1 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 Begitu lemah, lamban, dan bodoh. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,981 Ucapkan hal yang berguna! Yang terakhir tadi tak pantas! 3 00:00:23,064 --> 00:00:25,066 Baik! Perhatian! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,151 - Oh? - Apa? 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,902 Kakak. 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,113 Ayo, Shaku. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,157 Baik. 8 00:00:32,240 --> 00:00:34,409 Aku agak malu memakai ini. 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,161 Coba angkat kedua tanganmu. 10 00:00:40,749 --> 00:00:44,043 Luar biasa! Pakaianku tak mengganggu! 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,004 Itu mengerikan. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,547 Itu keren sekali. 13 00:00:48,590 --> 00:00:52,302 Master Kokugetsusai membesarkanku di sini. 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 Dahulu hanya ada kami berdua, 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,850 tapi saat Master meninggal, aku hanya seorang diri. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,061 Saat kami ditakdirkan jadi saudara… 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,271 Kami kembali berdua. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,814 Kini, kami berempat. 19 00:01:05,815 --> 00:01:10,153 Entah jika ini kelak akan menyenangkan. 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,905 Hei. 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,115 Jinka. Tama. 22 00:01:14,991 --> 00:01:16,534 Ada apa? 23 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 Aku datang karena bertemu penjahat. 24 00:01:19,496 --> 00:01:23,166 Katawara yang meminta tumbal, tapi tak melindungi desanya. 25 00:01:23,249 --> 00:01:25,502 Terima kasih sudah memberitahuku. 26 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 Aku akan memberimu lobak. 27 00:01:27,003 --> 00:01:29,547 Aku tak mau lobak. Aku akan datang lagi. 28 00:01:31,090 --> 00:01:32,300 Baik. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 Kau hendak pergi? 30 00:01:35,637 --> 00:01:38,932 {\an8}Ya, karena kami saudara untuk reformasi dunia. 31 00:03:09,772 --> 00:03:12,901 Astaga. Apa ruginya bagi mereka untuk mengajakku? 32 00:03:14,193 --> 00:03:17,238 Aku punya daftar tugas dari Nona Tama! 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 Sungguh? 34 00:03:18,740 --> 00:03:21,159 {\an8}AMBIL AIR, POTONG KAYU, BERBERES, MENCUCI 35 00:03:21,242 --> 00:03:25,371 Aku akan pergi memetik sayuran liar! 36 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 Ini serius? 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,170 Antarkan kami ke si Katawara. 38 00:03:36,257 --> 00:03:37,592 Jangan cemas. 39 00:03:37,675 --> 00:03:41,554 Kami ahli soal ini. Kami akan urus sampai beres. 40 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 Kalian melakukan ini demi uang, 'kan? 41 00:03:45,391 --> 00:03:46,935 Sayangnya, kami tak punya… 42 00:03:47,018 --> 00:03:48,186 Aku tak mau uang kalian. 43 00:03:49,479 --> 00:03:50,521 Namun, 44 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 berjanjilah untuk berbaik hati kepada orang yang kena musibah. 45 00:03:55,777 --> 00:03:58,071 Satu per warga desa sudah cukup. 46 00:03:58,738 --> 00:04:02,951 Jika orang yang kalian bantu mau membalas budi, katakan… 47 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 "Sampaikan kebaikan ini kepada orang lain." 48 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 - Permintaan konyol. - Dia kenapa? 49 00:04:12,043 --> 00:04:13,836 Bagus sekali! 50 00:04:16,381 --> 00:04:19,842 Apa pendapatmu perihal rencanaku menyebarkan kebaikan? 51 00:04:19,926 --> 00:04:23,888 Ini akan menyebarluaskan perbuatan baik. 52 00:04:25,682 --> 00:04:30,103 Jika begini, reformasi dunia butuh 100, maksudku, 1,000 tahun agar tercapai. 53 00:04:31,688 --> 00:04:35,608 Sebuah kesuksesan besar jika dunia menjadi lebih baik dalam 1,000 tahun. 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,529 Pemberantas kejahatan… Saudara untuk reformasi dunia… 55 00:04:39,612 --> 00:04:42,115 Berapa lama dia hendak begini? 56 00:04:42,865 --> 00:04:45,285 Sampai kau menuntaskan cintamu kepada manusia? 57 00:04:45,368 --> 00:04:47,287 Ataukah aku yang… 58 00:04:50,039 --> 00:04:50,873 Ada apa? 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,379 Kemarin, Tuan Guragura menyantap Ibu. 60 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 Kalian di mana kemarin? 61 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Apa? 62 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Semoga ia menyantap kalian! 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 Begitulah. 64 00:05:05,221 --> 00:05:07,640 Manusia hanya memikirkan diri sendiri. 65 00:05:07,724 --> 00:05:10,393 - Apa? - Mereka tak pantas Kakak kasihani… 66 00:05:11,227 --> 00:05:13,146 Bocah kurang ajar! 67 00:05:13,730 --> 00:05:16,149 Kau berani berharap kesempurnaan dari penolong! 68 00:05:16,232 --> 00:05:20,945 Daripada membenci kekurangan mereka dan merasa iri tanpa berusaha, 69 00:05:21,029 --> 00:05:23,781 sebaiknya kau berusaha menjadi pahlawan serbabisa! 70 00:05:23,865 --> 00:05:25,408 Aku tak akan mengasihanimu! 71 00:05:25,491 --> 00:05:27,535 Itu berlebihan. 72 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 {\an8}Di sini… 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 Bagaimana, Jinka? 74 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 Ia berada di sini. 75 00:05:35,501 --> 00:05:36,794 Di sana. 76 00:05:36,878 --> 00:05:38,796 Itu si Katawara? 77 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 Kalian mau apa? 78 00:05:41,382 --> 00:05:43,301 Kau Tuan Guragura? 79 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Kenapa kau minta tumbal? 80 00:05:46,387 --> 00:05:49,432 Sebagai kompensasi tak menghancurkan desa. 81 00:05:49,515 --> 00:05:52,351 Kompensasimu terlalu mahal. 82 00:05:52,435 --> 00:05:55,021 Kau hanya mengancam mereka. 83 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 Sudah selesai? 84 00:05:58,149 --> 00:06:00,068 Mengantrelah. Akan kusantap kalian. 85 00:06:01,402 --> 00:06:03,696 Pilih satu dari ketiga hal ini! 86 00:06:03,780 --> 00:06:07,408 Satu! Sadari kesalahanmu dan minta maaf sambil menangis! 87 00:06:07,992 --> 00:06:10,787 Dua! Dihajar sampai kau minta maaf sambil menangis! 88 00:06:11,370 --> 00:06:14,540 Tiga! Minta maaf sampai kau mati! Pilih satu! 89 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 Tidak mau! 90 00:06:36,395 --> 00:06:39,816 Aku biasanya enggan melawan Katawara… 91 00:06:39,899 --> 00:06:42,193 Kau menyerang Kakak. 92 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 Karena itu… 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,076 Kau harus mati! 94 00:06:59,418 --> 00:07:01,337 Itu… 95 00:07:03,256 --> 00:07:05,842 Untung aku belum mencerna dia. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,845 Jika kau bergerak, kubunuh dia. 97 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 Dia punya sandera… 98 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Merepotkan. 99 00:07:12,557 --> 00:07:14,434 Sebelum Kakak berkata sesuatu… 100 00:07:14,517 --> 00:07:15,852 Tuan Guragura. 101 00:07:15,935 --> 00:07:17,854 Kumohon! 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,857 Jadikan aku saja sebagai sanderamu! 103 00:07:20,940 --> 00:07:22,608 Tolong lepaskan Ibu… 104 00:07:22,692 --> 00:07:26,737 Ampuni nyawa Ibu! Kumohon! 105 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 Kumohon! 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Mo… Mokichi. 107 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Ibu! 108 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 Kumohon kepadamu! Tuan Guragura! 109 00:07:34,620 --> 00:07:35,705 Kau hendak apa? 110 00:07:35,788 --> 00:07:37,248 Kau yang memutuskan. 111 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Aku yang memutuskan? 112 00:07:39,917 --> 00:07:41,127 Sudah diputuskan. 113 00:07:41,711 --> 00:07:43,588 Akan kuabaikan sanderanya. 114 00:07:44,589 --> 00:07:46,507 Ibu… 115 00:07:48,301 --> 00:07:49,510 Apa itu? 116 00:07:49,594 --> 00:07:52,847 Mereka tak bilang ini kepadaku. 117 00:07:52,930 --> 00:07:53,639 Kau siapa? 118 00:08:01,022 --> 00:08:03,816 Kau. Murid si Pembunuh Phoenix. 119 00:08:05,443 --> 00:08:08,404 Siapa dia? Dia mengenal Jinka? 120 00:08:12,241 --> 00:08:13,159 Ibu! 121 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 Mokichi! 122 00:08:14,827 --> 00:08:19,832 Katanya kau adalah monster yang menyaru jadi manusia. 123 00:08:19,916 --> 00:08:22,293 Kau pembunuh yang diutus Dangaishuu? 124 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Kurasa begitu. 125 00:08:25,338 --> 00:08:28,549 Maaf, tapi aku akan menyandera kedua orang ini. 126 00:08:28,633 --> 00:08:30,051 Apa? 127 00:08:30,134 --> 00:08:32,887 Lawan saja aku. 128 00:08:32,970 --> 00:08:35,556 Lawan aku dan akan kubebaskan si anak dan ibunya ini. 129 00:08:36,516 --> 00:08:37,558 Konyol. 130 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 Kenapa aku mau repot demi manusia? 131 00:08:43,648 --> 00:08:45,816 Kenapa tak kuabaikan saja mereka? 132 00:08:46,400 --> 00:08:47,652 Merepotkan saja. 133 00:08:49,737 --> 00:08:52,156 Di sini saja. Tak ada kerikil. 134 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Tunggu. 135 00:08:53,699 --> 00:08:56,661 Kau harus perkenalkan dirimu sebelum berhadapan. 136 00:08:56,744 --> 00:08:57,828 Apa? 137 00:08:57,912 --> 00:08:59,830 Kurasa kau benar. 138 00:09:00,915 --> 00:09:04,210 Zanzou Raidou. Aku pelahap kegelapan. 139 00:09:05,086 --> 00:09:06,337 Pelahap kegelapan? 140 00:09:06,420 --> 00:09:07,463 Benar. 141 00:09:07,547 --> 00:09:12,051 Aku bertugas membunuh dan menjual Katawara yang diperkenalkan Dangaishuu kepadaku. 142 00:09:12,635 --> 00:09:13,469 Menjual? 143 00:09:14,053 --> 00:09:15,513 Untuk disantap. 144 00:09:15,596 --> 00:09:17,473 Orang-orang seperti itu ada. 145 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 Manusia yang senang menyantap daging Katawara. 146 00:09:22,311 --> 00:09:23,980 Manusia menyantap Katawara? 147 00:09:24,564 --> 00:09:26,023 Apa? 148 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 Banyak Katawara yang menyantap manusia. 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,737 Kenapa hal sebaliknya tidak ada? 150 00:09:32,321 --> 00:09:35,199 Katawara itu pantas disembah. 151 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 Manusia biasa berniat mencicipi daging Katawara 152 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 adalah hal mustahil! 153 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 Ayo bertarung. 154 00:09:45,042 --> 00:09:46,002 Sebutkan namamu. 155 00:09:46,836 --> 00:09:48,337 Jinka. 156 00:09:48,421 --> 00:09:51,007 Aku hanyalah seorang monster. 157 00:09:59,599 --> 00:10:00,516 Aku tahu. 158 00:10:01,601 --> 00:10:02,893 Terbakarlah! 159 00:10:06,105 --> 00:10:07,940 Enkihou! 160 00:10:08,608 --> 00:10:11,027 Bernyanyilah, Pedang Iblis. 161 00:10:11,110 --> 00:10:12,361 Arabuki! 162 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Giliranku! 163 00:10:22,580 --> 00:10:24,081 Dokouken! 164 00:10:27,460 --> 00:10:30,755 Dia mampu memakai pedang dengan kekuatan gaib sebesar itu… 165 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 Juouben! 166 00:10:39,013 --> 00:10:39,930 Hadang! 167 00:10:40,014 --> 00:10:41,515 Suiryuuheki! 168 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 Itu empat teknik terhebatnya Jinka. 169 00:10:48,356 --> 00:10:50,566 Jika dia harus memakai keempatnya… 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,618 Mengesankan. 171 00:11:01,202 --> 00:11:02,828 Aku bukan tandingan. 172 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 Jadi, kau menyerah. 173 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Tidak. Aku bukan tandingan jika pakai Pedang Iblis. 174 00:11:09,710 --> 00:11:11,087 Aku akan pakai ini saja. 175 00:11:11,921 --> 00:11:15,591 Kekuatan gaibnya tak bisa terasa. Itu hanya pedang biasa? 176 00:11:15,674 --> 00:11:17,343 Kau ini bodoh? 177 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 Kau yang bodoh. 178 00:11:19,053 --> 00:11:23,974 Biar kusegarkan ingatanmu akan betapa mengerikan manusia itu. 179 00:11:43,202 --> 00:11:44,495 Siapa orang ini? 180 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 Menjengkelkan! Manusia menjijikkan! 181 00:11:49,333 --> 00:11:50,251 Tidak! 182 00:12:14,024 --> 00:12:15,025 Jinka! 183 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 Kenapa kau tak membunuhku? 184 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Apa? 185 00:12:21,824 --> 00:12:24,118 Kalian tak tampak lezat. 186 00:12:24,660 --> 00:12:29,540 Selain itu, dilarang membunuh selain untuk dimakan, benar? 187 00:12:30,332 --> 00:12:31,500 Nak. 188 00:12:32,751 --> 00:12:35,796 Tidakkah kau senang kau masih hidup? 189 00:12:36,755 --> 00:12:38,507 Jaga perilakumu mulai kini. 190 00:12:39,508 --> 00:12:42,928 Kau, Rubah Nakal. Sebaiknya nasihati dia. 191 00:12:43,762 --> 00:12:46,307 Rubah nakal? 192 00:12:47,016 --> 00:12:48,559 Terima kasih banyak. 193 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 Tak perlu berterima kasih. 194 00:12:51,604 --> 00:12:55,941 Jika Katawara itu lolos, aku mungkin menyantap kalian! 195 00:12:58,027 --> 00:12:58,944 Sampai jumpa. 196 00:13:00,821 --> 00:13:03,782 Terima kasih juga kepada kalian. 197 00:13:03,866 --> 00:13:05,826 Maafkan ucapanku tadi. 198 00:13:08,787 --> 00:13:10,414 Hei, Jinka! 199 00:13:10,498 --> 00:13:11,582 Jaga diri kalian! 200 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 Ada apa? 201 00:13:15,753 --> 00:13:17,838 Aku tak pantas diucapkan terima kasih. 202 00:13:18,756 --> 00:13:20,716 Aku tak berbuat apa-apa. 203 00:13:21,425 --> 00:13:22,343 Sebaliknya… 204 00:13:23,219 --> 00:13:24,803 Aku hendak mengorbankan mereka. 205 00:13:26,055 --> 00:13:27,473 Namun, tak kau lakukan. 206 00:13:28,516 --> 00:13:29,975 Aku kalah… 207 00:13:30,559 --> 00:13:33,521 Aku kalah dari manusia. 208 00:13:40,569 --> 00:13:43,697 Menjijikkan! Bagaimana bisa rasanya seburuk ini? 209 00:13:44,448 --> 00:13:48,202 Katawara ini… Rasanya seburuk tampangnya. 210 00:13:50,621 --> 00:13:52,373 Aku tak akan bisa menjual ini. 211 00:13:54,375 --> 00:13:58,003 Kau menang, tapi tak membunuhnya. Bisa dijelaskan? 212 00:13:58,587 --> 00:14:01,590 Lawan lagi dia dan pastikan kau membunuhnya. 213 00:14:02,550 --> 00:14:03,384 Kau serius? 214 00:14:04,009 --> 00:14:08,389 Jangan lupa bahwa nyawa adikmu berada di tangan kami. 215 00:14:11,850 --> 00:14:12,893 {\an8}Menjijikkan. 216 00:14:16,772 --> 00:14:18,399 Punggungku terasa sakit. 217 00:14:18,983 --> 00:14:21,819 Mengambil air, memotong kayu, berberes… 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,530 Kita berdua diperbudak. 219 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 Di mana Jinka? 220 00:14:28,951 --> 00:14:29,785 Apa? 221 00:14:29,869 --> 00:14:33,080 Dia baru saja pergi. 222 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Zanzou Raidou. 223 00:14:43,883 --> 00:14:45,759 Dia adalah manusia. 224 00:14:46,260 --> 00:14:49,930 Tidakkah kau senang kau masih hidup? 225 00:15:02,860 --> 00:15:05,279 Bukan… 226 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 Shakugan? 227 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Apa maumu? 228 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 Aku mendatangimu karena makanan sudah siap. 229 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Aku tak mau. 230 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 Kau masih muda, kau harus makan. 231 00:15:18,334 --> 00:15:20,127 Pergi saja. 232 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 Nona Tama menjelaskannya. 233 00:15:25,090 --> 00:15:27,134 Tidakkah kau senang kau masih hidup? 234 00:15:28,177 --> 00:15:29,678 Kau masih hidup. 235 00:15:29,762 --> 00:15:32,306 Selama kau hidup, hal-hal baik akan terjadi. 236 00:15:33,182 --> 00:15:36,352 Adakah hal baik di hidupmu? 237 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Desamu mempersekusimu. 238 00:15:37,853 --> 00:15:41,065 Orang tuamu menjualmu dan kau diubah jadi setengah Katawara. 239 00:15:41,649 --> 00:15:43,734 Aku bertemu Nona Tama. 240 00:15:43,817 --> 00:15:47,071 Aku bertemu kau, Tuan Jinka, dan Tuan Shinsuke. 241 00:15:49,531 --> 00:15:51,825 Ayo, kita makan. 242 00:15:57,122 --> 00:15:59,833 Dangaishuu? Bagaimana caramu menemukanku? 243 00:15:59,917 --> 00:16:02,086 Kami akan terus menemukanmu. 244 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 Ambil ini. 245 00:16:06,757 --> 00:16:07,967 Surat tantangan? 246 00:16:08,050 --> 00:16:12,888 Hadapi Zanzou Raidou sekali lagi, tapi kali ini nyawamu taruhannya. 247 00:16:12,972 --> 00:16:14,098 Jinka Yamato. 248 00:16:15,599 --> 00:16:18,102 Jika kau lari, kami akan hancurkan Klan Yamato. 249 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 Kau pikir ancaman seperti itu akan mempan? 250 00:16:21,188 --> 00:16:24,149 Aku tak peduli kepada Klan Yamato… 251 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 Kau tak mau memutuskan jika keluarga yang menelantarkanmu 252 00:16:29,196 --> 00:16:31,657 harus diampuni atau mati? 253 00:16:32,199 --> 00:16:34,618 Klan Yamato? 254 00:16:34,702 --> 00:16:36,954 Jangan terlalu dipikirkan. 255 00:16:37,037 --> 00:16:40,457 Silakan ajukan keluhan jika kau anggap tantangannya tak adil. 256 00:16:41,458 --> 00:16:44,753 Si Dangaishuu jahanam! Tak adil mereka mengancam kita! 257 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 Kau berisik. 258 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Jangan berdiri. 259 00:16:47,339 --> 00:16:48,674 Itu tidak sopan. 260 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Apa? 261 00:16:50,968 --> 00:16:54,763 Jadi, apa itu Klan Yamato yang Shakugan dengar disebutkan? 262 00:16:56,765 --> 00:16:58,475 Jawab aku! 263 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 Kerabat Jinka. 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,228 Kerabat? 265 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 Berhenti bereaksi terhadap segala hal. Itu menyebalkan. 266 00:17:05,065 --> 00:17:07,526 Master membawaku begitu aku dilahirkan. 267 00:17:07,609 --> 00:17:08,652 Aku tak kenal mereka. 268 00:17:08,736 --> 00:17:11,822 Kau tetap tak bisa mengabaikan ini. 269 00:17:11,905 --> 00:17:14,158 Kau pasti punya orang tua. 270 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Kau harus menghargai mereka. 271 00:17:16,285 --> 00:17:19,538 Kau begitu terus terang sampai hampir memberi semangat. 272 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 Jangan mengolok-olokku. 273 00:17:21,790 --> 00:17:24,209 Dia tak begitu. Itu keren. 274 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 Benarkah? 275 00:17:28,255 --> 00:17:30,549 Jinka. Kau hendak berbuat apa? 276 00:17:34,845 --> 00:17:39,683 Aku tak tertarik pada Klan Yamato, tapi membiarkan manusia mengalahkanku 277 00:17:40,559 --> 00:17:41,935 sulit untuk diterima. 278 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Aku mengerti. 279 00:18:01,163 --> 00:18:03,457 Tidak. Aku harus menang… 280 00:18:27,856 --> 00:18:29,233 Selamat tinggal. 281 00:18:30,400 --> 00:18:31,235 Sampai jumpa. 282 00:18:41,245 --> 00:18:44,248 Pada saat itu, kusadari aku telah keliru memutuskan. 283 00:18:50,838 --> 00:18:54,258 Itu tak lagi soal mengarahkan senjata. 284 00:18:57,594 --> 00:19:01,265 Pertarungan usai begitu pedang kami bersinggungan. 285 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Kematian… 286 00:19:35,924 --> 00:19:39,803 Saat terdesak, sifat aslimu muncul, 'kan? 287 00:19:39,887 --> 00:19:42,598 Akhirnya aku tersadar. 288 00:19:46,226 --> 00:19:50,606 Ayo kita lanjutkan. Pertarungan sebenarnya dimulai. 289 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Pertarungan sebenarnya? 290 00:19:56,737 --> 00:19:57,988 Pertarungan usai, Bodoh. 291 00:19:59,823 --> 00:20:02,618 Aku tak bisa bergerak lagi. Aku kalah. 292 00:20:09,833 --> 00:20:12,336 Bagaimana? Bagaimana itu, Manusia? 293 00:20:12,419 --> 00:20:14,379 Aku menang! 294 00:20:14,463 --> 00:20:17,132 Dia kenapa? 295 00:20:18,926 --> 00:20:19,760 Kau tak apa-apa? 296 00:20:20,802 --> 00:20:22,012 Aku sangat ketakutan. 297 00:20:22,596 --> 00:20:25,724 Aku takut akan kehilangan harta berharga lainnya. 298 00:20:25,807 --> 00:20:28,268 Tak apa-apa, Nona Tama. 299 00:20:35,943 --> 00:20:36,777 Bunuh aku. 300 00:20:38,445 --> 00:20:39,571 Bunuh aku. 301 00:20:41,365 --> 00:20:42,282 Tidak akan. 302 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Tidakkah kau senang kau masih hidup? 303 00:20:54,586 --> 00:20:55,921 Bocah ingusan… 304 00:20:57,714 --> 00:20:59,007 Bagus. 305 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Kakak. 306 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Itu baru Jinka-ku! 307 00:21:03,387 --> 00:21:04,930 Tentu saja. 308 00:21:05,013 --> 00:21:07,683 Pertarungan luar biasa, Tuan Jinka! 309 00:21:07,766 --> 00:21:11,561 Kau sungguh gila. 310 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Kami semua berdoa agar kau selamat. 311 00:21:16,650 --> 00:21:17,985 Bagaimana? 312 00:21:18,068 --> 00:21:20,404 Punya teman manusia tidaklah buruk, bukan? 313 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Kau bisa berdiri? 314 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 Kau tak lihat? 315 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 Lebih penting lagi… Adikku… 316 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Bagaimana nasib Hino? 317 00:21:33,458 --> 00:21:36,211 Sebuah pesan tiba dari Shikigami. 318 00:21:36,795 --> 00:21:38,630 Dari adikmu. 319 00:21:40,299 --> 00:21:42,259 Katanya jika kakaknya kalah, 320 00:21:42,342 --> 00:21:45,012 dia sendiri yang akan jadi pembunuh berikutnya. 321 00:21:45,095 --> 00:21:46,471 Apa katamu? 322 00:21:47,389 --> 00:21:50,642 Tak ada yang bisa mengatur hidup adikmu. 323 00:21:51,435 --> 00:21:53,478 Dia tak punya tandingan. 324 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Satu dari empat pemimpin buas Dangaishuu, Higan. 325 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 Lupakan adikmu. 326 00:22:04,031 --> 00:22:08,035 Dia meninggalkan tubuh manusianya dan kini adalah Iblis Perang. 327 00:23:36,790 --> 00:23:41,795 {\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk