1 00:00:06,068 --> 00:00:07,778 โอเค วิล พร้อมแล้วเริ่มได้เลย 2 00:00:08,279 --> 00:00:13,951 โอเค เดินเข้ามาในห้อง แล้วก็... 3 00:00:15,411 --> 00:00:21,083 นั่งแบบที่เรามักจะเห็นตอนเริ่มสารคดี 4 00:00:23,002 --> 00:00:24,462 ที่เอาบีโรลไปใช้ 5 00:00:25,171 --> 00:00:28,340 แต่ตัวบุคคลไม่รู้ว่ารายการจะเอาไปใช้ 6 00:00:29,592 --> 00:00:30,551 แต่มันธรรมชาติน่ะ 7 00:00:31,677 --> 00:00:35,765 สวัสดีครับ ผมวิล เฟอร์เรล หนึ่งในนักแสดงคนเก่งของโลกใบนี้ 8 00:00:36,640 --> 00:00:40,102 นานมาแล้ว สมัยที่อยู่รายการ "แซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์" 9 00:00:40,102 --> 00:00:41,479 วิล เฟอร์เรล 10 00:00:41,479 --> 00:00:44,190 อยู่นี่ไม่ค่อยมีเพื่อน จริงๆ นะ 11 00:00:44,190 --> 00:00:46,442 ผมได้เจอชายที่ชื่อแอนดรูว์ สตีล 12 00:00:46,942 --> 00:00:50,029 เขาได้งานเป็นนักเขียน อาทิตย์เดียวกับที่ผมได้งานแสดง 13 00:00:50,029 --> 00:00:51,822 สวัสดี ผมโรเบิร์ต กูเลต์ 14 00:00:51,822 --> 00:00:54,325 เขาเขียนบทตลกจบในตอนให้ผมเล่นเยอะมาก 15 00:00:54,325 --> 00:00:55,659 ฮัลโหล ซัดดัมพูด 16 00:00:55,659 --> 00:00:58,329 สุดท้ายเขาก็ได้ขึ้นเป็น หัวหน้าทีมเขียนบทเอสเอ็นแอล 17 00:00:58,329 --> 00:01:00,206 วางเขาก่อนได้ไหม 18 00:01:01,457 --> 00:01:05,002 แอนดรูว์เกิดและเติบโตในรัฐไอโอวา 19 00:01:05,002 --> 00:01:06,462 ใส่ลีวาย 501 20 00:01:06,462 --> 00:01:07,838 กินเบียร์ห่วย 21 00:01:07,838 --> 00:01:09,548 ผู้ชายสายโบกรถนั่งฟรี 22 00:01:09,548 --> 00:01:10,883 สามวันละ 23 00:01:11,717 --> 00:01:12,551 ไม่ได้นอน 24 00:01:13,344 --> 00:01:15,888 พูดง่ายๆ ก็เป็นลุงหน้าบูดที่น่าเอ็นดู 25 00:01:15,888 --> 00:01:18,933 มีอารมณ์ขันประหลาดๆ แต่สร้างสรรค์ 26 00:01:18,933 --> 00:01:21,310 เราทําแซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์ด้วยกันหลายปี 27 00:01:21,310 --> 00:01:22,853 เขาเอาแต่พูดถึง 28 00:01:22,853 --> 00:01:25,272 เรื่องที่อยากทํารายการพิเศษ ฉายช่วงหลังเลิกเรียน 29 00:01:25,773 --> 00:01:28,359 ภาวะเลือดเป็นกรดจากเบาหวาน มันอันตรายยังไงรู้ไหม 30 00:01:29,610 --> 00:01:30,945 เราชงตบมุกกันบ่อยๆ 31 00:01:31,612 --> 00:01:33,030 ก๊งเหล้าก็หนัก 32 00:01:33,614 --> 00:01:35,783 ถ้าคุณเคยเกาหัวแกรกๆ สงสัยว่า 33 00:01:35,783 --> 00:01:37,660 "วิล เฟอร์เรลทําไปทําไมวะ" 34 00:01:37,660 --> 00:01:40,830 เป็นไปได้ว่าเพราะแอนดรูว์ สตีลมีส่วนเกี่ยวข้อง 35 00:01:41,413 --> 00:01:44,083 ผมเล่นหนังน้ําเน่าช่องไลฟ์ไทม์ไปทําไม 36 00:01:44,083 --> 00:01:46,460 ซาราห์ไปทํางานได้นะ ผมจะอยู่บ้านเลี้ยงลูกให้ 37 00:01:46,460 --> 00:01:49,046 ผมเล่นหนังภาษาสเปนล้วนทําไมเนี่ย 38 00:01:49,046 --> 00:01:51,715 แข่งกันควบม้ากลับบ้านเถอะพวกเรา 39 00:01:51,715 --> 00:01:55,344 {\an8}ผมถ่ายโฆษณาเบียร์ห่วยๆ ไปทําไมเยอะแยะ 40 00:01:56,011 --> 00:01:58,889 ช่วงที่ทํางานกันนั้น เราสองคนก็ไปแต่งงาน 41 00:01:58,889 --> 00:02:00,266 ได้เป็นพ่อคน 42 00:02:00,766 --> 00:02:03,060 และหลายปีที่ผ่านมานั้น 43 00:02:03,060 --> 00:02:05,271 เขาก็กลายเป็นเพื่อนรักที่สุดของผมคนหนึ่ง 44 00:02:07,022 --> 00:02:10,442 ช่วงโควิดระบาด เราไม่ได้เจอหน้ากันนานมาก 45 00:02:10,442 --> 00:02:14,280 วันหนึ่งผมถ่ายหนังอยู่ที่บอสตัน 46 00:02:14,280 --> 00:02:19,118 แล้วผมก็ได้รับอีเมลจากแอนดรูว์ 47 00:02:20,202 --> 00:02:21,078 "ไงวิล" 48 00:02:22,163 --> 00:02:23,998 "มีเรื่องต้องบอก" 49 00:02:24,999 --> 00:02:26,083 "ฉันแก่แล้ว 50 00:02:26,834 --> 00:02:30,754 มาแจ้งให้ทราบแบบนี้ อาจจะดูไร้สาระและไม่จําเป็น 51 00:02:30,754 --> 00:02:33,799 แต่ฉันจะเข้ารับการยืนยันเพศสภาพ เพื่อใช้ชีวิตเป็นผู้หญิง" 52 00:02:35,426 --> 00:02:39,305 "สิบปีที่ผ่านมา ฉันพยายาม ทําความเข้าใจความรู้สึกนี้มาตลอด" 53 00:02:39,305 --> 00:02:42,266 "พยายามกําจัดมันไป หลายต่อหลายครั้งตลอดทั้งชีวิต" 54 00:02:42,766 --> 00:02:44,185 "แต่ฉันจะเลิกสู้กับมันแล้ว" 55 00:02:45,519 --> 00:02:48,522 "ตอนยังเด็ก ฉันนึกว่าเด็กผู้ชาย ทุกคนจะรู้สึกเหมือนฉัน" 56 00:02:49,106 --> 00:02:51,692 "ต่อมาก็คิดว่า 'หรือเราอาจจะแค่แปลก'" 57 00:02:52,359 --> 00:02:55,613 "ฉันผลักไสมันอยู่หลายปี จนสุดท้ายต้องเข้ารับการบําบัด" 58 00:02:56,113 --> 00:02:59,325 "นั่นคือเรื่องวิเศษ เมื่อร่างกายและจิตใจของเราต่อต้าน 59 00:02:59,325 --> 00:03:03,162 การที่เรากลายเป็นคนน่าสลด ฝืนธรรมชาติของตนเอง" 60 00:03:03,162 --> 00:03:07,041 "ฉันคิดว่าการเป็นหญิงข้ามเพศ ไม่น่าจะทําให้นิสัยฉันเปลี่ยนไปมาก 61 00:03:07,041 --> 00:03:09,752 จากที่เคยเป็นไอ้หอก ฉันก็จะเป็นอีดอก 62 00:03:10,377 --> 00:03:12,046 นั่นทําให้ฉันมีความสุขขึ้นเยอะเลย" 63 00:03:13,047 --> 00:03:16,634 "ฉันอยากบอกว่าความสุขของฉัน ส่งผลให้อนาคตสดใสไร้กังวล 64 00:03:16,634 --> 00:03:19,678 เปี่ยมด้วยความกล้าหาญและมั่นใจ แต่ก็ไม่โชคดีแบบนั้น" 65 00:03:19,678 --> 00:03:22,681 "ฉันแบกรับความไม่มั่นใจในตัวเอง และความกลัวอยู่เสมอ 66 00:03:22,681 --> 00:03:24,934 เหมือนตลกอย่างที่เป็นมาทั้งชีวิต" 67 00:03:24,934 --> 00:03:26,977 "ฉันจะไม่เก่งเรื่องนี้นักหรอก" 68 00:03:27,978 --> 00:03:33,400 "มันจะช้าและน่าอึดอัด น่าหวาดหวั่นแต่ก็แสนสุขใจ" 69 00:03:34,318 --> 00:03:37,529 "ฉันแค่หวังว่าฉันจะไม่เสียคนที่ฉันรักไป" 70 00:03:38,322 --> 00:03:40,532 "ขอบใจนะ ชื่อจะตามมาทีหลัง" 71 00:03:44,328 --> 00:03:46,413 ทําใจส่งจดหมายนั่นยากมาก 72 00:03:46,413 --> 00:03:49,333 ฉันเขียนแก้แล้วแก้อีก 73 00:03:49,333 --> 00:03:52,586 พยายามพูดสิ่งที่อยากจะพูด 74 00:03:53,087 --> 00:03:55,381 มันก็... โห 75 00:03:56,215 --> 00:03:58,759 นี่มัน... เหลือเชื่อ 76 00:03:59,510 --> 00:04:04,265 คําถามสําคัญเวลาที่เปิดเผยเรื่องนี้ ก็คือ "คนจะยังรักเราไหม" 77 00:04:04,765 --> 00:04:08,269 ฉันได้เจอคนข้ามเพศ หลายคนไม่เป็นที่รักหลังจากเปิดเผย 78 00:04:08,936 --> 00:04:11,605 ฉันแน่ใจว่าวิลเป็นเพื่อนฉัน 79 00:04:11,605 --> 00:04:13,732 แต่ฉันไม่ใช่แอนดรูว์ สตีลแล้ว 80 00:04:14,233 --> 00:04:16,402 โอเค แล้วทีนี้ยังไงต่อ 81 00:04:16,902 --> 00:04:19,113 (วิล) 82 00:04:19,113 --> 00:04:25,077 (วิลกับฮาร์เปอร์ คู่ซี้ท่องอเมริกา) 83 00:04:29,373 --> 00:04:33,544 (สตัดสเบิร์ก นิวยอร์ก) 84 00:04:50,352 --> 00:04:52,855 (แอนดรูว์ สตีล) 85 00:04:55,524 --> 00:04:58,235 (คาซ่า เด มี ปาเดร วิล เฟอร์เรล) 86 00:04:58,235 --> 00:05:00,738 (เลดี้ส์แมน) 87 00:05:03,032 --> 00:05:05,284 ตอนส่งอีเมลไปหาวิล 88 00:05:05,784 --> 00:05:09,872 เขาตอบกลับไวมาก เขาสนับสนุนที่ฉันคัมเอาท์ 89 00:05:11,206 --> 00:05:15,377 (ลอสแองเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 90 00:05:15,377 --> 00:05:19,423 ผมเขียนตอบไปว่าผมรักและสนับสนุนเธอ 91 00:05:19,423 --> 00:05:22,593 และเราจะคอยติดต่อกันบ่อยๆ เท่าที่ทําได้ 92 00:05:24,261 --> 00:05:25,471 แจ็คพ็อตล่ะสิ 93 00:05:26,347 --> 00:05:30,017 แต่ผมยังมีคําถามอีกเยอะเลย 94 00:05:31,018 --> 00:05:33,812 ฉันก็มีคําถามมากมายที่อยากถามวิล 95 00:05:33,812 --> 00:05:38,359 อย่างเช่น เขาคิดยังไงกับคนข้ามเพศ เขาคิดว่าฉันเป็นผู้หญิงไหม 96 00:05:39,151 --> 00:05:41,779 เขารู้จักทรานส์คนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ฉันอีกไหม 97 00:05:42,404 --> 00:05:43,614 ทําไมชื่อฮาร์เปอร์ 98 00:05:44,406 --> 00:05:46,825 เธอรู้สึกแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 99 00:05:46,825 --> 00:05:49,411 ทําไมเก็บมานานขนาดนี้ 100 00:05:50,287 --> 00:05:54,333 เขาอยากรู้เรื่องฮอร์โมนรึเปล่า เรื่องผ่าตัด เรื่องกําจัดขน 101 00:05:55,167 --> 00:05:59,171 เขาอยากถาม ทุกเรื่องที่ไม่ควรถามคนข้ามเพศรึเปล่า 102 00:05:59,671 --> 00:06:01,715 ยังชอบเบียร์ห่วยๆ อยู่ไหม 103 00:06:02,216 --> 00:06:04,343 ทําไมเขาคิดว่าเบียร์แนตตี้ไลท์ห่วย 104 00:06:04,343 --> 00:06:06,136 หรือตอนนี้นางจิบไวน์แล้ว 105 00:06:06,136 --> 00:06:09,932 เบียร์นั่นอร่อยฉิบหาย ของดีที่สุด 106 00:06:09,932 --> 00:06:13,268 ผมควรทําตัวยังไง เธออยากให้เปลี่ยนไหม 107 00:06:13,268 --> 00:06:16,146 ผมจะได้เพื่อนคนใหม่เลยรึเปล่า 108 00:06:20,401 --> 00:06:21,276 ฮัลโหล 109 00:06:22,277 --> 00:06:23,487 แล้วเขาก็โทรหาฉัน 110 00:06:23,987 --> 00:06:29,201 ตอนนั้นในหัวเขาคิดว่า ฉันเคยเทียวไปมาข้ามฝั่งประเทศ 111 00:06:29,201 --> 00:06:30,786 แทบจะเหมือนคนขับรถบรรทุก 112 00:06:30,786 --> 00:06:34,706 ฉันเคยขับ เคยโบกรถฟรี ไปมาทั่วเลย ฉันชอบมากด้วย 113 00:06:34,706 --> 00:06:35,749 มาถึงแล้ว 114 00:06:35,749 --> 00:06:38,377 ไม่รู้ว่าตอนนี้มันจะรักฉันตอบไหมน่ะสิ 115 00:06:38,377 --> 00:06:42,005 หลังจากเธอเปิดเผยและข้ามเพศ เธอก็แอบรําพึงรําพัน 116 00:06:42,005 --> 00:06:46,510 "โอ๊ย เป็นฮาร์เปอร์แล้ว ไม่รู้จะไปที่พวกนั้นได้อีกไหม" 117 00:06:46,510 --> 00:06:48,011 ในหัวผมก็ปิ๊งแว้บเลย 118 00:06:48,011 --> 00:06:50,973 แบบว่า "ฮาร์เปอร์ อยากขับรถเที่ยวกัน 119 00:06:50,973 --> 00:06:55,227 ไปที่พวกนั้นแบบที่เป็นเธอคนใหม่มั้ยล่ะ" 120 00:06:56,103 --> 00:06:57,646 "พร้อมกันนั้น 121 00:06:57,646 --> 00:07:00,441 จะได้ค้นหาไปด้วยว่า เรื่องนี้มีความหมายต่อเรายังไง" 122 00:07:13,745 --> 00:07:15,998 เวลานั่งรถเที่ยวแบบผู้ชาย 123 00:07:15,998 --> 00:07:18,250 ฉันพกเสื้อยืดสามตัว 124 00:07:18,250 --> 00:07:19,710 กางเกงในสามตัว 125 00:07:20,419 --> 00:07:22,129 กับกางเกงยีนส์ตัวเดียว 126 00:07:22,129 --> 00:07:26,800 ใช่ งานนี้ลําบากแน่ รองเท้านี่แหละยากสุด 127 00:07:27,468 --> 00:07:28,427 ตายแล้วเรา 128 00:07:29,094 --> 00:07:32,222 กระเป๋าขยายตรงไหนได้บ้าง 129 00:07:32,222 --> 00:07:33,974 จะขยายให้หมด 130 00:07:35,601 --> 00:07:36,602 โอเค 131 00:07:39,104 --> 00:07:42,900 ผมเอารองเท้าไปสองคู่เพราะต้องใช้แค่นี้ 132 00:07:42,900 --> 00:07:46,069 มีเสื้อแจ็คเก็ตเดียร์ฮันเตอร์ตัวนึง 133 00:07:47,779 --> 00:07:49,740 เอาไปด้วยคงไม่ค่อยได้ใส่ 134 00:07:50,449 --> 00:07:53,410 ชุดเชอร์ล็อค โฮล์มส์ เอาติดไปด้วยดีกว่า 135 00:07:54,870 --> 00:07:57,122 กลัวจะปิดกระเป๋าไม่ลงเนี่ยสิ 136 00:07:59,249 --> 00:08:00,167 เซ็งอ่ะ 137 00:08:00,167 --> 00:08:02,127 แซกโซโฟนอัลโต้ไม่ได้ไปด้วยแล้ว 138 00:08:04,963 --> 00:08:08,550 ต้องเอาเก้าอี้ไปด้วย ต้องมีเก้าอี้กับกระติกเก็บความเย็น 139 00:08:08,550 --> 00:08:10,677 เพราะเราไม่รู้จะอยากจอดเมื่อไหร่ 140 00:08:11,178 --> 00:08:13,680 เผื่อต้องดื่มเบียร์แนตตี้ไลท์เย็นๆ 141 00:08:14,848 --> 00:08:16,266 หรือยี่ห้อที่วิลดื่มน่ะ 142 00:08:16,266 --> 00:08:19,144 เบียร์คราฟท์งี้มั้ง 143 00:08:19,144 --> 00:08:21,146 รสชาติน่าจะเหมือนส้ม 144 00:08:27,986 --> 00:08:28,862 (บ็อบ กูเลต์) 145 00:08:31,615 --> 00:08:32,449 ฮาร์เปอร์ 146 00:08:32,449 --> 00:08:33,575 สดใสซาบซ่า 147 00:08:34,326 --> 00:08:35,536 ตอนนี้ติดอยู่สนามบินดัลลัส 148 00:08:38,497 --> 00:08:39,748 ต้องเบี่ยงเส้นทาง 149 00:08:39,748 --> 00:08:43,669 เพราะแรงดันอากาศในห้องผู้โดยสารมีปัญหา 150 00:08:43,669 --> 00:08:45,420 ฉันกดปุ่มเรียกรัวๆ เลย 151 00:08:45,420 --> 00:08:48,966 - ถามเขาว่าบนนั้นอยากให้ช่วยรึเปล่า - อ้อ แหงสินะ 152 00:08:48,966 --> 00:08:50,801 เขาบอกว่า "ขอเถอะครับ" 153 00:08:51,718 --> 00:08:53,011 - นาย... - "ใจเย็นๆ ก่อน" 154 00:08:53,011 --> 00:08:54,471 ฉันเลยบอกว่า "คุณสิใจเย็น" 155 00:08:54,471 --> 00:08:57,182 เราเลย... เราโดนไล่ลงจากเครื่อง 156 00:09:00,102 --> 00:09:01,812 เธอจะมารับฉันใช่ไหม 157 00:09:01,812 --> 00:09:04,398 - ฉันจะไปรับในเมือง - ได้ 158 00:09:04,398 --> 00:09:07,776 - นี่ ไปเจอกันในนิวยอร์กนะ - โอเค บ๊ายบาย 159 00:09:32,551 --> 00:09:35,470 เราจะเดินทางกัน 16 วัน 160 00:09:35,470 --> 00:09:39,683 แน่ใจว่าจะได้คุยกันหลายเรื่อง แต่ก็... รู้สึกแปลกๆ 161 00:09:39,683 --> 00:09:41,101 เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 162 00:09:42,394 --> 00:09:45,314 จริงไหมนั่น จะพูดแบบนั้นก็รู้สึกแปลกๆ 163 00:09:46,189 --> 00:09:50,402 ฉันเป็นฮาร์เปอร์ สตีลมาตลอด วิลก็เป็นเพื่อนกับฮาร์เปอร์ สตีลมาตลอด 164 00:09:50,902 --> 00:09:55,032 แต่เหมือนเขาเคยเป็นเพื่อนกับร่างแยก 165 00:09:55,032 --> 00:09:57,618 ซึ่งฉันไม่ได้ชอบหรือจําเป็นต้องมีร่างนั้นแล้ว 166 00:09:57,618 --> 00:09:59,870 ฮาร์เปอร์ ฉันขึ้นเครื่องได้แล้ว 167 00:10:01,663 --> 00:10:03,248 ทุกระบบพร้อมลุย 168 00:10:03,248 --> 00:10:07,002 หลายคนก็ไม่รู้ว่าควรจะปฏิบัติตัวยังไง 169 00:10:07,002 --> 00:10:10,631 ส่วนมิตรภาพและความสัมพันธ์ของเรา 170 00:10:10,631 --> 00:10:12,841 นั่นก็ยังรอการสํารวจ 171 00:10:13,884 --> 00:10:15,302 ไว้เจอกันนะ บาย 172 00:10:19,973 --> 00:10:22,559 ไม่รู้ทําไมเขาเลือกนัดที่แปลกๆ 173 00:10:22,559 --> 00:10:25,979 สงสัยเป็นสไตล์ดารามั้ง ไม่ชอบอยู่ในที่โล่งแจ้ง 174 00:10:28,440 --> 00:10:30,609 อะไรวะ ให้ตาย 175 00:10:32,194 --> 00:10:33,028 ไง 176 00:10:34,071 --> 00:10:35,238 มาซะที 177 00:10:38,700 --> 00:10:40,661 - ขอบใจที่มารับ - อะไรเนี่ย 178 00:10:40,661 --> 00:10:42,371 ใช่ แวนคอร์ทแลนท์ไง 179 00:10:42,371 --> 00:10:43,538 - อ๋อ นั่น... - จําได้ไหม 180 00:10:43,538 --> 00:10:45,540 - ไง เพื่อนยาก - เป็นไงบ้าง 181 00:10:45,540 --> 00:10:46,500 ฉันจําได้นะ 182 00:10:46,500 --> 00:10:49,920 - จําเรื่องที่เรา... - จําได้ เราเคยมาตีกอล์ฟที่นี่สองครั้ง 183 00:10:49,920 --> 00:10:51,922 ฉันยังมีบัตรอยู่เลย 184 00:10:52,714 --> 00:10:54,424 ใบอนุญาตเล่นกอล์ฟนิวยอร์กซิตี้ 185 00:10:54,424 --> 00:10:56,593 - เข้าไปเล่นสักรอบไหม - ไปเล่นกันสักรอบ 186 00:10:56,593 --> 00:10:58,762 โอเค โอ้โฮ 187 00:10:58,762 --> 00:11:01,556 - เธอดูดีนะขอบอก - อ๋อ ขอบใจ 188 00:11:01,556 --> 00:11:02,933 ชอบเสื้อแจ็คเก็ตเธอ 189 00:11:02,933 --> 00:11:04,768 ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านแพ็คกระเป๋า 190 00:11:04,768 --> 00:11:05,977 - นั่น... - เรียบร้อย 191 00:11:05,977 --> 00:11:08,313 เอ่อ พอได้แหละ 192 00:11:10,065 --> 00:11:11,733 อยากนั่งจะแย่แล้ว 193 00:11:13,902 --> 00:11:15,320 น้องคันนี้ขับเป็นไง 194 00:11:15,320 --> 00:11:16,363 ห่วยแตก 195 00:11:18,031 --> 00:11:19,032 สภาพอย่างห่วย 196 00:11:19,032 --> 00:11:21,034 - พรมขนยาวปูเต็มพื้นที่ - นั่งสบายมาก 197 00:11:21,034 --> 00:11:24,162 - โห หรูหราอู้ฟู่ - ใช่ หรูดี ไปเลยดีกว่า 198 00:11:24,162 --> 00:11:25,455 ได้ ไปกันเถอะ 199 00:11:25,455 --> 00:11:31,211 (วันที่หนึ่ง) 200 00:11:32,713 --> 00:11:36,216 (นิวยอร์กซิตี้) 201 00:11:36,925 --> 00:11:40,554 ฉันว่าไหนๆ จะออกจากเมือง เลยอยากแวะกินอาหารเช้ากับลูกๆ ก่อน 202 00:11:40,554 --> 00:11:42,723 แล้วเราค่อยออกเดินทางกัน 203 00:11:43,598 --> 00:11:46,601 (โจส์คลาสสิกไดเนอร์) 204 00:11:47,269 --> 00:11:51,231 ตื่นเต้นจังที่จะได้เจอลูกๆ เธออีก ไม่ได้เจอมานานแล้ว 205 00:11:51,231 --> 00:11:52,190 ไง 206 00:11:52,190 --> 00:11:53,483 - ว่าไง - ไง ทุกคน 207 00:11:53,483 --> 00:11:54,568 - ไง - อรุณสวัสดิ์ 208 00:11:54,568 --> 00:11:55,861 อรุณสวัสดิ์ 209 00:11:55,861 --> 00:11:58,155 - เป็นไงบ้างฮะ - ดีใจที่ได้เจอ 210 00:11:58,155 --> 00:11:59,990 เอ็มม่า ฉันเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 211 00:11:59,990 --> 00:12:03,910 หนูดูคุณในเอสเอ็นแอลหนนึงมั้ง น่าจะสามหรือสี่... 212 00:12:04,453 --> 00:12:06,705 - ก่อนโควิด - ฉันเคยเจอเธอก่อนนั้นอีก 213 00:12:06,705 --> 00:12:08,623 - ตอนนั้นพวกเธอตัวกะเปี๊ยก - ใช่ 214 00:12:08,623 --> 00:12:11,752 มีอยู่ช่วงนึงเธอเอาแซกโซโฟนจิ๋วๆ ออกมา 215 00:12:11,752 --> 00:12:12,711 - ฉันเหรอ - ใช่ 216 00:12:13,211 --> 00:12:14,755 แล้วเธอก็ทําท่า... 217 00:12:14,755 --> 00:12:16,840 เล่นในวงครอบครัว 218 00:12:16,840 --> 00:12:18,049 - จริงเหรอ - แล้วก็... 219 00:12:18,049 --> 00:12:21,553 - ไม่เห็นรู้เลยว่าพ่อเล่นแซกจิ๋วได้ด้วย - แล้วฉันก็เป่าเจ้าเครื่องจิ๋วๆ นี่ 220 00:12:21,553 --> 00:12:25,849 เธอสองคนจ้องเราเหมือนจะบอกว่า "ไม่ขําอ่ะ ไม่เพราะด้วย" 221 00:12:27,726 --> 00:12:29,311 โอเค ทีนี้ก็มาถึงเรื่องยาก 222 00:12:29,311 --> 00:12:30,270 โอเค โอ๊ะโอ 223 00:12:30,270 --> 00:12:33,523 มีไข่เจียวกรีก แล้วยังมีไข่เจียวแบบเอเธนส์ 224 00:12:33,523 --> 00:12:34,441 เอ่อ... 225 00:12:35,108 --> 00:12:37,277 - สวัสดีค่ะ พร้อมสั่งรึยังคะ - สวัสดี 226 00:12:37,277 --> 00:12:38,779 - ครับ - รับอะไรดีคะ 227 00:12:38,779 --> 00:12:42,157 - โอเค - คุณมี เอ่อ ซะ... ซัตซิกิไหม 228 00:12:42,157 --> 00:12:43,325 ต้องมีสิ 229 00:12:44,242 --> 00:12:46,953 - นี่ร้านกรีกนะ - เอาซัตซิกิ มากินด้วยกัน 230 00:12:46,953 --> 00:12:49,247 - ไม่... - ไม่เอา ไม่กินด้วย 231 00:12:49,247 --> 00:12:51,625 - ขอบคุณมาก ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 232 00:12:54,419 --> 00:12:55,712 แล้ว... 233 00:12:56,588 --> 00:12:58,256 ฉันอยากให้เข้าใจตรงกัน 234 00:12:58,924 --> 00:13:01,176 ฮาร์เปอร์ก็ยังเป็นพ่ออยู่ 235 00:13:01,802 --> 00:13:03,637 ฮาร์เปอร์ยังเป็นพ่อ ยังเป็นป๊า 236 00:13:03,637 --> 00:13:04,554 - ป๊า - ป๊า 237 00:13:04,554 --> 00:13:06,223 แต่ใช้สรรพนามหญิง 238 00:13:06,223 --> 00:13:07,474 - หญิง ใช่ - ใช่ 239 00:13:07,474 --> 00:13:10,727 ฮาร์เปอร์ยังเป็นพ่อ เพราะเธอบอกว่าเธอคือพ่อ แบบว่า... 240 00:13:10,727 --> 00:13:14,356 เธอบอกข่าวยังไง ทุกคนมานั่งล้อมวงกันเหรอ 241 00:13:14,356 --> 00:13:16,274 - เปล่า - เปล่า ได้อีเมลเหมือนคุณ 242 00:13:16,942 --> 00:13:19,277 ตอนนั้นผมอยู่ร้านป๊อปอายส์ จะไปเอาบิสกิต 243 00:13:19,277 --> 00:13:21,446 - อ้อ - ก็ตกใจเลย "โหเฮ้ย" 244 00:13:21,446 --> 00:13:23,406 - โหเฮ้ย - "ต้องจอดก่อนละ" 245 00:13:23,406 --> 00:13:27,577 คือตอนหย่า เราพอจะรู้นิดๆ 246 00:13:27,577 --> 00:13:31,248 เราได้ข้อความจากฮาร์เปอร์ว่า เราอาจจะเห็นเสื้อผ้าผู้หญิง 247 00:13:31,248 --> 00:13:33,375 เธอใส่เสื้อผ้าผู้หญิง หนูก็โอเคนะ 248 00:13:33,375 --> 00:13:38,547 จากนั้นเราค่อยได้รับสาร บอกว่า "ใช้สรรพนามหญิงแล้วนะ" 249 00:13:38,547 --> 00:13:40,882 หนูเลยรู้สึกว่ามันค่อยเป็นค่อยไป 250 00:13:40,882 --> 00:13:42,259 ไม่ได้รู้สึกช็อคอะไรเลย 251 00:13:42,259 --> 00:13:44,094 เท่ากับส่วนใหญ่ 252 00:13:44,094 --> 00:13:46,429 พวกเธอรับเรื่องนี้ได้ดี หรือว่ามัน... 253 00:13:46,429 --> 00:13:48,932 - เรื่องนี้รับได้ทันที ง่ายๆ เลย - ใช่ 254 00:13:48,932 --> 00:13:50,684 แต่สําหรับผม 255 00:13:50,684 --> 00:13:53,812 มีจังหวะที่... 