1
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
Begitu lemah, lamban, dan bodoh.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,981
Ucapkan hal yang berguna!
Yang terakhir tadi tak pantas!
3
00:00:23,064 --> 00:00:25,066
Baik! Perhatian!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,151
- Oh?
- Apa?
5
00:00:26,234 --> 00:00:27,902
Kakak.
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,113
Ayo, Shaku.
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,157
Baik.
8
00:00:32,240 --> 00:00:34,409
Aku agak malu memakai ini.
9
00:00:34,492 --> 00:00:36,161
Coba angkat kedua tanganmu.
10
00:00:40,749 --> 00:00:44,043
Luar biasa! Pakaianku tak mengganggu!
11
00:00:44,127 --> 00:00:46,004
Itu mengerikan.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,547
Itu keren sekali.
13
00:00:48,590 --> 00:00:52,302
Master Kokugetsusai membesarkanku di sini.
14
00:00:53,470 --> 00:00:55,680
Dahulu hanya ada kami berdua,
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,850
tapi saat Master meninggal,
aku hanya seorang diri.
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,061
Saat kami ditakdirkan jadi saudara…
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,271
Kami kembali berdua.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,814
Kini, kami berempat.
19
00:01:05,815 --> 00:01:10,153
Entah jika ini kelak akan menyenangkan.
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,905
Hei.
21
00:01:11,988 --> 00:01:14,115
Jinka. Tama.
22
00:01:14,991 --> 00:01:16,534
Ada apa?
23
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
Aku datang karena bertemu penjahat.
24
00:01:19,496 --> 00:01:23,166
Katawara yang meminta tumbal,
tapi tak melindungi desanya.
25
00:01:23,249 --> 00:01:25,502
Terima kasih sudah memberitahuku.
26
00:01:25,585 --> 00:01:26,920
Aku akan memberimu lobak.
27
00:01:27,003 --> 00:01:29,547
Aku tak mau lobak. Aku akan datang lagi.
28
00:01:31,090 --> 00:01:32,300
Baik.
29
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
Kau hendak pergi?
30
00:01:35,637 --> 00:01:38,932
{\an8}Ya, karena kami saudara
untuk reformasi dunia.
31
00:03:09,772 --> 00:03:12,901
Astaga. Apa ruginya bagi mereka
untuk mengajakku?
32
00:03:14,193 --> 00:03:17,238
Aku punya daftar tugas dari Nona Tama!
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
Sungguh?
34
00:03:18,740 --> 00:03:21,159
{\an8}AMBIL AIR, POTONG KAYU, BERBERES, MENCUCI
35
00:03:21,242 --> 00:03:25,371
Aku akan pergi memetik sayuran liar!
36
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
Ini serius?
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
Antarkan kami ke si Katawara.
38
00:03:36,257 --> 00:03:37,592
Jangan cemas.
39
00:03:37,675 --> 00:03:41,554
Kami ahli soal ini.
Kami akan urus sampai beres.
40
00:03:42,555 --> 00:03:44,807
Kalian melakukan ini demi uang, 'kan?
41
00:03:45,391 --> 00:03:46,935
Sayangnya, kami tak punya…
42
00:03:47,018 --> 00:03:48,186
Aku tak mau uang kalian.
43
00:03:49,479 --> 00:03:50,521
Namun,
44
00:03:50,605 --> 00:03:55,026
berjanjilah untuk berbaik hati
kepada orang yang kena musibah.
45
00:03:55,777 --> 00:03:58,071
Satu per warga desa sudah cukup.
46
00:03:58,738 --> 00:04:02,951
Jika orang yang kalian bantu
mau membalas budi, katakan…
47
00:04:04,661 --> 00:04:07,956
"Sampaikan kebaikan ini
kepada orang lain."
48
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
- Permintaan konyol.
- Dia kenapa?
49
00:04:12,043 --> 00:04:13,836
Bagus sekali!
50
00:04:16,381 --> 00:04:19,842
Apa pendapatmu perihal rencanaku
menyebarkan kebaikan?
51
00:04:19,926 --> 00:04:23,888
Ini akan menyebarluaskan perbuatan baik.
52
00:04:25,682 --> 00:04:30,103
Jika begini, reformasi dunia butuh 100,
maksudku, 1,000 tahun agar tercapai.
53
00:04:31,688 --> 00:04:35,608
Sebuah kesuksesan besar jika dunia
menjadi lebih baik dalam 1,000 tahun.
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,529
Pemberantas kejahatan…
Saudara untuk reformasi dunia…
55
00:04:39,612 --> 00:04:42,115
Berapa lama dia hendak begini?
56
00:04:42,865 --> 00:04:45,285
Sampai kau menuntaskan
cintamu kepada manusia?
57
00:04:45,368 --> 00:04:47,287
Ataukah aku yang…
58
00:04:50,039 --> 00:04:50,873
Ada apa?
59
00:04:52,500 --> 00:04:56,379
Kemarin, Tuan Guragura menyantap Ibu.
60
00:04:57,463 --> 00:04:59,215
Kalian di mana kemarin?
61
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Apa?
62
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
Semoga ia menyantap kalian!
63
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
Begitulah.
64
00:05:05,221 --> 00:05:07,640
Manusia hanya memikirkan diri sendiri.
65
00:05:07,724 --> 00:05:10,393
- Apa?
- Mereka tak pantas Kakak kasihani…
66
00:05:11,227 --> 00:05:13,146
Bocah kurang ajar!
67
00:05:13,730 --> 00:05:16,149
Kau berani berharap
kesempurnaan dari penolong!
68
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Daripada membenci kekurangan mereka
dan merasa iri tanpa berusaha,
69
00:05:21,029 --> 00:05:23,781
sebaiknya kau berusaha
menjadi pahlawan serbabisa!
70
00:05:23,865 --> 00:05:25,408
Aku tak akan mengasihanimu!
71
00:05:25,491 --> 00:05:27,535
Itu berlebihan.
72
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
{\an8}Di sini…
73
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Bagaimana, Jinka?
74
00:05:33,124 --> 00:05:34,542
Ia berada di sini.
75
00:05:35,501 --> 00:05:36,794
Di sana.
76
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
Itu si Katawara?
77
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
Kalian mau apa?
78
00:05:41,382 --> 00:05:43,301
Kau Tuan Guragura?
79
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
Kenapa kau minta tumbal?
80
00:05:46,387 --> 00:05:49,432
Sebagai kompensasi tak menghancurkan desa.
81
00:05:49,515 --> 00:05:52,351
Kompensasimu terlalu mahal.
82
00:05:52,435 --> 00:05:55,021
Kau hanya mengancam mereka.
83
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
Sudah selesai?
84
00:05:58,149 --> 00:06:00,068
Mengantrelah. Akan kusantap kalian.
85
00:06:01,402 --> 00:06:03,696
Pilih satu dari ketiga hal ini!
86
00:06:03,780 --> 00:06:07,408
Satu! Sadari kesalahanmu
dan minta maaf sambil menangis!
87
00:06:07,992 --> 00:06:10,787
Dua! Dihajar sampai kau minta maaf
sambil menangis!
88
00:06:11,370 --> 00:06:14,540
Tiga! Minta maaf sampai kau mati!
Pilih satu!
89
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
Tidak mau!
90
00:06:36,395 --> 00:06:39,816
Aku biasanya enggan melawan Katawara…
91
00:06:39,899 --> 00:06:42,193
Kau menyerang Kakak.
92
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
Karena itu…
93
00:06:49,117 --> 00:06:50,076
Kau harus mati!
94
00:06:59,418 --> 00:07:01,337
Itu…
95
00:07:03,256 --> 00:07:05,842
Untung aku belum mencerna dia.
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,845
Jika kau bergerak, kubunuh dia.
97
00:07:09,470 --> 00:07:10,596
Dia punya sandera…
98
00:07:11,264 --> 00:07:12,473
Merepotkan.
99
00:07:12,557 --> 00:07:14,434
Sebelum Kakak berkata sesuatu…
100
00:07:14,517 --> 00:07:15,852
Tuan Guragura.
101
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
Kumohon!
102
00:07:17,937 --> 00:07:20,857
Jadikan aku saja sebagai sanderamu!
103
00:07:20,940 --> 00:07:22,608
Tolong lepaskan Ibu…
104
00:07:22,692 --> 00:07:26,737
Ampuni nyawa Ibu! Kumohon!
105
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
Kumohon!
106
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Mo… Mokichi.
107
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Ibu!
108
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
Kumohon kepadamu! Tuan Guragura!
109
00:07:34,620 --> 00:07:35,705
Kau hendak apa?
110
00:07:35,788 --> 00:07:37,248
Kau yang memutuskan.
111
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Aku yang memutuskan?
112
00:07:39,917 --> 00:07:41,127
Sudah diputuskan.
113
00:07:41,711 --> 00:07:43,588
Akan kuabaikan sanderanya.
114
00:07:44,589 --> 00:07:46,507
Ibu…
115
00:07:48,301 --> 00:07:49,510
Apa itu?
116
00:07:49,594 --> 00:07:52,847
Mereka tak bilang ini kepadaku.
117
00:07:52,930 --> 00:07:53,639
Kau siapa?
118
00:08:01,022 --> 00:08:03,816
Kau. Murid si Pembunuh Phoenix.
119
00:08:05,443 --> 00:08:08,404
Siapa dia? Dia mengenal Jinka?
120
00:08:12,241 --> 00:08:13,159
Ibu!
121
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
Mokichi!
122
00:08:14,827 --> 00:08:19,832
Katanya kau adalah monster
yang menyaru jadi manusia.
123
00:08:19,916 --> 00:08:22,293
Kau pembunuh yang diutus Dangaishuu?
124
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Kurasa begitu.
125
00:08:25,338 --> 00:08:28,549
Maaf, tapi aku akan menyandera
kedua orang ini.
126
00:08:28,633 --> 00:08:30,051
Apa?
127
00:08:30,134 --> 00:08:32,887
Lawan saja aku.
128
00:08:32,970 --> 00:08:35,556
Lawan aku dan akan kubebaskan
si anak dan ibunya ini.
129
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
Konyol.
130
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
Kenapa aku mau repot demi manusia?
131
00:08:43,648 --> 00:08:45,816
Kenapa tak kuabaikan saja mereka?
132
00:08:46,400 --> 00:08:47,652
Merepotkan saja.
133
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
Di sini saja. Tak ada kerikil.
134
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
Tunggu.
135
00:08:53,699 --> 00:08:56,661
Kau harus perkenalkan dirimu
sebelum berhadapan.
136
00:08:56,744 --> 00:08:57,828
Apa?
137
00:08:57,912 --> 00:08:59,830
Kurasa kau benar.
138
00:09:00,915 --> 00:09:04,210
Zanzou Raidou. Aku pelahap kegelapan.
139
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
Pelahap kegelapan?
140
00:09:06,420 --> 00:09:07,463
Benar.
141
00:09:07,547 --> 00:09:12,051
Aku bertugas membunuh dan menjual Katawara
yang diperkenalkan Dangaishuu kepadaku.
142
00:09:12,635 --> 00:09:13,469
Menjual?
143
00:09:14,053 --> 00:09:15,513
Untuk disantap.
144
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
Orang-orang seperti itu ada.
145
00:09:17,557 --> 00:09:21,227
Manusia yang senang menyantap
daging Katawara.
146
00:09:22,311 --> 00:09:23,980
Manusia menyantap Katawara?
147
00:09:24,564 --> 00:09:26,023
Apa?
148
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
Banyak Katawara yang menyantap manusia.
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,737
Kenapa hal sebaliknya tidak ada?
150
00:09:32,321 --> 00:09:35,199
Katawara itu pantas disembah.
151
00:09:35,825 --> 00:09:38,995
Manusia biasa berniat
mencicipi daging Katawara
152
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
adalah hal mustahil!
153
00:09:43,082 --> 00:09:44,959
Ayo bertarung.
154
00:09:45,042 --> 00:09:46,002
Sebutkan namamu.
155
00:09:46,836 --> 00:09:48,337
Jinka.
156
00:09:48,421 --> 00:09:51,007
Aku hanyalah seorang monster.
157
00:09:59,599 --> 00:10:00,516
Aku tahu.
158
00:10:01,601 --> 00:10:02,893
Terbakarlah!
159
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
Enkihou!
160
00:10:08,608 --> 00:10:11,027
Bernyanyilah, Pedang Iblis.
161
00:10:11,110 --> 00:10:12,361
Arabuki!
162
00:10:18,200 --> 00:10:21,537
Giliranku!
163
00:10:22,580 --> 00:10:24,081
Dokouken!
164
00:10:27,460 --> 00:10:30,755
Dia mampu memakai pedang
dengan kekuatan gaib sebesar itu…
165
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
Juouben!
166
00:10:39,013 --> 00:10:39,930
Hadang!
167
00:10:40,014 --> 00:10:41,515
Suiryuuheki!
168
00:10:46,395 --> 00:10:48,272
Itu empat teknik terhebatnya Jinka.
169
00:10:48,356 --> 00:10:50,566
Jika dia harus memakai keempatnya…
170
00:10:58,949 --> 00:11:00,618
Mengesankan.
171
00:11:01,202 --> 00:11:02,828
Aku bukan tandingan.
172
00:11:02,912 --> 00:11:05,081
Jadi, kau menyerah.
173
00:11:05,164 --> 00:11:07,583
Tidak. Aku bukan tandingan
jika pakai Pedang Iblis.
174
00:11:09,710 --> 00:11:11,087
Aku akan pakai ini saja.
175
00:11:11,921 --> 00:11:15,591
Kekuatan gaibnya tak bisa terasa.
Itu hanya pedang biasa?
176
00:11:15,674 --> 00:11:17,343
Kau ini bodoh?
177
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
Kau yang bodoh.
178
00:11:19,053 --> 00:11:23,974
Biar kusegarkan ingatanmu
akan betapa mengerikan manusia itu.
179
00:11:43,202 --> 00:11:44,495
Siapa orang ini?
180
00:11:45,663 --> 00:11:49,250
Menjengkelkan! Manusia menjijikkan!
181
00:11:49,333 --> 00:11:50,251
Tidak!
182
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
Jinka!
183
00:12:17,486 --> 00:12:19,405
Kenapa kau tak membunuhku?
184
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Apa?
185
00:12:21,824 --> 00:12:24,118
Kalian tak tampak lezat.
186
00:12:24,660 --> 00:12:29,540
Selain itu, dilarang membunuh
selain untuk dimakan, benar?
187
00:12:30,332 --> 00:12:31,500
Nak.
188
00:12:32,751 --> 00:12:35,796
Tidakkah kau senang kau masih hidup?
189
00:12:36,755 --> 00:12:38,507
Jaga perilakumu mulai kini.
190
00:12:39,508 --> 00:12:42,928
Kau, Rubah Nakal. Sebaiknya nasihati dia.
191
00:12:43,762 --> 00:12:46,307
Rubah nakal?
192
00:12:47,016 --> 00:12:48,559
Terima kasih banyak.
193
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
Tak perlu berterima kasih.
194
00:12:51,604 --> 00:12:55,941
Jika Katawara itu lolos,
aku mungkin menyantap kalian!
195
00:12:58,027 --> 00:12:58,944
Sampai jumpa.
196
00:13:00,821 --> 00:13:03,782
Terima kasih juga kepada kalian.
197
00:13:03,866 --> 00:13:05,826
Maafkan ucapanku tadi.
198
00:13:08,787 --> 00:13:10,414
Hei, Jinka!
199
00:13:10,498 --> 00:13:11,582
Jaga diri kalian!
200
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
Ada apa?
201
00:13:15,753 --> 00:13:17,838
Aku tak pantas diucapkan terima kasih.
202
00:13:18,756 --> 00:13:20,716
Aku tak berbuat apa-apa.
203
00:13:21,425 --> 00:13:22,343
Sebaliknya…
204
00:13:23,219 --> 00:13:24,803
Aku hendak mengorbankan mereka.
205
00:13:26,055 --> 00:13:27,473
Namun, tak kau lakukan.
206
00:13:28,516 --> 00:13:29,975
Aku kalah…
207
00:13:30,559 --> 00:13:33,521
Aku kalah dari manusia.
208
00:13:40,569 --> 00:13:43,697
Menjijikkan!
Bagaimana bisa rasanya seburuk ini?
209
00:13:44,448 --> 00:13:48,202
Katawara ini… Rasanya seburuk tampangnya.
210
00:13:50,621 --> 00:13:52,373
Aku tak akan bisa menjual ini.
211
00:13:54,375 --> 00:13:58,003
Kau menang, tapi tak membunuhnya.
Bisa dijelaskan?
212
00:13:58,587 --> 00:14:01,590
Lawan lagi dia
dan pastikan kau membunuhnya.
213
00:14:02,550 --> 00:14:03,384
Kau serius?
214
00:14:04,009 --> 00:14:08,389
Jangan lupa bahwa nyawa adikmu
berada di tangan kami.
215
00:14:11,850 --> 00:14:12,893
{\an8}Menjijikkan.
216
00:14:16,772 --> 00:14:18,399
Punggungku terasa sakit.
217
00:14:18,983 --> 00:14:21,819
Mengambil air, memotong kayu, berberes…
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,530
Kita berdua diperbudak.
219
00:14:27,449 --> 00:14:28,868
Di mana Jinka?
220
00:14:28,951 --> 00:14:29,785
Apa?
221
00:14:29,869 --> 00:14:33,080
Dia baru saja pergi.
222
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
Zanzou Raidou.
223
00:14:43,883 --> 00:14:45,759
Dia adalah manusia.
224
00:14:46,260 --> 00:14:49,930
Tidakkah kau senang kau masih hidup?
225
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
Bukan…
226
00:15:06,113 --> 00:15:07,364
Shakugan?
227
00:15:09,450 --> 00:15:10,659
Apa maumu?
228
00:15:11,285 --> 00:15:13,871
Aku mendatangimu
karena makanan sudah siap.
229
00:15:13,954 --> 00:15:14,788
Aku tak mau.
230
00:15:14,872 --> 00:15:18,250
Kau masih muda, kau harus makan.
231
00:15:18,334 --> 00:15:20,127
Pergi saja.
232
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
Nona Tama menjelaskannya.
233
00:15:25,090 --> 00:15:27,134
Tidakkah kau senang kau masih hidup?
234
00:15:28,177 --> 00:15:29,678
Kau masih hidup.
235
00:15:29,762 --> 00:15:32,306
Selama kau hidup,
hal-hal baik akan terjadi.
236
00:15:33,182 --> 00:15:36,352
Adakah hal baik di hidupmu?
237
00:15:36,435 --> 00:15:37,770
Desamu mempersekusimu.
238
00:15:37,853 --> 00:15:41,065
Orang tuamu menjualmu
dan kau diubah jadi setengah Katawara.
239
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
Aku bertemu Nona Tama.
240
00:15:43,817 --> 00:15:47,071
Aku bertemu kau, Tuan Jinka,
dan Tuan Shinsuke.
241
00:15:49,531 --> 00:15:51,825
Ayo, kita makan.
242
00:15:57,122 --> 00:15:59,833
Dangaishuu? Bagaimana caramu menemukanku?
243
00:15:59,917 --> 00:16:02,086
Kami akan terus menemukanmu.
244
00:16:03,796 --> 00:16:05,214
Ambil ini.
245
00:16:06,757 --> 00:16:07,967
Surat tantangan?
246
00:16:08,050 --> 00:16:12,888
Hadapi Zanzou Raidou sekali lagi,
tapi kali ini nyawamu taruhannya.
247
00:16:12,972 --> 00:16:14,098
Jinka Yamato.
248
00:16:15,599 --> 00:16:18,102
Jika kau lari,
kami akan hancurkan Klan Yamato.
249
00:16:18,185 --> 00:16:21,105
Kau pikir ancaman seperti itu akan mempan?
250
00:16:21,188 --> 00:16:24,149
Aku tak peduli kepada Klan Yamato…
251
00:16:25,693 --> 00:16:29,113
Kau tak mau memutuskan
jika keluarga yang menelantarkanmu
252
00:16:29,196 --> 00:16:31,657
harus diampuni atau mati?
253
00:16:32,199 --> 00:16:34,618
Klan Yamato?
254
00:16:34,702 --> 00:16:36,954
Jangan terlalu dipikirkan.
255
00:16:37,037 --> 00:16:40,457
Silakan ajukan keluhan
jika kau anggap tantangannya tak adil.
256
00:16:41,458 --> 00:16:44,753
Si Dangaishuu jahanam!
Tak adil mereka mengancam kita!
257
00:16:44,837 --> 00:16:46,046
Kau berisik.
258
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Jangan berdiri.
259
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Itu tidak sopan.
260
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Apa?
261
00:16:50,968 --> 00:16:54,763
Jadi, apa itu Klan Yamato
yang Shakugan dengar disebutkan?
262
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
Jawab aku!
263
00:16:58,559 --> 00:17:00,019
Kerabat Jinka.
264
00:17:00,102 --> 00:17:01,228
Kerabat?
265
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
Berhenti bereaksi terhadap segala hal.
Itu menyebalkan.
266
00:17:05,065 --> 00:17:07,526
Master membawaku begitu aku dilahirkan.
267
00:17:07,609 --> 00:17:08,652
Aku tak kenal mereka.
268
00:17:08,736 --> 00:17:11,822
Kau tetap tak bisa mengabaikan ini.
269
00:17:11,905 --> 00:17:14,158
Kau pasti punya orang tua.
270
00:17:14,241 --> 00:17:16,201
Kau harus menghargai mereka.
271
00:17:16,285 --> 00:17:19,538
Kau begitu terus terang
sampai hampir memberi semangat.
272
00:17:19,621 --> 00:17:21,707
Jangan mengolok-olokku.
273
00:17:21,790 --> 00:17:24,209
Dia tak begitu. Itu keren.
274
00:17:24,293 --> 00:17:26,086
Benarkah?
275
00:17:28,255 --> 00:17:30,549
Jinka. Kau hendak berbuat apa?
276
00:17:34,845 --> 00:17:39,683
Aku tak tertarik pada Klan Yamato,
tapi membiarkan manusia mengalahkanku
277
00:17:40,559 --> 00:17:41,935
sulit untuk diterima.
278
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
Aku mengerti.
279
00:18:01,163 --> 00:18:03,457
Tidak. Aku harus menang…
280
00:18:27,856 --> 00:18:29,233
Selamat tinggal.
281
00:18:30,400 --> 00:18:31,235
Sampai jumpa.
282
00:18:41,245 --> 00:18:44,248
Pada saat itu,
kusadari aku telah keliru memutuskan.
283
00:18:50,838 --> 00:18:54,258
Itu tak lagi soal mengarahkan senjata.
284
00:18:57,594 --> 00:19:01,265
Pertarungan usai
begitu pedang kami bersinggungan.
285
00:19:02,474 --> 00:19:03,433
Kematian…
286
00:19:35,924 --> 00:19:39,803
Saat terdesak, sifat aslimu muncul, 'kan?
287
00:19:39,887 --> 00:19:42,598
Akhirnya aku tersadar.
288
00:19:46,226 --> 00:19:50,606
Ayo kita lanjutkan.
Pertarungan sebenarnya dimulai.
289
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
Pertarungan sebenarnya?
290
00:19:56,737 --> 00:19:57,988
Pertarungan usai, Bodoh.
291
00:19:59,823 --> 00:20:02,618
Aku tak bisa bergerak lagi. Aku kalah.
292
00:20:09,833 --> 00:20:12,336
Bagaimana? Bagaimana itu, Manusia?
293
00:20:12,419 --> 00:20:14,379
Aku menang!
294
00:20:14,463 --> 00:20:17,132
Dia kenapa?
295
00:20:18,926 --> 00:20:19,760
Kau tak apa-apa?
296
00:20:20,802 --> 00:20:22,012
Aku sangat ketakutan.
297
00:20:22,596 --> 00:20:25,724
Aku takut akan kehilangan
harta berharga lainnya.
298
00:20:25,807 --> 00:20:28,268
Tak apa-apa, Nona Tama.
299
00:20:35,943 --> 00:20:36,777
Bunuh aku.
300
00:20:38,445 --> 00:20:39,571
Bunuh aku.
301
00:20:41,365 --> 00:20:42,282
Tidak akan.
302
00:20:45,953 --> 00:20:49,373
Tidakkah kau senang kau masih hidup?
303
00:20:54,586 --> 00:20:55,921
Bocah ingusan…
304
00:20:57,714 --> 00:20:59,007
Bagus.
305
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Kakak.
306
00:21:00,509 --> 00:21:02,427
Itu baru Jinka-ku!
307
00:21:03,387 --> 00:21:04,930
Tentu saja.
308
00:21:05,013 --> 00:21:07,683
Pertarungan luar biasa, Tuan Jinka!
309
00:21:07,766 --> 00:21:11,561
Kau sungguh gila.
310
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Kami semua berdoa agar kau selamat.
311
00:21:16,650 --> 00:21:17,985
Bagaimana?
312
00:21:18,068 --> 00:21:20,404
Punya teman manusia tidaklah buruk, bukan?
313
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Kau bisa berdiri?
314
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
Kau tak lihat?
315
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Lebih penting lagi… Adikku…
316
00:21:31,081 --> 00:21:32,332
Bagaimana nasib Hino?
317
00:21:33,458 --> 00:21:36,211
Sebuah pesan tiba dari Shikigami.
318
00:21:36,795 --> 00:21:38,630
Dari adikmu.
319
00:21:40,299 --> 00:21:42,259
Katanya jika kakaknya kalah,
320
00:21:42,342 --> 00:21:45,012
dia sendiri yang akan jadi
pembunuh berikutnya.
321
00:21:45,095 --> 00:21:46,471
Apa katamu?
322
00:21:47,389 --> 00:21:50,642
Tak ada yang bisa mengatur hidup adikmu.
323
00:21:51,435 --> 00:21:53,478
Dia tak punya tandingan.
324
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Satu dari empat
pemimpin buas Dangaishuu, Higan.
325
00:22:01,236 --> 00:22:03,447
Lupakan adikmu.
326
00:22:04,031 --> 00:22:08,035
Dia meninggalkan tubuh manusianya
dan kini adalah Iblis Perang.
327
00:23:36,790 --> 00:23:41,795
{\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk