1 00:00:06,068 --> 00:00:07,778 Will, quando quiseres. 2 00:00:08,279 --> 00:00:13,951 Vou entrar na sala e... 3 00:00:15,411 --> 00:00:21,083 ... sentar-me, como às vezes vemos no início de um documentário. 4 00:00:23,002 --> 00:00:24,462 Onde usam a bobine B, 5 00:00:25,171 --> 00:00:26,005 mas a pessoa... 6 00:00:26,005 --> 00:00:28,340 ... o entrevistado nem se apercebe. 7 00:00:29,592 --> 00:00:30,551 Mas é tudo natural. 8 00:00:31,677 --> 00:00:35,765 Olá. Sou o Will Ferrell. Um dos melhores atores do mundo. 9 00:00:36,640 --> 00:00:40,102 Há muito tempo, quando estava no Saturday Night Live... 10 00:00:40,102 --> 00:00:41,479 Will Ferrell. 11 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 Não fiz muitos amigos por aqui. A sério. 12 00:00:44,190 --> 00:00:46,442 ... conheci um tipo chamado Andrew Steele. 13 00:00:46,942 --> 00:00:50,029 Entrou como argumentista na semana em que entrei como ator. 14 00:00:50,029 --> 00:00:51,822 Olá, sou o Robert Goulet. 15 00:00:51,822 --> 00:00:54,325 Ele escreveu muitas rábulas para mim. 16 00:00:54,325 --> 00:00:55,659 Olá, fala o Saddam. 17 00:00:55,659 --> 00:00:58,329 E acabou por se tornar o argumentista principal do SNL. 18 00:00:58,329 --> 00:01:00,206 Podes pousar os chifres? 19 00:01:01,457 --> 00:01:05,002 O Andrew nasceu e cresceu no Iowa. 20 00:01:05,002 --> 00:01:06,462 Jeans 501, 21 00:01:06,462 --> 00:01:07,838 cerveja merdosa, 22 00:01:07,838 --> 00:01:09,548 andava à boleia... 23 00:01:09,548 --> 00:01:10,883 Três dias... 24 00:01:11,717 --> 00:01:12,551 ... sem dormir. 25 00:01:13,344 --> 00:01:15,888 Basicamente, um adorável rabugento 26 00:01:15,888 --> 00:01:18,933 com um sentido de humor muito estranho e criativo. 27 00:01:18,933 --> 00:01:21,811 Trabalhámos no Saturday Night Live durante anos, 28 00:01:21,811 --> 00:01:25,272 e ele dizia sempre que queria fazer um especial para crianças. 29 00:01:25,773 --> 00:01:28,359 Sabes os perigos da cetoacidose diabética? 30 00:01:29,610 --> 00:01:30,945 Brincávamos muito. 31 00:01:31,612 --> 00:01:33,030 Bebíamos muito. 32 00:01:33,614 --> 00:01:35,783 E, se alguma vez se perguntou: 33 00:01:35,783 --> 00:01:37,743 "Porque é que o Will Ferrell fez aquilo?" 34 00:01:37,743 --> 00:01:40,830 é bem possível que o Andrew Steele estivesse metido. 35 00:01:41,413 --> 00:01:44,083 Porque fiz um filme para a Lifetime TV? 36 00:01:44,083 --> 00:01:46,460 A Sarah pode trabalhar. Fico em casa com os miúdos. 37 00:01:46,460 --> 00:01:49,046 Porque fiz um filme todo em espanhol? 38 00:01:49,046 --> 00:01:51,715 Vamos fazer uma corrida até casa! 39 00:01:51,715 --> 00:01:55,344 {\an8}Porque fiz um monte de anúncios para uma cerveja merdosa? 40 00:01:56,011 --> 00:01:58,889 Enquanto tudo isso acontecia, casámos os dois, 41 00:01:58,889 --> 00:02:00,266 fomos pais, 42 00:02:00,766 --> 00:02:03,060 e, ao longo dos anos, 43 00:02:03,060 --> 00:02:05,271 ele tornou-se um dos meus melhores amigos. 44 00:02:07,022 --> 00:02:10,442 Quando veio a pandemia, não nos vimos durante muito tempo. 45 00:02:10,442 --> 00:02:14,280 E, um dia, eu estava na rodagem de um filme em Boston, 46 00:02:14,280 --> 00:02:19,118 e recebi um e-mail do Andrew. 47 00:02:20,202 --> 00:02:21,078 "Olá, Will. 48 00:02:22,163 --> 00:02:23,998 Preciso que saibas uma coisa. 49 00:02:24,999 --> 00:02:26,083 A idade já pesa 50 00:02:26,834 --> 00:02:30,754 e, por ridículo e desnecessário que possa parecer relatá-lo, 51 00:02:30,754 --> 00:02:33,799 vou fazer a transição para viver como mulher." 52 00:02:35,426 --> 00:02:39,305 "Nos últimos dez anos, tentei perceber o que se passava, 53 00:02:39,305 --> 00:02:42,266 tentei livrar-me disto ao longo de toda a vida. 54 00:02:42,766 --> 00:02:44,185 Agora, chega de lutar. 55 00:02:45,519 --> 00:02:48,522 Em miúdo, pensei que todos os rapazes se sentissem assim. 56 00:02:49,106 --> 00:02:51,734 Depois pensei: 'Talvez eu seja só esquisito.' 57 00:02:52,359 --> 00:02:55,613 Depois, afastei isso por anos e acabei a fazer terapia. 58 00:02:56,113 --> 00:02:58,866 É maravilhoso quando a mente e o corpo 59 00:02:58,866 --> 00:03:03,162 se revoltam contra a coisa artificial e sem alento que te tornaste. 60 00:03:03,162 --> 00:03:07,041 Duvido que ser uma mulher trans mude tanto a minha personalidade. 61 00:03:07,041 --> 00:03:09,752 Em vez de um cabrão, serei uma cabra. 62 00:03:10,377 --> 00:03:12,046 Acho que fiquei mais feliz." 63 00:03:13,047 --> 00:03:16,634 "Gostaria de dizer que a minha felicidade se traduz num futuro lindo e livre, 64 00:03:16,634 --> 00:03:19,678 com coragem e confiança, mas não tenho essa sorte. 65 00:03:19,678 --> 00:03:22,681 Trago comigo inseguranças e medo, 66 00:03:22,681 --> 00:03:24,934 como o comediante que fui toda a vida." 67 00:03:24,934 --> 00:03:26,977 "Não vou ser boa nisto. 68 00:03:27,978 --> 00:03:33,400 Vai mesmo ser lento, estranho, assustador e alegre. 69 00:03:34,318 --> 00:03:37,529 Sobretudo, espero não perder ninguém de quem gosto. 70 00:03:38,322 --> 00:03:40,532 Obrigada. Nome por determinar." 71 00:03:44,328 --> 00:03:46,413 Foi uma carta difícil de enviar. 72 00:03:46,413 --> 00:03:49,333 Reescrevi-a vezes sem conta, 73 00:03:49,333 --> 00:03:52,586 a tentar dizer o que queria. 74 00:03:53,087 --> 00:03:55,381 Foi como... 75 00:03:56,215 --> 00:03:58,759 Isto é... de loucos! 76 00:03:59,510 --> 00:04:04,265 A grande pergunta quando alguém se assume é: "Vão continuar a amar-me?" 77 00:04:04,765 --> 00:04:08,394 Conheci pessoas trans que não eram amadas quando se assumiram. 78 00:04:08,936 --> 00:04:11,605 Não duvido que o Will seja meu amigo, 79 00:04:11,605 --> 00:04:13,732 mas já não sou o Andrew Steele. 80 00:04:14,233 --> 00:04:16,402 Está bem. O que fazemos agora? 81 00:04:19,196 --> 00:04:25,077 WILL E HARPER 82 00:04:29,373 --> 00:04:33,544 STAATSBURG NOVA IORQUE 83 00:04:58,319 --> 00:05:00,738 ESPECIALISTA DE MULHERES 84 00:05:03,032 --> 00:05:05,284 Quando enviei o e-mail ao Will, 85 00:05:05,784 --> 00:05:09,872 ele respondeu rapidamente que apoiava o meu coming out. 86 00:05:11,206 --> 00:05:15,377 LOS ANGELES CALIFÓRNIA 87 00:05:15,377 --> 00:05:19,423 Escrevi-lhe uma palavrinha a dizer que a adorava e que a apoiava, 88 00:05:19,423 --> 00:05:22,593 e que nos falaríamos assim que pudéssemos. 89 00:05:24,261 --> 00:05:25,471 Saiu prémio! 90 00:05:26,347 --> 00:05:30,017 Mas... eu ainda tinha muitas perguntas. 91 00:05:31,018 --> 00:05:33,812 Tenho muitas perguntas para fazer ao Will. 92 00:05:33,812 --> 00:05:38,359 O que significa ser trans para ele? Ele acha que sou uma mulher? 93 00:05:39,151 --> 00:05:41,779 Conhece outras pessoas trans, além de mim? 94 00:05:42,404 --> 00:05:43,614 Porquê o nome Harper? 95 00:05:44,406 --> 00:05:46,825 E há quanto tempo se sentia ela assim? 96 00:05:46,825 --> 00:05:49,411 O que a fez abafar isto tanto tempo? 97 00:05:50,287 --> 00:05:54,333 Ele tem curiosidade sobre as hormonas, as cirurgias e a depilação? 98 00:05:55,167 --> 00:05:59,171 Quererá fazer-me todas as perguntas que não devemos fazer às pessoas trans? 99 00:05:59,671 --> 00:06:01,715 Ainda gostará de cerveja merdosa? 100 00:06:02,216 --> 00:06:04,343 Porque é que ele acha a Natty Light horrível? 101 00:06:04,343 --> 00:06:06,136 Ou agora só bebe vinho? 102 00:06:06,136 --> 00:06:09,932 É uma cerveja deliciosa, a melhor que há. 103 00:06:09,932 --> 00:06:13,268 Como devo tratá-la? Ela quer que mude? 104 00:06:13,268 --> 00:06:16,146 Vou fazer uma amiga completamente nova? 105 00:06:20,401 --> 00:06:21,276 Estou? 106 00:06:22,277 --> 00:06:23,487 Então, ele ligou-me. 107 00:06:23,987 --> 00:06:29,201 Ele lembrou-se, na altura, que eu tinha atravessado o país 108 00:06:29,201 --> 00:06:30,786 quase tanto como um camionista. 109 00:06:30,786 --> 00:06:34,706 Ao volante, à boleia. Já estive em todo o lado. Adoro este país. 110 00:06:34,706 --> 00:06:35,749 Consegui. 111 00:06:35,749 --> 00:06:38,377 Mas não sei se ainda é recíproco. 112 00:06:38,377 --> 00:06:42,005 Depois de se ter assumido e feito a transição, lamentou-se: 113 00:06:42,005 --> 00:06:46,510 "Céus, não sei se consigo ir aos mesmos sítios como Harper!" 114 00:06:46,510 --> 00:06:48,011 E eu tive uma ideia. 115 00:06:48,011 --> 00:06:50,973 Virei-me: "Harper, queres fazer uma viagem 116 00:06:50,973 --> 00:06:55,227 em que visitemos esses sítios como esta nova versão de ti? 117 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 E, ao mesmo tempo, 118 00:06:57,646 --> 00:07:00,441 veríamos o que isto significa para nós." 119 00:07:13,745 --> 00:07:15,998 Quando viajava como homem, 120 00:07:15,998 --> 00:07:18,250 levava três t-shirts, 121 00:07:18,250 --> 00:07:19,710 três cuecas, 122 00:07:20,419 --> 00:07:22,129 e umas jeans. 123 00:07:22,129 --> 00:07:26,800 Pois, isto vai ser difícil. E os sapatos são o pior. 124 00:07:27,468 --> 00:07:28,427 Meu Deus! 125 00:07:29,094 --> 00:07:32,222 Enquanto houver forma de expandir esta mala, 126 00:07:32,222 --> 00:07:33,974 vou expandi-la. 127 00:07:35,601 --> 00:07:36,602 Ora bem. 128 00:07:39,104 --> 00:07:42,900 Trouxe dois pares de sapatos porque chega perfeitamente. 129 00:07:42,900 --> 00:07:46,069 Trouxe este casaco da Deerhunter, 130 00:07:47,779 --> 00:07:49,740 que provavelmente nem usarei. 131 00:07:50,449 --> 00:07:53,410 O fato de Sherlock Holmes. Acho que o devo levar. 132 00:07:54,870 --> 00:07:57,122 Só espero que isto feche. 133 00:07:59,249 --> 00:08:00,167 Bolas! 134 00:08:00,167 --> 00:08:02,127 Tenho de deixar o saxofone. 135 00:08:04,963 --> 00:08:08,550 Uma viagem pela estrada requer cadeiras. E uma geleira. 136 00:08:08,550 --> 00:08:10,677 Nunca se sabe quando se vai parar 137 00:08:11,178 --> 00:08:13,680 e precisar de beber uma Natty Light gelada 138 00:08:14,848 --> 00:08:16,266 ou o que quer que o Will beba. 139 00:08:16,266 --> 00:08:19,144 Uma cerveja artesanal qualquer. 140 00:08:19,144 --> 00:08:21,146 Deve saber a laranja. 141 00:08:31,615 --> 00:08:32,449 Harper. 142 00:08:32,449 --> 00:08:33,575 Olha para ti. 143 00:08:34,326 --> 00:08:35,536 Estou preso em Dallas. 144 00:08:38,497 --> 00:08:39,748 Fomos desviados 145 00:08:39,748 --> 00:08:43,669 porque havia um problema com a pressão do ar na cabina. 146 00:08:43,669 --> 00:08:45,420 Toquei no botão para chamar. 147 00:08:45,420 --> 00:08:48,966 - Perguntei: "Querem ajuda lá em cima?" - Certo. Claro. 148 00:08:48,966 --> 00:08:50,801 E eles: "Por favor, senhor." 149 00:08:51,718 --> 00:08:53,011 - Estás... - "Relaxe." 150 00:08:53,011 --> 00:08:54,471 E eu: "Relaxem vocês!" 151 00:08:54,471 --> 00:08:57,182 Então, fomos expulsos do voo. 152 00:09:00,102 --> 00:09:01,812 Vens buscar-me, certo? 153 00:09:01,812 --> 00:09:04,398 - Vou buscar-te à cidade. - Está bem. 154 00:09:04,398 --> 00:09:07,776 - Vemo-nos em Nova Iorque, sim? - Está bem. Adeus. 155 00:09:32,551 --> 00:09:35,470 Temos 16 dias na estrada. 156 00:09:35,470 --> 00:09:39,683 De certeza que muitas coisas surgirão, mas é estranho. 157 00:09:39,683 --> 00:09:41,101 Somos bons amigos. 158 00:09:42,394 --> 00:09:45,314 Mas somos mesmo? É estranho dizer isto. 159 00:09:46,189 --> 00:09:50,402 Sempre fui a Harper Steele. Então, o Will era amigo da Harper Steele. 160 00:09:50,902 --> 00:09:55,032 Mas havia uma personagem de que ele também era amigo 161 00:09:55,032 --> 00:09:57,618 e de quem eu não gosto nem preciso agora. 162 00:09:57,618 --> 00:09:59,870 Harper, consegui entrar no avião. 163 00:10:01,663 --> 00:10:03,248 Está tudo a postos. 164 00:10:03,248 --> 00:10:07,002 Muitos de nós não sabem quais são as instruções. 165 00:10:07,002 --> 00:10:10,631 E, em termos da nossa amizade e da nossa relação, 166 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 são águas desconhecidas. 167 00:10:13,884 --> 00:10:15,302 Até logo. Adeus. 168 00:10:19,973 --> 00:10:22,559 Não sei porque escolheu ele um sítio estranho. 169 00:10:22,559 --> 00:10:25,979 Talvez seja coisa de celebridade. Não gosta de estar exposto. 170 00:10:27,898 --> 00:10:28,815 CAMPO DE GOLFE 171 00:10:28,815 --> 00:10:30,609 Mas que raio? Meu Deus! 172 00:10:32,194 --> 00:10:33,028 Viva! 173 00:10:34,071 --> 00:10:35,238 Sempre vieste. 174 00:10:38,700 --> 00:10:40,661 - Obrigado por me apanhares. - O que é isto? 175 00:10:40,661 --> 00:10:42,371 Sim. Van Cortlandt. 176 00:10:42,371 --> 00:10:43,538 - Isso é... - Lembras-te? 177 00:10:43,538 --> 00:10:45,540 - Olá, velho amigo. - Como estás? 178 00:10:45,540 --> 00:10:46,500 Lembro-me. 179 00:10:46,500 --> 00:10:49,920 - Lembras-te dos nossos... - Sim, jogámos aqui duas vezes. 180 00:10:49,920 --> 00:10:51,922 Ainda tenho o meu cartão. 181 00:10:52,714 --> 00:10:54,424 A licença de golfe de Nova Iorque. 182 00:10:54,424 --> 00:10:56,593 - Queres jogar? - Jogamos uma ronda. 183 00:10:56,593 --> 00:10:58,762 Está bem. Credo! 184 00:10:58,762 --> 00:11:01,556 - A propósito, estás ótima. - Obrigada. 185 00:11:01,556 --> 00:11:02,933 Adoro o teu casaco. 186 00:11:02,933 --> 00:11:04,768 Sou especialista em malas. 187 00:11:04,768 --> 00:11:05,977 - Isso é... - Pronto. 188 00:11:05,977 --> 00:11:08,313 Sim, não. Isso aguenta. 189 00:11:10,065 --> 00:11:11,733 Estou ansioso por entrar. 190 00:11:13,902 --> 00:11:16,363 - Este brinquedo aguenta-se? - Mal. 191 00:11:18,031 --> 00:11:19,032 Aguenta-se mal. 192 00:11:19,032 --> 00:11:21,118 - Todo alcatifado. - É confortável! 193 00:11:21,118 --> 00:11:24,162 - É tão luxuoso! - Pois, luxuoso. Vamos. 194 00:11:24,162 --> 00:11:25,455 Muito bem, vamos. 195 00:11:25,455 --> 00:11:31,211 1.o DIA 196 00:11:32,713 --> 00:11:36,216 NOVA IORQUE 197 00:11:36,925 --> 00:11:40,554 Vamos sair da cidade, mas quero tomar o pequeno-almoço com os meus filhos. 198 00:11:40,554 --> 00:11:42,723 Depois, fazemo-nos à estrada. 199 00:11:47,269 --> 00:11:51,231 Estou morto por voltar a vê-los. Não os vejo há muito tempo. 200 00:11:51,231 --> 00:11:52,190 Olá! 201 00:11:52,190 --> 00:11:53,483 - Olá! - Olá, malta. 202 00:11:53,483 --> 00:11:54,568 - Sim. - Bom dia. 203 00:11:54,568 --> 00:11:55,861 Bom dia. 204 00:11:55,861 --> 00:11:58,155 - Como estás, amigo? - É bom ver-te. 205 00:11:58,155 --> 00:11:59,990 Emma, quando te vi pela última vez? 206 00:11:59,990 --> 00:12:03,910 Vi-te uma vez no SNL, acho eu, talvez há três ou quatro... 207 00:12:04,453 --> 00:12:06,705 - Antes da pandemia. - Conheci-vos antes disso. 208 00:12:06,705 --> 00:12:08,623 - Vocês eram minorcas. - Sim. 209 00:12:08,623 --> 00:12:11,752 E, a certa altura, levaste um pequeno saxofone? 210 00:12:11,752 --> 00:12:12,711 - Levei? - Sim. 211 00:12:13,211 --> 00:12:14,755 E tu começaste a tocar... 212 00:12:14,755 --> 00:12:16,840 Toco numa banda de família 213 00:12:16,840 --> 00:12:18,049 - A sério? - E depois... 214 00:12:18,049 --> 00:12:21,553 - Não sabia que tocavas saxofone. - E depois toquei um pequeno instrumento. 215 00:12:21,553 --> 00:12:25,849 E vocês ficaram a olhar com cara de: "Isto não tem piada nem é bom." 216 00:12:27,726 --> 00:12:29,311 Agora, temos um dilema. 217 00:12:29,311 --> 00:12:30,270 Está bem. 218 00:12:30,270 --> 00:12:33,523 Há uma omelete grega e há uma omelete ateniense. 219 00:12:33,523 --> 00:12:34,441 A... 220 00:12:35,108 --> 00:12:37,277 - Olá a todos. Querem pedir? - Olá. 221 00:12:37,277 --> 00:12:38,779 - Sim. - O que desejam? 222 00:12:38,779 --> 00:12:42,157 - Ora bem. - Têm tzatziki? 223 00:12:42,157 --> 00:12:43,325 Sim, temos. 224 00:12:44,242 --> 00:12:47,078 - É um restaurante grego. - Tzatziki para a mesa. 225 00:12:47,078 --> 00:12:49,247 - Não... - Não, não é para a mesa. 226 00:12:49,247 --> 00:12:51,625 - Muito obrigada. - Obrigado. 227 00:12:54,419 --> 00:12:55,712 O que... Então... 228 00:12:56,588 --> 00:12:58,256 Quero ser claro. 229 00:12:58,924 --> 00:13:01,176 Harper, tu... A Harper ainda é o pai. 230 00:13:01,802 --> 00:13:03,637 A Harper ainda é o pai, o papá. 231 00:13:03,637 --> 00:13:04,554 - O papá. - O papá. 232 00:13:04,554 --> 00:13:06,223 Mas com o pronome "ela". 233 00:13:06,223 --> 00:13:07,474 - Ela, sim. - Sim. 234 00:13:07,474 --> 00:13:10,727 A Harper ainda é o pai porque ela disse que ainda era. 235 00:13:10,727 --> 00:13:14,356 Como deste a notícia? Vocês juntaram-se? 236 00:13:14,356 --> 00:13:16,274 - Não. - Não, e-mail. Como tu. 237 00:13:16,942 --> 00:13:19,319 Estava no Popeyes. Ia buscar um pãozinho. 238 00:13:19,319 --> 00:13:21,446 - Certo. - E pensei: "Merda!" 239 00:13:21,446 --> 00:13:23,406 - Merda! - "Tenho de encostar o carro." 240 00:13:23,406 --> 00:13:27,577 Quando houve o divórcio, soubemos, de certa forma. 241 00:13:27,577 --> 00:13:31,248 Recebemos o bilhete da Harper a dizer que podíamos encontrar roupa de mulher. 242 00:13:31,248 --> 00:13:33,375 Vestia roupa de mulher. Pensei: "Está bem." 243 00:13:33,375 --> 00:13:38,547 E, depois disso, veio a versão completa: "Estou a usar os pronomes femininos." 244 00:13:38,547 --> 00:13:40,882 - Pois. - Pareceu-me gradual. 245 00:13:40,882 --> 00:13:42,259 Não foi um choque. 246 00:13:42,259 --> 00:13:44,094 Regra geral, 247 00:13:44,094 --> 00:13:46,429 vocês levaram tudo na boa. Ou foi... 248 00:13:46,429 --> 00:13:48,932 - Foi fácil aceitar logo, certo? - Certo. 249 00:13:48,932 --> 00:13:50,684 Mas, para mim, 250 00:13:50,684 --> 00:13:53,812 acho que tive um momento em que... 251 00:13:54,604 --> 00:13:57,524 O meu pai era a minha única representação masculina 252 00:13:57,524 --> 00:13:59,901 e eu idolatrava isso de uma forma estranha. 253 00:13:59,901 --> 00:14:02,529 Ainda é o meu pai, mas acho que, para mim, 254 00:14:02,529 --> 00:14:05,490 a única coisa que perdi foi a figura masculina, 255 00:14:05,490 --> 00:14:07,367 mas não é precisa. 256 00:14:08,577 --> 00:14:09,494 A comida chegou! 257 00:14:10,245 --> 00:14:11,705 - Fabuloso. - Vão adorar. 258 00:14:11,705 --> 00:14:12,622 Bem nos disse. 259 00:14:12,622 --> 00:14:16,084 - E o tza-tza-tza-tza... - Sim. Cada um tira o seu. 260 00:14:16,084 --> 00:14:18,879 - Sim, tza-tza-tza... - Tzatziki! 261 00:14:21,673 --> 00:14:23,258 Sabem o que vamos a fazer? 262 00:14:23,758 --> 00:14:24,634 - Sim. - Certo. 263 00:14:24,634 --> 00:14:27,637 Preocupam-se comigo nesta viagem? 264 00:14:28,305 --> 00:14:31,600 Acho que estou mais preocupada com a tua saúde mental. 265 00:14:31,600 --> 00:14:33,768 Preocupa-me a tua segurança física. 266 00:14:33,768 --> 00:14:34,686 - Sim. - Tipo... 267 00:14:34,686 --> 00:14:39,983 As coisas de que gostas assustam-me. Estar no meio de nenhures... 268 00:14:39,983 --> 00:14:41,067 - Sim. - Sobretudo... 269 00:14:41,067 --> 00:14:44,029 Na verdade, aprendi a ter mais de medo dessas coisas. 270 00:14:44,029 --> 00:14:45,697 Depois da transição, é assustador. 271 00:14:45,697 --> 00:14:48,366 Vou ser sincera. Pergunto-me: "Porque faço isto?" 272 00:14:48,366 --> 00:14:50,744 No início, pensei: "Não vou fazê-lo." 273 00:14:50,744 --> 00:14:53,163 E, depois, comecei a pensar... 274 00:14:53,163 --> 00:14:57,042 Assumir-me foi muito difícil para mim, 275 00:14:57,042 --> 00:15:00,128 e pode ser estúpido, 276 00:15:00,128 --> 00:15:04,633 mas achei que seria uma boa forma de me assumir mais, basicamente. 277 00:15:04,633 --> 00:15:05,592 - Sim. - Eu... 278 00:15:05,592 --> 00:15:08,219 Ajuda saber que faço jiu-jitsu? 279 00:15:09,930 --> 00:15:10,889 - Sim. - Quinzenal. 280 00:15:10,889 --> 00:15:15,644 Podes demonstrar algo ou enviar um vídeo? É que não estou a ver, 281 00:15:15,644 --> 00:15:18,104 mas acho que... podia ver. 282 00:15:18,104 --> 00:15:21,399 Normalmente, não gosto de praticar de barriga cheia. 283 00:15:21,399 --> 00:15:22,400 - Certo. - Pois. 284 00:15:22,400 --> 00:15:23,944 Muito bem. 285 00:15:23,944 --> 00:15:24,903 Pois. 286 00:15:26,529 --> 00:15:30,283 Temos de ir, mas eu... Posso falar convosco ao telefone amanhã. 287 00:15:30,283 --> 00:15:31,952 - Sim, claro. - Está bem. 288 00:15:32,535 --> 00:15:34,496 - Adoro-te. - Adoro-te. Adeus. 289 00:15:34,496 --> 00:15:35,580 Também te adoro. 290 00:15:36,081 --> 00:15:38,124 - Adoro-te. - Adoro-te. 291 00:15:43,254 --> 00:15:46,633 - A propósito... Para que conste... - Sim, para que conste. 292 00:15:46,633 --> 00:15:49,010 Estou entusiasmado por viajar contigo. 293 00:15:49,511 --> 00:15:50,971 - Ótimo. Sim. - Sim. 294 00:15:53,515 --> 00:15:55,058 - Uma pergunta. - Sim. 295 00:15:55,058 --> 00:15:57,143 O Saturday Night Live. 296 00:15:57,143 --> 00:15:58,353 - Sim. - Certo? 297 00:15:58,353 --> 00:16:01,147 De volta ao ponto de partida, onde nos conhecemos. 298 00:16:01,147 --> 00:16:03,274 - Já voltaste ao edif... - Não. 299 00:16:04,401 --> 00:16:08,530 Já agora, quando virmos o Lorne, abraçamo-lo demasiado tempo. 300 00:16:09,572 --> 00:16:10,824 Tu tratas disso. 301 00:16:10,824 --> 00:16:13,451 - Tu também podes. - Está bem. 302 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 - Os estúdios da NBC. Chegámos. - Olha para isto. 303 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 Meu Deus! 304 00:16:23,378 --> 00:16:24,879 Entra, se te atreveres. 305 00:16:31,803 --> 00:16:34,514 - Olha-me esta carinha. - Que jovem bonito. 306 00:16:34,514 --> 00:16:35,765 O que aconteceu? 307 00:16:35,765 --> 00:16:39,936 Uma das grandes criações da Harper Steele. "Bolas, borrei as calças." 308 00:16:39,936 --> 00:16:41,354 Merda! 309 00:16:43,857 --> 00:16:45,525 Vamos a isso. 310 00:16:46,276 --> 00:16:47,110 Pois. 311 00:16:47,777 --> 00:16:49,821 - Abraço de grupo. - Está bem. 312 00:16:59,622 --> 00:17:02,751 O meu escritório era ali, quando tinha as janelas. 313 00:17:02,751 --> 00:17:05,295 E todas as miúdas, a Maya e a Amy, 314 00:17:05,295 --> 00:17:06,212 ficavam aqui. 315 00:17:10,717 --> 00:17:12,594 Sim, era uma sala aterradora. 316 00:17:12,594 --> 00:17:14,345 Mas, se estivesses aqui, 317 00:17:14,345 --> 00:17:16,765 entre ensaios e diretos, como argumentista, 318 00:17:16,765 --> 00:17:20,226 isso significava que a tua rábula tinha entrado, portanto... 319 00:17:21,478 --> 00:17:23,480 - Certo. - Então, era bom. 320 00:17:24,981 --> 00:17:26,066 {\an8}Sou o Will Ferrell, 321 00:17:26,066 --> 00:17:31,071 {\an8}e esta será a voz dos Chicago Cubs, o Sr. Harry Caray. 322 00:17:31,613 --> 00:17:34,616 {\an8}Na primeira semana, fomos almoçar. 323 00:17:35,658 --> 00:17:38,495 E havia algo entre nós, 324 00:17:38,495 --> 00:17:41,164 estávamos no mesmo comprimento de onda 325 00:17:41,164 --> 00:17:42,624 de muitas formas. 326 00:17:42,624 --> 00:17:45,877 Lembro-me de tentar conhecer toda a gente. 327 00:17:45,877 --> 00:17:48,713 Havia um grupo de pessoas a olhar para mim: 328 00:17:48,713 --> 00:17:51,841 "Não percebemos este tipo. Não parece ter piada." 329 00:17:51,841 --> 00:17:54,302 Todos acharam o Will Ferrell um falhado. 330 00:17:54,803 --> 00:17:56,679 Mas eu só... 331 00:17:56,679 --> 00:17:58,723 Eu sabia que o Will não era o falhado. 332 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 Foste um embaixador para mim: 333 00:18:01,684 --> 00:18:05,063 "Não, não o descartem. Ele é mesmo muito engraçado." 334 00:18:06,272 --> 00:18:07,649 A nossa última leitura. 335 00:18:07,649 --> 00:18:09,901 Muita comida, muitos guiões. 336 00:18:09,901 --> 00:18:13,947 Estivemos juntos em muitas circunstâncias muito estranhas. 337 00:18:13,947 --> 00:18:16,407 Na minha carreira de argumentista, na vida criativa, 338 00:18:16,908 --> 00:18:21,037 atuei como uma personagem chamada Andrew. Pelo menos, é assim que penso. 339 00:18:22,163 --> 00:18:26,626 Então, assumir-me perante os meus amigos foi especialmente difícil. 340 00:18:27,877 --> 00:18:31,673 E não sei dizer se acham que sou a Harper. 341 00:18:31,673 --> 00:18:36,052 Podem pensar que ainda sou o Andrew, só que agora uso vestidos. 342 00:18:38,096 --> 00:18:40,557 Meu Deus! Obrigada. 343 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 - É bom ver-te! - Meu Deus! 344 00:18:42,016 --> 00:18:43,726 - Olá. - Olá! 345 00:18:48,731 --> 00:18:51,401 Muito obrigada por terem vindo. 346 00:18:51,401 --> 00:18:53,695 Isto é muito encorajador para mim. 347 00:18:53,695 --> 00:18:57,073 Quando me assumi, vocês responderam todos. Todos... 348 00:18:57,073 --> 00:18:59,284 O Tim foi um pouco negativo. Mas... 349 00:18:59,284 --> 00:19:01,327 Pensei que ela estava a brincar. 350 00:19:01,327 --> 00:19:04,956 - Adoro-o. - "Ela está a brincar. Não é a sério. 351 00:19:04,956 --> 00:19:08,960 Vou responder-lhe com as piadas mais racistas e sexistas 352 00:19:08,960 --> 00:19:10,211 e ver o que ela diz." 353 00:19:11,462 --> 00:19:12,714 - Saúde. - Sim. 354 00:19:12,714 --> 00:19:14,632 - À Harper! - Obrigada! 355 00:19:14,632 --> 00:19:15,800 Obrigada. 356 00:19:15,800 --> 00:19:19,679 Então, vais tu conduzir. Quanto tempo e para onde? 357 00:19:19,679 --> 00:19:22,098 Vamos descer até Washington DC, 358 00:19:22,098 --> 00:19:24,809 e, depois, vamos cortar para Indianápolis. 359 00:19:24,809 --> 00:19:27,729 Vamos ver um jogo dos Pacers. 360 00:19:27,729 --> 00:19:30,231 Depois, vamos a Iowa City, 361 00:19:30,231 --> 00:19:31,816 onde fui criada. 362 00:19:31,816 --> 00:19:33,067 Tens lá família? 363 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 A minha irmã. Vamos passar pela casa velha. 364 00:19:35,486 --> 00:19:36,738 E depois... 365 00:19:36,738 --> 00:19:37,780 Talvez Oklahoma? 366 00:19:37,780 --> 00:19:40,283 Vamos à corrida de stock cars. 367 00:19:40,283 --> 00:19:43,620 O que mais anseias nesta viagem? 368 00:19:43,620 --> 00:19:44,704 A cena é esta... 369 00:19:44,704 --> 00:19:47,040 - O Will fez a proposta... - Sim. 370 00:19:47,040 --> 00:19:51,920 ... sabendo que a minha transição podia mudar a forma como atravesso o país, 371 00:19:51,920 --> 00:19:52,837 e é verdade. 372 00:19:52,837 --> 00:19:54,923 - É verdade. - Absolutamente. 373 00:19:54,923 --> 00:19:57,008 - Temo que sim. - Claro. 374 00:19:57,592 --> 00:19:59,552 O Will sabe que gosto de bares merdosos. 375 00:19:59,552 --> 00:20:03,056 Gosto de paragens de camiões. Gosto dos sítios mais reles e piores. 376 00:20:03,056 --> 00:20:04,224 Sim! 377 00:20:04,766 --> 00:20:07,852 Desci uma ruela, há duas semanas, 378 00:20:07,852 --> 00:20:10,438 e pensei: "Não, não gosto disto." 379 00:20:10,438 --> 00:20:12,482 - Pois. - Já não é seguro para ti. 380 00:20:12,482 --> 00:20:15,568 - Sim. - Desde quando é seguro descer uma ruela? 381 00:20:16,986 --> 00:20:21,241 Ninguém te pediu uma lista dos teus sítios. 382 00:20:21,241 --> 00:20:23,618 Se alguém for a algum lado onde estiveste, 383 00:20:23,618 --> 00:20:25,411 ninguém disse: "Queremos a tua lista. 384 00:20:25,411 --> 00:20:29,332 Que cantos têm as melhores lixeiras de mobília descartada?" 385 00:20:29,332 --> 00:20:30,750 E eu tenho essa lista. 386 00:20:31,334 --> 00:20:32,794 O Will estará no carro. 387 00:20:32,794 --> 00:20:35,505 Sou narcoléptico e não sou bom condutor. 388 00:20:37,715 --> 00:20:40,969 2.o DIA 389 00:20:51,354 --> 00:20:52,480 Como te sentes? 390 00:20:52,480 --> 00:20:54,315 - Sinto-me bem. - Está bem. 391 00:20:54,315 --> 00:20:56,401 Não há como voltar atrás, por isso... 392 00:20:56,401 --> 00:20:58,945 Está bem. Céus! 393 00:21:01,739 --> 00:21:06,202 FILADÉLFIA NOVA JÉRSIA 394 00:21:12,500 --> 00:21:14,168 - Tenho uma pergunta. - Está bem. 395 00:21:14,168 --> 00:21:15,420 Pronto. 396 00:21:15,420 --> 00:21:18,923 - Como escolheste o teu nome? - Pois. 397 00:21:18,923 --> 00:21:20,341 O meu nome antigo é Andrew. 398 00:21:20,341 --> 00:21:21,926 - Eu era o Andrew. - Sim. 399 00:21:24,012 --> 00:21:29,017 E o meu primeiro impulso era facilitar as coisas a todos. 400 00:21:31,144 --> 00:21:32,228 Sabes? Tipo... 401 00:21:32,228 --> 00:21:36,316 "Não se passa nada de estranho aqui." 402 00:21:36,316 --> 00:21:38,359 - "Vou só mudar..." - "Nada para ver." 403 00:21:38,359 --> 00:21:40,987 "Nada para ver. Vou passar de Andrew a Angie." 404 00:21:40,987 --> 00:21:42,905 - "Vocês..." É muito fácil. - Sim. 405 00:21:42,905 --> 00:21:47,035 E depois, quando ia a caminho da minha primeira sessão de eletrólise, 406 00:21:47,035 --> 00:21:49,329 pus-me a repetir o nome na cabeça 407 00:21:49,329 --> 00:21:51,789 e pareceu-me um enorme pastelão. 408 00:21:51,789 --> 00:21:54,834 - Pois. - Soava mal. 409 00:21:54,834 --> 00:21:59,213 Comecei a tentar imaginar outros nomes. 410 00:21:59,213 --> 00:22:02,884 Pensei em Chandelier. 411 00:22:04,093 --> 00:22:07,055 Depois pensei: "Harper. Adoras o nome 'Harper'." 412 00:22:07,055 --> 00:22:11,976 A minha mãe andou na escola com a Harper Lee, 413 00:22:11,976 --> 00:22:15,355 a mulher que escreveu Por Favor, Não Matem a Cotovia. 414 00:22:15,355 --> 00:22:18,941 - Certo. - Quando o disse, senti um calor no corpo. 415 00:22:18,941 --> 00:22:20,526 E pensei... 416 00:22:20,526 --> 00:22:24,322 - Tiveste uma reação visceral. - Sim. Disse-o em voz alta. 417 00:22:24,322 --> 00:22:26,532 Pus-me a dizer em voz alta. Disse: "Harper." 418 00:22:26,532 --> 00:22:30,578 E pensei: "É isso. Vai ser este nome." 419 00:22:30,578 --> 00:22:31,829 - Céus! - E pronto. 420 00:22:32,789 --> 00:22:35,083 Se mudasses de nome, o que farias? 421 00:22:35,583 --> 00:22:37,835 Odiava o meu nome quando era miúdo. 422 00:22:37,835 --> 00:22:39,796 O meu nome verdadeiro é John William. 423 00:22:41,047 --> 00:22:44,133 - Mas os meus pais chamavam-me Will. - Sim. 424 00:22:44,133 --> 00:22:45,718 Lembro-me de que, na primária, 425 00:22:45,718 --> 00:22:50,932 havia seis ou sete miúdos que se chamavam Mike ou Steve. 426 00:22:50,932 --> 00:22:54,060 E eu pensava: "Por favor, não posso ser um Mike 427 00:22:54,060 --> 00:22:55,478 ou um Steve?" - Ou um Steve. 428 00:22:55,478 --> 00:22:59,023 - Eram nomes fixes e duros. - "Porque tenho este nome estranho?" 429 00:22:59,023 --> 00:23:01,234 - E duros. Sim. Eu... - Como "Steve". 430 00:23:01,234 --> 00:23:02,318 "Tudo bem, Steve?" 431 00:23:02,318 --> 00:23:03,444 - Pois. - E Mike. 432 00:23:06,364 --> 00:23:08,741 Aproveito este momento para te agradecer 433 00:23:08,741 --> 00:23:11,828 por nos deixares visitar a capital do país. 434 00:23:12,453 --> 00:23:14,038 É das minhas cidades preferidas. 435 00:23:14,539 --> 00:23:18,042 - Não sou grande fã de Washington. - Não gostas de história americana? 436 00:23:18,042 --> 00:23:20,586 Merda! Vá lá! 437 00:23:20,586 --> 00:23:24,132 - Acho Washington um pouco aborrecida. - Vamos mudar isso. 438 00:23:25,216 --> 00:23:27,677 Quero mostrar-te algo muito especial. 439 00:23:27,677 --> 00:23:28,594 Pronto. 440 00:23:29,262 --> 00:23:30,221 É aqui. 441 00:23:31,055 --> 00:23:33,349 - No estacionamento? - O espelho d'água. 442 00:23:33,349 --> 00:23:36,060 - Não há água. - Há alguma. 443 00:23:37,103 --> 00:23:38,187 Aqui em baixo. 444 00:23:39,355 --> 00:23:41,107 Magnífico, não é? 445 00:23:43,568 --> 00:23:44,652 Estou nervosa. 446 00:23:44,652 --> 00:23:45,903 Pois, eu também. 447 00:23:45,903 --> 00:23:49,282 Daqui a 15 minutos, podemos estar a falar com o presidente Joe Biden. 448 00:23:50,366 --> 00:23:52,910 - Como achas que vamos entrar? - Com isto. 449 00:23:53,453 --> 00:23:54,454 - O teu trunfo. - Sim. 450 00:23:54,454 --> 00:23:57,832 O presidente está aí? Queremos cumprimentá-lo. 451 00:23:57,832 --> 00:23:59,375 Olá! Joe! 452 00:24:00,001 --> 00:24:01,252 Não, não está lá. 453 00:24:05,882 --> 00:24:08,384 Durante anos, atravessei o país de vestido, 454 00:24:08,384 --> 00:24:09,927 mas nunca deixava que me vissem. 455 00:24:11,137 --> 00:24:12,930 Se tivesse de sair e abastecer, 456 00:24:12,930 --> 00:24:15,766 seguia-se uma furtiva, embaraçosa 457 00:24:15,766 --> 00:24:18,186 e apressada tentativa de vestir um macacão 458 00:24:18,186 --> 00:24:20,521 e parecer um homem... - Pois. 459 00:24:20,521 --> 00:24:23,483 Costumava trazer comigo roupa de emergência. 460 00:24:23,483 --> 00:24:24,400 VIRGÍNIA OCIDENTAL 461 00:24:24,400 --> 00:24:27,445 O medo de ser parado por excesso de velocidade 462 00:24:27,445 --> 00:24:29,071 e estar vestida de mulher era... 463 00:24:29,071 --> 00:24:31,115 - Era horrível. - Pois. Agora... 464 00:24:31,115 --> 00:24:32,033 VOLTE EM BREVE 465 00:24:32,033 --> 00:24:33,993 ... ao sair ao mundo tal como sou, 466 00:24:33,993 --> 00:24:38,289 sem a hipótese de me voltar a esconder como Andrew, 467 00:24:38,915 --> 00:24:43,336 verei o país que amo como sou, coisa que nunca fiz. 468 00:24:51,802 --> 00:24:55,806 Se não te importas, vou parar e ver alguns dos meus diários antigos. 469 00:24:55,806 --> 00:24:56,933 Está bem. 470 00:24:59,060 --> 00:25:00,728 Tantos diários! 471 00:25:01,896 --> 00:25:03,773 Quando começaste a escrever? 472 00:25:03,773 --> 00:25:07,985 Só quando senti a minha vida a desmoronar-se. 473 00:25:07,985 --> 00:25:12,198 E este chama-se "Diário Número Um." 474 00:25:12,198 --> 00:25:15,576 Chama-se "Inomináveis e outras coisas privadas". 475 00:25:17,119 --> 00:25:19,330 Porque escreveste ao computador e não à mão? 476 00:25:19,330 --> 00:25:23,084 Porque só queria deitar cá para fora. 477 00:25:23,084 --> 00:25:25,378 Escrever mal e tudo. Com erros. 478 00:25:25,378 --> 00:25:27,296 - Frases intermináveis. - Vários erros. 479 00:25:27,296 --> 00:25:29,173 - Fluxo de consciência. - Sim. 480 00:25:29,924 --> 00:25:32,385 Esta é sobre a minha psicóloga. 481 00:25:33,803 --> 00:25:36,222 "A psicóloga, hoje, rebateu a minha ideia tola 482 00:25:36,222 --> 00:25:38,432 de que sou uma rapariga e não um rapaz." 483 00:25:38,432 --> 00:25:40,351 "Ela não a engole. 484 00:25:40,351 --> 00:25:43,229 A dada altura, disse que eu vivia numa fantasia. 485 00:25:43,771 --> 00:25:46,649 Os sentimentos estranhos de enjoo e pavor que lhe descrevi 486 00:25:46,649 --> 00:25:50,486 quando visto roupa de homem não fizeram sentido para ela. 487 00:25:50,486 --> 00:25:53,990 Ela queria que eu descrevesse os sentimentos, mas não consegui. 488 00:25:53,990 --> 00:25:59,203 Ela parecia pensar que vestir-se de mulher implica muita rebeldia e raiva. 489 00:25:59,203 --> 00:26:00,746 Ela tem uma teoria. 490 00:26:00,746 --> 00:26:03,749 Eu, por outro lado, perco a fé nas teorias." 491 00:26:04,542 --> 00:26:08,212 Vejamos. Isto foi há sete anos. 492 00:26:15,469 --> 00:26:18,222 - Vou buscar petiscos. Leva as cadeiras. - Sim. 493 00:26:33,446 --> 00:26:35,072 Trouxeste-nos muita coisa. 494 00:26:35,072 --> 00:26:37,950 Estamos na estrada, amigo. Gostas de Pringles? 495 00:26:37,950 --> 00:26:41,120 - Adoro Pringles. - Não sabia de que sabor gostavas. 496 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 Estás pronto para estas? Fuego. 497 00:26:43,331 --> 00:26:44,749 Está bem. 498 00:26:45,625 --> 00:26:49,754 - Não vou comer Pringles Fuego. - Vais, sim! 499 00:26:49,754 --> 00:26:51,631 Scorchin' BBQ. 500 00:26:52,923 --> 00:26:56,093 - Faz parte da gama Scorchin. - Isso é... Pois, toda... 501 00:26:56,093 --> 00:26:57,678 Temos de racionar isto. 502 00:26:58,554 --> 00:27:00,598 Caso não vejamos mais Walmarts. 503 00:27:00,598 --> 00:27:02,933 Caso tenhamos um pneu furado, 504 00:27:02,933 --> 00:27:04,018 vamos racionar. 505 00:27:04,018 --> 00:27:05,353 Sim, exatamente. 506 00:27:07,396 --> 00:27:09,899 Ia perguntar-te, estava a pensar nisto. 507 00:27:11,233 --> 00:27:16,739 Ficaste um pouco preocupado sobre como falar comigo quando me assumi? 508 00:27:20,409 --> 00:27:24,038 Às vezes, penso que as pessoas que não são trans, 509 00:27:24,038 --> 00:27:27,500 podem ter medo de dizer a coisa errada ao pé de mim. 510 00:27:27,500 --> 00:27:29,418 - É aí que quero chegar. - Sim. 511 00:27:29,418 --> 00:27:31,796 E não sabia, quando te vi pela primeira vez, 512 00:27:31,796 --> 00:27:35,341 e perguntava-me se houve algo que... 513 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 Eu estava, provavelmente... 514 00:27:42,973 --> 00:27:44,725 Sim, talvez um pouco nervoso. 515 00:27:45,226 --> 00:27:46,310 - Sim. - Na medida... 516 00:27:46,310 --> 00:27:47,728 Eu estava nervosa. 517 00:27:48,813 --> 00:27:50,106 Estava de vestido. 518 00:27:50,106 --> 00:27:51,982 - Sim. - Foi assustador. 519 00:27:51,982 --> 00:27:57,863 Sim, acho que estava preocupado com... 520 00:27:57,863 --> 00:27:59,699 ... quais eram as novas regras. 521 00:27:59,699 --> 00:28:02,410 - Está bem. - Se as houvesse. 522 00:28:02,410 --> 00:28:04,912 - Sim. - Se havia... 523 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 Estás a ver? 524 00:28:11,085 --> 00:28:15,548 Saber quanto tinha mudado, entre aspas, 525 00:28:15,548 --> 00:28:17,883 ou o que era igual e assim. 526 00:28:17,883 --> 00:28:20,761 Essa é difícil, o que muda, o que fica o mesmo. 527 00:28:20,761 --> 00:28:24,390 Não há regras com os amigos. É o que preciso que saibas. 528 00:28:24,390 --> 00:28:25,808 - Mas é o que... - Sim. 529 00:28:25,808 --> 00:28:29,520 - Deixaste-me logo à vontade. - Sim. 530 00:28:29,520 --> 00:28:33,524 Sim, eu não... Porque sei que não há más intenções. 531 00:28:33,524 --> 00:28:37,027 O que quer que dissesses, não podia ficar zangada. 532 00:28:37,653 --> 00:28:38,529 Pois. 533 00:28:40,698 --> 00:28:43,075 O que mais trouxe? Tenho mais Pringles. 534 00:28:43,075 --> 00:28:44,827 Philly Cheesesteak. 535 00:28:45,828 --> 00:28:46,662 Bolas! 536 00:28:47,246 --> 00:28:48,414 Grande homem! 537 00:28:48,414 --> 00:28:50,499 - E a mulher? - E a mulher? 538 00:28:51,000 --> 00:28:53,836 - Ainda és a mulher. - Sim! Ainda é a mulher! 539 00:28:59,592 --> 00:29:00,968 Cá vai ela. 540 00:29:02,136 --> 00:29:04,972 - Ela voltou ao ativo. - Voltou ao ativo. 541 00:29:06,766 --> 00:29:07,600 5.o DIA 542 00:29:07,600 --> 00:29:10,895 Há motivo para não pararmos numa tasca todas as manhãs? 543 00:29:10,895 --> 00:29:14,607 - Não sei. - É o meu tipo de restaurante preferido. 544 00:29:15,483 --> 00:29:18,444 É o Eldorado. Estamos no Eldorado. 545 00:29:19,862 --> 00:29:20,696 Ora viva. 546 00:29:21,197 --> 00:29:23,282 - Tudo bem? - Sentem-se onde for. 547 00:29:23,282 --> 00:29:24,200 Obrigado. 548 00:29:24,825 --> 00:29:26,243 Kimberly, gostas de tudo? 549 00:29:26,243 --> 00:29:29,163 - O melhor que temos é o All-Star. - Sim. 550 00:29:29,163 --> 00:29:32,124 - Quero esse. - Ovos, pão de trigo, branco ou passas. 551 00:29:32,124 --> 00:29:35,628 Bacon, presunto ou salsicha. Com um waffle ou uma bolacha com molho. 552 00:29:35,628 --> 00:29:37,129 - Trazes-me dois? - Espera. 553 00:29:37,129 --> 00:29:38,714 Não, estava a brincar. 554 00:29:39,548 --> 00:29:40,883 E o senhor? 555 00:29:41,884 --> 00:29:43,844 - Senhora. - Senhora, desculpe. 556 00:29:43,844 --> 00:29:46,347 Não faz mal. Mas isto parece-me bem. 557 00:29:46,347 --> 00:29:48,974 Quero o All-Star Especial. 558 00:29:48,974 --> 00:29:51,769 Muito bem. Obrigada, e eu fico com as ementas. 559 00:29:51,769 --> 00:29:52,937 - De nada. - Ótimo. 560 00:29:52,937 --> 00:29:53,854 Pois. 561 00:29:55,147 --> 00:29:56,315 Tenho um pedido. 562 00:29:56,315 --> 00:30:00,319 Não gosto que me troquem o género, mas o que posso fazer? 563 00:30:01,445 --> 00:30:02,446 É... 564 00:30:04,031 --> 00:30:05,616 Sabes que mais? Vai... 565 00:30:05,616 --> 00:30:08,077 Acontece, mas sabes o que deves fazer? 566 00:30:08,077 --> 00:30:11,413 Dizes: "O que queres, minha menina que é uma mulher?" 567 00:30:12,373 --> 00:30:14,625 - "E para a menina..." - Para a menina. 568 00:30:14,625 --> 00:30:16,377 - Não é preciso. - A menina. 569 00:30:16,377 --> 00:30:17,628 Quem pediu trigo? 570 00:30:17,628 --> 00:30:19,004 Pedi o branco. 571 00:30:19,004 --> 00:30:21,006 - Pedi trigo. - Trigo? Aqui tens. 572 00:30:22,007 --> 00:30:23,551 Estás entusiasmada com o jogo? 573 00:30:24,426 --> 00:30:25,261 A propósito? 574 00:30:25,761 --> 00:30:28,013 Estou, mas vou ser franca. 575 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 Passar por todos aqueles gajos num ambiente masculino 576 00:30:31,809 --> 00:30:34,395 tem sido a parte mais difícil da minha... 577 00:30:34,395 --> 00:30:37,189 - Certo. - ... da minha transição. 578 00:30:37,189 --> 00:30:38,607 Eu era assim. 579 00:30:38,607 --> 00:30:40,276 - Ia a jogos de basquetebol. - Sim. 580 00:30:40,276 --> 00:30:41,485 Conheço a cultura. 581 00:30:41,485 --> 00:30:43,195 Vou voltar àquela cultura, 582 00:30:43,195 --> 00:30:46,782 e ainda há muito disso em mim que não gosta do que se passa. 583 00:30:46,782 --> 00:30:50,286 - Sim. - E não me sinto à vontade com isso. 584 00:30:51,912 --> 00:30:53,581 - Cá vamos. - Cá vamos. 585 00:30:53,581 --> 00:30:56,625 Quando entrar no estádio de basquetebol... 586 00:30:56,625 --> 00:30:57,960 Estás fantástica. 587 00:30:57,960 --> 00:30:59,086 Obrigada. 588 00:30:59,086 --> 00:31:01,213 - Adoro o casaco. - Esforcei-me. 589 00:31:01,213 --> 00:31:04,758 ... sou uma mulher, e é assim que preciso de ser vista, 590 00:31:04,758 --> 00:31:08,554 mas não tenho a certeza, eles podem não me ver assim. 591 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 Vou dizer uma coisa estranha, mas posso não me ver assim. 592 00:31:12,641 --> 00:31:14,268 Mas ter-te lá comigo 593 00:31:14,268 --> 00:31:17,438 vai ser muito mais fácil do que se estivesse sozinha, 594 00:31:17,438 --> 00:31:20,232 e tenho de ter isso em mente durante a viagem. 595 00:31:20,232 --> 00:31:23,485 Porque, obviamente, tenho a vida facilitada, 596 00:31:23,485 --> 00:31:25,905 mas não digo que não será difícil. 597 00:31:33,996 --> 00:31:38,167 Tenho de te dizer, fomos a muitos jogos dos Lakers. 598 00:31:38,167 --> 00:31:39,084 Pois. 599 00:31:39,084 --> 00:31:43,005 Nunca vi o Jack Nicholson, nunca vi o Leonardo DiCaprio, 600 00:31:43,005 --> 00:31:46,008 nunca vi o Vince Vaughn num jogo de basquetebol 601 00:31:46,008 --> 00:31:47,760 ao lado de uma amiga trans. 602 00:31:47,760 --> 00:31:50,804 - Certo. - Nunca vi. 603 00:31:58,604 --> 00:32:02,274 É complicado porque estava sempre a usar o desporto 604 00:32:03,400 --> 00:32:07,655 para que as pessoas soubessem que eu não era uma mulher. 605 00:32:08,656 --> 00:32:13,619 Não que as mulheres não gostem de desporto, mas eu tentava... Tu sabes. 606 00:32:14,286 --> 00:32:17,164 - Sim. - Eu tentava ser um tipo assim. 607 00:32:17,164 --> 00:32:19,166 Ao fazer isso a toda a hora, 608 00:32:19,166 --> 00:32:21,585 aprendi muito sobre desporto 609 00:32:21,585 --> 00:32:24,046 e até gosto. 610 00:32:28,801 --> 00:32:30,219 - Sim! - Sim! 611 00:32:32,388 --> 00:32:35,265 Certo, fãs dos Pacers, quero as vossas palmas. 612 00:32:35,265 --> 00:32:37,142 Tenho um convidado especial. 613 00:32:37,643 --> 00:32:40,145 Quero ouvir-vos, fãs dos Pacers! 614 00:32:41,981 --> 00:32:43,857 O que achamos dos Sixers? 615 00:32:45,317 --> 00:32:47,194 O que achamos dos Pacers? 616 00:32:48,362 --> 00:32:49,488 Sixers! 617 00:32:50,614 --> 00:32:51,740 Pacers! 618 00:32:54,284 --> 00:32:57,621 Obrigado, Indianápolis. Vim com a minha amiga Harper Steele. 619 00:32:57,621 --> 00:32:59,707 - Ela fez a transição. - Começou. 620 00:33:00,666 --> 00:33:01,792 Começou o jogo. 621 00:33:01,792 --> 00:33:04,253 Indy, só nos mostraste amor. 622 00:33:05,170 --> 00:33:06,505 - Começou. - Obrigado! 623 00:33:09,299 --> 00:33:11,218 É ótimo ver o Will Ferrell aqui. 624 00:33:11,885 --> 00:33:13,220 Ali está o governador. 625 00:33:13,220 --> 00:33:16,140 Ali, a tentar tirá-los do campo 626 00:33:16,140 --> 00:33:17,725 para começarmos o jogo. 627 00:33:18,726 --> 00:33:22,229 Estão a atravessar o país? Como vieram aqui parar? 628 00:33:22,229 --> 00:33:24,898 A Harper e eu conhecemo-nos há 30 anos 629 00:33:24,898 --> 00:33:28,027 e vamos atravessar o país. 630 00:33:28,819 --> 00:33:32,197 - Ver clubes basquetebol e assim? - Não, isto foi só... 631 00:33:32,781 --> 00:33:35,826 É o nosso primeiro evento desportivo profissional 632 00:33:35,826 --> 00:33:37,453 desde a transição da Harper. 633 00:33:37,453 --> 00:33:41,248 Então, os Pacers foram simpáticos e deixaram-nos entrar. 634 00:33:41,248 --> 00:33:44,293 Os Pacers têm a bola para recomeçar, um ponto à frente. 635 00:33:50,424 --> 00:33:53,594 - Era o governador deste estado? - Sim. 636 00:33:57,139 --> 00:33:58,307 Como se chama ele? 637 00:34:01,685 --> 00:34:02,603 Eric Holcomb. 638 00:34:03,562 --> 00:34:04,938 - Holcomb? - Sim. 639 00:34:04,938 --> 00:34:06,106 Onde se vê isso? 640 00:34:07,858 --> 00:34:10,402 Notícias de última hora em Indianápolis, 641 00:34:10,402 --> 00:34:13,363 onde o governador, Eric Holcomb, assina um projeto de lei 642 00:34:13,363 --> 00:34:16,408 para banir os cuidados de afirmação de género para menores... 643 00:34:16,408 --> 00:34:19,828 Uma série de projetos de lei sobre a saúde, acesso a casas de banho... 644 00:34:19,828 --> 00:34:23,832 Mais de 70 projetos de lei foram entregues no parlamento do Texas. 645 00:34:23,832 --> 00:34:25,793 ... faz do Kansas o 20.o estado... 646 00:34:25,793 --> 00:34:28,545 O governador republicano do Dakota do Norte assinou a lei... 647 00:34:28,545 --> 00:34:31,715 ... fornecer uma definição legal de "sexo" no código do Tennessee. 648 00:34:31,715 --> 00:34:34,551 A lei deverá "preservar o sexo biológico como diferença..." 649 00:34:34,551 --> 00:34:39,765 O transgenerismo tem de ser erradicado completamente da vida pública. 650 00:34:46,772 --> 00:34:48,232 Foi aqui que falhei. 651 00:34:48,232 --> 00:34:49,441 - Está bem. - E eu... 652 00:34:49,441 --> 00:34:54,404 Obviamente, não previ conhecer o governador do Indiana. 653 00:34:54,404 --> 00:34:55,489 Pois. 654 00:34:55,489 --> 00:34:58,450 - Perguntou o que estávamos a fazer. - Certo. 655 00:34:58,450 --> 00:35:01,453 Dissemos-lhe e ele pareceu... 656 00:35:01,453 --> 00:35:03,080 - Na boa. - Disse: "Ótimo." 657 00:35:03,080 --> 00:35:06,542 E gostava de ter tido a lata para perguntar: 658 00:35:06,542 --> 00:35:10,254 "Qual é a sua opinião sobre as pessoas trans?" Ou: "O que..." 659 00:35:10,254 --> 00:35:12,589 Eu nem sabia que ele era o governador, 660 00:35:12,589 --> 00:35:15,551 até que, durante a conversa, alguém disse algo... 661 00:35:15,551 --> 00:35:18,804 Eu, sim. Ouvi: "Quero que conheçam o governador." 662 00:35:19,304 --> 00:35:20,180 E pensei... 663 00:35:20,180 --> 00:35:22,474 Isto deve acontecer-te muitas vezes. 664 00:35:22,474 --> 00:35:24,643 A foto em que não queres estar. 665 00:35:24,643 --> 00:35:25,769 Pois. 666 00:35:25,769 --> 00:35:27,938 - Não me acontece muito. - Certo. 667 00:35:27,938 --> 00:35:32,151 Uma pessoa entra e está alguém lá em baixo a tirar fotos. 668 00:35:32,151 --> 00:35:33,819 "Esta pessoa está com o Ferrell." 669 00:35:33,819 --> 00:35:36,530 Mas, depois, fico numa foto com um governador 670 00:35:36,530 --> 00:35:38,490 e nem conheço a política dele. 671 00:35:38,490 --> 00:35:40,367 - Certo. - E, quero dizer... 672 00:35:40,367 --> 00:35:41,994 Foi esse o problema. 673 00:35:42,619 --> 00:35:44,121 - Não... - Foi o lado negativo. 674 00:35:44,121 --> 00:35:46,582 Foi aí que pensei: "Eu devia ter..." 675 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 Para ver o que ele dizia. 676 00:35:50,335 --> 00:35:51,170 Pois. 677 00:35:51,795 --> 00:35:53,964 Então, ao entrares naquele estádio... 678 00:35:53,964 --> 00:35:54,882 Pois. 679 00:35:55,382 --> 00:35:57,176 - Vinte mil pessoas. - Sim. 680 00:35:57,176 --> 00:35:58,468 Como te sentiste? 681 00:35:59,720 --> 00:36:03,390 Sei que tudo isto vai fazer com que seja mais fácil 682 00:36:03,390 --> 00:36:07,477 entrar neste tipo de sítios mais tarde. Consegui. Está feito. 683 00:36:07,477 --> 00:36:11,398 Procuro um pouco mais disso nesta viagem. 684 00:36:11,398 --> 00:36:16,236 Por vezes, terei de me afastar e... 685 00:36:16,236 --> 00:36:18,572 - Claro. - Para sentir mesmo como é. 686 00:36:18,572 --> 00:36:19,573 Sozinha. 687 00:36:19,573 --> 00:36:21,366 - Sim, claro. - Sim. 688 00:36:25,287 --> 00:36:26,747 BEM-VINDOS AO ILLINOIS 689 00:36:28,081 --> 00:36:29,416 Acho fascinante. 690 00:36:29,416 --> 00:36:32,586 Há tantas pessoas trans aqui, por todo o país, 691 00:36:32,586 --> 00:36:34,838 a viver nestes sítios. 692 00:36:34,838 --> 00:36:35,756 Pois. 693 00:36:36,548 --> 00:36:39,676 Para mim, contactar com mais pessoas assim 694 00:36:39,676 --> 00:36:41,720 seria algo que gostaria de fazer. 695 00:36:43,096 --> 00:36:44,514 Vamos para Peoria. 696 00:36:44,514 --> 00:36:47,726 Há lá uma mulher com quem vamos falar, a Dana Garber. 697 00:36:47,726 --> 00:36:50,229 Ela fez a transição mais velha 698 00:36:50,729 --> 00:36:56,568 e tem estado profundamente envolvida na comunidade trans em Peoria, 699 00:36:56,568 --> 00:36:57,903 o que é fascinante, 700 00:36:57,903 --> 00:37:01,990 porque não conheci ninguém trans ao crescer. 701 00:37:01,990 --> 00:37:02,908 Pois. 702 00:37:08,789 --> 00:37:11,124 Obrigada por nos receberem na cidade. 703 00:37:11,124 --> 00:37:12,334 Pois. 704 00:37:12,334 --> 00:37:13,961 És de cá? 705 00:37:13,961 --> 00:37:16,338 - Sim, aqui é Pekin. - Está bem. 706 00:37:16,338 --> 00:37:18,131 E morei aqui a vida toda. 707 00:37:18,131 --> 00:37:19,049 Pois. 708 00:37:19,883 --> 00:37:22,052 Fizeste a transição como eu? 709 00:37:22,052 --> 00:37:23,428 Tenho 61 anos. 710 00:37:23,428 --> 00:37:25,389 - E tenho 65 anos. - Está bem. 711 00:37:25,389 --> 00:37:29,226 Comecei... Assumi-me perante a minha família aos 55 anos. 712 00:37:29,226 --> 00:37:30,894 Está bem. Então é... 713 00:37:30,894 --> 00:37:31,979 Muito semelhante. 714 00:37:31,979 --> 00:37:32,896 - Sim. - À Harper. 715 00:37:32,896 --> 00:37:37,484 Sei por experiência própria, mas imagino que tenha sido muito difícil. 716 00:37:38,110 --> 00:37:39,695 - Sim. - Sim. 717 00:37:40,279 --> 00:37:43,949 Sim. Sabia há muito tempo 718 00:37:44,700 --> 00:37:46,868 que devia ter sido uma rapariga. 719 00:37:46,868 --> 00:37:48,870 No meu primeiro dia de creche, 720 00:37:50,163 --> 00:37:52,124 sentei-me com as raparigas. 721 00:37:52,124 --> 00:37:55,294 A professora está a falar das regras da sala de aula. 722 00:37:55,294 --> 00:37:57,629 - Sim. - Ela levou-nos à casa de banho. 723 00:37:57,629 --> 00:38:00,924 Pus-me na fila das miúdas, e ela pegou-me na mão e disse: 724 00:38:00,924 --> 00:38:04,177 "Não, amor. Tens de ir para a fila dos rapazes. És um rapaz." 725 00:38:05,095 --> 00:38:07,306 Toda a gente começou a gozar comigo. 726 00:38:07,306 --> 00:38:09,308 Tive um ataque de pânico, 727 00:38:09,308 --> 00:38:12,269 fui à casa de banho e vomitei e tudo. 728 00:38:12,269 --> 00:38:15,105 E a professora entrou e disse: "Estás doente?" 729 00:38:15,105 --> 00:38:17,649 Ligou à minha mãe, que me veio buscar. 730 00:38:17,649 --> 00:38:20,068 Contei-lhe o que tinha acontecido. 731 00:38:20,068 --> 00:38:21,611 Ela disse: "Amor, és um rapaz. 732 00:38:21,611 --> 00:38:25,073 Não podes ir com as meninas. Tens partes do corpo diferentes." 733 00:38:25,073 --> 00:38:27,326 - E eu não sabia disso. - Certo. 734 00:38:27,326 --> 00:38:29,119 Não se tratava de partes do corpo. 735 00:38:29,828 --> 00:38:32,080 Tratava-se de quem sou aqui, por isso... 736 00:38:32,080 --> 00:38:35,042 Pensava: "O que se passa comigo?" 737 00:38:35,042 --> 00:38:39,212 Costumava rezar a Jesus todas as noites, na primária: 738 00:38:39,212 --> 00:38:42,924 "Cura-me ou mata-me," uma coisa ou outra. 739 00:38:42,924 --> 00:38:44,343 - Era horrível. - Pois. 740 00:38:44,343 --> 00:38:47,262 Pensava: "Porque sou assim?" 741 00:38:49,723 --> 00:38:51,933 Fiquei muito mal mentalmente 742 00:38:51,933 --> 00:38:54,936 e andei bastante suicida por uns tempos. 743 00:38:54,936 --> 00:38:56,688 E pensava que a única forma... 744 00:38:57,481 --> 00:38:59,816 Pensava: "Não quero morrer, 745 00:38:59,816 --> 00:39:03,445 mas também não quero continuar assim." 746 00:39:03,445 --> 00:39:05,864 Foi aí que comecei a fazer terapia, 747 00:39:05,864 --> 00:39:09,159 e a minha psicóloga era fantástica. 748 00:39:09,159 --> 00:39:13,497 Ela dizia: "Se queres fazer isto, então, experimenta." 749 00:39:14,164 --> 00:39:18,710 Porque eu não vivia a minha autenticidade, sabes? Então... 750 00:39:18,710 --> 00:39:19,628 Pois. 751 00:39:20,337 --> 00:39:24,007 A minha experiência foi... Apanhei uma psicóloga menos boa. 752 00:39:24,007 --> 00:39:25,967 - Sabes como é, às vezes. - Sim. 753 00:39:25,967 --> 00:39:28,178 E, muito mais tarde, 754 00:39:28,178 --> 00:39:31,014 arranjei uma psicóloga de género melhor, 755 00:39:31,014 --> 00:39:32,557 e continuámos a falar. 756 00:39:32,557 --> 00:39:37,813 E ainda levou um ano, mas quando cheguei ao meu primeiro comprimido de estrogénio... 757 00:39:37,813 --> 00:39:40,524 Isto é uma tolice, tenho a certeza... 758 00:39:40,524 --> 00:39:43,318 Mas o primeiro comprimido de estrogénio foi: "Magia! 759 00:39:43,318 --> 00:39:45,320 Que sensação maravilhosa!" 760 00:39:45,320 --> 00:39:47,447 Não sentes nada durante meses. 761 00:39:47,447 --> 00:39:50,450 Mas eu... mentalmente, pensei: 762 00:39:50,450 --> 00:39:53,286 "Porque esperei tanto tempo? Adoro isto." 763 00:39:53,286 --> 00:39:54,454 - Eu também. - Sim. 764 00:39:57,374 --> 00:40:02,462 Já enfrentaste ódio nesta comunidade, às vezes, ou... 765 00:40:02,462 --> 00:40:04,506 Acho que tive alguns incidentes. 766 00:40:04,506 --> 00:40:07,342 A minha voz leva a que me atribuam o género errado e eu... 767 00:40:07,342 --> 00:40:09,636 - Odeias a tua voz. - Odeio a voz. 768 00:40:10,137 --> 00:40:12,722 Gosto mesmo de passar por mulher. 769 00:40:12,722 --> 00:40:14,474 - Sim. - Adorava passar. 770 00:40:14,474 --> 00:40:17,102 Eu só... A voz dava cabo de mim. 771 00:40:17,102 --> 00:40:22,190 Não quero esta voz grave e masculina. 772 00:40:22,190 --> 00:40:24,734 Também fiz isso, durante algum tempo. 773 00:40:24,734 --> 00:40:27,529 - Fui a um curso de terapia vocal. - Sim. 774 00:40:27,529 --> 00:40:29,948 Sentei-me uma noite e pus-me a pensar. 775 00:40:30,615 --> 00:40:33,660 Estava a fazer aquilo por mim ou pela sociedade? 776 00:40:33,660 --> 00:40:34,870 Certo. 777 00:40:34,870 --> 00:40:38,165 Pensei: "Não, estou a fazê-lo por todos menos por mim." 778 00:40:38,165 --> 00:40:39,791 "Esta é a minha voz," sabem? 779 00:40:40,625 --> 00:40:45,005 Grande parte da transição é aprender a aceitar-se. 780 00:40:50,760 --> 00:40:52,429 Só quero salientar 781 00:40:52,429 --> 00:40:56,141 que isto é basicamente a primeira vez que faço isto. 782 00:40:56,141 --> 00:40:57,809 Não sei cantar. 783 00:40:57,809 --> 00:41:01,229 - Não importa! - Não é um concurso de canto! 784 00:41:01,813 --> 00:41:03,982 - Acho que não importa. - Está bem. 785 00:41:03,982 --> 00:41:05,775 E o Sonny e a Cher? Que tal... 786 00:41:07,861 --> 00:41:09,154 Queres esta? 787 00:41:09,154 --> 00:41:11,239 - Eu trato disto. - O primeiro verso é teu. 788 00:41:11,239 --> 00:41:14,534 Dizem que somos jovens e não sabemos 789 00:41:15,619 --> 00:41:19,414 Não vamos descobrir até crescermos. 790 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Bem, não sei se é tudo verdade 791 00:41:24,669 --> 00:41:28,298 - Porque tenho-te a ti, amor - Tenho-te a ti 792 00:41:30,634 --> 00:41:31,510 Amor 793 00:41:33,470 --> 00:41:35,055 Tenho-te a ti, amor 794 00:41:35,055 --> 00:41:36,181 Sim! 795 00:41:36,681 --> 00:41:38,350 Tenho-te a ti, amor 796 00:41:41,770 --> 00:41:47,400 8.o DIA 797 00:41:47,817 --> 00:41:49,236 Aquela canção de ontem... 798 00:41:49,236 --> 00:41:52,906 - Estiveste bem. - Eu sei pegar num microfone. É só... 799 00:41:52,906 --> 00:41:56,743 - Mas nunca te vi assim. - Foi fantástico para mim. 800 00:41:57,869 --> 00:42:00,288 Achas que precisamos... Podia ser giro... 801 00:42:00,288 --> 00:42:01,206 Está bem. 802 00:42:03,416 --> 00:42:05,877 ... ter uma canção para esta viagem? 803 00:42:07,337 --> 00:42:10,048 - Podíamos ligar a alguém. - Em quem pensas? 804 00:42:10,966 --> 00:42:13,468 - Podia ser o Fred Armisen, não? - O Fred. 805 00:42:19,724 --> 00:42:22,602 Quem mais conhecemos que escreva boas canções? 806 00:42:22,602 --> 00:42:23,853 O Forte? 807 00:42:24,437 --> 00:42:25,355 Sim, o Will Forte. 808 00:42:25,355 --> 00:42:30,652 Alguma vez tiveste um sítio mexicano Mesmo na tua cara? 809 00:42:31,361 --> 00:42:33,613 - Incrivelmente musical. Muito... - Claro. 810 00:42:33,613 --> 00:42:35,365 - A Molly. - A Molly Shannon. 811 00:42:35,365 --> 00:42:38,243 Não é romântico? Bem! 812 00:42:38,243 --> 00:42:40,245 - E a Wiig? - A Kristen Wiig. 813 00:42:40,245 --> 00:42:46,251 ... festejar com os melhores 814 00:42:46,251 --> 00:42:49,462 E eu vou até ao rio 815 00:42:49,462 --> 00:42:50,672 Vou ligar à Wiig. 816 00:42:55,302 --> 00:42:56,136 Que... 817 00:42:56,136 --> 00:43:00,140 - Olá, Wiig. - Olá, Kristen. 818 00:43:00,140 --> 00:43:02,350 - Olá! Meu Deus! - Olá. 819 00:43:02,350 --> 00:43:04,102 Olhem para vocês. Tudo bem? 820 00:43:04,686 --> 00:43:07,647 Estamos a tentar pensar num tema musical. 821 00:43:07,647 --> 00:43:09,357 - Está bem. - Então... 822 00:43:09,357 --> 00:43:12,110 Pensámos que eras uma das nossas amigas, 823 00:43:12,110 --> 00:43:14,946 com imenso talento em tantas coisas, 824 00:43:14,946 --> 00:43:18,617 que serias capaz de nos criar um tema musical. 825 00:43:18,617 --> 00:43:20,327 Eu... Sim. Vocês... 826 00:43:20,327 --> 00:43:22,078 Queremos que seja uma espécie de... 827 00:43:22,746 --> 00:43:25,498 - Não, pensámos nisso. - ... amigos divertidos na estrada? 828 00:43:25,498 --> 00:43:28,001 - Amigos na estrada, de certeza. - Amigos na estrada. 829 00:43:28,001 --> 00:43:30,003 A Harper e o Will e assim. 830 00:43:30,003 --> 00:43:33,256 Quero que seja meio jazzístico. Quero que seja jazz. 831 00:43:33,256 --> 00:43:35,133 - Com um ritmo acelerado. - Sim. 832 00:43:35,133 --> 00:43:37,344 - Mas não demasiado. - E com um pouco de... 833 00:43:37,344 --> 00:43:39,054 - Deixem-me tomar nota. - Sim. 834 00:43:39,054 --> 00:43:41,389 Mas depois tem de te surpreender 835 00:43:41,389 --> 00:43:44,309 e fazer-te pensar. Talvez te faça chorar. 836 00:43:44,309 --> 00:43:47,312 Também te deve fazer chorar. Sim, faz isso. 837 00:43:47,312 --> 00:43:50,690 E um sotaque country, porque estamos no sul do país. 838 00:43:50,690 --> 00:43:54,444 - Então, jazz acelerado, divertido... - Jazzístico. 839 00:43:54,444 --> 00:43:56,946 Divertido, mas faz chorar. 840 00:43:56,946 --> 00:43:58,573 Sim, tens de chorar. 841 00:43:58,573 --> 00:44:00,784 - Faz chorar, divertido. - Jazzístico. 842 00:44:00,784 --> 00:44:04,120 - Jazzístico. Não te esqueças do jazz. - Com um pouco de country. 843 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 - Por favor, não te esqueças do jazz. - Está bem. 844 00:44:07,457 --> 00:44:10,627 - Muito obrigada. - Adoro-vos. É bom ver-vos. Vou... 845 00:44:10,627 --> 00:44:13,046 Não tenhas pressa, 846 00:44:13,046 --> 00:44:15,507 mas para os próximos dias ou assim. 847 00:44:15,507 --> 00:44:17,175 - Está bem. - Sim. 848 00:44:17,759 --> 00:44:19,844 - Adeus, malta. Adeus. - Adeus, Kristen. Adeus. 849 00:44:20,970 --> 00:44:22,305 Acho que ela percebeu. 850 00:44:22,305 --> 00:44:24,516 - Sim, isso é bom. Sim. - Sim. 851 00:44:46,413 --> 00:44:47,414 Uma pergunta. 852 00:44:47,914 --> 00:44:51,084 Achas que conduzes pior enquanto mulher? 853 00:44:53,795 --> 00:44:58,633 É a coisa mais estúpida... Não. Essa foi tão... Vai-te foder! 854 00:44:58,633 --> 00:45:01,094 - Toma! - Mas sim. 855 00:45:03,596 --> 00:45:04,848 - Olá. - Tudo bem? 856 00:45:04,848 --> 00:45:08,643 Reconheces este tipo? É uma estrela de Hollywood. 857 00:45:08,643 --> 00:45:09,936 Não. 858 00:45:09,936 --> 00:45:13,398 - Não o reconheces? Entra em filmes. - Não faz mal. Fecha a janela. 859 00:45:20,447 --> 00:45:23,616 - Merda! É a minha irmã. É melhor atender. - Pronto. 860 00:45:25,160 --> 00:45:26,035 Olá, Eleanor. 861 00:45:27,495 --> 00:45:30,957 Vou pôr-te em alta voz para o Will te fazer umas perguntas. 862 00:45:30,957 --> 00:45:33,293 - Sim. - Eleanor, não quero incomodar. 863 00:45:33,293 --> 00:45:34,878 Posso mesmo ficar aí? 864 00:45:34,878 --> 00:45:36,880 Meu Deus, claro que podes. 865 00:45:36,880 --> 00:45:40,592 Puseste um humidificador no meu quarto? 866 00:45:40,592 --> 00:45:44,095 - Não dês ouvidos à tua irmã. - Não lhe dês trela. 867 00:45:44,095 --> 00:45:45,472 Não lhe dês trela. 868 00:45:45,972 --> 00:45:47,724 O Will vai dormir no sofá. 869 00:45:47,724 --> 00:45:50,018 Que produtos tens na casa de banho das visitas? 870 00:45:50,018 --> 00:45:50,935 Para! 871 00:45:51,436 --> 00:45:54,647 Diz ao Will que ponho lá o meu creme facial da Chanel. 872 00:45:54,647 --> 00:45:56,191 Obrigado. Sim! 873 00:45:58,777 --> 00:46:01,112 - Estou a sentir. - Sim, acho que sim. 874 00:46:01,112 --> 00:46:04,949 Estou a aproximar-me de Iowa City e estou a senti-lo. 875 00:46:05,575 --> 00:46:07,911 É o teu território. Estás entusiasmada. 876 00:46:13,041 --> 00:46:14,417 Meu Deus! 877 00:46:14,417 --> 00:46:16,211 Fantástico. Adoro. 878 00:46:23,092 --> 00:46:24,761 - Olá. - Olá. 879 00:46:28,598 --> 00:46:29,474 É bom ver-te. 880 00:46:29,474 --> 00:46:31,351 - O meu amigo Will Ferrell. - Olá. 881 00:46:31,351 --> 00:46:33,019 - Olá, Will. - Como estás? 882 00:46:33,520 --> 00:46:35,522 Oferecemos isto como presente? 883 00:46:36,022 --> 00:46:37,899 Obrigada. 884 00:46:39,067 --> 00:46:41,402 - Gostas de Pringles? - Adoro Pringles. 885 00:46:42,821 --> 00:46:47,075 - Muito bem, ao virar da esquina. - Já agora, a casa de banho é ali. 886 00:46:47,992 --> 00:46:49,869 - Obrigado. Isto é ótimo. - Sim. 887 00:46:50,370 --> 00:46:53,790 Eleanor, qual foi a tua reação quando recebeste a notícia? 888 00:46:53,790 --> 00:46:55,416 Fiquei muito surpreendida. 889 00:46:57,293 --> 00:47:02,215 E acho que a minha reação foi de tristeza. 890 00:47:03,883 --> 00:47:05,885 E a razão pela qual senti tristeza 891 00:47:05,885 --> 00:47:11,891 foi pensar no sofrimento da Harper todos aqueles anos. 892 00:47:12,600 --> 00:47:15,144 E também por saber, imediatamente, 893 00:47:15,144 --> 00:47:18,147 como assumir-se terá sido stressante. 894 00:47:18,898 --> 00:47:23,486 A coisa mais importante para mim não foi tanto ter cuidado na resposta, 895 00:47:23,486 --> 00:47:24,988 mas responder depressa. 896 00:47:24,988 --> 00:47:25,905 Pois foi. 897 00:47:25,905 --> 00:47:29,409 Para que ela soubesse que não era algo em que tivesse de pensar. 898 00:47:29,409 --> 00:47:31,578 - Falamos mais tarde. - Sim. 899 00:47:31,578 --> 00:47:34,372 Acho que o que disseste, que foi tão... 900 00:47:35,623 --> 00:47:39,085 ... querido, foi: "Que bom. Sempre quis uma irmã." 901 00:47:39,586 --> 00:47:41,296 - Eu disse isso. - Disseste. 902 00:47:41,296 --> 00:47:43,214 Assim, sem mais. 903 00:47:43,798 --> 00:47:47,760 Ia contar uma história engraçada porque penso sempre nisto. 904 00:47:47,760 --> 00:47:50,013 Foi por volta do oitavo ano. 905 00:47:50,513 --> 00:47:55,476 A Eleanor deu-me umas calças à boca de sino que ela já não queria, 906 00:47:55,476 --> 00:47:58,313 eram umas calças brancas com folhos. 907 00:47:58,813 --> 00:48:02,483 Quando as recebi, tornaram-se a minha peça de roupa preferida. 908 00:48:02,483 --> 00:48:04,360 Usava-as em todo o lado. Adorava-as. 909 00:48:04,360 --> 00:48:07,906 E fui ao parque de skate com os meus amigos skaters. 910 00:48:07,906 --> 00:48:08,823 Pois. 911 00:48:08,823 --> 00:48:12,493 Andámos de skate nessa noite, e sentia-me bem nas minhas... 912 00:48:12,493 --> 00:48:14,662 - Com as calças brancas. - Com as calças. 913 00:48:14,662 --> 00:48:18,374 E saio do parque de skate e é, tipo... 914 00:48:19,876 --> 00:48:22,962 "Temos de voltar para a semana. Para a semana voltam a fazer isto." 915 00:48:22,962 --> 00:48:26,966 E alguém diz: "Sim, mas não tragas essas calças de maricas." 916 00:48:26,966 --> 00:48:31,429 E as calças desapareceram nesse momento exato. 917 00:48:31,429 --> 00:48:34,307 Nenhuma parte de ti pensou: "Cala-te. Estas calças são fixes." 918 00:48:34,307 --> 00:48:35,558 Tantas vezes na vida, 919 00:48:35,558 --> 00:48:38,269 um qualquer esforço para a Harper sair 920 00:48:38,269 --> 00:48:41,481 foi esmagado uma e outra vez. 921 00:48:41,481 --> 00:48:45,109 E lembro-me desse claramente. Então... 922 00:48:45,652 --> 00:48:48,321 Eleanor, não tocaste nas Pringles. 923 00:48:48,321 --> 00:48:50,907 - Natas azedas e cebola. - Esqueci-me. 924 00:48:50,907 --> 00:48:54,452 - Então, tens... - Conheces a gama Scorched? 925 00:48:54,452 --> 00:48:55,787 - Não. - Pois. 926 00:48:55,787 --> 00:48:58,122 - É demasiado para mim. - Acho que sim. 927 00:48:58,122 --> 00:48:59,290 Obrigado. 928 00:48:59,874 --> 00:49:02,168 Um sabor de... Não... 929 00:49:05,672 --> 00:49:06,714 E de onde vieram? 930 00:49:08,132 --> 00:49:10,677 Comprámo-las num Walmart em Indianápolis. 931 00:49:10,677 --> 00:49:13,346 Têm um sabor diferente. Vê-se que são do Indiana. 932 00:49:13,346 --> 00:49:14,639 Sim, sem dúvida. 933 00:49:18,101 --> 00:49:20,603 FOTOS DA ESCOLA QUE VAIS ESTIMAR NO FUTURO 934 00:49:20,603 --> 00:49:22,855 Vejamos o que temos aqui. Isso é... 935 00:49:22,855 --> 00:49:25,066 A minha mãe guardou tudo isto. 936 00:49:29,696 --> 00:49:33,741 São fotos da escola da Harper Steele toda queridinha, 937 00:49:33,741 --> 00:49:35,159 quando estava confusa. 938 00:49:35,159 --> 00:49:39,998 E isto deve ser por volta da idade em que comecei a sentir-me estranha. 939 00:49:39,998 --> 00:49:40,915 Pois. 940 00:49:40,915 --> 00:49:44,544 E começamos a pensar 941 00:49:44,544 --> 00:49:47,213 que toda a gente sente o mesmo. 942 00:49:47,213 --> 00:49:51,009 Então, não falas no assunto. 943 00:49:51,009 --> 00:49:52,760 "Todos sentem o mesmo, certo?" 944 00:49:54,595 --> 00:49:57,682 Sempre que vejo uma foto minha como esta... 945 00:49:58,850 --> 00:50:02,103 Aqui estou eu no jornal. Costumava andar de monociclo. 946 00:50:02,603 --> 00:50:06,190 Andava por toda a cidade, por Iowa City, no monociclo. 947 00:50:07,191 --> 00:50:09,402 Adoro esta foto. Isto é... 948 00:50:10,278 --> 00:50:12,697 Sempre que me vejo como uma menina. 949 00:50:13,948 --> 00:50:15,992 Juro por Deus, adoro esta foto! 950 00:50:17,952 --> 00:50:18,786 Pois. 951 00:50:20,079 --> 00:50:20,997 Raios! 952 00:50:36,179 --> 00:50:37,180 Sim, é aqui. 953 00:50:38,514 --> 00:50:40,516 Esta é a casa onde cresci. 954 00:50:43,352 --> 00:50:46,522 Andava de skate. Fiz os meus primeiros truques aqui. 955 00:50:46,522 --> 00:50:49,609 - Fazia o meu salto com vara deste lado. - Naquele... 956 00:50:49,609 --> 00:50:52,570 Sim, tínhamos um... A minha mãe construiu um... 957 00:50:53,488 --> 00:50:58,117 Ajudou-me a fazer um tapete de salto com vara com um monte de sacos de batata... 958 00:50:58,117 --> 00:50:59,744 - Corrias por ali. - Sim. 959 00:50:59,744 --> 00:51:02,663 E depois... Mas no quintal era onde... 960 00:51:02,663 --> 00:51:04,040 - Ficava o disco. - Está bem. 961 00:51:04,040 --> 00:51:08,294 E batia-lhe e... Estás a ver, dois metros. 962 00:51:08,294 --> 00:51:10,505 O que ia eu fazer? Brincar com outras pessoas? 963 00:51:10,505 --> 00:51:11,798 Não, fazia salto à vara. 964 00:51:16,552 --> 00:51:19,806 Cheguei a casa do liceu, um dia, e estava aborrecida. 965 00:51:19,806 --> 00:51:22,975 Comecei a fingir que estava bêbeda a caminho de casa e... 966 00:51:22,975 --> 00:51:24,268 Eu sabia andar naquilo. 967 00:51:25,061 --> 00:51:25,895 Posso andar? 968 00:51:26,604 --> 00:51:29,065 Ela pode usar o teu monociclo um segundo? 969 00:51:29,816 --> 00:51:32,068 Ela pode andar no teu monociclo? 970 00:51:32,068 --> 00:51:32,985 Porquê? 971 00:51:32,985 --> 00:51:34,529 Ela também sabe andar. 972 00:51:34,529 --> 00:51:35,530 - Claro. - Obrigado. 973 00:51:35,530 --> 00:51:38,282 Boa. Estou de saltos altos, pode ser difícil. 974 00:51:38,866 --> 00:51:40,785 - Como te chamas? - Quinn. E tu? 975 00:51:40,785 --> 00:51:42,245 - É o Will Ferrell. - Fixe. 976 00:51:42,245 --> 00:51:45,081 Gosto disto aqui. Quando cair, vai ser giro. 977 00:51:45,081 --> 00:51:47,792 Ela gabou-se de saber andar de monociclo. 978 00:51:48,501 --> 00:51:50,211 É o teu meio de transporte? 979 00:51:50,211 --> 00:51:52,547 Era o meu meio de transporte no liceu. 980 00:51:52,547 --> 00:51:54,257 - Deem-me um segundo. - Sim. 981 00:51:54,799 --> 00:51:56,926 - Já lá vão muitos anos, sim? - Sim. 982 00:51:56,926 --> 00:51:58,970 Mas quando começas... 983 00:51:58,970 --> 00:52:01,722 Sim, quando começas. Cá vamos nós. 984 00:52:01,722 --> 00:52:03,432 Cá vamos nós. Caramba! 985 00:52:04,142 --> 00:52:05,017 Meu Deus! 986 00:52:05,643 --> 00:52:09,272 Não. É tão instável. 987 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 Vivi nisto durante anos. 988 00:52:15,570 --> 00:52:19,407 - La-di-da, numa tarde de domingo - Ótimo. Cá vamos nós. Raios! 989 00:52:19,407 --> 00:52:21,075 - Iowa City - Vamos lá. 990 00:52:21,075 --> 00:52:23,870 - Olá, Harper. Que bom ver-te! - Olá, Will. Como estás? 991 00:52:23,870 --> 00:52:24,829 Adeus. 992 00:52:29,292 --> 00:52:31,002 Obrigado por nos emprestares. 993 00:52:31,669 --> 00:52:34,255 Sim. Tenham um bom dia. 994 00:52:34,255 --> 00:52:36,549 - Muito obrigada. - De nada. 995 00:52:36,549 --> 00:52:39,051 - Era o que eu fazia. - Estou pasmado. 996 00:52:40,052 --> 00:52:42,930 Ia assim para o liceu, todos os dias, por dois anos. 997 00:52:43,931 --> 00:52:46,392 - É estranho. Muito estranho. - Pois. 998 00:52:48,102 --> 00:52:50,730 - Obrigado, Eleanor. - Muito bem. 999 00:52:50,730 --> 00:52:52,231 Tens Pringles que cheguem? 1000 00:52:52,231 --> 00:52:54,901 - Ainda tenho algumas. Obrigada. - Está bem. 1001 00:52:54,901 --> 00:52:56,360 - Está bem. - Gostei. 1002 00:53:02,158 --> 00:53:02,992 Olha! 1003 00:53:02,992 --> 00:53:04,619 - Olha a neve! - Pois é! 1004 00:53:04,619 --> 00:53:06,787 Tecnicamente, conta como um nevão? 1005 00:53:06,787 --> 00:53:08,873 - Não tem nada a ver. - Está bem. 1006 00:53:08,873 --> 00:53:10,583 Não, isto é neve leve. 1007 00:53:10,583 --> 00:53:13,961 - Estes flocos parecem grandes. - Não, são uns salpicos. 1008 00:53:19,967 --> 00:53:20,927 É um nevão. 1009 00:53:20,927 --> 00:53:23,387 Já parece um pouco mais do que salpicos. 1010 00:53:23,387 --> 00:53:25,973 - Aceito. - Eu bem disse. 1011 00:53:38,611 --> 00:53:40,780 Tenho uma curiosidade... 1012 00:53:41,781 --> 00:53:45,868 Não sei, nunca te perguntei... 1013 00:53:47,411 --> 00:53:48,246 Diz lá. 1014 00:53:48,871 --> 00:53:50,373 - Vá. - E as tuas mamas? 1015 00:53:50,957 --> 00:53:52,208 Agora tens mamas. 1016 00:53:52,708 --> 00:53:53,834 Adoro as minhas mamas. 1017 00:53:54,418 --> 00:53:58,297 Quando acordaste da... Foi... 1018 00:53:59,131 --> 00:54:00,800 Gosto de pensar que foi como... 1019 00:54:03,219 --> 00:54:05,972 Ouvias todos os anjinhos no Céu? 1020 00:54:05,972 --> 00:54:09,350 Digo a brincar que passei a puberdade em quatro horas. 1021 00:54:10,434 --> 00:54:13,312 Mas, assim que acordei, 1022 00:54:14,772 --> 00:54:15,690 pensei: 1023 00:54:17,525 --> 00:54:19,068 - "Isto é fantástico." - Sim. 1024 00:54:19,068 --> 00:54:23,739 Sempre que fiz algo que me fizesse sentir melhor no meu corpo... 1025 00:54:23,739 --> 00:54:25,116 - Sim. - ... por mim... 1026 00:54:25,116 --> 00:54:27,994 - É fantástico. - Tem sido... 1027 00:54:28,869 --> 00:54:29,954 - Emocionante. - Sim. 1028 00:54:29,954 --> 00:54:31,580 Absolutamente formidável. 1029 00:54:31,580 --> 00:54:33,082 - Sim. - Então... 1030 00:54:33,082 --> 00:54:35,793 - Boa. - Foi a minha experiência com as mamas. 1031 00:54:35,793 --> 00:54:38,796 Está bem. Esta é importante, 1032 00:54:38,796 --> 00:54:41,841 mas talvez seja melhor guardar para mais tarde. 1033 00:54:41,841 --> 00:54:43,384 És meu amigo. 1034 00:54:43,384 --> 00:54:46,345 Convido os meus amigos a fazerem estas perguntas. 1035 00:54:46,345 --> 00:54:48,347 Não tenho medo de falar disto. 1036 00:54:48,347 --> 00:54:53,311 Pensas querer fazer outras melhorias física? 1037 00:54:55,938 --> 00:54:57,648 - Talvez. - No futuro. 1038 00:54:57,648 --> 00:55:00,901 Quando comecei a pensar em fazer a transição, 1039 00:55:00,901 --> 00:55:04,822 quanto à cirurgia de redesignação, pensei: "Tenho 61 anos, 1040 00:55:06,157 --> 00:55:07,742 não vou estar... 1041 00:55:07,742 --> 00:55:12,872 Não ando aí com uma vida sexual muito ativa." 1042 00:55:13,497 --> 00:55:16,125 - Mas também há o lado disfórico. - Sim. 1043 00:55:16,125 --> 00:55:21,505 Olhar-me ao espelho e ver algo que não bate certo com o que sinto. 1044 00:55:21,505 --> 00:55:22,506 - Então... - Pois. 1045 00:55:22,506 --> 00:55:23,883 - Não sei. - Pois. 1046 00:55:23,883 --> 00:55:26,260 - É difícil responder. Mas... - Certo. 1047 00:55:27,803 --> 00:55:29,513 Mais perguntas sobre mamas? 1048 00:55:29,513 --> 00:55:32,308 - Não, mas queria perguntar... - Está bem. 1049 00:55:32,308 --> 00:55:34,185 Já foste ao... 1050 00:55:34,185 --> 00:55:37,897 Já foste comprar prateleiras desde que arranjaste a tua? 1051 00:55:37,897 --> 00:55:40,274 Muito boa. 1052 00:55:40,274 --> 00:55:42,651 O Will Ferrell vence com a melhor piada do ano. 1053 00:55:42,651 --> 00:55:46,739 Obrigado. Soube assim que a disse. Foi a melhor piada do ano. 1054 00:55:46,739 --> 00:55:49,283 Detesto analisar a comédia porque estraga tudo. 1055 00:55:49,283 --> 00:55:51,327 - Neste caso, não. - Há que explicar. 1056 00:55:51,327 --> 00:55:53,079 - Sim... - Há que explicar. 1057 00:55:53,079 --> 00:55:56,916 - "O que é que ele fez aqui?" - Deixa-me explicar como lá chegou. 1058 00:55:56,916 --> 00:55:58,626 O Will começou com: 1059 00:55:58,626 --> 00:56:01,337 "Quando arranjaste a tua nova prateleira..." 1060 00:56:01,337 --> 00:56:03,381 A ligação é, "Foste..." 1061 00:56:03,381 --> 00:56:04,882 "À Nordstrom?" 1062 00:56:06,634 --> 00:56:08,803 - Céus! - A prateleira do nome e a outra. 1063 00:56:08,803 --> 00:56:11,305 Uma delas é diferente, mas são a mesma prateleira. 1064 00:56:11,305 --> 00:56:12,556 Pois. 1065 00:56:20,147 --> 00:56:22,817 - Obrigada. - Já viste alguém famoso hoje? 1066 00:56:22,817 --> 00:56:23,776 - Não. - Está bem. 1067 00:56:23,776 --> 00:56:24,777 Só tu. 1068 00:56:25,694 --> 00:56:27,196 - Boa! - Boa! 1069 00:56:29,240 --> 00:56:30,116 FOGO DE ARTIFÍCIO 1070 00:56:30,116 --> 00:56:32,493 - Fogo de artifício... - Mundo do fogo de artifício! 1071 00:56:32,493 --> 00:56:33,661 É gigantesco. 1072 00:56:33,661 --> 00:56:34,829 Meu Deus! 1073 00:56:37,706 --> 00:56:38,999 Holy Nishiki! 1074 00:56:40,042 --> 00:56:41,836 Quero algo perigoso. 1075 00:56:41,836 --> 00:56:43,254 Gator Gun. 1076 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 Sim, é isso. É o Honey Badger. 1077 00:56:45,965 --> 00:56:46,966 - Pousa. - Sim. 1078 00:56:46,966 --> 00:56:49,260 Puxa o fusível ou tira o autocolante. 1079 00:56:49,260 --> 00:56:51,470 - E acende... - E foge. 1080 00:56:54,432 --> 00:56:56,308 Quantas cuecas limpas tens? 1081 00:56:56,809 --> 00:56:58,853 Estou a chegar ao... 1082 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 - Ao fundo? - Sim. 1083 00:57:00,354 --> 00:57:04,066 LAVANDARIA 1084 00:57:07,653 --> 00:57:08,696 TROCO 1085 00:57:22,001 --> 00:57:25,796 Então... Vamos para Meeker, Oklahoma. 1086 00:57:27,506 --> 00:57:30,885 E isto entra na categoria de sítios que terias visitado 1087 00:57:30,885 --> 00:57:32,595 sem pensar duas vezes. 1088 00:57:32,595 --> 00:57:34,847 O que sentes? Em que pensas? 1089 00:57:35,347 --> 00:57:37,975 Estou nervosa e ansiosa... 1090 00:57:40,186 --> 00:57:41,687 Sabes que adoro estes sítios. 1091 00:57:41,687 --> 00:57:46,484 Sabes que passei a vida a conduzir de um lado para o outro do país, 1092 00:57:46,484 --> 00:57:50,988 a ir a cidades pequenas como esta, parar em bares, beber, conhecer pessoas, 1093 00:57:50,988 --> 00:57:53,782 mas não sei se ainda consigo. 1094 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 Pronto. 1095 00:58:03,292 --> 00:58:07,296 Então, vais ligar-me se te parecer arriscado. 1096 00:58:07,296 --> 00:58:08,464 Sabes que mais? 1097 00:58:08,464 --> 00:58:11,175 - Vou pôr na marcação rápida. - Sim. 1098 00:58:11,175 --> 00:58:14,929 - Vens a correr com essa tua fronha. - Sim. 1099 00:58:15,804 --> 00:58:18,349 - Podia entrar contigo agora. - Não. 1100 00:58:18,349 --> 00:58:22,186 Sentir-me-ia melhor se assim fosse, mas quero experimentar isto. 1101 00:58:22,186 --> 00:58:25,564 Não terei uma exper... Não vou poder tentar sozinha. 1102 00:58:25,564 --> 00:58:27,441 - Mais vale tentar agora. - Sim. 1103 00:58:31,904 --> 00:58:35,241 MOTOQUEIROS BEM-VINDOS 1104 00:58:52,925 --> 00:58:54,468 TRUMP LEI E ORDEM 1105 00:58:54,468 --> 00:58:57,388 O BIDEN QUE SE FODA 1106 00:59:12,361 --> 00:59:13,195 Como vai isso? 1107 00:59:13,195 --> 00:59:14,863 Tudo bem. Como estás? 1108 00:59:14,863 --> 00:59:15,948 Também estou bem. 1109 00:59:16,615 --> 00:59:17,741 Como te chamas? 1110 00:59:17,741 --> 00:59:20,786 Dominique. Harper Steele. 1111 00:59:20,786 --> 00:59:21,912 Harper Steele. 1112 00:59:21,912 --> 00:59:23,330 Que se passa? 1113 00:59:23,330 --> 00:59:24,456 Quem és tu? 1114 00:59:24,456 --> 00:59:26,584 Chamo-me Harper. Quem és tu? 1115 00:59:26,584 --> 00:59:27,710 Sou a Mama T. 1116 00:59:28,586 --> 00:59:29,461 És a Mama T? 1117 00:59:29,461 --> 00:59:30,838 Pois é. 1118 00:59:30,838 --> 00:59:32,965 - Já ouvi falar de ti. - Sim. 1119 00:59:32,965 --> 00:59:36,010 Não ouvi falar dela. Nem daquela senhora. 1120 00:59:36,010 --> 00:59:38,220 - Estamos a brincar. - Está bem. 1121 00:59:39,013 --> 00:59:40,264 São de Oklahoma? 1122 00:59:41,140 --> 00:59:43,100 Não, tudo bem. Tenho estado... 1123 00:59:43,100 --> 00:59:47,313 Foi por isso que vim cá. Já estive em muitos bares na vida. 1124 00:59:47,896 --> 00:59:51,025 Quero ver se posso voltar aos bares depois da transição. 1125 00:59:51,025 --> 00:59:52,318 - O problema é esse. - Sim. 1126 00:59:59,283 --> 01:00:03,746 - Oklahoma, obrigada. - Amiga, de onde és? 1127 01:00:03,746 --> 01:00:05,873 Sou do Iowa. 1128 01:00:05,873 --> 01:00:06,790 Do Iowa! 1129 01:00:06,790 --> 01:00:10,085 Sim, do Iowa, mas agora vivo em Nova Iorque. 1130 01:00:10,085 --> 01:00:13,213 - Estás na costa leste. - Estou na costa leste. Sim. 1131 01:00:13,213 --> 01:00:15,507 Como vos corre a vida, a todos vocês? 1132 01:00:16,258 --> 01:00:17,426 Ou a todas vocês. 1133 01:00:17,426 --> 01:00:18,886 Eu... Obrigada. 1134 01:00:18,886 --> 01:00:22,014 Gosto mais do Iowa, 1135 01:00:22,014 --> 01:00:24,308 mas não consigo ganhar dinheiro lá. 1136 01:00:24,308 --> 01:00:27,144 - A sério? - Sim, escrevo para a televisão. 1137 01:00:28,354 --> 01:00:31,815 Vou mandar mensagem ao meu amigo. Ele está a estacionar. 1138 01:00:32,983 --> 01:00:34,318 - Estou? - Olá. 1139 01:00:34,318 --> 01:00:35,235 Olá. 1140 01:00:35,819 --> 01:00:37,029 - Entra. - Está bem. 1141 01:00:39,406 --> 01:00:41,158 Olá. 1142 01:00:41,158 --> 01:00:43,577 Anda conhecer a malta. São meus amigos. 1143 01:00:43,577 --> 01:00:46,538 - É o Will Ferrell? - Sim, é. 1144 01:00:46,538 --> 01:00:47,581 A sério? 1145 01:00:48,874 --> 01:00:50,959 - É a minha amiga Harper. - Como estás? 1146 01:00:50,959 --> 01:00:53,462 - Prazer em conhecer-te, mano. - Não é um mano. 1147 01:00:53,462 --> 01:00:55,089 - É uma ela, mas tudo bem. - Ela. 1148 01:00:55,089 --> 01:00:56,715 - Desculpa. - Não faz mal. 1149 01:00:56,715 --> 01:00:58,092 - Tenta outra vez. - Sim. 1150 01:00:58,092 --> 01:00:59,343 - Sim. - Sim. 1151 01:00:59,343 --> 01:01:02,012 Há cerca de um ano e meio, fiz a transição. 1152 01:01:02,596 --> 01:01:06,475 E agora o Will quer andar pelo meio do país comigo. 1153 01:01:06,475 --> 01:01:08,936 - Meu Deus, que fixe! - Isso é porreiro. 1154 01:01:09,895 --> 01:01:12,064 Gosto que apoies a tua amiga. 1155 01:01:12,648 --> 01:01:15,776 Não, é fantástico. Hoje em dia, não há muito disso. 1156 01:01:16,360 --> 01:01:17,945 Pois. 1157 01:01:17,945 --> 01:01:19,405 Tenho muitos... 1158 01:01:19,405 --> 01:01:23,242 - Vou ter de vos pagar uma cerveja. - Tens muitos amigos trans? 1159 01:01:23,826 --> 01:01:26,120 - Não são trans, mas bi. - Sim? Tens? 1160 01:01:26,120 --> 01:01:27,246 - Sim? - Sim. 1161 01:01:27,246 --> 01:01:28,372 - Claro. - Sim. 1162 01:01:29,456 --> 01:01:32,835 - Claro. - Harper, estes são nativos americanos... 1163 01:01:32,835 --> 01:01:36,088 - Querem cantar uma... - América nativa, cá vamos nós. 1164 01:01:36,088 --> 01:01:39,341 Cá vamos. Eis um pouco de Oklahoma e da América nativa. 1165 01:02:11,498 --> 01:02:12,458 Boa! 1166 01:02:14,585 --> 01:02:16,253 Muito prazer. 1167 01:02:16,253 --> 01:02:18,172 - Bem-vindos a Oklahoma. - É lindo. 1168 01:02:18,172 --> 01:02:19,882 Bem-vindos à América nativa. 1169 01:02:19,882 --> 01:02:22,176 - Exatamente. - Obrigada. 1170 01:02:22,176 --> 01:02:23,135 Obrigado. 1171 01:02:32,519 --> 01:02:34,772 Foi um prazer conhecer-vos. 1172 01:02:35,397 --> 01:02:36,482 Foi muito... 1173 01:02:37,107 --> 01:02:40,444 - Tentei dar-te um pouco de Oklahoma. - Isso é muito comovente, amigo. 1174 01:02:41,028 --> 01:02:44,031 - Divirtam-se por cá. Fiquem bem. - Obrigado por terem vindo. 1175 01:02:44,031 --> 01:02:46,116 - Obrigada por nos receberem. - Sim. 1176 01:02:46,658 --> 01:02:47,785 Boa noite. 1177 01:03:25,864 --> 01:03:27,282 - Olá. - Sou o Travis Cobb. 1178 01:03:27,282 --> 01:03:29,409 Olá, Travis. A minha amiga Harper. 1179 01:03:29,409 --> 01:03:30,619 - Como estás? - Travis. 1180 01:03:30,619 --> 01:03:31,537 Muito gosto. 1181 01:03:35,666 --> 01:03:38,085 Costumava frequentar este tipo de sítios 1182 01:03:38,085 --> 01:03:41,046 quando ainda era homem. 1183 01:03:41,588 --> 01:03:44,716 Depois fiz a transição e fiquei com medo porque... 1184 01:03:44,716 --> 01:03:46,635 - Tu percebes. Então... - Sim. 1185 01:03:46,635 --> 01:03:48,804 - Não tenhas medo. - Sim, está bem. 1186 01:03:48,804 --> 01:03:51,849 - Se gostas, vem. - Obrigada. 1187 01:03:51,849 --> 01:03:53,225 - Sabes? - Sim. 1188 01:03:58,814 --> 01:04:00,899 - Não te preocupes. - Não, acho que... 1189 01:04:00,899 --> 01:04:02,526 - Sabes? - É bom ouvir isso. 1190 01:04:03,068 --> 01:04:06,363 Não foi o que pensei. Ouço coisas horríveis nas notícias. 1191 01:04:06,363 --> 01:04:07,364 Estás feliz? 1192 01:04:07,364 --> 01:04:10,117 Estou 100 % mais feliz. Podes crer. 1193 01:04:12,911 --> 01:04:15,706 Obrigado. Foi um prazer. 1194 01:04:20,586 --> 01:04:21,837 Estou em choque. 1195 01:04:22,713 --> 01:04:25,424 E não é culpa deles. A culpa é minha. 1196 01:04:28,010 --> 01:04:30,846 Não tenho medo destas pessoas. 1197 01:04:30,846 --> 01:04:32,180 Pois. 1198 01:04:32,848 --> 01:04:34,725 Tenho medo de me odiar. 1199 01:04:38,437 --> 01:04:42,858 Penso: "És uma aberração. O que fazes aqui?" 1200 01:04:42,858 --> 01:04:46,695 Isso está aqui latente. E depois... 1201 01:04:51,825 --> 01:04:52,659 Pois. 1202 01:05:05,172 --> 01:05:06,089 Fogo! 1203 01:05:13,430 --> 01:05:15,474 - Está tudo bem. Eu só... - Estás bem? 1204 01:05:15,474 --> 01:05:16,892 Nem sequer... Meu Deus! 1205 01:05:16,892 --> 01:05:18,393 - Pois. - Pois. 1206 01:05:29,488 --> 01:05:30,322 Obrigada, pá. 1207 01:05:49,508 --> 01:05:52,219 Dezembro de 2016. 1208 01:05:54,638 --> 01:05:56,598 "Vivo manhãs como esta. 1209 01:05:57,099 --> 01:05:59,601 Acordo sem qualquer ligação ao mundo, 1210 01:06:00,102 --> 01:06:03,271 com a certeza de que, para interagir com uma mulher ou um homem, 1211 01:06:03,271 --> 01:06:05,565 teria de mentir e esconder-me. 1212 01:06:06,316 --> 01:06:07,901 Isso é muito deprimente. 1213 01:06:09,194 --> 01:06:12,781 Sonho com um mundo onde possa mostrar as minhas vulnerabilidades, 1214 01:06:12,781 --> 01:06:15,659 à vista de todos, até serem a minha força. 1215 01:06:16,159 --> 01:06:17,577 Anseio por isso." 1216 01:06:19,830 --> 01:06:22,082 Há uma coisa que te ia perguntar... 1217 01:06:22,082 --> 01:06:24,668 - Sim. - Ainda não tocámos nisso. 1218 01:06:25,377 --> 01:06:28,922 - Presumo que queiras começar a namorar? - Sim. 1219 01:06:29,423 --> 01:06:31,091 - Sim. - Certo? E queres... 1220 01:06:31,883 --> 01:06:37,139 Queres sair e ir ao bar engatar alguém 1221 01:06:37,139 --> 01:06:39,850 ou ser engatada, esse tipo de encontro. 1222 01:06:39,850 --> 01:06:42,352 Sou uma pessoa monógama. 1223 01:06:42,352 --> 01:06:46,064 - Sim. - E... estou otimista. 1224 01:06:46,064 --> 01:06:47,274 - Sim. - Tenho 61 anos, 1225 01:06:47,274 --> 01:06:51,278 mas adoraria estar numa relação outra vez. 1226 01:06:51,278 --> 01:06:55,240 Na tua cabeça, estarias interessada numa mulher trans? 1227 01:06:56,033 --> 01:06:56,867 Com certeza. 1228 01:06:56,867 --> 01:06:58,660 - Num homem? Ou... Sim. - Claro. 1229 01:06:58,660 --> 01:07:01,246 - Claro. - Certo. Já percebi. Está bem. 1230 01:07:01,246 --> 01:07:05,333 Para mim, parece lamechas. mas o meu tipo é... 1231 01:07:05,333 --> 01:07:07,419 - Agora, é uma tela em branco. - Sim. 1232 01:07:07,419 --> 01:07:11,548 Quero poder acordar de manhã, beber café na cama 1233 01:07:11,548 --> 01:07:14,342 e falar sobre o filme estúpido que vimos na noite anterior. 1234 01:07:14,342 --> 01:07:16,178 - Isso é o mais importante. - É... 1235 01:07:16,178 --> 01:07:18,638 - Sim. - Sei que parece lamechas, 1236 01:07:18,638 --> 01:07:21,349 mas estou à espera dessa experiência 1237 01:07:21,349 --> 01:07:24,436 e tenho 61 anos. Não vou para nova. 1238 01:07:27,981 --> 01:07:29,816 Novo estado. "Bem-vindos ao Texas." 1239 01:07:30,776 --> 01:07:32,944 Sim. "Bem-vindos ao Texas." 1240 01:07:32,944 --> 01:07:35,155 BEM-VINDOS AO TEXAS 1241 01:07:35,155 --> 01:07:36,948 Tira-me uma foto sensual. 1242 01:07:38,700 --> 01:07:39,826 Boa! 1243 01:07:42,329 --> 01:07:43,830 - Aos três. - Sim. 1244 01:07:43,830 --> 01:07:45,373 - Texas! - Texas! 1245 01:07:54,216 --> 01:07:56,176 "Bifes de 2 kg grátis." 1246 01:07:56,176 --> 01:07:57,636 É o Big Texan. 1247 01:07:57,636 --> 01:07:59,471 Vamos lá esta noite. 1248 01:07:59,471 --> 01:08:01,973 Tens de o comer numa hora. 1249 01:08:01,973 --> 01:08:04,392 - Uma hora? - Acho que era o que dizia. 1250 01:08:04,893 --> 01:08:05,852 Tu conseguias. 1251 01:08:05,852 --> 01:08:07,813 Não sei se conseguia, 1252 01:08:07,813 --> 01:08:11,233 mas sei de um detetive da era vitoriana 1253 01:08:11,233 --> 01:08:13,318 que o acharia delicioso. 1254 01:08:13,318 --> 01:08:14,277 Não. 1255 01:08:14,277 --> 01:08:15,904 - Sim. - Fogo! 1256 01:08:31,753 --> 01:08:33,046 Senhoras e senhores, 1257 01:08:33,839 --> 01:08:37,342 o maior detetive privado do mundo, Sherlock Holmes. 1258 01:08:41,263 --> 01:08:43,014 Ricky Bobby! 1259 01:08:44,099 --> 01:08:46,101 Não é o Ricky Bobby, é o Sherlock Holmes. 1260 01:08:48,145 --> 01:08:50,605 Trouxe isto na mala na esperança de... 1261 01:08:50,605 --> 01:08:52,649 - Sim. - ... de te apanhar a dada altura. 1262 01:08:52,649 --> 01:08:53,650 E aqui está. 1263 01:08:55,735 --> 01:08:57,988 - Fogo! - Como estás? 1264 01:08:57,988 --> 01:08:59,990 - Abençoado, irmão. - Prazer. 1265 01:08:59,990 --> 01:09:01,741 Como queres que te anuncie? 1266 01:09:01,741 --> 01:09:03,869 Sherlock Holmes de Londres, Inglaterra. 1267 01:09:04,411 --> 01:09:06,371 E a sua convidada, Harper Steele. 1268 01:09:06,371 --> 01:09:08,665 - Harper Steele. - Mna. Harper Steele. 1269 01:09:08,665 --> 01:09:09,833 Mna. Harper Steele? 1270 01:09:09,833 --> 01:09:11,084 Sim, Mna. Harper Steele. 1271 01:09:11,084 --> 01:09:13,044 Mna. Harper Steele. Feito. 1272 01:09:13,545 --> 01:09:16,715 Temos o Sherlock Holmes de Londres, Inglaterra, 1273 01:09:16,715 --> 01:09:19,593 com a sua convidada, Harper Steele, 1274 01:09:19,593 --> 01:09:20,886 Mna. Harper Steele. 1275 01:09:20,886 --> 01:09:23,555 E ele tem uma hora para comer um bife de 2 kg. 1276 01:09:28,393 --> 01:09:29,561 Trazes-me uma cerveja? 1277 01:09:43,575 --> 01:09:45,452 Estou a comer por nervosismo. 1278 01:09:46,036 --> 01:09:49,247 Por mais que tenha estado num aquário em vários momentos da vida... 1279 01:09:49,247 --> 01:09:50,248 Pois. 1280 01:09:50,248 --> 01:09:52,000 ... isto bate tudo. 1281 01:10:11,061 --> 01:10:13,855 O TEXAS NÃO É HOLLYWOOD. MEXAM OS CUS PAGÃOS DAQUI. 1282 01:10:13,855 --> 01:10:16,858 O QUE RAIO ESTÁ À MESA? 1283 01:10:16,858 --> 01:10:19,402 FALAS DO SR. HARPER STEEL? 1284 01:10:19,402 --> 01:10:22,155 O SHERLOCK NÃO PERCEBE QUE JANTA COM UM HOMEM... 1285 01:10:22,155 --> 01:10:23,865 SR. ANDREW STEELE 1286 01:10:23,865 --> 01:10:25,784 É tudo o que o Texas não é. 1287 01:10:25,784 --> 01:10:29,037 O GAJO TRANS NÃO SE SAIU BEM COM O PESSOAL DO TEXAS 1288 01:10:29,037 --> 01:10:30,747 QUE SE FODA O LIBERAL DO FERRELL 1289 01:10:30,747 --> 01:10:37,796 QUEM É A CRIATURA COM O SHERLOCK? 1290 01:10:41,800 --> 01:10:42,884 Ontem à noite foi... 1291 01:10:45,095 --> 01:10:49,683 O ambiente começou a parecer-me muito errado, 1292 01:10:49,683 --> 01:10:54,437 com o maralhal a rodear-nos tão depressa. 1293 01:10:54,437 --> 01:10:56,189 Sentia-me como se... 1294 01:10:57,190 --> 01:11:00,485 ... estivesse numa vitrine por ser trans. 1295 01:11:01,152 --> 01:11:06,116 E, de repente, isso fez-me sentir... nada bem. 1296 01:11:09,536 --> 01:11:10,578 Sabes? 1297 01:11:10,578 --> 01:11:12,831 A parte mais triste para mim foi... 1298 01:11:18,461 --> 01:11:19,337 Sinto que... 1299 01:11:23,258 --> 01:11:24,259 Então? 1300 01:11:26,845 --> 01:11:29,222 Sinto que te falhei naquele momento. 1301 01:11:29,222 --> 01:11:31,099 - Não. - Sabes? 1302 01:11:31,099 --> 01:11:32,017 E... 1303 01:11:33,184 --> 01:11:35,061 Pensei: "Merda, tenho de... 1304 01:11:36,563 --> 01:11:39,357 Temos de pensar na segurança da Harper." Sabes? 1305 01:11:40,650 --> 01:11:43,903 É aí que sinto que... Pois. 1306 01:11:55,999 --> 01:11:59,461 Ia ler alguns dos tweets que temos recebido 1307 01:11:59,461 --> 01:12:02,672 desde que começámos a viagem. Queres ouvir este? 1308 01:12:03,214 --> 01:12:07,427 "É muito importante teremos outro travesti para os miúdos verem." 1309 01:12:07,427 --> 01:12:11,264 "É tão moderno e fixe, até o Will Ferrell entrou nessa." 1310 01:12:12,182 --> 01:12:15,310 "É pena que o Will Ferrell vá ao seu primeiro jogo dos Pacers 1311 01:12:15,310 --> 01:12:16,561 com uma mulher trans." 1312 01:12:16,561 --> 01:12:17,896 "Quem é aquele gajo?" 1313 01:12:18,563 --> 01:12:20,398 Pois. Mas este também é bom. 1314 01:12:20,398 --> 01:12:22,650 "O Will Ferrell esteve em Iowa City. 1315 01:12:22,650 --> 01:12:25,320 Ele e o Ryan Reynolds fazem um documentário de viagem 1316 01:12:25,320 --> 01:12:27,197 para apoiar crianças trans." 1317 01:12:28,031 --> 01:12:28,865 O Ryan... 1318 01:12:29,657 --> 01:12:32,577 Não percebi que Ryan fazia parte de tudo. 1319 01:12:32,577 --> 01:12:34,621 - Este é só sobre ti. - Está bem. 1320 01:12:34,621 --> 01:12:36,122 - Queres ouvir? - Sim. 1321 01:12:36,122 --> 01:12:39,751 "Ótimo, um Illuminati satânico e pedófilo no Iowa." 1322 01:12:41,378 --> 01:12:42,504 E esse sou eu? 1323 01:12:42,504 --> 01:12:44,589 Sim. O que achas disso? 1324 01:12:47,092 --> 01:12:50,887 Parece ridículo. Eu não... Não sinto nada... Quero dizer... 1325 01:12:51,388 --> 01:12:55,809 Não podes subestimar os danos que estas coisas causam. 1326 01:12:57,102 --> 01:12:59,813 Quando és trans, engoles muita dessa merda 1327 01:12:59,813 --> 01:13:01,398 e fica-te na cabeça. 1328 01:13:02,065 --> 01:13:04,150 - Esses tweets ficam-me na cabeça. - Sim. 1329 01:13:17,288 --> 01:13:20,875 Quando o ódio é apontado a mim e a pessoas trans, 1330 01:13:21,626 --> 01:13:23,920 eles dizem: "Não és mulher. 1331 01:13:23,920 --> 01:13:25,505 Nunca serás uma mulher." 1332 01:13:26,089 --> 01:13:30,301 Está bem... Sou uma mulher trans. Por mim, é na boa. 1333 01:13:30,301 --> 01:13:33,263 - Mas estou a sentir algo. Percebes? - Sim. 1334 01:13:33,263 --> 01:13:35,890 E não é doentio. 1335 01:13:35,890 --> 01:13:39,477 Tornou-me até mais saudável em muitos aspetos. 1336 01:13:39,477 --> 01:13:41,312 - Sim. - Salvou-me a vida, acho eu. 1337 01:13:41,312 --> 01:13:43,231 E não estou a brincar. 1338 01:13:44,816 --> 01:13:48,736 Alguma vez estiveste perto de... 1339 01:13:50,113 --> 01:13:54,033 Sei que tinhas pensamentos sombrios, mas suicidas... Alguma vez... 1340 01:13:55,118 --> 01:13:57,620 Chegou a ser tão intenso? 1341 01:13:58,872 --> 01:14:02,333 - Sim, eu... - Sim. 1342 01:14:02,834 --> 01:14:06,546 Há uns seis anos, talvez, 1343 01:14:07,130 --> 01:14:08,673 fui a uma loja de armas, 1344 01:14:09,507 --> 01:14:11,426 e o tipo... 1345 01:14:12,594 --> 01:14:13,636 ... perguntou-me: 1346 01:14:13,636 --> 01:14:17,849 "É para alvos ou para segurança? 1347 01:14:18,641 --> 01:14:21,519 Eu disse "oh," porque não percebo nada de armas. 1348 01:14:21,519 --> 01:14:23,730 - Nem eu. - Certo, então, disse... 1349 01:14:25,440 --> 01:14:29,402 "Bem, talvez ambos. Vivo numa casa isolada." Tentei mentir. 1350 01:14:30,403 --> 01:14:33,907 Peguei naquilo e estava a olhar, cheia de medo. 1351 01:14:34,407 --> 01:14:36,117 - Caramba! - Fui-me embora. 1352 01:14:36,117 --> 01:14:40,038 Pensei: "Vou voltar, talvez pense nisso." 1353 01:14:40,038 --> 01:14:42,665 Até ao momento em que fiz a transição, 1354 01:14:42,665 --> 01:14:44,876 não queria ter uma arma à mão. 1355 01:14:45,418 --> 01:14:48,254 - Porque me daria um impulso. - Pois. 1356 01:14:48,254 --> 01:14:52,300 Porque houve momentos em que pensei: "Quem me dera ter uma arma." 1357 01:14:52,884 --> 01:14:56,054 Mas quando fiz a transição, 1358 01:14:56,054 --> 01:14:57,931 só queria viver. 1359 01:14:57,931 --> 01:15:00,141 - Só viver. - Viver e continuar... 1360 01:15:00,141 --> 01:15:02,685 Meu Deus! Recebi este presente. 1361 01:15:02,685 --> 01:15:04,604 - ... quem realmente és. - Sim. 1362 01:15:06,689 --> 01:15:13,655 ALBUQUERQUE NOVO MÉXICO 1363 01:15:38,304 --> 01:15:41,015 Isto já é fantástico. 1364 01:15:43,560 --> 01:15:49,482 Sinto-me uma ligação muito forte de Albuquerque com a Harper 1365 01:15:49,482 --> 01:15:52,860 porque estava aqui a trabalhar no MacGruber 1366 01:15:52,860 --> 01:15:56,364 quando soubemos todos que ias a fazer a transição. 1367 01:15:57,115 --> 01:16:00,785 E foi aqui, faz hoje exatamente um ano. 1368 01:16:03,496 --> 01:16:08,376 Parte de mim sente que devia ter tomado essa decisão há 40 anos, 1369 01:16:08,960 --> 01:16:11,379 mas não vos teria conhecido. 1370 01:16:11,379 --> 01:16:15,550 Não teria sido contratada, entrado no mundo de comédia. 1371 01:16:15,550 --> 01:16:17,927 - Teria tido uma vida diferente, portanto... - Sim. 1372 01:16:17,927 --> 01:16:19,929 Aconteceram demasiadas coisas boas. 1373 01:16:23,683 --> 01:16:26,603 Estão a sentir o mesmo que eu? Um pouco... 1374 01:16:26,603 --> 01:16:29,689 - Sim, é muito alto. - Esperem. 1375 01:16:30,690 --> 01:16:33,026 - O que foi? - Estão a ouvir aqueles cães? 1376 01:16:33,526 --> 01:16:34,527 Sim. 1377 01:16:36,863 --> 01:16:37,739 Sim... 1378 01:16:38,489 --> 01:16:39,449 Caluda! 1379 01:16:40,491 --> 01:16:41,868 Cala o teu cão! 1380 01:16:43,786 --> 01:16:45,580 Cala a porra do cão! 1381 01:16:47,665 --> 01:16:50,376 O bairro está pelos cabelos com o teu cão! 1382 01:16:53,379 --> 01:16:55,131 Agora há mais cães a ladrar! 1383 01:17:02,055 --> 01:17:03,723 Meu Deus! 1384 01:17:03,723 --> 01:17:05,141 Faz um brinde. 1385 01:17:05,141 --> 01:17:07,226 É uma honra estar aqui. 1386 01:17:07,226 --> 01:17:11,439 Tenho muito respeito por ti e pela tua aventura, 1387 01:17:11,439 --> 01:17:14,484 e não podia estar mais orgulhoso de ti. 1388 01:17:14,484 --> 01:17:18,154 Gosto muito de ti. 1389 01:17:18,154 --> 01:17:19,822 - Muito obrigada. - Aos dois. 1390 01:17:19,822 --> 01:17:22,533 E a um bom resto de viagem. 1391 01:17:23,910 --> 01:17:26,079 - Vou fazê-la saltar. - Está bem. 1392 01:17:26,079 --> 01:17:26,996 Está bem. 1393 01:17:47,517 --> 01:17:48,726 {\an8}NOVO MÉXICO 1394 01:18:00,988 --> 01:18:03,783 Ena, pá! 1395 01:18:11,749 --> 01:18:13,918 DISPARE UMA METRALHADORA! VIRE AGORA 1396 01:18:16,421 --> 01:18:17,797 Devíamos ligar à Kristen. 1397 01:18:17,797 --> 01:18:21,300 Não tivemos notícias dessa senhora. 1398 01:18:22,260 --> 01:18:24,846 Ao sinal, deixe uma mensagem. 1399 01:18:24,846 --> 01:18:27,181 Kristen, é a Harper e o Will. 1400 01:18:27,181 --> 01:18:30,101 Só para saber como está a ficar a música, 1401 01:18:30,101 --> 01:18:32,520 se estás a conseguir. Se estiveres não, não faz mal. 1402 01:18:32,520 --> 01:18:36,524 Repetindo o que diz a Harper, sem pressão. 1403 01:18:36,524 --> 01:18:38,151 - Sem pressão. - Mas eu só... 1404 01:18:38,151 --> 01:18:40,778 Queríamos saber como te... 1405 01:18:40,778 --> 01:18:43,156 Estás feliz com o rumo até agora? 1406 01:18:43,156 --> 01:18:45,324 - Pronto, obrigada. - Obrigado. 1407 01:18:45,324 --> 01:18:47,535 MINUTOS PARA FLAGSTAFF 20 PHOENIX 144 1408 01:18:51,038 --> 01:18:53,166 Dunkin' Donuts! 1409 01:18:53,166 --> 01:18:54,751 - Não. - Porque não? 1410 01:18:54,751 --> 01:18:56,461 - Não. - Só desta vez? 1411 01:18:56,461 --> 01:18:59,589 Nunca mais temos de parar. Só queria parar uma vez. 1412 01:18:59,589 --> 01:19:02,175 Esta viagem tem sido horrível. 1413 01:19:03,050 --> 01:19:04,594 Não parámos uma única vez. 1414 01:19:05,094 --> 01:19:06,596 Queria Dunkin' Donuts. 1415 01:19:06,596 --> 01:19:08,514 Que viagem estúpida! 1416 01:19:09,348 --> 01:19:11,684 Tudo o que fazemos é falar com pessoas trans. 1417 01:19:12,894 --> 01:19:14,645 Não fizemos nada divertido. 1418 01:19:15,480 --> 01:19:17,440 Diz uma coisa divertida que tenhamos feito. 1419 01:19:17,440 --> 01:19:19,942 - De que falas? - Diz uma coisa divertida. 1420 01:19:19,942 --> 01:19:24,113 Está bem. A sério? Talvez só tenhas fome. 1421 01:19:24,113 --> 01:19:27,909 Só queria ir ao Dunkin' Donuts. Era tudo o que eu queria. 1422 01:19:28,785 --> 01:19:31,370 Nunca posso fazer nada do que quero. 1423 01:19:49,597 --> 01:19:51,599 Alguém pode tirar-nos uma foto? 1424 01:19:51,599 --> 01:19:52,975 - Claro. - Obrigada. 1425 01:19:54,393 --> 01:19:56,229 O Grand Canyon ficou na foto? 1426 01:19:56,729 --> 01:19:58,856 - Claro que sim. - Ficou um pouco. 1427 01:19:58,856 --> 01:19:59,774 Está bem. 1428 01:19:59,774 --> 01:20:01,901 - De onde são? - Nova Iorque. 1429 01:20:01,901 --> 01:20:04,278 Sou de Nova Iorque. 1430 01:20:04,278 --> 01:20:07,740 - Também estamos em viagem. - Sim. 1431 01:20:08,324 --> 01:20:10,993 - A Harper fez a transição. - Eu fiz a transição e estamos... 1432 01:20:10,993 --> 01:20:14,205 Estamos a ver o que significa para a nossa amizade. 1433 01:20:14,789 --> 01:20:17,875 - Posso fazer uma pergunta? - Força. Adorava. 1434 01:20:17,875 --> 01:20:22,839 Com que idade soubeste... Quando quiseste... 1435 01:20:24,048 --> 01:20:25,800 Acho que, ao crescer no Iowa, 1436 01:20:26,843 --> 01:20:29,929 era tão impossível pensar em algo assim. 1437 01:20:29,929 --> 01:20:32,890 Acho que não poderia... 1438 01:20:32,890 --> 01:20:35,351 Achei que algo estava estranho comigo. 1439 01:20:35,351 --> 01:20:37,061 Eu sabia isso, sem dúvida... 1440 01:20:37,061 --> 01:20:41,816 Mas também comecei a pensar que a minha estranheza era normal. 1441 01:20:42,316 --> 01:20:46,404 Há cerca de dez anos, começou a explodir dentro de mim um pouco mais. 1442 01:20:47,113 --> 01:20:47,989 E eu só... 1443 01:20:47,989 --> 01:20:51,409 Continuei a lutar e a falar com psicólogos e... 1444 01:20:51,993 --> 01:20:54,829 - Pois. - Sabes, sou psicóloga reformada. 1445 01:20:54,829 --> 01:20:55,955 Está bem. 1446 01:20:55,955 --> 01:20:59,166 Tive um paciente muito cedo na minha carreira, 1447 01:20:59,166 --> 01:21:02,545 estamos a falar de há 30 anos, 1448 01:21:02,545 --> 01:21:04,130 que entrou e disse: 1449 01:21:05,464 --> 01:21:07,592 "Sou casado e feliz. Amo a minha mulher." 1450 01:21:07,592 --> 01:21:08,509 Pois. 1451 01:21:08,509 --> 01:21:10,845 "Mas visto-me com a roupa dela sempre que posso." 1452 01:21:10,845 --> 01:21:13,556 - Sim. - "E acho que não sou... 1453 01:21:14,640 --> 01:21:17,184 Não sei o que sou." 1454 01:21:17,184 --> 01:21:19,896 - Pois. Como lidou com isso? - Sim. 1455 01:21:19,896 --> 01:21:23,399 - Eu tinha a mente muito fechada. - Sim. 1456 01:21:23,399 --> 01:21:27,320 Tinha medo de entrar em território desconhecido. 1457 01:21:27,320 --> 01:21:29,030 - Desconhecido para mim. - Sim. 1458 01:21:29,030 --> 01:21:32,617 Tive uma psicóloga assim e isso deteve-me. 1459 01:21:32,617 --> 01:21:33,701 Eu... 1460 01:21:33,701 --> 01:21:35,870 E, mais uma vez, não estou... 1461 01:21:35,870 --> 01:21:39,123 Detive-me a mim própria, não culpo ninguém. 1462 01:21:39,707 --> 01:21:42,126 - Sim... - Tentei ser aberta e solidária. 1463 01:21:42,126 --> 01:21:45,254 Mas sei que muitas das minhas mensagens subtis eram... 1464 01:21:45,254 --> 01:21:49,592 - Mas sempre tive isto. - Mas tu amas a tua mulher e... 1465 01:21:49,592 --> 01:21:51,385 Sim, eu sei. Então... 1466 01:21:51,385 --> 01:21:53,554 - Amas a tua mulher, a tua vida. - Pois. 1467 01:21:53,554 --> 01:21:55,681 - "Porque farias isto?" - Sabes? 1468 01:21:55,681 --> 01:21:59,143 - A cirurgia é um grande... - "Consegues aguentar?" Isso é... 1469 01:21:59,143 --> 01:22:03,147 Sei que fui um bloqueio na vida daquele homem... daquela pessoa. 1470 01:22:11,489 --> 01:22:13,699 - Toma a tua cadeira azul. - Está bem. 1471 01:22:16,869 --> 01:22:19,956 Se desses um nome a essa cerveja, qual seria? 1472 01:22:20,873 --> 01:22:22,333 - Não há dúvida. - Sim. 1473 01:22:23,292 --> 01:22:24,710 Cornelius Danderhoff. 1474 01:22:25,336 --> 01:22:27,713 A cerveja chama-se Cornelius Danderhoff? 1475 01:22:28,798 --> 01:22:30,216 - Guarda esse nome. - Está bem. 1476 01:22:32,385 --> 01:22:35,388 Esta é a Dolores O'Brien. Vou bebê-la toda. 1477 01:22:36,889 --> 01:22:38,307 Mas quero mostrar-te uma coisa. 1478 01:22:38,849 --> 01:22:43,145 Tenho algo muito especial para o meu bom amigo Cornelius Danderhoff. 1479 01:22:45,982 --> 01:22:47,024 É um casaco. 1480 01:22:48,442 --> 01:22:50,152 É um casaco para bebidas. 1481 01:22:50,152 --> 01:22:52,113 É uma bebida... 1482 01:22:52,113 --> 01:22:55,616 Não penso na Dolores como uma bebida. 1483 01:22:55,616 --> 01:22:58,619 Mas não sei como queres pensar nisso. 1484 01:22:58,619 --> 01:23:00,871 Não, o Cornelius vai adorar isto. 1485 01:23:00,871 --> 01:23:01,872 Vá... 1486 01:23:03,457 --> 01:23:04,500 Olha só. 1487 01:23:07,545 --> 01:23:10,047 Estás linda, Dolores. 1488 01:23:10,589 --> 01:23:14,343 Este teu novo casaco faz-me lembrar o meu. 1489 01:23:14,343 --> 01:23:15,678 Ficas linda. 1490 01:23:16,262 --> 01:23:18,848 - Cornelius. Que sofisticado! - Cornelius. 1491 01:23:19,348 --> 01:23:20,433 Sabes que mais? 1492 01:23:20,433 --> 01:23:22,059 Uma surpresa para ti. 1493 01:23:23,310 --> 01:23:27,440 - Olha como estás elegante, Cornelius. - Cornelius! 1494 01:23:27,440 --> 01:23:29,525 Cornelius, tens de emagrecer. 1495 01:23:29,525 --> 01:23:32,278 - Ajuda o Cornelius a perder uns quilos. - Eu... 1496 01:23:32,987 --> 01:23:34,947 - Olha como está elegante. - Olha... 1497 01:23:34,947 --> 01:23:37,324 "Olá. Queres sair comigo?" 1498 01:23:37,324 --> 01:23:39,326 Não. Foi um pouco atrevido. 1499 01:23:39,326 --> 01:23:40,578 "Com a breca!" 1500 01:24:05,102 --> 01:24:07,063 - É a primeira vez? - Sim. 1501 01:24:07,063 --> 01:24:09,940 - Num local público. - Num local público. 1502 01:24:09,940 --> 01:24:11,525 Estás a arriscar. 1503 01:24:11,525 --> 01:24:12,526 Pois. 1504 01:24:12,526 --> 01:24:14,403 Quero que te sintas à vontade. 1505 01:24:15,446 --> 01:24:16,322 Então... 1506 01:24:23,037 --> 01:24:24,121 Mark Spitz! 1507 01:24:27,249 --> 01:24:28,459 Bala de canhão dupla! 1508 01:24:32,171 --> 01:24:33,089 Está a postos? 1509 01:24:34,548 --> 01:24:37,176 Céus, isso é sensual. 1510 01:24:38,010 --> 01:24:39,553 A relaxar com o Mark Spitz. 1511 01:24:41,055 --> 01:24:41,889 Pronto. 1512 01:24:43,724 --> 01:24:47,394 É bom. É sensual. Espero que isso se veja. 1513 01:24:47,394 --> 01:24:51,023 Então, nadar numa piscina pública... 1514 01:24:53,484 --> 01:24:55,361 Adoro. Adoro mesmo. 1515 01:24:55,361 --> 01:24:56,612 - Está bem. - Adoro. 1516 01:24:56,612 --> 01:24:58,864 Gostava que fato de banho assentasse melhor, 1517 01:24:58,864 --> 01:25:02,159 mas acho que é o mesmo para qualquer mulher no planeta, 1518 01:25:02,159 --> 01:25:03,869 no que toca a fatos de banho. 1519 01:25:03,869 --> 01:25:07,873 Estaria um pouco mais à vontade se assentasse na perfeição. 1520 01:25:07,873 --> 01:25:09,166 Acho que estás linda. 1521 01:25:09,667 --> 01:25:13,462 Obrigada. Eu... Creio que estás a falar a sério. Certo? 1522 01:25:14,046 --> 01:25:18,676 A ironia é que eu fiz tantas coisas sem camisa 1523 01:25:18,676 --> 01:25:20,970 e coisas em cuecas ou de tanga, 1524 01:25:20,970 --> 01:25:22,721 mas sou bastante pudico. 1525 01:25:22,721 --> 01:25:27,852 Eu sei. Mas quando entra a comédia, que tu adoras... 1526 01:25:27,852 --> 01:25:30,604 - Faço o que for preciso. - Sacrificas-te. 1527 01:25:30,604 --> 01:25:32,565 Daí ficar feliz por não estar cá ninguém. 1528 01:25:32,565 --> 01:25:37,862 Quando pus a tanga... Costumava estar em baixa forma mas de forma cómica. 1529 01:25:37,862 --> 01:25:39,905 Agora, penso: "Credo!" Não gosto. 1530 01:25:40,823 --> 01:25:43,993 - Sei que estás a ser sincero. Sim. - Sim. 1531 01:25:43,993 --> 01:25:48,497 Sei que estás um pouco acima do peso em sítios onde não querias. 1532 01:25:48,497 --> 01:25:49,415 Pois. 1533 01:25:49,415 --> 01:25:52,960 Mas quando vestes o fato em Washington, és um homem bonito. 1534 01:25:53,460 --> 01:25:56,088 À nossa beleza. 1535 01:26:07,141 --> 01:26:09,602 ÚLTIMA PARAGEM ANTES DE VEGAS 1536 01:26:11,979 --> 01:26:14,023 - Que queres fazer? - Não adoro a cidade. 1537 01:26:14,023 --> 01:26:15,983 - Não és grande jogador. - Não. 1538 01:26:15,983 --> 01:26:19,486 Porque não me convidas para um jantar muito chique? 1539 01:26:19,486 --> 01:26:22,448 Há restaurantes de cinco estrelas em Las Vegas. 1540 01:26:22,448 --> 01:26:25,409 Está bem, mas ainda não pagaste nada. 1541 01:26:25,409 --> 01:26:26,911 - Pois. - Não me oponho. 1542 01:26:26,911 --> 01:26:28,662 - Está bem. - Vamos vestir-nos bem. 1543 01:26:28,662 --> 01:26:31,081 Não me vou armar em Sherlock. 1544 01:26:31,081 --> 01:26:32,166 Está bem. 1545 01:26:32,166 --> 01:26:35,753 Talvez seja a oportunidade de ter uma experiência mais normal. 1546 01:26:35,753 --> 01:26:38,964 Fazia-me sentir bem, porque sinto que estaria... 1547 01:26:38,964 --> 01:26:42,343 ... num ambiente onde nunca estive. 1548 01:26:42,343 --> 01:26:44,136 Vamos sair à noite. 1549 01:26:56,023 --> 01:26:58,567 CENTRO DE DONATIVOS 1550 01:27:03,405 --> 01:27:04,531 Obrigada, amigo. 1551 01:27:05,658 --> 01:27:08,953 - Vais ficar bem? - Sim. Eu vou estar ali, 1552 01:27:08,953 --> 01:27:12,206 vou dar uma vista de olhos e vou fazer figas, 1553 01:27:12,206 --> 01:27:14,708 na esperança de encontrar algo divertido para hoje. 1554 01:27:15,584 --> 01:27:16,669 Até logo. 1555 01:27:17,461 --> 01:27:19,505 - Adeus. - Adeus. 1556 01:27:19,505 --> 01:27:21,215 {\an8}FATOS E MATERIAL DE TEATRO 1557 01:27:28,222 --> 01:27:29,640 Olá, tudo bem? 1558 01:27:29,640 --> 01:27:32,184 - Vou jantar com uma amiga. - Está bem. 1559 01:27:33,936 --> 01:27:36,397 Mas vou precisar de um disfarce. 1560 01:27:36,397 --> 01:27:38,190 Preciso de algo realista... 1561 01:27:38,190 --> 01:27:41,402 Não quero que saibam que sou eu. 1562 01:27:41,402 --> 01:27:43,696 - Quer mudar... - Sou o Will Ferrell. 1563 01:27:43,696 --> 01:27:45,781 - Sim. - Muito prazer. 1564 01:27:46,323 --> 01:27:47,157 Por isso, sim, 1565 01:27:47,157 --> 01:27:50,828 esta noite, queremos ir jantar sem uma pessoa famosa. 1566 01:27:50,828 --> 01:27:52,079 - Está bem. - Sim. 1567 01:27:52,079 --> 01:27:55,040 É melhor evitar cores mais brilhantes, 1568 01:27:55,040 --> 01:27:56,834 para não chamar a atenção. 1569 01:27:56,834 --> 01:28:00,212 - Certo. - Escolha algo mais natural. 1570 01:28:06,302 --> 01:28:08,637 SENHORAS 1571 01:28:12,182 --> 01:28:16,228 Não parece alguém que viva em Las Vegas. Alguém de visita. 1572 01:28:18,147 --> 01:28:19,315 Que interessante. 1573 01:28:19,315 --> 01:28:21,608 - Os tamanhos dos vestidos são de doidos. - Sim. 1574 01:28:22,735 --> 01:28:24,361 - Vou provar este. - É giro. 1575 01:28:24,361 --> 01:28:26,238 - É, não é? Obrigada. - Sim. 1576 01:28:29,241 --> 01:28:31,744 Gosto disso. Aquele fica melhor assim. 1577 01:29:03,150 --> 01:29:04,234 Will? 1578 01:29:05,527 --> 01:29:06,904 William. 1579 01:29:10,324 --> 01:29:12,368 Meu Deus! 1580 01:29:14,244 --> 01:29:15,788 O que se passa? 1581 01:29:16,955 --> 01:29:18,415 Meu Deus! 1582 01:29:18,999 --> 01:29:22,294 Não sou o Will. Sou o David Abernathy. 1583 01:29:22,294 --> 01:29:25,255 David Abernathy. Temos reserva para esta noite? 1584 01:29:25,255 --> 01:29:26,256 Sim. 1585 01:29:34,640 --> 01:29:35,641 Obrigada. 1586 01:29:37,810 --> 01:29:39,436 - Senta-te aqui. - Está bem. 1587 01:29:40,062 --> 01:29:40,938 E toma. 1588 01:29:42,731 --> 01:29:43,565 Obrigada. 1589 01:29:47,027 --> 01:29:49,154 - Boa noite, minha senhora, meu senhor. - Olá. 1590 01:29:49,154 --> 01:29:51,240 - Bem-vindos ao SW Steakhouse. - Obrigada. 1591 01:29:51,240 --> 01:29:52,658 É um prazer receber-vos. 1592 01:29:52,658 --> 01:29:55,119 - Obrigada. - Obrigado. Sou o David. Esta é a Harper. 1593 01:29:55,119 --> 01:29:56,829 Olá, David, Harper. Sou o John. 1594 01:29:56,829 --> 01:29:58,455 - Olá. - Muito prazer. 1595 01:29:58,455 --> 01:30:00,541 - Sou o David Abernathy. - Desculpe? 1596 01:30:00,541 --> 01:30:03,335 - David Abernathy. - David Abernathy. Sou o John. 1597 01:30:03,335 --> 01:30:08,048 Fui agente da Bette Midler e dos Air Supply. 1598 01:30:08,048 --> 01:30:09,466 - É um prazer. - Espere. 1599 01:30:10,217 --> 01:30:13,929 - Adoraríamos dois Montagues. - Um Montague. 1600 01:30:13,929 --> 01:30:17,391 Excelente escolha. Vou fazer. É uma das nossas bebidas de marca. 1601 01:30:18,392 --> 01:30:19,268 Um brinde a... 1602 01:30:19,268 --> 01:30:21,812 - À nossa pequena experiência. - Sim. 1603 01:30:22,521 --> 01:30:24,565 Não sei se está a funcionar. 1604 01:30:24,565 --> 01:30:26,108 Também não sei, mas... 1605 01:30:27,943 --> 01:30:31,572 Nesta viagem, claro, estás a desviar a pressão de mim. 1606 01:30:31,572 --> 01:30:32,489 Pois. 1607 01:30:33,866 --> 01:30:37,578 E essa não é a vida de uma verdadeira pessoa trans. 1608 01:30:37,578 --> 01:30:39,913 Mas hoje, quando estava na loja, 1609 01:30:39,913 --> 01:30:45,002 senti-me muito mais à vontade, e isso é um resultado desta viagem. 1610 01:30:45,002 --> 01:30:46,545 - Sim. - De certeza. 1611 01:30:46,545 --> 01:30:48,255 - Assim... - Outro cocktail? 1612 01:30:48,255 --> 01:30:52,342 Sim, adorava um copo de Cabernet. 1613 01:30:53,510 --> 01:30:54,428 Obrigado, John. 1614 01:30:56,138 --> 01:30:59,016 É um assunto complicado para mim. 1615 01:30:59,016 --> 01:31:01,435 Às vezes, quanto mais bem maquilhada estou, 1616 01:31:02,019 --> 01:31:03,854 pior me sinto em relação à minha cara. 1617 01:31:03,854 --> 01:31:06,273 Mas tu estás... 1618 01:31:08,358 --> 01:31:09,276 Estás ótima. 1619 01:31:09,276 --> 01:31:14,406 Mas há algo no moroso processo de me... 1620 01:31:15,574 --> 01:31:16,992 ... habituar a quem sou. 1621 01:31:16,992 --> 01:31:17,910 Pois. 1622 01:31:18,577 --> 01:31:22,164 Em que quanto "mais bonita" fico, 1623 01:31:22,873 --> 01:31:24,791 mais vejo os defeitos. 1624 01:31:24,791 --> 01:31:28,629 Eu sei o que queres dizer. "Pronto, estou a dar o meu melhor." 1625 01:31:28,629 --> 01:31:31,757 Certo. E não sinto... Pois. 1626 01:31:31,757 --> 01:31:37,554 Fico demasiado consciente da minha cara, infelizmente, muito masculina. 1627 01:31:37,554 --> 01:31:42,100 Olho-me ao espelho e... Parece que estou a aproximar-me. 1628 01:31:42,100 --> 01:31:43,018 Pois. 1629 01:31:43,018 --> 01:31:47,022 Mas, agora, penso: "Tenho trabalho pela frente." 1630 01:31:47,648 --> 01:31:51,360 Mas depois de passar quase duas semanas contigo, agora, sinto... 1631 01:31:53,195 --> 01:31:54,780 Sinto algo como... 1632 01:31:55,697 --> 01:31:56,990 "Estou com a Harper." 1633 01:31:58,200 --> 01:31:59,660 Estou a esquecer-me... 1634 01:32:00,619 --> 01:32:02,079 - Do nome antigo? - Sim. 1635 01:32:02,663 --> 01:32:04,456 Está a ser inteiramente... 1636 01:32:06,166 --> 01:32:09,461 ... substituído, e não sei... 1637 01:32:09,461 --> 01:32:10,420 Quer dizer... 1638 01:32:12,005 --> 01:32:17,844 Sentes-te com sorte sentada à mesa com alguém assim? 1639 01:32:19,096 --> 01:32:22,516 Sinto-me muito sortuda por estar sentada à mesa 1640 01:32:22,516 --> 01:32:24,685 com o antigo agente da Bette Midler. 1641 01:32:24,685 --> 01:32:26,144 - O antigo agente. - Sim. 1642 01:32:26,144 --> 01:32:29,106 - Achas que o John... Aí vem o John. - Ótimo. 1643 01:32:30,691 --> 01:32:32,442 Achas que o John sabe que sou eu? 1644 01:32:35,821 --> 01:32:38,323 - Nickel & Nickel Cabernet. - Obrigado, John. 1645 01:32:38,824 --> 01:32:39,825 Com todo o gosto. 1646 01:32:42,619 --> 01:32:43,787 O John está desconfiado. 1647 01:32:44,788 --> 01:32:46,623 - Sê sincero. - O John topou-me. 1648 01:32:46,623 --> 01:32:48,000 Sim, o John... 1649 01:33:06,977 --> 01:33:11,148 Imagina alguém que vai viajar com uma amiga 1650 01:33:11,148 --> 01:33:12,649 e está pronto para tudo. 1651 01:33:12,649 --> 01:33:13,775 Para. 1652 01:33:13,775 --> 01:33:16,820 E há literalmente uma só coisa que quer fazer. 1653 01:33:17,613 --> 01:33:20,616 - Uma coisa divertida. Só isso. - Fizemos tantas coisas boas. 1654 01:33:21,116 --> 01:33:23,785 Uma coisa divertida com que sonhou, 1655 01:33:23,785 --> 01:33:25,787 sobre a qual escreveu no diário. 1656 01:33:26,538 --> 01:33:29,333 Nunca disseste que escreveste sobre o Dunkin' Donuts. 1657 01:33:29,333 --> 01:33:31,043 Escrevi sobre o Dunkin' Donuts. 1658 01:33:31,043 --> 01:33:32,377 "Querido diário..." 1659 01:33:32,377 --> 01:33:34,296 Se eu pudesse ir, seria hoje. 1660 01:33:34,296 --> 01:33:36,298 "... descobri algo chamado..." 1661 01:33:36,298 --> 01:33:39,676 "Algo que mudou a minha vida. É um sítio chamado Dunkin' Donuts. 1662 01:33:40,302 --> 01:33:42,137 Cada dónute é meu amigo." 1663 01:33:42,137 --> 01:33:45,015 - Não. - "Encontrei finalmente o meu lugar." 1664 01:33:53,940 --> 01:33:55,901 Isto parece longe. 1665 01:33:59,988 --> 01:34:03,283 - Estás bem? Queres que leve o outro... - Levas isto tudo? 1666 01:34:19,132 --> 01:34:23,220 Há alguns passos no meu diário 1667 01:34:23,220 --> 01:34:26,264 que sinto que têm que ver com este sítio. 1668 01:34:28,892 --> 01:34:30,769 "27 de novembro de 2015. 1669 01:34:32,187 --> 01:34:35,440 Vamos entrar noutra época festiva de incerteza. 1670 01:34:36,441 --> 01:34:39,152 Pensamentos suicidas, arrependimentos, 1671 01:34:39,152 --> 01:34:43,657 devaneios maníacos de uma vida segura em casinhas escondidas longe do mundo 1672 01:34:43,657 --> 01:34:45,992 onde possa criar e viver em paz. 1673 01:34:47,661 --> 01:34:51,289 Tenho a fantasia de ter um apartamento no Mojave, Califórnia. 1674 01:34:51,957 --> 01:34:54,459 Obceca-me mudar-me para o Mojave. 1675 01:34:55,502 --> 01:34:57,421 Não penso noutra coisa." 1676 01:35:00,340 --> 01:35:04,845 TRONA CALIFÓRNIA 1677 01:35:06,722 --> 01:35:09,725 "Em dezembro, encontrei uma casa em Trona, Califórnia. 1678 01:35:10,475 --> 01:35:14,187 Custava dez mil dólares, e não conseguia parar de pensar nela. 1679 01:35:15,397 --> 01:35:16,648 Propus comprá-la 1680 01:35:16,648 --> 01:35:19,609 e, agora, parece que será minha. 1681 01:35:21,278 --> 01:35:24,990 O meu espaço para me vestir de mulher, andar como uma mulher. 1682 01:35:25,991 --> 01:35:27,409 A quilómetros de todos." 1683 01:36:00,817 --> 01:36:03,028 Há quanto tempo a tens? 1684 01:36:04,654 --> 01:36:09,451 Comprei-a há uns seis ou sete anos. 1685 01:36:20,962 --> 01:36:22,047 Meu Deus! 1686 01:36:22,881 --> 01:36:23,715 Pois. 1687 01:36:26,885 --> 01:36:29,095 E eu só estava à procura de... 1688 01:36:31,556 --> 01:36:33,350 ... um sítio onde pudesse... 1689 01:36:34,351 --> 01:36:36,019 ... afastar-me das pessoas e... 1690 01:36:37,521 --> 01:36:39,523 Gostei de qualquer coisa aqui. 1691 01:36:41,024 --> 01:36:44,402 Que fosse tão longe de tudo? 1692 01:36:44,402 --> 01:36:47,405 Sim, escondida numa comunidade negligenciada e... 1693 01:36:47,405 --> 01:36:48,323 Pois. 1694 01:36:49,574 --> 01:36:50,575 Senti que... 1695 01:36:52,869 --> 01:36:54,037 ... encaixava aqui. 1696 01:36:56,289 --> 01:36:57,290 Porque... 1697 01:37:03,839 --> 01:37:04,714 Pois. 1698 01:37:05,966 --> 01:37:06,800 Eu só... 1699 01:37:08,510 --> 01:37:10,428 Odiava-me tanto. 1700 01:37:21,940 --> 01:37:22,774 Foda-se! 1701 01:37:23,441 --> 01:37:25,068 Sentia-me um monstro. 1702 01:37:27,279 --> 01:37:29,155 - Detestava. - Está tudo bem. 1703 01:37:29,739 --> 01:37:32,242 Está tudo bem. 1704 01:37:32,242 --> 01:37:33,785 - Está tudo bem. - Sim. 1705 01:37:34,494 --> 01:37:38,164 Sim, por isso, imaginei... 1706 01:37:38,164 --> 01:37:42,002 ... ter uma casa Mid-Century Modern por cá e entregar-me a fundo. 1707 01:37:43,378 --> 01:37:47,215 Mostro-te o interior, e verás como foi vandalizado. 1708 01:38:26,129 --> 01:38:29,674 Não quero... Não quero ter nada que ver com isso. 1709 01:38:31,217 --> 01:38:33,929 Ia perguntar qual era o plano. 1710 01:38:34,846 --> 01:38:36,556 - Dá-la a alguém? - Sim. 1711 01:38:39,100 --> 01:38:39,935 Eu sei que é... 1712 01:38:42,145 --> 01:38:44,272 Eu ia ser uma mulher aqui. Era isso. 1713 01:38:44,272 --> 01:38:45,190 - Eu ia... - Sim. 1714 01:38:45,190 --> 01:38:48,610 Era esse o meu plano. Mas não podia resultar, 1715 01:38:48,610 --> 01:38:51,112 porque também teria tido medo destas pessoas, 1716 01:38:51,112 --> 01:38:54,824 por isso ia só fechar as cortinas e passear pela casa, 1717 01:38:54,824 --> 01:38:56,826 era um espaço seguro. 1718 01:38:56,826 --> 01:38:59,996 - Conseguiste vestir-te aqui? - Sim. Isto foi... 1719 01:38:59,996 --> 01:39:03,208 Trabalhei cá com roupa de mulher, 1720 01:39:03,208 --> 01:39:05,168 depois trouxe roupa de mulher 1721 01:39:05,168 --> 01:39:09,089 e... sentava-me aqui à noite com roupa de mulher. 1722 01:39:09,589 --> 01:39:10,757 Adorava. 1723 01:39:12,425 --> 01:39:16,388 Mas não é o caminho. Não é assim que se faz. 1724 01:39:16,388 --> 01:39:21,017 Não te podes esconder. Não. Vira-se contra ti e é estúpido. 1725 01:39:21,017 --> 01:39:23,687 Já não quero ter medo das pessoas. 1726 01:39:23,687 --> 01:39:26,356 Isso é só triste e terrível. 1727 01:39:28,108 --> 01:39:30,151 Posso estar no mundo. 1728 01:39:30,151 --> 01:39:31,444 - Percebes? - Sim. 1729 01:39:31,444 --> 01:39:32,821 E além disso... 1730 01:39:36,157 --> 01:39:38,952 Já não tenho de te mentir. Estás a ver? 1731 01:39:39,828 --> 01:39:41,579 - Certo. - "Tens uma casa maluca." 1732 01:39:41,579 --> 01:39:43,665 - Sim, é o meu projetozinho. - Sim. 1733 01:39:43,665 --> 01:39:45,750 Mas isso implica uma mentira. Não gosto. 1734 01:39:45,750 --> 01:39:47,919 Não gosto de mentir aos meus amigos. 1735 01:39:47,919 --> 01:39:50,630 - E aqui estás tu. - Eu sei. 1736 01:39:50,630 --> 01:39:54,259 Um dos meus grandes amigos, e eu andava a mentir... 1737 01:39:54,259 --> 01:39:55,176 E não... 1738 01:39:55,176 --> 01:39:57,804 Não é muito mau, porque tentava estar segura 1739 01:39:57,804 --> 01:40:00,974 e não sabia como as pessoas reagiriam. Tinha medo. 1740 01:40:01,599 --> 01:40:04,352 Mas agora já não quero fazer isso. Eu posso... 1741 01:40:05,687 --> 01:40:09,315 Tenho alguns segredos que não te vou contar. 1742 01:40:10,066 --> 01:40:13,820 Está bem? Como umas lojas de discos de que não te falarei. 1743 01:40:14,654 --> 01:40:15,697 Eu arranco-te isso. 1744 01:40:15,697 --> 01:40:18,450 Não arrancas nada. É segredo. E... 1745 01:40:21,578 --> 01:40:23,788 Uma vez, roubei uma coisa da tua casa. 1746 01:40:24,789 --> 01:40:26,082 Já sei o que foi. 1747 01:40:28,001 --> 01:40:29,335 És um bom amigo. 1748 01:40:35,216 --> 01:40:37,052 Vamos largar fogo de artifício? 1749 01:40:45,852 --> 01:40:46,895 Fogo! 1750 01:40:46,895 --> 01:40:48,813 - Que emoção! - Dá-me o teu isqueiro. 1751 01:40:48,813 --> 01:40:50,982 - Vou pôr isto aqui. - Está bem. 1752 01:40:53,401 --> 01:40:54,277 Pronto. 1753 01:40:58,239 --> 01:40:59,491 Não vires para mim! 1754 01:41:01,367 --> 01:41:02,202 Boa! 1755 01:41:02,202 --> 01:41:03,161 Caraças! 1756 01:41:11,044 --> 01:41:14,339 - Gator Gun! - Gator Gun! 1757 01:41:15,215 --> 01:41:16,966 - Gator Gun! - Gator Gun! 1758 01:41:16,966 --> 01:41:17,926 Gator Gun! 1759 01:41:21,471 --> 01:41:22,680 Gator Gun! 1760 01:41:55,588 --> 01:42:01,636 16.o DIA 1761 01:42:13,606 --> 01:42:15,108 O que foi? 1762 01:42:16,317 --> 01:42:18,736 - É o nosso último dia. - Sim. 1763 01:42:19,696 --> 01:42:22,198 - Não vejo o que vês. - O que diz ali? 1764 01:42:22,198 --> 01:42:23,783 Ali? Diz Dunkin' Donuts. 1765 01:42:23,783 --> 01:42:27,996 Acho que esta viagem foi estúpida, se não formos ao Dunkin' Donuts. 1766 01:42:27,996 --> 01:42:31,207 - Estás a brincar? Credo! - Foi uma viagem estúpida. 1767 01:42:31,708 --> 01:42:33,334 Pronto. Querias que fosse franco. 1768 01:42:34,377 --> 01:42:35,211 Pronto. 1769 01:42:36,337 --> 01:42:37,922 Muito bem, vamos lá. 1770 01:42:39,215 --> 01:42:40,675 - Adivinha. - Espera. 1771 01:42:40,675 --> 01:42:42,385 - Sim. - A sério? 1772 01:42:42,385 --> 01:42:43,303 Sim. 1773 01:42:45,597 --> 01:42:47,932 O que vão querer? 1774 01:42:47,932 --> 01:42:52,395 De que gosta mais? Do dónute clássico ou o Munchkins? 1775 01:42:52,395 --> 01:42:53,730 Tem fritos de maçã? 1776 01:42:53,730 --> 01:42:54,689 Sim! 1777 01:42:56,566 --> 01:42:57,650 Pede qualquer coisa! 1778 01:42:57,650 --> 01:42:58,943 Preciso de tempo. 1779 01:42:58,943 --> 01:43:00,195 - Não! - Não! 1780 01:43:00,820 --> 01:43:02,906 Um clássico com cobertura. 1781 01:43:02,906 --> 01:43:05,491 - Estás feliz? Vá lá. - Sim. 1782 01:43:05,992 --> 01:43:09,162 - Vou encostar para poderes comer. - Meu Deus! 1783 01:43:10,872 --> 01:43:12,415 - Sabes que mais? - Sim? 1784 01:43:12,415 --> 01:43:14,292 Estão bons e fresquinhos. 1785 01:43:15,293 --> 01:43:17,253 - É ótimo. - Cinco mil quilómetros. 1786 01:43:17,253 --> 01:43:18,213 Mesmo bom. 1787 01:43:20,340 --> 01:43:21,799 Como vai a viagem? 1788 01:43:22,675 --> 01:43:25,303 Sinceramente, é a melhor viagem que já fiz. 1789 01:43:28,973 --> 01:43:30,600 Foi uma viagem muito boa. 1790 01:43:44,614 --> 01:43:45,740 UNHAS 1791 01:43:45,740 --> 01:43:46,658 Harper! 1792 01:43:47,951 --> 01:43:49,577 - Meu Deus! - É bom ver-te. 1793 01:43:49,577 --> 01:43:50,828 É bom ver-te! 1794 01:43:52,914 --> 01:43:58,044 Harper e Will, qual foi a melhor parte da viagem, diriam? 1795 01:43:59,921 --> 01:44:02,298 Caramba, tivemos ótimas... Tivemos muitas. 1796 01:44:02,799 --> 01:44:06,135 Descobriste alguma coisa sobre o Will que não soubesses, 1797 01:44:06,135 --> 01:44:09,055 ou, Will, algo que descobriste sobre a Harper? 1798 01:44:09,806 --> 01:44:11,766 Para mim, não fazia ideia 1799 01:44:11,766 --> 01:44:16,020 do tipo de desespero que a Harper sentiu durante tanto tempo. 1800 01:44:16,020 --> 01:44:17,063 - É como... - Sim. 1801 01:44:17,063 --> 01:44:19,524 E ela escondeu-o muito bem. Escondeu. 1802 01:44:23,152 --> 01:44:25,613 O que aprendi sobre o Will... 1803 01:44:25,613 --> 01:44:28,741 Somos amigos há 27 anos, sabes? 1804 01:44:29,617 --> 01:44:30,451 Mas... 1805 01:44:33,705 --> 01:44:35,206 Pois. Quer dizer... 1806 01:44:38,835 --> 01:44:41,337 Ele gosta mesmo de mim. Estás a ver? 1807 01:44:42,005 --> 01:44:44,048 Ele viu-me a quebrar. 1808 01:44:44,048 --> 01:44:48,428 E eu vi aquele, como lhe chamo... saco de cimento a quebrar também. 1809 01:44:50,847 --> 01:44:52,724 E... Não sei, é... 1810 01:44:54,434 --> 01:44:56,686 Ele preocupou-se tanto com isto. 1811 01:44:57,895 --> 01:45:03,609 E quis garantir que não sofria e... 1812 01:45:04,777 --> 01:45:06,279 É só... Pois. 1813 01:45:06,279 --> 01:45:08,614 Eu só... Foi muito querido para mim. 1814 01:45:10,241 --> 01:45:11,326 Pois. 1815 01:45:11,326 --> 01:45:13,036 Isso é fantástico. 1816 01:45:15,330 --> 01:45:17,040 Will, que cor escolheste? 1817 01:45:17,040 --> 01:45:17,957 Verde. 1818 01:45:17,957 --> 01:45:20,668 Escolho a cor da pátria, 1819 01:45:20,668 --> 01:45:22,086 da Ilha Esmeralda. 1820 01:45:22,086 --> 01:45:25,340 - Que bonito! - Adoro, para o Dia de São Patrício. 1821 01:45:42,565 --> 01:45:43,775 Céus, o que dizemos? 1822 01:45:43,775 --> 01:45:46,652 Não queres interromper o processo artístico. 1823 01:45:46,652 --> 01:45:48,404 A chamada foi reencaminhada... 1824 01:45:48,404 --> 01:45:49,447 Céus! 1825 01:45:50,490 --> 01:45:52,784 Ao sinal, deixe uma mensagem. 1826 01:45:53,493 --> 01:45:55,661 Olá, Kristen. 1827 01:45:55,661 --> 01:45:59,123 É o Will e a Harper. Nós... 1828 01:45:59,707 --> 01:46:02,502 Já quase atravessámos o país oficialmente. 1829 01:46:02,502 --> 01:46:05,671 Vamos até à praia e... 1830 01:46:06,339 --> 01:46:08,049 - Estamos só a dizer olá. - Sim. 1831 01:46:08,049 --> 01:46:09,842 Tudo o que nos queiras enviar 1832 01:46:09,842 --> 01:46:13,096 entre os próximos dois a oito minutos será ótimo. 1833 01:46:14,514 --> 01:46:16,182 - Olha só. Cá está. - Sim! 1834 01:46:16,182 --> 01:46:18,017 - O mar. - É lindo. 1835 01:46:21,396 --> 01:46:23,481 - Sabe bem, não sabe? - Sim. 1836 01:46:23,481 --> 01:46:25,358 - Foi uma longa viagem. - Sim. 1837 01:46:25,358 --> 01:46:27,193 - Eu sei. - Sabes? 1838 01:46:32,782 --> 01:46:33,991 É ótimo. 1839 01:46:38,788 --> 01:46:41,624 Pousámos estas cadeiras em sítios muito bonitos. 1840 01:46:41,624 --> 01:46:43,292 - Sim. - O Grand Canyon. 1841 01:46:43,292 --> 01:46:45,044 - Sim. - O rio Mississípi. 1842 01:46:45,044 --> 01:46:46,379 O grande Mississípi. 1843 01:46:46,879 --> 01:46:49,090 Num estacionamento do Walmart. 1844 01:46:53,469 --> 01:46:55,680 - Nunca esquecerei isto. - Sim. 1845 01:46:55,680 --> 01:46:57,598 Nunca esqueceremos esta viagem. 1846 01:46:59,142 --> 01:47:03,688 Porque, seja daqui a uma semana ou daqui a seis meses... 1847 01:47:03,688 --> 01:47:04,605 Pois. 1848 01:47:06,607 --> 01:47:08,651 - ... a alegria... - Sim. 1849 01:47:09,485 --> 01:47:12,363 ... a alegria que vou sentir quando te vir. 1850 01:47:12,363 --> 01:47:17,827 O que sempre senti, mas, fogo! Aproximei-me muito do meu amigo Will. 1851 01:47:18,578 --> 01:47:20,079 - Eu ainda... - Sim. 1852 01:47:20,079 --> 01:47:23,791 Vou lembrar-me de algo amanhã que me esqueci de te perguntar. 1853 01:47:23,791 --> 01:47:26,127 Vou lembrar-me de coisas que devia ter dito, 1854 01:47:26,127 --> 01:47:27,712 que te queria dizer. 1855 01:47:28,296 --> 01:47:29,672 - Mas... - Temos tempo. 1856 01:47:29,672 --> 01:47:32,049 - Temos tempo e... - Pois. 1857 01:47:37,889 --> 01:47:39,515 Tenho um presente para ti. 1858 01:47:41,267 --> 01:47:42,477 - Sim? - Sim. 1859 01:47:43,728 --> 01:47:44,729 Porque uma das... 1860 01:47:45,521 --> 01:47:48,983 Andámos a conversar sobre a beleza. 1861 01:47:48,983 --> 01:47:49,901 Pois. 1862 01:47:50,485 --> 01:47:53,529 - E sentirmo-nos bem com... - Sim. 1863 01:47:54,489 --> 01:47:55,948 ... com, estás a ver... 1864 01:47:57,825 --> 01:48:01,204 Seja com a maquilhagem ou encontrar o vestido certo... 1865 01:48:01,204 --> 01:48:05,791 ... fazeres-te sentir bem como mulher, bonita. 1866 01:48:06,667 --> 01:48:09,545 Então... pensei para comigo: 1867 01:48:09,545 --> 01:48:12,256 "Sei o que oferecer à Harper no fim disto." 1868 01:48:14,008 --> 01:48:15,760 Um par de brincos de diamante. 1869 01:48:15,760 --> 01:48:18,346 - Brincos de diamante. A sério? - Sim. 1870 01:48:22,517 --> 01:48:23,518 Meu Deus! 1871 01:48:25,353 --> 01:48:26,187 Então... 1872 01:48:29,398 --> 01:48:30,233 É só... 1873 01:48:32,777 --> 01:48:35,404 ... uma recordação da viagem, claro, 1874 01:48:35,404 --> 01:48:37,281 mas também de que não faz mal... 1875 01:48:39,075 --> 01:48:42,787 Não faz mal sentires-te bonita e fazeres coisas bonitas para ti. 1876 01:48:44,121 --> 01:48:45,414 Céus! 1877 01:48:53,297 --> 01:48:54,298 Eu não... 1878 01:48:54,298 --> 01:48:55,216 Céus! 1879 01:48:55,800 --> 01:48:57,009 É tão fixe. 1880 01:48:58,219 --> 01:48:59,595 É tão querido. 1881 01:49:00,388 --> 01:49:01,222 Sabes? 1882 01:49:02,807 --> 01:49:04,058 É muito especial. 1883 01:49:05,059 --> 01:49:06,269 Vou entrar. 1884 01:49:11,691 --> 01:49:13,109 Está muito boa! 1885 01:49:15,611 --> 01:49:16,445 Dolores. 1886 01:49:17,947 --> 01:49:18,781 Cornelius. 1887 01:49:20,074 --> 01:49:21,117 O que se segue? 1888 01:49:22,827 --> 01:49:23,703 Quanto a mim, 1889 01:49:25,204 --> 01:49:27,290 amanhã, volto para trás. 1890 01:49:27,290 --> 01:49:30,501 Tenho de voltar a Nova Iorque por isso, vou levar a carrinha. 1891 01:49:31,502 --> 01:49:33,212 O que vais tu fazer? 1892 01:49:33,796 --> 01:49:36,382 Não tenho compromissos. Estou aberto. 1893 01:49:37,091 --> 01:49:40,052 - Queres voltar comigo? - Sim, voltamos para trás. 1894 01:49:40,052 --> 01:49:42,221 - Por outro caminho. - Isso. Boa. 1895 01:49:42,805 --> 01:49:44,265 - Tenho muitas ideias. - Sim. 1896 01:49:44,265 --> 01:49:47,059 - Sei de sítios giros para parar. - Mal posso esperar. 1897 01:50:20,176 --> 01:50:23,429 Olá, é a Kristen. Eu... 1898 01:50:24,680 --> 01:50:26,599 Acho que terminei a canção. 1899 01:50:27,725 --> 01:50:30,978 E, meu Deus, espero que gostem. 1900 01:50:32,396 --> 01:50:33,439 Pronto, cá vai. 1901 01:50:39,570 --> 01:50:42,657 Harper e Will vão para oeste 1902 01:50:43,949 --> 01:50:46,118 Só um par de velhos amigos 1903 01:50:46,118 --> 01:50:48,913 E um par de seios novos 1904 01:50:48,913 --> 01:50:51,791 Vão ver a América 1905 01:50:51,791 --> 01:50:54,335 Não sei o que encontrarão 1906 01:50:54,335 --> 01:50:56,962 Abertos à estrada aberta 1907 01:50:56,962 --> 01:50:58,881 Só para se lembrarem 1908 01:50:58,881 --> 01:51:03,135 De que um amigo é um amigo é um amigo 1909 01:51:03,969 --> 01:51:05,304 Até ao fim 1910 01:51:08,641 --> 01:51:10,601 De costa a costa 1911 01:51:11,644 --> 01:51:15,898 São cinco mil quilómetros Para chegar tão perto 1912 01:51:17,108 --> 01:51:18,984 Será que Lewis e Clark 1913 01:51:18,984 --> 01:51:23,572 Ousaram ir a estes sítios emotivos? 1914 01:51:23,572 --> 01:51:26,158 Este é um desconhecido maior 1915 01:51:26,158 --> 01:51:29,620 Acho que os meus dois São os mais corajosos 1916 01:51:29,620 --> 01:51:32,707 Harper e Will vão para oeste 1917 01:51:34,041 --> 01:51:36,168 Como Thelma e Louise 1918 01:51:36,168 --> 01:51:38,963 Mas com muito menos mortes 1919 01:51:38,963 --> 01:51:41,757 Vão ver a América 1920 01:51:41,757 --> 01:51:43,926 Só uma rapariga e um rapaz 1921 01:51:44,552 --> 01:51:46,762 Abertos à estrada aberta 1922 01:51:46,762 --> 01:51:48,889 Só para se lembrarem 1923 01:51:48,889 --> 01:51:53,686 De que um amigo é um amigo é um amigo 1924 01:51:53,686 --> 01:51:55,438 Até ao fim 1925 01:51:58,399 --> 01:52:00,609 Eles encontrarão o seu caminho 1926 01:52:01,944 --> 01:52:05,656 Mesmo quando não souberem o que dizer 1927 01:52:06,407 --> 01:52:10,244 Conhecem-se desde sempre 1928 01:52:10,244 --> 01:52:13,289 Num caminho para se encontrarem 1929 01:52:14,081 --> 01:52:16,083 Uma mulher mágica 1930 01:52:16,083 --> 01:52:18,919 A passear com o seu elfo adulto 1931 01:52:18,919 --> 01:52:23,632 E esta é a parte do jazz 1932 01:52:23,632 --> 01:52:28,929 Presumo que não haja lugar no carro 1933 01:52:28,929 --> 01:52:34,268 Para mim, ou teria sido convidada 1934 01:52:34,268 --> 01:52:36,854 Mas vou fazer o meu papel 1935 01:52:36,854 --> 01:52:39,982 Esta é do fundo do coração 1936 01:52:39,982 --> 01:52:42,818 Harper e Will vão para oeste 1937 01:52:44,612 --> 01:52:46,614 Não vão em busca de ouro 1938 01:52:46,614 --> 01:52:49,325 Esta é uma missão mais rica 1939 01:52:49,325 --> 01:52:52,328 Vão ver a América 1940 01:52:52,328 --> 01:52:54,914 Seguem os seus próprios sinais 1941 01:52:54,914 --> 01:52:57,249 Abertos à estrada aberta 1942 01:52:57,249 --> 01:52:59,293 Só para se lembrarem 1943 01:52:59,293 --> 01:53:04,673 De que um amigo é um amigo É um amigo é um amigo 1944 01:53:04,673 --> 01:53:09,136 Um amigo é um amigo é um amigo 1945 01:53:09,136 --> 01:53:10,971 Até ao fim 1946 01:53:14,350 --> 01:53:15,935 Até ao fim 1947 01:53:22,650 --> 01:53:25,569 - É melhor ires para a faixa da direita. - Em que faixa estou? 1948 01:53:25,569 --> 01:53:28,447 {\an8}- Estás... Pois. - Obrigada. Muito obrigada. 1949 01:53:29,657 --> 01:53:34,662 {\an8}Legendas: Mariana Vieira