1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:09,319 --> 00:01:12,614 TE AMO, TE EXTRAÑO 4 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 Enviar mensaje a Tyler. 5 00:02:27,230 --> 00:02:28,856 ¿Qué quieres decirle? 6 00:02:28,857 --> 00:02:32,027 "Hola, punto. Acabo de llegar, punto". 7 00:02:32,944 --> 00:02:36,238 Tu mensaje para Tyler dice: "Hola. Acabo de llegar". 8 00:02:36,239 --> 00:02:39,076 - Enviar. - De acuerdo. Mensaje enviado. 9 00:02:40,661 --> 00:02:41,744 TYLER - AHORA MENSAJES 10 00:02:41,745 --> 00:02:44,247 Tyler dice: "Me alegra que hayas llegado bien". 11 00:02:44,373 --> 00:02:45,916 ¿Quieres responder? 12 00:02:47,501 --> 00:02:49,961 Tyler dice: "Gracias de nuevo por estar ahí". 13 00:02:52,756 --> 00:02:56,258 Tyler dice: "Te lo agradezco mucho". ¿Quieres responder? 14 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 No. 15 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Entendido. 16 00:04:09,332 --> 00:04:10,333 Hola. 17 00:04:11,960 --> 00:04:14,628 - Hola, señora Patterson. Yo... - Esta planta no debería estar así. 18 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 La compré hace dos semanas. No puede ser. 19 00:04:17,174 --> 00:04:19,176 Se le están cayendo todas las hojas. 20 00:04:19,676 --> 00:04:22,428 - ¿Puedo pasar? - No te cerré la puerta en la cara. 21 00:04:22,429 --> 00:04:25,306 Es una suculenta, por Dios. No debería estar muriendo. 22 00:04:25,307 --> 00:04:27,476 Te aseguro que no hice nada mal. 23 00:04:28,351 --> 00:04:30,936 - Quítate los zapatos en esta casa. - Disculpe. 24 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 - Afuera hay mucha suciedad. - Sí, y hace frío. 25 00:04:35,108 --> 00:04:37,651 ¿Dónde está el calor seco del que tanto hablan? 26 00:04:37,652 --> 00:04:38,904 ¿Cuál es tu nombre de nuevo? 27 00:04:39,488 --> 00:04:40,571 Jamie. 28 00:04:40,572 --> 00:04:42,573 Aquí nos presentamos con nombre y apellido. 29 00:04:42,574 --> 00:04:44,116 Perdón, Jamie Simms. 30 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 Bueno, probablemente te lo vuelva a preguntar. 31 00:04:46,453 --> 00:04:48,454 Para que lo sepas. No puedo disculparme por eso. 32 00:04:48,455 --> 00:04:50,748 Estoy con muchas cosas, y ahora contigo aquí... 33 00:04:50,749 --> 00:04:53,293 La entiendo. 34 00:05:00,050 --> 00:05:03,093 Disculpe. No sabía si quería que la siguiera. 35 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 - No sé qué está pasando. - Lo sé. 36 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 - Es una situación inusual. - Se está pudriendo todo. 37 00:05:12,813 --> 00:05:14,731 Probablemente sea por demasiado riego. 38 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 O por falta de riego, así que... 39 00:05:21,029 --> 00:05:22,404 Te diré una cosa que hice mal. 40 00:05:22,405 --> 00:05:25,241 Confié en Doris Kato, una amiga de Nueva York. 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,576 Hablaba maravillas de este vivero. Claro que iba a hacerlo. 42 00:05:27,577 --> 00:05:28,744 Lo abrió su prima. 43 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Una prima, por cierto, de la que nadie escuchó hablar hasta ahora. 44 00:05:31,373 --> 00:05:35,376 Una tal Sue o Veronica o Patty. No sé, ni siquiera la estaba escuchando. 45 00:05:35,377 --> 00:05:38,587 No paraba de decir: "Estoy muy orgullosa de mi prima". 46 00:05:38,588 --> 00:05:39,839 "Está empezando de cero". 47 00:05:39,840 --> 00:05:42,049 "Debemos apoyarla". 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,926 Lo siento, pero sin duda 49 00:05:43,927 --> 00:05:46,846 Sue-Veronica-Patty tiene que volver a empezar de cero. 50 00:05:46,847 --> 00:05:49,224 - Puedo ir a devolverla. - ¿Por qué? 51 00:05:51,685 --> 00:05:53,519 - Si no está conforme. - ¿No tienes tiempo? 52 00:05:53,520 --> 00:05:54,603 ¿Así funciona esto? 53 00:05:54,604 --> 00:05:56,730 - No, es solo que... - La voy a rescatar. 54 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 Se está muriendo, pero no está muerta. Se puede salvar. 55 00:06:00,735 --> 00:06:04,447 Voy a servirme un trago. Lo necesito. ¿Quieres algo? 56 00:06:05,365 --> 00:06:07,908 - Sí, es temprano. - No, no es eso. 57 00:06:07,909 --> 00:06:10,870 Es que no bebo mucho. 58 00:06:10,871 --> 00:06:15,208 Pero gracias. Tuve un incidente en la universidad... 59 00:06:20,380 --> 00:06:22,715 Sí, me rompí la mandíbula. 60 00:06:22,716 --> 00:06:26,052 Me emborraché con té helado Long Island. 61 00:06:26,928 --> 00:06:29,179 Me desmayé en la calle. 62 00:06:29,180 --> 00:06:32,224 Tuve la mandíbula cerrada con alambre durante más de un mes, 63 00:06:32,225 --> 00:06:34,935 y ahora el simple olor a alcohol 64 00:06:34,936 --> 00:06:36,896 o a Long Island es todo un desafío para mí. 65 00:06:36,897 --> 00:06:40,233 ¿El olor a agua también es un desafío? Es lo que tengo. 66 00:06:41,943 --> 00:06:42,986 O suero para rehidratar. 67 00:06:43,737 --> 00:06:46,238 Nunca podría rechazar un suero. 68 00:06:46,239 --> 00:06:47,866 ¿De arándanos o sin sabor? 69 00:06:50,785 --> 00:06:52,328 Con agua estoy bien. 70 00:06:52,329 --> 00:06:54,413 ¿Cuánto tiempo te quedarás aquí? 71 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 Depende. Unos días, quizá una semana. 72 00:06:57,834 --> 00:07:01,212 - ¿Eso es "unos días, quizá una semana"? - Bueno, para un hombre gay, sí. 73 00:07:02,255 --> 00:07:04,299 No tenía planeado venir aquí. 74 00:07:04,883 --> 00:07:07,177 Nada de esto estaba planeado. 75 00:07:08,386 --> 00:07:09,763 No, lo siento, no quise... 76 00:07:11,890 --> 00:07:16,101 Empaqué para un viaje más largo, cuando llamó su hijo. 77 00:07:16,102 --> 00:07:19,063 Luego este viaje se acopló al otro viaje. 78 00:07:19,064 --> 00:07:22,274 ¿Y conduces para ese viaje y este viaje? 79 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 Sí, así lo prefiero. Para estar solo, tener tiempo para pensar. 80 00:07:25,195 --> 00:07:26,738 Me gusta viajar por carretera. 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,783 Ay, Dios. 82 00:07:32,744 --> 00:07:35,246 - Tengo más medias. - ¿Crees que sea mejor? 83 00:07:45,298 --> 00:07:48,509 Sí, me encanta viajar por carretera. 84 00:07:48,510 --> 00:07:52,346 Es una gran forma de conocer Nuevo México. 85 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 Es la primera vez que vengo. Es hermoso. 86 00:07:56,434 --> 00:07:58,769 Pero es curioso. Uno ve el paisaje desértico 87 00:07:58,770 --> 00:08:01,522 y asume que hará mucho calor. 88 00:08:01,523 --> 00:08:03,191 ¿Cómo funciona esto? Tú aquí. 89 00:08:03,900 --> 00:08:05,401 Como usted quiera. 90 00:08:05,402 --> 00:08:08,655 No, yo no pedí nada de esto, así que no es como yo quiera. Dime tú. 91 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Estoy aquí para ayudarla. 92 00:08:10,782 --> 00:08:14,243 - ¿A llorar? - No, no podría. 93 00:08:14,244 --> 00:08:17,080 No, claro que no. Puedo sola. 94 00:08:17,622 --> 00:08:22,292 Quizá podría ayudar con los preparativos, haciendo recados. 95 00:08:22,293 --> 00:08:23,627 Supongo que Tyler pensaba... 96 00:08:23,628 --> 00:08:26,714 ¿Qué pensaba mi hijo para enviarte en su lugar? 97 00:08:26,715 --> 00:08:28,466 Creo que Tyler se preocupa por usted. 98 00:08:34,055 --> 00:08:35,849 Pensé que lo harías mejor. 99 00:08:37,308 --> 00:08:41,229 Mentir. ¿No es eso lo que mejor saben hacer los asistentes? 100 00:08:42,439 --> 00:08:45,065 - Está preocupado. - Bien. Está preocupado. 101 00:08:45,066 --> 00:08:46,525 Y sabe que vendría en un santiamén 102 00:08:46,526 --> 00:08:49,403 - si no estuviera en el extranjero... - Investigando para su nuevo libro. 103 00:08:49,404 --> 00:08:51,572 Sí, eso lo supe. Me lo dijo por mensaje 104 00:08:51,573 --> 00:08:53,574 junto con sus condolencias por lo de mi esposo 105 00:08:53,575 --> 00:08:55,993 y su lamento porque quizá no podrá llegar al funeral. 106 00:08:55,994 --> 00:08:58,120 Y luego, hace dos días, 107 00:08:58,121 --> 00:09:02,291 supe que su asistente vendría en su lugar con un mensaje tuyo. 108 00:09:02,292 --> 00:09:03,876 Sí, eso fue mi culpa. 109 00:09:03,877 --> 00:09:07,588 Le dije a Tyler que me pondría en contacto, y debió hacerlo él primero. 110 00:09:07,589 --> 00:09:09,506 ¿Y por qué no puede venir? 111 00:09:09,507 --> 00:09:14,262 Hay un prisionero de guerra que quiere entrevistar en Jartún. 112 00:09:14,888 --> 00:09:18,433 Tiene un contacto, un informante, en las Fuerzas Armadas Sudanesas que... 113 00:09:19,017 --> 00:09:21,852 Es cuestión de tiempo. 114 00:09:21,853 --> 00:09:23,729 Él tiene que estar ahí cuando sea seguro. 115 00:09:23,730 --> 00:09:26,231 ¿Y será seguro antes del sábado? 116 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 Eso se espera. Es lo que espera él. 117 00:09:28,318 --> 00:09:29,943 - Eso es en siete días. - Sí. 118 00:09:29,944 --> 00:09:31,196 Así que esperamos que... 119 00:09:32,280 --> 00:09:33,739 Que sea seguro antes del sábado. 120 00:09:33,740 --> 00:09:35,616 Y si no es así, 121 00:09:35,617 --> 00:09:37,869 ¿te sentarás junto a mí en el funeral? 122 00:09:39,704 --> 00:09:41,580 - Bueno, no. No podría... - ¿Por qué no? 123 00:09:41,581 --> 00:09:44,459 Haces todo lo demás por Tyler. ¿Por qué no podrías ser mi hijo ese día? 124 00:09:45,001 --> 00:09:49,130 - Porque no puedo reemplazarlo... - No sabes lo baja que está la vara. 125 00:09:55,345 --> 00:09:57,055 ¿Quiere que yo vaya por el agua? 126 00:10:00,308 --> 00:10:01,768 Está bien. No se preocupe. 127 00:10:02,477 --> 00:10:04,603 - ¿Entonces no quieres agua? - No. 128 00:10:04,604 --> 00:10:06,271 Sí quiero agua. 129 00:10:06,272 --> 00:10:07,606 Quise decir que no se preocupe... 130 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 - Dios mío. - ...por haberlo olvidado. 131 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Disculpe. Olvidé poner mi teléfono en vibrador. 132 00:10:17,117 --> 00:10:20,537 - ¿Es Tyler? - Probablemente sí. 133 00:10:21,162 --> 00:10:23,664 Su hijo envía mensajes desde su computadora, 134 00:10:23,665 --> 00:10:27,835 y presiona mucho la tecla de retorno, así que manda un mensaje por oración. 135 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Sí, es él. 136 00:10:33,925 --> 00:10:35,885 Solo quiere asegurarse de que haya llegado bien. 137 00:10:37,262 --> 00:10:39,848 Muchas oraciones para un mensaje tan simple. 138 00:10:42,559 --> 00:10:43,643 Veamos qué dice. 139 00:10:45,520 --> 00:10:48,147 Olvídalo. No es asunto mío. 140 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Pero de mi parte... 141 00:10:50,817 --> 00:10:53,653 puedes decirle que llegaste bien 142 00:10:54,821 --> 00:10:58,949 y que yo estoy bien, en caso de que quiera saber. 143 00:10:58,950 --> 00:11:00,200 Para mí, temperatura ambiente. 144 00:11:00,201 --> 00:11:02,369 No hace falta hielo si el desierto ya no quema. 145 00:11:02,370 --> 00:11:06,082 Sí, ¡es invierno! Por el amor de Dios, supéralo de una vez. 146 00:11:09,919 --> 00:11:11,212 Envió un emoji de corazón. 147 00:11:11,754 --> 00:11:14,007 ¿En respuesta a que llegaste bien o a que yo estoy bien? 148 00:11:14,841 --> 00:11:17,594 - Supongo que a ambas cosas. - Qué económico. 149 00:11:20,847 --> 00:11:25,393 Prefiero que lo dejes con volumen. Así sabré cuando tengamos noticias de él. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Por supuesto. 151 00:11:29,856 --> 00:11:31,357 - ¿Qué? - Nada. 152 00:11:32,400 --> 00:11:34,067 - ¿Soy insoportable? - No. 153 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 Qué pena porque intento serlo. 154 00:11:36,613 --> 00:11:37,779 Discúlpame, Jamie, 155 00:11:37,780 --> 00:11:40,699 pero me está costando procesar tu presencia. 156 00:11:40,700 --> 00:11:44,369 - Lo sé. Solo hago mi trabajo. - ¿Y entiendes mi posición? 157 00:11:44,370 --> 00:11:47,372 ¿Por qué me molestaría saber que soy tu trabajo? 158 00:11:47,373 --> 00:11:50,167 No, perdón. Estar aquí es mi trabajo, por Tyler. 159 00:11:50,168 --> 00:11:52,169 No quise decir que usted es mi responsabilidad. 160 00:11:52,170 --> 00:11:54,004 Tyler parece pensar distinto. 161 00:11:54,005 --> 00:11:56,840 Parece que piensa que puede transferir su responsabilidad de estar aquí 162 00:11:56,841 --> 00:11:58,508 para despedirse de su padrastro. 163 00:11:58,509 --> 00:12:00,719 Aunque siempre lo llamó solo "Henry". 164 00:12:00,720 --> 00:12:04,139 Y jamás trató de entablar una relación con él. 165 00:12:04,140 --> 00:12:05,807 Así que quizá así son las cosas. 166 00:12:05,808 --> 00:12:09,561 Quizá por eso no siente que tenga la obligación de estar aquí. 167 00:12:09,562 --> 00:12:11,688 Pero mi hijo sí tiene una relación conmigo, 168 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 o la tuvo en algún momento. 169 00:12:13,024 --> 00:12:15,984 Una buena, y para mí eso cuenta. 170 00:12:15,985 --> 00:12:18,655 Así que tiene obligaciones conmigo. 171 00:12:19,864 --> 00:12:21,323 - Tyler hace lo que puede. - Claro. 172 00:12:21,324 --> 00:12:23,784 - Dadas las circunstancias... - Sí, tienes que defenderlo. 173 00:12:23,785 --> 00:12:25,827 Es tu trabajo. No el mío, así que no lo haré. 174 00:12:25,828 --> 00:12:27,579 ¡Que está en el extranjero es una excusa! 175 00:12:27,580 --> 00:12:30,582 Mi esposo no murió de repente. Tenía párkinson. 176 00:12:30,583 --> 00:12:33,043 Sabíamos lo que iba a pasar, y Tyler también. 177 00:12:33,044 --> 00:12:35,880 Lo llamé hace dos semanas y le dije... 178 00:12:37,840 --> 00:12:40,050 Se lo dije a su contestador al menos. 179 00:12:40,051 --> 00:12:43,011 Le dije que Henry estaba mal, que las cosas estaban complicadas 180 00:12:43,012 --> 00:12:46,515 y que no nos quedaba mucho tiempo. Así que, de nuevo, perdóname 181 00:12:46,516 --> 00:12:50,270 si me permito estar molesta y desilusionada. 182 00:12:57,360 --> 00:12:59,696 La entiendo. En serio. 183 00:13:01,155 --> 00:13:03,324 Pero no estaré aquí si no quiere que esté aquí. 184 00:13:05,076 --> 00:13:09,746 Eso es algo que pudo decirme hace dos días, cuando le escribí. 185 00:13:09,747 --> 00:13:12,332 Dicho eso, estoy aquí por Tyler, 186 00:13:12,333 --> 00:13:14,251 porque él pensó que sería de ayuda. 187 00:13:14,252 --> 00:13:15,670 Pero si no quiere que sea así... 188 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 si quiere que me vaya, lo entiendo. 189 00:13:25,638 --> 00:13:27,390 Aún no lo he decidido. 190 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 Está bien. 191 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Dime... 192 00:13:35,440 --> 00:13:37,483 ¿hace cuánto que eres su asistente? 193 00:13:38,818 --> 00:13:42,112 - Hace unos cuatro años. - Vaya. 194 00:13:42,113 --> 00:13:45,282 Obviamente, Tyler y yo hemos estado un poco distanciados últimamente, 195 00:13:45,283 --> 00:13:47,243 porque ni sabía de tu existencia. 196 00:13:48,161 --> 00:13:52,040 Aunque no estoy segura de si eso es una ofensa para mí o para ti. 197 00:13:53,875 --> 00:13:55,459 A mí no me molesta. 198 00:13:55,460 --> 00:13:56,627 ¿Qué edad tienes? 199 00:13:58,338 --> 00:13:59,630 Cuarenta y dos. 200 00:14:00,965 --> 00:14:04,926 - Cuatro... Y seis. Respuesta final. - Eres mayor que Tyler. 201 00:14:04,927 --> 00:14:07,220 Sí, ocho años. No es demasiado. 202 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 - Claro que no. ¿Es un problema para ti? - No. 203 00:14:09,766 --> 00:14:12,685 ¿En serio? Porque inicialmente mentiste con tu edad. 204 00:14:13,853 --> 00:14:17,022 Me imagino que tu relación laboral con Tyler debe ser curiosa, 205 00:14:17,023 --> 00:14:19,816 considerando el momento que está viviendo 206 00:14:19,817 --> 00:14:21,152 a su edad. 207 00:14:21,736 --> 00:14:22,903 Es muy exitoso. 208 00:14:22,904 --> 00:14:26,948 También soy exitoso. Lo siento, pero esto parece una entrevista. 209 00:14:26,949 --> 00:14:31,495 Tengo que pasar unos días, quizá una semana, con un desconocido. 210 00:14:31,496 --> 00:14:33,538 Creo que tengo derecho a saber más. 211 00:14:33,539 --> 00:14:35,999 Sí, esto es como un segundo capítulo en mi vida. 212 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 Cuando salí de la universidad, tomé un trabajo de redactor, 213 00:14:40,088 --> 00:14:42,506 pero no estaba para nada feliz, 214 00:14:42,507 --> 00:14:46,510 así que decidí renunciar y comenzar de cero en Los Ángeles. 215 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Y comenzaste a trabajar con Tyler. 216 00:14:48,638 --> 00:14:51,348 - Sí, a la larga. - ¿Porque eras su fan? 217 00:14:51,349 --> 00:14:55,310 Sí, pero cuando llegué a Los Ángeles, no lo busqué intencionalmente. 218 00:14:55,311 --> 00:14:58,688 Nos conocimos por casualidad 219 00:14:58,689 --> 00:15:01,192 en West Hollywood, en un bar. 220 00:15:02,568 --> 00:15:03,569 ¿Un bar gay? 221 00:15:04,278 --> 00:15:07,614 No todos los bares en West Hollywood son bares gay. 222 00:15:07,615 --> 00:15:08,658 ¿No era un bar gay? 223 00:15:10,201 --> 00:15:11,285 No lo era. 224 00:15:12,495 --> 00:15:14,704 Le mencioné qué me llevó a Los Ángeles, 225 00:15:14,705 --> 00:15:17,791 y él mencionó estar muy abrumado 226 00:15:17,792 --> 00:15:19,669 y muy sobrecargado y... 227 00:15:20,711 --> 00:15:22,004 No lo sé, solo... 228 00:15:23,256 --> 00:15:26,592 Recuerdo que pensé que nos habíamos conocido por una razón. 229 00:15:27,552 --> 00:15:30,179 Así que me ofrecí como asistente. 230 00:15:31,514 --> 00:15:34,851 Tengo curiosidad. ¿Qué dijo Tyler sobre mí? 231 00:15:38,521 --> 00:15:41,315 ¿Qué dijo Tyler sobre usted? 232 00:15:42,650 --> 00:15:45,445 Sí, me imagino que me habrá mencionado en algún momento. 233 00:15:46,571 --> 00:15:49,406 - Estoy tratando de recordar. - ¿Qué dijo sobre mí? 234 00:15:49,407 --> 00:15:50,949 Sinceramente, no habla mucho sobre... 235 00:15:50,950 --> 00:15:52,284 ¿Mí? 236 00:15:52,285 --> 00:15:54,203 - Su infancia. - Eso me incluye. 237 00:15:55,079 --> 00:15:56,538 - Señora Patterson... - Tienes 46. 238 00:15:56,539 --> 00:15:58,499 Respuesta final. Puedes llamarme Diane. 239 00:15:59,333 --> 00:16:00,917 Diane, con todo respeto... 240 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 Te envió aquí, así que debo asumir que algo habrá dicho. 241 00:16:03,463 --> 00:16:06,381 Dijo que eras una buena cocinera, 242 00:16:06,382 --> 00:16:09,552 que te gusta viajar y ver películas. 243 00:16:10,470 --> 00:16:14,640 Vaya, qué imagen vívida. Sin adjetivos. 244 00:16:17,477 --> 00:16:20,187 Diane, lo siento, no puedo. 245 00:16:20,188 --> 00:16:22,856 Parte de estar aquí, parte de mi trabajo para Tyler, 246 00:16:22,857 --> 00:16:25,066 de trabajar para cualquiera como asistente, 247 00:16:25,067 --> 00:16:29,154 es que debo ser algo parecido a un cono de silencio 248 00:16:29,155 --> 00:16:33,576 cuando se trata de cosas de las que se habla, incluida la familia. 249 00:16:34,368 --> 00:16:35,827 No me corresponde compartirlo. 250 00:16:35,828 --> 00:16:38,956 Tengo que ser un lugar seguro para Tyler, y lo he sido. 251 00:16:39,832 --> 00:16:43,502 Y si decides que me quede aquí, sería eso para ti. 252 00:16:43,503 --> 00:16:46,047 Sería un cono de silencio. 253 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 Algo que podría serte útil. 254 00:16:53,179 --> 00:16:56,390 "Hay cosas que no se deben decir". Tengo experiencia con eso. 255 00:16:57,475 --> 00:17:01,395 Además, dudo que me digas algo que no sepa. 256 00:17:02,772 --> 00:17:04,440 No puede haber dicho nada bueno. 257 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 - Eso no es cierto. - Eso tampoco es cierto. 258 00:17:14,575 --> 00:17:16,159 ¿Puedo usar el baño? 259 00:17:16,160 --> 00:17:18,620 Sí. Sería cruel decirte que no 260 00:17:18,621 --> 00:17:20,873 después de que bebiste el equivalente a un lago. 261 00:17:27,129 --> 00:17:29,631 Quitamos la puerta para que fuera más fácil para Henry. 262 00:17:29,632 --> 00:17:30,675 Claro. 263 00:17:32,927 --> 00:17:37,139 - De hecho, creo que estoy bien. - Haz lo tuyo. Recargaré el lago. 264 00:17:46,065 --> 00:17:49,484 Qué raro. No recuerdo haberlo puesto en vibrador. 265 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 - Qué raro. - Sí. 266 00:17:51,779 --> 00:17:54,281 No sé por qué no suena. 267 00:17:54,282 --> 00:17:56,074 - ¿Necesitas que te lo alcance? - No. 268 00:17:56,075 --> 00:17:58,119 No, casi termino. Sí... 269 00:17:58,953 --> 00:17:59,954 Terminando. 270 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Lamento eso. No recuerdo haberlo puesto en... 271 00:18:10,881 --> 00:18:13,967 Lamentablemente, ya sabe que tendrá que esperar otro día. 272 00:18:13,968 --> 00:18:15,760 Aún no es seguro. 273 00:18:15,761 --> 00:18:17,345 Creo que tu hijo está estresado. 274 00:18:17,346 --> 00:18:20,473 Creo que necesita que lo tranquilice. 275 00:18:20,474 --> 00:18:23,059 No sabe si hace bien al quedarse allí. 276 00:18:23,060 --> 00:18:25,271 ¿Tú crees que esté haciendo lo correcto? 277 00:18:27,440 --> 00:18:28,690 No me corresponde a mí... 278 00:18:28,691 --> 00:18:30,693 ¿Lo tranquilizarás diciéndole que hace lo correcto? 279 00:18:32,570 --> 00:18:35,406 Tu hijo la está pasando mal con todo esto. Te lo aseguro. 280 00:18:42,455 --> 00:18:45,498 - Me gustan los cuadros. - Claro. Podemos cambiar de tema. 281 00:18:45,499 --> 00:18:49,545 - No. Lo digo en serio. - No, está bien. Todos son de Henry. 282 00:18:50,421 --> 00:18:53,674 - ¿Pintaba? - Era pintor. No era un pasatiempo. 283 00:18:54,592 --> 00:18:57,927 Después de que lo diagnosticaran, hace un poco más de tres años, 284 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Henry quiso que nos mudáramos aquí 285 00:19:00,056 --> 00:19:03,517 para pintar esta parte del mundo antes de que ya no pudiera hacerlo. 286 00:19:05,561 --> 00:19:09,898 Le ofrecí comprarle libros para llevarle esta parte del mundo a Nueva York, 287 00:19:09,899 --> 00:19:13,401 pero insistió verlo en persona. 288 00:19:13,402 --> 00:19:16,821 Él sabía que me pedía mucho. Mi vida estaba en Manhattan. 289 00:19:16,822 --> 00:19:18,616 Dejaba mi carreara y... 290 00:19:19,158 --> 00:19:21,202 Pero obviamente le dije que me encantaba la idea. 291 00:19:22,745 --> 00:19:25,206 Esa fue la única mentira que le dije a mi esposo. 292 00:19:26,207 --> 00:19:27,458 A ese esposo. 293 00:19:28,918 --> 00:19:30,836 Esperaba terminar ese cuando antes de... 294 00:19:36,133 --> 00:19:39,010 - ¿Qué te dijo Tyler de Henry? - Diane... 295 00:19:39,011 --> 00:19:42,472 No. Nada de cono de silencio. No con Henry. Conmigo está bien. 296 00:19:42,473 --> 00:19:46,476 Dijo que llevaban unos 27 años juntos. 297 00:19:46,477 --> 00:19:48,103 Veintinueve. ¿Qué más? 298 00:19:48,104 --> 00:19:51,982 Y que se merecían el uno al otro. Eso me pareció dulce. 299 00:19:54,110 --> 00:19:56,362 No puede ser. ¿Eso es todo? 300 00:19:58,781 --> 00:19:59,990 Sí. 301 00:20:00,658 --> 00:20:01,867 Mejor responde eso. 302 00:20:03,285 --> 00:20:06,372 Dios mío. Qué fastidio. 303 00:20:07,415 --> 00:20:09,082 - El sol. Perdón. - ¿Qué? 304 00:20:09,083 --> 00:20:10,834 Perdón, pensé que se refería a... 305 00:20:10,835 --> 00:20:13,962 ¡Es demasiado! ¡Todo está expuesto! 306 00:20:13,963 --> 00:20:15,839 Bueno, quizá un poco de sol le haga bien. 307 00:20:15,840 --> 00:20:17,632 Dime tú qué debo hacer. 308 00:20:17,633 --> 00:20:18,717 ¿Qué? 309 00:20:18,718 --> 00:20:21,804 Te enviaron como asistente, así que asiste. ¿Sol o sombra? 310 00:20:22,930 --> 00:20:24,556 - ¿Sol o sombra? - Cualquiera. 311 00:20:24,557 --> 00:20:26,641 No cualquiera. Tienes una opinión, exprésala. 312 00:20:26,642 --> 00:20:28,893 Está bien. Quizá un poco de tiempo en... 313 00:20:28,894 --> 00:20:30,478 Por el amor de Dios, ¡responde! 314 00:20:30,479 --> 00:20:32,605 Tranquilízalo o haz lo que tengas que hacer. 315 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 - Le estoy diciendo que espere. - Estresado. 316 00:20:34,400 --> 00:20:36,109 ¿Qué rayos piensa que siento yo? 317 00:20:36,110 --> 00:20:38,278 ¿Tiene idea de lo que está pasando aquí? 318 00:20:38,279 --> 00:20:41,531 ¿De lo que me pasa a mí? ¿Siquiera menciona eso en sus mensajes? 319 00:20:41,532 --> 00:20:45,118 No, ni me lo digas. Tiene mi número. Puede usarlo. 320 00:20:45,119 --> 00:20:48,288 Después de lo que hice. No tienes idea de lo que yo dejé de lado. 321 00:20:48,289 --> 00:20:51,458 Porque eso es lo que uno hace. Dejas todo de lado. 322 00:20:51,459 --> 00:20:55,378 Dejas todo de lado, a pesar de lo que sientes. 323 00:20:55,379 --> 00:20:58,757 Cuando alguien está sufriendo, alguien a quien se supone que amas, 324 00:20:58,758 --> 00:21:03,012 dejas todo de lado, ¡idiota egoísta e ingrato! 325 00:21:08,517 --> 00:21:10,436 Lo siento, eso no fue... 326 00:21:11,812 --> 00:21:12,813 Y... 327 00:21:15,524 --> 00:21:17,067 Lamento lo que... 328 00:21:18,694 --> 00:21:21,989 Henry se encargaba de las plantas. Él... 329 00:21:22,615 --> 00:21:24,658 Era lo suyo. Le encantaban... 330 00:21:25,659 --> 00:21:26,786 Yo... 331 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Diane... 332 00:21:36,879 --> 00:21:40,925 sé que todo esto es abrumador, y no quiero empeorar las cosas. 333 00:21:41,926 --> 00:21:43,636 Pero me alegra estar aquí... 334 00:21:44,720 --> 00:21:45,888 aunque sea solo... 335 00:21:46,555 --> 00:21:49,099 para centrar toda mi asistencia en... 336 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 salvar a esa suculenta. 337 00:21:54,522 --> 00:21:55,940 Dios mío. 338 00:21:58,025 --> 00:21:59,568 Bueno... 339 00:22:00,820 --> 00:22:04,240 la habitación de huéspedes ahora es un estudio, así que deberás dormir aquí. 340 00:22:04,907 --> 00:22:06,659 Claro, está bien. 341 00:22:10,454 --> 00:22:11,539 Es una cama. 342 00:22:12,248 --> 00:22:13,957 - No, es... - O está el sofá. 343 00:22:13,958 --> 00:22:16,292 - Sí, quizá el sofá. - Allí es donde murió, así que... 344 00:22:16,293 --> 00:22:17,377 - Vaya. - Como prefieras. 345 00:22:17,378 --> 00:22:18,545 - No, es... - Iré por sábanas. 346 00:22:18,546 --> 00:22:19,588 Gracias. 347 00:22:23,092 --> 00:22:26,302 ¿Hay razones para preocuparse por su seguridad? 348 00:22:26,303 --> 00:22:28,681 No se pondría en peligro. 349 00:22:29,390 --> 00:22:31,058 Probablemente debí preguntar eso antes. 350 00:22:59,753 --> 00:23:03,214 - Gracias por preparar la cena. - No la preparé. La caliento. 351 00:23:03,215 --> 00:23:05,884 Es increíble lo que trae la gente. 352 00:23:05,885 --> 00:23:09,722 Si ves mi refrigerador, creerás que solo como cazuelas y... 353 00:23:10,639 --> 00:23:11,891 enchiladas. 354 00:23:12,850 --> 00:23:15,393 A la gente le gusta traer comida reconfortante. 355 00:23:15,394 --> 00:23:17,897 Pues a mí me reconfortaría una ensalada. 356 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 ¿Eso fue genuino? 357 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 Sí. 358 00:23:23,694 --> 00:23:24,986 Me pareció gracioso. 359 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Solo quería comprobarlo. Te ríes mucho. 360 00:23:28,157 --> 00:23:31,952 Pero quizá tenga que cuestionar la validez de una ensalada reconfortante. 361 00:23:32,494 --> 00:23:35,496 Olvidé darte esto de parte de Tyler. 362 00:23:35,497 --> 00:23:36,624 MAMÁ 363 00:23:37,625 --> 00:23:41,003 Sí, es mi letra, pero sus palabras dictadas. 364 00:23:42,379 --> 00:23:44,547 Envía lindas tarjetas. 365 00:23:44,548 --> 00:23:47,760 Curiosamente, las recibo hace unos cuatro años. 366 00:23:53,933 --> 00:23:59,103 ¿Cómo te fue con Tyler? ¿Pudiste tranquilizarlo? 367 00:23:59,104 --> 00:24:01,356 Sí. Pero volverá a escribir, 368 00:24:01,357 --> 00:24:05,026 y tendré que volver a tranquilizarlo. Es un círculo. 369 00:24:05,027 --> 00:24:06,403 Bienvenida a mi mundo. 370 00:24:09,073 --> 00:24:12,617 Tyler siempre fue ansioso. Eso no ha cambiado. 371 00:24:12,618 --> 00:24:14,994 Recuerdo un día cuando lo fui a buscar al jardín de infantes. 372 00:24:14,995 --> 00:24:18,414 Lloraba desconsoladamente. 373 00:24:18,415 --> 00:24:22,336 Yo pensé lo peor, que lo habían golpeado o molestado. 374 00:24:22,920 --> 00:24:24,420 Resultó que solo 375 00:24:24,421 --> 00:24:27,549 estaba molesto porque era muy malo para cortar con tijeras. 376 00:24:31,679 --> 00:24:34,431 Por supuesto que me aguanté la risa ese día. 377 00:24:35,391 --> 00:24:39,228 Validé sus sentimientos. Mi hijo era visto y escuchado. 378 00:24:40,187 --> 00:24:42,563 Pero luego supe 379 00:24:42,564 --> 00:24:45,651 que a sus maestras les preocupaba su inhabilidad para cortar. 380 00:24:46,318 --> 00:24:47,652 Eso sí fue mi culpa. 381 00:24:47,653 --> 00:24:50,488 No sabía que tenía algo que ver con el desarrollo 382 00:24:50,489 --> 00:24:53,700 que pudiera hacer diferentes cosas con las manos al mismo tiempo. 383 00:24:53,701 --> 00:24:56,077 No lo sé. Como sea, Tyler estaba angustiado 384 00:24:56,078 --> 00:24:58,246 porque todos los demás niños podían hacerlo y él no. 385 00:24:58,247 --> 00:25:00,415 Así que pasé todo el fin de semana con él 386 00:25:00,416 --> 00:25:03,669 sentados en el suelo cortando mis lindas revistas. 387 00:25:07,423 --> 00:25:09,048 ¿Ahora corta bien con tijeras? 388 00:25:09,049 --> 00:25:11,135 No puedo decir que lo haya visto usando tijeras. 389 00:25:11,885 --> 00:25:14,387 Podrías enviarle un mensaje y descubrirlo. 390 00:25:14,388 --> 00:25:18,809 Sería bueno saber que sirvió de algo y que mis revistas no murieron en vano. 391 00:25:20,144 --> 00:25:23,647 Diane, podrías enviarle un mensaje tú. 392 00:25:29,778 --> 00:25:33,322 Y si te sirve de consuelo, sí sirvió de algo 393 00:25:33,323 --> 00:25:36,909 porque Tyler me contó cómo fue salir del clóset, 394 00:25:36,910 --> 00:25:38,536 y dijo que fuiste grandiosa. 395 00:25:38,537 --> 00:25:40,204 ¿Tienes permiso de contarme eso? 396 00:25:40,205 --> 00:25:43,751 Creo que puedo obviar lo del cono con esto. 397 00:25:45,127 --> 00:25:49,297 Dijo que, cuando finalmente tuvo el coraje para sincerarse contigo, 398 00:25:49,298 --> 00:25:51,759 sintió que ya estabas ahí esperando. 399 00:25:52,760 --> 00:25:56,638 "Esperando para darle amor". Esas fueron sus palabras. 400 00:25:57,264 --> 00:25:58,390 Bueno, ahí estaba. 401 00:25:59,349 --> 00:26:02,810 Y estuve ahí todas las veces que casi tuvo el coraje. 402 00:26:02,811 --> 00:26:05,688 Siempre supe que era gay, desde pequeño. 403 00:26:05,689 --> 00:26:07,315 Durante años, hubo momentos 404 00:26:07,316 --> 00:26:11,235 en que iba a la habitación en la que estaba, ni siquiera entraba, 405 00:26:11,236 --> 00:26:15,365 llegaba a la puerta, y lo veía en su cara. 406 00:26:16,283 --> 00:26:18,035 Y cada vez que pasaba, yo pensaba: 407 00:26:18,702 --> 00:26:21,663 "Este es el momento, Diane. Te lo va a contar. No lo arruines". 408 00:26:23,373 --> 00:26:25,249 Y créeme, me costó mucho 409 00:26:25,250 --> 00:26:27,127 no apurarlo a decírmelo. 410 00:26:28,462 --> 00:26:29,505 Solo... 411 00:26:30,839 --> 00:26:33,007 Solo quería que él diera ese paso. 412 00:26:33,008 --> 00:26:35,010 Sabía que estaría mejor después de hacerlo. 413 00:26:36,011 --> 00:26:39,848 Sabía que dependía de él, claro, así que solo me quedé ahí, 414 00:26:40,390 --> 00:26:45,229 tranquila y mirándonos por lo que pareció una eternidad, 415 00:26:46,188 --> 00:26:49,983 esperando lo mismo, esperando que diera el paso. 416 00:26:50,901 --> 00:26:53,027 Y después de un rato, todas esas veces, 417 00:26:53,028 --> 00:26:57,241 veía cómo se tragaba las palabras y se alejaba. 418 00:26:58,283 --> 00:27:01,912 Y cuando llegó el día, el gran día... 419 00:27:02,955 --> 00:27:05,206 Tyler tenía 23 años, estaba en casa por Navidad. 420 00:27:05,207 --> 00:27:08,251 Yo estaba en la cocina cocinando, y él se acercó 421 00:27:08,252 --> 00:27:12,297 como lo había hecho muchísimas veces, hasta la puerta, no más. 422 00:27:15,259 --> 00:27:17,677 Su mirada era la misma. 423 00:27:17,678 --> 00:27:20,973 Allí estaba el miedo y el dolor. Todo era igual. 424 00:27:21,557 --> 00:27:25,519 Pero en ese momento, supe que no podía solo esperar. 425 00:27:26,436 --> 00:27:28,188 Sabía que no podía apurarlo, pero... 426 00:27:29,565 --> 00:27:32,860 tenía que hacer que mi hijo se sintiera cómodo, así que... 427 00:27:34,194 --> 00:27:36,572 lo miré y le dije... 428 00:27:37,948 --> 00:27:38,991 "Te amo". 429 00:27:40,242 --> 00:27:44,037 Se lo había dicho muchísimas veces, pero supongo que no así, 430 00:27:44,746 --> 00:27:47,332 como tranquilizándolo. 431 00:27:48,333 --> 00:27:49,877 En caso de que lo hubiera olvidado. 432 00:27:51,837 --> 00:27:55,132 Y con eso, Tyler solo exhaló... 433 00:27:56,175 --> 00:28:02,556 y vi como todo se desvaneció, y mi hijo finalmente cruzó la puerta. 434 00:28:06,268 --> 00:28:07,352 Vaya. 435 00:28:08,145 --> 00:28:10,480 Y después preparamos la cena juntos. 436 00:28:11,106 --> 00:28:12,107 De hecho... 437 00:28:13,317 --> 00:28:14,902 hicimos una ensalada reconfortante. 438 00:28:17,070 --> 00:28:20,324 Sin ofender a las tijeras, pero creo que eso sirvió... 439 00:28:20,866 --> 00:28:22,492 de mucho. 440 00:28:25,329 --> 00:28:27,998 Tyler tiene mucha suerte de tenerte como madre. 441 00:28:30,417 --> 00:28:31,627 ¿Qué hay de ti? 442 00:28:32,586 --> 00:28:34,421 ¿Tuviste suerte con tus padres? 443 00:28:36,840 --> 00:28:38,591 - No tienes que contarme. - No. 444 00:28:38,592 --> 00:28:40,801 Quiero creer que habría tenido suerte, 445 00:28:40,802 --> 00:28:44,223 pero perdí a los dos antes de... 446 00:28:45,557 --> 00:28:47,099 Salí del clóset más tarde de lo que debí... 447 00:28:47,100 --> 00:28:48,267 Bueno, no. 448 00:28:48,268 --> 00:28:52,189 Lo hice cuando estuve listo, y no estuve listo hasta los 35, y... 449 00:28:52,689 --> 00:28:55,274 ambos fallecieron con una diferencia de un año el uno del otro. 450 00:28:55,275 --> 00:28:58,361 Fue cáncer en ambos casos. 451 00:28:58,362 --> 00:29:00,781 - Lo lamento. - Gracias. 452 00:29:01,657 --> 00:29:03,450 - ¿Tienes hermanos? - No. 453 00:29:03,992 --> 00:29:05,409 Soy hijo único. 454 00:29:05,410 --> 00:29:08,579 Mi padre también lo era, y mi mamá no se hablaba con su hermana, 455 00:29:08,580 --> 00:29:11,500 y supe que también falleció, así que no, solo estoy yo. 456 00:29:12,584 --> 00:29:16,255 Debe haber sido difícil cuidar a ambos tú solo. 457 00:29:20,259 --> 00:29:23,178 Sí lo fue, pero... 458 00:29:24,221 --> 00:29:25,639 Ya sabes, 459 00:29:26,640 --> 00:29:28,933 no tenemos opción en esos casos. 460 00:29:28,934 --> 00:29:31,436 Tenemos que aprender a hacerlo rápido, ¿no? 461 00:29:33,480 --> 00:29:34,523 Así es. 462 00:29:38,318 --> 00:29:39,653 Si no te molesta que te pregunte, 463 00:29:40,654 --> 00:29:43,447 ¿sabes por qué esperabas? 464 00:29:43,448 --> 00:29:45,784 ¿Por qué no estabas listo hasta que lo estuviste? 465 00:29:49,705 --> 00:29:50,831 Imagino que lo sé. 466 00:29:52,165 --> 00:29:53,166 Sí. 467 00:30:01,758 --> 00:30:04,678 No es que no pueda beber sola, pero... 468 00:30:05,387 --> 00:30:06,430 ¿me acompañas con una copa? 469 00:30:09,558 --> 00:30:10,559 Sí. 470 00:30:11,852 --> 00:30:12,853 Gracias. 471 00:31:01,109 --> 00:31:02,444 ¿Qué hizo aquí? 472 00:31:03,403 --> 00:31:05,321 - Buenos días. - Buenos días. 473 00:31:05,322 --> 00:31:08,199 Me temo que se estaba ahogando, 474 00:31:08,200 --> 00:31:11,827 así que dejaré que se sequen las hojas y las raíces. 475 00:31:11,828 --> 00:31:13,121 Vale la pena intentarlo. 476 00:31:13,663 --> 00:31:15,706 Y vacié el lavavajillas, 477 00:31:15,707 --> 00:31:18,167 pero no estaba seguro de dónde iban esas bandejas. 478 00:31:18,168 --> 00:31:19,628 Y preparé café. 479 00:31:20,295 --> 00:31:22,463 ¿Qué pasó con lo de concentrarte en la suculenta? 480 00:31:22,464 --> 00:31:23,923 Lo siento. No pude evitarlo. 481 00:31:23,924 --> 00:31:27,719 Encuentro placer en estas cosas, y lamento la expresión "encuentro placer". 482 00:31:29,179 --> 00:31:31,932 ¿Y también encuentras placer en darle de comer al gato? 483 00:31:32,808 --> 00:31:36,352 Sí, de nuevo lo lamento. Vi que el plato estaba vacío. 484 00:31:36,353 --> 00:31:40,023 Eso sí fue en vano. Al gato se lo llevó un búho, así que... 485 00:31:42,150 --> 00:31:45,027 - ¿Qué? - Sí, estaba echado al sol en el patio. 486 00:31:45,028 --> 00:31:50,367 Un búho se abalanzó y fin del cuento. Solo quedó un pedazo de su cola. 487 00:31:51,284 --> 00:31:53,577 - ¿Es en serio? - Totalmente. 488 00:31:53,578 --> 00:31:56,873 Henry insistía en dejar afuera el plato del gato porque... 489 00:31:57,416 --> 00:32:00,459 No sé, pensaría que el búho volvería 490 00:32:00,460 --> 00:32:01,837 a devolver al gato. 491 00:32:03,964 --> 00:32:05,714 Lo lamento. Eso es horrible. 492 00:32:05,715 --> 00:32:07,551 La forma en que sucedió sí, pero... 493 00:32:09,136 --> 00:32:11,430 Barnaby solo quería a Henry, así que... 494 00:32:13,140 --> 00:32:16,351 Terminó siendo algo bueno. Están los dos juntos ahora. 495 00:32:25,360 --> 00:32:27,612 Eso va ahí abajo, y eso en la esquina. 496 00:32:28,572 --> 00:32:29,573 Sí. 497 00:32:35,412 --> 00:32:36,872 ¿Supiste algo de Tyler? 498 00:32:38,582 --> 00:32:44,004 Sí, lo siento. Aún no es seguro, lamentablemente. 499 00:32:45,046 --> 00:32:47,174 Y lo siento. Debí mencionarlo. 500 00:32:55,390 --> 00:32:57,475 - ¡Diane! - Carajo. 501 00:32:57,476 --> 00:32:58,560 ¡Diane! 502 00:33:00,812 --> 00:33:03,731 - Diane. - Hola, Judith. 503 00:33:03,732 --> 00:33:05,274 - Hola. - Qué lindo el turquesa. 504 00:33:05,275 --> 00:33:07,776 - Gracias. Me encanta. - Se nota. 505 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 Sí. 506 00:33:08,862 --> 00:33:13,366 Ella es Judith, mi vecina. Y él es Jamie, un regalo de mi hijo. 507 00:33:15,368 --> 00:33:18,246 - Qué dulce. Mucho gusto. - Mucho gusto. 508 00:33:20,123 --> 00:33:21,333 ¿Y cómo estás? 509 00:33:22,250 --> 00:33:23,792 Estoy bien, gracias. 510 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Odio sumarte más malas noticias. 511 00:33:27,923 --> 00:33:30,966 - Mi Chipper desapareció. - No, qué mala noticia. 512 00:33:30,967 --> 00:33:32,969 Sí, es mi chihuahua. 513 00:33:33,595 --> 00:33:34,803 Cruza. Más bien raza pura. 514 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 PERRO PERDIDO 515 00:33:35,889 --> 00:33:37,432 - Es cruza. - Vaya. 516 00:33:38,099 --> 00:33:42,854 Trato de mantenerme optimista. Tengo que mantener viva la esperanza. 517 00:33:43,355 --> 00:33:44,356 Ya sabes. 518 00:33:46,107 --> 00:33:47,483 Lo sé. 519 00:33:47,484 --> 00:33:50,736 Si alguno lo ve, llámenme. 520 00:33:50,737 --> 00:33:52,363 - Claro. - Si no respondo, 521 00:33:52,364 --> 00:33:55,199 devolveré la llamada de inmediato, pero probablemente responda. 522 00:33:55,200 --> 00:33:56,617 Sus oraciones son bienvenidas. 523 00:33:56,618 --> 00:33:58,202 - Claro. - Muchas gracias. 524 00:33:58,203 --> 00:33:59,704 - Dios los bendiga. - Adiós. 525 00:34:00,247 --> 00:34:01,289 ¡Marci! 526 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Hola, amiga. Espera. 527 00:34:04,751 --> 00:34:07,378 Diane, creo que su perro... 528 00:34:07,379 --> 00:34:09,965 Sí, un halcón. Lo vi desde la ventana. 529 00:34:11,925 --> 00:34:13,300 ¿Deberíamos decírselo? 530 00:34:13,301 --> 00:34:15,720 Ya la oíste. Tiene que mantener viva la esperanza. 531 00:34:17,347 --> 00:34:18,598 - Gracias. - De nada. 532 00:34:19,224 --> 00:34:22,977 Comienzo a entender esta obsesión por el chile verde. 533 00:34:22,978 --> 00:34:24,437 Es un culto. 534 00:34:26,731 --> 00:34:28,316 A Henry también le encantaba. 535 00:34:30,819 --> 00:34:34,488 ¿Quieres armar una lista de cosas por hacer? 536 00:34:34,489 --> 00:34:37,325 Tengo una. La hizo Henry. 537 00:34:37,993 --> 00:34:40,787 Descubrió que era una de las ventajas de saber su "fecha de caducidad". 538 00:34:41,788 --> 00:34:43,915 Sus palabras. No la abrí. 539 00:34:45,458 --> 00:34:48,253 ¿No quieres abrirla tú? Podría haber alguna nota. 540 00:34:48,878 --> 00:34:51,423 Estuve a su lado hasta el final, y nos dijimos todo. 541 00:34:52,716 --> 00:34:53,717 Bien. 542 00:34:56,761 --> 00:34:58,138 Muy bien. 543 00:35:00,432 --> 00:35:02,183 Sí. ¿Ves? Solo una lista. 544 00:35:04,686 --> 00:35:06,313 "Estrategia de salida de Henry". 545 00:35:07,689 --> 00:35:11,567 Número uno. "Quiero un buen bar en la recepción, pero nada de champaña. 546 00:35:11,568 --> 00:35:13,987 La odio, así que no brinden por mí con eso". 547 00:35:15,238 --> 00:35:17,323 Número dos. "Música en el servicio. 548 00:35:17,324 --> 00:35:19,366 Ya me conoces, Diane, no me gusta lo aburrido, 549 00:35:19,367 --> 00:35:22,369 así que 'God Only Knows' de los Beach Boys para cuando lleguen los invitados, 550 00:35:22,370 --> 00:35:24,580 y para cerrar, 'You're The First, My Last, My Everything', 551 00:35:24,581 --> 00:35:26,916 de Barry White". 552 00:35:27,751 --> 00:35:31,129 Su iglesia no aceptará eso. 553 00:35:31,755 --> 00:35:34,758 - Su iglesia aún no me conoce. - Y tú no conoces su iglesia. 554 00:35:36,009 --> 00:35:37,426 Yo lo haré por ti. 555 00:35:37,427 --> 00:35:38,845 No, ellos no me conocen. 556 00:35:39,429 --> 00:35:42,390 Saben de mí. Dejaba a Henry y lo iba a recoger. 557 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 Henry hizo amigos aquí, yo hice conocidos. 558 00:35:46,478 --> 00:35:49,731 - Pues lo harán por Henry. - ¿Qué más? 559 00:35:51,900 --> 00:35:53,525 Número tres. "Flores. 560 00:35:53,526 --> 00:35:54,943 Lo dejo en tus manos, Diane. 561 00:35:54,944 --> 00:35:57,697 Llena la iglesia con lo que sea que te haga sentir en Nueva York. 562 00:35:59,240 --> 00:36:00,367 Una condición. 563 00:36:02,369 --> 00:36:05,204 Debes comprarle las flores a la prima de Doris Kato". 564 00:36:05,205 --> 00:36:06,664 ¿Es broma? 565 00:36:06,665 --> 00:36:09,500 "Su nombre es Kathy, por cierto. Sé que no estabas escuchando". 566 00:36:09,501 --> 00:36:10,710 Dios mío. 567 00:36:11,836 --> 00:36:15,173 - Número cuatro... - ¿Qué? ¿Invitar a Kathy al servicio? 568 00:36:17,550 --> 00:36:18,802 "Termina mi cuadro". 569 00:36:24,057 --> 00:36:26,517 Eso no sucederá. No sé pintar. 570 00:36:26,518 --> 00:36:29,019 "No importa que no sepas pintar, Diane. 571 00:36:29,020 --> 00:36:33,733 La pintura nos unió. Quiero que termines lo que yo no pude". 572 00:36:34,776 --> 00:36:37,987 Ya está terminado. Lo dejaré así. 573 00:36:40,699 --> 00:36:42,241 Sería una buena idea tener algo... 574 00:36:42,242 --> 00:36:44,077 ¿Algo más en la lista o es todo? 575 00:36:52,168 --> 00:36:54,838 ¿Puedo pedir la cuenta? Tenemos mucho que hacer. 576 00:36:55,422 --> 00:36:56,923 Sí, ya terminé. 577 00:36:57,841 --> 00:36:58,967 Disculpa. 578 00:37:00,051 --> 00:37:04,096 Quiero reiterar una vez más que es un honor que confíen en mí 579 00:37:04,097 --> 00:37:05,973 - para estos arreglos. - Muy bien. 580 00:37:05,974 --> 00:37:08,308 Pero te advierto que mi esposo fue muy específico. 581 00:37:08,309 --> 00:37:10,477 Quiere sentir Nueva York, y no sé siquiera si tú... 582 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Por supuesto. Primavera, verano. ¿Cuál era su estación favorita? 583 00:37:13,940 --> 00:37:15,274 Primavera. Pero específicamente, 584 00:37:15,275 --> 00:37:17,443 - debería haber tulipanes. - Empecemos con tulipanes. 585 00:37:17,444 --> 00:37:18,652 Y quiero una gran variedad 586 00:37:18,653 --> 00:37:20,362 - de colores. - Le encantarán los colores. 587 00:37:20,363 --> 00:37:23,450 - Una cosa es decirlo. - Pero tiene que verlos. 588 00:37:27,912 --> 00:37:31,875 Su firma, por favor. Y para hoy solo será un depósito. 589 00:37:33,293 --> 00:37:37,129 Kathy, la suculenta que Henry y Diane compraron aquí 590 00:37:37,130 --> 00:37:38,422 no está nada bien. 591 00:37:38,423 --> 00:37:41,049 - Ay, no. - Sí. 592 00:37:41,050 --> 00:37:42,677 Y se me ocurre que quizá no estaba... 593 00:37:43,595 --> 00:37:46,388 en las condiciones más saludables cuando la compraron, 594 00:37:46,389 --> 00:37:49,141 porque no parece que hayan hecho nada mal. 595 00:37:49,142 --> 00:37:52,311 Y es probable que Diane pueda rescatarla, 596 00:37:52,312 --> 00:37:53,562 pero es un poco decepcionante. 597 00:37:53,563 --> 00:37:56,273 - Claro, lo lamento. - No. 598 00:37:56,274 --> 00:37:57,942 Solo lo menciono por Henry. 599 00:37:58,777 --> 00:38:03,448 Porque él amaba las plantas, y eran una pasión para él. 600 00:38:04,491 --> 00:38:08,202 - Y tu prima te recomendó. - No digas nada más. 601 00:38:08,203 --> 00:38:10,204 Por favor, se los compensaré. 602 00:38:10,205 --> 00:38:13,415 - Treinta por ciento de descuento. - ¿Qué? No, Kathy. 603 00:38:13,416 --> 00:38:15,001 - Insisto. - Bueno, gracias. 604 00:38:17,670 --> 00:38:19,588 Disfruta rápido de tu minuto de gloria. 605 00:38:19,589 --> 00:38:21,465 ¿Pueden creer el frío que hace? 606 00:38:21,466 --> 00:38:24,092 Llevo tiempo viviendo aquí, pero cuando te dicen que es desierto, 607 00:38:24,093 --> 00:38:25,803 - piensas: "Hará calor". - "Hará calor". 608 00:38:25,804 --> 00:38:27,138 - No. - Lo sé. 609 00:38:29,849 --> 00:38:33,645 Quizá en un día o dos debamos rociarla. 610 00:38:35,355 --> 00:38:37,397 ¿Estás escogiendo fotos para exhibir? 611 00:38:37,398 --> 00:38:40,193 Sí, tengo algunas ideas para el funeral de mi esposo. 612 00:38:42,153 --> 00:38:44,197 Vaya, Tyler. 613 00:38:46,699 --> 00:38:48,743 Sí. Siempre adorable. 614 00:38:59,003 --> 00:39:01,756 Tyler tiene esta encuadrada en su casa. 615 00:39:03,967 --> 00:39:06,511 - ¿Te contó mucho sobre su papá? - Sí. 616 00:39:08,471 --> 00:39:11,307 Lo mencionó en realidad. Ciertas cosas, no... 617 00:39:12,392 --> 00:39:16,729 Tendré que darte más fotos de ellos para que lleves a Los Ángeles. 618 00:39:18,273 --> 00:39:19,691 Claro. 619 00:39:21,568 --> 00:39:25,404 ¿Quién es este niño? Hay muchas fotos de los dos juntos. 620 00:39:25,405 --> 00:39:29,242 - ¿Es su... primo? - No, es Bobby, su primer novio. 621 00:39:34,747 --> 00:39:39,460 ¿Qué? No. ¿Tenían unos 11 años? 622 00:39:40,295 --> 00:39:41,337 Diez. 623 00:39:41,880 --> 00:39:43,798 No decían que eran novios, pero yo lo sabía. 624 00:39:44,757 --> 00:39:46,091 De hecho, los sorprendí una vez. 625 00:39:46,092 --> 00:39:48,760 Ellos no me vieron, pero los vi explorando. 626 00:39:48,761 --> 00:39:50,263 Nada escandaloso. 627 00:39:52,098 --> 00:39:54,057 - Eso debe haber sido duro. - ¿Por qué? 628 00:39:54,058 --> 00:39:56,935 - Te dije que siempre supe que era gay. - Una cosa es saber. 629 00:39:56,936 --> 00:39:59,479 Otra cosa es verlo. ¿Qué dijiste? 630 00:39:59,480 --> 00:40:01,649 No dije nada. Hasta hoy. 631 00:40:02,275 --> 00:40:04,484 No quería que sintiera que estaba mal 632 00:40:04,485 --> 00:40:06,905 lo que estaban haciendo o lo que podrían estar sintiendo. 633 00:40:10,283 --> 00:40:11,618 Vaya. Eso es... 634 00:40:13,912 --> 00:40:14,996 Bien. 635 00:40:15,663 --> 00:40:18,707 ¿Y Tyler y Bobby siguen en contacto? 636 00:40:18,708 --> 00:40:20,751 - Supongo que sí. ¿Por qué? - No lo sé. 637 00:40:20,752 --> 00:40:24,756 - Era lindo, al menos entonces. - Es muy atractivo ahora. 638 00:40:25,298 --> 00:40:28,468 Es un gran diseñador de interiores. Tiene buen gusto. 639 00:40:29,427 --> 00:40:30,802 BOBBY HAYES NOS MUESTRA CÓMO SE HACE 640 00:40:30,803 --> 00:40:34,139 Vive en Los Ángeles también. Me sorprende que no lo hayas conocido. 641 00:40:34,140 --> 00:40:37,351 Tyler no me incluye en todos sus círculos, 642 00:40:37,352 --> 00:40:39,603 y no quiere amigos. 643 00:40:39,604 --> 00:40:43,023 Imagino que tampoco quiere "más que amigos". 644 00:40:43,024 --> 00:40:45,025 No sé si es como era cuando salió del clóset. 645 00:40:45,026 --> 00:40:47,152 Quizá incluso antes de eso. No lo sé. 646 00:40:47,153 --> 00:40:50,073 Solo sé que había un desfile interminable de hombres enamorados de Tyler. 647 00:40:52,533 --> 00:40:55,787 Quizá algún día Tyler te presente a Bobby. 648 00:40:57,497 --> 00:40:59,499 Pues que así sea. 649 00:41:02,669 --> 00:41:05,129 ¿Y tú alguna vez fuiste parte de ese desfile? 650 00:41:06,172 --> 00:41:09,384 - ¿Qué? - El desfile de enamorados de Tyler. 651 00:41:10,593 --> 00:41:13,887 - No, somos solo amigos. - ¿Ni siquiera una noche? 652 00:41:13,888 --> 00:41:17,057 ¿La noche en que se conocieron, cuando te ofreciste? 653 00:41:17,058 --> 00:41:19,894 Eso no es... Volví a casa solo. 654 00:41:20,853 --> 00:41:24,564 Tyler y yo acordamos desde el principio que nuestra relación sería diferente. 655 00:41:24,565 --> 00:41:25,858 Solo trabajo. 656 00:41:27,026 --> 00:41:29,153 Así que sí hablaron del tema. 657 00:41:30,321 --> 00:41:31,405 Inevitablemente. 658 00:41:31,406 --> 00:41:32,906 - ¿Inevitablemente? - Inevitablemente. 659 00:41:32,907 --> 00:41:35,367 Cuando pasas mucho tiempo con alguien, comienzas a conocerlo 660 00:41:35,368 --> 00:41:38,329 y comienza a importarte. Sí, inevitablemente te lo preguntas. 661 00:41:38,830 --> 00:41:40,038 ¿Y te pasó? 662 00:41:40,039 --> 00:41:43,835 A los dos nos pasó, pero acordamos... 663 00:41:44,419 --> 00:41:45,585 Decidimos ser amigos. 664 00:41:45,586 --> 00:41:46,963 - ¿Quién lo decidió? - Los dos. 665 00:41:48,047 --> 00:41:50,173 - Basta del tema. - No, solo... 666 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 Sé cómo es Tyler con las relaciones. No sé cómo eres tú. 667 00:41:54,262 --> 00:41:56,555 Caminamos ese camino juntos, 668 00:41:56,556 --> 00:41:58,307 y salimos de ese camino juntos. 669 00:41:59,017 --> 00:42:02,436 En cierto momento, le expresé a Tyler que tenía sentimientos por él, 670 00:42:02,437 --> 00:42:06,148 y Tyler expresó que sentía algo por mí, pero también admitió que no estaba listo 671 00:42:06,149 --> 00:42:08,067 para tener una relación. 672 00:42:08,568 --> 00:42:10,652 Así que tú avanzaste más en ese camino que él. 673 00:42:10,653 --> 00:42:11,778 Dios mío. 674 00:42:11,779 --> 00:42:14,072 - Solo trato de entender. - No, me estás interrogando, 675 00:42:14,073 --> 00:42:15,491 y no hay nada sobre qué interrogar. 676 00:42:16,284 --> 00:42:19,494 Conozco mi vida, Diane. Sé cómo son las cosas con Tyler. Créeme. 677 00:42:19,495 --> 00:42:20,620 - Entiendo. - Gracias. 678 00:42:20,621 --> 00:42:22,122 Dejémoslo ahí entonces. 679 00:42:22,123 --> 00:42:24,416 - Genial. - Expresaste tus sentimientos. 680 00:42:24,417 --> 00:42:27,044 Tyler sentía algo parecido, pero no estaba listo. 681 00:42:27,045 --> 00:42:30,715 Y ambos decidieron ser solo amigos. 682 00:42:33,092 --> 00:42:34,593 Hay un poco más que eso. 683 00:42:34,594 --> 00:42:37,387 Pues eso es todo lo que sé. Podríamos preparar una tabla de embutidos. 684 00:42:37,388 --> 00:42:40,724 En cierto momento, Tyler dijo que estaba abierto a un "nosotros". 685 00:42:40,725 --> 00:42:42,309 No necesito saberlo. 686 00:42:42,310 --> 00:42:45,270 Solo para que lo entiendas. Fue después de que decidiéramos ser amigos. 687 00:42:45,271 --> 00:42:47,648 - Fue bastante después. - Bien. 688 00:42:48,441 --> 00:42:50,609 Fue en mi cumpleaños. 689 00:42:50,610 --> 00:42:53,820 Tyler me llevó a cenar, y allí fue cuando me lo dijo. 690 00:42:53,821 --> 00:42:56,823 De la nada, dijo que estaba abierto para un "nosotros". 691 00:42:56,824 --> 00:42:59,618 Yo me sorprendí, en el buen sentido. 692 00:42:59,619 --> 00:43:01,996 Sonreí y le dije algo como... 693 00:43:02,914 --> 00:43:03,997 "Me encantaría". 694 00:43:03,998 --> 00:43:07,167 Y tuvimos una cena muy linda. 695 00:43:07,168 --> 00:43:11,004 Regresé a mi departamento, y desperté al día siguiente 696 00:43:11,005 --> 00:43:14,133 con un mensaje de voz de Tyler... 697 00:43:16,302 --> 00:43:17,678 retractándose. 698 00:43:20,932 --> 00:43:23,308 Sí, Tyler dijo que llegó a su casa y entró en pánico, 699 00:43:23,309 --> 00:43:27,313 y se disculpó por que todo eso pasara el día de mi cumpleaños. 700 00:43:28,940 --> 00:43:31,983 - Pero seguía indeciso. - ¿Sobre qué? 701 00:43:31,984 --> 00:43:33,736 Sobre la idea de que estuviéramos juntos. 702 00:43:34,612 --> 00:43:35,905 Cada uno tiene sus cosas. 703 00:43:36,864 --> 00:43:38,116 Así son las cosas. 704 00:43:38,616 --> 00:43:39,908 Y a Tyler le preocupaba 705 00:43:39,909 --> 00:43:41,993 que terminaría lastimándome 706 00:43:41,994 --> 00:43:43,121 y arruinando nuestra amistad. 707 00:43:43,913 --> 00:43:44,996 De más está decir 708 00:43:44,997 --> 00:43:48,417 que me molesté y le dije que necesitaba tomarme un tiempo solo. 709 00:43:49,460 --> 00:43:52,671 Le dije que no quería saber de él y que no me contactara. 710 00:43:52,672 --> 00:43:54,172 Dijo que me entendía. 711 00:43:54,173 --> 00:43:55,882 No tenía más opción que entender. 712 00:43:55,883 --> 00:43:59,136 Y también tuvo que entender que si decidía regresar, 713 00:43:59,137 --> 00:44:00,971 sería bajo mis condiciones. 714 00:44:00,972 --> 00:44:02,681 ¿Y regresaste? 715 00:44:02,682 --> 00:44:06,309 Sí, pero de la forma que yo quería, que necesitaba. 716 00:44:06,310 --> 00:44:07,853 ¿Y estás bien con eso? 717 00:44:07,854 --> 00:44:10,522 ¿Con que las cosas entre ustedes no sean como quieres? 718 00:44:10,523 --> 00:44:11,941 Sí, obviamente. Aquí estoy. 719 00:44:13,234 --> 00:44:17,446 Bien. Solo para estar segura. Sé que no es fácil dejar ir a mi hijo. 720 00:44:36,549 --> 00:44:38,091 - ¿Lo tienes? - Sí. 721 00:44:38,092 --> 00:44:39,177 Muy bien. 722 00:44:47,560 --> 00:44:48,685 ¿Moviste el cuadro? 723 00:44:48,686 --> 00:44:50,562 Sí. Pensé que lo querrías fuera del camino. 724 00:44:50,563 --> 00:44:53,024 No, lo necesito donde estaba. Ponlo donde estaba. Por favor. 725 00:44:54,442 --> 00:44:56,694 - Por supuesto. Lo siento. - Está bien. 726 00:45:03,826 --> 00:45:07,371 ¿Qué te parece si empaco algo de eso? 727 00:45:08,956 --> 00:45:12,000 Podría buscar algún programa de recuperación. 728 00:45:12,001 --> 00:45:14,211 Eso es lo que hice con la medicación de mis padres. 729 00:45:14,212 --> 00:45:16,463 Es un lugar donde deshacerse adecuadamente de esas cosas. 730 00:45:16,464 --> 00:45:17,506 Bien. 731 00:45:19,425 --> 00:45:23,845 Vaya, qué linda foto de Henry. ¿Esa era su casa en Nueva York? 732 00:45:23,846 --> 00:45:27,016 - Un loft en Chelsea. - ¿Estas son las que escogiste? 733 00:45:27,934 --> 00:45:28,935 Bien. 734 00:45:29,435 --> 00:45:30,645 - ¿Qué? - Nada. 735 00:45:31,562 --> 00:45:35,357 No, adelante, dame tu opinión. 736 00:45:35,358 --> 00:45:38,610 Pareciera demasiado de la vida de Henry en el este. 737 00:45:38,611 --> 00:45:40,028 Estuvimos allí 26 años. 738 00:45:40,029 --> 00:45:43,615 Y aquí más de tres, y mucha de la gente 739 00:45:43,616 --> 00:45:45,742 - que asistirá es... - Esto no se trata de ellos. 740 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Se trata de Henry. 741 00:45:47,578 --> 00:45:50,122 Y Nueva York era nuestro lugar feliz, no solo el mío. 742 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 - Diane, está bien... - ¡Esto es Henry! 743 00:46:02,802 --> 00:46:03,803 Sí. 744 00:46:11,769 --> 00:46:14,855 Con mis padres, recuerdo... 745 00:46:15,564 --> 00:46:19,609 que me costó muchísimo escoger fotos de ellos para exhibir. 746 00:46:19,610 --> 00:46:22,655 Solo hablo por mí. 747 00:46:24,949 --> 00:46:26,867 Solo quería verlos en su mejor momento. 748 00:46:27,702 --> 00:46:30,620 Y después miraba las fotos que había tomado tiempo después 749 00:46:30,621 --> 00:46:32,414 cuando sus cuerpos ya... 750 00:46:32,415 --> 00:46:34,375 cuando yo ya sabía lo que estaba pasando. 751 00:46:35,543 --> 00:46:39,045 Y esas fotos eran cosas pequeñas, cosas obvias. 752 00:46:39,046 --> 00:46:44,175 Cuando estaban riendo o leyendo o sentados en el porche 753 00:46:44,176 --> 00:46:46,220 o en el sillón tomándose de las manos y... 754 00:46:48,806 --> 00:46:51,725 Supongo que me di cuenta de que en esas ocasiones 755 00:46:51,726 --> 00:46:53,936 los veía en su mejor momento. 756 00:46:55,855 --> 00:46:57,815 A pesar de todo, estaban... 757 00:46:59,525 --> 00:47:00,568 ahí. 758 00:47:04,780 --> 00:47:06,197 - Bien. - ¿Qué? 759 00:47:06,198 --> 00:47:08,283 No. Te oigo. 760 00:47:08,284 --> 00:47:11,620 - Es solo un pensamiento. - No, tienes un buen punto. 761 00:47:23,966 --> 00:47:25,343 Gracias por... 762 00:47:26,218 --> 00:47:28,470 Si necesitas otra manta, házmelo saber. 763 00:47:28,471 --> 00:47:31,349 No, estaré bien. Muchas gracias. 764 00:47:31,974 --> 00:47:35,019 Agradezco que seas tan abierto con lo de tus padres. 765 00:47:35,811 --> 00:47:36,854 Por supuesto. 766 00:47:43,069 --> 00:47:48,615 Para mí, hacia el final con Henry, no sabíamos que era el final. 767 00:47:48,616 --> 00:47:50,951 De haberlo sabido, jamás habría... 768 00:47:52,745 --> 00:47:57,874 Una noche, Henry se cayó. Llevaba un tiempo durmiendo aquí. 769 00:47:57,875 --> 00:47:59,877 Le costaba movilizarse. 770 00:48:00,378 --> 00:48:05,216 Se cayó tratando de ir al baño. Yo estaba durmiendo en nuestra habitación. 771 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Su voz se había vuelto débil para entonces, así que... 772 00:48:13,849 --> 00:48:15,601 No sé cuánto tiempo había estado... 773 00:48:29,031 --> 00:48:31,826 No sé cuánto tiempo había estado pidiendo ayuda. 774 00:48:34,036 --> 00:48:36,788 Se había ensuciado. Traté de levantarlo, pero no pude. 775 00:48:36,789 --> 00:48:40,584 Fui a pedirles ayuda a los vecinos. Unos vecinos nuevos a un par de casas. 776 00:48:41,335 --> 00:48:42,627 Henry los conocía. 777 00:48:42,628 --> 00:48:45,548 Obviamente, yo ni me había molestado por... 778 00:48:50,219 --> 00:48:53,597 Llamé a la puerta, y un muchacho joven respondió. 779 00:48:55,724 --> 00:48:57,476 Se llama Chris. 780 00:48:58,978 --> 00:48:59,979 No creo que haya... 781 00:49:02,106 --> 00:49:05,525 explicado mucho, quizá tres palabras. "Henry se cayó". 782 00:49:05,526 --> 00:49:07,277 Y Chris salió de inmediato. 783 00:49:07,278 --> 00:49:08,528 Entró aquí, levantó a Henry 784 00:49:08,529 --> 00:49:10,197 como si no pesara nada, como si fuera aire. 785 00:49:10,656 --> 00:49:15,035 Y Henry dijo: "Mi príncipe encantador, viniste". 786 00:49:18,038 --> 00:49:21,416 Chris rio y Henry rio. Y yo dije: 787 00:49:21,417 --> 00:49:23,210 "Qué chiste tan estúpido". 788 00:49:24,587 --> 00:49:26,130 Lo grité, de hecho. 789 00:49:27,131 --> 00:49:28,673 Estaba furiosa. 790 00:49:28,674 --> 00:49:31,509 Estaba enojada de tener que hacer que todo fuera más llevadero. 791 00:49:31,510 --> 00:49:35,264 Y te digo esto para que entiendas por qué necesito ese cuadro allí. 792 00:49:37,183 --> 00:49:38,184 Porque lo odiaba. 793 00:49:38,893 --> 00:49:43,271 Como odié ese chiste, porque me recuerda cómo era yo. 794 00:49:43,272 --> 00:49:48,235 No le veo la belleza de que lo pintara. Veo la tragedia de que no lo terminara. 795 00:49:48,736 --> 00:49:51,489 Me veo odiando su cuerpo porque no le respondía. 796 00:49:52,072 --> 00:49:54,824 Odiando cuánto tardaba para ponerse el cinturón de seguridad 797 00:49:54,825 --> 00:49:58,870 o por tomar aire para contar algo que ya había contado muchas veces. 798 00:49:58,871 --> 00:50:02,707 Me veo enojada y frustrada. 799 00:50:02,708 --> 00:50:06,878 Y veo a Henry paciente, 800 00:50:06,879 --> 00:50:10,089 alegre y amoroso. Todo por mí. 801 00:50:10,090 --> 00:50:13,260 Para que yo me sintiera mejor, la que no se estaba muriendo. 802 00:50:15,221 --> 00:50:17,348 Cuando veo eso, me veo a mí aún aquí 803 00:50:18,015 --> 00:50:20,183 sin el único hombre que realmente me conocía. 804 00:50:20,184 --> 00:50:21,810 Conocía todo de mí, 805 00:50:22,561 --> 00:50:24,855 y seguía a mi lado a pesar de eso. 806 00:50:26,565 --> 00:50:28,234 Lo necesito para verme a mí. 807 00:50:32,154 --> 00:50:33,155 Buenas noches. 808 00:51:16,198 --> 00:51:19,200 Elegí unos pasajes de las Escrituras para el funeral. 809 00:51:19,201 --> 00:51:23,496 Unas que sé que a Henry le gustaban por las clases de estudio de la Biblia. 810 00:51:23,497 --> 00:51:24,622 Bien. 811 00:51:24,623 --> 00:51:29,378 Una es Juan 15:11. "Que mi gozo permanezca en vosotros, 812 00:51:29,920 --> 00:51:31,922 y vuestro gozo sea completo". 813 00:51:32,631 --> 00:51:34,966 - Bueno... - También tenemos Juan 14:1-3... 814 00:51:34,967 --> 00:51:37,677 Confiaré en ti con lo de la Biblia. 815 00:51:37,678 --> 00:51:40,180 Una cosa que es muy importante... 816 00:51:41,098 --> 00:51:42,432 Perdón por llegar tarde. 817 00:51:42,433 --> 00:51:45,518 - Diane, ¿conoces a Judith? - Por supuesto. 818 00:51:45,519 --> 00:51:48,646 - Judith es la directora del coro. - Que comience la fiesta. 819 00:51:48,647 --> 00:51:49,939 Hola, vecina. 820 00:51:49,940 --> 00:51:53,234 Y como Henry era un integrante muy querido de nuestro coro, 821 00:51:53,235 --> 00:51:56,070 sé que la selección musical debe ser especial. 822 00:51:56,071 --> 00:51:58,032 Sí, justamente estaba por... 823 00:51:58,616 --> 00:52:01,409 - Henry fue muy específico. Sí. - Mejor aún. 824 00:52:01,410 --> 00:52:05,038 Quiere "God Only Knows" de los Beach Boys para cuando lleguen los invitados 825 00:52:05,039 --> 00:52:08,917 y "You're The First, My Last, My Everything" para cuando se vayan. 826 00:52:09,585 --> 00:52:13,921 - De Barry White. Sí. - Sí, Barry White. Un gran talento. 827 00:52:13,922 --> 00:52:17,634 - Bueno... - Y menciono esto por Henry. 828 00:52:17,635 --> 00:52:21,971 La música era su pasión. Cantar le daba una inmensa alegría. 829 00:52:21,972 --> 00:52:25,391 Normalmente, solo usamos los himnos tradicionales porque... 830 00:52:25,392 --> 00:52:28,853 Teniendo en cuenta cuánto Henry participaba en esta iglesia 831 00:52:28,854 --> 00:52:31,189 y cuánto la iglesia significaba para él, 832 00:52:31,190 --> 00:52:34,652 que no incluyan estas canciones sería una gran desilusión. 833 00:52:35,819 --> 00:52:36,945 Bueno... 834 00:52:38,280 --> 00:52:41,991 Son unas opciones hermosas y espirituales, Diane. 835 00:52:41,992 --> 00:52:43,911 Y una incluso menciona a Dios. 836 00:52:45,120 --> 00:52:49,958 Sí, pero ¿me permitirías sugerir algo más adecuado? 837 00:52:50,626 --> 00:52:54,463 Y que a Henry le encantaría escucharnos cantar. 838 00:52:55,464 --> 00:52:58,925 Yo incluiría "Guíame, oh mi gran Redentor". 839 00:52:58,926 --> 00:53:00,301 - Es espectacular. - Perfecta. 840 00:53:00,302 --> 00:53:04,056 Y "Cuán dulce es confiar en Cristo". 841 00:53:04,640 --> 00:53:07,184 - Es una gran canción, realmente. - Sí. 842 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 ¿Y cómo sabes que a Henry le gustarían esos himnos? 843 00:53:11,522 --> 00:53:14,983 Por la expresión que veía en su rostro cuando las cantaba. 844 00:53:16,318 --> 00:53:18,444 - Gracias, Judith. - Por favor, de nada. 845 00:53:18,445 --> 00:53:22,032 Gracias por toda esa mierda. 846 00:53:24,076 --> 00:53:27,120 - ¡Solo himnos tradicionales! - ¿Qué? 847 00:53:27,121 --> 00:53:29,247 ¡Esa gente es increíble! 848 00:53:29,248 --> 00:53:30,623 - ¿Quiénes? - Los de la iglesia. 849 00:53:30,624 --> 00:53:32,917 Rechazaron mis canciones. Sabía que lo harían. 850 00:53:32,918 --> 00:53:34,420 A ver, dame un momento. 851 00:53:35,170 --> 00:53:36,922 Sí. 852 00:53:38,298 --> 00:53:40,717 ¿Por qué no me despertaste? Podría haberte acompañado. 853 00:53:40,718 --> 00:53:42,260 ¡Porque yo puedo hacerlo! 854 00:53:42,261 --> 00:53:45,054 - ¡Quiero poder! - Quizá yo podría haber hablado con ellos. 855 00:53:45,055 --> 00:53:47,014 ¿Y decirles qué? ¿Algo que no les haya dicho yo? 856 00:53:47,015 --> 00:53:48,725 ¿Les dijiste sobre la lista? 857 00:53:48,726 --> 00:53:50,768 ¡Claro que les dije sobre la lista! 858 00:53:50,769 --> 00:53:53,354 Estás un poco alterada en este momento. 859 00:53:53,355 --> 00:53:56,858 ¿Qué tal si voy yo y trato de hacerlos entrar en razón? 860 00:53:56,859 --> 00:53:58,777 - ¡Suerte con Judith Bibbs! - ¿Quién? 861 00:53:59,611 --> 00:54:01,113 ¿Parece un hueso de chihuahua? 862 00:54:01,989 --> 00:54:04,032 Un momento. ¿Qué? 863 00:54:09,246 --> 00:54:10,289 ¡Diane! 864 00:54:15,753 --> 00:54:16,754 ¡Diane! 865 00:54:18,672 --> 00:54:19,882 ¡Diane! 866 00:54:23,260 --> 00:54:25,762 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué parece que estoy haciendo? 867 00:54:25,763 --> 00:54:27,889 - Acabo con sus esperanzas. - ¿Te volviste loca? 868 00:54:27,890 --> 00:54:29,432 ¿Qué? Le doy fin a un misterio. 869 00:54:29,433 --> 00:54:30,808 Le dará un ataque al corazón. 870 00:54:30,809 --> 00:54:33,103 Actuó como si conociera a Henry mejor que yo. 871 00:54:38,275 --> 00:54:40,777 - ¿Te parece gracioso? - Sí, claro que sí. 872 00:54:40,778 --> 00:54:43,780 Estoy viendo a una mujer tirar huesos de pollo en un patio 873 00:54:43,781 --> 00:54:47,283 para que otra mujer crea que son pedazos de su chihuahua. 874 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 Un chihuahua al que se lo llevó un halcón. 875 00:54:51,663 --> 00:54:54,041 Sí me parece gracioso. 876 00:54:54,583 --> 00:54:57,836 Pues ese es mi sentido del humor. 877 00:55:03,509 --> 00:55:06,178 Solo quería que fuera como lo pidió Henry. 878 00:55:09,014 --> 00:55:10,098 Lo sé. 879 00:55:12,935 --> 00:55:14,353 Tenemos que recoger estos huesos. 880 00:55:15,771 --> 00:55:17,147 Hagámoslo. 881 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Hay tres por allí. Hay más por ahí. Creo que eso es otro. 882 00:55:21,527 --> 00:55:22,819 - Carajo. - Mierda. 883 00:55:22,820 --> 00:55:25,781 Hola, ¿qué está pasando? 884 00:55:26,365 --> 00:55:31,035 Nada, está todo bien. Solo estábamos... 885 00:55:31,036 --> 00:55:33,622 - Hice... - ¿A dónde vas? 886 00:55:35,332 --> 00:55:39,044 - No escuché lo que dijo. - No, creí haber dejado mi camiseta aquí. 887 00:55:39,878 --> 00:55:43,757 Pero no. Nos vemos, Judy. 888 00:55:45,092 --> 00:55:46,385 Soy Judith. 889 00:55:49,054 --> 00:55:51,181 Ahora Judith debe pensar que nos acostamos. 890 00:55:53,016 --> 00:55:54,268 Si Dios tiene piedad. 891 00:56:00,566 --> 00:56:02,442 Se ven muchas estrellas aquí. 892 00:56:03,485 --> 00:56:04,486 Sí. 893 00:56:05,737 --> 00:56:07,197 Esta parte no me desagrada. 894 00:56:12,703 --> 00:56:13,787 ¿Crees que seguirás aquí? 895 00:56:15,163 --> 00:56:17,040 No. No hay nada aquí. 896 00:56:24,464 --> 00:56:28,676 - Nada contra la cena líquida, pero... - Claro. 897 00:56:28,677 --> 00:56:30,470 - ¿Te encargas del fuego? - Sí. 898 00:57:13,972 --> 00:57:18,100 ¿Estaría mal que abriéramos otra botella de vino? 899 00:57:18,101 --> 00:57:20,896 - ¿O sería...? - Mi hijo quiere saber cómo lo tomé. 900 00:57:21,980 --> 00:57:23,607 "¿Cómo lo tomó mi mamá?". 901 00:57:25,317 --> 00:57:26,985 Asumo que no vendrá. 902 00:57:29,613 --> 00:57:32,908 - Iba a decírtelo. - ¿Porque aún no es seguro? 903 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Sí, lamentablemente. 904 00:57:38,080 --> 00:57:40,624 - De hecho, hay más. - Un momento. 905 00:57:41,583 --> 00:57:44,418 "¿Cómo lo tomó mi mamá? Imagino que está molesta. 906 00:57:44,419 --> 00:57:49,007 Pero pensé en lo que dijiste, y tienes razón. 907 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 No es mi responsabilidad". 908 00:57:54,596 --> 00:57:56,847 - Puedo explicarlo. - Desbloquea el teléfono. 909 00:57:56,848 --> 00:57:59,058 - No puedo. - Al carajo con tu cono de silencio. 910 00:57:59,059 --> 00:58:02,019 ¿"No es mi responsabilidad"? Eso suena muy familiar. 911 00:58:02,020 --> 00:58:04,480 - No fue exactamente lo que dije. - Pues veamos qué dijiste. 912 00:58:04,481 --> 00:58:08,150 - Diane, puedo explicarlo. - No confiaré en ninguna explicación. 913 00:58:08,151 --> 00:58:11,822 - En esto sí confiaré. Desbloquéalo. - No es tan fácil, Diane. Yo... 914 00:58:12,906 --> 00:58:14,199 Genial. Sí es fácil. 915 00:58:21,123 --> 00:58:22,332 Vaya intercambio. 916 00:58:26,920 --> 00:58:29,798 Vaya. Parece que sí logró la entrevista. 917 00:58:30,465 --> 00:58:34,469 "Fue un poco angustiante, pero logramos hacerlo y regresar a salvo. 918 00:58:34,970 --> 00:58:36,388 Ya estamos en el hotel". 919 00:58:37,389 --> 00:58:38,849 Supongo que te expresaste mal. 920 00:58:40,559 --> 00:58:43,895 - Sí era seguro, pero después... - No, no me adelantes nada. 921 00:58:49,985 --> 00:58:52,446 ¿Tyler siquiera consideró venir? 922 00:58:55,782 --> 00:58:58,910 - Me preguntó qué debería hacer. - Lo que debería hacer. 923 00:59:00,245 --> 00:59:04,041 "Tu responsabilidad es contigo, Tyler, y con nadie más". 924 00:59:05,333 --> 00:59:07,252 Aparentemente, eso fue lo que dijiste. 925 00:59:10,130 --> 00:59:11,213 "Le diré... 926 00:59:11,214 --> 00:59:12,591 Le diré que no era seguro. 927 00:59:13,300 --> 00:59:16,302 Ya sabe que es una posibilidad. 928 00:59:16,303 --> 00:59:21,474 Yo me ocuparé de todo aquí". No lo tranquilizaste. 929 00:59:21,475 --> 00:59:23,726 - Decidiste por él. - Yo no decidí... 930 00:59:23,727 --> 00:59:26,980 "Estoy agradecido contigo, pero estoy triste de no poder verte. 931 00:59:28,440 --> 00:59:30,483 Te quiero y te extraño, Jamie. 932 00:59:30,484 --> 00:59:32,651 Te quiero y te extraño, Tyler". 933 00:59:32,652 --> 00:59:34,154 ¡Qué gran lectura! 934 00:59:42,537 --> 00:59:43,955 - Lo siento, Diane... - ¡No! 935 00:59:47,125 --> 00:59:49,336 - Empacaré mis cosas. - ¿Por qué? 936 00:59:50,962 --> 00:59:52,631 ¿Crees que ya cumpliste con tu trabajo? 937 00:59:53,215 --> 00:59:56,425 Creo que dadas las circunstancias... 938 00:59:56,426 --> 01:00:01,473 ¿Las circunstancias? ¡Las circunstancias! Las circunstancias no cambiaron. 939 01:00:02,015 --> 01:00:07,145 Solo más desilusión. Eso puedo soportar. 940 01:00:07,729 --> 01:00:11,565 Además, como dijiste, siempre supimos que era una posibilidad. 941 01:00:11,566 --> 01:00:13,776 "Yo me ocuparé de todo aquí". 942 01:00:13,777 --> 01:00:17,364 Tus palabras. Así que sigue ocupándote de todo. 943 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 COSAS QUE HACER: IR AL EVENTO DE ALQUILER EN MENAUL BLVD 944 01:01:08,832 --> 01:01:11,125 Eso no cabrá en el refrigerador. 945 01:01:11,126 --> 01:01:13,294 Tendrás que llevar todo lo que está ahí 946 01:01:13,295 --> 01:01:14,754 al que está en el garaje. 947 01:01:26,141 --> 01:01:27,600 Estaba pensando que sería lindo 948 01:01:27,601 --> 01:01:29,685 exhibir más cuadros de Henry en la recepción. 949 01:01:29,686 --> 01:01:32,271 - Es una gran idea. - Rentaremos una unidad de almacenamiento. 950 01:01:32,272 --> 01:01:36,484 - Esta es la dirección. - De acuerdo. ¿Podrías dejarla en...? 951 01:01:42,782 --> 01:01:43,783 Entendido. 952 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 ANUARIOS DE TYLER 953 01:02:22,030 --> 01:02:24,741 EL MUSEO WHITNEY RECONOCE A DIANE PATTERSON 954 01:02:45,971 --> 01:02:48,723 NUEVO ARTISTA: LA TRISTEZA URBANA DE HENRY PATTERSON 955 01:02:55,605 --> 01:02:58,233 NUEVA CURADORA DEL MUSEO WHITNEY ADQUISICIONES DE PINTURAS 956 01:03:27,595 --> 01:03:29,389 Diane, preparé la cena. 957 01:04:01,713 --> 01:04:03,048 Los camareros confirmaron. 958 01:04:04,174 --> 01:04:07,260 Y también pueden ayudar con la limpieza. 959 01:04:07,761 --> 01:04:08,845 Bien. 960 01:04:12,724 --> 01:04:14,308 ¿A qué hora quieres salir para la...? 961 01:04:14,309 --> 01:04:17,145 Recibí un mensaje de Tyler hace un rato. 962 01:04:19,522 --> 01:04:20,606 Bien. 963 01:04:20,607 --> 01:04:24,485 Dijo que estaba pensando en mí y se disculpó por no poder venir, 964 01:04:24,486 --> 01:04:27,279 y dijo que deseaba que saliera todo bien mañana. 965 01:04:27,280 --> 01:04:29,824 También dijo que se reportaría cuando regresara. 966 01:04:30,700 --> 01:04:32,034 Es genial. 967 01:04:32,035 --> 01:04:35,622 Sí, es genial si ignoras el hecho de que es todo mentira. 968 01:04:36,581 --> 01:04:41,503 Y escribió algo más. Lo de siempre. "Te quiero y te extraño, mamá". 969 01:04:43,505 --> 01:04:45,840 A ti te envía lo mismo. Recuerdo leerlo. 970 01:04:46,716 --> 01:04:50,010 Al principio, me pareció algo peculiar que un jefe le envíe a su empleado... 971 01:04:50,011 --> 01:04:52,429 - Nos hicimos amigos. - Decidieron ser amigos, sí. 972 01:04:52,430 --> 01:04:54,681 Por eso me pareció peculiar. 973 01:04:54,682 --> 01:04:57,977 Y después pensé: "Bueno, tienen una historia juntos". 974 01:04:58,812 --> 01:05:02,147 Eso de que tú lo amaras y él no se sintiera seguro. 975 01:05:02,148 --> 01:05:04,691 No es extraño que en algún momento 976 01:05:04,692 --> 01:05:06,569 se comiencen a decir eso. 977 01:05:07,112 --> 01:05:09,071 Así nos despedimos por mensaje. Me parece lindo. 978 01:05:09,072 --> 01:05:11,408 Por supuesto, es dulce. Y funciona. 979 01:05:12,742 --> 01:05:15,244 Sé que Tyler no me escribirá cuando regrese. 980 01:05:15,245 --> 01:05:19,374 En algún momento sí, pero imagino que pasará un mes antes de que me escriba. 981 01:05:19,916 --> 01:05:24,002 Así se ha vuelto nuestra relación. Pasa mucho tiempo 982 01:05:24,003 --> 01:05:27,548 sin nada de comunicación, y después recibo el mensaje arbitrario. 983 01:05:27,549 --> 01:05:28,633 "Me reporto". 984 01:05:29,342 --> 01:05:32,095 Literalmente, así comienzan. "Me reporto". 985 01:05:33,012 --> 01:05:35,764 Y, por supuesto, respondo de inmediato como debe hacer una madre, 986 01:05:35,765 --> 01:05:37,766 y nos reportamos los dos. 987 01:05:37,767 --> 01:05:40,437 Y al final, "te quiero y te extraño, mamá". 988 01:05:41,271 --> 01:05:42,772 Y como dije, funciona. 989 01:05:43,314 --> 01:05:45,274 Así me mantiene enganchada. 990 01:05:45,275 --> 01:05:48,402 Es suficiente para hacerme sentir que aún me necesita. 991 01:05:48,403 --> 01:05:50,863 Suficiente para evitar que yo baje los brazos 992 01:05:50,864 --> 01:05:52,365 y corte el vínculo definitivamente. 993 01:05:52,907 --> 01:05:55,994 Y supongo que para Tyler es suficiente para aliviar su propia culpa. 994 01:05:56,744 --> 01:05:59,038 La culpa que siente por lastimarme. 995 01:06:01,791 --> 01:06:03,001 Por lastimarnos. 996 01:06:04,210 --> 01:06:05,670 Me parece genuino. 997 01:06:06,337 --> 01:06:07,838 No dije que no fuera genuino. 998 01:06:07,839 --> 01:06:10,257 Solo creo que es más complicado que eso. 999 01:06:10,258 --> 01:06:13,510 ¿No te parece más complicado después de leer eso 1000 01:06:13,511 --> 01:06:15,471 en un mensaje y tener que responder con lo mismo? 1001 01:06:15,472 --> 01:06:18,348 ¿No te resulta confuso después de todo lo que ha pasado 1002 01:06:18,349 --> 01:06:20,018 - entre ustedes dos? - No. 1003 01:06:20,643 --> 01:06:23,854 ¿Incluso después de que le dijeras lo que sentías y que no fuera recíproco? 1004 01:06:23,855 --> 01:06:27,525 ¿Incluso después de que pareciera estar listo y después arrepentirse? 1005 01:06:29,194 --> 01:06:30,527 No. 1006 01:06:30,528 --> 01:06:34,031 Supongo que solo hablo por mí. 1007 01:06:34,032 --> 01:06:37,451 Solo me cuesta creer que es genuino 1008 01:06:37,452 --> 01:06:41,247 cuando mi hijo decide no venir y me escribe "te quiero y te extraño". 1009 01:06:41,915 --> 01:06:45,459 Pero, por supuesto, asume que la mentira no se arruinó. 1010 01:06:45,460 --> 01:06:48,670 Hasta donde sabe Tyler, yo creo 1011 01:06:48,671 --> 01:06:52,050 que él no puede venir, dadas las circunstancias. 1012 01:06:52,717 --> 01:06:57,095 Así que Tyler se consuela con el hecho de que su mamá no debe tener duda 1013 01:06:57,096 --> 01:06:59,515 de que él la quiere y la extraña el día antes 1014 01:06:59,516 --> 01:07:01,267 de enterrar a su segundo esposo. 1015 01:07:01,976 --> 01:07:04,186 Pero, claro está, tú decidiste por él. 1016 01:07:04,187 --> 01:07:06,813 ¿Así que quién diablos sabe qué significa "te quiero y te extraño"? 1017 01:07:06,814 --> 01:07:08,982 - No decidí por él. - No, le diste una salida. 1018 01:07:08,983 --> 01:07:11,360 No, me pidió mi opinión. No tenía que seguirla. 1019 01:07:11,361 --> 01:07:13,780 ¿Y por qué tu opinión fue que no debería venir? 1020 01:07:14,572 --> 01:07:16,240 Yo no le dije que no viniera. 1021 01:07:16,241 --> 01:07:17,574 Sí, le dijiste 1022 01:07:17,575 --> 01:07:19,952 - que no era su responsabilidad. - No. Le dije 1023 01:07:19,953 --> 01:07:23,080 - que su responsabilidad era con él. - Y yo te dije 1024 01:07:23,081 --> 01:07:25,457 - que tenía obligaciones conmigo. - Sí, contigo. 1025 01:07:25,458 --> 01:07:28,627 Sí, está bien. Diane, ¿realmente vamos a hacer esto? 1026 01:07:28,628 --> 01:07:31,505 ¿Realmente vamos a analizar un mensaje de texto? 1027 01:07:31,506 --> 01:07:34,383 Sí, porque ahora estoy lista para una explicación. 1028 01:07:34,384 --> 01:07:36,552 - No te gustará. - No me gusta nada hasta ahora. 1029 01:07:36,553 --> 01:07:39,471 Hice lo que me pareció lo correcto sabiendo lo que sé. 1030 01:07:39,472 --> 01:07:40,597 ¿Sabiendo qué? 1031 01:07:40,598 --> 01:07:43,517 Cómo se siente Tyler sobre todo lo que pasó entre ustedes. 1032 01:07:43,518 --> 01:07:44,602 ¿Y qué pasó? 1033 01:07:46,896 --> 01:07:50,357 Claro, volvemos al maldito cono de silencio. 1034 01:07:50,358 --> 01:07:54,987 Bien. Lo levantaré yo. Engañé al papá de Tyler con Henry. 1035 01:07:54,988 --> 01:07:56,989 - Asumo que ya lo sabes. - Sí. 1036 01:07:56,990 --> 01:08:00,492 ¿Y también sabes que su papá y yo ya no nos amábamos 1037 01:08:00,493 --> 01:08:03,121 hacía mucho tiempo y que su papá me engañó a mí también? 1038 01:08:03,663 --> 01:08:04,746 Sí, pero... 1039 01:08:04,747 --> 01:08:07,417 Pero su amorío fue fugaz, y yo me enamoré de mi amante, ¿sí? 1040 01:08:08,793 --> 01:08:11,337 - Sí. - Sí. Ese es el crimen que cometí. 1041 01:08:12,130 --> 01:08:15,007 Creo que para Tyler, sabiendo lo mucho que sufrió su padre, 1042 01:08:15,008 --> 01:08:19,428 y tras su muerte, siente una lealtad 1043 01:08:19,429 --> 01:08:21,805 hacia él que le dificulta mucho... 1044 01:08:21,806 --> 01:08:23,682 Diane, a tu hijo le cuesta... 1045 01:08:23,683 --> 01:08:27,352 A mi hijo le cuesta. Dios mío. Perdí el apetito. 1046 01:08:27,353 --> 01:08:30,480 - Diane, solo déjame... - No. 1047 01:08:30,481 --> 01:08:32,357 Tyler tenía lealtad hacia su padre 1048 01:08:32,358 --> 01:08:34,402 y la sigue teniendo hasta hoy aparentemente. 1049 01:08:38,239 --> 01:08:42,492 Luego de que su padre y yo nos divorciamos, después de engañarnos, 1050 01:08:42,493 --> 01:08:46,121 a pesar de nuestro enojo y nuestras diferencias, 1051 01:08:46,122 --> 01:08:48,582 acordamos que nuestra prioridad sería Tyler. 1052 01:08:48,583 --> 01:08:52,545 Solo debía recibir amor de los dos, y eso incluía del uno al otro. 1053 01:08:54,213 --> 01:08:56,923 - ¡Odio estar diciéndote esto! - No tienes que contármelo. 1054 01:08:56,924 --> 01:08:58,176 ¡Tengo que hacerlo! 1055 01:09:04,223 --> 01:09:07,267 Cuando Henry y yo nos mudamos juntos, 1056 01:09:07,268 --> 01:09:09,270 cuando lo nuestro claramente no era algo fugaz, 1057 01:09:09,896 --> 01:09:12,440 al papá de Tyler le costaba aceptarlo. 1058 01:09:13,358 --> 01:09:16,277 Un fin de semana, cuando Tyler estaba en la casa de su papá, 1059 01:09:16,861 --> 01:09:18,946 ¿quieres saber qué le metió en la cabeza? 1060 01:09:20,448 --> 01:09:23,451 "Tú estás de mi lado. Estás del lado de papá". 1061 01:09:24,077 --> 01:09:26,787 ¿Sabes qué le hace eso a un niño de nueve años, trazar esa línea, 1062 01:09:26,788 --> 01:09:30,290 ¿Sugerir que el amor es condicional? Te lo digo por experiencia. 1063 01:09:30,291 --> 01:09:33,670 De algo así no hay vuelta atrás. El daño ya está hecho. 1064 01:09:34,379 --> 01:09:36,880 Y supe lo que el padre le había dicho recién años después, 1065 01:09:36,881 --> 01:09:39,341 cuando Tyler se estaba portando mal, lo envié a su habitación, 1066 01:09:39,342 --> 01:09:41,385 y usó las palabras de su padre en mi contra. 1067 01:09:41,386 --> 01:09:43,012 "Estoy del lado de papá". 1068 01:09:43,971 --> 01:09:46,723 Pero la verdad es que siempre sospeché que algo le había dicho 1069 01:09:46,724 --> 01:09:49,476 desde el momento en que mi hijo regresó a casa ese fin de semana, 1070 01:09:49,477 --> 01:09:53,271 porque el hijo que se fue no era el que había regresado. 1071 01:09:53,272 --> 01:09:56,775 No me miraba como antes, no me abrazaba como antes. 1072 01:09:56,776 --> 01:09:58,860 Se irritaba cuando lo tocaba. 1073 01:09:58,861 --> 01:10:02,115 Y Henry se convirtió en un marginado desde ese día. 1074 01:10:04,450 --> 01:10:07,536 - Lo siento. No lo sabía. - Claro que no, no de mi boca. 1075 01:10:07,537 --> 01:10:10,081 Nunca se lo conté a nadie. Hasta ahora. 1076 01:10:10,665 --> 01:10:11,915 Ni siquiera a Henry. 1077 01:10:11,916 --> 01:10:13,917 Incluso después de saber lo que le había dicho, 1078 01:10:13,918 --> 01:10:15,085 nunca lo confronté. 1079 01:10:15,086 --> 01:10:19,423 Nunca dije algo negativo sobre él como venganza. 1080 01:10:19,424 --> 01:10:23,468 Incluso cuando Tyler usó esas palabras en mi contra, mantuve la calma. 1081 01:10:23,469 --> 01:10:24,971 Lo único que dije fue: "Bueno, 1082 01:10:25,555 --> 01:10:28,391 espero que sepas que Henry y yo también te amamos". 1083 01:10:30,351 --> 01:10:34,605 Incluso después de que Tyler me impidiera que fuera al funeral de su padre. 1084 01:10:35,356 --> 01:10:39,693 Era un hombre al que había amado, y que aún quiero. 1085 01:10:39,694 --> 01:10:44,239 Incluso entonces, respeté los sentimientos de mi hijo, y me senté en el patio 1086 01:10:44,240 --> 01:10:46,284 y lloré a su padre sola. 1087 01:10:47,285 --> 01:10:49,035 Desde que mi hijo regresó a casa 1088 01:10:49,036 --> 01:10:51,580 después de ese fin de semana, no le demostré más que amor, 1089 01:10:51,581 --> 01:10:53,290 porque sabía que lo necesitaba. 1090 01:10:53,291 --> 01:10:56,251 Sabía que lo quería, y aún sigue siendo así. 1091 01:10:56,252 --> 01:10:58,379 Solo tiene su precio. 1092 01:10:59,172 --> 01:11:01,590 Pero nunca dejé de ser su mamá. 1093 01:11:01,591 --> 01:11:03,925 Seguí siendo su mamá. 1094 01:11:03,926 --> 01:11:07,429 Y en contra de mi buen juicio, seguí ayudando a Tyler 1095 01:11:07,430 --> 01:11:09,682 con cualquier obstáculo con el que se encontrara. 1096 01:11:11,267 --> 01:11:16,021 Ahora tú, solo para que tengas las cosas en claro de ahora en adelante 1097 01:11:16,022 --> 01:11:19,567 con tu vida, para que lo entiendas en serio... 1098 01:11:20,943 --> 01:11:23,654 ese es un cono de silencio. 1099 01:11:26,949 --> 01:11:30,119 Diane, lamento mucho por lo que pasaste. 1100 01:11:30,703 --> 01:11:32,454 Y lamento por lo que estás pasando. 1101 01:11:32,455 --> 01:11:33,955 Pero, de nuevo, no lo sabía. 1102 01:11:33,956 --> 01:11:37,083 ¿Y lo que supiste en estos días? ¿Y lo que compartimos? 1103 01:11:37,084 --> 01:11:38,376 Considerando eso, 1104 01:11:38,377 --> 01:11:40,587 - ¿por qué no le dijiste a Tyler...? - Pudiste escribirle, 1105 01:11:40,588 --> 01:11:44,549 - pero elegiste seguir enojada. - Y tú elegiste estar de su lado. 1106 01:11:44,550 --> 01:11:45,926 Dios mío. 1107 01:11:45,927 --> 01:11:49,888 Es fantástico que elijas no escuchar cualquier cosa que no te permita 1108 01:11:49,889 --> 01:11:52,015 - seguir en el papel de víctima. - Quiero entender. 1109 01:11:52,016 --> 01:11:55,519 Lo que necesitas hacer es reconocer que llevo aquí seis días 1110 01:11:55,520 --> 01:11:58,480 ayudándote, soportándote, soportando golpe tras golpe. 1111 01:11:58,481 --> 01:12:01,024 - ¿Qué hay de los que soporto yo? - No estoy discutiendo eso, 1112 01:12:01,025 --> 01:12:03,151 - pero no soy el responsable. - Sí, lo eres. 1113 01:12:03,152 --> 01:12:06,238 No de los que más te lastimó. No soy tu hijo, Diane. 1114 01:12:06,239 --> 01:12:08,657 No, eres peor. Estás enamorado de él. 1115 01:12:08,658 --> 01:12:09,950 ¡Dios mío! 1116 01:12:09,951 --> 01:12:11,661 - Diane, te conté que... - No. 1117 01:12:12,495 --> 01:12:15,372 - Al diablo con tu historia. - ¡Vaya! 1118 01:12:15,373 --> 01:12:17,457 - ¿Al diablo con mi historia? - Claramente, 1119 01:12:17,458 --> 01:12:19,626 - sigues enamorado de mi hijo. - No es así. 1120 01:12:19,627 --> 01:12:22,004 De haberlo sabido, te habría echado el primer día. 1121 01:12:22,129 --> 01:12:24,840 - Échame ahora, por favor. - ¿Y darte la satisfacción de dejarte ir 1122 01:12:24,841 --> 01:12:27,634 - como si nada? ¡Claro que no! - Sí, claro que no lo harías. 1123 01:12:27,635 --> 01:12:28,760 ¿Y sabes qué? 1124 01:12:28,761 --> 01:12:31,179 No lo habrías hecho porque disfrutas de todo esto. 1125 01:12:31,180 --> 01:12:33,098 - De agobiarme, atormentarme. - Claro que no. 1126 01:12:33,099 --> 01:12:37,143 - Encuentras placer en el poder. - Tengo derecho a encontrar placer. 1127 01:12:37,144 --> 01:12:40,063 De haber sabido lo horrible que sería esto, 1128 01:12:40,064 --> 01:12:42,733 jamás me habría ofrecido a venir en primer lugar. 1129 01:12:44,610 --> 01:12:45,736 ¿Ofrecido? 1130 01:12:46,988 --> 01:12:49,030 - ¿Cómo que ofrecido? - Un momento. 1131 01:12:49,031 --> 01:12:52,742 - Tenías que venir. No tenías opción. - Sí, pero... 1132 01:12:52,743 --> 01:12:55,161 Este es tu trabajo. Tenías que estar aquí. 1133 01:12:55,162 --> 01:12:58,248 - Lo dijiste muchas veces. - ¡Espera! 1134 01:12:58,249 --> 01:13:02,252 - ¿Mi hijo siquiera te pidió que vinieras? - Un momento. 1135 01:13:02,253 --> 01:13:06,006 - ¿Tyler siquiera te pidió que vinieras? - ¡Es complicado! 1136 01:13:06,007 --> 01:13:07,008 ¡Increíble! 1137 01:13:07,717 --> 01:13:12,721 Está bien. Tyler me llamó. Estaba en el extranjero, angustiado. 1138 01:13:12,722 --> 01:13:13,972 No sabía a quién más llamar. 1139 01:13:13,973 --> 01:13:16,975 Se disculpó por llamarme, admitió que era raro. 1140 01:13:16,976 --> 01:13:18,059 ¿Por qué sería raro? 1141 01:13:18,060 --> 01:13:20,353 Porque había pasado un tiempo sin que habláramos, pero... 1142 01:13:20,354 --> 01:13:23,858 ¡Un momento! ¿Cuánto pasó desde que Tyler te rompió el corazón y tú te alejaste? 1143 01:13:26,944 --> 01:13:29,195 - Unas dos semanas. - ¿Dos semanas? 1144 01:13:29,196 --> 01:13:32,115 - Sí, fue antes de que... - No hay manera de que lo hayas superado. 1145 01:13:32,116 --> 01:13:35,452 Sí, lo hice. De hecho, este viaje, el más largo, 1146 01:13:35,453 --> 01:13:37,245 es mi mudanza a Nueva York. 1147 01:13:37,246 --> 01:13:39,664 - No voy a regresar a Los Ángeles. - Un momento. 1148 01:13:39,665 --> 01:13:42,626 Entonces, el día que te alejaste para tomarte un tiempo, 1149 01:13:42,627 --> 01:13:44,377 - ¿en realidad renunciaste? - Sí. 1150 01:13:44,378 --> 01:13:47,047 ¿Entonces por qué no me lo dijiste desde que cruzaste mi puerta? 1151 01:13:47,048 --> 01:13:48,381 - ¿Por qué mentiste? - Era... 1152 01:13:48,382 --> 01:13:50,216 "Este es mi trabajo, tengo que estar aquí". 1153 01:13:50,217 --> 01:13:51,509 Así era más fácil. 1154 01:13:51,510 --> 01:13:54,554 Sí, me imagino que era más fácil mostrarte 1155 01:13:54,555 --> 01:13:56,806 como una pobre víctima que tuvo que soportar... 1156 01:13:56,807 --> 01:14:01,437 No, decidí dejar todo de lado y tomar el camino correcto. 1157 01:14:02,146 --> 01:14:05,231 Para que Tyler viera que, a pesar que todo el dolor que soporté, 1158 01:14:05,232 --> 01:14:07,317 seguiría estando allí para él. 1159 01:14:07,318 --> 01:14:10,570 Y para poder seguir con mi vida sabiendo que dejaba a Tyler atrás 1160 01:14:10,571 --> 01:14:11,781 viendo eso de mí. 1161 01:14:16,410 --> 01:14:21,915 - Sí, es por eso. - ¿Qué? 1162 01:14:21,916 --> 01:14:23,959 - Estás resentido. - Por favor, no. 1163 01:14:23,960 --> 01:14:26,837 No solo estás enamorado de mi hijo. También estás resentido. 1164 01:14:26,963 --> 01:14:28,463 Estoy tomando el camino correcto. 1165 01:14:28,464 --> 01:14:31,216 Es adonde vas cuando quieres que la gente se sienta pésimo. 1166 01:14:31,217 --> 01:14:34,970 No me hables del camino correcto. Escribí un libro sobre el camino correcto. 1167 01:14:34,971 --> 01:14:38,640 - Quieres que Tyler sienta culpa. - Está bien, es verdad. 1168 01:14:38,641 --> 01:14:41,685 - Pero no vine por eso. - Es exactamente por lo que viniste. 1169 01:14:41,686 --> 01:14:45,105 Quieres que Tyler te extrañe y te ame. 1170 01:14:45,106 --> 01:14:46,982 - Te darás cuenta... - Sigo con mi vida. 1171 01:14:46,983 --> 01:14:48,901 ¡No mientas más! 1172 01:14:49,610 --> 01:14:52,612 Especialmente a alguien que sabe muy bien lo que es 1173 01:14:52,613 --> 01:14:55,115 amar a mi hijo y estar resentida con él. 1174 01:14:55,116 --> 01:14:57,784 Y cuando amamos a alguien y estamos resentidos con esa persona, 1175 01:14:57,785 --> 01:14:59,787 es cuando más nos controlan. 1176 01:15:00,705 --> 01:15:04,082 Jamie, siempre serás todo lo que necesita Tyler, 1177 01:15:04,083 --> 01:15:08,503 todo lo que desea en un novio, pero nunca serás su tipo. 1178 01:15:08,504 --> 01:15:11,173 Nunca te querrá como quieres que te quiera. 1179 01:15:15,553 --> 01:15:18,681 Y nunca será el hijo que quieres que sea. 1180 01:15:20,891 --> 01:15:24,644 Puede que no le digas a Tyler en la cara que es un egoísta desagradecido, 1181 01:15:24,645 --> 01:15:27,147 pero puede sentirlo. Puede verlo en tu cara. 1182 01:15:27,148 --> 01:15:30,358 Puede escucharlo en tu voz. Puede leerlo en tus mensajes. 1183 01:15:30,359 --> 01:15:32,193 Pero te sorprende 1184 01:15:32,194 --> 01:15:34,529 que no quiera venir corriendo a tus brazos. 1185 01:15:34,530 --> 01:15:37,574 - ¡Soy su madre! - ¡Pues lucha como una! 1186 01:15:37,575 --> 01:15:40,410 Lucha por él en lugar de herirme a mí, lo cual es más fácil. 1187 01:15:40,411 --> 01:15:42,996 Es más fácil culpar a cualquiera, menos a ti. 1188 01:15:42,997 --> 01:15:45,041 - ¡Fuera de aquí! - Con gusto. Gracias. 1189 01:15:45,958 --> 01:15:50,003 Pero ¿sabes qué? Estás donde estás por elección. 1190 01:15:50,004 --> 01:15:52,964 Y tomaste esa decisión cuando tu hijo de nueve años volvió a casa. 1191 01:15:52,965 --> 01:15:57,010 Y elegiste no luchar. Y tenías el derecho de luchar. 1192 01:15:57,011 --> 01:15:59,387 Tenías el derecho a enfrentar a su padre y decirle: 1193 01:15:59,388 --> 01:16:03,391 "¿Qué carajo estabas pensando?". Pero no, preferiste el resentimiento. 1194 01:16:03,392 --> 01:16:06,519 Y por lo que veo, siempre eliges el resentimiento. 1195 01:16:06,520 --> 01:16:11,316 Eliges estar resentida con Nuevo México, con la maldita suculenta de Kathy, 1196 01:16:11,317 --> 01:16:15,570 con el perro muerto de Judith, con el búho y conmigo. 1197 01:16:15,571 --> 01:16:17,530 - ¡Como debería! - Sí. 1198 01:16:17,531 --> 01:16:20,617 No, yo soy tu santo grial del resentimiento. 1199 01:16:20,618 --> 01:16:23,536 Y qué lugar fácil donde poner todo tu enojo y resentimiento 1200 01:16:23,537 --> 01:16:25,580 la semana que tienes que enterrar a tu segundo esposo 1201 01:16:25,581 --> 01:16:29,042 en lugar de enfrentar la cruda verdad de que estás enojada y resentida con Henry 1202 01:16:29,043 --> 01:16:31,753 - por tener que enterrarlo. - ¿Cómo te atreves? 1203 01:16:31,754 --> 01:16:33,422 ¡No me mientas, Diane! 1204 01:16:34,048 --> 01:16:36,299 Especialmente a alguien que sabe cómo se siente 1205 01:16:36,300 --> 01:16:39,302 pasar años de su vida viendo cómo se van 1206 01:16:39,303 --> 01:16:41,055 las únicas personas que te quedan en el mundo. 1207 01:16:43,474 --> 01:16:46,894 Y lo hacemos. Estamos resentidos con ellos porque los necesitamos aquí... 1208 01:16:49,063 --> 01:16:51,190 porque no sabemos quiénes somos sin ellos. 1209 01:16:53,484 --> 01:16:55,194 Tú misma lo dijiste. 1210 01:16:55,903 --> 01:16:59,531 Odiabas cómo eras con Henry. Lo odiabas por ponerte en ese lugar. 1211 01:16:59,532 --> 01:17:02,534 Y todo este tiempo, tuviste a alguien que te miraba solo con amor, 1212 01:17:02,535 --> 01:17:05,495 rogándote que salieras del lugar del que te niegas a salir, 1213 01:17:05,496 --> 01:17:08,748 un lugar en el que eliges que te consuma el amor 1214 01:17:08,749 --> 01:17:12,502 que no recibes de un hijo que se fue en lugar de llorar la pérdida de un hombre 1215 01:17:12,503 --> 01:17:14,713 que sabía todo sobre ti y se quedó. 1216 01:17:51,458 --> 01:17:52,459 Ahí está el sol. 1217 01:18:00,092 --> 01:18:01,468 ¡Ahí está el maldito cielo! 1218 01:18:03,554 --> 01:18:06,223 Y ahí está el maldito búho... 1219 01:18:09,852 --> 01:18:13,022 ¡devolviendo el maldito gato! 1220 01:18:20,487 --> 01:18:21,655 No quise... 1221 01:18:22,781 --> 01:18:23,782 Terminemos. 1222 01:19:02,863 --> 01:19:03,948 CORREO DE VOZ 1223 01:19:13,791 --> 01:19:16,877 Hola, señorita. Acabo de salir de la iglesia. ¿Cómo estás? 1224 01:19:19,380 --> 01:19:22,591 Sé que te molesta cuando le hago preguntas al contestador. 1225 01:19:23,968 --> 01:19:26,719 Solo quería avisarte que iré a almorzar 1226 01:19:26,720 --> 01:19:28,681 con unos amigos y después caminaré a casa. 1227 01:19:30,641 --> 01:19:31,808 Por si lo olvido, 1228 01:19:31,809 --> 01:19:35,270 un nuevo miembro de la congregación me preguntó cómo nos conocimos. 1229 01:19:35,271 --> 01:19:38,399 Le dije: "Bueno, no nos conocimos. Diane me descubrió". 1230 01:19:39,441 --> 01:19:41,026 ¿No fue dulce de mi parte? 1231 01:19:42,486 --> 01:19:44,363 Bueno, te amo. Nos vemos pronto. 1232 01:19:46,949 --> 01:19:49,410 Una cosa más. ¿Qué estás haciendo? 1233 01:21:20,918 --> 01:21:27,048 Y cumplir su voluntad. 1234 01:21:27,049 --> 01:21:33,680 Esperar en sus promesas. 1235 01:21:33,889 --> 01:21:40,521 Y en su senda serle fiel. 1236 01:21:43,023 --> 01:21:47,986 Jesucristo, Jesucristo, ya tu amor probaste en mí. 1237 01:21:48,987 --> 01:21:54,618 Siempre en ti confiar yo quiero, mi precioso salvador. 1238 01:21:54,952 --> 01:22:00,666 Jesucristo, Jesucristo, ya tu amor probaste en mí. 1239 01:22:01,708 --> 01:22:08,340 Siempre en ti, confiar yo quiero, mi precioso salvador. 1240 01:22:10,134 --> 01:22:11,468 Santo cielo. 1241 01:22:30,362 --> 01:22:34,700 No pensaba pararme aquí. Henry no lo habría imaginado. 1242 01:22:35,826 --> 01:22:39,121 De hecho, se debe estar agarrando la cabeza ahora. 1243 01:22:40,497 --> 01:22:42,458 Pero fue claro con... 1244 01:22:44,126 --> 01:22:45,169 con lo que quería... 1245 01:22:47,087 --> 01:22:48,130 que hiciera. 1246 01:22:52,342 --> 01:22:54,303 Y tengo que hacerlo. 1247 01:23:01,268 --> 01:23:03,270 "Eres mi primero, mi último... 1248 01:23:04,730 --> 01:23:05,939 mi todo... 1249 01:23:07,941 --> 01:23:09,943 Y la respuesta a todos mis sueños. 1250 01:23:12,821 --> 01:23:18,619 Eres mi sol, mi luna, mi estrella guía". 1251 01:23:24,958 --> 01:23:27,169 Eres... 1252 01:23:30,589 --> 01:23:31,590 Eres... 1253 01:23:32,925 --> 01:23:36,261 Eres mi tipo de maravilla, 1254 01:23:37,387 --> 01:23:39,723 eso es lo que eres. 1255 01:23:42,643 --> 01:23:48,941 Sé que solo hay una como tú. 1256 01:23:52,444 --> 01:23:57,449 No hay forma de que hayan hecho dos... 1257 01:24:05,874 --> 01:24:09,670 Eres por lo que vivo. 1258 01:24:12,714 --> 01:24:16,677 Tu amor lo guardaré para siempre. 1259 01:24:18,470 --> 01:24:20,430 - Eres el primero... - Eres el primero... 1260 01:24:21,306 --> 01:24:22,808 - ...eres el último... - ...eres el último... 1261 01:24:24,309 --> 01:24:26,311 mi todo. 1262 01:24:28,939 --> 01:24:31,274 - Deberías unirte al coro. - No puedo. No es lo mío. 1263 01:24:31,275 --> 01:24:33,025 - Eso fue hermoso. - Te veo en casa. 1264 01:24:33,026 --> 01:24:35,028 - Sí. - ¿Tienes la dirección? Bien. 1265 01:24:36,196 --> 01:24:37,322 ¡Jamie! 1266 01:24:38,782 --> 01:24:41,659 ¿Puedes agarrar a Henry y los arreglos florales? 1267 01:24:41,660 --> 01:24:44,036 Se resistirán. Tradicionalmente, se donan 1268 01:24:44,037 --> 01:24:46,999 para la misa del domingo, pero diles que Dios está en deuda conmigo. 1269 01:24:49,418 --> 01:24:51,502 Llevaré mis famosos huevos rellenos. 1270 01:24:51,503 --> 01:24:52,837 Por favor, no. 1271 01:24:52,838 --> 01:24:54,423 Está por aquí. 1272 01:24:55,132 --> 01:24:57,426 - Sí. - No puedo creer que no lo viera. 1273 01:24:58,343 --> 01:24:59,970 - Se ve delicioso. - Sí. 1274 01:25:06,476 --> 01:25:08,729 ¿Alguna vez viste algo tan lindo sobre un lienzo? 1275 01:25:10,188 --> 01:25:11,356 Es imponente. 1276 01:25:13,108 --> 01:25:14,276 ¿Y qué está pasando aquí? 1277 01:25:14,985 --> 01:25:18,279 Ese es un búho devolviendo a nuestro gato Barnaby. 1278 01:25:18,280 --> 01:25:21,366 - Vaya. - Es tan lindo. 1279 01:25:22,951 --> 01:25:24,411 Es hermoso. 1280 01:25:25,412 --> 01:25:27,581 Me alegra oír eso. 1281 01:25:28,290 --> 01:25:31,042 - Porque Henry quería que lo tuvieras. - No. 1282 01:25:31,043 --> 01:25:32,627 - Sí. - No. 1283 01:25:32,628 --> 01:25:35,380 El tiempo que pasó en el coro significaba mucho para él. 1284 01:25:35,964 --> 01:25:38,467 Quizá para la sala del coro. 1285 01:25:41,178 --> 01:25:43,263 Será como si aún estuviera ahí cantando con ustedes. 1286 01:25:51,897 --> 01:25:52,898 Que Dios te bendiga. 1287 01:25:57,653 --> 01:25:59,236 - Buen viaje. - Gracias, Diane. 1288 01:25:59,237 --> 01:26:00,656 Cuenta con nosotros para lo que sea. 1289 01:26:11,333 --> 01:26:15,378 Por algún motivo, a la gente le pareció bueno traer más cazuelas. 1290 01:26:15,379 --> 01:26:16,463 Ya veo. 1291 01:26:18,048 --> 01:26:20,800 Lavé estos y puse el nombre de a quién le pertenece cada uno 1292 01:26:20,801 --> 01:26:23,594 y armé una lista de lo que trajo cada uno 1293 01:26:23,595 --> 01:26:25,764 por si quieres enviar cartas de agradecimiento. 1294 01:26:26,723 --> 01:26:28,934 Sí, no es necesario. 1295 01:26:31,895 --> 01:26:36,149 Debería emprender mi viaje y darte espacio. 1296 01:26:38,026 --> 01:26:39,361 Pronto se hará de noche, así que... 1297 01:26:41,029 --> 01:26:43,532 - si te cansas, para a un lado. - Sí. 1298 01:26:48,370 --> 01:26:51,081 ¿Quizá te vea en Nueva York? 1299 01:26:52,874 --> 01:26:53,875 Quizá. 1300 01:26:59,381 --> 01:27:00,382 Adiós, Jamie. 1301 01:27:03,593 --> 01:27:04,594 Adiós, Diane. 1302 01:27:50,432 --> 01:27:52,142 Sé lo que hay del otro lado. 1303 01:27:53,685 --> 01:27:55,895 Para mí, sé lo que hay del otro lado. 1304 01:27:55,896 --> 01:27:58,815 Y sé que es mejor. 1305 01:28:00,108 --> 01:28:01,318 O será mejor. 1306 01:28:03,987 --> 01:28:05,197 Pero me quedo aquí... 1307 01:28:07,073 --> 01:28:08,533 porque quiero arreglarlo. 1308 01:28:10,827 --> 01:28:12,913 Porque necesito arreglar todo. 1309 01:28:15,832 --> 01:28:19,461 Aquí vine con veinte años... 1310 01:28:20,962 --> 01:28:23,380 y tuve mi desfile de amantes, 1311 01:28:23,381 --> 01:28:28,094 y me enamoré y desenamoré muchas veces. 1312 01:28:30,138 --> 01:28:33,934 Aquí, mis padres sabían... No solo sabían, sino que... 1313 01:28:35,393 --> 01:28:36,394 me amaban por eso. 1314 01:28:39,689 --> 01:28:40,857 Y aquí, Tyler... 1315 01:28:43,944 --> 01:28:48,490 No es que piense que es el indicado o el correcto. 1316 01:28:53,495 --> 01:28:55,831 Aquí no perdí el tiempo. 1317 01:28:59,125 --> 01:29:00,544 No solo encontré amor... 1318 01:29:02,045 --> 01:29:05,924 No solo supe qué era el amor. También supe qué hacer con él. 1319 01:29:10,387 --> 01:29:11,638 Pero ir allá... 1320 01:29:14,516 --> 01:29:15,851 dar ese paso... 1321 01:29:20,689 --> 01:29:23,108 Diane, eso es saber que nada de eso pasó. 1322 01:29:25,735 --> 01:29:27,237 Allí estoy solo. 1323 01:29:29,990 --> 01:29:34,828 No lo digo por compasión ni para disculparme. 1324 01:29:40,584 --> 01:29:41,918 Solo no sé dónde ponerlo. 1325 01:29:46,673 --> 01:29:49,050 Jamie, tus padres lo sabían. 1326 01:29:50,302 --> 01:29:51,720 Siempre lo sabemos. 1327 01:29:52,929 --> 01:29:54,556 Y sabían quién eras. 1328 01:29:55,682 --> 01:29:59,144 Eras el hijo que los amó hasta el final. 1329 01:30:29,007 --> 01:30:30,133 "Me reporto". 1330 01:30:32,260 --> 01:30:33,677 Antes de lo que esperaba. 1331 01:30:33,678 --> 01:30:36,055 Siempre en mal momento. 1332 01:30:36,056 --> 01:30:37,057 O en el momento perfecto. 1333 01:30:40,644 --> 01:30:41,645 Que espere. 1334 01:30:42,979 --> 01:30:44,022 Hasta que yo esté lista. 1335 01:30:51,237 --> 01:30:52,822 Tienes que seguir con tu vida, Jamie. 1336 01:30:55,075 --> 01:30:56,701 - Ya es hora. - Sí. 1337 01:31:00,747 --> 01:31:01,831 Sí. 1338 01:31:06,962 --> 01:31:09,965 Y llévate esa suculenta. Merece que alguien la salve. 1339 01:37:08,740 --> 01:37:10,742 Subtítulos: Gisela Cracco