1
00:00:06,068 --> 00:00:07,778
Als je zover bent, Will?
2
00:00:08,279 --> 00:00:13,951
Ik loop de kamer binnen...
3
00:00:15,411 --> 00:00:21,250
...en ga zitten zoals je dat soms ziet
aan het begin van een documentaire.
4
00:00:23,002 --> 00:00:24,670
Waarin ze B-roll gebruiken...
5
00:00:25,171 --> 00:00:28,174
...maar diegene niet wist
dat ze dat gingen gebruiken.
6
00:00:29,592 --> 00:00:30,551
Heel natuurlijk.
7
00:00:31,677 --> 00:00:35,765
Hallo, ik ben Will Ferrell.
Een van de allerbeste acteurs ter wereld.
8
00:00:36,640 --> 00:00:40,102
Lang geleden,
toen ik nog bij Saturday Night Live zat...
9
00:00:40,102 --> 00:00:41,479
Will Ferrell.
10
00:00:41,479 --> 00:00:44,190
Ik heb hier niet veel vrienden. Niet echt.
11
00:00:44,190 --> 00:00:46,442
...leerde ik Andrew Steele kennen.
12
00:00:46,942 --> 00:00:50,029
Hij werd in dezelfde week
aangenomen als schrijver.
13
00:00:50,029 --> 00:00:51,822
Hallo, ik ben Robert Goulet.
14
00:00:51,822 --> 00:00:54,325
Hij schreef veel sketches voor me.
15
00:00:54,325 --> 00:00:55,659
Hallo, met Saddam.
16
00:00:55,659 --> 00:00:58,329
Hij werd er uiteindelijk hoofdschrijver.
17
00:00:58,329 --> 00:01:00,206
Leg dat gewei nou eens neer.
18
00:01:01,457 --> 00:01:05,002
Andrew was geboren en getogen in Iowa.
19
00:01:05,002 --> 00:01:09,548
Klassieke spijkerbroek,
slecht bier, zo'n type dat graag liftte.
20
00:01:09,548 --> 00:01:10,883
Drie dagen.
21
00:01:11,717 --> 00:01:12,551
Nul slaap.
22
00:01:13,344 --> 00:01:18,933
Gewoon een lieve zuurpruim
met een raar, creatief gevoel voor humor.
23
00:01:18,933 --> 00:01:21,310
We hebben jaren samen bij SNL gewerkt...
24
00:01:21,310 --> 00:01:25,272
...en hij zei steeds dat hij
een naschoolsprogramma wilde maken.
25
00:01:25,773 --> 00:01:28,359
Weet je niet hoe gevaarlijk
diabetische ketoacidose is?
26
00:01:29,610 --> 00:01:30,945
We hadden veel lol.
27
00:01:31,612 --> 00:01:33,030
We dronken veel.
28
00:01:33,614 --> 00:01:37,660
En als je je ooit hebt afgevraagd
waarom ik iets heb gedaan...
29
00:01:37,660 --> 00:01:40,913
...dan was Andrew Steele
er waarschijnlijk bij betrokken.
30
00:01:41,413 --> 00:01:44,083
Waarom heb ik
een zoetsappige film gemaakt?
31
00:01:44,083 --> 00:01:46,460
Ik blijf bij de kinderen als ze werkt.
32
00:01:46,460 --> 00:01:49,046
Waarom heb ik een Spaanse film gemaakt?
33
00:01:49,046 --> 00:01:51,715
We racen terug naar huis.
34
00:01:51,715 --> 00:01:55,344
{\an8}Waarom heb ik reclames opgenomen
voor slecht bier?
35
00:01:56,011 --> 00:01:58,889
Ondertussen trouwden we allebei.
36
00:01:58,889 --> 00:02:00,266
We werden vader.
37
00:02:00,766 --> 00:02:05,271
En door de jaren heen
werd hij een van m'n beste vrienden.
38
00:02:07,022 --> 00:02:10,442
Tijdens de pandemie
zagen we elkaar een hele tijd niet.
39
00:02:10,442 --> 00:02:15,114
En toen ik een film
aan het opnemen was in Boston...
40
00:02:15,114 --> 00:02:19,118
...kreeg ik plotseling
deze e-mail van Andrew.
41
00:02:20,202 --> 00:02:21,078
'Hé, Will.
42
00:02:22,163 --> 00:02:23,998
Er is iets wat je moet weten.
43
00:02:24,999 --> 00:02:26,083
Ik ben oud...
44
00:02:26,834 --> 00:02:30,754
...en, hoe belachelijk en onnodig
het misschien lijkt om te melden...
45
00:02:30,754 --> 00:02:33,799
...ik ga verder door het leven als vrouw.'
46
00:02:35,384 --> 00:02:39,305
'De afgelopen tien jaar
heb ik geprobeerd er grip op te krijgen.
47
00:02:39,305 --> 00:02:42,266
M'n hele leven
probeerde ik het weg te drukken.
48
00:02:42,766 --> 00:02:44,185
Nu geef ik de strijd op.
49
00:02:45,519 --> 00:02:48,522
Vroeger dacht ik
dat alle jongens zich zo voelden.
50
00:02:49,106 --> 00:02:51,692
Daarna dacht ik dat ik gewoon vreemd was.
51
00:02:52,359 --> 00:02:55,613
Ik heb het jarenlang genegeerd
en belandde in therapie.
52
00:02:56,113 --> 00:02:58,866
Het is zo fijn als je lichaam en geest...
53
00:02:58,866 --> 00:03:03,162
...in opstand komen tegen het onnatuurlijke,
wanhopige ding dat je bent.
54
00:03:03,162 --> 00:03:07,041
Ik betwijfel of m'n persoonlijkheid
als trans vrouw verandert.
55
00:03:07,041 --> 00:03:09,752
In plaats van een eikel, ben ik een bitch.
56
00:03:10,377 --> 00:03:12,046
Ik ben gelukkiger.'
57
00:03:13,047 --> 00:03:16,634
'Ik zou graag willen zeggen
dat dit zich uit in 'n stralende toekomst...
58
00:03:16,634 --> 00:03:19,678
...vol moed en vertrouwen, maar helaas.
59
00:03:19,678 --> 00:03:24,934
Ik draag twijfel en angst met me mee,
als de comedian die ik ben.'
60
00:03:24,934 --> 00:03:26,977
'Ik zal hier niet goed in zijn.
61
00:03:27,978 --> 00:03:33,400
Het zal langzaam en ongemakkelijk
en angstaanjagend en heuglijk zijn.
62
00:03:34,318 --> 00:03:37,529
Ik hoop vooral
dat ik niemand om wie ik geef verlies.
63
00:03:38,322 --> 00:03:40,532
Bedankt. Naam volgt nog.'
64
00:03:44,328 --> 00:03:49,333
Die brief was moeilijk om te sturen.
Ik heb 'm zo vaak herschreven.
65
00:03:49,333 --> 00:03:52,586
Ik wilde dat hij overbracht
wat ik wilde zeggen.
66
00:03:53,087 --> 00:03:55,381
Het was gewoon... wow.
67
00:03:56,215 --> 00:03:58,759
Dit is bizar.
68
00:03:59,510 --> 00:04:04,265
Mensen die uit de kast komen
vragen zich af of ze nog wel geliefd zijn.
69
00:04:04,765 --> 00:04:08,435
Ik heb trans personen ontmoet
van wie niet meer werd gehouden.
70
00:04:08,936 --> 00:04:13,732
Ik twijfel niet aan m'n vriendschap met
Will, maar ik ben Andrew Steele niet meer.
71
00:04:14,233 --> 00:04:16,402
Oké, dus hoe nu verder?
72
00:05:03,032 --> 00:05:05,284
Toen ik Will de e-mail had gestuurd...
73
00:05:05,784 --> 00:05:09,872
...reageerde hij al vrij snel
dat hij achter me stond.
74
00:05:11,206 --> 00:05:15,377
LOS ANGELES
CALIFORNIË
75
00:05:15,377 --> 00:05:19,423
Ik schreef haar dat ik van haar hield
en achter haar stond...
76
00:05:19,423 --> 00:05:22,593
...en we contact zouden hebben
wanneer we maar konden.
77
00:05:24,261 --> 00:05:25,471
Hebbes.
78
00:05:26,347 --> 00:05:30,017
Maar ik had nog veel vragen.
79
00:05:31,018 --> 00:05:33,812
En ik heb veel vragen voor Will.
80
00:05:33,812 --> 00:05:38,359
Wat betekent trans zijn voor hem?
Denkt hij dat ik een vrouw ben?
81
00:05:39,151 --> 00:05:41,779
Kent hij nog andere trans personen?
82
00:05:42,404 --> 00:05:46,825
Waarom Harper als naam?
En hoelang voelde ze zich al zo?
83
00:05:46,825 --> 00:05:49,411
Waarom hield ze het zo lang voor zich?
84
00:05:50,287 --> 00:05:54,333
Wil hij meer weten over hormonen
en operaties en ontharing?
85
00:05:55,167 --> 00:05:59,171
Wil hij me de dingen vragen
die je eigenlijk niet hoort te vragen?
86
00:05:59,671 --> 00:06:01,715
Houdt ze nog van slecht bier?
87
00:06:02,216 --> 00:06:04,343
Wat heeft hij tegen Natty Light?
88
00:06:04,343 --> 00:06:06,136
Of drinkt ze nu alleen wijn?
89
00:06:06,136 --> 00:06:09,932
Het is verdomd lekker bier.
Het beste bier dat er is.
90
00:06:09,932 --> 00:06:13,268
Hoe moet ik haar behandelen?
Wil ze dat dat verandert?
91
00:06:13,268 --> 00:06:16,146
Krijg ik een heel andere vriendin?
92
00:06:22,277 --> 00:06:26,407
Dus hij belde me op en hij had een idee.
93
00:06:26,407 --> 00:06:30,786
Ik heb bijna net zoveel van dit land
gezien als een vrachtwagenchauffeur.
94
00:06:30,786 --> 00:06:34,706
Ik ben erdoorheen gereden en gelift.
Ik ben overal geweest. Ik hou ervan.
95
00:06:34,706 --> 00:06:35,749
Ik ben er.
96
00:06:35,749 --> 00:06:38,377
Maar ik weet niet
of het nog van mij houdt.
97
00:06:38,377 --> 00:06:42,005
Nadat ze in transitie was gegaan,
was ze wat verdrietig...
98
00:06:42,005 --> 00:06:46,510
...omdat ze niet wist of ze nog wel
naar die plekken kon als Harper.
99
00:06:46,510 --> 00:06:48,720
Toen kreeg ik een idee en ik vroeg:
100
00:06:49,263 --> 00:06:55,227
'Wil je samen een roadtrip maken
langs die plekken als deze nieuwe versie?
101
00:06:56,103 --> 00:07:00,441
En dan kunnen we tegelijkertijd uitzoeken
wat dit voor ons betekent.'
102
00:07:13,745 --> 00:07:18,250
Toen ik als man roadtrips maakte,
had ik drie T-shirts mee...
103
00:07:18,250 --> 00:07:19,710
...drie onderbroeken...
104
00:07:20,419 --> 00:07:22,129
...en een spijkerbroek.
105
00:07:22,129 --> 00:07:26,800
Ja, dit wordt moeilijk.
En de schoenen zijn het moeilijkst.
106
00:07:27,468 --> 00:07:28,427
Hemeltje.
107
00:07:29,094 --> 00:07:33,974
Ik ga op alle mogelijke manieren
deze koffer groter proberen te maken.
108
00:07:35,601 --> 00:07:36,602
Goed.
109
00:07:39,104 --> 00:07:42,900
Ik heb een paar schoenen ingepakt,
want meer heb je niet nodig.
110
00:07:42,900 --> 00:07:46,069
Ik heb deze hertenjas.
111
00:07:47,779 --> 00:07:49,740
Die ik vast bijna niet aantrek.
112
00:07:50,449 --> 00:07:53,410
Sherlock Holmes-kostuum. Dat moet wel mee.
113
00:07:54,870 --> 00:07:57,122
Ik ben bang dat dit niet past.
114
00:07:59,249 --> 00:08:00,167
Verdorie.
115
00:08:00,167 --> 00:08:02,127
De altsax moet thuisblijven.
116
00:08:04,963 --> 00:08:08,550
Je moet stoelen meenemen.
Stoelen en een koelbox.
117
00:08:08,550 --> 00:08:13,680
Je weet maar nooit wanneer je stopt
en je een koude Natty Light moet drinken.
118
00:08:14,848 --> 00:08:19,144
Of wat Will ook drinkt.
Vast een of ander speciaalbiertje.
119
00:08:19,144 --> 00:08:21,146
Dat smaakt naar sinaasappel.
120
00:08:31,615 --> 00:08:32,449
Harper.
121
00:08:32,449 --> 00:08:33,575
Kijk jou nou.
122
00:08:34,326 --> 00:08:36,453
Ik ben gestrand in Dallas.
123
00:08:38,497 --> 00:08:43,669
We moesten uitwijken omdat er
iets met de luchtdruk was in het toestel.
124
00:08:43,669 --> 00:08:48,966
Ik bleef maar op het belletje drukken
en heb gevraagd of ze hulp nodig hadden.
125
00:08:48,966 --> 00:08:50,801
En ze zeiden: 'Alstublieft.
126
00:08:51,718 --> 00:08:54,471
Blijft u rustig.'
En toen zei ik: 'Doe zelf rustig.'
127
00:08:54,471 --> 00:08:57,182
Dus we zijn uit het vliegtuig gezet.
128
00:09:00,102 --> 00:09:01,812
Je haalt me op, toch?
129
00:09:01,812 --> 00:09:04,398
Ik haal je op in de stad.
- Oké.
130
00:09:04,398 --> 00:09:07,776
Ik zie je in New York, oké?
- Oké, doei.
131
00:09:32,551 --> 00:09:35,470
We zijn 16 dagen onderweg.
132
00:09:35,470 --> 00:09:39,683
Er komt vast veel ter tafel,
maar het is vreemd.
133
00:09:39,683 --> 00:09:41,268
We zijn goede vrienden.
134
00:09:42,394 --> 00:09:45,314
Maar zijn we dat wel?
Het is raar om te zeggen.
135
00:09:46,189 --> 00:09:50,402
Ik was altijd al Harper Steele.
Will was altijd al bevriend met Harper.
136
00:09:50,902 --> 00:09:55,032
Maar hij was ook bevriend
met een personage...
137
00:09:55,032 --> 00:09:57,618
...dat ik nu niet bepaald mag of nodig heb.
138
00:09:57,618 --> 00:09:59,870
Harper, ik heb de vlucht gehaald.
139
00:10:01,663 --> 00:10:03,248
Klaar voor de start.
140
00:10:03,248 --> 00:10:07,002
Zoveel mensen weten niet
wat de omgangsregels zijn.
141
00:10:07,002 --> 00:10:10,631
En wat onze vriendschap
en relatie betreft...
142
00:10:10,631 --> 00:10:12,841
...is het onbekend terrein.
143
00:10:13,884 --> 00:10:15,302
Tot straks. Dag.
144
00:10:19,973 --> 00:10:22,559
Ik weet niet waarom
hij zo'n rare plek heeft gekozen.
145
00:10:22,559 --> 00:10:25,979
Misschien omdat hij liever niet
en plein public staat.
146
00:10:27,898 --> 00:10:29,566
GOLFBAAN
VAN CORTLANDT
147
00:10:29,566 --> 00:10:30,609
O, mijn God.
148
00:10:34,071 --> 00:10:35,238
Je bent er.
149
00:10:38,700 --> 00:10:41,286
Fijn dat je me op kon halen.
- Waar zijn we?
150
00:10:41,787 --> 00:10:43,538
Van Cortlandt. Weet je nog?
151
00:10:43,538 --> 00:10:45,540
Hé, vriend.
- Alles goed?
152
00:10:45,540 --> 00:10:46,500
O ja, hier.
153
00:10:46,500 --> 00:10:49,920
Al die keren...
- Ja, we hebben hier twee keer gegolfd.
154
00:10:49,920 --> 00:10:51,922
Ik heb m'n pasje nog.
155
00:10:52,714 --> 00:10:54,424
Mijn golfvergunning in New York.
156
00:10:54,424 --> 00:10:56,593
Wil je 'n potje doen?
- Ja, goed.
157
00:10:56,593 --> 00:10:58,762
Vooruit. Allemachtig.
158
00:10:58,762 --> 00:11:01,556
Je ziet er trouwens goed uit.
- Dank je.
159
00:11:01,556 --> 00:11:02,933
Leuke jas.
160
00:11:02,933 --> 00:11:08,313
Ik ben 'n ervaren inpakker. Kijk eens aan.
- Dat blijft wel liggen.
161
00:11:10,065 --> 00:11:11,733
Ik heb er echt zin in.
162
00:11:13,902 --> 00:11:16,363
Hoe rijdt dit schatje?
- Belabberd.
163
00:11:17,906 --> 00:11:19,032
Ze rijdt belabberd.
164
00:11:19,032 --> 00:11:21,034
Een vloerkleed?
- Zo comfortabel.
165
00:11:21,034 --> 00:11:24,162
Wat een luxe.
- Nou, inderdaad.
166
00:11:24,162 --> 00:11:25,455
Oké, daar gaan we.
167
00:11:25,455 --> 00:11:30,961
DAG 1
168
00:11:36,925 --> 00:11:40,554
Voordat we weggaan,
wil ik eerst ontbijten met m'n kinderen.
169
00:11:40,554 --> 00:11:42,723
En dan gaan we op pad.
170
00:11:47,269 --> 00:11:51,231
Ik wil je kinderen graag weer zien.
Dat is al heel lang geleden.
171
00:11:52,774 --> 00:11:55,861
Hé, jongens.
- Goedemorgen.
172
00:11:55,861 --> 00:11:58,155
Hoe gaat het?
- Leuk je weer te zien.
173
00:11:58,155 --> 00:12:03,910
Emma, wanneer heb ik jou nog gezien?
- Bij SNL, zo'n drie of vier jaar...
174
00:12:04,453 --> 00:12:06,705
Voor de pandemie.
- Ik ken jullie al langer.
175
00:12:06,705 --> 00:12:11,752
Jullie waren superklein
en jij had een mini-saxofoon meegenomen?
176
00:12:11,752 --> 00:12:12,711
Echt?
177
00:12:13,211 --> 00:12:14,755
En je begon te zingen:
178
00:12:14,755 --> 00:12:16,840
in een familieband spelen
179
00:12:16,840 --> 00:12:18,049
Echt?
- En toen...
180
00:12:18,049 --> 00:12:21,553
Ik wist niet dat je dat kon.
- En toen speelde ik een instrument.
181
00:12:21,553 --> 00:12:25,849
Jullie keken naar ons van:
dit is niet grappig, of goed.
182
00:12:28,643 --> 00:12:30,270
Dit is het dilemma.
- Oké.
183
00:12:30,270 --> 00:12:33,523
Ze hebben een Griekse omelet
en een Atheense.
184
00:12:35,108 --> 00:12:38,153
Hallo, zijn jullie eruit?
- Jazeker.
185
00:12:38,153 --> 00:12:39,362
Wat mag het zijn?
186
00:12:39,362 --> 00:12:42,157
Hebben jullie tzatziki?
187
00:12:42,157 --> 00:12:43,325
Dat hebben we.
188
00:12:44,242 --> 00:12:47,496
Dit is een Grieks restaurant.
- Tzatziki voor iedereen, dan.
189
00:12:47,496 --> 00:12:49,247
Niet voor iedereen.
190
00:12:49,247 --> 00:12:51,291
Heel erg bedankt.
- Bedankt.
191
00:12:54,419 --> 00:12:55,712
Wat... Dus...
192
00:12:56,588 --> 00:12:58,256
Voor de duidelijkheid...
193
00:12:58,924 --> 00:13:01,176
Harper is nog steeds papa?
194
00:13:01,802 --> 00:13:04,554
Harper is nog papa. Of, pap.
195
00:13:04,554 --> 00:13:07,474
Maar met 'zij' als voornaamwoord?
- Klopt.
196
00:13:07,474 --> 00:13:10,727
Ze is nog steeds papa
omdat ze dat zelf zo zei.
197
00:13:10,727 --> 00:13:14,356
Hoe heb je het verteld?
Heb je ze bij elkaar geroepen?
198
00:13:14,356 --> 00:13:16,858
Nee, via een e-mail. Net als jij.
199
00:13:16,858 --> 00:13:19,277
Ik was eten afhalen bij Popeyes.
200
00:13:19,277 --> 00:13:21,446
Oké.
- En toen dacht ik: allemachtig.
201
00:13:21,446 --> 00:13:23,406
Allemachtig.
- Ik moet even stoppen.
202
00:13:23,406 --> 00:13:27,577
Toen ze gingen scheiden,
wisten we het al een beetje.
203
00:13:27,577 --> 00:13:31,248
Harper had geschreven
dat we dameskleding konden vinden...
204
00:13:31,248 --> 00:13:33,375
...en dat ze dameskleding droeg.
205
00:13:33,375 --> 00:13:39,798
En daarna kregen we het hele
'ik gebruik zij/haar als voornaamwoorden'.
206
00:13:39,798 --> 00:13:42,259
Het ging heel geleidelijk, ik schrok niet.
207
00:13:42,259 --> 00:13:46,429
Jullie accepteerden het eigenlijk gewoon.
Of was er...
208
00:13:46,429 --> 00:13:49,015
Het was makkelijk om meteen te accepteren.
209
00:13:49,015 --> 00:13:53,812
Maar ik had persoonlijk wel een moment...
210
00:13:54,604 --> 00:13:57,524
M'n vader was
m'n enige mannelijke rolmodel...
211
00:13:57,524 --> 00:13:59,901
...en dat verafgoodde ik eigenlijk.
212
00:13:59,901 --> 00:14:05,490
Ze is nog steeds m'n vader,
maar dat mannelijke rolmodel ben ik kwijt.
213
00:14:05,490 --> 00:14:07,367
Maar dat heb je niet nodig.
214
00:14:08,577 --> 00:14:09,494
Hier is het eten.
215
00:14:10,370 --> 00:14:12,622
Heerlijk.
- Jullie gaan genieten.
216
00:14:12,622 --> 00:14:16,084
En tza-tza-tza-tza...
- Voor iedereen eentje.
217
00:14:16,084 --> 00:14:18,879
Tza-tza-tza...
- Tzatziki.
218
00:14:21,673 --> 00:14:24,217
Jullie weten wat we gaan doen, toch?
- Ja.
219
00:14:24,718 --> 00:14:27,637
Maken jullie je zorgen
dat ik op dit uitje ga?
220
00:14:28,305 --> 00:14:31,600
Ik maak me meer zorgen
over je geestelijke gezondheid.
221
00:14:31,600 --> 00:14:34,686
Ik meer over je fysieke veiligheid.
222
00:14:34,686 --> 00:14:38,857
Ik word soms bang
van de dingen die je graag doet.
223
00:14:38,857 --> 00:14:44,029
Zoals naar afgezonderde plekken gaan.
- Ik leer nu om daar banger voor te zijn.
224
00:14:44,029 --> 00:14:45,697
Na je transitie is dat eng.
225
00:14:45,697 --> 00:14:50,744
Ik vraag me wel af waarom ik dit doe.
Eerst wilde ik dit ook niet doen.
226
00:14:50,744 --> 00:14:53,163
En toen ging ik nadenken.
227
00:14:53,163 --> 00:14:57,042
Uit de kast komen vond ik heel moeilijk...
228
00:14:57,042 --> 00:15:00,128
...en het is misschien dom...
229
00:15:00,128 --> 00:15:04,633
...maar dit leek me een goede manier
om er nog verder uit te komen.
230
00:15:05,675 --> 00:15:08,470
Helpt het om te weten dat ik jiujitsu kan?
231
00:15:10,555 --> 00:15:13,808
Twee keer per maand.
- Kun je iets voordoen of laten zien?
232
00:15:13,808 --> 00:15:18,104
Want ik zie het niet,
maar misschien dan wel.
233
00:15:18,104 --> 00:15:21,399
Ik doe het meestal niet graag
op een volle maag.
234
00:15:21,399 --> 00:15:23,944
Oké, vooruit.
235
00:15:26,529 --> 00:15:30,283
We moeten ervandoor,
maar ik kan jullie morgen bellen.
236
00:15:30,283 --> 00:15:31,952
Ja, natuurlijk.
- Prima.
237
00:15:32,535 --> 00:15:34,496
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
238
00:15:36,081 --> 00:15:38,124
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
239
00:15:43,254 --> 00:15:46,633
Trouwens, even voor de goede orde...
- Voor de goede orde.
240
00:15:46,633 --> 00:15:49,010
Ik vind het echt leuk dat we dit doen.
241
00:15:49,511 --> 00:15:50,971
Fijn.
242
00:15:53,515 --> 00:15:55,058
Laat me je dit vragen.
243
00:15:55,058 --> 00:15:57,143
Saturday Night Live.
244
00:15:57,143 --> 00:15:58,353
Ja.
- Toch?
245
00:15:58,353 --> 00:16:03,274
Terug naar waar we elkaar hebben ontmoet.
Ben je er geweest nadat...
246
00:16:04,401 --> 00:16:08,530
Trouwens, als we Lorne zien,
moeten we hem veel te lang omhelzen.
247
00:16:09,572 --> 00:16:10,824
Dat mag jij doen.
248
00:16:10,824 --> 00:16:13,451
Nee, jij ook.
- Oké, vooruit.
249
00:16:15,745 --> 00:16:18,999
NBC Studios. We zijn er.
- Moet je eens kijken.
250
00:16:18,999 --> 00:16:20,625
Mijn hemel.
251
00:16:23,378 --> 00:16:24,879
Treed toe als je durft.
252
00:16:30,593 --> 00:16:31,720
Bing.
253
00:16:31,720 --> 00:16:34,514
Een fris koppie.
- Wat een knappe jonge...
254
00:16:34,514 --> 00:16:35,765
Wat is er gebeurd?
255
00:16:35,765 --> 00:16:39,936
Een geweldige creatie van Harper Steele.
'Oops, I Crapped My Pants.'
256
00:16:39,936 --> 00:16:41,354
O, shit.
257
00:16:43,857 --> 00:16:45,525
We doen het zo.
258
00:16:47,777 --> 00:16:49,821
Oké, groepsknuffel.
259
00:16:59,622 --> 00:17:02,751
M'n kantoor was daarbeneden, met de ramen.
260
00:17:02,751 --> 00:17:06,212
En de meiden, Maya en Amy, zaten hier.
261
00:17:10,717 --> 00:17:12,594
Het was doodeng hier te zijn.
262
00:17:12,594 --> 00:17:16,806
Maar als je hier zat als schrijver
tussen de generale en de uitzending...
263
00:17:16,806 --> 00:17:20,226
...dan betekende dat
dat jouw sketch werd gebruikt, dus...
264
00:17:21,478 --> 00:17:23,480
Juist.
- Dus dat was goed.
265
00:17:24,981 --> 00:17:31,071
{\an8}Ik ben Will Ferrell en dit is de stem
van de Chicago Cubs, Mr Harry Caray.
266
00:17:31,613 --> 00:17:34,616
{\an8}In de eerste week
gingen we beneden lunchen.
267
00:17:35,658 --> 00:17:42,624
En op een of andere manier
zaten we vaak op dezelfde golflengte.
268
00:17:42,624 --> 00:17:45,877
Ik weet nog
dat ik iedereen wilde leren kennen.
269
00:17:45,877 --> 00:17:48,713
En een aantal mensen
keek naar me en dacht:
270
00:17:48,713 --> 00:17:51,841
we snappen het niet, hij is niet grappig.
271
00:17:51,841 --> 00:17:54,302
Ze vonden Will Ferrell maar niks.
272
00:17:54,803 --> 00:17:58,723
Maar ik wist dat hij wel iets had.
273
00:17:59,224 --> 00:18:02,060
Jij was echt m'n ambassadeur en zei:
274
00:18:02,060 --> 00:18:05,105
'Nee, geef hem een kans.
Hij is echt heel grappig.'
275
00:18:06,272 --> 00:18:07,649
De laatste tekstlezing.
276
00:18:07,649 --> 00:18:09,901
Veel eten, veel scripts.
277
00:18:09,901 --> 00:18:13,947
We hebben ons
in vreemde omstandigheden bevonden.
278
00:18:13,947 --> 00:18:16,407
M'n hele carrière en creatieve leven...
279
00:18:16,908 --> 00:18:21,037
...speelde ik het personage van Andrew.
Zo denk ik er tenminste over.
280
00:18:22,163 --> 00:18:26,626
Dus het aan m'n vrienden vertellen
was vooral heel moeilijk.
281
00:18:27,877 --> 00:18:31,673
Ik weet niet
of ze denken dat ik Harper ben.
282
00:18:31,673 --> 00:18:36,052
Ik denk dat ze denken dat ik Andrew ben,
die nu een jurk draagt.
283
00:18:38,096 --> 00:18:42,016
Tina. Mijn hemel. Bedankt.
- Wat leuk je te zien.
284
00:18:48,731 --> 00:18:51,401
Bedankt voor jullie komst.
285
00:18:51,401 --> 00:18:53,695
Dit is echt heel bemoedigend.
286
00:18:53,695 --> 00:18:57,073
Toen ik het jullie vertelde,
reageerden jullie allemaal.
287
00:18:57,073 --> 00:19:01,327
Tim was een beetje negatief. Maar...
- Ik dacht dat ze een grapje maakte.
288
00:19:02,162 --> 00:19:04,956
Ik hou van hem.
- Ik dacht: dit is niet waar.
289
00:19:04,956 --> 00:19:08,960
Ik ga haar de meest racistische,
seksistische grappen terugsturen...
290
00:19:08,960 --> 00:19:10,211
...en kijken wat ze zegt.
291
00:19:11,462 --> 00:19:12,714
Hé, proost.
292
00:19:12,714 --> 00:19:14,632
Proost.
- Op Harper.
293
00:19:14,632 --> 00:19:15,800
Bedankt.
294
00:19:15,800 --> 00:19:19,679
Dus jullie gaan rijden. Hoelang? Waarheen?
295
00:19:19,679 --> 00:19:22,098
Oké, we gaan eerst naar Washington D.C.
296
00:19:22,098 --> 00:19:27,729
En dan naar Indianapolis, waar we
naar een wedstrijd van de Pacers gaan.
297
00:19:27,729 --> 00:19:31,816
En daarna naar Iowa City,
waar ik ben opgegroeid.
298
00:19:31,816 --> 00:19:35,486
Woont daar familie?
- M'n zus. We gaan naar ons oude huis.
299
00:19:35,486 --> 00:19:37,780
En daarna...
- Oklahoma, misschien?
300
00:19:37,780 --> 00:19:40,283
We gaan naar de autorace.
301
00:19:40,283 --> 00:19:43,620
Waar kijk je het meest naar uit?
302
00:19:43,620 --> 00:19:47,040
Luister, Will stelde dit voor...
303
00:19:47,040 --> 00:19:52,086
...wetende dat m'n transitie kon veranderen
hoe ik me door dit land navigeer.
304
00:19:52,086 --> 00:19:54,923
Wat inderdaad zo is.
- Absoluut.
305
00:19:54,923 --> 00:19:57,008
Ik ben er bang voor.
- Natuurlijk.
306
00:19:57,592 --> 00:20:00,470
Ik hou van slechte kroegen
en chauffeurscafés.
307
00:20:00,470 --> 00:20:03,056
De meest waardeloze plekken.
308
00:20:04,766 --> 00:20:07,852
Een paar weken geleden
liep ik door een steegje...
309
00:20:07,852 --> 00:20:10,438
...en toen dacht ik: nee, dit is niks.
310
00:20:10,438 --> 00:20:12,982
Niet doen.
- Dat is niet meer veilig.
311
00:20:12,982 --> 00:20:15,568
Wanneer is zoiets wel veilig?
312
00:20:16,986 --> 00:20:21,241
Niemand heeft jou ooit gevraagd
naar je lijst met favoriete plekjes.
313
00:20:21,241 --> 00:20:25,411
Als iemand naar zo'n plek gaat,
zegt die niet: 'Stuur me die lijst maar.'
314
00:20:25,411 --> 00:20:29,332
'Op welke straathoeken staat
het beste meubilair om mee te nemen?'
315
00:20:29,332 --> 00:20:30,750
Die lijst heb ik wel.
316
00:20:31,334 --> 00:20:32,794
Will rijdt met je mee.
317
00:20:32,794 --> 00:20:35,505
Ik ben narcoleptisch en kan niet rijden.
318
00:20:37,757 --> 00:20:40,885
DAG 2
319
00:20:51,354 --> 00:20:53,815
Hoe voel je je?
- Ik voel me goed.
320
00:20:54,399 --> 00:20:56,401
Er is geen weg meer terug, dus...
321
00:20:56,401 --> 00:20:58,945
Oké. Jeetje.
322
00:21:12,500 --> 00:21:15,420
Oké, ik heb een vraag voor je.
- Vooruit.
323
00:21:15,420 --> 00:21:18,923
Ik ben benieuwd
hoe je op je naam bent gekomen.
324
00:21:18,923 --> 00:21:21,926
M'n deadname is Andrew. Ik heette Andrew.
325
00:21:24,012 --> 00:21:29,017
En m'n eerste neiging was
om het voor anderen makkelijker te maken.
326
00:21:31,144 --> 00:21:36,316
Snap je? Een soort:
'Hier is niks raars aan de hand.'
327
00:21:36,316 --> 00:21:38,359
'Ik verander...'
- 'Hier is niks te zien.'
328
00:21:38,359 --> 00:21:42,905
'Ik verander alleen Andrew in Angie.'
Dat is niet zo ingewikkeld.
329
00:21:42,905 --> 00:21:47,035
En toen reed ik
naar m'n eerste elektrolyse-afspraak...
330
00:21:47,035 --> 00:21:52,165
...en zei ik die naam in m'n hoofd
en het klonk gewoon doodsaai.
331
00:21:52,165 --> 00:21:54,834
Het klonk gewoon verkeerd.
332
00:21:54,834 --> 00:21:59,213
Dus ik probeerde me
andere namen voor te stellen.
333
00:21:59,213 --> 00:22:02,884
Ik heb aan Chandelier gedacht.
334
00:22:04,093 --> 00:22:07,055
En toen dacht ik: Harper.
Die vind je prachtig.
335
00:22:07,055 --> 00:22:11,976
M'n moeder zat op school bij Harper Lee...
336
00:22:11,976 --> 00:22:15,855
...de persoon, de vrouw
die To Kill a Mockingbird schreef.
337
00:22:15,855 --> 00:22:19,567
Toen ik dat zei,
werd m'n hele lichaam warm.
338
00:22:19,567 --> 00:22:20,526
En ik dacht...
339
00:22:20,526 --> 00:22:26,532
Je had een lichamelijke reactie.
- Precies. Ik zei 'm hardop. Harper.
340
00:22:26,532 --> 00:22:30,578
En dat voelde goed. Die moest het worden.
341
00:22:30,578 --> 00:22:31,829
Zo ging het.
342
00:22:32,789 --> 00:22:35,083
Waar zou jij je naam in veranderen?
343
00:22:35,583 --> 00:22:39,796
Ik haatte m'n naam vroeger.
M'n echte naam is John William.
344
00:22:41,047 --> 00:22:44,133
Maar m'n ouders noemden me Will.
345
00:22:44,133 --> 00:22:50,932
Op de basisschool had ik zes of zeven
klasgenootjes die Mike of Steve heetten.
346
00:22:50,932 --> 00:22:55,478
En ik dacht: waarom mag ik geen Mike zijn?
Of een Steve?
347
00:22:55,478 --> 00:22:59,023
Die namen waren cool.
- 'Waarom heb ik deze rare naam?'
348
00:22:59,023 --> 00:23:02,735
En hard.
- Steve. Hoe gaat het, Steve?
349
00:23:02,735 --> 00:23:03,861
En Mike.
350
00:23:06,364 --> 00:23:11,828
Ik wil je bedanken
dat je ons de hoofdstad laat bezoeken.
351
00:23:12,412 --> 00:23:14,038
Een van m'n lievelingssteden.
352
00:23:14,539 --> 00:23:18,042
Ik heb niet veel met D.C.
- Hou je niet van geschiedenis?
353
00:23:18,042 --> 00:23:20,586
O, shit. Hou toch op.
354
00:23:20,586 --> 00:23:24,132
Ik vind D.C. saai.
- Dat gaan we veranderen.
355
00:23:25,216 --> 00:23:27,718
Ik wil je iets heel bijzonders laten zien.
356
00:23:29,262 --> 00:23:30,221
Hierzo.
357
00:23:31,055 --> 00:23:33,349
Een parkeerplaats?
- De spiegelvijver.
358
00:23:33,349 --> 00:23:36,060
Er zit geen water in.
- Wel een beetje.
359
00:23:37,103 --> 00:23:38,187
Hier.
360
00:23:39,355 --> 00:23:41,107
Prachtig, toch?
361
00:23:43,568 --> 00:23:45,903
Ik ben nerveus.
- Ja, ik ook.
362
00:23:45,903 --> 00:23:49,323
Over een kwartier
kunnen we staan praten met de president.
363
00:23:50,366 --> 00:23:52,910
Hoe denk je binnen te komen?
- Met dit.
364
00:23:53,453 --> 00:23:54,454
De moneymaker.
365
00:23:54,454 --> 00:23:57,832
Is de president er?
We willen even gedag zeggen.
366
00:23:57,832 --> 00:23:59,375
Hé. Joe.
367
00:24:00,001 --> 00:24:01,252
Nee, hij is er niet.
368
00:24:05,882 --> 00:24:09,927
Ik heb jarenlang dit land doorkruist
in een jurk zonder dat iemand het zag.
369
00:24:11,137 --> 00:24:12,930
Dus als ik ging tanken...
370
00:24:12,930 --> 00:24:18,186
...was er een gênante en haastige poging
een overall aan te trekken...
371
00:24:18,186 --> 00:24:20,521
...om er als een vent uit te zien.
372
00:24:20,521 --> 00:24:23,483
Ik had altijd een setje noodkleding mee.
373
00:24:23,483 --> 00:24:27,445
De angst dat ik werd aangehouden
voor te hard rijden...
374
00:24:27,445 --> 00:24:30,490
...terwijl ik dameskleding aan had,
was vreselijk.
375
00:24:30,490 --> 00:24:33,993
Nu ik als mezelf de wereld in ga...
376
00:24:33,993 --> 00:24:38,289
...zonder dat ik me weer
kan verbergen als Andrew...
377
00:24:38,915 --> 00:24:43,336
...ga ik het land waar ik van hou
zien als mezelf, wat voor het eerst is.
378
00:24:51,802 --> 00:24:56,224
Als je het niet erg vindt,
ga ik even door m'n oude dagboeken.
379
00:24:59,060 --> 00:25:00,728
Wat een dagboeken.
380
00:25:01,896 --> 00:25:03,773
Wanneer ben je ermee begonnen?
381
00:25:03,773 --> 00:25:07,985
Pas toen ik het gevoel kreeg
dat m'n hele leven in duigen viel.
382
00:25:07,985 --> 00:25:12,198
Dit heet 'Dagboek Nummer Een'.
383
00:25:12,198 --> 00:25:15,576
Dit heet 'Geheimen en andere privédingen'.
384
00:25:17,119 --> 00:25:23,084
Waarom heb je het getypt?
- Omdat het er gewoon uit moest.
385
00:25:23,084 --> 00:25:25,378
Gewoon slecht geschreven. Met fouten.
386
00:25:25,378 --> 00:25:27,296
Lange zinnen.
- Allerlei fouten.
387
00:25:27,296 --> 00:25:29,173
Monologue intérieur.
388
00:25:29,924 --> 00:25:32,385
Dit gaat over m'n therapeut.
389
00:25:33,803 --> 00:25:39,100
'M'n therapeut boorde vandaag
het idee dat ik een vrouw was de grond in.
390
00:25:39,100 --> 00:25:42,770
Ze is niet overtuigd.
Ze zei dat ik in een fantasie leefde.
391
00:25:43,771 --> 00:25:48,484
Het gevoel van misselijkheid en angst
dat ik voel in herenkleding...
392
00:25:48,484 --> 00:25:50,486
...vond ze niet logisch.
393
00:25:50,486 --> 00:25:53,990
Ik moest haar de gevoelens beschrijven,
wat ik niet kon.
394
00:25:53,990 --> 00:25:59,203
Ze leek te denken dat me als vrouw kleden
een uiting was van opstandigheid en woede.
395
00:25:59,203 --> 00:26:00,746
Ze heeft een theorie.
396
00:26:00,746 --> 00:26:03,833
Ik verlies daarentegen
m'n vertrouwen in theorieën.'
397
00:26:04,542 --> 00:26:07,461
Eens kijken, dat was zeven jaar geleden.
398
00:26:15,469 --> 00:26:18,222
Ik haal de snacks, pak jij de stoelen.
- Prima.
399
00:26:33,446 --> 00:26:35,072
Je hebt veel gehaald.
400
00:26:35,072 --> 00:26:37,950
We zijn op pad, vriend. Lust je Pringles?
401
00:26:37,950 --> 00:26:41,120
Ja, heerlijk.
- Ik wist niet welke je lekker vond.
402
00:26:41,120 --> 00:26:43,331
Durf je deze aan? Fuego.
403
00:26:43,331 --> 00:26:44,749
Oké.
404
00:26:45,625 --> 00:26:49,754
Ik ga geen Fuego Pringles eten.
- Jawel. Echt wel.
405
00:26:49,754 --> 00:26:51,631
Scorchin' BBQ.
406
00:26:52,923 --> 00:26:56,093
Van het Scorchin'-assortiment.
- Ja, die allemaal.
407
00:26:56,093 --> 00:27:00,598
Ze zijn wel op de bon.
- Ja, stel dat dit de laatste Walmart was.
408
00:27:00,598 --> 00:27:04,018
Mochten we een lekke band krijgen,
dan hebben we dit nog.
409
00:27:04,018 --> 00:27:05,353
Ja, precies.
410
00:27:07,396 --> 00:27:09,899
Ik wilde je ergens wat over vragen.
411
00:27:11,233 --> 00:27:15,112
Heb je je zorgen gemaakt
over hoe je met me moest praten...
412
00:27:15,863 --> 00:27:17,031
...nadat je het wist?
413
00:27:20,409 --> 00:27:24,038
Ik denk soms
dat mensen die niet trans zijn...
414
00:27:24,038 --> 00:27:29,418
...bang zijn om iets verkeerds
tegen me te zeggen. Dat bedoel ik.
415
00:27:29,418 --> 00:27:31,796
Dat kon ik niet goed peilen...
416
00:27:31,796 --> 00:27:35,341
...en ik ben gewoon nieuwsgierig
of dat zo was.
417
00:27:35,341 --> 00:27:37,468
Ik was denk ik wel...
418
00:27:42,973 --> 00:27:44,725
Ja, ik was wel nerveus.
419
00:27:45,685 --> 00:27:47,353
Ik bedoel...
- Ik was nerveus.
420
00:27:48,813 --> 00:27:51,982
Ik had een jurk aan. Dat was doodeng.
421
00:27:51,982 --> 00:27:57,863
Ja, ik maakte me wel zorgen over wat...
422
00:27:57,863 --> 00:28:02,410
...de nieuwe spelregels waren.
En of die er waren.
423
00:28:02,410 --> 00:28:04,912
Oké.
- En of...
424
00:28:08,541 --> 00:28:09,375
...nou ja...
425
00:28:11,085 --> 00:28:15,548
Gewoon hoeveel er was 'veranderd'...
426
00:28:15,548 --> 00:28:17,883
...of nog hetzelfde was.
427
00:28:17,883 --> 00:28:20,761
Dat is lastig, ja,
wat er allemaal is veranderd.
428
00:28:20,761 --> 00:28:24,390
Maar er zijn geen regels bij vrienden.
Dat zeg ik je.
429
00:28:24,390 --> 00:28:29,520
Maar dat is...
Je stelde me meteen op m'n gemak.
430
00:28:29,520 --> 00:28:33,524
Ja, omdat ik weet dat het
niet je bedoeling is om me te kwetsen.
431
00:28:33,524 --> 00:28:37,027
Dus wat je ook zou zeggen,
ik kon niet boos zijn.
432
00:28:40,698 --> 00:28:43,075
Wat heb ik verder nog? Meer Pringles.
433
00:28:43,075 --> 00:28:44,827
Philly Cheesesteak.
434
00:28:45,828 --> 00:28:46,662
Gast.
435
00:28:47,246 --> 00:28:48,414
Jij bent een topvent.
436
00:28:48,414 --> 00:28:50,207
En deze vrouw dan?
437
00:28:51,000 --> 00:28:53,836
Nog steeds een topwijf.
- Fijn, nog een topwijf.
438
00:28:59,592 --> 00:29:00,968
Daar gaat ze.
439
00:29:02,136 --> 00:29:04,972
Ze mag weer.
440
00:29:07,475 --> 00:29:10,895
Waarom stoppen we
niet elke ochtend bij een goedkope tent?
441
00:29:10,895 --> 00:29:14,607
Geen idee.
- Dit zijn m'n lievelingsrestaurants.
442
00:29:15,483 --> 00:29:18,444
Het mekka. We zijn in het mekka.
443
00:29:19,862 --> 00:29:20,696
Hallo.
444
00:29:21,197 --> 00:29:23,282
Hé, alles goed?
- Neem maar plaats.
445
00:29:23,282 --> 00:29:24,200
Bedankt.
446
00:29:24,825 --> 00:29:29,163
Jij vindt natuurlijk alles lekker?
- De favoriet is de All-Star.
447
00:29:29,163 --> 00:29:32,124
Die neem ik.
- Twee eieren op bruin, wit of rozijn.
448
00:29:32,124 --> 00:29:35,628
Spek, ham of worst.
Met een wafel of een broodje met saus.
449
00:29:35,628 --> 00:29:37,129
Doe mij er maar twee.
- Oké.
450
00:29:37,129 --> 00:29:38,714
Nee, dat was een grapje.
451
00:29:39,548 --> 00:29:40,883
En voor u, meneer?
452
00:29:41,884 --> 00:29:43,844
Mevrouw.
- Mevrouw, het spijt me.
453
00:29:43,844 --> 00:29:46,347
Geeft niet. Maakt niet uit.
454
00:29:46,347 --> 00:29:48,974
Ik wil graag de All-Star Special.
455
00:29:48,974 --> 00:29:51,769
Oké, bedankt. Ik neem de menu's weer mee.
456
00:29:51,769 --> 00:29:53,521
Graag gedaan.
- Super.
457
00:29:55,147 --> 00:29:56,315
Bestelling.
458
00:29:56,315 --> 00:30:00,319
Ik word niet graag misgenderd,
maar wat doe je eraan?
459
00:30:01,445 --> 00:30:02,446
Het is...
460
00:30:04,031 --> 00:30:08,077
Het gaat gebeuren.
- Klopt, maar weet je wat jij moet doen?
461
00:30:08,077 --> 00:30:11,413
Zeggen: 'En wat wil jij,
vrouwelijk dametje?'
462
00:30:12,373 --> 00:30:14,625
'En voor het dametje...'
- Voor het dametje.
463
00:30:14,625 --> 00:30:16,377
Dat hoeft niet.
- Het dametje.
464
00:30:16,377 --> 00:30:17,628
Voor wie is bruin?
465
00:30:17,628 --> 00:30:19,004
Ik had wit.
466
00:30:19,004 --> 00:30:21,006
Ik had bruin.
- Alstublieft.
467
00:30:22,007 --> 00:30:25,261
Heb je trouwens zin
in de wedstrijd van vanavond?
468
00:30:25,761 --> 00:30:28,013
Ja, maar ik moet wel zeggen...
469
00:30:28,013 --> 00:30:31,809
...dat tussen al die kerels lopen
in zo'n omgeving voor kerels...
470
00:30:31,809 --> 00:30:37,189
...wel het moeilijkste is van m'n transitie.
471
00:30:37,189 --> 00:30:40,276
Ik was zo iemand.
Ik ging naar basketbalwedstrijden.
472
00:30:40,276 --> 00:30:41,485
Ik ken de cultuur.
473
00:30:41,485 --> 00:30:45,114
Ik ga terug naar die cultuur
en het deel dat nog in me zit...
474
00:30:45,114 --> 00:30:50,286
...bevalt dit maar niks en daar
voel ik me niet helemaal prettig bij.
475
00:30:51,912 --> 00:30:53,581
Daar gaan we dan.
476
00:30:53,581 --> 00:30:56,625
Als ik dat basketbalstadion binnenloop...
477
00:30:56,625 --> 00:30:59,086
Je ziet er fantastisch uit.
- Dank je.
478
00:30:59,086 --> 00:31:01,213
Leuke jas.
- Ik doe m'n best.
479
00:31:01,213 --> 00:31:04,758
...ben ik een vrouw
en zo moet ik ook gezien worden.
480
00:31:04,758 --> 00:31:08,554
Ik weet niet
of het alleen is dat zij mij niet zo zien.
481
00:31:09,054 --> 00:31:12,641
Dit klinkt raar,
maar misschien zie ik mezelf niet zo.
482
00:31:12,641 --> 00:31:17,438
Maar dat jij het voortouw neemt,
maakt dit een stuk makkelijker...
483
00:31:17,438 --> 00:31:20,232
...en dat moet ik onthouden
tijdens deze reis.
484
00:31:20,232 --> 00:31:25,905
Dit is mijn vrijbrief, maar ik zeg niet
dat het niet moeilijk wordt.
485
00:31:33,996 --> 00:31:38,626
Ik moet wel zeggen, we hebben
heel wat Lakers-wedstrijden gezien.
486
00:31:39,168 --> 00:31:43,005
Ik heb Jack Nicholson
of Leonardo DiCaprio...
487
00:31:43,005 --> 00:31:46,091
...of Vince Vaughn
nog nooit bij een wedstrijd...
488
00:31:46,091 --> 00:31:50,804
...naast hun trans vriendin zien zitten.
Dat heb ik zelf nog nooit gezien.
489
00:31:58,604 --> 00:32:02,274
Het is lastig,
omdat ik sport altijd gebruikte...
490
00:32:03,400 --> 00:32:07,655
...om mensen te laten weten
dat ik geen vrouw was.
491
00:32:08,656 --> 00:32:13,619
Niet dat vrouwen niet van sport
kunnen houden, maar ik probeerde...
492
00:32:14,286 --> 00:32:17,164
Ja, je probeerde...
- Ik wilde zo'n vent zijn.
493
00:32:17,164 --> 00:32:21,585
Door dat constant te doen,
heb ik veel over sport geleerd...
494
00:32:21,585 --> 00:32:24,046
...en ik vind het eigenlijk echt leuk.
495
00:32:32,388 --> 00:32:35,265
Oké, Pacer-fans, ik wil jullie horen.
496
00:32:35,265 --> 00:32:37,142
Ik heb een speciale gast.
497
00:32:37,643 --> 00:32:40,145
Laat jullie horen, Pacer-fans.
498
00:32:41,981 --> 00:32:43,857
Wat vinden we van de Sixers?
499
00:32:45,317 --> 00:32:47,194
Wat vinden we van de Pacers?
500
00:32:48,362 --> 00:32:49,488
Sixers.
501
00:32:50,614 --> 00:32:51,740
Pacers.
502
00:32:54,284 --> 00:32:57,621
Ik wil jullie bedanken.
Ik ben hier met Harper Steele.
503
00:32:57,621 --> 00:33:01,792
Ze is net in transitie.
- We zijn er niet meer op.
504
00:33:01,792 --> 00:33:04,253
Jullie hebben ons zoveel liefde getoond.
505
00:33:05,170 --> 00:33:06,505
Hou maar op.
- Bedankt.
506
00:33:09,299 --> 00:33:11,301
Leuk om Will Ferrell hier te zien.
507
00:33:11,885 --> 00:33:13,220
Met de gouverneur.
508
00:33:13,220 --> 00:33:17,516
Ze proberen ze van het veld te krijgen
zodat de wedstrijd kan beginnen.
509
00:33:18,726 --> 00:33:22,229
Dus je trekt door het land?
Hoe ben je hier terechtgekomen?
510
00:33:22,229 --> 00:33:28,027
Harper en ik kennen elkaar al 30 jaar
en we trekken door het land.
511
00:33:28,819 --> 00:33:31,864
Alleen naar basketbalclubs?
- Nee, dit is gewoon...
512
00:33:32,781 --> 00:33:37,453
Dit is onze eerste professionele wedstrijd
sinds Harper in transitie is.
513
00:33:37,453 --> 00:33:41,248
De Pacers waren zo aardig
om ons te laten komen.
514
00:33:41,248 --> 00:33:44,293
De Pacers beginnen deze ronde
met een voorsprong.
515
00:33:50,424 --> 00:33:52,676
Was dat de gouverneur van deze staat?
516
00:33:57,139 --> 00:33:58,307
Hoe heet hij?
517
00:34:01,685 --> 00:34:02,603
Eric Holcomb.
518
00:34:03,562 --> 00:34:06,106
Holcomb? Waar zie je dat?
519
00:34:07,858 --> 00:34:13,363
We beginnen met nieuws uit Indianapolis,
waar Eric Holcomb een wet aanneemt...
520
00:34:13,363 --> 00:34:16,408
...die genderbevestigende zorg
voor minderjarigen verbiedt...
521
00:34:16,408 --> 00:34:19,828
Een aantal wetten
met betrekking tot gezondheidszorg...
522
00:34:19,828 --> 00:34:23,832
Er zijn meer dan
70 LHBTQ-wetten ingediend in Texas...
523
00:34:23,832 --> 00:34:25,793
...maakt Kansas de 20e staat...
524
00:34:25,793 --> 00:34:28,879
De gouverneur van North Dakota
nam een wet aan...
525
00:34:28,879 --> 00:34:31,715
...geeft een wettelijke definitie
voor geslacht.
526
00:34:31,715 --> 00:34:34,551
...de wet zou
'biologisch geslacht behouden als'...
527
00:34:34,551 --> 00:34:39,765
Transgenderisme moet volledig
worden uitgeroeid in het openbare leven.
528
00:34:46,772 --> 00:34:49,441
Ik heb een steekje laten vallen en ik...
529
00:34:49,441 --> 00:34:54,404
Ik had natuurlijk niet verwacht
dat de gouverneur van Indiana er zou zijn.
530
00:34:55,572 --> 00:34:56,448
En ik...
531
00:34:56,949 --> 00:35:01,453
Hij vroeg wat we deden
en dat heb ik verteld en hij leek...
532
00:35:01,453 --> 00:35:03,080
Er wel oké mee.
- Precies.
533
00:35:03,080 --> 00:35:06,542
Ik wou dat ik de middelen had...
534
00:35:06,542 --> 00:35:10,254
...om te vragen
hoe hij over trans personen denkt.
535
00:35:10,254 --> 00:35:15,551
Ik wist niet dat hij de gouverneur was.
Maar in het gesprek zei iemand iets...
536
00:35:15,551 --> 00:35:20,180
Ik wel. Ik hoorde: 'Dit is de gouverneur.'
En toen dacht ik: o.
537
00:35:20,180 --> 00:35:22,474
Dit overkomt je vast vaak.
538
00:35:22,474 --> 00:35:24,643
De foto waar je niet op wilt staan.
539
00:35:25,853 --> 00:35:27,938
Dat gebeurt mij niet vaak.
- Juist.
540
00:35:27,938 --> 00:35:32,151
Er loopt iemand binnen
en iemand staat plaatjes te schieten.
541
00:35:32,151 --> 00:35:33,819
'Diegene hoort bij Will Ferrell.'
542
00:35:33,819 --> 00:35:38,490
Maar ik sta op de foto met die gouverneur
en ik ken z'n standpunten niet.
543
00:35:38,490 --> 00:35:40,367
Precies.
- En dat...
544
00:35:40,367 --> 00:35:41,994
Dat is het precies.
545
00:35:42,619 --> 00:35:46,582
Dat is waar ik mee zit.
Toen had ik iets moeten doen.
546
00:35:46,582 --> 00:35:49,585
Gewoon moeten kijken wat hij had gezegd.
547
00:35:51,795 --> 00:35:53,964
Die arena binnenlopen...
548
00:35:55,382 --> 00:35:57,176
Twintigduizend mensen, toch?
549
00:35:57,176 --> 00:35:58,468
Hoe voelde dat?
550
00:35:59,720 --> 00:36:05,475
Ik weet dat dit het makkelijker maakt
om weer naar dit soort plekken te gaan.
551
00:36:06,101 --> 00:36:07,477
Ik heb het gedaan.
552
00:36:07,477 --> 00:36:11,398
Dat wil ik eigenlijk
nog meer gaan opzoeken op deze reis.
553
00:36:11,398 --> 00:36:16,236
Ik moet het gewoon een paar keer aanzien...
554
00:36:16,236 --> 00:36:18,572
...zodat ik kan ervaren hoe het voelt.
555
00:36:18,572 --> 00:36:21,366
In je eentje.
- Ja, natuurlijk.
556
00:36:25,287 --> 00:36:26,747
WELKOM IN ILLINOIS
557
00:36:27,956 --> 00:36:29,416
Ik vind 't fascinerend.
558
00:36:29,416 --> 00:36:32,586
Er zijn zoveel trans personen,
door het hele land...
559
00:36:32,586 --> 00:36:34,838
...die op deze plekken leven.
560
00:36:36,548 --> 00:36:41,720
Ik zou graag meer
van dat soort mensen willen ontmoeten.
561
00:36:43,096 --> 00:36:44,514
We gaan naar Peoria.
562
00:36:44,514 --> 00:36:47,726
We gaan daar een vrouw ontmoeten,
Dana Garber...
563
00:36:47,726 --> 00:36:50,646
...die op latere leeftijd
in transitie is gegaan.
564
00:36:50,646 --> 00:36:56,568
Ze is nauw betrokken
bij de trans gemeenschap in Peoria...
565
00:36:56,568 --> 00:37:01,990
...wat me fascineert, want ik kende
geen trans personen toen ik opgroeide.
566
00:37:08,789 --> 00:37:11,625
Bedankt dat je ons hier hebt uitgenodigd.
567
00:37:12,417 --> 00:37:13,961
Ben je hier geboren?
568
00:37:13,961 --> 00:37:18,131
Ja, we zijn hier in Pekin
en hier woon ik al m'n hele leven.
569
00:37:19,883 --> 00:37:23,428
Was jouw transitie een beetje hetzelfde?
Ik ben 61.
570
00:37:23,428 --> 00:37:25,389
Ik ben 65.
- Oké.
571
00:37:25,389 --> 00:37:29,226
Ik heb het m'n familie verteld
toen ik 55 was.
572
00:37:29,226 --> 00:37:32,896
Oké, wauw. Dus het is...
- Ongeveer hetzelfde als Harper.
573
00:37:32,896 --> 00:37:37,484
Ik heb er zelf ervaring mee,
maar dat was vast heel zwaar?
574
00:37:40,279 --> 00:37:43,949
Ja, ik wist al heel lang...
575
00:37:44,700 --> 00:37:46,868
...dat ik een meisje had moeten zijn.
576
00:37:46,868 --> 00:37:49,079
M'n eerste dag op de kleuterschool...
577
00:37:50,163 --> 00:37:52,124
...ging ik bij de meisjes zitten.
578
00:37:52,124 --> 00:37:56,044
De lerares legde de klassenregels uit.
579
00:37:56,044 --> 00:37:59,339
Ze nam ons mee naar de wc
en ik ging bij de meisjes staan.
580
00:37:59,339 --> 00:38:04,177
Ze zei: 'Lieverd, jij hoort
bij de jongetjes. Je bent een jongetje.'
581
00:38:05,095 --> 00:38:07,306
Iedereen begon me uit te lachen.
582
00:38:07,306 --> 00:38:09,308
Ik kreeg een paniekaanval.
583
00:38:09,308 --> 00:38:12,269
Ik liep naar de wc en moest overgeven.
584
00:38:12,269 --> 00:38:15,105
De lerares kwam binnen
en vroeg of ik ziek was.
585
00:38:15,105 --> 00:38:17,649
Ze belde m'n moeder en die kwam me halen.
586
00:38:17,649 --> 00:38:21,653
Ik vertelde haar wat er was gebeurd.
Ze zei: 'Je bent een jongetje.
587
00:38:21,653 --> 00:38:25,073
Je hoort niet bij de meisjes.
Je hebt andere lichaamsdelen.'
588
00:38:25,073 --> 00:38:27,326
Dat wist ik niet.
- Juist.
589
00:38:27,326 --> 00:38:32,080
Het ging niet om lichaamsdelen.
Het ging om wie ik hierbinnen was.
590
00:38:32,080 --> 00:38:35,042
Dus ik dacht: wat is er mis met me?
591
00:38:35,042 --> 00:38:39,212
Ik bad elke avond tot Jezus
toen ik op de basisschool zat...
592
00:38:39,212 --> 00:38:42,924
...dat hij me beter zou maken of doden.
Het één of het ander.
593
00:38:42,924 --> 00:38:44,343
Het was vreselijk.
594
00:38:44,343 --> 00:38:47,262
Waarom was ik zo?
595
00:38:49,723 --> 00:38:54,936
Mentaal ging het niet goed
en ik was een tijdje behoorlijk suïcidaal.
596
00:38:54,936 --> 00:38:56,772
Ik dacht dat de enige manier...
597
00:38:57,481 --> 00:39:03,445
Ik wilde niet echt dood,
maar ik wilde ook niet zo verder.
598
00:39:03,445 --> 00:39:09,159
Toen begon ik met therapie
en m'n therapeut was echt geweldig.
599
00:39:09,159 --> 00:39:13,497
Ze was echt van: 'Als je dit wilt doen,
dan moet je dat proberen.'
600
00:39:14,164 --> 00:39:19,628
Omdat ik niet echt authentiek leefde.
601
00:39:20,337 --> 00:39:24,007
Ik had geen goede ervaring
met mijn therapeut.
602
00:39:24,007 --> 00:39:25,967
Dat heb je soms.
603
00:39:25,967 --> 00:39:28,178
En veel later...
604
00:39:28,178 --> 00:39:32,557
...kreeg ik een betere gendertherapeut
en daar bleef ik bij.
605
00:39:32,557 --> 00:39:37,813
En het was een jaar later,
maar met m'n eerste oestrogeenpil...
606
00:39:37,813 --> 00:39:40,524
Dit klinkt vast heel onnozel...
607
00:39:40,524 --> 00:39:43,318
...maar die eerste oestrogeenpil
voelde haast magisch.
608
00:39:43,318 --> 00:39:45,320
'Dit voelt echt geweldig.'
609
00:39:45,320 --> 00:39:47,447
Terwijl je maanden niks merkt.
610
00:39:47,447 --> 00:39:53,286
Maar geestelijk was het gewoon:
'Waarom heb ik hier zo lang mee gewacht?'
611
00:39:53,286 --> 00:39:54,413
Dat ken ik.
612
00:39:57,374 --> 00:40:02,462
Heb je weleens te maken gehad met haat
binnen deze gemeenschap?
613
00:40:02,462 --> 00:40:07,342
Er zijn een paar incidenten geweest.
Door m'n stem word ik vaak misgenderd.
614
00:40:07,342 --> 00:40:09,636
Jij haat je stem.
- Ik haat m'n stem.
615
00:40:10,137 --> 00:40:12,722
Ik vind het fijn als ik voor vrouw doorga.
616
00:40:12,722 --> 00:40:14,474
Dat zou ik graag willen.
617
00:40:14,474 --> 00:40:17,102
Maar m'n stem vond ik vreselijk.
618
00:40:17,102 --> 00:40:22,190
Ik wil deze diepe,
mannelijke stem niet echt.
619
00:40:22,190 --> 00:40:27,529
Dat had ik ook een tijdje.
Ik heb een cursus stemtherapie gevolgd.
620
00:40:27,529 --> 00:40:33,660
En op een avond dacht ik:
doe ik dit voor mezelf of de maatschappij?
621
00:40:33,660 --> 00:40:34,870
Wauw.
622
00:40:34,870 --> 00:40:38,165
En ik deed het
voor iedereen behalve mezelf.
623
00:40:38,165 --> 00:40:39,791
Dit is mijn stem.
624
00:40:40,625 --> 00:40:45,005
Een groot deel van je transitie
is leren jezelf te accepteren.
625
00:40:50,760 --> 00:40:56,141
Ik wil even zeggen dat dit eigenlijk
de eerste keer is dat ik dit doe.
626
00:40:56,141 --> 00:40:57,809
Ik kan niet zingen.
627
00:40:57,809 --> 00:41:01,229
Dat maakt niet uit.
- Dit is geen zangwedstrijd.
628
00:41:01,813 --> 00:41:03,982
Het maakt niet uit.
- Oké.
629
00:41:03,982 --> 00:41:06,026
Wat dachten we van Sonny en Cher?
630
00:41:07,861 --> 00:41:09,154
Begin jij?
631
00:41:09,154 --> 00:41:11,239
Prima.
- Jij doet de eerste regel.
632
00:41:41,853 --> 00:41:47,400
DAG 8
633
00:41:47,817 --> 00:41:49,236
Dat zingen gisteravond.
634
00:41:49,236 --> 00:41:52,906
Je klonk heel goed.
- O nee, ik kan 'n microfoon vasthouden.
635
00:41:52,906 --> 00:41:56,743
Ik heb je nog nooit zo gezien.
- Het was geweldig.
636
00:41:57,869 --> 00:42:01,206
Denk je dat we, en dit kan leuk zijn...
637
00:42:03,416 --> 00:42:06,378
...een liedje nodig hebben
voor deze roadtrip?
638
00:42:07,337 --> 00:42:10,048
We kunnen iemand bellen.
- Aan wie dacht je?
639
00:42:10,966 --> 00:42:13,468
Fred Armisen, bijvoorbeeld.
640
00:42:19,724 --> 00:42:22,602
Wie kennen we nog meer
die goede liedjes maakt?
641
00:42:22,602 --> 00:42:23,853
Forte?
642
00:42:24,437 --> 00:42:25,355
Ja, Will Forte.
643
00:42:25,355 --> 00:42:30,652
heb je ooit een Mexicaanse plek
op je gezicht gehad?
644
00:42:31,361 --> 00:42:33,613
Ongelooflijk muzikaal.
- Zeker.
645
00:42:33,613 --> 00:42:35,365
Molly.
- Molly Shannon.
646
00:42:35,365 --> 00:42:38,243
is het niet romantisch?
647
00:42:38,243 --> 00:42:40,245
En Wiig?
- Kristen Wiig.
648
00:42:40,245 --> 00:42:46,251
...feesten met de feestbeesten
649
00:42:46,251 --> 00:42:49,462
en ik ga naar de rivier
650
00:42:49,462 --> 00:42:50,672
Oké, ik bel Wiig.
651
00:42:56,219 --> 00:43:00,140
Hoi, Wiig.
- Hallo, Kristen.
652
00:43:00,140 --> 00:43:04,102
Hoi, jeetje.
Kijk jullie nou. Hoe gaat het?
653
00:43:04,686 --> 00:43:07,647
We probeerden een thema te schrijven.
654
00:43:07,647 --> 00:43:09,357
O, oké.
- Dus...
655
00:43:09,357 --> 00:43:14,946
En jij bent een vriendin van ons
en hebt talent voor zoveel dingen...
656
00:43:14,946 --> 00:43:18,617
...dus misschien dat jij voor ons
een liedje kan bedenken.
657
00:43:18,617 --> 00:43:20,327
Ja, willen jullie...
658
00:43:20,327 --> 00:43:22,078
Moet het een soort...
659
00:43:22,746 --> 00:43:25,498
...gezellig onderweg worden?
- We hebben ideeën.
660
00:43:25,498 --> 00:43:28,001
Gezellig onderweg, zeker weten.
661
00:43:28,001 --> 00:43:30,003
Harper en Will, dat ook.
662
00:43:30,003 --> 00:43:33,256
En het moet een beetje swingend zijn.
663
00:43:33,256 --> 00:43:35,133
Beetje uptempo.
664
00:43:35,133 --> 00:43:37,344
Maar niet té.
- En ook een beetje...
665
00:43:37,344 --> 00:43:39,054
Wacht, ik schrijf het op.
666
00:43:39,054 --> 00:43:41,389
Maar het moet je ook verrassen...
667
00:43:41,389 --> 00:43:44,309
...en je aan het denken zetten
en laten huilen.
668
00:43:44,309 --> 00:43:47,312
Ja, zeker ook laten huilen. Doe dat maar.
669
00:43:47,312 --> 00:43:50,690
Een beetje door de neus,
want we zijn op 't platteland.
670
00:43:50,690 --> 00:43:54,444
Dus uptempo, swingend, leuk...
671
00:43:54,444 --> 00:43:56,946
Leuk, maar wel om van te janken.
672
00:43:56,946 --> 00:43:58,573
Je moet ervan huilen.
673
00:43:58,573 --> 00:44:00,784
Tranen in je ogen, leuk.
- Swingend.
674
00:44:00,784 --> 00:44:04,120
Swingend. Vergeet die niet.
- Met een beetje country.
675
00:44:04,120 --> 00:44:06,873
Vergeet swingend alsjeblieft niet.
- Oké.
676
00:44:07,457 --> 00:44:10,627
Dankjewel.
- Ik hou van jullie, leuk jullie zien.
677
00:44:10,627 --> 00:44:13,046
Ik bedoel, neem de tijd.
678
00:44:13,046 --> 00:44:15,507
Ergens in de komende dagen is prima.
679
00:44:17,759 --> 00:44:19,844
Dag, jongens.
- Dag, Kristen.
680
00:44:20,970 --> 00:44:24,516
Volgens mij snapt ze het.
- Ja, dat is goed.
681
00:44:46,413 --> 00:44:47,414
Vraagje.
682
00:44:47,914 --> 00:44:51,084
Denk je dat je slechter rijdt als vrouw?
683
00:44:53,795 --> 00:44:58,633
Dat is wel zo dom. Echt.
Dat is zo... Krijg toch wat.
684
00:44:58,633 --> 00:45:01,094
Die zit.
- Maar het is wel zo.
685
00:45:03,596 --> 00:45:04,848
Hoe gaat het vandaag?
686
00:45:04,848 --> 00:45:08,643
Herken je hem?
Hij is een Hollywood-filmster.
687
00:45:08,643 --> 00:45:09,936
Hè? Nee.
688
00:45:09,936 --> 00:45:13,398
Hij speelt in films.
- Geeft niet, doe je raam maar omhoog.
689
00:45:20,447 --> 00:45:23,366
Shit, m'n zus belt. Ik moet opnemen.
690
00:45:25,160 --> 00:45:26,035
Hé, Eleanor.
691
00:45:27,495 --> 00:45:30,957
Ik zet je op speaker,
dan kan Will je wat vragen stellen.
692
00:45:30,957 --> 00:45:33,293
Oké.
- Ik wil mezelf niet opdringen.
693
00:45:33,293 --> 00:45:36,880
Is het echt goed als ik blijf?
- Natuurlijk is dat goed.
694
00:45:36,880 --> 00:45:40,592
Staat er een luchtbevochtiger
op de logeerkamer?
695
00:45:40,592 --> 00:45:45,889
Luister niet naar je zus.
- Ga er niet in mee.
696
00:45:45,889 --> 00:45:47,724
Will slaapt nu op de bank.
697
00:45:47,724 --> 00:45:50,935
Welke crèmepjes staan er?
- Hou op.
698
00:45:51,436 --> 00:45:54,647
Zeg maar
dat ik m'n Chanel-gezichtscrème neerzet.
699
00:45:54,647 --> 00:45:56,191
Dank je.
700
00:45:58,777 --> 00:46:01,112
Ik voel het, echt.
- Dat denk ik ook.
701
00:46:01,112 --> 00:46:04,949
Ik kom dichter bij Iowa City
en dat voel ik.
702
00:46:05,575 --> 00:46:08,036
Dit is de thuisbasis. Je bent opgewonden.
703
00:46:13,041 --> 00:46:16,211
Hemeltjelief.
- Fantastisch. Prachtig.
704
00:46:28,598 --> 00:46:31,351
Fijn je te zien.
- Jou ook. Dit is Will Ferrell.
705
00:46:31,351 --> 00:46:33,019
Hoi, Will.
- Hoe gaat het?
706
00:46:33,520 --> 00:46:35,522
Kan dit als kleinigheidje?
707
00:46:36,022 --> 00:46:37,899
Bedankt.
708
00:46:39,067 --> 00:46:41,402
Vind je Pringles lekker?
- Heerlijk.
709
00:46:42,821 --> 00:46:47,075
Het is hier om de hoek.
- En daar is de badkamer.
710
00:46:47,992 --> 00:46:49,869
Bedankt, dit is geweldig.
711
00:46:50,370 --> 00:46:53,790
Eleanor, wat was je reactie
toen je het nieuws hoorde?
712
00:46:53,790 --> 00:46:55,375
Ik was stomverbaasd.
713
00:46:57,293 --> 00:47:02,215
En ik denk dat m'n reactie verdriet was.
714
00:47:03,883 --> 00:47:07,554
En dat verdriet kwam voort
uit de gedachte aan...
715
00:47:07,554 --> 00:47:11,891
...hoeveel pijn Harper wel niet
moet hebben geleden in al die jaren.
716
00:47:12,600 --> 00:47:18,147
En ook wetende hoeveel stress
het vertellen met zich meebracht.
717
00:47:18,898 --> 00:47:23,486
Dus het belangrijkste voor mij
was niet om voorzichtig antwoord te geven...
718
00:47:23,486 --> 00:47:24,988
...maar snel.
719
00:47:24,988 --> 00:47:25,905
Dat deed je ook.
720
00:47:25,905 --> 00:47:29,409
Zodat ze zou weten
dat ik er niet over na hoefde te denken.
721
00:47:29,409 --> 00:47:31,578
'Ik spreek je er later nog over.'
722
00:47:31,578 --> 00:47:34,372
Wat je zei, en dat was zo...
723
00:47:35,623 --> 00:47:39,085
...opbeurend, was:
'Fijn, ik wilde altijd al een zus.'
724
00:47:39,586 --> 00:47:43,214
Dat zei ik inderdaad.
- Gewoon, zo. Hoppa.
725
00:47:43,798 --> 00:47:47,760
Ik wilde iets grappigs vertellen,
want dat komt altijd in me op.
726
00:47:47,760 --> 00:47:50,430
Ik zat in de tweede van de middelbare.
727
00:47:50,430 --> 00:47:55,476
Ik had van Eleanor een broek
met wijduitlopende pijpen gekregen.
728
00:47:55,476 --> 00:47:58,313
Hij was wit met tierlantijntjes.
729
00:47:58,813 --> 00:48:02,483
Toen ik die eenmaal had,
was het m'n lievelingsbroek.
730
00:48:02,483 --> 00:48:04,360
Ik had 'm constant aan.
731
00:48:04,360 --> 00:48:08,823
En ik ging naar het skatepark
met m'n skatevrienden.
732
00:48:08,823 --> 00:48:12,493
We waren aan het skaten
en ik voelde me goed in m'n witte...
733
00:48:12,493 --> 00:48:14,662
In je witte, wijde broek.
- M'n witte broek.
734
00:48:14,662 --> 00:48:18,708
Ik loop dat skatepark uit en ik zeg:
735
00:48:19,876 --> 00:48:22,962
'We moeten volgende week terugkomen,
dan zijn ze er weer.'
736
00:48:22,962 --> 00:48:26,966
En iemand zegt:
'Als je die homobroek maar thuislaat.'
737
00:48:26,966 --> 00:48:31,429
En op dat moment verdween die broek.
738
00:48:31,429 --> 00:48:34,307
Niets in je dacht:
bek dicht, deze broek is cool?
739
00:48:34,307 --> 00:48:38,269
Zo vaak in m'n leven is de kans
dat Harper zich kon laten zien...
740
00:48:38,269 --> 00:48:41,481
...gewoon tenietgedaan, telkens weer.
741
00:48:41,481 --> 00:48:45,109
Die keer kan ik me
nog duidelijk herinneren.
742
00:48:45,652 --> 00:48:48,321
Eleanor, je hebt nog geen Pringles gehad.
743
00:48:48,321 --> 00:48:50,907
Zure room en ui.
- Helemaal vergeten.
744
00:48:50,907 --> 00:48:54,452
Oké, je hebt...
- Ken je hun Scorched-assortiment?
745
00:48:54,452 --> 00:48:55,787
Nee.
746
00:48:55,787 --> 00:48:58,122
Dat wordt misschien iets té.
- Ja.
747
00:48:58,122 --> 00:48:59,290
Nou, bedankt.
748
00:48:59,874 --> 00:49:02,168
Een klein hapje. Niet doen.
749
00:49:05,672 --> 00:49:07,298
Waar komen deze vandaan?
750
00:49:08,132 --> 00:49:10,677
Een Walmart in Indianapolis.
751
00:49:10,677 --> 00:49:14,639
Je kunt proeven dat ze uit Indiana komen.
- O, absoluut.
752
00:49:19,310 --> 00:49:20,603
SCHOOLFOTO'S
753
00:49:20,603 --> 00:49:22,855
Eens kijken wat we hebben.
754
00:49:22,855 --> 00:49:25,066
M'n moeder verzamelde die allemaal.
755
00:49:29,696 --> 00:49:33,741
Dit zijn kleine schoolfoto's
van een schattige Harper Steele...
756
00:49:33,741 --> 00:49:35,159
...toen ze in de war was.
757
00:49:35,159 --> 00:49:39,998
En dit is waarschijnlijk rond de leeftijd
dat ik me vreemd ging voelen.
758
00:49:40,999 --> 00:49:44,544
En je begint bij jezelf te denken...
759
00:49:44,544 --> 00:49:47,213
...dat iedereen zich zo voelt.
760
00:49:47,213 --> 00:49:51,009
Dus je houdt je stil
over het hele gebeuren.
761
00:49:51,009 --> 00:49:52,760
'Zo voelt iedereen zich.'
762
00:49:54,595 --> 00:49:57,682
Elke keer als ik zo'n foto zie...
763
00:49:58,850 --> 00:50:02,103
Hier sta ik in de krant.
Ik reed op een eenwieler.
764
00:50:02,603 --> 00:50:06,190
Ik reed de hele stad door,
heel Iowa City, op de eenwieler.
765
00:50:07,191 --> 00:50:09,402
Ik hou van deze foto. Dit is...
766
00:50:10,278 --> 00:50:12,697
Hier zie ik mezelf als klein meisje.
767
00:50:13,948 --> 00:50:15,992
Echt, ik hou van deze foto.
768
00:50:20,079 --> 00:50:20,997
Verdorie.
769
00:50:36,179 --> 00:50:37,180
Hier is het.
770
00:50:38,514 --> 00:50:40,349
In dit huis ben ik opgegroeid.
771
00:50:43,352 --> 00:50:46,522
Ik skateboardde.
Hier deed ik m'n allereerste trucs.
772
00:50:46,522 --> 00:50:49,609
Aan deze kant ging ik polsstokspringen.
- Hierzo?
773
00:50:49,609 --> 00:50:52,570
Ja, we hadden... M'n moeder had een kleine...
774
00:50:53,488 --> 00:50:58,117
We hadden samen
een mat gemaakt van jutezakken en...
775
00:50:58,117 --> 00:50:59,744
Dus je rende die kant op?
776
00:50:59,744 --> 00:51:02,663
Maar in de achtertuin had je...
777
00:51:02,663 --> 00:51:04,040
De afzet, ja.
778
00:51:04,040 --> 00:51:08,294
Ik zette me af en dan ging ik...
iets van twee meter.
779
00:51:08,294 --> 00:51:11,923
Wat moest ik anders doen? Spelen?
Nee, ik ging polsstokspringen.
780
00:51:16,552 --> 00:51:19,806
Ik kwam eens thuis van school
en ik verveelde me.
781
00:51:19,806 --> 00:51:22,975
Dus ik deed alsof ik dronken was
op weg naar huis...
782
00:51:22,975 --> 00:51:24,268
Dat kan ik ook.
783
00:51:25,061 --> 00:51:25,895
Mag ik eens?
784
00:51:26,604 --> 00:51:29,065
Mag ze je eenwieler even lenen?
785
00:51:29,816 --> 00:51:32,068
Mag ze even op je eenwieler?
786
00:51:32,068 --> 00:51:32,985
Waarom?
787
00:51:32,985 --> 00:51:35,530
Ze weet hoe het moet.
- Ja, hoor.
788
00:51:35,530 --> 00:51:38,282
Top. Ik heb hakken aan,
dus dat wordt lastig.
789
00:51:38,866 --> 00:51:40,785
Hoe heet je?
- Quinn. Jij?
790
00:51:40,785 --> 00:51:42,245
Dat is Will Ferrell.
- Cool.
791
00:51:42,245 --> 00:51:45,081
Ik doe 't wel hier,
want als ik dan val, gaat het goed.
792
00:51:45,081 --> 00:51:47,500
Ze schepte op dat ze dit kon.
793
00:51:48,501 --> 00:51:50,211
Is dat je vervoermiddel?
794
00:51:50,211 --> 00:51:52,547
Wel die van mij op de middelbare.
795
00:51:52,547 --> 00:51:54,257
Geef me even.
796
00:51:54,799 --> 00:51:56,926
Dit is al jaren geleden, oké?
- Goed.
797
00:51:56,926 --> 00:51:58,970
Maar als je eenmaal zit...
798
00:51:58,970 --> 00:52:01,722
Als je eenmaal zit... Kijk eens aan.
799
00:52:01,722 --> 00:52:03,432
Daar gaan we. O, jee.
800
00:52:04,142 --> 00:52:05,017
Jeetje.
801
00:52:05,643 --> 00:52:09,272
Nee, dit is zo instabiel.
802
00:52:13,484 --> 00:52:15,570
Ik heb jaren op zo'n ding geleefd.
803
00:52:15,570 --> 00:52:19,407
la-di-da, op een zondagmiddag
- Daar gaan we. Godsamme.
804
00:52:19,407 --> 00:52:21,075
in Iowa City
805
00:52:21,075 --> 00:52:23,870
Harper, alles goed?
- Hé, Will. Hoe gaat het?
806
00:52:23,870 --> 00:52:24,829
Doei.
807
00:52:29,292 --> 00:52:31,002
Bedankt voor het lenen.
808
00:52:31,669 --> 00:52:34,255
Ja, fijne dag nog.
809
00:52:34,255 --> 00:52:36,549
Bedankt.
- Graag gedaan.
810
00:52:36,549 --> 00:52:39,051
Nou, zo ging dat dus.
- Ik sta perplex.
811
00:52:40,052 --> 00:52:42,930
Zo ging ik twee jaar lang
elke dag naar school.
812
00:52:43,931 --> 00:52:45,600
Dit was raar.
- Ik weet het.
813
00:52:45,600 --> 00:52:46,517
Heel raar.
814
00:52:48,102 --> 00:52:50,730
Bedankt, Eleanor.
- Ja, hoor.
815
00:52:50,730 --> 00:52:52,231
Je hebt genoeg Pringles?
816
00:52:52,231 --> 00:52:56,360
Ik heb er nog wat over, maar bedankt.
Ze waren heerlijk.
817
00:53:02,158 --> 00:53:02,992
Kijk nou.
818
00:53:02,992 --> 00:53:04,619
Het sneeuwt.
- Ik zie het.
819
00:53:04,619 --> 00:53:08,873
Is dit een sneeuwstorm?
- Nee, dit lijkt er niet eens op.
820
00:53:08,873 --> 00:53:10,583
Dit is lichte sneeuw.
821
00:53:10,583 --> 00:53:13,961
Wel grote vlokken.
- Nee, dit is een sneeuwvlaag.
822
00:53:19,967 --> 00:53:23,346
Dit is een sneeuwstorm.
- Het is niet echt een vlaag meer.
823
00:53:23,346 --> 00:53:25,723
Je hebt gelijk.
- Ik zei het toch.
824
00:53:38,611 --> 00:53:40,780
Oké, ik ben even benieuwd.
825
00:53:41,781 --> 00:53:45,868
Ik wilde gewoon...
Ik heb je eigenlijk nooit gevraagd...
826
00:53:47,411 --> 00:53:48,246
Hup, vraag.
827
00:53:48,871 --> 00:53:50,373
Hoe zijn je borsten?
828
00:53:50,957 --> 00:53:52,208
Je hebt nu borsten.
829
00:53:52,708 --> 00:53:53,834
Ik ben dol op ze.
830
00:53:54,418 --> 00:53:58,297
Toen je wakker werd na je...
831
00:53:59,131 --> 00:54:00,800
Ik wil graag denken dat het...
832
00:54:03,219 --> 00:54:05,972
Was het alsof de hemelen voor je zongen?
833
00:54:05,972 --> 00:54:09,350
Ik heb in vier uur
m'n hele puberteit gehad.
834
00:54:10,434 --> 00:54:13,312
Maar zodra ik bijkwam...
835
00:54:14,772 --> 00:54:15,690
...dacht ik:
836
00:54:17,525 --> 00:54:19,068
dit is fantastisch.
837
00:54:19,068 --> 00:54:23,739
Elke keer dat ik iets deed waardoor ik
me beter over m'n lichaam voelde...
838
00:54:23,739 --> 00:54:25,116
...voor mezelf...
839
00:54:25,116 --> 00:54:27,994
Dat is geweldig.
- Ja, dat is...
840
00:54:28,869 --> 00:54:31,956
Sensationeel.
- Door het dolle heen.
841
00:54:32,456 --> 00:54:34,166
Dus...
- Dat is fijn.
842
00:54:34,166 --> 00:54:36,502
Dat is mijn ervaring met m'n borsten.
843
00:54:36,502 --> 00:54:38,796
Dit is een grote.
844
00:54:38,796 --> 00:54:41,841
Maar misschien
moeten we die voor later bewaren.
845
00:54:41,841 --> 00:54:43,384
Je bent een vriend.
846
00:54:43,384 --> 00:54:46,345
Al m'n vrienden
mogen me die dingen vragen.
847
00:54:46,345 --> 00:54:48,347
Ik durf er wel over te praten.
848
00:54:48,347 --> 00:54:53,311
Verwacht je dat je
nog andere lichamelijke aanpassingen wilt?
849
00:54:55,938 --> 00:54:57,648
Misschien.
- In de toekomst.
850
00:54:57,648 --> 00:55:00,901
Toen ik voor het eerst nadacht
over in transitie gaan...
851
00:55:00,901 --> 00:55:04,822
...en over genderbevestigende operaties,
dacht ik: ik ben 61.
852
00:55:06,157 --> 00:55:07,742
Ik heb niet echt...
853
00:55:07,742 --> 00:55:12,872
Ik heb niet echt
een ontzettend bruisend seksleven.
854
00:55:13,497 --> 00:55:16,125
Maar de dysforie speelt ook een rol.
855
00:55:16,125 --> 00:55:21,505
In de spiegel kijken en iets zien
wat niet past bij hoe ik me voel.
856
00:55:21,505 --> 00:55:22,506
Dus...
857
00:55:22,506 --> 00:55:26,260
...ik weet het niet. Dat is
een lastige vraag om te beantwoorden.
858
00:55:27,803 --> 00:55:32,308
Heb je nog meer vragen over borsten?
- Nee, maar ik wilde nog wel vragen...
859
00:55:32,308 --> 00:55:34,185
Ben je naar de...
860
00:55:34,185 --> 00:55:37,897
Ben je nog bij Nordstrom's Rack geweest
nu je je eigen rack hebt?
861
00:55:37,897 --> 00:55:42,651
Heel grappig.
Will Ferrell komt met de allerbeste grap.
862
00:55:42,651 --> 00:55:46,739
Ik wist het toen ik het zei,
dit wordt de beste grap ooit.
863
00:55:46,739 --> 00:55:50,409
Door komedie te analyseren
verpest je de grap, maar deze keer niet.
864
00:55:50,409 --> 00:55:53,079
Je moet 'm even uitleggen. Leg uit.
865
00:55:53,079 --> 00:55:56,916
'Waarom moest hij daar heen?'
- Maar ik leg 'm even uit.
866
00:55:56,916 --> 00:56:01,337
Will begon met:
'Toen je je nieuwe rack, borsten, kreeg.'
867
00:56:01,337 --> 00:56:03,381
Het verband is: 'Ben je toen...'
868
00:56:03,381 --> 00:56:04,882
'Bij Nordstrom geweest?'
869
00:56:06,634 --> 00:56:08,803
Jeetje.
- Rack en Nordstorm Rack.
870
00:56:08,803 --> 00:56:11,305
Verschillend, maar allebei 'rack'.
871
00:56:20,147 --> 00:56:22,817
Bedankt.
- Heb je nog beroemde mensen gezien?
872
00:56:22,817 --> 00:56:23,776
Nee.
- Oké.
873
00:56:23,776 --> 00:56:24,777
Alleen jij.
874
00:56:29,240 --> 00:56:30,116
VUURWERKWINKEL
875
00:56:30,116 --> 00:56:32,493
Vuurwerkwereld.
876
00:56:32,493 --> 00:56:33,661
Dit is gigantisch.
877
00:56:33,661 --> 00:56:34,829
Mijn hemel.
878
00:56:37,706 --> 00:56:38,999
Holy Nishiki.
879
00:56:40,042 --> 00:56:41,836
Ik wil iets gevaarlijks.
880
00:56:41,836 --> 00:56:43,254
Gator Gun.
881
00:56:43,254 --> 00:56:45,965
Ja, die wil ik. De Honingdas, kijk.
882
00:56:45,965 --> 00:56:49,176
Je zet 'm neer.
Trekt de sticker van het lontje.
883
00:56:49,176 --> 00:56:51,470
Die steek je aan.
- En wegwezen.
884
00:56:54,432 --> 00:56:58,853
Hoeveel schone onderbroeken heb je nog?
- Ik heb er nog...
885
00:56:58,853 --> 00:57:00,354
Zeer weinig?
- Ja.
886
00:57:00,354 --> 00:57:04,066
WASSERETTE
887
00:57:07,653 --> 00:57:08,696
WISSELAUTOMAAT
888
00:57:22,001 --> 00:57:26,380
Dus, we zijn onderweg
naar Meeker, Oklahoma.
889
00:57:27,506 --> 00:57:32,595
Dat is een plek waar je eerst
heen zou zijn gegaan zonder nadenken.
890
00:57:32,595 --> 00:57:34,847
Hoe voel je je? Wat denk je nu?
891
00:57:35,347 --> 00:57:37,975
Ik ben nerveus en angstig.
892
00:57:40,186 --> 00:57:41,687
Ik hou van deze plekken.
893
00:57:41,687 --> 00:57:46,484
Ik heb m'n hele leven
door het hele land gereden...
894
00:57:46,484 --> 00:57:50,988
...en dit soort dorpen bezocht
om iets te drinken en mensen te ontmoeten...
895
00:57:50,988 --> 00:57:53,782
...maar ik weet niet of ik dat nog kan.
896
00:58:03,292 --> 00:58:07,296
Dus je belt me
als je het link vindt worden.
897
00:58:07,296 --> 00:58:10,341
Ja, ik zet je onder een snelkeuzetoets.
898
00:58:11,258 --> 00:58:14,929
En dan kom je naar binnen rennen
met die kop van je.
899
00:58:15,804 --> 00:58:18,349
Ik kan ook nu met je mee naar binnen.
- Nee.
900
00:58:18,349 --> 00:58:22,186
Dan zou ik me wel beter voelen,
maar ik wil dit proberen.
901
00:58:22,186 --> 00:58:25,564
Anders is de ervaring...
Ik kan dit niet alleen proberen.
902
00:58:25,564 --> 00:58:27,441
Dus dan maar nu.
903
00:58:31,904 --> 00:58:35,241
MOTORRIJDERS WELKOM
904
00:58:52,925 --> 00:58:54,468
TRUMP
GEZAG EN ORDER
905
00:59:12,361 --> 00:59:13,195
Hoe gaat 't?
906
00:59:13,195 --> 00:59:15,948
Goed, met jou?
- Ja, goed.
907
00:59:16,615 --> 00:59:18,659
Hoe heet je?
- Dominique.
908
00:59:18,659 --> 00:59:20,786
Dominique. Harper Steele.
909
00:59:20,786 --> 00:59:21,912
Harper Steele.
910
00:59:21,912 --> 00:59:23,330
Alles goed?
911
00:59:23,330 --> 00:59:26,584
Wie ben jij?
- Ik ben Harper. Wie ben jij?
912
00:59:26,584 --> 00:59:27,710
Ik ben Mama T.
913
00:59:28,586 --> 00:59:30,838
Jij bent Mama T?
- Jazeker.
914
00:59:30,838 --> 00:59:32,965
Van jou heb ik weleens gehoord.
915
00:59:32,965 --> 00:59:36,010
Ik heb nog nooit van je gehoord.
Of van die vrouw.
916
00:59:36,010 --> 00:59:38,220
We houden je maar voor de gek.
- Oké.
917
00:59:39,013 --> 00:59:40,556
Komen jullie uit Oklahoma?
918
00:59:41,140 --> 00:59:43,100
Nee, kan gebeuren.
919
00:59:43,100 --> 00:59:47,313
Daarom ben ik hier.
Ik ben al naar heel wat bars geweest.
920
00:59:47,896 --> 00:59:51,025
Ik kijk of ik nog terug kan
nu ik in transitie ben.
921
00:59:51,025 --> 00:59:52,318
Dat is het probleem.
922
00:59:59,283 --> 01:00:03,746
Oklahoma, bedankt. Dank je.
- Partner, waar kom je vandaan?
923
01:00:03,746 --> 01:00:06,790
Ik kom uit Iowa.
- Iowa.
924
01:00:06,790 --> 01:00:10,085
Ja, Iowa, maar ik woon nu in New York.
925
01:00:10,085 --> 01:00:13,213
Dus aan de oostkust.
- Ja, aan de oostkust.
926
01:00:13,213 --> 01:00:15,549
Hoe gaat het daar met jullie jongens?
927
01:00:16,258 --> 01:00:17,426
Of meiden.
928
01:00:17,426 --> 01:00:18,886
Bedankt.
929
01:00:18,886 --> 01:00:24,308
Ik ben liever in Iowa,
maar daar kan ik niks verdienen, dus...
930
01:00:24,308 --> 01:00:27,144
Echt niet?
- Ik schrijf voor tv.
931
01:00:28,354 --> 01:00:31,815
Ik ga m'n vriend sms'en.
Hij is de auto aan het parkeren.
932
01:00:35,819 --> 01:00:37,029
Kom eens binnen.
933
01:00:41,241 --> 01:00:43,577
Kom iedereen ontmoeten.
Dit zijn m'n vrienden.
934
01:00:43,577 --> 01:00:46,538
Is dit Will Ferrell?
- Ja.
935
01:00:46,538 --> 01:00:47,581
Serieus?
936
01:00:48,874 --> 01:00:50,959
Dit is m'n vriendin Harper.
- Alles goed?
937
01:00:50,959 --> 01:00:53,462
Aangenaam, gast.
- Hoi, maar geen gast.
938
01:00:53,462 --> 01:00:55,714
Ik ben een zij, maar dat geeft niet.
939
01:00:55,714 --> 01:00:58,092
Geeft niet. Volgende keer beter.
940
01:00:59,426 --> 01:01:02,012
Anderhalf jaar geleden
ben ik in transitie gegaan.
941
01:01:02,596 --> 01:01:06,475
En nu wil Will
door 't midden van het land met me.
942
01:01:06,475 --> 01:01:08,936
Jeetje, dat is zo leuk.
- Dat is cool.
943
01:01:09,895 --> 01:01:12,064
Goed dat je je vriendin steunt.
944
01:01:12,648 --> 01:01:15,776
Dat is goed,
dat gebeurt tegenwoordig niet veel.
945
01:01:18,028 --> 01:01:19,405
Ik heb veel...
946
01:01:19,405 --> 01:01:23,075
Ik doe jullie een rondje bier.
- Heb je veel trans vrienden?
947
01:01:23,826 --> 01:01:26,120
Niet trans, maar wel bi.
- Ja, jij wel?
948
01:01:26,120 --> 01:01:27,246
Ja.
949
01:01:27,246 --> 01:01:28,372
Ja, oké.
950
01:01:29,456 --> 01:01:32,835
Oké.
- Wacht even. Dit zijn inheemse Amerikanen...
951
01:01:32,835 --> 01:01:36,088
Ze willen voor ons zingen.
- Ja, daar gaan we dan.
952
01:01:36,088 --> 01:01:39,341
Hier is een stukje
van Oklahoma en inheems Amerika.
953
01:02:14,585 --> 01:02:16,253
Leuk je te ontmoeten.
954
01:02:16,253 --> 01:02:18,172
Welkom in Oklahoma.
- Dat was mooi.
955
01:02:18,172 --> 01:02:19,882
Welkom in inheems Amerika.
956
01:02:19,882 --> 01:02:22,176
Ja, precies.
- Bedankt.
957
01:02:22,176 --> 01:02:23,135
Bedankt.
958
01:02:32,519 --> 01:02:34,772
Het was leuk jullie te ontmoeten.
959
01:02:35,397 --> 01:02:36,482
Dat was heel...
960
01:02:37,107 --> 01:02:40,444
Ik wilde je iets van Oklahoma geven.
- Het was ontroerend.
961
01:02:41,028 --> 01:02:44,031
Geniet ervan en doe voorzichtig.
- Bedankt voor je komst.
962
01:02:44,031 --> 01:02:45,616
Jij bedankt.
963
01:02:46,658 --> 01:02:47,785
Fijne avond nog.
964
01:03:25,864 --> 01:03:27,282
Hé.
- Ik ben Travis Cobb.
965
01:03:27,282 --> 01:03:31,537
Hoi, Travis. Dit is mijn vriendin Harper.
- Hoe gaat het? Aangenaam.
966
01:03:35,666 --> 01:03:41,046
Ik kwam vroeger naar dit soort dingen,
toen ik nog een man was.
967
01:03:41,588 --> 01:03:44,716
En toen ging ik in transitie
en werd ik bang want...
968
01:03:44,716 --> 01:03:46,635
Je snapt me wel.
969
01:03:46,635 --> 01:03:48,804
Je hoeft niet bang te zijn.
- Oké.
970
01:03:48,804 --> 01:03:51,849
Als je het leuk vindt, kom gewoon.
- Oké, bedankt.
971
01:03:51,849 --> 01:03:53,225
Snap je?
972
01:03:58,814 --> 01:04:00,899
Maak je niet druk.
- Nee, dat is...
973
01:04:00,899 --> 01:04:02,526
Snap je?
- Fijn om te horen.
974
01:04:03,068 --> 01:04:06,363
Zo voelde het niet,
want ik hoorde vreselijke dingen.
975
01:04:06,363 --> 01:04:10,117
Ben jij gelukkig?
- Ik ben absoluut gelukkiger, zeker weten.
976
01:04:12,911 --> 01:04:15,706
Bedankt.
- Bedankt, jongens. Het was leuk.
977
01:04:20,586 --> 01:04:25,424
Ik ben een beetje in shock.
Dat is niet hun schuld, maar die van mij.
978
01:04:28,010 --> 01:04:30,846
Ik ben niet echt bang voor deze mensen.
979
01:04:30,846 --> 01:04:32,180
Nee, precies.
980
01:04:32,848 --> 01:04:34,725
Ik ben bang mezelf te haten.
981
01:04:38,437 --> 01:04:42,858
Ik denk bij mezelf:
je bent een freak, wat doe je hier?
982
01:04:42,858 --> 01:04:46,695
Dat ligt eronder verborgen. En dan...
983
01:05:05,172 --> 01:05:06,089
Jeetje.
984
01:05:13,430 --> 01:05:15,474
Het gaat wel. Alleen...
- Gaat het?
985
01:05:15,474 --> 01:05:16,892
Ik weet niet waarom.
986
01:05:29,488 --> 01:05:30,322
Dank je.
987
01:05:49,508 --> 01:05:52,219
December 2016.
988
01:05:54,638 --> 01:05:56,598
'Deze ochtenden zijn me bekend.
989
01:05:57,099 --> 01:05:59,601
Ik word wakker
zonder enige verbintenis met de wereld...
990
01:06:00,102 --> 01:06:03,271
...overtuigd dat om een relatie
aan te gaan met iemand...
991
01:06:03,271 --> 01:06:07,901
...ik moet liegen en mezelf moet verstoppen.
Dat is erg deprimerend.'
992
01:06:09,194 --> 01:06:12,781
'Ik droom van een wereld
waarin ik kwetsbaar kan zijn...
993
01:06:12,781 --> 01:06:15,659
...open naar iedereen,
tot dit mijn kracht is.
994
01:06:16,159 --> 01:06:17,577
Daar verlang ik naar.'
995
01:06:19,830 --> 01:06:24,668
Dat is iets wat ik je nog wilde vragen,
iets wat we nog niet besproken hebben.
996
01:06:25,377 --> 01:06:28,922
Ik ga ervan uit
dat je weer wilt gaan daten?
997
01:06:30,090 --> 01:06:31,091
En je wilt...
998
01:06:31,883 --> 01:06:37,139
En je wilt uit en naar een bar
en iemand mee naar huis nemen...
999
01:06:37,139 --> 01:06:39,850
...of met iemand naar huis gaan
en dat alles.
1000
01:06:39,850 --> 01:06:42,894
Ik ben een monogaam iemand.
1001
01:06:42,894 --> 01:06:46,064
En ik ben optimistisch.
1002
01:06:46,064 --> 01:06:47,274
Ik ben 61.
1003
01:06:47,274 --> 01:06:51,278
Maar ik zou heel graag
weer een relatie willen.
1004
01:06:51,278 --> 01:06:55,240
En als je dat je voorstelt,
heb je dan interesse in trans vrouwen?
1005
01:06:56,033 --> 01:06:56,867
Ja, hoor.
1006
01:06:56,867 --> 01:06:58,660
Een man? Of...
- Ja, hoor.
1007
01:06:58,660 --> 01:07:01,246
Ja, hoor.
- Oké, duidelijk.
1008
01:07:01,246 --> 01:07:05,333
Het klinkt oubollig, maar m'n type is...
1009
01:07:05,333 --> 01:07:07,419
Het is een leeg canvas.
1010
01:07:07,419 --> 01:07:11,548
Iemand naast wie ik wakker kan worden,
in bed koffie mee kan drinken...
1011
01:07:11,548 --> 01:07:14,342
...en kan praten
over de film van gisteravond.
1012
01:07:14,342 --> 01:07:16,178
Dat is het belangrijkste.
1013
01:07:16,178 --> 01:07:18,638
Dat is echt zo. Het klinkt oubollig.
1014
01:07:18,638 --> 01:07:21,349
Maar ik zit te wachten op die ervaring.
1015
01:07:21,349 --> 01:07:24,436
Ik ben 61, dus het klokje tikt verder.
1016
01:07:27,981 --> 01:07:29,816
Staatsgrens. 'Welkom in Texas.'
1017
01:07:30,776 --> 01:07:32,944
Ja, welkom in Texas.
1018
01:07:32,944 --> 01:07:35,155
WELKOM IN TEXAS
1019
01:07:35,155 --> 01:07:36,948
Neem een sexy foto van mij.
1020
01:07:42,329 --> 01:07:43,830
Op drie.
1021
01:07:43,830 --> 01:07:45,373
Texas.
1022
01:07:54,216 --> 01:07:56,176
'Gratis biefstuk van 2 kilo.'
1023
01:07:56,176 --> 01:07:59,471
Dat is de Big Texan.
Oké, daar gaan we vanavond heen.
1024
01:07:59,471 --> 01:08:01,973
Je moet 'm binnen een uur opeten.
1025
01:08:01,973 --> 01:08:04,392
Een uur?
- Volgens mij stond dat er.
1026
01:08:04,893 --> 01:08:05,852
Dat kun je wel.
1027
01:08:05,852 --> 01:08:07,813
Ik weet niet of ik het kan...
1028
01:08:07,813 --> 01:08:11,233
...maar een bepaalde detective
uit Victoriaanse tijden...
1029
01:08:11,233 --> 01:08:13,318
...zou dat heerlijk vinden.
1030
01:08:13,318 --> 01:08:14,277
Nee.
1031
01:08:14,277 --> 01:08:15,904
Jawel.
- O, jee.
1032
01:08:31,753 --> 01:08:33,046
Dames en heren...
1033
01:08:33,839 --> 01:08:37,342
...de allerbeste detective ter wereld,
Sherlock Holmes.
1034
01:08:41,263 --> 01:08:43,014
Ricky Bobby.
1035
01:08:44,099 --> 01:08:46,434
Niet Ricky Bobby, maar Sherlock Holmes.
1036
01:08:48,145 --> 01:08:52,649
Ik had dit meegenomen
in de hoop je ermee te kunnen verrassen.
1037
01:08:52,649 --> 01:08:53,817
Dit is het moment.
1038
01:08:55,735 --> 01:08:57,988
Jeetje.
- Hoi, hoe gaat het?
1039
01:08:57,988 --> 01:08:59,990
Gezegend, broer. Aangenaam.
1040
01:08:59,990 --> 01:09:03,869
Hoe wil je dat ik je aankondig?
- Sherlock Holmes uit Londen, Engeland.
1041
01:09:04,411 --> 01:09:06,371
Met z'n gast, Harper Steele.
1042
01:09:06,371 --> 01:09:08,665
Harper Steele.
- Mevrouw Harper Steele.
1043
01:09:08,665 --> 01:09:11,084
Mevrouw Harper Steele?
- Jazeker.
1044
01:09:11,084 --> 01:09:13,461
Mevrouw Harper Steele. Komt goed.
1045
01:09:13,461 --> 01:09:16,715
We hebben Sherlock Holmes
helemaal uit Londen, Engeland...
1046
01:09:16,715 --> 01:09:19,593
...met z'n gast, Harper Steele...
1047
01:09:19,593 --> 01:09:23,555
...mevrouw Harper Steele.
Hij heeft een uur om z'n biefstuk te eten.
1048
01:09:28,393 --> 01:09:29,561
Mag ik een biertje?
1049
01:09:43,575 --> 01:09:45,452
Ik eet van de zenuwen.
1050
01:09:46,036 --> 01:09:49,247
Ik weet dat ik vaak
in de schijnwerpers sta...
1051
01:09:50,332 --> 01:09:52,000
...maar dit overtreft alles.
1052
01:10:11,061 --> 01:10:13,855
TEXAS IS GEEN HOLLYWOOD.
INPAKKEN EN WEGWEZEN.
1053
01:10:13,855 --> 01:10:16,858
WAT ZIT ER TEGENOVER HEM
1054
01:10:16,858 --> 01:10:19,402
BEDOEL JE NIET MENEER HARPER STEEL?
1055
01:10:19,402 --> 01:10:22,155
KAN SHERLOCK UITVOGELEN
DAT HIJ MET EEN MAN EET...
1056
01:10:22,155 --> 01:10:23,865
MENEER ANDREW STEELE
1057
01:10:23,865 --> 01:10:25,784
HIJ IS ALLES WAT TEXAS NIET IS
1058
01:10:25,784 --> 01:10:29,037
DIE TRANS VENT
DEED HET NIET GOED BIJ DE TEXANEN
1059
01:10:29,037 --> 01:10:30,747
FUCK DE LINKSE WILL FERRELL
1060
01:10:30,747 --> 01:10:37,796
WIE IS DAT SCHEPSEL TEGENOVER SHERLOCK?
1061
01:10:41,800 --> 01:10:42,884
Gisteravond was...
1062
01:10:45,095 --> 01:10:49,683
Het sfeertje sloeg voor mij ontzettend om.
1063
01:10:49,683 --> 01:10:54,437
De mensenmassa staat zo snel om je heen.
1064
01:10:54,437 --> 01:10:56,189
Het voelde een beetje...
1065
01:10:57,190 --> 01:11:00,485
...alsof m'n transheid
tentoon stond gesteld.
1066
01:11:01,152 --> 01:11:06,116
En daardoor voelde ik me
plotseling niet heel geweldig.
1067
01:11:09,536 --> 01:11:10,578
Snap je?
1068
01:11:10,578 --> 01:11:12,831
Wat ik het meest triest vond...
1069
01:11:18,461 --> 01:11:19,337
Het voelt...
1070
01:11:23,258 --> 01:11:24,259
Ach, jeetje.
1071
01:11:26,845 --> 01:11:29,222
Ik heb je teleurgesteld op dat moment.
1072
01:11:29,222 --> 01:11:31,099
Helemaal niet.
- Snap je?
1073
01:11:31,099 --> 01:11:32,017
En...
1074
01:11:33,184 --> 01:11:35,061
Ik dacht: shit.
1075
01:11:36,563 --> 01:11:39,357
We moeten nu ook
aan Harpers veiligheid denken.
1076
01:11:40,650 --> 01:11:43,903
Dat is wat... Dat voelt alsof...
1077
01:11:55,999 --> 01:12:00,920
Ik wilde je een aantal tweets voorlezen
die we hebben gekregen sinds ons vertrek.
1078
01:12:01,546 --> 01:12:02,589
Wil je ze horen?
1079
01:12:03,214 --> 01:12:07,427
'Heel belangrijk om nog een genderbender
te hebben voor de kinderen.
1080
01:12:07,427 --> 01:12:11,264
Het is zo trendy en cool
dat zelfs Will Ferrell het doet.'
1081
01:12:12,182 --> 01:12:16,561
'Balen dat hij naar een wedstrijd
van de Pacers gaat met een trans vrouw.'
1082
01:12:16,561 --> 01:12:17,812
'Wie is die vent?'
1083
01:12:18,563 --> 01:12:20,398
O ja, deze is ook leuk.
1084
01:12:20,398 --> 01:12:22,650
'Will Ferrell was in Iowa City.
1085
01:12:22,650 --> 01:12:27,197
Hij en Ryan Reynolds maken 'n documentaire
over trans kinderen en rechten.'
1086
01:12:28,031 --> 01:12:28,865
Ryan...
1087
01:12:29,657 --> 01:12:32,577
Die Ryan is ook echt overal bij betrokken.
1088
01:12:32,577 --> 01:12:36,122
Deze gaat over jou. Wil je 'm horen?
1089
01:12:36,122 --> 01:12:39,751
'Fijn, een satanische
Illuminati-pedo in Iowa.'
1090
01:12:41,378 --> 01:12:44,589
Ben ik dat?
- Ja, wat vind je daarvan?
1091
01:12:47,092 --> 01:12:50,887
Het voelt gewoon belachelijk.
Ik heb er geen emotionele...
1092
01:12:51,388 --> 01:12:55,809
Je mag niet onderschatten
hoeveel schade dat kan aanrichten.
1093
01:12:57,102 --> 01:13:01,398
Als je trans bent, hoor je dat allemaal
en dat blijft in je hoofd hangen.
1094
01:13:02,065 --> 01:13:03,900
Die tweets zitten in m'n hoofd.
1095
01:13:17,288 --> 01:13:20,875
Haat die vaak aan mij gericht is,
of aan trans personen...
1096
01:13:21,626 --> 01:13:25,505
...is van: 'Je bent geen vrouw.
Je zult nooit een vrouw worden.'
1097
01:13:26,089 --> 01:13:30,301
Oké, ik ben een trans vrouw.
Dat vind ik prima.
1098
01:13:30,301 --> 01:13:33,263
Maar ik voel wel iets, snap je?
1099
01:13:33,263 --> 01:13:35,890
En het is niet ongezond.
1100
01:13:35,890 --> 01:13:39,769
Het heeft me in veel opzichten
gezonder gemaakt.
1101
01:13:39,769 --> 01:13:43,314
Het heeft m'n leven gered
en daar maak ik geen grapje over.
1102
01:13:44,816 --> 01:13:48,736
Heb je op een gegeven moment wel bijna...
1103
01:13:50,113 --> 01:13:54,033
Ik weet dat je sombere gedachten had,
maar zelfmoordgedachten ook?
1104
01:13:55,118 --> 01:13:57,620
Was het soms zo intens?
1105
01:13:58,872 --> 01:14:02,333
Ja, ik...
1106
01:14:02,834 --> 01:14:06,546
Ik denk dat ik zo'n zes jaar geleden...
1107
01:14:07,130 --> 01:14:08,673
...een wapen wilde kopen.
1108
01:14:09,507 --> 01:14:11,426
En die man...
1109
01:14:12,594 --> 01:14:17,849
...vroeg me: 'Is het voor doelwitten
of ter bescherming?'
1110
01:14:18,641 --> 01:14:21,519
Toen dacht ik: o.
Want ik weet niks van wapens.
1111
01:14:21,519 --> 01:14:23,730
Ik ook niet.
- Precies, dus ik zeg:
1112
01:14:25,440 --> 01:14:29,402
'Misschien allebei. Ik woon afgelegen.'
Ik probeerde te liegen.
1113
01:14:30,403 --> 01:14:33,907
Ik pakte het vast en keek erna
en ik was doodsbang.
1114
01:14:34,407 --> 01:14:36,117
Jemig.
- Ik liep naar buiten.
1115
01:14:36,117 --> 01:14:40,038
Ik dacht: ik kom terug.
Ik ga erover nadenken.
1116
01:14:40,038 --> 01:14:44,876
Tot het moment dat ik in transitie ging,
wilde ik geen wapen in de buurt hebben.
1117
01:14:45,418 --> 01:14:48,254
Want dat zou een prikkel kunnen zijn.
1118
01:14:48,254 --> 01:14:52,300
Er waren zeker momenten waarop ik dacht:
had ik maar een wapen.
1119
01:14:52,884 --> 01:14:57,931
Maar het moment dat ik in transitie ging,
wilde ik alleen nog maar leven.
1120
01:14:57,931 --> 01:15:02,685
Leven en verder op het pad...
- Ik heb een cadeautje gekregen.
1121
01:15:02,685 --> 01:15:04,604
...van wie je echt bent.
1122
01:15:38,304 --> 01:15:41,015
Dit is nu al geweldig.
1123
01:15:43,560 --> 01:15:49,482
Ik voel zo'n sterke connectie
tussen Albuquerque en Harper...
1124
01:15:49,482 --> 01:15:52,860
...omdat ik hier
aan MacGruber aan het werken was...
1125
01:15:52,860 --> 01:15:56,364
...toen we het nieuws kregen
van je transitie.
1126
01:15:57,115 --> 01:16:00,785
En dat was hier,
vandaag precies een jaar geleden.
1127
01:16:03,496 --> 01:16:08,376
Een deel van mij heeft het gevoel dat ik
dit 40 jaar geleden had moeten doen...
1128
01:16:08,960 --> 01:16:11,379
...maar dan had ik jullie nooit ontmoet.
1129
01:16:11,379 --> 01:16:15,550
Dan was ik nooit begonnen
in de comedywereld, waarschijnlijk.
1130
01:16:15,550 --> 01:16:19,929
Dan was m'n leven anders geweest.
Er zijn te veel goede dingen gebeurd.
1131
01:16:23,683 --> 01:16:26,603
Voelen jullie wat ik voel? Een beetje...
1132
01:16:26,603 --> 01:16:29,689
Ja, we zitten behoorlijk hoog.
- Wacht even.
1133
01:16:30,690 --> 01:16:33,026
Wat is er?
- Horen jullie die honden?
1134
01:16:33,526 --> 01:16:34,527
Ja.
1135
01:16:38,489 --> 01:16:39,449
Kop dicht.
1136
01:16:40,491 --> 01:16:41,868
Hou je hond stil.
1137
01:16:43,786 --> 01:16:45,580
Zorg dat die rothond stil is.
1138
01:16:47,665 --> 01:16:50,376
De buurt is je hond spuugzat.
1139
01:16:53,379 --> 01:16:55,131
Nu blaffen er meer honden.
1140
01:17:02,055 --> 01:17:03,723
Mijn hemel.
1141
01:17:03,723 --> 01:17:05,141
Een toost.
1142
01:17:05,141 --> 01:17:07,226
Het is een eer om hier te zijn.
1143
01:17:07,226 --> 01:17:11,439
Ik heb zoveel respect voor je
en de reis die je hebt afgelegd...
1144
01:17:11,439 --> 01:17:18,154
...en ik ben apetrots op je
en ik hou heel veel van je.
1145
01:17:18,154 --> 01:17:19,822
Op jou, op jullie allebei.
1146
01:17:19,822 --> 01:17:22,533
En op een voorspoedige reis.
1147
01:17:23,910 --> 01:17:26,079
Ik ga 'm echt laten knallen.
1148
01:17:26,079 --> 01:17:26,996
Oké.
1149
01:18:00,988 --> 01:18:03,783
Asjemenou.
1150
01:18:11,749 --> 01:18:13,918
SCHIET EEN MACHINEGEWEER!
1151
01:18:16,421 --> 01:18:17,797
We moeten Kristen bellen.
1152
01:18:17,797 --> 01:18:21,300
We hebben nog niks gehoord.
- Nog geen piep van die dame.
1153
01:18:22,260 --> 01:18:24,846
Spreek uw bericht in na de piep.
1154
01:18:24,846 --> 01:18:27,181
Kristen, met Harper en Will.
1155
01:18:27,181 --> 01:18:30,101
We wilden even horen
hoe het ging met het liedje.
1156
01:18:30,101 --> 01:18:32,520
Of het iets wordt.
Zo niet, is dat ook prima.
1157
01:18:32,520 --> 01:18:36,524
En nogmaals,
om te herhalen wat Harper zegt, geen druk.
1158
01:18:36,524 --> 01:18:40,778
Geen druk.
- Maar we willen wel weten hoe je je voelt.
1159
01:18:40,778 --> 01:18:45,324
Ben je blij met wat je tot nu toe hebt?
- Precies. Dank je.
1160
01:18:45,324 --> 01:18:47,410
MINUTEN TOT
FLAGSTAFF 20 - PHOENIX 144
1161
01:18:51,038 --> 01:18:53,166
O, Dunkin' Donuts.
1162
01:18:53,166 --> 01:18:54,751
Nee.
- Waarom niet?
1163
01:18:54,751 --> 01:18:56,461
Nee.
- Voor deze ene keer?
1164
01:18:56,461 --> 01:18:59,589
Dan hoeven we nooit weer te stoppen.
Alleen nu.
1165
01:18:59,589 --> 01:19:02,175
Deze reis is helemaal niet leuk.
1166
01:19:03,050 --> 01:19:06,596
We zijn niet één keer gestopt.
Ik wilde Dunkin' Donuts.
1167
01:19:06,596 --> 01:19:08,514
Stomme reis.
1168
01:19:09,348 --> 01:19:11,893
We hebben alleen
met trans personen gepraat.
1169
01:19:12,894 --> 01:19:14,645
We hebben niks leuks gedaan.
1170
01:19:15,480 --> 01:19:17,440
Noem eens iets leuks.
1171
01:19:17,440 --> 01:19:19,942
Waar heb je het over?
- Noem iets leuks.
1172
01:19:19,942 --> 01:19:24,113
Oké. Echt? Misschien heb je gewoon honger.
1173
01:19:24,113 --> 01:19:27,909
Ik wilde naar Dunkin' Donuts.
Meer wilde ik niet.
1174
01:19:28,785 --> 01:19:31,370
We doen nooit wat ik wil.
1175
01:19:49,597 --> 01:19:51,599
Kan iemand een foto van ons nemen?
1176
01:19:51,599 --> 01:19:52,975
Natuurlijk.
- Bedankt.
1177
01:19:54,393 --> 01:19:56,646
De Grand Canyon staat er ook op?
1178
01:19:56,646 --> 01:19:58,856
Natuurlijk.
- Er staat iets op.
1179
01:19:58,856 --> 01:19:59,774
Oké.
1180
01:19:59,774 --> 01:20:01,984
Waar komen jullie vandaan?
- New York.
1181
01:20:01,984 --> 01:20:04,278
Ik ben een New Yorker.
1182
01:20:04,278 --> 01:20:07,740
New Yorker. Wij maken ook een roadtrip.
1183
01:20:08,324 --> 01:20:10,993
Harper is in transitie geweest.
- Ja, en nu zijn we...
1184
01:20:10,993 --> 01:20:14,205
We bespreken wat dat betekent
voor onze vriendschap.
1185
01:20:14,789 --> 01:20:17,959
Mag ik je iets vragen?
- Ga je gang. Dat is juist fijn.
1186
01:20:17,959 --> 01:20:22,839
Ik vraag me af hoelang je het al wist,
wanneer je dit al wilde.
1187
01:20:24,048 --> 01:20:26,008
Omdat ik ben opgegroeid in Iowa...
1188
01:20:26,843 --> 01:20:29,929
...was het onmogelijk om voor te stellen.
1189
01:20:30,721 --> 01:20:32,890
Dus dat kon ik niet.
1190
01:20:32,890 --> 01:20:37,061
Ik dacht dat ik apart was.
Dat er iets raars was. Dat wist ik zeker.
1191
01:20:37,061 --> 01:20:41,816
Maar ik begon ook te denken
dat dat aparte aan me normaal was.
1192
01:20:42,316 --> 01:20:46,404
Zo'n tien jaar geleden
ontplofte dat gevoel een beetje in me.
1193
01:20:47,113 --> 01:20:51,409
Ik bleef er maar tegen vechten
en therapeuten opzoeken en...
1194
01:20:51,993 --> 01:20:55,955
Weet je, ik ben gepensioneerd therapeut.
1195
01:20:55,955 --> 01:20:59,166
Ik had heel vroeg
in m'n carrière een patiënt...
1196
01:20:59,166 --> 01:21:02,545
...dus dan praten we over 30 jaar geleden...
1197
01:21:02,545 --> 01:21:04,297
...en hij kwam binnen en zei:
1198
01:21:05,464 --> 01:21:08,509
'Ik ben gelukkig getrouwd.
Ik hou van m'n vrouw.
1199
01:21:08,509 --> 01:21:13,556
Maar ik trek haar kleren aan als het kan.
En ik denk niet dat ik...
1200
01:21:14,640 --> 01:21:18,227
Ik weet niet wat ik ben.'
1201
01:21:18,227 --> 01:21:19,896
Hoe heb je dat aangepakt?
1202
01:21:19,896 --> 01:21:23,399
Op een ontzettend bekrompen manier.
1203
01:21:23,399 --> 01:21:27,320
Een beetje bang
om onbekend terrein te betreden.
1204
01:21:27,320 --> 01:21:29,030
Onbekend voor mij.
1205
01:21:29,030 --> 01:21:32,617
Ik had zo'n therapeut
en dat hield me tegen.
1206
01:21:33,784 --> 01:21:35,870
En nogmaals, ik ben niet...
1207
01:21:35,870 --> 01:21:40,041
Ik hield mezelf ook tegen,
dus ik geef niemand de schuld.
1208
01:21:40,041 --> 01:21:45,254
Ik probeerde open en aanmoedigend te zijn,
maar veel van 't subtiele dat ik uitdroeg...
1209
01:21:45,254 --> 01:21:49,592
Dit is precies mijn leven.
- 'Maar je houdt van je vrouw.'
1210
01:21:49,592 --> 01:21:51,385
Ja, ik weet het.
1211
01:21:51,385 --> 01:21:53,554
'Je houdt van je vrouw en je leven.'
1212
01:21:53,554 --> 01:21:55,681
'Waarom zou je dit doen?'
1213
01:21:55,681 --> 01:21:59,143
'Een operatie is echt ingrijpend.'
- 'Kun je ermee omgaan?'
1214
01:21:59,143 --> 01:22:03,314
Ik weet dat ik een blokkade was
in het leven van die man, die persoon.
1215
01:22:11,489 --> 01:22:13,491
Hier is je blauwe stoel.
1216
01:22:16,869 --> 01:22:19,956
Hoe zou je biertje heten
als het een naam had?
1217
01:22:20,873 --> 01:22:22,333
O, dat is overduidelijk.
1218
01:22:23,292 --> 01:22:24,710
Cornelius Danderhoff.
1219
01:22:25,336 --> 01:22:27,672
Je biertje heet Cornelius Danderhoff?
1220
01:22:28,798 --> 01:22:30,216
Hou die naam.
1221
01:22:32,385 --> 01:22:35,388
Dit is Dolores O'Brien.
Ik drink haar helemaal op.
1222
01:22:36,889 --> 01:22:38,766
Maar ik wil iets laten zien.
1223
01:22:38,766 --> 01:22:43,145
Ik heb iets heel speciaals voor
m'n goede vriend Cornelius Danderhoff.
1224
01:22:45,982 --> 01:22:47,024
Een jasje.
1225
01:22:48,442 --> 01:22:50,152
Een drankjesjas.
1226
01:22:50,152 --> 01:22:52,113
Het is een drankjes...
1227
01:22:52,113 --> 01:22:55,616
Nou ja, ik zie Dolores niet als drankje.
1228
01:22:55,616 --> 01:22:58,619
Maar ik weet niet hoe jij het ziet.
1229
01:22:58,619 --> 01:23:00,871
Cornelius zal dit geweldig vinden.
1230
01:23:00,871 --> 01:23:01,872
O, gewoon...
1231
01:23:03,457 --> 01:23:04,500
Kijk dan.
1232
01:23:07,545 --> 01:23:10,047
Je ziet er schattig uit, Dolores.
1233
01:23:10,589 --> 01:23:14,343
Je nieuwe jas
heeft wel iets weg van de mijne.
1234
01:23:14,343 --> 01:23:15,678
Hoe schattig.
1235
01:23:16,262 --> 01:23:18,848
Cornelius, wat verfijnd.
1236
01:23:19,348 --> 01:23:22,059
Raad eens, ik heb een verrassing voor je.
1237
01:23:23,310 --> 01:23:25,771
Wat zie je er toch deftig uit, Cornelius.
1238
01:23:27,523 --> 01:23:29,525
Je mag wel een beetje afvallen.
1239
01:23:29,525 --> 01:23:32,278
Help 'm een paar kilootjes kwijtraken.
1240
01:23:32,987 --> 01:23:34,947
Moet je kijken hoe stijlvol.
1241
01:23:34,947 --> 01:23:39,326
'Hé, hoi, wil je op een date?'
Dat was wel een beetje vrijpostig.
1242
01:23:39,326 --> 01:23:40,578
'Hemeltjelief.'
1243
01:24:05,102 --> 01:24:07,063
Is dit je eerste keer?
1244
01:24:07,063 --> 01:24:09,940
Dat je in het openbaar zwemt?
- Ja.
1245
01:24:09,940 --> 01:24:11,400
Jij neemt risico.
1246
01:24:12,610 --> 01:24:14,403
Ik wil dat je je thuis voelt.
1247
01:24:15,446 --> 01:24:16,322
Dus...
1248
01:24:23,037 --> 01:24:24,121
Mark Spitz.
1249
01:24:27,249 --> 01:24:28,459
Dubbelbommetje.
1250
01:24:32,171 --> 01:24:33,089
Is-ie doorgedraaid?
1251
01:24:34,548 --> 01:24:37,176
Wat ontzettend sexy.
1252
01:24:38,010 --> 01:24:39,553
Relaxen met Mark Spitz.
1253
01:24:41,055 --> 01:24:41,889
Goed.
1254
01:24:43,724 --> 01:24:47,394
Hij is leuk, sexy.
Ik hoop dat hij is gelukt.
1255
01:24:47,394 --> 01:24:51,023
Dus, zwemmen in een openbaar zwembad.
1256
01:24:53,484 --> 01:24:55,361
Ik vind het echt fijn.
1257
01:24:55,361 --> 01:24:56,612
Heerlijk.
1258
01:24:56,612 --> 01:24:58,864
M'n zwempak had beter kunnen zitten.
1259
01:24:58,864 --> 01:25:03,869
Maar dat onderscheidt me niet van andere
vrouwen als het om zwemkleding gaat.
1260
01:25:03,869 --> 01:25:07,873
Ik zou me meer op m'n gemak voelen
in een beter passend zwempak.
1261
01:25:07,873 --> 01:25:09,166
Je ziet er goed uit.
1262
01:25:09,667 --> 01:25:13,462
Bedankt. Ik heb echt het idee
dat je dat meent. Toch?
1263
01:25:14,046 --> 01:25:18,676
Het ironische is dat ik zoveel dingen
heb gedaan met een ontbloot bovenlijf...
1264
01:25:18,676 --> 01:25:22,721
...of in m'n ondergoed of zwembroek,
maar wel een bescheiden iemand ben.
1265
01:25:22,721 --> 01:25:23,931
Dat weet ik.
1266
01:25:23,931 --> 01:25:27,852
Maar als het om comedy gaat,
waar je van houdt...
1267
01:25:27,852 --> 01:25:30,604
Dan doe ik wat nodig is.
- Je offert jezelf op.
1268
01:25:30,604 --> 01:25:34,733
Daarom was ik blij dat er niemand was.
Want in m'n zwembroek was ik altijd...
1269
01:25:34,733 --> 01:25:37,862
...op een komische manier niet zo in vorm...
1270
01:25:37,862 --> 01:25:40,072
...en nu ben ik er niet zo blij mee.
1271
01:25:40,823 --> 01:25:43,993
Ik weet dat je nu eerlijk bent.
1272
01:25:43,993 --> 01:25:48,497
Ik weet dat je wat te zwaar bent
op plekken die je niet aanstaan.
1273
01:25:48,497 --> 01:25:49,415
Precies.
1274
01:25:49,415 --> 01:25:52,960
Maar toen je dat pak in D.C. aanhad,
was je een knappe man.
1275
01:25:53,460 --> 01:25:56,088
Op hoe knap we zijn.
1276
01:26:07,141 --> 01:26:09,602
LAATSTE STOP VOOR VEGAS
1277
01:26:11,979 --> 01:26:14,023
Wat wil je doen?
- Niet m'n lievelingsstad.
1278
01:26:14,023 --> 01:26:15,983
Je bent niet zo'n gokker.
1279
01:26:15,983 --> 01:26:19,486
Waarom neem je me niet mee
naar een superchic tentje?
1280
01:26:19,486 --> 01:26:22,448
Er zitten vijfsterrenrestaurants in Vegas.
1281
01:26:22,448 --> 01:26:25,409
Prima, ook al heb jij
nog nergens voor betaald.
1282
01:26:25,409 --> 01:26:26,911
Klopt.
- Ik zeg geen nee.
1283
01:26:27,661 --> 01:26:32,166
Laten we ons verkleden.
Niet op een Sherlock-manier.
1284
01:26:32,166 --> 01:26:35,753
Misschien kunnen we nu
een iets normalere ervaring hebben.
1285
01:26:35,753 --> 01:26:38,964
Dat zou ik denk ik fijn vinden
omdat ik dan weer...
1286
01:26:38,964 --> 01:26:42,343
...in een omgeving ben
waarin ik nog niet echt geweest ben.
1287
01:26:42,343 --> 01:26:44,136
We gaan een avondje uit.
1288
01:26:56,023 --> 01:26:58,567
GOODWILL
KRINGLOOPWINKEL
1289
01:27:03,405 --> 01:27:04,531
Bedankt, vriend.
1290
01:27:05,658 --> 01:27:08,953
Gaat het goedkomen?
- Ja, het komt goed.
1291
01:27:08,953 --> 01:27:14,708
Ik ga rondneuzen en ik hoop dat ik
iets leuks kan vinden voor vanavond.
1292
01:27:15,584 --> 01:27:16,669
Tot straks.
1293
01:27:17,461 --> 01:27:19,505
Dag.
- Doei doei.
1294
01:27:19,505 --> 01:27:21,215
{\an8}KOSTUUM- EN THEATERWINKEL
1295
01:27:28,222 --> 01:27:29,640
Hoi, hoe gaat het?
1296
01:27:29,640 --> 01:27:32,184
Ik ga vanavond uit eten met een vriendin.
1297
01:27:33,936 --> 01:27:38,190
Maar ik heb een vermomming nodig.
Een realistische.
1298
01:27:38,190 --> 01:27:41,402
Ik wil niet dat mensen weten wie ik ben.
1299
01:27:41,402 --> 01:27:43,696
Wat wil je precies...
- Ik ben Will Ferrell.
1300
01:27:43,696 --> 01:27:45,781
Leuk je te ontmoeten.
1301
01:27:46,323 --> 01:27:50,828
Ja, dus we willen vanavond uit eten
zonder dat er een beroemdheid mee is.
1302
01:27:50,828 --> 01:27:52,079
Duidelijk, oké.
1303
01:27:52,079 --> 01:27:55,040
Je kunt beter wegblijven
bij de fellere kleuren.
1304
01:27:55,040 --> 01:27:56,834
Dan trek je de aandacht niet.
1305
01:27:56,834 --> 01:28:00,212
Oké.
- Dus ik zou iets natuurlijkers doen.
1306
01:28:06,302 --> 01:28:08,637
DAMES
1307
01:28:12,182 --> 01:28:16,228
Dit is niet iemand die in Vegas woont,
maar er een keertje is.
1308
01:28:18,147 --> 01:28:19,315
Dat is interessant.
1309
01:28:19,315 --> 01:28:21,608
Kledingmaten zijn echt bizar, hè?
1310
01:28:22,735 --> 01:28:24,236
Die ga ik aanpassen.
- Leuk.
1311
01:28:24,236 --> 01:28:26,238
Ja, toch?
- Zeker.
1312
01:28:29,241 --> 01:28:31,744
Leuk. Ik denk dat dit er beter uitziet.
1313
01:29:03,150 --> 01:29:04,234
Will?
1314
01:29:05,527 --> 01:29:06,904
William.
1315
01:29:10,324 --> 01:29:12,368
Mijn hemel.
1316
01:29:14,244 --> 01:29:15,788
Wat is dit?
1317
01:29:16,955 --> 01:29:18,415
Jeetje.
1318
01:29:18,999 --> 01:29:22,294
Ik ben Will niet. Ik ben David Abernathy.
1319
01:29:22,294 --> 01:29:25,255
David Abernathy. Hebben we een afspraakje?
1320
01:29:25,255 --> 01:29:26,256
Jazeker.
1321
01:29:34,640 --> 01:29:35,641
Dank u wel.
1322
01:29:37,810 --> 01:29:39,436
Jij zit hier.
- Oké.
1323
01:29:40,062 --> 01:29:40,938
Toe maar.
1324
01:29:47,027 --> 01:29:49,154
Goedenavond, mevrouw en meneer.
1325
01:29:49,154 --> 01:29:51,240
Welkom bij SW Steakhouse.
- Bedankt.
1326
01:29:51,240 --> 01:29:52,658
Fijn dat u er bent.
1327
01:29:52,658 --> 01:29:55,119
Bedankt.
- Ik ben David. Dat is Harper.
1328
01:29:55,119 --> 01:29:57,538
Hallo, ik ben John.
1329
01:29:57,538 --> 01:29:58,455
Aangenaam.
1330
01:29:58,455 --> 01:30:00,541
Ik ben David Abernathy.
- U bent?
1331
01:30:00,541 --> 01:30:03,335
David Abernathy.
- David Abernathy. Ik ben John.
1332
01:30:03,335 --> 01:30:08,048
Ik was een tijdje de manager
van Bette Midler en Air Supply.
1333
01:30:08,048 --> 01:30:09,466
Fijn dat u er bent.
1334
01:30:10,217 --> 01:30:13,929
We willen graag twee montagues.
- Een montague.
1335
01:30:13,929 --> 01:30:17,391
Uitstekende keuze.
Een van onze kenmerkende drankjes.
1336
01:30:18,392 --> 01:30:21,812
Proost op...
- Proost op ons kleine experiment.
1337
01:30:22,521 --> 01:30:26,108
Ik weet niet of het werkt.
- Ik weet het ook niet.
1338
01:30:27,943 --> 01:30:32,489
Deze hele reis neem jij
een beetje de aandacht van me weg.
1339
01:30:33,866 --> 01:30:37,578
En dat is gewoon niet het leven
van een echt trans iemand.
1340
01:30:37,578 --> 01:30:39,913
Maar in de kringloopwinkel vandaag...
1341
01:30:39,913 --> 01:30:45,002
...voelde ik me veel meer op m'n gemak
en dat komt ook door deze reis.
1342
01:30:45,002 --> 01:30:46,545
Ja.
- Zeker.
1343
01:30:46,545 --> 01:30:48,255
Zoals...
- Wilt u nog een cocktail?
1344
01:30:48,255 --> 01:30:52,342
Ja, ik zou wel een glas cabernet willen.
1345
01:30:53,510 --> 01:30:54,386
Bedankt, John.
1346
01:30:56,138 --> 01:30:59,016
Het is een lastig onderwerp voor me.
1347
01:30:59,016 --> 01:31:03,854
Hoe beter m'n make-up er soms uitziet,
hoe slechter ik me voel over m'n gezicht.
1348
01:31:03,854 --> 01:31:06,273
Maar je ziet er...
1349
01:31:08,358 --> 01:31:09,276
...goed uit.
1350
01:31:09,276 --> 01:31:14,406
Maar er is iets
aan het langzame proces van wennen...
1351
01:31:15,574 --> 01:31:17,701
...aan wie ik ben.
1352
01:31:18,577 --> 01:31:22,164
Dat hoe 'mooier' ik word...
1353
01:31:22,873 --> 01:31:24,791
...des te meer gebreken ik zie.
1354
01:31:24,791 --> 01:31:28,629
Ik begrijp je wel.
'Oké, ik zet m'n beste beentje voor...'
1355
01:31:28,629 --> 01:31:31,757
Juist. En ik heb niet het gevoel...
1356
01:31:31,757 --> 01:31:37,554
Het maakt me heel bewust
van m'n, helaas, erg mannelijke gezicht.
1357
01:31:37,554 --> 01:31:42,100
Dus als ik in de spiegel kijk,
dan denk ik: het lijkt er al meer op.
1358
01:31:43,101 --> 01:31:47,022
Maar nu denk ik: ik ben er nog lang niet.
1359
01:31:47,648 --> 01:31:51,360
Maar na bijna twee weken met jou...
1360
01:31:53,195 --> 01:31:54,196
Ik denk gewoon:
1361
01:31:55,697 --> 01:31:56,990
ik ben hier met Harper.
1362
01:31:58,200 --> 01:31:59,660
Ik vergeet...
1363
01:32:00,619 --> 01:32:02,079
De deadname?
- Ja.
1364
01:32:02,663 --> 01:32:04,456
Die wordt gewoon helemaal...
1365
01:32:06,166 --> 01:32:09,461
...vervangen, en ik weet het niet...
1366
01:32:09,461 --> 01:32:10,420
Ik bedoel...
1367
01:32:12,005 --> 01:32:17,844
Voel je je een bofkont dat je
tegenover iemand zit die er zo uitziet?
1368
01:32:19,096 --> 01:32:24,685
Ik voel me een bofkont omdat ik
tegenover Bette Midlers oud-manager zit.
1369
01:32:24,685 --> 01:32:26,144
Oud-manager.
1370
01:32:26,144 --> 01:32:29,106
Denk je dat John... O, daar komt-ie.
- Oké, goed.
1371
01:32:30,691 --> 01:32:32,609
Denk je dat hij weet wie ik ben?
1372
01:32:35,821 --> 01:32:38,323
Nickel & Nickel cabernet.
- Bedankt, John.
1373
01:32:38,824 --> 01:32:39,825
Graag gedaan.
1374
01:32:42,619 --> 01:32:43,954
John is achterdochtig.
1375
01:32:44,788 --> 01:32:48,000
Wees eerlijk.
- John heeft me door.
1376
01:33:06,977 --> 01:33:12,649
Stel, iemand gaat op reis met een vriendin
en staat overal voor open.
1377
01:33:12,649 --> 01:33:13,775
Hou op.
1378
01:33:13,775 --> 01:33:16,820
En er is maar één ding
dat diegene wil doen.
1379
01:33:17,613 --> 01:33:20,616
Eén leuk ding maar.
- We hebben zoveel dingen gedaan.
1380
01:33:21,116 --> 01:33:25,579
Eén ding waar die over heeft gedroomd
en in z'n dagboek heeft geschreven.
1381
01:33:26,538 --> 01:33:29,333
Je hebt niet
over Dunkin' Donuts geschreven.
1382
01:33:29,333 --> 01:33:31,043
Jawel, over Dunkin' Donuts.
1383
01:33:31,043 --> 01:33:32,377
'Lief dagboek...'
1384
01:33:32,377 --> 01:33:34,296
Als het kon, zou ik vandaag gaan.
1385
01:33:34,296 --> 01:33:36,298
'Ik heb iets ontdekt...'
1386
01:33:36,298 --> 01:33:39,676
'Het heeft m'n leven veranderd.
Het heet Dunkin' Donuts.
1387
01:33:40,302 --> 01:33:42,137
Elke donut is mijn vriend.'
1388
01:33:42,137 --> 01:33:45,015
Nee.
- 'Ik heb eindelijk mijn plek gevonden.'
1389
01:33:53,940 --> 01:33:55,901
Dit voelt wel heel ver weg.
1390
01:33:59,988 --> 01:34:03,367
Gaat het? Moet ik die andere dragen?
- Kun je alles dragen?
1391
01:34:19,132 --> 01:34:23,220
Er staan een paar passages in m'n dagboek...
1392
01:34:23,220 --> 01:34:26,264
...die gewoon
aan deze plek verbonden voelen.
1393
01:34:28,892 --> 01:34:30,769
27 november 2015.
1394
01:34:32,187 --> 01:34:35,440
'Weer een paar feestdagen vol onzekerheid.
1395
01:34:36,441 --> 01:34:39,152
Zelfmoordgedachten, spijt...
1396
01:34:39,152 --> 01:34:43,657
...dagdromen over een veilig leven
in afgelegen huisjes ver weg...
1397
01:34:43,657 --> 01:34:45,992
...waar ik kan creëren
en in vrede kan leven.'
1398
01:34:47,661 --> 01:34:51,289
'Ik fantaseer over
een appartement in Mojave, Californië.
1399
01:34:51,957 --> 01:34:54,459
Verhuizen naar Mojave is een fixatie.
1400
01:34:55,502 --> 01:34:57,421
Ik krijg 't niet uit m'n hoofd.'
1401
01:35:00,424 --> 01:35:04,720
TRONA
CALIFORNIË
1402
01:35:06,722 --> 01:35:09,725
'In december vond ik een huis
in Trona, Californië.
1403
01:35:10,475 --> 01:35:14,187
Het kostte tienduizend dollar,
en ik was helemaal geobsedeerd.
1404
01:35:15,397 --> 01:35:19,609
Ik deed een bod en nu lijkt het erop
dat het van mij wordt.
1405
01:35:21,278 --> 01:35:24,990
M'n eigen plek om me als vrouw te kleden,
als vrouw te lopen.
1406
01:35:25,991 --> 01:35:27,367
Mijlenver van anderen.'
1407
01:36:00,817 --> 01:36:03,028
Hoelang heb je het al?
1408
01:36:04,654 --> 01:36:09,451
Ik heb het
zo'n zes of zeven jaar geleden gekocht.
1409
01:36:20,962 --> 01:36:22,047
Jeetje.
1410
01:36:26,885 --> 01:36:29,095
En ik was op zoek naar...
1411
01:36:31,556 --> 01:36:33,350
...een plek waar ik heen kon...
1412
01:36:34,351 --> 01:36:36,186
...om aan mensen te ontsnappen.
1413
01:36:37,521 --> 01:36:39,523
Dat vond ik fijn aan dit huis.
1414
01:36:41,024 --> 01:36:44,402
Dat het zo ver weg was
van alles en iedereen?
1415
01:36:44,402 --> 01:36:48,323
Ja, gewoon verstopt
in een verloederde gemeenschap.
1416
01:36:49,574 --> 01:36:50,575
Het voelde...
1417
01:36:52,869 --> 01:36:54,955
...alsof dit bij me zou passen.
1418
01:36:56,289 --> 01:36:57,290
Omdat...
1419
01:37:05,966 --> 01:37:06,800
Ik...
1420
01:37:08,510 --> 01:37:10,428
Ik haatte mezelf zo erg.
1421
01:37:21,940 --> 01:37:22,774
Verdomme.
1422
01:37:23,441 --> 01:37:25,068
Ik voelde me een monster.
1423
01:37:27,279 --> 01:37:29,155
Ik haatte het.
- Het is oké.
1424
01:37:29,739 --> 01:37:32,242
Ja, het is oké.
1425
01:37:32,242 --> 01:37:33,785
Alles is in orde.
- Ja.
1426
01:37:34,494 --> 01:37:38,164
Ja, dus ik wilde...
1427
01:37:38,164 --> 01:37:42,002
Ik had hier een midcentury-modern huis
en ik wilde helemaal losgaan.
1428
01:37:43,378 --> 01:37:47,215
Ik zal laten zien hoe het binnen is
en hoe het is vernield.
1429
01:38:26,129 --> 01:38:29,674
Ik wil er gewoon
niks meer mee te maken hebben.
1430
01:38:31,217 --> 01:38:33,929
Ik wilde net vragen wat het plan was.
1431
01:38:34,846 --> 01:38:36,556
Het aan iemand geven?
1432
01:38:39,100 --> 01:38:39,935
Ik weet dat...
1433
01:38:42,145 --> 01:38:45,148
Ik zou hier een vrouw zijn. Dat was het.
1434
01:38:45,148 --> 01:38:48,610
Dat was m'n plan.
Dat zou ook niet hebben gewerkt...
1435
01:38:48,610 --> 01:38:51,112
...want ik zou hier ook bang zijn geweest.
1436
01:38:51,112 --> 01:38:54,824
Het idee was om hier
met de gordijnen dicht rond te lopen.
1437
01:38:54,824 --> 01:38:56,826
Het was een veilige plek.
1438
01:38:56,826 --> 01:38:59,996
Heb je je hier anders kunnen kleden?
- Ja, dit hier...
1439
01:38:59,996 --> 01:39:03,208
Ik heb daarbinnen in dameskleding gewerkt.
1440
01:39:03,208 --> 01:39:09,089
En ik nam dameskleding mee
en ik zat hier 's avonds in dameskleding.
1441
01:39:09,589 --> 01:39:10,757
Het was geweldig.
1442
01:39:12,425 --> 01:39:16,388
Maar het is niet het pad.
Dit was niet de manier.
1443
01:39:16,388 --> 01:39:21,017
Je kunt je niet verstoppen.
Daar krijg je last van en het is dom.
1444
01:39:21,017 --> 01:39:26,356
Ik wil niet meer bang zijn voor mensen.
Dat is triest en vreselijk.
1445
01:39:28,108 --> 01:39:31,444
Ik mag er ook zijn. Snap je wat ik bedoel?
1446
01:39:31,444 --> 01:39:32,821
En ook...
1447
01:39:36,157 --> 01:39:38,952
Ik hoef niet meer tegen jou te liegen nu.
1448
01:39:39,828 --> 01:39:41,579
Juist.
- 'O, je hebt een bizar huis.'
1449
01:39:41,579 --> 01:39:45,750
'Ja, dat knap ik op.'
Maar daar hoort ook een leugen bij.
1450
01:39:45,750 --> 01:39:47,919
Ik wil niet tegen m'n vrienden liegen.
1451
01:39:47,919 --> 01:39:50,630
En hier ben je.
- Precies.
1452
01:39:50,630 --> 01:39:54,259
Een goede vriend
en ik heb tegen je gelogen.
1453
01:39:54,259 --> 01:39:57,762
En het is helemaal niet erg
dat ik veilig wilde zijn...
1454
01:39:57,762 --> 01:40:00,974
...omdat ik niet wist
hoe mensen zouden reageren.
1455
01:40:01,599 --> 01:40:04,352
Maar dat wil ik nu niet meer. Ik kan...
1456
01:40:05,687 --> 01:40:09,315
Ik heb nog een paar geheimen
die ik je niet vertel.
1457
01:40:10,066 --> 01:40:13,820
Er zijn een aantal platenzaken
waar ik je niks over vertel.
1458
01:40:14,654 --> 01:40:18,450
Ik krijg het wel los.
- Nee, hoor. Die zijn geheim.
1459
01:40:21,578 --> 01:40:23,788
Ik heb ooit iets van je gestolen.
1460
01:40:24,789 --> 01:40:26,082
Ik weet al wat.
1461
01:40:28,001 --> 01:40:29,461
Je bent 'n goede vriend.
1462
01:40:35,216 --> 01:40:36,885
Zullen we vuurwerk afsteken?
1463
01:40:45,852 --> 01:40:46,895
Jeetje.
1464
01:40:46,895 --> 01:40:48,813
Wat leuk.
- Geef me je aansteker.
1465
01:40:48,813 --> 01:40:50,982
Ik zet deze hier neer.
1466
01:40:58,239 --> 01:40:59,491
Niet richting mij.
1467
01:41:02,285 --> 01:41:03,161
Jezus.
1468
01:41:11,044 --> 01:41:14,339
Gator Gun.
1469
01:41:55,713 --> 01:42:01,636
DAG 16
1470
01:42:17,152 --> 01:42:18,570
Het is onze laatste dag.
1471
01:42:19,696 --> 01:42:22,198
Ik zie niet wat jij ziet.
- Wat staat daar?
1472
01:42:22,198 --> 01:42:23,783
Daar? Dunkin' Donuts.
1473
01:42:23,783 --> 01:42:27,996
Deze reis was zinloos
als we niet naar Dunkin' Donuts gaan.
1474
01:42:27,996 --> 01:42:31,166
Je maakt een grapje.
- Deze hele reis was zinloos.
1475
01:42:31,666 --> 01:42:33,334
Je wilde dat ik eerlijk was.
1476
01:42:36,337 --> 01:42:37,922
Oké, daar gaan we.
1477
01:42:39,215 --> 01:42:40,675
Raad eens.
- Wacht.
1478
01:42:40,675 --> 01:42:42,385
Ja.
- Echt?
1479
01:42:45,597 --> 01:42:47,932
Wat kan ik voor u doen?
1480
01:42:47,932 --> 01:42:52,395
Welke vind jij lekkerder?
De klassieke donut of Munchkins?
1481
01:42:52,395 --> 01:42:54,522
Heb je appelbeignets?
- Die heb ik.
1482
01:42:56,566 --> 01:42:57,650
Bestel iets.
1483
01:42:57,650 --> 01:43:00,195
Ik heb meer tijd nodig.
- Nee.
1484
01:43:00,820 --> 01:43:02,906
Gewoon een klassieke met glazuur.
1485
01:43:02,906 --> 01:43:05,491
Ben je nu blij, verdomme?
1486
01:43:05,992 --> 01:43:09,162
Ik parkeer even zodat je kunt eten.
- Mijn hemel.
1487
01:43:10,872 --> 01:43:12,415
Weet je wat?
- Nou.
1488
01:43:12,415 --> 01:43:14,292
Ze zijn lekker koud.
1489
01:43:15,293 --> 01:43:17,253
Heerlijk.
- 5000 kilometer.
1490
01:43:17,253 --> 01:43:18,213
Echt heerlijk.
1491
01:43:20,340 --> 01:43:21,799
Hoe is het uitje nu?
1492
01:43:22,675 --> 01:43:25,303
Het is echt het allerbeste uitje ooit.
1493
01:43:28,973 --> 01:43:30,600
Het was 'n heel leuk uitje.
1494
01:43:44,614 --> 01:43:45,740
NAGELS
MANICURE
1495
01:43:45,740 --> 01:43:46,658
Harper.
1496
01:43:47,951 --> 01:43:50,828
Mijn hemel.
- Goed je te zien.
1497
01:43:52,914 --> 01:43:58,044
Harper en Will,
wat was het leukste van de reis?
1498
01:43:59,921 --> 01:44:02,298
We hebben veel leuke momenten gehad.
1499
01:44:02,799 --> 01:44:06,135
Heb je iets geleerd over Will
wat je nog niet wist...
1500
01:44:06,135 --> 01:44:09,055
...of jij iets over Harper
wat je nog niet wist?
1501
01:44:09,806 --> 01:44:11,766
Ik had geen idee...
1502
01:44:11,766 --> 01:44:16,479
...van de wanhoop
die Harper zo lang heeft gevoeld.
1503
01:44:17,146 --> 01:44:19,524
En dat hield ze heel goed verborgen.
1504
01:44:23,152 --> 01:44:25,613
Wat ik echt heb geleerd over Will...
1505
01:44:25,613 --> 01:44:28,741
We zijn al 27 jaar vrienden.
1506
01:44:29,617 --> 01:44:30,451
Maar...
1507
01:44:33,705 --> 01:44:35,206
Ja, ik bedoel...
1508
01:44:38,835 --> 01:44:41,337
Hij houdt van me. Snap je wat ik bedoel?
1509
01:44:42,005 --> 01:44:44,048
Hij heeft me zien instorten.
1510
01:44:44,048 --> 01:44:48,428
En ik heb gezien
dat hij toch niet van beton is.
1511
01:44:50,847 --> 01:44:52,724
Ik weet het niet.
1512
01:44:54,434 --> 01:44:56,686
Hij vond dit zo belangrijk.
1513
01:44:57,895 --> 01:45:03,609
Hij vond het belangrijk
dat ik niet gekwetst werd.
1514
01:45:04,777 --> 01:45:06,279
Het is gewoon...
1515
01:45:06,279 --> 01:45:08,614
...dat vond ik heel lief.
1516
01:45:11,409 --> 01:45:13,036
Dat is geweldig.
1517
01:45:15,330 --> 01:45:17,040
Will, voor welke kleur ga je?
1518
01:45:17,957 --> 01:45:20,668
Voor de kleur van het vaderland...
1519
01:45:20,668 --> 01:45:22,086
...het Groene Erin.
1520
01:45:22,086 --> 01:45:25,340
Prachtig.
- Wat leuk, voor St. Patrick's Day.
1521
01:45:42,565 --> 01:45:43,775
Wat gaan we zeggen?
1522
01:45:43,775 --> 01:45:46,652
We willen
het artistieke proces niet verstoren.
1523
01:45:46,652 --> 01:45:48,363
Oproep is doorgeschakeld naar...
1524
01:45:48,363 --> 01:45:49,447
Allemachtig.
1525
01:45:50,490 --> 01:45:52,784
Spreek uw bericht in na de piep.
1526
01:45:53,493 --> 01:45:55,661
Hoi, Kristen.
1527
01:45:55,661 --> 01:45:59,123
Met Will en Harper. We zijn...
1528
01:45:59,707 --> 01:46:02,502
We zijn bijna
aan de andere kant van het land.
1529
01:46:02,502 --> 01:46:05,671
We gaan nog naar het strand en...
1530
01:46:06,339 --> 01:46:08,049
We wilden vragen hoe het ging.
1531
01:46:08,049 --> 01:46:13,096
Alles wat je ons kan sturen in de komende
twee tot acht minuten, is al fijn.
1532
01:46:14,514 --> 01:46:16,182
Kijk, moet je daar zien.
- Ja.
1533
01:46:16,182 --> 01:46:18,017
De oceaan.
- Prachtig.
1534
01:46:21,396 --> 01:46:23,481
Het voelt wel goed, hè?
- Ja.
1535
01:46:23,481 --> 01:46:25,358
Het was een lange rit.
1536
01:46:25,358 --> 01:46:27,193
Dat weet ik.
- Ja, toch?
1537
01:46:32,782 --> 01:46:33,991
Wauw.
- Geweldig.
1538
01:46:38,788 --> 01:46:42,125
We zijn met deze stoelen
al op mooie plekjes geweest.
1539
01:46:42,125 --> 01:46:46,379
De Grand Canyon. De Mississippi.
- De machtige Mississippi.
1540
01:46:46,879 --> 01:46:49,090
Op de parkeerplaats van een Walmart.
1541
01:46:53,469 --> 01:46:57,557
Ik zal dit nooit vergeten.
We zullen deze reis nooit vergeten.
1542
01:46:59,142 --> 01:47:03,688
Want of we nu straks
een week of zes maanden verder zijn...
1543
01:47:06,607 --> 01:47:08,651
...dan voel ik...
1544
01:47:09,485 --> 01:47:12,363
...dan voel ik echt blijdschap
als ik jou weer zie.
1545
01:47:12,363 --> 01:47:17,827
Dat was altijd al zo, maar nu ben ik
nog closer met m'n vriend Will.
1546
01:47:18,578 --> 01:47:20,079
Ik heb nog steeds...
1547
01:47:20,079 --> 01:47:23,791
Morgen bedenk ik me iets
wat ik je ben vergeten te vragen.
1548
01:47:23,791 --> 01:47:27,712
Ik bedenk me straks nog van alles
wat ik nog had willen zeggen.
1549
01:47:28,254 --> 01:47:29,672
Maar...
- We hebben de tijd.
1550
01:47:29,672 --> 01:47:32,049
We hebben de tijd.
- Ja, toch?
1551
01:47:37,889 --> 01:47:39,599
Ik heb een cadeautje voor je.
1552
01:47:41,267 --> 01:47:42,268
Echt?
1553
01:47:43,728 --> 01:47:44,729
Omdat een van...
1554
01:47:45,521 --> 01:47:49,442
We hebben
een discussie gehad over schoonheid.
1555
01:47:50,485 --> 01:47:53,529
En tevreden leren zijn met...
1556
01:47:54,489 --> 01:47:55,948
...een soort van...
1557
01:47:57,825 --> 01:48:01,204
Of het nu make-up is
of het vinden van de juiste jurk...
1558
01:48:01,204 --> 01:48:05,791
...en jezelf een goed gevoel
geven als vrouw, jezelf mooi vinden.
1559
01:48:06,667 --> 01:48:12,256
Dus ik dacht bij mezelf:
ik weet wat ik voor Harper ga halen.
1560
01:48:14,008 --> 01:48:15,760
Een paar diamanten oorbellen.
1561
01:48:15,760 --> 01:48:18,346
Diamanten oorbellen, ga weg. Echt?
1562
01:48:22,517 --> 01:48:23,518
Jeetje.
1563
01:48:25,353 --> 01:48:26,187
Dus...
1564
01:48:29,398 --> 01:48:30,233
Gewoon...
1565
01:48:32,777 --> 01:48:37,281
Gewoon een herinnering aan deze reis,
maar ook om te zeggen dat het oké is...
1566
01:48:38,991 --> 01:48:42,787
...om je mooi te voelen en fijne,
mooie dingen voor jezelf te doen.
1567
01:48:44,121 --> 01:48:45,414
O, jeetje.
1568
01:48:53,297 --> 01:48:54,298
Ik weet niet...
1569
01:48:54,298 --> 01:48:55,216
Jemig.
1570
01:48:55,800 --> 01:48:57,009
Het is zo cool.
1571
01:48:58,219 --> 01:48:59,595
Ontzettend lief.
1572
01:49:00,388 --> 01:49:01,222
Snap je?
1573
01:49:02,807 --> 01:49:04,058
Dit is heel speciaal.
1574
01:49:05,059 --> 01:49:07,270
Ik ga erin.
1575
01:49:11,691 --> 01:49:13,109
Het valt best mee.
1576
01:49:15,611 --> 01:49:16,445
Dolores.
1577
01:49:17,947 --> 01:49:18,781
Cornelius.
1578
01:49:20,074 --> 01:49:21,117
Wat nu?
1579
01:49:22,827 --> 01:49:23,703
Ik...
1580
01:49:25,204 --> 01:49:27,290
...rij morgen weer terug.
1581
01:49:27,290 --> 01:49:30,501
Ik moet terug naar New York,
dus ik rij terug.
1582
01:49:31,502 --> 01:49:33,212
Wat ga jij trouwens doen?
1583
01:49:33,796 --> 01:49:36,382
Helemaal niks. De agenda is leeg.
1584
01:49:37,091 --> 01:49:40,052
Wil je weer mee terug?
- Ja, laten we dat doen.
1585
01:49:40,052 --> 01:49:42,221
Een nieuwe route.
- Klinkt goed.
1586
01:49:42,805 --> 01:49:44,265
Ik heb veel ideeën.
1587
01:49:44,265 --> 01:49:47,059
Leuke plekjes om te stoppen.
- Kan niet wachten.
1588
01:50:20,176 --> 01:50:23,429
Hé, met Kristen.
1589
01:50:24,680 --> 01:50:27,099
Ik denk dat ik het liedje af heb?
1590
01:50:27,725 --> 01:50:30,978
Echt, ik hoop dat jullie het leuk vinden.
1591
01:50:32,396 --> 01:50:33,439
Hier komt-ie.
1592
01:50:39,570 --> 01:50:42,657
Harper en Will gaan op pad
1593
01:50:43,949 --> 01:50:46,118
een paar oude vrienden
1594
01:50:46,118 --> 01:50:48,913
en borsten zo gloednieuw als wat
1595
01:50:48,913 --> 01:50:51,791
ze trekken door Amerika
1596
01:50:51,791 --> 01:50:54,335
onzeker over hoe het is
1597
01:50:54,335 --> 01:50:56,962
snel over de snelweg
1598
01:50:56,962 --> 01:50:58,881
om eraan herinnerd te worden
1599
01:50:58,881 --> 01:51:03,135
dat een vriend een vriend een vriend is
1600
01:51:03,969 --> 01:51:05,304
voor altijd
1601
01:51:08,641 --> 01:51:10,601
van kust naar kust
1602
01:51:11,644 --> 01:51:15,898
na een lange reis zich meer bewust
1603
01:51:17,108 --> 01:51:18,984
durfden Lewis en Clark
1604
01:51:18,984 --> 01:51:23,572
in de buurt van deze emoties te komen?
1605
01:51:23,572 --> 01:51:26,158
dit is nog onbekender
1606
01:51:26,158 --> 01:51:29,620
dus daar moet je meer lef voor tonen
1607
01:51:29,620 --> 01:51:32,707
Harper en Will gaan op pad
1608
01:51:34,041 --> 01:51:36,168
net Thelma en Louise
1609
01:51:36,168 --> 01:51:38,963
maar dan zonder strafblad
1610
01:51:38,963 --> 01:51:41,757
ze trekken door Amerika
1611
01:51:41,757 --> 01:51:43,926
gewoon een meid en een vent
1612
01:51:44,552 --> 01:51:46,762
snel over de snelweg
1613
01:51:46,762 --> 01:51:48,889
om eraan herinnerd te worden
1614
01:51:48,889 --> 01:51:54,103
dat een vriend een vriend een vriend is
1615
01:51:54,103 --> 01:51:55,438
voor altijd
1616
01:51:58,399 --> 01:52:00,609
het komt wel goed
1617
01:52:01,944 --> 01:52:05,656
ook als iemand niet weet
wat-ie zeggen moet
1618
01:52:06,407 --> 01:52:10,244
hebben elkaar lang geleden ontmoet
1619
01:52:10,244 --> 01:52:13,289
onderweg op zoektocht naar zichzelf
1620
01:52:14,081 --> 01:52:16,083
een magische vrouw
1621
01:52:16,083 --> 01:52:18,919
naast haar volwassen elf
1622
01:52:18,919 --> 01:52:23,632
en dit is het swingende deel
1623
01:52:23,632 --> 01:52:28,929
er was blijkbaar geen plek in de auto
1624
01:52:28,929 --> 01:52:34,268
voor mij, anders was ik wel uitgenodigd
1625
01:52:34,268 --> 01:52:36,854
maar ik wacht nog met smart
1626
01:52:36,854 --> 01:52:39,982
dit komt recht uit m'n hart
1627
01:52:39,982 --> 01:52:42,818
Harper en Will gaan op pad
1628
01:52:44,612 --> 01:52:46,614
niet op zoek naar goud
1629
01:52:46,614 --> 01:52:49,325
maar een betere schat
1630
01:52:49,325 --> 01:52:52,328
ze trekken door Amerika
1631
01:52:52,328 --> 01:52:54,914
volgen hun eigen gevoel
1632
01:52:54,914 --> 01:52:57,249
snel over de snelweg
1633
01:52:57,249 --> 01:52:59,293
om eraan herinnerd te worden
1634
01:52:59,293 --> 01:53:04,673
dat een vriend een vriend een vriend is
1635
01:53:04,673 --> 01:53:09,136
een vriend een vriend een vriend is
1636
01:53:09,136 --> 01:53:10,971
voor altijd
1637
01:53:14,350 --> 01:53:15,935
voor altijd
1638
01:53:22,650 --> 01:53:25,569
{\an8}Ik zou op de rechterbaan gaan rijden.
- Waar rij ik dan?
1639
01:53:25,569 --> 01:53:28,447
{\an8}Je rijdt...
- Bedankt. Ontzettend bedankt.
1640
01:53:29,657 --> 01:53:34,662
{\an8}Ondertiteld door: Susan Oldemenger