1 00:00:06,068 --> 00:00:08,738 - Will, sen hazır olunca başlarız. - Tamam. 2 00:00:08,738 --> 00:00:12,491 Yürüyerek içeri giriyorum. 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,912 Şöyle oturuyorum. 4 00:00:16,912 --> 00:00:21,459 Bazen belgesellerin başında oturdukları gibi. 5 00:00:22,960 --> 00:00:27,882 Özneden habersiz kullanılan ikincil görüntülerde olduğu gibi. 6 00:00:29,592 --> 00:00:30,968 Tamamen doğal. 7 00:00:31,761 --> 00:00:35,765 Selamlar. Ben Will Ferrell. Dünyanın en iyi aktörlerindenim. 8 00:00:36,724 --> 00:00:40,102 Uzun zaman önce Saturday Night Live'da olduğum yıllarda... 9 00:00:40,102 --> 00:00:41,395 Will Ferrell. 10 00:00:41,395 --> 00:00:44,190 Burada pek arkadaş edinemedim. Cidden. 11 00:00:44,190 --> 00:00:46,859 Andrew Steele diye bir adamla tanıştım. 12 00:00:46,859 --> 00:00:50,029 O hafta ben oyuncu, o da yazar olarak işe alınmıştık. 13 00:00:50,029 --> 00:00:51,822 Merhaba, ben Robert Goulet. 14 00:00:51,822 --> 00:00:54,325 Benim için bir sürü skeç yazdı. 15 00:00:54,325 --> 00:00:55,659 Merhaba, Saddam ben. 16 00:00:55,659 --> 00:00:58,329 Sonra da SNL'in başyazarı oldu. 17 00:00:58,329 --> 00:01:00,206 Şu boynuzları bırakır mısın? 18 00:01:01,457 --> 00:01:04,919 Andrew doğma büyüme Iowa'lıydı. 19 00:01:04,919 --> 00:01:09,548 501 giyen, dandik bira içen, otostopçu kılıklı bir adamdı. 20 00:01:10,132 --> 00:01:12,593 Üç gündür hiç uyumadım. 21 00:01:13,344 --> 00:01:16,972 Kısaca çok acayip ve yaratıcı bir espri anlayışına sahip 22 00:01:16,972 --> 00:01:18,933 sevimli, huysuz bir tipti. 23 00:01:18,933 --> 00:01:21,811 Yıllarca Saturday Night Live'da beraberdik. 24 00:01:21,811 --> 00:01:25,231 Çocuk programı yapmak istediğini söyleyip duruyordu. 25 00:01:25,773 --> 00:01:28,359 Diyabetik ketoasidozun risklerini biliyor musun? 26 00:01:29,610 --> 00:01:33,531 Çok aylaklık ederdik. Çok içerdik. 27 00:01:33,531 --> 00:01:37,660 "Will Ferrell niye öyle yaptı ki?" diye merak ettiyseniz 28 00:01:37,660 --> 00:01:40,830 işin içinde kesin Andrew Steele vardır. 29 00:01:41,413 --> 00:01:44,083 Niye dandik bir TV filminde oynadım? 30 00:01:44,083 --> 00:01:46,460 Sarah çalışır. Çocuklara ben bakarım. 31 00:01:46,460 --> 00:01:49,046 Niye İspanyolca bir filmde oynadım? 32 00:01:49,046 --> 00:01:51,715 Eve dönüş yolunda yarışalım! 33 00:01:51,715 --> 00:01:55,427 Niye dandik bir bira için o kadar reklamda oynadım? 34 00:01:56,011 --> 00:01:58,889 Tüm bunlar olurken ikimiz de evlendik. 35 00:01:58,889 --> 00:02:00,683 Baba olduk. 36 00:02:00,683 --> 00:02:05,062 Yıllar içinde en yakın dostlarımdan biri oldu. 37 00:02:07,022 --> 00:02:10,442 Pandemi patlak verince uzun süre görüşmedik. 38 00:02:10,442 --> 00:02:15,114 Derken bir gün Boston'da film çekimindeyken 39 00:02:15,114 --> 00:02:19,201 Andrew'dan bir e-posta aldım. 40 00:02:20,202 --> 00:02:21,203 "Selam Will. 41 00:02:22,246 --> 00:02:23,873 Bilmen gereken bir şey var. 42 00:02:25,040 --> 00:02:26,375 Artık yaşlandım. 43 00:02:26,917 --> 00:02:30,754 Bunu bildirmek ne kadar saçma ve gereksiz gelse de 44 00:02:30,754 --> 00:02:33,924 kadın olarak yaşamak için geçiş sürecindeyim." 45 00:02:35,467 --> 00:02:39,305 "Son 10 yıldır neler olduğunu anlamaya çalışıyorum. 46 00:02:39,305 --> 00:02:42,016 Ömür boyu sürekli bundan kurtulmaya çalıştım. 47 00:02:42,766 --> 00:02:44,602 Artık pes ediyorum. 48 00:02:45,561 --> 00:02:49,023 Küçükken tüm oğlanlar benim gibi hissediyor sanıyordum. 49 00:02:49,023 --> 00:02:51,567 Sonra da 'Belki ben ucubeyimdir' dedim. 50 00:02:52,359 --> 00:02:55,446 Yıllarca bunu inkâr ettikten sonra terapiye başladım. 51 00:02:56,113 --> 00:02:58,199 Aklının ve bedeninin, 52 00:02:58,199 --> 00:03:03,162 dönüştüğün yapmacık, umutsuz şeye isyan etmesi harika bir şey. 53 00:03:03,746 --> 00:03:07,041 Trans kadın olmam kişiliğimi o kadar değiştirmemiştir. 54 00:03:07,625 --> 00:03:12,046 Puşt yerine paçoz olacağım. Bence daha mutlu olmamı sağladı." 55 00:03:13,047 --> 00:03:17,843 "Mutluluğumun cesaret, öz güven dolu, parlak, gamsız bir gelecek demek olduğunu 56 00:03:17,843 --> 00:03:20,054 söylemek isterdim ama nerede o şans? 57 00:03:20,054 --> 00:03:22,723 Ömür boyu olduğum komedyene yaraşır şekilde 58 00:03:22,723 --> 00:03:24,934 içimde öz şüphe ve korku taşıyorum." 59 00:03:24,934 --> 00:03:27,144 "Bu işi beceremeyeceğim. 60 00:03:28,062 --> 00:03:31,982 Gerçekten de yavaş, tuhaf, korkutucu 61 00:03:31,982 --> 00:03:33,609 ve keyifli olacak. 62 00:03:34,318 --> 00:03:37,613 Esasen, değer verdiğim birini kaybetmemeyi umuyorum. 63 00:03:38,322 --> 00:03:40,824 Teşekkürler. Adım değişecek." 64 00:03:44,328 --> 00:03:46,455 O mektubu göndermek çok zordu. 65 00:03:46,455 --> 00:03:48,749 Sürekli baştan yazıp durdum. 66 00:03:49,416 --> 00:03:53,003 Söylemek istediklerimi söylemeye çalışıyordum. 67 00:03:53,003 --> 00:03:55,547 Nasıl desem... Hayrete düşmüştüm. 68 00:03:56,215 --> 00:03:57,341 Bunu 69 00:03:58,342 --> 00:03:59,468 çılgınca buldum. 70 00:03:59,468 --> 00:04:04,223 Açılınca kendine sorduğun en önemli soru "Yine de sevilir miyim?" oluyor. 71 00:04:04,765 --> 00:04:08,102 Açıldıklarında sevilmeyen translar tanıdım. 72 00:04:09,019 --> 00:04:13,649 Will'in dostum olduğuna şüphem yok ama ben artık Andrew Steele değilim. 73 00:04:14,233 --> 00:04:16,819 Peki, bundan sonra ne olacak? 74 00:04:19,530 --> 00:04:25,077 WILL VE HARPER 75 00:04:58,319 --> 00:05:00,738 İDEAL ERKEK 76 00:05:03,032 --> 00:05:05,659 Will'e o e-postayı gönderdiğimde 77 00:05:05,659 --> 00:05:10,456 hemen cevap yazıp açılmamı desteklediğini söyledi. 78 00:05:11,206 --> 00:05:15,461 LOS ANGELES KALİFORNİYA 79 00:05:15,461 --> 00:05:19,465 Onu sevdiğimi ve desteklediğimi söylediğim bir not gönderdim. 80 00:05:19,465 --> 00:05:22,593 Fırsat oldukça birbirimize hâl hatır soralım, dedim. 81 00:05:24,261 --> 00:05:25,637 Büyük ikramiye! 82 00:05:26,347 --> 00:05:30,017 Ama hâlâ birçok sorum vardı. 83 00:05:31,018 --> 00:05:33,854 Benim de Will'e sormak istediğim çok soru var. 84 00:05:33,854 --> 00:05:38,359 Mesela trans olmak onun için ne demek? Ona göre kadın mıyım? 85 00:05:39,193 --> 00:05:41,779 Benim dışımda tanıdığı başka trans var mı? 86 00:05:42,446 --> 00:05:44,073 Neden Harper adını seçti? 87 00:05:44,990 --> 00:05:46,825 Ne zamandır böyle hissediyordu? 88 00:05:46,825 --> 00:05:49,536 Neden bunu bu kadar süre içine atmış? 89 00:05:50,287 --> 00:05:55,125 Hormonları, ameliyatları ve epilasyonu merak ediyor mu? 90 00:05:55,125 --> 00:05:58,879 Translara sorulmaması gereken soruları bana sormak istiyor mu? 91 00:05:59,671 --> 00:06:02,132 Hâlâ dandik bira seviyor mu? 92 00:06:02,132 --> 00:06:04,343 Natty Light'ı niye kötü buluyor? 93 00:06:04,343 --> 00:06:07,971 - Yoksa artık sadece şarap mı seviyor? - Acayip nefis bir bira. 94 00:06:08,472 --> 00:06:09,932 Piyasadaki en iyi bira. 95 00:06:09,932 --> 00:06:13,268 Ona nasıl davranmalıyım? İlişkimiz değişsin istiyor mu? 96 00:06:13,268 --> 00:06:16,146 Tamamen yeni bir arkadaşım mı olacak? 97 00:06:20,192 --> 00:06:21,276 Alo? 98 00:06:22,277 --> 00:06:24,863 Sonra beni aradı. 99 00:06:24,863 --> 00:06:27,241 O zamanki düşüncesi şuydu, 100 00:06:27,241 --> 00:06:32,079 Ülkeyi bir kamyoncu kadar çok gezdiğimi, otostop yaptığımı biliyordu. 101 00:06:32,079 --> 00:06:34,706 Her yere gitmiştim. Bunu çok seviyorum. 102 00:06:34,706 --> 00:06:35,749 Başardım. 103 00:06:35,749 --> 00:06:38,377 Ama şu an yollar beni seviyor mu bilmiyorum. 104 00:06:38,377 --> 00:06:42,005 Açıldıktan ve geçişten sonra biraz dövündü. 105 00:06:42,005 --> 00:06:46,510 "Olamaz, aynı yerlere Harper olarak gidebileceğimden emin değilim." 106 00:06:46,510 --> 00:06:48,929 O an aklıma bir fikir geldi. 107 00:06:48,929 --> 00:06:52,641 "Harper, yeni hâlinle buralara gideceğin 108 00:06:52,641 --> 00:06:55,394 bir yol gezisine çıkmaya ne dersin?" dedim. 109 00:06:56,186 --> 00:07:00,983 "Aynı zamanda bunların bizim için ne demek olduğunu da çözmüş oluruz." 110 00:07:13,745 --> 00:07:15,998 Erkekken yol gezisine çıkarken 111 00:07:15,998 --> 00:07:18,333 yanıma üç tişört, 112 00:07:18,333 --> 00:07:21,920 üç iç çamaşırı ve bir kot alırdım. 113 00:07:22,713 --> 00:07:26,800 Bu sefer zor olacak yani. En zor kısmı da ayakkabılar. 114 00:07:27,551 --> 00:07:30,721 Amanın. Ne yapıp edip 115 00:07:30,721 --> 00:07:33,974 hepsini şu valize sığdırmaya çalışacağım. 116 00:07:35,642 --> 00:07:36,643 Tamam. 117 00:07:39,104 --> 00:07:42,900 Sadece birkaç çift ayakkabı aldım. Sonuçta tek lazım olan bu. 118 00:07:42,900 --> 00:07:46,612 Şu avcı montunu da alayım. 119 00:07:47,779 --> 00:07:49,740 Bunu neredeyse hiç giymiyorum. 120 00:07:50,574 --> 00:07:53,327 Sherlock Holmes kostümü. Bence bunu da alayım. 121 00:07:54,870 --> 00:07:57,080 Ama hepsinin sığacağından şüpheliyim. 122 00:07:59,249 --> 00:08:02,127 Kahretsin. Saksafonu bırakmalıyım. 123 00:08:04,963 --> 00:08:08,675 Sandalye ve soğutucu yol gezisinin olmazsa olmazlarındandır. 124 00:08:08,675 --> 00:08:10,677 Sonuçta ne zaman duracağın, 125 00:08:11,178 --> 00:08:14,139 soğuk bir Natty Light içmen gerekeceği belli olmaz. 126 00:08:14,848 --> 00:08:17,476 Ya da Will ne içiyorsa işte. 127 00:08:17,476 --> 00:08:21,146 Muhtemelen portakal aromalı butik bira falandır. 128 00:08:31,615 --> 00:08:32,449 Harper. 129 00:08:32,449 --> 00:08:35,536 - Şu hâline bak. - Dallas'ta mahsur kaldım. 130 00:08:38,497 --> 00:08:43,669 Kabinde hava basıncıyla ilgili bir sorun olunca rotamız değişti. 131 00:08:43,669 --> 00:08:46,129 Sürekli çağrı butonuna bastım. 132 00:08:46,129 --> 00:08:48,966 -"Yardım lazım mı?" dedim. - İyi demişsin. 133 00:08:48,966 --> 00:08:51,051 "Lütfen beyefendi" dediler. 134 00:08:51,802 --> 00:08:53,595 - Sen... -"Lütfen rahat olun." 135 00:08:53,595 --> 00:08:57,182 "Asıl siz rahat olun" dedim. Sonra da uçaktan atıldık. 136 00:09:00,602 --> 00:09:03,355 - Beni alacaksın, değil mi? - Şehirden alacağım. 137 00:09:03,981 --> 00:09:06,441 - Tamam. - New York'ta görüşürüz. 138 00:09:06,441 --> 00:09:08,277 Tamam. Görüşürüz. 139 00:09:32,509 --> 00:09:35,470 Tam 16 gün yollarda olacağız. 140 00:09:35,470 --> 00:09:39,683 Birçok şey olacağından eminim ama garip yani. 141 00:09:39,683 --> 00:09:41,101 İkimiz iyi arkadaşız. 142 00:09:42,394 --> 00:09:45,314 Ama cidden öyle miyiz? Öyle demek de garip. 143 00:09:46,189 --> 00:09:50,777 Ben hep Harper Steele'dım. Yani Will hep Harper Steele ile arkadaştı. 144 00:09:50,777 --> 00:09:55,616 Ama benim şu an hoşlanmadığım ya da ihtiyaç duymadığım 145 00:09:55,616 --> 00:09:57,618 personayla da arkadaştı. 146 00:09:57,618 --> 00:09:59,703 Harper, uçağa binebildim. 147 00:10:01,788 --> 00:10:03,415 Her şey hazır. 148 00:10:03,415 --> 00:10:07,085 Birçoğumuz işin inceliklerini bilmiyoruz. 149 00:10:07,085 --> 00:10:10,881 Bizim dostluğumuz ve ilişkimiz açısından da 150 00:10:10,881 --> 00:10:12,924 alışılmadık bir durum. 151 00:10:13,884 --> 00:10:15,385 Hadi görüşürüz. 152 00:10:19,973 --> 00:10:22,559 Niye böyle tuhaf bir yer seçti, anlamadım. 153 00:10:22,559 --> 00:10:25,979 Belki ünlü olduğu için göz önünde olmak istemiyordur. 154 00:10:27,898 --> 00:10:29,441 VAN CORTLANDT GOLF SAHASI 155 00:10:29,441 --> 00:10:30,609 Bu ne ya? Amanın. 156 00:10:32,277 --> 00:10:33,320 Evet. 157 00:10:34,571 --> 00:10:35,697 Geldin demek. 158 00:10:38,742 --> 00:10:40,827 - Beni aldığın için sağ ol. - Bu ne? 159 00:10:40,827 --> 00:10:43,664 - Evet. Van Cortlandt. Hatırladın mı? - Ha, şu... 160 00:10:43,664 --> 00:10:45,582 - Selam eski dostum. - Nasılsın? 161 00:10:45,582 --> 00:10:47,626 - Tabii ki hatırladım. - Hani... 162 00:10:47,626 --> 00:10:49,920 Evet, burada iki kez golf oynamıştık. 163 00:10:49,920 --> 00:10:52,005 Kartım hâlâ duruyor. 164 00:10:52,798 --> 00:10:54,549 New York golf ruhsatım. 165 00:10:54,549 --> 00:10:56,593 - Bir tur oynayalım mı? - Oynayalım. 166 00:10:56,593 --> 00:10:58,720 Tamam. Vay be. 167 00:10:58,720 --> 00:11:01,682 - Bu arada çok iyi görünüyorsun. - Sağ ol. 168 00:11:01,682 --> 00:11:02,933 Paltona bayıldım. 169 00:11:02,933 --> 00:11:04,851 Valiz konusunda uzmanımdır. 170 00:11:04,851 --> 00:11:06,812 - Bu... - İşte oldu. 171 00:11:06,812 --> 00:11:08,480 Boş ver. Düşmez. 172 00:11:10,065 --> 00:11:11,733 Şuna binmeye can atıyorum. 173 00:11:13,902 --> 00:11:16,488 - Araba ne durumda? - Çok kötü. 174 00:11:18,031 --> 00:11:19,032 Çok kötü durumda. 175 00:11:19,032 --> 00:11:21,618 - Her yerde pelüş var. - Çok rahat. 176 00:11:21,618 --> 00:11:24,371 - Çok lüksmüş. - Evet, lükstür. Hadi bakalım. 177 00:11:24,371 --> 00:11:25,497 Hadi bakalım. 178 00:11:25,914 --> 00:11:31,211 1. GÜN 179 00:11:36,842 --> 00:11:40,554 Şehirden ayrılacağız ama çocuklarımla kahvaltı etmek istiyorum. 180 00:11:40,554 --> 00:11:42,639 Ondan sonra yola çıkarız. 181 00:11:43,598 --> 00:11:46,601 LOKANTA 182 00:11:47,269 --> 00:11:51,106 Çocuklarını göreceğim için heyecanlıyım. Onları epeydir görmedim. 183 00:11:51,690 --> 00:11:54,067 - Selam! - Selam gençler! 184 00:11:54,067 --> 00:11:55,861 - Evet. - Günaydın. 185 00:11:55,861 --> 00:11:58,155 - Ne haber? - Seni gördüğüme sevindim. 186 00:11:58,155 --> 00:12:01,742 - Emma, en son ne zaman görüştük? - Bir kez SNL'de görüştük. 187 00:12:01,742 --> 00:12:04,578 Sanırım üç dört yıl önceydi. 188 00:12:04,578 --> 00:12:06,705 - Pandemiden önceydi. - Daha da önce. 189 00:12:06,705 --> 00:12:08,707 - İkiniz küçücüktünüz. - Evet. 190 00:12:08,707 --> 00:12:11,835 Sen bir ara mini saksafon getirmiştin. 191 00:12:11,835 --> 00:12:13,211 - Öyle mi? - Evet. 192 00:12:13,211 --> 00:12:14,880 Şeyi çalmaya başladın... 193 00:12:14,880 --> 00:12:16,882 Aile grubunda çalıyorum 194 00:12:16,882 --> 00:12:18,049 - Sahi mi? - Sonra... 195 00:12:18,049 --> 00:12:21,553 - Mini saksafon çaldığını bilmiyordum. - Sonra ben de çaldım. 196 00:12:21,553 --> 00:12:25,724 Siz de bize "Ne komik ne de güzel" der gibi baktınız. 197 00:12:27,726 --> 00:12:28,560 Evet. 198 00:12:28,560 --> 00:12:30,270 - Bir ikilem var. - Peki. 199 00:12:30,270 --> 00:12:34,191 Hem Yunan omleti, hem de Atina omleti var. 200 00:12:35,066 --> 00:12:37,944 - Selamlar. Sipariş verecek misiniz? - Selam. Evet. 201 00:12:37,944 --> 00:12:39,362 - Ne alırsınız? - Tamam. 202 00:12:39,362 --> 00:12:42,157 Caciki var mı acaba? 203 00:12:42,157 --> 00:12:45,160 Var tabii. Yunan lokantasındayız. 204 00:12:45,160 --> 00:12:46,995 Ortaya bir caciki alalım. 205 00:12:46,995 --> 00:12:49,247 - Hayır. - Hayır, ortaya olmasın. 206 00:12:49,247 --> 00:12:51,333 - Çok teşekkürler. - Teşekkürler. 207 00:12:54,127 --> 00:12:55,921 Şimdi... Şöyle... 208 00:12:56,588 --> 00:12:58,465 Bir şeyi netleştireyim. 209 00:12:58,965 --> 00:13:01,176 Harper hâlâ babanız. 210 00:13:01,802 --> 00:13:03,637 Harper hâlâ babamız. 211 00:13:03,637 --> 00:13:06,306 - Babanız. Ama artık kadın. - Babamız. 212 00:13:06,306 --> 00:13:07,474 - Kadın. - Evet. 213 00:13:07,474 --> 00:13:11,228 Harper kendisi öyle dediği için hâlâ baba diyoruz. Yani... 214 00:13:11,228 --> 00:13:14,397 Haberi nasıl verdin? Hepiniz bir araya mı geldiniz? 215 00:13:14,397 --> 00:13:16,858 - Hayır. - Biz de senin gibi e-posta aldık. 216 00:13:16,858 --> 00:13:19,361 Tam o sırada Popeyes'ta yemek alıyordum. 217 00:13:19,361 --> 00:13:21,530 - Evet. -"Oha" dedim. 218 00:13:21,530 --> 00:13:23,406 - Oha. -"Kenara çekeyim." 219 00:13:23,406 --> 00:13:27,577 Aslında boşandıklarında durumu az çok biliyorduk. 220 00:13:27,577 --> 00:13:31,373 Harper kadın giysileri bulabileceğimize dair bize not yazmıştı. 221 00:13:31,373 --> 00:13:35,752 Kadın giysileri giyiyormuş. Peki, dedim. Sonra ona hitabımız değişti. 222 00:13:35,752 --> 00:13:38,672 Ondan "kadın" olarak bahsetmeye başladık. 223 00:13:38,672 --> 00:13:39,840 - Evet. - Evet. 224 00:13:39,840 --> 00:13:42,259 Yani aşamalı olduğundan şoka uğramadım. 225 00:13:42,259 --> 00:13:46,429 Genel olarak durumu sakinlikle karşıladınız yani. Yoksa... 226 00:13:46,429 --> 00:13:48,932 - Hemen kabullenmek kolaydı. - Evet. 227 00:13:48,932 --> 00:13:53,770 Ama mesela benim açımdan şöyle bir şey de vardı... 228 00:13:54,604 --> 00:13:59,901 Babam, bildiğim tek maskülen örnekti ve tuhaf şekilde bunu idolleştirmiştim. 229 00:14:00,402 --> 00:14:03,697 Hâlâ benim babam ama sanırım benim kaybettiğim tek şey 230 00:14:03,697 --> 00:14:07,367 o maskülen figürdü. Ona da pek gerek yok zaten. 231 00:14:08,577 --> 00:14:10,245 Yemekler geldi! 232 00:14:10,245 --> 00:14:11,746 - Şahane. - Bayılacaksınız. 233 00:14:11,746 --> 00:14:14,374 - Kesin. - Ve işte ca-ca-ca-ca... 234 00:14:14,374 --> 00:14:16,084 Herkes kendininkini alsın. 235 00:14:16,084 --> 00:14:18,879 - Ca... Evet, ca-ca-ca... - Caciki! 236 00:14:21,673 --> 00:14:23,633 Ne yapacağımızı biliyor musunuz? 237 00:14:23,633 --> 00:14:24,634 - Evet. - Tamam. 238 00:14:25,218 --> 00:14:27,721 Bu geziye çıkmam sizi endişelendiriyor mu? 239 00:14:28,305 --> 00:14:31,474 Ben daha çok akıl sağlığın için endişeleniyorum. 240 00:14:31,474 --> 00:14:34,686 Ben daha çok can güvenliğinden endişeliyim. Mesela... 241 00:14:34,686 --> 00:14:39,983 Sevdiğin şeyler de bazen beni korkutuyor. Mesela dağ başında olman. 242 00:14:39,983 --> 00:14:44,029 - Esasen onlardan korkmayı öğreniyorum. - Özellikle... 243 00:14:44,029 --> 00:14:45,697 Geçişten sonra korkutucu. 244 00:14:45,697 --> 00:14:50,744 Açıkçası bunu niye yaptığımı sorguluyorum. Başta yapmayacaktım. 245 00:14:50,744 --> 00:14:54,122 Sonra düşünmeye başladım. 246 00:14:54,623 --> 00:14:57,959 Açılmak benim için gerçekten zordu. 247 00:14:57,959 --> 00:15:00,295 Saçma olabilir 248 00:15:00,295 --> 00:15:04,633 ama özetle daha fazla açılmak daha iyi olur gibi geldi. 249 00:15:04,633 --> 00:15:05,675 - Evet. - Misal... 250 00:15:05,675 --> 00:15:08,762 Jujitsu dersi aldığımı bilmek içinizi rahatlatır mı? 251 00:15:09,930 --> 00:15:11,139 - Evet. - Ayda iki kez. 252 00:15:11,139 --> 00:15:14,559 Bir şey gösterebilir misin? Video göndersen de olur. 253 00:15:14,559 --> 00:15:18,146 Hiç belli olmuyor da. O yüzden bir şey göstersene. 254 00:15:18,146 --> 00:15:21,399 Normalde tok karnına antrenman yapmam. 255 00:15:21,399 --> 00:15:23,944 - Peki. O zaman... - Öyle yani. 256 00:15:26,529 --> 00:15:30,325 Artık kalkmamız gerek ama yarın kesin telefonla görüşürüz. 257 00:15:30,325 --> 00:15:31,952 - Olur. - Tamam. 258 00:15:32,535 --> 00:15:34,913 - Seni seviyorum. - Ben de seni. Görüşürüz. 259 00:15:36,122 --> 00:15:38,124 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 260 00:15:43,254 --> 00:15:46,633 - Bu arada bilgin olsun... - Olsun bakalım. 261 00:15:46,633 --> 00:15:49,386 Seninle bu geziye çıkmak çok heyecan verici. 262 00:15:49,386 --> 00:15:50,971 - Ne güzel. - Evet. 263 00:15:53,515 --> 00:15:55,058 - Bir sorum var. - Sor. 264 00:15:55,058 --> 00:15:56,726 Saturday Night Live. 265 00:15:57,227 --> 00:15:58,353 - Evet. - Aynen. 266 00:15:58,353 --> 00:16:00,480 Her şeyin başladığı, tanıştığımız yer. 267 00:16:01,356 --> 00:16:03,274 - Binaya tekrar gittin mi? - Hayır. 268 00:16:03,274 --> 00:16:04,317 Vay! 269 00:16:04,317 --> 00:16:08,530 Bu arada Lorne'u görünce uzun uzadıya sarılalım. 270 00:16:09,572 --> 00:16:11,032 Sen sarılabilirsin. 271 00:16:11,032 --> 00:16:13,451 - Sen de sarılabilirsin. - Peki. 272 00:16:13,451 --> 00:16:16,579 NBC STÜDYOLARI 273 00:16:16,579 --> 00:16:18,999 - NBC Stüdyoları. İşte geldik. - Şuna bak. 274 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 Vay canına. 275 00:16:23,378 --> 00:16:24,754 Sıkıyorsa gir. 276 00:16:30,677 --> 00:16:31,720 İşte! 277 00:16:31,720 --> 00:16:34,305 - Şu körpe surata bak. - Yakışıklı delikanlı. 278 00:16:34,305 --> 00:16:35,765 Evet, ne hâle geldim? 279 00:16:35,765 --> 00:16:37,976 Muhteşem Harper Steele eserlerinden. 280 00:16:38,601 --> 00:16:41,354 -"Eyvah, Altıma Yaptım." - Olamaz! 281 00:16:43,857 --> 00:16:45,525 Hadi yapalım şunu. Hadi. 282 00:16:46,109 --> 00:16:47,110 Evet. 283 00:16:47,777 --> 00:16:49,821 - Grup sarılması yapalım. - Tamam. 284 00:16:59,622 --> 00:17:02,333 Pencerem olduğu zamanlarda odam şuradaydı. 285 00:17:02,834 --> 00:17:06,171 Maya ve Amy dâhil kızların hepsi de buradaydı. 286 00:17:10,759 --> 00:17:12,594 Evet, korkutucu bir odaydı. 287 00:17:12,594 --> 00:17:16,306 Kostüm provası ve yayın arasında yazar olarak buradaysan 288 00:17:16,890 --> 00:17:20,226 skecin o haftaki yayına seçilmiş demekti. 289 00:17:21,478 --> 00:17:23,521 - Evet. - İyi bir şeydi yani. 290 00:17:24,981 --> 00:17:27,358 Ben Will Ferrell. Şimdi sizlere 291 00:17:27,358 --> 00:17:31,488 Chicago Cubs'tan Sayın Harry Caray'nin taklidini yapacağım. 292 00:17:31,488 --> 00:17:34,616 O ilk hafta öğle yemeği için aşağı indik. 293 00:17:35,742 --> 00:17:38,036 İkimizin bir şekilde 294 00:17:38,036 --> 00:17:42,624 birçok açıdan aynı frekansta olduğunu fark etmiştik. 295 00:17:42,624 --> 00:17:46,377 Herkesi tanımaya çalıştığımı hatırlıyorum. 296 00:17:46,377 --> 00:17:48,713 Bana bakan ya da şöyle diyenler vardı, 297 00:17:48,713 --> 00:17:51,841 "Bu adamın olayı ne? O kadar komik değil gibi." 298 00:17:51,841 --> 00:17:54,302 Hepsi Will'i fiyasko olarak görüyordu. 299 00:17:54,844 --> 00:17:58,723 Bense Will'in fiyasko olmadığını biliyordum. 300 00:17:59,224 --> 00:18:02,143 Benim için elçi gibiydin. 301 00:18:02,143 --> 00:18:05,021 "Onu hor görmeyin. Aslında çok komik biri." 302 00:18:06,272 --> 00:18:09,901 Son okuma provamız. Bir sürü yiyecek ve senaryo var. 303 00:18:09,901 --> 00:18:13,321 Birçok tuhaf durumda aynı ortamdaydık. 304 00:18:14,030 --> 00:18:16,658 Yazarlık kariyerim, yaratıcı yaşamım boyunca 305 00:18:16,658 --> 00:18:21,037 Andrew adlı bir karakteri canlandırmıştım. En azından bana göre öyleydi. 306 00:18:22,163 --> 00:18:26,709 Dolayısıyla bilhassa arkadaşlarıma açılmak zordu. 307 00:18:27,877 --> 00:18:31,673 Beni Harper olarak görüp görmediklerini söylemek gerçekten zor. 308 00:18:31,673 --> 00:18:36,427 Onların gözünde hâlâ Andrew olabilirim. Tek fark artık elbise giyiyor olmam. 309 00:18:38,096 --> 00:18:40,557 Tina! Amanın. Teşekkürler. 310 00:18:40,557 --> 00:18:42,016 - İyi ki geldin! - Vay be. 311 00:18:42,016 --> 00:18:43,726 - Selam. - Selam! 312 00:18:48,731 --> 00:18:51,401 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 313 00:18:51,401 --> 00:18:53,695 Bu benim için çok cesaret verici. 314 00:18:53,695 --> 00:18:57,198 Açıldığım zaman hepiniz cevap verdiniz. 315 00:18:57,198 --> 00:18:59,284 Tim biraz negatifti ama... 316 00:18:59,284 --> 00:19:01,786 Başta şaka yapıyor sandım. 317 00:19:01,786 --> 00:19:05,039 - Onu çok seviyorum. -"Şaka yapıyor. Gerçek olamaz. 318 00:19:05,039 --> 00:19:08,126 Aşırı ırkçı, cinsiyetçi şakalarla karşılık vereyim, 319 00:19:08,126 --> 00:19:10,211 bakalım ne diyecek" dedim. 320 00:19:11,379 --> 00:19:13,214 - Şerefe. Harper'a içelim. - Evet. 321 00:19:13,214 --> 00:19:15,800 Teşekkürler. Sağ olun. 322 00:19:15,800 --> 00:19:19,721 Yol geziniz ne kadar sürecek? Nereye gidiyorsunuz? 323 00:19:19,721 --> 00:19:22,098 Önce Washington'a gideceğiz. 324 00:19:22,098 --> 00:19:24,934 Sonra Indianapolis'e geçeceğiz. 325 00:19:24,934 --> 00:19:27,729 - Pacers maçını izleyeceğiz. - Vay! 326 00:19:27,729 --> 00:19:31,816 Sonra da benim büyüdüğüm yer olan Iowa City'ye geçeceğiz. 327 00:19:31,816 --> 00:19:35,486 - Orada hâlâ akraban var mı? - Kız kardeşim. Bizim evi gezeriz. 328 00:19:35,486 --> 00:19:37,780 - Sonra da... - Oklahoma olabilir mi? 329 00:19:37,780 --> 00:19:40,783 - Stok otomobil yarışına gideceğiz. - Vay be. 330 00:19:40,783 --> 00:19:43,620 Bu gezide en çok neyi iple çekiyorsun? 331 00:19:43,620 --> 00:19:47,040 - Will'in geziyi önermesinin sebebi şuydu. - Evet. 332 00:19:47,040 --> 00:19:49,792 Geçişimin, ülkeyi dolaşma şeklimi 333 00:19:49,792 --> 00:19:52,837 değiştirebileceğini düşünmüş, ki bu da doğru. 334 00:19:52,837 --> 00:19:54,923 - Doğru. - Kesinlikle doğru. 335 00:19:54,923 --> 00:19:57,008 - Çok korkuyorum. - Tabii. 336 00:19:57,008 --> 00:20:00,428 Will dandik barları, kamyoncu mola yerlerini, 337 00:20:00,428 --> 00:20:03,056 en leş mekânları sevdiğimi bilir. 338 00:20:03,056 --> 00:20:04,682 Evet! 339 00:20:04,682 --> 00:20:10,438 Birkaç hafta önce bir ara sokakta yürürken bundan hoşlanmadığımı fark ettim. 340 00:20:10,438 --> 00:20:12,357 - Evet. - Artık güvenli değil. 341 00:20:12,357 --> 00:20:15,818 - Evet. - Ara sokakta yürümek ne zaman güvenli ki? 342 00:20:16,986 --> 00:20:21,241 Hiç kimse senin gitmeyi sevdiğin mekânların listesini istemezdi. 343 00:20:21,241 --> 00:20:25,411 Senin gittiğin yere giden biri senden mekân tavsiyesi istememiştir. 344 00:20:25,411 --> 00:20:29,332 "En iyi buluntu mobilya çöplüğü hangi köşede?" 345 00:20:29,332 --> 00:20:30,792 Öyle bir listem var. 346 00:20:31,334 --> 00:20:32,794 Arabada Will de olacak. 347 00:20:32,794 --> 00:20:35,505 Narkoleptiğim ve iyi sürücü değilim. 348 00:20:37,715 --> 00:20:40,969 2. GÜN 349 00:20:51,354 --> 00:20:52,480 Nasılsın? 350 00:20:52,480 --> 00:20:54,274 - İyiyim. - İyi bari. 351 00:20:54,274 --> 00:20:56,401 Artık geri dönüş yok yani. 352 00:20:56,401 --> 00:20:58,569 Tamam. Olamaz. 353 00:21:12,500 --> 00:21:15,503 - Bir sorum var. - Tamam. 354 00:21:15,503 --> 00:21:18,923 - Adını nasıl seçtiğini merak ediyorum. - Evet. 355 00:21:19,507 --> 00:21:22,051 - Nüfustaki ismim Andrew. Andrew'dum. - Evet. 356 00:21:24,012 --> 00:21:29,100 Şöyle diyeyim, başta herkes için durumu kolaylaştırmak istedim. 357 00:21:31,144 --> 00:21:36,316 Bir nevi "Bakın, ortada garip bir durum yok" demek istedim. 358 00:21:36,316 --> 00:21:38,359 -"Değişiyorum." -"Dağılın hadi." 359 00:21:38,359 --> 00:21:40,987 "Dağılın. Andrew'dan Angie'ye geçeceğim." 360 00:21:40,987 --> 00:21:42,905 - Bu kadar basit. - Evet. 361 00:21:42,905 --> 00:21:47,035 Sonra arabayla ilk elektroliz seansıma giderken 362 00:21:47,035 --> 00:21:51,789 o ismi içimden söylüyordum ve tınısı hiç hoşuma gitmedi. 363 00:21:51,789 --> 00:21:54,834 - Evet. - Tiksindim yani. Hiç içime sinmedi. 364 00:21:54,834 --> 00:21:59,213 Öyle olunca başka isimler düşünmeye başladım. 365 00:21:59,213 --> 00:22:02,884 Mesela Chandelier'ı düşündüm. 366 00:22:04,093 --> 00:22:07,055 Sonra "Harper. Harper adını çok seversin" dedim. 367 00:22:07,055 --> 00:22:12,018 Annem, Harper Lee'yle aynı okulda okumuş. 368 00:22:12,018 --> 00:22:15,355 Bülbülü Öldürmek'i yazan kadın. 369 00:22:15,355 --> 00:22:18,941 - Evet. - O ismi söyleyince tüm bedenim ısındı. 370 00:22:18,941 --> 00:22:20,526 - Vay be. - Şöyle oldum... 371 00:22:20,526 --> 00:22:24,322 - Yani resmen içgüdüsel bir tepki verdin. - Aynen. Sesli söyledim. 372 00:22:24,322 --> 00:22:28,534 İsimleri sesli söylüyordum. "Harper" deyince içim bir garip oldu. 373 00:22:28,534 --> 00:22:30,578 "İşte bu. İsmim bu olacak" dedim. 374 00:22:30,578 --> 00:22:31,829 - Vay be. - Öyle işte. 375 00:22:32,789 --> 00:22:35,500 İsmini değiştirmen gerekse sen ne seçersin? 376 00:22:35,500 --> 00:22:37,835 Küçükken ismimden nefret ederdim. 377 00:22:37,835 --> 00:22:39,921 Gerçek ismim John William. 378 00:22:41,047 --> 00:22:44,133 - Ama bizimkiler bana Will diyordu. - Evet. 379 00:22:44,133 --> 00:22:46,677 Hatırlıyorum da birinci sınıftayken 380 00:22:46,677 --> 00:22:50,681 adı Mike ya da Steve olan altı yedi çocuk vardı. 381 00:22:50,681 --> 00:22:54,060 - Anladım. - Ben de "Neden Mike olamıyorum?" 382 00:22:54,060 --> 00:22:55,603 -"Veya Steve." -"Steve." 383 00:22:55,603 --> 00:22:59,023 - O isimler havalı ve belalı. -"Benim ismim niye garip?" 384 00:22:59,023 --> 00:23:01,484 - Hem de sert. Evet. Ben... - Mesela Steve. 385 00:23:01,484 --> 00:23:03,861 -"Ne haber Steve?" Bir de Mike. - Evet. 386 00:23:06,364 --> 00:23:08,741 Bu vesileyle sana teşekkür ederim. 387 00:23:08,741 --> 00:23:12,370 Ülkenin başkentini ziyaret etmemize izin verdiğin için. 388 00:23:12,370 --> 00:23:14,038 En sevdiğim şehirlerden. 389 00:23:14,539 --> 00:23:18,042 - Washington'ı çok sevmem. - Amerikan tarihini sevmiyor musun? 390 00:23:18,042 --> 00:23:20,628 Of ya. Yok artık. 391 00:23:20,628 --> 00:23:24,132 - Washington'ı sıkıcı buluyorum. - Bunu değiştireceğiz. 392 00:23:25,216 --> 00:23:28,594 - Sana çok özel bir şey göstereceğim. - Tamam. 393 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 Tam burası. 394 00:23:31,055 --> 00:23:33,349 - Otopark mı? - Yansıma havuzu. 395 00:23:33,349 --> 00:23:36,060 - İçinde su yok. - Biraz su var. 396 00:23:37,103 --> 00:23:38,187 Tam şurada. 397 00:23:39,355 --> 00:23:41,357 Müthiş, değil mi? 398 00:23:43,568 --> 00:23:45,903 - Gerildim ya. - Ben de. 399 00:23:45,903 --> 00:23:48,906 Birazdan Başkan Joe Biden'la konuşuyor olabiliriz. 400 00:23:50,283 --> 00:23:52,869 - İçeri nasıl gireceğiz ki? - Bunun sayesinde. 401 00:23:53,369 --> 00:23:54,454 - Kâr kapısı. - Evet. 402 00:23:54,454 --> 00:23:57,832 Başkan içeride mi? Başkan'a selam vermek istiyoruz. 403 00:23:57,832 --> 00:23:59,375 Hey! Joe! 404 00:24:00,001 --> 00:24:01,252 Orada değil. 405 00:24:05,882 --> 00:24:09,927 Yıllarca bu ülkeyi elbiseyle dolaştım ama kimsenin gözüne görünmedim. 406 00:24:11,137 --> 00:24:13,723 Çıkıp benzin almam gerektiğinde 407 00:24:13,723 --> 00:24:18,186 çaktırmadan, utanarak ve aceleyle üstüme tulum geçirmeye çalışırdım. 408 00:24:18,186 --> 00:24:20,521 - Erkek gibi görünmek için. - Evet. 409 00:24:20,521 --> 00:24:23,483 Acil durumlar için yanıma yedek giysi alırdım. 410 00:24:23,483 --> 00:24:27,028 Üstümde kadın kıyafeti varken aşırı hız yüzünden polisin 411 00:24:27,028 --> 00:24:29,071 beni durdurmasından korkuyordum. 412 00:24:29,071 --> 00:24:30,490 - Korkunçtu. - Evet. 413 00:24:30,490 --> 00:24:33,993 Şimdiyse kendim olarak dünyanın karşısına çıkıyorum. 414 00:24:33,993 --> 00:24:38,289 Bir daha Andrew gibi davranma ihtimali olmadan 415 00:24:38,915 --> 00:24:43,503 kendim olarak sevdiğim ülkeyi göreceğim. Bunu hiç yapmamıştım. 416 00:24:51,802 --> 00:24:55,806 Mahzuru yoksa eski günlüklerime göz atacağım. 417 00:24:55,806 --> 00:24:56,933 Peki. 418 00:24:59,060 --> 00:25:00,728 Vay, şu günlüklere bak. 419 00:25:01,812 --> 00:25:03,773 Günlük tutmaya ne zaman başladın? 420 00:25:03,773 --> 00:25:08,027 Hayatımın yerle bir olduğunu hissetmeye başladığımda. 421 00:25:08,027 --> 00:25:11,781 Bunun adı "Bir Numaralı Günlük." 422 00:25:12,281 --> 00:25:15,576 "Bahsedilemeyenler ve Diğer Özel Şeyler." 423 00:25:17,078 --> 00:25:19,372 Niye elle değil de daktiloda yazdın? 424 00:25:19,372 --> 00:25:25,378 Olduğu gibi direkt yazmak istedim. Yazım hataları, yanlışlar falan. 425 00:25:25,378 --> 00:25:27,421 - Noktalamasız. - Birçok hata. Evet. 426 00:25:27,421 --> 00:25:29,173 Bilinç akışı, evet. 427 00:25:29,924 --> 00:25:32,593 Bu da terapistimle ilgili. 428 00:25:33,803 --> 00:25:34,929 "Bugün terapistim 429 00:25:34,929 --> 00:25:38,432 erkek değil kız olabileceğime dair saçma görüşümü çürüttü." 430 00:25:38,432 --> 00:25:40,351 - Vay be. -"Buna inanmıyor. 431 00:25:40,351 --> 00:25:43,688 - Hayal dünyasında yaşadığımı söyledi." - Vay be. 432 00:25:43,688 --> 00:25:47,108 "Üstümde erkek kıyafetleri varken yaşadığımı anlattığım 433 00:25:47,108 --> 00:25:50,486 tuhaf hastalık ve dehşet hissini mantıklı bulmamış. 434 00:25:50,486 --> 00:25:53,990 O hisleri tarif etmemi istedi ama beceremedim. 435 00:25:53,990 --> 00:25:56,242 Ona göre kadın gibi giyinmek 436 00:25:56,242 --> 00:25:59,203 isyankârlık ve öfkeyle ilgiliymiş. 437 00:25:59,203 --> 00:26:03,749 Bir teorisi varmış. Ben ise teorilere olan inancımı kaybediyorum." 438 00:26:04,542 --> 00:26:08,212 - Dur bakayım, bunu yedi yıl önce yazmışım. - Vay be. 439 00:26:15,303 --> 00:26:18,222 - Atıştırmalık alayım. Sen sandalyeleri al. - Tamam. 440 00:26:33,446 --> 00:26:35,072 Bir sürü şey almışsın. 441 00:26:35,072 --> 00:26:37,950 Yoldayız dostum. Pringles sever misin? 442 00:26:37,950 --> 00:26:41,120 - Hem de çok severim. - Hangisini sevdiğini bilemedim. 443 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 Hazır mısın? Fuego. 444 00:26:43,331 --> 00:26:44,749 Peki. 445 00:26:45,625 --> 00:26:49,754 - Çakma Pringles yemem. - Yersin. Bal gibi de yersin. 446 00:26:49,754 --> 00:26:51,839 Yakan barbekü soslu. 447 00:26:52,757 --> 00:26:55,676 - Yakan lezzetler serisinden. - Evet. Hepsi var. 448 00:26:56,177 --> 00:26:57,720 Bunları idareli tüketelim. 449 00:26:58,554 --> 00:27:03,643 - Bir daha başka market bulamayabiliriz. - Lastik patlar falan, idareli tüketelim. 450 00:27:04,185 --> 00:27:05,770 Aynen öyle. 451 00:27:07,396 --> 00:27:10,483 Epeydir sana sormak istediğim bir şey var. 452 00:27:11,233 --> 00:27:14,195 Sana açıldığımda benimle nasıl konuşacağına dair 453 00:27:14,195 --> 00:27:16,739 biraz endişelendin mi? 454 00:27:20,409 --> 00:27:24,038 Bazen şöyle düşünüyorum, trans olmayan kişiler 455 00:27:24,038 --> 00:27:27,500 yanımda yanlış bir şey söylemekten çekiniyor gibiler. 456 00:27:27,500 --> 00:27:29,418 - Bana öyle geliyor. - Evet. 457 00:27:29,418 --> 00:27:31,796 Seni ilk gördüğümde de emin olamadım 458 00:27:31,796 --> 00:27:35,341 ve öyle bir şey var mı diye merak ettim. 459 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 Ben muhtemelen... 460 00:27:42,973 --> 00:27:44,725 Muhtemelen biraz gergindim. 461 00:27:45,226 --> 00:27:47,561 - Tamam. Ben gergindim. - Şey açısından... 462 00:27:48,813 --> 00:27:50,106 Üstümde elbise var. 463 00:27:50,106 --> 00:27:51,982 - Evet. - Çok korkutucuydu. 464 00:27:51,982 --> 00:27:55,945 Evet, galiba ben de yeni temel kurallar varsa 465 00:27:55,945 --> 00:27:59,699 bunların ne olduğuna dair endişeliydim mesela. 466 00:27:59,699 --> 00:28:02,410 - Peki. - Varsa yani. 467 00:28:02,410 --> 00:28:04,912 - Evet. - Mesela... 468 00:28:08,624 --> 00:28:09,625 Nasıl desem... 469 00:28:11,085 --> 00:28:15,548 Vurgulanan şeylerin ne kadar "değiştiğinden" 470 00:28:15,548 --> 00:28:17,883 veya aynı mı olduğundan emin değildim. 471 00:28:17,883 --> 00:28:21,303 Evet, zor bir şey. Değişmesi veya aynı kalması... 472 00:28:21,303 --> 00:28:24,390 Dostlar arasında temel kural yok. Bunu bilsen yeter. 473 00:28:24,390 --> 00:28:29,520 - Hemen içimi çok rahatlattın. - Evet. 474 00:28:29,520 --> 00:28:33,524 Sonuçta ortada kötü niyet olmadığını biliyorum. 475 00:28:33,524 --> 00:28:37,027 İstediğini söyle, kızmam mümkün değil. 476 00:28:37,653 --> 00:28:38,654 Evet. 477 00:28:40,698 --> 00:28:44,827 Başka ne varmış? Daha fazla Pringles. Philly Peynirli Biftek aromalı. 478 00:28:45,828 --> 00:28:47,163 Dostum! 479 00:28:47,163 --> 00:28:48,414 Adamın dibisin! 480 00:28:48,414 --> 00:28:50,374 - Peki kadın? - Peki kadın? 481 00:28:51,000 --> 00:28:53,836 - Sen de kadının dibisin! - Evet! Kadının dibi! 482 00:28:59,592 --> 00:29:01,427 Çalıştı işte. 483 00:29:02,136 --> 00:29:04,972 - Tekrar çalıştı. - Tekrar çalıştı, çok şükür. 484 00:29:06,682 --> 00:29:07,683 5. GÜN 485 00:29:07,683 --> 00:29:10,895 Her sabah pis lokantalarda durmamamızın sebebi var mı? 486 00:29:10,895 --> 00:29:14,607 - Bilmem. - Şurası tam benlik bir lokanta da. 487 00:29:15,483 --> 00:29:18,903 Cazibe merkezi. Cazibe merkezindeyiz. 488 00:29:19,862 --> 00:29:21,113 Selam. 489 00:29:21,113 --> 00:29:24,283 - Selam. Nasılsınız? Sağ ol. - İstediğiniz yere oturun. 490 00:29:24,825 --> 00:29:27,787 - Kimberley, hepsini seviyorsundur. - En iyisi şu. 491 00:29:27,787 --> 00:29:29,163 - All-Star. - Evet. 492 00:29:29,163 --> 00:29:32,124 - Onu alayım. - Yumurta, tam buğday, beyaz, üzümlü. 493 00:29:32,124 --> 00:29:35,628 Pastırma, jambon veya sosis. Waffle veya çörek, gravy sos. 494 00:29:35,628 --> 00:29:38,714 - İki tane alabilir miyim? - Dur. Şaka yapıyorum. 495 00:29:39,548 --> 00:29:40,841 Siz beyefendi? 496 00:29:41,884 --> 00:29:43,886 - Hanımefendi. - Hanımefendi. Pardon. 497 00:29:43,886 --> 00:29:48,974 Sorun değil. Sıkıntı yok. All-Star Spesiyali alayım. 498 00:29:48,974 --> 00:29:52,186 - Tamam, teşekkürler. Menüleri alayım. - Rica ederiz. 499 00:29:52,186 --> 00:29:53,687 - Güzel. - Evet. 500 00:29:55,147 --> 00:29:56,315 Siparişim var. 501 00:29:56,315 --> 00:30:00,319 Cinsiyetimin karıştırılmasını sevmiyorum ama ne yaparsın mirim? 502 00:30:01,445 --> 00:30:02,822 Böyle... 503 00:30:03,948 --> 00:30:06,617 - Sonuçta böyle şeyler... - Böyle şeyler olacak. 504 00:30:06,617 --> 00:30:08,077 Peki ne yapman gerek? 505 00:30:08,077 --> 00:30:11,413 "Kadın olan küçük hanım ne ister acaba?" demelisin. 506 00:30:12,331 --> 00:30:15,751 -"Küçük hanım için..." - Küçük hanım için. Mecbur değilsin. 507 00:30:15,751 --> 00:30:17,670 - Küçük hanım. - Tam buğday kimin? 508 00:30:17,670 --> 00:30:19,004 Benimki beyaz ekmek. 509 00:30:19,004 --> 00:30:20,965 - Tam buğday benim. - Buyurun. 510 00:30:22,007 --> 00:30:25,135 Bu arada akşamki maç için heyecanlı mısın? 511 00:30:25,761 --> 00:30:28,013 Heyecanlıyım ama dürüst olayım. 512 00:30:28,013 --> 00:30:31,809 O erkek ortamında erkeklerin arasından yürüyüp geçmek 513 00:30:31,809 --> 00:30:34,395 benim için en zoruydu. 514 00:30:34,395 --> 00:30:37,189 - Doğru. - Geçişimin en zor yanıydı. 515 00:30:37,189 --> 00:30:39,567 Öyleydim. Basket maçlarına giderdim. 516 00:30:39,567 --> 00:30:41,485 - Ortamı biliyorum. - Evet. 517 00:30:41,485 --> 00:30:43,487 Şimdi tekrar o ortama gireceğim 518 00:30:43,487 --> 00:30:46,782 ve olanlarla ilgili içime sinmeyen pek çok var. 519 00:30:46,782 --> 00:30:50,286 - Evet. - Bu konuda tam olarak rahat değilim. 520 00:30:51,912 --> 00:30:53,581 - Hadi bakalım. - Hadi bakalım. 521 00:30:53,581 --> 00:30:56,625 O basketbol stadyumuna girdiğimde... 522 00:30:56,625 --> 00:30:59,086 - Harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 523 00:30:59,086 --> 00:31:01,213 - Paltona bayıldım. - Emek verdim. 524 00:31:01,213 --> 00:31:04,758 Oraya kadın olarak gireceğim ve öyle görülmem gerekiyor. 525 00:31:04,758 --> 00:31:08,971 Ama beni öyle görüp görmeyeceklerinden emin değilim. 526 00:31:08,971 --> 00:31:12,641 Böyle demek tuhaf. Ben kendimi öyle görmeyebilirim. 527 00:31:12,641 --> 00:31:16,270 Ama senin bir nevi öncülük etmen fazlasıyla kolaylaştırıyor. 528 00:31:16,270 --> 00:31:20,232 Tek olsam çok zor olurdu ve bu gezi boyunca bunu hatırlamalıyım. 529 00:31:20,232 --> 00:31:23,485 Sonuçta bu sayede zorluk yaşamadığım ortada. 530 00:31:23,485 --> 00:31:25,905 Ama zor olmayacağını söylemiyorum. 531 00:31:33,996 --> 00:31:38,167 Birçok Lakers maçına gittiğimizi söylemem gerekiyor. 532 00:31:38,167 --> 00:31:39,126 Evet. 533 00:31:39,126 --> 00:31:43,005 Hiçbir maçta Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio 534 00:31:43,005 --> 00:31:44,715 ya da Vince Vaughn'un 535 00:31:44,715 --> 00:31:47,843 bir trans arkadaşının yanında oturduğunu görmedim. 536 00:31:47,843 --> 00:31:50,930 - Doğru. - Ben hiç görmedim. 537 00:31:58,604 --> 00:32:00,272 Çok karmaşık bir durum 538 00:32:00,272 --> 00:32:05,444 çünkü eskiden kadın olmadığımı insanlara göstermek için 539 00:32:05,444 --> 00:32:08,072 hep sporu kullanırdım. 540 00:32:08,656 --> 00:32:13,702 Kadınlar spor sevemez demiyorum ama yapmaya çalıştığım şey... 541 00:32:14,286 --> 00:32:17,164 - Evet, sen... - O adam olmaya çalışıyordum. 542 00:32:17,164 --> 00:32:21,585 Bunu sürekli yaptığım için spor hakkında çok şey öğrendim 543 00:32:21,585 --> 00:32:24,046 ve bir şekilde hoşuma gitti. 544 00:32:28,801 --> 00:32:30,219 - İşte bu! - Evet! 545 00:32:31,136 --> 00:32:32,304 Vay be. 546 00:32:32,304 --> 00:32:35,265 Evet, Pacers taraftarları, tezahüratları duyalım. 547 00:32:35,265 --> 00:32:37,142 Çok özel bir konuğum var. 548 00:32:37,643 --> 00:32:40,145 Sesinizi duyalım Pacers taraftarları! 549 00:32:41,981 --> 00:32:43,983 Sixers hakkında ne düşünüyoruz? 550 00:32:45,317 --> 00:32:47,194 Pacers hakkında ne düşünüyoruz? 551 00:32:48,362 --> 00:32:49,655 Sixers! 552 00:32:50,447 --> 00:32:52,199 Pacers! 553 00:32:54,284 --> 00:32:57,621 Indianapolis, sağ olun. Dostum Harper Steele'la geldik. 554 00:32:57,621 --> 00:32:59,707 - Yeni geçiş yaptı. - Dur, başladı. 555 00:33:00,666 --> 00:33:04,253 - Maç başladı. - Indy, bizi sevgiyle karşıladınız! 556 00:33:05,170 --> 00:33:06,714 - Maç başladı. - Teşekkürler! 557 00:33:09,299 --> 00:33:13,220 Will Ferrell'ı burada görmek çok güzel. Vali de geldi. 558 00:33:13,220 --> 00:33:17,558 Hemen orada. Maça başlayabilelim diye onları sahadan çıkarmaya çalışıyor. 559 00:33:18,726 --> 00:33:22,229 Ülkeyi baştan sona mı geziyorsunuz? Buraya nasıl geldiniz? 560 00:33:22,229 --> 00:33:24,898 Harper'la 30 yıldır tanışıyoruz 561 00:33:24,898 --> 00:33:28,068 ve ülkeyi baştan sona geziyoruz. 562 00:33:28,819 --> 00:33:31,864 - Basketbol sahalarına falan mı? - Hayır, bu sadece... 563 00:33:32,781 --> 00:33:37,453 Bu, Harper'ın geçişinden beri katıldığımız ilk spor etkinliği. 564 00:33:37,453 --> 00:33:41,248 Pacers da sağ olsun, bize giriş verdiler. 565 00:33:41,248 --> 00:33:43,834 Pacers maçı bir sayı önde götürüyor. 566 00:33:50,424 --> 00:33:53,594 - Az önceki eyalet valisi miydi? - Evet. 567 00:33:57,139 --> 00:33:58,474 Adı ne? 568 00:34:01,685 --> 00:34:03,020 Eric Holcomb. 569 00:34:03,562 --> 00:34:04,938 - Holcomb? - Evet. 570 00:34:04,938 --> 00:34:06,106 Nerede gördün? 571 00:34:07,858 --> 00:34:12,321 Indianapolis'ten şok bir gelişmeyle başlıyoruz. Indiana Valisi Eric Holcomb, 572 00:34:12,321 --> 00:34:16,408 çocuklara beden uyum hizmetini yasaklayan tasarıyı onayladı. 573 00:34:16,408 --> 00:34:19,828 Sağlık hizmeti, tuvalet erişimine dair pek çok tasarı... 574 00:34:19,828 --> 00:34:23,832 Yetmişten fazla LGBTQ karşıtı tasarı Teksas meclisine sunuldu. 575 00:34:23,832 --> 00:34:25,626 ...Kansas 20'nci eyalet oldu. 576 00:34:25,626 --> 00:34:28,545 Cumhuriyetçi Kuzey Dakota Valisi yasayı onayladı. 577 00:34:28,545 --> 00:34:31,924 ...Tennessee kanunu için cinsiyetin yasal tanımını sundu. 578 00:34:31,924 --> 00:34:34,635 ...yasaya göre biyolojik cinsiyeti korumak... 579 00:34:34,635 --> 00:34:39,765 Translık toplum hayatından tamamen uzaklaştırılmalı. 580 00:34:46,772 --> 00:34:49,441 - Nerede yanlış yaptığımı söyleyeyim. - Peki. 581 00:34:49,441 --> 00:34:54,404 Indiana valisiyle tanışmayı tabii ki beklemiyordum. 582 00:34:54,404 --> 00:34:56,323 - Tabii. - Ben... 583 00:34:56,949 --> 00:34:59,201 - Ne yaptığımızı sordu, söyledik. - Evet. 584 00:34:59,201 --> 00:35:02,162 - Şey gibiydi... - Dert etmemiş gibiydi. 585 00:35:02,162 --> 00:35:06,542 "Ne güzel" falan dedi. Keşke ben de şöyle bir şey deseydim... 586 00:35:06,542 --> 00:35:10,254 "Translar hakkındaki düşünceniz nedir?" Ya da mesela... 587 00:35:10,254 --> 00:35:15,551 Adamın vali olduğunu bile bilmiyordum. Sonra konuşurken biri bir şey deyince... 588 00:35:15,551 --> 00:35:18,345 Biri "Vali'yle tanışmanı istiyorum" dedi. 589 00:35:19,304 --> 00:35:22,474 - Şaşırdım tabii. - Bu çok sık başına geliyordur. 590 00:35:22,474 --> 00:35:25,769 - Dâhil olmak istemediğin fotoğraf. - Evet. 591 00:35:25,769 --> 00:35:27,938 - Bu bana pek sık olmuyor. - Evet. 592 00:35:27,938 --> 00:35:33,819 Sonra biri yerden fotoğraf çekmeye başladı. "Will Ferrell'la gelmiş" dedi. 593 00:35:33,819 --> 00:35:38,490 Derken kendimi siyaset tarzını bilmediğim bir valiyle poz verirken buldum. 594 00:35:38,490 --> 00:35:40,367 - Evet. - Yani... 595 00:35:40,367 --> 00:35:42,035 Aynen öyle oldu. 596 00:35:42,578 --> 00:35:44,121 - Hayır. - Yanlış düşünmüşüm. 597 00:35:44,121 --> 00:35:49,585 Asıl dikkatli olmam gereken yer orasıydı. Adamın ne diyeceğine bakmalıydım. 598 00:35:50,252 --> 00:35:51,170 Evet. 599 00:35:51,795 --> 00:35:55,090 - O arenaya girmek... - Evet. 600 00:35:55,090 --> 00:35:57,176 - Yirmi bin kişiydi galiba? - Evet. 601 00:35:57,176 --> 00:35:58,552 Nasıl bir histi? 602 00:35:59,720 --> 00:36:03,390 Tüm bunların daha sonra böyle yerlere girmemi 603 00:36:03,390 --> 00:36:07,477 kolaylaştıracağını biliyorum. Yaptım işte, aradan çıkmış oldu. 604 00:36:07,477 --> 00:36:11,398 Aslında bu gezide biraz daha öyle şeyler olmasını istiyorum. 605 00:36:11,398 --> 00:36:16,236 Mesela birkaç kez ortamdan uzaklaşmam gerekecek ve... 606 00:36:16,236 --> 00:36:18,572 - Tabii. - O hissi anlayabilmem için. 607 00:36:18,572 --> 00:36:21,366 - Tek başınayken. Evet. - Evet, tabii ki. 608 00:36:25,287 --> 00:36:27,039 ILLINOIS'A HOŞ GELDİNİZ 609 00:36:28,081 --> 00:36:29,625 Bunu etkileyici buluyorum. 610 00:36:29,625 --> 00:36:34,838 Ülkenin dört bir yanında böyle yerlerde yaşayan birçok trans var. 611 00:36:34,838 --> 00:36:35,923 Evet. 612 00:36:36,548 --> 00:36:41,720 Aslında daha fazla öyle insanla görüşmeyi isteyebilirim. 613 00:36:43,096 --> 00:36:44,514 Peoria'ya gidiyoruz. 614 00:36:44,514 --> 00:36:47,726 Orada Dana Garber adında bir kadınla buluşacağız. 615 00:36:47,726 --> 00:36:50,646 İleri yaşta geçiş yapmış biri. 616 00:36:50,646 --> 00:36:56,568 Peoria'daki trans camiasıyla çok içli dışlıymış. 617 00:36:56,568 --> 00:37:01,823 Bu da benim için etkileyici çünkü küçükken hiç trans tanıdığım yoktu. 618 00:37:01,823 --> 00:37:02,908 Evet. 619 00:37:08,789 --> 00:37:11,750 - Bizi Peoria'da ağırladığın için sağ ol. - Ne demek. 620 00:37:12,417 --> 00:37:13,961 Aslen buralı mısın? 621 00:37:13,961 --> 00:37:16,338 - Evet, şurası Pekin. - Tamam. 622 00:37:16,338 --> 00:37:19,049 - Bütün hayatım burada geçti. Evet. - Vay be. 623 00:37:19,883 --> 00:37:22,052 Geçişin benimki gibi miydi? 624 00:37:22,052 --> 00:37:24,846 - Ben 61 yaşındayım da. - Ben de 65. 625 00:37:24,846 --> 00:37:29,226 - Peki. - Aileme açıldığımda 55 yaşındaydım. 626 00:37:29,226 --> 00:37:31,812 - Anladım. Vay be. - Çok benzermiş. 627 00:37:31,812 --> 00:37:32,896 - Evet. - Harper'la. 628 00:37:32,896 --> 00:37:38,026 Kendi deneyimimden biliyorum ama tahmin ediyorum ki çok zor olmuştur. 629 00:37:38,026 --> 00:37:40,195 - Evet. - Evet. 630 00:37:40,195 --> 00:37:43,949 Evet. Aslında kız olmam gerektiğini 631 00:37:44,741 --> 00:37:46,868 çok uzun zamandır biliyordum. 632 00:37:46,868 --> 00:37:48,954 Kreşteki ilk günümde 633 00:37:50,163 --> 00:37:55,294 içeri girip kızların yanına oturdum. Öğretmenler sınıf kurallarını söylüyordu. 634 00:37:55,294 --> 00:37:57,629 - Evet. - Bizi tuvalete götürdü. 635 00:37:57,629 --> 00:38:00,424 Kızlarla sıraya girdim. Öğretmen elimden tutup 636 00:38:00,424 --> 00:38:04,177 "Hayır canım. Sen erkeklerle sıraya gireceksin. Erkeksin" dedi. 637 00:38:05,095 --> 00:38:07,306 Herkes benimle alay etmeye başladı. 638 00:38:07,306 --> 00:38:12,269 Panik atak geçirdim ve tuvalete gidip kustum falan. 639 00:38:12,269 --> 00:38:15,105 Öğretmen yanıma gelip hasta mıyım diye sordu. 640 00:38:15,105 --> 00:38:20,068 Annemi aradı, annem gelip beni aldı. Ne olduğunu anneme anlattım. 641 00:38:20,068 --> 00:38:23,113 "Canım, sen erkeksin. Kızlar tuvaletine giremezsin. 642 00:38:23,113 --> 00:38:25,115 Organlarınız farklı" dedi. 643 00:38:25,115 --> 00:38:27,326 - Bunu bilmiyordum ki. - Tabii. 644 00:38:27,326 --> 00:38:32,080 Olay organlar değildi. Asıl olay özümde kim olduğumdu. 645 00:38:32,080 --> 00:38:35,042 "Benim neyim var?" demeye başladım. 646 00:38:35,042 --> 00:38:39,212 İlkokuldayken her gece Tanrı'ya dua ederdim. 647 00:38:39,212 --> 00:38:42,924 Beni düzeltsin ya da öldürsün diye. İkisinden biri olsun işte. 648 00:38:42,924 --> 00:38:44,343 - Çok korkunçtu. - Evet. 649 00:38:44,343 --> 00:38:47,137 "Ben neden böyleyim?" diyordum. 650 00:38:49,723 --> 00:38:51,933 Çok kötü bir ruh hâlindeydim. 651 00:38:51,933 --> 00:38:56,897 Bir ara intihara çok meyilliydim. Tek çözümün şey olduğunu... 652 00:38:57,481 --> 00:39:03,445 "Aslında ölmek istemiyorum ama böyle de devam edemem" diye düşündüm. 653 00:39:03,445 --> 00:39:09,159 İşte o zaman danışmanlık almaya başladım. Danışmanım cidden muhteşemdi. 654 00:39:09,159 --> 00:39:13,497 "İstediğin buysa dene o zaman" diyordu. 655 00:39:14,164 --> 00:39:18,710 Çünkü özümdeki kişi olarak yaşamıyordum. 656 00:39:18,710 --> 00:39:22,297 - Evet. - Kendi deneyimimden bahsedeyim. 657 00:39:22,297 --> 00:39:24,007 Terapistim pek iyi değildi. 658 00:39:24,007 --> 00:39:25,967 - Bazen öyle oluyor işte. - Evet. 659 00:39:25,967 --> 00:39:27,761 Çok sonra 660 00:39:28,261 --> 00:39:32,557 daha iyi bir cinsiyet terapistim oldu. Onunla sürekli konuşuyorduk. 661 00:39:32,557 --> 00:39:37,813 Daha bir yıl olmuştu ama ilk östrojen hapımı aldığımda... 662 00:39:37,813 --> 00:39:40,524 Saçma geldiğinden eminim 663 00:39:40,524 --> 00:39:43,318 ama o ilk östrojen hapı mucize gibiydi. 664 00:39:43,318 --> 00:39:45,320 O kadar müthiş bir histi ki. 665 00:39:45,320 --> 00:39:47,447 - Aylarca hiç his yok. - Vay be. 666 00:39:47,447 --> 00:39:50,450 Ama içten içe şöyle şeyler diyordum... 667 00:39:50,450 --> 00:39:53,286 "Niye bu kadar bekledim ki? Buna bayıldım." 668 00:39:53,286 --> 00:39:54,496 - Ben de. - Evet. 669 00:39:57,374 --> 00:40:02,462 Bu camiada nefretle karşılaştığın zamanlar oldu mu? 670 00:40:02,462 --> 00:40:07,342 Birkaç olay yaşadım. Sesim yüzünden genelde erkek sanılıyorum. 671 00:40:07,342 --> 00:40:10,053 - Sesini sevmiyorsun. - Sevmiyorum. 672 00:40:10,053 --> 00:40:12,722 Kadın olarak görülmek çok hoşuma gidiyor. 673 00:40:12,722 --> 00:40:14,474 - Evet. - Ben de isterim. 674 00:40:14,474 --> 00:40:17,102 Ama sesime sinir oluyordum. 675 00:40:17,102 --> 00:40:22,190 Bu boğuk erkek sesine sahip olmayı hiç istemiyorum. 676 00:40:22,190 --> 00:40:24,734 Ben de bir süre öyle yaptım. 677 00:40:24,734 --> 00:40:27,529 - Ses terapisi kursuna gittim. - Evet. 678 00:40:27,529 --> 00:40:29,948 Bir gece oturup düşündüm. 679 00:40:30,615 --> 00:40:33,660 Bunu kendim için mi, toplum için mi yapıyordum? 680 00:40:33,660 --> 00:40:34,870 Çok doğru. 681 00:40:34,870 --> 00:40:38,165 "Hayır, kendim hariç herkes için yapıyorum" dedim. 682 00:40:38,165 --> 00:40:39,791 "Benim sesim bu." 683 00:40:40,625 --> 00:40:45,213 Sanırım geçişin en büyük kısmı kendini kabullenmekle alakalı. 684 00:40:51,261 --> 00:40:56,141 Bakın, bunu ilk kez yaptığımı belirtmek isterim. 685 00:40:56,141 --> 00:40:57,392 Şarkı söyleyemem. 686 00:40:57,893 --> 00:41:01,813 - Önemli değil! - Şarkı yarışmasında değiliz! 687 00:41:01,813 --> 00:41:03,982 - Bence hiç önemli değil. - Peki. 688 00:41:03,982 --> 00:41:07,777 Sonny ve Cher olur mu? Ya da... 689 00:41:07,777 --> 00:41:09,154 Söyler misin? 690 00:41:09,154 --> 00:41:11,239 - Hallederim. - İlk kısım sende. 691 00:41:11,239 --> 00:41:14,993 Genç olduğumuzu Bilmediğimizi söylüyorlar 692 00:41:15,619 --> 00:41:19,414 Büyüyene dek öğrenemeyiz 693 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Hepsi doğru mu, bilemem 694 00:41:24,669 --> 00:41:26,755 Çünkü sen varsın sevgilim 695 00:41:26,755 --> 00:41:28,256 Sen varsın 696 00:41:30,634 --> 00:41:31,968 Sevgilim 697 00:41:33,470 --> 00:41:35,222 Sen varsın sevgilim 698 00:41:35,222 --> 00:41:36,723 İşte bu! 699 00:41:36,723 --> 00:41:38,808 Sen varsın sevgilim 700 00:41:41,770 --> 00:41:47,400 8. GÜN 701 00:41:47,817 --> 00:41:50,737 Dün gece şarkı söylerken mikrofonda çok iyiydin. 702 00:41:50,737 --> 00:41:52,906 Mikrofon tutabiliyorum. 703 00:41:52,906 --> 00:41:56,743 - Seni hiç öyle görmemiştim. - Benim için çok güzeldi. 704 00:41:57,869 --> 00:42:01,831 - Acaba şey lazım mı... Keyifli olabilir. - Olur, tamam. 705 00:42:03,416 --> 00:42:06,545 Bu yol gezisi için jenerik şarkısı lazım mı? 706 00:42:07,337 --> 00:42:10,090 - Birini arayabiliriz. - Aklında kim var? 707 00:42:10,966 --> 00:42:13,468 - Akla Fred Armisen gelmiyor mu? - Fred. 708 00:42:19,724 --> 00:42:22,602 İyi şarkı yapan başka kim var, bir düşüneyim. 709 00:42:22,602 --> 00:42:25,355 - Forte? - Evet. Will Forte. 710 00:42:25,355 --> 00:42:30,652 Meksika'da bir yer Suratının ortasına oturdu mu hiç? 711 00:42:31,361 --> 00:42:33,613 - Müziğe epey yatkın. Çok... - Tabii ki. 712 00:42:33,613 --> 00:42:35,365 - Molly. - Molly Shannon. 713 00:42:35,365 --> 00:42:38,243 Romantik değil mi? Eh! 714 00:42:38,243 --> 00:42:40,245 - Wiig'e ne dersin? - Kristen Wiig. 715 00:42:40,245 --> 00:42:45,750 ...en iyileriyle partileyeceğim 716 00:42:46,334 --> 00:42:49,462 Hem de nehre gideceğim 717 00:42:49,462 --> 00:42:50,922 Tamam, Wiig'i arıyorum. 718 00:42:55,302 --> 00:42:56,136 W... 719 00:42:56,136 --> 00:43:00,140 - Selam Wiig. - Selam Kristen. 720 00:43:00,140 --> 00:43:02,350 - Selam! İnanamıyorum! - Selam. 721 00:43:02,350 --> 00:43:04,102 Şunlara bak ya! N'aber? 722 00:43:04,686 --> 00:43:07,647 Jenerik şarkısı bulmaya çalışıyoruz. 723 00:43:07,647 --> 00:43:09,441 - Anladım. - Ve... 724 00:43:09,441 --> 00:43:14,946 Sen de on parmağında on marifet olan arkadaşlarımızdan biri olarak 725 00:43:14,946 --> 00:43:18,617 bir jenerik şarkısı yapabilirsin dedik. 726 00:43:18,617 --> 00:43:22,120 Olur. Nasıl bir şey olsun? Mesela şey falan mı... 727 00:43:22,746 --> 00:43:25,498 - Biz bulduk zaten. - Komik arkadaşlar yolda? 728 00:43:25,498 --> 00:43:28,001 - Arkadaşlar yolda. - Arkadaşlar yolda. 729 00:43:28,001 --> 00:43:30,086 "Harper ve Will" falan işte. 730 00:43:30,086 --> 00:43:33,256 Biraz cazımsı bir şey olsun. Cazımsı olsun. 731 00:43:33,256 --> 00:43:35,133 - Hareketli bir şey. - Evet. 732 00:43:35,133 --> 00:43:37,344 - Çok hareketli olmasın. - Biraz da... 733 00:43:37,344 --> 00:43:39,054 - Not alayım. - Evet. 734 00:43:39,054 --> 00:43:44,309 Ama insanı şaşırtarak durup düşündüren, hatta belki göz yaşartan bir şey olsun. 735 00:43:44,309 --> 00:43:47,312 Evet, göz de yaşartsın. Öyle bir şey yap. 736 00:43:47,312 --> 00:43:50,690 Ülkenin ortasındayız ya, country tıngırtısı da olsun. 737 00:43:50,690 --> 00:43:54,444 - Yani hareketli caz, eğlenceli... - Cazımsı. 738 00:43:54,444 --> 00:43:56,946 Hem eğlenceli hem dokunaklı. 739 00:43:56,946 --> 00:43:58,573 Ağlatan bir şey olsun. 740 00:43:58,573 --> 00:44:00,867 - Göz yaşartan, eğlenceli. - Cazımsı. 741 00:44:00,867 --> 00:44:04,120 - Cazımsıyı unutma. - Biraz da country tarzı. 742 00:44:04,120 --> 00:44:06,790 - Evet, cazımsıyı unutma lütfen. - Tamam. 743 00:44:07,457 --> 00:44:10,627 - Çok sağ ol. - Sizi seviyorum. Ne iyi oldu. Hemen... 744 00:44:10,627 --> 00:44:15,507 Acele etmene gerek yok ama birkaç güne falan bitirsen süper olur. 745 00:44:15,507 --> 00:44:17,175 - Tamamdır. - Öyle yani. 746 00:44:17,759 --> 00:44:19,761 - Görüşürüz. - Görüşürüz Kristen. 747 00:44:20,970 --> 00:44:22,389 Bence halleder. 748 00:44:22,389 --> 00:44:24,933 - Evet, iyi oldu. - Aynen, evet. 749 00:44:46,413 --> 00:44:47,831 Bir sorum var. 750 00:44:47,831 --> 00:44:51,084 Sence kadın sürücü olarak daha kötü bir sürücü müsün? 751 00:44:53,795 --> 00:44:58,717 Laf söyledi bal kabağı! Hayır. Bu çok... Siktir git ya. 752 00:44:58,717 --> 00:45:01,094 - Şaşırtıcı! - Ama öyleyim. Evet. 753 00:45:03,596 --> 00:45:04,889 - Selam. - Nasılsın? 754 00:45:04,889 --> 00:45:08,643 Şu arkadaşı tanıdın mı? Kendisi Hollywood film yıldızı. 755 00:45:08,643 --> 00:45:09,936 Ha? Tanımadım. 756 00:45:09,936 --> 00:45:13,398 - Tanımadın mı? Filmlerde oynuyor. - Boş ver. Camı kapat. 757 00:45:20,447 --> 00:45:23,241 Hah, kız kardeşim arıyor. Açsam iyi olur. 758 00:45:24,659 --> 00:45:26,161 Selam Eleanor. 759 00:45:27,495 --> 00:45:30,874 Seni hoparlöre alıyorum, Will sana bir şey soracakmış. 760 00:45:30,874 --> 00:45:33,418 - Peki. - Rahatsızlık vermek istemem. 761 00:45:33,418 --> 00:45:36,880 - Kalmamda sorun varsa söyle. - Aşk olsun, ne rahatsızlığı? 762 00:45:36,880 --> 00:45:40,592 Odama hava nemlendirme cihazı koydun mu? 763 00:45:40,592 --> 00:45:44,095 - Ben... Bacına kulak asma sen. - Şımartma şunu ya. 764 00:45:44,095 --> 00:45:45,889 Şımartma şunu. 765 00:45:45,889 --> 00:45:47,724 Will koltukta yatacak. 766 00:45:47,724 --> 00:45:50,769 - Banyomda hangi kozmetik ürünler var? - Sus ya! 767 00:45:51,436 --> 00:45:54,689 Will'e söyle, banyosuna Chanel yüz kremimi koyarım. 768 00:45:54,689 --> 00:45:56,191 Teşekkürler. Olur. 769 00:45:58,777 --> 00:46:01,112 - Cidden hissediyorum. - Bence de. 770 00:46:01,112 --> 00:46:05,074 Iowa City'ye yaklaştığımı hissediyorum. 771 00:46:05,575 --> 00:46:07,786 Memleketin tabii. Heyecanlısın. 772 00:46:13,041 --> 00:46:14,334 Amanın. 773 00:46:14,334 --> 00:46:16,294 Muhteşem. Bayıldım. 774 00:46:23,218 --> 00:46:25,094 - Selam. - Merhaba. 775 00:46:28,431 --> 00:46:29,641 Hoş geldin. 776 00:46:29,641 --> 00:46:31,392 - Dostum Will Ferrell. - Selam. 777 00:46:31,392 --> 00:46:33,436 - Selam Will. - Nasılsın? 778 00:46:33,436 --> 00:46:35,438 Ev hediyesi şu olsun mu? 779 00:46:36,022 --> 00:46:38,024 Teşekkür ederim. 780 00:46:39,067 --> 00:46:41,152 - Pringles sever misin? - Çok severim. 781 00:46:42,821 --> 00:46:44,280 Hemen köşede. 782 00:46:44,781 --> 00:46:46,950 Tamam. Banyo da içeride. 783 00:46:47,992 --> 00:46:49,869 - Teşekkürler. Şahane. - Evet. 784 00:46:50,370 --> 00:46:53,790 Eleanor, haberi alınca ne tepki verdin? 785 00:46:53,790 --> 00:46:55,416 Çok şaşırdım. 786 00:46:57,293 --> 00:47:02,215 Duyunca hüzünlendiğimi söyleyebilirim. 787 00:47:03,883 --> 00:47:05,885 Neden hüzünlendiğimi söyleyeyim. 788 00:47:05,885 --> 00:47:11,724 Harper'ın yıllarca ne kadar acı çekmiş olduğunu düşündüm. 789 00:47:12,600 --> 00:47:15,228 Açılmanın ne kadar stresli olduğunu bilmek de 790 00:47:15,228 --> 00:47:18,147 anında hüzünlendirmişti. 791 00:47:18,898 --> 00:47:23,528 Yani benim için en önemlisi çok dikkatlice tepki vermekten ziyade 792 00:47:23,528 --> 00:47:24,988 hızlı tepki vermekti. 793 00:47:24,988 --> 00:47:26,072 Verdin zaten. 794 00:47:26,072 --> 00:47:29,450 Yani düşünmem gereken bir şey olmadığını biliyordu. 795 00:47:29,450 --> 00:47:31,619 -"Sonra etraflıca konuşuruz." - Evet. 796 00:47:31,619 --> 00:47:34,330 Bence söylediğin şey 797 00:47:35,540 --> 00:47:39,502 çok cesaret vericiydi. "Ne güzel. Zaten hep kız kardeş istemiştim." 798 00:47:39,502 --> 00:47:41,296 - Öyle dedim. - Öyle dedin. 799 00:47:41,296 --> 00:47:43,214 Pat diye öyle dedin. 800 00:47:43,965 --> 00:47:47,427 Komik bir hikâye anlatacağım çünkü aklıma hep bu geliyor. 801 00:47:47,927 --> 00:47:50,430 Sanırım ben orta sondayken falan 802 00:47:50,430 --> 00:47:54,642 Eleanor artık giymediği İspanyol paça pantolonlarından birini 803 00:47:54,642 --> 00:47:58,855 bana vermişti. Fırfırlı, beyaz bir pantolondu. 804 00:47:58,855 --> 00:48:02,483 O pantolon anında en sevdiğim kıyafetim olmuştu. 805 00:48:02,483 --> 00:48:04,360 Hep üstümdeydi. Çok sevmiştim. 806 00:48:04,944 --> 00:48:08,031 Kaykay yaptığım arkadaşlarla kaykay parkına gittik. 807 00:48:08,031 --> 00:48:10,700 - Evet. - O akşam kaykay yaptık. 808 00:48:10,700 --> 00:48:12,785 Şeyle çok iyi hissetmiştim... 809 00:48:12,785 --> 00:48:15,997 - Beyaz İspanyol paça pantolonunla. - Aynen öyle. 810 00:48:15,997 --> 00:48:18,750 Kaykay parkından çıkarken 811 00:48:19,876 --> 00:48:23,212 "Haftaya yine gelelim. Haftaya da yapacaklarmış" dedim. 812 00:48:23,212 --> 00:48:26,966 Biri çıkıp "Geliriz ama o ibne pantolonunu giyme" dedi. 813 00:48:26,966 --> 00:48:31,429 İşte o an pantolonu fırlatıp atıverdim. 814 00:48:31,429 --> 00:48:34,182 Bir yanın "Sus. Süper pantolon" demedi mi? 815 00:48:34,182 --> 00:48:38,311 Hayatımda birçok kez Harper'ı ortaya çıkarma çabalarım 816 00:48:38,311 --> 00:48:41,773 defalarca bastırılmış olabilir. 817 00:48:41,773 --> 00:48:44,984 Ama o olayı net hatırladığımı söyleyebilirim. 818 00:48:45,652 --> 00:48:48,321 Eleanor, Pringles'ına dokunmadın. 819 00:48:48,321 --> 00:48:50,949 - Ekşi krema ve soğanlı. - Tamamen unutmuşum. 820 00:48:50,949 --> 00:48:54,118 - Tamam... - Pringles'ın Yakan serisini biliyor musun? 821 00:48:54,661 --> 00:48:55,787 - Bilmiyorum. - Peki. 822 00:48:55,787 --> 00:48:58,122 - Bana fazla acı gelebilir. - Bence de. 823 00:48:58,122 --> 00:49:02,794 - Teşekkür ederim. - Şunun bir tadına bakayım. 824 00:49:05,672 --> 00:49:07,298 Bunlar nereden çıktı? 825 00:49:08,132 --> 00:49:10,677 Indianapolis'te marketten aldık. 826 00:49:10,677 --> 00:49:13,346 Tadı farklı. Indiana'dan olduğu belli. 827 00:49:13,346 --> 00:49:14,722 Kesinlikle. 828 00:49:18,101 --> 00:49:20,603 OKUL FOTOĞRAFLARI İLERİDE HATIRA OLUR 829 00:49:20,603 --> 00:49:22,855 Bak burada ne var. Bu... 830 00:49:23,481 --> 00:49:26,609 - Annem biriktirmiş herhâlde. - Vay be. 831 00:49:29,696 --> 00:49:35,159 Şirin Harper Steele'ın okul fotoğrafları. Kafasının karışık olduğu dönemler. 832 00:49:35,159 --> 00:49:39,998 Bu da ufaktan tuhaf hissetmeye başladığım yaşlar herhâlde. 833 00:49:39,998 --> 00:49:41,749 - Evet. - Şu da var... 834 00:49:42,917 --> 00:49:47,213 Herkesin öyle hissettiğini düşünmeye başladığın için 835 00:49:47,213 --> 00:49:51,009 bu durum karşısında hiç sesini çıkarmıyorsun. 836 00:49:51,009 --> 00:49:53,177 "Hepimiz öyle hissediyoruz zaten." 837 00:49:54,595 --> 00:49:57,849 Ne zaman böyle bir resmimi görsem... 838 00:49:58,850 --> 00:50:02,603 Bak, gazeteye çıkmıştım. Eskiden tek teker sürerdim. 839 00:50:02,603 --> 00:50:06,190 Tek tekerle tüm Iowa City'yi dolaşırdım. 840 00:50:07,191 --> 00:50:09,694 Bu fotoğrafı çok seviyorum. Bu da... 841 00:50:10,403 --> 00:50:12,697 Kendimi kız gibi gördüğüm zamanlardan. 842 00:50:13,948 --> 00:50:15,950 Var ya, bu fotoğrafa bayılıyorum. 843 00:50:17,952 --> 00:50:18,953 Evet. 844 00:50:20,079 --> 00:50:21,414 Ah be. 845 00:50:36,179 --> 00:50:37,388 Evet, burası. 846 00:50:38,514 --> 00:50:40,391 Büyüdüğüm eve geldik. 847 00:50:43,311 --> 00:50:46,522 Kaykaycıydım. İlk kaykay numaralarımı şurada yapardım. 848 00:50:46,522 --> 00:50:48,816 Şu tarafta da sırıkla atlardım. 849 00:50:48,816 --> 00:50:52,487 - Şurada mı? - Evet, annem küçük bir mat yapmıştı. 850 00:50:53,154 --> 00:50:55,198 Patates çuvallarından 851 00:50:55,198 --> 00:50:58,076 sırıkla atlama matı yapmama yardım etmişti. 852 00:50:58,076 --> 00:50:59,827 - Şuraya mı koşuyordun? - Evet. 853 00:50:59,827 --> 00:51:02,663 Şey de arka bahçede miydi... 854 00:51:02,663 --> 00:51:04,082 - Çıta oradaydı. - Tamam. 855 00:51:04,082 --> 00:51:08,294 İki metre falan ileri saplıyordum. 856 00:51:08,294 --> 00:51:12,048 Tüm yaz başkalarıyla oynayacak hâlim yoktu. Sırıkla atlıyordum. 857 00:51:16,552 --> 00:51:19,889 Bir gün lisede okuldan eve gelince sıkılmıştım. 858 00:51:19,889 --> 00:51:22,975 Eve dönerken sarhoş numarası yaptım. 859 00:51:22,975 --> 00:51:24,268 Şunu sürebilirim. 860 00:51:25,186 --> 00:51:28,815 - Sürebilir miyim? - Hanımefendi şunu ödünç alabilir mi? 861 00:51:29,857 --> 00:51:32,110 Hanımefendi tek tekerine binebilir mi? 862 00:51:32,110 --> 00:51:34,529 - Neden? - O da onu sürmesini biliyor. 863 00:51:34,529 --> 00:51:35,571 - Olur. - Sağ ol. 864 00:51:35,571 --> 00:51:38,282 Süper. Topukluyla biraz zor olabilir gerçi. 865 00:51:38,950 --> 00:51:40,785 - Adın ne? - Quinn. Seninki? 866 00:51:40,785 --> 00:51:42,286 - Will Ferrell bu. - Süper. 867 00:51:42,286 --> 00:51:45,164 Şu şöyle dursun da düşersem sağlam olsun. 868 00:51:45,164 --> 00:51:47,792 Tek teker sürebildiği için hava atıyordu da. 869 00:51:48,501 --> 00:51:52,630 - Ulaşım aracın bu mu? - Ben ortaokuldayken ulaşım aracım buydu. 870 00:51:52,630 --> 00:51:54,215 - Bir saniye. - Tamam. 871 00:51:54,799 --> 00:51:56,926 - Yıllardır sürmedim. - Tamam. 872 00:51:56,926 --> 00:51:58,970 - Ama binince... - Vay canına! 873 00:51:58,970 --> 00:52:01,848 Evet, binince gerisi geliyor. Hadi bakalım. 874 00:52:01,848 --> 00:52:03,641 Hadi bakalım. Amanın. 875 00:52:04,183 --> 00:52:05,560 Eyvah. 876 00:52:05,560 --> 00:52:09,272 Olamaz. Çok dengesiz. 877 00:52:13,484 --> 00:52:15,570 Yıllarım bunun üstünde geçti. 878 00:52:15,570 --> 00:52:19,574 - La-di-da, bir pazar akşama doğru - Oldu. Hadi bakalım. Of ya. 879 00:52:19,574 --> 00:52:21,075 - Iowa City'de - Hadi. 880 00:52:21,075 --> 00:52:23,870 - Selam. Seni görmek güzel. - Selam. Ne haber? 881 00:52:23,870 --> 00:52:25,246 Hoşça kal. 882 00:52:26,664 --> 00:52:27,874 Oha! 883 00:52:29,292 --> 00:52:31,002 Ödünç verdiğin için sağ ol. 884 00:52:31,669 --> 00:52:34,255 Ne demek. İyi günler. 885 00:52:34,255 --> 00:52:36,549 - Tamam. Çok teşekkürler. - Rica ederim. 886 00:52:36,549 --> 00:52:39,051 - Öyle yapıyordum işte. - Hayran kaldım. 887 00:52:39,051 --> 00:52:42,346 - Vay be. - İki yıl her gün okula öyle gittim. 888 00:52:43,931 --> 00:52:46,350 - Çok acayip ya. Çok. - Aynen. 889 00:52:48,102 --> 00:52:50,730 - Teşekkürler Eleanor. - Tamam. 890 00:52:50,730 --> 00:52:54,442 - Yeterince Pringles'ın var, değil mi? - Hâlâ var. Teşekkürler. 891 00:52:54,442 --> 00:52:56,360 - Tamamdır. - Çok beğendim. 892 00:53:02,158 --> 00:53:04,619 - Şuna bak ya. Aynen. - Kara bak! 893 00:53:04,619 --> 00:53:06,787 Bu, tipi sayılır mı? 894 00:53:06,787 --> 00:53:08,873 - Hayır, tipiyle alakası yok. - Peki. 895 00:53:08,873 --> 00:53:10,583 Hafif kar yağışı bu. 896 00:53:10,583 --> 00:53:13,961 - Kar taneleri büyük gibi. - Hayır, hafif kar yağışı. 897 00:53:19,967 --> 00:53:23,346 - Resmen tipi. - Hafif kar yağışı değilmiş galiba. 898 00:53:23,346 --> 00:53:26,098 - Hakkını vermem lazım. - Doğru tahmin etmişim. 899 00:53:38,611 --> 00:53:40,780 Çok merak ettim. 900 00:53:41,781 --> 00:53:45,868 Düşündüm de sana şeyi hiç sormadım, nasıl desem... 901 00:53:47,453 --> 00:53:50,331 - Sor hadi. - Memelerin nasıl? 902 00:53:50,957 --> 00:53:53,709 - Artık memelerin var. - Memelerimi seviyorum. 903 00:53:54,418 --> 00:53:58,339 Ameliyattan sonra ayıldığında şey miydi... 904 00:53:59,131 --> 00:54:01,342 Şey olduğunu düşünmek isterim... 905 00:54:03,219 --> 00:54:05,972 Aşırı mutlu falan mı olmuştun? 906 00:54:05,972 --> 00:54:09,350 Dört saatte büluğ çağına girdim diye espri yapıyorum. 907 00:54:10,434 --> 00:54:13,437 Ama uyanır uyanmaz 908 00:54:14,855 --> 00:54:16,107 şöyle oldum... 909 00:54:17,525 --> 00:54:19,068 -"Müthiş bir şey." - Evet. 910 00:54:19,068 --> 00:54:20,236 Ne zaman bedenimde 911 00:54:20,236 --> 00:54:23,739 daha iyi hissetmemi sağlayan bir şey yapsam müthiş geliyor. 912 00:54:23,739 --> 00:54:25,116 - Evet. - Kendim için. 913 00:54:25,116 --> 00:54:28,035 - Müthiş bir şey. - Şey... 914 00:54:28,869 --> 00:54:31,664 - Canlandırıcı. - Evet. Ortada büyük çaba var. 915 00:54:31,664 --> 00:54:34,125 - Evet. Ne güzel. - Öyle yani. 916 00:54:34,125 --> 00:54:35,793 Memelerde bunu yaşadım. 917 00:54:35,793 --> 00:54:38,879 Peki. Bomba bir sorum var 918 00:54:38,879 --> 00:54:41,841 ama belki sonraya saklasak iyi olur. 919 00:54:41,841 --> 00:54:43,467 Arkadaşımsın. 920 00:54:43,467 --> 00:54:48,347 Her arkadaşım bana böyle şeyler sorabilir. Bunları konuşmaktan çekinmiyorum. 921 00:54:48,347 --> 00:54:53,311 Başka bedensel takviyeler yaptırmayı düşünüyor musun? 922 00:54:55,938 --> 00:54:57,648 - Muhtemelen. - İleride. 923 00:54:57,648 --> 00:55:02,695 Beden uyum ameliyatı açısından geçişi düşünmeye başladığımda şöyle dedim, 924 00:55:02,695 --> 00:55:05,281 "Sonuçta 61 yaşındayım. 925 00:55:06,240 --> 00:55:12,246 Çok aktif bir seks hayatım falan olmayacak. 926 00:55:12,246 --> 00:55:13,414 Evet. 927 00:55:13,414 --> 00:55:16,167 - Ama işin disforik boyutu da var. - Evet. 928 00:55:16,167 --> 00:55:17,293 Aynaya bakınca 929 00:55:17,293 --> 00:55:21,422 hislerimle uyuşmayan bir şey görmeyi diyorum. 930 00:55:21,422 --> 00:55:23,883 - Bilmiyorum yani. - Anladım. 931 00:55:23,883 --> 00:55:26,302 - Cevaplaması zor bir soru ama... - Evet. 932 00:55:27,803 --> 00:55:30,222 - Memeyle ilgili başka sorun var mı? - Yok. 933 00:55:30,222 --> 00:55:32,308 - Başka bir sorum var. - Peki. 934 00:55:32,308 --> 00:55:37,897 Kendi balkonuna kavuştuğundan beri hiç balkona çıktın mı? 935 00:55:37,897 --> 00:55:42,735 Çok iyi. Yılın en iyi esprisi ödülü Will Ferrell'ın. 936 00:55:42,735 --> 00:55:44,278 Sağ ol. Söyler söylemez 937 00:55:44,278 --> 00:55:46,739 yılın en iyi esprisi ödülünü aldığım netti. 938 00:55:46,739 --> 00:55:50,409 Komediyi analiz etmek işi bozuyor ama bu durumda şart. 939 00:55:50,409 --> 00:55:53,079 - Analiz etmek lazım. - Etmek lazım. 940 00:55:53,079 --> 00:55:56,916 -"Orada tam ne yaptı ki?" - Oraya nasıl geldiğini açıklayayım. 941 00:55:56,916 --> 00:56:01,337 Will "Yeni balkonuna kavuştuğunda" ile başladı. 942 00:56:01,337 --> 00:56:03,381 Bağlantı şu, "Acaba..." 943 00:56:03,381 --> 00:56:05,466 "Balkona çıktın mı?" 944 00:56:06,509 --> 00:56:08,803 - Vay be. - İkisi de balkon ama farklı. 945 00:56:08,803 --> 00:56:10,888 Biri farklı ama ikisi de balkon. 946 00:56:11,389 --> 00:56:12,556 - Vay be. - Aynen. 947 00:56:20,147 --> 00:56:22,817 - Teşekkürler. - Bugün ünlü birini gördün mü? 948 00:56:22,817 --> 00:56:24,777 - Hayır. Sadece seni. - Peki. 949 00:56:25,694 --> 00:56:27,196 - İşte bu! - İşte bu! 950 00:56:29,240 --> 00:56:30,282 HAVAİ FİŞEK MERKEZİ 951 00:56:30,282 --> 00:56:32,493 - Havai fişek... - Havai fişek dünyası! 952 00:56:32,493 --> 00:56:34,829 - Devasa bir yer. - Amanın. 953 00:56:37,706 --> 00:56:39,333 Nishiki aşkına! 954 00:56:40,042 --> 00:56:41,836 Tehlikeli bir şey istiyorum. 955 00:56:41,836 --> 00:56:43,254 Gator Gun. 956 00:56:43,254 --> 00:56:45,965 Bu işte. Honey Badger. Honey Badger var. 957 00:56:45,965 --> 00:56:49,009 - Şöyle fitili çekin ya da etiketi çıkarın. - Peki. 958 00:56:49,009 --> 00:56:51,470 - Ateşleyecek misin? - Koşarak kaçarsınız. 959 00:56:54,432 --> 00:56:56,725 Kaç tane temiz iç çamaşırın kaldı? 960 00:56:57,309 --> 00:56:58,853 Çok az kaldı. 961 00:56:58,853 --> 00:57:00,354 - Az mı kaldı? - Evet. 962 00:57:00,354 --> 00:57:04,066 ÇAMAŞIRHANE 963 00:57:07,653 --> 00:57:08,696 BOZUK PARA 964 00:57:22,001 --> 00:57:23,294 Evet... 965 00:57:23,878 --> 00:57:26,422 - Meeker, Oklahoma'ya gidiyoruz. - Evet. 966 00:57:27,590 --> 00:57:32,094 Gidip gördükten sonra bir daha aklına gelmeyen yerlerden biri. 967 00:57:32,678 --> 00:57:34,763 Nasılsın? Ne düşünüyorsun? 968 00:57:35,347 --> 00:57:37,975 Gergin ve tedirginim. 969 00:57:40,186 --> 00:57:44,648 Böyle yerleri sevdiğimi bilirsin. Ömrümün bu yollarda, 970 00:57:44,648 --> 00:57:48,277 böyle küçük kentlere gitmekle geçtiği malum. 971 00:57:48,277 --> 00:57:51,030 Barlarda durup içmek, insanlarla tanışmak. 972 00:57:51,030 --> 00:57:53,616 Ama artık bunu yapabileceğimden şüpheliyim. 973 00:58:01,373 --> 00:58:02,416 Tamam. 974 00:58:03,292 --> 00:58:07,296 Kendini güvende hissetmezsen hemen beni ara. 975 00:58:07,296 --> 00:58:10,424 Hatta numaranı hızlı arama listesine ekleyeyim. 976 00:58:10,424 --> 00:58:12,510 - Evet. - Koşarak gelirsin. 977 00:58:12,510 --> 00:58:14,970 - Evet. - Şu suratla. 978 00:58:15,804 --> 00:58:18,349 - Şimdi de seninle gelebilirim. - Hayır. 979 00:58:18,349 --> 00:58:22,186 Öyle olsa içim daha rahat eder ama önce bunu denemek istiyorum. 980 00:58:22,186 --> 00:58:25,564 Deneyim kazanmazsam sonra bunu tek başıma yapamam. 981 00:58:25,564 --> 00:58:27,441 - Şimdi deneyeyim bari. - Evet. 982 00:58:31,904 --> 00:58:35,241 MOTOSİKLETLİLER GİREBİLİR 983 00:58:52,925 --> 00:58:54,468 {\an8}TRUMP KANUN VE DÜZEN 984 00:58:54,468 --> 00:58:57,388 BIDEN'I SİKERLER 985 00:59:12,361 --> 00:59:14,863 - Ne haber? - İyidir. Senden? 986 00:59:14,863 --> 00:59:17,741 İyidir. Adın ne? 987 00:59:17,741 --> 00:59:20,869 - Dominique. - Dominique. Harper Steele. 988 00:59:21,996 --> 00:59:23,330 Ne oldu? 989 00:59:23,330 --> 00:59:24,498 Sen kimsin? 990 00:59:24,498 --> 00:59:26,584 Adım Harper. Sen kimsin? 991 00:59:26,584 --> 00:59:28,085 Ben de Mama T. 992 00:59:28,586 --> 00:59:30,838 - Mama T mi? - Aynen. 993 00:59:30,838 --> 00:59:32,965 - Tamam. Seni duymuştum. - Evet. 994 00:59:32,965 --> 00:59:36,010 Duymadım tabii. Şu hanımefendiyi de duymadım. 995 00:59:36,010 --> 00:59:38,345 - Sana takılıyoruz ya. - Peki. 996 00:59:39,013 --> 00:59:40,472 Oklahoma'lı mısınız? 997 00:59:41,140 --> 00:59:43,976 Yok, sorun değil. O yüzden buraya geldim. 998 00:59:43,976 --> 00:59:47,313 Hayatım barlarda geçti. 999 00:59:47,938 --> 00:59:49,148 Geçişimden sonra 1000 00:59:49,148 --> 00:59:52,318 yine barlara gidebilir miyim, merak ettim. Sorun bu. 1001 00:59:59,283 --> 01:00:02,036 Oklahoma, çok teşekkürler. 1002 01:00:02,036 --> 01:00:05,873 - Ortak, sen nerelisin? - Iowa'lıyım. 1003 01:00:05,873 --> 01:00:07,875 - Iowa! - Evet, Iowa. 1004 01:00:07,875 --> 01:00:10,085 Ama şu an New York'ta yaşıyorum. 1005 01:00:10,085 --> 01:00:13,213 - Doğu yakasındasın yani. - Evet, Doğu yakasındayım. 1006 01:00:13,213 --> 01:00:15,716 Siz erkekler ne durumdasınız? 1007 01:00:16,342 --> 01:00:18,969 - Ya da kadınlar. - Ben... Teşekkürler. 1008 01:00:18,969 --> 01:00:24,308 Iowa'yı daha çok seviyorum ama orada para kazanamam. 1009 01:00:24,308 --> 01:00:27,144 - Öyle mi? - Evet. Televizyon yazarıyım. 1010 01:00:28,354 --> 01:00:31,815 Arkadaşıma mesaj atayım. Dışarıda arabayı park ediyordu. 1011 01:00:33,067 --> 01:00:34,318 - Alo? - Selam. 1012 01:00:34,318 --> 01:00:35,402 Selam. 1013 01:00:35,903 --> 01:00:37,029 - Gelsene. - Tamam. 1014 01:00:41,200 --> 01:00:43,577 Seni arkadaşlarımla tanıştırmak istedim. 1015 01:00:43,577 --> 01:00:46,538 - Will Ferrell mı bu? - Ta kendisi. 1016 01:00:46,538 --> 01:00:47,915 Cidden mi? 1017 01:00:48,874 --> 01:00:50,959 - Bu da arkadaşım Harper. - Ne haber? 1018 01:00:50,959 --> 01:00:53,462 - Ne haber birader? - Birader değilim gerçi. 1019 01:00:53,462 --> 01:00:55,089 - Kadın ama olsun. - Kadın. 1020 01:00:55,089 --> 01:00:56,632 - Pardon. - Sorun yok. 1021 01:00:56,632 --> 01:00:58,092 - Tekrar denersin. - Evet. 1022 01:00:58,092 --> 01:00:59,343 - Evet. - Evet. 1023 01:00:59,343 --> 01:01:02,012 Yaklaşık bir buçuk yıl önce geçiş yaptım. 1024 01:01:02,596 --> 01:01:06,475 Will de benimle ülkeyi dolaşmak istedi. 1025 01:01:06,475 --> 01:01:09,228 - Amanın, ne kadar güzel. - Süpermiş. Baksana. 1026 01:01:09,895 --> 01:01:12,022 Arkadaşını desteklemen hoşuma gitti. 1027 01:01:12,690 --> 01:01:15,776 Harika bir şey. Son zamanlarda nadir görülen bir şey. 1028 01:01:16,360 --> 01:01:19,405 - Evet. - Bende çok... 1029 01:01:19,405 --> 01:01:22,991 - Herkese bira ısmarlıyorum. - Çok trans arkadaşın var mı? 1030 01:01:23,826 --> 01:01:26,161 - Trans değil ama biseksüeller. - Öyle mi? 1031 01:01:26,161 --> 01:01:27,246 - Öyle mi? - Evet. 1032 01:01:27,246 --> 01:01:29,373 - Tabii. - Evet. 1033 01:01:29,373 --> 01:01:32,835 - Tabii. - Harper, bu arkadaşlar Amerikan yerlisi. 1034 01:01:32,835 --> 01:01:36,088 - Bize şarkı söyleyeceklermiş. - Yerli Amerikan müziği. 1035 01:01:36,672 --> 01:01:39,341 Hadi. Oklahoma ve Yerli Amerikan ezgileri. 1036 01:02:11,498 --> 01:02:12,458 Helal! 1037 01:02:14,501 --> 01:02:15,919 - Memnun oldum. - Vay. 1038 01:02:15,919 --> 01:02:18,172 - Oklahoma'ya hoş geldiniz. - Ne güzel. 1039 01:02:18,172 --> 01:02:20,507 - Yerli Amerika'ya hoş geldiniz. - Aynen. 1040 01:02:20,507 --> 01:02:22,217 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 1041 01:02:22,217 --> 01:02:23,302 Teşekkürler. 1042 01:02:30,934 --> 01:02:31,935 Vay be. 1043 01:02:33,729 --> 01:02:35,314 - Çok memnun oldum. - Ben de. 1044 01:02:35,314 --> 01:02:37,024 Çok şeydi... 1045 01:02:37,024 --> 01:02:40,194 - Oklahoma ruhunu yaşatmak istedim. - Çok dokunaklı. 1046 01:02:41,028 --> 01:02:44,031 - İyi eğlenceler. Dikkat et. - Geldiğin için sağ ol. 1047 01:02:44,031 --> 01:02:46,575 - Bizi ağırladığın için sağ ol. - Ne demek. 1048 01:02:46,575 --> 01:02:47,826 İyi akşamlar. 1049 01:03:25,864 --> 01:03:27,282 - Selam. - Ben Travis Cobb. 1050 01:03:27,282 --> 01:03:29,493 Selam Travis. Arkadaşım Harper. 1051 01:03:29,493 --> 01:03:31,537 - Ne haber? Memnun oldum. - Travis. 1052 01:03:35,666 --> 01:03:38,126 Eskiden böyle yerlere çok giderdim. 1053 01:03:38,126 --> 01:03:41,505 Hâlâ erkek olduğum zamanlarda. 1054 01:03:41,505 --> 01:03:44,716 Ama geçişten sonra biraz korktum, çünkü... 1055 01:03:44,716 --> 01:03:46,635 - Anlamışsındır. - Evet. 1056 01:03:46,635 --> 01:03:48,804 - Korkmana gerek yok. - Tamam. 1057 01:03:48,804 --> 01:03:51,849 - Seviyorsan çık gel. - Tamam, sağ ol. 1058 01:03:51,849 --> 01:03:53,767 - Öyle yani. - Evet. 1059 01:03:58,814 --> 01:04:00,899 - Sıkma canını. - Yok, bence bu... 1060 01:04:00,899 --> 01:04:02,985 - Öyle yani. - Bunu duymak güzel. 1061 01:04:02,985 --> 01:04:06,446 Öyle düşünmüyordum da haberlerde korkunç şeyler görüyorum. 1062 01:04:06,446 --> 01:04:10,242 - Mutlu musun? - Çok daha mutlu olduğum kesin. 1063 01:04:12,911 --> 01:04:15,706 Teşekkürler. Sağ olun arkadaşlar. Memnun oldum. 1064 01:04:20,586 --> 01:04:21,837 Biraz şaşırdım. 1065 01:04:22,713 --> 01:04:25,549 Onlar yüzünden değil. Kendime şaşırdım. 1066 01:04:28,010 --> 01:04:30,888 Aslında bu insanlardan korkmuyorum. 1067 01:04:30,888 --> 01:04:32,431 Evet. Doğru. 1068 01:04:32,931 --> 01:04:35,142 Kendimden nefret etmekten korkuyorum. 1069 01:04:36,268 --> 01:04:37,352 Hadi ya. 1070 01:04:38,437 --> 01:04:42,858 "Ucubesin sen. Burada ne işin var?" falan diyorum. 1071 01:04:42,858 --> 01:04:45,235 İçten içe böyle düşünüyorum. 1072 01:04:45,944 --> 01:04:47,404 Ama sonra... 1073 01:04:51,909 --> 01:04:52,993 Evet. 1074 01:05:05,172 --> 01:05:06,173 Of ya. 1075 01:05:13,430 --> 01:05:16,892 - Tamam, yok bir şey. - İyi misin? Ben... Olamaz. 1076 01:05:16,892 --> 01:05:18,393 - Evet. - Evet. 1077 01:05:29,488 --> 01:05:30,572 Sağ ol dostum. 1078 01:05:49,508 --> 01:05:52,219 Aralık 2016. 1079 01:05:54,638 --> 01:05:56,598 "Böyle sabahlar yaşadığım oldu. 1080 01:05:57,099 --> 01:05:59,101 Dünyadan kopuk hâlde uyanıyorum, 1081 01:06:00,102 --> 01:06:03,230 bir kadın veya erkekle bağ kurmak için 1082 01:06:03,230 --> 01:06:05,857 yalan söyleyip kendimi gizlemem gerekiyor. 1083 01:06:06,400 --> 01:06:08,026 Çok moral bozucu bir şey." 1084 01:06:09,111 --> 01:06:12,906 "Zayıf yanlarım gücüm olana dek onları gözler önüne serebileceğim 1085 01:06:12,906 --> 01:06:15,409 bir dünya düşlüyorum. 1086 01:06:16,159 --> 01:06:17,452 Buna hasretim." 1087 01:06:19,830 --> 01:06:22,082 Soracaklarım arasında bu da vardı. 1088 01:06:22,082 --> 01:06:25,293 - Evet. - Daha o konuya hiç değinmedik. 1089 01:06:25,293 --> 01:06:28,922 - Flört etmeye başlamak istiyorsundur. - Evet. 1090 01:06:29,464 --> 01:06:31,008 - Evet. - Değil mi? Ayrıca... 1091 01:06:31,883 --> 01:06:34,219 Mesela bara gidip birini tavlamak 1092 01:06:34,219 --> 01:06:37,764 ya da birinin seni tavlamasını istiyorsundur. 1093 01:06:37,764 --> 01:06:39,850 Öyle durumlardan bahsediyorum. 1094 01:06:39,850 --> 01:06:42,352 Tek eşli biriyim. 1095 01:06:42,352 --> 01:06:46,064 - Evet. - Ayrıca iyimserim de. 1096 01:06:46,064 --> 01:06:47,399 - Evet. - 61 yaşındayım. 1097 01:06:47,399 --> 01:06:51,278 Ama tekrar ilişki yaşamayı çok isterim. 1098 01:06:52,029 --> 01:06:55,282 Peki bir trans kadınla mı ilişki yaşamayı düşünüyorsun? 1099 01:06:56,450 --> 01:06:58,744 - Tabii. - Yoksa bir erkekle mi? Ya da... 1100 01:06:58,744 --> 01:07:01,246 - Tabii. - Tamam, anladım. 1101 01:07:01,246 --> 01:07:05,333 Yani klişe gelebilir ama benim için tip... 1102 01:07:05,333 --> 01:07:07,419 - Yeni bir sayfa açtın. - Evet. 1103 01:07:07,419 --> 01:07:10,547 Sabah uyanıp yatakta kahve içebileceğim, 1104 01:07:10,547 --> 01:07:14,342 önceki gece izlediğimiz salak filmi konuşabileceğim biri olsun. 1105 01:07:14,342 --> 01:07:16,178 - Asıl olay bu. - Aynen. 1106 01:07:16,178 --> 01:07:18,638 - Evet. - Klişe geldiğinin farkındayım. 1107 01:07:18,638 --> 01:07:21,349 Ama bu deneyimi yaşamak istiyorum. 1108 01:07:21,349 --> 01:07:24,436 Yaşım da 61 olduğundan vakit daralıyor yani. 1109 01:07:27,856 --> 01:07:30,400 Eyalet sınırı. "Teksas'a Hoş Geldiniz." 1110 01:07:30,901 --> 01:07:32,944 Evet. "Teksas'a Hoş Geldiniz." 1111 01:07:32,944 --> 01:07:35,155 TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ 1112 01:07:35,155 --> 01:07:36,948 Şöyle seksi bir poz vereyim. 1113 01:07:38,700 --> 01:07:40,327 Yürü be! 1114 01:07:42,329 --> 01:07:43,830 - Üç deyince. - Tamam. 1115 01:07:43,830 --> 01:07:45,373 - Teksas! - Teksas! 1116 01:07:53,256 --> 01:07:56,176 Oha! "Ücretsiz iki kilo biftek." 1117 01:07:56,176 --> 01:07:59,471 Big Texan burası. Tamam, bu akşam oraya gideriz. 1118 01:07:59,471 --> 01:08:01,973 Ama bir saat içinde yemek gerekiyormuş. 1119 01:08:01,973 --> 01:08:04,351 - Bir saat mi? - Sanırım öyle yazıyordu. 1120 01:08:04,851 --> 01:08:05,852 Yersin. 1121 01:08:05,852 --> 01:08:07,813 Ben yiyebilir miyim bilmem 1122 01:08:07,813 --> 01:08:13,235 ama bunu leziz bulacak bir Viktorya dönemi dedektifi biliyorum. 1123 01:08:13,235 --> 01:08:14,277 Olmaz. 1124 01:08:14,277 --> 01:08:16,071 - Olur. - Of ya. 1125 01:08:31,753 --> 01:08:33,755 Hanımlar ve beyler, 1126 01:08:33,755 --> 01:08:37,425 dünyanın en iyi özel dedektifi Sherlock Holmes. 1127 01:08:41,263 --> 01:08:43,265 Ricky Bobby! 1128 01:08:44,099 --> 01:08:46,351 Ricky Bobby değil, Sherlock Holmes. 1129 01:08:48,145 --> 01:08:50,605 Bunu neden yanıma aldığımı söyleyeyim. 1130 01:08:50,605 --> 01:08:52,649 - Söyle. - Seni şaşırtmak umuduyla. 1131 01:08:52,649 --> 01:08:53,733 Oldu işte. 1132 01:08:55,735 --> 01:08:57,988 - Amanın! - Selam, nasılsın? 1133 01:08:57,988 --> 01:09:01,158 - İyiyim. Seni nasıl takdim edeyim? - Memnun oldum. 1134 01:09:01,158 --> 01:09:03,910 - Londra, İngiltere'den Sherlock Holmes. - Peki. 1135 01:09:04,411 --> 01:09:06,413 Konuğu Harper Steele ile birlikte. 1136 01:09:06,413 --> 01:09:08,623 - Harper Steele. - Bayan Harper Steele. 1137 01:09:08,623 --> 01:09:11,084 - Bayan Harper Steele mı? - Aynen öyle. 1138 01:09:11,084 --> 01:09:13,044 Bayan Harper Steele. Tamamdır. 1139 01:09:13,545 --> 01:09:16,715 Londra, İngiltere'den Sherlock Holmes aramızda. 1140 01:09:16,715 --> 01:09:18,216 Konuğu... 1141 01:09:18,800 --> 01:09:23,555 Harper Steele. Bayan Harper Steele. İki kilo biftek yemek için bir saati var. 1142 01:09:28,393 --> 01:09:29,561 Bira lütfen! 1143 01:09:43,575 --> 01:09:45,535 Gergin olduğum için yiyorum. 1144 01:09:46,036 --> 01:09:49,247 Hayatımın çeşitli dönemlerinde hep göz önünde oldum. 1145 01:09:49,247 --> 01:09:52,000 - Evet. - Ama bu hepsinden beter. 1146 01:10:10,477 --> 01:10:13,855 TEKSAS, HOLLYWOOD'A BENZEMEZ. KÂFİR GÖTLERİNİZİ ALIP GİDİN 1147 01:10:13,855 --> 01:10:16,858 MASADA KARŞISINDAKİ NE LAN? 1148 01:10:16,858 --> 01:10:19,402 BAY HARPER STEELE OLMASIN? 1149 01:10:19,402 --> 01:10:22,489 SHERLOCK BİR ERKEKLE YEMEK YEDİĞİNİN FARKINDA DEĞİL 1150 01:10:22,489 --> 01:10:23,865 BAY HARPER STEELE 1151 01:10:23,865 --> 01:10:25,951 TEKSAS'A HİÇ YAKIŞMAYAN BİR ADAM 1152 01:10:25,951 --> 01:10:29,037 TRANS HERİF TEKSAS'TA HOŞ KARŞILANMADI 1153 01:10:29,037 --> 01:10:31,706 LİBERAL WILL FERRELL SİKTİRSİN 1154 01:10:31,706 --> 01:10:37,796 SHERLOCK HOLMES'UN KARŞISINDAKİ YARATIK KİM? 1155 01:10:41,841 --> 01:10:42,884 Dün gece... 1156 01:10:45,136 --> 01:10:47,639 Ortam bana çok 1157 01:10:48,974 --> 01:10:54,437 yanlış gelmeye başlamıştı. Kalabalıklar hemen başına üşüşüyor. 1158 01:10:54,437 --> 01:10:56,314 Bütün gözler 1159 01:10:57,190 --> 01:11:00,443 benim translığımın üzerindeydi sanki. 1160 01:11:01,152 --> 01:11:06,116 Tabii bu da birden keyfimi kaçırdı. 1161 01:11:09,536 --> 01:11:10,578 Öyle yani. 1162 01:11:10,578 --> 01:11:12,956 Bana göre en üzücü yanı... 1163 01:11:18,503 --> 01:11:19,462 Bence... 1164 01:11:23,258 --> 01:11:24,634 Of ya. 1165 01:11:26,386 --> 01:11:29,222 - Kıyamam. - O an seni utandırmışım gibi hissettim. 1166 01:11:29,222 --> 01:11:32,058 - Saçmalama. - Anladın mı? Ve... 1167 01:11:33,184 --> 01:11:35,687 O an o kadar kötü hissettim ki. 1168 01:11:36,563 --> 01:11:39,274 "Harper'ın güvenliğini düşünmeliyiz." Mesela... 1169 01:11:40,650 --> 01:11:43,820 O an şey hissettim... Öyle işte. 1170 01:11:55,999 --> 01:12:00,920 Geziye çıktığımızdan beri aldığımız tweet'leri okuyacaktım. 1171 01:12:01,588 --> 01:12:02,714 Şunu okuyayım mı? 1172 01:12:03,214 --> 01:12:07,427 "Çocuklara bir travesti daha göstermek çok önemli tabii. 1173 01:12:07,427 --> 01:12:11,181 O kadar moda ve havalı ki Will Ferrell bile yapıyor." 1174 01:12:12,182 --> 01:12:16,561 "Will Ferrell'ın ilk Pacers maçına bir trans kadınla gitmesi çok iğrenç. 1175 01:12:16,561 --> 01:12:18,480 O herif kim ki?" 1176 01:12:18,480 --> 01:12:20,398 Hah, bak şu da çok iyi. 1177 01:12:20,398 --> 01:12:22,650 "Will Ferrell bugün Iowa City'deydi. 1178 01:12:22,650 --> 01:12:27,197 Trans çocuk haklarını destek için Ryan Reynolds'la belgesel çekiyorlar." 1179 01:12:28,073 --> 01:12:29,574 Ryan'ın... 1180 01:12:29,574 --> 01:12:32,577 Ryan'ın her şeye dâhil olduğunu fark etmemiştim. 1181 01:12:32,577 --> 01:12:34,621 - Şu sadece seninle ilgili. - Peki. 1182 01:12:34,621 --> 01:12:36,122 - Okuyayım mı? - Oku. 1183 01:12:36,122 --> 01:12:39,959 "Aman ne güzel, Iowa'da şeytani, İlluminati üyesi sübyancı." 1184 01:12:41,461 --> 01:12:43,213 - Beni mi diyor? - Evet. 1185 01:12:43,713 --> 01:12:45,131 Ne düşünüyorsun? 1186 01:12:47,092 --> 01:12:50,804 Çok saçma geldi. Duygusal tepki verecek değilim. 1187 01:12:51,388 --> 01:12:55,809 Öyle şeylerin verdiği hasarı hafife almamak gerek. 1188 01:12:57,102 --> 01:13:01,523 Trans olunca o saçmalıkların çoğunu yutuyor ve sonra kafaya takıyorsun. 1189 01:13:02,065 --> 01:13:04,067 - O tweet'leri kafaya taktım. - Evet. 1190 01:13:17,288 --> 01:13:20,708 Ben ve translar nefrete maruz kaldığımızda 1191 01:13:21,626 --> 01:13:26,005 "Sen kadın değilsin. Asla kadın olmayacaksın" diyorlar. 1192 01:13:26,005 --> 01:13:30,301 Peki. Ben trans kadınım ve bununla ilgili bir derdim yok zaten. 1193 01:13:30,301 --> 01:13:33,263 - Ama bir şey hissediyorum işte. - Evet. 1194 01:13:33,263 --> 01:13:35,890 Bu da sağlıksız değil. 1195 01:13:36,516 --> 01:13:39,519 Hatta pek çok açıdan beni daha sağlıklı yaptı. 1196 01:13:39,519 --> 01:13:43,273 - Evet. - Sanırım hayatımı kurtardı. Şaka değil. 1197 01:13:44,899 --> 01:13:48,695 Hiç şey noktasına geldin mi... 1198 01:13:50,113 --> 01:13:54,242 Karanlık düşüncelerin vardı, biliyorum ama intiharı düşündüğün oldu mu? 1199 01:13:55,243 --> 01:13:57,787 O kadar zor geldiği oldu mu hiç? 1200 01:13:58,872 --> 01:14:01,124 - Evet, ben... - Evet. 1201 01:14:01,124 --> 01:14:02,750 Evet, oldu. 1202 01:14:02,750 --> 01:14:06,546 Altı yıl önce falan olabilir. 1203 01:14:07,213 --> 01:14:08,965 Silah dükkânına gittim. 1204 01:14:09,549 --> 01:14:11,634 Oradaki adam 1205 01:14:12,635 --> 01:14:17,807 "Hedef atışı için mi, güvenlik için mi?" diye sordu. 1206 01:14:18,641 --> 01:14:21,519 "Ha" dedim. Sonuçta hiç silah bilgim yok. 1207 01:14:21,519 --> 01:14:23,313 - Benim de yok. - Evet. 1208 01:14:23,313 --> 01:14:27,192 Ben de kıvırmaya çalışarak "İkisi de olabilir" dedim. 1209 01:14:27,192 --> 01:14:29,402 "Issız bir evde yaşıyorum." 1210 01:14:30,403 --> 01:14:34,324 Silahı elime alıp bakarken nasıl korktuğumu anlatamam. 1211 01:14:34,324 --> 01:14:36,242 - Vay be. - Oradan çıktım. 1212 01:14:36,242 --> 01:14:40,038 "Tekrar gelirim. Bir düşüneyim" dedim. 1213 01:14:40,038 --> 01:14:44,792 Geçişime kadar yanımda silah bulundurmayı hiç düşünmemiştim. 1214 01:14:45,418 --> 01:14:48,254 - Sonuçta beni dürtebilir. - Evet. 1215 01:14:48,254 --> 01:14:51,925 "Keşke silahım olsaydı" dediğim çok an olmuştu. 1216 01:14:52,884 --> 01:14:57,680 Ama geçişten sonra tek istediğim şey yaşamaktı. 1217 01:14:57,680 --> 01:15:02,393 - Sadece yaşa. Bana armağan verildi. - Yaşa ve özündeki kişi olma yolunda 1218 01:15:02,393 --> 01:15:04,604 - ilerlemeye devam et. Vay be. - Evet. 1219 01:15:38,304 --> 01:15:41,015 Şimdiden çok iyi geldi. 1220 01:15:43,685 --> 01:15:47,981 Benim için Albuquerque ve Harper arasında 1221 01:15:47,981 --> 01:15:50,400 çok güçlü bir bağ var. 1222 01:15:50,984 --> 01:15:56,364 Senin geçiş sürecini öğrendiğimizde burada MacGruber'da çalışıyordum. 1223 01:15:57,115 --> 01:16:00,994 Hem de tam bir yıl önce buradaydı. 1224 01:16:03,496 --> 01:16:08,876 Bir yandan keşke bu kararı 40 yıl önce verseydim diyorum 1225 01:16:08,876 --> 01:16:11,379 ama o zaman sizlerle tanışamazdım. 1226 01:16:11,379 --> 01:16:15,550 Muhtemelen komediye adım atıp bir komedi dünyası yaratamazdım. 1227 01:16:15,550 --> 01:16:17,802 Bambaşka bir hayatım olurdu. 1228 01:16:17,802 --> 01:16:19,929 - Evet. - Çok fazla güzel şey oldu. 1229 01:16:23,683 --> 01:16:26,603 Siz de aynı mı hissediyorsunuz acaba? Ben biraz... 1230 01:16:26,603 --> 01:16:28,938 - Evet, çok yükseldik. - Dur. Bir saniye. 1231 01:16:30,690 --> 01:16:33,443 - Ne oldu? - Aşağıdaki köpekleri duyuyor musunuz? 1232 01:16:33,443 --> 01:16:34,902 Evet. 1233 01:16:36,946 --> 01:16:38,072 Evet... 1234 01:16:38,573 --> 01:16:39,657 Susun! 1235 01:16:40,575 --> 01:16:42,118 Köpeğini sustur! 1236 01:16:43,828 --> 01:16:45,788 Köpeğini sustur lan! 1237 01:16:47,665 --> 01:16:50,376 Tüm mahalle senin köpeğinden bıkmış! 1238 01:16:53,338 --> 01:16:55,131 Şimdi daha çok köpek havlıyor! 1239 01:17:02,055 --> 01:17:03,723 - Vay canına. - Vay be. 1240 01:17:03,723 --> 01:17:05,266 Kadeh kaldıralım. 1241 01:17:05,266 --> 01:17:07,226 Burada olmaktan onur duyuyorum. 1242 01:17:07,226 --> 01:17:12,023 Sana ve çıktığınız yolculuğa büyük saygı duyuyorum. 1243 01:17:12,023 --> 01:17:17,945 Seninle çok gurur duyuyorum ve seni çok seviyorum. 1244 01:17:17,945 --> 01:17:19,822 - Çok sağ ol. - İkinize içiyorum. 1245 01:17:19,822 --> 01:17:22,700 Yolculuğunuzun devamı da güzel geçsin. 1246 01:17:23,910 --> 01:17:26,079 - Şunu bir güzel patlatayım. - Tamam. 1247 01:17:26,079 --> 01:17:27,163 Peki. 1248 01:17:59,737 --> 01:18:00,905 Çüş! 1249 01:18:00,905 --> 01:18:03,783 Çüş be! 1250 01:18:11,749 --> 01:18:13,918 MAKİNELİ TÜFEKLE ATIŞ YAP! HEMEN DÖN 1251 01:18:16,421 --> 01:18:21,300 - Kristen'i arayalım. - Hatundan bir daha hiç ses çıkmadı. 1252 01:18:22,260 --> 01:18:24,846 Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 1253 01:18:24,846 --> 01:18:27,181 Selam Kristen. Harper ve Will biz. 1254 01:18:27,181 --> 01:18:30,393 Şarkıya başladıysan nasıl gittiğini sormak istedik. 1255 01:18:30,393 --> 01:18:32,520 Başlamadıysan da sorun yok. 1256 01:18:32,520 --> 01:18:36,566 Harper'ın söylediğine katılıyorum. Baskı yok. 1257 01:18:36,566 --> 01:18:39,569 - Baskı yok. - Ama şeyi merak ettik... 1258 01:18:40,153 --> 01:18:43,156 Şu ana kadar ortaya çıkan şeyden memnun musun? 1259 01:18:43,156 --> 01:18:45,324 - Evet. Sağ olasın. - Teşekkürler. 1260 01:18:45,324 --> 01:18:47,952 FLAGSTAFF'E 20 DAKİKA PHOENIX'E 144 DAKİKA 1261 01:18:51,205 --> 01:18:53,166 Hop! Dunkin' Donuts. 1262 01:18:53,166 --> 01:18:54,751 - Hayır. - Niye ya? 1263 01:18:54,751 --> 01:18:56,461 - Hayır. - Bu sefere mahsus? 1264 01:18:56,461 --> 01:18:59,589 Bir daha durmamız gerekmez. Bir kez durmak istedim. 1265 01:18:59,589 --> 01:19:02,341 Çok korkunç bir gezi oldu. 1266 01:19:03,050 --> 01:19:06,596 Bir kez bile durmadık. Dunkin' Donuts istiyordum. 1267 01:19:06,596 --> 01:19:08,681 Başlarım böyle geziye. 1268 01:19:09,348 --> 01:19:11,684 Anca translarla konuştuk. 1269 01:19:12,894 --> 01:19:17,440 Tek eğlenceli bir şey yapmadık. Yaptığımız tek eğlenceli bir şey söyle. 1270 01:19:17,440 --> 01:19:19,942 - Ne diyorsun? - Eğlenceli bir şey söyle. 1271 01:19:19,942 --> 01:19:24,113 Tamam. Aşk olsun yani. Acıktığın için böyle yapıyorsun herhâlde. 1272 01:19:24,113 --> 01:19:28,701 Dunkin' Donuts'a gitmek istedim. Tek yapmak istediğim buydu. 1273 01:19:28,701 --> 01:19:31,788 Hiçbir istediğimi elde edemiyorum. 1274 01:19:49,597 --> 01:19:51,599 Resmimizi çeker misiniz? 1275 01:19:51,599 --> 01:19:52,975 - Tabii. - Teşekkürler. 1276 01:19:54,393 --> 01:19:56,312 Büyük Kanyon da çıktı mı? 1277 01:19:56,813 --> 01:19:58,856 - Tabii ki. - Koskoca kanyon. 1278 01:19:58,856 --> 01:20:00,942 - Peki. - Nerelisiniz? 1279 01:20:01,484 --> 01:20:04,403 - New York. - Ben de New York'luyum. 1280 01:20:04,403 --> 01:20:07,740 - New York'lu. Biz de yol gezisindeyiz. - Evet. 1281 01:20:08,324 --> 01:20:10,952 - Harper geçiş yaptı... - Evet, bunun... 1282 01:20:10,952 --> 01:20:14,789 - Dostluğumuza etkisini konuşuyoruz. - Dostluğumuzu irdeliyoruz. 1283 01:20:14,789 --> 01:20:17,875 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. Çok hoşuma gider. 1284 01:20:17,875 --> 01:20:22,797 Bunu kaç yaşında fark ettiğini ve istediğini merak ediyorum. 1285 01:20:24,048 --> 01:20:26,133 Iowa'da büyümüş biri olarak 1286 01:20:26,801 --> 01:20:29,929 böyle bir şeyi düşünmek son derece imkânsızdı sanırım. 1287 01:20:29,929 --> 01:20:32,890 - Anladım. - Dolayısıyla yapamam sandım. 1288 01:20:32,890 --> 01:20:36,769 Bende bir tuhaflık var sanıyordum. Ondan emindim. 1289 01:20:37,270 --> 01:20:42,233 Ama öyle tuhaf olmanın normal olduğunu da düşünmeye başladım. 1290 01:20:42,233 --> 01:20:46,529 Yaklaşık 10 yıl önce içimde biraz daha fazla patlamaya başladım. 1291 01:20:47,113 --> 01:20:49,282 - Vay be. - Karşı koymaya devam ettim. 1292 01:20:49,282 --> 01:20:51,450 Terapistlerle görüştüm. 1293 01:20:51,993 --> 01:20:54,704 - Öyle işte. - Ben de emekli terapistim. 1294 01:20:54,704 --> 01:20:55,788 Hadi ya. 1295 01:20:55,788 --> 01:20:59,375 Kariyerimin çok başlarında bir hastam vardı. 1296 01:20:59,375 --> 01:21:02,545 Otuz yıl öncesinden falan bahsediyorum. 1297 01:21:02,545 --> 01:21:04,422 Adam gelip şöyle dedi... 1298 01:21:05,464 --> 01:21:07,633 -"Mutluyum. Karımı seviyorum." - Evet. 1299 01:21:08,593 --> 01:21:11,596 -"Ama hep karımın giysilerini giyiyorum." - Evet. 1300 01:21:11,596 --> 01:21:13,973 "Şey olduğumu da sanmıyorum... 1301 01:21:14,557 --> 01:21:18,227 - Ne olduğumu bilmiyorum." - Evet. 1302 01:21:18,227 --> 01:21:19,896 - Nasıl ele aldınız? - Evet. 1303 01:21:20,479 --> 01:21:23,399 - Bu konuda çok dar kafalıydım. - Anladım. 1304 01:21:23,399 --> 01:21:27,445 Hiç bilinmeyen alanlara girmekten korkuyordum. 1305 01:21:27,445 --> 01:21:31,157 - Bana yabancı bir şeydi. - Evet. Öyle bir terapistim vardı. 1306 01:21:31,157 --> 01:21:33,743 - Bir şekilde bana engel oldu. - Yani... 1307 01:21:33,743 --> 01:21:35,870 Ama şöyle bir şey de var. 1308 01:21:35,870 --> 01:21:39,707 Ben kendime o kadar engel oldum ki kimseyi suçlamıyorum. 1309 01:21:39,707 --> 01:21:42,418 - Öyle yani. - Açık olmak, desteklemek istedim. 1310 01:21:42,418 --> 01:21:45,379 Ama biliyorum ki çoğu üstü kapalı mesajım... 1311 01:21:45,379 --> 01:21:49,592 - Tabii. Hayatım boyunca bunu yaşadım. - Ama karını seviyorsun ve... 1312 01:21:49,592 --> 01:21:51,385 Biliyorum. Şu da var... 1313 01:21:51,385 --> 01:21:53,554 - Karını, hayatını seviyorsun. - Evet. 1314 01:21:53,554 --> 01:21:55,681 -"Bunu niye yapasın?" Evet. - Aynen. 1315 01:21:55,681 --> 01:21:59,143 - Ameliyat büyük bir olay. -"Becerebilir misin?" Biraz... 1316 01:21:59,143 --> 01:22:02,855 O adamın, o kişinin hayatına engel olduğumun farkındayım. 1317 01:22:11,489 --> 01:22:13,449 - Mavi sandalyen. - Tamam. 1318 01:22:16,869 --> 01:22:19,956 Şu biraya isim verecek olursan ne olurdu? 1319 01:22:20,873 --> 01:22:22,416 - Cevap belli. - Evet. 1320 01:22:23,376 --> 01:22:24,877 Cornelius Danderhoff. 1321 01:22:25,378 --> 01:22:27,964 - Biranın adı Cornelius Danderhoff mu? - Evet. 1322 01:22:28,798 --> 01:22:30,800 - O ismi kendine sakla. - Peki. 1323 01:22:32,385 --> 01:22:35,179 Bu da Dolores O'Brien. Hepsini içeceğim. 1324 01:22:36,889 --> 01:22:38,349 Ama bir şey göstereyim. 1325 01:22:38,849 --> 01:22:42,937 Canım dostum Cornelius Danderhoff'a çok özel bir şey vereceğim. 1326 01:22:45,982 --> 01:22:47,191 Mont bu. 1327 01:22:48,442 --> 01:22:49,735 İçki montu. 1328 01:22:50,236 --> 01:22:52,113 İçki... 1329 01:22:52,113 --> 01:22:55,616 Açıkçası Dolores'i içki olarak görmüyorum. 1330 01:22:55,616 --> 01:22:58,619 Ama sen nasıl düşünmek istersen düşün. 1331 01:22:58,619 --> 01:23:00,913 Yok, Cornelius buna bayılacak. 1332 01:23:00,913 --> 01:23:02,373 İşte... 1333 01:23:03,457 --> 01:23:04,875 Şuna bak. 1334 01:23:07,545 --> 01:23:10,131 Çok şirin oldun Dolores. 1335 01:23:10,715 --> 01:23:14,343 Yeni montun bana benimkini hatırlattı. 1336 01:23:14,343 --> 01:23:16,178 Çok şirin oldun. 1337 01:23:16,178 --> 01:23:18,764 - Cornelius. Ne kadar sofistike. - Cornelius. 1338 01:23:19,473 --> 01:23:22,059 Tahmin et bakalım. Küçük bir sürprizim var. 1339 01:23:23,310 --> 01:23:27,440 - Çok şık oldun be Cornelius. - Ah, Cornelius. 1340 01:23:27,440 --> 01:23:29,525 Cornelius, biraz kilo vermelisin. 1341 01:23:29,525 --> 01:23:32,319 - Cornelius'un kilo vermesine yardım et. - Ben... 1342 01:23:32,862 --> 01:23:35,031 - Cornelius ne kadar şık oldu. - Bak. 1343 01:23:35,031 --> 01:23:37,366 "Selam. Benimle çıkar mısın?" 1344 01:23:37,366 --> 01:23:40,578 -"Hayır." Biraz dobra oldu. -"İnanamıyorum!" 1345 01:24:05,102 --> 01:24:07,063 - İlk seferin mi? - Evet. 1346 01:24:07,063 --> 01:24:09,940 - Umumi alanda. - Umumi alanda. 1347 01:24:09,940 --> 01:24:12,526 - Şansını deniyorsun. - Evet. 1348 01:24:12,526 --> 01:24:14,445 Rahat hissetmeni istiyorum. 1349 01:24:15,446 --> 01:24:16,781 O yüzden... 1350 01:24:23,120 --> 01:24:24,121 Mark Spitz! 1351 01:24:27,249 --> 01:24:28,459 Çifte bombalama! 1352 01:24:32,171 --> 01:24:33,506 Ayarladın mı? 1353 01:24:34,548 --> 01:24:37,176 Var ya, acayip seksi. 1354 01:24:38,010 --> 01:24:39,845 Mark Spitz'le keyif. 1355 01:24:41,055 --> 01:24:42,139 Tamam. 1356 01:24:43,724 --> 01:24:46,977 Güzel ve seksi. Umarım çıkar. 1357 01:24:47,478 --> 01:24:50,940 E, umumi havuzda yüzüyorsun. 1358 01:24:53,484 --> 01:24:56,112 - Cidden çok hoşuma gitti. - Peki. 1359 01:24:56,112 --> 01:24:58,864 Mayom tam otursa daha iyi olurdu. 1360 01:24:58,864 --> 01:25:00,699 Ama mayo konusunda 1361 01:25:00,699 --> 01:25:03,869 dünyadaki hiçbir kadından farklı olduğumu sanmıyorum. 1362 01:25:03,869 --> 01:25:07,873 Üstüme tam oturan bir mayoyla biraz daha rahat ederim. 1363 01:25:07,873 --> 01:25:09,583 Bence süper görünüyorsun. 1364 01:25:09,583 --> 01:25:13,420 Sağ ol. Bunu içten söylediğini düşünüyorum. Öyle değil mi? 1365 01:25:14,046 --> 01:25:16,048 İşin ironik kısmını söyleyeyim, 1366 01:25:17,091 --> 01:25:20,636 o kadar çok üstsüz, iç çamaşırlı ve mayolu sahne çektim 1367 01:25:20,636 --> 01:25:22,847 ama esasen oldukça mazbut biriyim. 1368 01:25:22,847 --> 01:25:27,852 Biliyorum. Ama işte, çok sevdiğin komedi söz konusu olunca... 1369 01:25:27,852 --> 01:25:30,437 - Ne gerekiyorsa. - Kendini feda ediyorsun. 1370 01:25:30,437 --> 01:25:34,733 Buranın boş olmasına o yüzden sevindim. Eskiden mayo giydiğimde 1371 01:25:34,733 --> 01:25:37,945 komedi olsun diye formda değilmiş gibiydim. 1372 01:25:37,945 --> 01:25:40,156 Şimdiyse ofluyorum. Hevesli değilim. 1373 01:25:40,823 --> 01:25:43,492 - Dürüst olduğunu biliyorum. - Evet. 1374 01:25:44,076 --> 01:25:48,497 Şu an bazı istenmeyen bölgelerde biraz fazlalığın var, biliyorum. 1375 01:25:48,497 --> 01:25:49,415 Evet. 1376 01:25:49,415 --> 01:25:52,918 Ama Washington'da takım elbise giyince çok yakışıklı oldun. 1377 01:25:53,460 --> 01:25:56,088 - Muhteşem fiziğimize. - Muhteşem fiziğimize. 1378 01:26:07,141 --> 01:26:09,602 LAS VEGAS'TAN ÖNCE SON DURAK 1379 01:26:11,979 --> 01:26:14,023 - Vegas'ta ne yapsak? - Orayı sevmem. 1380 01:26:14,023 --> 01:26:15,983 - Evet, kumarla aran yok. - Yok. 1381 01:26:15,983 --> 01:26:19,486 Beni şöyle şık bir akşam yemeğine götürsene. 1382 01:26:19,486 --> 01:26:22,448 Vegas'ta beş yıldızlı restoranlar var. 1383 01:26:22,448 --> 01:26:25,242 Peki. Her şeyi sen ödeyeceksin ama olsun. 1384 01:26:25,242 --> 01:26:26,911 - Evet. - Buna karşı değilim. 1385 01:26:26,911 --> 01:26:28,662 - Tamam. - Şık giyinelim. 1386 01:26:28,662 --> 01:26:31,081 Sherlock kılığına falan girmeyeceğim. 1387 01:26:31,081 --> 01:26:32,166 Tamam. 1388 01:26:32,166 --> 01:26:35,753 Belki bu vesileyle daha normal bir deneyim yaşarız. 1389 01:26:35,753 --> 01:26:38,964 Bana iyi gelir çünkü daha önce pek bulunmadığım 1390 01:26:38,964 --> 01:26:42,343 başka bir ortamda bulunacağım. 1391 01:26:42,343 --> 01:26:44,136 Şehirde gece gezmesi yapalım. 1392 01:26:56,023 --> 01:26:58,567 GOODWILL MAĞAZASI/BAĞIŞ MERKEZİ 1393 01:27:03,405 --> 01:27:04,949 Sağ ol dostum. 1394 01:27:05,658 --> 01:27:08,953 - Tek başına girebilecek misin? - Evet. İçeri gireceğim. 1395 01:27:08,953 --> 01:27:10,746 Etrafa göz gezdiririm. 1396 01:27:10,746 --> 01:27:14,208 Umarım bu akşam için eğlenceli bir şey bulurum. 1397 01:27:15,584 --> 01:27:16,669 Sonra görüşürüz. 1398 01:27:17,461 --> 01:27:19,505 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 1399 01:27:19,505 --> 01:27:21,840 STAR KOSTÜM VE TİYATRO MALZEMELERİ 1400 01:27:28,222 --> 01:27:29,640 Selam. Nasılsın? 1401 01:27:29,640 --> 01:27:32,476 - Bu akşam arkadaşla yemeğe gidiyoruz. - Evet. 1402 01:27:33,936 --> 01:27:38,190 Ama kılık değiştirmem lazım. Gerçekçi bir şey olsun. 1403 01:27:38,190 --> 01:27:41,402 Ben olduğum anlaşılmasın. 1404 01:27:41,402 --> 01:27:43,445 - Değişmek mi... - Will Ferrell ben. 1405 01:27:43,946 --> 01:27:45,823 - Evet. - Çok memnun oldum. 1406 01:27:46,323 --> 01:27:50,744 Yani bu akşam yanımızda ünlü biri olmadan yemeğe çıkmak istiyoruz. 1407 01:27:50,744 --> 01:27:52,079 - Anladım. Peki. - Evet. 1408 01:27:52,079 --> 01:27:54,164 Dikkat çekmemek için 1409 01:27:54,164 --> 01:27:56,834 bazı parlak renklerden uzak durmak en iyisi. 1410 01:27:56,834 --> 01:28:00,212 - Doğru. - Daha doğal bir şey olmalı. 1411 01:28:06,302 --> 01:28:08,637 KADIN REYONU 1412 01:28:12,016 --> 01:28:15,269 Vegas'ta yaşayan biri değil de turist gibi oldum galiba. 1413 01:28:15,269 --> 01:28:16,228 - Evet. - Evet. 1414 01:28:18,147 --> 01:28:19,315 İlginç. 1415 01:28:19,315 --> 01:28:21,608 - Elbise bedenleri çok acayip. - Evet. 1416 01:28:22,735 --> 01:28:24,236 - Şunu deneyeyim. - Hoşmuş. 1417 01:28:24,236 --> 01:28:26,238 - Hoş, değil mi? Sağ olun. - Evet. 1418 01:28:29,241 --> 01:28:31,327 Beğendim. Diğerinden daha iyi oldu. 1419 01:28:33,412 --> 01:28:34,538 LAS VEGAS BLV. KUZEY 1420 01:29:03,150 --> 01:29:04,234 Will? 1421 01:29:05,527 --> 01:29:06,904 William. 1422 01:29:10,324 --> 01:29:12,701 Amanın! 1423 01:29:14,244 --> 01:29:15,954 Hayırdır? 1424 01:29:17,039 --> 01:29:18,248 Amanın. 1425 01:29:18,999 --> 01:29:20,292 Will değilim ben. 1426 01:29:21,043 --> 01:29:23,837 - David Abernathy'yim. - David Abernathy. 1427 01:29:23,837 --> 01:29:26,465 - Bu akşam için rezervasyonumuz var mı? - Var. 1428 01:29:34,640 --> 01:29:35,641 Teşekkürler. 1429 01:29:37,810 --> 01:29:39,436 - Sen şuraya otur. - Tamam. 1430 01:29:40,145 --> 01:29:41,397 İşte oldu. 1431 01:29:43,065 --> 01:29:44,149 Sağ ol. 1432 01:29:47,027 --> 01:29:49,279 - Hanımefendi, beyefendi. - Merhaba. 1433 01:29:49,279 --> 01:29:51,198 - Hoş geldiniz. - Teşekkürler. 1434 01:29:51,198 --> 01:29:55,035 - Sefalar getirdiniz. - Teşekkürler. Ben David. Bu da Harper. 1435 01:29:55,035 --> 01:29:58,247 - Selam David, Harper. John. Memnun oldum. - Selam John. 1436 01:29:58,247 --> 01:30:00,541 - David Abernathy ben. - Pardon, kim? 1437 01:30:00,541 --> 01:30:03,335 - David Abernathy. - David Abernathy. Ben John. 1438 01:30:03,335 --> 01:30:08,048 Bir ara Bette Midler ve Air Supply'ın menajerliğini yapmıştım. 1439 01:30:08,048 --> 01:30:09,466 - Ne mutlu bize. - Dur. 1440 01:30:10,217 --> 01:30:13,929 - Sanırım iki tane Montague alacağız. - Montague alalım. 1441 01:30:13,929 --> 01:30:17,391 Müthiş seçim. Hemen hazırlatıyorum. İmza içkilerimizden. 1442 01:30:18,392 --> 01:30:19,393 Şeye içelim... 1443 01:30:19,393 --> 01:30:21,562 - Küçük deneyimize içelim. - Evet. 1444 01:30:22,521 --> 01:30:25,691 - İşe yarayıp yaramadığını bilmiyorum. - Ben de. 1445 01:30:27,943 --> 01:30:30,028 Bu gezi sayesinde, 1446 01:30:30,028 --> 01:30:32,948 baş etmem gereken zorlukları azalttığın ortada. 1447 01:30:33,866 --> 01:30:37,578 Fakat gerçek bir transın hayatı böyle değil. 1448 01:30:37,578 --> 01:30:39,913 Ama bugün mağazadayken 1449 01:30:39,913 --> 01:30:45,127 çok daha rahat hissettim, bu da bu gezinin sonucu sayılır. 1450 01:30:45,127 --> 01:30:46,545 - Evet. - Kesinlikle. 1451 01:30:46,545 --> 01:30:48,255 - Misal... - Bir kokteyl daha? 1452 01:30:48,255 --> 01:30:52,342 Evet. Bir kadeh kırmızı şarap alayım. 1453 01:30:53,469 --> 01:30:54,470 Sağ ol John. 1454 01:30:56,138 --> 01:30:59,016 Tamam. Benim için karmaşık bir konu. 1455 01:30:59,016 --> 01:31:03,896 Bazen makyajım ne kadar iyiyse yüzümden o kadar rahatsız oluyorum. 1456 01:31:03,896 --> 01:31:05,063 Ama... 1457 01:31:05,063 --> 01:31:06,523 İyi de... 1458 01:31:08,066 --> 01:31:09,276 Müthiş görünüyorsun. 1459 01:31:09,276 --> 01:31:11,361 Ama yavaş yavaş 1460 01:31:11,862 --> 01:31:14,573 kim olduğuma alışma sürecime dair 1461 01:31:15,616 --> 01:31:16,950 bir şey var. 1462 01:31:16,950 --> 01:31:18,035 Evet. 1463 01:31:18,660 --> 01:31:19,703 Şöyle ki 1464 01:31:20,579 --> 01:31:24,791 "güzelleştikçe" kusurlarımı daha çok görüyorum. 1465 01:31:24,791 --> 01:31:28,629 Çok iyi anlıyorum. Takdir kazanmak için uğraşmak gibi. 1466 01:31:28,629 --> 01:31:31,757 Aynen ve öylesi içimden gelmiyor. Evet. 1467 01:31:31,757 --> 01:31:34,384 Ne yazık ki çok erkeksi olan yüzümün 1468 01:31:35,260 --> 01:31:37,554 iyice farkına varmamı sağlıyor. 1469 01:31:37,554 --> 01:31:42,392 Mesela aynaya baktığımda şu iyice yakınlaşıyor. 1470 01:31:42,392 --> 01:31:44,603 - Evet. - Ama şu an farklı düşünüyorum. 1471 01:31:44,603 --> 01:31:47,147 "Daha yolun çok başındayım" diyorum. 1472 01:31:47,648 --> 01:31:51,443 Yaklaşık iki haftadır birlikte vakit geçiriyoruz. 1473 01:31:53,195 --> 01:31:54,196 Şöyle diyorum... 1474 01:31:55,656 --> 01:31:56,990 "Sadece Harper'layım." 1475 01:31:58,283 --> 01:31:59,660 Şeyi unutuyorum... 1476 01:32:00,536 --> 01:32:02,079 - Nüfustaki adımı mı? - Evet. 1477 01:32:02,663 --> 01:32:04,581 Hepsi tamamen 1478 01:32:06,291 --> 01:32:09,461 yer değiştirmiş gibi geliyor. Ne bileyim, öyle işte. 1479 01:32:09,461 --> 01:32:10,546 Yani... 1480 01:32:12,005 --> 01:32:17,761 Karşında bu kılıkta biri olduğu için kendini şanslı hissediyor musun? 1481 01:32:19,096 --> 01:32:22,558 Karşımda Bette Midler'ın eski menajeri olduğu için 1482 01:32:22,558 --> 01:32:24,810 kendimi çok şanslı hissediyorum. 1483 01:32:24,810 --> 01:32:26,144 - Eski menajeri. - Evet. 1484 01:32:26,144 --> 01:32:28,814 - Sence John... Hah, John geliyor. - Güzel. 1485 01:32:30,691 --> 01:32:32,442 Sence John beni tanıdı mı? 1486 01:32:35,821 --> 01:32:38,156 - Nickel & Nickel Cabernet. - Sağ ol John. 1487 01:32:38,824 --> 01:32:39,825 Ne demek. 1488 01:32:42,619 --> 01:32:43,787 John şüphelenmiş. 1489 01:32:44,788 --> 01:32:46,707 - Dürüst ol. - John durumu çaktı. 1490 01:32:46,707 --> 01:32:48,000 Evet, John... 1491 01:33:06,977 --> 01:33:10,480 Düşünsene, bir arkadaşıyla geziye çıkan biri var. 1492 01:33:10,981 --> 01:33:12,649 Her şeyi seve seve yapıyor. 1493 01:33:12,649 --> 01:33:16,695 - Sus. - Onun ise yapmak istediği tek şey var. 1494 01:33:17,613 --> 01:33:20,574 - Tek eğlenceli bir şey. - Bir sürü güzel şey yaptık. 1495 01:33:21,116 --> 01:33:23,785 Hayalini kurduğu tek eğlenceli şey. 1496 01:33:23,785 --> 01:33:25,871 Onun da günlüğüne yazdığı bir şey. 1497 01:33:26,538 --> 01:33:29,333 Dunkin' Donuts'ı günlüğüne yazdığını söylemedin. 1498 01:33:29,333 --> 01:33:32,419 - Cidden günlüğüme yazdım. -"Sevgili günlük..." 1499 01:33:32,419 --> 01:33:36,048 - Gideceksem bugün o gündür. -"Bir şey keşfettim." 1500 01:33:36,048 --> 01:33:39,676 "Hayatımı değiştiren bir şey keşfettim. Adı Dunkin' Donuts. 1501 01:33:40,302 --> 01:33:42,137 Her donut benim dostumdur." 1502 01:33:42,137 --> 01:33:45,015 - Of. -"Sonunda yerimi buldum." 1503 01:33:53,940 --> 01:33:55,942 Ne kadar uzakmış. 1504 01:33:59,988 --> 01:34:03,283 - İyi misin? Diğerini alayım mı? - Hepsini sen taşısana. 1505 01:34:19,758 --> 01:34:22,219 Günlüğümde tam olarak 1506 01:34:23,387 --> 01:34:26,306 buraya hitap ettiğini düşündüğüm birkaç pasaj var. 1507 01:34:28,892 --> 01:34:30,894 27 Kasım 2015. 1508 01:34:32,187 --> 01:34:35,190 "Belirsizliklerle dolu bir başka bayramdayız. 1509 01:34:36,441 --> 01:34:38,610 İntihar düşünceleri, pişmanlıklar, 1510 01:34:39,152 --> 01:34:42,114 bir şeyler yaratarak huzur içinde yaşayacağım, 1511 01:34:42,114 --> 01:34:46,118 dünyadan uzak küçük gizli evlerde güvenli yaşama dair manik düşler. 1512 01:34:47,661 --> 01:34:51,289 Mojave, Kaliforniya'da daire sahibi olmayı düşlüyorum. 1513 01:34:51,957 --> 01:34:54,209 Mojave'ye taşınmaya takmış durumdayım. 1514 01:34:55,502 --> 01:34:57,629 Bunu aklımdan çıkamıyorum." 1515 01:35:00,215 --> 01:35:04,845 TRONA KALİFORNİYA 1516 01:35:06,722 --> 01:35:09,766 "Aralık ayında Trona, Kaliforniya'da bir ev buldum. 1517 01:35:10,475 --> 01:35:13,895 Fiyatı 10 bin dolardı, o eve kafayı takmış durumdayım. 1518 01:35:15,397 --> 01:35:19,609 Almak için teklif sundum ve o ev benim olacak gibi. 1519 01:35:21,278 --> 01:35:24,990 Kadın kıyafetleri giyip dolaşabileceğim, kendime ait bir alan. 1520 01:35:25,991 --> 01:35:27,576 Herkesten çok uzakta." 1521 01:36:00,942 --> 01:36:03,195 Bu ev ne zamandır var? 1522 01:36:04,654 --> 01:36:09,451 Altı yedi yıl önce falan almıştım. 1523 01:36:20,962 --> 01:36:22,380 Tanrım. 1524 01:36:22,923 --> 01:36:24,132 Evet. 1525 01:36:26,885 --> 01:36:29,304 İnsanlardan uzaklaşmak için... 1526 01:36:31,556 --> 01:36:33,558 ...gidebileceğim 1527 01:36:34,351 --> 01:36:36,353 bir yer arayışındaydım. 1528 01:36:37,521 --> 01:36:39,272 Burası bana cazip gelmişti. 1529 01:36:41,024 --> 01:36:43,735 Her şeyden çok uzak olduğu için mi? 1530 01:36:43,735 --> 01:36:47,447 Evet, mazlumların yaşadığı bir bölgede gizli saklı bir yerdi. 1531 01:36:47,447 --> 01:36:48,532 Evet. 1532 01:36:49,574 --> 01:36:50,826 Bir şekilde buraya... 1533 01:36:52,911 --> 01:36:54,913 ...uygun olduğumu düşündüm. 1534 01:36:56,289 --> 01:36:57,290 Çünkü... 1535 01:37:03,839 --> 01:37:04,840 Öyle işte. 1536 01:37:06,049 --> 01:37:07,300 Kendimden... 1537 01:37:08,510 --> 01:37:10,762 Kendimden o kadar nefret ediyordum ki. 1538 01:37:21,940 --> 01:37:24,901 Siktir. Canavar gibi hissediyordum. 1539 01:37:27,279 --> 01:37:29,656 - Öyle nefret ediyordum ki. - Geçti. 1540 01:37:29,656 --> 01:37:32,242 Evet, geçti. 1541 01:37:32,242 --> 01:37:33,785 - Her şey yolunda. - Evet. 1542 01:37:34,494 --> 01:37:38,164 Evet, aslında beğendiğim... 1543 01:37:38,164 --> 01:37:42,002 Yüzyıl ortası modern tarzda bir evim vardı, çok uğraşmıştım. 1544 01:37:43,378 --> 01:37:47,716 Sana içeriyi göstereyim de nasıl tahrip edildiğini gör. 1545 01:38:26,129 --> 01:38:29,716 Artık burayla hiçbir alakam olmasını istemiyorum. 1546 01:38:31,217 --> 01:38:33,970 Ben de tam evi ne yapacağını soracaktım. 1547 01:38:34,888 --> 01:38:37,015 - Birine mi versem? - Evet. 1548 01:38:39,100 --> 01:38:40,310 Bunun... 1549 01:38:42,145 --> 01:38:44,147 Burada kadın olacaktım. Netti. 1550 01:38:44,147 --> 01:38:46,232 - Burada... Planım buydu. - Evet. 1551 01:38:46,232 --> 01:38:51,112 Bunu başarmak da mümkün değildi zaten zira bu insanlardan da korkardım. 1552 01:38:51,112 --> 01:38:54,824 O yüzden perdeleri çekip bu evde rahatça dolanacaktım. 1553 01:38:54,824 --> 01:38:56,826 Güvenli bir alandı. 1554 01:38:56,826 --> 01:38:59,996 - Burada öyle giyinme fırsatın oldu mu? - Evet. Yani... 1555 01:38:59,996 --> 01:39:03,291 Şu içeride üstümde kadın giysisiyle çalışıyordum. 1556 01:39:03,291 --> 01:39:06,044 Yanımda kadın giysisi getirmiştim. 1557 01:39:06,586 --> 01:39:09,339 Geceleri burada kadın giysisiyle oturuyordum. 1558 01:39:09,339 --> 01:39:11,383 Çok seviyordum. 1559 01:39:12,425 --> 01:39:14,803 Ama doğrusu bu değildi. 1560 01:39:14,803 --> 01:39:17,639 Olması gereken bu değildi. Saklanmakla olmaz. 1561 01:39:17,639 --> 01:39:21,059 Nereye kadar kaçacaksın ki? Hem de salakça. 1562 01:39:21,059 --> 01:39:23,770 Ayrıca artık insanlardan korkmak istemiyorum. 1563 01:39:23,770 --> 01:39:26,439 Üzücü ve çok kötü bir şey. 1564 01:39:28,108 --> 01:39:30,151 Gezip tozabilmeliyim. 1565 01:39:30,151 --> 01:39:31,528 - Anladın mı? - Evet. 1566 01:39:31,528 --> 01:39:33,154 Şu da var... 1567 01:39:36,157 --> 01:39:38,952 Artık sana yalan söylemek zorunda değilim. 1568 01:39:39,786 --> 01:39:42,455 - Evet. -"Evin acayipmiş" diyorsun. Evet. 1569 01:39:42,455 --> 01:39:45,750 Öyle bir olayım var. Ortada yalan olmasını sevmiyorum. 1570 01:39:45,750 --> 01:39:48,294 Dostlarıma yalan söylemeyi sevmiyorum. 1571 01:39:49,004 --> 01:39:50,714 - Şu an buradasın. - Aynen. 1572 01:39:50,714 --> 01:39:54,259 En iyi dostlarımdan birisin ve sana yalan söylüyordum. 1573 01:39:54,259 --> 01:39:57,887 Kendi güvenliğimi düşünmemde bir yanlış yoktu. 1574 01:39:57,887 --> 01:40:00,932 İnsanların ne tepki vereceği meçhuldü. Korkuyordum. 1575 01:40:01,599 --> 01:40:04,185 Ama artık böyle yapmak istemiyorum. 1576 01:40:05,687 --> 01:40:09,315 Neyse, her sırrımı seninle paylaşacak değilim. 1577 01:40:10,066 --> 01:40:13,820 Tamam mı? Sana asla söylemeyeceğim plakçılar var. 1578 01:40:14,654 --> 01:40:18,450 - Zorla söyletirim. - Söyletemezsin. Sır bunlar ve... 1579 01:40:21,536 --> 01:40:23,371 Bir kez evinden bir şey çaldım. 1580 01:40:24,706 --> 01:40:26,082 Ne olduğunu biliyorum. 1581 01:40:28,126 --> 01:40:29,419 Ne iyi arkadaşsın. 1582 01:40:35,216 --> 01:40:36,843 Havai fişek patlatalım mı? 1583 01:40:45,852 --> 01:40:47,479 Vay canına! 1584 01:40:47,479 --> 01:40:51,399 - Çok heyecanlı. Şunu şöyle koyayım. - Çakmağını ver. Tamam. 1585 01:40:58,239 --> 01:40:59,240 Bana doğrultma! 1586 01:40:59,991 --> 01:41:02,202 - Yuh! - Oley! 1587 01:41:02,202 --> 01:41:03,286 Aman be. 1588 01:41:11,211 --> 01:41:14,339 - Gator Gun! - Gator Gun! 1589 01:41:15,215 --> 01:41:16,966 - Gator Gun! - Gator Gun! 1590 01:41:16,966 --> 01:41:18,885 Gator Gun! 1591 01:41:21,471 --> 01:41:22,680 Gator Gun! 1592 01:41:55,922 --> 01:42:01,928 16. GÜN 1593 01:42:13,523 --> 01:42:15,024 Ne? Ne var? 1594 01:42:16,317 --> 01:42:18,695 - Sen... Bugün son günümüz. - Evet. 1595 01:42:19,696 --> 01:42:22,198 - Senin gördüğünü görmüyorum. - Ne yazıyor? 1596 01:42:22,198 --> 01:42:23,783 Orada mı? Dunkin' Donuts. 1597 01:42:23,783 --> 01:42:27,996 Dunkin' Donuts'a gidemeyeceksek böyle saçma gezi olmaz olsun. 1598 01:42:27,996 --> 01:42:31,166 - Yok artık ya. Of! - Gezi tümden saçmaydı zaten. 1599 01:42:31,708 --> 01:42:33,334 Al sana dürüstlük. 1600 01:42:34,377 --> 01:42:35,378 Tamam. 1601 01:42:36,337 --> 01:42:38,339 Tamam, hadi bakalım. 1602 01:42:39,215 --> 01:42:40,675 - Bil bakalım. - Yoksa... 1603 01:42:40,675 --> 01:42:42,385 - Evet. - Ciddi misin? 1604 01:42:42,385 --> 01:42:43,469 Evet. 1605 01:42:45,597 --> 01:42:47,932 Buyurun, ne alırsınız? 1606 01:42:47,932 --> 01:42:52,395 Sence hangisi daha güzel? Klasik donut mı, Munchkin mi? 1607 01:42:52,395 --> 01:42:54,480 - Elmalı çörek var mı? - Var! 1608 01:42:56,566 --> 01:42:58,943 - Bir şey söyle işte! - Daha vakit lazım. 1609 01:42:58,943 --> 01:43:00,320 - Hayır! - Hayır! 1610 01:43:00,820 --> 01:43:02,906 Klasik şekerli donut alayım. 1611 01:43:02,906 --> 01:43:05,325 - Mutlu oldun mu sonunda? Hadi. - Evet. 1612 01:43:06,034 --> 01:43:08,203 Kenara çekeyim de rahat rahat ye. 1613 01:43:08,203 --> 01:43:09,287 Amanın. 1614 01:43:10,872 --> 01:43:12,373 - Bir şey diyeyim mi? - De. 1615 01:43:12,373 --> 01:43:14,292 Güzel ve soğukmuş. 1616 01:43:15,293 --> 01:43:17,253 - Çok güzel. - Beş bin kilometre. 1617 01:43:17,253 --> 01:43:18,338 Cidden çok güzel. 1618 01:43:20,340 --> 01:43:21,841 Gezimiz şimdi nasıl? 1619 01:43:22,675 --> 01:43:25,220 Açıkçası şu ana dek çıktığım en iyi gezi. 1620 01:43:28,890 --> 01:43:30,558 Çok güzel bir gezi oldu. 1621 01:43:44,614 --> 01:43:45,740 MANİKÜR PEDİKÜR 1622 01:43:45,740 --> 01:43:47,367 Harper! 1623 01:43:47,951 --> 01:43:50,620 - Amanın! - Seni gördüğüme sevindim. 1624 01:43:52,914 --> 01:43:58,169 Harper, Will, gezinizin en güzel kısmı hangisiydi? 1625 01:43:59,921 --> 01:44:02,715 Harika anlarımız oldu. Çok şey yaşadık. 1626 01:44:02,715 --> 01:44:06,010 Sen Will hakkında bilmediğin bir şey öğrendin mi? 1627 01:44:06,010 --> 01:44:09,055 Sen Harper hakkında bilmediğin bir şey öğrendin mi? 1628 01:44:09,806 --> 01:44:13,476 Mesela ben, Harper'ın bunca zamandır 1629 01:44:14,269 --> 01:44:16,604 böyle çaresiz hissettiğini bilmiyordum. 1630 01:44:16,604 --> 01:44:19,691 - Evet. - Hem de bunu çok iyi saklamış. 1631 01:44:23,152 --> 01:44:25,613 Will hakkında asıl öğrendiğim şey... 1632 01:44:25,613 --> 01:44:28,658 Tam 27 yıldır arkadaşız. 1633 01:44:29,617 --> 01:44:30,618 Ama... 1634 01:44:33,705 --> 01:44:35,707 Nasıl desem... 1635 01:44:38,835 --> 01:44:41,379 Beni gerçekten seviyormuş. Anlatabildim mi? 1636 01:44:42,005 --> 01:44:44,090 Gözyaşlarına boğulmama şahit oldu. 1637 01:44:44,090 --> 01:44:48,428 Ben de şu duygusuz adamın gözyaşlarına boğulduğuna şahit oldum. 1638 01:44:50,888 --> 01:44:52,890 Ne bileyim işte... 1639 01:44:54,434 --> 01:44:56,686 Bu olayı çok önemsedi. 1640 01:44:57,895 --> 01:45:00,023 Beni önemsedi, 1641 01:45:01,149 --> 01:45:03,609 acı çekmememi sağladı. 1642 01:45:04,777 --> 01:45:08,656 Öyle işte. Ben de bunu çok tatlı buldum. 1643 01:45:10,241 --> 01:45:11,326 Evet. 1644 01:45:11,326 --> 01:45:13,202 Ne kadar güzel. 1645 01:45:15,330 --> 01:45:17,040 Will, hangi rengi seçtin? 1646 01:45:17,040 --> 01:45:17,957 Yeşil. 1647 01:45:17,957 --> 01:45:22,086 Ana vatanım Zümrüt Ada'nın rengi yeşili seçtim. 1648 01:45:22,086 --> 01:45:25,340 - Çok güzel. - Ay, bayıldım. Aziz Patrik Günü için. 1649 01:45:42,565 --> 01:45:46,652 - Ne diyeceğiz ki? - Sanatsal süreci bozmamak gerek. 1650 01:45:46,652 --> 01:45:48,404 Aramanız yönlendirildi... 1651 01:45:48,404 --> 01:45:49,530 Of ya! 1652 01:45:50,365 --> 01:45:52,784 Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 1653 01:45:53,534 --> 01:45:57,372 - Selam Kristen. Will ve Harper biz. - Selam Kristen. 1654 01:45:57,914 --> 01:46:00,917 Ülkeyi resmen baştan başa dolaştık sayılır, 1655 01:46:00,917 --> 01:46:03,002 gezimizin sonuna yaklaştık. 1656 01:46:03,878 --> 01:46:05,838 Şimdi plaja gidiyoruz. 1657 01:46:06,339 --> 01:46:08,049 - Bir arayalım dedik. - Evet. 1658 01:46:08,049 --> 01:46:13,096 Baksana, iki ila sekiz dakika içinde bize bir şey yollamak istersen süper olur. 1659 01:46:14,514 --> 01:46:16,682 - Bak. İşte geldik. - Evet! 1660 01:46:16,682 --> 01:46:18,017 - Okyanus. - Çok güzel. 1661 01:46:21,521 --> 01:46:23,481 - İyi geldi ama, değil mi? - Evet. 1662 01:46:23,481 --> 01:46:27,318 - Sonuçta uzun bir yolculuktu. Değil mi? - Evet. Aynen. 1663 01:46:32,782 --> 01:46:33,991 - Vay be. - Çok güzel. 1664 01:46:38,788 --> 01:46:41,624 Şu sandalyelerle çok güzel yerlerde keyif yaptık. 1665 01:46:41,624 --> 01:46:43,334 - Evet. - Büyük Kanyon. 1666 01:46:43,334 --> 01:46:45,044 - Evet. - Mississippi Nehri. 1667 01:46:45,044 --> 01:46:46,421 Yüce Mississippi. 1668 01:46:46,921 --> 01:46:49,090 Market otoparkı da var. 1669 01:46:53,469 --> 01:46:55,680 - Bunu asla unutmayacağım. - Aynen. 1670 01:46:55,680 --> 01:46:58,015 Bu geziyi asla unutmayacağız. 1671 01:46:59,142 --> 01:47:03,563 Çünkü mesela haftaya ya da altı ay sonra... 1672 01:47:03,563 --> 01:47:04,647 Evet. 1673 01:47:06,691 --> 01:47:08,693 - O sevinç... - Evet. 1674 01:47:09,485 --> 01:47:12,363 Seni görünce hissedeceğim o sevinç... 1675 01:47:12,363 --> 01:47:14,323 Hep öyle hissettim zaten 1676 01:47:14,949 --> 01:47:18,077 ama şimdi dostum Will ile gerçekten yakınlaşmış oldum. 1677 01:47:18,578 --> 01:47:20,079 - Ben hâlâ... - Evet. 1678 01:47:20,079 --> 01:47:23,791 Yarın sana sormayı unuttuğum bir şey var mı diye düşüneyim. 1679 01:47:23,791 --> 01:47:27,587 Ben de söylemek istesem de arada kaynayan onca şeyi düşüneyim. 1680 01:47:28,296 --> 01:47:29,755 - Ama... - Vaktimiz var. 1681 01:47:29,755 --> 01:47:32,049 - Daha vaktimiz var. - Aynen öyle. 1682 01:47:37,930 --> 01:47:39,932 Sana küçük bir hediye aldım. 1683 01:47:41,392 --> 01:47:42,935 - Öyle mi? - Evet. 1684 01:47:43,728 --> 01:47:44,896 Çünkü... 1685 01:47:45,521 --> 01:47:48,983 Sonuçta güzellik üstüne çok konuştuk. 1686 01:47:48,983 --> 01:47:50,067 Evet. 1687 01:47:50,610 --> 01:47:53,321 - Hem de bununla barışık olmak... - Evet. 1688 01:47:54,614 --> 01:47:56,115 Nasıl desem... 1689 01:47:57,950 --> 01:48:01,245 İster makyaj ister doğru elbiseyi bulmak olsun, 1690 01:48:01,245 --> 01:48:05,833 kadın olarak kendini iyi ve güzel hissettirecek şeyler olmalı. 1691 01:48:06,792 --> 01:48:11,881 O yüzden gezinin sonunda sana ne vereceğimi buldum. 1692 01:48:14,008 --> 01:48:15,760 Kendisine ait elmas küpeler. 1693 01:48:15,760 --> 01:48:18,387 - Elmas küpe mi? Sahi mi? - Evet. 1694 01:48:22,517 --> 01:48:23,518 İnanılmaz. 1695 01:48:25,436 --> 01:48:26,437 İşte... 1696 01:48:29,398 --> 01:48:30,399 Hatıra işte. 1697 01:48:32,818 --> 01:48:36,072 Gezimizin hatırası olsun tabii. 1698 01:48:36,072 --> 01:48:38,157 Ama güzel hissetmende, 1699 01:48:39,158 --> 01:48:42,787 kendin için hoş, güzel şeyler yapmanda hiçbir sorun yok. 1700 01:48:44,163 --> 01:48:45,665 Vay canına. 1701 01:48:53,297 --> 01:48:55,216 Şey... Vay be. 1702 01:48:55,800 --> 01:48:57,176 O kadar güzel ki. 1703 01:48:58,261 --> 01:48:59,679 Çok tatlı ya. 1704 01:49:00,388 --> 01:49:01,389 Öyle yani. 1705 01:49:02,807 --> 01:49:04,058 Çok özel bir şey. 1706 01:49:05,059 --> 01:49:06,352 Ben giriyorum. 1707 01:49:06,352 --> 01:49:07,436 Oha! 1708 01:49:11,691 --> 01:49:13,693 Su çok güzel! 1709 01:49:15,611 --> 01:49:16,445 Dolores. 1710 01:49:17,947 --> 01:49:19,073 Cornelius. 1711 01:49:20,074 --> 01:49:21,117 Sırada ne var? 1712 01:49:22,827 --> 01:49:23,828 Ben 1713 01:49:25,204 --> 01:49:28,583 yarın tekrar yollara düşüyorum. New York'a dönmeliyim. 1714 01:49:28,583 --> 01:49:30,668 Yani geldiğimiz gibi döneceğim. 1715 01:49:31,544 --> 01:49:32,878 Senin planın ne? 1716 01:49:33,796 --> 01:49:36,465 Hiçbir işim yok. Boşum yani. 1717 01:49:37,049 --> 01:49:40,136 - Birlikte dönelim mi? - Evet, geldiğimiz gibi dönelim. 1718 01:49:40,136 --> 01:49:42,346 - Yeni rota belirleriz. - Tamam. Süper. 1719 01:49:42,847 --> 01:49:44,265 - Çok fikrim var. - Peki. 1720 01:49:44,265 --> 01:49:46,934 - Eğlenceli molalar veririz. - İple çekiyorum. 1721 01:50:20,176 --> 01:50:23,512 Selam, ben Kristen. Sanırım... 1722 01:50:24,388 --> 01:50:27,141 Sanırım şarkıyı bitirdim. 1723 01:50:27,725 --> 01:50:31,103 Ay, umarım beğenirsiniz. 1724 01:50:32,438 --> 01:50:33,439 İşte geliyor. 1725 01:50:39,570 --> 01:50:42,657 Harper ve Will batıya gidiyor 1726 01:50:43,949 --> 01:50:46,118 İki eski dost işte 1727 01:50:46,118 --> 01:50:48,913 Ayrıca iki gıcır gıcır meme 1728 01:50:48,913 --> 01:50:51,791 Amerika'yı karış karış gezecekler 1729 01:50:51,791 --> 01:50:54,335 Ne bulacaklarından emin değiller 1730 01:50:54,335 --> 01:50:56,962 Açık yola açıklar 1731 01:50:56,962 --> 01:50:58,881 Sonunda hatırlayacaklar ki 1732 01:50:58,881 --> 01:51:03,135 Arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1733 01:51:03,969 --> 01:51:05,971 Sonuna dek 1734 01:51:08,641 --> 01:51:10,601 Yakadan yakaya 1735 01:51:11,644 --> 01:51:15,898 Bu kadar yakınlaşmak için 5000 kilometre lazım 1736 01:51:17,108 --> 01:51:18,984 Lewis ve Clark 1737 01:51:18,984 --> 01:51:23,572 Böyle duygusal yerlere gitmeye Cesaret etmişler miydi? 1738 01:51:23,572 --> 01:51:26,158 Daha büyük bir bilinmez bu 1739 01:51:26,158 --> 01:51:29,620 Ondandır ki bizim ikili en cesurları 1740 01:51:29,620 --> 01:51:32,707 Harper ve Will batıya gidiyor 1741 01:51:34,041 --> 01:51:36,168 Thelma ve Louise gibi 1742 01:51:36,168 --> 01:51:38,963 Ama işin içinde ölüm falan yok 1743 01:51:38,963 --> 01:51:41,757 Amerika'yı karış karış gezecekler 1744 01:51:41,757 --> 01:51:43,926 Bir kız ve bir erkek 1745 01:51:44,552 --> 01:51:46,762 Açık yola açıklar 1746 01:51:46,762 --> 01:51:48,889 Sonunda hatırlayacaklar ki 1747 01:51:48,889 --> 01:51:53,644 Arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1748 01:51:54,228 --> 01:51:55,896 Sonuna dek 1749 01:51:58,399 --> 01:52:00,776 Yolunu bulur onlar bir şekilde 1750 01:52:02,069 --> 01:52:05,906 Ne diyeceklerini bile bilmediklerinde 1751 01:52:06,407 --> 01:52:10,244 Ezelden beri tanışıyor onlar 1752 01:52:10,244 --> 01:52:13,289 Kendilerini bulmak için Çıktıkları bu yolda 1753 01:52:14,206 --> 01:52:16,083 Yetişkin elfiyle yol alan 1754 01:52:16,083 --> 01:52:18,919 Büyüleyici bir kadın var 1755 01:52:18,919 --> 01:52:23,632 Sıra geldi cazımsı bölüme 1756 01:52:23,632 --> 01:52:28,929 Sanıyorum ki yer yoktur arabada 1757 01:52:28,929 --> 01:52:34,268 Yer yoktur bana Yoksa davet edilirdim bittabi 1758 01:52:34,268 --> 01:52:36,854 Yine de üstüme düşeni yapacağım 1759 01:52:36,854 --> 01:52:39,982 Canıgönülden söylüyorum 1760 01:52:39,982 --> 01:52:42,818 Harper ve Will batıya gidiyor 1761 01:52:44,612 --> 01:52:46,614 Altın arayışında değiller 1762 01:52:46,614 --> 01:52:49,325 Daha zengin bir arayış bu 1763 01:52:49,325 --> 01:52:52,328 Amerika'yı karış karış gezecekler 1764 01:52:52,328 --> 01:52:54,914 Kendi tabelalarını takip edecekler 1765 01:52:54,914 --> 01:52:57,249 Açık yola açıklar 1766 01:52:57,249 --> 01:52:59,293 Sonunda hatırlayacaklar ki 1767 01:52:59,293 --> 01:53:04,673 Arkadaş, arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1768 01:53:04,673 --> 01:53:09,136 Arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1769 01:53:09,136 --> 01:53:10,971 Sonuna dek 1770 01:53:14,350 --> 01:53:16,352 Sonuna dek 1771 01:53:22,650 --> 01:53:25,736 - Doğru şeride geçsen diyorum. - Hangi şeritteyim ki? 1772 01:53:25,736 --> 01:53:28,572 - Şeydesin... Evet. - Teşekkürler. Çok sağ ol.