1
00:00:06,068 --> 00:00:08,738
- Will, sen hazır olunca başlarız.
- Tamam.
2
00:00:08,738 --> 00:00:12,491
Yürüyerek içeri giriyorum.
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,912
Şöyle oturuyorum.
4
00:00:16,912 --> 00:00:21,459
Bazen belgesellerin başında
oturdukları gibi.
5
00:00:22,960 --> 00:00:27,882
Özneden habersiz kullanılan
ikincil görüntülerde olduğu gibi.
6
00:00:29,592 --> 00:00:30,968
Tamamen doğal.
7
00:00:31,761 --> 00:00:35,765
Selamlar. Ben Will Ferrell.
Dünyanın en iyi aktörlerindenim.
8
00:00:36,724 --> 00:00:40,102
Uzun zaman önce
Saturday Night Live'da olduğum yıllarda...
9
00:00:40,102 --> 00:00:41,395
Will Ferrell.
10
00:00:41,395 --> 00:00:44,190
Burada pek arkadaş edinemedim. Cidden.
11
00:00:44,190 --> 00:00:46,859
Andrew Steele diye bir adamla tanıştım.
12
00:00:46,859 --> 00:00:50,029
O hafta ben oyuncu,
o da yazar olarak işe alınmıştık.
13
00:00:50,029 --> 00:00:51,822
Merhaba, ben Robert Goulet.
14
00:00:51,822 --> 00:00:54,325
Benim için bir sürü skeç yazdı.
15
00:00:54,325 --> 00:00:55,659
Merhaba, Saddam ben.
16
00:00:55,659 --> 00:00:58,329
Sonra da SNL'in başyazarı oldu.
17
00:00:58,329 --> 00:01:00,206
Şu boynuzları bırakır mısın?
18
00:01:01,457 --> 00:01:04,919
Andrew doğma büyüme Iowa'lıydı.
19
00:01:04,919 --> 00:01:09,548
501 giyen, dandik bira içen,
otostopçu kılıklı bir adamdı.
20
00:01:10,132 --> 00:01:12,593
Üç gündür hiç uyumadım.
21
00:01:13,344 --> 00:01:16,972
Kısaca çok acayip ve yaratıcı
bir espri anlayışına sahip
22
00:01:16,972 --> 00:01:18,933
sevimli, huysuz bir tipti.
23
00:01:18,933 --> 00:01:21,811
Yıllarca Saturday Night Live'da
beraberdik.
24
00:01:21,811 --> 00:01:25,231
Çocuk programı yapmak istediğini
söyleyip duruyordu.
25
00:01:25,773 --> 00:01:28,359
Diyabetik ketoasidozun risklerini
biliyor musun?
26
00:01:29,610 --> 00:01:33,531
Çok aylaklık ederdik. Çok içerdik.
27
00:01:33,531 --> 00:01:37,660
"Will Ferrell niye öyle yaptı ki?" diye
merak ettiyseniz
28
00:01:37,660 --> 00:01:40,830
işin içinde kesin Andrew Steele vardır.
29
00:01:41,413 --> 00:01:44,083
Niye dandik bir TV filminde oynadım?
30
00:01:44,083 --> 00:01:46,460
Sarah çalışır. Çocuklara ben bakarım.
31
00:01:46,460 --> 00:01:49,046
Niye İspanyolca bir filmde oynadım?
32
00:01:49,046 --> 00:01:51,715
Eve dönüş yolunda yarışalım!
33
00:01:51,715 --> 00:01:55,427
Niye dandik bir bira için
o kadar reklamda oynadım?
34
00:01:56,011 --> 00:01:58,889
Tüm bunlar olurken ikimiz de evlendik.
35
00:01:58,889 --> 00:02:00,683
Baba olduk.
36
00:02:00,683 --> 00:02:05,062
Yıllar içinde
en yakın dostlarımdan biri oldu.
37
00:02:07,022 --> 00:02:10,442
Pandemi patlak verince
uzun süre görüşmedik.
38
00:02:10,442 --> 00:02:15,114
Derken bir gün
Boston'da film çekimindeyken
39
00:02:15,114 --> 00:02:19,201
Andrew'dan bir e-posta aldım.
40
00:02:20,202 --> 00:02:21,203
"Selam Will.
41
00:02:22,246 --> 00:02:23,873
Bilmen gereken bir şey var.
42
00:02:25,040 --> 00:02:26,375
Artık yaşlandım.
43
00:02:26,917 --> 00:02:30,754
Bunu bildirmek
ne kadar saçma ve gereksiz gelse de
44
00:02:30,754 --> 00:02:33,924
kadın olarak yaşamak için
geçiş sürecindeyim."
45
00:02:35,467 --> 00:02:39,305
"Son 10 yıldır
neler olduğunu anlamaya çalışıyorum.
46
00:02:39,305 --> 00:02:42,016
Ömür boyu sürekli
bundan kurtulmaya çalıştım.
47
00:02:42,766 --> 00:02:44,602
Artık pes ediyorum.
48
00:02:45,561 --> 00:02:49,023
Küçükken tüm oğlanlar
benim gibi hissediyor sanıyordum.
49
00:02:49,023 --> 00:02:51,567
Sonra da 'Belki ben ucubeyimdir' dedim.
50
00:02:52,359 --> 00:02:55,446
Yıllarca bunu inkâr ettikten sonra
terapiye başladım.
51
00:02:56,113 --> 00:02:58,199
Aklının ve bedeninin,
52
00:02:58,199 --> 00:03:03,162
dönüştüğün yapmacık, umutsuz şeye
isyan etmesi harika bir şey.
53
00:03:03,746 --> 00:03:07,041
Trans kadın olmam
kişiliğimi o kadar değiştirmemiştir.
54
00:03:07,625 --> 00:03:12,046
Puşt yerine paçoz olacağım.
Bence daha mutlu olmamı sağladı."
55
00:03:13,047 --> 00:03:17,843
"Mutluluğumun cesaret, öz güven dolu,
parlak, gamsız bir gelecek demek olduğunu
56
00:03:17,843 --> 00:03:20,054
söylemek isterdim ama nerede o şans?
57
00:03:20,054 --> 00:03:22,723
Ömür boyu olduğum
komedyene yaraşır şekilde
58
00:03:22,723 --> 00:03:24,934
içimde öz şüphe ve korku taşıyorum."
59
00:03:24,934 --> 00:03:27,144
"Bu işi beceremeyeceğim.
60
00:03:28,062 --> 00:03:31,982
Gerçekten de yavaş, tuhaf, korkutucu
61
00:03:31,982 --> 00:03:33,609
ve keyifli olacak.
62
00:03:34,318 --> 00:03:37,613
Esasen, değer verdiğim birini
kaybetmemeyi umuyorum.
63
00:03:38,322 --> 00:03:40,824
Teşekkürler. Adım değişecek."
64
00:03:44,328 --> 00:03:46,455
O mektubu göndermek çok zordu.
65
00:03:46,455 --> 00:03:48,749
Sürekli baştan yazıp durdum.
66
00:03:49,416 --> 00:03:53,003
Söylemek istediklerimi
söylemeye çalışıyordum.
67
00:03:53,003 --> 00:03:55,547
Nasıl desem... Hayrete düşmüştüm.
68
00:03:56,215 --> 00:03:57,341
Bunu
69
00:03:58,342 --> 00:03:59,468
çılgınca buldum.
70
00:03:59,468 --> 00:04:04,223
Açılınca kendine sorduğun en önemli soru
"Yine de sevilir miyim?" oluyor.
71
00:04:04,765 --> 00:04:08,102
Açıldıklarında sevilmeyen
translar tanıdım.
72
00:04:09,019 --> 00:04:13,649
Will'in dostum olduğuna şüphem yok
ama ben artık Andrew Steele değilim.
73
00:04:14,233 --> 00:04:16,819
Peki, bundan sonra ne olacak?
74
00:04:19,530 --> 00:04:25,077
WILL VE HARPER
75
00:04:58,319 --> 00:05:00,738
İDEAL ERKEK
76
00:05:03,032 --> 00:05:05,659
Will'e o e-postayı gönderdiğimde
77
00:05:05,659 --> 00:05:10,456
hemen cevap yazıp
açılmamı desteklediğini söyledi.
78
00:05:11,206 --> 00:05:15,461
LOS ANGELES
KALİFORNİYA
79
00:05:15,461 --> 00:05:19,465
Onu sevdiğimi ve desteklediğimi
söylediğim bir not gönderdim.
80
00:05:19,465 --> 00:05:22,593
Fırsat oldukça
birbirimize hâl hatır soralım, dedim.
81
00:05:24,261 --> 00:05:25,637
Büyük ikramiye!
82
00:05:26,347 --> 00:05:30,017
Ama hâlâ birçok sorum vardı.
83
00:05:31,018 --> 00:05:33,854
Benim de Will'e sormak istediğim
çok soru var.
84
00:05:33,854 --> 00:05:38,359
Mesela trans olmak onun için ne demek?
Ona göre kadın mıyım?
85
00:05:39,193 --> 00:05:41,779
Benim dışımda tanıdığı başka trans var mı?
86
00:05:42,446 --> 00:05:44,073
Neden Harper adını seçti?
87
00:05:44,990 --> 00:05:46,825
Ne zamandır böyle hissediyordu?
88
00:05:46,825 --> 00:05:49,536
Neden bunu bu kadar süre içine atmış?
89
00:05:50,287 --> 00:05:55,125
Hormonları, ameliyatları ve epilasyonu
merak ediyor mu?
90
00:05:55,125 --> 00:05:58,879
Translara sorulmaması gereken soruları
bana sormak istiyor mu?
91
00:05:59,671 --> 00:06:02,132
Hâlâ dandik bira seviyor mu?
92
00:06:02,132 --> 00:06:04,343
Natty Light'ı niye kötü buluyor?
93
00:06:04,343 --> 00:06:07,971
- Yoksa artık sadece şarap mı seviyor?
- Acayip nefis bir bira.
94
00:06:08,472 --> 00:06:09,932
Piyasadaki en iyi bira.
95
00:06:09,932 --> 00:06:13,268
Ona nasıl davranmalıyım?
İlişkimiz değişsin istiyor mu?
96
00:06:13,268 --> 00:06:16,146
Tamamen yeni bir arkadaşım mı olacak?
97
00:06:20,192 --> 00:06:21,276
Alo?
98
00:06:22,277 --> 00:06:24,863
Sonra beni aradı.
99
00:06:24,863 --> 00:06:27,241
O zamanki düşüncesi şuydu,
100
00:06:27,241 --> 00:06:32,079
Ülkeyi bir kamyoncu kadar çok gezdiğimi,
otostop yaptığımı biliyordu.
101
00:06:32,079 --> 00:06:34,706
Her yere gitmiştim. Bunu çok seviyorum.
102
00:06:34,706 --> 00:06:35,749
Başardım.
103
00:06:35,749 --> 00:06:38,377
Ama şu an yollar
beni seviyor mu bilmiyorum.
104
00:06:38,377 --> 00:06:42,005
Açıldıktan ve geçişten sonra
biraz dövündü.
105
00:06:42,005 --> 00:06:46,510
"Olamaz, aynı yerlere Harper olarak
gidebileceğimden emin değilim."
106
00:06:46,510 --> 00:06:48,929
O an aklıma bir fikir geldi.
107
00:06:48,929 --> 00:06:52,641
"Harper, yeni hâlinle buralara gideceğin
108
00:06:52,641 --> 00:06:55,394
bir yol gezisine çıkmaya
ne dersin?" dedim.
109
00:06:56,186 --> 00:07:00,983
"Aynı zamanda bunların bizim için
ne demek olduğunu da çözmüş oluruz."
110
00:07:13,745 --> 00:07:15,998
Erkekken yol gezisine çıkarken
111
00:07:15,998 --> 00:07:18,333
yanıma üç tişört,
112
00:07:18,333 --> 00:07:21,920
üç iç çamaşırı ve bir kot alırdım.
113
00:07:22,713 --> 00:07:26,800
Bu sefer zor olacak yani.
En zor kısmı da ayakkabılar.
114
00:07:27,551 --> 00:07:30,721
Amanın. Ne yapıp edip
115
00:07:30,721 --> 00:07:33,974
hepsini şu valize sığdırmaya çalışacağım.
116
00:07:35,642 --> 00:07:36,643
Tamam.
117
00:07:39,104 --> 00:07:42,900
Sadece birkaç çift ayakkabı aldım.
Sonuçta tek lazım olan bu.
118
00:07:42,900 --> 00:07:46,612
Şu avcı montunu da alayım.
119
00:07:47,779 --> 00:07:49,740
Bunu neredeyse hiç giymiyorum.
120
00:07:50,574 --> 00:07:53,327
Sherlock Holmes kostümü.
Bence bunu da alayım.
121
00:07:54,870 --> 00:07:57,080
Ama hepsinin sığacağından şüpheliyim.
122
00:07:59,249 --> 00:08:02,127
Kahretsin. Saksafonu bırakmalıyım.
123
00:08:04,963 --> 00:08:08,675
Sandalye ve soğutucu
yol gezisinin olmazsa olmazlarındandır.
124
00:08:08,675 --> 00:08:10,677
Sonuçta ne zaman duracağın,
125
00:08:11,178 --> 00:08:14,139
soğuk bir Natty Light
içmen gerekeceği belli olmaz.
126
00:08:14,848 --> 00:08:17,476
Ya da Will ne içiyorsa işte.
127
00:08:17,476 --> 00:08:21,146
Muhtemelen portakal aromalı
butik bira falandır.
128
00:08:31,615 --> 00:08:32,449
Harper.
129
00:08:32,449 --> 00:08:35,536
- Şu hâline bak.
- Dallas'ta mahsur kaldım.
130
00:08:38,497 --> 00:08:43,669
Kabinde hava basıncıyla ilgili
bir sorun olunca rotamız değişti.
131
00:08:43,669 --> 00:08:46,129
Sürekli çağrı butonuna bastım.
132
00:08:46,129 --> 00:08:48,966
-"Yardım lazım mı?" dedim.
- İyi demişsin.
133
00:08:48,966 --> 00:08:51,051
"Lütfen beyefendi" dediler.
134
00:08:51,802 --> 00:08:53,595
- Sen...
-"Lütfen rahat olun."
135
00:08:53,595 --> 00:08:57,182
"Asıl siz rahat olun" dedim.
Sonra da uçaktan atıldık.
136
00:09:00,602 --> 00:09:03,355
- Beni alacaksın, değil mi?
- Şehirden alacağım.
137
00:09:03,981 --> 00:09:06,441
- Tamam.
- New York'ta görüşürüz.
138
00:09:06,441 --> 00:09:08,277
Tamam. Görüşürüz.
139
00:09:32,509 --> 00:09:35,470
Tam 16 gün yollarda olacağız.
140
00:09:35,470 --> 00:09:39,683
Birçok şey olacağından eminim
ama garip yani.
141
00:09:39,683 --> 00:09:41,101
İkimiz iyi arkadaşız.
142
00:09:42,394 --> 00:09:45,314
Ama cidden öyle miyiz?
Öyle demek de garip.
143
00:09:46,189 --> 00:09:50,777
Ben hep Harper Steele'dım.
Yani Will hep Harper Steele ile arkadaştı.
144
00:09:50,777 --> 00:09:55,616
Ama benim şu an hoşlanmadığım
ya da ihtiyaç duymadığım
145
00:09:55,616 --> 00:09:57,618
personayla da arkadaştı.
146
00:09:57,618 --> 00:09:59,703
Harper, uçağa binebildim.
147
00:10:01,788 --> 00:10:03,415
Her şey hazır.
148
00:10:03,415 --> 00:10:07,085
Birçoğumuz işin inceliklerini bilmiyoruz.
149
00:10:07,085 --> 00:10:10,881
Bizim dostluğumuz
ve ilişkimiz açısından da
150
00:10:10,881 --> 00:10:12,924
alışılmadık bir durum.
151
00:10:13,884 --> 00:10:15,385
Hadi görüşürüz.
152
00:10:19,973 --> 00:10:22,559
Niye böyle tuhaf bir yer seçti, anlamadım.
153
00:10:22,559 --> 00:10:25,979
Belki ünlü olduğu için
göz önünde olmak istemiyordur.
154
00:10:27,898 --> 00:10:29,441
VAN CORTLANDT GOLF SAHASI
155
00:10:29,441 --> 00:10:30,609
Bu ne ya? Amanın.
156
00:10:32,277 --> 00:10:33,320
Evet.
157
00:10:34,571 --> 00:10:35,697
Geldin demek.
158
00:10:38,742 --> 00:10:40,827
- Beni aldığın için sağ ol.
- Bu ne?
159
00:10:40,827 --> 00:10:43,664
- Evet. Van Cortlandt. Hatırladın mı?
- Ha, şu...
160
00:10:43,664 --> 00:10:45,582
- Selam eski dostum.
- Nasılsın?
161
00:10:45,582 --> 00:10:47,626
- Tabii ki hatırladım.
- Hani...
162
00:10:47,626 --> 00:10:49,920
Evet, burada iki kez golf oynamıştık.
163
00:10:49,920 --> 00:10:52,005
Kartım hâlâ duruyor.
164
00:10:52,798 --> 00:10:54,549
New York golf ruhsatım.
165
00:10:54,549 --> 00:10:56,593
- Bir tur oynayalım mı?
- Oynayalım.
166
00:10:56,593 --> 00:10:58,720
Tamam. Vay be.
167
00:10:58,720 --> 00:11:01,682
- Bu arada çok iyi görünüyorsun.
- Sağ ol.
168
00:11:01,682 --> 00:11:02,933
Paltona bayıldım.
169
00:11:02,933 --> 00:11:04,851
Valiz konusunda uzmanımdır.
170
00:11:04,851 --> 00:11:06,812
- Bu...
- İşte oldu.
171
00:11:06,812 --> 00:11:08,480
Boş ver. Düşmez.
172
00:11:10,065 --> 00:11:11,733
Şuna binmeye can atıyorum.
173
00:11:13,902 --> 00:11:16,488
- Araba ne durumda?
- Çok kötü.
174
00:11:18,031 --> 00:11:19,032
Çok kötü durumda.
175
00:11:19,032 --> 00:11:21,618
- Her yerde pelüş var.
- Çok rahat.
176
00:11:21,618 --> 00:11:24,371
- Çok lüksmüş.
- Evet, lükstür. Hadi bakalım.
177
00:11:24,371 --> 00:11:25,497
Hadi bakalım.
178
00:11:25,914 --> 00:11:31,211
1. GÜN
179
00:11:36,842 --> 00:11:40,554
Şehirden ayrılacağız
ama çocuklarımla kahvaltı etmek istiyorum.
180
00:11:40,554 --> 00:11:42,639
Ondan sonra yola çıkarız.
181
00:11:43,598 --> 00:11:46,601
LOKANTA
182
00:11:47,269 --> 00:11:51,106
Çocuklarını göreceğim için heyecanlıyım.
Onları epeydir görmedim.
183
00:11:51,690 --> 00:11:54,067
- Selam!
- Selam gençler!
184
00:11:54,067 --> 00:11:55,861
- Evet.
- Günaydın.
185
00:11:55,861 --> 00:11:58,155
- Ne haber?
- Seni gördüğüme sevindim.
186
00:11:58,155 --> 00:12:01,742
- Emma, en son ne zaman görüştük?
- Bir kez SNL'de görüştük.
187
00:12:01,742 --> 00:12:04,578
Sanırım üç dört yıl önceydi.
188
00:12:04,578 --> 00:12:06,705
- Pandemiden önceydi.
- Daha da önce.
189
00:12:06,705 --> 00:12:08,707
- İkiniz küçücüktünüz.
- Evet.
190
00:12:08,707 --> 00:12:11,835
Sen bir ara mini saksafon getirmiştin.
191
00:12:11,835 --> 00:12:13,211
- Öyle mi?
- Evet.
192
00:12:13,211 --> 00:12:14,880
Şeyi çalmaya başladın...
193
00:12:14,880 --> 00:12:16,882
Aile grubunda çalıyorum
194
00:12:16,882 --> 00:12:18,049
- Sahi mi?
- Sonra...
195
00:12:18,049 --> 00:12:21,553
- Mini saksafon çaldığını bilmiyordum.
- Sonra ben de çaldım.
196
00:12:21,553 --> 00:12:25,724
Siz de bize
"Ne komik ne de güzel" der gibi baktınız.
197
00:12:27,726 --> 00:12:28,560
Evet.
198
00:12:28,560 --> 00:12:30,270
- Bir ikilem var.
- Peki.
199
00:12:30,270 --> 00:12:34,191
Hem Yunan omleti, hem de Atina omleti var.
200
00:12:35,066 --> 00:12:37,944
- Selamlar. Sipariş verecek misiniz?
- Selam. Evet.
201
00:12:37,944 --> 00:12:39,362
- Ne alırsınız?
- Tamam.
202
00:12:39,362 --> 00:12:42,157
Caciki var mı acaba?
203
00:12:42,157 --> 00:12:45,160
Var tabii. Yunan lokantasındayız.
204
00:12:45,160 --> 00:12:46,995
Ortaya bir caciki alalım.
205
00:12:46,995 --> 00:12:49,247
- Hayır.
- Hayır, ortaya olmasın.
206
00:12:49,247 --> 00:12:51,333
- Çok teşekkürler.
- Teşekkürler.
207
00:12:54,127 --> 00:12:55,921
Şimdi... Şöyle...
208
00:12:56,588 --> 00:12:58,465
Bir şeyi netleştireyim.
209
00:12:58,965 --> 00:13:01,176
Harper hâlâ babanız.
210
00:13:01,802 --> 00:13:03,637
Harper hâlâ babamız.
211
00:13:03,637 --> 00:13:06,306
- Babanız. Ama artık kadın.
- Babamız.
212
00:13:06,306 --> 00:13:07,474
- Kadın.
- Evet.
213
00:13:07,474 --> 00:13:11,228
Harper kendisi öyle dediği için
hâlâ baba diyoruz. Yani...
214
00:13:11,228 --> 00:13:14,397
Haberi nasıl verdin?
Hepiniz bir araya mı geldiniz?
215
00:13:14,397 --> 00:13:16,858
- Hayır.
- Biz de senin gibi e-posta aldık.
216
00:13:16,858 --> 00:13:19,361
Tam o sırada Popeyes'ta yemek alıyordum.
217
00:13:19,361 --> 00:13:21,530
- Evet.
-"Oha" dedim.
218
00:13:21,530 --> 00:13:23,406
- Oha.
-"Kenara çekeyim."
219
00:13:23,406 --> 00:13:27,577
Aslında boşandıklarında
durumu az çok biliyorduk.
220
00:13:27,577 --> 00:13:31,373
Harper kadın giysileri
bulabileceğimize dair bize not yazmıştı.
221
00:13:31,373 --> 00:13:35,752
Kadın giysileri giyiyormuş. Peki, dedim.
Sonra ona hitabımız değişti.
222
00:13:35,752 --> 00:13:38,672
Ondan "kadın" olarak bahsetmeye başladık.
223
00:13:38,672 --> 00:13:39,840
- Evet.
- Evet.
224
00:13:39,840 --> 00:13:42,259
Yani aşamalı olduğundan şoka uğramadım.
225
00:13:42,259 --> 00:13:46,429
Genel olarak durumu
sakinlikle karşıladınız yani. Yoksa...
226
00:13:46,429 --> 00:13:48,932
- Hemen kabullenmek kolaydı.
- Evet.
227
00:13:48,932 --> 00:13:53,770
Ama mesela benim açımdan
şöyle bir şey de vardı...
228
00:13:54,604 --> 00:13:59,901
Babam, bildiğim tek maskülen örnekti
ve tuhaf şekilde bunu idolleştirmiştim.
229
00:14:00,402 --> 00:14:03,697
Hâlâ benim babam ama sanırım
benim kaybettiğim tek şey
230
00:14:03,697 --> 00:14:07,367
o maskülen figürdü.
Ona da pek gerek yok zaten.
231
00:14:08,577 --> 00:14:10,245
Yemekler geldi!
232
00:14:10,245 --> 00:14:11,746
- Şahane.
- Bayılacaksınız.
233
00:14:11,746 --> 00:14:14,374
- Kesin.
- Ve işte ca-ca-ca-ca...
234
00:14:14,374 --> 00:14:16,084
Herkes kendininkini alsın.
235
00:14:16,084 --> 00:14:18,879
- Ca... Evet, ca-ca-ca...
- Caciki!
236
00:14:21,673 --> 00:14:23,633
Ne yapacağımızı biliyor musunuz?
237
00:14:23,633 --> 00:14:24,634
- Evet.
- Tamam.
238
00:14:25,218 --> 00:14:27,721
Bu geziye çıkmam sizi endişelendiriyor mu?
239
00:14:28,305 --> 00:14:31,474
Ben daha çok
akıl sağlığın için endişeleniyorum.
240
00:14:31,474 --> 00:14:34,686
Ben daha çok can güvenliğinden
endişeliyim. Mesela...
241
00:14:34,686 --> 00:14:39,983
Sevdiğin şeyler de bazen beni korkutuyor.
Mesela dağ başında olman.
242
00:14:39,983 --> 00:14:44,029
- Esasen onlardan korkmayı öğreniyorum.
- Özellikle...
243
00:14:44,029 --> 00:14:45,697
Geçişten sonra korkutucu.
244
00:14:45,697 --> 00:14:50,744
Açıkçası bunu niye yaptığımı sorguluyorum.
Başta yapmayacaktım.
245
00:14:50,744 --> 00:14:54,122
Sonra düşünmeye başladım.
246
00:14:54,623 --> 00:14:57,959
Açılmak benim için gerçekten zordu.
247
00:14:57,959 --> 00:15:00,295
Saçma olabilir
248
00:15:00,295 --> 00:15:04,633
ama özetle daha fazla açılmak
daha iyi olur gibi geldi.
249
00:15:04,633 --> 00:15:05,675
- Evet.
- Misal...
250
00:15:05,675 --> 00:15:08,762
Jujitsu dersi aldığımı bilmek
içinizi rahatlatır mı?
251
00:15:09,930 --> 00:15:11,139
- Evet.
- Ayda iki kez.
252
00:15:11,139 --> 00:15:14,559
Bir şey gösterebilir misin?
Video göndersen de olur.
253
00:15:14,559 --> 00:15:18,146
Hiç belli olmuyor da.
O yüzden bir şey göstersene.
254
00:15:18,146 --> 00:15:21,399
Normalde tok karnına antrenman yapmam.
255
00:15:21,399 --> 00:15:23,944
- Peki. O zaman...
- Öyle yani.
256
00:15:26,529 --> 00:15:30,325
Artık kalkmamız gerek
ama yarın kesin telefonla görüşürüz.
257
00:15:30,325 --> 00:15:31,952
- Olur.
- Tamam.
258
00:15:32,535 --> 00:15:34,913
- Seni seviyorum.
- Ben de seni. Görüşürüz.
259
00:15:36,122 --> 00:15:38,124
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
260
00:15:43,254 --> 00:15:46,633
- Bu arada bilgin olsun...
- Olsun bakalım.
261
00:15:46,633 --> 00:15:49,386
Seninle bu geziye çıkmak
çok heyecan verici.
262
00:15:49,386 --> 00:15:50,971
- Ne güzel.
- Evet.
263
00:15:53,515 --> 00:15:55,058
- Bir sorum var.
- Sor.
264
00:15:55,058 --> 00:15:56,726
Saturday Night Live.
265
00:15:57,227 --> 00:15:58,353
- Evet.
- Aynen.
266
00:15:58,353 --> 00:16:00,480
Her şeyin başladığı, tanıştığımız yer.
267
00:16:01,356 --> 00:16:03,274
- Binaya tekrar gittin mi?
- Hayır.
268
00:16:03,274 --> 00:16:04,317
Vay!
269
00:16:04,317 --> 00:16:08,530
Bu arada Lorne'u görünce
uzun uzadıya sarılalım.
270
00:16:09,572 --> 00:16:11,032
Sen sarılabilirsin.
271
00:16:11,032 --> 00:16:13,451
- Sen de sarılabilirsin.
- Peki.
272
00:16:13,451 --> 00:16:16,579
NBC STÜDYOLARI
273
00:16:16,579 --> 00:16:18,999
- NBC Stüdyoları. İşte geldik.
- Şuna bak.
274
00:16:18,999 --> 00:16:20,625
Vay canına.
275
00:16:23,378 --> 00:16:24,754
Sıkıyorsa gir.
276
00:16:30,677 --> 00:16:31,720
İşte!
277
00:16:31,720 --> 00:16:34,305
- Şu körpe surata bak.
- Yakışıklı delikanlı.
278
00:16:34,305 --> 00:16:35,765
Evet, ne hâle geldim?
279
00:16:35,765 --> 00:16:37,976
Muhteşem Harper Steele eserlerinden.
280
00:16:38,601 --> 00:16:41,354
-"Eyvah, Altıma Yaptım."
- Olamaz!
281
00:16:43,857 --> 00:16:45,525
Hadi yapalım şunu. Hadi.
282
00:16:46,109 --> 00:16:47,110
Evet.
283
00:16:47,777 --> 00:16:49,821
- Grup sarılması yapalım.
- Tamam.
284
00:16:59,622 --> 00:17:02,333
Pencerem olduğu zamanlarda odam şuradaydı.
285
00:17:02,834 --> 00:17:06,171
Maya ve Amy dâhil
kızların hepsi de buradaydı.
286
00:17:10,759 --> 00:17:12,594
Evet, korkutucu bir odaydı.
287
00:17:12,594 --> 00:17:16,306
Kostüm provası ve yayın arasında
yazar olarak buradaysan
288
00:17:16,890 --> 00:17:20,226
skecin o haftaki yayına seçilmiş demekti.
289
00:17:21,478 --> 00:17:23,521
- Evet.
- İyi bir şeydi yani.
290
00:17:24,981 --> 00:17:27,358
Ben Will Ferrell. Şimdi sizlere
291
00:17:27,358 --> 00:17:31,488
Chicago Cubs'tan Sayın Harry Caray'nin
taklidini yapacağım.
292
00:17:31,488 --> 00:17:34,616
O ilk hafta öğle yemeği için aşağı indik.
293
00:17:35,742 --> 00:17:38,036
İkimizin bir şekilde
294
00:17:38,036 --> 00:17:42,624
birçok açıdan
aynı frekansta olduğunu fark etmiştik.
295
00:17:42,624 --> 00:17:46,377
Herkesi tanımaya çalıştığımı hatırlıyorum.
296
00:17:46,377 --> 00:17:48,713
Bana bakan ya da şöyle diyenler vardı,
297
00:17:48,713 --> 00:17:51,841
"Bu adamın olayı ne?
O kadar komik değil gibi."
298
00:17:51,841 --> 00:17:54,302
Hepsi Will'i fiyasko olarak görüyordu.
299
00:17:54,844 --> 00:17:58,723
Bense Will'in
fiyasko olmadığını biliyordum.
300
00:17:59,224 --> 00:18:02,143
Benim için elçi gibiydin.
301
00:18:02,143 --> 00:18:05,021
"Onu hor görmeyin.
Aslında çok komik biri."
302
00:18:06,272 --> 00:18:09,901
Son okuma provamız.
Bir sürü yiyecek ve senaryo var.
303
00:18:09,901 --> 00:18:13,321
Birçok tuhaf durumda aynı ortamdaydık.
304
00:18:14,030 --> 00:18:16,658
Yazarlık kariyerim,
yaratıcı yaşamım boyunca
305
00:18:16,658 --> 00:18:21,037
Andrew adlı bir karakteri canlandırmıştım.
En azından bana göre öyleydi.
306
00:18:22,163 --> 00:18:26,709
Dolayısıyla bilhassa
arkadaşlarıma açılmak zordu.
307
00:18:27,877 --> 00:18:31,673
Beni Harper olarak görüp görmediklerini
söylemek gerçekten zor.
308
00:18:31,673 --> 00:18:36,427
Onların gözünde hâlâ Andrew olabilirim.
Tek fark artık elbise giyiyor olmam.
309
00:18:38,096 --> 00:18:40,557
Tina! Amanın. Teşekkürler.
310
00:18:40,557 --> 00:18:42,016
- İyi ki geldin!
- Vay be.
311
00:18:42,016 --> 00:18:43,726
- Selam.
- Selam!
312
00:18:48,731 --> 00:18:51,401
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
313
00:18:51,401 --> 00:18:53,695
Bu benim için çok cesaret verici.
314
00:18:53,695 --> 00:18:57,198
Açıldığım zaman hepiniz cevap verdiniz.
315
00:18:57,198 --> 00:18:59,284
Tim biraz negatifti ama...
316
00:18:59,284 --> 00:19:01,786
Başta şaka yapıyor sandım.
317
00:19:01,786 --> 00:19:05,039
- Onu çok seviyorum.
-"Şaka yapıyor. Gerçek olamaz.
318
00:19:05,039 --> 00:19:08,126
Aşırı ırkçı, cinsiyetçi şakalarla
karşılık vereyim,
319
00:19:08,126 --> 00:19:10,211
bakalım ne diyecek" dedim.
320
00:19:11,379 --> 00:19:13,214
- Şerefe. Harper'a içelim.
- Evet.
321
00:19:13,214 --> 00:19:15,800
Teşekkürler. Sağ olun.
322
00:19:15,800 --> 00:19:19,721
Yol geziniz ne kadar sürecek?
Nereye gidiyorsunuz?
323
00:19:19,721 --> 00:19:22,098
Önce Washington'a gideceğiz.
324
00:19:22,098 --> 00:19:24,934
Sonra Indianapolis'e geçeceğiz.
325
00:19:24,934 --> 00:19:27,729
- Pacers maçını izleyeceğiz.
- Vay!
326
00:19:27,729 --> 00:19:31,816
Sonra da benim büyüdüğüm yer olan
Iowa City'ye geçeceğiz.
327
00:19:31,816 --> 00:19:35,486
- Orada hâlâ akraban var mı?
- Kız kardeşim. Bizim evi gezeriz.
328
00:19:35,486 --> 00:19:37,780
- Sonra da...
- Oklahoma olabilir mi?
329
00:19:37,780 --> 00:19:40,783
- Stok otomobil yarışına gideceğiz.
- Vay be.
330
00:19:40,783 --> 00:19:43,620
Bu gezide en çok neyi iple çekiyorsun?
331
00:19:43,620 --> 00:19:47,040
- Will'in geziyi önermesinin sebebi şuydu.
- Evet.
332
00:19:47,040 --> 00:19:49,792
Geçişimin, ülkeyi dolaşma şeklimi
333
00:19:49,792 --> 00:19:52,837
değiştirebileceğini düşünmüş,
ki bu da doğru.
334
00:19:52,837 --> 00:19:54,923
- Doğru.
- Kesinlikle doğru.
335
00:19:54,923 --> 00:19:57,008
- Çok korkuyorum.
- Tabii.
336
00:19:57,008 --> 00:20:00,428
Will dandik barları,
kamyoncu mola yerlerini,
337
00:20:00,428 --> 00:20:03,056
en leş mekânları sevdiğimi bilir.
338
00:20:03,056 --> 00:20:04,682
Evet!
339
00:20:04,682 --> 00:20:10,438
Birkaç hafta önce bir ara sokakta yürürken
bundan hoşlanmadığımı fark ettim.
340
00:20:10,438 --> 00:20:12,357
- Evet.
- Artık güvenli değil.
341
00:20:12,357 --> 00:20:15,818
- Evet.
- Ara sokakta yürümek ne zaman güvenli ki?
342
00:20:16,986 --> 00:20:21,241
Hiç kimse senin gitmeyi sevdiğin
mekânların listesini istemezdi.
343
00:20:21,241 --> 00:20:25,411
Senin gittiğin yere giden biri
senden mekân tavsiyesi istememiştir.
344
00:20:25,411 --> 00:20:29,332
"En iyi buluntu mobilya çöplüğü
hangi köşede?"
345
00:20:29,332 --> 00:20:30,792
Öyle bir listem var.
346
00:20:31,334 --> 00:20:32,794
Arabada Will de olacak.
347
00:20:32,794 --> 00:20:35,505
Narkoleptiğim ve iyi sürücü değilim.
348
00:20:37,715 --> 00:20:40,969
2. GÜN
349
00:20:51,354 --> 00:20:52,480
Nasılsın?
350
00:20:52,480 --> 00:20:54,274
- İyiyim.
- İyi bari.
351
00:20:54,274 --> 00:20:56,401
Artık geri dönüş yok yani.
352
00:20:56,401 --> 00:20:58,569
Tamam. Olamaz.
353
00:21:12,500 --> 00:21:15,503
- Bir sorum var.
- Tamam.
354
00:21:15,503 --> 00:21:18,923
- Adını nasıl seçtiğini merak ediyorum.
- Evet.
355
00:21:19,507 --> 00:21:22,051
- Nüfustaki ismim Andrew. Andrew'dum.
- Evet.
356
00:21:24,012 --> 00:21:29,100
Şöyle diyeyim, başta herkes için
durumu kolaylaştırmak istedim.
357
00:21:31,144 --> 00:21:36,316
Bir nevi "Bakın, ortada
garip bir durum yok" demek istedim.
358
00:21:36,316 --> 00:21:38,359
-"Değişiyorum."
-"Dağılın hadi."
359
00:21:38,359 --> 00:21:40,987
"Dağılın. Andrew'dan Angie'ye geçeceğim."
360
00:21:40,987 --> 00:21:42,905
- Bu kadar basit.
- Evet.
361
00:21:42,905 --> 00:21:47,035
Sonra arabayla
ilk elektroliz seansıma giderken
362
00:21:47,035 --> 00:21:51,789
o ismi içimden söylüyordum
ve tınısı hiç hoşuma gitmedi.
363
00:21:51,789 --> 00:21:54,834
- Evet.
- Tiksindim yani. Hiç içime sinmedi.
364
00:21:54,834 --> 00:21:59,213
Öyle olunca
başka isimler düşünmeye başladım.
365
00:21:59,213 --> 00:22:02,884
Mesela Chandelier'ı düşündüm.
366
00:22:04,093 --> 00:22:07,055
Sonra "Harper.
Harper adını çok seversin" dedim.
367
00:22:07,055 --> 00:22:12,018
Annem, Harper Lee'yle aynı okulda okumuş.
368
00:22:12,018 --> 00:22:15,355
Bülbülü Öldürmek'i yazan kadın.
369
00:22:15,355 --> 00:22:18,941
- Evet.
- O ismi söyleyince tüm bedenim ısındı.
370
00:22:18,941 --> 00:22:20,526
- Vay be.
- Şöyle oldum...
371
00:22:20,526 --> 00:22:24,322
- Yani resmen içgüdüsel bir tepki verdin.
- Aynen. Sesli söyledim.
372
00:22:24,322 --> 00:22:28,534
İsimleri sesli söylüyordum.
"Harper" deyince içim bir garip oldu.
373
00:22:28,534 --> 00:22:30,578
"İşte bu. İsmim bu olacak" dedim.
374
00:22:30,578 --> 00:22:31,829
- Vay be.
- Öyle işte.
375
00:22:32,789 --> 00:22:35,500
İsmini değiştirmen gerekse
sen ne seçersin?
376
00:22:35,500 --> 00:22:37,835
Küçükken ismimden nefret ederdim.
377
00:22:37,835 --> 00:22:39,921
Gerçek ismim John William.
378
00:22:41,047 --> 00:22:44,133
- Ama bizimkiler bana Will diyordu.
- Evet.
379
00:22:44,133 --> 00:22:46,677
Hatırlıyorum da birinci sınıftayken
380
00:22:46,677 --> 00:22:50,681
adı Mike ya da Steve olan
altı yedi çocuk vardı.
381
00:22:50,681 --> 00:22:54,060
- Anladım.
- Ben de "Neden Mike olamıyorum?"
382
00:22:54,060 --> 00:22:55,603
-"Veya Steve."
-"Steve."
383
00:22:55,603 --> 00:22:59,023
- O isimler havalı ve belalı.
-"Benim ismim niye garip?"
384
00:22:59,023 --> 00:23:01,484
- Hem de sert. Evet. Ben...
- Mesela Steve.
385
00:23:01,484 --> 00:23:03,861
-"Ne haber Steve?" Bir de Mike.
- Evet.
386
00:23:06,364 --> 00:23:08,741
Bu vesileyle sana teşekkür ederim.
387
00:23:08,741 --> 00:23:12,370
Ülkenin başkentini
ziyaret etmemize izin verdiğin için.
388
00:23:12,370 --> 00:23:14,038
En sevdiğim şehirlerden.
389
00:23:14,539 --> 00:23:18,042
- Washington'ı çok sevmem.
- Amerikan tarihini sevmiyor musun?
390
00:23:18,042 --> 00:23:20,628
Of ya. Yok artık.
391
00:23:20,628 --> 00:23:24,132
- Washington'ı sıkıcı buluyorum.
- Bunu değiştireceğiz.
392
00:23:25,216 --> 00:23:28,594
- Sana çok özel bir şey göstereceğim.
- Tamam.
393
00:23:29,262 --> 00:23:30,430
Tam burası.
394
00:23:31,055 --> 00:23:33,349
- Otopark mı?
- Yansıma havuzu.
395
00:23:33,349 --> 00:23:36,060
- İçinde su yok.
- Biraz su var.
396
00:23:37,103 --> 00:23:38,187
Tam şurada.
397
00:23:39,355 --> 00:23:41,357
Müthiş, değil mi?
398
00:23:43,568 --> 00:23:45,903
- Gerildim ya.
- Ben de.
399
00:23:45,903 --> 00:23:48,906
Birazdan Başkan Joe Biden'la
konuşuyor olabiliriz.
400
00:23:50,283 --> 00:23:52,869
- İçeri nasıl gireceğiz ki?
- Bunun sayesinde.
401
00:23:53,369 --> 00:23:54,454
- Kâr kapısı.
- Evet.
402
00:23:54,454 --> 00:23:57,832
Başkan içeride mi?
Başkan'a selam vermek istiyoruz.
403
00:23:57,832 --> 00:23:59,375
Hey! Joe!
404
00:24:00,001 --> 00:24:01,252
Orada değil.
405
00:24:05,882 --> 00:24:09,927
Yıllarca bu ülkeyi elbiseyle dolaştım
ama kimsenin gözüne görünmedim.
406
00:24:11,137 --> 00:24:13,723
Çıkıp benzin almam gerektiğinde
407
00:24:13,723 --> 00:24:18,186
çaktırmadan, utanarak ve aceleyle
üstüme tulum geçirmeye çalışırdım.
408
00:24:18,186 --> 00:24:20,521
- Erkek gibi görünmek için.
- Evet.
409
00:24:20,521 --> 00:24:23,483
Acil durumlar için
yanıma yedek giysi alırdım.
410
00:24:23,483 --> 00:24:27,028
Üstümde kadın kıyafeti varken
aşırı hız yüzünden polisin
411
00:24:27,028 --> 00:24:29,071
beni durdurmasından korkuyordum.
412
00:24:29,071 --> 00:24:30,490
- Korkunçtu.
- Evet.
413
00:24:30,490 --> 00:24:33,993
Şimdiyse kendim olarak
dünyanın karşısına çıkıyorum.
414
00:24:33,993 --> 00:24:38,289
Bir daha Andrew gibi
davranma ihtimali olmadan
415
00:24:38,915 --> 00:24:43,503
kendim olarak sevdiğim ülkeyi göreceğim.
Bunu hiç yapmamıştım.
416
00:24:51,802 --> 00:24:55,806
Mahzuru yoksa
eski günlüklerime göz atacağım.
417
00:24:55,806 --> 00:24:56,933
Peki.
418
00:24:59,060 --> 00:25:00,728
Vay, şu günlüklere bak.
419
00:25:01,812 --> 00:25:03,773
Günlük tutmaya ne zaman başladın?
420
00:25:03,773 --> 00:25:08,027
Hayatımın yerle bir olduğunu
hissetmeye başladığımda.
421
00:25:08,027 --> 00:25:11,781
Bunun adı "Bir Numaralı Günlük."
422
00:25:12,281 --> 00:25:15,576
"Bahsedilemeyenler ve Diğer Özel Şeyler."
423
00:25:17,078 --> 00:25:19,372
Niye elle değil de daktiloda yazdın?
424
00:25:19,372 --> 00:25:25,378
Olduğu gibi direkt yazmak istedim.
Yazım hataları, yanlışlar falan.
425
00:25:25,378 --> 00:25:27,421
- Noktalamasız.
- Birçok hata. Evet.
426
00:25:27,421 --> 00:25:29,173
Bilinç akışı, evet.
427
00:25:29,924 --> 00:25:32,593
Bu da terapistimle ilgili.
428
00:25:33,803 --> 00:25:34,929
"Bugün terapistim
429
00:25:34,929 --> 00:25:38,432
erkek değil kız olabileceğime dair
saçma görüşümü çürüttü."
430
00:25:38,432 --> 00:25:40,351
- Vay be.
-"Buna inanmıyor.
431
00:25:40,351 --> 00:25:43,688
- Hayal dünyasında yaşadığımı söyledi."
- Vay be.
432
00:25:43,688 --> 00:25:47,108
"Üstümde erkek kıyafetleri varken
yaşadığımı anlattığım
433
00:25:47,108 --> 00:25:50,486
tuhaf hastalık ve dehşet hissini
mantıklı bulmamış.
434
00:25:50,486 --> 00:25:53,990
O hisleri tarif etmemi istedi
ama beceremedim.
435
00:25:53,990 --> 00:25:56,242
Ona göre kadın gibi giyinmek
436
00:25:56,242 --> 00:25:59,203
isyankârlık ve öfkeyle ilgiliymiş.
437
00:25:59,203 --> 00:26:03,749
Bir teorisi varmış. Ben ise
teorilere olan inancımı kaybediyorum."
438
00:26:04,542 --> 00:26:08,212
- Dur bakayım, bunu yedi yıl önce yazmışım.
- Vay be.
439
00:26:15,303 --> 00:26:18,222
- Atıştırmalık alayım. Sen sandalyeleri al.
- Tamam.
440
00:26:33,446 --> 00:26:35,072
Bir sürü şey almışsın.
441
00:26:35,072 --> 00:26:37,950
Yoldayız dostum. Pringles sever misin?
442
00:26:37,950 --> 00:26:41,120
- Hem de çok severim.
- Hangisini sevdiğini bilemedim.
443
00:26:41,120 --> 00:26:43,331
Hazır mısın? Fuego.
444
00:26:43,331 --> 00:26:44,749
Peki.
445
00:26:45,625 --> 00:26:49,754
- Çakma Pringles yemem.
- Yersin. Bal gibi de yersin.
446
00:26:49,754 --> 00:26:51,839
Yakan barbekü soslu.
447
00:26:52,757 --> 00:26:55,676
- Yakan lezzetler serisinden.
- Evet. Hepsi var.
448
00:26:56,177 --> 00:26:57,720
Bunları idareli tüketelim.
449
00:26:58,554 --> 00:27:03,643
- Bir daha başka market bulamayabiliriz.
- Lastik patlar falan, idareli tüketelim.
450
00:27:04,185 --> 00:27:05,770
Aynen öyle.
451
00:27:07,396 --> 00:27:10,483
Epeydir sana sormak istediğim bir şey var.
452
00:27:11,233 --> 00:27:14,195
Sana açıldığımda
benimle nasıl konuşacağına dair
453
00:27:14,195 --> 00:27:16,739
biraz endişelendin mi?
454
00:27:20,409 --> 00:27:24,038
Bazen şöyle düşünüyorum,
trans olmayan kişiler
455
00:27:24,038 --> 00:27:27,500
yanımda yanlış bir şey söylemekten
çekiniyor gibiler.
456
00:27:27,500 --> 00:27:29,418
- Bana öyle geliyor.
- Evet.
457
00:27:29,418 --> 00:27:31,796
Seni ilk gördüğümde de emin olamadım
458
00:27:31,796 --> 00:27:35,341
ve öyle bir şey var mı diye merak ettim.
459
00:27:35,341 --> 00:27:37,468
Ben muhtemelen...
460
00:27:42,973 --> 00:27:44,725
Muhtemelen biraz gergindim.
461
00:27:45,226 --> 00:27:47,561
- Tamam. Ben gergindim.
- Şey açısından...
462
00:27:48,813 --> 00:27:50,106
Üstümde elbise var.
463
00:27:50,106 --> 00:27:51,982
- Evet.
- Çok korkutucuydu.
464
00:27:51,982 --> 00:27:55,945
Evet, galiba ben de
yeni temel kurallar varsa
465
00:27:55,945 --> 00:27:59,699
bunların ne olduğuna dair
endişeliydim mesela.
466
00:27:59,699 --> 00:28:02,410
- Peki.
- Varsa yani.
467
00:28:02,410 --> 00:28:04,912
- Evet.
- Mesela...
468
00:28:08,624 --> 00:28:09,625
Nasıl desem...
469
00:28:11,085 --> 00:28:15,548
Vurgulanan şeylerin
ne kadar "değiştiğinden"
470
00:28:15,548 --> 00:28:17,883
veya aynı mı olduğundan emin değildim.
471
00:28:17,883 --> 00:28:21,303
Evet, zor bir şey.
Değişmesi veya aynı kalması...
472
00:28:21,303 --> 00:28:24,390
Dostlar arasında temel kural yok.
Bunu bilsen yeter.
473
00:28:24,390 --> 00:28:29,520
- Hemen içimi çok rahatlattın.
- Evet.
474
00:28:29,520 --> 00:28:33,524
Sonuçta ortada
kötü niyet olmadığını biliyorum.
475
00:28:33,524 --> 00:28:37,027
İstediğini söyle, kızmam mümkün değil.
476
00:28:37,653 --> 00:28:38,654
Evet.
477
00:28:40,698 --> 00:28:44,827
Başka ne varmış? Daha fazla Pringles.
Philly Peynirli Biftek aromalı.
478
00:28:45,828 --> 00:28:47,163
Dostum!
479
00:28:47,163 --> 00:28:48,414
Adamın dibisin!
480
00:28:48,414 --> 00:28:50,374
- Peki kadın?
- Peki kadın?
481
00:28:51,000 --> 00:28:53,836
- Sen de kadının dibisin!
- Evet! Kadının dibi!
482
00:28:59,592 --> 00:29:01,427
Çalıştı işte.
483
00:29:02,136 --> 00:29:04,972
- Tekrar çalıştı.
- Tekrar çalıştı, çok şükür.
484
00:29:06,682 --> 00:29:07,683
5. GÜN
485
00:29:07,683 --> 00:29:10,895
Her sabah pis lokantalarda durmamamızın
sebebi var mı?
486
00:29:10,895 --> 00:29:14,607
- Bilmem.
- Şurası tam benlik bir lokanta da.
487
00:29:15,483 --> 00:29:18,903
Cazibe merkezi. Cazibe merkezindeyiz.
488
00:29:19,862 --> 00:29:21,113
Selam.
489
00:29:21,113 --> 00:29:24,283
- Selam. Nasılsınız? Sağ ol.
- İstediğiniz yere oturun.
490
00:29:24,825 --> 00:29:27,787
- Kimberley, hepsini seviyorsundur.
- En iyisi şu.
491
00:29:27,787 --> 00:29:29,163
- All-Star.
- Evet.
492
00:29:29,163 --> 00:29:32,124
- Onu alayım.
- Yumurta, tam buğday, beyaz, üzümlü.
493
00:29:32,124 --> 00:29:35,628
Pastırma, jambon veya sosis.
Waffle veya çörek, gravy sos.
494
00:29:35,628 --> 00:29:38,714
- İki tane alabilir miyim?
- Dur. Şaka yapıyorum.
495
00:29:39,548 --> 00:29:40,841
Siz beyefendi?
496
00:29:41,884 --> 00:29:43,886
- Hanımefendi.
- Hanımefendi. Pardon.
497
00:29:43,886 --> 00:29:48,974
Sorun değil. Sıkıntı yok.
All-Star Spesiyali alayım.
498
00:29:48,974 --> 00:29:52,186
- Tamam, teşekkürler. Menüleri alayım.
- Rica ederiz.
499
00:29:52,186 --> 00:29:53,687
- Güzel.
- Evet.
500
00:29:55,147 --> 00:29:56,315
Siparişim var.
501
00:29:56,315 --> 00:30:00,319
Cinsiyetimin karıştırılmasını sevmiyorum
ama ne yaparsın mirim?
502
00:30:01,445 --> 00:30:02,822
Böyle...
503
00:30:03,948 --> 00:30:06,617
- Sonuçta böyle şeyler...
- Böyle şeyler olacak.
504
00:30:06,617 --> 00:30:08,077
Peki ne yapman gerek?
505
00:30:08,077 --> 00:30:11,413
"Kadın olan küçük hanım
ne ister acaba?" demelisin.
506
00:30:12,331 --> 00:30:15,751
-"Küçük hanım için..."
- Küçük hanım için. Mecbur değilsin.
507
00:30:15,751 --> 00:30:17,670
- Küçük hanım.
- Tam buğday kimin?
508
00:30:17,670 --> 00:30:19,004
Benimki beyaz ekmek.
509
00:30:19,004 --> 00:30:20,965
- Tam buğday benim.
- Buyurun.
510
00:30:22,007 --> 00:30:25,135
Bu arada akşamki maç için heyecanlı mısın?
511
00:30:25,761 --> 00:30:28,013
Heyecanlıyım ama dürüst olayım.
512
00:30:28,013 --> 00:30:31,809
O erkek ortamında
erkeklerin arasından yürüyüp geçmek
513
00:30:31,809 --> 00:30:34,395
benim için en zoruydu.
514
00:30:34,395 --> 00:30:37,189
- Doğru.
- Geçişimin en zor yanıydı.
515
00:30:37,189 --> 00:30:39,567
Öyleydim. Basket maçlarına giderdim.
516
00:30:39,567 --> 00:30:41,485
- Ortamı biliyorum.
- Evet.
517
00:30:41,485 --> 00:30:43,487
Şimdi tekrar o ortama gireceğim
518
00:30:43,487 --> 00:30:46,782
ve olanlarla ilgili
içime sinmeyen pek çok var.
519
00:30:46,782 --> 00:30:50,286
- Evet.
- Bu konuda tam olarak rahat değilim.
520
00:30:51,912 --> 00:30:53,581
- Hadi bakalım.
- Hadi bakalım.
521
00:30:53,581 --> 00:30:56,625
O basketbol stadyumuna girdiğimde...
522
00:30:56,625 --> 00:30:59,086
- Harika görünüyorsun.
- Teşekkürler.
523
00:30:59,086 --> 00:31:01,213
- Paltona bayıldım.
- Emek verdim.
524
00:31:01,213 --> 00:31:04,758
Oraya kadın olarak gireceğim
ve öyle görülmem gerekiyor.
525
00:31:04,758 --> 00:31:08,971
Ama beni öyle görüp görmeyeceklerinden
emin değilim.
526
00:31:08,971 --> 00:31:12,641
Böyle demek tuhaf.
Ben kendimi öyle görmeyebilirim.
527
00:31:12,641 --> 00:31:16,270
Ama senin bir nevi öncülük etmen
fazlasıyla kolaylaştırıyor.
528
00:31:16,270 --> 00:31:20,232
Tek olsam çok zor olurdu
ve bu gezi boyunca bunu hatırlamalıyım.
529
00:31:20,232 --> 00:31:23,485
Sonuçta bu sayede
zorluk yaşamadığım ortada.
530
00:31:23,485 --> 00:31:25,905
Ama zor olmayacağını söylemiyorum.
531
00:31:33,996 --> 00:31:38,167
Birçok Lakers maçına gittiğimizi
söylemem gerekiyor.
532
00:31:38,167 --> 00:31:39,126
Evet.
533
00:31:39,126 --> 00:31:43,005
Hiçbir maçta
Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio
534
00:31:43,005 --> 00:31:44,715
ya da Vince Vaughn'un
535
00:31:44,715 --> 00:31:47,843
bir trans arkadaşının
yanında oturduğunu görmedim.
536
00:31:47,843 --> 00:31:50,930
- Doğru.
- Ben hiç görmedim.
537
00:31:58,604 --> 00:32:00,272
Çok karmaşık bir durum
538
00:32:00,272 --> 00:32:05,444
çünkü eskiden
kadın olmadığımı insanlara göstermek için
539
00:32:05,444 --> 00:32:08,072
hep sporu kullanırdım.
540
00:32:08,656 --> 00:32:13,702
Kadınlar spor sevemez demiyorum
ama yapmaya çalıştığım şey...
541
00:32:14,286 --> 00:32:17,164
- Evet, sen...
- O adam olmaya çalışıyordum.
542
00:32:17,164 --> 00:32:21,585
Bunu sürekli yaptığım için
spor hakkında çok şey öğrendim
543
00:32:21,585 --> 00:32:24,046
ve bir şekilde hoşuma gitti.
544
00:32:28,801 --> 00:32:30,219
- İşte bu!
- Evet!
545
00:32:31,136 --> 00:32:32,304
Vay be.
546
00:32:32,304 --> 00:32:35,265
Evet, Pacers taraftarları,
tezahüratları duyalım.
547
00:32:35,265 --> 00:32:37,142
Çok özel bir konuğum var.
548
00:32:37,643 --> 00:32:40,145
Sesinizi duyalım Pacers taraftarları!
549
00:32:41,981 --> 00:32:43,983
Sixers hakkında ne düşünüyoruz?
550
00:32:45,317 --> 00:32:47,194
Pacers hakkında ne düşünüyoruz?
551
00:32:48,362 --> 00:32:49,655
Sixers!
552
00:32:50,447 --> 00:32:52,199
Pacers!
553
00:32:54,284 --> 00:32:57,621
Indianapolis, sağ olun.
Dostum Harper Steele'la geldik.
554
00:32:57,621 --> 00:32:59,707
- Yeni geçiş yaptı.
- Dur, başladı.
555
00:33:00,666 --> 00:33:04,253
- Maç başladı.
- Indy, bizi sevgiyle karşıladınız!
556
00:33:05,170 --> 00:33:06,714
- Maç başladı.
- Teşekkürler!
557
00:33:09,299 --> 00:33:13,220
Will Ferrell'ı burada görmek çok güzel.
Vali de geldi.
558
00:33:13,220 --> 00:33:17,558
Hemen orada. Maça başlayabilelim diye
onları sahadan çıkarmaya çalışıyor.
559
00:33:18,726 --> 00:33:22,229
Ülkeyi baştan sona mı geziyorsunuz?
Buraya nasıl geldiniz?
560
00:33:22,229 --> 00:33:24,898
Harper'la 30 yıldır tanışıyoruz
561
00:33:24,898 --> 00:33:28,068
ve ülkeyi baştan sona geziyoruz.
562
00:33:28,819 --> 00:33:31,864
- Basketbol sahalarına falan mı?
- Hayır, bu sadece...
563
00:33:32,781 --> 00:33:37,453
Bu, Harper'ın geçişinden beri
katıldığımız ilk spor etkinliği.
564
00:33:37,453 --> 00:33:41,248
Pacers da sağ olsun, bize giriş verdiler.
565
00:33:41,248 --> 00:33:43,834
Pacers maçı bir sayı önde götürüyor.
566
00:33:50,424 --> 00:33:53,594
- Az önceki eyalet valisi miydi?
- Evet.
567
00:33:57,139 --> 00:33:58,474
Adı ne?
568
00:34:01,685 --> 00:34:03,020
Eric Holcomb.
569
00:34:03,562 --> 00:34:04,938
- Holcomb?
- Evet.
570
00:34:04,938 --> 00:34:06,106
Nerede gördün?
571
00:34:07,858 --> 00:34:12,321
Indianapolis'ten şok bir gelişmeyle
başlıyoruz. Indiana Valisi Eric Holcomb,
572
00:34:12,321 --> 00:34:16,408
çocuklara beden uyum hizmetini
yasaklayan tasarıyı onayladı.
573
00:34:16,408 --> 00:34:19,828
Sağlık hizmeti, tuvalet erişimine dair
pek çok tasarı...
574
00:34:19,828 --> 00:34:23,832
Yetmişten fazla LGBTQ karşıtı tasarı
Teksas meclisine sunuldu.
575
00:34:23,832 --> 00:34:25,626
...Kansas 20'nci eyalet oldu.
576
00:34:25,626 --> 00:34:28,545
Cumhuriyetçi Kuzey Dakota Valisi
yasayı onayladı.
577
00:34:28,545 --> 00:34:31,924
...Tennessee kanunu için
cinsiyetin yasal tanımını sundu.
578
00:34:31,924 --> 00:34:34,635
...yasaya göre
biyolojik cinsiyeti korumak...
579
00:34:34,635 --> 00:34:39,765
Translık toplum hayatından
tamamen uzaklaştırılmalı.
580
00:34:46,772 --> 00:34:49,441
- Nerede yanlış yaptığımı söyleyeyim.
- Peki.
581
00:34:49,441 --> 00:34:54,404
Indiana valisiyle tanışmayı
tabii ki beklemiyordum.
582
00:34:54,404 --> 00:34:56,323
- Tabii.
- Ben...
583
00:34:56,949 --> 00:34:59,201
- Ne yaptığımızı sordu, söyledik.
- Evet.
584
00:34:59,201 --> 00:35:02,162
- Şey gibiydi...
- Dert etmemiş gibiydi.
585
00:35:02,162 --> 00:35:06,542
"Ne güzel" falan dedi.
Keşke ben de şöyle bir şey deseydim...
586
00:35:06,542 --> 00:35:10,254
"Translar hakkındaki düşünceniz nedir?"
Ya da mesela...
587
00:35:10,254 --> 00:35:15,551
Adamın vali olduğunu bile bilmiyordum.
Sonra konuşurken biri bir şey deyince...
588
00:35:15,551 --> 00:35:18,345
Biri "Vali'yle tanışmanı istiyorum" dedi.
589
00:35:19,304 --> 00:35:22,474
- Şaşırdım tabii.
- Bu çok sık başına geliyordur.
590
00:35:22,474 --> 00:35:25,769
- Dâhil olmak istemediğin fotoğraf.
- Evet.
591
00:35:25,769 --> 00:35:27,938
- Bu bana pek sık olmuyor.
- Evet.
592
00:35:27,938 --> 00:35:33,819
Sonra biri yerden fotoğraf çekmeye
başladı. "Will Ferrell'la gelmiş" dedi.
593
00:35:33,819 --> 00:35:38,490
Derken kendimi siyaset tarzını bilmediğim
bir valiyle poz verirken buldum.
594
00:35:38,490 --> 00:35:40,367
- Evet.
- Yani...
595
00:35:40,367 --> 00:35:42,035
Aynen öyle oldu.
596
00:35:42,578 --> 00:35:44,121
- Hayır.
- Yanlış düşünmüşüm.
597
00:35:44,121 --> 00:35:49,585
Asıl dikkatli olmam gereken yer orasıydı.
Adamın ne diyeceğine bakmalıydım.
598
00:35:50,252 --> 00:35:51,170
Evet.
599
00:35:51,795 --> 00:35:55,090
- O arenaya girmek...
- Evet.
600
00:35:55,090 --> 00:35:57,176
- Yirmi bin kişiydi galiba?
- Evet.
601
00:35:57,176 --> 00:35:58,552
Nasıl bir histi?
602
00:35:59,720 --> 00:36:03,390
Tüm bunların
daha sonra böyle yerlere girmemi
603
00:36:03,390 --> 00:36:07,477
kolaylaştıracağını biliyorum.
Yaptım işte, aradan çıkmış oldu.
604
00:36:07,477 --> 00:36:11,398
Aslında bu gezide
biraz daha öyle şeyler olmasını istiyorum.
605
00:36:11,398 --> 00:36:16,236
Mesela birkaç kez
ortamdan uzaklaşmam gerekecek ve...
606
00:36:16,236 --> 00:36:18,572
- Tabii.
- O hissi anlayabilmem için.
607
00:36:18,572 --> 00:36:21,366
- Tek başınayken. Evet.
- Evet, tabii ki.
608
00:36:25,287 --> 00:36:27,039
ILLINOIS'A HOŞ GELDİNİZ
609
00:36:28,081 --> 00:36:29,625
Bunu etkileyici buluyorum.
610
00:36:29,625 --> 00:36:34,838
Ülkenin dört bir yanında
böyle yerlerde yaşayan birçok trans var.
611
00:36:34,838 --> 00:36:35,923
Evet.
612
00:36:36,548 --> 00:36:41,720
Aslında daha fazla
öyle insanla görüşmeyi isteyebilirim.
613
00:36:43,096 --> 00:36:44,514
Peoria'ya gidiyoruz.
614
00:36:44,514 --> 00:36:47,726
Orada Dana Garber adında
bir kadınla buluşacağız.
615
00:36:47,726 --> 00:36:50,646
İleri yaşta geçiş yapmış biri.
616
00:36:50,646 --> 00:36:56,568
Peoria'daki trans camiasıyla
çok içli dışlıymış.
617
00:36:56,568 --> 00:37:01,823
Bu da benim için etkileyici
çünkü küçükken hiç trans tanıdığım yoktu.
618
00:37:01,823 --> 00:37:02,908
Evet.
619
00:37:08,789 --> 00:37:11,750
- Bizi Peoria'da ağırladığın için sağ ol.
- Ne demek.
620
00:37:12,417 --> 00:37:13,961
Aslen buralı mısın?
621
00:37:13,961 --> 00:37:16,338
- Evet, şurası Pekin.
- Tamam.
622
00:37:16,338 --> 00:37:19,049
- Bütün hayatım burada geçti. Evet.
- Vay be.
623
00:37:19,883 --> 00:37:22,052
Geçişin benimki gibi miydi?
624
00:37:22,052 --> 00:37:24,846
- Ben 61 yaşındayım da.
- Ben de 65.
625
00:37:24,846 --> 00:37:29,226
- Peki.
- Aileme açıldığımda 55 yaşındaydım.
626
00:37:29,226 --> 00:37:31,812
- Anladım. Vay be.
- Çok benzermiş.
627
00:37:31,812 --> 00:37:32,896
- Evet.
- Harper'la.
628
00:37:32,896 --> 00:37:38,026
Kendi deneyimimden biliyorum
ama tahmin ediyorum ki çok zor olmuştur.
629
00:37:38,026 --> 00:37:40,195
- Evet.
- Evet.
630
00:37:40,195 --> 00:37:43,949
Evet. Aslında kız olmam gerektiğini
631
00:37:44,741 --> 00:37:46,868
çok uzun zamandır biliyordum.
632
00:37:46,868 --> 00:37:48,954
Kreşteki ilk günümde
633
00:37:50,163 --> 00:37:55,294
içeri girip kızların yanına oturdum.
Öğretmenler sınıf kurallarını söylüyordu.
634
00:37:55,294 --> 00:37:57,629
- Evet.
- Bizi tuvalete götürdü.
635
00:37:57,629 --> 00:38:00,424
Kızlarla sıraya girdim.
Öğretmen elimden tutup
636
00:38:00,424 --> 00:38:04,177
"Hayır canım. Sen erkeklerle
sıraya gireceksin. Erkeksin" dedi.
637
00:38:05,095 --> 00:38:07,306
Herkes benimle alay etmeye başladı.
638
00:38:07,306 --> 00:38:12,269
Panik atak geçirdim
ve tuvalete gidip kustum falan.
639
00:38:12,269 --> 00:38:15,105
Öğretmen yanıma gelip
hasta mıyım diye sordu.
640
00:38:15,105 --> 00:38:20,068
Annemi aradı, annem gelip beni aldı.
Ne olduğunu anneme anlattım.
641
00:38:20,068 --> 00:38:23,113
"Canım, sen erkeksin.
Kızlar tuvaletine giremezsin.
642
00:38:23,113 --> 00:38:25,115
Organlarınız farklı" dedi.
643
00:38:25,115 --> 00:38:27,326
- Bunu bilmiyordum ki.
- Tabii.
644
00:38:27,326 --> 00:38:32,080
Olay organlar değildi.
Asıl olay özümde kim olduğumdu.
645
00:38:32,080 --> 00:38:35,042
"Benim neyim var?" demeye başladım.
646
00:38:35,042 --> 00:38:39,212
İlkokuldayken
her gece Tanrı'ya dua ederdim.
647
00:38:39,212 --> 00:38:42,924
Beni düzeltsin ya da öldürsün diye.
İkisinden biri olsun işte.
648
00:38:42,924 --> 00:38:44,343
- Çok korkunçtu.
- Evet.
649
00:38:44,343 --> 00:38:47,137
"Ben neden böyleyim?" diyordum.
650
00:38:49,723 --> 00:38:51,933
Çok kötü bir ruh hâlindeydim.
651
00:38:51,933 --> 00:38:56,897
Bir ara intihara çok meyilliydim.
Tek çözümün şey olduğunu...
652
00:38:57,481 --> 00:39:03,445
"Aslında ölmek istemiyorum
ama böyle de devam edemem" diye düşündüm.
653
00:39:03,445 --> 00:39:09,159
İşte o zaman danışmanlık almaya başladım.
Danışmanım cidden muhteşemdi.
654
00:39:09,159 --> 00:39:13,497
"İstediğin buysa dene o zaman" diyordu.
655
00:39:14,164 --> 00:39:18,710
Çünkü özümdeki kişi olarak yaşamıyordum.
656
00:39:18,710 --> 00:39:22,297
- Evet.
- Kendi deneyimimden bahsedeyim.
657
00:39:22,297 --> 00:39:24,007
Terapistim pek iyi değildi.
658
00:39:24,007 --> 00:39:25,967
- Bazen öyle oluyor işte.
- Evet.
659
00:39:25,967 --> 00:39:27,761
Çok sonra
660
00:39:28,261 --> 00:39:32,557
daha iyi bir cinsiyet terapistim oldu.
Onunla sürekli konuşuyorduk.
661
00:39:32,557 --> 00:39:37,813
Daha bir yıl olmuştu
ama ilk östrojen hapımı aldığımda...
662
00:39:37,813 --> 00:39:40,524
Saçma geldiğinden eminim
663
00:39:40,524 --> 00:39:43,318
ama o ilk östrojen hapı mucize gibiydi.
664
00:39:43,318 --> 00:39:45,320
O kadar müthiş bir histi ki.
665
00:39:45,320 --> 00:39:47,447
- Aylarca hiç his yok.
- Vay be.
666
00:39:47,447 --> 00:39:50,450
Ama içten içe şöyle şeyler diyordum...
667
00:39:50,450 --> 00:39:53,286
"Niye bu kadar bekledim ki?
Buna bayıldım."
668
00:39:53,286 --> 00:39:54,496
- Ben de.
- Evet.
669
00:39:57,374 --> 00:40:02,462
Bu camiada
nefretle karşılaştığın zamanlar oldu mu?
670
00:40:02,462 --> 00:40:07,342
Birkaç olay yaşadım.
Sesim yüzünden genelde erkek sanılıyorum.
671
00:40:07,342 --> 00:40:10,053
- Sesini sevmiyorsun.
- Sevmiyorum.
672
00:40:10,053 --> 00:40:12,722
Kadın olarak görülmek çok hoşuma gidiyor.
673
00:40:12,722 --> 00:40:14,474
- Evet.
- Ben de isterim.
674
00:40:14,474 --> 00:40:17,102
Ama sesime sinir oluyordum.
675
00:40:17,102 --> 00:40:22,190
Bu boğuk erkek sesine sahip olmayı
hiç istemiyorum.
676
00:40:22,190 --> 00:40:24,734
Ben de bir süre öyle yaptım.
677
00:40:24,734 --> 00:40:27,529
- Ses terapisi kursuna gittim.
- Evet.
678
00:40:27,529 --> 00:40:29,948
Bir gece oturup düşündüm.
679
00:40:30,615 --> 00:40:33,660
Bunu kendim için mi,
toplum için mi yapıyordum?
680
00:40:33,660 --> 00:40:34,870
Çok doğru.
681
00:40:34,870 --> 00:40:38,165
"Hayır, kendim hariç
herkes için yapıyorum" dedim.
682
00:40:38,165 --> 00:40:39,791
"Benim sesim bu."
683
00:40:40,625 --> 00:40:45,213
Sanırım geçişin en büyük kısmı
kendini kabullenmekle alakalı.
684
00:40:51,261 --> 00:40:56,141
Bakın, bunu ilk kez yaptığımı
belirtmek isterim.
685
00:40:56,141 --> 00:40:57,392
Şarkı söyleyemem.
686
00:40:57,893 --> 00:41:01,813
- Önemli değil!
- Şarkı yarışmasında değiliz!
687
00:41:01,813 --> 00:41:03,982
- Bence hiç önemli değil.
- Peki.
688
00:41:03,982 --> 00:41:07,777
Sonny ve Cher olur mu? Ya da...
689
00:41:07,777 --> 00:41:09,154
Söyler misin?
690
00:41:09,154 --> 00:41:11,239
- Hallederim.
- İlk kısım sende.
691
00:41:11,239 --> 00:41:14,993
Genç olduğumuzu
Bilmediğimizi söylüyorlar
692
00:41:15,619 --> 00:41:19,414
Büyüyene dek öğrenemeyiz
693
00:41:21,249 --> 00:41:24,669
Hepsi doğru mu, bilemem
694
00:41:24,669 --> 00:41:26,755
Çünkü sen varsın sevgilim
695
00:41:26,755 --> 00:41:28,256
Sen varsın
696
00:41:30,634 --> 00:41:31,968
Sevgilim
697
00:41:33,470 --> 00:41:35,222
Sen varsın sevgilim
698
00:41:35,222 --> 00:41:36,723
İşte bu!
699
00:41:36,723 --> 00:41:38,808
Sen varsın sevgilim
700
00:41:41,770 --> 00:41:47,400
8. GÜN
701
00:41:47,817 --> 00:41:50,737
Dün gece şarkı söylerken
mikrofonda çok iyiydin.
702
00:41:50,737 --> 00:41:52,906
Mikrofon tutabiliyorum.
703
00:41:52,906 --> 00:41:56,743
- Seni hiç öyle görmemiştim.
- Benim için çok güzeldi.
704
00:41:57,869 --> 00:42:01,831
- Acaba şey lazım mı... Keyifli olabilir.
- Olur, tamam.
705
00:42:03,416 --> 00:42:06,545
Bu yol gezisi için
jenerik şarkısı lazım mı?
706
00:42:07,337 --> 00:42:10,090
- Birini arayabiliriz.
- Aklında kim var?
707
00:42:10,966 --> 00:42:13,468
- Akla Fred Armisen gelmiyor mu?
- Fred.
708
00:42:19,724 --> 00:42:22,602
İyi şarkı yapan başka kim var,
bir düşüneyim.
709
00:42:22,602 --> 00:42:25,355
- Forte?
- Evet. Will Forte.
710
00:42:25,355 --> 00:42:30,652
Meksika'da bir yer
Suratının ortasına oturdu mu hiç?
711
00:42:31,361 --> 00:42:33,613
- Müziğe epey yatkın. Çok...
- Tabii ki.
712
00:42:33,613 --> 00:42:35,365
- Molly.
- Molly Shannon.
713
00:42:35,365 --> 00:42:38,243
Romantik değil mi? Eh!
714
00:42:38,243 --> 00:42:40,245
- Wiig'e ne dersin?
- Kristen Wiig.
715
00:42:40,245 --> 00:42:45,750
...en iyileriyle partileyeceğim
716
00:42:46,334 --> 00:42:49,462
Hem de nehre gideceğim
717
00:42:49,462 --> 00:42:50,922
Tamam, Wiig'i arıyorum.
718
00:42:55,302 --> 00:42:56,136
W...
719
00:42:56,136 --> 00:43:00,140
- Selam Wiig.
- Selam Kristen.
720
00:43:00,140 --> 00:43:02,350
- Selam! İnanamıyorum!
- Selam.
721
00:43:02,350 --> 00:43:04,102
Şunlara bak ya! N'aber?
722
00:43:04,686 --> 00:43:07,647
Jenerik şarkısı bulmaya çalışıyoruz.
723
00:43:07,647 --> 00:43:09,441
- Anladım.
- Ve...
724
00:43:09,441 --> 00:43:14,946
Sen de on parmağında on marifet olan
arkadaşlarımızdan biri olarak
725
00:43:14,946 --> 00:43:18,617
bir jenerik şarkısı yapabilirsin dedik.
726
00:43:18,617 --> 00:43:22,120
Olur. Nasıl bir şey olsun?
Mesela şey falan mı...
727
00:43:22,746 --> 00:43:25,498
- Biz bulduk zaten.
- Komik arkadaşlar yolda?
728
00:43:25,498 --> 00:43:28,001
- Arkadaşlar yolda.
- Arkadaşlar yolda.
729
00:43:28,001 --> 00:43:30,086
"Harper ve Will" falan işte.
730
00:43:30,086 --> 00:43:33,256
Biraz cazımsı bir şey olsun.
Cazımsı olsun.
731
00:43:33,256 --> 00:43:35,133
- Hareketli bir şey.
- Evet.
732
00:43:35,133 --> 00:43:37,344
- Çok hareketli olmasın.
- Biraz da...
733
00:43:37,344 --> 00:43:39,054
- Not alayım.
- Evet.
734
00:43:39,054 --> 00:43:44,309
Ama insanı şaşırtarak durup düşündüren,
hatta belki göz yaşartan bir şey olsun.
735
00:43:44,309 --> 00:43:47,312
Evet, göz de yaşartsın. Öyle bir şey yap.
736
00:43:47,312 --> 00:43:50,690
Ülkenin ortasındayız ya,
country tıngırtısı da olsun.
737
00:43:50,690 --> 00:43:54,444
- Yani hareketli caz, eğlenceli...
- Cazımsı.
738
00:43:54,444 --> 00:43:56,946
Hem eğlenceli hem dokunaklı.
739
00:43:56,946 --> 00:43:58,573
Ağlatan bir şey olsun.
740
00:43:58,573 --> 00:44:00,867
- Göz yaşartan, eğlenceli.
- Cazımsı.
741
00:44:00,867 --> 00:44:04,120
- Cazımsıyı unutma.
- Biraz da country tarzı.
742
00:44:04,120 --> 00:44:06,790
- Evet, cazımsıyı unutma lütfen.
- Tamam.
743
00:44:07,457 --> 00:44:10,627
- Çok sağ ol.
- Sizi seviyorum. Ne iyi oldu. Hemen...
744
00:44:10,627 --> 00:44:15,507
Acele etmene gerek yok
ama birkaç güne falan bitirsen süper olur.
745
00:44:15,507 --> 00:44:17,175
- Tamamdır.
- Öyle yani.
746
00:44:17,759 --> 00:44:19,761
- Görüşürüz.
- Görüşürüz Kristen.
747
00:44:20,970 --> 00:44:22,389
Bence halleder.
748
00:44:22,389 --> 00:44:24,933
- Evet, iyi oldu.
- Aynen, evet.
749
00:44:46,413 --> 00:44:47,831
Bir sorum var.
750
00:44:47,831 --> 00:44:51,084
Sence kadın sürücü olarak
daha kötü bir sürücü müsün?
751
00:44:53,795 --> 00:44:58,717
Laf söyledi bal kabağı!
Hayır. Bu çok... Siktir git ya.
752
00:44:58,717 --> 00:45:01,094
- Şaşırtıcı!
- Ama öyleyim. Evet.
753
00:45:03,596 --> 00:45:04,889
- Selam.
- Nasılsın?
754
00:45:04,889 --> 00:45:08,643
Şu arkadaşı tanıdın mı?
Kendisi Hollywood film yıldızı.
755
00:45:08,643 --> 00:45:09,936
Ha? Tanımadım.
756
00:45:09,936 --> 00:45:13,398
- Tanımadın mı? Filmlerde oynuyor.
- Boş ver. Camı kapat.
757
00:45:20,447 --> 00:45:23,241
Hah, kız kardeşim arıyor. Açsam iyi olur.
758
00:45:24,659 --> 00:45:26,161
Selam Eleanor.
759
00:45:27,495 --> 00:45:30,874
Seni hoparlöre alıyorum,
Will sana bir şey soracakmış.
760
00:45:30,874 --> 00:45:33,418
- Peki.
- Rahatsızlık vermek istemem.
761
00:45:33,418 --> 00:45:36,880
- Kalmamda sorun varsa söyle.
- Aşk olsun, ne rahatsızlığı?
762
00:45:36,880 --> 00:45:40,592
Odama hava nemlendirme cihazı koydun mu?
763
00:45:40,592 --> 00:45:44,095
- Ben... Bacına kulak asma sen.
- Şımartma şunu ya.
764
00:45:44,095 --> 00:45:45,889
Şımartma şunu.
765
00:45:45,889 --> 00:45:47,724
Will koltukta yatacak.
766
00:45:47,724 --> 00:45:50,769
- Banyomda hangi kozmetik ürünler var?
- Sus ya!
767
00:45:51,436 --> 00:45:54,689
Will'e söyle, banyosuna
Chanel yüz kremimi koyarım.
768
00:45:54,689 --> 00:45:56,191
Teşekkürler. Olur.
769
00:45:58,777 --> 00:46:01,112
- Cidden hissediyorum.
- Bence de.
770
00:46:01,112 --> 00:46:05,074
Iowa City'ye yaklaştığımı hissediyorum.
771
00:46:05,575 --> 00:46:07,786
Memleketin tabii. Heyecanlısın.
772
00:46:13,041 --> 00:46:14,334
Amanın.
773
00:46:14,334 --> 00:46:16,294
Muhteşem. Bayıldım.
774
00:46:23,218 --> 00:46:25,094
- Selam.
- Merhaba.
775
00:46:28,431 --> 00:46:29,641
Hoş geldin.
776
00:46:29,641 --> 00:46:31,392
- Dostum Will Ferrell.
- Selam.
777
00:46:31,392 --> 00:46:33,436
- Selam Will.
- Nasılsın?
778
00:46:33,436 --> 00:46:35,438
Ev hediyesi şu olsun mu?
779
00:46:36,022 --> 00:46:38,024
Teşekkür ederim.
780
00:46:39,067 --> 00:46:41,152
- Pringles sever misin?
- Çok severim.
781
00:46:42,821 --> 00:46:44,280
Hemen köşede.
782
00:46:44,781 --> 00:46:46,950
Tamam. Banyo da içeride.
783
00:46:47,992 --> 00:46:49,869
- Teşekkürler. Şahane.
- Evet.
784
00:46:50,370 --> 00:46:53,790
Eleanor, haberi alınca ne tepki verdin?
785
00:46:53,790 --> 00:46:55,416
Çok şaşırdım.
786
00:46:57,293 --> 00:47:02,215
Duyunca hüzünlendiğimi söyleyebilirim.
787
00:47:03,883 --> 00:47:05,885
Neden hüzünlendiğimi söyleyeyim.
788
00:47:05,885 --> 00:47:11,724
Harper'ın yıllarca
ne kadar acı çekmiş olduğunu düşündüm.
789
00:47:12,600 --> 00:47:15,228
Açılmanın ne kadar stresli
olduğunu bilmek de
790
00:47:15,228 --> 00:47:18,147
anında hüzünlendirmişti.
791
00:47:18,898 --> 00:47:23,528
Yani benim için en önemlisi
çok dikkatlice tepki vermekten ziyade
792
00:47:23,528 --> 00:47:24,988
hızlı tepki vermekti.
793
00:47:24,988 --> 00:47:26,072
Verdin zaten.
794
00:47:26,072 --> 00:47:29,450
Yani düşünmem gereken bir şey
olmadığını biliyordu.
795
00:47:29,450 --> 00:47:31,619
-"Sonra etraflıca konuşuruz."
- Evet.
796
00:47:31,619 --> 00:47:34,330
Bence söylediğin şey
797
00:47:35,540 --> 00:47:39,502
çok cesaret vericiydi. "Ne güzel.
Zaten hep kız kardeş istemiştim."
798
00:47:39,502 --> 00:47:41,296
- Öyle dedim.
- Öyle dedin.
799
00:47:41,296 --> 00:47:43,214
Pat diye öyle dedin.
800
00:47:43,965 --> 00:47:47,427
Komik bir hikâye anlatacağım
çünkü aklıma hep bu geliyor.
801
00:47:47,927 --> 00:47:50,430
Sanırım ben orta sondayken falan
802
00:47:50,430 --> 00:47:54,642
Eleanor artık giymediği
İspanyol paça pantolonlarından birini
803
00:47:54,642 --> 00:47:58,855
bana vermişti.
Fırfırlı, beyaz bir pantolondu.
804
00:47:58,855 --> 00:48:02,483
O pantolon
anında en sevdiğim kıyafetim olmuştu.
805
00:48:02,483 --> 00:48:04,360
Hep üstümdeydi. Çok sevmiştim.
806
00:48:04,944 --> 00:48:08,031
Kaykay yaptığım arkadaşlarla
kaykay parkına gittik.
807
00:48:08,031 --> 00:48:10,700
- Evet.
- O akşam kaykay yaptık.
808
00:48:10,700 --> 00:48:12,785
Şeyle çok iyi hissetmiştim...
809
00:48:12,785 --> 00:48:15,997
- Beyaz İspanyol paça pantolonunla.
- Aynen öyle.
810
00:48:15,997 --> 00:48:18,750
Kaykay parkından çıkarken
811
00:48:19,876 --> 00:48:23,212
"Haftaya yine gelelim.
Haftaya da yapacaklarmış" dedim.
812
00:48:23,212 --> 00:48:26,966
Biri çıkıp "Geliriz
ama o ibne pantolonunu giyme" dedi.
813
00:48:26,966 --> 00:48:31,429
İşte o an pantolonu fırlatıp atıverdim.
814
00:48:31,429 --> 00:48:34,182
Bir yanın "Sus. Süper pantolon" demedi mi?
815
00:48:34,182 --> 00:48:38,311
Hayatımda birçok kez
Harper'ı ortaya çıkarma çabalarım
816
00:48:38,311 --> 00:48:41,773
defalarca bastırılmış olabilir.
817
00:48:41,773 --> 00:48:44,984
Ama o olayı
net hatırladığımı söyleyebilirim.
818
00:48:45,652 --> 00:48:48,321
Eleanor, Pringles'ına dokunmadın.
819
00:48:48,321 --> 00:48:50,949
- Ekşi krema ve soğanlı.
- Tamamen unutmuşum.
820
00:48:50,949 --> 00:48:54,118
- Tamam...
- Pringles'ın Yakan serisini biliyor musun?
821
00:48:54,661 --> 00:48:55,787
- Bilmiyorum.
- Peki.
822
00:48:55,787 --> 00:48:58,122
- Bana fazla acı gelebilir.
- Bence de.
823
00:48:58,122 --> 00:49:02,794
- Teşekkür ederim.
- Şunun bir tadına bakayım.
824
00:49:05,672 --> 00:49:07,298
Bunlar nereden çıktı?
825
00:49:08,132 --> 00:49:10,677
Indianapolis'te marketten aldık.
826
00:49:10,677 --> 00:49:13,346
Tadı farklı. Indiana'dan olduğu belli.
827
00:49:13,346 --> 00:49:14,722
Kesinlikle.
828
00:49:18,101 --> 00:49:20,603
OKUL FOTOĞRAFLARI
İLERİDE HATIRA OLUR
829
00:49:20,603 --> 00:49:22,855
Bak burada ne var. Bu...
830
00:49:23,481 --> 00:49:26,609
- Annem biriktirmiş herhâlde.
- Vay be.
831
00:49:29,696 --> 00:49:35,159
Şirin Harper Steele'ın okul fotoğrafları.
Kafasının karışık olduğu dönemler.
832
00:49:35,159 --> 00:49:39,998
Bu da ufaktan tuhaf hissetmeye
başladığım yaşlar herhâlde.
833
00:49:39,998 --> 00:49:41,749
- Evet.
- Şu da var...
834
00:49:42,917 --> 00:49:47,213
Herkesin öyle hissettiğini
düşünmeye başladığın için
835
00:49:47,213 --> 00:49:51,009
bu durum karşısında
hiç sesini çıkarmıyorsun.
836
00:49:51,009 --> 00:49:53,177
"Hepimiz öyle hissediyoruz zaten."
837
00:49:54,595 --> 00:49:57,849
Ne zaman böyle bir resmimi görsem...
838
00:49:58,850 --> 00:50:02,603
Bak, gazeteye çıkmıştım.
Eskiden tek teker sürerdim.
839
00:50:02,603 --> 00:50:06,190
Tek tekerle tüm Iowa City'yi dolaşırdım.
840
00:50:07,191 --> 00:50:09,694
Bu fotoğrafı çok seviyorum. Bu da...
841
00:50:10,403 --> 00:50:12,697
Kendimi kız gibi gördüğüm zamanlardan.
842
00:50:13,948 --> 00:50:15,950
Var ya, bu fotoğrafa bayılıyorum.
843
00:50:17,952 --> 00:50:18,953
Evet.
844
00:50:20,079 --> 00:50:21,414
Ah be.
845
00:50:36,179 --> 00:50:37,388
Evet, burası.
846
00:50:38,514 --> 00:50:40,391
Büyüdüğüm eve geldik.
847
00:50:43,311 --> 00:50:46,522
Kaykaycıydım. İlk kaykay numaralarımı
şurada yapardım.
848
00:50:46,522 --> 00:50:48,816
Şu tarafta da sırıkla atlardım.
849
00:50:48,816 --> 00:50:52,487
- Şurada mı?
- Evet, annem küçük bir mat yapmıştı.
850
00:50:53,154 --> 00:50:55,198
Patates çuvallarından
851
00:50:55,198 --> 00:50:58,076
sırıkla atlama matı yapmama
yardım etmişti.
852
00:50:58,076 --> 00:50:59,827
- Şuraya mı koşuyordun?
- Evet.
853
00:50:59,827 --> 00:51:02,663
Şey de arka bahçede miydi...
854
00:51:02,663 --> 00:51:04,082
- Çıta oradaydı.
- Tamam.
855
00:51:04,082 --> 00:51:08,294
İki metre falan ileri saplıyordum.
856
00:51:08,294 --> 00:51:12,048
Tüm yaz başkalarıyla oynayacak
hâlim yoktu. Sırıkla atlıyordum.
857
00:51:16,552 --> 00:51:19,889
Bir gün lisede
okuldan eve gelince sıkılmıştım.
858
00:51:19,889 --> 00:51:22,975
Eve dönerken sarhoş numarası yaptım.
859
00:51:22,975 --> 00:51:24,268
Şunu sürebilirim.
860
00:51:25,186 --> 00:51:28,815
- Sürebilir miyim?
- Hanımefendi şunu ödünç alabilir mi?
861
00:51:29,857 --> 00:51:32,110
Hanımefendi tek tekerine binebilir mi?
862
00:51:32,110 --> 00:51:34,529
- Neden?
- O da onu sürmesini biliyor.
863
00:51:34,529 --> 00:51:35,571
- Olur.
- Sağ ol.
864
00:51:35,571 --> 00:51:38,282
Süper. Topukluyla
biraz zor olabilir gerçi.
865
00:51:38,950 --> 00:51:40,785
- Adın ne?
- Quinn. Seninki?
866
00:51:40,785 --> 00:51:42,286
- Will Ferrell bu.
- Süper.
867
00:51:42,286 --> 00:51:45,164
Şu şöyle dursun da düşersem sağlam olsun.
868
00:51:45,164 --> 00:51:47,792
Tek teker sürebildiği için
hava atıyordu da.
869
00:51:48,501 --> 00:51:52,630
- Ulaşım aracın bu mu?
- Ben ortaokuldayken ulaşım aracım buydu.
870
00:51:52,630 --> 00:51:54,215
- Bir saniye.
- Tamam.
871
00:51:54,799 --> 00:51:56,926
- Yıllardır sürmedim.
- Tamam.
872
00:51:56,926 --> 00:51:58,970
- Ama binince...
- Vay canına!
873
00:51:58,970 --> 00:52:01,848
Evet, binince gerisi geliyor.
Hadi bakalım.
874
00:52:01,848 --> 00:52:03,641
Hadi bakalım. Amanın.
875
00:52:04,183 --> 00:52:05,560
Eyvah.
876
00:52:05,560 --> 00:52:09,272
Olamaz. Çok dengesiz.
877
00:52:13,484 --> 00:52:15,570
Yıllarım bunun üstünde geçti.
878
00:52:15,570 --> 00:52:19,574
- La-di-da, bir pazar akşama doğru
- Oldu. Hadi bakalım. Of ya.
879
00:52:19,574 --> 00:52:21,075
- Iowa City'de
- Hadi.
880
00:52:21,075 --> 00:52:23,870
- Selam. Seni görmek güzel.
- Selam. Ne haber?
881
00:52:23,870 --> 00:52:25,246
Hoşça kal.
882
00:52:26,664 --> 00:52:27,874
Oha!
883
00:52:29,292 --> 00:52:31,002
Ödünç verdiğin için sağ ol.
884
00:52:31,669 --> 00:52:34,255
Ne demek. İyi günler.
885
00:52:34,255 --> 00:52:36,549
- Tamam. Çok teşekkürler.
- Rica ederim.
886
00:52:36,549 --> 00:52:39,051
- Öyle yapıyordum işte.
- Hayran kaldım.
887
00:52:39,051 --> 00:52:42,346
- Vay be.
- İki yıl her gün okula öyle gittim.
888
00:52:43,931 --> 00:52:46,350
- Çok acayip ya. Çok.
- Aynen.
889
00:52:48,102 --> 00:52:50,730
- Teşekkürler Eleanor.
- Tamam.
890
00:52:50,730 --> 00:52:54,442
- Yeterince Pringles'ın var, değil mi?
- Hâlâ var. Teşekkürler.
891
00:52:54,442 --> 00:52:56,360
- Tamamdır.
- Çok beğendim.
892
00:53:02,158 --> 00:53:04,619
- Şuna bak ya. Aynen.
- Kara bak!
893
00:53:04,619 --> 00:53:06,787
Bu, tipi sayılır mı?
894
00:53:06,787 --> 00:53:08,873
- Hayır, tipiyle alakası yok.
- Peki.
895
00:53:08,873 --> 00:53:10,583
Hafif kar yağışı bu.
896
00:53:10,583 --> 00:53:13,961
- Kar taneleri büyük gibi.
- Hayır, hafif kar yağışı.
897
00:53:19,967 --> 00:53:23,346
- Resmen tipi.
- Hafif kar yağışı değilmiş galiba.
898
00:53:23,346 --> 00:53:26,098
- Hakkını vermem lazım.
- Doğru tahmin etmişim.
899
00:53:38,611 --> 00:53:40,780
Çok merak ettim.
900
00:53:41,781 --> 00:53:45,868
Düşündüm de sana şeyi hiç sormadım,
nasıl desem...
901
00:53:47,453 --> 00:53:50,331
- Sor hadi.
- Memelerin nasıl?
902
00:53:50,957 --> 00:53:53,709
- Artık memelerin var.
- Memelerimi seviyorum.
903
00:53:54,418 --> 00:53:58,339
Ameliyattan sonra ayıldığında şey miydi...
904
00:53:59,131 --> 00:54:01,342
Şey olduğunu düşünmek isterim...
905
00:54:03,219 --> 00:54:05,972
Aşırı mutlu falan mı olmuştun?
906
00:54:05,972 --> 00:54:09,350
Dört saatte büluğ çağına girdim diye
espri yapıyorum.
907
00:54:10,434 --> 00:54:13,437
Ama uyanır uyanmaz
908
00:54:14,855 --> 00:54:16,107
şöyle oldum...
909
00:54:17,525 --> 00:54:19,068
-"Müthiş bir şey."
- Evet.
910
00:54:19,068 --> 00:54:20,236
Ne zaman bedenimde
911
00:54:20,236 --> 00:54:23,739
daha iyi hissetmemi sağlayan
bir şey yapsam müthiş geliyor.
912
00:54:23,739 --> 00:54:25,116
- Evet.
- Kendim için.
913
00:54:25,116 --> 00:54:28,035
- Müthiş bir şey.
- Şey...
914
00:54:28,869 --> 00:54:31,664
- Canlandırıcı.
- Evet. Ortada büyük çaba var.
915
00:54:31,664 --> 00:54:34,125
- Evet. Ne güzel.
- Öyle yani.
916
00:54:34,125 --> 00:54:35,793
Memelerde bunu yaşadım.
917
00:54:35,793 --> 00:54:38,879
Peki. Bomba bir sorum var
918
00:54:38,879 --> 00:54:41,841
ama belki sonraya saklasak iyi olur.
919
00:54:41,841 --> 00:54:43,467
Arkadaşımsın.
920
00:54:43,467 --> 00:54:48,347
Her arkadaşım bana böyle şeyler sorabilir.
Bunları konuşmaktan çekinmiyorum.
921
00:54:48,347 --> 00:54:53,311
Başka bedensel takviyeler
yaptırmayı düşünüyor musun?
922
00:54:55,938 --> 00:54:57,648
- Muhtemelen.
- İleride.
923
00:54:57,648 --> 00:55:02,695
Beden uyum ameliyatı açısından
geçişi düşünmeye başladığımda şöyle dedim,
924
00:55:02,695 --> 00:55:05,281
"Sonuçta 61 yaşındayım.
925
00:55:06,240 --> 00:55:12,246
Çok aktif bir seks hayatım
falan olmayacak.
926
00:55:12,246 --> 00:55:13,414
Evet.
927
00:55:13,414 --> 00:55:16,167
- Ama işin disforik boyutu da var.
- Evet.
928
00:55:16,167 --> 00:55:17,293
Aynaya bakınca
929
00:55:17,293 --> 00:55:21,422
hislerimle uyuşmayan bir şey
görmeyi diyorum.
930
00:55:21,422 --> 00:55:23,883
- Bilmiyorum yani.
- Anladım.
931
00:55:23,883 --> 00:55:26,302
- Cevaplaması zor bir soru ama...
- Evet.
932
00:55:27,803 --> 00:55:30,222
- Memeyle ilgili başka sorun var mı?
- Yok.
933
00:55:30,222 --> 00:55:32,308
- Başka bir sorum var.
- Peki.
934
00:55:32,308 --> 00:55:37,897
Kendi balkonuna kavuştuğundan beri
hiç balkona çıktın mı?
935
00:55:37,897 --> 00:55:42,735
Çok iyi. Yılın en iyi esprisi ödülü
Will Ferrell'ın.
936
00:55:42,735 --> 00:55:44,278
Sağ ol. Söyler söylemez
937
00:55:44,278 --> 00:55:46,739
yılın en iyi esprisi ödülünü
aldığım netti.
938
00:55:46,739 --> 00:55:50,409
Komediyi analiz etmek işi bozuyor
ama bu durumda şart.
939
00:55:50,409 --> 00:55:53,079
- Analiz etmek lazım.
- Etmek lazım.
940
00:55:53,079 --> 00:55:56,916
-"Orada tam ne yaptı ki?"
- Oraya nasıl geldiğini açıklayayım.
941
00:55:56,916 --> 00:56:01,337
Will "Yeni balkonuna
kavuştuğunda" ile başladı.
942
00:56:01,337 --> 00:56:03,381
Bağlantı şu, "Acaba..."
943
00:56:03,381 --> 00:56:05,466
"Balkona çıktın mı?"
944
00:56:06,509 --> 00:56:08,803
- Vay be.
- İkisi de balkon ama farklı.
945
00:56:08,803 --> 00:56:10,888
Biri farklı ama ikisi de balkon.
946
00:56:11,389 --> 00:56:12,556
- Vay be.
- Aynen.
947
00:56:20,147 --> 00:56:22,817
- Teşekkürler.
- Bugün ünlü birini gördün mü?
948
00:56:22,817 --> 00:56:24,777
- Hayır. Sadece seni.
- Peki.
949
00:56:25,694 --> 00:56:27,196
- İşte bu!
- İşte bu!
950
00:56:29,240 --> 00:56:30,282
HAVAİ FİŞEK MERKEZİ
951
00:56:30,282 --> 00:56:32,493
- Havai fişek...
- Havai fişek dünyası!
952
00:56:32,493 --> 00:56:34,829
- Devasa bir yer.
- Amanın.
953
00:56:37,706 --> 00:56:39,333
Nishiki aşkına!
954
00:56:40,042 --> 00:56:41,836
Tehlikeli bir şey istiyorum.
955
00:56:41,836 --> 00:56:43,254
Gator Gun.
956
00:56:43,254 --> 00:56:45,965
Bu işte. Honey Badger.
Honey Badger var.
957
00:56:45,965 --> 00:56:49,009
- Şöyle fitili çekin ya da etiketi çıkarın.
- Peki.
958
00:56:49,009 --> 00:56:51,470
- Ateşleyecek misin?
- Koşarak kaçarsınız.
959
00:56:54,432 --> 00:56:56,725
Kaç tane temiz iç çamaşırın kaldı?
960
00:56:57,309 --> 00:56:58,853
Çok az kaldı.
961
00:56:58,853 --> 00:57:00,354
- Az mı kaldı?
- Evet.
962
00:57:00,354 --> 00:57:04,066
ÇAMAŞIRHANE
963
00:57:07,653 --> 00:57:08,696
BOZUK PARA
964
00:57:22,001 --> 00:57:23,294
Evet...
965
00:57:23,878 --> 00:57:26,422
- Meeker, Oklahoma'ya gidiyoruz.
- Evet.
966
00:57:27,590 --> 00:57:32,094
Gidip gördükten sonra
bir daha aklına gelmeyen yerlerden biri.
967
00:57:32,678 --> 00:57:34,763
Nasılsın? Ne düşünüyorsun?
968
00:57:35,347 --> 00:57:37,975
Gergin ve tedirginim.
969
00:57:40,186 --> 00:57:44,648
Böyle yerleri sevdiğimi bilirsin.
Ömrümün bu yollarda,
970
00:57:44,648 --> 00:57:48,277
böyle küçük kentlere gitmekle
geçtiği malum.
971
00:57:48,277 --> 00:57:51,030
Barlarda durup içmek, insanlarla tanışmak.
972
00:57:51,030 --> 00:57:53,616
Ama artık
bunu yapabileceğimden şüpheliyim.
973
00:58:01,373 --> 00:58:02,416
Tamam.
974
00:58:03,292 --> 00:58:07,296
Kendini güvende hissetmezsen
hemen beni ara.
975
00:58:07,296 --> 00:58:10,424
Hatta numaranı
hızlı arama listesine ekleyeyim.
976
00:58:10,424 --> 00:58:12,510
- Evet.
- Koşarak gelirsin.
977
00:58:12,510 --> 00:58:14,970
- Evet.
- Şu suratla.
978
00:58:15,804 --> 00:58:18,349
- Şimdi de seninle gelebilirim.
- Hayır.
979
00:58:18,349 --> 00:58:22,186
Öyle olsa içim daha rahat eder
ama önce bunu denemek istiyorum.
980
00:58:22,186 --> 00:58:25,564
Deneyim kazanmazsam
sonra bunu tek başıma yapamam.
981
00:58:25,564 --> 00:58:27,441
- Şimdi deneyeyim bari.
- Evet.
982
00:58:31,904 --> 00:58:35,241
MOTOSİKLETLİLER
GİREBİLİR
983
00:58:52,925 --> 00:58:54,468
{\an8}TRUMP
KANUN VE DÜZEN
984
00:58:54,468 --> 00:58:57,388
BIDEN'I SİKERLER
985
00:59:12,361 --> 00:59:14,863
- Ne haber?
- İyidir. Senden?
986
00:59:14,863 --> 00:59:17,741
İyidir. Adın ne?
987
00:59:17,741 --> 00:59:20,869
- Dominique.
- Dominique. Harper Steele.
988
00:59:21,996 --> 00:59:23,330
Ne oldu?
989
00:59:23,330 --> 00:59:24,498
Sen kimsin?
990
00:59:24,498 --> 00:59:26,584
Adım Harper. Sen kimsin?
991
00:59:26,584 --> 00:59:28,085
Ben de Mama T.
992
00:59:28,586 --> 00:59:30,838
- Mama T mi?
- Aynen.
993
00:59:30,838 --> 00:59:32,965
- Tamam. Seni duymuştum.
- Evet.
994
00:59:32,965 --> 00:59:36,010
Duymadım tabii.
Şu hanımefendiyi de duymadım.
995
00:59:36,010 --> 00:59:38,345
- Sana takılıyoruz ya.
- Peki.
996
00:59:39,013 --> 00:59:40,472
Oklahoma'lı mısınız?
997
00:59:41,140 --> 00:59:43,976
Yok, sorun değil. O yüzden buraya geldim.
998
00:59:43,976 --> 00:59:47,313
Hayatım barlarda geçti.
999
00:59:47,938 --> 00:59:49,148
Geçişimden sonra
1000
00:59:49,148 --> 00:59:52,318
yine barlara gidebilir miyim,
merak ettim. Sorun bu.
1001
00:59:59,283 --> 01:00:02,036
Oklahoma, çok teşekkürler.
1002
01:00:02,036 --> 01:00:05,873
- Ortak, sen nerelisin?
- Iowa'lıyım.
1003
01:00:05,873 --> 01:00:07,875
- Iowa!
- Evet, Iowa.
1004
01:00:07,875 --> 01:00:10,085
Ama şu an New York'ta yaşıyorum.
1005
01:00:10,085 --> 01:00:13,213
- Doğu yakasındasın yani.
- Evet, Doğu yakasındayım.
1006
01:00:13,213 --> 01:00:15,716
Siz erkekler ne durumdasınız?
1007
01:00:16,342 --> 01:00:18,969
- Ya da kadınlar.
- Ben... Teşekkürler.
1008
01:00:18,969 --> 01:00:24,308
Iowa'yı daha çok seviyorum
ama orada para kazanamam.
1009
01:00:24,308 --> 01:00:27,144
- Öyle mi?
- Evet. Televizyon yazarıyım.
1010
01:00:28,354 --> 01:00:31,815
Arkadaşıma mesaj atayım.
Dışarıda arabayı park ediyordu.
1011
01:00:33,067 --> 01:00:34,318
- Alo?
- Selam.
1012
01:00:34,318 --> 01:00:35,402
Selam.
1013
01:00:35,903 --> 01:00:37,029
- Gelsene.
- Tamam.
1014
01:00:41,200 --> 01:00:43,577
Seni arkadaşlarımla tanıştırmak istedim.
1015
01:00:43,577 --> 01:00:46,538
- Will Ferrell mı bu?
- Ta kendisi.
1016
01:00:46,538 --> 01:00:47,915
Cidden mi?
1017
01:00:48,874 --> 01:00:50,959
- Bu da arkadaşım Harper.
- Ne haber?
1018
01:00:50,959 --> 01:00:53,462
- Ne haber birader?
- Birader değilim gerçi.
1019
01:00:53,462 --> 01:00:55,089
- Kadın ama olsun.
- Kadın.
1020
01:00:55,089 --> 01:00:56,632
- Pardon.
- Sorun yok.
1021
01:00:56,632 --> 01:00:58,092
- Tekrar denersin.
- Evet.
1022
01:00:58,092 --> 01:00:59,343
- Evet.
- Evet.
1023
01:00:59,343 --> 01:01:02,012
Yaklaşık bir buçuk yıl önce geçiş yaptım.
1024
01:01:02,596 --> 01:01:06,475
Will de benimle ülkeyi dolaşmak istedi.
1025
01:01:06,475 --> 01:01:09,228
- Amanın, ne kadar güzel.
- Süpermiş. Baksana.
1026
01:01:09,895 --> 01:01:12,022
Arkadaşını desteklemen hoşuma gitti.
1027
01:01:12,690 --> 01:01:15,776
Harika bir şey.
Son zamanlarda nadir görülen bir şey.
1028
01:01:16,360 --> 01:01:19,405
- Evet.
- Bende çok...
1029
01:01:19,405 --> 01:01:22,991
- Herkese bira ısmarlıyorum.
- Çok trans arkadaşın var mı?
1030
01:01:23,826 --> 01:01:26,161
- Trans değil ama biseksüeller.
- Öyle mi?
1031
01:01:26,161 --> 01:01:27,246
- Öyle mi?
- Evet.
1032
01:01:27,246 --> 01:01:29,373
- Tabii.
- Evet.
1033
01:01:29,373 --> 01:01:32,835
- Tabii.
- Harper, bu arkadaşlar Amerikan yerlisi.
1034
01:01:32,835 --> 01:01:36,088
- Bize şarkı söyleyeceklermiş.
- Yerli Amerikan müziği.
1035
01:01:36,672 --> 01:01:39,341
Hadi. Oklahoma ve Yerli Amerikan ezgileri.
1036
01:02:11,498 --> 01:02:12,458
Helal!
1037
01:02:14,501 --> 01:02:15,919
- Memnun oldum.
- Vay.
1038
01:02:15,919 --> 01:02:18,172
- Oklahoma'ya hoş geldiniz.
- Ne güzel.
1039
01:02:18,172 --> 01:02:20,507
- Yerli Amerika'ya hoş geldiniz.
- Aynen.
1040
01:02:20,507 --> 01:02:22,217
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
1041
01:02:22,217 --> 01:02:23,302
Teşekkürler.
1042
01:02:30,934 --> 01:02:31,935
Vay be.
1043
01:02:33,729 --> 01:02:35,314
- Çok memnun oldum.
- Ben de.
1044
01:02:35,314 --> 01:02:37,024
Çok şeydi...
1045
01:02:37,024 --> 01:02:40,194
- Oklahoma ruhunu yaşatmak istedim.
- Çok dokunaklı.
1046
01:02:41,028 --> 01:02:44,031
- İyi eğlenceler. Dikkat et.
- Geldiğin için sağ ol.
1047
01:02:44,031 --> 01:02:46,575
- Bizi ağırladığın için sağ ol.
- Ne demek.
1048
01:02:46,575 --> 01:02:47,826
İyi akşamlar.
1049
01:03:25,864 --> 01:03:27,282
- Selam.
- Ben Travis Cobb.
1050
01:03:27,282 --> 01:03:29,493
Selam Travis. Arkadaşım Harper.
1051
01:03:29,493 --> 01:03:31,537
- Ne haber? Memnun oldum.
- Travis.
1052
01:03:35,666 --> 01:03:38,126
Eskiden böyle yerlere çok giderdim.
1053
01:03:38,126 --> 01:03:41,505
Hâlâ erkek olduğum zamanlarda.
1054
01:03:41,505 --> 01:03:44,716
Ama geçişten sonra biraz korktum, çünkü...
1055
01:03:44,716 --> 01:03:46,635
- Anlamışsındır.
- Evet.
1056
01:03:46,635 --> 01:03:48,804
- Korkmana gerek yok.
- Tamam.
1057
01:03:48,804 --> 01:03:51,849
- Seviyorsan çık gel.
- Tamam, sağ ol.
1058
01:03:51,849 --> 01:03:53,767
- Öyle yani.
- Evet.
1059
01:03:58,814 --> 01:04:00,899
- Sıkma canını.
- Yok, bence bu...
1060
01:04:00,899 --> 01:04:02,985
- Öyle yani.
- Bunu duymak güzel.
1061
01:04:02,985 --> 01:04:06,446
Öyle düşünmüyordum da
haberlerde korkunç şeyler görüyorum.
1062
01:04:06,446 --> 01:04:10,242
- Mutlu musun?
- Çok daha mutlu olduğum kesin.
1063
01:04:12,911 --> 01:04:15,706
Teşekkürler. Sağ olun arkadaşlar.
Memnun oldum.
1064
01:04:20,586 --> 01:04:21,837
Biraz şaşırdım.
1065
01:04:22,713 --> 01:04:25,549
Onlar yüzünden değil. Kendime şaşırdım.
1066
01:04:28,010 --> 01:04:30,888
Aslında bu insanlardan korkmuyorum.
1067
01:04:30,888 --> 01:04:32,431
Evet. Doğru.
1068
01:04:32,931 --> 01:04:35,142
Kendimden nefret etmekten korkuyorum.
1069
01:04:36,268 --> 01:04:37,352
Hadi ya.
1070
01:04:38,437 --> 01:04:42,858
"Ucubesin sen.
Burada ne işin var?" falan diyorum.
1071
01:04:42,858 --> 01:04:45,235
İçten içe böyle düşünüyorum.
1072
01:04:45,944 --> 01:04:47,404
Ama sonra...
1073
01:04:51,909 --> 01:04:52,993
Evet.
1074
01:05:05,172 --> 01:05:06,173
Of ya.
1075
01:05:13,430 --> 01:05:16,892
- Tamam, yok bir şey.
- İyi misin? Ben... Olamaz.
1076
01:05:16,892 --> 01:05:18,393
- Evet.
- Evet.
1077
01:05:29,488 --> 01:05:30,572
Sağ ol dostum.
1078
01:05:49,508 --> 01:05:52,219
Aralık 2016.
1079
01:05:54,638 --> 01:05:56,598
"Böyle sabahlar yaşadığım oldu.
1080
01:05:57,099 --> 01:05:59,101
Dünyadan kopuk hâlde uyanıyorum,
1081
01:06:00,102 --> 01:06:03,230
bir kadın veya erkekle bağ kurmak için
1082
01:06:03,230 --> 01:06:05,857
yalan söyleyip kendimi gizlemem gerekiyor.
1083
01:06:06,400 --> 01:06:08,026
Çok moral bozucu bir şey."
1084
01:06:09,111 --> 01:06:12,906
"Zayıf yanlarım gücüm olana dek
onları gözler önüne serebileceğim
1085
01:06:12,906 --> 01:06:15,409
bir dünya düşlüyorum.
1086
01:06:16,159 --> 01:06:17,452
Buna hasretim."
1087
01:06:19,830 --> 01:06:22,082
Soracaklarım arasında bu da vardı.
1088
01:06:22,082 --> 01:06:25,293
- Evet.
- Daha o konuya hiç değinmedik.
1089
01:06:25,293 --> 01:06:28,922
- Flört etmeye başlamak istiyorsundur.
- Evet.
1090
01:06:29,464 --> 01:06:31,008
- Evet.
- Değil mi? Ayrıca...
1091
01:06:31,883 --> 01:06:34,219
Mesela bara gidip birini tavlamak
1092
01:06:34,219 --> 01:06:37,764
ya da birinin
seni tavlamasını istiyorsundur.
1093
01:06:37,764 --> 01:06:39,850
Öyle durumlardan bahsediyorum.
1094
01:06:39,850 --> 01:06:42,352
Tek eşli biriyim.
1095
01:06:42,352 --> 01:06:46,064
- Evet.
- Ayrıca iyimserim de.
1096
01:06:46,064 --> 01:06:47,399
- Evet.
- 61 yaşındayım.
1097
01:06:47,399 --> 01:06:51,278
Ama tekrar
ilişki yaşamayı çok isterim.
1098
01:06:52,029 --> 01:06:55,282
Peki bir trans kadınla mı
ilişki yaşamayı düşünüyorsun?
1099
01:06:56,450 --> 01:06:58,744
- Tabii.
- Yoksa bir erkekle mi? Ya da...
1100
01:06:58,744 --> 01:07:01,246
- Tabii.
- Tamam, anladım.
1101
01:07:01,246 --> 01:07:05,333
Yani klişe gelebilir ama benim için tip...
1102
01:07:05,333 --> 01:07:07,419
- Yeni bir sayfa açtın.
- Evet.
1103
01:07:07,419 --> 01:07:10,547
Sabah uyanıp yatakta kahve içebileceğim,
1104
01:07:10,547 --> 01:07:14,342
önceki gece izlediğimiz salak filmi
konuşabileceğim biri olsun.
1105
01:07:14,342 --> 01:07:16,178
- Asıl olay bu.
- Aynen.
1106
01:07:16,178 --> 01:07:18,638
- Evet.
- Klişe geldiğinin farkındayım.
1107
01:07:18,638 --> 01:07:21,349
Ama bu deneyimi yaşamak istiyorum.
1108
01:07:21,349 --> 01:07:24,436
Yaşım da 61 olduğundan
vakit daralıyor yani.
1109
01:07:27,856 --> 01:07:30,400
Eyalet sınırı. "Teksas'a Hoş Geldiniz."
1110
01:07:30,901 --> 01:07:32,944
Evet. "Teksas'a Hoş Geldiniz."
1111
01:07:32,944 --> 01:07:35,155
TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ
1112
01:07:35,155 --> 01:07:36,948
Şöyle seksi bir poz vereyim.
1113
01:07:38,700 --> 01:07:40,327
Yürü be!
1114
01:07:42,329 --> 01:07:43,830
- Üç deyince.
- Tamam.
1115
01:07:43,830 --> 01:07:45,373
- Teksas!
- Teksas!
1116
01:07:53,256 --> 01:07:56,176
Oha! "Ücretsiz iki kilo biftek."
1117
01:07:56,176 --> 01:07:59,471
Big Texan burası.
Tamam, bu akşam oraya gideriz.
1118
01:07:59,471 --> 01:08:01,973
Ama bir saat içinde
yemek gerekiyormuş.
1119
01:08:01,973 --> 01:08:04,351
- Bir saat mi?
- Sanırım öyle yazıyordu.
1120
01:08:04,851 --> 01:08:05,852
Yersin.
1121
01:08:05,852 --> 01:08:07,813
Ben yiyebilir miyim bilmem
1122
01:08:07,813 --> 01:08:13,235
ama bunu leziz bulacak
bir Viktorya dönemi dedektifi biliyorum.
1123
01:08:13,235 --> 01:08:14,277
Olmaz.
1124
01:08:14,277 --> 01:08:16,071
- Olur.
- Of ya.
1125
01:08:31,753 --> 01:08:33,755
Hanımlar ve beyler,
1126
01:08:33,755 --> 01:08:37,425
dünyanın en iyi özel dedektifi
Sherlock Holmes.
1127
01:08:41,263 --> 01:08:43,265
Ricky Bobby!
1128
01:08:44,099 --> 01:08:46,351
Ricky Bobby değil, Sherlock Holmes.
1129
01:08:48,145 --> 01:08:50,605
Bunu neden yanıma aldığımı söyleyeyim.
1130
01:08:50,605 --> 01:08:52,649
- Söyle.
- Seni şaşırtmak umuduyla.
1131
01:08:52,649 --> 01:08:53,733
Oldu işte.
1132
01:08:55,735 --> 01:08:57,988
- Amanın!
- Selam, nasılsın?
1133
01:08:57,988 --> 01:09:01,158
- İyiyim. Seni nasıl takdim edeyim?
- Memnun oldum.
1134
01:09:01,158 --> 01:09:03,910
- Londra, İngiltere'den Sherlock Holmes.
- Peki.
1135
01:09:04,411 --> 01:09:06,413
Konuğu Harper Steele ile birlikte.
1136
01:09:06,413 --> 01:09:08,623
- Harper Steele.
- Bayan Harper Steele.
1137
01:09:08,623 --> 01:09:11,084
- Bayan Harper Steele mı?
- Aynen öyle.
1138
01:09:11,084 --> 01:09:13,044
Bayan Harper Steele. Tamamdır.
1139
01:09:13,545 --> 01:09:16,715
Londra, İngiltere'den
Sherlock Holmes aramızda.
1140
01:09:16,715 --> 01:09:18,216
Konuğu...
1141
01:09:18,800 --> 01:09:23,555
Harper Steele. Bayan Harper Steele.
İki kilo biftek yemek için bir saati var.
1142
01:09:28,393 --> 01:09:29,561
Bira lütfen!
1143
01:09:43,575 --> 01:09:45,535
Gergin olduğum için yiyorum.
1144
01:09:46,036 --> 01:09:49,247
Hayatımın çeşitli dönemlerinde
hep göz önünde oldum.
1145
01:09:49,247 --> 01:09:52,000
- Evet.
- Ama bu hepsinden beter.
1146
01:10:10,477 --> 01:10:13,855
TEKSAS, HOLLYWOOD'A BENZEMEZ.
KÂFİR GÖTLERİNİZİ ALIP GİDİN
1147
01:10:13,855 --> 01:10:16,858
MASADA KARŞISINDAKİ NE LAN?
1148
01:10:16,858 --> 01:10:19,402
BAY HARPER STEELE OLMASIN?
1149
01:10:19,402 --> 01:10:22,489
SHERLOCK BİR ERKEKLE
YEMEK YEDİĞİNİN FARKINDA DEĞİL
1150
01:10:22,489 --> 01:10:23,865
BAY HARPER STEELE
1151
01:10:23,865 --> 01:10:25,951
TEKSAS'A HİÇ YAKIŞMAYAN BİR ADAM
1152
01:10:25,951 --> 01:10:29,037
TRANS HERİF
TEKSAS'TA HOŞ KARŞILANMADI
1153
01:10:29,037 --> 01:10:31,706
LİBERAL WILL FERRELL SİKTİRSİN
1154
01:10:31,706 --> 01:10:37,796
SHERLOCK HOLMES'UN KARŞISINDAKİ
YARATIK KİM?
1155
01:10:41,841 --> 01:10:42,884
Dün gece...
1156
01:10:45,136 --> 01:10:47,639
Ortam bana çok
1157
01:10:48,974 --> 01:10:54,437
yanlış gelmeye başlamıştı.
Kalabalıklar hemen başına üşüşüyor.
1158
01:10:54,437 --> 01:10:56,314
Bütün gözler
1159
01:10:57,190 --> 01:11:00,443
benim translığımın üzerindeydi sanki.
1160
01:11:01,152 --> 01:11:06,116
Tabii bu da birden keyfimi kaçırdı.
1161
01:11:09,536 --> 01:11:10,578
Öyle yani.
1162
01:11:10,578 --> 01:11:12,956
Bana göre en üzücü yanı...
1163
01:11:18,503 --> 01:11:19,462
Bence...
1164
01:11:23,258 --> 01:11:24,634
Of ya.
1165
01:11:26,386 --> 01:11:29,222
- Kıyamam.
- O an seni utandırmışım gibi hissettim.
1166
01:11:29,222 --> 01:11:32,058
- Saçmalama.
- Anladın mı? Ve...
1167
01:11:33,184 --> 01:11:35,687
O an o kadar kötü hissettim ki.
1168
01:11:36,563 --> 01:11:39,274
"Harper'ın güvenliğini
düşünmeliyiz." Mesela...
1169
01:11:40,650 --> 01:11:43,820
O an şey hissettim... Öyle işte.
1170
01:11:55,999 --> 01:12:00,920
Geziye çıktığımızdan beri aldığımız
tweet'leri okuyacaktım.
1171
01:12:01,588 --> 01:12:02,714
Şunu okuyayım mı?
1172
01:12:03,214 --> 01:12:07,427
"Çocuklara bir travesti daha göstermek
çok önemli tabii.
1173
01:12:07,427 --> 01:12:11,181
O kadar moda ve havalı ki
Will Ferrell bile yapıyor."
1174
01:12:12,182 --> 01:12:16,561
"Will Ferrell'ın ilk Pacers maçına
bir trans kadınla gitmesi çok iğrenç.
1175
01:12:16,561 --> 01:12:18,480
O herif kim ki?"
1176
01:12:18,480 --> 01:12:20,398
Hah, bak şu da çok iyi.
1177
01:12:20,398 --> 01:12:22,650
"Will Ferrell bugün Iowa City'deydi.
1178
01:12:22,650 --> 01:12:27,197
Trans çocuk haklarını destek için
Ryan Reynolds'la belgesel çekiyorlar."
1179
01:12:28,073 --> 01:12:29,574
Ryan'ın...
1180
01:12:29,574 --> 01:12:32,577
Ryan'ın her şeye dâhil olduğunu
fark etmemiştim.
1181
01:12:32,577 --> 01:12:34,621
- Şu sadece seninle ilgili.
- Peki.
1182
01:12:34,621 --> 01:12:36,122
- Okuyayım mı?
- Oku.
1183
01:12:36,122 --> 01:12:39,959
"Aman ne güzel, Iowa'da
şeytani, İlluminati üyesi sübyancı."
1184
01:12:41,461 --> 01:12:43,213
- Beni mi diyor?
- Evet.
1185
01:12:43,713 --> 01:12:45,131
Ne düşünüyorsun?
1186
01:12:47,092 --> 01:12:50,804
Çok saçma geldi.
Duygusal tepki verecek değilim.
1187
01:12:51,388 --> 01:12:55,809
Öyle şeylerin verdiği hasarı
hafife almamak gerek.
1188
01:12:57,102 --> 01:13:01,523
Trans olunca o saçmalıkların çoğunu
yutuyor ve sonra kafaya takıyorsun.
1189
01:13:02,065 --> 01:13:04,067
- O tweet'leri kafaya taktım.
- Evet.
1190
01:13:17,288 --> 01:13:20,708
Ben ve translar nefrete maruz kaldığımızda
1191
01:13:21,626 --> 01:13:26,005
"Sen kadın değilsin.
Asla kadın olmayacaksın" diyorlar.
1192
01:13:26,005 --> 01:13:30,301
Peki. Ben trans kadınım
ve bununla ilgili bir derdim yok zaten.
1193
01:13:30,301 --> 01:13:33,263
- Ama bir şey hissediyorum işte.
- Evet.
1194
01:13:33,263 --> 01:13:35,890
Bu da sağlıksız değil.
1195
01:13:36,516 --> 01:13:39,519
Hatta pek çok açıdan
beni daha sağlıklı yaptı.
1196
01:13:39,519 --> 01:13:43,273
- Evet.
- Sanırım hayatımı kurtardı. Şaka değil.
1197
01:13:44,899 --> 01:13:48,695
Hiç şey noktasına geldin mi...
1198
01:13:50,113 --> 01:13:54,242
Karanlık düşüncelerin vardı, biliyorum
ama intiharı düşündüğün oldu mu?
1199
01:13:55,243 --> 01:13:57,787
O kadar zor geldiği oldu mu hiç?
1200
01:13:58,872 --> 01:14:01,124
- Evet, ben...
- Evet.
1201
01:14:01,124 --> 01:14:02,750
Evet, oldu.
1202
01:14:02,750 --> 01:14:06,546
Altı yıl önce falan olabilir.
1203
01:14:07,213 --> 01:14:08,965
Silah dükkânına gittim.
1204
01:14:09,549 --> 01:14:11,634
Oradaki adam
1205
01:14:12,635 --> 01:14:17,807
"Hedef atışı için mi,
güvenlik için mi?" diye sordu.
1206
01:14:18,641 --> 01:14:21,519
"Ha" dedim. Sonuçta hiç silah bilgim yok.
1207
01:14:21,519 --> 01:14:23,313
- Benim de yok.
- Evet.
1208
01:14:23,313 --> 01:14:27,192
Ben de kıvırmaya çalışarak
"İkisi de olabilir" dedim.
1209
01:14:27,192 --> 01:14:29,402
"Issız bir evde yaşıyorum."
1210
01:14:30,403 --> 01:14:34,324
Silahı elime alıp bakarken
nasıl korktuğumu anlatamam.
1211
01:14:34,324 --> 01:14:36,242
- Vay be.
- Oradan çıktım.
1212
01:14:36,242 --> 01:14:40,038
"Tekrar gelirim. Bir düşüneyim" dedim.
1213
01:14:40,038 --> 01:14:44,792
Geçişime kadar yanımda silah bulundurmayı
hiç düşünmemiştim.
1214
01:14:45,418 --> 01:14:48,254
- Sonuçta beni dürtebilir.
- Evet.
1215
01:14:48,254 --> 01:14:51,925
"Keşke silahım olsaydı" dediğim
çok an olmuştu.
1216
01:14:52,884 --> 01:14:57,680
Ama geçişten sonra
tek istediğim şey yaşamaktı.
1217
01:14:57,680 --> 01:15:02,393
- Sadece yaşa. Bana armağan verildi.
- Yaşa ve özündeki kişi olma yolunda
1218
01:15:02,393 --> 01:15:04,604
- ilerlemeye devam et. Vay be.
- Evet.
1219
01:15:38,304 --> 01:15:41,015
Şimdiden çok iyi geldi.
1220
01:15:43,685 --> 01:15:47,981
Benim için Albuquerque ve Harper arasında
1221
01:15:47,981 --> 01:15:50,400
çok güçlü bir bağ var.
1222
01:15:50,984 --> 01:15:56,364
Senin geçiş sürecini öğrendiğimizde
burada MacGruber'da çalışıyordum.
1223
01:15:57,115 --> 01:16:00,994
Hem de tam bir yıl önce buradaydı.
1224
01:16:03,496 --> 01:16:08,876
Bir yandan keşke bu kararı
40 yıl önce verseydim diyorum
1225
01:16:08,876 --> 01:16:11,379
ama o zaman sizlerle tanışamazdım.
1226
01:16:11,379 --> 01:16:15,550
Muhtemelen komediye adım atıp
bir komedi dünyası yaratamazdım.
1227
01:16:15,550 --> 01:16:17,802
Bambaşka bir hayatım olurdu.
1228
01:16:17,802 --> 01:16:19,929
- Evet.
- Çok fazla güzel şey oldu.
1229
01:16:23,683 --> 01:16:26,603
Siz de aynı mı
hissediyorsunuz acaba? Ben biraz...
1230
01:16:26,603 --> 01:16:28,938
- Evet, çok yükseldik.
- Dur. Bir saniye.
1231
01:16:30,690 --> 01:16:33,443
- Ne oldu?
- Aşağıdaki köpekleri duyuyor musunuz?
1232
01:16:33,443 --> 01:16:34,902
Evet.
1233
01:16:36,946 --> 01:16:38,072
Evet...
1234
01:16:38,573 --> 01:16:39,657
Susun!
1235
01:16:40,575 --> 01:16:42,118
Köpeğini sustur!
1236
01:16:43,828 --> 01:16:45,788
Köpeğini sustur lan!
1237
01:16:47,665 --> 01:16:50,376
Tüm mahalle senin köpeğinden bıkmış!
1238
01:16:53,338 --> 01:16:55,131
Şimdi daha çok köpek havlıyor!
1239
01:17:02,055 --> 01:17:03,723
- Vay canına.
- Vay be.
1240
01:17:03,723 --> 01:17:05,266
Kadeh kaldıralım.
1241
01:17:05,266 --> 01:17:07,226
Burada olmaktan onur duyuyorum.
1242
01:17:07,226 --> 01:17:12,023
Sana ve çıktığınız yolculuğa
büyük saygı duyuyorum.
1243
01:17:12,023 --> 01:17:17,945
Seninle çok gurur duyuyorum
ve seni çok seviyorum.
1244
01:17:17,945 --> 01:17:19,822
- Çok sağ ol.
- İkinize içiyorum.
1245
01:17:19,822 --> 01:17:22,700
Yolculuğunuzun devamı da güzel geçsin.
1246
01:17:23,910 --> 01:17:26,079
- Şunu bir güzel patlatayım.
- Tamam.
1247
01:17:26,079 --> 01:17:27,163
Peki.
1248
01:17:59,737 --> 01:18:00,905
Çüş!
1249
01:18:00,905 --> 01:18:03,783
Çüş be!
1250
01:18:11,749 --> 01:18:13,918
MAKİNELİ TÜFEKLE ATIŞ YAP!
HEMEN DÖN
1251
01:18:16,421 --> 01:18:21,300
- Kristen'i arayalım.
- Hatundan bir daha hiç ses çıkmadı.
1252
01:18:22,260 --> 01:18:24,846
Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın.
1253
01:18:24,846 --> 01:18:27,181
Selam Kristen. Harper ve Will biz.
1254
01:18:27,181 --> 01:18:30,393
Şarkıya başladıysan
nasıl gittiğini sormak istedik.
1255
01:18:30,393 --> 01:18:32,520
Başlamadıysan da sorun yok.
1256
01:18:32,520 --> 01:18:36,566
Harper'ın söylediğine katılıyorum.
Baskı yok.
1257
01:18:36,566 --> 01:18:39,569
- Baskı yok.
- Ama şeyi merak ettik...
1258
01:18:40,153 --> 01:18:43,156
Şu ana kadar ortaya çıkan şeyden
memnun musun?
1259
01:18:43,156 --> 01:18:45,324
- Evet. Sağ olasın.
- Teşekkürler.
1260
01:18:45,324 --> 01:18:47,952
FLAGSTAFF'E 20 DAKİKA
PHOENIX'E 144 DAKİKA
1261
01:18:51,205 --> 01:18:53,166
Hop! Dunkin' Donuts.
1262
01:18:53,166 --> 01:18:54,751
- Hayır.
- Niye ya?
1263
01:18:54,751 --> 01:18:56,461
- Hayır.
- Bu sefere mahsus?
1264
01:18:56,461 --> 01:18:59,589
Bir daha durmamız gerekmez.
Bir kez durmak istedim.
1265
01:18:59,589 --> 01:19:02,341
Çok korkunç bir gezi oldu.
1266
01:19:03,050 --> 01:19:06,596
Bir kez bile durmadık.
Dunkin' Donuts istiyordum.
1267
01:19:06,596 --> 01:19:08,681
Başlarım böyle geziye.
1268
01:19:09,348 --> 01:19:11,684
Anca translarla konuştuk.
1269
01:19:12,894 --> 01:19:17,440
Tek eğlenceli bir şey yapmadık.
Yaptığımız tek eğlenceli bir şey söyle.
1270
01:19:17,440 --> 01:19:19,942
- Ne diyorsun?
- Eğlenceli bir şey söyle.
1271
01:19:19,942 --> 01:19:24,113
Tamam. Aşk olsun yani.
Acıktığın için böyle yapıyorsun herhâlde.
1272
01:19:24,113 --> 01:19:28,701
Dunkin' Donuts'a gitmek istedim.
Tek yapmak istediğim buydu.
1273
01:19:28,701 --> 01:19:31,788
Hiçbir istediğimi elde edemiyorum.
1274
01:19:49,597 --> 01:19:51,599
Resmimizi çeker misiniz?
1275
01:19:51,599 --> 01:19:52,975
- Tabii.
- Teşekkürler.
1276
01:19:54,393 --> 01:19:56,312
Büyük Kanyon da çıktı mı?
1277
01:19:56,813 --> 01:19:58,856
- Tabii ki.
- Koskoca kanyon.
1278
01:19:58,856 --> 01:20:00,942
- Peki.
- Nerelisiniz?
1279
01:20:01,484 --> 01:20:04,403
- New York.
- Ben de New York'luyum.
1280
01:20:04,403 --> 01:20:07,740
- New York'lu. Biz de yol gezisindeyiz.
- Evet.
1281
01:20:08,324 --> 01:20:10,952
- Harper geçiş yaptı...
- Evet, bunun...
1282
01:20:10,952 --> 01:20:14,789
- Dostluğumuza etkisini konuşuyoruz.
- Dostluğumuzu irdeliyoruz.
1283
01:20:14,789 --> 01:20:17,875
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii. Çok hoşuma gider.
1284
01:20:17,875 --> 01:20:22,797
Bunu kaç yaşında fark ettiğini
ve istediğini merak ediyorum.
1285
01:20:24,048 --> 01:20:26,133
Iowa'da büyümüş biri olarak
1286
01:20:26,801 --> 01:20:29,929
böyle bir şeyi düşünmek
son derece imkânsızdı sanırım.
1287
01:20:29,929 --> 01:20:32,890
- Anladım.
- Dolayısıyla yapamam sandım.
1288
01:20:32,890 --> 01:20:36,769
Bende bir tuhaflık var sanıyordum.
Ondan emindim.
1289
01:20:37,270 --> 01:20:42,233
Ama öyle tuhaf olmanın
normal olduğunu da düşünmeye başladım.
1290
01:20:42,233 --> 01:20:46,529
Yaklaşık 10 yıl önce içimde
biraz daha fazla patlamaya başladım.
1291
01:20:47,113 --> 01:20:49,282
- Vay be.
- Karşı koymaya devam ettim.
1292
01:20:49,282 --> 01:20:51,450
Terapistlerle görüştüm.
1293
01:20:51,993 --> 01:20:54,704
- Öyle işte.
- Ben de emekli terapistim.
1294
01:20:54,704 --> 01:20:55,788
Hadi ya.
1295
01:20:55,788 --> 01:20:59,375
Kariyerimin çok başlarında
bir hastam vardı.
1296
01:20:59,375 --> 01:21:02,545
Otuz yıl öncesinden falan bahsediyorum.
1297
01:21:02,545 --> 01:21:04,422
Adam gelip şöyle dedi...
1298
01:21:05,464 --> 01:21:07,633
-"Mutluyum. Karımı seviyorum."
- Evet.
1299
01:21:08,593 --> 01:21:11,596
-"Ama hep karımın giysilerini giyiyorum."
- Evet.
1300
01:21:11,596 --> 01:21:13,973
"Şey olduğumu da sanmıyorum...
1301
01:21:14,557 --> 01:21:18,227
- Ne olduğumu bilmiyorum."
- Evet.
1302
01:21:18,227 --> 01:21:19,896
- Nasıl ele aldınız?
- Evet.
1303
01:21:20,479 --> 01:21:23,399
- Bu konuda çok dar kafalıydım.
- Anladım.
1304
01:21:23,399 --> 01:21:27,445
Hiç bilinmeyen alanlara girmekten
korkuyordum.
1305
01:21:27,445 --> 01:21:31,157
- Bana yabancı bir şeydi.
- Evet. Öyle bir terapistim vardı.
1306
01:21:31,157 --> 01:21:33,743
- Bir şekilde bana engel oldu.
- Yani...
1307
01:21:33,743 --> 01:21:35,870
Ama şöyle bir şey de var.
1308
01:21:35,870 --> 01:21:39,707
Ben kendime o kadar engel oldum ki
kimseyi suçlamıyorum.
1309
01:21:39,707 --> 01:21:42,418
- Öyle yani.
- Açık olmak, desteklemek istedim.
1310
01:21:42,418 --> 01:21:45,379
Ama biliyorum ki
çoğu üstü kapalı mesajım...
1311
01:21:45,379 --> 01:21:49,592
- Tabii. Hayatım boyunca bunu yaşadım.
- Ama karını seviyorsun ve...
1312
01:21:49,592 --> 01:21:51,385
Biliyorum. Şu da var...
1313
01:21:51,385 --> 01:21:53,554
- Karını, hayatını seviyorsun.
- Evet.
1314
01:21:53,554 --> 01:21:55,681
-"Bunu niye yapasın?" Evet.
- Aynen.
1315
01:21:55,681 --> 01:21:59,143
- Ameliyat büyük bir olay.
-"Becerebilir misin?" Biraz...
1316
01:21:59,143 --> 01:22:02,855
O adamın, o kişinin hayatına
engel olduğumun farkındayım.
1317
01:22:11,489 --> 01:22:13,449
- Mavi sandalyen.
- Tamam.
1318
01:22:16,869 --> 01:22:19,956
Şu biraya isim verecek olursan ne olurdu?
1319
01:22:20,873 --> 01:22:22,416
- Cevap belli.
- Evet.
1320
01:22:23,376 --> 01:22:24,877
Cornelius Danderhoff.
1321
01:22:25,378 --> 01:22:27,964
- Biranın adı Cornelius Danderhoff mu?
- Evet.
1322
01:22:28,798 --> 01:22:30,800
- O ismi kendine sakla.
- Peki.
1323
01:22:32,385 --> 01:22:35,179
Bu da Dolores O'Brien. Hepsini içeceğim.
1324
01:22:36,889 --> 01:22:38,349
Ama bir şey göstereyim.
1325
01:22:38,849 --> 01:22:42,937
Canım dostum Cornelius Danderhoff'a
çok özel bir şey vereceğim.
1326
01:22:45,982 --> 01:22:47,191
Mont bu.
1327
01:22:48,442 --> 01:22:49,735
İçki montu.
1328
01:22:50,236 --> 01:22:52,113
İçki...
1329
01:22:52,113 --> 01:22:55,616
Açıkçası Dolores'i içki olarak görmüyorum.
1330
01:22:55,616 --> 01:22:58,619
Ama sen nasıl düşünmek istersen düşün.
1331
01:22:58,619 --> 01:23:00,913
Yok, Cornelius buna bayılacak.
1332
01:23:00,913 --> 01:23:02,373
İşte...
1333
01:23:03,457 --> 01:23:04,875
Şuna bak.
1334
01:23:07,545 --> 01:23:10,131
Çok şirin oldun Dolores.
1335
01:23:10,715 --> 01:23:14,343
Yeni montun bana benimkini hatırlattı.
1336
01:23:14,343 --> 01:23:16,178
Çok şirin oldun.
1337
01:23:16,178 --> 01:23:18,764
- Cornelius. Ne kadar sofistike.
- Cornelius.
1338
01:23:19,473 --> 01:23:22,059
Tahmin et bakalım.
Küçük bir sürprizim var.
1339
01:23:23,310 --> 01:23:27,440
- Çok şık oldun be Cornelius.
- Ah, Cornelius.
1340
01:23:27,440 --> 01:23:29,525
Cornelius, biraz kilo vermelisin.
1341
01:23:29,525 --> 01:23:32,319
- Cornelius'un kilo vermesine yardım et.
- Ben...
1342
01:23:32,862 --> 01:23:35,031
- Cornelius ne kadar şık oldu.
- Bak.
1343
01:23:35,031 --> 01:23:37,366
"Selam. Benimle çıkar mısın?"
1344
01:23:37,366 --> 01:23:40,578
-"Hayır." Biraz dobra oldu.
-"İnanamıyorum!"
1345
01:24:05,102 --> 01:24:07,063
- İlk seferin mi?
- Evet.
1346
01:24:07,063 --> 01:24:09,940
- Umumi alanda.
- Umumi alanda.
1347
01:24:09,940 --> 01:24:12,526
- Şansını deniyorsun.
- Evet.
1348
01:24:12,526 --> 01:24:14,445
Rahat hissetmeni istiyorum.
1349
01:24:15,446 --> 01:24:16,781
O yüzden...
1350
01:24:23,120 --> 01:24:24,121
Mark Spitz!
1351
01:24:27,249 --> 01:24:28,459
Çifte bombalama!
1352
01:24:32,171 --> 01:24:33,506
Ayarladın mı?
1353
01:24:34,548 --> 01:24:37,176
Var ya, acayip seksi.
1354
01:24:38,010 --> 01:24:39,845
Mark Spitz'le keyif.
1355
01:24:41,055 --> 01:24:42,139
Tamam.
1356
01:24:43,724 --> 01:24:46,977
Güzel ve seksi. Umarım çıkar.
1357
01:24:47,478 --> 01:24:50,940
E, umumi havuzda yüzüyorsun.
1358
01:24:53,484 --> 01:24:56,112
- Cidden çok hoşuma gitti.
- Peki.
1359
01:24:56,112 --> 01:24:58,864
Mayom tam otursa daha iyi olurdu.
1360
01:24:58,864 --> 01:25:00,699
Ama mayo konusunda
1361
01:25:00,699 --> 01:25:03,869
dünyadaki hiçbir kadından
farklı olduğumu sanmıyorum.
1362
01:25:03,869 --> 01:25:07,873
Üstüme tam oturan bir mayoyla
biraz daha rahat ederim.
1363
01:25:07,873 --> 01:25:09,583
Bence süper görünüyorsun.
1364
01:25:09,583 --> 01:25:13,420
Sağ ol. Bunu içten söylediğini
düşünüyorum. Öyle değil mi?
1365
01:25:14,046 --> 01:25:16,048
İşin ironik kısmını söyleyeyim,
1366
01:25:17,091 --> 01:25:20,636
o kadar çok üstsüz,
iç çamaşırlı ve mayolu sahne çektim
1367
01:25:20,636 --> 01:25:22,847
ama esasen oldukça mazbut biriyim.
1368
01:25:22,847 --> 01:25:27,852
Biliyorum. Ama işte,
çok sevdiğin komedi söz konusu olunca...
1369
01:25:27,852 --> 01:25:30,437
- Ne gerekiyorsa.
- Kendini feda ediyorsun.
1370
01:25:30,437 --> 01:25:34,733
Buranın boş olmasına o yüzden sevindim.
Eskiden mayo giydiğimde
1371
01:25:34,733 --> 01:25:37,945
komedi olsun diye
formda değilmiş gibiydim.
1372
01:25:37,945 --> 01:25:40,156
Şimdiyse ofluyorum. Hevesli değilim.
1373
01:25:40,823 --> 01:25:43,492
- Dürüst olduğunu biliyorum.
- Evet.
1374
01:25:44,076 --> 01:25:48,497
Şu an bazı istenmeyen bölgelerde
biraz fazlalığın var, biliyorum.
1375
01:25:48,497 --> 01:25:49,415
Evet.
1376
01:25:49,415 --> 01:25:52,918
Ama Washington'da takım elbise giyince
çok yakışıklı oldun.
1377
01:25:53,460 --> 01:25:56,088
- Muhteşem fiziğimize.
- Muhteşem fiziğimize.
1378
01:26:07,141 --> 01:26:09,602
LAS VEGAS'TAN ÖNCE SON DURAK
1379
01:26:11,979 --> 01:26:14,023
- Vegas'ta ne yapsak?
- Orayı sevmem.
1380
01:26:14,023 --> 01:26:15,983
- Evet, kumarla aran yok.
- Yok.
1381
01:26:15,983 --> 01:26:19,486
Beni şöyle şık bir
akşam yemeğine götürsene.
1382
01:26:19,486 --> 01:26:22,448
Vegas'ta beş yıldızlı restoranlar var.
1383
01:26:22,448 --> 01:26:25,242
Peki. Her şeyi sen ödeyeceksin ama olsun.
1384
01:26:25,242 --> 01:26:26,911
- Evet.
- Buna karşı değilim.
1385
01:26:26,911 --> 01:26:28,662
- Tamam.
- Şık giyinelim.
1386
01:26:28,662 --> 01:26:31,081
Sherlock kılığına falan girmeyeceğim.
1387
01:26:31,081 --> 01:26:32,166
Tamam.
1388
01:26:32,166 --> 01:26:35,753
Belki bu vesileyle
daha normal bir deneyim yaşarız.
1389
01:26:35,753 --> 01:26:38,964
Bana iyi gelir
çünkü daha önce pek bulunmadığım
1390
01:26:38,964 --> 01:26:42,343
başka bir ortamda bulunacağım.
1391
01:26:42,343 --> 01:26:44,136
Şehirde gece gezmesi yapalım.
1392
01:26:56,023 --> 01:26:58,567
GOODWILL MAĞAZASI/BAĞIŞ MERKEZİ
1393
01:27:03,405 --> 01:27:04,949
Sağ ol dostum.
1394
01:27:05,658 --> 01:27:08,953
- Tek başına girebilecek misin?
- Evet. İçeri gireceğim.
1395
01:27:08,953 --> 01:27:10,746
Etrafa göz gezdiririm.
1396
01:27:10,746 --> 01:27:14,208
Umarım bu akşam için
eğlenceli bir şey bulurum.
1397
01:27:15,584 --> 01:27:16,669
Sonra görüşürüz.
1398
01:27:17,461 --> 01:27:19,505
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1399
01:27:19,505 --> 01:27:21,840
STAR KOSTÜM VE TİYATRO MALZEMELERİ
1400
01:27:28,222 --> 01:27:29,640
Selam. Nasılsın?
1401
01:27:29,640 --> 01:27:32,476
- Bu akşam arkadaşla yemeğe gidiyoruz.
- Evet.
1402
01:27:33,936 --> 01:27:38,190
Ama kılık değiştirmem lazım.
Gerçekçi bir şey olsun.
1403
01:27:38,190 --> 01:27:41,402
Ben olduğum anlaşılmasın.
1404
01:27:41,402 --> 01:27:43,445
- Değişmek mi...
- Will Ferrell ben.
1405
01:27:43,946 --> 01:27:45,823
- Evet.
- Çok memnun oldum.
1406
01:27:46,323 --> 01:27:50,744
Yani bu akşam yanımızda ünlü biri olmadan
yemeğe çıkmak istiyoruz.
1407
01:27:50,744 --> 01:27:52,079
- Anladım. Peki.
- Evet.
1408
01:27:52,079 --> 01:27:54,164
Dikkat çekmemek için
1409
01:27:54,164 --> 01:27:56,834
bazı parlak renklerden
uzak durmak en iyisi.
1410
01:27:56,834 --> 01:28:00,212
- Doğru.
- Daha doğal bir şey olmalı.
1411
01:28:06,302 --> 01:28:08,637
KADIN REYONU
1412
01:28:12,016 --> 01:28:15,269
Vegas'ta yaşayan biri değil de
turist gibi oldum galiba.
1413
01:28:15,269 --> 01:28:16,228
- Evet.
- Evet.
1414
01:28:18,147 --> 01:28:19,315
İlginç.
1415
01:28:19,315 --> 01:28:21,608
- Elbise bedenleri çok acayip.
- Evet.
1416
01:28:22,735 --> 01:28:24,236
- Şunu deneyeyim.
- Hoşmuş.
1417
01:28:24,236 --> 01:28:26,238
- Hoş, değil mi? Sağ olun.
- Evet.
1418
01:28:29,241 --> 01:28:31,327
Beğendim. Diğerinden daha iyi oldu.
1419
01:28:33,412 --> 01:28:34,538
LAS VEGAS BLV.
KUZEY
1420
01:29:03,150 --> 01:29:04,234
Will?
1421
01:29:05,527 --> 01:29:06,904
William.
1422
01:29:10,324 --> 01:29:12,701
Amanın!
1423
01:29:14,244 --> 01:29:15,954
Hayırdır?
1424
01:29:17,039 --> 01:29:18,248
Amanın.
1425
01:29:18,999 --> 01:29:20,292
Will değilim ben.
1426
01:29:21,043 --> 01:29:23,837
- David Abernathy'yim.
- David Abernathy.
1427
01:29:23,837 --> 01:29:26,465
- Bu akşam için rezervasyonumuz var mı?
- Var.
1428
01:29:34,640 --> 01:29:35,641
Teşekkürler.
1429
01:29:37,810 --> 01:29:39,436
- Sen şuraya otur.
- Tamam.
1430
01:29:40,145 --> 01:29:41,397
İşte oldu.
1431
01:29:43,065 --> 01:29:44,149
Sağ ol.
1432
01:29:47,027 --> 01:29:49,279
- Hanımefendi, beyefendi.
- Merhaba.
1433
01:29:49,279 --> 01:29:51,198
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
1434
01:29:51,198 --> 01:29:55,035
- Sefalar getirdiniz.
- Teşekkürler. Ben David. Bu da Harper.
1435
01:29:55,035 --> 01:29:58,247
- Selam David, Harper. John. Memnun oldum.
- Selam John.
1436
01:29:58,247 --> 01:30:00,541
- David Abernathy ben.
- Pardon, kim?
1437
01:30:00,541 --> 01:30:03,335
- David Abernathy.
- David Abernathy. Ben John.
1438
01:30:03,335 --> 01:30:08,048
Bir ara Bette Midler ve Air Supply'ın
menajerliğini yapmıştım.
1439
01:30:08,048 --> 01:30:09,466
- Ne mutlu bize.
- Dur.
1440
01:30:10,217 --> 01:30:13,929
- Sanırım iki tane Montague alacağız.
- Montague alalım.
1441
01:30:13,929 --> 01:30:17,391
Müthiş seçim. Hemen hazırlatıyorum.
İmza içkilerimizden.
1442
01:30:18,392 --> 01:30:19,393
Şeye içelim...
1443
01:30:19,393 --> 01:30:21,562
- Küçük deneyimize içelim.
- Evet.
1444
01:30:22,521 --> 01:30:25,691
- İşe yarayıp yaramadığını bilmiyorum.
- Ben de.
1445
01:30:27,943 --> 01:30:30,028
Bu gezi sayesinde,
1446
01:30:30,028 --> 01:30:32,948
baş etmem gereken zorlukları
azalttığın ortada.
1447
01:30:33,866 --> 01:30:37,578
Fakat gerçek bir transın hayatı
böyle değil.
1448
01:30:37,578 --> 01:30:39,913
Ama bugün mağazadayken
1449
01:30:39,913 --> 01:30:45,127
çok daha rahat hissettim,
bu da bu gezinin sonucu sayılır.
1450
01:30:45,127 --> 01:30:46,545
- Evet.
- Kesinlikle.
1451
01:30:46,545 --> 01:30:48,255
- Misal...
- Bir kokteyl daha?
1452
01:30:48,255 --> 01:30:52,342
Evet. Bir kadeh kırmızı şarap alayım.
1453
01:30:53,469 --> 01:30:54,470
Sağ ol John.
1454
01:30:56,138 --> 01:30:59,016
Tamam. Benim için karmaşık bir konu.
1455
01:30:59,016 --> 01:31:03,896
Bazen makyajım ne kadar iyiyse
yüzümden o kadar rahatsız oluyorum.
1456
01:31:03,896 --> 01:31:05,063
Ama...
1457
01:31:05,063 --> 01:31:06,523
İyi de...
1458
01:31:08,066 --> 01:31:09,276
Müthiş görünüyorsun.
1459
01:31:09,276 --> 01:31:11,361
Ama yavaş yavaş
1460
01:31:11,862 --> 01:31:14,573
kim olduğuma alışma sürecime dair
1461
01:31:15,616 --> 01:31:16,950
bir şey var.
1462
01:31:16,950 --> 01:31:18,035
Evet.
1463
01:31:18,660 --> 01:31:19,703
Şöyle ki
1464
01:31:20,579 --> 01:31:24,791
"güzelleştikçe"
kusurlarımı daha çok görüyorum.
1465
01:31:24,791 --> 01:31:28,629
Çok iyi anlıyorum.
Takdir kazanmak için uğraşmak gibi.
1466
01:31:28,629 --> 01:31:31,757
Aynen ve öylesi içimden gelmiyor. Evet.
1467
01:31:31,757 --> 01:31:34,384
Ne yazık ki çok erkeksi olan yüzümün
1468
01:31:35,260 --> 01:31:37,554
iyice farkına varmamı sağlıyor.
1469
01:31:37,554 --> 01:31:42,392
Mesela aynaya baktığımda
şu iyice yakınlaşıyor.
1470
01:31:42,392 --> 01:31:44,603
- Evet.
- Ama şu an farklı düşünüyorum.
1471
01:31:44,603 --> 01:31:47,147
"Daha yolun çok başındayım" diyorum.
1472
01:31:47,648 --> 01:31:51,443
Yaklaşık iki haftadır
birlikte vakit geçiriyoruz.
1473
01:31:53,195 --> 01:31:54,196
Şöyle diyorum...
1474
01:31:55,656 --> 01:31:56,990
"Sadece Harper'layım."
1475
01:31:58,283 --> 01:31:59,660
Şeyi unutuyorum...
1476
01:32:00,536 --> 01:32:02,079
- Nüfustaki adımı mı?
- Evet.
1477
01:32:02,663 --> 01:32:04,581
Hepsi tamamen
1478
01:32:06,291 --> 01:32:09,461
yer değiştirmiş gibi geliyor.
Ne bileyim, öyle işte.
1479
01:32:09,461 --> 01:32:10,546
Yani...
1480
01:32:12,005 --> 01:32:17,761
Karşında bu kılıkta biri olduğu için
kendini şanslı hissediyor musun?
1481
01:32:19,096 --> 01:32:22,558
Karşımda Bette Midler'ın
eski menajeri olduğu için
1482
01:32:22,558 --> 01:32:24,810
kendimi çok şanslı hissediyorum.
1483
01:32:24,810 --> 01:32:26,144
- Eski menajeri.
- Evet.
1484
01:32:26,144 --> 01:32:28,814
- Sence John... Hah, John geliyor.
- Güzel.
1485
01:32:30,691 --> 01:32:32,442
Sence John beni tanıdı mı?
1486
01:32:35,821 --> 01:32:38,156
- Nickel & Nickel Cabernet.
- Sağ ol John.
1487
01:32:38,824 --> 01:32:39,825
Ne demek.
1488
01:32:42,619 --> 01:32:43,787
John şüphelenmiş.
1489
01:32:44,788 --> 01:32:46,707
- Dürüst ol.
- John durumu çaktı.
1490
01:32:46,707 --> 01:32:48,000
Evet, John...
1491
01:33:06,977 --> 01:33:10,480
Düşünsene,
bir arkadaşıyla geziye çıkan biri var.
1492
01:33:10,981 --> 01:33:12,649
Her şeyi seve seve yapıyor.
1493
01:33:12,649 --> 01:33:16,695
- Sus.
- Onun ise yapmak istediği tek şey var.
1494
01:33:17,613 --> 01:33:20,574
- Tek eğlenceli bir şey.
- Bir sürü güzel şey yaptık.
1495
01:33:21,116 --> 01:33:23,785
Hayalini kurduğu tek eğlenceli şey.
1496
01:33:23,785 --> 01:33:25,871
Onun da günlüğüne yazdığı bir şey.
1497
01:33:26,538 --> 01:33:29,333
Dunkin' Donuts'ı
günlüğüne yazdığını söylemedin.
1498
01:33:29,333 --> 01:33:32,419
- Cidden günlüğüme yazdım.
-"Sevgili günlük..."
1499
01:33:32,419 --> 01:33:36,048
- Gideceksem bugün o gündür.
-"Bir şey keşfettim."
1500
01:33:36,048 --> 01:33:39,676
"Hayatımı değiştiren bir şey keşfettim.
Adı Dunkin' Donuts.
1501
01:33:40,302 --> 01:33:42,137
Her donut benim dostumdur."
1502
01:33:42,137 --> 01:33:45,015
- Of.
-"Sonunda yerimi buldum."
1503
01:33:53,940 --> 01:33:55,942
Ne kadar uzakmış.
1504
01:33:59,988 --> 01:34:03,283
- İyi misin? Diğerini alayım mı?
- Hepsini sen taşısana.
1505
01:34:19,758 --> 01:34:22,219
Günlüğümde tam olarak
1506
01:34:23,387 --> 01:34:26,306
buraya hitap ettiğini düşündüğüm
birkaç pasaj var.
1507
01:34:28,892 --> 01:34:30,894
27 Kasım 2015.
1508
01:34:32,187 --> 01:34:35,190
"Belirsizliklerle dolu
bir başka bayramdayız.
1509
01:34:36,441 --> 01:34:38,610
İntihar düşünceleri, pişmanlıklar,
1510
01:34:39,152 --> 01:34:42,114
bir şeyler yaratarak
huzur içinde yaşayacağım,
1511
01:34:42,114 --> 01:34:46,118
dünyadan uzak küçük gizli evlerde
güvenli yaşama dair manik düşler.
1512
01:34:47,661 --> 01:34:51,289
Mojave, Kaliforniya'da
daire sahibi olmayı düşlüyorum.
1513
01:34:51,957 --> 01:34:54,209
Mojave'ye taşınmaya takmış durumdayım.
1514
01:34:55,502 --> 01:34:57,629
Bunu aklımdan çıkamıyorum."
1515
01:35:00,215 --> 01:35:04,845
TRONA
KALİFORNİYA
1516
01:35:06,722 --> 01:35:09,766
"Aralık ayında Trona, Kaliforniya'da
bir ev buldum.
1517
01:35:10,475 --> 01:35:13,895
Fiyatı 10 bin dolardı,
o eve kafayı takmış durumdayım.
1518
01:35:15,397 --> 01:35:19,609
Almak için teklif sundum
ve o ev benim olacak gibi.
1519
01:35:21,278 --> 01:35:24,990
Kadın kıyafetleri giyip dolaşabileceğim,
kendime ait bir alan.
1520
01:35:25,991 --> 01:35:27,576
Herkesten çok uzakta."
1521
01:36:00,942 --> 01:36:03,195
Bu ev ne zamandır var?
1522
01:36:04,654 --> 01:36:09,451
Altı yedi yıl önce falan almıştım.
1523
01:36:20,962 --> 01:36:22,380
Tanrım.
1524
01:36:22,923 --> 01:36:24,132
Evet.
1525
01:36:26,885 --> 01:36:29,304
İnsanlardan uzaklaşmak için...
1526
01:36:31,556 --> 01:36:33,558
...gidebileceğim
1527
01:36:34,351 --> 01:36:36,353
bir yer arayışındaydım.
1528
01:36:37,521 --> 01:36:39,272
Burası bana cazip gelmişti.
1529
01:36:41,024 --> 01:36:43,735
Her şeyden çok uzak olduğu için mi?
1530
01:36:43,735 --> 01:36:47,447
Evet, mazlumların yaşadığı bir bölgede
gizli saklı bir yerdi.
1531
01:36:47,447 --> 01:36:48,532
Evet.
1532
01:36:49,574 --> 01:36:50,826
Bir şekilde buraya...
1533
01:36:52,911 --> 01:36:54,913
...uygun olduğumu düşündüm.
1534
01:36:56,289 --> 01:36:57,290
Çünkü...
1535
01:37:03,839 --> 01:37:04,840
Öyle işte.
1536
01:37:06,049 --> 01:37:07,300
Kendimden...
1537
01:37:08,510 --> 01:37:10,762
Kendimden o kadar nefret ediyordum ki.
1538
01:37:21,940 --> 01:37:24,901
Siktir. Canavar gibi hissediyordum.
1539
01:37:27,279 --> 01:37:29,656
- Öyle nefret ediyordum ki.
- Geçti.
1540
01:37:29,656 --> 01:37:32,242
Evet, geçti.
1541
01:37:32,242 --> 01:37:33,785
- Her şey yolunda.
- Evet.
1542
01:37:34,494 --> 01:37:38,164
Evet, aslında beğendiğim...
1543
01:37:38,164 --> 01:37:42,002
Yüzyıl ortası modern tarzda
bir evim vardı, çok uğraşmıştım.
1544
01:37:43,378 --> 01:37:47,716
Sana içeriyi göstereyim de
nasıl tahrip edildiğini gör.
1545
01:38:26,129 --> 01:38:29,716
Artık burayla hiçbir alakam
olmasını istemiyorum.
1546
01:38:31,217 --> 01:38:33,970
Ben de tam evi ne yapacağını soracaktım.
1547
01:38:34,888 --> 01:38:37,015
- Birine mi versem?
- Evet.
1548
01:38:39,100 --> 01:38:40,310
Bunun...
1549
01:38:42,145 --> 01:38:44,147
Burada kadın olacaktım. Netti.
1550
01:38:44,147 --> 01:38:46,232
- Burada... Planım buydu.
- Evet.
1551
01:38:46,232 --> 01:38:51,112
Bunu başarmak da mümkün değildi zaten
zira bu insanlardan da korkardım.
1552
01:38:51,112 --> 01:38:54,824
O yüzden perdeleri çekip
bu evde rahatça dolanacaktım.
1553
01:38:54,824 --> 01:38:56,826
Güvenli bir alandı.
1554
01:38:56,826 --> 01:38:59,996
- Burada öyle giyinme fırsatın oldu mu?
- Evet. Yani...
1555
01:38:59,996 --> 01:39:03,291
Şu içeride
üstümde kadın giysisiyle çalışıyordum.
1556
01:39:03,291 --> 01:39:06,044
Yanımda kadın giysisi getirmiştim.
1557
01:39:06,586 --> 01:39:09,339
Geceleri burada
kadın giysisiyle oturuyordum.
1558
01:39:09,339 --> 01:39:11,383
Çok seviyordum.
1559
01:39:12,425 --> 01:39:14,803
Ama doğrusu bu değildi.
1560
01:39:14,803 --> 01:39:17,639
Olması gereken bu değildi.
Saklanmakla olmaz.
1561
01:39:17,639 --> 01:39:21,059
Nereye kadar kaçacaksın ki?
Hem de salakça.
1562
01:39:21,059 --> 01:39:23,770
Ayrıca artık
insanlardan korkmak istemiyorum.
1563
01:39:23,770 --> 01:39:26,439
Üzücü ve çok kötü bir şey.
1564
01:39:28,108 --> 01:39:30,151
Gezip tozabilmeliyim.
1565
01:39:30,151 --> 01:39:31,528
- Anladın mı?
- Evet.
1566
01:39:31,528 --> 01:39:33,154
Şu da var...
1567
01:39:36,157 --> 01:39:38,952
Artık sana yalan söylemek zorunda değilim.
1568
01:39:39,786 --> 01:39:42,455
- Evet.
-"Evin acayipmiş" diyorsun. Evet.
1569
01:39:42,455 --> 01:39:45,750
Öyle bir olayım var.
Ortada yalan olmasını sevmiyorum.
1570
01:39:45,750 --> 01:39:48,294
Dostlarıma yalan söylemeyi sevmiyorum.
1571
01:39:49,004 --> 01:39:50,714
- Şu an buradasın.
- Aynen.
1572
01:39:50,714 --> 01:39:54,259
En iyi dostlarımdan birisin
ve sana yalan söylüyordum.
1573
01:39:54,259 --> 01:39:57,887
Kendi güvenliğimi düşünmemde
bir yanlış yoktu.
1574
01:39:57,887 --> 01:40:00,932
İnsanların ne tepki vereceği
meçhuldü. Korkuyordum.
1575
01:40:01,599 --> 01:40:04,185
Ama artık böyle yapmak istemiyorum.
1576
01:40:05,687 --> 01:40:09,315
Neyse, her sırrımı
seninle paylaşacak değilim.
1577
01:40:10,066 --> 01:40:13,820
Tamam mı?
Sana asla söylemeyeceğim plakçılar var.
1578
01:40:14,654 --> 01:40:18,450
- Zorla söyletirim.
- Söyletemezsin. Sır bunlar ve...
1579
01:40:21,536 --> 01:40:23,371
Bir kez evinden bir şey çaldım.
1580
01:40:24,706 --> 01:40:26,082
Ne olduğunu biliyorum.
1581
01:40:28,126 --> 01:40:29,419
Ne iyi arkadaşsın.
1582
01:40:35,216 --> 01:40:36,843
Havai fişek patlatalım mı?
1583
01:40:45,852 --> 01:40:47,479
Vay canına!
1584
01:40:47,479 --> 01:40:51,399
- Çok heyecanlı. Şunu şöyle koyayım.
- Çakmağını ver. Tamam.
1585
01:40:58,239 --> 01:40:59,240
Bana doğrultma!
1586
01:40:59,991 --> 01:41:02,202
- Yuh!
- Oley!
1587
01:41:02,202 --> 01:41:03,286
Aman be.
1588
01:41:11,211 --> 01:41:14,339
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1589
01:41:15,215 --> 01:41:16,966
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1590
01:41:16,966 --> 01:41:18,885
Gator Gun!
1591
01:41:21,471 --> 01:41:22,680
Gator Gun!
1592
01:41:55,922 --> 01:42:01,928
16. GÜN
1593
01:42:13,523 --> 01:42:15,024
Ne? Ne var?
1594
01:42:16,317 --> 01:42:18,695
- Sen... Bugün son günümüz.
- Evet.
1595
01:42:19,696 --> 01:42:22,198
- Senin gördüğünü görmüyorum.
- Ne yazıyor?
1596
01:42:22,198 --> 01:42:23,783
Orada mı? Dunkin' Donuts.
1597
01:42:23,783 --> 01:42:27,996
Dunkin' Donuts'a gidemeyeceksek
böyle saçma gezi olmaz olsun.
1598
01:42:27,996 --> 01:42:31,166
- Yok artık ya. Of!
- Gezi tümden saçmaydı zaten.
1599
01:42:31,708 --> 01:42:33,334
Al sana dürüstlük.
1600
01:42:34,377 --> 01:42:35,378
Tamam.
1601
01:42:36,337 --> 01:42:38,339
Tamam, hadi bakalım.
1602
01:42:39,215 --> 01:42:40,675
- Bil bakalım.
- Yoksa...
1603
01:42:40,675 --> 01:42:42,385
- Evet.
- Ciddi misin?
1604
01:42:42,385 --> 01:42:43,469
Evet.
1605
01:42:45,597 --> 01:42:47,932
Buyurun, ne alırsınız?
1606
01:42:47,932 --> 01:42:52,395
Sence hangisi daha güzel?
Klasik donut mı, Munchkin mi?
1607
01:42:52,395 --> 01:42:54,480
- Elmalı çörek var mı?
- Var!
1608
01:42:56,566 --> 01:42:58,943
- Bir şey söyle işte!
- Daha vakit lazım.
1609
01:42:58,943 --> 01:43:00,320
- Hayır!
- Hayır!
1610
01:43:00,820 --> 01:43:02,906
Klasik şekerli donut alayım.
1611
01:43:02,906 --> 01:43:05,325
- Mutlu oldun mu sonunda? Hadi.
- Evet.
1612
01:43:06,034 --> 01:43:08,203
Kenara çekeyim de rahat rahat ye.
1613
01:43:08,203 --> 01:43:09,287
Amanın.
1614
01:43:10,872 --> 01:43:12,373
- Bir şey diyeyim mi?
- De.
1615
01:43:12,373 --> 01:43:14,292
Güzel ve soğukmuş.
1616
01:43:15,293 --> 01:43:17,253
- Çok güzel.
- Beş bin kilometre.
1617
01:43:17,253 --> 01:43:18,338
Cidden çok güzel.
1618
01:43:20,340 --> 01:43:21,841
Gezimiz şimdi nasıl?
1619
01:43:22,675 --> 01:43:25,220
Açıkçası şu ana dek çıktığım en iyi gezi.
1620
01:43:28,890 --> 01:43:30,558
Çok güzel bir gezi oldu.
1621
01:43:44,614 --> 01:43:45,740
MANİKÜR
PEDİKÜR
1622
01:43:45,740 --> 01:43:47,367
Harper!
1623
01:43:47,951 --> 01:43:50,620
- Amanın!
- Seni gördüğüme sevindim.
1624
01:43:52,914 --> 01:43:58,169
Harper, Will, gezinizin
en güzel kısmı hangisiydi?
1625
01:43:59,921 --> 01:44:02,715
Harika anlarımız oldu. Çok şey yaşadık.
1626
01:44:02,715 --> 01:44:06,010
Sen Will hakkında
bilmediğin bir şey öğrendin mi?
1627
01:44:06,010 --> 01:44:09,055
Sen Harper hakkında
bilmediğin bir şey öğrendin mi?
1628
01:44:09,806 --> 01:44:13,476
Mesela ben, Harper'ın bunca zamandır
1629
01:44:14,269 --> 01:44:16,604
böyle çaresiz hissettiğini bilmiyordum.
1630
01:44:16,604 --> 01:44:19,691
- Evet.
- Hem de bunu çok iyi saklamış.
1631
01:44:23,152 --> 01:44:25,613
Will hakkında asıl öğrendiğim şey...
1632
01:44:25,613 --> 01:44:28,658
Tam 27 yıldır arkadaşız.
1633
01:44:29,617 --> 01:44:30,618
Ama...
1634
01:44:33,705 --> 01:44:35,707
Nasıl desem...
1635
01:44:38,835 --> 01:44:41,379
Beni gerçekten seviyormuş.
Anlatabildim mi?
1636
01:44:42,005 --> 01:44:44,090
Gözyaşlarına boğulmama şahit oldu.
1637
01:44:44,090 --> 01:44:48,428
Ben de şu duygusuz adamın
gözyaşlarına boğulduğuna şahit oldum.
1638
01:44:50,888 --> 01:44:52,890
Ne bileyim işte...
1639
01:44:54,434 --> 01:44:56,686
Bu olayı çok önemsedi.
1640
01:44:57,895 --> 01:45:00,023
Beni önemsedi,
1641
01:45:01,149 --> 01:45:03,609
acı çekmememi sağladı.
1642
01:45:04,777 --> 01:45:08,656
Öyle işte. Ben de bunu çok tatlı buldum.
1643
01:45:10,241 --> 01:45:11,326
Evet.
1644
01:45:11,326 --> 01:45:13,202
Ne kadar güzel.
1645
01:45:15,330 --> 01:45:17,040
Will, hangi rengi seçtin?
1646
01:45:17,040 --> 01:45:17,957
Yeşil.
1647
01:45:17,957 --> 01:45:22,086
Ana vatanım Zümrüt Ada'nın rengi
yeşili seçtim.
1648
01:45:22,086 --> 01:45:25,340
- Çok güzel.
- Ay, bayıldım. Aziz Patrik Günü için.
1649
01:45:42,565 --> 01:45:46,652
- Ne diyeceğiz ki?
- Sanatsal süreci bozmamak gerek.
1650
01:45:46,652 --> 01:45:48,404
Aramanız yönlendirildi...
1651
01:45:48,404 --> 01:45:49,530
Of ya!
1652
01:45:50,365 --> 01:45:52,784
Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın.
1653
01:45:53,534 --> 01:45:57,372
- Selam Kristen. Will ve Harper biz.
- Selam Kristen.
1654
01:45:57,914 --> 01:46:00,917
Ülkeyi resmen
baştan başa dolaştık sayılır,
1655
01:46:00,917 --> 01:46:03,002
gezimizin sonuna yaklaştık.
1656
01:46:03,878 --> 01:46:05,838
Şimdi plaja gidiyoruz.
1657
01:46:06,339 --> 01:46:08,049
- Bir arayalım dedik.
- Evet.
1658
01:46:08,049 --> 01:46:13,096
Baksana, iki ila sekiz dakika içinde
bize bir şey yollamak istersen süper olur.
1659
01:46:14,514 --> 01:46:16,682
- Bak. İşte geldik.
- Evet!
1660
01:46:16,682 --> 01:46:18,017
- Okyanus.
- Çok güzel.
1661
01:46:21,521 --> 01:46:23,481
- İyi geldi ama, değil mi?
- Evet.
1662
01:46:23,481 --> 01:46:27,318
- Sonuçta uzun bir yolculuktu. Değil mi?
- Evet. Aynen.
1663
01:46:32,782 --> 01:46:33,991
- Vay be.
- Çok güzel.
1664
01:46:38,788 --> 01:46:41,624
Şu sandalyelerle
çok güzel yerlerde keyif yaptık.
1665
01:46:41,624 --> 01:46:43,334
- Evet.
- Büyük Kanyon.
1666
01:46:43,334 --> 01:46:45,044
- Evet.
- Mississippi Nehri.
1667
01:46:45,044 --> 01:46:46,421
Yüce Mississippi.
1668
01:46:46,921 --> 01:46:49,090
Market otoparkı da var.
1669
01:46:53,469 --> 01:46:55,680
- Bunu asla unutmayacağım.
- Aynen.
1670
01:46:55,680 --> 01:46:58,015
Bu geziyi asla unutmayacağız.
1671
01:46:59,142 --> 01:47:03,563
Çünkü mesela haftaya
ya da altı ay sonra...
1672
01:47:03,563 --> 01:47:04,647
Evet.
1673
01:47:06,691 --> 01:47:08,693
- O sevinç...
- Evet.
1674
01:47:09,485 --> 01:47:12,363
Seni görünce hissedeceğim o sevinç...
1675
01:47:12,363 --> 01:47:14,323
Hep öyle hissettim zaten
1676
01:47:14,949 --> 01:47:18,077
ama şimdi dostum Will ile
gerçekten yakınlaşmış oldum.
1677
01:47:18,578 --> 01:47:20,079
- Ben hâlâ...
- Evet.
1678
01:47:20,079 --> 01:47:23,791
Yarın sana sormayı unuttuğum
bir şey var mı diye düşüneyim.
1679
01:47:23,791 --> 01:47:27,587
Ben de söylemek istesem de
arada kaynayan onca şeyi düşüneyim.
1680
01:47:28,296 --> 01:47:29,755
- Ama...
- Vaktimiz var.
1681
01:47:29,755 --> 01:47:32,049
- Daha vaktimiz var.
- Aynen öyle.
1682
01:47:37,930 --> 01:47:39,932
Sana küçük bir hediye aldım.
1683
01:47:41,392 --> 01:47:42,935
- Öyle mi?
- Evet.
1684
01:47:43,728 --> 01:47:44,896
Çünkü...
1685
01:47:45,521 --> 01:47:48,983
Sonuçta güzellik üstüne çok konuştuk.
1686
01:47:48,983 --> 01:47:50,067
Evet.
1687
01:47:50,610 --> 01:47:53,321
- Hem de bununla barışık olmak...
- Evet.
1688
01:47:54,614 --> 01:47:56,115
Nasıl desem...
1689
01:47:57,950 --> 01:48:01,245
İster makyaj
ister doğru elbiseyi bulmak olsun,
1690
01:48:01,245 --> 01:48:05,833
kadın olarak kendini
iyi ve güzel hissettirecek şeyler olmalı.
1691
01:48:06,792 --> 01:48:11,881
O yüzden gezinin sonunda
sana ne vereceğimi buldum.
1692
01:48:14,008 --> 01:48:15,760
Kendisine ait elmas küpeler.
1693
01:48:15,760 --> 01:48:18,387
- Elmas küpe mi? Sahi mi?
- Evet.
1694
01:48:22,517 --> 01:48:23,518
İnanılmaz.
1695
01:48:25,436 --> 01:48:26,437
İşte...
1696
01:48:29,398 --> 01:48:30,399
Hatıra işte.
1697
01:48:32,818 --> 01:48:36,072
Gezimizin hatırası olsun tabii.
1698
01:48:36,072 --> 01:48:38,157
Ama güzel hissetmende,
1699
01:48:39,158 --> 01:48:42,787
kendin için hoş, güzel şeyler yapmanda
hiçbir sorun yok.
1700
01:48:44,163 --> 01:48:45,665
Vay canına.
1701
01:48:53,297 --> 01:48:55,216
Şey... Vay be.
1702
01:48:55,800 --> 01:48:57,176
O kadar güzel ki.
1703
01:48:58,261 --> 01:48:59,679
Çok tatlı ya.
1704
01:49:00,388 --> 01:49:01,389
Öyle yani.
1705
01:49:02,807 --> 01:49:04,058
Çok özel bir şey.
1706
01:49:05,059 --> 01:49:06,352
Ben giriyorum.
1707
01:49:06,352 --> 01:49:07,436
Oha!
1708
01:49:11,691 --> 01:49:13,693
Su çok güzel!
1709
01:49:15,611 --> 01:49:16,445
Dolores.
1710
01:49:17,947 --> 01:49:19,073
Cornelius.
1711
01:49:20,074 --> 01:49:21,117
Sırada ne var?
1712
01:49:22,827 --> 01:49:23,828
Ben
1713
01:49:25,204 --> 01:49:28,583
yarın tekrar yollara düşüyorum.
New York'a dönmeliyim.
1714
01:49:28,583 --> 01:49:30,668
Yani geldiğimiz gibi döneceğim.
1715
01:49:31,544 --> 01:49:32,878
Senin planın ne?
1716
01:49:33,796 --> 01:49:36,465
Hiçbir işim yok. Boşum yani.
1717
01:49:37,049 --> 01:49:40,136
- Birlikte dönelim mi?
- Evet, geldiğimiz gibi dönelim.
1718
01:49:40,136 --> 01:49:42,346
- Yeni rota belirleriz.
- Tamam. Süper.
1719
01:49:42,847 --> 01:49:44,265
- Çok fikrim var.
- Peki.
1720
01:49:44,265 --> 01:49:46,934
- Eğlenceli molalar veririz.
- İple çekiyorum.
1721
01:50:20,176 --> 01:50:23,512
Selam, ben Kristen. Sanırım...
1722
01:50:24,388 --> 01:50:27,141
Sanırım şarkıyı bitirdim.
1723
01:50:27,725 --> 01:50:31,103
Ay, umarım beğenirsiniz.
1724
01:50:32,438 --> 01:50:33,439
İşte geliyor.
1725
01:50:39,570 --> 01:50:42,657
Harper ve Will batıya gidiyor
1726
01:50:43,949 --> 01:50:46,118
İki eski dost işte
1727
01:50:46,118 --> 01:50:48,913
Ayrıca iki gıcır gıcır meme
1728
01:50:48,913 --> 01:50:51,791
Amerika'yı karış karış gezecekler
1729
01:50:51,791 --> 01:50:54,335
Ne bulacaklarından emin değiller
1730
01:50:54,335 --> 01:50:56,962
Açık yola açıklar
1731
01:50:56,962 --> 01:50:58,881
Sonunda hatırlayacaklar ki
1732
01:50:58,881 --> 01:51:03,135
Arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1733
01:51:03,969 --> 01:51:05,971
Sonuna dek
1734
01:51:08,641 --> 01:51:10,601
Yakadan yakaya
1735
01:51:11,644 --> 01:51:15,898
Bu kadar yakınlaşmak için
5000 kilometre lazım
1736
01:51:17,108 --> 01:51:18,984
Lewis ve Clark
1737
01:51:18,984 --> 01:51:23,572
Böyle duygusal yerlere gitmeye
Cesaret etmişler miydi?
1738
01:51:23,572 --> 01:51:26,158
Daha büyük bir bilinmez bu
1739
01:51:26,158 --> 01:51:29,620
Ondandır ki bizim ikili en cesurları
1740
01:51:29,620 --> 01:51:32,707
Harper ve Will batıya gidiyor
1741
01:51:34,041 --> 01:51:36,168
Thelma ve Louise gibi
1742
01:51:36,168 --> 01:51:38,963
Ama işin içinde ölüm falan yok
1743
01:51:38,963 --> 01:51:41,757
Amerika'yı karış karış gezecekler
1744
01:51:41,757 --> 01:51:43,926
Bir kız ve bir erkek
1745
01:51:44,552 --> 01:51:46,762
Açık yola açıklar
1746
01:51:46,762 --> 01:51:48,889
Sonunda hatırlayacaklar ki
1747
01:51:48,889 --> 01:51:53,644
Arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1748
01:51:54,228 --> 01:51:55,896
Sonuna dek
1749
01:51:58,399 --> 01:52:00,776
Yolunu bulur onlar bir şekilde
1750
01:52:02,069 --> 01:52:05,906
Ne diyeceklerini bile bilmediklerinde
1751
01:52:06,407 --> 01:52:10,244
Ezelden beri tanışıyor onlar
1752
01:52:10,244 --> 01:52:13,289
Kendilerini bulmak için
Çıktıkları bu yolda
1753
01:52:14,206 --> 01:52:16,083
Yetişkin elfiyle yol alan
1754
01:52:16,083 --> 01:52:18,919
Büyüleyici bir kadın var
1755
01:52:18,919 --> 01:52:23,632
Sıra geldi cazımsı bölüme
1756
01:52:23,632 --> 01:52:28,929
Sanıyorum ki yer yoktur arabada
1757
01:52:28,929 --> 01:52:34,268
Yer yoktur bana
Yoksa davet edilirdim bittabi
1758
01:52:34,268 --> 01:52:36,854
Yine de üstüme düşeni yapacağım
1759
01:52:36,854 --> 01:52:39,982
Canıgönülden söylüyorum
1760
01:52:39,982 --> 01:52:42,818
Harper ve Will batıya gidiyor
1761
01:52:44,612 --> 01:52:46,614
Altın arayışında değiller
1762
01:52:46,614 --> 01:52:49,325
Daha zengin bir arayış bu
1763
01:52:49,325 --> 01:52:52,328
Amerika'yı karış karış gezecekler
1764
01:52:52,328 --> 01:52:54,914
Kendi tabelalarını takip edecekler
1765
01:52:54,914 --> 01:52:57,249
Açık yola açıklar
1766
01:52:57,249 --> 01:52:59,293
Sonunda hatırlayacaklar ki
1767
01:52:59,293 --> 01:53:04,673
Arkadaş, arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1768
01:53:04,673 --> 01:53:09,136
Arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1769
01:53:09,136 --> 01:53:10,971
Sonuna dek
1770
01:53:14,350 --> 01:53:16,352
Sonuna dek
1771
01:53:22,650 --> 01:53:25,736
- Doğru şeride geçsen diyorum.
- Hangi şeritteyim ki?
1772
01:53:25,736 --> 01:53:28,572
- Şeydesin... Evet.
- Teşekkürler. Çok sağ ol.