1 00:00:06,068 --> 00:00:07,778 Als je zover bent, Will? 2 00:00:08,279 --> 00:00:13,951 Ik loop de kamer binnen... 3 00:00:15,411 --> 00:00:21,250 ...en ga zitten zoals je dat soms ziet aan het begin van een documentaire. 4 00:00:23,002 --> 00:00:24,670 Waarin ze B-roll gebruiken... 5 00:00:25,171 --> 00:00:28,174 ...maar diegene niet wist dat ze dat gingen gebruiken. 6 00:00:29,592 --> 00:00:30,551 Heel natuurlijk. 7 00:00:31,677 --> 00:00:35,765 Hallo, ik ben Will Ferrell. Een van de allerbeste acteurs ter wereld. 8 00:00:36,640 --> 00:00:40,102 Lang geleden, toen ik nog bij Saturday Night Live zat... 9 00:00:40,102 --> 00:00:41,479 Will Ferrell. 10 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Ik heb hier niet veel vrienden. Niet echt. 11 00:00:44,190 --> 00:00:46,442 ...leerde ik Andrew Steele kennen. 12 00:00:46,942 --> 00:00:50,029 Hij werd in dezelfde week aangenomen als schrijver. 13 00:00:50,029 --> 00:00:51,822 Hallo, ik ben Robert Goulet. 14 00:00:51,822 --> 00:00:54,325 Hij schreef veel sketches voor me. 15 00:00:54,325 --> 00:00:55,659 Hallo, met Saddam. 16 00:00:55,659 --> 00:00:58,329 Hij werd er uiteindelijk hoofdschrijver. 17 00:00:58,329 --> 00:01:00,206 Leg dat gewei nou eens neer. 18 00:01:01,457 --> 00:01:05,002 Andrew was geboren en getogen in Iowa. 19 00:01:05,002 --> 00:01:09,548 Klassieke spijkerbroek, slecht bier, zo'n type dat graag liftte. 20 00:01:09,548 --> 00:01:10,883 Drie dagen. 21 00:01:11,717 --> 00:01:12,551 Nul slaap. 22 00:01:13,344 --> 00:01:18,933 Gewoon een lieve zuurpruim met een raar, creatief gevoel voor humor. 23 00:01:18,933 --> 00:01:21,310 We hebben jaren samen bij SNL gewerkt... 24 00:01:21,310 --> 00:01:25,272 ...en hij zei steeds dat hij een naschoolsprogramma wilde maken. 25 00:01:25,773 --> 00:01:28,359 Weet je niet hoe gevaarlijk diabetische ketoacidose is? 26 00:01:29,610 --> 00:01:30,945 We hadden veel lol. 27 00:01:31,612 --> 00:01:33,030 We dronken veel. 28 00:01:33,614 --> 00:01:37,660 En als je je ooit hebt afgevraagd waarom ik iets heb gedaan... 29 00:01:37,660 --> 00:01:40,913 ...dan was Andrew Steele er waarschijnlijk bij betrokken. 30 00:01:41,413 --> 00:01:44,083 Waarom heb ik een zoetsappige film gemaakt? 31 00:01:44,083 --> 00:01:46,460 Ik blijf bij de kinderen als ze werkt. 32 00:01:46,460 --> 00:01:49,046 Waarom heb ik een Spaanse film gemaakt? 33 00:01:49,046 --> 00:01:51,715 We racen terug naar huis. 34 00:01:51,715 --> 00:01:55,344 {\an8}Waarom heb ik reclames opgenomen voor slecht bier? 35 00:01:56,011 --> 00:01:58,889 Ondertussen trouwden we allebei. 36 00:01:58,889 --> 00:02:00,266 We werden vader. 37 00:02:00,766 --> 00:02:05,271 En door de jaren heen werd hij een van m'n beste vrienden. 38 00:02:07,022 --> 00:02:10,442 Tijdens de pandemie zagen we elkaar een hele tijd niet. 39 00:02:10,442 --> 00:02:15,114 En toen ik een film aan het opnemen was in Boston... 40 00:02:15,114 --> 00:02:19,118 ...kreeg ik plotseling deze e-mail van Andrew. 41 00:02:20,202 --> 00:02:21,078 'Hé, Will. 42 00:02:22,163 --> 00:02:23,998 Er is iets wat je moet weten. 43 00:02:24,999 --> 00:02:26,083 Ik ben oud... 44 00:02:26,834 --> 00:02:30,754 ...en, hoe belachelijk en onnodig het misschien lijkt om te melden... 45 00:02:30,754 --> 00:02:33,799 ...ik ga verder door het leven als vrouw.' 46 00:02:35,384 --> 00:02:39,305 'De afgelopen tien jaar heb ik geprobeerd er grip op te krijgen. 47 00:02:39,305 --> 00:02:42,266 M'n hele leven probeerde ik het weg te drukken. 48 00:02:42,766 --> 00:02:44,185 Nu geef ik de strijd op. 49 00:02:45,519 --> 00:02:48,522 Vroeger dacht ik dat alle jongens zich zo voelden. 50 00:02:49,106 --> 00:02:51,692 Daarna dacht ik dat ik gewoon vreemd was. 51 00:02:52,359 --> 00:02:55,613 Ik heb het jarenlang genegeerd en belandde in therapie. 52 00:02:56,113 --> 00:02:58,866 Het is zo fijn als je lichaam en geest... 53 00:02:58,866 --> 00:03:03,162 ...in opstand komen tegen het onnatuurlijke, wanhopige ding dat je bent. 54 00:03:03,162 --> 00:03:07,041 Ik betwijfel of m'n persoonlijkheid als trans vrouw verandert. 55 00:03:07,041 --> 00:03:09,752 In plaats van een eikel, ben ik een bitch. 56 00:03:10,377 --> 00:03:12,046 Ik ben gelukkiger.' 57 00:03:13,047 --> 00:03:16,634 'Ik zou graag willen zeggen dat dit zich uit in 'n stralende toekomst... 58 00:03:16,634 --> 00:03:19,678 ...vol moed en vertrouwen, maar helaas. 59 00:03:19,678 --> 00:03:24,934 Ik draag twijfel en angst met me mee, als de comedian die ik ben.' 60 00:03:24,934 --> 00:03:26,977 'Ik zal hier niet goed in zijn. 61 00:03:27,978 --> 00:03:33,400 Het zal langzaam en ongemakkelijk en angstaanjagend en heuglijk zijn. 62 00:03:34,318 --> 00:03:37,529 Ik hoop vooral dat ik niemand om wie ik geef verlies. 63 00:03:38,322 --> 00:03:40,532 Bedankt. Naam volgt nog.' 64 00:03:44,328 --> 00:03:49,333 Die brief was moeilijk om te sturen. Ik heb 'm zo vaak herschreven. 65 00:03:49,333 --> 00:03:52,586 Ik wilde dat hij overbracht wat ik wilde zeggen. 66 00:03:53,087 --> 00:03:55,381 Het was gewoon... wow. 67 00:03:56,215 --> 00:03:58,759 Dit is bizar. 68 00:03:59,510 --> 00:04:04,265 Mensen die uit de kast komen vragen zich af of ze nog wel geliefd zijn. 69 00:04:04,765 --> 00:04:08,435 Ik heb trans personen ontmoet van wie niet meer werd gehouden. 70 00:04:08,936 --> 00:04:13,732 Ik twijfel niet aan m'n vriendschap met Will, maar ik ben Andrew Steele niet meer. 71 00:04:14,233 --> 00:04:16,402 Oké, dus hoe nu verder? 72 00:05:03,032 --> 00:05:05,284 Toen ik Will de e-mail had gestuurd... 73 00:05:05,784 --> 00:05:09,872 ...reageerde hij al vrij snel dat hij achter me stond. 74 00:05:11,206 --> 00:05:15,377 LOS ANGELES CALIFORNIË 75 00:05:15,377 --> 00:05:19,423 Ik schreef haar dat ik van haar hield en achter haar stond... 76 00:05:19,423 --> 00:05:22,593 ...en we contact zouden hebben wanneer we maar konden. 77 00:05:24,261 --> 00:05:25,471 Hebbes. 78 00:05:26,347 --> 00:05:30,017 Maar ik had nog veel vragen. 79 00:05:31,018 --> 00:05:33,812 En ik heb veel vragen voor Will. 80 00:05:33,812 --> 00:05:38,359 Wat betekent trans zijn voor hem? Denkt hij dat ik een vrouw ben? 81 00:05:39,151 --> 00:05:41,779 Kent hij nog andere trans personen? 82 00:05:42,404 --> 00:05:46,825 Waarom Harper als naam? En hoelang voelde ze zich al zo? 83 00:05:46,825 --> 00:05:49,411 Waarom hield ze het zo lang voor zich? 84 00:05:50,287 --> 00:05:54,333 Wil hij meer weten over hormonen en operaties en ontharing? 85 00:05:55,167 --> 00:05:59,171 Wil hij me de dingen vragen die je eigenlijk niet hoort te vragen? 86 00:05:59,671 --> 00:06:01,715 Houdt ze nog van slecht bier? 87 00:06:02,216 --> 00:06:04,343 Wat heeft hij tegen Natty Light? 88 00:06:04,343 --> 00:06:06,136 Of drinkt ze nu alleen wijn? 89 00:06:06,136 --> 00:06:09,932 Het is verdomd lekker bier. Het beste bier dat er is. 90 00:06:09,932 --> 00:06:13,268 Hoe moet ik haar behandelen? Wil ze dat dat verandert? 91 00:06:13,268 --> 00:06:16,146 Krijg ik een heel andere vriendin? 92 00:06:22,277 --> 00:06:26,407 Dus hij belde me op en hij had een idee. 93 00:06:26,407 --> 00:06:30,786 Ik heb bijna net zoveel van dit land gezien als een vrachtwagenchauffeur. 94 00:06:30,786 --> 00:06:34,706 Ik ben erdoorheen gereden en gelift. Ik ben overal geweest. Ik hou ervan. 95 00:06:34,706 --> 00:06:35,749 Ik ben er. 96 00:06:35,749 --> 00:06:38,377 Maar ik weet niet of het nog van mij houdt. 97 00:06:38,377 --> 00:06:42,005 Nadat ze in transitie was gegaan, was ze wat verdrietig... 98 00:06:42,005 --> 00:06:46,510 ...omdat ze niet wist of ze nog wel naar die plekken kon als Harper. 99 00:06:46,510 --> 00:06:48,720 Toen kreeg ik een idee en ik vroeg: 100 00:06:49,263 --> 00:06:55,227 'Wil je samen een roadtrip maken langs die plekken als deze nieuwe versie? 101 00:06:56,103 --> 00:07:00,441 En dan kunnen we tegelijkertijd uitzoeken wat dit voor ons betekent.' 102 00:07:13,745 --> 00:07:18,250 Toen ik als man roadtrips maakte, had ik drie T-shirts mee... 103 00:07:18,250 --> 00:07:19,710 ...drie onderbroeken... 104 00:07:20,419 --> 00:07:22,129 ...en een spijkerbroek. 105 00:07:22,129 --> 00:07:26,800 Ja, dit wordt moeilijk. En de schoenen zijn het moeilijkst. 106 00:07:27,468 --> 00:07:28,427 Hemeltje. 107 00:07:29,094 --> 00:07:33,974 Ik ga op alle mogelijke manieren deze koffer groter proberen te maken. 108 00:07:35,601 --> 00:07:36,602 Goed. 109 00:07:39,104 --> 00:07:42,900 Ik heb een paar schoenen ingepakt, want meer heb je niet nodig. 110 00:07:42,900 --> 00:07:46,069 Ik heb deze hertenjas. 111 00:07:47,779 --> 00:07:49,740 Die ik vast bijna niet aantrek. 112 00:07:50,449 --> 00:07:53,410 Sherlock Holmes-kostuum. Dat moet wel mee. 113 00:07:54,870 --> 00:07:57,122 Ik ben bang dat dit niet past. 114 00:07:59,249 --> 00:08:00,167 Verdorie. 115 00:08:00,167 --> 00:08:02,127 De altsax moet thuisblijven. 116 00:08:04,963 --> 00:08:08,550 Je moet stoelen meenemen. Stoelen en een koelbox. 117 00:08:08,550 --> 00:08:13,680 Je weet maar nooit wanneer je stopt en je een koude Natty Light moet drinken. 118 00:08:14,848 --> 00:08:19,144 Of wat Will ook drinkt. Vast een of ander speciaalbiertje. 119 00:08:19,144 --> 00:08:21,146 Dat smaakt naar sinaasappel. 120 00:08:31,615 --> 00:08:32,449 Harper. 121 00:08:32,449 --> 00:08:33,575 Kijk jou nou. 122 00:08:34,326 --> 00:08:36,453 Ik ben gestrand in Dallas. 123 00:08:38,497 --> 00:08:43,669 We moesten uitwijken omdat er iets met de luchtdruk was in het toestel. 124 00:08:43,669 --> 00:08:48,966 Ik bleef maar op het belletje drukken en heb gevraagd of ze hulp nodig hadden. 125 00:08:48,966 --> 00:08:50,801 En ze zeiden: 'Alstublieft. 126 00:08:51,718 --> 00:08:54,471 Blijft u rustig.' En toen zei ik: 'Doe zelf rustig.' 127 00:08:54,471 --> 00:08:57,182 Dus we zijn uit het vliegtuig gezet. 128 00:09:00,102 --> 00:09:01,812 Je haalt me op, toch? 129 00:09:01,812 --> 00:09:04,398 Ik haal je op in de stad. - Oké. 130 00:09:04,398 --> 00:09:07,776 Ik zie je in New York, oké? - Oké, doei. 131 00:09:32,551 --> 00:09:35,470 We zijn 16 dagen onderweg. 132 00:09:35,470 --> 00:09:39,683 Er komt vast veel ter tafel, maar het is vreemd. 133 00:09:39,683 --> 00:09:41,268 We zijn goede vrienden. 134 00:09:42,394 --> 00:09:45,314 Maar zijn we dat wel? Het is raar om te zeggen. 135 00:09:46,189 --> 00:09:50,402 Ik was altijd al Harper Steele. Will was altijd al bevriend met Harper. 136 00:09:50,902 --> 00:09:55,032 Maar hij was ook bevriend met een personage... 137 00:09:55,032 --> 00:09:57,618 ...dat ik nu niet bepaald mag of nodig heb. 138 00:09:57,618 --> 00:09:59,870 Harper, ik heb de vlucht gehaald. 139 00:10:01,663 --> 00:10:03,248 Klaar voor de start. 140 00:10:03,248 --> 00:10:07,002 Zoveel mensen weten niet wat de omgangsregels zijn. 141 00:10:07,002 --> 00:10:10,631 En wat onze vriendschap en relatie betreft... 142 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 ...is het onbekend terrein. 143 00:10:13,884 --> 00:10:15,302 Tot straks. Dag. 144 00:10:19,973 --> 00:10:22,559 Ik weet niet waarom hij zo'n rare plek heeft gekozen. 145 00:10:22,559 --> 00:10:25,979 Misschien omdat hij liever niet en plein public staat. 146 00:10:27,898 --> 00:10:29,566 GOLFBAAN VAN CORTLANDT 147 00:10:29,566 --> 00:10:30,609 O, mijn God. 148 00:10:34,071 --> 00:10:35,238 Je bent er. 149 00:10:38,700 --> 00:10:41,286 Fijn dat je me op kon halen. - Waar zijn we? 150 00:10:41,787 --> 00:10:43,538 Van Cortlandt. Weet je nog? 151 00:10:43,538 --> 00:10:45,540 Hé, vriend. - Alles goed? 152 00:10:45,540 --> 00:10:46,500 O ja, hier. 153 00:10:46,500 --> 00:10:49,920 Al die keren... - Ja, we hebben hier twee keer gegolfd. 154 00:10:49,920 --> 00:10:51,922 Ik heb m'n pasje nog. 155 00:10:52,714 --> 00:10:54,424 Mijn golfvergunning in New York. 156 00:10:54,424 --> 00:10:56,593 Wil je 'n potje doen? - Ja, goed. 157 00:10:56,593 --> 00:10:58,762 Vooruit. Allemachtig. 158 00:10:58,762 --> 00:11:01,556 Je ziet er trouwens goed uit. - Dank je. 159 00:11:01,556 --> 00:11:02,933 Leuke jas. 160 00:11:02,933 --> 00:11:08,313 Ik ben 'n ervaren inpakker. Kijk eens aan. - Dat blijft wel liggen. 161 00:11:10,065 --> 00:11:11,733 Ik heb er echt zin in. 162 00:11:13,902 --> 00:11:16,363 Hoe rijdt dit schatje? - Belabberd. 163 00:11:17,906 --> 00:11:19,032 Ze rijdt belabberd. 164 00:11:19,032 --> 00:11:21,034 Een vloerkleed? - Zo comfortabel. 165 00:11:21,034 --> 00:11:24,162 Wat een luxe. - Nou, inderdaad. 166 00:11:24,162 --> 00:11:25,455 Oké, daar gaan we. 167 00:11:25,455 --> 00:11:30,961 DAG 1 168 00:11:36,925 --> 00:11:40,554 Voordat we weggaan, wil ik eerst ontbijten met m'n kinderen. 169 00:11:40,554 --> 00:11:42,723 En dan gaan we op pad. 170 00:11:47,269 --> 00:11:51,231 Ik wil je kinderen graag weer zien. Dat is al heel lang geleden. 171 00:11:52,774 --> 00:11:55,861 Hé, jongens. - Goedemorgen. 172 00:11:55,861 --> 00:11:58,155 Hoe gaat het? - Leuk je weer te zien. 173 00:11:58,155 --> 00:12:03,910 Emma, wanneer heb ik jou nog gezien? - Bij SNL, zo'n drie of vier jaar... 174 00:12:04,453 --> 00:12:06,705 Voor de pandemie. - Ik ken jullie al langer. 175 00:12:06,705 --> 00:12:11,752 Jullie waren superklein en jij had een mini-saxofoon meegenomen? 176 00:12:11,752 --> 00:12:12,711 Echt? 177 00:12:13,211 --> 00:12:14,755 En je begon te zingen: 178 00:12:14,755 --> 00:12:16,840 in een familieband spelen 179 00:12:16,840 --> 00:12:18,049 Echt? - En toen... 180 00:12:18,049 --> 00:12:21,553 Ik wist niet dat je dat kon. - En toen speelde ik een instrument. 181 00:12:21,553 --> 00:12:25,849 Jullie keken naar ons van: dit is niet grappig, of goed. 182 00:12:28,643 --> 00:12:30,270 Dit is het dilemma. - Oké. 183 00:12:30,270 --> 00:12:33,523 Ze hebben een Griekse omelet en een Atheense. 184 00:12:35,108 --> 00:12:38,153 Hallo, zijn jullie eruit? - Jazeker. 185 00:12:38,153 --> 00:12:39,362 Wat mag het zijn? 186 00:12:39,362 --> 00:12:42,157 Hebben jullie tzatziki? 187 00:12:42,157 --> 00:12:43,325 Dat hebben we. 188 00:12:44,242 --> 00:12:47,496 Dit is een Grieks restaurant. - Tzatziki voor iedereen, dan. 189 00:12:47,496 --> 00:12:49,247 Niet voor iedereen. 190 00:12:49,247 --> 00:12:51,291 Heel erg bedankt. - Bedankt. 191 00:12:54,419 --> 00:12:55,712 Wat... Dus... 192 00:12:56,588 --> 00:12:58,256 Voor de duidelijkheid... 193 00:12:58,924 --> 00:13:01,176 Harper is nog steeds papa? 194 00:13:01,802 --> 00:13:04,554 Harper is nog papa. Of, pap. 195 00:13:04,554 --> 00:13:07,474 Maar met 'zij' als voornaamwoord? - Klopt. 196 00:13:07,474 --> 00:13:10,727 Ze is nog steeds papa omdat ze dat zelf zo zei. 197 00:13:10,727 --> 00:13:14,356 Hoe heb je het verteld? Heb je ze bij elkaar geroepen? 198 00:13:14,356 --> 00:13:16,858 Nee, via een e-mail. Net als jij. 199 00:13:16,858 --> 00:13:19,277 Ik was eten afhalen bij Popeyes. 200 00:13:19,277 --> 00:13:21,446 Oké. - En toen dacht ik: allemachtig. 201 00:13:21,446 --> 00:13:23,406 Allemachtig. - Ik moet even stoppen. 202 00:13:23,406 --> 00:13:27,577 Toen ze gingen scheiden, wisten we het al een beetje. 203 00:13:27,577 --> 00:13:31,248 Harper had geschreven dat we dameskleding konden vinden... 204 00:13:31,248 --> 00:13:33,375 ...en dat ze dameskleding droeg. 205 00:13:33,375 --> 00:13:39,798 En daarna kregen we het hele 'ik gebruik zij/haar als voornaamwoorden'. 206 00:13:39,798 --> 00:13:42,259 Het ging heel geleidelijk, ik schrok niet. 207 00:13:42,259 --> 00:13:46,429 Jullie accepteerden het eigenlijk gewoon. Of was er... 208 00:13:46,429 --> 00:13:49,015 Het was makkelijk om meteen te accepteren. 209 00:13:49,015 --> 00:13:53,812 Maar ik had persoonlijk wel een moment... 210 00:13:54,604 --> 00:13:57,524 M'n vader was m'n enige mannelijke rolmodel... 211 00:13:57,524 --> 00:13:59,901 ...en dat verafgoodde ik eigenlijk. 212 00:13:59,901 --> 00:14:05,490 Ze is nog steeds m'n vader, maar dat mannelijke rolmodel ben ik kwijt. 213 00:14:05,490 --> 00:14:07,367 Maar dat heb je niet nodig. 214 00:14:08,577 --> 00:14:09,494 Hier is het eten. 215 00:14:10,370 --> 00:14:12,622 Heerlijk. - Jullie gaan genieten. 216 00:14:12,622 --> 00:14:16,084 En tza-tza-tza-tza... - Voor iedereen eentje. 217 00:14:16,084 --> 00:14:18,879 Tza-tza-tza... - Tzatziki. 218 00:14:21,673 --> 00:14:24,217 Jullie weten wat we gaan doen, toch? - Ja. 219 00:14:24,718 --> 00:14:27,637 Maken jullie je zorgen dat ik op dit uitje ga? 220 00:14:28,305 --> 00:14:31,600 Ik maak me meer zorgen over je geestelijke gezondheid. 221 00:14:31,600 --> 00:14:34,686 Ik meer over je fysieke veiligheid. 222 00:14:34,686 --> 00:14:38,857 Ik word soms bang van de dingen die je graag doet. 223 00:14:38,857 --> 00:14:44,029 Zoals naar afgezonderde plekken gaan. - Ik leer nu om daar banger voor te zijn. 224 00:14:44,029 --> 00:14:45,697 Na je transitie is dat eng. 225 00:14:45,697 --> 00:14:50,744 Ik vraag me wel af waarom ik dit doe. Eerst wilde ik dit ook niet doen. 226 00:14:50,744 --> 00:14:53,163 En toen ging ik nadenken. 227 00:14:53,163 --> 00:14:57,042 Uit de kast komen vond ik heel moeilijk... 228 00:14:57,042 --> 00:15:00,128 ...en het is misschien dom... 229 00:15:00,128 --> 00:15:04,633 ...maar dit leek me een goede manier om er nog verder uit te komen. 230 00:15:05,675 --> 00:15:08,470 Helpt het om te weten dat ik jiujitsu kan? 231 00:15:10,555 --> 00:15:13,808 Twee keer per maand. - Kun je iets voordoen of laten zien? 232 00:15:13,808 --> 00:15:18,104 Want ik zie het niet, maar misschien dan wel. 233 00:15:18,104 --> 00:15:21,399 Ik doe het meestal niet graag op een volle maag. 234 00:15:21,399 --> 00:15:23,944 Oké, vooruit. 235 00:15:26,529 --> 00:15:30,283 We moeten ervandoor, maar ik kan jullie morgen bellen. 236 00:15:30,283 --> 00:15:31,952 Ja, natuurlijk. - Prima. 237 00:15:32,535 --> 00:15:34,496 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 238 00:15:36,081 --> 00:15:38,124 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 239 00:15:43,254 --> 00:15:46,633 Trouwens, even voor de goede orde... - Voor de goede orde. 240 00:15:46,633 --> 00:15:49,010 Ik vind het echt leuk dat we dit doen. 241 00:15:49,511 --> 00:15:50,971 Fijn. 242 00:15:53,515 --> 00:15:55,058 Laat me je dit vragen. 243 00:15:55,058 --> 00:15:57,143 Saturday Night Live. 244 00:15:57,143 --> 00:15:58,353 Ja. - Toch? 245 00:15:58,353 --> 00:16:03,274 Terug naar waar we elkaar hebben ontmoet. Ben je er geweest nadat... 246 00:16:04,401 --> 00:16:08,530 Trouwens, als we Lorne zien, moeten we hem veel te lang omhelzen. 247 00:16:09,572 --> 00:16:10,824 Dat mag jij doen. 248 00:16:10,824 --> 00:16:13,451 Nee, jij ook. - Oké, vooruit. 249 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 NBC Studios. We zijn er. - Moet je eens kijken. 250 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 Mijn hemel. 251 00:16:23,378 --> 00:16:24,879 Treed toe als je durft. 252 00:16:30,593 --> 00:16:31,720 Bing. 253 00:16:31,720 --> 00:16:34,514 Een fris koppie. - Wat een knappe jonge... 254 00:16:34,514 --> 00:16:35,765 Wat is er gebeurd? 255 00:16:35,765 --> 00:16:39,936 Een geweldige creatie van Harper Steele. 'Oops, I Crapped My Pants.' 256 00:16:39,936 --> 00:16:41,354 O, shit. 257 00:16:43,857 --> 00:16:45,525 We doen het zo. 258 00:16:47,777 --> 00:16:49,821 Oké, groepsknuffel. 259 00:16:59,622 --> 00:17:02,751 M'n kantoor was daarbeneden, met de ramen. 260 00:17:02,751 --> 00:17:06,212 En de meiden, Maya en Amy, zaten hier. 261 00:17:10,717 --> 00:17:12,594 Het was doodeng hier te zijn. 262 00:17:12,594 --> 00:17:16,806 Maar als je hier zat als schrijver tussen de generale en de uitzending... 263 00:17:16,806 --> 00:17:20,226 ...dan betekende dat dat jouw sketch werd gebruikt, dus... 264 00:17:21,478 --> 00:17:23,480 Juist. - Dus dat was goed. 265 00:17:24,981 --> 00:17:31,071 {\an8}Ik ben Will Ferrell en dit is de stem van de Chicago Cubs, Mr Harry Caray. 266 00:17:31,613 --> 00:17:34,616 {\an8}In de eerste week gingen we beneden lunchen. 267 00:17:35,658 --> 00:17:42,624 En op een of andere manier zaten we vaak op dezelfde golflengte. 268 00:17:42,624 --> 00:17:45,877 Ik weet nog dat ik iedereen wilde leren kennen. 269 00:17:45,877 --> 00:17:48,713 En een aantal mensen keek naar me en dacht: 270 00:17:48,713 --> 00:17:51,841 we snappen het niet, hij is niet grappig. 271 00:17:51,841 --> 00:17:54,302 Ze vonden Will Ferrell maar niks. 272 00:17:54,803 --> 00:17:58,723 Maar ik wist dat hij wel iets had. 273 00:17:59,224 --> 00:18:02,060 Jij was echt m'n ambassadeur en zei: 274 00:18:02,060 --> 00:18:05,105 'Nee, geef hem een kans. Hij is echt heel grappig.' 275 00:18:06,272 --> 00:18:07,649 De laatste tekstlezing. 276 00:18:07,649 --> 00:18:09,901 Veel eten, veel scripts. 277 00:18:09,901 --> 00:18:13,947 We hebben ons in vreemde omstandigheden bevonden. 278 00:18:13,947 --> 00:18:16,407 M'n hele carrière en creatieve leven... 279 00:18:16,908 --> 00:18:21,037 ...speelde ik het personage van Andrew. Zo denk ik er tenminste over. 280 00:18:22,163 --> 00:18:26,626 Dus het aan m'n vrienden vertellen was vooral heel moeilijk. 281 00:18:27,877 --> 00:18:31,673 Ik weet niet of ze denken dat ik Harper ben. 282 00:18:31,673 --> 00:18:36,052 Ik denk dat ze denken dat ik Andrew ben, die nu een jurk draagt. 283 00:18:38,096 --> 00:18:42,016 Tina. Mijn hemel. Bedankt. - Wat leuk je te zien. 284 00:18:48,731 --> 00:18:51,401 Bedankt voor jullie komst. 285 00:18:51,401 --> 00:18:53,695 Dit is echt heel bemoedigend. 286 00:18:53,695 --> 00:18:57,073 Toen ik het jullie vertelde, reageerden jullie allemaal. 287 00:18:57,073 --> 00:19:01,327 Tim was een beetje negatief. Maar... - Ik dacht dat ze een grapje maakte. 288 00:19:02,162 --> 00:19:04,956 Ik hou van hem. - Ik dacht: dit is niet waar. 289 00:19:04,956 --> 00:19:08,960 Ik ga haar de meest racistische, seksistische grappen terugsturen... 290 00:19:08,960 --> 00:19:10,211 ...en kijken wat ze zegt. 291 00:19:11,462 --> 00:19:12,714 Hé, proost. 292 00:19:12,714 --> 00:19:14,632 Proost. - Op Harper. 293 00:19:14,632 --> 00:19:15,800 Bedankt. 294 00:19:15,800 --> 00:19:19,679 Dus jullie gaan rijden. Hoelang? Waarheen? 295 00:19:19,679 --> 00:19:22,098 Oké, we gaan eerst naar Washington D.C. 296 00:19:22,098 --> 00:19:27,729 En dan naar Indianapolis, waar we naar een wedstrijd van de Pacers gaan. 297 00:19:27,729 --> 00:19:31,816 En daarna naar Iowa City, waar ik ben opgegroeid. 298 00:19:31,816 --> 00:19:35,486 Woont daar familie? - M'n zus. We gaan naar ons oude huis. 299 00:19:35,486 --> 00:19:37,780 En daarna... - Oklahoma, misschien? 300 00:19:37,780 --> 00:19:40,283 We gaan naar de autorace. 301 00:19:40,283 --> 00:19:43,620 Waar kijk je het meest naar uit? 302 00:19:43,620 --> 00:19:47,040 Luister, Will stelde dit voor... 303 00:19:47,040 --> 00:19:52,086 ...wetende dat m'n transitie kon veranderen hoe ik me door dit land navigeer. 304 00:19:52,086 --> 00:19:54,923 Wat inderdaad zo is. - Absoluut. 305 00:19:54,923 --> 00:19:57,008 Ik ben er bang voor. - Natuurlijk. 306 00:19:57,592 --> 00:20:00,470 Ik hou van slechte kroegen en chauffeurscafés. 307 00:20:00,470 --> 00:20:03,056 De meest waardeloze plekken. 308 00:20:04,766 --> 00:20:07,852 Een paar weken geleden liep ik door een steegje... 309 00:20:07,852 --> 00:20:10,438 ...en toen dacht ik: nee, dit is niks. 310 00:20:10,438 --> 00:20:12,982 Niet doen. - Dat is niet meer veilig. 311 00:20:12,982 --> 00:20:15,568 Wanneer is zoiets wel veilig? 312 00:20:16,986 --> 00:20:21,241 Niemand heeft jou ooit gevraagd naar je lijst met favoriete plekjes. 313 00:20:21,241 --> 00:20:25,411 Als iemand naar zo'n plek gaat, zegt die niet: 'Stuur me die lijst maar.' 314 00:20:25,411 --> 00:20:29,332 'Op welke straathoeken staat het beste meubilair om mee te nemen?' 315 00:20:29,332 --> 00:20:30,750 Die lijst heb ik wel. 316 00:20:31,334 --> 00:20:32,794 Will rijdt met je mee. 317 00:20:32,794 --> 00:20:35,505 Ik ben narcoleptisch en kan niet rijden. 318 00:20:37,757 --> 00:20:40,885 DAG 2 319 00:20:51,354 --> 00:20:53,815 Hoe voel je je? - Ik voel me goed. 320 00:20:54,399 --> 00:20:56,401 Er is geen weg meer terug, dus... 321 00:20:56,401 --> 00:20:58,945 Oké. Jeetje. 322 00:21:12,500 --> 00:21:15,420 Oké, ik heb een vraag voor je. - Vooruit. 323 00:21:15,420 --> 00:21:18,923 Ik ben benieuwd hoe je op je naam bent gekomen. 324 00:21:18,923 --> 00:21:21,926 M'n deadname is Andrew. Ik heette Andrew. 325 00:21:24,012 --> 00:21:29,017 En m'n eerste neiging was om het voor anderen makkelijker te maken. 326 00:21:31,144 --> 00:21:36,316 Snap je? Een soort: 'Hier is niks raars aan de hand.' 327 00:21:36,316 --> 00:21:38,359 'Ik verander...' - 'Hier is niks te zien.' 328 00:21:38,359 --> 00:21:42,905 'Ik verander alleen Andrew in Angie.' Dat is niet zo ingewikkeld. 329 00:21:42,905 --> 00:21:47,035 En toen reed ik naar m'n eerste elektrolyse-afspraak... 330 00:21:47,035 --> 00:21:52,165 ...en zei ik die naam in m'n hoofd en het klonk gewoon doodsaai. 331 00:21:52,165 --> 00:21:54,834 Het klonk gewoon verkeerd. 332 00:21:54,834 --> 00:21:59,213 Dus ik probeerde me andere namen voor te stellen. 333 00:21:59,213 --> 00:22:02,884 Ik heb aan Chandelier gedacht. 334 00:22:04,093 --> 00:22:07,055 En toen dacht ik: Harper. Die vind je prachtig. 335 00:22:07,055 --> 00:22:11,976 M'n moeder zat op school bij Harper Lee... 336 00:22:11,976 --> 00:22:15,855 ...de persoon, de vrouw die To Kill a Mockingbird schreef. 337 00:22:15,855 --> 00:22:19,567 Toen ik dat zei, werd m'n hele lichaam warm. 338 00:22:19,567 --> 00:22:20,526 En ik dacht... 339 00:22:20,526 --> 00:22:26,532 Je had een lichamelijke reactie. - Precies. Ik zei 'm hardop. Harper. 340 00:22:26,532 --> 00:22:30,578 En dat voelde goed. Die moest het worden. 341 00:22:30,578 --> 00:22:31,829 Zo ging het. 342 00:22:32,789 --> 00:22:35,083 Waar zou jij je naam in veranderen? 343 00:22:35,583 --> 00:22:39,796 Ik haatte m'n naam vroeger. M'n echte naam is John William. 344 00:22:41,047 --> 00:22:44,133 Maar m'n ouders noemden me Will. 345 00:22:44,133 --> 00:22:50,932 Op de basisschool had ik zes of zeven klasgenootjes die Mike of Steve heetten. 346 00:22:50,932 --> 00:22:55,478 En ik dacht: waarom mag ik geen Mike zijn? Of een Steve? 347 00:22:55,478 --> 00:22:59,023 Die namen waren cool. - 'Waarom heb ik deze rare naam?' 348 00:22:59,023 --> 00:23:02,735 En hard. - Steve. Hoe gaat het, Steve? 349 00:23:02,735 --> 00:23:03,861 En Mike. 350 00:23:06,364 --> 00:23:11,828 Ik wil je bedanken dat je ons de hoofdstad laat bezoeken. 351 00:23:12,412 --> 00:23:14,038 Een van m'n lievelingssteden. 352 00:23:14,539 --> 00:23:18,042 Ik heb niet veel met D.C. - Hou je niet van geschiedenis? 353 00:23:18,042 --> 00:23:20,586 O, shit. Hou toch op. 354 00:23:20,586 --> 00:23:24,132 Ik vind D.C. saai. - Dat gaan we veranderen. 355 00:23:25,216 --> 00:23:27,718 Ik wil je iets heel bijzonders laten zien. 356 00:23:29,262 --> 00:23:30,221 Hierzo. 357 00:23:31,055 --> 00:23:33,349 Een parkeerplaats? - De spiegelvijver. 358 00:23:33,349 --> 00:23:36,060 Er zit geen water in. - Wel een beetje. 359 00:23:37,103 --> 00:23:38,187 Hier. 360 00:23:39,355 --> 00:23:41,107 Prachtig, toch? 361 00:23:43,568 --> 00:23:45,903 Ik ben nerveus. - Ja, ik ook. 362 00:23:45,903 --> 00:23:49,323 Over een kwartier kunnen we staan praten met de president. 363 00:23:50,366 --> 00:23:52,910 Hoe denk je binnen te komen? - Met dit. 364 00:23:53,453 --> 00:23:54,454 De moneymaker. 365 00:23:54,454 --> 00:23:57,832 Is de president er? We willen even gedag zeggen. 366 00:23:57,832 --> 00:23:59,375 Hé. Joe. 367 00:24:00,001 --> 00:24:01,252 Nee, hij is er niet. 368 00:24:05,882 --> 00:24:09,927 Ik heb jarenlang dit land doorkruist in een jurk zonder dat iemand het zag. 369 00:24:11,137 --> 00:24:12,930 Dus als ik ging tanken... 370 00:24:12,930 --> 00:24:18,186 ...was er een gênante en haastige poging een overall aan te trekken... 371 00:24:18,186 --> 00:24:20,521 ...om er als een vent uit te zien. 372 00:24:20,521 --> 00:24:23,483 Ik had altijd een setje noodkleding mee. 373 00:24:23,483 --> 00:24:27,445 De angst dat ik werd aangehouden voor te hard rijden... 374 00:24:27,445 --> 00:24:30,490 ...terwijl ik dameskleding aan had, was vreselijk. 375 00:24:30,490 --> 00:24:33,993 Nu ik als mezelf de wereld in ga... 376 00:24:33,993 --> 00:24:38,289 ...zonder dat ik me weer kan verbergen als Andrew... 377 00:24:38,915 --> 00:24:43,336 ...ga ik het land waar ik van hou zien als mezelf, wat voor het eerst is. 378 00:24:51,802 --> 00:24:56,224 Als je het niet erg vindt, ga ik even door m'n oude dagboeken. 379 00:24:59,060 --> 00:25:00,728 Wat een dagboeken. 380 00:25:01,896 --> 00:25:03,773 Wanneer ben je ermee begonnen? 381 00:25:03,773 --> 00:25:07,985 Pas toen ik het gevoel kreeg dat m'n hele leven in duigen viel. 382 00:25:07,985 --> 00:25:12,198 Dit heet 'Dagboek Nummer Een'. 383 00:25:12,198 --> 00:25:15,576 Dit heet 'Geheimen en andere privédingen'. 384 00:25:17,119 --> 00:25:23,084 Waarom heb je het getypt? - Omdat het er gewoon uit moest. 385 00:25:23,084 --> 00:25:25,378 Gewoon slecht geschreven. Met fouten. 386 00:25:25,378 --> 00:25:27,296 Lange zinnen. - Allerlei fouten. 387 00:25:27,296 --> 00:25:29,173 Monologue intérieur. 388 00:25:29,924 --> 00:25:32,385 Dit gaat over m'n therapeut. 389 00:25:33,803 --> 00:25:39,100 'M'n therapeut boorde vandaag het idee dat ik een vrouw was de grond in. 390 00:25:39,100 --> 00:25:42,770 Ze is niet overtuigd. Ze zei dat ik in een fantasie leefde. 391 00:25:43,771 --> 00:25:48,484 Het gevoel van misselijkheid en angst dat ik voel in herenkleding... 392 00:25:48,484 --> 00:25:50,486 ...vond ze niet logisch. 393 00:25:50,486 --> 00:25:53,990 Ik moest haar de gevoelens beschrijven, wat ik niet kon. 394 00:25:53,990 --> 00:25:59,203 Ze leek te denken dat me als vrouw kleden een uiting was van opstandigheid en woede. 