1
00:00:06,068 --> 00:00:07,778
Will, quando quiseres.
2
00:00:08,279 --> 00:00:13,951
Vou entrar na sala e...
3
00:00:15,411 --> 00:00:21,083
... sentar-me, como às vezes vemos
no início de um documentário.
4
00:00:23,002 --> 00:00:24,462
Onde usam a bobine B,
5
00:00:25,171 --> 00:00:26,005
mas a pessoa...
6
00:00:26,005 --> 00:00:28,340
... o entrevistado nem se apercebe.
7
00:00:29,592 --> 00:00:30,551
Mas é tudo natural.
8
00:00:31,677 --> 00:00:35,765
Olá. Sou o Will Ferrell.
Um dos melhores atores do mundo.
9
00:00:36,640 --> 00:00:40,102
Há muito tempo,
quando estava no Saturday Night Live...
10
00:00:40,102 --> 00:00:41,479
Will Ferrell.
11
00:00:41,479 --> 00:00:44,190
Não fiz muitos amigos por aqui. A sério.
12
00:00:44,190 --> 00:00:46,442
... conheci um tipo chamado Andrew Steele.
13
00:00:46,942 --> 00:00:50,029
Entrou como argumentista
na semana em que entrei como ator.
14
00:00:50,029 --> 00:00:51,822
Olá, sou o Robert Goulet.
15
00:00:51,822 --> 00:00:54,325
Ele escreveu muitas rábulas para mim.
16
00:00:54,325 --> 00:00:55,659
Olá, fala o Saddam.
17
00:00:55,659 --> 00:00:58,329
E acabou por se tornar
o argumentista principal do SNL.
18
00:00:58,329 --> 00:01:00,206
Podes pousar os chifres?
19
00:01:01,457 --> 00:01:05,002
O Andrew nasceu e cresceu no Iowa.
20
00:01:05,002 --> 00:01:06,462
Jeans 501,
21
00:01:06,462 --> 00:01:07,838
cerveja merdosa,
22
00:01:07,838 --> 00:01:09,548
andava à boleia...
23
00:01:09,548 --> 00:01:10,883
Três dias...
24
00:01:11,717 --> 00:01:12,551
... sem dormir.
25
00:01:13,344 --> 00:01:15,888
Basicamente, um adorável rabugento
26
00:01:15,888 --> 00:01:18,933
com um sentido de humor
muito estranho e criativo.
27
00:01:18,933 --> 00:01:21,811
Trabalhámos no Saturday Night Live
durante anos,
28
00:01:21,811 --> 00:01:25,272
e ele dizia sempre que queria fazer
um especial para crianças.
29
00:01:25,773 --> 00:01:28,359
Sabes os perigos da cetoacidose diabética?
30
00:01:29,610 --> 00:01:30,945
Brincávamos muito.
31
00:01:31,612 --> 00:01:33,030
Bebíamos muito.
32
00:01:33,614 --> 00:01:35,783
E, se alguma vez se perguntou:
33
00:01:35,783 --> 00:01:37,743
"Porque é que o Will Ferrell fez aquilo?"
34
00:01:37,743 --> 00:01:40,830
é bem possível
que o Andrew Steele estivesse metido.
35
00:01:41,413 --> 00:01:44,083
Porque fiz um filme para a Lifetime TV?
36
00:01:44,083 --> 00:01:46,460
A Sarah pode trabalhar.
Fico em casa com os miúdos.
37
00:01:46,460 --> 00:01:49,046
Porque fiz um filme todo em espanhol?
38
00:01:49,046 --> 00:01:51,715
Vamos fazer uma corrida até casa!
39
00:01:51,715 --> 00:01:55,344
{\an8}Porque fiz um monte de anúncios
para uma cerveja merdosa?
40
00:01:56,011 --> 00:01:58,889
Enquanto tudo isso acontecia,
casámos os dois,
41
00:01:58,889 --> 00:02:00,266
fomos pais,
42
00:02:00,766 --> 00:02:03,060
e, ao longo dos anos,
43
00:02:03,060 --> 00:02:05,271
ele tornou-se um dos meus melhores amigos.
44
00:02:07,022 --> 00:02:10,442
Quando veio a pandemia,
não nos vimos durante muito tempo.
45
00:02:10,442 --> 00:02:14,280
E, um dia, eu estava na rodagem
de um filme em Boston,
46
00:02:14,280 --> 00:02:19,118
e recebi um e-mail do Andrew.
47
00:02:20,202 --> 00:02:21,078
"Olá, Will.
48
00:02:22,163 --> 00:02:23,998
Preciso que saibas uma coisa.
49
00:02:24,999 --> 00:02:26,083
A idade já pesa
50
00:02:26,834 --> 00:02:30,754
e, por ridículo e desnecessário
que possa parecer relatá-lo,
51
00:02:30,754 --> 00:02:33,799
vou fazer a transição
para viver como mulher."
52
00:02:35,426 --> 00:02:39,305
"Nos últimos dez anos,
tentei perceber o que se passava,
53
00:02:39,305 --> 00:02:42,266
tentei livrar-me disto
ao longo de toda a vida.
54
00:02:42,766 --> 00:02:44,185
Agora, chega de lutar.
55
00:02:45,519 --> 00:02:48,522
Em miúdo, pensei que todos os rapazes
se sentissem assim.
56
00:02:49,106 --> 00:02:51,734
Depois pensei:
'Talvez eu seja só esquisito.'
57
00:02:52,359 --> 00:02:55,613
Depois, afastei isso por anos
e acabei a fazer terapia.
58
00:02:56,113 --> 00:02:58,866
É maravilhoso quando a mente e o corpo
59
00:02:58,866 --> 00:03:03,162
se revoltam contra a coisa
artificial e sem alento que te tornaste.
60
00:03:03,162 --> 00:03:07,041
Duvido que ser uma mulher trans
mude tanto a minha personalidade.
61
00:03:07,041 --> 00:03:09,752
Em vez de um cabrão, serei uma cabra.
62
00:03:10,377 --> 00:03:12,046
Acho que fiquei mais feliz."
63
00:03:13,047 --> 00:03:16,634
"Gostaria de dizer que a minha felicidade
se traduz num futuro lindo e livre,
64
00:03:16,634 --> 00:03:19,678
com coragem e confiança,
mas não tenho essa sorte.
65
00:03:19,678 --> 00:03:22,681
Trago comigo inseguranças e medo,
66
00:03:22,681 --> 00:03:24,934
como o comediante que fui toda a vida."
67
00:03:24,934 --> 00:03:26,977
"Não vou ser boa nisto.
68
00:03:27,978 --> 00:03:33,400
Vai mesmo ser lento,
estranho, assustador e alegre.
69
00:03:34,318 --> 00:03:37,529
Sobretudo, espero não perder
ninguém de quem gosto.
70
00:03:38,322 --> 00:03:40,532
Obrigada. Nome por determinar."
71
00:03:44,328 --> 00:03:46,413
Foi uma carta difícil de enviar.
72
00:03:46,413 --> 00:03:49,333
Reescrevi-a vezes sem conta,
73
00:03:49,333 --> 00:03:52,586
a tentar dizer o que queria.
74
00:03:53,087 --> 00:03:55,381
Foi como...
75
00:03:56,215 --> 00:03:58,759
Isto é... de loucos!
76
00:03:59,510 --> 00:04:04,265
A grande pergunta quando alguém se assume
é: "Vão continuar a amar-me?"
77
00:04:04,765 --> 00:04:08,394
Conheci pessoas trans
que não eram amadas quando se assumiram.
78
00:04:08,936 --> 00:04:11,605
Não duvido que o Will seja meu amigo,
79
00:04:11,605 --> 00:04:13,732
mas já não sou o Andrew Steele.
80
00:04:14,233 --> 00:04:16,402
Está bem. O que fazemos agora?
81
00:04:19,196 --> 00:04:25,077
WILL E HARPER
82
00:04:29,373 --> 00:04:33,544
STAATSBURG
NOVA IORQUE
83
00:04:58,319 --> 00:05:00,738
ESPECIALISTA DE MULHERES
84
00:05:03,032 --> 00:05:05,284
Quando enviei o e-mail ao Will,
85
00:05:05,784 --> 00:05:09,872
ele respondeu rapidamente
que apoiava o meu coming out.
86
00:05:11,206 --> 00:05:15,377
LOS ANGELES
CALIFÓRNIA
87
00:05:15,377 --> 00:05:19,423
Escrevi-lhe uma palavrinha
a dizer que a adorava e que a apoiava,
88
00:05:19,423 --> 00:05:22,593
e que nos falaríamos assim que pudéssemos.
89
00:05:24,261 --> 00:05:25,471
Saiu prémio!
90
00:05:26,347 --> 00:05:30,017
Mas... eu ainda tinha muitas perguntas.
91
00:05:31,018 --> 00:05:33,812
Tenho muitas perguntas para fazer ao Will.
92
00:05:33,812 --> 00:05:38,359
O que significa ser trans para ele?
Ele acha que sou uma mulher?
93
00:05:39,151 --> 00:05:41,779
Conhece outras pessoas trans, além de mim?
94
00:05:42,404 --> 00:05:43,614
Porquê o nome Harper?
95
00:05:44,406 --> 00:05:46,825
E há quanto tempo se sentia ela assim?
96
00:05:46,825 --> 00:05:49,411
O que a fez abafar isto tanto tempo?
97
00:05:50,287 --> 00:05:54,333
Ele tem curiosidade sobre as hormonas,
as cirurgias e a depilação?
98
00:05:55,167 --> 00:05:59,171
Quererá fazer-me todas as perguntas
que não devemos fazer às pessoas trans?
99
00:05:59,671 --> 00:06:01,715
Ainda gostará de cerveja merdosa?
100
00:06:02,216 --> 00:06:04,343
Porque é que ele acha
a Natty Light horrível?
101
00:06:04,343 --> 00:06:06,136
Ou agora só bebe vinho?
102
00:06:06,136 --> 00:06:09,932
É uma cerveja deliciosa, a melhor que há.
103
00:06:09,932 --> 00:06:13,268
Como devo tratá-la? Ela quer que mude?
104
00:06:13,268 --> 00:06:16,146
Vou fazer uma amiga completamente nova?
105
00:06:20,401 --> 00:06:21,276
Estou?
106
00:06:22,277 --> 00:06:23,487
Então, ele ligou-me.
107
00:06:23,987 --> 00:06:29,201
Ele lembrou-se, na altura,
que eu tinha atravessado o país
108
00:06:29,201 --> 00:06:30,786
quase tanto como um camionista.
109
00:06:30,786 --> 00:06:34,706
Ao volante, à boleia.
Já estive em todo o lado. Adoro este país.
110
00:06:34,706 --> 00:06:35,749
Consegui.
111
00:06:35,749 --> 00:06:38,377
Mas não sei se ainda é recíproco.
112
00:06:38,377 --> 00:06:42,005
Depois de se ter assumido
e feito a transição, lamentou-se:
113
00:06:42,005 --> 00:06:46,510
"Céus, não sei se consigo ir
aos mesmos sítios como Harper!"
114
00:06:46,510 --> 00:06:48,011
E eu tive uma ideia.
115
00:06:48,011 --> 00:06:50,973
Virei-me: "Harper, queres fazer uma viagem
116
00:06:50,973 --> 00:06:55,227
em que visitemos esses sítios
como esta nova versão de ti?
117
00:06:56,103 --> 00:06:57,646
E, ao mesmo tempo,
118
00:06:57,646 --> 00:07:00,441
veríamos o que isto significa para nós."
119
00:07:13,745 --> 00:07:15,998
Quando viajava como homem,
120
00:07:15,998 --> 00:07:18,250
levava três t-shirts,
121
00:07:18,250 --> 00:07:19,710
três cuecas,
122
00:07:20,419 --> 00:07:22,129
e umas jeans.
123
00:07:22,129 --> 00:07:26,800
Pois, isto vai ser difícil.
E os sapatos são o pior.
124
00:07:27,468 --> 00:07:28,427
Meu Deus!
125
00:07:29,094 --> 00:07:32,222
Enquanto houver forma
de expandir esta mala,
126
00:07:32,222 --> 00:07:33,974
vou expandi-la.
127
00:07:35,601 --> 00:07:36,602
Ora bem.
128
00:07:39,104 --> 00:07:42,900
Trouxe dois pares de sapatos
porque chega perfeitamente.
129
00:07:42,900 --> 00:07:46,069
Trouxe este casaco da Deerhunter,
130
00:07:47,779 --> 00:07:49,740
que provavelmente nem usarei.
131
00:07:50,449 --> 00:07:53,410
O fato de Sherlock Holmes.
Acho que o devo levar.
132
00:07:54,870 --> 00:07:57,122
Só espero que isto feche.
133
00:07:59,249 --> 00:08:00,167
Bolas!
134
00:08:00,167 --> 00:08:02,127
Tenho de deixar o saxofone.
135
00:08:04,963 --> 00:08:08,550
Uma viagem pela estrada requer cadeiras.
E uma geleira.
136
00:08:08,550 --> 00:08:10,677
Nunca se sabe quando se vai parar
137
00:08:11,178 --> 00:08:13,680
e precisar de beber uma Natty Light gelada
138
00:08:14,848 --> 00:08:16,266
ou o que quer que o Will beba.
139
00:08:16,266 --> 00:08:19,144
Uma cerveja artesanal qualquer.
140
00:08:19,144 --> 00:08:21,146
Deve saber a laranja.
141
00:08:31,615 --> 00:08:32,449
Harper.
142
00:08:32,449 --> 00:08:33,575
Olha para ti.
143
00:08:34,326 --> 00:08:35,536
Estou preso em Dallas.
144
00:08:38,497 --> 00:08:39,748
Fomos desviados
145
00:08:39,748 --> 00:08:43,669
porque havia um problema
com a pressão do ar na cabina.
146
00:08:43,669 --> 00:08:45,420
Toquei no botão para chamar.
147
00:08:45,420 --> 00:08:48,966
- Perguntei: "Querem ajuda lá em cima?"
- Certo. Claro.
148
00:08:48,966 --> 00:08:50,801
E eles: "Por favor, senhor."
149
00:08:51,718 --> 00:08:53,011
- Estás...
- "Relaxe."
150
00:08:53,011 --> 00:08:54,471
E eu: "Relaxem vocês!"
151
00:08:54,471 --> 00:08:57,182
Então, fomos expulsos do voo.
152
00:09:00,102 --> 00:09:01,812
Vens buscar-me, certo?
153
00:09:01,812 --> 00:09:04,398
- Vou buscar-te à cidade.
- Está bem.
154
00:09:04,398 --> 00:09:07,776
- Vemo-nos em Nova Iorque, sim?
- Está bem. Adeus.
155
00:09:32,551 --> 00:09:35,470
Temos 16 dias na estrada.
156
00:09:35,470 --> 00:09:39,683
De certeza que muitas coisas surgirão,
mas é estranho.
157
00:09:39,683 --> 00:09:41,101
Somos bons amigos.
158
00:09:42,394 --> 00:09:45,314
Mas somos mesmo? É estranho dizer isto.
159
00:09:46,189 --> 00:09:50,402
Sempre fui a Harper Steele.
Então, o Will era amigo da Harper Steele.
160
00:09:50,902 --> 00:09:55,032
Mas havia uma personagem
de que ele também era amigo
161
00:09:55,032 --> 00:09:57,618
e de quem eu não gosto nem preciso agora.
162
00:09:57,618 --> 00:09:59,870
Harper, consegui entrar no avião.
163
00:10:01,663 --> 00:10:03,248
Está tudo a postos.
164
00:10:03,248 --> 00:10:07,002
Muitos de nós não sabem
quais são as instruções.
165
00:10:07,002 --> 00:10:10,631
E, em termos da nossa amizade
e da nossa relação,
166
00:10:10,631 --> 00:10:12,841
são águas desconhecidas.
167
00:10:13,884 --> 00:10:15,302
Até logo. Adeus.
168
00:10:19,973 --> 00:10:22,559
Não sei porque escolheu ele
um sítio estranho.
169
00:10:22,559 --> 00:10:25,979
Talvez seja coisa de celebridade.
Não gosta de estar exposto.
170
00:10:27,898 --> 00:10:28,815
CAMPO DE GOLFE
171
00:10:28,815 --> 00:10:30,609
Mas que raio? Meu Deus!
172
00:10:32,194 --> 00:10:33,028
Viva!
173
00:10:34,071 --> 00:10:35,238
Sempre vieste.
174
00:10:38,700 --> 00:10:40,661
- Obrigado por me apanhares.
- O que é isto?
175
00:10:40,661 --> 00:10:42,371
Sim. Van Cortlandt.
176
00:10:42,371 --> 00:10:43,538
- Isso é...
- Lembras-te?
177
00:10:43,538 --> 00:10:45,540
- Olá, velho amigo.
- Como estás?
178
00:10:45,540 --> 00:10:46,500
Lembro-me.
179
00:10:46,500 --> 00:10:49,920
- Lembras-te dos nossos...
- Sim, jogámos aqui duas vezes.
180
00:10:49,920 --> 00:10:51,922
Ainda tenho o meu cartão.
181
00:10:52,714 --> 00:10:54,424
A licença de golfe de Nova Iorque.
182
00:10:54,424 --> 00:10:56,593
- Queres jogar?
- Jogamos uma ronda.
183
00:10:56,593 --> 00:10:58,762
Está bem. Credo!
184
00:10:58,762 --> 00:11:01,556
- A propósito, estás ótima.
- Obrigada.
185
00:11:01,556 --> 00:11:02,933
Adoro o teu casaco.
186
00:11:02,933 --> 00:11:04,768
Sou especialista em malas.
187
00:11:04,768 --> 00:11:05,977
- Isso é...
- Pronto.
188
00:11:05,977 --> 00:11:08,313
Sim, não. Isso aguenta.
189
00:11:10,065 --> 00:11:11,733
Estou ansioso por entrar.
190
00:11:13,902 --> 00:11:16,363
- Este brinquedo aguenta-se?
- Mal.
191
00:11:18,031 --> 00:11:19,032
Aguenta-se mal.
192
00:11:19,032 --> 00:11:21,118
- Todo alcatifado.
- É confortável!
193
00:11:21,118 --> 00:11:24,162
- É tão luxuoso!
- Pois, luxuoso. Vamos.
194
00:11:24,162 --> 00:11:25,455
Muito bem, vamos.
195
00:11:25,455 --> 00:11:31,211
1.o DIA
196
00:11:32,713 --> 00:11:36,216
NOVA IORQUE
197
00:11:36,925 --> 00:11:40,554
Vamos sair da cidade, mas quero tomar
o pequeno-almoço com os meus filhos.
198
00:11:40,554 --> 00:11:42,723
Depois, fazemo-nos à estrada.
199
00:11:47,269 --> 00:11:51,231
Estou morto por voltar a vê-los.
Não os vejo há muito tempo.
200
00:11:51,231 --> 00:11:52,190
Olá!
201
00:11:52,190 --> 00:11:53,483
- Olá!
- Olá, malta.
202
00:11:53,483 --> 00:11:54,568
- Sim.
- Bom dia.
203
00:11:54,568 --> 00:11:55,861
Bom dia.
204
00:11:55,861 --> 00:11:58,155
- Como estás, amigo?
- É bom ver-te.
205
00:11:58,155 --> 00:11:59,990
Emma, quando te vi pela última vez?
206
00:11:59,990 --> 00:12:03,910
Vi-te uma vez no SNL, acho eu,
talvez há três ou quatro...
207
00:12:04,453 --> 00:12:06,705
- Antes da pandemia.
- Conheci-vos antes disso.
208
00:12:06,705 --> 00:12:08,623
- Vocês eram minorcas.
- Sim.
209
00:12:08,623 --> 00:12:11,752
E, a certa altura,
levaste um pequeno saxofone?
210
00:12:11,752 --> 00:12:12,711
- Levei?
- Sim.
211
00:12:13,211 --> 00:12:14,755
E tu começaste a tocar...
212
00:12:14,755 --> 00:12:16,840
Toco numa banda de família
213
00:12:16,840 --> 00:12:18,049
- A sério?
- E depois...
214
00:12:18,049 --> 00:12:21,553
- Não sabia que tocavas saxofone.
- E depois toquei um pequeno instrumento.
215
00:12:21,553 --> 00:12:25,849
E vocês ficaram a olhar com cara de:
"Isto não tem piada nem é bom."
216
00:12:27,726 --> 00:12:29,311
Agora, temos um dilema.
217
00:12:29,311 --> 00:12:30,270
Está bem.
218
00:12:30,270 --> 00:12:33,523
Há uma omelete grega
e há uma omelete ateniense.
219
00:12:33,523 --> 00:12:34,441
A...
220
00:12:35,108 --> 00:12:37,277
- Olá a todos. Querem pedir?
- Olá.
221
00:12:37,277 --> 00:12:38,779
- Sim.
- O que desejam?
222
00:12:38,779 --> 00:12:42,157
- Ora bem.
- Têm tzatziki?
223
00:12:42,157 --> 00:12:43,325
Sim, temos.
224
00:12:44,242 --> 00:12:47,078
- É um restaurante grego.
- Tzatziki para a mesa.
225
00:12:47,078 --> 00:12:49,247
- Não...
- Não, não é para a mesa.
226
00:12:49,247 --> 00:12:51,625
- Muito obrigada.
- Obrigado.
227
00:12:54,419 --> 00:12:55,712
O que... Então...
228
00:12:56,588 --> 00:12:58,256
Quero ser claro.
229
00:12:58,924 --> 00:13:01,176
Harper, tu... A Harper ainda é o pai.
230
00:13:01,802 --> 00:13:03,637
A Harper ainda é o pai, o papá.
231
00:13:03,637 --> 00:13:04,554
- O papá.
- O papá.
232
00:13:04,554 --> 00:13:06,223
Mas com o pronome "ela".
233
00:13:06,223 --> 00:13:07,474
- Ela, sim.
- Sim.
234
00:13:07,474 --> 00:13:10,727
A Harper ainda é o pai
porque ela disse que ainda era.
235
00:13:10,727 --> 00:13:14,356
Como deste a notícia? Vocês juntaram-se?
236
00:13:14,356 --> 00:13:16,274
- Não.
- Não, e-mail. Como tu.
237
00:13:16,942 --> 00:13:19,319
Estava no Popeyes.
Ia buscar um pãozinho.
238
00:13:19,319 --> 00:13:21,446
- Certo.
- E pensei: "Merda!"
239
00:13:21,446 --> 00:13:23,406
- Merda!
- "Tenho de encostar o carro."
240
00:13:23,406 --> 00:13:27,577
Quando houve o divórcio,
soubemos, de certa forma.
241
00:13:27,577 --> 00:13:31,248
Recebemos o bilhete da Harper a dizer
que podíamos encontrar roupa de mulher.
242
00:13:31,248 --> 00:13:33,375
Vestia roupa de mulher.
Pensei: "Está bem."
243
00:13:33,375 --> 00:13:38,547
E, depois disso, veio a versão completa:
"Estou a usar os pronomes femininos."
244
00:13:38,547 --> 00:13:40,882
- Pois.
- Pareceu-me gradual.
245
00:13:40,882 --> 00:13:42,259
Não foi um choque.
246
00:13:42,259 --> 00:13:44,094
Regra geral,
247
00:13:44,094 --> 00:13:46,429
vocês levaram tudo na boa. Ou foi...
248
00:13:46,429 --> 00:13:48,932
- Foi fácil aceitar logo, certo?
- Certo.
249
00:13:48,932 --> 00:13:50,684
Mas, para mim,
250
00:13:50,684 --> 00:13:53,812
acho que tive um momento em que...
251
00:13:54,604 --> 00:13:57,524
O meu pai era a minha única
representação masculina
252
00:13:57,524 --> 00:13:59,901
e eu idolatrava isso
de uma forma estranha.
253
00:13:59,901 --> 00:14:02,529
Ainda é o meu pai, mas acho que, para mim,
254
00:14:02,529 --> 00:14:05,490
a única coisa que perdi
foi a figura masculina,
255
00:14:05,490 --> 00:14:07,367
mas não é precisa.
256
00:14:08,577 --> 00:14:09,494
A comida chegou!
257
00:14:10,245 --> 00:14:11,705
- Fabuloso.
- Vão adorar.
258
00:14:11,705 --> 00:14:12,622
Bem nos disse.
259
00:14:12,622 --> 00:14:16,084
- E o tza-tza-tza-tza...
- Sim. Cada um tira o seu.
260
00:14:16,084 --> 00:14:18,879
- Sim, tza-tza-tza...
- Tzatziki!
261
00:14:21,673 --> 00:14:23,258
Sabem o que vamos a fazer?
262
00:14:23,758 --> 00:14:24,634
- Sim.
- Certo.
263
00:14:24,634 --> 00:14:27,637
Preocupam-se comigo nesta viagem?
264
00:14:28,305 --> 00:14:31,600
Acho que estou mais preocupada
com a tua saúde mental.
265
00:14:31,600 --> 00:14:33,768
Preocupa-me a tua segurança física.
266
00:14:33,768 --> 00:14:34,686
- Sim.
- Tipo...
267
00:14:34,686 --> 00:14:39,983
As coisas de que gostas assustam-me.
Estar no meio de nenhures...
268
00:14:39,983 --> 00:14:41,067
- Sim.
- Sobretudo...
269
00:14:41,067 --> 00:14:44,029
Na verdade, aprendi a ter
mais de medo dessas coisas.
270
00:14:44,029 --> 00:14:45,697
Depois da transição, é assustador.
271
00:14:45,697 --> 00:14:48,366
Vou ser sincera.
Pergunto-me: "Porque faço isto?"
272
00:14:48,366 --> 00:14:50,744
No início, pensei: "Não vou fazê-lo."
273
00:14:50,744 --> 00:14:53,163
E, depois, comecei a pensar...
274
00:14:53,163 --> 00:14:57,042
Assumir-me foi muito difícil para mim,
275
00:14:57,042 --> 00:15:00,128
e pode ser estúpido,
276
00:15:00,128 --> 00:15:04,633
mas achei que seria uma boa forma
de me assumir mais, basicamente.
277
00:15:04,633 --> 00:15:05,592
- Sim.
- Eu...
278
00:15:05,592 --> 00:15:08,219
Ajuda saber que faço jiu-jitsu?
279
00:15:09,930 --> 00:15:10,889
- Sim.
- Quinzenal.
280
00:15:10,889 --> 00:15:15,644
Podes demonstrar algo
ou enviar um vídeo? É que não estou a ver,
281
00:15:15,644 --> 00:15:18,104
mas acho que... podia ver.
282
00:15:18,104 --> 00:15:21,399
Normalmente, não gosto de praticar
de barriga cheia.
283
00:15:21,399 --> 00:15:22,400
- Certo.
- Pois.
284
00:15:22,400 --> 00:15:23,944
Muito bem.
285
00:15:23,944 --> 00:15:24,903
Pois.
286
00:15:26,529 --> 00:15:30,283
Temos de ir, mas eu...
Posso falar convosco ao telefone amanhã.
287
00:15:30,283 --> 00:15:31,952
- Sim, claro.
- Está bem.
288
00:15:32,535 --> 00:15:34,496
- Adoro-te.
- Adoro-te. Adeus.
289
00:15:34,496 --> 00:15:35,580
Também te adoro.
290
00:15:36,081 --> 00:15:38,124
- Adoro-te.
- Adoro-te.
291
00:15:43,254 --> 00:15:46,633
- A propósito... Para que conste...
- Sim, para que conste.
292
00:15:46,633 --> 00:15:49,010
Estou entusiasmado por viajar contigo.
293
00:15:49,511 --> 00:15:50,971
- Ótimo. Sim.
- Sim.
294
00:15:53,515 --> 00:15:55,058
- Uma pergunta.
- Sim.
295
00:15:55,058 --> 00:15:57,143
O Saturday Night Live.
296
00:15:57,143 --> 00:15:58,353
- Sim.
- Certo?
297
00:15:58,353 --> 00:16:01,147
De volta ao ponto de partida,
onde nos conhecemos.
298
00:16:01,147 --> 00:16:03,274
- Já voltaste ao edif...
- Não.
299
00:16:04,401 --> 00:16:08,530
Já agora, quando virmos o Lorne,
abraçamo-lo demasiado tempo.
300
00:16:09,572 --> 00:16:10,824
Tu tratas disso.
301
00:16:10,824 --> 00:16:13,451
- Tu também podes.
- Está bem.
302
00:16:15,745 --> 00:16:18,999
- Os estúdios da NBC. Chegámos.
- Olha para isto.
303
00:16:18,999 --> 00:16:20,625
Meu Deus!
304
00:16:23,378 --> 00:16:24,879
Entra, se te atreveres.
305
00:16:31,803 --> 00:16:34,514
- Olha-me esta carinha.
- Que jovem bonito.
306
00:16:34,514 --> 00:16:35,765
O que aconteceu?
307
00:16:35,765 --> 00:16:39,936
Uma das grandes criações da Harper Steele.
"Bolas, borrei as calças."
308
00:16:39,936 --> 00:16:41,354
Merda!
309
00:16:43,857 --> 00:16:45,525
Vamos a isso.
310
00:16:46,276 --> 00:16:47,110
Pois.
311
00:16:47,777 --> 00:16:49,821
- Abraço de grupo.
- Está bem.
312
00:16:59,622 --> 00:17:02,751
O meu escritório era ali,
quando tinha as janelas.
313
00:17:02,751 --> 00:17:05,295
E todas as miúdas, a Maya e a Amy,
314
00:17:05,295 --> 00:17:06,212
ficavam aqui.
315
00:17:10,717 --> 00:17:12,594
Sim, era uma sala aterradora.
316
00:17:12,594 --> 00:17:14,345
Mas, se estivesses aqui,
317
00:17:14,345 --> 00:17:16,765
entre ensaios e diretos,
como argumentista,
318
00:17:16,765 --> 00:17:20,226
isso significava que a tua rábula
tinha entrado, portanto...
319
00:17:21,478 --> 00:17:23,480
- Certo.
- Então, era bom.
320
00:17:24,981 --> 00:17:26,066
{\an8}Sou o Will Ferrell,
321
00:17:26,066 --> 00:17:31,071
{\an8}e esta será a voz dos Chicago Cubs,
o Sr. Harry Caray.
322
00:17:31,613 --> 00:17:34,616
{\an8}Na primeira semana, fomos almoçar.
323
00:17:35,658 --> 00:17:38,495
E havia algo entre nós,
324
00:17:38,495 --> 00:17:41,164
estávamos no mesmo comprimento de onda
325
00:17:41,164 --> 00:17:42,624
de muitas formas.
326
00:17:42,624 --> 00:17:45,877
Lembro-me de tentar conhecer toda a gente.
327
00:17:45,877 --> 00:17:48,713
Havia um grupo de pessoas
a olhar para mim:
328
00:17:48,713 --> 00:17:51,841
"Não percebemos este tipo.
Não parece ter piada."
329
00:17:51,841 --> 00:17:54,302
Todos acharam o Will Ferrell um falhado.
330
00:17:54,803 --> 00:17:56,679
Mas eu só...
331
00:17:56,679 --> 00:17:58,723
Eu sabia que o Will não era o falhado.
332
00:17:59,224 --> 00:18:01,684
Foste um embaixador para mim:
333
00:18:01,684 --> 00:18:05,063
"Não, não o descartem.
Ele é mesmo muito engraçado."
334
00:18:06,272 --> 00:18:07,649
A nossa última leitura.
335
00:18:07,649 --> 00:18:09,901
Muita comida, muitos guiões.
336
00:18:09,901 --> 00:18:13,947
Estivemos juntos em muitas
circunstâncias muito estranhas.
337
00:18:13,947 --> 00:18:16,407
Na minha carreira de argumentista,
na vida criativa,
338
00:18:16,908 --> 00:18:21,037
atuei como uma personagem chamada Andrew.
Pelo menos, é assim que penso.
339
00:18:22,163 --> 00:18:26,626
Então, assumir-me perante os meus amigos
foi especialmente difícil.
340
00:18:27,877 --> 00:18:31,673
E não sei dizer se acham que sou a Harper.
341
00:18:31,673 --> 00:18:36,052
Podem pensar que ainda sou o Andrew,
só que agora uso vestidos.
342
00:18:38,096 --> 00:18:40,557
Meu Deus! Obrigada.
343
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
- É bom ver-te!
- Meu Deus!
344
00:18:42,016 --> 00:18:43,726
- Olá.
- Olá!
345
00:18:48,731 --> 00:18:51,401
Muito obrigada por terem vindo.
346
00:18:51,401 --> 00:18:53,695
Isto é muito encorajador para mim.
347
00:18:53,695 --> 00:18:57,073
Quando me assumi,
vocês responderam todos. Todos...
348
00:18:57,073 --> 00:18:59,284
O Tim foi um pouco negativo. Mas...
349
00:18:59,284 --> 00:19:01,327
Pensei que ela estava a brincar.
350
00:19:01,327 --> 00:19:04,956
- Adoro-o.
- "Ela está a brincar. Não é a sério.
351
00:19:04,956 --> 00:19:08,960
Vou responder-lhe com as piadas
mais racistas e sexistas
352
00:19:08,960 --> 00:19:10,211
e ver o que ela diz."
353
00:19:11,462 --> 00:19:12,714
- Saúde.
- Sim.
354
00:19:12,714 --> 00:19:14,632
- À Harper!
- Obrigada!
355
00:19:14,632 --> 00:19:15,800
Obrigada.
356
00:19:15,800 --> 00:19:19,679
Então, vais tu conduzir.
Quanto tempo e para onde?
357
00:19:19,679 --> 00:19:22,098
Vamos descer até Washington DC,
358
00:19:22,098 --> 00:19:24,809
e, depois, vamos cortar para Indianápolis.
359
00:19:24,809 --> 00:19:27,729
Vamos ver um jogo dos Pacers.
360
00:19:27,729 --> 00:19:30,231
Depois, vamos a Iowa City,
361
00:19:30,231 --> 00:19:31,816
onde fui criada.
362
00:19:31,816 --> 00:19:33,067
Tens lá família?
363
00:19:33,067 --> 00:19:35,486
A minha irmã.
Vamos passar pela casa velha.
364
00:19:35,486 --> 00:19:36,738
E depois...
365
00:19:36,738 --> 00:19:37,780
Talvez Oklahoma?
366
00:19:37,780 --> 00:19:40,283
Vamos à corrida de stock cars.
367
00:19:40,283 --> 00:19:43,620
O que mais anseias nesta viagem?
368
00:19:43,620 --> 00:19:44,704
A cena é esta...
369
00:19:44,704 --> 00:19:47,040
- O Will fez a proposta...
- Sim.
370
00:19:47,040 --> 00:19:51,920
... sabendo que a minha transição
podia mudar a forma como atravesso o país,
371
00:19:51,920 --> 00:19:52,837
e é verdade.
372
00:19:52,837 --> 00:19:54,923
- É verdade.
- Absolutamente.
373
00:19:54,923 --> 00:19:57,008
- Temo que sim.
- Claro.
374
00:19:57,592 --> 00:19:59,552
O Will sabe que gosto de bares merdosos.
375
00:19:59,552 --> 00:20:03,056
Gosto de paragens de camiões.
Gosto dos sítios mais reles e piores.
376
00:20:03,056 --> 00:20:04,224
Sim!
377
00:20:04,766 --> 00:20:07,852
Desci uma ruela, há duas semanas,
378
00:20:07,852 --> 00:20:10,438
e pensei: "Não, não gosto disto."
379
00:20:10,438 --> 00:20:12,482
- Pois.
- Já não é seguro para ti.
380
00:20:12,482 --> 00:20:15,568
- Sim.
- Desde quando é seguro descer uma ruela?
381
00:20:16,986 --> 00:20:21,241
Ninguém te pediu
uma lista dos teus sítios.
382
00:20:21,241 --> 00:20:23,618
Se alguém for a algum lado onde estiveste,
383
00:20:23,618 --> 00:20:25,411
ninguém disse: "Queremos a tua lista.
384
00:20:25,411 --> 00:20:29,332
Que cantos têm as melhores lixeiras
de mobília descartada?"
385
00:20:29,332 --> 00:20:30,750
E eu tenho essa lista.
386
00:20:31,334 --> 00:20:32,794
O Will estará no carro.
387
00:20:32,794 --> 00:20:35,505
Sou narcoléptico e não sou bom condutor.
388
00:20:37,715 --> 00:20:40,969
2.o DIA
389
00:20:51,354 --> 00:20:52,480
Como te sentes?
390
00:20:52,480 --> 00:20:54,315
- Sinto-me bem.
- Está bem.
391
00:20:54,315 --> 00:20:56,401
Não há como voltar atrás, por isso...
392
00:20:56,401 --> 00:20:58,945
Está bem. Céus!
393
00:21:01,739 --> 00:21:06,202
FILADÉLFIA
NOVA JÉRSIA
394
00:21:12,500 --> 00:21:14,168
- Tenho uma pergunta.
- Está bem.
395
00:21:14,168 --> 00:21:15,420
Pronto.
396
00:21:15,420 --> 00:21:18,923
- Como escolheste o teu nome?
- Pois.
397
00:21:18,923 --> 00:21:20,341
O meu nome antigo é Andrew.
398
00:21:20,341 --> 00:21:21,926
- Eu era o Andrew.
- Sim.
399
00:21:24,012 --> 00:21:29,017
E o meu primeiro impulso
era facilitar as coisas a todos.
400
00:21:31,144 --> 00:21:32,228
Sabes? Tipo...
401
00:21:32,228 --> 00:21:36,316
"Não se passa nada de estranho aqui."
402
00:21:36,316 --> 00:21:38,359
- "Vou só mudar..."
- "Nada para ver."
403
00:21:38,359 --> 00:21:40,987
"Nada para ver.
Vou passar de Andrew a Angie."
404
00:21:40,987 --> 00:21:42,905
- "Vocês..." É muito fácil.
- Sim.
405
00:21:42,905 --> 00:21:47,035
E depois, quando ia a caminho
da minha primeira sessão de eletrólise,
406
00:21:47,035 --> 00:21:49,329
pus-me a repetir o nome na cabeça
407
00:21:49,329 --> 00:21:51,789
e pareceu-me um enorme pastelão.
408
00:21:51,789 --> 00:21:54,834
- Pois.
- Soava mal.
409
00:21:54,834 --> 00:21:59,213
Comecei a tentar imaginar outros nomes.
410
00:21:59,213 --> 00:22:02,884
Pensei em Chandelier.
411
00:22:04,093 --> 00:22:07,055
Depois pensei: "Harper.
Adoras o nome 'Harper'."
412
00:22:07,055 --> 00:22:11,976
A minha mãe andou na escola
com a Harper Lee,
413
00:22:11,976 --> 00:22:15,355
a mulher que escreveu
Por Favor, Não Matem a Cotovia.
414
00:22:15,355 --> 00:22:18,941
- Certo.
- Quando o disse, senti um calor no corpo.
415
00:22:18,941 --> 00:22:20,526
E pensei...
416
00:22:20,526 --> 00:22:24,322
- Tiveste uma reação visceral.
- Sim. Disse-o em voz alta.
417
00:22:24,322 --> 00:22:26,532
Pus-me a dizer em voz alta.
Disse: "Harper."
418
00:22:26,532 --> 00:22:30,578
E pensei: "É isso. Vai ser este nome."
419
00:22:30,578 --> 00:22:31,829
- Céus!
- E pronto.
420
00:22:32,789 --> 00:22:35,083
Se mudasses de nome, o que farias?
421
00:22:35,583 --> 00:22:37,835
Odiava o meu nome quando era miúdo.
422
00:22:37,835 --> 00:22:39,796
O meu nome verdadeiro é John William.
423
00:22:41,047 --> 00:22:44,133
- Mas os meus pais chamavam-me Will.
- Sim.
424
00:22:44,133 --> 00:22:45,718
Lembro-me de que, na primária,
425
00:22:45,718 --> 00:22:50,932
havia seis ou sete miúdos
que se chamavam Mike ou Steve.
426
00:22:50,932 --> 00:22:54,060
E eu pensava:
"Por favor, não posso ser um Mike
427
00:22:54,060 --> 00:22:55,478
ou um Steve?"
- Ou um Steve.
428
00:22:55,478 --> 00:22:59,023
- Eram nomes fixes e duros.
- "Porque tenho este nome estranho?"
429
00:22:59,023 --> 00:23:01,234
- E duros. Sim. Eu...
- Como "Steve".
430
00:23:01,234 --> 00:23:02,318
"Tudo bem, Steve?"
431
00:23:02,318 --> 00:23:03,444
- Pois.
- E Mike.
432
00:23:06,364 --> 00:23:08,741
Aproveito este momento para te agradecer
433
00:23:08,741 --> 00:23:11,828
por nos deixares visitar
a capital do país.
434
00:23:12,453 --> 00:23:14,038
É das minhas cidades preferidas.
435
00:23:14,539 --> 00:23:18,042
- Não sou grande fã de Washington.
- Não gostas de história americana?
436
00:23:18,042 --> 00:23:20,586
Merda! Vá lá!
437
00:23:20,586 --> 00:23:24,132
- Acho Washington um pouco aborrecida.
- Vamos mudar isso.
438
00:23:25,216 --> 00:23:27,677
Quero mostrar-te algo muito especial.
439
00:23:27,677 --> 00:23:28,594
Pronto.
440
00:23:29,262 --> 00:23:30,221
É aqui.
441
00:23:31,055 --> 00:23:33,349
- No estacionamento?
- O espelho d'água.
442
00:23:33,349 --> 00:23:36,060
- Não há água.
- Há alguma.
443
00:23:37,103 --> 00:23:38,187
Aqui em baixo.
444
00:23:39,355 --> 00:23:41,107
Magnífico, não é?
445
00:23:43,568 --> 00:23:44,652
Estou nervosa.
446
00:23:44,652 --> 00:23:45,903
Pois, eu também.
447
00:23:45,903 --> 00:23:49,282
Daqui a 15 minutos, podemos estar
a falar com o presidente Joe Biden.
448
00:23:50,366 --> 00:23:52,910
- Como achas que vamos entrar?
- Com isto.
449
00:23:53,453 --> 00:23:54,454
- O teu trunfo.
- Sim.
450
00:23:54,454 --> 00:23:57,832
O presidente está aí?
Queremos cumprimentá-lo.
451
00:23:57,832 --> 00:23:59,375
Olá! Joe!
452
00:24:00,001 --> 00:24:01,252
Não, não está lá.
453
00:24:05,882 --> 00:24:08,384
Durante anos,
atravessei o país de vestido,
454
00:24:08,384 --> 00:24:09,927
mas nunca deixava que me vissem.
455
00:24:11,137 --> 00:24:12,930
Se tivesse de sair e abastecer,
456
00:24:12,930 --> 00:24:15,766
seguia-se uma furtiva, embaraçosa
457
00:24:15,766 --> 00:24:18,186
e apressada tentativa de vestir um macacão
458
00:24:18,186 --> 00:24:20,521
e parecer um homem...
- Pois.
459
00:24:20,521 --> 00:24:23,483
Costumava trazer comigo
roupa de emergência.
460
00:24:23,483 --> 00:24:24,400
VIRGÍNIA OCIDENTAL
461
00:24:24,400 --> 00:24:27,445
O medo de ser parado
por excesso de velocidade
462
00:24:27,445 --> 00:24:29,071
e estar vestida de mulher era...
463
00:24:29,071 --> 00:24:31,115
- Era horrível.
- Pois. Agora...
464
00:24:31,115 --> 00:24:32,033
VOLTE EM BREVE
465
00:24:32,033 --> 00:24:33,993
... ao sair ao mundo tal como sou,
466
00:24:33,993 --> 00:24:38,289
sem a hipótese
de me voltar a esconder como Andrew,
467
00:24:38,915 --> 00:24:43,336
verei o país que amo como sou,
coisa que nunca fiz.
468
00:24:51,802 --> 00:24:55,806
Se não te importas, vou parar
e ver alguns dos meus diários antigos.
469
00:24:55,806 --> 00:24:56,933
Está bem.
470
00:24:59,060 --> 00:25:00,728
Tantos diários!
471
00:25:01,896 --> 00:25:03,773
Quando começaste a escrever?
472
00:25:03,773 --> 00:25:07,985
Só quando senti
a minha vida a desmoronar-se.
473
00:25:07,985 --> 00:25:12,198
E este chama-se "Diário Número Um."
474
00:25:12,198 --> 00:25:15,576
Chama-se "Inomináveis
e outras coisas privadas".
475
00:25:17,119 --> 00:25:19,330
Porque escreveste ao computador
e não à mão?
476
00:25:19,330 --> 00:25:23,084
Porque só queria deitar cá para fora.
477
00:25:23,084 --> 00:25:25,378
Escrever mal e tudo. Com erros.
478
00:25:25,378 --> 00:25:27,296
- Frases intermináveis.
- Vários erros.
479
00:25:27,296 --> 00:25:29,173
- Fluxo de consciência.
- Sim.
480
00:25:29,924 --> 00:25:32,385
Esta é sobre a minha psicóloga.
481
00:25:33,803 --> 00:25:36,222
"A psicóloga, hoje,
rebateu a minha ideia tola
482
00:25:36,222 --> 00:25:38,432
de que sou uma rapariga
e não um rapaz."
483
00:25:38,432 --> 00:25:40,351
"Ela não a engole.
484
00:25:40,351 --> 00:25:43,229
A dada altura,
disse que eu vivia numa fantasia.
485
00:25:43,771 --> 00:25:46,649
Os sentimentos estranhos
de enjoo e pavor que lhe descrevi
486
00:25:46,649 --> 00:25:50,486
quando visto roupa de homem
não fizeram sentido para ela.
487
00:25:50,486 --> 00:25:53,990
Ela queria que eu descrevesse
os sentimentos, mas não consegui.
488
00:25:53,990 --> 00:25:59,203
Ela parecia pensar que vestir-se de mulher
implica muita rebeldia e raiva.
489
00:25:59,203 --> 00:26:00,746
Ela tem uma teoria.
490
00:26:00,746 --> 00:26:03,749
Eu, por outro lado,
perco a fé nas teorias."
491
00:26:04,542 --> 00:26:08,212
Vejamos. Isto foi há sete anos.
492
00:26:15,469 --> 00:26:18,222
- Vou buscar petiscos. Leva as cadeiras.
- Sim.
493
00:26:33,446 --> 00:26:35,072
Trouxeste-nos muita coisa.
494
00:26:35,072 --> 00:26:37,950
Estamos na estrada, amigo.
Gostas de Pringles?
495
00:26:37,950 --> 00:26:41,120
- Adoro Pringles.
- Não sabia de que sabor gostavas.
496
00:26:41,120 --> 00:26:43,331
Estás pronto para estas? Fuego.
497
00:26:43,331 --> 00:26:44,749
Está bem.
498
00:26:45,625 --> 00:26:49,754
- Não vou comer Pringles Fuego.
- Vais, sim!
499
00:26:49,754 --> 00:26:51,631
Scorchin' BBQ.
500
00:26:52,923 --> 00:26:56,093
- Faz parte da gama Scorchin.
- Isso é... Pois, toda...
501
00:26:56,093 --> 00:26:57,678
Temos de racionar isto.
502
00:26:58,554 --> 00:27:00,598
Caso não vejamos mais Walmarts.
503
00:27:00,598 --> 00:27:02,933
Caso tenhamos um pneu furado,
504
00:27:02,933 --> 00:27:04,018
vamos racionar.
505
00:27:04,018 --> 00:27:05,353
Sim, exatamente.
506
00:27:07,396 --> 00:27:09,899
Ia perguntar-te, estava a pensar nisto.
507
00:27:11,233 --> 00:27:16,739
Ficaste um pouco preocupado sobre
como falar comigo quando me assumi?
508
00:27:20,409 --> 00:27:24,038
Às vezes, penso que as pessoas
que não são trans,
509
00:27:24,038 --> 00:27:27,500
podem ter medo
de dizer a coisa errada ao pé de mim.
510
00:27:27,500 --> 00:27:29,418
- É aí que quero chegar.
- Sim.
511
00:27:29,418 --> 00:27:31,796
E não sabia,
quando te vi pela primeira vez,
512
00:27:31,796 --> 00:27:35,341
e perguntava-me se houve algo que...
513
00:27:35,341 --> 00:27:37,468
Eu estava, provavelmente...
514
00:27:42,973 --> 00:27:44,725
Sim, talvez um pouco nervoso.
515
00:27:45,226 --> 00:27:46,310
- Sim.
- Na medida...
516
00:27:46,310 --> 00:27:47,728
Eu estava nervosa.
517
00:27:48,813 --> 00:27:50,106
Estava de vestido.
518
00:27:50,106 --> 00:27:51,982
- Sim.
- Foi assustador.
519
00:27:51,982 --> 00:27:57,863
Sim, acho que estava preocupado com...
520
00:27:57,863 --> 00:27:59,699
... quais eram as novas regras.
521
00:27:59,699 --> 00:28:02,410
- Está bem.
- Se as houvesse.
522
00:28:02,410 --> 00:28:04,912
- Sim.
- Se havia...
523
00:28:08,541 --> 00:28:09,375
Estás a ver?
524
00:28:11,085 --> 00:28:15,548
Saber quanto tinha mudado, entre aspas,
525
00:28:15,548 --> 00:28:17,883
ou o que era igual e assim.
526
00:28:17,883 --> 00:28:20,761
Essa é difícil,
o que muda, o que fica o mesmo.
527
00:28:20,761 --> 00:28:24,390
Não há regras com os amigos.
É o que preciso que saibas.
528
00:28:24,390 --> 00:28:25,808
- Mas é o que...
- Sim.
529
00:28:25,808 --> 00:28:29,520
- Deixaste-me logo à vontade.
- Sim.
530
00:28:29,520 --> 00:28:33,524
Sim, eu não...
Porque sei que não há más intenções.
531
00:28:33,524 --> 00:28:37,027
O que quer que dissesses,
não podia ficar zangada.
532
00:28:37,653 --> 00:28:38,529
Pois.
533
00:28:40,698 --> 00:28:43,075
O que mais trouxe? Tenho mais Pringles.
534
00:28:43,075 --> 00:28:44,827
Philly Cheesesteak.
535
00:28:45,828 --> 00:28:46,662
Bolas!
536
00:28:47,246 --> 00:28:48,414
Grande homem!
537
00:28:48,414 --> 00:28:50,499
- E a mulher?
- E a mulher?
538
00:28:51,000 --> 00:28:53,836
- Ainda és a mulher.
- Sim! Ainda é a mulher!
539
00:28:59,592 --> 00:29:00,968
Cá vai ela.
540
00:29:02,136 --> 00:29:04,972
- Ela voltou ao ativo.
- Voltou ao ativo.
541
00:29:06,766 --> 00:29:07,600
5.o DIA
542
00:29:07,600 --> 00:29:10,895
Há motivo para não pararmos
numa tasca todas as manhãs?
543
00:29:10,895 --> 00:29:14,607
- Não sei.
- É o meu tipo de restaurante preferido.
544
00:29:15,483 --> 00:29:18,444
É o Eldorado. Estamos no Eldorado.
545
00:29:19,862 --> 00:29:20,696
Ora viva.
546
00:29:21,197 --> 00:29:23,282
- Tudo bem?
- Sentem-se onde for.
547
00:29:23,282 --> 00:29:24,200
Obrigado.
548
00:29:24,825 --> 00:29:26,243
Kimberly, gostas de tudo?
549
00:29:26,243 --> 00:29:29,163
- O melhor que temos é o All-Star.
- Sim.
550
00:29:29,163 --> 00:29:32,124
- Quero esse.
- Ovos, pão de trigo, branco ou passas.
551
00:29:32,124 --> 00:29:35,628
Bacon, presunto ou salsicha.
Com um waffle ou uma bolacha com molho.
552
00:29:35,628 --> 00:29:37,129
- Trazes-me dois?
- Espera.
553
00:29:37,129 --> 00:29:38,714
Não, estava a brincar.
554
00:29:39,548 --> 00:29:40,883
E o senhor?
555
00:29:41,884 --> 00:29:43,844
- Senhora.
- Senhora, desculpe.
556
00:29:43,844 --> 00:29:46,347
Não faz mal. Mas isto parece-me bem.
557
00:29:46,347 --> 00:29:48,974
Quero o All-Star Especial.
558
00:29:48,974 --> 00:29:51,769
Muito bem. Obrigada,
e eu fico com as ementas.
559
00:29:51,769 --> 00:29:52,937
- De nada.
- Ótimo.
560
00:29:52,937 --> 00:29:53,854
Pois.
561
00:29:55,147 --> 00:29:56,315
Tenho um pedido.
562
00:29:56,315 --> 00:30:00,319
Não gosto que me troquem o género,
mas o que posso fazer?
563
00:30:01,445 --> 00:30:02,446
É...
564
00:30:04,031 --> 00:30:05,616
Sabes que mais? Vai...
565
00:30:05,616 --> 00:30:08,077
Acontece, mas sabes o que deves fazer?
566
00:30:08,077 --> 00:30:11,413
Dizes: "O que queres,
minha menina que é uma mulher?"
567
00:30:12,373 --> 00:30:14,625
- "E para a menina..."
- Para a menina.
568
00:30:14,625 --> 00:30:16,377
- Não é preciso.
- A menina.
569
00:30:16,377 --> 00:30:17,628
Quem pediu trigo?
570
00:30:17,628 --> 00:30:19,004
Pedi o branco.
571
00:30:19,004 --> 00:30:21,006
- Pedi trigo.
- Trigo? Aqui tens.
572
00:30:22,007 --> 00:30:23,551
Estás entusiasmada com o jogo?
573
00:30:24,426 --> 00:30:25,261
A propósito?
574
00:30:25,761 --> 00:30:28,013
Estou, mas vou ser franca.
575
00:30:28,013 --> 00:30:31,809
Passar por todos aqueles gajos
num ambiente masculino
576
00:30:31,809 --> 00:30:34,395
tem sido a parte mais difícil da minha...
577
00:30:34,395 --> 00:30:37,189
- Certo.
- ... da minha transição.
578
00:30:37,189 --> 00:30:38,607
Eu era assim.
579
00:30:38,607 --> 00:30:40,276
- Ia a jogos de basquetebol.
- Sim.
580
00:30:40,276 --> 00:30:41,485
Conheço a cultura.
581
00:30:41,485 --> 00:30:43,195
Vou voltar àquela cultura,
582
00:30:43,195 --> 00:30:46,782
e ainda há muito disso em mim
que não gosta do que se passa.
583
00:30:46,782 --> 00:30:50,286
- Sim.
- E não me sinto à vontade com isso.
584
00:30:51,912 --> 00:30:53,581
- Cá vamos.
- Cá vamos.
585
00:30:53,581 --> 00:30:56,625
Quando entrar no estádio de basquetebol...
586
00:30:56,625 --> 00:30:57,960
Estás fantástica.
587
00:30:57,960 --> 00:30:59,086
Obrigada.
588
00:30:59,086 --> 00:31:01,213
- Adoro o casaco.
- Esforcei-me.
589
00:31:01,213 --> 00:31:04,758
... sou uma mulher,
e é assim que preciso de ser vista,
590
00:31:04,758 --> 00:31:08,554
mas não tenho a certeza,
eles podem não me ver assim.
591
00:31:09,054 --> 00:31:12,641
Vou dizer uma coisa estranha,
mas posso não me ver assim.
592
00:31:12,641 --> 00:31:14,268
Mas ter-te lá comigo
593
00:31:14,268 --> 00:31:17,438
vai ser muito mais fácil
do que se estivesse sozinha,
594
00:31:17,438 --> 00:31:20,232
e tenho de ter isso em mente
durante a viagem.
595
00:31:20,232 --> 00:31:23,485
Porque, obviamente,
tenho a vida facilitada,
596
00:31:23,485 --> 00:31:25,905
mas não digo que não será difícil.
597
00:31:33,996 --> 00:31:38,167
Tenho de te dizer,
fomos a muitos jogos dos Lakers.
598
00:31:38,167 --> 00:31:39,084
Pois.
599
00:31:39,084 --> 00:31:43,005
Nunca vi o Jack Nicholson,
nunca vi o Leonardo DiCaprio,
600
00:31:43,005 --> 00:31:46,008
nunca vi o Vince Vaughn
num jogo de basquetebol
601
00:31:46,008 --> 00:31:47,760
ao lado de uma amiga trans.
602
00:31:47,760 --> 00:31:50,804
- Certo.
- Nunca vi.
603
00:31:58,604 --> 00:32:02,274
É complicado
porque estava sempre a usar o desporto
604
00:32:03,400 --> 00:32:07,655
para que as pessoas soubessem
que eu não era uma mulher.
605
00:32:08,656 --> 00:32:13,619
Não que as mulheres não gostem
de desporto, mas eu tentava... Tu sabes.
606
00:32:14,286 --> 00:32:17,164
- Sim.
- Eu tentava ser um tipo assim.
607
00:32:17,164 --> 00:32:19,166
Ao fazer isso a toda a hora,
608
00:32:19,166 --> 00:32:21,585
aprendi muito sobre desporto
609
00:32:21,585 --> 00:32:24,046
e até gosto.
610
00:32:28,801 --> 00:32:30,219
- Sim!
- Sim!
611
00:32:32,388 --> 00:32:35,265
Certo, fãs dos Pacers,
quero as vossas palmas.
612
00:32:35,265 --> 00:32:37,142
Tenho um convidado especial.
613
00:32:37,643 --> 00:32:40,145
Quero ouvir-vos, fãs dos Pacers!
614
00:32:41,981 --> 00:32:43,857
O que achamos dos Sixers?
615
00:32:45,317 --> 00:32:47,194
O que achamos dos Pacers?
616
00:32:48,362 --> 00:32:49,488
Sixers!
617
00:32:50,614 --> 00:32:51,740
Pacers!
618
00:32:54,284 --> 00:32:57,621
Obrigado, Indianápolis.
Vim com a minha amiga Harper Steele.
619
00:32:57,621 --> 00:32:59,707
- Ela fez a transição.
- Começou.
620
00:33:00,666 --> 00:33:01,792
Começou o jogo.
621
00:33:01,792 --> 00:33:04,253
Indy, só nos mostraste amor.
622
00:33:05,170 --> 00:33:06,505
- Começou.
- Obrigado!
623
00:33:09,299 --> 00:33:11,218
É ótimo ver o Will Ferrell aqui.
624
00:33:11,885 --> 00:33:13,220
Ali está o governador.
625
00:33:13,220 --> 00:33:16,140
Ali, a tentar tirá-los do campo
626
00:33:16,140 --> 00:33:17,725
para começarmos o jogo.
627
00:33:18,726 --> 00:33:22,229
Estão a atravessar o país?
Como vieram aqui parar?
628
00:33:22,229 --> 00:33:24,898
A Harper e eu conhecemo-nos há 30 anos
629
00:33:24,898 --> 00:33:28,027
e vamos atravessar o país.
630
00:33:28,819 --> 00:33:32,197
- Ver clubes basquetebol e assim?
- Não, isto foi só...
631
00:33:32,781 --> 00:33:35,826
É o nosso primeiro
evento desportivo profissional
632
00:33:35,826 --> 00:33:37,453
desde a transição da Harper.
633
00:33:37,453 --> 00:33:41,248
Então, os Pacers foram simpáticos
e deixaram-nos entrar.
634
00:33:41,248 --> 00:33:44,293
Os Pacers têm a bola
para recomeçar, um ponto à frente.
635
00:33:50,424 --> 00:33:53,594
- Era o governador deste estado?
- Sim.
636
00:33:57,139 --> 00:33:58,307
Como se chama ele?
637
00:34:01,685 --> 00:34:02,603
Eric Holcomb.
638
00:34:03,562 --> 00:34:04,938
- Holcomb?
- Sim.
639
00:34:04,938 --> 00:34:06,106
Onde se vê isso?
640
00:34:07,858 --> 00:34:10,402
Notícias de última hora em Indianápolis,
641
00:34:10,402 --> 00:34:13,363
onde o governador,
Eric Holcomb, assina um projeto de lei
642
00:34:13,363 --> 00:34:16,408
para banir os cuidados de afirmação
de género para menores...
643
00:34:16,408 --> 00:34:19,828
Uma série de projetos de lei
sobre a saúde, acesso a casas de banho...
644
00:34:19,828 --> 00:34:23,832
Mais de 70 projetos de lei
foram entregues no parlamento do Texas.
645
00:34:23,832 --> 00:34:25,793
... faz do Kansas o 20.o estado...
646
00:34:25,793 --> 00:34:28,545
O governador republicano
do Dakota do Norte assinou a lei...
647
00:34:28,545 --> 00:34:31,715
... fornecer uma definição legal de "sexo"
no código do Tennessee.
648
00:34:31,715 --> 00:34:34,551
A lei deverá "preservar
o sexo biológico como diferença..."
649
00:34:34,551 --> 00:34:39,765
O transgenerismo tem de ser erradicado
completamente da vida pública.
650
00:34:46,772 --> 00:34:48,232
Foi aqui que falhei.
651
00:34:48,232 --> 00:34:49,441
- Está bem.
- E eu...
652
00:34:49,441 --> 00:34:54,404
Obviamente, não previ
conhecer o governador do Indiana.
653
00:34:54,404 --> 00:34:55,489
Pois.
654
00:34:55,489 --> 00:34:58,450
- Perguntou o que estávamos a fazer.
- Certo.
655
00:34:58,450 --> 00:35:01,453
Dissemos-lhe e ele pareceu...
656
00:35:01,453 --> 00:35:03,080
- Na boa.
- Disse: "Ótimo."
657
00:35:03,080 --> 00:35:06,542
E gostava de ter tido a lata
para perguntar:
658
00:35:06,542 --> 00:35:10,254
"Qual é a sua opinião
sobre as pessoas trans?" Ou: "O que..."
659
00:35:10,254 --> 00:35:12,589
Eu nem sabia que ele era o governador,
660
00:35:12,589 --> 00:35:15,551
até que, durante a conversa,
alguém disse algo...
661
00:35:15,551 --> 00:35:18,804
Eu, sim. Ouvi:
"Quero que conheçam o governador."
662
00:35:19,304 --> 00:35:20,180
E pensei...
663
00:35:20,180 --> 00:35:22,474
Isto deve acontecer-te muitas vezes.
664
00:35:22,474 --> 00:35:24,643
A foto em que não queres estar.
665
00:35:24,643 --> 00:35:25,769
Pois.
666
00:35:25,769 --> 00:35:27,938
- Não me acontece muito.
- Certo.
667
00:35:27,938 --> 00:35:32,151
Uma pessoa entra
e está alguém lá em baixo a tirar fotos.
668
00:35:32,151 --> 00:35:33,819
"Esta pessoa está com o Ferrell."
669
00:35:33,819 --> 00:35:36,530
Mas, depois, fico numa foto
com um governador
670
00:35:36,530 --> 00:35:38,490
e nem conheço a política dele.
671
00:35:38,490 --> 00:35:40,367
- Certo.
- E, quero dizer...
672
00:35:40,367 --> 00:35:41,994
Foi esse o problema.
673
00:35:42,619 --> 00:35:44,121
- Não...
- Foi o lado negativo.
674
00:35:44,121 --> 00:35:46,582
Foi aí que pensei: "Eu devia ter..."
675
00:35:46,582 --> 00:35:49,585
Para ver o que ele dizia.
676
00:35:50,335 --> 00:35:51,170
Pois.
677
00:35:51,795 --> 00:35:53,964
Então, ao entrares naquele estádio...
678
00:35:53,964 --> 00:35:54,882
Pois.
679
00:35:55,382 --> 00:35:57,176
- Vinte mil pessoas.
- Sim.
680
00:35:57,176 --> 00:35:58,468
Como te sentiste?
681
00:35:59,720 --> 00:36:03,390
Sei que tudo isto
vai fazer com que seja mais fácil
682
00:36:03,390 --> 00:36:07,477
entrar neste tipo de sítios mais tarde.
Consegui. Está feito.
683
00:36:07,477 --> 00:36:11,398
Procuro um pouco mais disso nesta viagem.
684
00:36:11,398 --> 00:36:16,236
Por vezes, terei de me afastar e...
685
00:36:16,236 --> 00:36:18,572
- Claro.
- Para sentir mesmo como é.
686
00:36:18,572 --> 00:36:19,573
Sozinha.
687
00:36:19,573 --> 00:36:21,366
- Sim, claro.
- Sim.
688
00:36:25,287 --> 00:36:26,747
BEM-VINDOS AO ILLINOIS
689
00:36:28,081 --> 00:36:29,416
Acho fascinante.
690
00:36:29,416 --> 00:36:32,586
Há tantas pessoas trans aqui,
por todo o país,
691
00:36:32,586 --> 00:36:34,838
a viver nestes sítios.
692
00:36:34,838 --> 00:36:35,756
Pois.
693
00:36:36,548 --> 00:36:39,676
Para mim, contactar com mais pessoas assim
694
00:36:39,676 --> 00:36:41,720
seria algo que gostaria de fazer.
695
00:36:43,096 --> 00:36:44,514
Vamos para Peoria.
696
00:36:44,514 --> 00:36:47,726
Há lá uma mulher com quem
vamos falar, a Dana Garber.
697
00:36:47,726 --> 00:36:50,229
Ela fez a transição mais velha
698
00:36:50,729 --> 00:36:56,568
e tem estado profundamente envolvida
na comunidade trans em Peoria,
699
00:36:56,568 --> 00:36:57,903
o que é fascinante,
700
00:36:57,903 --> 00:37:01,990
porque não conheci
ninguém trans ao crescer.
701
00:37:01,990 --> 00:37:02,908
Pois.
702
00:37:08,789 --> 00:37:11,124
Obrigada por nos receberem na cidade.
703
00:37:11,124 --> 00:37:12,334
Pois.
704
00:37:12,334 --> 00:37:13,961
És de cá?
705
00:37:13,961 --> 00:37:16,338
- Sim, aqui é Pekin.
- Está bem.
706
00:37:16,338 --> 00:37:18,131
E morei aqui a vida toda.
707
00:37:18,131 --> 00:37:19,049
Pois.
708
00:37:19,883 --> 00:37:22,052
Fizeste a transição como eu?
709
00:37:22,052 --> 00:37:23,428
Tenho 61 anos.
710
00:37:23,428 --> 00:37:25,389
- E tenho 65 anos.
- Está bem.
711
00:37:25,389 --> 00:37:29,226
Comecei... Assumi-me perante
a minha família aos 55 anos.
712
00:37:29,226 --> 00:37:30,894
Está bem. Então é...
713
00:37:30,894 --> 00:37:31,979
Muito semelhante.
714
00:37:31,979 --> 00:37:32,896
- Sim.
- À Harper.
715
00:37:32,896 --> 00:37:37,484
Sei por experiência própria,
mas imagino que tenha sido muito difícil.
716
00:37:38,110 --> 00:37:39,695
- Sim.
- Sim.
717
00:37:40,279 --> 00:37:43,949
Sim. Sabia há muito tempo
718
00:37:44,700 --> 00:37:46,868
que devia ter sido uma rapariga.
719
00:37:46,868 --> 00:37:48,870
No meu primeiro dia de creche,
720
00:37:50,163 --> 00:37:52,124
sentei-me com as raparigas.
721
00:37:52,124 --> 00:37:55,294
A professora está a falar
das regras da sala de aula.
722
00:37:55,294 --> 00:37:57,629
- Sim.
- Ela levou-nos à casa de banho.
723
00:37:57,629 --> 00:38:00,924
Pus-me na fila das miúdas,
e ela pegou-me na mão e disse:
724
00:38:00,924 --> 00:38:04,177
"Não, amor. Tens de ir
para a fila dos rapazes. És um rapaz."
725
00:38:05,095 --> 00:38:07,306
Toda a gente começou a gozar comigo.
726
00:38:07,306 --> 00:38:09,308
Tive um ataque de pânico,
727
00:38:09,308 --> 00:38:12,269
fui à casa de banho e vomitei e tudo.
728
00:38:12,269 --> 00:38:15,105
E a professora entrou e disse:
"Estás doente?"
729
00:38:15,105 --> 00:38:17,649
Ligou à minha mãe, que me veio buscar.
730
00:38:17,649 --> 00:38:20,068
Contei-lhe o que tinha acontecido.
731
00:38:20,068 --> 00:38:21,611
Ela disse: "Amor, és um rapaz.
732
00:38:21,611 --> 00:38:25,073
Não podes ir com as meninas.
Tens partes do corpo diferentes."
733
00:38:25,073 --> 00:38:27,326
- E eu não sabia disso.
- Certo.
734
00:38:27,326 --> 00:38:29,119
Não se tratava de partes do corpo.
735
00:38:29,828 --> 00:38:32,080
Tratava-se de quem sou aqui, por isso...
736
00:38:32,080 --> 00:38:35,042
Pensava: "O que se passa comigo?"
737
00:38:35,042 --> 00:38:39,212
Costumava rezar a Jesus
todas as noites, na primária:
738
00:38:39,212 --> 00:38:42,924
"Cura-me ou mata-me,"
uma coisa ou outra.
739
00:38:42,924 --> 00:38:44,343
- Era horrível.
- Pois.
740
00:38:44,343 --> 00:38:47,262
Pensava: "Porque sou assim?"
741
00:38:49,723 --> 00:38:51,933
Fiquei muito mal mentalmente
742
00:38:51,933 --> 00:38:54,936
e andei bastante suicida por uns tempos.
743
00:38:54,936 --> 00:38:56,688
E pensava que a única forma...
744
00:38:57,481 --> 00:38:59,816
Pensava: "Não quero morrer,
745
00:38:59,816 --> 00:39:03,445
mas também não quero continuar assim."
746
00:39:03,445 --> 00:39:05,864
Foi aí que comecei a fazer terapia,
747
00:39:05,864 --> 00:39:09,159
e a minha psicóloga era fantástica.
748
00:39:09,159 --> 00:39:13,497
Ela dizia: "Se queres fazer isto,
então, experimenta."
749
00:39:14,164 --> 00:39:18,710
Porque eu não vivia
a minha autenticidade, sabes? Então...
750
00:39:18,710 --> 00:39:19,628
Pois.
751
00:39:20,337 --> 00:39:24,007
A minha experiência foi...
Apanhei uma psicóloga menos boa.
752
00:39:24,007 --> 00:39:25,967
- Sabes como é, às vezes.
- Sim.
753
00:39:25,967 --> 00:39:28,178
E, muito mais tarde,
754
00:39:28,178 --> 00:39:31,014
arranjei uma psicóloga de género melhor,
755
00:39:31,014 --> 00:39:32,557
e continuámos a falar.
756
00:39:32,557 --> 00:39:37,813
E ainda levou um ano, mas quando cheguei
ao meu primeiro comprimido de estrogénio...
757
00:39:37,813 --> 00:39:40,524
Isto é uma tolice, tenho a certeza...
758
00:39:40,524 --> 00:39:43,318
Mas o primeiro comprimido
de estrogénio foi: "Magia!
759
00:39:43,318 --> 00:39:45,320
Que sensação maravilhosa!"
760
00:39:45,320 --> 00:39:47,447
Não sentes nada durante meses.
761
00:39:47,447 --> 00:39:50,450
Mas eu... mentalmente, pensei:
762
00:39:50,450 --> 00:39:53,286
"Porque esperei tanto tempo? Adoro isto."
763
00:39:53,286 --> 00:39:54,454
- Eu também.
- Sim.
764
00:39:57,374 --> 00:40:02,462
Já enfrentaste ódio
nesta comunidade, às vezes, ou...
765
00:40:02,462 --> 00:40:04,506
Acho que tive alguns incidentes.
766
00:40:04,506 --> 00:40:07,342
A minha voz leva
a que me atribuam o género errado e eu...
767
00:40:07,342 --> 00:40:09,636
- Odeias a tua voz.
- Odeio a voz.
768
00:40:10,137 --> 00:40:12,722
Gosto mesmo de passar por mulher.
769
00:40:12,722 --> 00:40:14,474
- Sim.
- Adorava passar.
770
00:40:14,474 --> 00:40:17,102
Eu só... A voz dava cabo de mim.
771
00:40:17,102 --> 00:40:22,190
Não quero esta voz grave e masculina.
772
00:40:22,190 --> 00:40:24,734
Também fiz isso, durante algum tempo.
773
00:40:24,734 --> 00:40:27,529
- Fui a um curso de terapia vocal.
- Sim.
774
00:40:27,529 --> 00:40:29,948
Sentei-me uma noite e pus-me a pensar.
775
00:40:30,615 --> 00:40:33,660
Estava a fazer aquilo por mim
ou pela sociedade?
776
00:40:33,660 --> 00:40:34,870
Certo.
777
00:40:34,870 --> 00:40:38,165
Pensei: "Não, estou a fazê-lo
por todos menos por mim."
778
00:40:38,165 --> 00:40:39,791
"Esta é a minha voz," sabem?
779
00:40:40,625 --> 00:40:45,005
Grande parte da transição
é aprender a aceitar-se.
780
00:40:50,760 --> 00:40:52,429
Só quero salientar
781
00:40:52,429 --> 00:40:56,141
que isto é basicamente
a primeira vez que faço isto.
782
00:40:56,141 --> 00:40:57,809
Não sei cantar.
783
00:40:57,809 --> 00:41:01,229
- Não importa!
- Não é um concurso de canto!
784
00:41:01,813 --> 00:41:03,982
- Acho que não importa.
- Está bem.
785
00:41:03,982 --> 00:41:05,775
E o Sonny e a Cher? Que tal...
786
00:41:07,861 --> 00:41:09,154
Queres esta?
787
00:41:09,154 --> 00:41:11,239
- Eu trato disto.
- O primeiro verso é teu.
788
00:41:11,239 --> 00:41:14,534
Dizem que somos jovens e não sabemos
789
00:41:15,619 --> 00:41:19,414
Não vamos descobrir até crescermos.
790
00:41:21,249 --> 00:41:24,669
Bem, não sei se é tudo verdade
791
00:41:24,669 --> 00:41:28,298
- Porque tenho-te a ti, amor
- Tenho-te a ti
792
00:41:30,634 --> 00:41:31,510
Amor
793
00:41:33,470 --> 00:41:35,055
Tenho-te a ti, amor
794
00:41:35,055 --> 00:41:36,181
Sim!
795
00:41:36,681 --> 00:41:38,350
Tenho-te a ti, amor
796
00:41:41,770 --> 00:41:47,400
8.o DIA
797
00:41:47,817 --> 00:41:49,236
Aquela canção de ontem...
798
00:41:49,236 --> 00:41:52,906
- Estiveste bem.
- Eu sei pegar num microfone. É só...
799
00:41:52,906 --> 00:41:56,743
- Mas nunca te vi assim.
- Foi fantástico para mim.
800
00:41:57,869 --> 00:42:00,288
Achas que precisamos... Podia ser giro...
801
00:42:00,288 --> 00:42:01,206
Está bem.
802
00:42:03,416 --> 00:42:05,877
... ter uma canção para esta viagem?
803
00:42:07,337 --> 00:42:10,048
- Podíamos ligar a alguém.
- Em quem pensas?
804
00:42:10,966 --> 00:42:13,468
- Podia ser o Fred Armisen, não?
- O Fred.
805
00:42:19,724 --> 00:42:22,602
Quem mais conhecemos
que escreva boas canções?
806
00:42:22,602 --> 00:42:23,853
O Forte?
807
00:42:24,437 --> 00:42:25,355
Sim, o Will Forte.
808
00:42:25,355 --> 00:42:30,652
Alguma vez tiveste um sítio mexicano
Mesmo na tua cara?
809
00:42:31,361 --> 00:42:33,613
- Incrivelmente musical. Muito...
- Claro.
810
00:42:33,613 --> 00:42:35,365
- A Molly.
- A Molly Shannon.
811
00:42:35,365 --> 00:42:38,243
Não é romântico? Bem!
812
00:42:38,243 --> 00:42:40,245
- E a Wiig?
- A Kristen Wiig.
813
00:42:40,245 --> 00:42:46,251
... festejar com os melhores
814
00:42:46,251 --> 00:42:49,462
E eu vou até ao rio
815
00:42:49,462 --> 00:42:50,672
Vou ligar à Wiig.
816
00:42:55,302 --> 00:42:56,136
Que...
817
00:42:56,136 --> 00:43:00,140
- Olá, Wiig.
- Olá, Kristen.
818
00:43:00,140 --> 00:43:02,350
- Olá! Meu Deus!
- Olá.
819
00:43:02,350 --> 00:43:04,102
Olhem para vocês. Tudo bem?
820
00:43:04,686 --> 00:43:07,647
Estamos a tentar pensar num tema musical.
821
00:43:07,647 --> 00:43:09,357
- Está bem.
- Então...
822
00:43:09,357 --> 00:43:12,110
Pensámos que eras uma das nossas amigas,
823
00:43:12,110 --> 00:43:14,946
com imenso talento em tantas coisas,
824
00:43:14,946 --> 00:43:18,617
que serias capaz
de nos criar um tema musical.
825
00:43:18,617 --> 00:43:20,327
Eu... Sim. Vocês...
826
00:43:20,327 --> 00:43:22,078
Queremos que seja uma espécie de...
827
00:43:22,746 --> 00:43:25,498
- Não, pensámos nisso.
- ... amigos divertidos na estrada?
828
00:43:25,498 --> 00:43:28,001
- Amigos na estrada, de certeza.
- Amigos na estrada.
829
00:43:28,001 --> 00:43:30,003
A Harper e o Will e assim.
830
00:43:30,003 --> 00:43:33,256
Quero que seja meio jazzístico.
Quero que seja jazz.
831
00:43:33,256 --> 00:43:35,133
- Com um ritmo acelerado.
- Sim.
832
00:43:35,133 --> 00:43:37,344
- Mas não demasiado.
- E com um pouco de...
833
00:43:37,344 --> 00:43:39,054
- Deixem-me tomar nota.
- Sim.
834
00:43:39,054 --> 00:43:41,389
Mas depois tem de te surpreender
835
00:43:41,389 --> 00:43:44,309
e fazer-te pensar. Talvez te faça chorar.
836
00:43:44,309 --> 00:43:47,312
Também te deve fazer chorar.
Sim, faz isso.
837
00:43:47,312 --> 00:43:50,690
E um sotaque country,
porque estamos no sul do país.
838
00:43:50,690 --> 00:43:54,444
- Então, jazz acelerado, divertido...
- Jazzístico.
839
00:43:54,444 --> 00:43:56,946
Divertido, mas faz chorar.
840
00:43:56,946 --> 00:43:58,573
Sim, tens de chorar.
841
00:43:58,573 --> 00:44:00,784
- Faz chorar, divertido.
- Jazzístico.
842
00:44:00,784 --> 00:44:04,120
- Jazzístico. Não te esqueças do jazz.
- Com um pouco de country.
843
00:44:04,120 --> 00:44:06,873
- Por favor, não te esqueças do jazz.
- Está bem.
844
00:44:07,457 --> 00:44:10,627
- Muito obrigada.
- Adoro-vos. É bom ver-vos. Vou...
845
00:44:10,627 --> 00:44:13,046
Não tenhas pressa,
846
00:44:13,046 --> 00:44:15,507
mas para os próximos dias ou assim.
847
00:44:15,507 --> 00:44:17,175
- Está bem.
- Sim.
848
00:44:17,759 --> 00:44:19,844
- Adeus, malta. Adeus.
- Adeus, Kristen. Adeus.
849
00:44:20,970 --> 00:44:22,305
Acho que ela percebeu.
850
00:44:22,305 --> 00:44:24,516
- Sim, isso é bom. Sim.
- Sim.
851
00:44:46,413 --> 00:44:47,414
Uma pergunta.
852
00:44:47,914 --> 00:44:51,084
Achas que conduzes pior enquanto mulher?
853
00:44:53,795 --> 00:44:58,633
É a coisa mais estúpida...
Não. Essa foi tão... Vai-te foder!
854
00:44:58,633 --> 00:45:01,094
- Toma!
- Mas sim.
855
00:45:03,596 --> 00:45:04,848
- Olá.
- Tudo bem?
856
00:45:04,848 --> 00:45:08,643
Reconheces este tipo?
É uma estrela de Hollywood.
857
00:45:08,643 --> 00:45:09,936
Não.
858
00:45:09,936 --> 00:45:13,398
- Não o reconheces? Entra em filmes.
- Não faz mal. Fecha a janela.
859
00:45:20,447 --> 00:45:23,616
- Merda! É a minha irmã. É melhor atender.
- Pronto.
860
00:45:25,160 --> 00:45:26,035
Olá, Eleanor.
861
00:45:27,495 --> 00:45:30,957
Vou pôr-te em alta voz
para o Will te fazer umas perguntas.
862
00:45:30,957 --> 00:45:33,293
- Sim.
- Eleanor, não quero incomodar.
863
00:45:33,293 --> 00:45:34,878
Posso mesmo ficar aí?
864
00:45:34,878 --> 00:45:36,880
Meu Deus, claro que podes.
865
00:45:36,880 --> 00:45:40,592
Puseste um humidificador no meu quarto?
866
00:45:40,592 --> 00:45:44,095
- Não dês ouvidos à tua irmã.
- Não lhe dês trela.
867
00:45:44,095 --> 00:45:45,472
Não lhe dês trela.
868
00:45:45,972 --> 00:45:47,724
O Will vai dormir no sofá.
869
00:45:47,724 --> 00:45:50,018
Que produtos tens
na casa de banho das visitas?
870
00:45:50,018 --> 00:45:50,935
Para!
871
00:45:51,436 --> 00:45:54,647
Diz ao Will que ponho lá
o meu creme facial da Chanel.
872
00:45:54,647 --> 00:45:56,191
Obrigado. Sim!
873
00:45:58,777 --> 00:46:01,112
- Estou a sentir.
- Sim, acho que sim.
874
00:46:01,112 --> 00:46:04,949
Estou a aproximar-me de Iowa City
e estou a senti-lo.
875
00:46:05,575 --> 00:46:07,911
É o teu território. Estás entusiasmada.
876
00:46:13,041 --> 00:46:14,417
Meu Deus!
877
00:46:14,417 --> 00:46:16,211
Fantástico. Adoro.
878
00:46:23,092 --> 00:46:24,761
- Olá.
- Olá.
879
00:46:28,598 --> 00:46:29,474
É bom ver-te.
880
00:46:29,474 --> 00:46:31,351
- O meu amigo Will Ferrell.
- Olá.
881
00:46:31,351 --> 00:46:33,019
- Olá, Will.
- Como estás?
882
00:46:33,520 --> 00:46:35,522
Oferecemos isto como presente?
883
00:46:36,022 --> 00:46:37,899
Obrigada.
884
00:46:39,067 --> 00:46:41,402
- Gostas de Pringles?
- Adoro Pringles.
885
00:46:42,821 --> 00:46:47,075
- Muito bem, ao virar da esquina.
- Já agora, a casa de banho é ali.
886
00:46:47,992 --> 00:46:49,869
- Obrigado. Isto é ótimo.
- Sim.
887
00:46:50,370 --> 00:46:53,790
Eleanor, qual foi a tua reação
quando recebeste a notícia?
888
00:46:53,790 --> 00:46:55,416
Fiquei muito surpreendida.
889
00:46:57,293 --> 00:47:02,215
E acho que a minha reação foi de tristeza.
890
00:47:03,883 --> 00:47:05,885
E a razão pela qual senti tristeza
891
00:47:05,885 --> 00:47:11,891
foi pensar no sofrimento
da Harper todos aqueles anos.
892
00:47:12,600 --> 00:47:15,144
E também por saber, imediatamente,
893
00:47:15,144 --> 00:47:18,147
como assumir-se terá sido stressante.
894
00:47:18,898 --> 00:47:23,486
A coisa mais importante para mim
não foi tanto ter cuidado na resposta,
895
00:47:23,486 --> 00:47:24,988
mas responder depressa.
896
00:47:24,988 --> 00:47:25,905
Pois foi.
897
00:47:25,905 --> 00:47:29,409
Para que ela soubesse que não era algo
em que tivesse de pensar.
898
00:47:29,409 --> 00:47:31,578
- Falamos mais tarde.
- Sim.
899
00:47:31,578 --> 00:47:34,372
Acho que o que disseste, que foi tão...
900
00:47:35,623 --> 00:47:39,085
... querido, foi:
"Que bom. Sempre quis uma irmã."
901
00:47:39,586 --> 00:47:41,296
- Eu disse isso.
- Disseste.
902
00:47:41,296 --> 00:47:43,214
Assim, sem mais.
903
00:47:43,798 --> 00:47:47,760
Ia contar uma história engraçada
porque penso sempre nisto.
904
00:47:47,760 --> 00:47:50,013
Foi por volta do oitavo ano.
905
00:47:50,513 --> 00:47:55,476
A Eleanor deu-me umas calças
à boca de sino que ela já não queria,
906
00:47:55,476 --> 00:47:58,313
eram umas calças brancas com folhos.
907
00:47:58,813 --> 00:48:02,483
Quando as recebi, tornaram-se
a minha peça de roupa preferida.
908
00:48:02,483 --> 00:48:04,360
Usava-as em todo o lado. Adorava-as.
909
00:48:04,360 --> 00:48:07,906
E fui ao parque de skate
com os meus amigos skaters.
910
00:48:07,906 --> 00:48:08,823
Pois.
911
00:48:08,823 --> 00:48:12,493
Andámos de skate nessa noite,
e sentia-me bem nas minhas...
912
00:48:12,493 --> 00:48:14,662
- Com as calças brancas.
- Com as calças.
913
00:48:14,662 --> 00:48:18,374
E saio do parque de skate e é, tipo...
914
00:48:19,876 --> 00:48:22,962
"Temos de voltar para a semana.
Para a semana voltam a fazer isto."
915
00:48:22,962 --> 00:48:26,966
E alguém diz: "Sim, mas não tragas
essas calças de maricas."
916
00:48:26,966 --> 00:48:31,429
E as calças desapareceram
nesse momento exato.
917
00:48:31,429 --> 00:48:34,307
Nenhuma parte de ti pensou:
"Cala-te. Estas calças são fixes."
918
00:48:34,307 --> 00:48:35,558
Tantas vezes na vida,
919
00:48:35,558 --> 00:48:38,269
um qualquer esforço para a Harper sair
920
00:48:38,269 --> 00:48:41,481
foi esmagado uma e outra vez.
921
00:48:41,481 --> 00:48:45,109
E lembro-me desse claramente. Então...
922
00:48:45,652 --> 00:48:48,321
Eleanor, não tocaste nas Pringles.
923
00:48:48,321 --> 00:48:50,907
- Natas azedas e cebola.
- Esqueci-me.
924
00:48:50,907 --> 00:48:54,452
- Então, tens...
- Conheces a gama Scorched?
925
00:48:54,452 --> 00:48:55,787
- Não.
- Pois.
926
00:48:55,787 --> 00:48:58,122
- É demasiado para mim.
- Acho que sim.
927
00:48:58,122 --> 00:48:59,290
Obrigado.
928
00:48:59,874 --> 00:49:02,168
Um sabor de... Não...
929
00:49:05,672 --> 00:49:06,714
E de onde vieram?
930
00:49:08,132 --> 00:49:10,677
Comprámo-las num Walmart em Indianápolis.
931
00:49:10,677 --> 00:49:13,346
Têm um sabor diferente.
Vê-se que são do Indiana.
932
00:49:13,346 --> 00:49:14,639
Sim, sem dúvida.
933
00:49:18,101 --> 00:49:20,603
FOTOS DA ESCOLA QUE VAIS ESTIMAR NO FUTURO
934
00:49:20,603 --> 00:49:22,855
Vejamos o que temos aqui. Isso é...
935
00:49:22,855 --> 00:49:25,066
A minha mãe guardou tudo isto.
936
00:49:29,696 --> 00:49:33,741
São fotos da escola da Harper Steele
toda queridinha,
937
00:49:33,741 --> 00:49:35,159
quando estava confusa.
938
00:49:35,159 --> 00:49:39,998
E isto deve ser por volta da idade
em que comecei a sentir-me estranha.
939
00:49:39,998 --> 00:49:40,915
Pois.
940
00:49:40,915 --> 00:49:44,544
E começamos a pensar
941
00:49:44,544 --> 00:49:47,213
que toda a gente sente o mesmo.
942
00:49:47,213 --> 00:49:51,009
Então, não falas no assunto.
943
00:49:51,009 --> 00:49:52,760
"Todos sentem o mesmo, certo?"
944
00:49:54,595 --> 00:49:57,682
Sempre que vejo uma foto minha como esta...
945
00:49:58,850 --> 00:50:02,103
Aqui estou eu no jornal.
Costumava andar de monociclo.
946
00:50:02,603 --> 00:50:06,190
Andava por toda a cidade,
por Iowa City, no monociclo.
947
00:50:07,191 --> 00:50:09,402
Adoro esta foto. Isto é...
948
00:50:10,278 --> 00:50:12,697
Sempre que me vejo como uma menina.
949
00:50:13,948 --> 00:50:15,992
Juro por Deus, adoro esta foto!
950
00:50:17,952 --> 00:50:18,786
Pois.
951
00:50:20,079 --> 00:50:20,997
Raios!
952
00:50:36,179 --> 00:50:37,180
Sim, é aqui.
953
00:50:38,514 --> 00:50:40,516
Esta é a casa onde cresci.
954
00:50:43,352 --> 00:50:46,522
Andava de skate.
Fiz os meus primeiros truques aqui.
955
00:50:46,522 --> 00:50:49,609
- Fazia o meu salto com vara deste lado.
- Naquele...
956
00:50:49,609 --> 00:50:52,570
Sim, tínhamos um...
A minha mãe construiu um...
957
00:50:53,488 --> 00:50:58,117
Ajudou-me a fazer um tapete de salto
com vara com um monte de sacos de batata...
958
00:50:58,117 --> 00:50:59,744
- Corrias por ali.
- Sim.
959
00:50:59,744 --> 00:51:02,663
E depois... Mas no quintal era onde...
960
00:51:02,663 --> 00:51:04,040
- Ficava o disco.
- Está bem.
961
00:51:04,040 --> 00:51:08,294
E batia-lhe e... Estás a ver, dois metros.
962
00:51:08,294 --> 00:51:10,505
O que ia eu fazer?
Brincar com outras pessoas?
963
00:51:10,505 --> 00:51:11,798
Não, fazia salto à vara.
964
00:51:16,552 --> 00:51:19,806
Cheguei a casa do liceu, um dia,
e estava aborrecida.
965
00:51:19,806 --> 00:51:22,975
Comecei a fingir que estava bêbeda
a caminho de casa e...
966
00:51:22,975 --> 00:51:24,268
Eu sabia andar naquilo.
967
00:51:25,061 --> 00:51:25,895
Posso andar?
968
00:51:26,604 --> 00:51:29,065
Ela pode usar o teu monociclo um segundo?
969
00:51:29,816 --> 00:51:32,068
Ela pode andar no teu monociclo?
970
00:51:32,068 --> 00:51:32,985
Porquê?
971
00:51:32,985 --> 00:51:34,529
Ela também sabe andar.
972
00:51:34,529 --> 00:51:35,530
- Claro.
- Obrigado.
973
00:51:35,530 --> 00:51:38,282
Boa. Estou de saltos altos,
pode ser difícil.
974
00:51:38,866 --> 00:51:40,785
- Como te chamas?
- Quinn. E tu?
975
00:51:40,785 --> 00:51:42,245
- É o Will Ferrell.
- Fixe.
976
00:51:42,245 --> 00:51:45,081
Gosto disto aqui.
Quando cair, vai ser giro.
977
00:51:45,081 --> 00:51:47,792
Ela gabou-se de saber andar de monociclo.
978
00:51:48,501 --> 00:51:50,211
É o teu meio de transporte?
979
00:51:50,211 --> 00:51:52,547
Era o meu meio de transporte no liceu.
980
00:51:52,547 --> 00:51:54,257
- Deem-me um segundo.
- Sim.
981
00:51:54,799 --> 00:51:56,926
- Já lá vão muitos anos, sim?
- Sim.
982
00:51:56,926 --> 00:51:58,970
Mas quando começas...
983
00:51:58,970 --> 00:52:01,722
Sim, quando começas. Cá vamos nós.
984
00:52:01,722 --> 00:52:03,432
Cá vamos nós. Caramba!
985
00:52:04,142 --> 00:52:05,017
Meu Deus!
986
00:52:05,643 --> 00:52:09,272
Não. É tão instável.
987
00:52:13,484 --> 00:52:15,570
Vivi nisto durante anos.
988
00:52:15,570 --> 00:52:19,407
- La-di-da, numa tarde de domingo
- Ótimo. Cá vamos nós. Raios!
989
00:52:19,407 --> 00:52:21,075
- Iowa City
- Vamos lá.
990
00:52:21,075 --> 00:52:23,870
- Olá, Harper. Que bom ver-te!
- Olá, Will. Como estás?
991
00:52:23,870 --> 00:52:24,829
Adeus.
992
00:52:29,292 --> 00:52:31,002
Obrigado por nos emprestares.
993
00:52:31,669 --> 00:52:34,255
Sim. Tenham um bom dia.
994
00:52:34,255 --> 00:52:36,549
- Muito obrigada.
- De nada.
995
00:52:36,549 --> 00:52:39,051
- Era o que eu fazia.
- Estou pasmado.
996
00:52:40,052 --> 00:52:42,930
Ia assim para o liceu,
todos os dias, por dois anos.
997
00:52:43,931 --> 00:52:46,392
- É estranho. Muito estranho.
- Pois.
998
00:52:48,102 --> 00:52:50,730
- Obrigado, Eleanor.
- Muito bem.
999
00:52:50,730 --> 00:52:52,231
Tens Pringles que cheguem?
1000
00:52:52,231 --> 00:52:54,901
- Ainda tenho algumas. Obrigada.
- Está bem.
1001
00:52:54,901 --> 00:52:56,360
- Está bem.
- Gostei.
1002
00:53:02,158 --> 00:53:02,992
Olha!
1003
00:53:02,992 --> 00:53:04,619
- Olha a neve!
- Pois é!
1004
00:53:04,619 --> 00:53:06,787
Tecnicamente, conta como um nevão?
1005
00:53:06,787 --> 00:53:08,873
- Não tem nada a ver.
- Está bem.
1006
00:53:08,873 --> 00:53:10,583
Não, isto é neve leve.
1007
00:53:10,583 --> 00:53:13,961
- Estes flocos parecem grandes.
- Não, são uns salpicos.
1008
00:53:19,967 --> 00:53:20,927
É um nevão.
1009
00:53:20,927 --> 00:53:23,387
Já parece um pouco mais do que salpicos.
1010
00:53:23,387 --> 00:53:25,973
- Aceito.
- Eu bem disse.
1011
00:53:38,611 --> 00:53:40,780
Tenho uma curiosidade...
1012
00:53:41,781 --> 00:53:45,868
Não sei, nunca te perguntei...
1013
00:53:47,411 --> 00:53:48,246
Diz lá.
1014
00:53:48,871 --> 00:53:50,373
- Vá.
- E as tuas mamas?
1015
00:53:50,957 --> 00:53:52,208
Agora tens mamas.
1016
00:53:52,708 --> 00:53:53,834
Adoro as minhas mamas.
1017
00:53:54,418 --> 00:53:58,297
Quando acordaste da... Foi...
1018
00:53:59,131 --> 00:54:00,800
Gosto de pensar que foi como...
1019
00:54:03,219 --> 00:54:05,972
Ouvias todos os anjinhos no Céu?
1020
00:54:05,972 --> 00:54:09,350
Digo a brincar que passei
a puberdade em quatro horas.
1021
00:54:10,434 --> 00:54:13,312
Mas, assim que acordei,
1022
00:54:14,772 --> 00:54:15,690
pensei:
1023
00:54:17,525 --> 00:54:19,068
- "Isto é fantástico."
- Sim.
1024
00:54:19,068 --> 00:54:23,739
Sempre que fiz algo que me fizesse
sentir melhor no meu corpo...
1025
00:54:23,739 --> 00:54:25,116
- Sim.
- ... por mim...
1026
00:54:25,116 --> 00:54:27,994
- É fantástico.
- Tem sido...
1027
00:54:28,869 --> 00:54:29,954
- Emocionante.
- Sim.
1028
00:54:29,954 --> 00:54:31,580
Absolutamente formidável.
1029
00:54:31,580 --> 00:54:33,082
- Sim.
- Então...
1030
00:54:33,082 --> 00:54:35,793
- Boa.
- Foi a minha experiência com as mamas.
1031
00:54:35,793 --> 00:54:38,796
Está bem. Esta é importante,
1032
00:54:38,796 --> 00:54:41,841
mas talvez seja melhor
guardar para mais tarde.
1033
00:54:41,841 --> 00:54:43,384
És meu amigo.
1034
00:54:43,384 --> 00:54:46,345
Convido os meus amigos
a fazerem estas perguntas.
1035
00:54:46,345 --> 00:54:48,347
Não tenho medo de falar disto.
1036
00:54:48,347 --> 00:54:53,311
Pensas querer fazer
outras melhorias física?
1037
00:54:55,938 --> 00:54:57,648
- Talvez.
- No futuro.
1038
00:54:57,648 --> 00:55:00,901
Quando comecei
a pensar em fazer a transição,
1039
00:55:00,901 --> 00:55:04,822
quanto à cirurgia de redesignação,
pensei: "Tenho 61 anos,
1040
00:55:06,157 --> 00:55:07,742
não vou estar...
1041
00:55:07,742 --> 00:55:12,872
Não ando aí
com uma vida sexual muito ativa."
1042
00:55:13,497 --> 00:55:16,125
- Mas também há o lado disfórico.
- Sim.
1043
00:55:16,125 --> 00:55:21,505
Olhar-me ao espelho e ver algo
que não bate certo com o que sinto.
1044
00:55:21,505 --> 00:55:22,506
- Então...
- Pois.
1045
00:55:22,506 --> 00:55:23,883
- Não sei.
- Pois.
1046
00:55:23,883 --> 00:55:26,260
- É difícil responder. Mas...
- Certo.
1047
00:55:27,803 --> 00:55:29,513
Mais perguntas sobre mamas?
1048
00:55:29,513 --> 00:55:32,308
- Não, mas queria perguntar...
- Está bem.
1049
00:55:32,308 --> 00:55:34,185
Já foste ao...
1050
00:55:34,185 --> 00:55:37,897
Já foste comprar prateleiras
desde que arranjaste a tua?
1051
00:55:37,897 --> 00:55:40,274
Muito boa.
1052
00:55:40,274 --> 00:55:42,651
O Will Ferrell vence
com a melhor piada do ano.
1053
00:55:42,651 --> 00:55:46,739
Obrigado. Soube assim que a disse.
Foi a melhor piada do ano.
1054
00:55:46,739 --> 00:55:49,283
Detesto analisar a comédia
porque estraga tudo.
1055
00:55:49,283 --> 00:55:51,327
- Neste caso, não.
- Há que explicar.
1056
00:55:51,327 --> 00:55:53,079
- Sim...
- Há que explicar.
1057
00:55:53,079 --> 00:55:56,916
- "O que é que ele fez aqui?"
- Deixa-me explicar como lá chegou.
1058
00:55:56,916 --> 00:55:58,626
O Will começou com:
1059
00:55:58,626 --> 00:56:01,337
"Quando arranjaste a tua nova prateleira..."
1060
00:56:01,337 --> 00:56:03,381
A ligação é, "Foste..."
1061
00:56:03,381 --> 00:56:04,882
"À Nordstrom?"
1062
00:56:06,634 --> 00:56:08,803
- Céus!
- A prateleira do nome e a outra.
1063
00:56:08,803 --> 00:56:11,305
Uma delas é diferente,
mas são a mesma prateleira.
1064
00:56:11,305 --> 00:56:12,556
Pois.
1065
00:56:20,147 --> 00:56:22,817
- Obrigada.
- Já viste alguém famoso hoje?
1066
00:56:22,817 --> 00:56:23,776
- Não.
- Está bem.
1067
00:56:23,776 --> 00:56:24,777
Só tu.
1068
00:56:25,694 --> 00:56:27,196
- Boa!
- Boa!
1069
00:56:29,240 --> 00:56:30,116
FOGO DE ARTIFÍCIO
1070
00:56:30,116 --> 00:56:32,493
- Fogo de artifício...
- Mundo do fogo de artifício!
1071
00:56:32,493 --> 00:56:33,661
É gigantesco.
1072
00:56:33,661 --> 00:56:34,829
Meu Deus!
1073
00:56:37,706 --> 00:56:38,999
Holy Nishiki!
1074
00:56:40,042 --> 00:56:41,836
Quero algo perigoso.
1075
00:56:41,836 --> 00:56:43,254
Gator Gun.
1076
00:56:43,254 --> 00:56:45,965
Sim, é isso. É o Honey Badger.
1077
00:56:45,965 --> 00:56:46,966
- Pousa.
- Sim.
1078
00:56:46,966 --> 00:56:49,260
Puxa o fusível ou tira o autocolante.
1079
00:56:49,260 --> 00:56:51,470
- E acende...
- E foge.
1080
00:56:54,432 --> 00:56:56,308
Quantas cuecas limpas tens?
1081
00:56:56,809 --> 00:56:58,853
Estou a chegar ao...
1082
00:56:58,853 --> 00:57:00,354
- Ao fundo?
- Sim.
1083
00:57:00,354 --> 00:57:04,066
LAVANDARIA
1084
00:57:07,653 --> 00:57:08,696
TROCO
1085
00:57:22,001 --> 00:57:25,796
Então... Vamos para Meeker, Oklahoma.
1086
00:57:27,506 --> 00:57:30,885
E isto entra na categoria
de sítios que terias visitado
1087
00:57:30,885 --> 00:57:32,595
sem pensar duas vezes.
1088
00:57:32,595 --> 00:57:34,847
O que sentes? Em que pensas?
1089
00:57:35,347 --> 00:57:37,975
Estou nervosa e ansiosa...
1090
00:57:40,186 --> 00:57:41,687
Sabes que adoro estes sítios.
1091
00:57:41,687 --> 00:57:46,484
Sabes que passei a vida a conduzir
de um lado para o outro do país,
1092
00:57:46,484 --> 00:57:50,988
a ir a cidades pequenas como esta,
parar em bares, beber, conhecer pessoas,
1093
00:57:50,988 --> 00:57:53,782
mas não sei se ainda consigo.
1094
00:58:01,373 --> 00:58:02,208
Pronto.
1095
00:58:03,292 --> 00:58:07,296
Então, vais ligar-me
se te parecer arriscado.
1096
00:58:07,296 --> 00:58:08,464
Sabes que mais?
1097
00:58:08,464 --> 00:58:11,175
- Vou pôr na marcação rápida.
- Sim.
1098
00:58:11,175 --> 00:58:14,929
- Vens a correr com essa tua fronha.
- Sim.
1099
00:58:15,804 --> 00:58:18,349
- Podia entrar contigo agora.
- Não.
1100
00:58:18,349 --> 00:58:22,186
Sentir-me-ia melhor se assim fosse,
mas quero experimentar isto.
1101
00:58:22,186 --> 00:58:25,564
Não terei uma exper...
Não vou poder tentar sozinha.
1102
00:58:25,564 --> 00:58:27,441
- Mais vale tentar agora.
- Sim.
1103
00:58:31,904 --> 00:58:35,241
MOTOQUEIROS
BEM-VINDOS
1104
00:58:52,925 --> 00:58:54,468
TRUMP
LEI E ORDEM
1105
00:58:54,468 --> 00:58:57,388
O BIDEN QUE SE FODA
1106
00:59:12,361 --> 00:59:13,195
Como vai isso?
1107
00:59:13,195 --> 00:59:14,863
Tudo bem. Como estás?
1108
00:59:14,863 --> 00:59:15,948
Também estou bem.
1109
00:59:16,615 --> 00:59:17,741
Como te chamas?
1110
00:59:17,741 --> 00:59:20,786
Dominique. Harper Steele.
1111
00:59:20,786 --> 00:59:21,912
Harper Steele.
1112
00:59:21,912 --> 00:59:23,330
Que se passa?
1113
00:59:23,330 --> 00:59:24,456
Quem és tu?
1114
00:59:24,456 --> 00:59:26,584
Chamo-me Harper. Quem és tu?
1115
00:59:26,584 --> 00:59:27,710
Sou a Mama T.
1116
00:59:28,586 --> 00:59:29,461
És a Mama T?
1117
00:59:29,461 --> 00:59:30,838
Pois é.
1118
00:59:30,838 --> 00:59:32,965
- Já ouvi falar de ti.
- Sim.
1119
00:59:32,965 --> 00:59:36,010
Não ouvi falar dela. Nem daquela senhora.
1120
00:59:36,010 --> 00:59:38,220
- Estamos a brincar.
- Está bem.
1121
00:59:39,013 --> 00:59:40,264
São de Oklahoma?
1122
00:59:41,140 --> 00:59:43,100
Não, tudo bem. Tenho estado...
1123
00:59:43,100 --> 00:59:47,313
Foi por isso que vim cá.
Já estive em muitos bares na vida.
1124
00:59:47,896 --> 00:59:51,025
Quero ver se posso voltar
aos bares depois da transição.
1125
00:59:51,025 --> 00:59:52,318
- O problema é esse.
- Sim.
1126
00:59:59,283 --> 01:00:03,746
- Oklahoma, obrigada.
- Amiga, de onde és?
1127
01:00:03,746 --> 01:00:05,873
Sou do Iowa.
1128
01:00:05,873 --> 01:00:06,790
Do Iowa!
1129
01:00:06,790 --> 01:00:10,085
Sim, do Iowa,
mas agora vivo em Nova Iorque.
1130
01:00:10,085 --> 01:00:13,213
- Estás na costa leste.
- Estou na costa leste. Sim.
1131
01:00:13,213 --> 01:00:15,507
Como vos corre a vida, a todos vocês?
1132
01:00:16,258 --> 01:00:17,426
Ou a todas vocês.
1133
01:00:17,426 --> 01:00:18,886
Eu... Obrigada.
1134
01:00:18,886 --> 01:00:22,014
Gosto mais do Iowa,
1135
01:00:22,014 --> 01:00:24,308
mas não consigo ganhar dinheiro lá.
1136
01:00:24,308 --> 01:00:27,144
- A sério?
- Sim, escrevo para a televisão.
1137
01:00:28,354 --> 01:00:31,815
Vou mandar mensagem ao meu amigo.
Ele está a estacionar.
1138
01:00:32,983 --> 01:00:34,318
- Estou?
- Olá.
1139
01:00:34,318 --> 01:00:35,235
Olá.
1140
01:00:35,819 --> 01:00:37,029
- Entra.
- Está bem.
1141
01:00:39,406 --> 01:00:41,158
Olá.
1142
01:00:41,158 --> 01:00:43,577
Anda conhecer a malta.
São meus amigos.
1143
01:00:43,577 --> 01:00:46,538
- É o Will Ferrell?
- Sim, é.
1144
01:00:46,538 --> 01:00:47,581
A sério?
1145
01:00:48,874 --> 01:00:50,959
- É a minha amiga Harper.
- Como estás?
1146
01:00:50,959 --> 01:00:53,462
- Prazer em conhecer-te, mano.
- Não é um mano.
1147
01:00:53,462 --> 01:00:55,089
- É uma ela, mas tudo bem.
- Ela.
1148
01:00:55,089 --> 01:00:56,715
- Desculpa.
- Não faz mal.
1149
01:00:56,715 --> 01:00:58,092
- Tenta outra vez.
- Sim.
1150
01:00:58,092 --> 01:00:59,343
- Sim.
- Sim.
1151
01:00:59,343 --> 01:01:02,012
Há cerca de um ano e meio,
fiz a transição.
1152
01:01:02,596 --> 01:01:06,475
E agora o Will quer andar
pelo meio do país comigo.
1153
01:01:06,475 --> 01:01:08,936
- Meu Deus, que fixe!
- Isso é porreiro.
1154
01:01:09,895 --> 01:01:12,064
Gosto que apoies a tua amiga.
1155
01:01:12,648 --> 01:01:15,776
Não, é fantástico.
Hoje em dia, não há muito disso.
1156
01:01:16,360 --> 01:01:17,945
Pois.
1157
01:01:17,945 --> 01:01:19,405
Tenho muitos...
1158
01:01:19,405 --> 01:01:23,242
- Vou ter de vos pagar uma cerveja.
- Tens muitos amigos trans?
1159
01:01:23,826 --> 01:01:26,120
- Não são trans, mas bi.
- Sim? Tens?
1160
01:01:26,120 --> 01:01:27,246
- Sim?
- Sim.
1161
01:01:27,246 --> 01:01:28,372
- Claro.
- Sim.
1162
01:01:29,456 --> 01:01:32,835
- Claro.
- Harper, estes são nativos americanos...
1163
01:01:32,835 --> 01:01:36,088
- Querem cantar uma...
- América nativa, cá vamos nós.
1164
01:01:36,088 --> 01:01:39,341
Cá vamos. Eis um pouco
de Oklahoma e da América nativa.
1165
01:02:11,498 --> 01:02:12,458
Boa!
1166
01:02:14,585 --> 01:02:16,253
Muito prazer.
1167
01:02:16,253 --> 01:02:18,172
- Bem-vindos a Oklahoma.
- É lindo.
1168
01:02:18,172 --> 01:02:19,882
Bem-vindos à América nativa.
1169
01:02:19,882 --> 01:02:22,176
- Exatamente.
- Obrigada.
1170
01:02:22,176 --> 01:02:23,135
Obrigado.
1171
01:02:32,519 --> 01:02:34,772
Foi um prazer conhecer-vos.
1172
01:02:35,397 --> 01:02:36,482
Foi muito...
1173
01:02:37,107 --> 01:02:40,444
- Tentei dar-te um pouco de Oklahoma.
- Isso é muito comovente, amigo.
1174
01:02:41,028 --> 01:02:44,031
- Divirtam-se por cá. Fiquem bem.
- Obrigado por terem vindo.
1175
01:02:44,031 --> 01:02:46,116
- Obrigada por nos receberem.
- Sim.
1176
01:02:46,658 --> 01:02:47,785
Boa noite.
1177
01:03:25,864 --> 01:03:27,282
- Olá.
- Sou o Travis Cobb.
1178
01:03:27,282 --> 01:03:29,409
Olá, Travis. A minha amiga Harper.
1179
01:03:29,409 --> 01:03:30,619
- Como estás?
- Travis.
1180
01:03:30,619 --> 01:03:31,537
Muito gosto.
1181
01:03:35,666 --> 01:03:38,085
Costumava frequentar este tipo de sítios
1182
01:03:38,085 --> 01:03:41,046
quando ainda era homem.
1183
01:03:41,588 --> 01:03:44,716
Depois fiz a transição
e fiquei com medo porque...
1184
01:03:44,716 --> 01:03:46,635
- Tu percebes. Então...
- Sim.
1185
01:03:46,635 --> 01:03:48,804
- Não tenhas medo.
- Sim, está bem.
1186
01:03:48,804 --> 01:03:51,849
- Se gostas, vem.
- Obrigada.
1187
01:03:51,849 --> 01:03:53,225
- Sabes?
- Sim.
1188
01:03:58,814 --> 01:04:00,899
- Não te preocupes.
- Não, acho que...
1189
01:04:00,899 --> 01:04:02,526
- Sabes?
- É bom ouvir isso.
1190
01:04:03,068 --> 01:04:06,363
Não foi o que pensei.
Ouço coisas horríveis nas notícias.
1191
01:04:06,363 --> 01:04:07,364
Estás feliz?
1192
01:04:07,364 --> 01:04:10,117
Estou 100 % mais feliz. Podes crer.
1193
01:04:12,911 --> 01:04:15,706
Obrigado. Foi um prazer.
1194
01:04:20,586 --> 01:04:21,837
Estou em choque.
1195
01:04:22,713 --> 01:04:25,424
E não é culpa deles. A culpa é minha.
1196
01:04:28,010 --> 01:04:30,846
Não tenho medo destas pessoas.
1197
01:04:30,846 --> 01:04:32,180
Pois.
1198
01:04:32,848 --> 01:04:34,725
Tenho medo de me odiar.
1199
01:04:38,437 --> 01:04:42,858
Penso: "És uma aberração.
O que fazes aqui?"
1200
01:04:42,858 --> 01:04:46,695
Isso está aqui latente. E depois...
1201
01:04:51,825 --> 01:04:52,659
Pois.
1202
01:05:05,172 --> 01:05:06,089
Fogo!
1203
01:05:13,430 --> 01:05:15,474
- Está tudo bem. Eu só...
- Estás bem?
1204
01:05:15,474 --> 01:05:16,892
Nem sequer... Meu Deus!
1205
01:05:16,892 --> 01:05:18,393
- Pois.
- Pois.
1206
01:05:29,488 --> 01:05:30,322
Obrigada, pá.
1207
01:05:49,508 --> 01:05:52,219
Dezembro de 2016.
1208
01:05:54,638 --> 01:05:56,598
"Vivo manhãs como esta.
1209
01:05:57,099 --> 01:05:59,601
Acordo sem qualquer ligação ao mundo,
1210
01:06:00,102 --> 01:06:03,271
com a certeza de que, para interagir
com uma mulher ou um homem,
1211
01:06:03,271 --> 01:06:05,565
teria de mentir e esconder-me.
1212
01:06:06,316 --> 01:06:07,901
Isso é muito deprimente.
1213
01:06:09,194 --> 01:06:12,781
Sonho com um mundo onde possa
mostrar as minhas vulnerabilidades,
1214
01:06:12,781 --> 01:06:15,659
à vista de todos, até serem a minha força.
1215
01:06:16,159 --> 01:06:17,577
Anseio por isso."
1216
01:06:19,830 --> 01:06:22,082
Há uma coisa que te ia perguntar...
1217
01:06:22,082 --> 01:06:24,668
- Sim.
- Ainda não tocámos nisso.
1218
01:06:25,377 --> 01:06:28,922
- Presumo que queiras começar a namorar?
- Sim.
1219
01:06:29,423 --> 01:06:31,091
- Sim.
- Certo? E queres...
1220
01:06:31,883 --> 01:06:37,139
Queres sair e ir ao bar engatar alguém
1221
01:06:37,139 --> 01:06:39,850
ou ser engatada, esse tipo de encontro.
1222
01:06:39,850 --> 01:06:42,352
Sou uma pessoa monógama.
1223
01:06:42,352 --> 01:06:46,064
- Sim.
- E... estou otimista.
1224
01:06:46,064 --> 01:06:47,274
- Sim.
- Tenho 61 anos,
1225
01:06:47,274 --> 01:06:51,278
mas adoraria estar numa relação outra vez.
1226
01:06:51,278 --> 01:06:55,240
Na tua cabeça,
estarias interessada numa mulher trans?
1227
01:06:56,033 --> 01:06:56,867
Com certeza.
1228
01:06:56,867 --> 01:06:58,660
- Num homem? Ou... Sim.
- Claro.
1229
01:06:58,660 --> 01:07:01,246
- Claro.
- Certo. Já percebi. Está bem.
1230
01:07:01,246 --> 01:07:05,333
Para mim, parece lamechas.
mas o meu tipo é...
1231
01:07:05,333 --> 01:07:07,419
- Agora, é uma tela em branco.
- Sim.
1232
01:07:07,419 --> 01:07:11,548
Quero poder acordar
de manhã, beber café na cama
1233
01:07:11,548 --> 01:07:14,342
e falar sobre o filme estúpido
que vimos na noite anterior.
1234
01:07:14,342 --> 01:07:16,178
- Isso é o mais importante.
- É...
1235
01:07:16,178 --> 01:07:18,638
- Sim.
- Sei que parece lamechas,
1236
01:07:18,638 --> 01:07:21,349
mas estou à espera dessa experiência
1237
01:07:21,349 --> 01:07:24,436
e tenho 61 anos. Não vou para nova.
1238
01:07:27,981 --> 01:07:29,816
Novo estado. "Bem-vindos ao Texas."
1239
01:07:30,776 --> 01:07:32,944
Sim. "Bem-vindos ao Texas."
1240
01:07:32,944 --> 01:07:35,155
BEM-VINDOS AO TEXAS
1241
01:07:35,155 --> 01:07:36,948
Tira-me uma foto sensual.
1242
01:07:38,700 --> 01:07:39,826
Boa!
1243
01:07:42,329 --> 01:07:43,830
- Aos três.
- Sim.
1244
01:07:43,830 --> 01:07:45,373
- Texas!
- Texas!
1245
01:07:54,216 --> 01:07:56,176
"Bifes de 2 kg grátis."
1246
01:07:56,176 --> 01:07:57,636
É o Big Texan.
1247
01:07:57,636 --> 01:07:59,471
Vamos lá esta noite.
1248
01:07:59,471 --> 01:08:01,973
Tens de o comer numa hora.
1249
01:08:01,973 --> 01:08:04,392
- Uma hora?
- Acho que era o que dizia.
1250
01:08:04,893 --> 01:08:05,852
Tu conseguias.
1251
01:08:05,852 --> 01:08:07,813
Não sei se conseguia,
1252
01:08:07,813 --> 01:08:11,233
mas sei de um detetive da era vitoriana
1253
01:08:11,233 --> 01:08:13,318
que o acharia delicioso.
1254
01:08:13,318 --> 01:08:14,277
Não.
1255
01:08:14,277 --> 01:08:15,904
- Sim.
- Fogo!
1256
01:08:31,753 --> 01:08:33,046
Senhoras e senhores,
1257
01:08:33,839 --> 01:08:37,342
o maior detetive privado do mundo,
Sherlock Holmes.
1258
01:08:41,263 --> 01:08:43,014
Ricky Bobby!
1259
01:08:44,099 --> 01:08:46,101
Não é o Ricky Bobby, é o Sherlock Holmes.
1260
01:08:48,145 --> 01:08:50,605
Trouxe isto na mala na esperança de...
1261
01:08:50,605 --> 01:08:52,649
- Sim.
- ... de te apanhar a dada altura.
1262
01:08:52,649 --> 01:08:53,650
E aqui está.
1263
01:08:55,735 --> 01:08:57,988
- Fogo!
- Como estás?
1264
01:08:57,988 --> 01:08:59,990
- Abençoado, irmão.
- Prazer.
1265
01:08:59,990 --> 01:09:01,741
Como queres que te anuncie?
1266
01:09:01,741 --> 01:09:03,869
Sherlock Holmes de Londres, Inglaterra.
1267
01:09:04,411 --> 01:09:06,371
E a sua convidada, Harper Steele.
1268
01:09:06,371 --> 01:09:08,665
- Harper Steele.
- Mna. Harper Steele.
1269
01:09:08,665 --> 01:09:09,833
Mna. Harper Steele?
1270
01:09:09,833 --> 01:09:11,084
Sim, Mna. Harper Steele.
1271
01:09:11,084 --> 01:09:13,044
Mna. Harper Steele. Feito.
1272
01:09:13,545 --> 01:09:16,715
Temos o Sherlock Holmes
de Londres, Inglaterra,
1273
01:09:16,715 --> 01:09:19,593
com a sua convidada, Harper Steele,
1274
01:09:19,593 --> 01:09:20,886
Mna. Harper Steele.
1275
01:09:20,886 --> 01:09:23,555
E ele tem uma hora
para comer um bife de 2 kg.
1276
01:09:28,393 --> 01:09:29,561
Trazes-me uma cerveja?
1277
01:09:43,575 --> 01:09:45,452
Estou a comer por nervosismo.
1278
01:09:46,036 --> 01:09:49,247
Por mais que tenha estado num aquário
em vários momentos da vida...
1279
01:09:49,247 --> 01:09:50,248
Pois.
1280
01:09:50,248 --> 01:09:52,000
... isto bate tudo.
1281
01:10:11,061 --> 01:10:13,855
O TEXAS NÃO É HOLLYWOOD.
MEXAM OS CUS PAGÃOS DAQUI.
1282
01:10:13,855 --> 01:10:16,858
O QUE RAIO ESTÁ À MESA?
1283
01:10:16,858 --> 01:10:19,402
FALAS DO SR. HARPER STEEL?
1284
01:10:19,402 --> 01:10:22,155
O SHERLOCK NÃO PERCEBE
QUE JANTA COM UM HOMEM...
1285
01:10:22,155 --> 01:10:23,865
SR. ANDREW STEELE
1286
01:10:23,865 --> 01:10:25,784
É tudo o que o Texas não é.
1287
01:10:25,784 --> 01:10:29,037
O GAJO TRANS NÃO SE SAIU BEM
COM O PESSOAL DO TEXAS
1288
01:10:29,037 --> 01:10:30,747
QUE SE FODA O LIBERAL DO FERRELL
1289
01:10:30,747 --> 01:10:37,796
QUEM É A CRIATURA COM O SHERLOCK?
1290
01:10:41,800 --> 01:10:42,884
Ontem à noite foi...
1291
01:10:45,095 --> 01:10:49,683
O ambiente começou a parecer-me
muito errado,
1292
01:10:49,683 --> 01:10:54,437
com o maralhal a rodear-nos tão depressa.
1293
01:10:54,437 --> 01:10:56,189
Sentia-me como se...
1294
01:10:57,190 --> 01:11:00,485
... estivesse numa vitrine por ser trans.
1295
01:11:01,152 --> 01:11:06,116
E, de repente,
isso fez-me sentir... nada bem.
1296
01:11:09,536 --> 01:11:10,578
Sabes?
1297
01:11:10,578 --> 01:11:12,831
A parte mais triste para mim foi...
1298
01:11:18,461 --> 01:11:19,337
Sinto que...
1299
01:11:23,258 --> 01:11:24,259
Então?
1300
01:11:26,845 --> 01:11:29,222
Sinto que te falhei naquele momento.
1301
01:11:29,222 --> 01:11:31,099
- Não.
- Sabes?
1302
01:11:31,099 --> 01:11:32,017
E...
1303
01:11:33,184 --> 01:11:35,061
Pensei: "Merda, tenho de...
1304
01:11:36,563 --> 01:11:39,357
Temos de pensar
na segurança da Harper." Sabes?
1305
01:11:40,650 --> 01:11:43,903
É aí que sinto que... Pois.
1306
01:11:55,999 --> 01:11:59,461
Ia ler alguns dos tweets
que temos recebido
1307
01:11:59,461 --> 01:12:02,672
desde que começámos a viagem.
Queres ouvir este?
1308
01:12:03,214 --> 01:12:07,427
"É muito importante teremos
outro travesti para os miúdos verem."
1309
01:12:07,427 --> 01:12:11,264
"É tão moderno e fixe,
até o Will Ferrell entrou nessa."
1310
01:12:12,182 --> 01:12:15,310
"É pena que o Will Ferrell
vá ao seu primeiro jogo dos Pacers
1311
01:12:15,310 --> 01:12:16,561
com uma mulher trans."
1312
01:12:16,561 --> 01:12:17,896
"Quem é aquele gajo?"
1313
01:12:18,563 --> 01:12:20,398
Pois. Mas este também é bom.
1314
01:12:20,398 --> 01:12:22,650
"O Will Ferrell esteve em Iowa City.
1315
01:12:22,650 --> 01:12:25,320
Ele e o Ryan Reynolds fazem
um documentário de viagem
1316
01:12:25,320 --> 01:12:27,197
para apoiar crianças trans."
1317
01:12:28,031 --> 01:12:28,865
O Ryan...
1318
01:12:29,657 --> 01:12:32,577
Não percebi que Ryan fazia parte de tudo.
1319
01:12:32,577 --> 01:12:34,621
- Este é só sobre ti.
- Está bem.
1320
01:12:34,621 --> 01:12:36,122
- Queres ouvir?
- Sim.
1321
01:12:36,122 --> 01:12:39,751
"Ótimo, um Illuminati
satânico e pedófilo no Iowa."
1322
01:12:41,378 --> 01:12:42,504
E esse sou eu?
1323
01:12:42,504 --> 01:12:44,589
Sim. O que achas disso?
1324
01:12:47,092 --> 01:12:50,887
Parece ridículo. Eu não...
Não sinto nada... Quero dizer...
1325
01:12:51,388 --> 01:12:55,809
Não podes subestimar os danos
que estas coisas causam.
1326
01:12:57,102 --> 01:12:59,813
Quando és trans, engoles muita dessa merda
1327
01:12:59,813 --> 01:13:01,398
e fica-te na cabeça.
1328
01:13:02,065 --> 01:13:04,150
- Esses tweets ficam-me na cabeça.
- Sim.
1329
01:13:17,288 --> 01:13:20,875
Quando o ódio é apontado a mim
e a pessoas trans,
1330
01:13:21,626 --> 01:13:23,920
eles dizem: "Não és mulher.
1331
01:13:23,920 --> 01:13:25,505
Nunca serás uma mulher."
1332
01:13:26,089 --> 01:13:30,301
Está bem... Sou uma mulher trans.
Por mim, é na boa.
1333
01:13:30,301 --> 01:13:33,263
- Mas estou a sentir algo. Percebes?
- Sim.
1334
01:13:33,263 --> 01:13:35,890
E não é doentio.
1335
01:13:35,890 --> 01:13:39,477
Tornou-me até mais saudável
em muitos aspetos.
1336
01:13:39,477 --> 01:13:41,312
- Sim.
- Salvou-me a vida, acho eu.
1337
01:13:41,312 --> 01:13:43,231
E não estou a brincar.
1338
01:13:44,816 --> 01:13:48,736
Alguma vez estiveste perto de...
1339
01:13:50,113 --> 01:13:54,033
Sei que tinhas pensamentos sombrios,
mas suicidas... Alguma vez...
1340
01:13:55,118 --> 01:13:57,620
Chegou a ser tão intenso?
1341
01:13:58,872 --> 01:14:02,333
- Sim, eu...
- Sim.
1342
01:14:02,834 --> 01:14:06,546
Há uns seis anos, talvez,
1343
01:14:07,130 --> 01:14:08,673
fui a uma loja de armas,
1344
01:14:09,507 --> 01:14:11,426
e o tipo...
1345
01:14:12,594 --> 01:14:13,636
... perguntou-me:
1346
01:14:13,636 --> 01:14:17,849
"É para alvos ou para segurança?
1347
01:14:18,641 --> 01:14:21,519
Eu disse "oh,"
porque não percebo nada de armas.
1348
01:14:21,519 --> 01:14:23,730
- Nem eu.
- Certo, então, disse...
1349
01:14:25,440 --> 01:14:29,402
"Bem, talvez ambos.
Vivo numa casa isolada." Tentei mentir.
1350
01:14:30,403 --> 01:14:33,907
Peguei naquilo e estava a olhar,
cheia de medo.
1351
01:14:34,407 --> 01:14:36,117
- Caramba!
- Fui-me embora.
1352
01:14:36,117 --> 01:14:40,038
Pensei: "Vou voltar, talvez pense nisso."
1353
01:14:40,038 --> 01:14:42,665
Até ao momento em que fiz a transição,
1354
01:14:42,665 --> 01:14:44,876
não queria ter uma arma à mão.
1355
01:14:45,418 --> 01:14:48,254
- Porque me daria um impulso.
- Pois.
1356
01:14:48,254 --> 01:14:52,300
Porque houve momentos em que pensei:
"Quem me dera ter uma arma."
1357
01:14:52,884 --> 01:14:56,054
Mas quando fiz a transição,
1358
01:14:56,054 --> 01:14:57,931
só queria viver.
1359
01:14:57,931 --> 01:15:00,141
- Só viver.
- Viver e continuar...
1360
01:15:00,141 --> 01:15:02,685
Meu Deus! Recebi este presente.
1361
01:15:02,685 --> 01:15:04,604
- ... quem realmente és.
- Sim.
1362
01:15:06,689 --> 01:15:13,655
ALBUQUERQUE
NOVO MÉXICO
1363
01:15:38,304 --> 01:15:41,015
Isto já é fantástico.
1364
01:15:43,560 --> 01:15:49,482
Sinto-me uma ligação muito forte
de Albuquerque com a Harper
1365
01:15:49,482 --> 01:15:52,860
porque estava aqui
a trabalhar no MacGruber
1366
01:15:52,860 --> 01:15:56,364
quando soubemos todos
que ias a fazer a transição.
1367
01:15:57,115 --> 01:16:00,785
E foi aqui, faz hoje exatamente um ano.
1368
01:16:03,496 --> 01:16:08,376
Parte de mim sente que devia
ter tomado essa decisão há 40 anos,
1369
01:16:08,960 --> 01:16:11,379
mas não vos teria conhecido.
1370
01:16:11,379 --> 01:16:15,550
Não teria sido contratada,
entrado no mundo de comédia.
1371
01:16:15,550 --> 01:16:17,927
- Teria tido uma vida diferente, portanto...
- Sim.
1372
01:16:17,927 --> 01:16:19,929
Aconteceram demasiadas coisas boas.
1373
01:16:23,683 --> 01:16:26,603
Estão a sentir o mesmo que eu? Um pouco...
1374
01:16:26,603 --> 01:16:29,689
- Sim, é muito alto.
- Esperem.
1375
01:16:30,690 --> 01:16:33,026
- O que foi?
- Estão a ouvir aqueles cães?
1376
01:16:33,526 --> 01:16:34,527
Sim.
1377
01:16:36,863 --> 01:16:37,739
Sim...
1378
01:16:38,489 --> 01:16:39,449
Caluda!
1379
01:16:40,491 --> 01:16:41,868
Cala o teu cão!
1380
01:16:43,786 --> 01:16:45,580
Cala a porra do cão!
1381
01:16:47,665 --> 01:16:50,376
O bairro está pelos cabelos com o teu cão!
1382
01:16:53,379 --> 01:16:55,131
Agora há mais cães a ladrar!
1383
01:17:02,055 --> 01:17:03,723
Meu Deus!
1384
01:17:03,723 --> 01:17:05,141
Faz um brinde.
1385
01:17:05,141 --> 01:17:07,226
É uma honra estar aqui.
1386
01:17:07,226 --> 01:17:11,439
Tenho muito respeito por ti
e pela tua aventura,
1387
01:17:11,439 --> 01:17:14,484
e não podia estar mais orgulhoso de ti.
1388
01:17:14,484 --> 01:17:18,154
Gosto muito de ti.
1389
01:17:18,154 --> 01:17:19,822
- Muito obrigada.
- Aos dois.
1390
01:17:19,822 --> 01:17:22,533
E a um bom resto de viagem.
1391
01:17:23,910 --> 01:17:26,079
- Vou fazê-la saltar.
- Está bem.
1392
01:17:26,079 --> 01:17:26,996
Está bem.
1393
01:17:47,517 --> 01:17:48,726
{\an8}NOVO MÉXICO
1394
01:18:00,988 --> 01:18:03,783
Ena, pá!
1395
01:18:11,749 --> 01:18:13,918
DISPARE UMA METRALHADORA!
VIRE AGORA
1396
01:18:16,421 --> 01:18:17,797
Devíamos ligar à Kristen.
1397
01:18:17,797 --> 01:18:21,300
Não tivemos notícias dessa senhora.
1398
01:18:22,260 --> 01:18:24,846
Ao sinal, deixe uma mensagem.
1399
01:18:24,846 --> 01:18:27,181
Kristen, é a Harper e o Will.
1400
01:18:27,181 --> 01:18:30,101
Só para saber como está a ficar a música,
1401
01:18:30,101 --> 01:18:32,520
se estás a conseguir.
Se estiveres não, não faz mal.
1402
01:18:32,520 --> 01:18:36,524
Repetindo o que diz a Harper, sem pressão.
1403
01:18:36,524 --> 01:18:38,151
- Sem pressão.
- Mas eu só...
1404
01:18:38,151 --> 01:18:40,778
Queríamos saber como te...
1405
01:18:40,778 --> 01:18:43,156
Estás feliz com o rumo até agora?
1406
01:18:43,156 --> 01:18:45,324
- Pronto, obrigada.
- Obrigado.
1407
01:18:45,324 --> 01:18:47,535
MINUTOS PARA FLAGSTAFF 20
PHOENIX 144
1408
01:18:51,038 --> 01:18:53,166
Dunkin' Donuts!
1409
01:18:53,166 --> 01:18:54,751
- Não.
- Porque não?
1410
01:18:54,751 --> 01:18:56,461
- Não.
- Só desta vez?
1411
01:18:56,461 --> 01:18:59,589
Nunca mais temos de parar.
Só queria parar uma vez.
1412
01:18:59,589 --> 01:19:02,175
Esta viagem tem sido horrível.
1413
01:19:03,050 --> 01:19:04,594
Não parámos uma única vez.
1414
01:19:05,094 --> 01:19:06,596
Queria Dunkin' Donuts.
1415
01:19:06,596 --> 01:19:08,514
Que viagem estúpida!
1416
01:19:09,348 --> 01:19:11,684
Tudo o que fazemos
é falar com pessoas trans.
1417
01:19:12,894 --> 01:19:14,645
Não fizemos nada divertido.
1418
01:19:15,480 --> 01:19:17,440
Diz uma coisa divertida
que tenhamos feito.
1419
01:19:17,440 --> 01:19:19,942
- De que falas?
- Diz uma coisa divertida.
1420
01:19:19,942 --> 01:19:24,113
Está bem. A sério? Talvez só tenhas fome.
1421
01:19:24,113 --> 01:19:27,909
Só queria ir ao Dunkin' Donuts.
Era tudo o que eu queria.
1422
01:19:28,785 --> 01:19:31,370
Nunca posso fazer nada do que quero.
1423
01:19:49,597 --> 01:19:51,599
Alguém pode tirar-nos uma foto?
1424
01:19:51,599 --> 01:19:52,975
- Claro.
- Obrigada.
1425
01:19:54,393 --> 01:19:56,229
O Grand Canyon ficou na foto?
1426
01:19:56,729 --> 01:19:58,856
- Claro que sim.
- Ficou um pouco.
1427
01:19:58,856 --> 01:19:59,774
Está bem.
1428
01:19:59,774 --> 01:20:01,901
- De onde são?
- Nova Iorque.
1429
01:20:01,901 --> 01:20:04,278
Sou de Nova Iorque.
1430
01:20:04,278 --> 01:20:07,740
- Também estamos em viagem.
- Sim.
1431
01:20:08,324 --> 01:20:10,993
- A Harper fez a transição.
- Eu fiz a transição e estamos...
1432
01:20:10,993 --> 01:20:14,205
Estamos a ver o que significa
para a nossa amizade.
1433
01:20:14,789 --> 01:20:17,875
- Posso fazer uma pergunta?
- Força. Adorava.
1434
01:20:17,875 --> 01:20:22,839
Com que idade soubeste... Quando quiseste...
1435
01:20:24,048 --> 01:20:25,800
Acho que, ao crescer no Iowa,
1436
01:20:26,843 --> 01:20:29,929
era tão impossível pensar em algo assim.
1437
01:20:29,929 --> 01:20:32,890
Acho que não poderia...
1438
01:20:32,890 --> 01:20:35,351
Achei que algo estava estranho comigo.
1439
01:20:35,351 --> 01:20:37,061
Eu sabia isso, sem dúvida...
1440
01:20:37,061 --> 01:20:41,816
Mas também comecei a pensar
que a minha estranheza era normal.
1441
01:20:42,316 --> 01:20:46,404
Há cerca de dez anos, começou
a explodir dentro de mim um pouco mais.
1442
01:20:47,113 --> 01:20:47,989
E eu só...
1443
01:20:47,989 --> 01:20:51,409
Continuei a lutar
e a falar com psicólogos e...
1444
01:20:51,993 --> 01:20:54,829
- Pois.
- Sabes, sou psicóloga reformada.
1445
01:20:54,829 --> 01:20:55,955
Está bem.
1446
01:20:55,955 --> 01:20:59,166
Tive um paciente muito cedo
na minha carreira,
1447
01:20:59,166 --> 01:21:02,545
estamos a falar de há 30 anos,
1448
01:21:02,545 --> 01:21:04,130
que entrou e disse:
1449
01:21:05,464 --> 01:21:07,592
"Sou casado e feliz. Amo a minha mulher."
1450
01:21:07,592 --> 01:21:08,509
Pois.
1451
01:21:08,509 --> 01:21:10,845
"Mas visto-me com a roupa dela
sempre que posso."
1452
01:21:10,845 --> 01:21:13,556
- Sim.
- "E acho que não sou...
1453
01:21:14,640 --> 01:21:17,184
Não sei o que sou."
1454
01:21:17,184 --> 01:21:19,896
- Pois. Como lidou com isso?
- Sim.
1455
01:21:19,896 --> 01:21:23,399
- Eu tinha a mente muito fechada.
- Sim.
1456
01:21:23,399 --> 01:21:27,320
Tinha medo de entrar
em território desconhecido.
1457
01:21:27,320 --> 01:21:29,030
- Desconhecido para mim.
- Sim.
1458
01:21:29,030 --> 01:21:32,617
Tive uma psicóloga assim e isso deteve-me.
1459
01:21:32,617 --> 01:21:33,701
Eu...
1460
01:21:33,701 --> 01:21:35,870
E, mais uma vez, não estou...
1461
01:21:35,870 --> 01:21:39,123
Detive-me a mim própria,
não culpo ninguém.
1462
01:21:39,707 --> 01:21:42,126
- Sim...
- Tentei ser aberta e solidária.
1463
01:21:42,126 --> 01:21:45,254
Mas sei que muitas
das minhas mensagens subtis eram...
1464
01:21:45,254 --> 01:21:49,592
- Mas sempre tive isto.
- Mas tu amas a tua mulher e...
1465
01:21:49,592 --> 01:21:51,385
Sim, eu sei. Então...
1466
01:21:51,385 --> 01:21:53,554
- Amas a tua mulher, a tua vida.
- Pois.
1467
01:21:53,554 --> 01:21:55,681
- "Porque farias isto?"
- Sabes?
1468
01:21:55,681 --> 01:21:59,143
- A cirurgia é um grande...
- "Consegues aguentar?" Isso é...
1469
01:21:59,143 --> 01:22:03,147
Sei que fui um bloqueio
na vida daquele homem... daquela pessoa.
1470
01:22:11,489 --> 01:22:13,699
- Toma a tua cadeira azul.
- Está bem.
1471
01:22:16,869 --> 01:22:19,956
Se desses um nome a essa cerveja,
qual seria?
1472
01:22:20,873 --> 01:22:22,333
- Não há dúvida.
- Sim.
1473
01:22:23,292 --> 01:22:24,710
Cornelius Danderhoff.
1474
01:22:25,336 --> 01:22:27,713
A cerveja chama-se Cornelius Danderhoff?
1475
01:22:28,798 --> 01:22:30,216
- Guarda esse nome.
- Está bem.
1476
01:22:32,385 --> 01:22:35,388
Esta é a Dolores O'Brien.
Vou bebê-la toda.
1477
01:22:36,889 --> 01:22:38,307
Mas quero mostrar-te uma coisa.
1478
01:22:38,849 --> 01:22:43,145
Tenho algo muito especial
para o meu bom amigo Cornelius Danderhoff.
1479
01:22:45,982 --> 01:22:47,024
É um casaco.
1480
01:22:48,442 --> 01:22:50,152
É um casaco para bebidas.
1481
01:22:50,152 --> 01:22:52,113
É uma bebida...
1482
01:22:52,113 --> 01:22:55,616
Não penso na Dolores como uma bebida.
1483
01:22:55,616 --> 01:22:58,619
Mas não sei como queres pensar nisso.
1484
01:22:58,619 --> 01:23:00,871
Não, o Cornelius vai adorar isto.
1485
01:23:00,871 --> 01:23:01,872
Vá...
1486
01:23:03,457 --> 01:23:04,500
Olha só.
1487
01:23:07,545 --> 01:23:10,047
Estás linda, Dolores.
1488
01:23:10,589 --> 01:23:14,343
Este teu novo casaco faz-me lembrar o meu.
1489
01:23:14,343 --> 01:23:15,678
Ficas linda.
1490
01:23:16,262 --> 01:23:18,848
- Cornelius. Que sofisticado!
- Cornelius.
1491
01:23:19,348 --> 01:23:20,433
Sabes que mais?
1492
01:23:20,433 --> 01:23:22,059
Uma surpresa para ti.
1493
01:23:23,310 --> 01:23:27,440
- Olha como estás elegante, Cornelius.
- Cornelius!
1494
01:23:27,440 --> 01:23:29,525
Cornelius, tens de emagrecer.
1495
01:23:29,525 --> 01:23:32,278
- Ajuda o Cornelius a perder uns quilos.
- Eu...
1496
01:23:32,987 --> 01:23:34,947
- Olha como está elegante.
- Olha...
1497
01:23:34,947 --> 01:23:37,324
"Olá. Queres sair comigo?"
1498
01:23:37,324 --> 01:23:39,326
Não. Foi um pouco atrevido.
1499
01:23:39,326 --> 01:23:40,578
"Com a breca!"
1500
01:24:05,102 --> 01:24:07,063
- É a primeira vez?
- Sim.
1501
01:24:07,063 --> 01:24:09,940
- Num local público.
- Num local público.
1502
01:24:09,940 --> 01:24:11,525
Estás a arriscar.
1503
01:24:11,525 --> 01:24:12,526
Pois.
1504
01:24:12,526 --> 01:24:14,403
Quero que te sintas à vontade.
1505
01:24:15,446 --> 01:24:16,322
Então...
1506
01:24:23,037 --> 01:24:24,121
Mark Spitz!
1507
01:24:27,249 --> 01:24:28,459
Bala de canhão dupla!
1508
01:24:32,171 --> 01:24:33,089
Está a postos?
1509
01:24:34,548 --> 01:24:37,176
Céus, isso é sensual.
1510
01:24:38,010 --> 01:24:39,553
A relaxar com o Mark Spitz.
1511
01:24:41,055 --> 01:24:41,889
Pronto.
1512
01:24:43,724 --> 01:24:47,394
É bom. É sensual. Espero que isso se veja.
1513
01:24:47,394 --> 01:24:51,023
Então, nadar numa piscina pública...
1514
01:24:53,484 --> 01:24:55,361
Adoro. Adoro mesmo.
1515
01:24:55,361 --> 01:24:56,612
- Está bem.
- Adoro.
1516
01:24:56,612 --> 01:24:58,864
Gostava que fato de banho
assentasse melhor,
1517
01:24:58,864 --> 01:25:02,159
mas acho que é o mesmo
para qualquer mulher no planeta,
1518
01:25:02,159 --> 01:25:03,869
no que toca a fatos de banho.
1519
01:25:03,869 --> 01:25:07,873
Estaria um pouco mais à vontade
se assentasse na perfeição.
1520
01:25:07,873 --> 01:25:09,166
Acho que estás linda.
1521
01:25:09,667 --> 01:25:13,462
Obrigada. Eu...
Creio que estás a falar a sério. Certo?
1522
01:25:14,046 --> 01:25:18,676
A ironia é que eu fiz
tantas coisas sem camisa
1523
01:25:18,676 --> 01:25:20,970
e coisas em cuecas ou de tanga,
1524
01:25:20,970 --> 01:25:22,721
mas sou bastante pudico.
1525
01:25:22,721 --> 01:25:27,852
Eu sei. Mas quando entra
a comédia, que tu adoras...
1526
01:25:27,852 --> 01:25:30,604
- Faço o que for preciso.
- Sacrificas-te.
1527
01:25:30,604 --> 01:25:32,565
Daí ficar feliz por não estar cá ninguém.
1528
01:25:32,565 --> 01:25:37,862
Quando pus a tanga... Costumava estar
em baixa forma mas de forma cómica.
1529
01:25:37,862 --> 01:25:39,905
Agora, penso: "Credo!" Não gosto.
1530
01:25:40,823 --> 01:25:43,993
- Sei que estás a ser sincero. Sim.
- Sim.
1531
01:25:43,993 --> 01:25:48,497
Sei que estás um pouco acima do peso
em sítios onde não querias.
1532
01:25:48,497 --> 01:25:49,415
Pois.
1533
01:25:49,415 --> 01:25:52,960
Mas quando vestes o fato em Washington,
és um homem bonito.
1534
01:25:53,460 --> 01:25:56,088
À nossa beleza.
1535
01:26:07,141 --> 01:26:09,602
ÚLTIMA PARAGEM ANTES DE VEGAS
1536
01:26:11,979 --> 01:26:14,023
- Que queres fazer?
- Não adoro a cidade.
1537
01:26:14,023 --> 01:26:15,983
- Não és grande jogador.
- Não.
1538
01:26:15,983 --> 01:26:19,486
Porque não me convidas
para um jantar muito chique?
1539
01:26:19,486 --> 01:26:22,448
Há restaurantes
de cinco estrelas em Las Vegas.
1540
01:26:22,448 --> 01:26:25,409
Está bem, mas ainda não pagaste nada.
1541
01:26:25,409 --> 01:26:26,911
- Pois.
- Não me oponho.
1542
01:26:26,911 --> 01:26:28,662
- Está bem.
- Vamos vestir-nos bem.
1543
01:26:28,662 --> 01:26:31,081
Não me vou armar em Sherlock.
1544
01:26:31,081 --> 01:26:32,166
Está bem.
1545
01:26:32,166 --> 01:26:35,753
Talvez seja a oportunidade
de ter uma experiência mais normal.
1546
01:26:35,753 --> 01:26:38,964
Fazia-me sentir bem,
porque sinto que estaria...
1547
01:26:38,964 --> 01:26:42,343
... num ambiente onde nunca estive.
1548
01:26:42,343 --> 01:26:44,136
Vamos sair à noite.
1549
01:26:56,023 --> 01:26:58,567
CENTRO DE DONATIVOS
1550
01:27:03,405 --> 01:27:04,531
Obrigada, amigo.
1551
01:27:05,658 --> 01:27:08,953
- Vais ficar bem?
- Sim. Eu vou estar ali,
1552
01:27:08,953 --> 01:27:12,206
vou dar uma vista de olhos
e vou fazer figas,
1553
01:27:12,206 --> 01:27:14,708
na esperança de encontrar
algo divertido para hoje.
1554
01:27:15,584 --> 01:27:16,669
Até logo.
1555
01:27:17,461 --> 01:27:19,505
- Adeus.
- Adeus.
1556
01:27:19,505 --> 01:27:21,215
{\an8}FATOS E MATERIAL DE TEATRO
1557
01:27:28,222 --> 01:27:29,640
Olá, tudo bem?
1558
01:27:29,640 --> 01:27:32,184
- Vou jantar com uma amiga.
- Está bem.
1559
01:27:33,936 --> 01:27:36,397
Mas vou precisar de um disfarce.
1560
01:27:36,397 --> 01:27:38,190
Preciso de algo realista...
1561
01:27:38,190 --> 01:27:41,402
Não quero que saibam que sou eu.
1562
01:27:41,402 --> 01:27:43,696
- Quer mudar...
- Sou o Will Ferrell.
1563
01:27:43,696 --> 01:27:45,781
- Sim.
- Muito prazer.
1564
01:27:46,323 --> 01:27:47,157
Por isso, sim,
1565
01:27:47,157 --> 01:27:50,828
esta noite, queremos ir jantar
sem uma pessoa famosa.
1566
01:27:50,828 --> 01:27:52,079
- Está bem.
- Sim.
1567
01:27:52,079 --> 01:27:55,040
É melhor evitar cores mais brilhantes,
1568
01:27:55,040 --> 01:27:56,834
para não chamar a atenção.
1569
01:27:56,834 --> 01:28:00,212
- Certo.
- Escolha algo mais natural.
1570
01:28:06,302 --> 01:28:08,637
SENHORAS
1571
01:28:12,182 --> 01:28:16,228
Não parece alguém que viva
em Las Vegas. Alguém de visita.
1572
01:28:18,147 --> 01:28:19,315
Que interessante.
1573
01:28:19,315 --> 01:28:21,608
- Os tamanhos dos vestidos são de doidos.
- Sim.
1574
01:28:22,735 --> 01:28:24,361
- Vou provar este.
- É giro.
1575
01:28:24,361 --> 01:28:26,238
- É, não é? Obrigada.
- Sim.
1576
01:28:29,241 --> 01:28:31,744
Gosto disso.
Aquele fica melhor assim.
1577
01:29:03,150 --> 01:29:04,234
Will?
1578
01:29:05,527 --> 01:29:06,904
William.
1579
01:29:10,324 --> 01:29:12,368
Meu Deus!
1580
01:29:14,244 --> 01:29:15,788
O que se passa?
1581
01:29:16,955 --> 01:29:18,415
Meu Deus!
1582
01:29:18,999 --> 01:29:22,294
Não sou o Will. Sou o David Abernathy.
1583
01:29:22,294 --> 01:29:25,255
David Abernathy.
Temos reserva para esta noite?
1584
01:29:25,255 --> 01:29:26,256
Sim.
1585
01:29:34,640 --> 01:29:35,641
Obrigada.
1586
01:29:37,810 --> 01:29:39,436
- Senta-te aqui.
- Está bem.
1587
01:29:40,062 --> 01:29:40,938
E toma.
1588
01:29:42,731 --> 01:29:43,565
Obrigada.
1589
01:29:47,027 --> 01:29:49,154
- Boa noite, minha senhora, meu senhor.
- Olá.
1590
01:29:49,154 --> 01:29:51,240
- Bem-vindos ao SW Steakhouse.
- Obrigada.
1591
01:29:51,240 --> 01:29:52,658
É um prazer receber-vos.
1592
01:29:52,658 --> 01:29:55,119
- Obrigada.
- Obrigado. Sou o David. Esta é a Harper.
1593
01:29:55,119 --> 01:29:56,829
Olá, David, Harper. Sou o John.
1594
01:29:56,829 --> 01:29:58,455
- Olá.
- Muito prazer.
1595
01:29:58,455 --> 01:30:00,541
- Sou o David Abernathy.
- Desculpe?
1596
01:30:00,541 --> 01:30:03,335
- David Abernathy.
- David Abernathy. Sou o John.
1597
01:30:03,335 --> 01:30:08,048
Fui agente da Bette Midler
e dos Air Supply.
1598
01:30:08,048 --> 01:30:09,466
- É um prazer.
- Espere.
1599
01:30:10,217 --> 01:30:13,929
- Adoraríamos dois Montagues.
- Um Montague.
1600
01:30:13,929 --> 01:30:17,391
Excelente escolha. Vou fazer.
É uma das nossas bebidas de marca.
1601
01:30:18,392 --> 01:30:19,268
Um brinde a...
1602
01:30:19,268 --> 01:30:21,812
- À nossa pequena experiência.
- Sim.
1603
01:30:22,521 --> 01:30:24,565
Não sei se está a funcionar.
1604
01:30:24,565 --> 01:30:26,108
Também não sei, mas...
1605
01:30:27,943 --> 01:30:31,572
Nesta viagem, claro,
estás a desviar a pressão de mim.
1606
01:30:31,572 --> 01:30:32,489
Pois.
1607
01:30:33,866 --> 01:30:37,578
E essa não é a vida
de uma verdadeira pessoa trans.
1608
01:30:37,578 --> 01:30:39,913
Mas hoje, quando estava na loja,
1609
01:30:39,913 --> 01:30:45,002
senti-me muito mais à vontade,
e isso é um resultado desta viagem.
1610
01:30:45,002 --> 01:30:46,545
- Sim.
- De certeza.
1611
01:30:46,545 --> 01:30:48,255
- Assim...
- Outro cocktail?
1612
01:30:48,255 --> 01:30:52,342
Sim, adorava um copo de Cabernet.
1613
01:30:53,510 --> 01:30:54,428
Obrigado, John.
1614
01:30:56,138 --> 01:30:59,016
É um assunto complicado para mim.
1615
01:30:59,016 --> 01:31:01,435
Às vezes,
quanto mais bem maquilhada estou,
1616
01:31:02,019 --> 01:31:03,854
pior me sinto em relação à minha cara.
1617
01:31:03,854 --> 01:31:06,273
Mas tu estás...
1618
01:31:08,358 --> 01:31:09,276
Estás ótima.
1619
01:31:09,276 --> 01:31:14,406
Mas há algo no moroso processo de me...
1620
01:31:15,574 --> 01:31:16,992
... habituar a quem sou.
1621
01:31:16,992 --> 01:31:17,910
Pois.
1622
01:31:18,577 --> 01:31:22,164
Em que quanto "mais bonita" fico,
1623
01:31:22,873 --> 01:31:24,791
mais vejo os defeitos.
1624
01:31:24,791 --> 01:31:28,629
Eu sei o que queres dizer.
"Pronto, estou a dar o meu melhor."
1625
01:31:28,629 --> 01:31:31,757
Certo. E não sinto... Pois.
1626
01:31:31,757 --> 01:31:37,554
Fico demasiado consciente da minha cara,
infelizmente, muito masculina.
1627
01:31:37,554 --> 01:31:42,100
Olho-me ao espelho e...
Parece que estou a aproximar-me.
1628
01:31:42,100 --> 01:31:43,018
Pois.
1629
01:31:43,018 --> 01:31:47,022
Mas, agora, penso:
"Tenho trabalho pela frente."
1630
01:31:47,648 --> 01:31:51,360
Mas depois de passar
quase duas semanas contigo, agora, sinto...
1631
01:31:53,195 --> 01:31:54,780
Sinto algo como...
1632
01:31:55,697 --> 01:31:56,990
"Estou com a Harper."
1633
01:31:58,200 --> 01:31:59,660
Estou a esquecer-me...
1634
01:32:00,619 --> 01:32:02,079
- Do nome antigo?
- Sim.
1635
01:32:02,663 --> 01:32:04,456
Está a ser inteiramente...
1636
01:32:06,166 --> 01:32:09,461
... substituído, e não sei...
1637
01:32:09,461 --> 01:32:10,420
Quer dizer...
1638
01:32:12,005 --> 01:32:17,844
Sentes-te com sorte
sentada à mesa com alguém assim?
1639
01:32:19,096 --> 01:32:22,516
Sinto-me muito sortuda
por estar sentada à mesa
1640
01:32:22,516 --> 01:32:24,685
com o antigo agente da Bette Midler.
1641
01:32:24,685 --> 01:32:26,144
- O antigo agente.
- Sim.
1642
01:32:26,144 --> 01:32:29,106
- Achas que o John... Aí vem o John.
- Ótimo.
1643
01:32:30,691 --> 01:32:32,442
Achas que o John sabe que sou eu?
1644
01:32:35,821 --> 01:32:38,323
- Nickel & Nickel Cabernet.
- Obrigado, John.
1645
01:32:38,824 --> 01:32:39,825
Com todo o gosto.
1646
01:32:42,619 --> 01:32:43,787
O John está desconfiado.
1647
01:32:44,788 --> 01:32:46,623
- Sê sincero.
- O John topou-me.
1648
01:32:46,623 --> 01:32:48,000
Sim, o John...
1649
01:33:06,977 --> 01:33:11,148
Imagina alguém
que vai viajar com uma amiga
1650
01:33:11,148 --> 01:33:12,649
e está pronto para tudo.
1651
01:33:12,649 --> 01:33:13,775
Para.
1652
01:33:13,775 --> 01:33:16,820
E há literalmente
uma só coisa que quer fazer.
1653
01:33:17,613 --> 01:33:20,616
- Uma coisa divertida. Só isso.
- Fizemos tantas coisas boas.
1654
01:33:21,116 --> 01:33:23,785
Uma coisa divertida com que sonhou,
1655
01:33:23,785 --> 01:33:25,787
sobre a qual escreveu no diário.
1656
01:33:26,538 --> 01:33:29,333
Nunca disseste
que escreveste sobre o Dunkin' Donuts.
1657
01:33:29,333 --> 01:33:31,043
Escrevi sobre o Dunkin' Donuts.
1658
01:33:31,043 --> 01:33:32,377
"Querido diário..."
1659
01:33:32,377 --> 01:33:34,296
Se eu pudesse ir, seria hoje.
1660
01:33:34,296 --> 01:33:36,298
"... descobri algo chamado..."
1661
01:33:36,298 --> 01:33:39,676
"Algo que mudou a minha vida.
É um sítio chamado Dunkin' Donuts.
1662
01:33:40,302 --> 01:33:42,137
Cada dónute é meu amigo."
1663
01:33:42,137 --> 01:33:45,015
- Não.
- "Encontrei finalmente o meu lugar."
1664
01:33:53,940 --> 01:33:55,901
Isto parece longe.
1665
01:33:59,988 --> 01:34:03,283
- Estás bem? Queres que leve o outro...
- Levas isto tudo?
1666
01:34:19,132 --> 01:34:23,220
Há alguns passos no meu diário
1667
01:34:23,220 --> 01:34:26,264
que sinto que têm que ver com este sítio.
1668
01:34:28,892 --> 01:34:30,769
"27 de novembro de 2015.
1669
01:34:32,187 --> 01:34:35,440
Vamos entrar noutra época festiva
de incerteza.
1670
01:34:36,441 --> 01:34:39,152
Pensamentos suicidas, arrependimentos,
1671
01:34:39,152 --> 01:34:43,657
devaneios maníacos de uma vida segura
em casinhas escondidas longe do mundo
1672
01:34:43,657 --> 01:34:45,992
onde possa criar e viver em paz.
1673
01:34:47,661 --> 01:34:51,289
Tenho a fantasia de ter
um apartamento no Mojave, Califórnia.
1674
01:34:51,957 --> 01:34:54,459
Obceca-me mudar-me para o Mojave.
1675
01:34:55,502 --> 01:34:57,421
Não penso noutra coisa."
1676
01:35:00,340 --> 01:35:04,845
TRONA
CALIFÓRNIA
1677
01:35:06,722 --> 01:35:09,725
"Em dezembro, encontrei
uma casa em Trona, Califórnia.
1678
01:35:10,475 --> 01:35:14,187
Custava dez mil dólares,
e não conseguia parar de pensar nela.
1679
01:35:15,397 --> 01:35:16,648
Propus comprá-la
1680
01:35:16,648 --> 01:35:19,609
e, agora, parece que será minha.
1681
01:35:21,278 --> 01:35:24,990
O meu espaço para me vestir de mulher,
andar como uma mulher.
1682
01:35:25,991 --> 01:35:27,409
A quilómetros de todos."
1683
01:36:00,817 --> 01:36:03,028
Há quanto tempo a tens?
1684
01:36:04,654 --> 01:36:09,451
Comprei-a há uns seis ou sete anos.
1685
01:36:20,962 --> 01:36:22,047
Meu Deus!
1686
01:36:22,881 --> 01:36:23,715
Pois.
1687
01:36:26,885 --> 01:36:29,095
E eu só estava à procura de...
1688
01:36:31,556 --> 01:36:33,350
... um sítio onde pudesse...
1689
01:36:34,351 --> 01:36:36,019
... afastar-me das pessoas e...
1690
01:36:37,521 --> 01:36:39,523
Gostei de qualquer coisa aqui.
1691
01:36:41,024 --> 01:36:44,402
Que fosse tão longe de tudo?
1692
01:36:44,402 --> 01:36:47,405
Sim, escondida
numa comunidade negligenciada e...
1693
01:36:47,405 --> 01:36:48,323
Pois.
1694
01:36:49,574 --> 01:36:50,575
Senti que...
1695
01:36:52,869 --> 01:36:54,037
... encaixava aqui.
1696
01:36:56,289 --> 01:36:57,290
Porque...
1697
01:37:03,839 --> 01:37:04,714
Pois.
1698
01:37:05,966 --> 01:37:06,800
Eu só...
1699
01:37:08,510 --> 01:37:10,428
Odiava-me tanto.
1700
01:37:21,940 --> 01:37:22,774
Foda-se!
1701
01:37:23,441 --> 01:37:25,068
Sentia-me um monstro.
1702
01:37:27,279 --> 01:37:29,155
- Detestava.
- Está tudo bem.
1703
01:37:29,739 --> 01:37:32,242
Está tudo bem.
1704
01:37:32,242 --> 01:37:33,785
- Está tudo bem.
- Sim.
1705
01:37:34,494 --> 01:37:38,164
Sim, por isso, imaginei...
1706
01:37:38,164 --> 01:37:42,002
... ter uma casa Mid-Century Modern
por cá e entregar-me a fundo.
1707
01:37:43,378 --> 01:37:47,215
Mostro-te o interior,
e verás como foi vandalizado.
1708
01:38:26,129 --> 01:38:29,674
Não quero...
Não quero ter nada que ver com isso.
1709
01:38:31,217 --> 01:38:33,929
Ia perguntar qual era o plano.
1710
01:38:34,846 --> 01:38:36,556
- Dá-la a alguém?
- Sim.
1711
01:38:39,100 --> 01:38:39,935
Eu sei que é...
1712
01:38:42,145 --> 01:38:44,272
Eu ia ser uma mulher aqui. Era isso.
1713
01:38:44,272 --> 01:38:45,190
- Eu ia...
- Sim.
1714
01:38:45,190 --> 01:38:48,610
Era esse o meu plano.
Mas não podia resultar,
1715
01:38:48,610 --> 01:38:51,112
porque também
teria tido medo destas pessoas,
1716
01:38:51,112 --> 01:38:54,824
por isso ia só fechar as cortinas
e passear pela casa,
1717
01:38:54,824 --> 01:38:56,826
era um espaço seguro.
1718
01:38:56,826 --> 01:38:59,996
- Conseguiste vestir-te aqui?
- Sim. Isto foi...
1719
01:38:59,996 --> 01:39:03,208
Trabalhei cá com roupa de mulher,
1720
01:39:03,208 --> 01:39:05,168
depois trouxe roupa de mulher
1721
01:39:05,168 --> 01:39:09,089
e... sentava-me aqui à noite
com roupa de mulher.
1722
01:39:09,589 --> 01:39:10,757
Adorava.
1723
01:39:12,425 --> 01:39:16,388
Mas não é o caminho.
Não é assim que se faz.
1724
01:39:16,388 --> 01:39:21,017
Não te podes esconder.
Não. Vira-se contra ti e é estúpido.
1725
01:39:21,017 --> 01:39:23,687
Já não quero ter medo das pessoas.
1726
01:39:23,687 --> 01:39:26,356
Isso é só triste e terrível.
1727
01:39:28,108 --> 01:39:30,151
Posso estar no mundo.
1728
01:39:30,151 --> 01:39:31,444
- Percebes?
- Sim.
1729
01:39:31,444 --> 01:39:32,821
E além disso...
1730
01:39:36,157 --> 01:39:38,952
Já não tenho de te mentir. Estás a ver?
1731
01:39:39,828 --> 01:39:41,579
- Certo.
- "Tens uma casa maluca."
1732
01:39:41,579 --> 01:39:43,665
- Sim, é o meu projetozinho.
- Sim.
1733
01:39:43,665 --> 01:39:45,750
Mas isso implica uma mentira. Não gosto.
1734
01:39:45,750 --> 01:39:47,919
Não gosto de mentir aos meus amigos.
1735
01:39:47,919 --> 01:39:50,630
- E aqui estás tu.
- Eu sei.
1736
01:39:50,630 --> 01:39:54,259
Um dos meus grandes amigos,
e eu andava a mentir...
1737
01:39:54,259 --> 01:39:55,176
E não...
1738
01:39:55,176 --> 01:39:57,804
Não é muito mau,
porque tentava estar segura
1739
01:39:57,804 --> 01:40:00,974
e não sabia
como as pessoas reagiriam. Tinha medo.
1740
01:40:01,599 --> 01:40:04,352
Mas agora já não quero fazer isso.
Eu posso...
1741
01:40:05,687 --> 01:40:09,315
Tenho alguns segredos
que não te vou contar.
1742
01:40:10,066 --> 01:40:13,820
Está bem? Como umas lojas de discos
de que não te falarei.
1743
01:40:14,654 --> 01:40:15,697
Eu arranco-te isso.
1744
01:40:15,697 --> 01:40:18,450
Não arrancas nada. É segredo. E...
1745
01:40:21,578 --> 01:40:23,788
Uma vez, roubei uma coisa da tua casa.
1746
01:40:24,789 --> 01:40:26,082
Já sei o que foi.
1747
01:40:28,001 --> 01:40:29,335
És um bom amigo.
1748
01:40:35,216 --> 01:40:37,052
Vamos largar fogo de artifício?
1749
01:40:45,852 --> 01:40:46,895
Fogo!
1750
01:40:46,895 --> 01:40:48,813
- Que emoção!
- Dá-me o teu isqueiro.
1751
01:40:48,813 --> 01:40:50,982
- Vou pôr isto aqui.
- Está bem.
1752
01:40:53,401 --> 01:40:54,277
Pronto.
1753
01:40:58,239 --> 01:40:59,491
Não vires para mim!
1754
01:41:01,367 --> 01:41:02,202
Boa!
1755
01:41:02,202 --> 01:41:03,161
Caraças!
1756
01:41:11,044 --> 01:41:14,339
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1757
01:41:15,215 --> 01:41:16,966
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1758
01:41:16,966 --> 01:41:17,926
Gator Gun!
1759
01:41:21,471 --> 01:41:22,680
Gator Gun!
1760
01:41:55,588 --> 01:42:01,636
16.o DIA
1761
01:42:13,606 --> 01:42:15,108
O que foi?
1762
01:42:16,317 --> 01:42:18,736
- É o nosso último dia.
- Sim.
1763
01:42:19,696 --> 01:42:22,198
- Não vejo o que vês.
- O que diz ali?
1764
01:42:22,198 --> 01:42:23,783
Ali? Diz Dunkin' Donuts.
1765
01:42:23,783 --> 01:42:27,996
Acho que esta viagem foi estúpida,
se não formos ao Dunkin' Donuts.
1766
01:42:27,996 --> 01:42:31,207
- Estás a brincar? Credo!
- Foi uma viagem estúpida.
1767
01:42:31,708 --> 01:42:33,334
Pronto. Querias que fosse franco.
1768
01:42:34,377 --> 01:42:35,211
Pronto.
1769
01:42:36,337 --> 01:42:37,922
Muito bem, vamos lá.
1770
01:42:39,215 --> 01:42:40,675
- Adivinha.
- Espera.
1771
01:42:40,675 --> 01:42:42,385
- Sim.
- A sério?
1772
01:42:42,385 --> 01:42:43,303
Sim.
1773
01:42:45,597 --> 01:42:47,932
O que vão querer?
1774
01:42:47,932 --> 01:42:52,395
De que gosta mais?
Do dónute clássico ou o Munchkins?
1775
01:42:52,395 --> 01:42:53,730
Tem fritos de maçã?
1776
01:42:53,730 --> 01:42:54,689
Sim!
1777
01:42:56,566 --> 01:42:57,650
Pede qualquer coisa!
1778
01:42:57,650 --> 01:42:58,943
Preciso de tempo.
1779
01:42:58,943 --> 01:43:00,195
- Não!
- Não!
1780
01:43:00,820 --> 01:43:02,906
Um clássico com cobertura.
1781
01:43:02,906 --> 01:43:05,491
- Estás feliz? Vá lá.
- Sim.
1782
01:43:05,992 --> 01:43:09,162
- Vou encostar para poderes comer.
- Meu Deus!
1783
01:43:10,872 --> 01:43:12,415
- Sabes que mais?
- Sim?
1784
01:43:12,415 --> 01:43:14,292
Estão bons e fresquinhos.
1785
01:43:15,293 --> 01:43:17,253
- É ótimo.
- Cinco mil quilómetros.
1786
01:43:17,253 --> 01:43:18,213
Mesmo bom.
1787
01:43:20,340 --> 01:43:21,799
Como vai a viagem?
1788
01:43:22,675 --> 01:43:25,303
Sinceramente,
é a melhor viagem que já fiz.
1789
01:43:28,973 --> 01:43:30,600
Foi uma viagem muito boa.
1790
01:43:44,614 --> 01:43:45,740
UNHAS
1791
01:43:45,740 --> 01:43:46,658
Harper!
1792
01:43:47,951 --> 01:43:49,577
- Meu Deus!
- É bom ver-te.
1793
01:43:49,577 --> 01:43:50,828
É bom ver-te!
1794
01:43:52,914 --> 01:43:58,044
Harper e Will, qual foi
a melhor parte da viagem, diriam?
1795
01:43:59,921 --> 01:44:02,298
Caramba, tivemos ótimas... Tivemos muitas.
1796
01:44:02,799 --> 01:44:06,135
Descobriste alguma coisa
sobre o Will que não soubesses,
1797
01:44:06,135 --> 01:44:09,055
ou, Will, algo que descobriste
sobre a Harper?
1798
01:44:09,806 --> 01:44:11,766
Para mim, não fazia ideia
1799
01:44:11,766 --> 01:44:16,020
do tipo de desespero
que a Harper sentiu durante tanto tempo.
1800
01:44:16,020 --> 01:44:17,063
- É como...
- Sim.
1801
01:44:17,063 --> 01:44:19,524
E ela escondeu-o muito bem. Escondeu.
1802
01:44:23,152 --> 01:44:25,613
O que aprendi sobre o Will...
1803
01:44:25,613 --> 01:44:28,741
Somos amigos há 27 anos, sabes?
1804
01:44:29,617 --> 01:44:30,451
Mas...
1805
01:44:33,705 --> 01:44:35,206
Pois. Quer dizer...
1806
01:44:38,835 --> 01:44:41,337
Ele gosta mesmo de mim. Estás a ver?
1807
01:44:42,005 --> 01:44:44,048
Ele viu-me a quebrar.
1808
01:44:44,048 --> 01:44:48,428
E eu vi aquele, como lhe chamo...
saco de cimento a quebrar também.
1809
01:44:50,847 --> 01:44:52,724
E... Não sei, é...
1810
01:44:54,434 --> 01:44:56,686
Ele preocupou-se tanto com isto.
1811
01:44:57,895 --> 01:45:03,609
E quis garantir que não sofria e...
1812
01:45:04,777 --> 01:45:06,279
É só... Pois.
1813
01:45:06,279 --> 01:45:08,614
Eu só... Foi muito querido para mim.
1814
01:45:10,241 --> 01:45:11,326
Pois.
1815
01:45:11,326 --> 01:45:13,036
Isso é fantástico.
1816
01:45:15,330 --> 01:45:17,040
Will, que cor escolheste?
1817
01:45:17,040 --> 01:45:17,957
Verde.
1818
01:45:17,957 --> 01:45:20,668
Escolho a cor da pátria,
1819
01:45:20,668 --> 01:45:22,086
da Ilha Esmeralda.
1820
01:45:22,086 --> 01:45:25,340
- Que bonito!
- Adoro, para o Dia de São Patrício.
1821
01:45:42,565 --> 01:45:43,775
Céus, o que dizemos?
1822
01:45:43,775 --> 01:45:46,652
Não queres interromper
o processo artístico.
1823
01:45:46,652 --> 01:45:48,404
A chamada foi reencaminhada...
1824
01:45:48,404 --> 01:45:49,447
Céus!
1825
01:45:50,490 --> 01:45:52,784
Ao sinal, deixe uma mensagem.
1826
01:45:53,493 --> 01:45:55,661
Olá, Kristen.
1827
01:45:55,661 --> 01:45:59,123
É o Will e a Harper. Nós...
1828
01:45:59,707 --> 01:46:02,502
Já quase atravessámos
o país oficialmente.
1829
01:46:02,502 --> 01:46:05,671
Vamos até à praia e...
1830
01:46:06,339 --> 01:46:08,049
- Estamos só a dizer olá.
- Sim.
1831
01:46:08,049 --> 01:46:09,842
Tudo o que nos queiras enviar
1832
01:46:09,842 --> 01:46:13,096
entre os próximos dois
a oito minutos será ótimo.
1833
01:46:14,514 --> 01:46:16,182
- Olha só. Cá está.
- Sim!
1834
01:46:16,182 --> 01:46:18,017
- O mar.
- É lindo.
1835
01:46:21,396 --> 01:46:23,481
- Sabe bem, não sabe?
- Sim.
1836
01:46:23,481 --> 01:46:25,358
- Foi uma longa viagem.
- Sim.
1837
01:46:25,358 --> 01:46:27,193
- Eu sei.
- Sabes?
1838
01:46:32,782 --> 01:46:33,991
É ótimo.
1839
01:46:38,788 --> 01:46:41,624
Pousámos estas cadeiras
em sítios muito bonitos.
1840
01:46:41,624 --> 01:46:43,292
- Sim.
- O Grand Canyon.
1841
01:46:43,292 --> 01:46:45,044
- Sim.
- O rio Mississípi.
1842
01:46:45,044 --> 01:46:46,379
O grande Mississípi.
1843
01:46:46,879 --> 01:46:49,090
Num estacionamento do Walmart.
1844
01:46:53,469 --> 01:46:55,680
- Nunca esquecerei isto.
- Sim.
1845
01:46:55,680 --> 01:46:57,598
Nunca esqueceremos esta viagem.
1846
01:46:59,142 --> 01:47:03,688
Porque, seja daqui a uma semana
ou daqui a seis meses...
1847
01:47:03,688 --> 01:47:04,605
Pois.
1848
01:47:06,607 --> 01:47:08,651
- ... a alegria...
- Sim.
1849
01:47:09,485 --> 01:47:12,363
... a alegria que vou sentir quando te vir.
1850
01:47:12,363 --> 01:47:17,827
O que sempre senti, mas, fogo!
Aproximei-me muito do meu amigo Will.
1851
01:47:18,578 --> 01:47:20,079
- Eu ainda...
- Sim.
1852
01:47:20,079 --> 01:47:23,791
Vou lembrar-me de algo amanhã
que me esqueci de te perguntar.
1853
01:47:23,791 --> 01:47:26,127
Vou lembrar-me de coisas
que devia ter dito,
1854
01:47:26,127 --> 01:47:27,712
que te queria dizer.
1855
01:47:28,296 --> 01:47:29,672
- Mas...
- Temos tempo.
1856
01:47:29,672 --> 01:47:32,049
- Temos tempo e...
- Pois.
1857
01:47:37,889 --> 01:47:39,515
Tenho um presente para ti.
1858
01:47:41,267 --> 01:47:42,477
- Sim?
- Sim.
1859
01:47:43,728 --> 01:47:44,729
Porque uma das...
1860
01:47:45,521 --> 01:47:48,983
Andámos a conversar sobre a beleza.
1861
01:47:48,983 --> 01:47:49,901
Pois.
1862
01:47:50,485 --> 01:47:53,529
- E sentirmo-nos bem com...
- Sim.
1863
01:47:54,489 --> 01:47:55,948
... com, estás a ver...
1864
01:47:57,825 --> 01:48:01,204
Seja com a maquilhagem
ou encontrar o vestido certo...
1865
01:48:01,204 --> 01:48:05,791
... fazeres-te sentir bem
como mulher, bonita.
1866
01:48:06,667 --> 01:48:09,545
Então... pensei para comigo:
1867
01:48:09,545 --> 01:48:12,256
"Sei o que oferecer
à Harper no fim disto."
1868
01:48:14,008 --> 01:48:15,760
Um par de brincos de diamante.
1869
01:48:15,760 --> 01:48:18,346
- Brincos de diamante. A sério?
- Sim.
1870
01:48:22,517 --> 01:48:23,518
Meu Deus!
1871
01:48:25,353 --> 01:48:26,187
Então...
1872
01:48:29,398 --> 01:48:30,233
É só...
1873
01:48:32,777 --> 01:48:35,404
... uma recordação da viagem, claro,
1874
01:48:35,404 --> 01:48:37,281
mas também de que não faz mal...
1875
01:48:39,075 --> 01:48:42,787
Não faz mal sentires-te bonita
e fazeres coisas bonitas para ti.
1876
01:48:44,121 --> 01:48:45,414
Céus!
1877
01:48:53,297 --> 01:48:54,298
Eu não...
1878
01:48:54,298 --> 01:48:55,216
Céus!
1879
01:48:55,800 --> 01:48:57,009
É tão fixe.
1880
01:48:58,219 --> 01:48:59,595
É tão querido.
1881
01:49:00,388 --> 01:49:01,222
Sabes?
1882
01:49:02,807 --> 01:49:04,058
É muito especial.
1883
01:49:05,059 --> 01:49:06,269
Vou entrar.
1884
01:49:11,691 --> 01:49:13,109
Está muito boa!
1885
01:49:15,611 --> 01:49:16,445
Dolores.
1886
01:49:17,947 --> 01:49:18,781
Cornelius.
1887
01:49:20,074 --> 01:49:21,117
O que se segue?
1888
01:49:22,827 --> 01:49:23,703
Quanto a mim,
1889
01:49:25,204 --> 01:49:27,290
amanhã, volto para trás.
1890
01:49:27,290 --> 01:49:30,501
Tenho de voltar a Nova Iorque
por isso, vou levar a carrinha.
1891
01:49:31,502 --> 01:49:33,212
O que vais tu fazer?
1892
01:49:33,796 --> 01:49:36,382
Não tenho compromissos. Estou aberto.
1893
01:49:37,091 --> 01:49:40,052
- Queres voltar comigo?
- Sim, voltamos para trás.
1894
01:49:40,052 --> 01:49:42,221
- Por outro caminho.
- Isso. Boa.
1895
01:49:42,805 --> 01:49:44,265
- Tenho muitas ideias.
- Sim.
1896
01:49:44,265 --> 01:49:47,059
- Sei de sítios giros para parar.
- Mal posso esperar.
1897
01:50:20,176 --> 01:50:23,429
Olá, é a Kristen. Eu...
1898
01:50:24,680 --> 01:50:26,599
Acho que terminei a canção.
1899
01:50:27,725 --> 01:50:30,978
E, meu Deus, espero que gostem.
1900
01:50:32,396 --> 01:50:33,439
Pronto, cá vai.
1901
01:50:39,570 --> 01:50:42,657
Harper e Will vão para oeste
1902
01:50:43,949 --> 01:50:46,118
Só um par de velhos amigos
1903
01:50:46,118 --> 01:50:48,913
E um par de seios novos
1904
01:50:48,913 --> 01:50:51,791
Vão ver a América
1905
01:50:51,791 --> 01:50:54,335
Não sei o que encontrarão
1906
01:50:54,335 --> 01:50:56,962
Abertos à estrada aberta
1907
01:50:56,962 --> 01:50:58,881
Só para se lembrarem
1908
01:50:58,881 --> 01:51:03,135
De que um amigo é um amigo é um amigo
1909
01:51:03,969 --> 01:51:05,304
Até ao fim
1910
01:51:08,641 --> 01:51:10,601
De costa a costa
1911
01:51:11,644 --> 01:51:15,898
São cinco mil quilómetros
Para chegar tão perto
1912
01:51:17,108 --> 01:51:18,984
Será que Lewis e Clark
1913
01:51:18,984 --> 01:51:23,572
Ousaram ir a estes sítios emotivos?
1914
01:51:23,572 --> 01:51:26,158
Este é um desconhecido maior
1915
01:51:26,158 --> 01:51:29,620
Acho que os meus dois
São os mais corajosos
1916
01:51:29,620 --> 01:51:32,707
Harper e Will vão para oeste
1917
01:51:34,041 --> 01:51:36,168
Como Thelma e Louise
1918
01:51:36,168 --> 01:51:38,963
Mas com muito menos mortes
1919
01:51:38,963 --> 01:51:41,757
Vão ver a América
1920
01:51:41,757 --> 01:51:43,926
Só uma rapariga e um rapaz
1921
01:51:44,552 --> 01:51:46,762
Abertos à estrada aberta
1922
01:51:46,762 --> 01:51:48,889
Só para se lembrarem
1923
01:51:48,889 --> 01:51:53,686
De que um amigo é um amigo é um amigo
1924
01:51:53,686 --> 01:51:55,438
Até ao fim
1925
01:51:58,399 --> 01:52:00,609
Eles encontrarão o seu caminho
1926
01:52:01,944 --> 01:52:05,656
Mesmo quando não souberem o que dizer
1927
01:52:06,407 --> 01:52:10,244
Conhecem-se desde sempre
1928
01:52:10,244 --> 01:52:13,289
Num caminho para se encontrarem
1929
01:52:14,081 --> 01:52:16,083
Uma mulher mágica
1930
01:52:16,083 --> 01:52:18,919
A passear com o seu elfo adulto
1931
01:52:18,919 --> 01:52:23,632
E esta é a parte do jazz
1932
01:52:23,632 --> 01:52:28,929
Presumo que não haja lugar no carro
1933
01:52:28,929 --> 01:52:34,268
Para mim, ou teria sido convidada
1934
01:52:34,268 --> 01:52:36,854
Mas vou fazer o meu papel
1935
01:52:36,854 --> 01:52:39,982
Esta é do fundo do coração
1936
01:52:39,982 --> 01:52:42,818
Harper e Will vão para oeste
1937
01:52:44,612 --> 01:52:46,614
Não vão em busca de ouro
1938
01:52:46,614 --> 01:52:49,325
Esta é uma missão mais rica
1939
01:52:49,325 --> 01:52:52,328
Vão ver a América
1940
01:52:52,328 --> 01:52:54,914
Seguem os seus próprios sinais
1941
01:52:54,914 --> 01:52:57,249
Abertos à estrada aberta
1942
01:52:57,249 --> 01:52:59,293
Só para se lembrarem
1943
01:52:59,293 --> 01:53:04,673
De que um amigo é um amigo
É um amigo é um amigo
1944
01:53:04,673 --> 01:53:09,136
Um amigo é um amigo é um amigo
1945
01:53:09,136 --> 01:53:10,971
Até ao fim
1946
01:53:14,350 --> 01:53:15,935
Até ao fim
1947
01:53:22,650 --> 01:53:25,569
- É melhor ires para a faixa da direita.
- Em que faixa estou?
1948
01:53:25,569 --> 01:53:28,447
{\an8}- Estás... Pois.
- Obrigada. Muito obrigada.
1949
01:53:29,657 --> 01:53:34,662
{\an8}Legendas: Mariana Vieira