1 00:01:08,234 --> 00:01:10,734 TANJIRO ERA UN BUEN CHICO QUE VENDÍA CARBÓN. 2 00:01:10,834 --> 00:01:13,134 UN DÍA SU FAMILIA FUE ASESINADA POR DEMONIOS. 3 00:01:13,234 --> 00:01:16,834 SOLO SOBREVIVIÓ SU HERMANA MENOR, NEZUKO, QUIEN SE CONVIRTIÓ EN DEMONIO. 4 00:01:17,034 --> 00:01:18,934 TANJIRO ENCARÓ UNA DURA REALIDAD... 5 00:01:19,084 --> 00:01:21,084 ...PERO DECIDIÓ CONVERTIRSE EN UN DEMON SLAYER... 6 00:01:21,284 --> 00:01:24,384 ...CURAR A NEZUKO Y VENCER AL DEMONIO QUE MATÓ A SU FAMILIA. 7 00:01:26,284 --> 00:01:29,684 TANJIRO KAMADO: ARCO DE RESOLUCIÓN INQUEBRANTABLE 8 00:01:33,584 --> 00:01:37,384 CAZADOR DE DEMONIO: KIMETSU NO YAIBA 9 00:02:53,584 --> 00:02:57,934 ARCO DEL TREN INFINITO 10 00:04:23,378 --> 00:04:26,678 ARCO DEL DISTRITO ROJO 11 00:05:53,960 --> 00:05:57,200 Ustedes, demonios que matan y devoran humanos... 12 00:05:58,900 --> 00:06:00,860 ¡Rápido, Nezuko, Genya! 13 00:06:04,700 --> 00:06:05,960 ¿Por qué huyes? 14 00:06:07,600 --> 00:06:10,700 ¿Por qué no actúas como siempre lo haces contra los humanos? 15 00:06:16,230 --> 00:06:20,430 ¿Díganme por qué todos ustedes... son seres tan egoístas? 16 00:06:21,600 --> 00:06:25,200 ¡Contemplad ahora "La Muerte Agónica de los Herreros"! 17 00:06:25,300 --> 00:06:28,560 Giraré la katana de esta manera, y así... 18 00:06:32,160 --> 00:06:37,960 Intentaron matar a un ser débil y tan diminuto que cabe en la palma de mi mano. 19 00:06:39,000 --> 00:06:41,600 Cometieron un crimen imperdonable... 20 00:06:46,100 --> 00:06:49,230 Aun así... los humanos siempre... 21 00:06:50,100 --> 00:06:51,730 ...¡somos más vulnerables! 22 00:06:56,500 --> 00:06:58,530 Corran a esconderse, me estorban aquí. 23 00:06:59,400 --> 00:07:02,700 ¡Pedazo de basura! 24 00:07:03,860 --> 00:07:09,160 ¡Con esto será suficiente... no te me escaparás, imbécil! 25 00:07:21,400 --> 00:07:24,730 Pero nosotros... ¡jamás nos rendiremos! 26 00:07:25,799 --> 00:07:29,799 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES 27 00:07:57,960 --> 00:07:59,600 ¡Ya me cansé! 28 00:07:59,700 --> 00:08:01,580 ¿Cuánto más vas a correr? 29 00:08:05,640 --> 00:08:07,430 ¡Maldita sea! 30 00:08:07,810 --> 00:08:09,420 ¡No lo alcanzo! 31 00:08:09,520 --> 00:08:12,520 ¿Aún le queda energía después de estar ahí metido? 32 00:08:13,100 --> 00:08:15,380 Pronto llegaremos a nuestro límite. 33 00:08:15,480 --> 00:08:17,690 ¡Si seguimos así, el demonio escapará! 34 00:08:19,360 --> 00:08:21,360 ¡Ya casi es la hora del amanecer! 35 00:08:22,400 --> 00:08:24,560 ¡La Srta. Kanroji está luchando! 36 00:08:24,660 --> 00:08:26,870 ¡En poco tiempo se acabará su energía! 37 00:08:27,280 --> 00:08:30,080 ¡Y cuando salga el Sol, los demonios huirán! 38 00:08:30,540 --> 00:08:32,080 ¡Debemos darnos prisa! 39 00:08:36,880 --> 00:08:38,090 Maldito... 40 00:08:39,340 --> 00:08:40,590 ¡Es rápido! 41 00:08:40,780 --> 00:08:41,780 ¡Maldición! 42 00:08:41,880 --> 00:08:44,090 ¡El plan del demonio es correr sin parar! 43 00:08:44,430 --> 00:08:45,840 ¡Hasta que amanezca! 44 00:08:46,600 --> 00:08:48,630 ¡Hasta que la Srta. Kanroji se agote! 45 00:08:49,430 --> 00:08:51,290 ¡No dejaremos que hagas eso! 46 00:08:51,390 --> 00:08:53,020 Porque nosotros... 47 00:08:53,390 --> 00:08:55,190 ...¡no dejaremos que ganes! 48 00:08:58,590 --> 00:08:59,620 ¡Ay, no! 49 00:08:59,820 --> 00:09:01,400 ¡No puedo pisar bien! 50 00:09:01,800 --> 00:09:04,470 ¡Si tan solo no me hubiera lastimado la pierna! 51 00:09:05,890 --> 00:09:08,410 ¡Resiste! ¡No puedes rendirte ahora! 52 00:09:08,600 --> 00:09:10,350 ¡Debes pensar en algo! 53 00:09:11,330 --> 00:09:12,540 ¿Tanjiro? 54 00:09:14,330 --> 00:09:18,920 La Respiración del Rayo exige que toda la concentración esté en las piernas. 55 00:09:19,750 --> 00:09:21,010 Te explicaré... 56 00:09:21,550 --> 00:09:25,700 ...si tomaras en cuenta el tamaño de tu cuerpo a la forma de tus músculos... 57 00:09:25,800 --> 00:09:29,310 Tomar conciencia de todo eso a la vez es difícil. 58 00:09:29,760 --> 00:09:34,470 "No es una Concentración Total auténtica hasta que tomes consciencia del todo." 59 00:09:35,270 --> 00:09:36,500 Bueno, eso era lo que... 60 00:09:36,600 --> 00:09:40,020 ...mi abuelo y entrenador siempre me decía. 61 00:09:40,860 --> 00:09:43,740 Si cada uno de mis músculos... 62 00:09:43,870 --> 00:09:46,230 Cada arteria y vena de mi cuerpo... 63 00:09:46,430 --> 00:09:48,320 En todo circula oxígeno. 64 00:09:50,770 --> 00:09:53,400 ¡Concentra tu fuerza solo en las piernas! 65 00:09:54,020 --> 00:09:55,270 ¡Hazlo ya! 66 00:09:56,860 --> 00:09:58,980 ¡Haz una explosión de un solo respiro! 67 00:09:59,260 --> 00:10:00,890 Debo cortar el aire. 68 00:10:00,990 --> 00:10:02,260 ¡Como un relámpago! 69 00:10:07,069 --> 00:10:08,159 ¡Ahí está! 70 00:10:08,260 --> 00:10:09,300 ¡Ya lo vi! 71 00:10:20,170 --> 00:10:21,450 ¡Hazlo! ¡Corta! 72 00:10:21,650 --> 00:10:23,070 ¡Lo voy a lograr! 73 00:10:23,260 --> 00:10:25,390 ¡Usaré todas mis fuerzas! 74 00:10:26,820 --> 00:10:29,070 ¿Acaso tú... 75 00:10:30,280 --> 00:10:33,240 ¡Córtale la cabeza! ¡No importa cómo! ¡Córtalo! 76 00:10:33,580 --> 00:10:35,500 ...no sientes ni una pizca... 77 00:10:36,830 --> 00:10:39,120 ...de lástima... 78 00:10:39,630 --> 00:10:42,250 ...por alguien tan débil como yo? 79 00:10:44,300 --> 00:10:49,300 ¡No te atrevas a molestar a los débiles! ¡¿Me oíste?! 80 00:11:07,780 --> 00:11:10,070 ¡Todas tus excusas... 81 00:11:10,410 --> 00:11:13,080 ...son únicamente palabras sin sentidos! 82 00:11:13,270 --> 00:11:16,230 ¡Demonio de porquería! 83 00:11:49,280 --> 00:11:50,530 ¡Ah, carajo! 84 00:11:52,070 --> 00:11:53,930 ¡Estas llamas también me afectan! 85 00:11:54,030 --> 00:11:55,950 ¡Por comer carne de demonio! 86 00:11:56,490 --> 00:11:57,490 ¡Tanjiro! 87 00:12:33,990 --> 00:12:35,100 ¡Tanjiro! 88 00:12:35,200 --> 00:12:36,950 ¡Nezuko! 89 00:12:54,130 --> 00:12:55,300 Maldición. 90 00:12:55,680 --> 00:12:58,640 Mi regeneración no actuó como debería. 91 00:12:59,180 --> 00:13:02,640 ¡Zohakuten está usando gran parte de mi poder! 92 00:13:03,230 --> 00:13:06,690 ¡Necesito carne humana para recobrar fuerzas! 93 00:13:11,690 --> 00:13:13,610 ¡No vas a escapar! 94 00:13:18,870 --> 00:13:20,370 Puedo sentirlos... 95 00:13:21,120 --> 00:13:23,660 ...hay seres humanos cerca de aquí... 96 00:13:24,420 --> 00:13:26,390 ...muy cerca. 97 00:13:27,460 --> 00:13:29,000 Te hablo. 98 00:13:33,800 --> 00:13:35,970 ¡Dije que no vas a escapar! 99 00:13:40,180 --> 00:13:44,940 ¡Aunque huyas al fondo del mismo infierno, iré tras de ti! 100 00:13:45,310 --> 00:13:46,440 Y cortaré... 101 00:13:47,230 --> 00:13:48,690 ...¡tu cabeza! 102 00:13:51,900 --> 00:13:54,570 ¿Ese niño se atrevió a desafiarme? 103 00:13:55,950 --> 00:13:57,870 ¿Dónde están esos humanos? 104 00:13:58,490 --> 00:14:00,740 Si logro devorarlos... 105 00:14:01,120 --> 00:14:05,710 ¡Entonces podré enviar a ese mocoso al otro mundo inmediatamente! 106 00:14:06,210 --> 00:14:07,210 ¿Qué? 107 00:14:08,420 --> 00:14:09,790 ¡Ahí están! 108 00:14:10,500 --> 00:14:12,920 ¡Al fin podré comer! 109 00:14:13,460 --> 00:14:16,970 ¡De esos tres mocosos, esa demonio es la peor! 110 00:14:17,300 --> 00:14:19,930 ¡No deja de entrometerse en cada momento! 111 00:14:20,430 --> 00:14:25,840 Resulta que la katana que lleva con él sólo puede rozar mi cuello, no cortarlo. 112 00:14:25,940 --> 00:14:30,690 Pero primero, devoraré a esos humanos, para obtener fuerzas... 113 00:14:31,070 --> 00:14:33,820 ¡Carajo, nos vio! ¡Huyamos! 114 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 ¡Sí! 115 00:14:35,860 --> 00:14:36,900 ¡Regresen aquí! 116 00:14:37,280 --> 00:14:39,470 ¡No escaparán! 117 00:14:47,330 --> 00:14:48,480 Nezuko... 118 00:14:55,420 --> 00:14:56,700 ¡De pie! 119 00:14:57,470 --> 00:14:58,830 ¡Date prisa! 120 00:14:59,390 --> 00:15:01,080 ¡Una vez más! 121 00:15:02,050 --> 00:15:03,600 Solo una vez más... 122 00:15:03,870 --> 00:15:06,850 ¡Usa la Concentración Total para impulsarte! 123 00:15:09,060 --> 00:15:10,800 ¡Tanjiro! 124 00:15:16,150 --> 00:15:17,890 ¡Tanjiro! 125 00:15:20,320 --> 00:15:21,720 ¡Tanjiro! 126 00:15:31,960 --> 00:15:33,170 ¡Mi katana! 127 00:15:33,630 --> 00:15:34,840 ¡Úsala! 128 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 Para... 129 00:15:42,140 --> 00:15:43,950 ¡Tanjiro, usa esa katana! 130 00:15:44,050 --> 00:15:45,640 ¡Devuélvela! 131 00:15:46,180 --> 00:15:47,630 ¡Ya me harté! 132 00:15:47,730 --> 00:15:49,560 ¡No la uses o te mato! 133 00:15:49,850 --> 00:15:51,840 ¡Fue la primera etapa de su pulido! 134 00:15:51,940 --> 00:15:53,130 ¡Devuélvela! 135 00:15:53,230 --> 00:15:54,470 ¡Tanjiro! 136 00:15:54,860 --> 00:15:57,570 ¡Ya casi amanece! ¡No lo dejes escapar! 137 00:15:59,780 --> 00:16:01,220 ¡Mocoso desobediente! 138 00:16:01,320 --> 00:16:02,360 ¡Ay! 139 00:16:04,580 --> 00:16:05,770 Tokito... 140 00:16:07,370 --> 00:16:08,580 ¡Muchas gracias! 141 00:16:13,420 --> 00:16:14,530 Cuento contigo... 142 00:16:14,630 --> 00:16:15,630 ...Tanjiro. 143 00:16:16,550 --> 00:16:17,950 - ¿Señor Tokito? - ¿Qué? 144 00:16:18,050 --> 00:16:19,160 ¿El joven Tokito? 145 00:16:19,260 --> 00:16:22,540 ¡Caray! ¡Haganezuka mató a Tokito! 146 00:16:22,640 --> 00:16:25,910 - ¿Qué? ¡Yo no hice nada! - ¡Monstruo inhumano! 147 00:16:26,010 --> 00:16:27,830 ¡Es el veneno y la fiebre! 148 00:16:27,930 --> 00:16:29,890 ¡Cálmense los dos! 149 00:16:30,810 --> 00:16:32,040 Sé que puedes... 150 00:16:32,140 --> 00:16:33,270 ...Tanjiro. 151 00:16:42,150 --> 00:16:45,990 Las esperanzas de todos están puestas en esa katana. 152 00:16:47,580 --> 00:16:49,720 Concentración Total... 153 00:17:15,520 --> 00:17:17,190 ¡Danza Relámpago! 154 00:17:34,630 --> 00:17:35,690 ¡Lo hice! 155 00:17:35,790 --> 00:17:38,090 ¡Decapité al cuerpo principal! 156 00:17:38,940 --> 00:17:40,240 ¡Ganamos! 157 00:17:47,950 --> 00:17:49,950 ¡El Sol está saliendo! 158 00:17:55,040 --> 00:17:56,920 ¡Ella no debería estar expuesta! 159 00:17:57,330 --> 00:17:59,070 Nezuko... ¡Ocúltate! 160 00:17:59,170 --> 00:18:00,170 Tienes que-- 161 00:18:03,460 --> 00:18:05,550 ¡No puedo... hablar! 162 00:18:08,620 --> 00:18:10,310 ¡No vengas! ¡Nezuko! 163 00:18:10,410 --> 00:18:11,960 ¡No te acerques a mí! 164 00:18:12,460 --> 00:18:14,530 ¡Ya sabes! ¡Estás en peligro! 165 00:18:14,630 --> 00:18:16,960 ¡No puedo salvarte! El Sol va a salir... 166 00:18:17,800 --> 00:18:20,460 ¡Y si sus rayos te tocan, vas a morir! 167 00:18:23,690 --> 00:18:24,800 ¡Nezuko! 168 00:18:30,490 --> 00:18:32,310 Nezuko... 169 00:18:32,910 --> 00:18:33,990 ¡Huye! 170 00:18:36,410 --> 00:18:38,500 ¡Ocúltate en un lugar con sombra! 171 00:18:38,790 --> 00:18:40,150 ¡Nezuko! 172 00:18:46,300 --> 00:18:47,680 ¡Corre! ¡Corre! 173 00:18:48,300 --> 00:18:49,510 ¡Sigue vivo! 174 00:18:50,220 --> 00:18:52,760 ¡Pero si ya fue decapitado! 175 00:19:00,440 --> 00:19:03,340 RENCOR - En su lengua dice... ¿"rencor"? 176 00:19:04,020 --> 00:19:06,090 ¡El principal tenía la palabra "miedo"! 177 00:19:06,190 --> 00:19:07,970 MIEDO. - ¡Esta cabeza es diferente! 178 00:19:08,070 --> 00:19:09,950 MIEDO 179 00:19:10,240 --> 00:19:11,370 ¡Cometí un error! 180 00:19:11,990 --> 00:19:13,580 ¡Tengo que detenerlo! 181 00:19:13,990 --> 00:19:15,940 ¡Debo acabar con él! 182 00:19:40,980 --> 00:19:42,200 ¡Nezuko! 183 00:19:42,690 --> 00:19:44,010 ¡Hazte pequeña! 184 00:19:44,110 --> 00:19:46,400 ¡Debes tomar la forma de una niña! 185 00:19:46,730 --> 00:19:48,080 ¡Hazlo ya! 186 00:19:53,700 --> 00:19:57,120 ¡El Sol aún no sale por completo, y le afecta tanto! 187 00:20:00,210 --> 00:20:01,320 Nezuko... 188 00:20:10,090 --> 00:20:11,470 ¡Lo olvidé! 189 00:20:12,590 --> 00:20:13,590 Ayúdennos... 190 00:20:15,890 --> 00:20:17,210 Genya... 191 00:20:19,680 --> 00:20:21,100 Tokito... 192 00:20:26,650 --> 00:20:28,530 ¿En qué estoy pensando? 193 00:20:28,630 --> 00:20:31,100 ¡Ninguno podrá bajar hasta aquí! 194 00:20:32,700 --> 00:20:35,570 ¡Espera! ¡Ese demonio arde también! 195 00:20:36,450 --> 00:20:37,520 ¡Maldición! 196 00:20:37,620 --> 00:20:39,950 ¡Devorará a los aldeanos antes de consumirse! 197 00:20:41,910 --> 00:20:43,960 Si trato de cargar a Nezuko... 198 00:20:45,380 --> 00:20:47,000 ...¡no llegaré a tiempo! 199 00:21:25,000 --> 00:21:26,480 ¿Qué hago? 200 00:21:28,380 --> 00:21:30,250 ¡No puedo decidirme! 201 00:21:41,680 --> 00:21:43,850 No puedo decidir... 202 00:24:52,670 --> 00:24:54,130 Localiza su olor. 203 00:24:55,550 --> 00:24:57,800 ¡Ese cobarde no puede ir tan lejos! 204 00:25:05,560 --> 00:25:08,520 Si su cuerpo principal escapó de un lugar lejos de aquí... 205 00:25:08,620 --> 00:25:10,720 ...¡su olor me dirá dónde es! 206 00:25:11,640 --> 00:25:13,100 ¡Está muy cerca! 207 00:25:13,640 --> 00:25:14,690 ¿Dónde está? 208 00:25:14,940 --> 00:25:16,310 ¡Su esencia! 209 00:25:17,690 --> 00:25:19,020 ¡Su forma! 210 00:25:19,610 --> 00:25:20,650 ¡Su color! 211 00:25:29,870 --> 00:25:30,950 ¡Ahí estás! 212 00:25:32,250 --> 00:25:34,330 ¡Sigues adentro de ese torso! 213 00:25:35,710 --> 00:25:36,880 ¡Te tengo! 214 00:25:37,420 --> 00:25:38,500 Muéstrate... 215 00:25:39,090 --> 00:25:40,880 ¡Dame una vista más clara! 216 00:25:41,550 --> 00:25:42,670 ¡Muéstrate! 217 00:25:46,140 --> 00:25:47,580 ¡Sé dónde estás! 218 00:25:47,680 --> 00:25:49,510 ¡Dentro de ese corazón! 219 00:25:52,430 --> 00:25:54,770 ¡Estamos muertos! ¡Estamos muertos! 220 00:25:55,060 --> 00:25:56,190 Lo tengo-- 221 00:25:58,270 --> 00:26:00,440 ¡Tu vida infame termina aquí! 222 00:26:00,770 --> 00:26:02,190 ¡Cobarde! 223 00:26:02,530 --> 00:26:03,530 ¡Muere! 224 00:26:09,450 --> 00:26:10,990 ¡Es momento de que pagues... 225 00:26:17,830 --> 00:26:19,590 ...con tu miserable vida! 226 00:26:26,080 --> 00:26:29,290 ¿Por qué le robaste sus pertenencias a ese hombre? 227 00:26:30,370 --> 00:26:31,770 Y lo peor de todo... 228 00:26:31,870 --> 00:26:35,880 ...le robaste a un buen hombre, él es muy amable con los invidentes... 229 00:26:36,460 --> 00:26:40,030 Nuestro gran Amo a decidido pasar este tema por alto... 230 00:26:40,130 --> 00:26:42,340 ...pero yo no voy a perdonarte. 231 00:26:43,090 --> 00:26:45,290 Ahora mismo le diré a los oficiales. 232 00:26:46,180 --> 00:26:48,500 ¡Yo no tengo la culpa de ese acto! 233 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 ¡Mis manos son las responsables! 234 00:26:51,830 --> 00:26:53,900 ¡Estas manos tienen mente propia! 235 00:26:55,440 --> 00:26:57,440 ¿Qué horror acabo de ver? 236 00:27:02,360 --> 00:27:04,990 ¿Ese era yo en mis días como humano? 237 00:27:05,490 --> 00:27:07,660 ¿Por qué veo esto hasta ahora? 238 00:27:09,330 --> 00:27:14,790 Me informaron que cometiste varios robos y asesinatos en otra ciudad. 239 00:27:15,120 --> 00:27:16,790 ¡No siento compasión hacia ti! 240 00:27:17,380 --> 00:27:18,740 ¡Eso es absurdo! 241 00:27:18,840 --> 00:27:21,410 ¡Yo no cometí tales atrocidades! 242 00:27:21,510 --> 00:27:23,170 Sólo soy un pobre ciego... 243 00:27:23,550 --> 00:27:26,180 ¡Sé que tu vista funciona bien, villano! 244 00:27:28,100 --> 00:27:31,250 Una vez trajeron a un hombre ciego aquí a Shirasu... 245 00:27:31,350 --> 00:27:35,600 ...cuyo rostro apuntó hacia un muro hasta que empecé a hablarle directamente. 246 00:27:37,020 --> 00:27:39,150 ¿Tus manos son las culpables? 247 00:27:39,900 --> 00:27:41,650 Entonces, sólo vamos a... 248 00:27:42,070 --> 00:27:43,650 ...¡cortártelas! 249 00:27:45,030 --> 00:27:48,200 ¿Van a decapitarte mañana? Qué lástima me das. 250 00:27:48,990 --> 00:27:51,700 Permíteme salvar tu miserable vida. 251 00:27:52,790 --> 00:27:57,360 ¡No importa cuántas mentiras digas para huir, la realidad nunca va a cambiar! 252 00:27:57,460 --> 00:28:00,250 ¡Matarme no te va a ayudar en nada! 253 00:28:01,420 --> 00:28:03,010 ¿Esta es... 254 00:28:03,460 --> 00:28:06,620 Ya llegará el día en que tengas que expiar tus pecados... 255 00:28:06,720 --> 00:28:10,050 ...¡con esa pobre vida falsa y miserable que tienes! 256 00:28:10,550 --> 00:28:12,580 CUATRO LUNAS SUPERIOR 257 00:28:12,680 --> 00:28:15,230 - ...la vida que llevé? CUATRO LUNAS SUPERIOR 258 00:29:17,750 --> 00:29:19,040 ¡Gané... 259 00:29:20,120 --> 00:29:22,210 ...pero sacrifiqué a Nezuko! 260 00:29:23,210 --> 00:29:25,250 ¡La luz del Sol quemó su cuerpo! 261 00:29:25,880 --> 00:29:28,090 ¡Ni siquiera deben quedar sus huesos! 262 00:29:45,480 --> 00:29:46,990 Nezuko... 263 00:29:47,190 --> 00:29:48,840 ¡Nezuko! 264 00:29:50,490 --> 00:29:53,370 Quería que volvieras a ser humana... 265 00:29:54,370 --> 00:29:55,490 Por eso... 266 00:29:56,700 --> 00:30:00,290 ¡Sólo por eso es que pude llegar tan lejos! 267 00:30:02,460 --> 00:30:03,500 Señor Kamado... 268 00:30:04,540 --> 00:30:06,800 ¿Señor Kamado? 269 00:30:07,130 --> 00:30:08,630 ¡Joven Kamado! 270 00:30:11,840 --> 00:30:13,430 Joven Kamado... 271 00:30:57,850 --> 00:30:58,850 Buen... 272 00:31:01,770 --> 00:31:02,940 Buenos... 273 00:31:08,860 --> 00:31:10,940 ¡Buenos días, hermano! 274 00:31:17,580 --> 00:31:19,230 ¡Nezuko! 275 00:31:21,700 --> 00:31:23,120 ¡Señor Kamado! 276 00:31:39,220 --> 00:31:40,790 Nezuko... 277 00:31:43,140 --> 00:31:44,770 ¡Gracias a Dios! 278 00:31:45,270 --> 00:31:48,670 ¿Te encuentras bien, hermanita? 279 00:31:49,770 --> 00:31:50,830 Yo... 280 00:31:51,030 --> 00:31:52,780 Estoy bien. 281 00:31:53,240 --> 00:31:54,240 Tú... 282 00:31:54,530 --> 00:31:56,830 ¿Tú estás bien? 283 00:32:01,410 --> 00:32:03,830 Estoy muy feliz, ¿tú? 284 00:32:04,710 --> 00:32:06,040 ¿Sí? 285 00:32:07,540 --> 00:32:09,920 Estoy realmente... 286 00:32:10,290 --> 00:32:12,070 ...muy feliz... 287 00:32:12,170 --> 00:32:15,170 ¡Porque no te desvaneciste ni moriste! 288 00:32:22,770 --> 00:32:24,630 ¡Gracias a Dios! 289 00:32:24,730 --> 00:32:28,850 ¡Pensé que te había perdido para siempre, querida hermana! 290 00:32:29,190 --> 00:32:31,880 ¡Gracias a Dios, Nezuko! 291 00:32:31,980 --> 00:32:34,280 ¡Estoy tan feliz que estés bien! 292 00:32:34,740 --> 00:32:36,720 ¡Gracias a Dios! 293 00:32:36,820 --> 00:32:38,950 ¡Sí, gracias a Dios! 294 00:32:43,950 --> 00:32:46,980 ¡Gracias a ambos por salvarnos, estamos en deuda! 295 00:32:47,080 --> 00:32:51,090 ¡Si Nezuko hubiera muerto jamás nos lo habríamos perdonado! 296 00:33:00,340 --> 00:33:01,800 Me alegro por ambos... 297 00:33:02,140 --> 00:33:03,430 ...Tanjiro... 298 00:33:03,760 --> 00:33:05,140 ...¡Nezuko! 299 00:33:08,310 --> 00:33:10,400 ¿Qué le pasó? ¡Se desmayó de pronto! 300 00:33:10,730 --> 00:33:12,800 ¡Joven Kamado! ¡Resista, por favor! 301 00:33:12,900 --> 00:33:14,090 ¿Murió? ¿Está muerto? 302 00:33:14,190 --> 00:33:15,200 ¡Ni lo digas! 303 00:33:15,730 --> 00:33:16,840 ¿Está inconsciente? 304 00:33:16,940 --> 00:33:18,280 ¡Resiste! 305 00:33:19,530 --> 00:33:21,410 Sigue sin parar... 306 00:33:22,660 --> 00:33:24,030 ...Nezuko. 307 00:33:25,620 --> 00:33:27,250 Qué bueno. 308 00:33:48,230 --> 00:33:50,060 ¡Ya no puedo continuar! 309 00:33:53,400 --> 00:33:54,920 ¡Perdónenme! 310 00:33:55,020 --> 00:33:56,780 ¡Pero estoy a punto de morir! 311 00:34:07,040 --> 00:34:08,040 ¿Qué? 312 00:34:19,880 --> 00:34:22,130 ¡Sí! ¡Estoy salvada! 313 00:34:22,720 --> 00:34:26,310 ¡Tanjiro y los demás debieron decapitar al cuerpo principal! 314 00:34:35,770 --> 00:34:37,110 ¿Toshikuni? 315 00:34:38,730 --> 00:34:40,400 Voy a pasar, hijo. 316 00:34:41,650 --> 00:34:42,860 Vaya... 317 00:34:46,240 --> 00:34:48,230 ¿Sucedió algo malo, Toshikuni? 318 00:34:48,330 --> 00:34:50,700 Mira el desorden que hiciste... 319 00:34:51,000 --> 00:34:53,250 Veo que has estado investigando mucho. 320 00:34:53,620 --> 00:34:56,000 ¿No encuentras el libro que necesitas? 321 00:34:56,500 --> 00:34:58,740 Te ayudaremos a hallarlo, hijito. 322 00:34:58,840 --> 00:35:00,780 Pero primero tienes que descansar. 323 00:35:00,880 --> 00:35:02,720 Tomemos un poco de té. 324 00:35:03,220 --> 00:35:04,810 Al fin... 325 00:35:05,300 --> 00:35:06,970 ¿Qué dijiste? 326 00:35:07,720 --> 00:35:12,750 ¡Al fin aparecido un demonio capaz de resistir la luz solar! 327 00:35:12,850 --> 00:35:15,850 ¡Hiciste buen trabajo, Hantengu! 328 00:35:16,230 --> 00:35:18,590 Hijo, veo que estás entusiasmado. 329 00:35:18,690 --> 00:35:21,390 Tal vez fue por alguna historia que leíste-- 330 00:35:21,820 --> 00:35:22,820 ¿Qué? 331 00:35:27,910 --> 00:35:30,640 ¿Eh, que pasó aquí? ¿Señora? 332 00:35:30,740 --> 00:35:32,310 ¿Joven... 333 00:35:32,410 --> 00:35:34,250 ...usted está bien? 334 00:35:34,620 --> 00:35:36,440 Esto es perfecto... 335 00:35:36,540 --> 00:35:40,200 ...ya no necesito encontrar ese maldito Lirio Araña Azul. 336 00:35:40,300 --> 00:35:41,300 Señora... 337 00:35:41,880 --> 00:35:43,570 Siento mi vida desperdiciada. 338 00:35:43,670 --> 00:35:48,260 Por esta razón, durante estos tortuosos mil años... 339 00:35:48,600 --> 00:35:53,520 ...no he dejado de crear demonios aunque en contra de mi voluntad! 340 00:36:01,480 --> 00:36:07,060 Es una constitución tan improbable que ni entre las Doce Lunas estuvo. 341 00:36:07,160 --> 00:36:09,280 El demonio elegido. 342 00:36:09,660 --> 00:36:12,940 Si devoro a esa maldita y absorbo su cuerpo... 343 00:36:13,040 --> 00:36:16,570 ¡Yo también seré capaz de conquistar al mismo Sol! 344 00:36:16,670 --> 00:36:19,570 ¡Es un asesino! ¡Asesino! ¡Monstruo! 345 00:36:19,670 --> 00:36:22,030 ¡Maestro! ¡Maestro! 346 00:36:22,130 --> 00:36:23,130 ¡Maes--! 347 00:36:37,270 --> 00:36:39,770 Lo recuerdo como si fuera ayer. 348 00:36:41,730 --> 00:36:44,780 Toda esta tragedia empezó hace mil años. 349 00:36:45,280 --> 00:36:49,280 En aquella era conocida entonces como Heian. 350 00:36:50,370 --> 00:36:52,280 Si me permite, Su Excelencia... 351 00:36:52,660 --> 00:36:56,790 He terminado de preparar la medicina para sus males, señor. 352 00:36:57,540 --> 00:36:59,540 Usted es un doctor inepto... 353 00:37:00,710 --> 00:37:05,880 Y lo peor, es que en éste inepto se alberga mi única esperanza. 354 00:37:07,420 --> 00:37:08,930 ¿Qué será de mi persona... 355 00:37:09,260 --> 00:37:11,180 ...si me niego a beber esto? 356 00:37:11,890 --> 00:37:13,750 Como sabe, señor... 357 00:37:13,850 --> 00:37:16,000 ...su frágil cuerpo no podrá aguantar... 358 00:37:16,100 --> 00:37:18,560 ...no más allá de los 20 años, al menos. 359 00:37:18,890 --> 00:37:20,750 Hago lo que está a mi alcance... 360 00:37:20,850 --> 00:37:23,470 ...para así tratar de extender su valiosa vida... 361 00:37:23,570 --> 00:37:26,070 ...aunque solo sea un poco más de tiempo. 362 00:37:27,030 --> 00:37:28,100 Sí, está bien. 363 00:37:28,200 --> 00:37:29,860 Ni modo. 364 00:37:32,490 --> 00:37:34,830 Brebaje inservible. 365 00:37:39,830 --> 00:37:41,130 Ah... 366 00:37:41,630 --> 00:37:43,240 ¡Deseo matar! 367 00:37:43,340 --> 00:37:46,010 ¡A todos los seres que existen! 368 00:37:48,050 --> 00:37:50,950 No importa cuánto me examine... 369 00:37:51,050 --> 00:37:53,510 ...o cuanta medicina me administre... 370 00:37:53,930 --> 00:37:57,020 ...nada puede evitar que empeore con el tiempo. 371 00:38:11,570 --> 00:38:13,970 ¡Merecías morir, imbécil! 372 00:38:14,070 --> 00:38:16,290 ¡Médico incompetente! 373 00:38:16,950 --> 00:38:22,530 Sin embargo, noté que la medicina de ese doctor sí surtió efecto... 374 00:38:22,630 --> 00:38:26,170 ...pero descubrí eso al poco tiempo de haberlo matado. 375 00:38:27,210 --> 00:38:30,200 Mi cuerpo estaba rebosante de nueva energía... 376 00:38:30,300 --> 00:38:34,410 ...y pude notar que obtuve una constitución física impresionante... 377 00:38:34,510 --> 00:38:36,930 Pero con un inconveniente. 378 00:38:37,680 --> 00:38:41,020 Me volví vulnerable ante la luz solar. 379 00:38:50,780 --> 00:38:52,890 Y ahí me di cuenta. 380 00:38:52,990 --> 00:38:56,410 Que mis días terminarían si me exponía ante el Sol. 381 00:39:06,040 --> 00:39:09,380 Empecé a consumir la carne de los humanos. 382 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 La solución era fácil... 383 00:39:11,380 --> 00:39:13,680 ...sólo necesitaba devorarlos. 384 00:39:16,510 --> 00:39:20,810 Si alguien estorbaba en mi camino, lo eliminaba sin miramientos. 385 00:39:21,270 --> 00:39:23,500 Pero qué fácil era. 386 00:39:23,600 --> 00:39:24,920 ¡Detente ahí! 387 00:39:25,020 --> 00:39:27,860 ¡Eres un demonio que perturba a la capital! 388 00:39:30,650 --> 00:39:32,150 Disculpa... 389 00:39:33,650 --> 00:39:35,990 ...¿estás refiriéndote a mí? 390 00:39:49,960 --> 00:39:52,590 Obtuve un poder sin comparación. 391 00:39:52,920 --> 00:39:55,340 ¡Un poder eterno! 392 00:39:58,390 --> 00:39:59,790 No obstante... 393 00:39:59,890 --> 00:40:04,290 ...restringir mis movimientos durante el día era humillante para mí... 394 00:40:04,390 --> 00:40:07,480 ...y mi ira se incrementaba con el pasar del tiempo. 395 00:40:07,980 --> 00:40:13,240 Empecé a buscar un cuerpo que pudiera rebelarse ante la luz solar. 396 00:40:14,240 --> 00:40:17,520 Examiné los componentes del elixir hecho por el doctor... 397 00:40:17,620 --> 00:40:20,100 ...pero al ser un brebaje experimental... 398 00:40:20,200 --> 00:40:26,170 ...nunca pude replicar esa medicina hecha de "Flores Azules del Infierno". 399 00:40:26,580 --> 00:40:32,240 Al parecer se usó Lirio de Araña para su elaboración, cuyo color azul es único... 400 00:40:32,340 --> 00:40:39,350 ...pero desconocía dónde florecía o si se podía cultivar, no hallé información... 401 00:40:39,890 --> 00:40:42,790 ...nadie lo sabía salvo el médico a quien maté. 402 00:40:42,890 --> 00:40:46,600 Busqué en todo Japón pero todos mis esfuerzos fallaron. 403 00:40:47,730 --> 00:40:51,900 Si deseaba ser un demonio auténticamente inmortal... 404 00:40:52,360 --> 00:40:54,760 ...debía encontrar ese Lirio Araña Azul... 405 00:40:54,860 --> 00:40:58,990 ...y a otro demonio que tuviera la capacidad de sobrevivir a la luz solar... 406 00:40:59,410 --> 00:41:03,370 Por una eternidad ese fue mi único propósito. 407 00:41:06,460 --> 00:41:08,370 ¡Hasta que finalmente... 408 00:41:08,750 --> 00:41:10,380 ...la encontré! 409 00:41:14,920 --> 00:41:18,510 Esa semi humana fue capaz de vencer al Sol... 410 00:41:18,840 --> 00:41:22,760 Ya no tengo razón para crear a más de mi estirpe. 411 00:41:23,060 --> 00:41:24,960 Voy a asimilar su cuerpo... 412 00:41:25,060 --> 00:41:29,150 ..y entonces seré capaz de superar a la luz solar. 413 00:41:29,730 --> 00:41:32,010 Nezuko estará en mis manos... 414 00:41:32,110 --> 00:41:36,490 ¡Y cuando la absorba me convertiré en un ser perfecto! 415 00:41:40,360 --> 00:41:42,990 Tanjiro, ¿te encuentras bien? 416 00:41:45,660 --> 00:41:46,730 ¿Qué tal... 417 00:41:46,830 --> 00:41:49,710 ...To-- Tokito...? 418 00:41:50,880 --> 00:41:52,190 Qué bueno verte... 419 00:41:52,290 --> 00:41:53,670 ...¡estás a salvo! 420 00:41:54,090 --> 00:41:56,670 ¡Gracias por la katana! 421 00:41:57,550 --> 00:41:59,700 Yo soy quien deba agradecerte. 422 00:41:59,800 --> 00:42:03,550 Porque gracias a ti recuperé algo que había perdido. 423 00:42:03,930 --> 00:42:06,460 ¿Eh? ¿Cómo dices...? 424 00:42:06,560 --> 00:42:08,560 ...pero no hice nada en especial. 425 00:42:09,480 --> 00:42:10,750 No es cierto. 426 00:42:10,850 --> 00:42:12,990 Lo hiciste y te lo agradezco. 427 00:42:14,150 --> 00:42:16,140 Tokito... 428 00:42:17,030 --> 00:42:20,530 Ah, casi se me olvida, ¿qué le pasó a tu hermana Nezuko? 429 00:42:20,910 --> 00:42:22,640 Sí, sobre eso... 430 00:42:22,840 --> 00:42:24,830 Oye, tú... 431 00:42:27,910 --> 00:42:29,980 ¿Qué le hiciste a mi hermosa katana? 432 00:42:30,080 --> 00:42:31,460 ¡Cálmese! 433 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 ¿Eh? 434 00:42:33,380 --> 00:42:34,590 ¿Señor Haganezuka? 435 00:42:34,920 --> 00:42:39,120 ¡Te pregunté qué le hiciste a la katana que aún estaba afilando! 436 00:42:39,220 --> 00:42:41,330 ¡La usé contra una Luna Superior! 437 00:42:41,430 --> 00:42:43,410 Sí, para pelear. ¿Y? 438 00:42:43,510 --> 00:42:45,000 Pues, ¿qué más...? 439 00:42:45,100 --> 00:42:46,100 Bueno... 440 00:42:46,200 --> 00:42:47,620 ¿Y luego? 441 00:42:47,720 --> 00:42:49,730 Creo que me desmayé y... 442 00:42:50,350 --> 00:42:52,130 Ah, ¿la katana? Aquí la tengo-- 443 00:42:52,230 --> 00:42:53,350 La rompieron, ¿no? 444 00:42:54,060 --> 00:42:55,170 Ah, no. 445 00:42:55,270 --> 00:42:57,930 ¿La rompiste? ¡Dime la verdad, niño! 446 00:42:58,030 --> 00:42:59,970 ¡No la rompí! ¡Lo juro por mi cuervo! 447 00:43:00,070 --> 00:43:01,930 Yo no... yo no... 448 00:43:02,030 --> 00:43:03,310 ¡No, mírela! 449 00:43:03,410 --> 00:43:05,140 ¡Ahora sí estás muerto! 450 00:43:05,240 --> 00:43:06,540 ¡Nezuko, corre! 451 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 ¡A correr! 452 00:43:07,740 --> 00:43:08,950 ¡No escaparás! 453 00:43:09,250 --> 00:43:11,520 ¡Señor Haganezuka! ¡Cálmese! 454 00:43:11,620 --> 00:43:13,440 ¡La katana está aquí! ¡Vuelva! 455 00:43:13,540 --> 00:43:14,570 ¿Calmarme? 456 00:43:14,670 --> 00:43:17,290 - ¡Amigos! - ¡Cálmate tú! 457 00:43:17,880 --> 00:43:20,110 ¡Amigos! 458 00:43:23,430 --> 00:43:25,220 ¡Ahí viene la Srta. Kanroji! 459 00:43:33,440 --> 00:43:36,170 ¡Ganamos! ¡Sí, ganamos! 460 00:43:36,270 --> 00:43:38,260 ¡Todos ganamos juntos! 461 00:43:38,360 --> 00:43:41,610 ¡Es increíble! ¡Todos sobrevivimos! 462 00:43:41,900 --> 00:43:44,200 ¡Estoy tan contenta! 463 00:43:44,780 --> 00:43:46,990 ¡Yo también lo estoy! 464 00:43:50,540 --> 00:43:51,540 ¿Qué? 465 00:43:51,640 --> 00:43:52,640 ¡Que... 466 00:43:52,740 --> 00:43:54,810 ...yo también lo estoy! 467 00:43:56,130 --> 00:43:58,490 ¡¿Qué?! 468 00:44:06,510 --> 00:44:07,800 ¡Joven Tanjiro! 469 00:44:08,300 --> 00:44:09,310 Dígame. 470 00:44:12,180 --> 00:44:14,980 ¡Estoy muy feliz por los dos! 471 00:44:15,980 --> 00:44:17,630 Al fin puede hablar... 472 00:44:17,730 --> 00:44:19,980 ...pero sus ojos y colmillos no cambiaron. 473 00:44:20,360 --> 00:44:23,110 No sé bien qué fue lo que pasó, pero... 474 00:44:23,440 --> 00:44:25,610 ¡Me alegra que Nezuko siga con vida! 475 00:44:25,990 --> 00:44:28,200 Mi hermanita sigue a mi lado. 476 00:44:29,660 --> 00:44:31,330 ¡Sí! ¡Sí! 477 00:44:31,740 --> 00:44:33,870 ¡Estoy muy feliz! 478 00:44:34,660 --> 00:44:37,270 ¡Y yo también! 479 00:44:37,960 --> 00:44:39,900 ¡No aguanto! 480 00:44:40,540 --> 00:44:42,760 ¡Todo esto es una enorme dicha! 481 00:44:44,800 --> 00:44:46,780 ¡Qué felicidad! 482 00:44:48,010 --> 00:44:49,470 Joven Tanjiro... 483 00:44:50,140 --> 00:44:53,540 Gracias a que enviaste la sangre de las Doce Lunas y la de Nezuko... 484 00:44:53,640 --> 00:44:57,020 ...me has ayudado mucho en mi investigación, estoy en deuda. 485 00:45:01,820 --> 00:45:05,680 El hombre de Asakusa, a quien Muzan había convertido en un demonio... 486 00:45:05,780 --> 00:45:08,240 ...ha logrado recobrar la conciencia. 487 00:45:08,700 --> 00:45:11,030 Fue gracias a la sangre de Nezuko. 488 00:45:12,160 --> 00:45:14,540 Tras liberarlo del terrible control de Muzan... 489 00:45:14,910 --> 00:45:18,040 ...podrá vivir con dosis pequeñas de sangre. 490 00:45:18,330 --> 00:45:22,420 La transformación de la sangre de Nezuko me sorprende mucho. 491 00:45:22,710 --> 00:45:28,430 En un tiempo tan corto, los componentes de su sangre han cambiado una y otra vez. 492 00:45:37,890 --> 00:45:39,250 Todo este tiempo... 493 00:45:39,350 --> 00:45:41,230 ...he estado pensando en algo. 494 00:45:42,020 --> 00:45:45,110 ¿Por qué Nezuko todavía no ha recobrado su conciencia... 495 00:45:45,440 --> 00:45:48,990 ...y continúa bajo su estado infantil actual? 496 00:45:49,660 --> 00:45:50,890 Tengo una hipótesis... 497 00:45:50,990 --> 00:45:52,810 ...dentro de la mente de Nezuko... 498 00:45:52,910 --> 00:45:55,650 ...existe algo más importante que su conciencia... 499 00:45:55,750 --> 00:45:58,960 ...que tal vez sea de mayor prioridad para ella. 500 00:46:01,170 --> 00:46:02,210 ¿Yushiro? 501 00:46:02,400 --> 00:46:03,400 ¿Yushiro? 502 00:46:04,569 --> 00:46:06,280 ¿Sí, señora Tamayo? 503 00:46:06,590 --> 00:46:07,910 ¿Qué puedo hacer por usted? 504 00:46:08,010 --> 00:46:09,760 ¿Llamarías a Chichamaru, por favor? 505 00:46:14,560 --> 00:46:17,890 Chichamaru llegó, partirá cuando usted se lo ordene. 506 00:46:23,980 --> 00:46:27,360 Saluda al joven Tanjiro y a Nezuko, ¿serías tan amable? 507 00:46:35,660 --> 00:46:36,940 Tanjiro... 508 00:46:37,370 --> 00:46:41,250 Esto es únicamente una especulación personal. 509 00:46:42,460 --> 00:46:44,920 Pero tengo la creencia de que Nezuko... 510 00:46:45,960 --> 00:46:49,090 ...va a sobreponerse al Sol dentro de poco tiempo. 511 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 ¡Bien! 512 00:47:03,650 --> 00:47:04,770 ¡Gracias! 513 00:47:05,480 --> 00:47:06,860 ¡Entendido! 514 00:47:17,160 --> 00:47:19,500 ¡Hola, señor Tecchin! 515 00:47:20,120 --> 00:47:22,120 ¡Oh! ¡Kotetsu! 516 00:47:22,920 --> 00:47:26,630 ¿Quién cree? Tanjiro se irá de la villa y quiere despedirse. 517 00:47:29,840 --> 00:47:31,050 ¿Oye, Tanjiro? 518 00:47:35,140 --> 00:47:37,960 HYOTTOKO 519 00:47:38,060 --> 00:47:40,370 ¿Ya te encuentras mejor, jovencito? 520 00:47:40,470 --> 00:47:43,750 ¡Sí! Gracias a la gente en la villa. 521 00:47:43,850 --> 00:47:44,920 Y por cierto... 522 00:47:45,020 --> 00:47:47,230 ...le agradezco por darme éste transporte. 523 00:47:47,730 --> 00:47:50,590 Soy yo quien debería darte las gracias, joven. 524 00:47:50,690 --> 00:47:53,300 ¡Hiciste un gran trabajo protegiendo a esta aldea! 525 00:47:53,400 --> 00:47:54,910 ¡Te estamos en deuda! 526 00:47:55,240 --> 00:47:58,330 La verdad no habría podido hacer mucho por mi cuenta. 527 00:47:58,780 --> 00:48:00,540 Fue un esfuerzo en conjunto. 528 00:48:00,950 --> 00:48:02,480 Fue gracias a todos... 529 00:48:02,580 --> 00:48:06,780 ...y a las katanas que ustedes forjan, hacen un trabajo impecable. 530 00:48:06,880 --> 00:48:09,670 ...por eso derrotamos a esas Lunas Superiores. 531 00:48:10,000 --> 00:48:11,410 Sí, sí. 532 00:48:11,510 --> 00:48:13,170 Tienes razón. 533 00:48:13,970 --> 00:48:15,840 ¿Dónde está tu hermana? 534 00:48:16,680 --> 00:48:18,040 Está durmiendo. 535 00:48:18,140 --> 00:48:20,310 Es que quedó exhausta tras la batalla. 536 00:48:28,310 --> 00:48:29,470 Comprendo. 537 00:48:29,570 --> 00:48:32,150 Me alegra que ella se encuentre bien. 538 00:48:33,490 --> 00:48:34,740 Gracias. 539 00:48:35,950 --> 00:48:37,010 ¿Qué? 540 00:48:40,280 --> 00:48:44,860 Oye, Kanamori. ¿Ese hombre que está ocultándose por allá no es Hotaru? 541 00:48:44,960 --> 00:48:46,110 Ajá. 542 00:48:46,210 --> 00:48:47,900 ¿Y qué está haciendo ahí? 543 00:48:48,000 --> 00:48:50,610 Él cree que lo está disimulando bien, pero... 544 00:48:50,710 --> 00:48:54,780 ...creo que aún no perdona a Tanjiro por usar una katana que no ha terminado. 545 00:48:54,880 --> 00:48:56,380 ¡¿Qué?! 546 00:48:56,680 --> 00:48:58,900 ¿Qué voy a hacer con este niño? 547 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 ¡Hotaru! 548 00:49:00,100 --> 00:49:01,850 ¡Ven aquí un segundo! 549 00:49:04,480 --> 00:49:07,230 Te dije que vinieras, ¡corriendo! 550 00:49:12,530 --> 00:49:13,780 ¿Qué te pasa, Hotaru? 551 00:49:14,360 --> 00:49:16,200 Ya le dije, es su culpa. 552 00:49:17,070 --> 00:49:18,070 ¡Ay, Sr. Haganezuka! 553 00:49:18,360 --> 00:49:21,930 - ¿Verdad? ¿Es tu culpa? - ¡No lo vuelvo a hacer! 554 00:49:22,030 --> 00:49:23,520 - ¡Ay! ¡Eso duele! - ¡Ey! Vamos... 555 00:49:23,620 --> 00:49:24,620 ¡Hotaru! 556 00:49:24,750 --> 00:49:27,320 Pero si Tanjiro y los otros no hubieran venido... 557 00:49:27,420 --> 00:49:29,960 ...¡seguramente la villa habría sido destruida! 558 00:49:30,290 --> 00:49:33,170 - ¡Ay! ¡Me va a doler mañana! - ¡Ja! 559 00:49:34,006 --> 00:49:35,100 Duele mucho... 560 00:49:35,340 --> 00:49:36,550 Dime algo, Hotaru... 561 00:49:36,920 --> 00:49:40,240 ...quisiste venir para poder decirle algo al joven Tanjiro... 562 00:49:40,340 --> 00:49:42,890 ...quien vino de tan lejos, ¿verdad? 563 00:49:46,560 --> 00:49:48,000 Sr. Haganezuka... 564 00:49:48,100 --> 00:49:51,940 ...le agradezco por el mantenimiento de mi katana, hace un gran trabajo. 565 00:49:52,360 --> 00:49:53,970 De hecho, vine a este lugar... 566 00:49:54,070 --> 00:49:56,320 ...solo para darle las gracias en persona. 567 00:49:58,280 --> 00:50:03,780 Bueno, reforjaré tu katana por ti, espérala en la Finca de las Mariposas. 568 00:50:04,290 --> 00:50:06,190 ¿En serio la repararías por mí? 569 00:50:06,290 --> 00:50:08,690 Sí, niño, ¿no estás de acuerdo? 570 00:50:08,790 --> 00:50:10,330 Claro, se lo agradezco mucho. 571 00:50:10,670 --> 00:50:12,790 Pues... no hay de qué. 572 00:50:13,500 --> 00:50:14,610 Sr. Haganezuka... 573 00:50:14,710 --> 00:50:16,610 ¿Por qué de pronto se puso rojo? 574 00:50:17,840 --> 00:50:18,950 ¡Kotetsu, cállate! 575 00:50:19,050 --> 00:50:20,630 ¡Respete a sus mayores! 576 00:50:21,010 --> 00:50:22,640 ¿Acaso tú me mandas? 577 00:50:27,680 --> 00:50:30,560 ¡Yo... no... me pongo rojo! 578 00:50:32,980 --> 00:50:35,730 - ¡Perdón! - Pobre, si hablara menos lo querrían más. 579 00:50:35,830 --> 00:50:36,830 ¡Lo siento! 580 00:50:39,030 --> 00:50:42,100 No importa, aun así se lo agradezco mucho. 581 00:50:42,200 --> 00:50:45,030 De hecho, pienso esforzarme todavía más. 582 00:50:45,530 --> 00:50:48,120 ¡Sí! ¡Te deseamos suerte! 583 00:50:48,620 --> 00:50:50,230 Muy bien, Srta. Kakushi... 584 00:50:50,330 --> 00:50:52,500 ...le encargo este jovencito. 585 00:50:53,170 --> 00:50:54,170 ¿Qué? 586 00:50:54,960 --> 00:50:57,110 Bien, le pediré esto nuevamente... 587 00:50:57,210 --> 00:50:59,130 ...colóquese la venda y los tapones. 588 00:51:06,850 --> 00:51:09,350 Bueno. ¡Cuídense mucho, por favor! 589 00:51:10,020 --> 00:51:11,590 ¡Te deseo buena salud! 590 00:51:11,690 --> 00:51:13,460 ¡Usted también cuídese! 591 00:51:13,560 --> 00:51:15,480 ¿Te cuidas, flaco? 592 00:51:15,980 --> 00:51:17,940 ¡Tú también! ¡Adiós! 593 00:51:32,000 --> 00:51:33,710 ¿Por qué nos detuvimos? 594 00:51:37,880 --> 00:51:39,280 Joven Kamado... 595 00:51:44,180 --> 00:51:45,580 ¡Tanjiro! 596 00:51:45,680 --> 00:51:46,750 ¡Gracias! 597 00:51:46,850 --> 00:51:48,000 ¡Gracias! 598 00:51:49,120 --> 00:51:50,120 ¡Cuídate! 599 00:51:50,220 --> 00:51:52,070 ¡Cuenta con nosotros para respaldarte! 600 00:51:52,170 --> 00:51:53,170 ¡Tanjiro! 601 00:51:53,270 --> 00:51:54,530 ¡Oye, gracias! 602 00:51:54,650 --> 00:51:55,650 ¡Tanjiro! 603 00:51:55,750 --> 00:51:57,250 ¡Muchas gracias! 604 00:51:59,900 --> 00:52:01,190 ¡Gracias! 605 00:52:27,220 --> 00:52:32,180 Ahora saldremos de la aldea, pero sin las vendas ni los tapones, ¿le parece bien? 606 00:52:32,630 --> 00:52:33,630 ¡Sí! 607 00:52:33,730 --> 00:52:34,730 ¡Gracias! 608 00:52:34,830 --> 00:52:35,830 ¡Tanjiro! 609 00:52:36,710 --> 00:52:37,710 ¡Hasta luego! 610 00:52:37,810 --> 00:52:38,810 ¡Gracias! 611 00:52:38,910 --> 00:52:41,840 - ¡Tanjiro! - ¡Muchas gracias! 612 00:52:41,980 --> 00:52:44,530 - ¡Gracias! - ¡Tanjiro! 613 00:53:26,920 --> 00:53:28,590 ¿Y éste lugar? 614 00:53:28,690 --> 00:53:31,440 Cuando la Restauración exigió eliminar los castillos... 615 00:53:31,540 --> 00:53:35,320 ...éste debió quedar abandonado y olvidado al estar muy lejos. 616 00:53:35,420 --> 00:53:37,190 ¿Cómo nadie se dio cuenta? 617 00:53:37,460 --> 00:53:39,030 Pero qué descaro. 618 00:53:39,600 --> 00:53:42,980 Esos asquerosos demonios están viviendo como Reyes. 619 00:53:44,220 --> 00:53:49,140 ¿Seguros que trajeron a alguien del pueblo? ¿Pudieron confirmarlo antes? 620 00:53:49,240 --> 00:53:53,600 Sí. Anoche los rastreamos hasta dentro de la torre del castillo... 621 00:53:53,700 --> 00:53:55,600 ...pero no hallamos nada. 622 00:53:55,900 --> 00:53:58,810 ¡Ella no desaparecería así en el aire, idiota! 623 00:53:58,910 --> 00:54:00,720 ¿Cómo pudiste dejarla escapar? 624 00:54:00,820 --> 00:54:02,260 ¡Discúlpame por favor! 625 00:54:02,590 --> 00:54:07,110 Entonces, significa que otra mujer desapareció en veinticuatro horas. 626 00:54:07,510 --> 00:54:11,330 El Cuerpo siempre está alerta, pero pasó justo en frente de nosotros... 627 00:54:11,430 --> 00:54:14,540 De todas formas, no espero nada de ustedes. 628 00:54:15,650 --> 00:54:16,750 Ya lo suponía... 629 00:54:17,250 --> 00:54:20,060 Después de todo, puede que no hayamos llegado tarde. 630 00:54:20,430 --> 00:54:21,440 ¡Ahora! 631 00:54:40,110 --> 00:54:43,930 ¡Creo que debí haberme deshecho de ustedes anoche! 632 00:55:41,890 --> 00:55:43,000 ¡Muere! 633 00:55:50,020 --> 00:55:52,170 Ustedes dos, regresen a la villa. 634 00:55:52,270 --> 00:55:55,110 Mientras tanto, seguiré avanzando con El Pilar del Viento. 635 00:55:55,210 --> 00:55:56,220 ¡Está aseguró? 636 00:55:56,320 --> 00:56:00,160 Ya escucharon, largo de aquí. Solamente nos estorban. 637 00:56:03,680 --> 00:56:05,320 Shinazugawa.. 638 00:56:05,420 --> 00:56:07,660 ...¿no percibes algo extraño en este lugar? 639 00:56:07,760 --> 00:56:10,810 Tienes razón, también siento lo mismo. 640 00:56:10,910 --> 00:56:14,660 Nunca en la vida había visto tantos demonios reunidos. 641 00:56:14,760 --> 00:56:16,230 ¡Ayuda! 642 00:56:21,890 --> 00:56:23,290 Respiración del Viento... 643 00:56:23,460 --> 00:56:24,830 ¡Segunda Postura! 644 00:56:30,350 --> 00:56:32,560 ¡Garras del Viento Purificador! 645 00:56:37,950 --> 00:56:39,690 Respiración de la Serpiente... 646 00:56:39,790 --> 00:56:40,890 ¡Quinta Postura! 647 00:56:49,460 --> 00:56:51,700 ¡Serpiente Deslizante! 648 00:56:52,510 --> 00:56:53,680 No me agradezcas. 649 00:56:53,910 --> 00:56:55,520 ¿Y quién pidió tu ayuda? 650 00:56:57,590 --> 00:56:59,170 Son muy poderosos. 651 00:56:59,270 --> 00:57:01,480 ¡No son Cazadores comunes! 652 00:57:01,780 --> 00:57:03,990 - ¿Son Pilares? - ¡Ayúdenme! 653 00:57:04,090 --> 00:57:05,360 ¡Alto, demonio! 654 00:57:05,630 --> 00:57:08,440 ¡Entrégame a esa mujer y tu cabeza con ella! 655 00:57:09,480 --> 00:57:10,810 ¡Malditos! 656 00:57:11,950 --> 00:57:14,460 ¡Siguen apareciendo! 657 00:57:14,560 --> 00:57:16,940 ¿Son una plaga de ratas? ¡Toma! 658 00:57:31,660 --> 00:57:33,300 ¿Todavía hay más? 659 00:57:36,650 --> 00:57:39,860 ¿Pero de dónde estarán saliendo todos estos demonios? 660 00:57:39,960 --> 00:57:43,140 Rescata a la mujer, Shinazugawa, y apúrate. 661 00:57:43,240 --> 00:57:45,520 Yo me haré cargo de ellos. 662 00:57:47,090 --> 00:57:49,330 Como quieras, igual ya me harté. 663 00:57:49,600 --> 00:57:51,380 ¡Espero que te diviertas! 664 00:57:55,380 --> 00:57:58,050 Respiración de la Serpiente... Tercera Postura. 665 00:58:04,630 --> 00:58:05,700 ¡Espiral Estrangulador! 666 00:58:14,170 --> 00:58:15,170 Tú... 667 00:58:15,270 --> 00:58:18,250 Ni con todos ellos vas a poder ganarnos. 668 00:58:18,350 --> 00:58:19,490 Sólo abraza... 669 00:58:19,590 --> 00:58:20,660 ...tu muerte. 670 00:58:32,640 --> 00:58:34,610 Respiración del Viento... 671 00:58:34,920 --> 00:58:36,150 ¡Cuarto Postura! 672 00:58:39,440 --> 00:58:41,980 ¡Tormentas de Polvo Ascendente! 673 00:58:43,520 --> 00:58:44,620 Me parece bien... 674 00:58:45,190 --> 00:58:47,700 Si tanto quieres a esta señorita... 675 00:58:47,800 --> 00:58:49,340 ¡Alto! ¡Te lo suplico! 676 00:58:49,440 --> 00:58:51,520 ...¡ve por ella! 677 00:59:06,950 --> 00:59:08,380 ¡Increíble! 678 00:59:28,730 --> 00:59:30,970 ¿Y de qué te ríes, bastardo! 679 00:59:44,450 --> 00:59:46,220 ¿Qué rayos está pasando? 680 00:59:47,240 --> 00:59:51,020 Oye, Shinazugawa, ¿habías visto algo así? 681 00:59:51,890 --> 00:59:54,840 ¿A dónde habrán ido los demonios? 682 00:59:56,510 --> 00:59:58,180 Eso quisiera saber. 683 01:00:16,690 --> 01:00:19,900 ¿Está segura de que quiere bajar en el siguiente crucero? 684 01:00:49,720 --> 01:00:50,790 ¡Señorita Kanao! 685 01:00:51,030 --> 01:00:53,510 ¡Hola, bienvenida de su misión! 686 01:00:53,610 --> 01:00:55,610 - ¡Qué bueno que regresó! - ¡Qué bueno que regresó! 687 01:01:13,850 --> 01:01:14,850 Volví... 688 01:01:15,010 --> 01:01:16,760 Cumplí mi misión con éxito. 689 01:01:18,610 --> 01:01:20,880 Lo que pasó en la Villa de los Herreros... 690 01:01:21,120 --> 01:01:23,360 ...es como lo describí el otro día. 691 01:01:23,730 --> 01:01:29,650 Gracias a Tokito, a Kanroji, y también a los hermanos Kamado y a los demás... 692 01:01:29,750 --> 01:01:33,100 ...fuimos capaces de derrotar a dos Lunas Superiores. 693 01:01:33,460 --> 01:01:34,700 Además... 694 01:01:34,800 --> 01:01:37,980 ...Nezuko pudo salir a la luz del día. 695 01:01:38,480 --> 01:01:42,930 Y eso, significa que se acercan acontecimientos importantes. 696 01:01:43,500 --> 01:01:44,940 Sí. 697 01:01:45,210 --> 01:01:48,990 Lo más probable es que Muzan Kibutsuji envíe sus demonios... 698 01:01:49,090 --> 01:01:51,600 ...y querrá secuestrar a Nezuko. 699 01:01:52,940 --> 01:01:58,060 Él va a querer apoderarse del demonio que ha logrado conquistar el Sol. 700 01:02:03,020 --> 01:02:07,970 Debo retirarme, a mí y a los otros Pilares nos convocaron a una reunión... 701 01:02:08,070 --> 01:02:10,410 ...y debo ir a la Mansión Ubuyashiki. 702 01:02:10,750 --> 01:02:15,730 En mi ausencia, quisiera pedirte un favor. ¿Cuidas a Nezuko con tu vida, Kanao? 703 01:02:20,180 --> 01:02:22,120 ¡Sé que lo harás muy bien! 704 01:02:24,140 --> 01:02:29,260 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES 705 01:02:36,720 --> 01:02:38,020 ¿Ah, en serio? 706 01:02:38,120 --> 01:02:40,160 ¿Ya se están mudando? 707 01:02:40,400 --> 01:02:42,670 ¿Todos en la aldea se encuentran bien? 708 01:02:43,040 --> 01:02:45,150 La verdad no tengo idea, pero... 709 01:02:45,250 --> 01:02:47,860 ...les preocupa que puedan venir más demonios por la noche... 710 01:02:48,030 --> 01:02:50,710 ...así que trabajan para restaurar y trasladar la villa. 711 01:02:50,970 --> 01:02:52,280 Ah, entiendo. 712 01:02:52,380 --> 01:02:56,560 Es un milagro que no les fuera peor, luego de esos dos Rangos Superiores. 713 01:02:58,200 --> 01:03:00,810 Ya sé. Fueron oponentes increíbles. 714 01:03:07,670 --> 01:03:12,290 El Cuerpo de Cazadores tiene algunas de las llamadas villas vacías... 715 01:03:12,390 --> 01:03:14,570 ...para mudarse en situaciones como ésta. 716 01:03:14,670 --> 01:03:16,140 ¿Ah, de verdad? 717 01:03:16,410 --> 01:03:20,420 Ajá, eso te demuestra que el Patrón siempre va un paso adelante de todos. 718 01:03:20,660 --> 01:03:21,660 Pero dime... 719 01:03:21,760 --> 01:03:25,080 ¿Está bien que comas así tras estar inconsciente siete días? 720 01:03:25,180 --> 01:03:29,140 ¡Claro! ¡La Srta. Kanroji lo hace, siempre come mucho! 721 01:03:29,880 --> 01:03:33,390 Creo que eso está mal, ¡pero qué se le va a hacer! 722 01:03:34,630 --> 01:03:36,010 ¡Qué delicioso! 723 01:03:36,590 --> 01:03:41,210 ¿Es cierto que la Srta. Amor y Sr. Niebla sólo tardaron tres días en recuperarse? 724 01:03:41,310 --> 01:03:43,050 ¡Sí! Admirable, ¿verdad? 725 01:03:43,380 --> 01:03:46,830 Entonces ya vas alcanzando su nivel. Poco a poco. 726 01:03:47,630 --> 01:03:51,180 Bueno, si vas a sanar más rápido, sigue comiendo. 727 01:03:51,280 --> 01:03:54,190 - Ajá. - ¡Qué bueno que todos sobrevivieron! 728 01:03:54,290 --> 01:03:57,980 - Sí. - ¡Me muero por preguntarte una cosa! 729 01:03:58,080 --> 01:04:01,960 Dicen que algo le pasó a tu hermanita. ¿Ella está bien? 730 01:04:02,060 --> 01:04:03,830 Ah, sí. 731 01:04:04,400 --> 01:04:08,080 Ha estado paseando bajo el Sol, ¿no es así? 732 01:04:09,920 --> 01:04:11,160 Impresionante. 733 01:04:11,260 --> 01:04:13,500 Ella es impresionante, ¿no? 734 01:04:13,860 --> 01:04:17,710 Le están haciendo una investigación, pero no saben bien... 735 01:04:17,810 --> 01:04:22,460 ...si se está convirtiendo en humana o evoluciona como un demonio. 736 01:04:23,180 --> 01:04:25,290 ¿La Srta. Kocho hace la investigación? 737 01:04:25,390 --> 01:04:27,060 ¡No, la Sra. Tamayo! 738 01:04:27,160 --> 01:04:28,700 ¿Tamayo? ¿Y esa quién es? 739 01:04:30,370 --> 01:04:33,280 ¡Te lo dije, te ahogarás llenándote así! 740 01:04:33,380 --> 01:04:36,280 ¡Aún te estás recuperando, muestra algo de moderación! 741 01:04:37,530 --> 01:04:39,040 ¡Casi me muero! 742 01:04:40,040 --> 01:04:44,530 Con eso que le pasó a tu hermanita, sin duda tendrán más problemas. 743 01:04:44,860 --> 01:04:47,940 Los Cazadores de Demonios recibieron la orden de estar alerta... 744 01:04:48,040 --> 01:04:50,960 ...y me han dicho que los Pilares tendrán una reunión. 745 01:04:51,060 --> 01:04:54,200 Me preocupa mucho lo que pueda pasarnos. 746 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 ¿Qué? ¿Somos los últimos en llegar? 747 01:05:12,570 --> 01:05:15,520 Ofrezco disculpas por hacerlos esperar. 748 01:05:16,610 --> 01:05:18,150 - No se preocupen. PILAR ROCA: GYOMEI HIMEJIMA 749 01:05:18,150 --> 01:05:20,670 - Gracias por cumplir con su misión. PILAR ROCA: GYOMEI HIMEJIMA 750 01:05:21,140 --> 01:05:22,410 No fue nada. 751 01:05:23,990 --> 01:05:25,760 PILAR VIENTO: SANEMI SHINAZUGAWA - Kanroji y Tokito... 752 01:05:25,760 --> 01:05:28,540 PILAR VIENTO: SANEMI SHINAZUGAWA - Oí que lucharon contra Rangos Superiores. 753 01:05:28,540 --> 01:05:30,510 PILAR AMOR: MITSURI KANROJI - ¡Sí, fue intenso! 754 01:05:30,510 --> 01:05:33,070 PILAR AMOR: MITSURI KANROJI - ¡Creí que moriría! Pero al final... 755 01:05:33,160 --> 01:05:35,170 ...fue un verdadero trabajo en equipo. 756 01:05:35,270 --> 01:05:36,840 ¿No? ¿Qué opinas, Muichiro? 757 01:05:37,540 --> 01:05:39,680 PILAR NIEBLA: MUICHIRO TOKITO - Ajá. 758 01:05:40,390 --> 01:05:43,870 Qué envidia, me hubiera fascinado estar ahí. 759 01:05:43,970 --> 01:05:47,750 ¿Por qué será que nunca me encuentro con ninguna Luna de Rango Superior? 760 01:05:48,120 --> 01:05:50,290 PILAR SERPIENTE: OBANAI IGURO - Eso no está en nuestras manos. 761 01:05:50,290 --> 01:05:52,800 PILAR SERPIENTE: OBANAI IGURO - Sólo el destino lo decide. 762 01:05:53,140 --> 01:05:54,740 Kanroji, Tokito... 763 01:05:54,840 --> 01:05:57,350 ...¿su estado físico ha mejorado desde entonces? 764 01:05:57,620 --> 01:05:58,960 Ajá. 765 01:05:59,090 --> 01:06:01,440 Yo estoy bien. ¡Gracias por preguntármelo! 766 01:06:01,740 --> 01:06:04,210 ¡Vaya! ¡Está preocupado por mí! 767 01:06:04,620 --> 01:06:08,430 Yo también, aunque todavía no me logro recuperar. 768 01:06:08,770 --> 01:06:13,220 Me alegra mucho, que perdamos a más Pilares sería muy peligroso. 769 01:06:13,320 --> 01:06:17,670 Fue noble de ustedes derrotar a dos Lunas Superiores y seguir con vida. 770 01:06:17,840 --> 01:06:20,010 PILAR INSECTO - Noto algo diferente en ustedes. 771 01:06:20,110 --> 01:06:22,890 Sus heridas sanaron más rápido de lo normal. 772 01:06:22,990 --> 01:06:24,800 SHINOBU KOCHO - ¿Qué pasó con exactitud? 773 01:06:25,200 --> 01:06:26,752 También quisiera saber. 774 01:06:26,852 --> 01:06:30,450 - Ojalá el Patrón pueda explicarnos. PILAR AGUA: GIYU TOMIOKA 775 01:06:34,970 --> 01:06:37,380 Muchas gracias por su paciencia. 776 01:06:37,980 --> 01:06:42,310 La reunión de los Pilares de hoy, tendrá un cambio significativo... 777 01:06:42,410 --> 01:06:45,430 ...será presidida por mí, Amane Ubuyashiki. 778 01:06:46,520 --> 01:06:49,431 Procedo. Como su estado ha empeorado... 779 01:06:49,531 --> 01:06:51,029 ...la cabeza de nuestra familia... 780 01:06:51,130 --> 01:06:55,350 ...Kagaya Ubuyashiki, no podrá volver a presentarse ante ustedes. 781 01:06:55,450 --> 01:06:58,160 Yo espero que puedan entenderlo. 782 01:07:13,690 --> 01:07:15,260 Comprendo. 783 01:07:15,630 --> 01:07:18,240 Oraré para que el Patrón encuentre la fuerza... 784 01:07:18,340 --> 01:07:23,400 ...que la luz de su vida siga ardiendo lo más posible, aunque sólo sea un día más. 785 01:07:23,500 --> 01:07:27,510 Y también voy a orar por su fortaleza, señora Amane. 786 01:07:29,640 --> 01:07:34,430 Quisiera agradecerte por todo, desde lo más profundo de mi corazón. 787 01:07:35,850 --> 01:07:38,560 Estoy muy segura de que ya saben esto. 788 01:07:38,660 --> 01:07:42,271 Pero ya que apareció un demonio que conquistó la luz del Sol. 789 01:07:42,371 --> 01:07:43,669 Es un hecho que Muzan... 790 01:07:43,770 --> 01:07:47,390 ...hará incansables intentos para poder encontrarla. 791 01:07:47,490 --> 01:07:50,770 Ya que su meta siempre ha sido salir bajo el Sol. 792 01:07:51,210 --> 01:07:54,290 Una guerra de proporciones inimaginables se acerca. 793 01:07:54,760 --> 01:07:57,470 Pero por suerte, tenemos una esperanza. 794 01:07:58,200 --> 01:07:59,780 Señorita Kanroji... 795 01:08:00,250 --> 01:08:01,750 Joven Tokito. 796 01:08:02,959 --> 01:08:04,059 Se me informó... 797 01:08:04,160 --> 01:08:09,180 ...que una marca peculiar apareció en cada uno de ustedes mientras luchaban. 798 01:08:09,481 --> 01:08:10,519 Ayúdennos. 799 01:08:10,620 --> 01:08:15,200 Dígannos qué condiciones cumplieron para poder inducir esas marcas. 800 01:08:16,490 --> 01:08:17,500 Bueno... 801 01:08:19,220 --> 01:08:21,190 En el Período Sengoku... 802 01:08:21,560 --> 01:08:25,410 ...existieron cazadores que llevaron a Muzan al borde de la derrota. 803 01:08:25,510 --> 01:08:28,560 Eran los creadores de la Primera Respiración. 804 01:08:29,089 --> 01:08:30,789 Dicen que cada uno de ellos... 805 01:08:30,890 --> 01:08:35,420 ...llevaba una marca en su cuerpo muy similar a las que tienen los demonios. 806 01:08:37,810 --> 01:08:41,860 Hay quienes saben la historia porque la han oído de otras personas. 807 01:08:42,280 --> 01:08:44,420 Jamás había oído hablar de ello. 808 01:08:44,520 --> 01:08:47,060 ¿Por qué se había mantenido en secreto? 809 01:08:47,549 --> 01:08:49,749 Porque hubo muchos cazadores... 810 01:08:50,050 --> 01:08:54,950 ...que al no poder inducir la marca, terminaban destrozados. Perdidos. 811 01:08:55,910 --> 01:09:00,120 Eran parte del conocimiento que rodea esta marca y sigue siendo un misterio. 812 01:09:00,990 --> 01:09:04,909 Tal vez porque en esa época no se creyó vital para preservarla. 813 01:09:05,309 --> 01:09:08,809 Tal vez porque no había nadie para poder transmitirla. 814 01:09:09,010 --> 01:09:13,600 Los Cazadores se han encontrado muchas veces con la aniquilación. 815 01:09:13,701 --> 01:09:14,909 Al día de hoy... 816 01:09:15,010 --> 01:09:19,090 ...sólo existe un registro explícito que describe las marcas. 817 01:09:19,400 --> 01:09:22,010 "Cuando aparece alguien con una marca... 818 01:09:22,110 --> 01:09:27,090 ...aquellos que lo rodean también la manifiestan, se replica como único." 819 01:09:33,450 --> 01:09:36,690 Así lo escribió un cazador creador del Primer Aliento. 820 01:09:36,890 --> 01:09:39,440 Está aquí en sus notas personales. 821 01:09:40,580 --> 01:09:45,300 Pero, la primera persona de nuestra generación en tener la marca... 822 01:09:45,730 --> 01:09:49,050 ...sorprendentemente no es uno de los Pilares. 823 01:09:49,680 --> 01:09:51,820 El joven Tanjiro Kamado. 824 01:09:52,130 --> 01:09:54,890 Él, es el primero en manifestarla. 825 01:09:55,560 --> 01:09:57,141 - ¡Sentí Guau! - Por desgracia... 826 01:09:57,241 --> 01:10:01,800 ...al ser incapaz de escribir con exactitud cómo apareció su propia marca... 827 01:10:01,900 --> 01:10:04,330 - Y luego... - ...decidimos seguir investigando. 828 01:10:04,810 --> 01:10:09,900 Y ahora, luego del joven Kamado, dos Pilares la mostraron también. 829 01:10:11,170 --> 01:10:15,420 Explíquennos por favor, señorita Kanroji, joven Tokito. 830 01:10:17,090 --> 01:10:18,090 ¿Eh? 831 01:10:18,200 --> 01:10:19,570 Ah, de acuerdo. 832 01:10:19,670 --> 01:10:21,680 ¡La Sra. Amane es tan bella! 833 01:10:25,530 --> 01:10:28,600 Ay, perdón. Me disocié. 834 01:10:29,010 --> 01:10:30,010 Sólo recuerdo... 835 01:10:30,180 --> 01:10:33,260 ...que mi cuerpo se sentía demasiado ligero. 836 01:10:35,330 --> 01:10:37,040 Déjenme pensar... 837 01:10:37,540 --> 01:10:38,810 Y luego... 838 01:10:38,910 --> 01:10:40,320 Y luego... 839 01:10:40,650 --> 01:10:42,390 Ya no me acuerdo qué pasó. 840 01:10:44,940 --> 01:10:47,350 ¡Ya recordé! Mi mente hizo "bum". 841 01:10:47,610 --> 01:10:48,820 Y mis brazos, "bum". 842 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 ¡Y bam! 843 01:10:50,890 --> 01:10:53,470 ¡Mi corazón latía desenfrenadamente! 844 01:10:53,640 --> 01:10:56,150 ¡Mis oídos hacían "ding, ding, ding!" 845 01:10:56,450 --> 01:10:58,790 ¡Y se multiplicó mi fuerza! 846 01:11:10,810 --> 01:11:12,650 Ay, no sé qué me pasa. 847 01:11:12,750 --> 01:11:15,460 ¡Trágame tierra y escúpeme muy lejos! 848 01:11:16,360 --> 01:11:17,800 LA CLASE DE TANJIRO 849 01:11:20,110 --> 01:11:21,920 Les diré todo lo que sé. 850 01:11:24,160 --> 01:11:27,810 No puedo asegurar si estaba consciente de la marca. 851 01:11:27,910 --> 01:11:31,190 Pero en el momento en el que recuerdo cómo fue esa batalla... 852 01:11:31,290 --> 01:11:32,960 ...mucho me viene a la mente. 853 01:11:33,330 --> 01:11:36,580 Y pongo más atención en lo que estaba fuera de lo común. 854 01:11:36,910 --> 01:11:39,690 Hay ciertas condiciones que creo que deben cumplirse... 855 01:11:39,790 --> 01:11:42,470 ...y así manifestar la marca. 856 01:11:42,900 --> 01:11:46,350 Voy a intentar explicarles qué fue lo que yo hice. 857 01:11:49,600 --> 01:11:55,180 Durante la batalla pasada me envenenaron, y eso hizo que fuera incapaz de moverme. 858 01:11:55,319 --> 01:11:57,719 Intenté que el flujo del veneno fuera más lento... 859 01:11:57,820 --> 01:12:01,070 ...y para eso utilicé mi técnica de respiración. 860 01:12:01,580 --> 01:12:05,220 Recuerdo que el niño que intentó salvarme estaba a punto de morir... 861 01:12:05,460 --> 01:12:07,500 ...y eso estimuló mi memoria. 862 01:12:08,099 --> 01:12:09,599 La intensa rabia que sentí... 863 01:12:09,700 --> 01:12:12,790 ...me hizo perder el control total de mis emociones. 864 01:12:13,160 --> 01:12:17,770 Mi ritmo cardíaco aumentó mucho, hasta 200 pulsaciones por minuto. 865 01:12:19,550 --> 01:12:22,490 ...sentí que mi cuerpo se consumía en las llamas... 866 01:12:22,791 --> 01:12:24,159 Y estoy seguro de algo: 867 01:12:24,260 --> 01:12:27,550 Mi temperatura corporal subió como nunca antes. 868 01:12:28,480 --> 01:12:30,590 ¿Cómo pudiste moverte en ese estado? 869 01:12:30,690 --> 01:12:32,670 Cualquiera hubiera acabado muerto. 870 01:12:33,000 --> 01:12:34,640 Sí, eso mismo pensé. 871 01:12:34,780 --> 01:12:38,790 Y llegué a esta conclusión: Mueres cuando no eres elegido para la marca. 872 01:12:39,680 --> 01:12:42,240 Sobrevivir o morir en ese momento crucial... 873 01:12:42,340 --> 01:12:47,060 ...determina una diferencia contundente, hay quien puede manifestarla y quién no. 874 01:12:50,730 --> 01:12:53,470 Entonces aumentó a 200 pulsaciones. 875 01:12:54,170 --> 01:12:57,520 ¿Y por qué piensas que tu temperatura tuvo algo que ver? 876 01:12:58,070 --> 01:13:02,700 Bueno, porque cuando me trataron la fiebre en casa de la Srta. Kocho... 877 01:13:02,800 --> 01:13:04,820 ...el termómetro marcó 39 grados. 878 01:13:05,100 --> 01:13:08,260 Quizá me equivoco, pero creo que ya había sentido eso. 879 01:13:08,360 --> 01:13:09,580 Justo en la batalla... 880 01:13:09,960 --> 01:13:14,640 ...mi temperatura se elevó tanto, que creo que fue lo que manifestó mi marca. 881 01:13:17,350 --> 01:13:18,990 ¿En serio? 882 01:13:20,390 --> 01:13:22,700 A mí me parece muy simple. 883 01:13:23,610 --> 01:13:27,050 Solamente una mente simple puede llamar simple a algo así. 884 01:13:27,150 --> 01:13:28,790 Cómo te envidio. 885 01:13:29,260 --> 01:13:31,000 ¿Cómo? ¿De qué? 886 01:13:31,100 --> 01:13:32,240 No importa. 887 01:13:36,220 --> 01:13:39,950 Entiendo, la prioridad de un Pilar es despertar estas marcas. 888 01:13:40,980 --> 01:13:41,980 Sí. 889 01:13:42,280 --> 01:13:44,290 Descubriremos cómo invocarla. 890 01:13:44,620 --> 01:13:49,310 Así que por favor, hágaselo saber al Patrón para que pueda estar tranquilo. 891 01:13:49,610 --> 01:13:51,480 Muchísimas gracias. 892 01:13:51,789 --> 01:13:55,189 Sin embargo, necesito comunicarles algo más. 893 01:13:55,290 --> 01:13:58,810 Es sobre el entrenamiento para poder manifestar las marcas. 894 01:13:58,910 --> 01:14:00,690 Sí, la escuchamos. 895 01:14:01,289 --> 01:14:04,689 Me disculpo, pues aquellos cuyas marcas ya aparecieron... 896 01:14:04,790 --> 01:14:07,550 ...van a dirigir el entrenamiento. 897 01:14:07,729 --> 01:14:09,849 Así que les pido su cooperación. 898 01:14:09,950 --> 01:14:13,200 Lo lamento, no hay otra opción. 899 01:14:33,820 --> 01:14:34,890 Lo entiendo. 900 01:14:35,490 --> 01:14:39,680 Pero en ese caso, ¿qué es lo que va a pasar conmigo? 901 01:14:39,780 --> 01:14:41,150 ¿Qué puedo hacer? 902 01:14:41,650 --> 01:14:45,330 Bien, ahora que la Sra. Amane se fue, yo me retiro. 903 01:14:45,430 --> 01:14:48,280 Oye, espera. ¿Crees que es así de fácil? 904 01:14:48,380 --> 01:14:52,660 Tenemos que decidir cuáles serán nuestros roles para manifestar la marca. 905 01:14:53,350 --> 01:14:55,460 Ustedes deberían discutirlo. 906 01:14:55,560 --> 01:14:57,580 No es de mi incumbencia. 907 01:14:57,780 --> 01:15:00,660 ¿Eres tan tonto como para pensar que no te concierne? 908 01:15:00,760 --> 01:15:03,970 Creo que estás olvidando que eres un Pilar. 909 01:15:04,270 --> 01:15:05,750 ¿Vas a entrenar solo? 910 01:15:05,850 --> 01:15:09,090 ¿Adelantarte únicamente para manifestar tu marca? 911 01:15:09,360 --> 01:15:11,570 Eres indispensable aquí. 912 01:15:15,220 --> 01:15:17,230 ¡Oye, que no te vayas! 913 01:15:17,660 --> 01:15:21,110 Oye, Tomioka, explícanos qué pasó, por favor. 914 01:15:21,410 --> 01:15:23,790 No puedes retirarte sin una razón. 915 01:15:27,270 --> 01:15:30,040 Yo no soy como el resto de ustedes. 916 01:15:30,350 --> 01:15:32,290 Qué inmaduro eres. 917 01:15:32,550 --> 01:15:35,600 No es la primera vez que dices algo así, Tomioka. 918 01:15:35,930 --> 01:15:38,240 ¿Nos estás menospreciando, imbécil? 919 01:15:38,340 --> 01:15:40,620 No hay necesidad de pelear, ¿de acuerdo? 920 01:15:40,720 --> 01:15:42,020 Cálmense. 921 01:15:44,700 --> 01:15:45,930 ¡Te estoy hablando! 922 01:15:46,230 --> 01:15:48,120 ¡No! ¡Déjalo, no le hagas nada! 923 01:15:48,590 --> 01:15:50,460 ¡Déjalo! 924 01:15:57,150 --> 01:15:58,590 Siéntense. 925 01:16:00,100 --> 01:16:02,210 Quisiera que sigamos hablando. 926 01:16:02,310 --> 01:16:04,720 Les tengo una propuesta. 927 01:16:06,590 --> 01:16:08,030 - Come. - ¡Vaya! 928 01:16:08,130 --> 01:16:10,200 ¡Nunca me habían tratado así! 929 01:16:10,740 --> 01:16:13,680 Niño, sí que tienes apetito. 930 01:16:14,120 --> 01:16:17,300 Oye, ¿dónde están esos otros tres y tu hermanita? 931 01:16:17,400 --> 01:16:19,070 Y a Aoi tampoco la he visto. 932 01:16:19,480 --> 01:16:22,090 Como no hay ningún Cazador en peligro de morir... 933 01:16:22,190 --> 01:16:25,130 ...han jugado con Nezuko todo este tiempo. 934 01:16:25,230 --> 01:16:28,650 Gracias a eso, poco a poco está empezando a hablar más. 935 01:16:28,750 --> 01:16:30,820 ¿Ah, es en serio? 936 01:16:30,920 --> 01:16:32,360 Qué gusto escucharlo. 937 01:16:33,130 --> 01:16:35,110 ¡Ya lo probaste, está delicioso! 938 01:16:35,210 --> 01:16:38,050 Pues claro, yo cocino muy bien. En fin... 939 01:16:38,520 --> 01:16:42,930 ...disfruta la paz por ahora, porque cuando llegue tu amigo se nos acabará. 940 01:16:49,630 --> 01:16:54,220 Hola, Zenitsu. Veo que ya regresaste de tu misión. 941 01:16:54,320 --> 01:16:56,390 Hola, Kiyo. Es correcto. 942 01:16:56,490 --> 01:17:00,670 Niñas, ¿qué creen? ¡Zenitsu ya está de regreso! 943 01:17:04,620 --> 01:17:07,270 Hola, Zenitsu. Muchas gracias por tu esfuerzo. 944 01:17:07,770 --> 01:17:09,970 - ¡Te lo agradecemos mucho! - ¡Te lo agradecemos mucho! 945 01:17:10,070 --> 01:17:11,990 Kiyo, Naho, Sumi. ¡Qué lindas! 946 01:17:12,090 --> 01:17:14,430 Se reunieron aquí para recibirme, ¿no? 947 01:17:15,130 --> 01:17:17,040 Fue una labor realmente ardua. 948 01:17:17,270 --> 01:17:20,490 Varias veces llegué a pensar: ¡Me voy a morir! 949 01:17:20,590 --> 01:17:24,130 Pero luego imaginé lo desbastadas que iban a estar si me moría. 950 01:17:24,270 --> 01:17:25,440 Así que yo vencí. 951 01:17:25,670 --> 01:17:28,350 Porque estarían muy tristes sin mí, ¿verdad? 952 01:17:28,450 --> 01:17:29,460 Pues no tanto. 953 01:17:29,560 --> 01:17:30,690 ¿Qué? 954 01:17:31,160 --> 01:17:34,680 Aunque siempre nos alegramos de que vuelvas con vida. 955 01:17:35,350 --> 01:17:37,290 Ah, bueno. 956 01:17:41,170 --> 01:17:44,220 Oh, Zenitsu. Veo que ya regresaste. 957 01:17:44,520 --> 01:17:46,420 Gracias por tu arduo trabajo. 958 01:17:46,520 --> 01:17:48,160 Hola, señorita Aoi. 959 01:17:48,260 --> 01:17:50,710 Me extrañaste mientras estuve fuera, ¿no? 960 01:17:50,810 --> 01:17:53,050 ¡Que no te dé pena, abrázame! 961 01:17:53,620 --> 01:17:56,400 No te extrañe tanto como para abrazarte. 962 01:18:05,630 --> 01:18:07,370 Ah, bienvenido. 963 01:18:13,260 --> 01:18:14,470 ¡Cállate! 964 01:18:15,170 --> 01:18:16,840 Oh, bienvenido. 965 01:18:17,100 --> 01:18:18,940 ¡Eres tan linda que me muero! 966 01:18:19,040 --> 01:18:20,310 Pues hazlo. 967 01:18:21,530 --> 01:18:23,970 ¿Es un sueño, Nezuko? ¡Por mí estás hablando! 968 01:18:24,070 --> 01:18:26,720 Dímelo, ¿es por mí? ¡Dime que lo hiciste por mí! 969 01:18:26,820 --> 01:18:29,130 ¡Esto me da tanta alegría! 970 01:18:29,230 --> 01:18:30,770 Ya, vete a dormir. 971 01:18:30,870 --> 01:18:33,440 ¿Significa que al fin vamos a cazarnos? 972 01:18:33,810 --> 01:18:35,350 ¡Ya deja de acosarla! 973 01:18:35,590 --> 01:18:37,760 Eres tan encantadora a la luz de la Luna. 974 01:18:37,860 --> 01:18:41,180 Pero a la luz del Sol eres mucho más preciosa. ¡Qué guapa! 975 01:18:41,280 --> 01:18:44,090 Me encargaré de que comas sushi y anguila todos los días... 976 01:18:44,190 --> 01:18:47,000 ...cuando nos casemos. ¡Te lo prometo mi amor! 977 01:18:47,800 --> 01:18:50,210 Bienvenido, Inosuke. 978 01:18:54,300 --> 01:18:56,840 ¿"I-- nosuke"? 979 01:18:56,970 --> 01:18:59,820 Inosuke, bienvenido. 980 01:19:01,590 --> 01:19:03,370 ¡Ahora mismo lo mato! 981 01:19:03,470 --> 01:19:05,070 Díganme, ¿dónde está? 982 01:19:05,170 --> 01:19:07,350 ¡Cállate, no digas tonterías! 983 01:19:07,650 --> 01:19:10,560 Por cierto, ¿y el chancho con cabeza de jabalí? 984 01:19:10,660 --> 01:19:12,030 ¿Hablas de Inosuke? 985 01:19:12,130 --> 01:19:14,780 No sé. Estuvo aquí esta mañana. 986 01:19:15,181 --> 01:19:16,329 Te diré algo. 987 01:19:16,430 --> 01:19:19,550 Le ha estado enseñando algunas cosas a tu hermana. 988 01:19:19,700 --> 01:19:22,170 - ¿Qué? ¿Como qué? - Adivina. 989 01:19:22,580 --> 01:19:25,180 ¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 990 01:19:25,620 --> 01:19:27,090 ¡Inosko, Inoseke! 991 01:19:27,530 --> 01:19:29,940 - ¡Tu Jefe Inosuke! - ¡Tu Jefe Inoseke! 992 01:19:30,310 --> 01:19:32,710 ¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 993 01:19:33,050 --> 01:19:36,100 Parecía empeñado en que se aprendiera su nombre. 994 01:19:36,200 --> 01:19:39,110 ¿En serio? Mi amigo es un tipazo, ¿verdad? 995 01:19:39,210 --> 01:19:42,390 Oye, por cierto, ¿no tendrás un poco más de comida para mí? 996 01:19:42,710 --> 01:19:44,180 ¿Vas a comer más? 997 01:19:48,830 --> 01:19:50,030 Hola, Haganezuka. 998 01:19:51,690 --> 01:19:53,560 ¿Ya se curaron tus heridas? 999 01:19:54,840 --> 01:19:56,510 Ay, qué bueno. 1000 01:20:01,500 --> 01:20:03,670 ¡Ayúdenlo, que no puede respirar! 1001 01:20:05,710 --> 01:20:07,490 Ah, mi katana. 1002 01:20:07,960 --> 01:20:09,490 Muchísimas gracias. 1003 01:20:12,040 --> 01:20:13,880 ¡La empuñadura del Sr. Rengoku! 1004 01:20:15,420 --> 01:20:17,290 Eres quien protegió a Kotetsu. 1005 01:20:17,630 --> 01:20:19,430 Te lo agradezco mucho. 1006 01:20:20,460 --> 01:20:22,360 Siéntese, le va a dar algo. 1007 01:20:22,460 --> 01:20:23,640 ¿Está bien? 1008 01:20:29,340 --> 01:20:31,440 Ka... Ka... Ka... 1009 01:20:31,540 --> 01:20:33,980 ¿Katana? ¿Hay algo escrito en la hoja? 1010 01:20:45,310 --> 01:20:46,310 ¡Es bellísima! 1011 01:20:46,680 --> 01:20:49,560 El negro es aún más intenso. 1012 01:20:49,860 --> 01:20:51,900 Es acero de alta calidad. 1013 01:20:52,000 --> 01:20:55,910 El cazador que la blandía debió ser un guerrero muy poderoso. 1014 01:20:57,590 --> 01:20:59,660 Dice... "Destructor de Demonios." 1015 01:21:00,579 --> 01:21:02,279 El herrero que forjó esta Katana... 1016 01:21:02,380 --> 01:21:06,060 ...quería que matara a todos los demonios que tuvieran contacto con ella. 1017 01:21:06,260 --> 01:21:11,540 El creador ni siquiera grabó su nombre, su única marca es esa que ves ahí. 1018 01:21:12,050 --> 01:21:15,630 El sistema jerárquico comenzó tras forjarse esta Katana... 1019 01:21:15,730 --> 01:21:20,410 ...y sólo los Pilares tenían las palabras Destructor de Demonios inscritas en ellas. 1020 01:21:20,710 --> 01:21:23,560 Jamás me lo imaginé. Qué gran historia. 1021 01:21:23,930 --> 01:21:28,780 Pero luchando en esa última batalla, no recuerdo que tuviera una escritura. 1022 01:21:30,750 --> 01:21:35,000 ¡Dije que eso fue porque no había acabado la primera fase de afilado... 1023 01:21:35,100 --> 01:21:38,150 ...cuando ustedes me la arrebataron para usarla, zoquete! 1024 01:21:38,250 --> 01:21:41,260 ¡Todavía no le había quitado todo el óxido! 1025 01:21:41,360 --> 01:21:42,530 ¡Nunca me dejan trabajar! 1026 01:21:42,700 --> 01:21:43,770 No fue a propósito. 1027 01:21:43,870 --> 01:21:48,160 ¡Mis heridas aún no sanan, y no puedo evitar llorar al andar! 1028 01:21:48,260 --> 01:21:50,400 ¡Me duele tanto que no lo soporto! 1029 01:21:50,730 --> 01:21:53,803 ¡Gracias a la interrupción de ese demonio y de ustedes... 1030 01:21:53,903 --> 01:21:56,860 ...tuve que volver a afilarla otra vez y otra vez! 1031 01:21:57,390 --> 01:22:00,670 Las lesiones del pobre muchacho son tan graves como las tuyas. 1032 01:22:00,770 --> 01:22:03,680 Los huesos de su cuerpo quedaron pulverizados. 1033 01:22:08,370 --> 01:22:09,950 ¡Yo te mato! 1034 01:22:10,150 --> 01:22:11,450 No te comprometas. 1035 01:22:11,720 --> 01:22:13,160 ¡Escucha bien, Tanjiro! 1036 01:22:13,260 --> 01:22:16,600 ¡Desde ahora me traerás bolas de arroz hasta que me muera! 1037 01:22:16,910 --> 01:22:18,480 ¿Entendiste? ¿Entendido? 1038 01:22:18,980 --> 01:22:21,710 Está bien, váyase con cuidado. 1039 01:22:21,960 --> 01:22:23,630 Gracias por venir. 1040 01:22:23,730 --> 01:22:25,070 ¿Hasta luego? 1041 01:22:26,040 --> 01:22:29,220 He oído rumores sobre él, dicen que está loco. 1042 01:22:30,730 --> 01:22:33,000 ¿Y eso? ¿Que fue amable conmigo? 1043 01:22:33,100 --> 01:22:36,450 - Seguramente es por el dolor. - ¿Tú crees? 1044 01:22:36,550 --> 01:22:38,560 Cállense, no hagan ruido. 1045 01:22:40,330 --> 01:22:41,330 Perdón, Genya. 1046 01:22:41,600 --> 01:22:43,010 Ya terminamos. 1047 01:22:43,110 --> 01:22:44,850 No fue nuestra intención-- 1048 01:22:53,120 --> 01:22:54,760 ¡Vaya! ¡Inosuke! 1049 01:22:54,860 --> 01:22:57,230 ¿Sabes cuánto cuesta una ventana hoy día? 1050 01:22:58,540 --> 01:23:01,450 ¡No hagas tanto ruido, te voy a acusar con la Srta. Kocho! 1051 01:23:03,560 --> 01:23:04,630 ¿Me extrañaron? 1052 01:23:04,730 --> 01:23:06,800 ¡No se preocupen, ya llegué! 1053 01:23:08,010 --> 01:23:10,590 Quiero que me cambien a otra habitación. 1054 01:23:10,960 --> 01:23:12,960 ¡Ya es hora de entrenar! 1055 01:23:13,060 --> 01:23:15,670 ¡El programa de entrenamiento está a punto de comenzar! 1056 01:23:16,480 --> 01:23:17,950 ¿Cuál entrenamiento? 1057 01:23:18,380 --> 01:23:21,500 Sí, los más fuertes se reunirán para entrenar... 1058 01:23:21,600 --> 01:23:23,540 ...y dijeron algo sobre una marca. 1059 01:23:23,640 --> 01:23:25,280 ¿Qué? ¿Pero qué dijeron? 1060 01:23:25,850 --> 01:23:27,520 Bueno... quién sabe. 1061 01:23:27,820 --> 01:23:29,090 Eso creí. 1062 01:23:33,410 --> 01:23:36,520 Con respecto al entrenamiento del Cuerpo de Cazadores... 1063 01:23:36,620 --> 01:23:40,270 ...hemos resuelto la mayoría de los detalles de nuestra estrategia. 1064 01:23:40,840 --> 01:23:44,290 ¿Y qué pasa con la duración y la fecha de inicio? 1065 01:23:44,820 --> 01:23:47,130 Yo les propongo empezar en tres días. 1066 01:23:47,230 --> 01:23:49,810 ¿No crees que es muy pronto para empezar? 1067 01:23:50,150 --> 01:23:52,720 No tenemos tiempo que perder. 1068 01:23:52,820 --> 01:23:57,270 Como no sabemos cuál será el siguiente movimiento de Muzan... 1069 01:23:57,770 --> 01:24:00,800 ...desearía que estuviéramos bien preparados. 1070 01:24:01,100 --> 01:24:05,240 Concuerdo. Si los demonios vuelven a atacarnos todos juntos... 1071 01:24:05,340 --> 01:24:09,450 ...sería demasiado trabajo para que nosotros podamos manejarlos. 1072 01:24:09,550 --> 01:24:13,950 Pero entrenando quedaremos expuestos a cualquier ataque. 1073 01:24:14,809 --> 01:24:15,909 No del todo. 1074 01:24:16,010 --> 01:24:20,900 Sin duda los demonios se centrarán en la captura de Nezuko Kamado. 1075 01:24:21,000 --> 01:24:24,320 De hecho, desde el incidente en la Villa de los Herreros... 1076 01:24:24,420 --> 01:24:27,630 ...los avistamientos de demonios han disminuido. 1077 01:24:27,800 --> 01:24:28,970 En retrospectiva... 1078 01:24:29,700 --> 01:24:35,630 Como Pilares, solo hemos tenido tiempo para entrenar a nuestros aprendices. 1079 01:24:35,889 --> 01:24:37,689 Pero este corto tiempo... 1080 01:24:37,790 --> 01:24:41,980 ...nos da la oportunidad de elevar el nivel de todo el Cuerpo de Cazadores. 1081 01:24:43,260 --> 01:24:46,030 Este entrenamiento es de suma importancia. 1082 01:24:46,470 --> 01:24:47,810 Siendo así... 1083 01:24:47,910 --> 01:24:54,270 ...es vital no perder tiempo, y propongo iniciar el entrenamiento en tres días. 1084 01:24:54,640 --> 01:24:56,070 Ya oímos, Himejima. 1085 01:24:56,510 --> 01:24:59,290 No tienes por qué seguir hablando del tema. 1086 01:24:59,560 --> 01:25:01,200 Pues manos a la obra. 1087 01:25:01,800 --> 01:25:03,770 Es algo que debe hacerse. 1088 01:25:04,980 --> 01:25:06,110 Concuerdo. 1089 01:25:06,420 --> 01:25:08,760 ¡Prometo que me voy a esforzar! 1090 01:25:09,530 --> 01:25:13,880 El entrenamiento puede ser impartido exclusivamente por los Pilares activos. 1091 01:25:14,420 --> 01:25:18,700 Estoy considerando pedirle a los Pilares retirados que también nos ayuden. 1092 01:25:18,800 --> 01:25:20,700 ¿Hay alguna objeción con eso? 1093 01:25:20,800 --> 01:25:22,800 Todos estamos de acuerdo. 1094 01:25:23,370 --> 01:25:24,410 Tengo una duda. 1095 01:25:25,510 --> 01:25:27,120 ¿Qué pasará con Tomioka? 1096 01:25:33,460 --> 01:25:37,340 Apenas acabo de regresar de mi misión, y ya tenemos que entrenar. 1097 01:25:37,510 --> 01:25:38,580 Eso no es justo. 1098 01:25:39,100 --> 01:25:41,120 ¿Irás con ellos también, Zenitsu? 1099 01:25:41,260 --> 01:25:45,770 Por desgracia. Y entrenaremos con cada Pilar, ¿sabes lo que significa? 1100 01:25:45,870 --> 01:25:48,320 ¿Sí? ¿En serio? ¡Fabuloso! 1101 01:25:48,940 --> 01:25:52,250 Horroroso querrás decir, será peor que el Infierno. 1102 01:25:52,350 --> 01:25:55,160 ¡Ojalá que se muera el que se le ocurrió esto! 1103 01:25:55,260 --> 01:25:59,000 ¡Cállate! ¡Entrenar con alguien de alto rango es un enorme privilegio... 1104 01:25:59,100 --> 01:26:01,000 ...y eso mejora tus habilidades! 1105 01:26:01,470 --> 01:26:03,340 Al enfrentarte a uno más fuerte... 1106 01:26:03,550 --> 01:26:07,230 ...aprendes a hacerlo mejor, ¡y eso te hace mucho más fuerte! 1107 01:26:13,010 --> 01:26:17,620 ¡Ahora resultas un motivador, pues mi amistad contigo se acabó! 1108 01:26:18,930 --> 01:26:19,960 ¡Ni te importa! 1109 01:26:20,060 --> 01:26:23,240 ¡Descansando de tu labor porque aún no sana tu cuerpo! 1110 01:26:23,340 --> 01:26:27,560 ¡Claro, como no eres el que saldrá a entrenar! ¡Vas a sufrir! 1111 01:26:29,430 --> 01:26:30,520 Disculpa. 1112 01:26:32,590 --> 01:26:33,900 ¿Adónde vas, Zenitsu? 1113 01:26:34,000 --> 01:26:35,810 Ya no dirijas la palabra. 1114 01:26:35,910 --> 01:26:37,350 Pero quiero decirte algo. 1115 01:26:37,620 --> 01:26:39,250 Antes de que te vayas. 1116 01:26:39,620 --> 01:26:40,830 Gracias. 1117 01:26:43,350 --> 01:26:45,340 Peleando contra las Cuatro Superiores... 1118 01:26:45,480 --> 01:26:48,220 ...una de mis piernas dejó de responderme. 1119 01:26:48,320 --> 01:26:52,390 Y entonces usé la técnica de Respiración del Trueno que una vez me enseñaste... 1120 01:26:52,680 --> 01:26:54,310 ...y así decapité al demonio. 1121 01:26:56,290 --> 01:26:59,770 Obviamente no pude hacerlo tan rápido como tú lo haces... 1122 01:27:00,100 --> 01:27:01,940 ...pero fue gracias a ti. 1123 01:27:02,180 --> 01:27:06,700 Gracias, esto demuestra que siempre hay algo bueno que aprender de los demás. 1124 01:27:07,070 --> 01:27:09,680 Seguro que todo lo que aprendas allá te servirá... 1125 01:27:09,780 --> 01:27:13,320 ...y mucho. Vas a regresar más fuerte que nunca. 1126 01:27:18,340 --> 01:27:19,850 ¡Ay, qué ternurita! 1127 01:27:19,950 --> 01:27:23,130 No creas que por decir esas cosas me pondré de buenas, ¿eh? 1128 01:27:23,230 --> 01:27:24,470 Ya está contento. 1129 01:27:24,570 --> 01:27:25,910 Qué bipolar. 1130 01:27:26,180 --> 01:27:28,790 Nos vemos, Tanjiro. Que te mejores pronto. 1131 01:27:28,890 --> 01:27:33,030 Ay, pobrecitos, me voy de misión y todos se sienten indefensos. 1132 01:27:37,860 --> 01:27:39,390 Gracias, eres único... 1133 01:27:39,660 --> 01:27:40,830 ...Zenitsu. 1134 01:27:45,320 --> 01:27:47,390 ¡Rápido, más rápido! ¡Rápido! 1135 01:27:51,240 --> 01:27:53,080 ¿A eso le llaman correr, idiotas? 1136 01:27:53,180 --> 01:27:55,190 ¡Si apenas estamos empezando! 1137 01:27:57,200 --> 01:27:59,780 ¡Pobre resistencia física, son jóvenes para cansarse rápido! 1138 01:27:59,880 --> 01:28:01,690 ¡Correr es fácil, aceleren! 1139 01:28:01,790 --> 01:28:05,570 ¡Como si los persiguiera un demonio! ¡Muevan esas nalgas! 1140 01:28:07,110 --> 01:28:11,120 ¿Qué pasó? ¿Se les acabó el aire? ¿Quién les dijo pecho a tierra? 1141 01:28:11,220 --> 01:28:12,960 ¡Aún no es hora del descanso! 1142 01:28:13,060 --> 01:28:15,070 ¡Vayan a dar otra vuelta! 1143 01:28:15,370 --> 01:28:16,640 No puedo más... 1144 01:28:17,050 --> 01:28:18,420 ¿Es todo lo que pueden dar? 1145 01:28:18,520 --> 01:28:22,600 ¡El nuevo entrenamiento Pilar será mucho más duro que esto! 1146 01:28:23,000 --> 01:28:26,920 Qué guapo se ve Tengen, ¿no? Como entrenador tiene más vitalidad. 1147 01:28:27,020 --> 01:28:28,390 Sí, luce más radiante. 1148 01:28:28,490 --> 01:28:30,470 Hay que ayudarlo en lo que podamos. 1149 01:28:30,570 --> 01:28:35,250 Deben estar hambrientos, ¡yo digo que les preparemos muchísimas bolas de arroz! 1150 01:28:35,350 --> 01:28:36,360 Ajá. 1151 01:28:46,100 --> 01:28:47,500 ¡Querido Tengen! 1152 01:28:47,600 --> 01:28:49,410 ¡El almuerzo está servido! 1153 01:28:49,910 --> 01:28:50,980 Voy. 1154 01:28:51,080 --> 01:28:53,760 ¡Oigan, es la hora de comer! 1155 01:28:54,190 --> 01:28:55,530 Ya déjenme aquí... 1156 01:28:55,930 --> 01:28:57,810 Estoy muy cansado para comer. 1157 01:28:59,420 --> 01:29:01,360 Ya no los hacen como antes. 1158 01:29:01,790 --> 01:29:05,270 Oye, Tengen. No seas tan duro con ellos, por favor. 1159 01:29:05,370 --> 01:29:07,010 Desearía no serlo. 1160 01:29:07,180 --> 01:29:09,870 Pero si los envío así con el siguiente Pilar... 1161 01:29:09,970 --> 01:29:12,170 ...me culparán por su falta de fuerzas. 1162 01:29:12,270 --> 01:29:14,210 - Es para ti, Tengen. - Gracias. 1163 01:29:14,310 --> 01:29:16,550 Sopita de miso, espero que esté rica. 1164 01:29:19,860 --> 01:29:23,410 ¡Y esto no se compara con lo que harán con los otros Pilares! 1165 01:29:24,780 --> 01:29:28,500 Si entendí bien, esto es para aumentar su resistencia física... 1166 01:29:28,600 --> 01:29:31,510 ...no me imagino qué tipo de entrenamiento les espera. 1167 01:29:31,610 --> 01:29:33,320 Pues, si no me equivoco... 1168 01:29:33,420 --> 01:29:36,560 ...primero irán al entrenamiento de Reacción Rápida de Muichiro. 1169 01:29:36,660 --> 01:29:40,510 Es alguien muy exigente, aunque su mirada inexpresiva diga lo contrario. 1170 01:29:40,610 --> 01:29:44,060 Después el entrenamiento arduo de Flexibilidad de Kanroji. 1171 01:29:44,500 --> 01:29:46,500 El siguiente turno es con Iguro. 1172 01:29:46,600 --> 01:29:50,350 Mejorará sus habilidades con la katana, y esa serpiente es exigente. 1173 01:29:50,450 --> 01:29:52,330 Y luego Shinazugawa. 1174 01:29:52,430 --> 01:29:54,770 Oí que él dará el entrenamiento de Cortes Infinitos. 1175 01:29:54,870 --> 01:29:57,450 Con suerte aprenderán algo de su precisión. 1176 01:29:57,680 --> 01:30:01,060 Y por último, el Refuerzo Muscular del viejo Himejima. 1177 01:30:01,160 --> 01:30:03,740 Si logran superarlo serán superhumanos. 1178 01:30:03,941 --> 01:30:05,309 Pero todos entrenarán. 1179 01:30:05,410 --> 01:30:09,490 Porque los Pilares se enfrentarán a un grupo interminable de cazadores. 1180 01:30:09,600 --> 01:30:13,040 Y eso les ayudará a aumentar su resistencia física. 1181 01:30:13,410 --> 01:30:15,420 ¿Interesante? ¿No lo creen? 1182 01:30:16,320 --> 01:30:20,570 No lo puedo negar señoritas, me hubiera encantado entrenar. 1183 01:30:21,180 --> 01:30:23,320 Que la suerte los acompañe. 1184 01:30:25,430 --> 01:30:27,370 ¡Ya es todo! 1185 01:30:29,510 --> 01:30:33,160 ¡A este ritmo mi temperatura no aumentará! 1186 01:30:33,260 --> 01:30:34,800 ¡Son muy débiles! 1187 01:30:37,010 --> 01:30:39,750 Excelente. Lo hacen muy bien. 1188 01:30:39,850 --> 01:30:41,860 ¡Hay que estirarse un poco más! 1189 01:30:43,870 --> 01:30:47,510 Jamás se sabe desde qué posición te atacará el enemigo. 1190 01:30:49,720 --> 01:30:50,720 Siéntelo. 1191 01:30:52,500 --> 01:30:57,260 Tu postura es tan inestable, que un demonio podría devorarte en segundos. 1192 01:30:57,560 --> 01:31:01,170 Y conseguir esta marca requiere mucho entrenamiento. 1193 01:31:01,340 --> 01:31:03,700 Lento, aún sigues vulnerable. 1194 01:31:07,230 --> 01:31:09,840 Jóvenes, den lo mejor de ustedes. 1195 01:31:10,140 --> 01:31:13,250 Entrenamos para exterminar a los demonios. 1196 01:31:13,350 --> 01:31:14,450 Lo hacemos... 1197 01:31:14,590 --> 01:31:16,760 ...por el bien del Patrón. 1198 01:31:16,870 --> 01:31:20,240 Como beneficio de los Cazadores que perdieron la vida. 1199 01:31:20,550 --> 01:31:23,960 Y por el bien de todas las personas que aún siguen vivas. 1200 01:31:24,130 --> 01:31:27,270 Esfuércense al máximo hasta su último aliento. 1201 01:31:27,740 --> 01:31:29,350 Todos lo haremos. 1202 01:31:37,820 --> 01:31:38,990 Sí, ya voy. 1203 01:31:44,640 --> 01:31:46,320 ¡Ay, en la frente otra vez! 1204 01:31:47,050 --> 01:31:49,160 ¡Me dolió muchísimo! ¿Por qué hiciste eso? 1205 01:31:51,670 --> 01:31:52,940 ¡Urgente, urgente! 1206 01:31:53,460 --> 01:31:57,130 Esta es una carta del Patrón, tienes que leerla ya. 1207 01:31:57,230 --> 01:31:59,540 ¿Una carta? ¿Para mí? ¿Y quién la envió? 1208 01:31:59,640 --> 01:32:00,640 ¿Eh? 1209 01:32:00,740 --> 01:32:02,380 A ver qué dice. 1210 01:32:05,560 --> 01:32:07,130 Dice que Tomioka... 1211 01:32:07,230 --> 01:32:09,840 ...no va a participar en el entrenamiento. 1212 01:32:26,410 --> 01:32:27,780 Disculpe, mi Señor. 1213 01:32:28,320 --> 01:32:31,900 Los Pilares se preparan para nuestra próxima batalla. 1214 01:32:32,000 --> 01:32:35,650 Acordamos algo, y comenzaremos el entrenamiento. 1215 01:32:37,190 --> 01:32:39,190 Tus hijos hacen tu voluntad. 1216 01:32:39,530 --> 01:32:41,600 Todos trabajan muy duro... 1217 01:32:41,970 --> 01:32:45,220 ...para que tus esperanzas permanezcan con vida. 1218 01:32:46,290 --> 01:32:49,570 Tu deseo es derrotar a Muzan Kibutsuji. 1219 01:32:49,670 --> 01:32:51,810 Continuará con tu legado. 1220 01:32:57,920 --> 01:32:59,230 Amane... 1221 01:33:01,400 --> 01:33:02,400 ¿Sí? 1222 01:33:04,930 --> 01:33:06,030 De corazón... 1223 01:33:07,120 --> 01:33:10,790 ...muy en lo profundo... te doy las gracias... 1224 01:33:20,290 --> 01:33:21,460 Claro. 1225 01:33:50,930 --> 01:33:54,040 ESTADO DE PROGRESO 1226 01:34:07,530 --> 01:34:09,510 Buenas noches, señora Tamayo. 1227 01:34:16,450 --> 01:34:20,830 Ya es muy tarde, y es peligroso dejar la ventana abierta. 1228 01:34:25,320 --> 01:34:29,200 Pero curiosamente, hoy podemos contemplar muy bien la Luna. 1229 01:34:29,940 --> 01:34:31,541 Gusto en conocerla. 1230 01:34:31,641 --> 01:34:32,939 Quédese tranquila. 1231 01:34:33,040 --> 01:34:36,800 Soy un mensajero de Kagaya Ubuyashiki. 1232 01:34:37,670 --> 01:34:41,880 Tengo que admitirlo, es muy hábil escondiéndose. 1233 01:34:42,250 --> 01:34:47,370 En el tiempo que la he buscado, el Señor Ubuyashiki se ha quedado inmóvil. 1234 01:34:48,110 --> 01:34:51,920 ¿Te importaría decirme cómo fue que me encontraste? 1235 01:34:52,760 --> 01:34:55,300 Gracias a las conexiones humanas. 1236 01:34:55,470 --> 01:34:59,660 Fui capaz de identificar al antiguo propietario de ésta casa. 1237 01:35:00,160 --> 01:35:06,450 Y no sólo eso, durante ese tiempo pude vigilar a Yushiro durante todo el día. 1238 01:35:06,820 --> 01:35:09,600 Puede que haya recibido un buen entrenamiento... 1239 01:35:10,170 --> 01:35:11,870 ...pero soy un cuervo. 1240 01:35:11,970 --> 01:35:15,180 Siendo así, nadie desconfía de mí. 1241 01:35:15,750 --> 01:35:20,740 Debe saber que no tengo intención de hacerle daño. Ni a usted, ni a él. 1242 01:35:21,780 --> 01:35:25,460 Entonces, dime qué es lo que quieres de mí. 1243 01:35:27,230 --> 01:35:29,780 Entiendo bien su desconfianza. 1244 01:35:29,880 --> 01:35:31,450 No la culpa. 1245 01:35:31,719 --> 01:35:33,819 Sé que tal vez no confíe en mí... 1246 01:35:33,920 --> 01:35:37,470 ...como en su momento pudo tener confianza hacia el joven Tanjiro. 1247 01:35:37,570 --> 01:35:39,050 ¿Me equivoco? 1248 01:35:40,000 --> 01:35:41,410 ¿Qué es lo que pretende hacer... 1249 01:35:42,580 --> 01:35:43,580 ...Ubuyashiki? 1250 01:35:44,120 --> 01:35:46,130 ¿Quieres engañarme de alguna manera? 1251 01:35:47,820 --> 01:35:49,150 ¿Dónde está Yashiro? 1252 01:35:49,590 --> 01:35:51,860 Tranquila, el joven Yashiro está a salvo. 1253 01:35:53,520 --> 01:35:54,520 ¿Oyó? 1254 01:35:54,640 --> 01:35:57,390 Esos son sus pasos acercándose a nosotros. 1255 01:35:58,930 --> 01:36:00,000 Permítame. 1256 01:36:00,930 --> 01:36:03,440 Le diré las razones de mi visita. 1257 01:36:05,220 --> 01:36:08,300 Hay una señorita en el Cuerpo de Cazadores... 1258 01:36:08,400 --> 01:36:12,280 ...que es experta en fisiología demoníaca y medicina. 1259 01:36:12,380 --> 01:36:17,130 Queremos que colabore con ella, y que ambas estudien los cambios de Nezuko. 1260 01:36:19,610 --> 01:36:24,190 Sin su ayuda jamás nos será posible derrotar a Muzan Kibutsuji. 1261 01:36:25,430 --> 01:36:28,540 Por favor, venga conmigo a la Mansión Ubuyashiki. 1262 01:36:29,350 --> 01:36:31,560 Aun sabiendo que soy un demonio... 1263 01:36:31,930 --> 01:36:34,840 ...¿me está convocando a su Mansión? 1264 01:36:37,850 --> 01:36:40,970 ♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪ 1265 01:36:41,420 --> 01:36:44,420 ♪ Y es hora de darte la respuesta ♪ 1266 01:36:44,920 --> 01:36:49,620 ♪ Más allá de la espiral infinita ♪ 1267 01:36:59,634 --> 01:37:04,204 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES 1268 01:37:06,967 --> 01:37:09,967 ♪ Por algo parecía una excusa ♪ 1269 01:37:10,345 --> 01:37:13,693 ♪ Esa debilidad que atrae un futuro fugaz ♪ 1270 01:37:13,804 --> 01:37:18,904 ♪ La confundes con fortaleza ♪ 1271 01:37:20,404 --> 01:37:23,704 ♪ Tan detestable, tan detestable Tan deshonroso, tan deshonroso ♪ 1272 01:37:24,054 --> 01:37:27,254 ♪ Ese corazón tan lúgubre ♪ 1273 01:37:27,404 --> 01:37:29,204 ♪ Tan oscuro, tan oscuro ♪ 1274 01:37:29,304 --> 01:37:31,204 ♪ Que casi eclipsa la Luna ♪ 1275 01:37:31,304 --> 01:37:34,404 ♪ Si tan solo no estuvieras aquí ♪ 1276 01:37:34,704 --> 01:37:38,004 ♪ Se mece sin cesar ♪ 1277 01:37:38,304 --> 01:37:41,804 ♪ Materializa sus intenciones como una flor ♪ 1278 01:37:41,904 --> 01:37:45,104 ♪ Todo se lleva, todo se lleva ♪ 1279 01:37:45,304 --> 01:37:48,704 ♪ Destroza el corazón como una tormenta ♪ 1280 01:37:48,804 --> 01:37:52,204 ♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪ 1281 01:37:52,304 --> 01:37:55,404 ♪ Y es hora de darte la respuesta ♪ 1282 01:37:56,054 --> 01:38:00,104 ♪ Más allá de la espiral infinita ♪ 1283 01:38:01,654 --> 01:38:04,554 ♪ ¿Quién acecha ahí? ♪ 1284 01:38:06,855 --> 01:38:12,204 Subtítulos por jantoniot 1285 01:38:12,304 --> 01:38:15,504 ♪ Todo se lleva, todo se lleva ♪ 1286 01:38:15,704 --> 01:38:19,104 ♪ Destroza el corazón como una tormenta ♪ 1287 01:38:19,204 --> 01:38:22,604 ♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪ 1288 01:38:22,704 --> 01:38:25,804 ♪ Y es hora de darte la respuesta ♪ 1289 01:38:26,454 --> 01:38:30,504 ♪ Más allá de la espiral infinita ♪ 1290 01:38:32,054 --> 01:38:34,954 ♪ ¿Quién acecha ahí? ♪ 1291 01:38:37,954 --> 01:38:45,954 Subtítulos por jantoniot