256 00:13:54,604 --> 00:13:57,524 พ่อเป็นตัวแทนความเป็นชายคนเดียวที่ผมมี 257 00:13:57,524 --> 00:13:59,901 ผมก็ออกจะเทิดทูนพ่อแบบแปลกๆ ด้วย 258 00:13:59,901 --> 00:14:02,529 นี่ยังเป็นพ่อผมนะ แต่ผมว่า 259 00:14:02,529 --> 00:14:05,490 สิ่งเดียวที่เสียไปคือตัวอย่างความเป็นชาย 260 00:14:05,490 --> 00:14:07,367 แต่ก็ไม่ได้จําเป็นต้องมี 261 00:14:08,577 --> 00:14:09,494 อาหารมาแล้วค่ะ 262 00:14:10,245 --> 00:14:11,705 - น่าทานมาก - คุณต้องชอบแน่ 263 00:14:11,705 --> 00:14:12,622 เดาได้เลย 264 00:14:12,622 --> 00:14:16,084 - นี่ซะ-ซะ-ซะ... - เอ้า ทุกคนจัดการของตัวเอง 265 00:14:16,084 --> 00:14:18,879 - ซะ... จ้า ซะ-ซะ-ซะ - ซัตซิกิ 266 00:14:21,673 --> 00:14:23,258 ลูกๆ รู้ใช่ไหมว่าเราจะไปทําอะไร 267 00:14:23,758 --> 00:14:24,634 - รู้ - โอเค 268 00:14:24,634 --> 00:14:27,637 แล้วเป็นห่วงพ่อไหมเรื่องที่จะเดินทางเนี่ย 269 00:14:28,305 --> 00:14:31,600 หนูห่วงสุขภาพจิตของพ่อมากกว่า 270 00:14:31,600 --> 00:14:33,768 ห่วงความปลอดภัยทางร่างกายของพ่อมากกว่า 271 00:14:33,768 --> 00:14:34,686 - ใช่ - แบบว่า... 272 00:14:34,686 --> 00:14:39,983 บางทีพ่อก็ชอบอะไรที่ทําให้ผมกลัวนะ ชอบไปอยู่ไกลๆ ที่ไหนก็ไม่รู้ 273 00:14:39,983 --> 00:14:41,067 - ใช่ - โดยเฉพาะ... 274 00:14:41,067 --> 00:14:44,029 ที่จริงพ่อก็เริ่มหัดกลัวเรื่องพวกนั้นขึ้นมาบ้าง 275 00:14:44,029 --> 00:14:45,697 พอเป็นทรานส์แล้วมันน่ากลัว 276 00:14:45,697 --> 00:14:48,366 พูดตรงๆ พ่อก็เถียงกับตัวเองอยู่ว่าทําไปทําไม 277 00:14:48,366 --> 00:14:50,744 แรกๆ ก็คิดว่าจะไม่ทํา 278 00:14:50,744 --> 00:14:53,163 แต่แล้วก็เริ่มคิด 279 00:14:53,163 --> 00:14:57,042 คือพ่อทําใจยากมากตอนที่เปิดเผยกับทุกคน 280 00:14:57,042 --> 00:15:00,128 นี่อาจไร้สาระก็ได้ 281 00:15:00,128 --> 00:15:04,633 แต่รู้สึกว่านี่อาจเป็นวิธีดีๆ ที่ช่วยให้ เปิดเผยได้มากขึ้น ว่างั้นก็ได้ 282 00:15:04,633 --> 00:15:05,592 - ใช่ - แบบพ่อ... 283 00:15:05,592 --> 00:15:08,219 จะช่วยไหมถ้าบอกว่าฉันเรียนยิวยิตสู 284 00:15:09,930 --> 00:15:10,931 - อ้อ - เดือนละสองหน 285 00:15:10,931 --> 00:15:15,644 สาธิตให้ดูหรือส่งคลิปมาได้ไหมคะ เพราะหนูนึกไม่ออกเลย 286 00:15:15,644 --> 00:15:18,104 แต่อาจจะ... เผื่อนึกออกน่ะ 287 00:15:18,104 --> 00:15:21,399 ฉันไม่ค่อยชอบออกท่าทางตอนเพิ่งกินอิ่ม 288 00:15:21,399 --> 00:15:22,400 - โอเค - ใช่ 289 00:15:22,400 --> 00:15:23,944 ก็ได้ งั้น... 290 00:15:23,944 --> 00:15:24,903 นะ 291 00:15:26,529 --> 00:15:30,283 เราต้องไปแล้วล่ะ แต่พรุ่งนี้พ่ออาจโทรหา 292 00:15:30,283 --> 00:15:31,952 - ค่ะ ได้ - ได้เลย 293 00:15:32,535 --> 00:15:34,496 - รักนะ - รักจ้ะ บาย 294 00:15:34,496 --> 00:15:35,580 รักเหมือนกัน 295 00:15:36,081 --> 00:15:38,124 - รักพ่อฮะ - รักลูกนะ 296 00:15:43,254 --> 00:15:46,633 - อีกเรื่อง แจ้งทราบ... - แจ้งทราบ 297 00:15:46,633 --> 00:15:49,010 ฉันตื่นเต้นมากที่ได้ไปทริปนี้กับเธอ 298 00:15:49,511 --> 00:15:50,971 - ดีเลย - ใช่ 299 00:15:53,515 --> 00:15:55,058 - ขอถามหน่อย - ได้ 300 00:15:55,058 --> 00:15:57,143 แซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์ 301 00:15:57,143 --> 00:15:58,353 - ใช่เลย - ใช่มะ 302 00:15:58,353 --> 00:16:01,147 ย้อนกลับไปจุดเริ่มต้น ย้อนไปตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 303 00:16:01,147 --> 00:16:03,274 - เธอกลับไปที่ตึก... - ยัง 304 00:16:03,274 --> 00:16:04,317 ว้าว 305 00:16:04,317 --> 00:16:08,530 พูดถึง ถ้าเราเจอลอร์น มากอดเขานานๆ ให้ฉ่ํากัน 306 00:16:09,572 --> 00:16:10,824 ทําไปคนเดียวเถอะ 307 00:16:10,824 --> 00:16:13,451 - เธอก็ทําได้ด้วย - โอเค ก็ได้ 308 00:16:15,745 --> 00:16:18,999 - สตูดิโอเอ็นบีซี เรามาแล้ว - ดูสิ 309 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 ให้ตายสิ 310 00:16:23,378 --> 00:16:24,879 แน่จริงเดินเข้าไปเลย 311 00:16:30,593 --> 00:16:31,720 ปิ๊ง! 312 00:16:31,720 --> 00:16:34,514 - สมัยหน้าละอ่อน - ดูเจ้าหนุ่มหล่อคนนี้ 313 00:16:34,514 --> 00:16:35,765 นั่นสิ เกิดอะไรขึ้น 314 00:16:35,765 --> 00:16:39,936 หนึ่งในสุดยอดผลงานของฮาร์เปอร์ สตีล "อุ๊ยอึ๊ใส่กางเกง" 315 00:16:39,936 --> 00:16:41,354 โหแม่ง 316 00:16:43,857 --> 00:16:45,525 เราจะทําแบบนี้ ทําละนะ 317 00:16:46,276 --> 00:16:47,110 มา 318 00:16:47,777 --> 00:16:49,821 - โอเค ทีนี้กอดกลุ่ม - โอเค 319 00:16:59,622 --> 00:17:02,751 ออฟฟิศฉันอยู่โน่น สมัยนั้นมีหน้าต่าง 320 00:17:02,751 --> 00:17:05,295 พวกสาวๆ มายากับเอมี่ 321 00:17:05,295 --> 00:17:06,212 อยู่ในนี้ 322 00:17:10,717 --> 00:17:12,594 ห้องนี้น่ากลัวมาก 323 00:17:12,594 --> 00:17:16,765 แต่ถ้านักเขียนอยู่ในนี้ ช่วงนักแสดงลองชุดก่อนออกอากาศ 324 00:17:16,765 --> 00:17:20,226 นั่นแปลว่าบทเราผ่านแล้ว 325 00:17:21,478 --> 00:17:23,480 - ใช่ - เท่ากับเป็นเรื่องที่ดี 326 00:17:24,981 --> 00:17:26,066 {\an8}ผมวิล เฟอร์เรล 327 00:17:26,066 --> 00:17:31,071 {\an8}และนี่คือเสียงคุณแฮร์รี่ แครีย์ แห่งทีมชิคาโกคับส์ 328 00:17:31,613 --> 00:17:34,616 {\an8}สัปดาห์แรกนั้นเราลงไปกินมื้อเที่ยงข้างล่าง 329 00:17:35,658 --> 00:17:38,495 เราสองคนเหมือนมีอะไรสักอย่าง 330 00:17:38,495 --> 00:17:41,164 เหมือนคลื่นเราตรงกัน 331 00:17:41,164 --> 00:17:42,624 ในหลายๆ เรื่อง 332 00:17:42,624 --> 00:17:45,877 ยังจําได้ว่าฉันพยายามทักทายทุกคน 333 00:17:45,877 --> 00:17:48,713 แล้วคนกลุ่มหนึ่งมองหน้าฉัน แบบว่า 334 00:17:48,713 --> 00:17:51,841 "ไม่เข้าใจว่าไอ้นี่ทําอะไร ไม่เห็นตลกเลย" 335 00:17:51,841 --> 00:17:54,302 ทุกคนคิดว่าวิล เฟอร์เรลแป้ก 336 00:17:54,803 --> 00:17:56,679 แต่ฉันน่ะ... 337 00:17:56,679 --> 00:17:58,723 ฉันรู้เลยว่าวิลไม่ได้แป้ก 338 00:17:59,224 --> 00:18:01,684 เธอช่วยพูดแทนฉัน 339 00:18:01,684 --> 00:18:05,063 "อย่าไปดูเบาเขานะ ที่จริงเขาฮามากนะ" 340 00:18:06,272 --> 00:18:07,649 ซ้อมอ่านบทรอบสุดท้าย 341 00:18:07,649 --> 00:18:09,901 ของกินเยอะ บทก็แยะ 342 00:18:09,901 --> 00:18:13,947 เราวนเวียนมาเจอกันบ่อยๆ ในสถานการณ์แปลกๆ 343 00:18:13,947 --> 00:18:16,407 อาชีพนักเขียนฉัน ชีวิตคนสายผลิตอย่างฉัน 344 00:18:16,908 --> 00:18:21,037 ฉันแสดงเป็นตัวละครชื่อแอนดรูว์ ฉันคิดอย่างนั้นน่ะนะ 345 00:18:22,163 --> 00:18:26,626 ดังนั้นการเปิดเผยเรื่องนี้ กับเพื่อนๆ จึงยากเป็นพิเศษ 346 00:18:27,877 --> 00:18:31,673 ฉันไม่รู้ว่าทุกคนจะคิดว่าฉันเป็นฮาร์เปอร์รึเปล่า 347 00:18:31,673 --> 00:18:36,052 ทุกคนอาจคิดว่าฉันยังเป็นแอนดรูว์ แค่ตอนนี้แต่งหญิง 348 00:18:38,096 --> 00:18:40,557 ทีน่า ดีใจจังเลย ขอบคุณ 349 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 - ดีใจจังที่เจอ - โอ้โฮ 350 00:18:42,016 --> 00:18:43,726 - ว่าไง - ไง 351 00:18:48,731 --> 00:18:51,401 ขอบคุณทุกคนที่มา 352 00:18:51,401 --> 00:18:53,695 นี่ดีต่อใจฉันมากๆ ฉัน... 353 00:18:53,695 --> 00:18:57,073 พอฉันบอกไป ทุกคนก็ตอบรับหมด ทุกคน... 354 00:18:57,073 --> 00:18:59,284 ทิมเหวี่ยงนิดๆ แต่... 355 00:18:59,284 --> 00:19:01,327 ก็ตอนแรกนึกว่านางล้อเล่น 356 00:19:01,327 --> 00:19:04,956 - โคตรรักมันเลย - "นางอําว่ะ ไม่จริงแน่นอน" 357 00:19:04,956 --> 00:19:08,960 เดี๋ยวตบมุกเหยียดเพศเหยียดผิวสุดๆ กลับไปให้ 358 00:19:08,960 --> 00:19:10,211 ดูซินางจะว่ายังไง 359 00:19:11,462 --> 00:19:12,714 - เอ้า ดื่ม - ดื่ม 360 00:19:12,714 --> 00:19:14,632 - แด่ฮาร์เปอร์ - ขอบคุณ 361 00:19:14,632 --> 00:19:15,800 ขอบคุณ 362 00:19:15,800 --> 00:19:19,679 ตกลงคุณขับรถเที่ยวกันสินะ ขับกี่วัน ขับไปไหน 363 00:19:19,679 --> 00:19:22,098 เราว่าจะลงไปวอชิงตัน ดีซี 364 00:19:22,098 --> 00:19:24,809 จากนั้นก็ไปต่อที่อินเดียนาโพลิส 365 00:19:24,809 --> 00:19:27,729 - ไปดูทีมเพซเซอร์แข่งบาส - ว้าว 366 00:19:27,729 --> 00:19:30,231 จากนั้นจะไปต่อที่ไอโอวาซิตี้ 367 00:19:30,231 --> 00:19:31,816 ถิ่นฐานบ้านเกิด 368 00:19:31,816 --> 00:19:33,067 ครอบครัวคุณยังอยู่ที่นั่นไหม 369 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 พี่สาวอยู่ที่นั่น เราจะเดินผ่านบ้านเก่า 370 00:19:35,486 --> 00:19:36,738 จากนั้น... 371 00:19:36,738 --> 00:19:37,780 โอคลาโฮมามั้ง 372 00:19:37,780 --> 00:19:40,283 - ไปดูแข่งรถที่โอคลาโฮมา - โห ว้าว 373 00:19:40,283 --> 00:19:43,620 คุณคาดหวังอะไรจากทริปนี้ที่สุด 374 00:19:43,620 --> 00:19:44,704 คืองี้นะ 375 00:19:44,704 --> 00:19:47,040 - วิลเสนอไอเดียนี้... - ใช่ 376 00:19:47,040 --> 00:19:49,751 เพราะรู้ว่าพอฉันข้ามเพศแล้ว 377 00:19:49,751 --> 00:19:52,837 การใช้เส้นทางในประเทศนี้ อาจเปลี่ยนไป ซึ่งก็จริง 378 00:19:52,837 --> 00:19:54,923 - จริงนะ - จริงที่สุด 379 00:19:54,923 --> 00:19:57,008 - ฉันกลัวนะ กลัวจริงๆ - แน่นอน 380 00:19:57,592 --> 00:19:59,552 วิลรู้ว่าฉันชอบบาร์โทรมๆ 381 00:19:59,552 --> 00:20:03,056 ชอบจุดจอดรถบรรทุก ฉันชอบพวกที่เส็งเคร็งซอมซ่อ 382 00:20:03,056 --> 00:20:04,224 ใช่ 383 00:20:04,766 --> 00:20:07,852 ไม่กี่อาทิตย์ก่อนเพิ่งไปเดินในตรอก 384 00:20:07,852 --> 00:20:10,438 แล้วรู้สึกว่า เฮ้ย ไม่ชอบบรรยากาศนี้ 385 00:20:10,438 --> 00:20:12,482 - อย่าหาทํา - มันไม่ปลอดภัยสําหรับคุณแล้ว 386 00:20:12,482 --> 00:20:15,568 - ใช่ๆ - ในตรอกมันเคยปลอดภัยเมื่อไหร่ 387 00:20:16,986 --> 00:20:21,241 ไม่เคยมีคนขอชื่อสถานที่ที่คุณชอบไง 388 00:20:21,241 --> 00:20:23,618 ถ้าใครเคยไปที่ที่คุณชอบไป 389 00:20:23,618 --> 00:20:25,411 เขาก็ไม่อยากไปที่อโคจรแบบนั้นอีก 390 00:20:25,411 --> 00:20:29,332 "มุมตึกไหนมีกองขยะเด็ดสุด แบบที่จะเจอของแต่งบ้านไม่ใช้แล้ว" 391 00:20:29,332 --> 00:20:30,750 ฉันรู้จักที่แบบนั้นเพียบ 392 00:20:31,334 --> 00:20:32,794 วิลจะนั่งรถไปกับคุณด้วย 393 00:20:32,794 --> 00:20:35,505 ผมเป็นโรคลมหลับ แถมขับรถไม่เก่งอีกต่างหาก 394 00:20:37,715 --> 00:20:40,969 (วันที่สอง) 395 00:20:51,354 --> 00:20:52,480 ตอนนี้รู้สึกยังไง 396 00:20:52,480 --> 00:20:54,315 - รู้สึกดี - อ้อ ดีเลย 397 00:20:54,315 --> 00:20:56,401 ย้อนกลับไม่ได้แล้ว เพราะงั้น... 398 00:20:56,401 --> 00:20:58,945 โอเค ให้ตายสิ 399 00:21:01,739 --> 00:21:06,202 (ฟิลาเดลเฟีย นิวเจอร์ซีย์) 400 00:21:12,500 --> 00:21:14,168 - โอเค มีคําถาม - โอเค 401 00:21:14,168 --> 00:21:15,420 อ้อ โอเค 402 00:21:15,420 --> 00:21:18,923 ฉันอยากรู้ว่าเลือกชื่อยังไง 403 00:21:18,923 --> 00:21:20,341 ชื่อที่ตายไปแล้วคือแอนดรูว์ 404 00:21:20,341 --> 00:21:21,968 หมายถึงฉันเคยเป็นแอนดรูว์ 405 00:21:24,012 --> 00:21:29,017 แรกสุดแค่คิดว่าอยากให้ง่ายสําหรับทุกคน 406 00:21:31,144 --> 00:21:32,228 นึกออกไหม 407 00:21:32,228 --> 00:21:36,316 อยากให้คิดว่า เอ้อ ไม่มีอะไรแปลกประหลาด 408 00:21:36,316 --> 00:21:38,359 - แค่จะเปลี่ยนชื่อ... - ไม่ต้องรีบมุง 409 00:21:38,359 --> 00:21:40,987 ไม่ต้องรีบมุง แค่จะเปลี่ยนชื่อจากแอนดรูว์เป็นแองจี้ 410 00:21:40,987 --> 00:21:42,905 - แค่นั้นเพื่อนๆ ง่ายๆ แค่นั้น - ใช่ 411 00:21:42,905 --> 00:21:47,035 แต่ระหว่างขับรถไปกําจัดขนด้วยเลเซอร์ครั้งแรก 412 00:21:47,035 --> 00:21:49,329 ฉันลองพูดชื่อนั้นในหัว 413 00:21:49,329 --> 00:21:51,789 แล้วก็รู้สึกไม่ปลื้มเท่าไหร่ 414 00:21:51,789 --> 00:21:54,834 รู้สึกบอกไม่ถูก มันไม่ใช่น่ะ 415 00:21:54,834 --> 00:21:59,213 ฉันเลยลองจินตนาการชื่ออื่นๆ 416 00:21:59,213 --> 00:22:02,884 มีชื่อแบบ แชนเดอเลียร์ อย่างนี้ 417 00:22:04,093 --> 00:22:07,055 แล้วก็คิดได้ว่าฮาร์เปอร์ไง ชอบชื่อฮาร์เปอร์ 418 00:22:07,055 --> 00:22:11,976 แม่ฉันเรียนที่เดียวกับฮาร์เปอร์ ลี 419 00:22:11,976 --> 00:22:15,355 คุณผู้หญิงที่เขียนนิยายเรื่อง "ผู้บริสุทธิ์" 420 00:22:15,355 --> 00:22:18,941 - ใช่ - พอพูดชื่อนั้นก็รู้สึกอุ่นไปทั้งร่าง 421 00:22:18,941 --> 00:22:20,526 - ว้าว - แล้วฉันก็... 422 00:22:20,526 --> 00:22:24,322 - เธอตอบสนองอย่างลึกซึ้ง - ใช่ ฉันพูดออกมาดังๆ 423 00:22:24,322 --> 00:22:26,532 ฉันพูดชื่อดังๆ "ฮาร์เปอร์" 424 00:22:26,532 --> 00:22:30,578 แล้วก็รู้สึก ว้าว ใช่แล้ว ต้องเป็นชื่อนี้แหละ 425 00:22:30,578 --> 00:22:31,829 - โห - แล้วก็ตามนั้น 426 00:22:32,789 --> 00:22:35,083 ถ้านายต้องเปลี่ยนชื่อจะทํายังไง 427 00:22:35,583 --> 00:22:37,835 ตอนเด็กๆ ฉันเกลียดชื่อตัวเอง 428 00:22:37,835 --> 00:22:39,796 ชื่อจริงฉันคือจอห์น วิลเลียม 429 00:22:41,047 --> 00:22:43,424 แต่พ่อแม่เรียกวิล 430 00:22:44,217 --> 00:22:45,718 แล้วตอนป.หนึ่ง 431 00:22:45,718 --> 00:22:50,932 มีเด็กชื่อไมค์หรือสตีฟอยู่ห้าหกคนได้ 432 00:22:50,932 --> 00:22:54,060 ฉันก็งอแง ทําไมไม่เป็นไมค์อ่ะ 433 00:22:54,060 --> 00:22:55,478 - หรือสตีฟงี้ - หรือสตีฟ 434 00:22:55,478 --> 00:22:59,023 - ชื่อพวกนั้นอย่างเท่ อย่างตึง - "ทําไมผมต้องชื่อแปลกงี้ด้วย" 435 00:22:59,023 --> 00:23:01,234 - แกร่งด้วย ใช่ ว่าจะ... - แบบสตีฟอ่ะ 436 00:23:01,234 --> 00:23:02,318 "ไง สตีฟ" 437 00:23:02,318 --> 00:23:03,444 - ใช่ - ไมค์ด้วย 438 00:23:06,364 --> 00:23:08,741 ฉันขอใช้จังหวะนี้ขอบคุณ 439 00:23:08,741 --> 00:23:11,828 ที่ให้เรามาเยี่ยมเมืองหลวงของประเทศ 440 00:23:12,453 --> 00:23:14,038 หนึ่งในเมืองที่ฉันชอบที่สุดเลย 441 00:23:14,539 --> 00:23:18,042 - ดีซีไม่ได้โดนใจฉันขนาดนั้น - อ้าว ไม่รักประวัติศาสตร์อเมริกาเหรอ 442 00:23:18,042 --> 00:23:20,586 ไอ้เวรนี่ เอาจริง 443 00:23:20,586 --> 00:23:24,132 - ฉันว่าดีซีน่าเบื่อไปหน่อย - งั้นเดี๋ยวเราจะไปแก้ 444 00:23:25,216 --> 00:23:27,677 เดี๋ยวพาไปดูที่พิเศษมากๆ 445 00:23:27,677 --> 00:23:28,594 โอเค 446 00:23:29,262 --> 00:23:30,221 อยู่นี่เลย 447 00:23:31,514 --> 00:23:33,349 - ลานจอดรถเนี่ยเหรอ - สระสะท้อน 448 00:23:33,349 --> 00:23:36,060 - อ้าว ไม่มีน้ําแฮะ - ก็มีบ้าง 449 00:23:37,103 --> 00:23:38,187 ตรงนี้ไง 450 00:23:39,355 --> 00:23:41,107 อลังการมากมะ 451 00:23:43,568 --> 00:23:44,652 อุ๊ย ตื่นเต้น 452 00:23:44,652 --> 00:23:45,903 ใช่ๆ ฉันก็ตื่นเต้น 453 00:23:45,903 --> 00:23:49,282 ในอีก 15 นาทีเราอาจได้คุยกับ ประธานาธิบดีโจ ไบเดน 454 00:23:50,366 --> 00:23:52,910 - คิดว่าเราจะเข้าไปได้ไง - เพราะนี่ 455 00:23:53,411 --> 00:23:54,454 - หน้าตัวเงินตัวทอง - ใช่ 456 00:23:54,454 --> 00:23:57,832 ประธานาธิบดีอยู่หรือเปล่า เราอยากทักทายท่านประธานาธิบดี 457 00:23:57,832 --> 00:23:59,375 เฮ้ย โจ 458 00:24:00,001 --> 00:24:01,252 ไม่ เขาไม่อยู่ 459 00:24:05,882 --> 00:24:08,384 รู้ไหม ฉันแต่งหญิงเที่ยวในประเทศอยู่หลายปี 460 00:24:08,384 --> 00:24:09,927 แต่ไม่เคยให้ใครเห็น 461 00:24:11,137 --> 00:24:12,930 อย่างถ้าต้องออกจากรถไปเติมน้ํามัน 462 00:24:12,930 --> 00:24:15,766 ก็ต้องทําลับๆ ล่อๆ แบบอับอาย 463 00:24:15,766 --> 00:24:18,186 พยายามจะรีบใส่เอี๊ยมหมี 464 00:24:18,186 --> 00:24:20,521 - ทําท่าให้เหมือนผู้ชาย จะได้... - อ้อ 465 00:24:20,521 --> 00:24:23,483 เมื่อก่อนต้องพกเสื้อผ้าฉุกเฉินเผื่อไปเปลี่ยน 466 00:24:23,483 --> 00:24:27,445 ความกลัวว่าตํารวจจะเรียกจอดข้างทาง เพื่อแจกใบสั่งขับเร็วเกินกําหนด 467 00:24:27,445 --> 00:24:29,071 ตอนที่กําลังแต่งตัวเป็นผู้หญิงมันช่าง... 468 00:24:29,071 --> 00:24:30,490 - มันแย่มาก - จริงด้วย 469 00:24:30,490 --> 00:24:33,993 ตอนนี้ได้ออกมาท่องโลกแบบที่เป็นตัวเองแล้ว 470 00:24:33,993 --> 00:24:38,289 โดยไม่มีโอกาสทําเนียนเป็นแอนดรูว์อีก 471 00:24:38,915 --> 00:24:43,336 ฉันจะได้เห็นประเทศที่รัก ขณะที่เป็นตัวเอง ซึ่งไม่เคยทํามาก่อน 472 00:24:51,802 --> 00:24:55,806 ฉันขอเปิดอ่านบันทึกเก่าๆ สักหน่อยนะ 473 00:24:55,806 --> 00:24:56,933 ได้เลย 474 00:24:59,060 --> 00:25:00,728 โห บันทึกของเธอ 475 00:25:01,896 --> 00:25:03,773 เริ่มเขียนตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 476 00:25:03,773 --> 00:25:07,985 ก็ตั้งแต่รู้สึกเหมือนชีวิตจะพังทลาย 477 00:25:07,985 --> 00:25:12,198 เล่มนี้ บันทึกเล่มที่หนึ่ง 478 00:25:12,198 --> 00:25:15,576 ชื่อว่า "สิ่งที่ไม่อาจเอ่ยและเรื่องส่วนตัวอื่นๆ" 479 00:25:17,119 --> 00:25:19,330 ทําไมถึงเลือกใช้พิมพ์ดีดแทนที่จะเขียนเอา 480 00:25:19,330 --> 00:25:23,084 ฉันพิมพ์เพราะอยากระบายลงไป 481 00:25:23,084 --> 00:25:25,378 เขียนโดยไม่มีกฎเกณฑ์ เล่าถึงความผิดพลาด 482 00:25:25,378 --> 00:25:27,296 - ปล่อยไหล - เรื่องผิดพลาดทั้งหลาย ใช่ๆ 483 00:25:27,296 --> 00:25:29,173 ไหลไปเรื่อยตามกระแสสํานึก 484 00:25:29,924 --> 00:25:32,385 ตรงนี้เกี่ยวกับนักบําบัด 485 00:25:33,803 --> 00:25:38,432 "วันนี้นักบําบัดบอกปัดความคิดโง่ๆ ที่ฉันคิดว่าฉันอาจเป็นผู้หญิงและไม่ใช่ผู้ชาย 486 00:25:39,100 --> 00:25:40,351 เธอไม่เชื่อแม้แต่น้อย 487 00:25:40,351 --> 00:25:42,770 ณ จุดหนึ่งเธอบอกว่าฉันฝันเฟื่อง 488 00:25:43,771 --> 00:25:46,649 ฉันบรรยายความรู้สึกป่วยไข้ และหวั่นใจอย่างประหลาด 489 00:25:46,649 --> 00:25:50,486 ขณะที่แต่งกายเป็นชาย แต่เธอว่ามันไม่มีเหตุผล 490 00:25:50,486 --> 00:25:53,990 เธอขอให้ฉันอธิบายความรู้สึกนั้น ซึ่งฉันทําไม่ได้ 491 00:25:53,990 --> 00:25:56,242 ราวกับเธอคิดว่าการแต่งกายเป็นหญิง 492 00:25:56,242 --> 00:25:59,203 มีความโกรธและความอยากต่อต้านแฝงอยู่มาก 493 00:25:59,203 --> 00:26:00,746 เธอมีทฤษฎี 494 00:26:00,746 --> 00:26:03,749 แต่ตรงกันข้าม ฉันกําลังหมดศรัทธากับทฤษฎี" 495 00:26:04,542 --> 00:26:07,628 ดูก่อนนะ นั่นเมื่อเจ็ดปีก่อน 496 00:26:10,256 --> 00:26:14,802 (บีช โกรฟ อินเดียนา) 497 00:26:15,469 --> 00:26:18,222 - ฉันจะซื้อของกิน นายไปตั้งเก้าอี้ - โอเค ได้ 498 00:26:33,446 --> 00:26:35,072 ซื้อมาซะเยอะ 499 00:26:35,072 --> 00:26:37,950 อ้าว เราเดินทางอยู่นะเพื่อน พริงเกิ้ลส์ไหม ชอบรึเปล่า 500 00:26:37,950 --> 00:26:41,120 - ชอบพริงเกิ้ลส์มาก - คือก็ไม่รู้ว่านายชอบรสไหน 501 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 พร้อมลองไหม ฟูเอโก้ 502 00:26:43,331 --> 00:26:44,749 โอเคนะ 503 00:26:45,625 --> 00:26:49,754 - ไม่กินไอ้ฟูเอ้โก้ชัวร์ๆ - กินเถอะ ต้องกินสิ 504 00:26:49,754 --> 00:26:51,631 อ้อ นี่บาร์บีคิวเผ็ดร้อน 505 00:26:52,923 --> 00:26:56,093 - อ๊ะ มาจากเซ็ตรสเผ็ด - ใช่ มาจาก... 506 00:26:56,093 --> 00:26:57,678 เราต้องแบ่งไว้ค่อยๆ กิน 507 00:26:58,554 --> 00:27:00,598 เพราะอาจจะไม่ได้เข้าห้างวอลมาร์ทอีกก็ได้ 508 00:27:00,598 --> 00:27:02,933 หรือเผื่อยางล้อแบน 509 00:27:02,933 --> 00:27:04,018 ต้องแบ่งเก็บไว้ 510 00:27:04,018 --> 00:27:05,353 ใช่เลย 511 00:27:07,396 --> 00:27:09,899 ฉันว่าจะถามหน่อย พอดีคิดๆ อยู่ 512 00:27:11,233 --> 00:27:16,739 นายกังวลไหมว่าจะคุยกับฉันยังไง ตอนที่ฉันคัมเอาท์กับนาย 513 00:27:20,409 --> 00:27:24,038 บางครั้งฉันก็คิดว่าคนที่ไม่ใช่ทรานส์ 514 00:27:24,038 --> 00:27:27,500 คงกลัวว่าอาจพูดอะไรระคายใจฉัน 515 00:27:27,500 --> 00:27:29,418 - ฉันเข้าใจงั้นนะ - ใช่ 516 00:27:29,418 --> 00:27:31,796 ตอนเจอนายทีแรกฉันก็ไม่รู้ 517 00:27:31,796 --> 00:27:35,341 ฉันเลยสงสัย เผื่อว่าอาจจะมี... 518 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 ฉันคง... 519 00:27:42,973 --> 00:27:44,725 ใช่ น่าจะเกร็งๆ หน่อย 520 00:27:45,226 --> 00:27:46,310 - โอเค - ในแง่ที่ว่า... 521 00:27:46,310 --> 00:27:47,728 ฉันก็เกร็งนะ 522 00:27:48,813 --> 00:27:50,106 ฉันใส่ชุดกระโปรง 523 00:27:50,106 --> 00:27:51,982 - ใช่ - นั่นน่ากลัวออก 524 00:27:51,982 --> 00:27:57,863 ใช่ ฉันคงกลัวว่าจะ... 525 00:27:57,863 --> 00:27:59,699 ไม่รู้ว่ากฎใหม่ขั้นพื้นฐานมีอะไรบ้าง 526 00:27:59,699 --> 00:28:02,410 - โอเค - ถ้าเรามีกฎน่ะนะ 527 00:28:02,410 --> 00:28:04,912 - ใช่ - ไม่รู้ว่า... 528 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 นั่นแหละ 529 00:28:11,085 --> 00:28:15,548 เรื่อง "นั้น" มันเปลี่ยนไปแค่ไหน 530 00:28:15,548 --> 00:28:17,883 หรือทุกอย่างเหมือนเดิม หรือว่ายังไง 531 00:28:17,883 --> 00:28:20,761 ตรงนั้นแหละที่ยาก สิ่งที่เปลี่ยนและสิ่งที่คงเดิม 532 00:28:20,761 --> 00:28:24,390 แต่เพื่อนกันไม่มีกฎอะไรทั้งนั้น อยากบอกไว้แค่นี้ 533 00:28:24,390 --> 00:28:25,808 - แต่นั่น... - ใช่ 534 00:28:25,808 --> 00:28:29,520 - เธอทําให้ฉันสบายใจทันทีเลย - ใช่ 535 00:28:29,520 --> 00:28:33,524 ใช่ ฉันไม่... เพราะฉันรู้ว่าไม่มีเจตนาร้าย 536 00:28:33,524 --> 00:28:37,027 ต่อให้นายพูดอะไรฉันก็โกรธไม่ลงหรอก 537 00:28:37,653 --> 00:28:38,529 นั่นสินะ 538 00:28:40,698 --> 00:28:43,075 แล้วฉันมีอะไรให้เพื่อนอีก ก็มีพริงเกิ้ลส์อีก 539 00:28:43,075 --> 00:28:44,827 รสชีสสเต๊กฟิลลี่ 540 00:28:45,828 --> 00:28:46,662 พี่ชาย! 541 00:28:47,246 --> 00:28:48,414 พี่ชายอย่างเท่ครับ! 542 00:28:48,414 --> 00:28:50,499 - แล้วพี่สาวล่ะ - แล้วพี่สาว 543 00:28:51,000 --> 00:28:53,836 - พี่สาวก็ยังเท่! - ถูก! พี่สาวยังเท่! เอ้อ! 544 00:28:59,592 --> 00:29:00,968 เครื่องติดแล้วจ้า 545 00:29:02,136 --> 00:29:04,972 - กลับมาลุยต่อ - กลับมาลุยต่อ แม่นแล้ว 546 00:29:07,475 --> 00:29:10,895 มีเหตุผลอะไรไหม ทําไมเราไม่แวะกินมื้อเช้าตามร้านโทรมๆ 547 00:29:10,895 --> 00:29:14,607 - ไม่รู้สิ - ร้านแนวนี้แหละที่ฉันชอบ 548 00:29:15,483 --> 00:29:18,444 เมกกะ เรามาถึงแดนเมกกะ 549 00:29:19,862 --> 00:29:20,696 หวัดดี 550 00:29:21,197 --> 00:29:23,282 - ไง สวัสดีครับ - เลือกที่นั่งได้เลย 551 00:29:23,282 --> 00:29:24,200 ขอบคุณ 552 00:29:24,784 --> 00:29:26,243 คิมเบอร์ลี่ นี่อร่อยทุกอย่างสินะ 553 00:29:26,243 --> 00:29:29,163 จานเด็ดของเราคือออลสตาร์ 554 00:29:29,163 --> 00:29:32,124 - ฉันเอาอันนี้ - ไข่สอง เลือกขนมปังขาว โฮลวีท หรือลูกเกด 555 00:29:32,124 --> 00:29:35,628 เบคอน แฮม หรือไส้กรอก ได้เลือกวาฟเฟิลหรือบิสกิตกับเกรวี่ด้วยค่ะ 556 00:29:35,628 --> 00:29:37,129 - งั้นผมขอสอง - เดี๋ยวๆ 557 00:29:37,129 --> 00:29:38,714 ไม่ ผมล้อเล่น 558 00:29:39,548 --> 00:29:40,883 แล้วคุณผู้ชายล่ะคะ 559 00:29:41,884 --> 00:29:43,844 - คุณผู้หญิง - คุณผู้หญิง ขอโทษจริงๆ ค่ะ 560 00:29:43,844 --> 00:29:46,347 ไม่เป็นไร ก็ไม่ว่ากัน 561 00:29:46,347 --> 00:29:48,974 ฉันเอาออลสตาร์สเปเชียล 562 00:29:48,974 --> 00:29:51,769 ได้ค่ะ ขอบคุณมาก ขอเก็บเมนูเลยนะ 563 00:29:51,769 --> 00:29:52,937 - เชิญเลย - เยี่ยม 564 00:29:52,937 --> 00:29:53,854 ค่ะ 565 00:29:55,147 --> 00:29:56,315 ออเดอร์ลูกค้า 566 00:29:56,315 --> 00:30:00,319 ฉันก็ไม่ได้ชอบให้คนเรียกเพศผิด แต่ทําไงได้ล่ะ 567 00:30:01,445 --> 00:30:02,446 มัน... 568 00:30:04,031 --> 00:30:05,616 คืองี้นะ มันจะ... 569 00:30:05,616 --> 00:30:08,077 มันพลาดกันได้ แต่นายควรทําไงรู้ไหม 570 00:30:08,077 --> 00:30:11,413 นายควรถามว่า "แล้วเธอจะสั่งอะไร คุณหนูที่เป็นผู้หญิง" 571 00:30:12,373 --> 00:30:14,625 - "แล้วคุณหนู..." - คุณหนูล่ะ 572 00:30:14,625 --> 00:30:16,377 - ไม่ต้องหรอก - คุณหนู 573 00:30:16,377 --> 00:30:17,628 ขนมปังโฮลวีทของใครคะ 574 00:30:17,628 --> 00:30:19,004 ของฉันขนมปังขาว 575 00:30:19,004 --> 00:30:21,006 - โฮลวีทของผม - โฮลวีท นี่ค่ะ 576 00:30:22,007 --> 00:30:23,551 ตื่นเต้นกับเกมคืนนี้ไหม 577 00:30:24,426 --> 00:30:25,261 ถามหน่อย 578 00:30:25,761 --> 00:30:28,013 ตื่นเต้นสิ แต่บอกตรงๆ เลยนะ 579 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 การเดินผ่านฝูงชายแท้ ในบรรยากาศชายแท้ทั้งฝูง 580 00:30:31,809 --> 00:30:34,395 เป็นส่วนที่ยากที่สุด 581 00:30:34,395 --> 00:30:37,189 - นั่นสิ - ในการเป็นคนข้ามเพศ 582 00:30:37,189 --> 00:30:38,607 ฉันเคยเป็นหนึ่งในนั้น 583 00:30:38,607 --> 00:30:40,276 - เคยเป็นคนดูแข่งบาส - ใช่ 584 00:30:40,276 --> 00:30:41,485 ฉันรู้จักวัฒนธรรมนี้ 585 00:30:41,485 --> 00:30:43,237 ฉันกําลังจะกลับเข้าไปในวัฒนธรรมนั้น 586 00:30:43,237 --> 00:30:46,782 และฉันยังมีสิ่งติดค้างในใจ ที่จะไม่ชอบเรื่องที่เกิดขึ้น 587 00:30:47,825 --> 00:30:50,286 ฉันเลยไม่ค่อยสบายใจเท่าไหร่ 588 00:30:51,912 --> 00:30:53,581 - เอาละนะ - เอาละ 589 00:30:53,581 --> 00:30:56,625 พอเดินเข้าไปในสนามกีฬาบาสเกตบอล... 590 00:30:56,625 --> 00:30:57,960 เธอดูดีมากเลย 591 00:30:57,960 --> 00:30:59,086 อุ๊ย ขอบคุณ 592 00:30:59,086 --> 00:31:01,213 - ชอบเสื้อคลุม - ฉันก็พยายามน่ะ 593 00:31:01,213 --> 00:31:04,758 ฉันเป็นผู้หญิง คนอื่นก็ต้องเห็นฉันแบบนั้น 594 00:31:04,758 --> 00:31:08,554 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นเพราะคนอื่น อาจไม่เห็นฉันแบบนั้นรึเปล่า 595 00:31:09,054 --> 00:31:12,641 พูดไปก็ประหลาด แต่ฉันอาจไม่เห็นตัวเองแบบนั้นก็ได้ 596 00:31:12,641 --> 00:31:14,310 แต่เพราะนายเป็นคนเดินนํา 597 00:31:14,310 --> 00:31:17,438 ทําให้มันง่ายขึ้นเยอะ เทียบกับถ้าฉันต้องอยู่คนเดียว 598 00:31:17,438 --> 00:31:20,232 และในทริปนี้ฉันก็ต้องจําไว้ด้วย 599 00:31:20,232 --> 00:31:23,485 เพราะเอาเข้าจริงนี่ฉันใช้ชีวิตสบายมาก 600 00:31:23,485 --> 00:31:25,905 แต่พูดไม่ได้หรอกว่าต่อไปจะไม่ลําบาก 601 00:31:33,996 --> 00:31:38,167 บอกเลย เราก็ดูนัดที่เลเกอร์สแข่งมาเยอะ 602 00:31:38,167 --> 00:31:39,084 ใช่ 603 00:31:39,084 --> 00:31:43,005 ฉันไม่เคยเห็นแจ็ค นิโคลสัน ลีโอนาร์โด ดีคาปริโอ 604 00:31:43,005 --> 00:31:47,760 ไม่เคยเห็นวินซ์ วอห์น นั่งดูบาสกับเพื่อนที่เป็นคนข้ามเพศ 605 00:31:49,011 --> 00:31:50,804 ฉันแค่ไม่เคยเห็นกับตาตัวเอง 606 00:31:58,604 --> 00:32:02,274 ความรู้สึกมันซับซ้อนมาก เพราะเมื่อก่อนฉันมักจะใช้กีฬา 607 00:32:03,400 --> 00:32:07,655 เป็นข้ออ้างให้คนรู้ว่าฉันไม่ใช่ผู้หญิง 608 00:32:08,656 --> 00:32:13,619 ผู้หญิงก็ชอบดูกีฬาได้ แต่ฉันพยายามจะ... 609 00:32:14,286 --> 00:32:17,164 - เข้าใจ - ฉันพยายามจะเป็นผู้ชายแนวนั้น 610 00:32:17,164 --> 00:32:19,166 พอต้องทําอยู่ตลอด 611 00:32:19,166 --> 00:32:21,585 ฉันเลยรู้เรื่องกีฬาเยอะมาก 612 00:32:21,585 --> 00:32:24,046 แล้วก็ชอบจริงๆ นั่นแหละ 613 00:32:32,388 --> 00:32:35,265 เอาละครับแฟนๆ เพซเซอร์ ขอเสียงเชียร์หน่อย 614 00:32:35,265 --> 00:32:37,142 เรามีแขกรับเชิญพิเศษ 615 00:32:37,643 --> 00:32:40,145 ขอเสียงหน่อย แฟนๆ เพซเซอร์ 616 00:32:41,981 --> 00:32:43,857 เราคิดยังไงกับซิกเซอร์ 617 00:32:45,317 --> 00:32:47,194 เราคิดยังไงกับเพซเซอร์ 618 00:32:48,362 --> 00:32:49,488 ซิกเซอร์! 619 00:32:50,614 --> 00:32:51,740 เพซเซอร์! 620 00:32:54,284 --> 00:32:57,621 ขอบคุณครับ อินเดียนาโพลิส ผมมากับเพื่อนผม ฮาร์เปอร์ สตีล 621 00:32:57,621 --> 00:32:59,707 - เธอเพิ่งข้ามเพศ - เดี๋ยว กลับมาแข่งแล้ว 622 00:33:00,666 --> 00:33:01,792 เริ่มแล้ว 623 00:33:01,792 --> 00:33:04,253 อินดี้ พวกคุณมีแต่ความรักมามอบให้เรา 624 00:33:05,170 --> 00:33:06,505 - ไมค์ดับแล้ว - ขอบคุณ! 625 00:33:09,299 --> 00:33:11,176 ดีมากจริงๆ วิล เฟอร์เรลก็มา 626 00:33:11,885 --> 00:33:13,220 นั่นท่านผู้ว่าการรัฐ 627 00:33:13,220 --> 00:33:16,140 อยู่ตรงโน้น เราจะขอให้พวกเขาออกจากสนาม 628 00:33:16,140 --> 00:33:17,725 จะได้เริ่มการแข่งขันกัน 629 00:33:18,726 --> 00:33:22,229 แปลว่ากําลังจะขับไปอีกฝั่งเหรอ งั้นคุณมาโผล่ที่นี่ได้ไง 630 00:33:22,229 --> 00:33:24,898 ผมกับฮาร์เปอร์รู้จักกันมา 30 ปี 631 00:33:24,898 --> 00:33:28,027 เราเลยจะไปทั่วสหรัฐฯ 632 00:33:28,819 --> 00:33:32,197 - แวะสนามบาสต่างๆ น่ะเหรอ - เปล่า นี่แค่... 633 00:33:32,781 --> 00:33:35,826 นี่เป็นการแข่งกีฬาอาชีพนัดแรกที่เรามาดู 634 00:33:35,826 --> 00:33:37,453 หลังจากฮาร์เปอร์ข้ามเพศ 635 00:33:37,453 --> 00:33:41,248 เพซเซอร์ก็มีน้ําใจที่ยอมให้เรามาดูทีมแข่ง 636 00:33:41,248 --> 00:33:44,293 เพซเซอร์ได้บอลเปิดควอเตอร์นําก่อนหนึ่งแต้ม 637 00:33:50,424 --> 00:33:52,551 นั่นผู้ว่าการรัฐเหรอ 638 00:33:57,139 --> 00:33:58,307 เขาชื่ออะไรนะ 639 00:34:01,685 --> 00:34:02,603 เอริค โฮลคอมบ์ 640 00:34:03,562 --> 00:34:04,938 - โฮลคอมบ์ - ใช่ 641 00:34:04,938 --> 00:34:06,106 ดูจากไหนน่ะ 642 00:34:07,858 --> 00:34:10,402 ขอเริ่มต้นที่ข่าวด่วนจากอินเดียนาโพลิส 643 00:34:10,402 --> 00:34:13,363 เมื่อผู้ว่าการรัฐอินเดียนา เอริค โฮลคอมบ์ลงนามในร่างกฎหมาย 644 00:34:13,363 --> 00:34:16,408 ห้ามให้บริการรักษาเพื่อยืนยันเพศสภาพแก่ผู้เยาว์ 645 00:34:16,408 --> 00:34:19,828 กฎหมายหลายฉบับซึ่งเกี่ยวข้องกับ บริการสุขภาพ การใช้ห้องน้ําสาธารณะ... 646 00:34:19,828 --> 00:34:23,832 สภานิติบัญญัติรัฐเทกซัส ยื่นร่างกฎหมายเกี่ยวกับ LGBTQ กว่า 70 ฉบับ 647 00:34:23,832 --> 00:34:25,793 แคนซัสกลายเป็นรัฐที่ 20... 648 00:34:25,793 --> 00:34:28,545 ผู้ว่าการรัฐนอร์ทดาโกตา จากพรรครีพับลิกันลงนามใช้กฎหมาย... 649 00:34:28,545 --> 00:34:31,715 กําหนดนิยามเพศสภาพ ตามกฎหมายทั่วรัฐเทนเนสซี 650 00:34:31,715 --> 00:34:34,551 กฎหมายจะ "สงวนเพศกําเนิดให้เป็น..." 651 00:34:34,551 --> 00:34:39,765 การเป็นบุคคลข้ามเพศต้องหมดไปจากสาธารณะ 652 00:34:46,772 --> 00:34:48,232 ฉันพลาดตรงนั้นเลย 653 00:34:48,232 --> 00:34:49,441 - โอเค - และฉัน... 654 00:34:49,441 --> 00:34:54,404 ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอผู้ว่าการรัฐอินเดียนา 655 00:34:55,572 --> 00:34:58,450 แล้วเขาถามว่าเราทําอะไรกันอยู่ 656 00:34:58,450 --> 00:35:01,453 ฉันก็บอกไป แล้วท่าทีเขา... 657 00:35:01,453 --> 00:35:03,080 - ก็โอเคอยู่ - แบบ "ดีออก" 658 00:35:03,080 --> 00:35:06,542 ฉันน่าจะใช้จังหวะนั้นถามมันซะเลย 659 00:35:06,542 --> 00:35:10,254 ถามว่าคิดยังไงกับคนข้ามเพศ หรือคิดว่า... 660 00:35:10,254 --> 00:35:12,506 ฉันไม่รู้เลยล่ะว่านั่นคือผู้ว่าการรัฐ 661 00:35:12,506 --> 00:35:15,551 มาได้ยินทีหลังตอนคนคุยกัน 662 00:35:15,551 --> 00:35:18,804 ฉันรู้ เพราะได้ยินเขาพูดว่าอยากให้เจอผู้ว่า 663 00:35:19,304 --> 00:35:20,180 ฉันก็ "อ้อ" 664 00:35:20,180 --> 00:35:22,474 นายคงเจอเรื่องทํานองนี้บ่อยๆ 665 00:35:22,474 --> 00:35:24,643 ต้องอยู่ในรูปที่ไม่อยากถ่ายด้วย 666 00:35:24,643 --> 00:35:25,769 ใช่ 667 00:35:25,769 --> 00:35:27,938 - ฉันไม่ค่อยเจอเท่าไหร่ - เข้าใจ 668 00:35:27,938 --> 00:35:32,151 แบบที่พอมีคนเดินเข้ามา ตากล้องก็ไถลตัวลงไปนอนกับพื้น ถ่ายแชะ 669 00:35:32,151 --> 00:35:33,819 "อุ๊ย คนนี้มากับวิล เฟอร์เรล" 670 00:35:33,819 --> 00:35:36,530 แต่ทีนี้ฉันติดในรูปเดียวกับผู้ว่าการรัฐนี่ 671 00:35:36,530 --> 00:35:38,490 ซึ่งจุดยืนทางการเมืองเขาเป็นไงก็ไม่รู้ 672 00:35:38,490 --> 00:35:40,367 - ใช่ - คือมัน... 673 00:35:40,367 --> 00:35:41,994 นั่นแหละ นั่นมัน... 674 00:35:42,619 --> 00:35:44,121 - ไม่ - ฉันพลาดเอง 675 00:35:44,121 --> 00:35:46,582 ตอนที่อยู่ตรงนั้นฉันน่าจะ... 676 00:35:46,582 --> 00:35:49,585 ดูว่าเขาจะพูดยังไง 677 00:35:50,335 --> 00:35:51,170 ใช่ 678 00:35:51,795 --> 00:35:53,964 แล้วการเดินเข้าสนามกีฬานั่น... 679 00:35:55,382 --> 00:35:57,176 - สองหมื่นคนเลยนะ - ใช่ 680 00:35:57,176 --> 00:35:58,468 รู้สึกยังไง 681 00:35:59,720 --> 00:36:03,390 ฉันรู้ว่านั่นก็เพื่อช่วยให้ฉันทําใจได้ง่ายขึ้น 682 00:36:03,390 --> 00:36:07,477 เวลาเข้าไปในสถานที่แบบนั้นในอนาคต ฉันทําได้แล้ว มันผ่านไปแล้ว 683 00:36:07,477 --> 00:36:11,398 ฉันหวังว่าในทริปนี้จะได้ทําอย่างนั้นอีก 684 00:36:11,398 --> 00:36:16,236 ฉันคงต้องขอปลีกตัวไปเองคนเดียวบ้าง 685 00:36:16,236 --> 00:36:18,572 - ได้เลย - จะได้ปรับตัวกับความรู้สึกนั้น 686 00:36:18,572 --> 00:36:19,573 ด้วยตัวเอง 687 00:36:19,573 --> 00:36:21,366 - ใช่ ถูกต้อง - ได้ 688 00:36:25,287 --> 00:36:26,747 (ยินดีต้อนรับสู่รัฐอิลลินอยส์) 689 00:36:28,081 --> 00:36:29,416 ฉันทึ่งมากนะ 690 00:36:29,416 --> 00:36:32,586 ประเทศนี้มีคนข้ามเพศเยอะมาก 691 00:36:32,586 --> 00:36:34,838 ใช้ชีวิตกันในที่แบบนี้ 692 00:36:34,838 --> 00:36:35,756 ใช่ 693 00:36:36,548 --> 00:36:41,720 ฉันว่าฉันอยากติดต่อกับพวกเขาดูบ้าง 694 00:36:43,096 --> 00:36:44,514 เรากําลังมุ่งหน้าไปพีโอเรีย 695 00:36:44,514 --> 00:36:47,726 เราจะไปเจอผู้หญิงคนหนึ่งชื่อเดน่า การ์เบอร์ 696 00:36:47,726 --> 00:36:50,229 เธอก็เป็นคนข้ามเพศตอนที่อายุมากแล้ว 697 00:36:50,729 --> 00:36:56,568 และผูกพันกับกลุ่มทรานส์ในพีโอเรียมากด้วย 698 00:36:56,568 --> 00:36:57,903 ซึ่งฉันว่าน่าทึ่งมาก 699 00:36:57,903 --> 00:37:01,990 เพราะตั้งแต่เด็กจนโต ฉันไม่ได้รู้จักคนข้ามเพศคนไหนมาก่อน 700 00:37:01,990 --> 00:37:02,908 ใช่ 701 00:37:02,908 --> 00:37:06,787 (พีโอเรีย รัฐอิลลินอยส์) 702 00:37:08,789 --> 00:37:11,124 ขอบคุณที่ต้อนรับเราในเมืองพีโอเรียนี้นะ 703 00:37:11,124 --> 00:37:12,334 ค่ะ 704 00:37:12,334 --> 00:37:13,961 คุณเป็นคนที่นี่แต่กําเนิดเหรอครับ 705 00:37:13,961 --> 00:37:16,338 - ใช่ เมืองพีคินอยู่แถวนี้เอง - โอเค 706 00:37:16,338 --> 00:37:18,131 ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต 707 00:37:18,131 --> 00:37:19,049 - ว้าว - ใช่ 708 00:37:19,883 --> 00:37:22,052 คุณก็ข้ามเพศเหมือนฉันใช่ไหม 709 00:37:22,052 --> 00:37:23,428 ฉันอายุ 61 710 00:37:23,428 --> 00:37:25,389 - ฉัน 65 - โอเค 711 00:37:25,389 --> 00:37:29,226 ฉันเริ่ม... ฉันบอกครอบครัวตอนอายุ 55 712 00:37:29,226 --> 00:37:30,894 โอเค ว้าว โอเค นั่น... 713 00:37:30,894 --> 00:37:31,979 คล้ายกันมาก 714 00:37:31,979 --> 00:37:32,896 เหมือนฮาร์เปอร์ 715 00:37:32,896 --> 00:37:37,484 นี่พูดจากประสบการณ์ตรงนะ ฉันเดาว่าคงลําบากน่าดู 716 00:37:38,110 --> 00:37:39,695 - ใช่ - ใช่ไหมล่ะ 717 00:37:40,279 --> 00:37:43,949 ใช่ ฉันรู้มานานแล้วน่ะ 718 00:37:44,700 --> 00:37:46,868 รู้ตัวว่าฉันควรเป็นผู้หญิง 719 00:37:46,868 --> 00:37:48,870 ตั้งแต่เข้าเรียนอนุบาลวันแรก 720 00:37:50,163 --> 00:37:52,124 ฉันก็เดินไปนั่งกับพวกเด็กผู้หญิง 721 00:37:52,124 --> 00:37:55,294 ตอนที่ครูพูดถึงระเบียบในห้องเรียน 722 00:37:55,294 --> 00:37:57,629 ครูก็พาเราไปที่ห้องน้ํา 723 00:37:57,629 --> 00:38:00,924 ฉันไปต่อแถวเด็กผู้หญิง ครูคว้ามือฉันไว้เลย 724 00:38:00,924 --> 00:38:04,177 บอกว่า "ไม่ได้นะ ต้องเข้าแถวผู้ชาย เธอเป็นเด็กผู้ชาย" 725 00:38:05,095 --> 00:38:07,306 ทุกคนเริ่มล้อฉัน 726 00:38:07,306 --> 00:38:09,308 ฉันก็เกิดอาการแพนิครุนแรง 727 00:38:09,308 --> 00:38:12,269 วิ่งเข้าห้องน้ําไปอาเจียนออกมาหมด 728 00:38:12,269 --> 00:38:15,105 ครูก็เข้ามาถามว่าป่วยเหรอ 729 00:38:15,105 --> 00:38:17,649 ครูโทรตามแม่ แม่ก็มารับ 730 00:38:17,649 --> 00:38:20,068 ฉันเล่าให้แม่ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 731 00:38:20,068 --> 00:38:21,611 แม่บอก "ลูกจ๋า ลูกเป็นผู้ชาย" 732 00:38:21,611 --> 00:38:25,073 "เข้าห้องน้ําหญิงไม่ได้ อวัยวะในร่างกายไม่เหมือนกัน" 733 00:38:25,073 --> 00:38:27,326 - แต่ฉันไม่รู้นี่ - ใช่ 734 00:38:27,326 --> 00:38:29,119 อวัยวะไม่ได้เกี่ยวอะไรเลย 735 00:38:29,828 --> 00:38:32,080 ฉันหมายถึงตัวฉันในนี้ต่างหาก 736 00:38:32,080 --> 00:38:35,042 แล้วฉันมีอะไรผิดปกติเหรอเนี่ย 737 00:38:35,042 --> 00:38:39,212 ช่วงประถมฉันสวดภาวนาต่อพระเยซูทุกคืน 738 00:38:39,212 --> 00:38:42,924 ขอให้รักษาฉันที ไม่ก็ฆ่าฉันให้ตายไปดีกว่า 739 00:38:42,924 --> 00:38:44,343 - มันเลวร้ายมาก - ใช่ 740 00:38:44,343 --> 00:38:47,262 เหมือนกับ "ทําไมฉันเป็นแบบนี้" 741 00:38:49,723 --> 00:38:51,933 สภาพจิตใจเคยย่ําแย่มาก 742 00:38:51,933 --> 00:38:54,936 ถึงขั้นคิดอยากจบชีวิตอยู่พักหนึ่ง 743 00:38:54,936 --> 00:38:56,688 แต่แล้วก็คิดว่าทางเดียว... 744 00:38:57,481 --> 00:38:59,816 คือฉันไม่ได้อยากตายจริงๆ หรอก 745 00:38:59,816 --> 00:39:03,445 แต่ก็ไม่อยากอยู่ต่อไปแบบนี้เหมือนกัน 746 00:39:03,445 --> 00:39:05,864 ตอนนั้นเลยเริ่มไปรับบําบัด 747 00:39:05,864 --> 00:39:09,159 ที่ปรึกษาของฉันดีมากเลย 748 00:39:09,159 --> 00:39:13,497 เธอแนะนําว่าถ้าอยากทําก็ลองเลยไหมล่ะ 749 00:39:14,164 --> 00:39:18,710 เพราะฉันไม่ได้ใช้ชีวิต แบบที่เป็นตัวฉันจริงๆ เพราะงั้น... 750 00:39:18,710 --> 00:39:19,628 ใช่ 751 00:39:20,337 --> 00:39:24,007 ประสบการณ์ฉันดันเจอนักบําบัดไม่ค่อยดี 752 00:39:24,007 --> 00:39:25,967 - คุณคงพอเข้าใจว่าเป็นยังไง - เข้าใจ 753 00:39:25,967 --> 00:39:28,178 ผ่านไปอีกนานเลย 754 00:39:28,178 --> 00:39:31,014 ฉันถึงได้เจอนักบําบัดด้านเพศสภาพที่เก่งกว่านั้น 755 00:39:31,014 --> 00:39:32,557 แล้วเราก็คุยกันมาเรื่อยๆ 756 00:39:32,557 --> 00:39:37,813 ต้องใช้เวลาอีกเป็นปี แต่พอฉันได้รับยาเอสโตรเจนเม็ดแรก 757 00:39:37,813 --> 00:39:40,524 พูดไปคงเหมือนเพ้อเจ้อนะ 758 00:39:40,524 --> 00:39:43,318 แต่พอเอสโตรเจนเม็ดแรกเข้าปาก "แท่นแถ้น เวทมนตร์!" 