1
00:00:06,068 --> 00:00:07,778
{\an8}Bármikor kezdhetjük, Will.
2
00:00:08,279 --> 00:00:13,951
{\an8}Oké, besétálok a szobába,
3
00:00:15,411 --> 00:00:21,208
{\an8}és leülök, ahogy azt
némelyik dokumentumfilm elején szokás.
4
00:00:23,002 --> 00:00:28,049
{\an8}Ahol felhasználják a vágóképeket,
de az interjúalany erről mit sem tud.
5
00:00:29,592 --> 00:00:30,968
{\an8}Természetesen viselkedem.
6
00:00:31,677 --> 00:00:35,765
Üdv! Will Ferrell vagyok,
a világ egyik legjobb színésze.
7
00:00:36,640 --> 00:00:40,102
Réges-rég, amikor
a Saturday Night Live-ban szerepeltem...
8
00:00:40,102 --> 00:00:41,479
Will Ferrell.
9
00:00:41,479 --> 00:00:44,190
Nem lettek itt új barátaim.
10
00:00:44,190 --> 00:00:46,859
...összeismerkedtem Andrew Steele-lel.
11
00:00:46,859 --> 00:00:50,029
Egyszerre kerültünk oda,
őt írónak vették fel.
12
00:00:50,029 --> 00:00:51,822
Helló, Robert Goulet vagyok.
13
00:00:51,822 --> 00:00:54,325
Rengeteg jelenetet írt nekem.
14
00:00:54,325 --> 00:00:55,659
Halló, itt Szaddám.
15
00:00:55,659 --> 00:00:58,329
Idővel ő lett az SNL vezető írója.
16
00:00:58,329 --> 00:01:00,206
Tedd már le az agancsokat!
17
00:01:01,457 --> 00:01:05,002
Andrew tősgyökeres iowai volt.
18
00:01:05,002 --> 00:01:09,548
Levi's farmerben járt,
olcsó sört ivott, és imádott stoppolni.
19
00:01:09,548 --> 00:01:12,551
Három napja nem aludtam.
20
00:01:13,344 --> 00:01:15,888
Egy imádnivaló fráter
21
00:01:15,888 --> 00:01:18,933
nagyon fura, kreatív humorérzékkel.
22
00:01:18,933 --> 00:01:21,268
Évekig dolgoztunk az SNL-nél,
23
00:01:21,268 --> 00:01:25,272
és Will állandóan arról beszélt,
hogy akar egy SNL-gyerekműsort is.
24
00:01:25,773 --> 00:01:28,359
Hallottál a diabetikus
ketoacidózis veszélyeiről?
25
00:01:29,610 --> 00:01:31,112
Rengeteget marháskodtunk.
26
00:01:31,612 --> 00:01:33,030
Sokat ittunk.
27
00:01:33,614 --> 00:01:37,660
És ha volt pár meglepő szerepválasztásom,
28
00:01:37,660 --> 00:01:40,830
az mind Andrew Steele rovására írható.
29
00:01:41,413 --> 00:01:44,083
Miért szerepeltem egy családi tévéfilmben?
30
00:01:44,083 --> 00:01:46,460
Majd én otthon maradok a gyerekekkel.
31
00:01:46,460 --> 00:01:49,046
Miért forgattam le egy filmet spanyolul?
32
00:01:49,046 --> 00:01:51,715
{\an8}Versenyezzünk vissza a házig!
33
00:01:51,715 --> 00:01:55,344
{\an8}Miért vállaltam el
egy csomó gagyi sörreklámot?
34
00:01:56,011 --> 00:02:00,266
Mindeközben mindketten megnősültünk,
gyerekeink születtek,
35
00:02:00,766 --> 00:02:03,060
és az évek során
36
00:02:03,060 --> 00:02:05,271
ő lett az egyik legjobb barátom.
37
00:02:07,022 --> 00:02:10,442
A pandémia alatt sokáig nem találkoztunk.
38
00:02:10,442 --> 00:02:14,280
Épp Bostonban forgattam egy filmet,
39
00:02:14,280 --> 00:02:19,118
amikor kaptam egy e-mailt Andrew-tól.
40
00:02:20,202 --> 00:02:21,078
„Szia, Will!
41
00:02:22,163 --> 00:02:23,998
El kell mondanom valamit.
42
00:02:24,999 --> 00:02:26,083
Már öreg vagyok,
43
00:02:26,834 --> 00:02:30,754
és bármennyire is
nevetséges és felesleges ez a bejelentés:
44
00:02:30,754 --> 00:02:33,799
megkezdem a tranzíciómat,
hogy nőként éljek.”
45
00:02:35,426 --> 00:02:39,305
„Az elmúlt tíz évben
próbáltam megérteni, mi történik velem.
46
00:02:39,305 --> 00:02:42,266
Egész életemben
próbáltam megszabadulni tőle.
47
00:02:42,766 --> 00:02:44,602
Most feladom ezt a harcot.
48
00:02:45,519 --> 00:02:48,522
Kiskoromban azt hittem,
minden fiú így érez.
49
00:02:49,106 --> 00:02:51,692
Aztán azt gondoltam,
csak egy különc vagyok.
50
00:02:52,234 --> 00:02:55,613
Évekig elnyomtam magamban,
majd elmentem egy terapeutához.
51
00:02:56,113 --> 00:02:58,866
Csodálatos dolog,
amikor az elméd és a tested
52
00:02:58,866 --> 00:03:03,162
fellázad a természetellenes
és szomorú lény ellen, amivé váltál.
53
00:03:03,162 --> 00:03:07,041
Nem hinném, hogy transznőként
nagyon megváltozna a személyiségem.
54
00:03:07,041 --> 00:03:09,752
Faszfej helyett most picsa leszek.
55
00:03:10,377 --> 00:03:12,087
Sokkal boldogabb vagyok így.”
56
00:03:13,047 --> 00:03:16,634
„Szeretném azt mondani,
hogy egy fényes, gondtalan,
57
00:03:16,634 --> 00:03:19,678
bátorsággal és önbizalommal teli jövő
vár rám, de sajnos nem.
58
00:03:19,678 --> 00:03:24,934
Született komikusként folyamatosan
kételkedem magamban és rettegek.”
59
00:03:24,934 --> 00:03:26,977
„Nem fog könnyen menni.
60
00:03:27,978 --> 00:03:33,400
A folyamat lassú,
fura, rémisztő és örömteli lesz.
61
00:03:34,318 --> 00:03:37,529
Remélem, hogy nem veszítem el
egy szerettemet se.
62
00:03:38,322 --> 00:03:40,532
Köszönöm. Új név majd hamarosan.”
63
00:03:44,328 --> 00:03:46,413
Nagyon nehéz volt elküldeni.
64
00:03:46,413 --> 00:03:49,333
Folyamatosan újraírtam a szöveget,
65
00:03:49,333 --> 00:03:52,586
hogy pontosan azt mondjam, amit szeretnék.
66
00:03:53,087 --> 00:03:55,381
Ledöbbentem.
67
00:03:56,215 --> 00:03:58,759
Ez őrület.
68
00:03:59,510 --> 00:04:04,265
Amikor valaki előbújik,
arra kíváncsi, hogy szeretni fogják-e.
69
00:04:04,765 --> 00:04:08,269
Találkoztam olyan transznemű emberekkel,
akiket nem szerettek.
70
00:04:08,936 --> 00:04:13,732
Nem kétlem, hogy Will a barátom,
de én már nem Andrew Steele vagyok.
71
00:04:14,233 --> 00:04:16,402
Jól van, és most hogyan tovább?
72
00:04:19,196 --> 00:04:25,077
WILL ÉS HARPER
73
00:04:55,524 --> 00:04:58,235
LATIN MACSÓ VISSZAVÁG
WILL FERRELL
74
00:04:58,235 --> 00:05:00,738
A CSAJOZÁS ÁSZA
75
00:05:03,032 --> 00:05:05,284
Miután elküldtem az e-mailt Willnek,
76
00:05:05,784 --> 00:05:09,872
a válasza gyors és támogató volt.
77
00:05:11,206 --> 00:05:15,377
LOS ANGELES
KALIFORNIA
78
00:05:15,377 --> 00:05:19,423
Megírtam neki, hogy szeretem és támogatom,
79
00:05:19,423 --> 00:05:22,593
és amikor csak tudtuk, kerestük egymást.
80
00:05:24,261 --> 00:05:25,471
Jackpot!
81
00:05:26,347 --> 00:05:30,017
De még így is rengeteg kérdésem volt.
82
00:05:31,018 --> 00:05:33,812
Nekem is vannak kérdéseim Will számára.
83
00:05:33,812 --> 00:05:38,359
Neki mit jelent a transzságom?
Nőként tekint rám?
84
00:05:39,151 --> 00:05:41,779
Ismer rajtam kívül transznemű embereket?
85
00:05:42,404 --> 00:05:43,614
Miért pont Harper?
86
00:05:44,406 --> 00:05:46,825
És mióta érezte ezt?
87
00:05:46,825 --> 00:05:49,411
Miért hallgatott róla ilyen sokáig?
88
00:05:50,287 --> 00:05:54,333
Érdekli a hormonkezelés,
a műtétek és a szőrtelenítés?
89
00:05:55,167 --> 00:05:59,171
Fel akarja tenni az összes kérdést,
amit ilyenkor nem illik?
90
00:05:59,671 --> 00:06:02,132
Még mindig szereti a szar sört?
91
00:06:02,132 --> 00:06:04,343
Mi a baja a Natty Lighttal?
92
00:06:04,343 --> 00:06:06,136
Vagy már csak bort iszik?
93
00:06:06,136 --> 00:06:09,932
Az egy kurva jó sör. A legjobb!
94
00:06:09,932 --> 00:06:13,268
Hogyan bánjak vele?
Szeretné, ha változtatnék valamin?
95
00:06:13,268 --> 00:06:16,146
Lesz egy vadi új barátom?
96
00:06:20,401 --> 00:06:21,276
Halló?
97
00:06:22,277 --> 00:06:23,487
Aztán felhívott,
98
00:06:23,987 --> 00:06:29,201
és elmondta, hogy tudja, majdnem annyit
jártam keresztük-kasul az országot,
99
00:06:29,201 --> 00:06:30,661
mint egy kamionsofőr.
100
00:06:30,661 --> 00:06:34,706
Mindenhová elmentem. Autóval, stoppal...
Annyira szeretem az országot.
101
00:06:34,706 --> 00:06:35,749
Sikerült.
102
00:06:35,749 --> 00:06:38,377
De nem tudom, az ország is szeret-e még.
103
00:06:38,377 --> 00:06:42,005
Az előbújása és a tranzíciója után
Harper azon kesergett,
104
00:06:42,005 --> 00:06:46,510
hogy nem tudja,
visszatérhet-e még ezekre a helyekre.
105
00:06:46,510 --> 00:06:48,095
Ekkor támadt egy ötletem.
106
00:06:48,095 --> 00:06:52,641
Megkérdeztem, van-e kedve
autóval felkeresni ezeket a helyeket,
107
00:06:52,641 --> 00:06:55,227
immár Harperként.
108
00:06:56,103 --> 00:07:00,441
Az út során pedig átbeszélhetjük,
mit jelent ez a változás a számunkra.
109
00:07:13,745 --> 00:07:19,710
Amikor pasiként útnak indultam kocsival,
három pólót, három gatyát
110
00:07:20,419 --> 00:07:22,129
és egy farmert vittem.
111
00:07:22,129 --> 00:07:26,800
Ez nem lesz könnyű.
A cipőket a legnehezebb kiválasztani.
112
00:07:27,468 --> 00:07:28,427
Te jó ég!
113
00:07:29,094 --> 00:07:33,974
Próbálom kibővíteni a bőröndöt,
ahogyan csak lehet.
114
00:07:35,601 --> 00:07:36,602
Jól van.
115
00:07:39,104 --> 00:07:42,900
Beraktam két pár cipőt, más úgysem kell.
116
00:07:42,900 --> 00:07:49,740
Elviszem ezt a túradzsekit,
bár lehet, nem is fogom felvenni.
117
00:07:50,449 --> 00:07:53,410
Ez egy Sherlock Holmes-jelmez. Ezt hozom.
118
00:07:54,870 --> 00:07:57,122
Félek, hogy nem fog beférni.
119
00:07:59,249 --> 00:08:00,167
A francba!
120
00:08:00,167 --> 00:08:02,127
A szaxofon marad.
121
00:08:04,963 --> 00:08:08,550
Az autókázáshoz mindig kell
kempingszék és hűtőláda.
122
00:08:08,550 --> 00:08:10,677
Nem tudhatod, hol álltok meg,
123
00:08:11,178 --> 00:08:13,680
hogy megigyatok egy hideg Natty Lightot,
124
00:08:14,848 --> 00:08:16,266
meg amit Will iszik.
125
00:08:16,266 --> 00:08:21,146
Biztos valami
narancsaromájú kézműves sört.
126
00:08:31,615 --> 00:08:32,449
Harper!
127
00:08:32,449 --> 00:08:33,575
Nézzenek oda!
128
00:08:34,326 --> 00:08:36,453
Dallasban rekedtem.
129
00:08:38,497 --> 00:08:43,669
A gép máshol szállt le, mert valami
gond volt a légnyomással a fedélzeten.
130
00:08:43,669 --> 00:08:47,297
Rátenyereltem a hívógombra.
Megkérdeztem, hogy segítsek-e.
131
00:08:47,297 --> 00:08:48,966
Persze, értem.
132
00:08:48,966 --> 00:08:52,844
Nyomatékosan megkértek, hogy higgadjak el.
133
00:08:52,844 --> 00:08:57,182
Azt feleltem, hogy inkább ők higgadjanak
le. Lényeg, hogy leszállítottak.
134
00:09:00,102 --> 00:09:01,812
Ugye felveszel?
135
00:09:01,812 --> 00:09:04,398
- Felveszlek a városban.
- Jó.
136
00:09:04,398 --> 00:09:07,776
- New Yorkban találkozunk, jó?
- Jó. Szia!
137
00:09:32,551 --> 00:09:35,470
16 napot leszünk úton.
138
00:09:35,470 --> 00:09:39,683
Biztos sok témát érintünk majd,
de fura érzésem van.
139
00:09:39,683 --> 00:09:43,145
Jó barátok vagyunk. De biztos ez?
140
00:09:43,145 --> 00:09:48,025
Tudom, furán hangzik, amit mondok,
de én mindig is Harper Steele voltam.
141
00:09:48,025 --> 00:09:50,402
Will mindig is Harper barátja volt.
142
00:09:50,902 --> 00:09:55,032
De Will jóban volt
egy általam alakított karakterrel is,
143
00:09:55,032 --> 00:09:57,618
amit nem kedvelek, és csak bekavarna most.
144
00:09:57,618 --> 00:09:59,870
Harper, feljutottam a gépre.
145
00:10:01,663 --> 00:10:03,248
Kilövésre készen.
146
00:10:03,248 --> 00:10:07,002
Sokan nem ismerjük a szabályokat.
147
00:10:07,002 --> 00:10:12,841
Ez egy teljesen új helyzet
a barátságunkban és a kapcsolatunkban.
148
00:10:13,884 --> 00:10:15,302
Mindjárt találkozunk!
149
00:10:19,973 --> 00:10:22,559
Fura helyett választott, nem értem, miért.
150
00:10:22,559 --> 00:10:25,979
Lehet, mert híres.
Nem szeret nyilvánosan mutatkozni.
151
00:10:28,440 --> 00:10:30,609
Mi a fasz ez? Te jó ég!
152
00:10:32,194 --> 00:10:33,028
Ez az!
153
00:10:34,071 --> 00:10:35,238
Itt vagy.
154
00:10:38,700 --> 00:10:40,827
- Kösz, hogy eljöttél értem.
- Mi ez?
155
00:10:40,827 --> 00:10:43,538
A Van Cortlandt. Emlékszel rá?
156
00:10:43,538 --> 00:10:45,540
- Szia, haver!
- Hogy vagy?
157
00:10:45,540 --> 00:10:47,626
- Igen, emlékszem.
- Tudod, itt...
158
00:10:47,626 --> 00:10:49,920
Eljöttünk ide golfozni kétszer.
159
00:10:49,920 --> 00:10:54,424
Még megvan a kártyám.
A New York-i golfengedélyem.
160
00:10:54,424 --> 00:10:56,593
- Menjünk golfozni?
- Igen.
161
00:10:56,593 --> 00:10:58,762
Te jó ég!
162
00:10:58,762 --> 00:11:01,556
- Jól nézel ki.
- Köszönöm.
163
00:11:01,556 --> 00:11:02,933
Nagyon jó a kabátod.
164
00:11:02,933 --> 00:11:04,768
Profin tudok pakolni.
165
00:11:04,768 --> 00:11:05,977
- Igen.
- Tessék.
166
00:11:05,977 --> 00:11:08,313
Jól van, jó lesz az úgy.
167
00:11:10,065 --> 00:11:11,733
Alig várom, hogy beüljek.
168
00:11:13,902 --> 00:11:15,320
Hogy megy a kocsid?
169
00:11:15,320 --> 00:11:19,032
Szarul. Egy tragacs.
170
00:11:19,032 --> 00:11:21,034
- Plüssborítása van.
- Olyan kényelmes.
171
00:11:21,034 --> 00:11:23,745
- Micsoda luxus!
- Igen, tényleg az.
172
00:11:23,745 --> 00:11:25,455
- Menjünk!
- Indulás!
173
00:11:25,455 --> 00:11:31,211
ELSŐ NAP
174
00:11:36,800 --> 00:11:40,554
Mielőtt elhagynánk a várost,
reggelizzünk a gyerekeimmel!
175
00:11:40,554 --> 00:11:42,723
Utána indulunk majd.
176
00:11:47,269 --> 00:11:51,231
Ezer éve nem láttam a gyerekeidet,
alig várom!
177
00:11:51,231 --> 00:11:52,190
Szia!
178
00:11:52,190 --> 00:11:53,483
- Szia!
- Sziasztok!
179
00:11:53,483 --> 00:11:55,861
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
180
00:11:55,861 --> 00:11:58,155
- Hogy vagy?
- Örülök, hogy látlak.
181
00:11:58,155 --> 00:12:03,910
- Mikor találkoztunk utoljára, Emma?
- Az SNL-ben találkoztunk úgy három-négy...
182
00:12:04,453 --> 00:12:06,705
- A pandémia előtt.
- Ezer éve.
183
00:12:06,705 --> 00:12:08,623
- Még kicsik voltatok.
- Igen.
184
00:12:08,623 --> 00:12:11,752
Vettél egyszer egy játékszaxofont.
185
00:12:11,752 --> 00:12:13,128
- Tényleg?
- Igen.
186
00:12:13,128 --> 00:12:14,755
Elkezdtél rajta játszani...
187
00:12:14,755 --> 00:12:16,840
Ez egy családi zenekar
188
00:12:16,840 --> 00:12:18,049
- Igen?
- És...
189
00:12:18,049 --> 00:12:21,553
- Te tudsz játékszaxofonozni?
- Én is játszottam valamin.
190
00:12:21,553 --> 00:12:25,849
Ti pedig rosszallóan
néztetek ránk, mert rémesek voltunk.
191
00:12:27,726 --> 00:12:29,311
Nem tudok dönteni.
192
00:12:29,311 --> 00:12:30,270
Mesélj!
193
00:12:30,270 --> 00:12:33,523
Van görög és athéni omlett is.
194
00:12:35,108 --> 00:12:37,360
- Jó reggelt! Tudják már?
- Jó reggelt.
195
00:12:37,360 --> 00:12:38,779
- Igen.
- Mit kérnek?
196
00:12:38,779 --> 00:12:42,157
- Mondd!
- Van tza... tzatzikijük?
197
00:12:42,157 --> 00:12:43,325
Persze.
198
00:12:44,201 --> 00:12:47,120
- Ez egy görög étterem.
- Kérek mindenkinek egyet.
199
00:12:47,120 --> 00:12:49,247
- Ne!
- Ne mindenkinek!
200
00:12:49,247 --> 00:12:51,625
- Köszönöm.
- Köszönöm.
201
00:12:54,419 --> 00:12:55,712
Ti...
202
00:12:56,588 --> 00:12:58,256
Tisztázzunk valamit!
203
00:12:58,924 --> 00:13:01,176
Harper még mindig Apa.
204
00:13:01,802 --> 00:13:03,637
Igen, Harper továbbra is Apu.
205
00:13:03,637 --> 00:13:04,554
- Apu!
- Apu!
206
00:13:04,554 --> 00:13:06,223
De női megszólítással.
207
00:13:06,223 --> 00:13:07,474
- Igen.
- Így van.
208
00:13:07,474 --> 00:13:10,727
Harper azért továbbra is Apa,
mert ő ezt mondta.
209
00:13:10,727 --> 00:13:14,231
Hogyan jelentetted be?
Összehívtál mindenkit?
210
00:13:14,231 --> 00:13:16,441
- Nem.
- Nekünk is e-mailt küldött.
211
00:13:16,942 --> 00:13:19,277
Épp egy gyorsétteremből jöttem el.
212
00:13:19,277 --> 00:13:21,446
- Értem.
- Leszakadt az állam.
213
00:13:21,446 --> 00:13:23,406
- Értem.
- Félre kellett állnom.
214
00:13:23,406 --> 00:13:27,577
A váláskor megtudtunk pár dolgot.
215
00:13:27,577 --> 00:13:31,248
Harper szólt,
hogy találhatunk női ruhákat,
216
00:13:31,248 --> 00:13:33,458
mert szokott abban járni.
217
00:13:33,458 --> 00:13:38,547
Utána jelentette be, hogy mostantól
női megszólítást szeretne használni.
218
00:13:38,547 --> 00:13:40,882
- Igen.
- Fokozatos volt az átállás.
219
00:13:40,882 --> 00:13:42,259
Nem volt sokkoló.
220
00:13:42,259 --> 00:13:46,429
Többnyire nagyon nyugodtan
vettétek a hírt.
221
00:13:46,429 --> 00:13:48,932
- Könnyű volt azonnal elfogadni.
- Értem.
222
00:13:48,932 --> 00:13:53,812
De nekem volt egy időszak, amikor...
223
00:13:54,604 --> 00:13:57,524
Apám volt
az egyetlen férfikép az életemben,
224
00:13:57,524 --> 00:13:59,901
és ezt furán istenítettem.
225
00:13:59,901 --> 00:14:02,529
Ő továbbra is az apám,
226
00:14:02,529 --> 00:14:05,490
egyedül ezt a férfiszerepet
veszítettem el.
227
00:14:05,490 --> 00:14:07,367
De arra úgysincs szükség.
228
00:14:08,577 --> 00:14:10,120
Meghoztam az ételeket.
229
00:14:10,120 --> 00:14:11,705
- Csodás.
- Imádni fogják.
230
00:14:11,705 --> 00:14:12,622
Az biztos.
231
00:14:12,622 --> 00:14:16,084
- Itt a tza-tza-tza...
- Mindenki vegyen egyet!
232
00:14:16,084 --> 00:14:18,879
- Megjött a tza-tza-tza...
- A tzatziki.
233
00:14:21,673 --> 00:14:23,258
Tudjátok, mire készülünk?
234
00:14:23,758 --> 00:14:24,634
- Igen.
- Oké.
235
00:14:24,634 --> 00:14:27,637
Féltetek engem az út alatt?
236
00:14:28,305 --> 00:14:31,600
Inkább
a mentális egészséged miatt aggódom.
237
00:14:31,600 --> 00:14:33,685
Én a testi épséged miatt.
238
00:14:33,685 --> 00:14:34,686
- Igen.
- Érted...
239
00:14:34,686 --> 00:14:39,983
Amit te szeretsz, az engem néha megijeszt.
Például egyedül lenni a semmi közepén.
240
00:14:39,983 --> 00:14:41,067
- Igen.
- Főleg...
241
00:14:41,067 --> 00:14:44,029
Most tanulok meg én is jobban félni.
242
00:14:44,029 --> 00:14:45,697
A tranzíció után ijesztő.
243
00:14:45,697 --> 00:14:50,744
Bevallom, én is elgondolkodtam,
miért csinálom. Elsőre nem is akartam.
244
00:14:50,744 --> 00:14:53,163
De utána arra gondoltam,
245
00:14:53,163 --> 00:14:57,042
hogy nagyon nehéz volt előbújni,
246
00:14:57,042 --> 00:15:00,128
és lehet, hogy hülyeség,
247
00:15:00,128 --> 00:15:04,633
de ez rákényszerít,
hogy nyíltabban éljem az életemet.
248
00:15:04,633 --> 00:15:05,592
Igen.
249
00:15:05,592 --> 00:15:08,345
Járok dzsiudzsicuzni,
ez megnyugtat titeket?
250
00:15:09,930 --> 00:15:11,056
- Aha.
- Kéthetente.
251
00:15:11,056 --> 00:15:14,100
Tartanál egy bemutatót,
vagy küldenél egy videót?
252
00:15:14,100 --> 00:15:18,104
Így hirtelen nem tudom annyira elképzelni.
253
00:15:18,104 --> 00:15:21,399
Általában nem szeretek evés után edzeni.
254
00:15:21,399 --> 00:15:22,400
- Oké.
- Igen.
255
00:15:22,400 --> 00:15:23,944
Jól van.
256
00:15:23,944 --> 00:15:24,903
Igen.
257
00:15:26,529 --> 00:15:30,283
Indulnunk kell,
de holnap felhívlak titeket.
258
00:15:30,283 --> 00:15:31,952
- Az jó.
- Persze.
259
00:15:32,535 --> 00:15:34,496
- Szeretlek.
- Én is. Szia!
260
00:15:36,081 --> 00:15:38,124
- Szeretlek.
- Szeretlek.
261
00:15:43,254 --> 00:15:46,633
- Valamit szögezzünk le!
- Oké.
262
00:15:46,633 --> 00:15:49,427
Teljesen be vagyok sózva ettől az úttól.
263
00:15:49,427 --> 00:15:50,971
- Az jó.
- Igen.
264
00:15:53,515 --> 00:15:55,058
- Van egy kérdésem.
- Igen?
265
00:15:55,058 --> 00:15:57,143
Saturday Night Live.
266
00:15:57,143 --> 00:15:58,353
- Az a tuti.
- Ugye?
267
00:15:58,353 --> 00:16:00,480
Az az origó. Ott ismertelek meg,
268
00:16:01,231 --> 00:16:03,274
- Voltál azóta az épül...
- Nem.
269
00:16:03,274 --> 00:16:04,317
Azta!
270
00:16:04,317 --> 00:16:08,530
Lorne-t majd mind a ketten öleljük meg
kellemetlenül hosszú ideig.
271
00:16:09,572 --> 00:16:10,824
Azt meghagyom neked.
272
00:16:10,824 --> 00:16:13,451
- Neked is menni fog.
- Jól van.
273
00:16:15,745 --> 00:16:18,999
- NBC Studios! Itt is van.
- Ez igen.
274
00:16:18,999 --> 00:16:20,625
Te jó ég!
275
00:16:23,378 --> 00:16:24,879
Lépj be, ha mersz!
276
00:16:31,803 --> 00:16:34,514
- A kis pofid!
- Milyen fiatal és jóképű...
277
00:16:34,514 --> 00:16:35,765
Igen, mi történt?
278
00:16:35,765 --> 00:16:39,936
Harper Steele egyik legjobb alkotása.
„Upsz, beszartam.”
279
00:16:39,936 --> 00:16:41,354
Baszki!
280
00:16:47,777 --> 00:16:49,821
- Csoportos ölelés!
- Oké.
281
00:16:59,622 --> 00:17:02,751
Az ablakos irodám a folyosó végén volt.
282
00:17:02,751 --> 00:17:06,212
A lányok, Maya és Amy itt voltak velem.
283
00:17:10,717 --> 00:17:12,594
Ez egy rémisztő szoba.
284
00:17:12,594 --> 00:17:16,765
Bár ha íróként itt ültél
a próba és a felvétel között,
285
00:17:16,765 --> 00:17:20,226
az azt jelentette,
hogy beválogatták a jelenetedet.
286
00:17:21,478 --> 00:17:23,480
- Igen.
- Szóval az jó volt.
287
00:17:24,981 --> 00:17:31,071
{\an8}Will Ferrell vagyok, és előadom
a Chicago Cubs hangját, Mr. Harry Caray-t.
288
00:17:31,613 --> 00:17:34,616
{\an8}Az első hetünkön elmentünk ebédelni.
289
00:17:35,658 --> 00:17:41,164
Valami miatt a kezdetektől
egy hullámhosszon voltunk
290
00:17:41,164 --> 00:17:42,624
nagyon sok témában.
291
00:17:42,624 --> 00:17:45,877
Emlékszem, hogy próbáltam
megismerni mindenkit.
292
00:17:45,877 --> 00:17:51,841
Volt egy pár ember,
akik egyáltalán nem tartottak viccesnek.
293
00:17:51,841 --> 00:17:54,302
Azt gondolták, hogy Will Ferrell béna.
294
00:17:54,803 --> 00:17:58,723
De én tudtam, hogy egyáltalán nem az.
295
00:17:59,224 --> 00:18:05,063
Te kiálltál értem, és próbáltad meggyőzni
a többieket, hogy tényleg vicces vagyok.
296
00:18:06,272 --> 00:18:09,901
Utolsó olvasópróba.
Rengeteg kaja és forgatókönyv.
297
00:18:09,901 --> 00:18:13,947
Nagyon sok
szokatlan helyzetet éltünk át együtt.
298
00:18:13,947 --> 00:18:16,324
A teljes kreatív munkásságom során
299
00:18:16,866 --> 00:18:19,536
egy Andrew nevű karakter
szerepét alakítottam.
300
00:18:19,536 --> 00:18:21,037
Valahogy így gondolok rá.
301
00:18:22,163 --> 00:18:26,626
Ezért nagyon nehéz volt
előbújni a barátaimnak.
302
00:18:27,877 --> 00:18:31,673
Nem tudom eldönteni,
hogy elhiszik-e, hogy Harper vagyok.
303
00:18:31,673 --> 00:18:36,052
Elképzelhető, hogy Andrew-ként
tekintenek rám, csak női ruhában.
304
00:18:38,096 --> 00:18:40,557
Tina! Te jó ég!
305
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
De jó, hogy itt vagy!
306
00:18:48,731 --> 00:18:51,401
Köszönöm, hogy eljöttetek.
307
00:18:51,401 --> 00:18:53,695
Ez borzasztó megható.
308
00:18:53,695 --> 00:18:57,073
Mindnyájan válaszoltatok,
amikor előbújtam.
309
00:18:57,073 --> 00:18:59,284
Tim kicsit negatív volt, de...
310
00:18:59,284 --> 00:19:01,327
Először azt hittem, viccel.
311
00:19:01,327 --> 00:19:04,956
- Imádlak.
- Biztos voltam benne, hogy viccel.
312
00:19:04,956 --> 00:19:10,211
Gondoltam, visszaküldök pár rasszista
és szexista viccet, és várom a reakciót.
313
00:19:11,462 --> 00:19:12,714
- Egs!
- Igen.
314
00:19:12,714 --> 00:19:14,632
- Igyunk Harperre!
- Köszönöm.
315
00:19:14,632 --> 00:19:15,800
Köszönöm.
316
00:19:15,800 --> 00:19:19,679
Honnan hova vezettek el
és mennyi idő alatt?
317
00:19:19,679 --> 00:19:22,098
Lemegyünk D.C.-be,
318
00:19:22,098 --> 00:19:24,809
és onnan át Indianapolisba.
319
00:19:24,809 --> 00:19:27,729
Megnézünk egy Pacers-meccset.
320
00:19:27,729 --> 00:19:31,816
Aztán irány Iowa City, ahol felnőttem.
321
00:19:31,816 --> 00:19:35,486
- Él még ott valakid?
- A nővérem. Megnézzük a régi házunkat.
322
00:19:35,486 --> 00:19:37,780
- Aztán...
- Talán Oklahoma?
323
00:19:37,780 --> 00:19:40,283
Megnézünk egy autóversenyt.
324
00:19:40,283 --> 00:19:43,620
Mit vársz a legjobban az útból?
325
00:19:43,620 --> 00:19:44,704
Elmondom.
326
00:19:44,704 --> 00:19:47,040
- Will vetette fel az ötletet.
- Igen.
327
00:19:47,040 --> 00:19:52,837
Tudta, hogy a tranzícióm miatt
megváltozhat a viszonyom az országgal.
328
00:19:52,837 --> 00:19:54,923
- Ez így van.
- Teljesen.
329
00:19:54,923 --> 00:19:57,008
- Félek tőle.
- Persze.
330
00:19:57,592 --> 00:20:03,056
Will ismer. Szeretem a késdobálókat,
a kamionos pihenőket, a lebujokat.
331
00:20:03,056 --> 00:20:04,224
Így van.
332
00:20:04,766 --> 00:20:07,852
Pár hete átmentem egy sikátoron,
333
00:20:07,852 --> 00:20:10,438
és belém nyilallt, hogy ez nem tetszik.
334
00:20:10,438 --> 00:20:12,482
- Igen.
- Már nem biztonságos.
335
00:20:12,482 --> 00:20:15,568
- Igen.
- Mondjuk mikor biztonságos egy sikátor?
336
00:20:16,986 --> 00:20:21,241
Tőled sosem kérnek ajánlásokat.
337
00:20:21,241 --> 00:20:25,411
Ha valaki elutazik oda, ahol jártál,
sose kér tippeket.
338
00:20:25,411 --> 00:20:29,332
„Hol a legjobbak a kidobált bútorok?“
339
00:20:29,332 --> 00:20:31,251
Tudnék ajánlani pár helyet.
340
00:20:31,251 --> 00:20:32,794
Will végig veled lesz.
341
00:20:32,794 --> 00:20:35,505
Narkolepsziás vagyok és rosszul vezetek.
342
00:20:37,715 --> 00:20:40,969
MÁSODIK NAP
343
00:20:51,354 --> 00:20:52,480
Hogy vagy?
344
00:20:52,480 --> 00:20:54,315
- Jól.
- Remek.
345
00:20:54,315 --> 00:20:56,401
Most már nincs visszaút, szóval...
346
00:20:56,401 --> 00:20:58,945
Te jó ég! Anyám!
347
00:21:12,500 --> 00:21:14,168
- Van egy kérdésem.
- Oké.
348
00:21:14,168 --> 00:21:15,420
Jól van.
349
00:21:15,420 --> 00:21:18,923
- Hogyan választottad a nevedet?
- Jó kérdés.
350
00:21:18,923 --> 00:21:20,341
A halott nevem Andrew.
351
00:21:20,341 --> 00:21:22,385
- Andrew voltam, tudod.
- Igen.
352
00:21:24,012 --> 00:21:29,017
Az első reflexem az volt,
hogy megkönnyítsem az emberek dolgát.
353
00:21:31,144 --> 00:21:36,316
Tudod? Ne érezzék úgy,
hogy valami furcsaság történik.
354
00:21:36,316 --> 00:21:38,359
- „Én csak...”
- „Nincs semmi látnivaló.”
355
00:21:38,359 --> 00:21:40,987
Pontosan. Andrew-ból Angie leszek, ennyi.
356
00:21:40,987 --> 00:21:42,905
- Az sima liba.
- Igen.
357
00:21:42,905 --> 00:21:47,035
Amikor az első
elektrolízis-időpontomra mentem,
358
00:21:47,035 --> 00:21:51,789
ismételgettem magamban az új nevemet,
és borzasztóan hangzott.
359
00:21:51,789 --> 00:21:54,834
- Igen.
- Nem hangzott helyesen.
360
00:21:54,834 --> 00:21:59,213
Elkezdtem más neveken gondolkodni.
361
00:21:59,213 --> 00:22:02,884
A Chandelier sokáig versenyben volt.
362
00:22:04,093 --> 00:22:07,055
Aztán eszembe jutott a Harper név,
amit imádok.
363
00:22:07,055 --> 00:22:11,976
Anyukám Harper Lee osztálytársa volt.
364
00:22:11,976 --> 00:22:15,355
Tudod, a Ne bántsd a feketerigót! írója.
365
00:22:15,355 --> 00:22:18,941
- Aha.
- Melegség öntött el, ahogy kimondtam.
366
00:22:18,941 --> 00:22:20,526
- Az igen!
- Tudtam...
367
00:22:20,526 --> 00:22:24,322
- Zsigeri reakció volt.
- Így van. Kimondtam hangosan.
368
00:22:24,322 --> 00:22:26,532
Ismételgettem a Harper nevet.
369
00:22:26,532 --> 00:22:30,536
Rájöttem, hogy megvan. Ez az én nevem.
370
00:22:30,536 --> 00:22:31,829
- Ejha!
- Ennyi volt.
371
00:22:32,789 --> 00:22:35,083
Te mire változtatnád meg a nevedet?
372
00:22:35,583 --> 00:22:37,835
Kiskoromban utáltam a nevemet.
373
00:22:37,835 --> 00:22:39,796
Az igazi nevem John William.
374
00:22:41,047 --> 00:22:44,133
- De a szüleim Willnek hívtak.
- Igen.
375
00:22:44,133 --> 00:22:45,718
Emlékszem, elsőben
376
00:22:45,718 --> 00:22:50,932
legalább hat vagy hét
Mike és Steve volt az osztályomban.
377
00:22:50,932 --> 00:22:54,060
Annyira szerettem volna inkább Mike lenni.
378
00:22:54,060 --> 00:22:55,478
- Vagy...
- ...Steve.
379
00:22:55,478 --> 00:22:59,023
- Azok voltak a menő nevek.
- A tiéd meg fura volt.
380
00:22:59,023 --> 00:23:01,234
- Meg kemények.
- Igen, mint a Steve.
381
00:23:01,234 --> 00:23:02,318
„Mizu, Steve”?
382
00:23:02,318 --> 00:23:03,444
- Igen.
- És Mike.
383
00:23:06,364 --> 00:23:08,741
Szeretném megköszönni neked,
384
00:23:08,741 --> 00:23:11,828
hogy bevetted a fővárost az útitervbe.
385
00:23:12,453 --> 00:23:14,455
Ez az egyik kedvenc városom.
386
00:23:14,455 --> 00:23:18,042
- Nem rajongok érte.
- Nem szereted az amerikai történelmet?
387
00:23:18,042 --> 00:23:20,586
Jaj, hagyjál már!
388
00:23:20,586 --> 00:23:24,132
- Nekem unalmas ez a város.
- Azon változtatunk.
389
00:23:25,216 --> 00:23:28,594
- Mutatok valami nagyon különlegeset.
- Rendben.
390
00:23:29,262 --> 00:23:30,221
Itt is van.
391
00:23:31,055 --> 00:23:33,349
- Ez egy parkoló?
- A tükörmedence.
392
00:23:33,349 --> 00:23:36,060
- Nincs benne víz.
- Egy kevés van.
393
00:23:37,103 --> 00:23:38,187
Itt.
394
00:23:39,355 --> 00:23:41,107
Csodálatos, nem igaz?
395
00:23:43,568 --> 00:23:44,652
Jaj, izgulok.
396
00:23:44,652 --> 00:23:45,903
Én is.
397
00:23:45,903 --> 00:23:49,282
15 perc múlva
talán Biden elnökkel beszélgetünk.
398
00:23:50,366 --> 00:23:52,869
- Hogy akarsz bejutni?
- Ez segít majd.
399
00:23:53,369 --> 00:23:54,454
- A pénzkereső.
- Aha.
400
00:23:54,454 --> 00:23:57,832
Az elnök otthon van?
Szeretnénk köszönni neki.
401
00:23:57,832 --> 00:23:59,375
Hé! Joe!
402
00:24:00,001 --> 00:24:01,252
Nincs otthon.
403
00:24:05,882 --> 00:24:09,927
Éveken át kocsikáztam női ruhában,
de ezt mindenki előtt titkoltam.
404
00:24:11,137 --> 00:24:15,766
Ha meg kellett állnom tankolni,
akkor gyorsan megpróbáltam
405
00:24:15,766 --> 00:24:18,186
magamra húzni egy overallt.
406
00:24:18,186 --> 00:24:20,521
- Attól férfiasnak tűntem...
- Igen.
407
00:24:20,521 --> 00:24:23,483
Volt egy váltás ruhám vész esetére.
408
00:24:23,483 --> 00:24:27,320
Rettegtem,
hogy megállítanak gyorshajtásért,
409
00:24:27,320 --> 00:24:29,071
miközben női ruhában vagyok...
410
00:24:29,071 --> 00:24:30,490
- Szörnyű volt.
- Igen.
411
00:24:30,490 --> 00:24:33,993
Most viszont önmagamként keltem útra,
412
00:24:33,993 --> 00:24:38,289
nem bújhatok már Andrew mögé.
413
00:24:38,915 --> 00:24:43,336
Önmagamként nézhetem meg
az országot, amit imádok. Ez teljesen új.
414
00:24:51,802 --> 00:24:55,806
Ha nem bánod, átnézném a régi naplóimat.
415
00:24:55,806 --> 00:24:56,933
Rendben.
416
00:24:59,060 --> 00:25:00,728
Durva a naplód.
417
00:25:01,896 --> 00:25:03,773
Mikor kezdtél el naplót írni?
418
00:25:03,773 --> 00:25:07,985
Amikor úgy éreztem,
hogy szétesik az életem.
419
00:25:07,985 --> 00:25:12,198
Ennek az a címe, hogy Egyes számú napló.
420
00:25:12,198 --> 00:25:15,576
Fehérneműk és egyéb magánjellegű ügyek.
421
00:25:17,119 --> 00:25:19,330
Miért írógéppel írtad?
422
00:25:19,330 --> 00:25:23,084
Hogy minden biztosan kijöjjön.
423
00:25:23,084 --> 00:25:25,336
Nem zavar, ha hibák vannak benne.
424
00:25:25,336 --> 00:25:27,547
- Vesszőhibák.
- Igen, mindenféle.
425
00:25:27,547 --> 00:25:29,173
Ez afféle gondolatfolyam.
426
00:25:29,924 --> 00:25:32,385
Itt a terapeutámról írok.
427
00:25:33,803 --> 00:25:36,222
„A terapeutám
ma lehurrogta az elképzelésemet,
428
00:25:36,222 --> 00:25:38,432
hogy fiú helyett lány lennék.
429
00:25:38,432 --> 00:25:42,770
Nem fogadja el.
Azt mondta, fantáziavilágban élek.
430
00:25:43,771 --> 00:25:46,649
Nem tudott mit kezdeni a fura rettegéssel
431
00:25:46,649 --> 00:25:50,486
és hányingerrel, ami elönt,
ha férfiruhát veszek fel.
432
00:25:50,486 --> 00:25:53,990
Megkért, hogy írjam le az érzést,
de nem sikerült.
433
00:25:53,990 --> 00:25:59,203
Mintha azt gondolná, azért öltözöm nőnek,
mert lázadok és haragszom.
434
00:25:59,203 --> 00:26:00,746
Neki van egy elmélete.
435
00:26:00,746 --> 00:26:03,749
Nekem viszont
fogytán a türelmem az elméletekkel.
436
00:26:04,542 --> 00:26:08,212
Lássuk csak! Ezt hét éve írtam.
437
00:26:15,469 --> 00:26:18,222
- Hozok nasit, készítsd a székeket!
- Jó.
438
00:26:33,446 --> 00:26:35,072
Jó sok mindent vettél.
439
00:26:35,072 --> 00:26:37,950
Mert úton vagyunk. Szereted a Pringlest?
440
00:26:37,950 --> 00:26:41,120
- Imádom.
- Nem tudtam, melyiket szereted.
441
00:26:41,120 --> 00:26:43,331
Ez tudod, milyen ízű? Fuego.
442
00:26:43,331 --> 00:26:44,749
Oké.
443
00:26:45,625 --> 00:26:49,754
- A Fuegót nem kóstolom meg.
- Dehogynem.
444
00:26:49,754 --> 00:26:51,631
Van Lángoló BBQ is.
445
00:26:52,923 --> 00:26:56,093
- A Lángoló termékcsalád része.
- Igen, rengeteg van...
446
00:26:56,093 --> 00:26:57,678
Be kell osztanunk.
447
00:26:58,554 --> 00:27:00,765
Ki tudja, mikor találunk újra boltot.
448
00:27:00,765 --> 00:27:04,018
Lehet, defektet kapunk. Be kell osztanunk.
449
00:27:04,018 --> 00:27:05,353
Pontosan.
450
00:27:07,396 --> 00:27:09,899
Eszembe jutott egy kérdés.
451
00:27:11,233 --> 00:27:16,739
Feszengtél azzal kapcsolatosan,
hogy hogyan beszélj velem?
452
00:27:20,409 --> 00:27:24,038
Az, aki nem transz
453
00:27:24,038 --> 00:27:27,500
gyakran fél attól,
hogy valami bántót mond véletlenül.
454
00:27:27,500 --> 00:27:29,418
- Erre céloztam.
- Igen.
455
00:27:29,418 --> 00:27:35,341
Amikor találkoztunk, nem tudtam,
hogy van-e valami, amit szeretnél...
456
00:27:35,341 --> 00:27:37,468
Valószínűleg...
457
00:27:42,973 --> 00:27:44,725
Igen, kicsit izgultam.
458
00:27:45,226 --> 00:27:46,310
- Oké.
- Mármint...
459
00:27:46,310 --> 00:27:47,728
Én is izgultam.
460
00:27:48,813 --> 00:27:50,106
Női ruhában vagyok.
461
00:27:50,106 --> 00:27:51,982
- Igen.
- Rémisztő volt.
462
00:27:51,982 --> 00:27:57,738
Szerintem valójában azért izgultam,
463
00:27:57,738 --> 00:27:59,782
mert nem tudtam, mik a szabályok.
464
00:27:59,782 --> 00:28:02,410
- Oké.
- Már ha egyáltalán vannak szabályok.
465
00:28:02,410 --> 00:28:04,912
- Igen.
- Nem tudtam...
466
00:28:08,541 --> 00:28:09,500
Hogy is mondjam?
467
00:28:11,085 --> 00:28:15,548
Nem tudtam, hogy mi „változott meg”,
468
00:28:15,548 --> 00:28:17,883
és mi maradt ugyanaz.
469
00:28:17,883 --> 00:28:20,678
Megértem, ez egy nehéz kérdés.
470
00:28:20,678 --> 00:28:24,432
De szeretném, ha tudnád,
hogy a barátokkal nincsenek szabályok.
471
00:28:24,432 --> 00:28:25,808
- Pontosan.
- Igen.
472
00:28:25,808 --> 00:28:29,520
- Azonnal megnyugtattál.
- Igen.
473
00:28:29,520 --> 00:28:33,524
Igen, mert tudom,
hogy nincsenek rossz szándékaid.
474
00:28:33,524 --> 00:28:37,027
Bármit is mondanál,
nem tudnék haragudni rád.
475
00:28:37,653 --> 00:28:38,529
Igen.
476
00:28:40,656 --> 00:28:43,075
Nézzük, mit vettem még. Van még Pringles.
477
00:28:43,075 --> 00:28:44,827
Philly Cheesesteak ízű.
478
00:28:45,828 --> 00:28:46,662
Haver!
479
00:28:47,246 --> 00:28:48,414
Király vagy!
480
00:28:48,414 --> 00:28:50,499
- És ha nő?
- A nőknek mit mondasz?
481
00:28:51,000 --> 00:28:53,836
- Királynő vagy!
- Ez az, igen!
482
00:28:59,592 --> 00:29:00,968
Sikerült beindítani.
483
00:29:02,136 --> 00:29:04,972
- Folytathatjuk az utat.
- Így van.
484
00:29:07,391 --> 00:29:10,811
Miért nem állunk meg
minden reggel az útszéli falatozókban?
485
00:29:10,811 --> 00:29:11,771
ÖTÖDIK NAP
486
00:29:11,771 --> 00:29:14,607
- Nem tudom.
- Azok a kedvenceim.
487
00:29:15,483 --> 00:29:18,444
Ez a reggelizők Mekkája.
488
00:29:19,862 --> 00:29:20,696
Jó napot!
489
00:29:21,197 --> 00:29:23,282
- Jó reggelt!
- Foglaljatok helyet!
490
00:29:23,282 --> 00:29:24,200
Köszönjük.
491
00:29:24,825 --> 00:29:26,243
Mit ajánlasz, Kimberly?
492
00:29:26,243 --> 00:29:29,163
- A legjobb az All-Star reggeli.
- Oké.
493
00:29:29,163 --> 00:29:30,122
Én azt kérem.
494
00:29:30,122 --> 00:29:34,084
Két tojás, pirítós választható kenyérből.
Szalonna, sonka vagy kolbász.
495
00:29:34,084 --> 00:29:35,628
Gofrival vagy zsömlével.
496
00:29:35,628 --> 00:29:37,129
- Kérek kettőt.
- Persze.
497
00:29:37,129 --> 00:29:38,714
Csak vicceltem.
498
00:29:39,548 --> 00:29:40,883
És ön, uram?
499
00:29:41,884 --> 00:29:44,094
- Hölgyem!
- Hölgyem! Nagyon sajnálom.
500
00:29:44,094 --> 00:29:46,347
Semmi gond.
501
00:29:46,347 --> 00:29:48,974
Az All-Star Specialt kérném.
502
00:29:48,974 --> 00:29:51,769
Köszönöm szépen. Elviszem az étlapokat.
503
00:29:51,769 --> 00:29:52,937
- Tessék.
- Remek.
504
00:29:52,937 --> 00:29:53,854
Igen.
505
00:29:55,147 --> 00:29:56,315
Rendelésem van.
506
00:29:56,315 --> 00:30:00,319
Nem szeretem, ha férfinak néznek,
de néha megesik.
507
00:30:01,445 --> 00:30:02,446
Ez...
508
00:30:04,031 --> 00:30:05,616
Megesik az ilyesmi...
509
00:30:05,616 --> 00:30:08,077
Igen, megesik, de tudod, te mit tehetsz?
510
00:30:08,077 --> 00:30:11,413
Kérdezd meg,
hogy „a kishölgy, aki egy nő, mit kér?”
511
00:30:12,373 --> 00:30:14,625
- „A kishölgy...”
- A kishölgy...
512
00:30:14,625 --> 00:30:16,377
- Csak viccelek.
- A kishölgy.
513
00:30:16,377 --> 00:30:19,088
- Teljes kiőrlésű?
- Az enyém a fehér kenyér.
514
00:30:19,088 --> 00:30:21,006
- Enyém lesz.
- Tessék.
515
00:30:22,007 --> 00:30:25,261
Egyébként várod a ma esti meccset?
516
00:30:25,761 --> 00:30:28,013
Igen, de azért nem titkolom,
517
00:30:28,013 --> 00:30:31,809
hogy belépni
egy ilyen nagyon férfias közegbe
518
00:30:31,809 --> 00:30:34,395
a legnehezebb része...
519
00:30:34,395 --> 00:30:37,189
- Igen.
- ...a tranzíciómnak.
520
00:30:37,189 --> 00:30:38,607
Én is olyan voltam.
521
00:30:38,607 --> 00:30:41,485
Jártam kosármeccsekre.
Ismerem ezt a világot.
522
00:30:41,485 --> 00:30:46,782
Szeretnék visszatérni ebbe a világba,
mert egy részem elutasítja a tranzíciómat.
523
00:30:46,782 --> 00:30:50,286
- Igen.
- Nem teljesen természetes nekem.
524
00:30:51,912 --> 00:30:53,581
- Ez az!
- Ez az!
525
00:30:53,581 --> 00:30:56,625
Amikor belépek a stadionba...
526
00:30:56,625 --> 00:30:59,086
- Remekül festesz.
- Köszönöm.
527
00:30:59,086 --> 00:31:01,213
- Tetszik a kabátod.
- Készültem.
528
00:31:01,213 --> 00:31:04,758
...nőként lépek be, és így kell,
hogy tekintsenek rám.
529
00:31:04,758 --> 00:31:08,554
De lehet, ők nem így fognak látni.
530
00:31:09,054 --> 00:31:12,641
Fura, hogy ezt mondom,
de lehet, én se látom úgy magam.
531
00:31:12,641 --> 00:31:17,438
De így, hogy ott leszel,
sokkal könnyebb lesz, mint egyedül.
532
00:31:17,438 --> 00:31:20,232
Ezt egész úton észben kell tartanom.
533
00:31:20,232 --> 00:31:23,485
Kapok egy kis segítséget,
534
00:31:23,485 --> 00:31:25,905
de attól még nem lesz egyszerű.
535
00:31:33,996 --> 00:31:38,167
Rengeteg Lakers-meccset láttunk.
536
00:31:38,167 --> 00:31:39,084
Igen.
537
00:31:39,084 --> 00:31:45,925
Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio
vagy Vince Vaughn mellett
538
00:31:45,925 --> 00:31:47,843
sosem ül ott a transz barátjuk.
539
00:31:47,843 --> 00:31:50,804
- Jogos.
- Nem láttam még ilyet.
540
00:31:58,604 --> 00:32:02,274
Olyan bonyolult. Mindig a sporttal
541
00:32:03,400 --> 00:32:07,655
próbáltam igazolni, hogy nem vagyok nő.
542
00:32:08,656 --> 00:32:13,619
Persze a nők is kedvelhetik a sportokat,
csak én próbáltam... tudod.
543
00:32:14,286 --> 00:32:17,164
- Igen.
- Sportrajongó akartam lenni.
544
00:32:17,164 --> 00:32:21,585
És mivel sokáig játszottam a szerepet,
valóban sok mindent megtanultam,
545
00:32:21,585 --> 00:32:24,046
és tényleg meg is szerettem.
546
00:32:28,801 --> 00:32:30,219
- Igen!
- Igen!
547
00:32:32,388 --> 00:32:37,142
Ez az, Pacers-szurkolók!
Van ma egy különleges vendégünk!
548
00:32:37,643 --> 00:32:40,145
Hadd halljam, Pacers-szurkolók!
549
00:32:41,981 --> 00:32:43,857
Mit gondolunk a Sixersről?
550
00:32:45,317 --> 00:32:47,194
Mit gondolunk a Pacersről?
551
00:32:48,362 --> 00:32:49,488
Sixers!
552
00:32:50,614 --> 00:32:51,740
Pacers!
553
00:32:54,243 --> 00:32:57,621
Köszönöm, Indianapolis.
Harper Steele barátommal érkeztem.
554
00:32:57,621 --> 00:33:01,792
- Most fejezte be a tranzíciót.
- Lekevertek.
555
00:33:01,792 --> 00:33:04,253
Hihetetlenek voltatok, Indy!
556
00:33:05,170 --> 00:33:06,880
- Lekevertek.
- Köszönjük!
557
00:33:09,299 --> 00:33:13,220
Will Ferrell is itt van ma.
A kormányzóval beszélget.
558
00:33:13,220 --> 00:33:17,725
Próbálják leterelni őket a pályáról,
hogy elkezdődhessen a meccs.
559
00:33:18,726 --> 00:33:22,229
Átszelik az országot? Hogy kerültek ide?
560
00:33:22,229 --> 00:33:24,898
Harperrel 30 éve vagyunk barátok,
561
00:33:24,898 --> 00:33:28,027
és átautózunk az országon.
562
00:33:28,819 --> 00:33:32,197
- Kosárpályákat látogatnak?
- Nem igazán...
563
00:33:32,781 --> 00:33:37,453
Ez az első közös sporteseményünk
Harper tranzíciója óta.
564
00:33:37,453 --> 00:33:41,248
A Pacers kedvesen fogadott minket.
565
00:33:41,248 --> 00:33:44,293
A Pacers
egy pont előnnyel kezdi a negyedet.
566
00:33:50,424 --> 00:33:53,594
Ő a kormányzó?
567
00:33:57,139 --> 00:33:58,307
Hogy is hívják?
568
00:34:01,685 --> 00:34:02,603
Eric Holcomb.
569
00:34:03,562 --> 00:34:04,938
- Holcomb?
- Igen.
570
00:34:04,938 --> 00:34:06,106
Hol írják?
571
00:34:07,858 --> 00:34:10,402
Friss hírek érkeztek Indianapolisból.
572
00:34:10,402 --> 00:34:13,363
Eric Holcomb kormányzó aláírta
573
00:34:13,363 --> 00:34:16,408
a fiatalkorúak
nemi megerősítő műtétét tiltó törvényt...
574
00:34:16,408 --> 00:34:19,828
Az egészségügyi ellátást,
a mosdóhasználatot szabályozó...
575
00:34:19,828 --> 00:34:23,832
A texasi törvényhozás
több mint 70 LMBTQ-törvényt nyújtott be.
576
00:34:23,832 --> 00:34:25,793
...Kansas a 20. állam...
577
00:34:25,793 --> 00:34:28,504
Az észak-dakotai republikánus kormányzó...
578
00:34:28,504 --> 00:34:31,840
...a nemek jogi meghatározását
vezették be Tennesseeben.
579
00:34:31,840 --> 00:34:34,551
...a törvény megőrizné a biológiai nemet...
580
00:34:34,551 --> 00:34:39,765
A transzneműséget
teljesen ki kell zárni a közéletből.
581
00:34:46,772 --> 00:34:48,232
Ezt jól eltoltam.
582
00:34:48,232 --> 00:34:49,441
Oké.
583
00:34:49,441 --> 00:34:54,404
Nem számítottam rá,
hogy a kormányzó is ott lesz.
584
00:34:54,404 --> 00:34:55,489
Igen.
585
00:34:55,489 --> 00:34:58,450
- Megkérdezte, mit csinálunk.
- Igen.
586
00:34:58,450 --> 00:35:01,453
Elmondtuk neki, és úgy tűnt...
587
00:35:01,453 --> 00:35:03,080
- Nem zavarja.
- Nem.
588
00:35:03,080 --> 00:35:06,542
Bárcsak rákérdeztem volna,
589
00:35:06,542 --> 00:35:10,254
hogy mi az álláspontja
a transznemű emberekről.
590
00:35:10,254 --> 00:35:12,506
Én nem tudtam, hogy ő a kormányzó.
591
00:35:12,506 --> 00:35:15,551
Csak később mondta valaki.
592
00:35:15,551 --> 00:35:18,804
Én hallottam, ahogy mondják,
hogy bemutatnak neki.
593
00:35:19,304 --> 00:35:20,180
Meglepődtem.
594
00:35:20,180 --> 00:35:24,643
Ez gyakran megeshet veled.
A fotó, amin nem akarsz szerepelni.
595
00:35:24,643 --> 00:35:25,769
Igen.
596
00:35:25,769 --> 00:35:27,938
- Velem ritkán van ilyen.
- Igen.
597
00:35:27,938 --> 00:35:32,151
Bejön valaki, és lefotóznak vele.
598
00:35:32,151 --> 00:35:33,819
Én meg ugye veled jöttem.
599
00:35:33,819 --> 00:35:38,490
Egyszer csak egy képen szerepelek
egy ismeretlen kormányzóval.
600
00:35:38,490 --> 00:35:40,367
- Igen.
- És...
601
00:35:40,367 --> 00:35:41,994
Épp ez az!
602
00:35:42,619 --> 00:35:44,121
- Nem...
- Ez bánt.
603
00:35:44,121 --> 00:35:46,582
Rá kellett volna kérdeznem.
604
00:35:46,582 --> 00:35:49,585
Kíváncsi lettem volna a véleményére.
605
00:35:50,335 --> 00:35:51,170
Igen.
606
00:35:51,795 --> 00:35:54,882
- Megjártuk az arénát.
- Igen.
607
00:35:55,382 --> 00:35:57,176
- 20 000 néző előtt.
- Igen.
608
00:35:57,176 --> 00:35:58,468
Milyen érzés volt?
609
00:35:59,720 --> 00:36:03,390
Tudom, hogy ez majd később segíteni fog,
610
00:36:03,390 --> 00:36:07,477
hogy könnyebben jelenjek meg
ilyen helyeken. Túl vagyok rajta.
611
00:36:07,477 --> 00:36:11,398
Ez az egyik célom ezen az úton.
612
00:36:11,398 --> 00:36:16,236
Párszor majd külön akarok menni.
613
00:36:16,236 --> 00:36:18,572
- Tuti.
- Így megtudom, milyen.
614
00:36:18,572 --> 00:36:19,573
Egyedül.
615
00:36:19,573 --> 00:36:21,366
- Persze.
- Igen.
616
00:36:25,287 --> 00:36:26,788
ISTEN HOZTA ILLINOIS-BAN!
617
00:36:28,081 --> 00:36:29,416
Egyszerűen lenyűgöző.
618
00:36:29,416 --> 00:36:32,586
Nagyon sok transznemű ember
él országszerte,
619
00:36:32,586 --> 00:36:34,838
ezeken a tájakon.
620
00:36:34,838 --> 00:36:35,756
Igen.
621
00:36:36,548 --> 00:36:41,720
Azt hiszem, szeretnék
több transznemű emberrel találkozni.
622
00:36:43,096 --> 00:36:44,514
Irány Peoria!
623
00:36:44,514 --> 00:36:47,726
Van ott egy Dana Garber nevű nő,
624
00:36:47,726 --> 00:36:50,229
aki idősebb korábban tranzícionált,
625
00:36:50,729 --> 00:36:56,568
és nagyon aktív szerepet játszik
a peoriai transzközösségben.
626
00:36:56,568 --> 00:37:01,990
Ez lenyűgöző számomra, mert gyerekkoromban
egy transzt se ismertem.
627
00:37:01,990 --> 00:37:02,908
Igen.
628
00:37:08,789 --> 00:37:11,124
- Köszönjük, hogy fogad minket.
- Igen.
629
00:37:11,124 --> 00:37:12,334
Persze.
630
00:37:12,334 --> 00:37:13,961
Ön idevalósi?
631
00:37:13,961 --> 00:37:16,338
- Most Pekinben vagyunk.
- Oké.
632
00:37:16,338 --> 00:37:18,131
Egész életemben itt éltem.
633
00:37:18,131 --> 00:37:19,049
Igen.
634
00:37:19,883 --> 00:37:22,052
Ön is később tranzícionált, mint én?
635
00:37:22,052 --> 00:37:23,428
Én 61 éves vagyok.
636
00:37:23,428 --> 00:37:25,389
- Én 65.
- Oké.
637
00:37:25,389 --> 00:37:29,226
55 évesen bújtam elő a családomnak.
638
00:37:29,226 --> 00:37:30,894
Értem.
639
00:37:30,894 --> 00:37:32,896
- Majdnem, mint Harper.
- Igen.
640
00:37:32,896 --> 00:37:37,484
A saját élményeim alapján
azt tippelem, hogy nem lehetett könnyű.
641
00:37:38,110 --> 00:37:39,695
- Igen.
- Igen.
642
00:37:40,279 --> 00:37:43,949
Réges-rég tudtam,
643
00:37:44,658 --> 00:37:46,868
hogy lánynak kellett volna születnem.
644
00:37:46,868 --> 00:37:52,124
Az első nap az óvodában bementem,
és a lányokkal ültem le.
645
00:37:52,124 --> 00:37:55,294
Az óvónő a szabályokat magyarázta.
646
00:37:55,294 --> 00:37:57,629
Kivitt minket a mosdóba.
647
00:37:57,629 --> 00:38:00,924
Én a lánysorba álltam be.
Ő pedig megfogta a kezemet,
648
00:38:00,924 --> 00:38:04,177
és elmagyarázta,
hogy a fiúkkal kell állnom.
649
00:38:05,095 --> 00:38:07,306
Mindenki kinevetett,
650
00:38:07,306 --> 00:38:09,308
amitől pánikrohamom lett.
651
00:38:09,308 --> 00:38:12,102
Be kellett rohannom a wc-be hányni.
652
00:38:12,102 --> 00:38:16,273
Az óvónő utánam jött, látta, hogy rosszul
vagyok, és felhívta anyámat.
653
00:38:16,273 --> 00:38:20,068
Amikor anyám odaért,
elmagyaráztam neki, mi történt.
654
00:38:20,068 --> 00:38:25,073
Elmondta, hogy én fiú vagyok. Nem mehetek
a lányokkal, mert más a testünk.
655
00:38:25,073 --> 00:38:27,326
- Fogalmam sem volt erről.
- Értem.
656
00:38:27,326 --> 00:38:29,119
Ez nem a testrészekről szólt,
657
00:38:29,828 --> 00:38:32,080
hanem arról, hogy ki vagyok itt fent.
658
00:38:32,080 --> 00:38:35,042
Nem értettem, mi bajom van.
659
00:38:35,042 --> 00:38:39,212
Általános iskolában
minden este imádkoztam,
660
00:38:39,212 --> 00:38:42,924
hogy Jézus gyógyítson meg vagy öljön meg.
661
00:38:42,924 --> 00:38:44,343
- Szörnyű volt.
- Igen.
662
00:38:44,343 --> 00:38:47,262
Nem értettem, miért vagyok ilyen.
663
00:38:49,723 --> 00:38:54,936
Mentálisan nagyon megterhelt ez az egész,
egy ideig öngyilkos gondolataim voltak.
664
00:38:54,936 --> 00:38:56,980
Azt hittem, nincs más megoldás.
665
00:38:57,481 --> 00:39:03,445
Nem akartam igazán meghalni,
de nem is akartam így tovább élni.
666
00:39:03,445 --> 00:39:05,864
Elkezdtem terápiába járni
667
00:39:05,864 --> 00:39:09,159
egy csodálatos terapeutához.
668
00:39:09,159 --> 00:39:13,497
Ő arra biztatott, hogy ha
tényleg így érzek, akkor próbáljam ki.
669
00:39:14,164 --> 00:39:18,710
Mert korábban
nem a valódi énem szerint éltem.
670
00:39:18,710 --> 00:39:19,628
Igen.
671
00:39:20,337 --> 00:39:24,007
Nekem sajnos nem volt jó a terapeutám.
672
00:39:24,007 --> 00:39:25,967
- Tudja, megesik ez is.
- Igen.
673
00:39:25,967 --> 00:39:31,014
Később jutottam el egy genderkérdésekre
szakosodott terapeutához,
674
00:39:31,014 --> 00:39:32,557
akivel sokat beszéltem.
675
00:39:32,557 --> 00:39:37,813
Az első ösztrogéntablettámat
egy évvel később kaptam meg.
676
00:39:37,813 --> 00:39:40,524
Tudom, butaság.
677
00:39:40,524 --> 00:39:43,318
De ahogy lenyeltem,
úgy éreztem, csoda történt.
678
00:39:43,318 --> 00:39:45,320
Csodálatos érzés volt.
679
00:39:45,320 --> 00:39:47,489
Pedig hónapokig nem éreztem semmit.
680
00:39:47,489 --> 00:39:50,450
De mentálisan teljesen más érzés volt.
681
00:39:50,450 --> 00:39:53,286
Nem is értettem, miért vártam addig.
682
00:39:53,286 --> 00:39:54,413
- Én sem.
- Igen.
683
00:39:57,374 --> 00:40:02,462
Volt, hogy gyűlölettel találkozott
ebben a közösségben?
684
00:40:02,462 --> 00:40:04,506
Volt pár incidens.
685
00:40:04,506 --> 00:40:07,342
A hangom miatt férfinak néznek...
686
00:40:07,342 --> 00:40:09,636
- És utálja a hangját?
- Abszolút.
687
00:40:10,137 --> 00:40:12,681
Szeretem, ha nem figyelnek fel rám.
688
00:40:12,681 --> 00:40:14,599
- Igen.
- Imádnám, ha sikerülne.
689
00:40:14,599 --> 00:40:17,102
Nagyon kikészít a hangom.
690
00:40:17,102 --> 00:40:22,190
Nem vágyom erre a mély, férfias hangra.
691
00:40:22,190 --> 00:40:24,734
Egy ideig engem is zavart.
692
00:40:24,734 --> 00:40:27,529
- Még hangterápiára is jártam.
- Igen.
693
00:40:27,529 --> 00:40:29,948
De egyik este elgondolkodtam,
694
00:40:30,615 --> 00:40:33,660
hogy ezt a társadalomért teszem-e,
vagy magamért.
695
00:40:33,660 --> 00:40:34,870
Ez jó kérdés, igen.
696
00:40:34,870 --> 00:40:38,165
Rájöttem, hogy ez
egyáltalán nem rólam szól.
697
00:40:38,165 --> 00:40:39,791
Ilyen a hangom, és kész.
698
00:40:40,625 --> 00:40:45,005
A tranzíciónak fontos része,
hogy megtanuld elfogadni magad.
699
00:40:50,760 --> 00:40:56,141
Szeretném hangsúlyozni,
hogy életemben nem csináltam még ilyet.
700
00:40:56,141 --> 00:40:57,809
Nem tudok énekelni.
701
00:40:57,809 --> 00:41:01,229
- Az nem baj.
- Ez nem énekverseny.
702
00:41:01,813 --> 00:41:03,982
- Nem számít.
- Oké.
703
00:41:03,982 --> 00:41:05,775
Jöhet egy kis Sonny és Cher?
704
00:41:07,861 --> 00:41:09,154
Kezded te?
705
00:41:09,154 --> 00:41:11,239
- Oké.
- Tiéd az eleje.
706
00:41:35,138 --> 00:41:36,181
Ez az!
707
00:41:41,770 --> 00:41:47,400
NYOLCADIK NAP
708
00:41:47,817 --> 00:41:49,236
Durva, hogy énekeltünk.
709
00:41:49,236 --> 00:41:52,906
- Jól bántál a mikrofonnal.
- Dehogyis!
710
00:41:52,906 --> 00:41:56,743
- Még sosem láttalak így.
- Csodálatos érzés volt.
711
00:41:57,827 --> 00:41:59,162
Szerinted nem kellene...
712
00:41:59,162 --> 00:42:01,206
- Ez vicces lesz.
- Oké.
713
00:42:03,416 --> 00:42:05,877
...egy főcímdal ehhez az úthoz?
714
00:42:07,337 --> 00:42:10,048
- Kérjünk meg rá valakit!
- Kit?
715
00:42:10,966 --> 00:42:13,468
- Fred Armisent?
- Fred.
716
00:42:19,724 --> 00:42:22,602
Kit tudunk még, aki jó számokat ír?
717
00:42:22,602 --> 00:42:25,355
- Fortét?
- Igen, Will Fortét.
718
00:42:25,355 --> 00:42:30,652
Tetováltattál már mexikói koordinátákat
Az arcodra?
719
00:42:31,361 --> 00:42:33,613
- Rendkívül tehetséges.
- Persze.
720
00:42:33,613 --> 00:42:35,365
- Mollyt.
- Molly Shannont.
721
00:42:35,365 --> 00:42:38,243
Nem romantikus?
722
00:42:38,243 --> 00:42:40,245
- És Wiig?
- Kristen Wiig.
723
00:42:40,245 --> 00:42:46,251
...a legjobbakkal bulizz!
724
00:42:46,251 --> 00:42:49,462
Lemegyek a folyóhoz
725
00:42:49,462 --> 00:42:50,672
Hívom Wiiget.
726
00:42:56,219 --> 00:43:00,140
- Szia, Wiig!
- Szia, Kristen!
727
00:43:00,140 --> 00:43:02,350
- Sziasztok!
- Szia!
728
00:43:02,350 --> 00:43:04,102
Mi a pálya?
729
00:43:04,686 --> 00:43:07,647
Szükségünk lenne egy főcímdalra.
730
00:43:07,647 --> 00:43:09,357
- Oké.
- Szóval...
731
00:43:09,357 --> 00:43:14,946
Arra gondoltunk, hogy te egy
annyira tehetséges barátunk vagy,
732
00:43:14,946 --> 00:43:18,617
biztosan tudsz nekünk írni egy főcímdalt.
733
00:43:18,617 --> 00:43:20,327
Persze, csak...
734
00:43:20,327 --> 00:43:22,078
Milyen legyen?
735
00:43:22,746 --> 00:43:25,498
- Ezt nem gondoltuk át.
- Barátok kocsikáznak?
736
00:43:25,498 --> 00:43:28,001
- Igen, ez tökéletes.
- Egyértelmű.
737
00:43:28,001 --> 00:43:30,003
Harper és Will.
738
00:43:30,003 --> 00:43:33,256
Legyen dzsesszes.
739
00:43:33,256 --> 00:43:35,133
- Kicsit gyorsabb.
- Igen.
740
00:43:35,133 --> 00:43:37,344
- De ne túl gyors.
- És egy kicsit...
741
00:43:37,344 --> 00:43:39,054
- Várjatok, leírom.
- Jó.
742
00:43:39,054 --> 00:43:41,389
Legyen olyan, hogy felkapd rá a fejed!
743
00:43:41,389 --> 00:43:44,309
Gondolkodtasson el, és legyen megható is.
744
00:43:44,309 --> 00:43:47,312
Igazad van, legyen megható.
745
00:43:47,312 --> 00:43:50,690
Legyen benne egy kis countrys íz is.
746
00:43:50,690 --> 00:43:54,444
- Szóval pörgős, dzsessz, vidám...
- Dzsesszes.
747
00:43:54,444 --> 00:43:56,946
Vidám, de ríkasson meg.
748
00:43:56,946 --> 00:43:58,573
Igen, a sírás fontos.
749
00:43:58,573 --> 00:44:00,784
- Megható, de vidám.
- Dzsesszes.
750
00:44:00,784 --> 00:44:04,120
- Azt ne felejtsd el!
- Egy kis countryval.
751
00:44:04,120 --> 00:44:06,873
- A dzsesszest ne hagyd ki!
- Oké.
752
00:44:07,457 --> 00:44:10,627
- Köszi szépen.
- Szeretlek titeket. Majd küldök...
753
00:44:10,627 --> 00:44:15,507
Ráér, elég, ha pár napon belül elküldöd.
754
00:44:15,507 --> 00:44:17,175
- Ja, jó.
- Igen.
755
00:44:17,759 --> 00:44:19,844
- Sziasztok!
- Szia, Kristen!
756
00:44:20,970 --> 00:44:22,305
Szerintem megértette.
757
00:44:22,305 --> 00:44:24,516
- Ez jó volt.
- Igen.
758
00:44:46,413 --> 00:44:47,414
Van egy kérdésem.
759
00:44:47,914 --> 00:44:51,084
Szerinted nőként rosszabbul vezetsz?
760
00:44:53,795 --> 00:44:58,633
Ezt a legnagyobb hülyeség...
Ez komolyan... Menj a picsába!
761
00:44:58,633 --> 00:45:01,094
- Talált!
- De egyébként igen.
762
00:45:03,596 --> 00:45:04,931
- Helló!
- Hogy s mint?
763
00:45:04,931 --> 00:45:08,643
Felismered ezt a pasit?
Egy hollywoodi színész.
764
00:45:08,643 --> 00:45:09,769
Mi? Nem.
765
00:45:09,769 --> 00:45:13,398
- Nem? Filmekben játszik.
- Semmi baj. Tekerd fel az ablakot!
766
00:45:20,405 --> 00:45:23,616
- Basszus, a nővérem hív, fel kell vennem.
- Rendben.
767
00:45:25,160 --> 00:45:26,035
Szia, Eleanor!
768
00:45:27,495 --> 00:45:30,957
Kihangosítón vagy,
mert Willnek lenne pár kérdése.
769
00:45:30,957 --> 00:45:34,878
Eleanor, nem akarlak terhelni.
Biztos nem gond, ha ott alszom?
770
00:45:34,878 --> 00:45:36,880
Már hogy lenne gond?
771
00:45:36,880 --> 00:45:40,592
Van a szobámban párásító?
772
00:45:40,592 --> 00:45:45,472
- Ne hallgass Harperre!
- Eszedbe ne jusson! Ne foglalkozz vele!
773
00:45:45,972 --> 00:45:47,724
Will a kanapén alszik.
774
00:45:47,724 --> 00:45:50,935
- Milyen márkájú tusfürdőt készítettél be?
- Elég!
775
00:45:51,436 --> 00:45:54,647
Bekészítem Willnek a Chanel arckrémemet.
776
00:45:54,647 --> 00:45:56,191
Köszönöm. Igen.
777
00:45:58,777 --> 00:46:01,112
- Hidd el, érzem.
- Értem.
778
00:46:01,112 --> 00:46:04,949
Érzem, hogy közeledünk Iowa Cityhez.
779
00:46:05,575 --> 00:46:07,827
Ez neked hazai pálya. Izgatott vagy.
780
00:46:13,041 --> 00:46:14,417
Te jó ég!
781
00:46:14,417 --> 00:46:16,211
Csodás! Imádom.
782
00:46:23,092 --> 00:46:24,761
- Szia!
- Sziasztok!
783
00:46:28,598 --> 00:46:31,476
- Örülök, hogy látlak.
- A barátom, Will Ferrell.
784
00:46:31,476 --> 00:46:33,436
- Szia, Will!
- Hogy vagy?
785
00:46:33,436 --> 00:46:35,522
Ez megfelelő ajándék?
786
00:46:36,022 --> 00:46:37,899
Köszönöm.
787
00:46:39,067 --> 00:46:41,402
- Szereted a Pringlest?
- Imádom.
788
00:46:42,821 --> 00:46:47,075
- Mindjárt itt vagyunk.
- A fürdő ott van bent.
789
00:46:47,992 --> 00:46:49,869
Ez csodás, köszönöm.
790
00:46:50,370 --> 00:46:53,790
Eleanor, hogyan reagáltál a bejelentésre?
791
00:46:53,790 --> 00:46:55,375
Teljesen meglepődtem.
792
00:46:57,293 --> 00:47:02,215
Az első reakcióm a szomorúság volt.
793
00:47:03,883 --> 00:47:05,885
Azért voltam szomorú,
794
00:47:05,885 --> 00:47:11,891
mert belegondoltam, mennyi fájdalmat
élhetett át Harper az évek során.
795
00:47:12,600 --> 00:47:18,147
Az is eszembe jutott,
milyen stresszes lehet neki előbújni.
796
00:47:18,898 --> 00:47:23,486
Ezért a válaszomban
a gyorsaságra koncentráltam,
797
00:47:23,486 --> 00:47:24,988
nem is a fogalmazásra.
798
00:47:24,988 --> 00:47:25,905
Így van.
799
00:47:25,905 --> 00:47:29,409
Így Harper érezhette,
hogy ezen nem kell gondolkodnom.
800
00:47:29,409 --> 00:47:31,578
- Majd később beszélünk.
- Igen.
801
00:47:31,578 --> 00:47:34,372
Azt hiszem, azt írtad,
ami nagyon jól esett,
802
00:47:35,623 --> 00:47:39,085
hogy milyen jó,
mert mindig is akartál egy húgot.
803
00:47:39,586 --> 00:47:41,296
- Ezt mondtam.
- Igen.
804
00:47:41,296 --> 00:47:43,214
Ennyi volt.
805
00:47:43,798 --> 00:47:47,760
Hadd meséljek el egy történetet,
ami mindig eszembe jut.
806
00:47:47,760 --> 00:47:50,013
Nyolcadikos lehettem.
807
00:47:50,513 --> 00:47:55,476
Eleanor odaadott nekem
egy megunt trapéznadrágot.
808
00:47:55,476 --> 00:47:58,313
Emlékszem, fehér fodros volt.
809
00:47:58,813 --> 00:48:02,483
Ez lett a kedvenc nadrágom.
810
00:48:02,483 --> 00:48:04,360
Le se vettem, annyira imádtam.
811
00:48:04,360 --> 00:48:07,906
Elmentem deszkázni a deszkás haverjaimmal.
812
00:48:07,906 --> 00:48:08,823
Igen.
813
00:48:08,823 --> 00:48:12,493
Egész este deszkáztunk,
én meg csodásan éreztem magam a...
814
00:48:12,493 --> 00:48:14,662
- A trapéznadrágban.
- Igen.
815
00:48:14,662 --> 00:48:18,374
Amikor kijöttünk a deszkaparkból,
816
00:48:19,876 --> 00:48:23,004
megbeszéltük,
hogy a rá következő héten eljövünk újra.
817
00:48:23,004 --> 00:48:27,175
És valaki megjegyezte, hogy legközelebb
ne a buzis nadrágomban menjek.
818
00:48:27,175 --> 00:48:31,429
Onnantól kezdve nem vettem fel többé.
819
00:48:31,429 --> 00:48:34,307
Nem vágtad rá, hogy a nadrág marad?
820
00:48:34,307 --> 00:48:38,269
Az életem során annyiszor volt,
hogy valahogy újra és újra
821
00:48:38,269 --> 00:48:41,481
elnyomták bennem Harpert.
822
00:48:41,481 --> 00:48:45,109
Erre az incidensre jól emlékszem.
823
00:48:45,652 --> 00:48:48,321
Eleanor, nem ettél Pringlest.
824
00:48:48,321 --> 00:48:50,907
- Tejfölös hagymás.
- Megfeledkeztem róla.
825
00:48:50,907 --> 00:48:54,452
- Tessék.
- Ismered a Lángoló termékcsaládot?
826
00:48:54,452 --> 00:48:55,787
- Nem.
- Igen.
827
00:48:55,787 --> 00:48:58,122
- Az túlzás lenne nekem.
- Lehet.
828
00:48:58,122 --> 00:48:59,290
Köszönöm szépen.
829
00:48:59,874 --> 00:49:02,168
Csak egyet...
830
00:49:05,672 --> 00:49:07,298
Hol vettétek?
831
00:49:08,132 --> 00:49:10,677
Egy Walmartban Indianapolisban.
832
00:49:10,677 --> 00:49:13,346
Akkor azért más az íze,
mert Indianából jön.
833
00:49:13,346 --> 00:49:14,639
Az biztos.
834
00:49:20,687 --> 00:49:22,855
Nézzük csak.
835
00:49:22,855 --> 00:49:25,066
Ezeket anyám gyűjtötte össze.
836
00:49:25,650 --> 00:49:26,609
Ejha!
837
00:49:29,696 --> 00:49:35,159
Ezek a cuki Harper Steele aranyos
sulis fotói, amikor össze volt zavarodva.
838
00:49:35,159 --> 00:49:39,998
Kábé ebben a korban kezdődött bennem
az a fura érzés.
839
00:49:39,998 --> 00:49:40,915
Igen.
840
00:49:40,915 --> 00:49:44,544
De meggyőzöd magad,
841
00:49:44,544 --> 00:49:47,213
hogy mindenki így érez.
842
00:49:47,213 --> 00:49:52,760
Ezért hallgatsz az egészről,
mert hát ez csak természetes, nem?
843
00:49:54,595 --> 00:49:57,682
Akárhányszor látok magamról
egy ilyen képet...
844
00:49:58,850 --> 00:50:02,103
Ez az újságban jelent meg.
Mindig egykerekűztem.
845
00:50:02,603 --> 00:50:06,190
Az egész várost bejártam vele.
846
00:50:07,191 --> 00:50:09,402
Imádom ezt a képet. Ez...
847
00:50:10,278 --> 00:50:12,697
Így képzelem el magam kislányként.
848
00:50:13,948 --> 00:50:16,451
Istenem, mennyire szeretem ezt a képet!
849
00:50:17,952 --> 00:50:20,997
Igen. A fenébe is!
850
00:50:36,179 --> 00:50:40,516
Igen, ez az. Itt nőttem fel.
851
00:50:43,269 --> 00:50:46,522
Régen gördeszkáztam.
Itt tanultam meg az összes trükköt.
852
00:50:46,522 --> 00:50:49,609
- Itt gyakoroltam a rúdugrást.
- Itt?
853
00:50:49,609 --> 00:50:52,570
Igen, anyám épített nekem...
854
00:50:53,488 --> 00:50:58,117
Segített krumpliszsákból varrni
egy matracot a rúdugráshoz.
855
00:50:58,117 --> 00:50:59,744
- Arra futottál?
- Igen.
856
00:50:59,744 --> 00:51:02,663
A hátsó kertben szúrtad le a rudat?
857
00:51:02,663 --> 00:51:04,040
- Igen, ott.
- Értem.
858
00:51:04,040 --> 00:51:08,294
Ha sikerült, felrepültem 2 méter magasra.
859
00:51:08,294 --> 00:51:11,798
Nem gondolod, hogy másokkal játszottam!
Inkább a rúdugrás.
860
00:51:16,552 --> 00:51:19,806
Egyik nap hazajöttem a gimiből,
és nagyon unatkoztam.
861
00:51:19,806 --> 00:51:22,975
Ezért hazafelé
eljátszottam, hogy részeg vagyok.
862
00:51:22,975 --> 00:51:24,268
Azzal tudnék menni.
863
00:51:25,061 --> 00:51:26,521
Mehetek egy kört?
864
00:51:26,521 --> 00:51:29,065
Kölcsönadod egy percre az egykerekűdet?
865
00:51:29,816 --> 00:51:32,068
Mehetne vele egy kört?
866
00:51:32,068 --> 00:51:32,985
Miért?
867
00:51:32,985 --> 00:51:34,529
Ő is tud egykerekűzni.
868
00:51:34,529 --> 00:51:35,613
- Persze.
- Kösz.
869
00:51:35,613 --> 00:51:38,282
De jó! Remélem,
magassarkúban is menni fog.
870
00:51:38,866 --> 00:51:40,785
- Hogy hívnak?
- Quinn. És téged?
871
00:51:40,785 --> 00:51:42,286
- Ő Will Ferrell.
- Menő.
872
00:51:42,286 --> 00:51:45,081
Inkább ott próbálom, ha elesnék.
873
00:51:45,081 --> 00:51:47,792
Harper épp felvágott,
hogy tud egykerekűzni.
874
00:51:48,501 --> 00:51:50,211
Ezzel közlekedsz?
875
00:51:50,211 --> 00:51:52,547
Gimiben ezzel jártam mindenfelé.
876
00:51:52,547 --> 00:51:54,257
- Egy pillanat!
- Jó.
877
00:51:54,799 --> 00:51:56,926
- Rég nem próbáltam.
- Oké.
878
00:51:56,926 --> 00:51:58,970
- De ha beindul...
- Ez az!
879
00:51:58,970 --> 00:52:01,722
Ha már ráülsz, megy ez.
880
00:52:01,722 --> 00:52:03,432
Ez az. Te jó ég!
881
00:52:04,142 --> 00:52:05,017
Úristen!
882
00:52:05,643 --> 00:52:09,272
Ne! Ez rohadt instabil.
883
00:52:13,484 --> 00:52:15,570
Évekig ezen éltem.
884
00:52:17,488 --> 00:52:19,407
Ez az. A rohadt életbe!
885
00:52:19,407 --> 00:52:21,075
Ez az!
886
00:52:21,075 --> 00:52:23,870
- Szia, Harper! Hogy vagy?
- Mizu, Will?
887
00:52:23,870 --> 00:52:24,829
Szia!
888
00:52:29,292 --> 00:52:31,002
Kösz, hogy kölcsönadtad.
889
00:52:31,669 --> 00:52:34,255
Oké. Szép napot!
890
00:52:34,255 --> 00:52:36,549
- Köszi szépen.
- Szívesen.
891
00:52:36,549 --> 00:52:39,051
- Le vagyok nyűgözve.
- Ezt csináltam.
892
00:52:40,052 --> 00:52:42,930
Két éven át így mentem suliba.
893
00:52:43,931 --> 00:52:46,392
- Ez nagyon fura volt.
- Igen.
894
00:52:48,102 --> 00:52:50,730
- Kösz, Eleanor!
- Szívesen.
895
00:52:50,730 --> 00:52:52,231
Van elég Pringlesöd?
896
00:52:52,231 --> 00:52:54,901
- Még maradt, de köszönöm.
- Oké.
897
00:52:54,901 --> 00:52:56,360
- Finom volt.
- Oké.
898
00:53:02,158 --> 00:53:02,992
Ezt nézd!
899
00:53:02,992 --> 00:53:04,619
- Esik a hó!
- Tudom.
900
00:53:04,619 --> 00:53:06,787
Ez hóviharnak minősül?
901
00:53:06,787 --> 00:53:08,873
- Attól még nagyon messze van.
- Jó.
902
00:53:08,873 --> 00:53:10,583
Ez csak egy kis hóesés.
903
00:53:10,583 --> 00:53:13,961
- Elég nagyok a pelyhek.
- Ez csak egy hózápor.
904
00:53:19,967 --> 00:53:21,052
Na jó, ez hóvihar.
905
00:53:21,052 --> 00:53:23,346
Lehet, tényleg nem egy zápor.
906
00:53:23,346 --> 00:53:25,973
- Ezt aláírom.
- Megmondtam.
907
00:53:38,611 --> 00:53:40,780
Valami tökre érdekel.
908
00:53:41,781 --> 00:53:45,868
Valahogy még
nem kérdeztem meg tőled, hogy...
909
00:53:47,411 --> 00:53:48,246
Mondd csak!
910
00:53:48,871 --> 00:53:52,208
- Mondd!
- Milyen a melled? Lett melled.
911
00:53:52,708 --> 00:53:53,834
Imádom a mellem.
912
00:53:54,418 --> 00:53:58,297
Amikor felébredtél a műtétből...
913
00:53:59,131 --> 00:54:00,800
Úgy képzelem...
914
00:54:03,219 --> 00:54:05,972
Teljes eufóriában ébredtél?
915
00:54:05,972 --> 00:54:09,350
Négy óra alatt letudtam a serdülőkort.
916
00:54:10,434 --> 00:54:13,312
De amint felébredtem,
917
00:54:14,772 --> 00:54:15,690
tudtam,
918
00:54:17,525 --> 00:54:19,068
- hogy ez csodás.
- Aha.
919
00:54:19,068 --> 00:54:23,739
Minden lépés,
amitől én jobban érzem magam...
920
00:54:23,739 --> 00:54:27,994
- Igen.
- ...a testemben, az egyszerűen csodálatos.
921
00:54:28,869 --> 00:54:30,037
- Szédítő.
- Igen.
922
00:54:30,037 --> 00:54:31,580
Egyértelműen felemelő.
923
00:54:31,580 --> 00:54:33,082
- Igen.
- Szóval...
924
00:54:33,082 --> 00:54:35,793
- Ez remek.
- Ilyen volt cicikkel ébredni.
925
00:54:35,793 --> 00:54:41,841
Ez egy komolyabb téma,
beszélhetünk róla később is, ha szeretnéd.
926
00:54:41,841 --> 00:54:43,384
A barátom vagy.
927
00:54:43,384 --> 00:54:46,345
Minden barátomat biztatom, hogy kérdezzen.
928
00:54:46,345 --> 00:54:48,347
Szívesen beszélek erről.
929
00:54:48,347 --> 00:54:53,311
Mit gondolsz, a jövőben
átesel majd még más testi módosításon?
930
00:54:55,938 --> 00:54:57,648
- Talán.
- A jövőben.
931
00:54:57,648 --> 00:55:02,695
Amikor elkezdtem gondolkodni a tranzíción,
a nemiszervműtéttel úgy voltam,
932
00:55:02,695 --> 00:55:04,822
hogy 61 éves vagyok,
933
00:55:06,157 --> 00:55:12,872
úgyse lesz már
olyan hű, de aktív szexuális életem.
934
00:55:13,497 --> 00:55:16,125
- De ott van a diszfória is.
- Igen.
935
00:55:16,125 --> 00:55:21,464
Amikor a tükörben meglátok valamit,
ami nem illik ahhoz, ahogyan érzem magam.
936
00:55:21,464 --> 00:55:22,506
- Szóval...
- Igen.
937
00:55:22,506 --> 00:55:23,883
- Nem tudom.
- Értem.
938
00:55:23,883 --> 00:55:26,260
- Nem tudom a választ erre.
- Értem.
939
00:55:27,803 --> 00:55:29,513
Van még kérdésed a mellemről?
940
00:55:29,513 --> 00:55:32,308
- Nem, de azért kíváncsi vagyok valamire.
- Jó.
941
00:55:32,308 --> 00:55:37,897
Jártál hangszerboltban,
amióta van saját dudád?
942
00:55:37,897 --> 00:55:40,274
Ez jó!
943
00:55:40,274 --> 00:55:42,651
Will Ferrellé az év vicce.
944
00:55:42,651 --> 00:55:46,739
Köszönöm. Amint kimondtam,
tudtam, hogy díjnyertes vicc lesz.
945
00:55:46,739 --> 00:55:49,283
Szerintem az elemzés a vicc halála,
946
00:55:49,283 --> 00:55:53,079
- de itt nincs mit elrontani.
- Mondd! Magyarázd el!
947
00:55:53,079 --> 00:55:56,916
- Hadd értsék meg a mágiát!
- Elmagyarázom.
948
00:55:56,916 --> 00:56:01,337
Will először dudákat emlegetett,
949
00:56:01,337 --> 00:56:03,381
ami ugye egy hangszer...
950
00:56:03,381 --> 00:56:04,882
Ezért a hangszerbolt!
951
00:56:06,634 --> 00:56:08,803
- Hihetetlen!
- Micsoda szellemesség!
952
00:56:08,803 --> 00:56:11,389
Mind a kettővel
lehet játszani, de másképp.
953
00:56:11,389 --> 00:56:12,556
- Hűha!
- Ugye?
954
00:56:20,147 --> 00:56:22,817
Köszönöm. Találkozott ma hírességgel?
955
00:56:22,817 --> 00:56:23,776
- Nem.
- Oké.
956
00:56:23,776 --> 00:56:24,777
Csak magával.
957
00:56:25,694 --> 00:56:27,196
- Ez az!
- Igen!
958
00:56:30,199 --> 00:56:32,493
- Tűzijáték...
- Tűzijátékvilág!
959
00:56:32,493 --> 00:56:33,661
Ez óriási.
960
00:56:33,661 --> 00:56:34,829
Te jó ég!
961
00:56:37,706 --> 00:56:38,999
Holy Nishiki!
962
00:56:40,042 --> 00:56:41,836
Valami veszélyeset akarok.
963
00:56:41,836 --> 00:56:43,254
Gator Gun!
964
00:56:43,254 --> 00:56:45,965
Ez a Honey Badger.
965
00:56:45,965 --> 00:56:47,007
- Tegye le!
- Jó.
966
00:56:47,007 --> 00:56:49,218
Húzza le a matricát a biztosítékról...
967
00:56:49,218 --> 00:56:51,470
- Meggyújtom...
- És fut.
968
00:56:54,432 --> 00:56:56,308
Hány tiszta gatyád van még?
969
00:56:56,809 --> 00:56:58,853
Kezdek...
970
00:56:58,853 --> 00:57:00,354
- Kifogyni?
- Igen.
971
00:57:00,354 --> 00:57:04,066
MOSODA
972
00:57:22,001 --> 00:57:25,796
Most irány Meeker, Oklahoma.
973
00:57:27,506 --> 00:57:32,595
Régen gondolkodás nélkül
elmentél volna ide.
974
00:57:32,595 --> 00:57:34,847
Hogy érzed most magad? Mit gondolsz?
975
00:57:35,347 --> 00:57:37,975
Izgulok és szorongok.
976
00:57:40,186 --> 00:57:46,484
Tudod, hogy imádom ezeket a helyeket.
Egész életemben jártam az országot.
977
00:57:46,484 --> 00:57:50,988
Eljöttem az ilyen kisvárosokba,
és a bárokban iszogattam az emberekkel.
978
00:57:50,988 --> 00:57:53,782
De nem tudom, ezt megtehetem-e még.
979
00:58:01,373 --> 00:58:02,208
Jól van.
980
00:58:03,292 --> 00:58:07,296
Hívsz, ha úgy érzed, necces a hely.
981
00:58:07,296 --> 00:58:08,464
Tudod, mit?
982
00:58:08,464 --> 00:58:11,175
- Beraklak gyorshívásra.
- Jó.
983
00:58:11,175 --> 00:58:14,929
- Amint hívlak, gyere!
- Jó.
984
00:58:15,804 --> 00:58:18,349
- Ha akarod, bemegyek veled most.
- Ne.
985
00:58:18,349 --> 00:58:22,186
Jobb érzés lenne,
de szeretném ezt kipróbálni egyedül.
986
00:58:22,186 --> 00:58:25,564
Nem várok el semmit.
Egyedül ezt nem tudnám kipróbálni.
987
00:58:25,564 --> 00:58:27,441
- Veled viszont igen.
- Jó.
988
00:58:31,904 --> 00:58:35,241
ÜDV, MOTOROSOK!
989
00:58:52,925 --> 00:58:54,468
TRUMP
TÖRVÉNY ÉS REND
990
00:58:54,468 --> 00:58:57,388
BASSZA MEG BIDEN!
991
00:59:12,361 --> 00:59:13,195
Hogy s mint?
992
00:59:13,195 --> 00:59:14,863
Remekül, és te?
993
00:59:14,863 --> 00:59:15,948
Jól vagyok.
994
00:59:16,615 --> 00:59:17,741
Hogy hívnak?
995
00:59:17,741 --> 00:59:20,786
Dominique. Harper Steele.
996
00:59:20,786 --> 00:59:21,912
Harper Steele.
997
00:59:21,912 --> 00:59:23,330
Mi a pálya?
998
00:59:23,330 --> 00:59:24,456
Te meg ki vagy?
999
00:59:24,456 --> 00:59:26,584
Harper. És te?
1000
00:59:26,584 --> 00:59:27,710
Mama T.
1001
00:59:28,586 --> 00:59:29,461
Mama T?
1002
00:59:29,461 --> 00:59:30,838
Igen.
1003
00:59:30,838 --> 00:59:32,965
- Hallottam rólad.
- Igen.
1004
00:59:32,965 --> 00:59:36,010
Dunsztom sincs, ki ez. Nem ismerem.
1005
00:59:36,010 --> 00:59:38,220
- Csak szívatunk.
- Oké.
1006
00:59:39,013 --> 00:59:40,264
Oklahomaiak vagytok?
1007
00:59:41,140 --> 00:59:43,100
Semmi baj. Én...
1008
00:59:43,100 --> 00:59:47,313
Azért vagyok itt.
Elég sok bárban megfordultam már.
1009
00:59:47,896 --> 00:59:51,191
Tesztelem, hogy a tranzíció után is
van-e még itt helyem.
1010
00:59:51,191 --> 00:59:52,318
- Ez a baj.
- Aha.
1011
00:59:59,283 --> 01:00:03,746
- Oklahoma, köszönöm.
- Te hová valósi vagy?
1012
01:00:03,746 --> 01:00:05,873
Iowából.
1013
01:00:05,873 --> 01:00:06,790
Iowa!
1014
01:00:06,790 --> 01:00:10,085
Iowából, de New Yorkban élek.
1015
01:00:10,085 --> 01:00:13,213
- Szóval a keleti parton.
- Így van.
1016
01:00:13,213 --> 01:00:15,466
Hogy bírjátok ott, srácok?
1017
01:00:16,258 --> 01:00:17,426
Vagy csajok?
1018
01:00:17,426 --> 01:00:18,886
Köszönöm.
1019
01:00:18,886 --> 01:00:24,308
Iowát jobban szeretem,
de ott nem tudok megélni.
1020
01:00:24,308 --> 01:00:25,309
Tényleg?
1021
01:00:25,309 --> 01:00:27,144
Tévéműsorokat írok.
1022
01:00:28,354 --> 01:00:31,815
Írok a barátomnak, most parkolt le.
1023
01:00:32,983 --> 01:00:34,318
- Halló?
- Szia!
1024
01:00:34,318 --> 01:00:35,235
Szia!
1025
01:00:35,819 --> 01:00:37,029
- Gyere be!
- Oké.
1026
01:00:41,241 --> 01:00:43,577
Bemutatom az új barátaimat.
1027
01:00:43,577 --> 01:00:46,538
- Ez Will Ferrell?
- Igen.
1028
01:00:46,538 --> 01:00:47,581
Ez komoly?
1029
01:00:48,874 --> 01:00:50,959
- Ő a barátom, Harper.
- Üdv!
1030
01:00:50,959 --> 01:00:53,462
- Csá, faszikám!
- Ő nem faszi.
1031
01:00:53,462 --> 01:00:55,089
- Harper nő.
- Nő vagyok.
1032
01:00:55,089 --> 01:00:56,715
- Bocs.
- Semmi baj.
1033
01:00:56,715 --> 01:00:59,343
- Nekifuthatunk újra.
- Igen.
1034
01:00:59,343 --> 01:01:02,012
Másfél éve kezdtem a tranzíciót.
1035
01:01:02,596 --> 01:01:06,475
Most Will körbe akarja
utazni velem az országot.
1036
01:01:06,475 --> 01:01:08,936
- De jó! Ez csúcs!
- Nagyon menő!
1037
01:01:09,895 --> 01:01:12,064
Tetszik, hogy támogatod a barátodat.
1038
01:01:12,648 --> 01:01:15,776
Ez lenyűgöző. Manapság ez ritkaság,
1039
01:01:16,360 --> 01:01:17,945
Igen.
1040
01:01:17,945 --> 01:01:19,405
Nekem sok...
1041
01:01:19,405 --> 01:01:23,242
- Hozok sört.
- Sok transz barátod van?
1042
01:01:23,826 --> 01:01:26,120
- Transz nem, de bi igen.
- Igen?
1043
01:01:26,120 --> 01:01:27,246
- Igen?
- Igen.
1044
01:01:27,246 --> 01:01:28,372
- Persze.
- Igen.
1045
01:01:29,456 --> 01:01:32,835
Persze. Harper, ezek az őslakosok...
1046
01:01:32,835 --> 01:01:36,088
- Énekelnének nekünk.
- Őslakosok vagyunk.
1047
01:01:36,088 --> 01:01:39,341
Megmutatjuk Oklahomát
és az amerikai őslakosokat.
1048
01:02:11,498 --> 01:02:12,458
Ez az!
1049
01:02:14,585 --> 01:02:16,170
- Örvendek.
- Hűha!
1050
01:02:16,170 --> 01:02:18,172
- Üdv Oklahomában!
- Ez gyönyörű.
1051
01:02:18,172 --> 01:02:19,882
Üdv az őslakosoknál!
1052
01:02:19,882 --> 01:02:22,176
- Így van.
- Köszönöm.
1053
01:02:22,176 --> 01:02:23,135
Köszönöm.
1054
01:02:32,519 --> 01:02:34,772
Nagyon örülök, hogy találkoztunk.
1055
01:02:35,397 --> 01:02:36,482
Ez nagyon...
1056
01:02:37,107 --> 01:02:40,444
- Próbáltam bemutatni Oklahomát.
- Nagyon megható.
1057
01:02:41,028 --> 01:02:44,031
- Érezzétek jól magatokat!
- Kösz.
1058
01:02:44,031 --> 01:02:46,116
Köszönjünk a fogadtatást.
1059
01:02:46,658 --> 01:02:47,785
Szép estét!
1060
01:03:25,864 --> 01:03:27,282
- Üdv!
- Travis Cobb vagyok.
1061
01:03:27,282 --> 01:03:29,368
Szia, Travis! Ő a barátom, Harper.
1062
01:03:29,368 --> 01:03:30,619
- Üdv!
- Travis.
1063
01:03:30,619 --> 01:03:31,537
Üdv!
1064
01:03:35,666 --> 01:03:41,046
Amikor még pasi voltam,
sokat jártam ilyen helyekre.
1065
01:03:41,588 --> 01:03:44,716
De a tranzíció után megijedtem...
1066
01:03:44,716 --> 01:03:46,635
- Értitek, ugye?
- Igen.
1067
01:03:46,635 --> 01:03:48,804
- Ne félj!
- Oké.
1068
01:03:48,804 --> 01:03:51,849
- Ha tetszik, gyere ki!
- Köszönöm.
1069
01:03:51,849 --> 01:03:53,225
- Tudod?
- Igen.
1070
01:03:58,814 --> 01:04:00,899
- Ne aggódj!
- Azt hiszem...
1071
01:04:00,899 --> 01:04:02,526
- Vágod?
- Ezt jó hallani.
1072
01:04:03,068 --> 01:04:06,363
Annyi szörnyűséget hallottam a hírekben.
1073
01:04:06,363 --> 01:04:07,364
Boldog vagy?
1074
01:04:07,364 --> 01:04:10,117
Maximálisan boldogabb vagyok, az tuti.
1075
01:04:12,911 --> 01:04:15,706
Köszönjük! Kösz, srácok!
1076
01:04:20,586 --> 01:04:21,837
Sokkot kaptam.
1077
01:04:22,713 --> 01:04:25,424
Nem miattuk, hanem magam miatt.
1078
01:04:28,010 --> 01:04:30,846
Valójában nem tőlük félek.
1079
01:04:30,846 --> 01:04:32,180
Igen.
1080
01:04:32,848 --> 01:04:34,725
Az önutálattól félek.
1081
01:04:38,437 --> 01:04:42,858
„Egy torzsszülött vagy, mit keresel itt?”
1082
01:04:42,858 --> 01:04:46,695
Ez a hang megy a háttérben. És...
1083
01:04:51,825 --> 01:04:52,659
Igen.
1084
01:05:05,172 --> 01:05:06,089
Basszus!
1085
01:05:13,430 --> 01:05:15,474
- Semmi baj.
- Jól vagy?
1086
01:05:15,474 --> 01:05:16,892
Nem is tudom...
1087
01:05:29,488 --> 01:05:30,322
Kösz, haver!
1088
01:05:49,508 --> 01:05:52,219
2016 decembere.
1089
01:05:54,638 --> 01:05:56,598
„Vannak ilyen reggelek.
1090
01:05:57,099 --> 01:05:59,601
A világról elvágva ébredek,
1091
01:06:00,102 --> 01:06:03,271
és tudom,
hogy ha kapcsolódni akarok bárkihez,
1092
01:06:03,271 --> 01:06:05,565
hazudnom és rejtőzködnöm kell.
1093
01:06:06,316 --> 01:06:07,901
Ez nagyon lehangoló.
1094
01:06:09,152 --> 01:06:12,864
Egy olyan világról álmodom,
ahol felfedhetem a sebezhetőségemet,
1095
01:06:12,864 --> 01:06:15,659
hadd lássák,
míg erőt nem kovácsolok belőlük.
1096
01:06:16,159 --> 01:06:17,577
Erre vágyom.”
1097
01:06:19,830 --> 01:06:24,668
- Van egy téma, amit nem érintettünk.
- Igen.
1098
01:06:25,377 --> 01:06:28,922
- Gondolom, akarsz majd ismerkedni?
- Igen.
1099
01:06:29,423 --> 01:06:31,091
- Igen.
- És te...
1100
01:06:31,883 --> 01:06:37,139
Szeretnél felszedni valakit egy bárban,
1101
01:06:37,139 --> 01:06:39,850
vagy szeretnéd, ha téged szednének fel.
1102
01:06:39,850 --> 01:06:42,352
Monogám típus vagyok.
1103
01:06:42,352 --> 01:06:46,064
- Igen.
- És optimista.
1104
01:06:46,064 --> 01:06:47,274
- Igen.
- 61 vagyok.
1105
01:06:47,274 --> 01:06:51,278
De jó lenne megint kapcsolatban lenni.
1106
01:06:51,278 --> 01:06:55,240
És hogy látod, egy transznő érdekelne?
1107
01:06:56,033 --> 01:06:56,867
Persze.
1108
01:06:56,867 --> 01:06:58,660
- Férfi? Oké.
- Persze.
1109
01:06:58,660 --> 01:07:01,246
- Persze.
- Oké, értelek.
1110
01:07:01,246 --> 01:07:05,333
Tudom, giccses, de a személyiség a lényeg.
1111
01:07:05,333 --> 01:07:07,419
- Tiszta lappal indulsz.
- Igen.
1112
01:07:07,419 --> 01:07:11,548
Szeretnék egy párt,
akivel reggel az ágyban kávézva
1113
01:07:11,548 --> 01:07:14,342
megbeszélhetem az előző esti hülye filmet.
1114
01:07:14,342 --> 01:07:16,178
- Ez a lényeg.
- Ez...
1115
01:07:16,178 --> 01:07:18,638
- Igen.
- Tudom, hogy nyálas.
1116
01:07:18,638 --> 01:07:21,349
Remélem, meg tudom ezt majd élni.
1117
01:07:21,349 --> 01:07:24,436
61 éves vagyok, ketyeg az óra.
1118
01:07:27,981 --> 01:07:29,816
Megérkeztünk Texasba.
1119
01:07:30,776 --> 01:07:32,944
Ez az! Üdv Texasban!
1120
01:07:32,944 --> 01:07:35,155
ÜDVÖZÖLJÜK TEXASBAN!
1121
01:07:35,155 --> 01:07:36,948
Kérek egy szexi képet!
1122
01:07:38,700 --> 01:07:39,826
Ez az!
1123
01:07:42,329 --> 01:07:43,830
- Háromra!
- Jó.
1124
01:07:43,830 --> 01:07:45,373
- Texas!
- Texas!
1125
01:07:54,216 --> 01:07:57,636
Kétkilós steak ingyen. A Big Texanben.
1126
01:07:57,636 --> 01:07:59,471
Este odamegyünk.
1127
01:07:59,471 --> 01:08:01,973
Csak egy órád van megenni.
1128
01:08:01,973 --> 01:08:04,392
- Egy órád?
- Azt hiszem, azt írták.
1129
01:08:04,893 --> 01:08:05,852
Megoldod.
1130
01:08:05,852 --> 01:08:07,813
Nem tudom, én megoldom-e,
1131
01:08:07,813 --> 01:08:13,318
de egy bizonyos viktoriánus korabeli
nyomozónak biztosan tetszene a kihívás.
1132
01:08:13,318 --> 01:08:14,277
Ne!
1133
01:08:14,277 --> 01:08:15,904
- De igen.
- Jaj, ne!
1134
01:08:31,753 --> 01:08:33,046
Hölgyeim és uraim!
1135
01:08:33,839 --> 01:08:37,342
A világ legnagyobb magánnyomozója,
Sherlock Holmes.
1136
01:08:41,263 --> 01:08:43,014
Ricky Bobby!
1137
01:08:44,099 --> 01:08:46,101
Nem Ricky Bobby, Sherlock Holmes.
1138
01:08:48,145 --> 01:08:52,649
- Azért pakoltam be, hogy megszívassalak.
- Igen.
1139
01:08:52,649 --> 01:08:53,650
És tessék!
1140
01:08:55,735 --> 01:08:57,988
- Te jó ég!
- Hogy van?
1141
01:08:57,988 --> 01:08:59,990
- Remekül.
- Örvendek.
1142
01:08:59,990 --> 01:09:01,741
Hogyan jelentsem be magát?
1143
01:09:01,741 --> 01:09:03,910
- Sherlock Holmes, Londonból.
- Oké.
1144
01:09:04,411 --> 01:09:06,371
A vendégével, Harper Steele-lel.
1145
01:09:06,371 --> 01:09:08,665
- Harper Steele.
- Ms. Harper Steele.
1146
01:09:08,665 --> 01:09:11,084
- Miss Harper Steele?
- Igen, Ms. Harper Steele.
1147
01:09:11,084 --> 01:09:13,044
Ms. Harper Steele. Oké.
1148
01:09:13,545 --> 01:09:16,715
Sherlock Holmes
ellátogatott hozzánk Londonból,
1149
01:09:16,715 --> 01:09:19,593
vendégével, Harper Steele-lel.
1150
01:09:19,593 --> 01:09:20,886
Miss Harper Steele.
1151
01:09:20,886 --> 01:09:23,555
Egy órája van, hogy legyűrje a steaket.
1152
01:09:28,393 --> 01:09:29,561
Kaphatnék egy sört?
1153
01:09:43,575 --> 01:09:45,452
Idegességből eszem.
1154
01:09:46,036 --> 01:09:49,247
Elég gyakran vagyok
a figyelem középpontjában...
1155
01:09:49,247 --> 01:09:50,248
Igen?
1156
01:09:50,248 --> 01:09:52,000
...de ez mindent visz.
1157
01:10:11,061 --> 01:10:13,855
TEXAS NEM HOLLYWOOD
TAKARODJATOK INNEN!
1158
01:10:13,855 --> 01:10:16,858
MI A FASZ AZ AZ ASZTAL TÚLOLDALÁN?
1159
01:10:16,858 --> 01:10:19,402
VAGYIS MR. HARPER STEEL, NEM?
1160
01:10:19,402 --> 01:10:22,155
VAJON SHERLOCK RÁJÖTT,
HOGY EGY PASIVAL ESZIK?
1161
01:10:23,949 --> 01:10:25,909
MINDEN PORCIKÁJÁBAN TEXAS-ELLENES
1162
01:10:25,909 --> 01:10:29,037
A TRANSZPASI NEM LETT A KÖZÖNSÉG KEDVENCE
1163
01:10:29,037 --> 01:10:30,914
BASZÓDJON MEG A LIBSI FERRELL!
1164
01:10:30,914 --> 01:10:37,796
KI AZ A LÉNY SHERLOCKKAL SZEMBEN?
1165
01:10:41,800 --> 01:10:42,884
Tegnap este...
1166
01:10:45,095 --> 01:10:49,683
Nagyon rosszra fordult a hangulat
az étteremben.
1167
01:10:49,683 --> 01:10:54,437
A tömeg nagyon gyorsan köréd gyűlt,
1168
01:10:54,437 --> 01:10:56,189
úgy éreztem,
1169
01:10:57,190 --> 01:11:00,485
hogy valamiféle
bazári látványosság vagyok.
1170
01:11:01,152 --> 01:11:06,116
Valahogy nem éreztem jól magam ettől.
1171
01:11:09,536 --> 01:11:10,578
Érted?
1172
01:11:10,578 --> 01:11:12,831
Számomra az a legszomorúbb,
1173
01:11:18,461 --> 01:11:19,337
hogy én...
1174
01:11:23,258 --> 01:11:24,259
Jaj, drágám!
1175
01:11:26,845 --> 01:11:29,222
Úgy érzem, cserben hagytalak.
1176
01:11:29,222 --> 01:11:31,099
- Jaj, nem!
- Tudod?
1177
01:11:31,099 --> 01:11:35,061
És rájöttem közben,
1178
01:11:36,563 --> 01:11:39,357
hogy a te testi épségedre is
figyelnünk kell.
1179
01:11:40,650 --> 01:11:43,903
Ettől rémesen érzem magam.
1180
01:11:55,999 --> 01:12:01,004
Gondoltam, elolvasok pár tweetet,
amit az út eleje óta kaptunk.
1181
01:12:01,504 --> 01:12:02,672
Felolvassam?
1182
01:12:03,214 --> 01:12:07,427
„Nagyon fontos, hogy a gyerekek
lássanak egy újabb holfiú-hollányt.
1183
01:12:07,427 --> 01:12:11,264
Persze Will Ferrellnek is
fel kellett ülnie erre a trendre.”
1184
01:12:12,182 --> 01:12:16,686
„Gáz, hogy Will Ferrell egy transznővel
érkezett élete első Pacers-meccsére.”
1185
01:12:16,686 --> 01:12:17,812
„Ki az a csávó?”
1186
01:12:18,563 --> 01:12:20,398
Várj, ez jó!
1187
01:12:20,398 --> 01:12:22,650
„Will Ferrell Iowa Cityben járt ma.
1188
01:12:22,650 --> 01:12:27,197
Ryan Reynoldsszal egy dokut forgatnak,
a transzgyerekek támogatására.”
1189
01:12:28,031 --> 01:12:28,865
Ryan...
1190
01:12:29,657 --> 01:12:32,577
Nem tudtam, hogy Ryan mindenben benne van.
1191
01:12:32,577 --> 01:12:34,621
- Ez csak rólad szól.
- Oké.
1192
01:12:34,621 --> 01:12:36,122
- Felolvassam?
- Igen.
1193
01:12:36,122 --> 01:12:39,751
„Remek, egy sátánista
pedofil illuminátus Iowában.”
1194
01:12:41,378 --> 01:12:42,504
Ez én lennék?
1195
01:12:42,504 --> 01:12:44,589
Igen. Milyen érzés?
1196
01:12:47,092 --> 01:12:50,887
Ez nevetséges.
Nem is vált ki belőlem érzelmeket.
1197
01:12:51,388 --> 01:12:55,809
Nem szabad alábecsülni,
hogy ez mennyire káros.
1198
01:12:57,102 --> 01:13:01,398
Transzként rengeteg szart benyelsz,
ami aztán belülről feszít szét.
1199
01:13:02,065 --> 01:13:04,150
- Ezek a tweetek is ilyenek.
- Igen.
1200
01:13:17,288 --> 01:13:20,875
Azok, akik utálják a transzokat és engem,
1201
01:13:21,626 --> 01:13:25,505
azt mondják, hogy nem vagyok
igazi nő, és sosem leszek az.
1202
01:13:26,089 --> 01:13:30,301
Jól van, nyugi. Transznő vagyok,
én ezt elfogadtam.
1203
01:13:30,301 --> 01:13:33,263
- De attól még vannak érzéseim.
- Igen.
1204
01:13:33,263 --> 01:13:35,890
Ráadásul ez nem egészségtelen.
1205
01:13:35,890 --> 01:13:39,477
Sok szempontból sokkal
egészségesebb vagyok a tranzíció óta.
1206
01:13:39,477 --> 01:13:41,521
- Igen.
- Megmentette az életemet.
1207
01:13:41,521 --> 01:13:43,231
És ezt nem viccből mondom.
1208
01:13:44,816 --> 01:13:48,736
Volt olyan, hogy kevésen múlt...
1209
01:13:50,113 --> 01:13:54,033
Tudom, hogy voltak sötét gondolataid,
de az öngyilkosság is...
1210
01:13:55,118 --> 01:13:57,620
Volt, hogy annyira rossz volt a helyzet?
1211
01:13:58,872 --> 01:14:02,333
- Igen.
- Értem.
1212
01:14:02,834 --> 01:14:08,673
Nagyjából hat éve
elmentem egy fegyverboltba.
1213
01:14:09,507 --> 01:14:13,636
Az eladó megkérdezte,
1214
01:14:13,636 --> 01:14:17,849
hogy hobbiból vennék-e fegyvert,
vagy önvédelemből.
1215
01:14:18,641 --> 01:14:21,519
Ezen meglepődtem,
mert nem értek a fegyverekhez.
1216
01:14:21,519 --> 01:14:23,730
- Én sem.
- Ugye?
1217
01:14:25,398 --> 01:14:29,402
Mondtam, hogy is-is, mert elhagyatott
helyen lakom. Kamuztam valamit.
1218
01:14:30,403 --> 01:14:33,907
Megfogtam a fegyvert,
és iszonyatosan megijedtem tőle.
1219
01:14:34,407 --> 01:14:36,326
- Baszki!
- Kisétáltam a boltból.
1220
01:14:36,326 --> 01:14:40,038
Úgy voltam vele, hogy még átgondolom.
1221
01:14:40,038 --> 01:14:44,876
Egészen a tranzícióig nem akartam,
hogy fegyver legyen a háznál.
1222
01:14:45,418 --> 01:14:48,254
- Ki tudja, mire késztet.
- Igen.
1223
01:14:48,254 --> 01:14:52,300
Többször éreztem azt,
hogy jó lenne, ha lenne fegyverem.
1224
01:14:52,884 --> 01:14:57,931
De amint megkezdtem a tranzíciót,
elöntött az életkedv.
1225
01:14:57,931 --> 01:15:00,141
- Élni akarok.
- És folytatni...
1226
01:15:00,141 --> 01:15:02,685
Az élet tényleg egy ajándék.
1227
01:15:02,685 --> 01:15:04,604
- ...az önismeretet.
- Igen.
1228
01:15:06,689 --> 01:15:13,655
ALBUQUERQUE
ÚJ-MEXIKÓ
1229
01:15:38,304 --> 01:15:41,015
Ez már most nagyon tetszik.
1230
01:15:43,560 --> 01:15:49,482
Harpert nagyon erősen
Albuquerque-hez kötöm,
1231
01:15:49,482 --> 01:15:52,860
mert itt forgattam a MacGrubert,
1232
01:15:52,860 --> 01:15:56,364
amikor értesültem a tranzíciódról.
1233
01:15:57,115 --> 01:16:00,785
Itt történt, napra pontosan egy éve.
1234
01:16:03,496 --> 01:16:08,376
Kicsit úgy érzem, 40 éve
kellett volna meghoznom ezt a döntést,
1235
01:16:08,960 --> 01:16:11,379
de akkor nem ismerlek meg titeket.
1236
01:16:11,379 --> 01:16:15,550
Biztosan nem vesznek fel írónak.
1237
01:16:15,550 --> 01:16:17,927
- Más életet éltem volna.
- Igen.
1238
01:16:17,927 --> 01:16:19,929
Túl sok jó dolog történt.
1239
01:16:23,683 --> 01:16:26,603
Ti is érzitek, amit én?
1240
01:16:26,603 --> 01:16:29,689
- Jó magasan vagyunk.
- Várjatok!
1241
01:16:30,690 --> 01:16:33,026
- Mi az?
- Halljátok a kutyaugatást?
1242
01:16:33,526 --> 01:16:34,527
Igen.
1243
01:16:36,863 --> 01:16:37,739
Igen.
1244
01:16:38,489 --> 01:16:39,449
Csendet!
1245
01:16:40,491 --> 01:16:45,580
Hallgattasd el a kutyádat!
1246
01:16:47,665 --> 01:16:50,376
A szomszédok megőrülnek a kutyádtól.
1247
01:16:53,379 --> 01:16:55,131
Most még több kutya ugat.
1248
01:17:02,055 --> 01:17:03,723
- Te jó ég!
- Hűha!
1249
01:17:03,723 --> 01:17:05,141
Tósztot!
1250
01:17:05,141 --> 01:17:07,226
Megtiszteltetés itt lenni.
1251
01:17:07,226 --> 01:17:11,439
Nagyon tisztellek téged
és az utat, amit bejártál.
1252
01:17:11,439 --> 01:17:14,484
Borzasztó büszke vagyok rád,
1253
01:17:14,484 --> 01:17:18,154
és nagyon szeretlek.
1254
01:17:18,154 --> 01:17:19,822
- Köszönöm.
- Rátok!
1255
01:17:19,822 --> 01:17:22,533
Legyen további kellemes utatok!
1256
01:17:23,910 --> 01:17:26,079
- Jó nagyot fog pukkanni.
- Jó.
1257
01:17:26,079 --> 01:17:26,996
Rendben.
1258
01:17:47,517 --> 01:17:48,726
{\an8}ÚJ-MEXIKÓ
1259
01:18:00,988 --> 01:18:03,783
Azt a paszta!
1260
01:18:11,749 --> 01:18:13,918
LŐJ GÉPKARABÉLLYAL!
1261
01:18:16,421 --> 01:18:17,797
Hívjuk fel Kristent!
1262
01:18:17,797 --> 01:18:21,300
Egy kukkot sem hallottunk felőle.
1263
01:18:22,260 --> 01:18:24,846
A sípszó után hagyjon üzenetet!
1264
01:18:24,846 --> 01:18:27,181
Szia Kristen, itt Harper és Will.
1265
01:18:27,181 --> 01:18:32,520
Csak érdeklődünk a főcímdal felől.
Ne aggódj, ha nem állt még össze!
1266
01:18:32,520 --> 01:18:36,524
Megerősítem, amit Harper mondott:
ne izgulj emiatt!
1267
01:18:36,524 --> 01:18:38,151
- Nem kell.
- De...
1268
01:18:38,151 --> 01:18:43,156
Hogy érzed, elég könnyen értelmezhetőek
voltak az utasításaink?
1269
01:18:43,156 --> 01:18:45,324
- Oké, köszi.
- Köszönöm.
1270
01:18:51,038 --> 01:18:53,166
Juj, egy Dunkin' Donuts!
1271
01:18:53,166 --> 01:18:54,751
- Nem.
- Miért nem?
1272
01:18:54,751 --> 01:18:56,461
- Nem.
- Most az egyszer?
1273
01:18:56,461 --> 01:18:59,589
Legalább egyszer álljunk meg egy fánkra!
1274
01:18:59,589 --> 01:19:02,175
Olyan szörnyű ez az út.
1275
01:19:03,050 --> 01:19:04,594
Egyszer sem álltunk meg.
1276
01:19:05,094 --> 01:19:06,596
Végig fánkot akartam.
1277
01:19:06,596 --> 01:19:08,514
Hülye kocsikázás!
1278
01:19:09,348 --> 01:19:11,684
Csak transzemberekkel beszélgetünk.
1279
01:19:12,894 --> 01:19:17,440
Egy vicces dolgot se csináltunk.
Mondj egyet!
1280
01:19:17,440 --> 01:19:20,067
- Miről beszélsz?
- Mondj egy vicces dolgot!
1281
01:19:20,067 --> 01:19:24,113
Ez most komoly? Lehet, csak éhes vagy.
1282
01:19:24,113 --> 01:19:27,909
Én csak
egy Dunkin' Donutsos fánkot akartam.
1283
01:19:28,785 --> 01:19:31,370
Sose lehet az, amit én akarok.
1284
01:19:49,597 --> 01:19:51,599
Lefényképeznétek minket?
1285
01:19:51,599 --> 01:19:52,975
Persze. Köszi!
1286
01:19:54,393 --> 01:19:56,229
A Grand Canyon is benne volt?
1287
01:19:56,729 --> 01:19:58,856
- Persze.
- Van benne kanyon is.
1288
01:19:58,856 --> 01:19:59,774
Oké.
1289
01:19:59,774 --> 01:20:01,901
- Honnan jöttetek?
- New Yorkból.
1290
01:20:01,901 --> 01:20:04,278
Én is New York-i vagyok.
1291
01:20:04,278 --> 01:20:07,740
- Mi is kocsikázunk.
- Igen.
1292
01:20:08,324 --> 01:20:10,827
- Harper tranzícionált...
- Igen, és most...
1293
01:20:10,827 --> 01:20:14,205
Megbeszéljük, hogy ez miben
befolyásolja a barátságunkat.
1294
01:20:14,789 --> 01:20:17,875
- Kérdezhetek valamit?
- Persze, nyugodtan!
1295
01:20:17,875 --> 01:20:22,839
Milyen korán tudta,
hogy szeretné ezt megtenni?
1296
01:20:24,048 --> 01:20:25,800
Iowában nőttem fel,
1297
01:20:26,843 --> 01:20:29,929
ott gondolni se lehetett ilyesmire.
1298
01:20:30,513 --> 01:20:32,890
Nem tudtam...
1299
01:20:32,890 --> 01:20:35,351
Azt tudtam, hogy valami fura bennem.
1300
01:20:35,351 --> 01:20:37,061
Ezt biztosan tudtam.
1301
01:20:37,061 --> 01:20:42,233
De meggyőztem magam,
hogy ez a furcsaság normális.
1302
01:20:42,233 --> 01:20:46,404
Végül tíz évvel ezelőtt kezdtem el
jobban foglalkozni a témával.
1303
01:20:47,113 --> 01:20:51,409
Folyamatosan harcoltam ellene,
meg jártam terápiába...
1304
01:20:51,993 --> 01:20:54,829
Tudja, én nyugdíjas terapeuta vagyok.
1305
01:20:54,829 --> 01:20:55,955
Értem.
1306
01:20:55,955 --> 01:20:59,166
A karrierem elején volt egy páciensem.
1307
01:20:59,166 --> 01:21:02,545
Ez már 30 éve volt.
1308
01:21:02,545 --> 01:21:07,592
Azt mondta a férfi, hogy boldog
házasságban él, szereti a feleségét.
1309
01:21:07,592 --> 01:21:08,509
Igen.
1310
01:21:08,509 --> 01:21:10,845
De amikor csak teheti, női ruhát hord.
1311
01:21:10,845 --> 01:21:17,184
- Igen.
- Össze volt zavarodva, hogy mi is ő.
1312
01:21:17,184 --> 01:21:19,896
- És hogyan oldotta ezt meg?
- Igen.
1313
01:21:19,896 --> 01:21:23,399
- Nagyon elzárkóztam.
- Igen.
1314
01:21:23,399 --> 01:21:27,194
Féltem ismeretlen vizekre evezni vele.
1315
01:21:27,194 --> 01:21:29,071
- Nekem ismeretlen volt.
- Aha.
1316
01:21:29,071 --> 01:21:32,617
Nekem is volt egy terapeutám,
aki megállított.
1317
01:21:33,784 --> 01:21:39,123
De tudja, nem haragszom senkire,
mert én is leállítottam magamat.
1318
01:21:39,707 --> 01:21:42,126
Igyekeztem nyitott és támogató lenni.
1319
01:21:42,126 --> 01:21:45,254
De tudom, hogy közben azt sugalltam...
1320
01:21:45,254 --> 01:21:49,592
- Erről szólt az életem.
- Emlékeztettem a feleségére.
1321
01:21:49,592 --> 01:21:51,385
Igen, értem.
1322
01:21:51,385 --> 01:21:53,554
- „Szereti a feleségét, az életét.”
- Igen.
1323
01:21:53,554 --> 01:21:55,681
- „Miért tenne ilyet?”
- Ugye?
1324
01:21:55,681 --> 01:21:59,143
- „A műtét óriási lépés.”
- „Biztos elbírná?”
1325
01:21:59,143 --> 01:22:03,147
Tudom, hogy akadályoztam azt az embert.
1326
01:22:11,489 --> 01:22:13,491
- Itt a kék széked.
- Oké.
1327
01:22:16,869 --> 01:22:19,956
Ha nevet kellene adnod a sörödnek,
mi lenne az?
1328
01:22:20,873 --> 01:22:22,333
- Ez egyértelmű.
- Na?
1329
01:22:23,292 --> 01:22:24,710
Cornelius Danderhoff.
1330
01:22:25,336 --> 01:22:28,005
Cornelius Danderhoff?
1331
01:22:28,798 --> 01:22:30,216
- Ezt jegyezd meg!
- Jó.
1332
01:22:32,385 --> 01:22:35,388
Ő Dolores O'Brien.
Kiiszom az utolsó cseppig.
1333
01:22:36,889 --> 01:22:38,724
De mutatok előtte valamit.
1334
01:22:38,724 --> 01:22:43,145
Különleges ajándékkal készültem
Cornelius Danderhoffnak.
1335
01:22:45,982 --> 01:22:47,024
Ez egy kabát.
1336
01:22:48,442 --> 01:22:50,152
Ez egy italkabát.
1337
01:22:50,152 --> 01:22:52,113
Igen, egy ital...
1338
01:22:52,113 --> 01:22:55,616
Bár Dolores több egy egyszerű italnál.
1339
01:22:55,616 --> 01:22:58,619
De lehet, te így gondolsz Corneliusra.
1340
01:22:58,619 --> 01:23:00,871
Cornelius imádni fogja.
1341
01:23:00,871 --> 01:23:01,872
Jól van.
1342
01:23:03,457 --> 01:23:04,500
Ezt nézd!
1343
01:23:07,545 --> 01:23:10,047
Aranyos vagy, Dolores.
1344
01:23:10,589 --> 01:23:14,343
Olyan kabátot kaptál, mint az enyém.
1345
01:23:14,343 --> 01:23:15,678
Olyan cuki vagy!
1346
01:23:16,262 --> 01:23:20,433
- Jaj, de kifinomult ez a Cornelius.
- Cornelius! Ezt nézd!
1347
01:23:20,433 --> 01:23:22,059
Kaptál egy meglepit.
1348
01:23:23,310 --> 01:23:27,440
- Milyen elegáns vagy, Cornelius.
- Jaj, Cornelius!
1349
01:23:27,440 --> 01:23:32,278
- Leadhatnál pár kilót.
- Segíts neki fogyni!
1350
01:23:32,987 --> 01:23:34,947
- Nézd, milyen elegáns!
- Nézd!
1351
01:23:34,947 --> 01:23:37,324
„Van kedved elmenni vacsorázni?”
1352
01:23:37,324 --> 01:23:39,326
„Nem.” Ez kicsit nyers volt.
1353
01:23:39,326 --> 01:23:40,578
„Jóságos ég!”
1354
01:24:05,102 --> 01:24:07,063
- Ez az első alkalom?
- Igen.
1355
01:24:07,063 --> 01:24:09,940
- Nyilvános helyen.
- Nyilvános helyen.
1356
01:24:09,940 --> 01:24:12,526
- Nagyon bátor vagy.
- Igen.
1357
01:24:12,526 --> 01:24:16,322
Szeretném, ha otthon éreznéd magad. Ezért...
1358
01:24:23,037 --> 01:24:24,121
Mark Spitz!
1359
01:24:27,249 --> 01:24:28,459
Dupla ágyúgolyó!
1360
01:24:32,171 --> 01:24:33,089
Felhúztad?
1361
01:24:34,548 --> 01:24:37,176
Ez baromi szexi!
1362
01:24:38,010 --> 01:24:39,553
Lazulsz Mark Spitzszel.
1363
01:24:41,055 --> 01:24:41,889
Rendben.
1364
01:24:43,724 --> 01:24:47,394
Jó lett. Szexi vagy.
Remélem, látszik majd.
1365
01:24:47,394 --> 01:24:51,023
Milyen érzés
egy nyilvános medencében úszni?
1366
01:24:53,484 --> 01:24:55,361
Imádom.
1367
01:24:55,361 --> 01:24:56,612
- Oké.
- Imádom.
1368
01:24:56,612 --> 01:24:58,864
A fürdőruhám állhatna jobban,
1369
01:24:58,864 --> 01:25:02,159
de azt hiszem,
ezzel a világ összes nője így van,
1370
01:25:02,159 --> 01:25:03,869
ha fürdőruháról van szó.
1371
01:25:03,869 --> 01:25:07,873
Kényelmesebb lenne egy jobb fürdőruhában.
1372
01:25:07,873 --> 01:25:09,166
Remekül nézel ki.
1373
01:25:09,667 --> 01:25:13,462
Köszönöm. Úgy érzem,
ezt tényleg így is gondolod, ugye?
1374
01:25:14,046 --> 01:25:20,970
Vicces, mert rengetegszer szerepeltem
félmeztelenül vagy akár fecskében,
1375
01:25:20,970 --> 01:25:22,721
de elég szégyenlős vagyok.
1376
01:25:22,721 --> 01:25:24,515
Ezt tudom.
1377
01:25:24,515 --> 01:25:27,852
De ha vígjátékról van szó, amit imádsz...
1378
01:25:27,852 --> 01:25:30,604
- Akkor mindent bevetek.
- Feláldozod magad.
1379
01:25:30,604 --> 01:25:32,606
Ezért örültem, hogy üres a hely.
1380
01:25:32,606 --> 01:25:37,862
Régen viccesen edzetlen voltam.
1381
01:25:37,862 --> 01:25:40,114
Most már sokkal rosszabb a helyzet.
1382
01:25:40,823 --> 01:25:43,993
- Tudom, hogy őszinte vagy. Igen.
- Igen.
1383
01:25:43,993 --> 01:25:48,497
Tudom, hogy zavar,
hogy van rajtad némi súlyfelesleg.
1384
01:25:48,497 --> 01:25:49,415
Így van.
1385
01:25:49,415 --> 01:25:52,960
De D.C.-ben az öltönyödben
nagyon jóképű voltál.
1386
01:25:53,460 --> 01:25:56,088
- A csodás külsőnkre!
- A csodás külsőnkre!
1387
01:26:07,141 --> 01:26:09,602
UTOLSÓ PIHENŐ VEGASIG
1388
01:26:11,979 --> 01:26:14,023
- Mi a terv?
- Nem szeretem Vegast.
1389
01:26:14,023 --> 01:26:15,983
- Nem szeretsz játszani?
- Nem.
1390
01:26:15,983 --> 01:26:19,486
Mi lenne,
ha elvinnél vacsorázni egy jó helyre?
1391
01:26:19,486 --> 01:26:22,448
Vegas tele van ötcsillagos éttermekkel.
1392
01:26:22,448 --> 01:26:25,409
Jó, de eddig mindent én fizettem.
1393
01:26:25,409 --> 01:26:26,911
- Igen.
- De támogatom.
1394
01:26:26,911 --> 01:26:28,662
- Oké.
- Öltözzünk ki!
1395
01:26:28,662 --> 01:26:32,166
- Most nem Sherlock-jelmezben megyek.
- Rendben.
1396
01:26:32,166 --> 01:26:35,753
Talán most lehet majd egy normális esténk.
1397
01:26:35,753 --> 01:26:42,343
Nagyon örülnék neki, mert kipróbálhatnám
magam egy új környezetben.
1398
01:26:42,343 --> 01:26:44,136
Menjünk el mulatni!
1399
01:26:56,023 --> 01:26:58,567
ADOMÁNYBOLT
1400
01:27:03,405 --> 01:27:04,531
Kösz, haver.
1401
01:27:05,658 --> 01:27:08,953
- Minden rendben lesz?
- Igen. Bemegyek.
1402
01:27:08,953 --> 01:27:14,708
Körbenézek, és reménykedek,
hogy találok valamit ma estére.
1403
01:27:15,584 --> 01:27:16,752
Később találkozunk.
1404
01:27:17,461 --> 01:27:19,505
- Szia!
- Szia!
1405
01:27:19,505 --> 01:27:21,215
{\an8}JELMEZ ÉS SZÍNHÁZI KELLÉK
1406
01:27:28,222 --> 01:27:29,640
Jó napot!
1407
01:27:29,640 --> 01:27:32,184
- Egy barátommal vacsorázom.
- Oké.
1408
01:27:33,936 --> 01:27:36,397
De kellene egy álruha.
1409
01:27:36,397 --> 01:27:38,190
Valósághűnek kell lennie.
1410
01:27:38,190 --> 01:27:41,402
Nem szeretném, ha felismernének.
1411
01:27:41,402 --> 01:27:43,696
- Meg akarja...
- Will Ferrell vagyok.
1412
01:27:43,696 --> 01:27:45,781
- Igen.
- Örvendek.
1413
01:27:46,323 --> 01:27:50,828
Szeretnénk elmenni vacsorázni,
mint két átlagember.
1414
01:27:50,828 --> 01:27:52,079
- Értem.
- Igen.
1415
01:27:52,079 --> 01:27:56,834
Kerülje a világos színeket,
az is felhívja a figyelmet önre.
1416
01:27:56,834 --> 01:28:00,212
- Oké.
- Valami természeteset válasszon!
1417
01:28:06,302 --> 01:28:08,637
NŐI RUHA
1418
01:28:12,182 --> 01:28:16,228
Olyan vagyok, mint egy turista Vegasban.
1419
01:28:18,147 --> 01:28:19,315
Ez érdekes.
1420
01:28:19,315 --> 01:28:21,608
- A méretezés követhetetlen.
- Aha.
1421
01:28:22,735 --> 01:28:24,361
- Felpróbálom.
- Jól néz ki.
1422
01:28:24,361 --> 01:28:26,238
- Ugye? Köszönöm.
- Igen.
1423
01:28:29,241 --> 01:28:31,744
Ez tetszik. Ez a legjobb.
1424
01:29:03,150 --> 01:29:04,234
Will?
1425
01:29:05,527 --> 01:29:06,904
William!
1426
01:29:10,324 --> 01:29:12,368
Te jó ég!
1427
01:29:14,244 --> 01:29:15,788
Ez meg mi?
1428
01:29:16,955 --> 01:29:18,415
Úristen!
1429
01:29:18,999 --> 01:29:22,294
Én David Abernathy vagyok, nem Will.
1430
01:29:22,294 --> 01:29:25,255
David Abernathy. És foglaltál asztalt?
1431
01:29:25,255 --> 01:29:26,256
Igen.
1432
01:29:34,640 --> 01:29:35,641
Köszönöm.
1433
01:29:37,810 --> 01:29:39,436
- Te ülj ide!
- Jó.
1434
01:29:40,062 --> 01:29:40,938
Ez az.
1435
01:29:42,731 --> 01:29:43,565
Köszönöm.
1436
01:29:47,027 --> 01:29:49,154
- Jó estét, hölgyem és uram!
- Hali!
1437
01:29:49,154 --> 01:29:51,240
- Üdv az SW Steakhouse-ban!
- Köszönöm.
1438
01:29:51,240 --> 01:29:52,658
Örvendek.
1439
01:29:52,658 --> 01:29:55,119
- Köszönöm.
- David vagyok, ő Harper.
1440
01:29:55,119 --> 01:29:56,829
David, Harper. John vagyok.
1441
01:29:56,829 --> 01:29:58,455
- Üdv!
- Örvendek.
1442
01:29:58,455 --> 01:30:00,541
- David Abernathy vagyok.
- Hogyan?
1443
01:30:00,541 --> 01:30:03,335
- David Abernathy.
- Értem. Én John vagyok.
1444
01:30:03,335 --> 01:30:08,048
Egy ideig Bette Midler
és az Air Supply menedzsere voltam.
1445
01:30:08,048 --> 01:30:09,466
Pompás!
1446
01:30:10,217 --> 01:30:13,929
Két Montague-t kérnénk.
1447
01:30:13,929 --> 01:30:17,391
Remek választás.
Ez a specialitásunk. Máris hozom.
1448
01:30:18,392 --> 01:30:19,268
Igyunk!
1449
01:30:19,268 --> 01:30:21,812
- A kis kísérletünkre!
- Jó.
1450
01:30:22,521 --> 01:30:26,108
- Nem tudom megállapítani, működik-e.
- Én sem.
1451
01:30:27,943 --> 01:30:31,572
Ennek az útnak a célja,
hogy kevésbé szorongjak.
1452
01:30:31,572 --> 01:30:32,489
Igen.
1453
01:30:33,866 --> 01:30:37,578
Egy igazi transznemű ember nem így él.
1454
01:30:37,578 --> 01:30:39,913
De az adományboltban ma
1455
01:30:39,913 --> 01:30:45,002
sokkal nyugodtabb voltam,
amit az útnak köszönhetek.
1456
01:30:45,002 --> 01:30:46,545
- Aha.
- Igen.
1457
01:30:46,545 --> 01:30:48,255
Még egy koktélt?
1458
01:30:48,255 --> 01:30:52,342
Hozna egy pohár Cabernet-t?
1459
01:30:53,510 --> 01:30:54,386
Kösz, John.
1460
01:30:56,138 --> 01:30:59,016
Ez egy bonyolult téma.
1461
01:30:59,016 --> 01:31:01,435
Néha minél jobb a sminkem,
1462
01:31:02,019 --> 01:31:03,854
annál jobban utálom az arcom.
1463
01:31:03,854 --> 01:31:06,273
De hisz...
1464
01:31:08,275 --> 01:31:09,276
remekül nézel ki.
1465
01:31:09,276 --> 01:31:14,406
De van valami
ebben a lassú önismereti folyamatban,
1466
01:31:15,574 --> 01:31:16,992
ami alatt elfogadom magam.
1467
01:31:16,992 --> 01:31:17,910
Igen.
1468
01:31:18,577 --> 01:31:22,164
Minél „szebb” leszek,
1469
01:31:22,873 --> 01:31:24,791
annál jobban látom a hibákat.
1470
01:31:24,791 --> 01:31:28,629
Azt hiszem, értem. Te mindent megteszel...
1471
01:31:28,629 --> 01:31:31,757
De valahogy nem érzem át...
1472
01:31:31,757 --> 01:31:37,554
Csak felhívja a figyelmemet
a rendkívül férfias vonásaimra.
1473
01:31:37,554 --> 01:31:42,100
Amikor tükörbe nézek,
egyre jobban látom a jövőt.
1474
01:31:42,100 --> 01:31:43,018
Igen.
1475
01:31:43,018 --> 01:31:47,022
De ettől úgy érzem,
még több erőfeszítést kell tennem.
1476
01:31:47,648 --> 01:31:51,360
Lassan két hete vagyunk
folyamatosan együtt.
1477
01:31:53,195 --> 01:31:56,990
Végig úgy éreztem,
hogy én csak Harperrel vagyok.
1478
01:31:58,200 --> 01:31:59,660
Kezdem elfelejteni...
1479
01:32:00,619 --> 01:32:02,079
- A halott nevet?
- Igen.
1480
01:32:02,663 --> 01:32:04,456
Harper kezdi...
1481
01:32:06,166 --> 01:32:09,461
teljes mértékben átvenni a helyét.
1482
01:32:12,005 --> 01:32:17,844
Szerencsésnek érzed magad
a randipartnered külseje miatt?
1483
01:32:19,096 --> 01:32:24,434
Nagyon szerencsésnek érzem magam,
elvégre Bette Midler volt menedzsere az!
1484
01:32:24,434 --> 01:32:26,144
- A volt menedzsere.
- Igen.
1485
01:32:26,144 --> 01:32:29,106
- Szerinted... Itt van John.
- Az jó.
1486
01:32:30,691 --> 01:32:32,442
Szerinted John felismert?
1487
01:32:35,821 --> 01:32:38,323
- Egy Nickel & Nickel cabernet.
- Köszönöm.
1488
01:32:38,824 --> 01:32:39,825
Szívesen!
1489
01:32:42,619 --> 01:32:43,787
John gyanakszik.
1490
01:32:44,788 --> 01:32:46,707
- Ez így van.
- John rájött.
1491
01:32:46,707 --> 01:32:48,000
Igen, John...
1492
01:33:06,977 --> 01:33:11,148
Képzelj el valakit,
aki elmegy kocsikázni egy barátjával,
1493
01:33:11,148 --> 01:33:12,649
és mindenben benne van.
1494
01:33:12,649 --> 01:33:13,775
Ne csináld!
1495
01:33:13,775 --> 01:33:16,820
És egyetlen egy dologra vágyik csak.
1496
01:33:17,613 --> 01:33:20,616
- Egy vicces dologra.
- Annyi jó dolgot csináltunk.
1497
01:33:21,116 --> 01:33:25,579
Egy vicces dologról álmodozott,
még a naplójában is írt róla.
1498
01:33:26,538 --> 01:33:29,333
Ezt most hallom először.
1499
01:33:29,333 --> 01:33:31,043
Írtam a Dunkin' Donutsról.
1500
01:33:31,043 --> 01:33:32,377
„Kedves naplóm!”
1501
01:33:32,377 --> 01:33:34,296
Eljött a nap!
1502
01:33:34,296 --> 01:33:36,298
„Ma felfedeztem valamit...”
1503
01:33:36,298 --> 01:33:39,676
„Egy Dunkin' Donuts nevű helyet.
Megváltoztatta az életem.
1504
01:33:40,302 --> 01:33:42,137
Minden fánk a barátom.”
1505
01:33:42,137 --> 01:33:45,015
- Ne!
- „Végre otthon érzem magam.”
1506
01:33:53,940 --> 01:33:55,901
Túl messzire megyünk.
1507
01:33:59,988 --> 01:34:03,283
- Bírod? Vigyem én?
- Vinnéd az egészet?
1508
01:34:19,132 --> 01:34:23,220
Van pár bejegyzés a naplómban,
1509
01:34:23,220 --> 01:34:26,264
amiről ez a hely jutott eszembe.
1510
01:34:28,892 --> 01:34:30,769
2015.11.27.
1511
01:34:32,187 --> 01:34:35,440
„Kezdődik egy újabb
kiszámíthatatlan ünnepi időszak.
1512
01:34:36,441 --> 01:34:39,152
Öngyilkos gondolatok, bűntudat,
1513
01:34:39,152 --> 01:34:43,657
és élénk álmodozás egy biztonságos életről
valahol, egy apró házban,
1514
01:34:43,657 --> 01:34:45,992
ahol békében alkothatok és élhetek.
1515
01:34:47,661 --> 01:34:51,289
Elképzelem, hogy van egy lakásom
a kaliforniai sivatagban.
1516
01:34:51,957 --> 01:34:54,459
Minden áron Mojavéba akarok költözni.
1517
01:34:55,502 --> 01:34:57,421
Nem bírom kiverni a fejemből.”
1518
01:35:00,340 --> 01:35:04,845
TRONA
KALIFORNIA
1519
01:35:06,722 --> 01:35:09,725
„Decemberben találtam egy házat Tronában.
1520
01:35:10,475 --> 01:35:14,187
Tízezer dollárba kerül,
és csak erre tudtam gondolni.
1521
01:35:15,397 --> 01:35:19,609
Ajánlatot tettem rá,
és úgy tűnik, az enyém lesz.
1522
01:35:21,278 --> 01:35:24,990
Lesz egy saját helyem,
ahol nőként létezhetek majd.
1523
01:35:25,991 --> 01:35:27,492
Mérföldekre mindenkitől.”
1524
01:36:00,817 --> 01:36:03,028
Mióta van ez meg?
1525
01:36:04,654 --> 01:36:09,451
Hat-hét éve vettem.
1526
01:36:20,962 --> 01:36:22,047
Te jó ég!
1527
01:36:22,881 --> 01:36:23,715
Igen.
1528
01:36:26,885 --> 01:36:29,095
Egy olyan helyet kerestem,
1529
01:36:31,556 --> 01:36:36,019
ahová elvonulhatok,
ha el akartam bújni az emberek elől.
1530
01:36:37,521 --> 01:36:39,523
Valami megfogott benne.
1531
01:36:41,024 --> 01:36:44,402
Az, hogy annyira messze van mindentől?
1532
01:36:44,402 --> 01:36:47,405
Igen, egy lepukkant városban áll.
1533
01:36:47,405 --> 01:36:48,323
Igen.
1534
01:36:49,574 --> 01:36:54,037
Úgy éreztem, itt a helyem.
1535
01:36:56,289 --> 01:36:57,290
Mert...
1536
01:37:03,839 --> 01:37:04,714
Igen.
1537
01:37:05,966 --> 01:37:06,800
Én annyira...
1538
01:37:08,510 --> 01:37:10,428
utáltam magam akkor.
1539
01:37:21,940 --> 01:37:22,774
Bassza meg!
1540
01:37:23,441 --> 01:37:25,402
Egy szörnyetegnek éreztem magam.
1541
01:37:27,279 --> 01:37:29,155
- Kurvára utáltam.
- Semmi baj.
1542
01:37:29,739 --> 01:37:32,242
Igen, semmi baj.
1543
01:37:32,242 --> 01:37:33,785
- Minden rendben.
- Igen.
1544
01:37:34,494 --> 01:37:38,164
Valahogy azt képzeltem,
1545
01:37:38,164 --> 01:37:42,002
hogy lesz itt egy modernista házam,
ami örömet okoz nekem.
1546
01:37:43,378 --> 01:37:47,215
Megmutatom, hogy szétverték
az egészet belülről.
1547
01:38:26,129 --> 01:38:29,674
Nem akarok már ezzel foglalkozni.
1548
01:38:31,217 --> 01:38:33,929
Akartam is kérdezni,
hogy mi a terved vele.
1549
01:38:34,846 --> 01:38:36,556
Odaadod valakinek?
1550
01:38:39,100 --> 01:38:39,935
Tudom, hogy...
1551
01:38:42,145 --> 01:38:45,148
- Az volt a terv, hogy itt nő leszek.
- Igen.
1552
01:38:45,148 --> 01:38:48,610
Ez volt a terv.
De ezt se tudtam megvalósítani,
1553
01:38:48,610 --> 01:38:51,112
mert az itt lakóktól is féltem,
1554
01:38:51,112 --> 01:38:54,824
szóval ugyanúgy
nem mertem mutatkozni előttük.
1555
01:38:54,824 --> 01:38:56,826
A ház volt a menedékem.
1556
01:38:56,826 --> 01:38:59,996
- Fel tudtál itt venni női ruhákat?
- Igen.
1557
01:38:59,996 --> 01:39:03,208
Női ruhában dolgoztam itt.
1558
01:39:03,208 --> 01:39:05,168
Hoztam magamnak női ruhát,
1559
01:39:05,168 --> 01:39:09,089
és abban ücsörögtem esténként az erkélyen.
1560
01:39:09,589 --> 01:39:10,757
Imádtam.
1561
01:39:12,425 --> 01:39:16,388
De ez nem a helyes út.
Ezt nem így kell csinálnom.
1562
01:39:16,388 --> 01:39:17,639
Nem bujkálhatok.
1563
01:39:17,639 --> 01:39:21,017
Nem is lehet, mert úgyis minden utolér.
1564
01:39:21,017 --> 01:39:26,356
Nem akarok többet félni az emberektől.
Mert az szomorú és lehangoló.
1565
01:39:28,108 --> 01:39:31,444
- Ki akarok mozdulni. Érted?
- Igen.
1566
01:39:31,444 --> 01:39:32,821
És fontos...
1567
01:39:36,157 --> 01:39:38,952
hogy ne kelljen tovább hazudnom neked.
1568
01:39:39,828 --> 01:39:40,662
Igen.
1569
01:39:40,662 --> 01:39:43,665
Mondhatnám, hogy vettem
egy házat magamnak.
1570
01:39:43,665 --> 01:39:47,919
De akkor is hazudnék neked.
Nem szeretek hazudni a barátaimnak.
1571
01:39:47,919 --> 01:39:50,630
- És mégis, tessék.
- Igen.
1572
01:39:50,630 --> 01:39:54,259
Az egyik legjobb barátom vagy,
és hazudtam neked.
1573
01:39:54,259 --> 01:39:57,762
Közben érthető, hogy védtem magam,
1574
01:39:57,762 --> 01:40:00,974
mert nem tudtam,
ki hogyan reagál majd. Féltem.
1575
01:40:01,599 --> 01:40:04,352
De már nem akarom ezt csinálni.
1576
01:40:05,687 --> 01:40:09,315
Van pár titok,
amit nem fogok megosztani veled.
1577
01:40:10,066 --> 01:40:13,820
Például pár lemezboltról nem mesélek soha.
1578
01:40:14,654 --> 01:40:15,697
Kiszedem belőled.
1579
01:40:15,697 --> 01:40:18,450
Nem fog menni, mert titok.
1580
01:40:21,578 --> 01:40:23,788
Egyszer elloptam valamit a házadból.
1581
01:40:24,789 --> 01:40:26,082
Tudom, mi az.
1582
01:40:28,001 --> 01:40:29,335
Jó barát vagy.
1583
01:40:35,216 --> 01:40:37,052
Nem lövünk fel pár tűzijátékot?
1584
01:40:45,852 --> 01:40:46,811
Jaj, de jó!
1585
01:40:46,811 --> 01:40:48,813
- Olyan izgi!
- Add az öngyújtót!
1586
01:40:48,813 --> 01:40:50,982
- Ezt lerakom ide.
- Jó.
1587
01:40:58,239 --> 01:40:59,491
Ne felém!
1588
01:41:11,044 --> 01:41:14,339
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1589
01:41:15,215 --> 01:41:17,926
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1590
01:41:21,471 --> 01:41:22,680
Gator Gun!
1591
01:41:55,588 --> 01:42:01,636
TIZENHATODIK NAP
1592
01:42:13,606 --> 01:42:15,108
Mi az?
1593
01:42:16,317 --> 01:42:18,736
- Ez az utolsó napunk.
- Igen.
1594
01:42:19,696 --> 01:42:22,240
- Nem látom, amit mutatsz.
- Mi van odaírva?
1595
01:42:22,240 --> 01:42:23,783
Dunkin' Donuts.
1596
01:42:23,783 --> 01:42:27,996
Ha nem veszünk ott fánkot,
nem volt értelme az útnak.
1597
01:42:27,996 --> 01:42:31,207
- Ezt nem hiszem el.
- Ez egy értelmetlen út.
1598
01:42:31,708 --> 01:42:33,334
Tessék, kimondtam.
1599
01:42:34,377 --> 01:42:35,211
Rendben.
1600
01:42:36,337 --> 01:42:37,922
Jól van.
1601
01:42:39,215 --> 01:42:40,675
- Tessék!
- Ne már!
1602
01:42:40,675 --> 01:42:42,385
- De.
- Ez komoly?
1603
01:42:42,385 --> 01:42:43,303
Igen.
1604
01:42:45,597 --> 01:42:47,932
Üdv a Dunkin'ban! Mit adhatok?
1605
01:42:47,932 --> 01:42:52,395
Mit szeretsz jobban? A hagyományosat
vagy a minifánkokat?
1606
01:42:52,395 --> 01:42:53,730
Van almás süti?
1607
01:42:53,730 --> 01:42:54,689
Van!
1608
01:42:56,566 --> 01:42:57,650
Kérj már valamit!
1609
01:42:57,650 --> 01:42:58,943
Időre van szükségem.
1610
01:42:58,943 --> 01:43:00,195
- Ne!
- Ne!
1611
01:43:00,820 --> 01:43:02,906
Egy klasszikus mázasat kérek.
1612
01:43:02,906 --> 01:43:05,491
- Most már örülsz, baszod?
- Igen.
1613
01:43:05,992 --> 01:43:09,162
- Félreállok, hogy nyugiban ehess.
- Istenem!
1614
01:43:10,872 --> 01:43:12,415
- Tudod, mit?
- Igen.
1615
01:43:12,415 --> 01:43:14,292
Nagyon finom, hideg.
1616
01:43:15,293 --> 01:43:17,253
- Imádom.
- 5000 kilométer!
1617
01:43:17,253 --> 01:43:18,213
A legjobb.
1618
01:43:20,340 --> 01:43:25,303
- És most hogy tetszik az út?
- Életem legjobb utazása volt.
1619
01:43:28,973 --> 01:43:30,600
Nagyon jó volt.
1620
01:43:45,823 --> 01:43:46,658
Harper!
1621
01:43:47,951 --> 01:43:49,577
- Te jó ég!
- Szia!
1622
01:43:49,577 --> 01:43:50,828
Jó látni!
1623
01:43:52,914 --> 01:43:58,044
Harper és Will,
mi volt a kedvenc pillanatotok?
1624
01:43:59,921 --> 01:44:02,298
Rengeteg kedvenc pillanatom volt.
1625
01:44:02,799 --> 01:44:06,135
Van valami új, amit megtudtál Willről?
1626
01:44:06,135 --> 01:44:09,055
Vagy Will,
te megtudtál valami újat Harperről?
1627
01:44:09,806 --> 01:44:11,766
Fogalmam se volt arról,
1628
01:44:11,766 --> 01:44:16,020
hogy Harper
milyen sokáig mennyire el volt keseredve.
1629
01:44:17,146 --> 01:44:19,524
Nagyon ügyesen titkolta el.
1630
01:44:23,152 --> 01:44:25,613
Én azt tudtam meg Willről,
1631
01:44:25,613 --> 01:44:28,741
hogy 27 éve vagyunk barátok,
1632
01:44:29,617 --> 01:44:30,451
de...
1633
01:44:33,705 --> 01:44:35,206
szóval...
1634
01:44:38,835 --> 01:44:41,337
Ő szeret engem. Érted?
1635
01:44:42,005 --> 01:44:44,048
Látott engem összeomlani,
1636
01:44:44,048 --> 01:44:48,428
és én is láttam őt összeomlani,
pedig egyáltalán nem szokott.
1637
01:44:50,847 --> 01:44:52,724
Nem is tudom...
1638
01:44:54,434 --> 01:44:56,686
Olyan fontos volt neki az út.
1639
01:44:57,895 --> 01:45:03,609
Fontos volt neki, hogy ne szenvedjek.
1640
01:45:04,777 --> 01:45:06,279
Ez...
1641
01:45:06,279 --> 01:45:08,614
Nagyon kedves volt tőle.
1642
01:45:10,241 --> 01:45:11,326
Ennyi.
1643
01:45:11,326 --> 01:45:13,036
Ez csodálatos.
1644
01:45:15,330 --> 01:45:17,957
- Milyen színt választottál, Will?
- Zöldet.
1645
01:45:17,957 --> 01:45:22,086
Az anyaország, a Smaragd-sziget színét.
1646
01:45:22,086 --> 01:45:25,340
- Gyönyörű!
- Szent Patrik-napra tökéletes.
1647
01:45:42,565 --> 01:45:46,652
Mit mondjunk? Nem akarom megzavarni
az alkotási folyamatot.
1648
01:45:46,652 --> 01:45:48,363
A hívást átirányították...
1649
01:45:48,363 --> 01:45:49,447
Istenem!
1650
01:45:50,490 --> 01:45:52,784
A sípszó után hagyjon üzenetet!
1651
01:45:53,493 --> 01:45:55,661
- Szia, Kristen!
- Szia, Kristen!
1652
01:45:55,661 --> 01:46:02,502
Will és Harper vagyunk, és képzeld,
majdnem átszeltük az országot.
1653
01:46:02,502 --> 01:46:05,671
Most lemegyünk a strandra.
1654
01:46:06,339 --> 01:46:08,049
- Csak becsekkoltunk.
- Igen.
1655
01:46:08,049 --> 01:46:13,096
Ha szeretnél küldeni valamit
az elkövetkezendő pár percben, küldd csak!
1656
01:46:14,514 --> 01:46:16,265
- Ez az! Megérkeztünk.
- Igen.
1657
01:46:16,265 --> 01:46:18,017
- Ott az óceán.
- Gyönyörű.
1658
01:46:21,396 --> 01:46:23,481
- Jó érzés itt lenni.
- Igen.
1659
01:46:23,481 --> 01:46:25,358
- Hosszú volt az út.
- Igen.
1660
01:46:25,358 --> 01:46:27,193
- Tudom.
- Tudod?
1661
01:46:32,740 --> 01:46:33,991
- Ez igen!
- Gyönyörű!
1662
01:46:38,788 --> 01:46:42,125
- Szép helyeken állítottuk fel a székeket.
- Igen.
1663
01:46:42,125 --> 01:46:43,918
- A Grand Canyonban.
- Igen.
1664
01:46:43,918 --> 01:46:46,796
- A Mississippinél.
- A hatalmas Mississippinél.
1665
01:46:46,796 --> 01:46:49,090
Egy Walmart parkolójában.
1666
01:46:53,469 --> 01:46:55,680
- Ezt sose felejtem el.
- Igen.
1667
01:46:55,680 --> 01:46:57,807
Mindig emlékezni fogunk az útra.
1668
01:46:59,142 --> 01:47:03,688
Eltelhet egy hét vagy hat hónap...
1669
01:47:03,688 --> 01:47:04,605
Igen.
1670
01:47:06,607 --> 01:47:12,363
...mindig óriási örömet fog okozni,
ha találkozhatok veled.
1671
01:47:12,363 --> 01:47:17,827
Ezzel mindig is így voltam,
de most még közelebb kerültem hozzád.
1672
01:47:18,578 --> 01:47:20,079
- Még...
- Igen.
1673
01:47:20,079 --> 01:47:23,875
Holnap eszembe fog jutni valami,
amit elfelejtettem megkérdezni.
1674
01:47:23,875 --> 01:47:27,712
Nekem meg valami,
amit el akartam volna mesélni.
1675
01:47:28,296 --> 01:47:29,672
- De...
- Van időnk.
1676
01:47:29,672 --> 01:47:32,049
- Ráérünk.
- Így van.
1677
01:47:37,889 --> 01:47:39,515
Hoztam neked egy ajándékot.
1678
01:47:41,267 --> 01:47:42,477
- Komolyan?
- Igen.
1679
01:47:43,728 --> 01:47:48,983
Az egyik visszatérő témánk a szépség volt.
1680
01:47:48,983 --> 01:47:49,901
Igen.
1681
01:47:50,485 --> 01:47:53,529
És elfogadni magunkat,
1682
01:47:54,489 --> 01:47:55,948
meg azt, amivel ez jár.
1683
01:47:57,825 --> 01:48:01,204
Legyen az a smink vagy a ruhakeresés,
1684
01:48:01,204 --> 01:48:05,791
fontos, hogy szépnek érezd magad nőként.
1685
01:48:06,667 --> 01:48:09,545
És már akkor tudtam,
1686
01:48:09,545 --> 01:48:12,256
hogy mi adok Harpernek az út végén.
1687
01:48:14,008 --> 01:48:15,760
Egy pár gyémánt fülbevalót.
1688
01:48:15,760 --> 01:48:18,346
- Ne már, ez komoly?
- Igen.
1689
01:48:22,517 --> 01:48:23,518
Te jó ég!
1690
01:48:25,353 --> 01:48:26,187
Tessék.
1691
01:48:29,398 --> 01:48:30,233
Ez persze
1692
01:48:32,777 --> 01:48:35,404
egy emlék is erről az útról,
1693
01:48:35,404 --> 01:48:37,281
de arra is emlékeztet,
1694
01:48:39,116 --> 01:48:42,787
hogy jogodban áll szépnek érezned magad
és gyengédnek lenni magaddal.
1695
01:48:44,121 --> 01:48:45,414
Te jó ég!
1696
01:48:55,800 --> 01:48:59,595
Ez annyira menő! Nagyon kedves tőled.
1697
01:49:02,807 --> 01:49:04,058
Különleges ajándék.
1698
01:49:05,059 --> 01:49:06,269
Bemegyek.
1699
01:49:11,691 --> 01:49:13,109
Elég kellemes.
1700
01:49:15,611 --> 01:49:16,445
Dolores!
1701
01:49:17,947 --> 01:49:18,781
Cornelius!
1702
01:49:20,074 --> 01:49:21,117
Most mi lesz?
1703
01:49:22,827 --> 01:49:27,290
Én holnap visszaindulok.
1704
01:49:27,290 --> 01:49:30,501
Vissza kell vinnem a kocsit New Yorkba.
1705
01:49:31,502 --> 01:49:33,212
Te mit csinálsz?
1706
01:49:33,796 --> 01:49:36,382
Semmi dolgom. Ráérek.
1707
01:49:37,091 --> 01:49:40,052
- Visszajössz velem?
- Az jó ötlet.
1708
01:49:40,052 --> 01:49:42,221
- Új útvonalon.
- Igen.
1709
01:49:42,805 --> 01:49:44,265
- Van sok ötletem.
- Oké.
1710
01:49:44,265 --> 01:49:47,059
- Jó helyeken állunk meg.
- Alig várom.
1711
01:50:20,176 --> 01:50:23,429
Sziasztok, itt Kristen.
1712
01:50:24,680 --> 01:50:26,599
Azt hiszem, befejeztem a dalt.
1713
01:50:27,725 --> 01:50:30,978
Nagyon remélem, hogy tetszik nektek.
1714
01:50:32,396 --> 01:50:33,439
Elkezdem.
1715
01:50:39,570 --> 01:50:42,657
Harper és Will nyugatra mennek
1716
01:50:43,949 --> 01:50:46,118
Csak két régi barát
1717
01:50:46,118 --> 01:50:48,913
És két vadiúj mell
1718
01:50:48,913 --> 01:50:51,791
Megnézik Amerikát
1719
01:50:51,791 --> 01:50:54,335
Nem tudom, mit találnak majd
1720
01:50:54,335 --> 01:50:56,962
Új utakra lelnek
1721
01:50:56,962 --> 01:50:58,881
De azt sosem felejtik
1722
01:50:58,881 --> 01:51:03,135
Hogy egy barát, az egy barát
És aki barát
1723
01:51:03,969 --> 01:51:05,304
Az mindig az lesz
1724
01:51:08,641 --> 01:51:10,601
Egyik parttól a másikig
1725
01:51:11,644 --> 01:51:15,898
5000 kilométernyi kapcsolat
1726
01:51:17,108 --> 01:51:18,984
Vajon Lewis és Clark
1727
01:51:18,984 --> 01:51:23,572
Bemerészkedtek az érzelmek mocsarába?
1728
01:51:23,572 --> 01:51:26,158
Ez a terület még nagyobb talány
1729
01:51:26,158 --> 01:51:29,620
Ezért a két hősünk a legbátrabbak
1730
01:51:29,620 --> 01:51:32,707
Harper és Will nyugatra mennek
1731
01:51:34,041 --> 01:51:36,168
Mint Thelma és Louise
1732
01:51:36,168 --> 01:51:38,963
Csak kevesebben halnak meg
1733
01:51:38,963 --> 01:51:41,757
Megnézik Amerikát
1734
01:51:41,757 --> 01:51:43,926
Egy csaj és egy pasi
1735
01:51:44,552 --> 01:51:46,762
Új utakra törnek
1736
01:51:46,762 --> 01:51:48,889
De azt sosem felejtik
1737
01:51:48,889 --> 01:51:53,686
Hogy egy barát, az egy barát
És aki barát
1738
01:51:53,686 --> 01:51:55,438
Az mindig az lesz
1739
01:51:58,399 --> 01:52:00,609
Valahogy majd megoldják
1740
01:52:01,944 --> 01:52:05,656
Hiába kukulnak meg néha
1741
01:52:06,407 --> 01:52:10,244
Ismerik egymást egymillió éve
1742
01:52:10,244 --> 01:52:13,289
Elindultak megtalálni magukat
1743
01:52:14,081 --> 01:52:16,083
Egy varázslatos nő
1744
01:52:16,083 --> 01:52:18,919
És az ő felnőtt manója
1745
01:52:18,919 --> 01:52:23,632
És most jön a dzsesszes rész!
1746
01:52:23,632 --> 01:52:28,929
Feltételezem, hogy nem volt már
hely a kocsiban
1747
01:52:28,929 --> 01:52:34,268
És csak azért nem hívtak engem is
1748
01:52:34,268 --> 01:52:36,854
De megteszem, amit kértek
1749
01:52:36,854 --> 01:52:39,982
Ez a dal szívből szól
1750
01:52:39,982 --> 01:52:42,818
Harper és Will nyugatra mennek
1751
01:52:44,612 --> 01:52:46,614
Nem aranyat keresnek
1752
01:52:46,614 --> 01:52:49,325
Ezen az úton sokkal gazdagabbak lesznek
1753
01:52:49,325 --> 01:52:52,328
Megnézik Amerikát
1754
01:52:52,328 --> 01:52:54,914
A saját térképüket követve
1755
01:52:54,914 --> 01:52:57,249
Új utakra törnek
1756
01:52:57,249 --> 01:52:59,293
De azt sosem felejtik
1757
01:52:59,293 --> 01:53:04,673
Hogy egy barát, az egy barát
És aki barát
1758
01:53:04,673 --> 01:53:09,136
Hogy egy barát, az egy barát
1759
01:53:09,136 --> 01:53:15,935
Az mindig az lesz
1760
01:53:22,650 --> 01:53:25,569
- Menj a jobboldali sávba!
- Miért, hol megyek?
1761
01:53:25,569 --> 01:53:28,447
{\an8}Köszönöm. Köszi szépen!
1762
01:53:29,657 --> 01:53:34,662
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa