:30:03,335 ‫דייוויד אברנטי.‬ ‫-דייוויד אברנטי. אני ג'ון.‬ 1640 01:30:03,335 --> 01:30:08,048 ‫הייתי המנהל של בט מידלר‬ ‫למשך זמן מה ושל "אייר סופליי".‬ 1641 01:30:08,048 --> 01:30:09,466 ‫שמח לארח אתכם.‬ ‫-חכה.‬ 1642 01:30:10,217 --> 01:30:13,929 ‫אני מאמין שנרצה שני מונטגיו.‬ ‫-מונטגיו.‬ 1643 01:30:13,929 --> 01:30:17,391 ‫בחירה מעולה. אני אביא לכם.‬ ‫זה אחד מהקוקטיילים המפורסמים שלנו.‬ 1644 01:30:18,392 --> 01:30:19,268 ‫לחיי...‬ 1645 01:30:19,268 --> 01:30:21,812 ‫לחיי הניסוי הקטן שלנו.‬ ‫-כן.‬ 1646 01:30:22,521 --> 01:30:24,565 ‫אני לא יודעת אם זה עובד. קשה לדעת.‬ 1647 01:30:24,565 --> 01:30:26,108 ‫גם אני לא יודע, אבל...‬ 1648 01:30:27,943 --> 01:30:31,572 ‫במהלך כל הטיול הזה, מן הסתם,‬ ‫אתה מסיט את כל האש לכיוונך.‬ 1649 01:30:31,572 --> 01:30:32,489 ‫כן.‬ 1650 01:30:33,866 --> 01:30:37,578 ‫ואלה לא החיים של טרנס אמיתי.‬ 1651 01:30:37,578 --> 01:30:39,913 ‫אבל כשהייתי ב"גודוויל" היום,‬ 1652 01:30:39,913 --> 01:30:45,002 ‫פשוט הרגשתי הרבה יותר בנוח,‬ ‫וזה בחלקו תוצאה של הטיול הזה.‬ 1653 01:30:45,002 --> 01:30:46,545 ‫כן.‬ ‫-בטוח.‬ 1654 01:30:46,545 --> 01:30:48,255 ‫כאילו...‬ ‫-עוד קוקטייל?‬ 1655 01:30:48,255 --> 01:30:52,342 ‫כן, אני אשמח ל... כוס של קברנה.‬ 1656 01:30:53,510 --> 01:30:54,386 ‫תודה, ג'ון.‬ 1657 01:30:56,138 --> 01:30:59,016 ‫טוב, זה נושא מורכב עבורי.‬ 1658 01:30:59,016 --> 01:31:01,435 ‫לפעמים, ככל שהאיפור שלי נראה טוב יותר,‬ 1659 01:31:02,019 --> 01:31:03,854 ‫אני מרגישה רע יותר עם הפרצוף שלי.‬ 1660 01:31:03,854 --> 01:31:06,273 ‫טוב... אבל את נראית...‬ 1661 01:31:08,358 --> 01:31:09,276 ‫את נראית נהדר.‬ 1662 01:31:09,276 --> 01:31:14,406 ‫אבל יש משהו ב... תהליך האיטי‬ 1663 01:31:15,574 --> 01:31:16,992 ‫של להתרגל למי שאני.‬ 1664 01:31:16,992 --> 01:31:17,910 ‫כן.‬ 1665 01:31:18,577 --> 01:31:22,164 ‫ש... ככל שאני "יפה יותר",‬ 1666 01:31:22,873 --> 01:31:24,791 ‫אני רואה יותר את הפגמים.‬ 1667 01:31:24,791 --> 01:31:28,629 ‫אני מבין את כוונתך.‬ ‫"טוב, אני משתדלת מאוד..."‬ 1668 01:31:28,629 --> 01:31:31,757 ‫נכון. ואני לא מרגישה שאני... כן.‬ 1669 01:31:31,757 --> 01:31:37,554 ‫זה גורם לי להיות מודעת מאוד, לצערי,‬ ‫לפרצוף הגברי מאוד שלי.‬ 1670 01:31:37,554 --> 01:31:42,100 ‫אז אני מביטה במראה, ואני...‬ ‫זה כאילו שזה משתפר.‬ 1671 01:31:42,100 --> 01:31:43,018 ‫כן.‬ 1672 01:31:43,018 --> 01:31:47,022 ‫אבל עכשיו אני חושבת,‬ ‫"וואו, יש לי עוד דברים לעשות".‬ 1673 01:31:47,648 --> 01:31:51,360 ‫אבל אחרי שביליתי איתך‬ ‫כמעט שבועיים, אני פשוט...‬ 1674 01:31:53,195 --> 01:31:54,780 ‫אני פשוט מרגיש כאילו...‬ 1675 01:31:55,697 --> 01:31:56,990 ‫"אני עם הרפר."‬ 1676 01:31:58,200 --> 01:31:59,660 ‫אני שוכח...‬ 1677 01:32:00,619 --> 01:32:02,079 ‫את השם הקודם?‬ ‫-את השם הקודם.‬ 1678 01:32:02,663 --> 01:32:04,456 ‫השם פשוט לחלוטין...‬ 1679 01:32:06,166 --> 01:32:09,461 ‫הוחלף, ואני לא יודע.‬ 1680 01:32:09,461 --> 01:32:10,420 ‫כלומר...‬ 1681 01:32:12,005 --> 01:32:17,844 ‫את מרגישה בת מזל לשבת בשולחן‬ ‫מול מישהו שנראה ככה?‬ 1682 01:32:19,096 --> 01:32:22,516 ‫אני מרגישה בת מזל לשבת בשולחן‬ 1683 01:32:22,516 --> 01:32:24,685 ‫מול המנהל הקודם של בט מידלר.‬ 1684 01:32:24,685 --> 01:32:26,144 ‫המנהל הקודם.‬ ‫-כן.‬ 1685 01:32:26,144 --> 01:32:29,106 ‫את חושבת שג'ון... הנה בא ג'ון.‬ ‫-מצוין.‬ 1686 01:32:30,691 --> 01:32:32,442 ‫את חושבת שג'ון יודע שזה אני?‬ 1687 01:32:35,821 --> 01:32:38,323 ‫קברנה ניקל וניקל.‬ ‫-תודה, ג'ון.‬ 1688 01:32:38,824 --> 01:32:39,825 ‫העונג כולו שלי.‬ 1689 01:32:42,619 --> 01:32:43,787 ‫ג'ון חושד.‬ 1690 01:32:44,788 --> 01:32:46,623 ‫אז תהיה כן.‬ ‫-ג'ון עלה עליי.‬ 1691 01:32:46,623 --> 01:32:48,000 ‫כן, ג'ון...‬ 1692 01:33:06,977 --> 01:33:11,148 ‫דמייני מישהו שיוצא לטיול עם חברה‬ 1693 01:33:11,148 --> 01:33:12,649 ‫ומוכן לעשות כל דבר.‬ 1694 01:33:12,649 --> 01:33:13,775 ‫תפסיק.‬ 1695 01:33:13,775 --> 01:33:16,820 ‫ויש רק דבר אחד שהוא רוצה לעשות.‬ 1696 01:33:17,613 --> 01:33:20,616 ‫דבר כיפי אחד. זהו זה.‬ ‫-עשינו מלא דברים טובים.‬ 1697 01:33:21,116 --> 01:33:23,785 ‫דבר כיפי אחד שהוא חלם עליו,‬ 1698 01:33:23,785 --> 01:33:25,579 ‫שהוא כתב עליו ביומן.‬ 1699 01:33:26,538 --> 01:33:29,333 ‫מעולם לא אמרת‬ ‫שכתבת ביומן על "דאנקן דונאטס".‬ 1700 01:33:29,333 --> 01:33:31,043 ‫כתבתי ביומן על "דאנקן דונאטס".‬ 1701 01:33:31,043 --> 01:33:32,377 ‫"יומני היקר..."‬ 1702 01:33:32,377 --> 01:33:34,296 ‫אם אני יכול, זה היום.‬ 1703 01:33:34,296 --> 01:33:36,298 ‫"גיליתי משהו שנקרא..."‬ 1704 01:33:36,298 --> 01:33:39,676 ‫"משהו ששינה את חיי.‬ ‫זה מקום בשם 'דאנקן דונאטס'.‬ 1705 01:33:40,302 --> 01:33:42,137 ‫"כל דונאט הוא חבר שלי."‬ 1706 01:33:42,137 --> 01:33:45,015 ‫לא.‬ ‫-"סוף סוף מצאתי את המקום שלי."‬ 1707 01:33:53,940 --> 01:33:55,901 ‫זה נראה לי כמו מסע ארוך.‬ 1708 01:33:59,988 --> 01:34:03,283 ‫את בסדר? רוצה שאקח את השני...‬ ‫-כן, תוכל לסחוב את זה?‬ 1709 01:34:19,132 --> 01:34:23,220 ‫אז יש כמה פסקאות ביומן שלי‬ 1710 01:34:23,220 --> 01:34:26,264 ‫שבא לי לדבר עליהן במקום הזה.‬ 1711 01:34:28,892 --> 01:34:30,769 ‫"27 בנובמבר 2015.‬ 1712 01:34:32,187 --> 01:34:35,440 ‫"נכנסים לעוד עונת חגים של אי-ודאות.‬ 1713 01:34:36,441 --> 01:34:39,152 ‫"מחשבות אובדניות, חרטות,‬ 1714 01:34:39,152 --> 01:34:43,657 ‫"חלומות בהקיץ שגעוניים על חיים בטוחים‬ ‫בבתים קטנים ונסתרים הרחק מהעולם‬ 1715 01:34:43,657 --> 01:34:45,992 ‫"שבהם אוכל ליצור ולחיות בשלווה.‬ 1716 01:34:47,661 --> 01:34:51,289 ‫"אני מפנטזת על דירה‬ ‫במדבר מוהאבי, קליפורניה.‬ 1717 01:34:51,957 --> 01:34:54,459 ‫"אני מקובעת על מעבר למדבר מוהאבי.‬ 1718 01:34:55,502 --> 01:34:57,421 ‫"זה לא יוצא לי מהראש."‬ 1719 01:35:00,340 --> 01:35:04,845 ‫- טרונה‬ ‫קליפורניה -‬ 1720 01:35:06,722 --> 01:35:09,725 ‫"בדצמבר מצאתי בית בטרונה, קליפורניה.‬ 1721 01:35:10,475 --> 01:35:14,187 ‫"הוא עולה 10,000 דולר,‬ ‫והוא לא יצא לי מהראש.‬ 1722 01:35:15,397 --> 01:35:16,648 ‫"הגשתי הצעה לקנות אותו,‬ 1723 01:35:16,648 --> 01:35:19,609 ‫"וכעת נראה שאני אהיה הבעלים שלו.‬ 1724 01:35:21,278 --> 01:35:24,990 ‫"שטח משלי שבו אוכל להתלבש כמו אישה,‬ ‫להסתובב כמו אישה.‬ 1725 01:35:25,991 --> 01:35:27,325 ‫"הרחק הרחק מכולם."‬ 1726 01:36:00,817 --> 01:36:03,028 ‫כמה זמן יש לך את הבית?‬ 1727 01:36:04,654 --> 01:36:09,451 ‫קניתי אותו לפני שש או שבע שנים.‬ 1728 01:36:20,962 --> 01:36:22,047 ‫אלוהים.‬ 1729 01:36:22,881 --> 01:36:23,715 ‫כן.‬ 1730 01:36:26,885 --> 01:36:29,095 ‫ופשוט חיפשתי...‬ 1731 01:36:31,556 --> 01:36:33,350 ‫מקום כלשהו שבו אוכל‬ 1732 01:36:34,351 --> 01:36:36,019 ‫להתרחק מאנשים ו...‬ 1733 01:36:37,521 --> 01:36:39,523 ‫יש בזה משהו שאני אוהבת.‬ 1734 01:36:41,024 --> 01:36:44,402 ‫שזה רחוק כל כך מכולם?‬ 1735 01:36:44,402 --> 01:36:47,405 ‫כן, זה היה חבוי בקהילה מקופחת, ו...‬ 1736 01:36:47,405 --> 01:36:48,323 ‫כן.‬ 1737 01:36:49,574 --> 01:36:50,575 ‫הרגשתי שאני...‬ 1738 01:36:52,869 --> 01:36:54,037 ‫די משתלבת כאן.‬ 1739 01:36:54,037 --> 01:36:54,955 ‫א-הא.‬ 1740 01:36:56,289 --> 01:36:57,290 ‫כי...‬ 1741 01:37:03,839 --> 01:37:04,714 ‫כן.‬ 1742 01:37:05,966 --> 01:37:06,800 ‫אני פשוט...‬ 1743 01:37:08,510 --> 01:37:10,428 ‫פשוט שנאתי את עצמי כל כך.‬ 1744 01:37:21,940 --> 01:37:22,774 ‫לעזאזל.‬ 1745 01:37:23,441 --> 01:37:25,068 ‫הרגשתי כמו מפלצת.‬ 1746 01:37:27,279 --> 01:37:29,155 ‫שנאתי את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1747 01:37:29,739 --> 01:37:32,242 ‫כן, זה בסדר.‬ 1748 01:37:32,242 --> 01:37:33,785 ‫הכול בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1749 01:37:34,494 --> 01:37:38,164 ‫כן, אז... די רציתי...‬ 1750 01:37:38,164 --> 01:37:42,002 ‫היה לי פה בית מודרני מאמצע המאה,‬ ‫וחגגתי עליו.‬ 1751 01:37:43,378 --> 01:37:47,215 ‫אני אראה לך את פנים הבית,‬ ‫ותראה איך הוא הושחת.‬ 1752 01:38:26,129 --> 01:38:29,674 ‫אני לא רוצה... אני לא רוצה שום קשר לבית.‬ 1753 01:38:31,217 --> 01:38:33,929 ‫בדיוק רציתי לומר, מה התוכנית עכשיו?‬ 1754 01:38:34,846 --> 01:38:36,556 ‫לתת אותו למישהו?‬ ‫-א-הא.‬ 1755 01:38:39,100 --> 01:38:39,935 ‫אני יודעת שזה...‬ 1756 01:38:42,062 --> 01:38:44,147 ‫רציתי להיות אישה כאן. זה כל העניין.‬ 1757 01:38:44,147 --> 01:38:45,148 ‫תכננתי...‬ ‫-כן.‬ 1758 01:38:45,148 --> 01:38:48,610 ‫זאת הייתה התוכנית.‬ ‫גם לא הייתה שום דרך שבה זה יעבוד‬ 1759 01:38:48,610 --> 01:38:51,112 ‫כי הייתי פוחדת גם מהאנשים האלה,‬ 1760 01:38:51,112 --> 01:38:54,824 ‫אז פשוט תכננתי לסגור וילונות‬ ‫ולהסתובב בבית,‬ 1761 01:38:54,824 --> 01:38:56,826 ‫וזה היה מרחב בטוח.‬ 1762 01:38:56,826 --> 01:38:59,996 ‫היית מסוגלת להתלבש כאן...‬ ‫-כן. כלומר, זה היה...‬ 1763 01:38:59,996 --> 01:39:03,208 ‫עבדתי בפנים לבושה בבגדי נשים,‬ 1764 01:39:03,208 --> 01:39:05,168 ‫ואז הבאתי איתי בגדי נשים,‬ 1765 01:39:05,168 --> 01:39:09,089 ‫וישבתי כאן בערבים בבגדי נשים.‬ 1766 01:39:09,589 --> 01:39:10,757 ‫אהבתי את זה.‬ 1767 01:39:12,425 --> 01:39:16,388 ‫אבל זאת פשוט לא הדרך.‬ ‫זאת לא הדרך לעשות את זה.‬ 1768 01:39:16,388 --> 01:39:17,639 ‫אתה לא יכול להתחבא.‬ 1769 01:39:17,639 --> 01:39:21,017 ‫זה לא... זה פוגע בך בסוף, וזה פשוט מטופש.‬ 1770 01:39:21,017 --> 01:39:23,687 ‫אני לא רוצה לפחד מאנשים יותר.‬ 1771 01:39:23,687 --> 01:39:26,356 ‫זה פשוט עצוב ונורא.‬ 1772 01:39:28,108 --> 01:39:30,151 ‫כן, אני זוכה לחיות בעולם.‬ 1773 01:39:30,151 --> 01:39:31,444 ‫מבין אותי?‬ ‫-כן.‬ 1774 01:39:31,444 --> 01:39:32,821 ‫וגם, כאילו...‬ 1775 01:39:36,157 --> 01:39:38,952 ‫אני לא צריכה לשקר לך יותר. מבין אותי?‬ 1776 01:39:39,828 --> 01:39:41,579 ‫נכון.‬ ‫-"יש לך בית מטורף."‬ 1777 01:39:41,579 --> 01:39:43,665 ‫כן, זה קטע שלי.‬ ‫-כן.‬ 1778 01:39:43,665 --> 01:39:45,750 ‫יש שקר מתחת. אני לא אוהבת את זה.‬ 1779 01:39:45,750 --> 01:39:47,919 ‫אני לא אוהבת לשקר לחבריי.‬ 1780 01:39:47,919 --> 01:39:50,630 ‫והנה אתה כאן.‬ ‫-אני יודע.‬ 1781 01:39:50,630 --> 01:39:54,259 ‫אחד מחבריי הטובים ביותר, ואני שיקרתי ל...‬ 1782 01:39:54,259 --> 01:39:55,176 ‫ואני לא...‬ 1783 01:39:55,176 --> 01:39:57,762 ‫אי אפשר לומר שחטאתי‬ ‫בכך שניסיתי להיות זהירה‬ 1784 01:39:57,762 --> 01:40:00,974 ‫כי לא ידעתי איך אנשים יגיבו. פחדתי.‬ 1785 01:40:01,599 --> 01:40:04,352 ‫אבל עכשיו אני לא רוצה‬ ‫לעשות את זה יותר. אני...‬ 1786 01:40:05,687 --> 01:40:09,315 ‫אני יכולה... יש לי כמה סודות שאשמור לעצמי.‬ 1787 01:40:10,066 --> 01:40:13,820 ‫בסדר? יש דברים ששמורים רק לי‬ ‫שלעולם לא אספר לך עליהם.‬ 1788 01:40:14,654 --> 01:40:15,697 ‫אני אגרום לך לספר לי.‬ 1789 01:40:15,697 --> 01:40:18,450 ‫לא, לא תצליח. זה סוד ו...‬ 1790 01:40:21,578 --> 01:40:23,788 ‫גנבתי פעם משהו מהבית שלך.‬ 1791 01:40:24,789 --> 01:40:26,082 ‫אני כבר יודע מה זה.‬ 1792 01:40:28,001 --> 01:40:29,335 ‫אתה חבר טוב.‬ 1793 01:40:35,216 --> 01:40:37,052 ‫שנלך לשגר זיקוקים?‬ 1794 01:40:45,852 --> 01:40:46,895 ‫איזו התרגשות!‬ 1795 01:40:46,895 --> 01:40:48,813 ‫זה מרגש.‬ ‫-אני רוצה מצית.‬ 1796 01:40:48,813 --> 01:40:50,982 ‫אני אניח את זה כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 1797 01:40:53,401 --> 01:40:54,277 ‫בסדר.‬ 1798 01:40:58,239 --> 01:40:59,491 ‫לא לכיוון שלי!‬ 1799 01:40:59,491 --> 01:41:01,284 ‫וואו!‬ 1800 01:41:01,284 --> 01:41:02,202 ‫כן!‬ 1801 01:41:02,202 --> 01:41:03,161 ‫אלוהים!‬ 1802 01:41:11,044 --> 01:41:14,339 ‫רובה גייטור!‬ ‫-רובה גייטור!‬ 1803 01:41:15,215 --> 01:41:16,966 ‫רובה גייטור!‬ ‫-רובה גייטור!‬ 1804 01:41:16,966 --> 01:41:17,926 ‫רובה גייטור!‬ 1805 01:41:21,471 --> 01:41:22,680 ‫רובה גייטור!‬ 1806 01:41:56,131 --> 01:42:01,136 ‫- היום ה-16 -‬ 1807 01:42:13,606 --> 01:42:15,108 ‫מה?‬ 1808 01:42:16,317 --> 01:42:18,736 ‫זה היום האחרון שלנו.‬ ‫-כן.‬ 1809 01:42:19,696 --> 01:42:22,198 ‫אני לא רואה את מה שאתה רואה.‬ ‫-מה כתוב שם?‬ 1810 01:42:22,198 --> 01:42:23,783 ‫שם? כתוב "דאנקן דונאטס".‬ 1811 01:42:23,783 --> 01:42:27,996 ‫אני אחשוב שהטיול הזה היה מטופש‬ ‫אם לא ניכנס ל"דאנקן דונאטס".‬ 1812 01:42:27,996 --> 01:42:31,207 ‫אתה צוחק עליי. אלוהים.‬ ‫-אחשוב שכל הטיול היה מטופש.‬ 1813 01:42:31,708 --> 01:42:33,334 ‫בבקשה. רצית שאהיה כן.‬ 1814 01:42:34,377 --> 01:42:35,211 ‫בסדר.‬ 1815 01:42:36,337 --> 01:42:37,922 ‫טוב, ניסע לשם.‬ 1816 01:42:39,215 --> 01:42:40,675 ‫נחש מה.‬ ‫-רגע.‬ 1817 01:42:40,675 --> 01:42:42,385 ‫כן.‬ ‫-את רצינית?‬ 1818 01:42:42,385 --> 01:42:43,303 ‫כן.‬ 1819 01:42:45,597 --> 01:42:47,932 ‫מה תרצו להזמין?‬ 1820 01:42:47,932 --> 01:42:52,395 ‫מה את אוהבת יותר? דונאט קלאסי או מאנצ'קין?‬ 1821 01:42:52,395 --> 01:42:53,730 ‫יש לך פריטר תפוח?‬ 1822 01:42:53,730 --> 01:42:54,689 ‫כן!‬ 1823 01:42:56,566 --> 01:42:57,650 ‫תזמין משהו!‬ 1824 01:42:57,650 --> 01:42:58,943 ‫אני צריך עוד זמן.‬ 1825 01:42:58,943 --> 01:43:00,195 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 1826 01:43:00,820 --> 01:43:02,906 ‫קלאסי מזוגג אחד.‬ 1827 01:43:02,906 --> 01:43:05,491 ‫אתה מרוצה, לעזאזל? בחייך.‬ ‫-כן.‬ 1828 01:43:05,992 --> 01:43:09,162 ‫אני אעצור בצד כדי שתוכל לאכול.‬ ‫-אלוהים.‬ 1829 01:43:10,872 --> 01:43:12,415 ‫את יודעת מה?‬ ‫-כן.‬ 1830 01:43:12,415 --> 01:43:14,292 ‫הם טעימים וקרים.‬ 1831 01:43:15,293 --> 01:43:17,253 ‫זה נהדר.‬ ‫-נסענו 4,800 ק"מ.‬ 1832 01:43:17,253 --> 01:43:18,213 ‫ממש נהדר.‬ 1833 01:43:20,340 --> 01:43:21,799 ‫איך הטיול עכשיו?‬ 1834 01:43:22,675 --> 01:43:25,303 ‫האמת, הטיול הכי טוב בחיי.‬ 1835 01:43:28,973 --> 01:43:30,600 ‫זה היה טיול ממש מוצלח.‬ 1836 01:43:37,899 --> 01:43:40,652 ‫- לוס אנג'לס -‬ 1837 01:43:44,614 --> 01:43:45,865 ‫- ציפורניים, מניקור -‬ 1838 01:43:45,865 --> 01:43:46,783 ‫הרפר!‬ 1839 01:43:47,951 --> 01:43:49,577 ‫אלוהים!‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 1840 01:43:49,577 --> 01:43:50,828 ‫טוב לראות אותך.‬ 1841 01:43:52,914 --> 01:43:58,044 ‫הרפר וויל, מה היה‬ ‫החלק הכי טוב בטיול, לדעתכם?‬ 1842 01:43:59,921 --> 01:44:02,298 ‫וואו, היו לנו כמה... היו הרבה כאלה.‬ 1843 01:44:02,799 --> 01:44:06,135 ‫למדת משהו על ויל שלא ידעת,‬ 1844 01:44:06,135 --> 01:44:09,055 ‫או ויל, היה משהו שלמדת על הרפר שלא ידעת?‬ 1845 01:44:09,806 --> 01:44:11,766 ‫מבחינתי, לא היה לי מושג‬ 1846 01:44:11,766 --> 01:44:16,020 ‫על הייאוש שהרפר חשה במשך זמן כה רב, מבינה?‬ 1847 01:44:16,020 --> 01:44:17,063 ‫זה כאילו...‬ ‫-כן.‬ 1848 01:44:17,063 --> 01:44:19,524 ‫והיא הסתירה את זה מצוין. היא הסתירה את זה.‬ 1849 01:44:23,152 --> 01:44:25,613 ‫מה שבאמת למדתי על ויל...‬ 1850 01:44:25,613 --> 01:44:28,741 ‫אנחנו חברים כבר 27 שנה,‬ 1851 01:44:29,617 --> 01:44:30,451 ‫אבל...‬ 1852 01:44:33,705 --> 01:44:35,206 ‫כן. כלומר...‬ 1853 01:44:38,835 --> 01:44:41,337 ‫הוא אוהב אותי. מבינה את כוונתי?‬ 1854 01:44:42,005 --> 01:44:44,048 ‫הוא ראה אותי מתפרקת.‬ 1855 01:44:44,048 --> 01:44:48,428 ‫גם אני ראיתי את, איך נקרא לזה,‬ ‫קיר הבטון הזה מתפרק.‬ 1856 01:44:50,847 --> 01:44:52,724 ‫ו... אני לא יודעת, זה פשוט...‬ 1857 01:44:54,434 --> 01:44:56,686 ‫היה לו אכפת כל כך מזה.‬ 1858 01:44:57,895 --> 01:45:03,609 ‫והיה לו חשוב... לוודא שאני לא סובלת מכאב ו...‬ 1859 01:45:04,777 --> 01:45:06,279 ‫זה פשוט... כן.‬ 1860 01:45:06,279 --> 01:45:08,614 ‫זה היה מתוק מאוד מבחינתי.‬ 1861 01:45:10,241 --> 01:45:11,326 ‫כן.‬ 1862 01:45:11,326 --> 01:45:13,036 ‫זה מדהים.‬ 1863 01:45:15,330 --> 01:45:17,040 ‫ויל, באיזה צבע תבחר?‬ 1864 01:45:17,040 --> 01:45:17,957 ‫ירוק.‬ 1865 01:45:17,957 --> 01:45:20,668 ‫אני בוחר בצבע המולדת‬ 1866 01:45:20,668 --> 01:45:22,086 ‫של אי האזמרגד.‬ 1867 01:45:22,086 --> 01:45:25,340 ‫יפה כל כך.‬ ‫-אני מתה על זה, לכבוד יום פטריק הקדוש.‬ 1868 01:45:42,565 --> 01:45:43,775 ‫אלוהים, מה אומרים?‬ 1869 01:45:43,775 --> 01:45:46,652 ‫אתה לא רוצה לשבש את התהליך האמנותי.‬ 1870 01:45:46,652 --> 01:45:48,363 ‫השיחה הועברה ל...‬ 1871 01:45:48,363 --> 01:45:49,447 ‫אלוהים!‬ 1872 01:45:50,490 --> 01:45:52,784 ‫בהישמע הצליל נא להקליט את ההודעה.‬ 1873 01:45:53,493 --> 01:45:55,661 ‫היי, קריסטן.‬ 1874 01:45:55,661 --> 01:45:59,123 ‫אלה ויל והרפר, ואנחנו...‬ 1875 01:45:59,707 --> 01:46:02,502 ‫אלוהים, סיימנו לחצות‬ ‫באופן כמעט רשמי את הארץ.‬ 1876 01:46:02,502 --> 01:46:05,671 ‫אנחנו ניסע לחוף כאן, ו...‬ 1877 01:46:06,339 --> 01:46:08,049 ‫רק התקשרנו לבדוק מה נשמע.‬ ‫-כן.‬ 1878 01:46:08,049 --> 01:46:09,801 ‫היי, אם תרצי לשלוח לנו משהו‬ 1879 01:46:09,801 --> 01:46:13,096 ‫בתוך שתיים עד שמונה דקות, זה יהיה נהדר.‬ 1880 01:46:14,514 --> 01:46:16,182 ‫תראה את זה. הנה זה.‬ ‫-כן!‬ 1881 01:46:16,182 --> 01:46:18,017 ‫האוקיינוס.‬ ‫-יפהפה.‬ 1882 01:46:21,396 --> 01:46:23,481 ‫זאת הרגשה טובה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1883 01:46:23,481 --> 01:46:25,358 ‫כלומר, זאת נסיעה ארוכה.‬ ‫-כן.‬ 1884 01:46:25,358 --> 01:46:27,193 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה יודע?‬ 1885 01:46:32,782 --> 01:46:33,991 ‫וואו.‬ ‫-זה נהדר.‬ 1886 01:46:38,788 --> 01:46:41,624 ‫הצבנו את הכיסאות האלה במקומות יפים מאוד.‬ 1887 01:46:41,624 --> 01:46:43,292 ‫כן.‬ ‫-הגרנד קניון.‬ 1888 01:46:43,292 --> 01:46:45,044 ‫כן.‬ ‫-נהר המיסיסיפי.‬ 1889 01:46:45,044 --> 01:46:46,379 ‫המיסיסיפי האדיר.‬ 1890 01:46:46,879 --> 01:46:49,090 ‫במגרש חנייה של "וולמארט".‬ 1891 01:46:53,469 --> 01:46:55,680 ‫בחיים לא אשכח את זה.‬ ‫-כן.‬ 1892 01:46:55,680 --> 01:46:57,557 ‫בחיים לא נשכח את הטיול הזה.‬ 1893 01:46:59,142 --> 01:47:03,688 ‫כי בין אם זה יקרה‬ ‫בעוד שבוע או בעוד חצי שנה...‬ 1894 01:47:03,688 --> 01:47:04,605 ‫כן.‬ 1895 01:47:06,607 --> 01:47:08,651 ‫האושר...‬ ‫-כן.‬ 1896 01:47:09,485 --> 01:47:12,363 ‫האושר שארגיש כשאראה אותך.‬ 1897 01:47:12,363 --> 01:47:17,827 ‫שתמיד הרגשתי, אבל תקשיב,‬ ‫התקרבתי מאוד לחברי ויל.‬ 1898 01:47:18,578 --> 01:47:20,079 ‫אני עדיין...‬ ‫-כן.‬ 1899 01:47:20,079 --> 01:47:23,791 ‫אני אחשוב מחר על משהו ששכחתי לשאול אותך.‬ 1900 01:47:23,791 --> 01:47:26,127 ‫אני אחשוב על דברים שהייתי צריך להגיד‬ 1901 01:47:26,127 --> 01:47:27,712 ‫ושרציתי להגיד לך.‬ 1902 01:47:28,296 --> 01:47:29,672 ‫אבל...‬ ‫-יש לנו זמן.‬ 1903 01:47:29,672 --> 01:47:32,049 ‫יש לנו זמן ו...‬ ‫-כן.‬ 1904 01:47:37,889 --> 01:47:39,515 ‫קניתי לך מתנה קטנה.‬ 1905 01:47:41,267 --> 01:47:42,477 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1906 01:47:43,728 --> 01:47:44,729 ‫כי אחד מ...‬ 1907 01:47:45,521 --> 01:47:48,983 ‫ניהלנו כמובן שיחות על יופי.‬ 1908 01:47:48,983 --> 01:47:49,901 ‫כן.‬ 1909 01:47:50,485 --> 01:47:53,529 ‫ועל להרגיש בסדר עם...‬ ‫-כן.‬ 1910 01:47:54,489 --> 01:47:55,948 ‫עם סוג של, את יודעת...‬ 1911 01:47:57,825 --> 01:48:01,204 ‫בין אם מדובר באיפור‬ ‫או בלמצוא את השמלה המתאימה...‬ 1912 01:48:01,204 --> 01:48:05,791 ‫לגרום לעצמך להרגיש טוב כאישה, להרגיש יפה.‬ 1913 01:48:06,667 --> 01:48:09,545 ‫אז חשבתי לעצמי,‬ 1914 01:48:09,545 --> 01:48:12,256 ‫"אני יודע מה ארצה לקנות להרפר בסוף הטיול."‬ 1915 01:48:14,008 --> 01:48:15,760 ‫זוג עגילי יהלום משלה.‬ 1916 01:48:15,760 --> 01:48:18,346 ‫לא עגילי יהלום. באמת?‬ ‫-כן.‬ 1917 01:48:22,517 --> 01:48:23,518 ‫אלוהים.‬ 1918 01:48:25,353 --> 01:48:26,187 ‫אז...‬ 1919 01:48:29,398 --> 01:48:30,233 ‫פשוט...‬ 1920 01:48:32,777 --> 01:48:35,404 ‫כסוג של זיכרון מהטיול כמובן,‬ 1921 01:48:35,404 --> 01:48:37,281 ‫אבל זה בסדר ל...‬ 1922 01:48:39,116 --> 01:48:42,787 ‫זה בסדר להרגיש יפה ולעשות‬ ‫דברים נעימים ויפים בשביל עצמך.‬ 1923 01:48:44,121 --> 01:48:45,414 ‫אלוהים.‬ 1924 01:48:53,297 --> 01:48:54,298 ‫אני לא...‬ 1925 01:48:54,298 --> 01:48:55,216 ‫אלוהים.‬ 1926 01:48:55,800 --> 01:48:57,009 ‫זה פשוט מגניב כל כך.‬ 1927 01:48:58,219 --> 01:48:59,595 ‫זה מתוק כל כך.‬ 1928 01:49:00,388 --> 01:49:01,222 ‫מבין?‬ 1929 01:49:02,807 --> 01:49:04,058 ‫זה מיוחד מאוד.‬ 1930 01:49:05,059 --> 01:49:06,269 ‫אני נכנסת למים.‬ 1931 01:49:06,269 --> 01:49:07,270 ‫אני עושה את זה!‬ 1932 01:49:11,691 --> 01:49:13,109 ‫היי, המים ממש נעימים!‬ 1933 01:49:15,611 --> 01:49:16,445 ‫דולורס.‬ 1934 01:49:17,947 --> 01:49:18,781 ‫קורנליוס.‬ 1935 01:49:20,074 --> 01:49:21,117 ‫אז מה הצעד הבא?‬ 1936 01:49:22,827 --> 01:49:23,703 ‫מבחינתי,‬ 1937 01:49:25,204 --> 01:49:27,290 ‫מחר אני חוזרת על זה שוב.‬ 1938 01:49:27,290 --> 01:49:30,501 ‫אני צריכה לחזור לניו יורק,‬ ‫אז אני אנהג את כל הדרך חזרה.‬ 1939 01:49:31,502 --> 01:49:33,212 ‫מה אתה עושה, אגב?‬ 1940 01:49:33,796 --> 01:49:36,507 ‫אין לי שום דבר, פשוטו כמשמעו.‬ ‫אני פנוי לחלוטין.‬ 1941 01:49:37,091 --> 01:49:40,052 ‫רוצה לחזור איתי?‬ ‫-כן, בוא נעשה את זה שוב.‬ 1942 01:49:40,052 --> 01:49:42,221 ‫ניסע במסלול חדש.‬ ‫-מסלול חדש. נהדר.‬ 1943 01:49:42,722 --> 01:49:44,265 ‫יש לי שפע של רעיונות.‬ ‫-כן.‬ 1944 01:49:44,265 --> 01:49:47,059 ‫מקומות כיפיים לעצור בהם.‬ ‫-אני מצפה בקוצר רוח.‬ 1945 01:50:20,176 --> 01:50:23,429 ‫היי, זו קריסטן. אני...‬ 1946 01:50:24,680 --> 01:50:26,599 ‫אני חושבת שסיימתי את השיר?‬ 1947 01:50:27,725 --> 01:50:30,978 ‫אלוהים, אני מקווה שתאהבו אותו.‬ 1948 01:50:32,396 --> 01:50:33,439 ‫טוב, הנה השיר.‬ 1949 01:50:39,570 --> 01:50:42,657 ‫"הרפר וויל נוסעים מערבה‬ 1950 01:50:43,949 --> 01:50:46,118 ‫"רק שני חברים‬ 1951 01:50:46,118 --> 01:50:48,913 ‫"וזוג ציצים חדש לחלוטין‬ 1952 01:50:48,913 --> 01:50:51,791 ‫"הם נוסעים לראות את אמריקה‬ 1953 01:50:51,791 --> 01:50:54,335 ‫"אני לא יודעת מה הם ימצאו‬ 1954 01:50:54,335 --> 01:50:56,962 ‫"פתוחים לכביש הפתוח‬ 1955 01:50:56,962 --> 01:50:58,881 ‫"רק כדי להזכיר לעצמם‬ 1956 01:50:58,881 --> 01:51:03,135 ‫"שחבר הוא חבר הוא חבר‬ 1957 01:51:03,969 --> 01:51:05,304 ‫"עד הסוף‬ 1958 01:51:08,641 --> 01:51:10,601 ‫"מחוף לחוף‬ 1959 01:51:11,644 --> 01:51:15,898 ‫"לוקח 4,800 ק"מ כדי להתקרב כל כך‬ 1960 01:51:17,108 --> 01:51:18,984 ‫"האם לואיס וקלארק‬ 1961 01:51:18,984 --> 01:51:23,572 ‫"העזו להגיע למקומות רגשיים כאלה?‬ 1962 01:51:23,572 --> 01:51:26,158 ‫"רב הנסתר על הגלוי כאן‬ 1963 01:51:26,158 --> 01:51:29,620 ‫"אז אני חושבת שהשניים שלי הכי אמיצים‬ 1964 01:51:29,620 --> 01:51:32,707 ‫"הרפר וויל נוסעים מערבה‬ 1965 01:51:34,041 --> 01:51:36,168 ‫"כמו תלמה ולואיז‬ 1966 01:51:36,168 --> 01:51:38,963 ‫"אבל עם הרבה פחות מוות‬ 1967 01:51:38,963 --> 01:51:41,757 ‫"הם נוסעים לראות את אמריקה‬ 1968 01:51:41,757 --> 01:51:43,926 ‫"רק בחורה ובחור‬ 1969 01:51:44,552 --> 01:51:46,762 ‫"פתוחים לכביש הפתוח‬ 1970 01:51:46,762 --> 01:51:48,889 ‫"רק כדי להזכיר לעצמם‬ 1971 01:51:48,889 --> 01:51:53,686 ‫"שחבר הוא חבר הוא חבר‬ 1972 01:51:53,686 --> 01:51:55,438 ‫"עד הסוף‬ 1973 01:51:58,399 --> 01:52:00,609 ‫"הם ימצאו את דרכם‬ 1974 01:52:01,944 --> 01:52:05,656 ‫"אפילו כשהם לא יודעים מה לומר‬ 1975 01:52:06,407 --> 01:52:10,244 ‫"הם מכירים זה את זה כבר נצח‬ 1976 01:52:10,244 --> 01:52:13,289 ‫"בנתיב למצוא את עצמם‬ 1977 01:52:14,081 --> 01:52:16,083 ‫"אישה קסומה‬ 1978 01:52:16,083 --> 01:52:18,919 ‫"נוסעת עם השדון המבוגר שלה‬ 1979 01:52:18,919 --> 01:52:23,632 ‫"ועכשיו מתחיל החלק בסגנון ג'אז‬ 1980 01:52:23,632 --> 01:52:28,929 ‫"אני מניחה שאין מקום במכונית‬ 1981 01:52:28,929 --> 01:52:34,268 ‫"בשבילי, אחרת הייתי מוזמנת‬ 1982 01:52:34,268 --> 01:52:36,854 ‫"אבל אמלא את תפקידי‬ 1983 01:52:36,854 --> 01:52:39,982 ‫"השיר הזה בא מהלב‬ 1984 01:52:39,982 --> 01:52:42,818 ‫"הרפר וויל נוסעים מערבה‬ 1985 01:52:44,612 --> 01:52:46,614 ‫"לא בשביל לחפש זהב‬ 1986 01:52:46,614 --> 01:52:49,325 ‫"זה מסע יקר ערך בהרבה‬ 1987 01:52:49,325 --> 01:52:52,328 ‫"הם נוסעים לראות את אמריקה‬ 1988 01:52:52,328 --> 01:52:54,914 ‫"עוקבים אחר סימני הדרך שלהם‬ 1989 01:52:54,914 --> 01:52:57,249 ‫"פתוחים לכביש הפתוח‬ 1990 01:52:57,249 --> 01:52:59,293 ‫"רק כדי להזכיר לעצמם‬ 1991 01:52:59,293 --> 01:53:04,673 ‫"שחבר הוא חבר הוא חבר הוא חבר‬ 1992 01:53:04,673 --> 01:53:09,136 ‫"חבר הוא חבר הוא חבר‬ 1993 01:53:09,136 --> 01:53:10,971 ‫"עד הסוף‬ 1994 01:53:14,350 --> 01:53:15,935 ‫"עד הסוף"‬ 1995 01:53:22,650 --> 01:53:25,569 ‫כדאי לך לעבור לנתיב הימני.‬ ‫-באיזה נתיב אני? כן.‬ 1996 01:53:25,569 --> 01:53:28,447 {\an8}‫כן, את ב... כן.‬ ‫-תודה. תודה רבה.‬ 1997 01:53:29,657 --> 01:53:34,662 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