1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:09,319 --> 00:01:12,614
TE AMO, TE EXTRAÑO
4
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Enviar mensaje a Tyler.
5
00:02:27,230 --> 00:02:28,856
¿Qué quieres decirle?
6
00:02:28,857 --> 00:02:32,027
"Hola, punto. Acabo de llegar, punto".
7
00:02:32,944 --> 00:02:36,238
Tu mensaje para Tyler dice:
"Hola. Acabo de llegar".
8
00:02:36,239 --> 00:02:39,076
- Enviar.
- De acuerdo. Mensaje enviado.
9
00:02:40,661 --> 00:02:41,744
TYLER - AHORA
MENSAJES
10
00:02:41,745 --> 00:02:44,247
Tyler dice:
"Me alegra que hayas llegado bien".
11
00:02:44,373 --> 00:02:45,916
¿Quieres responder?
12
00:02:47,501 --> 00:02:49,961
Tyler dice:
"Gracias de nuevo por estar ahí".
13
00:02:52,756 --> 00:02:56,258
Tyler dice: "Te lo agradezco mucho".
¿Quieres responder?
14
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
No.
15
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Entendido.
16
00:04:09,332 --> 00:04:10,333
Hola.
17
00:04:11,960 --> 00:04:14,628
- Hola, señora Patterson. Yo...
- Esta planta no debería estar así.
18
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
La compré hace dos semanas.
No puede ser.
19
00:04:17,174 --> 00:04:19,176
Se le están cayendo todas las hojas.
20
00:04:19,676 --> 00:04:22,428
- ¿Puedo pasar?
- No te cerré la puerta en la cara.
21
00:04:22,429 --> 00:04:25,306
Es una suculenta, por Dios.
No debería estar muriendo.
22
00:04:25,307 --> 00:04:27,476
Te aseguro que no hice nada mal.
23
00:04:28,351 --> 00:04:30,936
- Quítate los zapatos en esta casa.
- Disculpe.
24
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
- Afuera hay mucha suciedad.
- Sí, y hace frío.
25
00:04:35,108 --> 00:04:37,651
¿Dónde está el calor seco
del que tanto hablan?
26
00:04:37,652 --> 00:04:38,904
¿Cuál es tu nombre de nuevo?
27
00:04:39,488 --> 00:04:40,571
Jamie.
28
00:04:40,572 --> 00:04:42,573
Aquí nos presentamos
con nombre y apellido.
29
00:04:42,574 --> 00:04:44,116
Perdón, Jamie Simms.
30
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
Bueno, probablemente
te lo vuelva a preguntar.
31
00:04:46,453 --> 00:04:48,454
Para que lo sepas.
No puedo disculparme por eso.
32
00:04:48,455 --> 00:04:50,748
Estoy con muchas cosas,
y ahora contigo aquí...
33
00:04:50,749 --> 00:04:53,293
La entiendo.
34
00:05:00,050 --> 00:05:03,093
Disculpe. No sabía
si quería que la siguiera.
35
00:05:03,094 --> 00:05:05,513
- No sé qué está pasando.
- Lo sé.
36
00:05:05,514 --> 00:05:08,642
- Es una situación inusual.
- Se está pudriendo todo.
37
00:05:12,813 --> 00:05:14,731
Probablemente sea por demasiado riego.
38
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
O por falta de riego, así que...
39
00:05:21,029 --> 00:05:22,404
Te diré una cosa que hice mal.
40
00:05:22,405 --> 00:05:25,241
Confié en Doris Kato,
una amiga de Nueva York.
41
00:05:25,242 --> 00:05:27,576
Hablaba maravillas de este vivero.
Claro que iba a hacerlo.
42
00:05:27,577 --> 00:05:28,744
Lo abrió su prima.
43
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Una prima, por cierto, de la que nadie
escuchó hablar hasta ahora.
44
00:05:31,373 --> 00:05:35,376
Una tal Sue o Veronica o Patty.
No sé, ni siquiera la estaba escuchando.
45
00:05:35,377 --> 00:05:38,587
No paraba de decir:
"Estoy muy orgullosa de mi prima".
46
00:05:38,588 --> 00:05:39,839
"Está empezando de cero".
47
00:05:39,840 --> 00:05:42,049
"Debemos apoyarla".
48
00:05:42,050 --> 00:05:43,926
Lo siento, pero sin duda
49
00:05:43,927 --> 00:05:46,846
Sue-Veronica-Patty
tiene que volver a empezar de cero.
50
00:05:46,847 --> 00:05:49,224
- Puedo ir a devolverla.
- ¿Por qué?
51
00:05:51,685 --> 00:05:53,519
- Si no está conforme.
- ¿No tienes tiempo?
52
00:05:53,520 --> 00:05:54,603
¿Así funciona esto?
53
00:05:54,604 --> 00:05:56,730
- No, es solo que...
- La voy a rescatar.
54
00:05:56,731 --> 00:05:59,192
Se está muriendo, pero no está muerta.
Se puede salvar.
55
00:06:00,735 --> 00:06:04,447
Voy a servirme un trago. Lo necesito.
¿Quieres algo?
56
00:06:05,365 --> 00:06:07,908
- Sí, es temprano.
- No, no es eso.
57
00:06:07,909 --> 00:06:10,870
Es que no bebo mucho.
58
00:06:10,871 --> 00:06:15,208
Pero gracias.
Tuve un incidente en la universidad...
59
00:06:20,380 --> 00:06:22,715
Sí, me rompí la mandíbula.
60
00:06:22,716 --> 00:06:26,052
Me emborraché con té helado Long Island.
61
00:06:26,928 --> 00:06:29,179
Me desmayé en la calle.
62
00:06:29,180 --> 00:06:32,224
Tuve la mandíbula cerrada con alambre
durante más de un mes,
63
00:06:32,225 --> 00:06:34,935
y ahora el simple olor a alcohol
64
00:06:34,936 --> 00:06:36,896
o a Long Island
es todo un desafío para mí.
65
00:06:36,897 --> 00:06:40,233
¿El olor a agua también es un desafío?
Es lo que tengo.
66
00:06:41,943 --> 00:06:42,986
O suero para rehidratar.
67
00:06:43,737 --> 00:06:46,238
Nunca podría rechazar un suero.
68
00:06:46,239 --> 00:06:47,866
¿De arándanos o sin sabor?
69
00:06:50,785 --> 00:06:52,328
Con agua estoy bien.
70
00:06:52,329 --> 00:06:54,413
¿Cuánto tiempo te quedarás aquí?
71
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
Depende. Unos días, quizá una semana.
72
00:06:57,834 --> 00:07:01,212
- ¿Eso es "unos días, quizá una semana"?
- Bueno, para un hombre gay, sí.
73
00:07:02,255 --> 00:07:04,299
No tenía planeado venir aquí.
74
00:07:04,883 --> 00:07:07,177
Nada de esto estaba planeado.
75
00:07:08,386 --> 00:07:09,763
No, lo siento, no quise...
76
00:07:11,890 --> 00:07:16,101
Empaqué para un viaje más largo,
cuando llamó su hijo.
77
00:07:16,102 --> 00:07:19,063
Luego este viaje se acopló al otro viaje.
78
00:07:19,064 --> 00:07:22,274
¿Y conduces para ese viaje y este viaje?
79
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
Sí, así lo prefiero.
Para estar solo, tener tiempo para pensar.
80
00:07:25,195 --> 00:07:26,738
Me gusta viajar por carretera.
81
00:07:28,114 --> 00:07:29,783
Ay, Dios.
82
00:07:32,744 --> 00:07:35,246
- Tengo más medias.
- ¿Crees que sea mejor?
83
00:07:45,298 --> 00:07:48,509
Sí, me encanta viajar por carretera.
84
00:07:48,510 --> 00:07:52,346
Es una gran forma de conocer Nuevo México.
85
00:07:52,347 --> 00:07:55,392
Es la primera vez que vengo.
Es hermoso.
86
00:07:56,434 --> 00:07:58,769
Pero es curioso.
Uno ve el paisaje desértico
87
00:07:58,770 --> 00:08:01,522
y asume que hará mucho calor.
88
00:08:01,523 --> 00:08:03,191
¿Cómo funciona esto? Tú aquí.
89
00:08:03,900 --> 00:08:05,401
Como usted quiera.
90
00:08:05,402 --> 00:08:08,655
No, yo no pedí nada de esto,
así que no es como yo quiera. Dime tú.
91
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Estoy aquí para ayudarla.
92
00:08:10,782 --> 00:08:14,243
- ¿A llorar?
- No, no podría.
93
00:08:14,244 --> 00:08:17,080
No, claro que no. Puedo sola.
94
00:08:17,622 --> 00:08:22,292
Quizá podría ayudar
con los preparativos, haciendo recados.
95
00:08:22,293 --> 00:08:23,627
Supongo que Tyler pensaba...
96
00:08:23,628 --> 00:08:26,714
¿Qué pensaba mi hijo
para enviarte en su lugar?
97
00:08:26,715 --> 00:08:28,466
Creo que Tyler se preocupa por usted.
98
00:08:34,055 --> 00:08:35,849
Pensé que lo harías mejor.
99
00:08:37,308 --> 00:08:41,229
Mentir. ¿No es eso
lo que mejor saben hacer los asistentes?
100
00:08:42,439 --> 00:08:45,065
- Está preocupado.
- Bien. Está preocupado.
101
00:08:45,066 --> 00:08:46,525
Y sabe que vendría en un santiamén
102
00:08:46,526 --> 00:08:49,403
- si no estuviera en el extranjero...
- Investigando para su nuevo libro.
103
00:08:49,404 --> 00:08:51,572
Sí, eso lo supe. Me lo dijo por mensaje
104
00:08:51,573 --> 00:08:53,574
junto con sus condolencias
por lo de mi esposo
105
00:08:53,575 --> 00:08:55,993
y su lamento
porque quizá no podrá llegar al funeral.
106
00:08:55,994 --> 00:08:58,120
Y luego, hace dos días,
107
00:08:58,121 --> 00:09:02,291
supe que su asistente vendría en su lugar
con un mensaje tuyo.
108
00:09:02,292 --> 00:09:03,876
Sí, eso fue mi culpa.
109
00:09:03,877 --> 00:09:07,588
Le dije a Tyler que me pondría
en contacto, y debió hacerlo él primero.
110
00:09:07,589 --> 00:09:09,506
¿Y por qué no puede venir?
111
00:09:09,507 --> 00:09:14,262
Hay un prisionero de guerra
que quiere entrevistar en Jartún.
112
00:09:14,888 --> 00:09:18,433
Tiene un contacto, un informante,
en las Fuerzas Armadas Sudanesas que...
113
00:09:19,017 --> 00:09:21,852
Es cuestión de tiempo.
114
00:09:21,853 --> 00:09:23,729
Él tiene que estar ahí cuando sea seguro.
115
00:09:23,730 --> 00:09:26,231
¿Y será seguro antes del sábado?
116
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
Eso se espera. Es lo que espera él.
117
00:09:28,318 --> 00:09:29,943
- Eso es en siete días.
- Sí.
118
00:09:29,944 --> 00:09:31,196
Así que esperamos que...
119
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
Que sea seguro antes del sábado.
120
00:09:33,740 --> 00:09:35,616
Y si no es así,
121
00:09:35,617 --> 00:09:37,869
¿te sentarás junto a mí en el funeral?
122
00:09:39,704 --> 00:09:41,580
- Bueno, no. No podría...
- ¿Por qué no?
123
00:09:41,581 --> 00:09:44,459
Haces todo lo demás por Tyler.
¿Por qué no podrías ser mi hijo ese día?
124
00:09:45,001 --> 00:09:49,130
- Porque no puedo reemplazarlo...
- No sabes lo baja que está la vara.
125
00:09:55,345 --> 00:09:57,055
¿Quiere que yo vaya por el agua?
126
00:10:00,308 --> 00:10:01,768
Está bien. No se preocupe.
127
00:10:02,477 --> 00:10:04,603
- ¿Entonces no quieres agua?
- No.
128
00:10:04,604 --> 00:10:06,271
Sí quiero agua.
129
00:10:06,272 --> 00:10:07,606
Quise decir que no se preocupe...
130
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
- Dios mío.
- ...por haberlo olvidado.
131
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Disculpe. Olvidé poner mi teléfono
en vibrador.
132
00:10:17,117 --> 00:10:20,537
- ¿Es Tyler?
- Probablemente sí.
133
00:10:21,162 --> 00:10:23,664
Su hijo envía mensajes
desde su computadora,
134
00:10:23,665 --> 00:10:27,835
y presiona mucho la tecla de retorno,
así que manda un mensaje por oración.
135
00:10:27,836 --> 00:10:28,837
Sí, es él.
136
00:10:33,925 --> 00:10:35,885
Solo quiere asegurarse
de que haya llegado bien.
137
00:10:37,262 --> 00:10:39,848
Muchas oraciones
para un mensaje tan simple.
138
00:10:42,559 --> 00:10:43,643
Veamos qué dice.
139
00:10:45,520 --> 00:10:48,147
Olvídalo. No es asunto mío.
140
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Pero de mi parte...
141
00:10:50,817 --> 00:10:53,653
puedes decirle que llegaste bien
142
00:10:54,821 --> 00:10:58,949
y que yo estoy bien,
en caso de que quiera saber.
143
00:10:58,950 --> 00:11:00,200
Para mí, temperatura ambiente.
144
00:11:00,201 --> 00:11:02,369
No hace falta hielo
si el desierto ya no quema.
145
00:11:02,370 --> 00:11:06,082
Sí, ¡es invierno! Por el amor de Dios,
supéralo de una vez.
146
00:11:09,919 --> 00:11:11,212
Envió un emoji de corazón.
147
00:11:11,754 --> 00:11:14,007
¿En respuesta a que llegaste bien
o a que yo estoy bien?
148
00:11:14,841 --> 00:11:17,594
- Supongo que a ambas cosas.
- Qué económico.
149
00:11:20,847 --> 00:11:25,393
Prefiero que lo dejes con volumen.
Así sabré cuando tengamos noticias de él.
150
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Por supuesto.
151
00:11:29,856 --> 00:11:31,357
- ¿Qué?
- Nada.
152
00:11:32,400 --> 00:11:34,067
- ¿Soy insoportable?
- No.
153
00:11:34,068 --> 00:11:36,612
Qué pena porque intento serlo.
154
00:11:36,613 --> 00:11:37,779
Discúlpame, Jamie,
155
00:11:37,780 --> 00:11:40,699
pero me está costando
procesar tu presencia.
156
00:11:40,700 --> 00:11:44,369
- Lo sé. Solo hago mi trabajo.
- ¿Y entiendes mi posición?
157
00:11:44,370 --> 00:11:47,372
¿Por qué me molestaría saber
que soy tu trabajo?
158
00:11:47,373 --> 00:11:50,167
No, perdón.
Estar aquí es mi trabajo, por Tyler.
159
00:11:50,168 --> 00:11:52,169
No quise decir
que usted es mi responsabilidad.
160
00:11:52,170 --> 00:11:54,004
Tyler parece pensar distinto.
161
00:11:54,005 --> 00:11:56,840
Parece que piensa que puede transferir
su responsabilidad de estar aquí
162
00:11:56,841 --> 00:11:58,508
para despedirse de su padrastro.
163
00:11:58,509 --> 00:12:00,719
Aunque siempre lo llamó solo "Henry".
164
00:12:00,720 --> 00:12:04,139
Y jamás trató
de entablar una relación con él.
165
00:12:04,140 --> 00:12:05,807
Así que quizá así son las cosas.
166
00:12:05,808 --> 00:12:09,561
Quizá por eso no siente
que tenga la obligación de estar aquí.
167
00:12:09,562 --> 00:12:11,688
Pero mi hijo
sí tiene una relación conmigo,
168
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
o la tuvo en algún momento.
169
00:12:13,024 --> 00:12:15,984
Una buena, y para mí eso cuenta.
170
00:12:15,985 --> 00:12:18,655
Así que tiene obligaciones conmigo.
171
00:12:19,864 --> 00:12:21,323
- Tyler hace lo que puede.
- Claro.
172
00:12:21,324 --> 00:12:23,784
- Dadas las circunstancias...
- Sí, tienes que defenderlo.
173
00:12:23,785 --> 00:12:25,827
Es tu trabajo.
No el mío, así que no lo haré.
174
00:12:25,828 --> 00:12:27,579
¡Que está en el extranjero es una excusa!
175
00:12:27,580 --> 00:12:30,582
Mi esposo no murió de repente.
Tenía párkinson.
176
00:12:30,583 --> 00:12:33,043
Sabíamos lo que iba a pasar,
y Tyler también.
177
00:12:33,044 --> 00:12:35,880
Lo llamé hace dos semanas y le dije...
178
00:12:37,840 --> 00:12:40,050
Se lo dije a su contestador al menos.
179
00:12:40,051 --> 00:12:43,011
Le dije que Henry estaba mal,
que las cosas estaban complicadas
180
00:12:43,012 --> 00:12:46,515
y que no nos quedaba mucho tiempo.
Así que, de nuevo, perdóname
181
00:12:46,516 --> 00:12:50,270
si me permito
estar molesta y desilusionada.
182
00:12:57,360 --> 00:12:59,696
La entiendo. En serio.
183
00:13:01,155 --> 00:13:03,324
Pero no estaré aquí
si no quiere que esté aquí.
184
00:13:05,076 --> 00:13:09,746
Eso es algo que pudo decirme
hace dos días, cuando le escribí.
185
00:13:09,747 --> 00:13:12,332
Dicho eso, estoy aquí por Tyler,
186
00:13:12,333 --> 00:13:14,251
porque él pensó que sería de ayuda.
187
00:13:14,252 --> 00:13:15,670
Pero si no quiere que sea así...
188
00:13:16,462 --> 00:13:19,507
si quiere que me vaya, lo entiendo.
189
00:13:25,638 --> 00:13:27,390
Aún no lo he decidido.
190
00:13:30,310 --> 00:13:31,311
Está bien.
191
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Dime...
192
00:13:35,440 --> 00:13:37,483
¿hace cuánto que eres su asistente?
193
00:13:38,818 --> 00:13:42,112
- Hace unos cuatro años.
- Vaya.
194
00:13:42,113 --> 00:13:45,282
Obviamente, Tyler y yo hemos estado
un poco distanciados últimamente,
195
00:13:45,283 --> 00:13:47,243
porque ni sabía de tu existencia.
196
00:13:48,161 --> 00:13:52,040
Aunque no estoy segura
de si eso es una ofensa para mí o para ti.
197
00:13:53,875 --> 00:13:55,459
A mí no me molesta.
198
00:13:55,460 --> 00:13:56,627
¿Qué edad tienes?
199
00:13:58,338 --> 00:13:59,630
Cuarenta y dos.
200
00:14:00,965 --> 00:14:04,926
- Cuatro... Y seis. Respuesta final.
- Eres mayor que Tyler.
201
00:14:04,927 --> 00:14:07,220
Sí, ocho años. No es demasiado.
202
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
- Claro que no. ¿Es un problema para ti?
- No.
203
00:14:09,766 --> 00:14:12,685
¿En serio?
Porque inicialmente mentiste con tu edad.
204
00:14:13,853 --> 00:14:17,022
Me imagino que tu relación laboral
con Tyler debe ser curiosa,
205
00:14:17,023 --> 00:14:19,816
considerando el momento
que está viviendo
206
00:14:19,817 --> 00:14:21,152
a su edad.
207
00:14:21,736 --> 00:14:22,903
Es muy exitoso.
208
00:14:22,904 --> 00:14:26,948
También soy exitoso. Lo siento,
pero esto parece una entrevista.
209
00:14:26,949 --> 00:14:31,495
Tengo que pasar unos días,
quizá una semana, con un desconocido.
210
00:14:31,496 --> 00:14:33,538
Creo que tengo derecho a saber más.
211
00:14:33,539 --> 00:14:35,999
Sí, esto es
como un segundo capítulo en mi vida.
212
00:14:36,000 --> 00:14:39,962
Cuando salí de la universidad,
tomé un trabajo de redactor,
213
00:14:40,088 --> 00:14:42,506
pero no estaba para nada feliz,
214
00:14:42,507 --> 00:14:46,510
así que decidí renunciar
y comenzar de cero en Los Ángeles.
215
00:14:46,511 --> 00:14:48,096
Y comenzaste a trabajar con Tyler.
216
00:14:48,638 --> 00:14:51,348
- Sí, a la larga.
- ¿Porque eras su fan?
217
00:14:51,349 --> 00:14:55,310
Sí, pero cuando llegué a Los Ángeles,
no lo busqué intencionalmente.
218
00:14:55,311 --> 00:14:58,688
Nos conocimos por casualidad
219
00:14:58,689 --> 00:15:01,192
en West Hollywood, en un bar.
220
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
¿Un bar gay?
221
00:15:04,278 --> 00:15:07,614
No todos los bares en West Hollywood
son bares gay.
222
00:15:07,615 --> 00:15:08,658
¿No era un bar gay?
223
00:15:10,201 --> 00:15:11,285
No lo era.
224
00:15:12,495 --> 00:15:14,704
Le mencioné qué me llevó a Los Ángeles,
225
00:15:14,705 --> 00:15:17,791
y él mencionó estar muy abrumado
226
00:15:17,792 --> 00:15:19,669
y muy sobrecargado y...
227
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
No lo sé, solo...
228
00:15:23,256 --> 00:15:26,592
Recuerdo que pensé
que nos habíamos conocido por una razón.
229
00:15:27,552 --> 00:15:30,179
Así que me ofrecí como asistente.
230
00:15:31,514 --> 00:15:34,851
Tengo curiosidad.
¿Qué dijo Tyler sobre mí?
231
00:15:38,521 --> 00:15:41,315
¿Qué dijo Tyler sobre usted?
232
00:15:42,650 --> 00:15:45,445
Sí, me imagino que me habrá mencionado
en algún momento.
233
00:15:46,571 --> 00:15:49,406
- Estoy tratando de recordar.
- ¿Qué dijo sobre mí?
234
00:15:49,407 --> 00:15:50,949
Sinceramente, no habla mucho sobre...
235
00:15:50,950 --> 00:15:52,284
¿Mí?
236
00:15:52,285 --> 00:15:54,203
- Su infancia.
- Eso me incluye.
237
00:15:55,079 --> 00:15:56,538
- Señora Patterson...
- Tienes 46.
238
00:15:56,539 --> 00:15:58,499
Respuesta final. Puedes llamarme Diane.
239
00:15:59,333 --> 00:16:00,917
Diane, con todo respeto...
240
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
Te envió aquí, así que debo asumir
que algo habrá dicho.
241
00:16:03,463 --> 00:16:06,381
Dijo que eras una buena cocinera,
242
00:16:06,382 --> 00:16:09,552
que te gusta viajar y ver películas.
243
00:16:10,470 --> 00:16:14,640
Vaya, qué imagen vívida. Sin adjetivos.
244
00:16:17,477 --> 00:16:20,187
Diane, lo siento, no puedo.
245
00:16:20,188 --> 00:16:22,856
Parte de estar aquí,
parte de mi trabajo para Tyler,
246
00:16:22,857 --> 00:16:25,066
de trabajar
para cualquiera como asistente,
247
00:16:25,067 --> 00:16:29,154
es que debo ser algo parecido
a un cono de silencio
248
00:16:29,155 --> 00:16:33,576
cuando se trata de cosas
de las que se habla, incluida la familia.
249
00:16:34,368 --> 00:16:35,827
No me corresponde compartirlo.
250
00:16:35,828 --> 00:16:38,956
Tengo que ser un lugar seguro
para Tyler, y lo he sido.
251
00:16:39,832 --> 00:16:43,502
Y si decides que me quede aquí,
sería eso para ti.
252
00:16:43,503 --> 00:16:46,047
Sería un cono de silencio.
253
00:16:46,923 --> 00:16:48,925
Algo que podría serte útil.
254
00:16:53,179 --> 00:16:56,390
"Hay cosas que no se deben decir".
Tengo experiencia con eso.
255
00:16:57,475 --> 00:17:01,395
Además, dudo que me digas
algo que no sepa.
256
00:17:02,772 --> 00:17:04,440
No puede haber dicho nada bueno.
257
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
- Eso no es cierto.
- Eso tampoco es cierto.
258
00:17:14,575 --> 00:17:16,159
¿Puedo usar el baño?
259
00:17:16,160 --> 00:17:18,620
Sí. Sería cruel decirte que no
260
00:17:18,621 --> 00:17:20,873
después de que bebiste
el equivalente a un lago.
261
00:17:27,129 --> 00:17:29,631
Quitamos la puerta
para que fuera más fácil para Henry.
262
00:17:29,632 --> 00:17:30,675
Claro.
263
00:17:32,927 --> 00:17:37,139
- De hecho, creo que estoy bien.
- Haz lo tuyo. Recargaré el lago.
264
00:17:46,065 --> 00:17:49,484
Qué raro. No recuerdo
haberlo puesto en vibrador.
265
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
- Qué raro.
- Sí.
266
00:17:51,779 --> 00:17:54,281
No sé por qué no suena.
267
00:17:54,282 --> 00:17:56,074
- ¿Necesitas que te lo alcance?
- No.
268
00:17:56,075 --> 00:17:58,119
No, casi termino. Sí...
269
00:17:58,953 --> 00:17:59,954
Terminando.
270
00:18:04,542 --> 00:18:07,962
Lamento eso.
No recuerdo haberlo puesto en...
271
00:18:10,881 --> 00:18:13,967
Lamentablemente, ya sabe
que tendrá que esperar otro día.
272
00:18:13,968 --> 00:18:15,760
Aún no es seguro.
273
00:18:15,761 --> 00:18:17,345
Creo que tu hijo está estresado.
274
00:18:17,346 --> 00:18:20,473
Creo que necesita que lo tranquilice.
275
00:18:20,474 --> 00:18:23,059
No sabe si hace bien al quedarse allí.
276
00:18:23,060 --> 00:18:25,271
¿Tú crees que esté haciendo lo correcto?
277
00:18:27,440 --> 00:18:28,690
No me corresponde a mí...
278
00:18:28,691 --> 00:18:30,693
¿Lo tranquilizarás diciéndole
que hace lo correcto?
279
00:18:32,570 --> 00:18:35,406
Tu hijo la está pasando mal
con todo esto. Te lo aseguro.
280
00:18:42,455 --> 00:18:45,498
- Me gustan los cuadros.
- Claro. Podemos cambiar de tema.
281
00:18:45,499 --> 00:18:49,545
- No. Lo digo en serio.
- No, está bien. Todos son de Henry.
282
00:18:50,421 --> 00:18:53,674
- ¿Pintaba?
- Era pintor. No era un pasatiempo.
283
00:18:54,592 --> 00:18:57,927
Después de que lo diagnosticaran,
hace un poco más de tres años,
284
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Henry quiso que nos mudáramos aquí
285
00:19:00,056 --> 00:19:03,517
para pintar esta parte del mundo
antes de que ya no pudiera hacerlo.
286
00:19:05,561 --> 00:19:09,898
Le ofrecí comprarle libros para llevarle
esta parte del mundo a Nueva York,
287
00:19:09,899 --> 00:19:13,401
pero insistió verlo en persona.
288
00:19:13,402 --> 00:19:16,821
Él sabía que me pedía mucho.
Mi vida estaba en Manhattan.
289
00:19:16,822 --> 00:19:18,616
Dejaba mi carreara y...
290
00:19:19,158 --> 00:19:21,202
Pero obviamente
le dije que me encantaba la idea.
291
00:19:22,745 --> 00:19:25,206
Esa fue la única mentira
que le dije a mi esposo.
292
00:19:26,207 --> 00:19:27,458
A ese esposo.
293
00:19:28,918 --> 00:19:30,836
Esperaba terminar ese cuando antes de...
294
00:19:36,133 --> 00:19:39,010
- ¿Qué te dijo Tyler de Henry?
- Diane...
295
00:19:39,011 --> 00:19:42,472
No. Nada de cono de silencio.
No con Henry. Conmigo está bien.
296
00:19:42,473 --> 00:19:46,476
Dijo que llevaban unos 27 años juntos.
297
00:19:46,477 --> 00:19:48,103
Veintinueve. ¿Qué más?
298
00:19:48,104 --> 00:19:51,982
Y que se merecían el uno al otro.
Eso me pareció dulce.
299
00:19:54,110 --> 00:19:56,362
No puede ser. ¿Eso es todo?
300
00:19:58,781 --> 00:19:59,990
Sí.
301
00:20:00,658 --> 00:20:01,867
Mejor responde eso.
302
00:20:03,285 --> 00:20:06,372
Dios mío. Qué fastidio.
303
00:20:07,415 --> 00:20:09,082
- El sol. Perdón.
- ¿Qué?
304
00:20:09,083 --> 00:20:10,834
Perdón, pensé que se refería a...
305
00:20:10,835 --> 00:20:13,962
¡Es demasiado! ¡Todo está expuesto!
306
00:20:13,963 --> 00:20:15,839
Bueno, quizá un poco de sol le haga bien.
307
00:20:15,840 --> 00:20:17,632
Dime tú qué debo hacer.
308
00:20:17,633 --> 00:20:18,717
¿Qué?
309
00:20:18,718 --> 00:20:21,804
Te enviaron como asistente,
así que asiste. ¿Sol o sombra?
310
00:20:22,930 --> 00:20:24,556
- ¿Sol o sombra?
- Cualquiera.
311
00:20:24,557 --> 00:20:26,641
No cualquiera.
Tienes una opinión, exprésala.
312
00:20:26,642 --> 00:20:28,893
Está bien. Quizá un poco de tiempo en...
313
00:20:28,894 --> 00:20:30,478
Por el amor de Dios, ¡responde!
314
00:20:30,479 --> 00:20:32,605
Tranquilízalo o haz
lo que tengas que hacer.
315
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
- Le estoy diciendo que espere.
- Estresado.
316
00:20:34,400 --> 00:20:36,109
¿Qué rayos piensa que siento yo?
317
00:20:36,110 --> 00:20:38,278
¿Tiene idea de lo que está pasando aquí?
318
00:20:38,279 --> 00:20:41,531
¿De lo que me pasa a mí?
¿Siquiera menciona eso en sus mensajes?
319
00:20:41,532 --> 00:20:45,118
No, ni me lo digas.
Tiene mi número. Puede usarlo.
320
00:20:45,119 --> 00:20:48,288
Después de lo que hice.
No tienes idea de lo que yo dejé de lado.
321
00:20:48,289 --> 00:20:51,458
Porque eso es lo que uno hace.
Dejas todo de lado.
322
00:20:51,459 --> 00:20:55,378
Dejas todo de lado,
a pesar de lo que sientes.
323
00:20:55,379 --> 00:20:58,757
Cuando alguien está sufriendo,
alguien a quien se supone que amas,
324
00:20:58,758 --> 00:21:03,012
dejas todo de lado,
¡idiota egoísta e ingrato!
325
00:21:08,517 --> 00:21:10,436
Lo siento, eso no fue...
326
00:21:11,812 --> 00:21:12,813
Y...
327
00:21:15,524 --> 00:21:17,067
Lamento lo que...
328
00:21:18,694 --> 00:21:21,989
Henry se encargaba de las plantas. Él...
329
00:21:22,615 --> 00:21:24,658
Era lo suyo. Le encantaban...
330
00:21:25,659 --> 00:21:26,786
Yo...
331
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Diane...
332
00:21:36,879 --> 00:21:40,925
sé que todo esto es abrumador,
y no quiero empeorar las cosas.
333
00:21:41,926 --> 00:21:43,636
Pero me alegra estar aquí...
334
00:21:44,720 --> 00:21:45,888
aunque sea solo...
335
00:21:46,555 --> 00:21:49,099
para centrar toda mi asistencia en...
336
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
salvar a esa suculenta.
337
00:21:54,522 --> 00:21:55,940
Dios mío.
338
00:21:58,025 --> 00:21:59,568
Bueno...
339
00:22:00,820 --> 00:22:04,240
la habitación de huéspedes ahora es
un estudio, así que deberás dormir aquí.
340
00:22:04,907 --> 00:22:06,659
Claro, está bien.
341
00:22:10,454 --> 00:22:11,539
Es una cama.
342
00:22:12,248 --> 00:22:13,957
- No, es...
- O está el sofá.
343
00:22:13,958 --> 00:22:16,292
- Sí, quizá el sofá.
- Allí es donde murió, así que...
344
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
- Vaya.
- Como prefieras.
345
00:22:17,378 --> 00:22:18,545
- No, es...
- Iré por sábanas.
346
00:22:18,546 --> 00:22:19,588
Gracias.
347
00:22:23,092 --> 00:22:26,302
¿Hay razones para preocuparse
por su seguridad?
348
00:22:26,303 --> 00:22:28,681
No se pondría en peligro.
349
00:22:29,390 --> 00:22:31,058
Probablemente debí preguntar eso antes.
350
00:22:59,753 --> 00:23:03,214
- Gracias por preparar la cena.
- No la preparé. La caliento.
351
00:23:03,215 --> 00:23:05,884
Es increíble lo que trae la gente.
352
00:23:05,885 --> 00:23:09,722
Si ves mi refrigerador,
creerás que solo como cazuelas y...
353
00:23:10,639 --> 00:23:11,891
enchiladas.
354
00:23:12,850 --> 00:23:15,393
A la gente le gusta traer
comida reconfortante.
355
00:23:15,394 --> 00:23:17,897
Pues a mí me reconfortaría una ensalada.
356
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
¿Eso fue genuino?
357
00:23:22,067 --> 00:23:23,068
Sí.
358
00:23:23,694 --> 00:23:24,986
Me pareció gracioso.
359
00:23:24,987 --> 00:23:27,448
Solo quería comprobarlo. Te ríes mucho.
360
00:23:28,157 --> 00:23:31,952
Pero quizá tenga que cuestionar
la validez de una ensalada reconfortante.
361
00:23:32,494 --> 00:23:35,496
Olvidé darte esto de parte de Tyler.
362
00:23:35,497 --> 00:23:36,624
MAMÁ
363
00:23:37,625 --> 00:23:41,003
Sí, es mi letra,
pero sus palabras dictadas.
364
00:23:42,379 --> 00:23:44,547
Envía lindas tarjetas.
365
00:23:44,548 --> 00:23:47,760
Curiosamente, las recibo
hace unos cuatro años.
366
00:23:53,933 --> 00:23:59,103
¿Cómo te fue con Tyler?
¿Pudiste tranquilizarlo?
367
00:23:59,104 --> 00:24:01,356
Sí. Pero volverá a escribir,
368
00:24:01,357 --> 00:24:05,026
y tendré que volver a tranquilizarlo.
Es un círculo.
369
00:24:05,027 --> 00:24:06,403
Bienvenida a mi mundo.
370
00:24:09,073 --> 00:24:12,617
Tyler siempre fue ansioso.
Eso no ha cambiado.
371
00:24:12,618 --> 00:24:14,994
Recuerdo un día cuando lo fui a buscar
al jardín de infantes.
372
00:24:14,995 --> 00:24:18,414
Lloraba desconsoladamente.
373
00:24:18,415 --> 00:24:22,336
Yo pensé lo peor,
que lo habían golpeado o molestado.
374
00:24:22,920 --> 00:24:24,420
Resultó que solo
375
00:24:24,421 --> 00:24:27,549
estaba molesto porque era muy malo
para cortar con tijeras.
376
00:24:31,679 --> 00:24:34,431
Por supuesto
que me aguanté la risa ese día.
377
00:24:35,391 --> 00:24:39,228
Validé sus sentimientos.
Mi hijo era visto y escuchado.
378
00:24:40,187 --> 00:24:42,563
Pero luego supe
379
00:24:42,564 --> 00:24:45,651
que a sus maestras les preocupaba
su inhabilidad para cortar.
380
00:24:46,318 --> 00:24:47,652
Eso sí fue mi culpa.
381
00:24:47,653 --> 00:24:50,488
No sabía que tenía algo que ver
con el desarrollo
382
00:24:50,489 --> 00:24:53,700
que pudiera hacer diferentes cosas
con las manos al mismo tiempo.
383
00:24:53,701 --> 00:24:56,077
No lo sé. Como sea,
Tyler estaba angustiado
384
00:24:56,078 --> 00:24:58,246
porque todos los demás niños
podían hacerlo y él no.
385
00:24:58,247 --> 00:25:00,415
Así que pasé todo el fin de semana con él
386
00:25:00,416 --> 00:25:03,669
sentados en el suelo
cortando mis lindas revistas.
387
00:25:07,423 --> 00:25:09,048
¿Ahora corta bien con tijeras?
388
00:25:09,049 --> 00:25:11,135
No puedo decir que lo haya visto
usando tijeras.
389
00:25:11,885 --> 00:25:14,387
Podrías enviarle un mensaje y descubrirlo.
390
00:25:14,388 --> 00:25:18,809
Sería bueno saber que sirvió de algo
y que mis revistas no murieron en vano.
391
00:25:20,144 --> 00:25:23,647
Diane, podrías enviarle un mensaje tú.
392
00:25:29,778 --> 00:25:33,322
Y si te sirve de consuelo,
sí sirvió de algo
393
00:25:33,323 --> 00:25:36,909
porque Tyler me contó
cómo fue salir del clóset,
394
00:25:36,910 --> 00:25:38,536
y dijo que fuiste grandiosa.
395
00:25:38,537 --> 00:25:40,204
¿Tienes permiso de contarme eso?
396
00:25:40,205 --> 00:25:43,751
Creo que puedo obviar
lo del cono con esto.
397
00:25:45,127 --> 00:25:49,297
Dijo que, cuando finalmente
tuvo el coraje para sincerarse contigo,
398
00:25:49,298 --> 00:25:51,759
sintió que ya estabas ahí esperando.
399
00:25:52,760 --> 00:25:56,638
"Esperando para darle amor".
Esas fueron sus palabras.
400
00:25:57,264 --> 00:25:58,390
Bueno, ahí estaba.
401
00:25:59,349 --> 00:26:02,810
Y estuve ahí todas las veces
que casi tuvo el coraje.
402
00:26:02,811 --> 00:26:05,688
Siempre supe que era gay, desde pequeño.
403
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
Durante años, hubo momentos
404
00:26:07,316 --> 00:26:11,235
en que iba a la habitación
en la que estaba, ni siquiera entraba,
405
00:26:11,236 --> 00:26:15,365
llegaba a la puerta, y lo veía en su cara.
406
00:26:16,283 --> 00:26:18,035
Y cada vez que pasaba, yo pensaba:
407
00:26:18,702 --> 00:26:21,663
"Este es el momento, Diane.
Te lo va a contar. No lo arruines".
408
00:26:23,373 --> 00:26:25,249
Y créeme, me costó mucho
409
00:26:25,250 --> 00:26:27,127
no apurarlo a decírmelo.
410
00:26:28,462 --> 00:26:29,505
Solo...
411
00:26:30,839 --> 00:26:33,007
Solo quería que él diera ese paso.
412
00:26:33,008 --> 00:26:35,010
Sabía que estaría mejor
después de hacerlo.
413
00:26:36,011 --> 00:26:39,848
Sabía que dependía de él, claro,
así que solo me quedé ahí,
414
00:26:40,390 --> 00:26:45,229
tranquila y mirándonos
por lo que pareció una eternidad,
415
00:26:46,188 --> 00:26:49,983
esperando lo mismo,
esperando que diera el paso.
416
00:26:50,901 --> 00:26:53,027
Y después de un rato, todas esas veces,
417
00:26:53,028 --> 00:26:57,241
veía cómo se tragaba las palabras
y se alejaba.
418
00:26:58,283 --> 00:27:01,912
Y cuando llegó el día, el gran día...
419
00:27:02,955 --> 00:27:05,206
Tyler tenía 23 años,
estaba en casa por Navidad.
420
00:27:05,207 --> 00:27:08,251
Yo estaba en la cocina cocinando,
y él se acercó
421
00:27:08,252 --> 00:27:12,297
como lo había hecho muchísimas veces,
hasta la puerta, no más.
422
00:27:15,259 --> 00:27:17,677
Su mirada era la misma.
423
00:27:17,678 --> 00:27:20,973
Allí estaba el miedo y el dolor.
Todo era igual.
424
00:27:21,557 --> 00:27:25,519
Pero en ese momento,
supe que no podía solo esperar.
425
00:27:26,436 --> 00:27:28,188
Sabía que no podía apurarlo, pero...
426
00:27:29,565 --> 00:27:32,860
tenía que hacer
que mi hijo se sintiera cómodo, así que...
427
00:27:34,194 --> 00:27:36,572
lo miré y le dije...
428
00:27:37,948 --> 00:27:38,991
"Te amo".
429
00:27:40,242 --> 00:27:44,037
Se lo había dicho muchísimas veces,
pero supongo que no así,
430
00:27:44,746 --> 00:27:47,332
como tranquilizándolo.
431
00:27:48,333 --> 00:27:49,877
En caso de que lo hubiera olvidado.
432
00:27:51,837 --> 00:27:55,132
Y con eso, Tyler solo exhaló...
433
00:27:56,175 --> 00:28:02,556
y vi como todo se desvaneció,
y mi hijo finalmente cruzó la puerta.
434
00:28:06,268 --> 00:28:07,352
Vaya.
435
00:28:08,145 --> 00:28:10,480
Y después preparamos la cena juntos.
436
00:28:11,106 --> 00:28:12,107
De hecho...
437
00:28:13,317 --> 00:28:14,902
hicimos una ensalada reconfortante.
438
00:28:17,070 --> 00:28:20,324
Sin ofender a las tijeras,
pero creo que eso sirvió...
439
00:28:20,866 --> 00:28:22,492
de mucho.
440
00:28:25,329 --> 00:28:27,998
Tyler tiene mucha suerte
de tenerte como madre.
441
00:28:30,417 --> 00:28:31,627
¿Qué hay de ti?
442
00:28:32,586 --> 00:28:34,421
¿Tuviste suerte con tus padres?
443
00:28:36,840 --> 00:28:38,591
- No tienes que contarme.
- No.
444
00:28:38,592 --> 00:28:40,801
Quiero creer que habría tenido suerte,
445
00:28:40,802 --> 00:28:44,223
pero perdí a los dos antes de...
446
00:28:45,557 --> 00:28:47,099
Salí del clóset más tarde
de lo que debí...
447
00:28:47,100 --> 00:28:48,267
Bueno, no.
448
00:28:48,268 --> 00:28:52,189
Lo hice cuando estuve listo,
y no estuve listo hasta los 35, y...
449
00:28:52,689 --> 00:28:55,274
ambos fallecieron con una diferencia
de un año el uno del otro.
450
00:28:55,275 --> 00:28:58,361
Fue cáncer en ambos casos.
451
00:28:58,362 --> 00:29:00,781
- Lo lamento.
- Gracias.
452
00:29:01,657 --> 00:29:03,450
- ¿Tienes hermanos?
- No.
453
00:29:03,992 --> 00:29:05,409
Soy hijo único.
454
00:29:05,410 --> 00:29:08,579
Mi padre también lo era,
y mi mamá no se hablaba con su hermana,
455
00:29:08,580 --> 00:29:11,500
y supe que también falleció,
así que no, solo estoy yo.
456
00:29:12,584 --> 00:29:16,255
Debe haber sido difícil
cuidar a ambos tú solo.
457
00:29:20,259 --> 00:29:23,178
Sí lo fue, pero...
458
00:29:24,221 --> 00:29:25,639
Ya sabes,
459
00:29:26,640 --> 00:29:28,933
no tenemos opción en esos casos.
460
00:29:28,934 --> 00:29:31,436
Tenemos que aprender
a hacerlo rápido, ¿no?
461
00:29:33,480 --> 00:29:34,523
Así es.
462
00:29:38,318 --> 00:29:39,653
Si no te molesta que te pregunte,
463
00:29:40,654 --> 00:29:43,447
¿sabes por qué esperabas?
464
00:29:43,448 --> 00:29:45,784
¿Por qué no estabas listo
hasta que lo estuviste?
465
00:29:49,705 --> 00:29:50,831
Imagino que lo sé.
466
00:29:52,165 --> 00:29:53,166
Sí.
467
00:30:01,758 --> 00:30:04,678
No es que no pueda beber sola, pero...
468
00:30:05,387 --> 00:30:06,430
¿me acompañas con una copa?
469
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Sí.
470
00:30:11,852 --> 00:30:12,853
Gracias.
471
00:31:01,109 --> 00:31:02,444
¿Qué hizo aquí?
472
00:31:03,403 --> 00:31:05,321
- Buenos días.
- Buenos días.
473
00:31:05,322 --> 00:31:08,199
Me temo que se estaba ahogando,
474
00:31:08,200 --> 00:31:11,827
así que dejaré que se sequen
las hojas y las raíces.
475
00:31:11,828 --> 00:31:13,121
Vale la pena intentarlo.
476
00:31:13,663 --> 00:31:15,706
Y vacié el lavavajillas,
477
00:31:15,707 --> 00:31:18,167
pero no estaba seguro
de dónde iban esas bandejas.
478
00:31:18,168 --> 00:31:19,628
Y preparé café.
479
00:31:20,295 --> 00:31:22,463
¿Qué pasó
con lo de concentrarte en la suculenta?
480
00:31:22,464 --> 00:31:23,923
Lo siento. No pude evitarlo.
481
00:31:23,924 --> 00:31:27,719
Encuentro placer en estas cosas,
y lamento la expresión "encuentro placer".
482
00:31:29,179 --> 00:31:31,932
¿Y también encuentras placer
en darle de comer al gato?
483
00:31:32,808 --> 00:31:36,352
Sí, de nuevo lo lamento.
Vi que el plato estaba vacío.
484
00:31:36,353 --> 00:31:40,023
Eso sí fue en vano.
Al gato se lo llevó un búho, así que...
485
00:31:42,150 --> 00:31:45,027
- ¿Qué?
- Sí, estaba echado al sol en el patio.
486
00:31:45,028 --> 00:31:50,367
Un búho se abalanzó y fin del cuento.
Solo quedó un pedazo de su cola.
487
00:31:51,284 --> 00:31:53,577
- ¿Es en serio?
- Totalmente.
488
00:31:53,578 --> 00:31:56,873
Henry insistía en dejar afuera
el plato del gato porque...
489
00:31:57,416 --> 00:32:00,459
No sé, pensaría que el búho volvería
490
00:32:00,460 --> 00:32:01,837
a devolver al gato.
491
00:32:03,964 --> 00:32:05,714
Lo lamento. Eso es horrible.
492
00:32:05,715 --> 00:32:07,551
La forma en que sucedió sí, pero...
493
00:32:09,136 --> 00:32:11,430
Barnaby solo quería a Henry, así que...
494
00:32:13,140 --> 00:32:16,351
Terminó siendo algo bueno.
Están los dos juntos ahora.
495
00:32:25,360 --> 00:32:27,612
Eso va ahí abajo, y eso en la esquina.
496
00:32:28,572 --> 00:32:29,573
Sí.
497
00:32:35,412 --> 00:32:36,872
¿Supiste algo de Tyler?
498
00:32:38,582 --> 00:32:44,004
Sí, lo siento.
Aún no es seguro, lamentablemente.
499
00:32:45,046 --> 00:32:47,174
Y lo siento. Debí mencionarlo.
500
00:32:55,390 --> 00:32:57,475
- ¡Diane!
- Carajo.
501
00:32:57,476 --> 00:32:58,560
¡Diane!
502
00:33:00,812 --> 00:33:03,731
- Diane.
- Hola, Judith.
503
00:33:03,732 --> 00:33:05,274
- Hola.
- Qué lindo el turquesa.
504
00:33:05,275 --> 00:33:07,776
- Gracias. Me encanta.
- Se nota.
505
00:33:07,777 --> 00:33:08,861
Sí.
506
00:33:08,862 --> 00:33:13,366
Ella es Judith, mi vecina.
Y él es Jamie, un regalo de mi hijo.
507
00:33:15,368 --> 00:33:18,246
- Qué dulce. Mucho gusto.
- Mucho gusto.
508
00:33:20,123 --> 00:33:21,333
¿Y cómo estás?
509
00:33:22,250 --> 00:33:23,792
Estoy bien, gracias.
510
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Odio sumarte más malas noticias.
511
00:33:27,923 --> 00:33:30,966
- Mi Chipper desapareció.
- No, qué mala noticia.
512
00:33:30,967 --> 00:33:32,969
Sí, es mi chihuahua.
513
00:33:33,595 --> 00:33:34,803
Cruza. Más bien raza pura.
514
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
PERRO PERDIDO
515
00:33:35,889 --> 00:33:37,432
- Es cruza.
- Vaya.
516
00:33:38,099 --> 00:33:42,854
Trato de mantenerme optimista.
Tengo que mantener viva la esperanza.
517
00:33:43,355 --> 00:33:44,356
Ya sabes.
518
00:33:46,107 --> 00:33:47,483
Lo sé.
519
00:33:47,484 --> 00:33:50,736
Si alguno lo ve, llámenme.
520
00:33:50,737 --> 00:33:52,363
- Claro.
- Si no respondo,
521
00:33:52,364 --> 00:33:55,199
devolveré la llamada de inmediato,
pero probablemente responda.
522
00:33:55,200 --> 00:33:56,617
Sus oraciones son bienvenidas.
523
00:33:56,618 --> 00:33:58,202
- Claro.
- Muchas gracias.
524
00:33:58,203 --> 00:33:59,704
- Dios los bendiga.
- Adiós.
525
00:34:00,247 --> 00:34:01,289
¡Marci!
526
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Hola, amiga. Espera.
527
00:34:04,751 --> 00:34:07,378
Diane, creo que su perro...
528
00:34:07,379 --> 00:34:09,965
Sí, un halcón. Lo vi desde la ventana.
529
00:34:11,925 --> 00:34:13,300
¿Deberíamos decírselo?
530
00:34:13,301 --> 00:34:15,720
Ya la oíste.
Tiene que mantener viva la esperanza.
531
00:34:17,347 --> 00:34:18,598
- Gracias.
- De nada.
532
00:34:19,224 --> 00:34:22,977
Comienzo a entender
esta obsesión por el chile verde.
533
00:34:22,978 --> 00:34:24,437
Es un culto.
534
00:34:26,731 --> 00:34:28,316
A Henry también le encantaba.
535
00:34:30,819 --> 00:34:34,488
¿Quieres armar
una lista de cosas por hacer?
536
00:34:34,489 --> 00:34:37,325
Tengo una. La hizo Henry.
537
00:34:37,993 --> 00:34:40,787
Descubrió que era una de las ventajas
de saber su "fecha de caducidad".
538
00:34:41,788 --> 00:34:43,915
Sus palabras. No la abrí.
539
00:34:45,458 --> 00:34:48,253
¿No quieres abrirla tú?
Podría haber alguna nota.
540
00:34:48,878 --> 00:34:51,423
Estuve a su lado hasta el final,
y nos dijimos todo.
541
00:34:52,716 --> 00:34:53,717
Bien.
542
00:34:56,761 --> 00:34:58,138
Muy bien.
543
00:35:00,432 --> 00:35:02,183
Sí. ¿Ves? Solo una lista.
544
00:35:04,686 --> 00:35:06,313
"Estrategia de salida de Henry".
545
00:35:07,689 --> 00:35:11,567
Número uno. "Quiero un buen bar
en la recepción, pero nada de champaña.
546
00:35:11,568 --> 00:35:13,987
La odio,
así que no brinden por mí con eso".
547
00:35:15,238 --> 00:35:17,323
Número dos. "Música en el servicio.
548
00:35:17,324 --> 00:35:19,366
Ya me conoces, Diane,
no me gusta lo aburrido,
549
00:35:19,367 --> 00:35:22,369
así que 'God Only Knows' de los Beach Boys
para cuando lleguen los invitados,
550
00:35:22,370 --> 00:35:24,580
y para cerrar, 'You're The First,
My Last, My Everything',
551
00:35:24,581 --> 00:35:26,916
de Barry White".
552
00:35:27,751 --> 00:35:31,129
Su iglesia no aceptará eso.
553
00:35:31,755 --> 00:35:34,758
- Su iglesia aún no me conoce.
- Y tú no conoces su iglesia.
554
00:35:36,009 --> 00:35:37,426
Yo lo haré por ti.
555
00:35:37,427 --> 00:35:38,845
No, ellos no me conocen.
556
00:35:39,429 --> 00:35:42,390
Saben de mí.
Dejaba a Henry y lo iba a recoger.
557
00:35:43,350 --> 00:35:45,644
Henry hizo amigos aquí,
yo hice conocidos.
558
00:35:46,478 --> 00:35:49,731
- Pues lo harán por Henry.
- ¿Qué más?
559
00:35:51,900 --> 00:35:53,525
Número tres. "Flores.
560
00:35:53,526 --> 00:35:54,943
Lo dejo en tus manos, Diane.
561
00:35:54,944 --> 00:35:57,697
Llena la iglesia con lo que sea
que te haga sentir en Nueva York.
562
00:35:59,240 --> 00:36:00,367
Una condición.
563
00:36:02,369 --> 00:36:05,204
Debes comprarle las flores
a la prima de Doris Kato".
564
00:36:05,205 --> 00:36:06,664
¿Es broma?
565
00:36:06,665 --> 00:36:09,500
"Su nombre es Kathy, por cierto.
Sé que no estabas escuchando".
566
00:36:09,501 --> 00:36:10,710
Dios mío.
567
00:36:11,836 --> 00:36:15,173
- Número cuatro...
- ¿Qué? ¿Invitar a Kathy al servicio?
568
00:36:17,550 --> 00:36:18,802
"Termina mi cuadro".
569
00:36:24,057 --> 00:36:26,517
Eso no sucederá. No sé pintar.
570
00:36:26,518 --> 00:36:29,019
"No importa que no sepas pintar, Diane.
571
00:36:29,020 --> 00:36:33,733
La pintura nos unió.
Quiero que termines lo que yo no pude".
572
00:36:34,776 --> 00:36:37,987
Ya está terminado. Lo dejaré así.
573
00:36:40,699 --> 00:36:42,241
Sería una buena idea tener algo...
574
00:36:42,242 --> 00:36:44,077
¿Algo más en la lista o es todo?
575
00:36:52,168 --> 00:36:54,838
¿Puedo pedir la cuenta?
Tenemos mucho que hacer.
576
00:36:55,422 --> 00:36:56,923
Sí, ya terminé.
577
00:36:57,841 --> 00:36:58,967
Disculpa.
578
00:37:00,051 --> 00:37:04,096
Quiero reiterar una vez más
que es un honor que confíen en mí
579
00:37:04,097 --> 00:37:05,973
- para estos arreglos.
- Muy bien.
580
00:37:05,974 --> 00:37:08,308
Pero te advierto
que mi esposo fue muy específico.
581
00:37:08,309 --> 00:37:10,477
Quiere sentir Nueva York,
y no sé siquiera si tú...
582
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Por supuesto. Primavera, verano.
¿Cuál era su estación favorita?
583
00:37:13,940 --> 00:37:15,274
Primavera. Pero específicamente,
584
00:37:15,275 --> 00:37:17,443
- debería haber tulipanes.
- Empecemos con tulipanes.
585
00:37:17,444 --> 00:37:18,652
Y quiero una gran variedad
586
00:37:18,653 --> 00:37:20,362
- de colores.
- Le encantarán los colores.
587
00:37:20,363 --> 00:37:23,450
- Una cosa es decirlo.
- Pero tiene que verlos.
588
00:37:27,912 --> 00:37:31,875
Su firma, por favor.
Y para hoy solo será un depósito.
589
00:37:33,293 --> 00:37:37,129
Kathy, la suculenta
que Henry y Diane compraron aquí
590
00:37:37,130 --> 00:37:38,422
no está nada bien.
591
00:37:38,423 --> 00:37:41,049
- Ay, no.
- Sí.
592
00:37:41,050 --> 00:37:42,677
Y se me ocurre que quizá no estaba...
593
00:37:43,595 --> 00:37:46,388
en las condiciones más saludables
cuando la compraron,
594
00:37:46,389 --> 00:37:49,141
porque no parece que hayan hecho nada mal.
595
00:37:49,142 --> 00:37:52,311
Y es probable que Diane pueda rescatarla,
596
00:37:52,312 --> 00:37:53,562
pero es un poco decepcionante.
597
00:37:53,563 --> 00:37:56,273
- Claro, lo lamento.
- No.
598
00:37:56,274 --> 00:37:57,942
Solo lo menciono por Henry.
599
00:37:58,777 --> 00:38:03,448
Porque él amaba las plantas,
y eran una pasión para él.
600
00:38:04,491 --> 00:38:08,202
- Y tu prima te recomendó.
- No digas nada más.
601
00:38:08,203 --> 00:38:10,204
Por favor, se los compensaré.
602
00:38:10,205 --> 00:38:13,415
- Treinta por ciento de descuento.
- ¿Qué? No, Kathy.
603
00:38:13,416 --> 00:38:15,001
- Insisto.
- Bueno, gracias.
604
00:38:17,670 --> 00:38:19,588
Disfruta rápido de tu minuto de gloria.
605
00:38:19,589 --> 00:38:21,465
¿Pueden creer el frío que hace?
606
00:38:21,466 --> 00:38:24,092
Llevo tiempo viviendo aquí,
pero cuando te dicen que es desierto,
607
00:38:24,093 --> 00:38:25,803
- piensas: "Hará calor".
- "Hará calor".
608
00:38:25,804 --> 00:38:27,138
- No.
- Lo sé.
609
00:38:29,849 --> 00:38:33,645
Quizá en un día o dos debamos rociarla.
610
00:38:35,355 --> 00:38:37,397
¿Estás escogiendo fotos para exhibir?
611
00:38:37,398 --> 00:38:40,193
Sí, tengo algunas ideas
para el funeral de mi esposo.
612
00:38:42,153 --> 00:38:44,197
Vaya, Tyler.
613
00:38:46,699 --> 00:38:48,743
Sí. Siempre adorable.
614
00:38:59,003 --> 00:39:01,756
Tyler tiene esta encuadrada en su casa.
615
00:39:03,967 --> 00:39:06,511
- ¿Te contó mucho sobre su papá?
- Sí.
616
00:39:08,471 --> 00:39:11,307
Lo mencionó en realidad.
Ciertas cosas, no...
617
00:39:12,392 --> 00:39:16,729
Tendré que darte más fotos de ellos
para que lleves a Los Ángeles.
618
00:39:18,273 --> 00:39:19,691
Claro.
619
00:39:21,568 --> 00:39:25,404
¿Quién es este niño?
Hay muchas fotos de los dos juntos.
620
00:39:25,405 --> 00:39:29,242
- ¿Es su... primo?
- No, es Bobby, su primer novio.
621
00:39:34,747 --> 00:39:39,460
¿Qué? No. ¿Tenían unos 11 años?
622
00:39:40,295 --> 00:39:41,337
Diez.
623
00:39:41,880 --> 00:39:43,798
No decían que eran novios,
pero yo lo sabía.
624
00:39:44,757 --> 00:39:46,091
De hecho, los sorprendí una vez.
625
00:39:46,092 --> 00:39:48,760
Ellos no me vieron,
pero los vi explorando.
626
00:39:48,761 --> 00:39:50,263
Nada escandaloso.
627
00:39:52,098 --> 00:39:54,057
- Eso debe haber sido duro.
- ¿Por qué?
628
00:39:54,058 --> 00:39:56,935
- Te dije que siempre supe que era gay.
- Una cosa es saber.
629
00:39:56,936 --> 00:39:59,479
Otra cosa es verlo. ¿Qué dijiste?
630
00:39:59,480 --> 00:40:01,649
No dije nada. Hasta hoy.
631
00:40:02,275 --> 00:40:04,484
No quería que sintiera que estaba mal
632
00:40:04,485 --> 00:40:06,905
lo que estaban haciendo
o lo que podrían estar sintiendo.
633
00:40:10,283 --> 00:40:11,618
Vaya. Eso es...
634
00:40:13,912 --> 00:40:14,996
Bien.
635
00:40:15,663 --> 00:40:18,707
¿Y Tyler y Bobby siguen en contacto?
636
00:40:18,708 --> 00:40:20,751
- Supongo que sí. ¿Por qué?
- No lo sé.
637
00:40:20,752 --> 00:40:24,756
- Era lindo, al menos entonces.
- Es muy atractivo ahora.
638
00:40:25,298 --> 00:40:28,468
Es un gran diseñador de interiores.
Tiene buen gusto.
639
00:40:29,427 --> 00:40:30,802
BOBBY HAYES NOS MUESTRA
CÓMO SE HACE
640
00:40:30,803 --> 00:40:34,139
Vive en Los Ángeles también.
Me sorprende que no lo hayas conocido.
641
00:40:34,140 --> 00:40:37,351
Tyler no me incluye en todos sus círculos,
642
00:40:37,352 --> 00:40:39,603
y no quiere amigos.
643
00:40:39,604 --> 00:40:43,023
Imagino que tampoco quiere
"más que amigos".
644
00:40:43,024 --> 00:40:45,025
No sé si es como era
cuando salió del clóset.
645
00:40:45,026 --> 00:40:47,152
Quizá incluso antes de eso. No lo sé.
646
00:40:47,153 --> 00:40:50,073
Solo sé que había un desfile interminable
de hombres enamorados de Tyler.
647
00:40:52,533 --> 00:40:55,787
Quizá algún día Tyler te presente a Bobby.
648
00:40:57,497 --> 00:40:59,499
Pues que así sea.
649
00:41:02,669 --> 00:41:05,129
¿Y tú alguna vez fuiste parte
de ese desfile?
650
00:41:06,172 --> 00:41:09,384
- ¿Qué?
- El desfile de enamorados de Tyler.
651
00:41:10,593 --> 00:41:13,887
- No, somos solo amigos.
- ¿Ni siquiera una noche?
652
00:41:13,888 --> 00:41:17,057
¿La noche en que se conocieron,
cuando te ofreciste?
653
00:41:17,058 --> 00:41:19,894
Eso no es... Volví a casa solo.
654
00:41:20,853 --> 00:41:24,564
Tyler y yo acordamos desde el principio
que nuestra relación sería diferente.
655
00:41:24,565 --> 00:41:25,858
Solo trabajo.
656
00:41:27,026 --> 00:41:29,153
Así que sí hablaron del tema.
657
00:41:30,321 --> 00:41:31,405
Inevitablemente.
658
00:41:31,406 --> 00:41:32,906
- ¿Inevitablemente?
- Inevitablemente.
659
00:41:32,907 --> 00:41:35,367
Cuando pasas mucho tiempo con alguien,
comienzas a conocerlo
660
00:41:35,368 --> 00:41:38,329
y comienza a importarte.
Sí, inevitablemente te lo preguntas.
661
00:41:38,830 --> 00:41:40,038
¿Y te pasó?
662
00:41:40,039 --> 00:41:43,835
A los dos nos pasó, pero acordamos...
663
00:41:44,419 --> 00:41:45,585
Decidimos ser amigos.
664
00:41:45,586 --> 00:41:46,963
- ¿Quién lo decidió?
- Los dos.
665
00:41:48,047 --> 00:41:50,173
- Basta del tema.
- No, solo...
666
00:41:50,174 --> 00:41:53,177
Sé cómo es Tyler con las relaciones.
No sé cómo eres tú.
667
00:41:54,262 --> 00:41:56,555
Caminamos ese camino juntos,
668
00:41:56,556 --> 00:41:58,307
y salimos de ese camino juntos.
669
00:41:59,017 --> 00:42:02,436
En cierto momento, le expresé a Tyler
que tenía sentimientos por él,
670
00:42:02,437 --> 00:42:06,148
y Tyler expresó que sentía algo por mí,
pero también admitió que no estaba listo
671
00:42:06,149 --> 00:42:08,067
para tener una relación.
672
00:42:08,568 --> 00:42:10,652
Así que tú avanzaste más
en ese camino que él.
673
00:42:10,653 --> 00:42:11,778
Dios mío.
674
00:42:11,779 --> 00:42:14,072
- Solo trato de entender.
- No, me estás interrogando,
675
00:42:14,073 --> 00:42:15,491
y no hay nada sobre qué interrogar.
676
00:42:16,284 --> 00:42:19,494
Conozco mi vida, Diane.
Sé cómo son las cosas con Tyler. Créeme.
677
00:42:19,495 --> 00:42:20,620
- Entiendo.
- Gracias.
678
00:42:20,621 --> 00:42:22,122
Dejémoslo ahí entonces.
679
00:42:22,123 --> 00:42:24,416
- Genial.
- Expresaste tus sentimientos.
680
00:42:24,417 --> 00:42:27,044
Tyler sentía algo parecido,
pero no estaba listo.
681
00:42:27,045 --> 00:42:30,715
Y ambos decidieron ser solo amigos.
682
00:42:33,092 --> 00:42:34,593
Hay un poco más que eso.
683
00:42:34,594 --> 00:42:37,387
Pues eso es todo lo que sé.
Podríamos preparar una tabla de embutidos.
684
00:42:37,388 --> 00:42:40,724
En cierto momento, Tyler dijo
que estaba abierto a un "nosotros".
685
00:42:40,725 --> 00:42:42,309
No necesito saberlo.
686
00:42:42,310 --> 00:42:45,270
Solo para que lo entiendas. Fue después
de que decidiéramos ser amigos.
687
00:42:45,271 --> 00:42:47,648
- Fue bastante después.
- Bien.
688
00:42:48,441 --> 00:42:50,609
Fue en mi cumpleaños.
689
00:42:50,610 --> 00:42:53,820
Tyler me llevó a cenar,
y allí fue cuando me lo dijo.
690
00:42:53,821 --> 00:42:56,823
De la nada, dijo que estaba abierto
para un "nosotros".
691
00:42:56,824 --> 00:42:59,618
Yo me sorprendí, en el buen sentido.
692
00:42:59,619 --> 00:43:01,996
Sonreí y le dije algo como...
693
00:43:02,914 --> 00:43:03,997
"Me encantaría".
694
00:43:03,998 --> 00:43:07,167
Y tuvimos una cena muy linda.
695
00:43:07,168 --> 00:43:11,004
Regresé a mi departamento,
y desperté al día siguiente
696
00:43:11,005 --> 00:43:14,133
con un mensaje de voz de Tyler...
697
00:43:16,302 --> 00:43:17,678
retractándose.
698
00:43:20,932 --> 00:43:23,308
Sí, Tyler dijo que llegó a su casa
y entró en pánico,
699
00:43:23,309 --> 00:43:27,313
y se disculpó por que todo eso pasara
el día de mi cumpleaños.
700
00:43:28,940 --> 00:43:31,983
- Pero seguía indeciso.
- ¿Sobre qué?
701
00:43:31,984 --> 00:43:33,736
Sobre la idea de que estuviéramos juntos.
702
00:43:34,612 --> 00:43:35,905
Cada uno tiene sus cosas.
703
00:43:36,864 --> 00:43:38,116
Así son las cosas.
704
00:43:38,616 --> 00:43:39,908
Y a Tyler le preocupaba
705
00:43:39,909 --> 00:43:41,993
que terminaría lastimándome
706
00:43:41,994 --> 00:43:43,121
y arruinando nuestra amistad.
707
00:43:43,913 --> 00:43:44,996
De más está decir
708
00:43:44,997 --> 00:43:48,417
que me molesté y le dije
que necesitaba tomarme un tiempo solo.
709
00:43:49,460 --> 00:43:52,671
Le dije que no quería saber de él
y que no me contactara.
710
00:43:52,672 --> 00:43:54,172
Dijo que me entendía.
711
00:43:54,173 --> 00:43:55,882
No tenía más opción que entender.
712
00:43:55,883 --> 00:43:59,136
Y también tuvo que entender
que si decidía regresar,
713
00:43:59,137 --> 00:44:00,971
sería bajo mis condiciones.
714
00:44:00,972 --> 00:44:02,681
¿Y regresaste?
715
00:44:02,682 --> 00:44:06,309
Sí, pero de la forma que yo quería,
que necesitaba.
716
00:44:06,310 --> 00:44:07,853
¿Y estás bien con eso?
717
00:44:07,854 --> 00:44:10,522
¿Con que las cosas entre ustedes
no sean como quieres?
718
00:44:10,523 --> 00:44:11,941
Sí, obviamente. Aquí estoy.
719
00:44:13,234 --> 00:44:17,446
Bien. Solo para estar segura.
Sé que no es fácil dejar ir a mi hijo.
720
00:44:36,549 --> 00:44:38,091
- ¿Lo tienes?
- Sí.
721
00:44:38,092 --> 00:44:39,177
Muy bien.
722
00:44:47,560 --> 00:44:48,685
¿Moviste el cuadro?
723
00:44:48,686 --> 00:44:50,562
Sí. Pensé que lo querrías
fuera del camino.
724
00:44:50,563 --> 00:44:53,024
No, lo necesito donde estaba.
Ponlo donde estaba. Por favor.
725
00:44:54,442 --> 00:44:56,694
- Por supuesto. Lo siento.
- Está bien.
726
00:45:03,826 --> 00:45:07,371
¿Qué te parece si empaco algo de eso?
727
00:45:08,956 --> 00:45:12,000
Podría buscar
algún programa de recuperación.
728
00:45:12,001 --> 00:45:14,211
Eso es lo que hice
con la medicación de mis padres.
729
00:45:14,212 --> 00:45:16,463
Es un lugar donde deshacerse
adecuadamente de esas cosas.
730
00:45:16,464 --> 00:45:17,506
Bien.
731
00:45:19,425 --> 00:45:23,845
Vaya, qué linda foto de Henry.
¿Esa era su casa en Nueva York?
732
00:45:23,846 --> 00:45:27,016
- Un loft en Chelsea.
- ¿Estas son las que escogiste?
733
00:45:27,934 --> 00:45:28,935
Bien.
734
00:45:29,435 --> 00:45:30,645
- ¿Qué?
- Nada.
735
00:45:31,562 --> 00:45:35,357
No, adelante, dame tu opinión.
736
00:45:35,358 --> 00:45:38,610
Pareciera demasiado
de la vida de Henry en el este.
737
00:45:38,611 --> 00:45:40,028
Estuvimos allí 26 años.
738
00:45:40,029 --> 00:45:43,615
Y aquí más de tres, y mucha de la gente
739
00:45:43,616 --> 00:45:45,742
- que asistirá es...
- Esto no se trata de ellos.
740
00:45:45,743 --> 00:45:46,953
Se trata de Henry.
741
00:45:47,578 --> 00:45:50,122
Y Nueva York era
nuestro lugar feliz, no solo el mío.
742
00:45:54,335 --> 00:45:56,128
- Diane, está bien...
- ¡Esto es Henry!
743
00:46:02,802 --> 00:46:03,803
Sí.
744
00:46:11,769 --> 00:46:14,855
Con mis padres, recuerdo...
745
00:46:15,564 --> 00:46:19,609
que me costó muchísimo
escoger fotos de ellos para exhibir.
746
00:46:19,610 --> 00:46:22,655
Solo hablo por mí.
747
00:46:24,949 --> 00:46:26,867
Solo quería verlos en su mejor momento.
748
00:46:27,702 --> 00:46:30,620
Y después miraba las fotos
que había tomado tiempo después
749
00:46:30,621 --> 00:46:32,414
cuando sus cuerpos ya...
750
00:46:32,415 --> 00:46:34,375
cuando yo ya sabía lo que estaba pasando.
751
00:46:35,543 --> 00:46:39,045
Y esas fotos eran cosas pequeñas,
cosas obvias.
752
00:46:39,046 --> 00:46:44,175
Cuando estaban riendo o leyendo
o sentados en el porche
753
00:46:44,176 --> 00:46:46,220
o en el sillón tomándose de las manos y...
754
00:46:48,806 --> 00:46:51,725
Supongo que me di cuenta
de que en esas ocasiones
755
00:46:51,726 --> 00:46:53,936
los veía en su mejor momento.
756
00:46:55,855 --> 00:46:57,815
A pesar de todo, estaban...
757
00:46:59,525 --> 00:47:00,568
ahí.
758
00:47:04,780 --> 00:47:06,197
- Bien.
- ¿Qué?
759
00:47:06,198 --> 00:47:08,283
No. Te oigo.
760
00:47:08,284 --> 00:47:11,620
- Es solo un pensamiento.
- No, tienes un buen punto.
761
00:47:23,966 --> 00:47:25,343
Gracias por...
762
00:47:26,218 --> 00:47:28,470
Si necesitas otra manta, házmelo saber.
763
00:47:28,471 --> 00:47:31,349
No, estaré bien. Muchas gracias.
764
00:47:31,974 --> 00:47:35,019
Agradezco que seas
tan abierto con lo de tus padres.
765
00:47:35,811 --> 00:47:36,854
Por supuesto.
766
00:47:43,069 --> 00:47:48,615
Para mí, hacia el final con Henry,
no sabíamos que era el final.
767
00:47:48,616 --> 00:47:50,951
De haberlo sabido, jamás habría...
768
00:47:52,745 --> 00:47:57,874
Una noche, Henry se cayó.
Llevaba un tiempo durmiendo aquí.
769
00:47:57,875 --> 00:47:59,877
Le costaba movilizarse.
770
00:48:00,378 --> 00:48:05,216
Se cayó tratando de ir al baño.
Yo estaba durmiendo en nuestra habitación.
771
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Su voz se había vuelto débil
para entonces, así que...
772
00:48:13,849 --> 00:48:15,601
No sé cuánto tiempo había estado...
773
00:48:29,031 --> 00:48:31,826
No sé cuánto tiempo había estado
pidiendo ayuda.
774
00:48:34,036 --> 00:48:36,788
Se había ensuciado.
Traté de levantarlo, pero no pude.
775
00:48:36,789 --> 00:48:40,584
Fui a pedirles ayuda a los vecinos.
Unos vecinos nuevos a un par de casas.
776
00:48:41,335 --> 00:48:42,627
Henry los conocía.
777
00:48:42,628 --> 00:48:45,548
Obviamente,
yo ni me había molestado por...
778
00:48:50,219 --> 00:48:53,597
Llamé a la puerta,
y un muchacho joven respondió.
779
00:48:55,724 --> 00:48:57,476
Se llama Chris.
780
00:48:58,978 --> 00:48:59,979
No creo que haya...
781
00:49:02,106 --> 00:49:05,525
explicado mucho, quizá tres palabras.
"Henry se cayó".
782
00:49:05,526 --> 00:49:07,277
Y Chris salió de inmediato.
783
00:49:07,278 --> 00:49:08,528
Entró aquí, levantó a Henry
784
00:49:08,529 --> 00:49:10,197
como si no pesara nada,
como si fuera aire.
785
00:49:10,656 --> 00:49:15,035
Y Henry dijo:
"Mi príncipe encantador, viniste".
786
00:49:18,038 --> 00:49:21,416
Chris rio y Henry rio. Y yo dije:
787
00:49:21,417 --> 00:49:23,210
"Qué chiste tan estúpido".
788
00:49:24,587 --> 00:49:26,130
Lo grité, de hecho.
789
00:49:27,131 --> 00:49:28,673
Estaba furiosa.
790
00:49:28,674 --> 00:49:31,509
Estaba enojada de tener que hacer
que todo fuera más llevadero.
791
00:49:31,510 --> 00:49:35,264
Y te digo esto para que entiendas
por qué necesito ese cuadro allí.
792
00:49:37,183 --> 00:49:38,184
Porque lo odiaba.
793
00:49:38,893 --> 00:49:43,271
Como odié ese chiste,
porque me recuerda cómo era yo.
794
00:49:43,272 --> 00:49:48,235
No le veo la belleza de que lo pintara.
Veo la tragedia de que no lo terminara.
795
00:49:48,736 --> 00:49:51,489
Me veo odiando su cuerpo
porque no le respondía.
796
00:49:52,072 --> 00:49:54,824
Odiando cuánto tardaba para ponerse
el cinturón de seguridad
797
00:49:54,825 --> 00:49:58,870
o por tomar aire para contar algo
que ya había contado muchas veces.
798
00:49:58,871 --> 00:50:02,707
Me veo enojada y frustrada.
799
00:50:02,708 --> 00:50:06,878
Y veo a Henry paciente,
800
00:50:06,879 --> 00:50:10,089
alegre y amoroso. Todo por mí.
801
00:50:10,090 --> 00:50:13,260
Para que yo me sintiera mejor,
la que no se estaba muriendo.
802
00:50:15,221 --> 00:50:17,348
Cuando veo eso, me veo a mí aún aquí
803
00:50:18,015 --> 00:50:20,183
sin el único hombre
que realmente me conocía.
804
00:50:20,184 --> 00:50:21,810
Conocía todo de mí,
805
00:50:22,561 --> 00:50:24,855
y seguía a mi lado a pesar de eso.
806
00:50:26,565 --> 00:50:28,234
Lo necesito para verme a mí.
807
00:50:32,154 --> 00:50:33,155
Buenas noches.
808
00:51:16,198 --> 00:51:19,200
Elegí unos pasajes de las Escrituras
para el funeral.
809
00:51:19,201 --> 00:51:23,496
Unas que sé que a Henry le gustaban
por las clases de estudio de la Biblia.
810
00:51:23,497 --> 00:51:24,622
Bien.
811
00:51:24,623 --> 00:51:29,378
Una es Juan 15:11.
"Que mi gozo permanezca en vosotros,
812
00:51:29,920 --> 00:51:31,922
y vuestro gozo sea completo".
813
00:51:32,631 --> 00:51:34,966
- Bueno...
- También tenemos Juan 14:1-3...
814
00:51:34,967 --> 00:51:37,677
Confiaré en ti con lo de la Biblia.
815
00:51:37,678 --> 00:51:40,180
Una cosa que es muy importante...
816
00:51:41,098 --> 00:51:42,432
Perdón por llegar tarde.
817
00:51:42,433 --> 00:51:45,518
- Diane, ¿conoces a Judith?
- Por supuesto.
818
00:51:45,519 --> 00:51:48,646
- Judith es la directora del coro.
- Que comience la fiesta.
819
00:51:48,647 --> 00:51:49,939
Hola, vecina.
820
00:51:49,940 --> 00:51:53,234
Y como Henry era
un integrante muy querido de nuestro coro,
821
00:51:53,235 --> 00:51:56,070
sé que la selección musical
debe ser especial.
822
00:51:56,071 --> 00:51:58,032
Sí, justamente estaba por...
823
00:51:58,616 --> 00:52:01,409
- Henry fue muy específico. Sí.
- Mejor aún.
824
00:52:01,410 --> 00:52:05,038
Quiere "God Only Knows" de los Beach Boys
para cuando lleguen los invitados
825
00:52:05,039 --> 00:52:08,917
y "You're The First, My Last,
My Everything" para cuando se vayan.
826
00:52:09,585 --> 00:52:13,921
- De Barry White. Sí.
- Sí, Barry White. Un gran talento.
827
00:52:13,922 --> 00:52:17,634
- Bueno...
- Y menciono esto por Henry.
828
00:52:17,635 --> 00:52:21,971
La música era su pasión.
Cantar le daba una inmensa alegría.
829
00:52:21,972 --> 00:52:25,391
Normalmente, solo usamos
los himnos tradicionales porque...
830
00:52:25,392 --> 00:52:28,853
Teniendo en cuenta cuánto
Henry participaba en esta iglesia
831
00:52:28,854 --> 00:52:31,189
y cuánto la iglesia significaba para él,
832
00:52:31,190 --> 00:52:34,652
que no incluyan estas canciones
sería una gran desilusión.
833
00:52:35,819 --> 00:52:36,945
Bueno...
834
00:52:38,280 --> 00:52:41,991
Son unas opciones
hermosas y espirituales, Diane.
835
00:52:41,992 --> 00:52:43,911
Y una incluso menciona a Dios.
836
00:52:45,120 --> 00:52:49,958
Sí, pero ¿me permitirías
sugerir algo más adecuado?
837
00:52:50,626 --> 00:52:54,463
Y que a Henry le encantaría
escucharnos cantar.
838
00:52:55,464 --> 00:52:58,925
Yo incluiría
"Guíame, oh mi gran Redentor".
839
00:52:58,926 --> 00:53:00,301
- Es espectacular.
- Perfecta.
840
00:53:00,302 --> 00:53:04,056
Y "Cuán dulce es confiar en Cristo".
841
00:53:04,640 --> 00:53:07,184
- Es una gran canción, realmente.
- Sí.
842
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
¿Y cómo sabes que a Henry
le gustarían esos himnos?
843
00:53:11,522 --> 00:53:14,983
Por la expresión que veía en su rostro
cuando las cantaba.
844
00:53:16,318 --> 00:53:18,444
- Gracias, Judith.
- Por favor, de nada.
845
00:53:18,445 --> 00:53:22,032
Gracias por toda esa mierda.
846
00:53:24,076 --> 00:53:27,120
- ¡Solo himnos tradicionales!
- ¿Qué?
847
00:53:27,121 --> 00:53:29,247
¡Esa gente es increíble!
848
00:53:29,248 --> 00:53:30,623
- ¿Quiénes?
- Los de la iglesia.
849
00:53:30,624 --> 00:53:32,917
Rechazaron mis canciones.
Sabía que lo harían.
850
00:53:32,918 --> 00:53:34,420
A ver, dame un momento.
851
00:53:35,170 --> 00:53:36,922
Sí.
852
00:53:38,298 --> 00:53:40,717
¿Por qué no me despertaste?
Podría haberte acompañado.
853
00:53:40,718 --> 00:53:42,260
¡Porque yo puedo hacerlo!
854
00:53:42,261 --> 00:53:45,054
- ¡Quiero poder!
- Quizá yo podría haber hablado con ellos.
855
00:53:45,055 --> 00:53:47,014
¿Y decirles qué?
¿Algo que no les haya dicho yo?
856
00:53:47,015 --> 00:53:48,725
¿Les dijiste sobre la lista?
857
00:53:48,726 --> 00:53:50,768
¡Claro que les dije sobre la lista!
858
00:53:50,769 --> 00:53:53,354
Estás un poco alterada en este momento.
859
00:53:53,355 --> 00:53:56,858
¿Qué tal si voy yo
y trato de hacerlos entrar en razón?
860
00:53:56,859 --> 00:53:58,777
- ¡Suerte con Judith Bibbs!
- ¿Quién?
861
00:53:59,611 --> 00:54:01,113
¿Parece un hueso de chihuahua?
862
00:54:01,989 --> 00:54:04,032
Un momento. ¿Qué?
863
00:54:09,246 --> 00:54:10,289
¡Diane!
864
00:54:15,753 --> 00:54:16,754
¡Diane!
865
00:54:18,672 --> 00:54:19,882
¡Diane!
866
00:54:23,260 --> 00:54:25,762
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué parece que estoy haciendo?
867
00:54:25,763 --> 00:54:27,889
- Acabo con sus esperanzas.
- ¿Te volviste loca?
868
00:54:27,890 --> 00:54:29,432
¿Qué? Le doy fin a un misterio.
869
00:54:29,433 --> 00:54:30,808
Le dará un ataque al corazón.
870
00:54:30,809 --> 00:54:33,103
Actuó como si conociera
a Henry mejor que yo.
871
00:54:38,275 --> 00:54:40,777
- ¿Te parece gracioso?
- Sí, claro que sí.
872
00:54:40,778 --> 00:54:43,780
Estoy viendo a una mujer
tirar huesos de pollo en un patio
873
00:54:43,781 --> 00:54:47,283
para que otra mujer crea
que son pedazos de su chihuahua.
874
00:54:47,284 --> 00:54:50,496
Un chihuahua al que se lo llevó un halcón.
875
00:54:51,663 --> 00:54:54,041
Sí me parece gracioso.
876
00:54:54,583 --> 00:54:57,836
Pues ese es mi sentido del humor.
877
00:55:03,509 --> 00:55:06,178
Solo quería que fuera como lo pidió Henry.
878
00:55:09,014 --> 00:55:10,098
Lo sé.
879
00:55:12,935 --> 00:55:14,353
Tenemos que recoger estos huesos.
880
00:55:15,771 --> 00:55:17,147
Hagámoslo.
881
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Hay tres por allí.
Hay más por ahí. Creo que eso es otro.
882
00:55:21,527 --> 00:55:22,819
- Carajo.
- Mierda.
883
00:55:22,820 --> 00:55:25,781
Hola, ¿qué está pasando?
884
00:55:26,365 --> 00:55:31,035
Nada, está todo bien. Solo estábamos...
885
00:55:31,036 --> 00:55:33,622
- Hice...
- ¿A dónde vas?
886
00:55:35,332 --> 00:55:39,044
- No escuché lo que dijo.
- No, creí haber dejado mi camiseta aquí.
887
00:55:39,878 --> 00:55:43,757
Pero no. Nos vemos, Judy.
888
00:55:45,092 --> 00:55:46,385
Soy Judith.
889
00:55:49,054 --> 00:55:51,181
Ahora Judith debe pensar
que nos acostamos.
890
00:55:53,016 --> 00:55:54,268
Si Dios tiene piedad.
891
00:56:00,566 --> 00:56:02,442
Se ven muchas estrellas aquí.
892
00:56:03,485 --> 00:56:04,486
Sí.
893
00:56:05,737 --> 00:56:07,197
Esta parte no me desagrada.
894
00:56:12,703 --> 00:56:13,787
¿Crees que seguirás aquí?
895
00:56:15,163 --> 00:56:17,040
No. No hay nada aquí.
896
00:56:24,464 --> 00:56:28,676
- Nada contra la cena líquida, pero...
- Claro.
897
00:56:28,677 --> 00:56:30,470
- ¿Te encargas del fuego?
- Sí.
898
00:57:13,972 --> 00:57:18,100
¿Estaría mal
que abriéramos otra botella de vino?
899
00:57:18,101 --> 00:57:20,896
- ¿O sería...?
- Mi hijo quiere saber cómo lo tomé.
900
00:57:21,980 --> 00:57:23,607
"¿Cómo lo tomó mi mamá?".
901
00:57:25,317 --> 00:57:26,985
Asumo que no vendrá.
902
00:57:29,613 --> 00:57:32,908
- Iba a decírtelo.
- ¿Porque aún no es seguro?
903
00:57:33,951 --> 00:57:35,327
Sí, lamentablemente.
904
00:57:38,080 --> 00:57:40,624
- De hecho, hay más.
- Un momento.
905
00:57:41,583 --> 00:57:44,418
"¿Cómo lo tomó mi mamá?
Imagino que está molesta.
906
00:57:44,419 --> 00:57:49,007
Pero pensé en lo que dijiste,
y tienes razón.
907
00:57:49,508 --> 00:57:51,468
No es mi responsabilidad".
908
00:57:54,596 --> 00:57:56,847
- Puedo explicarlo.
- Desbloquea el teléfono.
909
00:57:56,848 --> 00:57:59,058
- No puedo.
- Al carajo con tu cono de silencio.
910
00:57:59,059 --> 00:58:02,019
¿"No es mi responsabilidad"?
Eso suena muy familiar.
911
00:58:02,020 --> 00:58:04,480
- No fue exactamente lo que dije.
- Pues veamos qué dijiste.
912
00:58:04,481 --> 00:58:08,150
- Diane, puedo explicarlo.
- No confiaré en ninguna explicación.
913
00:58:08,151 --> 00:58:11,822
- En esto sí confiaré. Desbloquéalo.
- No es tan fácil, Diane. Yo...
914
00:58:12,906 --> 00:58:14,199
Genial. Sí es fácil.
915
00:58:21,123 --> 00:58:22,332
Vaya intercambio.
916
00:58:26,920 --> 00:58:29,798
Vaya. Parece que sí logró la entrevista.
917
00:58:30,465 --> 00:58:34,469
"Fue un poco angustiante,
pero logramos hacerlo y regresar a salvo.
918
00:58:34,970 --> 00:58:36,388
Ya estamos en el hotel".
919
00:58:37,389 --> 00:58:38,849
Supongo que te expresaste mal.
920
00:58:40,559 --> 00:58:43,895
- Sí era seguro, pero después...
- No, no me adelantes nada.
921
00:58:49,985 --> 00:58:52,446
¿Tyler siquiera consideró venir?
922
00:58:55,782 --> 00:58:58,910
- Me preguntó qué debería hacer.
- Lo que debería hacer.
923
00:59:00,245 --> 00:59:04,041
"Tu responsabilidad es contigo, Tyler,
y con nadie más".
924
00:59:05,333 --> 00:59:07,252
Aparentemente, eso fue lo que dijiste.
925
00:59:10,130 --> 00:59:11,213
"Le diré...
926
00:59:11,214 --> 00:59:12,591
Le diré que no era seguro.
927
00:59:13,300 --> 00:59:16,302
Ya sabe que es una posibilidad.
928
00:59:16,303 --> 00:59:21,474
Yo me ocuparé de todo aquí".
No lo tranquilizaste.
929
00:59:21,475 --> 00:59:23,726
- Decidiste por él.
- Yo no decidí...
930
00:59:23,727 --> 00:59:26,980
"Estoy agradecido contigo,
pero estoy triste de no poder verte.
931
00:59:28,440 --> 00:59:30,483
Te quiero y te extraño, Jamie.
932
00:59:30,484 --> 00:59:32,651
Te quiero y te extraño, Tyler".
933
00:59:32,652 --> 00:59:34,154
¡Qué gran lectura!
934
00:59:42,537 --> 00:59:43,955
- Lo siento, Diane...
- ¡No!
935
00:59:47,125 --> 00:59:49,336
- Empacaré mis cosas.
- ¿Por qué?
936
00:59:50,962 --> 00:59:52,631
¿Crees que ya cumpliste con tu trabajo?
937
00:59:53,215 --> 00:59:56,425
Creo que dadas las circunstancias...
938
00:59:56,426 --> 01:00:01,473
¿Las circunstancias? ¡Las circunstancias!
Las circunstancias no cambiaron.
939
01:00:02,015 --> 01:00:07,145
Solo más desilusión. Eso puedo soportar.
940
01:00:07,729 --> 01:00:11,565
Además, como dijiste, siempre supimos
que era una posibilidad.
941
01:00:11,566 --> 01:00:13,776
"Yo me ocuparé de todo aquí".
942
01:00:13,777 --> 01:00:17,364
Tus palabras.
Así que sigue ocupándote de todo.
943
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
COSAS QUE HACER:
IR AL EVENTO DE ALQUILER EN MENAUL BLVD
944
01:01:08,832 --> 01:01:11,125
Eso no cabrá en el refrigerador.
945
01:01:11,126 --> 01:01:13,294
Tendrás que llevar todo lo que está ahí
946
01:01:13,295 --> 01:01:14,754
al que está en el garaje.
947
01:01:26,141 --> 01:01:27,600
Estaba pensando que sería lindo
948
01:01:27,601 --> 01:01:29,685
exhibir más cuadros de Henry
en la recepción.
949
01:01:29,686 --> 01:01:32,271
- Es una gran idea.
- Rentaremos una unidad de almacenamiento.
950
01:01:32,272 --> 01:01:36,484
- Esta es la dirección.
- De acuerdo. ¿Podrías dejarla en...?
951
01:01:42,782 --> 01:01:43,783
Entendido.
952
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
ANUARIOS DE TYLER
953
01:02:22,030 --> 01:02:24,741
EL MUSEO WHITNEY
RECONOCE A DIANE PATTERSON
954
01:02:45,971 --> 01:02:48,723
NUEVO ARTISTA:
LA TRISTEZA URBANA DE HENRY PATTERSON
955
01:02:55,605 --> 01:02:58,233
NUEVA CURADORA DEL MUSEO WHITNEY
ADQUISICIONES DE PINTURAS
956
01:03:27,595 --> 01:03:29,389
Diane, preparé la cena.
957
01:04:01,713 --> 01:04:03,048
Los camareros confirmaron.
958
01:04:04,174 --> 01:04:07,260
Y también pueden ayudar con la limpieza.
959
01:04:07,761 --> 01:04:08,845
Bien.
960
01:04:12,724 --> 01:04:14,308
¿A qué hora quieres salir para la...?
961
01:04:14,309 --> 01:04:17,145
Recibí un mensaje de Tyler hace un rato.
962
01:04:19,522 --> 01:04:20,606
Bien.
963
01:04:20,607 --> 01:04:24,485
Dijo que estaba pensando en mí
y se disculpó por no poder venir,
964
01:04:24,486 --> 01:04:27,279
y dijo que deseaba
que saliera todo bien mañana.
965
01:04:27,280 --> 01:04:29,824
También dijo
que se reportaría cuando regresara.
966
01:04:30,700 --> 01:04:32,034
Es genial.
967
01:04:32,035 --> 01:04:35,622
Sí, es genial si ignoras el hecho
de que es todo mentira.
968
01:04:36,581 --> 01:04:41,503
Y escribió algo más. Lo de siempre.
"Te quiero y te extraño, mamá".
969
01:04:43,505 --> 01:04:45,840
A ti te envía lo mismo. Recuerdo leerlo.
970
01:04:46,716 --> 01:04:50,010
Al principio, me pareció algo peculiar
que un jefe le envíe a su empleado...
971
01:04:50,011 --> 01:04:52,429
- Nos hicimos amigos.
- Decidieron ser amigos, sí.
972
01:04:52,430 --> 01:04:54,681
Por eso me pareció peculiar.
973
01:04:54,682 --> 01:04:57,977
Y después pensé:
"Bueno, tienen una historia juntos".
974
01:04:58,812 --> 01:05:02,147
Eso de que tú lo amaras
y él no se sintiera seguro.
975
01:05:02,148 --> 01:05:04,691
No es extraño que en algún momento
976
01:05:04,692 --> 01:05:06,569
se comiencen a decir eso.
977
01:05:07,112 --> 01:05:09,071
Así nos despedimos por mensaje.
Me parece lindo.
978
01:05:09,072 --> 01:05:11,408
Por supuesto, es dulce. Y funciona.
979
01:05:12,742 --> 01:05:15,244
Sé que Tyler
no me escribirá cuando regrese.
980
01:05:15,245 --> 01:05:19,374
En algún momento sí, pero imagino
que pasará un mes antes de que me escriba.
981
01:05:19,916 --> 01:05:24,002
Así se ha vuelto nuestra relación.
Pasa mucho tiempo
982
01:05:24,003 --> 01:05:27,548
sin nada de comunicación,
y después recibo el mensaje arbitrario.
983
01:05:27,549 --> 01:05:28,633
"Me reporto".
984
01:05:29,342 --> 01:05:32,095
Literalmente, así comienzan. "Me reporto".
985
01:05:33,012 --> 01:05:35,764
Y, por supuesto, respondo de inmediato
como debe hacer una madre,
986
01:05:35,765 --> 01:05:37,766
y nos reportamos los dos.
987
01:05:37,767 --> 01:05:40,437
Y al final,
"te quiero y te extraño, mamá".
988
01:05:41,271 --> 01:05:42,772
Y como dije, funciona.
989
01:05:43,314 --> 01:05:45,274
Así me mantiene enganchada.
990
01:05:45,275 --> 01:05:48,402
Es suficiente para hacerme sentir
que aún me necesita.
991
01:05:48,403 --> 01:05:50,863
Suficiente para evitar
que yo baje los brazos
992
01:05:50,864 --> 01:05:52,365
y corte el vínculo definitivamente.
993
01:05:52,907 --> 01:05:55,994
Y supongo que para Tyler es suficiente
para aliviar su propia culpa.
994
01:05:56,744 --> 01:05:59,038
La culpa que siente por lastimarme.
995
01:06:01,791 --> 01:06:03,001
Por lastimarnos.
996
01:06:04,210 --> 01:06:05,670
Me parece genuino.
997
01:06:06,337 --> 01:06:07,838
No dije que no fuera genuino.
998
01:06:07,839 --> 01:06:10,257
Solo creo que es más complicado que eso.
999
01:06:10,258 --> 01:06:13,510
¿No te parece más complicado
después de leer eso
1000
01:06:13,511 --> 01:06:15,471
en un mensaje
y tener que responder con lo mismo?
1001
01:06:15,472 --> 01:06:18,348
¿No te resulta confuso
después de todo lo que ha pasado
1002
01:06:18,349 --> 01:06:20,018
- entre ustedes dos?
- No.
1003
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
¿Incluso después de que le dijeras
lo que sentías y que no fuera recíproco?
1004
01:06:23,855 --> 01:06:27,525
¿Incluso después de que pareciera
estar listo y después arrepentirse?
1005
01:06:29,194 --> 01:06:30,527
No.
1006
01:06:30,528 --> 01:06:34,031
Supongo que solo hablo por mí.
1007
01:06:34,032 --> 01:06:37,451
Solo me cuesta creer que es genuino
1008
01:06:37,452 --> 01:06:41,247
cuando mi hijo decide no venir
y me escribe "te quiero y te extraño".
1009
01:06:41,915 --> 01:06:45,459
Pero, por supuesto, asume
que la mentira no se arruinó.
1010
01:06:45,460 --> 01:06:48,670
Hasta donde sabe Tyler, yo creo
1011
01:06:48,671 --> 01:06:52,050
que él no puede venir,
dadas las circunstancias.
1012
01:06:52,717 --> 01:06:57,095
Así que Tyler se consuela con el hecho
de que su mamá no debe tener duda
1013
01:06:57,096 --> 01:06:59,515
de que él la quiere y la extraña
el día antes
1014
01:06:59,516 --> 01:07:01,267
de enterrar a su segundo esposo.
1015
01:07:01,976 --> 01:07:04,186
Pero, claro está, tú decidiste por él.
1016
01:07:04,187 --> 01:07:06,813
¿Así que quién diablos sabe
qué significa "te quiero y te extraño"?
1017
01:07:06,814 --> 01:07:08,982
- No decidí por él.
- No, le diste una salida.
1018
01:07:08,983 --> 01:07:11,360
No, me pidió mi opinión.
No tenía que seguirla.
1019
01:07:11,361 --> 01:07:13,780
¿Y por qué tu opinión fue
que no debería venir?
1020
01:07:14,572 --> 01:07:16,240
Yo no le dije que no viniera.
1021
01:07:16,241 --> 01:07:17,574
Sí, le dijiste
1022
01:07:17,575 --> 01:07:19,952
- que no era su responsabilidad.
- No. Le dije
1023
01:07:19,953 --> 01:07:23,080
- que su responsabilidad era con él.
- Y yo te dije
1024
01:07:23,081 --> 01:07:25,457
- que tenía obligaciones conmigo.
- Sí, contigo.
1025
01:07:25,458 --> 01:07:28,627
Sí, está bien.
Diane, ¿realmente vamos a hacer esto?
1026
01:07:28,628 --> 01:07:31,505
¿Realmente vamos
a analizar un mensaje de texto?
1027
01:07:31,506 --> 01:07:34,383
Sí, porque ahora
estoy lista para una explicación.
1028
01:07:34,384 --> 01:07:36,552
- No te gustará.
- No me gusta nada hasta ahora.
1029
01:07:36,553 --> 01:07:39,471
Hice lo que me pareció lo correcto
sabiendo lo que sé.
1030
01:07:39,472 --> 01:07:40,597
¿Sabiendo qué?
1031
01:07:40,598 --> 01:07:43,517
Cómo se siente Tyler
sobre todo lo que pasó entre ustedes.
1032
01:07:43,518 --> 01:07:44,602
¿Y qué pasó?
1033
01:07:46,896 --> 01:07:50,357
Claro, volvemos
al maldito cono de silencio.
1034
01:07:50,358 --> 01:07:54,987
Bien. Lo levantaré yo.
Engañé al papá de Tyler con Henry.
1035
01:07:54,988 --> 01:07:56,989
- Asumo que ya lo sabes.
- Sí.
1036
01:07:56,990 --> 01:08:00,492
¿Y también sabes que su papá y yo
ya no nos amábamos
1037
01:08:00,493 --> 01:08:03,121
hacía mucho tiempo
y que su papá me engañó a mí también?
1038
01:08:03,663 --> 01:08:04,746
Sí, pero...
1039
01:08:04,747 --> 01:08:07,417
Pero su amorío fue fugaz,
y yo me enamoré de mi amante, ¿sí?
1040
01:08:08,793 --> 01:08:11,337
- Sí.
- Sí. Ese es el crimen que cometí.
1041
01:08:12,130 --> 01:08:15,007
Creo que para Tyler,
sabiendo lo mucho que sufrió su padre,
1042
01:08:15,008 --> 01:08:19,428
y tras su muerte, siente una lealtad
1043
01:08:19,429 --> 01:08:21,805
hacia él que le dificulta mucho...
1044
01:08:21,806 --> 01:08:23,682
Diane, a tu hijo le cuesta...
1045
01:08:23,683 --> 01:08:27,352
A mi hijo le cuesta. Dios mío.
Perdí el apetito.
1046
01:08:27,353 --> 01:08:30,480
- Diane, solo déjame...
- No.
1047
01:08:30,481 --> 01:08:32,357
Tyler tenía lealtad hacia su padre
1048
01:08:32,358 --> 01:08:34,402
y la sigue teniendo
hasta hoy aparentemente.
1049
01:08:38,239 --> 01:08:42,492
Luego de que su padre y yo
nos divorciamos, después de engañarnos,
1050
01:08:42,493 --> 01:08:46,121
a pesar de nuestro enojo
y nuestras diferencias,
1051
01:08:46,122 --> 01:08:48,582
acordamos que nuestra prioridad
sería Tyler.
1052
01:08:48,583 --> 01:08:52,545
Solo debía recibir amor de los dos,
y eso incluía del uno al otro.
1053
01:08:54,213 --> 01:08:56,923
- ¡Odio estar diciéndote esto!
- No tienes que contármelo.
1054
01:08:56,924 --> 01:08:58,176
¡Tengo que hacerlo!
1055
01:09:04,223 --> 01:09:07,267
Cuando Henry y yo nos mudamos juntos,
1056
01:09:07,268 --> 01:09:09,270
cuando lo nuestro
claramente no era algo fugaz,
1057
01:09:09,896 --> 01:09:12,440
al papá de Tyler le costaba aceptarlo.
1058
01:09:13,358 --> 01:09:16,277
Un fin de semana,
cuando Tyler estaba en la casa de su papá,
1059
01:09:16,861 --> 01:09:18,946
¿quieres saber qué le metió en la cabeza?
1060
01:09:20,448 --> 01:09:23,451
"Tú estás de mi lado.
Estás del lado de papá".
1061
01:09:24,077 --> 01:09:26,787
¿Sabes qué le hace eso a un niño
de nueve años, trazar esa línea,
1062
01:09:26,788 --> 01:09:30,290
¿Sugerir que el amor es condicional?
Te lo digo por experiencia.
1063
01:09:30,291 --> 01:09:33,670
De algo así no hay vuelta atrás.
El daño ya está hecho.
1064
01:09:34,379 --> 01:09:36,880
Y supe lo que el padre le había dicho
recién años después,
1065
01:09:36,881 --> 01:09:39,341
cuando Tyler se estaba portando mal,
lo envié a su habitación,
1066
01:09:39,342 --> 01:09:41,385
y usó las palabras de su padre
en mi contra.
1067
01:09:41,386 --> 01:09:43,012
"Estoy del lado de papá".
1068
01:09:43,971 --> 01:09:46,723
Pero la verdad es que siempre sospeché
que algo le había dicho
1069
01:09:46,724 --> 01:09:49,476
desde el momento en que mi hijo
regresó a casa ese fin de semana,
1070
01:09:49,477 --> 01:09:53,271
porque el hijo que se fue
no era el que había regresado.
1071
01:09:53,272 --> 01:09:56,775
No me miraba como antes,
no me abrazaba como antes.
1072
01:09:56,776 --> 01:09:58,860
Se irritaba cuando lo tocaba.
1073
01:09:58,861 --> 01:10:02,115
Y Henry se convirtió
en un marginado desde ese día.
1074
01:10:04,450 --> 01:10:07,536
- Lo siento. No lo sabía.
- Claro que no, no de mi boca.
1075
01:10:07,537 --> 01:10:10,081
Nunca se lo conté a nadie. Hasta ahora.
1076
01:10:10,665 --> 01:10:11,915
Ni siquiera a Henry.
1077
01:10:11,916 --> 01:10:13,917
Incluso después de saber
lo que le había dicho,
1078
01:10:13,918 --> 01:10:15,085
nunca lo confronté.
1079
01:10:15,086 --> 01:10:19,423
Nunca dije algo negativo sobre él
como venganza.
1080
01:10:19,424 --> 01:10:23,468
Incluso cuando Tyler usó esas palabras
en mi contra, mantuve la calma.
1081
01:10:23,469 --> 01:10:24,971
Lo único que dije fue: "Bueno,
1082
01:10:25,555 --> 01:10:28,391
espero que sepas
que Henry y yo también te amamos".
1083
01:10:30,351 --> 01:10:34,605
Incluso después de que Tyler me impidiera
que fuera al funeral de su padre.
1084
01:10:35,356 --> 01:10:39,693
Era un hombre al que había amado,
y que aún quiero.
1085
01:10:39,694 --> 01:10:44,239
Incluso entonces, respeté los sentimientos
de mi hijo, y me senté en el patio
1086
01:10:44,240 --> 01:10:46,284
y lloré a su padre sola.
1087
01:10:47,285 --> 01:10:49,035
Desde que mi hijo regresó a casa
1088
01:10:49,036 --> 01:10:51,580
después de ese fin de semana,
no le demostré más que amor,
1089
01:10:51,581 --> 01:10:53,290
porque sabía que lo necesitaba.
1090
01:10:53,291 --> 01:10:56,251
Sabía que lo quería,
y aún sigue siendo así.
1091
01:10:56,252 --> 01:10:58,379
Solo tiene su precio.
1092
01:10:59,172 --> 01:11:01,590
Pero nunca dejé de ser su mamá.
1093
01:11:01,591 --> 01:11:03,925
Seguí siendo su mamá.
1094
01:11:03,926 --> 01:11:07,429
Y en contra de mi buen juicio,
seguí ayudando a Tyler
1095
01:11:07,430 --> 01:11:09,682
con cualquier obstáculo
con el que se encontrara.
1096
01:11:11,267 --> 01:11:16,021
Ahora tú, solo para que tengas
las cosas en claro de ahora en adelante
1097
01:11:16,022 --> 01:11:19,567
con tu vida,
para que lo entiendas en serio...
1098
01:11:20,943 --> 01:11:23,654
ese es un cono de silencio.
1099
01:11:26,949 --> 01:11:30,119
Diane, lamento mucho por lo que pasaste.
1100
01:11:30,703 --> 01:11:32,454
Y lamento por lo que estás pasando.
1101
01:11:32,455 --> 01:11:33,955
Pero, de nuevo, no lo sabía.
1102
01:11:33,956 --> 01:11:37,083
¿Y lo que supiste en estos días?
¿Y lo que compartimos?
1103
01:11:37,084 --> 01:11:38,376
Considerando eso,
1104
01:11:38,377 --> 01:11:40,587
- ¿por qué no le dijiste a Tyler...?
- Pudiste escribirle,
1105
01:11:40,588 --> 01:11:44,549
- pero elegiste seguir enojada.
- Y tú elegiste estar de su lado.
1106
01:11:44,550 --> 01:11:45,926
Dios mío.
1107
01:11:45,927 --> 01:11:49,888
Es fantástico que elijas no escuchar
cualquier cosa que no te permita
1108
01:11:49,889 --> 01:11:52,015
- seguir en el papel de víctima.
- Quiero entender.
1109
01:11:52,016 --> 01:11:55,519
Lo que necesitas hacer es reconocer
que llevo aquí seis días
1110
01:11:55,520 --> 01:11:58,480
ayudándote, soportándote,
soportando golpe tras golpe.
1111
01:11:58,481 --> 01:12:01,024
- ¿Qué hay de los que soporto yo?
- No estoy discutiendo eso,
1112
01:12:01,025 --> 01:12:03,151
- pero no soy el responsable.
- Sí, lo eres.
1113
01:12:03,152 --> 01:12:06,238
No de los que más te lastimó.
No soy tu hijo, Diane.
1114
01:12:06,239 --> 01:12:08,657
No, eres peor. Estás enamorado de él.
1115
01:12:08,658 --> 01:12:09,950
¡Dios mío!
1116
01:12:09,951 --> 01:12:11,661
- Diane, te conté que...
- No.
1117
01:12:12,495 --> 01:12:15,372
- Al diablo con tu historia.
- ¡Vaya!
1118
01:12:15,373 --> 01:12:17,457
- ¿Al diablo con mi historia?
- Claramente,
1119
01:12:17,458 --> 01:12:19,626
- sigues enamorado de mi hijo.
- No es así.
1120
01:12:19,627 --> 01:12:22,004
De haberlo sabido,
te habría echado el primer día.
1121
01:12:22,129 --> 01:12:24,840
- Échame ahora, por favor.
- ¿Y darte la satisfacción de dejarte ir
1122
01:12:24,841 --> 01:12:27,634
- como si nada? ¡Claro que no!
- Sí, claro que no lo harías.
1123
01:12:27,635 --> 01:12:28,760
¿Y sabes qué?
1124
01:12:28,761 --> 01:12:31,179
No lo habrías hecho
porque disfrutas de todo esto.
1125
01:12:31,180 --> 01:12:33,098
- De agobiarme, atormentarme.
- Claro que no.
1126
01:12:33,099 --> 01:12:37,143
- Encuentras placer en el poder.
- Tengo derecho a encontrar placer.
1127
01:12:37,144 --> 01:12:40,063
De haber sabido
lo horrible que sería esto,
1128
01:12:40,064 --> 01:12:42,733
jamás me habría ofrecido
a venir en primer lugar.
1129
01:12:44,610 --> 01:12:45,736
¿Ofrecido?
1130
01:12:46,988 --> 01:12:49,030
- ¿Cómo que ofrecido?
- Un momento.
1131
01:12:49,031 --> 01:12:52,742
- Tenías que venir. No tenías opción.
- Sí, pero...
1132
01:12:52,743 --> 01:12:55,161
Este es tu trabajo. Tenías que estar aquí.
1133
01:12:55,162 --> 01:12:58,248
- Lo dijiste muchas veces.
- ¡Espera!
1134
01:12:58,249 --> 01:13:02,252
- ¿Mi hijo siquiera te pidió que vinieras?
- Un momento.
1135
01:13:02,253 --> 01:13:06,006
- ¿Tyler siquiera te pidió que vinieras?
- ¡Es complicado!
1136
01:13:06,007 --> 01:13:07,008
¡Increíble!
1137
01:13:07,717 --> 01:13:12,721
Está bien. Tyler me llamó.
Estaba en el extranjero, angustiado.
1138
01:13:12,722 --> 01:13:13,972
No sabía a quién más llamar.
1139
01:13:13,973 --> 01:13:16,975
Se disculpó por llamarme,
admitió que era raro.
1140
01:13:16,976 --> 01:13:18,059
¿Por qué sería raro?
1141
01:13:18,060 --> 01:13:20,353
Porque había pasado un tiempo
sin que habláramos, pero...
1142
01:13:20,354 --> 01:13:23,858
¡Un momento! ¿Cuánto pasó desde que Tyler
te rompió el corazón y tú te alejaste?
1143
01:13:26,944 --> 01:13:29,195
- Unas dos semanas.
- ¿Dos semanas?
1144
01:13:29,196 --> 01:13:32,115
- Sí, fue antes de que...
- No hay manera de que lo hayas superado.
1145
01:13:32,116 --> 01:13:35,452
Sí, lo hice. De hecho,
este viaje, el más largo,
1146
01:13:35,453 --> 01:13:37,245
es mi mudanza a Nueva York.
1147
01:13:37,246 --> 01:13:39,664
- No voy a regresar a Los Ángeles.
- Un momento.
1148
01:13:39,665 --> 01:13:42,626
Entonces, el día que te alejaste
para tomarte un tiempo,
1149
01:13:42,627 --> 01:13:44,377
- ¿en realidad renunciaste?
- Sí.
1150
01:13:44,378 --> 01:13:47,047
¿Entonces por qué no me lo dijiste
desde que cruzaste mi puerta?
1151
01:13:47,048 --> 01:13:48,381
- ¿Por qué mentiste?
- Era...
1152
01:13:48,382 --> 01:13:50,216
"Este es mi trabajo,
tengo que estar aquí".
1153
01:13:50,217 --> 01:13:51,509
Así era más fácil.
1154
01:13:51,510 --> 01:13:54,554
Sí, me imagino que era más fácil mostrarte
1155
01:13:54,555 --> 01:13:56,806
como una pobre víctima
que tuvo que soportar...
1156
01:13:56,807 --> 01:14:01,437
No, decidí dejar todo de lado
y tomar el camino correcto.
1157
01:14:02,146 --> 01:14:05,231
Para que Tyler viera que,
a pesar que todo el dolor que soporté,
1158
01:14:05,232 --> 01:14:07,317
seguiría estando allí para él.
1159
01:14:07,318 --> 01:14:10,570
Y para poder seguir con mi vida
sabiendo que dejaba a Tyler atrás
1160
01:14:10,571 --> 01:14:11,781
viendo eso de mí.
1161
01:14:16,410 --> 01:14:21,915
- Sí, es por eso.
- ¿Qué?
1162
01:14:21,916 --> 01:14:23,959
- Estás resentido.
- Por favor, no.
1163
01:14:23,960 --> 01:14:26,837
No solo estás enamorado de mi hijo.
También estás resentido.
1164
01:14:26,963 --> 01:14:28,463
Estoy tomando el camino correcto.
1165
01:14:28,464 --> 01:14:31,216
Es adonde vas cuando quieres
que la gente se sienta pésimo.
1166
01:14:31,217 --> 01:14:34,970
No me hables del camino correcto.
Escribí un libro sobre el camino correcto.
1167
01:14:34,971 --> 01:14:38,640
- Quieres que Tyler sienta culpa.
- Está bien, es verdad.
1168
01:14:38,641 --> 01:14:41,685
- Pero no vine por eso.
- Es exactamente por lo que viniste.
1169
01:14:41,686 --> 01:14:45,105
Quieres que Tyler te extrañe y te ame.
1170
01:14:45,106 --> 01:14:46,982
- Te darás cuenta...
- Sigo con mi vida.
1171
01:14:46,983 --> 01:14:48,901
¡No mientas más!
1172
01:14:49,610 --> 01:14:52,612
Especialmente a alguien
que sabe muy bien lo que es
1173
01:14:52,613 --> 01:14:55,115
amar a mi hijo y estar resentida con él.
1174
01:14:55,116 --> 01:14:57,784
Y cuando amamos a alguien
y estamos resentidos con esa persona,
1175
01:14:57,785 --> 01:14:59,787
es cuando más nos controlan.
1176
01:15:00,705 --> 01:15:04,082
Jamie, siempre serás
todo lo que necesita Tyler,
1177
01:15:04,083 --> 01:15:08,503
todo lo que desea en un novio,
pero nunca serás su tipo.
1178
01:15:08,504 --> 01:15:11,173
Nunca te querrá
como quieres que te quiera.
1179
01:15:15,553 --> 01:15:18,681
Y nunca será el hijo que quieres que sea.
1180
01:15:20,891 --> 01:15:24,644
Puede que no le digas a Tyler en la cara
que es un egoísta desagradecido,
1181
01:15:24,645 --> 01:15:27,147
pero puede sentirlo.
Puede verlo en tu cara.
1182
01:15:27,148 --> 01:15:30,358
Puede escucharlo en tu voz.
Puede leerlo en tus mensajes.
1183
01:15:30,359 --> 01:15:32,193
Pero te sorprende
1184
01:15:32,194 --> 01:15:34,529
que no quiera
venir corriendo a tus brazos.
1185
01:15:34,530 --> 01:15:37,574
- ¡Soy su madre!
- ¡Pues lucha como una!
1186
01:15:37,575 --> 01:15:40,410
Lucha por él en lugar de herirme a mí,
lo cual es más fácil.
1187
01:15:40,411 --> 01:15:42,996
Es más fácil culpar a cualquiera,
menos a ti.
1188
01:15:42,997 --> 01:15:45,041
- ¡Fuera de aquí!
- Con gusto. Gracias.
1189
01:15:45,958 --> 01:15:50,003
Pero ¿sabes qué?
Estás donde estás por elección.
1190
01:15:50,004 --> 01:15:52,964
Y tomaste esa decisión cuando tu hijo
de nueve años volvió a casa.
1191
01:15:52,965 --> 01:15:57,010
Y elegiste no luchar.
Y tenías el derecho de luchar.
1192
01:15:57,011 --> 01:15:59,387
Tenías el derecho
a enfrentar a su padre y decirle:
1193
01:15:59,388 --> 01:16:03,391
"¿Qué carajo estabas pensando?".
Pero no, preferiste el resentimiento.
1194
01:16:03,392 --> 01:16:06,519
Y por lo que veo,
siempre eliges el resentimiento.
1195
01:16:06,520 --> 01:16:11,316
Eliges estar resentida con Nuevo México,
con la maldita suculenta de Kathy,
1196
01:16:11,317 --> 01:16:15,570
con el perro muerto de Judith,
con el búho y conmigo.
1197
01:16:15,571 --> 01:16:17,530
- ¡Como debería!
- Sí.
1198
01:16:17,531 --> 01:16:20,617
No, yo soy
tu santo grial del resentimiento.
1199
01:16:20,618 --> 01:16:23,536
Y qué lugar fácil donde poner
todo tu enojo y resentimiento
1200
01:16:23,537 --> 01:16:25,580
la semana que tienes que enterrar
a tu segundo esposo
1201
01:16:25,581 --> 01:16:29,042
en lugar de enfrentar la cruda verdad
de que estás enojada y resentida con Henry
1202
01:16:29,043 --> 01:16:31,753
- por tener que enterrarlo.
- ¿Cómo te atreves?
1203
01:16:31,754 --> 01:16:33,422
¡No me mientas, Diane!
1204
01:16:34,048 --> 01:16:36,299
Especialmente a alguien
que sabe cómo se siente
1205
01:16:36,300 --> 01:16:39,302
pasar años de su vida viendo cómo se van
1206
01:16:39,303 --> 01:16:41,055
las únicas personas
que te quedan en el mundo.
1207
01:16:43,474 --> 01:16:46,894
Y lo hacemos. Estamos resentidos con ellos
porque los necesitamos aquí...
1208
01:16:49,063 --> 01:16:51,190
porque no sabemos quiénes somos sin ellos.
1209
01:16:53,484 --> 01:16:55,194
Tú misma lo dijiste.
1210
01:16:55,903 --> 01:16:59,531
Odiabas cómo eras con Henry.
Lo odiabas por ponerte en ese lugar.
1211
01:16:59,532 --> 01:17:02,534
Y todo este tiempo, tuviste a alguien
que te miraba solo con amor,
1212
01:17:02,535 --> 01:17:05,495
rogándote que salieras
del lugar del que te niegas a salir,
1213
01:17:05,496 --> 01:17:08,748
un lugar en el que eliges
que te consuma el amor
1214
01:17:08,749 --> 01:17:12,502
que no recibes de un hijo que se fue
en lugar de llorar la pérdida de un hombre
1215
01:17:12,503 --> 01:17:14,713
que sabía todo sobre ti y se quedó.
1216
01:17:51,458 --> 01:17:52,459
Ahí está el sol.
1217
01:18:00,092 --> 01:18:01,468
¡Ahí está el maldito cielo!
1218
01:18:03,554 --> 01:18:06,223
Y ahí está el maldito búho...
1219
01:18:09,852 --> 01:18:13,022
¡devolviendo el maldito gato!
1220
01:18:20,487 --> 01:18:21,655
No quise...
1221
01:18:22,781 --> 01:18:23,782
Terminemos.
1222
01:19:02,863 --> 01:19:03,948
CORREO DE VOZ
1223
01:19:13,791 --> 01:19:16,877
Hola, señorita. Acabo de salir
de la iglesia. ¿Cómo estás?
1224
01:19:19,380 --> 01:19:22,591
Sé que te molesta
cuando le hago preguntas al contestador.
1225
01:19:23,968 --> 01:19:26,719
Solo quería avisarte que iré a almorzar
1226
01:19:26,720 --> 01:19:28,681
con unos amigos y después caminaré a casa.
1227
01:19:30,641 --> 01:19:31,808
Por si lo olvido,
1228
01:19:31,809 --> 01:19:35,270
un nuevo miembro de la congregación
me preguntó cómo nos conocimos.
1229
01:19:35,271 --> 01:19:38,399
Le dije: "Bueno, no nos conocimos.
Diane me descubrió".
1230
01:19:39,441 --> 01:19:41,026
¿No fue dulce de mi parte?
1231
01:19:42,486 --> 01:19:44,363
Bueno, te amo. Nos vemos pronto.
1232
01:19:46,949 --> 01:19:49,410
Una cosa más. ¿Qué estás haciendo?
1233
01:21:20,918 --> 01:21:27,048
Y cumplir su voluntad.
1234
01:21:27,049 --> 01:21:33,680
Esperar en sus promesas.
1235
01:21:33,889 --> 01:21:40,521
Y en su senda serle fiel.
1236
01:21:43,023 --> 01:21:47,986
Jesucristo, Jesucristo,
ya tu amor probaste en mí.
1237
01:21:48,987 --> 01:21:54,618
Siempre en ti confiar yo quiero,
mi precioso salvador.
1238
01:21:54,952 --> 01:22:00,666
Jesucristo, Jesucristo,
ya tu amor probaste en mí.
1239
01:22:01,708 --> 01:22:08,340
Siempre en ti, confiar yo quiero,
mi precioso salvador.
1240
01:22:10,134 --> 01:22:11,468
Santo cielo.
1241
01:22:30,362 --> 01:22:34,700
No pensaba pararme aquí.
Henry no lo habría imaginado.
1242
01:22:35,826 --> 01:22:39,121
De hecho, se debe
estar agarrando la cabeza ahora.
1243
01:22:40,497 --> 01:22:42,458
Pero fue claro con...
1244
01:22:44,126 --> 01:22:45,169
con lo que quería...
1245
01:22:47,087 --> 01:22:48,130
que hiciera.
1246
01:22:52,342 --> 01:22:54,303
Y tengo que hacerlo.
1247
01:23:01,268 --> 01:23:03,270
"Eres mi primero, mi último...
1248
01:23:04,730 --> 01:23:05,939
mi todo...
1249
01:23:07,941 --> 01:23:09,943
Y la respuesta a todos mis sueños.
1250
01:23:12,821 --> 01:23:18,619
Eres mi sol, mi luna, mi estrella guía".
1251
01:23:24,958 --> 01:23:27,169
Eres...
1252
01:23:30,589 --> 01:23:31,590
Eres...
1253
01:23:32,925 --> 01:23:36,261
Eres mi tipo de maravilla,
1254
01:23:37,387 --> 01:23:39,723
eso es lo que eres.
1255
01:23:42,643 --> 01:23:48,941
Sé que solo hay una como tú.
1256
01:23:52,444 --> 01:23:57,449
No hay forma de que hayan hecho dos...
1257
01:24:05,874 --> 01:24:09,670
Eres por lo que vivo.
1258
01:24:12,714 --> 01:24:16,677
Tu amor lo guardaré para siempre.
1259
01:24:18,470 --> 01:24:20,430
- Eres el primero...
- Eres el primero...
1260
01:24:21,306 --> 01:24:22,808
- ...eres el último...
- ...eres el último...
1261
01:24:24,309 --> 01:24:26,311
mi todo.
1262
01:24:28,939 --> 01:24:31,274
- Deberías unirte al coro.
- No puedo. No es lo mío.
1263
01:24:31,275 --> 01:24:33,025
- Eso fue hermoso.
- Te veo en casa.
1264
01:24:33,026 --> 01:24:35,028
- Sí.
- ¿Tienes la dirección? Bien.
1265
01:24:36,196 --> 01:24:37,322
¡Jamie!
1266
01:24:38,782 --> 01:24:41,659
¿Puedes agarrar a Henry
y los arreglos florales?
1267
01:24:41,660 --> 01:24:44,036
Se resistirán. Tradicionalmente, se donan
1268
01:24:44,037 --> 01:24:46,999
para la misa del domingo,
pero diles que Dios está en deuda conmigo.
1269
01:24:49,418 --> 01:24:51,502
Llevaré mis famosos huevos rellenos.
1270
01:24:51,503 --> 01:24:52,837
Por favor, no.
1271
01:24:52,838 --> 01:24:54,423
Está por aquí.
1272
01:24:55,132 --> 01:24:57,426
- Sí.
- No puedo creer que no lo viera.
1273
01:24:58,343 --> 01:24:59,970
- Se ve delicioso.
- Sí.
1274
01:25:06,476 --> 01:25:08,729
¿Alguna vez viste
algo tan lindo sobre un lienzo?
1275
01:25:10,188 --> 01:25:11,356
Es imponente.
1276
01:25:13,108 --> 01:25:14,276
¿Y qué está pasando aquí?
1277
01:25:14,985 --> 01:25:18,279
Ese es un búho devolviendo
a nuestro gato Barnaby.
1278
01:25:18,280 --> 01:25:21,366
- Vaya.
- Es tan lindo.
1279
01:25:22,951 --> 01:25:24,411
Es hermoso.
1280
01:25:25,412 --> 01:25:27,581
Me alegra oír eso.
1281
01:25:28,290 --> 01:25:31,042
- Porque Henry quería que lo tuvieras.
- No.
1282
01:25:31,043 --> 01:25:32,627
- Sí.
- No.
1283
01:25:32,628 --> 01:25:35,380
El tiempo que pasó en el coro
significaba mucho para él.
1284
01:25:35,964 --> 01:25:38,467
Quizá para la sala del coro.
1285
01:25:41,178 --> 01:25:43,263
Será como si aún estuviera ahí
cantando con ustedes.
1286
01:25:51,897 --> 01:25:52,898
Que Dios te bendiga.
1287
01:25:57,653 --> 01:25:59,236
- Buen viaje.
- Gracias, Diane.
1288
01:25:59,237 --> 01:26:00,656
Cuenta con nosotros para lo que sea.
1289
01:26:11,333 --> 01:26:15,378
Por algún motivo, a la gente
le pareció bueno traer más cazuelas.
1290
01:26:15,379 --> 01:26:16,463
Ya veo.
1291
01:26:18,048 --> 01:26:20,800
Lavé estos y puse el nombre
de a quién le pertenece cada uno
1292
01:26:20,801 --> 01:26:23,594
y armé una lista de lo que trajo cada uno
1293
01:26:23,595 --> 01:26:25,764
por si quieres enviar
cartas de agradecimiento.
1294
01:26:26,723 --> 01:26:28,934
Sí, no es necesario.
1295
01:26:31,895 --> 01:26:36,149
Debería emprender mi viaje
y darte espacio.
1296
01:26:38,026 --> 01:26:39,361
Pronto se hará de noche, así que...
1297
01:26:41,029 --> 01:26:43,532
- si te cansas, para a un lado.
- Sí.
1298
01:26:48,370 --> 01:26:51,081
¿Quizá te vea en Nueva York?
1299
01:26:52,874 --> 01:26:53,875
Quizá.
1300
01:26:59,381 --> 01:27:00,382
Adiós, Jamie.
1301
01:27:03,593 --> 01:27:04,594
Adiós, Diane.
1302
01:27:50,432 --> 01:27:52,142
Sé lo que hay del otro lado.
1303
01:27:53,685 --> 01:27:55,895
Para mí, sé lo que hay del otro lado.
1304
01:27:55,896 --> 01:27:58,815
Y sé que es mejor.
1305
01:28:00,108 --> 01:28:01,318
O será mejor.
1306
01:28:03,987 --> 01:28:05,197
Pero me quedo aquí...
1307
01:28:07,073 --> 01:28:08,533
porque quiero arreglarlo.
1308
01:28:10,827 --> 01:28:12,913
Porque necesito arreglar todo.
1309
01:28:15,832 --> 01:28:19,461
Aquí vine con veinte años...
1310
01:28:20,962 --> 01:28:23,380
y tuve mi desfile de amantes,
1311
01:28:23,381 --> 01:28:28,094
y me enamoré y desenamoré muchas veces.
1312
01:28:30,138 --> 01:28:33,934
Aquí, mis padres sabían...
No solo sabían, sino que...
1313
01:28:35,393 --> 01:28:36,394
me amaban por eso.
1314
01:28:39,689 --> 01:28:40,857
Y aquí, Tyler...
1315
01:28:43,944 --> 01:28:48,490
No es que piense que es el indicado
o el correcto.
1316
01:28:53,495 --> 01:28:55,831
Aquí no perdí el tiempo.
1317
01:28:59,125 --> 01:29:00,544
No solo encontré amor...
1318
01:29:02,045 --> 01:29:05,924
No solo supe qué era el amor.
También supe qué hacer con él.
1319
01:29:10,387 --> 01:29:11,638
Pero ir allá...
1320
01:29:14,516 --> 01:29:15,851
dar ese paso...
1321
01:29:20,689 --> 01:29:23,108
Diane, eso es saber que nada de eso pasó.
1322
01:29:25,735 --> 01:29:27,237
Allí estoy solo.
1323
01:29:29,990 --> 01:29:34,828
No lo digo por compasión
ni para disculparme.
1324
01:29:40,584 --> 01:29:41,918
Solo no sé dónde ponerlo.
1325
01:29:46,673 --> 01:29:49,050
Jamie, tus padres lo sabían.
1326
01:29:50,302 --> 01:29:51,720
Siempre lo sabemos.
1327
01:29:52,929 --> 01:29:54,556
Y sabían quién eras.
1328
01:29:55,682 --> 01:29:59,144
Eras el hijo que los amó hasta el final.
1329
01:30:29,007 --> 01:30:30,133
"Me reporto".
1330
01:30:32,260 --> 01:30:33,677
Antes de lo que esperaba.
1331
01:30:33,678 --> 01:30:36,055
Siempre en mal momento.
1332
01:30:36,056 --> 01:30:37,057
O en el momento perfecto.
1333
01:30:40,644 --> 01:30:41,645
Que espere.
1334
01:30:42,979 --> 01:30:44,022
Hasta que yo esté lista.
1335
01:30:51,237 --> 01:30:52,822
Tienes que seguir con tu vida, Jamie.
1336
01:30:55,075 --> 01:30:56,701
- Ya es hora.
- Sí.
1337
01:31:00,747 --> 01:31:01,831
Sí.
1338
01:31:06,962 --> 01:31:09,965
Y llévate esa suculenta.
Merece que alguien la salve.
1339
01:37:08,740 --> 01:37:10,742
Subtítulos: Gisela Cracco