759 00:39:43,318 --> 00:39:45,320 "ความรู้สึกนี้วิเศษสุดๆ ไปเลย" 760 00:39:45,320 --> 00:39:47,447 แล้วก็ไม่รู้สึกอย่างอื่นอีกหลายเดือน 761 00:39:47,447 --> 00:39:50,450 แต่ในใจเราเหมือนกับ... 762 00:39:50,450 --> 00:39:53,286 ทําไมถึงรอนานขนาดนี้ นี่มันดีมาก 763 00:39:53,286 --> 00:39:54,413 - เหมือนกัน - ใช่ 764 00:39:57,374 --> 00:40:02,462 คุณเจอความเกลียดชัง จากคนในชุมชนบ้างไหมครับ 765 00:40:02,462 --> 00:40:04,506 ก็เจอเหตุการณ์อะไรมาบ้าง 766 00:40:04,506 --> 00:40:07,342 เสียงฉันทําให้คนทักเพศผิดบ่อยๆ ก็แค่... 767 00:40:07,342 --> 00:40:09,636 - คุณเกลียดเสียงตัวเอง - เกลียดเลยล่ะ 768 00:40:10,137 --> 00:40:12,722 ฉันไม่อยากให้ใครทักเลย 769 00:40:12,722 --> 00:40:14,474 - ใช่ - อยากสอบผ่านน่ะ 770 00:40:14,474 --> 00:40:17,102 ก็แค่... เสียงมันฆ่ากันชัดๆ 771 00:40:17,102 --> 00:40:22,190 ไม่อยากมีเสียงผู้ชายทุ้มต่ําแบบนี้เลย เข้าใจไหม 772 00:40:22,190 --> 00:40:24,734 ฉันฝึกอยู่พักใหญ่เลยนะ 773 00:40:24,734 --> 00:40:27,529 ไปเข้าคอร์สบําบัดการใช้เสียง 774 00:40:27,529 --> 00:40:29,948 จู่ๆ คืนหนึ่งก็นั่งคิดจริงจัง 775 00:40:30,615 --> 00:40:33,660 นี่เราทําเพื่อตัวเองหรือเพื่อคนอื่นกันแน่ 776 00:40:33,660 --> 00:40:34,870 โห ใช่เลย 777 00:40:34,870 --> 00:40:38,165 แล้วก็คิดได้ว่าทําเพื่อคนอื่นทั้งนั้น นี่ไม่ได้ทําเพื่อตัวเองเลย 778 00:40:38,165 --> 00:40:39,791 ก็นี่มันเสียงของฉัน 779 00:40:40,625 --> 00:40:45,005 ฉันว่าการข้ามเพศหลักๆ อยู่ที่ การเรียนรู้ที่จะยอมรับตัวเองนี่แหละ 780 00:40:50,760 --> 00:40:52,429 ฉันขอออกตัวก่อน 781 00:40:52,429 --> 00:40:56,141 นี่เป็นครั้งแรกจริงๆ ที่ทําอะไรแบบนี้ 782 00:40:56,141 --> 00:40:57,809 ฉันร้องเพลงไม่เป็น 783 00:40:57,809 --> 00:41:01,229 - ไม่เป็นไร - ไม่ได้มาแข่งเอาถ้วย 784 00:41:01,813 --> 00:41:03,982 - มันไม่สําคัญหรอก - โอเค 785 00:41:03,982 --> 00:41:05,775 งั้นเอาคู่หู ซันนี่กับแฌร์ ดีไหม... 786 00:41:07,861 --> 00:41:09,154 อยากจัดไหม 787 00:41:09,154 --> 00:41:11,239 - ฉันไหวนะ - ท่อนแรกของเธอ 788 00:41:11,239 --> 00:41:14,534 เขาว่าเรานั้นเยาว์ เราช่างเขลา 789 00:41:15,619 --> 00:41:19,414 จะรู้อะไรเล่าหากยังไม่พ้นวัย 790 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 ฉันไม่รู้หรอกว่าจริงไหม 791 00:41:24,669 --> 00:41:28,298 - เพราะฉันมีเธอไงที่รัก มีเธอเคียงใจ - ฉันมีเธอ 792 00:41:30,634 --> 00:41:31,510 ที่รัก 793 00:41:33,470 --> 00:41:35,055 มีเธอเคียงใจ 794 00:41:36,681 --> 00:41:38,350 ฉันมีเธอเคียงใจ 795 00:41:41,770 --> 00:41:47,400 (วันที่แปด) 796 00:41:47,817 --> 00:41:49,236 ที่ร้องเพลงเมื่อคืน 797 00:41:49,236 --> 00:41:52,906 - จับไมค์แล้วร้องเพราะนะ - โอ๊ยไม่ แค่ถือไมค์ยังไม่ไหว มัน... 798 00:41:52,906 --> 00:41:56,743 - แต่ฉันก็เพิ่งเคยเห็นเธอแบบนั้น - มันดีต่อใจฉันมากๆ 799 00:41:57,869 --> 00:42:00,288 เธอว่าเราควร... น่าสนุกนะ 800 00:42:00,288 --> 00:42:01,206 ได้ จัดไป 801 00:42:03,416 --> 00:42:05,877 เพลงธีมประจําทริปนี้ไรงี้ 802 00:42:07,337 --> 00:42:10,048 - ลองโทรหาใครสักคนสิ - คิดว่าใครดี 803 00:42:10,966 --> 00:42:13,468 - นึกถึงเฟร็ด อาร์มิเซน ว่าไหม - เฟร็ด 804 00:42:19,724 --> 00:42:22,602 ขอนึกก่อนว่าเรารู้จักใครอีกที่แต่งเพลงเก่งๆ 805 00:42:22,602 --> 00:42:23,853 ฟอร์เต้ล่ะ 806 00:42:24,437 --> 00:42:25,355 ใช่ วิล ฟอร์เต้ 807 00:42:25,355 --> 00:42:30,652 เคยเจอพิกัดเม็กซิกัน หันมานั่งจ่อหน้าไหมล่ะจ๊ะ 808 00:42:31,361 --> 00:42:33,613 - งานเพลงตื่นตะลึงมาก ที่สุด... - ใช่เลย 809 00:42:33,613 --> 00:42:35,365 - มอลลี่ - มอลลี่ แชนนอน 810 00:42:35,365 --> 00:42:38,243 โรแมนติกไหมเธอ เนี่ย! 811 00:42:38,243 --> 00:42:40,245 - แล้ววิกล่ะ - คริสเต็น วิก 812 00:42:40,245 --> 00:42:46,251 ปาร์ตี้กับยอดคนเหล่านั้น 813 00:42:46,251 --> 00:42:49,462 แล้วฉันค่อยลงแม่น้ํา 814 00:42:49,462 --> 00:42:50,672 โอเค โทรหาวิกละ 815 00:42:55,302 --> 00:42:56,136 เอ่อ 816 00:42:56,136 --> 00:43:00,140 - ไง วิก - สวัสดี คริสเต็น 817 00:43:00,140 --> 00:43:02,350 - ว้ายตายแล้ว - ว่าไง 818 00:43:02,350 --> 00:43:04,102 พวกคุณ เป็นไงมั่ง 819 00:43:04,686 --> 00:43:07,647 เราว่าจะทําเพลงธีม 820 00:43:07,647 --> 00:43:09,357 - โอเค - แล้ว... 821 00:43:09,357 --> 00:43:12,110 เรานึกขึ้นได้ว่าคุณก็เป็นเพื่อนเรา 822 00:43:12,110 --> 00:43:14,946 ที่เก่งมากมายหลายด้าน 823 00:43:14,946 --> 00:43:18,617 น่าจะแต่งเพลงธีมได้แน่ๆ 824 00:43:18,617 --> 00:43:20,327 เอ่อ ได้ แล้วคุณ... 825 00:43:20,327 --> 00:43:22,078 อยากได้แนว... 826 00:43:22,746 --> 00:43:25,498 - อ้าว เออ ไม่ได้คิด - เพื่อนซี้เฮฮาขับรถเที่ยว 827 00:43:25,498 --> 00:43:28,001 - เพื่อนซี้ขับรถเที่ยวน่ะใช่ - เพื่อนซี้ขับรถเที่ยว 828 00:43:28,001 --> 00:43:30,003 ฮาร์เปอร์กับวิล อะไรแบบนั้น 829 00:43:30,003 --> 00:43:33,256 อยากได้แจ๊สๆ หน่อย ขอแจ๊สๆ 830 00:43:33,256 --> 00:43:35,133 - จังหวะคึกคัก - ได้ 831 00:43:35,133 --> 00:43:37,344 - แต่อย่าคึกเกิน - แล้วก็ขออีกนิด... 832 00:43:37,344 --> 00:43:39,054 - ขอจดก่อน - ได้ 833 00:43:39,054 --> 00:43:41,389 แต่เพลงจะต้องจับใจจู 834 00:43:41,389 --> 00:43:44,309 ต้องทําให้ฉุกคิด เผลอๆ จะน้ําตารื้น 835 00:43:44,309 --> 00:43:47,312 ใช่ ควรฟังแล้วน้ําตาซึม ใช่เลย เอาแบบนั้น 836 00:43:47,312 --> 00:43:50,690 แล้วก็ขอโจ๊ะๆ ลูกทุ่งคันทรีหน่อย เพราะเราอยู่ภาคกลางพอดี 837 00:43:50,690 --> 00:43:54,444 - เท่ากับเอาแจ๊สคึกคัก สนุกๆ... - แจ๊สๆ 838 00:43:54,444 --> 00:43:56,946 สนุกแต่ต้องเรียกน้ําตา 839 00:43:56,946 --> 00:43:58,573 ใช่ ต้องเรียกน้ําตา 840 00:43:58,573 --> 00:44:00,784 - น้ําตาซึม สนุก - แจ๊สด้วย 841 00:44:00,784 --> 00:44:04,120 - แจ๊สๆ อย่าลืมแจ๊ส - กับคันทรีนิดๆ 842 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 - ใช่ ห้ามลืมความแจ๊ส - โอเค 843 00:44:07,457 --> 00:44:10,627 - ขอบคุณมาก - รักนะ ดีใจที่ได้คุย ฉันจะ... 844 00:44:10,627 --> 00:44:13,046 จ้า ไม่ต้องรีบ 845 00:44:13,046 --> 00:44:15,507 แต่ได้ในสองสามวันนี้ก็ดี 846 00:44:15,507 --> 00:44:17,175 - อ้าว โอเค - ใช่ 847 00:44:17,759 --> 00:44:19,844 - บายเพื่อนๆ - บาย คริสเต็น 848 00:44:20,970 --> 00:44:22,305 ฉันว่านางทําได้ 849 00:44:22,305 --> 00:44:24,516 - ใช่ ดีละ - ใช่ๆ 850 00:44:29,729 --> 00:44:35,527 (อิลลินอยส์) 851 00:44:35,527 --> 00:44:42,617 (ไอโอวา) 852 00:44:46,413 --> 00:44:47,414 ขอถามหน่อย 853 00:44:47,914 --> 00:44:51,084 เธอคิดว่าตัวเองขับรถแย่เหมือนผู้หญิงขับรถป่ะ 854 00:44:53,795 --> 00:44:58,633 ถามไรโคตรโง่... ไม่ นี่แม่ง โห แม่มึง 855 00:44:58,633 --> 00:45:01,094 - ชิ้ง! - แต่ฉันขับแย่ว่ะ 856 00:45:03,596 --> 00:45:04,848 - นี่ - วันนี้เป็นยังไงบ้าง 857 00:45:04,848 --> 00:45:08,643 จําคนนี้ได้ไหม นี่ดาราฮอลลีวู้ดเลยนะ 858 00:45:08,643 --> 00:45:09,936 เหรอ ไม่อ่ะ 859 00:45:09,936 --> 00:45:13,398 - จําไม่ได้เหรอ เขาเล่นหนังด้วย - ช่างมัน ปิดหน้าต่างได้ละ 860 00:45:20,447 --> 00:45:22,615 อ้าวเวร พี่สาวโทรมา รับสายก่อน 861 00:45:22,615 --> 00:45:23,616 โอเค 862 00:45:25,160 --> 00:45:26,035 สวัสดีเอเลนอร์ 863 00:45:27,495 --> 00:45:30,957 ฉันเปิดลําโพงนะ วิลจะได้ถามพี่ 864 00:45:30,957 --> 00:45:33,293 - โอเค - เอเลนอร์ ผมไม่อยากถือวิสาสะ 865 00:45:33,293 --> 00:45:34,878 ผมไปพักด้วยได้แน่นะ 866 00:45:34,878 --> 00:45:36,880 อุ๊ยถามได้ แน่อยู่แล้ว 867 00:45:36,880 --> 00:45:40,592 ตั้งเครื่องทําความชื้นในห้องผมหรือยัง 868 00:45:40,592 --> 00:45:44,095 - ผมจะ... อย่าไปฟังน้องสาวคุณ - ไม่ อย่าตามใจ... 869 00:45:44,095 --> 00:45:45,472 อย่าตามใจมัน 870 00:45:45,972 --> 00:45:47,724 ให้วิลมันนอนโซฟาไป 871 00:45:47,724 --> 00:45:50,018 ห้องน้ําแขกมีของใช้อะไรบ้าง 872 00:45:50,018 --> 00:45:50,935 หยุด! 873 00:45:51,436 --> 00:45:54,647 ฝากบอกวิลว่าฉันจะวางครีมชาแนลไว้ข้างล่าง 874 00:45:54,647 --> 00:45:56,191 ขอบคุณ ดีครับ 875 00:45:58,777 --> 00:46:01,112 - ฉันรู้สึกได้ บอกเลย - อือ ฉันก็ว่างั้น 876 00:46:01,112 --> 00:46:04,949 ฉันกําลังเข้าใกล้ไอโอวาซิตี้ รู้สึกได้เลย 877 00:46:05,575 --> 00:46:07,827 นี่ถิ่นตัวเอง เธอตื่นเต้น 878 00:46:13,041 --> 00:46:14,417 โอ้โฮ 879 00:46:14,417 --> 00:46:16,211 ดีงาม ชอบจัง 880 00:46:23,092 --> 00:46:24,761 - สวัสดี - ไงจ๊ะ 881 00:46:28,598 --> 00:46:29,474 ดีใจที่ได้เจอนะ 882 00:46:29,474 --> 00:46:31,351 - นี่เพื่อนฉัน วิล เฟอร์เรล - สวัสดี 883 00:46:31,351 --> 00:46:33,019 - ว่าไงวิล - สบายดีนะครับ 884 00:46:33,520 --> 00:46:35,522 อุ๊ย ชิ้นนี้เป็นของขวัญให้เจ้าบ้านดีไหม 885 00:46:36,022 --> 00:46:37,899 แหม ขอบคุณนะ 886 00:46:39,067 --> 00:46:41,402 - ชอบพริงเกิลส์ไหม - ฉันรักพริงเกิลส์เลยล่ะ 887 00:46:42,821 --> 00:46:47,075 - เอาละ ห้องอยู่หัวมุม - โอเค มีห้องน้ําในตัวด้วย 888 00:46:47,992 --> 00:46:49,869 - ขอบคุณครับ เยี่ยมไปเลย - ใช่ 889 00:46:50,370 --> 00:46:53,790 เอเลนอร์ คุณมีปฏิกิริยายังไงตอนที่ได้ข่าว 890 00:46:53,790 --> 00:46:55,375 ฉันประหลาดใจมาก 891 00:46:57,293 --> 00:47:02,215 ปฏิกิริยาของฉันน่าจะเป็นความเศร้า 892 00:47:03,883 --> 00:47:05,885 เหตุผลที่ฉันรู้สึกเศร้า 893 00:47:05,885 --> 00:47:11,891 เพราะคิดถึงความเจ็บปวด ที่ฮาร์เปอร์ต้องทนมาหลายต่อหลายปี 894 00:47:12,600 --> 00:47:15,144 แล้วฉันก็รู้ทันทีเลยด้วย 895 00:47:15,144 --> 00:47:18,147 จังหวะที่คัมเอาท์นั้นเครียดมากแน่ๆ 896 00:47:18,898 --> 00:47:23,486 ดังนั้นเรื่องสําคัญที่สุดไม่ใช่มัวระวังคําตอบ 897 00:47:23,486 --> 00:47:24,988 แต่ต้องรีบตอบให้ไว 898 00:47:24,988 --> 00:47:25,905 ไวจริง 899 00:47:25,905 --> 00:47:29,409 น้องจะได้รู้ว่าเรื่องนี้พี่ไม่จําเป็นต้องคิดนาน 900 00:47:29,409 --> 00:47:31,578 - ไว้คุยต่อทีหลังก็ได้ - ใช่ 901 00:47:31,578 --> 00:47:34,372 คําที่พี่พูดมันช่าง... 902 00:47:35,623 --> 00:47:39,085 ซึ้งมาก แบบ "ดีจัง พี่อยากมีน้องสาวมาตลอดเลย" 903 00:47:39,586 --> 00:47:41,296 - พูดอย่างนั้นแหละ - พี่พูดงั้น 904 00:47:41,296 --> 00:47:43,214 แบบปัง แค่นั้นเอง 905 00:47:43,798 --> 00:47:47,760 จะเล่าเรื่องฮาๆ หน่อยแล้วกัน พอดีคิดถึงเรื่องนี้บ่อย 906 00:47:47,760 --> 00:47:50,013 ตอนอยู่ม.สองได้มั้ง 907 00:47:50,513 --> 00:47:55,476 เอเลนอร์ให้กางเกงขากระดิ่ง ซึ่งพี่ไม่อยากใส่แล้ว 908 00:47:55,476 --> 00:47:58,313 สีขาว ขากระดิ่งบานติดลูกไม้พลิ้วๆ 909 00:47:58,813 --> 00:48:02,483 พอได้มาก็เป็นเสื้อผ้าชิ้นโปรดของฉันเลย 910 00:48:02,483 --> 00:48:04,360 ฉันใส่ไปทั่ว รักมันมาก 911 00:48:04,360 --> 00:48:07,906 ใส่ไปลานสเก็ตกับเพื่อนๆ ที่เล่นสเก็ตด้วยกัน 912 00:48:08,907 --> 00:48:12,493 คืนนั้นเราเล่นสเก็ตกัน ฉันมีความสุขมากกับกางเกงสีขาว... 913 00:48:12,493 --> 00:48:14,662 - กางเกงขากระดิ่งสีขาว - ขากระดิ่งของฉัน 914 00:48:14,662 --> 00:48:18,374 ตอนออกจากลานสเก็ตก็พูดประมาณว่า... 915 00:48:19,876 --> 00:48:22,962 "อาทิตย์หน้าต้องกลับมาอีกนะ อาทิตย์หน้ามาเล่นอีก" 916 00:48:22,962 --> 00:48:26,966 แล้วมีคนพูดขึ้นมาว่า "เออ แต่อย่าใส่กางเกงแต๋วแตกมาละกัน" 917 00:48:26,966 --> 00:48:31,429 ในตอนนั้นเอง กางเกงตัวนั้นอันตรธานหายไปทันที 918 00:48:31,429 --> 00:48:34,307 ในใจไม่คิดเลยว่า "หุบปากไป กางเกงเท่จะตาย" 919 00:48:34,307 --> 00:48:35,558 หลายครั้งในชีวิต 920 00:48:35,558 --> 00:48:38,269 บางครั้งมีจังหวะที่ฮาร์เปอร์อาจจะออกมาได้ 921 00:48:38,269 --> 00:48:41,481 แต่มันก็ถูกกลบซ้ําแล้วซ้ําเล่า 922 00:48:41,481 --> 00:48:45,109 ฉันแค่จําจังหวะนั้นได้แม่นน่ะ 923 00:48:45,652 --> 00:48:48,321 เอเลนอร์ คุณยังไม่แตะพริงเกิ้ลส์สักชิ้น 924 00:48:48,321 --> 00:48:50,907 - รสซาวครีมกับหัวหอม - โอ๊ย ลืมไปเลย 925 00:48:50,907 --> 00:48:54,452 - โอเค พี่มี... - เคยกินพวกรสเผ็ดร้อนไหม 926 00:48:54,452 --> 00:48:55,787 - ไม่เคยนะ - นั่นแหละ 927 00:48:55,787 --> 00:48:58,122 - น่าจะเผ็ดเกินไปสําหรับฉัน - ก็ว่างั้น 928 00:48:58,122 --> 00:48:59,290 อุ๊ย ขอบคุณครับ 929 00:48:59,874 --> 00:49:02,168 รสชาติของ... อย่าสิ 930 00:49:05,672 --> 00:49:07,298 แล้วของพวกนี้มาจากไหน 931 00:49:08,132 --> 00:49:10,677 เราซื้อที่ห้างวอลมาร์ทในอินเดียนาโพลิส 932 00:49:10,677 --> 00:49:13,346 รสชาติไม่เหมือนกัน ชิมแล้วรู้เลยว่าของอินเดียนา 933 00:49:13,346 --> 00:49:14,639 แน่นอนอยู่แล้ว 934 00:49:20,687 --> 00:49:22,855 ดูนี่สิ นั่น... 935 00:49:22,855 --> 00:49:25,066 แม่เก็บสะสมไว้หมด 936 00:49:29,696 --> 00:49:33,741 นี่รูปถ่ายนักเรียนของฮาร์เปอร์ สตีลผู้น่ารัก 937 00:49:33,741 --> 00:49:35,159 สมัยที่ยังสับสน 938 00:49:35,159 --> 00:49:39,998 ฉันน่าจะอายุประมาณนี้ตอนที่เริ่มรู้สึกแปลกๆ 939 00:49:40,999 --> 00:49:44,544 เราจะเริ่มคิดในใจ 940 00:49:44,544 --> 00:49:47,213 สงสัยว่าคนอื่นๆ รู้สึกแบบนี้ด้วยรึเปล่า 941 00:49:47,213 --> 00:49:51,009 แต่เราไม่ปริปากพูดอะไรไป 942 00:49:51,009 --> 00:49:52,760 "ทุกคนก็รู้สึกแบบนี้ ใช่ไหม" 943 00:49:54,595 --> 00:49:57,682 ทุกครั้งที่ฉันเห็นตัวเองแบบในรูปนี้ 944 00:49:58,850 --> 00:50:02,103 นี่รูปถ่ายลงหนังสือพิมพ์ ฉันเคยขี่จักรยานล้อเดียว 945 00:50:02,603 --> 00:50:06,190 ชอบขี่ไปทั่วเมืองไอโอวาซิตี้เลย 946 00:50:07,191 --> 00:50:09,402 ชอบรูปนี้ นี่คือ... 947 00:50:10,278 --> 00:50:12,697 เวลาที่ฉันเห็นตัวเองเป็นเด็กผู้หญิง 948 00:50:13,948 --> 00:50:15,992 สาบานได้ ฉันชอบรูปนี้มากจริงๆ 949 00:50:20,079 --> 00:50:20,997 ให้ตายสิ 950 00:50:36,179 --> 00:50:37,180 ที่นี่แหละ 951 00:50:38,514 --> 00:50:40,516 ฉันโตมาในบ้านหลังนี้ 952 00:50:43,352 --> 00:50:46,522 ฉันเคยเล่นสเกตบอร์ด ช่วงแรกๆ หัดเล่นทุกท่าตรงนี้เลย 953 00:50:46,522 --> 00:50:49,609 - เคยโดดค้ําถ่อข้างบ้านเนี่ย - โดดลงมา แบบ... 954 00:50:49,609 --> 00:50:52,570 ใช่ เรามี... แม่เคยทํา... 955 00:50:53,488 --> 00:50:58,117 แม่ช่วยฉันทําเบาะจากถุงกระสอบมันฝรั่งกับ... 956 00:50:58,117 --> 00:50:59,744 - เธอไถลงไปตรงนั้น - ใช่ 957 00:50:59,744 --> 00:51:02,663 แต่โดดในสวนหลังบ้านตรงที่มี... 958 00:51:02,663 --> 00:51:04,040 - ยางค้ําเสา ใช่ - โอเค 959 00:51:04,040 --> 00:51:08,294 ฉันทําได้ด้วยนะ สูงเจ็ดฟุต 960 00:51:08,294 --> 00:51:10,505 ไม่งั้นหยุดหน้าร้อนจะทําอะไร ให้เล่นกับคนอื่นเหรอ 961 00:51:10,505 --> 00:51:11,798 ไม่ ฉันโดดค้ําถ่อนี่แหละ 962 00:51:16,552 --> 00:51:19,806 วันหนึ่งฉันกลับจากโรงเรียนแล้วนึกเบื่อ 963 00:51:19,806 --> 00:51:22,975 ระหว่างทางกลับบ้าน ฉันเริ่มทําตัวเหมือนคนเมา 964 00:51:22,975 --> 00:51:24,268 อ้อ นั่นฉันก็ขี่เป็น 965 00:51:25,061 --> 00:51:25,895 ขอขี่ได้ไหม 966 00:51:26,604 --> 00:51:29,065 ให้คุณผู้หญิงยืม จักรยานล้อเดียวได้ไหม แค่แป๊บเดียว 967 00:51:29,816 --> 00:51:32,068 ขอยืมจักรยานล้อเดียวนั่นแป๊บนึงได้ไหม 968 00:51:32,068 --> 00:51:32,985 ทําไม 969 00:51:32,985 --> 00:51:34,529 เพราะเธอก็ขี่เป็น 970 00:51:34,529 --> 00:51:35,530 - ได้ - ขอบคุณนะ 971 00:51:35,530 --> 00:51:38,282 สุดยอดเลย ฉันใส่ส้นสูง น่าจะลําบากหน่อย 972 00:51:38,866 --> 00:51:40,785 - ชื่ออะไรนะเรา - เกลน คุณล่ะ 973 00:51:40,785 --> 00:51:42,245 - วิล เฟอร์เรล - จึ้ง 974 00:51:42,245 --> 00:51:45,081 ขอเล่นบนนี้แล้วกัน เผื่อล้มจะได้ไม่เป็นไร 975 00:51:45,081 --> 00:51:47,792 นางโม้ว่าขี่จักรยานล้อเดียวได้ด้วย 976 00:51:48,501 --> 00:51:50,211 ใช้เป็นยานพาหนะของเธอเลยเหรอ 977 00:51:50,211 --> 00:51:52,547 นี่แหละวิธีเดินทางของฉันสมัยม.ต้น 978 00:51:52,547 --> 00:51:54,257 - ขอเวลาเดี๋ยว - ได้ 979 00:51:54,799 --> 00:51:56,926 - ไม่ได้ขี่มาหลายปี - ได้เลย 980 00:51:56,926 --> 00:51:58,970 - แต่พอเริ่มแล้ว... - โว้ว! 981 00:51:58,970 --> 00:52:01,722 เนี่ย พอเริ่มปั๊บก็เป็นเลย 982 00:52:01,722 --> 00:52:03,432 นี่ไง อุ๊ย 983 00:52:04,142 --> 00:52:05,017 แย่แล้ว 984 00:52:05,643 --> 00:52:09,272 ไม่ได้ละ ทรงตัวยากมาก 985 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 ฉันเคยอยู่กับเจ้านี่ตั้งหลายปี 986 00:52:15,570 --> 00:52:19,407 - ล้าดี๊ดา บ่ายวันอาทิตย์ - โอเค ดี เอ้า ให้ตายสิ 987 00:52:19,407 --> 00:52:21,075 - ในไอโอวาซิตี้ - โอเค เอาละ 988 00:52:21,075 --> 00:52:23,870 - ดีฮาร์เปอร์ ดีใจได้เจอ - ดีวิล สบายดีไหม 989 00:52:23,870 --> 00:52:24,829 บาย 990 00:52:29,292 --> 00:52:31,002 ขอบคุณที่ให้ยืมนะ 991 00:52:31,669 --> 00:52:34,255 ได้ งั้นก็สวัสดี 992 00:52:34,255 --> 00:52:36,549 - เอ้า ขอบคุณมากเลย - ยินดี 993 00:52:36,549 --> 00:52:39,051 - นั่นแหละ เคยทํางั้น - อึ้งไปเลย 994 00:52:40,052 --> 00:52:42,930 ฉันไปเรียนม.ต้นแบบนั้นทุกวันอยู่สองปี 995 00:52:43,931 --> 00:52:46,392 - โห แปลกนะ พิลึกมาก - ใช่ 996 00:52:48,102 --> 00:52:50,730 - ขอบคุณครับ เอเลนอร์ - เอาละ 997 00:52:50,730 --> 00:52:52,231 มีพริงเกิ้ลส์พอกินแล้วใช่ไหม 998 00:52:52,231 --> 00:52:54,901 - ยังเหลืออยู่บ้าง แต่ขอบใจนะ - โอเค 999 00:52:54,901 --> 00:52:56,360 - เอาละ - อร่อยมากเลย 1000 00:53:02,158 --> 00:53:02,992 ดูสิ 1001 00:53:02,992 --> 00:53:04,619 - หิมะตกล่ะ - ใช่ 1002 00:53:04,619 --> 00:53:06,787 แบบนี้เขานับว่าพายุหิมะไหมอ่ะ 1003 00:53:06,787 --> 00:53:08,873 - ไม่ นี่ไม่เหมือนพายุหิมะสักนิด - โอเค 1004 00:53:08,873 --> 00:53:10,583 ไม่เลย นี่แค่หิมะโปรยปราย 1005 00:53:10,583 --> 00:53:13,961 - เกล็ดหิมะใหญ่เบ้อเริ่ม - เปล่า แค่โดนลมตีฟุ้งเฉยๆ 1006 00:53:19,967 --> 00:53:20,927 พายุหิมะแล้วไหม 1007 00:53:20,927 --> 00:53:23,346 เอ่อ ก็เริ่มจะไม่ค่อยเหมือนลมฟุ้งแล้ว 1008 00:53:23,346 --> 00:53:25,973 - สงสัยต้องยอมให้นายถูก - เห็นมะ ว่าแล้ว 1009 00:53:38,611 --> 00:53:40,780 ฉันสงสัยมากเลย 1010 00:53:41,781 --> 00:53:45,868 ไม่รู้สิ แค่คิดแต่ไม่เคยถาม 1011 00:53:47,411 --> 00:53:48,246 โอเค ถามมา 1012 00:53:48,871 --> 00:53:50,373 - ถามเลย - หน้าอกเป็นไง 1013 00:53:50,957 --> 00:53:52,208 ตอนนี้มีนมแล้วเนี่ย 1014 00:53:52,708 --> 00:53:53,834 ฉันก็รักนมฉันสิ 1015 00:53:54,418 --> 00:53:58,297 ตอนที่ฟื้นจาก... มัน... 1016 00:53:59,131 --> 00:54:00,800 ฉันว่าคงจะเหมือนกับ... 1017 00:54:03,219 --> 00:54:05,972 เหมือนสวรรค์ตีฆ้องร้องป่าวงี้เลยไหม 1018 00:54:05,972 --> 00:54:09,350 ฉันแซวตัวเองว่าอีกสี่ชั่วโมงจะเแตกเนื้อสาว 1019 00:54:10,434 --> 00:54:13,312 แต่ทันทีที่ตื่นขึ้นมา 1020 00:54:14,772 --> 00:54:15,690 ฉันรู้สึก 1021 00:54:17,525 --> 00:54:19,068 - สุดยอดเลย - นั่นสินะ 1022 00:54:19,068 --> 00:54:23,739 ทุกครั้งที่ทําอะไรลงไป แล้วช่วยให้รู้สึกดีขึ้นในร่างกายตัวเอง 1023 00:54:23,739 --> 00:54:25,116 - ใช่ - ทําเพื่อตัวเอง 1024 00:54:25,116 --> 00:54:27,994 - สุดยอดเลย - มัน... 1025 00:54:28,869 --> 00:54:29,954 - ปลื้มปริ่มใจ - ใช่ 1026 00:54:29,954 --> 00:54:31,580 ไฟลุกพรึ่บ 1027 00:54:31,580 --> 00:54:33,082 - ใช่ - แล้ว... 1028 00:54:33,082 --> 00:54:35,793 - ดีมากเลย - นั่นแหละประสบการณ์ฉันกับการมีหน้าอก 1029 00:54:35,793 --> 00:54:38,796 โอเค ต่อไปคําถามใหญ่ 1030 00:54:38,796 --> 00:54:41,841 อาจจะเก็บไว้ค่อยถามทีหลัง 1031 00:54:41,841 --> 00:54:43,384 นายเป็นเพื่อนฉัน 1032 00:54:43,384 --> 00:54:46,345 ฉันยินดีให้เพื่อนๆ ถามเรื่องพวกนี้ 1033 00:54:46,345 --> 00:54:48,347 ฉันพูดได้ไม่กลัวหรอก 1034 00:54:48,347 --> 00:54:53,311 เธอคิดว่าอยากจะผ่าตัดเสริมอะไรอีกรึเปล่า 1035 00:54:55,938 --> 00:54:57,648 - ก็อาจจะ - ในอนาคต 1036 00:54:57,648 --> 00:55:00,901 ตอนที่เริ่มคิดเรื่องผ่าตัดยืนยันเพศสภาพ 1037 00:55:00,901 --> 00:55:02,695 ในส่วนของช่วงล่าง 1038 00:55:02,695 --> 00:55:04,822 ฉันคิดว่า เออ อายุ 61 แล้ว 1039 00:55:06,157 --> 00:55:07,742 ฉันคงไม่ต้อง... 1040 00:55:07,742 --> 00:55:12,872 ฉันก็ไม่ได้ใช้ชีวิต ด้วยแรงขับเคลื่อนทางเพศอะไรนัก 1041 00:55:13,497 --> 00:55:16,125 - แต่อีกทางหนึ่งก็ยังทรมานกับเพศสภาพ - ใช่ 1042 00:55:16,125 --> 00:55:21,505 ส่องกระจกแล้วเห็นสิ่งที่ไม่ตรงกับความรู้สึก 1043 00:55:21,505 --> 00:55:22,506 เพราะงั้น 1044 00:55:22,506 --> 00:55:23,883 ไม่รู้สิ 1045 00:55:23,883 --> 00:55:26,260 - ข้อนี้ตอบยาก แต่ว่า... - ใช่ 1046 00:55:27,803 --> 00:55:29,513 มีคําถามเรื่องนมอีกไหม 1047 00:55:29,513 --> 00:55:32,308 - ไม่ละ แต่ยังอยากถาม... - โอเค 1048 00:55:32,308 --> 00:55:34,185 เธอได้แวะไป... 1049 00:55:34,185 --> 00:55:37,897 ไปห้างลองยกทรงหรือยัง ไหนๆ ก็มีทรงให้ยกแล้ว 1050 00:55:37,897 --> 00:55:40,274 มุกนี้ดี 1051 00:55:40,274 --> 00:55:42,651 วิล เฟอร์เรลชนะรางวัลมุกตลกยอดเยี่ยมแห่งปี 1052 00:55:42,651 --> 00:55:46,739 ขอบคุณ ทันทีที่พูดก็รู้เลยว่ามุกเด็ดสุดของปี 1053 00:55:46,739 --> 00:55:49,283 ฉันไม่ชอบวิเคราะห์มุกตลก เพราะนั่นจะทําลายมุกไปด้วย 1054 00:55:49,283 --> 00:55:51,327 - แต่กรณีนี้ไม่เสียหาย - อันนี้ต้องวิเคราะห์ 1055 00:55:51,327 --> 00:55:53,079 - ต้อง... - ต้องวิเคราะห์ 1056 00:55:53,079 --> 00:55:56,916 - "เมื่อกี้มันคิดได้ไงอ่ะ" - จะอธิบายให้ฟังว่าเขาคิดได้ไง 1057 00:55:56,916 --> 00:55:58,626 วิลเริ่มจาก 1058 00:55:58,626 --> 00:56:01,337 "เมื่อเธอมีทรงใหม่ให้ยก" 1059 00:56:01,337 --> 00:56:03,381 ความเชื่อมโยงคือ "เธอไป..." 1060 00:56:03,381 --> 00:56:04,882 "ลองที่ห้างหรือยัง" 1061 00:56:06,634 --> 00:56:08,803 - โห แม่เจ้า - เขามีสองทรง คนละทรง 1062 00:56:08,803 --> 00:56:11,305 ทรงหนึ่งไม่เหมือนทรงอื่น แต่ต้องยกทั้งคู่ 1063 00:56:11,305 --> 00:56:12,556 - ว้าว - นั่นแหละ 1064 00:56:20,147 --> 00:56:22,817 - ขอบคุณ - วันนี้ได้เจอคนดังบ้างไหม 1065 00:56:22,817 --> 00:56:23,776 - ไม่ - โอเค 1066 00:56:23,776 --> 00:56:24,777 เจอคุณไง 1067 00:56:30,199 --> 00:56:32,493 - ดอกไม้ไฟ - โลกดอกไม้ไฟ 1068 00:56:32,493 --> 00:56:33,661 ใหญ่เบ้อเร่อ 1069 00:56:33,661 --> 00:56:34,829 คุณพระคุณเจ้า 1070 00:56:37,706 --> 00:56:38,999 "โฮลี่นิชิกิ" เนี่ย 1071 00:56:40,042 --> 00:56:41,836 นี่อยากได้ของอันตราย 1072 00:56:41,836 --> 00:56:43,254 อุ๊ย พลุปืนตะเข้ 1073 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 ใช่ นี่แหละ พลุฮันนี่แบดเจอร์ ฮันนี่แบดเจอร์ไง 1074 00:56:45,965 --> 00:56:46,966 วางลงก่อน 1075 00:56:46,966 --> 00:56:49,176 ดึงฟิวส์หรือดึงสติ๊กเกอร์ออกจากฟิวส์ก็ได้ 1076 00:56:49,176 --> 00:56:51,470 - แล้วก็จุด... - แล้วก็เผ่น 1077 00:56:54,432 --> 00:56:56,308 เหลือกางเกงในสะอาดๆ อีกกี่ตัว 1078 00:56:56,809 --> 00:56:58,853 อยู่ในระดับ... 1079 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 - กลับด้านแล้วมะ - เออ 1080 00:57:00,354 --> 00:57:04,066 (ร้านตู้ซักผ้าหยอดเหรียญ) 1081 00:57:07,653 --> 00:57:08,696 (แลกเหรียญ) 1082 00:57:22,001 --> 00:57:25,796 เราจะไปต่อกันที่เมืองมีเกอร์ รัฐโอคลาโฮมา 1083 00:57:27,506 --> 00:57:32,595 สถานที่แถวนี้จัดอยู่ในหมวด เคยมาแล้วและไม่คิดกลับมาซ้ํา 1084 00:57:32,595 --> 00:57:34,847 ทีนี้เธอรู้สึกยังไงล่ะ คิดว่าไง 1085 00:57:35,347 --> 00:57:37,975 ฉันก็ทั้งประหม่าและวิตกกังวล 1086 00:57:40,186 --> 00:57:41,687 นายก็รู้ว่าฉันรักสถานที่พวกนี้ 1087 00:57:41,687 --> 00:57:46,484 นายก็รู้ว่าทั้งชีวิตฉัน เคยขับรถไปกลับข้ามฝั่งประเทศ 1088 00:57:46,484 --> 00:57:48,277 เพื่อเที่ยวตามเมืองเล็กๆ แบบที่นี่ 1089 00:57:48,277 --> 00:57:50,988 แวะตามบาร์ ดื่มเหล้า พบปะผู้คน 1090 00:57:50,988 --> 00:57:53,782 แต่ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้ยังทําได้อยู่รึเปล่า 1091 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 โอเค 1092 00:58:03,292 --> 00:58:07,296 เธอ... โทรหาฉันเลยนะถ้ารู้สึกไม่ปลอดภัย 1093 00:58:07,296 --> 00:58:08,464 เอางี้ดีกว่า 1094 00:58:08,464 --> 00:58:11,175 - ใส่นายเป็นเบอร์โทรด่วน - ดี 1095 00:58:11,175 --> 00:58:14,929 - แล้วนายรีบโผล่หน้ามาเลยนะ - ได้ 1096 00:58:15,804 --> 00:58:18,349 - หรือให้ฉันเข้าไปด้วยก็ได้ - ไม่ต้อง 1097 00:58:18,349 --> 00:58:22,186 แบบนั้นคงสบายใจกว่า แต่ฉันก็อยากลองดู 1098 00:58:22,186 --> 00:58:25,564 เพราะคงไม่มีประสบ... ถ้าให้ฉันทําตอนอยู่คนเดียวคงไม่ไหว 1099 00:58:25,564 --> 00:58:27,441 - เพราะงั้นต้องลองตอนนี้แหละ - ได้ 1100 00:58:31,904 --> 00:58:35,241 (ยินดีต้อนรับบิ๊กไบค์) 1101 00:58:52,841 --> 00:58:54,468 (ทรัมป์ เพื่อความสงบเรียบร้อย) 1102 00:58:54,468 --> 00:58:57,388 (ไบเดนเหี้ย) 1103 00:59:12,361 --> 00:59:13,195 เป็นไงบ้าง 1104 00:59:13,195 --> 00:59:14,863 สบายดี เป็นไงล่ะ 1105 00:59:14,863 --> 00:59:15,948 ฉันก็ดี 1106 00:59:16,615 --> 00:59:17,741 ชื่ออะไรจ๊ะ 1107 00:59:17,741 --> 00:59:20,786 โดมินีค ฉันฮาร์เปอร์ สตีล 1108 00:59:20,786 --> 00:59:21,912 ฮาร์เปอร์ สตีล 1109 00:59:21,912 --> 00:59:23,330 มีอะไรเหรอ 1110 00:59:23,330 --> 00:59:24,456 คุณเป็นใคร 1111 00:59:24,456 --> 00:59:26,584 ฉันชื่อฮาร์เปอร์ คุณล่ะเป็นใคร 1112 00:59:26,584 --> 00:59:27,710 ฉันมาม่าที 1113 00:59:28,586 --> 00:59:29,461 คุณคือมาม่าที 1114 00:59:29,461 --> 00:59:30,838 ใช่เลยจ้ะ 1115 00:59:30,838 --> 00:59:32,965 - อ้อ เคยได้ยินชื่อเสียง - ใช่สิ 1116 00:59:32,965 --> 00:59:36,010 ไม่เคยได้ยินชื่อนางหรอก ไม่รู้จักผู้หญิงคนนั้นด้วย 1117 00:59:36,010 --> 00:59:38,220 - เราแกล้งคุณหยอกๆ - โอเค 1118 00:59:39,013 --> 00:59:40,389 คุณเป็นคนโอคลาโฮมาเหรอ 1119 00:59:41,140 --> 00:59:43,100 เปล่า ไม่เป็นไร ฉันเคย... 1120 00:59:43,100 --> 00:59:47,313 ฉันถึงได้มาที่นี่ไง ชีวิตนี้เคยเข้าออกบาร์มาเยอะ 1121 00:59:47,896 --> 00:59:51,025 กําลังลองว่าจะกลับมาเที่ยวบาร์ได้ไหม หลังจากเป็นคนข้ามเพศ 1122 00:59:51,025 --> 00:59:52,318 - นั่นแหละปัญหา - ใช่ 1123 00:59:59,283 --> 01:00:03,746 - โอคลาโฮมา ขอบคุณนะ ขอบคุณ - เป็นคนที่ไหนน่ะเรา 1124 01:00:03,746 --> 01:00:05,873 ฉันเป็นคนไอโอวา 1125 01:00:05,873 --> 01:00:06,790 ไอโอวา 1126 01:00:06,790 --> 01:00:10,085 ใช่ ไอโอวา แต่ตอนนี้อยู่นิวยอร์ก 1127 01:00:10,085 --> 01:00:13,213 - โอเค คุณอยู่ฝั่งตะวันออกนี่เอง - อยู่ฝั่งตะวันออก ใช่ 1128 01:00:13,213 --> 01:00:15,466 แล้วหนุ่มๆ อย่างคุณคิดไงล่ะ 1129 01:00:16,258 --> 01:00:17,426 สาวๆ สิ 1130 01:00:17,426 --> 01:00:18,886 ฉัน... ขอบคุณนะ 1131 01:00:18,886 --> 01:00:22,014 ฉันชอบไอโอวามากกว่า 1132 01:00:22,014 --> 01:00:24,308 แต่อยู่ที่นั่นทํามาหากินไม่ได้ 1133 01:00:24,308 --> 01:00:25,309 อ้าวเหรอ 1134 01:00:25,309 --> 01:00:27,144 ใช่ ฉันเขียนบทโทรทัศน์น่ะ 1135 01:00:28,354 --> 01:00:31,815 ส่งข้อความบอกเพื่อนดีกว่า เขาจอดรถรออยู่ข้างนอกนี่เอง 1136 01:00:32,983 --> 01:00:34,318 - ฮัลโหล - นี่ 1137 01:00:34,318 --> 01:00:35,235 ไง 1138 01:00:35,819 --> 01:00:37,029 - เข้ามาสิ - โอเค 1139 01:00:39,406 --> 01:00:41,158 หวัดดี 1140 01:00:41,158 --> 01:00:43,577 มาเจอพวกเขาหน่อย นี่เพื่อนๆ ฉันเอง 1141 01:00:43,577 --> 01:00:46,538 - วิล เฟอร์เรลใช่ไหมเนี่ย - ใช่แล้ว 1142 01:00:46,538 --> 01:00:47,581 ตัวจริงเหรอ 1143 01:00:48,874 --> 01:00:50,959 - นี่ฮาร์เปอร์เพื่อนผม - เป็นไงบ้าง 1144 01:00:50,959 --> 01:00:53,462 - ปลื้มมากพี่ชาย - แต่ไม่ใช่พี่ชายนะ 1145 01:00:53,462 --> 01:00:55,089 - นี่ผู้หญิง แต่ไม่เป็นไร - ผู้หญิง 1146 01:00:55,089 --> 01:00:56,715 - ขอโทษที - ไม่เป็นไร 1147 01:00:56,715 --> 01:00:58,092 - ลองใหม่ก็ได้ - ใช่ 1148 01:00:58,092 --> 01:00:59,343 - ได้ - ใช่ 1149 01:00:59,343 --> 01:01:02,012 ฉันเป็นคนข้ามเพศมาได้ราวๆ ปีครึ่ง 1150 01:01:02,596 --> 01:01:06,475 วิลก็เกิดอยากตะลอนไปทั่วประเทศกับฉัน 1151 01:01:06,475 --> 01:01:08,936 - อุ๊ยตาย ดีจัง - เจ๋งดี 1152 01:01:09,895 --> 01:01:12,064 ผมชอบที่คุณสนับสนุนเพื่อน 1153 01:01:12,648 --> 01:01:15,776 จริงนะ สุดยอดมาก สมัยนี้หาไม่ค่อยได้แล้ว 1154 01:01:16,360 --> 01:01:17,945 ใช่ 1155 01:01:17,945 --> 01:01:19,405 ผมมีเพื่อน... 1156 01:01:19,405 --> 01:01:23,242 - ขอเลี้ยงเบียร์พวกคุณนะ - คุณมีเพื่อนเป็นทรานส์เยอะเหรอ 1157 01:01:23,826 --> 01:01:26,120 - ไม่ใช่ทรานส์แต่เป็นไบ - อ้อ จริงเหรอ 1158 01:01:26,120 --> 01:01:27,246 - เหรอ - ใช่ 1159 01:01:27,246 --> 01:01:28,372 - ดีเลย - ใช่ 1160 01:01:29,456 --> 01:01:32,835 - ดี - ฮาร์เปอร์ พวกเขาเป็นชนพื้นเมืองอเมริกา 1161 01:01:32,835 --> 01:01:36,088 - พวกเขาอยากร้องเพลงให้เราฟัง ใช่ - ชนพื้นเมืองอเมริกา เอาละนะ 1162 01:01:36,088 --> 01:01:39,341 เอาเลยนะ นี่คือลูกผสม โอคลาโฮมากับพื้นเมืองอเมริกา 1163 01:02:14,585 --> 01:02:16,253 - ดีใจมากเลย - ว้าว 1164 01:02:16,253 --> 01:02:18,172 - ขอต้อนรับสู่โอคลาโฮมา - เพราะมาก 1165 01:02:18,172 --> 01:02:19,882 ยินดีต้อนรับสู่พื้นเมืองอเมริกา 1166 01:02:19,882 --> 01:02:22,176 - ใช่เลย - ขอบคุณ 1167 01:02:22,176 --> 01:02:23,135 ขอบคุณ 1168 01:02:32,519 --> 01:02:34,772 ดีใจมากที่ได้เจอกัน 1169 01:02:35,397 --> 01:02:36,482 เมื่อกี้ช่าง... 1170 01:02:37,107 --> 01:02:40,444 - อยากให้โอคลาโฮมาเป็นของฝากนิดนึง - ประทับใจมากเลย 1171 01:02:41,028 --> 01:02:44,031 - เที่ยวให้สนุกนะ เดินทางปลอดภัย - ขอบคุณที่มา 1172 01:02:44,031 --> 01:02:46,116 - นี่ ขอบคุณที่ต้อนรับเรา - ได้อยู่ละ 1173 01:02:46,658 --> 01:02:47,785 ราตรีสวัสดิ์นะ 1174 01:03:25,864 --> 01:03:27,282 - ไง - ผมทราวิส ค็อบบ์ 1175 01:03:27,282 --> 01:03:29,409 สวัสดีทราวิส นี่ฮาร์เปอร์เพื่อนผม 1176 01:03:29,409 --> 01:03:30,619 - สบายดีไหม - ทราวิส 1177 01:03:30,619 --> 01:03:31,537 ยินดีที่ได้รู้จัก 1178 01:03:35,666 --> 01:03:38,085 ฉันเคยเที่ยวแบบนี้ประจําเลย 1179 01:03:38,085 --> 01:03:41,046 ตอนยังเป็นผู้ชายน่ะ 1180 01:03:41,588 --> 01:03:44,716 พอข้ามเพศแล้วก็กลัวขึ้นมาหน่อยๆ เพราะ... 1181 01:03:44,716 --> 01:03:46,635 - คงเข้าใจอารมณ์เนอะ - เข้าใจสิ 1182 01:03:46,635 --> 01:03:48,804 - ไม่ต้องกลัว - ฮื่อ โอเค 1183 01:03:48,804 --> 01:03:51,849 - ถ้าชอบก็ออกมาเที่ยวเลย - ได้ ขอบคุณ 1184 01:03:51,849 --> 01:03:53,225 - เข้าใจป่ะ - ฮื่อ 1185 01:03:58,814 --> 01:04:00,899 - ไม่ต้องกังวล - ไม่ ฉันว่า... 1186 01:04:00,899 --> 01:04:02,526 - รู้ไหม - ได้ยินแบบนี้ก็ดีใจ 1187 01:04:03,068 --> 01:04:06,363 ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย เพราะได้ยินแต่ข่าวเรื่องแย่ๆ 1188 01:04:06,363 --> 01:04:07,364 คุณมีความสุขไหม 1189 01:04:07,364 --> 01:04:10,117 สุขขึ้นร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอนเลย 1190 01:04:12,911 --> 01:04:14,037 ขอบคุณนะ 1191 01:04:14,037 --> 01:04:15,706 ขอบคุณทุกคน ดีใจมาก 1192 01:04:20,586 --> 01:04:21,837 ฉันตกใจนิดหน่อย 1193 01:04:22,713 --> 01:04:25,424 ไม่ใช่เพราะพวกเขานะ เพราะฉันเอง 1194 01:04:28,010 --> 01:04:30,846 ฉันไม่ได้กลัวคนพวกนี้ 1195 01:04:30,846 --> 01:04:32,180 ใช่ เข้าใจ 1196 01:04:32,848 --> 01:04:34,725 ฉันกลัวว่าฉันจะเกลียดตัวเอง 1197 01:04:38,437 --> 01:04:42,858 ฉันคิดว่าฉันเป็นตัวประหลาด ไม่รู้มาทําอะไรที่นี่ 1198 01:04:42,858 --> 01:04:46,695 ความรู้สึกนั้นมันซ่อนอยู่ในใจ แล้วก็... 1199 01:04:51,825 --> 01:04:52,659 นั่นละ 1200 01:05:05,172 --> 01:05:06,089 โธ่เอ๊ยเรา 1201 01:05:13,430 --> 01:05:15,474 - ไม่เป็นไร ฉันแค่... - เธอไหวนะ 1202 01:05:15,474 --> 01:05:16,892 ฉันไม่รู้ว่า... โอ๊ยตายจริง 1203 01:05:29,488 --> 01:05:30,322 ขอบใจนะเพื่อน 1204 01:05:49,508 --> 01:05:52,219 ธันวาคม ปี 2016 1205 01:05:54,638 --> 01:05:56,598 "ฉันรู้จักเช้าอย่างวันนี้ 1206 01:05:57,099 --> 01:05:59,601 ฉันตื่นมาโดยปราศจากสายสัมพันธ์ใดๆ ต่อโลก 1207 01:06:00,102 --> 01:06:03,271 มั่นใจว่าการจะเชื่อมโยงกับหญิงหรือชาย 1208 01:06:03,271 --> 01:06:05,565 ฉันจะต้องโกหกและหลบซ่อนตัว 1209 01:06:06,316 --> 01:06:07,901 มันน่าหดหู่ใจเหลือเกิน" 1210 01:06:09,194 --> 01:06:12,781 "ฉันฝันถึงโลกที่ฉันสามารถแสดงความอ่อนแอ 1211 01:06:12,781 --> 01:06:15,659 เปิดใจให้ทุกคนรับรู้ จนกระทั่งมันกลายเป็นความเข้มแข็ง 1212 01:06:16,159 --> 01:06:17,577 ฉันโหยหาสิ่งนี้" 1213 01:06:19,830 --> 01:06:22,082 นั่นก็เป็นอีกเรื่องที่ฉันอยากถาม 1214 01:06:22,082 --> 01:06:24,668 - ถามได้ - ซึ่งเรายังไม่ได้พูดถึง 1215 01:06:25,377 --> 01:06:28,922 - ขอเดาว่าเธอจะอยากกลับไปมีคนคุย - ใช่ 1216 01:06:29,423 --> 01:06:31,091 - ใช่ - แล้วก็อยากจะ... 1217 01:06:31,883 --> 01:06:37,139 เธออยากไปเที่ยวผับบาร์แล้วตกใครสักคน 1218 01:06:37,139 --> 01:06:39,850 หรือโดนตกเอง สถานการณ์แบบนั้นน่ะ 1219 01:06:39,850 --> 01:06:42,352 ฉันเป็นพวกรักเดียวใจเดียว 1220 01:06:42,352 --> 01:06:46,064 - ใช่ - และฉันก็มองโลกในแง่ดี 1221 01:06:46,064 --> 01:06:47,274 - ใช่ - ฉันอายุ 61 แล้ว 1222 01:06:47,274 --> 01:06:51,278 แต่ก็อยากจะมีคนรู้ใจอีกสักครั้ง 1223 01:06:51,278 --> 01:06:55,240 แล้วเธอคิดว่าเธอสนใจผู้หญิงทรานส์ไหม 1224 01:06:56,033 --> 01:06:56,867 แน่นอน 1225 01:06:56,867 --> 01:06:58,660 - ผู้ชายล่ะ หรือ... อ้อ - ก็ด้วย 1226 01:06:58,660 --> 01:07:01,246 - แน่นอน - โอเค เข้าใจละ 1227 01:07:01,246 --> 01:07:05,333 พูดไปก็เหมือนคนแก่ แต่สเปคที่ใช่... 1228 01:07:05,333 --> 01:07:07,419 - ตอนนี้คือว่างเปล่า - อ้อ 1229 01:07:07,419 --> 01:07:11,548 ขอคนที่ตื่นมาด้วยกันตอนเช้า จิบกาแฟบนเตียง 1230 01:07:11,548 --> 01:07:14,342 นั่งคุยเรื่องหนังโง่ๆ ที่ดูด้วยกันเมื่อคืน 1231 01:07:14,342 --> 01:07:16,178 - หลักๆ มีแค่นั้น - นั่น... 1232 01:07:16,178 --> 01:07:18,638 - นั่นสินะ - ต้องบอกงั้น รู้ตัวว่าพูดเหมือนคนแก่ 1233 01:07:18,638 --> 01:07:21,349 แต่ฉันก็รอมีประสบการณ์นั้นอยู่ 1234 01:07:21,349 --> 01:07:24,436 ตอนนี้อายุ 61 เวลาก็ไม่ค่อยท่าแล้ว 1235 01:07:27,981 --> 01:07:29,816 เส้นแบ่งเขตรัฐ "ยินดีต้อนรับสู่เท็กซัส" 1236 01:07:30,776 --> 01:07:32,944 จ้า "ยินดีต้อนรับสู่เท็กซัส" 1237 01:07:32,944 --> 01:07:35,155 (ยินดีต้อนรับสู่เท็กซัส) 1238 01:07:35,155 --> 01:07:36,948 ถ่ายให้หน่อย เอาเซ็กซี่ๆ 1239 01:07:38,700 --> 01:07:39,826 อันนี้ได้ 1240 01:07:42,329 --> 01:07:43,830 - นับสาม - จัด 1241 01:07:43,830 --> 01:07:45,373 - เท็กซัส! - เท็กซัส! 1242 01:07:54,216 --> 01:07:56,176 "สเต็ก 2 กก. ฟรี" 1243 01:07:56,176 --> 01:07:57,636 ร้านบิ๊กเท็กซัน 1244 01:07:57,636 --> 01:07:59,471 จัดไป คืนนี้ไปกินกัน 1245 01:07:59,471 --> 01:08:01,973 แต่ต้องกินให้หมดภายในหนึ่งชั่วโมง 1246 01:08:01,973 --> 01:08:04,392 - ชั่วโมงเดียวเหรอ - ป้ายบอกว่างั้น 1247 01:08:04,893 --> 01:08:05,852 นายก็กินไหว 1248 01:08:05,852 --> 01:08:07,813 ไม่รู้จะไหวจริงรึเปล่า 1249 01:08:07,813 --> 01:08:11,233 แต่รู้จักนักสืบยุควิคตอเรียนท่านหนึ่ง 1250 01:08:11,233 --> 01:08:13,318 ที่จะต้องคิดว่ามันอร่อยเหาะ 1251 01:08:13,318 --> 01:08:14,277 ไม่นะ 1252 01:08:14,277 --> 01:08:15,904 - นี่แหละ - เอาแล้วไง 1253 01:08:31,753 --> 01:08:33,046 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 1254 01:08:33,839 --> 01:08:37,342 นักสืบเอกชนที่เก่งที่สุดในโลก เชอร์ล็อค โฮล์มส์ครับ 1255 01:08:41,263 --> 01:08:43,014 ริคกี้ บ็อบบี้! 1256 01:08:44,099 --> 01:08:46,101 ไม่ใช่ริคกี้ บ็อบบี้ นี่เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 1257 01:08:48,145 --> 01:08:50,605 ฉันเอาชุดนี้มาด้วยเพราะหวังว่า... 1258 01:08:50,605 --> 01:08:52,649 - ใช่ - จะหาจังหวะแกล้งเธอ 1259 01:08:52,649 --> 01:08:53,650 จังหวะนี้เลย 1260 01:08:55,735 --> 01:08:57,988 - เอาละสิ - เป็นไงกันบ้างครับ 1261 01:08:57,988 --> 01:08:59,990 - สวัสดีครับพี่ - สวัสดี 1262 01:08:59,990 --> 01:09:01,741 ให้ผมประกาศว่าไงดี 1263 01:09:01,741 --> 01:09:03,869 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ จากลอนดอน ประเทศอังกฤษ 1264 01:09:04,411 --> 01:09:06,371 พร้อมอาคันตุกะ ฮาร์เปอร์ สตีล 1265 01:09:06,371 --> 01:09:08,665 - ฮาร์เปอร์ สตีล - มิสฮาร์เปอร์ สตีล 1266 01:09:08,665 --> 01:09:09,833 มิสฮาร์เปอร์ สตีล 1267 01:09:09,833 --> 01:09:11,084 ใช่ มิสฮาร์เปอร์ สตีล 1268 01:09:11,084 --> 01:09:13,044 มิสฮาร์เปอร์ สตีล ได้ 1269 01:09:13,545 --> 01:09:16,715 เรามีเชอร์ล็อค โฮล์มส์ จากลอนดอน ประเทศอังกฤษ 1270 01:09:16,715 --> 01:09:19,593 พร้อมอาคันตุกะ ฮาร์เปอร์ สตีล 1271 01:09:19,593 --> 01:09:20,886 มิสฮาร์เปอร์ สตีล 1272 01:09:20,886 --> 01:09:23,555 เขามีเวลาหนึ่งชั่วโมง เพื่อจัดการสเต๊กสองกิโลกรัม 1273 01:09:28,393 --> 01:09:29,561 ขอเบียร์หน่อยสิ 1274 01:09:43,575 --> 01:09:45,452 นี่กินแบบเลิ่กลั่ก 1275 01:09:46,036 --> 01:09:49,247 ชีวิตนี้เคยโดนฝรั่งมุงมาหลายครั้งหลายวาระ 1276 01:09:49,247 --> 01:09:50,248 ใช่ 1277 01:09:50,248 --> 01:09:52,000 แต่ครั้งนี้สุดจริง 1278 01:10:11,061 --> 01:10:13,855 (เท็กซัสไม่ใช่ฮอลลีวู้ด ไปผิดผีที่อื่น) 1279 01:10:13,855 --> 01:10:16,858 (ที่นั่งตรงข้ามคือไรอ่ะมึง) 1280 01:10:16,858 --> 01:10:19,402 (ต้องนายฮาร์เปอร์ สตีลไม่ใช่เหรอ) 1281 01:10:19,402 --> 01:10:22,155 (เชอร์ล็อค โฮล์มส์รู้ป่ะเนี่ยว่านั่งกินกับผู้ชาย...) 1282 01:10:22,155 --> 01:10:23,865 (นายแอนดรูว์ สตีล) 1283 01:10:23,865 --> 01:10:25,784 (ตรงข้ามกับเท็กซัสทุกอย่าง) 1284 01:10:25,784 --> 01:10:29,037 (กะเทยนั่นเข้ากับคนเท็กซัสไม่ได้) 1285 01:10:29,037 --> 01:10:30,747 (วิล เฟอร์เรล ไอ้ควายลิเบอรัล) 1286 01:10:30,747 --> 01:10:37,796 (นั่นตัวอะไรนั่งตรงข้ามเชอร์ล็อค) 1287 01:10:41,800 --> 01:10:42,884 เมื่อคืน... 1288 01:10:45,095 --> 01:10:49,683 ฉันรู้สึกว่าบรรยากาศในห้องนั้นไม่ถูกต้องมากๆ 1289 01:10:49,683 --> 01:10:54,437 คนมามุงห้อมล้อมไวมากๆ 1290 01:10:54,437 --> 01:10:56,189 ฉันแอบรู้สึกเหมือน 1291 01:10:57,190 --> 01:11:00,485 การเป็นคนข้ามเพศกลายเป็นเรื่องจําอวด 1292 01:11:01,152 --> 01:11:06,116 แล้วจู่ๆ ฉันก็เลยรู้สึกแย่ขึ้นมา 1293 01:11:09,536 --> 01:11:10,578 นึกออกไหม 1294 01:11:10,578 --> 01:11:12,831 ฉันว่าเรื่องเศร้าที่สุดคือ 1295 01:11:18,461 --> 01:11:19,337 ฉันรู้สึกว่า... 1296 01:11:23,258 --> 01:11:24,259 ให้ตายสิ 1297 01:11:26,845 --> 01:11:29,222 ฉันรู้สึกว่าตอนนั้นฉันทําให้เธอผิดหวัง 1298 01:11:29,222 --> 01:11:31,099 - ไม่นะ - เข้าใจใช่ไหม 1299 01:11:31,099 --> 01:11:32,017 แล้ว... 1300 01:11:33,184 --> 01:11:35,061 ฉันรู้สึก "ฉิบหาย นี่มัน..." 1301 01:11:36,563 --> 01:11:39,357 "เราต้องห่วงความปลอดภัยของฮาร์เปอร์สิ" นึกออกไหม คือมัน... 1302 01:11:40,650 --> 01:11:43,903 ตอนนั้นฉันรู้สึก... นั่นแหละ 1303 01:11:55,999 --> 01:11:59,461 ฉันจะอ่านข้อความที่คนทวีตถึงเรา 1304 01:11:59,461 --> 01:12:02,672 ตั้งแต่ออกเดินทางกัน อยากฟังรึเปล่า 1305 01:12:03,214 --> 01:12:07,427 "แหม เราจําเป็นต้องมีพวกลื่นล้มทางเพศ มาเป็นตัวอย่างให้เด็กๆ เห็นอีก" 1306 01:12:07,427 --> 01:12:11,264 "อินเทรนด์มากขนาดวิล เฟอร์เรลยังเอาด้วย" 1307 01:12:12,182 --> 01:12:15,310 "แย่มากอะ วิล เฟอร์เรลไปดูเพซเซอร์ครั้งแรก 1308 01:12:15,310 --> 01:12:16,561 กับหญิงข้ามเพศ" 1309 01:12:16,561 --> 01:12:17,812 "หมอนั่นเป็นใคร" 1310 01:12:18,563 --> 01:12:20,398 อ้อ แต่ทวีตนี้ดี 1311 01:12:20,398 --> 01:12:22,650 "วันนี้วิล เฟอร์เรลแวะที่ไอโอวาซิตี้" 1312 01:12:22,650 --> 01:12:25,320 "เขากับไรอัน เรย์โนลด์ส กําลังทําสารคดีขับรถเที่ยว 1313 01:12:25,320 --> 01:12:27,197 เพื่อสนับสนุนเด็กทรานส์และสิทธิ์ต่างๆ" 1314 01:12:28,031 --> 01:12:28,865 ไรอัน... 1315 01:12:29,657 --> 01:12:32,577 เพิ่งรู้ว่าไรอันมีเอี่ยวไปหมดทุกเรื่อง 1316 01:12:32,577 --> 01:12:34,621 - เอ้า ทวีตนี้พูดถึงนายคนเดียว - โอเค 1317 01:12:34,621 --> 01:12:36,122 - อยากฟังไหม - อยาก 1318 01:12:36,122 --> 01:12:39,751 "เยี่ยมมาก ไอโอวามีไอ้ใคร่เด็ก คลั่งลัทธิอิลลูมินาติชั่วร้าย" 1319 01:12:41,378 --> 01:12:42,504 นั่นหมายถึงฉันเหรอ 1320 01:12:42,504 --> 01:12:44,589 ใช่ รู้สึกยังไงล่ะ 1321 01:12:47,092 --> 01:12:50,887 รู้สึกมันไร้สาระ ฉันไม่ได้มีอารมณ์แบบ... 1322 01:12:51,388 --> 01:12:55,809 เรื่องนั้น นายอย่าประมาท ความเสียหายที่มันก่อขึ้นเชียวนะ 1323 01:12:57,102 --> 01:12:59,813 พอเป็นคนข้ามเพศ เราต้องทนรับ เรื่องอุบาทว์ๆ นั่นเข้าไปเยอะ 1324 01:12:59,813 --> 01:13:01,398 มันก็ฝังหัวเรา 1325 01:13:02,065 --> 01:13:04,150 - ทวีตพวกนั้นอยู่ในหัวฉันแล้ว - ใช่ 1326 01:13:17,288 --> 01:13:20,875 เมื่อความเกลียดชังพุ่งเป้ามาที่ฉันและคนข้ามเพศ 1327 01:13:21,626 --> 01:13:23,920 พวกเขาจะหาว่าฉันไม่ใช่ผู้หญิง 1328 01:13:23,920 --> 01:13:25,505 ไม่มีวันเป็นผู้หญิง 1329 01:13:26,089 --> 01:13:30,301 ก็โอเค ฉันเป็นหญิงข้ามเพศ ฉันรับได้ 1330 01:13:30,301 --> 01:13:33,263 - แต่ฉันก็มีความรู้สึก - ใช่ 1331 01:13:33,263 --> 01:13:35,890 มันไม่ได้ทําร้ายจิตใจ 1332 01:13:35,890 --> 01:13:39,477 จะว่าไปก็ทําให้สุขภาพจิตดีขึ้นในหลายๆ ทาง 1333 01:13:39,477 --> 01:13:41,312 - ใช่ - เหมือนช่วยชีวิตฉันไว้ล่ะมั้ง 1334 01:13:41,312 --> 01:13:43,231 นี่ไม่ได้พูดเล่นนะ 1335 01:13:44,816 --> 01:13:48,736 เธอเคยไปถึงจุดที่เฉียด... 1336 01:13:50,113 --> 01:13:54,033 ฉันรู้ว่าเธอเคยดิ่ง แต่ถึงขั้นคิดจะจบชีวิตตัวเองนี่... 1337 01:13:55,118 --> 01:13:57,620 เคยรุนแรงถึงขั้นนั้นไหม 1338 01:13:58,872 --> 01:14:02,333 - เคย ฉัน... - อืม 1339 01:14:02,834 --> 01:14:06,546 น่าจะสักหกปีที่แล้วมั้ง 1340 01:14:07,130 --> 01:14:08,673 ฉันไปร้านขายปืน 1341 01:14:09,507 --> 01:14:11,426 แล้วคนขาย 1342 01:14:12,594 --> 01:14:13,636 เขาก็ถาม 1343 01:14:13,636 --> 01:14:17,849 "จะเอาไปยิงเป้าหรือไว้ป้องกันตัว" 1344 01:14:18,641 --> 01:14:21,519 ฉันก็อึ้งไป เพราะไม่รู้เรื่องปืนเลย 1345 01:14:21,519 --> 01:14:23,730 - เหมือนกัน - แล้วฉันก็... 1346 01:14:25,440 --> 01:14:27,108 "เอ่อ ทั้งสองอย่างมั้ง" 1347 01:14:27,108 --> 01:14:29,402 "อยู่บ้านเดี่ยวน่ะ" ฉันพยายามโกหก 1348 01:14:30,403 --> 01:14:32,238 แต่พอหยิบปืนมาดู 1349 01:14:32,238 --> 01:14:33,907 ฉันก็กลัวสุดใจเลย 1350 01:14:34,407 --> 01:14:36,117 - ใจหายแว้บ - ฉันเลยเดินออกจากร้าน 1351 01:14:36,117 --> 01:14:40,038 บอกคนขายว่าไว้ค่อยมาใหม่ ขอคิดดูก่อน 1352 01:14:40,038 --> 01:14:42,665 จนถึงตอนนี้ จริงๆ นะ พอข้ามเพศแล้ว 1353 01:14:42,665 --> 01:14:44,876 ฉันก็ไม่อยากมีปืนอยู่ใกล้ๆ เลย 1354 01:14:45,418 --> 01:14:48,254 - เพราะมันกระตุ้นใจเราได้ - ใช่ 1355 01:14:48,254 --> 01:14:52,300 เพราะต้องมีบางจังหวะที่คิดว่า "ถ้ามีปืนละก็" 1356 01:14:52,884 --> 01:14:56,054 แต่จังหวะที่ฉันข้ามเพศแล้ว 1357 01:14:56,054 --> 01:14:57,931 ฉันก็แค่อยากมีชีวิตอยู่ 1358 01:14:57,931 --> 01:15:00,141 - แค่มีชีวิต - มีชีวิตอยู่ต่อไป 1359 01:15:00,141 --> 01:15:02,685 พระเจ้า ฉันได้ของขวัญนี้มา 1360 01:15:02,685 --> 01:15:04,604 - ได้เป็นตัวเองจริงๆ ว้าว - ใช่ 1361 01:15:06,689 --> 01:15:13,655 (อัลบูเคอร์คี นิวเม็กซิโก) 1362 01:15:38,304 --> 01:15:41,015 แค่นี้ก็สุดยอดแล้ว 1363 01:15:43,560 --> 01:15:49,482 ผมเชื่อมโยงอัลบูเคอร์คี กับฮาร์เปอร์แบบหนักแน่นมาก 1364 01:15:49,482 --> 01:15:52,860 เพราะตอนนั้นก็ทําซีรีส์แมคกรูเบอร์ที่นี่ 1365 01:15:52,860 --> 01:15:56,364 เราทุกคนได้รู้ตอนนั้นเลยว่าคุณจะข้ามเพศ 1366 01:15:57,115 --> 01:16:00,785 รู้กันที่นี่วันนี้เมื่อหนึ่งปีก่อน พอดีเลย 1367 01:16:03,496 --> 01:16:08,376 ใจฉันส่วนหนึ่งรู้สึกว่า น่าจะตัดสินใจทําตั้งแต่ 40 ปีที่แล้ว 1368 01:16:08,960 --> 01:16:11,379 แต่ถ้าทําไปจริงๆ ก็คงไม่ได้รู้จักพวกคุณ 1369 01:16:11,379 --> 01:16:15,550 คงไม่ได้งานที่... คงไม่ได้เข้าสู่วงการตลกเลย 1370 01:16:15,550 --> 01:16:17,927 - ฉันคงมีชีวิตที่ต่างไป เพราะงั้น... - ใช่ 1371 01:16:17,927 --> 01:16:19,929 มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นเยอะมาก 1372 01:16:23,683 --> 01:16:26,603 ทุกคนรู้สึกเหมือนฉันไหม มันออกจะ... 1373 01:16:26,603 --> 01:16:29,689 - ใช่ สูงนิดนึง - เดี๋ยว แป๊บนะ 1374 01:16:30,690 --> 01:16:33,026 - มีอะไร - ได้ยินเสียงหมาเห่าข้างล่างนั่นไหม 1375 01:16:33,526 --> 01:16:34,527 ได้ยิน 1376 01:16:36,863 --> 01:16:37,739 ได้ยิน 1377 01:16:38,489 --> 01:16:39,449 เงียบนะ 1378 01:16:40,491 --> 01:16:41,868 เก็บหมาซะ! 1379 01:16:43,786 --> 01:16:45,580 อมหมาไปเลย! 1380 01:16:47,665 --> 01:16:50,376 แถวนี้เพลียหมาไม่ไหวแล้ว 1381 01:16:53,379 --> 01:16:55,131 หมายังจะเห่าเพิ่มอีก! 1382 01:17:02,055 --> 01:17:03,723 - โห คุณพระ - ว้าว 1383 01:17:03,723 --> 01:17:05,141 ชนแก้วกัน 1384 01:17:05,141 --> 01:17:07,226 เป็นเกียรติที่ได้มาที่นี่ 1385 01:17:07,226 --> 01:17:11,439 ผมนับถือใจพวกคุณและการเดินทางครั้งนี้ 1386 01:17:11,439 --> 01:17:14,484 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 1387 01:17:14,484 --> 01:17:18,154 รักคุณมากด้วย 1388 01:17:18,154 --> 01:17:19,822 - ขอบคุณมาก - แด่ทั้งสองคน 1389 01:17:19,822 --> 01:17:22,533 แด่เส้นทางที่เหลือต่อจากนี้ 1390 01:17:23,910 --> 01:17:26,079 - เปิดแล้วนะ - โอเค 1391 01:17:26,079 --> 01:17:26,996 เอ้า 1392 01:17:47,517 --> 01:17:48,726 {\an8}(นิวเม็กซิโก) 1393 01:17:50,228 --> 01:17:52,980 (แอริโซนา) 1394 01:17:59,737 --> 01:18:00,905 โว้ว 1395 01:18:00,905 --> 01:18:03,783 วุ้ยแม่เจ้า 1396 01:18:11,749 --> 01:18:13,918 (ยิงปืนกล! เลี้ยวเลย) 1397 01:18:16,421 --> 01:18:17,797 เราควรโทรหาคริสเต็น 1398 01:18:17,797 --> 01:18:21,300 นางเงียบกริบไม่ส่งข่าวสักแอะ 1399 01:18:22,260 --> 01:18:24,846 เมื่อได้ยินเสียงสัญญาณ กรุณาฝากข้อความ 1400 01:18:24,846 --> 01:18:27,181 ไง คริสเต็น นี่ฮาร์เปอร์กับวิลนะ 1401 01:18:27,181 --> 01:18:30,101 แค่โทรมาถามเฉยๆ ว่าเพลงไปถึงไหนแล้ว 1402 01:18:30,101 --> 01:18:32,520 ใกล้เสร็จยัง ถ้ายังก็ไม่เป็นไร 1403 01:18:32,520 --> 01:18:36,524 จะตอกย้ําที่ฮาร์เปอร์พูดอีกที ไม่ได้กดดันเลย 1404 01:18:36,524 --> 01:18:38,151 - ไม่กดดัน - แต่แค่... 1405 01:18:38,151 --> 01:18:40,778 เราอยากรู้ว่าคุณ... 1406 01:18:40,778 --> 01:18:43,156 พอใจกับความคืบหน้าตอนนี้รึเปล่า 1407 01:18:43,156 --> 01:18:45,324 - ใช่ เอาละ ขอบคุณ - ขอบคุณ 1408 01:18:45,324 --> 01:18:47,410 (แฟลกสตาฟ 20 นาที ฟีนิกซ์ 144 นาที) 1409 01:18:51,038 --> 01:18:53,166 อุ๊ยๆ ดังกิ้นโดนัท 1410 01:18:53,166 --> 01:18:54,751 - ไม่ - ทําไมล่ะ 1411 01:18:54,751 --> 01:18:56,461 - ไม่ - ขอครั้งเดียวนะ 1412 01:18:56,461 --> 01:18:59,589 แล้วไม่ต้องหยุดอีกเลย แค่แวะหนเดียวเอง 1413 01:18:59,589 --> 01:19:02,175 เที่ยวไม่สนุกเลยอ่ะ 1414 01:19:03,050 --> 01:19:04,594 ไม่ได้แวะที่ไหนเลย 1415 01:19:05,094 --> 01:19:06,596 อยากกินดังกิ้นโดนัทอ่ะ 1416 01:19:06,596 --> 01:19:08,514 ทริปอะไรเนี่ย 1417 01:19:09,348 --> 01:19:11,684 มีแต่นั่งคุยกับคนข้ามเพศ 1418 01:19:12,894 --> 01:19:14,645 เราไม่ได้ทําอะไรสนุกๆ เลย 1419 01:19:15,480 --> 01:19:17,440 บอกซิทําอะไรสนุกๆ กันบ้าง 1420 01:19:17,440 --> 01:19:19,942 - พูดอะไรเนี่ย - บอกมาสักเรื่อง 1421 01:19:19,942 --> 01:19:24,113 โอเค เอาจริง นายอาจจะแค่หิว 1422 01:19:24,113 --> 01:19:27,909 อยากกินดังกิ้นโดนัทอ่า แค่นี้ก็ไม่ได้ 1423 01:19:28,785 --> 01:19:31,370 อยากทําอะไรไม่เคยได้ทําเลย 1424 01:19:49,597 --> 01:19:51,599 ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหม 1425 01:19:51,599 --> 01:19:52,975 - ได้สิ - ขอบคุณจ้ะ 1426 01:19:54,393 --> 01:19:56,229 ถ่ายติดแกรนด์แคนยอนรึเปล่า 1427 01:19:56,729 --> 01:19:58,856 - ต้องติดสิ - ก็เห็นผาอยู่นะ 1428 01:19:58,856 --> 01:19:59,774 อ้อ โอเค 1429 01:19:59,774 --> 01:20:01,901 - พวกคุณมาจากไหนน่ะ - เรามาจากนิวยอร์ก 1430 01:20:01,901 --> 01:20:04,278 อ้าว ฉันก็คนนิวยอร์ก 1431 01:20:04,278 --> 01:20:07,740 - คนนิวยอร์ก เราก็ขับรถเที่ยวเหมือนกัน - ใช่ 1432 01:20:08,324 --> 01:20:10,993 - ฮาร์เปอร์ข้ามเพศ... - ฉันข้ามเพศ แล้วเราก็... 1433 01:20:10,993 --> 01:20:14,205 เราเลยคุยกันว่ามันมีผลยังไงกับมิตรภาพเรา 1434 01:20:14,789 --> 01:20:17,875 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ถามเลย ฉันยินดี 1435 01:20:17,875 --> 01:20:22,839 แค่สงสัยว่าคุณรู้ตัวตั้งแต่เมื่อไหร่ รู้เมื่อไหร่ว่าอยาก 1436 01:20:24,048 --> 01:20:25,800 ฉันว่าเพราะโตมาในไอโอวา 1437 01:20:26,843 --> 01:20:29,929 ทําให้คิดเรื่องอะไรแบบนั้นแทบไม่ได้ 1438 01:20:30,638 --> 01:20:35,351 ฉันคิดว่าคงทําไม่ได้... ฉันนึกว่าฉันประหลาด มีอะไรแปลกๆ 1439 01:20:35,351 --> 01:20:37,061 นั่นน่ะรู้แน่นอน 1440 01:20:37,061 --> 01:20:41,816 แต่แล้วก็คิดได้ว่า ความประหลาดนั่นเป็นเรื่องปกติ 1441 01:20:42,316 --> 01:20:46,404 ประมาณสิบปีก่อนมันก็เริ่มค่อยๆ ขยายในตัวฉัน 1442 01:20:47,113 --> 01:20:47,989 - ว้าว - ฉันก็แค่... 1443 01:20:47,989 --> 01:20:51,409 ฉันฝืนมันเรื่อยมา ไปคุยกับนักบําบัดแล้วก็... 1444 01:20:51,993 --> 01:20:54,829 - นั่นแหละ - คืองี้ ฉันเป็นนักบําบัดที่เกษียณแล้ว 1445 01:20:54,829 --> 01:20:55,955 อ้อ โอเค 1446 01:20:55,955 --> 01:20:59,166 สมัยทํางานใหม่ๆ เคยมีคนไข้คนหนึ่ง 1447 01:20:59,166 --> 01:21:02,545 นั่นคือเมื่อ 30 ปีก่อนเลยนะ 1448 01:21:02,545 --> 01:21:04,130 เขาเข้ามาเล่าว่า 1449 01:21:05,464 --> 01:21:07,592 "ผมแต่งงานมีความสุขดี ผมรักภรรยา" 1450 01:21:08,593 --> 01:21:10,845 "แต่ผมใส่เสื้อผ้าของภรรยาทุกครั้งที่ทําได้" 1451 01:21:11,345 --> 01:21:13,556 "ผมคิดว่าผมไม่ใช่..." 1452 01:21:14,640 --> 01:21:17,184 "ผมไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร" 1453 01:21:17,184 --> 01:21:19,896 - เข้าใจ แล้วคุณคุยยังไง - นั่นสิ 1454 01:21:19,896 --> 01:21:22,481 ตอนนั้นฉันใจแคบมากๆ 1455 01:21:23,482 --> 01:21:27,320 ค่อนข้างกลัวที่จะไปยุ่งกับหัวข้อที่ไม่คุ้นเคย 1456 01:21:27,320 --> 01:21:29,030 - ฉันไม่คุ้นกับเรื่องนั้น - เข้าใจ 1457 01:21:29,030 --> 01:21:32,617 ฉันก็เคยมีนักบําบัดที่ห้ามฉัน 1458 01:21:32,617 --> 01:21:33,701 เอ่อ ฉัน... 1459 01:21:33,701 --> 01:21:35,870 แต่ก็นะ ฉันก็... 1460 01:21:35,870 --> 01:21:39,123 ฉันก็ห้ามตัวเองหนัก ฉันไม่อยากโทษใคร 1461 01:21:39,707 --> 01:21:42,126 - นั่นละ - ฉันพยายามเปิดใจ ให้กําลังใจ 1462 01:21:42,126 --> 01:21:45,254 แต่ใจก็รู้ว่าคําพูดของฉันมันแฝงความหมาย... 1463 01:21:45,254 --> 01:21:49,592 - ใช่ ฉันเจออย่างนั้นมาทั้งชีวิต - แต่คุณรักภรรยา แล้วก็... 1464 01:21:49,592 --> 01:21:51,385 ใช่ ฉันเข้าใจ ก็นั่นแหละ 1465 01:21:51,385 --> 01:21:53,554 - คุณรักภรรยา คุณรักชีวิตตัวเอง - ใช่ 1466 01:21:53,554 --> 01:21:55,681 - "จะทําไปทําไม" ใช่ - แบบนั้นน่ะ 1467 01:21:55,681 --> 01:21:59,143 - การผ่าตัดเป็นเรื่องใหญ่... - "รับมือไหวเหรอ" นั่นมัน... 1468 01:21:59,143 --> 01:22:03,147 ฉันรู้ตัวว่าเคยขัดขวาง ชีวิตผู้ชาย... ชีวิตของคนคนนั้น 1469 01:22:11,489 --> 01:22:13,491 - นี่เก้าอี้น้ําเงิน - โอเค 1470 01:22:16,869 --> 01:22:19,956 ถ้าให้ตั้งชื่อเบียร์นายจะตั้งชื่ออะไร 1471 01:22:20,873 --> 01:22:22,333 - ไม่ต้องถามเลย - อ้อ 1472 01:22:23,292 --> 01:22:24,710 คอร์นีเลียส แดนเดอร์ฮอฟ 1473 01:22:25,336 --> 01:22:28,005 เบียร์นายจะชื่อ คอร์นีเลียส แดนเดอร์ฮอฟเนี่ยนะ 1474 01:22:28,798 --> 01:22:30,216 - เก็บไว้เลย - โอเค 1475 01:22:32,385 --> 01:22:35,388 นี่คือโดโลเรส โอไบรอัน ฉันจะซดให้หมด 1476 01:22:36,889 --> 01:22:38,307 แต่อยากเอาอะไรให้ดู 1477 01:22:38,849 --> 01:22:43,145 ฉันมีของสุดพิเศษมาฝาก คอร์นีเลียส แดนเดอร์ฮอฟเพื่อนรัก 1478 01:22:45,982 --> 01:22:47,024 เสื้อคลุมน่ะ 1479 01:22:48,442 --> 01:22:50,152 เสื้อคลุมเครื่องดื่ม 1480 01:22:50,152 --> 01:22:52,113 นี่มันเครื่องดื่ม... 1481 01:22:52,113 --> 01:22:55,616 ที่จริงฉันไม่ได้คิดว่าโดโลเรสเป็นเครื่องดื่ม 1482 01:22:55,616 --> 01:22:58,619 แต่ก็ไม่รู้ว่านายอยากคิดยังไง 1483 01:22:58,619 --> 01:23:00,871 ไม่ คอร์นีเลียสต้องชอบแน่ 1484 01:23:00,871 --> 01:23:01,872 อ๋อ แค่... 1485 01:23:03,457 --> 01:23:04,500 ดูนี่นะ 1486 01:23:07,545 --> 01:23:10,047 น่ารักมากเลยจ้ะ โดโลเรส 1487 01:23:10,589 --> 01:23:14,343 เสื้อใหม่ของเธอเห็นแล้วนึกถึงของฉันเลย 1488 01:23:14,343 --> 01:23:15,678 น่ารักน่าเอ็นดู 1489 01:23:16,262 --> 01:23:18,848 - แหม คอร์นีเลียส ดูดีมีระดับเชียว - คอร์นีเลียส 1490 01:23:19,348 --> 01:23:20,433 ให้ทาย 1491 01:23:20,433 --> 01:23:22,059 มีเซอร์ไพรส์ให้ด้วย 1492 01:23:23,310 --> 01:23:27,440 - นายหล่อเฟี้ยวมาก คอร์นีเลียส - อุ๊ย คอร์นีเลียส 1493 01:23:27,440 --> 01:23:29,525 คอร์นีเลียส นายต้องลดน้ําหนักหน่อยนะ 1494 01:23:29,525 --> 01:23:32,278 - ไปช่วยคอร์นีเลียสลดน้ําหนักหน่อย - ฉัน... 1495 01:23:32,987 --> 01:23:34,947 - คอร์นีเลียสเฟี้ยวจะตาย - ดูนี่... 1496 01:23:34,947 --> 01:23:37,324 "ไง หวัดดี ว่างๆ อยากไปเดทกันไหม" 1497 01:23:37,324 --> 01:23:39,326 "ไม่" เอ่อ เมื่อกี้ออกตัวแรงไปหน่อย 1498 01:23:39,326 --> 01:23:40,578 "อุต๊ะ" 1499 01:24:05,102 --> 01:24:07,063 - ครั้งแรกเหรอ - ใช่ 1500 01:24:07,063 --> 01:24:09,940 - ในที่สาธารณะ - ในที่สาธารณะ 1501 01:24:09,940 --> 01:24:11,525 เธอเสี่ยงอยู่นะ 1502 01:24:11,525 --> 01:24:12,526 ใช่ 1503 01:24:12,526 --> 01:24:14,403 ฉันอยากให้เธอสบายใจเหมือนอยู่บ้าน 1504 01:24:15,446 --> 01:24:16,322 เพราะงั้น... 1505 01:24:23,037 --> 01:24:24,121 มาร์ค สปิตซ์! 1506 01:24:27,249 --> 01:24:28,459 ท่ากระสุนปืนใหญ่คู่! 1507 01:24:32,171 --> 01:24:33,089 ตั้งค่ากล้องไว้ใช่ไหม 1508 01:24:34,548 --> 01:24:37,176 โห เซ็กซี่เสียวสุด 1509 01:24:38,010 --> 01:24:39,553 สบายๆ กับมาร์ค สปิตซ์ 1510 01:24:41,055 --> 01:24:41,889 โอเค 1511 01:24:43,724 --> 01:24:47,394 สวยนะ เซ็กซี่ดี หวังว่าจะถ่ายติด 1512 01:24:47,394 --> 01:24:51,023 ว่ายน้ําในสระสาธารณะ 1513 01:24:53,484 --> 01:24:55,361 ฉันชอบนะ รักมากเลยล่ะ 1514 01:24:55,361 --> 01:24:56,612 - โอเค - ฉันชอบ 1515 01:24:56,612 --> 01:24:58,864 เป็นไปได้ก็อยากให้ชุดว่ายน้ํากระชับกว่านี้ 1516 01:24:58,864 --> 01:25:02,159 แต่ฉันไม่น่าจะต่างจากผู้หญิงทั่วไปบนโลก 1517 01:25:02,159 --> 01:25:03,869 เวลาใส่ชุดว่ายน้ํา 1518 01:25:03,869 --> 01:25:07,873 ถ้าใส่ชุดว่ายน้ําพอดีตัวคงจะสบายใจกว่านี้น่ะ 1519 01:25:07,873 --> 01:25:09,166 ฉันว่าเธอดูดีมาก 1520 01:25:09,667 --> 01:25:13,462 ขอบใจ ฉันว่า... ฉันเชื่อว่านายพูดจากใจจริง 1521 01:25:14,046 --> 01:25:18,676 เรื่องตลกร้ายก็คือ ฉันเปลือยอกทําอะไรๆ มาเยอะ 1522 01:25:18,676 --> 01:25:20,970 ใส่กางเกงในตัวเดียว หรือแค่กางเกงว่ายน้ําก็เคย 1523 01:25:20,970 --> 01:25:22,721 แต่จริงๆ ฉันไม่ใช่คนชอบโชว์ 1524 01:25:22,721 --> 01:25:23,931 ไม่เลย ฉันรู้ 1525 01:25:23,931 --> 01:25:27,852 ฉันรู้ แต่พอเป็นงานตลกที่นายรัก... 1526 01:25:27,852 --> 01:25:30,604 - ยอมทุกอย่าง - นายยอมทุ่มหมดตัว 1527 01:25:30,604 --> 01:25:32,565 ฉันถึงได้ตื่นเต้นมากที่ในนี้ไม่มีคน 1528 01:25:32,565 --> 01:25:37,862 เพราะนี่ใส่กางเกงในว่ายน้ํา เมื่อก่อนฉันเคยปล่อยเนื้อปล่อยตัวแค่พอให้ดูตลก 1529 01:25:37,862 --> 01:25:39,905 แต่ตอนนี้แบบ "โอ๊ย อายว่ะ" เผละไปหน่อย 1530 01:25:40,823 --> 01:25:43,993 - ฉันรู้ว่านายพูดจากใจจริง - ใช่ 1531 01:25:43,993 --> 01:25:48,497 นายแค่น้ําหนักล้นไปหน่อย ในส่วนที่ไม่อยากให้ล้นตอนนี้ 1532 01:25:48,497 --> 01:25:49,415 ใช่ 1533 01:25:49,415 --> 01:25:52,960 แต่ตอนใส่ชุดนั้นที่ดีซี นายหล่อนะ 1534 01:25:53,460 --> 01:25:56,088 แด่ความดูดีของเรา 1535 01:26:04,096 --> 01:26:07,057 (ลาสเวกัส) 1536 01:26:07,057 --> 01:26:09,602 (จุดพักสุดท้ายก่อนถึงเวกัส) 1537 01:26:11,979 --> 01:26:14,023 - อยากทําอะไรในเวกัส - ไม่ปลื้มที่นั่นเท่าไหร่ 1538 01:26:14,023 --> 01:26:15,983 - ไม่ค่อยเล่นพนันสินะ - ไม่ 1539 01:26:15,983 --> 01:26:19,486 นายพาฉันไปกินมื้อค่ําหรูๆ ดีไหมล่ะ 1540 01:26:19,486 --> 01:26:22,448 เพราะตอนนี้เวกัสมีภัตตาคารห้าดาวหลายร้านนะ 1541 01:26:22,448 --> 01:26:25,409 อ้อ โอเค ถึงเธอจะยังไม่จ่ายค่าอะไรสักอย่าง 1542 01:26:25,409 --> 01:26:26,911 - ใช่ - แต่เรื่องนี้ไม่ติด 1543 01:26:26,911 --> 01:26:28,662 - โอเค - แต่งตัวกันหน่อยดีกว่า 1544 01:26:28,662 --> 01:26:31,081 ไม่ไปแบบเชอร์ล็อคแล้ว 1545 01:26:31,081 --> 01:26:32,166 โอเค 1546 01:26:32,166 --> 01:26:35,753 นี่อาจเป็นโอกาส ให้เปิดประสบการณ์ธรรมดาๆ บ้าง 1547 01:26:35,753 --> 01:26:38,964 แบบนั้นฉันคงรู้สึกดีนะ เพราะเหมือนกับ 1548 01:26:38,964 --> 01:26:42,343 จะได้ไปอยู่ในบรรยากาศอีกแบบที่ไม่เคยลอง 1549 01:26:42,343 --> 01:26:44,136 คืนนี้เที่ยวในเมืองกันเถอะ 1550 01:26:44,136 --> 01:26:47,223 (เนวาดา) 1551 01:26:56,023 --> 01:26:58,567 (กู๊ดวิลล์ ร้านค้า/ศูนย์รับบริจาค) 1552 01:27:03,405 --> 01:27:04,531 ขอบใจนะเพื่อน 1553 01:27:05,658 --> 01:27:08,953 - เธอเข้าไปคนเดียวได้ใช่ไหม - ได้ เดี๋ยวเข้าไป 1554 01:27:08,953 --> 01:27:12,206 มองๆ หาของช้อปปิ้งแล้วก็ลุ้น 1555 01:27:12,206 --> 01:27:14,708 ขอให้เจออะไรเก๋ๆ ใส่ไปเที่ยวคืนนี้ 1556 01:27:15,584 --> 01:27:16,669 แล้วเจอกัน 1557 01:27:17,461 --> 01:27:19,505 - บาย ลาก่อน - บ๊ายบาย 1558 01:27:19,505 --> 01:27:21,215 {\an8}(ชุดแฟนซีดาราและอุปกรณ์การละคร) 1559 01:27:28,222 --> 01:27:29,640 สวัสดี สบายดีไหม 1560 01:27:29,640 --> 01:27:32,184 - ผมจะไปกินมื้อค่ํากับเพื่อน - โอเค 1561 01:27:33,936 --> 01:27:36,397 แต่ผมต้องปลอมตัวหน่อย 1562 01:27:36,397 --> 01:27:38,190 อยากได้อะไรที่ดูสมจริง... 1563 01:27:38,190 --> 01:27:41,402 ไม่อยากให้คนรู้ว่าเป็นผม 1564 01:27:41,402 --> 01:27:43,696 - คือคุณพยายามจะเปลี่ยน... - ผมวิล เฟอร์เรล 1565 01:27:43,696 --> 01:27:45,781 - ใช่ๆ - ยินดีที่ได้รู้จัก 1566 01:27:46,323 --> 01:27:47,157 ก็ใช่แหละ 1567 01:27:47,157 --> 01:27:50,828 คืนนี้เราจะไปทานมื้อค่ําโดยไม่มีดาราดังไปด้วย 1568 01:27:50,828 --> 01:27:52,079 - อ้อ เก็ทละ - เนอะ 1569 01:27:52,079 --> 01:27:55,040 งั้นอยู่ห่างสีสดๆ ไว้ดีกว่า 1570 01:27:55,040 --> 01:27:56,834 จะได้ไม่เตะตาคนมาก 1571 01:27:56,834 --> 01:28:00,212 - อ้อ - หาแบบที่ดูเป็นธรรมชาติหน่อย 1572 01:28:06,302 --> 01:28:08,637 (สตรี) 1573 01:28:12,182 --> 01:28:16,228 นี่เหมือนไม่ใช่คนอยู่เวกัสอ่ะ เหมือนแวะมาเที่ยว 1574 01:28:18,147 --> 01:28:19,315 น่าสนใจ 1575 01:28:19,315 --> 01:28:21,608 - ไซส์ชุดนี่ชวนงงจัง - ใช่ 1576 01:28:22,735 --> 01:28:24,236 - ขอลองตัวนี้จ้ะ - ตัวนี้น่ารัก 1577 01:28:24,236 --> 01:28:26,238 - น่ารักเนอะ ขอบคุณ - น่ารักดีค่ะ 1578 01:28:29,241 --> 01:28:31,744 ชอบเลย ผมว่าใส่แบบนี้ดูดีกว่า 1579 01:28:33,412 --> 01:28:34,538 (ลาสเวกัสบูเลอวาร์ด เหนือ) 1580 01:28:35,622 --> 01:28:37,207 (ซีซาร์พาเลซ) (พาร์ค เอ็มจีเอ็ม) 1581 01:28:37,207 --> 01:28:38,459 (ฮาร์ราห์) 1582 01:28:38,459 --> 01:28:40,085 (ฟลามิงโก้) 1583 01:28:42,921 --> 01:28:44,381 (พาลาซโซ) (เทเชอร์ไอส์แลนด์) 1584 01:29:03,150 --> 01:29:04,234 วิลจ๋า 1585 01:29:05,527 --> 01:29:06,904 วิลเลียม 1586 01:29:10,324 --> 01:29:12,368 ว้ายตาย 1587 01:29:14,244 --> 01:29:15,788 ยังไงเนี่ย 1588 01:29:16,955 --> 01:29:18,415 เอาจริง 1589 01:29:18,999 --> 01:29:22,294 ผมไม่ใช่วิล ผมเดวิด อเบอร์นาธี 1590 01:29:22,294 --> 01:29:25,255 อ๋อ เดวิด อเบอร์นาธี คืนนี้เราจองโต๊ะไว้รึเปล่าคะ 1591 01:29:25,255 --> 01:29:26,256 จองสิ 1592 01:29:34,640 --> 01:29:35,641 ขอบใจจ้ะ 1593 01:29:37,810 --> 01:29:39,436 - เธอนั่งตรงนี้ - โอเค 1594 01:29:40,062 --> 01:29:40,938 เชิญเลย 1595 01:29:42,731 --> 01:29:43,565 ขอบคุณ 1596 01:29:47,027 --> 01:29:49,154 - สวัสดีครับคุณผู้หญิง สวัสดีครับ - สวัสดี 1597 01:29:49,154 --> 01:29:51,240 - เอสดับเบิ้ลยูสเต๊กเฮาส์ขอต้อนรับ - ขอบคุณ 1598 01:29:51,240 --> 01:29:52,658 ยินดีที่ได้ต้อนรับครับ 1599 01:29:52,658 --> 01:29:55,119 - ขอบคุณ - ขอบคุณ ผมเดวิด นี่ฮาร์เปอร์ 1600 01:29:55,119 --> 01:29:56,829 ไงเดวิด สวัสดีฮาร์เปอร์ ผมจอห์น 1601 01:29:56,829 --> 01:29:58,455 - สวัสดี - สวัสดีทั้งสองท่าน 1602 01:29:58,455 --> 01:30:00,541 - ผมเดวิด อเบอร์นาธี - คุณเดฟ... อะไรนะ 1603 01:30:00,541 --> 01:30:03,335 - เดวิด อเบอร์นาธี - เดวิด อเบอร์นาธี ผมจอห์น 1604 01:30:03,335 --> 01:30:08,048 เคยเป็นผู้จัดการเบตต์ มิดเลอร์แป๊บนึง กับวงแอร์ซัพพลาย 1605 01:30:08,048 --> 01:30:09,466 - ยินดีที่ได้ต้อนรับครับ - เดี๋ยว 1606 01:30:10,217 --> 01:30:13,929 - ผมว่าเราอยากได้มอนตากิวสองที่ - มอนตากิว 1607 01:30:13,929 --> 01:30:17,391 เลือกได้ดีมาก ผมจะไปสั่งทันที นั่นหนึ่งในเครื่องดื่มขึ้นชื่อของเราเลย 1608 01:30:18,392 --> 01:30:19,268 ดื่มให้กับ... 1609 01:30:19,268 --> 01:30:21,812 - ดื่มให้การทดลองเล็กๆ ของเรา - ใช่ 1610 01:30:22,521 --> 01:30:24,565 ฉันก็ไม่รู้ว่ามันได้ผลไหม ฉันดูไม่ออก 1611 01:30:24,565 --> 01:30:26,108 ฉันก็บอกไม่ได้เหมือนกัน แต่... 1612 01:30:27,943 --> 01:30:31,572 ทั้งทริปนี้ เห็นๆ เลยนะ นายช่วยฉันปลดคําวิจารณ์ที่คนโยนใส่ 1613 01:30:33,866 --> 01:30:37,578 ไม่ใช่แค่ชีวิตของคนข้ามเพศจริงๆ แค่คนเดียว 1614 01:30:37,578 --> 01:30:39,913 วันนี้ตอนอยู่ในร้านกู๊ดวิลล์ 1615 01:30:39,913 --> 01:30:45,002 ฉันรู้สึกสบายใจขึ้นมาก และนั่นก็เป็นผลจากทริปนี้ด้วย 1616 01:30:45,002 --> 01:30:46,545 - ฮื่อ - แน่นอน 1617 01:30:46,545 --> 01:30:48,255 - แบบว่า... - ค็อกเทลอีกแก้วไหมครับ 1618 01:30:48,255 --> 01:30:52,342 ครับ ขอไวน์คาเบอร์เนต์แก้วนึง 1619 01:30:53,510 --> 01:30:54,386 ขอบใจ จอห์น 1620 01:30:56,138 --> 01:30:59,016 โอเค หัวข้อนี้มันซับซ้อนน่ะนะ 1621 01:30:59,016 --> 01:31:01,435 บางครั้งยิ่งแต่งหน้าสวย 1622 01:31:02,019 --> 01:31:03,854 ก็จะยิ่งรู้สึกแย่กับหน้าตาตัวเอง 1623 01:31:03,854 --> 01:31:06,273 อ้าว แต่เธอดู... 1624 01:31:08,358 --> 01:31:09,276 เธอดูดีมาก 1625 01:31:09,276 --> 01:31:14,406 เพราะการต้องค่อยๆ ทําใจให้ชิน 1626 01:31:15,574 --> 01:31:16,992 กับตัวตนที่เป็นอยู่ 1627 01:31:16,992 --> 01:31:17,910 ใช่ 1628 01:31:18,577 --> 01:31:22,164 ทําให้คิดว่ายิ่งสวยขึ้น 1629 01:31:22,873 --> 01:31:24,791 ฉันก็ยิ่งเห็นจุดบกพร่องของตัวเอง 1630 01:31:24,791 --> 01:31:28,629 ฉันเข้าใจนะ เหมือนเธอกําลังพยายามเต็มที่ 1631 01:31:28,629 --> 01:31:31,757 ใช่ และฉันไม่รู้สึกว่า... นั่นแหละ 1632 01:31:31,757 --> 01:31:37,554 มันกลับทําให้ฉันระแวงกับ ใบหน้าตัวเองที่ดูเป็นผู้ชายมากๆ 1633 01:31:37,554 --> 01:31:42,100 เวลาส่องกระจกก็รู้สึกว่า เข้าใกล้ความจริงขึ้นไปทุกที 1634 01:31:42,100 --> 01:31:43,018 อ้อ 1635 01:31:43,018 --> 01:31:47,022 แต่ตอนนี้ "โห ยังต้องทําอีกเยอะ" 1636 01:31:47,648 --> 01:31:51,360 แต่หลังจากอยู่กับเธอมาเกือบสองอาทิตย์ ฉันว่า... 1637 01:31:53,195 --> 01:31:54,196 เหมือนกับ... 1638 01:31:55,697 --> 01:31:56,990 "นี่แค่อยู่กับฮาร์เปอร์" 1639 01:31:58,200 --> 01:31:59,660 ฉันลืม... 1640 01:32:00,619 --> 01:32:02,079 - ชื่อที่ตายแล้ว - ชื่อที่ตายไป 1641 01:32:02,663 --> 01:32:04,456 มันเริ่มจะเข้ามา... 1642 01:32:06,166 --> 01:32:09,461 แทนที่กัน ไม่รู้สิ 1643 01:32:09,461 --> 01:32:10,420 คือ... 1644 01:32:12,005 --> 01:32:17,844 รู้สึกตัวเองโชคดีไหม ได้นั่งตรงข้ามคนที่หน้าตาแบบนี้น่ะ 1645 01:32:19,096 --> 01:32:22,516 รู้สึกแต้มบุญสูงมากที่ได้นั่งตรงข้าม 1646 01:32:22,516 --> 01:32:24,685 อดีตผู้จัดการของเบตต์ มิดเลอร์ 1647 01:32:24,685 --> 01:32:26,144 - ผู้จัดการคนเก่า - ใช่ 1648 01:32:26,144 --> 01:32:29,106 - เธอว่าจอห์น... อ้าว จอห์นมาพอดี - ดี 1649 01:32:30,691 --> 01:32:32,442 เธอว่าจอห์นรู้ไหมว่านี่ฉันเอง 1650 01:32:35,821 --> 01:32:38,323 - คาเบอร์เนต์ นิกเคิลแอนด์นิกเคิลครับ - ขอบใจ จอห์น 1651 01:32:38,824 --> 01:32:39,825 ยินดีครับ 1652 01:32:42,619 --> 01:32:43,787 จอห์นสงสัยแหละ 1653 01:32:44,788 --> 01:32:46,623 - บอกเขาตรงๆ เถอะ - จอห์นสงสัยฉันละ 1654 01:32:46,623 --> 01:32:48,000 ใช่ จอห์น... 1655 01:33:06,977 --> 01:33:11,148 ลองนึกภาพคนที่ขับรถเที่ยวกับเพื่อน 1656 01:33:11,148 --> 01:33:12,649 และพร้อมจะลองทําทุกอย่าง 1657 01:33:12,649 --> 01:33:13,775 พอเลย 1658 01:33:13,775 --> 01:33:16,820 แล้วมีอยู่เรื่องเดียวที่เขาอยากทํา 1659 01:33:17,613 --> 01:33:20,616 - เรื่องสนุกๆ เรื่องเดียว แค่นั้น - เราทําอะไรดีๆ กันตั้งเยอะแล้ว 1660 01:33:21,116 --> 01:33:23,785 เรื่องสนุกๆ เรื่องเดียวที่เขาฝันถึง 1661 01:33:23,785 --> 01:33:25,579 ที่เขาเคยบันทึกไว้ 1662 01:33:26,538 --> 01:33:29,333 แกไม่เคยบอกว่ามีบันทึกเพ้อดังกิ้นโดนัทซะหน่อย 1663 01:33:29,333 --> 01:33:31,043 ฉันเคยบันทึกเรื่องดังกิ้นโดนัทจริงๆ 1664 01:33:31,043 --> 01:33:32,377 "บันทึกที่รัก" 1665 01:33:32,377 --> 01:33:34,296 ถ้าไปได้ฉันจะเลือกไปเป็นวันนี้ 1666 01:33:34,296 --> 01:33:36,298 "ฉันค้นพบสิ่งที่เรียกว่า..." 1667 01:33:36,298 --> 01:33:39,676 "สิ่งที่เปลี่ยนชีวิตฉัน มีที่แห่งหนึ่งชื่อว่าดังกิ้นโดนัท" 1668 01:33:40,302 --> 01:33:42,137 "โดนัทแต่ละชิ้นคือเพื่อนฉัน" 1669 01:33:42,137 --> 01:33:45,015 - ไม่นะ - "ในที่สุดก็เจอที่ของฉันแล้ว" 1670 01:33:53,940 --> 01:33:55,901 รู้สึกเหมือนต้องไปอีกไกล 1671 01:33:59,988 --> 01:34:03,283 - เธอโอเครึเปล่า ให้ฉันช่วยอีก... - ดี ช่วยแบกหมดนี้เลยได้ไหม 1672 01:34:19,132 --> 01:34:23,220 ในบันทึกมีอยู่หลายย่อหน้า 1673 01:34:23,220 --> 01:34:26,264 ฉันรู้สึกเหมือนได้พูดถึงสถานที่ตรงนี้ 1674 01:34:28,892 --> 01:34:30,769 วันที่ 27 เดือน 11 ปี 2015 1675 01:34:32,187 --> 01:34:35,440 "และแล้วเราก็เข้าสู่ ช่วงเทศกาลแห่งความไม่แน่นอนอีกครั้ง 1676 01:34:36,441 --> 01:34:39,152 ความคิดอยากจบชีวิต สํานึกเสียดาย 1677 01:34:39,152 --> 01:34:43,657 ละเมอเพ้อพกถึงชีวิตที่ปลอดภัย ในบ้านหลังเล็กๆ ที่หลบซ่อนห่างไกลจากโลก 1678 01:34:43,657 --> 01:34:45,992 ที่ซึ่งฉันสามารถสร้างสรรค์และอยู่อย่างสงบสุข" 1679 01:34:47,661 --> 01:34:51,289 "ฉันฝันถึงการเป็นเจ้าของห้องชุด ในโมฮาวี แคลิฟอร์เนีย 1680 01:34:51,957 --> 01:34:54,459 ฉันหมกมุ่นกับการย้ายไปโมฮาวี 1681 01:34:55,502 --> 01:34:57,421 ฉันสลัดความคิดนั้นไปไม่ได้" 1682 01:35:00,340 --> 01:35:04,845 (โทรนา แคลิฟอร์เนีย) 1683 01:35:06,722 --> 01:35:09,725 "เมื่อเดือนธันวาคมฉันเจอบ้าน ในโทรนา แคลิฟอร์เนีย 1684 01:35:10,475 --> 01:35:14,187 บ้านราคาหมื่นดอลลาร์ ฉันหยุดคิดถึงมันไม่ได้เลย 1685 01:35:15,397 --> 01:35:16,648 ฉันเสนอราคาซื้อ 1686 01:35:16,648 --> 01:35:19,609 ตอนนี้ก็เหมือนจะได้เป็นเจ้าของแล้ว 1687 01:35:21,278 --> 01:35:24,990 พื้นที่ส่วนตัวที่ฉันจะได้แต่งเป็นผู้หญิง เดินไปไหนมาไหนอย่างผู้หญิง 1688 01:35:25,991 --> 01:35:27,325 อยู่ห่างไกลจากทุกคน" 1689 01:36:00,817 --> 01:36:03,028 เธอซื้อไว้นานหรือยัง 1690 01:36:04,654 --> 01:36:09,451 ซื้อไว้เมื่อราวๆ หกหรือเจ็ดปีก่อน 1691 01:36:20,962 --> 01:36:22,047 โธ่ 1692 01:36:22,881 --> 01:36:23,715 นั่นละ 1693 01:36:26,885 --> 01:36:29,095 ตอนนั้นแค่อยากมองหา... 1694 01:36:31,556 --> 01:36:33,350 ที่สักแห่งให้ฉันได้อยู่ 1695 01:36:34,351 --> 01:36:36,019 ห่างไกลจากทุกคน... 1696 01:36:37,521 --> 01:36:39,523 ฉันติดใจที่นี่เพราะอะไรสักอย่าง 1697 01:36:41,024 --> 01:36:44,402 เพราะอยู่ไกลจากทุกอย่างเหรอ 1698 01:36:44,402 --> 01:36:47,405 ใช่ หลบซ่อนอยู่ในเขตทรุดโทรม... 1699 01:36:47,405 --> 01:36:48,323 ใช่ 1700 01:36:49,574 --> 01:36:50,575 ฉันรู้สึกว่า... 1701 01:36:52,869 --> 01:36:54,037 ที่นี่มันเหมาะกับฉัน 1702 01:36:56,289 --> 01:36:57,290 เพราะ... 1703 01:37:05,966 --> 01:37:06,800 ฉันแค่... 1704 01:37:08,510 --> 01:37:10,428 ตอนนั้นฉันเกลียดตัวเองมากเลย 1705 01:37:21,940 --> 01:37:22,774 แม่ง 1706 01:37:23,441 --> 01:37:25,068 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นสัตว์ประหลาด 1707 01:37:27,279 --> 01:37:29,155 - โคตรเกลียดความรู้สึกนั้น - ไม่เป็นไร 1708 01:37:29,739 --> 01:37:32,242 ไม่เป็นไรนะ 1709 01:37:32,242 --> 01:37:33,785 - โอเคแล้วล่ะ - ใช่ 1710 01:37:34,494 --> 01:37:38,164 นั่นแหละ ฉันก็นึกภาพ 1711 01:37:38,164 --> 01:37:42,002 อยากมีบ้านทรงโมเดิร์นกลางศตวรรษ แล้วจะลงทุนเต็มที่เลย 1712 01:37:43,378 --> 01:37:47,215 เดี๋ยวพาไปดูข้างใน แล้วจะเห็นว่าสภาพเสื่อมโทรมขนาดไหน 1713 01:38:26,129 --> 01:38:29,674 ฉันไม่อยาก... ฉันแค่ไม่อยากยุ่งกับมัน 1714 01:38:31,217 --> 01:38:33,929 กําลังจะถามพอดีเลยว่าแล้วคิดทํายังไงต่อ 1715 01:38:34,846 --> 01:38:35,972 ยกให้คนอื่นมั้ง 1716 01:38:39,100 --> 01:38:39,935 ฉันรู้ว่า... 1717 01:38:42,145 --> 01:38:44,147 ฉันเคยจะมาเป็นผู้หญิงที่นี่ แค่นั้นแหละ 1718 01:38:44,147 --> 01:38:45,148 - ฉันตั้งใจจะ... - ใช่ 1719 01:38:45,148 --> 01:38:48,610 วางแผนไว้แบบนั้น แต่ก็ไม่มีทางทําได้อยู่ดี 1720 01:38:48,610 --> 01:38:51,112 เพราะฉันก็คงจะกลัวคนพวกนี้ 1721 01:38:51,112 --> 01:38:54,824 เพราะงั้นฉันก็จะปิดม่านแล้วเดินไปรอบบ้าน 1722 01:38:54,824 --> 01:38:56,826 แต่มันก็เป็นพื้นที่ปลอดภัย 1723 01:38:56,826 --> 01:38:59,996 - เธอเคยได้แต่งตัวที่นี่ไหม - เคยสิ ที่นี่... 1724 01:38:59,996 --> 01:39:03,208 ฉันใส่ชุดผู้หญิงทํางานในนั้น 1725 01:39:03,208 --> 01:39:05,168 แล้วก็พกเสื้อผ้าผู้หญิงมาด้วย 1726 01:39:05,168 --> 01:39:09,089 กลางคืนฉันจะแต่งชุดผู้หญิง ออกมานั่งข้างนอกตรงนี้ 1727 01:39:09,589 --> 01:39:10,757 ฉันชอบมากเลย 1728 01:39:12,425 --> 01:39:16,388 มันก็แค่ไม่ใช่ทางที่ถูกต้อง ไม่ใช่วิธีที่ควรทํา 1729 01:39:16,388 --> 01:39:17,639 เราหลบซ่อนไม่ได้ 1730 01:39:17,639 --> 01:39:21,017 สุดท้ายมันจะไล่ตามเราทันจนได้ แล้วที่คิดไปก็แค่โง่เง่า 1731 01:39:21,017 --> 01:39:23,687 ฉันไม่อยากต้องกลัวคนอีก 1732 01:39:23,687 --> 01:39:26,356 มันทั้งเศร้าและแย่มาก 1733 01:39:28,108 --> 01:39:30,151 ฉันได้อยู่บนโลกนี้ 1734 01:39:30,151 --> 01:39:31,444 - เข้าใจที่พูดนะ - เข้าใจ 1735 01:39:31,444 --> 01:39:32,821 แล้วก็ยัง... 1736 01:39:36,157 --> 01:39:38,952 ฉันไม่ต้องโกหกนายอีก เข้าใจใช่ไหม 1737 01:39:39,828 --> 01:39:41,579 - ใช่ - ไม่ต้อง "อ๋อ แค่มีบ้านแปลกๆ" 1738 01:39:41,579 --> 01:39:43,665 - แค่งานอดิเรกเล็กน้อย - ใช่ 1739 01:39:43,665 --> 01:39:45,750 แต่มันมีคําโกหกซ่อนอยู่ ซึ่งฉันไม่ได้ชอบ 1740 01:39:45,750 --> 01:39:47,919 ฉันไม่ชอบโกหกเพื่อนๆ เลย 1741 01:39:47,919 --> 01:39:50,630 - นายอยู่ตรงนี้ - ฉันเข้าใจ 1742 01:39:50,630 --> 01:39:54,259 เป็นเพื่อนที่ดีคนหนึ่งแต่ฉันดันโกหก... 1743 01:39:54,259 --> 01:39:57,762 ฉันไม่... มันก็ไม่เลวร้ายขนาดนั้น ฉันแค่พยายามป้องกันตัว 1744 01:39:57,762 --> 01:40:00,974 เพราะฉันไม่รู้ว่าใครจะคิดยังไง ฉันกลัวน่ะ 1745 01:40:01,599 --> 01:40:04,352 แต่ฉันไม่อยากทําแบบนั้นแล้ว 1746 01:40:05,687 --> 01:40:09,315 ตอนนี้ฉันได้เก็บความลับ แค่บางเรื่องที่ไม่ยอมบอกนาย 1747 01:40:10,066 --> 01:40:13,820 อย่างร้านแผ่นเสียงที่จะไม่บอกนายเด็ดขาด 1748 01:40:14,654 --> 01:40:15,697 เดี๋ยวจะหลอกถามจนได้ 1749 01:40:15,697 --> 01:40:18,450 ไม่บอก เป็นความลับ 1750 01:40:21,578 --> 01:40:23,788 ครั้งหนึ่งฉันเคยขโมยของจากบ้านนาย 1751 01:40:24,789 --> 01:40:26,082 ฉันรู้แล้วว่าเอาอะไรไป 1752 01:40:28,001 --> 01:40:29,335 นายเป็นเพื่อนที่ดีนะ 1753 01:40:35,216 --> 01:40:37,052 ไปจุดพลุเล่นกันไหม 1754 01:40:45,852 --> 01:40:46,895 โห โอ้โฮ! 1755 01:40:46,895 --> 01:40:48,813 - ตื่นเต้นจัง - เอาไฟแช็กมา 1756 01:40:48,813 --> 01:40:50,982 - เอาวางไว้นี่นะ - โอเค 1757 01:40:53,401 --> 01:40:54,277 โอเค 1758 01:40:58,239 --> 01:40:59,491 อย่ายิงมาทางนี้ 1759 01:40:59,491 --> 01:41:01,284 โว้ว! 1760 01:41:02,285 --> 01:41:03,161 โอ้โฮ 1761 01:41:11,044 --> 01:41:14,339 - ปืนตะเข้ - ปืนตะเข้ 1762 01:41:15,215 --> 01:41:16,966 - ปืนตะเข้ - ปืนตะเข้ 1763 01:41:16,966 --> 01:41:17,926 ปืนตะเข้ 1764 01:41:21,471 --> 01:41:22,680 ปืนตะเข้ 1765 01:41:55,588 --> 01:42:01,636 (วันที่ 16) 1766 01:42:13,606 --> 01:42:15,108 มีอะไร 1767 01:42:16,317 --> 01:42:18,736 - วันสุดท้ายของเราแล้ว - ใช่ 1768 01:42:19,696 --> 01:42:22,198 - นี่ไม่รู้ว่านายมองอะไรอยู่ - ป้ายมันเขียนว่าไง 1769 01:42:22,198 --> 01:42:23,783 นั่นเหรอ เขียนว่าดังกิ้นโดนัท 1770 01:42:23,783 --> 01:42:27,996 ฉันว่าทริปนี้จะเน่ามาก ถ้าเราไม่เข้าดังกิ้นโดนัท 1771 01:42:27,996 --> 01:42:31,207 - พูดเล่นแล้วมั้ง ให้ตาย - ฉันว่าทริปนี้เน่าไปหมด 1772 01:42:31,708 --> 01:42:33,334 นั่นไง เธออยากให้พูดตรงๆ นี่ 1773 01:42:34,377 --> 01:42:35,211 โอเค 1774 01:42:36,337 --> 01:42:37,922 โอเค ไปก็ไป 1775 01:42:39,215 --> 01:42:40,675 - ให้ทาย - เดี๋ยวนะ 1776 01:42:40,675 --> 01:42:42,385 - ใช่ - เอาจริงเหรอ 1777 01:42:42,385 --> 01:42:43,303 จริง 1778 01:42:45,597 --> 01:42:47,932 ขอบคุณที่เลือกดังกิ้นโดนัท รับอะไรดีคะ 1779 01:42:47,932 --> 01:42:52,395 คุณชอบอะไรมากกว่ากัน โดนัทคลาสสิกหรือมันชกินส์ 1780 01:42:52,395 --> 01:42:53,730 มีแอปเปิ้ลฟริตเตอร์ไหม 1781 01:42:53,730 --> 01:42:54,689 มีค่ะ 1782 01:42:56,566 --> 01:42:57,650 สั่งๆ ไปเถอะ 1783 01:42:57,650 --> 01:42:58,943 ต้องขอเวลาเพิ่มอ่ะ 1784 01:42:58,943 --> 01:43:00,195 - ไม่ให้ - ไม่ได้ 1785 01:43:00,820 --> 01:43:02,906 เอาเคลือบน้ําตาลเกลซชิ้นนึง 1786 01:43:02,906 --> 01:43:05,491 - ทีนี้พอใจยัง จบไหม - จ้า 1787 01:43:05,992 --> 01:43:09,162 - เดี๋ยวจอดรถให้จะได้กินไป - โห พระเจ้า 1788 01:43:10,872 --> 01:43:12,415 - นี่ บอกให้นะ - อะไร 1789 01:43:12,415 --> 01:43:14,292 โดนัทเย็นชืด 1790 01:43:15,293 --> 01:43:17,253 - เยี่ยมยอด - ผ่านไป 3,000 ไมล์ 1791 01:43:17,253 --> 01:43:18,213 เยี่ยมจริงๆ 1792 01:43:20,340 --> 01:43:21,799 ทีนี้การเดินทางเป็นยังไง 1793 01:43:22,675 --> 01:43:25,303 บอกตรงๆ เป็นทริปที่ดีที่สุดในชีวิต 1794 01:43:28,973 --> 01:43:30,600 เป็นการเดินทางที่ดีจริงๆ 1795 01:43:37,899 --> 01:43:40,652 (ลอสแองเจลิส) 1796 01:43:45,823 --> 01:43:46,658 ฮาร์เปอร์ 1797 01:43:47,951 --> 01:43:49,577 - ตายแล้ว - ดีใจที่ได้เจอ 1798 01:43:49,577 --> 01:43:50,828 ดีใจมาก 1799 01:43:52,914 --> 01:43:58,044 ฮาร์เปอร์กับวิล คิดว่าส่วนไหนดีที่สุดในการเดินทาง 1800 01:43:59,921 --> 01:44:02,298 โห เรามีเรื่อง... เยอะมากเลย 1801 01:44:02,799 --> 01:44:06,135 คุณได้รู้เรื่องวิลที่ไม่เคยรู้มาก่อน 1802 01:44:06,135 --> 01:44:09,055 หรือวิลได้รู้เรื่องฮาร์เปอร์ที่ไม่เคยรู้รึเปล่า 1803 01:44:09,806 --> 01:44:11,766 ถ้าถามฉัน ฉันไม่เคยรู้เลย 1804 01:44:11,766 --> 01:44:16,020 ความสิ้นหวังที่ฮาร์เปอร์ต้องรู้สึกมานานแบบนั้น 1805 01:44:16,020 --> 01:44:17,063 - มันช่าง... - อืม 1806 01:44:17,063 --> 01:44:19,524 และเธอซ่อนไว้ดีมาก เธอซ่อนเอาไว้ 1807 01:44:23,152 --> 01:44:25,613 เรื่องของวิลที่ฉันรู้... 1808 01:44:25,613 --> 01:44:28,741 เราเป็นเพื่อนกันมา 27 ปีน่ะนะ 1809 01:44:29,617 --> 01:44:30,451 แต่... 1810 01:44:33,705 --> 01:44:35,206 ก็นั่นแหละ 1811 01:44:38,835 --> 01:44:41,337 คือเขารักฉัน พูดไปคงเข้าใจนะ 1812 01:44:42,005 --> 01:44:44,048 ทีนี้เขาก็ได้เห็นฉันตอนใจพัง 1813 01:44:44,048 --> 01:44:48,428 ฉันก็ได้เห็นสิ่งที่น่าจะเรียกว่า "เขื่อนแตก" เหมือนกัน 1814 01:44:50,847 --> 01:44:52,724 ไม่รู้สิ มันแค่... 1815 01:44:54,434 --> 01:44:56,686 เขาแคร์เรื่องนี้มาก 1816 01:44:57,895 --> 01:45:03,609 และห่วงใยคอยระวังไม่ให้ฉันเจ็บปวด 1817 01:45:04,777 --> 01:45:06,279 มันช่าง... 1818 01:45:06,279 --> 01:45:08,614 เขาอ่อนโยนกับฉันมากจริงๆ 1819 01:45:10,241 --> 01:45:11,326 นั่นแหละ 1820 01:45:11,326 --> 01:45:13,036 ดีจังเลย 1821 01:45:15,330 --> 01:45:17,040 วิล นายจะทาสีอะไร 1822 01:45:17,040 --> 01:45:17,957 สีเขียว 1823 01:45:17,957 --> 01:45:20,668 เลือกสีประจําบ้านเกิด 1824 01:45:20,668 --> 01:45:22,086 เกาะมรกต 1825 01:45:22,086 --> 01:45:25,340 - สวยเลย - อุ๊ย ฉันชอบ เข้ากับวันนักบุญแพทริค 1826 01:45:42,565 --> 01:45:43,775 โอย จะพูดไงดี 1827 01:45:43,775 --> 01:45:46,652 เราไม่ควรรบกวนขั้นตอนการทํางานของศิลปิน 1828 01:45:46,652 --> 01:45:48,363 กําลังโอนสายไปที่... 1829 01:45:48,363 --> 01:45:49,447 เอ๋า 1830 01:45:50,490 --> 01:45:52,784 เมื่อได้ยินเสียงสัญญาณ กรุณาฝากข้อความ 1831 01:45:53,493 --> 01:45:55,661 ไง คริสเต็น 1832 01:45:55,661 --> 01:45:59,123 วิลกับฮาร์เปอร์นะ เรากําลัง... 1833 01:45:59,707 --> 01:46:02,502 หูย เราเกือบถึงอีกฝั่งประเทศ อย่างเป็นทางการแล้ว 1834 01:46:02,502 --> 01:46:05,671 เราจะลงไปที่ชายหาดแถวนี้ 1835 01:46:06,339 --> 01:46:08,049 - แค่โทรหาเฉยๆ - ใช่ 1836 01:46:08,049 --> 01:46:09,801 ถ้ามีอะไรอยากส่งให้เรา 1837 01:46:09,801 --> 01:46:13,096 ได้ในสองถึงแปดนาทีนี้จะดีมาก 1838 01:46:14,514 --> 01:46:16,182 - ดูนั่นสิ นั่นไง - ใช่ 1839 01:46:16,182 --> 01:46:18,017 - ทะเล - สวยจัง 1840 01:46:21,396 --> 01:46:23,481 - แต่ก็รู้สึกดีนะ ว่าไหม - ใช่ 1841 01:46:23,481 --> 01:46:25,358 - ขับรถมาตั้งไกล - ใช่ 1842 01:46:25,358 --> 01:46:27,193 - รู้เลย - รู้ใช่ไหม 1843 01:46:32,782 --> 01:46:33,991 - ว้าว - ดีมาก 1844 01:46:38,788 --> 01:46:41,624 เราไปตั้งเก้าอี้ในที่สวยๆ มาหลายที่ 1845 01:46:41,624 --> 01:46:43,292 - ใช่ - แกรนด์แคนยอน 1846 01:46:43,292 --> 01:46:45,044 - ใช่ - แม่น้ํามิสซิสซิปปี 1847 01:46:45,044 --> 01:46:46,379 มิสซิสซิปปีที่ยิ่งใหญ่ 1848 01:46:46,879 --> 01:46:49,090 ในลานจอดห้างวอลมาร์ท 1849 01:46:53,469 --> 01:46:55,680 - ฉันจะไม่มีวันลืมเลย - ใช่ 1850 01:46:55,680 --> 01:46:57,557 เราจะไม่มีวันลืมการเดินทางครั้งนี้ 1851 01:46:59,142 --> 01:47:03,688 เพราะผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ หรือหกเดือนต่อจากนี้ 1852 01:47:06,607 --> 01:47:08,651 - ความสุข... - ใช่ 1853 01:47:09,485 --> 01:47:12,363 ความสุขของการได้เจอนายน่ะ 1854 01:47:12,363 --> 01:47:17,827 ฉันดีใจทุกครั้งนะ แต่ครั้งนี้ เหมือนฉันได้ใกล้ชิดกับวิลเพื่อนรักจริงๆ 1855 01:47:18,578 --> 01:47:19,662 ฉันยัง... 1856 01:47:20,163 --> 01:47:23,791 พรุ่งนี้ฉันจะคิดออกว่าลืมถามเรื่องอะไร 1857 01:47:23,791 --> 01:47:26,127 ฉันจะคิดถึงเรื่องมากมายที่ควรได้พูดออกไป 1858 01:47:26,127 --> 01:47:27,712 คําที่อยากบอกเธอ 1859 01:47:28,296 --> 01:47:29,672 - แต่... - เรามีเวลา 1860 01:47:29,672 --> 01:47:32,049 - เรามีเวลากัน - นั่นก็จริง 1861 01:47:37,889 --> 01:47:39,515 ฉันมีของขวัญให้เธอด้วย 1862 01:47:41,267 --> 01:47:42,477 - มีเหรอ - ใช่ 1863 01:47:43,728 --> 01:47:44,729 เพราะหนึ่งใน... 1864 01:47:45,521 --> 01:47:48,983 เราได้คุยกันเรื่องความงาม 1865 01:47:48,983 --> 01:47:49,901 ใช่ 1866 01:47:50,485 --> 01:47:53,529 - เรื่องความพอใจกับ... - ใช่ 1867 01:47:54,489 --> 01:47:55,948 กับสิ่งที่... 1868 01:47:57,825 --> 01:48:01,204 ไม่ว่าจะเป็นการแต่งหน้าหรือหาชุดที่ใช่ 1869 01:48:01,204 --> 01:48:05,791 มันทําให้เธอรู้สึกดีกับตัวเอง ในความเป็นผู้หญิง เธอรู้สึกสวย 1870 01:48:06,667 --> 01:48:09,545 ฉันก็เลยไปคิดมา 1871 01:48:09,545 --> 01:48:12,256 ฉันรู้แล้วว่าจะหาอะไรให้ฮาร์เปอร์ ตอนที่เรื่องนี้จบลง 1872 01:48:14,008 --> 01:48:15,760 ต่างหูเพชรของเธอไง 1873 01:48:15,760 --> 01:48:18,346 - ไม่จริงมั้ง จริงเหรอ - จริง 1874 01:48:22,517 --> 01:48:23,518 พระเจ้า 1875 01:48:25,353 --> 01:48:26,187 ก็... 1876 01:48:29,398 --> 01:48:30,233 แค่... 1877 01:48:32,777 --> 01:48:35,404 แค่ตัวแทนความทรงจําของทริปนี้ 1878 01:48:35,404 --> 01:48:37,281 แต่จริงๆ นะ มันโอเค 1879 01:48:39,116 --> 01:48:42,787 มันโอเค ถ้าเธอจะรู้สึกสวย และทําเรื่องสวยๆ งามๆ เพื่อตัวเอง 1880 01:48:44,121 --> 01:48:45,414 โอ๊ยตาย 1881 01:48:53,297 --> 01:48:54,298 ฉันไม่... 1882 01:48:54,298 --> 01:48:55,216 โอย 1883 01:48:55,800 --> 01:48:57,009 ดีมากเลย 1884 01:48:58,219 --> 01:48:59,595 ทําไมน่ารักอย่างนี้ 1885 01:49:00,388 --> 01:49:01,222 รู้ไหม 1886 01:49:02,807 --> 01:49:04,058 นี่มันพิเศษมากจริงๆ 1887 01:49:05,059 --> 01:49:06,269 ลงน้ําแล้วนะ 1888 01:49:11,691 --> 01:49:13,109 เอ้า ก็ใช้ได้ 1889 01:49:15,611 --> 01:49:16,445 โดโลเรส 1890 01:49:17,947 --> 01:49:18,781 คอร์นีเลียส 1891 01:49:20,074 --> 01:49:21,117 แล้วจะยังไงต่อ 1892 01:49:22,827 --> 01:49:23,703 สําหรับฉัน 1893 01:49:25,204 --> 01:49:27,290 พรุ่งนี้ฉันก็จะย้อนกลับ 1894 01:49:27,290 --> 01:49:30,501 ฉันต้องกลับไปนิวยอร์ก เพราะงั้นก็จะขับกลับ 1895 01:49:31,502 --> 01:49:33,212 ว่าแต่นายจะทําอะไร 1896 01:49:33,796 --> 01:49:36,382 ฉันไม่มีแผนอะไรเลย ว่างสนิท 1897 01:49:37,091 --> 01:49:40,052 - อยากกลับไปด้วยกันไหมล่ะ - ได้ งั้นก็ย้อนกลับไป 1898 01:49:40,052 --> 01:49:42,221 - ใช้เส้นทางใหม่ - เส้นทางใหม่ เยี่ยม 1899 01:49:42,805 --> 01:49:44,265 - คิดไว้เพียบเลย - ดี 1900 01:49:44,265 --> 01:49:47,059 - มีที่สนุกๆ ให้แวะเพียบ - อยากไปแล้วเนี่ย 1901 01:50:20,176 --> 01:50:23,429 นี่ คริสเต็นเอง ฉัน... 1902 01:50:24,680 --> 01:50:26,599 ฉันว่าฉันแต่งเพลงเสร็จแล้ว 1903 01:50:27,725 --> 01:50:30,978 เอ่อ ไงดี หวังว่าจะชอบนะ 1904 01:50:32,396 --> 01:50:33,439 โอเค เริ่มละ 1905 01:50:39,570 --> 01:50:42,657 ฮาร์เปอร์กับวิลไปตะวันตก 1906 01:50:43,949 --> 01:50:46,118 แค่เพื่อนเก่าเพื่อนแก่สองคน 1907 01:50:46,118 --> 01:50:48,913 พร้อมกับนมสองเต้าคู่ใหม่ 1908 01:50:48,913 --> 01:50:51,791 เขาออกไปท่องอเมริกา 1909 01:50:51,791 --> 01:50:54,335 ไม่แน่ว่าจะเจออะไร 1910 01:50:54,335 --> 01:50:56,962 เปิดใจให้ถนนข้างหน้า 1911 01:50:56,962 --> 01:50:58,881 จนกระทั่งนึกขึ้นมาได้ 1912 01:50:58,881 --> 01:51:03,135 ว่าเพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน 1913 01:51:03,969 --> 01:51:05,304 ตราบวันสุดท้าย 1914 01:51:08,641 --> 01:51:10,601 จากฝั่งสู่ฝั่ง 1915 01:51:11,644 --> 01:51:15,898 สามพันไมล์ได้รู้ใจกัน 1916 01:51:17,108 --> 01:51:18,984 แม้แต่ลูอิสกับคลาร์ก 1917 01:51:18,984 --> 01:51:23,572 ยังไม่กล้าแตะอารมณ์ขนาดนั้น 1918 01:51:23,572 --> 01:51:26,158 นี่คือเรื่องใหญ่ที่ไม่เคยรู้ 1919 01:51:26,158 --> 01:51:29,620 ฉันว่าคู่หูช่างกล้าหาญ 1920 01:51:29,620 --> 01:51:32,707 ฮาร์เปอร์กับวิลไปตะวันตก 1921 01:51:34,041 --> 01:51:36,168 ขับรถเหมือนเทลมากับลูอิส 1922 01:51:36,168 --> 01:51:38,963 แต่งานนี้มีคนขิตน้อยกว่า 1923 01:51:38,963 --> 01:51:41,757 เขาออกไปท่องอเมริกา 1924 01:51:41,757 --> 01:51:43,926 แค่หนึ่งหญิงกับหนึ่งชาย 1925 01:51:44,552 --> 01:51:46,762 เปิดใจให้ถนนข้างหน้า 1926 01:51:46,762 --> 01:51:48,889 จนกระทั่งนึกขึ้นมาได้ 1927 01:51:48,889 --> 01:51:53,686 ว่าเพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน 1928 01:51:53,686 --> 01:51:55,438 ตราบวันสุดท้าย 1929 01:51:58,399 --> 01:52:00,609 เขาจะหาทางจนได้ 1930 01:52:01,944 --> 01:52:05,656 ต่อให้ไม่รู้จะพูดอะไร 1931 01:52:06,407 --> 01:52:10,244 รู้จักมานานแต่หนไหน 1932 01:52:10,244 --> 01:52:13,289 บนทางที่ให้หาตัวตน 1933 01:52:14,081 --> 01:52:16,083 หญิงสาวมหัศจรรย์ 1934 01:52:16,083 --> 01:52:18,919 นั่งไปกับเอลฟ์โตแต่กาย 1935 01:52:18,919 --> 01:52:23,632 อู้ ถึงท่อนแจ๊สแล้วไง 1936 01:52:23,632 --> 01:52:28,929 เดาว่าในรถไม่มีที่ให้ 1937 01:52:28,929 --> 01:52:34,268 ฉัน ไม่งั้นเขาคงชวนไป 1938 01:52:34,268 --> 01:52:36,854 แต่จะทําหน้าที่นี้ก็ได้ 1939 01:52:36,854 --> 01:52:39,982 เพราะเพลงนี้มาจากใจ 1940 01:52:39,982 --> 01:52:42,818 ฮาร์เปอร์กับวิลไปตะวันตก 1941 01:52:44,612 --> 01:52:46,614 ไม่ได้งกอยากหาทอง 1942 01:52:46,614 --> 01:52:49,325 ภารกิจนี้ล้ําค่ากว่า 1943 01:52:49,325 --> 01:52:52,328 เขาออกไปท่องอเมริกา 1944 01:52:52,328 --> 01:52:54,914 ติดตามสัญญาณไป 1945 01:52:54,914 --> 01:52:57,249 เปิดใจให้ถนนข้างหน้า 1946 01:52:57,249 --> 01:52:59,293 จนกระทั่งนึกขึ้นมาได้ 1947 01:52:59,293 --> 01:53:04,673 ว่าเพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน 1948 01:53:04,673 --> 01:53:09,136 เพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน 1949 01:53:09,136 --> 01:53:10,971 ตราบวันสุดท้าย 1950 01:53:14,350 --> 01:53:15,935 ตราบวันสุดท้าย 1951 01:53:22,650 --> 01:53:25,569 - น่าจะขับเข้าเลนขวา - อ้าว นี่อยู่เลนไหน เอ้อ 1952 01:53:25,569 --> 01:53:28,447 {\an8}- ใช่ เธออยู่กลาง... - ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1953 01:53:29,657 --> 01:53:34,662 {\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม