1 00:00:06,068 --> 00:00:07,653 Dobro, Wille, kad hoćeš. 2 00:00:08,446 --> 00:00:13,951 Dobro, ulazim u prostoriju, 3 00:00:15,411 --> 00:00:16,871 sjedam, 4 00:00:16,871 --> 00:00:21,083 kao što ponekad vidite na početku dokumentarca, 5 00:00:23,002 --> 00:00:27,965 kad koriste dopunsku snimku, ali osoba, subjekt nije to znao. 6 00:00:29,592 --> 00:00:30,551 Prirodno je to. 7 00:00:31,677 --> 00:00:33,846 Bok. Ja sam Will Ferrell. 8 00:00:33,846 --> 00:00:35,765 Ponajbolji glumac u svijetu. 9 00:00:36,640 --> 00:00:40,102 Davno, kad sam nastupao u emisiji Saturday Night Live... 10 00:00:40,102 --> 00:00:41,479 Will Ferrell. 11 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Ovdje nisam stekao mnogo prijatelja. Stvarno. 12 00:00:44,190 --> 00:00:46,442 ...upoznao sam tipa, Andrewa Steelea. 13 00:00:46,942 --> 00:00:50,029 Dobio je posao pisca onaj tjedan kad sam ja nastupao. 14 00:00:50,029 --> 00:00:51,822 Bok, ja sam Robert Goulet. 15 00:00:51,822 --> 00:00:54,325 Napisao je hrpu skečeva za mene. 16 00:00:54,325 --> 00:00:55,659 Dobili ste Saddama. 17 00:00:55,659 --> 00:00:58,329 Na kraju je postao glavni pisac SNL-a. 18 00:00:58,329 --> 00:01:00,206 Hoćeš li spustiti rogove? 19 00:01:01,457 --> 00:01:05,002 Andrew je rođen i odrastao je u Iowi. 20 00:01:05,002 --> 00:01:06,462 Traperice 501, 21 00:01:06,462 --> 00:01:07,838 usrano pivo, 22 00:01:07,838 --> 00:01:09,548 autostoper. 23 00:01:09,548 --> 00:01:10,883 Tri dana. 24 00:01:11,717 --> 00:01:12,551 Bez sna. 25 00:01:13,344 --> 00:01:15,888 U biti, simpatičan mrgud 26 00:01:15,888 --> 00:01:18,933 s vrlo čudnim, kreativnim smislom za humor. 27 00:01:18,933 --> 00:01:22,853 Godinama smo zajedno radili na SNL-u i stalno je spominjao 28 00:01:22,853 --> 00:01:25,272 da želi snimiti popodnevni specijal. 29 00:01:25,773 --> 00:01:28,359 Znaš li opasnosti dijabetičke ketoacidoze? 30 00:01:29,610 --> 00:01:30,986 Puno smo se zafrkavali. 31 00:01:31,612 --> 00:01:33,030 Puno smo pili. 32 00:01:33,531 --> 00:01:37,743 Ako ste se kad počešali po glavi i pitali zašto je Ferrell nešto snimio, 33 00:01:37,743 --> 00:01:40,830 vrlo je vjerojatno da je Andrew Steele bio upleten. 34 00:01:41,413 --> 00:01:44,083 Zašto sam snimio otrcani obiteljski film? 35 00:01:44,083 --> 00:01:46,460 Sarah će raditi, ja ću biti s djecom. 36 00:01:46,460 --> 00:01:49,046 Zašto sam snimio film na španjolskom? 37 00:01:49,046 --> 00:01:51,715 {\an8}Utrkujmo se do kuće! 38 00:01:51,715 --> 00:01:55,344 {\an8}Zašto sam snimio hrpu reklama za usrano pivo? 39 00:01:56,011 --> 00:01:58,889 Dok se sve ovo događalo, obojica smo se vjenčali, 40 00:01:58,889 --> 00:02:00,266 postali tate 41 00:02:00,766 --> 00:02:05,271 i kroz godine postao je jedan od mojih najbliskijih prijatelja. 42 00:02:07,022 --> 00:02:10,442 Kad je počela pandemija, dugo se nismo vidjeli. 43 00:02:10,442 --> 00:02:14,280 A onda sam jednog dana usred snimanja filma u Bostonu 44 00:02:14,280 --> 00:02:19,118 dobio ovaj e-mail od Andrewa. 45 00:02:20,202 --> 00:02:21,078 „Hej, Wille. 46 00:02:22,163 --> 00:02:23,706 Moraš nešto znati. 47 00:02:24,999 --> 00:02:26,125 Sad sam stara osoba 48 00:02:26,834 --> 00:02:30,713 i koliko se god smiješno i nepotrebno čini javiti, 49 00:02:30,713 --> 00:02:33,799 počinjem tranziciju i živjet ću kao žena.” 50 00:02:35,426 --> 00:02:39,305 „Posljednjih deset godina pokušavam shvatiti što se događa. 51 00:02:39,305 --> 00:02:42,266 Cijelog sam se života trudila toga riješiti. 52 00:02:42,766 --> 00:02:44,185 Sad odustajem od borbe. 53 00:02:45,519 --> 00:02:48,606 U mladosti sam mislila da je svim dječacima kao meni. 54 00:02:49,106 --> 00:02:51,692 Onda sam pomislila: 'Možda sam samo čudak.' 55 00:02:52,359 --> 00:02:55,613 Onda sam to godinama odbijala i završila na terapiji. 56 00:02:56,113 --> 00:02:59,408 Divno je kad se tvoj um i tijelo pobune 57 00:02:59,408 --> 00:03:03,162 protiv neprirodnog, malodušnog bića u koje se pretvori. 58 00:03:03,162 --> 00:03:07,041 Sumnjam da će to što sam transžena promijeniti moju osobnost. 59 00:03:07,041 --> 00:03:09,752 Umjesto šupka, bit ću kuja. 60 00:03:10,377 --> 00:03:12,046 Mislim da me to usrećilo.” 61 00:03:13,047 --> 00:03:16,634 „Da bar ta sreća znači svijetlu, bezbrižnu budućnost 62 00:03:16,634 --> 00:03:19,678 punu hrabrosti i samopouzdanja, ali nisam te sreće. 63 00:03:19,678 --> 00:03:24,934 Nosim sumnju u sebe i strah, kao komičarka koja sam cijeli život.” 64 00:03:24,934 --> 00:03:26,977 „Neće mi ovo ići. 65 00:03:27,978 --> 00:03:33,400 Zapravo će biti sporo, neugodno, zastrašujuće i radosno. 66 00:03:34,318 --> 00:03:37,321 Najviše se nadam da neću izgubiti nekoga koga volim. 67 00:03:38,322 --> 00:03:40,532 Hvala. Ime stiže.” 68 00:03:44,328 --> 00:03:46,413 Bilo je teško poslati to pismo. 69 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Pisala sam ga uvijek iznova 70 00:03:49,416 --> 00:03:52,586 i pokušavala reći ono što želim reći. 71 00:03:53,087 --> 00:03:55,381 Samo... Opa. 72 00:03:56,215 --> 00:03:58,759 Ovo je ludo. 73 00:03:59,551 --> 00:04:04,265 Nakon autanja najviše se brinete hoće li vas ljudi i dalje voljeti. 74 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 Upoznala sam osobe koje ljudi nisu voljeli kad su se autale. 75 00:04:08,936 --> 00:04:11,605 Ne sumnjam da je Will moj prijatelj, 76 00:04:11,605 --> 00:04:13,732 ali ja više nisam Andrew Steele. 77 00:04:14,233 --> 00:04:16,402 Dobro, što sad? 78 00:04:55,524 --> 00:04:58,235 KUĆA MOG OCA 79 00:04:58,235 --> 00:05:00,738 ŽENSKAR 80 00:05:03,032 --> 00:05:05,284 Kad sam Willu poslala e-mail, 81 00:05:05,784 --> 00:05:09,872 brzo je odgovorio da podržava moje autanje. 82 00:05:11,206 --> 00:05:15,377 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 83 00:05:15,377 --> 00:05:19,423 Napisao sam joj poruku da je volim i podržavam 84 00:05:19,423 --> 00:05:22,593 i da ćemo se javljati jedno drugome kad god možemo. 85 00:05:24,261 --> 00:05:25,471 Zgoditak! 86 00:05:26,347 --> 00:05:30,017 Ali još sam imao mnogo pitanja. 87 00:05:31,018 --> 00:05:33,395 I ja želim štošta pitati Willa. 88 00:05:33,896 --> 00:05:38,359 Kako on shvaća pojam trans? Misli li da sam žena? 89 00:05:39,151 --> 00:05:41,779 Poznaje li druge transrodne osobe? 90 00:05:42,404 --> 00:05:43,614 Zašto ime Harper? 91 00:05:44,406 --> 00:05:46,825 Koliko se dugo tako osjećala? 92 00:05:46,825 --> 00:05:49,411 Zašto je to tako dugo tajila? 93 00:05:50,287 --> 00:05:54,375 Je li znatiželjan o hormonima, operacijama i uklanjanju dlaka? 94 00:05:55,167 --> 00:05:59,171 Želi li postaviti pitanja koja ne smiješ pitati transrodne osobe? 95 00:05:59,671 --> 00:06:01,715 Voli li još usrano pivo? 96 00:06:02,216 --> 00:06:04,343 Zašto misli da je Natty Light užas? 97 00:06:04,343 --> 00:06:06,136 Ili sad samo voli vino? 98 00:06:06,136 --> 00:06:09,932 To je jebeno slasno pivo. Najbolje. 99 00:06:09,932 --> 00:06:13,268 Kako da se odnosim prema njoj? Želi da se to promijeni? 100 00:06:13,268 --> 00:06:16,146 Hoću li steći posve novu prijateljicu? 101 00:06:20,401 --> 00:06:21,276 Halo? 102 00:06:22,277 --> 00:06:23,487 Onda me nazvao. 103 00:06:23,987 --> 00:06:26,407 Njegova je ideja tada bila... 104 00:06:26,407 --> 00:06:29,201 Zna da sam proputovala SAD 105 00:06:29,201 --> 00:06:30,786 gotovo kao vozač kamiona. 106 00:06:30,786 --> 00:06:34,706 Vozila sam, stopirala. Bila sam posvuda. Jako to volim. 107 00:06:34,706 --> 00:06:35,749 Uspjeh! 108 00:06:35,749 --> 00:06:38,377 Samo ne znam je li ta ljubav sad obostrana. 109 00:06:38,377 --> 00:06:42,005 Nakon njezinog autanja i tranzicije žalila se: 110 00:06:42,005 --> 00:06:46,510 „Bože, ne znam mogu li ići na ista mjesta kao Harper.” 111 00:06:46,510 --> 00:06:48,011 Upalila mi se žarulja. 112 00:06:48,011 --> 00:06:50,973 Pitao sam: „Harper, želiš li ići na put autom 113 00:06:50,973 --> 00:06:55,227 da posjetimo ta mjesta kao nova ti?” 114 00:06:56,103 --> 00:07:00,441 Istovremeno, shvatili bismo što nama sve ovo znači. 115 00:07:13,745 --> 00:07:15,998 Kad sam putovala kao muško, 116 00:07:15,998 --> 00:07:17,916 ponijela sam tri majice, 117 00:07:18,417 --> 00:07:19,710 troje gaće 118 00:07:20,419 --> 00:07:22,129 i jedne traperice. 119 00:07:22,129 --> 00:07:26,800 Da, bit će teško. Cipele su najteži dio. 120 00:07:27,468 --> 00:07:28,427 O, Bože! 121 00:07:29,094 --> 00:07:32,222 Kako se god ovaj kovčeg može proširiti, 122 00:07:32,222 --> 00:07:33,974 proširit ću ga. 123 00:07:35,601 --> 00:07:36,602 Dobro. 124 00:07:39,104 --> 00:07:42,900 Ponio sam dva para cipela jer više ne treba. 125 00:07:42,900 --> 00:07:46,069 Imam jaknu Deerhunter 126 00:07:47,779 --> 00:07:49,740 koju vjerojatno ni neću nositi. 127 00:07:50,449 --> 00:07:53,202 Kostim Sherlocka Holmesa. Trebam ga ponijeti. 128 00:07:54,870 --> 00:07:57,122 Bojim se da ovo neće stati. 129 00:07:59,249 --> 00:08:00,167 Kvragu. 130 00:08:00,167 --> 00:08:02,127 Moram ostaviti alt saksofon. 131 00:08:04,963 --> 00:08:08,550 Na put autom treba ponijeti stolice i prijenosni hladnjak. 132 00:08:08,550 --> 00:08:10,677 Jer nikad ne znaš kad ćeš stati 133 00:08:11,178 --> 00:08:13,680 i morati popiti hladno Natty Light 134 00:08:14,848 --> 00:08:16,266 ili što god Will pije. 135 00:08:16,266 --> 00:08:19,144 Nekakvo craft pivo. 136 00:08:19,144 --> 00:08:21,146 Vjerojatno ima okus naranče. 137 00:08:31,615 --> 00:08:32,449 Harper. 138 00:08:32,449 --> 00:08:33,575 Pogledaj se. 139 00:08:34,326 --> 00:08:35,536 Zapeo sam u Dallasu. 140 00:08:38,497 --> 00:08:39,748 Preusmjerili su nas 141 00:08:39,748 --> 00:08:43,669 jer je bilo problema s pritiskom zraka u kabini. 142 00:08:43,669 --> 00:08:47,214 Uporno sam tiskao gumb za pozive i nudio pomoć. 143 00:08:47,214 --> 00:08:48,966 Da. Naravno. 144 00:08:48,966 --> 00:08:53,011 Rekli su: „Molimo vas, gospodine, opustite se.” 145 00:08:53,011 --> 00:08:54,471 A ja: „Vi se opustite.” 146 00:08:54,471 --> 00:08:57,182 Tako da su nas izbacili s leta. 147 00:09:00,102 --> 00:09:01,812 Pokupit ćeš me, zar ne? 148 00:09:01,812 --> 00:09:04,398 - Pokupit ću te u gradu. - Dobro. 149 00:09:04,398 --> 00:09:07,818 - Vidimo se u New Yorku. - Dobro. Bok. 150 00:09:32,551 --> 00:09:35,470 Bit ćemo na putu 16 dana. 151 00:09:35,470 --> 00:09:37,639 Sigurno će svašta iskrsnuti, ali... 152 00:09:38,640 --> 00:09:39,683 Čudno je. 153 00:09:39,683 --> 00:09:41,101 Dobri smo prijatelji. 154 00:09:42,394 --> 00:09:45,314 Ali jesmo li? Čudno je to reći. 155 00:09:46,189 --> 00:09:50,402 Oduvijek sam Harper Steele. Will je oduvijek prijatelj Harper Steele. 156 00:09:50,902 --> 00:09:55,032 Ali postojala je i ta persona s kojom je bio prijatelj 157 00:09:55,032 --> 00:09:57,618 koja mi se sad baš ne sviđa niti je trebam. 158 00:09:57,618 --> 00:09:59,870 Harper, ušao sam na let. 159 00:10:01,663 --> 00:10:03,248 Svi sustavi rade. 160 00:10:03,248 --> 00:10:07,002 Mnogi od nas ne znaju koja su pravila borbe. 161 00:10:07,002 --> 00:10:10,631 Što se tiče našeg prijateljstva i našeg odnosa, 162 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 to su nepoznate vode. 163 00:10:13,884 --> 00:10:15,302 Vidimo se poslije. Bok. 164 00:10:19,931 --> 00:10:22,517 Ne znam zašto je odabrao neko čudno mjesto. 165 00:10:22,517 --> 00:10:25,979 Možda samo jer je slavna osoba. Ne voli biti vani. 166 00:10:27,898 --> 00:10:28,774 GOLFSKI TEREN 167 00:10:28,774 --> 00:10:30,609 Koji kurac? O, Bože. 168 00:10:32,194 --> 00:10:33,028 Da. 169 00:10:34,071 --> 00:10:35,238 Došla si. 170 00:10:38,700 --> 00:10:40,661 - Hvala što si došla. - Što je ovo? 171 00:10:40,661 --> 00:10:42,371 Da. Van Cortlandt. 172 00:10:42,371 --> 00:10:43,622 - To je... - Sjećaš se? 173 00:10:43,622 --> 00:10:45,540 - Hej, kompa. - Kako si? 174 00:10:45,540 --> 00:10:46,500 Sjećam se. 175 00:10:46,500 --> 00:10:49,503 - Sjećaš se svih... - Da, igrali smo golf dvaput. 176 00:10:50,003 --> 00:10:51,922 Još imam karticu. 177 00:10:52,714 --> 00:10:54,424 Njujoršku dozvolu za golf. 178 00:10:54,424 --> 00:10:56,593 - Jesi li za rundu? - Zaigrajmo. 179 00:10:56,593 --> 00:10:58,762 Dobro. Isuse. 180 00:10:58,762 --> 00:11:01,556 - Sjajno izgledaš. - Hej, hvala. 181 00:11:01,556 --> 00:11:02,933 Sjajan kaput. 182 00:11:02,933 --> 00:11:04,768 Stručnjak sam za pakiranje. 183 00:11:04,768 --> 00:11:05,977 - Da, to je... - Evo ga. 184 00:11:05,977 --> 00:11:08,313 Da. To ostaje. 185 00:11:10,065 --> 00:11:11,733 Jedva čekam da uđem u ovo. 186 00:11:13,902 --> 00:11:15,320 Kako ova bebica vozi? 187 00:11:15,320 --> 00:11:16,363 Usrano. 188 00:11:18,031 --> 00:11:19,032 Vozi usrano. 189 00:11:19,032 --> 00:11:21,243 - Posvuda debeli tepisi. - Tako udobno. 190 00:11:21,243 --> 00:11:24,162 - Tako luksuzno. - Da, luksuzno. Idemo. 191 00:11:24,162 --> 00:11:25,455 Dobro, hajmo. 192 00:11:25,455 --> 00:11:31,211 PRVI DAN 193 00:11:36,883 --> 00:11:40,554 Rekla bih da odlazimo iz grada, ali želim doručkovati s djecom 194 00:11:40,554 --> 00:11:42,723 pa krećemo na put nakon toga. 195 00:11:43,598 --> 00:11:46,601 JOEOVA ZALOGAJNICA 196 00:11:47,269 --> 00:11:51,231 Veselim se što ću opet vidjeti tvoju djecu, dugo ih nisam vidio. 197 00:11:51,231 --> 00:11:52,190 Hej! 198 00:11:52,190 --> 00:11:53,483 - Hej! - Bok, ljudi. 199 00:11:53,483 --> 00:11:54,568 - Da. - Dobro jutro. 200 00:11:54,568 --> 00:11:55,861 Dobro jutro. 201 00:11:55,861 --> 00:11:58,155 - Kako si, kompa? - Lijepo te vidjeti. 202 00:11:58,155 --> 00:11:59,990 Emma, kad smo se vidjeli? 203 00:11:59,990 --> 00:12:04,286 Vidjeli smo se na SNL-u prije tri ili četiri... 204 00:12:04,286 --> 00:12:06,705 - Prije pandemije. - Vidjeli smo se prije. 205 00:12:06,705 --> 00:12:08,623 - Svi ste bili mali. - Da. 206 00:12:08,623 --> 00:12:11,752 U jednom trenutku iznijela si mali saksofon. 207 00:12:11,752 --> 00:12:12,711 - Jesam? - Da. 208 00:12:13,211 --> 00:12:14,755 I počela si... 209 00:12:14,755 --> 00:12:16,840 Sviram u obiteljskom bendu 210 00:12:16,840 --> 00:12:18,049 - Stvarno? - A onda... 211 00:12:18,049 --> 00:12:21,553 - Nisam znala da sviraš. - Pa sam ja zasvirao malo glazbalo. 212 00:12:21,553 --> 00:12:25,724 A vi ste zurili u nas. „Ovo nije smiješno, a nije ni dobro.” 213 00:12:27,726 --> 00:12:29,311 Dobro. Evo dileme. 214 00:12:29,311 --> 00:12:30,270 Dobro, jao. 215 00:12:30,270 --> 00:12:33,523 Imaju grčki omlet i atenski omlet. 216 00:12:33,523 --> 00:12:34,441 To... 217 00:12:35,108 --> 00:12:37,277 - Pozdrav. Želite naručiti? - Pozdrav. 218 00:12:37,277 --> 00:12:38,779 - Da. - Izvolite? 219 00:12:38,779 --> 00:12:42,157 - Dobro. - Imate li tza... Tzatziki? 220 00:12:42,157 --> 00:12:43,325 Da, imamo. 221 00:12:44,242 --> 00:12:46,953 - Grčka smo zalogajnica. - Tzatziki za sve. 222 00:12:46,953 --> 00:12:49,247 - Ne. - Ne, ne za sve. 223 00:12:49,247 --> 00:12:51,374 - Puno vam hvala. - Hvala. 224 00:12:54,419 --> 00:12:55,712 Što... Pa... 225 00:12:56,588 --> 00:12:58,256 Da razjasnim nešto. 226 00:12:58,924 --> 00:13:01,176 Harper, još si... Harper je još otac. 227 00:13:01,802 --> 00:13:03,637 Harper je još otac, tata. 228 00:13:03,637 --> 00:13:04,554 - Tata. - Tata. 229 00:13:04,554 --> 00:13:06,223 Ali zamjenica je „ona”. 230 00:13:06,223 --> 00:13:07,474 - Da, „ona”. - Da. 231 00:13:07,474 --> 00:13:10,727 Harper je još tata jer je rekla da je tata, znaš? 232 00:13:10,727 --> 00:13:14,356 Kako si im rekla? Svi ste se okupili? 233 00:13:14,356 --> 00:13:16,274 - Ne. - Ne, e-mail. Kao i tebi. 234 00:13:16,942 --> 00:13:19,277 U restoranu Popeyes kupovah peciva. 235 00:13:19,277 --> 00:13:21,446 - Da. - I rekoh: „Jebote.” 236 00:13:21,446 --> 00:13:23,406 - Jebote. -„Moram stati za ovo.” 237 00:13:23,406 --> 00:13:27,577 Nakon razvoda nekako smo slutili. 238 00:13:27,577 --> 00:13:31,289 Dobili smo poruku od Harper da bismo mogli naći žensku odjeću. 239 00:13:31,289 --> 00:13:33,375 Da nosi žensku odjeću. „Dobro.” 240 00:13:33,375 --> 00:13:38,547 Nakon toga je rekla da koristi zamjenice „ona”. 241 00:13:38,547 --> 00:13:40,882 - Da. - Činilo mi se postepeno. 242 00:13:40,882 --> 00:13:42,259 Nije bio šok. 243 00:13:42,259 --> 00:13:46,429 Uglavnom ste to mirno prihvatili. Ili je... 244 00:13:46,429 --> 00:13:48,932 - Bilo je lako odmah prihvatiti, ne? - Da. 245 00:13:48,932 --> 00:13:50,684 Ali za mene, 246 00:13:50,684 --> 00:13:53,812 dogodio se trenutak... 247 00:13:54,604 --> 00:13:57,524 Tata mi je bio jedina muška figura 248 00:13:57,524 --> 00:13:59,901 i idolizirah to na čudan način. 249 00:13:59,901 --> 00:14:01,653 I dalje je moj tata, 250 00:14:01,653 --> 00:14:05,490 ali mislim da jedino izgubih tu mušku figuru, 251 00:14:05,490 --> 00:14:07,200 ali zapravo ti ne treba. 252 00:14:08,577 --> 00:14:09,494 Evo hrane! 253 00:14:10,245 --> 00:14:11,705 - Divno. - Oduševit će vas. 254 00:14:11,705 --> 00:14:12,622 Sigurno. 255 00:14:12,622 --> 00:14:16,084 - I tza-tza-tza-tza... - Da. Uzmite, po jedan za sve. 256 00:14:16,084 --> 00:14:18,879 - Tza... Da, tza-tza-tza... - Tzatziki! 257 00:14:21,673 --> 00:14:22,966 Znate što radimo, ne? 258 00:14:23,758 --> 00:14:24,634 - Da. - Dobro. 259 00:14:24,634 --> 00:14:27,304 Brinete li se što idem na taj put? 260 00:14:28,305 --> 00:14:31,558 Mislim da me više brine tvoje mentalno zdravlje. 261 00:14:31,558 --> 00:14:33,768 Mene više brine tvoja sigurnost. 262 00:14:33,768 --> 00:14:34,686 - Da. - Kao... 263 00:14:34,686 --> 00:14:38,773 Stvari koje voliš ponekad me plaše. 264 00:14:38,773 --> 00:14:39,983 Ići Bogu iza nogu. 265 00:14:39,983 --> 00:14:41,067 - Da. - Osobito... 266 00:14:41,067 --> 00:14:44,029 Zapravo učim malo se više bojati toga. 267 00:14:44,029 --> 00:14:48,366 - Nakon tranzicije to plaši. - Iskreno, pitam se zašto ovo radim. 268 00:14:48,366 --> 00:14:50,744 Isprva nisam namjeravala. 269 00:14:50,744 --> 00:14:53,163 A onda sam počela razmišljati 270 00:14:53,163 --> 00:14:57,042 kako mi je bilo vrlo teško autati se 271 00:14:57,042 --> 00:15:00,128 i možda je glupo, 272 00:15:00,128 --> 00:15:04,633 ali čini mi se da je to možda dobar način da se još više autam. 273 00:15:04,633 --> 00:15:05,592 - Da. - Ja... 274 00:15:05,592 --> 00:15:08,219 Pomaže li saznanje da treniram džu džucu? 275 00:15:09,930 --> 00:15:11,181 - Da. - Dvaput mjesečno. 276 00:15:11,181 --> 00:15:14,559 Možeš li nešto demonstrirati ili poslati snimku? 277 00:15:14,559 --> 00:15:18,104 Nekako to ne vidim, ali valjda bih mogla. 278 00:15:18,104 --> 00:15:21,399 Ne volim vježbati na pun želudac. 279 00:15:21,399 --> 00:15:22,400 - Dobro. - Da. 280 00:15:22,400 --> 00:15:23,944 Dobro. Pa... 281 00:15:23,944 --> 00:15:24,903 Da. 282 00:15:26,529 --> 00:15:30,283 Da, moramo krenuti, ali možemo razgovarati sutra. 283 00:15:30,283 --> 00:15:31,952 - Da, može. - Dobro, da. 284 00:15:32,535 --> 00:15:34,496 - Volim te. - Volim te. Bok. 285 00:15:34,496 --> 00:15:35,580 - I ja tebe. - Hej. 286 00:15:36,081 --> 00:15:38,124 - Volim te. - Volim te. 287 00:15:43,254 --> 00:15:46,633 - Usput, samo da se zna... - Da, samo da se zna. 288 00:15:46,633 --> 00:15:49,010 Baš se veselim ovom putovanju s tobom. 289 00:15:49,511 --> 00:15:50,971 - O, dobro. Da. - Da. 290 00:15:53,515 --> 00:15:55,058 - Da te pitam nešto. - Da. 291 00:15:55,058 --> 00:15:56,726 Saturday Night Live. 292 00:15:57,227 --> 00:16:00,480 - Da. - Ne? Gdje je sve počelo i upoznali smo se. 293 00:16:01,231 --> 00:16:03,274 - Jesi li bila u zgradi... - Ne. 294 00:16:03,274 --> 00:16:04,317 Ajme! 295 00:16:04,317 --> 00:16:08,571 Usput, kad vidimo Lornea, zagrlimo ga oboje puno predugo. 296 00:16:09,572 --> 00:16:10,824 Možeš ti to. 297 00:16:10,824 --> 00:16:13,451 - Možeš i ti. - Dobro. 298 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 - NBC Studios. Evo nas. - Pogledaj ovo. 299 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 Bože moj. 300 00:16:23,378 --> 00:16:24,879 Uđi ako se usuđuješ. 301 00:16:31,803 --> 00:16:34,472 - Gle to svježe lice. - Gle tog zgodnog mladića. 302 00:16:34,472 --> 00:16:35,765 Da, što se dogodilo? 303 00:16:35,765 --> 00:16:39,936 Jedna od velikih kreacija Harper Steele. „Ups, usrah se u gaće.” 304 00:16:39,936 --> 00:16:41,354 O, sranje. 305 00:16:43,857 --> 00:16:45,525 Učinit ćemo to. Hoćemo. 306 00:16:46,276 --> 00:16:47,110 Da. 307 00:16:47,777 --> 00:16:49,821 - Dobro, grupni zagrljaj. - Dobro. 308 00:16:59,622 --> 00:17:02,333 Moj je ured bio ondje, imala sam i prozore. 309 00:17:02,834 --> 00:17:05,295 I sve cure, Maya i Amy, 310 00:17:05,295 --> 00:17:06,212 bile su ovdje. 311 00:17:10,717 --> 00:17:12,594 Ovo je bila zastrašujuća soba. 312 00:17:12,594 --> 00:17:16,765 Iako, ako si kao pisac ovdje između glavne probe i prikazivanja, 313 00:17:16,765 --> 00:17:20,226 to je zapravo značilo da je tvoj skeč u emisiji, pa... 314 00:17:21,478 --> 00:17:23,480 - Da. - To je bilo dobro. 315 00:17:24,939 --> 00:17:26,149 {\an8}Ja sam Will Ferrell. 316 00:17:26,149 --> 00:17:27,317 {\an8}AUDICIJA 3.5.1995. 317 00:17:27,317 --> 00:17:31,112 {\an8}Ovo će biti glas Chicago Cubsa, g. Harry Caray. 318 00:17:31,613 --> 00:17:34,616 {\an8}Tog prvog tjedna sišli smo na ručak. 319 00:17:35,658 --> 00:17:38,495 I bilo je nečega između nas, 320 00:17:38,495 --> 00:17:41,164 nekako smo bili na istoj valnoj duljini 321 00:17:41,164 --> 00:17:42,624 na razne načine. 322 00:17:42,624 --> 00:17:45,877 Sjećam se da sam pokušavao sve upoznati. 323 00:17:45,877 --> 00:17:48,713 Jedna me skupina ljudi gledala i mislila: 324 00:17:48,713 --> 00:17:51,841 „Ne razumijemo što tip radi. Ne čini se duhovitim.” 325 00:17:51,841 --> 00:17:54,302 Svi su mislili da je Ferrell tupan. 326 00:17:54,803 --> 00:17:56,679 Ali, znaš, samo... 327 00:17:56,679 --> 00:17:58,723 Znala sam da Will nije tupan. 328 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 Zalagala si se za mene. 329 00:18:01,684 --> 00:18:05,063 „Nemojte ga otpisati. Zapravo je baš duhovit.” 330 00:18:06,272 --> 00:18:07,649 Naše zadnje čitanje. 331 00:18:07,649 --> 00:18:09,901 Mnogo hrane, mnogo scenarija. 332 00:18:09,901 --> 00:18:13,530 Mnogo smo se družili u vrlo čudnim okolnostima. 333 00:18:14,030 --> 00:18:16,282 Cijelu karijeru i kreativni život 334 00:18:16,908 --> 00:18:21,037 glumila sam lik po imenu Andrew. Barem ja tako gledam na to. 335 00:18:22,163 --> 00:18:26,668 Zato je bilo posebno teško autati se prijateljima. 336 00:18:27,877 --> 00:18:31,673 I stvarno ne znam misle li da sam Harper. 337 00:18:31,673 --> 00:18:36,052 Možda misle da sam i dalje Andrew, samo sad nosim haljine. 338 00:18:38,096 --> 00:18:40,431 Tina! O, Bože. Hvala. 339 00:18:40,431 --> 00:18:42,016 - Lijepo te vidjeti! - Bože. 340 00:18:42,016 --> 00:18:43,726 - Hej. - Hej! 341 00:18:48,731 --> 00:18:51,401 Hvala svima što ste došli. 342 00:18:51,401 --> 00:18:53,278 Ovo me ohrabruje. Ja... 343 00:18:53,778 --> 00:18:57,073 Kad sam se autala, svi ste odgovorili. Svi... 344 00:18:57,073 --> 00:18:59,284 Tim malo negativno. Ali... 345 00:18:59,284 --> 00:19:01,327 Prvo sam mislio da se šali. 346 00:19:01,327 --> 00:19:04,956 - Volim ga. -„Šali se. Ovo nije stvarno.” 347 00:19:04,956 --> 00:19:10,211 Poslat ću najgore rasističke i seksističke šale i vidjeti što će reći. 348 00:19:11,462 --> 00:19:12,714 - Živjeli. - Da. 349 00:19:12,714 --> 00:19:14,632 - Za Harper! - Hvala! 350 00:19:14,632 --> 00:19:15,800 Hvala. 351 00:19:15,800 --> 00:19:19,679 Dakle, putujete autom. Koliko dugo i kamo? 352 00:19:19,679 --> 00:19:22,098 Idemo do Washingtona, 353 00:19:22,098 --> 00:19:24,809 a zatim do Indianapolisa. 354 00:19:24,809 --> 00:19:27,729 - Idemo na utakmicu Pacersa. - Ajme. 355 00:19:27,729 --> 00:19:30,315 Onda idemo u Iowa City, 356 00:19:30,315 --> 00:19:31,816 gdje sam odrasla. 357 00:19:31,816 --> 00:19:33,151 Imaš obitelj ondje? 358 00:19:33,151 --> 00:19:35,486 Sestru. Obići ćemo staru kuću. 359 00:19:35,486 --> 00:19:36,738 A onda... 360 00:19:36,738 --> 00:19:37,780 Oklahoma, možda? 361 00:19:37,780 --> 00:19:40,283 - Idemo na automobilsku utrku. - Ajme. 362 00:19:40,283 --> 00:19:43,620 Čemu se najviše veselite na putovanju? 363 00:19:43,620 --> 00:19:44,704 Ovako. 364 00:19:44,704 --> 00:19:47,040 - Will je predložio ideju... - Da. 365 00:19:47,040 --> 00:19:50,335 ...znajući da bi moja tranzicija mogla promijeniti 366 00:19:50,335 --> 00:19:52,837 kako se krećem zemljom, što je istina. 367 00:19:52,837 --> 00:19:54,923 - Istina. - Apsolutno točno. 368 00:19:54,923 --> 00:19:57,008 - Bojim se toga. - Naravno. 369 00:19:57,592 --> 00:19:59,552 Will zna da volim usrane barove. 370 00:19:59,552 --> 00:20:03,056 Volim stajališta za kamione. Volim najgora mjesta. 371 00:20:03,056 --> 00:20:04,224 Da! 372 00:20:04,766 --> 00:20:07,852 Hodala sam uličicom prije nekoliko tjedana 373 00:20:07,852 --> 00:20:10,438 i pomislila: „Ne, ne sviđa mi se ovo.” 374 00:20:10,438 --> 00:20:12,482 - Da. - Više nije sigurno za tebe. 375 00:20:12,482 --> 00:20:15,568 - Da. - Kad je sigurno hodati uličicom? 376 00:20:16,986 --> 00:20:21,241 Nitko nikad nije tražio popis tvojih omiljenih mjesta. 377 00:20:21,241 --> 00:20:23,618 - Ne. - Ako itko ode nekamo gdje si bila... 378 00:20:23,618 --> 00:20:25,411 Nitko ne traži tvoj popis. 379 00:20:25,411 --> 00:20:29,332 „Gdje je najbolje bačeno pokućstvo?” 380 00:20:29,332 --> 00:20:30,750 A imam taj popis. 381 00:20:31,334 --> 00:20:32,794 Will će biti u autu. 382 00:20:32,794 --> 00:20:35,505 Ja sam narkoleptičar i nisam dobar vozač. 383 00:20:37,715 --> 00:20:40,969 DRUGI DAN 384 00:20:51,354 --> 00:20:52,480 Kako se osjećaš? 385 00:20:52,480 --> 00:20:54,315 - Osjećam se dobro. - Dobro. 386 00:20:54,315 --> 00:20:56,401 Sad nema povratka, pa... 387 00:20:56,401 --> 00:20:58,945 Dobro. Isuse. 388 00:21:12,500 --> 00:21:14,168 - Dobro, evo pitanja. - Dobro. 389 00:21:14,168 --> 00:21:15,420 Dobro. 390 00:21:15,420 --> 00:21:18,923 - Zanima me kako si odabrala ime. - Da. 391 00:21:18,923 --> 00:21:21,926 - Moje je mrtvo ime Andrew. - Da. 392 00:21:24,012 --> 00:21:29,017 Isprva sam htjela olakšati drugima. 393 00:21:31,144 --> 00:21:32,228 Znaš? Kao... 394 00:21:32,228 --> 00:21:36,316 „Hej, ovdje se ne događa ništa čudno. 395 00:21:36,316 --> 00:21:38,401 - Samo mijenjam...” -„Ništa posebno.” 396 00:21:38,401 --> 00:21:40,987 „Ništa. Samo mijenjam Andrewa u Angie.” 397 00:21:40,987 --> 00:21:42,905 -„Vi...” To je prilično lako. - Da. 398 00:21:42,905 --> 00:21:47,035 A onda sam se vozila na prvu elektrolizu 399 00:21:47,035 --> 00:21:49,329 i izgovarala to ime u glavi 400 00:21:49,329 --> 00:21:51,789 i zvučalo mi je bezvezno. 401 00:21:51,789 --> 00:21:54,834 - Da. - Zvučalo je kao: „Ovo je pogrešno.” 402 00:21:54,834 --> 00:21:59,213 Počela sam zamišljati druga imena. 403 00:21:59,213 --> 00:22:02,884 Mislila sam, Luster. 404 00:22:04,093 --> 00:22:06,637 I onda pomislim: „Harper. Voliš to ime.” 405 00:22:07,138 --> 00:22:11,976 Moja je majka išla u školu s Harper Lee, 406 00:22:11,976 --> 00:22:15,355 autoricom romana Ubiti pticu rugalicu. 407 00:22:15,355 --> 00:22:18,941 - Da. - Izgovorila sam ga i prožela me toplina. 408 00:22:18,941 --> 00:22:20,526 - Ajme. - I pomislila sam... 409 00:22:20,526 --> 00:22:24,322 - Doslovno si fizički reagirala. - Da, izgovorila sam ga naglas. 410 00:22:24,322 --> 00:22:26,532 Izgovarala sam naglas, Harper. 411 00:22:26,532 --> 00:22:30,495 I rekoh: „Ajme. To je to. To će biti.” 412 00:22:30,495 --> 00:22:31,829 - Bože. - To je bilo to. 413 00:22:32,789 --> 00:22:35,083 Da mijenjaš ime, što bi izabrao? 414 00:22:35,583 --> 00:22:37,835 Mrzio sam svoje ime kao dijete. 415 00:22:37,835 --> 00:22:39,837 Moje je puno ime John William. 416 00:22:41,047 --> 00:22:44,133 - Ali moji su me zvali Will. - Da. 417 00:22:44,133 --> 00:22:48,054 Sjećam se da je u prvom razredu bilo šest, sedam klinaca 418 00:22:48,054 --> 00:22:50,681 koji su se zvali Mike ili Steve. 419 00:22:50,681 --> 00:22:54,060 - Dobro. - Pitao sam se zašto nisam Mike... 420 00:22:54,060 --> 00:22:55,520 - Ili Steve. - ...ili Steve. 421 00:22:55,520 --> 00:22:59,023 - Ta su imena bila kul i opaka. - Zašto imam tako čudno ime? 422 00:22:59,023 --> 00:23:01,234 - I snažna. Da. Ja bih... - Kao Steve. 423 00:23:01,234 --> 00:23:02,318 „Što ima, Steve?” 424 00:23:02,318 --> 00:23:03,444 - Da. - I Mike. 425 00:23:06,364 --> 00:23:08,741 Zahvalit ću ti 426 00:23:08,741 --> 00:23:11,869 što dopuštaš da posjetimo glavni grad. 427 00:23:12,453 --> 00:23:14,038 Jedan od mojih omiljenih. 428 00:23:14,539 --> 00:23:18,042 - Ja ga baš ne obožavam. - Ne voliš povijest SAD-a? 429 00:23:18,042 --> 00:23:20,586 O, sranje. Daj. 430 00:23:20,586 --> 00:23:24,132 - Mislim da je malo dosadan. - To ćemo promijeniti. 431 00:23:25,216 --> 00:23:27,677 Želim ti pokazati nešto vrlo posebno. 432 00:23:27,677 --> 00:23:28,594 Dobro. 433 00:23:29,262 --> 00:23:30,221 Ovdje je. 434 00:23:31,055 --> 00:23:33,349 - Parkiralište? - Reflektirajuće jezero. 435 00:23:33,349 --> 00:23:36,060 - Nema vode. - Ima nešto vode. 436 00:23:37,103 --> 00:23:38,187 Ovdje dolje. 437 00:23:39,355 --> 00:23:41,107 Veličanstveno, ne? 438 00:23:43,568 --> 00:23:44,652 Nervozan sam. 439 00:23:44,652 --> 00:23:45,903 I ja. 440 00:23:45,903 --> 00:23:49,323 Možda ćemo uskoro razgovarati s predsjednikom Bidenom. 441 00:23:50,366 --> 00:23:52,535 - Kako ćemo ući? - Zbog ovoga. 442 00:23:53,453 --> 00:23:54,454 - Lovomat. - Da. 443 00:23:54,454 --> 00:23:57,832 Je li predsjednik tu? Želimo ga pozdraviti. 444 00:23:57,832 --> 00:23:59,375 Hej! Joe! 445 00:24:00,001 --> 00:24:01,252 Ne, nije ondje. 446 00:24:05,882 --> 00:24:09,927 Godinama sam putovala zemljom u haljini, ali pazeći da me ne vide. 447 00:24:11,095 --> 00:24:12,930 Kad sam morala izaći po gorivo, 448 00:24:12,930 --> 00:24:15,766 krišom bih u neugodi pokušala 449 00:24:15,766 --> 00:24:17,226 nabaciti kombinezon. 450 00:24:17,226 --> 00:24:18,186 WC 451 00:24:18,186 --> 00:24:20,521 - I izgledati kao tip. - Da. 452 00:24:20,521 --> 00:24:23,483 Ponijela bih pričuvnu odjeću. 453 00:24:23,483 --> 00:24:27,445 Strah da će me policija zaustaviti zbog brze vožnje, 454 00:24:27,445 --> 00:24:29,071 a u ženskoj sam odjeći... 455 00:24:29,071 --> 00:24:30,490 - Bilo je grozno. - Da. 456 00:24:30,490 --> 00:24:32,074 Sad idem u svijet kao ja. 457 00:24:32,074 --> 00:24:33,576 OHIO VRATITE SE USKORO 458 00:24:34,076 --> 00:24:38,289 Nema mogućnosti da se opet pritajim kao Andrew. 459 00:24:38,915 --> 00:24:43,336 Vidjet ću zemlju koju volim kao ja, što nikad nisam učinila. 460 00:24:51,802 --> 00:24:55,806 Ako nemaš ništa protiv, uzet ću trenutak i pregledati stare dnevnike. 461 00:24:55,806 --> 00:24:56,933 Dobro. 462 00:24:59,060 --> 00:25:00,728 Pogledaj ti te dnevnike. 463 00:25:01,896 --> 00:25:03,773 Kad si ih počela pisati? 464 00:25:03,773 --> 00:25:07,985 Tek kad sam osjetila da mi se život raspada. 465 00:25:07,985 --> 00:25:12,198 Ovaj se zove Dnevnik broj jedan. 466 00:25:12,198 --> 00:25:15,159 Neizgovorljivo i ostale osobne stvari. 467 00:25:17,078 --> 00:25:19,413 Zašto si ga tipkala, a ne rukom pisala? 468 00:25:19,413 --> 00:25:23,084 Jer sam to jednostavno htjela zapisati. 469 00:25:23,084 --> 00:25:25,378 Loše napisano, s pogreškama. 470 00:25:25,378 --> 00:25:27,421 - Bez interpunkcije. - Svašta, da. 471 00:25:27,421 --> 00:25:29,173 Struja svijesti, da. 472 00:25:29,924 --> 00:25:32,385 Ovo je o mojoj terapeutkinji. 473 00:25:33,803 --> 00:25:36,222 „Terapeutkinja je pobila moju glupu ideju 474 00:25:36,222 --> 00:25:38,432 da sam možda djevojčica, ne dječak.” 475 00:25:38,432 --> 00:25:40,351 - Ajme. -„Ne vjeruje mi to. 476 00:25:40,351 --> 00:25:42,770 Rekla je da živim u svijetu mašte.” 477 00:25:42,770 --> 00:25:43,688 Ajme. 478 00:25:43,688 --> 00:25:46,649 „Opisala sam joj čudne osjećaje bolesti i groze 479 00:25:46,649 --> 00:25:50,069 dok nosim mušku odjeću i bili su joj besmisleni. 480 00:25:50,570 --> 00:25:53,573 Htjela je da opišem osjećaje, što nisam mogla. 481 00:25:54,073 --> 00:25:58,786 Čini se da misli da odijevanje kao žena sadrži mnogo prkosa i ljutnje. 482 00:25:59,287 --> 00:26:00,746 Ima teoriju. 483 00:26:00,746 --> 00:26:03,416 Ja pak gubim vjeru u teorije.” 484 00:26:04,542 --> 00:26:08,212 - Da vidimo. To je bilo prije sedam godina. - Ajme. 485 00:26:15,469 --> 00:26:18,222 - Idem po grickalice. Ti uzmi stolice. - Dobro. 486 00:26:33,446 --> 00:26:35,072 Donijela si nam mnogo toga. 487 00:26:35,072 --> 00:26:37,950 Pa, na putu smo, kompa. Voliš li Pringlese? 488 00:26:37,950 --> 00:26:41,120 - Obožavam Pringlese. - Nisam znala koje voliš. 489 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 Jesi li spreman za ove? Fuego. 490 00:26:43,331 --> 00:26:44,749 Dobro. 491 00:26:45,625 --> 00:26:49,754 - Neću jesti Fuego Pringlese. - Hoćeš. 492 00:26:49,754 --> 00:26:51,631 Vatreni BBQ. 493 00:26:52,923 --> 00:26:56,093 - Dio vatrene linije proizvoda. - Da, cijela vatrena... 494 00:26:56,093 --> 00:26:57,678 Moramo ih dozirano jesti. 495 00:26:58,554 --> 00:27:00,598 Možda nećemo naći drugi Walmart. 496 00:27:00,598 --> 00:27:02,933 Jer ako nam pukne guma, 497 00:27:02,933 --> 00:27:04,018 moramo dozirati. 498 00:27:04,018 --> 00:27:05,353 Da, tako je. 499 00:27:07,396 --> 00:27:09,899 Htjela sam te pitati, razmišljam o tome. 500 00:27:11,233 --> 00:27:16,781 Je li te brinulo kako razgovarati sa mnom kad sam ti se autala? 501 00:27:20,409 --> 00:27:24,038 Katkad mislim da ljudi koji nisu trans... 502 00:27:24,038 --> 00:27:27,500 Mislim da se boje da će reći nešto krivo preda mnom. 503 00:27:27,500 --> 00:27:29,418 - Na to ciljam. - Da. 504 00:27:29,418 --> 00:27:31,796 Nisam znala kad sam te tek vidjela 505 00:27:31,796 --> 00:27:35,341 i samo sam znatiželjna ima li ičega... 506 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 Vjerojatno sam bio... 507 00:27:42,973 --> 00:27:44,684 Da, vjerojatno malo nervozan. 508 00:27:45,226 --> 00:27:46,310 - Dobro. - U smislu... 509 00:27:46,310 --> 00:27:47,770 I ja sam bila nervozna. 510 00:27:48,813 --> 00:27:50,106 U haljini sam. 511 00:27:50,106 --> 00:27:51,982 - Da. - To je bilo zastrašujuće. 512 00:27:51,982 --> 00:27:57,863 Da, valjda me brinulo što... Ako... 513 00:27:57,863 --> 00:27:59,699 Koja su nova osnovna pravila. 514 00:27:59,699 --> 00:28:02,410 - Dobro. - Ako ih ima. 515 00:28:02,410 --> 00:28:04,912 - Da. - Je li... 516 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 Znaš. 517 00:28:11,085 --> 00:28:15,548 Da, koliko se toga „promijenilo” 518 00:28:15,548 --> 00:28:17,466 ili je isto ili kako je. 519 00:28:17,967 --> 00:28:20,803 To je teško, što se promijenilo, a što je isto. 520 00:28:20,803 --> 00:28:24,390 S prijateljima nema osnovnih pravila. To želim da znaš. 521 00:28:24,390 --> 00:28:25,808 - Ali to je ono... - Da. 522 00:28:25,808 --> 00:28:29,520 - Odmah si me opustila. - Da. 523 00:28:29,520 --> 00:28:33,524 Jer znam da nema loših namjera. 524 00:28:33,524 --> 00:28:37,027 Što god kažeš, ne mogu se ljutiti. 525 00:28:37,653 --> 00:28:38,529 Da. 526 00:28:40,698 --> 00:28:43,075 Što još imam ovdje? Imam još Pringlesa. 527 00:28:43,075 --> 00:28:44,827 Filadelfijski odrezak. 528 00:28:45,828 --> 00:28:46,662 Čovječe! 529 00:28:47,246 --> 00:28:48,414 Frajer si! 530 00:28:48,414 --> 00:28:50,291 - A frajerica? - A frajerica? 531 00:28:51,000 --> 00:28:53,836 - Frajerica si! - Da! Frajerica! To! 532 00:28:59,592 --> 00:29:00,968 Ide ona. 533 00:29:02,136 --> 00:29:04,972 - Opet šljaka. - Opet šljaka, da. 534 00:29:06,766 --> 00:29:07,641 PETI DAN 535 00:29:07,641 --> 00:29:10,895 Zašto ne idemo u masne zalogajnice svako jutro? 536 00:29:10,895 --> 00:29:14,607 - Ne znam. - To su mi najdraži restorani. 537 00:29:15,483 --> 00:29:18,444 Meka. U Meki smo. 538 00:29:19,862 --> 00:29:20,696 Bok. 539 00:29:21,197 --> 00:29:23,282 - Bok, kako ste? - Izvolite, sjednite. 540 00:29:23,282 --> 00:29:24,200 Hvala. 541 00:29:24,825 --> 00:29:26,243 Kimberly, ti voliš sve? 542 00:29:26,243 --> 00:29:29,163 - Najbolje je All-Star. - Da. 543 00:29:29,163 --> 00:29:32,124 - Ja ću to. - Dva jaja, prepečenac na izbor. 544 00:29:32,124 --> 00:29:35,628 Slanina, šunka ili kobasica. Vafl ili pecivo s umakom. 545 00:29:35,628 --> 00:29:37,129 - Može meni dva? - Čekaj. 546 00:29:37,129 --> 00:29:38,714 Ne, samo se šalim. 547 00:29:39,548 --> 00:29:40,883 A vi, gospodine? 548 00:29:41,884 --> 00:29:43,886 - Gospođo. - Gospođo. Tako mi je žao. 549 00:29:43,886 --> 00:29:46,347 U redu je. Nema problema. 550 00:29:46,347 --> 00:29:48,974 I ja ću All-Star. 551 00:29:48,974 --> 00:29:51,769 Dobro. Hvala lijepa. Odnijet ću jelovnike. 552 00:29:51,769 --> 00:29:52,937 - Molim. - Sjajno. 553 00:29:52,937 --> 00:29:53,854 Da. 554 00:29:55,147 --> 00:29:56,315 Imam narudžbu. 555 00:29:56,315 --> 00:30:00,319 Ne volim kad mi se obrate u krivom rodu, ali što mogu, kompa? 556 00:30:01,445 --> 00:30:02,446 To je... 557 00:30:04,031 --> 00:30:05,616 Znaš što? Događat će se... 558 00:30:05,616 --> 00:30:08,035 Hoće, ali znaš što bi ti trebao? 559 00:30:08,035 --> 00:30:11,413 Trebaš pitati: „Što ti želiš, mala damo koja je žena?” 560 00:30:12,373 --> 00:30:14,625 -„A sad za malu damu...” - Za malu damu. 561 00:30:14,625 --> 00:30:16,377 - Ne moraš to. - Mala dama. 562 00:30:16,377 --> 00:30:17,628 Pšenični tost? 563 00:30:17,628 --> 00:30:19,004 Za mene bijeli. 564 00:30:19,004 --> 00:30:21,006 - Za mene pšenični. - Izvolite. 565 00:30:22,007 --> 00:30:25,261 Veseliš se večerašnjoj tekmi? Usput? 566 00:30:25,761 --> 00:30:28,013 Veselim se. Ali bit ću iskrena. 567 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 Hodati kroz gomilu muških u vrlo muškom okruženju 568 00:30:31,809 --> 00:30:34,395 bio mi je najteži dio... 569 00:30:34,395 --> 00:30:37,189 - Da. - ...moje tranzicije. 570 00:30:37,189 --> 00:30:38,858 - Bila sam ta osoba. - Da. 571 00:30:38,858 --> 00:30:41,485 Išla na košarkaške tekme. Poznajem kulturu. 572 00:30:41,485 --> 00:30:43,237 Vratit ću se u tu kulturu, 573 00:30:43,237 --> 00:30:46,782 a još je velik dio mene kojemu se ne sviđa što se događa. 574 00:30:46,782 --> 00:30:50,286 - Da. - I nije mi potpuno ugodno. 575 00:30:51,912 --> 00:30:53,581 - Idemo. - Idemo. 576 00:30:53,581 --> 00:30:56,625 Kad uđem u taj košarkaški stadion... 577 00:30:56,625 --> 00:30:57,960 Izgledaš fantastično. 578 00:30:57,960 --> 00:30:59,086 Hvala. 579 00:30:59,086 --> 00:31:01,213 - Super kaput. - Radila sam na tome. 580 00:31:01,213 --> 00:31:04,758 Ja sam žena i tako me trebaju vidjeti. 581 00:31:04,758 --> 00:31:08,554 Ali nisam sigurna hoće li me tako vidjeti. 582 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 Ovo je čudno reći. Možda se ja ne vidim tako. 583 00:31:12,641 --> 00:31:14,310 Ali ti si ovdje vođa 584 00:31:14,310 --> 00:31:17,438 pa je ovo jebeno puno lakše nego da sam sama. 585 00:31:17,438 --> 00:31:19,899 Moram to imati na umu tijekom putovanja. 586 00:31:20,399 --> 00:31:23,485 Jer, očito, imam malo povlastica. 587 00:31:23,485 --> 00:31:25,487 No ne kažem da neće biti teško. 588 00:31:33,996 --> 00:31:38,167 Moram reći, bili smo na mnogim tekmama Lakersa. 589 00:31:38,167 --> 00:31:39,084 Da. 590 00:31:39,084 --> 00:31:43,005 Nikad nisam vidjela Jacka Nicholsona, Leonarda DiCaprija 591 00:31:43,005 --> 00:31:45,215 ili Vincea Vaughna kako na tekmi 592 00:31:45,215 --> 00:31:47,801 sjede pored svoje transrodne prijateljice. 593 00:31:47,801 --> 00:31:50,846 - Da. - Ja to nikad nisam vidjela. 594 00:31:58,604 --> 00:32:02,316 Tako je komplicirano jer sam stalno koristila sport 595 00:32:03,400 --> 00:32:07,655 da ljudi znaju da nisam žena. 596 00:32:08,656 --> 00:32:13,619 Nije da žene ne mogu voljeti sport, ali pokušavala sam, znaš... 597 00:32:14,286 --> 00:32:16,747 - Da, ti... - Pokušavala sam biti tipčina. 598 00:32:17,247 --> 00:32:19,166 Stalno sam to radila 599 00:32:19,166 --> 00:32:21,585 pa sam naučila mnogo o sportu 600 00:32:21,585 --> 00:32:24,046 i nekako mi se sviđa. 601 00:32:28,801 --> 00:32:30,219 - To! - Da! 602 00:32:31,136 --> 00:32:32,304 Ajme. 603 00:32:32,304 --> 00:32:35,265 Obožavatelji Pacersa, da čujemo kako navijate. 604 00:32:35,265 --> 00:32:37,142 Imam posebnog gosta. 605 00:32:37,643 --> 00:32:40,145 Da vas čujem, obožavatelji Pacersa! 606 00:32:41,981 --> 00:32:43,857 Što mislimo o Sixersima? 607 00:32:45,317 --> 00:32:47,194 Što mislimo o Pacersima? 608 00:32:48,362 --> 00:32:49,488 Sixersi! 609 00:32:50,614 --> 00:32:51,740 Pacersi! 610 00:32:54,201 --> 00:32:57,621 Hvala vam. Ovdje sam s prijateljicom Harper Steele. 611 00:32:57,621 --> 00:32:59,707 - Transženom. - Nismo na ekranu. 612 00:33:00,666 --> 00:33:01,792 Igraju dalje. 613 00:33:01,792 --> 00:33:04,253 Indy, pokazao si nam samo ljubav! 614 00:33:05,170 --> 00:33:06,588 - Nismo na ekranu. - Hvala! 615 00:33:09,299 --> 00:33:11,260 Lijepo je vidjeti Willa Ferrella. 616 00:33:11,885 --> 00:33:13,220 Eno guvernera. 617 00:33:13,220 --> 00:33:16,140 Samo ih pokušava maknuti s terena 618 00:33:16,140 --> 00:33:17,516 da tekma može početi. 619 00:33:18,726 --> 00:33:22,229 Dakle, putujete zemljom? Kako ste završili ovdje? 620 00:33:22,229 --> 00:33:24,898 Harper i ja se znamo već 30 godina 621 00:33:24,898 --> 00:33:28,027 i putujemo zemljom. 622 00:33:28,819 --> 00:33:32,072 - Na košarkaška igrališta? - Ne, ovo je samo... 623 00:33:32,781 --> 00:33:35,826 Ovo nam je prvi profesionalni sportski događaj 624 00:33:35,826 --> 00:33:37,453 od Harperine tranzicije. 625 00:33:37,453 --> 00:33:41,248 Pacersi su nas ljubazno primili. 626 00:33:41,248 --> 00:33:43,876 Pacersi počinju s bodom prednosti. 627 00:33:50,424 --> 00:33:53,594 - Je li to guverner države? - Aha. 628 00:33:57,139 --> 00:33:58,307 Kako se zove? 629 00:34:01,685 --> 00:34:02,603 Eric Holcomb. 630 00:34:03,562 --> 00:34:04,938 - Holcomb? - Da. 631 00:34:04,938 --> 00:34:06,106 Gdje to vidiš? 632 00:34:07,858 --> 00:34:10,402 Najnovije vijesti iz Indianapolisa, 633 00:34:10,402 --> 00:34:13,363 guverner Indiane Eric Holcomb potpisuje zakon 634 00:34:13,363 --> 00:34:16,408 koji brani njegu za rodnu afirmaciju maloljetnika... 635 00:34:16,408 --> 00:34:19,828 Niz zakona vezanih uz zdravstvo, pristup WC-ima... 636 00:34:19,828 --> 00:34:23,832 Više od 70 LGBTQ prijedloga zakona podneseno je u Teksasu. 637 00:34:23,832 --> 00:34:25,626 ...Kansas postaje 20. država... 638 00:34:25,626 --> 00:34:28,545 Republikanski guverner Sj. Dakote potpisao zakon... 639 00:34:28,545 --> 00:34:31,715 ...daju pravnu definiciju spola u zakoniku Tennesseeja. 640 00:34:31,715 --> 00:34:34,635 ...zakon bi „zadržao biološki spol kao jasan...” 641 00:34:34,635 --> 00:34:39,765 Transrodnost treba iskorijeniti iz javnog života. 642 00:34:46,772 --> 00:34:48,232 Ovdje sam zeznuo. 643 00:34:48,232 --> 00:34:49,441 - Dobro. - I ja... 644 00:34:49,441 --> 00:34:54,404 Očito nisam očekivao da ćemo upoznati guvernera Indiane. 645 00:34:54,404 --> 00:34:55,489 O, da. 646 00:34:55,489 --> 00:34:58,450 - I ja... Pitao je što radimo. - Da. 647 00:34:58,450 --> 00:35:01,453 Rekli smo mu i činilo se... 648 00:35:01,453 --> 00:35:03,080 - Da je sve u redu. - Da. 649 00:35:03,080 --> 00:35:06,542 A volio bih da sam se sjetio pitati: 650 00:35:06,542 --> 00:35:10,254 „Koji je vaš stav o transrodnim osobama?” Ili: „Što je...” 651 00:35:10,254 --> 00:35:12,506 Zapravo nisam znala da je guverner, 652 00:35:12,506 --> 00:35:15,551 a poslije u razgovoru netko je nešto rekao... 653 00:35:15,551 --> 00:35:18,804 Ja jesam, čuo sam: „Upoznaj guvernera.” 654 00:35:19,304 --> 00:35:20,180 Rekoh: „Aha.” 655 00:35:20,180 --> 00:35:22,057 To ti se sigurno često događa. 656 00:35:22,558 --> 00:35:24,643 Fotografija na kojoj ne želiš biti. 657 00:35:24,643 --> 00:35:25,769 Da. 658 00:35:25,769 --> 00:35:27,938 - Meni se to ne događa često. - Da. 659 00:35:27,938 --> 00:35:33,819 Netko uđe i netko na podiju fotka. „Ova je osoba s Willom Ferrellom.” 660 00:35:33,819 --> 00:35:36,530 Ali onda sam na fotografiji s tim guvernerom 661 00:35:36,530 --> 00:35:38,490 i ne poznajem njegovu politiku. 662 00:35:38,490 --> 00:35:40,367 - Da. - I, mislim... 663 00:35:40,367 --> 00:35:41,994 U tome je bila stvar. To... 664 00:35:42,619 --> 00:35:46,582 To nisam dobro odradio. Tad sam trebao... 665 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 Samo da čujem što će reći. 666 00:35:50,335 --> 00:35:51,170 Da. 667 00:35:51,795 --> 00:35:53,964 Ulazak u stadion... 668 00:35:53,964 --> 00:35:54,882 Da. 669 00:35:55,382 --> 00:35:57,176 - Dvadeset tisuća ljudi. - Da. 670 00:35:57,176 --> 00:35:58,510 Kakav je bio osjećaj? 671 00:35:59,720 --> 00:36:03,140 Znam da će mi sve ovo olakšati 672 00:36:03,140 --> 00:36:05,601 da poslije uđem na takva mjesta. 673 00:36:06,101 --> 00:36:07,477 Ušla sam. Gotovo je. 674 00:36:07,477 --> 00:36:11,398 Tražim više takvih stvari na ovom putovanju. 675 00:36:11,398 --> 00:36:16,278 Morat ću se odmaknuti nekoliko puta i... 676 00:36:16,278 --> 00:36:18,572 - Jasno. - Da vidim kakav je to osjećaj. 677 00:36:18,572 --> 00:36:19,573 Sama. 678 00:36:19,573 --> 00:36:21,366 - Da, naravno. - Da. 679 00:36:25,287 --> 00:36:26,622 DOBRO DOŠLI U ILLINOIS 680 00:36:28,081 --> 00:36:29,416 Fascinira me. 681 00:36:29,416 --> 00:36:32,586 Toliko je transrodnih osoba diljem zemlje, 682 00:36:32,586 --> 00:36:34,838 žive svoje živote na ovim mjestima. 683 00:36:34,838 --> 00:36:35,756 Da. 684 00:36:36,548 --> 00:36:41,720 Voljela bi se povezati s još takvih ljudi. 685 00:36:43,096 --> 00:36:44,514 Idemo u Peoriju. 686 00:36:44,514 --> 00:36:47,643 Ondje ćemo upoznati Danu Garber, 687 00:36:47,643 --> 00:36:50,229 koja je prošla tranziciju kasnije u životu 688 00:36:50,729 --> 00:36:56,568 i duboko je povezana s transrodnom zajednicom u Peoriji, 689 00:36:56,568 --> 00:36:57,903 što mi je fascinantno 690 00:36:57,903 --> 00:37:01,990 jer nisam poznavala nijednu transrodnu osobu kao dijete. 691 00:37:01,990 --> 00:37:02,908 Da. 692 00:37:08,789 --> 00:37:11,917 - Hvala što si nas primila u svom gradu. - Da. 693 00:37:12,417 --> 00:37:13,961 Ti si odavde? 694 00:37:13,961 --> 00:37:16,338 - Da, ovo je Pekin. - Dobro. 695 00:37:16,338 --> 00:37:18,131 Živim ovdje cijeli život. 696 00:37:18,131 --> 00:37:19,049 - Ajme. - Da. 697 00:37:19,883 --> 00:37:22,052 Prošla si tranziciju poput mene? 698 00:37:22,052 --> 00:37:23,428 Imam 61 godinu, pa... 699 00:37:23,428 --> 00:37:25,389 - Ja imam 65 godina. - Dobro. 700 00:37:25,389 --> 00:37:29,226 Autala sam se obitelji s 55 godina. 701 00:37:29,226 --> 00:37:30,894 Dobro. Opa. Dakle... 702 00:37:30,894 --> 00:37:32,896 - Vrlo slično, kao Harper. - Da. 703 00:37:32,896 --> 00:37:37,526 Iz vlastitog iskustva znam, ali pretpostavljam da je bilo teško. 704 00:37:38,110 --> 00:37:39,695 - Da. - Da. 705 00:37:40,279 --> 00:37:43,949 Da. Odavno sam znala 706 00:37:44,700 --> 00:37:46,868 da sam trebala biti djevojčica. 707 00:37:46,868 --> 00:37:48,870 Na prvi dan vrtića 708 00:37:50,163 --> 00:37:52,124 ušla sam i sjela s djevojčicama. 709 00:37:52,124 --> 00:37:55,294 Učiteljica govori o pravilima razreda. 710 00:37:55,294 --> 00:37:57,629 - Da. - Odvela nas je na WC. 711 00:37:57,629 --> 00:38:01,091 Stala sam u red za djevojčice. Primila me za ruku i rekla: 712 00:38:01,091 --> 00:38:04,177 „Ne, dušo, moraš ići u red za dječake. Dječak si.” 713 00:38:05,095 --> 00:38:07,306 Svi su me počeli ismijavati. 714 00:38:07,306 --> 00:38:09,308 Dobila sam napadaj panike 715 00:38:09,308 --> 00:38:12,269 i otišla sam u WC i povraćala. 716 00:38:12,269 --> 00:38:15,105 Učiteljica je ušla i pitala je li mi zlo. 717 00:38:15,105 --> 00:38:17,691 Nazvala je moju mamu. Ona je došla po mene 718 00:38:17,691 --> 00:38:20,068 i rekla sam joj što se dogodilo. 719 00:38:20,068 --> 00:38:23,071 Kaže: „Dušo, ti si dječak. Ne možeš ući s curama. 720 00:38:23,071 --> 00:38:25,073 Imate drukčije dijelove tijela.” 721 00:38:25,073 --> 00:38:27,326 - Nisam to znala. - Da. 722 00:38:27,326 --> 00:38:32,080 Nije se radilo o dijelovima tijela. Radilo se o tome tko sam ja ovdje, pa... 723 00:38:32,080 --> 00:38:35,042 Pitala sam se što nije u redu sa mnom. 724 00:38:35,042 --> 00:38:39,212 Molila sam se Isusu svake večeri u osnovnoj školi 725 00:38:39,212 --> 00:38:42,924 da me popravi ili me ubije, jedno ili drugo. 726 00:38:42,924 --> 00:38:44,343 - Bilo je užasno. - Da. 727 00:38:44,343 --> 00:38:47,262 Pitala sam se zašto sam ovakva. 728 00:38:49,723 --> 00:38:51,933 Psihički sam bila vrlo loše 729 00:38:51,933 --> 00:38:54,936 i neko sam vrijeme bila sklona suicidu. 730 00:38:54,936 --> 00:38:56,855 Mislila sam da je jedini način... 731 00:38:57,481 --> 00:38:59,816 Mislila sam: „Ne želim umrijeti, 732 00:38:59,816 --> 00:39:03,445 ali ne želim ni ovako živjeti.” 733 00:39:03,445 --> 00:39:05,864 Krenula sam na savjetovanje 734 00:39:05,864 --> 00:39:08,742 i moja je savjetnica bila sjajna. 735 00:39:09,242 --> 00:39:13,497 „Ako to želiš, onda pokušaj.” 736 00:39:14,164 --> 00:39:18,710 Jer nisam živjela autentično, znaš? Pa... 737 00:39:18,710 --> 00:39:19,628 Da. 738 00:39:20,337 --> 00:39:24,007 Moje je iskustvo bilo... Nisam imala dobru terapeutkinju. 739 00:39:24,007 --> 00:39:25,967 - Znaš kako to nekad ide. - Da. 740 00:39:25,967 --> 00:39:27,761 I dosta poslije 741 00:39:28,261 --> 00:39:32,557 našla sam boljeg rodnog terapeuta i nastavili smo razgovarati. 742 00:39:32,557 --> 00:39:35,310 I prošlo je godinu dana, ali kad sam došla 743 00:39:35,310 --> 00:39:37,813 do prve tablete estrogena... 744 00:39:37,813 --> 00:39:40,524 Ovo mi je blesavo. Sigurna sam... 745 00:39:40,524 --> 00:39:43,318 Ali ta mi je prva tableta bila: „Čarolija! 746 00:39:43,318 --> 00:39:45,320 Ovo je nevjerojatan osjećaj.” 747 00:39:45,320 --> 00:39:47,447 - Mjesecima ništa ne osjećaš. - Ajme. 748 00:39:47,447 --> 00:39:50,450 Ali mentalno sam bila... 749 00:39:50,450 --> 00:39:53,286 „Zašto sam toliko čekala? Obožavam ovo.” 750 00:39:53,286 --> 00:39:54,371 - I ja. - Da. 751 00:39:57,374 --> 00:40:02,462 Jesi li se kad suočila s mržnjom u ovoj zajednici ili... 752 00:40:02,462 --> 00:40:04,506 Bilo je nekoliko incidenata. 753 00:40:04,506 --> 00:40:07,342 Zbog glasa mi se često obrate u krivom rodu. 754 00:40:07,342 --> 00:40:09,636 - Mrziš svoj glas. - Mrzim taj glas. 755 00:40:10,137 --> 00:40:12,305 Baš volim proći kao cis. 756 00:40:12,806 --> 00:40:14,474 - Da. - Voljela bih proći. 757 00:40:14,474 --> 00:40:17,102 Samo... Taj me glas ubijao. 758 00:40:17,102 --> 00:40:22,190 Ne želim taj duboki muški glas. 759 00:40:22,190 --> 00:40:24,734 I ja sam to radila neko vrijeme. 760 00:40:24,734 --> 00:40:27,529 - Išla sam na tečaj vokalne terapije. - Da. 761 00:40:27,529 --> 00:40:29,948 Sjela sam jedne noći i baš razmislila. 762 00:40:30,615 --> 00:40:33,660 Jesam li to radila za sebe ili za društvo, znaš? 763 00:40:33,660 --> 00:40:34,870 Ajme, da. 764 00:40:34,870 --> 00:40:38,165 I zaključila da to radim za sve osim mene. 765 00:40:38,165 --> 00:40:39,791 Ovo je moj glas. 766 00:40:40,625 --> 00:40:45,005 Važan je dio tranzicije naučiti prihvatiti sebe. 767 00:40:50,760 --> 00:40:52,429 Samo želim naglasiti 768 00:40:52,429 --> 00:40:56,141 da je ovo prvi put da ovo radim. 769 00:40:56,141 --> 00:40:57,809 Ne znam pjevati. 770 00:40:57,809 --> 00:41:01,229 - To nije važno! - Nisi došla pobijediti na natjecanju! 771 00:41:01,813 --> 00:41:03,982 - Mislim da nije važno. - Dobro. 772 00:41:03,982 --> 00:41:05,775 Može Sonny i Cher? 773 00:41:07,861 --> 00:41:09,154 Želiš ovaj stih? 774 00:41:09,154 --> 00:41:10,822 - Može. - Imaš prvi stih. 775 00:41:11,323 --> 00:41:14,534 Kažu da smo mladi i ne znamo 776 00:41:15,619 --> 00:41:19,414 Nećemo znati dok ne odrastemo 777 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Ne znam je li sve točno 778 00:41:24,669 --> 00:41:28,298 - Jer imam tebe, dušo, imam tebe - Imam tebe 779 00:41:30,634 --> 00:41:31,510 Dušo 780 00:41:33,470 --> 00:41:35,055 Imam te, dušo 781 00:41:35,055 --> 00:41:36,181 Da! 782 00:41:36,681 --> 00:41:38,350 Imam te, dušo 783 00:41:41,770 --> 00:41:47,317 OSMI DAN 784 00:41:47,817 --> 00:41:50,820 Ono sinoćnje pjevanje... Bila si odlična na mikrofonu. 785 00:41:50,820 --> 00:41:52,906 Znam držati mikrofon. Samo... 786 00:41:52,906 --> 00:41:56,743 - Ali nikad te nisam vidio takvu. - Bilo mi je sjajno. 787 00:41:57,869 --> 00:42:00,288 Misliš da trebamo... Moglo bi biti zabavno. 788 00:42:00,288 --> 00:42:01,206 Da, dobro. 789 00:42:03,416 --> 00:42:05,877 Tematska pjesma za ovo putovanje? 790 00:42:07,337 --> 00:42:10,048 - Možemo nazvati nekoga. - Na koga misliš? 791 00:42:10,966 --> 00:42:13,468 - Pada mi na pamet Fred Armisen. - Fred. 792 00:42:19,724 --> 00:42:22,602 Da razmislim, koga još poznajemo da dobro sklada. 793 00:42:22,602 --> 00:42:23,853 Forte? 794 00:42:24,437 --> 00:42:25,355 Da, Will Forte. 795 00:42:25,355 --> 00:42:30,652 Jeste li ikad imali meksičku lokaciju Ravno pred nosom? 796 00:42:31,361 --> 00:42:33,613 - Nevjerojatno muzikalan. Jako. - Jasno. 797 00:42:33,613 --> 00:42:35,365 - Molly. - Molly Shannon. 798 00:42:35,365 --> 00:42:38,243 Nije li romantično? Pa! 799 00:42:38,243 --> 00:42:40,245 - A Wiig? - Kristen Wiig. 800 00:42:40,245 --> 00:42:46,251 Tulumariti s najboljima 801 00:42:46,251 --> 00:42:49,462 Ići ću dolje do rijeke 802 00:42:49,462 --> 00:42:50,672 Zovem Wiig. 803 00:42:55,302 --> 00:42:56,136 Wi... 804 00:42:56,136 --> 00:43:00,140 - Bok, Wiig. - Bok, Kristen. 805 00:43:00,140 --> 00:43:02,350 - Bok! Bože! - Bok. 806 00:43:02,350 --> 00:43:04,102 Gle njih! Što ima? 807 00:43:04,686 --> 00:43:07,647 Pokušavamo smisliti tematsku pjesmu. 808 00:43:07,647 --> 00:43:09,357 - Dobro. - Pa... 809 00:43:09,357 --> 00:43:12,027 Mislili smo, naša si prijateljica 810 00:43:12,027 --> 00:43:14,946 koja je višestruko talentirana 811 00:43:14,946 --> 00:43:18,617 pa ćeš moći osmisliti tematsku pjesmu. 812 00:43:18,617 --> 00:43:20,327 Da, vi samo... 813 00:43:20,327 --> 00:43:24,164 Želimo da bude o tome kako se prijatelji zabavljaju na putu? 814 00:43:24,164 --> 00:43:25,498 Razmislili smo. 815 00:43:25,498 --> 00:43:28,001 - Prijatelji na putu, svakako. - Da. 816 00:43:28,001 --> 00:43:30,003 Harper i Will i takve stvari. 817 00:43:30,003 --> 00:43:33,256 Želim da bude u stilu jazza. 818 00:43:33,256 --> 00:43:35,133 - Brzog ritma. - Da. 819 00:43:35,133 --> 00:43:37,344 - Ali ne previše. - I treba malo... 820 00:43:37,344 --> 00:43:39,054 - Zapisat ću to. - Da. 821 00:43:39,054 --> 00:43:42,265 Ali onda mora postići da zastaneš i razmisliš 822 00:43:42,265 --> 00:43:44,309 i možda ti natjerati suzu na oko. 823 00:43:44,309 --> 00:43:47,312 Trebaš zasuziti. Da, učini to. 824 00:43:47,312 --> 00:43:50,690 I da zvuči malo country jer smo usred zemlje. 825 00:43:50,690 --> 00:43:54,235 - Dakle, brzi ritam, jazz, zabava... - Jazz. 826 00:43:54,235 --> 00:43:56,946 - Da. - Zabavno, ali rasplače te. 827 00:43:56,946 --> 00:43:58,573 Da, moraš plakati. 828 00:43:58,573 --> 00:44:00,784 - Suze na oko, zabavno. - Jazz. 829 00:44:00,784 --> 00:44:04,120 - Jazz. Ne zaboravi jazz. - I malo country. 830 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 - Nemoj zaboraviti jazz. - Dobro. 831 00:44:07,457 --> 00:44:10,627 - Puno hvala. - Volim vas. Lijepo vas je vidjeti. Ja ću... 832 00:44:10,627 --> 00:44:13,046 Da, ne žuri se, 833 00:44:13,046 --> 00:44:15,507 bilo kad u sljedećih nekoliko dana. 834 00:44:15,507 --> 00:44:17,175 - O, dobro. - Da. 835 00:44:17,759 --> 00:44:19,803 - Bok, ljudi. - Bok, Kristen. Bok. 836 00:44:20,970 --> 00:44:22,305 Mislim da je shvatila. 837 00:44:22,305 --> 00:44:24,516 - Da, to je dobro. - Da. 838 00:44:46,413 --> 00:44:47,414 Evo pitanja. 839 00:44:47,914 --> 00:44:51,084 Misliš li da lošije voziš kao žena? 840 00:44:53,795 --> 00:44:58,633 To je najgluplje. To je tako... Jebi se. 841 00:44:58,633 --> 00:45:01,094 - Eto! - Ali da, lošije. 842 00:45:03,596 --> 00:45:04,848 - Hej. - Kako ste danas? 843 00:45:04,848 --> 00:45:08,643 Prepoznajete li ovog tipa? Holivudska je filmska zvijezda. 844 00:45:08,643 --> 00:45:09,936 Ha? Ne. 845 00:45:09,936 --> 00:45:13,398 - Ne? Glumi u filmovima. - U redu je. Zatvori prozor. 846 00:45:20,405 --> 00:45:22,615 Sranje, moja sestra. Moram se javiti. 847 00:45:22,615 --> 00:45:23,616 Dobro. 848 00:45:25,160 --> 00:45:26,035 Bok, Eleanor. 849 00:45:27,495 --> 00:45:30,540 Stavit ću te na zvučnik da te Will nešto pita. 850 00:45:31,040 --> 00:45:33,293 - Dobro. - Eleanor, ne želim smetati. 851 00:45:33,293 --> 00:45:36,880 - Sigurno mogu odsjesti kod tebe? - O, Bože, naravno. 852 00:45:36,880 --> 00:45:40,592 Imaš li ovlaživač zraka u mojoj sobi? 853 00:45:40,592 --> 00:45:44,012 - Ja bih... Ne slušaj sestru. - Nemoj ni... 854 00:45:44,012 --> 00:45:45,472 Nemoj mu udovoljavati. 855 00:45:45,972 --> 00:45:47,724 Will će spavati na kauču. 856 00:45:47,724 --> 00:45:50,935 - Koje proizvode imaš u kupaonici za goste? - Prestani! 857 00:45:51,436 --> 00:45:54,647 Stavit ću svoju Chanelovu kremu za lice onamo. 858 00:45:54,647 --> 00:45:56,191 Hvala. Da. 859 00:45:58,777 --> 00:46:01,112 - Osjećam to. Kažem ti. - Da, vjerujem. 860 00:46:01,112 --> 00:46:04,949 Bližim se Iowa Cityju i osjećam to. 861 00:46:05,575 --> 00:46:07,827 Ovo je domaći teren. Uzbuđena si. 862 00:46:13,041 --> 00:46:14,417 O, Bože. 863 00:46:14,417 --> 00:46:16,252 Fantastično. Super mi je. 864 00:46:23,092 --> 00:46:24,761 - Bok. - Pozdrav. 865 00:46:28,598 --> 00:46:31,392 - Lijepo te vidjeti. - Moj prijatelj Will Ferrell. 866 00:46:31,392 --> 00:46:33,019 - Bok, Wille. - Kako si? 867 00:46:33,520 --> 00:46:35,438 Da ovo bude poklon za useljenje? 868 00:46:36,022 --> 00:46:37,899 O, hvala ti. 869 00:46:39,067 --> 00:46:41,236 - Voliš li Pringlese? - Obožavam ih. 870 00:46:42,821 --> 00:46:47,075 - Dobro, iza ugla. - Dobro. Usput, kupaonica je ondje. 871 00:46:47,992 --> 00:46:49,869 - Hvala. Ovo je sjajno. - Da. 872 00:46:50,370 --> 00:46:53,790 Eleanor, kako si ti reagirala kad si čula vijest? 873 00:46:53,790 --> 00:46:55,375 Bila sam vrlo iznenađena. 874 00:46:57,293 --> 00:47:02,215 Mislim da je moja reakcija bila tuga. 875 00:47:03,883 --> 00:47:07,554 A razlog zašto sam osjećala tugu je što sam pomislila 876 00:47:07,554 --> 00:47:11,891 koliko je Harper sigurno godinama patila. 877 00:47:12,600 --> 00:47:15,144 I odmah sam znala 878 00:47:15,144 --> 00:47:18,147 koliko je taj trenutak autanja stresan. 879 00:47:18,898 --> 00:47:23,486 Nije mi bilo najvažnije pažljivo reagirati, 880 00:47:23,486 --> 00:47:24,988 nego brzo reagirati. 881 00:47:24,988 --> 00:47:25,905 I jesi. 882 00:47:25,905 --> 00:47:29,409 Da zna da ne moram o tome razmišljati. 883 00:47:29,409 --> 00:47:31,202 - Razgovarat ćemo poslije. - Da. 884 00:47:31,703 --> 00:47:36,624 Mislim da si rekla, što je bilo vrlo ohrabrujuće: 885 00:47:36,624 --> 00:47:39,085 „Baš dobro, uvijek sam željela sestru.” 886 00:47:39,586 --> 00:47:41,296 - Jesam. - To si rekla. 887 00:47:41,296 --> 00:47:43,214 Samo tako. 888 00:47:43,923 --> 00:47:47,385 Hoću ispričati anegdotu jer uvijek razmišljam o tome. 889 00:47:47,886 --> 00:47:50,013 Mislim da je bilo u osmom razredu. 890 00:47:50,513 --> 00:47:55,476 Eleanor mi je dala trapezice koje više nije htjela. 891 00:47:55,476 --> 00:47:58,313 Bile su bijele i s naborima. 892 00:47:58,813 --> 00:48:02,483 Kad sam ih dobila, bile su mi najdraži odjevni predmet. 893 00:48:02,483 --> 00:48:04,360 Nosila sam ih svuda. 894 00:48:04,360 --> 00:48:07,906 Otišla sam u park skejtati s prijateljima. 895 00:48:07,906 --> 00:48:08,823 Da. 896 00:48:08,823 --> 00:48:12,493 Skejtali smo i osjećala sam se dobro u svojim... 897 00:48:12,493 --> 00:48:14,662 - Bijelim trapezicama. - Trapezicama. 898 00:48:14,662 --> 00:48:18,791 Izašla sam iz tog parka i... 899 00:48:19,876 --> 00:48:22,962 „Moramo opet doći, ponovit će ovo sljedeći tjedan.” 900 00:48:22,962 --> 00:48:26,966 I netko kaže: „Da, ali nemoj odjenuti te pederske hlače.” 901 00:48:26,966 --> 00:48:31,429 I hlače su nestale u tom trenutku. 902 00:48:31,429 --> 00:48:34,140 Nisi rekla: „Začepi, hlače su kul.” 903 00:48:34,140 --> 00:48:35,558 Toliko puta u životu 904 00:48:35,558 --> 00:48:38,269 vjerojatno neki pokušaj da Harper izađe 905 00:48:38,269 --> 00:48:41,481 uvijek bi iznova bio zgnječen. 906 00:48:41,481 --> 00:48:45,109 Samo što se toga sjećam prilično jasno. Pa... 907 00:48:45,652 --> 00:48:48,321 Eleanor, nisi ni kušala Pringlese. 908 00:48:48,321 --> 00:48:50,907 - Vrhnje i luk. - Potpuno sam zaboravila. 909 00:48:50,907 --> 00:48:54,452 - Dobro, imaš... - Poznaješ njihovu liniju Vatreno? 910 00:48:54,452 --> 00:48:55,787 - Ne. - Da. 911 00:48:55,787 --> 00:48:58,122 - Mislim da mi je to prejako. - Moguće. 912 00:48:58,122 --> 00:48:59,290 Ajme, hvala! 913 00:48:59,874 --> 00:49:02,168 Malo okusa... Nemoj... 914 00:49:05,672 --> 00:49:06,714 Odakle su došli? 915 00:49:08,132 --> 00:49:10,677 Kupili smo ih u Walmartu u Indianapolisu. 916 00:49:10,677 --> 00:49:13,388 Drukčijeg su okusa. Vidi se da su iz Indiane. 917 00:49:13,388 --> 00:49:14,597 Da, svakako. 918 00:49:18,101 --> 00:49:20,603 ŠKOLSKE FOTOGRAFIJE KOJE ĆEŠ SUTRA VOLJETI 919 00:49:20,603 --> 00:49:22,438 Da vidimo što imamo. To je... 920 00:49:22,939 --> 00:49:25,149 Mislim da ih je moja majka skupljala. 921 00:49:29,696 --> 00:49:33,741 Ovo su male školske fotografije slatke Harper Steele 922 00:49:33,741 --> 00:49:35,159 kad je bila zbunjena. 923 00:49:35,159 --> 00:49:39,998 A ovo su otprilike godine kad sam se počela osjećati čudno. 924 00:49:39,998 --> 00:49:40,915 Da. 925 00:49:40,915 --> 00:49:44,544 I počneš misliti u sebi 926 00:49:44,544 --> 00:49:47,213 da je svima tako. 927 00:49:47,213 --> 00:49:51,009 Pa samo šutiš o svemu tome. 928 00:49:51,009 --> 00:49:52,760 „Svima nam je tako, ne?” 929 00:49:54,595 --> 00:49:57,682 Svaki put kad vidim ovakvu fotografiju sebe... 930 00:49:58,850 --> 00:50:02,103 Evo me u novinama. Vozila sam monocikl. 931 00:50:02,603 --> 00:50:06,190 Vozila sam cijelim gradom, prešla Iowa City na monociklu. 932 00:50:07,191 --> 00:50:09,402 Obožavam ovu fotografiju. Ovo je... 933 00:50:10,278 --> 00:50:12,697 Kad god se vidim kao djevojčicu. 934 00:50:13,948 --> 00:50:16,034 Kunem se, volim ovu fotografiju. 935 00:50:17,952 --> 00:50:18,786 Da. 936 00:50:20,079 --> 00:50:20,997 Dovraga. 937 00:50:36,179 --> 00:50:37,180 Da, to je ta. 938 00:50:38,514 --> 00:50:40,391 U ovoj sam kući odrasla. 939 00:50:43,352 --> 00:50:46,522 Skejtala sam i sve trikove izvodila ovdje. 940 00:50:46,522 --> 00:50:49,609 - Ondje sam skakala s motkom. - Niz ono... 941 00:50:49,609 --> 00:50:52,570 Da, imali smo... Moja je majka napravila malu... 942 00:50:53,488 --> 00:50:58,117 Napravila mi je strunjaču od hrpe vreća za krumpir... 943 00:50:58,117 --> 00:50:59,744 - Trčala si onamo. - Da. 944 00:50:59,744 --> 00:51:02,663 A onda... Ali u dvorištu je... 945 00:51:02,663 --> 00:51:04,040 - Bio pak. Da. - Dobro. 946 00:51:04,040 --> 00:51:08,294 Udarila bih ga i... Znaš, dva metra. 947 00:51:08,294 --> 00:51:11,714 Što sam mogla ljeti, igrati se s drugima? Skok s motkom. 948 00:51:16,552 --> 00:51:19,847 Jednog sam se dana vratila iz škole i bilo mi je dosadno. 949 00:51:19,847 --> 00:51:22,975 Na putu kući počela sam se praviti da sam pijana i... 950 00:51:22,975 --> 00:51:24,268 Mogla bih to voziti. 951 00:51:25,061 --> 00:51:25,895 Mogu voziti? 952 00:51:26,604 --> 00:51:28,981 Smije li posuditi tvoj monocikl na tren? 953 00:51:29,816 --> 00:51:32,068 Može li se voziti monociklom na tren? 954 00:51:32,068 --> 00:51:32,985 Zašto? 955 00:51:32,985 --> 00:51:34,529 I ona ga zna voziti. 956 00:51:34,529 --> 00:51:35,488 - Može. - Hvala. 957 00:51:35,488 --> 00:51:38,282 Sjajno. Nosim štikle, moglo bi biti malo teže. 958 00:51:38,866 --> 00:51:40,701 - Kako se zoveš? - Quinn. A vi? 959 00:51:40,701 --> 00:51:42,286 - To je Will Ferrell. - Kul. 960 00:51:42,286 --> 00:51:45,081 Volim ovo imati gore, kad padnem, bit će dobro. 961 00:51:45,081 --> 00:51:47,458 Hvalisala se da zna voziti monocikl. 962 00:51:48,501 --> 00:51:50,211 To ti je prijevozno sredstvo? 963 00:51:50,211 --> 00:51:52,547 Bilo je moje u višim razredima. 964 00:51:52,547 --> 00:51:54,048 - Dajte mi trenutak. - Da. 965 00:51:54,799 --> 00:51:56,926 - Prošlo je mnogo godina. - Dobro. 966 00:51:56,926 --> 00:51:58,970 - No kad se popneš... - Ajme! 967 00:51:58,970 --> 00:52:01,722 Da, kad se popneš... Da, idemo. 968 00:52:01,722 --> 00:52:03,432 Idemo. Ajme. 969 00:52:04,142 --> 00:52:05,017 O, Bože. 970 00:52:05,643 --> 00:52:09,272 Tako je nestabilan. 971 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 Godinama sam živjela na tome. 972 00:52:15,570 --> 00:52:19,407 - La di da, u nedjelju popodne - Dobro, evo ga. O, kvragu. 973 00:52:19,407 --> 00:52:21,075 - U Iowa Cityju - Eto ga. 974 00:52:21,075 --> 00:52:23,870 - Harper. Lijepo te vidjeti. - Wille. Kako si? 975 00:52:23,870 --> 00:52:24,829 Bok. 976 00:52:26,664 --> 00:52:27,498 Ajme! 977 00:52:29,292 --> 00:52:31,002 Hvala na posudbi. 978 00:52:31,669 --> 00:52:33,838 Da. Ugodan vam dan. 979 00:52:34,338 --> 00:52:36,549 - Dobro, hvala ti puno. - Nema na čemu. 980 00:52:36,549 --> 00:52:39,051 - Uglavnom, to sam radila. - Oduševljen sam. 981 00:52:40,052 --> 00:52:42,513 Tako sam išla u školu dvije godine. 982 00:52:43,931 --> 00:52:45,641 - Čovječe, to je čudno. - Znam. 983 00:52:45,641 --> 00:52:46,601 Vrlo čudno. 984 00:52:48,102 --> 00:52:50,730 - Hvala, Eleanor. - Dobro. 985 00:52:50,730 --> 00:52:52,315 Imaš dosta Pringlesa, ne? 986 00:52:52,315 --> 00:52:54,901 - Još ih imam. Hvala. - Dobro. 987 00:52:54,901 --> 00:52:56,360 - Dobro. - Volim ih. 988 00:53:02,158 --> 00:53:02,992 Gle. 989 00:53:02,992 --> 00:53:04,619 - Pogledaj snijeg! - Znam. 990 00:53:04,619 --> 00:53:06,787 Računa li se ovo kao mećava? 991 00:53:06,787 --> 00:53:08,873 - Ovo nije ni slično mećavi. - Dobro. 992 00:53:08,873 --> 00:53:10,583 Ne, samo malo snijega. 993 00:53:10,583 --> 00:53:13,961 - Pahuljice su velike. - Ne, samo lagani snijeg. 994 00:53:19,967 --> 00:53:20,927 To jest mećava. 995 00:53:20,927 --> 00:53:23,346 Sad više ne izgleda kao lagani snijeg. 996 00:53:23,346 --> 00:53:25,723 - To ću ti priznati. - Vidiš? Znao sam. 997 00:53:38,611 --> 00:53:40,780 Bio sam jako znatiželjan. 998 00:53:41,781 --> 00:53:45,868 Samo... Ne znam, nikad te nisam pitao... 999 00:53:47,411 --> 00:53:48,246 Dobro, pitaj. 1000 00:53:48,871 --> 00:53:50,373 - Pitaj. - Kakve su ti sise? 1001 00:53:50,957 --> 00:53:52,208 Sad imaš sise. 1002 00:53:52,708 --> 00:53:53,834 Volim svoje sise. 1003 00:53:54,418 --> 00:53:58,214 Kad si se probudila nakon... Je li... 1004 00:53:59,131 --> 00:54:00,800 Volim zamišljati da je bilo... 1005 00:54:03,219 --> 00:54:05,972 Je li bilo kao da čuješ nebesku pjesmu? 1006 00:54:05,972 --> 00:54:09,350 Šalim se da sam prošla pubertet za oko četiri sata. 1007 00:54:10,434 --> 00:54:13,312 Ali čim sam se probudila, 1008 00:54:14,772 --> 00:54:15,690 mislila sam... 1009 00:54:17,525 --> 00:54:19,068 -„Ovo je sjajno.” - Da. 1010 00:54:19,068 --> 00:54:21,237 Svaki put kad sam učinila nešto 1011 00:54:21,237 --> 00:54:23,739 zbog čega se osjećam bolje u svom tijelu... 1012 00:54:23,739 --> 00:54:25,116 - Da. - ...za sebe... 1013 00:54:25,116 --> 00:54:27,994 - Nevjerojatno je. - ...bilo je... 1014 00:54:28,869 --> 00:54:29,954 - Uzbudljivo. - Da. 1015 00:54:29,954 --> 00:54:31,580 Vatromet. 1016 00:54:31,580 --> 00:54:33,082 - Da. - Pa... 1017 00:54:33,082 --> 00:54:35,793 - Sjajno. - To je moje iskustvo sa sisama. 1018 00:54:35,793 --> 00:54:38,796 Dobro. Ovo je velika stvar, 1019 00:54:38,796 --> 00:54:41,841 možda da to ostavimo za poslije. 1020 00:54:41,841 --> 00:54:43,384 Moj si prijatelj. 1021 00:54:43,384 --> 00:54:46,345 Pozivam sve prijatelje da mi postave ta pitanja. 1022 00:54:46,345 --> 00:54:48,347 Ne bojim se govoriti o tome. 1023 00:54:48,347 --> 00:54:53,311 Misliš li da ćeš htjeti još tjelesnih povećanja? 1024 00:54:55,938 --> 00:54:57,648 - Moguće. - U budućnosti. 1025 00:54:57,648 --> 00:55:00,901 Kad sam počela razmišljati o tranziciji, 1026 00:55:00,901 --> 00:55:04,905 u smislu operacije donjeg dijela, imala sam 61 godinu. 1027 00:55:06,157 --> 00:55:07,742 Rekoh: „Neću biti... 1028 00:55:07,742 --> 00:55:12,913 Nemam baš vrlo aktivan seksualni život.” 1029 00:55:13,497 --> 00:55:16,125 - Ali tu je i disforija. - Da. 1030 00:55:16,125 --> 00:55:21,505 Pogledati se u zrcalo i vidjeti nešto što se ne uklapa u to kako se osjećam. 1031 00:55:21,505 --> 00:55:22,506 - Pa... - Da. 1032 00:55:22,506 --> 00:55:23,883 - Ne znam. - Da. 1033 00:55:23,883 --> 00:55:26,260 - Teško mi je odgovoriti. Ali... - Da. 1034 00:55:27,803 --> 00:55:29,513 Imaš li još pitanja o sisama? 1035 00:55:29,513 --> 00:55:32,308 - Ne, ali htio sam pitati... - Dobro. 1036 00:55:32,308 --> 00:55:34,185 Jesi li... 1037 00:55:34,185 --> 00:55:37,897 Manji si lajbek otkad nosiš lajbek? 1038 00:55:37,897 --> 00:55:40,274 Vrlo dobro. 1039 00:55:40,274 --> 00:55:42,777 Nagrada za vic godine ide Willu Ferrellu. 1040 00:55:42,777 --> 00:55:46,739 Hvala. Znao sam čim sam to rekao, vic godine. 1041 00:55:46,739 --> 00:55:49,367 Mrzim analizirati komediju jer je to uništi. 1042 00:55:49,367 --> 00:55:51,327 - U ovom slučaju neće. - Moraš. 1043 00:55:51,327 --> 00:55:53,120 - Moraš. - Moraš analizirati. 1044 00:55:53,120 --> 00:55:56,916 -„Što je točno uradio?” - Objasnit ću ti kako je onamo dospio. 1045 00:55:56,916 --> 00:55:58,626 Will je počeo s: 1046 00:55:58,626 --> 00:56:01,337 „Otkad imaš lajbek.” 1047 00:56:01,337 --> 00:56:03,381 Poveznica je: „Jesi li manji...” 1048 00:56:03,381 --> 00:56:04,882 „Lajbek?” 1049 00:56:06,634 --> 00:56:08,803 - Bože. Opa. - I dva različita lajbeka. 1050 00:56:08,803 --> 00:56:10,888 Različiti su, ali su lajbeki. 1051 00:56:11,389 --> 00:56:12,556 - Ajme. - Da. 1052 00:56:20,147 --> 00:56:22,817 - Hvala. - Jeste li danas vidjeli poznatu osobu? 1053 00:56:22,817 --> 00:56:23,776 - Ne. - Dobro. 1054 00:56:23,776 --> 00:56:24,777 Samo tebe. 1055 00:56:25,694 --> 00:56:27,196 - Da! - Da! 1056 00:56:30,199 --> 00:56:32,493 - Vatromet... - Svijet vatrometa! 1057 00:56:32,493 --> 00:56:33,661 Ovo je divovsko. 1058 00:56:33,661 --> 00:56:34,829 Bože dragi! 1059 00:56:37,706 --> 00:56:38,999 Sveti Nishiki! 1060 00:56:40,042 --> 00:56:41,836 Želim nešto opasno. 1061 00:56:41,836 --> 00:56:43,254 O, Gator Gun. 1062 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 Da, to je to. Medojedni jazavac. 1063 00:56:45,965 --> 00:56:49,176 Smjestite ga, povučete osigurač ili naljepnicu. 1064 00:56:49,176 --> 00:56:51,470 - Zapalite i... - Zbrišete. 1065 00:56:54,432 --> 00:56:56,308 Koliko čistih gaća imaš? 1066 00:56:56,809 --> 00:56:58,853 Spao sam na... 1067 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 - Minimum? - Da. 1068 00:57:00,354 --> 00:57:04,066 PRAONICA 1069 00:57:07,653 --> 00:57:08,696 KOVANICE 1070 00:57:22,001 --> 00:57:25,796 Pa, idemo u Meeker u Oklahomi. 1071 00:57:27,506 --> 00:57:30,885 A ovo je u kategoriji mjesta koja bi posjetila 1072 00:57:30,885 --> 00:57:32,595 bez mnogo premišljanja. 1073 00:57:32,595 --> 00:57:34,847 O čemu sad razmišljaš? 1074 00:57:35,347 --> 00:57:37,975 Nervozna sam i tjeskobna, kao... 1075 00:57:40,186 --> 00:57:42,730 Znaš da volim ovakva mjesta. 1076 00:57:42,730 --> 00:57:46,484 Da cijeli život vozim diljem zemlje, 1077 00:57:46,484 --> 00:57:48,277 posjećujem ovakve gradiće, 1078 00:57:48,277 --> 00:57:50,988 stajem u barovima na piću, upoznajem ljude, 1079 00:57:50,988 --> 00:57:53,782 ali ne znam mogu li to sad. 1080 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 Dobro. 1081 00:58:03,292 --> 00:58:07,296 Nazvat ćeš me ako bude nesigurno. 1082 00:58:07,296 --> 00:58:08,464 Znaš što? 1083 00:58:08,464 --> 00:58:11,175 - Stavit ću te na brzo biranje. - Da. 1084 00:58:11,175 --> 00:58:14,929 - Pa ti dotrči s tom svojom facom. - Da. 1085 00:58:15,804 --> 00:58:18,349 - Mogu sad ući s tobom. - Ne. 1086 00:58:18,349 --> 00:58:22,186 Tako bi mi bilo lakše, ali želim ovo isprobati. 1087 00:58:22,186 --> 00:58:25,564 Neću ovo moći iskusiti sama. 1088 00:58:25,564 --> 00:58:27,441 - Mogu sad pokušati. - Da. 1089 00:58:31,904 --> 00:58:35,241 BAJKERI, DOBRO DOŠLI 1090 00:58:52,925 --> 00:58:54,468 TRUMP ZAKON I RED 1091 00:58:54,468 --> 00:58:57,388 JEBEŠ BIDENA 1092 00:59:12,361 --> 00:59:13,195 Kako si? 1093 00:59:13,195 --> 00:59:14,863 Dobro, ti? 1094 00:59:14,863 --> 00:59:15,948 Dobro sam. 1095 00:59:16,615 --> 00:59:17,741 Kako se zoveš? 1096 00:59:17,741 --> 00:59:20,786 Dominique. Harper Steele. 1097 00:59:20,786 --> 00:59:21,912 Harper Steele. 1098 00:59:21,912 --> 00:59:23,330 Što se događa? 1099 00:59:23,330 --> 00:59:24,456 Tko si ti? 1100 00:59:24,456 --> 00:59:26,584 Ja sam Harper. Tko si ti? 1101 00:59:26,584 --> 00:59:27,710 Ja sam Mama T. 1102 00:59:28,586 --> 00:59:29,461 Ti si Mama T? 1103 00:59:29,461 --> 00:59:30,838 Aha, da. 1104 00:59:30,838 --> 00:59:32,965 - Dobro. Čula sam za tebe. - Da. 1105 00:59:32,965 --> 00:59:36,010 Nisam čula za nju. Za tu damu. 1106 00:59:36,010 --> 00:59:38,220 - Samo te zezamo. - Dobro. 1107 00:59:39,013 --> 00:59:40,264 Iz Oklahome ste? 1108 00:59:41,140 --> 00:59:43,100 Ne, u redu je. Bila sam... 1109 00:59:43,100 --> 00:59:44,101 Zato sam ušla. 1110 00:59:44,101 --> 00:59:47,313 Bila sam u mnogim barovima u životu, pa... 1111 00:59:47,896 --> 00:59:51,025 Želim vidjeti mogu li ići u barove nakon tranzicije. 1112 00:59:51,025 --> 00:59:52,318 - O tome se radi. - Da? 1113 00:59:59,283 --> 01:00:03,746 - Oklahoma, hvala. - Partneru, odakle si? 1114 01:00:03,746 --> 01:00:05,873 Iz Iowe. 1115 01:00:05,873 --> 01:00:06,790 Iowa! 1116 01:00:06,790 --> 01:00:10,085 Da, iz Iowe, ali sad živim u New Yorku. 1117 01:00:10,085 --> 01:00:13,213 - Na istočnoj si obali. - Na istočnoj sam obali. Da. 1118 01:00:13,213 --> 01:00:15,466 Da, kako vam je ondje? 1119 01:00:16,258 --> 01:00:17,426 Vama curama? 1120 01:00:17,426 --> 01:00:18,886 Ja... Hvala. 1121 01:00:18,886 --> 01:00:22,014 Iowa mi se više sviđa, 1122 01:00:22,014 --> 01:00:24,308 ali ondje ne mogu zaraditi. Pa... 1123 01:00:24,308 --> 01:00:25,309 Stvarno? 1124 01:00:25,309 --> 01:00:27,144 Da, pišem za televiziju. 1125 01:00:28,354 --> 01:00:31,815 Poslat ću poruku prijatelju. Parkira auto. 1126 01:00:32,983 --> 01:00:34,318 - Halo? - Hej. 1127 01:00:34,318 --> 01:00:35,235 Hej. 1128 01:00:35,819 --> 01:00:37,029 - Uđi. - Dobro. 1129 01:00:39,406 --> 01:00:41,158 Bok. 1130 01:00:41,158 --> 01:00:43,577 Upoznaj ih, moji su prijatelji. 1131 01:00:43,577 --> 01:00:46,538 - Je li to Will Ferrell? - Da, jest. 1132 01:00:46,538 --> 01:00:47,581 Stvarno? 1133 01:00:48,874 --> 01:00:51,001 - Moja prijateljica Harper. - Kako si? 1134 01:00:51,001 --> 01:00:53,379 - Drago mi je, buraz. - Ali ne „buraz”. 1135 01:00:53,379 --> 01:00:55,089 -„Ona”, ali u redu je. - Ona. 1136 01:00:55,089 --> 01:00:56,715 - Oprosti. - U redu je. 1137 01:00:56,715 --> 01:00:58,092 - Pokušaj opet. - Da. 1138 01:00:58,092 --> 01:00:59,343 - Da. - Da. 1139 01:00:59,343 --> 01:01:01,595 Od prije godinu i pol sam transžena. 1140 01:01:02,596 --> 01:01:06,475 A sad me Will vodi van usred zemlje. 1141 01:01:06,475 --> 01:01:08,936 - Bože. Sjajno. - To je fora. Hej... 1142 01:01:09,895 --> 01:01:12,064 Volim kako podupireš prijateljicu. 1143 01:01:12,648 --> 01:01:15,776 To je nevjerojatno. Danas to baš ne vidite. 1144 01:01:16,360 --> 01:01:17,945 Da. 1145 01:01:17,945 --> 01:01:19,405 Imam puno... 1146 01:01:19,405 --> 01:01:22,991 - Moram vas častiti pivom. - Imaš puno transrodnih prijatelja? 1147 01:01:23,826 --> 01:01:26,120 - Nisu trans, nego biseksualci. - Da? 1148 01:01:26,120 --> 01:01:27,246 - Da? - O, da. 1149 01:01:27,246 --> 01:01:28,372 - Naravno. - Da. 1150 01:01:29,456 --> 01:01:32,418 - Naravno. - Čekaj, Harper, ovo su američki domoroci. 1151 01:01:32,918 --> 01:01:36,088 - Žele nam otpjevati... Da. - Domoroci, krećemo. 1152 01:01:36,088 --> 01:01:39,341 Evo ga, malo Oklahome i domorodaca. 1153 01:02:11,498 --> 01:02:12,458 To! 1154 01:02:14,585 --> 01:02:16,253 - Drago mi je. - Ajme. 1155 01:02:16,253 --> 01:02:18,172 - Dobro došli u Oklahomu. - Divno. 1156 01:02:18,172 --> 01:02:20,966 - Dobro došli u domorodački SAD. - Da, točno. 1157 01:02:21,467 --> 01:02:23,010 - Hvala. - Hvala. 1158 01:02:32,519 --> 01:02:34,772 Baš mi je drago. 1159 01:02:35,397 --> 01:02:36,482 To je bilo vrlo... 1160 01:02:37,107 --> 01:02:40,444 - Pokušao sam ti dati dio Oklahome. - Dirljivo, kompa. 1161 01:02:41,028 --> 01:02:44,031 - Uživaj ovdje. Čuvaj se. - Hvala što ste došli. 1162 01:02:44,031 --> 01:02:46,116 - Hvala što ste nas primili. - Da. 1163 01:02:46,658 --> 01:02:47,785 Laku noć. 1164 01:03:25,864 --> 01:03:27,366 - Hej. - Ja sam Travis Cobb. 1165 01:03:27,366 --> 01:03:29,409 Bok. Moja prijateljica Harper. 1166 01:03:29,409 --> 01:03:30,577 - Kako si? - Travis. 1167 01:03:30,577 --> 01:03:31,537 Drago mi je. 1168 01:03:35,666 --> 01:03:38,085 Izlazila sam na ovakva mjesta 1169 01:03:38,085 --> 01:03:41,046 kad sam još bila muško. 1170 01:03:41,588 --> 01:03:44,716 A nakon tranzicije malo sam se uplašila jer... 1171 01:03:44,716 --> 01:03:46,635 - Znaš što govorim. Pa... - Da. 1172 01:03:46,635 --> 01:03:48,804 - Ne boj se. - Da, dobro. 1173 01:03:48,804 --> 01:03:51,849 - Ako to voliš, izađi. - U redu, hvala. 1174 01:03:51,849 --> 01:03:53,225 - Znaš? - Da. 1175 01:03:58,814 --> 01:04:00,899 - Ne brini se. - Ne, mislim da je to... 1176 01:04:00,899 --> 01:04:02,526 - Znaš? - To je lijepo čuti. 1177 01:04:03,068 --> 01:04:06,363 Nisam to očekivala. Stalno čujem sve te grozote. 1178 01:04:06,363 --> 01:04:07,364 Jesi li sretna? 1179 01:04:07,364 --> 01:04:10,117 Sto posto sam sretnija. Totalno. 1180 01:04:12,911 --> 01:04:15,706 Hvala, ljudi. Bilo mi je drago. 1181 01:04:20,586 --> 01:04:21,837 Malo sam u šoku. 1182 01:04:22,713 --> 01:04:25,424 Ali ne zbog njih, nego zbog mene. 1183 01:04:28,010 --> 01:04:30,846 Ne bojim se tih ljudi. 1184 01:04:30,846 --> 01:04:32,180 Da. 1185 01:04:32,848 --> 01:04:34,725 Bojim se da mrzim sebe. 1186 01:04:36,268 --> 01:04:37,102 Ajme. 1187 01:04:38,437 --> 01:04:42,858 Kažem: „Ti si nakaza. Što radiš ovdje?” 1188 01:04:42,858 --> 01:04:46,695 To je ispod svega. A onda... 1189 01:04:51,825 --> 01:04:52,659 Da. 1190 01:05:05,172 --> 01:05:06,089 Čovječe. 1191 01:05:13,430 --> 01:05:15,474 - Dobro je, samo... - Dobro si? 1192 01:05:15,474 --> 01:05:16,892 Čak i ne... O, Bože. 1193 01:05:16,892 --> 01:05:18,393 - Da. - Da. 1194 01:05:29,488 --> 01:05:30,322 Hvala, kompa. 1195 01:05:49,508 --> 01:05:52,219 Prosinac 2016. 1196 01:05:54,638 --> 01:05:56,598 „Ima jutara poput ovog 1197 01:05:57,099 --> 01:05:59,601 kad se probudim nepovezana sa svijetom, 1198 01:06:00,102 --> 01:06:03,355 sigurna da, kako bih se povezala sa ženom ili muškarcem, 1199 01:06:03,355 --> 01:06:05,315 moram lagati i skrivati se. 1200 01:06:06,316 --> 01:06:07,901 To je vrlo depresivno. 1201 01:06:09,194 --> 01:06:12,781 Sanjam o svijetu u kojem mogu izložiti svoju ranjivost, 1202 01:06:12,781 --> 01:06:15,367 otvorenu za sve, dok ne postane moja snaga. 1203 01:06:16,159 --> 01:06:17,577 Čeznem za tim.” 1204 01:06:19,830 --> 01:06:22,082 To je jedno od mojih pitanja. 1205 01:06:22,082 --> 01:06:24,668 - Da. - Nismo dotakli tu temu. 1206 01:06:25,377 --> 01:06:28,922 Pretpostavljam da želiš ići na spojeve? 1207 01:06:29,423 --> 01:06:31,091 - Da. - Zar ne? I želiš... 1208 01:06:31,883 --> 01:06:37,139 Želiš izaći u bar i nekome prići 1209 01:06:37,139 --> 01:06:39,850 ili da tebi priđu, takav susret? 1210 01:06:39,850 --> 01:06:42,352 Monogamna sam osoba. 1211 01:06:42,352 --> 01:06:46,064 - Da. - I optimistična sam. 1212 01:06:46,064 --> 01:06:47,232 Imam 61 godinu. 1213 01:06:47,232 --> 01:06:51,278 Ali voljela bih opet biti u vezi. 1214 01:06:51,278 --> 01:06:56,867 - Kako to zamišljaš, zanimaju te transžene? - Jasno. 1215 01:06:56,867 --> 01:06:58,660 - Muškarac? Ili... Da. - Jasno. 1216 01:06:58,660 --> 01:07:01,288 - Jasno. - Dobro, da. Kužim te. Dobro. 1217 01:07:01,288 --> 01:07:05,333 Zvuči otrcano, ali tip je to što... 1218 01:07:05,333 --> 01:07:07,419 - Zasad je prazno platno. - Da. 1219 01:07:07,419 --> 01:07:11,548 Netko uz koga se mogu probuditi ujutro, piti kavu u krevetu 1220 01:07:11,548 --> 01:07:14,301 i debatirati glupi film od sinoć. 1221 01:07:14,301 --> 01:07:16,178 - To je najvažnije. - To je... 1222 01:07:16,178 --> 01:07:18,638 - Da. - Znam da zvuči otrcano. 1223 01:07:18,638 --> 01:07:21,349 Ali čekam da se to iskustvo dogodi, 1224 01:07:21,349 --> 01:07:24,436 a imam 61 godinu. Sat otkucava. 1225 01:07:27,898 --> 01:07:29,816 Granica. „Dobro došli u Teksas.” 1226 01:07:30,776 --> 01:07:32,944 Da. „Dobro došli u Teksas.” 1227 01:07:32,944 --> 01:07:35,155 DOBRO DOŠLI U TEKSAS 1228 01:07:35,155 --> 01:07:36,948 Snimi jednu seksi fotku. 1229 01:07:38,700 --> 01:07:39,826 O, da! 1230 01:07:42,329 --> 01:07:43,830 - Na tri. - Da. 1231 01:07:43,830 --> 01:07:45,373 - Teksas! - Teksas! 1232 01:07:53,256 --> 01:07:54,132 Opa! 1233 01:07:54,132 --> 01:07:56,176 „Besplatan odrezak od 2 kg.” 1234 01:07:56,176 --> 01:07:57,636 Restoran Big Texan. 1235 01:07:57,636 --> 01:07:59,471 Idemo onamo večeras. 1236 01:07:59,471 --> 01:08:01,973 Moraš ga pojesti za jedan sat. 1237 01:08:01,973 --> 01:08:04,392 - Jedan sat? - Mislim da je tako pisalo. 1238 01:08:04,893 --> 01:08:05,852 Možeš ti to. 1239 01:08:05,852 --> 01:08:07,813 Ne znam mogu li ja. 1240 01:08:07,813 --> 01:08:11,233 Ali znam detektiva iz viktorijanskog doba 1241 01:08:11,233 --> 01:08:13,318 kojem bi to bilo slasno. 1242 01:08:13,318 --> 01:08:14,277 Ne. 1243 01:08:14,277 --> 01:08:15,904 - O, da. - O, čovječe. 1244 01:08:31,753 --> 01:08:33,046 Dame i gospodo, 1245 01:08:33,839 --> 01:08:37,342 najbolji svjetski privatni istražitelj, Sherlock Holmes. 1246 01:08:41,263 --> 01:08:43,014 Ricky Bobby! 1247 01:08:44,099 --> 01:08:46,101 Ne Ricky Bobby, Sherlock Holmes. 1248 01:08:48,145 --> 01:08:50,605 Spakirao sam ovo nadajući se... 1249 01:08:50,605 --> 01:08:52,649 - Da. - ...da ću te malo zeznuti. 1250 01:08:52,649 --> 01:08:53,650 I evo ga. 1251 01:08:55,735 --> 01:08:57,988 - O, čovječe! - Bok, kako ste? 1252 01:08:57,988 --> 01:08:59,865 - Sjajno, brate. - Drago mi je. 1253 01:08:59,865 --> 01:09:01,158 Kako da vas najavim? 1254 01:09:01,741 --> 01:09:03,827 - Sherlock Holmes iz Londona. - Da. 1255 01:09:04,411 --> 01:09:06,371 S gošćom, Harper Steele. 1256 01:09:06,371 --> 01:09:08,665 - Harper Steele. - Gđa Harper Steele. 1257 01:09:08,665 --> 01:09:09,833 Gđa Harper Steele? 1258 01:09:09,833 --> 01:09:13,044 - Da, gđa Harper Steele. - Gđa Harper Steele. Može. 1259 01:09:13,545 --> 01:09:16,715 Imamo Sherlocka Holmesa iz Londona 1260 01:09:16,715 --> 01:09:19,593 s gošćom Harper Steele, 1261 01:09:19,593 --> 01:09:20,886 gđom Harper Steele. 1262 01:09:20,886 --> 01:09:23,555 Ima jedan sat da pojede odrezak od 2 kg. 1263 01:09:28,393 --> 01:09:29,561 Može pivo? 1264 01:09:43,575 --> 01:09:45,452 Jedem od nervoze. 1265 01:09:46,036 --> 01:09:49,247 Bio sam pod lupom u raznim razdobljima mog života. 1266 01:09:49,247 --> 01:09:50,248 Da. 1267 01:09:50,248 --> 01:09:52,000 Ali ovo nadmašuje sve. 1268 01:10:10,936 --> 01:10:13,980 TEKSAS NIJE HOLLYWOOD. NOSITE SVOJE POGANSKE GUZICE. 1269 01:10:13,980 --> 01:10:16,858 KOJI JE KURAC ZA STOLOM? 1270 01:10:16,858 --> 01:10:19,027 MISLITE, G. HARPER STEEL? 1271 01:10:19,027 --> 01:10:21,821 PITAM SE KONTA LI SHERLOCK DA JEDE S MUŠKARCEM... 1272 01:10:21,821 --> 01:10:23,865 GOSPODIN ANDREW STEELE 1273 01:10:23,865 --> 01:10:25,784 ON JE SVE ŠTO TEKSAS NIJE. 1274 01:10:25,784 --> 01:10:28,787 TRANSTIP NIJE DOBRO PROŠAO U TEKSASU 1275 01:10:28,787 --> 01:10:30,747 JEBEŠ LIBERALA WILLA FERRELLA 1276 01:10:30,747 --> 01:10:37,712 TKO JE ONO STVORENJE PREKO PUTA SHERLOCKA? 1277 01:10:41,800 --> 01:10:42,884 Sinoć je... 1278 01:10:45,095 --> 01:10:49,766 Atmosfera mi se počela činiti vrlo krivom 1279 01:10:49,766 --> 01:10:54,437 i, mislim, gužva koja te tako brzo okruži. 1280 01:10:54,437 --> 01:10:56,189 Osjećala sam se 1281 01:10:57,190 --> 01:11:00,485 kao da je moja transrodnost u izlogu. 1282 01:11:01,152 --> 01:11:06,116 I odjednom se nisam osjećala sjajno. 1283 01:11:09,536 --> 01:11:10,578 Znaš? 1284 01:11:10,578 --> 01:11:12,998 Meni je najtužnije... 1285 01:11:18,461 --> 01:11:19,337 Osjećam... 1286 01:11:23,258 --> 01:11:24,259 Čovječe. 1287 01:11:26,845 --> 01:11:29,222 Kao da sam te iznevjerio u tom trenutku. 1288 01:11:29,222 --> 01:11:31,099 - O, ne. - Znaš? 1289 01:11:31,099 --> 01:11:32,017 I ja... 1290 01:11:33,184 --> 01:11:35,061 Mislio sam: „O, sranje. Moram... 1291 01:11:36,563 --> 01:11:39,357 Moramo paziti na Harperinu sigurnost.” Znaš? 1292 01:11:40,650 --> 01:11:41,860 Tad sam... 1293 01:11:42,485 --> 01:11:43,903 Osjećam... Da. 1294 01:11:55,999 --> 01:11:59,461 Mislila sam pročitati neke tvitove koje smo primili 1295 01:11:59,461 --> 01:12:02,672 otkako smo krenuli na putovanje. Želiš li čuti ovaj? 1296 01:12:03,214 --> 01:12:07,427 „Aha, važno je da klincima pokažete još jednog gender bendera. 1297 01:12:07,427 --> 01:12:11,264 To je tako moderno i kul. Čak i Will Ferrell to radi.” 1298 01:12:12,182 --> 01:12:16,561 „Užas da se Will Ferrell pojavio na prvoj utakmici Pacersa s transženom.” 1299 01:12:16,561 --> 01:12:17,812 „Tko je taj tip?” 1300 01:12:18,563 --> 01:12:20,398 Da. Ali evo i dobrog. 1301 01:12:20,398 --> 01:12:22,650 „Will Ferrell danas je bio u Iowi. 1302 01:12:22,650 --> 01:12:27,197 S Reynoldsom snima dokumentarac potpore transklincima i njihovim pravima.” 1303 01:12:28,031 --> 01:12:28,865 Ryan... 1304 01:12:29,657 --> 01:12:32,577 Nisam znao da je Ryan dio svega. 1305 01:12:32,577 --> 01:12:34,621 - Evo jednog samo o tebi. - Dobro. 1306 01:12:34,621 --> 01:12:36,122 - Želiš li ga čuti? - Da. 1307 01:12:36,122 --> 01:12:39,751 „Super, sotonski iluminatski pedofil u Iowi.” 1308 01:12:41,378 --> 01:12:42,504 I to sam ja? 1309 01:12:42,504 --> 01:12:44,589 Da. Što misliš o tome? 1310 01:12:47,092 --> 01:12:50,887 Čini se smiješno. Nemam emocionalne... Mislim... 1311 01:12:51,388 --> 01:12:55,809 Ne smijemo podcijeniti štetu koju te stvari naprave. 1312 01:12:57,102 --> 01:12:59,813 Kad si transrodan, gutaš mnogo toga 1313 01:12:59,813 --> 01:13:01,398 i to ti ostane u glavi. 1314 01:13:02,065 --> 01:13:04,025 - Ti su tvitovi u mojoj glavi. - Da. 1315 01:13:17,288 --> 01:13:20,875 Kad je mržnja uperena u mene i transrodne osobe, 1316 01:13:21,626 --> 01:13:23,920 kažu: „Ti nisi žena. 1317 01:13:23,920 --> 01:13:25,505 Nikad nećeš biti žena.” 1318 01:13:26,089 --> 01:13:30,301 Dobro, znaš, ja sam transžena. Ne smeta mi to. 1319 01:13:30,301 --> 01:13:33,263 - Ali nešto osjećam, znaš? - Da. 1320 01:13:33,263 --> 01:13:35,890 I nije nezdravo. 1321 01:13:35,890 --> 01:13:39,477 Učinilo me zdravijom u mnogočemu. 1322 01:13:39,477 --> 01:13:41,312 - Da. - Spasilo mi je život. 1323 01:13:41,312 --> 01:13:43,231 Ne šalim se s tim. 1324 01:13:44,816 --> 01:13:48,736 Jesi li ikad bila blizu... 1325 01:13:50,113 --> 01:13:53,908 Znam da si imala mračne misli, ali suicidalne... Jesi li... 1326 01:13:55,118 --> 01:13:57,620 Je li kad bilo toliko snažno? 1327 01:13:58,872 --> 01:14:00,665 - Da. - Da. 1328 01:14:01,166 --> 01:14:02,333 - Da, ja... - Da. 1329 01:14:02,834 --> 01:14:06,546 Prije otprilike šest godina 1330 01:14:07,130 --> 01:14:09,048 otišla sam u prodavaonicu oružja 1331 01:14:09,549 --> 01:14:13,636 i tip me pitao: 1332 01:14:13,636 --> 01:14:17,849 „Je li za mete ili za zaštitu?” 1333 01:14:18,641 --> 01:14:21,519 Rekoh: „Pa...” Jer ne znam ništa o oružju. 1334 01:14:21,519 --> 01:14:22,437 Ni ja. 1335 01:14:22,437 --> 01:14:23,730 I kažem mu: 1336 01:14:25,440 --> 01:14:29,402 „Pa, za oboje. U izoliranoj sam kući.” Pokušavam lagati. 1337 01:14:30,403 --> 01:14:32,238 Uzela sam ga i gledala 1338 01:14:32,238 --> 01:14:33,907 i jako sam se bojala. 1339 01:14:34,407 --> 01:14:36,117 - Bože. - Otišla sam. 1340 01:14:36,117 --> 01:14:40,038 Rekoh: „Vratit ću se. Razmislit ću.” 1341 01:14:40,038 --> 01:14:42,665 Sve do trenutka tranzicije 1342 01:14:42,665 --> 01:14:44,876 nisam htjela imati pištolj blizu. 1343 01:14:45,418 --> 01:14:48,254 - Jer bi mi to dalo poticaj. - Da. 1344 01:14:48,254 --> 01:14:52,091 Bilo je trenutaka kad sam poželjela da imam taj pištolj. 1345 01:14:52,884 --> 01:14:56,054 Ali odmah nakon tranzicije 1346 01:14:56,054 --> 01:14:58,389 samo sam htjela živjeti. 1347 01:14:58,389 --> 01:15:02,685 - Živjeti i nastaviti put prema osobi... - O, Bože. Dobila sam taj dar. 1348 01:15:02,685 --> 01:15:04,604 - ...koja doista jesi. Ajme. - Da. 1349 01:15:06,689 --> 01:15:13,655 ALBUQUERQUE NOVI MEKSIKO 1350 01:15:38,304 --> 01:15:41,015 Ovo je već sjajno. 1351 01:15:43,560 --> 01:15:49,482 Albuquerque me snažno veže s Harper 1352 01:15:49,482 --> 01:15:52,860 jer sam ovdje radio na MacGruberu 1353 01:15:52,860 --> 01:15:56,364 kad smo svi saznali da si u tranziciji. 1354 01:15:57,115 --> 01:16:00,785 A to je bilo ovdje prije točno godinu dana. 1355 01:16:03,496 --> 01:16:08,376 Djelomično mi se čini da sam trebala donijeti tu odluku prije 40 godina, 1356 01:16:08,960 --> 01:16:11,379 ali onda ne bih vas upoznala. 1357 01:16:11,379 --> 01:16:15,550 Ne bih dobila posao u svijetu komedije, vjerojatno. 1358 01:16:15,550 --> 01:16:17,844 - Imala bih drukčiji život, pa... - Da. 1359 01:16:17,844 --> 01:16:19,929 Dogodilo se previše dobrih stvari. 1360 01:16:23,683 --> 01:16:26,603 Osjećate li isto što i ja? Malo... 1361 01:16:26,603 --> 01:16:29,689 - Da, prilično je visoko. - Čekaj. 1362 01:16:30,690 --> 01:16:33,026 - Što je? - Čujete one pse? 1363 01:16:33,610 --> 01:16:34,527 Da. 1364 01:16:36,863 --> 01:16:37,739 Da. 1365 01:16:38,489 --> 01:16:39,449 Tiho! 1366 01:16:40,491 --> 01:16:41,868 Ušutkaj psa! 1367 01:16:43,786 --> 01:16:45,580 Ušutkaj svog prokletog psa! 1368 01:16:47,665 --> 01:16:50,376 Susjedstvu je dozlogrdio tvoj pas! 1369 01:16:53,379 --> 01:16:55,131 Sad još pasa laje! 1370 01:17:02,055 --> 01:17:03,723 - Bože. - Ajme. 1371 01:17:03,723 --> 01:17:05,141 Nazdravimo. 1372 01:17:05,141 --> 01:17:07,226 Čast mi je biti ovdje. 1373 01:17:07,226 --> 01:17:11,439 Jako poštujem tebe i putovanje na koje si krenula. 1374 01:17:11,439 --> 01:17:14,484 Strašno se ponosim tobom 1375 01:17:14,484 --> 01:17:17,737 i volim te puno. 1376 01:17:18,237 --> 01:17:19,822 - Puno ti hvala. - Za oboje. 1377 01:17:19,822 --> 01:17:22,533 Želim vam ugodan ostatak putovanja. 1378 01:17:23,910 --> 01:17:26,079 - Puknut će. - Dobro. 1379 01:17:26,079 --> 01:17:26,996 Dobro. 1380 01:17:47,517 --> 01:17:48,726 NOVI MEKSIKO 1381 01:17:59,737 --> 01:18:00,905 Ajme! 1382 01:18:00,905 --> 01:18:03,700 Ajme meni. 1383 01:18:11,749 --> 01:18:13,918 PUCAJ IZ STROJNICE! SKRENI SAD 1384 01:18:16,421 --> 01:18:17,797 Moramo nazvati Kristen. 1385 01:18:17,797 --> 01:18:21,300 Ni traga ni glasa toj gospođi. 1386 01:18:22,260 --> 01:18:24,846 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 1387 01:18:24,846 --> 01:18:27,181 Hej, Kristen, zovu Harper i Will. 1388 01:18:27,181 --> 01:18:30,101 Samo nas zanima što je s pjesmom, 1389 01:18:30,101 --> 01:18:32,520 napreduje li. Ako ne, u redu je. 1390 01:18:32,520 --> 01:18:36,524 Još jednom, kako Harper kaže, bez pritiska. 1391 01:18:36,524 --> 01:18:38,151 - Bez pritiska. - Ali samo... 1392 01:18:38,151 --> 01:18:40,737 Zanima nas što misliš... 1393 01:18:40,737 --> 01:18:43,156 Jesi li zadovoljna time što zasad imaš? 1394 01:18:43,156 --> 01:18:45,324 - Dobro. Da, hvala. - Hvala. 1395 01:18:45,324 --> 01:18:47,827 DO FLAGSTAFFA: 20 MIN DO PHOENIXA: 144 MIN 1396 01:18:51,038 --> 01:18:53,166 O, Dunkin' Donuts. 1397 01:18:53,166 --> 01:18:54,751 - Ne. - Zašto ne možemo? 1398 01:18:54,751 --> 01:18:56,461 - Ne. - Samo ovaj put? 1399 01:18:56,461 --> 01:18:59,589 Više nikad ne moramo stati. Htio sam jednom stati. 1400 01:18:59,589 --> 01:19:02,175 Ovo je putovanje bilo užasno. 1401 01:19:03,050 --> 01:19:04,594 Nismo ni jednom stali. 1402 01:19:05,094 --> 01:19:06,596 Htio sam Dunkin' Donuts. 1403 01:19:06,596 --> 01:19:08,514 Ovo glupo putovanje. 1404 01:19:09,307 --> 01:19:11,809 Samo smo razgovarali s transrodnim osobama. 1405 01:19:12,894 --> 01:19:14,645 Nismo učinili ništa zabavno. 1406 01:19:15,480 --> 01:19:17,440 Navedi jednu zabavnu stvar. 1407 01:19:17,440 --> 01:19:19,942 - O čemu govoriš? - Jednu zabavnu stvar. 1408 01:19:19,942 --> 01:19:24,113 Dobro. Stvarno? Možda si samo gladan. 1409 01:19:24,113 --> 01:19:27,909 Htio sam ići u Dunkin' Donuts. Samo sam to htio. 1410 01:19:28,785 --> 01:19:31,370 Nikad ne mogu raditi ništa što želim. 1411 01:19:49,597 --> 01:19:51,599 Može li nas netko fotkati? 1412 01:19:51,599 --> 01:19:52,892 - Naravno. - Hvala. 1413 01:19:54,393 --> 01:19:56,187 Grand Canyon je na fotki? 1414 01:19:56,771 --> 01:19:58,856 - Naravno da jest. - Ima ga nešto. 1415 01:19:58,856 --> 01:19:59,774 Dobro. 1416 01:19:59,774 --> 01:20:01,901 - Odakle ste? - Mi smo iz New Yorka. 1417 01:20:01,901 --> 01:20:04,278 I ja ondje živim. 1418 01:20:04,278 --> 01:20:07,740 - Da. I mi smo na putovanju. - Da. 1419 01:20:08,324 --> 01:20:11,077 - Harper je... - Prošla sam tranziciju i nekako... 1420 01:20:11,077 --> 01:20:14,205 Raspravljamo što to znači za naše prijateljstvo. 1421 01:20:14,789 --> 01:20:17,875 - Smijem li te nešto pitati? - Pitaj. Bilo bi mi drago. 1422 01:20:17,875 --> 01:20:22,839 Pitam se koliko si rano znala, koliko si rano to htjela. 1423 01:20:24,048 --> 01:20:25,800 Odrastajući u Iowi 1424 01:20:26,843 --> 01:20:29,929 bilo je nemoguće i pomisliti tako nešto. 1425 01:20:29,929 --> 01:20:32,890 - Aha. - Mislim da ne bih mogla... 1426 01:20:32,890 --> 01:20:36,727 Mislila sam da sam čudna. Definitivno sam znala da sam čudna. 1427 01:20:37,228 --> 01:20:41,816 No nekako sam zaključila da je ta vrsta čudnog normalna. 1428 01:20:42,316 --> 01:20:46,404 Prije kojih deset godina počelo je gorjeti iznutra. 1429 01:20:47,113 --> 01:20:49,282 - Ajme. - I borila sam se protiv toga. 1430 01:20:49,282 --> 01:20:51,367 Razgovarala s terapeutima i... 1431 01:20:51,993 --> 01:20:54,829 - Da. - Znaš što? Umirovljena sam terapeutkinja. 1432 01:20:54,829 --> 01:20:55,955 Dobro. 1433 01:20:55,955 --> 01:20:59,166 Imala sam pacijenta na samom početku karijere, 1434 01:20:59,166 --> 01:21:02,545 dakle, prije 30 godina. 1435 01:21:02,545 --> 01:21:07,592 Ušao je i rekao: „Sretno sam oženjen. Volim svoju ženu.” 1436 01:21:07,592 --> 01:21:10,845 - Da. -„Ali odjenem njenu odjeću kad god mogu.” 1437 01:21:10,845 --> 01:21:13,556 - Da. -„Mislim da nisam... 1438 01:21:14,640 --> 01:21:17,184 Ne znam što sam.” 1439 01:21:17,184 --> 01:21:19,896 - Da. Kako ste radili na tome? - Da. 1440 01:21:19,896 --> 01:21:23,399 - Bila sam vrlo zatvorena uma. - Da. 1441 01:21:23,399 --> 01:21:27,320 Bojala sam se ići na nepoznat teritorij. 1442 01:21:27,320 --> 01:21:28,988 - Nije mi bilo poznato. - Da. 1443 01:21:28,988 --> 01:21:32,617 Imala sam takvu terapeutkinju koja me zaustavila. 1444 01:21:32,617 --> 01:21:33,701 Ah, ja... 1445 01:21:33,701 --> 01:21:35,870 I opet, nisam... 1446 01:21:35,870 --> 01:21:39,123 Često sam se sama zaustavljala i nikoga ne krivim. 1447 01:21:39,707 --> 01:21:42,209 - Da... - Pokušala sam biti otvorena, podrška. 1448 01:21:42,209 --> 01:21:45,254 Ali znam da su mnoge moje suptilne poruke bile... 1449 01:21:45,254 --> 01:21:49,592 - Naravno. Tako mi je cijeli život. -„Ali voliš svoju ženu...” 1450 01:21:49,592 --> 01:21:51,344 Da, znam. Znaš... 1451 01:21:51,344 --> 01:21:53,554 -„Voliš svoju ženu, svoj život.” - Da. 1452 01:21:53,554 --> 01:21:55,681 -„Zašto bi to radio?” Da. - Znaš? 1453 01:21:55,681 --> 01:21:59,143 -„Operacija je velika...” -„Možeš li ti to?” Takve... 1454 01:21:59,143 --> 01:22:03,147 Znam da sam bila blokada u životu te osobe. 1455 01:22:11,489 --> 01:22:13,491 - Evo tvoje plave stolice. - Dobro. 1456 01:22:16,869 --> 01:22:19,956 Da nazoveš to pivo, kako bi se zvalo? 1457 01:22:20,873 --> 01:22:22,333 - Nema sumnje. - Da. 1458 01:22:23,292 --> 01:22:24,710 Cornelius Danderhoff. 1459 01:22:25,336 --> 01:22:28,005 - Pivo ti se zove Cornelius Danderhoff? - Aha. 1460 01:22:28,798 --> 01:22:30,216 - Zadrži to ime. - Dobro. 1461 01:22:32,385 --> 01:22:35,096 Ovo je Dolores O'Brien. Ispit ću je. 1462 01:22:36,889 --> 01:22:38,307 Želim ti nešto pokazati. 1463 01:22:38,849 --> 01:22:40,184 Imam nešto posebno 1464 01:22:40,184 --> 01:22:43,145 za mog dobrog prijatelja Corneliusa Danderhoffa. 1465 01:22:45,982 --> 01:22:47,024 To je kaput. 1466 01:22:48,442 --> 01:22:49,819 To je jakna za piće. 1467 01:22:50,319 --> 01:22:52,113 Za piće... 1468 01:22:52,113 --> 01:22:55,616 Zapravo ne gledam na Dolores kao na piće. 1469 01:22:55,616 --> 01:22:58,619 Ne znam kako ti želiš gledati na to. 1470 01:22:58,619 --> 01:23:00,871 Corneliusu će se ovo svidjeti. 1471 01:23:00,871 --> 01:23:01,872 Samo... 1472 01:23:03,457 --> 01:23:04,500 Vidi ovo. 1473 01:23:07,545 --> 01:23:10,047 Izgledaš preslatko, Dolores. 1474 01:23:10,589 --> 01:23:14,343 Tvoj me novi kaput podsjeća na moj. 1475 01:23:14,343 --> 01:23:15,678 Izgledaš preslatko. 1476 01:23:16,220 --> 01:23:18,848 - Corneliuse, tako sofisticirano. - Corneliuse. 1477 01:23:19,348 --> 01:23:20,433 Pogodi što. 1478 01:23:20,433 --> 01:23:22,059 Malo iznenađenje za tebe. 1479 01:23:23,310 --> 01:23:27,440 - Kako si elegantan, Corneliuse. - Corneliuse. 1480 01:23:27,440 --> 01:23:29,608 Corneliuse, moraš izgubiti kilicu. 1481 01:23:29,608 --> 01:23:32,278 - Pomozi mu da smršavi malo. - Ja... 1482 01:23:32,987 --> 01:23:34,947 - Gle kako je elegantan. - Gle... 1483 01:23:34,947 --> 01:23:37,324 „Hej, bok, da izađemo na spoj?” 1484 01:23:37,324 --> 01:23:39,326 „Ne.” To je bilo baš smiono. 1485 01:23:39,326 --> 01:23:40,578 „Ajme meni!” 1486 01:24:05,102 --> 01:24:07,063 - Prvi put? - Da. 1487 01:24:07,063 --> 01:24:09,940 - Na javnom mjestu. - Na javnom mjestu. 1488 01:24:09,940 --> 01:24:11,525 Riskiraš. 1489 01:24:11,525 --> 01:24:12,526 Da. 1490 01:24:12,526 --> 01:24:14,403 Želim da se osjećaš ugodno. 1491 01:24:15,446 --> 01:24:16,322 Pa... 1492 01:24:23,037 --> 01:24:24,121 Mark Spitz! 1493 01:24:27,249 --> 01:24:28,459 Dvostruka bomba! 1494 01:24:32,171 --> 01:24:33,089 Namješteno je? 1495 01:24:34,548 --> 01:24:37,176 Bože, to je prokleto seksi. 1496 01:24:38,010 --> 01:24:39,637 Opuštanje s Markom Spitzom. 1497 01:24:41,055 --> 01:24:41,889 Dobro. 1498 01:24:43,724 --> 01:24:47,394 Dobro je. Seksi je. Nadam se da će izaći u javnost. 1499 01:24:47,394 --> 01:24:51,023 Dakle, kupanje u javnom bazenu. 1500 01:24:53,484 --> 01:24:55,361 Sviđa mi se. Stvarno. 1501 01:24:55,361 --> 01:24:56,612 - Dobro. - Super je. 1502 01:24:56,612 --> 01:24:58,906 Voljela bih da mi kostim bolje stoji, 1503 01:24:58,906 --> 01:25:03,452 ali mislim da nisam drukčija od bilo koje žene po tom pitanju. 1504 01:25:03,953 --> 01:25:07,873 Bilo bi mi ugodnije u kupaćem kostimu koji savršeno odgovara. 1505 01:25:07,873 --> 01:25:09,166 Izgledaš sjajno. 1506 01:25:09,667 --> 01:25:13,462 Hvala. Vjerujem da to misliš. Zar ne? 1507 01:25:14,046 --> 01:25:18,676 Ironično je, radio sam mnogo toga bez majice 1508 01:25:18,676 --> 01:25:20,970 ili u donjem rublju ili gaćama, 1509 01:25:20,970 --> 01:25:22,721 a zapravo sam skromna osoba. 1510 01:25:22,721 --> 01:25:27,852 Znam to. No kad je riječ o komediji, koju voliš... 1511 01:25:27,852 --> 01:25:30,563 - Što god treba. - Žrtvovat ćeš se. 1512 01:25:30,563 --> 01:25:32,565 Zato sam sretan što nema nikoga. 1513 01:25:32,565 --> 01:25:37,862 Jer kad sam nosio kupaće gaće, bio sam komično izvan forme. 1514 01:25:37,862 --> 01:25:39,905 Sad nisam baš sretan oko toga. 1515 01:25:40,823 --> 01:25:43,576 - Znam da si iskren. Da. - Da. 1516 01:25:44,076 --> 01:25:48,497 Znam da na nekim dijelovima tijela imaš više kila nego bi to želio. 1517 01:25:48,497 --> 01:25:49,415 Da. 1518 01:25:49,415 --> 01:25:52,960 Ali odjenuo si odijelo u Washingtonu, zgodan si muškarac. 1519 01:25:53,460 --> 01:25:56,088 Za naš sjajan izgled. 1520 01:26:07,141 --> 01:26:09,602 POSLJEDNJA POSTAJA DO VEGASA 1521 01:26:11,979 --> 01:26:14,565 - Što ćemo u Vegasu? - Nije mi omiljen. 1522 01:26:14,565 --> 01:26:15,983 - Ne kockaš baš. - Ne. 1523 01:26:15,983 --> 01:26:19,486 A da me odvedeš na vrlo otmjenu večeru? 1524 01:26:19,486 --> 01:26:22,448 U Vegasu sad ima restorana s pet zvjezdica. 1525 01:26:22,448 --> 01:26:25,326 Dobro, iako još ništa nisi platila. 1526 01:26:25,326 --> 01:26:26,911 - Da. - Ne protivim se tome. 1527 01:26:26,911 --> 01:26:28,662 - Dobro. - Otmjena odjeća. 1528 01:26:28,662 --> 01:26:31,081 Neću glumiti Sherlocka. 1529 01:26:31,081 --> 01:26:32,166 Dobro. 1530 01:26:32,166 --> 01:26:35,753 Možda je ovo prilika za neko normalnije iskustvo. 1531 01:26:35,753 --> 01:26:38,964 Dobro bih se osjećala jer mislim da bih bila 1532 01:26:38,964 --> 01:26:42,343 u još jednom okruženju u kojem nisam bila. 1533 01:26:42,343 --> 01:26:44,136 Izađimo u grad. 1534 01:26:56,023 --> 01:26:58,567 TRGOVINA I DONACIJSKI CENTAR 1535 01:27:03,405 --> 01:27:04,531 Hvala, prijatelju. 1536 01:27:05,658 --> 01:27:08,953 - Bit ćeš dobro? - Da. Bit ću ondje. 1537 01:27:08,953 --> 01:27:12,206 Razgledat ću i držim fige 1538 01:27:12,206 --> 01:27:14,583 da ću naći nešto zabavno za večeras. 1539 01:27:15,584 --> 01:27:16,669 Vidimo se poslije. 1540 01:27:17,461 --> 01:27:19,505 - Bok. Doviđenja. - Bok. 1541 01:27:19,505 --> 01:27:21,215 KOSTIMI I KAZALIŠNI PRIBOR 1542 01:27:28,222 --> 01:27:29,640 Bok, kako ste? 1543 01:27:29,640 --> 01:27:32,184 - Idem na večeru s prijateljicom. - Dobro. 1544 01:27:33,936 --> 01:27:36,397 Ali trebam krinku. 1545 01:27:36,397 --> 01:27:38,190 Trebam realističnu... 1546 01:27:38,190 --> 01:27:41,402 Ne želim da ljudi znaju da sam to ja. 1547 01:27:41,402 --> 01:27:43,237 - Želite... - Ja sam Will Ferrell. 1548 01:27:43,862 --> 01:27:45,781 - Da. - Drago mi je. 1549 01:27:46,323 --> 01:27:47,157 Dakle, da, 1550 01:27:47,157 --> 01:27:50,828 želimo ići na večeru bez slavne osobe. 1551 01:27:50,828 --> 01:27:52,079 - Shvaćam. - Da. 1552 01:27:52,079 --> 01:27:56,834 Vjerojatno ne želite jarke boje da ne privlače pozornost na vas. 1553 01:27:56,834 --> 01:28:00,212 - Da. - Bolje nešto prirodnije. 1554 01:28:06,302 --> 01:28:08,637 ŽENSKA ODJEĆA 1555 01:28:12,182 --> 01:28:14,143 Ovo nije netko tko živi u Vegasu. 1556 01:28:14,143 --> 01:28:16,228 - Ali jest netko tko bi došao. - Da. 1557 01:28:18,147 --> 01:28:19,315 To je zanimljivo. 1558 01:28:19,315 --> 01:28:21,608 - Veličine haljina su lude, ne? - Da. 1559 01:28:22,735 --> 01:28:24,236 - Probat ću ovu. - Slatko. 1560 01:28:24,236 --> 01:28:26,238 - Slatko, ne? Hvala. - Da, jest. 1561 01:28:29,241 --> 01:28:31,744 Sviđa mi se. Mislim da ova izgleda bolje. 1562 01:28:33,412 --> 01:28:34,538 BULEVAR LAS VEGAS 1563 01:29:03,150 --> 01:29:04,234 Wille? 1564 01:29:05,527 --> 01:29:06,904 Williame. 1565 01:29:10,324 --> 01:29:12,368 O, Bože! 1566 01:29:14,244 --> 01:29:15,788 Što se događa? 1567 01:29:16,955 --> 01:29:18,332 O, Bože! 1568 01:29:18,999 --> 01:29:22,294 Ja nisam Will. Ja sam David Abernathy. 1569 01:29:22,294 --> 01:29:25,255 O, David Abernathy. Imamo rezervaciju za večeras? 1570 01:29:25,255 --> 01:29:26,256 Da. 1571 01:29:34,640 --> 01:29:35,641 Hvala ti. 1572 01:29:37,810 --> 01:29:39,436 - Ti sjedni ovdje. - Dobro. 1573 01:29:40,062 --> 01:29:40,938 Evo. 1574 01:29:42,731 --> 01:29:43,565 Hvala. 1575 01:29:47,027 --> 01:29:49,154 - Dobra večer, gđo, gospodine. - Bok. 1576 01:29:49,154 --> 01:29:51,365 - Dobro došli u SW Steakhouse. - Hvala. 1577 01:29:51,365 --> 01:29:52,658 Počašćeni smo. 1578 01:29:52,658 --> 01:29:53,575 Hvala. 1579 01:29:53,575 --> 01:29:56,829 - Ja sam David. Ovo je Harper. - Bok, ja sam John. 1580 01:29:56,829 --> 01:29:58,455 - Bok. - Drago mi je. 1581 01:29:58,455 --> 01:30:00,541 - Ja sam David Abernathy. - Molim? 1582 01:30:00,541 --> 01:30:03,335 - David Abernathy. - Davide, ja sam John. 1583 01:30:03,335 --> 01:30:08,048 Bio sam menadžer Bette Midler neko vrijeme i Air Supplya. 1584 01:30:08,048 --> 01:30:09,466 - Drago mi je. - Čekaj. 1585 01:30:10,217 --> 01:30:13,929 - Voljeli bismo dva Montaguea. - Montague. 1586 01:30:13,929 --> 01:30:17,391 Izvrstan izbor, odmah. Poznati smo po njima. 1587 01:30:18,392 --> 01:30:19,268 Nazdravimo... 1588 01:30:19,268 --> 01:30:21,520 - Za naš mali eksperiment. - Da. 1589 01:30:22,521 --> 01:30:24,565 Ne znam djeluje li. Ne znam. 1590 01:30:24,565 --> 01:30:26,108 Ni ja ne znam, ali... 1591 01:30:27,943 --> 01:30:31,572 Na cijelom ovom putovanju, očito, smanjuješ pritisak s mene. 1592 01:30:31,572 --> 01:30:32,489 Da. 1593 01:30:33,866 --> 01:30:37,578 A to nije život prave transrodne osobe. 1594 01:30:37,578 --> 01:30:39,913 Ali kad sam danas bila u trgovini, 1595 01:30:39,913 --> 01:30:45,002 osjećala sam se ugodnije, što je dijelom rezultat ovog putovanja. 1596 01:30:45,002 --> 01:30:46,545 - Da. - Sigurno. 1597 01:30:46,545 --> 01:30:48,255 - Kao... - Još jedan koktel? 1598 01:30:48,255 --> 01:30:52,342 Da, volio bih čašu kaberneta. 1599 01:30:53,510 --> 01:30:54,386 Hvala, Johne. 1600 01:30:56,138 --> 01:30:59,016 Dobro, to mi je složeno pitanje. 1601 01:30:59,016 --> 01:31:01,226 Ponekad, što mi je šminka bolja, 1602 01:31:02,019 --> 01:31:03,854 to manje volim svoje lice. 1603 01:31:03,854 --> 01:31:06,273 Pa... Ali izgledaš... 1604 01:31:08,317 --> 01:31:09,276 Izgledaš sjajno. 1605 01:31:09,276 --> 01:31:14,406 Ali ima nešto u sporom procesu navikavanja 1606 01:31:15,574 --> 01:31:16,992 na to tko sam. 1607 01:31:16,992 --> 01:31:17,910 Da. 1608 01:31:18,577 --> 01:31:22,164 Što sam „ljepša”, 1609 01:31:22,873 --> 01:31:24,791 to više vidim mane. 1610 01:31:24,791 --> 01:31:28,629 Razumijem. Daješ sve od sebe... 1611 01:31:28,629 --> 01:31:31,757 Da. A nemam osjećaj da... 1612 01:31:31,757 --> 01:31:37,554 Postajem svjesna svog, nažalost, jako muževnog lica. 1613 01:31:37,554 --> 01:31:40,599 Pogledam se u zrcalo i... 1614 01:31:40,599 --> 01:31:42,100 Ovo je već bliže. 1615 01:31:42,100 --> 01:31:43,018 Da. 1616 01:31:43,018 --> 01:31:47,147 Ali onda mislim: „Ajme, imam još posla.” 1617 01:31:47,648 --> 01:31:51,360 No nakon gotovo dva tjedna s tobom, ja sam... 1618 01:31:53,195 --> 01:31:54,196 Jednostavno... 1619 01:31:55,697 --> 01:31:56,990 „Samo sam s Harper.” 1620 01:31:58,200 --> 01:31:59,660 Zaboravljam... 1621 01:32:00,619 --> 01:32:02,079 - Mrtvo ime? - Mrtvo ime. 1622 01:32:02,663 --> 01:32:04,456 Postaje potpuno 1623 01:32:06,166 --> 01:32:09,461 istisnuto. Ne znam. 1624 01:32:09,461 --> 01:32:10,420 Mislim... 1625 01:32:12,005 --> 01:32:17,844 Sretna si što si za stolom s nekim tko izgleda ovako? 1626 01:32:19,096 --> 01:32:22,516 Sretna sam što sjedim za stolom 1627 01:32:22,516 --> 01:32:24,685 s bivšim menadžerom Bette Midler. 1628 01:32:24,685 --> 01:32:26,144 - Bivši menadžer. - Da. 1629 01:32:26,144 --> 01:32:28,939 - Misliš li da John... Stiže John. - Dobro. 1630 01:32:30,691 --> 01:32:32,609 Misliš da John zna da sam to ja? 1631 01:32:35,821 --> 01:32:38,198 - Kabernet Nickel & Nickel. - Hvala, Johne. 1632 01:32:38,824 --> 01:32:39,825 Sa zadovoljstvom. 1633 01:32:42,619 --> 01:32:43,662 John sumnja. 1634 01:32:44,788 --> 01:32:46,623 - Budi iskren. - John me skontao. 1635 01:32:46,623 --> 01:32:48,000 Da, John... 1636 01:33:06,977 --> 01:33:11,148 Zamisli osobu koja ide na putovanje s prijateljicom 1637 01:33:11,148 --> 01:33:12,649 i spremna je na sve. 1638 01:33:12,649 --> 01:33:13,775 Prestani. 1639 01:33:13,775 --> 01:33:16,820 A samo je jedna stvar koju ta osoba želi. 1640 01:33:17,613 --> 01:33:20,616 - Jedna zabavna stvar. - Radili smo mnogo toga dobrog. 1641 01:33:21,116 --> 01:33:23,785 Jedna zabavna stvar o kojoj je sanjala, 1642 01:33:23,785 --> 01:33:25,579 o kojoj je ta osoba pisala. 1643 01:33:26,538 --> 01:33:29,333 Nisi rekao da si pisao o Dunkin' Donutsu. 1644 01:33:29,333 --> 01:33:31,043 Jesam. 1645 01:33:31,043 --> 01:33:34,296 -„Dragi dnevniče...” - Da mogu ići, danas bi bio taj dan. 1646 01:33:34,296 --> 01:33:36,298 „Otkrio sam nešto što se zove...” 1647 01:33:36,298 --> 01:33:39,676 „Nešto što mi je promijenilo život. To je Dunkin' Donuts. 1648 01:33:40,302 --> 01:33:42,137 Svaka je krafna moj prijatelj.” 1649 01:33:42,137 --> 01:33:45,015 - Ne. -„Napokon sam našao svoje mjesto.” 1650 01:33:53,940 --> 01:33:55,734 Čini se daleko. 1651 01:33:59,988 --> 01:34:03,200 - Jesi li dobro? Da uzmem drugu... - Možeš nositi sve ovo? 1652 01:34:19,132 --> 01:34:23,220 Nekoliko je odlomaka u mom dnevniku 1653 01:34:23,220 --> 01:34:26,348 za koje mi se čini da se obraćaju ovom mjestu. 1654 01:34:28,892 --> 01:34:30,769 Dana 27.11.2015. 1655 01:34:32,187 --> 01:34:35,148 „Počinje još jedna blagdanska sezona neizvjesnosti. 1656 01:34:36,441 --> 01:34:38,694 Suicidalne misli, žaljenje, 1657 01:34:39,194 --> 01:34:43,657 manično sanjarenje o sigurnom životu u malim skrivenim kućama daleko od svih 1658 01:34:43,657 --> 01:34:45,867 gdje mogu stvarati i živjeti u miru. 1659 01:34:47,661 --> 01:34:51,039 Maštam o posjedovanju stana u Mojaveu u Kaliforniji. 1660 01:34:51,957 --> 01:34:54,459 Fiksirala sam se na selidbu u Mojave. 1661 01:34:55,502 --> 01:34:57,421 Ne mogu to izbaciti iz glave.” 1662 01:35:00,215 --> 01:35:04,845 TRONA, KALIFORNIJA 1663 01:35:06,722 --> 01:35:09,725 „U prosincu sam našla kuću u Troni u Kaliforniji. 1664 01:35:10,475 --> 01:35:14,187 Stajala je deset tisuća dolara i bila sam opsjednuta njome. 1665 01:35:15,397 --> 01:35:16,648 Dala sam ponudu 1666 01:35:16,648 --> 01:35:19,609 i sad se čini da ću je posjedovati. 1667 01:35:21,236 --> 01:35:25,073 Moj prostor gdje ću se odijevati kao žena, hodati uokolo kao žena. 1668 01:35:25,991 --> 01:35:27,325 Daleko od bilo koga.” 1669 01:36:00,817 --> 01:36:03,028 Koliko je dugo imaš? 1670 01:36:04,654 --> 01:36:09,451 Kupila sam je prije šest, sedam godina. 1671 01:36:20,962 --> 01:36:22,047 O, Bože. 1672 01:36:22,881 --> 01:36:23,715 Da. 1673 01:36:26,885 --> 01:36:29,095 Samo sam tražila... 1674 01:36:31,556 --> 01:36:33,350 mjesto kamo bih mogla otići 1675 01:36:34,351 --> 01:36:36,019 i maknuti se od ljudi i... 1676 01:36:37,521 --> 01:36:39,272 Nešto mi se ovdje svidjelo. 1677 01:36:41,024 --> 01:36:44,402 - Što je tako daleko od svega? - Da. 1678 01:36:44,402 --> 01:36:47,405 Skrivena je u potlačenoj zajednici i... 1679 01:36:47,405 --> 01:36:48,323 Da. 1680 01:36:49,574 --> 01:36:50,575 Činilo mi se... 1681 01:36:52,869 --> 01:36:54,079 da se ovdje uklapam. 1682 01:36:56,289 --> 01:36:57,290 Jer... 1683 01:37:03,839 --> 01:37:04,714 Da. 1684 01:37:05,966 --> 01:37:06,800 Samo... 1685 01:37:08,510 --> 01:37:10,428 Toliko sam se mrzila. 1686 01:37:21,940 --> 01:37:25,026 Jebote. Osjećala sam se kao čudovište. 1687 01:37:27,279 --> 01:37:29,155 - Mrzila sam to. - U redu je. 1688 01:37:29,739 --> 01:37:32,242 Da, jest u redu. 1689 01:37:32,242 --> 01:37:33,577 - Sve je u redu. - Da. 1690 01:37:34,494 --> 01:37:38,164 Da, pa... Zamišljala sam 1691 01:37:38,164 --> 01:37:42,002 kuću u stilu sredine 20. st. u kojoj ću se raspištoljiti. 1692 01:37:43,378 --> 01:37:47,215 Pokazat ću ti kako je iznutra vandalizirana. 1693 01:38:26,129 --> 01:38:29,674 Ne želim imati veze s ovim. 1694 01:38:31,217 --> 01:38:33,929 Htio sam pitati kakav je sad plan. 1695 01:38:34,846 --> 01:38:36,556 - Da je nekome dam? - Aha. 1696 01:38:39,100 --> 01:38:39,935 Znam da je... 1697 01:38:42,145 --> 01:38:44,105 Htjela sam ovdje biti žena. 1698 01:38:44,105 --> 01:38:45,148 - Htjela sam... - Da. 1699 01:38:45,148 --> 01:38:48,610 To je bio plan. No nije bilo načina da uspije 1700 01:38:48,610 --> 01:38:51,112 jer bih se bojala i ovih ljudi. 1701 01:38:51,112 --> 01:38:54,824 Mislila sam navući zavjese i hodati kućom, 1702 01:38:54,824 --> 01:38:56,826 a to će biti siguran prostor. 1703 01:38:56,826 --> 01:38:59,996 - Jesi li se imala prilike odjenuti ovdje? - Jesam. 1704 01:38:59,996 --> 01:39:03,208 Radila sam tu u ženskoj odjeći, 1705 01:39:03,208 --> 01:39:05,168 donijela sam žensku odjeću 1706 01:39:05,168 --> 01:39:09,047 i sjedila sam ovdje noću u ženskoj odjeći. 1707 01:39:09,589 --> 01:39:10,757 Obožavala sam to. 1708 01:39:12,425 --> 01:39:16,388 Ali to jednostavno nije pravi put. 1709 01:39:16,388 --> 01:39:17,681 Ne možeš se sakriti. 1710 01:39:17,681 --> 01:39:21,017 To te sustigne i glupo je. 1711 01:39:21,017 --> 01:39:23,687 Ne želim se više bojati ljudi. 1712 01:39:23,687 --> 01:39:26,356 To je tužno i užasno. 1713 01:39:28,108 --> 01:39:30,151 Mogu biti u svijetu. 1714 01:39:30,151 --> 01:39:31,444 - Razumiješ? - Da. 1715 01:39:31,444 --> 01:39:32,821 I, također... 1716 01:39:36,157 --> 01:39:38,952 Ne moram tebi više lagati. Razumiješ? 1717 01:39:39,828 --> 01:39:41,579 - Da. -„Imaš ludu kuću.” 1718 01:39:41,579 --> 01:39:43,665 - Da, to je moj mali projekt. - Da. 1719 01:39:43,665 --> 01:39:45,750 Temelji se na laži. Ne volim to. 1720 01:39:45,750 --> 01:39:47,919 Ne volim lagati prijateljima. 1721 01:39:47,919 --> 01:39:50,630 - A evo te. - Znam. 1722 01:39:50,630 --> 01:39:54,259 Jedan od mojih boljih prijatelja, a lagala sam... 1723 01:39:54,259 --> 01:39:57,762 I ne znam. Nije najgore što sam pokušavala biti sigurna, 1724 01:39:57,762 --> 01:40:00,807 nisam znala kako će ljudi reagirali. Bojala sam se. 1725 01:40:01,599 --> 01:40:04,352 Ali sad to više ne želim raditi. Mogu... 1726 01:40:05,687 --> 01:40:09,315 Imam nekoliko tajni koje ti neću reći. 1727 01:40:10,066 --> 01:40:13,820 Dobro? Ima mjesta s pločama za koja ti nikad neću reći. 1728 01:40:14,654 --> 01:40:18,450 - Izvući ću to iz tebe. - Nećeš, to je tajna. I... 1729 01:40:21,536 --> 01:40:23,788 Jednom sam nešto ukrala iz tvoje kuće. 1730 01:40:24,789 --> 01:40:26,082 Već znam što. 1731 01:40:28,001 --> 01:40:29,127 Dobar si prijatelj. 1732 01:40:35,216 --> 01:40:36,885 Da napravimo vatromet? 1733 01:40:45,852 --> 01:40:46,895 Čovječe! 1734 01:40:46,895 --> 01:40:48,813 - Uzbudljivo. - Daj mi upaljač. 1735 01:40:48,813 --> 01:40:50,982 - Ovo ću staviti ovamo. - Dobro. 1736 01:40:53,401 --> 01:40:54,277 Dobro. 1737 01:40:58,239 --> 01:40:59,491 Ne prema meni! 1738 01:40:59,491 --> 01:41:01,284 Opa! 1739 01:41:01,284 --> 01:41:02,202 To! 1740 01:41:02,202 --> 01:41:03,161 Isuse! 1741 01:41:11,044 --> 01:41:14,339 - Gator Gun! - Gator Gun! 1742 01:41:15,215 --> 01:41:16,966 - Gator Gun! - Gator Gun! 1743 01:41:16,966 --> 01:41:17,926 Gator Gun! 1744 01:41:21,471 --> 01:41:22,680 Gator Gun! 1745 01:41:55,630 --> 01:42:01,511 ŠESNAESTI DAN 1746 01:42:13,606 --> 01:42:15,108 Što? 1747 01:42:16,317 --> 01:42:18,736 - Ovo nam je posljednji dan. - Da. 1748 01:42:19,696 --> 01:42:21,781 - Ne vidim što ti vidiš. - Što piše? 1749 01:42:22,282 --> 01:42:23,783 Ondje? Dunkin' Donuts. 1750 01:42:23,783 --> 01:42:27,996 Mislim da je ovo putovanje glupo ako ne odemo u Dunkin' Donuts. 1751 01:42:27,996 --> 01:42:31,207 - Šališ se. Isuse. - Smatrat ću putovanje glupim. 1752 01:42:31,708 --> 01:42:33,334 Eto. Želiš da budem iskren. 1753 01:42:34,377 --> 01:42:35,211 Dobro. 1754 01:42:36,337 --> 01:42:37,922 Dobro, idemo. 1755 01:42:39,215 --> 01:42:40,675 - Znaš što? - Čekaj. 1756 01:42:40,675 --> 01:42:42,385 - Da. - Stvarno? 1757 01:42:42,385 --> 01:42:43,303 Da. 1758 01:42:45,597 --> 01:42:47,557 Hvala na posjetu. Izvolite? 1759 01:42:48,057 --> 01:42:52,395 Što više volite? Klasične krafne ili Munchkins? 1760 01:42:52,395 --> 01:42:54,689 - Imate li uštipke od jabuka? - Da! 1761 01:42:56,566 --> 01:42:57,650 Naruči nešto! 1762 01:42:57,650 --> 01:42:58,943 Trebam još vremena. 1763 01:42:58,943 --> 01:43:00,195 - Ne! - Ne! 1764 01:43:00,820 --> 01:43:02,488 Klasičnu glaziranu krafnu. 1765 01:43:02,989 --> 01:43:05,491 - Jesi li jebeno sretan? Daj. - Da. 1766 01:43:05,992 --> 01:43:09,162 - Stat ću da možeš jesti. - Bože. 1767 01:43:10,872 --> 01:43:11,998 - Znaš što? - Da. 1768 01:43:12,498 --> 01:43:14,292 Fino su hladne. 1769 01:43:15,293 --> 01:43:17,253 - Sjajno. - Pet tisuća kilometara. 1770 01:43:17,253 --> 01:43:18,213 Baš sjajno. 1771 01:43:20,340 --> 01:43:21,799 Kakvo je sad putovanje? 1772 01:43:22,675 --> 01:43:25,303 Iskreno, najbolje putovanje ikad. 1773 01:43:28,973 --> 01:43:30,433 Baš dobro putovanje. 1774 01:43:44,614 --> 01:43:45,740 NOKTI MANIKURE 1775 01:43:45,740 --> 01:43:46,658 Harper! 1776 01:43:47,951 --> 01:43:49,577 - Bože! - Lijepo te vidjeti. 1777 01:43:49,577 --> 01:43:50,828 I tebe! 1778 01:43:52,914 --> 01:43:58,044 Harper i Wille, što je bio najbolji dio putovanja? 1779 01:43:59,921 --> 01:44:02,298 Bilo je sjajnih... Mnogo toga. 1780 01:44:02,799 --> 01:44:06,135 Jesi li saznala nešto o Willu što nisi znala? 1781 01:44:06,135 --> 01:44:08,638 Ili ti, Wille, o Harper? 1782 01:44:09,806 --> 01:44:11,766 Ja nisam imao pojma 1783 01:44:11,766 --> 01:44:16,020 koji je očaj Harper tako dugo osjećala. 1784 01:44:16,020 --> 01:44:17,063 - Kao... - Da. 1785 01:44:17,063 --> 01:44:19,524 Vrlo ga je dobro skrivala. 1786 01:44:23,152 --> 01:44:25,613 Ono što sam zaista saznala o Willu... 1787 01:44:25,613 --> 01:44:28,741 Prijatelji smo 27 godina, znaš? 1788 01:44:29,575 --> 01:44:30,451 Ali... 1789 01:44:33,705 --> 01:44:35,206 Da. Mislim... 1790 01:44:38,835 --> 01:44:41,337 Voli me. Znaš? 1791 01:44:42,005 --> 01:44:44,048 Gledao je kako se slamam. 1792 01:44:44,048 --> 01:44:48,428 I ja sam gledala kako se ta vreća cementa slama. 1793 01:44:50,847 --> 01:44:52,724 I ne znam, samo... 1794 01:44:54,434 --> 01:44:56,686 Toliko mu je bilo stalo do ovoga. 1795 01:44:57,895 --> 01:44:59,814 I bilo mu je stalo do toga 1796 01:45:01,107 --> 01:45:03,609 da se pobrine da ne patim i... 1797 01:45:04,777 --> 01:45:06,279 Samo... Da. 1798 01:45:06,279 --> 01:45:08,614 To mi je vrlo slatko. 1799 01:45:10,241 --> 01:45:11,326 Da. 1800 01:45:11,326 --> 01:45:13,036 Nevjerojatno. 1801 01:45:15,330 --> 01:45:17,040 Wille, koju boju biraš? 1802 01:45:17,040 --> 01:45:17,957 Zelenu. 1803 01:45:17,957 --> 01:45:20,668 Boju domovine, 1804 01:45:20,668 --> 01:45:22,086 Smaragdnog otoka. 1805 01:45:22,086 --> 01:45:25,340 - Prelijepo. - Sviđa mi se, za Dan Sv. Patrika. 1806 01:45:42,565 --> 01:45:43,775 Bože, što da kažemo? 1807 01:45:43,775 --> 01:45:46,652 Ne želiš poremetiti umjetnički proces. 1808 01:45:46,652 --> 01:45:48,363 Poziv je proslijeđen... 1809 01:45:48,363 --> 01:45:49,447 Bože! 1810 01:45:50,490 --> 01:45:52,784 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 1811 01:45:53,493 --> 01:45:55,661 Bok, Kristen. 1812 01:45:55,661 --> 01:45:59,123 Ovdje Will i Harper, mi smo... 1813 01:45:59,707 --> 01:46:02,502 Bože, gotovo smo službeno prešli zemlju. 1814 01:46:02,502 --> 01:46:05,671 Idemo dolje na plažu i... 1815 01:46:06,339 --> 01:46:08,049 - Samo se javljamo. - Da. 1816 01:46:08,049 --> 01:46:11,928 Ako nam želiš nešto poslati u sljedećih dvije do osam minuta, 1817 01:46:11,928 --> 01:46:13,096 to bi bilo sjajno. 1818 01:46:14,514 --> 01:46:16,682 - Vidi ti to. Evo ga. - Da! 1819 01:46:16,682 --> 01:46:18,017 - Ocean. - Predivno. 1820 01:46:21,396 --> 01:46:23,481 - Dobar je osjećaj, zar ne? - Da. 1821 01:46:23,481 --> 01:46:25,358 - Duga je vožnja. - Da. 1822 01:46:25,358 --> 01:46:27,193 - Znam. - Znaš? 1823 01:46:32,782 --> 01:46:33,991 - Ajme. - Sjajno. 1824 01:46:38,788 --> 01:46:41,624 Ove smo stolice rastvorili na lijepim mjestima. 1825 01:46:41,624 --> 01:46:43,292 - Da. - Grand Canyon. 1826 01:46:43,292 --> 01:46:45,044 - Da. - Rijeka Mississippi. 1827 01:46:45,044 --> 01:46:46,379 Moćni Mississippi. 1828 01:46:46,879 --> 01:46:49,090 Na parkiralištu Walmarta. 1829 01:46:53,469 --> 01:46:55,680 - Nikad ovo neću zaboraviti. - Da. 1830 01:46:55,680 --> 01:46:58,015 Nikad nećemo zaboraviti ovo putovanje. 1831 01:46:59,142 --> 01:47:03,688 Jer ako za tjedan dana ili šest mjeseci... 1832 01:47:03,688 --> 01:47:04,605 Da. 1833 01:47:06,607 --> 01:47:08,651 - ...radost... - Da. 1834 01:47:09,485 --> 01:47:12,363 ...radost koju ću osjetiti samo jer te vidim... 1835 01:47:12,363 --> 01:47:14,157 Uvijek sam je osjećala, 1836 01:47:14,991 --> 01:47:17,910 ali baš sam se zbližila s Willom. 1837 01:47:18,578 --> 01:47:20,079 - Još... - Da. 1838 01:47:20,079 --> 01:47:23,791 Sutra ću se sjetiti nečega što sam te zaboravio pitati. 1839 01:47:23,791 --> 01:47:27,712 I ja. Sjetit ću se brdo toga što sam trebala ili htjela reći. 1840 01:47:28,296 --> 01:47:29,672 - Ali... - Imamo vremena. 1841 01:47:29,672 --> 01:47:31,632 - Imamo vremena i... - Mislim, da. 1842 01:47:37,889 --> 01:47:39,432 Imam poklon za tebe. 1843 01:47:41,267 --> 01:47:42,351 - Imaš? - Da. 1844 01:47:43,728 --> 01:47:44,729 Jer jedan od... 1845 01:47:45,521 --> 01:47:48,983 Očito, razgovarali smo o ljepoti. 1846 01:47:48,983 --> 01:47:49,901 Da. 1847 01:47:50,485 --> 01:47:53,529 - I prihvaćanju... - Da. 1848 01:47:54,489 --> 01:47:55,948 ...nekako, znaš... 1849 01:47:57,825 --> 01:48:01,204 Bilo da se radi o šminki ili pronalasku prave haljine. 1850 01:48:01,204 --> 01:48:05,791 Da se osjećaš dobro i lijepo kao žena. 1851 01:48:06,667 --> 01:48:09,545 Pa sam pomislio: 1852 01:48:09,545 --> 01:48:12,131 „Znam što želim pokloniti Harper na kraju.” 1853 01:48:14,008 --> 01:48:15,760 Dijamantne naušnice. 1854 01:48:15,760 --> 01:48:18,346 - Ne dijamantne naušnice. Stvarno? - Da. 1855 01:48:22,517 --> 01:48:23,518 O, Bože. 1856 01:48:25,353 --> 01:48:26,187 Pa... 1857 01:48:29,398 --> 01:48:30,233 Samo... 1858 01:48:32,777 --> 01:48:35,404 Očito, kao podsjetnik na putovanje, 1859 01:48:35,404 --> 01:48:37,281 ali u redu je... 1860 01:48:39,116 --> 01:48:42,787 U redu je osjećati se lijepom i činiti lijepe stvari za sebe. 1861 01:48:44,121 --> 01:48:45,414 Isuse. 1862 01:48:53,297 --> 01:48:54,298 Ja ne... 1863 01:48:54,298 --> 01:48:55,216 Isuse. 1864 01:48:55,800 --> 01:48:57,009 To je tako kul. 1865 01:48:58,219 --> 01:48:59,595 Tako je slatko. 1866 01:49:00,388 --> 01:49:01,222 Znaš? 1867 01:49:02,807 --> 01:49:04,058 Ovo je vrlo posebno. 1868 01:49:05,059 --> 01:49:06,269 Ulazim! 1869 01:49:06,269 --> 01:49:07,270 Opa! 1870 01:49:11,691 --> 01:49:13,109 Prilično je dobro! 1871 01:49:15,611 --> 01:49:16,445 Dolores. 1872 01:49:17,947 --> 01:49:18,781 Corneliuse. 1873 01:49:20,074 --> 01:49:21,117 Što je sljedeće? 1874 01:49:22,827 --> 01:49:23,703 Za mene... 1875 01:49:25,204 --> 01:49:27,290 Sutra idem natrag. 1876 01:49:27,290 --> 01:49:30,376 Moram se vratiti u New York, pa ću voziti natrag. 1877 01:49:31,502 --> 01:49:33,045 Što ti radiš? 1878 01:49:33,796 --> 01:49:36,424 Doslovno nemam ništa. Slobodan sam. 1879 01:49:37,091 --> 01:49:40,052 - Želiš li se vratiti sa mnom? - Da, idemo natrag. 1880 01:49:40,052 --> 01:49:42,221 - Novom rutom. - Nova ruta. Sjajno. 1881 01:49:42,805 --> 01:49:44,265 - Imam puno ideja. - Da. 1882 01:49:44,265 --> 01:49:47,059 - Stat ću na zabavnim mjestima. - Jedva čekam. 1883 01:50:20,176 --> 01:50:23,429 Hej, Kristen je. Ja... 1884 01:50:24,680 --> 01:50:26,599 Mislim da sam završila pjesmu. 1885 01:50:27,725 --> 01:50:30,978 Bože, nadam se da će vam se svidjeti. 1886 01:50:32,396 --> 01:50:33,439 Dobro, evo je. 1887 01:50:39,570 --> 01:50:42,657 Harper i Will na zapad su krenuli 1888 01:50:43,949 --> 01:50:46,118 Samo par starih prijatelja 1889 01:50:46,118 --> 01:50:48,913 I par sasvim novih grudi 1890 01:50:48,913 --> 01:50:51,791 Razgledat će Ameriku 1891 01:50:51,791 --> 01:50:54,335 Ne znam što će naći 1892 01:50:54,335 --> 01:50:56,962 Otvoreno prema otvorenoj cesti 1893 01:50:56,962 --> 01:50:58,881 Samo će se podsjetiti 1894 01:50:58,881 --> 01:51:03,135 Da prijatelj je prijatelj je prijatelj 1895 01:51:03,969 --> 01:51:05,304 Zauvijek 1896 01:51:08,641 --> 01:51:10,601 Od obale do obale 1897 01:51:11,644 --> 01:51:15,898 Treba 5000 km da tako se zbliže 1898 01:51:17,108 --> 01:51:19,276 Jesu li se Lewis i Clark usudili 1899 01:51:19,276 --> 01:51:23,572 Ići na tako emocionalna mjesta? 1900 01:51:23,572 --> 01:51:26,158 To je veća nepoznanica 1901 01:51:26,158 --> 01:51:29,620 Mislim da su mojih dvoje hrabriji 1902 01:51:29,620 --> 01:51:32,707 Harper i Will na zapad su krenuli 1903 01:51:34,041 --> 01:51:36,168 Kao Thelma i Louise 1904 01:51:36,168 --> 01:51:38,963 Ali s puno manje smrti 1905 01:51:38,963 --> 01:51:41,757 Razgledat će Ameriku 1906 01:51:41,757 --> 01:51:43,926 Samo jedna cura i jedan tip 1907 01:51:44,552 --> 01:51:46,762 Otvoreno prema otvorenoj cesti 1908 01:51:46,762 --> 01:51:48,889 Samo će se podsjetiti 1909 01:51:48,889 --> 01:51:53,686 Da prijatelj je prijatelj je prijatelj 1910 01:51:53,686 --> 01:51:55,438 Zauvijek 1911 01:51:58,399 --> 01:52:00,609 Svoj će put naći 1912 01:52:01,944 --> 01:52:05,656 Čak i kad ne znaju što reći 1913 01:52:06,407 --> 01:52:10,244 Znaju se od pamtivijeka 1914 01:52:10,244 --> 01:52:13,289 Na putu da pronađu sebe 1915 01:52:14,081 --> 01:52:16,083 Čarobna žena 1916 01:52:16,083 --> 01:52:18,919 Vozi se sa svojim odraslim vilenjakom 1917 01:52:18,919 --> 01:52:23,632 A ovo je jazz dio 1918 01:52:23,632 --> 01:52:28,929 Pretpostavljam da u autu nema mjesta 1919 01:52:28,929 --> 01:52:34,268 Za mene, inače bih bila pozvana 1920 01:52:34,268 --> 01:52:36,854 Ali odigrat ću svoju ulogu ja 1921 01:52:36,854 --> 01:52:39,982 Ovo je od srca 1922 01:52:39,982 --> 01:52:42,818 Harper i Will na zapad su krenuli 1923 01:52:44,612 --> 01:52:46,614 Ne traže zlato 1924 01:52:46,614 --> 01:52:49,325 Postat će mnogo bogatiji 1925 01:52:49,325 --> 01:52:52,328 Razgledat će Ameriku 1926 01:52:52,328 --> 01:52:54,914 Prate vlastite znakove 1927 01:52:54,914 --> 01:52:57,249 Otvoreno prema otvorenoj cesti 1928 01:52:57,249 --> 01:52:59,293 Samo će se podsjetiti 1929 01:52:59,293 --> 01:53:04,673 Da prijatelj je prijatelj je prijatelj 1930 01:53:04,673 --> 01:53:09,136 Prijatelj je prijatelj je prijatelj 1931 01:53:09,136 --> 01:53:10,971 Zauvijek 1932 01:53:14,350 --> 01:53:15,935 Zauvijek 1933 01:53:22,650 --> 01:53:25,569 {\an8}- Možda da ideš desnim trakom. - U kojem sam? Da. 1934 01:53:25,569 --> 01:53:27,947 {\an8}- Da, ti si... - Puno ti hvala. 1935 01:53:29,657 --> 01:53:32,660 {\an8}Prijevod titlova: Nikolina Novak