1
00:00:06,068 --> 00:00:07,653
Dobro, Wille, kad hoćeš.
2
00:00:08,446 --> 00:00:13,951
Dobro, ulazim u prostoriju,
3
00:00:15,411 --> 00:00:16,871
sjedam,
4
00:00:16,871 --> 00:00:21,083
kao što ponekad vidite
na početku dokumentarca,
5
00:00:23,002 --> 00:00:27,965
kad koriste dopunsku snimku,
ali osoba, subjekt nije to znao.
6
00:00:29,592 --> 00:00:30,551
Prirodno je to.
7
00:00:31,677 --> 00:00:33,846
Bok. Ja sam Will Ferrell.
8
00:00:33,846 --> 00:00:35,765
Ponajbolji glumac u svijetu.
9
00:00:36,640 --> 00:00:40,102
Davno, kad sam nastupao
u emisiji Saturday Night Live...
10
00:00:40,102 --> 00:00:41,479
Will Ferrell.
11
00:00:41,479 --> 00:00:44,190
Ovdje nisam stekao
mnogo prijatelja. Stvarno.
12
00:00:44,190 --> 00:00:46,442
...upoznao sam tipa, Andrewa Steelea.
13
00:00:46,942 --> 00:00:50,029
Dobio je posao pisca
onaj tjedan kad sam ja nastupao.
14
00:00:50,029 --> 00:00:51,822
Bok, ja sam Robert Goulet.
15
00:00:51,822 --> 00:00:54,325
Napisao je hrpu skečeva za mene.
16
00:00:54,325 --> 00:00:55,659
Dobili ste Saddama.
17
00:00:55,659 --> 00:00:58,329
Na kraju je postao glavni pisac SNL-a.
18
00:00:58,329 --> 00:01:00,206
Hoćeš li spustiti rogove?
19
00:01:01,457 --> 00:01:05,002
Andrew je rođen i odrastao je u Iowi.
20
00:01:05,002 --> 00:01:06,462
Traperice 501,
21
00:01:06,462 --> 00:01:07,838
usrano pivo,
22
00:01:07,838 --> 00:01:09,548
autostoper.
23
00:01:09,548 --> 00:01:10,883
Tri dana.
24
00:01:11,717 --> 00:01:12,551
Bez sna.
25
00:01:13,344 --> 00:01:15,888
U biti, simpatičan mrgud
26
00:01:15,888 --> 00:01:18,933
s vrlo čudnim, kreativnim
smislom za humor.
27
00:01:18,933 --> 00:01:22,853
Godinama smo zajedno radili na SNL-u
i stalno je spominjao
28
00:01:22,853 --> 00:01:25,272
da želi snimiti popodnevni specijal.
29
00:01:25,773 --> 00:01:28,359
Znaš li opasnosti dijabetičke ketoacidoze?
30
00:01:29,610 --> 00:01:30,986
Puno smo se zafrkavali.
31
00:01:31,612 --> 00:01:33,030
Puno smo pili.
32
00:01:33,531 --> 00:01:37,743
Ako ste se kad počešali po glavi i pitali
zašto je Ferrell nešto snimio,
33
00:01:37,743 --> 00:01:40,830
vrlo je vjerojatno
da je Andrew Steele bio upleten.
34
00:01:41,413 --> 00:01:44,083
Zašto sam snimio otrcani obiteljski film?
35
00:01:44,083 --> 00:01:46,460
Sarah će raditi, ja ću biti s djecom.
36
00:01:46,460 --> 00:01:49,046
Zašto sam snimio film na španjolskom?
37
00:01:49,046 --> 00:01:51,715
{\an8}Utrkujmo se do kuće!
38
00:01:51,715 --> 00:01:55,344
{\an8}Zašto sam snimio
hrpu reklama za usrano pivo?
39
00:01:56,011 --> 00:01:58,889
Dok se sve ovo događalo,
obojica smo se vjenčali,
40
00:01:58,889 --> 00:02:00,266
postali tate
41
00:02:00,766 --> 00:02:05,271
i kroz godine postao je
jedan od mojih najbliskijih prijatelja.
42
00:02:07,022 --> 00:02:10,442
Kad je počela pandemija,
dugo se nismo vidjeli.
43
00:02:10,442 --> 00:02:14,280
A onda sam jednog dana
usred snimanja filma u Bostonu
44
00:02:14,280 --> 00:02:19,118
dobio ovaj e-mail od Andrewa.
45
00:02:20,202 --> 00:02:21,078
„Hej, Wille.
46
00:02:22,163 --> 00:02:23,706
Moraš nešto znati.
47
00:02:24,999 --> 00:02:26,125
Sad sam stara osoba
48
00:02:26,834 --> 00:02:30,713
i koliko se god smiješno
i nepotrebno čini javiti,
49
00:02:30,713 --> 00:02:33,799
počinjem tranziciju i živjet ću kao žena.”
50
00:02:35,426 --> 00:02:39,305
„Posljednjih deset godina pokušavam
shvatiti što se događa.
51
00:02:39,305 --> 00:02:42,266
Cijelog sam se života trudila
toga riješiti.
52
00:02:42,766 --> 00:02:44,185
Sad odustajem od borbe.
53
00:02:45,519 --> 00:02:48,606
U mladosti sam mislila
da je svim dječacima kao meni.
54
00:02:49,106 --> 00:02:51,692
Onda sam pomislila:
'Možda sam samo čudak.'
55
00:02:52,359 --> 00:02:55,613
Onda sam to godinama odbijala
i završila na terapiji.
56
00:02:56,113 --> 00:02:59,408
Divno je kad se tvoj um i tijelo pobune
57
00:02:59,408 --> 00:03:03,162
protiv neprirodnog, malodušnog bića
u koje se pretvori.
58
00:03:03,162 --> 00:03:07,041
Sumnjam da će to što sam transžena
promijeniti moju osobnost.
59
00:03:07,041 --> 00:03:09,752
Umjesto šupka, bit ću kuja.
60
00:03:10,377 --> 00:03:12,046
Mislim da me to usrećilo.”
61
00:03:13,047 --> 00:03:16,634
„Da bar ta sreća znači
svijetlu, bezbrižnu budućnost
62
00:03:16,634 --> 00:03:19,678
punu hrabrosti i samopouzdanja,
ali nisam te sreće.
63
00:03:19,678 --> 00:03:24,934
Nosim sumnju u sebe i strah,
kao komičarka koja sam cijeli život.”
64
00:03:24,934 --> 00:03:26,977
„Neće mi ovo ići.
65
00:03:27,978 --> 00:03:33,400
Zapravo će biti sporo,
neugodno, zastrašujuće i radosno.
66
00:03:34,318 --> 00:03:37,321
Najviše se nadam
da neću izgubiti nekoga koga volim.
67
00:03:38,322 --> 00:03:40,532
Hvala. Ime stiže.”
68
00:03:44,328 --> 00:03:46,413
Bilo je teško poslati to pismo.
69
00:03:46,413 --> 00:03:48,916
Pisala sam ga uvijek iznova
70
00:03:49,416 --> 00:03:52,586
i pokušavala reći ono što želim reći.
71
00:03:53,087 --> 00:03:55,381
Samo... Opa.
72
00:03:56,215 --> 00:03:58,759
Ovo je ludo.
73
00:03:59,551 --> 00:04:04,265
Nakon autanja najviše se brinete
hoće li vas ljudi i dalje voljeti.
74
00:04:04,765 --> 00:04:08,269
Upoznala sam osobe
koje ljudi nisu voljeli kad su se autale.
75
00:04:08,936 --> 00:04:11,605
Ne sumnjam da je Will moj prijatelj,
76
00:04:11,605 --> 00:04:13,732
ali ja više nisam Andrew Steele.
77
00:04:14,233 --> 00:04:16,402
Dobro, što sad?
78
00:04:55,524 --> 00:04:58,235
KUĆA MOG OCA
79
00:04:58,235 --> 00:05:00,738
ŽENSKAR
80
00:05:03,032 --> 00:05:05,284
Kad sam Willu poslala e-mail,
81
00:05:05,784 --> 00:05:09,872
brzo je odgovorio
da podržava moje autanje.
82
00:05:11,206 --> 00:05:15,377
LOS ANGELES, KALIFORNIJA
83
00:05:15,377 --> 00:05:19,423
Napisao sam joj poruku
da je volim i podržavam
84
00:05:19,423 --> 00:05:22,593
i da ćemo se javljati jedno drugome
kad god možemo.
85
00:05:24,261 --> 00:05:25,471
Zgoditak!
86
00:05:26,347 --> 00:05:30,017
Ali još sam imao mnogo pitanja.
87
00:05:31,018 --> 00:05:33,395
I ja želim štošta pitati Willa.
88
00:05:33,896 --> 00:05:38,359
Kako on shvaća pojam trans?
Misli li da sam žena?
89
00:05:39,151 --> 00:05:41,779
Poznaje li druge transrodne osobe?
90
00:05:42,404 --> 00:05:43,614
Zašto ime Harper?
91
00:05:44,406 --> 00:05:46,825
Koliko se dugo tako osjećala?
92
00:05:46,825 --> 00:05:49,411
Zašto je to tako dugo tajila?
93
00:05:50,287 --> 00:05:54,375
Je li znatiželjan o hormonima,
operacijama i uklanjanju dlaka?
94
00:05:55,167 --> 00:05:59,171
Želi li postaviti pitanja
koja ne smiješ pitati transrodne osobe?
95
00:05:59,671 --> 00:06:01,715
Voli li još usrano pivo?
96
00:06:02,216 --> 00:06:04,343
Zašto misli da je Natty Light užas?
97
00:06:04,343 --> 00:06:06,136
Ili sad samo voli vino?
98
00:06:06,136 --> 00:06:09,932
To je jebeno slasno pivo. Najbolje.
99
00:06:09,932 --> 00:06:13,268
Kako da se odnosim prema njoj?
Želi da se to promijeni?
100
00:06:13,268 --> 00:06:16,146
Hoću li steći posve novu prijateljicu?
101
00:06:20,401 --> 00:06:21,276
Halo?
102
00:06:22,277 --> 00:06:23,487
Onda me nazvao.
103
00:06:23,987 --> 00:06:26,407
Njegova je ideja tada bila...
104
00:06:26,407 --> 00:06:29,201
Zna da sam proputovala SAD
105
00:06:29,201 --> 00:06:30,786
gotovo kao vozač kamiona.
106
00:06:30,786 --> 00:06:34,706
Vozila sam, stopirala.
Bila sam posvuda. Jako to volim.
107
00:06:34,706 --> 00:06:35,749
Uspjeh!
108
00:06:35,749 --> 00:06:38,377
Samo ne znam
je li ta ljubav sad obostrana.
109
00:06:38,377 --> 00:06:42,005
Nakon njezinog autanja
i tranzicije žalila se:
110
00:06:42,005 --> 00:06:46,510
„Bože, ne znam mogu li ići
na ista mjesta kao Harper.”
111
00:06:46,510 --> 00:06:48,011
Upalila mi se žarulja.
112
00:06:48,011 --> 00:06:50,973
Pitao sam: „Harper,
želiš li ići na put autom
113
00:06:50,973 --> 00:06:55,227
da posjetimo ta mjesta kao nova ti?”
114
00:06:56,103 --> 00:07:00,441
Istovremeno, shvatili bismo
što nama sve ovo znači.
115
00:07:13,745 --> 00:07:15,998
Kad sam putovala kao muško,
116
00:07:15,998 --> 00:07:17,916
ponijela sam tri majice,
117
00:07:18,417 --> 00:07:19,710
troje gaće
118
00:07:20,419 --> 00:07:22,129
i jedne traperice.
119
00:07:22,129 --> 00:07:26,800
Da, bit će teško. Cipele su najteži dio.
120
00:07:27,468 --> 00:07:28,427
O, Bože!
121
00:07:29,094 --> 00:07:32,222
Kako se god ovaj kovčeg može proširiti,
122
00:07:32,222 --> 00:07:33,974
proširit ću ga.
123
00:07:35,601 --> 00:07:36,602
Dobro.
124
00:07:39,104 --> 00:07:42,900
Ponio sam dva para cipela
jer više ne treba.
125
00:07:42,900 --> 00:07:46,069
Imam jaknu Deerhunter
126
00:07:47,779 --> 00:07:49,740
koju vjerojatno ni neću nositi.
127
00:07:50,449 --> 00:07:53,202
Kostim Sherlocka Holmesa.
Trebam ga ponijeti.
128
00:07:54,870 --> 00:07:57,122
Bojim se da ovo neće stati.
129
00:07:59,249 --> 00:08:00,167
Kvragu.
130
00:08:00,167 --> 00:08:02,127
Moram ostaviti alt saksofon.
131
00:08:04,963 --> 00:08:08,550
Na put autom treba ponijeti
stolice i prijenosni hladnjak.
132
00:08:08,550 --> 00:08:10,677
Jer nikad ne znaš kad ćeš stati
133
00:08:11,178 --> 00:08:13,680
i morati popiti hladno Natty Light
134
00:08:14,848 --> 00:08:16,266
ili što god Will pije.
135
00:08:16,266 --> 00:08:19,144
Nekakvo craft pivo.
136
00:08:19,144 --> 00:08:21,146
Vjerojatno ima okus naranče.
137
00:08:31,615 --> 00:08:32,449
Harper.
138
00:08:32,449 --> 00:08:33,575
Pogledaj se.
139
00:08:34,326 --> 00:08:35,536
Zapeo sam u Dallasu.
140
00:08:38,497 --> 00:08:39,748
Preusmjerili su nas
141
00:08:39,748 --> 00:08:43,669
jer je bilo problema
s pritiskom zraka u kabini.
142
00:08:43,669 --> 00:08:47,214
Uporno sam tiskao gumb za pozive
i nudio pomoć.
143
00:08:47,214 --> 00:08:48,966
Da. Naravno.
144
00:08:48,966 --> 00:08:53,011
Rekli su: „Molimo vas,
gospodine, opustite se.”
145
00:08:53,011 --> 00:08:54,471
A ja: „Vi se opustite.”
146
00:08:54,471 --> 00:08:57,182
Tako da su nas izbacili s leta.
147
00:09:00,102 --> 00:09:01,812
Pokupit ćeš me, zar ne?
148
00:09:01,812 --> 00:09:04,398
- Pokupit ću te u gradu.
- Dobro.
149
00:09:04,398 --> 00:09:07,818
- Vidimo se u New Yorku.
- Dobro. Bok.
150
00:09:32,551 --> 00:09:35,470
Bit ćemo na putu 16 dana.
151
00:09:35,470 --> 00:09:37,639
Sigurno će svašta iskrsnuti, ali...
152
00:09:38,640 --> 00:09:39,683
Čudno je.
153
00:09:39,683 --> 00:09:41,101
Dobri smo prijatelji.
154
00:09:42,394 --> 00:09:45,314
Ali jesmo li? Čudno je to reći.
155
00:09:46,189 --> 00:09:50,402
Oduvijek sam Harper Steele.
Will je oduvijek prijatelj Harper Steele.
156
00:09:50,902 --> 00:09:55,032
Ali postojala je i ta persona
s kojom je bio prijatelj
157
00:09:55,032 --> 00:09:57,618
koja mi se sad baš ne sviđa
niti je trebam.
158
00:09:57,618 --> 00:09:59,870
Harper, ušao sam na let.
159
00:10:01,663 --> 00:10:03,248
Svi sustavi rade.
160
00:10:03,248 --> 00:10:07,002
Mnogi od nas ne znaju
koja su pravila borbe.
161
00:10:07,002 --> 00:10:10,631
Što se tiče našeg prijateljstva
i našeg odnosa,
162
00:10:10,631 --> 00:10:12,841
to su nepoznate vode.
163
00:10:13,884 --> 00:10:15,302
Vidimo se poslije. Bok.
164
00:10:19,931 --> 00:10:22,517
Ne znam zašto je odabrao
neko čudno mjesto.
165
00:10:22,517 --> 00:10:25,979
Možda samo jer je slavna osoba.
Ne voli biti vani.
166
00:10:27,898 --> 00:10:28,774
GOLFSKI TEREN
167
00:10:28,774 --> 00:10:30,609
Koji kurac? O, Bože.
168
00:10:32,194 --> 00:10:33,028
Da.
169
00:10:34,071 --> 00:10:35,238
Došla si.
170
00:10:38,700 --> 00:10:40,661
- Hvala što si došla.
- Što je ovo?
171
00:10:40,661 --> 00:10:42,371
Da. Van Cortlandt.
172
00:10:42,371 --> 00:10:43,622
- To je...
- Sjećaš se?
173
00:10:43,622 --> 00:10:45,540
- Hej, kompa.
- Kako si?
174
00:10:45,540 --> 00:10:46,500
Sjećam se.
175
00:10:46,500 --> 00:10:49,503
- Sjećaš se svih...
- Da, igrali smo golf dvaput.
176
00:10:50,003 --> 00:10:51,922
Još imam karticu.
177
00:10:52,714 --> 00:10:54,424
Njujoršku dozvolu za golf.
178
00:10:54,424 --> 00:10:56,593
- Jesi li za rundu?
- Zaigrajmo.
179
00:10:56,593 --> 00:10:58,762
Dobro. Isuse.
180
00:10:58,762 --> 00:11:01,556
- Sjajno izgledaš.
- Hej, hvala.
181
00:11:01,556 --> 00:11:02,933
Sjajan kaput.
182
00:11:02,933 --> 00:11:04,768
Stručnjak sam za pakiranje.
183
00:11:04,768 --> 00:11:05,977
- Da, to je...
- Evo ga.
184
00:11:05,977 --> 00:11:08,313
Da. To ostaje.
185
00:11:10,065 --> 00:11:11,733
Jedva čekam da uđem u ovo.
186
00:11:13,902 --> 00:11:15,320
Kako ova bebica vozi?
187
00:11:15,320 --> 00:11:16,363
Usrano.
188
00:11:18,031 --> 00:11:19,032
Vozi usrano.
189
00:11:19,032 --> 00:11:21,243
- Posvuda debeli tepisi.
- Tako udobno.
190
00:11:21,243 --> 00:11:24,162
- Tako luksuzno.
- Da, luksuzno. Idemo.
191
00:11:24,162 --> 00:11:25,455
Dobro, hajmo.
192
00:11:25,455 --> 00:11:31,211
PRVI DAN
193
00:11:36,883 --> 00:11:40,554
Rekla bih da odlazimo iz grada,
ali želim doručkovati s djecom
194
00:11:40,554 --> 00:11:42,723
pa krećemo na put nakon toga.
195
00:11:43,598 --> 00:11:46,601
JOEOVA ZALOGAJNICA
196
00:11:47,269 --> 00:11:51,231
Veselim se što ću opet vidjeti
tvoju djecu, dugo ih nisam vidio.
197
00:11:51,231 --> 00:11:52,190
Hej!
198
00:11:52,190 --> 00:11:53,483
- Hej!
- Bok, ljudi.
199
00:11:53,483 --> 00:11:54,568
- Da.
- Dobro jutro.
200
00:11:54,568 --> 00:11:55,861
Dobro jutro.
201
00:11:55,861 --> 00:11:58,155
- Kako si, kompa?
- Lijepo te vidjeti.
202
00:11:58,155 --> 00:11:59,990
Emma, kad smo se vidjeli?
203
00:11:59,990 --> 00:12:04,286
Vidjeli smo se
na SNL-u prije tri ili četiri...
204
00:12:04,286 --> 00:12:06,705
- Prije pandemije.
- Vidjeli smo se prije.
205
00:12:06,705 --> 00:12:08,623
- Svi ste bili mali.
- Da.
206
00:12:08,623 --> 00:12:11,752
U jednom trenutku
iznijela si mali saksofon.
207
00:12:11,752 --> 00:12:12,711
- Jesam?
- Da.
208
00:12:13,211 --> 00:12:14,755
I počela si...
209
00:12:14,755 --> 00:12:16,840
Sviram u obiteljskom bendu
210
00:12:16,840 --> 00:12:18,049
- Stvarno?
- A onda...
211
00:12:18,049 --> 00:12:21,553
- Nisam znala da sviraš.
- Pa sam ja zasvirao malo glazbalo.
212
00:12:21,553 --> 00:12:25,724
A vi ste zurili u nas.
„Ovo nije smiješno, a nije ni dobro.”
213
00:12:27,726 --> 00:12:29,311
Dobro. Evo dileme.
214
00:12:29,311 --> 00:12:30,270
Dobro, jao.
215
00:12:30,270 --> 00:12:33,523
Imaju grčki omlet i atenski omlet.
216
00:12:33,523 --> 00:12:34,441
To...
217
00:12:35,108 --> 00:12:37,277
- Pozdrav. Želite naručiti?
- Pozdrav.
218
00:12:37,277 --> 00:12:38,779
- Da.
- Izvolite?
219
00:12:38,779 --> 00:12:42,157
- Dobro.
- Imate li tza... Tzatziki?
220
00:12:42,157 --> 00:12:43,325
Da, imamo.
221
00:12:44,242 --> 00:12:46,953
- Grčka smo zalogajnica.
- Tzatziki za sve.
222
00:12:46,953 --> 00:12:49,247
- Ne.
- Ne, ne za sve.
223
00:12:49,247 --> 00:12:51,374
- Puno vam hvala.
- Hvala.
224
00:12:54,419 --> 00:12:55,712
Što... Pa...
225
00:12:56,588 --> 00:12:58,256
Da razjasnim nešto.
226
00:12:58,924 --> 00:13:01,176
Harper, još si... Harper je još otac.
227
00:13:01,802 --> 00:13:03,637
Harper je još otac, tata.
228
00:13:03,637 --> 00:13:04,554
- Tata.
- Tata.
229
00:13:04,554 --> 00:13:06,223
Ali zamjenica je „ona”.
230
00:13:06,223 --> 00:13:07,474
- Da, „ona”.
- Da.
231
00:13:07,474 --> 00:13:10,727
Harper je još tata
jer je rekla da je tata, znaš?
232
00:13:10,727 --> 00:13:14,356
Kako si im rekla? Svi ste se okupili?
233
00:13:14,356 --> 00:13:16,274
- Ne.
- Ne, e-mail. Kao i tebi.
234
00:13:16,942 --> 00:13:19,277
U restoranu Popeyes kupovah peciva.
235
00:13:19,277 --> 00:13:21,446
- Da.
- I rekoh: „Jebote.”
236
00:13:21,446 --> 00:13:23,406
- Jebote.
-„Moram stati za ovo.”
237
00:13:23,406 --> 00:13:27,577
Nakon razvoda nekako smo slutili.
238
00:13:27,577 --> 00:13:31,289
Dobili smo poruku od Harper
da bismo mogli naći žensku odjeću.
239
00:13:31,289 --> 00:13:33,375
Da nosi žensku odjeću. „Dobro.”
240
00:13:33,375 --> 00:13:38,547
Nakon toga je rekla
da koristi zamjenice „ona”.
241
00:13:38,547 --> 00:13:40,882
- Da.
- Činilo mi se postepeno.
242
00:13:40,882 --> 00:13:42,259
Nije bio šok.
243
00:13:42,259 --> 00:13:46,429
Uglavnom ste to mirno prihvatili. Ili je...
244
00:13:46,429 --> 00:13:48,932
- Bilo je lako odmah prihvatiti, ne?
- Da.
245
00:13:48,932 --> 00:13:50,684
Ali za mene,
246
00:13:50,684 --> 00:13:53,812
dogodio se trenutak...
247
00:13:54,604 --> 00:13:57,524
Tata mi je bio jedina muška figura
248
00:13:57,524 --> 00:13:59,901
i idolizirah to na čudan način.
249
00:13:59,901 --> 00:14:01,653
I dalje je moj tata,
250
00:14:01,653 --> 00:14:05,490
ali mislim da jedino izgubih
tu mušku figuru,
251
00:14:05,490 --> 00:14:07,200
ali zapravo ti ne treba.
252
00:14:08,577 --> 00:14:09,494
Evo hrane!
253
00:14:10,245 --> 00:14:11,705
- Divno.
- Oduševit će vas.
254
00:14:11,705 --> 00:14:12,622
Sigurno.
255
00:14:12,622 --> 00:14:16,084
- I tza-tza-tza-tza...
- Da. Uzmite, po jedan za sve.
256
00:14:16,084 --> 00:14:18,879
- Tza... Da, tza-tza-tza...
- Tzatziki!
257
00:14:21,673 --> 00:14:22,966
Znate što radimo, ne?
258
00:14:23,758 --> 00:14:24,634
- Da.
- Dobro.
259
00:14:24,634 --> 00:14:27,304
Brinete li se što idem na taj put?
260
00:14:28,305 --> 00:14:31,558
Mislim da me više brine
tvoje mentalno zdravlje.
261
00:14:31,558 --> 00:14:33,768
Mene više brine tvoja sigurnost.
262
00:14:33,768 --> 00:14:34,686
- Da.
- Kao...
263
00:14:34,686 --> 00:14:38,773
Stvari koje voliš ponekad me plaše.
264
00:14:38,773 --> 00:14:39,983
Ići Bogu iza nogu.
265
00:14:39,983 --> 00:14:41,067
- Da.
- Osobito...
266
00:14:41,067 --> 00:14:44,029
Zapravo učim malo se više bojati toga.
267
00:14:44,029 --> 00:14:48,366
- Nakon tranzicije to plaši.
- Iskreno, pitam se zašto ovo radim.
268
00:14:48,366 --> 00:14:50,744
Isprva nisam namjeravala.
269
00:14:50,744 --> 00:14:53,163
A onda sam počela razmišljati
270
00:14:53,163 --> 00:14:57,042
kako mi je bilo vrlo teško autati se
271
00:14:57,042 --> 00:15:00,128
i možda je glupo,
272
00:15:00,128 --> 00:15:04,633
ali čini mi se da je to možda
dobar način da se još više autam.
273
00:15:04,633 --> 00:15:05,592
- Da.
- Ja...
274
00:15:05,592 --> 00:15:08,219
Pomaže li saznanje da treniram džu džucu?
275
00:15:09,930 --> 00:15:11,181
- Da.
- Dvaput mjesečno.
276
00:15:11,181 --> 00:15:14,559
Možeš li nešto demonstrirati
ili poslati snimku?
277
00:15:14,559 --> 00:15:18,104
Nekako to ne vidim, ali valjda bih mogla.
278
00:15:18,104 --> 00:15:21,399
Ne volim vježbati na pun želudac.
279
00:15:21,399 --> 00:15:22,400
- Dobro.
- Da.
280
00:15:22,400 --> 00:15:23,944
Dobro. Pa...
281
00:15:23,944 --> 00:15:24,903
Da.
282
00:15:26,529 --> 00:15:30,283
Da, moramo krenuti,
ali možemo razgovarati sutra.
283
00:15:30,283 --> 00:15:31,952
- Da, može.
- Dobro, da.
284
00:15:32,535 --> 00:15:34,496
- Volim te.
- Volim te. Bok.
285
00:15:34,496 --> 00:15:35,580
- I ja tebe.
- Hej.
286
00:15:36,081 --> 00:15:38,124
- Volim te.
- Volim te.
287
00:15:43,254 --> 00:15:46,633
- Usput, samo da se zna...
- Da, samo da se zna.
288
00:15:46,633 --> 00:15:49,010
Baš se veselim ovom putovanju s tobom.
289
00:15:49,511 --> 00:15:50,971
- O, dobro. Da.
- Da.
290
00:15:53,515 --> 00:15:55,058
- Da te pitam nešto.
- Da.
291
00:15:55,058 --> 00:15:56,726
Saturday Night Live.
292
00:15:57,227 --> 00:16:00,480
- Da.
- Ne? Gdje je sve počelo i upoznali smo se.
293
00:16:01,231 --> 00:16:03,274
- Jesi li bila u zgradi...
- Ne.
294
00:16:03,274 --> 00:16:04,317
Ajme!
295
00:16:04,317 --> 00:16:08,571
Usput, kad vidimo Lornea,
zagrlimo ga oboje puno predugo.
296
00:16:09,572 --> 00:16:10,824
Možeš ti to.
297
00:16:10,824 --> 00:16:13,451
- Možeš i ti.
- Dobro.
298
00:16:15,745 --> 00:16:18,999
- NBC Studios. Evo nas.
- Pogledaj ovo.
299
00:16:18,999 --> 00:16:20,625
Bože moj.
300
00:16:23,378 --> 00:16:24,879
Uđi ako se usuđuješ.
301
00:16:31,803 --> 00:16:34,472
- Gle to svježe lice.
- Gle tog zgodnog mladića.
302
00:16:34,472 --> 00:16:35,765
Da, što se dogodilo?
303
00:16:35,765 --> 00:16:39,936
Jedna od velikih kreacija Harper Steele.
„Ups, usrah se u gaće.”
304
00:16:39,936 --> 00:16:41,354
O, sranje.
305
00:16:43,857 --> 00:16:45,525
Učinit ćemo to. Hoćemo.
306
00:16:46,276 --> 00:16:47,110
Da.
307
00:16:47,777 --> 00:16:49,821
- Dobro, grupni zagrljaj.
- Dobro.
308
00:16:59,622 --> 00:17:02,333
Moj je ured bio ondje,
imala sam i prozore.
309
00:17:02,834 --> 00:17:05,295
I sve cure, Maya i Amy,
310
00:17:05,295 --> 00:17:06,212
bile su ovdje.
311
00:17:10,717 --> 00:17:12,594
Ovo je bila zastrašujuća soba.
312
00:17:12,594 --> 00:17:16,765
Iako, ako si kao pisac ovdje
između glavne probe i prikazivanja,
313
00:17:16,765 --> 00:17:20,226
to je zapravo značilo
da je tvoj skeč u emisiji, pa...
314
00:17:21,478 --> 00:17:23,480
- Da.
- To je bilo dobro.
315
00:17:24,939 --> 00:17:26,149
{\an8}Ja sam Will Ferrell.
316
00:17:26,149 --> 00:17:27,317
{\an8}AUDICIJA
3.5.1995.
317
00:17:27,317 --> 00:17:31,112
{\an8}Ovo će biti glas Chicago Cubsa,
g. Harry Caray.
318
00:17:31,613 --> 00:17:34,616
{\an8}Tog prvog tjedna sišli smo na ručak.
319
00:17:35,658 --> 00:17:38,495
I bilo je nečega između nas,
320
00:17:38,495 --> 00:17:41,164
nekako smo bili na istoj valnoj duljini
321
00:17:41,164 --> 00:17:42,624
na razne načine.
322
00:17:42,624 --> 00:17:45,877
Sjećam se da sam pokušavao sve upoznati.
323
00:17:45,877 --> 00:17:48,713
Jedna me skupina ljudi gledala i mislila:
324
00:17:48,713 --> 00:17:51,841
„Ne razumijemo što tip radi.
Ne čini se duhovitim.”
325
00:17:51,841 --> 00:17:54,302
Svi su mislili da je Ferrell tupan.
326
00:17:54,803 --> 00:17:56,679
Ali, znaš, samo...
327
00:17:56,679 --> 00:17:58,723
Znala sam da Will nije tupan.
328
00:17:59,224 --> 00:18:01,684
Zalagala si se za mene.
329
00:18:01,684 --> 00:18:05,063
„Nemojte ga otpisati.
Zapravo je baš duhovit.”
330
00:18:06,272 --> 00:18:07,649
Naše zadnje čitanje.
331
00:18:07,649 --> 00:18:09,901
Mnogo hrane, mnogo scenarija.
332
00:18:09,901 --> 00:18:13,530
Mnogo smo se družili
u vrlo čudnim okolnostima.
333
00:18:14,030 --> 00:18:16,282
Cijelu karijeru i kreativni život
334
00:18:16,908 --> 00:18:21,037
glumila sam lik po imenu Andrew.
Barem ja tako gledam na to.
335
00:18:22,163 --> 00:18:26,668
Zato je bilo posebno teško
autati se prijateljima.
336
00:18:27,877 --> 00:18:31,673
I stvarno ne znam misle li da sam Harper.
337
00:18:31,673 --> 00:18:36,052
Možda misle da sam i dalje Andrew,
samo sad nosim haljine.
338
00:18:38,096 --> 00:18:40,431
Tina! O, Bože. Hvala.
339
00:18:40,431 --> 00:18:42,016
- Lijepo te vidjeti!
- Bože.
340
00:18:42,016 --> 00:18:43,726
- Hej.
- Hej!
341
00:18:48,731 --> 00:18:51,401
Hvala svima što ste došli.
342
00:18:51,401 --> 00:18:53,278
Ovo me ohrabruje. Ja...
343
00:18:53,778 --> 00:18:57,073
Kad sam se autala,
svi ste odgovorili. Svi...
344
00:18:57,073 --> 00:18:59,284
Tim malo negativno. Ali...
345
00:18:59,284 --> 00:19:01,327
Prvo sam mislio da se šali.
346
00:19:01,327 --> 00:19:04,956
- Volim ga.
-„Šali se. Ovo nije stvarno.”
347
00:19:04,956 --> 00:19:10,211
Poslat ću najgore rasističke
i seksističke šale i vidjeti što će reći.
348
00:19:11,462 --> 00:19:12,714
- Živjeli.
- Da.
349
00:19:12,714 --> 00:19:14,632
- Za Harper!
- Hvala!
350
00:19:14,632 --> 00:19:15,800
Hvala.
351
00:19:15,800 --> 00:19:19,679
Dakle, putujete autom. Koliko dugo i kamo?
352
00:19:19,679 --> 00:19:22,098
Idemo do Washingtona,
353
00:19:22,098 --> 00:19:24,809
a zatim do Indianapolisa.
354
00:19:24,809 --> 00:19:27,729
- Idemo na utakmicu Pacersa.
- Ajme.
355
00:19:27,729 --> 00:19:30,315
Onda idemo u Iowa City,
356
00:19:30,315 --> 00:19:31,816
gdje sam odrasla.
357
00:19:31,816 --> 00:19:33,151
Imaš obitelj ondje?
358
00:19:33,151 --> 00:19:35,486
Sestru. Obići ćemo staru kuću.
359
00:19:35,486 --> 00:19:36,738
A onda...
360
00:19:36,738 --> 00:19:37,780
Oklahoma, možda?
361
00:19:37,780 --> 00:19:40,283
- Idemo na automobilsku utrku.
- Ajme.
362
00:19:40,283 --> 00:19:43,620
Čemu se najviše veselite na putovanju?
363
00:19:43,620 --> 00:19:44,704
Ovako.
364
00:19:44,704 --> 00:19:47,040
- Will je predložio ideju...
- Da.
365
00:19:47,040 --> 00:19:50,335
...znajući da bi moja tranzicija
mogla promijeniti
366
00:19:50,335 --> 00:19:52,837
kako se krećem zemljom, što je istina.
367
00:19:52,837 --> 00:19:54,923
- Istina.
- Apsolutno točno.
368
00:19:54,923 --> 00:19:57,008
- Bojim se toga.
- Naravno.
369
00:19:57,592 --> 00:19:59,552
Will zna da volim usrane barove.
370
00:19:59,552 --> 00:20:03,056
Volim stajališta za kamione.
Volim najgora mjesta.
371
00:20:03,056 --> 00:20:04,224
Da!
372
00:20:04,766 --> 00:20:07,852
Hodala sam uličicom prije nekoliko tjedana
373
00:20:07,852 --> 00:20:10,438
i pomislila: „Ne, ne sviđa mi se ovo.”
374
00:20:10,438 --> 00:20:12,482
- Da.
- Više nije sigurno za tebe.
375
00:20:12,482 --> 00:20:15,568
- Da.
- Kad je sigurno hodati uličicom?
376
00:20:16,986 --> 00:20:21,241
Nitko nikad nije tražio
popis tvojih omiljenih mjesta.
377
00:20:21,241 --> 00:20:23,618
- Ne.
- Ako itko ode nekamo gdje si bila...
378
00:20:23,618 --> 00:20:25,411
Nitko ne traži tvoj popis.
379
00:20:25,411 --> 00:20:29,332
„Gdje je najbolje bačeno pokućstvo?”
380
00:20:29,332 --> 00:20:30,750
A imam taj popis.
381
00:20:31,334 --> 00:20:32,794
Will će biti u autu.
382
00:20:32,794 --> 00:20:35,505
Ja sam narkoleptičar i nisam dobar vozač.
383
00:20:37,715 --> 00:20:40,969
DRUGI DAN
384
00:20:51,354 --> 00:20:52,480
Kako se osjećaš?
385
00:20:52,480 --> 00:20:54,315
- Osjećam se dobro.
- Dobro.
386
00:20:54,315 --> 00:20:56,401
Sad nema povratka, pa...
387
00:20:56,401 --> 00:20:58,945
Dobro. Isuse.
388
00:21:12,500 --> 00:21:14,168
- Dobro, evo pitanja.
- Dobro.
389
00:21:14,168 --> 00:21:15,420
Dobro.
390
00:21:15,420 --> 00:21:18,923
- Zanima me kako si odabrala ime.
- Da.
391
00:21:18,923 --> 00:21:21,926
- Moje je mrtvo ime Andrew.
- Da.
392
00:21:24,012 --> 00:21:29,017
Isprva sam htjela olakšati drugima.
393
00:21:31,144 --> 00:21:32,228
Znaš? Kao...
394
00:21:32,228 --> 00:21:36,316
„Hej, ovdje se ne događa ništa čudno.
395
00:21:36,316 --> 00:21:38,401
- Samo mijenjam...”
-„Ništa posebno.”
396
00:21:38,401 --> 00:21:40,987
„Ništa. Samo mijenjam Andrewa u Angie.”
397
00:21:40,987 --> 00:21:42,905
-„Vi...” To je prilično lako.
- Da.
398
00:21:42,905 --> 00:21:47,035
A onda sam se vozila na prvu elektrolizu
399
00:21:47,035 --> 00:21:49,329
i izgovarala to ime u glavi
400
00:21:49,329 --> 00:21:51,789
i zvučalo mi je bezvezno.
401
00:21:51,789 --> 00:21:54,834
- Da.
- Zvučalo je kao: „Ovo je pogrešno.”
402
00:21:54,834 --> 00:21:59,213
Počela sam zamišljati druga imena.
403
00:21:59,213 --> 00:22:02,884
Mislila sam, Luster.
404
00:22:04,093 --> 00:22:06,637
I onda pomislim: „Harper. Voliš to ime.”
405
00:22:07,138 --> 00:22:11,976
Moja je majka išla u školu s Harper Lee,
406
00:22:11,976 --> 00:22:15,355
autoricom romana Ubiti pticu rugalicu.
407
00:22:15,355 --> 00:22:18,941
- Da.
- Izgovorila sam ga i prožela me toplina.
408
00:22:18,941 --> 00:22:20,526
- Ajme.
- I pomislila sam...
409
00:22:20,526 --> 00:22:24,322
- Doslovno si fizički reagirala.
- Da, izgovorila sam ga naglas.
410
00:22:24,322 --> 00:22:26,532
Izgovarala sam naglas, Harper.
411
00:22:26,532 --> 00:22:30,495
I rekoh: „Ajme. To je to. To će biti.”
412
00:22:30,495 --> 00:22:31,829
- Bože.
- To je bilo to.
413
00:22:32,789 --> 00:22:35,083
Da mijenjaš ime, što bi izabrao?
414
00:22:35,583 --> 00:22:37,835
Mrzio sam svoje ime kao dijete.
415
00:22:37,835 --> 00:22:39,837
Moje je puno ime John William.
416
00:22:41,047 --> 00:22:44,133
- Ali moji su me zvali Will.
- Da.
417
00:22:44,133 --> 00:22:48,054
Sjećam se da je u prvom razredu
bilo šest, sedam klinaca
418
00:22:48,054 --> 00:22:50,681
koji su se zvali Mike ili Steve.
419
00:22:50,681 --> 00:22:54,060
- Dobro.
- Pitao sam se zašto nisam Mike...
420
00:22:54,060 --> 00:22:55,520
- Ili Steve.
- ...ili Steve.
421
00:22:55,520 --> 00:22:59,023
- Ta su imena bila kul i opaka.
- Zašto imam tako čudno ime?
422
00:22:59,023 --> 00:23:01,234
- I snažna. Da. Ja bih...
- Kao Steve.
423
00:23:01,234 --> 00:23:02,318
„Što ima, Steve?”
424
00:23:02,318 --> 00:23:03,444
- Da.
- I Mike.
425
00:23:06,364 --> 00:23:08,741
Zahvalit ću ti
426
00:23:08,741 --> 00:23:11,869
što dopuštaš da posjetimo glavni grad.
427
00:23:12,453 --> 00:23:14,038
Jedan od mojih omiljenih.
428
00:23:14,539 --> 00:23:18,042
- Ja ga baš ne obožavam.
- Ne voliš povijest SAD-a?
429
00:23:18,042 --> 00:23:20,586
O, sranje. Daj.
430
00:23:20,586 --> 00:23:24,132
- Mislim da je malo dosadan.
- To ćemo promijeniti.
431
00:23:25,216 --> 00:23:27,677
Želim ti pokazati nešto vrlo posebno.
432
00:23:27,677 --> 00:23:28,594
Dobro.
433
00:23:29,262 --> 00:23:30,221
Ovdje je.
434
00:23:31,055 --> 00:23:33,349
- Parkiralište?
- Reflektirajuće jezero.
435
00:23:33,349 --> 00:23:36,060
- Nema vode.
- Ima nešto vode.
436
00:23:37,103 --> 00:23:38,187
Ovdje dolje.
437
00:23:39,355 --> 00:23:41,107
Veličanstveno, ne?
438
00:23:43,568 --> 00:23:44,652
Nervozan sam.
439
00:23:44,652 --> 00:23:45,903
I ja.
440
00:23:45,903 --> 00:23:49,323
Možda ćemo uskoro razgovarati
s predsjednikom Bidenom.
441
00:23:50,366 --> 00:23:52,535
- Kako ćemo ući?
- Zbog ovoga.
442
00:23:53,453 --> 00:23:54,454
- Lovomat.
- Da.
443
00:23:54,454 --> 00:23:57,832
Je li predsjednik tu?
Želimo ga pozdraviti.
444
00:23:57,832 --> 00:23:59,375
Hej! Joe!
445
00:24:00,001 --> 00:24:01,252
Ne, nije ondje.
446
00:24:05,882 --> 00:24:09,927
Godinama sam putovala zemljom u haljini,
ali pazeći da me ne vide.
447
00:24:11,095 --> 00:24:12,930
Kad sam morala izaći po gorivo,
448
00:24:12,930 --> 00:24:15,766
krišom bih u neugodi pokušala
449
00:24:15,766 --> 00:24:17,226
nabaciti kombinezon.
450
00:24:17,226 --> 00:24:18,186
WC
451
00:24:18,186 --> 00:24:20,521
- I izgledati kao tip.
- Da.
452
00:24:20,521 --> 00:24:23,483
Ponijela bih pričuvnu odjeću.
453
00:24:23,483 --> 00:24:27,445
Strah da će me policija zaustaviti
zbog brze vožnje,
454
00:24:27,445 --> 00:24:29,071
a u ženskoj sam odjeći...
455
00:24:29,071 --> 00:24:30,490
- Bilo je grozno.
- Da.
456
00:24:30,490 --> 00:24:32,074
Sad idem u svijet kao ja.
457
00:24:32,074 --> 00:24:33,576
OHIO
VRATITE SE USKORO
458
00:24:34,076 --> 00:24:38,289
Nema mogućnosti
da se opet pritajim kao Andrew.
459
00:24:38,915 --> 00:24:43,336
Vidjet ću zemlju koju volim
kao ja, što nikad nisam učinila.
460
00:24:51,802 --> 00:24:55,806
Ako nemaš ništa protiv, uzet ću trenutak
i pregledati stare dnevnike.
461
00:24:55,806 --> 00:24:56,933
Dobro.
462
00:24:59,060 --> 00:25:00,728
Pogledaj ti te dnevnike.
463
00:25:01,896 --> 00:25:03,773
Kad si ih počela pisati?
464
00:25:03,773 --> 00:25:07,985
Tek kad sam osjetila
da mi se život raspada.
465
00:25:07,985 --> 00:25:12,198
Ovaj se zove Dnevnik broj jedan.
466
00:25:12,198 --> 00:25:15,159
Neizgovorljivo i ostale osobne stvari.
467
00:25:17,078 --> 00:25:19,413
Zašto si ga tipkala, a ne rukom pisala?
468
00:25:19,413 --> 00:25:23,084
Jer sam to jednostavno htjela zapisati.
469
00:25:23,084 --> 00:25:25,378
Loše napisano, s pogreškama.
470
00:25:25,378 --> 00:25:27,421
- Bez interpunkcije.
- Svašta, da.
471
00:25:27,421 --> 00:25:29,173
Struja svijesti, da.
472
00:25:29,924 --> 00:25:32,385
Ovo je o mojoj terapeutkinji.
473
00:25:33,803 --> 00:25:36,222
„Terapeutkinja je pobila moju glupu ideju
474
00:25:36,222 --> 00:25:38,432
da sam možda djevojčica, ne dječak.”
475
00:25:38,432 --> 00:25:40,351
- Ajme.
-„Ne vjeruje mi to.
476
00:25:40,351 --> 00:25:42,770
Rekla je da živim u svijetu mašte.”
477
00:25:42,770 --> 00:25:43,688
Ajme.
478
00:25:43,688 --> 00:25:46,649
„Opisala sam joj
čudne osjećaje bolesti i groze
479
00:25:46,649 --> 00:25:50,069
dok nosim mušku odjeću
i bili su joj besmisleni.
480
00:25:50,570 --> 00:25:53,573
Htjela je da opišem osjećaje,
što nisam mogla.
481
00:25:54,073 --> 00:25:58,786
Čini se da misli da odijevanje kao žena
sadrži mnogo prkosa i ljutnje.
482
00:25:59,287 --> 00:26:00,746
Ima teoriju.
483
00:26:00,746 --> 00:26:03,416
Ja pak gubim vjeru u teorije.”
484
00:26:04,542 --> 00:26:08,212
- Da vidimo. To je bilo prije sedam godina.
- Ajme.
485
00:26:15,469 --> 00:26:18,222
- Idem po grickalice. Ti uzmi stolice.
- Dobro.
486
00:26:33,446 --> 00:26:35,072
Donijela si nam mnogo toga.
487
00:26:35,072 --> 00:26:37,950
Pa, na putu smo, kompa.
Voliš li Pringlese?
488
00:26:37,950 --> 00:26:41,120
- Obožavam Pringlese.
- Nisam znala koje voliš.
489
00:26:41,120 --> 00:26:43,331
Jesi li spreman za ove? Fuego.
490
00:26:43,331 --> 00:26:44,749
Dobro.
491
00:26:45,625 --> 00:26:49,754
- Neću jesti Fuego Pringlese.
- Hoćeš.
492
00:26:49,754 --> 00:26:51,631
Vatreni BBQ.
493
00:26:52,923 --> 00:26:56,093
- Dio vatrene linije proizvoda.
- Da, cijela vatrena...
494
00:26:56,093 --> 00:26:57,678
Moramo ih dozirano jesti.
495
00:26:58,554 --> 00:27:00,598
Možda nećemo naći drugi Walmart.
496
00:27:00,598 --> 00:27:02,933
Jer ako nam pukne guma,
497
00:27:02,933 --> 00:27:04,018
moramo dozirati.
498
00:27:04,018 --> 00:27:05,353
Da, tako je.
499
00:27:07,396 --> 00:27:09,899
Htjela sam te pitati, razmišljam o tome.
500
00:27:11,233 --> 00:27:16,781
Je li te brinulo kako razgovarati
sa mnom kad sam ti se autala?
501
00:27:20,409 --> 00:27:24,038
Katkad mislim da ljudi koji nisu trans...
502
00:27:24,038 --> 00:27:27,500
Mislim da se boje
da će reći nešto krivo preda mnom.
503
00:27:27,500 --> 00:27:29,418
- Na to ciljam.
- Da.
504
00:27:29,418 --> 00:27:31,796
Nisam znala kad sam te tek vidjela
505
00:27:31,796 --> 00:27:35,341
i samo sam znatiželjna ima li ičega...
506
00:27:35,341 --> 00:27:37,468
Vjerojatno sam bio...
507
00:27:42,973 --> 00:27:44,684
Da, vjerojatno malo nervozan.
508
00:27:45,226 --> 00:27:46,310
- Dobro.
- U smislu...
509
00:27:46,310 --> 00:27:47,770
I ja sam bila nervozna.
510
00:27:48,813 --> 00:27:50,106
U haljini sam.
511
00:27:50,106 --> 00:27:51,982
- Da.
- To je bilo zastrašujuće.
512
00:27:51,982 --> 00:27:57,863
Da, valjda me brinulo što... Ako...
513
00:27:57,863 --> 00:27:59,699
Koja su nova osnovna pravila.
514
00:27:59,699 --> 00:28:02,410
- Dobro.
- Ako ih ima.
515
00:28:02,410 --> 00:28:04,912
- Da.
- Je li...
516
00:28:08,541 --> 00:28:09,375
Znaš.
517
00:28:11,085 --> 00:28:15,548
Da, koliko se toga „promijenilo”
518
00:28:15,548 --> 00:28:17,466
ili je isto ili kako je.
519
00:28:17,967 --> 00:28:20,803
To je teško,
što se promijenilo, a što je isto.
520
00:28:20,803 --> 00:28:24,390
S prijateljima nema osnovnih pravila.
To želim da znaš.
521
00:28:24,390 --> 00:28:25,808
- Ali to je ono...
- Da.
522
00:28:25,808 --> 00:28:29,520
- Odmah si me opustila.
- Da.
523
00:28:29,520 --> 00:28:33,524
Jer znam da nema loših namjera.
524
00:28:33,524 --> 00:28:37,027
Što god kažeš, ne mogu se ljutiti.
525
00:28:37,653 --> 00:28:38,529
Da.
526
00:28:40,698 --> 00:28:43,075
Što još imam ovdje? Imam još Pringlesa.
527
00:28:43,075 --> 00:28:44,827
Filadelfijski odrezak.
528
00:28:45,828 --> 00:28:46,662
Čovječe!
529
00:28:47,246 --> 00:28:48,414
Frajer si!
530
00:28:48,414 --> 00:28:50,291
- A frajerica?
- A frajerica?
531
00:28:51,000 --> 00:28:53,836
- Frajerica si!
- Da! Frajerica! To!
532
00:28:59,592 --> 00:29:00,968
Ide ona.
533
00:29:02,136 --> 00:29:04,972
- Opet šljaka.
- Opet šljaka, da.
534
00:29:06,766 --> 00:29:07,641
PETI DAN
535
00:29:07,641 --> 00:29:10,895
Zašto ne idemo
u masne zalogajnice svako jutro?
536
00:29:10,895 --> 00:29:14,607
- Ne znam.
- To su mi najdraži restorani.
537
00:29:15,483 --> 00:29:18,444
Meka. U Meki smo.
538
00:29:19,862 --> 00:29:20,696
Bok.
539
00:29:21,197 --> 00:29:23,282
- Bok, kako ste?
- Izvolite, sjednite.
540
00:29:23,282 --> 00:29:24,200
Hvala.
541
00:29:24,825 --> 00:29:26,243
Kimberly, ti voliš sve?
542
00:29:26,243 --> 00:29:29,163
- Najbolje je All-Star.
- Da.
543
00:29:29,163 --> 00:29:32,124
- Ja ću to.
- Dva jaja, prepečenac na izbor.
544
00:29:32,124 --> 00:29:35,628
Slanina, šunka ili kobasica.
Vafl ili pecivo s umakom.
545
00:29:35,628 --> 00:29:37,129
- Može meni dva?
- Čekaj.
546
00:29:37,129 --> 00:29:38,714
Ne, samo se šalim.
547
00:29:39,548 --> 00:29:40,883
A vi, gospodine?
548
00:29:41,884 --> 00:29:43,886
- Gospođo.
- Gospođo. Tako mi je žao.
549
00:29:43,886 --> 00:29:46,347
U redu je. Nema problema.
550
00:29:46,347 --> 00:29:48,974
I ja ću All-Star.
551
00:29:48,974 --> 00:29:51,769
Dobro. Hvala lijepa. Odnijet ću jelovnike.
552
00:29:51,769 --> 00:29:52,937
- Molim.
- Sjajno.
553
00:29:52,937 --> 00:29:53,854
Da.
554
00:29:55,147 --> 00:29:56,315
Imam narudžbu.
555
00:29:56,315 --> 00:30:00,319
Ne volim kad mi se obrate u krivom rodu,
ali što mogu, kompa?
556
00:30:01,445 --> 00:30:02,446
To je...
557
00:30:04,031 --> 00:30:05,616
Znaš što? Događat će se...
558
00:30:05,616 --> 00:30:08,035
Hoće, ali znaš što bi ti trebao?
559
00:30:08,035 --> 00:30:11,413
Trebaš pitati: „Što ti želiš,
mala damo koja je žena?”
560
00:30:12,373 --> 00:30:14,625
-„A sad za malu damu...”
- Za malu damu.
561
00:30:14,625 --> 00:30:16,377
- Ne moraš to.
- Mala dama.
562
00:30:16,377 --> 00:30:17,628
Pšenični tost?
563
00:30:17,628 --> 00:30:19,004
Za mene bijeli.
564
00:30:19,004 --> 00:30:21,006
- Za mene pšenični.
- Izvolite.
565
00:30:22,007 --> 00:30:25,261
Veseliš se večerašnjoj tekmi? Usput?
566
00:30:25,761 --> 00:30:28,013
Veselim se. Ali bit ću iskrena.
567
00:30:28,013 --> 00:30:31,809
Hodati kroz gomilu muških
u vrlo muškom okruženju
568
00:30:31,809 --> 00:30:34,395
bio mi je najteži dio...
569
00:30:34,395 --> 00:30:37,189
- Da.
- ...moje tranzicije.
570
00:30:37,189 --> 00:30:38,858
- Bila sam ta osoba.
- Da.
571
00:30:38,858 --> 00:30:41,485
Išla na košarkaške tekme.
Poznajem kulturu.
572
00:30:41,485 --> 00:30:43,237
Vratit ću se u tu kulturu,
573
00:30:43,237 --> 00:30:46,782
a još je velik dio mene
kojemu se ne sviđa što se događa.
574
00:30:46,782 --> 00:30:50,286
- Da.
- I nije mi potpuno ugodno.
575
00:30:51,912 --> 00:30:53,581
- Idemo.
- Idemo.
576
00:30:53,581 --> 00:30:56,625
Kad uđem u taj košarkaški stadion...
577
00:30:56,625 --> 00:30:57,960
Izgledaš fantastično.
578
00:30:57,960 --> 00:30:59,086
Hvala.
579
00:30:59,086 --> 00:31:01,213
- Super kaput.
- Radila sam na tome.
580
00:31:01,213 --> 00:31:04,758
Ja sam žena i tako me trebaju vidjeti.
581
00:31:04,758 --> 00:31:08,554
Ali nisam sigurna hoće li me tako vidjeti.
582
00:31:09,054 --> 00:31:12,641
Ovo je čudno reći.
Možda se ja ne vidim tako.
583
00:31:12,641 --> 00:31:14,310
Ali ti si ovdje vođa
584
00:31:14,310 --> 00:31:17,438
pa je ovo jebeno puno lakše
nego da sam sama.
585
00:31:17,438 --> 00:31:19,899
Moram to imati na umu tijekom putovanja.
586
00:31:20,399 --> 00:31:23,485
Jer, očito, imam malo povlastica.
587
00:31:23,485 --> 00:31:25,487
No ne kažem da neće biti teško.
588
00:31:33,996 --> 00:31:38,167
Moram reći, bili smo
na mnogim tekmama Lakersa.
589
00:31:38,167 --> 00:31:39,084
Da.
590
00:31:39,084 --> 00:31:43,005
Nikad nisam vidjela
Jacka Nicholsona, Leonarda DiCaprija
591
00:31:43,005 --> 00:31:45,215
ili Vincea Vaughna kako na tekmi
592
00:31:45,215 --> 00:31:47,801
sjede pored svoje transrodne prijateljice.
593
00:31:47,801 --> 00:31:50,846
- Da.
- Ja to nikad nisam vidjela.
594
00:31:58,604 --> 00:32:02,316
Tako je komplicirano
jer sam stalno koristila sport
595
00:32:03,400 --> 00:32:07,655
da ljudi znaju da nisam žena.
596
00:32:08,656 --> 00:32:13,619
Nije da žene ne mogu voljeti sport,
ali pokušavala sam, znaš...
597
00:32:14,286 --> 00:32:16,747
- Da, ti...
- Pokušavala sam biti tipčina.
598
00:32:17,247 --> 00:32:19,166
Stalno sam to radila
599
00:32:19,166 --> 00:32:21,585
pa sam naučila mnogo o sportu
600
00:32:21,585 --> 00:32:24,046
i nekako mi se sviđa.
601
00:32:28,801 --> 00:32:30,219
- To!
- Da!
602
00:32:31,136 --> 00:32:32,304
Ajme.
603
00:32:32,304 --> 00:32:35,265
Obožavatelji Pacersa,
da čujemo kako navijate.
604
00:32:35,265 --> 00:32:37,142
Imam posebnog gosta.
605
00:32:37,643 --> 00:32:40,145
Da vas čujem, obožavatelji Pacersa!
606
00:32:41,981 --> 00:32:43,857
Što mislimo o Sixersima?
607
00:32:45,317 --> 00:32:47,194
Što mislimo o Pacersima?
608
00:32:48,362 --> 00:32:49,488
Sixersi!
609
00:32:50,614 --> 00:32:51,740
Pacersi!
610
00:32:54,201 --> 00:32:57,621
Hvala vam. Ovdje sam
s prijateljicom Harper Steele.
611
00:32:57,621 --> 00:32:59,707
- Transženom.
- Nismo na ekranu.
612
00:33:00,666 --> 00:33:01,792
Igraju dalje.
613
00:33:01,792 --> 00:33:04,253
Indy, pokazao si nam samo ljubav!
614
00:33:05,170 --> 00:33:06,588
- Nismo na ekranu.
- Hvala!
615
00:33:09,299 --> 00:33:11,260
Lijepo je vidjeti Willa Ferrella.
616
00:33:11,885 --> 00:33:13,220
Eno guvernera.
617
00:33:13,220 --> 00:33:16,140
Samo ih pokušava maknuti s terena
618
00:33:16,140 --> 00:33:17,516
da tekma može početi.
619
00:33:18,726 --> 00:33:22,229
Dakle, putujete zemljom?
Kako ste završili ovdje?
620
00:33:22,229 --> 00:33:24,898
Harper i ja se znamo već 30 godina
621
00:33:24,898 --> 00:33:28,027
i putujemo zemljom.
622
00:33:28,819 --> 00:33:32,072
- Na košarkaška igrališta?
- Ne, ovo je samo...
623
00:33:32,781 --> 00:33:35,826
Ovo nam je prvi
profesionalni sportski događaj
624
00:33:35,826 --> 00:33:37,453
od Harperine tranzicije.
625
00:33:37,453 --> 00:33:41,248
Pacersi su nas ljubazno primili.
626
00:33:41,248 --> 00:33:43,876
Pacersi počinju s bodom prednosti.
627
00:33:50,424 --> 00:33:53,594
- Je li to guverner države?
- Aha.
628
00:33:57,139 --> 00:33:58,307
Kako se zove?
629
00:34:01,685 --> 00:34:02,603
Eric Holcomb.
630
00:34:03,562 --> 00:34:04,938
- Holcomb?
- Da.
631
00:34:04,938 --> 00:34:06,106
Gdje to vidiš?
632
00:34:07,858 --> 00:34:10,402
Najnovije vijesti iz Indianapolisa,
633
00:34:10,402 --> 00:34:13,363
guverner Indiane Eric Holcomb
potpisuje zakon
634
00:34:13,363 --> 00:34:16,408
koji brani njegu
za rodnu afirmaciju maloljetnika...
635
00:34:16,408 --> 00:34:19,828
Niz zakona vezanih
uz zdravstvo, pristup WC-ima...
636
00:34:19,828 --> 00:34:23,832
Više od 70 LGBTQ prijedloga zakona
podneseno je u Teksasu.
637
00:34:23,832 --> 00:34:25,626
...Kansas postaje 20. država...
638
00:34:25,626 --> 00:34:28,545
Republikanski guverner Sj. Dakote
potpisao zakon...
639
00:34:28,545 --> 00:34:31,715
...daju pravnu definiciju spola
u zakoniku Tennesseeja.
640
00:34:31,715 --> 00:34:34,635
...zakon bi „zadržao
biološki spol kao jasan...”
641
00:34:34,635 --> 00:34:39,765
Transrodnost treba iskorijeniti
iz javnog života.
642
00:34:46,772 --> 00:34:48,232
Ovdje sam zeznuo.
643
00:34:48,232 --> 00:34:49,441
- Dobro.
- I ja...
644
00:34:49,441 --> 00:34:54,404
Očito nisam očekivao
da ćemo upoznati guvernera Indiane.
645
00:34:54,404 --> 00:34:55,489
O, da.
646
00:34:55,489 --> 00:34:58,450
- I ja... Pitao je što radimo.
- Da.
647
00:34:58,450 --> 00:35:01,453
Rekli smo mu i činilo se...
648
00:35:01,453 --> 00:35:03,080
- Da je sve u redu.
- Da.
649
00:35:03,080 --> 00:35:06,542
A volio bih da sam se sjetio pitati:
650
00:35:06,542 --> 00:35:10,254
„Koji je vaš stav
o transrodnim osobama?” Ili: „Što je...”
651
00:35:10,254 --> 00:35:12,506
Zapravo nisam znala da je guverner,
652
00:35:12,506 --> 00:35:15,551
a poslije u razgovoru
netko je nešto rekao...
653
00:35:15,551 --> 00:35:18,804
Ja jesam, čuo sam: „Upoznaj guvernera.”
654
00:35:19,304 --> 00:35:20,180
Rekoh: „Aha.”
655
00:35:20,180 --> 00:35:22,057
To ti se sigurno često događa.
656
00:35:22,558 --> 00:35:24,643
Fotografija na kojoj ne želiš biti.
657
00:35:24,643 --> 00:35:25,769
Da.
658
00:35:25,769 --> 00:35:27,938
- Meni se to ne događa često.
- Da.
659
00:35:27,938 --> 00:35:33,819
Netko uđe i netko na podiju fotka.
„Ova je osoba s Willom Ferrellom.”
660
00:35:33,819 --> 00:35:36,530
Ali onda sam na fotografiji
s tim guvernerom
661
00:35:36,530 --> 00:35:38,490
i ne poznajem njegovu politiku.
662
00:35:38,490 --> 00:35:40,367
- Da.
- I, mislim...
663
00:35:40,367 --> 00:35:41,994
U tome je bila stvar. To...
664
00:35:42,619 --> 00:35:46,582
To nisam dobro odradio. Tad sam trebao...
665
00:35:46,582 --> 00:35:49,585
Samo da čujem što će reći.
666
00:35:50,335 --> 00:35:51,170
Da.
667
00:35:51,795 --> 00:35:53,964
Ulazak u stadion...
668
00:35:53,964 --> 00:35:54,882
Da.
669
00:35:55,382 --> 00:35:57,176
- Dvadeset tisuća ljudi.
- Da.
670
00:35:57,176 --> 00:35:58,510
Kakav je bio osjećaj?
671
00:35:59,720 --> 00:36:03,140
Znam da će mi sve ovo olakšati
672
00:36:03,140 --> 00:36:05,601
da poslije uđem na takva mjesta.
673
00:36:06,101 --> 00:36:07,477
Ušla sam. Gotovo je.
674
00:36:07,477 --> 00:36:11,398
Tražim više takvih stvari
na ovom putovanju.
675
00:36:11,398 --> 00:36:16,278
Morat ću se odmaknuti nekoliko puta i...
676
00:36:16,278 --> 00:36:18,572
- Jasno.
- Da vidim kakav je to osjećaj.
677
00:36:18,572 --> 00:36:19,573
Sama.
678
00:36:19,573 --> 00:36:21,366
- Da, naravno.
- Da.
679
00:36:25,287 --> 00:36:26,622
DOBRO DOŠLI U ILLINOIS
680
00:36:28,081 --> 00:36:29,416
Fascinira me.
681
00:36:29,416 --> 00:36:32,586
Toliko je transrodnih osoba diljem zemlje,
682
00:36:32,586 --> 00:36:34,838
žive svoje živote na ovim mjestima.
683
00:36:34,838 --> 00:36:35,756
Da.
684
00:36:36,548 --> 00:36:41,720
Voljela bi se povezati s još takvih ljudi.
685
00:36:43,096 --> 00:36:44,514
Idemo u Peoriju.
686
00:36:44,514 --> 00:36:47,643
Ondje ćemo upoznati Danu Garber,
687
00:36:47,643 --> 00:36:50,229
koja je prošla tranziciju kasnije u životu
688
00:36:50,729 --> 00:36:56,568
i duboko je povezana
s transrodnom zajednicom u Peoriji,
689
00:36:56,568 --> 00:36:57,903
što mi je fascinantno
690
00:36:57,903 --> 00:37:01,990
jer nisam poznavala
nijednu transrodnu osobu kao dijete.
691
00:37:01,990 --> 00:37:02,908
Da.
692
00:37:08,789 --> 00:37:11,917
- Hvala što si nas primila u svom gradu.
- Da.
693
00:37:12,417 --> 00:37:13,961
Ti si odavde?
694
00:37:13,961 --> 00:37:16,338
- Da, ovo je Pekin.
- Dobro.
695
00:37:16,338 --> 00:37:18,131
Živim ovdje cijeli život.
696
00:37:18,131 --> 00:37:19,049
- Ajme.
- Da.
697
00:37:19,883 --> 00:37:22,052
Prošla si tranziciju poput mene?
698
00:37:22,052 --> 00:37:23,428
Imam 61 godinu, pa...
699
00:37:23,428 --> 00:37:25,389
- Ja imam 65 godina.
- Dobro.
700
00:37:25,389 --> 00:37:29,226
Autala sam se obitelji s 55 godina.
701
00:37:29,226 --> 00:37:30,894
Dobro. Opa. Dakle...
702
00:37:30,894 --> 00:37:32,896
- Vrlo slično, kao Harper.
- Da.
703
00:37:32,896 --> 00:37:37,526
Iz vlastitog iskustva znam,
ali pretpostavljam da je bilo teško.
704
00:37:38,110 --> 00:37:39,695
- Da.
- Da.
705
00:37:40,279 --> 00:37:43,949
Da. Odavno sam znala
706
00:37:44,700 --> 00:37:46,868
da sam trebala biti djevojčica.
707
00:37:46,868 --> 00:37:48,870
Na prvi dan vrtića
708
00:37:50,163 --> 00:37:52,124
ušla sam i sjela s djevojčicama.
709
00:37:52,124 --> 00:37:55,294
Učiteljica govori o pravilima razreda.
710
00:37:55,294 --> 00:37:57,629
- Da.
- Odvela nas je na WC.
711
00:37:57,629 --> 00:38:01,091
Stala sam u red za djevojčice.
Primila me za ruku i rekla:
712
00:38:01,091 --> 00:38:04,177
„Ne, dušo, moraš ići
u red za dječake. Dječak si.”
713
00:38:05,095 --> 00:38:07,306
Svi su me počeli ismijavati.
714
00:38:07,306 --> 00:38:09,308
Dobila sam napadaj panike
715
00:38:09,308 --> 00:38:12,269
i otišla sam u WC i povraćala.
716
00:38:12,269 --> 00:38:15,105
Učiteljica je ušla i pitala je li mi zlo.
717
00:38:15,105 --> 00:38:17,691
Nazvala je moju mamu. Ona je došla po mene
718
00:38:17,691 --> 00:38:20,068
i rekla sam joj što se dogodilo.
719
00:38:20,068 --> 00:38:23,071
Kaže: „Dušo, ti si dječak.
Ne možeš ući s curama.
720
00:38:23,071 --> 00:38:25,073
Imate drukčije dijelove tijela.”
721
00:38:25,073 --> 00:38:27,326
- Nisam to znala.
- Da.
722
00:38:27,326 --> 00:38:32,080
Nije se radilo o dijelovima tijela.
Radilo se o tome tko sam ja ovdje, pa...
723
00:38:32,080 --> 00:38:35,042
Pitala sam se što nije u redu sa mnom.
724
00:38:35,042 --> 00:38:39,212
Molila sam se Isusu
svake večeri u osnovnoj školi
725
00:38:39,212 --> 00:38:42,924
da me popravi ili me ubije,
jedno ili drugo.
726
00:38:42,924 --> 00:38:44,343
- Bilo je užasno.
- Da.
727
00:38:44,343 --> 00:38:47,262
Pitala sam se zašto sam ovakva.
728
00:38:49,723 --> 00:38:51,933
Psihički sam bila vrlo loše
729
00:38:51,933 --> 00:38:54,936
i neko sam vrijeme bila sklona suicidu.
730
00:38:54,936 --> 00:38:56,855
Mislila sam da je jedini način...
731
00:38:57,481 --> 00:38:59,816
Mislila sam: „Ne želim umrijeti,
732
00:38:59,816 --> 00:39:03,445
ali ne želim ni ovako živjeti.”
733
00:39:03,445 --> 00:39:05,864
Krenula sam na savjetovanje
734
00:39:05,864 --> 00:39:08,742
i moja je savjetnica bila sjajna.
735
00:39:09,242 --> 00:39:13,497
„Ako to želiš, onda pokušaj.”
736
00:39:14,164 --> 00:39:18,710
Jer nisam živjela autentično, znaš? Pa...
737
00:39:18,710 --> 00:39:19,628
Da.
738
00:39:20,337 --> 00:39:24,007
Moje je iskustvo bilo...
Nisam imala dobru terapeutkinju.
739
00:39:24,007 --> 00:39:25,967
- Znaš kako to nekad ide.
- Da.
740
00:39:25,967 --> 00:39:27,761
I dosta poslije
741
00:39:28,261 --> 00:39:32,557
našla sam boljeg rodnog terapeuta
i nastavili smo razgovarati.
742
00:39:32,557 --> 00:39:35,310
I prošlo je godinu dana, ali kad sam došla
743
00:39:35,310 --> 00:39:37,813
do prve tablete estrogena...
744
00:39:37,813 --> 00:39:40,524
Ovo mi je blesavo. Sigurna sam...
745
00:39:40,524 --> 00:39:43,318
Ali ta mi je prva tableta bila: „Čarolija!
746
00:39:43,318 --> 00:39:45,320
Ovo je nevjerojatan osjećaj.”
747
00:39:45,320 --> 00:39:47,447
- Mjesecima ništa ne osjećaš.
- Ajme.
748
00:39:47,447 --> 00:39:50,450
Ali mentalno sam bila...
749
00:39:50,450 --> 00:39:53,286
„Zašto sam toliko čekala? Obožavam ovo.”
750
00:39:53,286 --> 00:39:54,371
- I ja.
- Da.
751
00:39:57,374 --> 00:40:02,462
Jesi li se kad suočila s mržnjom
u ovoj zajednici ili...
752
00:40:02,462 --> 00:40:04,506
Bilo je nekoliko incidenata.
753
00:40:04,506 --> 00:40:07,342
Zbog glasa mi se često obrate
u krivom rodu.
754
00:40:07,342 --> 00:40:09,636
- Mrziš svoj glas.
- Mrzim taj glas.
755
00:40:10,137 --> 00:40:12,305
Baš volim proći kao cis.
756
00:40:12,806 --> 00:40:14,474
- Da.
- Voljela bih proći.
757
00:40:14,474 --> 00:40:17,102
Samo... Taj me glas ubijao.
758
00:40:17,102 --> 00:40:22,190
Ne želim taj duboki muški glas.
759
00:40:22,190 --> 00:40:24,734
I ja sam to radila neko vrijeme.
760
00:40:24,734 --> 00:40:27,529
- Išla sam na tečaj vokalne terapije.
- Da.
761
00:40:27,529 --> 00:40:29,948
Sjela sam jedne noći i baš razmislila.
762
00:40:30,615 --> 00:40:33,660
Jesam li to radila za sebe
ili za društvo, znaš?
763
00:40:33,660 --> 00:40:34,870
Ajme, da.
764
00:40:34,870 --> 00:40:38,165
I zaključila da to radim za sve osim mene.
765
00:40:38,165 --> 00:40:39,791
Ovo je moj glas.
766
00:40:40,625 --> 00:40:45,005
Važan je dio tranzicije
naučiti prihvatiti sebe.
767
00:40:50,760 --> 00:40:52,429
Samo želim naglasiti
768
00:40:52,429 --> 00:40:56,141
da je ovo prvi put da ovo radim.
769
00:40:56,141 --> 00:40:57,809
Ne znam pjevati.
770
00:40:57,809 --> 00:41:01,229
- To nije važno!
- Nisi došla pobijediti na natjecanju!
771
00:41:01,813 --> 00:41:03,982
- Mislim da nije važno.
- Dobro.
772
00:41:03,982 --> 00:41:05,775
Može Sonny i Cher?
773
00:41:07,861 --> 00:41:09,154
Želiš ovaj stih?
774
00:41:09,154 --> 00:41:10,822
- Može.
- Imaš prvi stih.
775
00:41:11,323 --> 00:41:14,534
Kažu da smo mladi i ne znamo
776
00:41:15,619 --> 00:41:19,414
Nećemo znati dok ne odrastemo
777
00:41:21,249 --> 00:41:24,669
Ne znam je li sve točno
778
00:41:24,669 --> 00:41:28,298
- Jer imam tebe, dušo, imam tebe
- Imam tebe
779
00:41:30,634 --> 00:41:31,510
Dušo
780
00:41:33,470 --> 00:41:35,055
Imam te, dušo
781
00:41:35,055 --> 00:41:36,181
Da!
782
00:41:36,681 --> 00:41:38,350
Imam te, dušo
783
00:41:41,770 --> 00:41:47,317
OSMI DAN
784
00:41:47,817 --> 00:41:50,820
Ono sinoćnje pjevanje...
Bila si odlična na mikrofonu.
785
00:41:50,820 --> 00:41:52,906
Znam držati mikrofon. Samo...
786
00:41:52,906 --> 00:41:56,743
- Ali nikad te nisam vidio takvu.
- Bilo mi je sjajno.
787
00:41:57,869 --> 00:42:00,288
Misliš da trebamo... Moglo bi biti zabavno.
788
00:42:00,288 --> 00:42:01,206
Da, dobro.
789
00:42:03,416 --> 00:42:05,877
Tematska pjesma za ovo putovanje?
790
00:42:07,337 --> 00:42:10,048
- Možemo nazvati nekoga.
- Na koga misliš?
791
00:42:10,966 --> 00:42:13,468
- Pada mi na pamet Fred Armisen.
- Fred.
792
00:42:19,724 --> 00:42:22,602
Da razmislim, koga još poznajemo
da dobro sklada.
793
00:42:22,602 --> 00:42:23,853
Forte?
794
00:42:24,437 --> 00:42:25,355
Da, Will Forte.
795
00:42:25,355 --> 00:42:30,652
Jeste li ikad imali meksičku lokaciju
Ravno pred nosom?
796
00:42:31,361 --> 00:42:33,613
- Nevjerojatno muzikalan. Jako.
- Jasno.
797
00:42:33,613 --> 00:42:35,365
- Molly.
- Molly Shannon.
798
00:42:35,365 --> 00:42:38,243
Nije li romantično? Pa!
799
00:42:38,243 --> 00:42:40,245
- A Wiig?
- Kristen Wiig.
800
00:42:40,245 --> 00:42:46,251
Tulumariti s najboljima
801
00:42:46,251 --> 00:42:49,462
Ići ću dolje do rijeke
802
00:42:49,462 --> 00:42:50,672
Zovem Wiig.
803
00:42:55,302 --> 00:42:56,136
Wi...
804
00:42:56,136 --> 00:43:00,140
- Bok, Wiig.
- Bok, Kristen.
805
00:43:00,140 --> 00:43:02,350
- Bok! Bože!
- Bok.
806
00:43:02,350 --> 00:43:04,102
Gle njih! Što ima?
807
00:43:04,686 --> 00:43:07,647
Pokušavamo smisliti tematsku pjesmu.
808
00:43:07,647 --> 00:43:09,357
- Dobro.
- Pa...
809
00:43:09,357 --> 00:43:12,027
Mislili smo, naša si prijateljica
810
00:43:12,027 --> 00:43:14,946
koja je višestruko talentirana
811
00:43:14,946 --> 00:43:18,617
pa ćeš moći osmisliti tematsku pjesmu.
812
00:43:18,617 --> 00:43:20,327
Da, vi samo...
813
00:43:20,327 --> 00:43:24,164
Želimo da bude o tome
kako se prijatelji zabavljaju na putu?
814
00:43:24,164 --> 00:43:25,498
Razmislili smo.
815
00:43:25,498 --> 00:43:28,001
- Prijatelji na putu, svakako.
- Da.
816
00:43:28,001 --> 00:43:30,003
Harper i Will i takve stvari.
817
00:43:30,003 --> 00:43:33,256
Želim da bude u stilu jazza.
818
00:43:33,256 --> 00:43:35,133
- Brzog ritma.
- Da.
819
00:43:35,133 --> 00:43:37,344
- Ali ne previše.
- I treba malo...
820
00:43:37,344 --> 00:43:39,054
- Zapisat ću to.
- Da.
821
00:43:39,054 --> 00:43:42,265
Ali onda mora postići
da zastaneš i razmisliš
822
00:43:42,265 --> 00:43:44,309
i možda ti natjerati suzu na oko.
823
00:43:44,309 --> 00:43:47,312
Trebaš zasuziti. Da, učini to.
824
00:43:47,312 --> 00:43:50,690
I da zvuči malo country
jer smo usred zemlje.
825
00:43:50,690 --> 00:43:54,235
- Dakle, brzi ritam, jazz, zabava...
- Jazz.
826
00:43:54,235 --> 00:43:56,946
- Da.
- Zabavno, ali rasplače te.
827
00:43:56,946 --> 00:43:58,573
Da, moraš plakati.
828
00:43:58,573 --> 00:44:00,784
- Suze na oko, zabavno.
- Jazz.
829
00:44:00,784 --> 00:44:04,120
- Jazz. Ne zaboravi jazz.
- I malo country.
830
00:44:04,120 --> 00:44:06,873
- Nemoj zaboraviti jazz.
- Dobro.
831
00:44:07,457 --> 00:44:10,627
- Puno hvala.
- Volim vas. Lijepo vas je vidjeti. Ja ću...
832
00:44:10,627 --> 00:44:13,046
Da, ne žuri se,
833
00:44:13,046 --> 00:44:15,507
bilo kad u sljedećih nekoliko dana.
834
00:44:15,507 --> 00:44:17,175
- O, dobro.
- Da.
835
00:44:17,759 --> 00:44:19,803
- Bok, ljudi.
- Bok, Kristen. Bok.
836
00:44:20,970 --> 00:44:22,305
Mislim da je shvatila.
837
00:44:22,305 --> 00:44:24,516
- Da, to je dobro.
- Da.
838
00:44:46,413 --> 00:44:47,414
Evo pitanja.
839
00:44:47,914 --> 00:44:51,084
Misliš li da lošije voziš kao žena?
840
00:44:53,795 --> 00:44:58,633
To je najgluplje. To je tako... Jebi se.
841
00:44:58,633 --> 00:45:01,094
- Eto!
- Ali da, lošije.
842
00:45:03,596 --> 00:45:04,848
- Hej.
- Kako ste danas?
843
00:45:04,848 --> 00:45:08,643
Prepoznajete li ovog tipa?
Holivudska je filmska zvijezda.
844
00:45:08,643 --> 00:45:09,936
Ha? Ne.
845
00:45:09,936 --> 00:45:13,398
- Ne? Glumi u filmovima.
- U redu je. Zatvori prozor.
846
00:45:20,405 --> 00:45:22,615
Sranje, moja sestra. Moram se javiti.
847
00:45:22,615 --> 00:45:23,616
Dobro.
848
00:45:25,160 --> 00:45:26,035
Bok, Eleanor.
849
00:45:27,495 --> 00:45:30,540
Stavit ću te na zvučnik
da te Will nešto pita.
850
00:45:31,040 --> 00:45:33,293
- Dobro.
- Eleanor, ne želim smetati.
851
00:45:33,293 --> 00:45:36,880
- Sigurno mogu odsjesti kod tebe?
- O, Bože, naravno.
852
00:45:36,880 --> 00:45:40,592
Imaš li ovlaživač zraka u mojoj sobi?
853
00:45:40,592 --> 00:45:44,012
- Ja bih... Ne slušaj sestru.
- Nemoj ni...
854
00:45:44,012 --> 00:45:45,472
Nemoj mu udovoljavati.
855
00:45:45,972 --> 00:45:47,724
Will će spavati na kauču.
856
00:45:47,724 --> 00:45:50,935
- Koje proizvode imaš u kupaonici za goste?
- Prestani!
857
00:45:51,436 --> 00:45:54,647
Stavit ću
svoju Chanelovu kremu za lice onamo.
858
00:45:54,647 --> 00:45:56,191
Hvala. Da.
859
00:45:58,777 --> 00:46:01,112
- Osjećam to. Kažem ti.
- Da, vjerujem.
860
00:46:01,112 --> 00:46:04,949
Bližim se Iowa Cityju i osjećam to.
861
00:46:05,575 --> 00:46:07,827
Ovo je domaći teren. Uzbuđena si.
862
00:46:13,041 --> 00:46:14,417
O, Bože.
863
00:46:14,417 --> 00:46:16,252
Fantastično. Super mi je.
864
00:46:23,092 --> 00:46:24,761
- Bok.
- Pozdrav.
865
00:46:28,598 --> 00:46:31,392
- Lijepo te vidjeti.
- Moj prijatelj Will Ferrell.
866
00:46:31,392 --> 00:46:33,019
- Bok, Wille.
- Kako si?
867
00:46:33,520 --> 00:46:35,438
Da ovo bude poklon za useljenje?
868
00:46:36,022 --> 00:46:37,899
O, hvala ti.
869
00:46:39,067 --> 00:46:41,236
- Voliš li Pringlese?
- Obožavam ih.
870
00:46:42,821 --> 00:46:47,075
- Dobro, iza ugla.
- Dobro. Usput, kupaonica je ondje.
871
00:46:47,992 --> 00:46:49,869
- Hvala. Ovo je sjajno.
- Da.
872
00:46:50,370 --> 00:46:53,790
Eleanor, kako si ti reagirala
kad si čula vijest?
873
00:46:53,790 --> 00:46:55,375
Bila sam vrlo iznenađena.
874
00:46:57,293 --> 00:47:02,215
Mislim da je moja reakcija bila tuga.
875
00:47:03,883 --> 00:47:07,554
A razlog zašto sam osjećala tugu je
što sam pomislila
876
00:47:07,554 --> 00:47:11,891
koliko je Harper sigurno godinama patila.
877
00:47:12,600 --> 00:47:15,144
I odmah sam znala
878
00:47:15,144 --> 00:47:18,147
koliko je taj trenutak autanja stresan.
879
00:47:18,898 --> 00:47:23,486
Nije mi bilo najvažnije
pažljivo reagirati,
880
00:47:23,486 --> 00:47:24,988
nego brzo reagirati.
881
00:47:24,988 --> 00:47:25,905
I jesi.
882
00:47:25,905 --> 00:47:29,409
Da zna da ne moram o tome razmišljati.
883
00:47:29,409 --> 00:47:31,202
- Razgovarat ćemo poslije.
- Da.
884
00:47:31,703 --> 00:47:36,624
Mislim da si rekla,
što je bilo vrlo ohrabrujuće:
885
00:47:36,624 --> 00:47:39,085
„Baš dobro, uvijek sam željela sestru.”
886
00:47:39,586 --> 00:47:41,296
- Jesam.
- To si rekla.
887
00:47:41,296 --> 00:47:43,214
Samo tako.
888
00:47:43,923 --> 00:47:47,385
Hoću ispričati anegdotu
jer uvijek razmišljam o tome.
889
00:47:47,886 --> 00:47:50,013
Mislim da je bilo u osmom razredu.
890
00:47:50,513 --> 00:47:55,476
Eleanor mi je dala trapezice
koje više nije htjela.
891
00:47:55,476 --> 00:47:58,313
Bile su bijele i s naborima.
892
00:47:58,813 --> 00:48:02,483
Kad sam ih dobila,
bile su mi najdraži odjevni predmet.
893
00:48:02,483 --> 00:48:04,360
Nosila sam ih svuda.
894
00:48:04,360 --> 00:48:07,906
Otišla sam u park skejtati s prijateljima.
895
00:48:07,906 --> 00:48:08,823
Da.
896
00:48:08,823 --> 00:48:12,493
Skejtali smo
i osjećala sam se dobro u svojim...
897
00:48:12,493 --> 00:48:14,662
- Bijelim trapezicama.
- Trapezicama.
898
00:48:14,662 --> 00:48:18,791
Izašla sam iz tog parka i...
899
00:48:19,876 --> 00:48:22,962
„Moramo opet doći,
ponovit će ovo sljedeći tjedan.”
900
00:48:22,962 --> 00:48:26,966
I netko kaže: „Da,
ali nemoj odjenuti te pederske hlače.”
901
00:48:26,966 --> 00:48:31,429
I hlače su nestale u tom trenutku.
902
00:48:31,429 --> 00:48:34,140
Nisi rekla: „Začepi, hlače su kul.”
903
00:48:34,140 --> 00:48:35,558
Toliko puta u životu
904
00:48:35,558 --> 00:48:38,269
vjerojatno neki pokušaj da Harper izađe
905
00:48:38,269 --> 00:48:41,481
uvijek bi iznova bio zgnječen.
906
00:48:41,481 --> 00:48:45,109
Samo što se toga sjećam
prilično jasno. Pa...
907
00:48:45,652 --> 00:48:48,321
Eleanor, nisi ni kušala Pringlese.
908
00:48:48,321 --> 00:48:50,907
- Vrhnje i luk.
- Potpuno sam zaboravila.
909
00:48:50,907 --> 00:48:54,452
- Dobro, imaš...
- Poznaješ njihovu liniju Vatreno?
910
00:48:54,452 --> 00:48:55,787
- Ne.
- Da.
911
00:48:55,787 --> 00:48:58,122
- Mislim da mi je to prejako.
- Moguće.
912
00:48:58,122 --> 00:48:59,290
Ajme, hvala!
913
00:48:59,874 --> 00:49:02,168
Malo okusa... Nemoj...
914
00:49:05,672 --> 00:49:06,714
Odakle su došli?
915
00:49:08,132 --> 00:49:10,677
Kupili smo ih u Walmartu u Indianapolisu.
916
00:49:10,677 --> 00:49:13,388
Drukčijeg su okusa.
Vidi se da su iz Indiane.
917
00:49:13,388 --> 00:49:14,597
Da, svakako.
918
00:49:18,101 --> 00:49:20,603
ŠKOLSKE FOTOGRAFIJE KOJE ĆEŠ SUTRA VOLJETI
919
00:49:20,603 --> 00:49:22,438
Da vidimo što imamo. To je...
920
00:49:22,939 --> 00:49:25,149
Mislim da ih je moja majka skupljala.
921
00:49:29,696 --> 00:49:33,741
Ovo su male školske fotografije
slatke Harper Steele
922
00:49:33,741 --> 00:49:35,159
kad je bila zbunjena.
923
00:49:35,159 --> 00:49:39,998
A ovo su otprilike godine
kad sam se počela osjećati čudno.
924
00:49:39,998 --> 00:49:40,915
Da.
925
00:49:40,915 --> 00:49:44,544
I počneš misliti u sebi
926
00:49:44,544 --> 00:49:47,213
da je svima tako.
927
00:49:47,213 --> 00:49:51,009
Pa samo šutiš o svemu tome.
928
00:49:51,009 --> 00:49:52,760
„Svima nam je tako, ne?”
929
00:49:54,595 --> 00:49:57,682
Svaki put kad vidim
ovakvu fotografiju sebe...
930
00:49:58,850 --> 00:50:02,103
Evo me u novinama. Vozila sam monocikl.
931
00:50:02,603 --> 00:50:06,190
Vozila sam cijelim gradom,
prešla Iowa City na monociklu.
932
00:50:07,191 --> 00:50:09,402
Obožavam ovu fotografiju. Ovo je...
933
00:50:10,278 --> 00:50:12,697
Kad god se vidim kao djevojčicu.
934
00:50:13,948 --> 00:50:16,034
Kunem se, volim ovu fotografiju.
935
00:50:17,952 --> 00:50:18,786
Da.
936
00:50:20,079 --> 00:50:20,997
Dovraga.
937
00:50:36,179 --> 00:50:37,180
Da, to je ta.
938
00:50:38,514 --> 00:50:40,391
U ovoj sam kući odrasla.
939
00:50:43,352 --> 00:50:46,522
Skejtala sam i sve trikove izvodila ovdje.
940
00:50:46,522 --> 00:50:49,609
- Ondje sam skakala s motkom.
- Niz ono...
941
00:50:49,609 --> 00:50:52,570
Da, imali smo...
Moja je majka napravila malu...
942
00:50:53,488 --> 00:50:58,117
Napravila mi je strunjaču
od hrpe vreća za krumpir...
943
00:50:58,117 --> 00:50:59,744
- Trčala si onamo.
- Da.
944
00:50:59,744 --> 00:51:02,663
A onda... Ali u dvorištu je...
945
00:51:02,663 --> 00:51:04,040
- Bio pak. Da.
- Dobro.
946
00:51:04,040 --> 00:51:08,294
Udarila bih ga i... Znaš, dva metra.
947
00:51:08,294 --> 00:51:11,714
Što sam mogla ljeti, igrati se s drugima?
Skok s motkom.
948
00:51:16,552 --> 00:51:19,847
Jednog sam se dana vratila iz škole
i bilo mi je dosadno.
949
00:51:19,847 --> 00:51:22,975
Na putu kući počela sam se praviti
da sam pijana i...
950
00:51:22,975 --> 00:51:24,268
Mogla bih to voziti.
951
00:51:25,061 --> 00:51:25,895
Mogu voziti?
952
00:51:26,604 --> 00:51:28,981
Smije li posuditi tvoj monocikl na tren?
953
00:51:29,816 --> 00:51:32,068
Može li se voziti monociklom na tren?
954
00:51:32,068 --> 00:51:32,985
Zašto?
955
00:51:32,985 --> 00:51:34,529
I ona ga zna voziti.
956
00:51:34,529 --> 00:51:35,488
- Može.
- Hvala.
957
00:51:35,488 --> 00:51:38,282
Sjajno. Nosim štikle,
moglo bi biti malo teže.
958
00:51:38,866 --> 00:51:40,701
- Kako se zoveš?
- Quinn. A vi?
959
00:51:40,701 --> 00:51:42,286
- To je Will Ferrell.
- Kul.
960
00:51:42,286 --> 00:51:45,081
Volim ovo imati gore,
kad padnem, bit će dobro.
961
00:51:45,081 --> 00:51:47,458
Hvalisala se da zna voziti monocikl.
962
00:51:48,501 --> 00:51:50,211
To ti je prijevozno sredstvo?
963
00:51:50,211 --> 00:51:52,547
Bilo je moje u višim razredima.
964
00:51:52,547 --> 00:51:54,048
- Dajte mi trenutak.
- Da.
965
00:51:54,799 --> 00:51:56,926
- Prošlo je mnogo godina.
- Dobro.
966
00:51:56,926 --> 00:51:58,970
- No kad se popneš...
- Ajme!
967
00:51:58,970 --> 00:52:01,722
Da, kad se popneš... Da, idemo.
968
00:52:01,722 --> 00:52:03,432
Idemo. Ajme.
969
00:52:04,142 --> 00:52:05,017
O, Bože.
970
00:52:05,643 --> 00:52:09,272
Tako je nestabilan.
971
00:52:13,484 --> 00:52:15,570
Godinama sam živjela na tome.
972
00:52:15,570 --> 00:52:19,407
- La di da, u nedjelju popodne
- Dobro, evo ga. O, kvragu.
973
00:52:19,407 --> 00:52:21,075
- U Iowa Cityju
- Eto ga.
974
00:52:21,075 --> 00:52:23,870
- Harper. Lijepo te vidjeti.
- Wille. Kako si?
975
00:52:23,870 --> 00:52:24,829
Bok.
976
00:52:26,664 --> 00:52:27,498
Ajme!
977
00:52:29,292 --> 00:52:31,002
Hvala na posudbi.
978
00:52:31,669 --> 00:52:33,838
Da. Ugodan vam dan.
979
00:52:34,338 --> 00:52:36,549
- Dobro, hvala ti puno.
- Nema na čemu.
980
00:52:36,549 --> 00:52:39,051
- Uglavnom, to sam radila.
- Oduševljen sam.
981
00:52:40,052 --> 00:52:42,513
Tako sam išla u školu dvije godine.
982
00:52:43,931 --> 00:52:45,641
- Čovječe, to je čudno.
- Znam.
983
00:52:45,641 --> 00:52:46,601
Vrlo čudno.
984
00:52:48,102 --> 00:52:50,730
- Hvala, Eleanor.
- Dobro.
985
00:52:50,730 --> 00:52:52,315
Imaš dosta Pringlesa, ne?
986
00:52:52,315 --> 00:52:54,901
- Još ih imam. Hvala.
- Dobro.
987
00:52:54,901 --> 00:52:56,360
- Dobro.
- Volim ih.
988
00:53:02,158 --> 00:53:02,992
Gle.
989
00:53:02,992 --> 00:53:04,619
- Pogledaj snijeg!
- Znam.
990
00:53:04,619 --> 00:53:06,787
Računa li se ovo kao mećava?
991
00:53:06,787 --> 00:53:08,873
- Ovo nije ni slično mećavi.
- Dobro.
992
00:53:08,873 --> 00:53:10,583
Ne, samo malo snijega.
993
00:53:10,583 --> 00:53:13,961
- Pahuljice su velike.
- Ne, samo lagani snijeg.
994
00:53:19,967 --> 00:53:20,927
To jest mećava.
995
00:53:20,927 --> 00:53:23,346
Sad više ne izgleda kao lagani snijeg.
996
00:53:23,346 --> 00:53:25,723
- To ću ti priznati.
- Vidiš? Znao sam.
997
00:53:38,611 --> 00:53:40,780
Bio sam jako znatiželjan.
998
00:53:41,781 --> 00:53:45,868
Samo... Ne znam, nikad te nisam pitao...
999
00:53:47,411 --> 00:53:48,246
Dobro, pitaj.
1000
00:53:48,871 --> 00:53:50,373
- Pitaj.
- Kakve su ti sise?
1001
00:53:50,957 --> 00:53:52,208
Sad imaš sise.
1002
00:53:52,708 --> 00:53:53,834
Volim svoje sise.
1003
00:53:54,418 --> 00:53:58,214
Kad si se probudila nakon... Je li...
1004
00:53:59,131 --> 00:54:00,800
Volim zamišljati da je bilo...
1005
00:54:03,219 --> 00:54:05,972
Je li bilo kao da čuješ nebesku pjesmu?
1006
00:54:05,972 --> 00:54:09,350
Šalim se da sam prošla pubertet
za oko četiri sata.
1007
00:54:10,434 --> 00:54:13,312
Ali čim sam se probudila,
1008
00:54:14,772 --> 00:54:15,690
mislila sam...
1009
00:54:17,525 --> 00:54:19,068
-„Ovo je sjajno.”
- Da.
1010
00:54:19,068 --> 00:54:21,237
Svaki put kad sam učinila nešto
1011
00:54:21,237 --> 00:54:23,739
zbog čega se osjećam bolje u svom tijelu...
1012
00:54:23,739 --> 00:54:25,116
- Da.
- ...za sebe...
1013
00:54:25,116 --> 00:54:27,994
- Nevjerojatno je.
- ...bilo je...
1014
00:54:28,869 --> 00:54:29,954
- Uzbudljivo.
- Da.
1015
00:54:29,954 --> 00:54:31,580
Vatromet.
1016
00:54:31,580 --> 00:54:33,082
- Da.
- Pa...
1017
00:54:33,082 --> 00:54:35,793
- Sjajno.
- To je moje iskustvo sa sisama.
1018
00:54:35,793 --> 00:54:38,796
Dobro. Ovo je velika stvar,
1019
00:54:38,796 --> 00:54:41,841
možda da to ostavimo za poslije.
1020
00:54:41,841 --> 00:54:43,384
Moj si prijatelj.
1021
00:54:43,384 --> 00:54:46,345
Pozivam sve prijatelje
da mi postave ta pitanja.
1022
00:54:46,345 --> 00:54:48,347
Ne bojim se govoriti o tome.
1023
00:54:48,347 --> 00:54:53,311
Misliš li da ćeš htjeti
još tjelesnih povećanja?
1024
00:54:55,938 --> 00:54:57,648
- Moguće.
- U budućnosti.
1025
00:54:57,648 --> 00:55:00,901
Kad sam počela razmišljati o tranziciji,
1026
00:55:00,901 --> 00:55:04,905
u smislu operacije donjeg dijela,
imala sam 61 godinu.
1027
00:55:06,157 --> 00:55:07,742
Rekoh: „Neću biti...
1028
00:55:07,742 --> 00:55:12,913
Nemam baš vrlo aktivan seksualni život.”
1029
00:55:13,497 --> 00:55:16,125
- Ali tu je i disforija.
- Da.
1030
00:55:16,125 --> 00:55:21,505
Pogledati se u zrcalo i vidjeti nešto
što se ne uklapa u to kako se osjećam.
1031
00:55:21,505 --> 00:55:22,506
- Pa...
- Da.
1032
00:55:22,506 --> 00:55:23,883
- Ne znam.
- Da.
1033
00:55:23,883 --> 00:55:26,260
- Teško mi je odgovoriti. Ali...
- Da.
1034
00:55:27,803 --> 00:55:29,513
Imaš li još pitanja o sisama?
1035
00:55:29,513 --> 00:55:32,308
- Ne, ali htio sam pitati...
- Dobro.
1036
00:55:32,308 --> 00:55:34,185
Jesi li...
1037
00:55:34,185 --> 00:55:37,897
Manji si lajbek otkad nosiš lajbek?
1038
00:55:37,897 --> 00:55:40,274
Vrlo dobro.
1039
00:55:40,274 --> 00:55:42,777
Nagrada za vic godine ide Willu Ferrellu.
1040
00:55:42,777 --> 00:55:46,739
Hvala. Znao sam
čim sam to rekao, vic godine.
1041
00:55:46,739 --> 00:55:49,367
Mrzim analizirati komediju
jer je to uništi.
1042
00:55:49,367 --> 00:55:51,327
- U ovom slučaju neće.
- Moraš.
1043
00:55:51,327 --> 00:55:53,120
- Moraš.
- Moraš analizirati.
1044
00:55:53,120 --> 00:55:56,916
-„Što je točno uradio?”
- Objasnit ću ti kako je onamo dospio.
1045
00:55:56,916 --> 00:55:58,626
Will je počeo s:
1046
00:55:58,626 --> 00:56:01,337
„Otkad imaš lajbek.”
1047
00:56:01,337 --> 00:56:03,381
Poveznica je: „Jesi li manji...”
1048
00:56:03,381 --> 00:56:04,882
„Lajbek?”
1049
00:56:06,634 --> 00:56:08,803
- Bože. Opa.
- I dva različita lajbeka.
1050
00:56:08,803 --> 00:56:10,888
Različiti su, ali su lajbeki.
1051
00:56:11,389 --> 00:56:12,556
- Ajme.
- Da.
1052
00:56:20,147 --> 00:56:22,817
- Hvala.
- Jeste li danas vidjeli poznatu osobu?
1053
00:56:22,817 --> 00:56:23,776
- Ne.
- Dobro.
1054
00:56:23,776 --> 00:56:24,777
Samo tebe.
1055
00:56:25,694 --> 00:56:27,196
- Da!
- Da!
1056
00:56:30,199 --> 00:56:32,493
- Vatromet...
- Svijet vatrometa!
1057
00:56:32,493 --> 00:56:33,661
Ovo je divovsko.
1058
00:56:33,661 --> 00:56:34,829
Bože dragi!
1059
00:56:37,706 --> 00:56:38,999
Sveti Nishiki!
1060
00:56:40,042 --> 00:56:41,836
Želim nešto opasno.
1061
00:56:41,836 --> 00:56:43,254
O, Gator Gun.
1062
00:56:43,254 --> 00:56:45,965
Da, to je to. Medojedni jazavac.
1063
00:56:45,965 --> 00:56:49,176
Smjestite ga,
povučete osigurač ili naljepnicu.
1064
00:56:49,176 --> 00:56:51,470
- Zapalite i...
- Zbrišete.
1065
00:56:54,432 --> 00:56:56,308
Koliko čistih gaća imaš?
1066
00:56:56,809 --> 00:56:58,853
Spao sam na...
1067
00:56:58,853 --> 00:57:00,354
- Minimum?
- Da.
1068
00:57:00,354 --> 00:57:04,066
PRAONICA
1069
00:57:07,653 --> 00:57:08,696
KOVANICE
1070
00:57:22,001 --> 00:57:25,796
Pa, idemo u Meeker u Oklahomi.
1071
00:57:27,506 --> 00:57:30,885
A ovo je u kategoriji
mjesta koja bi posjetila
1072
00:57:30,885 --> 00:57:32,595
bez mnogo premišljanja.
1073
00:57:32,595 --> 00:57:34,847
O čemu sad razmišljaš?
1074
00:57:35,347 --> 00:57:37,975
Nervozna sam i tjeskobna, kao...
1075
00:57:40,186 --> 00:57:42,730
Znaš da volim ovakva mjesta.
1076
00:57:42,730 --> 00:57:46,484
Da cijeli život vozim diljem zemlje,
1077
00:57:46,484 --> 00:57:48,277
posjećujem ovakve gradiće,
1078
00:57:48,277 --> 00:57:50,988
stajem u barovima na piću,
upoznajem ljude,
1079
00:57:50,988 --> 00:57:53,782
ali ne znam mogu li to sad.
1080
00:58:01,373 --> 00:58:02,208
Dobro.
1081
00:58:03,292 --> 00:58:07,296
Nazvat ćeš me ako bude nesigurno.
1082
00:58:07,296 --> 00:58:08,464
Znaš što?
1083
00:58:08,464 --> 00:58:11,175
- Stavit ću te na brzo biranje.
- Da.
1084
00:58:11,175 --> 00:58:14,929
- Pa ti dotrči s tom svojom facom.
- Da.
1085
00:58:15,804 --> 00:58:18,349
- Mogu sad ući s tobom.
- Ne.
1086
00:58:18,349 --> 00:58:22,186
Tako bi mi bilo lakše,
ali želim ovo isprobati.
1087
00:58:22,186 --> 00:58:25,564
Neću ovo moći iskusiti sama.
1088
00:58:25,564 --> 00:58:27,441
- Mogu sad pokušati.
- Da.
1089
00:58:31,904 --> 00:58:35,241
BAJKERI, DOBRO DOŠLI
1090
00:58:52,925 --> 00:58:54,468
TRUMP
ZAKON I RED
1091
00:58:54,468 --> 00:58:57,388
JEBEŠ BIDENA
1092
00:59:12,361 --> 00:59:13,195
Kako si?
1093
00:59:13,195 --> 00:59:14,863
Dobro, ti?
1094
00:59:14,863 --> 00:59:15,948
Dobro sam.
1095
00:59:16,615 --> 00:59:17,741
Kako se zoveš?
1096
00:59:17,741 --> 00:59:20,786
Dominique. Harper Steele.
1097
00:59:20,786 --> 00:59:21,912
Harper Steele.
1098
00:59:21,912 --> 00:59:23,330
Što se događa?
1099
00:59:23,330 --> 00:59:24,456
Tko si ti?
1100
00:59:24,456 --> 00:59:26,584
Ja sam Harper. Tko si ti?
1101
00:59:26,584 --> 00:59:27,710
Ja sam Mama T.
1102
00:59:28,586 --> 00:59:29,461
Ti si Mama T?
1103
00:59:29,461 --> 00:59:30,838
Aha, da.
1104
00:59:30,838 --> 00:59:32,965
- Dobro. Čula sam za tebe.
- Da.
1105
00:59:32,965 --> 00:59:36,010
Nisam čula za nju. Za tu damu.
1106
00:59:36,010 --> 00:59:38,220
- Samo te zezamo.
- Dobro.
1107
00:59:39,013 --> 00:59:40,264
Iz Oklahome ste?
1108
00:59:41,140 --> 00:59:43,100
Ne, u redu je. Bila sam...
1109
00:59:43,100 --> 00:59:44,101
Zato sam ušla.
1110
00:59:44,101 --> 00:59:47,313
Bila sam u mnogim barovima u životu, pa...
1111
00:59:47,896 --> 00:59:51,025
Želim vidjeti mogu li
ići u barove nakon tranzicije.
1112
00:59:51,025 --> 00:59:52,318
- O tome se radi.
- Da?
1113
00:59:59,283 --> 01:00:03,746
- Oklahoma, hvala.
- Partneru, odakle si?
1114
01:00:03,746 --> 01:00:05,873
Iz Iowe.
1115
01:00:05,873 --> 01:00:06,790
Iowa!
1116
01:00:06,790 --> 01:00:10,085
Da, iz Iowe, ali sad živim u New Yorku.
1117
01:00:10,085 --> 01:00:13,213
- Na istočnoj si obali.
- Na istočnoj sam obali. Da.
1118
01:00:13,213 --> 01:00:15,466
Da, kako vam je ondje?
1119
01:00:16,258 --> 01:00:17,426
Vama curama?
1120
01:00:17,426 --> 01:00:18,886
Ja... Hvala.
1121
01:00:18,886 --> 01:00:22,014
Iowa mi se više sviđa,
1122
01:00:22,014 --> 01:00:24,308
ali ondje ne mogu zaraditi. Pa...
1123
01:00:24,308 --> 01:00:25,309
Stvarno?
1124
01:00:25,309 --> 01:00:27,144
Da, pišem za televiziju.
1125
01:00:28,354 --> 01:00:31,815
Poslat ću poruku prijatelju. Parkira auto.
1126
01:00:32,983 --> 01:00:34,318
- Halo?
- Hej.
1127
01:00:34,318 --> 01:00:35,235
Hej.
1128
01:00:35,819 --> 01:00:37,029
- Uđi.
- Dobro.
1129
01:00:39,406 --> 01:00:41,158
Bok.
1130
01:00:41,158 --> 01:00:43,577
Upoznaj ih, moji su prijatelji.
1131
01:00:43,577 --> 01:00:46,538
- Je li to Will Ferrell?
- Da, jest.
1132
01:00:46,538 --> 01:00:47,581
Stvarno?
1133
01:00:48,874 --> 01:00:51,001
- Moja prijateljica Harper.
- Kako si?
1134
01:00:51,001 --> 01:00:53,379
- Drago mi je, buraz.
- Ali ne „buraz”.
1135
01:00:53,379 --> 01:00:55,089
-„Ona”, ali u redu je.
- Ona.
1136
01:00:55,089 --> 01:00:56,715
- Oprosti.
- U redu je.
1137
01:00:56,715 --> 01:00:58,092
- Pokušaj opet.
- Da.
1138
01:00:58,092 --> 01:00:59,343
- Da.
- Da.
1139
01:00:59,343 --> 01:01:01,595
Od prije godinu i pol sam transžena.
1140
01:01:02,596 --> 01:01:06,475
A sad me Will vodi van usred zemlje.
1141
01:01:06,475 --> 01:01:08,936
- Bože. Sjajno.
- To je fora. Hej...
1142
01:01:09,895 --> 01:01:12,064
Volim kako podupireš prijateljicu.
1143
01:01:12,648 --> 01:01:15,776
To je nevjerojatno.
Danas to baš ne vidite.
1144
01:01:16,360 --> 01:01:17,945
Da.
1145
01:01:17,945 --> 01:01:19,405
Imam puno...
1146
01:01:19,405 --> 01:01:22,991
- Moram vas častiti pivom.
- Imaš puno transrodnih prijatelja?
1147
01:01:23,826 --> 01:01:26,120
- Nisu trans, nego biseksualci.
- Da?
1148
01:01:26,120 --> 01:01:27,246
- Da?
- O, da.
1149
01:01:27,246 --> 01:01:28,372
- Naravno.
- Da.
1150
01:01:29,456 --> 01:01:32,418
- Naravno.
- Čekaj, Harper, ovo su američki domoroci.
1151
01:01:32,918 --> 01:01:36,088
- Žele nam otpjevati... Da.
- Domoroci, krećemo.
1152
01:01:36,088 --> 01:01:39,341
Evo ga, malo Oklahome i domorodaca.
1153
01:02:11,498 --> 01:02:12,458
To!
1154
01:02:14,585 --> 01:02:16,253
- Drago mi je.
- Ajme.
1155
01:02:16,253 --> 01:02:18,172
- Dobro došli u Oklahomu.
- Divno.
1156
01:02:18,172 --> 01:02:20,966
- Dobro došli u domorodački SAD.
- Da, točno.
1157
01:02:21,467 --> 01:02:23,010
- Hvala.
- Hvala.
1158
01:02:32,519 --> 01:02:34,772
Baš mi je drago.
1159
01:02:35,397 --> 01:02:36,482
To je bilo vrlo...
1160
01:02:37,107 --> 01:02:40,444
- Pokušao sam ti dati dio Oklahome.
- Dirljivo, kompa.
1161
01:02:41,028 --> 01:02:44,031
- Uživaj ovdje. Čuvaj se.
- Hvala što ste došli.
1162
01:02:44,031 --> 01:02:46,116
- Hvala što ste nas primili.
- Da.
1163
01:02:46,658 --> 01:02:47,785
Laku noć.
1164
01:03:25,864 --> 01:03:27,366
- Hej.
- Ja sam Travis Cobb.
1165
01:03:27,366 --> 01:03:29,409
Bok. Moja prijateljica Harper.
1166
01:03:29,409 --> 01:03:30,577
- Kako si?
- Travis.
1167
01:03:30,577 --> 01:03:31,537
Drago mi je.
1168
01:03:35,666 --> 01:03:38,085
Izlazila sam na ovakva mjesta
1169
01:03:38,085 --> 01:03:41,046
kad sam još bila muško.
1170
01:03:41,588 --> 01:03:44,716
A nakon tranzicije
malo sam se uplašila jer...
1171
01:03:44,716 --> 01:03:46,635
- Znaš što govorim. Pa...
- Da.
1172
01:03:46,635 --> 01:03:48,804
- Ne boj se.
- Da, dobro.
1173
01:03:48,804 --> 01:03:51,849
- Ako to voliš, izađi.
- U redu, hvala.
1174
01:03:51,849 --> 01:03:53,225
- Znaš?
- Da.
1175
01:03:58,814 --> 01:04:00,899
- Ne brini se.
- Ne, mislim da je to...
1176
01:04:00,899 --> 01:04:02,526
- Znaš?
- To je lijepo čuti.
1177
01:04:03,068 --> 01:04:06,363
Nisam to očekivala.
Stalno čujem sve te grozote.
1178
01:04:06,363 --> 01:04:07,364
Jesi li sretna?
1179
01:04:07,364 --> 01:04:10,117
Sto posto sam sretnija. Totalno.
1180
01:04:12,911 --> 01:04:15,706
Hvala, ljudi. Bilo mi je drago.
1181
01:04:20,586 --> 01:04:21,837
Malo sam u šoku.
1182
01:04:22,713 --> 01:04:25,424
Ali ne zbog njih, nego zbog mene.
1183
01:04:28,010 --> 01:04:30,846
Ne bojim se tih ljudi.
1184
01:04:30,846 --> 01:04:32,180
Da.
1185
01:04:32,848 --> 01:04:34,725
Bojim se da mrzim sebe.
1186
01:04:36,268 --> 01:04:37,102
Ajme.
1187
01:04:38,437 --> 01:04:42,858
Kažem: „Ti si nakaza. Što radiš ovdje?”
1188
01:04:42,858 --> 01:04:46,695
To je ispod svega. A onda...
1189
01:04:51,825 --> 01:04:52,659
Da.
1190
01:05:05,172 --> 01:05:06,089
Čovječe.
1191
01:05:13,430 --> 01:05:15,474
- Dobro je, samo...
- Dobro si?
1192
01:05:15,474 --> 01:05:16,892
Čak i ne... O, Bože.
1193
01:05:16,892 --> 01:05:18,393
- Da.
- Da.
1194
01:05:29,488 --> 01:05:30,322
Hvala, kompa.
1195
01:05:49,508 --> 01:05:52,219
Prosinac 2016.
1196
01:05:54,638 --> 01:05:56,598
„Ima jutara poput ovog
1197
01:05:57,099 --> 01:05:59,601
kad se probudim nepovezana sa svijetom,
1198
01:06:00,102 --> 01:06:03,355
sigurna da, kako bih se povezala
sa ženom ili muškarcem,
1199
01:06:03,355 --> 01:06:05,315
moram lagati i skrivati se.
1200
01:06:06,316 --> 01:06:07,901
To je vrlo depresivno.
1201
01:06:09,194 --> 01:06:12,781
Sanjam o svijetu u kojem mogu
izložiti svoju ranjivost,
1202
01:06:12,781 --> 01:06:15,367
otvorenu za sve,
dok ne postane moja snaga.
1203
01:06:16,159 --> 01:06:17,577
Čeznem za tim.”
1204
01:06:19,830 --> 01:06:22,082
To je jedno od mojih pitanja.
1205
01:06:22,082 --> 01:06:24,668
- Da.
- Nismo dotakli tu temu.
1206
01:06:25,377 --> 01:06:28,922
Pretpostavljam da želiš ići na spojeve?
1207
01:06:29,423 --> 01:06:31,091
- Da.
- Zar ne? I želiš...
1208
01:06:31,883 --> 01:06:37,139
Želiš izaći u bar i nekome prići
1209
01:06:37,139 --> 01:06:39,850
ili da tebi priđu, takav susret?
1210
01:06:39,850 --> 01:06:42,352
Monogamna sam osoba.
1211
01:06:42,352 --> 01:06:46,064
- Da.
- I optimistična sam.
1212
01:06:46,064 --> 01:06:47,232
Imam 61 godinu.
1213
01:06:47,232 --> 01:06:51,278
Ali voljela bih opet biti u vezi.
1214
01:06:51,278 --> 01:06:56,867
- Kako to zamišljaš, zanimaju te transžene?
- Jasno.
1215
01:06:56,867 --> 01:06:58,660
- Muškarac? Ili... Da.
- Jasno.
1216
01:06:58,660 --> 01:07:01,288
- Jasno.
- Dobro, da. Kužim te. Dobro.
1217
01:07:01,288 --> 01:07:05,333
Zvuči otrcano, ali tip je to što...
1218
01:07:05,333 --> 01:07:07,419
- Zasad je prazno platno.
- Da.
1219
01:07:07,419 --> 01:07:11,548
Netko uz koga se mogu probuditi ujutro,
piti kavu u krevetu
1220
01:07:11,548 --> 01:07:14,301
i debatirati glupi film od sinoć.
1221
01:07:14,301 --> 01:07:16,178
- To je najvažnije.
- To je...
1222
01:07:16,178 --> 01:07:18,638
- Da.
- Znam da zvuči otrcano.
1223
01:07:18,638 --> 01:07:21,349
Ali čekam da se to iskustvo dogodi,
1224
01:07:21,349 --> 01:07:24,436
a imam 61 godinu. Sat otkucava.
1225
01:07:27,898 --> 01:07:29,816
Granica. „Dobro došli u Teksas.”
1226
01:07:30,776 --> 01:07:32,944
Da. „Dobro došli u Teksas.”
1227
01:07:32,944 --> 01:07:35,155
DOBRO DOŠLI U TEKSAS
1228
01:07:35,155 --> 01:07:36,948
Snimi jednu seksi fotku.
1229
01:07:38,700 --> 01:07:39,826
O, da!
1230
01:07:42,329 --> 01:07:43,830
- Na tri.
- Da.
1231
01:07:43,830 --> 01:07:45,373
- Teksas!
- Teksas!
1232
01:07:53,256 --> 01:07:54,132
Opa!
1233
01:07:54,132 --> 01:07:56,176
„Besplatan odrezak od 2 kg.”
1234
01:07:56,176 --> 01:07:57,636
Restoran Big Texan.
1235
01:07:57,636 --> 01:07:59,471
Idemo onamo večeras.
1236
01:07:59,471 --> 01:08:01,973
Moraš ga pojesti za jedan sat.
1237
01:08:01,973 --> 01:08:04,392
- Jedan sat?
- Mislim da je tako pisalo.
1238
01:08:04,893 --> 01:08:05,852
Možeš ti to.
1239
01:08:05,852 --> 01:08:07,813
Ne znam mogu li ja.
1240
01:08:07,813 --> 01:08:11,233
Ali znam detektiva iz viktorijanskog doba
1241
01:08:11,233 --> 01:08:13,318
kojem bi to bilo slasno.
1242
01:08:13,318 --> 01:08:14,277
Ne.
1243
01:08:14,277 --> 01:08:15,904
- O, da.
- O, čovječe.
1244
01:08:31,753 --> 01:08:33,046
Dame i gospodo,
1245
01:08:33,839 --> 01:08:37,342
najbolji svjetski privatni istražitelj,
Sherlock Holmes.
1246
01:08:41,263 --> 01:08:43,014
Ricky Bobby!
1247
01:08:44,099 --> 01:08:46,101
Ne Ricky Bobby, Sherlock Holmes.
1248
01:08:48,145 --> 01:08:50,605
Spakirao sam ovo nadajući se...
1249
01:08:50,605 --> 01:08:52,649
- Da.
- ...da ću te malo zeznuti.
1250
01:08:52,649 --> 01:08:53,650
I evo ga.
1251
01:08:55,735 --> 01:08:57,988
- O, čovječe!
- Bok, kako ste?
1252
01:08:57,988 --> 01:08:59,865
- Sjajno, brate.
- Drago mi je.
1253
01:08:59,865 --> 01:09:01,158
Kako da vas najavim?
1254
01:09:01,741 --> 01:09:03,827
- Sherlock Holmes iz Londona.
- Da.
1255
01:09:04,411 --> 01:09:06,371
S gošćom, Harper Steele.
1256
01:09:06,371 --> 01:09:08,665
- Harper Steele.
- Gđa Harper Steele.
1257
01:09:08,665 --> 01:09:09,833
Gđa Harper Steele?
1258
01:09:09,833 --> 01:09:13,044
- Da, gđa Harper Steele.
- Gđa Harper Steele. Može.
1259
01:09:13,545 --> 01:09:16,715
Imamo Sherlocka Holmesa iz Londona
1260
01:09:16,715 --> 01:09:19,593
s gošćom Harper Steele,
1261
01:09:19,593 --> 01:09:20,886
gđom Harper Steele.
1262
01:09:20,886 --> 01:09:23,555
Ima jedan sat da pojede odrezak od 2 kg.
1263
01:09:28,393 --> 01:09:29,561
Može pivo?
1264
01:09:43,575 --> 01:09:45,452
Jedem od nervoze.
1265
01:09:46,036 --> 01:09:49,247
Bio sam pod lupom
u raznim razdobljima mog života.
1266
01:09:49,247 --> 01:09:50,248
Da.
1267
01:09:50,248 --> 01:09:52,000
Ali ovo nadmašuje sve.
1268
01:10:10,936 --> 01:10:13,980
TEKSAS NIJE HOLLYWOOD.
NOSITE SVOJE POGANSKE GUZICE.
1269
01:10:13,980 --> 01:10:16,858
KOJI JE KURAC ZA STOLOM?
1270
01:10:16,858 --> 01:10:19,027
MISLITE, G. HARPER STEEL?
1271
01:10:19,027 --> 01:10:21,821
PITAM SE KONTA LI SHERLOCK
DA JEDE S MUŠKARCEM...
1272
01:10:21,821 --> 01:10:23,865
GOSPODIN ANDREW STEELE
1273
01:10:23,865 --> 01:10:25,784
ON JE SVE ŠTO TEKSAS NIJE.
1274
01:10:25,784 --> 01:10:28,787
TRANSTIP NIJE DOBRO PROŠAO U TEKSASU
1275
01:10:28,787 --> 01:10:30,747
JEBEŠ LIBERALA WILLA FERRELLA
1276
01:10:30,747 --> 01:10:37,712
TKO JE ONO STVORENJE PREKO PUTA SHERLOCKA?
1277
01:10:41,800 --> 01:10:42,884
Sinoć je...
1278
01:10:45,095 --> 01:10:49,766
Atmosfera mi se počela činiti vrlo krivom
1279
01:10:49,766 --> 01:10:54,437
i, mislim, gužva koja te tako brzo okruži.
1280
01:10:54,437 --> 01:10:56,189
Osjećala sam se
1281
01:10:57,190 --> 01:11:00,485
kao da je moja transrodnost u izlogu.
1282
01:11:01,152 --> 01:11:06,116
I odjednom se nisam osjećala sjajno.
1283
01:11:09,536 --> 01:11:10,578
Znaš?
1284
01:11:10,578 --> 01:11:12,998
Meni je najtužnije...
1285
01:11:18,461 --> 01:11:19,337
Osjećam...
1286
01:11:23,258 --> 01:11:24,259
Čovječe.
1287
01:11:26,845 --> 01:11:29,222
Kao da sam te iznevjerio u tom trenutku.
1288
01:11:29,222 --> 01:11:31,099
- O, ne.
- Znaš?
1289
01:11:31,099 --> 01:11:32,017
I ja...
1290
01:11:33,184 --> 01:11:35,061
Mislio sam: „O, sranje. Moram...
1291
01:11:36,563 --> 01:11:39,357
Moramo paziti
na Harperinu sigurnost.” Znaš?
1292
01:11:40,650 --> 01:11:41,860
Tad sam...
1293
01:11:42,485 --> 01:11:43,903
Osjećam... Da.
1294
01:11:55,999 --> 01:11:59,461
Mislila sam pročitati
neke tvitove koje smo primili
1295
01:11:59,461 --> 01:12:02,672
otkako smo krenuli na putovanje.
Želiš li čuti ovaj?
1296
01:12:03,214 --> 01:12:07,427
„Aha, važno je da klincima pokažete
još jednog gender bendera.
1297
01:12:07,427 --> 01:12:11,264
To je tako moderno i kul.
Čak i Will Ferrell to radi.”
1298
01:12:12,182 --> 01:12:16,561
„Užas da se Will Ferrell pojavio
na prvoj utakmici Pacersa s transženom.”
1299
01:12:16,561 --> 01:12:17,812
„Tko je taj tip?”
1300
01:12:18,563 --> 01:12:20,398
Da. Ali evo i dobrog.
1301
01:12:20,398 --> 01:12:22,650
„Will Ferrell danas je bio u Iowi.
1302
01:12:22,650 --> 01:12:27,197
S Reynoldsom snima dokumentarac
potpore transklincima i njihovim pravima.”
1303
01:12:28,031 --> 01:12:28,865
Ryan...
1304
01:12:29,657 --> 01:12:32,577
Nisam znao da je Ryan dio svega.
1305
01:12:32,577 --> 01:12:34,621
- Evo jednog samo o tebi.
- Dobro.
1306
01:12:34,621 --> 01:12:36,122
- Želiš li ga čuti?
- Da.
1307
01:12:36,122 --> 01:12:39,751
„Super, sotonski iluminatski pedofil
u Iowi.”
1308
01:12:41,378 --> 01:12:42,504
I to sam ja?
1309
01:12:42,504 --> 01:12:44,589
Da. Što misliš o tome?
1310
01:12:47,092 --> 01:12:50,887
Čini se smiješno.
Nemam emocionalne... Mislim...
1311
01:12:51,388 --> 01:12:55,809
Ne smijemo podcijeniti štetu
koju te stvari naprave.
1312
01:12:57,102 --> 01:12:59,813
Kad si transrodan, gutaš mnogo toga
1313
01:12:59,813 --> 01:13:01,398
i to ti ostane u glavi.
1314
01:13:02,065 --> 01:13:04,025
- Ti su tvitovi u mojoj glavi.
- Da.
1315
01:13:17,288 --> 01:13:20,875
Kad je mržnja uperena u mene
i transrodne osobe,
1316
01:13:21,626 --> 01:13:23,920
kažu: „Ti nisi žena.
1317
01:13:23,920 --> 01:13:25,505
Nikad nećeš biti žena.”
1318
01:13:26,089 --> 01:13:30,301
Dobro, znaš, ja sam transžena.
Ne smeta mi to.
1319
01:13:30,301 --> 01:13:33,263
- Ali nešto osjećam, znaš?
- Da.
1320
01:13:33,263 --> 01:13:35,890
I nije nezdravo.
1321
01:13:35,890 --> 01:13:39,477
Učinilo me zdravijom u mnogočemu.
1322
01:13:39,477 --> 01:13:41,312
- Da.
- Spasilo mi je život.
1323
01:13:41,312 --> 01:13:43,231
Ne šalim se s tim.
1324
01:13:44,816 --> 01:13:48,736
Jesi li ikad bila blizu...
1325
01:13:50,113 --> 01:13:53,908
Znam da si imala mračne misli,
ali suicidalne... Jesi li...
1326
01:13:55,118 --> 01:13:57,620
Je li kad bilo toliko snažno?
1327
01:13:58,872 --> 01:14:00,665
- Da.
- Da.
1328
01:14:01,166 --> 01:14:02,333
- Da, ja...
- Da.
1329
01:14:02,834 --> 01:14:06,546
Prije otprilike šest godina
1330
01:14:07,130 --> 01:14:09,048
otišla sam u prodavaonicu oružja
1331
01:14:09,549 --> 01:14:13,636
i tip me pitao:
1332
01:14:13,636 --> 01:14:17,849
„Je li za mete ili za zaštitu?”
1333
01:14:18,641 --> 01:14:21,519
Rekoh: „Pa...” Jer ne znam ništa o oružju.
1334
01:14:21,519 --> 01:14:22,437
Ni ja.
1335
01:14:22,437 --> 01:14:23,730
I kažem mu:
1336
01:14:25,440 --> 01:14:29,402
„Pa, za oboje. U izoliranoj sam kući.”
Pokušavam lagati.
1337
01:14:30,403 --> 01:14:32,238
Uzela sam ga i gledala
1338
01:14:32,238 --> 01:14:33,907
i jako sam se bojala.
1339
01:14:34,407 --> 01:14:36,117
- Bože.
- Otišla sam.
1340
01:14:36,117 --> 01:14:40,038
Rekoh: „Vratit ću se. Razmislit ću.”
1341
01:14:40,038 --> 01:14:42,665
Sve do trenutka tranzicije
1342
01:14:42,665 --> 01:14:44,876
nisam htjela imati pištolj blizu.
1343
01:14:45,418 --> 01:14:48,254
- Jer bi mi to dalo poticaj.
- Da.
1344
01:14:48,254 --> 01:14:52,091
Bilo je trenutaka
kad sam poželjela da imam taj pištolj.
1345
01:14:52,884 --> 01:14:56,054
Ali odmah nakon tranzicije
1346
01:14:56,054 --> 01:14:58,389
samo sam htjela živjeti.
1347
01:14:58,389 --> 01:15:02,685
- Živjeti i nastaviti put prema osobi...
- O, Bože. Dobila sam taj dar.
1348
01:15:02,685 --> 01:15:04,604
- ...koja doista jesi. Ajme.
- Da.
1349
01:15:06,689 --> 01:15:13,655
ALBUQUERQUE
NOVI MEKSIKO
1350
01:15:38,304 --> 01:15:41,015
Ovo je već sjajno.
1351
01:15:43,560 --> 01:15:49,482
Albuquerque me snažno veže s Harper
1352
01:15:49,482 --> 01:15:52,860
jer sam ovdje radio na MacGruberu
1353
01:15:52,860 --> 01:15:56,364
kad smo svi saznali da si u tranziciji.
1354
01:15:57,115 --> 01:16:00,785
A to je bilo ovdje
prije točno godinu dana.
1355
01:16:03,496 --> 01:16:08,376
Djelomično mi se čini da sam trebala
donijeti tu odluku prije 40 godina,
1356
01:16:08,960 --> 01:16:11,379
ali onda ne bih vas upoznala.
1357
01:16:11,379 --> 01:16:15,550
Ne bih dobila posao
u svijetu komedije, vjerojatno.
1358
01:16:15,550 --> 01:16:17,844
- Imala bih drukčiji život, pa...
- Da.
1359
01:16:17,844 --> 01:16:19,929
Dogodilo se previše dobrih stvari.
1360
01:16:23,683 --> 01:16:26,603
Osjećate li isto što i ja? Malo...
1361
01:16:26,603 --> 01:16:29,689
- Da, prilično je visoko.
- Čekaj.
1362
01:16:30,690 --> 01:16:33,026
- Što je?
- Čujete one pse?
1363
01:16:33,610 --> 01:16:34,527
Da.
1364
01:16:36,863 --> 01:16:37,739
Da.
1365
01:16:38,489 --> 01:16:39,449
Tiho!
1366
01:16:40,491 --> 01:16:41,868
Ušutkaj psa!
1367
01:16:43,786 --> 01:16:45,580
Ušutkaj svog prokletog psa!
1368
01:16:47,665 --> 01:16:50,376
Susjedstvu je dozlogrdio tvoj pas!
1369
01:16:53,379 --> 01:16:55,131
Sad još pasa laje!
1370
01:17:02,055 --> 01:17:03,723
- Bože.
- Ajme.
1371
01:17:03,723 --> 01:17:05,141
Nazdravimo.
1372
01:17:05,141 --> 01:17:07,226
Čast mi je biti ovdje.
1373
01:17:07,226 --> 01:17:11,439
Jako poštujem tebe
i putovanje na koje si krenula.
1374
01:17:11,439 --> 01:17:14,484
Strašno se ponosim tobom
1375
01:17:14,484 --> 01:17:17,737
i volim te puno.
1376
01:17:18,237 --> 01:17:19,822
- Puno ti hvala.
- Za oboje.
1377
01:17:19,822 --> 01:17:22,533
Želim vam ugodan ostatak putovanja.
1378
01:17:23,910 --> 01:17:26,079
- Puknut će.
- Dobro.
1379
01:17:26,079 --> 01:17:26,996
Dobro.
1380
01:17:47,517 --> 01:17:48,726
NOVI MEKSIKO
1381
01:17:59,737 --> 01:18:00,905
Ajme!
1382
01:18:00,905 --> 01:18:03,700
Ajme meni.
1383
01:18:11,749 --> 01:18:13,918
PUCAJ IZ STROJNICE!
SKRENI SAD
1384
01:18:16,421 --> 01:18:17,797
Moramo nazvati Kristen.
1385
01:18:17,797 --> 01:18:21,300
Ni traga ni glasa toj gospođi.
1386
01:18:22,260 --> 01:18:24,846
Ostavite poruku nakon zvučnog signala.
1387
01:18:24,846 --> 01:18:27,181
Hej, Kristen, zovu Harper i Will.
1388
01:18:27,181 --> 01:18:30,101
Samo nas zanima što je s pjesmom,
1389
01:18:30,101 --> 01:18:32,520
napreduje li. Ako ne, u redu je.
1390
01:18:32,520 --> 01:18:36,524
Još jednom,
kako Harper kaže, bez pritiska.
1391
01:18:36,524 --> 01:18:38,151
- Bez pritiska.
- Ali samo...
1392
01:18:38,151 --> 01:18:40,737
Zanima nas što misliš...
1393
01:18:40,737 --> 01:18:43,156
Jesi li zadovoljna time što zasad imaš?
1394
01:18:43,156 --> 01:18:45,324
- Dobro. Da, hvala.
- Hvala.
1395
01:18:45,324 --> 01:18:47,827
DO FLAGSTAFFA: 20 MIN
DO PHOENIXA: 144 MIN
1396
01:18:51,038 --> 01:18:53,166
O, Dunkin' Donuts.
1397
01:18:53,166 --> 01:18:54,751
- Ne.
- Zašto ne možemo?
1398
01:18:54,751 --> 01:18:56,461
- Ne.
- Samo ovaj put?
1399
01:18:56,461 --> 01:18:59,589
Više nikad ne moramo stati.
Htio sam jednom stati.
1400
01:18:59,589 --> 01:19:02,175
Ovo je putovanje bilo užasno.
1401
01:19:03,050 --> 01:19:04,594
Nismo ni jednom stali.
1402
01:19:05,094 --> 01:19:06,596
Htio sam Dunkin' Donuts.
1403
01:19:06,596 --> 01:19:08,514
Ovo glupo putovanje.
1404
01:19:09,307 --> 01:19:11,809
Samo smo razgovarali
s transrodnim osobama.
1405
01:19:12,894 --> 01:19:14,645
Nismo učinili ništa zabavno.
1406
01:19:15,480 --> 01:19:17,440
Navedi jednu zabavnu stvar.
1407
01:19:17,440 --> 01:19:19,942
- O čemu govoriš?
- Jednu zabavnu stvar.
1408
01:19:19,942 --> 01:19:24,113
Dobro. Stvarno? Možda si samo gladan.
1409
01:19:24,113 --> 01:19:27,909
Htio sam ići u Dunkin' Donuts.
Samo sam to htio.
1410
01:19:28,785 --> 01:19:31,370
Nikad ne mogu raditi ništa što želim.
1411
01:19:49,597 --> 01:19:51,599
Može li nas netko fotkati?
1412
01:19:51,599 --> 01:19:52,892
- Naravno.
- Hvala.
1413
01:19:54,393 --> 01:19:56,187
Grand Canyon je na fotki?
1414
01:19:56,771 --> 01:19:58,856
- Naravno da jest.
- Ima ga nešto.
1415
01:19:58,856 --> 01:19:59,774
Dobro.
1416
01:19:59,774 --> 01:20:01,901
- Odakle ste?
- Mi smo iz New Yorka.
1417
01:20:01,901 --> 01:20:04,278
I ja ondje živim.
1418
01:20:04,278 --> 01:20:07,740
- Da. I mi smo na putovanju.
- Da.
1419
01:20:08,324 --> 01:20:11,077
- Harper je...
- Prošla sam tranziciju i nekako...
1420
01:20:11,077 --> 01:20:14,205
Raspravljamo što to znači
za naše prijateljstvo.
1421
01:20:14,789 --> 01:20:17,875
- Smijem li te nešto pitati?
- Pitaj. Bilo bi mi drago.
1422
01:20:17,875 --> 01:20:22,839
Pitam se koliko si rano znala,
koliko si rano to htjela.
1423
01:20:24,048 --> 01:20:25,800
Odrastajući u Iowi
1424
01:20:26,843 --> 01:20:29,929
bilo je nemoguće i pomisliti tako nešto.
1425
01:20:29,929 --> 01:20:32,890
- Aha.
- Mislim da ne bih mogla...
1426
01:20:32,890 --> 01:20:36,727
Mislila sam da sam čudna.
Definitivno sam znala da sam čudna.
1427
01:20:37,228 --> 01:20:41,816
No nekako sam zaključila
da je ta vrsta čudnog normalna.
1428
01:20:42,316 --> 01:20:46,404
Prije kojih deset godina
počelo je gorjeti iznutra.
1429
01:20:47,113 --> 01:20:49,282
- Ajme.
- I borila sam se protiv toga.
1430
01:20:49,282 --> 01:20:51,367
Razgovarala s terapeutima i...
1431
01:20:51,993 --> 01:20:54,829
- Da.
- Znaš što? Umirovljena sam terapeutkinja.
1432
01:20:54,829 --> 01:20:55,955
Dobro.
1433
01:20:55,955 --> 01:20:59,166
Imala sam pacijenta
na samom početku karijere,
1434
01:20:59,166 --> 01:21:02,545
dakle, prije 30 godina.
1435
01:21:02,545 --> 01:21:07,592
Ušao je i rekao:
„Sretno sam oženjen. Volim svoju ženu.”
1436
01:21:07,592 --> 01:21:10,845
- Da.
-„Ali odjenem njenu odjeću kad god mogu.”
1437
01:21:10,845 --> 01:21:13,556
- Da.
-„Mislim da nisam...
1438
01:21:14,640 --> 01:21:17,184
Ne znam što sam.”
1439
01:21:17,184 --> 01:21:19,896
- Da. Kako ste radili na tome?
- Da.
1440
01:21:19,896 --> 01:21:23,399
- Bila sam vrlo zatvorena uma.
- Da.
1441
01:21:23,399 --> 01:21:27,320
Bojala sam se ići na nepoznat teritorij.
1442
01:21:27,320 --> 01:21:28,988
- Nije mi bilo poznato.
- Da.
1443
01:21:28,988 --> 01:21:32,617
Imala sam takvu terapeutkinju
koja me zaustavila.
1444
01:21:32,617 --> 01:21:33,701
Ah, ja...
1445
01:21:33,701 --> 01:21:35,870
I opet, nisam...
1446
01:21:35,870 --> 01:21:39,123
Često sam se sama zaustavljala
i nikoga ne krivim.
1447
01:21:39,707 --> 01:21:42,209
- Da...
- Pokušala sam biti otvorena, podrška.
1448
01:21:42,209 --> 01:21:45,254
Ali znam da su
mnoge moje suptilne poruke bile...
1449
01:21:45,254 --> 01:21:49,592
- Naravno. Tako mi je cijeli život.
-„Ali voliš svoju ženu...”
1450
01:21:49,592 --> 01:21:51,344
Da, znam. Znaš...
1451
01:21:51,344 --> 01:21:53,554
-„Voliš svoju ženu, svoj život.”
- Da.
1452
01:21:53,554 --> 01:21:55,681
-„Zašto bi to radio?” Da.
- Znaš?
1453
01:21:55,681 --> 01:21:59,143
-„Operacija je velika...”
-„Možeš li ti to?” Takve...
1454
01:21:59,143 --> 01:22:03,147
Znam da sam bila blokada
u životu te osobe.
1455
01:22:11,489 --> 01:22:13,491
- Evo tvoje plave stolice.
- Dobro.
1456
01:22:16,869 --> 01:22:19,956
Da nazoveš to pivo, kako bi se zvalo?
1457
01:22:20,873 --> 01:22:22,333
- Nema sumnje.
- Da.
1458
01:22:23,292 --> 01:22:24,710
Cornelius Danderhoff.
1459
01:22:25,336 --> 01:22:28,005
- Pivo ti se zove Cornelius Danderhoff?
- Aha.
1460
01:22:28,798 --> 01:22:30,216
- Zadrži to ime.
- Dobro.
1461
01:22:32,385 --> 01:22:35,096
Ovo je Dolores O'Brien. Ispit ću je.
1462
01:22:36,889 --> 01:22:38,307
Želim ti nešto pokazati.
1463
01:22:38,849 --> 01:22:40,184
Imam nešto posebno
1464
01:22:40,184 --> 01:22:43,145
za mog dobrog prijatelja
Corneliusa Danderhoffa.
1465
01:22:45,982 --> 01:22:47,024
To je kaput.
1466
01:22:48,442 --> 01:22:49,819
To je jakna za piće.
1467
01:22:50,319 --> 01:22:52,113
Za piće...
1468
01:22:52,113 --> 01:22:55,616
Zapravo ne gledam na Dolores kao na piće.
1469
01:22:55,616 --> 01:22:58,619
Ne znam kako ti želiš gledati na to.
1470
01:22:58,619 --> 01:23:00,871
Corneliusu će se ovo svidjeti.
1471
01:23:00,871 --> 01:23:01,872
Samo...
1472
01:23:03,457 --> 01:23:04,500
Vidi ovo.
1473
01:23:07,545 --> 01:23:10,047
Izgledaš preslatko, Dolores.
1474
01:23:10,589 --> 01:23:14,343
Tvoj me novi kaput podsjeća na moj.
1475
01:23:14,343 --> 01:23:15,678
Izgledaš preslatko.
1476
01:23:16,220 --> 01:23:18,848
- Corneliuse, tako sofisticirano.
- Corneliuse.
1477
01:23:19,348 --> 01:23:20,433
Pogodi što.
1478
01:23:20,433 --> 01:23:22,059
Malo iznenađenje za tebe.
1479
01:23:23,310 --> 01:23:27,440
- Kako si elegantan, Corneliuse.
- Corneliuse.
1480
01:23:27,440 --> 01:23:29,608
Corneliuse, moraš izgubiti kilicu.
1481
01:23:29,608 --> 01:23:32,278
- Pomozi mu da smršavi malo.
- Ja...
1482
01:23:32,987 --> 01:23:34,947
- Gle kako je elegantan.
- Gle...
1483
01:23:34,947 --> 01:23:37,324
„Hej, bok, da izađemo na spoj?”
1484
01:23:37,324 --> 01:23:39,326
„Ne.” To je bilo baš smiono.
1485
01:23:39,326 --> 01:23:40,578
„Ajme meni!”
1486
01:24:05,102 --> 01:24:07,063
- Prvi put?
- Da.
1487
01:24:07,063 --> 01:24:09,940
- Na javnom mjestu.
- Na javnom mjestu.
1488
01:24:09,940 --> 01:24:11,525
Riskiraš.
1489
01:24:11,525 --> 01:24:12,526
Da.
1490
01:24:12,526 --> 01:24:14,403
Želim da se osjećaš ugodno.
1491
01:24:15,446 --> 01:24:16,322
Pa...
1492
01:24:23,037 --> 01:24:24,121
Mark Spitz!
1493
01:24:27,249 --> 01:24:28,459
Dvostruka bomba!
1494
01:24:32,171 --> 01:24:33,089
Namješteno je?
1495
01:24:34,548 --> 01:24:37,176
Bože, to je prokleto seksi.
1496
01:24:38,010 --> 01:24:39,637
Opuštanje s Markom Spitzom.
1497
01:24:41,055 --> 01:24:41,889
Dobro.
1498
01:24:43,724 --> 01:24:47,394
Dobro je. Seksi je.
Nadam se da će izaći u javnost.
1499
01:24:47,394 --> 01:24:51,023
Dakle, kupanje u javnom bazenu.
1500
01:24:53,484 --> 01:24:55,361
Sviđa mi se. Stvarno.
1501
01:24:55,361 --> 01:24:56,612
- Dobro.
- Super je.
1502
01:24:56,612 --> 01:24:58,906
Voljela bih da mi kostim bolje stoji,
1503
01:24:58,906 --> 01:25:03,452
ali mislim da nisam drukčija
od bilo koje žene po tom pitanju.
1504
01:25:03,953 --> 01:25:07,873
Bilo bi mi ugodnije u kupaćem kostimu
koji savršeno odgovara.
1505
01:25:07,873 --> 01:25:09,166
Izgledaš sjajno.
1506
01:25:09,667 --> 01:25:13,462
Hvala. Vjerujem da to misliš. Zar ne?
1507
01:25:14,046 --> 01:25:18,676
Ironično je, radio sam
mnogo toga bez majice
1508
01:25:18,676 --> 01:25:20,970
ili u donjem rublju ili gaćama,
1509
01:25:20,970 --> 01:25:22,721
a zapravo sam skromna osoba.
1510
01:25:22,721 --> 01:25:27,852
Znam to. No kad je riječ
o komediji, koju voliš...
1511
01:25:27,852 --> 01:25:30,563
- Što god treba.
- Žrtvovat ćeš se.
1512
01:25:30,563 --> 01:25:32,565
Zato sam sretan što nema nikoga.
1513
01:25:32,565 --> 01:25:37,862
Jer kad sam nosio kupaće gaće,
bio sam komično izvan forme.
1514
01:25:37,862 --> 01:25:39,905
Sad nisam baš sretan oko toga.
1515
01:25:40,823 --> 01:25:43,576
- Znam da si iskren. Da.
- Da.
1516
01:25:44,076 --> 01:25:48,497
Znam da na nekim dijelovima tijela
imaš više kila nego bi to želio.
1517
01:25:48,497 --> 01:25:49,415
Da.
1518
01:25:49,415 --> 01:25:52,960
Ali odjenuo si odijelo u Washingtonu,
zgodan si muškarac.
1519
01:25:53,460 --> 01:25:56,088
Za naš sjajan izgled.
1520
01:26:07,141 --> 01:26:09,602
POSLJEDNJA POSTAJA DO VEGASA
1521
01:26:11,979 --> 01:26:14,565
- Što ćemo u Vegasu?
- Nije mi omiljen.
1522
01:26:14,565 --> 01:26:15,983
- Ne kockaš baš.
- Ne.
1523
01:26:15,983 --> 01:26:19,486
A da me odvedeš na vrlo otmjenu večeru?
1524
01:26:19,486 --> 01:26:22,448
U Vegasu sad ima
restorana s pet zvjezdica.
1525
01:26:22,448 --> 01:26:25,326
Dobro, iako još ništa nisi platila.
1526
01:26:25,326 --> 01:26:26,911
- Da.
- Ne protivim se tome.
1527
01:26:26,911 --> 01:26:28,662
- Dobro.
- Otmjena odjeća.
1528
01:26:28,662 --> 01:26:31,081
Neću glumiti Sherlocka.
1529
01:26:31,081 --> 01:26:32,166
Dobro.
1530
01:26:32,166 --> 01:26:35,753
Možda je ovo prilika
za neko normalnije iskustvo.
1531
01:26:35,753 --> 01:26:38,964
Dobro bih se osjećala
jer mislim da bih bila
1532
01:26:38,964 --> 01:26:42,343
u još jednom okruženju u kojem nisam bila.
1533
01:26:42,343 --> 01:26:44,136
Izađimo u grad.
1534
01:26:56,023 --> 01:26:58,567
TRGOVINA I DONACIJSKI CENTAR
1535
01:27:03,405 --> 01:27:04,531
Hvala, prijatelju.
1536
01:27:05,658 --> 01:27:08,953
- Bit ćeš dobro?
- Da. Bit ću ondje.
1537
01:27:08,953 --> 01:27:12,206
Razgledat ću i držim fige
1538
01:27:12,206 --> 01:27:14,583
da ću naći nešto zabavno za večeras.
1539
01:27:15,584 --> 01:27:16,669
Vidimo se poslije.
1540
01:27:17,461 --> 01:27:19,505
- Bok. Doviđenja.
- Bok.
1541
01:27:19,505 --> 01:27:21,215
KOSTIMI I KAZALIŠNI PRIBOR
1542
01:27:28,222 --> 01:27:29,640
Bok, kako ste?
1543
01:27:29,640 --> 01:27:32,184
- Idem na večeru s prijateljicom.
- Dobro.
1544
01:27:33,936 --> 01:27:36,397
Ali trebam krinku.
1545
01:27:36,397 --> 01:27:38,190
Trebam realističnu...
1546
01:27:38,190 --> 01:27:41,402
Ne želim da ljudi znaju da sam to ja.
1547
01:27:41,402 --> 01:27:43,237
- Želite...
- Ja sam Will Ferrell.
1548
01:27:43,862 --> 01:27:45,781
- Da.
- Drago mi je.
1549
01:27:46,323 --> 01:27:47,157
Dakle, da,
1550
01:27:47,157 --> 01:27:50,828
želimo ići na večeru bez slavne osobe.
1551
01:27:50,828 --> 01:27:52,079
- Shvaćam.
- Da.
1552
01:27:52,079 --> 01:27:56,834
Vjerojatno ne želite jarke boje
da ne privlače pozornost na vas.
1553
01:27:56,834 --> 01:28:00,212
- Da.
- Bolje nešto prirodnije.
1554
01:28:06,302 --> 01:28:08,637
ŽENSKA ODJEĆA
1555
01:28:12,182 --> 01:28:14,143
Ovo nije netko tko živi u Vegasu.
1556
01:28:14,143 --> 01:28:16,228
- Ali jest netko tko bi došao.
- Da.
1557
01:28:18,147 --> 01:28:19,315
To je zanimljivo.
1558
01:28:19,315 --> 01:28:21,608
- Veličine haljina su lude, ne?
- Da.
1559
01:28:22,735 --> 01:28:24,236
- Probat ću ovu.
- Slatko.
1560
01:28:24,236 --> 01:28:26,238
- Slatko, ne? Hvala.
- Da, jest.
1561
01:28:29,241 --> 01:28:31,744
Sviđa mi se. Mislim da ova izgleda bolje.
1562
01:28:33,412 --> 01:28:34,538
BULEVAR LAS VEGAS
1563
01:29:03,150 --> 01:29:04,234
Wille?
1564
01:29:05,527 --> 01:29:06,904
Williame.
1565
01:29:10,324 --> 01:29:12,368
O, Bože!
1566
01:29:14,244 --> 01:29:15,788
Što se događa?
1567
01:29:16,955 --> 01:29:18,332
O, Bože!
1568
01:29:18,999 --> 01:29:22,294
Ja nisam Will. Ja sam David Abernathy.
1569
01:29:22,294 --> 01:29:25,255
O, David Abernathy.
Imamo rezervaciju za večeras?
1570
01:29:25,255 --> 01:29:26,256
Da.
1571
01:29:34,640 --> 01:29:35,641
Hvala ti.
1572
01:29:37,810 --> 01:29:39,436
- Ti sjedni ovdje.
- Dobro.
1573
01:29:40,062 --> 01:29:40,938
Evo.
1574
01:29:42,731 --> 01:29:43,565
Hvala.
1575
01:29:47,027 --> 01:29:49,154
- Dobra večer, gđo, gospodine.
- Bok.
1576
01:29:49,154 --> 01:29:51,365
- Dobro došli u SW Steakhouse.
- Hvala.
1577
01:29:51,365 --> 01:29:52,658
Počašćeni smo.
1578
01:29:52,658 --> 01:29:53,575
Hvala.
1579
01:29:53,575 --> 01:29:56,829
- Ja sam David. Ovo je Harper.
- Bok, ja sam John.
1580
01:29:56,829 --> 01:29:58,455
- Bok.
- Drago mi je.
1581
01:29:58,455 --> 01:30:00,541
- Ja sam David Abernathy.
- Molim?
1582
01:30:00,541 --> 01:30:03,335
- David Abernathy.
- Davide, ja sam John.
1583
01:30:03,335 --> 01:30:08,048
Bio sam menadžer Bette Midler
neko vrijeme i Air Supplya.
1584
01:30:08,048 --> 01:30:09,466
- Drago mi je.
- Čekaj.
1585
01:30:10,217 --> 01:30:13,929
- Voljeli bismo dva Montaguea.
- Montague.
1586
01:30:13,929 --> 01:30:17,391
Izvrstan izbor, odmah.
Poznati smo po njima.
1587
01:30:18,392 --> 01:30:19,268
Nazdravimo...
1588
01:30:19,268 --> 01:30:21,520
- Za naš mali eksperiment.
- Da.
1589
01:30:22,521 --> 01:30:24,565
Ne znam djeluje li. Ne znam.
1590
01:30:24,565 --> 01:30:26,108
Ni ja ne znam, ali...
1591
01:30:27,943 --> 01:30:31,572
Na cijelom ovom putovanju,
očito, smanjuješ pritisak s mene.
1592
01:30:31,572 --> 01:30:32,489
Da.
1593
01:30:33,866 --> 01:30:37,578
A to nije život prave transrodne osobe.
1594
01:30:37,578 --> 01:30:39,913
Ali kad sam danas bila u trgovini,
1595
01:30:39,913 --> 01:30:45,002
osjećala sam se ugodnije,
što je dijelom rezultat ovog putovanja.
1596
01:30:45,002 --> 01:30:46,545
- Da.
- Sigurno.
1597
01:30:46,545 --> 01:30:48,255
- Kao...
- Još jedan koktel?
1598
01:30:48,255 --> 01:30:52,342
Da, volio bih čašu kaberneta.
1599
01:30:53,510 --> 01:30:54,386
Hvala, Johne.
1600
01:30:56,138 --> 01:30:59,016
Dobro, to mi je složeno pitanje.
1601
01:30:59,016 --> 01:31:01,226
Ponekad, što mi je šminka bolja,
1602
01:31:02,019 --> 01:31:03,854
to manje volim svoje lice.
1603
01:31:03,854 --> 01:31:06,273
Pa... Ali izgledaš...
1604
01:31:08,317 --> 01:31:09,276
Izgledaš sjajno.
1605
01:31:09,276 --> 01:31:14,406
Ali ima nešto u sporom procesu navikavanja
1606
01:31:15,574 --> 01:31:16,992
na to tko sam.
1607
01:31:16,992 --> 01:31:17,910
Da.
1608
01:31:18,577 --> 01:31:22,164
Što sam „ljepša”,
1609
01:31:22,873 --> 01:31:24,791
to više vidim mane.
1610
01:31:24,791 --> 01:31:28,629
Razumijem. Daješ sve od sebe...
1611
01:31:28,629 --> 01:31:31,757
Da. A nemam osjećaj da...
1612
01:31:31,757 --> 01:31:37,554
Postajem svjesna svog,
nažalost, jako muževnog lica.
1613
01:31:37,554 --> 01:31:40,599
Pogledam se u zrcalo i...
1614
01:31:40,599 --> 01:31:42,100
Ovo je već bliže.
1615
01:31:42,100 --> 01:31:43,018
Da.
1616
01:31:43,018 --> 01:31:47,147
Ali onda mislim: „Ajme, imam još posla.”
1617
01:31:47,648 --> 01:31:51,360
No nakon gotovo dva tjedna
s tobom, ja sam...
1618
01:31:53,195 --> 01:31:54,196
Jednostavno...
1619
01:31:55,697 --> 01:31:56,990
„Samo sam s Harper.”
1620
01:31:58,200 --> 01:31:59,660
Zaboravljam...
1621
01:32:00,619 --> 01:32:02,079
- Mrtvo ime?
- Mrtvo ime.
1622
01:32:02,663 --> 01:32:04,456
Postaje potpuno
1623
01:32:06,166 --> 01:32:09,461
istisnuto. Ne znam.
1624
01:32:09,461 --> 01:32:10,420
Mislim...
1625
01:32:12,005 --> 01:32:17,844
Sretna si što si za stolom
s nekim tko izgleda ovako?
1626
01:32:19,096 --> 01:32:22,516
Sretna sam što sjedim za stolom
1627
01:32:22,516 --> 01:32:24,685
s bivšim menadžerom Bette Midler.
1628
01:32:24,685 --> 01:32:26,144
- Bivši menadžer.
- Da.
1629
01:32:26,144 --> 01:32:28,939
- Misliš li da John... Stiže John.
- Dobro.
1630
01:32:30,691 --> 01:32:32,609
Misliš da John zna da sam to ja?
1631
01:32:35,821 --> 01:32:38,198
- Kabernet Nickel & Nickel.
- Hvala, Johne.
1632
01:32:38,824 --> 01:32:39,825
Sa zadovoljstvom.
1633
01:32:42,619 --> 01:32:43,662
John sumnja.
1634
01:32:44,788 --> 01:32:46,623
- Budi iskren.
- John me skontao.
1635
01:32:46,623 --> 01:32:48,000
Da, John...
1636
01:33:06,977 --> 01:33:11,148
Zamisli osobu koja ide
na putovanje s prijateljicom
1637
01:33:11,148 --> 01:33:12,649
i spremna je na sve.
1638
01:33:12,649 --> 01:33:13,775
Prestani.
1639
01:33:13,775 --> 01:33:16,820
A samo je jedna stvar koju ta osoba želi.
1640
01:33:17,613 --> 01:33:20,616
- Jedna zabavna stvar.
- Radili smo mnogo toga dobrog.
1641
01:33:21,116 --> 01:33:23,785
Jedna zabavna stvar o kojoj je sanjala,
1642
01:33:23,785 --> 01:33:25,579
o kojoj je ta osoba pisala.
1643
01:33:26,538 --> 01:33:29,333
Nisi rekao da si pisao o Dunkin' Donutsu.
1644
01:33:29,333 --> 01:33:31,043
Jesam.
1645
01:33:31,043 --> 01:33:34,296
-„Dragi dnevniče...”
- Da mogu ići, danas bi bio taj dan.
1646
01:33:34,296 --> 01:33:36,298
„Otkrio sam nešto što se zove...”
1647
01:33:36,298 --> 01:33:39,676
„Nešto što mi je promijenilo život.
To je Dunkin' Donuts.
1648
01:33:40,302 --> 01:33:42,137
Svaka je krafna moj prijatelj.”
1649
01:33:42,137 --> 01:33:45,015
- Ne.
-„Napokon sam našao svoje mjesto.”
1650
01:33:53,940 --> 01:33:55,734
Čini se daleko.
1651
01:33:59,988 --> 01:34:03,200
- Jesi li dobro? Da uzmem drugu...
- Možeš nositi sve ovo?
1652
01:34:19,132 --> 01:34:23,220
Nekoliko je odlomaka u mom dnevniku
1653
01:34:23,220 --> 01:34:26,348
za koje mi se čini
da se obraćaju ovom mjestu.
1654
01:34:28,892 --> 01:34:30,769
Dana 27.11.2015.
1655
01:34:32,187 --> 01:34:35,148
„Počinje još jedna
blagdanska sezona neizvjesnosti.
1656
01:34:36,441 --> 01:34:38,694
Suicidalne misli, žaljenje,
1657
01:34:39,194 --> 01:34:43,657
manično sanjarenje o sigurnom životu
u malim skrivenim kućama daleko od svih
1658
01:34:43,657 --> 01:34:45,867
gdje mogu stvarati i živjeti u miru.
1659
01:34:47,661 --> 01:34:51,039
Maštam o posjedovanju stana
u Mojaveu u Kaliforniji.
1660
01:34:51,957 --> 01:34:54,459
Fiksirala sam se na selidbu u Mojave.
1661
01:34:55,502 --> 01:34:57,421
Ne mogu to izbaciti iz glave.”
1662
01:35:00,215 --> 01:35:04,845
TRONA, KALIFORNIJA
1663
01:35:06,722 --> 01:35:09,725
„U prosincu sam našla kuću
u Troni u Kaliforniji.
1664
01:35:10,475 --> 01:35:14,187
Stajala je deset tisuća dolara
i bila sam opsjednuta njome.
1665
01:35:15,397 --> 01:35:16,648
Dala sam ponudu
1666
01:35:16,648 --> 01:35:19,609
i sad se čini da ću je posjedovati.
1667
01:35:21,236 --> 01:35:25,073
Moj prostor gdje ću se odijevati kao žena,
hodati uokolo kao žena.
1668
01:35:25,991 --> 01:35:27,325
Daleko od bilo koga.”
1669
01:36:00,817 --> 01:36:03,028
Koliko je dugo imaš?
1670
01:36:04,654 --> 01:36:09,451
Kupila sam je prije šest, sedam godina.
1671
01:36:20,962 --> 01:36:22,047
O, Bože.
1672
01:36:22,881 --> 01:36:23,715
Da.
1673
01:36:26,885 --> 01:36:29,095
Samo sam tražila...
1674
01:36:31,556 --> 01:36:33,350
mjesto kamo bih mogla otići
1675
01:36:34,351 --> 01:36:36,019
i maknuti se od ljudi i...
1676
01:36:37,521 --> 01:36:39,272
Nešto mi se ovdje svidjelo.
1677
01:36:41,024 --> 01:36:44,402
- Što je tako daleko od svega?
- Da.
1678
01:36:44,402 --> 01:36:47,405
Skrivena je u potlačenoj zajednici i...
1679
01:36:47,405 --> 01:36:48,323
Da.
1680
01:36:49,574 --> 01:36:50,575
Činilo mi se...
1681
01:36:52,869 --> 01:36:54,079
da se ovdje uklapam.
1682
01:36:56,289 --> 01:36:57,290
Jer...
1683
01:37:03,839 --> 01:37:04,714
Da.
1684
01:37:05,966 --> 01:37:06,800
Samo...
1685
01:37:08,510 --> 01:37:10,428
Toliko sam se mrzila.
1686
01:37:21,940 --> 01:37:25,026
Jebote. Osjećala sam se kao čudovište.
1687
01:37:27,279 --> 01:37:29,155
- Mrzila sam to.
- U redu je.
1688
01:37:29,739 --> 01:37:32,242
Da, jest u redu.
1689
01:37:32,242 --> 01:37:33,577
- Sve je u redu.
- Da.
1690
01:37:34,494 --> 01:37:38,164
Da, pa... Zamišljala sam
1691
01:37:38,164 --> 01:37:42,002
kuću u stilu sredine 20. st.
u kojoj ću se raspištoljiti.
1692
01:37:43,378 --> 01:37:47,215
Pokazat ću ti
kako je iznutra vandalizirana.
1693
01:38:26,129 --> 01:38:29,674
Ne želim imati veze s ovim.
1694
01:38:31,217 --> 01:38:33,929
Htio sam pitati kakav je sad plan.
1695
01:38:34,846 --> 01:38:36,556
- Da je nekome dam?
- Aha.
1696
01:38:39,100 --> 01:38:39,935
Znam da je...
1697
01:38:42,145 --> 01:38:44,105
Htjela sam ovdje biti žena.
1698
01:38:44,105 --> 01:38:45,148
- Htjela sam...
- Da.
1699
01:38:45,148 --> 01:38:48,610
To je bio plan.
No nije bilo načina da uspije
1700
01:38:48,610 --> 01:38:51,112
jer bih se bojala i ovih ljudi.
1701
01:38:51,112 --> 01:38:54,824
Mislila sam navući zavjese i hodati kućom,
1702
01:38:54,824 --> 01:38:56,826
a to će biti siguran prostor.
1703
01:38:56,826 --> 01:38:59,996
- Jesi li se imala prilike odjenuti ovdje?
- Jesam.
1704
01:38:59,996 --> 01:39:03,208
Radila sam tu u ženskoj odjeći,
1705
01:39:03,208 --> 01:39:05,168
donijela sam žensku odjeću
1706
01:39:05,168 --> 01:39:09,047
i sjedila sam ovdje noću u ženskoj odjeći.
1707
01:39:09,589 --> 01:39:10,757
Obožavala sam to.
1708
01:39:12,425 --> 01:39:16,388
Ali to jednostavno nije pravi put.
1709
01:39:16,388 --> 01:39:17,681
Ne možeš se sakriti.
1710
01:39:17,681 --> 01:39:21,017
To te sustigne i glupo je.
1711
01:39:21,017 --> 01:39:23,687
Ne želim se više bojati ljudi.
1712
01:39:23,687 --> 01:39:26,356
To je tužno i užasno.
1713
01:39:28,108 --> 01:39:30,151
Mogu biti u svijetu.
1714
01:39:30,151 --> 01:39:31,444
- Razumiješ?
- Da.
1715
01:39:31,444 --> 01:39:32,821
I, također...
1716
01:39:36,157 --> 01:39:38,952
Ne moram tebi više lagati. Razumiješ?
1717
01:39:39,828 --> 01:39:41,579
- Da.
-„Imaš ludu kuću.”
1718
01:39:41,579 --> 01:39:43,665
- Da, to je moj mali projekt.
- Da.
1719
01:39:43,665 --> 01:39:45,750
Temelji se na laži. Ne volim to.
1720
01:39:45,750 --> 01:39:47,919
Ne volim lagati prijateljima.
1721
01:39:47,919 --> 01:39:50,630
- A evo te.
- Znam.
1722
01:39:50,630 --> 01:39:54,259
Jedan od mojih boljih prijatelja,
a lagala sam...
1723
01:39:54,259 --> 01:39:57,762
I ne znam. Nije najgore
što sam pokušavala biti sigurna,
1724
01:39:57,762 --> 01:40:00,807
nisam znala kako će ljudi reagirali.
Bojala sam se.
1725
01:40:01,599 --> 01:40:04,352
Ali sad to više ne želim raditi. Mogu...
1726
01:40:05,687 --> 01:40:09,315
Imam nekoliko tajni koje ti neću reći.
1727
01:40:10,066 --> 01:40:13,820
Dobro? Ima mjesta s pločama
za koja ti nikad neću reći.
1728
01:40:14,654 --> 01:40:18,450
- Izvući ću to iz tebe.
- Nećeš, to je tajna. I...
1729
01:40:21,536 --> 01:40:23,788
Jednom sam nešto ukrala iz tvoje kuće.
1730
01:40:24,789 --> 01:40:26,082
Već znam što.
1731
01:40:28,001 --> 01:40:29,127
Dobar si prijatelj.
1732
01:40:35,216 --> 01:40:36,885
Da napravimo vatromet?
1733
01:40:45,852 --> 01:40:46,895
Čovječe!
1734
01:40:46,895 --> 01:40:48,813
- Uzbudljivo.
- Daj mi upaljač.
1735
01:40:48,813 --> 01:40:50,982
- Ovo ću staviti ovamo.
- Dobro.
1736
01:40:53,401 --> 01:40:54,277
Dobro.
1737
01:40:58,239 --> 01:40:59,491
Ne prema meni!
1738
01:40:59,491 --> 01:41:01,284
Opa!
1739
01:41:01,284 --> 01:41:02,202
To!
1740
01:41:02,202 --> 01:41:03,161
Isuse!
1741
01:41:11,044 --> 01:41:14,339
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1742
01:41:15,215 --> 01:41:16,966
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1743
01:41:16,966 --> 01:41:17,926
Gator Gun!
1744
01:41:21,471 --> 01:41:22,680
Gator Gun!
1745
01:41:55,630 --> 01:42:01,511
ŠESNAESTI DAN
1746
01:42:13,606 --> 01:42:15,108
Što?
1747
01:42:16,317 --> 01:42:18,736
- Ovo nam je posljednji dan.
- Da.
1748
01:42:19,696 --> 01:42:21,781
- Ne vidim što ti vidiš.
- Što piše?
1749
01:42:22,282 --> 01:42:23,783
Ondje? Dunkin' Donuts.
1750
01:42:23,783 --> 01:42:27,996
Mislim da je ovo putovanje glupo
ako ne odemo u Dunkin' Donuts.
1751
01:42:27,996 --> 01:42:31,207
- Šališ se. Isuse.
- Smatrat ću putovanje glupim.
1752
01:42:31,708 --> 01:42:33,334
Eto. Želiš da budem iskren.
1753
01:42:34,377 --> 01:42:35,211
Dobro.
1754
01:42:36,337 --> 01:42:37,922
Dobro, idemo.
1755
01:42:39,215 --> 01:42:40,675
- Znaš što?
- Čekaj.
1756
01:42:40,675 --> 01:42:42,385
- Da.
- Stvarno?
1757
01:42:42,385 --> 01:42:43,303
Da.
1758
01:42:45,597 --> 01:42:47,557
Hvala na posjetu. Izvolite?
1759
01:42:48,057 --> 01:42:52,395
Što više volite?
Klasične krafne ili Munchkins?
1760
01:42:52,395 --> 01:42:54,689
- Imate li uštipke od jabuka?
- Da!
1761
01:42:56,566 --> 01:42:57,650
Naruči nešto!
1762
01:42:57,650 --> 01:42:58,943
Trebam još vremena.
1763
01:42:58,943 --> 01:43:00,195
- Ne!
- Ne!
1764
01:43:00,820 --> 01:43:02,488
Klasičnu glaziranu krafnu.
1765
01:43:02,989 --> 01:43:05,491
- Jesi li jebeno sretan? Daj.
- Da.
1766
01:43:05,992 --> 01:43:09,162
- Stat ću da možeš jesti.
- Bože.
1767
01:43:10,872 --> 01:43:11,998
- Znaš što?
- Da.
1768
01:43:12,498 --> 01:43:14,292
Fino su hladne.
1769
01:43:15,293 --> 01:43:17,253
- Sjajno.
- Pet tisuća kilometara.
1770
01:43:17,253 --> 01:43:18,213
Baš sjajno.
1771
01:43:20,340 --> 01:43:21,799
Kakvo je sad putovanje?
1772
01:43:22,675 --> 01:43:25,303
Iskreno, najbolje putovanje ikad.
1773
01:43:28,973 --> 01:43:30,433
Baš dobro putovanje.
1774
01:43:44,614 --> 01:43:45,740
NOKTI
MANIKURE
1775
01:43:45,740 --> 01:43:46,658
Harper!
1776
01:43:47,951 --> 01:43:49,577
- Bože!
- Lijepo te vidjeti.
1777
01:43:49,577 --> 01:43:50,828
I tebe!
1778
01:43:52,914 --> 01:43:58,044
Harper i Wille, što je bio
najbolji dio putovanja?
1779
01:43:59,921 --> 01:44:02,298
Bilo je sjajnih... Mnogo toga.
1780
01:44:02,799 --> 01:44:06,135
Jesi li saznala nešto
o Willu što nisi znala?
1781
01:44:06,135 --> 01:44:08,638
Ili ti, Wille, o Harper?
1782
01:44:09,806 --> 01:44:11,766
Ja nisam imao pojma
1783
01:44:11,766 --> 01:44:16,020
koji je očaj Harper tako dugo osjećala.
1784
01:44:16,020 --> 01:44:17,063
- Kao...
- Da.
1785
01:44:17,063 --> 01:44:19,524
Vrlo ga je dobro skrivala.
1786
01:44:23,152 --> 01:44:25,613
Ono što sam zaista saznala o Willu...
1787
01:44:25,613 --> 01:44:28,741
Prijatelji smo 27 godina, znaš?
1788
01:44:29,575 --> 01:44:30,451
Ali...
1789
01:44:33,705 --> 01:44:35,206
Da. Mislim...
1790
01:44:38,835 --> 01:44:41,337
Voli me. Znaš?
1791
01:44:42,005 --> 01:44:44,048
Gledao je kako se slamam.
1792
01:44:44,048 --> 01:44:48,428
I ja sam gledala
kako se ta vreća cementa slama.
1793
01:44:50,847 --> 01:44:52,724
I ne znam, samo...
1794
01:44:54,434 --> 01:44:56,686
Toliko mu je bilo stalo do ovoga.
1795
01:44:57,895 --> 01:44:59,814
I bilo mu je stalo do toga
1796
01:45:01,107 --> 01:45:03,609
da se pobrine da ne patim i...
1797
01:45:04,777 --> 01:45:06,279
Samo... Da.
1798
01:45:06,279 --> 01:45:08,614
To mi je vrlo slatko.
1799
01:45:10,241 --> 01:45:11,326
Da.
1800
01:45:11,326 --> 01:45:13,036
Nevjerojatno.
1801
01:45:15,330 --> 01:45:17,040
Wille, koju boju biraš?
1802
01:45:17,040 --> 01:45:17,957
Zelenu.
1803
01:45:17,957 --> 01:45:20,668
Boju domovine,
1804
01:45:20,668 --> 01:45:22,086
Smaragdnog otoka.
1805
01:45:22,086 --> 01:45:25,340
- Prelijepo.
- Sviđa mi se, za Dan Sv. Patrika.
1806
01:45:42,565 --> 01:45:43,775
Bože, što da kažemo?
1807
01:45:43,775 --> 01:45:46,652
Ne želiš poremetiti umjetnički proces.
1808
01:45:46,652 --> 01:45:48,363
Poziv je proslijeđen...
1809
01:45:48,363 --> 01:45:49,447
Bože!
1810
01:45:50,490 --> 01:45:52,784
Ostavite poruku nakon zvučnog signala.
1811
01:45:53,493 --> 01:45:55,661
Bok, Kristen.
1812
01:45:55,661 --> 01:45:59,123
Ovdje Will i Harper, mi smo...
1813
01:45:59,707 --> 01:46:02,502
Bože, gotovo smo službeno prešli zemlju.
1814
01:46:02,502 --> 01:46:05,671
Idemo dolje na plažu i...
1815
01:46:06,339 --> 01:46:08,049
- Samo se javljamo.
- Da.
1816
01:46:08,049 --> 01:46:11,928
Ako nam želiš nešto poslati
u sljedećih dvije do osam minuta,
1817
01:46:11,928 --> 01:46:13,096
to bi bilo sjajno.
1818
01:46:14,514 --> 01:46:16,682
- Vidi ti to. Evo ga.
- Da!
1819
01:46:16,682 --> 01:46:18,017
- Ocean.
- Predivno.
1820
01:46:21,396 --> 01:46:23,481
- Dobar je osjećaj, zar ne?
- Da.
1821
01:46:23,481 --> 01:46:25,358
- Duga je vožnja.
- Da.
1822
01:46:25,358 --> 01:46:27,193
- Znam.
- Znaš?
1823
01:46:32,782 --> 01:46:33,991
- Ajme.
- Sjajno.
1824
01:46:38,788 --> 01:46:41,624
Ove smo stolice rastvorili
na lijepim mjestima.
1825
01:46:41,624 --> 01:46:43,292
- Da.
- Grand Canyon.
1826
01:46:43,292 --> 01:46:45,044
- Da.
- Rijeka Mississippi.
1827
01:46:45,044 --> 01:46:46,379
Moćni Mississippi.
1828
01:46:46,879 --> 01:46:49,090
Na parkiralištu Walmarta.
1829
01:46:53,469 --> 01:46:55,680
- Nikad ovo neću zaboraviti.
- Da.
1830
01:46:55,680 --> 01:46:58,015
Nikad nećemo zaboraviti ovo putovanje.
1831
01:46:59,142 --> 01:47:03,688
Jer ako za tjedan dana ili šest mjeseci...
1832
01:47:03,688 --> 01:47:04,605
Da.
1833
01:47:06,607 --> 01:47:08,651
- ...radost...
- Da.
1834
01:47:09,485 --> 01:47:12,363
...radost koju ću osjetiti
samo jer te vidim...
1835
01:47:12,363 --> 01:47:14,157
Uvijek sam je osjećala,
1836
01:47:14,991 --> 01:47:17,910
ali baš sam se zbližila s Willom.
1837
01:47:18,578 --> 01:47:20,079
- Još...
- Da.
1838
01:47:20,079 --> 01:47:23,791
Sutra ću se sjetiti nečega
što sam te zaboravio pitati.
1839
01:47:23,791 --> 01:47:27,712
I ja. Sjetit ću se brdo toga
što sam trebala ili htjela reći.
1840
01:47:28,296 --> 01:47:29,672
- Ali...
- Imamo vremena.
1841
01:47:29,672 --> 01:47:31,632
- Imamo vremena i...
- Mislim, da.
1842
01:47:37,889 --> 01:47:39,432
Imam poklon za tebe.
1843
01:47:41,267 --> 01:47:42,351
- Imaš?
- Da.
1844
01:47:43,728 --> 01:47:44,729
Jer jedan od...
1845
01:47:45,521 --> 01:47:48,983
Očito, razgovarali smo o ljepoti.
1846
01:47:48,983 --> 01:47:49,901
Da.
1847
01:47:50,485 --> 01:47:53,529
- I prihvaćanju...
- Da.
1848
01:47:54,489 --> 01:47:55,948
...nekako, znaš...
1849
01:47:57,825 --> 01:48:01,204
Bilo da se radi o šminki
ili pronalasku prave haljine.
1850
01:48:01,204 --> 01:48:05,791
Da se osjećaš dobro i lijepo kao žena.
1851
01:48:06,667 --> 01:48:09,545
Pa sam pomislio:
1852
01:48:09,545 --> 01:48:12,131
„Znam što želim
pokloniti Harper na kraju.”
1853
01:48:14,008 --> 01:48:15,760
Dijamantne naušnice.
1854
01:48:15,760 --> 01:48:18,346
- Ne dijamantne naušnice. Stvarno?
- Da.
1855
01:48:22,517 --> 01:48:23,518
O, Bože.
1856
01:48:25,353 --> 01:48:26,187
Pa...
1857
01:48:29,398 --> 01:48:30,233
Samo...
1858
01:48:32,777 --> 01:48:35,404
Očito, kao podsjetnik na putovanje,
1859
01:48:35,404 --> 01:48:37,281
ali u redu je...
1860
01:48:39,116 --> 01:48:42,787
U redu je osjećati se lijepom
i činiti lijepe stvari za sebe.
1861
01:48:44,121 --> 01:48:45,414
Isuse.
1862
01:48:53,297 --> 01:48:54,298
Ja ne...
1863
01:48:54,298 --> 01:48:55,216
Isuse.
1864
01:48:55,800 --> 01:48:57,009
To je tako kul.
1865
01:48:58,219 --> 01:48:59,595
Tako je slatko.
1866
01:49:00,388 --> 01:49:01,222
Znaš?
1867
01:49:02,807 --> 01:49:04,058
Ovo je vrlo posebno.
1868
01:49:05,059 --> 01:49:06,269
Ulazim!
1869
01:49:06,269 --> 01:49:07,270
Opa!
1870
01:49:11,691 --> 01:49:13,109
Prilično je dobro!
1871
01:49:15,611 --> 01:49:16,445
Dolores.
1872
01:49:17,947 --> 01:49:18,781
Corneliuse.
1873
01:49:20,074 --> 01:49:21,117
Što je sljedeće?
1874
01:49:22,827 --> 01:49:23,703
Za mene...
1875
01:49:25,204 --> 01:49:27,290
Sutra idem natrag.
1876
01:49:27,290 --> 01:49:30,376
Moram se vratiti u New York,
pa ću voziti natrag.
1877
01:49:31,502 --> 01:49:33,045
Što ti radiš?
1878
01:49:33,796 --> 01:49:36,424
Doslovno nemam ništa. Slobodan sam.
1879
01:49:37,091 --> 01:49:40,052
- Želiš li se vratiti sa mnom?
- Da, idemo natrag.
1880
01:49:40,052 --> 01:49:42,221
- Novom rutom.
- Nova ruta. Sjajno.
1881
01:49:42,805 --> 01:49:44,265
- Imam puno ideja.
- Da.
1882
01:49:44,265 --> 01:49:47,059
- Stat ću na zabavnim mjestima.
- Jedva čekam.
1883
01:50:20,176 --> 01:50:23,429
Hej, Kristen je. Ja...
1884
01:50:24,680 --> 01:50:26,599
Mislim da sam završila pjesmu.
1885
01:50:27,725 --> 01:50:30,978
Bože, nadam se da će vam se svidjeti.
1886
01:50:32,396 --> 01:50:33,439
Dobro, evo je.
1887
01:50:39,570 --> 01:50:42,657
Harper i Will na zapad su krenuli
1888
01:50:43,949 --> 01:50:46,118
Samo par starih prijatelja
1889
01:50:46,118 --> 01:50:48,913
I par sasvim novih grudi
1890
01:50:48,913 --> 01:50:51,791
Razgledat će Ameriku
1891
01:50:51,791 --> 01:50:54,335
Ne znam što će naći
1892
01:50:54,335 --> 01:50:56,962
Otvoreno prema otvorenoj cesti
1893
01:50:56,962 --> 01:50:58,881
Samo će se podsjetiti
1894
01:50:58,881 --> 01:51:03,135
Da prijatelj je prijatelj je prijatelj
1895
01:51:03,969 --> 01:51:05,304
Zauvijek
1896
01:51:08,641 --> 01:51:10,601
Od obale do obale
1897
01:51:11,644 --> 01:51:15,898
Treba 5000 km da tako se zbliže
1898
01:51:17,108 --> 01:51:19,276
Jesu li se Lewis i Clark usudili
1899
01:51:19,276 --> 01:51:23,572
Ići na tako emocionalna mjesta?
1900
01:51:23,572 --> 01:51:26,158
To je veća nepoznanica
1901
01:51:26,158 --> 01:51:29,620
Mislim da su mojih dvoje hrabriji
1902
01:51:29,620 --> 01:51:32,707
Harper i Will na zapad su krenuli
1903
01:51:34,041 --> 01:51:36,168
Kao Thelma i Louise
1904
01:51:36,168 --> 01:51:38,963
Ali s puno manje smrti
1905
01:51:38,963 --> 01:51:41,757
Razgledat će Ameriku
1906
01:51:41,757 --> 01:51:43,926
Samo jedna cura i jedan tip
1907
01:51:44,552 --> 01:51:46,762
Otvoreno prema otvorenoj cesti
1908
01:51:46,762 --> 01:51:48,889
Samo će se podsjetiti
1909
01:51:48,889 --> 01:51:53,686
Da prijatelj je prijatelj je prijatelj
1910
01:51:53,686 --> 01:51:55,438
Zauvijek
1911
01:51:58,399 --> 01:52:00,609
Svoj će put naći
1912
01:52:01,944 --> 01:52:05,656
Čak i kad ne znaju što reći
1913
01:52:06,407 --> 01:52:10,244
Znaju se od pamtivijeka
1914
01:52:10,244 --> 01:52:13,289
Na putu da pronađu sebe
1915
01:52:14,081 --> 01:52:16,083
Čarobna žena
1916
01:52:16,083 --> 01:52:18,919
Vozi se sa svojim odraslim vilenjakom
1917
01:52:18,919 --> 01:52:23,632
A ovo je jazz dio
1918
01:52:23,632 --> 01:52:28,929
Pretpostavljam da u autu nema mjesta
1919
01:52:28,929 --> 01:52:34,268
Za mene, inače bih bila pozvana
1920
01:52:34,268 --> 01:52:36,854
Ali odigrat ću svoju ulogu ja
1921
01:52:36,854 --> 01:52:39,982
Ovo je od srca
1922
01:52:39,982 --> 01:52:42,818
Harper i Will na zapad su krenuli
1923
01:52:44,612 --> 01:52:46,614
Ne traže zlato
1924
01:52:46,614 --> 01:52:49,325
Postat će mnogo bogatiji
1925
01:52:49,325 --> 01:52:52,328
Razgledat će Ameriku
1926
01:52:52,328 --> 01:52:54,914
Prate vlastite znakove
1927
01:52:54,914 --> 01:52:57,249
Otvoreno prema otvorenoj cesti
1928
01:52:57,249 --> 01:52:59,293
Samo će se podsjetiti
1929
01:52:59,293 --> 01:53:04,673
Da prijatelj je prijatelj je prijatelj
1930
01:53:04,673 --> 01:53:09,136
Prijatelj je prijatelj je prijatelj
1931
01:53:09,136 --> 01:53:10,971
Zauvijek
1932
01:53:14,350 --> 01:53:15,935
Zauvijek
1933
01:53:22,650 --> 01:53:25,569
{\an8}- Možda da ideš desnim trakom.
- U kojem sam? Da.
1934
01:53:25,569 --> 01:53:27,947
{\an8}- Da, ti si...
- Puno ti hvala.
1935
01:53:29,657 --> 01:53:32,660
{\an8}Prijevod titlova: Nikolina Novak