1
00:00:03,795 --> 00:00:08,049
Setelah kondisimu pulih,
aku akan membawamu ke desamu, Okou.
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,927
Okou...
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,638
Aku tak akan bertanya perihal kejadiannya.
4
00:00:14,347 --> 00:00:19,561
Namun, aku hanya berharap
Shakugan bisa menggendong kedua bayi ini.
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Janganlah bersedih.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Shakugan masih hidup.
7
00:00:28,403 --> 00:00:31,698
Dia sedang tidur setelah memakai
terlalu banyak kekuatan gaib,
8
00:00:31,781 --> 00:00:34,784
tapi dia akan bangun dalam seratus,
atau mungkin seribu tahun...
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,453
Atau mungkin tak akan bangun.
10
00:00:37,078 --> 00:00:41,708
Kekuatan gaib bumi
mungkin menjadikannya satu dengan tanah.
11
00:00:43,543 --> 00:00:45,962
Baik...
12
00:02:19,264 --> 00:02:22,183
Sudah kubilang akan memberimu
santapan darah.
13
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
Darah Dangaishuu sialan itu.
14
00:02:24,727 --> 00:02:27,564
Diam. Ini tak terkait keterampilan.
15
00:02:28,606 --> 00:02:31,067
Percakapanmu dengan pedangmu lancar?
16
00:02:31,151 --> 00:02:33,695
Ya. Ia menginginkan darah.
17
00:02:34,779 --> 00:02:39,075
{\an8}"Kau tak akan pernah mampu,
jadi kembalikan aku kepada Zanzou."
18
00:02:39,659 --> 00:02:44,414
{\an8}Kau memberinya kepribadian buruk
lewat percakapan khayalan kalian itu.
19
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
{\an8}Itu bukan khayalan.
20
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
Kalian.
21
00:02:53,047 --> 00:02:56,718
Siapa kalian dan apa alasan kalian kemari?
22
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
Jelaskan.
23
00:02:58,303 --> 00:02:59,387
{\an8}Apa?
24
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Kami adalah Youko, Sendou,
dan pendekar pedang pengembara.
25
00:03:04,684 --> 00:03:07,937
Kami tak butuh apa pun.
Kami hanya ingin lewat.
26
00:03:08,563 --> 00:03:11,274
Kalian tak tampak seperti penjahat.
27
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
Aku Kagomori.
28
00:03:13,067 --> 00:03:15,320
Aku pelindung desa dan sekitarnya.
29
00:03:16,112 --> 00:03:17,739
Kagomori...
30
00:03:17,822 --> 00:03:19,824
Desamu punya penginapan?
31
00:03:20,408 --> 00:03:21,492
Punya.
32
00:03:21,576 --> 00:03:25,955
Namun, jika ingin tempat menginap,
pakai gubuk di seberang sungai.
33
00:03:26,748 --> 00:03:27,707
Kenapa?
34
00:03:27,790 --> 00:03:28,958
Si pengembara.
35
00:03:29,626 --> 00:03:32,962
Aku tak mau kegelapannya masuk desa.
36
00:03:43,765 --> 00:03:44,974
Kau begitu menjengkelkan.
37
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
Berapa kali harus kuberi tahu?
38
00:03:47,769 --> 00:03:50,521
Turuti saja ucapanku.
39
00:03:52,023 --> 00:03:55,235
Kalian merasa terluka
atas hal yang menimpa Shakugan?
40
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
Jinka akan baik-baik saja.
41
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
Apa pun itu, dia tak akan mendendam.
42
00:04:00,865 --> 00:04:02,492
Namun, aku mencemaskan Shinsuke.
43
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
Dia sedang dikuasai amarah.
44
00:04:06,913 --> 00:04:10,083
Apinya begitu menghangatkan.
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
Aku akan membuatkan teh.
46
00:04:16,464 --> 00:04:17,674
Tidak!
47
00:04:17,757 --> 00:04:20,635
Aku tak akan membiarkanmu berkorban, Kak!
48
00:04:20,718 --> 00:04:25,431
Tuan Kagomori melindungi desa kita.
49
00:04:25,515 --> 00:04:27,392
Dengan satu tumbal per empat tahun,
50
00:04:27,976 --> 00:04:31,062
desa tak akan perlu cemas
akan pencuri atau perang.
51
00:04:31,145 --> 00:04:35,275
Namun, monster itu menyantap Kakak.
52
00:04:35,358 --> 00:04:37,527
Kita tak bisa berbuat apa-apa.
53
00:04:37,610 --> 00:04:40,947
Tidak! Aku tak mau Kakak mati!
54
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
Tsurukichi...
55
00:04:48,705 --> 00:04:50,331
Kakak tak mau...
56
00:04:51,332 --> 00:04:55,545
Kakak... Kakak juga tak mau mati.
57
00:05:01,009 --> 00:05:02,051
Kau mau ke mana?
58
00:05:03,177 --> 00:05:04,512
Kau sudah tahu.
59
00:05:04,595 --> 00:05:06,514
- Jangan lakukan.
- Kenapa?
60
00:05:06,597 --> 00:05:08,099
Ia pelindung mereka.
61
00:05:08,182 --> 00:05:10,935
Ia menyantap manusia!
62
00:05:11,936 --> 00:05:15,773
Jika itu kehendak warga desa,
kita tak boleh ikut campur.
63
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
Selain itu...
64
00:05:18,568 --> 00:05:21,821
{\an8}Satu tumbal per empat tahun masuk akal.
65
00:05:23,656 --> 00:05:26,367
Kau anggap manusia sekadar angka?
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
Jawab aku!
67
00:05:31,039 --> 00:05:33,082
Jangan menatap kakakku begitu.
68
00:05:34,625 --> 00:05:36,586
Persetan dengan reformasi dunia kalian.
69
00:05:36,669 --> 00:05:40,089
Kau itu Katawara sepenuhnya, Tama.
70
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
Jangan pergi.
71
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
Shinsuke!
72
00:05:53,311 --> 00:05:55,354
Kau mematahkan ilusiku?
73
00:06:01,277 --> 00:06:02,111
Shinsuke!
74
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
Kau terlalu gigih.
75
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Aku tak akan mencegahmu.
76
00:06:06,657 --> 00:06:09,077
Katawara batu memberiku ini.
77
00:06:09,160 --> 00:06:10,286
Kenakan.
78
00:06:12,288 --> 00:06:13,372
Jangan sampai mati.
79
00:06:14,207 --> 00:06:17,376
Aku tak mau kehilanganmu juga.
80
00:06:19,128 --> 00:06:21,506
Ya, maafkan ucapanku tadi.
81
00:06:26,844 --> 00:06:28,387
Hei, Arabuki.
82
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
Saat ini, tak ada yang tak bisa kubunuh.
83
00:06:32,016 --> 00:06:34,393
Asumsi yang konyol.
84
00:06:34,477 --> 00:06:35,478
Diam.
85
00:06:36,187 --> 00:06:38,898
Aku tahu ini. Aku punya sesuatu.
86
00:06:39,607 --> 00:06:42,401
Aku tak lagi merasa takut atau ragu.
87
00:06:45,613 --> 00:06:48,407
Hei, Kagomori! Keluar!
88
00:06:48,491 --> 00:06:51,285
Aku bisa merasakan keberadaanmu.
89
00:07:00,253 --> 00:07:03,297
Maaf. Aku sudah membunuhnya.
90
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Kau...
91
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
Matamu kenapa? Kau berubah.
92
00:07:08,386 --> 00:07:10,221
Kau bajingan tengik!
93
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
Sialan.
94
00:07:16,185 --> 00:07:17,228
Kau rendahan.
95
00:07:17,895 --> 00:07:20,982
Jika kau tak bergerak,
aku tak perlu mengejarmu.
96
00:07:21,065 --> 00:07:24,068
Aku pun bisa lepas dari Tuan Douren.
97
00:07:24,152 --> 00:07:25,987
Kali ini akan ada pembantaian massal!
98
00:07:32,326 --> 00:07:33,494
Kau dungu!
99
00:07:33,578 --> 00:07:37,623
Amarah tak akan menjadikanmu kuat, Bodoh!
100
00:07:38,207 --> 00:07:41,627
Akan kubunuh kau
dengan pedang yang membunuh wanita itu.
101
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
Kau mau di mana?
102
00:07:44,630 --> 00:07:47,633
Kepalamu? Jantungmu?
Mungkin tenggorokanmu?
103
00:07:48,718 --> 00:07:51,387
Kau tak bisa lagi membalas, ya?
104
00:07:58,019 --> 00:08:00,313
Tempat apa ini?
105
00:08:00,396 --> 00:08:02,899
Ini ruang pikiranku.
106
00:08:03,608 --> 00:08:06,652
Serahkan tubuhmu kepadaku!
107
00:08:07,236 --> 00:08:08,321
Kau...
108
00:08:08,404 --> 00:08:09,530
Kita bertukar tempat.
109
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
Aku pedang iblis yang angkuh.
110
00:08:12,158 --> 00:08:15,828
Aku tak sudi membiarkanmu memakaiku.
111
00:08:15,912 --> 00:08:22,543
Mulai kini, aku akan ambil alih tubuhmu
dan menghabisi semua penghalangku.
112
00:08:22,627 --> 00:08:24,670
Bertukar tempat denganku?
113
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
Kita tak punya waktu!
114
00:08:27,006 --> 00:08:29,383
Serahkan tubuhmu kepadaku!
115
00:08:29,467 --> 00:08:32,261
Dengan roh dari pedang iblis,
kau akan jadi yang terkuat...
116
00:08:32,345 --> 00:08:33,554
Diam!
117
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
Apa?
118
00:08:35,056 --> 00:08:37,934
Kau adalah pedang! Aku pendekar pedang!
119
00:08:38,017 --> 00:08:41,854
Kau alat yang tak bisa ke mana-mana
tanpa melekat di panggul manusia!
120
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
Jangan menyombong kepadaku!
121
00:08:44,398 --> 00:08:47,485
Akan kuempas kau ke batu
dan membuangmu ke lubang kotoran!
122
00:08:48,027 --> 00:08:49,070
Lubang kotoran?
123
00:08:49,153 --> 00:08:51,322
Kau pikir bisa menakutiku dengan ancaman?
124
00:08:51,989 --> 00:08:55,868
Bukan giliranku untuk takut.
125
00:09:00,081 --> 00:09:02,333
Lakukan ucapanku!
126
00:09:02,416 --> 00:09:04,335
Beri aku kekuatanmu!
127
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
Sudah kuputuskan.
128
00:09:06,337 --> 00:09:08,339
Aku akan menikam di antara kedua alismu.
129
00:09:08,422 --> 00:09:12,343
Kau hanyalah sebuah pedang!
130
00:09:19,183 --> 00:09:22,478
Giliranku untuk menakutimu.
131
00:09:23,104 --> 00:09:26,482
Takut, menangis,
dan gemetarlah, Dangaishuu!
132
00:09:26,566 --> 00:09:28,568
Berengsek!
133
00:09:28,651 --> 00:09:31,862
Jangan merasa sombong
hanya karena kau punya pedang iblis!
134
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Bocah sialan!
135
00:09:38,452 --> 00:09:39,870
Lengannya tumbuh kembali?
136
00:09:39,954 --> 00:09:42,873
Aku akan mengoyakmu!
137
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Tadi itu Goushinten?
138
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
Bodoh.
139
00:10:00,808 --> 00:10:03,477
Amarah tak mempertajam bilah pedangmu.
140
00:10:03,561 --> 00:10:05,813
Serangga tak takut
pada pedang yang dipakai bocah.
141
00:10:05,896 --> 00:10:06,814
Diam!
142
00:10:07,898 --> 00:10:11,694
Kuputuskan untuk membunuhnya
dan akan kulakukan.
143
00:10:11,777 --> 00:10:12,820
Sesederhana itu.
144
00:10:14,405 --> 00:10:15,406
Menyerahlah!
145
00:10:15,489 --> 00:10:17,950
Kau akan butuh
lebih dari pedang untuk melumpuhkanku.
146
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Ajal yang buruk!
147
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
Kau...
148
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
Kurang ajar.
149
00:10:45,811 --> 00:10:48,022
Berhasil mengenai mukamu, 'kan?
150
00:10:48,105 --> 00:10:49,774
Aku akan membunuhmu.
151
00:10:49,857 --> 00:10:53,402
Aku pasti akan membunuhmu, kau...
152
00:11:07,375 --> 00:11:10,169
Apa itu tadi?
153
00:11:11,504 --> 00:11:14,256
Kagomori... Kau sudah mati?
154
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
Tadi itu tenaga terakhirmu.
155
00:11:21,722 --> 00:11:24,558
Masa bodoh. Ini tak apa.
156
00:11:26,560 --> 00:11:31,315
Aku tak menginginkan
pertarungan layak dengan dia.
157
00:11:31,899 --> 00:11:35,945
Aku hanya ingin membunuh orang ini.
158
00:11:38,823 --> 00:11:40,324
Aku akan membunuhnya.
159
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
Kau yakin akan hal ini?
160
00:11:43,411 --> 00:11:44,328
Itu...
161
00:11:45,204 --> 00:11:47,957
Itu akan memantaskanmu
sebagai pendamping Shakuyaku?
162
00:11:48,541 --> 00:11:51,210
Sifat ini tak cocok untukmu,
Tuan Shinsuke.
163
00:11:52,044 --> 00:11:55,923
Shinsuke... Kau lebih takut...
164
00:11:56,006 --> 00:11:58,300
...dan lebih baik dari siapa pun.
165
00:11:58,384 --> 00:11:59,218
Itulah...
166
00:11:59,969 --> 00:12:02,054
yang menjadikanmu kuat, Tuan Shinsuke.
167
00:12:03,389 --> 00:12:04,223
Diam.
168
00:12:05,141 --> 00:12:07,476
Diam!
169
00:12:07,560 --> 00:12:10,729
Kenapa? Kulakukan ini demi kalian...
170
00:12:11,522 --> 00:12:14,358
Bukan. Ini demi diriku.
171
00:12:15,234 --> 00:12:18,237
Aku melakukan ini
untuk menebus kelemahanku.
172
00:12:18,821 --> 00:12:20,739
Kuputuskan ini untuk diriku!
173
00:12:21,323 --> 00:12:22,491
Jadi...
174
00:12:30,749 --> 00:12:33,502
Ini tidak berguna.
175
00:12:34,503 --> 00:12:38,007
Kami habiskan lebih banyak
uang dan tenaga pada tubuh orang ini
176
00:12:38,090 --> 00:12:39,675
dibanding para manusia super.
177
00:12:39,758 --> 00:12:41,760
Biarkan kami membawa dia.
178
00:12:42,303 --> 00:12:43,387
Siapa kau?
179
00:12:44,930 --> 00:12:47,892
Aku Pendeta Tinggi Dangaishuu, Yazen.
180
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Yazen...
181
00:12:51,103 --> 00:12:52,480
Sialan.
182
00:12:52,563 --> 00:12:55,107
Kau sudah siuman, Resshin? Kembali.
183
00:12:55,191 --> 00:12:56,567
Kembali?
184
00:12:56,650 --> 00:12:59,236
Biar kubunuh dia dahulu.
185
00:12:59,320 --> 00:13:00,613
Kusuruh kau kembali.
186
00:13:00,696 --> 00:13:04,742
Jika tidak, akan kuledakkan
sisa daging di kepalamu.
187
00:13:04,825 --> 00:13:07,745
Ledakkan? Kau bisa lakukan itu?
188
00:13:07,828 --> 00:13:09,497
Kau ingin mengujiku?
189
00:13:09,580 --> 00:13:11,081
Sialan.
190
00:13:11,165 --> 00:13:12,166
Aku paham.
191
00:13:13,167 --> 00:13:15,669
Hei, Bocah. Siapa namamu tadi?
192
00:13:16,462 --> 00:13:18,923
Aku Takekichi dari Desa Hachikusa.
193
00:13:19,006 --> 00:13:21,175
Shinsuke Hyoudou adalah nama palsu.
194
00:13:21,759 --> 00:13:23,761
Aku Barry Zalmoa.
195
00:13:23,844 --> 00:13:25,554
Resshin adalah nama palsu.
196
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
- Aku tak akan lupa!
- Aku tak akan lupa!
197
00:13:44,281 --> 00:13:47,243
Apa yang ingin kulakukan?
198
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
Kekuatan yang kuinginkan...
199
00:13:52,206 --> 00:13:55,251
Kekuatan untuk hidup tanpa ditindas...
200
00:13:55,334 --> 00:13:56,585
Memangnya apa itu?
201
00:13:58,420 --> 00:13:59,672
Kau.
202
00:13:59,755 --> 00:14:03,509
Kau yang membunuh Tuan Kagomori?
203
00:14:04,677 --> 00:14:05,928
Astaga.
204
00:14:06,011 --> 00:14:08,847
Bagaimana nasib kami sekarang?
205
00:14:08,931 --> 00:14:11,559
Ini desa kalian. Kalian yang lindungi.
206
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
Jangan sampai orang lain
mengotori tangan demi kalian.
207
00:14:14,812 --> 00:14:16,689
Mustahil kami melakukan itu.
208
00:14:16,772 --> 00:14:19,233
Tak ada dari kami
yang pernah menyentuh senjata.
209
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
Kami tak bisa bertarung!
210
00:14:21,652 --> 00:14:22,736
Mati saja!
211
00:14:23,904 --> 00:14:26,657
Yang lemah tak berhak untuk hidup!
212
00:14:27,324 --> 00:14:30,578
Yang lemah mati!
213
00:14:33,873 --> 00:14:35,249
Apa yang kukatakan?
214
00:14:36,375 --> 00:14:40,212
Aku pergi membunuh si Katawara Kagomori,
215
00:14:40,880 --> 00:14:43,507
tapi kini marah kepada warga desa.
216
00:14:44,091 --> 00:14:47,386
Yang benar saja!
Aku sudah muak akan hal ini!
217
00:14:47,970 --> 00:14:51,015
Si berengsek, Katawara, dan manusia!
218
00:14:51,098 --> 00:14:52,391
Apa-apaan ini?
219
00:14:53,100 --> 00:14:55,185
Aku hendak apa?
220
00:14:59,982 --> 00:15:01,901
{\an8}Shinsuke. Kau baik-baik saja?
221
00:15:02,610 --> 00:15:03,485
Ya.
222
00:15:03,986 --> 00:15:05,654
Kami akan segera pergi.
223
00:15:05,738 --> 00:15:09,783
Warga desa mungkin akan mengarahkan
amarah mereka kepada kita.
224
00:15:11,493 --> 00:15:13,537
Namun, bukan aku yang membunuhnya.
225
00:15:14,121 --> 00:15:15,164
{\an8}Benarkah?
226
00:15:15,247 --> 00:15:18,918
{\an8}Ya. Mungkin karena itu aku begitu kesal.
227
00:15:19,585 --> 00:15:23,130
Jinka, maaf kita harus tidur di luar.
228
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
Aku sudah terbiasa direpotkan olehmu.
229
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
Takekichi, ya?
230
00:15:47,279 --> 00:15:50,741
Aku merasa janggal
bahwa anak dusun sepertimu
231
00:15:50,824 --> 00:15:52,534
memiliki nama samurai.
232
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
Diam. Nama tidaklah penting.
233
00:15:55,871 --> 00:15:58,958
Shinsuke. Kau ingin akhiri perjalananmu?
234
00:15:59,541 --> 00:16:00,376
Apa?
235
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Apa tujuanmu bepergian?
236
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Kenapa kau ada di sini?
237
00:16:04,964 --> 00:16:07,841
Bisa kau menjawabnya
dalam keadaanmu seperti ini?
238
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
Jangan melantur.
239
00:16:10,219 --> 00:16:12,471
Tujuanku belum berubah.
240
00:16:13,555 --> 00:16:15,224
Aku ingin menjadi kuat.
241
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Daripada menjadi lemah dan tak berdaya,
242
00:16:17,601 --> 00:16:20,354
aku ingin menjadi cukup kuat
agar tak pernah ditindas.
243
00:16:20,938 --> 00:16:25,609
Jadi, kau rela hampir mati
dengan membawa pedang pinjaman?
244
00:16:26,235 --> 00:16:28,612
Kau siapa bicara begitu?
245
00:16:28,696 --> 00:16:31,490
Kau mengklaim memihak Katawara,
tapi kau membunuh mereka.
246
00:16:32,199 --> 00:16:34,994
Kau mengklaim membenci manusia,
tapi menolong mereka.
247
00:16:35,619 --> 00:16:38,872
Ucapan dan tindakanmu bertolak belakang.
248
00:16:39,456 --> 00:16:41,792
{\an8}Kau sudah mampu membantah.
249
00:16:41,875 --> 00:16:44,753
{\an8}Aku mungkin terlalu memanjakanmu.
250
00:16:44,837 --> 00:16:46,755
{\an8}- Jangan meremehkan aku.
- Hentikan!
251
00:16:50,426 --> 00:16:54,388
Yang lebih penting,
aku akan membantai Dangaishuu itu.
252
00:16:54,471 --> 00:16:58,142
Aku tak akan memaafkan mereka
karena membuat sesuatu seperti Shakugan.
253
00:16:58,726 --> 00:17:01,437
Aku sepakat soal itu.
254
00:17:02,479 --> 00:17:04,523
Manusia super
255
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
tak lain hanyalah penistaan
terhadap Katawara.
256
00:17:12,072 --> 00:17:14,033
Suasananya begitu tenang,
257
00:17:15,284 --> 00:17:17,286
padahal hanya berkurang satu orang.
258
00:17:33,093 --> 00:17:34,970
Aku akan menjadi kuat.
259
00:17:35,054 --> 00:17:37,556
Aku akan menjadi kuat...
260
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Aku akan bebas.
261
00:17:55,199 --> 00:17:57,367
Kau yakin ini jalannya?
262
00:17:57,451 --> 00:17:59,995
Itu arah yang diberikan
pak tua di kedai teh.
263
00:18:00,079 --> 00:18:03,373
{\an8}Aku cukup yakin
kita seharusnya belok ke kanan.
264
00:18:03,457 --> 00:18:06,210
{\an8}Tidak, dia jelas menyuruh belok ke kiri.
265
00:18:06,293 --> 00:18:08,003
{\an8}Itu arah menuju penginapan.
266
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
Hawa gaibnya begitu terasa...
267
00:18:15,177 --> 00:18:17,137
- Tengu?
- Mereka raksasa!
268
00:18:17,221 --> 00:18:21,016
Astaga, lihat siapa yang datang!
269
00:18:21,100 --> 00:18:23,393
Tetua Daigan memberitahuku.
270
00:18:23,977 --> 00:18:26,480
Kalian yang bertarung melawan Dangaishuu.
271
00:18:26,563 --> 00:18:28,398
Aku di pihak kalian.
272
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
- Di pihak kami?
- Ya.
273
00:18:31,360 --> 00:18:35,781
Aku di pihak kalian.
274
00:18:36,448 --> 00:18:38,450
Meski kau berkata begitu...
275
00:18:38,534 --> 00:18:41,912
Tengu sebesar ini tunduk kepadamu.
276
00:18:41,995 --> 00:18:43,789
Kau bukan sembarang orang.
277
00:18:44,373 --> 00:18:48,168
Kita pergi? Anak itu akan menyusul.
278
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Kau tak memperkenalkan diri?
279
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
Apa maksudmu "anak itu"?
280
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
Kita hendak ke mana?
281
00:18:54,174 --> 00:18:57,678
Jika kalian bertanya sekaligus,
haruskah kujawab sekaligus?
282
00:19:01,557 --> 00:19:05,018
Aku dewi gunung. Roh air dan pepohonan.
283
00:19:05,102 --> 00:19:07,563
Mari segera ke tempat lebih tenang.
284
00:19:07,646 --> 00:19:10,107
Dangaishuu naga sedang mengejar kalian.
285
00:19:15,028 --> 00:19:16,363
Jawabannya memuaskan?
286
00:19:17,573 --> 00:19:20,033
Jadi, si manusia naga sudah dekat...
287
00:19:20,117 --> 00:19:24,872
Tiga dari Empat Pemimpin Buas
telah gagal melumpuhkan kita.
288
00:19:24,955 --> 00:19:29,126
{\an8}Tak akan mengejutkan
jika si manusia naga mengincar kita.
289
00:19:29,209 --> 00:19:30,377
{\an8}Kau serius?
290
00:19:31,211 --> 00:19:34,006
Kau akan meninggalkan Tengu begitu saja?
291
00:19:34,089 --> 00:19:36,592
Mereka bukan pengawalmu?
292
00:19:36,675 --> 00:19:39,136
Tak apa. Aku tak butuh pengawal.
293
00:19:39,720 --> 00:19:42,306
Kau bisa tahu, bukan?
Kau yang bermata peri.
294
00:19:43,056 --> 00:19:43,932
Aku?
295
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
Aku?
296
00:19:45,100 --> 00:19:46,643
Bukan kalian.
297
00:19:46,727 --> 00:19:48,645
Maksudku kau, Jinka.
298
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
Kau membicarakan aku?
Apa maksudmu dengan mata peri?
299
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Kau tak tahu?
Namun, kurasa itu masuk akal.
300
00:19:57,321 --> 00:19:59,406
Kupikir matamu telah ditutup.
301
00:19:59,990 --> 00:20:01,200
Matanya?
302
00:20:01,283 --> 00:20:03,785
Setelah kau singgung itu,
303
00:20:03,869 --> 00:20:07,414
aku memang melihat
kedua mata Jinka berbeda warna.
304
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
Biar kulihat.
305
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Jangan menaruh wajahmu begitu dekat.
306
00:20:11,752 --> 00:20:13,795
Mari kita mengobrol.
307
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Lewat sini, ikuti aku.
308
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
- Ini...
- Luar biasa.
309
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
Tak kusangka tempat seluas ini
bisa tersembunyi di gua-gua.
310
00:20:53,168 --> 00:20:58,840
Pertama, terima kasih karena percaya
dan mengikuti aku sampai kemari.
311
00:20:59,424 --> 00:21:01,468
Manusia naga itu tak bisa kemari.
312
00:21:01,551 --> 00:21:02,844
Benarkah?
313
00:21:02,928 --> 00:21:07,474
Tak bisakah kau minta
para Tengu itu untuk mundur?
314
00:21:07,557 --> 00:21:10,352
Kau begitu baik hati. Terima kasih.
315
00:21:11,144 --> 00:21:14,356
Jangan cemas. Mereka akan aman.
316
00:21:19,194 --> 00:21:22,239
Mari kita mengobrol dengan santai.
317
00:21:27,953 --> 00:21:29,371
Tolong biarkan kami lewat.
318
00:21:30,080 --> 00:21:31,123
Tidak bisa.
319
00:21:31,707 --> 00:21:32,874
Kenapa tidak?
320
00:21:33,500 --> 00:21:35,377
Perintah majikan kami.
321
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
Baik.
322
00:21:37,421 --> 00:21:40,549
Namun, kami juga diperintahkan
untuk tetap lewat.
323
00:21:41,133 --> 00:21:42,175
Senya.
324
00:21:42,259 --> 00:21:43,885
Ya, Master Jinun.
325
00:21:46,972 --> 00:21:50,142
Kau menantang kami, Nak?
326
00:21:50,851 --> 00:21:52,519
Ya, Tuan Tengu.
327
00:21:52,602 --> 00:21:54,396
Mengesankan.
328
00:22:05,282 --> 00:22:06,325
Aku sudah selesai.
329
00:22:06,992 --> 00:22:07,826
Baik.
330
00:22:09,411 --> 00:22:10,954
Ayo jalan.
331
00:23:35,914 --> 00:23:40,919
{\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk