1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:01,458 --> 00:01:02,666 1971… 4 00:01:04,083 --> 00:01:07,791 the year that reshaped the world's demography and history. 5 00:01:08,500 --> 00:01:14,333 To escape the massacres carried out by the Pakistani army in early 1971, 6 00:01:14,416 --> 00:01:18,708 millions of refugees from East Pakistan began coming into India. 7 00:01:18,791 --> 00:01:22,083 When every effort to resolve the crisis failed, 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,791 the Government of India moved to empower the people of East Pakistan 9 00:01:27,208 --> 00:01:30,708 to defend themselves against the Pakistan Army. 10 00:01:31,083 --> 00:01:33,916 As a result, tensions rapidly escalated along the borders 11 00:01:34,166 --> 00:01:35,208 between India and East Pakistan. 12 00:01:35,750 --> 00:01:38,375 Sensing India's growing focus on the eastern front, 13 00:01:38,666 --> 00:01:41,375 Pakistan launched attacks along India's western front, 14 00:01:41,458 --> 00:01:45,958 seeking to infiltrate Rajasthan, Punjab, and Jammu & Kashmir. 15 00:01:46,041 --> 00:01:48,125 When the war formally began on 3rd December, 16 00:01:48,208 --> 00:01:51,416 many battles were fought on the Western Front. 17 00:01:51,708 --> 00:01:54,625 Among the most critical ones were the naval battles in the Arabian Sea… 18 00:01:56,375 --> 00:01:57,916 the aerial war over Srinagar… 19 00:01:59,916 --> 00:02:05,208 the Battle of Basantar in the Shakargarh Bulge of the Pathankot-Jammu sector, 20 00:02:05,833 --> 00:02:09,166 and the Battle of Manawar Tawi in Jammu. 21 00:02:11,000 --> 00:02:13,625 The outcome of these battles 22 00:02:14,041 --> 00:02:17,416 would ultimately shape the final outcome of the 1971 war. 23 00:02:28,875 --> 00:02:30,166 {\an8}Sir, it's nine o'clock. 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 {\an8}CO will be furious if we're late. 25 00:02:32,250 --> 00:02:34,125 {\an8}He won't be furious, Munir. 26 00:02:34,916 --> 00:02:37,833 In fact, he'll be overjoyed to see this map. 27 00:02:41,583 --> 00:02:42,750 If we move faster, 28 00:02:43,666 --> 00:02:45,208 we'll cross the border within the hour. 29 00:02:45,666 --> 00:02:46,541 Move. 30 00:03:12,166 --> 00:03:13,125 Come. 31 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 {\an8}Should I help you cross? 32 00:03:54,416 --> 00:03:55,625 Move back! 33 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 {\an8}Cover me! Cover me! 34 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 {\an8}Behind that tree. Quickly! 35 00:04:11,083 --> 00:04:11,958 {\an8}Keep firing. 36 00:04:14,583 --> 00:04:15,458 Ajeet! 37 00:04:22,250 --> 00:04:23,125 {\an8}Ram Singh! 38 00:04:25,583 --> 00:04:26,458 {\an8}Yes. 39 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 {\an8}Ajeet! 40 00:05:03,666 --> 00:05:04,541 {\an8}Fire! 41 00:05:37,958 --> 00:05:39,958 {\an8}Sir, they're retreating! 42 00:05:47,916 --> 00:05:49,625 -We need to get out of here! -Leave! 43 00:08:06,916 --> 00:08:09,000 {\an8}Your time has come to cross to the other side. 44 00:09:55,333 --> 00:09:56,291 {\an8}Sir… 45 00:10:15,083 --> 00:10:18,041 Take your men back! 46 00:10:20,666 --> 00:10:23,000 We will not interfere! 47 00:10:23,583 --> 00:10:25,875 But listen to me very carefully! 48 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 Learn to remain within your limits! 49 00:10:30,458 --> 00:10:32,791 Otherwise, these limits will disappear, 50 00:10:33,958 --> 00:10:35,041 and so will you! 51 00:11:23,375 --> 00:11:26,250 {\an8}This document contains complete details of our positions in the Jammu sector, sir. 52 00:11:26,916 --> 00:11:29,125 This confirms the intelligence input we received. 53 00:11:29,208 --> 00:11:30,333 Which intelligence, sir? 54 00:11:30,791 --> 00:11:32,791 There are two vulnerable points in this sector 55 00:11:32,875 --> 00:11:36,416 that offer easy access for the enemy into Jammu and Kashmir. 56 00:11:37,416 --> 00:11:41,083 The ceasefire line west of the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi? 57 00:11:41,375 --> 00:11:42,250 Yes. 58 00:11:42,833 --> 00:11:44,791 And according to intelligence reports… 59 00:11:46,041 --> 00:11:49,541 on the far side of Manawar Tawi, a massive enemy buildup has been observed. 60 00:11:49,625 --> 00:11:52,333 That explains why enemy scouts have been unusually active in recent days. 61 00:11:52,416 --> 00:11:55,666 Then we must immediately reinforce our defensive positions, sir. 62 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 Exactly. 63 00:11:57,791 --> 00:12:01,458 Battalions have already been deployed to Darh, Raipur, and Chamb. 64 00:12:02,083 --> 00:12:04,041 You are being assigned to Mandiyala South. 65 00:12:04,458 --> 00:12:08,791 You will support the company currently holding the bridge head. 66 00:12:08,875 --> 00:12:10,625 What enemy strength do we anticipate, sir? 67 00:12:10,708 --> 00:12:13,666 One infantry division supported by… 68 00:12:14,125 --> 00:12:15,458 an armored regiment. 69 00:12:16,375 --> 00:12:20,458 I know, Fateh. An enemy force of that scale requires more troops. 70 00:12:21,291 --> 00:12:23,916 But Headquarters' priority remains the Eastern Front. 71 00:12:24,208 --> 00:12:27,458 This war will be decided in the East. 72 00:12:27,916 --> 00:12:29,916 Sir, judging by the enemy movement, 73 00:12:30,000 --> 00:12:32,791 it appears the decision may be made in the West. 74 00:12:33,000 --> 00:12:34,458 This is what we have, Fateh. 75 00:12:34,541 --> 00:12:37,375 If they cross Manawar Tawi, 76 00:12:37,458 --> 00:12:40,541 they will soon reach Jammu and then head straight to Srinagar. 77 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 That will never happen, sir! 78 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Let them come! 79 00:12:44,791 --> 00:12:47,208 We'll take very good care of them. 80 00:12:48,083 --> 00:12:51,250 This war won't be decided in the East or the West. 81 00:12:51,625 --> 00:12:54,666 It will be decided… right here. 82 00:12:59,208 --> 00:13:02,041 {\an8}In my assessment, deploying more than two battalions would be impractical. 83 00:13:02,125 --> 00:13:04,833 {\an8}But General Niazi has requested an entire division. 84 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 With full air support. 85 00:13:06,833 --> 00:13:09,333 If we divert the entire division to East Pakistan, 86 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 -how do we defend this front, General sir? -Do we simply wait? 87 00:13:14,708 --> 00:13:16,833 Sir, Indian forces are mobilizing. 88 00:13:21,083 --> 00:13:24,625 {\an8}You must understand the psychology of the nation you're about to fight, Hamid. 89 00:13:25,958 --> 00:13:29,458 The Indian Army will never dare to cross the eastern border. 90 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 They fear America and China. 91 00:13:33,500 --> 00:13:38,250 These Bengalis, Indians are a cowardly race. 92 00:13:39,375 --> 00:13:42,875 Kill a few thousand, and you know how they will respond. 93 00:13:45,416 --> 00:13:49,208 Sir, what I mean is we should never underestimate the enemy. 94 00:13:49,291 --> 00:13:51,250 They may be brave, 95 00:13:52,750 --> 00:13:56,416 {\an8}but even bravery can be defeated with sound strategy. 96 00:13:59,625 --> 00:14:00,500 {\an8}Are we… 97 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 {\an8}ready for Operation Changez, Zafar? 98 00:14:03,875 --> 00:14:05,583 My fighters are loaded and ready, sir. 99 00:14:06,208 --> 00:14:07,916 Just give us the date and time. 100 00:14:31,541 --> 00:14:33,250 Sir, the engine has overheated. 101 00:14:34,625 --> 00:14:36,125 We'll need water for the radiator. 102 00:14:50,541 --> 00:14:51,583 Hey! Stop! 103 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Darn it! 104 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 Hey, stop there! 105 00:14:55,166 --> 00:14:57,750 -Don't take another step. -Lower it. Lower it. 106 00:14:57,833 --> 00:14:58,708 Stop! 107 00:14:58,791 --> 00:14:59,791 I'll shoot you through the heart! Lower it! 108 00:14:59,875 --> 00:15:01,375 -Stay where you are! -Step back! 109 00:15:01,458 --> 00:15:02,333 Are you deaf? 110 00:15:02,875 --> 00:15:04,625 I'll shoot you in the head! Lower it! 111 00:15:04,958 --> 00:15:07,333 -Nishaan Singh! -Stay back! I said… 112 00:15:15,208 --> 00:15:16,625 Lower your gun, Nishaan Singh. 113 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 -Stay where you are! -Back! Do not come closer! 114 00:15:33,041 --> 00:15:34,083 Control your officer! 115 00:15:41,708 --> 00:15:43,041 Tell me, Nishaan Singh… 116 00:15:44,291 --> 00:15:46,666 how far are the trees across the pond? 117 00:15:48,458 --> 00:15:49,875 Roughly 700 to 800 meters, sir. 118 00:15:51,083 --> 00:15:52,375 And our men? 119 00:15:54,000 --> 00:15:54,875 Which ones, sir? 120 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Our platoon on the road. What's the distance from here? 121 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 Two hundred and fifty meters, sir. 122 00:16:02,333 --> 00:16:07,833 If they fire and run, how long to reach the trees? 123 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Minimum three minutes, sir. 124 00:16:09,916 --> 00:16:11,541 And our men to reach here? 125 00:16:12,750 --> 00:16:13,708 One minute. 126 00:16:13,791 --> 00:16:15,666 So in the remaining two minutes, 127 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 how many rounds will hit them? 128 00:16:19,833 --> 00:16:22,166 At least 150 to 200 rounds, sir. 129 00:16:36,291 --> 00:16:37,166 Stop there. 130 00:16:37,250 --> 00:16:38,666 Tell your officer to stay right there! 131 00:16:38,750 --> 00:16:40,166 Stay back! Don't move! 132 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 Don't move! 133 00:16:41,416 --> 00:16:42,458 Someone stop him! 134 00:16:42,666 --> 00:16:43,708 Don't come forward! 135 00:16:43,791 --> 00:16:46,083 -Move back. -Stay back… 136 00:16:46,166 --> 00:16:48,083 I said don't come forward, or I'll shoot! 137 00:16:48,333 --> 00:16:49,250 Move back. 138 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Stay back or I'll shoot! 139 00:16:50,958 --> 00:16:52,541 -Don't move. -Stop. 140 00:16:54,791 --> 00:16:57,458 -I said stop! -Stay back! 141 00:16:58,208 --> 00:16:59,125 Hey, stop! 142 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 Soldiers! What is my rank? 143 00:17:12,708 --> 00:17:14,541 You must have been trained to identify ranks. 144 00:17:15,458 --> 00:17:16,416 What is my rank? 145 00:17:18,250 --> 00:17:19,125 Major. 146 00:17:29,958 --> 00:17:31,000 Major sir! 147 00:17:33,458 --> 00:17:34,541 Major sir. 148 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Your name? 149 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Asfaq Ali, sir. 150 00:17:38,833 --> 00:17:40,583 How long have you been in the army, Asfaq? 151 00:17:41,125 --> 00:17:42,041 Three months, sir. 152 00:17:42,458 --> 00:17:47,125 In three months, haven't you learned that you must salute an officer 153 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 regardless of which army he belongs to? 154 00:17:50,125 --> 00:17:51,041 Have you, or have you not? 155 00:17:52,500 --> 00:17:53,708 Look at me, soldier! 156 00:17:55,458 --> 00:17:56,666 The war has not begun. 157 00:17:57,208 --> 00:18:00,375 Lower your weapons and salute! 158 00:18:12,541 --> 00:18:13,875 Who is waiting for you at home, Asfaq? 159 00:18:15,166 --> 00:18:19,958 My parents… and a younger brother, sir. 160 00:18:20,291 --> 00:18:21,958 Do you wish to read your next letter from them? 161 00:18:23,458 --> 00:18:24,333 Do you? 162 00:18:25,500 --> 00:18:26,916 Yes, sir. 163 00:18:27,375 --> 00:18:30,916 Then fill the water and leave. 164 00:18:34,333 --> 00:18:35,375 Move quickly, soldier! 165 00:18:35,750 --> 00:18:36,916 Sir… 166 00:18:38,250 --> 00:18:41,416 Do I have to tell you separately? Get going. 167 00:18:45,958 --> 00:18:46,833 Sir! 168 00:18:48,500 --> 00:18:51,125 Nishaan, Balam! Fall back! 169 00:19:41,291 --> 00:19:42,166 Alright, sir. 170 00:19:44,250 --> 00:19:45,125 -Jai Hind, sir. -Jai Hind, sir. 171 00:19:45,208 --> 00:19:46,750 Relax, boys. What's the report? 172 00:19:46,833 --> 00:19:48,458 Sir, all aircraft have been tested. 173 00:19:48,916 --> 00:19:50,333 Only six are fully operational. 174 00:19:51,666 --> 00:19:52,666 {\an8}That's not enough. 175 00:19:52,750 --> 00:19:56,166 {\an8}If war breaks out, we'll need more fighters to keep Srinagar safe. 176 00:19:56,958 --> 00:19:58,916 {\an8}-Six won't do. -Exactly, sir. 177 00:19:59,541 --> 00:20:00,500 {\an8}Six won't do. 178 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 I can handle them alone. 179 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Send G-Man home as well. 180 00:20:06,375 --> 00:20:09,375 If you had command, Sekhon, you'd probably send me home too. 181 00:20:09,708 --> 00:20:10,583 Cheeky devil. 182 00:20:12,375 --> 00:20:15,750 {\an8}We may be smaller in force, sir, but we are no less powerful. 183 00:20:16,541 --> 00:20:18,916 {\an8}These skies are ours, and they will remain so. 184 00:20:26,041 --> 00:20:27,250 See you at the mess later. 185 00:20:27,333 --> 00:20:28,208 Okay. 186 00:21:08,291 --> 00:21:09,708 Send this message to the fleet commander. 187 00:21:10,000 --> 00:21:10,875 Sir. 188 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Sir, all clear on the horizon. 189 00:21:15,208 --> 00:21:16,083 Good. 190 00:21:16,791 --> 00:21:18,958 {\an8}Hold the bridge, Rawat. And maintain 12 knots. 191 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 {\an8}I need to go to the sonar room. 192 00:21:20,791 --> 00:21:21,666 {\an8}Aye, Captain. 193 00:21:34,083 --> 00:21:35,000 Say it, Ranga. 194 00:21:36,416 --> 00:21:37,291 Sir? 195 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 I know my men. 196 00:21:39,875 --> 00:21:40,791 What's troubling you? 197 00:21:42,041 --> 00:21:43,208 We should increase speed. 198 00:21:44,583 --> 00:21:46,458 Sonar fails above 12 knots. 199 00:21:46,541 --> 00:21:47,500 You know that, Ranga. 200 00:21:47,916 --> 00:21:51,000 The sonar is already faulty, and its range is also limited. 201 00:21:51,083 --> 00:21:54,041 If they strike from a distance, our torpedoes won't make a difference. 202 00:21:54,333 --> 00:21:58,416 {\an8}So, if we increase the speed, it won't be easy to target us. 203 00:22:00,500 --> 00:22:03,958 Is our mission to run from the enemy or to hunt them down and eliminate them? 204 00:22:04,458 --> 00:22:05,500 Eliminate them, sir. 205 00:22:05,833 --> 00:22:07,625 To save our ports from being attacked. 206 00:22:07,750 --> 00:22:09,041 Then we accept the risk. 207 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Without the sonar, we cannot detect their submarines. 208 00:22:14,958 --> 00:22:16,708 I don't trust the sonar, sir. 209 00:22:17,500 --> 00:22:19,625 {\an8}-Do you trust me? -Of course, sir. 210 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 And I trust Her. 211 00:22:36,083 --> 00:22:38,041 {\an8}In these waters, we are the border. 212 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 {\an8}The enemy must not cross this border under any circumstances. 213 00:22:49,041 --> 00:22:49,916 {\an8}Look, Ranga. 214 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 {\an8}The Goddess watches us. 215 00:22:53,625 --> 00:22:55,125 {\an8}Victory is certain. 216 00:22:56,458 --> 00:22:57,375 {\an8}Sir! 217 00:23:12,166 --> 00:23:13,083 Ajeet. 218 00:23:19,333 --> 00:23:20,208 Uncle. 219 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Where are you coming from? 220 00:23:24,250 --> 00:23:25,583 Chak Peeran, sir. 221 00:23:25,958 --> 00:23:28,833 Our village is across the Tawi. 222 00:23:31,750 --> 00:23:32,791 What happened? 223 00:23:34,666 --> 00:23:37,625 Enemy troops set up camp across the border. 224 00:23:38,875 --> 00:23:40,083 Our soldiers are gathering on this side. 225 00:23:42,125 --> 00:23:44,708 We understood… war was coming. 226 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 We fled overnight. 227 00:23:49,208 --> 00:23:51,208 Where will you go now? 228 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 I don't know, sir. 229 00:23:55,666 --> 00:23:58,416 I've lived there all my life. 230 00:24:00,625 --> 00:24:03,041 There's a saint's tomb in our village. 231 00:24:05,166 --> 00:24:08,250 They say he helped lost travelers find their way. 232 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 We lit a lamp there… 233 00:24:12,666 --> 00:24:15,958 hoping he would guide us home. 234 00:24:16,666 --> 00:24:21,583 Uncle, even the smallest light can guide those who are lost. 235 00:24:23,666 --> 00:24:26,625 Uncle, don't worry. 236 00:24:27,833 --> 00:24:30,875 You will certainly return home. 237 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 That is our promise. 238 00:24:44,583 --> 00:24:45,875 {\an8}-Jai Hind, sir. -Jai Hind. 239 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 Put it over there. 240 00:24:52,625 --> 00:24:54,958 We encountered them near the water body in no-man's land, 241 00:24:55,458 --> 00:24:57,166 close to border pillar fifty-three. 242 00:24:58,416 --> 00:24:59,333 Rangers? 243 00:24:59,750 --> 00:25:02,791 No, sir. Regular Pakistani Army. 244 00:25:04,875 --> 00:25:06,583 That means they are getting active. 245 00:25:07,083 --> 00:25:08,666 There's a saying in my village, sir. 246 00:25:09,458 --> 00:25:11,375 When crickets make a lot of noise, 247 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 night is about to fall. 248 00:25:14,333 --> 00:25:15,750 Today, they approached the border. 249 00:25:16,333 --> 00:25:17,583 Tomorrow, they may cross it. 250 00:25:18,583 --> 00:25:19,958 We must act. 251 00:25:20,583 --> 00:25:22,625 We cannot strike first, Hoshiar. 252 00:25:23,125 --> 00:25:24,166 You know the policy. 253 00:25:29,916 --> 00:25:31,250 That's why I restrained the men today. 254 00:25:32,291 --> 00:25:36,666 But holding soldiers back while facing the enemy breaks their spirit. 255 00:25:37,166 --> 00:25:39,833 If war begins, you'll have your chance. 256 00:25:40,375 --> 00:25:41,291 I promise. 257 00:25:41,708 --> 00:25:42,583 Sir. 258 00:25:45,500 --> 00:25:46,458 Sir! 259 00:25:47,666 --> 00:25:50,500 I thought we'd have a standoff today. 260 00:25:50,708 --> 00:25:55,000 But Hoshiar sir disarmed them with his words. 261 00:25:55,125 --> 00:25:57,166 Even the enemy had to salute. 262 00:25:57,583 --> 00:26:00,791 If sir hadn't stopped me, I would've crushed their necks. 263 00:26:01,125 --> 00:26:03,166 It's been two months of nothing but cleaning guns. 264 00:26:04,333 --> 00:26:07,375 We had our opportunity today, but we let it slip. 265 00:26:19,625 --> 00:26:23,583 It takes greater courage to conquer the mind than the enemy. 266 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 Careful, brother. 267 00:26:25,750 --> 00:26:27,625 You'll become a saint at this rate. 268 00:26:28,291 --> 00:26:30,708 Your mother meant for you to read that book, not live by it. 269 00:26:33,750 --> 00:26:36,458 Everyone's angry that the enemy walked away alive. 270 00:26:37,625 --> 00:26:40,625 But Balam Singh suffers most. 271 00:26:40,708 --> 00:26:42,333 -How? -Yes, how? 272 00:26:43,000 --> 00:26:44,708 His luck has run dry here. 273 00:26:45,416 --> 00:26:49,208 Had he crossed into Pakistan, he might've found a bride! 274 00:26:51,041 --> 00:26:52,916 Don't talk nonsense! 275 00:26:54,041 --> 00:26:55,666 -Nishaan sir! -Yes. 276 00:26:55,750 --> 00:26:59,666 Remember that girl from Hisar? I heard she got married last week too. 277 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 God help him. 278 00:27:01,375 --> 00:27:05,750 Every girl he likes gets married within a month. 279 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Shut up, idiot! 280 00:27:08,875 --> 00:27:09,958 Or I'll kill you! 281 00:27:10,208 --> 00:27:12,625 In my area, he's famous. 282 00:27:13,208 --> 00:27:17,416 The moment he looks at a girl, wedding bells start ringing for her. 283 00:27:17,500 --> 00:27:18,541 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 284 00:27:20,125 --> 00:27:22,166 I'll tell you what happened once. 285 00:27:22,583 --> 00:27:25,250 -A girl's family came to his house. -I see. 286 00:27:25,333 --> 00:27:27,625 -They seated her and lifted the veil. -And? 287 00:27:27,833 --> 00:27:30,125 It was actually their elderly aunt! 288 00:27:32,166 --> 00:27:37,291 They said, "Baba Balam Singh, bless this old lady too. 289 00:27:37,375 --> 00:27:39,291 Let her get married." 290 00:27:39,958 --> 00:27:41,333 You rascal! My name is also Balam Singh! 291 00:27:41,416 --> 00:27:45,000 -I'll teach you a lesson today… -All hail Baba Balam Singh! 292 00:27:45,083 --> 00:27:48,416 All hail Baba Balam Singh! 293 00:28:27,333 --> 00:28:30,916 {\an8}Gentlemen, today you are being given an opportunity 294 00:28:32,333 --> 00:28:35,125 {\an8}that only a fortunate few ever receive. 295 00:28:36,333 --> 00:28:39,041 The opportunity to become a soldier of India. 296 00:28:39,750 --> 00:28:42,666 Today marks a new beginning for all of you. 297 00:28:43,500 --> 00:28:46,333 Because the moment you step into this academy, 298 00:28:47,541 --> 00:28:51,750 {\an8}you leave your old life behind. 299 00:28:51,833 --> 00:28:53,750 From this point onward, you will forget everything else. 300 00:28:53,833 --> 00:28:57,916 Your friends, your family, your home. 301 00:28:58,500 --> 00:29:01,208 Because now, your comrades are your friends, 302 00:29:02,958 --> 00:29:04,708 the Army is your family, 303 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 {\an8}and this nation is your home. 304 00:29:11,541 --> 00:29:14,291 -We will break you… -Keep going! 305 00:29:14,375 --> 00:29:16,208 -and reshape you. -Move! 306 00:29:16,291 --> 00:29:20,833 We will shape you in such a way that no one will ever break you again. 307 00:29:23,500 --> 00:29:27,333 {\an8}I expect you to give your all 308 00:29:27,708 --> 00:29:34,208 {\an8}and prove that you deserve to be called soldiers of the Indian Army. 309 00:29:51,333 --> 00:29:53,166 And as tradition dictates, 310 00:29:53,958 --> 00:29:57,458 the best cadet will be awarded the Sword of Honor. 311 00:29:59,000 --> 00:30:00,583 The Air Force will win it. 312 00:30:01,541 --> 00:30:02,500 Who else could? 313 00:30:41,583 --> 00:30:43,166 Maintain posture, cadet! 314 00:31:14,083 --> 00:31:14,958 Brother… 315 00:31:17,333 --> 00:31:19,541 You don't swim in water. You glide over it. 316 00:31:20,958 --> 00:31:21,833 Remarkable. 317 00:31:22,541 --> 00:31:23,416 How do you manage that? 318 00:31:25,125 --> 00:31:27,666 {\an8}Back in my village, there was a pond. 319 00:31:29,041 --> 00:31:30,791 {\an8}An old idol of the Goddess rested in it. 320 00:31:32,291 --> 00:31:34,625 {\an8}My father would give me a dime for touching the Goddess's feet. 321 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 {\an8}As a child, I would dive repeatedly. 322 00:31:41,250 --> 00:31:44,375 {\an8}Diving into water meant seeing the Mother Goddess. 323 00:31:45,500 --> 00:31:47,541 {\an8}-I always got scolded by my father. -Why? 324 00:31:48,958 --> 00:31:51,375 I used to tear pages from my books and make paper airplanes. 325 00:31:52,750 --> 00:31:54,166 Hello, brother. Come join us. 326 00:31:55,166 --> 00:31:56,875 You run like a hunting dog. 327 00:31:57,125 --> 00:31:59,208 But no matter how hard the Army tries, 328 00:32:00,541 --> 00:32:01,958 {\an8}it can never outrun the Air Force. 329 00:32:02,416 --> 00:32:03,291 Right, brother? 330 00:32:03,791 --> 00:32:05,541 Come on, join us. 331 00:32:08,500 --> 00:32:09,375 What… 332 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 {\an8}What's his problem? 333 00:32:12,708 --> 00:32:13,833 {\an8}Why is he always so full of attitude? 334 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 {\an8}No idea. 335 00:32:16,333 --> 00:32:17,875 {\an8}He barely talks to anyone. 336 00:32:37,875 --> 00:32:40,458 There's no bravery in punching a bag, brother. 337 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 If you have it in you, face the Air Force. 338 00:32:50,750 --> 00:32:52,125 What are you doing, Sekhon? 339 00:32:52,416 --> 00:32:53,750 The English class is about to start. 340 00:32:54,166 --> 00:32:58,541 Bashing your head against English isn't half as fun as taking him on. 341 00:32:58,625 --> 00:33:01,083 -What problem do you have with him? -I don't have a problem with him. 342 00:33:01,791 --> 00:33:02,708 I have a problem with losing. 343 00:33:21,083 --> 00:33:22,458 There's a saying in my village. 344 00:33:23,166 --> 00:33:26,750 When you are built like a matchstick, don't boast like you're Bheem. 345 00:33:27,666 --> 00:33:30,083 Give up, or you'll end up with a broken nose. 346 00:33:30,583 --> 00:33:31,458 Come on. 347 00:33:36,208 --> 00:33:37,541 Even if my neck breaks, brother… 348 00:33:39,708 --> 00:33:40,833 I never give up. 349 00:33:43,208 --> 00:33:44,791 Then let's go. Come on. 350 00:33:50,708 --> 00:33:53,166 So… did you have enough yet? 351 00:33:54,416 --> 00:33:56,458 When people look up, they see God. 352 00:33:57,208 --> 00:33:58,625 When enemies look up, they see Sekhon. 353 00:34:00,291 --> 00:34:01,833 Then I'll make you meet your God. 354 00:34:02,166 --> 00:34:03,041 Come on. 355 00:34:13,500 --> 00:34:14,375 Sir is coming! 356 00:34:15,041 --> 00:34:18,000 -Come on, hit me. -Sir is here. 357 00:34:18,083 --> 00:34:20,125 -Sekhon… -I'll show you… 358 00:34:20,291 --> 00:34:21,500 What is going on here?! 359 00:34:23,208 --> 00:34:24,083 Sir! 360 00:34:28,708 --> 00:34:32,833 {\an8}We train cadets from all three forces together 361 00:34:33,708 --> 00:34:36,000 {\an8}so that they learn to stand together, 362 00:34:37,791 --> 00:34:39,583 {\an8}not fight among themselves. 363 00:34:40,416 --> 00:34:43,250 This kind of indiscipline will not be tolerated! 364 00:34:43,500 --> 00:34:46,416 {\an8}Ten-mile run to Dumtorh hill. 365 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 {\an8}Right now, Aces! 366 00:34:48,708 --> 00:34:49,625 Sir! 367 00:34:54,541 --> 00:34:59,000 Guys, I got dragged into this mess because of you two. 368 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 I got punched and punished. 369 00:35:02,708 --> 00:35:04,083 What was my fault? 370 00:35:04,750 --> 00:35:05,708 Hello, brother. 371 00:35:08,083 --> 00:35:09,583 You're pretty clever. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,375 You think starting first means winning. 373 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 I've never lost a race. 374 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Buggers, this isn't a race. It's punishment. 375 00:35:17,208 --> 00:35:18,083 Whatever it is. 376 00:35:19,208 --> 00:35:21,041 I won't let him win, even a punishment. 377 00:35:21,541 --> 00:35:22,625 You're welcome to try. 378 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 And if I beat you? 379 00:35:30,625 --> 00:35:33,000 Then I'll salute you in front of everyone. 380 00:35:38,541 --> 00:35:39,500 You should run too. 381 00:35:59,333 --> 00:36:00,583 Sekhon, don't do this. 382 00:36:06,625 --> 00:36:07,541 Hey… 383 00:36:09,958 --> 00:36:11,041 I'll get into trouble because of you two! 384 00:36:11,125 --> 00:36:12,958 Please, guys! You'll get me into… 385 00:36:32,916 --> 00:36:34,041 The loser salutes the winner. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 You two never listen! 387 00:36:58,958 --> 00:37:00,250 We'll be punished again! 388 00:37:23,916 --> 00:37:24,791 Jai Hind, sir! 389 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 Gentleman Cadet Angad Singh reporting, sir! 390 00:37:26,833 --> 00:37:29,708 {\an8}-You received your joining letter. -Yes. 391 00:37:29,791 --> 00:37:30,958 {\an8}I knew you would. 392 00:37:31,541 --> 00:37:34,875 {\an8}Who can stop a soldier's son from joining the Army? 393 00:37:35,791 --> 00:37:36,666 Mom. 394 00:37:36,791 --> 00:37:37,666 {\an8}Mom? 395 00:37:38,291 --> 00:37:39,458 {\an8}You haven't told her yet? 396 00:37:40,000 --> 00:37:41,041 You tell her. 397 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 {\an8}Are you afraid of your mother? 398 00:37:43,250 --> 00:37:46,791 {\an8}How will you become a soldier? How will you face the enemy? 399 00:37:46,875 --> 00:37:48,250 Even you're scared of Mom. 400 00:37:50,125 --> 00:37:51,083 {\an8}Alright, fine. 401 00:37:55,791 --> 00:37:56,666 Dad… 402 00:37:57,333 --> 00:37:58,250 Look at his room. 403 00:37:58,750 --> 00:38:01,166 He tries ten outfits before choosing one. 404 00:38:01,458 --> 00:38:04,666 Because his mother is there to clean up after him. 405 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 When your wife comes home, she'll set you straight. 406 00:38:09,625 --> 00:38:11,500 Give me ten minutes. 407 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 Once I clean this up, we'll go to the gurdwara. 408 00:38:20,791 --> 00:38:23,291 Skip the drama and get to the point. 409 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 What is it that you father and son want permission for? 410 00:38:28,291 --> 00:38:29,916 Come on, son. Be a man. 411 00:38:30,625 --> 00:38:31,666 What happened? 412 00:38:35,708 --> 00:38:37,041 I got my joining letter, Mom. 413 00:38:39,000 --> 00:38:41,708 I want to join the Army. 414 00:38:49,458 --> 00:38:50,958 I said no. 415 00:38:53,000 --> 00:38:54,083 Why did you fill out the form? 416 00:38:56,166 --> 00:38:58,541 -You never listen to me. -Please, Mom. 417 00:39:00,208 --> 00:39:03,166 I want to be a soldier like Dad. 418 00:39:04,333 --> 00:39:06,333 I've watched you since childhood. 419 00:39:06,791 --> 00:39:08,875 Whenever Dad puts on his uniform and leaves, 420 00:39:09,583 --> 00:39:13,125 you proudly send him off saying, "Jai Hind." 421 00:39:15,166 --> 00:39:16,083 I want you 422 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 to feel the same pride for me. 423 00:39:22,250 --> 00:39:23,250 Did you know? 424 00:39:26,041 --> 00:39:27,291 Had I told you, 425 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 you'd never have let him apply. 426 00:39:31,416 --> 00:39:35,250 If the father and son have already decided, why ask me? 427 00:39:41,250 --> 00:39:42,125 Dad… 428 00:39:42,916 --> 00:39:43,833 I'll talk to her. 429 00:39:56,750 --> 00:39:57,666 Simi… 430 00:40:01,083 --> 00:40:02,000 Simi… 431 00:40:02,916 --> 00:40:04,541 He hasn't even worn the uniform yet, 432 00:40:06,875 --> 00:40:08,666 and he's already ignoring his mother. 433 00:40:11,625 --> 00:40:12,916 He's my only son. 434 00:40:14,083 --> 00:40:15,541 How can I let him go? 435 00:40:17,541 --> 00:40:20,541 If every Indian mother thought the same, 436 00:40:21,750 --> 00:40:23,458 who would protect this nation? 437 00:40:27,083 --> 00:40:29,916 Life and death lie in Waheguru's hands. 438 00:40:31,125 --> 00:40:33,458 Have faith in Him. 439 00:40:35,375 --> 00:40:37,208 Let your son go with pride. 440 00:40:41,458 --> 00:40:43,125 Come here, you fool. 441 00:40:45,208 --> 00:40:46,250 Take your mother's blessings. 442 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Mom… 443 00:40:53,166 --> 00:40:54,500 God bless you, son. 444 00:40:55,541 --> 00:40:56,625 God bless. 445 00:41:00,250 --> 00:41:01,375 And what about your father? 446 00:41:01,625 --> 00:41:02,500 Dad… 447 00:41:26,375 --> 00:41:28,291 {\an8}WAHE GURU 448 00:42:05,541 --> 00:42:06,416 Simi. 449 00:42:06,833 --> 00:42:08,791 When we get home, make some kada. 450 00:42:10,208 --> 00:42:11,250 What are you saying? 451 00:42:12,458 --> 00:42:14,583 They gave us so little. 452 00:42:15,791 --> 00:42:16,666 Look. 453 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 Makes us run like bulls all day, 454 00:42:19,958 --> 00:42:21,625 and having joyride on the motorcycle himself. 455 00:42:22,541 --> 00:42:23,875 Beauty and the Beast. 456 00:42:28,500 --> 00:42:29,875 Couldn't you speak a little more softly? 457 00:42:30,791 --> 00:42:32,333 We'll get punished again. 458 00:42:32,791 --> 00:42:34,375 His ears are very sharp. 459 00:42:34,833 --> 00:42:36,500 Simi, get down for a moment. 460 00:42:43,083 --> 00:42:44,000 Did you say something? 461 00:42:44,541 --> 00:42:45,416 Nothing, sir. 462 00:42:45,791 --> 00:42:46,875 Ace, what did you say? 463 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Beauty and the Beast, sir! 464 00:42:48,416 --> 00:42:50,875 How dare you call my wife a beast? 465 00:42:52,125 --> 00:42:53,541 -Not ma'am-- -Apologize to her! 466 00:42:55,000 --> 00:42:56,083 Right now, Aces! 467 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Sorry, ma'am! 468 00:42:58,458 --> 00:43:00,500 Before I punish you both again, 469 00:43:00,750 --> 00:43:02,958 -get out of my sight! -Sir. 470 00:43:03,333 --> 00:43:05,000 Run all the way to the barracks. 471 00:43:16,458 --> 00:43:18,333 They were calling us "Beauty and the Beast." 472 00:43:18,833 --> 00:43:20,500 And you made me the Beast. 473 00:43:20,791 --> 00:43:22,500 I also called myself the Beauty. 474 00:43:23,791 --> 00:43:26,166 Don't you think you frighten your Aces a bit too much? 475 00:43:27,083 --> 00:43:29,541 Discipline is vital for soldiers. 476 00:43:30,333 --> 00:43:33,875 Enthusiasm, when misdirected, becomes stupidity. 477 00:43:34,333 --> 00:43:36,208 When channeled properly, it becomes bravery. 478 00:43:36,541 --> 00:43:38,583 That's exactly what I was trying to teach them. 479 00:43:39,375 --> 00:43:42,250 Until they learn this lesson, these three will continue to be punished. 480 00:43:42,833 --> 00:43:43,791 Three? 481 00:43:45,333 --> 00:43:46,875 There is a third. 482 00:43:48,208 --> 00:43:49,583 He has the potential to become a good officer. 483 00:43:50,333 --> 00:43:52,833 Only if he understands one thing. 484 00:43:56,791 --> 00:43:57,916 Come on, gentlemen. 485 00:43:58,375 --> 00:43:59,583 I need an answer. 486 00:44:00,041 --> 00:44:01,000 Discipline, sir. 487 00:44:01,083 --> 00:44:03,750 Is there no command in your voice? 488 00:44:05,958 --> 00:44:08,583 How far should your voice be heard? 489 00:44:08,666 --> 00:44:10,083 Lahore, sir! 490 00:44:10,166 --> 00:44:11,166 How far? 491 00:44:11,250 --> 00:44:12,500 {\an8}Lahore, sir! 492 00:44:12,583 --> 00:44:13,583 How far? 493 00:44:13,666 --> 00:44:15,166 Lahore, sir! 494 00:44:15,750 --> 00:44:17,541 {\an8}Then I'll ask again… 495 00:44:17,875 --> 00:44:21,750 What is the most important element in shaping a good cadet? 496 00:44:22,625 --> 00:44:23,791 {\an8}Courage, sir. 497 00:44:25,208 --> 00:44:26,083 Okay. 498 00:44:26,291 --> 00:44:27,750 {\an8}Sir… training, sir! 499 00:44:28,458 --> 00:44:30,500 {\an8}The more we sweat during training, 500 00:44:30,666 --> 00:44:32,375 {\an8}the less we bleed in war. 501 00:44:32,458 --> 00:44:33,541 Anyone else? 502 00:44:35,208 --> 00:44:36,916 -Hoshiar. -Sir! 503 00:44:37,375 --> 00:44:38,750 Self-reliance, sir! 504 00:44:39,250 --> 00:44:44,083 A soldier must make himself capable enough to depend on no one! 505 00:44:45,166 --> 00:44:47,333 All of these are important, cadets. 506 00:44:47,708 --> 00:44:51,166 But to become a true soldier, the most important element is 507 00:44:51,250 --> 00:44:53,750 your bond with your comrade. 508 00:44:55,375 --> 00:44:58,500 No matter how capable a soldier is, 509 00:44:59,333 --> 00:45:01,458 he can never win a war alone. 510 00:45:04,708 --> 00:45:09,583 A soldier's most trusted weapon is not his rifle or his tank. 511 00:45:10,541 --> 00:45:12,875 His most trusted weapon is… 512 00:45:13,916 --> 00:45:14,875 his love. 513 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 For his brothers. For his loved ones. 514 00:45:19,041 --> 00:45:20,666 For his nation. 515 00:45:21,916 --> 00:45:23,666 We do not fight for kings. 516 00:45:24,083 --> 00:45:25,791 We do not fight for leaders. 517 00:45:26,500 --> 00:45:28,291 We fight for the brothers 518 00:45:28,708 --> 00:45:29,791 next to us. 519 00:45:30,666 --> 00:45:34,458 In war, when the enemies will have their rifles aimed at you, 520 00:45:36,500 --> 00:45:38,833 and when you turn around and look… 521 00:45:39,708 --> 00:45:42,000 even when your own shadow has deserted you, 522 00:45:43,000 --> 00:45:46,416 your brothers will have your back! 523 00:45:48,791 --> 00:45:50,416 We live as brothers, 524 00:45:51,125 --> 00:45:53,333 we bloody die as brothers! 525 00:45:57,083 --> 00:45:59,625 {\an8}Sukhi, when you send rakhi this time, send two. 526 00:46:00,125 --> 00:46:01,791 One for me and one for Mahender. 527 00:46:02,166 --> 00:46:03,416 It will cost you 101 rupees. 528 00:46:04,000 --> 00:46:05,916 I won't pay a rupee more than 21. 529 00:46:06,083 --> 00:46:06,958 Fifty-one. 530 00:46:07,333 --> 00:46:08,208 Alright, fine. 531 00:46:08,333 --> 00:46:09,291 For one rakhi. 532 00:46:09,625 --> 00:46:10,833 So that makes it 102 for two rakhis. 533 00:46:11,458 --> 00:46:13,208 Money is the only relationship left these days. 534 00:46:13,666 --> 00:46:14,583 Give the phone to Mom. 535 00:46:15,041 --> 00:46:18,250 Have some shame, girl. Always troubling the boy. 536 00:46:18,333 --> 00:46:20,875 He's my only brother, Mom. Shouldn't I trouble him at all? 537 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 Greetings, Mom. 538 00:46:22,625 --> 00:46:25,291 {\an8}Greetings, son. Is everything fine? 539 00:46:25,375 --> 00:46:26,541 Yes, Mom. All is well. 540 00:46:26,625 --> 00:46:28,583 What about your leave, and… 541 00:46:29,000 --> 00:46:30,875 what have you decided about the girl from Ambala? 542 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 Actually, Mom… 543 00:46:34,833 --> 00:46:36,083 I like someone else. 544 00:46:36,166 --> 00:46:37,041 What? 545 00:46:37,458 --> 00:46:38,791 Dear Lord! Who is she? 546 00:46:39,333 --> 00:46:41,083 There is someone, Mom. And she's very beautiful. 547 00:46:41,166 --> 00:46:43,958 Have you ever seen a peacock? She's just like one. 548 00:46:44,041 --> 00:46:46,041 You fool, you should have said this earlier! 549 00:46:46,750 --> 00:46:49,000 Your father is fixing a date to see the girl. 550 00:46:49,083 --> 00:46:50,333 He'll be furious. 551 00:46:50,416 --> 00:46:51,750 He'll be humiliated. 552 00:46:51,875 --> 00:46:54,208 Please, Mom, don't tell Dad anything. I was only joking. 553 00:46:54,291 --> 00:46:55,875 I don't like such jokes. 554 00:46:56,583 --> 00:46:57,583 Talk to your father. 555 00:46:57,666 --> 00:46:59,708 Please, Mother. Others are waiting in line. 556 00:46:59,791 --> 00:47:01,250 -Hey… -Alright, bye. I'll call later. 557 00:47:04,208 --> 00:47:05,125 Yes, son. 558 00:47:08,083 --> 00:47:09,000 He hung up. 559 00:47:09,208 --> 00:47:10,791 His three minutes must be over. 560 00:47:11,458 --> 00:47:12,333 So quickly. 561 00:47:12,416 --> 00:47:13,916 Yes, Mom. Everything's fine here. 562 00:47:14,833 --> 00:47:15,750 Okay. 563 00:47:16,000 --> 00:47:16,875 Yes. 564 00:47:18,083 --> 00:47:20,708 Okay. I'll call again next week, Mom. 565 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Okay, bye. 566 00:47:24,125 --> 00:47:25,708 -Bro, did you notice? -What? 567 00:47:26,958 --> 00:47:28,666 Hoshiar never calls home. 568 00:47:30,250 --> 00:47:31,458 Nor does anyone come to see him. 569 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 He would have, if he had any family left. 570 00:47:36,791 --> 00:47:38,916 Coach told me his father was also a soldier… 571 00:47:39,916 --> 00:47:40,875 who attained martyrdom. 572 00:47:41,875 --> 00:47:44,750 His grandmother raised him until she passed away. 573 00:47:45,750 --> 00:47:47,500 He's learned to live alone. 574 00:48:38,208 --> 00:48:39,500 Come, I'll buy you another samosa. 575 00:48:39,583 --> 00:48:40,458 -Another one? -Yes… 576 00:48:40,958 --> 00:48:41,833 Hey, wait. 577 00:48:47,666 --> 00:48:48,833 Isn't this your rakhi? 578 00:48:50,958 --> 00:48:53,208 It was. Now it's yours. 579 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 My mother says… 580 00:48:57,916 --> 00:48:59,958 even a tree should never have to stand alone. 581 00:49:03,000 --> 00:49:04,416 You're not alone now, brother. 582 00:49:06,083 --> 00:49:07,333 My sister is your sister. 583 00:49:08,291 --> 00:49:09,708 My family is your family. 584 00:49:15,500 --> 00:49:17,166 Give a message to my sister. 585 00:49:18,583 --> 00:49:21,083 Tell her she doesn't need to send any more rakhis. 586 00:49:23,000 --> 00:49:24,458 As long as her brother lives, 587 00:49:26,125 --> 00:49:27,666 he will come personally to get the rakhi tied. 588 00:49:39,125 --> 00:49:40,541 I forgot to tell you something important. 589 00:49:41,000 --> 00:49:41,875 -So… -What? 590 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 {\an8}-Whoever loses salutes the other. -Hey! 591 00:49:56,833 --> 00:50:00,125 In a garden, the intermingling of colors And fragrances create beauty 592 00:50:00,416 --> 00:50:04,875 If I stand alone, I mean nothing If you stand alone, you mean nothing 593 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Friendship is my faith 594 00:50:27,833 --> 00:50:30,500 May I never stray from my faith 595 00:50:30,583 --> 00:50:35,291 A true friend Places his friend equal to God 596 00:50:40,541 --> 00:50:42,583 Friendship is my faith 597 00:50:42,666 --> 00:50:45,458 May I never stray from my faith 598 00:50:45,541 --> 00:50:50,375 A true friend Places his friend equal to God 599 00:50:50,458 --> 00:50:55,291 The shade of friendship Is darker than blood 600 00:50:55,375 --> 00:50:59,875 I would offer my life If my friend asked 601 00:50:59,958 --> 00:51:02,791 Gold and silver mean nothing 602 00:51:02,875 --> 00:51:05,250 When my friends are precious gems 603 00:51:05,333 --> 00:51:09,333 Our friendship is strong We will never part ways 604 00:51:19,958 --> 00:51:22,166 This attitude is new 605 00:51:22,250 --> 00:51:24,541 Perfect for a new recruit 606 00:51:24,708 --> 00:51:29,708 Everyone will instinctively salute him 607 00:51:29,958 --> 00:51:34,125 Right-left, right-left, right-left These feet will never stop 608 00:51:51,875 --> 00:51:55,875 {\an8}When a friend walks beside you Defeat is impossible 609 00:51:56,166 --> 00:52:00,125 {\an8}When a friend lifts you on his shoulders You can pluck the stars 610 00:52:00,375 --> 00:52:04,375 They may not be God But they are no less 611 00:52:04,666 --> 00:52:08,375 Those who have friends are fortunate 612 00:52:08,458 --> 00:52:10,791 They are fortunate 613 00:52:42,000 --> 00:52:42,958 A letter for you. 614 00:52:46,708 --> 00:52:47,708 Who sent it? 615 00:52:51,708 --> 00:52:53,416 It says Hoshiar Singh Dahiya. 616 00:52:55,833 --> 00:52:56,708 Should I read it out? 617 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 Billu! 618 00:53:09,125 --> 00:53:10,000 Billu! 619 00:53:11,666 --> 00:53:13,000 My dear brother Billu! 620 00:53:13,291 --> 00:53:16,000 A letter has arrived from your brother-in-law. 621 00:53:16,291 --> 00:53:17,416 Read it quickly. 622 00:53:17,500 --> 00:53:19,958 He's become quite bold, writing to you directly. 623 00:53:20,041 --> 00:53:21,458 Don't make me hit you, you good-for-nothing! 624 00:53:21,541 --> 00:53:23,208 You can't even read, and you call me good-for-nothing? 625 00:53:23,291 --> 00:53:25,125 Don't act smart just because you go to school. 626 00:53:25,458 --> 00:53:26,333 Read it. 627 00:53:28,708 --> 00:53:30,416 It's a very short letter. 628 00:53:30,666 --> 00:53:31,750 Only four lines. 629 00:53:32,291 --> 00:53:33,291 Just four lines? 630 00:53:33,833 --> 00:53:38,291 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 631 00:53:38,375 --> 00:53:41,583 Who says there's still any life left in me now?" 632 00:53:42,333 --> 00:53:43,291 What does it mean? 633 00:53:43,500 --> 00:53:45,208 Sounds like news of his death. 634 00:53:47,458 --> 00:53:49,166 Uncle! Uncle! 635 00:54:00,041 --> 00:54:01,125 Good. Good. 636 00:54:01,208 --> 00:54:02,083 One more… 637 00:54:02,291 --> 00:54:04,666 -Just one more… -No, no, no more. 638 00:54:04,750 --> 00:54:06,583 -Hoshiar Singh Dahiya? -Yes. 639 00:54:06,958 --> 00:54:08,041 You have a visitor. 640 00:54:09,250 --> 00:54:10,166 Who is it? 641 00:54:10,250 --> 00:54:11,125 Your father-in-law. 642 00:54:15,000 --> 00:54:15,875 {\an8}Father-in-law? 643 00:54:21,625 --> 00:54:23,541 Son, your first mistake 644 00:54:24,250 --> 00:54:27,333 was writing to my daughter without my consent. 645 00:54:27,625 --> 00:54:31,291 Your second mistake was writing about death and dying. 646 00:54:31,708 --> 00:54:33,083 {\an8}It was only a couplet, Father-in-law. 647 00:54:33,250 --> 00:54:34,166 {\an8}Hoshiar… 648 00:54:34,541 --> 00:54:36,583 Did you come here to be a soldier or a poet? 649 00:54:40,208 --> 00:54:44,125 Son, don't take offense. 650 00:54:44,666 --> 00:54:46,375 -I beg you-- -Please don't do this. 651 00:54:47,250 --> 00:54:48,833 Take a few days' leave 652 00:54:49,500 --> 00:54:51,916 and bring your wife here from my house. 653 00:54:53,625 --> 00:54:55,000 Are you actually married? 654 00:54:57,250 --> 00:54:58,416 I was in seventh grade. 655 00:54:58,875 --> 00:55:00,833 Grandma asked me, "Shall we go get some sweets?" 656 00:55:00,916 --> 00:55:01,791 I said yes. 657 00:55:01,916 --> 00:55:03,958 I didn't know they were sweets for my wedding! 658 00:55:04,333 --> 00:55:06,666 After the wedding, I went back home, and she went back to hers. 659 00:55:07,583 --> 00:55:09,208 I've never seen her face since. 660 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 We've been friends for a year, brother. 661 00:55:11,500 --> 00:55:12,375 A whole year. 662 00:55:12,708 --> 00:55:14,666 You know everything about my family. 663 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 And you hid something this big from us. 664 00:55:17,083 --> 00:55:18,208 I didn't hide it. 665 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 -I didn't tell you because-- -He hid it. 666 00:55:20,125 --> 00:55:21,041 You definitely hid it. 667 00:55:21,541 --> 00:55:24,000 I became suspicious when he started asking for couplets. 668 00:55:24,916 --> 00:55:25,916 I recited ten, 669 00:55:26,250 --> 00:55:27,708 and he finally chose this one. 670 00:55:27,791 --> 00:55:28,916 Which one did he choose? 671 00:55:29,333 --> 00:55:32,375 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 672 00:55:32,750 --> 00:55:35,416 Who says there's still any life left in me now?" 673 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Tell me, does this couplet even rhyme? 674 00:55:38,458 --> 00:55:39,333 Does it? 675 00:55:39,416 --> 00:55:40,625 -No. -Exactly. 676 00:55:40,708 --> 00:55:42,708 So they were right to think it was news of his funeral. 677 00:55:44,208 --> 00:55:45,375 I'm very nervous. 678 00:55:46,291 --> 00:55:48,000 This is my first visit to my in-laws' home. 679 00:55:59,833 --> 00:56:01,541 Stop! Stop! 680 00:56:01,875 --> 00:56:02,833 Now listen to me. 681 00:56:04,208 --> 00:56:05,583 -Son-in-law. -Yes. 682 00:56:06,125 --> 00:56:11,125 Now you must identify which one among them is my Dhanvanti. 683 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 -Me? -Yes, you. 684 00:56:13,333 --> 00:56:15,250 But remember one thing. 685 00:56:15,750 --> 00:56:17,875 Whoever you point at, 686 00:56:17,958 --> 00:56:20,541 you must accept her as your wife and take her with you. 687 00:56:20,625 --> 00:56:21,500 Yes. 688 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Bravo. 689 00:56:26,500 --> 00:56:28,041 Come on, soldier. 690 00:56:28,250 --> 00:56:30,166 Time to show courage! 691 00:56:40,958 --> 00:56:41,875 Her! 692 00:56:47,666 --> 00:56:51,083 Now you must take her along! 693 00:56:51,166 --> 00:56:52,375 I am ready! 694 00:57:07,500 --> 00:57:10,000 -I really like you. -What are you saying? 695 00:57:10,083 --> 00:57:12,083 From the moment I saw you, I fell in love with you. 696 00:57:12,166 --> 00:57:13,875 -Really? -Shall we go sightseeing? 697 00:57:14,333 --> 00:57:15,208 Alright. 698 00:57:18,125 --> 00:57:19,833 -Greetings, Uncle. -Greetings. 699 00:57:20,333 --> 00:57:21,833 So you finally brought your wife home, son? 700 00:57:22,083 --> 00:57:23,083 What else does it look like? 701 00:57:34,708 --> 00:57:35,625 Come. 702 00:57:44,833 --> 00:57:45,833 Come, sit. 703 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 What happened? 704 00:57:56,875 --> 00:57:58,791 Grandma said 705 00:57:58,875 --> 00:58:01,083 I should take my in-laws' blessings as soon as I arrive. 706 00:58:01,875 --> 00:58:03,291 Can I have a photograph of them? 707 00:58:03,916 --> 00:58:04,833 A photograph? 708 00:58:06,250 --> 00:58:08,125 My mother never got one taken. 709 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 She used to say, "We'll take one when your father returns." 710 00:58:12,833 --> 00:58:15,416 But my father never returned after the war of '48. 711 00:58:17,333 --> 00:58:18,500 All that remains is his uniform. 712 00:58:19,250 --> 00:58:20,125 Where is it? 713 00:58:21,041 --> 00:58:23,166 -What? -Father's uniform. 714 00:58:44,833 --> 00:58:46,083 I bow to you, Father. 715 00:58:48,291 --> 00:58:49,708 -I… -Do you need anything? 716 00:58:49,875 --> 00:58:51,583 Tea, water, bread, biscuits? 717 00:58:51,666 --> 00:58:52,791 Could I get a broom? 718 00:58:53,000 --> 00:58:53,916 A broom? 719 00:58:54,333 --> 00:58:55,333 And some turmeric as well. 720 00:58:55,875 --> 00:58:59,000 -Only you have it. Otherwise-- -Of course, I do. 721 00:59:00,208 --> 00:59:01,125 I'll bring it. 722 00:59:16,833 --> 00:59:18,458 Broom. Turmeric. 723 00:59:25,916 --> 00:59:27,833 The ants are coming in from here. 724 00:59:27,916 --> 00:59:30,250 If we sprinkle some turmeric, they won't enter. 725 00:59:32,625 --> 00:59:33,500 Oh God! 726 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 I made a terrible mistake. 727 00:59:35,291 --> 00:59:37,833 Grandma said you would lift the veil, but I completely forgot. 728 00:59:44,625 --> 00:59:46,083 Won't you look at me? 729 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 I will… 730 00:59:48,958 --> 00:59:50,583 but some turmeric went into my eye. 731 00:59:50,666 --> 00:59:51,916 I'll fetch water. 732 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 No, no. It's alright. 733 00:59:55,041 --> 00:59:56,000 Is it fine now? 734 01:00:04,500 --> 01:00:06,416 My friends used to say 735 01:00:07,041 --> 01:00:08,666 soldiers are always gruff. 736 01:00:09,041 --> 01:00:10,416 They only know how to fight. 737 01:00:11,625 --> 01:00:12,875 But you aren't like that… 738 01:00:14,166 --> 01:00:15,041 What am I like? 739 01:00:15,250 --> 01:00:17,333 You're just like my Nandu. 740 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 So calm. 741 01:00:20,541 --> 01:00:21,416 Who is Nandu? 742 01:00:21,666 --> 01:00:22,791 Our bull. 743 01:00:23,166 --> 01:00:25,208 People fear him, but he's actually very gentle. 744 01:00:25,958 --> 01:00:27,291 Do I look like a bull? 745 01:00:29,333 --> 01:00:31,041 Oh God, I blundered again! 746 01:00:31,125 --> 01:00:32,958 -Grandma told me to keep quiet. -Hey… 747 01:00:33,041 --> 01:00:34,125 But I forgot again. 748 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 -No, no… -You must be thinking 749 01:00:35,291 --> 01:00:36,750 -you've ended up with a fool. -No. 750 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 I talk too much… 751 01:00:39,875 --> 01:00:41,458 Can I tell you what I'm thinking? 752 01:00:43,125 --> 01:00:44,291 I'm thinking… 753 01:00:46,083 --> 01:00:47,666 I'm very lucky… 754 01:00:50,250 --> 01:00:51,291 to have found you. 755 01:01:04,875 --> 01:01:11,000 So beautiful you are How could I ever put it into words? 756 01:01:11,083 --> 01:01:17,208 It would take me a lifetime just to watch 757 01:01:17,291 --> 01:01:23,125 I wouldn't change a thing about you 758 01:01:23,208 --> 01:01:29,375 You look lovely exactly as you are 759 01:01:29,458 --> 01:01:35,333 You look lovely exactly as you are 760 01:01:35,416 --> 01:01:41,416 Like a stranger That's how I first felt about you 761 01:01:41,583 --> 01:01:43,541 But now, when I think about it 762 01:01:43,625 --> 01:01:47,625 It feels as though I've known you forever 763 01:01:47,708 --> 01:01:53,500 I wouldn't change a thing about you 764 01:01:53,666 --> 01:02:00,250 You look lovely exactly as you are 765 01:02:00,333 --> 01:02:03,375 My beloved has come home 766 01:02:03,458 --> 01:02:06,375 I've been lost in your thoughts 767 01:02:06,458 --> 01:02:09,416 My life and my death are bound to you 768 01:02:09,500 --> 01:02:12,333 I will carry you always in my heart 769 01:02:36,916 --> 01:02:39,708 Bewitching eyes 770 01:02:40,208 --> 01:02:43,000 A mesmerizing voice 771 01:02:43,416 --> 01:02:49,458 You're the breeze that sweeps me away 772 01:02:49,541 --> 01:02:55,083 Night and day, it is only you I speak of 773 01:02:55,541 --> 01:03:00,375 Yet something always feels incomplete 774 01:03:00,458 --> 01:03:03,416 No matter how hard I try 775 01:03:03,583 --> 01:03:06,375 There seems to be no end to this longing 776 01:03:06,458 --> 01:03:12,625 As if it's a debt carried over From a previous lifetime 777 01:03:12,708 --> 01:03:18,583 I wouldn't change a thing about you 778 01:03:18,666 --> 01:03:24,750 You look lovely exactly as you are 779 01:03:24,833 --> 01:03:30,500 You look lovely exactly as you are 780 01:03:30,833 --> 01:03:36,791 Like a stranger That's how I first felt about you 781 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 But now, when I think about it 782 01:03:39,083 --> 01:03:42,958 It feels as though I've known you forever 783 01:03:43,041 --> 01:03:49,000 I wouldn't change a thing about you 784 01:03:49,083 --> 01:03:55,625 You look lovely exactly as you are 785 01:03:55,708 --> 01:03:58,666 My beloved has come home 786 01:03:58,750 --> 01:04:01,791 I've been thinking only of you 787 01:04:01,875 --> 01:04:04,750 My life and my death are bound to you 788 01:04:04,833 --> 01:04:07,833 I will carry you in my heart always 789 01:04:07,916 --> 01:04:10,833 My beloved has come home 790 01:04:10,916 --> 01:04:13,875 I've been thinking only of you 791 01:04:13,958 --> 01:04:16,958 My life and my death are bound to you 792 01:04:17,041 --> 01:04:20,375 I will carry you in my heart always 793 01:04:24,791 --> 01:04:25,750 Turn your hand around. 794 01:04:32,583 --> 01:04:33,708 -Here. -No, brother. 795 01:04:33,791 --> 01:04:35,416 -This time, you must keep it. -Not at all, brother. 796 01:04:36,208 --> 01:04:37,750 You've been tying rakhi on my hand for so many years. 797 01:04:38,083 --> 01:04:39,833 It's time you accept something from your brother. 798 01:04:39,916 --> 01:04:42,791 I'll get your share and Mahender's from my brother. 799 01:04:42,875 --> 01:04:44,166 I'll ask you for something else instead. 800 01:04:44,458 --> 01:04:45,333 Here, eat. 801 01:04:46,166 --> 01:04:48,541 Ask me anything you want. Don't hesitate. 802 01:04:50,500 --> 01:04:52,125 Don't spoil her too much, brother. 803 01:04:52,750 --> 01:04:54,875 Her wishes are bigger than you think. 804 01:04:55,083 --> 01:04:56,125 She can ask for anything. 805 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 Mom, brother is troubling me! 806 01:04:58,583 --> 01:05:00,666 -Come on, son. Don't do that. -Unnecessarily… 807 01:05:01,041 --> 01:05:02,750 This day belongs to sisters. 808 01:05:03,875 --> 01:05:05,125 -Hello, Aunty. -Hello. 809 01:05:05,458 --> 01:05:09,958 -Mahender, this is for my daughter-in-law. -Aunty… 810 01:05:10,041 --> 01:05:12,916 And this is for the little one. 811 01:05:13,000 --> 01:05:15,125 -There was really no need for this. -No arguing with a mother! 812 01:05:15,208 --> 01:05:17,041 It's my love. Keep it quietly. 813 01:05:17,541 --> 01:05:18,416 Thank you, Aunty. 814 01:05:18,500 --> 01:05:20,416 -Hoshiar. -Yes. 815 01:05:20,500 --> 01:05:21,708 This is for my daughter-in-law. 816 01:05:21,791 --> 01:05:24,625 Take really good care of her for the next few months. 817 01:05:25,291 --> 01:05:26,208 Yes, Aunty. 818 01:05:26,708 --> 01:05:28,500 Give me five minutes, guys. I'll come along too. 819 01:05:28,583 --> 01:05:29,958 I have to report to Ambala. 820 01:05:31,291 --> 01:05:32,166 Son… 821 01:05:34,083 --> 01:05:35,708 Why don't you explain it to him as well? 822 01:05:36,541 --> 01:05:38,791 The girl's house isn't far from Ambala. 823 01:05:39,500 --> 01:05:40,875 They are a respectable family. 824 01:05:40,958 --> 01:05:42,250 But he refuses to meet them. 825 01:05:42,458 --> 01:05:45,083 I even had them send a photograph, but he didn't even look at it. 826 01:05:54,458 --> 01:05:55,833 Leave it to us. 827 01:05:56,458 --> 01:05:57,958 -How? -How? 828 01:05:58,041 --> 01:05:59,958 Your son cannot stand losing. 829 01:06:00,041 --> 01:06:01,291 -Come on, brothers. -Take care. 830 01:06:01,375 --> 01:06:02,625 See you, my firecracker. 831 01:06:02,791 --> 01:06:03,708 -I'll see you all soon. -Come on. 832 01:06:03,791 --> 01:06:04,750 Listen, son. 833 01:06:05,250 --> 01:06:07,625 -Since you're going to Ambala-- -Not again, Mom. 834 01:06:07,708 --> 01:06:08,583 I don't want to meet anyone. 835 01:06:08,666 --> 01:06:10,333 -Come on, guys. -Let me finish first. 836 01:06:11,208 --> 01:06:14,166 Take this photograph and return it to them. 837 01:06:16,625 --> 01:06:18,833 -Why? -Because they said no. 838 01:06:19,375 --> 01:06:20,875 Since it's been dragged out for so long, 839 01:06:21,125 --> 01:06:24,583 they probably think the boy has an attitude problem. 840 01:06:24,666 --> 01:06:25,541 Exactly. 841 01:06:26,583 --> 01:06:29,000 I'm a pilot. Am I not allowed a little attitude? 842 01:06:29,625 --> 01:06:30,875 He does have a point, Aunty. 843 01:06:31,958 --> 01:06:34,541 But… how can they say no? 844 01:06:34,791 --> 01:06:35,916 Leave it. 845 01:06:36,458 --> 01:06:37,916 You'll receive many more proposals. 846 01:06:38,333 --> 01:06:40,750 Just have this sent back to their house through someone. 847 01:06:50,125 --> 01:06:51,041 Who is it? 848 01:06:56,000 --> 01:06:56,875 Who is it? 849 01:07:06,541 --> 01:07:07,458 Greetings, I… 850 01:07:09,791 --> 01:07:14,208 This cursed doorbell is my enemy! Always ringing! 851 01:07:14,875 --> 01:07:15,750 Yes? 852 01:07:16,750 --> 01:07:18,458 Greetings. I am Nirmaljit Singh. 853 01:07:25,041 --> 01:07:28,583 Have your tea. I'll quickly call her father at his office. 854 01:07:29,583 --> 01:07:30,833 Offer him biscuits. 855 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 Why did you suddenly turn up like this? 856 01:07:47,833 --> 01:07:50,250 Your… photograph… 857 01:07:50,583 --> 01:07:51,583 What about it? 858 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 I wanted to ask… 859 01:07:58,166 --> 01:07:59,500 Where was this photograph taken? 860 01:08:01,583 --> 01:08:05,583 Did you come all the way here just to ask where I got this picture taken? 861 01:08:06,000 --> 01:08:06,916 No. 862 01:08:08,000 --> 01:08:11,708 People carefully examine vegetables before buying them, 863 01:08:11,791 --> 01:08:14,833 and you rejected me without even seeing me? 864 01:08:15,791 --> 01:08:18,916 -What? -I mean, I couldn't visit personally, 865 01:08:19,125 --> 01:08:20,916 but there was no need to be upset. 866 01:08:21,750 --> 01:08:23,333 -Well, I-- -I'm a fighter pilot. 867 01:08:23,958 --> 01:08:26,583 I have a decent salary, and I manage to cook fairly well. 868 01:08:28,541 --> 01:08:29,625 I'm reasonably good-looking too. 869 01:08:31,458 --> 01:08:32,958 There's no reason to reject me. 870 01:08:33,041 --> 01:08:35,708 -Are you saying I could be rejected? -That's not what I meant. 871 01:08:36,250 --> 01:08:38,791 Then why did you take so long to respond? 872 01:08:39,875 --> 01:08:41,458 You could have rejected me earlier. 873 01:08:41,541 --> 01:08:42,791 But I never rejected you. 874 01:08:42,875 --> 01:08:44,000 Well, neither did I. 875 01:08:44,416 --> 01:08:45,833 -What? -Yes. 876 01:08:52,208 --> 01:08:54,000 My family tricked me. 877 01:09:01,375 --> 01:09:02,750 If you didn't reject me, 878 01:09:04,666 --> 01:09:05,833 then that means you agree. 879 01:09:06,333 --> 01:09:08,791 -Do you? -You never give straight answers. 880 01:09:10,041 --> 01:09:12,541 If you have an attitude, so do I. 881 01:09:16,041 --> 01:09:17,000 Peacock. 882 01:09:20,583 --> 01:09:26,875 Like the arrival of spring is my beloved 883 01:09:27,416 --> 01:09:30,708 Bringing with him 884 01:09:31,041 --> 01:09:36,333 The first rain of love 885 01:09:36,833 --> 01:09:43,833 Like a peacock, I sway and dance 886 01:09:44,458 --> 01:09:51,458 You taught me How to move to the rhythm of love 887 01:10:12,916 --> 01:10:15,458 A distant star 888 01:10:15,583 --> 01:10:22,583 A faraway riverbank now walks beside me 889 01:10:23,458 --> 01:10:26,208 A fragment of the moon 890 01:10:26,291 --> 01:10:33,291 Has descended into my courtyard glowing brightly 891 01:10:35,000 --> 01:10:39,958 Love was once just a word to me 892 01:10:40,375 --> 01:10:45,208 Until I met you 893 01:10:45,291 --> 01:10:50,041 Love looks just like you 894 01:10:50,541 --> 01:10:55,625 And for my entire life, I won't look away 895 01:10:55,916 --> 01:11:00,916 Love looks just like you 896 01:11:01,208 --> 01:11:06,291 And for my entire life, I won't look away 897 01:11:49,416 --> 01:11:51,916 A turban on his head, veil on the face 898 01:11:52,000 --> 01:11:54,666 As you step out, every eye follows 899 01:11:54,750 --> 01:11:57,208 Shining so bright 900 01:11:57,291 --> 01:11:59,666 The color of love is deep 901 01:11:59,750 --> 01:12:04,416 Your body is like sandal Your shadow is also like sandal 902 01:12:04,500 --> 01:12:09,625 Do not change your fragrance 903 01:12:09,958 --> 01:12:15,958 I'm your bangle, you are my ganging Our pair is like drum and cymbals 904 01:12:16,041 --> 01:12:21,000 I'll never remove the ring from my finger As you are the diamond of the ring 905 01:12:21,083 --> 01:12:25,875 Your veil is vermilion And my entire life is in it 906 01:12:25,958 --> 01:12:31,291 Never remove it from your head 907 01:12:32,375 --> 01:12:37,208 You are flawless 908 01:12:37,708 --> 01:12:42,666 How do I call you the moon? 909 01:12:42,750 --> 01:12:47,458 Love looks just like you 910 01:12:47,875 --> 01:12:52,750 And for my entire life, I won't look away 911 01:12:53,333 --> 01:12:58,541 Love looks just like you 912 01:12:58,625 --> 01:13:04,166 And for my entire life, I won't look away 913 01:13:14,625 --> 01:13:18,541 Greetings. An important announcement from the Indian Army. 914 01:13:18,625 --> 01:13:22,916 Due to escalating tensions along the India-Pakistan border, 915 01:13:23,000 --> 01:13:25,708 all soldiers' leaves have been canceled, 916 01:13:25,791 --> 01:13:29,750 and they have been instructed to report to their respective units immediately. 917 01:13:32,916 --> 01:13:35,125 This sounds serious, brother. 918 01:13:35,833 --> 01:13:37,458 You didn't invite them to your wedding. 919 01:13:39,375 --> 01:13:40,541 So the enemy took offense. 920 01:13:41,750 --> 01:13:43,500 Now the only way to pacify them is through war. 921 01:13:44,625 --> 01:13:48,375 Punjabi weddings are incomplete without a fight. 922 01:13:49,916 --> 01:13:51,500 But it's not the war I'm worried about. 923 01:13:53,166 --> 01:13:54,791 -It's you people. -Me? 924 01:13:55,250 --> 01:13:56,125 Why? 925 01:13:57,708 --> 01:13:59,875 I'll win the race in war. 926 01:14:01,875 --> 01:14:04,083 And if you lose this one, 927 01:14:07,541 --> 01:14:09,333 you'll have to salute me, brother. 928 01:14:15,333 --> 01:14:16,666 You will never change, brother. 929 01:14:17,708 --> 01:14:19,750 The ship is ready to sail 930 01:14:20,625 --> 01:14:22,833 Courage is the only requirement To conquer the world! 931 01:14:24,333 --> 01:14:27,250 When the Army, Navy, and Air Force unite, 932 01:14:28,541 --> 01:14:29,750 we are unstoppable. 933 01:14:34,458 --> 01:14:36,208 Let's give them hell, brothers. 934 01:14:57,458 --> 01:14:58,750 Okay, Captain Meetu. 935 01:14:59,791 --> 01:15:01,375 {\an8}The command is now yours. 936 01:15:02,083 --> 01:15:03,375 Do you know your duties? 937 01:15:03,666 --> 01:15:06,333 Dad, while you protect India, 938 01:15:06,416 --> 01:15:10,083 Captain Meetu will protect Mom and our house. 939 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 {\an8}Very good. 940 01:15:12,416 --> 01:15:14,375 And what are the rules, Captain? 941 01:15:15,166 --> 01:15:19,333 Rule number one is to finish my homework daily and help Mom. 942 01:15:19,416 --> 01:15:23,791 Rule number two is to crack a joke daily and make Mom smile. 943 01:15:24,416 --> 01:15:26,875 Very good. Dad is proud of you. 944 01:15:27,416 --> 01:15:29,333 Meetu, bring Dad's gift. 945 01:15:29,416 --> 01:15:31,375 -Oh, yes! -A gift? 946 01:15:44,583 --> 01:15:47,583 What are my orders, Commander? 947 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 {\an8}No orders. 948 01:15:50,166 --> 01:15:51,125 {\an8}It's a request. 949 01:15:55,500 --> 01:15:56,458 Give me a smile. 950 01:15:58,875 --> 01:15:59,916 Please. 951 01:16:03,791 --> 01:16:05,375 All the sorrows in the world is mine 952 01:16:07,541 --> 01:16:09,166 And sadly, I belong to you 953 01:16:12,916 --> 01:16:13,958 {\an8}Dad! 954 01:16:14,833 --> 01:16:18,291 Close your eyes and hold out your hand. 955 01:16:24,750 --> 01:16:26,916 {\an8}She made it for you last night. 956 01:16:28,041 --> 01:16:30,375 She said, "Dad will guard the borders, 957 01:16:31,208 --> 01:16:32,833 and Goddess Durga will guard Dad." 958 01:16:39,000 --> 01:16:40,416 {\an8}This is the greatest gift in the world. 959 01:16:42,291 --> 01:16:43,166 {\an8}Thank you, Captain. 960 01:16:46,875 --> 01:16:49,708 And then I'll go 961 01:16:53,583 --> 01:16:59,750 And then I'll go 962 01:17:00,375 --> 01:17:07,375 O fleeting moments Slow down, just slow down 963 01:17:08,458 --> 01:17:11,541 Mom, where is the border in water? 964 01:17:14,708 --> 01:17:17,875 Your father himself is India's border in water, my child. 965 01:17:28,375 --> 01:17:29,500 Have you lost your mind? 966 01:17:30,375 --> 01:17:31,333 You shouldn't lift heavy weights! 967 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 I'm a soldier's wife. 968 01:17:34,041 --> 01:17:36,083 Don't mistake me for a delicate woman. 969 01:17:36,666 --> 01:17:37,666 Okay, listen to me. 970 01:17:39,250 --> 01:17:40,125 I said listen… 971 01:17:48,166 --> 01:17:50,125 I was saying, make someone write the letter for you, 972 01:17:50,416 --> 01:17:53,333 and inform me whether it's a boy or a girl. 973 01:17:53,875 --> 01:17:55,708 I won't make anyone write letters. 974 01:17:56,833 --> 01:17:59,541 Come and see for yourself who won the bet. 975 01:18:00,208 --> 01:18:02,625 Wait and watch. It will be a boy. 976 01:18:02,708 --> 01:18:05,083 {\an8}Not at all. I'll win the bet. 977 01:18:06,083 --> 01:18:07,541 We will have a baby girl. 978 01:18:08,416 --> 01:18:10,750 You will win the war, 979 01:18:11,250 --> 01:18:12,625 and I will win the bet. 980 01:18:13,875 --> 01:18:14,791 Okay, sir! 981 01:18:20,208 --> 01:18:25,666 -I'd kiss the moonlight on my brow… -Take care of yourself. 982 01:18:26,041 --> 01:18:28,750 And then I'll go 983 01:18:32,708 --> 01:18:38,791 And then I'll go 984 01:18:39,375 --> 01:18:42,166 And then I'll go 985 01:18:46,041 --> 01:18:52,125 And then I'll go 986 01:19:05,125 --> 01:19:06,583 Aren't you a soldier's wife… 987 01:19:07,250 --> 01:19:08,291 and not some delicate woman? 988 01:19:11,125 --> 01:19:12,833 Crying isn't good for either of you. 989 01:19:14,791 --> 01:19:16,458 We're both getting anxious. 990 01:19:17,375 --> 01:19:18,875 There's no need to worry. 991 01:19:19,625 --> 01:19:21,541 I am a soldier. I will come back. 992 01:19:22,416 --> 01:19:24,458 Crowned in victory or wrapped in memory. 993 01:19:25,625 --> 01:19:26,625 But I will return. 994 01:19:29,166 --> 01:19:36,166 O fleeting moments Slow down, just slow down 995 01:19:52,416 --> 01:19:53,291 Sukhi? 996 01:19:57,583 --> 01:19:58,500 Sukhi? 997 01:20:01,125 --> 01:20:04,375 Good Lord, look at you! 998 01:20:04,750 --> 01:20:07,416 Your eyes look even more beautiful after you cry. 999 01:20:08,833 --> 01:20:12,416 You should cry in your palanquin. You'll look stunning. 1000 01:20:12,833 --> 01:20:14,500 What nonsense are you saying? Sukhi looks beautiful? 1001 01:20:15,291 --> 01:20:16,250 Let me see. 1002 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 You must be joking! 1003 01:20:20,041 --> 01:20:22,666 She looks like a chimpanzee to me. 1004 01:20:23,416 --> 01:20:25,708 Sukhi, your groom will run away seeing your face. 1005 01:20:27,416 --> 01:20:28,291 Brother… 1006 01:20:30,625 --> 01:20:32,375 I finished getting ready before Father did today. 1007 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 You can't complain today. 1008 01:20:36,708 --> 01:20:39,500 Yes, brother, I'll call Father. 1009 01:20:39,875 --> 01:20:41,208 Or you might miss your bus. 1010 01:20:46,958 --> 01:20:47,833 {\an8}Thank you. 1011 01:20:48,958 --> 01:20:50,125 For what? 1012 01:20:50,958 --> 01:20:53,583 {\an8}For taking their responsibility while I'm away. 1013 01:20:56,541 --> 01:21:01,000 Yes, but you won't get extended leave from this duty. 1014 01:21:01,750 --> 01:21:02,833 For how long then? 1015 01:21:09,958 --> 01:21:13,916 You must return before my henna fades. 1016 01:21:14,208 --> 01:21:16,833 {\an8}What? Let me see the henna. 1017 01:21:18,833 --> 01:21:22,916 Then I'll go like the wind and return like a storm. 1018 01:21:23,541 --> 01:21:24,750 {\an8}Wait and watch, peacock. 1019 01:21:25,125 --> 01:21:28,083 {\an8}Every moment, I long for you 1020 01:21:28,375 --> 01:21:31,458 {\an8}Every moment, I want you 1021 01:21:31,791 --> 01:21:35,166 {\an8}-I'm fortunate to have found you -Have you met Mom? 1022 01:21:35,250 --> 01:21:37,583 {\an8}Every moment, I want to make you mine 1023 01:21:37,666 --> 01:21:42,333 O fleeting moments… 1024 01:21:43,791 --> 01:21:46,250 Satnam Waheguru. 1025 01:21:47,916 --> 01:21:49,125 Bless us… 1026 01:21:49,208 --> 01:21:52,250 See you, my step-mother. 1027 01:21:52,666 --> 01:21:54,041 My real mother is calling me. 1028 01:21:55,291 --> 01:21:56,250 God bless you. 1029 01:21:57,291 --> 01:21:59,208 May Waheguru bless you with a longer life than mine. 1030 01:21:59,291 --> 01:22:00,166 What? 1031 01:22:00,250 --> 01:22:02,375 Why would I want your share of life? I have plenty of my own. 1032 01:22:02,875 --> 01:22:05,875 Instead, bless me with the strength to destroy my enemies. 1033 01:22:06,750 --> 01:22:10,375 Even their mothers must have blessed them with long lives. 1034 01:22:12,250 --> 01:22:18,166 A mother can only bless with life, not death. 1035 01:22:18,250 --> 01:22:19,875 Does that mean I shouldn't fight? 1036 01:22:19,958 --> 01:22:22,541 No, you must fight. That is your duty. 1037 01:22:22,958 --> 01:22:25,333 Fight bravely and return victorious. 1038 01:22:27,916 --> 01:22:30,041 I'll fight too, with my motherly love. 1039 01:22:43,333 --> 01:22:44,250 See you, Father. 1040 01:22:45,333 --> 01:22:46,250 Keep this. 1041 01:22:48,250 --> 01:22:49,583 No, I have enough. 1042 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 I earn well now. 1043 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Still, I'll take it. 1044 01:23:02,708 --> 01:23:05,750 Father, I know I've always irritated you. 1045 01:23:07,125 --> 01:23:11,083 But I promise I'll never let you down. 1046 01:23:12,083 --> 01:23:13,208 I'll always make you proud. 1047 01:23:16,083 --> 01:23:17,000 So long, Father. 1048 01:23:18,375 --> 01:23:20,916 And then I'll go 1049 01:23:22,416 --> 01:23:23,958 PUNJAB ROADWAYS 1050 01:23:25,041 --> 01:23:31,250 And then I'll go 1051 01:23:39,458 --> 01:23:40,416 Base to Viper. 1052 01:23:40,500 --> 01:23:42,541 Over Point Alpha, entering India. 1053 01:23:42,625 --> 01:23:44,375 ETA to Srinagar, one minute. 1054 01:23:44,625 --> 01:23:46,250 Operation Changez has started. 1055 01:23:46,875 --> 01:23:49,833 We'll wreak havoc on India today. 1056 01:24:26,083 --> 01:24:28,416 -Look, airplanes! -Look! 1057 01:24:37,083 --> 01:24:38,083 {\an8}Hey, stop! 1058 01:24:45,791 --> 01:24:47,041 Airplanes! 1059 01:25:11,125 --> 01:25:13,708 Air attack! Take cover! 1060 01:25:13,791 --> 01:25:15,166 Get down! Hold on! 1061 01:25:16,125 --> 01:25:19,166 -Take cover! Move! -Take cover! 1062 01:25:22,666 --> 01:25:24,041 Get the guns now! 1063 01:25:44,750 --> 01:25:47,041 -Get out of here! -Clear the area! 1064 01:25:48,083 --> 01:25:49,166 Move! 1065 01:25:51,666 --> 01:25:52,583 Take cover! 1066 01:26:17,833 --> 01:26:20,500 Sir, they've taken already control of the bridge. 1067 01:26:26,000 --> 01:26:27,583 They didn't just take it, Ram Singh. 1068 01:26:29,500 --> 01:26:33,583 They killed our men and seized post. 1069 01:26:38,166 --> 01:26:39,666 What do we do? 1070 01:26:45,375 --> 01:26:46,666 -Ram Singh. -Yes, sir. 1071 01:26:47,083 --> 01:26:51,250 You will cross the river with Team Bravo, two kilometers downstream from the bridge, 1072 01:26:51,750 --> 01:26:53,875 -and head towards the village. -Yes, sir. 1073 01:26:54,250 --> 01:26:58,041 I'll take Team Alpha and attack from the East. 1074 01:26:58,125 --> 01:27:01,583 But first, we must destroy their air support unit. 1075 01:27:02,458 --> 01:27:03,958 {\an8}-Sampooran. -Yes, sir. 1076 01:27:04,041 --> 01:27:05,750 They are out of RCL range, sir. 1077 01:27:06,666 --> 01:27:08,458 We won't be able to hit the target from this far. 1078 01:27:10,375 --> 01:27:13,333 Then they will call for air support as soon as they are attacked. 1079 01:27:15,083 --> 01:27:19,875 Then we won't attack the ASU, we'll shoot the office calling for air support. 1080 01:27:20,583 --> 01:27:22,750 But, sir, what if someone else sends the signal. 1081 01:27:22,833 --> 01:27:25,041 Only if we let them get there! 1082 01:27:25,250 --> 01:27:26,333 -Ajeet! -Sir. 1083 01:27:27,416 --> 01:27:31,416 At sharp 1400 hours, you will shoot the officer posted in ASU. 1084 01:27:32,125 --> 01:27:35,333 Remember to get the job done with the first bullet. 1085 01:27:35,666 --> 01:27:38,375 Otherwise, the enemy will be alerted. 1086 01:27:38,833 --> 01:27:39,708 Absolutely, sir. 1087 01:27:41,666 --> 01:27:45,583 And then, we will show them our hospitality! 1088 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 {\an8}Sir! 1089 01:28:02,458 --> 01:28:05,208 Sir, what do we do with the bodies? 1090 01:28:05,916 --> 01:28:07,125 Same as always. 1091 01:28:07,958 --> 01:28:10,250 -There is no need to ask. -Yes, sir. 1092 01:29:10,666 --> 01:29:13,333 -Take positions! We're under attack! -Come on! 1093 01:29:18,416 --> 01:29:20,916 Bole So Nihal! 1094 01:29:21,000 --> 01:29:23,541 Sat Sri Akal! 1095 01:29:25,291 --> 01:29:27,375 The bridge is under attack! Go there and fire! 1096 01:29:34,958 --> 01:29:37,708 Asif, come in. Asif! Asif, confirm air strike! 1097 01:29:38,083 --> 01:29:38,958 Asif! 1098 01:30:02,541 --> 01:30:03,750 Don't let anyone escape! 1099 01:30:38,208 --> 01:30:40,333 -Move! Get in! Hurry! -Come on! 1100 01:31:50,083 --> 01:31:51,833 Tango for Charlie. Tango for Charlie, come in. 1101 01:31:52,041 --> 01:31:52,916 Tango for Charlie. 1102 01:31:53,750 --> 01:31:54,625 Come in… 1103 01:32:12,791 --> 01:32:14,208 Tiger One to Tango, come in. 1104 01:32:14,625 --> 01:32:16,041 Tiger One to Tango, come in. 1105 01:32:22,875 --> 01:32:25,083 Tango to Charlie. Tango to Charlie, confirm-- 1106 01:32:36,708 --> 01:32:38,041 Tiger One to Tango, come in. 1107 01:32:38,458 --> 01:32:39,833 Tiger One to Tango, come in. 1108 01:32:41,250 --> 01:32:42,125 Go for Tango. 1109 01:32:42,541 --> 01:32:44,291 Why weren't you giving a reply, Rashid? 1110 01:32:44,875 --> 01:32:47,250 The Indian Army must be on their way. Be ready. 1111 01:32:47,625 --> 01:32:49,416 The Indian Army has already arrived. 1112 01:32:50,125 --> 01:32:52,125 And Rashid is gone. 1113 01:32:54,750 --> 01:32:57,166 There is still time, you better understand. 1114 01:32:58,250 --> 01:33:00,208 Know your boundaries, 1115 01:33:01,333 --> 01:33:04,875 or both the lines and you will disappear! 1116 01:33:05,500 --> 01:33:06,541 Fateh Singh. 1117 01:33:08,375 --> 01:33:09,875 Aren't you Fateh Singh? 1118 01:33:11,458 --> 01:33:13,333 Angad Singh was your son. 1119 01:33:13,916 --> 01:33:15,625 Didn't he die in the same sector… 1120 01:33:16,625 --> 01:33:17,500 in '65? 1121 01:33:23,333 --> 01:33:24,333 I've heard… 1122 01:33:25,291 --> 01:33:29,333 our soldiers gave him a very slow death. 1123 01:33:30,791 --> 01:33:34,666 We'll give you the same… slow death! 1124 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 Why are you quiet, Fateh Singh? 1125 01:33:40,458 --> 01:33:41,708 Are you afraid? 1126 01:33:45,166 --> 01:33:49,125 It's a good thing. You should be afraid. 1127 01:33:49,666 --> 01:33:54,583 Names of martyrs give courage, not fear! 1128 01:33:56,083 --> 01:33:58,833 I was observing a moment of silence for you… 1129 01:34:00,125 --> 01:34:02,583 as one does for the dead. 1130 01:34:02,750 --> 01:34:03,791 Don't talk nonsense! 1131 01:34:03,875 --> 01:34:06,750 You have been talking nonsense for 23 years! 1132 01:34:07,708 --> 01:34:10,041 You cannot even control East Pakistan, 1133 01:34:10,291 --> 01:34:12,250 yet you demand Kashmir! 1134 01:34:13,083 --> 01:34:15,916 The number of people in your Pakistan 1135 01:34:16,000 --> 01:34:18,916 is fewer than the goats we sacrifice on Eid! 1136 01:34:19,958 --> 01:34:21,750 And you talk of defeating us? 1137 01:34:22,458 --> 01:34:25,916 Forget Kashmir! First try to take this bridge back. 1138 01:34:26,708 --> 01:34:29,708 Even your next seven generations 1139 01:34:29,791 --> 01:34:31,916 will not be able to reclaim a single inch of it! 1140 01:34:32,125 --> 01:34:34,458 That is the Indian Army's promise! 1141 01:34:36,000 --> 01:34:38,666 Wherever you try to infiltrate from, 1142 01:34:39,875 --> 01:34:42,500 be it air, land, or water, 1143 01:34:43,416 --> 01:34:46,250 an Indian soldier will stand before you, 1144 01:34:47,000 --> 01:34:51,416 look you straight in the eye, and declare with pride, 1145 01:34:52,375 --> 01:34:54,083 “Come and face me! 1146 01:34:55,000 --> 01:34:57,541 Here stands India!" 1147 01:34:57,958 --> 01:34:58,916 Jai Hind! 1148 01:35:05,958 --> 01:35:07,000 Jai Hind! 1149 01:35:13,833 --> 01:35:14,875 Jai Hind! 1150 01:35:21,791 --> 01:35:22,791 Jai Hind! 1151 01:35:29,708 --> 01:35:30,791 Jai Hind! 1152 01:35:37,666 --> 01:35:38,750 Jai Hind! 1153 01:35:41,666 --> 01:35:42,666 Jai Hind! 1154 01:35:45,500 --> 01:35:46,583 Jai Hind! 1155 01:35:51,541 --> 01:35:53,458 Jai Hind! Jai Hind! 1156 01:35:55,541 --> 01:35:57,541 Jai Hind! Jai Hind! 1157 01:35:59,500 --> 01:36:01,458 Jai Hind! Jai Hind! 1158 01:36:03,541 --> 01:36:05,416 Jai Hind! Jai Hind! 1159 01:36:07,375 --> 01:36:09,375 Jai Hind! Jai Hind! 1160 01:36:32,916 --> 01:36:34,333 -You know what? -Yes? 1161 01:36:34,500 --> 01:36:35,500 Make some kada. 1162 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 But you just had it. 1163 01:36:38,208 --> 01:36:39,625 It's my stomach. What is it to you? 1164 01:36:40,416 --> 01:36:41,458 I'll make it. 1165 01:36:48,791 --> 01:36:50,541 You were thinking about your son, 1166 01:36:51,083 --> 01:36:52,416 and he sent a letter. 1167 01:36:53,208 --> 01:36:55,583 Read it out quickly and tell me what he's written! 1168 01:36:58,041 --> 01:36:59,041 "Jai Hind, Dad!" 1169 01:36:59,791 --> 01:37:01,041 Louder. 1170 01:37:03,166 --> 01:37:04,666 "Jai Hind, Mom!" 1171 01:37:05,333 --> 01:37:06,583 God bless you, son. 1172 01:37:08,166 --> 01:37:09,041 God bless. 1173 01:37:11,750 --> 01:37:14,791 "Don't worry about me. I'm absolutely fine. 1174 01:37:15,916 --> 01:37:18,541 I'm surrounded by tall mountains on all sides, 1175 01:37:19,375 --> 01:37:23,333 and the courage of our platoon stands even taller." 1176 01:37:23,416 --> 01:37:24,333 Is it? 1177 01:37:25,500 --> 01:37:28,625 "If the enemy dares to attack us, 1178 01:37:29,250 --> 01:37:30,500 he will regret his decision. 1179 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 And, Dad, one more thing. 1180 01:37:34,875 --> 01:37:37,083 Out here, I arm-wrestle every day." 1181 01:37:37,416 --> 01:37:38,416 Is it? 1182 01:37:39,000 --> 01:37:40,291 "I've defeated everyone. 1183 01:37:42,125 --> 01:37:45,125 Next time, I will defeat you 1184 01:37:45,208 --> 01:37:47,041 and win your motorcycle!" 1185 01:37:48,875 --> 01:37:50,291 Trying to intimidate his father. 1186 01:37:50,791 --> 01:37:51,958 He has become fearless. 1187 01:37:53,916 --> 01:37:54,875 "And, Mom… 1188 01:37:57,833 --> 01:37:59,833 It's not too cold out here yet. 1189 01:38:00,541 --> 01:38:03,291 But… since I miss you, 1190 01:38:03,666 --> 01:38:07,500 I wear my sweater on the inside, and--" 1191 01:38:07,583 --> 01:38:08,583 Jai Hind, sir. 1192 01:38:10,291 --> 01:38:11,625 I am sorry to inform you, sir. 1193 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 We lost Captain Angad Singh. 1194 01:38:18,500 --> 01:38:19,958 He fought with courage, 1195 01:38:21,000 --> 01:38:22,458 but the enemy was greater in number. 1196 01:38:23,291 --> 01:38:24,250 I am sorry, sir. 1197 01:38:25,291 --> 01:38:27,375 What happened? Read ahead! 1198 01:38:29,916 --> 01:38:30,916 When did this happen? 1199 01:38:31,958 --> 01:38:33,541 This morning at 0500 hours. 1200 01:38:34,583 --> 01:38:36,541 He was severely wounded when he was brought to MH. 1201 01:38:38,458 --> 01:38:40,125 He wanted to speak to you one last time. 1202 01:38:41,583 --> 01:38:43,291 CO sir tried calling you, but… 1203 01:38:44,458 --> 01:38:45,666 but nobody answered at home. 1204 01:38:50,250 --> 01:38:51,291 In the morning, 1205 01:38:52,916 --> 01:38:54,291 we visit the gurdwara. 1206 01:38:57,708 --> 01:38:58,583 Where did he go? 1207 01:38:59,166 --> 01:39:01,000 You stopped reading as soon as my name came up. 1208 01:39:01,083 --> 01:39:02,250 Will you read-- 1209 01:39:30,125 --> 01:39:31,083 Simi. 1210 01:39:36,000 --> 01:39:36,916 {\an8}It's time. 1211 01:39:39,125 --> 01:39:41,666 Will… this look nice on Angad? 1212 01:39:44,291 --> 01:39:45,625 I stitched it in a hurry. 1213 01:39:49,875 --> 01:39:51,625 Had it been for his wedding… 1214 01:39:53,208 --> 01:39:54,625 I would have decorated this more. 1215 01:40:09,333 --> 01:40:10,250 Be brave. 1216 01:40:12,083 --> 01:40:14,166 It's time for Angad to go. 1217 01:40:18,750 --> 01:40:21,250 I was never in favor of him joining the army. 1218 01:40:25,041 --> 01:40:28,291 But on the day I saw him take the oath in uniform… 1219 01:40:31,500 --> 01:40:32,541 God bless. 1220 01:40:36,708 --> 01:40:39,083 It was the proudest day of my life. 1221 01:40:42,666 --> 01:40:44,708 I am proud of my son. 1222 01:40:49,541 --> 01:40:52,333 He lived with honor. I have to tell him this. 1223 01:41:07,500 --> 01:41:13,083 Whenever bullets are fired at the border 1224 01:41:14,625 --> 01:41:19,916 Whenever bullets are fired at the border 1225 01:41:20,125 --> 01:41:26,875 It strikes a mother's heart 1226 01:41:27,333 --> 01:41:34,083 It strikes a mother's heart 1227 01:41:35,833 --> 01:41:41,375 I feel like collapsing Clutching the earth 1228 01:41:42,666 --> 01:41:48,000 I feel like collapsing Clutching the earth 1229 01:41:48,458 --> 01:41:55,250 -Where my son was lost… -Jai Hind, my child. 1230 01:41:55,583 --> 01:42:02,500 -Where my son was lost… -Jai Hind. 1231 01:42:03,833 --> 01:42:09,625 "Place the garland and sing your hymns, Mother." 1232 01:42:10,916 --> 01:42:16,625 Place the garland And sing your hymns, Mother 1233 01:42:17,041 --> 01:42:23,458 For after death I am walking toward God 1234 01:42:23,750 --> 01:42:30,750 {\an8}For after death I am walking toward God 1235 01:42:32,250 --> 01:42:37,958 Today she weeps, seeing her son's pain 1236 01:42:39,291 --> 01:42:45,041 Today she weeps, seeing her son's pain 1237 01:42:45,125 --> 01:42:52,000 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1238 01:42:52,083 --> 01:42:58,791 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1239 01:43:03,958 --> 01:43:10,333 It is not easy To carry upon one's shoulders 1240 01:43:11,000 --> 01:43:16,708 It is not easy To carry upon one's shoulders 1241 01:43:16,791 --> 01:43:23,708 The lifeless bodies of sons, my dear 1242 01:43:23,791 --> 01:43:30,791 The lifeless bodies of sons, my dear 1243 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 My dear… 1244 01:43:35,166 --> 01:43:38,125 {\an8}My dear… 1245 01:43:38,541 --> 01:43:42,083 My dear… 1246 01:43:42,166 --> 01:43:45,541 My dear… 1247 01:43:45,625 --> 01:43:49,541 My dear… 1248 01:43:52,833 --> 01:43:57,458 My dear… 1249 01:44:00,791 --> 01:44:06,416 {\an8}O Mother! 1250 01:44:15,708 --> 01:44:17,375 Bless us, Waheguru. 1251 01:44:17,500 --> 01:44:18,416 Simi. 1252 01:44:20,708 --> 01:44:21,583 I am leaving. 1253 01:44:22,333 --> 01:44:23,541 You're going to war. 1254 01:44:25,625 --> 01:44:28,000 You should have at least taken blessings at the gurdwara today. 1255 01:44:31,791 --> 01:44:34,125 How long will you stay angry with God like this? 1256 01:44:36,208 --> 01:44:37,500 It's been six years. 1257 01:44:38,916 --> 01:44:40,916 Stop blaming yourself. 1258 01:44:43,333 --> 01:44:47,208 Even if you had spoken to Angad that day, you couldn't have saved him. 1259 01:44:48,000 --> 01:44:49,916 It was his time to go, and he went. 1260 01:44:51,583 --> 01:44:52,916 But you must come back. 1261 01:44:59,208 --> 01:45:00,458 Take care. 1262 01:45:07,083 --> 01:45:09,333 The Fateh Singh I love… 1263 01:45:11,708 --> 01:45:13,250 has never lost a battle to date. 1264 01:45:16,333 --> 01:45:18,666 So, this time when you come back, Sardar ji… 1265 01:45:20,541 --> 01:45:26,125 you must also win the battle within. 1266 01:45:29,750 --> 01:45:30,750 Will you? 1267 01:45:43,375 --> 01:45:44,583 Jai Hind, Sardar ji. 1268 01:45:46,791 --> 01:45:47,791 Jai Hind. 1269 01:46:12,000 --> 01:46:13,416 -Jaggi! -Yes. 1270 01:46:13,708 --> 01:46:15,250 -Jaggi. -Tell me. 1271 01:46:15,333 --> 01:46:16,583 Quickly slice the potatoes. 1272 01:46:16,833 --> 01:46:18,333 Later, we have to slice the enemies. 1273 01:46:18,416 --> 01:46:20,458 Yes, of course! 1274 01:46:21,000 --> 01:46:21,875 Jaggi! 1275 01:46:35,125 --> 01:46:37,166 -Ram Singh. -Sir. 1276 01:46:37,458 --> 01:46:38,541 What is Gurjeet saying? 1277 01:46:39,416 --> 01:46:42,500 Rations are already limited. If the soldiers starve, 1278 01:46:42,833 --> 01:46:43,916 how will they fight? 1279 01:46:44,500 --> 01:46:45,708 What limited, sir? 1280 01:46:46,041 --> 01:46:48,125 Ask him what is more important. The lamp or food? 1281 01:46:49,083 --> 01:46:50,333 I apologize, sir. 1282 01:46:52,125 --> 01:46:53,291 But the lamp is also important. 1283 01:46:55,125 --> 01:46:56,791 During the partition, 1284 01:46:57,208 --> 01:47:00,208 when we left our homes and came over to this side, 1285 01:47:01,416 --> 01:47:03,958 my mother lit a lamp outside our house. 1286 01:47:05,500 --> 01:47:08,250 With the hope of returning home someday. 1287 01:47:10,083 --> 01:47:11,250 She couldn't go back, sir. 1288 01:47:12,458 --> 01:47:16,041 But, sir, these villagers will definitely return home. 1289 01:47:17,291 --> 01:47:20,125 Gurjeet, this is not just a lamp. 1290 01:47:20,791 --> 01:47:21,750 It is hope. 1291 01:47:22,666 --> 01:47:24,208 Their faith in God. 1292 01:47:25,416 --> 01:47:27,208 Tell me, how can I let this lamp burn out? 1293 01:47:31,541 --> 01:47:34,541 I was saying, sir… 1294 01:47:35,416 --> 01:47:37,000 if we eat plain roti for the next few days, 1295 01:47:37,958 --> 01:47:39,083 we won't die. 1296 01:47:39,916 --> 01:47:41,125 I will manage, sir. 1297 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 Here you go, sir. 1298 01:47:45,208 --> 01:47:46,583 Take all the ghee you want. 1299 01:47:46,666 --> 01:47:48,000 God bless you, Gurjeet. 1300 01:47:48,333 --> 01:47:49,458 You should have come to me first. 1301 01:48:21,000 --> 01:48:21,875 What's the report, Ranga? 1302 01:48:21,958 --> 01:48:24,333 Sir, the transmitter has been damaged. 1303 01:48:24,416 --> 01:48:25,625 And the display is also broken. 1304 01:48:26,083 --> 01:48:27,250 Repairs will take time. 1305 01:48:29,416 --> 01:48:30,500 We'll have to hurry up, Vijay. 1306 01:48:31,458 --> 01:48:32,958 Without the sonar, we are completely blind. 1307 01:48:33,458 --> 01:48:34,333 On it, sir. 1308 01:48:35,000 --> 01:48:37,166 -Sir, I… -Don't say it, Ranga. 1309 01:48:38,000 --> 01:48:38,875 Sir? 1310 01:48:39,916 --> 01:48:41,833 {\an8}I know you don't trust the sonar. 1311 01:48:42,958 --> 01:48:47,125 {\an8}No, sir. I was going to say that I trust you. 1312 01:48:48,041 --> 01:48:48,916 {\an8}Liar. 1313 01:48:50,916 --> 01:48:55,083 We were attacked by Pakistani aircraft, 1314 01:48:55,166 --> 01:48:57,333 even as we were making every effort 1315 01:48:57,416 --> 01:49:03,000 to resolve the situation in Bangladesh through peaceful means. 1316 01:49:03,083 --> 01:49:04,958 I have not the slightest doubt 1317 01:49:05,041 --> 01:49:08,458 that our brave Indian soldiers will emerge victorious. 1318 01:49:08,541 --> 01:49:10,125 The enemy has attacked us. 1319 01:49:10,708 --> 01:49:11,625 They dropped bombs. 1320 01:49:12,250 --> 01:49:13,791 And injured our sir. 1321 01:49:14,375 --> 01:49:15,541 What else are we waiting for? 1322 01:49:16,083 --> 01:49:17,625 Why are we being restrained? 1323 01:49:17,708 --> 01:49:19,791 It has come down to do or die. 1324 01:49:19,875 --> 01:49:24,458 The enemy must be thinking that we've run out of courage! 1325 01:49:24,541 --> 01:49:25,458 Balam Singh! 1326 01:49:26,625 --> 01:49:27,583 Sir! 1327 01:49:31,500 --> 01:49:33,541 The enemy attacking us shows their fear, 1328 01:49:34,083 --> 01:49:35,333 not our weakness! 1329 01:49:36,541 --> 01:49:37,416 Yes, sir. 1330 01:49:37,666 --> 01:49:41,041 But, sir, why do we always wait for them to strike first? 1331 01:49:41,458 --> 01:49:42,500 Why don't we strike first? 1332 01:49:42,583 --> 01:49:46,291 To the mighty, it doesn't matter who strikes first. 1333 01:49:47,458 --> 01:49:48,500 Because he knows 1334 01:49:49,500 --> 01:49:50,958 that he will deliver the final blow. 1335 01:49:54,708 --> 01:49:56,125 Don't you read the Gita, Santram? 1336 01:49:56,458 --> 01:49:57,333 Sir. 1337 01:49:58,250 --> 01:49:59,166 My mother gave it to me. 1338 01:50:00,541 --> 01:50:01,708 Because a mother knows 1339 01:50:02,458 --> 01:50:05,791 that Lord Krishna is also our charioteer, and not Arjun's alone. 1340 01:50:07,166 --> 01:50:09,000 We always get what we want when the time is right. 1341 01:50:09,666 --> 01:50:11,000 Isn't that what the Gita states? 1342 01:50:17,875 --> 01:50:20,125 So, you will get your chance to fight when the time is right! 1343 01:50:20,208 --> 01:50:21,250 Sir! 1344 01:50:22,250 --> 01:50:24,250 You mean to say, sir… 1345 01:50:25,791 --> 01:50:29,333 when the time is right, Balam Singh will also get married? 1346 01:50:31,500 --> 01:50:32,375 Sir. 1347 01:50:33,791 --> 01:50:34,833 Better stop him now, 1348 01:50:35,333 --> 01:50:38,000 or I'll pull out the few strands he still has! 1349 01:50:39,958 --> 01:50:41,916 You will, Balam Singh. Count on it. 1350 01:50:42,291 --> 01:50:43,750 Seems difficult to me. 1351 01:50:44,666 --> 01:50:46,166 Idiot. 1352 01:50:46,625 --> 01:50:47,791 Say what you like… 1353 01:50:49,500 --> 01:50:52,791 but I feel the proposal has already arrived. 1354 01:50:57,458 --> 01:50:59,125 -Soldiers. -Sir! 1355 01:50:59,291 --> 01:51:01,208 -Break formation. -Sir. 1356 01:51:01,291 --> 01:51:02,625 Come on! 1357 01:51:02,958 --> 01:51:04,333 It's here! It's here! 1358 01:51:04,416 --> 01:51:06,166 -It's here! -Come on! 1359 01:51:09,666 --> 01:51:11,166 -Sunil Saigal. -Yes, sir! 1360 01:51:13,208 --> 01:51:14,500 {\an8}-Krishan Kumar. -Sir! 1361 01:51:15,750 --> 01:51:17,541 -Naik Subedaar Nishaan Singh. -Sir! 1362 01:51:19,875 --> 01:51:21,333 -Rajender Singh. -Sir! 1363 01:51:23,041 --> 01:51:24,125 -Santram. -Sir! 1364 01:51:26,333 --> 01:51:28,083 Your sister-in-law is quite worried. 1365 01:51:28,458 --> 01:51:30,958 She says, "Your son visits the gymnasium every day. 1366 01:51:31,333 --> 01:51:33,125 He wrestles with the wrestlers every day, 1367 01:51:33,458 --> 01:51:37,750 and says he wants to be a celibate and never marry." 1368 01:51:38,083 --> 01:51:39,708 What is there to worry about? 1369 01:51:39,791 --> 01:51:41,500 He's only eight years old! 1370 01:51:43,666 --> 01:51:45,500 "Monu misses you a lot." 1371 01:51:45,916 --> 01:51:48,083 He's kept all his Diwali firecrackers safely. 1372 01:51:48,791 --> 01:51:51,166 He says he will light them when his father comes back. 1373 01:51:54,041 --> 01:51:56,833 "The kids don't want to go to school. 1374 01:51:57,500 --> 01:52:00,750 -They just keep asking about their dad…" -Beni. 1375 01:52:02,041 --> 01:52:04,125 -Hey, Beni! -What happened, Balam? 1376 01:52:04,208 --> 01:52:05,833 Did someone send you a proposal? 1377 01:52:06,541 --> 01:52:09,000 -I'll kill you, you pest! -What happened? 1378 01:52:09,458 --> 01:52:10,333 Look. 1379 01:52:10,791 --> 01:52:12,500 I guess sir didn't get any letter this time either. 1380 01:52:19,333 --> 01:52:20,291 {\an8}It's a girl. 1381 01:52:21,916 --> 01:52:22,875 {\an8}I've become a father. 1382 01:52:24,208 --> 01:52:25,208 {\an8}Santram! 1383 01:52:25,708 --> 01:52:26,583 Santram! 1384 01:52:26,833 --> 01:52:28,041 Listen… 1385 01:52:29,583 --> 01:52:31,250 There you are! 1386 01:52:31,916 --> 01:52:32,833 Listen! 1387 01:52:41,750 --> 01:52:42,708 What happened, brother? 1388 01:52:44,958 --> 01:52:46,250 What's written in the letter? 1389 01:52:50,958 --> 01:52:51,875 Mom… 1390 01:52:55,833 --> 01:52:56,875 I lost my mother. 1391 01:52:58,416 --> 01:53:00,083 She suddenly fell ill at night. 1392 01:53:00,250 --> 01:53:02,041 There was no one to take her to the hospital. 1393 01:53:03,291 --> 01:53:05,166 When the neighbors took her in the morning… 1394 01:53:08,250 --> 01:53:09,625 she was already dead. 1395 01:53:16,375 --> 01:53:18,458 I couldn't perform her final rites either, brother. 1396 01:53:26,625 --> 01:53:28,583 She kept saying one thing before she died. 1397 01:53:30,541 --> 01:53:35,875 "Tell Sant to immerse my ashes in Ganga." 1398 01:53:44,833 --> 01:53:46,208 Be brave, brother. 1399 01:53:49,750 --> 01:53:51,333 Let's put in an application for leave. 1400 01:53:53,625 --> 01:53:55,333 Hoshiar sir can put in a recommendation. 1401 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 No. 1402 01:54:04,125 --> 01:54:05,791 I couldn't save one mother, but… 1403 01:54:07,083 --> 01:54:08,791 until I save my Mother Nation… 1404 01:54:10,458 --> 01:54:12,125 I won't leave this post. 1405 01:54:16,125 --> 01:54:17,833 Now, I will immerse my mother's ashes in Ganga 1406 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 only after defeating the enemy. 1407 01:54:31,625 --> 01:54:32,791 Even you got a letter. 1408 01:54:35,375 --> 01:54:36,500 What's the news from home? 1409 01:54:38,500 --> 01:54:39,791 No news. 1410 01:54:41,833 --> 01:54:42,750 What do you mean? 1411 01:54:45,208 --> 01:54:47,833 Weren't you expecting good news? 1412 01:54:48,125 --> 01:54:49,541 There is no news, brother. 1413 01:54:53,208 --> 01:54:54,166 Give me the letter. 1414 01:54:56,583 --> 01:54:57,458 Give me the letter. 1415 01:54:57,958 --> 01:54:58,833 No! 1416 01:54:59,750 --> 01:55:01,791 -Leave it. -I said give me the letter. 1417 01:55:02,166 --> 01:55:05,541 -Hey! Listen to me, Santram. -"How are you? 1418 01:55:05,625 --> 01:55:08,333 I'm so happy to inform you that we have been blessed with… 1419 01:55:10,375 --> 01:55:11,625 a girl." 1420 01:55:13,250 --> 01:55:14,375 Are you out of your mind? 1421 01:55:14,875 --> 01:55:16,708 You've been blessed with an angel and you're keeping it a secret! 1422 01:55:20,500 --> 01:55:21,541 I wasn't keeping it a secret. 1423 01:55:23,500 --> 01:55:25,125 It's just that, after hearing about your mother… 1424 01:55:26,416 --> 01:55:28,958 Brother, she's a mother. 1425 01:55:30,000 --> 01:55:31,000 Wherever she is… 1426 01:55:32,166 --> 01:55:34,375 she will always be happy to see her children happy. 1427 01:55:41,458 --> 01:55:42,375 Tell me something. 1428 01:55:44,333 --> 01:55:45,333 What was your mother's name? 1429 01:55:47,291 --> 01:55:48,208 Parvati Devi. 1430 01:55:49,291 --> 01:55:50,166 Why? 1431 01:55:52,083 --> 01:55:53,458 We'll name your niece… 1432 01:55:54,375 --> 01:55:55,666 Parvati. 1433 01:56:08,416 --> 01:56:10,000 My brother… 1434 01:56:25,750 --> 01:56:27,375 We will have a celebration tonight. 1435 01:56:28,541 --> 01:56:30,041 Bhagiram! 1436 01:56:31,000 --> 01:56:32,333 Prepare sweets! 1437 01:56:33,125 --> 01:56:34,625 Santram has become an uncle! 1438 01:56:38,208 --> 01:56:40,458 We've been blessed with an angel! 1439 01:56:49,750 --> 01:56:51,833 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 1440 01:56:52,041 --> 01:56:53,291 All the letters have been distributed, sir. 1441 01:56:53,625 --> 01:56:55,083 Except for one. For someone named Hashar Singh. 1442 01:56:55,875 --> 01:56:57,916 But there's no one by that name in the platoon. 1443 01:57:02,458 --> 01:57:04,250 There is. This letter is for me. 1444 01:57:04,333 --> 01:57:05,833 -Okay, sir. Ram-Ram! -Ram-Ram! 1445 01:57:09,625 --> 01:57:12,166 {\an8}Greetings to you, dear. 1446 01:57:13,333 --> 01:57:15,125 {\an8}I hope you are doing well. 1447 01:57:16,000 --> 01:57:19,041 I told you I wouldn't let anyone else write my letter. 1448 01:57:19,416 --> 01:57:22,583 That's why I take lessons from Billu, and write it myself. 1449 01:57:23,250 --> 01:57:26,666 There might be some errors, but I know you will read them correctly. 1450 01:57:27,333 --> 01:57:30,458 The update is that the doctor has said 1451 01:57:30,541 --> 01:57:34,541 we can expect the new member of our family to arrive by next week. 1452 01:57:35,666 --> 01:57:36,875 {\an8}I won't write any more letters after this. 1453 01:57:37,708 --> 01:57:40,583 {\an8}You must come and see for yourself who won the bet. 1454 01:57:41,291 --> 01:57:44,083 And I just want to say that… 1455 01:57:44,750 --> 01:57:48,750 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 1456 01:57:49,541 --> 01:57:52,583 Who says there's still any life left in me now?" 1457 01:58:05,791 --> 01:58:07,125 Come on, everyone! 1458 01:58:21,250 --> 01:58:26,666 Messages keep coming, stirring our pain 1459 01:58:26,750 --> 01:58:32,041 Each letter, asking questions same 1460 01:58:32,125 --> 01:58:34,708 When are you coming home? 1461 01:58:34,791 --> 01:58:37,458 When are you coming home? 1462 01:58:37,541 --> 01:58:40,166 Tell us when you're on your way 1463 01:58:40,250 --> 01:58:45,458 Because this house is lost without you 1464 01:58:45,541 --> 01:58:50,958 Messages keep coming, stirring our pain 1465 01:58:51,041 --> 01:58:56,333 Each letter, asking questions same 1466 01:58:56,416 --> 01:58:59,000 When are you coming home? 1467 01:58:59,083 --> 01:59:01,541 When are you coming home? 1468 01:59:01,625 --> 01:59:04,375 Tell us when you're on your way 1469 01:59:04,458 --> 01:59:10,416 Because this house is lost without you 1470 01:59:36,708 --> 01:59:42,208 Empty was this heart for ages 1471 01:59:42,291 --> 01:59:48,625 With her arrival, it feels like a festival 1472 01:59:50,458 --> 01:59:55,875 Alerted are the doors Hearing someone's footsteps 1473 01:59:55,958 --> 02:00:02,333 The dawn arises as that Special someone twists and turns 1474 02:00:03,958 --> 02:00:09,500 I keep wondering Whenever I am alone 1475 02:00:09,583 --> 02:00:14,791 The moon will descend in my courtyard 1476 02:00:14,875 --> 02:00:17,583 The one that shaped my destiny 1477 02:00:17,666 --> 02:00:20,333 Adorned with those beautiful earrings 1478 02:00:20,458 --> 02:00:23,125 Holding that veneration platter 1479 02:00:23,333 --> 02:00:28,583 And asks the beautiful henna Adorned on her hands 1480 02:00:28,666 --> 02:00:31,166 When are you coming home? 1481 02:00:31,333 --> 02:00:33,958 When are you coming home? 1482 02:00:34,041 --> 02:00:36,708 Tell us when you're on your way 1483 02:00:36,833 --> 02:00:42,208 Because this house is lost without you 1484 02:00:53,000 --> 02:00:58,458 Ask the tears trickling down the eyes 1485 02:00:58,541 --> 02:01:04,875 It's not easy to part ways 1486 02:01:06,541 --> 02:01:11,833 I left behind my mother Who prays for me 1487 02:01:12,000 --> 02:01:18,375 Because more than her I love this motherland 1488 02:01:20,000 --> 02:01:25,416 Gently someone whispered That I must return 1489 02:01:25,500 --> 02:01:30,666 {\an8}I'll be waiting for you Don't make me yearn in pain 1490 02:01:30,750 --> 02:01:33,500 The nights spent awake 1491 02:01:33,583 --> 02:01:36,083 The unsaid words 1492 02:01:36,250 --> 02:01:38,791 Promises unfulfilled 1493 02:01:39,125 --> 02:01:44,291 And asks her memories 1494 02:01:44,375 --> 02:01:46,875 When are you coming home? 1495 02:01:47,041 --> 02:01:49,500 When are you coming home? 1496 02:01:49,666 --> 02:01:52,333 Tell us when you're on your way 1497 02:01:52,416 --> 02:01:58,458 Because this house is lost without you 1498 02:02:36,791 --> 02:02:41,958 O winds passing through! 1499 02:02:42,166 --> 02:02:47,500 Need a favor from you 1500 02:02:47,625 --> 02:02:52,708 Find the one 1501 02:02:53,083 --> 02:02:57,250 Who has left me 1502 02:02:58,416 --> 02:03:03,458 A road or a lane 1503 02:03:03,791 --> 02:03:08,958 I haven't found yet 1504 02:03:09,208 --> 02:03:14,458 Which can erase these distances 1505 02:03:14,791 --> 02:03:21,583 Which can erase these distances 1506 02:03:22,208 --> 02:03:27,666 I will come back I will come back 1507 02:03:27,750 --> 02:03:30,375 Back to my land 1508 02:03:30,458 --> 02:03:33,083 To that shade of love 1509 02:03:33,166 --> 02:03:38,375 For those yearning eyes For those longing arms 1510 02:03:38,458 --> 02:03:41,166 {\an8}For those lanes of my house 1511 02:03:41,250 --> 02:03:46,458 To fulfill the promises I made 1512 02:03:46,583 --> 02:03:51,958 I will come back I will come back 1513 02:03:52,041 --> 02:03:58,333 I will come back I will come back 1514 02:04:00,500 --> 02:04:04,375 Sir, our submarines have set course to target the enemy ports. 1515 02:04:05,041 --> 02:04:07,125 {\an8}Inshallah, good news will soon follow! 1516 02:04:09,875 --> 02:04:12,125 {\an8}Continue with the air raids, Zafar. 1517 02:04:12,458 --> 02:04:13,333 {\an8}Sir. 1518 02:04:14,750 --> 02:04:16,666 It's time to go for the kill, gentlemen. 1519 02:04:36,208 --> 02:04:37,166 {\an8}Torpedo! 1520 02:04:37,500 --> 02:04:38,791 Brace for impact! 1521 02:04:44,916 --> 02:04:46,625 Torpedo! 1522 02:04:47,541 --> 02:04:48,500 Run! 1523 02:05:24,208 --> 02:05:25,958 -Get down! -Come on! 1524 02:05:26,041 --> 02:05:26,958 Move! 1525 02:05:36,250 --> 02:05:37,166 All hands… 1526 02:05:38,541 --> 02:05:39,916 This is your captain. 1527 02:05:41,000 --> 02:05:43,208 Our hull has been breached. 1528 02:05:44,000 --> 02:05:45,375 Abandon ship. 1529 02:05:45,625 --> 02:05:47,125 Abandon ship. 1530 02:05:47,416 --> 02:05:49,041 Abandon ship. 1531 02:05:52,750 --> 02:05:54,083 Ranga! Ranga! 1532 02:05:56,416 --> 02:05:57,333 Sir… 1533 02:05:59,041 --> 02:05:59,916 Sir… 1534 02:06:02,500 --> 02:06:09,333 {\an8}I… trust… 1535 02:06:45,916 --> 02:06:46,791 What happened, Sekhon? 1536 02:06:47,416 --> 02:06:49,916 Get ready, G-man. I think it's time. 1537 02:06:53,500 --> 02:06:54,500 Scramble! Scramble! Scramble! 1538 02:06:54,583 --> 02:06:57,416 Four enemy jets have crossed the LOC and are heading towards Srinagar. 1539 02:06:57,500 --> 02:06:59,708 Cheetah formation, scramble! Cheetah formation, scramble! 1540 02:06:59,791 --> 02:07:03,166 -Move! Move! Keep moving! -Move! Hurry! 1541 02:07:27,375 --> 02:07:29,750 Baaz to Alpha. Permission to take off. 1542 02:07:29,833 --> 02:07:32,041 Pakistani jets will be over our base any moment. 1543 02:07:32,125 --> 02:07:33,791 You won't be able to take-off before the bombing. 1544 02:07:33,875 --> 02:07:34,791 Over! 1545 02:07:47,750 --> 02:07:50,500 Don't do it, Sekhon! Sekhon, can you hear me? 1546 02:07:51,291 --> 02:07:52,166 Sekhon! 1547 02:07:56,458 --> 02:07:57,333 Now! 1548 02:08:05,750 --> 02:08:06,833 That was great, boys. 1549 02:08:07,375 --> 02:08:09,333 Another round, and we can return home. 1550 02:08:17,541 --> 02:08:18,541 What was that, Shamsheer? 1551 02:08:21,166 --> 02:08:24,750 When people look up, they see God. When enemies look up, they see Sekhon. 1552 02:08:50,291 --> 02:08:51,250 Shamsheer, split! 1553 02:08:51,333 --> 02:08:52,291 Check right there. 1554 02:09:04,791 --> 02:09:06,833 You made a big mistake coming here. 1555 02:09:07,208 --> 02:09:10,958 You forgot that the hawks of Guru guard this nation's borders. 1556 02:09:11,416 --> 02:09:12,916 Now, you cannot go back. 1557 02:09:16,291 --> 02:09:19,166 Shamsheer I can't shake him off! He's on my tail. 1558 02:09:19,583 --> 02:09:21,166 Get him, now! 1559 02:09:32,666 --> 02:09:35,625 Hit the deck! Move! Move! 1560 02:10:25,833 --> 02:10:27,375 -Get in, get in. -Hurry up! 1561 02:10:27,625 --> 02:10:28,708 Get in, quick! Come on. 1562 02:10:28,791 --> 02:10:30,375 Come on! Hurry! 1563 02:10:33,416 --> 02:10:35,208 {\an8}Sir, the Indians are abandoning ship. 1564 02:10:37,250 --> 02:10:38,916 {\an8}Their defense was quite weak. 1565 02:10:39,750 --> 02:10:41,125 Set course for Okha, Riyaz. 1566 02:10:41,625 --> 02:10:42,500 {\an8}Sir. 1567 02:10:42,666 --> 02:10:44,041 Come on, come on, fast, fast! 1568 02:10:44,125 --> 02:10:45,583 Everyone, hurry! 1569 02:10:45,666 --> 02:10:47,166 Come on! Hurry up! 1570 02:10:47,333 --> 02:10:48,916 -Sir… -Come on, take him. 1571 02:10:49,000 --> 02:10:49,916 Hurry! 1572 02:10:50,666 --> 02:10:52,416 -Sir, you? -The mission isn't over yet, Saurabh. 1573 02:10:52,500 --> 02:10:53,375 You go. 1574 02:10:53,458 --> 02:10:54,916 -But, sir… -That's an order. 1575 02:11:24,125 --> 02:11:25,250 Sir, torpedoes! 1576 02:11:51,458 --> 02:11:52,583 Damage report, Riyaz. 1577 02:11:53,250 --> 02:11:54,750 Ballast tanks have been damaged, sir. 1578 02:11:55,291 --> 02:11:56,458 We must surface immediately. 1579 02:11:56,541 --> 02:11:58,916 {\an8}We have been sent here to destroy Indian ports. 1580 02:11:59,458 --> 02:12:01,125 {\an8}How will we reach Okha if we surface now? 1581 02:12:01,500 --> 02:12:03,791 {\an8}Sir, under these conditions, we cannot reach Okha. 1582 02:12:04,375 --> 02:12:07,125 {\an8}The tanks are flooding. If we don't surface now, we will sink. 1583 02:12:40,458 --> 02:12:42,916 Stop looking around and look up. 1584 02:13:33,208 --> 02:13:34,958 Fire the torpedoes and finish him off! 1585 02:13:35,041 --> 02:13:35,916 Yes, sir! 1586 02:13:49,958 --> 02:13:51,041 Viper to Shamsheer! 1587 02:13:51,125 --> 02:13:52,291 Did you get him, Shamsheer? 1588 02:13:56,208 --> 02:13:57,791 Pashtun, I need backup! 1589 02:13:57,875 --> 02:13:58,958 He's on my tail. 1590 02:14:06,458 --> 02:14:07,458 Where did they come from? 1591 02:14:36,333 --> 02:14:38,916 We should go back before more of their fighters join him. 1592 02:14:39,000 --> 02:14:39,875 Let's go home. 1593 02:14:40,083 --> 02:14:41,125 Roger, Pashtun. 1594 02:15:15,958 --> 02:15:17,000 Are you scared, Viper? 1595 02:15:19,333 --> 02:15:22,625 You are staring at death. You should be scared. 1596 02:15:23,166 --> 02:15:24,666 I'm going back to my homeland, 1597 02:15:25,166 --> 02:15:27,666 and there is nothing you can do about it. 1598 02:15:28,333 --> 02:15:29,791 What are you going to say when you go back? 1599 02:15:30,625 --> 02:15:33,666 That one Sardar single-handedly shot down your four planes, 1600 02:15:34,125 --> 02:15:35,583 and you still couldn't kill him? 1601 02:15:36,375 --> 02:15:39,000 Even a storm of bullets couldn't shake his courage, 1602 02:15:39,250 --> 02:15:41,583 and you fled even though you were safe and sound? 1603 02:15:43,083 --> 02:15:44,541 You will definitely get a medal for this. 1604 02:15:44,833 --> 02:15:46,250 If I get out of this alive, 1605 02:15:47,166 --> 02:15:50,583 then I swear to God, you will not. 1606 02:16:34,083 --> 02:16:39,500 Salutations to Goddess Durga! 1607 02:16:39,583 --> 02:16:40,666 Keep your heads down! 1608 02:16:42,291 --> 02:16:43,500 Get down! 1609 02:16:50,791 --> 02:16:51,791 Goddess… 1610 02:16:52,708 --> 02:16:54,250 give me strength! 1611 02:16:54,958 --> 02:16:57,583 Give me strength, Goddess! 1612 02:16:59,708 --> 02:17:00,666 Jai Hind! 1613 02:17:03,750 --> 02:17:10,041 Salutations to Goddess Durga! 1614 02:17:11,166 --> 02:17:18,166 {\an8}Salutations to Goddess Durga! 1615 02:17:18,250 --> 02:17:19,250 Jai Hind! 1616 02:17:33,166 --> 02:17:40,166 -Jai Hind! -Salutations to Goddess Durga! 1617 02:17:40,583 --> 02:17:47,583 -Jai Hind! -Salutations to Goddess Durga! 1618 02:18:09,666 --> 02:18:12,500 We are the Indian borders in these waters! 1619 02:18:14,166 --> 02:18:19,000 I loved you so utterly that 1620 02:18:19,083 --> 02:18:24,416 Nothing of me remained beyond that love 1621 02:18:24,500 --> 02:18:29,833 With every drop of blood I shed 1622 02:18:30,083 --> 02:18:35,833 Mother, I still owe you a debt 1623 02:18:38,375 --> 02:18:43,666 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1624 02:18:43,750 --> 02:18:50,208 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1625 02:19:09,041 --> 02:19:10,250 Well then, my peacock, 1626 02:19:10,833 --> 02:19:12,916 today is the test of our love. 1627 02:19:59,166 --> 02:20:00,291 Jai Hind! 1628 02:20:07,333 --> 02:20:08,291 Jai Hind! 1629 02:20:14,166 --> 02:20:18,375 Bole So Nihal! 1630 02:20:26,916 --> 02:20:29,458 And that rascal was saying he won't let me go home! 1631 02:20:40,708 --> 02:20:43,791 Sat Sri Akal! 1632 02:21:07,208 --> 02:21:11,541 What story deserves to be told 1633 02:21:11,625 --> 02:21:17,375 If time can wipe away its truth? 1634 02:21:18,041 --> 02:21:22,125 What is youth worth 1635 02:21:22,208 --> 02:21:27,958 If it simply fades And crumbles into dust? 1636 02:21:28,333 --> 02:21:33,708 What life holds value If it is never offered 1637 02:21:33,833 --> 02:21:40,625 In sacrifice for the nation? 1638 02:21:42,166 --> 02:21:47,666 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1639 02:21:47,750 --> 02:21:54,000 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1640 02:21:58,833 --> 02:22:01,083 The Indian Army delivered a major blow 1641 02:22:01,166 --> 02:22:04,291 to the Pakistani forces in the battles fought on the western front. 1642 02:22:04,375 --> 02:22:06,125 The Pakistani Army, Air Force, 1643 02:22:06,208 --> 02:22:09,333 and Navy suffered defeats at several locations. 1644 02:22:09,541 --> 02:22:12,791 However, some Indian soldiers also laid down their lives in the line of duty. 1645 02:22:12,875 --> 02:22:14,333 According to the Ministry of Defense, 1646 02:22:14,416 --> 02:22:17,500 Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon in Srinagar, 1647 02:22:17,583 --> 02:22:21,291 Commander Mahender Singh Rawat of INS Kawach in the Arabian Sea, 1648 02:22:21,375 --> 02:22:22,791 and Lieutenant Abhinav Ranga-- 1649 02:22:26,291 --> 02:22:29,500 In the battle of Longewala, second lieutenant Dharamveer Singh, 1650 02:22:29,583 --> 02:22:32,625 assistant commandant Bhairav Singh and Ratan Singh, 1651 02:22:32,708 --> 02:22:35,583 Lance Naik Mathura Das have been martyred. 1652 02:23:01,458 --> 02:23:03,541 I am going to win the race in the war. 1653 02:23:03,625 --> 02:23:05,875 And if you lose this race, 1654 02:23:06,208 --> 02:23:07,958 you will have to salute me, brother! 1655 02:23:33,875 --> 02:23:37,791 Zaheer, you will take the 23 infantry and pass Mandiala through Manavar Tawi 1656 02:23:37,875 --> 02:23:39,416 and head towards Jammu. Over. 1657 02:23:39,708 --> 02:23:40,583 Sir. 1658 02:23:40,666 --> 02:23:44,083 What is the update on the enemy in that area according to our scouts? 1659 02:23:44,166 --> 02:23:46,291 There is just one company of Sikhs in Chak Peeran. 1660 02:23:46,916 --> 02:23:49,083 Reaching Jammu from there won't be too tough. 1661 02:23:49,541 --> 02:23:52,291 Good. I am diverting some of your tanks. Out! 1662 02:23:52,791 --> 02:23:55,458 Khalid, your request for tanks have been accepted. Over. 1663 02:23:56,458 --> 02:23:57,750 Thank you for the tanks, sir. 1664 02:23:58,625 --> 02:23:59,666 When do we begin the operation? 1665 02:24:00,000 --> 02:24:02,708 As soon as our forces cross Manavar Tawi, 1666 02:24:02,791 --> 02:24:06,000 the Indians will divert their forces to protect Jammu. 1667 02:24:06,083 --> 02:24:08,583 At that time, you will infiltrate India through Shakargarh Bulge 1668 02:24:09,000 --> 02:24:10,458 and capture the Chicken's Neck. 1669 02:24:10,833 --> 02:24:12,708 Once their neck is in our grasp, 1670 02:24:12,791 --> 02:24:15,125 it won't take long to behead them, Inshallah! 1671 02:24:15,208 --> 02:24:16,166 Inshallah! 1672 02:24:37,791 --> 02:24:39,250 I want to speak to the brigade head. 1673 02:24:40,250 --> 02:24:41,125 Sir! 1674 02:24:41,416 --> 02:24:42,375 The sandbags are in place. 1675 02:24:42,625 --> 02:24:44,541 And we've laid anti-tank mines at the entrance of the village. 1676 02:24:45,041 --> 02:24:46,583 Their tanks cannot reach the bridge now. 1677 02:24:46,666 --> 02:24:47,541 Good. 1678 02:24:47,916 --> 02:24:49,791 Post two teams at the gate. 1679 02:24:49,875 --> 02:24:51,375 One on the left and one on the right. 1680 02:24:51,666 --> 02:24:53,791 And you will command them both. 1681 02:24:53,875 --> 02:24:56,708 And I will hold the post at the end of the lane. 1682 02:24:57,041 --> 02:24:58,000 Remember. 1683 02:24:58,541 --> 02:25:00,625 We will let the enemy come in first, 1684 02:25:01,166 --> 02:25:02,875 and then show them our hospitality. 1685 02:25:03,875 --> 02:25:04,750 Yes, sir. 1686 02:25:08,083 --> 02:25:10,750 {\an8}Gentlemen, orders from the brigade have arrived. 1687 02:25:11,500 --> 02:25:12,375 We are going in. 1688 02:25:12,958 --> 02:25:14,875 The enemy wants to attack from Shakargarh Bulge, 1689 02:25:14,958 --> 02:25:18,416 and destroy our roads and railway lines leading to J&K. 1690 02:25:19,000 --> 02:25:22,041 Before they act, we will attack them! 1691 02:25:22,458 --> 02:25:23,958 Today, at exactly 1900 hours… 1692 02:25:25,000 --> 02:25:27,625 {\an8}Alpha and Bravo companies will cross the border from here, 1693 02:25:28,041 --> 02:25:31,416 and moving through Basantar stream, will capture Jarpal post. 1694 02:25:31,500 --> 02:25:32,375 Sir! 1695 02:25:32,625 --> 02:25:34,416 The enemies are hiding in trenches. 1696 02:25:35,000 --> 02:25:37,125 They have support from the armor regiment. 1697 02:25:37,250 --> 02:25:38,458 It's going to be a tough one, gentlemen! 1698 02:25:38,541 --> 02:25:39,666 No problem, sir! 1699 02:25:40,166 --> 02:25:41,041 Hoshiar! 1700 02:25:41,666 --> 02:25:43,750 You will be ready with Charlie Company to support them. 1701 02:25:45,958 --> 02:25:47,875 For our support, the 17 Pune-- 1702 02:25:47,958 --> 02:25:49,333 -Sir. -Yes, Hoshiar? 1703 02:25:50,750 --> 02:25:52,250 I know the plan is already in place, 1704 02:25:52,750 --> 02:25:53,750 but I still have something to say. 1705 02:25:54,541 --> 02:25:57,458 My company should be given the opportunity to capture Jarpal. 1706 02:25:59,791 --> 02:26:01,333 Only one chance, sir. 1707 02:26:02,041 --> 02:26:03,125 I promise you… 1708 02:26:03,791 --> 02:26:06,708 the tricolor flag would be soaring over Jarpal at dawn. 1709 02:26:20,083 --> 02:26:22,916 Soldiers, my father used to say… 1710 02:26:23,916 --> 02:26:26,250 when any soldier in the world goes to war, 1711 02:26:27,125 --> 02:26:30,458 he carries bullets in his gun and explosives in his pocket. 1712 02:26:31,083 --> 02:26:34,250 But when an Indian soldier goes to war, 1713 02:26:34,791 --> 02:26:38,000 he carries death on his shoulder, and the tricolor in his heart. 1714 02:26:39,916 --> 02:26:40,791 You should too. 1715 02:26:41,666 --> 02:26:45,583 Because you'll need both for what we are going to do today. 1716 02:26:46,916 --> 02:26:48,625 We'll enter Pakistan today, 1717 02:26:49,125 --> 02:26:51,333 and hoist the tricolor flag on their land! 1718 02:26:52,541 --> 02:26:54,750 The enemy killed thousands of our brothers. 1719 02:26:56,625 --> 02:26:58,291 Our brave brothers. 1720 02:27:00,916 --> 02:27:02,250 Now, we will kill them. 1721 02:27:03,333 --> 02:27:04,666 There is a saying in my village. 1722 02:27:06,708 --> 02:27:08,333 Even though we worship Lord Rama, 1723 02:27:09,333 --> 02:27:11,291 but we have the temperament of Parshuram. 1724 02:27:12,750 --> 02:27:14,791 It's time to show that temperament today. 1725 02:27:16,083 --> 02:27:19,000 We're going to set foot on their land today and wreak havoc! 1726 02:27:19,500 --> 02:27:21,625 We won't just cross the border! 1727 02:27:22,125 --> 02:27:23,750 We will reshape! 1728 02:27:23,833 --> 02:27:25,791 Always powerful! 1729 02:27:25,875 --> 02:27:28,000 Always powerful! 1730 02:27:28,083 --> 02:27:29,833 Always powerful! 1731 02:27:29,916 --> 02:27:31,750 Always powerful! 1732 02:27:31,833 --> 02:27:33,375 Always powerful! 1733 02:27:33,458 --> 02:27:35,500 Always powerful! 1734 02:27:49,708 --> 02:27:52,375 {\an8}15th DECEMBER, 1971 JARPAL 1735 02:27:59,291 --> 02:28:02,041 Sir, the Indian troops are crossing the border and advancing towards us. 1736 02:28:02,541 --> 02:28:03,625 What is their strength? 1737 02:28:04,375 --> 02:28:07,083 According to our scouts, one company, sir. 1738 02:28:11,125 --> 02:28:14,208 They intend on taking Jarpal with barely 100 to 150 soldiers? 1739 02:28:14,708 --> 02:28:15,750 Are you ready, Akram? 1740 02:28:16,000 --> 02:28:16,875 Absolutely, sir. 1741 02:28:17,458 --> 02:28:21,375 They will never be able to cross the open field beyond our trenches. 1742 02:28:21,916 --> 02:28:24,458 And even if they do, I am standing by as reserve. 1743 02:28:24,875 --> 02:28:25,750 Good! 1744 02:28:26,541 --> 02:28:28,708 We will make this their graveyard. 1745 02:28:29,666 --> 02:28:30,541 Out! 1746 02:28:33,000 --> 02:28:34,500 One hundred and fifty goats! 1747 02:28:42,458 --> 02:28:44,333 Hunter to Victor. Victor, come in. 1748 02:28:44,416 --> 02:28:45,833 Victor to Hunter, over. 1749 02:28:45,916 --> 02:28:48,583 We've reached near the baby. Tell Arty to start singing the lullaby. 1750 02:28:49,041 --> 02:28:51,166 Copy. We will sing the lullaby for exactly fifteen minutes. 1751 02:28:51,250 --> 02:28:52,125 Out! 1752 02:28:57,333 --> 02:28:58,708 -What is that sound? -What was that? 1753 02:28:58,791 --> 02:28:59,791 I don't know. 1754 02:29:08,250 --> 02:29:09,833 Duck! 1755 02:29:10,333 --> 02:29:11,625 Down! 1756 02:29:12,333 --> 02:29:14,291 Get down! 1757 02:29:49,166 --> 02:29:50,375 Sir! 1758 02:29:51,083 --> 02:29:53,291 Sir, the enemy is approaching! 1759 02:29:53,416 --> 02:29:55,875 -How many are there? -Too many, Gurjeet! 1760 02:29:56,250 --> 02:29:58,416 Tank, RCL, Mortar! They've brought everything! 1761 02:29:58,583 --> 02:29:59,708 Sir! 1762 02:30:00,125 --> 02:30:01,083 Sir! 1763 02:30:01,666 --> 02:30:02,541 Sir! 1764 02:30:04,416 --> 02:30:05,333 The enemy is here, sir. 1765 02:30:21,583 --> 02:30:23,291 The lullaby will stop in 60 seconds. 1766 02:30:23,583 --> 02:30:24,458 Bayonet. 1767 02:30:49,333 --> 02:30:52,333 Be the instrument to destroy the enemy and fight this war. 1768 02:30:54,125 --> 02:30:56,000 Victory will be yours. 1769 02:30:57,791 --> 02:30:58,875 Fight. 1770 02:31:00,583 --> 02:31:01,958 Fight. 1771 02:31:04,000 --> 02:31:05,125 Fight. 1772 02:31:07,416 --> 02:31:08,500 Fight! 1773 02:31:15,458 --> 02:31:16,416 Soldiers! 1774 02:31:17,458 --> 02:31:22,000 For a soldier, the border is not merely a line drawn on a map. 1775 02:31:23,208 --> 02:31:26,208 It is a pledge made to his country. 1776 02:31:27,333 --> 02:31:29,125 A pledge that no one will cross 1777 02:31:29,875 --> 02:31:32,708 the line that he defends. 1778 02:31:34,291 --> 02:31:35,833 Not the enemy. 1779 02:31:36,250 --> 02:31:37,583 Not his bullet. 1780 02:31:38,000 --> 02:31:40,833 Not even his intents! 1781 02:31:42,541 --> 02:31:45,625 And today, under no circumstances, 1782 02:31:46,250 --> 02:31:49,375 will we let this pledge be broken! 1783 02:31:51,208 --> 02:31:53,833 I know that we are just 100, 1784 02:31:54,583 --> 02:31:57,250 and the enemy outnumbers us. 1785 02:31:58,083 --> 02:32:00,416 They have tanks. 1786 02:32:01,416 --> 02:32:04,375 When their 25-kilo shells hit, 1787 02:32:05,000 --> 02:32:07,791 the earth shakes for five kilometers. 1788 02:32:09,208 --> 02:32:11,750 Any officer in the world would say 1789 02:32:11,833 --> 02:32:14,000 we are going to lose this war. 1790 02:32:15,208 --> 02:32:19,333 But I say we are going to win this war. 1791 02:32:20,666 --> 02:32:23,375 Because wars are not won with weapons! 1792 02:32:24,208 --> 02:32:26,250 They are won by those who dare! 1793 02:32:28,666 --> 02:32:31,416 When the 40 Sikhs of the Guru 1794 02:32:32,083 --> 02:32:33,958 faced a million Mughals in Chamkaur… 1795 02:32:34,583 --> 02:32:37,291 they said with a smile, "Is that all?" 1796 02:32:38,375 --> 02:32:40,041 That was daring! 1797 02:32:41,166 --> 02:32:45,166 When Bhagat Singh embraced the noose, 1798 02:32:45,250 --> 02:32:46,416 that was daring! 1799 02:32:47,125 --> 02:32:52,000 When Shivaji Maharaj stormed into enemy camps 1800 02:32:52,333 --> 02:32:55,125 and tore open Afzal Khan, 1801 02:32:55,416 --> 02:32:57,000 that was daring! 1802 02:32:57,083 --> 02:33:01,916 I want to see that same courage and daring in all of you! 1803 02:33:02,708 --> 02:33:04,916 -Do we dare? -We do, sir! 1804 02:33:05,000 --> 02:33:07,125 -Do we dare? -We do, sir! 1805 02:33:07,208 --> 02:33:09,375 -Do we dare? -We do, sir! 1806 02:33:09,458 --> 02:33:13,625 -Bole So Nihal! -Sat Sri Akal! 1807 02:33:13,708 --> 02:33:17,875 -Bole So Nihal! -Sat Sri Akal! 1808 02:33:53,291 --> 02:33:54,708 Keep moving! 1809 02:34:02,458 --> 02:34:03,583 Go on! 1810 02:34:11,208 --> 02:34:12,166 Keep going! 1811 02:34:13,250 --> 02:34:14,500 Keep moving! 1812 02:34:14,625 --> 02:34:15,958 Fire! 1813 02:34:17,333 --> 02:34:18,291 Down! 1814 02:34:25,708 --> 02:34:27,083 Come on, move! 1815 02:34:28,750 --> 02:34:30,875 Pick up the mortar shells, Beni! 1816 02:34:38,958 --> 02:34:39,958 Leave! 1817 02:34:44,166 --> 02:34:45,708 Keep marching ahead! 1818 02:34:52,958 --> 02:34:54,458 Nishaan and Santram, come here! 1819 02:34:57,916 --> 02:34:59,416 We need to stop the MMG! 1820 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 Toss the grenade! 1821 02:35:03,958 --> 02:35:06,500 Keep it here. Arm it. 1822 02:35:07,666 --> 02:35:08,666 Watch out! 1823 02:35:42,333 --> 02:35:43,625 Why did they stop, Gurnaam? 1824 02:35:45,083 --> 02:35:46,000 And where are their tanks? 1825 02:36:12,541 --> 02:36:14,291 Keep moving ahead! 1826 02:36:33,666 --> 02:36:34,583 Load! 1827 02:37:04,250 --> 02:37:06,125 If we want to get to the trenches, we must neutralize both the MMGs. 1828 02:37:06,208 --> 02:37:07,083 Give the order, sir. 1829 02:37:07,166 --> 02:37:08,500 I'll charge at the bunker and shut them up! 1830 02:37:08,583 --> 02:37:09,625 Have you lost your mind, Nishaan? 1831 02:37:09,708 --> 02:37:10,875 You just recently became a father! 1832 02:37:10,958 --> 02:37:12,541 Sir, give me the order! 1833 02:37:12,625 --> 02:37:13,500 -Sir! -Quiet! 1834 02:37:13,583 --> 02:37:15,083 I will charge at the bunker! 1835 02:37:15,708 --> 02:37:18,625 Nishaan, tell Omkar to fire the mortar at the forces higher above. 1836 02:37:18,708 --> 02:37:20,041 -Sir… -It's an order! 1837 02:37:20,958 --> 02:37:21,833 -And Santram. -Sir. 1838 02:37:21,916 --> 02:37:22,916 You will give me cover fire. 1839 02:37:23,458 --> 02:37:25,625 -Move! -Let's do this! 1840 02:37:29,958 --> 02:37:31,041 Be careful! 1841 02:37:31,958 --> 02:37:32,875 Balram. 1842 02:37:33,291 --> 02:37:35,375 That post! Sir's orders! 1843 02:37:35,458 --> 02:37:36,791 Come on! Come on! 1844 02:37:57,875 --> 02:37:59,500 Open fire! Now! 1845 02:38:25,500 --> 02:38:26,791 Get him! 1846 02:39:00,083 --> 02:39:01,041 Hey, you! 1847 02:39:38,708 --> 02:39:40,375 Keep firing, guys! 1848 02:40:12,291 --> 02:40:13,250 It's done. 1849 02:40:31,416 --> 02:40:33,875 Let's go! Come on! 1850 02:40:34,791 --> 02:40:36,375 Come on… 1851 02:43:35,166 --> 02:43:36,375 Sampooran! 1852 02:43:38,791 --> 02:43:40,541 The tanks are coming from this direction! 1853 02:43:40,791 --> 02:43:42,000 Change position! 1854 02:43:42,083 --> 02:43:43,125 Yes, sir! 1855 02:43:43,500 --> 02:43:44,916 Let's go! Let's go! Let's go! 1856 02:43:58,666 --> 02:44:00,250 Let's go! Let's go! 1857 02:44:06,208 --> 02:44:07,291 Fire! 1858 02:44:22,625 --> 02:44:24,708 Load! Fire now! 1859 02:44:28,541 --> 02:44:30,125 Go inside the tanks! 1860 02:44:32,333 --> 02:44:33,291 Let's go. 1861 02:44:39,666 --> 02:44:40,916 Sir! Sir! 1862 02:44:46,083 --> 02:44:47,083 Left, forty-five. 1863 02:44:49,250 --> 02:44:51,166 Halt! Load! 1864 02:44:52,583 --> 02:44:54,375 -Hurry up! -Fire! 1865 02:45:05,000 --> 02:45:05,916 Sampooran! 1866 02:45:46,125 --> 02:45:47,041 Ram Singh! 1867 02:45:47,666 --> 02:45:48,541 Ram Singh! 1868 02:45:50,166 --> 02:45:51,041 Ram Singh! 1869 02:45:51,666 --> 02:45:52,583 Ram Singh! 1870 02:45:52,958 --> 02:45:57,666 Sir… don't let this hope die, sir. 1871 02:45:59,625 --> 02:46:03,916 As long as it stays alive, we will all return… 1872 02:46:04,416 --> 02:46:05,291 Ram Singh… 1873 02:46:33,416 --> 02:46:34,375 Down! 1874 02:46:38,083 --> 02:46:39,291 Cover me! 1875 02:46:43,083 --> 02:46:44,041 Keep moving! 1876 02:46:44,916 --> 02:46:45,791 Okay. 1877 02:46:48,708 --> 02:46:49,875 Move, move! 1878 02:46:53,083 --> 02:46:54,833 Come on, move! 1879 02:48:08,500 --> 02:48:10,625 -Come on! -Move! 1880 02:49:34,916 --> 02:49:36,000 Don't go over the ditch. 1881 02:49:36,250 --> 02:49:37,791 Take a right! Right! 1882 02:50:00,875 --> 02:50:01,833 Hide. 1883 02:50:07,000 --> 02:50:08,833 Follow him! Follow him! 1884 02:51:58,000 --> 02:51:59,291 Didn't I tell you… 1885 02:52:00,000 --> 02:52:02,125 we'd gut you the same way 1886 02:52:02,583 --> 02:52:04,916 we gutted your son? 1887 02:52:08,625 --> 02:52:09,583 Gun! 1888 02:52:22,916 --> 02:52:23,833 Load! 1889 02:53:37,416 --> 02:53:38,291 No… 1890 02:53:41,541 --> 02:53:43,291 Spare me, Fateh Singh. Spare me. 1891 02:53:44,166 --> 02:53:45,041 Spare me. 1892 02:53:45,208 --> 02:53:47,000 Spare me, Fateh Singh. Spare me! 1893 02:53:47,958 --> 02:53:50,083 I surrender! I surrender! 1894 02:53:51,041 --> 02:53:51,916 Spare me! 1895 02:53:52,333 --> 02:53:54,833 For the sake of your Waheguru! 1896 02:53:56,250 --> 02:53:57,125 No! 1897 02:54:35,250 --> 02:54:36,833 No! 1898 02:54:47,041 --> 02:54:49,416 My son saved you today. 1899 02:55:50,458 --> 02:55:51,333 Sir! 1900 02:55:54,375 --> 02:55:55,750 He says they had more tanks, 1901 02:55:56,416 --> 02:55:58,458 which they sent to Shakargarh before coming here. 1902 02:55:59,166 --> 02:56:00,750 Inform the command immediately. 1903 02:56:01,875 --> 02:56:03,333 But the wireless has been destroyed in the blast. 1904 02:56:04,083 --> 02:56:05,541 Then send a dispatch rider. 1905 02:56:06,541 --> 02:56:07,833 Sir, I don't want to die. 1906 02:56:10,416 --> 02:56:11,541 Please don't kill me, sir. 1907 02:56:11,916 --> 02:56:13,875 Don't be afraid, we won't harm you. 1908 02:56:14,750 --> 02:56:16,541 You are a soldier of your country. 1909 02:56:17,333 --> 02:56:19,125 Tell us what your plan is. 1910 02:56:19,583 --> 02:56:20,833 I don't know about the plan, sir. 1911 02:56:22,083 --> 02:56:23,333 The officers were saying that… 1912 02:56:24,125 --> 02:56:25,916 Indians are a cowardly race. 1913 02:56:28,416 --> 02:56:30,125 That if we kill a few thousand, 1914 02:56:30,750 --> 02:56:33,958 the rest will be ready to lick our feet. 1915 02:56:40,958 --> 02:56:43,083 -Don't waste time. Hurry. -Come on. 1916 02:56:43,458 --> 02:56:44,750 Pass them one by one. 1917 02:56:44,833 --> 02:56:47,291 Balam, it was already tough for you to get married. 1918 02:56:47,541 --> 02:56:49,500 If you become a cripple, then there will be no hope left. 1919 02:56:49,583 --> 02:56:50,458 Careful! 1920 02:56:50,541 --> 02:56:52,041 The war isn't over yet, soldiers! 1921 02:56:53,000 --> 02:56:55,291 The enemy won't let go of this post easily. 1922 02:56:55,666 --> 02:56:57,333 They will surely launch a counterattack! 1923 02:56:57,791 --> 02:56:59,333 We must be prepared before they… 1924 02:57:02,083 --> 02:57:02,958 Hoshiar sir! 1925 02:57:03,041 --> 02:57:03,916 Hoshiar sir! 1926 02:57:04,000 --> 02:57:04,875 Hoshiar sir! 1927 02:57:04,958 --> 02:57:05,833 Hoshiar sir. 1928 02:57:05,916 --> 02:57:06,791 Are you alright? 1929 02:57:06,916 --> 02:57:07,791 Hoshiar sir! 1930 02:57:08,375 --> 02:57:09,500 Down! Get down! 1931 02:57:14,375 --> 02:57:15,916 -Get down! -Down, Beni! 1932 02:57:19,666 --> 02:57:21,416 Hey! No! 1933 02:57:22,416 --> 02:57:24,708 Get up, Beni! Nothing will happen to you! 1934 02:57:25,500 --> 02:57:27,291 Say something. 1935 02:57:27,833 --> 02:57:29,875 Say something, you pest, or I will kill you! 1936 02:57:32,791 --> 02:57:33,833 Hoshiar sir! 1937 02:57:33,916 --> 02:57:35,791 Leave me. Handle your posts. 1938 02:57:36,291 --> 02:57:38,208 Under no circumstances will you fall back. 1939 02:57:38,583 --> 02:57:39,708 Don't fall back. 1940 02:57:39,791 --> 02:57:41,250 -Sir! -Yes, sir. 1941 02:58:08,625 --> 02:58:10,208 Jai Hind! 1942 02:58:12,166 --> 02:58:13,791 Jai Hind! 1943 02:58:15,958 --> 02:58:17,375 Jai Hind! 1944 02:58:19,500 --> 02:58:20,958 Jai Hind! 1945 02:58:35,958 --> 02:58:36,958 Let's go, Afzal. 1946 03:01:47,000 --> 03:01:48,125 Nishaan! 1947 03:01:50,750 --> 03:01:52,333 Nishaan, grenade! 1948 03:02:06,000 --> 03:02:09,416 Santram! Santram! Santram! 1949 03:02:14,416 --> 03:02:15,375 Sant… 1950 03:04:08,250 --> 03:04:11,541 I had a feeling I wouldn't get the chance to take down any Indians this time. 1951 03:04:13,458 --> 03:04:16,291 But the Almighty heard my prayers. He is very generous. 1952 03:04:17,708 --> 03:04:19,416 He sent you to meet your death at my hand. 1953 03:04:23,291 --> 03:04:24,583 You fool! 1954 03:04:25,791 --> 03:04:27,625 There's a saying in my country. 1955 03:04:28,750 --> 03:04:32,000 "Kill one, and thousands will take their place. 1956 03:04:33,041 --> 03:04:34,541 Kill thousands, 1957 03:04:35,541 --> 03:04:38,083 and the entire nation will rise in their place." 1958 03:04:43,125 --> 03:04:44,208 No one's coming. 1959 03:04:46,416 --> 03:04:47,958 You are a bunch of cowards. 1960 03:04:50,375 --> 03:04:53,750 Even if we kill a few thousands, 1961 03:04:54,708 --> 03:04:56,750 the entire country will be ready to lick-- 1962 03:05:07,333 --> 03:05:12,625 Hindustan! Hindustan! 1963 03:05:12,791 --> 03:05:18,083 Hindustan! Hindustan! 1964 03:05:18,375 --> 03:05:23,416 -I will not spare you! -My dignity, my pride! 1965 03:05:23,541 --> 03:05:29,125 {\an8}My very existence is Hindustan 1966 03:05:51,583 --> 03:05:56,541 Hindustan! Hindustan! 1967 03:05:56,875 --> 03:06:01,916 Hindustan! Hindustan! 1968 03:06:02,291 --> 03:06:07,458 My dignity, my pride 1969 03:06:07,541 --> 03:06:12,666 My very existence is Hindustan 1970 03:06:12,958 --> 03:06:18,333 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1971 03:06:18,458 --> 03:06:23,583 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1972 03:06:23,833 --> 03:06:29,041 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1973 03:06:29,208 --> 03:06:35,416 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1974 03:06:50,791 --> 03:06:51,708 Sir. 1975 03:07:05,291 --> 03:07:06,166 Sir. 1976 03:07:07,333 --> 03:07:08,291 No, Hoshiar. 1977 03:07:09,416 --> 03:07:10,791 This victory belongs to you. 1978 03:07:11,750 --> 03:07:13,250 To your soldiers. 1979 03:07:14,541 --> 03:07:16,750 So, the right to hoist the tricolor flag 1980 03:07:17,958 --> 03:07:18,916 also belongs to you. 1981 03:07:55,250 --> 03:08:00,750 So full of laughter and light they were 1982 03:08:01,791 --> 03:08:05,041 So full of laughter and light they were 1983 03:08:05,125 --> 03:08:08,250 Who smiled even in the face of death 1984 03:08:08,333 --> 03:08:11,583 They carried the nation in their hearts 1985 03:08:11,666 --> 03:08:16,625 And death on their shoulders 1986 03:08:18,583 --> 03:08:24,958 The tricolor they raised 1987 03:08:25,375 --> 03:08:30,958 Will live forever in our memory 1988 03:08:31,041 --> 03:08:37,291 The sons of the soil who did not return 1989 03:08:37,458 --> 03:08:44,000 They did not return Those sons of the soil 1990 03:08:44,083 --> 03:08:50,333 Those young soldiers who did not return 1991 03:08:50,583 --> 03:08:57,125 They did not return Those sons of the soil 1992 03:08:57,208 --> 03:09:00,750 Those sons of the soil 1993 03:09:10,458 --> 03:09:13,541 Those sons of the soil 1994 03:09:23,583 --> 03:09:26,833 Those sons of the soil 1995 03:09:26,916 --> 03:09:30,583 Those sons of the soil 1996 03:09:46,333 --> 03:09:52,791 The flag for which Our Sardar hung from the noose 1997 03:09:52,875 --> 03:09:59,500 We allowed not a single stain On that tricolor 1998 03:09:59,583 --> 03:10:02,916 On that tricolor 1999 03:10:03,000 --> 03:10:06,166 On that tricolor 2000 03:10:06,250 --> 03:10:11,750 Only a father knows this pain 2001 03:10:12,750 --> 03:10:16,000 Only a father knows this pain 2002 03:10:16,083 --> 03:10:19,125 My joys know no bounds 2003 03:10:19,208 --> 03:10:26,208 As I am lifted on the shoulders Of the one who carried me in his arms 2004 03:10:29,416 --> 03:10:36,250 When the apple of our eyes Are sent to the borders 2005 03:10:36,333 --> 03:10:41,916 They return only as memories 2006 03:10:42,500 --> 03:10:43,500 Brother. 2007 03:10:45,125 --> 03:10:46,000 Brother. 2008 03:10:48,000 --> 03:10:50,333 I want to ask you something today. 2009 03:10:51,750 --> 03:10:54,916 Please bring my brother back. 2010 03:10:55,458 --> 03:10:58,250 Your sister will never ask for anything again! 2011 03:10:58,333 --> 03:10:59,625 Just bring my brother back. 2012 03:10:59,708 --> 03:11:02,875 -The sons of the soil… -Just bring my brother back. 2013 03:11:02,958 --> 03:11:05,916 Who did not return 2014 03:11:06,000 --> 03:11:09,375 -Just bring my brother back. -They did not return 2015 03:11:09,458 --> 03:11:12,708 Those sons of the soil 2016 03:11:12,791 --> 03:11:19,125 Those young soldiers who did not return 2017 03:11:19,208 --> 03:11:25,708 They did not return The sons of the soil 2018 03:11:25,791 --> 03:11:29,541 The sons of the soil 2019 03:11:42,375 --> 03:11:45,625 Some pains never ease 2020 03:11:45,708 --> 03:11:48,875 The exile never ends 2021 03:11:48,958 --> 03:11:52,250 The lamps are still alit 2022 03:11:52,333 --> 03:11:55,500 But a few brave sons never returned 2023 03:11:55,583 --> 03:11:58,750 A few brave sons never returned 2024 03:11:58,833 --> 03:12:02,041 A few brave sons never returned 2025 03:12:02,125 --> 03:12:06,000 A few brave sons never returned 2026 03:12:18,541 --> 03:12:19,458 Simi. 2027 03:12:21,166 --> 03:12:22,416 Shall we visit the gurdwara? 2028 03:12:26,708 --> 03:12:30,208 Fill a glass in my name 2029 03:12:33,250 --> 03:12:36,583 Fill a glass in my name 2030 03:12:36,666 --> 03:12:39,833 And drink it when the monsoon comes 2031 03:12:39,916 --> 03:12:42,916 Father, I am no longer here 2032 03:12:43,000 --> 03:12:47,375 Please live the youth I could not 2033 03:12:50,125 --> 03:12:56,500 The heads that bow in prayer 2034 03:12:57,041 --> 03:13:02,458 Will return as memories 2035 03:13:02,541 --> 03:13:08,750 Those young soldiers who did not return 2036 03:13:09,125 --> 03:13:15,625 They did not return Those sons of the soil 2037 03:13:15,708 --> 03:13:21,833 Those young soldiers who did not return 2038 03:13:22,208 --> 03:13:28,666 They did not return Those sons of the soil 2039 03:13:28,750 --> 03:13:32,291 Those sons of the soil 2040 03:13:42,041 --> 03:13:45,250 Those sons of the soil 2041 03:13:45,333 --> 03:13:49,583 Those sons of the soil