1 00:00:05,730 --> 00:00:06,680 ‫جینکا! 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,830 ‫ایول! اون گنده‌بک رو جاخالی داد! 3 00:00:11,830 --> 00:00:13,880 ‫هوی. بلدی خوب بدوئی؟ 4 00:00:13,880 --> 00:00:14,740 ‫ها؟ چطور؟ 5 00:00:18,290 --> 00:00:19,460 ‫چه سریع... 6 00:00:22,370 --> 00:00:24,790 ‫عقب نمونی ها! 7 00:00:25,580 --> 00:00:28,340 ‫وایسین! وایسین! وایسین منم بیام! 8 00:00:34,370 --> 00:00:37,670 ‫کجا... کجا؟ 9 00:02:14,940 --> 00:02:17,490 ‫بـ ـ باورم نمی‌شه... 10 00:02:18,320 --> 00:02:21,490 ‫وقتی اون دوتا رو کول می‌کردی، ‫انقدر سریع دوئیدی؟ 11 00:02:21,490 --> 00:02:23,980 ‫آخه چطوری استقامتت انقدر بالاست؟ 12 00:02:24,270 --> 00:02:27,880 ‫خب، قطعاً از تواناییش از انسان معمولی بیشتره. 13 00:02:27,880 --> 00:02:31,740 ‫کاری می‌کنه بخوام بدونم کوکوگتسای-دونو ‫ چه مدل تمرین‌هایی بهش داده. 14 00:02:32,480 --> 00:02:33,520 ‫چی؟ 15 00:02:33,520 --> 00:02:36,000 ‫تو شاگردِ کوکوگتسای هستی؟ 16 00:02:36,550 --> 00:02:38,160 ‫عیبی داره؟ 17 00:02:38,160 --> 00:02:39,760 ‫کوکوگتسای؟ 18 00:02:40,220 --> 00:02:42,960 ‫یه سندو که به‌خاطر مهارت‌های رزمیش مشهوره. 19 00:02:42,960 --> 00:02:45,880 ‫برای شکست‌دادن بسیاری از ‫حکیم‌های شرور و ارواح شناخته می‌شد... 20 00:02:45,880 --> 00:02:47,530 ‫یه حکیم جنگجوی شکست‌ناپذیر. 21 00:02:48,020 --> 00:02:53,270 ‫می‌گن هیچ انسان یا کاتانایی نیست که ‫مقابل کوکوگتسای جنگیده و زنده‌مونده باشه. 22 00:02:53,810 --> 00:02:56,530 ‫که در نهایت این لقب رو بهش داد... 23 00:02:57,550 --> 00:02:59,540 ‫قاتل ققنوس. 24 00:02:59,540 --> 00:03:02,030 ‫بـ ـ به‌نظر آدم خفنی میاد! 25 00:03:02,030 --> 00:03:06,410 ‫آخه چطور شده که ‫ تحت همچین هیولایی تعلیم دیدی؟ 26 00:03:06,750 --> 00:03:08,020 ‫چیز خاصی نبود. 27 00:03:08,020 --> 00:03:12,670 ‫منو از بچگی بزرگ کرده، ‫پس اینطوری نبود که بتونم مخالفت کنم. 28 00:03:12,910 --> 00:03:14,810 ‫مهم‌تر از اون، راهب‌های عزیز، 29 00:03:14,810 --> 00:03:20,180 ‫مطمئنم متوجه هستین که اگه به‌خاطر ‫کمک جینکا نبود، الان اون دنیا بودین، درسته؟ 30 00:03:21,180 --> 00:03:22,290 ‫خب... 31 00:03:22,290 --> 00:03:25,100 ‫و به‌عنوان ناجی جون‌تون، درخواستی ازتون دارم. 32 00:03:25,100 --> 00:03:29,300 ‫درمورد کاتاوارایی به اسم شاکوگان، ‫هرچی می‌دونید بهمون بگین. 33 00:03:30,010 --> 00:03:31,030 ‫اینگا؟ 34 00:03:31,030 --> 00:03:33,190 ‫گرفتم بابا. 35 00:03:33,190 --> 00:03:34,640 ‫و اصلاً فرقی هم نمی‌کنه. 36 00:03:35,370 --> 00:03:41,060 ‫فقط بدونین که بعد فهمیدنش، ‫پشیمون می‌شین که به اون جونور حمله کردین. 37 00:03:41,780 --> 00:03:43,080 ‫منظورت چیه؟ 38 00:03:44,610 --> 00:03:46,160 ‫راستشو بخواید... 39 00:03:47,320 --> 00:03:48,840 ‫شاکوگان... 40 00:03:49,160 --> 00:03:50,570 ‫یه انسانه. 41 00:04:00,640 --> 00:04:03,880 ‫انسانی با روح تقویت‌شده؛ شاکوگان. 42 00:04:03,880 --> 00:04:06,600 ‫این اسم رسمی‌شه. 43 00:04:06,920 --> 00:04:09,590 ‫انسان... تقویت‌شده؟ 44 00:04:10,050 --> 00:04:15,840 ‫آره. یه اَبَرسرباز آزمایشی که ‫ توسط معبد اصلیِ دانگایشو ساخته شده. 45 00:04:16,430 --> 00:04:19,600 ‫دانگایشو سعی داشته برای ‫تقویت قدرت مبارزه‌ی خودش... 46 00:04:19,600 --> 00:04:23,360 ‫انسان‌ها رو به کاتاوارا تبدیل کنه. 47 00:04:23,360 --> 00:04:26,370 ‫و نتیجه‌ی این‌کار چی بود؟ 48 00:04:26,810 --> 00:04:33,200 ‫کشاورزهایی با پتانسیل روحی رو گرفتن ‫ و روشون آزمایش کردن... 49 00:04:33,200 --> 00:04:36,370 ‫ولی این‌یکی وسط آزمایش دیوونه شد و فرار کرد. 50 00:04:36,370 --> 00:04:39,320 ‫و بعد به روستای خودش برگشت... 51 00:04:43,970 --> 00:04:46,270 ‫کجا؟ 52 00:04:47,610 --> 00:04:50,160 ‫چرا باید بکشتشون؟ 53 00:04:50,550 --> 00:04:57,140 ‫احتمالاً وقتی یه انسان با قدرت روحی بوده، ‫مورد آزار و اذیت قرار می‌گرفته. 54 00:04:57,540 --> 00:04:59,950 ‫حساب‌های قدیمی رو تسویه می‌کرده. 55 00:05:01,110 --> 00:05:05,640 ‫ولی انقدر تیکه و پاره شده بودن ‫که هیچ‌جوره نمی‌شد هویت جسدها فهمید. 56 00:05:06,220 --> 00:05:10,910 ‫شرط می‌‌بندم هنوز توی منطقه‌ست و ‫ می‌گرده ببینه کسی زنده مونده یا نه. 57 00:05:14,270 --> 00:05:15,490 ‫برای همین؟ 58 00:05:16,030 --> 00:05:17,000 ‫لعنتی. 59 00:05:17,540 --> 00:05:21,660 ‫اول سامورایی‌ها، الانم راهب‌ها ‫هیچ‌کدوم کشاورزا براشون ارزشی ندارن. 60 00:05:22,430 --> 00:05:25,410 ‫شینسکه، تو هم از یه خانواده‌ی کشاورز بودی؟ 61 00:05:25,410 --> 00:05:28,060 ‫پس کنجکاو شدم بدونم چرا شمشیر دستت گرفتی. 62 00:05:28,750 --> 00:05:30,240 ‫مگه از سامورایی‌ها متنفر نیستی؟ 63 00:05:30,240 --> 00:05:31,180 ‫ساکت شو! 64 00:05:31,570 --> 00:05:34,320 ‫وقتی ضعیف باشی، بهت ظلم می‌شه! 65 00:05:37,530 --> 00:05:41,540 ‫جونِ آدمای ضعیف هیچ ارزشی نداره. 66 00:05:41,930 --> 00:05:45,640 ‫باید قوی... و پرآوازه بشی! 67 00:05:46,240 --> 00:05:50,460 ‫مجبوری قوی و معروف بشی! 68 00:05:50,460 --> 00:05:56,000 ‫محض اطلاع بگم، ‫ما نمی‌خواستیم اوضاع این‌شکلی بشه. 69 00:05:56,000 --> 00:05:59,540 ‫شاکوگان دیگه توی این روستا جایی نداشت. 70 00:05:59,540 --> 00:06:01,710 ‫فکر کردیم داریم کمکش می‌کنیم. 71 00:06:01,710 --> 00:06:03,470 ‫کمک؟! 72 00:06:05,620 --> 00:06:08,700 ‫منظورت توی ساختن اون هیولاست؟! 73 00:06:08,700 --> 00:06:10,640 ‫شماها چه مرگتونه؟! 74 00:06:10,640 --> 00:06:12,180 ‫آروم بگیر. 75 00:06:14,220 --> 00:06:15,650 ‫خوابم میاد. 76 00:06:15,650 --> 00:06:18,870 ‫اولش قصد داشتیم اونو ‫عضوی از انجمن خودمون کنیم... 77 00:06:18,870 --> 00:06:22,660 ‫به عبارت دیگه، به‌عنوان همرزم بهش نگاه کنیم. 78 00:06:22,660 --> 00:06:24,400 ‫حتی با اینکه دیوونه شده بود... 79 00:06:24,710 --> 00:06:27,650 ‫ولی حالا راهب‌هایی که دنبالش رفتن کشته شدن، 80 00:06:27,650 --> 00:06:31,630 ‫و همینطور روستایی‌های بی‌آزار ‫ و کل روستا سلاخی شدن. 81 00:06:32,190 --> 00:06:35,970 ‫دیگه فقط یه قربانیِ بی‌گناه نیست. 82 00:06:35,970 --> 00:06:37,080 ‫برای همین... 83 00:06:37,590 --> 00:06:39,160 ‫باید کارشو تموم کنیم. 84 00:06:39,160 --> 00:06:42,280 ‫خودتونو می‌زنین به اون راه؟! همش تقصیر شما- 85 00:06:42,280 --> 00:06:44,960 ‫خیلی‌خب، فهمیدم! 86 00:06:44,960 --> 00:06:49,310 ‫در این صورت، بقیه‌ش رو به ‫ ما اصلاح‌کنندگان جهان بسپارین! 87 00:06:49,710 --> 00:06:50,780 ‫اصلاح... 88 00:06:50,780 --> 00:06:51,860 ‫...کننده؟ 89 00:06:51,860 --> 00:06:52,820 ‫دقیقاً! 90 00:06:53,570 --> 00:06:56,870 ‫نه، این مسئله بهت مربوط نمی‌شه. 91 00:06:56,870 --> 00:06:59,000 ‫دانگایشو باید این مورد رو حل- 92 00:06:59,000 --> 00:07:00,670 ‫اونوقت شماها می‌تونین شکستش بدین؟ 93 00:07:01,330 --> 00:07:02,500 ‫این شاکوگان رو. 94 00:07:02,820 --> 00:07:05,110 ‫با یه‌مقدار... نیروی کمکی... 95 00:07:05,110 --> 00:07:06,980 ‫وقت همچین کاری رو دارین؟ 96 00:07:07,420 --> 00:07:10,690 ‫حتی با کمک بیشتر، فقط تلفات رو بالاتر می‌برین. 97 00:07:12,270 --> 00:07:15,280 ‫باشه، پس دست خودتو می‌بوسه. 98 00:07:15,280 --> 00:07:16,470 ‫اینگا! 99 00:07:16,470 --> 00:07:19,840 ‫آخه مگه چاره‌ای هم داریم؟ ‫این یوکو کوچولو راست می‌گه. 100 00:07:19,840 --> 00:07:21,390 ‫ای بابا... 101 00:07:21,390 --> 00:07:23,870 ‫آهای، تو باهاش مشکلی نداری؟! 102 00:07:23,870 --> 00:07:25,330 ‫دارن واسه خودشون تصمیم می‌گیرن! 103 00:07:25,590 --> 00:07:27,830 ‫خب، برام فرقی نداره. 104 00:07:29,550 --> 00:07:30,950 ‫می‌خوای بکشیش؟ 105 00:07:30,950 --> 00:07:33,220 ‫واقعاً لازمه جواب بدم؟ 106 00:07:34,450 --> 00:07:39,350 ‫فعلاً تا جای ممکن دخلشو میارم ‫تا ببینیم عقلش سر جاش میاد یا نه. 107 00:07:39,580 --> 00:07:41,340 ‫واقعاً از پسش برمیای؟! 108 00:07:41,340 --> 00:07:42,420 ‫سؤال خوبیه. 109 00:07:45,660 --> 00:07:46,810 ‫خواهر. 110 00:07:47,670 --> 00:07:48,490 ‫باشه. 111 00:08:22,480 --> 00:08:23,880 ‫باورنکردنیه. 112 00:08:23,880 --> 00:08:26,280 ‫تکنیک مخفیِ قاتل ققنوس؛ کوکوگتسای... 113 00:08:26,280 --> 00:08:27,560 ‫تغییرشکل روحی! 114 00:08:28,060 --> 00:08:29,730 ‫راجع بهش می‌دونی؟ 115 00:08:29,730 --> 00:08:31,560 ‫تو اسناد قدیمی بهش اشاره‌شده بود... 116 00:08:31,990 --> 00:08:37,440 ‫ولی تو بهترین حالت، فقط سطح فرد رو ‫با انسان تقویت‌شده برابر می‌کنه. 117 00:08:51,240 --> 00:08:52,890 ‫تعقیب‌مون کرده؟! 118 00:09:17,380 --> 00:09:19,170 ‫الان برتری با اون پسره. 119 00:09:19,170 --> 00:09:21,750 ‫ولی اون غول‌پیکره. با این وضع... 120 00:09:24,960 --> 00:09:25,990 ‫جینکا! 121 00:09:49,380 --> 00:09:52,680 ‫می‌تونه از تکنیک مخفیِ دانگایشو؛ ‫گوشینتن استفاده کنه؟ 122 00:09:52,680 --> 00:09:53,520 ‫خوب نیست! 123 00:09:55,790 --> 00:09:57,870 ‫این چیزا کافی نیست! 124 00:09:58,150 --> 00:09:59,210 ‫جینکا! 125 00:10:00,190 --> 00:10:01,480 ‫با مشتم لهت می‌کنم! 126 00:10:02,710 --> 00:10:04,620 ‫دوکوکن! 127 00:10:38,470 --> 00:10:39,860 ‫ای داد. 128 00:10:40,430 --> 00:10:41,860 ‫زیاده‌روی کردم؟ 129 00:10:43,190 --> 00:10:44,420 ‫چی شده؟ 130 00:10:53,810 --> 00:10:55,080 ‫اون... 131 00:10:57,100 --> 00:10:59,510 ‫زنده‌ست؟ 132 00:11:00,100 --> 00:11:01,510 ‫کنار وایسا. 133 00:11:02,120 --> 00:11:05,010 ‫ما خودمون کارش رو- 134 00:11:14,280 --> 00:11:16,500 ‫بیا برگردیم، اوهو. 135 00:11:16,500 --> 00:11:17,780 ‫ولی... 136 00:11:18,930 --> 00:11:20,660 ‫می‌خوای جلوی اون وایسی؟ 137 00:11:34,300 --> 00:11:35,170 ‫آزاد شو. 138 00:11:46,100 --> 00:11:48,440 ‫واقعاً حالش خوبه؟ 139 00:11:48,810 --> 00:11:50,760 ‫آره. جای نگرانی نیست. 140 00:11:51,340 --> 00:11:52,700 ‫ولی اول... 141 00:11:53,160 --> 00:11:55,490 ‫هی، وایسا، دانگایشو. 142 00:11:56,000 --> 00:11:56,940 ‫چیه؟ 143 00:11:57,240 --> 00:11:59,430 ‫تمام گناهکاران باید مجازات بشن! 144 00:11:59,430 --> 00:12:02,590 ‫بعدی نوبت شماست که یه درسی یاد بگیرین. 145 00:12:03,140 --> 00:12:05,810 ‫ معبد اصلی رو بهمون نشون بدین! 146 00:12:06,760 --> 00:12:11,570 ‫هی، یه‌لحظه وایسا. تو معبد اصلی ‫ 300تا دانگایشو وجود داره. 147 00:12:11,570 --> 00:12:13,340 ‫صد، ها؟ 148 00:12:13,780 --> 00:12:15,310 ‫مشکلی نیست. 149 00:12:15,310 --> 00:12:18,080 ‫اگه حرف نمی‌زدی هم می‌خواستم این‌کارو بکنم. 150 00:12:18,440 --> 00:12:23,330 ‫و من ازشون متنفرم، پس کتک‌زدن ‫ 300تاشون دلمو خنک می‌کنه! 151 00:12:23,630 --> 00:12:27,010 ‫خب، اگه ازش مطمئنید، ‫می‌تونید از خود شاکوگان بپرسید. 152 00:12:27,510 --> 00:12:32,590 ‫ولی دفعه بعد که همدیگه رو ببینیم، ‫انتظار یه جنگ تمام‌عیار رو داشته باشین. 153 00:12:37,100 --> 00:12:40,570 ‫فقط به‌خاطر این دوتا می‌خوان ‫کل لشکرشون رو آماده کنن؟ 154 00:12:41,230 --> 00:12:43,420 ‫می‌دونستم این دوتا... 155 00:12:43,740 --> 00:12:45,160 ‫خوشمزه‌س؟ 156 00:12:45,160 --> 00:12:45,980 ‫مطمئنم هست! 157 00:12:46,520 --> 00:12:48,680 ‫بدجوری قوی ان! 158 00:12:58,590 --> 00:13:01,180 ‫بیدار شدی؟ حالت چطوره؟ 159 00:13:01,810 --> 00:13:03,210 ‫من کجام؟ 160 00:13:03,210 --> 00:13:04,500 ‫می‌تونی بشینی؟ 161 00:13:09,010 --> 00:13:09,770 ‫ها؟ 162 00:13:10,000 --> 00:13:12,510 ‫حالت خوبه؟ جاییت درد نمی‌کنه؟ 163 00:13:13,490 --> 00:13:18,520 ‫پس یعنی اون جراحی آزمایشی و اینا تموم شد؟ 164 00:13:20,230 --> 00:13:22,280 ‫چیزی یادت نمیاد؟ 165 00:13:22,280 --> 00:13:23,120 ‫بله. 166 00:13:23,490 --> 00:13:25,850 ‫شماها کی هستین؟ 167 00:13:25,850 --> 00:13:28,540 ‫اسمم جینگا هستش. یه سندو ام. 168 00:13:28,860 --> 00:13:32,780 ‫صحیح. چه سندوی جوونی هستین. 169 00:13:32,780 --> 00:13:35,490 ‫می‌شه هرچیزی که یادته رو بهمون بگی؟ 170 00:13:36,450 --> 00:13:38,050 ‫چیزی که یادمه؟ 171 00:13:38,290 --> 00:13:41,530 ‫بله. چیزایی که قبل بیدار شدن یادتون هست. 172 00:13:41,840 --> 00:13:47,180 ‫خب... یه‌سری سبزیجات برداشت کرده بودم، ‫و توی راه خونه بودم. 173 00:13:48,210 --> 00:13:50,930 ‫بابام رو با یه راهب دیدم. 174 00:13:51,310 --> 00:13:55,450 ‫بیا اینجا. اون چیزی که دنبالشی رو دارم. 175 00:14:01,070 --> 00:14:01,950 ‫بابا؟ 176 00:14:11,270 --> 00:14:12,770 ‫چیزی که دنبالشم؟ 177 00:14:13,070 --> 00:14:15,820 ‫دنبال جایی هستی که بهش تعلق داری، نه؟ 178 00:14:16,800 --> 00:14:18,070 ‫جایی که... 179 00:14:20,440 --> 00:14:22,500 ‫بزن به‌چاک، مو قرمزی! 180 00:14:22,500 --> 00:14:24,130 ‫حال‌به‌هم‌زنی! 181 00:14:24,130 --> 00:14:25,330 ‫مارو نگاه نکن! 182 00:14:27,840 --> 00:14:30,850 ‫دنبال قدرتی، نه؟ 183 00:14:31,760 --> 00:14:38,360 ‫گفت تا زمانی که بیدار شم همه‌چیز تموم شده ‫ و منو به کوهستان برد. 184 00:14:38,360 --> 00:14:39,860 ‫به خواب برده شدم. 185 00:14:41,270 --> 00:14:44,300 ‫و بعد اینجا پاشدم. 186 00:14:44,300 --> 00:14:45,360 ‫که اینطور. 187 00:14:47,250 --> 00:14:51,120 ‫خب، من توی همچین‌جایی چیکار می‌کنم؟ 188 00:14:51,440 --> 00:14:56,980 ‫بعد از تقویت‌سازیت، پرخاشگر شدی ‫و از معبدِ دانگایشو قرار کردی. 189 00:14:55,820 --> 00:14:56,980 ‫هوی! 190 00:14:57,380 --> 00:14:58,980 ‫پرخاشگر...؟ 191 00:14:59,360 --> 00:15:01,520 ‫تعجبی نداره که یادت نمیاد. 192 00:15:01,920 --> 00:15:03,990 ‫احتمال می‌دادم تبش شدید باشه، 193 00:15:03,990 --> 00:15:06,260 ‫و یه‌مدت هم توی کوهستان پرسه زدی... 194 00:15:06,820 --> 00:15:09,010 ‫ولی دیگه نمی‌خواد نگران باشی. 195 00:15:10,090 --> 00:15:14,770 ‫به‌نظر میاد بهتون خیلی زحمت دادم... خیلی متأسفم. 196 00:15:15,220 --> 00:15:16,510 ‫بیخیالش. 197 00:15:24,060 --> 00:15:25,300 ‫زحمت دادم بهت. 198 00:15:25,300 --> 00:15:26,440 ‫نه بابا. 199 00:15:26,440 --> 00:15:30,930 ‫اگه برای چهار نفرمون بشه اتاق کرایه کرد، ‫چندتا چوب خردکردن معامله خوبیه. 200 00:15:31,690 --> 00:15:34,540 ‫احتمالاً وقتی یه انسان با قدرت روحی بوده، 201 00:15:34,540 --> 00:15:37,530 ‫مورد آزار و اذیت قرار می‌گرفته. 202 00:15:37,530 --> 00:15:40,780 ‫حساب‌های قدیمی رو تسویه می‌کرده. 203 00:15:46,190 --> 00:15:47,290 ‫نــه... 204 00:15:47,290 --> 00:15:48,540 ‫جلو نیا! 205 00:15:55,960 --> 00:15:58,050 ‫هـ ـ هیولا! 206 00:16:23,410 --> 00:16:26,070 ‫شینسکه، آماده‌ی رفتنیم. 207 00:16:26,070 --> 00:16:27,520 ‫جینکا رو ندیدی؟ 208 00:16:28,210 --> 00:16:31,070 ‫نه. این‌طرفی نیومده. 209 00:16:31,570 --> 00:16:32,590 ‫آها. 210 00:16:33,410 --> 00:16:39,600 ‫هی می‌گم، فکر می‌کنی برای تبدیل یه انسان به کاتاوارا ‫باید چه کارهایی می‌کردن؟ 211 00:16:40,940 --> 00:16:42,100 ‫نمی‌دونم. 212 00:16:42,630 --> 00:16:44,500 ‫چقدر بانمکی! 213 00:16:44,500 --> 00:16:46,020 ‫چند سالته؟ 214 00:16:46,020 --> 00:16:48,470 ‫حدوداً 200. 215 00:16:50,350 --> 00:16:51,960 ‫چه دختر بامزه‌ای! 216 00:16:56,800 --> 00:16:58,450 ‫پس اینجایی! 217 00:16:58,450 --> 00:16:59,370 ‫چی شده؟ 218 00:16:59,690 --> 00:17:03,140 ‫تاما گفت آماده‌ست، منم اومدم دنبالت. 219 00:17:03,790 --> 00:17:04,940 ‫که اینطور. 220 00:17:05,370 --> 00:17:06,760 ‫نوکر خوبی می‌شی. 221 00:17:06,760 --> 00:17:09,620 ‫به کی می‌گی نوکر؟! ‫منو بگو اومدم جنابعالی رو ضدا کنم! 222 00:17:11,340 --> 00:17:12,850 ‫هوی! 223 00:17:14,970 --> 00:17:20,480 ‫شاکوگان... به‌خاطر این بدترکیب‌ها شهرشو داغون کرد. 224 00:17:20,480 --> 00:17:21,770 ‫نمی‌تونم ببخشمش. 225 00:17:22,170 --> 00:17:27,270 ‫از اعتراف بهش بیزارم، ‫ولی برای کمک‌کردن به‌اندازه کافی قوی نیستم. 226 00:17:28,810 --> 00:17:31,210 ‫می‌خوای باز به همینکار ادامه بدی؟ 227 00:17:31,210 --> 00:17:35,770 ‫شاکوگان یه کاتاوارا نیستا! ‫از همون انسان‌هاییه که ازشون متنفری! 228 00:17:36,200 --> 00:17:39,660 ‫ولی هنوز با این‌حال به‌خاطرش می‌جنگی؟ 229 00:17:41,400 --> 00:17:43,410 ‫انگار خوب فهمیدی. 230 00:17:44,360 --> 00:17:47,800 ‫دانگایشوها فقط انسانن، ‫ با این‌حال کاتاوارا شکار می‌کنن. 231 00:17:47,800 --> 00:17:51,120 ‫برای همین از چشم من حشراتی مضرن. 232 00:17:51,420 --> 00:17:58,060 ‫که یعنی هر اتفاقی که بعد از این بیفته ‫یه‌نوع آزمایش ساده از جانب منه. 233 00:18:00,480 --> 00:18:04,050 ‫اوه؟ الان ترس برت داشته؟ 234 00:18:05,330 --> 00:18:08,820 ‫ا ـ از یه بچه پررویی مثل تو نمی‌ترسم! 235 00:18:09,170 --> 00:18:13,070 ‫و تا وقتی به‌اندازه کافی قوی نشدم ‫پیش شما دوتا می‌مونم! 236 00:18:13,650 --> 00:18:17,400 ‫هعی. اگه مُردی تقصیر ما نیستا. 237 00:18:20,860 --> 00:18:24,300 ‫گفتم ا ـ الان منو می‌کشه. 238 00:18:28,020 --> 00:18:29,110 ‫همینه؟ 239 00:18:29,890 --> 00:18:32,520 ‫بله. جای خیلی عجیبی‌ـه. 240 00:18:32,520 --> 00:18:35,520 ‫این کوه‌ها تو دل زمین‌های معبد هستن، 241 00:18:35,520 --> 00:18:37,480 ‫همینطور با درّه‌ای که یه قصر ازش بیرون زده. 242 00:18:37,480 --> 00:18:40,330 ‫آهان. اینطوری راحت می‌شه پیداش کرد. 243 00:18:40,330 --> 00:18:42,340 ‫بی‌اجازه روی من واینسا! 244 00:18:43,950 --> 00:18:48,180 ‫و توی همون قصره که روندِ تقویتت اتفاق افتاد؟ 245 00:18:48,180 --> 00:18:48,730 ‫بله! 246 00:18:49,200 --> 00:18:53,430 ‫خب،‌ برای وارد شدن به قصر ‫باید از دروازه اصلی بریم، 247 00:18:53,430 --> 00:18:57,950 ‫مستقیم سمت ساختمونی که داخل هست می‌ریم ‫و یه‌راست راهمونو به‌طرف جنگل کج می‌کنیم. 248 00:18:58,600 --> 00:19:03,410 ‫اینجا هدفمون اینه که برای ‫این آزمایشات غیرانسانی بهشون هشدار بدیم. 249 00:19:03,410 --> 00:19:06,060 ‫همه‌شون که قرار نیست بدکار باشن، 250 00:19:06,060 --> 00:19:08,350 ‫پس فقط سعی‌کن بترسونی‌شون ها. 251 00:19:08,350 --> 00:19:10,380 ‫خوب متوجه شدم، خواهر. 252 00:19:12,130 --> 00:19:15,020 ‫شینسکه. شاکو. با من بیاید. 253 00:19:15,020 --> 00:19:16,890 ‫از اون‌یکی کوه اوضاع رو می‌بینم. 254 00:19:16,890 --> 00:19:18,140 ‫باشه، ‌باشه. 255 00:19:20,020 --> 00:19:24,650 ‫خب، خواهر، این‌بار یه‌کم بیشتر از معمول می‌گیرم. 256 00:19:25,880 --> 00:19:27,040 ‫آها... 257 00:19:27,610 --> 00:19:30,380 ‫پس بیا بریم اونور. 258 00:19:34,830 --> 00:19:36,400 ‫دیگه راه میفتم. 259 00:19:36,630 --> 00:19:37,370 ‫باشه. 260 00:19:41,600 --> 00:19:44,370 ‫همیشه خیلی عجیب‌غریب می‌شه. 261 00:19:44,930 --> 00:19:47,950 ‫موهات سیاه شده ها! 262 00:19:47,950 --> 00:19:49,370 ‫و صورتت هم سرخه. 263 00:19:49,930 --> 00:19:50,650 ‫بیاید بریم. 264 00:19:51,470 --> 00:19:53,160 ‫بـ ـ باشه. 265 00:19:58,440 --> 00:20:02,420 ‫چه دروازه‌ی چشمگیری. ‫ترکوندنش واجب شد. 266 00:20:15,930 --> 00:20:19,880 ‫امیدوار بودم به اینجا نکشه. ‫بالأخره هنوز بچه‌ای. 267 00:20:20,330 --> 00:20:25,020 ‫حداقلش، کاری می‌کنیم ‫خاک‌سپاریِ به‌یادموندنی‌ای داشته باشی. 268 00:20:25,020 --> 00:20:26,600 ‫آخه به‌هرحال... 269 00:20:27,130 --> 00:20:29,120 ‫اینجا کلی راهب داریم! 270 00:20:33,000 --> 00:20:35,040 ‫تشکر بابت استقبال گرمتون. 271 00:20:35,600 --> 00:20:37,470 ‫ولی اینجا نیومدم صدقه بدم... 272 00:20:37,470 --> 00:20:39,330 ‫این مجازاته! 273 00:20:40,550 --> 00:20:41,980 ‫فکر کردی کی هستی! 274 00:20:41,980 --> 00:20:43,530 ‫پسرک! 275 00:20:48,480 --> 00:20:49,720 ‫تونستـ... 276 00:20:50,840 --> 00:20:51,970 ‫یه شکیگامی؟ 277 00:20:52,230 --> 00:20:52,980 ‫بالا! 278 00:20:55,150 --> 00:20:56,230 ‫نابود شید! 279 00:21:11,240 --> 00:21:13,310 ‫داره سنگ‌تموم می‌ذاره ها! 280 00:21:13,310 --> 00:21:14,740 ‫اصلاً خوب نمی‌بینم... 281 00:21:21,680 --> 00:21:23,010 ‫تفنگ فیتله‌ای؟ 282 00:21:23,420 --> 00:21:26,010 ‫با بزرگترها کَل ننداز، پسرک. 283 00:21:26,610 --> 00:21:31,260 ‫عالی،‌ عالی بود. شاید این واقعاً سرگرم‌کننده باشه. 284 00:21:49,600 --> 00:21:51,870 ‫عمراً باهات مستقیم بجنگم... 285 00:21:52,200 --> 00:21:53,120 ‫بزنیدش. 286 00:21:55,740 --> 00:21:56,880 ‫برو! 287 00:21:57,580 --> 00:21:58,860 ‫شین! 288 00:21:59,260 --> 00:22:00,630 ‫تن!