1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,267 --> 00:01:45,267 Идём! 4 00:01:47,267 --> 00:01:50,225 Нам надо подняться в горы ещё выше. 5 00:01:51,392 --> 00:01:52,517 Зачем? 6 00:01:53,100 --> 00:01:55,267 Здесь слишком много людей. 7 00:01:55,850 --> 00:01:57,934 Но мы же частично люди. 8 00:01:58,559 --> 00:02:00,267 Люди опасны. 9 00:02:02,392 --> 00:02:04,767 Давай, кто первый до вершины! 10 00:02:13,059 --> 00:02:17,809 ДЕТИ ЛЕСА 11 00:02:24,600 --> 00:02:26,267 Караг, не ходи туда. 12 00:02:26,517 --> 00:02:28,559 Я хочу узнать, каковы они, люди. 13 00:02:28,600 --> 00:02:30,309 Я не хочу, чтобы ты уходил! 14 00:02:30,350 --> 00:02:31,934 Людям нельзя доверять. 15 00:02:31,975 --> 00:02:34,350 Решай кто ты: пума или человек. 16 00:02:34,392 --> 00:02:35,559 Джей, вставай! 17 00:02:35,600 --> 00:02:36,642 Нам пора! 18 00:02:39,975 --> 00:02:42,267 Давай, Джей! Нам пора ехать! 19 00:02:50,100 --> 00:02:52,184 Тихо, Бинго! Иди на место. 20 00:02:58,225 --> 00:03:00,350 - Доброе утро. - Доброе. 21 00:03:05,600 --> 00:03:06,850 Ты уложил вещи? 22 00:03:07,059 --> 00:03:07,850 Угу. 23 00:03:07,892 --> 00:03:08,934 - Телефон? - Ага. 24 00:03:08,975 --> 00:03:10,225 - Зарядку? - Гадость. 25 00:03:10,267 --> 00:03:12,559 Мелоди, дай ему спокойно позавтракать. 26 00:03:12,600 --> 00:03:14,642 Ты вегетарианка всего 2 недели. 27 00:03:14,684 --> 00:03:17,975 Ты же вчера вечером ела лазанью с говяжьим фаршем. 28 00:03:18,017 --> 00:03:19,684 Я забыла, ясно тебе? 29 00:03:22,059 --> 00:03:23,100 Господи. 30 00:03:31,809 --> 00:03:33,559 Мама, сделай погромче. 31 00:03:34,850 --> 00:03:36,017 Срочные новости. 32 00:03:36,059 --> 00:03:39,725 Сегодня утром пассажирский самолёт, летевший рейсом… 33 00:03:39,809 --> 00:03:43,434 из Нью-Йорка в Миннеаполис был вынужден совершить… 34 00:03:43,517 --> 00:03:45,434 вынужденную посадку на шоссе. 35 00:03:45,475 --> 00:03:49,017 Это уже не первая авария, вызванная нападением животных. 36 00:03:49,100 --> 00:03:52,059 Не далее, как в апреле крокодилы стали причиной… 37 00:03:52,100 --> 00:03:54,517 опрокидывания нескольких прогулочных лодок. 38 00:03:54,559 --> 00:03:59,100 Может, животных достало то, как мы, люди, с ними обращаемся? 39 00:03:59,434 --> 00:04:01,434 Это маловероятно, детка. 40 00:04:01,767 --> 00:04:03,392 Вопрос в том, 41 00:04:03,725 --> 00:04:08,225 связаны ли каким-то образом все эти происшествия между собой? 42 00:04:09,267 --> 00:04:11,809 Дональд, у тебя ключи от машины? 43 00:04:11,850 --> 00:04:13,392 Нет, они у тебя дорогая. 44 00:04:13,434 --> 00:04:14,600 - У меня? - Мда. 45 00:04:14,642 --> 00:04:16,559 Как жалко, что ты уезжаешь. 46 00:04:16,600 --> 00:04:18,559 Удачки тебе в спецшколе, чудило. 47 00:04:18,600 --> 00:04:19,392 И тебе. 48 00:04:19,434 --> 00:04:20,642 Марлон, прекращай. 49 00:04:20,684 --> 00:04:21,725 А? 50 00:04:26,017 --> 00:04:27,684 Веди себя нормально. 51 00:04:28,225 --> 00:04:29,267 Хорошо? 52 00:04:29,934 --> 00:04:32,184 Выше нос, всё будет хорошо. 53 00:04:32,767 --> 00:04:33,725 Садитесь. 54 00:04:33,850 --> 00:04:34,892 Пока. 55 00:04:35,059 --> 00:04:36,600 Я хочу с тобой. 56 00:04:36,934 --> 00:04:38,559 У тебя своя школа. 57 00:04:39,600 --> 00:04:42,892 Детка, эй, ты что хнычешь, ты уже большая. 58 00:04:43,017 --> 00:04:45,017 Иди сюда. Всё, хватит. 59 00:04:45,142 --> 00:04:46,350 Пожалуйста! 60 00:05:39,392 --> 00:05:43,309 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДЖЕКСОН, ШТАТ ВАЙОМИНГ 61 00:05:54,017 --> 00:05:57,017 МОТЕЛЬ 62 00:05:58,225 --> 00:06:00,392 Добро пожаловать в школу «Кристалл». 63 00:06:00,434 --> 00:06:02,642 Мне кажется, школа выглядит довольно мило. 64 00:06:02,680 --> 00:06:03,773 Много животных, природа. 65 00:06:03,826 --> 00:06:05,470 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШКОЛУ «КРИСТАЛЛ» 66 00:06:05,510 --> 00:06:07,960 ЗДЕСЬ ОБРАЗОВАНИЕ СОЧЕТАЕТСЯ С ПРИРОДОЙ И ОТКРЫТИЯМИ. 67 00:06:07,960 --> 00:06:09,480 У меня ощущение, что это точно для тебя. 68 00:06:09,560 --> 00:06:10,890 Хотя бы избавитесь от меня. 69 00:06:10,934 --> 00:06:12,100 Оно и к лучшему. 70 00:06:12,142 --> 00:06:15,309 Всё равно я так и не стал для вас своим. 71 00:06:26,475 --> 00:06:27,975 Какие глупости. 72 00:06:29,100 --> 00:06:30,267 Я везде чужой. 73 00:06:32,184 --> 00:06:34,850 И в этой школе будет то же самое. 74 00:06:36,475 --> 00:06:37,725 Как всегда, я просто… 75 00:06:37,767 --> 00:06:38,809 Джей… 76 00:06:39,059 --> 00:06:41,350 я люблю тебя, как родного. 77 00:06:41,809 --> 00:06:43,517 Мы завтра посмотрим школу… 78 00:06:43,559 --> 00:06:47,559 и, если она тебе не понравится, то можешь не оставаться. 79 00:06:47,600 --> 00:06:48,684 Ладно? 80 00:06:50,350 --> 00:06:51,600 Кроме тебя… 81 00:06:52,850 --> 00:06:54,392 у меня никого нет. 82 00:07:01,892 --> 00:07:03,267 Ну ещё Мелоди. 83 00:07:04,892 --> 00:07:07,809 Ведь это чуточку лучше, чем ничего? 84 00:07:16,684 --> 00:07:19,684 Ты же знаешь, как сильно я тебя люблю. 85 00:07:27,184 --> 00:07:28,809 НЕ КУРИТЬ 86 00:07:55,850 --> 00:07:58,767 ГОРНОДОБЫВАЮЩАЯ КОМПАНИЯ «БЛЭК МАУНТИН» 87 00:08:28,434 --> 00:08:30,017 О! Смотрите! 88 00:08:32,184 --> 00:08:33,225 Класс. 89 00:08:46,892 --> 00:08:50,350 СТАРШАЯ ШКОЛА «КРИСТАЛЛ» 90 00:09:13,725 --> 00:09:15,059 Молодцы, ребята. 91 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 Спасибо. 92 00:09:18,059 --> 00:09:20,184 Здравствуйте! Добро пожаловать! 93 00:09:20,225 --> 00:09:22,809 Я – Лисса Кристалл, директор школы. 94 00:09:22,850 --> 00:09:25,017 - Миссис Рэлстон? - Здравствуйте. 95 00:09:25,059 --> 00:09:26,142 Мелоди. 96 00:09:27,559 --> 00:09:29,100 А ты, значит, Джей. 97 00:09:29,142 --> 00:09:30,017 Да. 98 00:09:30,059 --> 00:09:31,559 Добро пожаловать. 99 00:09:31,767 --> 00:09:32,934 Спасибо. 100 00:09:33,100 --> 00:09:36,100 И вы ничего не знаете о его биологических родителях? 101 00:09:36,142 --> 00:09:37,059 Нет. 102 00:09:37,100 --> 00:09:38,642 До сих пор без понятия. 103 00:09:38,684 --> 00:09:41,725 Он просто пришёл в полицейский участок. 104 00:09:41,767 --> 00:09:44,975 И даже не смог сказать своё имя и возраст. 105 00:09:45,017 --> 00:09:47,850 Я работаю в органах опеки, поэтому позвонили мне. 106 00:09:47,892 --> 00:09:50,892 Я увидела его там, мокрого, дрожащего, как лист. 107 00:09:50,934 --> 00:09:52,142 А его одежда! 108 00:09:52,184 --> 00:09:53,725 Бо… же… мой! 109 00:09:55,350 --> 00:09:59,059 Мне удалось уговорить свою семью взять его к нам. 110 00:09:59,392 --> 00:10:01,350 Сперва я занималась с ним дома; 111 00:10:01,392 --> 00:10:04,725 пришлось его всему учить, будто он никогда не жил с людьми. 112 00:10:04,767 --> 00:10:09,267 В этом году он пошёл в старшую школу, а это серьёзное достижение. 113 00:10:09,392 --> 00:10:11,100 К сожалению, были сложности. 114 00:10:11,142 --> 00:10:13,809 У Джея нет друзей, и все его задирают. 115 00:10:13,850 --> 00:10:14,934 Мелоди. 116 00:10:15,600 --> 00:10:17,517 Да, бывали и конфликты. 117 00:10:17,892 --> 00:10:19,017 И не только в школе. 118 00:10:19,059 --> 00:10:21,642 Он расцарапал моему брату всё лицо. 119 00:10:21,684 --> 00:10:23,725 Но Марлон сам его спровоцировал… 120 00:10:23,767 --> 00:10:25,017 Мелоди, хватит. 121 00:10:26,059 --> 00:10:28,809 Мы вообще не понимаем, как это произошло. 122 00:10:28,850 --> 00:10:31,559 У Джея не настолько длинные ногти. 123 00:10:33,100 --> 00:10:34,642 Мы всё перепробовали… 124 00:10:34,684 --> 00:10:36,975 Я открыла эту школу 3 года назад… 125 00:10:37,017 --> 00:10:40,725 потому, что хотела создать особое место для ребят, 126 00:10:40,767 --> 00:10:43,934 которые нигде не чувствуют себя своими. 127 00:10:44,642 --> 00:10:48,225 Я считаю, что «Кристалл» идеально подойдёт Джею. 128 00:10:49,017 --> 00:10:52,392 Мы так благодарны, что вы связались с нами. 129 00:10:54,142 --> 00:10:56,434 Но как вы нас нашли, мне интересно? 130 00:10:56,475 --> 00:10:59,934 Я мониторю школы по всей стране… 131 00:11:00,559 --> 00:11:02,892 чтобы найти особенных ребят. 132 00:11:03,475 --> 00:11:05,684 И нам не надо ни за что платить? 133 00:11:05,725 --> 00:11:08,309 Знаете Эндрю Миллинга, предпринимателя? 134 00:11:08,350 --> 00:11:11,559 У него несколько очень успешных компаний. 135 00:11:11,767 --> 00:11:13,850 Он захотел оплатить обучение. 136 00:11:13,892 --> 00:11:18,392 Он поддерживает нашу школу, и Джей его очень заинтересовал. 137 00:11:18,475 --> 00:11:19,559 Да. 138 00:11:23,392 --> 00:11:24,184 Хорошо. 139 00:11:24,225 --> 00:11:29,434 Перед тем, как показать вам школу, я бы хотела поговорить с Джеем наедине. 140 00:11:29,475 --> 00:11:31,434 Вы не против подождать в холле? 141 00:11:31,475 --> 00:11:33,684 Кто-нибудь из студентов вас проводит. 142 00:11:33,725 --> 00:11:35,017 Я тогда пойду, хорошо? 143 00:11:35,059 --> 00:11:36,600 Угу. Да, конечно. 144 00:11:38,350 --> 00:11:40,392 - Давай, Мелоди. - Идём. 145 00:11:41,267 --> 00:11:43,267 Можно я потом ещё поиграю? Пожалуйста. 146 00:11:43,309 --> 00:11:44,475 Посмотрим. 147 00:11:44,684 --> 00:11:46,434 Зоуи, это Рэлстоны. 148 00:11:46,809 --> 00:11:49,184 Подождёшь вместе с ними в холле? 149 00:11:49,225 --> 00:11:50,100 Да, конечно. 150 00:11:50,142 --> 00:11:51,309 Прошу за мной. 151 00:11:56,850 --> 00:11:57,975 Ну что же… 152 00:11:58,017 --> 00:11:59,559 ты очень сильный. 153 00:11:59,725 --> 00:12:01,017 И быстрый. 154 00:12:01,892 --> 00:12:03,892 Судя по твоим движениям… 155 00:12:04,059 --> 00:12:06,350 мне кажется, ты из хищников. 156 00:12:07,100 --> 00:12:08,309 Но как…? 157 00:12:08,600 --> 00:12:10,892 Здесь все оборотни. 158 00:12:11,975 --> 00:12:15,809 Наберёшься опыта – будешь сразу чуять такие вещи. 159 00:12:15,850 --> 00:12:17,684 Так какой же ты зверь? 160 00:12:18,267 --> 00:12:19,350 Я - пума. 161 00:12:19,642 --> 00:12:21,225 А! Так и знала! 162 00:12:26,725 --> 00:12:29,309 И как часто ты теряешь контроль? 163 00:12:29,892 --> 00:12:32,892 Не часто, только когда сильно разозлюсь. 164 00:12:32,934 --> 00:12:36,350 Живя с людьми, старался не превращаться, а то проблем… 165 00:12:36,392 --> 00:12:38,017 не оберёшься. 166 00:12:39,559 --> 00:12:40,559 Джей… 167 00:12:40,600 --> 00:12:44,767 оборотни или дети леса явление редкое, но да, мы существуем. 168 00:12:44,809 --> 00:12:47,975 И многие находятся здесь, в этой школе. 169 00:12:48,225 --> 00:12:51,184 Ты научишься управлять этими двумя мирами. 170 00:12:51,225 --> 00:12:55,350 И наконец-то станешь самим собой, с когтями и прочим. 171 00:12:57,225 --> 00:12:58,267 Ты… 172 00:12:58,434 --> 00:13:01,642 уверен, что твоя приёмная семья ничего не знает? 173 00:13:01,684 --> 00:13:03,100 Угу. Да. Уверен. 174 00:13:03,142 --> 00:13:04,350 Это хорошо. 175 00:13:04,392 --> 00:13:06,392 Люди не должны узнать о нас никогда. 176 00:13:06,434 --> 00:13:08,267 Это очень и очень важно. И… 177 00:13:08,309 --> 00:13:09,100 Ой. 178 00:13:09,142 --> 00:13:10,225 О, боже. 179 00:13:10,309 --> 00:13:11,517 Идём со мной. 180 00:13:11,559 --> 00:13:12,684 Что это? 181 00:13:12,850 --> 00:13:15,725 - Бежим, нам надо обратно в школу! - А что случилось? 182 00:13:15,767 --> 00:13:17,600 - Ты это видела? - Угу. 183 00:13:17,892 --> 00:13:19,475 Это что, лось? 184 00:13:22,559 --> 00:13:24,475 Прямо рядом с нами прошёл лось! 185 00:13:24,517 --> 00:13:27,767 Он пошёл туда, и остальные животные тоже двинули за ним! 186 00:13:27,809 --> 00:13:31,059 - Я же велела тебе смотреть за ними! - Я отошла в туалет. 187 00:13:31,100 --> 00:13:34,559 Я прошу прощения: наша школа рядом с национальным парком, 188 00:13:34,600 --> 00:13:36,309 животные словно живут среди нас. 189 00:13:36,350 --> 00:13:39,600 Вот поэтому-то важно никуда не ходить без сопровождения. 190 00:13:39,642 --> 00:13:41,434 Мы просто хотели осмотреться. 191 00:13:41,475 --> 00:13:43,100 - Здесь бесподобно. - Да. 192 00:13:43,142 --> 00:13:45,850 Многие дети утратили связь с природой. 193 00:13:45,892 --> 00:13:47,850 И, как результат, с самими собой. 194 00:13:47,892 --> 00:13:50,184 А путём взаимодействия с животными, 195 00:13:50,225 --> 00:13:53,225 можно помочь им восстановить эту связь. 196 00:13:55,309 --> 00:13:57,559 Прошу сюда, миссис Рэлстон. 197 00:14:00,934 --> 00:14:02,184 Они все…? 198 00:14:02,350 --> 00:14:03,559 Тшш. 199 00:14:10,184 --> 00:14:12,725 Значит, вот для кого эта школа. 200 00:14:12,767 --> 00:14:13,809 Верно. 201 00:14:14,684 --> 00:14:17,142 А на людей сработала сигнализация. 202 00:14:17,184 --> 00:14:18,267 Ясно. 203 00:14:18,517 --> 00:14:19,934 О, новенький! 204 00:14:21,809 --> 00:14:23,225 Пойдём обратно? 205 00:14:23,350 --> 00:14:24,517 Угу. 206 00:14:25,809 --> 00:14:28,642 Аудитории находятся на втором этаже… 207 00:14:28,809 --> 00:14:32,559 но по многим предметам занятия проходят на улице. 208 00:14:32,684 --> 00:14:34,350 Эй! Харэ крутить ручку! 209 00:14:34,392 --> 00:14:35,809 - Хватит! - Да! 210 00:14:36,184 --> 00:14:37,225 Прости. 211 00:14:38,600 --> 00:14:39,684 Прости. 212 00:14:43,309 --> 00:14:44,850 Это наш мяч. 213 00:14:45,559 --> 00:14:46,350 Эй! 214 00:14:46,392 --> 00:14:47,767 Ты слепой, или как? 215 00:14:47,809 --> 00:14:48,809 А ты? 216 00:14:48,850 --> 00:14:50,267 Смотри куда прёшь. 217 00:14:50,309 --> 00:14:51,975 И что это у нас тут? 218 00:14:55,350 --> 00:14:56,559 Котом воняет. 219 00:14:56,600 --> 00:14:58,350 Уж лучше, чем псиной. 220 00:15:04,267 --> 00:15:05,850 Успокойся, Джеффри. 221 00:15:05,892 --> 00:15:07,017 Всё хорошо. 222 00:15:10,809 --> 00:15:12,642 Ничего, всё в порядке. 223 00:15:12,684 --> 00:15:15,934 Джей научится управлять своими порывами. 224 00:15:16,725 --> 00:15:17,767 Джей? 225 00:15:24,017 --> 00:15:25,892 Ну вот, это наша школа. 226 00:15:25,934 --> 00:15:26,975 Ну? 227 00:15:27,934 --> 00:15:29,100 Попробуешь? 228 00:15:30,475 --> 00:15:31,517 Угу. Да. 229 00:15:32,392 --> 00:15:33,684 Спасибо вам за всё. 230 00:15:33,725 --> 00:15:34,684 На здоровье. 231 00:15:34,725 --> 00:15:35,892 Берегите себя. 232 00:15:47,017 --> 00:15:49,767 Это тот миллиардер, о котором говорила директор? 233 00:15:49,809 --> 00:15:52,350 - Он же ещё электрокары выпускает? - Да. 234 00:15:52,392 --> 00:15:53,725 Эндрю Миллинг. 235 00:15:53,767 --> 00:15:54,684 Он уже здесь? 236 00:15:54,725 --> 00:15:55,892 Только что приехал. 237 00:15:55,934 --> 00:15:58,517 - Я подожду на террасе. - Мы сейчас подойдём. 238 00:15:58,559 --> 00:15:59,934 Ты справишься, Джей. 239 00:15:59,975 --> 00:16:02,225 А мы скоро приедем в гости. 240 00:16:08,642 --> 00:16:09,725 Пока. 241 00:16:14,059 --> 00:16:15,225 Эндрю? 242 00:16:17,017 --> 00:16:18,100 Это Джей. 243 00:16:19,059 --> 00:16:20,642 Я – Эндрю Миллинг. 244 00:16:21,184 --> 00:16:22,767 Ты слышал обо мне… Да? 245 00:16:22,809 --> 00:16:23,850 Угу. 246 00:16:25,434 --> 00:16:27,142 Значит, ты мальчик-пума? 247 00:16:27,184 --> 00:16:28,434 Да. Это я. 248 00:16:29,017 --> 00:16:30,100 Ты уверен? 249 00:16:30,975 --> 00:16:32,600 С чего мне врать? 250 00:16:32,975 --> 00:16:34,559 Это такая редкость. 251 00:16:35,100 --> 00:16:36,934 Тебя растили как пуму? 252 00:16:37,850 --> 00:16:40,434 Мой отец учил меня, что люди опасны. 253 00:16:40,475 --> 00:16:43,809 А ты пошёл против него и живёшь среди людей. 254 00:16:43,892 --> 00:16:46,350 Разве тебе не нравилось быть пумой? 255 00:16:46,392 --> 00:16:47,517 Нравилось. 256 00:16:49,350 --> 00:16:50,684 Решай, кто ты! 257 00:16:52,017 --> 00:16:53,100 Но? 258 00:16:53,267 --> 00:16:54,725 Я знал, что этого мало. 259 00:16:54,767 --> 00:16:56,934 Словно чего-то не хватает. 260 00:16:57,017 --> 00:16:58,059 И вот, я… 261 00:16:58,100 --> 00:17:01,225 решил жить среди людей и познать их мир. 262 00:17:01,267 --> 00:17:02,642 И каково это… 263 00:17:03,184 --> 00:17:04,517 жить среди людей? 264 00:17:04,559 --> 00:17:05,809 Очень тяжело… 265 00:17:05,892 --> 00:17:08,267 всё время скрывать, кто я такой. 266 00:17:08,309 --> 00:17:10,642 Особенно, от приёмной семьи. 267 00:17:10,892 --> 00:17:13,642 Я не знал, что есть другие дети, как я. 268 00:17:13,684 --> 00:17:15,100 И такая школа. 269 00:17:15,225 --> 00:17:17,975 Тогда хорошо, что мы тебя нашли. 270 00:17:18,059 --> 00:17:18,850 Идём! 271 00:17:18,934 --> 00:17:22,767 Покажу тебе твою комнату. Скоро урок превращения. 272 00:17:23,184 --> 00:17:24,225 Джей? 273 00:17:26,684 --> 00:17:29,684 Мы жаждем увидеть тебя в обличье пумы. 274 00:17:30,309 --> 00:17:31,434 Идём. 275 00:17:33,559 --> 00:17:34,350 Ну что? 276 00:17:34,392 --> 00:17:35,725 Удалось почуять? 277 00:17:36,684 --> 00:17:38,850 Эндрю Миллинг тоже хищник. 278 00:17:39,642 --> 00:17:41,225 И пума, как и ты. 279 00:17:48,309 --> 00:17:49,517 Превращение? 280 00:17:49,559 --> 00:17:50,559 Это предмет? 281 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 Угу. 282 00:17:52,434 --> 00:17:54,434 Не знаю, получится ли. 283 00:17:54,684 --> 00:17:56,684 Я давно этого не делал. 284 00:17:58,017 --> 00:18:00,642 Ты не можешь утратить способность превращаться. 285 00:18:00,684 --> 00:18:02,017 Всё получится. 286 00:18:02,850 --> 00:18:04,600 О, класс языка животных. 287 00:18:04,642 --> 00:18:06,642 Лисий, если не ошибаюсь. 288 00:18:07,475 --> 00:18:08,517 Идём. 289 00:18:12,684 --> 00:18:14,267 Это твой новый дом. 290 00:18:14,559 --> 00:18:15,684 Вау. 291 00:18:23,309 --> 00:18:24,475 Круто. 292 00:18:25,600 --> 00:18:27,475 Что ж, обустраивайся. 293 00:18:28,267 --> 00:18:30,142 Ах, вот это важно: 294 00:18:30,642 --> 00:18:31,975 наши школьные правила. 295 00:18:32,017 --> 00:18:35,059 Они помогают нам сосуществовать в гармонии. 296 00:18:35,100 --> 00:18:35,975 Угу. 297 00:18:36,017 --> 00:18:39,517 Я пришлю кого-нибудь, чтобы тебя проводили в класс. 298 00:18:39,559 --> 00:18:42,475 А пока лучше не выходи из комнаты. 299 00:18:42,517 --> 00:18:43,684 Ты уже видел… 300 00:18:44,059 --> 00:18:46,892 как стая Джеффри отреагировала на тебя. 301 00:18:46,934 --> 00:18:48,184 И ты на них. 302 00:18:52,434 --> 00:18:54,434 Эй, новенький, открывай! 303 00:18:55,225 --> 00:18:56,184 Это я. 304 00:18:56,225 --> 00:18:57,225 За окном. 305 00:18:57,267 --> 00:19:00,850 Ты забыл, что оборотни могут общаться телепатически? 306 00:19:00,892 --> 00:19:03,475 Прости, я раньше не разговаривал с белкой. 307 00:19:03,517 --> 00:19:05,350 Ты окошко-то откроешь? 308 00:19:17,267 --> 00:19:18,434 Отвернись. 309 00:19:20,142 --> 00:19:21,225 Ну же, давай! 310 00:19:21,267 --> 00:19:23,100 Мне надо превратиться! 311 00:19:30,392 --> 00:19:31,434 Готово! 312 00:19:34,434 --> 00:19:36,350 Погоди, ещё отвернись. 313 00:19:44,392 --> 00:19:45,600 Эй, ты что делаешь? 314 00:19:45,642 --> 00:19:47,059 Не трогай мои вещи! 315 00:19:47,100 --> 00:19:49,725 Хорошо, тише, я просто смотрела. 316 00:19:51,517 --> 00:19:52,600 Я Холли. 317 00:19:52,809 --> 00:19:54,434 Твой школьный гид. 318 00:19:55,100 --> 00:19:56,850 Ты что, правда пума? 319 00:19:56,892 --> 00:19:59,725 Эндрю Миллинг приезжал повидать тебя? 320 00:19:59,767 --> 00:20:00,892 Я не знаю. 321 00:20:04,642 --> 00:20:05,725 Здрасьте. 322 00:20:06,225 --> 00:20:07,350 Здрасьте. 323 00:20:11,100 --> 00:20:13,100 Ты мой сосед по комнате? 324 00:20:13,142 --> 00:20:14,850 Они там с ума посходили? 325 00:20:14,892 --> 00:20:18,309 Мне срочно надо поговорить с миссис Кристалл. 326 00:20:18,350 --> 00:20:19,434 Он кролик. 327 00:20:19,767 --> 00:20:21,309 Конечно, он испугался. 328 00:20:21,350 --> 00:20:25,975 И, кстати, только попробуй укусить, и я тебе все усишки повыдираю. 329 00:20:26,017 --> 00:20:27,017 Ясно? 330 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Не волнуйся. 331 00:20:28,100 --> 00:20:29,600 Я уже позавтракал. 332 00:20:31,059 --> 00:20:32,142 Неплохо. 333 00:20:34,517 --> 00:20:35,309 Пошли. 334 00:20:35,350 --> 00:20:37,392 У нас урок превращения. 335 00:20:38,100 --> 00:20:39,642 На, вот, надень. 336 00:20:39,809 --> 00:20:42,225 Это наша спортивная форма. 337 00:20:42,475 --> 00:20:44,100 Она создана по… 338 00:20:46,142 --> 00:20:47,642 дизайну кого-то там. 339 00:20:47,684 --> 00:20:49,767 Носится как нижнее бельё. 340 00:20:50,517 --> 00:20:51,559 Надень. 341 00:20:54,142 --> 00:20:55,642 - Привет! - Привет. 342 00:20:55,850 --> 00:21:00,350 У нас уроки превращения и борьбы всегда проходят на улице. 343 00:21:01,684 --> 00:21:02,684 Пошли! 344 00:21:02,767 --> 00:21:04,600 Я не готов к контрольной. 345 00:21:04,684 --> 00:21:05,642 Быстрее! 346 00:21:09,350 --> 00:21:10,475 Холли! 347 00:21:10,517 --> 00:21:12,475 Ещё одна атака на людей! 348 00:21:12,517 --> 00:21:13,725 Здесь, рядом. 349 00:21:13,767 --> 00:21:16,017 На электростанции угольной компании. 350 00:21:16,059 --> 00:21:17,850 Там всё могло взорваться! 351 00:21:17,892 --> 00:21:19,642 Это какое-то безумие. 352 00:21:20,017 --> 00:21:22,309 Кстати, как тебя зовут? 353 00:21:22,434 --> 00:21:23,434 Джей. 354 00:21:23,559 --> 00:21:24,642 Он новенький. 355 00:21:24,684 --> 00:21:26,142 А это моя подруга Лу. 356 00:21:26,184 --> 00:21:27,684 Я тебя уже видела. 357 00:21:27,809 --> 00:21:29,434 С твоей семьёй. Верно? 358 00:21:29,475 --> 00:21:30,975 Приёмной семьёй. 359 00:21:31,059 --> 00:21:32,142 А… 360 00:21:33,017 --> 00:21:35,225 Настоящая твоя семья где? 361 00:21:36,642 --> 00:21:39,100 Отец не хотел жить с людьми, и… 362 00:21:39,225 --> 00:21:40,767 я ушёл от них. 363 00:21:41,184 --> 00:21:43,684 И больше с ними не встречался? 364 00:21:43,850 --> 00:21:45,475 Я пытался их искать. 365 00:21:45,517 --> 00:21:47,559 Видимо ушли в новое место. 366 00:21:47,600 --> 00:21:49,059 А ты что за зверь? 367 00:21:49,100 --> 00:21:50,475 Я – олень. А ты? 368 00:21:50,517 --> 00:21:51,684 - А я… - Эй! 369 00:21:51,934 --> 00:21:53,100 Вы идёте? 370 00:21:53,267 --> 00:21:54,850 Мы готовы начинать! 371 00:21:56,267 --> 00:21:57,059 Эй! 372 00:21:57,100 --> 00:21:57,975 Осторожней! 373 00:21:58,017 --> 00:22:00,975 Наш учитель по превращению - отец Лу. 374 00:22:07,767 --> 00:22:09,559 Правила вы знаете. 375 00:22:09,684 --> 00:22:11,309 Всегда следите за тем, 376 00:22:11,350 --> 00:22:14,684 чтобы посторонние не видели ваше превращение. 377 00:22:14,725 --> 00:22:17,059 Снимать на камеру запрещено. 378 00:22:17,434 --> 00:22:18,600 Строго… 379 00:22:18,809 --> 00:22:19,892 запрещено. 380 00:22:20,684 --> 00:22:22,267 И хотел бы вам напомнить, 381 00:22:22,309 --> 00:22:25,267 что превращения во время школьных занятий… 382 00:22:25,309 --> 00:22:27,309 только с разрешения педагогов. 383 00:22:27,350 --> 00:22:28,767 Всем всё понятно? 384 00:22:28,975 --> 00:22:30,059 Да. 385 00:22:30,517 --> 00:22:33,267 Человек, человек, человек… 386 00:22:33,309 --> 00:22:34,309 Ясно… 387 00:22:34,350 --> 00:22:35,392 Новенький? 388 00:22:36,142 --> 00:22:38,225 Почему бы тебе не начать? 389 00:22:44,225 --> 00:22:45,850 Вставай на камень. 390 00:22:50,767 --> 00:22:51,809 Ну что же… 391 00:22:52,225 --> 00:22:54,517 покажи нам своё второе лицо. 392 00:22:57,142 --> 00:22:59,434 Возможно, кто-то уже слышал… 393 00:22:59,475 --> 00:23:01,392 что сегодня среди нас… 394 00:23:02,017 --> 00:23:03,100 есть пума! 395 00:23:05,059 --> 00:23:07,225 Это должно быть интересно. 396 00:23:07,309 --> 00:23:08,600 Ты человек! Нет! 397 00:23:08,684 --> 00:23:09,517 Человек. 398 00:23:09,559 --> 00:23:11,017 Человек! Человек! 399 00:23:14,975 --> 00:23:16,225 О, нет. 400 00:23:18,225 --> 00:23:20,267 Брэндон, не твоя очередь! 401 00:23:20,309 --> 00:23:21,559 Простите меня. 402 00:23:21,600 --> 00:23:24,892 - Я не могу это контролировать. - Ну так надо стараться. 403 00:23:24,934 --> 00:23:27,517 Иди в раздевалку и превратись обратно. 404 00:23:27,559 --> 00:23:28,892 Что за лузер. 405 00:23:33,392 --> 00:23:36,059 Теперь ты увидел, как это просто. 406 00:23:36,600 --> 00:23:37,767 Пожалуйста. 407 00:24:06,600 --> 00:24:07,642 Клифф! 408 00:24:07,684 --> 00:24:08,809 Прекрати! 409 00:24:11,309 --> 00:24:12,517 Ещё разок. 410 00:24:12,934 --> 00:24:13,975 Закрой глаза… 411 00:24:14,017 --> 00:24:15,184 Я не могу! 412 00:24:15,600 --> 00:24:16,809 Эй! Давай, Джей! 413 00:24:16,850 --> 00:24:18,934 - Ты справишься! - Отвали. 414 00:24:23,225 --> 00:24:26,017 Ты потерял связь со своим звериным «я». 415 00:24:26,059 --> 00:24:29,309 Так бывает, если долго находишься в человеческом обличье. 416 00:24:29,350 --> 00:24:30,725 Идём. Я покажу. 417 00:24:31,725 --> 00:24:33,267 Это очень легко. 418 00:24:39,184 --> 00:24:41,059 Просто закрой глаза. 419 00:24:44,767 --> 00:24:46,142 Закрой глаза. 420 00:24:47,392 --> 00:24:48,475 Вот. 421 00:24:48,892 --> 00:24:49,934 Хорошо. 422 00:24:52,809 --> 00:24:55,517 Но, на самом деле, они не закрыты. 423 00:24:56,225 --> 00:24:57,934 Они смотрят внутрь, 424 00:24:58,100 --> 00:25:00,684 куда лишь ты можешь заглянуть. 425 00:25:02,184 --> 00:25:03,600 Ты видишь себя… 426 00:25:04,184 --> 00:25:05,767 в зверином обличье… 427 00:25:06,725 --> 00:25:10,767 вместе со своей семьёй оборотней, блуждающих в лесу. 428 00:25:11,475 --> 00:25:12,600 Видишь? 429 00:25:12,684 --> 00:25:13,684 Как тебя зовут? 430 00:25:13,725 --> 00:25:14,975 Твоё настоящее имя? 431 00:25:15,017 --> 00:25:16,684 Караг, не ходи туда. 432 00:25:17,059 --> 00:25:18,100 Караг. 433 00:25:18,434 --> 00:25:19,517 Что? 434 00:25:20,434 --> 00:25:21,475 Караг. 435 00:25:27,517 --> 00:25:29,017 Караг! Останься здесь! 436 00:25:29,059 --> 00:25:30,184 Пожалуйста! 437 00:25:30,350 --> 00:25:31,475 Нет! 438 00:25:38,642 --> 00:25:40,225 Хорошо, Караг. 439 00:25:45,642 --> 00:25:46,850 Получилось! 440 00:25:52,517 --> 00:25:56,100 А теперь давайте все примем звериное обличье! 441 00:26:55,100 --> 00:26:57,392 Здесь, в школе «Кристалл»… 442 00:26:57,434 --> 00:26:58,475 Отлично. 443 00:26:58,517 --> 00:27:02,142 …вы научитесь находить своё место в этом мире. 444 00:27:02,517 --> 00:27:05,517 Не только как люди или как животные… 445 00:27:05,767 --> 00:27:09,184 а как посредник между двумя этими мирами. 446 00:27:09,350 --> 00:27:10,600 Пума. Ну наконец-то. 447 00:27:10,642 --> 00:27:12,475 Это будет не всегда легко… 448 00:27:12,517 --> 00:27:14,559 соединить эти 2 мира… 449 00:27:14,892 --> 00:27:18,975 но мы здесь для того, чтобы помочь вам на каждом этапе. 450 00:27:19,017 --> 00:27:20,434 Добро пожаловать! 451 00:27:20,809 --> 00:27:23,517 Добро пожаловать в школу «Кристалл»! 452 00:27:23,559 --> 00:27:26,600 Добро пожаловать в школу «Кристалл»! 453 00:27:46,017 --> 00:27:47,017 Привет… 454 00:27:47,225 --> 00:27:48,267 Караг, да? 455 00:27:48,309 --> 00:27:50,809 Я – Брэндон, твой новый сосед. 456 00:27:54,892 --> 00:27:55,975 Привет. 457 00:27:57,475 --> 00:27:58,350 Что это? 458 00:27:58,392 --> 00:27:59,684 Еда. Кукуруза. 459 00:28:00,309 --> 00:28:02,225 Ну, как спалось, Караг? 460 00:28:02,309 --> 00:28:04,142 А здесь стучаться не принято? 461 00:28:04,184 --> 00:28:05,850 - Вкусняшка. - Эй, это моё! 462 00:28:05,892 --> 00:28:07,725 Ты что, не знаешь правило номер 7? 463 00:28:07,767 --> 00:28:09,684 «Школа – это общее место обитания. 464 00:28:09,725 --> 00:28:13,475 Никому не разрешается помечать свою территорию внутри школьных стен. 465 00:28:13,517 --> 00:28:14,517 Кроме двери своей комнаты». 466 00:28:14,559 --> 00:28:16,517 Значит, и комната наша территория. 467 00:28:16,559 --> 00:28:17,475 Кукуруза моя! 468 00:28:17,517 --> 00:28:18,517 Тогда… 469 00:28:18,725 --> 00:28:19,850 иди и забери. 470 00:28:19,892 --> 00:28:21,059 Ладно. 471 00:28:22,475 --> 00:28:24,934 Предупреждаю: я выросла в детском доме. 472 00:28:24,975 --> 00:28:27,475 Я знаю, как защищать свою пищу. 473 00:28:28,100 --> 00:28:30,475 Кстати, о еде: пойдёмте завтракать. 474 00:28:30,517 --> 00:28:32,975 Мои внутренние часы говорят, что пора есть. 475 00:28:33,017 --> 00:28:34,434 Хорошая мысль. 476 00:28:34,642 --> 00:28:36,642 Я тоже помираю с голоду. 477 00:28:38,100 --> 00:28:38,975 Тео. 478 00:28:39,017 --> 00:28:40,850 Здесь какая-то ошибка. 479 00:28:40,892 --> 00:28:42,392 Караг – хищник. 480 00:28:43,350 --> 00:28:44,434 Прости. 481 00:28:47,892 --> 00:28:48,684 Спасибо. 482 00:28:48,725 --> 00:28:49,892 Аппетитно. 483 00:28:51,309 --> 00:28:53,934 Нам, кошкам, надо держаться вместе. 484 00:28:53,975 --> 00:28:55,017 Ты тоже пума? 485 00:28:55,059 --> 00:28:57,434 - Нет, я не пума… - Дориан – домашний котик. 486 00:28:57,475 --> 00:28:59,225 Жил у людей, растяпа тот ещё. 487 00:28:59,267 --> 00:29:02,017 Каникулы я проведу здесь. Я не хочу возвращаться на Аляску. 488 00:29:02,059 --> 00:29:04,184 Но если бы мог, ты бы тоже так жил. 489 00:29:04,225 --> 00:29:09,059 Каждый день спишь в доме, гуляешь в саду тебя гладят, когда захочешь. 490 00:29:09,100 --> 00:29:10,309 Они меня любили. 491 00:29:10,350 --> 00:29:11,434 Они его спалили, 492 00:29:11,475 --> 00:29:14,642 потому что коты обычно не открывают банки с тунцом сами. 493 00:29:14,684 --> 00:29:16,017 О, шикарная была жизнь. 494 00:29:16,059 --> 00:29:18,059 Привет, Караг. Меня зовут Сумрак. 495 00:29:18,100 --> 00:29:19,309 А это – Тень. 496 00:29:19,350 --> 00:29:20,309 Освоился? 497 00:29:20,350 --> 00:29:21,809 Вроде, да. Спасибо. 498 00:29:21,850 --> 00:29:22,809 Супер! 499 00:29:22,850 --> 00:29:24,142 Это наши вороны. 500 00:29:24,184 --> 00:29:25,434 Они тебя нашли. 501 00:29:25,475 --> 00:29:26,767 - Идём. - Да? 502 00:29:27,100 --> 00:29:28,934 Что тут у вас творится? 503 00:29:28,975 --> 00:29:32,225 Правительство хочет построить в национальном парке шахту. 504 00:29:32,267 --> 00:29:33,142 Невероятно. 505 00:29:33,184 --> 00:29:36,809 Хотят добывать редкоземельные металлы для производства мобильников. 506 00:29:36,850 --> 00:29:39,559 И под раздачу попадают оборотни и животные, 507 00:29:39,600 --> 00:29:42,392 которые, в итоге, потеряют место обитания. 508 00:29:42,434 --> 00:29:43,475 Спасибо! 509 00:29:44,684 --> 00:29:46,892 Нам нужно сделать минимум 20 постеров. 510 00:29:46,934 --> 00:29:47,892 Что? 20? 511 00:29:47,934 --> 00:29:49,225 Этого недостаточно! 512 00:29:49,267 --> 00:29:50,517 Что это было? 513 00:29:51,267 --> 00:29:52,517 Только не бесись. 514 00:29:52,559 --> 00:29:54,975 Отец запретил ей говорить с тобой. 515 00:29:55,017 --> 00:29:56,017 А почему? 516 00:29:56,059 --> 00:29:57,767 Ты же опасный хищник. 517 00:29:57,809 --> 00:29:59,767 Считай, что комплимент. 518 00:30:05,309 --> 00:30:06,309 Можешь подвинуться? 519 00:30:06,350 --> 00:30:07,309 Да, конечно. 520 00:30:07,350 --> 00:30:08,600 - Можно возьму чуток? - Бери. 521 00:30:08,642 --> 00:30:09,725 Спасибо. 522 00:30:10,434 --> 00:30:11,309 Садись. 523 00:30:11,350 --> 00:30:12,767 Нас не напугаешь. 524 00:30:12,809 --> 00:30:13,975 Отлично. 525 00:30:15,350 --> 00:30:18,017 Эллвуд такого жесткача выдал тебе вчера. 526 00:30:18,059 --> 00:30:18,850 Да. 527 00:30:18,892 --> 00:30:20,642 Он что, всегда такой? 528 00:30:20,934 --> 00:30:23,475 Этот травоядный решил показать, кто тут главный. 529 00:30:23,517 --> 00:30:26,559 Да, но скоро ты поймёшь, что превращаться несложно. 530 00:30:26,600 --> 00:30:29,517 Для меня же наоборот: слишком легко. 531 00:30:30,225 --> 00:30:31,184 Да. 532 00:30:31,225 --> 00:30:32,975 Это может стать проблемой. 533 00:30:33,017 --> 00:30:34,059 Погоди-ка… 534 00:30:34,100 --> 00:30:37,517 Только не говори, что вы с Брэндоном соседи. 535 00:30:37,975 --> 00:30:39,059 А что? 536 00:30:49,142 --> 00:30:51,017 Я так и не наелся как следует. 537 00:30:51,059 --> 00:30:52,017 И я. 538 00:30:52,059 --> 00:30:53,142 Что у нас дальше? 539 00:30:53,184 --> 00:30:56,059 У меня вообще нет настроения учиться. 540 00:30:57,684 --> 00:31:00,309 Это вообще дохлый номер. Серьёзно? 541 00:31:00,767 --> 00:31:02,517 Он решил завалить меня дзюдо. 542 00:31:02,559 --> 00:31:03,350 Тупизм. 543 00:31:03,434 --> 00:31:04,934 А я тут же сделал подсечку. 544 00:31:04,975 --> 00:31:06,684 Можно пройти? Мне надо в класс. 545 00:31:06,725 --> 00:31:08,809 А ну, молчи, травоядный. И что дальше? 546 00:31:08,850 --> 00:31:11,017 Бросок, он грохнулся на спину и разревелся. 547 00:31:11,059 --> 00:31:11,850 Огонь. 548 00:31:11,892 --> 00:31:13,142 Что, правда? Заплакал? 549 00:31:13,184 --> 00:31:14,892 Это против школьных правил. 550 00:31:14,934 --> 00:31:19,309 Правило номер 3: «хищники не должны презирать травоядных». 551 00:31:19,809 --> 00:31:20,725 И… 552 00:31:20,767 --> 00:31:22,517 Обижать их тоже не смеют. 553 00:31:22,559 --> 00:31:23,684 И что ты сделаешь? 554 00:31:23,725 --> 00:31:24,809 Закуска. 555 00:31:26,475 --> 00:31:27,767 Пропусти его! 556 00:31:29,225 --> 00:31:30,975 Котик рассердился. 557 00:31:31,392 --> 00:31:32,309 Как мило. 558 00:31:32,350 --> 00:31:34,017 Не грызись с ними, Караг. 559 00:31:34,059 --> 00:31:35,809 Проблем не оберёшься. 560 00:31:37,184 --> 00:31:38,892 Поцапаться хочешь? 561 00:31:41,642 --> 00:31:42,434 Эй! 562 00:31:42,475 --> 00:31:44,559 А ну, быстро все в класс! 563 00:31:45,017 --> 00:31:46,100 Живо! 564 00:31:53,684 --> 00:31:57,892 Драки между учениками разрешены только на уроке борьбы. 565 00:31:57,934 --> 00:32:00,892 Твоё чувство справедливости делает тебе честь… 566 00:32:00,934 --> 00:32:03,517 но что, если бы они все набросились на тебя? 567 00:32:03,559 --> 00:32:06,184 Значит, им можно обижать кого угодно? 568 00:32:06,225 --> 00:32:09,309 Я насмотрелся этого в моей старой школе. 569 00:32:09,600 --> 00:32:11,184 Я – Джеймс Бриджер. 570 00:32:16,017 --> 00:32:17,100 Караг. 571 00:32:17,434 --> 00:32:20,850 Мой предмет - поведение в сложных ситуациях. 572 00:32:20,975 --> 00:32:22,475 И в следующий раз… 573 00:32:22,517 --> 00:32:24,934 прежде чем совершить глупость… 574 00:32:25,267 --> 00:32:27,184 подойти ко мне, ладно? 575 00:32:28,767 --> 00:32:29,892 Хорошо. 576 00:32:43,475 --> 00:32:44,850 Караг, останься с нами! 577 00:32:44,892 --> 00:32:47,267 Я не хочу, чтобы ты уходил! 578 00:32:49,184 --> 00:32:50,309 Брэндон? 579 00:32:50,475 --> 00:32:51,392 Да? 580 00:32:51,434 --> 00:32:52,475 Что такое? 581 00:32:52,975 --> 00:32:54,100 О, нет! 582 00:32:54,600 --> 00:32:55,684 Опять! 583 00:32:56,309 --> 00:32:59,225 Мне снилось, что я мчусь по прерии! 584 00:33:00,017 --> 00:33:02,017 Сон-то, хоть, хороший снился? 585 00:33:02,059 --> 00:33:03,434 О, да. Очень. 586 00:33:03,767 --> 00:33:05,350 А тебе что снилось? 587 00:33:08,350 --> 00:33:10,184 Я был со своей семьёй. 588 00:33:10,850 --> 00:33:12,434 Надеюсь, у них всё хорошо. 589 00:33:12,475 --> 00:33:13,350 Я уверен. 590 00:33:13,392 --> 00:33:14,892 С чего вдруг плохо-то? 591 00:33:14,934 --> 00:33:16,267 Что теперь делать-то? 592 00:33:16,309 --> 00:33:17,725 Можешь позвать завхоза? 593 00:33:17,767 --> 00:33:19,350 Мне нужна новая кровать. 594 00:33:19,392 --> 00:33:20,767 И часто с тобой такое? 595 00:33:20,809 --> 00:33:22,017 Ну, где-то… 596 00:33:22,309 --> 00:33:24,309 один-два раза в неделю. 597 00:33:25,100 --> 00:33:26,725 Видел бы ты себя! 598 00:33:38,100 --> 00:33:39,184 Что такое? 599 00:33:39,642 --> 00:33:41,100 Не поспеваешь? 600 00:33:41,267 --> 00:33:42,975 Пумы – спринтеры. 601 00:33:43,059 --> 00:33:46,559 Мы не так любим длинные дистанции как олени. 602 00:33:46,725 --> 00:33:47,809 Прибавь. 603 00:33:49,017 --> 00:33:50,059 Мистер Миллинг! 604 00:33:50,100 --> 00:33:52,434 Что он делает на уроке борьбы? 605 00:33:52,475 --> 00:33:54,017 Зорки. Хочу присутствовать. 606 00:33:54,059 --> 00:33:55,475 Какая-то особая причина? 607 00:33:55,517 --> 00:33:58,267 Хочу увидеть, как новенький проявит себя в борьбе. 608 00:33:58,309 --> 00:33:59,350 Да, я тоже. 609 00:34:05,309 --> 00:34:06,475 Привет. 610 00:34:07,392 --> 00:34:08,559 Я Берта. 611 00:34:09,059 --> 00:34:13,309 Я росла в обличье человека, и только недавно поняла, что я оборотень. 612 00:34:13,350 --> 00:34:14,309 Правда? 613 00:34:14,350 --> 00:34:16,725 Должно быть, ты была в шоке, когда узнала. 614 00:34:16,767 --> 00:34:17,559 Да. 615 00:34:17,600 --> 00:34:19,475 Пришлось учиться быть медведем-гризли. 616 00:34:19,517 --> 00:34:21,642 Ты знаешь, что мы едим мотыльков? Такая мерзость. 617 00:34:21,684 --> 00:34:22,600 Так, Берта. 618 00:34:22,642 --> 00:34:23,975 Начнём с тебя. 619 00:34:24,100 --> 00:34:25,642 Прими звериное обличье. 620 00:34:25,684 --> 00:34:30,600 Ох, каждый раз после превращения мне надо переделывать маникюр. 621 00:34:42,059 --> 00:34:44,559 Но эти когти – просто отпад, да? 622 00:34:44,600 --> 00:34:45,559 Да… 623 00:34:45,684 --> 00:34:46,725 отпад. 624 00:34:47,017 --> 00:34:48,642 Выходи в центр, Берта. 625 00:34:48,684 --> 00:34:49,600 Иду. 626 00:34:49,642 --> 00:34:50,684 Брэндон… 627 00:34:50,850 --> 00:34:53,267 будешь её спарринг-партнёром. 628 00:34:54,017 --> 00:34:55,100 Пошёл! 629 00:34:57,350 --> 00:34:58,434 Отлично. 630 00:34:58,600 --> 00:35:00,642 Давай, Брэндон, атакуй! 631 00:35:03,809 --> 00:35:04,934 О-о. 632 00:35:06,767 --> 00:35:08,350 Что ты делаешь? 633 00:35:08,642 --> 00:35:10,059 Ты – бизон, ясно тебе? 634 00:35:10,100 --> 00:35:12,350 Один из самых мощных зверей в Йеллоустоуне. 635 00:35:12,392 --> 00:35:14,100 - О, нет. - Нет, во всех США! 636 00:35:14,142 --> 00:35:16,934 Я против насилия, это мой принцип! 637 00:35:18,684 --> 00:35:21,017 Ты должен уметь защищать себя… 638 00:35:21,059 --> 00:35:23,517 если хочешь выжить в природе. 639 00:35:23,767 --> 00:35:24,809 Хорошо. 640 00:35:24,892 --> 00:35:26,975 Что теперь, мистер Зорки? 641 00:35:27,684 --> 00:35:28,767 Караг? 642 00:35:29,767 --> 00:35:30,809 Давай ты. 643 00:35:32,892 --> 00:35:34,100 Давай, Караг! 644 00:35:34,184 --> 00:35:35,850 В звериное обличье. 645 00:35:48,475 --> 00:35:50,267 Я тебя очень хорошо понимаю. 646 00:35:50,309 --> 00:35:53,517 Мне тоже сначала было трудно превращаться. 647 00:35:58,392 --> 00:35:59,559 Эй, Караг! 648 00:36:00,642 --> 00:36:02,225 Подойди ко мне. 649 00:36:08,975 --> 00:36:10,475 На-ка, понюхай. 650 00:36:11,350 --> 00:36:12,600 Это поможет. 651 00:36:13,392 --> 00:36:14,892 Глубоко вдохни. 652 00:36:20,517 --> 00:36:21,684 Чувствуешь? 653 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 А теперь иди и задай ей. 654 00:36:38,934 --> 00:36:39,767 Ну вот! 655 00:36:39,809 --> 00:36:40,975 Погнали! 656 00:36:45,350 --> 00:36:46,142 Эй! 657 00:36:46,184 --> 00:36:47,309 Полегче! 658 00:36:56,892 --> 00:36:57,892 Уййя! 659 00:36:57,934 --> 00:36:59,059 Мой нос! 660 00:37:03,684 --> 00:37:04,809 Молодчина, Караг. 661 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Больно – капец! 662 00:37:05,975 --> 00:37:09,017 Но, на будущее, не надо столько агрессии. 663 00:37:09,059 --> 00:37:10,434 Лерой, Дориан? 664 00:37:11,392 --> 00:37:12,309 Вы следующие. 665 00:37:12,350 --> 00:37:13,350 Ох. 666 00:37:13,475 --> 00:37:18,142 Главное – утвердить свои позиции с минимальной агрессией. 667 00:37:18,225 --> 00:37:19,184 Ясно. 668 00:37:19,225 --> 00:37:20,475 Поберегись! 669 00:37:21,017 --> 00:37:22,475 Лерой, вонючка! 670 00:37:22,600 --> 00:37:24,100 Поверить не могу, что ты… 671 00:37:24,142 --> 00:37:25,100 Лерой… 672 00:37:25,142 --> 00:37:27,725 Думаешь, это лучший ход в такой ситуации? 673 00:37:27,767 --> 00:37:29,100 Я – пацифист. 674 00:37:33,225 --> 00:37:34,350 Эй, Караг. 675 00:37:34,517 --> 00:37:35,309 Здрасьте. 676 00:37:35,350 --> 00:37:37,350 У тебя природный талант. 677 00:37:37,517 --> 00:37:39,350 Но надо много учиться. 678 00:37:39,725 --> 00:37:41,642 Хочешь, я стану… 679 00:37:43,059 --> 00:37:44,684 твоим наставником? 680 00:37:45,392 --> 00:37:46,309 Да. 681 00:37:46,350 --> 00:37:47,309 Конечно. 682 00:37:47,350 --> 00:37:48,434 Отлично. 683 00:37:49,892 --> 00:37:50,975 Вот это… 684 00:37:51,600 --> 00:37:53,392 мне подарил мой отец. 685 00:37:53,767 --> 00:37:55,017 Возьми себе. 686 00:37:57,184 --> 00:37:58,350 Правда? 687 00:37:58,725 --> 00:37:59,725 Спасибо. 688 00:37:59,767 --> 00:38:01,100 На здоровье. 689 00:38:01,434 --> 00:38:02,559 По рукам? 690 00:38:03,725 --> 00:38:04,850 Да. 691 00:38:09,392 --> 00:38:10,684 Привет, Джеффри. 692 00:38:10,725 --> 00:38:11,892 - Всё хорошо? - Да. 693 00:38:11,934 --> 00:38:13,600 - А у вас? - Отлично. 694 00:38:16,184 --> 00:38:18,184 Думаешь, что ты лучше нас. 695 00:38:18,225 --> 00:38:19,142 Да? 696 00:38:19,184 --> 00:38:20,725 Оставьте меня в покое. 697 00:38:20,767 --> 00:38:21,767 Ясно? 698 00:38:22,767 --> 00:38:24,517 Встретимся в полночь. 699 00:38:24,725 --> 00:38:25,725 Ты… 700 00:38:26,017 --> 00:38:27,517 против двоих из нас. 701 00:38:27,559 --> 00:38:29,809 Победишь – будет тебе покой. 702 00:38:29,850 --> 00:38:30,850 А проиграешь… 703 00:38:30,892 --> 00:38:32,142 Эй! Шухер! 704 00:38:34,517 --> 00:38:35,642 Непруха. 705 00:38:44,517 --> 00:38:45,934 Всё в порядке? 706 00:38:46,600 --> 00:38:47,642 Угу. 707 00:38:51,767 --> 00:38:55,475 Мне бы математику делать, но у меня никакой мотивации. 708 00:38:55,517 --> 00:38:56,309 Круто! 709 00:38:56,350 --> 00:38:57,225 Что это такое? 710 00:38:57,267 --> 00:39:00,767 Раньше здесь зависала стая крысят-подростков. 711 00:39:00,809 --> 00:39:04,059 Но, к счастью, теперь они любят тусоваться у реки. 712 00:39:04,100 --> 00:39:05,892 Добро пожаловать в наш клуб! 713 00:39:05,934 --> 00:39:07,017 Классно! 714 00:39:15,600 --> 00:39:17,392 А разве это не опасно? 715 00:39:17,434 --> 00:39:19,267 Что, если превратишься? 716 00:39:19,559 --> 00:39:21,100 Этого не будет. 717 00:39:21,184 --> 00:39:23,184 До сих пор не случалось. 718 00:39:23,434 --> 00:39:25,517 У нас есть проблемы покруче: 719 00:39:25,559 --> 00:39:28,434 не стоило тебе соглашаться на бой с волками. 720 00:39:28,475 --> 00:39:29,934 Тебя же выпрут из школы. 721 00:39:29,975 --> 00:39:32,059 Меня достало, что они меня задирают. 722 00:39:32,100 --> 00:39:34,767 Вы не обязаны идти со мной, если это так опасно. 723 00:39:34,809 --> 00:39:36,059 Мы обязательно пойдём! 724 00:39:36,100 --> 00:39:39,725 Мечтаю увидеть, как эти дворняги наконец-то огребут. 725 00:39:39,767 --> 00:39:41,059 Да, Брэндон? 726 00:39:46,225 --> 00:39:47,392 Ты это слышал? 727 00:39:47,434 --> 00:39:48,475 Нет. 728 00:39:48,600 --> 00:39:49,684 А что? 729 00:39:57,225 --> 00:39:58,309 Никого! Пошли! 730 00:39:58,350 --> 00:39:59,434 Вперёд! 731 00:40:09,767 --> 00:40:11,184 Давайте вернёмся. 732 00:40:11,225 --> 00:40:13,059 Кажется, дождь пойдёт. 733 00:40:13,100 --> 00:40:13,892 Глупости! 734 00:40:13,934 --> 00:40:15,600 Отсюда хорошо видно. 735 00:40:19,267 --> 00:40:22,850 Мы чуем, что ты идёшь, Караг. Страшно, небось? 736 00:40:24,559 --> 00:40:26,892 Давай, Караг! Покажи им горного льва! 737 00:40:26,934 --> 00:40:29,725 Я знаю, что мне делать, глупая белка! 738 00:40:29,767 --> 00:40:31,892 Может, вернёмся обратно? 739 00:40:32,809 --> 00:40:34,475 Давай, покажи им! 740 00:40:45,892 --> 00:40:47,392 Ну, чего вы ждёте? 741 00:40:47,559 --> 00:40:49,392 А я думал, ты включил заднюю. 742 00:40:49,434 --> 00:40:50,642 Кто из вас дерётся? 743 00:40:50,684 --> 00:40:52,725 Уговор был двое против одного. 744 00:40:52,767 --> 00:40:53,559 Погнали! 745 00:40:53,642 --> 00:40:55,267 Двое против него! 746 00:40:57,767 --> 00:40:58,559 Что? 747 00:40:58,600 --> 00:40:59,809 Уже не такой смелый? 748 00:40:59,850 --> 00:41:01,267 Что, котёнок, испугался? 749 00:41:01,309 --> 00:41:02,809 Кого – тебя? Ни за что. 750 00:41:02,850 --> 00:41:05,267 Тикаани, вперёд! Прикончи его! 751 00:41:09,309 --> 00:41:10,392 Давай! 752 00:41:10,517 --> 00:41:12,142 Это всё, что ты можешь? 753 00:41:12,184 --> 00:41:13,642 Сейчас увидишь! 754 00:41:14,684 --> 00:41:15,767 Ну что? 755 00:41:16,434 --> 00:41:17,225 Хватит? 756 00:41:17,267 --> 00:41:19,934 Что они делают? Джеффри сейчас его изуродует! 757 00:41:19,975 --> 00:41:22,142 Отстаньте от него, гадкие собаки! 758 00:41:22,184 --> 00:41:23,267 Получай! 759 00:41:23,684 --> 00:41:25,267 Что, хвост поджала? 760 00:41:25,350 --> 00:41:27,225 - Караг, осторожно! - Окружайте его! 761 00:41:27,267 --> 00:41:28,350 Сзади! 762 00:41:28,475 --> 00:41:29,517 Живо! 763 00:41:32,767 --> 00:41:35,850 Что, блохастый, уже не так весело, да? 764 00:41:36,267 --> 00:41:38,434 Уговор был – двое против тебя одного. 765 00:41:38,475 --> 00:41:40,225 Но мы же не уточняли, кто эти двое. 766 00:41:40,267 --> 00:41:41,225 Взять его! 767 00:41:41,267 --> 00:41:42,350 Так нечестно! 768 00:41:42,392 --> 00:41:44,225 Это четверо на одного! 769 00:41:44,642 --> 00:41:46,309 Надо что-то делать. 770 00:41:49,517 --> 00:41:50,434 Остановитесь! 771 00:41:50,475 --> 00:41:51,517 Сейчас же! 772 00:41:52,809 --> 00:41:55,559 Брэндон, мы должны что-то сделать! 773 00:41:57,100 --> 00:41:58,809 Холли, что ты делаешь? 774 00:41:58,850 --> 00:42:00,017 Ааа! 775 00:42:00,350 --> 00:42:01,267 Что это было? 776 00:42:01,309 --> 00:42:02,100 Брэндон? 777 00:42:02,142 --> 00:42:03,809 А ну валите отсюда, лузеры! 778 00:42:03,850 --> 00:42:04,725 - Шухер! - Атас! 779 00:42:04,767 --> 00:42:06,017 Я вас сейчас размажу! 780 00:42:06,059 --> 00:42:08,142 Караг, врежь ему! Быстрее! 781 00:42:11,059 --> 00:42:12,684 Ладно, твоя взяла. 782 00:42:12,725 --> 00:42:13,892 Сматываемся! 783 00:42:13,934 --> 00:42:16,225 Теперь вы навсегда оставите меня в покое! 784 00:42:16,267 --> 00:42:17,517 Это мы ещё посмотрим. 785 00:42:17,559 --> 00:42:18,850 Да! Лежать, дворняги! 786 00:42:18,892 --> 00:42:21,225 - Слушайтесь хозяина! - Да! 787 00:42:28,142 --> 00:42:29,225 Молодец! 788 00:42:29,850 --> 00:42:30,975 Поделом им! 789 00:42:31,142 --> 00:42:32,059 Это точно. 790 00:42:32,100 --> 00:42:33,684 Это было безумие. 791 00:42:35,559 --> 00:42:36,475 Так. 792 00:42:36,517 --> 00:42:37,642 Начинаем. 793 00:42:38,892 --> 00:42:39,934 Джеффри. 794 00:42:44,934 --> 00:42:46,059 Джеффри? 795 00:42:47,017 --> 00:42:48,850 Что с тобой случилось? 796 00:42:48,892 --> 00:42:50,309 Врезался в дерево. 797 00:42:50,350 --> 00:42:52,059 Врезался в дерево? 798 00:42:53,725 --> 00:42:54,850 А с тобой? 799 00:42:55,684 --> 00:42:57,059 Кусты ежевики. 800 00:42:58,642 --> 00:42:59,725 И ты тоже? 801 00:43:07,017 --> 00:43:09,267 Дай взгляну на предплечье. 802 00:43:13,642 --> 00:43:14,725 Понятно. 803 00:43:15,475 --> 00:43:18,559 Все вы, сейчас же идите в медкабинет. 804 00:43:23,225 --> 00:43:24,350 Караг. 805 00:43:28,184 --> 00:43:29,809 Это было очень глупо. 806 00:43:29,850 --> 00:43:31,517 Ты согласен со мной? 807 00:43:32,267 --> 00:43:33,142 Угу. 808 00:43:33,225 --> 00:43:34,809 В медкабинет, живо. 809 00:43:35,517 --> 00:43:36,767 А вы пишите. 810 00:43:44,309 --> 00:43:45,350 Следующий! 811 00:43:49,725 --> 00:43:50,809 Эй, Караг! 812 00:43:51,600 --> 00:43:53,517 Хочу поговорить с тобой. 813 00:43:53,559 --> 00:43:54,684 Прокатимся? 814 00:43:55,309 --> 00:43:57,100 У меня сейчас математика… 815 00:43:57,142 --> 00:43:58,309 и звероведение. 816 00:43:58,350 --> 00:43:59,517 Учёба не главное. Пошли. 817 00:43:59,559 --> 00:44:00,559 Садись. 818 00:44:06,392 --> 00:44:07,850 Садись быстрее. 819 00:44:19,975 --> 00:44:23,100 Этой ночью ты победил в дуэли с волками? 820 00:44:23,350 --> 00:44:24,600 Откуда вы знаете? 821 00:44:24,642 --> 00:44:26,475 У меня свои источники. 822 00:44:26,684 --> 00:44:27,975 Но, знаешь… 823 00:44:28,850 --> 00:44:32,142 настоящая пума должна уметь побеждать в драке в одиночку. 824 00:44:32,184 --> 00:44:34,350 Их было четверо на одного. 825 00:44:36,142 --> 00:44:37,725 Твой настоящий отец… 826 00:44:37,767 --> 00:44:39,309 оборотень пума… 827 00:44:40,600 --> 00:44:42,392 учил тебя охотиться? 828 00:44:46,517 --> 00:44:47,559 Нет. 829 00:44:47,850 --> 00:44:49,475 Рано было учиться. 830 00:44:49,642 --> 00:44:50,725 Заметно. 831 00:44:51,309 --> 00:44:54,517 Хочешь стать настоящей пумой - надо учиться охотиться. 832 00:44:54,559 --> 00:44:58,142 Пуме нужно мясо: на одних фруктах не протянешь. 833 00:44:58,850 --> 00:45:01,184 Могу научить, если захочешь. 834 00:45:01,517 --> 00:45:02,559 Да. 835 00:45:02,642 --> 00:45:03,767 Здорово. 836 00:45:07,725 --> 00:45:09,684 Почему вы мне помогаете? 837 00:45:09,725 --> 00:45:11,267 Ты напоминаешь мне… 838 00:45:11,559 --> 00:45:12,850 меня самого. 839 00:45:14,642 --> 00:45:16,392 Спасибо, мистер Миллинг. 840 00:45:16,434 --> 00:45:17,684 Называй меня Эндрю. 841 00:45:17,725 --> 00:45:19,392 Я же ещё не старик. 842 00:45:20,559 --> 00:45:25,017 И, кто знает, может однажды и мне понадобится твоя помощь. 843 00:45:25,267 --> 00:45:26,350 Поможешь? 844 00:45:26,725 --> 00:45:27,975 Да. Конечно. 845 00:45:28,100 --> 00:45:29,142 Круто. 846 00:45:39,725 --> 00:45:40,975 - Пока. - Счастливо. 847 00:45:41,017 --> 00:45:42,059 Эй. 848 00:45:44,892 --> 00:45:46,017 Эндрю. 849 00:45:46,642 --> 00:45:48,684 Я не одобряю особого отношения. 850 00:45:48,725 --> 00:45:51,475 В нашей школе все учащиеся равны. 851 00:45:51,600 --> 00:45:55,017 Караг, и правда, особенный, и от дополнительной поддержки… 852 00:45:55,059 --> 00:45:56,309 вреда не будет. 853 00:45:56,809 --> 00:46:00,017 В конце концов, я много поддерживаю и вас, и вашу школу. 854 00:46:00,059 --> 00:46:02,809 И за это мы очень благодарны вам. 855 00:46:04,809 --> 00:46:07,809 Однако он никогда не сможет заменить… 856 00:46:13,892 --> 00:46:15,017 Караг! 857 00:46:16,309 --> 00:46:18,392 Тебе нравится наша школа? 858 00:46:19,350 --> 00:46:20,517 Да. Очень. 859 00:46:20,975 --> 00:46:24,892 Если хочешь остаться у нас, ты должен следовать правилам. 860 00:46:24,934 --> 00:46:27,392 Драки между учениками строго запрещены: 861 00:46:27,434 --> 00:46:29,059 тебя могут серьёзно ранить. 862 00:46:29,100 --> 00:46:30,975 Для драк есть уроки борьбы. 863 00:46:31,017 --> 00:46:34,434 Мы все разные и не обязаны друг другу нравится. 864 00:46:34,475 --> 00:46:37,725 Но в школе оборотней мы учимся ладить с другими. 865 00:46:37,767 --> 00:46:41,267 Только так можно достичь успеха в этом мире. 866 00:46:41,934 --> 00:46:43,475 Меня что, исключат? 867 00:46:43,517 --> 00:46:44,309 Нет. 868 00:46:44,350 --> 00:46:49,184 Получишь замечание и дежурство на кухне, и больше так не поступай. 869 00:46:49,225 --> 00:46:50,309 Извините. 870 00:46:52,100 --> 00:46:56,184 Я знаю, что найти смысл жизни будучи оборотнем непросто. 871 00:46:56,225 --> 00:46:57,850 Это почти всегда… 872 00:46:58,684 --> 00:47:03,600 компромисс, но ты же знаешь: кошки всегда приземляются на лапы. 873 00:47:06,475 --> 00:47:07,809 Чего Миллинг хотел? 874 00:47:07,850 --> 00:47:09,267 Вы что, теперь друзья? 875 00:47:09,309 --> 00:47:11,517 Он тебя усыновит? Денег даст? 876 00:47:11,559 --> 00:47:12,475 Неа. 877 00:47:12,517 --> 00:47:14,142 Научит меня охотиться. 878 00:47:14,184 --> 00:47:15,809 Но не знаю, смогу ли я. 879 00:47:15,850 --> 00:47:17,517 Сможешь: ты же пума. 880 00:47:17,809 --> 00:47:18,892 Да. 881 00:47:22,475 --> 00:47:23,850 Я на минутку. 882 00:47:36,725 --> 00:47:38,267 Мы слышали в новостях. 883 00:47:38,309 --> 00:47:40,767 В Майами крокодилы перевернули катера. 884 00:47:40,809 --> 00:47:44,225 Самолёт совершил вынужденную посадку из-за серых гусей. 885 00:47:44,267 --> 00:47:46,184 А теперь – горнодобывающая компания. 886 00:47:46,225 --> 00:47:49,267 Очевидно, что эти животные действуют не самостоятельно. 887 00:47:49,309 --> 00:47:52,642 Подобные атаки требуют координации и планирования… 888 00:47:52,684 --> 00:47:54,809 что за гранью возможностей животных. 889 00:47:54,850 --> 00:47:56,767 За этим стоят оборотни. 890 00:47:56,892 --> 00:47:59,934 Это было бы серьёзным нарушением кодекса. 891 00:47:59,975 --> 00:48:02,267 Мы за мирное сосуществование с людьми. 892 00:48:02,309 --> 00:48:03,809 В этом мы солидарны. 893 00:48:03,850 --> 00:48:06,600 Вопрос в том, что нам с этим делать? 894 00:48:06,642 --> 00:48:07,475 Прости. 895 00:48:07,517 --> 00:48:08,309 Тише. 896 00:48:08,350 --> 00:48:10,100 Мы ничего не можем поделать, 897 00:48:10,142 --> 00:48:13,142 пока не выясним, кто именно стоит за этими атаками. 898 00:48:13,184 --> 00:48:15,309 Отправим послание всем оборотням. 899 00:48:15,350 --> 00:48:17,017 Это Совет оборотней. 900 00:48:17,059 --> 00:48:19,475 Они устроили срочное собрание. 901 00:48:19,517 --> 00:48:20,892 Здесь, в школе. 902 00:48:21,184 --> 00:48:24,850 Они полагают, что за недавними атаками стоят ученики. 903 00:48:24,892 --> 00:48:26,309 Какими атаками? 904 00:48:27,225 --> 00:48:28,184 На людей. 905 00:48:28,225 --> 00:48:30,059 Ты новости не читаешь? 906 00:48:30,350 --> 00:48:34,850 Видимо, они планируют что-то серьёзное здесь, в Джексоне. 907 00:48:36,517 --> 00:48:37,975 Блин. Это Кристалл. 908 00:48:38,017 --> 00:48:39,475 Простите, я опоздала. 909 00:48:39,517 --> 00:48:40,809 Без проблем. 910 00:48:41,142 --> 00:48:42,559 - Охренеть. - Тш! 911 00:48:42,600 --> 00:48:43,684 За нами шпионят? 912 00:48:43,725 --> 00:48:44,517 Кто там? 913 00:48:44,559 --> 00:48:45,350 Уходим! 914 00:48:45,392 --> 00:48:46,392 Быстрее! 915 00:48:46,809 --> 00:48:47,934 Я посмотрю. 916 00:48:54,017 --> 00:48:57,059 Я думала, пумы должны быть бесшумными. 917 00:48:57,267 --> 00:48:58,142 Прости. 918 00:48:58,184 --> 00:48:59,475 Практики нет. 919 00:49:02,642 --> 00:49:04,184 А почему тебе интересно? 920 00:49:04,225 --> 00:49:05,725 Ну, все эти атаки. 921 00:49:05,850 --> 00:49:07,767 Потому что они всё портят. 922 00:49:07,809 --> 00:49:11,892 Мне тоже не нравится как люди обращаются с животными, но нападать? 923 00:49:11,934 --> 00:49:13,059 Это слишком. 924 00:49:13,809 --> 00:49:17,184 И ты, значит, шпионишь за Советом оборотней? 925 00:49:17,267 --> 00:49:20,100 Я не хочу вести себя, как беспомощная добыча. 926 00:49:20,142 --> 00:49:22,809 Я хочу давать отпор, но без насилия. 927 00:49:22,850 --> 00:49:25,267 Я больше не хочу быть жертвой. 928 00:49:25,309 --> 00:49:26,309 Я тоже. 929 00:49:27,059 --> 00:49:29,934 Поэтому-то я и ушёл из своей семьи. 930 00:49:31,559 --> 00:49:32,642 Жалеешь? 931 00:49:33,684 --> 00:49:34,684 Иногда. 932 00:49:34,725 --> 00:49:36,892 Но у меня не было выбора. 933 00:49:38,559 --> 00:49:40,392 В нас есть оба начала. 934 00:49:41,850 --> 00:49:45,434 Учитывая, что отец запретил тебе говорить со мной… 935 00:49:45,475 --> 00:49:47,517 ты говоришь без умолку. 936 00:49:47,642 --> 00:49:51,892 Для него, ты – лишь пума, которая не может контролировать свои инстинкты. 937 00:49:51,934 --> 00:49:52,934 Но ты же можешь? 938 00:49:52,975 --> 00:49:53,767 Верно? 939 00:49:53,809 --> 00:49:55,100 Да, конечно. 940 00:49:56,809 --> 00:50:01,559 Когда я был с семьёй в отеле, мне кажется, я видел последнюю атаку. 941 00:50:01,600 --> 00:50:02,475 Правда? 942 00:50:02,517 --> 00:50:04,350 Я видел как 4 волка… 943 00:50:04,600 --> 00:50:06,267 забрались на территорию… 944 00:50:06,309 --> 00:50:07,642 «Блэк Маунтин». 945 00:50:08,725 --> 00:50:11,100 Ты думаешь, что это стая Джеффри? 946 00:50:11,142 --> 00:50:12,309 Сложно сказать. 947 00:50:12,350 --> 00:50:13,767 Было очень темно. 948 00:50:21,934 --> 00:50:22,850 Лу… 949 00:50:22,892 --> 00:50:23,934 Ты… 950 00:50:24,600 --> 00:50:25,642 Я… 951 00:50:30,142 --> 00:50:31,225 О, блин! 952 00:50:31,517 --> 00:50:32,975 Ненавижу воду! 953 00:50:34,100 --> 00:50:35,184 Прости. 954 00:50:49,142 --> 00:50:50,684 Отличная работа, ребят! 955 00:50:50,725 --> 00:50:54,100 Выплесните свою злость на картошку, хорошо? 956 00:50:58,767 --> 00:51:00,684 Есть успехи с превращениями? 957 00:51:00,725 --> 00:51:02,059 Да. Уже лучше. 958 00:51:02,100 --> 00:51:04,017 Мешочек очень помогает. 959 00:51:04,267 --> 00:51:05,350 Что в нём? 960 00:51:06,184 --> 00:51:07,434 Секрет пумы. 961 00:51:07,809 --> 00:51:08,850 Фу! 962 00:51:09,934 --> 00:51:12,184 Ты слишком долго жил как человек. 963 00:51:12,225 --> 00:51:13,475 Не скучал по лесу? 964 00:51:13,517 --> 00:51:14,809 Да, очень. 965 00:51:14,934 --> 00:51:17,684 А как человек я очень неуклюжий. 966 00:51:17,725 --> 00:51:20,892 Я принимаю звериное обличье минимум раз в день. 967 00:51:20,934 --> 00:51:22,684 Не то стану брюзжать. 968 00:51:22,767 --> 00:51:24,184 Ну-ка, посмотрим. 969 00:51:44,975 --> 00:51:46,100 Ю-хуу! 970 00:51:47,267 --> 00:51:48,267 Так держать! 971 00:51:48,309 --> 00:51:49,392 Ууу! 972 00:51:58,850 --> 00:52:00,517 Это просто обалденно! 973 00:52:00,559 --> 00:52:03,434 Говорил же: лучше этого ничего нет. 974 00:52:04,850 --> 00:52:06,059 Прикольно! 975 00:52:10,475 --> 00:52:11,642 Ты видишь? 976 00:52:12,600 --> 00:52:16,517 Нам надо быть осторожными, чтобы не превратиться в добычу. 977 00:52:16,559 --> 00:52:20,142 В справедливом мире я бы тут же прикончил его. 978 00:52:22,225 --> 00:52:24,267 Я почуял что там, позади, кто-то есть. 979 00:52:24,309 --> 00:52:25,767 А что, если это оборотень? 980 00:52:25,809 --> 00:52:27,517 - Ты бы почувствовал. - Верно. 981 00:52:27,559 --> 00:52:28,725 Твоя очередь. 982 00:52:28,892 --> 00:52:29,975 Давай. 983 00:52:30,350 --> 00:52:31,850 Медленно и твёрдо. 984 00:52:33,642 --> 00:52:34,767 Медленнее. 985 00:52:37,184 --> 00:52:39,100 Всегда иди против ветра. 986 00:52:39,142 --> 00:52:40,142 Стой. 987 00:52:40,184 --> 00:52:41,559 Не так быстро. 988 00:52:47,767 --> 00:52:48,892 Не спугни. 989 00:52:52,267 --> 00:52:53,725 Давай! Нападай! 990 00:52:57,975 --> 00:53:00,225 Сначала ты колебался, но потом - бам! 991 00:53:00,267 --> 00:53:03,142 Почувствовал, как включился твой внутренний зверь? 992 00:53:03,184 --> 00:53:04,184 Да. 993 00:53:06,392 --> 00:53:07,975 Как успехи в школе? 994 00:53:08,225 --> 00:53:09,142 Хорошо. 995 00:53:09,184 --> 00:53:10,267 - Да? - Угу. 996 00:53:10,309 --> 00:53:11,642 Куча правил, да? 997 00:53:11,767 --> 00:53:13,100 Не, просто… 998 00:53:13,559 --> 00:53:14,975 всё в новинку. 999 00:53:15,017 --> 00:53:16,225 - Но… - Что? 1000 00:53:17,559 --> 00:53:21,059 Я впервые почувствовал, что здесь я как дома. 1001 00:53:21,975 --> 00:53:25,475 Многие оборотни чувствуют здесь то же самое. 1002 00:53:27,017 --> 00:53:29,309 Но я скучаю по приёмной семье. 1003 00:53:29,350 --> 00:53:30,934 Сильнее, чем думал. 1004 00:53:30,975 --> 00:53:33,434 - Особенно по приёмной маме и сестре. - Ага. 1005 00:53:33,475 --> 00:53:35,809 И по родной семье, конечно. 1006 00:53:36,142 --> 00:53:37,892 Где бы они ни были. 1007 00:53:38,392 --> 00:53:40,767 А у вас есть семья, дети? 1008 00:53:42,475 --> 00:53:43,975 Была когда-то. 1009 00:53:44,017 --> 00:53:45,225 Ой. Извините. 1010 00:53:45,267 --> 00:53:46,600 Нет, всё нормально. 1011 00:53:46,642 --> 00:53:47,809 Я не знал. 1012 00:53:51,642 --> 00:53:54,142 Дочь была бы твоей ровесницей. 1013 00:53:58,642 --> 00:54:00,059 Ты молодец, пума. 1014 00:54:00,642 --> 00:54:03,309 Скоро тебе не будет равных. Идём. 1015 00:54:10,517 --> 00:54:11,475 Привет. 1016 00:54:11,600 --> 00:54:13,350 - Привет. - Привет. 1017 00:54:15,059 --> 00:54:16,559 Ты есть не будешь? 1018 00:54:16,975 --> 00:54:18,100 Я уже поел. 1019 00:54:19,475 --> 00:54:21,392 Я впервые поймал оленя. 1020 00:54:21,559 --> 00:54:22,559 Сам. 1021 00:54:23,309 --> 00:54:25,559 Хотя это Миллинг его учуял. 1022 00:54:26,142 --> 00:54:27,184 Поздравляю. 1023 00:54:27,225 --> 00:54:30,184 А у тебя, правда, нет с этим проблем? 1024 00:54:30,517 --> 00:54:31,892 Прости, но я… 1025 00:54:32,267 --> 00:54:33,434 я же пума. 1026 00:54:34,309 --> 00:54:35,642 Мы едим мясо. 1027 00:54:35,892 --> 00:54:36,850 Конечно. 1028 00:54:36,892 --> 00:54:38,392 Ты настоящая пума. 1029 00:54:38,600 --> 00:54:42,350 В дикой природе у пум нет друзей, если ты ещё не заметил. 1030 00:54:42,392 --> 00:54:43,350 Стой! 1031 00:54:43,392 --> 00:54:44,850 - Лу! - Эй, Караг! 1032 00:54:44,892 --> 00:54:47,059 Просто на её маму напала пума… 1033 00:54:47,100 --> 00:54:49,725 и теперь она до сих пор хромает. 1034 00:54:56,309 --> 00:54:57,392 Лу! 1035 00:55:00,475 --> 00:55:01,725 Лу, погоди! 1036 00:55:03,559 --> 00:55:04,642 Лу! 1037 00:55:17,684 --> 00:55:18,684 Лу! 1038 00:55:18,725 --> 00:55:22,475 Я ни за что не нападу на оборотня! Ты же знаешь! 1039 00:55:27,059 --> 00:55:28,184 Вот блин. 1040 00:55:28,392 --> 00:55:29,559 Лу, погоди! 1041 00:55:52,934 --> 00:55:54,392 Ты что делаешь? 1042 00:55:54,850 --> 00:55:57,059 Джеффри со стаей что-то замышляют. 1043 00:55:57,100 --> 00:55:58,725 Я хочу выяснить что… 1044 00:55:58,767 --> 00:56:01,225 И тогда смогу дружить с Лу снова. 1045 00:56:01,267 --> 00:56:02,267 Угу. 1046 00:56:04,392 --> 00:56:06,225 Только будь осторожен. 1047 00:56:37,434 --> 00:56:38,517 Что…? 1048 00:56:39,017 --> 00:56:40,059 Кыш! 1049 00:56:40,892 --> 00:56:41,725 Клифф, Бо! 1050 00:56:41,767 --> 00:56:43,350 Идите к генератору! 1051 00:56:46,767 --> 00:56:47,809 Фу! 1052 00:56:48,350 --> 00:56:49,142 Кш! 1053 00:56:49,184 --> 00:56:50,517 Пошли! Пошли отсюда! 1054 00:56:50,559 --> 00:56:51,809 Что они делают? 1055 00:57:02,725 --> 00:57:03,517 Кыш! 1056 00:57:05,017 --> 00:57:06,350 Проваливайте! 1057 00:57:14,225 --> 00:57:16,267 Что вы делаете? Прекратите сейчас же. 1058 00:57:16,309 --> 00:57:17,975 Ты шпионишь за нами, Караг? 1059 00:57:18,017 --> 00:57:19,517 Ты за это заплатишь. 1060 00:57:19,559 --> 00:57:21,309 Думаете, я вас боюсь? 1061 00:57:22,225 --> 00:57:24,684 Валим отсюда, Джеффри. Сейчас слишком рискованно. 1062 00:57:24,725 --> 00:57:26,892 Заткни пасть, Тикаани. Сейчас мы ему покажем. 1063 00:57:26,934 --> 00:57:28,309 Кис-кис-кис. 1064 00:57:28,350 --> 00:57:29,392 Давай, усатый. 1065 00:57:29,434 --> 00:57:31,100 Хотите ещё разок огрести? 1066 00:57:31,142 --> 00:57:32,475 Эй, Джеффри! Хватит! 1067 00:57:32,517 --> 00:57:33,517 Оставь его! 1068 00:57:33,559 --> 00:57:34,350 Эндрю? 1069 00:57:34,392 --> 00:57:35,600 Что вы здесь делаете? 1070 00:57:35,642 --> 00:57:37,184 Я объясню позже. 1071 00:57:37,350 --> 00:57:39,059 Не пораньте друг друга. 1072 00:57:39,100 --> 00:57:42,392 Нам надо держаться вместе. Живо в машину. 1073 00:57:46,975 --> 00:57:48,725 Давайте, залезайте. 1074 00:57:58,184 --> 00:58:00,600 Так, Дерек отвезёт волков обратно в школу. 1075 00:58:00,642 --> 00:58:02,600 Караг, ты со мной: есть разговор. 1076 00:58:02,642 --> 00:58:04,309 - Но… - Никаких «но». 1077 00:58:04,975 --> 00:58:07,267 Но Караг сорвал нам операцию! 1078 00:58:07,309 --> 00:58:08,517 Надо его наказать! 1079 00:58:08,559 --> 00:58:11,517 А тебе надо было не дать себя поймать. 1080 00:58:12,017 --> 00:58:13,100 Идём. 1081 00:58:21,059 --> 00:58:23,392 Ну что, Караг, тебе как раз? 1082 00:58:23,850 --> 00:58:25,934 Это вы стоите за атаками? 1083 00:58:26,767 --> 00:58:28,767 И подбили на это волков? 1084 00:58:32,309 --> 00:58:33,934 Это моя жена Эвелин. 1085 00:58:33,975 --> 00:58:35,434 И моя дочь Джун. 1086 00:58:36,892 --> 00:58:38,559 Они обе были пумами. 1087 00:58:39,434 --> 00:58:43,225 Они часто бывали на природе: там им было хорошо. 1088 00:58:44,600 --> 00:58:46,142 И вот, однажды… 1089 00:58:46,434 --> 00:58:48,850 они так и не вернулись домой. 1090 00:58:50,142 --> 00:58:52,059 Знаешь, где я нашёл их? 1091 00:58:52,392 --> 00:58:55,517 В интернете, на сайте охотничьего клуба. 1092 00:58:57,642 --> 00:58:59,725 Их показывали как трофеи. 1093 00:59:17,517 --> 00:59:19,684 Мне не жалко людей, Караг. 1094 00:59:19,725 --> 00:59:21,600 Они превратились в хозяев мира… 1095 00:59:21,642 --> 00:59:25,309 и загнали остальные виды животных в крошечные заповедники. 1096 00:59:25,350 --> 00:59:26,600 Кроме скота. 1097 00:59:27,225 --> 00:59:29,725 Ты в курсе, что на нашей планете… 1098 00:59:29,850 --> 00:59:31,809 куриц в клетках больше… 1099 00:59:32,059 --> 00:59:34,100 чем остальных птиц на воле? 1100 00:59:34,142 --> 00:59:38,975 И что из-за людей диким животным грозит массовое исчезновение? 1101 00:59:39,392 --> 00:59:41,184 Нет, я не знал. 1102 00:59:41,267 --> 00:59:43,434 Вот уже 50 лет Совет оборотней… 1103 00:59:43,475 --> 00:59:47,850 тайно пытается заставить людей защитить наш ареал обитания. 1104 00:59:47,892 --> 00:59:50,225 Но за 50 лет ничего не произошло. 1105 00:59:50,267 --> 00:59:51,059 Ничего. 1106 00:59:51,100 --> 00:59:53,892 На самом деле, сейчас стало ещё хуже. 1107 00:59:53,934 --> 00:59:56,767 И вы решили взять всё в свои руки? 1108 00:59:56,809 --> 01:00:00,559 Караг, количество оборотней, которые верят, что… 1109 01:00:00,642 --> 01:00:04,350 пришла пора поставить людей на место, не перестаёт расти. 1110 01:00:04,392 --> 01:00:07,309 В их числе ученики школы «Кристалл». 1111 01:00:08,559 --> 01:00:10,642 Что ты и выяснил сегодня. 1112 01:00:11,100 --> 01:00:12,142 А? 1113 01:00:15,517 --> 01:00:17,767 Шейла, что сегодня на ужин? 1114 01:00:17,892 --> 01:00:18,975 Ягнёнок. 1115 01:00:24,142 --> 01:00:25,184 Спасибо. 1116 01:00:27,850 --> 01:00:29,767 Шейла – оборотень-змея. 1117 01:00:31,142 --> 01:00:35,142 Её сбила машина, когда она была в зверином обличье. 1118 01:00:35,809 --> 01:00:37,892 С тех пор у неё нет ноги. 1119 01:00:38,017 --> 01:00:40,809 А мой ассистент Дерек, со шрамами… 1120 01:00:42,350 --> 01:00:44,142 Это медвежий капкан. 1121 01:00:44,642 --> 01:00:46,100 Давай-ка есть. 1122 01:00:46,392 --> 01:00:47,517 Налетай. 1123 01:00:59,184 --> 01:01:00,350 Караг? 1124 01:01:00,809 --> 01:01:04,434 Я был бы рад, если бы ты присоединился к нам. 1125 01:01:08,434 --> 01:01:10,600 Я не хочу вредить людям. 1126 01:01:10,892 --> 01:01:12,267 Да, и мы тоже. 1127 01:01:13,600 --> 01:01:15,934 Мы просто хотим остановить их экспансию. 1128 01:01:15,975 --> 01:01:20,434 Мы выводим из строя технику, заводы – то, что вредит животным больше всего. 1129 01:01:20,475 --> 01:01:22,100 Ну? Что скажешь? 1130 01:01:25,600 --> 01:01:26,725 Я не знаю. 1131 01:01:28,100 --> 01:01:29,809 А можно подумать? 1132 01:01:33,434 --> 01:01:34,475 Конечно. 1133 01:01:37,684 --> 01:01:39,600 Только не слишком долго. 1134 01:01:39,642 --> 01:01:41,475 У нас большие планы. 1135 01:01:42,725 --> 01:01:45,475 И пусть это останется между нами. 1136 01:01:45,934 --> 01:01:47,017 Угу. 1137 01:01:48,475 --> 01:01:50,809 Ребят! У меня к вам один вопросик. 1138 01:01:50,850 --> 01:01:51,975 Знаете, какие вы? 1139 01:01:52,017 --> 01:01:53,434 Прямо сейчас? 1140 01:01:54,850 --> 01:01:55,975 Скучные! 1141 01:01:56,350 --> 01:01:58,850 Давайте будем что-нибудь делать, а не только… 1142 01:01:58,892 --> 01:02:02,017 тусить, чилить или отвисать как стадо ленивцев! 1143 01:02:02,059 --> 01:02:03,559 Заканчивай, белка-надоелка. 1144 01:02:03,600 --> 01:02:05,017 Ну прости, пума-засоня. 1145 01:02:05,059 --> 01:02:07,392 Не хотела прерывать твой сон красоты. 1146 01:02:07,434 --> 01:02:11,017 Значит, прошлой ночью ты ничего не обнаружил? 1147 01:02:14,725 --> 01:02:16,392 Нет. Волки просто охотились. 1148 01:02:16,434 --> 01:02:18,434 Но ты так долго не возвращался. 1149 01:02:18,475 --> 01:02:20,225 Чуток заплутал в лесу. 1150 01:02:20,267 --> 01:02:22,100 Соскучились, что ли? 1151 01:02:25,517 --> 01:02:26,434 О, Брэндон. 1152 01:02:26,475 --> 01:02:30,059 Я знаю отличный способ решить твою проблему с уроками борьбы. 1153 01:02:30,100 --> 01:02:31,142 Пошли. 1154 01:02:31,184 --> 01:02:32,850 Ты с нами, Дориан? 1155 01:02:38,267 --> 01:02:39,767 Чуток попозже. 1156 01:02:43,517 --> 01:02:46,684 А что за «отличный способ» ты нашла, Холли? 1157 01:02:46,725 --> 01:02:51,225 Позанимаемся, и ты поймёшь, как круто быть сильным и диким! 1158 01:02:57,975 --> 01:02:59,100 Ух! 1159 01:03:00,559 --> 01:03:01,684 Пошли! 1160 01:03:06,934 --> 01:03:08,059 Та-да! 1161 01:03:08,309 --> 01:03:09,434 Какое бревно, а? 1162 01:03:09,475 --> 01:03:10,892 Огромное, трухлявое. 1163 01:03:10,934 --> 01:03:13,350 Сделай из него кучу щепок, громобой! 1164 01:03:13,392 --> 01:03:14,600 Так запросто? 1165 01:03:14,642 --> 01:03:15,642 Вперёд! 1166 01:03:15,809 --> 01:03:21,100 Иначе так и не найдёшь ещё одну кукурузку, которую я ещё не сгрызла! 1167 01:03:23,975 --> 01:03:25,100 Ладно. 1168 01:03:31,184 --> 01:03:32,517 Вперёд, Брэндон! 1169 01:03:32,559 --> 01:03:33,975 Ты справишься! 1170 01:03:34,809 --> 01:03:36,392 Вы уверены, что это нужно? 1171 01:03:36,434 --> 01:03:37,934 Да! Давай, бизон-громобой! 1172 01:03:37,975 --> 01:03:39,059 Вперёд! 1173 01:03:40,892 --> 01:03:42,475 Чувствую себя как-то глупо. 1174 01:03:42,517 --> 01:03:43,350 Отпусти себя! 1175 01:03:43,392 --> 01:03:45,850 Втопи, Брэндон! Вперёд, вперёд! 1176 01:03:50,059 --> 01:03:50,975 Довольны? 1177 01:03:51,017 --> 01:03:52,434 Не очень-то уверенно. 1178 01:03:52,475 --> 01:03:53,559 Ты разъярись! 1179 01:03:53,600 --> 01:03:54,642 Здесь никого нет! 1180 01:03:54,684 --> 01:03:56,850 Можно мы уже пойдём домой? 1181 01:03:57,267 --> 01:03:58,475 Вперед, Брэндон! 1182 01:03:58,517 --> 01:04:00,725 Давай, Брэндон! Отрывайся! 1183 01:04:01,100 --> 01:04:02,517 Последний раз. 1184 01:04:06,892 --> 01:04:08,225 Да! Красавчик! 1185 01:04:08,350 --> 01:04:09,142 Да! 1186 01:04:09,184 --> 01:04:10,767 Не так уж и плохо, да? 1187 01:04:10,809 --> 01:04:12,475 Вообще-то даже прикольно! 1188 01:04:12,517 --> 01:04:14,809 Давай точно так же и на уроках борьбы! 1189 01:04:14,850 --> 01:04:16,017 Ты – король прерий! 1190 01:04:16,059 --> 01:04:17,225 Ещё разок, ладно? 1191 01:04:17,267 --> 01:04:18,767 Эй, Брэндон. Нам не туда! 1192 01:04:18,809 --> 01:04:19,975 Это дорога к шоссе! 1193 01:04:20,017 --> 01:04:22,059 О, вот это прикол! Деревья, с дороги! 1194 01:04:22,100 --> 01:04:23,642 - Давай вернёмся в школу. - Упс! 1195 01:04:23,684 --> 01:04:24,642 Хватит! 1196 01:04:24,725 --> 01:04:26,267 Повеселился, и хватит! 1197 01:04:26,309 --> 01:04:27,600 - Вернись! - Гляньте! 1198 01:04:27,642 --> 01:04:29,975 А я и с закрытыми глазами могу! Да! 1199 01:04:30,017 --> 01:04:31,142 Это же… 1200 01:04:31,184 --> 01:04:32,809 Почему они здесь? 1201 01:04:33,017 --> 01:04:34,392 Брэндон, стоп! 1202 01:04:36,184 --> 01:04:36,975 Ааа! 1203 01:04:37,017 --> 01:04:38,267 Моя голова! 1204 01:04:47,934 --> 01:04:49,017 О, боже. 1205 01:04:49,475 --> 01:04:50,434 О, нет. 1206 01:04:50,475 --> 01:04:51,975 Как же нам вернуться домой? 1207 01:04:52,017 --> 01:04:53,559 Анна! Что вы здесь делаете? 1208 01:04:53,600 --> 01:04:54,559 Джей, милый. 1209 01:04:54,600 --> 01:04:55,600 Привет. 1210 01:04:55,642 --> 01:04:57,142 - Я же писала тебе. - Да? 1211 01:04:57,184 --> 01:04:59,225 Джей, прикинь, что сейчас было! 1212 01:04:59,267 --> 01:05:00,809 На дорогу выскочил бизон! 1213 01:05:00,850 --> 01:05:03,100 Мы побибикали, и он врезался в нас! 1214 01:05:03,142 --> 01:05:03,934 Бам! 1215 01:05:03,975 --> 01:05:06,475 Воткнулся своими рогами в машину! 1216 01:05:06,517 --> 01:05:08,059 А я всё это не сняла! 1217 01:05:08,100 --> 01:05:09,725 А тут опасно ездить. 1218 01:05:09,767 --> 01:05:10,934 Ууу. Жуть какая. 1219 01:05:10,975 --> 01:05:13,642 Обычно такого здесь не случается. 1220 01:05:13,684 --> 01:05:16,309 Конечно же, это происходит с нами. 1221 01:05:17,934 --> 01:05:18,934 Что это с Бинго? 1222 01:05:18,975 --> 01:05:20,100 Не знаю. 1223 01:05:20,934 --> 01:05:22,934 Ты здесь подрос, что ли? 1224 01:05:23,392 --> 01:05:25,309 И что с твоими волосами? 1225 01:05:25,350 --> 01:05:28,350 Смотри, Дональд, он как-то изменился. 1226 01:05:29,100 --> 01:05:31,184 Да, мне надо позвонить в страховую. 1227 01:05:31,225 --> 01:05:32,892 Стой! Стой, Брэндон! 1228 01:05:33,017 --> 01:05:33,809 Стой! 1229 01:05:33,850 --> 01:05:35,184 Да не скачи ты так! 1230 01:05:35,225 --> 01:05:37,267 Я услышал гудок, и мне снесло крышу. 1231 01:05:37,309 --> 01:05:39,225 Пойдёмте в школу. Покажу, где я живу. 1232 01:05:39,267 --> 01:05:40,850 - Да. - Я останусь с Бинго. 1233 01:05:40,892 --> 01:05:42,642 - Я разговариваю. - Все целы? 1234 01:05:42,684 --> 01:05:43,475 Потише! 1235 01:05:43,517 --> 01:05:44,850 И превратись обратно. 1236 01:05:44,892 --> 01:05:46,767 Здравствуйте, это Дональд Рэлстон. 1237 01:05:46,809 --> 01:05:48,975 У нас тут небольшая авария. 1238 01:05:49,267 --> 01:05:50,767 Это моя комната. 1239 01:05:52,684 --> 01:05:55,100 Что-то твоего имени на двери нет. 1240 01:05:55,142 --> 01:05:56,184 Ах, это… 1241 01:05:56,200 --> 01:05:57,520 КАРАГ И БРЭНДОН 1242 01:05:57,767 --> 01:05:59,309 Должны были давно поменять. 1243 01:05:59,350 --> 01:06:01,017 Вы не проветриваете? 1244 01:06:01,225 --> 01:06:02,559 Тут воняет… 1245 01:06:02,642 --> 01:06:04,225 как в зоопарке. 1246 01:06:05,142 --> 01:06:06,517 Да нет, вроде. 1247 01:06:06,559 --> 01:06:07,475 Вонь. 1248 01:06:07,517 --> 01:06:09,517 Вид – просто фантастика! 1249 01:06:09,767 --> 01:06:10,850 Скажи? 1250 01:06:15,434 --> 01:06:16,225 Мама! 1251 01:06:16,267 --> 01:06:17,184 Белочка! 1252 01:06:17,225 --> 01:06:18,225 В доме! 1253 01:06:18,684 --> 01:06:19,934 Какая прелесть. 1254 01:06:20,142 --> 01:06:21,017 Эй. 1255 01:06:21,059 --> 01:06:22,142 Это моё. 1256 01:06:22,225 --> 01:06:23,600 Это мои вещи. 1257 01:06:24,267 --> 01:06:25,142 Холли… 1258 01:06:25,184 --> 01:06:26,059 Проныра! 1259 01:06:26,100 --> 01:06:28,392 Что ты делаешь? Верни кошелёк на место! 1260 01:06:28,434 --> 01:06:29,559 Не парься. 1261 01:06:29,684 --> 01:06:33,684 Просто хотела познакомиться с твоей приёмной семьёй. 1262 01:06:33,934 --> 01:06:35,184 Всё, убегаю. 1263 01:06:36,434 --> 01:06:37,434 О… 1264 01:06:37,559 --> 01:06:39,100 Рада вас видеть… 1265 01:06:39,184 --> 01:06:40,392 миссис Рэлстон. 1266 01:06:40,434 --> 01:06:41,934 Какой сюрприз. 1267 01:06:42,850 --> 01:06:43,850 Но… 1268 01:06:45,142 --> 01:06:49,225 у нас есть часы посещений, и мы попросили бы их соблюдать. 1269 01:06:49,267 --> 01:06:50,892 Ой, извините нас. 1270 01:06:51,559 --> 01:06:53,392 Мы так соскучились. 1271 01:06:53,559 --> 01:06:54,684 Хорошо. 1272 01:06:55,017 --> 01:06:58,392 Тогда, что вы скажете, если мы все пойдём… 1273 01:06:58,434 --> 01:07:00,309 и съедим мороженого? 1274 01:07:00,350 --> 01:07:01,892 Да! А какое у вас есть? 1275 01:07:01,934 --> 01:07:05,350 Сейчас посмотрим в столовой, что у них есть. 1276 01:07:05,892 --> 01:07:07,100 С маракуйей! 1277 01:07:07,142 --> 01:07:08,475 Я вам тоже взяла! 1278 01:07:08,517 --> 01:07:10,142 Спасибо, Мелоди. Не откажусь. 1279 01:07:10,184 --> 01:07:12,600 Тебе здесь, похоже, нравится. 1280 01:07:12,892 --> 01:07:13,934 Да, очень. 1281 01:07:13,975 --> 01:07:15,809 Ну, тогда не страшно. 1282 01:07:15,934 --> 01:07:19,100 - Что «не страшно»? - Что я скучаю по тебе. 1283 01:07:19,142 --> 01:07:20,892 У меня есть для тебя кое-что. 1284 01:07:20,934 --> 01:07:21,725 Да? 1285 01:07:21,767 --> 01:07:22,892 На, нюхай. 1286 01:07:23,059 --> 01:07:24,600 Жвачкой пахнет. 1287 01:07:25,309 --> 01:07:26,392 Спасибо. 1288 01:07:26,475 --> 01:07:28,642 Мы останемся на выходные. 1289 01:07:28,725 --> 01:07:31,100 Дональд знает отличное место для кемпинга. 1290 01:07:31,142 --> 01:07:32,892 - Классно. - Ну ладно. 1291 01:07:38,767 --> 01:07:39,767 Чао. 1292 01:07:39,809 --> 01:07:41,017 Чао. 1293 01:07:53,267 --> 01:07:54,100 Алло? 1294 01:07:54,142 --> 01:07:55,100 Алло, Караг. 1295 01:07:55,142 --> 01:07:57,725 Твоя приёмная семья уже уехала? 1296 01:07:57,934 --> 01:07:59,184 Как вы узнали? 1297 01:07:59,225 --> 01:08:01,059 В выходные начинаем акцию. 1298 01:08:01,100 --> 01:08:02,100 Ты с нами? 1299 01:08:02,267 --> 01:08:03,392 В выходные? 1300 01:08:04,100 --> 01:08:05,392 Я не смогу. 1301 01:08:05,475 --> 01:08:07,892 Я иду в поход с приёмной семьёй. 1302 01:08:07,934 --> 01:08:09,642 И, честно говоря… 1303 01:08:10,392 --> 01:08:12,142 я не уверен, что хочу… 1304 01:08:13,059 --> 01:08:15,059 идти против людей вот так. 1305 01:08:15,100 --> 01:08:16,100 Караг. 1306 01:08:16,184 --> 01:08:19,809 Возможно, тебе нужно понять кто ты и где твоё место. 1307 01:08:19,850 --> 01:08:20,975 Но что? 1308 01:08:23,100 --> 01:08:24,225 Эндрю? 1309 01:08:27,100 --> 01:08:28,809 И отец так говорил. 1310 01:08:30,100 --> 01:08:30,892 Эй, Караг! 1311 01:08:30,934 --> 01:08:31,975 Как дела? 1312 01:08:32,434 --> 01:08:33,642 Кто звонил? 1313 01:08:34,434 --> 01:08:35,559 Никто. 1314 01:08:35,809 --> 01:08:39,059 - Но у тебя такой вид… - Никто, понятно? 1315 01:08:39,142 --> 01:08:40,475 Что с тобой, Караг? 1316 01:08:40,517 --> 01:08:41,892 Со мной ничего, ясно! 1317 01:08:41,934 --> 01:08:43,350 Всё просто прекрасно! 1318 01:08:43,392 --> 01:08:47,559 Вот только родная семья знать меня не желает, ведь я живу с людьми. 1319 01:08:47,600 --> 01:08:50,517 А приёмная - не понимает, ведь я оборотень. 1320 01:08:50,559 --> 01:08:53,184 А Лу не может доверять мне, ведь я – хищник. 1321 01:08:53,225 --> 01:08:54,225 А Миллинг… 1322 01:08:55,142 --> 01:08:56,392 А что Миллинг? 1323 01:08:56,434 --> 01:08:57,475 Ничего! 1324 01:08:57,809 --> 01:08:59,975 Оставьте уже меня в покое! 1325 01:09:02,559 --> 01:09:05,392 Это из-за того дурацкого кошелька? 1326 01:09:05,725 --> 01:09:07,267 Или из-за машины. 1327 01:10:13,309 --> 01:10:14,892 Караг! 1328 01:10:16,934 --> 01:10:17,725 Тень? 1329 01:10:17,767 --> 01:10:21,059 - Что ты здесь делаешь? - Караг, все тебя обыскались! 1330 01:10:21,100 --> 01:10:23,725 Нас с Сумраком послали на поиски. 1331 01:10:24,392 --> 01:10:26,434 Что ты делаешь так далеко от школы? 1332 01:10:26,475 --> 01:10:28,684 Ты уже за пределами национального парка! 1333 01:10:28,725 --> 01:10:29,892 А я и не заметил. 1334 01:10:29,934 --> 01:10:31,517 Я просто хотел убежать. 1335 01:10:31,559 --> 01:10:33,184 Что это за жуткий звук? 1336 01:10:33,225 --> 01:10:34,600 Блин! Это дрон! 1337 01:10:34,684 --> 01:10:36,934 Они же запрещены для охоты! 1338 01:10:37,725 --> 01:10:38,600 Охоты? 1339 01:10:38,642 --> 01:10:39,684 Беги! 1340 01:10:39,975 --> 01:10:41,892 На голодный желудок? 1341 01:10:46,934 --> 01:10:48,517 Давай, не останавливайся! 1342 01:10:48,559 --> 01:10:50,392 Быстрее! Я слышу лай собак! 1343 01:10:50,434 --> 01:10:51,600 Не парься, Тень! 1344 01:10:51,642 --> 01:10:54,100 Отец научил меня паре трюков. 1345 01:11:00,392 --> 01:11:01,184 Наверх! 1346 01:11:01,225 --> 01:11:02,225 И затаиться. 1347 01:11:06,600 --> 01:11:08,600 Уже не такие умники, да? 1348 01:11:11,892 --> 01:11:12,892 Молодец! 1349 01:11:13,225 --> 01:11:14,642 А где охотник? 1350 01:11:14,850 --> 01:11:15,642 О, нет! 1351 01:11:15,684 --> 01:11:17,850 Эта штука опять нас нашла! 1352 01:11:18,809 --> 01:11:20,684 Неужели ничего нельзя сделать? 1353 01:11:20,725 --> 01:11:21,559 Попытаюсь. 1354 01:11:21,600 --> 01:11:24,559 А ты беги дальше, ладно? Я тебя догоню! 1355 01:11:24,600 --> 01:11:26,850 Получай, фальшивая птица! 1356 01:11:28,600 --> 01:11:29,684 Чао! 1357 01:11:35,350 --> 01:11:36,309 Что это было? 1358 01:11:36,350 --> 01:11:37,517 Он спятил? 1359 01:11:39,684 --> 01:11:40,725 Помоги, Тень! 1360 01:11:40,767 --> 01:11:42,434 Он стреляет в меня! 1361 01:11:46,517 --> 01:11:48,225 Беги, Караг, беги! 1362 01:11:48,850 --> 01:11:50,059 Мне надо передохнуть! 1363 01:11:50,100 --> 01:11:52,559 Не время сдаваться! Собаки всё ближе! 1364 01:11:52,600 --> 01:11:54,225 - Всего секундочку. - Беги! 1365 01:11:54,267 --> 01:11:55,059 Живо! 1366 01:11:55,100 --> 01:11:56,517 Вон летит Сумрак. 1367 01:11:56,725 --> 01:11:57,975 Он взял твою одежду. 1368 01:11:58,017 --> 01:11:58,809 Быстрее! 1369 01:11:58,850 --> 01:12:00,100 Превращайся обратно! 1370 01:12:00,142 --> 01:12:02,684 Станешь пацаном - они оставят тебя в покое! 1371 01:12:02,725 --> 01:12:04,767 Я пытаюсь, но не получается! 1372 01:12:04,809 --> 01:12:06,850 Караг, представь себя человеком. 1373 01:12:06,892 --> 01:12:07,892 Быстрее! 1374 01:12:08,975 --> 01:12:10,059 Мелоди? 1375 01:12:17,934 --> 01:12:19,767 Не ожидали такого, да? 1376 01:12:21,142 --> 01:12:22,725 Валите, блохастые! 1377 01:12:22,767 --> 01:12:23,559 Пошли! 1378 01:12:23,600 --> 01:12:24,642 Кыш! 1379 01:12:25,434 --> 01:12:27,975 Нет здесь больше никакой пумы! 1380 01:12:49,975 --> 01:12:51,017 Ты как? 1381 01:12:52,392 --> 01:12:54,975 Пришлось поменять тебе повязку. 1382 01:12:55,600 --> 01:12:58,017 К счастью, ничего серьёзного. 1383 01:12:58,350 --> 01:13:00,517 Я пытался убежать от них. 1384 01:13:01,350 --> 01:13:02,600 Изо всех сил. 1385 01:13:03,267 --> 01:13:05,517 Охотник почти что поймал меня. 1386 01:13:05,559 --> 01:13:06,392 Но… 1387 01:13:06,434 --> 01:13:09,059 лишь потому, что у него был дрон. 1388 01:13:09,809 --> 01:13:11,475 Это же так нечестно. 1389 01:13:13,975 --> 01:13:15,142 Что, если… 1390 01:13:16,059 --> 01:13:17,684 мою родную семью… 1391 01:13:18,600 --> 01:13:19,725 поймают… 1392 01:13:20,434 --> 01:13:21,559 как вашу? 1393 01:13:22,225 --> 01:13:24,392 Люди стали слишком сильны. 1394 01:13:24,434 --> 01:13:25,559 Они жестоки. 1395 01:13:25,600 --> 01:13:28,017 Уничтожают всё на своём пути. 1396 01:13:28,350 --> 01:13:31,975 Слышал, что хотят построить шахту возле национального парка? 1397 01:13:32,017 --> 01:13:33,725 Уничтожив природу. 1398 01:13:34,892 --> 01:13:37,559 А когда люди занимают территорию… 1399 01:13:37,975 --> 01:13:40,225 остальные должны исчезнуть. 1400 01:13:44,600 --> 01:13:47,559 Не хочешь помочь нам это остановить? 1401 01:13:50,475 --> 01:13:51,642 Да, хочу. 1402 01:13:54,725 --> 01:13:55,850 Хорошо. 1403 01:13:56,267 --> 01:13:58,392 Итак, эта наша третья акция. 1404 01:13:58,434 --> 01:14:01,434 Возьмём джип, чтобы пробить ограждение. 1405 01:14:01,475 --> 01:14:05,100 В результате брёвна обрушатся прямо на строительную технику… 1406 01:14:05,142 --> 01:14:07,142 и столкнут её вниз с горы. 1407 01:14:07,184 --> 01:14:08,225 Караг. 1408 01:14:08,975 --> 01:14:11,725 Я так рад, что ты с нами. Иди сюда. 1409 01:14:12,184 --> 01:14:14,392 Пума нам сейчас пригодится. 1410 01:14:14,434 --> 01:14:15,267 Для чего? 1411 01:14:15,309 --> 01:14:18,142 Мы уничтожим дорогостоящее оборудования для шахты. 1412 01:14:18,184 --> 01:14:20,392 3 крупных акции на трёх площадках. 1413 01:14:20,434 --> 01:14:21,975 Ущерба будет на миллионы. 1414 01:14:22,017 --> 01:14:23,434 Это остановит работу. 1415 01:14:23,475 --> 01:14:25,892 А если они подвезут новое оборудование? 1416 01:14:25,934 --> 01:14:27,600 Мы и его расфигачим. 1417 01:14:28,184 --> 01:14:31,600 Если, конечно, ты хвост не подожмёшь, котик. 1418 01:14:31,725 --> 01:14:32,809 Как ты тогда? 1419 01:14:32,850 --> 01:14:34,809 Когда мои клыки были у твоей шеи? 1420 01:14:34,850 --> 01:14:36,684 Этот чёртов бизон тебя спас. 1421 01:14:36,725 --> 01:14:38,767 Принц не может драться без охраны? 1422 01:14:38,809 --> 01:14:40,309 Эй, эй, хватит! 1423 01:14:40,642 --> 01:14:43,142 Пожалуйста, прекрати, Джеффри. 1424 01:14:43,850 --> 01:14:45,017 Караг… 1425 01:14:45,267 --> 01:14:47,309 можно тебя на минуточку? 1426 01:14:51,100 --> 01:14:52,767 Ладно, выдвигаемся. 1427 01:14:55,142 --> 01:14:58,142 Я знаю, что все пумы одиночки, верно? 1428 01:14:58,434 --> 01:15:00,517 Но лидеру нужны союзники. 1429 01:15:00,600 --> 01:15:03,267 Джеффри и его волки могут стать тебе подспорьем. 1430 01:15:03,309 --> 01:15:04,559 У меня есть друзья. 1431 01:15:04,600 --> 01:15:05,725 А Джеффри… 1432 01:15:05,767 --> 01:15:07,017 не входит в их число. 1433 01:15:07,059 --> 01:15:09,475 Твои травоядные друзья очень милые. 1434 01:15:09,517 --> 01:15:11,725 Но это не то, что тебе нужно. 1435 01:15:11,767 --> 01:15:13,850 Им никогда тебя не понять. 1436 01:15:13,892 --> 01:15:18,309 Я велел всем своим людям искать в горах твою родную семью. 1437 01:15:18,434 --> 01:15:20,225 Если они всё ещё живы… 1438 01:15:20,267 --> 01:15:21,517 я найду их. 1439 01:15:22,225 --> 01:15:23,225 Обещаю. 1440 01:15:26,559 --> 01:15:28,184 Джеффри, иди сюда. 1441 01:15:29,225 --> 01:15:31,725 Хочу, чтобы вы оба работали вместе. 1442 01:15:31,767 --> 01:15:32,559 Ясно? 1443 01:15:32,600 --> 01:15:34,767 Больше никаких драк, понятно? 1444 01:15:34,809 --> 01:15:35,892 Понятно. 1445 01:15:50,142 --> 01:15:51,559 Это я сделала? 1446 01:15:52,892 --> 01:15:53,684 Нет. 1447 01:15:53,725 --> 01:15:54,767 Охотник. 1448 01:15:58,934 --> 01:16:00,267 И у меня есть. 1449 01:16:00,850 --> 01:16:02,184 Болело сильно? 1450 01:16:02,309 --> 01:16:03,434 Нет. 1451 01:16:09,017 --> 01:16:10,850 Прости, надо ответить. 1452 01:16:19,600 --> 01:16:20,475 Алло? 1453 01:16:20,517 --> 01:16:21,392 Караг! 1454 01:16:21,434 --> 01:16:22,642 Мы уже в пути. 1455 01:16:22,684 --> 01:16:24,142 Тебя захватить? 1456 01:16:24,225 --> 01:16:25,809 Я тут кое-чем занят. 1457 01:16:25,850 --> 01:16:27,059 Прости, я забыл. 1458 01:16:27,100 --> 01:16:28,475 Ты там с кем? 1459 01:16:28,934 --> 01:16:30,434 Я с наставником. 1460 01:16:30,475 --> 01:16:33,309 Ты не говорил, что у тебя есть наставник. 1461 01:16:33,350 --> 01:16:35,059 Это кто-то из школы? 1462 01:16:35,100 --> 01:16:36,350 Расскажу попозже. 1463 01:16:36,392 --> 01:16:37,184 Пока. 1464 01:16:37,225 --> 01:16:38,559 Хорошего похода. 1465 01:16:39,059 --> 01:16:40,184 Джей? 1466 01:16:46,767 --> 01:16:47,725 Эй! 1467 01:16:47,934 --> 01:16:49,059 Псст! 1468 01:16:49,309 --> 01:16:50,850 Зачем они здесь? 1469 01:16:54,475 --> 01:16:56,142 Холли! Брэндон! Вы чего тут? 1470 01:16:56,184 --> 01:16:57,559 Ищем тебя, пушистик! 1471 01:16:57,600 --> 01:16:59,017 Мы волновались. 1472 01:16:59,934 --> 01:17:01,267 Что случилось? 1473 01:17:02,059 --> 01:17:03,475 За мной гнался охотник. 1474 01:17:03,517 --> 01:17:05,017 Но я удрал от него. 1475 01:17:05,059 --> 01:17:05,850 Что там? 1476 01:17:05,892 --> 01:17:09,184 Будто армия муравьёв нашла кусочек фрукта. 1477 01:17:10,475 --> 01:17:11,392 Ничего. 1478 01:17:11,434 --> 01:17:12,559 Просто… 1479 01:17:13,059 --> 01:17:14,100 командировка. 1480 01:17:14,142 --> 01:17:15,559 Валите отсюда. 1481 01:17:16,225 --> 01:17:19,600 Думаешь, я куплюсь на такую неумелую ложь? 1482 01:17:20,434 --> 01:17:21,600 Расскажи нам всё. 1483 01:17:21,642 --> 01:17:23,267 Мы же твои друзья. 1484 01:17:24,184 --> 01:17:25,350 Так, поехали. 1485 01:17:25,392 --> 01:17:26,267 Пст! 1486 01:17:26,309 --> 01:17:27,559 Вам надо уходить. 1487 01:17:27,600 --> 01:17:29,225 - Вам здесь быть опасно. - Ясно. 1488 01:17:29,267 --> 01:17:32,225 Только потому, что ты пума и лучший друг Миллинга, 1489 01:17:32,267 --> 01:17:33,934 мы уже не так хороши для тебя? 1490 01:17:33,975 --> 01:17:35,642 Пошли, Холли! Уходим. 1491 01:17:35,892 --> 01:17:36,850 Эй! Караг! 1492 01:17:36,892 --> 01:17:38,434 Где ты там застрял? 1493 01:17:38,475 --> 01:17:39,892 Пора! Надо ехать! 1494 01:18:01,725 --> 01:18:02,767 Посмотри. 1495 01:18:04,809 --> 01:18:06,267 Нет стройке шахты! 1496 01:18:06,309 --> 01:18:07,517 Нет стройке шахты! 1497 01:18:07,559 --> 01:18:09,059 Нет стройке шахты! 1498 01:18:09,173 --> 01:18:12,053 ИЗМЕНИТЕ СИСТЕМУ, А НЕ КЛИМАТ! СДЕЛАЕМ ПЛАНЕТУ ВНОВЬ ВЕЛИКОЙ! 1499 01:18:12,106 --> 01:18:14,510 ОСТАНОВИТЕ ИЗМЕНЕНИЕ КЛИМАТА! ОСТАНОВИТЕ РАЗРАБОТКУ ШАХТЫ! 1500 01:18:14,559 --> 01:18:18,184 Как мило - будто это поможет. Остальным наплевать. 1501 01:18:23,267 --> 01:18:26,184 ГОРНОДОБЫВАЮЩАЯ КОМПАНИЯ «БЛЭК МАУНТИН» 1502 01:18:36,225 --> 01:18:37,642 Ладно, приступим. 1503 01:18:38,142 --> 01:18:39,225 Давайте! 1504 01:18:41,350 --> 01:18:43,017 Ну что, все готовы? 1505 01:18:43,725 --> 01:18:44,809 Идём. 1506 01:18:47,892 --> 01:18:48,934 Ты чего? 1507 01:18:54,017 --> 01:18:54,809 Привет. 1508 01:18:54,850 --> 01:18:55,892 Привет. 1509 01:18:56,559 --> 01:18:57,850 Тот охотник… 1510 01:18:58,434 --> 01:19:00,392 ранил тебя где-то здесь? 1511 01:19:01,767 --> 01:19:04,475 На 2,5 тысячи километров севернее отсюда. 1512 01:19:04,517 --> 01:19:05,684 В Канаде. 1513 01:19:05,809 --> 01:19:06,934 Ты оттуда? 1514 01:19:07,684 --> 01:19:10,809 Мой город выбрал меня для учёбы в школе «Кристалл». 1515 01:19:10,850 --> 01:19:11,684 Вау. 1516 01:19:11,725 --> 01:19:14,642 А в городе знают, что ты оборотень? 1517 01:19:15,475 --> 01:19:17,725 Там большинство тоже такие. 1518 01:19:18,309 --> 01:19:19,934 Это обычное дело. 1519 01:19:20,350 --> 01:19:22,975 Почему ты тусуешься с этими лузерами? 1520 01:19:23,017 --> 01:19:24,100 Ты крутая. 1521 01:19:25,809 --> 01:19:26,850 Спасибо. 1522 01:19:27,684 --> 01:19:30,017 Просто стая – она как семья. 1523 01:19:30,684 --> 01:19:33,684 - Но откуда пуме это знать? - Тикаани! 1524 01:19:49,600 --> 01:19:50,767 Поберегись! 1525 01:20:30,684 --> 01:20:31,850 Ну что же. 1526 01:20:31,934 --> 01:20:36,142 Караг, убедись, что в опасной зоне нет никаких животных. 1527 01:20:36,225 --> 01:20:39,142 И перед тем, как полетят брёвна, спугните рабочих. 1528 01:20:39,184 --> 01:20:41,350 Мы не хотим, чтобы пострадали люди, Караг. 1529 01:20:41,392 --> 01:20:42,184 Угу. 1530 01:20:43,559 --> 01:20:45,059 Этим займётесь вы. 1531 01:20:45,100 --> 01:20:46,392 Дерек за главного. 1532 01:20:46,434 --> 01:20:49,934 А я буду координировать всех из машины, ясно? 1533 01:20:52,184 --> 01:20:53,184 Погнали. 1534 01:21:05,350 --> 01:21:06,475 Уходите отсюда! 1535 01:21:06,517 --> 01:21:07,475 Давайте быстрее! 1536 01:21:07,517 --> 01:21:09,059 Скоро здесь будет опасно. 1537 01:21:09,100 --> 01:21:09,892 Уходите. 1538 01:21:09,934 --> 01:21:11,184 Вам надо уходить! 1539 01:21:11,225 --> 01:21:12,767 Что ты делаешь? 1540 01:21:13,767 --> 01:21:15,850 Я не говорю на кроличьем. 1541 01:21:29,767 --> 01:21:30,809 Класс. 1542 01:21:31,642 --> 01:21:33,434 У меня кошмарный акцент. 1543 01:21:33,475 --> 01:21:35,559 Но мы поняли друг друга. 1544 01:21:37,100 --> 01:21:39,517 Вся эта акция - крайность, да? 1545 01:21:40,142 --> 01:21:41,184 Да, точно. 1546 01:21:41,267 --> 01:21:43,600 Но Миллинг знает, что делает. 1547 01:21:43,642 --> 01:21:44,684 Тикаани! 1548 01:21:45,059 --> 01:21:46,309 Надо возвращаться. 1549 01:21:46,350 --> 01:21:47,767 Пора начинать! 1550 01:21:58,809 --> 01:21:59,892 О, блин. 1551 01:22:05,975 --> 01:22:07,392 Чёрт. Блин. 1552 01:22:07,809 --> 01:22:09,350 Дурацкая железка! 1553 01:22:09,392 --> 01:22:10,559 Тебе помочь? 1554 01:22:10,809 --> 01:22:12,059 Нет, не надо. 1555 01:22:12,184 --> 01:22:13,225 Почти всё. 1556 01:22:14,309 --> 01:22:15,267 Апорт, Бинго! 1557 01:22:15,309 --> 01:22:16,350 Давай! 1558 01:22:17,517 --> 01:22:19,017 Неси назад, Бинго. 1559 01:22:19,225 --> 01:22:20,017 Сидеть. 1560 01:22:20,184 --> 01:22:21,267 Молодец. 1561 01:22:24,684 --> 01:22:26,225 - В атаку! - Откуда взялись волки? 1562 01:22:26,267 --> 01:22:27,184 Окружите их! 1563 01:22:27,225 --> 01:22:29,309 - Хватайте их! - Пугайте! 1564 01:22:29,350 --> 01:22:30,434 Вот так! 1565 01:22:37,934 --> 01:22:38,934 Спокойно. 1566 01:22:39,850 --> 01:22:43,986 НА СТРОИТЕЛЬНОЙ ПЛОЩАДКЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО НОШЕНИЕ ЗАЩИТНОГО СНАРЯЖЕНИЯ 1567 01:22:44,142 --> 01:22:45,184 Ребята! 1568 01:22:45,225 --> 01:22:46,392 Уходим отсюда! 1569 01:22:46,934 --> 01:22:48,892 Пойду посмотрю, как там дела. 1570 01:22:48,934 --> 01:22:50,434 Ждёшь моего сигнала! 1571 01:22:50,475 --> 01:22:51,559 Дерек! 1572 01:22:52,309 --> 01:22:53,350 Там внизу люди! 1573 01:22:53,392 --> 01:22:54,517 Надо всё отменять! 1574 01:22:54,559 --> 01:22:56,225 Займись своим делом. 1575 01:22:56,517 --> 01:22:58,267 Вон, Дэну иди помоги! 1576 01:22:59,559 --> 01:23:00,975 Дерек, подожди! 1577 01:23:01,392 --> 01:23:02,600 Эндрю сказал, что… 1578 01:23:02,642 --> 01:23:04,309 Займись своим делом. 1579 01:23:04,350 --> 01:23:05,434 Ясно? 1580 01:23:09,475 --> 01:23:12,100 Надо что-то делать: люди погибнут! 1581 01:23:12,975 --> 01:23:14,892 Этого допустить нельзя! 1582 01:23:19,184 --> 01:23:20,559 Не может быть. 1583 01:23:24,892 --> 01:23:26,559 Все в кузов! Быстро! 1584 01:23:27,309 --> 01:23:28,850 Быстро! Залезайте! 1585 01:23:28,975 --> 01:23:29,850 Погнали! 1586 01:23:29,892 --> 01:23:31,350 Всё, поехали, поехали! 1587 01:23:31,392 --> 01:23:32,725 - Газуй, газуй! - Блин! 1588 01:23:33,517 --> 01:23:34,350 Нет, нет! 1589 01:23:34,392 --> 01:23:35,517 Эй! Стойте! 1590 01:23:35,767 --> 01:23:37,392 Меня подождите, я бегу! 1591 01:23:37,434 --> 01:23:38,475 Поехали! 1592 01:23:40,350 --> 01:23:41,600 Ну давай, отвечай. 1593 01:23:41,642 --> 01:23:43,392 Пункты 1 и 3 уже в процессе. 1594 01:23:43,434 --> 01:23:46,600 Мне кто-то звонит, сообщи, как закончишь. 1595 01:23:46,809 --> 01:23:48,059 Караг, в чём дело? 1596 01:23:48,100 --> 01:23:50,600 Вы должны сказать Дереку, чтобы всё отменил. 1597 01:23:50,642 --> 01:23:53,392 Там люди. Там, внизу, моя приёмная семья! 1598 01:23:53,434 --> 01:23:55,059 Не волнуйся, мы их видим. 1599 01:23:55,100 --> 01:23:56,892 - Вы их видите? - Конечно. 1600 01:23:56,934 --> 01:23:58,850 Они находятся в безопасной зоне. 1601 01:23:58,892 --> 01:24:00,850 Ну, а мне кажется, что в опасной. 1602 01:24:00,892 --> 01:24:03,392 Караг, ты должен мне доверять. 1603 01:24:03,517 --> 01:24:06,517 Делай, что я говорю. Они отделаются лёгким испугом, ясно? 1604 01:24:06,559 --> 01:24:08,267 - Надо довести дело до конца. - Но… 1605 01:24:08,309 --> 01:24:12,309 Возвращайся к Дэну и помни: там, внизу, не твоя родная семья. 1606 01:24:12,350 --> 01:24:14,600 Это всего лишь кучка людей. 1607 01:24:18,434 --> 01:24:19,559 Молодцы, детки. 1608 01:24:19,600 --> 01:24:20,725 Мы им задали жару! 1609 01:24:20,767 --> 01:24:22,600 Теперь пора в укрытие. 1610 01:24:22,892 --> 01:24:25,892 Спорим, эти трусы намочили себе трусы! 1611 01:24:30,892 --> 01:24:33,017 Дэн, там, внизу моя приёмная семья. 1612 01:24:33,059 --> 01:24:34,225 Стой, подожди! 1613 01:24:34,267 --> 01:24:35,267 Стой! 1614 01:24:35,309 --> 01:24:36,767 Не делай этого! 1615 01:24:37,392 --> 01:24:38,434 Дэн! 1616 01:24:38,475 --> 01:24:40,642 Остановись, там моя семья! 1617 01:24:40,684 --> 01:24:41,475 Дэн! 1618 01:24:41,517 --> 01:24:42,684 Нет! Прошу! 1619 01:24:43,642 --> 01:24:44,559 Стой! 1620 01:24:44,600 --> 01:24:45,850 Дэн, не надо! 1621 01:24:46,850 --> 01:24:48,017 Они погибнут! 1622 01:24:48,059 --> 01:24:49,142 Нет! 1623 01:24:55,517 --> 01:24:56,309 Брэндон? 1624 01:24:56,350 --> 01:24:58,100 Да, пушистик, это мы. 1625 01:24:58,184 --> 01:25:00,475 Хотя ты и не заслуживаешь нашей помощи. 1626 01:25:00,517 --> 01:25:02,142 Во что ты теперь ввязался? 1627 01:25:02,184 --> 01:25:04,142 Мало тебе было приключений? 1628 01:25:04,184 --> 01:25:05,892 Как же я рад вас видеть! 1629 01:25:05,934 --> 01:25:07,100 Молодчина, Брэндон! 1630 01:25:07,142 --> 01:25:10,017 Покажи этому джипу где раки зимуют! 1631 01:25:10,184 --> 01:25:11,559 Глупая корова! 1632 01:25:11,809 --> 01:25:13,975 Надо заблокировать колёса. 1633 01:25:14,475 --> 01:25:15,975 Помоги мне, Караг! 1634 01:25:19,392 --> 01:25:20,975 Ну что ты там, Дэн? 1635 01:25:21,892 --> 01:25:22,684 Блин! 1636 01:25:22,725 --> 01:25:23,767 Сумрак и Тень! 1637 01:25:23,809 --> 01:25:25,892 Если они нас засекут, нас исключат! 1638 01:25:25,934 --> 01:25:27,059 Всё, валим! 1639 01:25:27,934 --> 01:25:28,767 Эй! 1640 01:25:28,809 --> 01:25:29,892 Эй, эй, эй! 1641 01:25:29,934 --> 01:25:31,392 А ну, вернитесь! 1642 01:25:31,434 --> 01:25:32,517 Вы трусы! 1643 01:25:33,684 --> 01:25:35,350 Что там происходит наверху? 1644 01:25:35,392 --> 01:25:36,184 Тикаани! 1645 01:25:36,225 --> 01:25:37,267 Пошли! 1646 01:25:39,184 --> 01:25:40,850 Я должна посмотреть. 1647 01:25:44,517 --> 01:25:46,517 Какого чёрта она творит? 1648 01:25:51,350 --> 01:25:52,392 Давай! 1649 01:25:52,559 --> 01:25:53,809 Караг! Быстрее! 1650 01:25:53,934 --> 01:25:55,975 У меня сейчас рога треснут! 1651 01:25:56,017 --> 01:25:56,975 Остановитесь! 1652 01:25:57,017 --> 01:26:00,809 Мы все хотим, чтобы шахту закрыли, но так вы настроите людей против нас! 1653 01:26:00,850 --> 01:26:02,309 Не лезь не в своё дело. 1654 01:26:02,350 --> 01:26:03,892 Насилие – это не выход! 1655 01:26:03,934 --> 01:26:04,767 Пошла вон! 1656 01:26:04,809 --> 01:26:05,850 Нет! 1657 01:26:06,267 --> 01:26:07,642 Нет! Отстаньте! 1658 01:26:09,017 --> 01:26:10,100 Отвалите! 1659 01:26:10,434 --> 01:26:11,725 Эй! А! 1660 01:26:12,517 --> 01:26:13,600 Уйди! 1661 01:26:19,392 --> 01:26:20,475 Беги, Лу! 1662 01:26:30,850 --> 01:26:31,642 Помогите! 1663 01:26:31,725 --> 01:26:33,642 Меня кто-нибудь слышит? На помощь! 1664 01:26:33,684 --> 01:26:34,892 - Что это? - Лу? 1665 01:26:34,934 --> 01:26:36,475 - Это Лу! Лу! - Брэндон! 1666 01:26:36,517 --> 01:26:37,809 Я уже иду! Жди меня! 1667 01:26:37,850 --> 01:26:39,309 Блин! Караг, быстрее! 1668 01:26:39,350 --> 01:26:40,767 Я отвлеку его! 1669 01:26:41,309 --> 01:26:42,559 Отвали, гризли! 1670 01:26:45,475 --> 01:26:47,267 Эй, облезлая дворняга! 1671 01:26:47,309 --> 01:26:49,142 - Чертова белка! - Промазал! 1672 01:26:49,184 --> 01:26:51,850 А у тебя фиговая реакция, ты в курсе? 1673 01:26:51,892 --> 01:26:53,475 А эта кнопочка для чего? 1674 01:26:53,517 --> 01:26:54,392 - Ну, давай! - А эта? 1675 01:26:54,434 --> 01:26:55,517 Упс! 1676 01:26:56,517 --> 01:26:57,892 Караг, ну где ты там? 1677 01:26:57,934 --> 01:26:59,600 Я тебя предупреждал! 1678 01:27:05,809 --> 01:27:07,184 - Брэндон. - Да! 1679 01:27:07,392 --> 01:27:10,850 Ты у меня сейчас получишь, Тедди-переросток! 1680 01:27:11,934 --> 01:27:12,850 Готово! 1681 01:27:12,892 --> 01:27:13,934 Подожди! 1682 01:27:19,350 --> 01:27:20,725 Неожиданно. Спасибо. 1683 01:27:20,767 --> 01:27:23,100 Если только ты не хотела меня съесть. 1684 01:27:23,142 --> 01:27:25,684 Не, я белок не ем. Кожа да кости. 1685 01:27:25,850 --> 01:27:26,975 Достал! 1686 01:27:35,767 --> 01:27:36,934 Чёрт! 1687 01:27:37,684 --> 01:27:40,934 Эй, смотри, кто вовремя спас мою шкурку! 1688 01:27:41,017 --> 01:27:42,434 Вау. Спасибо. 1689 01:27:42,475 --> 01:27:43,434 Мне надо идти. 1690 01:27:43,475 --> 01:27:45,309 У тебя теперь будут проблемы? 1691 01:27:45,350 --> 01:27:48,642 Джеффри, должно быть, в непонятках, где я. 1692 01:27:52,392 --> 01:27:53,809 - О-о! - Эндрю? 1693 01:27:54,559 --> 01:27:56,559 Это было ошибкой, Караг. 1694 01:27:56,600 --> 01:27:59,309 Вы обещали, что ни один человек не пострадает. 1695 01:27:59,350 --> 01:28:02,267 Ты должен выбрать на чьей ты стороне. 1696 01:28:19,725 --> 01:28:20,892 Нет! 1697 01:28:29,767 --> 01:28:30,559 Брэндон! 1698 01:28:30,600 --> 01:28:31,642 Беги! 1699 01:28:31,684 --> 01:28:32,684 Ааа! 1700 01:28:32,725 --> 01:28:33,767 Быстрее! 1701 01:28:33,809 --> 01:28:35,142 Уходим отсюда! 1702 01:28:44,142 --> 01:28:45,517 Ты это слышал? 1703 01:29:00,225 --> 01:29:01,392 Дональд! 1704 01:29:07,017 --> 01:29:08,184 Где Мелоди? 1705 01:29:22,809 --> 01:29:23,892 О, нет. 1706 01:29:24,392 --> 01:29:25,642 Кошмар какой. 1707 01:29:27,642 --> 01:29:29,559 Выглядит очень паршиво. 1708 01:29:34,600 --> 01:29:35,725 Мелоди? 1709 01:29:37,642 --> 01:29:38,684 Мелоди! 1710 01:29:38,809 --> 01:29:39,600 Мама! 1711 01:29:39,642 --> 01:29:40,434 Мелоди! 1712 01:29:40,475 --> 01:29:41,392 Мелоди? 1713 01:29:41,434 --> 01:29:42,517 Мама! 1714 01:29:42,600 --> 01:29:43,684 Мелоди! 1715 01:29:44,059 --> 01:29:45,517 - Мелоди! - Мама! 1716 01:29:48,642 --> 01:29:49,642 Ну всё. 1717 01:29:50,475 --> 01:29:51,434 Детка. 1718 01:29:51,642 --> 01:29:52,934 - Как ты? - Ты цела? 1719 01:29:52,975 --> 01:29:54,767 Скажи, ты не поранилась? 1720 01:29:54,809 --> 01:29:56,100 Там была пума! 1721 01:29:56,350 --> 01:29:57,225 Что? 1722 01:29:57,267 --> 01:29:58,850 Конечно, моя милая. 1723 01:29:58,934 --> 01:30:00,434 Она спасла мне жизнь! 1724 01:30:00,475 --> 01:30:02,059 А может, это единорог? 1725 01:30:02,100 --> 01:30:03,267 Рог на голове был? 1726 01:30:03,309 --> 01:30:05,559 Это была пума, не единорог! 1727 01:30:05,809 --> 01:30:07,309 Дорогая, а ты как? 1728 01:30:07,517 --> 01:30:08,559 Ты цела? 1729 01:30:18,350 --> 01:30:19,475 Караг? 1730 01:30:23,434 --> 01:30:24,559 Караг! 1731 01:30:28,017 --> 01:30:29,059 Ах. 1732 01:30:29,559 --> 01:30:31,517 Хорошо, что у кошек 9 жизней. 1733 01:30:31,559 --> 01:30:33,267 А то стал бы кошачьей едой. 1734 01:30:33,309 --> 01:30:36,017 Ай. Меня будто уже приготовили… 1735 01:30:43,100 --> 01:30:44,184 Анна! 1736 01:30:44,309 --> 01:30:45,392 Джей? 1737 01:30:46,184 --> 01:30:47,934 Что ты здесь делаешь? 1738 01:30:50,434 --> 01:30:51,225 Ну-ка… 1739 01:30:51,267 --> 01:30:52,517 У тебя кровь? 1740 01:30:54,017 --> 01:30:55,392 Всё в порядке? 1741 01:30:57,017 --> 01:30:58,225 Никто не пострадал? 1742 01:30:58,267 --> 01:30:59,309 Вроде все целы. 1743 01:30:59,350 --> 01:31:00,850 Почему вы оба здесь? 1744 01:31:00,892 --> 01:31:01,892 А мы… 1745 01:31:02,100 --> 01:31:03,475 гуляли по лесу. 1746 01:31:04,559 --> 01:31:06,059 А Караг сказал… 1747 01:31:06,850 --> 01:31:09,600 Джей сказал, что я его наставник? 1748 01:31:09,850 --> 01:31:11,184 - Так это вы? - Да. 1749 01:31:11,225 --> 01:31:12,559 Отлично! Да? 1750 01:31:12,684 --> 01:31:14,559 Мы услышали грохот и… 1751 01:31:14,850 --> 01:31:17,100 целая поленница покатилась вниз. 1752 01:31:17,142 --> 01:31:18,850 Чудо, что вас не зацепило. 1753 01:31:18,892 --> 01:31:20,059 Это было безумие. 1754 01:31:20,100 --> 01:31:21,309 Просто безумие. 1755 01:31:21,350 --> 01:31:22,892 Да, такое «чудо». 1756 01:31:25,350 --> 01:31:26,434 Джей! 1757 01:31:26,892 --> 01:31:28,642 Ты не поверишь, что произошло! 1758 01:31:28,684 --> 01:31:29,892 Меня пума спасла! 1759 01:31:29,934 --> 01:31:31,559 - Конечно, детка. - Правда? 1760 01:31:31,600 --> 01:31:34,184 Может, Мелоди обо что-то ударилась головой? 1761 01:31:34,225 --> 01:31:35,975 Я тебя сейчас по голове ударю! 1762 01:31:36,017 --> 01:31:38,642 Маловероятно, что ты видела пуму в этих краях. 1763 01:31:38,684 --> 01:31:39,684 Но я видела! 1764 01:31:39,725 --> 01:31:40,850 Я вызвал вертолёт. 1765 01:31:40,892 --> 01:31:43,600 Полетите в больницу, вас осмотрят. 1766 01:31:43,642 --> 01:31:45,725 На всякий случай, ладно? 1767 01:31:47,850 --> 01:31:48,892 Анна. 1768 01:32:02,600 --> 01:32:04,350 - Пока. - Без фокусов. 1769 01:32:07,017 --> 01:32:08,350 Позаботьтесь о нём. 1770 01:32:08,392 --> 01:32:09,184 Да. 1771 01:32:09,225 --> 01:32:12,309 Не волнуйтесь: я отвезу его обратно в школу. 1772 01:32:12,350 --> 01:32:14,684 - Прошу, садитесь. - Спасибо. 1773 01:32:34,892 --> 01:32:37,392 Я правда не хотел, чтобы они пострадали. 1774 01:32:37,434 --> 01:32:38,975 Но всё равно шли вперёд. 1775 01:32:39,017 --> 01:32:40,225 Вам плевать! 1776 01:32:40,725 --> 01:32:41,934 А я вам доверял! 1777 01:32:41,975 --> 01:32:45,434 Порой я спрашиваю себя, хочешь ли ты быть настоящим оборотнем. 1778 01:32:45,475 --> 01:32:47,809 Я – настоящий оборотень. В отличие от вас. 1779 01:32:47,850 --> 01:32:49,059 Я не должен выбирать. 1780 01:32:49,100 --> 01:32:52,142 Мне плевать на то, что считаете вы или мой отец. 1781 01:32:52,184 --> 01:32:53,892 Нам надо найти общий язык. 1782 01:32:53,934 --> 01:32:55,975 Мы оба - и человек, и животное. 1783 01:32:56,017 --> 01:32:59,184 Но, когда всплывёт, что это вы организовали атаки… 1784 01:32:59,225 --> 01:33:03,267 и подвергли опасности мою приёмную семью – вам конец! 1785 01:33:03,934 --> 01:33:05,434 Ты и твои люди. 1786 01:33:06,225 --> 01:33:10,350 Кстати, о семье: вчера мы видели трёх пум, которые бродили вместе. 1787 01:33:10,392 --> 01:33:11,892 Самец и две самки. 1788 01:33:12,017 --> 01:33:14,642 Но обычно пумы не живут семьями. 1789 01:33:16,100 --> 01:33:17,100 Где? 1790 01:33:17,184 --> 01:33:18,725 В Йеллоустоунском парке. 1791 01:33:18,767 --> 01:33:22,309 Но тебе нужно точное место прежде, чем они уйдут. 1792 01:33:22,350 --> 01:33:24,684 Так что, думай, что говорить… 1793 01:33:24,725 --> 01:33:26,350 и чего не говорить. 1794 01:33:36,059 --> 01:33:37,309 Что происходит? 1795 01:33:37,350 --> 01:33:39,142 Что здесь случилось? 1796 01:33:39,309 --> 01:33:40,767 Атака на людей. 1797 01:33:41,684 --> 01:33:44,600 Я в шоке: за этим стоял мой ассистент Дерек. 1798 01:33:44,642 --> 01:33:45,475 Я не знал. 1799 01:33:45,517 --> 01:33:46,559 Не верится. 1800 01:33:46,642 --> 01:33:48,309 А вы почему здесь? 1801 01:33:48,892 --> 01:33:50,725 Этих учеников надо наградить. 1802 01:33:50,767 --> 01:33:52,767 Мы не смогли остановить атаку, но, 1803 01:33:52,809 --> 01:33:56,142 благодаря их смелому вмешательству, никто не пострадал. 1804 01:33:56,184 --> 01:33:58,517 - Но это абсолютная… - Лисса. 1805 01:33:58,809 --> 01:34:00,017 Машины едут. 1806 01:34:01,767 --> 01:34:04,559 Это возвращаются рабочие и лесники. 1807 01:34:05,100 --> 01:34:06,767 Надо уходить отсюда. 1808 01:34:07,892 --> 01:34:12,475 Но, чтобы выяснить, что здесь случилось, проведут расследование. 1809 01:34:12,517 --> 01:34:13,600 Угу. 1810 01:34:29,809 --> 01:34:32,267 Нельзя, чтобы Миллингу всё сошло с рук. 1811 01:34:32,309 --> 01:34:34,975 - Почему ты им не рассказал? - Мы его поймаем. 1812 01:34:35,017 --> 01:34:37,434 Но сперва я хочу выяснить, где моя семья. 1813 01:34:37,475 --> 01:34:38,517 Я понимаю, но… 1814 01:34:38,559 --> 01:34:40,059 Я должен найти их. 1815 01:34:41,600 --> 01:34:43,934 Хочу, чтобы отец меня понял. 1816 01:34:47,142 --> 01:34:48,225 Хорошо. 1817 01:34:48,517 --> 01:34:49,600 Подождём. 1818 01:34:50,809 --> 01:34:51,809 Спасибо. 1819 01:34:53,309 --> 01:34:55,475 И спасибо, что пришли, и простите. 1820 01:34:55,517 --> 01:34:56,517 Всё нормально. 1821 01:34:56,559 --> 01:34:57,934 В стаде так принято. 1822 01:34:57,975 --> 01:34:59,309 Мы круто выступили, да? 1823 01:34:59,350 --> 01:35:01,434 И ты, Брэндон: с медведем… Бам! 1824 01:35:01,475 --> 01:35:03,059 Я знала, что в тебе это есть. 1825 01:35:03,100 --> 01:35:04,809 Брэндон – бизон-киллер! 1826 01:35:04,850 --> 01:35:07,184 Меня подожди, парнокопытное! 1827 01:35:09,809 --> 01:35:10,975 А ты? 1828 01:35:11,184 --> 01:35:12,850 Ещё злишься на меня? 1829 01:35:14,017 --> 01:35:17,517 То, что ты сказал Миллингу мне понравилось. 1830 01:35:17,892 --> 01:35:19,475 Будто твои слова. 1831 01:35:25,350 --> 01:35:26,350 Идёте? 1832 01:35:36,392 --> 01:35:40,225 Говорят, вы остановили атаку на людей, это правда? 1833 01:35:41,017 --> 01:35:42,100 Красавчики! 1834 01:35:42,267 --> 01:35:43,142 «Красавчики»? 1835 01:35:43,184 --> 01:35:44,725 А ты где был, интересно? 1836 01:35:44,767 --> 01:35:49,975 Я бы рад был помочь, но как услышал слово «атака», так сразу притомился. 1837 01:35:50,017 --> 01:35:50,809 Ничего. 1838 01:35:50,850 --> 01:35:52,184 Мы и сами справились. 1839 01:35:52,225 --> 01:35:54,975 Даже без такого лежебоки, как ты. 1840 01:35:59,642 --> 01:36:02,892 Я слышал, была атака на людей, и он остановил её. 1841 01:36:02,934 --> 01:36:04,434 С Брэндоном и Холли. 1842 01:36:04,475 --> 01:36:06,559 Там людей могло зашибить. 1843 01:36:07,184 --> 01:36:09,684 В той долине была его приёмная семья. 1844 01:36:09,725 --> 01:36:10,767 Вот они! 1845 01:36:10,934 --> 01:36:11,934 Потрясно! 1846 01:36:13,975 --> 01:36:15,100 Бу! 1847 01:36:16,017 --> 01:36:17,017 Прости, Нимбл. 1848 01:36:17,059 --> 01:36:17,975 Не удержался. 1849 01:36:18,017 --> 01:36:19,850 Видел бы ты своё лицо. 1850 01:36:20,184 --> 01:36:21,225 Серьёзно? 1851 01:36:21,600 --> 01:36:22,600 Караг! 1852 01:36:22,684 --> 01:36:23,725 Молодец! 1853 01:36:23,850 --> 01:36:24,934 Спасибо. 1854 01:36:41,892 --> 01:36:44,725 РЕЖИССЁР: ДАМИАН ДЖОН ХАРПЕР 1855 01:36:44,809 --> 01:36:47,892 В ролях: Караг – Эмиль Шериф 1856 01:36:47,934 --> 01:36:50,975 Эндрю Миллинг – Оливер Мазуччи 1857 01:36:51,017 --> 01:36:54,059 Лисса Кристалл – Мартина Гедек 1858 01:36:54,142 --> 01:36:57,142 Холли – Лили Фальк 1859 01:36:57,267 --> 01:37:00,184 Брэндон – Йохан фон Эрлих 1860 01:37:00,267 --> 01:37:03,309 Лу – Софи Лелента 1861 01:37:03,392 --> 01:37:06,434 Джеффри – Эмиль Блох 1862 01:37:06,559 --> 01:37:09,517 Тикаани – Оливия Синклер 1863 01:37:09,600 --> 01:37:11,434 Анна Рэлстон – Ханна Херцшпрунг 1864 01:37:11,475 --> 01:37:13,684 Дональд Рэлстон – Лукас Грегоровиц 1865 01:37:13,725 --> 01:37:15,975 Ребята, как же вы медленно! 1866 01:37:17,017 --> 01:37:18,684 Жаль, Карага здесь нет. 1867 01:37:18,725 --> 01:37:20,142 Я скучаю по нему. 1868 01:37:20,225 --> 01:37:21,309 Я тоже. 1869 01:37:22,600 --> 01:37:23,684 Я первая! 1870 01:37:25,725 --> 01:37:28,392 АВТОР СЦЕНАРИЯ: ДАВИД САНДРЁЙТЕР 1871 01:37:28,517 --> 01:37:31,642 ПО МОТИВАМ РОМАНА «ДЕТИ ЛЕСА» КАТИ БРАНДИС 1872 01:37:31,767 --> 01:37:34,392 ПРОДЮСЕРЫ: КОРИННА МЕНЕР, КАРОЛИН ДАССЕЛ 1873 01:37:45,559 --> 01:37:48,100 КОМПОЗИТОР: АННА-КАТРИН ДЕРН 1874 01:37:48,225 --> 01:37:50,392 ОПЕРАТОР: ПЕТЕР ЙОАХИМ КРАУЗЕ