1
00:00:09,509 --> 00:00:11,553
Dia sedang lengah.
2
00:00:11,636 --> 00:00:14,431
Kau jadi ingin melompat
di belakangnya untuk menakutinya.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
Kubawakan makan siang untukmu.
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,226
Baik.
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,231
Sekali lagi, terima kasih, Shinsuke.
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,151
Zanzou Raidou?
7
00:00:26,234 --> 00:00:31,156
Mungkinkah dia bertukar makanan
dengan kemahiran berpedang?
8
00:00:31,239 --> 00:00:32,115
Lihat.
9
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Serangan ke bawahmu bagus,
tapi serangan ke sampingmu payah.
10
00:00:45,879 --> 00:00:49,048
Kendurkan bahumu dan dengarkan angin.
11
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
Dengarkan...
12
00:00:50,049 --> 00:00:51,509
Benar.
13
00:00:51,593 --> 00:00:54,596
Serangan yang bagus terdengar berbeda.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,103
Begitukah?
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,522
Kita harus apa?
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Makanan itu berasal dari kita.
17
00:01:07,067 --> 00:01:10,695
Kita harus kejutkan...
Bukan, sedikit memperingatkan dia.
18
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
Astaga.
19
00:01:17,869 --> 00:01:19,662
Kami bertanya-tanya kau sedang apa.
20
00:01:19,746 --> 00:01:21,247
Jinka?
21
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
Tunggu, kau tak menyadari
keberadaan mereka?
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,001
Apa?
23
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
Tunggu!
24
00:01:27,879 --> 00:01:29,714
Kalian salah paham.
25
00:01:29,798 --> 00:01:31,966
Dia bukan orang jahat.
26
00:01:32,050 --> 00:01:33,927
Dia...
27
00:01:38,473 --> 00:01:41,267
Ah, ini nikmat.
28
00:01:41,851 --> 00:01:43,895
Aku akan membuatkan obat-obatan.
29
00:01:44,646 --> 00:01:49,651
Kata Shinsuke kau hanya mencoba
menyelamatkan adikmu.
30
00:01:49,734 --> 00:01:50,652
Benarkah?
31
00:01:51,236 --> 00:01:54,614
Klan Raidou hanya klan biasa,
32
00:01:54,697 --> 00:01:56,533
tapi kekuatan gaib kami besar.
33
00:01:57,117 --> 00:02:01,412
Para pemilik kekuatan gaib itu
akan selalu berjumpa Katawara.
34
00:02:01,496 --> 00:02:04,791
Takdir kami hidup dalam bayang-bayang,
jauh dari dunia.
35
00:02:05,375 --> 00:02:09,212
Agar bisa bertahan hidup,
aku menjadi pelahap kegelapan
36
00:02:09,295 --> 00:02:12,799
dan adikku Hino meninggalkan rumah
untuk bergabung di Dangaishuu.
37
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
Namun...
38
00:02:15,093 --> 00:02:19,430
Di Dangaishu, kekuatan gaibnya biasa saja,
39
00:02:19,514 --> 00:02:24,811
dan jika para petinggi mau,
mereka bisa dengan mudah membunuhnya.
40
00:02:24,894 --> 00:02:26,688
Aku paham. Jadi, itu sebabnya...
41
00:02:26,771 --> 00:02:29,440
Atau itu yang kukira.
42
00:02:31,776 --> 00:02:32,944
Menjijikkan!
43
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
Kau tak apa-apa?
44
00:02:34,779 --> 00:02:36,948
Mataku!
45
00:02:37,031 --> 00:02:39,826
Jadi, sebenarnya, adikmu tidak dicelakai?
46
00:02:41,995 --> 00:02:45,331
Rupanya, Hino cukup sukses.
47
00:02:45,415 --> 00:02:47,083
Bukan, namanya kini...
48
00:02:48,084 --> 00:02:51,421
Sang Pemimpin Buas Dangaishuu, Higan.
49
00:02:51,504 --> 00:02:53,339
Pembunuh berikutnya.
50
00:02:55,174 --> 00:02:59,721
Jadi, kali ini,
adikmu yang akan datang untuk membunuhku.
51
00:02:59,804 --> 00:03:01,472
Ya, mungkin.
52
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Berhati-hatilah.
53
00:03:04,225 --> 00:03:05,476
Asal kau tahu,
54
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
kau mujur aku tak membunuhmu
setelah menghajarmu.
55
00:03:09,397 --> 00:03:12,358
Aku tak menjamin
akan berbuat sama pada adikmu.
56
00:03:12,442 --> 00:03:14,027
Aku tahu itu.
57
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
Kau bahkan mungkin mati kali ini.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,160
Pemimpin buas Higan,
yang berarti "batu es".
59
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
Namanya mirip nama Shakugan.
60
00:03:25,830 --> 00:03:28,750
Mungkin tak perlu diragukan lagi.
61
00:03:30,084 --> 00:03:32,712
Dia pasti manusia super.
62
00:03:34,923 --> 00:03:36,758
Menjijikkan sekali.
63
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
Baunya tak enak!
64
00:03:42,430 --> 00:03:46,392
Jin! Tama!
65
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
Tolong!
66
00:03:49,812 --> 00:03:50,688
Apa?
67
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Bau ini...
68
00:03:53,524 --> 00:03:55,109
Ini buruk sekali.
69
00:03:55,193 --> 00:03:56,611
Ada apa?
70
00:03:57,111 --> 00:03:58,488
Seorang wanita.
71
00:03:58,571 --> 00:04:00,406
Seorang wanita tiba-tiba muncul.
72
00:04:00,490 --> 00:04:03,284
Dia mengusirku dari rumahku!
73
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Aku disuruh memberi tahu Jin
bahwa wanita itu menunggunya.
74
00:04:08,831 --> 00:04:09,958
Seorang wanita...
75
00:04:10,667 --> 00:04:11,542
Itu pasti Hino.
76
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
Tunggu aku.
77
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
Zanzou Raidou.
78
00:04:22,637 --> 00:04:27,183
Adikmu telah melukai temanku, di gunungku.
79
00:04:28,518 --> 00:04:32,188
Sayangnya, aku pasti akan membunuhnya.
80
00:04:34,524 --> 00:04:37,777
Shaku, jaga rumah dan dia.
81
00:04:37,860 --> 00:04:40,446
- Shinsuke, kau bopong Zanzou...
- Maaf.
82
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Tolong biarkan aku ikut.
83
00:04:42,657 --> 00:04:45,451
Berarti aku harus...
84
00:04:45,535 --> 00:04:48,162
Air...
85
00:04:48,246 --> 00:04:49,956
Air...
86
00:06:28,471 --> 00:06:29,555
Astaga.
87
00:06:30,181 --> 00:06:31,641
Kalian sudah tiba.
88
00:06:34,227 --> 00:06:36,145
Hai, Hino.
89
00:06:36,229 --> 00:06:39,649
Kakak. Rupanya kau masih hidup.
90
00:06:40,358 --> 00:06:42,401
Kau menjadi sukses.
91
00:06:42,485 --> 00:06:43,402
Ya.
92
00:06:44,070 --> 00:06:44,904
Aku bekerja ke...
93
00:06:46,781 --> 00:06:49,909
Sudah selesai? Bisa kita mulai saja?
94
00:06:50,493 --> 00:06:53,204
Ini buruk. Dia sedang marah...
95
00:06:55,581 --> 00:06:58,126
Jinka. Tenangkan diri dan bertarunglah.
96
00:06:58,209 --> 00:06:59,085
Ya.
97
00:07:11,013 --> 00:07:13,057
Transformasi siluman?
98
00:07:13,141 --> 00:07:16,018
Kalau begitu, izinkan aku bergabung.
99
00:07:33,411 --> 00:07:38,082
Aku Pemimpin Buas Dangaishuu, Higan.
Aku datang.
100
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
Hino.
101
00:07:40,918 --> 00:07:42,336
Kakak.
102
00:07:42,420 --> 00:07:45,131
Aku akan menyelesaikan misi ini
103
00:07:45,214 --> 00:07:48,718
dan mengeluarkan kau
serta Klan Raidou dari bayang-bayang.
104
00:07:48,801 --> 00:07:51,596
Itukah sebabnya kau...
105
00:07:51,679 --> 00:07:55,308
Namun, kau akan mati di sini.
106
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Jinka si Sendou, aku data...
107
00:07:58,644 --> 00:07:59,604
Shaku?
108
00:08:00,188 --> 00:08:04,108
Lama tak berjumpa, Sougan!
Ternyata selama ini adalah baumu!
109
00:08:05,943 --> 00:08:09,447
Kau mengenaliku meski aku dikurung
di dalam tubuh gadis ini?
110
00:08:09,530 --> 00:08:11,491
Ini aku, Kagan!
111
00:08:13,075 --> 00:08:15,077
{\an8}Jadi, begitu rupanya.
112
00:08:16,162 --> 00:08:17,413
{\an8}Ada apa?
113
00:08:17,997 --> 00:08:22,502
{\an8}Manusia super diciptakan
dengan menggabungkan manusia dan Katawara.
114
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
{\an8}Yang sedang berbicara mungkin adalah
115
00:08:26,088 --> 00:08:29,383
{\an8}Katawara bernama Kagan,
yang dikurung di dalam tubuh Shaku.
116
00:08:29,967 --> 00:08:31,552
Katawara?
117
00:08:31,636 --> 00:08:35,389
Maksudmu si Sougan ini
berada di dalam tubuh Hino?
118
00:08:35,473 --> 00:08:37,642
Aku adalah Higan.
119
00:08:38,184 --> 00:08:40,436
Bukan Hino ataupun Sougan.
120
00:08:41,229 --> 00:08:43,523
Lupakan tentang Sougan.
121
00:08:43,606 --> 00:08:46,359
Kau memanfaatkan Katawara.
122
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
Kalian para manusia super...
123
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
Penistaan yang tak bisa diampuni!
124
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
Kau sudah terlalu jauh berbuat jahat!
125
00:08:56,369 --> 00:08:58,829
Shakugan. Jangan menghalangi!
126
00:08:58,913 --> 00:09:00,915
Tunggu sebentar.
127
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Ia temannya Kagan.
128
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
Suara hati si Katawara masih ada.
129
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
Kau hanya sebuah kegagalan.
130
00:09:09,340 --> 00:09:10,675
Kegagalan?
131
00:09:10,758 --> 00:09:11,592
Ya.
132
00:09:12,301 --> 00:09:15,304
Membasmimu adalah bagian dari misiku.
133
00:09:15,388 --> 00:09:16,556
Minggir dan tunggu.
134
00:09:16,639 --> 00:09:18,057
Tunggu dulu.
135
00:09:18,140 --> 00:09:22,937
Anak ini memaafkan dan menerima aku
sebagai wadah dan pemilikku.
136
00:09:23,020 --> 00:09:24,313
Jangan menghina dia.
137
00:09:25,022 --> 00:09:27,316
Kau juga begitu?
138
00:09:27,400 --> 00:09:29,694
Sougan menerimamu sebagai wadahnya?
139
00:09:30,278 --> 00:09:34,323
Sudah lama kulahap
suara hati Katawara ini.
140
00:09:34,407 --> 00:09:36,450
Aku tak membutuhkannya.
141
00:09:36,534 --> 00:09:37,702
Apa?
142
00:09:38,286 --> 00:09:39,662
Jinka!
143
00:09:39,745 --> 00:09:41,330
Mari bertukar tempat!
144
00:09:41,414 --> 00:09:42,707
Aku akan membunuh dia!
145
00:09:50,673 --> 00:09:52,133
Baik.
146
00:09:52,216 --> 00:09:56,470
Sebagai imbalan, biarkan kami
berteman denganmu sebagai Kagan.
147
00:09:56,554 --> 00:09:58,514
Seringlah berbicara kepada kami.
148
00:09:58,598 --> 00:10:00,099
Jinka...
149
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
Terima kasih.
150
00:10:02,435 --> 00:10:04,895
Aku dan Shakuyaku adalah satu dan serupa.
151
00:10:04,979 --> 00:10:08,691
Dengan kata lain, kita sudah berteman.
152
00:10:09,191 --> 00:10:12,403
Aku adalah Shakugan,
dua jiwa dalam satu tubuh.
153
00:10:12,486 --> 00:10:13,696
Aku datang!
154
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
Ayo, Si Gagal.
155
00:10:16,449 --> 00:10:19,285
Kemarilah agar bisa
kuteruskan kesuksesanku.
156
00:10:26,792 --> 00:10:29,337
Goushinten!
157
00:10:39,472 --> 00:10:40,890
Lumayan.
158
00:10:41,557 --> 00:10:45,394
Kalian mampu bekerja sama
untuk mengeluarkan jurus Goushinten.
159
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Namun...
160
00:10:47,355 --> 00:10:51,233
Aku bisa melakukan hal serupa.
161
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Shaku!
162
00:11:22,014 --> 00:11:23,015
Bagaimana menurutmu?
163
00:11:23,682 --> 00:11:26,560
Shakugan punya tekad dan kekuatan
164
00:11:26,644 --> 00:11:30,272
dari manusia dan Katawara
yang bekerja sama dengan selaras.
165
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
Namun...
166
00:11:32,024 --> 00:11:35,694
Kekuatan gaib Higan
sama besar dengan punyaku.
167
00:11:36,278 --> 00:11:38,572
Peluangnya tidak bagus.
168
00:11:39,657 --> 00:11:41,075
Hino...
169
00:11:41,158 --> 00:11:42,660
Cacing tanah...
170
00:11:42,743 --> 00:11:43,577
Cacing tanah!
171
00:11:43,661 --> 00:11:46,580
Kau sungguh ingin cacing, bukan air?
172
00:11:47,915 --> 00:11:49,583
Lemparkan ke mulutku.
173
00:11:49,667 --> 00:11:51,085
Dengan semua tanah ini?
174
00:11:54,088 --> 00:11:59,093
Awalnya aku takut,
tapi ia kini tak membuat takut.
175
00:11:59,176 --> 00:12:02,221
Sebenarnya, ia agak manis.
176
00:12:02,888 --> 00:12:05,057
Kau manusia yang baik.
177
00:12:05,141 --> 00:12:07,143
Kau temannya Jin?
178
00:12:07,226 --> 00:12:08,477
Maksudmu Jinka?
179
00:12:08,561 --> 00:12:12,231
Entah jika dia menganggapku teman.
180
00:12:12,314 --> 00:12:14,733
Maukah kau jadi temannya?
181
00:12:15,609 --> 00:12:18,112
Dia mungkin punya sifat
misantrop dan keras kepala,
182
00:12:18,195 --> 00:12:19,822
tapi dia baik kepada yang dekat.
183
00:12:19,905 --> 00:12:21,365
Dia bukan orang jahat.
184
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
Ya, aku tahu.
185
00:12:26,162 --> 00:12:29,123
Tunggu sebentar,
kuambilkan kau cacing lagi.
186
00:12:30,833 --> 00:12:33,377
Aku merinding... Apa itu tadi?
187
00:12:34,545 --> 00:12:36,714
Siapa mereka?
188
00:12:37,715 --> 00:12:41,635
Bukan di sini... Kita pergi, Senya.
189
00:12:42,219 --> 00:12:43,888
Ya, Master Jinun.
190
00:12:55,399 --> 00:12:56,692
Senya.
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,320
Ya, Master Jinun.
192
00:13:00,154 --> 00:13:02,198
Aku melihat sungai darah.
193
00:13:03,240 --> 00:13:04,366
Hei.
194
00:13:04,450 --> 00:13:06,410
Aku mencium bau naga.
195
00:13:06,494 --> 00:13:07,411
Naga?
196
00:13:08,078 --> 00:13:09,622
Cepat lari.
197
00:13:10,164 --> 00:13:15,711
{\an8}Kuberi tahu jalan pintas, cari Jin,
dan minta mereka segera kabur!
198
00:13:24,762 --> 00:13:25,804
Hei!
199
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Shinsuke?
200
00:13:28,224 --> 00:13:29,517
Kau.
201
00:13:29,600 --> 00:13:32,311
Kau meninggalkan temanku?
202
00:13:32,394 --> 00:13:35,272
Temanmu yang menyuruhku.
203
00:13:35,356 --> 00:13:37,525
Untuk minta kalian semua lari.
204
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
- Lari?
- Ya.
205
00:13:39,360 --> 00:13:41,570
Dia berbicara tentang bau naga.
206
00:13:42,154 --> 00:13:43,072
Naga?
207
00:13:43,656 --> 00:13:46,075
Mustahil... Master Jinun?
208
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Jinun? Ya, sebenarnya...
209
00:13:49,537 --> 00:13:52,206
Naga adalah kabar buruk.
210
00:13:52,915 --> 00:13:54,208
Kabur!
211
00:14:04,802 --> 00:14:05,844
Higan.
212
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Master Jinun...
213
00:14:08,180 --> 00:14:11,892
Kau melakukan kejahatan
dengan membunuh pejabat Syogun.
214
00:14:11,976 --> 00:14:14,353
Kau akan dimusnahkan.
215
00:14:14,436 --> 00:14:16,855
Membunuh pejabat Syogun?
216
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
Apa bukti yang kau punya?
217
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Aku sedang menjalankan misi.
218
00:14:22,444 --> 00:14:24,822
Aku tak perlu bukti.
219
00:14:24,905 --> 00:14:27,783
Ini hanya penegakan keadilan.
220
00:14:45,342 --> 00:14:49,138
Jadi, kau adalah Jinka,
orang yang menyerang Kuil Utama.
221
00:14:55,728 --> 00:14:59,148
Semua, berpencar!
Kita bertemu di gua pelarian.
222
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
Tabir asap...
223
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
Senya, kau masih terlalu hijau.
224
00:15:15,497 --> 00:15:18,417
Maafkan aku, Master Jinun.
225
00:15:20,002 --> 00:15:22,671
Tak apa-apa. Kau akan dapat hikmahnya.
226
00:15:23,255 --> 00:15:24,757
Tampaknya Higan juga kabur.
227
00:15:25,925 --> 00:15:27,051
Tak masalah.
228
00:15:27,551 --> 00:15:29,345
Ini tak akan berlangsung lama.
229
00:15:33,766 --> 00:15:37,061
"Gua pelarian"...
Sudah kuduga dia akan kemari.
230
00:15:37,603 --> 00:15:40,230
Jinka, kau kemari dengan cepat.
231
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
Kau takut, Jinka?
232
00:15:44,276 --> 00:15:45,444
Aku takut.
233
00:15:53,202 --> 00:15:54,161
Hino.
234
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Kakak...
235
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
Dia masih hidup...
236
00:16:03,587 --> 00:16:07,633
Daya hidup manusia super cukup besar...
237
00:16:08,717 --> 00:16:10,427
Meski dia tak akan bertahan lama.
238
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
Hino... Apa yang sudah kau lakukan?
239
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
Kau membunuh pejabat Syogun?
240
00:16:17,935 --> 00:16:20,396
Aku membunuh dia.
241
00:16:20,479 --> 00:16:22,898
Master Matsunaga memerintahkan aku...
242
00:16:22,982 --> 00:16:26,360
Wakil Shogun itu...
Master Miyoshi Nagayoshi...
243
00:16:27,903 --> 00:16:29,321
Kenapa?
244
00:16:29,405 --> 00:16:34,368
Dangaishuu pun melarang
menampakkan kekuatan gaib kepada dunia.
245
00:16:34,451 --> 00:16:38,580
Jadi, kita yang terlahir
dengan kekuatan gaib
246
00:16:38,664 --> 00:16:41,625
tak lagi bisa berjuang?
247
00:16:41,709 --> 00:16:43,877
Harus hidup dalam bayang-bayang?
248
00:16:46,463 --> 00:16:51,885
Kita tak akan bisa berbahagia?
249
00:16:51,969 --> 00:16:53,220
Hino...
250
00:16:54,013 --> 00:16:59,393
Klan Raidou telah terlalu lama hidup
dalam kegelapan.
251
00:16:59,935 --> 00:17:05,524
Dengan kemahiran berpedangmu, Kak,
keinginan Klan Raidou bisa...
252
00:17:06,608 --> 00:17:09,403
ditampakkan.
253
00:17:11,113 --> 00:17:12,239
Hino.
254
00:17:13,615 --> 00:17:19,288
Klan Raidou tak punya keinginan itu.
Itu hanya hasratmu.
255
00:17:19,371 --> 00:17:23,167
Kau tak ingin dikenal dunia?
256
00:17:23,751 --> 00:17:26,295
Kau tak ingin bahagia?
257
00:17:26,378 --> 00:17:29,590
Haruskah kau meraih ambisi itu
agar bahagia?
258
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
Bukan begitu caranya.
259
00:17:32,426 --> 00:17:33,677
Kakak...
260
00:17:35,721 --> 00:17:37,431
Aku kasihan kepadamu.
261
00:17:38,015 --> 00:17:42,936
Kegelapan bahkan telah membutakan hatimu.
262
00:17:44,229 --> 00:17:45,272
Hino!
263
00:17:45,355 --> 00:17:47,775
Jangan khawatir, Kak.
264
00:17:48,275 --> 00:17:52,112
Aku akan menyelamatkanmu dari kegelapan.
265
00:17:52,780 --> 00:17:55,074
Aku akan membuatmu dikenal!
266
00:17:55,157 --> 00:17:56,950
Hino! Cukup! Hentikan!
267
00:17:57,034 --> 00:18:01,371
Tidak! Meski aku tak bisa
kembali ke Dangaishuu,
268
00:18:01,455 --> 00:18:05,459
Master Matsunaga akan membantuku.
269
00:18:06,126 --> 00:18:08,504
Namun, aku harus lebih dahulu...
270
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
Aku harus menyantap Katawara
agar tetap hidup...
271
00:18:11,548 --> 00:18:13,300
Katawara...
272
00:18:13,383 --> 00:18:14,843
- Hino! Hentikan!
- Nona Tama!
273
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Hino...
274
00:18:28,273 --> 00:18:32,402
Malapetaka ada bukan karena takdir,
melainkan hatimu.
275
00:18:33,695 --> 00:18:37,324
Aku tak mau mati.
276
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
Selamat tinggal.
277
00:18:40,202 --> 00:18:42,204
Hati-hati dalam perjalananmu di alam baka.
278
00:18:42,830 --> 00:18:44,957
Jangan som...
279
00:18:47,292 --> 00:18:49,044
Aku ingin...
280
00:18:49,837 --> 00:18:51,964
menjadi manus...
281
00:18:57,302 --> 00:18:59,179
Dia berkata apa?
282
00:19:00,013 --> 00:19:01,932
Dia ingin menjadi manusia.
283
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
Lalu kenapa?
284
00:19:05,435 --> 00:19:07,229
Kenapa kau makan temanku?
285
00:19:07,312 --> 00:19:10,482
Kenapa kalian bersatu
jika enggan bersama-sama?
286
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
Kita ini apa?
287
00:19:12,943 --> 00:19:15,028
Jika bukan manusia, kita ini apa?
288
00:19:15,612 --> 00:19:17,990
Jika bukan Katawara, lalu kita ini apa?
289
00:19:19,324 --> 00:19:20,993
Shakugan...
290
00:19:26,498 --> 00:19:27,583
Jinka.
291
00:19:28,292 --> 00:19:31,461
Aku tak mau. Aku tak mampu melawan dia!
292
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
Kekuatannya terlalu besar.
293
00:19:33,589 --> 00:19:36,800
Lalu kau hendak apa?
Kau akan berlari selamanya?
294
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Meski kau berhasil
menghindari para pembunuh,
295
00:19:40,429 --> 00:19:42,222
cepat atau lambat, dia akan tiba.
296
00:19:42,306 --> 00:19:43,140
Namun...
297
00:19:43,223 --> 00:19:47,269
Kita terpaksa harus mengalahkan dia!
298
00:19:47,853 --> 00:19:50,105
Mengalahkan dia? Seorang naga?
299
00:19:50,189 --> 00:19:51,607
Apa itu mungkin?
300
00:19:51,690 --> 00:19:55,777
Jika mendatangi dia sekarang,
kita hanya akan mengundang bencana.
301
00:19:56,403 --> 00:19:58,113
Kita perlu bersiap.
302
00:19:58,197 --> 00:19:59,031
Bersiap apa?
303
00:19:59,114 --> 00:20:00,782
Pertama!
304
00:20:00,866 --> 00:20:05,662
Kita ke laboratorium Dangaishuu
untuk menghentikan semua eksperimen
305
00:20:05,746 --> 00:20:07,789
yang mempermainkan nyawa Katawara!
306
00:20:07,873 --> 00:20:09,166
Kedua!
307
00:20:09,249 --> 00:20:11,460
Kita ambil dokumen-dokumen riset mereka
308
00:20:11,543 --> 00:20:14,046
dan kumpulkan informasi
yang diperlukan untuk melawan.
309
00:20:14,129 --> 00:20:15,756
Ketiga!
310
00:20:16,256 --> 00:20:20,802
Kita ulur waktu dengan berlari
dan pakai informasi itu agar menang.
311
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Kita lalu hadapi pria itu
di pertarungan akhir.
312
00:20:25,057 --> 00:20:29,353
Itu cara memadukan keinginanku
dan yang harus kita lakukan.
313
00:20:29,436 --> 00:20:31,146
Angkat tangan jika kalian keberatan!
314
00:20:33,899 --> 00:20:35,651
Tunggu sebentar.
315
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
Sebelum kita melakukannya,
316
00:20:37,027 --> 00:20:40,948
Kagan ingin membawa pulang jasad Sougan.
317
00:20:41,031 --> 00:20:44,117
Pulang? Ke mana?
318
00:20:44,201 --> 00:20:48,622
Entah, tapi Kagan berkata
dia bisa tahu arahnya dari bau.
319
00:20:48,705 --> 00:20:49,873
Baik.
320
00:20:49,957 --> 00:20:51,959
Kalau begitu, kita mulai dari sana.
321
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Biar kalian yang urus hal itu.
322
00:20:55,254 --> 00:20:58,257
Aku akan membereskan masalah Hino.
323
00:20:58,882 --> 00:21:01,385
Baik. Hati-hati.
324
00:21:02,886 --> 00:21:03,929
Jinka.
325
00:21:04,596 --> 00:21:06,223
Jangan takut.
326
00:21:06,306 --> 00:21:07,349
Kakak...
327
00:21:07,432 --> 00:21:13,105
Pria naga itu mungkin kuat,
tapi umurnya bahkan tak setengah umurku.
328
00:21:13,689 --> 00:21:15,607
Aku akan mengakali dia kapan pun.
329
00:21:16,275 --> 00:21:19,778
Ikuti saja aku.
Aku akan membuatmu selalu menang.
330
00:21:19,861 --> 00:21:22,364
Bersiaplah, Dik.
331
00:21:24,783 --> 00:21:28,245
Meski tak kau minta,
aku akan tetap ada di belakangmu.
332
00:21:28,912 --> 00:21:30,622
Ayo berangkat.
333
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Dia bicara keadilan, tapi enggan berdialog
dan menyalahgunakan kekuatannya.
334
00:21:35,961 --> 00:21:39,881
Kita akan memberi dia pelajaran!
335
00:21:42,301 --> 00:21:45,470
Akhirnya ini menjadi
336
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
perjalanan
337
00:21:47,597 --> 00:21:50,142
yang jauh lebih panjang dari dugaan kami.
338
00:21:50,934 --> 00:21:54,146
Kami awalnya berniat
bertarung agar tetap hidup,
339
00:21:54,855 --> 00:21:56,064
tapi
340
00:21:56,148 --> 00:21:58,525
pada akhirnya ini jadi perjalanan
untuk mengetahui
341
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
apa yang membedakan
antara Katawara dan manusia.
342
00:22:02,863 --> 00:22:05,032
Dalam perjalanan ini,
343
00:22:05,657 --> 00:22:10,120
kami jadi mengetahui
jati diri manusia dan Katawara.
344
00:23:35,872 --> 00:23:40,877
{\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk