1 00:00:06,068 --> 00:00:07,778 {\an8}Bármikor kezdhetjük, Will. 2 00:00:08,279 --> 00:00:13,951 {\an8}Oké, besétálok a szobába, 3 00:00:15,411 --> 00:00:21,208 {\an8}és leülök, ahogy azt némelyik dokumentumfilm elején szokás. 4 00:00:23,002 --> 00:00:28,049 {\an8}Ahol felhasználják a vágóképeket, de az interjúalany erről mit sem tud. 5 00:00:29,592 --> 00:00:30,968 {\an8}Természetesen viselkedem. 6 00:00:31,677 --> 00:00:35,765 Üdv! Will Ferrell vagyok, a világ egyik legjobb színésze. 7 00:00:36,640 --> 00:00:40,102 Réges-rég, amikor a Saturday Night Live-ban szerepeltem... 8 00:00:40,102 --> 00:00:41,479 Will Ferrell. 9 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Nem lettek itt új barátaim. 10 00:00:44,190 --> 00:00:46,859 ...összeismerkedtem Andrew Steele-lel. 11 00:00:46,859 --> 00:00:50,029 Egyszerre kerültünk oda, őt írónak vették fel. 12 00:00:50,029 --> 00:00:51,822 Helló, Robert Goulet vagyok. 13 00:00:51,822 --> 00:00:54,325 Rengeteg jelenetet írt nekem. 14 00:00:54,325 --> 00:00:55,659 Halló, itt Szaddám. 15 00:00:55,659 --> 00:00:58,329 Idővel ő lett az SNL vezető írója. 16 00:00:58,329 --> 00:01:00,206 Tedd már le az agancsokat! 17 00:01:01,457 --> 00:01:05,002 Andrew tősgyökeres iowai volt. 18 00:01:05,002 --> 00:01:09,548 Levi's farmerben járt, olcsó sört ivott, és imádott stoppolni. 19 00:01:09,548 --> 00:01:12,551 Három napja nem aludtam. 20 00:01:13,344 --> 00:01:15,888 Egy imádnivaló fráter 21 00:01:15,888 --> 00:01:18,933 nagyon fura, kreatív humorérzékkel. 22 00:01:18,933 --> 00:01:21,268 Évekig dolgoztunk az SNL-nél, 23 00:01:21,268 --> 00:01:25,272 és Will állandóan arról beszélt, hogy akar egy SNL-gyerekműsort is. 24 00:01:25,773 --> 00:01:28,359 Hallottál a diabetikus ketoacidózis veszélyeiről? 25 00:01:29,610 --> 00:01:31,112 Rengeteget marháskodtunk. 26 00:01:31,612 --> 00:01:33,030 Sokat ittunk. 27 00:01:33,614 --> 00:01:37,660 És ha volt pár meglepő szerepválasztásom, 28 00:01:37,660 --> 00:01:40,830 az mind Andrew Steele rovására írható. 29 00:01:41,413 --> 00:01:44,083 Miért szerepeltem egy családi tévéfilmben? 30 00:01:44,083 --> 00:01:46,460 Majd én otthon maradok a gyerekekkel. 31 00:01:46,460 --> 00:01:49,046 Miért forgattam le egy filmet spanyolul? 32 00:01:49,046 --> 00:01:51,715 {\an8}Versenyezzünk vissza a házig! 33 00:01:51,715 --> 00:01:55,344 {\an8}Miért vállaltam el egy csomó gagyi sörreklámot? 34 00:01:56,011 --> 00:02:00,266 Mindeközben mindketten megnősültünk, gyerekeink születtek, 35 00:02:00,766 --> 00:02:03,060 és az évek során 36 00:02:03,060 --> 00:02:05,271 ő lett az egyik legjobb barátom. 37 00:02:07,022 --> 00:02:10,442 A pandémia alatt sokáig nem találkoztunk. 38 00:02:10,442 --> 00:02:14,280 Épp Bostonban forgattam egy filmet, 39 00:02:14,280 --> 00:02:19,118 amikor kaptam egy e-mailt Andrew-tól. 40 00:02:20,202 --> 00:02:21,078 „Szia, Will! 41 00:02:22,163 --> 00:02:23,998 El kell mondanom valamit. 42 00:02:24,999 --> 00:02:26,083 Már öreg vagyok, 43 00:02:26,834 --> 00:02:30,754 és bármennyire is nevetséges és felesleges ez a bejelentés: 44 00:02:30,754 --> 00:02:33,799 megkezdem a tranzíciómat, hogy nőként éljek.” 45 00:02:35,426 --> 00:02:39,305 „Az elmúlt tíz évben próbáltam megérteni, mi történik velem. 46 00:02:39,305 --> 00:02:42,266 Egész életemben próbáltam megszabadulni tőle. 47 00:02:42,766 --> 00:02:44,602 Most feladom ezt a harcot. 48 00:02:45,519 --> 00:02:48,522 Kiskoromban azt hittem, minden fiú így érez. 49 00:02:49,106 --> 00:02:51,692 Aztán azt gondoltam, csak egy különc vagyok. 50 00:02:52,234 --> 00:02:55,613 Évekig elnyomtam magamban, majd elmentem egy terapeutához. 51 00:02:56,113 --> 00:02:58,866 Csodálatos dolog, amikor az elméd és a tested 52 00:02:58,866 --> 00:03:03,162 fellázad a természetellenes és szomorú lény ellen, amivé váltál. 53 00:03:03,162 --> 00:03:07,041 Nem hinném, hogy transznőként nagyon megváltozna a személyiségem. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,752 Faszfej helyett most picsa leszek. 55 00:03:10,377 --> 00:03:12,087 Sokkal boldogabb vagyok így.” 56 00:03:13,047 --> 00:03:16,634 „Szeretném azt mondani, hogy egy fényes, gondtalan, 57 00:03:16,634 --> 00:03:19,678 bátorsággal és önbizalommal teli jövő vár rám, de sajnos nem. 58 00:03:19,678 --> 00:03:24,934 Született komikusként folyamatosan kételkedem magamban és rettegek.” 59 00:03:24,934 --> 00:03:26,977 „Nem fog könnyen menni. 60 00:03:27,978 --> 00:03:33,400 A folyamat lassú, fura, rémisztő és örömteli lesz. 61 00:03:34,318 --> 00:03:37,529 Remélem, hogy nem veszítem el egy szerettemet se. 62 00:03:38,322 --> 00:03:40,532 Köszönöm. Új név majd hamarosan.” 63 00:03:44,328 --> 00:03:46,413 Nagyon nehéz volt elküldeni. 64 00:03:46,413 --> 00:03:49,333 Folyamatosan újraírtam a szöveget, 65 00:03:49,333 --> 00:03:52,586 hogy pontosan azt mondjam, amit szeretnék. 66 00:03:53,087 --> 00:03:55,381 Ledöbbentem. 67 00:03:56,215 --> 00:03:58,759 Ez őrület. 68 00:03:59,510 --> 00:04:04,265 Amikor valaki előbújik, arra kíváncsi, hogy szeretni fogják-e. 69 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 Találkoztam olyan transznemű emberekkel, akiket nem szerettek. 70 00:04:08,936 --> 00:04:13,732 Nem kétlem, hogy Will a barátom, de én már nem Andrew Steele vagyok. 71 00:04:14,233 --> 00:04:16,402 Jól van, és most hogyan tovább? 72 00:04:19,196 --> 00:04:25,077 WILL ÉS HARPER 73 00:04:55,524 --> 00:04:58,235 LATIN MACSÓ VISSZAVÁG WILL FERRELL 74 00:04:58,235 --> 00:05:00,738 A CSAJOZÁS ÁSZA 75 00:05:03,032 --> 00:05:05,284 Miután elküldtem az e-mailt Willnek, 76 00:05:05,784 --> 00:05:09,872 a válasza gyors és támogató volt. 77 00:05:11,206 --> 00:05:15,377 LOS ANGELES KALIFORNIA 78 00:05:15,377 --> 00:05:19,423 Megírtam neki, hogy szeretem és támogatom, 79 00:05:19,423 --> 00:05:22,593 és amikor csak tudtuk, kerestük egymást. 80 00:05:24,261 --> 00:05:25,471 Jackpot! 81 00:05:26,347 --> 00:05:30,017 De még így is rengeteg kérdésem volt. 82 00:05:31,018 --> 00:05:33,812 Nekem is vannak kérdéseim Will számára. 83 00:05:33,812 --> 00:05:38,359 Neki mit jelent a transzságom? Nőként tekint rám? 84 00:05:39,151 --> 00:05:41,779 Ismer rajtam kívül transznemű embereket? 85 00:05:42,404 --> 00:05:43,614 Miért pont Harper? 86 00:05:44,406 --> 00:05:46,825 És mióta érezte ezt? 87 00:05:46,825 --> 00:05:49,411 Miért hallgatott róla ilyen sokáig? 88 00:05:50,287 --> 00:05:54,333 Érdekli a hormonkezelés, a műtétek és a szőrtelenítés? 89 00:05:55,167 --> 00:05:59,171 Fel akarja tenni az összes kérdést, amit ilyenkor nem illik? 90 00:05:59,671 --> 00:06:02,132 Még mindig szereti a szar sört? 91 00:06:02,132 --> 00:06:04,343 Mi a baja a Natty Lighttal? 92 00:06:04,343 --> 00:06:06,136 Vagy már csak bort iszik? 93 00:06:06,136 --> 00:06:09,932 Az egy kurva jó sör. A legjobb! 94 00:06:09,932 --> 00:06:13,268 Hogyan bánjak vele? Szeretné, ha változtatnék valamin? 95 00:06:13,268 --> 00:06:16,146 Lesz egy vadi új barátom? 96 00:06:20,401 --> 00:06:21,276 Halló? 97 00:06:22,277 --> 00:06:23,487 Aztán felhívott, 98 00:06:23,987 --> 00:06:29,201 és elmondta, hogy tudja, majdnem annyit jártam keresztük-kasul az országot, 99 00:06:29,201 --> 00:06:30,661 mint egy kamionsofőr. 100 00:06:30,661 --> 00:06:34,706 Mindenhová elmentem. Autóval, stoppal... Annyira szeretem az országot. 101 00:06:34,706 --> 00:06:35,749 Sikerült. 102 00:06:35,749 --> 00:06:38,377 De nem tudom, az ország is szeret-e még. 103 00:06:38,377 --> 00:06:42,005 Az előbújása és a tranzíciója után Harper azon kesergett, 104 00:06:42,005 --> 00:06:46,510 hogy nem tudja, visszatérhet-e még ezekre a helyekre. 105 00:06:46,510 --> 00:06:48,095 Ekkor támadt egy ötletem. 106 00:06:48,095 --> 00:06:52,641 Megkérdeztem, van-e kedve autóval felkeresni ezeket a helyeket, 107 00:06:52,641 --> 00:06:55,227 immár Harperként. 108 00:06:56,103 --> 00:07:00,441 Az út során pedig átbeszélhetjük, mit jelent ez a változás a számunkra. 109 00:07:13,745 --> 00:07:19,710 Amikor pasiként útnak indultam kocsival, három pólót, három gatyát 110 00:07:20,419 --> 00:07:22,129 és egy farmert vittem. 111 00:07:22,129 --> 00:07:26,800 Ez nem lesz könnyű. A cipőket a legnehezebb kiválasztani. 112 00:07:27,468 --> 00:07:28,427 Te jó ég! 113 00:07:29,094 --> 00:07:33,974 Próbálom kibővíteni a bőröndöt, ahogyan csak lehet. 114 00:07:35,601 --> 00:07:36,602 Jól van. 115 00:07:39,104 --> 00:07:42,900 Beraktam két pár cipőt, más úgysem kell. 116 00:07:42,900 --> 00:07:49,740 Elviszem ezt a túradzsekit, bár lehet, nem is fogom felvenni. 117 00:07:50,449 --> 00:07:53,410 Ez egy Sherlock Holmes-jelmez. Ezt hozom. 118 00:07:54,870 --> 00:07:57,122 Félek, hogy nem fog beférni. 119 00:07:59,249 --> 00:08:00,167 A francba! 120 00:08:00,167 --> 00:08:02,127 A szaxofon marad. 121 00:08:04,963 --> 00:08:08,550 Az autókázáshoz mindig kell kempingszék és hűtőláda. 122 00:08:08,550 --> 00:08:10,677 Nem tudhatod, hol álltok meg, 123 00:08:11,178 --> 00:08:13,680 hogy megigyatok egy hideg Natty Lightot, 124 00:08:14,848 --> 00:08:16,266 meg amit Will iszik. 125 00:08:16,266 --> 00:08:21,146 Biztos valami narancsaromájú kézműves sört. 126 00:08:31,615 --> 00:08:32,449 Harper! 127 00:08:32,449 --> 00:08:33,575 Nézzenek oda! 128 00:08:34,326 --> 00:08:36,453 Dallasban rekedtem. 129 00:08:38,497 --> 00:08:43,669 A gép máshol szállt le, mert valami gond volt a légnyomással a fedélzeten. 130 00:08:43,669 --> 00:08:47,297 Rátenyereltem a hívógombra. Megkérdeztem, hogy segítsek-e. 131 00:08:47,297 --> 00:08:48,966 Persze, értem. 132 00:08:48,966 --> 00:08:52,844 Nyomatékosan megkértek, hogy higgadjak el. 133 00:08:52,844 --> 00:08:57,182 Azt feleltem, hogy inkább ők higgadjanak le. Lényeg, hogy leszállítottak. 134 00:09:00,102 --> 00:09:01,812 Ugye felveszel? 135 00:09:01,812 --> 00:09:04,398 - Felveszlek a városban. - Jó. 136 00:09:04,398 --> 00:09:07,776 - New Yorkban találkozunk, jó? - Jó. Szia! 137 00:09:32,551 --> 00:09:35,470 16 napot leszünk úton. 138 00:09:35,470 --> 00:09:39,683 Biztos sok témát érintünk majd, de fura érzésem van. 139 00:09:39,683 --> 00:09:43,145 Jó barátok vagyunk. De biztos ez? 140 00:09:43,145 --> 00:09:48,025 Tudom, furán hangzik, amit mondok, de én mindig is Harper Steele voltam. 141 00:09:48,025 --> 00:09:50,402 Will mindig is Harper barátja volt. 142 00:09:50,902 --> 00:09:55,032 De Will jóban volt egy általam alakított karakterrel is, 143 00:09:55,032 --> 00:09:57,618 amit nem kedvelek, és csak bekavarna most. 144 00:09:57,618 --> 00:09:59,870 Harper, feljutottam a gépre. 145 00:10:01,663 --> 00:10:03,248 Kilövésre készen. 146 00:10:03,248 --> 00:10:07,002 Sokan nem ismerjük a szabályokat. 147 00:10:07,002 --> 00:10:12,841 Ez egy teljesen új helyzet a barátságunkban és a kapcsolatunkban. 148 00:10:13,884 --> 00:10:15,302 Mindjárt találkozunk! 149 00:10:19,973 --> 00:10:22,559 Fura helyett választott, nem értem, miért. 150 00:10:22,559 --> 00:10:25,979 Lehet, mert híres. Nem szeret nyilvánosan mutatkozni. 151 00:10:28,440 --> 00:10:30,609 Mi a fasz ez? Te jó ég! 152 00:10:32,194 --> 00:10:33,028 Ez az! 153 00:10:34,071 --> 00:10:35,238 Itt vagy. 154 00:10:38,700 --> 00:10:40,827 - Kösz, hogy eljöttél értem. - Mi ez? 155 00:10:40,827 --> 00:10:43,538 A Van Cortlandt. Emlékszel rá? 156 00:10:43,538 --> 00:10:45,540 - Szia, haver! - Hogy vagy? 157 00:10:45,540 --> 00:10:47,626 - Igen, emlékszem. - Tudod, itt... 158 00:10:47,626 --> 00:10:49,920 Eljöttünk ide golfozni kétszer. 159 00:10:49,920 --> 00:10:54,424 Még megvan a kártyám. A New York-i golfengedélyem. 160 00:10:54,424 --> 00:10:56,593 - Menjünk golfozni? - Igen. 161 00:10:56,593 --> 00:10:58,762 Te jó ég! 162 00:10:58,762 --> 00:11:01,556 - Jól nézel ki. - Köszönöm. 163 00:11:01,556 --> 00:11:02,933 Nagyon jó a kabátod. 164 00:11:02,933 --> 00:11:04,768 Profin tudok pakolni. 165 00:11:04,768 --> 00:11:05,977 - Igen. - Tessék. 166 00:11:05,977 --> 00:11:08,313 Jól van, jó lesz az úgy. 167 00:11:10,065 --> 00:11:11,733 Alig várom, hogy beüljek. 168 00:11:13,902 --> 00:11:15,320 Hogy megy a kocsid? 169 00:11:15,320 --> 00:11:19,032 Szarul. Egy tragacs. 170 00:11:19,032 --> 00:11:21,034 - Plüssborítása van. - Olyan kényelmes. 171 00:11:21,034 --> 00:11:23,745 - Micsoda luxus! - Igen, tényleg az. 172 00:11:23,745 --> 00:11:25,455 - Menjünk! - Indulás! 173 00:11:25,455 --> 00:11:31,211 ELSŐ NAP 174 00:11:36,800 --> 00:11:40,554 Mielőtt elhagynánk a várost, reggelizzünk a gyerekeimmel! 175 00:11:40,554 --> 00:11:42,723 Utána indulunk majd. 176 00:11:47,269 --> 00:11:51,231 Ezer éve nem láttam a gyerekeidet, alig várom! 177 00:11:51,231 --> 00:11:52,190 Szia! 178 00:11:52,190 --> 00:11:53,483 - Szia! - Sziasztok! 179 00:11:53,483 --> 00:11:55,861 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 180 00:11:55,861 --> 00:11:58,155 - Hogy vagy? - Örülök, hogy látlak. 181 00:11:58,155 --> 00:12:03,910 - Mikor találkoztunk utoljára, Emma? - Az SNL-ben találkoztunk úgy három-négy... 182 00:12:04,453 --> 00:12:06,705 - A pandémia előtt. - Ezer éve. 183 00:12:06,705 --> 00:12:08,623 - Még kicsik voltatok. - Igen. 184 00:12:08,623 --> 00:12:11,752 Vettél egyszer egy játékszaxofont. 185 00:12:11,752 --> 00:12:13,128 - Tényleg? - Igen. 186 00:12:13,128 --> 00:12:14,755 Elkezdtél rajta játszani... 187 00:12:14,755 --> 00:12:16,840 Ez egy családi zenekar 188 00:12:16,840 --> 00:12:18,049 - Igen? - És... 189 00:12:18,049 --> 00:12:21,553 - Te tudsz játékszaxofonozni? - Én is játszottam valamin. 190 00:12:21,553 --> 00:12:25,849 Ti pedig rosszallóan néztetek ránk, mert rémesek voltunk. 191 00:12:27,726 --> 00:12:29,311 Nem tudok dönteni. 192 00:12:29,311 --> 00:12:30,270 Mesélj! 193 00:12:30,270 --> 00:12:33,523 Van görög és athéni omlett is. 194 00:12:35,108 --> 00:12:37,360 - Jó reggelt! Tudják már? - Jó reggelt. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,779 - Igen. - Mit kérnek? 196 00:12:38,779 --> 00:12:42,157 - Mondd! - Van tza... tzatzikijük? 197 00:12:42,157 --> 00:12:43,325 Persze. 198 00:12:44,201 --> 00:12:47,120 - Ez egy görög étterem. - Kérek mindenkinek egyet. 199 00:12:47,120 --> 00:12:49,247 - Ne! - Ne mindenkinek! 200 00:12:49,247 --> 00:12:51,625 - Köszönöm. - Köszönöm. 201 00:12:54,419 --> 00:12:55,712 Ti... 202 00:12:56,588 --> 00:12:58,256 Tisztázzunk valamit! 203 00:12:58,924 --> 00:13:01,176 Harper még mindig Apa. 204 00:13:01,802 --> 00:13:03,637 Igen, Harper továbbra is Apu. 205 00:13:03,637 --> 00:13:04,554 - Apu! - Apu! 206 00:13:04,554 --> 00:13:06,223 De női megszólítással. 207 00:13:06,223 --> 00:13:07,474 - Igen. - Így van. 208 00:13:07,474 --> 00:13:10,727 Harper azért továbbra is Apa, mert ő ezt mondta. 209 00:13:10,727 --> 00:13:14,231 Hogyan jelentetted be? Összehívtál mindenkit? 210 00:13:14,231 --> 00:13:16,441 - Nem. - Nekünk is e-mailt küldött. 211 00:13:16,942 --> 00:13:19,277 Épp egy gyorsétteremből jöttem el. 212 00:13:19,277 --> 00:13:21,446 - Értem. - Leszakadt az állam. 213 00:13:21,446 --> 00:13:23,406 - Értem. - Félre kellett állnom. 214 00:13:23,406 --> 00:13:27,577 A váláskor megtudtunk pár dolgot. 215 00:13:27,577 --> 00:13:31,248 Harper szólt, hogy találhatunk női ruhákat, 216 00:13:31,248 --> 00:13:33,458 mert szokott abban járni. 217 00:13:33,458 --> 00:13:38,547 Utána jelentette be, hogy mostantól női megszólítást szeretne használni. 218 00:13:38,547 --> 00:13:40,882 - Igen. - Fokozatos volt az átállás. 219 00:13:40,882 --> 00:13:42,259 Nem volt sokkoló. 220 00:13:42,259 --> 00:13:46,429 Többnyire nagyon nyugodtan vettétek a hírt. 221 00:13:46,429 --> 00:13:48,932 - Könnyű volt azonnal elfogadni. - Értem. 222 00:13:48,932 --> 00:13:53,812 De nekem volt egy időszak, amikor... 223 00:13:54,604 --> 00:13:57,524 Apám volt az egyetlen férfikép az életemben, 224 00:13:57,524 --> 00:13:59,901 és ezt furán istenítettem. 225 00:13:59,901 --> 00:14:02,529 Ő továbbra is az apám, 226 00:14:02,529 --> 00:14:05,490 egyedül ezt a férfiszerepet veszítettem el. 227 00:14:05,490 --> 00:14:07,367 De arra úgysincs szükség. 228 00:14:08,577 --> 00:14:10,120 Meghoztam az ételeket. 229 00:14:10,120 --> 00:14:11,705 - Csodás. - Imádni fogják. 230 00:14:11,705 --> 00:14:12,622 Az biztos. 231 00:14:12,622 --> 00:14:16,084 - Itt a tza-tza-tza... - Mindenki vegyen egyet! 232 00:14:16,084 --> 00:14:18,879 - Megjött a tza-tza-tza... - A tzatziki. 233 00:14:21,673 --> 00:14:23,258 Tudjátok, mire készülünk? 234 00:14:23,758 --> 00:14:24,634 - Igen. - Oké. 235 00:14:24,634 --> 00:14:27,637 Féltetek engem az út alatt? 236 00:14:28,305 --> 00:14:31,600 Inkább a mentális egészséged miatt aggódom. 237 00:14:31,600 --> 00:14:33,685 Én a testi épséged miatt. 238 00:14:33,685 --> 00:14:34,686 - Igen. - Érted... 239 00:14:34,686 --> 00:14:39,983 Amit te szeretsz, az engem néha megijeszt. Például egyedül lenni a semmi közepén. 240 00:14:39,983 --> 00:14:41,067 - Igen. - Főleg... 241 00:14:41,067 --> 00:14:44,029 Most tanulok meg én is jobban félni. 242 00:14:44,029 --> 00:14:45,697 A tranzíció után ijesztő. 243 00:14:45,697 --> 00:14:50,744 Bevallom, én is elgondolkodtam, miért csinálom. Elsőre nem is akartam. 244 00:14:50,744 --> 00:14:53,163 De utána arra gondoltam, 245 00:14:53,163 --> 00:14:57,042 hogy nagyon nehéz volt előbújni, 246 00:14:57,042 --> 00:15:00,128 és lehet, hogy hülyeség, 247 00:15:00,128 --> 00:15:04,633 de ez rákényszerít, hogy nyíltabban éljem az életemet. 248 00:15:04,633 --> 00:15:05,592 Igen. 249 00:15:05,592 --> 00:15:08,345 Járok dzsiudzsicuzni, ez megnyugtat titeket? 250 00:15:09,930 --> 00:15:11,056 - Aha. - Kéthetente. 251 00:15:11,056 --> 00:15:14,100 Tartanál egy bemutatót, vagy küldenél egy videót? 252 00:15:14,100 --> 00:15:18,104 Így hirtelen nem tudom annyira elképzelni. 253 00:15:18,104 --> 00:15:21,399 Általában nem szeretek evés után edzeni. 254 00:15:21,399 --> 00:15:22,400 - Oké. - Igen. 255 00:15:22,400 --> 00:15:23,944 Jól van. 256 00:15:23,944 --> 00:15:24,903 Igen. 257 00:15:26,529 --> 00:15:30,283 Indulnunk kell, de holnap felhívlak titeket. 258 00:15:30,283 --> 00:15:31,952 - Az jó. - Persze. 259 00:15:32,535 --> 00:15:34,496 - Szeretlek. - Én is. Szia! 260 00:15:36,081 --> 00:15:38,124 - Szeretlek. - Szeretlek. 261 00:15:43,254 --> 00:15:46,633 - Valamit szögezzünk le! - Oké. 262 00:15:46,633 --> 00:15:49,427 Teljesen be vagyok sózva ettől az úttól. 263 00:15:49,427 --> 00:15:50,971 - Az jó. - Igen. 264 00:15:53,515 --> 00:15:55,058 - Van egy kérdésem. - Igen? 265 00:15:55,058 --> 00:15:57,143 Saturday Night Live. 266 00:15:57,143 --> 00:15:58,353 - Az a tuti. - Ugye? 267 00:15:58,353 --> 00:16:00,480 Az az origó. Ott ismertelek meg, 268 00:16:01,231 --> 00:16:03,274 - Voltál azóta az épül... - Nem. 269 00:16:03,274 --> 00:16:04,317 Azta! 270 00:16:04,317 --> 00:16:08,530 Lorne-t majd mind a ketten öleljük meg kellemetlenül hosszú ideig. 271 00:16:09,572 --> 00:16:10,824 Azt meghagyom neked. 272 00:16:10,824 --> 00:16:13,451 - Neked is menni fog. - Jól van. 273 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 - NBC Studios! Itt is van. - Ez igen. 274 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 Te jó ég! 275 00:16:23,378 --> 00:16:24,879 Lépj be, ha mersz! 276 00:16:31,803 --> 00:16:34,514 - A kis pofid! - Milyen fiatal és jóképű... 277 00:16:34,514 --> 00:16:35,765 Igen, mi történt? 278 00:16:35,765 --> 00:16:39,936 Harper Steele egyik legjobb alkotása. „Upsz, beszartam.” 279 00:16:39,936 --> 00:16:41,354 Baszki! 280 00:16:47,777 --> 00:16:49,821 - Csoportos ölelés! - Oké. 281 00:16:59,622 --> 00:17:02,751 Az ablakos irodám a folyosó végén volt. 282 00:17:02,751 --> 00:17:06,212 A lányok, Maya és Amy itt voltak velem. 283 00:17:10,717 --> 00:17:12,594 Ez egy rémisztő szoba. 284 00:17:12,594 --> 00:17:16,765 Bár ha íróként itt ültél a próba és a felvétel között, 285 00:17:16,765 --> 00:17:20,226 az azt jelentette, hogy beválogatták a jelenetedet. 286 00:17:21,478 --> 00:17:23,480 - Igen. - Szóval az jó volt. 287 00:17:24,981 --> 00:17:31,071 {\an8}Will Ferrell vagyok, és előadom a Chicago Cubs hangját, Mr. Harry Caray-t. 288 00:17:31,613 --> 00:17:34,616 {\an8}Az első hetünkön elmentünk ebédelni. 289 00:17:35,658 --> 00:17:41,164 Valami miatt a kezdetektől egy hullámhosszon voltunk 290 00:17:41,164 --> 00:17:42,624 nagyon sok témában. 291 00:17:42,624 --> 00:17:45,877 Emlékszem, hogy próbáltam megismerni mindenkit. 292 00:17:45,877 --> 00:17:51,841 Volt egy pár ember, akik egyáltalán nem tartottak viccesnek. 293 00:17:51,841 --> 00:17:54,302 Azt gondolták, hogy Will Ferrell béna. 294 00:17:54,803 --> 00:17:58,723 De én tudtam, hogy egyáltalán nem az. 295 00:17:59,224 --> 00:18:05,063 Te kiálltál értem, és próbáltad meggyőzni a többieket, hogy tényleg vicces vagyok. 296 00:18:06,272 --> 00:18:09,901 Utolsó olvasópróba. Rengeteg kaja és forgatókönyv. 297 00:18:09,901 --> 00:18:13,947 Nagyon sok szokatlan helyzetet éltünk át együtt. 298 00:18:13,947 --> 00:18:16,324 A teljes kreatív munkásságom során 299 00:18:16,866 --> 00:18:19,536 egy Andrew nevű karakter szerepét alakítottam. 300 00:18:19,536 --> 00:18:21,037 Valahogy így gondolok rá. 301 00:18:22,163 --> 00:18:26,626 Ezért nagyon nehéz volt előbújni a barátaimnak. 302 00:18:27,877 --> 00:18:31,673 Nem tudom eldönteni, hogy elhiszik-e, hogy Harper vagyok. 303 00:18:31,673 --> 00:18:36,052 Elképzelhető, hogy Andrew-ként tekintenek rám, csak női ruhában. 304 00:18:38,096 --> 00:18:40,557 Tina! Te jó ég! 305 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 De jó, hogy itt vagy! 306 00:18:48,731 --> 00:18:51,401 Köszönöm, hogy eljöttetek. 307 00:18:51,401 --> 00:18:53,695 Ez borzasztó megható. 308 00:18:53,695 --> 00:18:57,073 Mindnyájan válaszoltatok, amikor előbújtam. 309 00:18:57,073 --> 00:18:59,284 Tim kicsit negatív volt, de... 310 00:18:59,284 --> 00:19:01,327 Először azt hittem, viccel. 311 00:19:01,327 --> 00:19:04,956 - Imádlak. - Biztos voltam benne, hogy viccel. 312 00:19:04,956 --> 00:19:10,211 Gondoltam, visszaküldök pár rasszista és szexista viccet, és várom a reakciót. 313 00:19:11,462 --> 00:19:12,714 - Egs! - Igen. 314 00:19:12,714 --> 00:19:14,632 - Igyunk Harperre! - Köszönöm. 315 00:19:14,632 --> 00:19:15,800 Köszönöm. 316 00:19:15,800 --> 00:19:19,679 Honnan hova vezettek el és mennyi idő alatt? 317 00:19:19,679 --> 00:19:22,098 Lemegyünk D.C.-be, 318 00:19:22,098 --> 00:19:24,809 és onnan át Indianapolisba. 319 00:19:24,809 --> 00:19:27,729 Megnézünk egy Pacers-meccset. 320 00:19:27,729 --> 00:19:31,816 Aztán irány Iowa City, ahol felnőttem. 321 00:19:31,816 --> 00:19:35,486 - Él még ott valakid? - A nővérem. Megnézzük a régi házunkat. 322 00:19:35,486 --> 00:19:37,780 - Aztán... - Talán Oklahoma? 323 00:19:37,780 --> 00:19:40,283 Megnézünk egy autóversenyt. 324 00:19:40,283 --> 00:19:43,620 Mit vársz a legjobban az útból? 325 00:19:43,620 --> 00:19:44,704 Elmondom. 326 00:19:44,704 --> 00:19:47,040 - Will vetette fel az ötletet. - Igen. 327 00:19:47,040 --> 00:19:52,837 Tudta, hogy a tranzícióm miatt megváltozhat a viszonyom az országgal. 328 00:19:52,837 --> 00:19:54,923 - Ez így van. - Teljesen. 329 00:19:54,923 --> 00:19:57,008 - Félek tőle. - Persze. 330 00:19:57,592 --> 00:20:03,056 Will ismer. Szeretem a késdobálókat, a kamionos pihenőket, a lebujokat. 331 00:20:03,056 --> 00:20:04,224 Így van. 332 00:20:04,766 --> 00:20:07,852 Pár hete átmentem egy sikátoron, 333 00:20:07,852 --> 00:20:10,438 és belém nyilallt, hogy ez nem tetszik. 334 00:20:10,438 --> 00:20:12,482 - Igen. - Már nem biztonságos. 335 00:20:12,482 --> 00:20:15,568 - Igen. - Mondjuk mikor biztonságos egy sikátor? 336 00:20:16,986 --> 00:20:21,241 Tőled sosem kérnek ajánlásokat. 337 00:20:21,241 --> 00:20:25,411 Ha valaki elutazik oda, ahol jártál, sose kér tippeket. 338 00:20:25,411 --> 00:20:29,332 „Hol a legjobbak a kidobált bútorok?“ 339 00:20:29,332 --> 00:20:31,251 Tudnék ajánlani pár helyet. 340 00:20:31,251 --> 00:20:32,794 Will végig veled lesz. 341 00:20:32,794 --> 00:20:35,505 Narkolepsziás vagyok és rosszul vezetek. 342 00:20:37,715 --> 00:20:40,969 MÁSODIK NAP 343 00:20:51,354 --> 00:20:52,480 Hogy vagy? 344 00:20:52,480 --> 00:20:54,315 - Jól. - Remek. 345 00:20:54,315 --> 00:20:56,401 Most már nincs visszaút, szóval... 346 00:20:56,401 --> 00:20:58,945 Te jó ég! Anyám! 347 00:21:12,500 --> 00:21:14,168 - Van egy kérdésem. - Oké. 348 00:21:14,168 --> 00:21:15,420 Jól van. 349 00:21:15,420 --> 00:21:18,923 - Hogyan választottad a nevedet? - Jó kérdés. 350 00:21:18,923 --> 00:21:20,341 A halott nevem Andrew. 351 00:21:20,341 --> 00:21:22,385 - Andrew voltam, tudod. - Igen. 352 00:21:24,012 --> 00:21:29,017 Az első reflexem az volt, hogy megkönnyítsem az emberek dolgát. 353 00:21:31,144 --> 00:21:36,316 Tudod? Ne érezzék úgy, hogy valami furcsaság történik. 354 00:21:36,316 --> 00:21:38,359 - „Én csak...” - „Nincs semmi látnivaló.” 355 00:21:38,359 --> 00:21:40,987 Pontosan. Andrew-ból Angie leszek, ennyi. 356 00:21:40,987 --> 00:21:42,905 - Az sima liba. - Igen. 357 00:21:42,905 --> 00:21:47,035 Amikor az első elektrolízis-időpontomra mentem, 358 00:21:47,035 --> 00:21:51,789 ismételgettem magamban az új nevemet, és borzasztóan hangzott. 359 00:21:51,789 --> 00:21:54,834 - Igen. - Nem hangzott helyesen. 360 00:21:54,834 --> 00:21:59,213 Elkezdtem más neveken gondolkodni. 361 00:21:59,213 --> 00:22:02,884 A Chandelier sokáig versenyben volt. 362 00:22:04,093 --> 00:22:07,055 Aztán eszembe jutott a Harper név, amit imádok. 363 00:22:07,055 --> 00:22:11,976 Anyukám Harper Lee osztálytársa volt. 364 00:22:11,976 --> 00:22:15,355 Tudod, a Ne bántsd a feketerigót! írója. 365 00:22:15,355 --> 00:22:18,941 - Aha. - Melegség öntött el, ahogy kimondtam. 366 00:22:18,941 --> 00:22:20,526 - Az igen! - Tudtam... 367 00:22:20,526 --> 00:22:24,322 - Zsigeri reakció volt. - Így van. Kimondtam hangosan. 368 00:22:24,322 --> 00:22:26,532 Ismételgettem a Harper nevet. 369 00:22:26,532 --> 00:22:30,536 Rájöttem, hogy megvan. Ez az én nevem. 370 00:22:30,536 --> 00:22:31,829 - Ejha! - Ennyi volt. 371 00:22:32,789 --> 00:22:35,083 Te mire változtatnád meg a nevedet? 372 00:22:35,583 --> 00:22:37,835 Kiskoromban utáltam a nevemet. 373 00:22:37,835 --> 00:22:39,796 Az igazi nevem John William. 374 00:22:41,047 --> 00:22:44,133 - De a szüleim Willnek hívtak. - Igen. 375 00:22:44,133 --> 00:22:45,718 Emlékszem, elsőben 376 00:22:45,718 --> 00:22:50,932 legalább hat vagy hét Mike és Steve volt az osztályomban. 377 00:22:50,932 --> 00:22:54,060 Annyira szerettem volna inkább Mike lenni. 378 00:22:54,060 --> 00:22:55,478 - Vagy... - ...Steve. 379 00:22:55,478 --> 00:22:59,023 - Azok voltak a menő nevek. - A tiéd meg fura volt. 380 00:22:59,023 --> 00:23:01,234 - Meg kemények. - Igen, mint a Steve. 381 00:23:01,234 --> 00:23:02,318 „Mizu, Steve”? 382 00:23:02,318 --> 00:23:03,444 - Igen. - És Mike. 383 00:23:06,364 --> 00:23:08,741 Szeretném megköszönni neked, 384 00:23:08,741 --> 00:23:11,828 hogy bevetted a fővárost az útitervbe. 385 00:23:12,453 --> 00:23:14,455 Ez az egyik kedvenc városom. 386 00:23:14,455 --> 00:23:18,042 - Nem rajongok érte. - Nem szereted az amerikai történelmet? 387 00:23:18,042 --> 00:23:20,586 Jaj, hagyjál már! 388 00:23:20,586 --> 00:23:24,132 - Nekem unalmas ez a város. - Azon változtatunk. 389 00:23:25,216 --> 00:23:28,594 - Mutatok valami nagyon különlegeset. - Rendben. 390 00:23:29,262 --> 00:23:30,221 Itt is van. 391 00:23:31,055 --> 00:23:33,349 - Ez egy parkoló? - A tükörmedence. 392 00:23:33,349 --> 00:23:36,060 - Nincs benne víz. - Egy kevés van. 393 00:23:37,103 --> 00:23:38,187 Itt. 394 00:23:39,355 --> 00:23:41,107 Csodálatos, nem igaz? 395 00:23:43,568 --> 00:23:44,652 Jaj, izgulok. 396 00:23:44,652 --> 00:23:45,903 Én is. 397 00:23:45,903 --> 00:23:49,282 15 perc múlva talán Biden elnökkel beszélgetünk. 398 00:23:50,366 --> 00:23:52,869 - Hogy akarsz bejutni? - Ez segít majd. 399 00:23:53,369 --> 00:23:54,454 - A pénzkereső. - Aha. 400 00:23:54,454 --> 00:23:57,832 Az elnök otthon van? Szeretnénk köszönni neki. 401 00:23:57,832 --> 00:23:59,375 Hé! Joe! 402 00:24:00,001 --> 00:24:01,252 Nincs otthon. 403 00:24:05,882 --> 00:24:09,927 Éveken át kocsikáztam női ruhában, de ezt mindenki előtt titkoltam. 404 00:24:11,137 --> 00:24:15,766 Ha meg kellett állnom tankolni, akkor gyorsan megpróbáltam 405 00:24:15,766 --> 00:24:18,186 magamra húzni egy overallt. 406 00:24:18,186 --> 00:24:20,521 - Attól férfiasnak tűntem... - Igen. 407 00:24:20,521 --> 00:24:23,483 Volt egy váltás ruhám vész esetére. 408 00:24:23,483 --> 00:24:27,320 Rettegtem, hogy megállítanak gyorshajtásért, 409 00:24:27,320 --> 00:24:29,071 miközben női ruhában vagyok... 410 00:24:29,071 --> 00:24:30,490 - Szörnyű volt. - Igen. 411 00:24:30,490 --> 00:24:33,993 Most viszont önmagamként keltem útra, 412 00:24:33,993 --> 00:24:38,289 nem bújhatok már Andrew mögé. 413 00:24:38,915 --> 00:24:43,336 Önmagamként nézhetem meg az országot, amit imádok. Ez teljesen új. 414 00:24:51,802 --> 00:24:55,806 Ha nem bánod, átnézném a régi naplóimat. 415 00:24:55,806 --> 00:24:56,933 Rendben. 416 00:24:59,060 --> 00:25:00,728 Durva a naplód. 417 00:25:01,896 --> 00:25:03,773 Mikor kezdtél el naplót írni? 418 00:25:03,773 --> 00:25:07,985 Amikor úgy éreztem, hogy szétesik az életem. 419 00:25:07,985 --> 00:25:12,198 Ennek az a címe, hogy Egyes számú napló. 420 00:25:12,198 --> 00:25:15,576 Fehérneműk és egyéb magánjellegű ügyek. 421 00:25:17,119 --> 00:25:19,330 Miért írógéppel írtad? 422 00:25:19,330 --> 00:25:23,084 Hogy minden biztosan kijöjjön. 423 00:25:23,084 --> 00:25:25,336 Nem zavar, ha hibák vannak benne. 424 00:25:25,336 --> 00:25:27,547 - Vesszőhibák. - Igen, mindenféle. 425 00:25:27,547 --> 00:25:29,173 Ez afféle gondolatfolyam. 426 00:25:29,924 --> 00:25:32,385 Itt a terapeutámról írok. 427 00:25:33,803 --> 00:25:36,222 „A terapeutám ma lehurrogta az elképzelésemet, 428 00:25:36,222 --> 00:25:38,432 hogy fiú helyett lány lennék. 429 00:25:38,432 --> 00:25:42,770 Nem fogadja el. Azt mondta, fantáziavilágban élek. 430 00:25:43,771 --> 00:25:46,649 Nem tudott mit kezdeni a fura rettegéssel 431 00:25:46,649 --> 00:25:50,486 és hányingerrel, ami elönt, ha férfiruhát veszek fel. 432 00:25:50,486 --> 00:25:53,990 Megkért, hogy írjam le az érzést, de nem sikerült. 433 00:25:53,990 --> 00:25:59,203 Mintha azt gondolná, azért öltözöm nőnek, mert lázadok és haragszom. 434 00:25:59,203 --> 00:26:00,746 Neki van egy elmélete. 435 00:26:00,746 --> 00:26:03,749 Nekem viszont fogytán a türelmem az elméletekkel. 436 00:26:04,542 --> 00:26:08,212 Lássuk csak! Ezt hét éve írtam. 437 00:26:15,469 --> 00:26:18,222 - Hozok nasit, készítsd a székeket! - Jó. 438 00:26:33,446 --> 00:26:35,072 Jó sok mindent vettél. 439 00:26:35,072 --> 00:26:37,950 Mert úton vagyunk. Szereted a Pringlest? 440 00:26:37,950 --> 00:26:41,120 - Imádom. - Nem tudtam, melyiket szereted. 441 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 Ez tudod, milyen ízű? Fuego. 442 00:26:43,331 --> 00:26:44,749 Oké. 443 00:26:45,625 --> 00:26:49,754 - A Fuegót nem kóstolom meg. - Dehogynem. 444 00:26:49,754 --> 00:26:51,631 Van Lángoló BBQ is. 445 00:26:52,923 --> 00:26:56,093 - A Lángoló termékcsalád része. - Igen, rengeteg van... 446 00:26:56,093 --> 00:26:57,678 Be kell osztanunk. 447 00:26:58,554 --> 00:27:00,765 Ki tudja, mikor találunk újra boltot. 448 00:27:00,765 --> 00:27:04,018 Lehet, defektet kapunk. Be kell osztanunk. 449 00:27:04,018 --> 00:27:05,353 Pontosan. 450 00:27:07,396 --> 00:27:09,899 Eszembe jutott egy kérdés. 451 00:27:11,233 --> 00:27:16,739 Feszengtél azzal kapcsolatosan, hogy hogyan beszélj velem? 452 00:27:20,409 --> 00:27:24,038 Az, aki nem transz 453 00:27:24,038 --> 00:27:27,500 gyakran fél attól, hogy valami bántót mond véletlenül. 454 00:27:27,500 --> 00:27:29,418 - Erre céloztam. - Igen. 455 00:27:29,418 --> 00:27:35,341 Amikor találkoztunk, nem tudtam, hogy van-e valami, amit szeretnél... 456 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 Valószínűleg... 457 00:27:42,973 --> 00:27:44,725 Igen, kicsit izgultam. 458 00:27:45,226 --> 00:27:46,310 - Oké. - Mármint... 459 00:27:46,310 --> 00:27:47,728 Én is izgultam. 460 00:27:48,813 --> 00:27:50,106 Női ruhában vagyok. 461 00:27:50,106 --> 00:27:51,982 - Igen. - Rémisztő volt. 462 00:27:51,982 --> 00:27:57,738 Szerintem valójában azért izgultam, 463 00:27:57,738 --> 00:27:59,782 mert nem tudtam, mik a szabályok. 464 00:27:59,782 --> 00:28:02,410 - Oké. - Már ha egyáltalán vannak szabályok. 465 00:28:02,410 --> 00:28:04,912 - Igen. - Nem tudtam... 466 00:28:08,541 --> 00:28:09,500 Hogy is mondjam? 467 00:28:11,085 --> 00:28:15,548 Nem tudtam, hogy mi „változott meg”, 468 00:28:15,548 --> 00:28:17,883 és mi maradt ugyanaz. 469 00:28:17,883 --> 00:28:20,678 Megértem, ez egy nehéz kérdés. 470 00:28:20,678 --> 00:28:24,432 De szeretném, ha tudnád, hogy a barátokkal nincsenek szabályok. 471 00:28:24,432 --> 00:28:25,808 - Pontosan. - Igen. 472 00:28:25,808 --> 00:28:29,520 - Azonnal megnyugtattál. - Igen. 473 00:28:29,520 --> 00:28:33,524 Igen, mert tudom, hogy nincsenek rossz szándékaid. 474 00:28:33,524 --> 00:28:37,027 Bármit is mondanál, nem tudnék haragudni rád. 475 00:28:37,653 --> 00:28:38,529 Igen. 476 00:28:40,656 --> 00:28:43,075 Nézzük, mit vettem még. Van még Pringles. 477 00:28:43,075 --> 00:28:44,827 Philly Cheesesteak ízű. 478 00:28:45,828 --> 00:28:46,662 Haver! 479 00:28:47,246 --> 00:28:48,414 Király vagy! 480 00:28:48,414 --> 00:28:50,499 - És ha nő? - A nőknek mit mondasz? 481 00:28:51,000 --> 00:28:53,836 - Királynő vagy! - Ez az, igen! 482 00:28:59,592 --> 00:29:00,968 Sikerült beindítani. 483 00:29:02,136 --> 00:29:04,972 - Folytathatjuk az utat. - Így van. 484 00:29:07,391 --> 00:29:10,811 Miért nem állunk meg minden reggel az útszéli falatozókban? 485 00:29:10,811 --> 00:29:11,771 ÖTÖDIK NAP 486 00:29:11,771 --> 00:29:14,607 - Nem tudom. - Azok a kedvenceim. 487 00:29:15,483 --> 00:29:18,444 Ez a reggelizők Mekkája. 488 00:29:19,862 --> 00:29:20,696 Jó napot! 489 00:29:21,197 --> 00:29:23,282 - Jó reggelt! - Foglaljatok helyet! 490 00:29:23,282 --> 00:29:24,200 Köszönjük. 491 00:29:24,825 --> 00:29:26,243 Mit ajánlasz, Kimberly? 492 00:29:26,243 --> 00:29:29,163 - A legjobb az All-Star reggeli. - Oké. 493 00:29:29,163 --> 00:29:30,122 Én azt kérem. 494 00:29:30,122 --> 00:29:34,084 Két tojás, pirítós választható kenyérből. Szalonna, sonka vagy kolbász. 495 00:29:34,084 --> 00:29:35,628 Gofrival vagy zsömlével. 496 00:29:35,628 --> 00:29:37,129 - Kérek kettőt. - Persze. 497 00:29:37,129 --> 00:29:38,714 Csak vicceltem. 498 00:29:39,548 --> 00:29:40,883 És ön, uram? 499 00:29:41,884 --> 00:29:44,094 - Hölgyem! - Hölgyem! Nagyon sajnálom. 500 00:29:44,094 --> 00:29:46,347 Semmi gond. 501 00:29:46,347 --> 00:29:48,974 Az All-Star Specialt kérném. 502 00:29:48,974 --> 00:29:51,769 Köszönöm szépen. Elviszem az étlapokat. 503 00:29:51,769 --> 00:29:52,937 - Tessék. - Remek. 504 00:29:52,937 --> 00:29:53,854 Igen. 505 00:29:55,147 --> 00:29:56,315 Rendelésem van. 506 00:29:56,315 --> 00:30:00,319 Nem szeretem, ha férfinak néznek, de néha megesik. 507 00:30:01,445 --> 00:30:02,446 Ez... 508 00:30:04,031 --> 00:30:05,616 Megesik az ilyesmi... 509 00:30:05,616 --> 00:30:08,077 Igen, megesik, de tudod, te mit tehetsz? 510 00:30:08,077 --> 00:30:11,413 Kérdezd meg, hogy „a kishölgy, aki egy nő, mit kér?” 511 00:30:12,373 --> 00:30:14,625 - „A kishölgy...” - A kishölgy... 512 00:30:14,625 --> 00:30:16,377 - Csak viccelek. - A kishölgy. 513 00:30:16,377 --> 00:30:19,088 - Teljes kiőrlésű? - Az enyém a fehér kenyér. 514 00:30:19,088 --> 00:30:21,006 - Enyém lesz. - Tessék. 515 00:30:22,007 --> 00:30:25,261 Egyébként várod a ma esti meccset? 516 00:30:25,761 --> 00:30:28,013 Igen, de azért nem titkolom, 517 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 hogy belépni egy ilyen nagyon férfias közegbe 518 00:30:31,809 --> 00:30:34,395 a legnehezebb része... 519 00:30:34,395 --> 00:30:37,189 - Igen. - ...a tranzíciómnak. 520 00:30:37,189 --> 00:30:38,607 Én is olyan voltam. 521 00:30:38,607 --> 00:30:41,485 Jártam kosármeccsekre. Ismerem ezt a világot. 522 00:30:41,485 --> 00:30:46,782 Szeretnék visszatérni ebbe a világba, mert egy részem elutasítja a tranzíciómat. 523 00:30:46,782 --> 00:30:50,286 - Igen. - Nem teljesen természetes nekem. 524 00:30:51,912 --> 00:30:53,581 - Ez az! - Ez az! 525 00:30:53,581 --> 00:30:56,625 Amikor belépek a stadionba... 526 00:30:56,625 --> 00:30:59,086 - Remekül festesz. - Köszönöm. 527 00:30:59,086 --> 00:31:01,213 - Tetszik a kabátod. - Készültem. 528 00:31:01,213 --> 00:31:04,758 ...nőként lépek be, és így kell, hogy tekintsenek rám. 529 00:31:04,758 --> 00:31:08,554 De lehet, ők nem így fognak látni. 530 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 Fura, hogy ezt mondom, de lehet, én se látom úgy magam. 531 00:31:12,641 --> 00:31:17,438 De így, hogy ott leszel, sokkal könnyebb lesz, mint egyedül. 532 00:31:17,438 --> 00:31:20,232 Ezt egész úton észben kell tartanom. 533 00:31:20,232 --> 00:31:23,485 Kapok egy kis segítséget, 534 00:31:23,485 --> 00:31:25,905 de attól még nem lesz egyszerű. 535 00:31:33,996 --> 00:31:38,167 Rengeteg Lakers-meccset láttunk. 536 00:31:38,167 --> 00:31:39,084 Igen. 537 00:31:39,084 --> 00:31:45,925 Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio vagy Vince Vaughn mellett 538 00:31:45,925 --> 00:31:47,843 sosem ül ott a transz barátjuk. 539 00:31:47,843 --> 00:31:50,804 - Jogos. - Nem láttam még ilyet. 540 00:31:58,604 --> 00:32:02,274 Olyan bonyolult. Mindig a sporttal 541 00:32:03,400 --> 00:32:07,655 próbáltam igazolni, hogy nem vagyok nő. 542 00:32:08,656 --> 00:32:13,619 Persze a nők is kedvelhetik a sportokat, csak én próbáltam... tudod. 543 00:32:14,286 --> 00:32:17,164 - Igen. - Sportrajongó akartam lenni. 544 00:32:17,164 --> 00:32:21,585 És mivel sokáig játszottam a szerepet, valóban sok mindent megtanultam, 545 00:32:21,585 --> 00:32:24,046 és tényleg meg is szerettem. 546 00:32:28,801 --> 00:32:30,219 - Igen! - Igen! 547 00:32:32,388 --> 00:32:37,142 Ez az, Pacers-szurkolók! Van ma egy különleges vendégünk! 548 00:32:37,643 --> 00:32:40,145 Hadd halljam, Pacers-szurkolók! 549 00:32:41,981 --> 00:32:43,857 Mit gondolunk a Sixersről? 550 00:32:45,317 --> 00:32:47,194 Mit gondolunk a Pacersről? 551 00:32:48,362 --> 00:32:49,488 Sixers! 552 00:32:50,614 --> 00:32:51,740 Pacers! 553 00:32:54,243 --> 00:32:57,621 Köszönöm, Indianapolis. Harper Steele barátommal érkeztem. 554 00:32:57,621 --> 00:33:01,792 - Most fejezte be a tranzíciót. - Lekevertek. 555 00:33:01,792 --> 00:33:04,253 Hihetetlenek voltatok, Indy! 556 00:33:05,170 --> 00:33:06,880 - Lekevertek. - Köszönjük! 557 00:33:09,299 --> 00:33:13,220 Will Ferrell is itt van ma. A kormányzóval beszélget. 558 00:33:13,220 --> 00:33:17,725 Próbálják leterelni őket a pályáról, hogy elkezdődhessen a meccs. 559 00:33:18,726 --> 00:33:22,229 Átszelik az országot? Hogy kerültek ide? 560 00:33:22,229 --> 00:33:24,898 Harperrel 30 éve vagyunk barátok, 561 00:33:24,898 --> 00:33:28,027 és átautózunk az országon. 562 00:33:28,819 --> 00:33:32,197 - Kosárpályákat látogatnak? - Nem igazán... 563 00:33:32,781 --> 00:33:37,453 Ez az első közös sporteseményünk Harper tranzíciója óta. 564 00:33:37,453 --> 00:33:41,248 A Pacers kedvesen fogadott minket. 565 00:33:41,248 --> 00:33:44,293 A Pacers egy pont előnnyel kezdi a negyedet. 566 00:33:50,424 --> 00:33:53,594 Ő a kormányzó? 567 00:33:57,139 --> 00:33:58,307 Hogy is hívják? 568 00:34:01,685 --> 00:34:02,603 Eric Holcomb. 569 00:34:03,562 --> 00:34:04,938 - Holcomb? - Igen. 570 00:34:04,938 --> 00:34:06,106 Hol írják? 571 00:34:07,858 --> 00:34:10,402 Friss hírek érkeztek Indianapolisból. 572 00:34:10,402 --> 00:34:13,363 Eric Holcomb kormányzó aláírta 573 00:34:13,363 --> 00:34:16,408 a fiatalkorúak nemi megerősítő műtétét tiltó törvényt... 574 00:34:16,408 --> 00:34:19,828 Az egészségügyi ellátást, a mosdóhasználatot szabályozó... 575 00:34:19,828 --> 00:34:23,832 A texasi törvényhozás több mint 70 LMBTQ-törvényt nyújtott be. 576 00:34:23,832 --> 00:34:25,793 ...Kansas a 20. állam... 577 00:34:25,793 --> 00:34:28,504 Az észak-dakotai republikánus kormányzó... 578 00:34:28,504 --> 00:34:31,840 ...a nemek jogi meghatározását vezették be Tennesseeben. 579 00:34:31,840 --> 00:34:34,551 ...a törvény megőrizné a biológiai nemet... 580 00:34:34,551 --> 00:34:39,765 A transzneműséget teljesen ki kell zárni a közéletből. 581 00:34:46,772 --> 00:34:48,232 Ezt jól eltoltam. 582 00:34:48,232 --> 00:34:49,441 Oké. 583 00:34:49,441 --> 00:34:54,404 Nem számítottam rá, hogy a kormányzó is ott lesz. 584 00:34:54,404 --> 00:34:55,489 Igen. 585 00:34:55,489 --> 00:34:58,450 - Megkérdezte, mit csinálunk. - Igen. 586 00:34:58,450 --> 00:35:01,453 Elmondtuk neki, és úgy tűnt... 587 00:35:01,453 --> 00:35:03,080 - Nem zavarja. - Nem. 588 00:35:03,080 --> 00:35:06,542 Bárcsak rákérdeztem volna, 589 00:35:06,542 --> 00:35:10,254 hogy mi az álláspontja a transznemű emberekről. 590 00:35:10,254 --> 00:35:12,506 Én nem tudtam, hogy ő a kormányzó. 591 00:35:12,506 --> 00:35:15,551 Csak később mondta valaki. 592 00:35:15,551 --> 00:35:18,804 Én hallottam, ahogy mondják, hogy bemutatnak neki. 593 00:35:19,304 --> 00:35:20,180 Meglepődtem. 594 00:35:20,180 --> 00:35:24,643 Ez gyakran megeshet veled. A fotó, amin nem akarsz szerepelni. 595 00:35:24,643 --> 00:35:25,769 Igen. 596 00:35:25,769 --> 00:35:27,938 - Velem ritkán van ilyen. - Igen. 597 00:35:27,938 --> 00:35:32,151 Bejön valaki, és lefotóznak vele. 598 00:35:32,151 --> 00:35:33,819 Én meg ugye veled jöttem. 599 00:35:33,819 --> 00:35:38,490 Egyszer csak egy képen szerepelek egy ismeretlen kormányzóval. 600 00:35:38,490 --> 00:35:40,367 - Igen. - És... 601 00:35:40,367 --> 00:35:41,994 Épp ez az! 602 00:35:42,619 --> 00:35:44,121 - Nem... - Ez bánt. 603 00:35:44,121 --> 00:35:46,582 Rá kellett volna kérdeznem. 604 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 Kíváncsi lettem volna a véleményére. 605 00:35:50,335 --> 00:35:51,170 Igen. 606 00:35:51,795 --> 00:35:54,882 - Megjártuk az arénát. - Igen. 607 00:35:55,382 --> 00:35:57,176 - 20 000 néző előtt. - Igen. 608 00:35:57,176 --> 00:35:58,468 Milyen érzés volt? 609 00:35:59,720 --> 00:36:03,390 Tudom, hogy ez majd később segíteni fog, 610 00:36:03,390 --> 00:36:07,477 hogy könnyebben jelenjek meg ilyen helyeken. Túl vagyok rajta. 611 00:36:07,477 --> 00:36:11,398 Ez az egyik célom ezen az úton. 612 00:36:11,398 --> 00:36:16,236 Párszor majd külön akarok menni. 613 00:36:16,236 --> 00:36:18,572 - Tuti. - Így megtudom, milyen. 614 00:36:18,572 --> 00:36:19,573 Egyedül. 615 00:36:19,573 --> 00:36:21,366 - Persze. - Igen. 616 00:36:25,287 --> 00:36:26,788 ISTEN HOZTA ILLINOIS-BAN! 617 00:36:28,081 --> 00:36:29,416 Egyszerűen lenyűgöző. 618 00:36:29,416 --> 00:36:32,586 Nagyon sok transznemű ember él országszerte, 619 00:36:32,586 --> 00:36:34,838 ezeken a tájakon. 620 00:36:34,838 --> 00:36:35,756 Igen. 621 00:36:36,548 --> 00:36:41,720 Azt hiszem, szeretnék több transznemű emberrel találkozni. 622 00:36:43,096 --> 00:36:44,514 Irány Peoria! 623 00:36:44,514 --> 00:36:47,726 Van ott egy Dana Garber nevű nő, 624 00:36:47,726 --> 00:36:50,229 aki idősebb korábban tranzícionált, 625 00:36:50,729 --> 00:36:56,568 és nagyon aktív szerepet játszik a peoriai transzközösségben. 626 00:36:56,568 --> 00:37:01,990 Ez lenyűgöző számomra, mert gyerekkoromban egy transzt se ismertem. 627 00:37:01,990 --> 00:37:02,908 Igen. 628 00:37:08,789 --> 00:37:11,124 - Köszönjük, hogy fogad minket. - Igen. 629 00:37:11,124 --> 00:37:12,334 Persze. 630 00:37:12,334 --> 00:37:13,961 Ön idevalósi? 631 00:37:13,961 --> 00:37:16,338 - Most Pekinben vagyunk. - Oké. 632 00:37:16,338 --> 00:37:18,131 Egész életemben itt éltem. 633 00:37:18,131 --> 00:37:19,049 Igen. 634 00:37:19,883 --> 00:37:22,052 Ön is később tranzícionált, mint én? 635 00:37:22,052 --> 00:37:23,428 Én 61 éves vagyok. 636 00:37:23,428 --> 00:37:25,389 - Én 65. - Oké. 637 00:37:25,389 --> 00:37:29,226 55 évesen bújtam elő a családomnak. 638 00:37:29,226 --> 00:37:30,894 Értem. 639 00:37:30,894 --> 00:37:32,896 - Majdnem, mint Harper. - Igen. 640 00:37:32,896 --> 00:37:37,484 A saját élményeim alapján azt tippelem, hogy nem lehetett könnyű. 641 00:37:38,110 --> 00:37:39,695 - Igen. - Igen. 642 00:37:40,279 --> 00:37:43,949 Réges-rég tudtam, 643 00:37:44,658 --> 00:37:46,868 hogy lánynak kellett volna születnem. 644 00:37:46,868 --> 00:37:52,124 Az első nap az óvodában bementem, és a lányokkal ültem le. 645 00:37:52,124 --> 00:37:55,294 Az óvónő a szabályokat magyarázta. 646 00:37:55,294 --> 00:37:57,629 Kivitt minket a mosdóba. 647 00:37:57,629 --> 00:38:00,924 Én a lánysorba álltam be. Ő pedig megfogta a kezemet, 648 00:38:00,924 --> 00:38:04,177 és elmagyarázta, hogy a fiúkkal kell állnom. 649 00:38:05,095 --> 00:38:07,306 Mindenki kinevetett, 650 00:38:07,306 --> 00:38:09,308 amitől pánikrohamom lett. 651 00:38:09,308 --> 00:38:12,102 Be kellett rohannom a wc-be hányni. 652 00:38:12,102 --> 00:38:16,273 Az óvónő utánam jött, látta, hogy rosszul vagyok, és felhívta anyámat. 653 00:38:16,273 --> 00:38:20,068 Amikor anyám odaért, elmagyaráztam neki, mi történt. 654 00:38:20,068 --> 00:38:25,073 Elmondta, hogy én fiú vagyok. Nem mehetek a lányokkal, mert más a testünk. 655 00:38:25,073 --> 00:38:27,326 - Fogalmam sem volt erről. - Értem. 656 00:38:27,326 --> 00:38:29,119 Ez nem a testrészekről szólt, 657 00:38:29,828 --> 00:38:32,080 hanem arról, hogy ki vagyok itt fent. 658 00:38:32,080 --> 00:38:35,042 Nem értettem, mi bajom van. 659 00:38:35,042 --> 00:38:39,212 Általános iskolában minden este imádkoztam, 660 00:38:39,212 --> 00:38:42,924 hogy Jézus gyógyítson meg vagy öljön meg. 661 00:38:42,924 --> 00:38:44,343 - Szörnyű volt. - Igen. 662 00:38:44,343 --> 00:38:47,262 Nem értettem, miért vagyok ilyen. 663 00:38:49,723 --> 00:38:54,936 Mentálisan nagyon megterhelt ez az egész, egy ideig öngyilkos gondolataim voltak. 664 00:38:54,936 --> 00:38:56,980 Azt hittem, nincs más megoldás. 665 00:38:57,481 --> 00:39:03,445 Nem akartam igazán meghalni, de nem is akartam így tovább élni. 666 00:39:03,445 --> 00:39:05,864 Elkezdtem terápiába járni 667 00:39:05,864 --> 00:39:09,159 egy csodálatos terapeutához. 668 00:39:09,159 --> 00:39:13,497 Ő arra biztatott, hogy ha tényleg így érzek, akkor próbáljam ki. 669 00:39:14,164 --> 00:39:18,710 Mert korábban nem a valódi énem szerint éltem. 670 00:39:18,710 --> 00:39:19,628 Igen. 671 00:39:20,337 --> 00:39:24,007 Nekem sajnos nem volt jó a terapeutám. 672 00:39:24,007 --> 00:39:25,967 - Tudja, megesik ez is. - Igen. 673 00:39:25,967 --> 00:39:31,014 Később jutottam el egy genderkérdésekre szakosodott terapeutához, 674 00:39:31,014 --> 00:39:32,557 akivel sokat beszéltem. 675 00:39:32,557 --> 00:39:37,813 Az első ösztrogéntablettámat egy évvel később kaptam meg. 676 00:39:37,813 --> 00:39:40,524 Tudom, butaság. 677 00:39:40,524 --> 00:39:43,318 De ahogy lenyeltem, úgy éreztem, csoda történt. 678 00:39:43,318 --> 00:39:45,320 Csodálatos érzés volt. 679 00:39:45,320 --> 00:39:47,489 Pedig hónapokig nem éreztem semmit. 680 00:39:47,489 --> 00:39:50,450 De mentálisan teljesen más érzés volt. 681 00:39:50,450 --> 00:39:53,286 Nem is értettem, miért vártam addig. 682 00:39:53,286 --> 00:39:54,413 - Én sem. - Igen. 683 00:39:57,374 --> 00:40:02,462 Volt, hogy gyűlölettel találkozott ebben a közösségben? 684 00:40:02,462 --> 00:40:04,506 Volt pár incidens. 685 00:40:04,506 --> 00:40:07,342 A hangom miatt férfinak néznek... 686 00:40:07,342 --> 00:40:09,636 - És utálja a hangját? - Abszolút. 687 00:40:10,137 --> 00:40:12,681 Szeretem, ha nem figyelnek fel rám. 688 00:40:12,681 --> 00:40:14,599 - Igen. - Imádnám, ha sikerülne. 689 00:40:14,599 --> 00:40:17,102 Nagyon kikészít a hangom. 690 00:40:17,102 --> 00:40:22,190 Nem vágyom erre a mély, férfias hangra. 691 00:40:22,190 --> 00:40:24,734 Egy ideig engem is zavart. 692 00:40:24,734 --> 00:40:27,529 - Még hangterápiára is jártam. - Igen. 693 00:40:27,529 --> 00:40:29,948 De egyik este elgondolkodtam, 694 00:40:30,615 --> 00:40:33,660 hogy ezt a társadalomért teszem-e, vagy magamért. 695 00:40:33,660 --> 00:40:34,870 Ez jó kérdés, igen. 696 00:40:34,870 --> 00:40:38,165 Rájöttem, hogy ez egyáltalán nem rólam szól. 697 00:40:38,165 --> 00:40:39,791 Ilyen a hangom, és kész. 698 00:40:40,625 --> 00:40:45,005 A tranzíciónak fontos része, hogy megtanuld elfogadni magad. 699 00:40:50,760 --> 00:40:56,141 Szeretném hangsúlyozni, hogy életemben nem csináltam még ilyet. 700 00:40:56,141 --> 00:40:57,809 Nem tudok énekelni. 701 00:40:57,809 --> 00:41:01,229 - Az nem baj. - Ez nem énekverseny. 702 00:41:01,813 --> 00:41:03,982 - Nem számít. - Oké. 703 00:41:03,982 --> 00:41:05,775 Jöhet egy kis Sonny és Cher? 704 00:41:07,861 --> 00:41:09,154 Kezded te? 705 00:41:09,154 --> 00:41:11,239 - Oké. - Tiéd az eleje. 706 00:41:35,138 --> 00:41:36,181 Ez az! 707 00:41:41,770 --> 00:41:47,400 NYOLCADIK NAP 708 00:41:47,817 --> 00:41:49,236 Durva, hogy énekeltünk. 709 00:41:49,236 --> 00:41:52,906 - Jól bántál a mikrofonnal. - Dehogyis! 710 00:41:52,906 --> 00:41:56,743 - Még sosem láttalak így. - Csodálatos érzés volt. 711 00:41:57,827 --> 00:41:59,162 Szerinted nem kellene... 712 00:41:59,162 --> 00:42:01,206 - Ez vicces lesz. - Oké. 713 00:42:03,416 --> 00:42:05,877 ...egy főcímdal ehhez az úthoz? 714 00:42:07,337 --> 00:42:10,048 - Kérjünk meg rá valakit! - Kit? 715 00:42:10,966 --> 00:42:13,468 - Fred Armisent? - Fred. 716 00:42:19,724 --> 00:42:22,602 Kit tudunk még, aki jó számokat ír? 717 00:42:22,602 --> 00:42:25,355 - Fortét? - Igen, Will Fortét. 718 00:42:25,355 --> 00:42:30,652 Tetováltattál már mexikói koordinátákat Az arcodra? 719 00:42:31,361 --> 00:42:33,613 - Rendkívül tehetséges. - Persze. 720 00:42:33,613 --> 00:42:35,365 - Mollyt. - Molly Shannont. 721 00:42:35,365 --> 00:42:38,243 Nem romantikus? 722 00:42:38,243 --> 00:42:40,245 - És Wiig? - Kristen Wiig. 723 00:42:40,245 --> 00:42:46,251 ...a legjobbakkal bulizz! 724 00:42:46,251 --> 00:42:49,462 Lemegyek a folyóhoz 725 00:42:49,462 --> 00:42:50,672 Hívom Wiiget. 726 00:42:56,219 --> 00:43:00,140 - Szia, Wiig! - Szia, Kristen! 727 00:43:00,140 --> 00:43:02,350 - Sziasztok! - Szia! 728 00:43:02,350 --> 00:43:04,102 Mi a pálya? 729 00:43:04,686 --> 00:43:07,647 Szükségünk lenne egy főcímdalra. 730 00:43:07,647 --> 00:43:09,357 - Oké. - Szóval... 731 00:43:09,357 --> 00:43:14,946 Arra gondoltunk, hogy te egy annyira tehetséges barátunk vagy, 732 00:43:14,946 --> 00:43:18,617 biztosan tudsz nekünk írni egy főcímdalt. 733 00:43:18,617 --> 00:43:20,327 Persze, csak... 734 00:43:20,327 --> 00:43:22,078 Milyen legyen? 735 00:43:22,746 --> 00:43:25,498 - Ezt nem gondoltuk át. - Barátok kocsikáznak? 736 00:43:25,498 --> 00:43:28,001 - Igen, ez tökéletes. - Egyértelmű. 737 00:43:28,001 --> 00:43:30,003 Harper és Will. 738 00:43:30,003 --> 00:43:33,256 Legyen dzsesszes. 739 00:43:33,256 --> 00:43:35,133 - Kicsit gyorsabb. - Igen. 740 00:43:35,133 --> 00:43:37,344 - De ne túl gyors. - És egy kicsit... 741 00:43:37,344 --> 00:43:39,054 - Várjatok, leírom. - Jó. 742 00:43:39,054 --> 00:43:41,389 Legyen olyan, hogy felkapd rá a fejed! 743 00:43:41,389 --> 00:43:44,309 Gondolkodtasson el, és legyen megható is. 744 00:43:44,309 --> 00:43:47,312 Igazad van, legyen megható. 745 00:43:47,312 --> 00:43:50,690 Legyen benne egy kis countrys íz is. 746 00:43:50,690 --> 00:43:54,444 - Szóval pörgős, dzsessz, vidám... - Dzsesszes. 747 00:43:54,444 --> 00:43:56,946 Vidám, de ríkasson meg. 748 00:43:56,946 --> 00:43:58,573 Igen, a sírás fontos. 749 00:43:58,573 --> 00:44:00,784 - Megható, de vidám. - Dzsesszes. 750 00:44:00,784 --> 00:44:04,120 - Azt ne felejtsd el! - Egy kis countryval. 751 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 - A dzsesszest ne hagyd ki! - Oké. 752 00:44:07,457 --> 00:44:10,627 - Köszi szépen. - Szeretlek titeket. Majd küldök... 753 00:44:10,627 --> 00:44:15,507 Ráér, elég, ha pár napon belül elküldöd. 754 00:44:15,507 --> 00:44:17,175 - Ja, jó. - Igen. 755 00:44:17,759 --> 00:44:19,844 - Sziasztok! - Szia, Kristen! 756 00:44:20,970 --> 00:44:22,305 Szerintem megértette. 757 00:44:22,305 --> 00:44:24,516 - Ez jó volt. - Igen. 758 00:44:46,413 --> 00:44:47,414 Van egy kérdésem. 759 00:44:47,914 --> 00:44:51,084 Szerinted nőként rosszabbul vezetsz? 760 00:44:53,795 --> 00:44:58,633 Ezt a legnagyobb hülyeség... Ez komolyan... Menj a picsába! 761 00:44:58,633 --> 00:45:01,094 - Talált! - De egyébként igen. 762 00:45:03,596 --> 00:45:04,931 - Helló! - Hogy s mint? 763 00:45:04,931 --> 00:45:08,643 Felismered ezt a pasit? Egy hollywoodi színész. 764 00:45:08,643 --> 00:45:09,769 Mi? Nem. 765 00:45:09,769 --> 00:45:13,398 - Nem? Filmekben játszik. - Semmi baj. Tekerd fel az ablakot! 766 00:45:20,405 --> 00:45:23,616 - Basszus, a nővérem hív, fel kell vennem. - Rendben. 767 00:45:25,160 --> 00:45:26,035 Szia, Eleanor! 768 00:45:27,495 --> 00:45:30,957 Kihangosítón vagy, mert Willnek lenne pár kérdése. 769 00:45:30,957 --> 00:45:34,878 Eleanor, nem akarlak terhelni. Biztos nem gond, ha ott alszom? 770 00:45:34,878 --> 00:45:36,880 Már hogy lenne gond? 771 00:45:36,880 --> 00:45:40,592 Van a szobámban párásító? 772 00:45:40,592 --> 00:45:45,472 - Ne hallgass Harperre! - Eszedbe ne jusson! Ne foglalkozz vele! 773 00:45:45,972 --> 00:45:47,724 Will a kanapén alszik. 774 00:45:47,724 --> 00:45:50,935 - Milyen márkájú tusfürdőt készítettél be? - Elég! 775 00:45:51,436 --> 00:45:54,647 Bekészítem Willnek a Chanel arckrémemet. 776 00:45:54,647 --> 00:45:56,191 Köszönöm. Igen. 777 00:45:58,777 --> 00:46:01,112 - Hidd el, érzem. - Értem. 778 00:46:01,112 --> 00:46:04,949 Érzem, hogy közeledünk Iowa Cityhez. 779 00:46:05,575 --> 00:46:07,827 Ez neked hazai pálya. Izgatott vagy. 780 00:46:13,041 --> 00:46:14,417 Te jó ég! 781 00:46:14,417 --> 00:46:16,211 Csodás! Imádom. 782 00:46:23,092 --> 00:46:24,761 - Szia! - Sziasztok! 783 00:46:28,598 --> 00:46:31,476 - Örülök, hogy látlak. - A barátom, Will Ferrell. 784 00:46:31,476 --> 00:46:33,436 - Szia, Will! - Hogy vagy? 785 00:46:33,436 --> 00:46:35,522 Ez megfelelő ajándék? 786 00:46:36,022 --> 00:46:37,899 Köszönöm. 787 00:46:39,067 --> 00:46:41,402 - Szereted a Pringlest? - Imádom. 788 00:46:42,821 --> 00:46:47,075 - Mindjárt itt vagyunk. - A fürdő ott van bent. 789 00:46:47,992 --> 00:46:49,869 Ez csodás, köszönöm. 790 00:46:50,370 --> 00:46:53,790 Eleanor, hogyan reagáltál a bejelentésre? 791 00:46:53,790 --> 00:46:55,375 Teljesen meglepődtem. 792 00:46:57,293 --> 00:47:02,215 Az első reakcióm a szomorúság volt. 793 00:47:03,883 --> 00:47:05,885 Azért voltam szomorú, 794 00:47:05,885 --> 00:47:11,891 mert belegondoltam, mennyi fájdalmat élhetett át Harper az évek során. 795 00:47:12,600 --> 00:47:18,147 Az is eszembe jutott, milyen stresszes lehet neki előbújni. 796 00:47:18,898 --> 00:47:23,486 Ezért a válaszomban a gyorsaságra koncentráltam, 797 00:47:23,486 --> 00:47:24,988 nem is a fogalmazásra. 798 00:47:24,988 --> 00:47:25,905 Így van. 799 00:47:25,905 --> 00:47:29,409 Így Harper érezhette, hogy ezen nem kell gondolkodnom. 800 00:47:29,409 --> 00:47:31,578 - Majd később beszélünk. - Igen. 801 00:47:31,578 --> 00:47:34,372 Azt hiszem, azt írtad, ami nagyon jól esett, 802 00:47:35,623 --> 00:47:39,085 hogy milyen jó, mert mindig is akartál egy húgot. 803 00:47:39,586 --> 00:47:41,296 - Ezt mondtam. - Igen. 804 00:47:41,296 --> 00:47:43,214 Ennyi volt. 805 00:47:43,798 --> 00:47:47,760 Hadd meséljek el egy történetet, ami mindig eszembe jut. 806 00:47:47,760 --> 00:47:50,013 Nyolcadikos lehettem. 807 00:47:50,513 --> 00:47:55,476 Eleanor odaadott nekem egy megunt trapéznadrágot. 808 00:47:55,476 --> 00:47:58,313 Emlékszem, fehér fodros volt. 809 00:47:58,813 --> 00:48:02,483 Ez lett a kedvenc nadrágom. 810 00:48:02,483 --> 00:48:04,360 Le se vettem, annyira imádtam. 811 00:48:04,360 --> 00:48:07,906 Elmentem deszkázni a deszkás haverjaimmal. 812 00:48:07,906 --> 00:48:08,823 Igen. 813 00:48:08,823 --> 00:48:12,493 Egész este deszkáztunk, én meg csodásan éreztem magam a... 814 00:48:12,493 --> 00:48:14,662 - A trapéznadrágban. - Igen. 815 00:48:14,662 --> 00:48:18,374 Amikor kijöttünk a deszkaparkból, 816 00:48:19,876 --> 00:48:23,004 megbeszéltük, hogy a rá következő héten eljövünk újra. 817 00:48:23,004 --> 00:48:27,175 És valaki megjegyezte, hogy legközelebb ne a buzis nadrágomban menjek. 818 00:48:27,175 --> 00:48:31,429 Onnantól kezdve nem vettem fel többé. 819 00:48:31,429 --> 00:48:34,307 Nem vágtad rá, hogy a nadrág marad? 820 00:48:34,307 --> 00:48:38,269 Az életem során annyiszor volt, hogy valahogy újra és újra 821 00:48:38,269 --> 00:48:41,481 elnyomták bennem Harpert. 822 00:48:41,481 --> 00:48:45,109 Erre az incidensre jól emlékszem. 823 00:48:45,652 --> 00:48:48,321 Eleanor, nem ettél Pringlest. 824 00:48:48,321 --> 00:48:50,907 - Tejfölös hagymás. - Megfeledkeztem róla. 825 00:48:50,907 --> 00:48:54,452 - Tessék. - Ismered a Lángoló termékcsaládot? 826 00:48:54,452 --> 00:48:55,787 - Nem. - Igen. 827 00:48:55,787 --> 00:48:58,122 - Az túlzás lenne nekem. - Lehet. 828 00:48:58,122 --> 00:48:59,290 Köszönöm szépen. 829 00:48:59,874 --> 00:49:02,168 Csak egyet... 830 00:49:05,672 --> 00:49:07,298 Hol vettétek? 831 00:49:08,132 --> 00:49:10,677 Egy Walmartban Indianapolisban. 832 00:49:10,677 --> 00:49:13,346 Akkor azért más az íze, mert Indianából jön. 833 00:49:13,346 --> 00:49:14,639 Az biztos. 834 00:49:20,687 --> 00:49:22,855 Nézzük csak. 835 00:49:22,855 --> 00:49:25,066 Ezeket anyám gyűjtötte össze. 836 00:49:25,650 --> 00:49:26,609 Ejha! 837 00:49:29,696 --> 00:49:35,159 Ezek a cuki Harper Steele aranyos sulis fotói, amikor össze volt zavarodva. 838 00:49:35,159 --> 00:49:39,998 Kábé ebben a korban kezdődött bennem az a fura érzés. 839 00:49:39,998 --> 00:49:40,915 Igen. 840 00:49:40,915 --> 00:49:44,544 De meggyőzöd magad, 841 00:49:44,544 --> 00:49:47,213 hogy mindenki így érez. 842 00:49:47,213 --> 00:49:52,760 Ezért hallgatsz az egészről, mert hát ez csak természetes, nem? 843 00:49:54,595 --> 00:49:57,682 Akárhányszor látok magamról egy ilyen képet... 844 00:49:58,850 --> 00:50:02,103 Ez az újságban jelent meg. Mindig egykerekűztem. 845 00:50:02,603 --> 00:50:06,190 Az egész várost bejártam vele. 846 00:50:07,191 --> 00:50:09,402 Imádom ezt a képet. Ez... 847 00:50:10,278 --> 00:50:12,697 Így képzelem el magam kislányként. 848 00:50:13,948 --> 00:50:16,451 Istenem, mennyire szeretem ezt a képet! 849 00:50:17,952 --> 00:50:20,997 Igen. A fenébe is! 850 00:50:36,179 --> 00:50:40,516 Igen, ez az. Itt nőttem fel. 851 00:50:43,269 --> 00:50:46,522 Régen gördeszkáztam. Itt tanultam meg az összes trükköt. 852 00:50:46,522 --> 00:50:49,609 - Itt gyakoroltam a rúdugrást. - Itt? 853 00:50:49,609 --> 00:50:52,570 Igen, anyám épített nekem... 854 00:50:53,488 --> 00:50:58,117 Segített krumpliszsákból varrni egy matracot a rúdugráshoz. 855 00:50:58,117 --> 00:50:59,744 - Arra futottál? - Igen. 856 00:50:59,744 --> 00:51:02,663 A hátsó kertben szúrtad le a rudat? 857 00:51:02,663 --> 00:51:04,040 - Igen, ott. - Értem. 858 00:51:04,040 --> 00:51:08,294 Ha sikerült, felrepültem 2 méter magasra. 859 00:51:08,294 --> 00:51:11,798 Nem gondolod, hogy másokkal játszottam! Inkább a rúdugrás. 860 00:51:16,552 --> 00:51:19,806 Egyik nap hazajöttem a gimiből, és nagyon unatkoztam. 861 00:51:19,806 --> 00:51:22,975 Ezért hazafelé eljátszottam, hogy részeg vagyok. 862 00:51:22,975 --> 00:51:24,268 Azzal tudnék menni. 863 00:51:25,061 --> 00:51:26,521 Mehetek egy kört? 864 00:51:26,521 --> 00:51:29,065 Kölcsönadod egy percre az egykerekűdet? 865 00:51:29,816 --> 00:51:32,068 Mehetne vele egy kört? 866 00:51:32,068 --> 00:51:32,985 Miért? 867 00:51:32,985 --> 00:51:34,529 Ő is tud egykerekűzni. 868 00:51:34,529 --> 00:51:35,613 - Persze. - Kösz. 869 00:51:35,613 --> 00:51:38,282 De jó! Remélem, magassarkúban is menni fog. 870 00:51:38,866 --> 00:51:40,785 - Hogy hívnak? - Quinn. És téged? 871 00:51:40,785 --> 00:51:42,286 - Ő Will Ferrell. - Menő. 872 00:51:42,286 --> 00:51:45,081 Inkább ott próbálom, ha elesnék. 873 00:51:45,081 --> 00:51:47,792 Harper épp felvágott, hogy tud egykerekűzni. 874 00:51:48,501 --> 00:51:50,211 Ezzel közlekedsz? 875 00:51:50,211 --> 00:51:52,547 Gimiben ezzel jártam mindenfelé. 876 00:51:52,547 --> 00:51:54,257 - Egy pillanat! - Jó. 877 00:51:54,799 --> 00:51:56,926 - Rég nem próbáltam. - Oké. 878 00:51:56,926 --> 00:51:58,970 - De ha beindul... - Ez az! 879 00:51:58,970 --> 00:52:01,722 Ha már ráülsz, megy ez. 880 00:52:01,722 --> 00:52:03,432 Ez az. Te jó ég! 881 00:52:04,142 --> 00:52:05,017 Úristen! 882 00:52:05,643 --> 00:52:09,272 Ne! Ez rohadt instabil. 883 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 Évekig ezen éltem. 884 00:52:17,488 --> 00:52:19,407 Ez az. A rohadt életbe! 885 00:52:19,407 --> 00:52:21,075 Ez az! 886 00:52:21,075 --> 00:52:23,870 - Szia, Harper! Hogy vagy? - Mizu, Will? 887 00:52:23,870 --> 00:52:24,829 Szia! 888 00:52:29,292 --> 00:52:31,002 Kösz, hogy kölcsönadtad. 889 00:52:31,669 --> 00:52:34,255 Oké. Szép napot! 890 00:52:34,255 --> 00:52:36,549 - Köszi szépen. - Szívesen. 891 00:52:36,549 --> 00:52:39,051 - Le vagyok nyűgözve. - Ezt csináltam. 892 00:52:40,052 --> 00:52:42,930 Két éven át így mentem suliba. 893 00:52:43,931 --> 00:52:46,392 - Ez nagyon fura volt. - Igen. 894 00:52:48,102 --> 00:52:50,730 - Kösz, Eleanor! - Szívesen. 895 00:52:50,730 --> 00:52:52,231 Van elég Pringlesöd? 896 00:52:52,231 --> 00:52:54,901 - Még maradt, de köszönöm. - Oké. 897 00:52:54,901 --> 00:52:56,360 - Finom volt. - Oké. 898 00:53:02,158 --> 00:53:02,992 Ezt nézd! 899 00:53:02,992 --> 00:53:04,619 - Esik a hó! - Tudom. 900 00:53:04,619 --> 00:53:06,787 Ez hóviharnak minősül? 901 00:53:06,787 --> 00:53:08,873 - Attól még nagyon messze van. - Jó. 902 00:53:08,873 --> 00:53:10,583 Ez csak egy kis hóesés. 903 00:53:10,583 --> 00:53:13,961 - Elég nagyok a pelyhek. - Ez csak egy hózápor. 904 00:53:19,967 --> 00:53:21,052 Na jó, ez hóvihar. 905 00:53:21,052 --> 00:53:23,346 Lehet, tényleg nem egy zápor. 906 00:53:23,346 --> 00:53:25,973 - Ezt aláírom. - Megmondtam. 907 00:53:38,611 --> 00:53:40,780 Valami tökre érdekel. 908 00:53:41,781 --> 00:53:45,868 Valahogy még nem kérdeztem meg tőled, hogy... 909 00:53:47,411 --> 00:53:48,246 Mondd csak! 910 00:53:48,871 --> 00:53:52,208 - Mondd! - Milyen a melled? Lett melled. 911 00:53:52,708 --> 00:53:53,834 Imádom a mellem. 912 00:53:54,418 --> 00:53:58,297 Amikor felébredtél a műtétből... 913 00:53:59,131 --> 00:54:00,800 Úgy képzelem... 914 00:54:03,219 --> 00:54:05,972 Teljes eufóriában ébredtél? 915 00:54:05,972 --> 00:54:09,350 Négy óra alatt letudtam a serdülőkort. 916 00:54:10,434 --> 00:54:13,312 De amint felébredtem, 917 00:54:14,772 --> 00:54:15,690 tudtam, 918 00:54:17,525 --> 00:54:19,068 - hogy ez csodás. - Aha. 919 00:54:19,068 --> 00:54:23,739 Minden lépés, amitől én jobban érzem magam... 920 00:54:23,739 --> 00:54:27,994 - Igen. - ...a testemben, az egyszerűen csodálatos. 921 00:54:28,869 --> 00:54:30,037 - Szédítő. - Igen. 922 00:54:30,037 --> 00:54:31,580 Egyértelműen felemelő. 923 00:54:31,580 --> 00:54:33,082 - Igen. - Szóval... 924 00:54:33,082 --> 00:54:35,793 - Ez remek. - Ilyen volt cicikkel ébredni. 925 00:54:35,793 --> 00:54:41,841 Ez egy komolyabb téma, beszélhetünk róla később is, ha szeretnéd. 926 00:54:41,841 --> 00:54:43,384 A barátom vagy. 927 00:54:43,384 --> 00:54:46,345 Minden barátomat biztatom, hogy kérdezzen. 928 00:54:46,345 --> 00:54:48,347 Szívesen beszélek erről. 929 00:54:48,347 --> 00:54:53,311 Mit gondolsz, a jövőben átesel majd még más testi módosításon? 930 00:54:55,938 --> 00:54:57,648 - Talán. - A jövőben. 931 00:54:57,648 --> 00:55:02,695 Amikor elkezdtem gondolkodni a tranzíción, a nemiszervműtéttel úgy voltam, 932 00:55:02,695 --> 00:55:04,822 hogy 61 éves vagyok, 933 00:55:06,157 --> 00:55:12,872 úgyse lesz már olyan hű, de aktív szexuális életem. 934 00:55:13,497 --> 00:55:16,125 - De ott van a diszfória is. - Igen. 935 00:55:16,125 --> 00:55:21,464 Amikor a tükörben meglátok valamit, ami nem illik ahhoz, ahogyan érzem magam. 936 00:55:21,464 --> 00:55:22,506 - Szóval... - Igen. 937 00:55:22,506 --> 00:55:23,883 - Nem tudom. - Értem. 938 00:55:23,883 --> 00:55:26,260 - Nem tudom a választ erre. - Értem. 939 00:55:27,803 --> 00:55:29,513 Van még kérdésed a mellemről? 940 00:55:29,513 --> 00:55:32,308 - Nem, de azért kíváncsi vagyok valamire. - Jó. 941 00:55:32,308 --> 00:55:37,897 Jártál hangszerboltban, amióta van saját dudád? 942 00:55:37,897 --> 00:55:40,274 Ez jó! 943 00:55:40,274 --> 00:55:42,651 Will Ferrellé az év vicce. 944 00:55:42,651 --> 00:55:46,739 Köszönöm. Amint kimondtam, tudtam, hogy díjnyertes vicc lesz. 945 00:55:46,739 --> 00:55:49,283 Szerintem az elemzés a vicc halála, 946 00:55:49,283 --> 00:55:53,079 - de itt nincs mit elrontani. - Mondd! Magyarázd el! 947 00:55:53,079 --> 00:55:56,916 - Hadd értsék meg a mágiát! - Elmagyarázom. 948 00:55:56,916 --> 00:56:01,337 Will először dudákat emlegetett, 949 00:56:01,337 --> 00:56:03,381 ami ugye egy hangszer... 950 00:56:03,381 --> 00:56:04,882 Ezért a hangszerbolt! 951 00:56:06,634 --> 00:56:08,803 - Hihetetlen! - Micsoda szellemesség! 952 00:56:08,803 --> 00:56:11,389 Mind a kettővel lehet játszani, de másképp. 953 00:56:11,389 --> 00:56:12,556 - Hűha! - Ugye? 954 00:56:20,147 --> 00:56:22,817 Köszönöm. Találkozott ma hírességgel? 955 00:56:22,817 --> 00:56:23,776 - Nem. - Oké. 956 00:56:23,776 --> 00:56:24,777 Csak magával. 957 00:56:25,694 --> 00:56:27,196 - Ez az! - Igen! 958 00:56:30,199 --> 00:56:32,493 - Tűzijáték... - Tűzijátékvilág! 959 00:56:32,493 --> 00:56:33,661 Ez óriási. 960 00:56:33,661 --> 00:56:34,829 Te jó ég! 961 00:56:37,706 --> 00:56:38,999 Holy Nishiki! 962 00:56:40,042 --> 00:56:41,836 Valami veszélyeset akarok. 963 00:56:41,836 --> 00:56:43,254 Gator Gun! 964 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 Ez a Honey Badger. 965 00:56:45,965 --> 00:56:47,007 - Tegye le! - Jó. 966 00:56:47,007 --> 00:56:49,218 Húzza le a matricát a biztosítékról... 967 00:56:49,218 --> 00:56:51,470 - Meggyújtom... - És fut. 968 00:56:54,432 --> 00:56:56,308 Hány tiszta gatyád van még? 969 00:56:56,809 --> 00:56:58,853 Kezdek... 970 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 - Kifogyni? - Igen. 971 00:57:00,354 --> 00:57:04,066 MOSODA 972 00:57:22,001 --> 00:57:25,796 Most irány Meeker, Oklahoma. 973 00:57:27,506 --> 00:57:32,595 Régen gondolkodás nélkül elmentél volna ide. 974 00:57:32,595 --> 00:57:34,847 Hogy érzed most magad? Mit gondolsz? 975 00:57:35,347 --> 00:57:37,975 Izgulok és szorongok. 976 00:57:40,186 --> 00:57:46,484 Tudod, hogy imádom ezeket a helyeket. Egész életemben jártam az országot. 977 00:57:46,484 --> 00:57:50,988 Eljöttem az ilyen kisvárosokba, és a bárokban iszogattam az emberekkel. 978 00:57:50,988 --> 00:57:53,782 De nem tudom, ezt megtehetem-e még. 979 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 Jól van. 980 00:58:03,292 --> 00:58:07,296 Hívsz, ha úgy érzed, necces a hely. 981 00:58:07,296 --> 00:58:08,464 Tudod, mit? 982 00:58:08,464 --> 00:58:11,175 - Beraklak gyorshívásra. - Jó. 983 00:58:11,175 --> 00:58:14,929 - Amint hívlak, gyere! - Jó. 984 00:58:15,804 --> 00:58:18,349 - Ha akarod, bemegyek veled most. - Ne. 985 00:58:18,349 --> 00:58:22,186 Jobb érzés lenne, de szeretném ezt kipróbálni egyedül. 986 00:58:22,186 --> 00:58:25,564 Nem várok el semmit. Egyedül ezt nem tudnám kipróbálni. 987 00:58:25,564 --> 00:58:27,441 - Veled viszont igen. - Jó. 988 00:58:31,904 --> 00:58:35,241 ÜDV, MOTOROSOK! 989 00:58:52,925 --> 00:58:54,468 TRUMP TÖRVÉNY ÉS REND 990 00:58:54,468 --> 00:58:57,388 BASSZA MEG BIDEN! 991 00:59:12,361 --> 00:59:13,195 Hogy s mint? 992 00:59:13,195 --> 00:59:14,863 Remekül, és te? 993 00:59:14,863 --> 00:59:15,948 Jól vagyok. 994 00:59:16,615 --> 00:59:17,741 Hogy hívnak? 995 00:59:17,741 --> 00:59:20,786 Dominique. Harper Steele. 996 00:59:20,786 --> 00:59:21,912 Harper Steele. 997 00:59:21,912 --> 00:59:23,330 Mi a pálya? 998 00:59:23,330 --> 00:59:24,456 Te meg ki vagy? 999 00:59:24,456 --> 00:59:26,584 Harper. És te? 1000 00:59:26,584 --> 00:59:27,710 Mama T. 1001 00:59:28,586 --> 00:59:29,461 Mama T? 1002 00:59:29,461 --> 00:59:30,838 Igen. 1003 00:59:30,838 --> 00:59:32,965 - Hallottam rólad. - Igen. 1004 00:59:32,965 --> 00:59:36,010 Dunsztom sincs, ki ez. Nem ismerem. 1005 00:59:36,010 --> 00:59:38,220 - Csak szívatunk. - Oké. 1006 00:59:39,013 --> 00:59:40,264 Oklahomaiak vagytok? 1007 00:59:41,140 --> 00:59:43,100 Semmi baj. Én... 1008 00:59:43,100 --> 00:59:47,313 Azért vagyok itt. Elég sok bárban megfordultam már. 1009 00:59:47,896 --> 00:59:51,191 Tesztelem, hogy a tranzíció után is van-e még itt helyem. 1010 00:59:51,191 --> 00:59:52,318 - Ez a baj. - Aha. 1011 00:59:59,283 --> 01:00:03,746 - Oklahoma, köszönöm. - Te hová valósi vagy? 1012 01:00:03,746 --> 01:00:05,873 Iowából. 1013 01:00:05,873 --> 01:00:06,790 Iowa! 1014 01:00:06,790 --> 01:00:10,085 Iowából, de New Yorkban élek. 1015 01:00:10,085 --> 01:00:13,213 - Szóval a keleti parton. - Így van. 1016 01:00:13,213 --> 01:00:15,466 Hogy bírjátok ott, srácok? 1017 01:00:16,258 --> 01:00:17,426 Vagy csajok? 1018 01:00:17,426 --> 01:00:18,886 Köszönöm. 1019 01:00:18,886 --> 01:00:24,308 Iowát jobban szeretem, de ott nem tudok megélni. 1020 01:00:24,308 --> 01:00:25,309 Tényleg? 1021 01:00:25,309 --> 01:00:27,144 Tévéműsorokat írok. 1022 01:00:28,354 --> 01:00:31,815 Írok a barátomnak, most parkolt le. 1023 01:00:32,983 --> 01:00:34,318 - Halló? - Szia! 1024 01:00:34,318 --> 01:00:35,235 Szia! 1025 01:00:35,819 --> 01:00:37,029 - Gyere be! - Oké. 1026 01:00:41,241 --> 01:00:43,577 Bemutatom az új barátaimat. 1027 01:00:43,577 --> 01:00:46,538 - Ez Will Ferrell? - Igen. 1028 01:00:46,538 --> 01:00:47,581 Ez komoly? 1029 01:00:48,874 --> 01:00:50,959 - Ő a barátom, Harper. - Üdv! 1030 01:00:50,959 --> 01:00:53,462 - Csá, faszikám! - Ő nem faszi. 1031 01:00:53,462 --> 01:00:55,089 - Harper nő. - Nő vagyok. 1032 01:00:55,089 --> 01:00:56,715 - Bocs. - Semmi baj. 1033 01:00:56,715 --> 01:00:59,343 - Nekifuthatunk újra. - Igen. 1034 01:00:59,343 --> 01:01:02,012 Másfél éve kezdtem a tranzíciót. 1035 01:01:02,596 --> 01:01:06,475 Most Will körbe akarja utazni velem az országot. 1036 01:01:06,475 --> 01:01:08,936 - De jó! Ez csúcs! - Nagyon menő! 1037 01:01:09,895 --> 01:01:12,064 Tetszik, hogy támogatod a barátodat. 1038 01:01:12,648 --> 01:01:15,776 Ez lenyűgöző. Manapság ez ritkaság, 1039 01:01:16,360 --> 01:01:17,945 Igen. 1040 01:01:17,945 --> 01:01:19,405 Nekem sok... 1041 01:01:19,405 --> 01:01:23,242 - Hozok sört. - Sok transz barátod van? 1042 01:01:23,826 --> 01:01:26,120 - Transz nem, de bi igen. - Igen? 1043 01:01:26,120 --> 01:01:27,246 - Igen? - Igen. 1044 01:01:27,246 --> 01:01:28,372 - Persze. - Igen. 1045 01:01:29,456 --> 01:01:32,835 Persze. Harper, ezek az őslakosok... 1046 01:01:32,835 --> 01:01:36,088 - Énekelnének nekünk. - Őslakosok vagyunk. 1047 01:01:36,088 --> 01:01:39,341 Megmutatjuk Oklahomát és az amerikai őslakosokat. 1048 01:02:11,498 --> 01:02:12,458 Ez az! 1049 01:02:14,585 --> 01:02:16,170 - Örvendek. - Hűha! 1050 01:02:16,170 --> 01:02:18,172 - Üdv Oklahomában! - Ez gyönyörű. 1051 01:02:18,172 --> 01:02:19,882 Üdv az őslakosoknál! 1052 01:02:19,882 --> 01:02:22,176 - Így van. - Köszönöm. 1053 01:02:22,176 --> 01:02:23,135 Köszönöm. 1054 01:02:32,519 --> 01:02:34,772 Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 1055 01:02:35,397 --> 01:02:36,482 Ez nagyon... 1056 01:02:37,107 --> 01:02:40,444 - Próbáltam bemutatni Oklahomát. - Nagyon megható. 1057 01:02:41,028 --> 01:02:44,031 - Érezzétek jól magatokat! - Kösz. 1058 01:02:44,031 --> 01:02:46,116 Köszönjünk a fogadtatást. 1059 01:02:46,658 --> 01:02:47,785 Szép estét! 1060 01:03:25,864 --> 01:03:27,282 - Üdv! - Travis Cobb vagyok. 1061 01:03:27,282 --> 01:03:29,368 Szia, Travis! Ő a barátom, Harper. 1062 01:03:29,368 --> 01:03:30,619 - Üdv! - Travis. 1063 01:03:30,619 --> 01:03:31,537 Üdv! 1064 01:03:35,666 --> 01:03:41,046 Amikor még pasi voltam, sokat jártam ilyen helyekre. 1065 01:03:41,588 --> 01:03:44,716 De a tranzíció után megijedtem... 1066 01:03:44,716 --> 01:03:46,635 - Értitek, ugye? - Igen. 1067 01:03:46,635 --> 01:03:48,804 - Ne félj! - Oké. 1068 01:03:48,804 --> 01:03:51,849 - Ha tetszik, gyere ki! - Köszönöm. 1069 01:03:51,849 --> 01:03:53,225 - Tudod? - Igen. 1070 01:03:58,814 --> 01:04:00,899 - Ne aggódj! - Azt hiszem... 1071 01:04:00,899 --> 01:04:02,526 - Vágod? - Ezt jó hallani. 1072 01:04:03,068 --> 01:04:06,363 Annyi szörnyűséget hallottam a hírekben. 1073 01:04:06,363 --> 01:04:07,364 Boldog vagy? 1074 01:04:07,364 --> 01:04:10,117 Maximálisan boldogabb vagyok, az tuti. 1075 01:04:12,911 --> 01:04:15,706 Köszönjük! Kösz, srácok! 1076 01:04:20,586 --> 01:04:21,837 Sokkot kaptam. 1077 01:04:22,713 --> 01:04:25,424 Nem miattuk, hanem magam miatt. 1078 01:04:28,010 --> 01:04:30,846 Valójában nem tőlük félek. 1079 01:04:30,846 --> 01:04:32,180 Igen. 1080 01:04:32,848 --> 01:04:34,725 Az önutálattól félek. 1081 01:04:38,437 --> 01:04:42,858 „Egy torzsszülött vagy, mit keresel itt?” 1082 01:04:42,858 --> 01:04:46,695 Ez a hang megy a háttérben. És... 1083 01:04:51,825 --> 01:04:52,659 Igen. 1084 01:05:05,172 --> 01:05:06,089 Basszus! 1085 01:05:13,430 --> 01:05:15,474 - Semmi baj. - Jól vagy? 1086 01:05:15,474 --> 01:05:16,892 Nem is tudom... 1087 01:05:29,488 --> 01:05:30,322 Kösz, haver! 1088 01:05:49,508 --> 01:05:52,219 2016 decembere. 1089 01:05:54,638 --> 01:05:56,598 „Vannak ilyen reggelek. 1090 01:05:57,099 --> 01:05:59,601 A világról elvágva ébredek, 1091 01:06:00,102 --> 01:06:03,271 és tudom, hogy ha kapcsolódni akarok bárkihez, 1092 01:06:03,271 --> 01:06:05,565 hazudnom és rejtőzködnöm kell. 1093 01:06:06,316 --> 01:06:07,901 Ez nagyon lehangoló. 