1
00:00:02,127 --> 00:00:03,670
Jinun dan Senya?
2
00:00:03,753 --> 00:00:08,216
Ya, keduanya dikurung oleh dewi gunung.
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,720
Jadi, benar adanya...
Lalu Jinka dan yang lain?
4
00:00:11,803 --> 00:00:16,725
Mereka menuju kemari.
Meski tampaknya Jinka cedera.
5
00:00:17,308 --> 00:00:18,226
Cedera?
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,062
Namun, berkat ajaran sang dewi,
7
00:00:21,146 --> 00:00:24,107
kekuatan gaibnya meningkat pesat.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,735
Dia tak tampak kehilangan
kemampuan bertarung.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,487
Bagus!
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
Sesuai harapanku padamu.
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,742
Kita tak akan mengutus pembunuh.
12
00:00:33,825 --> 00:00:37,328
Mereka akan kemari nanti,
jadi tunggu saja di sini.
13
00:00:37,412 --> 00:00:38,621
Aku mengerti.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,875
Adapun Jinun dan Senya...
15
00:00:41,958 --> 00:00:46,379
Sang dewi mengurung mereka,
berarti dia enggan membunuh mereka.
16
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
Bukankah mereka akan kembali?
17
00:00:48,506 --> 00:00:51,509
Namun, aku tak mau
mereka pergi terlalu lama.
18
00:00:53,470 --> 00:00:57,098
Anggap ini peluang melatih yang lain.
19
00:00:57,182 --> 00:01:02,270
Jangan terus andalkan
sebagian dari kami yang luar biasa.
20
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
Kurasa benar.
21
00:01:05,648 --> 00:01:09,027
Mungkin sudah saatnya
mempekerjakan generasi baru.
22
00:01:09,110 --> 00:01:10,361
Baik.
23
00:01:11,404 --> 00:01:13,531
Biar aku melakukan pemanasan.
24
00:01:13,615 --> 00:01:17,368
Sekarang? Kita belum tahu
kapan mereka akan tiba.
25
00:01:19,370 --> 00:01:21,831
Aku hanya mempersiapkan diri.
26
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
Dia selalu bersemangat.
27
00:01:32,842 --> 00:01:37,972
Jika begini, tak akan lama lagi
sebelum dia bertemu generasi baru.
28
00:01:38,056 --> 00:01:39,432
Generasi baru?
29
00:01:39,516 --> 00:01:43,812
Mereka membuat sendiri nama regunya.
30
00:01:43,895 --> 00:01:45,438
Apa namanya?
31
00:01:46,022 --> 00:01:48,483
Semacam...
32
00:01:49,275 --> 00:01:51,694
{\an8}Kami Sepuluh Penjaga Pintu Surga.
33
00:03:29,751 --> 00:03:30,835
Kau sudah bangun.
34
00:03:31,377 --> 00:03:32,503
Di mana aku?
35
00:03:32,587 --> 00:03:34,464
Kami menemukan kota berpenginapan.
36
00:03:34,547 --> 00:03:35,673
Bagaimana lenganmu?
37
00:03:35,757 --> 00:03:36,841
Lengan...
38
00:03:44,182 --> 00:03:46,517
Maaf. Andai aku...
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,104
Jinka...
40
00:03:55,735 --> 00:03:56,903
Hei.
41
00:03:56,986 --> 00:03:58,196
Kau hebat!
42
00:03:58,947 --> 00:04:01,908
Kau berhasil menyingkirkan naga itu,
seperti rencanamu!
43
00:04:01,991 --> 00:04:03,785
Itu sungguh mukjizat.
44
00:04:03,868 --> 00:04:04,994
Jinka...
45
00:04:05,078 --> 00:04:07,956
Lenganku tak seberapa
dibanding melawan orang sepertinya.
46
00:04:08,039 --> 00:04:10,208
Hanya butuh satu lengan
untuk melumpuhkannya!
47
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
Hanya satu lengan...
48
00:04:13,294 --> 00:04:15,922
Aku akan minta jiwamu atau Jinka.
49
00:04:16,547 --> 00:04:17,715
Kusantap hidup-hidup.
50
00:04:21,302 --> 00:04:23,930
Kau tampak gembira
bagi orang yang kehilangan lengan.
51
00:04:24,639 --> 00:04:27,225
Bagi pendekar pedang, itu sama saja mati.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,186
Tak perlu mencemaskan satu lengan.
53
00:04:30,895 --> 00:04:33,815
Aku di sini, tersenyum.
54
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
Tentu saja, Tuan Jinka berlapang dada!
55
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
Mengagumkan!
56
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
Kau juga di sini.
57
00:04:44,534 --> 00:04:45,868
Siapa namamu?
58
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Namamu Ri...
59
00:04:48,621 --> 00:04:49,998
Ringosu?
60
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
Apa maksud nama menyehatkan itu?
61
00:04:53,376 --> 00:04:55,712
Namaku Rinzu. Rinzu!
62
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
Aku tak peduli.
63
00:04:58,172 --> 00:05:00,133
Aku sungguh tak diinginkan di sini.
64
00:05:00,717 --> 00:05:02,885
Namun, aku sangat suka
tatapan menghina itu!
65
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Aku tak bisa tersenyum.
66
00:05:06,097 --> 00:05:09,767
Kupikir Tama juga begitu.
Karena seorang teman kembali terluka.
67
00:05:09,851 --> 00:05:13,062
Tama kali ini merasa bertanggung jawab.
68
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Seorang teman...
69
00:05:17,025 --> 00:05:20,403
Terima kasih, Shinsuke,
tapi aku baik-baik saja.
70
00:05:20,987 --> 00:05:24,073
Jika Jinka bisa tersenyum, aku pun bisa.
71
00:05:24,657 --> 00:05:26,784
Jadi, kau juga harus tersenyum.
72
00:05:28,369 --> 00:05:30,038
Tersenyumlah.
73
00:05:30,621 --> 00:05:31,831
Sebagai teman kami.
74
00:05:35,376 --> 00:05:38,546
Maaf, Jinka, Tama.
75
00:05:39,130 --> 00:05:42,050
Namun, aku tak sanggup.
76
00:05:47,597 --> 00:05:48,556
Aku...
77
00:05:50,224 --> 00:05:52,060
tak bisa tersenyum.
78
00:05:52,643 --> 00:05:53,853
Shinsuke...
79
00:05:53,936 --> 00:05:56,105
Karena aku terlalu lemah...
80
00:05:56,189 --> 00:06:00,234
Karena aku bodoh, Shakugan mati.
Dia tak akan pernah kembali...
81
00:06:00,318 --> 00:06:03,362
Dia belum mati, hanya menjadi batu.
82
00:06:04,822 --> 00:06:07,116
Tak ada jaminan dia akan kembali.
83
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
Aku yakin dia akan kembali!
84
00:06:10,453 --> 00:06:14,832
Meski begitu, aku merasa
kita perlu meyakini dia akan kembali.
85
00:06:17,919 --> 00:06:18,836
Mungkin.
86
00:06:21,339 --> 00:06:25,426
Jika hendak keluar,
bisakah kau membawakan dango?
87
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
Mari menyantapnya bersama.
88
00:06:28,137 --> 00:06:29,847
Jika kau memaksa.
89
00:06:33,476 --> 00:06:34,936
Aneh.
90
00:06:35,019 --> 00:06:37,355
Meski kehilangan satu lengan,
91
00:06:37,980 --> 00:06:40,858
aku tak merasakan sakit
dan sukmaku tak terganggu.
92
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
Tentu saja. Nona mengobatimu.
93
00:06:43,694 --> 00:06:45,988
Memang tampaknya aku akan pulih.
94
00:06:46,614 --> 00:06:49,742
Bahkan, aku merasa
bisa mencapai tingkat yang lebih tinggi.
95
00:06:50,409 --> 00:06:53,746
Meski kekuatan gaib itu masih agak terasa.
96
00:06:54,831 --> 00:06:56,040
Kau yakin?
97
00:06:56,124 --> 00:06:57,083
Ya.
98
00:06:57,166 --> 00:07:00,002
Aku dalam kondisi bugar.
Katakan saja kapan waktunya.
99
00:07:00,670 --> 00:07:01,838
Baik.
100
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
Kita akan berangkat besok.
101
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
Kehadiran ini...
102
00:07:12,598 --> 00:07:17,937
Tampaknya Douren
dan Sepuluh Penjaga telah berhadapan.
103
00:07:18,020 --> 00:07:19,522
Kau tak akan hentikan mereka?
104
00:07:20,148 --> 00:07:24,819
{\an8}Kedua pihak sama-sama mudah marah.
Sia-sia saja menghentikan mereka.
105
00:07:24,902 --> 00:07:27,363
{\an8}Menurutmu siapa pemenangnya?
106
00:07:27,447 --> 00:07:29,323
Sudah jelas.
107
00:07:29,407 --> 00:07:31,951
Sepuluh Penjaga adalah generasi baru.
108
00:07:32,034 --> 00:07:34,454
Kuduga saat ini, Douren...
109
00:07:36,706 --> 00:07:41,878
Para Pemimpin Buas sejauh ini sulit diatur
dan berbahaya bagi Dangaishuu.
110
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
Kami minta kau mundur
111
00:07:43,963 --> 00:07:48,593
dan hakmu untuk bertindak sendiri
akan dicabut.
112
00:07:49,218 --> 00:07:50,386
Bersiaplah!
113
00:07:51,721 --> 00:07:53,639
...sedang sibuk...
114
00:07:54,682 --> 00:07:57,894
melumat para ciptaan baruku.
115
00:07:57,977 --> 00:08:01,647
Maksudmu para ciptaan lamamu
lebih kuat dari yang baru?
116
00:08:01,731 --> 00:08:04,150
Ini perkara isi hati.
117
00:08:04,233 --> 00:08:06,611
Douren mencari jalan prajurit sejati.
118
00:08:06,694 --> 00:08:10,031
Kekuatan gaib Jinun lebih unggul...
119
00:08:10,740 --> 00:08:15,161
Yazen, kau harus menciptakan
sesuatu yang lebih kukuh.
120
00:08:15,244 --> 00:08:19,665
Namun, Douren tak terkalahkan
dalam pertarungan jarak dekat.
121
00:08:25,129 --> 00:08:27,048
Astaga, Tuan Jinka!
122
00:08:27,131 --> 00:08:31,052
Pakaian dari Nona cocok dipakai olehmu!
123
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
Ayo.
124
00:08:32,220 --> 00:08:34,305
Apa? Tunggu sebentar.
125
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
Maukah kalian tulis nama kalian
di kertas ini?
126
00:08:38,518 --> 00:08:39,435
Kau juga, Nona.
127
00:08:39,519 --> 00:08:41,187
"Nona"?
128
00:08:41,854 --> 00:08:43,314
Mau kau pakai untuk apa?
129
00:08:43,397 --> 00:08:44,941
Memanggil roh.
130
00:08:45,024 --> 00:08:46,317
"Memanggil roh?"
131
00:08:46,400 --> 00:08:47,818
Kau bisa melakukannya?
132
00:08:47,902 --> 00:08:49,070
Aku bisa.
133
00:08:49,695 --> 00:08:51,447
Itu sulit dipercaya.
134
00:08:52,031 --> 00:08:53,199
"Nona"...
135
00:08:53,282 --> 00:08:55,826
Apa maksud "memanggil roh" itu?
136
00:08:55,910 --> 00:08:57,578
Roh datang saat dipanggil.
137
00:08:57,662 --> 00:08:59,705
Mungkin penjelasan lebih panjang?
138
00:09:00,456 --> 00:09:01,499
"Nona"...
139
00:09:02,041 --> 00:09:04,752
Itu semacam teknik
140
00:09:04,835 --> 00:09:08,506
pemanggil manusia atau Katawara
terlepas dari seberapa jauh mereka.
141
00:09:08,589 --> 00:09:11,342
Namun, teknik itu sangat sulit dilakukan.
142
00:09:11,425 --> 00:09:13,594
Kau tak percaya aku bisa, bukan?
143
00:09:14,554 --> 00:09:17,515
Kita coba saja?
144
00:09:20,560 --> 00:09:21,602
Baik.
145
00:09:28,317 --> 00:09:32,321
Ini dia! Kojiru si Gagak mendadak muncul!
146
00:09:32,405 --> 00:09:35,616
Aku datang karena dipanggil!
147
00:09:37,577 --> 00:09:39,495
Aku tak percaya itu benar...
148
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
Kalian anggap aku hebat?
149
00:09:42,290 --> 00:09:44,584
Benar begitu?
150
00:09:44,667 --> 00:09:49,380
Jadi, hanya ini teknik
yang dilatih Rinzu sedari kecil.
151
00:09:51,841 --> 00:09:55,928
Kecemburuan yang indah! Mengagumkan!
152
00:09:56,012 --> 00:09:58,014
Dia tak punya standar.
153
00:09:58,097 --> 00:09:59,140
JINKA/TAMA
SHINSUKE
154
00:09:59,223 --> 00:10:02,476
Baik, sudah ditulis. Terima kasih.
155
00:10:03,019 --> 00:10:06,397
Itu mungkin berguna saat darurat.
156
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
Aku mengandalkanmu.
157
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Ya, Nona!
158
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
Kau punya yang lain?
159
00:10:12,987 --> 00:10:16,532
Saat tahu kalian berhadapan
dengan Dangaishuu,
160
00:10:17,116 --> 00:10:22,246
banyak Katawara minta aku panggil
karena mereka ingin menolong.
161
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Katawara?
162
00:10:23,956 --> 00:10:24,790
Ya.
163
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Karena mereka benci Dangaishuu.
164
00:10:26,792 --> 00:10:27,918
- Tidak.
- Apa?
165
00:10:28,586 --> 00:10:31,172
Pertempuran ini bukan ajang balas dendam,
166
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
melainkan reformasi dunia.
167
00:10:33,257 --> 00:10:34,300
{\an8}Reformasi dunia?
168
00:10:34,383 --> 00:10:35,259
{\an8}Ya.
169
00:10:35,343 --> 00:10:39,847
{\an8}Kami akan mengadili mereka
yang mempermainkan manusia dan Katawara
170
00:10:39,930 --> 00:10:41,682
{\an8}dengan menguji coba pada manusia.
171
00:10:41,766 --> 00:10:44,268
Hanya itukah alasannya?
172
00:10:44,352 --> 00:10:48,189
Kenapa kalian sampai bertarung
melawan naga?
173
00:10:48,272 --> 00:10:50,024
Karena aku menyayangi manusia.
174
00:10:50,107 --> 00:10:52,068
Karena aku menyayangi Katawara.
175
00:10:53,986 --> 00:10:56,238
Aku setuju, Nona!
176
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Menyayangi sesuatu adalah hal baik!
177
00:10:58,407 --> 00:11:01,744
Maaf, tapi bagiku, itu murni balas dendam.
178
00:11:04,622 --> 00:11:09,335
Bagaimanapun, ini sebab aku ingin
hindari pertarungan manusia dan Katawara.
179
00:11:09,418 --> 00:11:13,714
Jadi, tolong pakai teknik memanggil roh
hanya untuk melindungi diri.
180
00:11:14,465 --> 00:11:16,717
Tidak mudah, ya?
181
00:11:18,886 --> 00:11:21,222
Itu kuil utama Dangaishuu?
182
00:11:21,305 --> 00:11:22,223
Ya.
183
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
Kita kembali menyerang frontal?
184
00:11:25,559 --> 00:11:26,519
Tentu saja.
185
00:11:27,103 --> 00:11:30,439
Pertempuran kali ini
tidak akan bersifat defensif.
186
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
Ini demi reformasi dunia.
187
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
Mataku menembus mata mereka yang bersalah,
188
00:11:36,028 --> 00:11:39,115
jadi aku akan menatap mereka.
189
00:11:39,698 --> 00:11:40,533
Jinka.
190
00:11:40,616 --> 00:11:41,534
Ya.
191
00:11:48,374 --> 00:11:49,875
Beri aku waktu sebentar.
192
00:11:56,090 --> 00:11:59,176
Pertempuran ini memungkinkan kita
memperoleh dokumen risetnya Yazen.
193
00:11:59,260 --> 00:12:02,263
Jika aku mampu menjadi Katawara,
194
00:12:03,389 --> 00:12:06,725
{\an8}bagaimana kalau kita menjadi suami istri?
195
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
{\an8}Apa maksudmu?
196
00:12:09,562 --> 00:12:14,233
{\an8}Jika kau mencoba metode kejam
seperti yang dipakai Yazen,
197
00:12:14,316 --> 00:12:16,777
{\an8}aku akan menghukummu.
198
00:12:16,861 --> 00:12:21,198
Jadi, jika caraku tidak kejam,
kau akan bersedia?
199
00:12:41,510 --> 00:12:43,304
Aku akan menantikannya.
200
00:12:43,888 --> 00:12:47,391
Jiwaku mungkin sudah disantap
sebelum kita sejauh itu...
201
00:12:48,309 --> 00:12:51,812
Namun, mungkin tak akan terlalu buruk...
202
00:12:54,398 --> 00:12:56,817
Mari kita kerahkan seluruh kemampuan.
203
00:12:56,901 --> 00:13:00,321
Ya. Kali ini, aku akan ikut serta.
204
00:13:00,404 --> 00:13:03,824
Aku akan mencari Master Taizen.
205
00:13:03,908 --> 00:13:06,744
Aku pun harus bertemu seseorang.
206
00:13:09,121 --> 00:13:10,498
{\an8}Mereka tiba.
207
00:13:10,581 --> 00:13:12,333
{\an8}Tampaknya begitu.
208
00:13:12,416 --> 00:13:17,880
Bukankah saatnya kau beri tahu aku
siapa ayah dari Tama, putrimu?
209
00:13:18,964 --> 00:13:20,341
Kau memang nakal.
210
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
Kau kini mencari tahu
masa lalu seorang wanita?
211
00:13:23,552 --> 00:13:25,054
Aku cemburu.
212
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
Kau begitu muda dan naif.
213
00:13:31,560 --> 00:13:33,229
Kau biksu bejat.
214
00:13:33,312 --> 00:13:37,233
Aku hanya tertarik kepadamu.
215
00:13:38,317 --> 00:13:40,236
Kalau begitu, aku akan memberitahumu
216
00:13:40,903 --> 00:13:45,074
{\an8}jika Tama bisa berada di sisiku.
217
00:13:49,119 --> 00:13:53,207
{\an8}Seperti dugaan,
kalian masuk lewat gerbang utama.
218
00:13:54,124 --> 00:13:57,461
Kita bertemu lagi, Douren.
Hanya kau yang menyambut kami?
219
00:13:58,045 --> 00:14:01,298
Yang lain mengira
kalian akan menyerang dari belakang.
220
00:14:01,382 --> 00:14:03,968
Mereka menjaga tempat lain.
221
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
Namun, kami tak butuh yang lain.
222
00:14:07,054 --> 00:14:08,472
Ayo bersenang-senang!
223
00:14:08,556 --> 00:14:11,976
Biarkan pertarungan pertama
menambah gairah pertarungan ini.
224
00:14:20,818 --> 00:14:22,736
DOKOUKEN
225
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
Aku tak akan melunak padamu kali ini.
226
00:14:38,210 --> 00:14:42,214
Kupelajari gaya bertarung Barat ini
saat bersiap melawan Jinun.
227
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
Ini disebut tinju.
228
00:14:44,174 --> 00:14:46,010
{\an8}Biar kucoba padamu!
229
00:14:46,594 --> 00:14:48,596
Langkah kakinya begitu ringan.
230
00:14:48,679 --> 00:14:49,763
Tuan Jinka...
231
00:14:54,268 --> 00:14:56,270
Kenapa kau begitu gelisah?
232
00:14:59,356 --> 00:15:02,026
{\an8}Juouben!
233
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
{\an8}Tinju lurus!
234
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Jinka!
235
00:15:22,046 --> 00:15:23,255
Sebuah jimat.
236
00:15:27,426 --> 00:15:28,969
Resshin.
237
00:15:31,513 --> 00:15:34,642
Tadi hanya sambutan hangat.
238
00:15:34,725 --> 00:15:38,437
Ayo, Takekichi. Kuantar kau ke kuburanmu.
239
00:15:39,146 --> 00:15:42,191
Terdengar asyik, Barry.
240
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
Tunggu, kau akan ke sana?
241
00:15:45,778 --> 00:15:50,115
Kita tak bisa hentikan dia.
Karena itu Shinsuke ikut.
242
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
Shinsuke.
243
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Ingatlah, pakai pemanggil roh
jika kau dalam masalah.
244
00:15:54,203 --> 00:15:55,245
Paham?
245
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
Sudah dimulai.
246
00:15:58,207 --> 00:16:01,710
Penyambutan kali ini
tak akan sehangat yang terakhir.
247
00:16:01,794 --> 00:16:04,213
Bersiaplah, murid Kokugetsusai.
248
00:16:10,344 --> 00:16:11,720
Dia punya ekor keenam?
249
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Raijinsen!
250
00:16:16,433 --> 00:16:18,852
RAIJINSEN
251
00:16:18,936 --> 00:16:21,146
Mengumpulkan kekuatan gaibmu...
252
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
butuh terlalu lama!
253
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Dia gesit.
254
00:16:32,408 --> 00:16:35,285
Hanya perasaanku,
atau orang itu sangat kuat?
255
00:16:35,369 --> 00:16:36,453
Dia kuat.
256
00:16:36,537 --> 00:16:40,040
Namun, Jinka adalah pejuang
yang terhindar dari maut.
257
00:16:40,749 --> 00:16:44,461
Jinka Yamato memiliki
kekuatan gaib lebih besar?
258
00:16:44,545 --> 00:16:45,462
Ya.
259
00:16:45,546 --> 00:16:50,926
Namun, melawan Douren si ahli bela diri,
daya serang saja tak cukup.
260
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Pertempuran ini...
261
00:16:52,261 --> 00:16:54,179
- Douren akan menang.
- Jinka akan menang.
262
00:16:55,597 --> 00:16:56,682
Jika diingat,
263
00:16:57,349 --> 00:17:02,813
pikiran pertamaku pada hari
aku menjadi manusia super adalah
264
00:17:02,896 --> 00:17:05,983
"Ini akan melemahkan aku."
265
00:17:07,651 --> 00:17:11,822
Kekuatan ini akan dengan mudah membuatku
arogan dan gegabah.
266
00:17:12,448 --> 00:17:17,202
Namun, apa yang menghindarkanku dari itu
adalah seseorang yang lebih kuat dariku.
267
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
Seorang pejuang tangguh.
268
00:17:19,246 --> 00:17:22,875
Dia memberiku tujuan
yang mendorongku untuk sempurna.
269
00:17:22,958 --> 00:17:29,339
Kini, aku menghadapi penyihir
berkekuatan gaib lebih besar dariku.
270
00:17:30,049 --> 00:17:34,344
Seni bela diri tak memiliki ujung
dan tingkat keterampilannya tak terbatas.
271
00:17:37,931 --> 00:17:41,185
Aku menjadi yakin
bahwa aku jauh lebih unggul
272
00:17:41,268 --> 00:17:45,355
dari lawan ini
yang pernah kuhadapi sebelumnya.
273
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
Namun...
274
00:17:47,441 --> 00:17:50,861
Orang yang aku benci ini
275
00:17:53,030 --> 00:17:55,115
kembali jauh mengungguliku.
276
00:17:55,199 --> 00:17:57,868
Ada apa? Kau kelelahan?
277
00:17:57,951 --> 00:18:02,122
Aku butuh mukjizat
agar bisa mengungguli dia.
278
00:18:03,332 --> 00:18:06,627
Mukjizat kepastian.
279
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Lewat pertarungan ini...
280
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
aku akan makin kuat!
281
00:18:17,930 --> 00:18:18,764
Apa...
282
00:18:22,726 --> 00:18:26,146
Akankah ini berakhir?
Aku muak hanya memotong kertas.
283
00:18:29,024 --> 00:18:30,818
Inilah Neraka.
284
00:18:30,901 --> 00:18:33,487
Masuklah jika berani.
285
00:18:36,031 --> 00:18:38,158
Maaf, Arabuki.
286
00:18:38,242 --> 00:18:40,661
Kubiarkan kau mencicipi darah kali ini.
287
00:18:58,011 --> 00:18:59,429
Tempat apa ini?
288
00:19:00,013 --> 00:19:03,392
Mustahil dia membangun ini seorang diri.
289
00:19:07,187 --> 00:19:09,189
Kamar mandi...
290
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Berengsek.
291
00:19:19,825 --> 00:19:22,077
Kau bersama Jinka Yamato.
292
00:19:22,161 --> 00:19:25,914
Kau mampu mencapai institut penelitian.
293
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
Ini institut penelitian?
294
00:19:28,917 --> 00:19:31,753
Aku hanya mencari satu orang.
295
00:19:31,837 --> 00:19:34,089
Minggir, Biksu Bodoh.
296
00:19:34,173 --> 00:19:35,966
Apa katamu?
297
00:19:41,430 --> 00:19:44,558
Kau lama sekali, jadi aku mendatangimu!
298
00:19:48,437 --> 00:19:52,107
Lihatlah tubuh bergaya ini!
299
00:19:52,191 --> 00:19:53,859
Takekichi!
300
00:19:53,942 --> 00:19:57,070
Rupa yang begitu buruk...
301
00:19:57,154 --> 00:19:59,615
Cocok untukmu, Barry!
302
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
Bersiaplah!
303
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
Sialan.
304
00:20:21,094 --> 00:20:23,513
Kau tertawa?
305
00:20:23,597 --> 00:20:27,017
Aku melihatnya. Pusaran kekuatan gaib.
306
00:20:27,100 --> 00:20:30,020
Inilah kekuatan mata periku.
307
00:20:30,812 --> 00:20:34,608
Aku bisa tahu letak fokusnya
dan apa langkah dia berikutnya!
308
00:20:38,987 --> 00:20:40,155
Aku tahu!
309
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
Kurasa pukulan kananku
tak akan lagi mengenai.
310
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
Aku akan segera menghindarinya
dan menebak semua gerakanmu.
311
00:20:51,583 --> 00:20:55,045
Bimbing aku kepada mukjizatku, Mata Peri!
312
00:20:55,879 --> 00:20:57,172
Lengan kiriku?
313
00:20:57,256 --> 00:20:58,924
Jangan menoleh!
314
00:20:59,007 --> 00:21:00,175
Jinka!
315
00:21:22,281 --> 00:21:24,032
Itu kekuatan gaib Nona...
316
00:21:24,116 --> 00:21:26,702
Itu dari benih yang dia taruh pada Jinka?
317
00:21:30,080 --> 00:21:31,707
Pukulan tadi menyakitkan!
318
00:21:31,790 --> 00:21:35,085
Sebuah lengan berkekuatan gaib murni.
Itu menarik!
319
00:21:37,921 --> 00:21:39,339
Baik!
320
00:21:39,423 --> 00:21:43,135
Biar kutunjukkan balasan yang menarik.
321
00:21:47,180 --> 00:21:51,852
Teknik ini masih belum sempurna, tapi...
322
00:21:51,935 --> 00:21:53,353
Bersiaplah!
323
00:21:57,733 --> 00:21:59,359
Kekuatan gaib yang begitu besar...
324
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
Sen!
325
00:22:00,569 --> 00:22:01,611
Gou!
326
00:22:01,695 --> 00:22:02,863
- Shin!
- Jin!
327
00:22:02,946 --> 00:22:04,114
- Kai!
- Ken!
328
00:23:35,914 --> 00:23:40,919
{\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk