1
00:01:08,234 --> 00:01:10,734
TANJIRO ERA UN BUEN CHICO
QUE VENDÍA CARBÓN.
2
00:01:10,834 --> 00:01:13,134
UN DÍA SU FAMILIA FUE ASESINADA
POR DEMONIOS.
3
00:01:13,234 --> 00:01:16,834
SOLO SOBREVIVIÓ SU HERMANA MENOR, NEZUKO,
QUIEN SE CONVIRTIÓ EN DEMONIO.
4
00:01:17,034 --> 00:01:18,934
TANJIRO ENCARÓ UNA DURA REALIDAD...
5
00:01:19,084 --> 00:01:21,084
...PERO DECIDIÓ CONVERTIRSE
EN UN DEMON SLAYER...
6
00:01:21,284 --> 00:01:24,384
...CURAR A NEZUKO Y VENCER
AL DEMONIO QUE MATÓ A SU FAMILIA.
7
00:01:26,284 --> 00:01:29,684
TANJIRO KAMADO:
ARCO DE RESOLUCIÓN INQUEBRANTABLE
8
00:01:33,584 --> 00:01:37,384
CAZADOR DE DEMONIO: KIMETSU NO YAIBA
9
00:02:53,584 --> 00:02:57,934
ARCO DEL TREN INFINITO
10
00:04:23,378 --> 00:04:26,678
ARCO DEL DISTRITO ROJO
11
00:05:53,960 --> 00:05:57,200
Ustedes, demonios que matan
y devoran humanos...
12
00:05:58,900 --> 00:06:00,860
¡Rápido, Nezuko, Genya!
13
00:06:04,700 --> 00:06:05,960
¿Por qué huyes?
14
00:06:07,600 --> 00:06:10,700
¿Por qué no actúas como siempre
lo haces contra los humanos?
15
00:06:16,230 --> 00:06:20,430
¿Díganme por qué todos ustedes...
son seres tan egoístas?
16
00:06:21,600 --> 00:06:25,200
¡Contemplad ahora "La Muerte Agónica
de los Herreros"!
17
00:06:25,300 --> 00:06:28,560
Giraré la katana de esta manera,
y así...
18
00:06:32,160 --> 00:06:37,960
Intentaron matar a un ser débil y tan
diminuto que cabe en la palma de mi mano.
19
00:06:39,000 --> 00:06:41,600
Cometieron un crimen imperdonable...
20
00:06:46,100 --> 00:06:49,230
Aun así... los humanos siempre...
21
00:06:50,100 --> 00:06:51,730
...¡somos más vulnerables!
22
00:06:56,500 --> 00:06:58,530
Corran a esconderse,
me estorban aquí.
23
00:06:59,400 --> 00:07:02,700
¡Pedazo de basura!
24
00:07:03,860 --> 00:07:09,160
¡Con esto será suficiente...
no te me escaparás, imbécil!
25
00:07:21,400 --> 00:07:24,730
Pero nosotros...
¡jamás nos rendiremos!
26
00:07:25,799 --> 00:07:29,799
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES
27
00:07:57,960 --> 00:07:59,600
¡Ya me cansé!
28
00:07:59,700 --> 00:08:01,580
¿Cuánto más vas a correr?
29
00:08:05,640 --> 00:08:07,430
¡Maldita sea!
30
00:08:07,810 --> 00:08:09,420
¡No lo alcanzo!
31
00:08:09,520 --> 00:08:12,520
¿Aún le queda energía
después de estar ahí metido?
32
00:08:13,100 --> 00:08:15,380
Pronto llegaremos a nuestro límite.
33
00:08:15,480 --> 00:08:17,690
¡Si seguimos así,
el demonio escapará!
34
00:08:19,360 --> 00:08:21,360
¡Ya casi es la hora del amanecer!
35
00:08:22,400 --> 00:08:24,560
¡La Srta. Kanroji está luchando!
36
00:08:24,660 --> 00:08:26,870
¡En poco tiempo
se acabará su energía!
37
00:08:27,280 --> 00:08:30,080
¡Y cuando salga el Sol,
los demonios huirán!
38
00:08:30,540 --> 00:08:32,080
¡Debemos darnos prisa!
39
00:08:36,880 --> 00:08:38,090
Maldito...
40
00:08:39,340 --> 00:08:40,590
¡Es rápido!
41
00:08:40,780 --> 00:08:41,780
¡Maldición!
42
00:08:41,880 --> 00:08:44,090
¡El plan del demonio
es correr sin parar!
43
00:08:44,430 --> 00:08:45,840
¡Hasta que amanezca!
44
00:08:46,600 --> 00:08:48,630
¡Hasta que la Srta. Kanroji se agote!
45
00:08:49,430 --> 00:08:51,290
¡No dejaremos que hagas eso!
46
00:08:51,390 --> 00:08:53,020
Porque nosotros...
47
00:08:53,390 --> 00:08:55,190
...¡no dejaremos que ganes!
48
00:08:58,590 --> 00:08:59,620
¡Ay, no!
49
00:08:59,820 --> 00:09:01,400
¡No puedo pisar bien!
50
00:09:01,800 --> 00:09:04,470
¡Si tan solo no me hubiera
lastimado la pierna!
51
00:09:05,890 --> 00:09:08,410
¡Resiste! ¡No puedes rendirte ahora!
52
00:09:08,600 --> 00:09:10,350
¡Debes pensar en algo!
53
00:09:11,330 --> 00:09:12,540
¿Tanjiro?
54
00:09:14,330 --> 00:09:18,920
La Respiración del Rayo exige que
toda la concentración esté en las piernas.
55
00:09:19,750 --> 00:09:21,010
Te explicaré...
56
00:09:21,550 --> 00:09:25,700
...si tomaras en cuenta el tamaño de
tu cuerpo a la forma de tus músculos...
57
00:09:25,800 --> 00:09:29,310
Tomar conciencia de todo eso
a la vez es difícil.
58
00:09:29,760 --> 00:09:34,470
"No es una Concentración Total auténtica
hasta que tomes consciencia del todo."
59
00:09:35,270 --> 00:09:36,500
Bueno, eso era lo que...
60
00:09:36,600 --> 00:09:40,020
...mi abuelo y entrenador
siempre me decía.
61
00:09:40,860 --> 00:09:43,740
Si cada uno de mis músculos...
62
00:09:43,870 --> 00:09:46,230
Cada arteria y vena
de mi cuerpo...
63
00:09:46,430 --> 00:09:48,320
En todo circula oxígeno.
64
00:09:50,770 --> 00:09:53,400
¡Concentra tu fuerza
solo en las piernas!
65
00:09:54,020 --> 00:09:55,270
¡Hazlo ya!
66
00:09:56,860 --> 00:09:58,980
¡Haz una explosión
de un solo respiro!
67
00:09:59,260 --> 00:10:00,890
Debo cortar el aire.
68
00:10:00,990 --> 00:10:02,260
¡Como un relámpago!
69
00:10:07,069 --> 00:10:08,159
¡Ahí está!
70
00:10:08,260 --> 00:10:09,300
¡Ya lo vi!
71
00:10:20,170 --> 00:10:21,450
¡Hazlo! ¡Corta!
72
00:10:21,650 --> 00:10:23,070
¡Lo voy a lograr!
73
00:10:23,260 --> 00:10:25,390
¡Usaré todas mis fuerzas!
74
00:10:26,820 --> 00:10:29,070
¿Acaso tú...
75
00:10:30,280 --> 00:10:33,240
¡Córtale la cabeza!
¡No importa cómo! ¡Córtalo!
76
00:10:33,580 --> 00:10:35,500
...no sientes ni una pizca...
77
00:10:36,830 --> 00:10:39,120
...de lástima...
78
00:10:39,630 --> 00:10:42,250
...por alguien tan débil como yo?
79
00:10:44,300 --> 00:10:49,300
¡No te atrevas a molestar a los débiles!
¡¿Me oíste?!
80
00:11:07,780 --> 00:11:10,070
¡Todas tus excusas...
81
00:11:10,410 --> 00:11:13,080
...son únicamente
palabras sin sentidos!
82
00:11:13,270 --> 00:11:16,230
¡Demonio de porquería!
83
00:11:49,280 --> 00:11:50,530
¡Ah, carajo!
84
00:11:52,070 --> 00:11:53,930
¡Estas llamas también me afectan!
85
00:11:54,030 --> 00:11:55,950
¡Por comer carne de demonio!
86
00:11:56,490 --> 00:11:57,490
¡Tanjiro!
87
00:12:33,990 --> 00:12:35,100
¡Tanjiro!
88
00:12:35,200 --> 00:12:36,950
¡Nezuko!
89
00:12:54,130 --> 00:12:55,300
Maldición.
90
00:12:55,680 --> 00:12:58,640
Mi regeneración no actuó como debería.
91
00:12:59,180 --> 00:13:02,640
¡Zohakuten está usando
gran parte de mi poder!
92
00:13:03,230 --> 00:13:06,690
¡Necesito carne humana
para recobrar fuerzas!
93
00:13:11,690 --> 00:13:13,610
¡No vas a escapar!
94
00:13:18,870 --> 00:13:20,370
Puedo sentirlos...
95
00:13:21,120 --> 00:13:23,660
...hay seres humanos cerca de aquí...
96
00:13:24,420 --> 00:13:26,390
...muy cerca.
97
00:13:27,460 --> 00:13:29,000
Te hablo.
98
00:13:33,800 --> 00:13:35,970
¡Dije que no vas a escapar!
99
00:13:40,180 --> 00:13:44,940
¡Aunque huyas al fondo
del mismo infierno, iré tras de ti!
100
00:13:45,310 --> 00:13:46,440
Y cortaré...
101
00:13:47,230 --> 00:13:48,690
...¡tu cabeza!
102
00:13:51,900 --> 00:13:54,570
¿Ese niño se atrevió a desafiarme?
103
00:13:55,950 --> 00:13:57,870
¿Dónde están esos humanos?
104
00:13:58,490 --> 00:14:00,740
Si logro devorarlos...
105
00:14:01,120 --> 00:14:05,710
¡Entonces podré enviar a ese mocoso
al otro mundo inmediatamente!
106
00:14:06,210 --> 00:14:07,210
¿Qué?
107
00:14:08,420 --> 00:14:09,790
¡Ahí están!
108
00:14:10,500 --> 00:14:12,920
¡Al fin podré comer!
109
00:14:13,460 --> 00:14:16,970
¡De esos tres mocosos,
esa demonio es la peor!
110
00:14:17,300 --> 00:14:19,930
¡No deja de entrometerse
en cada momento!
111
00:14:20,430 --> 00:14:25,840
Resulta que la katana que lleva con él
sólo puede rozar mi cuello, no cortarlo.
112
00:14:25,940 --> 00:14:30,690
Pero primero, devoraré a esos humanos,
para obtener fuerzas...
113
00:14:31,070 --> 00:14:33,820
¡Carajo, nos vio! ¡Huyamos!
114
00:14:34,150 --> 00:14:35,150
¡Sí!
115
00:14:35,860 --> 00:14:36,900
¡Regresen aquí!
116
00:14:37,280 --> 00:14:39,470
¡No escaparán!
117
00:14:47,330 --> 00:14:48,480
Nezuko...
118
00:14:55,420 --> 00:14:56,700
¡De pie!
119
00:14:57,470 --> 00:14:58,830
¡Date prisa!
120
00:14:59,390 --> 00:15:01,080
¡Una vez más!
121
00:15:02,050 --> 00:15:03,600
Solo una vez más...
122
00:15:03,870 --> 00:15:06,850
¡Usa la Concentración Total
para impulsarte!
123
00:15:09,060 --> 00:15:10,800
¡Tanjiro!
124
00:15:16,150 --> 00:15:17,890
¡Tanjiro!
125
00:15:20,320 --> 00:15:21,720
¡Tanjiro!
126
00:15:31,960 --> 00:15:33,170
¡Mi katana!
127
00:15:33,630 --> 00:15:34,840
¡Úsala!
128
00:15:40,880 --> 00:15:41,880
Para...
129
00:15:42,140 --> 00:15:43,950
¡Tanjiro, usa esa katana!
130
00:15:44,050 --> 00:15:45,640
¡Devuélvela!
131
00:15:46,180 --> 00:15:47,630
¡Ya me harté!
132
00:15:47,730 --> 00:15:49,560
¡No la uses o te mato!
133
00:15:49,850 --> 00:15:51,840
¡Fue la primera etapa
de su pulido!
134
00:15:51,940 --> 00:15:53,130
¡Devuélvela!
135
00:15:53,230 --> 00:15:54,470
¡Tanjiro!
136
00:15:54,860 --> 00:15:57,570
¡Ya casi amanece!
¡No lo dejes escapar!
137
00:15:59,780 --> 00:16:01,220
¡Mocoso desobediente!
138
00:16:01,320 --> 00:16:02,360
¡Ay!
139
00:16:04,580 --> 00:16:05,770
Tokito...
140
00:16:07,370 --> 00:16:08,580
¡Muchas gracias!
141
00:16:13,420 --> 00:16:14,530
Cuento contigo...
142
00:16:14,630 --> 00:16:15,630
...Tanjiro.
143
00:16:16,550 --> 00:16:17,950
- ¿Señor Tokito?
- ¿Qué?
144
00:16:18,050 --> 00:16:19,160
¿El joven Tokito?
145
00:16:19,260 --> 00:16:22,540
¡Caray!
¡Haganezuka mató a Tokito!
146
00:16:22,640 --> 00:16:25,910
- ¿Qué? ¡Yo no hice nada!
- ¡Monstruo inhumano!
147
00:16:26,010 --> 00:16:27,830
¡Es el veneno y la fiebre!
148
00:16:27,930 --> 00:16:29,890
¡Cálmense los dos!
149
00:16:30,810 --> 00:16:32,040
Sé que puedes...
150
00:16:32,140 --> 00:16:33,270
...Tanjiro.
151
00:16:42,150 --> 00:16:45,990
Las esperanzas de todos
están puestas en esa katana.
152
00:16:47,580 --> 00:16:49,720
Concentración Total...
153
00:17:15,520 --> 00:17:17,190
¡Danza Relámpago!
154
00:17:34,630 --> 00:17:35,690
¡Lo hice!
155
00:17:35,790 --> 00:17:38,090
¡Decapité al cuerpo principal!
156
00:17:38,940 --> 00:17:40,240
¡Ganamos!
157
00:17:47,950 --> 00:17:49,950
¡El Sol está saliendo!
158
00:17:55,040 --> 00:17:56,920
¡Ella no debería estar expuesta!
159
00:17:57,330 --> 00:17:59,070
Nezuko... ¡Ocúltate!
160
00:17:59,170 --> 00:18:00,170
Tienes que--
161
00:18:03,460 --> 00:18:05,550
¡No puedo... hablar!
162
00:18:08,620 --> 00:18:10,310
¡No vengas! ¡Nezuko!
163
00:18:10,410 --> 00:18:11,960
¡No te acerques a mí!
164
00:18:12,460 --> 00:18:14,530
¡Ya sabes! ¡Estás en peligro!
165
00:18:14,630 --> 00:18:16,960
¡No puedo salvarte!
El Sol va a salir...
166
00:18:17,800 --> 00:18:20,460
¡Y si sus rayos te tocan,
vas a morir!
167
00:18:23,690 --> 00:18:24,800
¡Nezuko!
168
00:18:30,490 --> 00:18:32,310
Nezuko...
169
00:18:32,910 --> 00:18:33,990
¡Huye!
170
00:18:36,410 --> 00:18:38,500
¡Ocúltate en un lugar con sombra!
171
00:18:38,790 --> 00:18:40,150
¡Nezuko!
172
00:18:46,300 --> 00:18:47,680
¡Corre! ¡Corre!
173
00:18:48,300 --> 00:18:49,510
¡Sigue vivo!
174
00:18:50,220 --> 00:18:52,760
¡Pero si ya fue decapitado!
175
00:19:00,440 --> 00:19:03,340
RENCOR
- En su lengua dice... ¿"rencor"?
176
00:19:04,020 --> 00:19:06,090
¡El principal tenía la palabra "miedo"!
177
00:19:06,190 --> 00:19:07,970
MIEDO.
- ¡Esta cabeza es diferente!
178
00:19:08,070 --> 00:19:09,950
MIEDO
179
00:19:10,240 --> 00:19:11,370
¡Cometí un error!
180
00:19:11,990 --> 00:19:13,580
¡Tengo que detenerlo!
181
00:19:13,990 --> 00:19:15,940
¡Debo acabar con él!
182
00:19:40,980 --> 00:19:42,200
¡Nezuko!
183
00:19:42,690 --> 00:19:44,010
¡Hazte pequeña!
184
00:19:44,110 --> 00:19:46,400
¡Debes tomar la forma de una niña!
185
00:19:46,730 --> 00:19:48,080
¡Hazlo ya!
186
00:19:53,700 --> 00:19:57,120
¡El Sol aún no sale por completo,
y le afecta tanto!
187
00:20:00,210 --> 00:20:01,320
Nezuko...
188
00:20:10,090 --> 00:20:11,470
¡Lo olvidé!
189
00:20:12,590 --> 00:20:13,590
Ayúdennos...
190
00:20:15,890 --> 00:20:17,210
Genya...
191
00:20:19,680 --> 00:20:21,100
Tokito...
192
00:20:26,650 --> 00:20:28,530
¿En qué estoy pensando?
193
00:20:28,630 --> 00:20:31,100
¡Ninguno podrá bajar hasta aquí!
194
00:20:32,700 --> 00:20:35,570
¡Espera!
¡Ese demonio arde también!
195
00:20:36,450 --> 00:20:37,520
¡Maldición!
196
00:20:37,620 --> 00:20:39,950
¡Devorará a los aldeanos
antes de consumirse!
197
00:20:41,910 --> 00:20:43,960
Si trato de cargar a Nezuko...
198
00:20:45,380 --> 00:20:47,000
...¡no llegaré a tiempo!
199
00:21:25,000 --> 00:21:26,480
¿Qué hago?
200
00:21:28,380 --> 00:21:30,250
¡No puedo decidirme!
201
00:21:41,680 --> 00:21:43,850
No puedo decidir...
202
00:24:52,670 --> 00:24:54,130
Localiza su olor.
203
00:24:55,550 --> 00:24:57,800
¡Ese cobarde no puede ir tan lejos!
204
00:25:05,560 --> 00:25:08,520
Si su cuerpo principal escapó
de un lugar lejos de aquí...
205
00:25:08,620 --> 00:25:10,720
...¡su olor me dirá dónde es!
206
00:25:11,640 --> 00:25:13,100
¡Está muy cerca!
207
00:25:13,640 --> 00:25:14,690
¿Dónde está?
208
00:25:14,940 --> 00:25:16,310
¡Su esencia!
209
00:25:17,690 --> 00:25:19,020
¡Su forma!
210
00:25:19,610 --> 00:25:20,650
¡Su color!
211
00:25:29,870 --> 00:25:30,950
¡Ahí estás!
212
00:25:32,250 --> 00:25:34,330
¡Sigues adentro de ese torso!
213
00:25:35,710 --> 00:25:36,880
¡Te tengo!
214
00:25:37,420 --> 00:25:38,500
Muéstrate...
215
00:25:39,090 --> 00:25:40,880
¡Dame una vista más clara!
216
00:25:41,550 --> 00:25:42,670
¡Muéstrate!
217
00:25:46,140 --> 00:25:47,580
¡Sé dónde estás!
218
00:25:47,680 --> 00:25:49,510
¡Dentro de ese corazón!
219
00:25:52,430 --> 00:25:54,770
¡Estamos muertos! ¡Estamos muertos!
220
00:25:55,060 --> 00:25:56,190
Lo tengo--
221
00:25:58,270 --> 00:26:00,440
¡Tu vida infame termina aquí!
222
00:26:00,770 --> 00:26:02,190
¡Cobarde!
223
00:26:02,530 --> 00:26:03,530
¡Muere!
224
00:26:09,450 --> 00:26:10,990
¡Es momento de que pagues...
225
00:26:17,830 --> 00:26:19,590
...con tu miserable vida!
226
00:26:26,080 --> 00:26:29,290
¿Por qué le robaste sus
pertenencias a ese hombre?
227
00:26:30,370 --> 00:26:31,770
Y lo peor de todo...
228
00:26:31,870 --> 00:26:35,880
...le robaste a un buen hombre,
él es muy amable con los invidentes...
229
00:26:36,460 --> 00:26:40,030
Nuestro gran Amo a decidido
pasar este tema por alto...
230
00:26:40,130 --> 00:26:42,340
...pero yo no voy a perdonarte.
231
00:26:43,090 --> 00:26:45,290
Ahora mismo le diré a los oficiales.
232
00:26:46,180 --> 00:26:48,500
¡Yo no tengo la culpa de ese acto!
233
00:26:48,600 --> 00:26:50,600
¡Mis manos son las responsables!
234
00:26:51,830 --> 00:26:53,900
¡Estas manos tienen mente propia!
235
00:26:55,440 --> 00:26:57,440
¿Qué horror acabo de ver?
236
00:27:02,360 --> 00:27:04,990
¿Ese era yo en mis días como humano?
237
00:27:05,490 --> 00:27:07,660
¿Por qué veo esto hasta ahora?
238
00:27:09,330 --> 00:27:14,790
Me informaron que cometiste varios
robos y asesinatos en otra ciudad.
239
00:27:15,120 --> 00:27:16,790
¡No siento compasión hacia ti!
240
00:27:17,380 --> 00:27:18,740
¡Eso es absurdo!
241
00:27:18,840 --> 00:27:21,410
¡Yo no cometí tales atrocidades!
242
00:27:21,510 --> 00:27:23,170
Sólo soy un pobre ciego...
243
00:27:23,550 --> 00:27:26,180
¡Sé que tu vista funciona bien, villano!
244
00:27:28,100 --> 00:27:31,250
Una vez trajeron a un hombre ciego
aquí a Shirasu...
245
00:27:31,350 --> 00:27:35,600
...cuyo rostro apuntó hacia un muro
hasta que empecé a hablarle directamente.
246
00:27:37,020 --> 00:27:39,150
¿Tus manos son las culpables?
247
00:27:39,900 --> 00:27:41,650
Entonces, sólo vamos a...
248
00:27:42,070 --> 00:27:43,650
...¡cortártelas!
249
00:27:45,030 --> 00:27:48,200
¿Van a decapitarte mañana?
Qué lástima me das.
250
00:27:48,990 --> 00:27:51,700
Permíteme salvar tu miserable vida.
251
00:27:52,790 --> 00:27:57,360
¡No importa cuántas mentiras digas para
huir, la realidad nunca va a cambiar!
252
00:27:57,460 --> 00:28:00,250
¡Matarme no te va a ayudar en nada!
253
00:28:01,420 --> 00:28:03,010
¿Esta es...
254
00:28:03,460 --> 00:28:06,620
Ya llegará el día en que tengas
que expiar tus pecados...
255
00:28:06,720 --> 00:28:10,050
...¡con esa pobre vida
falsa y miserable que tienes!
256
00:28:10,550 --> 00:28:12,580
CUATRO LUNAS SUPERIOR
257
00:28:12,680 --> 00:28:15,230
- ...la vida que llevé?
CUATRO LUNAS SUPERIOR
258
00:29:17,750 --> 00:29:19,040
¡Gané...
259
00:29:20,120 --> 00:29:22,210
...pero sacrifiqué a Nezuko!
260
00:29:23,210 --> 00:29:25,250
¡La luz del Sol quemó su cuerpo!
261
00:29:25,880 --> 00:29:28,090
¡Ni siquiera deben quedar sus huesos!
262
00:29:45,480 --> 00:29:46,990
Nezuko...
263
00:29:47,190 --> 00:29:48,840
¡Nezuko!
264
00:29:50,490 --> 00:29:53,370
Quería que volvieras a ser humana...
265
00:29:54,370 --> 00:29:55,490
Por eso...
266
00:29:56,700 --> 00:30:00,290
¡Sólo por eso es que pude
llegar tan lejos!
267
00:30:02,460 --> 00:30:03,500
Señor Kamado...
268
00:30:04,540 --> 00:30:06,800
¿Señor Kamado?
269
00:30:07,130 --> 00:30:08,630
¡Joven Kamado!
270
00:30:11,840 --> 00:30:13,430
Joven Kamado...
271
00:30:57,850 --> 00:30:58,850
Buen...
272
00:31:01,770 --> 00:31:02,940
Buenos...
273
00:31:08,860 --> 00:31:10,940
¡Buenos días, hermano!
274
00:31:17,580 --> 00:31:19,230
¡Nezuko!
275
00:31:21,700 --> 00:31:23,120
¡Señor Kamado!
276
00:31:39,220 --> 00:31:40,790
Nezuko...
277
00:31:43,140 --> 00:31:44,770
¡Gracias a Dios!
278
00:31:45,270 --> 00:31:48,670
¿Te encuentras bien, hermanita?
279
00:31:49,770 --> 00:31:50,830
Yo...
280
00:31:51,030 --> 00:31:52,780
Estoy bien.
281
00:31:53,240 --> 00:31:54,240
Tú...
282
00:31:54,530 --> 00:31:56,830
¿Tú estás bien?
283
00:32:01,410 --> 00:32:03,830
Estoy muy feliz, ¿tú?
284
00:32:04,710 --> 00:32:06,040
¿Sí?
285
00:32:07,540 --> 00:32:09,920
Estoy realmente...
286
00:32:10,290 --> 00:32:12,070
...muy feliz...
287
00:32:12,170 --> 00:32:15,170
¡Porque no te desvaneciste
ni moriste!
288
00:32:22,770 --> 00:32:24,630
¡Gracias a Dios!
289
00:32:24,730 --> 00:32:28,850
¡Pensé que te había perdido
para siempre, querida hermana!
290
00:32:29,190 --> 00:32:31,880
¡Gracias a Dios, Nezuko!
291
00:32:31,980 --> 00:32:34,280
¡Estoy tan feliz que estés bien!
292
00:32:34,740 --> 00:32:36,720
¡Gracias a Dios!
293
00:32:36,820 --> 00:32:38,950
¡Sí, gracias a Dios!
294
00:32:43,950 --> 00:32:46,980
¡Gracias a ambos por salvarnos,
estamos en deuda!
295
00:32:47,080 --> 00:32:51,090
¡Si Nezuko hubiera muerto
jamás nos lo habríamos perdonado!
296
00:33:00,340 --> 00:33:01,800
Me alegro por ambos...
297
00:33:02,140 --> 00:33:03,430
...Tanjiro...
298
00:33:03,760 --> 00:33:05,140
...¡Nezuko!
299
00:33:08,310 --> 00:33:10,400
¿Qué le pasó? ¡Se desmayó de pronto!
300
00:33:10,730 --> 00:33:12,800
¡Joven Kamado! ¡Resista, por favor!
301
00:33:12,900 --> 00:33:14,090
¿Murió? ¿Está muerto?
302
00:33:14,190 --> 00:33:15,200
¡Ni lo digas!
303
00:33:15,730 --> 00:33:16,840
¿Está inconsciente?
304
00:33:16,940 --> 00:33:18,280
¡Resiste!
305
00:33:19,530 --> 00:33:21,410
Sigue sin parar...
306
00:33:22,660 --> 00:33:24,030
...Nezuko.
307
00:33:25,620 --> 00:33:27,250
Qué bueno.
308
00:33:48,230 --> 00:33:50,060
¡Ya no puedo continuar!
309
00:33:53,400 --> 00:33:54,920
¡Perdónenme!
310
00:33:55,020 --> 00:33:56,780
¡Pero estoy a punto de morir!
311
00:34:07,040 --> 00:34:08,040
¿Qué?
312
00:34:19,880 --> 00:34:22,130
¡Sí! ¡Estoy salvada!
313
00:34:22,720 --> 00:34:26,310
¡Tanjiro y los demás
debieron decapitar al cuerpo principal!
314
00:34:35,770 --> 00:34:37,110
¿Toshikuni?
315
00:34:38,730 --> 00:34:40,400
Voy a pasar, hijo.
316
00:34:41,650 --> 00:34:42,860
Vaya...
317
00:34:46,240 --> 00:34:48,230
¿Sucedió algo malo, Toshikuni?
318
00:34:48,330 --> 00:34:50,700
Mira el desorden que hiciste...
319
00:34:51,000 --> 00:34:53,250
Veo que has estado
investigando mucho.
320
00:34:53,620 --> 00:34:56,000
¿No encuentras
el libro que necesitas?
321
00:34:56,500 --> 00:34:58,740
Te ayudaremos a hallarlo, hijito.
322
00:34:58,840 --> 00:35:00,780
Pero primero tienes que descansar.
323
00:35:00,880 --> 00:35:02,720
Tomemos un poco de té.
324
00:35:03,220 --> 00:35:04,810
Al fin...
325
00:35:05,300 --> 00:35:06,970
¿Qué dijiste?
326
00:35:07,720 --> 00:35:12,750
¡Al fin aparecido un demonio
capaz de resistir la luz solar!
327
00:35:12,850 --> 00:35:15,850
¡Hiciste buen trabajo, Hantengu!
328
00:35:16,230 --> 00:35:18,590
Hijo, veo que estás entusiasmado.
329
00:35:18,690 --> 00:35:21,390
Tal vez fue por alguna historia
que leíste--
330
00:35:21,820 --> 00:35:22,820
¿Qué?
331
00:35:27,910 --> 00:35:30,640
¿Eh, que pasó aquí? ¿Señora?
332
00:35:30,740 --> 00:35:32,310
¿Joven...
333
00:35:32,410 --> 00:35:34,250
...usted está bien?
334
00:35:34,620 --> 00:35:36,440
Esto es perfecto...
335
00:35:36,540 --> 00:35:40,200
...ya no necesito encontrar
ese maldito Lirio Araña Azul.
336
00:35:40,300 --> 00:35:41,300
Señora...
337
00:35:41,880 --> 00:35:43,570
Siento mi vida desperdiciada.
338
00:35:43,670 --> 00:35:48,260
Por esta razón, durante
estos tortuosos mil años...
339
00:35:48,600 --> 00:35:53,520
...no he dejado de crear demonios
aunque en contra de mi voluntad!
340
00:36:01,480 --> 00:36:07,060
Es una constitución tan improbable
que ni entre las Doce Lunas estuvo.
341
00:36:07,160 --> 00:36:09,280
El demonio elegido.
342
00:36:09,660 --> 00:36:12,940
Si devoro a esa maldita
y absorbo su cuerpo...
343
00:36:13,040 --> 00:36:16,570
¡Yo también seré capaz
de conquistar al mismo Sol!
344
00:36:16,670 --> 00:36:19,570
¡Es un asesino! ¡Asesino!
¡Monstruo!
345
00:36:19,670 --> 00:36:22,030
¡Maestro! ¡Maestro!
346
00:36:22,130 --> 00:36:23,130
¡Maes--!
347
00:36:37,270 --> 00:36:39,770
Lo recuerdo como si fuera ayer.
348
00:36:41,730 --> 00:36:44,780
Toda esta tragedia empezó
hace mil años.
349
00:36:45,280 --> 00:36:49,280
En aquella era conocida
entonces como Heian.
350
00:36:50,370 --> 00:36:52,280
Si me permite, Su Excelencia...
351
00:36:52,660 --> 00:36:56,790
He terminado de preparar
la medicina para sus males, señor.
352
00:36:57,540 --> 00:36:59,540
Usted es un doctor inepto...
353
00:37:00,710 --> 00:37:05,880
Y lo peor, es que en éste inepto
se alberga mi única esperanza.
354
00:37:07,420 --> 00:37:08,930
¿Qué será de mi persona...
355
00:37:09,260 --> 00:37:11,180
...si me niego a beber esto?
356
00:37:11,890 --> 00:37:13,750
Como sabe, señor...
357
00:37:13,850 --> 00:37:16,000
...su frágil cuerpo no podrá aguantar...
358
00:37:16,100 --> 00:37:18,560
...no más allá de los 20 años,
al menos.
359
00:37:18,890 --> 00:37:20,750
Hago lo que está a mi alcance...
360
00:37:20,850 --> 00:37:23,470
...para así tratar de extender
su valiosa vida...
361
00:37:23,570 --> 00:37:26,070
...aunque solo sea
un poco más de tiempo.
362
00:37:27,030 --> 00:37:28,100
Sí, está bien.
363
00:37:28,200 --> 00:37:29,860
Ni modo.
364
00:37:32,490 --> 00:37:34,830
Brebaje inservible.
365
00:37:39,830 --> 00:37:41,130
Ah...
366
00:37:41,630 --> 00:37:43,240
¡Deseo matar!
367
00:37:43,340 --> 00:37:46,010
¡A todos los seres que existen!
368
00:37:48,050 --> 00:37:50,950
No importa cuánto me examine...
369
00:37:51,050 --> 00:37:53,510
...o cuanta medicina me administre...
370
00:37:53,930 --> 00:37:57,020
...nada puede evitar
que empeore con el tiempo.
371
00:38:11,570 --> 00:38:13,970
¡Merecías morir, imbécil!
372
00:38:14,070 --> 00:38:16,290
¡Médico incompetente!
373
00:38:16,950 --> 00:38:22,530
Sin embargo, noté que la medicina
de ese doctor sí surtió efecto...
374
00:38:22,630 --> 00:38:26,170
...pero descubrí eso al poco tiempo
de haberlo matado.
375
00:38:27,210 --> 00:38:30,200
Mi cuerpo estaba rebosante
de nueva energía...
376
00:38:30,300 --> 00:38:34,410
...y pude notar que obtuve
una constitución física impresionante...
377
00:38:34,510 --> 00:38:36,930
Pero con un inconveniente.
378
00:38:37,680 --> 00:38:41,020
Me volví vulnerable ante la luz solar.
379
00:38:50,780 --> 00:38:52,890
Y ahí me di cuenta.
380
00:38:52,990 --> 00:38:56,410
Que mis días terminarían
si me exponía ante el Sol.
381
00:39:06,040 --> 00:39:09,380
Empecé a consumir
la carne de los humanos.
382
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
La solución era fácil...
383
00:39:11,380 --> 00:39:13,680
...sólo necesitaba devorarlos.
384
00:39:16,510 --> 00:39:20,810
Si alguien estorbaba en mi camino,
lo eliminaba sin miramientos.
385
00:39:21,270 --> 00:39:23,500
Pero qué fácil era.
386
00:39:23,600 --> 00:39:24,920
¡Detente ahí!
387
00:39:25,020 --> 00:39:27,860
¡Eres un demonio
que perturba a la capital!
388
00:39:30,650 --> 00:39:32,150
Disculpa...
389
00:39:33,650 --> 00:39:35,990
...¿estás refiriéndote a mí?
390
00:39:49,960 --> 00:39:52,590
Obtuve un poder sin comparación.
391
00:39:52,920 --> 00:39:55,340
¡Un poder eterno!
392
00:39:58,390 --> 00:39:59,790
No obstante...
393
00:39:59,890 --> 00:40:04,290
...restringir mis movimientos
durante el día era humillante para mí...
394
00:40:04,390 --> 00:40:07,480
...y mi ira se incrementaba
con el pasar del tiempo.
395
00:40:07,980 --> 00:40:13,240
Empecé a buscar un cuerpo
que pudiera rebelarse ante la luz solar.
396
00:40:14,240 --> 00:40:17,520
Examiné los componentes
del elixir hecho por el doctor...
397
00:40:17,620 --> 00:40:20,100
...pero al ser un brebaje experimental...
398
00:40:20,200 --> 00:40:26,170
...nunca pude replicar esa medicina
hecha de "Flores Azules del Infierno".
399
00:40:26,580 --> 00:40:32,240
Al parecer se usó Lirio de Araña para
su elaboración, cuyo color azul es único...
400
00:40:32,340 --> 00:40:39,350
...pero desconocía dónde florecía o si
se podía cultivar, no hallé información...
401
00:40:39,890 --> 00:40:42,790
...nadie lo sabía
salvo el médico a quien maté.
402
00:40:42,890 --> 00:40:46,600
Busqué en todo Japón
pero todos mis esfuerzos fallaron.
403
00:40:47,730 --> 00:40:51,900
Si deseaba ser un demonio
auténticamente inmortal...
404
00:40:52,360 --> 00:40:54,760
...debía encontrar
ese Lirio Araña Azul...
405
00:40:54,860 --> 00:40:58,990
...y a otro demonio que tuviera la
capacidad de sobrevivir a la luz solar...
406
00:40:59,410 --> 00:41:03,370
Por una eternidad
ese fue mi único propósito.
407
00:41:06,460 --> 00:41:08,370
¡Hasta que finalmente...
408
00:41:08,750 --> 00:41:10,380
...la encontré!
409
00:41:14,920 --> 00:41:18,510
Esa semi humana fue capaz
de vencer al Sol...
410
00:41:18,840 --> 00:41:22,760
Ya no tengo razón
para crear a más de mi estirpe.
411
00:41:23,060 --> 00:41:24,960
Voy a asimilar su cuerpo...
412
00:41:25,060 --> 00:41:29,150
..y entonces seré capaz
de superar a la luz solar.
413
00:41:29,730 --> 00:41:32,010
Nezuko estará en mis manos...
414
00:41:32,110 --> 00:41:36,490
¡Y cuando la absorba
me convertiré en un ser perfecto!
415
00:41:40,360 --> 00:41:42,990
Tanjiro, ¿te encuentras bien?
416
00:41:45,660 --> 00:41:46,730
¿Qué tal...
417
00:41:46,830 --> 00:41:49,710
...To-- Tokito...?
418
00:41:50,880 --> 00:41:52,190
Qué bueno verte...
419
00:41:52,290 --> 00:41:53,670
...¡estás a salvo!
420
00:41:54,090 --> 00:41:56,670
¡Gracias por la katana!
421
00:41:57,550 --> 00:41:59,700
Yo soy quien deba agradecerte.
422
00:41:59,800 --> 00:42:03,550
Porque gracias a ti recuperé
algo que había perdido.
423
00:42:03,930 --> 00:42:06,460
¿Eh? ¿Cómo dices...?
424
00:42:06,560 --> 00:42:08,560
...pero no hice nada en especial.
425
00:42:09,480 --> 00:42:10,750
No es cierto.
426
00:42:10,850 --> 00:42:12,990
Lo hiciste y te lo agradezco.
427
00:42:14,150 --> 00:42:16,140
Tokito...
428
00:42:17,030 --> 00:42:20,530
Ah, casi se me olvida,
¿qué le pasó a tu hermana Nezuko?
429
00:42:20,910 --> 00:42:22,640
Sí, sobre eso...
430
00:42:22,840 --> 00:42:24,830
Oye, tú...
431
00:42:27,910 --> 00:42:29,980
¿Qué le hiciste a mi hermosa katana?
432
00:42:30,080 --> 00:42:31,460
¡Cálmese!
433
00:42:31,750 --> 00:42:32,750
¿Eh?
434
00:42:33,380 --> 00:42:34,590
¿Señor Haganezuka?
435
00:42:34,920 --> 00:42:39,120
¡Te pregunté qué le hiciste a la katana
que aún estaba afilando!
436
00:42:39,220 --> 00:42:41,330
¡La usé contra una Luna Superior!
437
00:42:41,430 --> 00:42:43,410
Sí, para pelear. ¿Y?
438
00:42:43,510 --> 00:42:45,000
Pues, ¿qué más...?
439
00:42:45,100 --> 00:42:46,100
Bueno...
440
00:42:46,200 --> 00:42:47,620
¿Y luego?
441
00:42:47,720 --> 00:42:49,730
Creo que me desmayé y...
442
00:42:50,350 --> 00:42:52,130
Ah, ¿la katana? Aquí la tengo--
443
00:42:52,230 --> 00:42:53,350
La rompieron, ¿no?
444
00:42:54,060 --> 00:42:55,170
Ah, no.
445
00:42:55,270 --> 00:42:57,930
¿La rompiste?
¡Dime la verdad, niño!
446
00:42:58,030 --> 00:42:59,970
¡No la rompí! ¡Lo juro por mi cuervo!
447
00:43:00,070 --> 00:43:01,930
Yo no... yo no...
448
00:43:02,030 --> 00:43:03,310
¡No, mírela!
449
00:43:03,410 --> 00:43:05,140
¡Ahora sí estás muerto!
450
00:43:05,240 --> 00:43:06,540
¡Nezuko, corre!
451
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
¡A correr!
452
00:43:07,740 --> 00:43:08,950
¡No escaparás!
453
00:43:09,250 --> 00:43:11,520
¡Señor Haganezuka! ¡Cálmese!
454
00:43:11,620 --> 00:43:13,440
¡La katana está aquí! ¡Vuelva!
455
00:43:13,540 --> 00:43:14,570
¿Calmarme?
456
00:43:14,670 --> 00:43:17,290
- ¡Amigos!
- ¡Cálmate tú!
457
00:43:17,880 --> 00:43:20,110
¡Amigos!
458
00:43:23,430 --> 00:43:25,220
¡Ahí viene la Srta. Kanroji!
459
00:43:33,440 --> 00:43:36,170
¡Ganamos! ¡Sí, ganamos!
460
00:43:36,270 --> 00:43:38,260
¡Todos ganamos juntos!
461
00:43:38,360 --> 00:43:41,610
¡Es increíble! ¡Todos sobrevivimos!
462
00:43:41,900 --> 00:43:44,200
¡Estoy tan contenta!
463
00:43:44,780 --> 00:43:46,990
¡Yo también lo estoy!
464
00:43:50,540 --> 00:43:51,540
¿Qué?
465
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
¡Que...
466
00:43:52,740 --> 00:43:54,810
...yo también lo estoy!
467
00:43:56,130 --> 00:43:58,490
¡¿Qué?!
468
00:44:06,510 --> 00:44:07,800
¡Joven Tanjiro!
469
00:44:08,300 --> 00:44:09,310
Dígame.
470
00:44:12,180 --> 00:44:14,980
¡Estoy muy feliz por los dos!
471
00:44:15,980 --> 00:44:17,630
Al fin puede hablar...
472
00:44:17,730 --> 00:44:19,980
...pero sus ojos y colmillos
no cambiaron.
473
00:44:20,360 --> 00:44:23,110
No sé bien qué fue lo que pasó, pero...
474
00:44:23,440 --> 00:44:25,610
¡Me alegra que Nezuko siga con vida!
475
00:44:25,990 --> 00:44:28,200
Mi hermanita sigue a mi lado.
476
00:44:29,660 --> 00:44:31,330
¡Sí! ¡Sí!
477
00:44:31,740 --> 00:44:33,870
¡Estoy muy feliz!
478
00:44:34,660 --> 00:44:37,270
¡Y yo también!
479
00:44:37,960 --> 00:44:39,900
¡No aguanto!
480
00:44:40,540 --> 00:44:42,760
¡Todo esto es una enorme dicha!
481
00:44:44,800 --> 00:44:46,780
¡Qué felicidad!
482
00:44:48,010 --> 00:44:49,470
Joven Tanjiro...
483
00:44:50,140 --> 00:44:53,540
Gracias a que enviaste la sangre
de las Doce Lunas y la de Nezuko...
484
00:44:53,640 --> 00:44:57,020
...me has ayudado mucho
en mi investigación, estoy en deuda.
485
00:45:01,820 --> 00:45:05,680
El hombre de Asakusa, a quien Muzan
había convertido en un demonio...
486
00:45:05,780 --> 00:45:08,240
...ha logrado recobrar
la conciencia.
487
00:45:08,700 --> 00:45:11,030
Fue gracias a la sangre de Nezuko.
488
00:45:12,160 --> 00:45:14,540
Tras liberarlo del
terrible control de Muzan...
489
00:45:14,910 --> 00:45:18,040
...podrá vivir con dosis
pequeñas de sangre.
490
00:45:18,330 --> 00:45:22,420
La transformación de la sangre
de Nezuko me sorprende mucho.
491
00:45:22,710 --> 00:45:28,430
En un tiempo tan corto, los componentes
de su sangre han cambiado una y otra vez.
492
00:45:37,890 --> 00:45:39,250
Todo este tiempo...
493
00:45:39,350 --> 00:45:41,230
...he estado pensando en algo.
494
00:45:42,020 --> 00:45:45,110
¿Por qué Nezuko todavía
no ha recobrado su conciencia...
495
00:45:45,440 --> 00:45:48,990
...y continúa bajo su
estado infantil actual?
496
00:45:49,660 --> 00:45:50,890
Tengo una hipótesis...
497
00:45:50,990 --> 00:45:52,810
...dentro de la mente de Nezuko...
498
00:45:52,910 --> 00:45:55,650
...existe algo más importante
que su conciencia...
499
00:45:55,750 --> 00:45:58,960
...que tal vez sea
de mayor prioridad para ella.
500
00:46:01,170 --> 00:46:02,210
¿Yushiro?
501
00:46:02,400 --> 00:46:03,400
¿Yushiro?
502
00:46:04,569 --> 00:46:06,280
¿Sí, señora Tamayo?
503
00:46:06,590 --> 00:46:07,910
¿Qué puedo hacer por usted?
504
00:46:08,010 --> 00:46:09,760
¿Llamarías a Chichamaru, por favor?
505
00:46:14,560 --> 00:46:17,890
Chichamaru llegó,
partirá cuando usted se lo ordene.
506
00:46:23,980 --> 00:46:27,360
Saluda al joven Tanjiro y a Nezuko,
¿serías tan amable?
507
00:46:35,660 --> 00:46:36,940
Tanjiro...
508
00:46:37,370 --> 00:46:41,250
Esto es únicamente
una especulación personal.
509
00:46:42,460 --> 00:46:44,920
Pero tengo la creencia
de que Nezuko...
510
00:46:45,960 --> 00:46:49,090
...va a sobreponerse al Sol
dentro de poco tiempo.
511
00:46:58,640 --> 00:46:59,640
¡Bien!
512
00:47:03,650 --> 00:47:04,770
¡Gracias!
513
00:47:05,480 --> 00:47:06,860
¡Entendido!
514
00:47:17,160 --> 00:47:19,500
¡Hola, señor Tecchin!
515
00:47:20,120 --> 00:47:22,120
¡Oh! ¡Kotetsu!
516
00:47:22,920 --> 00:47:26,630
¿Quién cree? Tanjiro se irá de la villa
y quiere despedirse.
517
00:47:29,840 --> 00:47:31,050
¿Oye, Tanjiro?
518
00:47:35,140 --> 00:47:37,960
HYOTTOKO
519
00:47:38,060 --> 00:47:40,370
¿Ya te encuentras mejor, jovencito?
520
00:47:40,470 --> 00:47:43,750
¡Sí! Gracias a la gente en la villa.
521
00:47:43,850 --> 00:47:44,920
Y por cierto...
522
00:47:45,020 --> 00:47:47,230
...le agradezco por darme
éste transporte.
523
00:47:47,730 --> 00:47:50,590
Soy yo quien debería
darte las gracias, joven.
524
00:47:50,690 --> 00:47:53,300
¡Hiciste un gran trabajo
protegiendo a esta aldea!
525
00:47:53,400 --> 00:47:54,910
¡Te estamos en deuda!
526
00:47:55,240 --> 00:47:58,330
La verdad no habría podido
hacer mucho por mi cuenta.
527
00:47:58,780 --> 00:48:00,540
Fue un esfuerzo en conjunto.
528
00:48:00,950 --> 00:48:02,480
Fue gracias a todos...
529
00:48:02,580 --> 00:48:06,780
...y a las katanas que ustedes forjan,
hacen un trabajo impecable.
530
00:48:06,880 --> 00:48:09,670
...por eso derrotamos
a esas Lunas Superiores.
531
00:48:10,000 --> 00:48:11,410
Sí, sí.
532
00:48:11,510 --> 00:48:13,170
Tienes razón.
533
00:48:13,970 --> 00:48:15,840
¿Dónde está tu hermana?
534
00:48:16,680 --> 00:48:18,040
Está durmiendo.
535
00:48:18,140 --> 00:48:20,310
Es que quedó exhausta
tras la batalla.
536
00:48:28,310 --> 00:48:29,470
Comprendo.
537
00:48:29,570 --> 00:48:32,150
Me alegra que ella
se encuentre bien.
538
00:48:33,490 --> 00:48:34,740
Gracias.
539
00:48:35,950 --> 00:48:37,010
¿Qué?
540
00:48:40,280 --> 00:48:44,860
Oye, Kanamori. ¿Ese hombre que está
ocultándose por allá no es Hotaru?
541
00:48:44,960 --> 00:48:46,110
Ajá.
542
00:48:46,210 --> 00:48:47,900
¿Y qué está haciendo ahí?
543
00:48:48,000 --> 00:48:50,610
Él cree que lo está
disimulando bien, pero...
544
00:48:50,710 --> 00:48:54,780
...creo que aún no perdona a Tanjiro
por usar una katana que no ha terminado.
545
00:48:54,880 --> 00:48:56,380
¡¿Qué?!
546
00:48:56,680 --> 00:48:58,900
¿Qué voy a hacer con este niño?
547
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
¡Hotaru!
548
00:49:00,100 --> 00:49:01,850
¡Ven aquí un segundo!
549
00:49:04,480 --> 00:49:07,230
Te dije que vinieras, ¡corriendo!
550
00:49:12,530 --> 00:49:13,780
¿Qué te pasa, Hotaru?
551
00:49:14,360 --> 00:49:16,200
Ya le dije, es su culpa.
552
00:49:17,070 --> 00:49:18,070
¡Ay, Sr. Haganezuka!
553
00:49:18,360 --> 00:49:21,930
- ¿Verdad? ¿Es tu culpa?
- ¡No lo vuelvo a hacer!
554
00:49:22,030 --> 00:49:23,520
- ¡Ay! ¡Eso duele!
- ¡Ey! Vamos...
555
00:49:23,620 --> 00:49:24,620
¡Hotaru!
556
00:49:24,750 --> 00:49:27,320
Pero si Tanjiro y los otros
no hubieran venido...
557
00:49:27,420 --> 00:49:29,960
...¡seguramente la villa
habría sido destruida!
558
00:49:30,290 --> 00:49:33,170
- ¡Ay! ¡Me va a doler mañana!
- ¡Ja!
559
00:49:34,006 --> 00:49:35,100
Duele mucho...
560
00:49:35,340 --> 00:49:36,550
Dime algo, Hotaru...
561
00:49:36,920 --> 00:49:40,240
...quisiste venir para poder
decirle algo al joven Tanjiro...
562
00:49:40,340 --> 00:49:42,890
...quien vino de tan lejos, ¿verdad?
563
00:49:46,560 --> 00:49:48,000
Sr. Haganezuka...
564
00:49:48,100 --> 00:49:51,940
...le agradezco por el mantenimiento
de mi katana, hace un gran trabajo.
565
00:49:52,360 --> 00:49:53,970
De hecho, vine a este lugar...
566
00:49:54,070 --> 00:49:56,320
...solo para darle
las gracias en persona.
567
00:49:58,280 --> 00:50:03,780
Bueno, reforjaré tu katana por ti,
espérala en la Finca de las Mariposas.
568
00:50:04,290 --> 00:50:06,190
¿En serio la repararías por mí?
569
00:50:06,290 --> 00:50:08,690
Sí, niño, ¿no estás de acuerdo?
570
00:50:08,790 --> 00:50:10,330
Claro, se lo agradezco mucho.
571
00:50:10,670 --> 00:50:12,790
Pues... no hay de qué.
572
00:50:13,500 --> 00:50:14,610
Sr. Haganezuka...
573
00:50:14,710 --> 00:50:16,610
¿Por qué de pronto
se puso rojo?
574
00:50:17,840 --> 00:50:18,950
¡Kotetsu, cállate!
575
00:50:19,050 --> 00:50:20,630
¡Respete a sus mayores!
576
00:50:21,010 --> 00:50:22,640
¿Acaso tú me mandas?
577
00:50:27,680 --> 00:50:30,560
¡Yo... no... me pongo rojo!
578
00:50:32,980 --> 00:50:35,730
- ¡Perdón!
- Pobre, si hablara menos lo querrían más.
579
00:50:35,830 --> 00:50:36,830
¡Lo siento!
580
00:50:39,030 --> 00:50:42,100
No importa,
aun así se lo agradezco mucho.
581
00:50:42,200 --> 00:50:45,030
De hecho,
pienso esforzarme todavía más.
582
00:50:45,530 --> 00:50:48,120
¡Sí! ¡Te deseamos suerte!
583
00:50:48,620 --> 00:50:50,230
Muy bien, Srta. Kakushi...
584
00:50:50,330 --> 00:50:52,500
...le encargo este jovencito.
585
00:50:53,170 --> 00:50:54,170
¿Qué?
586
00:50:54,960 --> 00:50:57,110
Bien, le pediré esto nuevamente...
587
00:50:57,210 --> 00:50:59,130
...colóquese la venda
y los tapones.
588
00:51:06,850 --> 00:51:09,350
Bueno. ¡Cuídense mucho, por favor!
589
00:51:10,020 --> 00:51:11,590
¡Te deseo buena salud!
590
00:51:11,690 --> 00:51:13,460
¡Usted también cuídese!
591
00:51:13,560 --> 00:51:15,480
¿Te cuidas, flaco?
592
00:51:15,980 --> 00:51:17,940
¡Tú también! ¡Adiós!
593
00:51:32,000 --> 00:51:33,710
¿Por qué nos detuvimos?
594
00:51:37,880 --> 00:51:39,280
Joven Kamado...
595
00:51:44,180 --> 00:51:45,580
¡Tanjiro!
596
00:51:45,680 --> 00:51:46,750
¡Gracias!
597
00:51:46,850 --> 00:51:48,000
¡Gracias!
598
00:51:49,120 --> 00:51:50,120
¡Cuídate!
599
00:51:50,220 --> 00:51:52,070
¡Cuenta con nosotros
para respaldarte!
600
00:51:52,170 --> 00:51:53,170
¡Tanjiro!
601
00:51:53,270 --> 00:51:54,530
¡Oye, gracias!
602
00:51:54,650 --> 00:51:55,650
¡Tanjiro!
603
00:51:55,750 --> 00:51:57,250
¡Muchas gracias!
604
00:51:59,900 --> 00:52:01,190
¡Gracias!
605
00:52:27,220 --> 00:52:32,180
Ahora saldremos de la aldea, pero sin
las vendas ni los tapones, ¿le parece bien?
606
00:52:32,630 --> 00:52:33,630
¡Sí!
607
00:52:33,730 --> 00:52:34,730
¡Gracias!
608
00:52:34,830 --> 00:52:35,830
¡Tanjiro!
609
00:52:36,710 --> 00:52:37,710
¡Hasta luego!
610
00:52:37,810 --> 00:52:38,810
¡Gracias!
611
00:52:38,910 --> 00:52:41,840
- ¡Tanjiro!
- ¡Muchas gracias!
612
00:52:41,980 --> 00:52:44,530
- ¡Gracias!
- ¡Tanjiro!
613
00:53:26,920 --> 00:53:28,590
¿Y éste lugar?
614
00:53:28,690 --> 00:53:31,440
Cuando la Restauración
exigió eliminar los castillos...
615
00:53:31,540 --> 00:53:35,320
...éste debió quedar abandonado
y olvidado al estar muy lejos.
616
00:53:35,420 --> 00:53:37,190
¿Cómo nadie se dio cuenta?
617
00:53:37,460 --> 00:53:39,030
Pero qué descaro.
618
00:53:39,600 --> 00:53:42,980
Esos asquerosos demonios
están viviendo como Reyes.
619
00:53:44,220 --> 00:53:49,140
¿Seguros que trajeron a alguien del pueblo?
¿Pudieron confirmarlo antes?
620
00:53:49,240 --> 00:53:53,600
Sí. Anoche los rastreamos hasta
dentro de la torre del castillo...
621
00:53:53,700 --> 00:53:55,600
...pero no hallamos nada.
622
00:53:55,900 --> 00:53:58,810
¡Ella no desaparecería
así en el aire, idiota!
623
00:53:58,910 --> 00:54:00,720
¿Cómo pudiste dejarla escapar?
624
00:54:00,820 --> 00:54:02,260
¡Discúlpame por favor!
625
00:54:02,590 --> 00:54:07,110
Entonces, significa que otra mujer
desapareció en veinticuatro horas.
626
00:54:07,510 --> 00:54:11,330
El Cuerpo siempre está alerta,
pero pasó justo en frente de nosotros...
627
00:54:11,430 --> 00:54:14,540
De todas formas,
no espero nada de ustedes.
628
00:54:15,650 --> 00:54:16,750
Ya lo suponía...
629
00:54:17,250 --> 00:54:20,060
Después de todo, puede que
no hayamos llegado tarde.
630
00:54:20,430 --> 00:54:21,440
¡Ahora!
631
00:54:40,110 --> 00:54:43,930
¡Creo que debí haberme
deshecho de ustedes anoche!
632
00:55:41,890 --> 00:55:43,000
¡Muere!
633
00:55:50,020 --> 00:55:52,170
Ustedes dos, regresen a la villa.
634
00:55:52,270 --> 00:55:55,110
Mientras tanto, seguiré avanzando
con El Pilar del Viento.
635
00:55:55,210 --> 00:55:56,220
¡Está aseguró?
636
00:55:56,320 --> 00:56:00,160
Ya escucharon, largo de aquí.
Solamente nos estorban.
637
00:56:03,680 --> 00:56:05,320
Shinazugawa..
638
00:56:05,420 --> 00:56:07,660
...¿no percibes algo extraño
en este lugar?
639
00:56:07,760 --> 00:56:10,810
Tienes razón,
también siento lo mismo.
640
00:56:10,910 --> 00:56:14,660
Nunca en la vida había visto
tantos demonios reunidos.
641
00:56:14,760 --> 00:56:16,230
¡Ayuda!
642
00:56:21,890 --> 00:56:23,290
Respiración del Viento...
643
00:56:23,460 --> 00:56:24,830
¡Segunda Postura!
644
00:56:30,350 --> 00:56:32,560
¡Garras del Viento Purificador!
645
00:56:37,950 --> 00:56:39,690
Respiración de la Serpiente...
646
00:56:39,790 --> 00:56:40,890
¡Quinta Postura!
647
00:56:49,460 --> 00:56:51,700
¡Serpiente Deslizante!
648
00:56:52,510 --> 00:56:53,680
No me agradezcas.
649
00:56:53,910 --> 00:56:55,520
¿Y quién pidió tu ayuda?
650
00:56:57,590 --> 00:56:59,170
Son muy poderosos.
651
00:56:59,270 --> 00:57:01,480
¡No son Cazadores comunes!
652
00:57:01,780 --> 00:57:03,990
- ¿Son Pilares?
- ¡Ayúdenme!
653
00:57:04,090 --> 00:57:05,360
¡Alto, demonio!
654
00:57:05,630 --> 00:57:08,440
¡Entrégame a esa mujer
y tu cabeza con ella!
655
00:57:09,480 --> 00:57:10,810
¡Malditos!
656
00:57:11,950 --> 00:57:14,460
¡Siguen apareciendo!
657
00:57:14,560 --> 00:57:16,940
¿Son una plaga de ratas? ¡Toma!
658
00:57:31,660 --> 00:57:33,300
¿Todavía hay más?
659
00:57:36,650 --> 00:57:39,860
¿Pero de dónde estarán saliendo
todos estos demonios?
660
00:57:39,960 --> 00:57:43,140
Rescata a la mujer, Shinazugawa,
y apúrate.
661
00:57:43,240 --> 00:57:45,520
Yo me haré cargo de ellos.
662
00:57:47,090 --> 00:57:49,330
Como quieras, igual ya me harté.
663
00:57:49,600 --> 00:57:51,380
¡Espero que te diviertas!
664
00:57:55,380 --> 00:57:58,050
Respiración de la Serpiente...
Tercera Postura.
665
00:58:04,630 --> 00:58:05,700
¡Espiral Estrangulador!
666
00:58:14,170 --> 00:58:15,170
Tú...
667
00:58:15,270 --> 00:58:18,250
Ni con todos ellos
vas a poder ganarnos.
668
00:58:18,350 --> 00:58:19,490
Sólo abraza...
669
00:58:19,590 --> 00:58:20,660
...tu muerte.
670
00:58:32,640 --> 00:58:34,610
Respiración del Viento...
671
00:58:34,920 --> 00:58:36,150
¡Cuarto Postura!
672
00:58:39,440 --> 00:58:41,980
¡Tormentas de Polvo Ascendente!
673
00:58:43,520 --> 00:58:44,620
Me parece bien...
674
00:58:45,190 --> 00:58:47,700
Si tanto quieres a esta señorita...
675
00:58:47,800 --> 00:58:49,340
¡Alto! ¡Te lo suplico!
676
00:58:49,440 --> 00:58:51,520
...¡ve por ella!
677
00:59:06,950 --> 00:59:08,380
¡Increíble!
678
00:59:28,730 --> 00:59:30,970
¿Y de qué te ríes, bastardo!
679
00:59:44,450 --> 00:59:46,220
¿Qué rayos está pasando?
680
00:59:47,240 --> 00:59:51,020
Oye, Shinazugawa,
¿habías visto algo así?
681
00:59:51,890 --> 00:59:54,840
¿A dónde habrán ido los demonios?
682
00:59:56,510 --> 00:59:58,180
Eso quisiera saber.
683
01:00:16,690 --> 01:00:19,900
¿Está segura de que quiere bajar
en el siguiente crucero?
684
01:00:49,720 --> 01:00:50,790
¡Señorita Kanao!
685
01:00:51,030 --> 01:00:53,510
¡Hola, bienvenida de su misión!
686
01:00:53,610 --> 01:00:55,610
- ¡Qué bueno que regresó!
- ¡Qué bueno que regresó!
687
01:01:13,850 --> 01:01:14,850
Volví...
688
01:01:15,010 --> 01:01:16,760
Cumplí mi misión con éxito.
689
01:01:18,610 --> 01:01:20,880
Lo que pasó en la
Villa de los Herreros...
690
01:01:21,120 --> 01:01:23,360
...es como lo describí el otro día.
691
01:01:23,730 --> 01:01:29,650
Gracias a Tokito, a Kanroji, y también
a los hermanos Kamado y a los demás...
692
01:01:29,750 --> 01:01:33,100
...fuimos capaces de derrotar
a dos Lunas Superiores.
693
01:01:33,460 --> 01:01:34,700
Además...
694
01:01:34,800 --> 01:01:37,980
...Nezuko pudo salir a la luz del día.
695
01:01:38,480 --> 01:01:42,930
Y eso, significa que se acercan
acontecimientos importantes.
696
01:01:43,500 --> 01:01:44,940
Sí.
697
01:01:45,210 --> 01:01:48,990
Lo más probable es que Muzan Kibutsuji
envíe sus demonios...
698
01:01:49,090 --> 01:01:51,600
...y querrá secuestrar a Nezuko.
699
01:01:52,940 --> 01:01:58,060
Él va a querer apoderarse del demonio
que ha logrado conquistar el Sol.
700
01:02:03,020 --> 01:02:07,970
Debo retirarme, a mí y a los otros Pilares
nos convocaron a una reunión...
701
01:02:08,070 --> 01:02:10,410
...y debo ir a la Mansión Ubuyashiki.
702
01:02:10,750 --> 01:02:15,730
En mi ausencia, quisiera pedirte un favor.
¿Cuidas a Nezuko con tu vida, Kanao?
703
01:02:20,180 --> 01:02:22,120
¡Sé que lo harás muy bien!
704
01:02:24,140 --> 01:02:29,260
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES
705
01:02:36,720 --> 01:02:38,020
¿Ah, en serio?
706
01:02:38,120 --> 01:02:40,160
¿Ya se están mudando?
707
01:02:40,400 --> 01:02:42,670
¿Todos en la aldea
se encuentran bien?
708
01:02:43,040 --> 01:02:45,150
La verdad no tengo idea, pero...
709
01:02:45,250 --> 01:02:47,860
...les preocupa que puedan venir
más demonios por la noche...
710
01:02:48,030 --> 01:02:50,710
...así que trabajan para
restaurar y trasladar la villa.
711
01:02:50,970 --> 01:02:52,280
Ah, entiendo.
712
01:02:52,380 --> 01:02:56,560
Es un milagro que no les fuera peor,
luego de esos dos Rangos Superiores.
713
01:02:58,200 --> 01:03:00,810
Ya sé.
Fueron oponentes increíbles.
714
01:03:07,670 --> 01:03:12,290
El Cuerpo de Cazadores tiene algunas
de las llamadas villas vacías...
715
01:03:12,390 --> 01:03:14,570
...para mudarse
en situaciones como ésta.
716
01:03:14,670 --> 01:03:16,140
¿Ah, de verdad?
717
01:03:16,410 --> 01:03:20,420
Ajá, eso te demuestra que el Patrón
siempre va un paso adelante de todos.
718
01:03:20,660 --> 01:03:21,660
Pero dime...
719
01:03:21,760 --> 01:03:25,080
¿Está bien que comas así
tras estar inconsciente siete días?
720
01:03:25,180 --> 01:03:29,140
¡Claro! ¡La Srta. Kanroji lo hace,
siempre come mucho!
721
01:03:29,880 --> 01:03:33,390
Creo que eso está mal,
¡pero qué se le va a hacer!
722
01:03:34,630 --> 01:03:36,010
¡Qué delicioso!
723
01:03:36,590 --> 01:03:41,210
¿Es cierto que la Srta. Amor y Sr. Niebla
sólo tardaron tres días en recuperarse?
724
01:03:41,310 --> 01:03:43,050
¡Sí! Admirable, ¿verdad?
725
01:03:43,380 --> 01:03:46,830
Entonces ya vas alcanzando
su nivel. Poco a poco.
726
01:03:47,630 --> 01:03:51,180
Bueno, si vas a sanar más rápido,
sigue comiendo.
727
01:03:51,280 --> 01:03:54,190
- Ajá.
- ¡Qué bueno que todos sobrevivieron!
728
01:03:54,290 --> 01:03:57,980
- Sí.
- ¡Me muero por preguntarte una cosa!
729
01:03:58,080 --> 01:04:01,960
Dicen que algo le pasó a tu hermanita.
¿Ella está bien?
730
01:04:02,060 --> 01:04:03,830
Ah, sí.
731
01:04:04,400 --> 01:04:08,080
Ha estado paseando
bajo el Sol, ¿no es así?
732
01:04:09,920 --> 01:04:11,160
Impresionante.
733
01:04:11,260 --> 01:04:13,500
Ella es impresionante, ¿no?
734
01:04:13,860 --> 01:04:17,710
Le están haciendo una investigación,
pero no saben bien...
735
01:04:17,810 --> 01:04:22,460
...si se está convirtiendo en humana
o evoluciona como un demonio.
736
01:04:23,180 --> 01:04:25,290
¿La Srta. Kocho
hace la investigación?
737
01:04:25,390 --> 01:04:27,060
¡No, la Sra. Tamayo!
738
01:04:27,160 --> 01:04:28,700
¿Tamayo? ¿Y esa quién es?
739
01:04:30,370 --> 01:04:33,280
¡Te lo dije,
te ahogarás llenándote así!
740
01:04:33,380 --> 01:04:36,280
¡Aún te estás recuperando,
muestra algo de moderación!
741
01:04:37,530 --> 01:04:39,040
¡Casi me muero!
742
01:04:40,040 --> 01:04:44,530
Con eso que le pasó a tu hermanita,
sin duda tendrán más problemas.
743
01:04:44,860 --> 01:04:47,940
Los Cazadores de Demonios
recibieron la orden de estar alerta...
744
01:04:48,040 --> 01:04:50,960
...y me han dicho que los Pilares
tendrán una reunión.
745
01:04:51,060 --> 01:04:54,200
Me preocupa mucho
lo que pueda pasarnos.
746
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
¿Qué? ¿Somos los últimos en llegar?
747
01:05:12,570 --> 01:05:15,520
Ofrezco disculpas
por hacerlos esperar.
748
01:05:16,610 --> 01:05:18,150
- No se preocupen.
PILAR ROCA: GYOMEI HIMEJIMA
749
01:05:18,150 --> 01:05:20,670
- Gracias por cumplir con su misión.
PILAR ROCA: GYOMEI HIMEJIMA
750
01:05:21,140 --> 01:05:22,410
No fue nada.
751
01:05:23,990 --> 01:05:25,760
PILAR VIENTO: SANEMI SHINAZUGAWA
- Kanroji y Tokito...
752
01:05:25,760 --> 01:05:28,540
PILAR VIENTO: SANEMI SHINAZUGAWA
- Oí que lucharon contra Rangos Superiores.
753
01:05:28,540 --> 01:05:30,510
PILAR AMOR: MITSURI KANROJI
- ¡Sí, fue intenso!
754
01:05:30,510 --> 01:05:33,070
PILAR AMOR: MITSURI KANROJI
- ¡Creí que moriría! Pero al final...
755
01:05:33,160 --> 01:05:35,170
...fue un verdadero trabajo en equipo.
756
01:05:35,270 --> 01:05:36,840
¿No? ¿Qué opinas, Muichiro?
757
01:05:37,540 --> 01:05:39,680
PILAR NIEBLA: MUICHIRO TOKITO
- Ajá.
758
01:05:40,390 --> 01:05:43,870
Qué envidia,
me hubiera fascinado estar ahí.
759
01:05:43,970 --> 01:05:47,750
¿Por qué será que nunca me encuentro
con ninguna Luna de Rango Superior?
760
01:05:48,120 --> 01:05:50,290
PILAR SERPIENTE: OBANAI IGURO
- Eso no está en nuestras manos.
761
01:05:50,290 --> 01:05:52,800
PILAR SERPIENTE: OBANAI IGURO
- Sólo el destino lo decide.
762
01:05:53,140 --> 01:05:54,740
Kanroji, Tokito...
763
01:05:54,840 --> 01:05:57,350
...¿su estado físico ha mejorado
desde entonces?
764
01:05:57,620 --> 01:05:58,960
Ajá.
765
01:05:59,090 --> 01:06:01,440
Yo estoy bien.
¡Gracias por preguntármelo!
766
01:06:01,740 --> 01:06:04,210
¡Vaya! ¡Está preocupado por mí!
767
01:06:04,620 --> 01:06:08,430
Yo también, aunque todavía
no me logro recuperar.
768
01:06:08,770 --> 01:06:13,220
Me alegra mucho, que perdamos
a más Pilares sería muy peligroso.
769
01:06:13,320 --> 01:06:17,670
Fue noble de ustedes derrotar a
dos Lunas Superiores y seguir con vida.
770
01:06:17,840 --> 01:06:20,010
PILAR INSECTO
- Noto algo diferente en ustedes.
771
01:06:20,110 --> 01:06:22,890
Sus heridas sanaron
más rápido de lo normal.
772
01:06:22,990 --> 01:06:24,800
SHINOBU KOCHO
- ¿Qué pasó con exactitud?
773
01:06:25,200 --> 01:06:26,752
También quisiera saber.
774
01:06:26,852 --> 01:06:30,450
- Ojalá el Patrón pueda explicarnos.
PILAR AGUA: GIYU TOMIOKA
775
01:06:34,970 --> 01:06:37,380
Muchas gracias por su paciencia.
776
01:06:37,980 --> 01:06:42,310
La reunión de los Pilares de hoy,
tendrá un cambio significativo...
777
01:06:42,410 --> 01:06:45,430
...será presidida por mí,
Amane Ubuyashiki.
778
01:06:46,520 --> 01:06:49,431
Procedo.
Como su estado ha empeorado...
779
01:06:49,531 --> 01:06:51,029
...la cabeza de nuestra familia...
780
01:06:51,130 --> 01:06:55,350
...Kagaya Ubuyashiki, no podrá volver
a presentarse ante ustedes.
781
01:06:55,450 --> 01:06:58,160
Yo espero que puedan entenderlo.
782
01:07:13,690 --> 01:07:15,260
Comprendo.
783
01:07:15,630 --> 01:07:18,240
Oraré para que el Patrón
encuentre la fuerza...
784
01:07:18,340 --> 01:07:23,400
...que la luz de su vida siga ardiendo
lo más posible, aunque sólo sea un día más.
785
01:07:23,500 --> 01:07:27,510
Y también voy a orar por
su fortaleza, señora Amane.
786
01:07:29,640 --> 01:07:34,430
Quisiera agradecerte por todo,
desde lo más profundo de mi corazón.
787
01:07:35,850 --> 01:07:38,560
Estoy muy segura
de que ya saben esto.
788
01:07:38,660 --> 01:07:42,271
Pero ya que apareció un demonio
que conquistó la luz del Sol.
789
01:07:42,371 --> 01:07:43,669
Es un hecho que Muzan...
790
01:07:43,770 --> 01:07:47,390
...hará incansables intentos
para poder encontrarla.
791
01:07:47,490 --> 01:07:50,770
Ya que su meta siempre ha sido
salir bajo el Sol.
792
01:07:51,210 --> 01:07:54,290
Una guerra de proporciones
inimaginables se acerca.
793
01:07:54,760 --> 01:07:57,470
Pero por suerte,
tenemos una esperanza.
794
01:07:58,200 --> 01:07:59,780
Señorita Kanroji...
795
01:08:00,250 --> 01:08:01,750
Joven Tokito.
796
01:08:02,959 --> 01:08:04,059
Se me informó...
797
01:08:04,160 --> 01:08:09,180
...que una marca peculiar apareció
en cada uno de ustedes mientras luchaban.
798
01:08:09,481 --> 01:08:10,519
Ayúdennos.
799
01:08:10,620 --> 01:08:15,200
Dígannos qué condiciones cumplieron
para poder inducir esas marcas.
800
01:08:16,490 --> 01:08:17,500
Bueno...
801
01:08:19,220 --> 01:08:21,190
En el Período Sengoku...
802
01:08:21,560 --> 01:08:25,410
...existieron cazadores que llevaron
a Muzan al borde de la derrota.
803
01:08:25,510 --> 01:08:28,560
Eran los creadores de
la Primera Respiración.
804
01:08:29,089 --> 01:08:30,789
Dicen que cada uno de ellos...
805
01:08:30,890 --> 01:08:35,420
...llevaba una marca en su cuerpo
muy similar a las que tienen los demonios.
806
01:08:37,810 --> 01:08:41,860
Hay quienes saben la historia
porque la han oído de otras personas.
807
01:08:42,280 --> 01:08:44,420
Jamás había oído hablar de ello.
808
01:08:44,520 --> 01:08:47,060
¿Por qué se había
mantenido en secreto?
809
01:08:47,549 --> 01:08:49,749
Porque hubo muchos cazadores...
810
01:08:50,050 --> 01:08:54,950
...que al no poder inducir la marca,
terminaban destrozados. Perdidos.
811
01:08:55,910 --> 01:09:00,120
Eran parte del conocimiento que rodea
esta marca y sigue siendo un misterio.
812
01:09:00,990 --> 01:09:04,909
Tal vez porque en esa época
no se creyó vital para preservarla.
813
01:09:05,309 --> 01:09:08,809
Tal vez porque no había nadie
para poder transmitirla.
814
01:09:09,010 --> 01:09:13,600
Los Cazadores se han encontrado
muchas veces con la aniquilación.
815
01:09:13,701 --> 01:09:14,909
Al día de hoy...
816
01:09:15,010 --> 01:09:19,090
...sólo existe un registro explícito
que describe las marcas.
817
01:09:19,400 --> 01:09:22,010
"Cuando aparece alguien
con una marca...
818
01:09:22,110 --> 01:09:27,090
...aquellos que lo rodean también
la manifiestan, se replica como único."
819
01:09:33,450 --> 01:09:36,690
Así lo escribió un cazador
creador del Primer Aliento.
820
01:09:36,890 --> 01:09:39,440
Está aquí en sus notas personales.
821
01:09:40,580 --> 01:09:45,300
Pero, la primera persona de nuestra
generación en tener la marca...
822
01:09:45,730 --> 01:09:49,050
...sorprendentemente
no es uno de los Pilares.
823
01:09:49,680 --> 01:09:51,820
El joven Tanjiro Kamado.
824
01:09:52,130 --> 01:09:54,890
Él, es el primero en manifestarla.
825
01:09:55,560 --> 01:09:57,141
- ¡Sentí Guau!
- Por desgracia...
826
01:09:57,241 --> 01:10:01,800
...al ser incapaz de escribir con exactitud
cómo apareció su propia marca...
827
01:10:01,900 --> 01:10:04,330
- Y luego...
- ...decidimos seguir investigando.
828
01:10:04,810 --> 01:10:09,900
Y ahora, luego del joven Kamado,
dos Pilares la mostraron también.
829
01:10:11,170 --> 01:10:15,420
Explíquennos por favor,
señorita Kanroji, joven Tokito.
830
01:10:17,090 --> 01:10:18,090
¿Eh?
831
01:10:18,200 --> 01:10:19,570
Ah, de acuerdo.
832
01:10:19,670 --> 01:10:21,680
¡La Sra. Amane es tan bella!
833
01:10:25,530 --> 01:10:28,600
Ay, perdón. Me disocié.
834
01:10:29,010 --> 01:10:30,010
Sólo recuerdo...
835
01:10:30,180 --> 01:10:33,260
...que mi cuerpo se sentía
demasiado ligero.
836
01:10:35,330 --> 01:10:37,040
Déjenme pensar...
837
01:10:37,540 --> 01:10:38,810
Y luego...
838
01:10:38,910 --> 01:10:40,320
Y luego...
839
01:10:40,650 --> 01:10:42,390
Ya no me acuerdo qué pasó.
840
01:10:44,940 --> 01:10:47,350
¡Ya recordé!
Mi mente hizo "bum".
841
01:10:47,610 --> 01:10:48,820
Y mis brazos, "bum".
842
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
¡Y bam!
843
01:10:50,890 --> 01:10:53,470
¡Mi corazón latía desenfrenadamente!
844
01:10:53,640 --> 01:10:56,150
¡Mis oídos hacían "ding, ding, ding!"
845
01:10:56,450 --> 01:10:58,790
¡Y se multiplicó mi fuerza!
846
01:11:10,810 --> 01:11:12,650
Ay, no sé qué me pasa.
847
01:11:12,750 --> 01:11:15,460
¡Trágame tierra
y escúpeme muy lejos!
848
01:11:16,360 --> 01:11:17,800
LA CLASE DE TANJIRO
849
01:11:20,110 --> 01:11:21,920
Les diré todo lo que sé.
850
01:11:24,160 --> 01:11:27,810
No puedo asegurar si estaba
consciente de la marca.
851
01:11:27,910 --> 01:11:31,190
Pero en el momento en el que recuerdo
cómo fue esa batalla...
852
01:11:31,290 --> 01:11:32,960
...mucho me viene a la mente.
853
01:11:33,330 --> 01:11:36,580
Y pongo más atención en lo
que estaba fuera de lo común.
854
01:11:36,910 --> 01:11:39,690
Hay ciertas condiciones
que creo que deben cumplirse...
855
01:11:39,790 --> 01:11:42,470
...y así manifestar la marca.
856
01:11:42,900 --> 01:11:46,350
Voy a intentar explicarles
qué fue lo que yo hice.
857
01:11:49,600 --> 01:11:55,180
Durante la batalla pasada me envenenaron,
y eso hizo que fuera incapaz de moverme.
858
01:11:55,319 --> 01:11:57,719
Intenté que el flujo del veneno
fuera más lento...
859
01:11:57,820 --> 01:12:01,070
...y para eso utilicé
mi técnica de respiración.
860
01:12:01,580 --> 01:12:05,220
Recuerdo que el niño que intentó
salvarme estaba a punto de morir...
861
01:12:05,460 --> 01:12:07,500
...y eso estimuló mi memoria.
862
01:12:08,099 --> 01:12:09,599
La intensa rabia que sentí...
863
01:12:09,700 --> 01:12:12,790
...me hizo perder el control total
de mis emociones.
864
01:12:13,160 --> 01:12:17,770
Mi ritmo cardíaco aumentó mucho,
hasta 200 pulsaciones por minuto.
865
01:12:19,550 --> 01:12:22,490
...sentí que mi cuerpo
se consumía en las llamas...
866
01:12:22,791 --> 01:12:24,159
Y estoy seguro de algo:
867
01:12:24,260 --> 01:12:27,550
Mi temperatura corporal
subió como nunca antes.
868
01:12:28,480 --> 01:12:30,590
¿Cómo pudiste moverte en ese estado?
869
01:12:30,690 --> 01:12:32,670
Cualquiera hubiera
acabado muerto.
870
01:12:33,000 --> 01:12:34,640
Sí, eso mismo pensé.
871
01:12:34,780 --> 01:12:38,790
Y llegué a esta conclusión: Mueres
cuando no eres elegido para la marca.
872
01:12:39,680 --> 01:12:42,240
Sobrevivir o morir
en ese momento crucial...
873
01:12:42,340 --> 01:12:47,060
...determina una diferencia contundente,
hay quien puede manifestarla y quién no.
874
01:12:50,730 --> 01:12:53,470
Entonces aumentó a 200 pulsaciones.
875
01:12:54,170 --> 01:12:57,520
¿Y por qué piensas que tu
temperatura tuvo algo que ver?
876
01:12:58,070 --> 01:13:02,700
Bueno, porque cuando me trataron
la fiebre en casa de la Srta. Kocho...
877
01:13:02,800 --> 01:13:04,820
...el termómetro marcó 39 grados.
878
01:13:05,100 --> 01:13:08,260
Quizá me equivoco, pero creo
que ya había sentido eso.
879
01:13:08,360 --> 01:13:09,580
Justo en la batalla...
880
01:13:09,960 --> 01:13:14,640
...mi temperatura se elevó tanto,
que creo que fue lo que manifestó mi marca.
881
01:13:17,350 --> 01:13:18,990
¿En serio?
882
01:13:20,390 --> 01:13:22,700
A mí me parece muy simple.
883
01:13:23,610 --> 01:13:27,050
Solamente una mente simple
puede llamar simple a algo así.
884
01:13:27,150 --> 01:13:28,790
Cómo te envidio.
885
01:13:29,260 --> 01:13:31,000
¿Cómo? ¿De qué?
886
01:13:31,100 --> 01:13:32,240
No importa.
887
01:13:36,220 --> 01:13:39,950
Entiendo, la prioridad de un Pilar
es despertar estas marcas.
888
01:13:40,980 --> 01:13:41,980
Sí.
889
01:13:42,280 --> 01:13:44,290
Descubriremos cómo invocarla.
890
01:13:44,620 --> 01:13:49,310
Así que por favor, hágaselo saber al Patrón
para que pueda estar tranquilo.
891
01:13:49,610 --> 01:13:51,480
Muchísimas gracias.
892
01:13:51,789 --> 01:13:55,189
Sin embargo,
necesito comunicarles algo más.
893
01:13:55,290 --> 01:13:58,810
Es sobre el entrenamiento
para poder manifestar las marcas.
894
01:13:58,910 --> 01:14:00,690
Sí, la escuchamos.
895
01:14:01,289 --> 01:14:04,689
Me disculpo, pues aquellos
cuyas marcas ya aparecieron...
896
01:14:04,790 --> 01:14:07,550
...van a dirigir el entrenamiento.
897
01:14:07,729 --> 01:14:09,849
Así que les pido su cooperación.
898
01:14:09,950 --> 01:14:13,200
Lo lamento, no hay otra opción.
899
01:14:33,820 --> 01:14:34,890
Lo entiendo.
900
01:14:35,490 --> 01:14:39,680
Pero en ese caso,
¿qué es lo que va a pasar conmigo?
901
01:14:39,780 --> 01:14:41,150
¿Qué puedo hacer?
902
01:14:41,650 --> 01:14:45,330
Bien, ahora que la Sra. Amane
se fue, yo me retiro.
903
01:14:45,430 --> 01:14:48,280
Oye, espera.
¿Crees que es así de fácil?
904
01:14:48,380 --> 01:14:52,660
Tenemos que decidir cuáles serán
nuestros roles para manifestar la marca.
905
01:14:53,350 --> 01:14:55,460
Ustedes deberían discutirlo.
906
01:14:55,560 --> 01:14:57,580
No es de mi incumbencia.
907
01:14:57,780 --> 01:15:00,660
¿Eres tan tonto como para pensar
que no te concierne?
908
01:15:00,760 --> 01:15:03,970
Creo que estás olvidando
que eres un Pilar.
909
01:15:04,270 --> 01:15:05,750
¿Vas a entrenar solo?
910
01:15:05,850 --> 01:15:09,090
¿Adelantarte únicamente
para manifestar tu marca?
911
01:15:09,360 --> 01:15:11,570
Eres indispensable aquí.
912
01:15:15,220 --> 01:15:17,230
¡Oye, que no te vayas!
913
01:15:17,660 --> 01:15:21,110
Oye, Tomioka,
explícanos qué pasó, por favor.
914
01:15:21,410 --> 01:15:23,790
No puedes retirarte
sin una razón.
915
01:15:27,270 --> 01:15:30,040
Yo no soy
como el resto de ustedes.
916
01:15:30,350 --> 01:15:32,290
Qué inmaduro eres.
917
01:15:32,550 --> 01:15:35,600
No es la primera vez
que dices algo así, Tomioka.
918
01:15:35,930 --> 01:15:38,240
¿Nos estás menospreciando, imbécil?
919
01:15:38,340 --> 01:15:40,620
No hay necesidad de pelear,
¿de acuerdo?
920
01:15:40,720 --> 01:15:42,020
Cálmense.
921
01:15:44,700 --> 01:15:45,930
¡Te estoy hablando!
922
01:15:46,230 --> 01:15:48,120
¡No! ¡Déjalo, no le hagas nada!
923
01:15:48,590 --> 01:15:50,460
¡Déjalo!
924
01:15:57,150 --> 01:15:58,590
Siéntense.
925
01:16:00,100 --> 01:16:02,210
Quisiera que sigamos hablando.
926
01:16:02,310 --> 01:16:04,720
Les tengo una propuesta.
927
01:16:06,590 --> 01:16:08,030
- Come.
- ¡Vaya!
928
01:16:08,130 --> 01:16:10,200
¡Nunca me habían tratado así!
929
01:16:10,740 --> 01:16:13,680
Niño, sí que tienes apetito.
930
01:16:14,120 --> 01:16:17,300
Oye, ¿dónde están esos otros tres
y tu hermanita?
931
01:16:17,400 --> 01:16:19,070
Y a Aoi tampoco la he visto.
932
01:16:19,480 --> 01:16:22,090
Como no hay ningún Cazador
en peligro de morir...
933
01:16:22,190 --> 01:16:25,130
...han jugado con Nezuko
todo este tiempo.
934
01:16:25,230 --> 01:16:28,650
Gracias a eso, poco a poco
está empezando a hablar más.
935
01:16:28,750 --> 01:16:30,820
¿Ah, es en serio?
936
01:16:30,920 --> 01:16:32,360
Qué gusto escucharlo.
937
01:16:33,130 --> 01:16:35,110
¡Ya lo probaste, está delicioso!
938
01:16:35,210 --> 01:16:38,050
Pues claro, yo cocino muy bien.
En fin...
939
01:16:38,520 --> 01:16:42,930
...disfruta la paz por ahora, porque
cuando llegue tu amigo se nos acabará.
940
01:16:49,630 --> 01:16:54,220
Hola, Zenitsu.
Veo que ya regresaste de tu misión.
941
01:16:54,320 --> 01:16:56,390
Hola, Kiyo. Es correcto.
942
01:16:56,490 --> 01:17:00,670
Niñas, ¿qué creen?
¡Zenitsu ya está de regreso!
943
01:17:04,620 --> 01:17:07,270
Hola, Zenitsu.
Muchas gracias por tu esfuerzo.
944
01:17:07,770 --> 01:17:09,970
- ¡Te lo agradecemos mucho!
- ¡Te lo agradecemos mucho!
945
01:17:10,070 --> 01:17:11,990
Kiyo, Naho, Sumi. ¡Qué lindas!
946
01:17:12,090 --> 01:17:14,430
Se reunieron aquí
para recibirme, ¿no?
947
01:17:15,130 --> 01:17:17,040
Fue una labor realmente ardua.
948
01:17:17,270 --> 01:17:20,490
Varias veces llegué a pensar:
¡Me voy a morir!
949
01:17:20,590 --> 01:17:24,130
Pero luego imaginé lo desbastadas
que iban a estar si me moría.
950
01:17:24,270 --> 01:17:25,440
Así que yo vencí.
951
01:17:25,670 --> 01:17:28,350
Porque estarían muy tristes
sin mí, ¿verdad?
952
01:17:28,450 --> 01:17:29,460
Pues no tanto.
953
01:17:29,560 --> 01:17:30,690
¿Qué?
954
01:17:31,160 --> 01:17:34,680
Aunque siempre nos alegramos
de que vuelvas con vida.
955
01:17:35,350 --> 01:17:37,290
Ah, bueno.
956
01:17:41,170 --> 01:17:44,220
Oh, Zenitsu.
Veo que ya regresaste.
957
01:17:44,520 --> 01:17:46,420
Gracias por tu arduo trabajo.
958
01:17:46,520 --> 01:17:48,160
Hola, señorita Aoi.
959
01:17:48,260 --> 01:17:50,710
Me extrañaste
mientras estuve fuera, ¿no?
960
01:17:50,810 --> 01:17:53,050
¡Que no te dé pena, abrázame!
961
01:17:53,620 --> 01:17:56,400
No te extrañe tanto
como para abrazarte.
962
01:18:05,630 --> 01:18:07,370
Ah, bienvenido.
963
01:18:13,260 --> 01:18:14,470
¡Cállate!
964
01:18:15,170 --> 01:18:16,840
Oh, bienvenido.
965
01:18:17,100 --> 01:18:18,940
¡Eres tan linda que me muero!
966
01:18:19,040 --> 01:18:20,310
Pues hazlo.
967
01:18:21,530 --> 01:18:23,970
¿Es un sueño, Nezuko?
¡Por mí estás hablando!
968
01:18:24,070 --> 01:18:26,720
Dímelo, ¿es por mí?
¡Dime que lo hiciste por mí!
969
01:18:26,820 --> 01:18:29,130
¡Esto me da tanta alegría!
970
01:18:29,230 --> 01:18:30,770
Ya, vete a dormir.
971
01:18:30,870 --> 01:18:33,440
¿Significa que al fin
vamos a cazarnos?
972
01:18:33,810 --> 01:18:35,350
¡Ya deja de acosarla!
973
01:18:35,590 --> 01:18:37,760
Eres tan encantadora
a la luz de la Luna.
974
01:18:37,860 --> 01:18:41,180
Pero a la luz del Sol
eres mucho más preciosa. ¡Qué guapa!
975
01:18:41,280 --> 01:18:44,090
Me encargaré de que comas
sushi y anguila todos los días...
976
01:18:44,190 --> 01:18:47,000
...cuando nos casemos.
¡Te lo prometo mi amor!
977
01:18:47,800 --> 01:18:50,210
Bienvenido, Inosuke.
978
01:18:54,300 --> 01:18:56,840
¿"I-- nosuke"?
979
01:18:56,970 --> 01:18:59,820
Inosuke, bienvenido.
980
01:19:01,590 --> 01:19:03,370
¡Ahora mismo lo mato!
981
01:19:03,470 --> 01:19:05,070
Díganme, ¿dónde está?
982
01:19:05,170 --> 01:19:07,350
¡Cállate, no digas tonterías!
983
01:19:07,650 --> 01:19:10,560
Por cierto, ¿y el chancho
con cabeza de jabalí?
984
01:19:10,660 --> 01:19:12,030
¿Hablas de Inosuke?
985
01:19:12,130 --> 01:19:14,780
No sé. Estuvo aquí esta mañana.
986
01:19:15,181 --> 01:19:16,329
Te diré algo.
987
01:19:16,430 --> 01:19:19,550
Le ha estado enseñando
algunas cosas a tu hermana.
988
01:19:19,700 --> 01:19:22,170
- ¿Qué? ¿Como qué?
- Adivina.
989
01:19:22,580 --> 01:19:25,180
¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!
990
01:19:25,620 --> 01:19:27,090
¡Inosko, Inoseke!
991
01:19:27,530 --> 01:19:29,940
- ¡Tu Jefe Inosuke!
- ¡Tu Jefe Inoseke!
992
01:19:30,310 --> 01:19:32,710
¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!
993
01:19:33,050 --> 01:19:36,100
Parecía empeñado en que
se aprendiera su nombre.
994
01:19:36,200 --> 01:19:39,110
¿En serio?
Mi amigo es un tipazo, ¿verdad?
995
01:19:39,210 --> 01:19:42,390
Oye, por cierto, ¿no tendrás
un poco más de comida para mí?
996
01:19:42,710 --> 01:19:44,180
¿Vas a comer más?
997
01:19:48,830 --> 01:19:50,030
Hola, Haganezuka.
998
01:19:51,690 --> 01:19:53,560
¿Ya se curaron tus heridas?
999
01:19:54,840 --> 01:19:56,510
Ay, qué bueno.
1000
01:20:01,500 --> 01:20:03,670
¡Ayúdenlo, que no puede respirar!
1001
01:20:05,710 --> 01:20:07,490
Ah, mi katana.
1002
01:20:07,960 --> 01:20:09,490
Muchísimas gracias.
1003
01:20:12,040 --> 01:20:13,880
¡La empuñadura del Sr. Rengoku!
1004
01:20:15,420 --> 01:20:17,290
Eres quien protegió a Kotetsu.
1005
01:20:17,630 --> 01:20:19,430
Te lo agradezco mucho.
1006
01:20:20,460 --> 01:20:22,360
Siéntese, le va a dar algo.
1007
01:20:22,460 --> 01:20:23,640
¿Está bien?
1008
01:20:29,340 --> 01:20:31,440
Ka... Ka... Ka...
1009
01:20:31,540 --> 01:20:33,980
¿Katana? ¿Hay algo escrito en la hoja?
1010
01:20:45,310 --> 01:20:46,310
¡Es bellísima!
1011
01:20:46,680 --> 01:20:49,560
El negro es aún más intenso.
1012
01:20:49,860 --> 01:20:51,900
Es acero de alta calidad.
1013
01:20:52,000 --> 01:20:55,910
El cazador que la blandía
debió ser un guerrero muy poderoso.
1014
01:20:57,590 --> 01:20:59,660
Dice... "Destructor de Demonios."
1015
01:21:00,579 --> 01:21:02,279
El herrero que forjó esta Katana...
1016
01:21:02,380 --> 01:21:06,060
...quería que matara a todos los demonios
que tuvieran contacto con ella.
1017
01:21:06,260 --> 01:21:11,540
El creador ni siquiera grabó su nombre,
su única marca es esa que ves ahí.
1018
01:21:12,050 --> 01:21:15,630
El sistema jerárquico comenzó
tras forjarse esta Katana...
1019
01:21:15,730 --> 01:21:20,410
...y sólo los Pilares tenían las palabras
Destructor de Demonios inscritas en ellas.
1020
01:21:20,710 --> 01:21:23,560
Jamás me lo imaginé.
Qué gran historia.
1021
01:21:23,930 --> 01:21:28,780
Pero luchando en esa última batalla,
no recuerdo que tuviera una escritura.
1022
01:21:30,750 --> 01:21:35,000
¡Dije que eso fue porque no había
acabado la primera fase de afilado...
1023
01:21:35,100 --> 01:21:38,150
...cuando ustedes me la
arrebataron para usarla, zoquete!
1024
01:21:38,250 --> 01:21:41,260
¡Todavía no le había
quitado todo el óxido!
1025
01:21:41,360 --> 01:21:42,530
¡Nunca me dejan trabajar!
1026
01:21:42,700 --> 01:21:43,770
No fue a propósito.
1027
01:21:43,870 --> 01:21:48,160
¡Mis heridas aún no sanan,
y no puedo evitar llorar al andar!
1028
01:21:48,260 --> 01:21:50,400
¡Me duele tanto que no lo soporto!
1029
01:21:50,730 --> 01:21:53,803
¡Gracias a la interrupción
de ese demonio y de ustedes...
1030
01:21:53,903 --> 01:21:56,860
...tuve que volver a afilarla
otra vez y otra vez!
1031
01:21:57,390 --> 01:22:00,670
Las lesiones del pobre muchacho
son tan graves como las tuyas.
1032
01:22:00,770 --> 01:22:03,680
Los huesos de su cuerpo
quedaron pulverizados.
1033
01:22:08,370 --> 01:22:09,950
¡Yo te mato!
1034
01:22:10,150 --> 01:22:11,450
No te comprometas.
1035
01:22:11,720 --> 01:22:13,160
¡Escucha bien, Tanjiro!
1036
01:22:13,260 --> 01:22:16,600
¡Desde ahora me traerás bolas de arroz
hasta que me muera!
1037
01:22:16,910 --> 01:22:18,480
¿Entendiste? ¿Entendido?
1038
01:22:18,980 --> 01:22:21,710
Está bien, váyase con cuidado.
1039
01:22:21,960 --> 01:22:23,630
Gracias por venir.
1040
01:22:23,730 --> 01:22:25,070
¿Hasta luego?
1041
01:22:26,040 --> 01:22:29,220
He oído rumores sobre él,
dicen que está loco.
1042
01:22:30,730 --> 01:22:33,000
¿Y eso? ¿Que fue amable conmigo?
1043
01:22:33,100 --> 01:22:36,450
- Seguramente es por el dolor.
- ¿Tú crees?
1044
01:22:36,550 --> 01:22:38,560
Cállense, no hagan ruido.
1045
01:22:40,330 --> 01:22:41,330
Perdón, Genya.
1046
01:22:41,600 --> 01:22:43,010
Ya terminamos.
1047
01:22:43,110 --> 01:22:44,850
No fue nuestra intención--
1048
01:22:53,120 --> 01:22:54,760
¡Vaya! ¡Inosuke!
1049
01:22:54,860 --> 01:22:57,230
¿Sabes cuánto cuesta
una ventana hoy día?
1050
01:22:58,540 --> 01:23:01,450
¡No hagas tanto ruido,
te voy a acusar con la Srta. Kocho!
1051
01:23:03,560 --> 01:23:04,630
¿Me extrañaron?
1052
01:23:04,730 --> 01:23:06,800
¡No se preocupen, ya llegué!
1053
01:23:08,010 --> 01:23:10,590
Quiero que me cambien
a otra habitación.
1054
01:23:10,960 --> 01:23:12,960
¡Ya es hora de entrenar!
1055
01:23:13,060 --> 01:23:15,670
¡El programa de entrenamiento
está a punto de comenzar!
1056
01:23:16,480 --> 01:23:17,950
¿Cuál entrenamiento?
1057
01:23:18,380 --> 01:23:21,500
Sí, los más fuertes
se reunirán para entrenar...
1058
01:23:21,600 --> 01:23:23,540
...y dijeron algo sobre una marca.
1059
01:23:23,640 --> 01:23:25,280
¿Qué? ¿Pero qué dijeron?
1060
01:23:25,850 --> 01:23:27,520
Bueno... quién sabe.
1061
01:23:27,820 --> 01:23:29,090
Eso creí.
1062
01:23:33,410 --> 01:23:36,520
Con respecto al entrenamiento
del Cuerpo de Cazadores...
1063
01:23:36,620 --> 01:23:40,270
...hemos resuelto la mayoría de
los detalles de nuestra estrategia.
1064
01:23:40,840 --> 01:23:44,290
¿Y qué pasa con la duración
y la fecha de inicio?
1065
01:23:44,820 --> 01:23:47,130
Yo les propongo
empezar en tres días.
1066
01:23:47,230 --> 01:23:49,810
¿No crees que es muy pronto
para empezar?
1067
01:23:50,150 --> 01:23:52,720
No tenemos tiempo que perder.
1068
01:23:52,820 --> 01:23:57,270
Como no sabemos cuál será
el siguiente movimiento de Muzan...
1069
01:23:57,770 --> 01:24:00,800
...desearía que estuviéramos
bien preparados.
1070
01:24:01,100 --> 01:24:05,240
Concuerdo. Si los demonios
vuelven a atacarnos todos juntos...
1071
01:24:05,340 --> 01:24:09,450
...sería demasiado trabajo para
que nosotros podamos manejarlos.
1072
01:24:09,550 --> 01:24:13,950
Pero entrenando quedaremos
expuestos a cualquier ataque.
1073
01:24:14,809 --> 01:24:15,909
No del todo.
1074
01:24:16,010 --> 01:24:20,900
Sin duda los demonios se centrarán
en la captura de Nezuko Kamado.
1075
01:24:21,000 --> 01:24:24,320
De hecho, desde el incidente
en la Villa de los Herreros...
1076
01:24:24,420 --> 01:24:27,630
...los avistamientos de demonios
han disminuido.
1077
01:24:27,800 --> 01:24:28,970
En retrospectiva...
1078
01:24:29,700 --> 01:24:35,630
Como Pilares, solo hemos tenido tiempo
para entrenar a nuestros aprendices.
1079
01:24:35,889 --> 01:24:37,689
Pero este corto tiempo...
1080
01:24:37,790 --> 01:24:41,980
...nos da la oportunidad de elevar
el nivel de todo el Cuerpo de Cazadores.
1081
01:24:43,260 --> 01:24:46,030
Este entrenamiento
es de suma importancia.
1082
01:24:46,470 --> 01:24:47,810
Siendo así...
1083
01:24:47,910 --> 01:24:54,270
...es vital no perder tiempo, y propongo
iniciar el entrenamiento en tres días.
1084
01:24:54,640 --> 01:24:56,070
Ya oímos, Himejima.
1085
01:24:56,510 --> 01:24:59,290
No tienes por qué
seguir hablando del tema.
1086
01:24:59,560 --> 01:25:01,200
Pues manos a la obra.
1087
01:25:01,800 --> 01:25:03,770
Es algo que debe hacerse.
1088
01:25:04,980 --> 01:25:06,110
Concuerdo.
1089
01:25:06,420 --> 01:25:08,760
¡Prometo que me voy a esforzar!
1090
01:25:09,530 --> 01:25:13,880
El entrenamiento puede ser impartido
exclusivamente por los Pilares activos.
1091
01:25:14,420 --> 01:25:18,700
Estoy considerando pedirle a los
Pilares retirados que también nos ayuden.
1092
01:25:18,800 --> 01:25:20,700
¿Hay alguna objeción con eso?
1093
01:25:20,800 --> 01:25:22,800
Todos estamos de acuerdo.
1094
01:25:23,370 --> 01:25:24,410
Tengo una duda.
1095
01:25:25,510 --> 01:25:27,120
¿Qué pasará con Tomioka?
1096
01:25:33,460 --> 01:25:37,340
Apenas acabo de regresar de mi misión,
y ya tenemos que entrenar.
1097
01:25:37,510 --> 01:25:38,580
Eso no es justo.
1098
01:25:39,100 --> 01:25:41,120
¿Irás con ellos también, Zenitsu?
1099
01:25:41,260 --> 01:25:45,770
Por desgracia. Y entrenaremos
con cada Pilar, ¿sabes lo que significa?
1100
01:25:45,870 --> 01:25:48,320
¿Sí? ¿En serio? ¡Fabuloso!
1101
01:25:48,940 --> 01:25:52,250
Horroroso querrás decir,
será peor que el Infierno.
1102
01:25:52,350 --> 01:25:55,160
¡Ojalá que se muera
el que se le ocurrió esto!
1103
01:25:55,260 --> 01:25:59,000
¡Cállate! ¡Entrenar con alguien de
alto rango es un enorme privilegio...
1104
01:25:59,100 --> 01:26:01,000
...y eso mejora tus habilidades!
1105
01:26:01,470 --> 01:26:03,340
Al enfrentarte a uno más fuerte...
1106
01:26:03,550 --> 01:26:07,230
...aprendes a hacerlo mejor,
¡y eso te hace mucho más fuerte!
1107
01:26:13,010 --> 01:26:17,620
¡Ahora resultas un motivador,
pues mi amistad contigo se acabó!
1108
01:26:18,930 --> 01:26:19,960
¡Ni te importa!
1109
01:26:20,060 --> 01:26:23,240
¡Descansando de tu labor
porque aún no sana tu cuerpo!
1110
01:26:23,340 --> 01:26:27,560
¡Claro, como no eres el que
saldrá a entrenar! ¡Vas a sufrir!
1111
01:26:29,430 --> 01:26:30,520
Disculpa.
1112
01:26:32,590 --> 01:26:33,900
¿Adónde vas, Zenitsu?
1113
01:26:34,000 --> 01:26:35,810
Ya no dirijas la palabra.
1114
01:26:35,910 --> 01:26:37,350
Pero quiero decirte algo.
1115
01:26:37,620 --> 01:26:39,250
Antes de que te vayas.
1116
01:26:39,620 --> 01:26:40,830
Gracias.
1117
01:26:43,350 --> 01:26:45,340
Peleando contra
las Cuatro Superiores...
1118
01:26:45,480 --> 01:26:48,220
...una de mis piernas
dejó de responderme.
1119
01:26:48,320 --> 01:26:52,390
Y entonces usé la técnica de Respiración
del Trueno que una vez me enseñaste...
1120
01:26:52,680 --> 01:26:54,310
...y así decapité al demonio.
1121
01:26:56,290 --> 01:26:59,770
Obviamente no pude hacerlo
tan rápido como tú lo haces...
1122
01:27:00,100 --> 01:27:01,940
...pero fue gracias a ti.
1123
01:27:02,180 --> 01:27:06,700
Gracias, esto demuestra que siempre hay
algo bueno que aprender de los demás.
1124
01:27:07,070 --> 01:27:09,680
Seguro que todo lo que
aprendas allá te servirá...
1125
01:27:09,780 --> 01:27:13,320
...y mucho. Vas a regresar
más fuerte que nunca.
1126
01:27:18,340 --> 01:27:19,850
¡Ay, qué ternurita!
1127
01:27:19,950 --> 01:27:23,130
No creas que por decir esas cosas
me pondré de buenas, ¿eh?
1128
01:27:23,230 --> 01:27:24,470
Ya está contento.
1129
01:27:24,570 --> 01:27:25,910
Qué bipolar.
1130
01:27:26,180 --> 01:27:28,790
Nos vemos, Tanjiro.
Que te mejores pronto.
1131
01:27:28,890 --> 01:27:33,030
Ay, pobrecitos, me voy de misión
y todos se sienten indefensos.
1132
01:27:37,860 --> 01:27:39,390
Gracias, eres único...
1133
01:27:39,660 --> 01:27:40,830
...Zenitsu.
1134
01:27:45,320 --> 01:27:47,390
¡Rápido, más rápido! ¡Rápido!
1135
01:27:51,240 --> 01:27:53,080
¿A eso le llaman correr, idiotas?
1136
01:27:53,180 --> 01:27:55,190
¡Si apenas estamos empezando!
1137
01:27:57,200 --> 01:27:59,780
¡Pobre resistencia física,
son jóvenes para cansarse rápido!
1138
01:27:59,880 --> 01:28:01,690
¡Correr es fácil, aceleren!
1139
01:28:01,790 --> 01:28:05,570
¡Como si los persiguiera un demonio!
¡Muevan esas nalgas!
1140
01:28:07,110 --> 01:28:11,120
¿Qué pasó? ¿Se les acabó el aire?
¿Quién les dijo pecho a tierra?
1141
01:28:11,220 --> 01:28:12,960
¡Aún no es hora del descanso!
1142
01:28:13,060 --> 01:28:15,070
¡Vayan a dar otra vuelta!
1143
01:28:15,370 --> 01:28:16,640
No puedo más...
1144
01:28:17,050 --> 01:28:18,420
¿Es todo lo que pueden dar?
1145
01:28:18,520 --> 01:28:22,600
¡El nuevo entrenamiento Pilar
será mucho más duro que esto!
1146
01:28:23,000 --> 01:28:26,920
Qué guapo se ve Tengen, ¿no?
Como entrenador tiene más vitalidad.
1147
01:28:27,020 --> 01:28:28,390
Sí, luce más radiante.
1148
01:28:28,490 --> 01:28:30,470
Hay que ayudarlo
en lo que podamos.
1149
01:28:30,570 --> 01:28:35,250
Deben estar hambrientos, ¡yo digo que les
preparemos muchísimas bolas de arroz!
1150
01:28:35,350 --> 01:28:36,360
Ajá.
1151
01:28:46,100 --> 01:28:47,500
¡Querido Tengen!
1152
01:28:47,600 --> 01:28:49,410
¡El almuerzo está servido!
1153
01:28:49,910 --> 01:28:50,980
Voy.
1154
01:28:51,080 --> 01:28:53,760
¡Oigan, es la hora de comer!
1155
01:28:54,190 --> 01:28:55,530
Ya déjenme aquí...
1156
01:28:55,930 --> 01:28:57,810
Estoy muy cansado para comer.
1157
01:28:59,420 --> 01:29:01,360
Ya no los hacen como antes.
1158
01:29:01,790 --> 01:29:05,270
Oye, Tengen.
No seas tan duro con ellos, por favor.
1159
01:29:05,370 --> 01:29:07,010
Desearía no serlo.
1160
01:29:07,180 --> 01:29:09,870
Pero si los envío así
con el siguiente Pilar...
1161
01:29:09,970 --> 01:29:12,170
...me culparán por
su falta de fuerzas.
1162
01:29:12,270 --> 01:29:14,210
- Es para ti, Tengen.
- Gracias.
1163
01:29:14,310 --> 01:29:16,550
Sopita de miso,
espero que esté rica.
1164
01:29:19,860 --> 01:29:23,410
¡Y esto no se compara con lo
que harán con los otros Pilares!
1165
01:29:24,780 --> 01:29:28,500
Si entendí bien, esto es para
aumentar su resistencia física...
1166
01:29:28,600 --> 01:29:31,510
...no me imagino qué tipo
de entrenamiento les espera.
1167
01:29:31,610 --> 01:29:33,320
Pues, si no me equivoco...
1168
01:29:33,420 --> 01:29:36,560
...primero irán al entrenamiento
de Reacción Rápida de Muichiro.
1169
01:29:36,660 --> 01:29:40,510
Es alguien muy exigente, aunque
su mirada inexpresiva diga lo contrario.
1170
01:29:40,610 --> 01:29:44,060
Después el entrenamiento arduo
de Flexibilidad de Kanroji.
1171
01:29:44,500 --> 01:29:46,500
El siguiente turno es con Iguro.
1172
01:29:46,600 --> 01:29:50,350
Mejorará sus habilidades con la katana,
y esa serpiente es exigente.
1173
01:29:50,450 --> 01:29:52,330
Y luego Shinazugawa.
1174
01:29:52,430 --> 01:29:54,770
Oí que él dará el entrenamiento
de Cortes Infinitos.
1175
01:29:54,870 --> 01:29:57,450
Con suerte aprenderán
algo de su precisión.
1176
01:29:57,680 --> 01:30:01,060
Y por último, el Refuerzo Muscular
del viejo Himejima.
1177
01:30:01,160 --> 01:30:03,740
Si logran superarlo
serán superhumanos.
1178
01:30:03,941 --> 01:30:05,309
Pero todos entrenarán.
1179
01:30:05,410 --> 01:30:09,490
Porque los Pilares se enfrentarán
a un grupo interminable de cazadores.
1180
01:30:09,600 --> 01:30:13,040
Y eso les ayudará a aumentar
su resistencia física.
1181
01:30:13,410 --> 01:30:15,420
¿Interesante? ¿No lo creen?
1182
01:30:16,320 --> 01:30:20,570
No lo puedo negar señoritas,
me hubiera encantado entrenar.
1183
01:30:21,180 --> 01:30:23,320
Que la suerte los acompañe.
1184
01:30:25,430 --> 01:30:27,370
¡Ya es todo!
1185
01:30:29,510 --> 01:30:33,160
¡A este ritmo
mi temperatura no aumentará!
1186
01:30:33,260 --> 01:30:34,800
¡Son muy débiles!
1187
01:30:37,010 --> 01:30:39,750
Excelente. Lo hacen muy bien.
1188
01:30:39,850 --> 01:30:41,860
¡Hay que estirarse un poco más!
1189
01:30:43,870 --> 01:30:47,510
Jamás se sabe desde qué posición
te atacará el enemigo.
1190
01:30:49,720 --> 01:30:50,720
Siéntelo.
1191
01:30:52,500 --> 01:30:57,260
Tu postura es tan inestable, que un
demonio podría devorarte en segundos.
1192
01:30:57,560 --> 01:31:01,170
Y conseguir esta marca
requiere mucho entrenamiento.
1193
01:31:01,340 --> 01:31:03,700
Lento, aún sigues vulnerable.
1194
01:31:07,230 --> 01:31:09,840
Jóvenes, den lo mejor de ustedes.
1195
01:31:10,140 --> 01:31:13,250
Entrenamos para exterminar
a los demonios.
1196
01:31:13,350 --> 01:31:14,450
Lo hacemos...
1197
01:31:14,590 --> 01:31:16,760
...por el bien del Patrón.
1198
01:31:16,870 --> 01:31:20,240
Como beneficio de los Cazadores
que perdieron la vida.
1199
01:31:20,550 --> 01:31:23,960
Y por el bien de todas las personas
que aún siguen vivas.
1200
01:31:24,130 --> 01:31:27,270
Esfuércense al máximo
hasta su último aliento.
1201
01:31:27,740 --> 01:31:29,350
Todos lo haremos.
1202
01:31:37,820 --> 01:31:38,990
Sí, ya voy.
1203
01:31:44,640 --> 01:31:46,320
¡Ay, en la frente otra vez!
1204
01:31:47,050 --> 01:31:49,160
¡Me dolió muchísimo!
¿Por qué hiciste eso?
1205
01:31:51,670 --> 01:31:52,940
¡Urgente, urgente!
1206
01:31:53,460 --> 01:31:57,130
Esta es una carta del Patrón,
tienes que leerla ya.
1207
01:31:57,230 --> 01:31:59,540
¿Una carta? ¿Para mí?
¿Y quién la envió?
1208
01:31:59,640 --> 01:32:00,640
¿Eh?
1209
01:32:00,740 --> 01:32:02,380
A ver qué dice.
1210
01:32:05,560 --> 01:32:07,130
Dice que Tomioka...
1211
01:32:07,230 --> 01:32:09,840
...no va a participar
en el entrenamiento.
1212
01:32:26,410 --> 01:32:27,780
Disculpe, mi Señor.
1213
01:32:28,320 --> 01:32:31,900
Los Pilares se preparan
para nuestra próxima batalla.
1214
01:32:32,000 --> 01:32:35,650
Acordamos algo,
y comenzaremos el entrenamiento.
1215
01:32:37,190 --> 01:32:39,190
Tus hijos hacen tu voluntad.
1216
01:32:39,530 --> 01:32:41,600
Todos trabajan muy duro...
1217
01:32:41,970 --> 01:32:45,220
...para que tus esperanzas
permanezcan con vida.
1218
01:32:46,290 --> 01:32:49,570
Tu deseo es derrotar
a Muzan Kibutsuji.
1219
01:32:49,670 --> 01:32:51,810
Continuará con tu legado.
1220
01:32:57,920 --> 01:32:59,230
Amane...
1221
01:33:01,400 --> 01:33:02,400
¿Sí?
1222
01:33:04,930 --> 01:33:06,030
De corazón...
1223
01:33:07,120 --> 01:33:10,790
...muy en lo profundo...
te doy las gracias...
1224
01:33:20,290 --> 01:33:21,460
Claro.
1225
01:33:50,930 --> 01:33:54,040
ESTADO DE PROGRESO
1226
01:34:07,530 --> 01:34:09,510
Buenas noches, señora Tamayo.
1227
01:34:16,450 --> 01:34:20,830
Ya es muy tarde, y es peligroso
dejar la ventana abierta.
1228
01:34:25,320 --> 01:34:29,200
Pero curiosamente, hoy podemos
contemplar muy bien la Luna.
1229
01:34:29,940 --> 01:34:31,541
Gusto en conocerla.
1230
01:34:31,641 --> 01:34:32,939
Quédese tranquila.
1231
01:34:33,040 --> 01:34:36,800
Soy un mensajero de
Kagaya Ubuyashiki.
1232
01:34:37,670 --> 01:34:41,880
Tengo que admitirlo,
es muy hábil escondiéndose.
1233
01:34:42,250 --> 01:34:47,370
En el tiempo que la he buscado,
el Señor Ubuyashiki se ha quedado inmóvil.
1234
01:34:48,110 --> 01:34:51,920
¿Te importaría decirme
cómo fue que me encontraste?
1235
01:34:52,760 --> 01:34:55,300
Gracias a las conexiones humanas.
1236
01:34:55,470 --> 01:34:59,660
Fui capaz de identificar al
antiguo propietario de ésta casa.
1237
01:35:00,160 --> 01:35:06,450
Y no sólo eso, durante ese tiempo
pude vigilar a Yushiro durante todo el día.
1238
01:35:06,820 --> 01:35:09,600
Puede que haya recibido
un buen entrenamiento...
1239
01:35:10,170 --> 01:35:11,870
...pero soy un cuervo.
1240
01:35:11,970 --> 01:35:15,180
Siendo así,
nadie desconfía de mí.
1241
01:35:15,750 --> 01:35:20,740
Debe saber que no tengo intención
de hacerle daño. Ni a usted, ni a él.
1242
01:35:21,780 --> 01:35:25,460
Entonces, dime qué es
lo que quieres de mí.
1243
01:35:27,230 --> 01:35:29,780
Entiendo bien su desconfianza.
1244
01:35:29,880 --> 01:35:31,450
No la culpa.
1245
01:35:31,719 --> 01:35:33,819
Sé que tal vez no confíe en mí...
1246
01:35:33,920 --> 01:35:37,470
...como en su momento pudo tener
confianza hacia el joven Tanjiro.
1247
01:35:37,570 --> 01:35:39,050
¿Me equivoco?
1248
01:35:40,000 --> 01:35:41,410
¿Qué es lo que pretende hacer...
1249
01:35:42,580 --> 01:35:43,580
...Ubuyashiki?
1250
01:35:44,120 --> 01:35:46,130
¿Quieres engañarme
de alguna manera?
1251
01:35:47,820 --> 01:35:49,150
¿Dónde está Yashiro?
1252
01:35:49,590 --> 01:35:51,860
Tranquila,
el joven Yashiro está a salvo.
1253
01:35:53,520 --> 01:35:54,520
¿Oyó?
1254
01:35:54,640 --> 01:35:57,390
Esos son sus pasos
acercándose a nosotros.
1255
01:35:58,930 --> 01:36:00,000
Permítame.
1256
01:36:00,930 --> 01:36:03,440
Le diré las razones de mi visita.
1257
01:36:05,220 --> 01:36:08,300
Hay una señorita
en el Cuerpo de Cazadores...
1258
01:36:08,400 --> 01:36:12,280
...que es experta en
fisiología demoníaca y medicina.
1259
01:36:12,380 --> 01:36:17,130
Queremos que colabore con ella,
y que ambas estudien los cambios de Nezuko.
1260
01:36:19,610 --> 01:36:24,190
Sin su ayuda jamás nos será posible
derrotar a Muzan Kibutsuji.
1261
01:36:25,430 --> 01:36:28,540
Por favor, venga conmigo
a la Mansión Ubuyashiki.
1262
01:36:29,350 --> 01:36:31,560
Aun sabiendo que soy un demonio...
1263
01:36:31,930 --> 01:36:34,840
...¿me está convocando a su Mansión?
1264
01:36:37,850 --> 01:36:40,970
♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪
1265
01:36:41,420 --> 01:36:44,420
♪ Y es hora de darte la respuesta ♪
1266
01:36:44,920 --> 01:36:49,620
♪ Más allá de la espiral infinita ♪
1267
01:36:59,634 --> 01:37:04,204
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES
1268
01:37:06,967 --> 01:37:09,967
♪ Por algo parecía una excusa ♪
1269
01:37:10,345 --> 01:37:13,693
♪ Esa debilidad que atrae un futuro fugaz ♪
1270
01:37:13,804 --> 01:37:18,904
♪ La confundes con fortaleza ♪
1271
01:37:20,404 --> 01:37:23,704
♪ Tan detestable, tan detestable
Tan deshonroso, tan deshonroso ♪
1272
01:37:24,054 --> 01:37:27,254
♪ Ese corazón tan lúgubre ♪
1273
01:37:27,404 --> 01:37:29,204
♪ Tan oscuro, tan oscuro ♪
1274
01:37:29,304 --> 01:37:31,204
♪ Que casi eclipsa la Luna ♪
1275
01:37:31,304 --> 01:37:34,404
♪ Si tan solo no estuvieras aquí ♪
1276
01:37:34,704 --> 01:37:38,004
♪ Se mece sin cesar ♪
1277
01:37:38,304 --> 01:37:41,804
♪ Materializa sus intenciones
como una flor ♪
1278
01:37:41,904 --> 01:37:45,104
♪ Todo se lleva, todo se lleva ♪
1279
01:37:45,304 --> 01:37:48,704
♪ Destroza el corazón como una tormenta ♪
1280
01:37:48,804 --> 01:37:52,204
♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪
1281
01:37:52,304 --> 01:37:55,404
♪ Y es hora de darte la respuesta ♪
1282
01:37:56,054 --> 01:38:00,104
♪ Más allá de la espiral infinita ♪
1283
01:38:01,654 --> 01:38:04,554
♪ ¿Quién acecha ahí? ♪
1284
01:38:06,855 --> 01:38:12,204
Subtítulos por
jantoniot
1285
01:38:12,304 --> 01:38:15,504
♪ Todo se lleva, todo se lleva ♪
1286
01:38:15,704 --> 01:38:19,104
♪ Destroza el corazón como una tormenta ♪
1287
01:38:19,204 --> 01:38:22,604
♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪
1288
01:38:22,704 --> 01:38:25,804
♪ Y es hora de darte la respuesta ♪
1289
01:38:26,454 --> 01:38:30,504
♪ Más allá de la espiral infinita ♪
1290
01:38:32,054 --> 01:38:34,954
♪ ¿Quién acecha ahí? ♪
1291
01:38:37,954 --> 01:38:45,954
Subtítulos por
jantoniot