1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
{\an8}Besar sekali.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,178
{\an8}Bagaimana cara ia bergerak?
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,557
{\an8}Dengan kekuatan dewi milik Nona.
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,059
Kuzunoha...
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,562
Itu dia. Tama kecil.
6
00:00:20,645 --> 00:00:25,358
{\an8}Kuzunoha, Sayang. Siapa ayah gadis itu?
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,445
{\an8}Kau mau membahasnya sekarang?
8
00:00:28,528 --> 00:00:29,446
{\an8}Tidak.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,408
{\an8}Kita akan kalah melawan Dewi Gunung.
10
00:00:33,491 --> 00:00:36,202
Jadi, ini jelas momen bagi kita untuk...
11
00:00:37,120 --> 00:00:37,954
kabur!
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,751
{\an8}Tak akan kubiarkan kau lari.
13
00:00:42,834 --> 00:00:47,797
{\an8}Betapa janggal kalian manusia
berusaha mengendalikan dewa tanah!
14
00:00:53,052 --> 00:00:54,471
- Apa?
- Pepohonannya!
15
00:01:07,358 --> 00:01:09,027
Seperti anak panah.
16
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
Itu Raishoujusen milik Nona!
17
00:01:11,362 --> 00:01:12,405
Sulit dipercaya.
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,282
Bukankah itu akan melumat semua?
19
00:01:19,370 --> 00:01:23,166
Maaf, Taizan! Terasa sakitkah?
20
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
KON
21
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Lumayan.
22
00:01:34,886 --> 00:01:39,182
Kau menguras energi tanah Taizan
untuk menciptakan perisai Konzu.
23
00:01:39,265 --> 00:01:42,644
Ini bukan perisai gaib biasa.
24
00:01:42,727 --> 00:01:46,064
Lihatlah, Monster!
Inilah kekuatan kebijaksanaan.
25
00:01:46,147 --> 00:01:47,690
Kekuatan manusia.
26
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
Kau memang banyak bicara.
27
00:01:52,529 --> 00:01:55,573
Manusia kotor!
28
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
Dewi Gunung?
29
00:02:00,745 --> 00:02:01,579
Ayo lari.
30
00:02:02,831 --> 00:02:05,208
Jangan sampai mereka kabur! Lempar aku!
31
00:02:05,291 --> 00:02:07,127
- Apa?
- Sekarang!
32
00:02:07,210 --> 00:02:08,837
Jangan salahkan aku nanti.
33
00:02:13,800 --> 00:02:18,304
Kuzunoha!
34
00:02:18,388 --> 00:02:19,222
Apa?
35
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
Kuzunoha!
36
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
Aku akan segera mengakhiri ini!
37
00:02:27,856 --> 00:02:32,152
Pohon, Api, Tanah, Logam,
Air, Angin, dan Petir!
38
00:02:32,735 --> 00:02:33,778
Keluarkan semua ekor!
39
00:02:34,529 --> 00:02:36,281
Gogyoujishintotsu!
40
00:02:36,364 --> 00:02:40,535
Bodoh. Kekuatan gaibmu
tak sebanding denganku.
41
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Mengeluarkan semua ekor!
42
00:02:42,245 --> 00:02:43,997
Kuzuryuuhou!
43
00:02:50,420 --> 00:02:53,298
Kau punya tujuh ekor. Namun, aku punya...
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
sembilan ekor!
45
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
Tuan Jinka!
46
00:03:04,517 --> 00:03:05,935
Pertarungan yang dashyat.
47
00:03:06,019 --> 00:03:12,150
Rinzu di sana?
Aku jadi tak bisa menyerang.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
Merepotkan.
49
00:03:14,444 --> 00:03:20,325
Kau berani menendang
wajah cantik Kuzunoha?
50
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
Kau, Tama.
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
Diam! Ini urusan keluarga!
52
00:03:24,412 --> 00:03:25,204
Apa?
53
00:03:25,288 --> 00:03:29,042
Kau kejam sekali, Tama.
Sepertinya hidungku patah.
54
00:03:29,125 --> 00:03:32,837
Sia-sia saja usahaku
untuk menunjukkan diri.
55
00:03:32,921 --> 00:03:34,172
Lihat kemari.
56
00:03:34,672 --> 00:03:36,132
Lama tak jumpa.
57
00:03:37,383 --> 00:03:42,347
Jika wajahmu tetap begitu,
kau akan merusak senjata rubah betina.
58
00:03:42,430 --> 00:03:47,101
Mereka mengira ini waktunya mengobrol?
59
00:03:47,185 --> 00:03:49,020
Cepat, atau...
60
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
Senangnya berusia muda.
61
00:03:55,568 --> 00:03:59,113
{\an8}Tak baik mengganggu reuni emosional
antara ibu dan anaknya.
62
00:03:59,197 --> 00:04:03,993
Diam, Bocah Nakal.
Kau tak tahu soal urusan orang dewasa.
63
00:04:04,577 --> 00:04:06,621
Kalau begitu, sebagai seniorku,
64
00:04:07,413 --> 00:04:09,874
bisakah kau membimbingku?
65
00:04:10,458 --> 00:04:16,631
Jangan sombong karena kau beruntung
dan mengalahkan Douren, Bocah Ingusan.
66
00:04:17,298 --> 00:04:19,509
Apa tindakanku dengan ini?
67
00:04:19,592 --> 00:04:22,345
Mungkin aku harus
menawan seseorang dan kabur?
68
00:04:22,428 --> 00:04:26,140
Kurasa pelayan sang dewi saja.
69
00:04:26,224 --> 00:04:28,268
Bawa kabur dia,
70
00:04:28,351 --> 00:04:32,855
lalu raup uang
dari para petinggi Dangaishuu...
71
00:04:32,939 --> 00:04:35,650
Hanya memikirkan itu sudah membuat lelah.
72
00:04:36,234 --> 00:04:38,861
Omong-omong, ada di mana?
73
00:04:38,945 --> 00:04:40,738
Fasilitas risetmu.
74
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
Apa?
75
00:04:41,906 --> 00:04:45,952
Apa hubunganmu dengan Master Kokugetsusai?
76
00:04:52,792 --> 00:04:55,420
Tak akan kuberi tahu, Bodoh.
77
00:05:00,425 --> 00:05:02,468
Terlalu percaya diri...
78
00:05:04,429 --> 00:05:06,723
akan membuatmu tersiksa!
79
00:05:15,148 --> 00:05:17,942
Astaga, Master Yazen...
80
00:05:18,026 --> 00:05:22,780
Siapa yang akan menang,
kekasihku atau kekasihmu?
81
00:05:22,864 --> 00:05:24,866
Jinka sudah pasti akan menang.
82
00:05:24,949 --> 00:05:28,077
Dia bukan kekasihku. Dia adikku.
83
00:05:28,161 --> 00:05:32,290
Adikmu? Itu mengusikmu?
84
00:05:32,373 --> 00:05:36,961
Jangan cemas. Tak ada yang salah
pada percintaan Katawara dan manusia.
85
00:05:37,628 --> 00:05:39,213
Kau bisa jujur...
86
00:05:39,297 --> 00:05:40,256
Diam!
87
00:05:40,339 --> 00:05:41,966
Kau benar-benar kelewatan!
88
00:05:42,050 --> 00:05:45,845
Begitu caramu berbicara
kepada ibumu? Tidak sopan.
89
00:05:45,928 --> 00:05:48,347
Kau tak pantas menasihati tentang pria!
90
00:05:49,182 --> 00:05:54,145
Cintaku begitu dalam
dan kumaafkan setiap tindakan pria.
91
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
Kau berbeda?
92
00:05:55,938 --> 00:05:56,981
Aku berbeda!
93
00:05:57,065 --> 00:06:01,736
Setidaknya Genzou dan Jinka tak menyimpang
dari kehidupan manusia dan Katawara!
94
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
Genzou?
95
00:06:03,446 --> 00:06:06,407
Dari keluarga Yamato? Ayahnya Jinka?
96
00:06:06,491 --> 00:06:08,993
Jika kau menyebut nama mereka berdua...
97
00:06:09,077 --> 00:06:11,370
Benarkah apa yang kupikirkan?
98
00:06:18,669 --> 00:06:20,755
Itukah maksudnya?
99
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
Bukan.
100
00:06:22,965 --> 00:06:25,593
Cinta membuat hidup bermakna.
101
00:06:25,676 --> 00:06:27,720
Itu bukan hal yang buruk.
102
00:06:27,804 --> 00:06:29,305
Cintai dengan sepenuh hati.
103
00:06:29,388 --> 00:06:31,766
Meski seluruh dunia memusuhimu,
104
00:06:31,849 --> 00:06:34,727
kau masih bisa lari bersama
pria yang kau cintai.
105
00:06:34,811 --> 00:06:35,770
Tidak!
106
00:06:46,489 --> 00:06:49,700
Aku tak memahami cinta.
107
00:06:51,035 --> 00:06:54,413
Aku hanya menyayangi manusia.
108
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
Aku bertemu orang baik dan jahat.
109
00:07:11,681 --> 00:07:16,060
Jiwa manusia dan Katawara tak berbeda.
110
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Namun, meski kekuatan gaib mereka
lebih lemah,
111
00:07:18,688 --> 00:07:21,315
manusia rupanya memiliki
tatapan yang lebih kuat.
112
00:07:22,525 --> 00:07:25,903
Namanya Jinka Yamato?
113
00:07:26,904 --> 00:07:28,072
Putranya Genzou?
114
00:07:30,533 --> 00:07:33,327
Aku menyukai emosi
yang ditampilkan wajah manusia.
115
00:07:33,911 --> 00:07:40,585
{\an8}Aku menyukai kesungguhan mereka
dalam berjuang memenuhi kehidupannya.
116
00:07:41,419 --> 00:07:45,089
Jika yang kurasakan itu cinta,
117
00:07:45,173 --> 00:07:48,968
itu cinta bagi setiap manusia.
118
00:07:51,512 --> 00:07:53,973
Kenapa kau tak bergabung denganku?
119
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Master Yazen akan menjadikan kita manusia.
120
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Aku adalah Katawara.
121
00:08:00,188 --> 00:08:04,192
Genzou, Jinka, Shinsuke,
Shakugan, dan Rinzu...
122
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
Mereka menerima aku sebagai Katawara.
123
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
Aku tak akan menyia-nyiakan itu!
124
00:08:10,198 --> 00:08:12,783
Aku menyayangi mereka sebagai Katawara.
125
00:08:12,867 --> 00:08:17,121
Karena itu aku akan menghabisi
orang yang mempermainkan hidup mereka.
126
00:08:18,331 --> 00:08:23,836
Namun, Jinka berusaha menyimpang
dari kehidupan manusia.
127
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
Kau...
128
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
Ternyata rasanya lezat.
129
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Daging dewa.
130
00:08:34,472 --> 00:08:38,476
Kau menyantap daging
dan kekuatan gaib Taizan.
131
00:08:38,559 --> 00:08:40,269
Kau akan kehilangan sifat manusiamu.
132
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
Ini sangat bagus.
133
00:08:42,563 --> 00:08:44,440
Aku tak ingin tubuh manusia...
134
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
Ekor kedelapan dan kesembilan!
135
00:08:58,579 --> 00:09:00,540
Dari cahaya dan kegelapan.
136
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
Itu tak bagus, Jinka.
137
00:09:04,126 --> 00:09:06,671
Kokugetsusai bahkan
tak bertindak sejauh ini.
138
00:09:07,255 --> 00:09:09,257
Ekorku pun kini ada sembilan.
139
00:09:09,340 --> 00:09:11,050
Aku mengimbangimu.
140
00:09:11,133 --> 00:09:13,803
Sungguh? Itu diperbolehkan?
141
00:09:14,470 --> 00:09:15,555
Jinka...
142
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
Kau kehilangan lengan
saat bertarung melawan Jinun,
143
00:09:19,517 --> 00:09:22,937
dan menerima banyak pukulan dari Douren,
144
00:09:23,020 --> 00:09:26,566
namun kau mengira masih sanggup
mengatasi perubahan sedrastis itu?
145
00:09:27,275 --> 00:09:29,527
Ya, masih sanggup.
146
00:09:29,610 --> 00:09:32,196
Aku akan menembus batasan manusia.
147
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Entah kau akan menembusnya
atau mati karenanya,
148
00:09:37,910 --> 00:09:41,998
tapi kau jelas memasuki
wilayah yang berbahaya.
149
00:09:55,219 --> 00:09:56,887
Luar biasa...
150
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
Mereka berimbang.
151
00:09:58,598 --> 00:10:02,518
Tidak, kekuatan gaib Jinka
masih meningkat.
152
00:10:02,602 --> 00:10:04,270
Jika begini...
153
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
Si bocah sialan ini...
154
00:10:17,617 --> 00:10:18,784
Tuan Jinka...
155
00:10:18,868 --> 00:10:19,785
Jinka!
156
00:10:20,870 --> 00:10:21,787
Ya?
157
00:10:21,871 --> 00:10:26,042
Saat ini, Jinka Yamato
berada di ambang kegilaan.
158
00:10:26,125 --> 00:10:28,169
Ini peluangku.
159
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
Kemari.
160
00:10:36,093 --> 00:10:41,599
Aku akan menjadikanmu
jaminan pelarian kami.
161
00:10:54,445 --> 00:10:57,990
Aku akan mengirimmu ke Neraka.
162
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Jadilah gila, Binatang!
163
00:11:12,713 --> 00:11:13,964
Jin...
164
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Maaf.
165
00:11:15,341 --> 00:11:16,384
Jinka.
166
00:11:21,097 --> 00:11:23,015
Tenang! Itu sebuah ilusi!
167
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Lihat! Tama di sini!
168
00:11:24,892 --> 00:11:25,768
Dia menghilang.
169
00:11:25,851 --> 00:11:27,395
Apa?
170
00:11:27,478 --> 00:11:30,022
Dia telah tiada.
171
00:11:30,106 --> 00:11:33,275
Karena kau membunuh dia.
172
00:11:45,996 --> 00:11:47,289
Jinka...
173
00:11:50,126 --> 00:11:56,465
Yazen!
174
00:12:01,846 --> 00:12:03,180
Apa yang terjadi?
175
00:12:05,641 --> 00:12:07,685
Apa ini?
176
00:12:26,871 --> 00:12:28,497
Dia kehilangan kewarasannya.
177
00:12:29,248 --> 00:12:33,878
Sudah sangat lama
semenjak kudekap kau seperti ini.
178
00:12:33,961 --> 00:12:38,048
Kuyakin Master Yazen juga akan menyukaimu.
179
00:12:42,720 --> 00:12:44,638
Tuan Jinka...
180
00:12:44,722 --> 00:12:47,933
Kuzunoha menghilang.
Dia pasti membawa Tama.
181
00:12:48,017 --> 00:12:49,560
Kau bisa mencari mereka, Rinzu?
182
00:12:49,643 --> 00:12:51,687
Ya! Bagaimana denganmu?
183
00:12:51,770 --> 00:12:53,606
Aku akan membantu Jinka.
184
00:12:53,689 --> 00:12:57,193
Melibatkan diri dalam pertarungan itu
adalah tindakan gegabah!
185
00:12:57,860 --> 00:13:00,070
Mungkin saja, tapi...
186
00:13:00,654 --> 00:13:05,701
Apa pun caranya,
aku harus menebas si Yazen sialan itu.
187
00:13:06,869 --> 00:13:09,330
Baik, aku akan mencari Nona Tama!
188
00:13:09,413 --> 00:13:11,540
Semoga beruntung.
189
00:13:14,752 --> 00:13:16,086
Arabuki.
190
00:13:16,962 --> 00:13:21,258
Manusia memang benar-benar merepotkan.
191
00:13:21,342 --> 00:13:22,843
Maafkan aku.
192
00:13:27,264 --> 00:13:30,100
Bisa kau bedakan mana yang asli?
193
00:13:30,184 --> 00:13:31,685
Di sini.
194
00:13:32,186 --> 00:13:33,103
Bodoh.
195
00:13:33,187 --> 00:13:37,107
Kenapa kau tak bisa menembus ilusi itu,
bahkan dengan mata perimu?
196
00:13:37,858 --> 00:13:41,111
Gawat. Aku harus
mendapatkan kembali kesadaranku.
197
00:13:41,195 --> 00:13:45,616
Aku tahu itu ilusi saat tadi kuserang dia...
198
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
Jadi, kenapa?
199
00:13:47,076 --> 00:13:49,078
Ayo, di sini.
200
00:13:49,954 --> 00:13:52,248
Jangan mengejarnya! Itu ilusi lain!
201
00:13:52,331 --> 00:13:55,501
Kau mengarah ke Dewi Gunung!
202
00:13:55,584 --> 00:13:57,002
Ayo.
203
00:13:57,586 --> 00:13:59,630
Ada apa? Aku hendak kabur.
204
00:13:59,713 --> 00:14:02,758
Dia tahu hal ini akan menimpaku...
205
00:14:05,678 --> 00:14:08,681
Biar Dewi Gunung yang menghadapimu
206
00:14:08,764 --> 00:14:12,017
selagi aku kabur di tengah kekacauan.
207
00:14:16,397 --> 00:14:17,523
Ayo.
208
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
Kau melihatku menebas dia?
209
00:14:31,996 --> 00:14:35,040
Shakuyaku. Kagan. Barry...
210
00:14:35,958 --> 00:14:38,669
Aku lengah terhadap anak petani itu.
211
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
Master Yazen!
212
00:14:42,423 --> 00:14:44,800
Tadi itu menyadarkan dia?
213
00:14:59,648 --> 00:15:00,566
Sudah kuduga.
214
00:15:01,150 --> 00:15:03,444
Gagak-Gagak, cepat temukan Rinzu.
215
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Kita mundur.
216
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Nona! Bagaimana dengan hukuman Yazen?
217
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
Kita lari lebih dahulu.
218
00:15:09,283 --> 00:15:11,577
Seluruh area ini akan dimusnahkan.
219
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
Lihat Jinka.
220
00:15:15,164 --> 00:15:18,918
Dia berhenti bergerak
berkat serangan Shinsuke.
221
00:15:19,001 --> 00:15:22,087
Aku jadi bisa melihat apa yang menimpanya.
222
00:15:22,171 --> 00:15:25,090
Sumber peningkatan tiada henti
pada kekuatan gaibnya
223
00:15:25,174 --> 00:15:28,552
yaitu dia mengambil
energi gaib dari gunung.
224
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
Itu terjadi saat dia menyantap Taizan.
225
00:15:30,930 --> 00:15:33,891
Selain membawa kegilaan,
semua perubahan ini
226
00:15:33,974 --> 00:15:36,101
tak mampu dia kendalikan.
227
00:15:36,685 --> 00:15:37,603
Sayang sekali.
228
00:15:38,562 --> 00:15:43,609
Ini akhir perjalanan mereka,
meski bukan akhir bahagia.
229
00:15:44,443 --> 00:15:48,489
Segala sesuatu di sekitar kita
akan tandus, dan akhirnya musnah.
230
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
Apa ini?
231
00:15:52,076 --> 00:15:53,869
Jinka...
232
00:15:57,456 --> 00:15:58,791
Ini...
233
00:15:59,458 --> 00:16:00,876
Jinka!
234
00:16:01,794 --> 00:16:03,754
Dia akan melampau rubah ekor sembilan.
235
00:16:03,837 --> 00:16:08,008
Ini kelahiran monster dewa
yang akan menghancurkan tanah ini.
236
00:16:32,741 --> 00:16:35,160
Apa yang terjadi?
237
00:16:35,244 --> 00:16:40,416
Tampaknya kau sudah mencapai batas, Jinka.
238
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
Ji...
239
00:16:50,092 --> 00:16:50,926
Apa...
240
00:16:51,010 --> 00:16:56,015
Kekuatan gaib Jinka merasukimu
melalui transformasi siluman Jinka.
241
00:16:58,017 --> 00:16:59,977
Ke mana kalian membawaku?
242
00:17:00,060 --> 00:17:03,313
Kita lari untuk terhindar
dari amarah Jinka!
243
00:17:03,397 --> 00:17:06,066
Lari? Tidak...
244
00:17:09,778 --> 00:17:11,822
Dia kemari!
245
00:17:11,905 --> 00:17:13,574
Hentikan, Jinka!
246
00:17:13,657 --> 00:17:15,826
Kau tak lagi bisa
membedakan kawan dan lawan?
247
00:17:15,909 --> 00:17:17,161
Rinzu!
248
00:17:22,041 --> 00:17:23,375
Apa?
249
00:17:23,459 --> 00:17:26,211
Siapa kelima orang ini?
250
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
Mereka datang tiba-tiba.
251
00:17:29,298 --> 00:17:33,343
Kehadiran mereka hampir tak terasa,
tapi anehnya tak bisa diabaikan.
252
00:17:34,094 --> 00:17:36,472
Waktu terasa berjalan sangat lambat.
253
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Mereka datang untukku?
254
00:17:40,392 --> 00:17:42,227
Mereka mencari sesuatu...
255
00:17:42,811 --> 00:17:44,480
Aku mendapatkanmu. Kita pergi!
256
00:17:44,563 --> 00:17:46,607
Nona, tidak, tunggu!
257
00:17:47,191 --> 00:17:49,610
Nona Tama dan Tuan Shinsuke...
258
00:17:50,194 --> 00:17:51,361
Gunungnya menghilang.
259
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Jinka! Jangan menyantap...
260
00:18:05,834 --> 00:18:07,920
Kak! Rambutmu!
261
00:18:08,003 --> 00:18:10,255
Hentikan! Kau tak mengenali dia?
262
00:18:11,381 --> 00:18:16,053
Inikah yang kau inginkan, Jinka?
263
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
Ini indah.
264
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
Hentikan!
265
00:18:35,030 --> 00:18:35,906
Hentikan...
266
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Jinka...
267
00:18:51,755 --> 00:18:54,424
Transformasi silumanmu telah patah...
268
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
Kau tak bisa lagi kembali?
269
00:19:00,139 --> 00:19:01,723
Kau ingat?
270
00:19:02,266 --> 00:19:04,893
Ucapanmu sebelum kita datang kemari.
271
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Jika kau menjadi Katawara,
272
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
kita harus menjadi suami istri.
273
00:19:17,531 --> 00:19:20,576
Itu ucapanmu kepadaku, Jinka.
274
00:19:21,577 --> 00:19:23,120
Itu membuatku bahagia.
275
00:19:24,663 --> 00:19:25,914
Ayo wujudkan itu.
276
00:19:25,998 --> 00:19:29,334
Mari tepati janji itu
dan menjadi suami istri.
277
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
Meski kau tak bisa kembali jadi manusia,
278
00:19:38,427 --> 00:19:41,221
aku akan tetap berada di sisimu.
279
00:19:42,514 --> 00:19:45,893
Aku akan selalu mencintaimu.
280
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Jadi, jangan lagi melahap.
281
00:19:53,442 --> 00:19:54,735
Kau...
282
00:19:56,445 --> 00:19:59,448
tak perlu menjadi kuat.
283
00:20:10,250 --> 00:20:12,002
Jinka. Tama.
284
00:20:13,712 --> 00:20:16,632
Rinzu memanggil jiwa kami?
285
00:20:18,884 --> 00:20:20,135
Jinka!
286
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
Kakak!
287
00:20:21,553 --> 00:20:24,932
Jinka! Aku berjanji akan kembali...
288
00:20:31,021 --> 00:20:32,481
Kakak...
289
00:21:00,008 --> 00:21:01,176
Master Yazen.
290
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Ini...
291
00:21:22,447 --> 00:21:25,951
Shikigami yang kutinggalkan telah hancur.
292
00:21:26,660 --> 00:21:29,621
Kuduga pelakunya mereka berlima.
293
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Jinka tak lagi ada di gunung itu
294
00:21:32,791 --> 00:21:35,168
dan aku kehilangan jejaknya.
295
00:21:35,752 --> 00:21:37,671
Aku tak tahu keberadaannya.
296
00:21:37,754 --> 00:21:40,465
Siapa mereka berlima itu?
297
00:21:41,758 --> 00:21:43,010
Entah.
298
00:21:50,976 --> 00:21:52,561
Rawatlah Shinsuke.
299
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Baik.
300
00:21:54,271 --> 00:21:57,566
Kau akan mencari Tuan Jinka seorang diri?
301
00:21:58,150 --> 00:22:00,736
Bahkan Dewi Gunung pun
tak tahu keberadaannya.
302
00:22:00,819 --> 00:22:01,695
Aku tahu.
303
00:22:01,778 --> 00:22:05,073
Namun, kuyakin dia masih hidup
304
00:22:05,741 --> 00:22:07,659
Sampai jumpa.
305
00:22:08,493 --> 00:22:10,078
Sampai jumpa.
306
00:22:15,792 --> 00:22:19,880
Aku tak tahu persis apa yang terjadi.
307
00:22:20,630 --> 00:22:21,465
Namun...
308
00:22:22,758 --> 00:22:24,551
tunggulah aku, Jinka.
309
00:22:25,510 --> 00:22:28,930
{\an8}Di mana pun kau berada,
berapa lama pun yang dibutuhkan,
310
00:22:29,765 --> 00:22:30,849
{\an8}aku akan menemukanmu.
311
00:22:34,603 --> 00:22:35,937
Aku berjanji.
312
00:22:37,939 --> 00:22:40,859
SENGOKU YOUKO BAGIAN PERTAMA, TAMAT
313
00:22:59,920 --> 00:23:01,338
Jinka Yamato.
314
00:23:02,005 --> 00:23:04,424
{\an8}Dia menjadi sesuatu
315
00:23:04,508 --> 00:23:09,179
{\an8}yang bahkan lebih kuat
dari rubah ekor sembilan, Youko terkuat.
316
00:23:09,262 --> 00:23:11,389
{\an8}Dia melampaui legenda.
317
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
Rubah ekor seribu.
318
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
{\an8}Tak lama lagi, dia akan jadi ancaman
319
00:23:16,103 --> 00:23:19,231
{\an8}tak hanya bagi manusia dan Katawara,
tapi bagi dunia.
320
00:23:19,981 --> 00:23:23,318
{\an8}Namun, ada seseorang
yang mampu menghadapi dia.
321
00:23:24,111 --> 00:23:25,737
{\an8}Peluang terbaik kami melawan
322
00:23:25,821 --> 00:23:29,324
{\an8}tak hanya monster itu,
tapi kelima orang misterius...
323
00:23:30,283 --> 00:23:34,079
{\an8}Ini mungkin harapan terbaik kami.
324
00:23:38,959 --> 00:23:43,338
Menyimpan ribuan Katawara.
Kekacauan setan.
325
00:23:44,965 --> 00:23:47,342
Keturunan iblis.
326
00:23:47,425 --> 00:23:50,303
BERLANJUT DI BAGIAN KEDUA
327
00:23:50,387 --> 00:23:51,805
Terjemahan subtitle oleh gsk