395 00:25:59,203 --> 00:26:00,746 Ze heeft een theorie. 396 00:26:00,746 --> 00:26:03,833 Ik verlies daarentegen m'n vertrouwen in theorieën.' 397 00:26:04,542 --> 00:26:07,461 Eens kijken, dat was zeven jaar geleden. 398 00:26:15,469 --> 00:26:18,222 Ik haal de snacks, pak jij de stoelen. - Prima. 399 00:26:33,446 --> 00:26:35,072 Je hebt veel gehaald. 400 00:26:35,072 --> 00:26:37,950 We zijn op pad, vriend. Lust je Pringles? 401 00:26:37,950 --> 00:26:41,120 Ja, heerlijk. - Ik wist niet welke je lekker vond. 402 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 Durf je deze aan? Fuego. 403 00:26:43,331 --> 00:26:44,749 Oké. 404 00:26:45,625 --> 00:26:49,754 Ik ga geen Fuego Pringles eten. - Jawel. Echt wel. 405 00:26:49,754 --> 00:26:51,631 Scorchin' BBQ. 406 00:26:52,923 --> 00:26:56,093 Van het Scorchin'-assortiment. - Ja, die allemaal. 407 00:26:56,093 --> 00:27:00,598 Ze zijn wel op de bon. - Ja, stel dat dit de laatste Walmart was. 408 00:27:00,598 --> 00:27:04,018 Mochten we een lekke band krijgen, dan hebben we dit nog. 409 00:27:04,018 --> 00:27:05,353 Ja, precies. 410 00:27:07,396 --> 00:27:09,899 Ik wilde je ergens wat over vragen. 411 00:27:11,233 --> 00:27:15,112 Heb je je zorgen gemaakt over hoe je met me moest praten... 412 00:27:15,863 --> 00:27:17,031 ...nadat je het wist? 413 00:27:20,409 --> 00:27:24,038 Ik denk soms dat mensen die niet trans zijn... 414 00:27:24,038 --> 00:27:29,418 ...bang zijn om iets verkeerds tegen me te zeggen. Dat bedoel ik. 415 00:27:29,418 --> 00:27:31,796 Dat kon ik niet goed peilen... 416 00:27:31,796 --> 00:27:35,341 ...en ik ben gewoon nieuwsgierig of dat zo was. 417 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 Ik was denk ik wel... 418 00:27:42,973 --> 00:27:44,725 Ja, ik was wel nerveus. 419 00:27:45,685 --> 00:27:47,353 Ik bedoel... - Ik was nerveus. 420 00:27:48,813 --> 00:27:51,982 Ik had een jurk aan. Dat was doodeng. 421 00:27:51,982 --> 00:27:57,863 Ja, ik maakte me wel zorgen over wat... 422 00:27:57,863 --> 00:28:02,410 ...de nieuwe spelregels waren. En of die er waren. 423 00:28:02,410 --> 00:28:04,912 Oké. - En of... 424 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 ...nou ja... 425 00:28:11,085 --> 00:28:15,548 Gewoon hoeveel er was 'veranderd'... 426 00:28:15,548 --> 00:28:17,883 ...of nog hetzelfde was. 427 00:28:17,883 --> 00:28:20,761 Dat is lastig, ja, wat er allemaal is veranderd. 428 00:28:20,761 --> 00:28:24,390 Maar er zijn geen regels bij vrienden. Dat zeg ik je. 429 00:28:24,390 --> 00:28:29,520 Maar dat is... Je stelde me meteen op m'n gemak. 430 00:28:29,520 --> 00:28:33,524 Ja, omdat ik weet dat het niet je bedoeling is om me te kwetsen. 431 00:28:33,524 --> 00:28:37,027 Dus wat je ook zou zeggen, ik kon niet boos zijn. 432 00:28:40,698 --> 00:28:43,075 Wat heb ik verder nog? Meer Pringles. 433 00:28:43,075 --> 00:28:44,827 Philly Cheesesteak. 434 00:28:45,828 --> 00:28:46,662 Gast. 435 00:28:47,246 --> 00:28:48,414 Jij bent een topvent. 436 00:28:48,414 --> 00:28:50,207 En deze vrouw dan? 437 00:28:51,000 --> 00:28:53,836 Nog steeds een topwijf. - Fijn, nog een topwijf. 438 00:28:59,592 --> 00:29:00,968 Daar gaat ze. 439 00:29:02,136 --> 00:29:04,972 Ze mag weer. 440 00:29:07,475 --> 00:29:10,895 Waarom stoppen we niet elke ochtend bij een goedkope tent? 441 00:29:10,895 --> 00:29:14,607 Geen idee. - Dit zijn m'n lievelingsrestaurants. 442 00:29:15,483 --> 00:29:18,444 Het mekka. We zijn in het mekka. 443 00:29:19,862 --> 00:29:20,696 Hallo. 444 00:29:21,197 --> 00:29:23,282 Hé, alles goed? - Neem maar plaats. 445 00:29:23,282 --> 00:29:24,200 Bedankt. 446 00:29:24,825 --> 00:29:29,163 Jij vindt natuurlijk alles lekker? - De favoriet is de All-Star. 447 00:29:29,163 --> 00:29:32,124 Die neem ik. - Twee eieren op bruin, wit of rozijn. 448 00:29:32,124 --> 00:29:35,628 Spek, ham of worst. Met een wafel of een broodje met saus. 449 00:29:35,628 --> 00:29:37,129 Doe mij er maar twee. - Oké. 450 00:29:37,129 --> 00:29:38,714 Nee, dat was een grapje. 451 00:29:39,548 --> 00:29:40,883 En voor u, meneer? 452 00:29:41,884 --> 00:29:43,844 Mevrouw. - Mevrouw, het spijt me. 453 00:29:43,844 --> 00:29:46,347 Geeft niet. Maakt niet uit. 454 00:29:46,347 --> 00:29:48,974 Ik wil graag de All-Star Special. 455 00:29:48,974 --> 00:29:51,769 Oké, bedankt. Ik neem de menu's weer mee. 456 00:29:51,769 --> 00:29:53,521 Graag gedaan. - Super. 457 00:29:55,147 --> 00:29:56,315 Bestelling. 458 00:29:56,315 --> 00:30:00,319 Ik word niet graag misgenderd, maar wat doe je eraan? 459 00:30:01,445 --> 00:30:02,446 Het is... 460 00:30:04,031 --> 00:30:08,077 Het gaat gebeuren. - Klopt, maar weet je wat jij moet doen? 461 00:30:08,077 --> 00:30:11,413 Zeggen: 'En wat wil jij, vrouwelijk dametje?' 462 00:30:12,373 --> 00:30:14,625 'En voor het dametje...' - Voor het dametje. 463 00:30:14,625 --> 00:30:16,377 Dat hoeft niet. - Het dametje. 464 00:30:16,377 --> 00:30:17,628 Voor wie is bruin? 465 00:30:17,628 --> 00:30:19,004 Ik had wit. 466 00:30:19,004 --> 00:30:21,006 Ik had bruin. - Alstublieft. 467 00:30:22,007 --> 00:30:25,261 Heb je trouwens zin in de wedstrijd van vanavond? 468 00:30:25,761 --> 00:30:28,013 Ja, maar ik moet wel zeggen... 469 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 ...dat tussen al die kerels lopen in zo'n omgeving voor kerels... 470 00:30:31,809 --> 00:30:37,189 ...wel het moeilijkste is van m'n transitie. 471 00:30:37,189 --> 00:30:40,276 Ik was zo iemand. Ik ging naar basketbalwedstrijden. 472 00:30:40,276 --> 00:30:41,485 Ik ken de cultuur. 473 00:30:41,485 --> 00:30:45,114 Ik ga terug naar die cultuur en het deel dat nog in me zit... 474 00:30:45,114 --> 00:30:50,286 ...bevalt dit maar niks en daar voel ik me niet helemaal prettig bij. 475 00:30:51,912 --> 00:30:53,581 Daar gaan we dan. 476 00:30:53,581 --> 00:30:56,625 Als ik dat basketbalstadion binnenloop... 477 00:30:56,625 --> 00:30:59,086 Je ziet er fantastisch uit. - Dank je. 478 00:30:59,086 --> 00:31:01,213 Leuke jas. - Ik doe m'n best. 479 00:31:01,213 --> 00:31:04,758 ...ben ik een vrouw en zo moet ik ook gezien worden. 480 00:31:04,758 --> 00:31:08,554 Ik weet niet of het alleen is dat zij mij niet zo zien. 481 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 Dit klinkt raar, maar misschien zie ik mezelf niet zo. 482 00:31:12,641 --> 00:31:17,438 Maar dat jij het voortouw neemt, maakt dit een stuk makkelijker... 483 00:31:17,438 --> 00:31:20,232 ...en dat moet ik onthouden tijdens deze reis. 484 00:31:20,232 --> 00:31:25,905 Dit is mijn vrijbrief, maar ik zeg niet dat het niet moeilijk wordt. 485 00:31:33,996 --> 00:31:38,626 Ik moet wel zeggen, we hebben heel wat Lakers-wedstrijden gezien. 486 00:31:39,168 --> 00:31:43,005 Ik heb Jack Nicholson of Leonardo DiCaprio... 487 00:31:43,005 --> 00:31:46,091 ...of Vince Vaughn nog nooit bij een wedstrijd... 488 00:31:46,091 --> 00:31:50,804 ...naast hun trans vriendin zien zitten. Dat heb ik zelf nog nooit gezien. 489 00:31:58,604 --> 00:32:02,274 Het is lastig, omdat ik sport altijd gebruikte... 490 00:32:03,400 --> 00:32:07,655 ...om mensen te laten weten dat ik geen vrouw was. 491 00:32:08,656 --> 00:32:13,619 Niet dat vrouwen niet van sport kunnen houden, maar ik probeerde... 492 00:32:14,286 --> 00:32:17,164 Ja, je probeerde... - Ik wilde zo'n vent zijn. 493 00:32:17,164 --> 00:32:21,585 Door dat constant te doen, heb ik veel over sport geleerd... 494 00:32:21,585 --> 00:32:24,046 ...en ik vind het eigenlijk echt leuk. 495 00:32:32,388 --> 00:32:35,265 Oké, Pacer-fans, ik wil jullie horen. 496 00:32:35,265 --> 00:32:37,142 Ik heb een speciale gast. 497 00:32:37,643 --> 00:32:40,145 Laat jullie horen, Pacer-fans. 498 00:32:41,981 --> 00:32:43,857 Wat vinden we van de Sixers? 499 00:32:45,317 --> 00:32:47,194 Wat vinden we van de Pacers? 500 00:32:48,362 --> 00:32:49,488 Sixers. 501 00:32:50,614 --> 00:32:51,740 Pacers. 502 00:32:54,284 --> 00:32:57,621 Ik wil jullie bedanken. Ik ben hier met Harper Steele. 503 00:32:57,621 --> 00:33:01,792 Ze is net in transitie. - We zijn er niet meer op. 504 00:33:01,792 --> 00:33:04,253 Jullie hebben ons zoveel liefde getoond. 505 00:33:05,170 --> 00:33:06,505 Hou maar op. - Bedankt. 506 00:33:09,299 --> 00:33:11,301 Leuk om Will Ferrell hier te zien. 507 00:33:11,885 --> 00:33:13,220 Met de gouverneur. 508 00:33:13,220 --> 00:33:17,516 Ze proberen ze van het veld te krijgen zodat de wedstrijd kan beginnen. 509 00:33:18,726 --> 00:33:22,229 Dus je trekt door het land? Hoe ben je hier terechtgekomen? 510 00:33:22,229 --> 00:33:28,027 Harper en ik kennen elkaar al 30 jaar en we trekken door het land. 511 00:33:28,819 --> 00:33:31,864 Alleen naar basketbalclubs? - Nee, dit is gewoon... 512 00:33:32,781 --> 00:33:37,453 Dit is onze eerste professionele wedstrijd sinds Harper in transitie is. 513 00:33:37,453 --> 00:33:41,248 De Pacers waren zo aardig om ons te laten komen. 514 00:33:41,248 --> 00:33:44,293 De Pacers beginnen deze ronde met een voorsprong. 515 00:33:50,424 --> 00:33:52,676 Was dat de gouverneur van deze staat? 516 00:33:57,139 --> 00:33:58,307 Hoe heet hij? 517 00:34:01,685 --> 00:34:02,603 Eric Holcomb. 518 00:34:03,562 --> 00:34:06,106 Holcomb? Waar zie je dat? 519 00:34:07,858 --> 00:34:13,363 We beginnen met nieuws uit Indianapolis, waar Eric Holcomb een wet aanneemt... 520 00:34:13,363 --> 00:34:16,408 ...die genderbevestigende zorg voor minderjarigen verbiedt... 521 00:34:16,408 --> 00:34:19,828 Een aantal wetten met betrekking tot gezondheidszorg... 522 00:34:19,828 --> 00:34:23,832 Er zijn meer dan 70 LHBTQ-wetten ingediend in Texas... 523 00:34:23,832 --> 00:34:25,793 ...maakt Kansas de 20e staat... 524 00:34:25,793 --> 00:34:28,879 De gouverneur van North Dakota nam een wet aan... 525 00:34:28,879 --> 00:34:31,715 ...geeft een wettelijke definitie voor geslacht. 526 00:34:31,715 --> 00:34:34,551 ...de wet zou 'biologisch geslacht behouden als'... 527 00:34:34,551 --> 00:34:39,765 Transgenderisme moet volledig worden uitgeroeid in het openbare leven. 528 00:34:46,772 --> 00:34:49,441 Ik heb een steekje laten vallen en ik... 529 00:34:49,441 --> 00:34:54,404 Ik had natuurlijk niet verwacht dat de gouverneur van Indiana er zou zijn. 530 00:34:55,572 --> 00:34:56,448 En ik... 531 00:34:56,949 --> 00:35:01,453 Hij vroeg wat we deden en dat heb ik verteld en hij leek... 532 00:35:01,453 --> 00:35:03,080 Er wel oké mee. - Precies. 533 00:35:03,080 --> 00:35:06,542 Ik wou dat ik de middelen had... 534 00:35:06,542 --> 00:35:10,254 ...om te vragen hoe hij over trans personen denkt. 535 00:35:10,254 --> 00:35:15,551 Ik wist niet dat hij de gouverneur was. Maar in het gesprek zei iemand iets... 536 00:35:15,551 --> 00:35:20,180 Ik wel. Ik hoorde: 'Dit is de gouverneur.' En toen dacht ik: o. 537 00:35:20,180 --> 00:35:22,474 Dit overkomt je vast vaak. 538 00:35:22,474 --> 00:35:24,643 De foto waar je niet op wilt staan. 539 00:35:25,853 --> 00:35:27,938 Dat gebeurt mij niet vaak. - Juist. 540 00:35:27,938 --> 00:35:32,151 Er loopt iemand binnen en iemand staat plaatjes te schieten. 541 00:35:32,151 --> 00:35:33,819 'Diegene hoort bij Will Ferrell.' 542 00:35:33,819 --> 00:35:38,490 Maar ik sta op de foto met die gouverneur en ik ken z'n standpunten niet. 543 00:35:38,490 --> 00:35:40,367 Precies. - En dat... 544 00:35:40,367 --> 00:35:41,994 Dat is het precies. 545 00:35:42,619 --> 00:35:46,582 Dat is waar ik mee zit. Toen had ik iets moeten doen. 546 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 Gewoon moeten kijken wat hij had gezegd. 547 00:35:51,795 --> 00:35:53,964 Die arena binnenlopen... 548 00:35:55,382 --> 00:35:57,176 Twintigduizend mensen, toch? 549 00:35:57,176 --> 00:35:58,468 Hoe voelde dat? 550 00:35:59,720 --> 00:36:05,475 Ik weet dat dit het makkelijker maakt om weer naar dit soort plekken te gaan. 551 00:36:06,101 --> 00:36:07,477 Ik heb het gedaan. 552 00:36:07,477 --> 00:36:11,398 Dat wil ik eigenlijk nog meer gaan opzoeken op deze reis. 553 00:36:11,398 --> 00:36:16,236 Ik moet het gewoon een paar keer aanzien... 554 00:36:16,236 --> 00:36:18,572 ...zodat ik kan ervaren hoe het voelt. 555 00:36:18,572 --> 00:36:21,366 In je eentje. - Ja, natuurlijk. 556 00:36:25,287 --> 00:36:26,747 WELKOM IN ILLINOIS 557 00:36:27,956 --> 00:36:29,416 Ik vind 't fascinerend. 558 00:36:29,416 --> 00:36:32,586 Er zijn zoveel trans personen, door het hele land... 559 00:36:32,586 --> 00:36:34,838 ...die op deze plekken leven. 560 00:36:36,548 --> 00:36:41,720 Ik zou graag meer van dat soort mensen willen ontmoeten. 561 00:36:43,096 --> 00:36:44,514 We gaan naar Peoria. 562 00:36:44,514 --> 00:36:47,726 We gaan daar een vrouw ontmoeten, Dana Garber... 563 00:36:47,726 --> 00:36:50,646 ...die op latere leeftijd in transitie is gegaan. 564 00:36:50,646 --> 00:36:56,568 Ze is nauw betrokken bij de trans gemeenschap in Peoria... 565 00:36:56,568 --> 00:37:01,990 ...wat me fascineert, want ik kende geen trans personen toen ik opgroeide. 566 00:37:08,789 --> 00:37:11,625 Bedankt dat je ons hier hebt uitgenodigd. 567 00:37:12,417 --> 00:37:13,961 Ben je hier geboren? 568 00:37:13,961 --> 00:37:18,131 Ja, we zijn hier in Pekin en hier woon ik al m'n hele leven. 569 00:37:19,883 --> 00:37:23,428 Was jouw transitie een beetje hetzelfde? Ik ben 61. 570 00:37:23,428 --> 00:37:25,389 Ik ben 65. - Oké. 571 00:37:25,389 --> 00:37:29,226 Ik heb het m'n familie verteld toen ik 55 was. 572 00:37:29,226 --> 00:37:32,896 Oké, wauw. Dus het is... - Ongeveer hetzelfde als Harper. 573 00:37:32,896 --> 00:37:37,484 Ik heb er zelf ervaring mee, maar dat was vast heel zwaar? 574 00:37:40,279 --> 00:37:43,949 Ja, ik wist al heel lang... 575 00:37:44,700 --> 00:37:46,868 ...dat ik een meisje had moeten zijn. 576 00:37:46,868 --> 00:37:49,079 M'n eerste dag op de kleuterschool... 577 00:37:50,163 --> 00:37:52,124 ...ging ik bij de meisjes zitten. 578 00:37:52,124 --> 00:37:56,044 De lerares legde de klassenregels uit. 579 00:37:56,044 --> 00:37:59,339 Ze nam ons mee naar de wc en ik ging bij de meisjes staan. 580 00:37:59,339 --> 00:38:04,177 Ze zei: 'Lieverd, jij hoort bij de jongetjes. Je bent een jongetje.' 581 00:38:05,095 --> 00:38:07,306 Iedereen begon me uit te lachen. 582 00:38:07,306 --> 00:38:09,308 Ik kreeg een paniekaanval. 583 00:38:09,308 --> 00:38:12,269 Ik liep naar de wc en moest overgeven. 584 00:38:12,269 --> 00:38:15,105 De lerares kwam binnen en vroeg of ik ziek was. 585 00:38:15,105 --> 00:38:17,649 Ze belde m'n moeder en die kwam me halen. 586 00:38:17,649 --> 00:38:21,653 Ik vertelde haar wat er was gebeurd. Ze zei: 'Je bent een jongetje. 587 00:38:21,653 --> 00:38:25,073 Je hoort niet bij de meisjes. Je hebt andere lichaamsdelen.' 588 00:38:25,073 --> 00:38:27,326 Dat wist ik niet. - Juist. 589 00:38:27,326 --> 00:38:32,080 Het ging niet om lichaamsdelen. Het ging om wie ik hierbinnen was. 590 00:38:32,080 --> 00:38:35,042 Dus ik dacht: wat is er mis met me? 591 00:38:35,042 --> 00:38:39,212 Ik bad elke avond tot Jezus toen ik op de basisschool zat... 592 00:38:39,212 --> 00:38:42,924 ...dat hij me beter zou maken of doden. Het één of het ander. 593 00:38:42,924 --> 00:38:44,343 Het was vreselijk. 594 00:38:44,343 --> 00:38:47,262 Waarom was ik zo? 595 00:38:49,723 --> 00:38:54,936 Mentaal ging het niet goed en ik was een tijdje behoorlijk suïcidaal. 596 00:38:54,936 --> 00:38:56,772 Ik dacht dat de enige manier... 597 00:38:57,481 --> 00:39:03,445 Ik wilde niet echt dood, maar ik wilde ook niet zo verder. 598 00:39:03,445 --> 00:39:09,159 Toen begon ik met therapie en m'n therapeut was echt geweldig. 599 00:39:09,159 --> 00:39:13,497 Ze was echt van: 'Als je dit wilt doen, dan moet je dat proberen.' 600 00:39:14,164 --> 00:39:19,628 Omdat ik niet echt authentiek leefde. 601 00:39:20,337 --> 00:39:24,007 Ik had geen goede ervaring met mijn therapeut. 602 00:39:24,007 --> 00:39:25,967 Dat heb je soms. 603 00:39:25,967 --> 00:39:28,178 En veel later... 604 00:39:28,178 --> 00:39:32,557 ...kreeg ik een betere gendertherapeut en daar bleef ik bij. 605 00:39:32,557 --> 00:39:37,813 En het was een jaar later, maar met m'n eerste oestrogeenpil... 606 00:39:37,813 --> 00:39:40,524 Dit klinkt vast heel onnozel... 607 00:39:40,524 --> 00:39:43,318 ...maar die eerste oestrogeenpil voelde haast magisch. 608 00:39:43,318 --> 00:39:45,320 'Dit voelt echt geweldig.' 609 00:39:45,320 --> 00:39:47,447 Terwijl je maanden niks merkt. 610 00:39:47,447 --> 00:39:53,286 Maar geestelijk was het gewoon: 'Waarom heb ik hier zo lang mee gewacht?' 611 00:39:53,286 --> 00:39:54,413 Dat ken ik. 612 00:39:57,374 --> 00:40:02,462 Heb je weleens te maken gehad met haat binnen deze gemeenschap? 613 00:40:02,462 --> 00:40:07,342 Er zijn een paar incidenten geweest. Door m'n stem word ik vaak misgenderd. 614 00:40:07,342 --> 00:40:09,636 Jij haat je stem. - Ik haat m'n stem. 615 00:40:10,137 --> 00:40:12,722 Ik vind het fijn als ik voor vrouw doorga. 616 00:40:12,722 --> 00:40:14,474 Dat zou ik graag willen. 617 00:40:14,474 --> 00:40:17,102 Maar m'n stem vond ik vreselijk. 618 00:40:17,102 --> 00:40:22,190 Ik wil deze diepe, mannelijke stem niet echt. 619 00:40:22,190 --> 00:40:27,529 Dat had ik ook een tijdje. Ik heb een cursus stemtherapie gevolgd. 620 00:40:27,529 --> 00:40:33,660 En op een avond dacht ik: doe ik dit voor mezelf of de maatschappij? 621 00:40:33,660 --> 00:40:34,870 Wauw. 622 00:40:34,870 --> 00:40:38,165 En ik deed het voor iedereen behalve mezelf. 623 00:40:38,165 --> 00:40:39,791 Dit is mijn stem. 624 00:40:40,625 --> 00:40:45,005 Een groot deel van je transitie is leren jezelf te accepteren. 625 00:40:50,760 --> 00:40:56,141 Ik wil even zeggen dat dit eigenlijk de eerste keer is dat ik dit doe. 626 00:40:56,141 --> 00:40:57,809 Ik kan niet zingen. 627 00:40:57,809 --> 00:41:01,229 Dat maakt niet uit. - Dit is geen zangwedstrijd. 628 00:41:01,813 --> 00:41:03,982 Het maakt niet uit. - Oké. 629 00:41:03,982 --> 00:41:06,026 Wat dachten we van Sonny en Cher? 630 00:41:07,861 --> 00:41:09,154 Begin jij? 631 00:41:09,154 --> 00:41:11,239 Prima. - Jij doet de eerste regel. 632 00:41:41,853 --> 00:41:47,400 DAG 8 633 00:41:47,817 --> 00:41:49,236 Dat zingen gisteravond. 634 00:41:49,236 --> 00:41:52,906 Je klonk heel goed. - O nee, ik kan 'n microfoon vasthouden. 635 00:41:52,906 --> 00:41:56,743 Ik heb je nog nooit zo gezien. - Het was geweldig. 636 00:41:57,869 --> 00:42:01,206 Denk je dat we, en dit kan leuk zijn... 637 00:42:03,416 --> 00:42:06,378 ...een liedje nodig hebben voor deze roadtrip? 638 00:42:07,337 --> 00:42:10,048 We kunnen iemand bellen. - Aan wie dacht je? 639 00:42:10,966 --> 00:42:13,468 Fred Armisen, bijvoorbeeld. 640 00:42:19,724 --> 00:42:22,602 Wie kennen we nog meer die goede liedjes maakt? 641 00:42:22,602 --> 00:42:23,853 Forte? 642 00:42:24,437 --> 00:42:25,355 Ja, Will Forte. 643 00:42:25,355 --> 00:42:30,652 heb je ooit een Mexicaanse plek op je gezicht gehad? 644 00:42:31,361 --> 00:42:33,613 Ongelooflijk muzikaal. - Zeker. 645 00:42:33,613 --> 00:42:35,365 Molly. - Molly Shannon. 646 00:42:35,365 --> 00:42:38,243 is het niet romantisch? 647 00:42:38,243 --> 00:42:40,245 En Wiig? - Kristen Wiig. 648 00:42:40,245 --> 00:42:46,251 ...feesten met de feestbeesten 649 00:42:46,251 --> 00:42:49,462 en ik ga naar de rivier 650 00:42:49,462 --> 00:42:50,672 Oké, ik bel Wiig. 651 00:42:56,219 --> 00:43:00,140 Hoi, Wiig. - Hallo, Kristen. 652 00:43:00,140 --> 00:43:04,102 Hoi, jeetje. Kijk jullie nou. Hoe gaat het? 653 00:43:04,686 --> 00:43:07,647 We probeerden een thema te schrijven. 654 00:43:07,647 --> 00:43:09,357 O, oké. - Dus... 655 00:43:09,357 --> 00:43:14,946 En jij bent een vriendin van ons en hebt talent voor zoveel dingen... 656 00:43:14,946 --> 00:43:18,617 ...dus misschien dat jij voor ons een liedje kan bedenken. 657 00:43:18,617 --> 00:43:20,327 Ja, willen jullie... 658 00:43:20,327 --> 00:43:22,078 Moet het een soort... 659 00:43:22,746 --> 00:43:25,498 ...gezellig onderweg worden? - We hebben ideeën. 660 00:43:25,498 --> 00:43:28,001 Gezellig onderweg, zeker weten. 661 00:43:28,001 --> 00:43:30,003 Harper en Will, dat ook. 662 00:43:30,003 --> 00:43:33,256 En het moet een beetje swingend zijn. 663 00:43:33,256 --> 00:43:35,133 Beetje uptempo. 664 00:43:35,133 --> 00:43:37,344 Maar niet té. - En ook een beetje... 665 00:43:37,344 --> 00:43:39,054 Wacht, ik schrijf het op. 666 00:43:39,054 --> 00:43:41,389 Maar het moet je ook verrassen... 667 00:43:41,389 --> 00:43:44,309 ...en je aan het denken zetten en laten huilen. 668 00:43:44,309 --> 00:43:47,312 Ja, zeker ook laten huilen. Doe dat maar. 669 00:43:47,312 --> 00:43:50,690 Een beetje door de neus, want we zijn op 't platteland. 670 00:43:50,690 --> 00:43:54,444 Dus uptempo, swingend, leuk... 671 00:43:54,444 --> 00:43:56,946 Leuk, maar wel om van te janken. 672 00:43:56,946 --> 00:43:58,573 Je moet ervan huilen. 673 00:43:58,573 --> 00:44:00,784 Tranen in je ogen, leuk. - Swingend. 674 00:44:00,784 --> 00:44:04,120 Swingend. Vergeet die niet. - Met een beetje country. 675 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 Vergeet swingend alsjeblieft niet. - Oké. 676 00:44:07,457 --> 00:44:10,627 Dankjewel. - Ik hou van jullie, leuk jullie zien. 677 00:44:10,627 --> 00:44:13,046 Ik bedoel, neem de tijd. 678 00:44:13,046 --> 00:44:15,507 Ergens in de komende dagen is prima. 679 00:44:17,759 --> 00:44:19,844 Dag, jongens. - Dag, Kristen. 680 00:44:20,970 --> 00:44:24,516 Volgens mij snapt ze het. - Ja, dat is goed. 681 00:44:46,413 --> 00:44:47,414 Vraagje. 682 00:44:47,914 --> 00:44:51,084 Denk je dat je slechter rijdt als vrouw? 683 00:44:53,795 --> 00:44:58,633 Dat is wel zo dom. Echt. Dat is zo... Krijg toch wat. 684 00:44:58,633 --> 00:45:01,094 Die zit. - Maar het is wel zo. 685 00:45:03,596 --> 00:45:04,848 Hoe gaat het vandaag? 686 00:45:04,848 --> 00:45:08,643 Herken je hem? Hij is een Hollywood-filmster. 687 00:45:08,643 --> 00:45:09,936 Hè? Nee. 688 00:45:09,936 --> 00:45:13,398 Hij speelt in films. - Geeft niet, doe je raam maar omhoog. 689 00:45:20,447 --> 00:45:23,366 Shit, m'n zus belt. Ik moet opnemen. 690 00:45:25,160 --> 00:45:26,035 Hé, Eleanor. 691 00:45:27,495 --> 00:45:30,957 Ik zet je op speaker, dan kan Will je wat vragen stellen. 692 00:45:30,957 --> 00:45:33,293 Oké. - Ik wil mezelf niet opdringen. 693 00:45:33,293 --> 00:45:36,880 Is het echt goed als ik blijf? - Natuurlijk is dat goed. 694 00:45:36,880 --> 00:45:40,592 Staat er een luchtbevochtiger op de logeerkamer? 695 00:45:40,592 --> 00:45:45,889 Luister niet naar je zus. - Ga er niet in mee. 696 00:45:45,889 --> 00:45:47,724 Will slaapt nu op de bank. 697 00:45:47,724 --> 00:45:50,935 Welke crèmepjes staan er? - Hou op. 698 00:45:51,436 --> 00:45:54,647 Zeg maar dat ik m'n Chanel-gezichtscrème neerzet. 699 00:45:54,647 --> 00:45:56,191 Dank je. 700 00:45:58,777 --> 00:46:01,112 Ik voel het, echt. - Dat denk ik ook. 701 00:46:01,112 --> 00:46:04,949 Ik kom dichter bij Iowa City en dat voel ik. 702 00:46:05,575 --> 00:46:08,036 Dit is de thuisbasis. Je bent opgewonden. 703 00:46:13,041 --> 00:46:16,211 Hemeltjelief. - Fantastisch. Prachtig. 704 00:46:28,598 --> 00:46:31,351 Fijn je te zien. - Jou ook. Dit is Will Ferrell. 705 00:46:31,351 --> 00:46:33,019 Hoi, Will. - Hoe gaat het? 706 00:46:33,520 --> 00:46:35,522 Kan dit als kleinigheidje? 707 00:46:36,022 --> 00:46:37,899 Bedankt. 708 00:46:39,067 --> 00:46:41,402 Vind je Pringles lekker? - Heerlijk. 709 00:46:42,821 --> 00:46:47,075 Het is hier om de hoek. - En daar is de badkamer. 710 00:46:47,992 --> 00:46:49,869 Bedankt, dit is geweldig. 711 00:46:50,370 --> 00:46:53,790 Eleanor, wat was je reactie toen je het nieuws hoorde? 712 00:46:53,790 --> 00:46:55,375 Ik was stomverbaasd. 713 00:46:57,293 --> 00:47:02,215 En ik denk dat m'n reactie verdriet was. 714 00:47:03,883 --> 00:47:07,554 En dat verdriet kwam voort uit de gedachte aan... 715 00:47:07,554 --> 00:47:11,891 ...hoeveel pijn Harper wel niet moet hebben geleden in al die jaren. 716 00:47:12,600 --> 00:47:18,147 En ook wetende hoeveel stress het vertellen met zich meebracht. 717 00:47:18,898 --> 00:47:23,486 Dus het belangrijkste voor mij was niet om voorzichtig antwoord te geven... 718 00:47:23,486 --> 00:47:24,988 ...maar snel. 719 00:47:24,988 --> 00:47:25,905 Dat deed je ook. 720 00:47:25,905 --> 00:47:29,409 Zodat ze zou weten dat ik er niet over na hoefde te denken. 721 00:47:29,409 --> 00:47:31,578 'Ik spreek je er later nog over.' 722 00:47:31,578 --> 00:47:34,372 Wat je zei, en dat was zo... 723 00:47:35,623 --> 00:47:39,085 ...opbeurend, was: 'Fijn, ik wilde altijd al een zus.' 724 00:47:39,586 --> 00:47:43,214 Dat zei ik inderdaad. - Gewoon, zo. Hoppa. 725 00:47:43,798 --> 00:47:47,760 Ik wilde iets grappigs vertellen, want dat komt altijd in me op. 726 00:47:47,760 --> 00:47:50,430 Ik zat in de tweede van de middelbare. 727 00:47:50,430 --> 00:47:55,476 Ik had van Eleanor een broek met wijduitlopende pijpen gekregen. 728 00:47:55,476 --> 00:47:58,313 Hij was wit met tierlantijntjes. 729 00:47:58,813 --> 00:48:02,483 Toen ik die eenmaal had, was het m'n lievelingsbroek. 730 00:48:02,483 --> 00:48:04,360 Ik had 'm constant aan. 731 00:48:04,360 --> 00:48:08,823 En ik ging naar het skatepark met m'n skatevrienden. 732 00:48:08,823 --> 00:48:12,493 We waren aan het skaten en ik voelde me goed in m'n witte... 733 00:48:12,493 --> 00:48:14,662 In je witte, wijde broek. - M'n witte broek. 734 00:48:14,662 --> 00:48:18,708 Ik loop dat skatepark uit en ik zeg: 735 00:48:19,876 --> 00:48:22,962 'We moeten volgende week terugkomen, dan zijn ze er weer.' 736 00:48:22,962 --> 00:48:26,966 En iemand zegt: 'Als je die homobroek maar thuislaat.' 737 00:48:26,966 --> 00:48:31,429 En op dat moment verdween die broek. 738 00:48:31,429 --> 00:48:34,307 Niets in je dacht: bek dicht, deze broek is cool? 739 00:48:34,307 --> 00:48:38,269 Zo vaak in m'n leven is de kans dat Harper zich kon laten zien... 740 00:48:38,269 --> 00:48:41,481 ...gewoon tenietgedaan, telkens weer. 741 00:48:41,481 --> 00:48:45,109 Die keer kan ik me nog duidelijk herinneren. 742 00:48:45,652 --> 00:48:48,321 Eleanor, je hebt nog geen Pringles gehad. 743 00:48:48,321 --> 00:48:50,907 Zure room en ui. - Helemaal vergeten. 744 00:48:50,907 --> 00:48:54,452 Oké, je hebt... - Ken je hun Scorched-assortiment? 745 00:48:54,452 --> 00:48:55,787 Nee. 746 00:48:55,787 --> 00:48:58,122 Dat wordt misschien iets té. - Ja. 747 00:48:58,122 --> 00:48:59,290 Nou, bedankt. 748 00:48:59,874 --> 00:49:02,168 Een klein hapje. Niet doen. 749 00:49:05,672 --> 00:49:07,298 Waar komen deze vandaan? 750 00:49:08,132 --> 00:49:10,677 Een Walmart in Indianapolis. 751 00:49:10,677 --> 00:49:14,639 Je kunt proeven dat ze uit Indiana komen. - O, absoluut. 752 00:49:19,310 --> 00:49:20,603 SCHOOLFOTO'S 753 00:49:20,603 --> 00:49:22,855 Eens kijken wat we hebben. 754 00:49:22,855 --> 00:49:25,066 M'n moeder verzamelde die allemaal. 755 00:49:29,696 --> 00:49:33,741 Dit zijn kleine schoolfoto's van een schattige Harper Steele... 756 00:49:33,741 --> 00:49:35,159 ...toen ze in de war was. 757 00:49:35,159 --> 00:49:39,998 En dit is waarschijnlijk rond de leeftijd dat ik me vreemd ging voelen. 758 00:49:40,999 --> 00:49:44,544 En je begint bij jezelf te denken... 759 00:49:44,544 --> 00:49:47,213 ...dat iedereen zich zo voelt. 760 00:49:47,213 --> 00:49:51,009 Dus je houdt je stil over het hele gebeuren. 761 00:49:51,009 --> 00:49:52,760 'Zo voelt iedereen zich.' 762 00:49:54,595 --> 00:49:57,682 Elke keer als ik zo'n foto zie... 763 00:49:58,850 --> 00:50:02,103 Hier sta ik in de krant. Ik reed op een eenwieler. 764 00:50:02,603 --> 00:50:06,190 Ik reed de hele stad door, heel Iowa City, op de eenwieler. 765 00:50:07,191 --> 00:50:09,402 Ik hou van deze foto. Dit is... 766 00:50:10,278 --> 00:50:12,697 Hier zie ik mezelf als klein meisje. 767 00:50:13,948 --> 00:50:15,992 Echt, ik hou van deze foto. 768 00:50:20,079 --> 00:50:20,997 Verdorie. 769 00:50:36,179 --> 00:50:37,180 Hier is het. 770 00:50:38,514 --> 00:50:40,349 In dit huis ben ik opgegroeid. 771 00:50:43,352 --> 00:50:46,522 Ik skateboardde. Hier deed ik m'n allereerste trucs. 772 00:50:46,522 --> 00:50:49,609 Aan deze kant ging ik polsstokspringen. - Hierzo? 773 00:50:49,609 --> 00:50:52,570 Ja, we hadden... M'n moeder had een kleine... 774 00:50:53,488 --> 00:50:58,117 We hadden samen een mat gemaakt van jutezakken en... 775 00:50:58,117 --> 00:50:59,744 Dus je rende die kant op? 776 00:50:59,744 --> 00:51:02,663 Maar in de achtertuin had je... 777 00:51:02,663 --> 00:51:04,040 De afzet, ja. 778 00:51:04,040 --> 00:51:08,294 Ik zette me af en dan ging ik... iets van twee meter. 779 00:51:08,294 --> 00:51:11,923 Wat moest ik anders doen? Spelen? Nee, ik ging polsstokspringen. 780 00:51:16,552 --> 00:51:19,806 Ik kwam eens thuis van school en ik verveelde me. 781 00:51:19,806 --> 00:51:22,975 Dus ik deed alsof ik dronken was op weg naar huis... 782 00:51:22,975 --> 00:51:24,268 Dat kan ik ook. 783 00:51:25,061 --> 00:51:25,895 Mag ik eens? 784 00:51:26,604 --> 00:51:29,065 Mag ze je eenwieler even lenen? 785 00:51:29,816 --> 00:51:32,068 Mag ze even op je eenwieler? 786 00:51:32,068 --> 00:51:32,985 Waarom? 787 00:51:32,985 --> 00:51:35,530 Ze weet hoe het moet. - Ja, hoor. 788 00:51:35,530 --> 00:51:38,282 Top. Ik heb hakken aan, dus dat wordt lastig. 789 00:51:38,866 --> 00:51:40,785 Hoe heet je? - Quinn. Jij? 790 00:51:40,785 --> 00:51:42,245 Dat is Will Ferrell. - Cool. 791 00:51:42,245 --> 00:51:45,081 Ik doe 't wel hier, want als ik dan val, gaat het goed. 792 00:51:45,081 --> 00:51:47,500 Ze schepte op dat ze dit kon. 793 00:51:48,501 --> 00:51:50,211 Is dat je vervoermiddel? 794 00:51:50,211 --> 00:51:52,547 Wel die van mij op de middelbare. 795 00:51:52,547 --> 00:51:54,257 Geef me even. 796 00:51:54,799 --> 00:51:56,926 Dit is al jaren geleden, oké? - Goed. 797 00:51:56,926 --> 00:51:58,970 Maar als je eenmaal zit... 798 00:51:58,970 --> 00:52:01,722 Als je eenmaal zit... Kijk eens aan. 799 00:52:01,722 --> 00:52:03,432 Daar gaan we. O, jee. 800 00:52:04,142 --> 00:52:05,017 Jeetje. 801 00:52:05,643 --> 00:52:09,272 Nee, dit is zo instabiel. 802 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 Ik heb jaren op zo'n ding geleefd. 803 00:52:15,570 --> 00:52:19,407 la-di-da, op een zondagmiddag - Daar gaan we. Godsamme. 804 00:52:19,407 --> 00:52:21,075 in Iowa City 805 00:52:21,075 --> 00:52:23,870 Harper, alles goed? - Hé, Will. Hoe gaat het? 806 00:52:23,870 --> 00:52:24,829 Doei. 807 00:52:29,292 --> 00:52:31,002 Bedankt voor het lenen. 808 00:52:31,669 --> 00:52:34,255 Ja, fijne dag nog. 809 00:52:34,255 --> 00:52:36,549 Bedankt. - Graag gedaan. 810 00:52:36,549 --> 00:52:39,051 Nou, zo ging dat dus. - Ik sta perplex. 811 00:52:40,052 --> 00:52:42,930 Zo ging ik twee jaar lang elke dag naar school. 812 00:52:43,931 --> 00:52:45,600 Dit was raar. - Ik weet het. 813 00:52:45,600 --> 00:52:46,517 Heel raar. 814 00:52:48,102 --> 00:52:50,730 Bedankt, Eleanor. - Ja, hoor. 815 00:52:50,730 --> 00:52:52,231 Je hebt genoeg Pringles? 816 00:52:52,231 --> 00:52:56,360 Ik heb er nog wat over, maar bedankt. Ze waren heerlijk. 817 00:53:02,158 --> 00:53:02,992 Kijk nou. 818 00:53:02,992 --> 00:53:04,619 Het sneeuwt. - Ik zie het. 819 00:53:04,619 --> 00:53:08,873 Is dit een sneeuwstorm? - Nee, dit lijkt er niet eens op. 820 00:53:08,873 --> 00:53:10,583 Dit is lichte sneeuw. 821 00:53:10,583 --> 00:53:13,961 Wel grote vlokken. - Nee, dit is een sneeuwvlaag. 822 00:53:19,967 --> 00:53:23,346 Dit is een sneeuwstorm. - Het is niet echt een vlaag meer. 823 00:53:23,346 --> 00:53:25,723 Je hebt gelijk. - Ik zei het toch. 824 00:53:38,611 --> 00:53:40,780 Oké, ik ben even benieuwd. 825 00:53:41,781 --> 00:53:45,868 Ik wilde gewoon... Ik heb je eigenlijk nooit gevraagd... 826 00:53:47,411 --> 00:53:48,246 Hup, vraag. 827 00:53:48,871 --> 00:53:50,373 Hoe zijn je borsten? 828 00:53:50,957 --> 00:53:52,208 Je hebt nu borsten. 829 00:53:52,708 --> 00:53:53,834 Ik ben dol op ze. 830 00:53:54,418 --> 00:53:58,297 Toen je wakker werd na je... 831 00:53:59,131 --> 00:54:00,800 Ik wil graag denken dat het... 832 00:54:03,219 --> 00:54:05,972 Was het alsof de hemelen voor je zongen? 833 00:54:05,972 --> 00:54:09,350 Ik heb in vier uur m'n hele puberteit gehad. 834 00:54:10,434 --> 00:54:13,312 Maar zodra ik bijkwam... 835 00:54:14,772 --> 00:54:15,690 ...dacht ik: 836 00:54:17,525 --> 00:54:19,068 dit is fantastisch. 837 00:54:19,068 --> 00:54:23,739 Elke keer dat ik iets deed waardoor ik me beter over m'n lichaam voelde... 838 00:54:23,739 --> 00:54:25,116 ...voor mezelf... 839 00:54:25,116 --> 00:54:27,994 Dat is geweldig. - Ja, dat is... 840 00:54:28,869 --> 00:54:31,956 Sensationeel. - Door het dolle heen. 841 00:54:32,456 --> 00:54:34,166 Dus... - Dat is fijn. 842 00:54:34,166 --> 00:54:36,502 Dat is mijn ervaring met m'n borsten. 843 00:54:36,502 --> 00:54:38,796 Dit is een grote. 844 00:54:38,796 --> 00:54:41,841 Maar misschien moeten we die voor later bewaren. 845 00:54:41,841 --> 00:54:43,384 Je bent een vriend. 846 00:54:43,384 --> 00:54:46,345 Al m'n vrienden mogen me die dingen vragen. 847 00:54:46,345 --> 00:54:48,347 Ik durf er wel over te praten. 848 00:54:48,347 --> 00:54:53,311 Verwacht je dat je nog andere lichamelijke aanpassingen wilt? 849 00:54:55,938 --> 00:54:57,648 Misschien. - In de toekomst. 850 00:54:57,648 --> 00:55:00,901 Toen ik voor het eerst nadacht over in transitie gaan... 851 00:55:00,901 --> 00:55:04,822 ...en over genderbevestigende operaties, dacht ik: ik ben 61. 852 00:55:06,157 --> 00:55:07,742 Ik heb niet echt... 853 00:55:07,742 --> 00:55:12,872 Ik heb niet echt een ontzettend bruisend seksleven. 854 00:55:13,497 --> 00:55:16,125 Maar de dysforie speelt ook een rol. 855 00:55:16,125 --> 00:55:21,505 In de spiegel kijken en iets zien wat niet past bij hoe ik me voel. 856 00:55:21,505 --> 00:55:22,506 Dus... 857 00:55:22,506 --> 00:55:26,260 ...ik weet het niet. Dat is een lastige vraag om te beantwoorden. 858 00:55:27,803 --> 00:55:32,308 Heb je nog meer vragen over borsten? - Nee, maar ik wilde nog wel vragen... 859 00:55:32,308 --> 00:55:34,185 Ben je naar de... 860 00:55:34,185 --> 00:55:37,897 Ben je nog bij Nordstrom's Rack geweest nu je je eigen rack hebt? 861 00:55:37,897 --> 00:55:42,651 Heel grappig. Will Ferrell komt met de allerbeste grap. 862 00:55:42,651 --> 00:55:46,739 Ik wist het toen ik het zei, dit wordt de beste grap ooit. 863 00:55:46,739 --> 00:55:50,409 Door komedie te analyseren verpest je de grap, maar deze keer niet. 864 00:55:50,409 --> 00:55:53,079 Je moet 'm even uitleggen. Leg uit. 865 00:55:53,079 --> 00:55:56,916 'Waarom moest hij daar heen?' - Maar ik leg 'm even uit. 866 00:55:56,916 --> 00:56:01,337 Will begon met: 'Toen je je nieuwe rack, borsten, kreeg.' 867 00:56:01,337 --> 00:56:03,381 Het verband is: 'Ben je toen...' 868 00:56:03,381 --> 00:56:04,882 'Bij Nordstrom geweest?' 869 00:56:06,634 --> 00:56:08,803 Jeetje. - Rack en Nordstorm Rack. 870 00:56:08,803 --> 00:56:11,305 Verschillend, maar allebei 'rack'. 871 00:56:20,147 --> 00:56:22,817 Bedankt. - Heb je nog beroemde mensen gezien? 872 00:56:22,817 --> 00:56:23,776 Nee. - Oké. 873 00:56:23,776 --> 00:56:24,777 Alleen jij. 874 00:56:29,240 --> 00:56:30,116 VUURWERKWINKEL 875 00:56:30,116 --> 00:56:32,493 Vuurwerkwereld. 876 00:56:32,493 --> 00:56:33,661 Dit is gigantisch. 877 00:56:33,661 --> 00:56:34,829 Mijn hemel. 878 00:56:37,706 --> 00:56:38,999 Holy Nishiki. 879 00:56:40,042 --> 00:56:41,836 Ik wil iets gevaarlijks. 880 00:56:41,836 --> 00:56:43,254 Gator Gun. 881 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 Ja, die wil ik. De Honingdas, kijk. 882 00:56:45,965 --> 00:56:49,176 Je zet 'm neer. Trekt de sticker van het lontje. 883 00:56:49,176 --> 00:56:51,470 Die steek je aan. - En wegwezen. 884 00:56:54,432 --> 00:56:58,853 Hoeveel schone onderbroeken heb je nog? - Ik heb er nog... 885 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 Zeer weinig? - Ja. 886 00:57:00,354 --> 00:57:04,066 WASSERETTE 887 00:57:07,653 --> 00:57:08,696 WISSELAUTOMAAT 888 00:57:22,001 --> 00:57:26,380 Dus, we zijn onderweg naar Meeker, Oklahoma. 889 00:57:27,506 --> 00:57:32,595 Dat is een plek waar je eerst heen zou zijn gegaan zonder nadenken. 890 00:57:32,595 --> 00:57:34,847 Hoe voel je je? Wat denk je nu? 891 00:57:35,347 --> 00:57:37,975 Ik ben nerveus en angstig. 892 00:57:40,186 --> 00:57:41,687 Ik hou van deze plekken. 893 00:57:41,687 --> 00:57:46,484 Ik heb m'n hele leven door het hele land gereden... 894 00:57:46,484 --> 00:57:50,988 ...en dit soort dorpen bezocht om iets te drinken en mensen te ontmoeten... 895 00:57:50,988 --> 00:57:53,782 ...maar ik weet niet of ik dat nog kan. 896 00:58:03,292 --> 00:58:07,296 Dus je belt me als je het link vindt worden. 897 00:58:07,296 --> 00:58:10,341 Ja, ik zet je onder een snelkeuzetoets. 898 00:58:11,258 --> 00:58:14,929 En dan kom je naar binnen rennen met die kop van je. 899 00:58:15,804 --> 00:58:18,349 Ik kan ook nu met je mee naar binnen. - Nee. 900 00:58:18,349 --> 00:58:22,186 Dan zou ik me wel beter voelen, maar ik wil dit proberen. 901 00:58:22,186 --> 00:58:25,564 Anders is de ervaring... Ik kan dit niet alleen proberen. 902 00:58:25,564 --> 00:58:27,441 Dus dan maar nu. 903 00:58:31,904 --> 00:58:35,241 MOTORRIJDERS WELKOM 904 00:58:52,925 --> 00:58:54,468 TRUMP GEZAG EN ORDER 905 00:59:12,361 --> 00:59:13,195 Hoe gaat 't? 906 00:59:13,195 --> 00:59:15,948 Goed, met jou? - Ja, goed. 907 00:59:16,615 --> 00:59:18,659 Hoe heet je? - Dominique. 908 00:59:18,659 --> 00:59:20,786 Dominique. Harper Steele. 909 00:59:20,786 --> 00:59:21,912 Harper Steele. 910 00:59:21,912 --> 00:59:23,330 Alles goed? 911 00:59:23,330 --> 00:59:26,584 Wie ben jij? - Ik ben Harper. Wie ben jij? 912 00:59:26,584 --> 00:59:27,710 Ik ben Mama T. 913 00:59:28,586 --> 00:59:30,838 Jij bent Mama T? - Jazeker. 914 00:59:30,838 --> 00:59:32,965 Van jou heb ik weleens gehoord. 915 00:59:32,965 --> 00:59:36,010 Ik heb nog nooit van je gehoord. Of van die vrouw. 916 00:59:36,010 --> 00:59:38,220 We houden je maar voor de gek. - Oké. 917 00:59:39,013 --> 00:59:40,556 Komen jullie uit Oklahoma? 918 00:59:41,140 --> 00:59:43,100 Nee, kan gebeuren. 919 00:59:43,100 --> 00:59:47,313 Daarom ben ik hier. Ik ben al naar heel wat bars geweest. 920 00:59:47,896 --> 00:59:51,025 Ik kijk of ik nog terug kan nu ik in transitie ben. 921 00:59:51,025 --> 00:59:52,318 Dat is het probleem. 922 00:59:59,283 --> 01:00:03,746 Oklahoma, bedankt. Dank je. - Partner, waar kom je vandaan? 923 01:00:03,746 --> 01:00:06,790 Ik kom uit Iowa. - Iowa. 924 01:00:06,790 --> 01:00:10,085 Ja, Iowa, maar ik woon nu in New York. 925 01:00:10,085 --> 01:00:13,213 Dus aan de oostkust. - Ja, aan de oostkust. 926 01:00:13,213 --> 01:00:15,549 Hoe gaat het daar met jullie jongens? 927 01:00:16,258 --> 01:00:17,426 Of meiden. 928 01:00:17,426 --> 01:00:18,886 Bedankt. 929 01:00:18,886 --> 01:00:24,308 Ik ben liever in Iowa, maar daar kan ik niks verdienen, dus... 930 01:00:24,308 --> 01:00:27,144 Echt niet? - Ik schrijf voor tv. 931 01:00:28,354 --> 01:00:31,815 Ik ga m'n vriend sms'en. Hij is de auto aan het parkeren. 932 01:00:35,819 --> 01:00:37,029 Kom eens binnen. 933 01:00:41,241 --> 01:00:43,577 Kom iedereen ontmoeten. Dit zijn m'n vrienden. 934 01:00:43,577 --> 01:00:46,538 Is dit Will Ferrell? - Ja. 935 01:00:46,538 --> 01:00:47,581 Serieus? 936 01:00:48,874 --> 01:00:50,959 Dit is m'n vriendin Harper. - Alles goed? 937 01:00:50,959 --> 01:00:53,462 Aangenaam, gast. - Hoi, maar geen gast. 938 01:00:53,462 --> 01:00:55,714 Ik ben een zij, maar dat geeft niet. 939 01:00:55,714 --> 01:00:58,092 Geeft niet. Volgende keer beter. 940 01:00:59,426 --> 01:01:02,012 Anderhalf jaar geleden ben ik in transitie gegaan. 941 01:01:02,596 --> 01:01:06,475 En nu wil Will door 't midden van het land met me. 942 01:01:06,475 --> 01:01:08,936 Jeetje, dat is zo leuk. - Dat is cool. 943 01:01:09,895 --> 01:01:12,064 Goed dat je je vriendin steunt. 944 01:01:12,648 --> 01:01:15,776 Dat is goed, dat gebeurt tegenwoordig niet veel. 945 01:01:18,028 --> 01:01:19,405 Ik heb veel... 946 01:01:19,405 --> 01:01:23,075 Ik doe jullie een rondje bier. - Heb je veel trans vrienden? 947 01:01:23,826 --> 01:01:26,120 Niet trans, maar wel bi. - Ja, jij wel? 948 01:01:26,120 --> 01:01:27,246 Ja. 949 01:01:27,246 --> 01:01:28,372 Ja, oké. 950 01:01:29,456 --> 01:01:32,835 Oké. - Wacht even. Dit zijn inheemse Amerikanen... 951 01:01:32,835 --> 01:01:36,088 Ze willen voor ons zingen. - Ja, daar gaan we dan. 952 01:01:36,088 --> 01:01:39,341 Hier is een stukje van Oklahoma en inheems Amerika. 953 01:02:14,585 --> 01:02:16,253 Leuk je te ontmoeten. 954 01:02:16,253 --> 01:02:18,172 Welkom in Oklahoma. - Dat was mooi. 955 01:02:18,172 --> 01:02:19,882 Welkom in inheems Amerika. 956 01:02:19,882 --> 01:02:22,176 Ja, precies. - Bedankt. 957 01:02:22,176 --> 01:02:23,135 Bedankt. 958 01:02:32,519 --> 01:02:34,772 Het was leuk jullie te ontmoeten. 959 01:02:35,397 --> 01:02:36,482 Dat was heel... 960 01:02:37,107 --> 01:02:40,444 Ik wilde je iets van Oklahoma geven. - Het was ontroerend. 961 01:02:41,028 --> 01:02:44,031 Geniet ervan en doe voorzichtig. - Bedankt voor je komst. 962 01:02:44,031 --> 01:02:45,616 Jij bedankt. 963 01:02:46,658 --> 01:02:47,785 Fijne avond nog. 964 01:03:25,864 --> 01:03:27,282 Hé. - Ik ben Travis Cobb. 965 01:03:27,282 --> 01:03:31,537 Hoi, Travis. Dit is mijn vriendin Harper. - Hoe gaat het? Aangenaam. 966 01:03:35,666 --> 01:03:41,046 Ik kwam vroeger naar dit soort dingen, toen ik nog een man was. 967 01:03:41,588 --> 01:03:44,716 En toen ging ik in transitie en werd ik bang want... 968 01:03:44,716 --> 01:03:46,635 Je snapt me wel. 969 01:03:46,635 --> 01:03:48,804 Je hoeft niet bang te zijn. - Oké. 970 01:03:48,804 --> 01:03:51,849 Als je het leuk vindt, kom gewoon. - Oké, bedankt. 971 01:03:51,849 --> 01:03:53,225 Snap je? 972 01:03:58,814 --> 01:04:00,899 Maak je niet druk. - Nee, dat is... 973 01:04:00,899 --> 01:04:02,526 Snap je? - Fijn om te horen. 974 01:04:03,068 --> 01:04:06,363 Zo voelde het niet, want ik hoorde vreselijke dingen. 975 01:04:06,363 --> 01:04:10,117 Ben jij gelukkig? - Ik ben absoluut gelukkiger, zeker weten. 976 01:04:12,911 --> 01:04:15,706 Bedankt. - Bedankt, jongens. Het was leuk. 977 01:04:20,586 --> 01:04:25,424 Ik ben een beetje in shock. Dat is niet hun schuld, maar die van mij. 978 01:04:28,010 --> 01:04:30,846 Ik ben niet echt bang voor deze mensen. 979 01:04:30,846 --> 01:04:32,180 Nee, precies. 980 01:04:32,848 --> 01:04:34,725 Ik ben bang mezelf te haten. 981 01:04:38,437 --> 01:04:42,858 Ik denk bij mezelf: je bent een freak, wat doe je hier? 982 01:04:42,858 --> 01:04:46,695 Dat ligt eronder verborgen. En dan... 983 01:05:05,172 --> 01:05:06,089 Jeetje. 984 01:05:13,430 --> 01:05:15,474 Het gaat wel. Alleen... - Gaat het? 985 01:05:15,474 --> 01:05:16,892 Ik weet niet waarom. 986 01:05:29,488 --> 01:05:30,322 Dank je. 987 01:05:49,508 --> 01:05:52,219 December 2016. 988 01:05:54,638 --> 01:05:56,598 'Deze ochtenden zijn me bekend. 989 01:05:57,099 --> 01:05:59,601 Ik word wakker zonder enige verbintenis met de wereld... 990 01:06:00,102 --> 01:06:03,271 ...overtuigd dat om een relatie aan te gaan met iemand... 991 01:06:03,271 --> 01:06:07,901 ...ik moet liegen en mezelf moet verstoppen. Dat is erg deprimerend.' 992 01:06:09,194 --> 01:06:12,781 'Ik droom van een wereld waarin ik kwetsbaar kan zijn... 993 01:06:12,781 --> 01:06:15,659 ...open naar iedereen, tot dit mijn kracht is. 994 01:06:16,159 --> 01:06:17,577 Daar verlang ik naar.' 995 01:06:19,830 --> 01:06:24,668 Dat is iets wat ik je nog wilde vragen, iets wat we nog niet besproken hebben. 996 01:06:25,377 --> 01:06:28,922 Ik ga ervan uit dat je weer wilt gaan daten? 997 01:06:30,090 --> 01:06:31,091 En je wilt... 998 01:06:31,883 --> 01:06:37,139 En je wilt uit en naar een bar en iemand mee naar huis nemen... 999 01:06:37,139 --> 01:06:39,850 ...of met iemand naar huis gaan en dat alles. 1000 01:06:39,850 --> 01:06:42,894 Ik ben een monogaam iemand. 1001 01:06:42,894 --> 01:06:46,064 En ik ben optimistisch. 1002 01:06:46,064 --> 01:06:47,274 Ik ben 61. 1003 01:06:47,274 --> 01:06:51,278 Maar ik zou heel graag weer een relatie willen. 1004 01:06:51,278 --> 01:06:55,240 En als je dat je voorstelt, heb je dan interesse in trans vrouwen? 1005 01:06:56,033 --> 01:06:56,867 Ja, hoor. 1006 01:06:56,867 --> 01:06:58,660 Een man? Of... - Ja, hoor. 1007 01:06:58,660 --> 01:07:01,246 Ja, hoor. - Oké, duidelijk. 1008 01:07:01,246 --> 01:07:05,333 Het klinkt oubollig, maar m'n type is... 1009 01:07:05,333 --> 01:07:07,419 Het is een leeg canvas. 1010 01:07:07,419 --> 01:07:11,548 Iemand naast wie ik wakker kan worden, in bed koffie mee kan drinken... 1011 01:07:11,548 --> 01:07:14,342 ...en kan praten over de film van gisteravond. 1012 01:07:14,342 --> 01:07:16,178 Dat is het belangrijkste. 1013 01:07:16,178 --> 01:07:18,638 Dat is echt zo. Het klinkt oubollig. 1014 01:07:18,638 --> 01:07:21,349 Maar ik zit te wachten op die ervaring. 1015 01:07:21,349 --> 01:07:24,436 Ik ben 61, dus het klokje tikt verder. 1016 01:07:27,981 --> 01:07:29,816 Staatsgrens. 'Welkom in Texas.' 1017 01:07:30,776 --> 01:07:32,944 Ja, welkom in Texas. 1018 01:07:32,944 --> 01:07:35,155 WELKOM IN TEXAS 1019 01:07:35,155 --> 01:07:36,948 Neem een sexy foto van mij. 1020 01:07:42,329 --> 01:07:43,830 Op drie. 1021 01:07:43,830 --> 01:07:45,373 Texas. 1022 01:07:54,216 --> 01:07:56,176 'Gratis biefstuk van 2 kilo.' 1023 01:07:56,176 --> 01:07:59,471 Dat is de Big Texan. Oké, daar gaan we vanavond heen. 1024 01:07:59,471 --> 01:08:01,973 Je moet 'm binnen een uur opeten. 1025 01:08:01,973 --> 01:08:04,392 Een uur? - Volgens mij stond dat er. 1026 01:08:04,893 --> 01:08:05,852 Dat kun je wel. 1027 01:08:05,852 --> 01:08:07,813 Ik weet niet of ik het kan... 1028 01:08:07,813 --> 01:08:11,233 ...maar een bepaalde detective uit Victoriaanse tijden... 1029 01:08:11,233 --> 01:08:13,318 ...zou dat heerlijk vinden. 1030 01:08:13,318 --> 01:08:14,277 Nee. 1031 01:08:14,277 --> 01:08:15,904 Jawel. - O, jee. 1032 01:08:31,753 --> 01:08:33,046 Dames en heren... 1033 01:08:33,839 --> 01:08:37,342 ...de allerbeste detective ter wereld, Sherlock Holmes. 1034 01:08:41,263 --> 01:08:43,014 Ricky Bobby. 1035 01:08:44,099 --> 01:08:46,434 Niet Ricky Bobby, maar Sherlock Holmes. 1036 01:08:48,145 --> 01:08:52,649 Ik had dit meegenomen in de hoop je ermee te kunnen verrassen. 1037 01:08:52,649 --> 01:08:53,817 Dit is het moment. 1038 01:08:55,735 --> 01:08:57,988 Jeetje. - Hoi, hoe gaat het? 1039 01:08:57,988 --> 01:08:59,990 Gezegend, broer. Aangenaam. 1040 01:08:59,990 --> 01:09:03,869 Hoe wil je dat ik je aankondig? - Sherlock Holmes uit Londen, Engeland. 1041 01:09:04,411 --> 01:09:06,371 Met z'n gast, Harper Steele. 1042 01:09:06,371 --> 01:09:08,665 Harper Steele. - Mevrouw Harper Steele. 1043 01:09:08,665 --> 01:09:11,084 Mevrouw Harper Steele? - Jazeker. 1044 01:09:11,084 --> 01:09:13,461 Mevrouw Harper Steele. Komt goed. 1045 01:09:13,461 --> 01:09:16,715 We hebben Sherlock Holmes helemaal uit Londen, Engeland... 1046 01:09:16,715 --> 01:09:19,593 ...met z'n gast, Harper Steele... 1047 01:09:19,593 --> 01:09:23,555 ...mevrouw Harper Steele. Hij heeft een uur om z'n biefstuk te eten. 1048 01:09:28,393 --> 01:09:29,561 Mag ik een biertje? 1049 01:09:43,575 --> 01:09:45,452 Ik eet van de zenuwen. 1050 01:09:46,036 --> 01:09:49,247 Ik weet dat ik vaak in de schijnwerpers sta... 1051 01:09:50,332 --> 01:09:52,000 ...maar dit overtreft alles. 1052 01:10:11,061 --> 01:10:13,855 TEXAS IS GEEN HOLLYWOOD. INPAKKEN EN WEGWEZEN. 1053 01:10:13,855 --> 01:10:16,858 WAT ZIT ER TEGENOVER HEM 1054 01:10:16,858 --> 01:10:19,402 BEDOEL JE NIET MENEER HARPER STEEL? 1055 01:10:19,402 --> 01:10:22,155 KAN SHERLOCK UITVOGELEN DAT HIJ MET EEN MAN EET... 1056 01:10:22,155 --> 01:10:23,865 MENEER ANDREW STEELE 1057 01:10:23,865 --> 01:10:25,784 HIJ IS ALLES WAT TEXAS NIET IS 1058 01:10:25,784 --> 01:10:29,037 DIE TRANS VENT DEED HET NIET GOED BIJ DE TEXANEN 1059 01:10:29,037 --> 01:10:30,747 FUCK DE LINKSE WILL FERRELL 1060 01:10:30,747 --> 01:10:37,796 WIE IS DAT SCHEPSEL TEGENOVER SHERLOCK? 1061 01:10:41,800 --> 01:10:42,884 Gisteravond was... 1062 01:10:45,095 --> 01:10:49,683 Het sfeertje sloeg voor mij ontzettend om. 1063 01:10:49,683 --> 01:10:54,437 De mensenmassa staat zo snel om je heen. 1064 01:10:54,437 --> 01:10:56,189 Het voelde een beetje... 1065 01:10:57,190 --> 01:11:00,485 ...alsof m'n transheid tentoon stond gesteld. 1066 01:11:01,152 --> 01:11:06,116 En daardoor voelde ik me plotseling niet heel geweldig. 1067 01:11:09,536 --> 01:11:10,578 Snap je? 1068 01:11:10,578 --> 01:11:12,831 Wat ik het meest triest vond... 1069 01:11:18,461 --> 01:11:19,337 Het voelt... 1070 01:11:23,258 --> 01:11:24,259 Ach, jeetje. 1071 01:11:26,845 --> 01:11:29,222 Ik heb je teleurgesteld op dat moment. 1072 01:11:29,222 --> 01:11:31,099 Helemaal niet. - Snap je? 1073 01:11:31,099 --> 01:11:32,017 En... 1074 01:11:33,184 --> 01:11:35,061 Ik dacht: shit. 1075 01:11:36,563 --> 01:11:39,357 We moeten nu ook aan Harpers veiligheid denken. 1076 01:11:40,650 --> 01:11:43,903 Dat is wat... Dat voelt alsof... 1077 01:11:55,999 --> 01:12:00,920 Ik wilde je een aantal tweets voorlezen die we hebben gekregen sinds ons vertrek. 1078 01:12:01,546 --> 01:12:02,589 Wil je ze horen? 1079 01:12:03,214 --> 01:12:07,427 'Heel belangrijk om nog een genderbender te hebben voor de kinderen. 1080 01:12:07,427 --> 01:12:11,264 Het is zo trendy en cool dat zelfs Will Ferrell het doet.' 1081 01:12:12,182 --> 01:12:16,561 'Balen dat hij naar een wedstrijd van de Pacers gaat met een trans vrouw.' 1082 01:12:16,561 --> 01:12:17,812 'Wie is die vent?' 1083 01:12:18,563 --> 01:12:20,398 O ja, deze is ook leuk. 1084 01:12:20,398 --> 01:12:22,650 'Will Ferrell was in Iowa City. 1085 01:12:22,650 --> 01:12:27,197 Hij en Ryan Reynolds maken 'n documentaire over trans kinderen en rechten.' 1086 01:12:28,031 --> 01:12:28,865 Ryan... 1087 01:12:29,657 --> 01:12:32,577 Die Ryan is ook echt overal bij betrokken. 1088 01:12:32,577 --> 01:12:36,122 Deze gaat over jou. Wil je 'm horen? 1089 01:12:36,122 --> 01:12:39,751 'Fijn, een satanische Illuminati-pedo in Iowa.' 1090 01:12:41,378 --> 01:12:44,589 Ben ik dat? - Ja, wat vind je daarvan? 1091 01:12:47,092 --> 01:12:50,887 Het voelt gewoon belachelijk. Ik heb er geen emotionele... 1092 01:12:51,388 --> 01:12:55,809 Je mag niet onderschatten hoeveel schade dat kan aanrichten. 1093 01:12:57,102 --> 01:13:01,398 Als je trans bent, hoor je dat allemaal en dat blijft in je hoofd hangen. 1094 01:13:02,065 --> 01:13:03,900 Die tweets zitten in m'n hoofd. 1095 01:13:17,288 --> 01:13:20,875 Haat die vaak aan mij gericht is, of aan trans personen... 1096 01:13:21,626 --> 01:13:25,505 ...is van: 'Je bent geen vrouw. Je zult nooit een vrouw worden.' 1097 01:13:26,089 --> 01:13:30,301 Oké, ik ben een trans vrouw. Dat vind ik prima. 1098 01:13:30,301 --> 01:13:33,263 Maar ik voel wel iets, snap je? 1099 01:13:33,263 --> 01:13:35,890 En het is niet ongezond. 1100 01:13:35,890 --> 01:13:39,769 Het heeft me in veel opzichten gezonder gemaakt. 1101 01:13:39,769 --> 01:13:43,314 Het heeft m'n leven gered en daar maak ik geen grapje over. 1102 01:13:44,816 --> 01:13:48,736 Heb je op een gegeven moment wel bijna... 1103 01:13:50,113 --> 01:13:54,033 Ik weet dat je sombere gedachten had, maar zelfmoordgedachten ook? 1104 01:13:55,118 --> 01:13:57,620 Was het soms zo intens? 1105 01:13:58,872 --> 01:14:02,333 Ja, ik... 1106 01:14:02,834 --> 01:14:06,546 Ik denk dat ik zo'n zes jaar geleden... 1107 01:14:07,130 --> 01:14:08,673 ...een wapen wilde kopen. 1108 01:14:09,507 --> 01:14:11,426 En die man... 1109 01:14:12,594 --> 01:14:17,849 ...vroeg me: 'Is het voor doelwitten of ter bescherming?' 1110 01:14:18,641 --> 01:14:21,519 Toen dacht ik: o. Want ik weet niks van wapens. 1111 01:14:21,519 --> 01:14:23,730 Ik ook niet. - Precies, dus ik zeg: 1112 01:14:25,440 --> 01:14:29,402 'Misschien allebei. Ik woon afgelegen.' Ik probeerde te liegen. 1113 01:14:30,403 --> 01:14:33,907 Ik pakte het vast en keek erna en ik was doodsbang. 1114 01:14:34,407 --> 01:14:36,117 Jemig. - Ik liep naar buiten. 1115 01:14:36,117 --> 01:14:40,038 Ik dacht: ik kom terug. Ik ga erover nadenken. 1116 01:14:40,038 --> 01:14:44,876 Tot het moment dat ik in transitie ging, wilde ik geen wapen in de buurt hebben. 1117 01:14:45,418 --> 01:14:48,254 Want dat zou een prikkel kunnen zijn. 1118 01:14:48,254 --> 01:14:52,300 Er waren zeker momenten waarop ik dacht: had ik maar een wapen. 1119 01:14:52,884 --> 01:14:57,931 Maar het moment dat ik in transitie ging, wilde ik alleen nog maar leven. 1120 01:14:57,931 --> 01:15:02,685 Leven en verder op het pad... - Ik heb een cadeautje gekregen. 1121 01:15:02,685 --> 01:15:04,604 ...van wie je echt bent. 1122 01:15:38,304 --> 01:15:41,015 Dit is nu al geweldig. 1123 01:15:43,560 --> 01:15:49,482 Ik voel zo'n sterke connectie tussen Albuquerque en Harper... 1124 01:15:49,482 --> 01:15:52,860 ...omdat ik hier aan MacGruber aan het werken was... 1125 01:15:52,860 --> 01:15:56,364 ...toen we het nieuws kregen van je transitie. 1126 01:15:57,115 --> 01:16:00,785 En dat was hier, vandaag precies een jaar geleden. 1127 01:16:03,496 --> 01:16:08,376 Een deel van mij heeft het gevoel dat ik dit 40 jaar geleden had moeten doen... 1128 01:16:08,960 --> 01:16:11,379 ...maar dan had ik jullie nooit ontmoet. 1129 01:16:11,379 --> 01:16:15,550 Dan was ik nooit begonnen in de comedywereld, waarschijnlijk. 1130 01:16:15,550 --> 01:16:19,929 Dan was m'n leven anders geweest. Er zijn te veel goede dingen gebeurd. 1131 01:16:23,683 --> 01:16:26,603 Voelen jullie wat ik voel? Een beetje... 1132 01:16:26,603 --> 01:16:29,689 Ja, we zitten behoorlijk hoog. - Wacht even. 1133 01:16:30,690 --> 01:16:33,026 Wat is er? - Horen jullie die honden? 1134 01:16:33,526 --> 01:16:34,527 Ja. 1135 01:16:38,489 --> 01:16:39,449 Kop dicht. 1136 01:16:40,491 --> 01:16:41,868 Hou je hond stil. 1137 01:16:43,786 --> 01:16:45,580 Zorg dat die rothond stil is. 1138 01:16:47,665 --> 01:16:50,376 De buurt is je hond spuugzat. 1139 01:16:53,379 --> 01:16:55,131 Nu blaffen er meer honden. 1140 01:17:02,055 --> 01:17:03,723 Mijn hemel. 1141 01:17:03,723 --> 01:17:05,141 Een toost. 1142 01:17:05,141 --> 01:17:07,226 Het is een eer om hier te zijn. 1143 01:17:07,226 --> 01:17:11,439 Ik heb zoveel respect voor je en de reis die je hebt afgelegd... 1144 01:17:11,439 --> 01:17:18,154 ...en ik ben apetrots op je en ik hou heel veel van je. 1145 01:17:18,154 --> 01:17:19,822 Op jou, op jullie allebei. 1146 01:17:19,822 --> 01:17:22,533 En op een voorspoedige reis. 1147 01:17:23,910 --> 01:17:26,079 Ik ga 'm echt laten knallen. 1148 01:17:26,079 --> 01:17:26,996 Oké. 1149 01:18:00,988 --> 01:18:03,783 Asjemenou. 1150 01:18:11,749 --> 01:18:13,918 SCHIET EEN MACHINEGEWEER! 1151 01:18:16,421 --> 01:18:17,797 We moeten Kristen bellen. 1152 01:18:17,797 --> 01:18:21,300 We hebben nog niks gehoord. - Nog geen piep van die dame. 1153 01:18:22,260 --> 01:18:24,846 Spreek uw bericht in na de piep. 1154 01:18:24,846 --> 01:18:27,181 Kristen, met Harper en Will. 1155 01:18:27,181 --> 01:18:30,101 We wilden even horen hoe het ging met het liedje. 1156 01:18:30,101 --> 01:18:32,520 Of het iets wordt. Zo niet, is dat ook prima. 1157 01:18:32,520 --> 01:18:36,524 En nogmaals, om te herhalen wat Harper zegt, geen druk. 1158 01:18:36,524 --> 01:18:40,778 Geen druk. - Maar we willen wel weten hoe je je voelt. 1159 01:18:40,778 --> 01:18:45,324 Ben je blij met wat je tot nu toe hebt? - Precies. Dank je. 1160 01:18:45,324 --> 01:18:47,410 MINUTEN TOT FLAGSTAFF 20 - PHOENIX 144 1161 01:18:51,038 --> 01:18:53,166 O, Dunkin' Donuts. 1162 01:18:53,166 --> 01:18:54,751 Nee. - Waarom niet? 1163 01:18:54,751 --> 01:18:56,461 Nee. - Voor deze ene keer? 1164 01:18:56,461 --> 01:18:59,589 Dan hoeven we nooit weer te stoppen. Alleen nu. 1165 01:18:59,589 --> 01:19:02,175 Deze reis is helemaal niet leuk. 1166 01:19:03,050 --> 01:19:06,596 We zijn niet één keer gestopt. Ik wilde Dunkin' Donuts. 1167 01:19:06,596 --> 01:19:08,514 Stomme reis. 1168 01:19:09,348 --> 01:19:11,893 We hebben alleen met trans personen gepraat. 1169 01:19:12,894 --> 01:19:14,645 We hebben niks leuks gedaan. 1170 01:19:15,480 --> 01:19:17,440 Noem eens iets leuks. 1171 01:19:17,440 --> 01:19:19,942 Waar heb je het over? - Noem iets leuks. 1172 01:19:19,942 --> 01:19:24,113 Oké. Echt? Misschien heb je gewoon honger. 1173 01:19:24,113 --> 01:19:27,909 Ik wilde naar Dunkin' Donuts. Meer wilde ik niet. 1174 01:19:28,785 --> 01:19:31,370 We doen nooit wat ik wil. 1175 01:19:49,597 --> 01:19:51,599 Kan iemand een foto van ons nemen? 1176 01:19:51,599 --> 01:19:52,975 Natuurlijk. - Bedankt. 1177 01:19:54,393 --> 01:19:56,646 De Grand Canyon staat er ook op? 1178 01:19:56,646 --> 01:19:58,856 Natuurlijk. - Er staat iets op. 1179 01:19:58,856 --> 01:19:59,774 Oké. 1180 01:19:59,774 --> 01:20:01,984 Waar komen jullie vandaan? - New York. 1181 01:20:01,984 --> 01:20:04,278 Ik ben een New Yorker. 1182 01:20:04,278 --> 01:20:07,740 New Yorker. Wij maken ook een roadtrip. 1183 01:20:08,324 --> 01:20:10,993 Harper is in transitie geweest. - Ja, en nu zijn we... 1184 01:20:10,993 --> 01:20:14,205 We bespreken wat dat betekent voor onze vriendschap. 1185 01:20:14,789 --> 01:20:17,959 Mag ik je iets vragen? - Ga je gang. Dat is juist fijn. 1186 01:20:17,959 --> 01:20:22,839 Ik vraag me af hoelang je het al wist, wanneer je dit al wilde. 1187 01:20:24,048 --> 01:20:26,008 Omdat ik ben opgegroeid in Iowa... 1188 01:20:26,843 --> 01:20:29,929 ...was het onmogelijk om voor te stellen. 1189 01:20:30,721 --> 01:20:32,890 Dus dat kon ik niet. 1190 01:20:32,890 --> 01:20:37,061 Ik dacht dat ik apart was. Dat er iets raars was. Dat wist ik zeker. 1191 01:20:37,061 --> 01:20:41,816 Maar ik begon ook te denken dat dat aparte aan me normaal was. 1192 01:20:42,316 --> 01:20:46,404 Zo'n tien jaar geleden ontplofte dat gevoel een beetje in me. 1193 01:20:47,113 --> 01:20:51,409 Ik bleef er maar tegen vechten en therapeuten opzoeken en... 1194 01:20:51,993 --> 01:20:55,955 Weet je, ik ben gepensioneerd therapeut. 1195 01:20:55,955 --> 01:20:59,166 Ik had heel vroeg in m'n carrière een patiënt... 1196 01:20:59,166 --> 01:21:02,545 ...dus dan praten we over 30 jaar geleden... 1197 01:21:02,545 --> 01:21:04,297 ...en hij kwam binnen en zei: 1198 01:21:05,464 --> 01:21:08,509 'Ik ben gelukkig getrouwd. Ik hou van m'n vrouw. 1199 01:21:08,509 --> 01:21:13,556 Maar ik trek haar kleren aan als het kan. En ik denk niet dat ik... 1200 01:21:14,640 --> 01:21:18,227 Ik weet niet wat ik ben.' 1201 01:21:18,227 --> 01:21:19,896 Hoe heb je dat aangepakt? 1202 01:21:19,896 --> 01:21:23,399 Op een ontzettend bekrompen manier. 1203 01:21:23,399 --> 01:21:27,320 Een beetje bang om onbekend terrein te betreden. 1204 01:21:27,320 --> 01:21:29,030 Onbekend voor mij. 1205 01:21:29,030 --> 01:21:32,617 Ik had zo'n therapeut en dat hield me tegen. 1206 01:21:33,784 --> 01:21:35,870 En nogmaals, ik ben niet... 1207 01:21:35,870 --> 01:21:40,041 Ik hield mezelf ook tegen, dus ik geef niemand de schuld. 1208 01:21:40,041 --> 01:21:45,254 Ik probeerde open en aanmoedigend te zijn, maar veel van 't subtiele dat ik uitdroeg... 1209 01:21:45,254 --> 01:21:49,592 Dit is precies mijn leven. - 'Maar je houdt van je vrouw.' 1210 01:21:49,592 --> 01:21:51,385 Ja, ik weet het. 1211 01:21:51,385 --> 01:21:53,554 'Je houdt van je vrouw en je leven.' 1212 01:21:53,554 --> 01:21:55,681 'Waarom zou je dit doen?' 1213 01:21:55,681 --> 01:21:59,143 'Een operatie is echt ingrijpend.' - 'Kun je ermee omgaan?' 1214 01:21:59,143 --> 01:22:03,314 Ik weet dat ik een blokkade was in het leven van die man, die persoon. 1215 01:22:11,489 --> 01:22:13,491 Hier is je blauwe stoel. 1216 01:22:16,869 --> 01:22:19,956 Hoe zou je biertje heten als het een naam had? 1217 01:22:20,873 --> 01:22:22,333 O, dat is overduidelijk. 1218 01:22:23,292 --> 01:22:24,710 Cornelius Danderhoff. 1219 01:22:25,336 --> 01:22:27,672 Je biertje heet Cornelius Danderhoff? 1220 01:22:28,798 --> 01:22:30,216 Hou die naam. 1221 01:22:32,385 --> 01:22:35,388 Dit is Dolores O'Brien. Ik drink haar helemaal op. 1222 01:22:36,889 --> 01:22:38,766 Maar ik wil iets laten zien. 1223 01:22:38,766 --> 01:22:43,145 Ik heb iets heel speciaals voor m'n goede vriend Cornelius Danderhoff. 1224 01:22:45,982 --> 01:22:47,024 Een jasje. 1225 01:22:48,442 --> 01:22:50,152 Een drankjesjas. 1226 01:22:50,152 --> 01:22:52,113 Het is een drankjes... 1227 01:22:52,113 --> 01:22:55,616 Nou ja, ik zie Dolores niet als drankje. 1228 01:22:55,616 --> 01:22:58,619 Maar ik weet niet hoe jij het ziet. 1229 01:22:58,619 --> 01:23:00,871 Cornelius zal dit geweldig vinden. 1230 01:23:00,871 --> 01:23:01,872 O, gewoon... 1231 01:23:03,457 --> 01:23:04,500 Kijk dan. 1232 01:23:07,545 --> 01:23:10,047 Je ziet er schattig uit, Dolores. 1233 01:23:10,589 --> 01:23:14,343 Je nieuwe jas heeft wel iets weg van de mijne. 1234 01:23:14,343 --> 01:23:15,678 Hoe schattig. 1235 01:23:16,262 --> 01:23:18,848 Cornelius, wat verfijnd. 1236 01:23:19,348 --> 01:23:22,059 Raad eens, ik heb een verrassing voor je. 1237 01:23:23,310 --> 01:23:25,771 Wat zie je er toch deftig uit, Cornelius. 1238 01:23:27,523 --> 01:23:29,525 Je mag wel een beetje afvallen. 1239 01:23:29,525 --> 01:23:32,278 Help 'm een paar kilootjes kwijtraken. 1240 01:23:32,987 --> 01:23:34,947 Moet je kijken hoe stijlvol. 1241 01:23:34,947 --> 01:23:39,326 'Hé, hoi, wil je op een date?' Dat was wel een beetje vrijpostig. 1242 01:23:39,326 --> 01:23:40,578 'Hemeltjelief.' 1243 01:24:05,102 --> 01:24:07,063 Is dit je eerste keer? 1244 01:24:07,063 --> 01:24:09,940 Dat je in het openbaar zwemt? - Ja. 1245 01:24:09,940 --> 01:24:11,400 Jij neemt risico. 1246 01:24:12,610 --> 01:24:14,403 Ik wil dat je je thuis voelt. 1247 01:24:15,446 --> 01:24:16,322 Dus... 1248 01:24:23,037 --> 01:24:24,121 Mark Spitz. 1249 01:24:27,249 --> 01:24:28,459 Dubbelbommetje. 1250 01:24:32,171 --> 01:24:33,089 Is-ie doorgedraaid? 1251 01:24:34,548 --> 01:24:37,176 Wat ontzettend sexy. 1252 01:24:38,010 --> 01:24:39,553 Relaxen met Mark Spitz. 1253 01:24:41,055 --> 01:24:41,889 Goed. 1254 01:24:43,724 --> 01:24:47,394 Hij is leuk, sexy. Ik hoop dat hij is gelukt. 1255 01:24:47,394 --> 01:24:51,023 Dus, zwemmen in een openbaar zwembad. 1256 01:24:53,484 --> 01:24:55,361 Ik vind het echt fijn. 1257 01:24:55,361 --> 01:24:56,612 Heerlijk. 1258 01:24:56,612 --> 01:24:58,864 M'n zwempak had beter kunnen zitten. 1259 01:24:58,864 --> 01:25:03,869 Maar dat onderscheidt me niet van andere vrouwen als het om zwemkleding gaat. 1260 01:25:03,869 --> 01:25:07,873 Ik zou me meer op m'n gemak voelen in een beter passend zwempak. 1261 01:25:07,873 --> 01:25:09,166 Je ziet er goed uit. 1262 01:25:09,667 --> 01:25:13,462 Bedankt. Ik heb echt het idee dat je dat meent. Toch? 1263 01:25:14,046 --> 01:25:18,676 Het ironische is dat ik zoveel dingen heb gedaan met een ontbloot bovenlijf... 1264 01:25:18,676 --> 01:25:22,721 ...of in m'n ondergoed of zwembroek, maar wel een bescheiden iemand ben. 1265 01:25:22,721 --> 01:25:23,931 Dat weet ik. 1266 01:25:23,931 --> 01:25:27,852 Maar als het om comedy gaat, waar je van houdt... 1267 01:25:27,852 --> 01:25:30,604 Dan doe ik wat nodig is. - Je offert jezelf op. 1268 01:25:30,604 --> 01:25:34,733 Daarom was ik blij dat er niemand was. Want in m'n zwembroek was ik altijd... 1269 01:25:34,733 --> 01:25:37,862 ...op een komische manier niet zo in vorm... 1270 01:25:37,862 --> 01:25:40,072 ...en nu ben ik er niet zo blij mee. 1271 01:25:40,823 --> 01:25:43,993 Ik weet dat je nu eerlijk bent. 1272 01:25:43,993 --> 01:25:48,497 Ik weet dat je wat te zwaar bent op plekken die je niet aanstaan. 1273 01:25:48,497 --> 01:25:49,415 Precies. 1274 01:25:49,415 --> 01:25:52,960 Maar toen je dat pak in D.C. aanhad, was je een knappe man. 1275 01:25:53,460 --> 01:25:56,088 Op hoe knap we zijn. 1276 01:26:07,141 --> 01:26:09,602 LAATSTE STOP VOOR VEGAS 1277 01:26:11,979 --> 01:26:14,023 Wat wil je doen? - Niet m'n lievelingsstad. 1278 01:26:14,023 --> 01:26:15,983 Je bent niet zo'n gokker. 1279 01:26:15,983 --> 01:26:19,486 Waarom neem je me niet mee naar een superchic tentje? 1280 01:26:19,486 --> 01:26:22,448 Er zitten vijfsterrenrestaurants in Vegas. 1281 01:26:22,448 --> 01:26:25,409 Prima, ook al heb jij nog nergens voor betaald. 1282 01:26:25,409 --> 01:26:26,911 Klopt. - Ik zeg geen nee. 1283 01:26:27,661 --> 01:26:32,166 Laten we ons verkleden. Niet op een Sherlock-manier. 1284 01:26:32,166 --> 01:26:35,753 Misschien kunnen we nu een iets normalere ervaring hebben. 1285 01:26:35,753 --> 01:26:38,964 Dat zou ik denk ik fijn vinden omdat ik dan weer... 1286 01:26:38,964 --> 01:26:42,343 ...in een omgeving ben waarin ik nog niet echt geweest ben. 1287 01:26:42,343 --> 01:26:44,136 We gaan een avondje uit. 1288 01:26:56,023 --> 01:26:58,567 GOODWILL KRINGLOOPWINKEL 1289 01:27:03,405 --> 01:27:04,531 Bedankt, vriend. 1290 01:27:05,658 --> 01:27:08,953 Gaat het goedkomen? - Ja, het komt goed. 1291 01:27:08,953 --> 01:27:14,708 Ik ga rondneuzen en ik hoop dat ik iets leuks kan vinden voor vanavond. 1292 01:27:15,584 --> 01:27:16,669 Tot straks. 1293 01:27:17,461 --> 01:27:19,505 Dag. - Doei doei. 1294 01:27:19,505 --> 01:27:21,215 {\an8}KOSTUUM- EN THEATERWINKEL 1295 01:27:28,222 --> 01:27:29,640 Hoi, hoe gaat het? 1296 01:27:29,640 --> 01:27:32,184 Ik ga vanavond uit eten met een vriendin. 1297 01:27:33,936 --> 01:27:38,190 Maar ik heb een vermomming nodig. Een realistische. 1298 01:27:38,190 --> 01:27:41,402 Ik wil niet dat mensen weten wie ik ben. 1299 01:27:41,402 --> 01:27:43,696 Wat wil je precies... - Ik ben Will Ferrell. 1300 01:27:43,696 --> 01:27:45,781 Leuk je te ontmoeten. 1301 01:27:46,323 --> 01:27:50,828 Ja, dus we willen vanavond uit eten zonder dat er een beroemdheid mee is. 1302 01:27:50,828 --> 01:27:52,079 Duidelijk, oké. 1303 01:27:52,079 --> 01:27:55,040 Je kunt beter wegblijven bij de fellere kleuren. 1304 01:27:55,040 --> 01:27:56,834 Dan trek je de aandacht niet. 1305 01:27:56,834 --> 01:28:00,212 Oké. - Dus ik zou iets natuurlijkers doen. 1306 01:28:06,302 --> 01:28:08,637 DAMES 1307 01:28:12,182 --> 01:28:16,228 Dit is niet iemand die in Vegas woont, maar er een keertje is. 1308 01:28:18,147 --> 01:28:19,315 Dat is interessant. 1309 01:28:19,315 --> 01:28:21,608 Kledingmaten zijn echt bizar, hè? 1310 01:28:22,735 --> 01:28:24,236 Die ga ik aanpassen. - Leuk. 1311 01:28:24,236 --> 01:28:26,238 Ja, toch? - Zeker. 1312 01:28:29,241 --> 01:28:31,744 Leuk. Ik denk dat dit er beter uitziet. 1313 01:29:03,150 --> 01:29:04,234 Will? 1314 01:29:05,527 --> 01:29:06,904 William. 1315 01:29:10,324 --> 01:29:12,368 Mijn hemel. 1316 01:29:14,244 --> 01:29:15,788 Wat is dit? 1317 01:29:16,955 --> 01:29:18,415 Jeetje. 1318 01:29:18,999 --> 01:29:22,294 Ik ben Will niet. Ik ben David Abernathy. 1319 01:29:22,294 --> 01:29:25,255 David Abernathy. Hebben we een afspraakje? 1320 01:29:25,255 --> 01:29:26,256 Jazeker. 1321 01:29:34,640 --> 01:29:35,641 Dank u wel. 1322 01:29:37,810 --> 01:29:39,436 Jij zit hier. - Oké. 1323 01:29:40,062 --> 01:29:40,938 Toe maar. 1324 01:29:47,027 --> 01:29:49,154 Goedenavond, mevrouw en meneer. 1325 01:29:49,154 --> 01:29:51,240 Welkom bij SW Steakhouse. - Bedankt. 1326 01:29:51,240 --> 01:29:52,658 Fijn dat u er bent. 1327 01:29:52,658 --> 01:29:55,119 Bedankt. - Ik ben David. Dat is Harper. 1328 01:29:55,119 --> 01:29:57,538 Hallo, ik ben John. 1329 01:29:57,538 --> 01:29:58,455 Aangenaam. 1330 01:29:58,455 --> 01:30:00,541 Ik ben David Abernathy. - U bent? 1331 01:30:00,541 --> 01:30:03,335 David Abernathy. - David Abernathy. Ik ben John. 1332 01:30:03,335 --> 01:30:08,048 Ik was een tijdje de manager van Bette Midler en Air Supply. 1333 01:30:08,048 --> 01:30:09,466 Fijn dat u er bent. 1334 01:30:10,217 --> 01:30:13,929 We willen graag twee montagues. - Een montague. 1335 01:30:13,929 --> 01:30:17,391 Uitstekende keuze. Een van onze kenmerkende drankjes. 1336 01:30:18,392 --> 01:30:21,812 Proost op... - Proost op ons kleine experiment. 1337 01:30:22,521 --> 01:30:26,108 Ik weet niet of het werkt. - Ik weet het ook niet. 1338 01:30:27,943 --> 01:30:32,489 Deze hele reis neem jij een beetje de aandacht van me weg. 1339 01:30:33,866 --> 01:30:37,578 En dat is gewoon niet het leven van een echt trans iemand. 1340 01:30:37,578 --> 01:30:39,913 Maar in de kringloopwinkel vandaag... 1341 01:30:39,913 --> 01:30:45,002 ...voelde ik me veel meer op m'n gemak en dat komt ook door deze reis. 1342 01:30:45,002 --> 01:30:46,545 Ja. - Zeker. 1343 01:30:46,545 --> 01:30:48,255 Zoals... - Wilt u nog een cocktail? 1344 01:30:48,255 --> 01:30:52,342 Ja, ik zou wel een glas cabernet willen. 1345 01:30:53,510 --> 01:30:54,386 Bedankt, John. 1346 01:30:56,138 --> 01:30:59,016 Het is een lastig onderwerp voor me. 1347 01:30:59,016 --> 01:31:03,854 Hoe beter m'n make-up er soms uitziet, hoe slechter ik me voel over m'n gezicht. 1348 01:31:03,854 --> 01:31:06,273 Maar je ziet er... 1349 01:31:08,358 --> 01:31:09,276 ...goed uit. 1350 01:31:09,276 --> 01:31:14,406 Maar er is iets aan het langzame proces van wennen... 1351 01:31:15,574 --> 01:31:17,701 ...aan wie ik ben. 1352 01:31:18,577 --> 01:31:22,164 Dat hoe 'mooier' ik word... 1353 01:31:22,873 --> 01:31:24,791 ...des te meer gebreken ik zie. 1354 01:31:24,791 --> 01:31:28,629 Ik begrijp je wel. 'Oké, ik zet m'n beste beentje voor...' 1355 01:31:28,629 --> 01:31:31,757 Juist. En ik heb niet het gevoel... 1356 01:31:31,757 --> 01:31:37,554 Het maakt me heel bewust van m'n, helaas, erg mannelijke gezicht. 1357 01:31:37,554 --> 01:31:42,100 Dus als ik in de spiegel kijk, dan denk ik: het lijkt er al meer op. 1358 01:31:43,101 --> 01:31:47,022 Maar nu denk ik: ik ben er nog lang niet. 1359 01:31:47,648 --> 01:31:51,360 Maar na bijna twee weken met jou... 1360 01:31:53,195 --> 01:31:54,196 Ik denk gewoon: 1361 01:31:55,697 --> 01:31:56,990 ik ben hier met Harper. 1362 01:31:58,200 --> 01:31:59,660 Ik vergeet... 1363 01:32:00,619 --> 01:32:02,079 De deadname? - Ja. 1364 01:32:02,663 --> 01:32:04,456 Die wordt gewoon helemaal... 1365 01:32:06,166 --> 01:32:09,461 ...vervangen, en ik weet het niet... 1366 01:32:09,461 --> 01:32:10,420 Ik bedoel... 1367 01:32:12,005 --> 01:32:17,844 Voel je je een bofkont dat je tegenover iemand zit die er zo uitziet? 1368 01:32:19,096 --> 01:32:24,685 Ik voel me een bofkont omdat ik tegenover Bette Midlers oud-manager zit. 1369 01:32:24,685 --> 01:32:26,144 Oud-manager. 1370 01:32:26,144 --> 01:32:29,106 Denk je dat John... O, daar komt-ie. - Oké, goed. 1371 01:32:30,691 --> 01:32:32,609 Denk je dat hij weet wie ik ben? 1372 01:32:35,821 --> 01:32:38,323 Nickel & Nickel cabernet. - Bedankt, John. 1373 01:32:38,824 --> 01:32:39,825 Graag gedaan. 1374 01:32:42,619 --> 01:32:43,954 John is achterdochtig. 1375 01:32:44,788 --> 01:32:48,000 Wees eerlijk. - John heeft me door. 1376 01:33:06,977 --> 01:33:12,649 Stel, iemand gaat op reis met een vriendin en staat overal voor open. 1377 01:33:12,649 --> 01:33:13,775 Hou op. 1378 01:33:13,775 --> 01:33:16,820 En er is maar één ding dat diegene wil doen. 1379 01:33:17,613 --> 01:33:20,616 Eén leuk ding maar. - We hebben zoveel dingen gedaan. 1380 01:33:21,116 --> 01:33:25,579 Eén ding waar die over heeft gedroomd en in z'n dagboek heeft geschreven. 1381 01:33:26,538 --> 01:33:29,333 Je hebt niet over Dunkin' Donuts geschreven. 1382 01:33:29,333 --> 01:33:31,043 Jawel, over Dunkin' Donuts. 1383 01:33:31,043 --> 01:33:32,377 'Lief dagboek...' 1384 01:33:32,377 --> 01:33:34,296 Als het kon, zou ik vandaag gaan. 1385 01:33:34,296 --> 01:33:36,298 'Ik heb iets ontdekt...' 1386 01:33:36,298 --> 01:33:39,676 'Het heeft m'n leven veranderd. Het heet Dunkin' Donuts. 1387 01:33:40,302 --> 01:33:42,137 Elke donut is mijn vriend.' 1388 01:33:42,137 --> 01:33:45,015 Nee. - 'Ik heb eindelijk mijn plek gevonden.' 1389 01:33:53,940 --> 01:33:55,901 Dit voelt wel heel ver weg. 1390 01:33:59,988 --> 01:34:03,367 Gaat het? Moet ik die andere dragen? - Kun je alles dragen? 1391 01:34:19,132 --> 01:34:23,220 Er staan een paar passages in m'n dagboek... 1392 01:34:23,220 --> 01:34:26,264 ...die gewoon aan deze plek verbonden voelen. 1393 01:34:28,892 --> 01:34:30,769 27 november 2015. 1394 01:34:32,187 --> 01:34:35,440 'Weer een paar feestdagen vol onzekerheid. 1395 01:34:36,441 --> 01:34:39,152 Zelfmoordgedachten, spijt... 1396 01:34:39,152 --> 01:34:43,657 ...dagdromen over een veilig leven in afgelegen huisjes ver weg... 1397 01:34:43,657 --> 01:34:45,992 ...waar ik kan creëren en in vrede kan leven.' 1398 01:34:47,661 --> 01:34:51,289 'Ik fantaseer over een appartement in Mojave, Californië. 1399 01:34:51,957 --> 01:34:54,459 Verhuizen naar Mojave is een fixatie. 1400 01:34:55,502 --> 01:34:57,421 Ik krijg 't niet uit m'n hoofd.' 1401 01:35:00,424 --> 01:35:04,720 TRONA CALIFORNIË 1402 01:35:06,722 --> 01:35:09,725 'In december vond ik een huis in Trona, Californië. 1403 01:35:10,475 --> 01:35:14,187 Het kostte tienduizend dollar, en ik was helemaal geobsedeerd. 1404 01:35:15,397 --> 01:35:19,609 Ik deed een bod en nu lijkt het erop dat het van mij wordt. 1405 01:35:21,278 --> 01:35:24,990 M'n eigen plek om me als vrouw te kleden, als vrouw te lopen. 1406 01:35:25,991 --> 01:35:27,367 Mijlenver van anderen.' 1407 01:36:00,817 --> 01:36:03,028 Hoelang heb je het al? 1408 01:36:04,654 --> 01:36:09,451 Ik heb het zo'n zes of zeven jaar geleden gekocht. 1409 01:36:20,962 --> 01:36:22,047 Jeetje. 1410 01:36:26,885 --> 01:36:29,095 En ik was op zoek naar... 1411 01:36:31,556 --> 01:36:33,350 ...een plek waar ik heen kon... 1412 01:36:34,351 --> 01:36:36,186 ...om aan mensen te ontsnappen. 1413 01:36:37,521 --> 01:36:39,523 Dat vond ik fijn aan dit huis. 1414 01:36:41,024 --> 01:36:44,402 Dat het zo ver weg was van alles en iedereen? 1415 01:36:44,402 --> 01:36:48,323 Ja, gewoon verstopt in een verloederde gemeenschap. 1416 01:36:49,574 --> 01:36:50,575 Het voelde... 1417 01:36:52,869 --> 01:36:54,955 ...alsof dit bij me zou passen. 1418 01:36:56,289 --> 01:36:57,290 Omdat... 1419 01:37:05,966 --> 01:37:06,800 Ik... 1420 01:37:08,510 --> 01:37:10,428 Ik haatte mezelf zo erg. 1421 01:37:21,940 --> 01:37:22,774 Verdomme. 1422 01:37:23,441 --> 01:37:25,068 Ik voelde me een monster. 1423 01:37:27,279 --> 01:37:29,155 Ik haatte het. - Het is oké. 1424 01:37:29,739 --> 01:37:32,242 Ja, het is oké. 1425 01:37:32,242 --> 01:37:33,785 Alles is in orde. - Ja. 1426 01:37:34,494 --> 01:37:38,164 Ja, dus ik wilde... 1427 01:37:38,164 --> 01:37:42,002 Ik had hier een midcentury-modern huis en ik wilde helemaal losgaan. 1428 01:37:43,378 --> 01:37:47,215 Ik zal laten zien hoe het binnen is en hoe het is vernield. 1429 01:38:26,129 --> 01:38:29,674 Ik wil er gewoon niks meer mee te maken hebben. 1430 01:38:31,217 --> 01:38:33,929 Ik wilde net vragen wat het plan was. 1431 01:38:34,846 --> 01:38:36,556 Het aan iemand geven? 1432 01:38:39,100 --> 01:38:39,935 Ik weet dat... 1433 01:38:42,145 --> 01:38:45,148 Ik zou hier een vrouw zijn. Dat was het. 1434 01:38:45,148 --> 01:38:48,610 Dat was m'n plan. Dat zou ook niet hebben gewerkt... 1435 01:38:48,610 --> 01:38:51,112 ...want ik zou hier ook bang zijn geweest. 1436 01:38:51,112 --> 01:38:54,824 Het idee was om hier met de gordijnen dicht rond te lopen. 1437 01:38:54,824 --> 01:38:56,826 Het was een veilige plek. 1438 01:38:56,826 --> 01:38:59,996 Heb je je hier anders kunnen kleden? - Ja, dit hier... 1439 01:38:59,996 --> 01:39:03,208 Ik heb daarbinnen in dameskleding gewerkt. 1440 01:39:03,208 --> 01:39:09,089 En ik nam dameskleding mee en ik zat hier 's avonds in dameskleding. 1441 01:39:09,589 --> 01:39:10,757 Het was geweldig. 1442 01:39:12,425 --> 01:39:16,388 Maar het is niet het pad. Dit was niet de manier. 1443 01:39:16,388 --> 01:39:21,017 Je kunt je niet verstoppen. Daar krijg je last van en het is dom. 1444 01:39:21,017 --> 01:39:26,356 Ik wil niet meer bang zijn voor mensen. Dat is triest en vreselijk. 1445 01:39:28,108 --> 01:39:31,444 Ik mag er ook zijn. Snap je wat ik bedoel? 1446 01:39:31,444 --> 01:39:32,821 En ook... 1447 01:39:36,157 --> 01:39:38,952 Ik hoef niet meer tegen jou te liegen nu. 1448 01:39:39,828 --> 01:39:41,579 Juist. - 'O, je hebt een bizar huis.' 1449 01:39:41,579 --> 01:39:45,750 'Ja, dat knap ik op.' Maar daar hoort ook een leugen bij. 1450 01:39:45,750 --> 01:39:47,919 Ik wil niet tegen m'n vrienden liegen. 1451 01:39:47,919 --> 01:39:50,630 En hier ben je. - Precies. 1452 01:39:50,630 --> 01:39:54,259 Een goede vriend en ik heb tegen je gelogen. 1453 01:39:54,259 --> 01:39:57,762 En het is helemaal niet erg dat ik veilig wilde zijn... 1454 01:39:57,762 --> 01:40:00,974 ...omdat ik niet wist hoe mensen zouden reageren. 1455 01:40:01,599 --> 01:40:04,352 Maar dat wil ik nu niet meer. Ik kan... 1456 01:40:05,687 --> 01:40:09,315 Ik heb nog een paar geheimen die ik je niet vertel. 1457 01:40:10,066 --> 01:40:13,820 Er zijn een aantal platenzaken waar ik je niks over vertel. 1458 01:40:14,654 --> 01:40:18,450 Ik krijg het wel los. - Nee, hoor. Die zijn geheim. 1459 01:40:21,578 --> 01:40:23,788 Ik heb ooit iets van je gestolen. 1460 01:40:24,789 --> 01:40:26,082 Ik weet al wat. 1461 01:40:28,001 --> 01:40:29,461 Je bent 'n goede vriend. 1462 01:40:35,216 --> 01:40:36,885 Zullen we vuurwerk afsteken? 1463 01:40:45,852 --> 01:40:46,895 Jeetje. 1464 01:40:46,895 --> 01:40:48,813 Wat leuk. - Geef me je aansteker. 1465 01:40:48,813 --> 01:40:50,982 Ik zet deze hier neer. 1466 01:40:58,239 --> 01:40:59,491 Niet richting mij. 1467 01:41:02,285 --> 01:41:03,161 Jezus. 1468 01:41:11,044 --> 01:41:14,339 Gator Gun. 1469 01:41:55,713 --> 01:42:01,636 DAG 16 1470 01:42:17,152 --> 01:42:18,570 Het is onze laatste dag. 1471 01:42:19,696 --> 01:42:22,198 Ik zie niet wat jij ziet. - Wat staat daar? 1472 01:42:22,198 --> 01:42:23,783 Daar? Dunkin' Donuts. 1473 01:42:23,783 --> 01:42:27,996 Deze reis was zinloos als we niet naar Dunkin' Donuts gaan. 1474 01:42:27,996 --> 01:42:31,166 Je maakt een grapje. - Deze hele reis was zinloos. 1475 01:42:31,666 --> 01:42:33,334 Je wilde dat ik eerlijk was. 1476 01:42:36,337 --> 01:42:37,922 Oké, daar gaan we. 1477 01:42:39,215 --> 01:42:40,675 Raad eens. - Wacht. 1478 01:42:40,675 --> 01:42:42,385 Ja. - Echt? 1479 01:42:45,597 --> 01:42:47,932 Wat kan ik voor u doen? 1480 01:42:47,932 --> 01:42:52,395 Welke vind jij lekkerder? De klassieke donut of Munchkins? 1481 01:42:52,395 --> 01:42:54,522 Heb je appelbeignets? - Die heb ik. 1482 01:42:56,566 --> 01:42:57,650 Bestel iets. 1483 01:42:57,650 --> 01:43:00,195 Ik heb meer tijd nodig. - Nee. 1484 01:43:00,820 --> 01:43:02,906 Gewoon een klassieke met glazuur. 1485 01:43:02,906 --> 01:43:05,491 Ben je nu blij, verdomme? 1486 01:43:05,992 --> 01:43:09,162 Ik parkeer even zodat je kunt eten. - Mijn hemel. 1487 01:43:10,872 --> 01:43:12,415 Weet je wat? - Nou. 1488 01:43:12,415 --> 01:43:14,292 Ze zijn lekker koud. 1489 01:43:15,293 --> 01:43:17,253 Heerlijk. - 5000 kilometer. 1490 01:43:17,253 --> 01:43:18,213 Echt heerlijk. 1491 01:43:20,340 --> 01:43:21,799 Hoe is het uitje nu? 1492 01:43:22,675 --> 01:43:25,303 Het is echt het allerbeste uitje ooit. 1493 01:43:28,973 --> 01:43:30,600 Het was 'n heel leuk uitje. 1494 01:43:44,614 --> 01:43:45,740 NAGELS MANICURE 1495 01:43:45,740 --> 01:43:46,658 Harper. 1496 01:43:47,951 --> 01:43:50,828 Mijn hemel. - Goed je te zien. 1497 01:43:52,914 --> 01:43:58,044 Harper en Will, wat was het leukste van de reis? 1498 01:43:59,921 --> 01:44:02,298 We hebben veel leuke momenten gehad. 1499 01:44:02,799 --> 01:44:06,135 Heb je iets geleerd over Will wat je nog niet wist... 1500 01:44:06,135 --> 01:44:09,055 ...of jij iets over Harper wat je nog niet wist? 1501 01:44:09,806 --> 01:44:11,766 Ik had geen idee... 1502 01:44:11,766 --> 01:44:16,479 ...van de wanhoop die Harper zo lang heeft gevoeld. 1503 01:44:17,146 --> 01:44:19,524 En dat hield ze heel goed verborgen. 1504 01:44:23,152 --> 01:44:25,613 Wat ik echt heb geleerd over Will... 1505 01:44:25,613 --> 01:44:28,741 We zijn al 27 jaar vrienden. 1506 01:44:29,617 --> 01:44:30,451 Maar... 1507 01:44:33,705 --> 01:44:35,206 Ja, ik bedoel... 1508 01:44:38,835 --> 01:44:41,337 Hij houdt van me. Snap je wat ik bedoel? 1509 01:44:42,005 --> 01:44:44,048 Hij heeft me zien instorten. 1510 01:44:44,048 --> 01:44:48,428 En ik heb gezien dat hij toch niet van beton is. 1511 01:44:50,847 --> 01:44:52,724 Ik weet het niet. 1512 01:44:54,434 --> 01:44:56,686 Hij vond dit zo belangrijk. 1513 01:44:57,895 --> 01:45:03,609 Hij vond het belangrijk dat ik niet gekwetst werd. 1514 01:45:04,777 --> 01:45:06,279 Het is gewoon... 1515 01:45:06,279 --> 01:45:08,614 ...dat vond ik heel lief. 1516 01:45:11,409 --> 01:45:13,036 Dat is geweldig. 1517 01:45:15,330 --> 01:45:17,040 Will, voor welke kleur ga je? 1518 01:45:17,957 --> 01:45:20,668 Voor de kleur van het vaderland... 1519 01:45:20,668 --> 01:45:22,086 ...het Groene Erin. 1520 01:45:22,086 --> 01:45:25,340 Prachtig. - Wat leuk, voor St. Patrick's Day. 1521 01:45:42,565 --> 01:45:43,775 Wat gaan we zeggen? 1522 01:45:43,775 --> 01:45:46,652 We willen het artistieke proces niet verstoren. 1523 01:45:46,652 --> 01:45:48,363 Oproep is doorgeschakeld naar... 1524 01:45:48,363 --> 01:45:49,447 Allemachtig. 1525 01:45:50,490 --> 01:45:52,784 Spreek uw bericht in na de piep. 1526 01:45:53,493 --> 01:45:55,661 Hoi, Kristen. 1527 01:45:55,661 --> 01:45:59,123 Met Will en Harper. We zijn... 1528 01:45:59,707 --> 01:46:02,502 We zijn bijna aan de andere kant van het land. 1529 01:46:02,502 --> 01:46:05,671 We gaan nog naar het strand en... 1530 01:46:06,339 --> 01:46:08,049 We wilden vragen hoe het ging. 1531 01:46:08,049 --> 01:46:13,096 Alles wat je ons kan sturen in de komende twee tot acht minuten, is al fijn. 1532 01:46:14,514 --> 01:46:16,182 Kijk, moet je daar zien. - Ja. 1533 01:46:16,182 --> 01:46:18,017 De oceaan. - Prachtig. 1534 01:46:21,396 --> 01:46:23,481 Het voelt wel goed, hè? - Ja. 1535 01:46:23,481 --> 01:46:25,358 Het was een lange rit. 1536 01:46:25,358 --> 01:46:27,193 Dat weet ik. - Ja, toch? 1537 01:46:32,782 --> 01:46:33,991 Wauw. - Geweldig. 1538 01:46:38,788 --> 01:46:42,125 We zijn met deze stoelen al op mooie plekjes geweest. 1539 01:46:42,125 --> 01:46:46,379 De Grand Canyon. De Mississippi. - De machtige Mississippi. 1540 01:46:46,879 --> 01:46:49,090 Op de parkeerplaats van een Walmart. 1541 01:46:53,469 --> 01:46:57,557 Ik zal dit nooit vergeten. We zullen deze reis nooit vergeten. 1542 01:46:59,142 --> 01:47:03,688 Want of we nu straks een week of zes maanden verder zijn... 1543 01:47:06,607 --> 01:47:08,651 ...dan voel ik... 1544 01:47:09,485 --> 01:47:12,363 ...dan voel ik echt blijdschap als ik jou weer zie. 1545 01:47:12,363 --> 01:47:17,827 Dat was altijd al zo, maar nu ben ik nog closer met m'n vriend Will. 1546 01:47:18,578 --> 01:47:20,079 Ik heb nog steeds... 1547 01:47:20,079 --> 01:47:23,791 Morgen bedenk ik me iets wat ik je ben vergeten te vragen. 1548 01:47:23,791 --> 01:47:27,712 Ik bedenk me straks nog van alles wat ik nog had willen zeggen. 1549 01:47:28,254 --> 01:47:29,672 Maar... - We hebben de tijd. 1550 01:47:29,672 --> 01:47:32,049 We hebben de tijd. - Ja, toch? 1551 01:47:37,889 --> 01:47:39,599 Ik heb een cadeautje voor je. 1552 01:47:41,267 --> 01:47:42,268 Echt? 1553 01:47:43,728 --> 01:47:44,729 Omdat een van... 1554 01:47:45,521 --> 01:47:49,442 We hebben een discussie gehad over schoonheid. 1555 01:47:50,485 --> 01:47:53,529 En tevreden leren zijn met... 1556 01:47:54,489 --> 01:47:55,948 ...een soort van... 1557 01:47:57,825 --> 01:48:01,204 Of het nu make-up is of het vinden van de juiste jurk... 1558 01:48:01,204 --> 01:48:05,791 ...en jezelf een goed gevoel geven als vrouw, jezelf mooi vinden. 1559 01:48:06,667 --> 01:48:12,256 Dus ik dacht bij mezelf: ik weet wat ik voor Harper ga halen. 1560 01:48:14,008 --> 01:48:15,760 Een paar diamanten oorbellen. 1561 01:48:15,760 --> 01:48:18,346 Diamanten oorbellen, ga weg. Echt? 1562 01:48:22,517 --> 01:48:23,518 Jeetje. 1563 01:48:25,353 --> 01:48:26,187 Dus... 1564 01:48:29,398 --> 01:48:30,233 Gewoon... 1565 01:48:32,777 --> 01:48:37,281 Gewoon een herinnering aan deze reis, maar ook om te zeggen dat het oké is... 1566 01:48:38,991 --> 01:48:42,787 ...om je mooi te voelen en fijne, mooie dingen voor jezelf te doen. 1567 01:48:44,121 --> 01:48:45,414 O, jeetje. 1568 01:48:53,297 --> 01:48:54,298 Ik weet niet... 1569 01:48:54,298 --> 01:48:55,216 Jemig. 1570 01:48:55,800 --> 01:48:57,009 Het is zo cool. 1571 01:48:58,219 --> 01:48:59,595 Ontzettend lief. 1572 01:49:00,388 --> 01:49:01,222 Snap je? 1573 01:49:02,807 --> 01:49:04,058 Dit is heel speciaal. 1574 01:49:05,059 --> 01:49:07,270 Ik ga erin. 1575 01:49:11,691 --> 01:49:13,109 Het valt best mee. 1576 01:49:15,611 --> 01:49:16,445 Dolores. 1577 01:49:17,947 --> 01:49:18,781 Cornelius. 1578 01:49:20,074 --> 01:49:21,117 Wat nu? 1579 01:49:22,827 --> 01:49:23,703 Ik... 1580 01:49:25,204 --> 01:49:27,290 ...rij morgen weer terug. 1581 01:49:27,290 --> 01:49:30,501 Ik moet terug naar New York, dus ik rij terug. 1582 01:49:31,502 --> 01:49:33,212 Wat ga jij trouwens doen? 1583 01:49:33,796 --> 01:49:36,382 Helemaal niks. De agenda is leeg. 1584 01:49:37,091 --> 01:49:40,052 Wil je weer mee terug? - Ja, laten we dat doen. 1585 01:49:40,052 --> 01:49:42,221 Een nieuwe route. - Klinkt goed. 1586 01:49:42,805 --> 01:49:44,265 Ik heb veel ideeën. 1587 01:49:44,265 --> 01:49:47,059 Leuke plekjes om te stoppen. - Kan niet wachten. 1588 01:50:20,176 --> 01:50:23,429 Hé, met Kristen. 1589 01:50:24,680 --> 01:50:27,099 Ik denk dat ik het liedje af heb? 1590 01:50:27,725 --> 01:50:30,978 Echt, ik hoop dat jullie het leuk vinden. 1591 01:50:32,396 --> 01:50:33,439 Hier komt-ie. 1592 01:50:39,570 --> 01:50:42,657 Harper en Will gaan op pad 1593 01:50:43,949 --> 01:50:46,118 een paar oude vrienden 1594 01:50:46,118 --> 01:50:48,913 en borsten zo gloednieuw als wat 1595 01:50:48,913 --> 01:50:51,791 ze trekken door Amerika 1596 01:50:51,791 --> 01:50:54,335 onzeker over hoe het is 1597 01:50:54,335 --> 01:50:56,962 snel over de snelweg 1598 01:50:56,962 --> 01:50:58,881 om eraan herinnerd te worden 1599 01:50:58,881 --> 01:51:03,135 dat een vriend een vriend een vriend is 1600 01:51:03,969 --> 01:51:05,304 voor altijd 1601 01:51:08,641 --> 01:51:10,601 van kust naar kust 1602 01:51:11,644 --> 01:51:15,898 na een lange reis zich meer bewust 1603 01:51:17,108 --> 01:51:18,984 durfden Lewis en Clark 1604 01:51:18,984 --> 01:51:23,572 in de buurt van deze emoties te komen? 1605 01:51:23,572 --> 01:51:26,158 dit is nog onbekender 1606 01:51:26,158 --> 01:51:29,620 dus daar moet je meer lef voor tonen 1607 01:51:29,620 --> 01:51:32,707 Harper en Will gaan op pad 1608 01:51:34,041 --> 01:51:36,168 net Thelma en Louise 1609 01:51:36,168 --> 01:51:38,963 maar dan zonder strafblad 1610 01:51:38,963 --> 01:51:41,757 ze trekken door Amerika 1611 01:51:41,757 --> 01:51:43,926 gewoon een meid en een vent 1612 01:51:44,552 --> 01:51:46,762 snel over de snelweg 1613 01:51:46,762 --> 01:51:48,889 om eraan herinnerd te worden 1614 01:51:48,889 --> 01:51:54,103 dat een vriend een vriend een vriend is 1615 01:51:54,103 --> 01:51:55,438 voor altijd 1616 01:51:58,399 --> 01:52:00,609 het komt wel goed 1617 01:52:01,944 --> 01:52:05,656 ook als iemand niet weet wat-ie zeggen moet 1618 01:52:06,407 --> 01:52:10,244 hebben elkaar lang geleden ontmoet 1619 01:52:10,244 --> 01:52:13,289 onderweg op zoektocht naar zichzelf 1620 01:52:14,081 --> 01:52:16,083 een magische vrouw 1621 01:52:16,083 --> 01:52:18,919 naast haar volwassen elf 1622 01:52:18,919 --> 01:52:23,632 en dit is het swingende deel 1623 01:52:23,632 --> 01:52:28,929 er was blijkbaar geen plek in de auto 1624 01:52:28,929 --> 01:52:34,268 voor mij, anders was ik wel uitgenodigd 1625 01:52:34,268 --> 01:52:36,854 maar ik wacht nog met smart 1626 01:52:36,854 --> 01:52:39,982 dit komt recht uit m'n hart 1627 01:52:39,982 --> 01:52:42,818 Harper en Will gaan op pad 1628 01:52:44,612 --> 01:52:46,614 niet op zoek naar goud 1629 01:52:46,614 --> 01:52:49,325 maar een betere schat 1630 01:52:49,325 --> 01:52:52,328 ze trekken door Amerika 1631 01:52:52,328 --> 01:52:54,914 volgen hun eigen gevoel 1632 01:52:54,914 --> 01:52:57,249 snel over de snelweg 1633 01:52:57,249 --> 01:52:59,293 om eraan herinnerd te worden 1634 01:52:59,293 --> 01:53:04,673 dat een vriend een vriend een vriend is 1635 01:53:04,673 --> 01:53:09,136 een vriend een vriend een vriend is 1636 01:53:09,136 --> 01:53:10,971 voor altijd 1637 01:53:14,350 --> 01:53:15,935 voor altijd 1638 01:53:22,650 --> 01:53:25,569 {\an8}Ik zou op de rechterbaan gaan rijden. - Waar rij ik dan? 1639 01:53:25,569 --> 01:53:28,447 {\an8}Je rijdt... - Bedankt. Ontzettend bedankt. 1640 01:53:29,657 --> 01:53:34,662 {\an8}Ondertiteld door: Susan Oldemenger