1094 01:06:09,152 --> 01:06:12,864 Egy olyan világról álmodom, ahol felfedhetem a sebezhetőségemet, 1095 01:06:12,864 --> 01:06:15,659 hadd lássák, míg erőt nem kovácsolok belőlük. 1096 01:06:16,159 --> 01:06:17,577 Erre vágyom.” 1097 01:06:19,830 --> 01:06:24,668 - Van egy téma, amit nem érintettünk. - Igen. 1098 01:06:25,377 --> 01:06:28,922 - Gondolom, akarsz majd ismerkedni? - Igen. 1099 01:06:29,423 --> 01:06:31,091 - Igen. - És te... 1100 01:06:31,883 --> 01:06:37,139 Szeretnél felszedni valakit egy bárban, 1101 01:06:37,139 --> 01:06:39,850 vagy szeretnéd, ha téged szednének fel. 1102 01:06:39,850 --> 01:06:42,352 Monogám típus vagyok. 1103 01:06:42,352 --> 01:06:46,064 - Igen. - És optimista. 1104 01:06:46,064 --> 01:06:47,274 - Igen. - 61 vagyok. 1105 01:06:47,274 --> 01:06:51,278 De jó lenne megint kapcsolatban lenni. 1106 01:06:51,278 --> 01:06:55,240 És hogy látod, egy transznő érdekelne? 1107 01:06:56,033 --> 01:06:56,867 Persze. 1108 01:06:56,867 --> 01:06:58,660 - Férfi? Oké. - Persze. 1109 01:06:58,660 --> 01:07:01,246 - Persze. - Oké, értelek. 1110 01:07:01,246 --> 01:07:05,333 Tudom, giccses, de a személyiség a lényeg. 1111 01:07:05,333 --> 01:07:07,419 - Tiszta lappal indulsz. - Igen. 1112 01:07:07,419 --> 01:07:11,548 Szeretnék egy párt, akivel reggel az ágyban kávézva 1113 01:07:11,548 --> 01:07:14,342 megbeszélhetem az előző esti hülye filmet. 1114 01:07:14,342 --> 01:07:16,178 - Ez a lényeg. - Ez... 1115 01:07:16,178 --> 01:07:18,638 - Igen. - Tudom, hogy nyálas. 1116 01:07:18,638 --> 01:07:21,349 Remélem, meg tudom ezt majd élni. 1117 01:07:21,349 --> 01:07:24,436 61 éves vagyok, ketyeg az óra. 1118 01:07:27,981 --> 01:07:29,816 Megérkeztünk Texasba. 1119 01:07:30,776 --> 01:07:32,944 Ez az! Üdv Texasban! 1120 01:07:32,944 --> 01:07:35,155 ÜDVÖZÖLJÜK TEXASBAN! 1121 01:07:35,155 --> 01:07:36,948 Kérek egy szexi képet! 1122 01:07:38,700 --> 01:07:39,826 Ez az! 1123 01:07:42,329 --> 01:07:43,830 - Háromra! - Jó. 1124 01:07:43,830 --> 01:07:45,373 - Texas! - Texas! 1125 01:07:54,216 --> 01:07:57,636 Kétkilós steak ingyen. A Big Texanben. 1126 01:07:57,636 --> 01:07:59,471 Este odamegyünk. 1127 01:07:59,471 --> 01:08:01,973 Csak egy órád van megenni. 1128 01:08:01,973 --> 01:08:04,392 - Egy órád? - Azt hiszem, azt írták. 1129 01:08:04,893 --> 01:08:05,852 Megoldod. 1130 01:08:05,852 --> 01:08:07,813 Nem tudom, én megoldom-e, 1131 01:08:07,813 --> 01:08:13,318 de egy bizonyos viktoriánus korabeli nyomozónak biztosan tetszene a kihívás. 1132 01:08:13,318 --> 01:08:14,277 Ne! 1133 01:08:14,277 --> 01:08:15,904 - De igen. - Jaj, ne! 1134 01:08:31,753 --> 01:08:33,046 Hölgyeim és uraim! 1135 01:08:33,839 --> 01:08:37,342 A világ legnagyobb magánnyomozója, Sherlock Holmes. 1136 01:08:41,263 --> 01:08:43,014 Ricky Bobby! 1137 01:08:44,099 --> 01:08:46,101 Nem Ricky Bobby, Sherlock Holmes. 1138 01:08:48,145 --> 01:08:52,649 - Azért pakoltam be, hogy megszívassalak. - Igen. 1139 01:08:52,649 --> 01:08:53,650 És tessék! 1140 01:08:55,735 --> 01:08:57,988 - Te jó ég! - Hogy van? 1141 01:08:57,988 --> 01:08:59,990 - Remekül. - Örvendek. 1142 01:08:59,990 --> 01:09:01,741 Hogyan jelentsem be magát? 1143 01:09:01,741 --> 01:09:03,910 - Sherlock Holmes, Londonból. - Oké. 1144 01:09:04,411 --> 01:09:06,371 A vendégével, Harper Steele-lel. 1145 01:09:06,371 --> 01:09:08,665 - Harper Steele. - Ms. Harper Steele. 1146 01:09:08,665 --> 01:09:11,084 - Miss Harper Steele? - Igen, Ms. Harper Steele. 1147 01:09:11,084 --> 01:09:13,044 Ms. Harper Steele. Oké. 1148 01:09:13,545 --> 01:09:16,715 Sherlock Holmes ellátogatott hozzánk Londonból, 1149 01:09:16,715 --> 01:09:19,593 vendégével, Harper Steele-lel. 1150 01:09:19,593 --> 01:09:20,886 Miss Harper Steele. 1151 01:09:20,886 --> 01:09:23,555 Egy órája van, hogy legyűrje a steaket. 1152 01:09:28,393 --> 01:09:29,561 Kaphatnék egy sört? 1153 01:09:43,575 --> 01:09:45,452 Idegességből eszem. 1154 01:09:46,036 --> 01:09:49,247 Elég gyakran vagyok a figyelem középpontjában... 1155 01:09:49,247 --> 01:09:50,248 Igen? 1156 01:09:50,248 --> 01:09:52,000 ...de ez mindent visz. 1157 01:10:11,061 --> 01:10:13,855 TEXAS NEM HOLLYWOOD TAKARODJATOK INNEN! 1158 01:10:13,855 --> 01:10:16,858 MI A FASZ AZ AZ ASZTAL TÚLOLDALÁN? 1159 01:10:16,858 --> 01:10:19,402 VAGYIS MR. HARPER STEEL, NEM? 1160 01:10:19,402 --> 01:10:22,155 VAJON SHERLOCK RÁJÖTT, HOGY EGY PASIVAL ESZIK? 1161 01:10:23,949 --> 01:10:25,909 MINDEN PORCIKÁJÁBAN TEXAS-ELLENES 1162 01:10:25,909 --> 01:10:29,037 A TRANSZPASI NEM LETT A KÖZÖNSÉG KEDVENCE 1163 01:10:29,037 --> 01:10:30,914 BASZÓDJON MEG A LIBSI FERRELL! 1164 01:10:30,914 --> 01:10:37,796 KI AZ A LÉNY SHERLOCKKAL SZEMBEN? 1165 01:10:41,800 --> 01:10:42,884 Tegnap este... 1166 01:10:45,095 --> 01:10:49,683 Nagyon rosszra fordult a hangulat az étteremben. 1167 01:10:49,683 --> 01:10:54,437 A tömeg nagyon gyorsan köréd gyűlt, 1168 01:10:54,437 --> 01:10:56,189 úgy éreztem, 1169 01:10:57,190 --> 01:11:00,485 hogy valamiféle bazári látványosság vagyok. 1170 01:11:01,152 --> 01:11:06,116 Valahogy nem éreztem jól magam ettől. 1171 01:11:09,536 --> 01:11:10,578 Érted? 1172 01:11:10,578 --> 01:11:12,831 Számomra az a legszomorúbb, 1173 01:11:18,461 --> 01:11:19,337 hogy én... 1174 01:11:23,258 --> 01:11:24,259 Jaj, drágám! 1175 01:11:26,845 --> 01:11:29,222 Úgy érzem, cserben hagytalak. 1176 01:11:29,222 --> 01:11:31,099 - Jaj, nem! - Tudod? 1177 01:11:31,099 --> 01:11:35,061 És rájöttem közben, 1178 01:11:36,563 --> 01:11:39,357 hogy a te testi épségedre is figyelnünk kell. 1179 01:11:40,650 --> 01:11:43,903 Ettől rémesen érzem magam. 1180 01:11:55,999 --> 01:12:01,004 Gondoltam, elolvasok pár tweetet, amit az út eleje óta kaptunk. 1181 01:12:01,504 --> 01:12:02,672 Felolvassam? 1182 01:12:03,214 --> 01:12:07,427 „Nagyon fontos, hogy a gyerekek lássanak egy újabb holfiú-hollányt. 1183 01:12:07,427 --> 01:12:11,264 Persze Will Ferrellnek is fel kellett ülnie erre a trendre.” 1184 01:12:12,182 --> 01:12:16,686 „Gáz, hogy Will Ferrell egy transznővel érkezett élete első Pacers-meccsére.” 1185 01:12:16,686 --> 01:12:17,812 „Ki az a csávó?” 1186 01:12:18,563 --> 01:12:20,398 Várj, ez jó! 1187 01:12:20,398 --> 01:12:22,650 „Will Ferrell Iowa Cityben járt ma. 1188 01:12:22,650 --> 01:12:27,197 Ryan Reynoldsszal egy dokut forgatnak, a transzgyerekek támogatására.” 1189 01:12:28,031 --> 01:12:28,865 Ryan... 1190 01:12:29,657 --> 01:12:32,577 Nem tudtam, hogy Ryan mindenben benne van. 1191 01:12:32,577 --> 01:12:34,621 - Ez csak rólad szól. - Oké. 1192 01:12:34,621 --> 01:12:36,122 - Felolvassam? - Igen. 1193 01:12:36,122 --> 01:12:39,751 „Remek, egy sátánista pedofil illuminátus Iowában.” 1194 01:12:41,378 --> 01:12:42,504 Ez én lennék? 1195 01:12:42,504 --> 01:12:44,589 Igen. Milyen érzés? 1196 01:12:47,092 --> 01:12:50,887 Ez nevetséges. Nem is vált ki belőlem érzelmeket. 1197 01:12:51,388 --> 01:12:55,809 Nem szabad alábecsülni, hogy ez mennyire káros. 1198 01:12:57,102 --> 01:13:01,398 Transzként rengeteg szart benyelsz, ami aztán belülről feszít szét. 1199 01:13:02,065 --> 01:13:04,150 - Ezek a tweetek is ilyenek. - Igen. 1200 01:13:17,288 --> 01:13:20,875 Azok, akik utálják a transzokat és engem, 1201 01:13:21,626 --> 01:13:25,505 azt mondják, hogy nem vagyok igazi nő, és sosem leszek az. 1202 01:13:26,089 --> 01:13:30,301 Jól van, nyugi. Transznő vagyok, én ezt elfogadtam. 1203 01:13:30,301 --> 01:13:33,263 - De attól még vannak érzéseim. - Igen. 1204 01:13:33,263 --> 01:13:35,890 Ráadásul ez nem egészségtelen. 1205 01:13:35,890 --> 01:13:39,477 Sok szempontból sokkal egészségesebb vagyok a tranzíció óta. 1206 01:13:39,477 --> 01:13:41,521 - Igen. - Megmentette az életemet. 1207 01:13:41,521 --> 01:13:43,231 És ezt nem viccből mondom. 1208 01:13:44,816 --> 01:13:48,736 Volt olyan, hogy kevésen múlt... 1209 01:13:50,113 --> 01:13:54,033 Tudom, hogy voltak sötét gondolataid, de az öngyilkosság is... 1210 01:13:55,118 --> 01:13:57,620 Volt, hogy annyira rossz volt a helyzet? 1211 01:13:58,872 --> 01:14:02,333 - Igen. - Értem. 1212 01:14:02,834 --> 01:14:08,673 Nagyjából hat éve elmentem egy fegyverboltba. 1213 01:14:09,507 --> 01:14:13,636 Az eladó megkérdezte, 1214 01:14:13,636 --> 01:14:17,849 hogy hobbiból vennék-e fegyvert, vagy önvédelemből. 1215 01:14:18,641 --> 01:14:21,519 Ezen meglepődtem, mert nem értek a fegyverekhez. 1216 01:14:21,519 --> 01:14:23,730 - Én sem. - Ugye? 1217 01:14:25,398 --> 01:14:29,402 Mondtam, hogy is-is, mert elhagyatott helyen lakom. Kamuztam valamit. 1218 01:14:30,403 --> 01:14:33,907 Megfogtam a fegyvert, és iszonyatosan megijedtem tőle. 1219 01:14:34,407 --> 01:14:36,326 - Baszki! - Kisétáltam a boltból. 1220 01:14:36,326 --> 01:14:40,038 Úgy voltam vele, hogy még átgondolom. 1221 01:14:40,038 --> 01:14:44,876 Egészen a tranzícióig nem akartam, hogy fegyver legyen a háznál. 1222 01:14:45,418 --> 01:14:48,254 - Ki tudja, mire késztet. - Igen. 1223 01:14:48,254 --> 01:14:52,300 Többször éreztem azt, hogy jó lenne, ha lenne fegyverem. 1224 01:14:52,884 --> 01:14:57,931 De amint megkezdtem a tranzíciót, elöntött az életkedv. 1225 01:14:57,931 --> 01:15:00,141 - Élni akarok. - És folytatni... 1226 01:15:00,141 --> 01:15:02,685 Az élet tényleg egy ajándék. 1227 01:15:02,685 --> 01:15:04,604 - ...az önismeretet. - Igen. 1228 01:15:06,689 --> 01:15:13,655 ALBUQUERQUE ÚJ-MEXIKÓ 1229 01:15:38,304 --> 01:15:41,015 Ez már most nagyon tetszik. 1230 01:15:43,560 --> 01:15:49,482 Harpert nagyon erősen Albuquerque-hez kötöm, 1231 01:15:49,482 --> 01:15:52,860 mert itt forgattam a MacGrubert, 1232 01:15:52,860 --> 01:15:56,364 amikor értesültem a tranzíciódról. 1233 01:15:57,115 --> 01:16:00,785 Itt történt, napra pontosan egy éve. 1234 01:16:03,496 --> 01:16:08,376 Kicsit úgy érzem, 40 éve kellett volna meghoznom ezt a döntést, 1235 01:16:08,960 --> 01:16:11,379 de akkor nem ismerlek meg titeket. 1236 01:16:11,379 --> 01:16:15,550 Biztosan nem vesznek fel írónak. 1237 01:16:15,550 --> 01:16:17,927 - Más életet éltem volna. - Igen. 1238 01:16:17,927 --> 01:16:19,929 Túl sok jó dolog történt. 1239 01:16:23,683 --> 01:16:26,603 Ti is érzitek, amit én? 1240 01:16:26,603 --> 01:16:29,689 - Jó magasan vagyunk. - Várjatok! 1241 01:16:30,690 --> 01:16:33,026 - Mi az? - Halljátok a kutyaugatást? 1242 01:16:33,526 --> 01:16:34,527 Igen. 1243 01:16:36,863 --> 01:16:37,739 Igen. 1244 01:16:38,489 --> 01:16:39,449 Csendet! 1245 01:16:40,491 --> 01:16:45,580 Hallgattasd el a kutyádat! 1246 01:16:47,665 --> 01:16:50,376 A szomszédok megőrülnek a kutyádtól. 1247 01:16:53,379 --> 01:16:55,131 Most még több kutya ugat. 1248 01:17:02,055 --> 01:17:03,723 - Te jó ég! - Hűha! 1249 01:17:03,723 --> 01:17:05,141 Tósztot! 1250 01:17:05,141 --> 01:17:07,226 Megtiszteltetés itt lenni. 1251 01:17:07,226 --> 01:17:11,439 Nagyon tisztellek téged és az utat, amit bejártál. 1252 01:17:11,439 --> 01:17:14,484 Borzasztó büszke vagyok rád, 1253 01:17:14,484 --> 01:17:18,154 és nagyon szeretlek. 1254 01:17:18,154 --> 01:17:19,822 - Köszönöm. - Rátok! 1255 01:17:19,822 --> 01:17:22,533 Legyen további kellemes utatok! 1256 01:17:23,910 --> 01:17:26,079 - Jó nagyot fog pukkanni. - Jó. 1257 01:17:26,079 --> 01:17:26,996 Rendben. 1258 01:17:47,517 --> 01:17:48,726 {\an8}ÚJ-MEXIKÓ 1259 01:18:00,988 --> 01:18:03,783 Azt a paszta! 1260 01:18:11,749 --> 01:18:13,918 LŐJ GÉPKARABÉLLYAL! 1261 01:18:16,421 --> 01:18:17,797 Hívjuk fel Kristent! 1262 01:18:17,797 --> 01:18:21,300 Egy kukkot sem hallottunk felőle. 1263 01:18:22,260 --> 01:18:24,846 A sípszó után hagyjon üzenetet! 1264 01:18:24,846 --> 01:18:27,181 Szia Kristen, itt Harper és Will. 1265 01:18:27,181 --> 01:18:32,520 Csak érdeklődünk a főcímdal felől. Ne aggódj, ha nem állt még össze! 1266 01:18:32,520 --> 01:18:36,524 Megerősítem, amit Harper mondott: ne izgulj emiatt! 1267 01:18:36,524 --> 01:18:38,151 - Nem kell. - De... 1268 01:18:38,151 --> 01:18:43,156 Hogy érzed, elég könnyen értelmezhetőek voltak az utasításaink? 1269 01:18:43,156 --> 01:18:45,324 - Oké, köszi. - Köszönöm. 1270 01:18:51,038 --> 01:18:53,166 Juj, egy Dunkin' Donuts! 1271 01:18:53,166 --> 01:18:54,751 - Nem. - Miért nem? 1272 01:18:54,751 --> 01:18:56,461 - Nem. - Most az egyszer? 1273 01:18:56,461 --> 01:18:59,589 Legalább egyszer álljunk meg egy fánkra! 1274 01:18:59,589 --> 01:19:02,175 Olyan szörnyű ez az út. 1275 01:19:03,050 --> 01:19:04,594 Egyszer sem álltunk meg. 1276 01:19:05,094 --> 01:19:06,596 Végig fánkot akartam. 1277 01:19:06,596 --> 01:19:08,514 Hülye kocsikázás! 1278 01:19:09,348 --> 01:19:11,684 Csak transzemberekkel beszélgetünk. 1279 01:19:12,894 --> 01:19:17,440 Egy vicces dolgot se csináltunk. Mondj egyet! 1280 01:19:17,440 --> 01:19:20,067 - Miről beszélsz? - Mondj egy vicces dolgot! 1281 01:19:20,067 --> 01:19:24,113 Ez most komoly? Lehet, csak éhes vagy. 1282 01:19:24,113 --> 01:19:27,909 Én csak egy Dunkin' Donutsos fánkot akartam. 1283 01:19:28,785 --> 01:19:31,370 Sose lehet az, amit én akarok. 1284 01:19:49,597 --> 01:19:51,599 Lefényképeznétek minket? 1285 01:19:51,599 --> 01:19:52,975 Persze. Köszi! 1286 01:19:54,393 --> 01:19:56,229 A Grand Canyon is benne volt? 1287 01:19:56,729 --> 01:19:58,856 - Persze. - Van benne kanyon is. 1288 01:19:58,856 --> 01:19:59,774 Oké. 1289 01:19:59,774 --> 01:20:01,901 - Honnan jöttetek? - New Yorkból. 1290 01:20:01,901 --> 01:20:04,278 Én is New York-i vagyok. 1291 01:20:04,278 --> 01:20:07,740 - Mi is kocsikázunk. - Igen. 1292 01:20:08,324 --> 01:20:10,827 - Harper tranzícionált... - Igen, és most... 1293 01:20:10,827 --> 01:20:14,205 Megbeszéljük, hogy ez miben befolyásolja a barátságunkat. 1294 01:20:14,789 --> 01:20:17,875 - Kérdezhetek valamit? - Persze, nyugodtan! 1295 01:20:17,875 --> 01:20:22,839 Milyen korán tudta, hogy szeretné ezt megtenni? 1296 01:20:24,048 --> 01:20:25,800 Iowában nőttem fel, 1297 01:20:26,843 --> 01:20:29,929 ott gondolni se lehetett ilyesmire. 1298 01:20:30,513 --> 01:20:32,890 Nem tudtam... 1299 01:20:32,890 --> 01:20:35,351 Azt tudtam, hogy valami fura bennem. 1300 01:20:35,351 --> 01:20:37,061 Ezt biztosan tudtam. 1301 01:20:37,061 --> 01:20:42,233 De meggyőztem magam, hogy ez a furcsaság normális. 1302 01:20:42,233 --> 01:20:46,404 Végül tíz évvel ezelőtt kezdtem el jobban foglalkozni a témával. 1303 01:20:47,113 --> 01:20:51,409 Folyamatosan harcoltam ellene, meg jártam terápiába... 1304 01:20:51,993 --> 01:20:54,829 Tudja, én nyugdíjas terapeuta vagyok. 1305 01:20:54,829 --> 01:20:55,955 Értem. 1306 01:20:55,955 --> 01:20:59,166 A karrierem elején volt egy páciensem. 1307 01:20:59,166 --> 01:21:02,545 Ez már 30 éve volt. 1308 01:21:02,545 --> 01:21:07,592 Azt mondta a férfi, hogy boldog házasságban él, szereti a feleségét. 1309 01:21:07,592 --> 01:21:08,509 Igen. 1310 01:21:08,509 --> 01:21:10,845 De amikor csak teheti, női ruhát hord. 1311 01:21:10,845 --> 01:21:17,184 - Igen. - Össze volt zavarodva, hogy mi is ő. 1312 01:21:17,184 --> 01:21:19,896 - És hogyan oldotta ezt meg? - Igen. 1313 01:21:19,896 --> 01:21:23,399 - Nagyon elzárkóztam. - Igen. 1314 01:21:23,399 --> 01:21:27,194 Féltem ismeretlen vizekre evezni vele. 1315 01:21:27,194 --> 01:21:29,071 - Nekem ismeretlen volt. - Aha. 1316 01:21:29,071 --> 01:21:32,617 Nekem is volt egy terapeutám, aki megállított. 1317 01:21:33,784 --> 01:21:39,123 De tudja, nem haragszom senkire, mert én is leállítottam magamat. 1318 01:21:39,707 --> 01:21:42,126 Igyekeztem nyitott és támogató lenni. 1319 01:21:42,126 --> 01:21:45,254 De tudom, hogy közben azt sugalltam... 1320 01:21:45,254 --> 01:21:49,592 - Erről szólt az életem. - Emlékeztettem a feleségére. 1321 01:21:49,592 --> 01:21:51,385 Igen, értem. 1322 01:21:51,385 --> 01:21:53,554 - „Szereti a feleségét, az életét.” - Igen. 1323 01:21:53,554 --> 01:21:55,681 - „Miért tenne ilyet?” - Ugye? 1324 01:21:55,681 --> 01:21:59,143 - „A műtét óriási lépés.” - „Biztos elbírná?” 1325 01:21:59,143 --> 01:22:03,147 Tudom, hogy akadályoztam azt az embert. 1326 01:22:11,489 --> 01:22:13,491 - Itt a kék széked. - Oké. 1327 01:22:16,869 --> 01:22:19,956 Ha nevet kellene adnod a sörödnek, mi lenne az? 1328 01:22:20,873 --> 01:22:22,333 - Ez egyértelmű. - Na? 1329 01:22:23,292 --> 01:22:24,710 Cornelius Danderhoff. 1330 01:22:25,336 --> 01:22:28,005 Cornelius Danderhoff? 1331 01:22:28,798 --> 01:22:30,216 - Ezt jegyezd meg! - Jó. 1332 01:22:32,385 --> 01:22:35,388 Ő Dolores O'Brien. Kiiszom az utolsó cseppig. 1333 01:22:36,889 --> 01:22:38,724 De mutatok előtte valamit. 1334 01:22:38,724 --> 01:22:43,145 Különleges ajándékkal készültem Cornelius Danderhoffnak. 1335 01:22:45,982 --> 01:22:47,024 Ez egy kabát. 1336 01:22:48,442 --> 01:22:50,152 Ez egy italkabát. 1337 01:22:50,152 --> 01:22:52,113 Igen, egy ital... 1338 01:22:52,113 --> 01:22:55,616 Bár Dolores több egy egyszerű italnál. 1339 01:22:55,616 --> 01:22:58,619 De lehet, te így gondolsz Corneliusra. 1340 01:22:58,619 --> 01:23:00,871 Cornelius imádni fogja. 1341 01:23:00,871 --> 01:23:01,872 Jól van. 1342 01:23:03,457 --> 01:23:04,500 Ezt nézd! 1343 01:23:07,545 --> 01:23:10,047 Aranyos vagy, Dolores. 1344 01:23:10,589 --> 01:23:14,343 Olyan kabátot kaptál, mint az enyém. 1345 01:23:14,343 --> 01:23:15,678 Olyan cuki vagy! 1346 01:23:16,262 --> 01:23:20,433 - Jaj, de kifinomult ez a Cornelius. - Cornelius! Ezt nézd! 1347 01:23:20,433 --> 01:23:22,059 Kaptál egy meglepit. 1348 01:23:23,310 --> 01:23:27,440 - Milyen elegáns vagy, Cornelius. - Jaj, Cornelius! 1349 01:23:27,440 --> 01:23:32,278 - Leadhatnál pár kilót. - Segíts neki fogyni! 1350 01:23:32,987 --> 01:23:34,947 - Nézd, milyen elegáns! - Nézd! 1351 01:23:34,947 --> 01:23:37,324 „Van kedved elmenni vacsorázni?” 1352 01:23:37,324 --> 01:23:39,326 „Nem.” Ez kicsit nyers volt. 1353 01:23:39,326 --> 01:23:40,578 „Jóságos ég!” 1354 01:24:05,102 --> 01:24:07,063 - Ez az első alkalom? - Igen. 1355 01:24:07,063 --> 01:24:09,940 - Nyilvános helyen. - Nyilvános helyen. 1356 01:24:09,940 --> 01:24:12,526 - Nagyon bátor vagy. - Igen. 1357 01:24:12,526 --> 01:24:16,322 Szeretném, ha otthon éreznéd magad. Ezért... 1358 01:24:23,037 --> 01:24:24,121 Mark Spitz! 1359 01:24:27,249 --> 01:24:28,459 Dupla ágyúgolyó! 1360 01:24:32,171 --> 01:24:33,089 Felhúztad? 1361 01:24:34,548 --> 01:24:37,176 Ez baromi szexi! 1362 01:24:38,010 --> 01:24:39,553 Lazulsz Mark Spitzszel. 1363 01:24:41,055 --> 01:24:41,889 Rendben. 1364 01:24:43,724 --> 01:24:47,394 Jó lett. Szexi vagy. Remélem, látszik majd. 1365 01:24:47,394 --> 01:24:51,023 Milyen érzés egy nyilvános medencében úszni? 1366 01:24:53,484 --> 01:24:55,361 Imádom. 1367 01:24:55,361 --> 01:24:56,612 - Oké. - Imádom. 1368 01:24:56,612 --> 01:24:58,864 A fürdőruhám állhatna jobban, 1369 01:24:58,864 --> 01:25:02,159 de azt hiszem, ezzel a világ összes nője így van, 1370 01:25:02,159 --> 01:25:03,869 ha fürdőruháról van szó. 1371 01:25:03,869 --> 01:25:07,873 Kényelmesebb lenne egy jobb fürdőruhában. 1372 01:25:07,873 --> 01:25:09,166 Remekül nézel ki. 1373 01:25:09,667 --> 01:25:13,462 Köszönöm. Úgy érzem, ezt tényleg így is gondolod, ugye? 1374 01:25:14,046 --> 01:25:20,970 Vicces, mert rengetegszer szerepeltem félmeztelenül vagy akár fecskében, 1375 01:25:20,970 --> 01:25:22,721 de elég szégyenlős vagyok. 1376 01:25:22,721 --> 01:25:24,515 Ezt tudom. 1377 01:25:24,515 --> 01:25:27,852 De ha vígjátékról van szó, amit imádsz... 1378 01:25:27,852 --> 01:25:30,604 - Akkor mindent bevetek. - Feláldozod magad. 1379 01:25:30,604 --> 01:25:32,606 Ezért örültem, hogy üres a hely. 1380 01:25:32,606 --> 01:25:37,862 Régen viccesen edzetlen voltam. 1381 01:25:37,862 --> 01:25:40,114 Most már sokkal rosszabb a helyzet. 1382 01:25:40,823 --> 01:25:43,993 - Tudom, hogy őszinte vagy. Igen. - Igen. 1383 01:25:43,993 --> 01:25:48,497 Tudom, hogy zavar, hogy van rajtad némi súlyfelesleg. 1384 01:25:48,497 --> 01:25:49,415 Így van. 1385 01:25:49,415 --> 01:25:52,960 De D.C.-ben az öltönyödben nagyon jóképű voltál. 1386 01:25:53,460 --> 01:25:56,088 - A csodás külsőnkre! - A csodás külsőnkre! 1387 01:26:07,141 --> 01:26:09,602 UTOLSÓ PIHENŐ VEGASIG 1388 01:26:11,979 --> 01:26:14,023 - Mi a terv? - Nem szeretem Vegast. 1389 01:26:14,023 --> 01:26:15,983 - Nem szeretsz játszani? - Nem. 1390 01:26:15,983 --> 01:26:19,486 Mi lenne, ha elvinnél vacsorázni egy jó helyre? 1391 01:26:19,486 --> 01:26:22,448 Vegas tele van ötcsillagos éttermekkel. 1392 01:26:22,448 --> 01:26:25,409 Jó, de eddig mindent én fizettem. 1393 01:26:25,409 --> 01:26:26,911 - Igen. - De támogatom. 1394 01:26:26,911 --> 01:26:28,662 - Oké. - Öltözzünk ki! 1395 01:26:28,662 --> 01:26:32,166 - Most nem Sherlock-jelmezben megyek. - Rendben. 1396 01:26:32,166 --> 01:26:35,753 Talán most lehet majd egy normális esténk. 1397 01:26:35,753 --> 01:26:42,343 Nagyon örülnék neki, mert kipróbálhatnám magam egy új környezetben. 1398 01:26:42,343 --> 01:26:44,136 Menjünk el mulatni! 1399 01:26:56,023 --> 01:26:58,567 ADOMÁNYBOLT 1400 01:27:03,405 --> 01:27:04,531 Kösz, haver. 1401 01:27:05,658 --> 01:27:08,953 - Minden rendben lesz? - Igen. Bemegyek. 1402 01:27:08,953 --> 01:27:14,708 Körbenézek, és reménykedek, hogy találok valamit ma estére. 1403 01:27:15,584 --> 01:27:16,752 Később találkozunk. 1404 01:27:17,461 --> 01:27:19,505 - Szia! - Szia! 1405 01:27:19,505 --> 01:27:21,215 {\an8}JELMEZ ÉS SZÍNHÁZI KELLÉK 1406 01:27:28,222 --> 01:27:29,640 Jó napot! 1407 01:27:29,640 --> 01:27:32,184 - Egy barátommal vacsorázom. - Oké. 1408 01:27:33,936 --> 01:27:36,397 De kellene egy álruha. 1409 01:27:36,397 --> 01:27:38,190 Valósághűnek kell lennie. 1410 01:27:38,190 --> 01:27:41,402 Nem szeretném, ha felismernének. 1411 01:27:41,402 --> 01:27:43,696 - Meg akarja... - Will Ferrell vagyok. 1412 01:27:43,696 --> 01:27:45,781 - Igen. - Örvendek. 1413 01:27:46,323 --> 01:27:50,828 Szeretnénk elmenni vacsorázni, mint két átlagember. 1414 01:27:50,828 --> 01:27:52,079 - Értem. - Igen. 1415 01:27:52,079 --> 01:27:56,834 Kerülje a világos színeket, az is felhívja a figyelmet önre. 1416 01:27:56,834 --> 01:28:00,212 - Oké. - Valami természeteset válasszon! 1417 01:28:06,302 --> 01:28:08,637 NŐI RUHA 1418 01:28:12,182 --> 01:28:16,228 Olyan vagyok, mint egy turista Vegasban. 1419 01:28:18,147 --> 01:28:19,315 Ez érdekes. 1420 01:28:19,315 --> 01:28:21,608 - A méretezés követhetetlen. - Aha. 1421 01:28:22,735 --> 01:28:24,361 - Felpróbálom. - Jól néz ki. 1422 01:28:24,361 --> 01:28:26,238 - Ugye? Köszönöm. - Igen. 1423 01:28:29,241 --> 01:28:31,744 Ez tetszik. Ez a legjobb. 1424 01:29:03,150 --> 01:29:04,234 Will? 1425 01:29:05,527 --> 01:29:06,904 William! 1426 01:29:10,324 --> 01:29:12,368 Te jó ég! 1427 01:29:14,244 --> 01:29:15,788 Ez meg mi? 1428 01:29:16,955 --> 01:29:18,415 Úristen! 1429 01:29:18,999 --> 01:29:22,294 Én David Abernathy vagyok, nem Will. 1430 01:29:22,294 --> 01:29:25,255 David Abernathy. És foglaltál asztalt? 1431 01:29:25,255 --> 01:29:26,256 Igen. 1432 01:29:34,640 --> 01:29:35,641 Köszönöm. 1433 01:29:37,810 --> 01:29:39,436 - Te ülj ide! - Jó. 1434 01:29:40,062 --> 01:29:40,938 Ez az. 1435 01:29:42,731 --> 01:29:43,565 Köszönöm. 1436 01:29:47,027 --> 01:29:49,154 - Jó estét, hölgyem és uram! - Hali! 1437 01:29:49,154 --> 01:29:51,240 - Üdv az SW Steakhouse-ban! - Köszönöm. 1438 01:29:51,240 --> 01:29:52,658 Örvendek. 1439 01:29:52,658 --> 01:29:55,119 - Köszönöm. - David vagyok, ő Harper. 1440 01:29:55,119 --> 01:29:56,829 David, Harper. John vagyok. 1441 01:29:56,829 --> 01:29:58,455 - Üdv! - Örvendek. 1442 01:29:58,455 --> 01:30:00,541 - David Abernathy vagyok. - Hogyan? 1443 01:30:00,541 --> 01:30:03,335 - David Abernathy. - Értem. Én John vagyok. 1444 01:30:03,335 --> 01:30:08,048 Egy ideig Bette Midler és az Air Supply menedzsere voltam. 1445 01:30:08,048 --> 01:30:09,466 Pompás! 1446 01:30:10,217 --> 01:30:13,929 Két Montague-t kérnénk. 1447 01:30:13,929 --> 01:30:17,391 Remek választás. Ez a specialitásunk. Máris hozom. 1448 01:30:18,392 --> 01:30:19,268 Igyunk! 1449 01:30:19,268 --> 01:30:21,812 - A kis kísérletünkre! - Jó. 1450 01:30:22,521 --> 01:30:26,108 - Nem tudom megállapítani, működik-e. - Én sem. 1451 01:30:27,943 --> 01:30:31,572 Ennek az útnak a célja, hogy kevésbé szorongjak. 1452 01:30:31,572 --> 01:30:32,489 Igen. 1453 01:30:33,866 --> 01:30:37,578 Egy igazi transznemű ember nem így él. 1454 01:30:37,578 --> 01:30:39,913 De az adományboltban ma 1455 01:30:39,913 --> 01:30:45,002 sokkal nyugodtabb voltam, amit az útnak köszönhetek. 1456 01:30:45,002 --> 01:30:46,545 - Aha. - Igen. 1457 01:30:46,545 --> 01:30:48,255 Még egy koktélt? 1458 01:30:48,255 --> 01:30:52,342 Hozna egy pohár Cabernet-t? 1459 01:30:53,510 --> 01:30:54,386 Kösz, John. 1460 01:30:56,138 --> 01:30:59,016 Ez egy bonyolult téma. 1461 01:30:59,016 --> 01:31:01,435 Néha minél jobb a sminkem, 1462 01:31:02,019 --> 01:31:03,854 annál jobban utálom az arcom. 1463 01:31:03,854 --> 01:31:06,273 De hisz... 1464 01:31:08,275 --> 01:31:09,276 remekül nézel ki. 1465 01:31:09,276 --> 01:31:14,406 De van valami ebben a lassú önismereti folyamatban, 1466 01:31:15,574 --> 01:31:16,992 ami alatt elfogadom magam. 1467 01:31:16,992 --> 01:31:17,910 Igen. 1468 01:31:18,577 --> 01:31:22,164 Minél „szebb” leszek, 1469 01:31:22,873 --> 01:31:24,791 annál jobban látom a hibákat. 1470 01:31:24,791 --> 01:31:28,629 Azt hiszem, értem. Te mindent megteszel... 1471 01:31:28,629 --> 01:31:31,757 De valahogy nem érzem át... 1472 01:31:31,757 --> 01:31:37,554 Csak felhívja a figyelmemet a rendkívül férfias vonásaimra. 1473 01:31:37,554 --> 01:31:42,100 Amikor tükörbe nézek, egyre jobban látom a jövőt. 1474 01:31:42,100 --> 01:31:43,018 Igen. 1475 01:31:43,018 --> 01:31:47,022 De ettől úgy érzem, még több erőfeszítést kell tennem. 1476 01:31:47,648 --> 01:31:51,360 Lassan két hete vagyunk folyamatosan együtt. 1477 01:31:53,195 --> 01:31:56,990 Végig úgy éreztem, hogy én csak Harperrel vagyok. 1478 01:31:58,200 --> 01:31:59,660 Kezdem elfelejteni... 1479 01:32:00,619 --> 01:32:02,079 - A halott nevet? - Igen. 1480 01:32:02,663 --> 01:32:04,456 Harper kezdi... 1481 01:32:06,166 --> 01:32:09,461 teljes mértékben átvenni a helyét. 1482 01:32:12,005 --> 01:32:17,844 Szerencsésnek érzed magad a randipartnered külseje miatt? 1483 01:32:19,096 --> 01:32:24,434 Nagyon szerencsésnek érzem magam, elvégre Bette Midler volt menedzsere az! 1484 01:32:24,434 --> 01:32:26,144 - A volt menedzsere. - Igen. 1485 01:32:26,144 --> 01:32:29,106 - Szerinted... Itt van John. - Az jó. 1486 01:32:30,691 --> 01:32:32,442 Szerinted John felismert? 1487 01:32:35,821 --> 01:32:38,323 - Egy Nickel & Nickel cabernet. - Köszönöm. 1488 01:32:38,824 --> 01:32:39,825 Szívesen! 1489 01:32:42,619 --> 01:32:43,787 John gyanakszik. 1490 01:32:44,788 --> 01:32:46,707 - Ez így van. - John rájött. 1491 01:32:46,707 --> 01:32:48,000 Igen, John... 1492 01:33:06,977 --> 01:33:11,148 Képzelj el valakit, aki elmegy kocsikázni egy barátjával, 1493 01:33:11,148 --> 01:33:12,649 és mindenben benne van. 1494 01:33:12,649 --> 01:33:13,775 Ne csináld! 1495 01:33:13,775 --> 01:33:16,820 És egyetlen egy dologra vágyik csak. 1496 01:33:17,613 --> 01:33:20,616 - Egy vicces dologra. - Annyi jó dolgot csináltunk. 1497 01:33:21,116 --> 01:33:25,579 Egy vicces dologról álmodozott, még a naplójában is írt róla. 1498 01:33:26,538 --> 01:33:29,333 Ezt most hallom először. 1499 01:33:29,333 --> 01:33:31,043 Írtam a Dunkin' Donutsról. 1500 01:33:31,043 --> 01:33:32,377 „Kedves naplóm!” 1501 01:33:32,377 --> 01:33:34,296 Eljött a nap! 1502 01:33:34,296 --> 01:33:36,298 „Ma felfedeztem valamit...” 1503 01:33:36,298 --> 01:33:39,676 „Egy Dunkin' Donuts nevű helyet. Megváltoztatta az életem. 1504 01:33:40,302 --> 01:33:42,137 Minden fánk a barátom.” 1505 01:33:42,137 --> 01:33:45,015 - Ne! - „Végre otthon érzem magam.” 1506 01:33:53,940 --> 01:33:55,901 Túl messzire megyünk. 1507 01:33:59,988 --> 01:34:03,283 - Bírod? Vigyem én? - Vinnéd az egészet? 1508 01:34:19,132 --> 01:34:23,220 Van pár bejegyzés a naplómban, 1509 01:34:23,220 --> 01:34:26,264 amiről ez a hely jutott eszembe. 1510 01:34:28,892 --> 01:34:30,769 2015.11.27. 1511 01:34:32,187 --> 01:34:35,440 „Kezdődik egy újabb kiszámíthatatlan ünnepi időszak. 1512 01:34:36,441 --> 01:34:39,152 Öngyilkos gondolatok, bűntudat, 1513 01:34:39,152 --> 01:34:43,657 és élénk álmodozás egy biztonságos életről valahol, egy apró házban, 1514 01:34:43,657 --> 01:34:45,992 ahol békében alkothatok és élhetek. 1515 01:34:47,661 --> 01:34:51,289 Elképzelem, hogy van egy lakásom a kaliforniai sivatagban. 1516 01:34:51,957 --> 01:34:54,459 Minden áron Mojavéba akarok költözni. 1517 01:34:55,502 --> 01:34:57,421 Nem bírom kiverni a fejemből.” 1518 01:35:00,340 --> 01:35:04,845 TRONA KALIFORNIA 1519 01:35:06,722 --> 01:35:09,725 „Decemberben találtam egy házat Tronában. 1520 01:35:10,475 --> 01:35:14,187 Tízezer dollárba kerül, és csak erre tudtam gondolni. 1521 01:35:15,397 --> 01:35:19,609 Ajánlatot tettem rá, és úgy tűnik, az enyém lesz. 1522 01:35:21,278 --> 01:35:24,990 Lesz egy saját helyem, ahol nőként létezhetek majd. 1523 01:35:25,991 --> 01:35:27,492 Mérföldekre mindenkitől.” 1524 01:36:00,817 --> 01:36:03,028 Mióta van ez meg? 1525 01:36:04,654 --> 01:36:09,451 Hat-hét éve vettem. 1526 01:36:20,962 --> 01:36:22,047 Te jó ég! 1527 01:36:22,881 --> 01:36:23,715 Igen. 1528 01:36:26,885 --> 01:36:29,095 Egy olyan helyet kerestem, 1529 01:36:31,556 --> 01:36:36,019 ahová elvonulhatok, ha el akartam bújni az emberek elől. 1530 01:36:37,521 --> 01:36:39,523 Valami megfogott benne. 1531 01:36:41,024 --> 01:36:44,402 Az, hogy annyira messze van mindentől? 1532 01:36:44,402 --> 01:36:47,405 Igen, egy lepukkant városban áll. 1533 01:36:47,405 --> 01:36:48,323 Igen. 1534 01:36:49,574 --> 01:36:54,037 Úgy éreztem, itt a helyem. 1535 01:36:56,289 --> 01:36:57,290 Mert... 1536 01:37:03,839 --> 01:37:04,714 Igen. 1537 01:37:05,966 --> 01:37:06,800 Én annyira... 1538 01:37:08,510 --> 01:37:10,428 utáltam magam akkor. 1539 01:37:21,940 --> 01:37:22,774 Bassza meg! 1540 01:37:23,441 --> 01:37:25,402 Egy szörnyetegnek éreztem magam. 1541 01:37:27,279 --> 01:37:29,155 - Kurvára utáltam. - Semmi baj. 1542 01:37:29,739 --> 01:37:32,242 Igen, semmi baj. 1543 01:37:32,242 --> 01:37:33,785 - Minden rendben. - Igen. 1544 01:37:34,494 --> 01:37:38,164 Valahogy azt képzeltem, 1545 01:37:38,164 --> 01:37:42,002 hogy lesz itt egy modernista házam, ami örömet okoz nekem. 1546 01:37:43,378 --> 01:37:47,215 Megmutatom, hogy szétverték az egészet belülről. 1547 01:38:26,129 --> 01:38:29,674 Nem akarok már ezzel foglalkozni. 1548 01:38:31,217 --> 01:38:33,929 Akartam is kérdezni, hogy mi a terved vele. 1549 01:38:34,846 --> 01:38:36,556 Odaadod valakinek? 1550 01:38:39,100 --> 01:38:39,935 Tudom, hogy... 1551 01:38:42,145 --> 01:38:45,148 - Az volt a terv, hogy itt nő leszek. - Igen. 1552 01:38:45,148 --> 01:38:48,610 Ez volt a terv. De ezt se tudtam megvalósítani, 1553 01:38:48,610 --> 01:38:51,112 mert az itt lakóktól is féltem, 1554 01:38:51,112 --> 01:38:54,824 szóval ugyanúgy nem mertem mutatkozni előttük. 1555 01:38:54,824 --> 01:38:56,826 A ház volt a menedékem. 1556 01:38:56,826 --> 01:38:59,996 - Fel tudtál itt venni női ruhákat? - Igen. 1557 01:38:59,996 --> 01:39:03,208 Női ruhában dolgoztam itt. 1558 01:39:03,208 --> 01:39:05,168 Hoztam magamnak női ruhát, 1559 01:39:05,168 --> 01:39:09,089 és abban ücsörögtem esténként az erkélyen. 1560 01:39:09,589 --> 01:39:10,757 Imádtam. 1561 01:39:12,425 --> 01:39:16,388 De ez nem a helyes út. Ezt nem így kell csinálnom. 1562 01:39:16,388 --> 01:39:17,639 Nem bujkálhatok. 1563 01:39:17,639 --> 01:39:21,017 Nem is lehet, mert úgyis minden utolér. 1564 01:39:21,017 --> 01:39:26,356 Nem akarok többet félni az emberektől. Mert az szomorú és lehangoló. 1565 01:39:28,108 --> 01:39:31,444 - Ki akarok mozdulni. Érted? - Igen. 1566 01:39:31,444 --> 01:39:32,821 És fontos... 1567 01:39:36,157 --> 01:39:38,952 hogy ne kelljen tovább hazudnom neked. 1568 01:39:39,828 --> 01:39:40,662 Igen. 1569 01:39:40,662 --> 01:39:43,665 Mondhatnám, hogy vettem egy házat magamnak. 1570 01:39:43,665 --> 01:39:47,919 De akkor is hazudnék neked. Nem szeretek hazudni a barátaimnak. 1571 01:39:47,919 --> 01:39:50,630 - És mégis, tessék. - Igen. 1572 01:39:50,630 --> 01:39:54,259 Az egyik legjobb barátom vagy, és hazudtam neked. 1573 01:39:54,259 --> 01:39:57,762 Közben érthető, hogy védtem magam, 1574 01:39:57,762 --> 01:40:00,974 mert nem tudtam, ki hogyan reagál majd. Féltem. 1575 01:40:01,599 --> 01:40:04,352 De már nem akarom ezt csinálni. 1576 01:40:05,687 --> 01:40:09,315 Van pár titok, amit nem fogok megosztani veled. 1577 01:40:10,066 --> 01:40:13,820 Például pár lemezboltról nem mesélek soha. 1578 01:40:14,654 --> 01:40:15,697 Kiszedem belőled. 1579 01:40:15,697 --> 01:40:18,450 Nem fog menni, mert titok. 1580 01:40:21,578 --> 01:40:23,788 Egyszer elloptam valamit a házadból. 1581 01:40:24,789 --> 01:40:26,082 Tudom, mi az. 1582 01:40:28,001 --> 01:40:29,335 Jó barát vagy. 1583 01:40:35,216 --> 01:40:37,052 Nem lövünk fel pár tűzijátékot? 1584 01:40:45,852 --> 01:40:46,811 Jaj, de jó! 1585 01:40:46,811 --> 01:40:48,813 - Olyan izgi! - Add az öngyújtót! 1586 01:40:48,813 --> 01:40:50,982 - Ezt lerakom ide. - Jó. 1587 01:40:58,239 --> 01:40:59,491 Ne felém! 1588 01:41:11,044 --> 01:41:14,339 - Gator Gun! - Gator Gun! 1589 01:41:15,215 --> 01:41:17,926 - Gator Gun! - Gator Gun! 1590 01:41:21,471 --> 01:41:22,680 Gator Gun! 1591 01:41:55,588 --> 01:42:01,636 TIZENHATODIK NAP 1592 01:42:13,606 --> 01:42:15,108 Mi az? 1593 01:42:16,317 --> 01:42:18,736 - Ez az utolsó napunk. - Igen. 1594 01:42:19,696 --> 01:42:22,240 - Nem látom, amit mutatsz. - Mi van odaírva? 1595 01:42:22,240 --> 01:42:23,783 Dunkin' Donuts. 1596 01:42:23,783 --> 01:42:27,996 Ha nem veszünk ott fánkot, nem volt értelme az útnak. 1597 01:42:27,996 --> 01:42:31,207 - Ezt nem hiszem el. - Ez egy értelmetlen út. 1598 01:42:31,708 --> 01:42:33,334 Tessék, kimondtam. 1599 01:42:34,377 --> 01:42:35,211 Rendben. 1600 01:42:36,337 --> 01:42:37,922 Jól van. 1601 01:42:39,215 --> 01:42:40,675 - Tessék! - Ne már! 1602 01:42:40,675 --> 01:42:42,385 - De. - Ez komoly? 1603 01:42:42,385 --> 01:42:43,303 Igen. 1604 01:42:45,597 --> 01:42:47,932 Üdv a Dunkin'ban! Mit adhatok? 1605 01:42:47,932 --> 01:42:52,395 Mit szeretsz jobban? A hagyományosat vagy a minifánkokat? 1606 01:42:52,395 --> 01:42:53,730 Van almás süti? 1607 01:42:53,730 --> 01:42:54,689 Van! 1608 01:42:56,566 --> 01:42:57,650 Kérj már valamit! 1609 01:42:57,650 --> 01:42:58,943 Időre van szükségem. 1610 01:42:58,943 --> 01:43:00,195 - Ne! - Ne! 1611 01:43:00,820 --> 01:43:02,906 Egy klasszikus mázasat kérek. 1612 01:43:02,906 --> 01:43:05,491 - Most már örülsz, baszod? - Igen. 1613 01:43:05,992 --> 01:43:09,162 - Félreállok, hogy nyugiban ehess. - Istenem! 1614 01:43:10,872 --> 01:43:12,415 - Tudod, mit? - Igen. 1615 01:43:12,415 --> 01:43:14,292 Nagyon finom, hideg. 1616 01:43:15,293 --> 01:43:17,253 - Imádom. - 5000 kilométer! 1617 01:43:17,253 --> 01:43:18,213 A legjobb. 1618 01:43:20,340 --> 01:43:25,303 - És most hogy tetszik az út? - Életem legjobb utazása volt. 1619 01:43:28,973 --> 01:43:30,600 Nagyon jó volt. 1620 01:43:45,823 --> 01:43:46,658 Harper! 1621 01:43:47,951 --> 01:43:49,577 - Te jó ég! - Szia! 1622 01:43:49,577 --> 01:43:50,828 Jó látni! 1623 01:43:52,914 --> 01:43:58,044 Harper és Will, mi volt a kedvenc pillanatotok? 1624 01:43:59,921 --> 01:44:02,298 Rengeteg kedvenc pillanatom volt. 1625 01:44:02,799 --> 01:44:06,135 Van valami új, amit megtudtál Willről? 1626 01:44:06,135 --> 01:44:09,055 Vagy Will, te megtudtál valami újat Harperről? 1627 01:44:09,806 --> 01:44:11,766 Fogalmam se volt arról, 1628 01:44:11,766 --> 01:44:16,020 hogy Harper milyen sokáig mennyire el volt keseredve. 1629 01:44:17,146 --> 01:44:19,524 Nagyon ügyesen titkolta el. 1630 01:44:23,152 --> 01:44:25,613 Én azt tudtam meg Willről, 1631 01:44:25,613 --> 01:44:28,741 hogy 27 éve vagyunk barátok, 1632 01:44:29,617 --> 01:44:30,451 de... 1633 01:44:33,705 --> 01:44:35,206 szóval... 1634 01:44:38,835 --> 01:44:41,337 Ő szeret engem. Érted? 1635 01:44:42,005 --> 01:44:44,048 Látott engem összeomlani, 1636 01:44:44,048 --> 01:44:48,428 és én is láttam őt összeomlani, pedig egyáltalán nem szokott. 1637 01:44:50,847 --> 01:44:52,724 Nem is tudom... 1638 01:44:54,434 --> 01:44:56,686 Olyan fontos volt neki az út. 1639 01:44:57,895 --> 01:45:03,609 Fontos volt neki, hogy ne szenvedjek. 1640 01:45:04,777 --> 01:45:06,279 Ez... 1641 01:45:06,279 --> 01:45:08,614 Nagyon kedves volt tőle. 1642 01:45:10,241 --> 01:45:11,326 Ennyi. 1643 01:45:11,326 --> 01:45:13,036 Ez csodálatos. 1644 01:45:15,330 --> 01:45:17,957 - Milyen színt választottál, Will? - Zöldet. 1645 01:45:17,957 --> 01:45:22,086 Az anyaország, a Smaragd-sziget színét. 1646 01:45:22,086 --> 01:45:25,340 - Gyönyörű! - Szent Patrik-napra tökéletes. 1647 01:45:42,565 --> 01:45:46,652 Mit mondjunk? Nem akarom megzavarni az alkotási folyamatot. 1648 01:45:46,652 --> 01:45:48,363 A hívást átirányították... 1649 01:45:48,363 --> 01:45:49,447 Istenem! 1650 01:45:50,490 --> 01:45:52,784 A sípszó után hagyjon üzenetet! 1651 01:45:53,493 --> 01:45:55,661 - Szia, Kristen! - Szia, Kristen! 1652 01:45:55,661 --> 01:46:02,502 Will és Harper vagyunk, és képzeld, majdnem átszeltük az országot. 1653 01:46:02,502 --> 01:46:05,671 Most lemegyünk a strandra. 1654 01:46:06,339 --> 01:46:08,049 - Csak becsekkoltunk. - Igen. 1655 01:46:08,049 --> 01:46:13,096 Ha szeretnél küldeni valamit az elkövetkezendő pár percben, küldd csak! 1656 01:46:14,514 --> 01:46:16,265 - Ez az! Megérkeztünk. - Igen. 1657 01:46:16,265 --> 01:46:18,017 - Ott az óceán. - Gyönyörű. 1658 01:46:21,396 --> 01:46:23,481 - Jó érzés itt lenni. - Igen. 1659 01:46:23,481 --> 01:46:25,358 - Hosszú volt az út. - Igen. 1660 01:46:25,358 --> 01:46:27,193 - Tudom. - Tudod? 1661 01:46:32,740 --> 01:46:33,991 - Ez igen! - Gyönyörű! 1662 01:46:38,788 --> 01:46:42,125 - Szép helyeken állítottuk fel a székeket. - Igen. 1663 01:46:42,125 --> 01:46:43,918 - A Grand Canyonban. - Igen. 1664 01:46:43,918 --> 01:46:46,796 - A Mississippinél. - A hatalmas Mississippinél. 1665 01:46:46,796 --> 01:46:49,090 Egy Walmart parkolójában. 1666 01:46:53,469 --> 01:46:55,680 - Ezt sose felejtem el. - Igen. 1667 01:46:55,680 --> 01:46:57,807 Mindig emlékezni fogunk az útra. 1668 01:46:59,142 --> 01:47:03,688 Eltelhet egy hét vagy hat hónap... 1669 01:47:03,688 --> 01:47:04,605 Igen. 1670 01:47:06,607 --> 01:47:12,363 ...mindig óriási örömet fog okozni, ha találkozhatok veled. 1671 01:47:12,363 --> 01:47:17,827 Ezzel mindig is így voltam, de most még közelebb kerültem hozzád. 1672 01:47:18,578 --> 01:47:20,079 - Még... - Igen. 1673 01:47:20,079 --> 01:47:23,875 Holnap eszembe fog jutni valami, amit elfelejtettem megkérdezni. 1674 01:47:23,875 --> 01:47:27,712 Nekem meg valami, amit el akartam volna mesélni. 1675 01:47:28,296 --> 01:47:29,672 - De... - Van időnk. 1676 01:47:29,672 --> 01:47:32,049 - Ráérünk. - Így van. 1677 01:47:37,889 --> 01:47:39,515 Hoztam neked egy ajándékot. 1678 01:47:41,267 --> 01:47:42,477 - Komolyan? - Igen. 1679 01:47:43,728 --> 01:47:48,983 Az egyik visszatérő témánk a szépség volt. 1680 01:47:48,983 --> 01:47:49,901 Igen. 1681 01:47:50,485 --> 01:47:53,529 És elfogadni magunkat, 1682 01:47:54,489 --> 01:47:55,948 meg azt, amivel ez jár. 1683 01:47:57,825 --> 01:48:01,204 Legyen az a smink vagy a ruhakeresés, 1684 01:48:01,204 --> 01:48:05,791 fontos, hogy szépnek érezd magad nőként. 1685 01:48:06,667 --> 01:48:09,545 És már akkor tudtam, 1686 01:48:09,545 --> 01:48:12,256 hogy mi adok Harpernek az út végén. 1687 01:48:14,008 --> 01:48:15,760 Egy pár gyémánt fülbevalót. 1688 01:48:15,760 --> 01:48:18,346 - Ne már, ez komoly? - Igen. 1689 01:48:22,517 --> 01:48:23,518 Te jó ég! 1690 01:48:25,353 --> 01:48:26,187 Tessék. 1691 01:48:29,398 --> 01:48:30,233 Ez persze 1692 01:48:32,777 --> 01:48:35,404 egy emlék is erről az útról, 1693 01:48:35,404 --> 01:48:37,281 de arra is emlékeztet, 1694 01:48:39,116 --> 01:48:42,787 hogy jogodban áll szépnek érezned magad és gyengédnek lenni magaddal. 1695 01:48:44,121 --> 01:48:45,414 Te jó ég! 1696 01:48:55,800 --> 01:48:59,595 Ez annyira menő! Nagyon kedves tőled. 1697 01:49:02,807 --> 01:49:04,058 Különleges ajándék. 1698 01:49:05,059 --> 01:49:06,269 Bemegyek. 1699 01:49:11,691 --> 01:49:13,109 Elég kellemes. 1700 01:49:15,611 --> 01:49:16,445 Dolores! 1701 01:49:17,947 --> 01:49:18,781 Cornelius! 1702 01:49:20,074 --> 01:49:21,117 Most mi lesz? 1703 01:49:22,827 --> 01:49:27,290 Én holnap visszaindulok. 1704 01:49:27,290 --> 01:49:30,501 Vissza kell vinnem a kocsit New Yorkba. 1705 01:49:31,502 --> 01:49:33,212 Te mit csinálsz? 1706 01:49:33,796 --> 01:49:36,382 Semmi dolgom. Ráérek. 1707 01:49:37,091 --> 01:49:40,052 - Visszajössz velem? - Az jó ötlet. 1708 01:49:40,052 --> 01:49:42,221 - Új útvonalon. - Igen. 1709 01:49:42,805 --> 01:49:44,265 - Van sok ötletem. - Oké. 1710 01:49:44,265 --> 01:49:47,059 - Jó helyeken állunk meg. - Alig várom. 1711 01:50:20,176 --> 01:50:23,429 Sziasztok, itt Kristen. 1712 01:50:24,680 --> 01:50:26,599 Azt hiszem, befejeztem a dalt. 1713 01:50:27,725 --> 01:50:30,978 Nagyon remélem, hogy tetszik nektek. 1714 01:50:32,396 --> 01:50:33,439 Elkezdem. 1715 01:50:39,570 --> 01:50:42,657 Harper és Will nyugatra mennek 1716 01:50:43,949 --> 01:50:46,118 Csak két régi barát 1717 01:50:46,118 --> 01:50:48,913 És két vadiúj mell 1718 01:50:48,913 --> 01:50:51,791 Megnézik Amerikát 1719 01:50:51,791 --> 01:50:54,335 Nem tudom, mit találnak majd 1720 01:50:54,335 --> 01:50:56,962 Új utakra lelnek 1721 01:50:56,962 --> 01:50:58,881 De azt sosem felejtik 1722 01:50:58,881 --> 01:51:03,135 Hogy egy barát, az egy barát És aki barát 1723 01:51:03,969 --> 01:51:05,304 Az mindig az lesz 1724 01:51:08,641 --> 01:51:10,601 Egyik parttól a másikig 1725 01:51:11,644 --> 01:51:15,898 5000 kilométernyi kapcsolat 1726 01:51:17,108 --> 01:51:18,984 Vajon Lewis és Clark 1727 01:51:18,984 --> 01:51:23,572 Bemerészkedtek az érzelmek mocsarába? 1728 01:51:23,572 --> 01:51:26,158 Ez a terület még nagyobb talány 1729 01:51:26,158 --> 01:51:29,620 Ezért a két hősünk a legbátrabbak 1730 01:51:29,620 --> 01:51:32,707 Harper és Will nyugatra mennek 1731 01:51:34,041 --> 01:51:36,168 Mint Thelma és Louise 1732 01:51:36,168 --> 01:51:38,963 Csak kevesebben halnak meg 1733 01:51:38,963 --> 01:51:41,757 Megnézik Amerikát 1734 01:51:41,757 --> 01:51:43,926 Egy csaj és egy pasi 1735 01:51:44,552 --> 01:51:46,762 Új utakra törnek 1736 01:51:46,762 --> 01:51:48,889 De azt sosem felejtik 1737 01:51:48,889 --> 01:51:53,686 Hogy egy barát, az egy barát És aki barát 1738 01:51:53,686 --> 01:51:55,438 Az mindig az lesz 1739 01:51:58,399 --> 01:52:00,609 Valahogy majd megoldják 1740 01:52:01,944 --> 01:52:05,656 Hiába kukulnak meg néha 1741 01:52:06,407 --> 01:52:10,244 Ismerik egymást egymillió éve 1742 01:52:10,244 --> 01:52:13,289 Elindultak megtalálni magukat 1743 01:52:14,081 --> 01:52:16,083 Egy varázslatos nő 1744 01:52:16,083 --> 01:52:18,919 És az ő felnőtt manója 1745 01:52:18,919 --> 01:52:23,632 És most jön a dzsesszes rész! 1746 01:52:23,632 --> 01:52:28,929 Feltételezem, hogy nem volt már hely a kocsiban 1747 01:52:28,929 --> 01:52:34,268 És csak azért nem hívtak engem is 1748 01:52:34,268 --> 01:52:36,854 De megteszem, amit kértek 1749 01:52:36,854 --> 01:52:39,982 Ez a dal szívből szól 1750 01:52:39,982 --> 01:52:42,818 Harper és Will nyugatra mennek 1751 01:52:44,612 --> 01:52:46,614 Nem aranyat keresnek 1752 01:52:46,614 --> 01:52:49,325 Ezen az úton sokkal gazdagabbak lesznek 1753 01:52:49,325 --> 01:52:52,328 Megnézik Amerikát 1754 01:52:52,328 --> 01:52:54,914 A saját térképüket követve 1755 01:52:54,914 --> 01:52:57,249 Új utakra törnek 1756 01:52:57,249 --> 01:52:59,293 De azt sosem felejtik 1757 01:52:59,293 --> 01:53:04,673 Hogy egy barát, az egy barát És aki barát 1758 01:53:04,673 --> 01:53:09,136 Hogy egy barát, az egy barát 1759 01:53:09,136 --> 01:53:15,935 Az mindig az lesz 1760 01:53:22,650 --> 01:53:25,569 - Menj a jobboldali sávba! - Miért, hol megyek? 1761 01:53:25,569 --> 01:53:28,447 {\an8}Köszönöm. Köszi szépen! 1762 01:53:29,657 --> 01:53:34,662 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa