1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,550 --> 00:01:22,258 [spannende muziek] 4 00:02:04,508 --> 00:02:08,258 [spectaculaire orkestrale muziek] 5 00:02:22,383 --> 00:02:25,592 [grom] - [kind] Mama, moet je die poema's zien! 6 00:02:32,175 --> 00:02:35,258 [oudere mannetjespoema] Je moet kiezen voor ons of voor de mensen. 7 00:02:35,383 --> 00:02:37,717 [Anna] Ben je wakker, Jay? We moeten gaan. 8 00:02:46,967 --> 00:02:49,633 [hond blaft] 9 00:02:50,217 --> 00:02:51,592 Kom Bingo, naar je mand. 10 00:02:51,758 --> 00:02:54,758 [geblaf] - [tv-geluiden op de achtergrond] 11 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 Goedemorgen. - Morgen. 12 00:03:05,592 --> 00:03:07,592 Hebben jullie alles ingepakt? - Hm-m. 13 00:03:07,758 --> 00:03:08,883 Je mobieltje? - Ja. 14 00:03:09,050 --> 00:03:10,217 Je oplader? - Walgelijk. 15 00:03:10,342 --> 00:03:14,550 Melody, laat iedereen even rustig eten. Je bent nog maar twee weken veganist. 16 00:03:14,717 --> 00:03:17,800 Maar je hebt gisteren lasagne met gehakt gegeten. 17 00:03:17,967 --> 00:03:19,633 Ik was het vergeten, oké? 18 00:03:19,800 --> 00:03:22,300 [tv-stem] In de loop van de nacht trekken er wolken over het land. 19 00:03:22,425 --> 00:03:23,800 Dombo. 20 00:03:24,342 --> 00:03:27,800 [tune op tv] 21 00:03:27,967 --> 00:03:31,842 [journaallezer op tv] En dan nu: Breaking News. 22 00:03:32,008 --> 00:03:35,133 Mama, zet eens harder. - [tv] ...op de snelweg... 23 00:03:35,300 --> 00:03:37,633 [tv] ...om het neergestorte vliegtuig veilig te bergen. 24 00:03:37,800 --> 00:03:40,925 [luider] Een vliegtuig werd gedwongen een noodlanding te maken. 25 00:03:41,092 --> 00:03:43,342 Meerdere passagiers zouden hebben gezien dat ganzen... 26 00:03:43,508 --> 00:03:46,467 tijdens de vlucht voorwerpen in de motoren lieten vallen. 27 00:03:46,633 --> 00:03:50,508 De politie wil over dit ongeval nog geen verdere uitspraken doen. 28 00:03:50,675 --> 00:03:54,300 Echter is dit niet het eerste ongeluk dat is veroorzaakt door dieren. 29 00:03:54,425 --> 00:03:58,925 Misschien zijn alle dieren er helemaal klaar mee hoe wij mensen ze behandelen. 30 00:03:59,591 --> 00:04:01,133 Dat lijkt me niet erg aannemelijk, lieverd. 31 00:04:01,300 --> 00:04:03,508 [tv] Door de incidenten hebben verschillende partijen aangegeven... 32 00:04:03,675 --> 00:04:06,092 {\an8}...onderzoek te gaan doen naar het gedrag van deze dieren. 33 00:04:06,258 --> 00:04:08,842 [raven krassen] 34 00:04:09,008 --> 00:04:13,300 [Anna] Donald, heb jij de autosleutels? - Jij had ze voor het laatst, schat. 35 00:04:13,425 --> 00:04:14,717 [Anna] Ik? - [Donald] Tja. 36 00:04:14,883 --> 00:04:18,300 Jammer dat je niet bij ons blijft wonen. Veel succes op je nieuwe school, freak. 37 00:04:18,467 --> 00:04:20,383 Hetzelfde. - Marlon, hij is geen freak. 38 00:04:20,550 --> 00:04:21,842 Huh? 39 00:04:25,842 --> 00:04:29,175 Lief zijn voor elkaar, oké? Oké? 40 00:04:29,633 --> 00:04:32,717 Hou je rug recht, jongen. Het komt allemaal goed. 41 00:04:32,883 --> 00:04:34,467 Kom op, in de auto. 42 00:04:35,217 --> 00:04:38,300 Ik wil met jullie mee. - Melody, jij moet ook naar school. 43 00:04:38,467 --> 00:04:39,300 [Melody dreint] 44 00:04:39,425 --> 00:04:44,800 Dametje, je bent wel een beetje te oud om zo te zeuren. Kom maar even bij mij. 45 00:04:44,967 --> 00:04:47,050 [Melody] Heel stom. 46 00:04:47,217 --> 00:04:49,633 ['Movies' van Circa Waves speelt] - [raven krassen] 47 00:04:49,800 --> 00:04:52,217 ♪ kiss me in a dream scene ♪ 48 00:04:52,342 --> 00:04:55,092 ♪ remember when we drove your car down the road? ♪ 49 00:04:55,258 --> 00:04:57,800 ♪ it was just like in the movies ♪ 50 00:04:57,967 --> 00:05:00,300 ♪ it was just like ♪ 51 00:05:01,008 --> 00:05:03,967 [Anna en Melody zingen mee] ♪ could you be the rebel without a cause? ♪ 52 00:05:04,133 --> 00:05:06,425 ♪ could you be the woman I'm falling for? ♪ 53 00:05:06,592 --> 00:05:08,133 ♪ well, could you? ♪ 54 00:05:09,550 --> 00:05:11,883 ♪ well, could you baby? ♪ 55 00:05:12,800 --> 00:05:15,175 ♪ could you be the rebel without a cause? ♪ 56 00:05:15,300 --> 00:05:16,800 [gekras] - ♪ could you be the woman ♪ 57 00:05:16,967 --> 00:05:18,050 ♪ I'm falling for? ♪ 58 00:05:18,217 --> 00:05:19,925 ♪ well, could you? ♪ 59 00:05:21,133 --> 00:05:23,383 ♪ well, could you baby? ♪ 60 00:05:23,550 --> 00:05:28,717 ♪ you, me ♪ 61 00:05:28,883 --> 00:05:32,092 ♪ we're stealing the show ♪ 62 00:05:32,258 --> 00:05:34,717 ♪ we're stealing the show ♪ 63 00:05:34,883 --> 00:05:35,925 ♪ you ♪ 64 00:05:36,092 --> 00:05:40,300 WELKOM IN JACKSON, WYOMING 65 00:05:40,467 --> 00:05:41,717 ♪ we're stealing the show ♪ 66 00:05:41,883 --> 00:05:43,383 [gekras] 67 00:05:43,550 --> 00:05:46,550 ♪ we're stealing the show ♪ 68 00:05:46,717 --> 00:05:51,675 ♪ you, me ♪ 69 00:05:52,675 --> 00:05:54,092 ♪ we're stealing the show ♪ 70 00:05:54,258 --> 00:05:57,175 [raven krassen] - [muziek vervaagt langzaam] 71 00:05:58,258 --> 00:06:00,383 'Welkom bij Clearwater High.' 72 00:06:00,550 --> 00:06:04,925 De school ziet er echt geweldig uit. Met die natuur en al die dieren... 73 00:06:05,092 --> 00:06:07,800 Ik weet niet waarom, maar ik heb het gevoel dat jij je hier thuis gaat voelen. 74 00:06:07,967 --> 00:06:10,550 Gelukkig zijn jullie snel van me af. 75 00:06:10,717 --> 00:06:14,425 Ik pas toch niet bij jullie, misschien is het maar beter dat ik wegga. 76 00:06:18,008 --> 00:06:19,508 [zucht] 77 00:06:21,342 --> 00:06:22,550 [zucht] 78 00:06:26,550 --> 00:06:29,050 Dat is onzin, schat. 79 00:06:29,217 --> 00:06:30,842 Ik hoor nergens bij. 80 00:06:32,217 --> 00:06:34,425 Dat gaat op deze school niet anders zijn. 81 00:06:36,342 --> 00:06:38,467 Waarschijnlijk zal ik hier ook... - [Anna] Jay. 82 00:06:39,008 --> 00:06:41,675 Je bent als een eigen zoon voor ons. 83 00:06:41,842 --> 00:06:46,800 We laten je niet naar deze school gaan als we denken dat het niet goed voor je is. 84 00:06:47,717 --> 00:06:48,675 Ja? 85 00:06:50,258 --> 00:06:54,342 Ik heb alleen jou. Niemand anders. 86 00:07:01,842 --> 00:07:03,800 Nou, en misschien Melody. 87 00:07:04,800 --> 00:07:08,383 En die kleine meid is toch wel beter dan niets, toch? 88 00:07:16,508 --> 00:07:19,175 We houden heel erg veel van jou. 89 00:07:27,342 --> 00:07:28,717 NIET ROKEN 90 00:07:36,550 --> 00:07:39,800 [gehuil van dieren] 91 00:07:49,258 --> 00:07:50,758 [scheet] 92 00:07:56,508 --> 00:07:58,883 [geknetter van licht dat uitvalt] 93 00:08:06,092 --> 00:08:07,758 [zucht] 94 00:08:17,842 --> 00:08:19,757 [vogeltjes fluiten 95 00:08:22,800 --> 00:08:25,217 [roofvogels roepen] 96 00:08:28,508 --> 00:08:30,675 [Melody] Oh... Moet je daar kijken! - Wauw. 97 00:08:32,217 --> 00:08:33,592 Gaaf... 98 00:08:47,092 --> 00:08:50,467 CLEARWATER MIDDELBARE SCHOOL 99 00:08:56,300 --> 00:08:58,342 [gekras] 100 00:09:13,758 --> 00:09:16,133 Dat hebben jullie goed gedaan. - Dank u wel. 101 00:09:16,300 --> 00:09:17,300 [fotogeluid] 102 00:09:18,425 --> 00:09:19,717 Van harte welkom. 103 00:09:19,883 --> 00:09:23,675 Ik ben Lisa Clearwater, de directrice van deze school. Mevrouw Ralston? 104 00:09:23,842 --> 00:09:25,967 Hallo. - [Melody] Melody. 105 00:09:27,467 --> 00:09:28,842 En dan ben jij vast Jay. 106 00:09:29,008 --> 00:09:31,550 Ja... - Welkom. 107 00:09:31,717 --> 00:09:32,967 Dank u. 108 00:09:33,467 --> 00:09:35,967 Is er over zijn biologische ouders iets bekend? 109 00:09:36,133 --> 00:09:38,258 Nee, daar weten we niets van. 110 00:09:38,383 --> 00:09:41,883 Hij kwam helemaal alleen aan op het politiebureau. 111 00:09:42,050 --> 00:09:44,467 Toen hij daar aankwam, wist hij niet eens hoe hij heette. 112 00:09:44,633 --> 00:09:47,925 Ik werkte bij Jeugdzorg en kwam hem ophalen. 113 00:09:48,092 --> 00:09:50,967 Hij was volledig gedesoriënteerd en wist niets meer. 114 00:09:51,133 --> 00:09:54,508 En zijn kleren... Oh my God... 115 00:09:55,300 --> 00:09:58,675 In overleg met Jeugdzorg hebben we hem opgenomen in ons gezin. 116 00:09:59,300 --> 00:10:02,300 Hij moest alles stap voor stap opnieuw leren. 117 00:10:02,425 --> 00:10:04,550 Hij kon niet goed omgaan met mensen. 118 00:10:04,717 --> 00:10:07,092 Dit jaar zou hij naar de middelbare school gaan. 119 00:10:07,258 --> 00:10:11,633 Dat is een grote stap, maar helaas niet zo eenvoudig. 120 00:10:11,800 --> 00:10:14,758 Hij heeft geen vrienden en wordt gepest. - Melody... 121 00:10:15,508 --> 00:10:19,175 Er waren een aantal aanvaringen. Helaas ook thuis. 122 00:10:19,300 --> 00:10:21,675 Hij heeft mijn grote broer in z'n gezicht gekrabd... 123 00:10:21,842 --> 00:10:23,383 ...maar dat was z'n eigen schuld. 124 00:10:23,550 --> 00:10:24,758 Melody, zo is het genoeg. 125 00:10:26,092 --> 00:10:28,633 We weten niet hoe het heeft kunnen gebeuren. 126 00:10:28,800 --> 00:10:31,508 Z'n nagels zijn niet eens lang genoeg. 127 00:10:32,800 --> 00:10:34,508 We hebben echt alles geprobeerd. 128 00:10:34,675 --> 00:10:36,717 Ik ben deze school drie jaar geleden begonnen... 129 00:10:36,883 --> 00:10:40,383 ...speciaal voor jongeren die het gevoel hadden dat ze bijzonder zijn... 130 00:10:40,550 --> 00:10:42,383 ...maar dat ze zich nergens echt thuis voelen. 131 00:10:44,258 --> 00:10:47,717 Ik denk dat Clearwater High perfect bij Jay past. 132 00:10:49,133 --> 00:10:51,592 [Anna] We zijn heel dankbaar voor uw aanbod. 133 00:10:54,092 --> 00:10:56,550 Maar hoe heeft u ons eigenlijk gevonden? 134 00:10:56,717 --> 00:11:02,008 Ik heb op alle scholen ogen en oren die zicht hebben op deze bijzondere jongeren. 135 00:11:03,425 --> 00:11:05,258 En u weet zeker dat het ons niets gaat kosten? 136 00:11:05,383 --> 00:11:08,217 Kent u Andrew Milling? Ik zal het u uitleggen. 137 00:11:08,342 --> 00:11:11,592 Hij is een zeer succesvol ondernemer. 138 00:11:11,758 --> 00:11:15,258 Hij steunt onze school en keurde de beurs voor Jay persoonlijk goed. 139 00:11:15,383 --> 00:11:17,675 Hij is erg geïnteresseerd in Jay. 140 00:11:18,467 --> 00:11:19,800 [Lisa] Echt. 141 00:11:21,550 --> 00:11:22,800 [Anna zucht verheugd] 142 00:11:23,592 --> 00:11:26,050 Goed, voordat ik jullie een rondleiding geef... 143 00:11:26,217 --> 00:11:28,842 ...wil ik graag even alleen met Jay spreken. 144 00:11:29,008 --> 00:11:31,508 Ik wil u vragen om zolang even in de hal te wachten. 145 00:11:31,675 --> 00:11:33,717 Een leerling zal u begeleiden. 146 00:11:33,883 --> 00:11:36,800 Vind jij dat goed? - Hm, hm. Ja, prima. 147 00:11:38,592 --> 00:11:40,133 Kom, Melody. Kom. 148 00:11:41,258 --> 00:11:45,092 Ik ben niet klaar. Mag ik verder spelen? - Strakjes. 149 00:11:45,258 --> 00:11:47,300 [Lisa] Zoey, dit is de familie Ralston. 150 00:11:47,467 --> 00:11:51,633 Wil jij ze naar de wachtruimte brengen? - [Zoey] Natuurlijk, volg mij maar. 151 00:11:56,883 --> 00:12:01,342 Oké. Je bent sterk. Je bent snel. 152 00:12:01,925 --> 00:12:06,092 Dat zie ik aan je bewegingen. Waarschijnlijk ben je een roofdier. 153 00:12:06,967 --> 00:12:08,550 Ehm, pardon? 154 00:12:09,175 --> 00:12:11,467 Iedereen hier is een walker. 155 00:12:12,008 --> 00:12:15,675 Als je hier wat langer bent, leer je het te controleren. 156 00:12:15,842 --> 00:12:17,550 Nou, vertel maar. Wat voor dier ben je? 157 00:12:18,425 --> 00:12:21,258 Ik ben een poema. - Ah, ik wist het! 158 00:12:21,883 --> 00:12:23,175 [Lisa lacht] 159 00:12:26,717 --> 00:12:29,800 Is het vaker gebeurd dat je de controle verliest? 160 00:12:29,967 --> 00:12:32,175 Nee, het gebeurt alleen als ik heel erg boos ben. 161 00:12:32,300 --> 00:12:34,633 Sinds ik bij de familie Ralston woon... 162 00:12:34,800 --> 00:12:38,217 ...probeer ik niet te veranderen. Dat is wel moeilijk. 163 00:12:39,550 --> 00:12:43,050 Jay, walkers of Woodwalkers zoals wij ze noemen... 164 00:12:43,217 --> 00:12:45,342 ...zijn heel erg zeldzaam, maar ze zijn er wel. 165 00:12:45,508 --> 00:12:47,800 En velen van hen zitten hier op school. 166 00:12:47,967 --> 00:12:50,717 Bij ons leer je om in beide werelden te leven, Jay. 167 00:12:50,883 --> 00:12:54,467 Je kunt helemaal jezelf zijn, met al het bijzondere wat je in je hebt. 168 00:12:57,300 --> 00:13:01,092 En... Je weet zeker dat je pleeggezin hier niets van weet? 169 00:13:01,633 --> 00:13:03,425 Hm, hm. Ja, zeker. 170 00:13:03,592 --> 00:13:06,592 Dat moet ook zo blijven. Het is belangrijk dat mensen er niets van af weten. 171 00:13:06,758 --> 00:13:10,300 [hoge pieptoon] - [Lisa] Oh. 172 00:13:10,467 --> 00:13:12,842 Kom maar mee. - Wat is dat? 173 00:13:15,842 --> 00:13:17,300 Zag je dat? - Uhuh. 174 00:13:17,925 --> 00:13:19,342 Dat leek wel... 175 00:13:22,508 --> 00:13:24,258 Er stond een eland recht voor onze neus. 176 00:13:24,383 --> 00:13:27,550 Hij liep die kant op. Kijk daar, waar alle andere dieren staan. 177 00:13:27,717 --> 00:13:30,675 Jij zou toch op ze letten? - Ik was even naar de wc. 178 00:13:30,842 --> 00:13:35,758 Het spijt me, het schoolterrein grenst aan het dierenpark. We zitten er middenin. 179 00:13:35,925 --> 00:13:39,342 Daarom is het belangrijk om nooit zonder begeleiding rond te lopen. 180 00:13:39,508 --> 00:13:42,675 We wilden eventjes rondkijken. Het is hier echt prachtig. 181 00:13:42,842 --> 00:13:45,133 Veel kinderen zijn de connectie met de natuur verloren... 182 00:13:45,300 --> 00:13:47,550 ...en daarmee ook de connectie met zichzelf. 183 00:13:47,717 --> 00:13:52,467 Door een ontmoeting met een dier kunnen ze de connectie weer volledig herstellen. 184 00:13:52,633 --> 00:13:53,967 [pieptoon stopt] 185 00:13:55,300 --> 00:13:57,508 Loopt u maar mee, mevrouw. 186 00:14:00,925 --> 00:14:03,592 Is dat alles? - Ssh. 187 00:14:04,342 --> 00:14:07,175 [gebrom, getjilp en gepiep] 188 00:14:10,258 --> 00:14:12,633 [Jay] En deze school is speciaal voor... 189 00:14:12,800 --> 00:14:17,258 Precies. En dat vervelende geluid was een mensenalarm. 190 00:14:17,383 --> 00:14:18,550 Oké. 191 00:14:18,717 --> 00:14:20,008 [eekhoorn] O, een nieuweling. 192 00:14:21,758 --> 00:14:23,842 Kom, we gaan weer naar binnen. 193 00:14:25,925 --> 00:14:28,842 De klaslokalen bevinden zich op de eerste verdieping. 194 00:14:29,008 --> 00:14:31,217 Maar sommige lessen vinden ook buiten plaats. 195 00:14:31,342 --> 00:14:35,008 [Nimble] Ik ga winnen, Jeffrey. - [Jeffrey] Niet draaien, stop daar mee. 196 00:14:36,550 --> 00:14:37,550 Sorry... 197 00:14:38,675 --> 00:14:39,842 Sorry. 198 00:14:45,467 --> 00:14:48,592 Hé, ben jij blind of zo? - Nee, jij? 199 00:14:48,758 --> 00:14:50,425 Loop maar snel door. 200 00:14:50,592 --> 00:14:51,842 Ben je wel goed bij je hoofd? 201 00:14:52,008 --> 00:14:55,300 [snuift] 202 00:14:55,425 --> 00:14:57,800 Je ruikt naar kat. - Beter dan naar een hond. 203 00:14:57,967 --> 00:15:04,925 [gromt] - [blaast] 204 00:15:05,092 --> 00:15:07,300 Jeffrey. Goed. 205 00:15:10,925 --> 00:15:15,550 Maakt u zich geen zorgen. Jay zal hier leren om z'n emoties te beheersen. 206 00:15:16,425 --> 00:15:17,758 Jay? 207 00:15:23,967 --> 00:15:26,550 Zo, en dat is onze school. - [Anna] En? 208 00:15:27,883 --> 00:15:29,633 Proberen? 209 00:15:30,467 --> 00:15:32,258 Hm, hm. Ja. 210 00:15:32,383 --> 00:15:35,717 Bedankt voor alles. - Graag gedaan. Het was me een genoegen. 211 00:15:36,800 --> 00:15:38,883 [auto komt aanrijden] 212 00:15:47,133 --> 00:15:49,842 Is dat niet die ondernemer waar de directrice het net over had? 213 00:15:50,008 --> 00:15:53,217 Die man in die snelle auto? - Yep, Andrew Milling. 214 00:15:53,800 --> 00:15:55,800 Is hij daar? - Hij is net aangekomen. 215 00:15:55,967 --> 00:15:58,258 Ik wacht wel even op het terras. - We komen zo. 216 00:15:58,383 --> 00:16:01,592 Je kunt het, Jay. We komen heel snel weer langs. 217 00:16:08,925 --> 00:16:09,967 Ciao. 218 00:16:14,217 --> 00:16:15,467 [Lisa] Andrew? 219 00:16:17,008 --> 00:16:18,967 Dit is Jay. 220 00:16:19,133 --> 00:16:22,758 Ik ben Andrew Milling. Je hebt al over me gehoord, nietwaar? 221 00:16:22,925 --> 00:16:24,175 Hm, hm. 222 00:16:25,425 --> 00:16:28,592 Dus jij kan veranderen in een poema? - Ja, inderdaad. 223 00:16:28,758 --> 00:16:32,133 Weet je het zeker? - Waarom zou ik daarover liegen? 224 00:16:32,967 --> 00:16:36,925 Het is zeer zeldzaam. Ben je als poema opgegroeid? 225 00:16:37,842 --> 00:16:40,425 Mijn vader wilde niks met de mensen te maken hebben. 226 00:16:40,592 --> 00:16:43,508 En toen je moest kiezen, koos je voor het leven als mens. 227 00:16:43,675 --> 00:16:46,133 Vond je het leven als poema niet leuk? 228 00:16:46,300 --> 00:16:47,883 Nou... 229 00:16:51,966 --> 00:16:53,175 Ga verder. 230 00:16:53,300 --> 00:16:56,800 Ik had een leeg gevoel. Alsof ik iets miste. 231 00:16:56,966 --> 00:17:00,300 En toen heb ik besloten de mensenwereld beter te leren kennen. 232 00:17:01,425 --> 00:17:04,133 En hoe is dat voor jou? Onder de mensen? 233 00:17:04,300 --> 00:17:07,466 Het is moeilijk om te onderdrukken wie je echt bent. 234 00:17:07,633 --> 00:17:10,300 Vooral bij m'n pleegouders. 235 00:17:10,841 --> 00:17:13,258 Ik wist niet dat er meer mensen zijn zoals ik. 236 00:17:13,383 --> 00:17:15,133 Laat staan dat er een school voor is. 237 00:17:15,300 --> 00:17:17,800 Dan is het heel goed dat we je gevonden hebben. 238 00:17:17,967 --> 00:17:22,300 Kom. Ik breng je naar je kamer. De transformatieles begint zo. 239 00:17:23,217 --> 00:17:24,258 Jay? 240 00:17:26,383 --> 00:17:29,383 We kijken ernaar uit om jou als poema te zien. 241 00:17:30,425 --> 00:17:31,842 Kom. 242 00:17:33,633 --> 00:17:35,800 En, voelt het goed? 243 00:17:36,675 --> 00:17:39,550 Andrew Milling is een roofdier. 244 00:17:39,717 --> 00:17:42,925 Een poemawalker, net als jij. - Ha. 245 00:17:48,175 --> 00:17:51,633 Transformatie... is dat een les? - Hm, hm. 246 00:17:52,383 --> 00:17:56,758 Ik weet niet of ik het nog wel kan. Ik heb het zo lang onderdrukt. 247 00:17:57,967 --> 00:18:01,425 Je kunt je krachten om te transformeren niet verliezen. Ook jij niet, Jay. 248 00:18:01,592 --> 00:18:02,717 [gepiep] 249 00:18:02,883 --> 00:18:06,800 O, het vak Dierentalen. 'Vos', als ik me niet vergis. 250 00:18:06,967 --> 00:18:10,633 [geblaf en gepiep] - Kom. 251 00:18:12,758 --> 00:18:15,342 Dit is jouw kamer. - Wauw. 252 00:18:23,342 --> 00:18:24,425 Cool... 253 00:18:25,550 --> 00:18:28,175 Pak maar rustig je spullen uit. 254 00:18:28,300 --> 00:18:30,508 Ah, en hier zijn de schoolregels. 255 00:18:30,675 --> 00:18:34,175 Die zijn heel belangrijk, zodat we in harmonie samen kunnen leven. 256 00:18:34,300 --> 00:18:36,217 Hm? - Hm, hm. 257 00:18:36,342 --> 00:18:38,967 Straks haalt iemand je op om naar de les te gaan. 258 00:18:39,133 --> 00:18:43,925 En tot die tijd blijf je even hier. Is dat oké? 259 00:18:44,092 --> 00:18:47,925 Ik zag hoe Jeffrey en zijn roedel op jou reageerden. 260 00:18:50,258 --> 00:18:52,300 [deur sluit] 261 00:18:52,467 --> 00:18:54,675 [meisje] Hé, nieuwe! Doe eens open. 262 00:18:55,508 --> 00:18:57,175 Ik ben het, bij het raam. 263 00:18:57,300 --> 00:19:00,842 Ben je soms vergeten dat je zelf met een Woodwalker kunt praten? 264 00:19:01,008 --> 00:19:03,300 Sorry, ik ben nog nooit door een eekhoorn aangesproken. 265 00:19:03,467 --> 00:19:05,300 Doe het raam nou maar gewoon open. 266 00:19:16,008 --> 00:19:18,508 [piept] Omdraaien. 267 00:19:20,008 --> 00:19:22,300 Alsjeblieft? Ik wil transformeren. 268 00:19:26,717 --> 00:19:28,175 [gepiep] 269 00:19:30,508 --> 00:19:31,758 Klaar. 270 00:19:34,467 --> 00:19:36,300 Draai je nog maar eventjes om. 271 00:19:44,342 --> 00:19:47,050 Hé, wat doe je? Blijf van mijn spullen af. 272 00:19:47,217 --> 00:19:50,217 Het is al goed, ik wist niet dat je boos werd. 273 00:19:51,508 --> 00:19:55,050 Ik ben Holly, ik ben je gids de aankomende tijd. 274 00:19:55,217 --> 00:19:56,883 Klopt het dat jij een poema bent? 275 00:19:57,050 --> 00:19:59,217 En dat Andrew Milling speciaal hier is voor jou? 276 00:19:59,342 --> 00:20:01,300 Ehm, ik weet het niet. 277 00:20:04,550 --> 00:20:06,092 Hai... 278 00:20:06,258 --> 00:20:07,383 Hai. 279 00:20:07,550 --> 00:20:08,800 [snuift] 280 00:20:11,133 --> 00:20:15,175 Moet ik met jou een kamer delen? Dat kunnen ze toch niet doen? 281 00:20:15,300 --> 00:20:17,217 Ik ga praten met mevrouw Clearwater. 282 00:20:18,300 --> 00:20:21,967 Hij is bang voor je. De kleine angsthaas. O, en trouwens: 283 00:20:22,133 --> 00:20:24,258 Als je er alleen al aan denkt om me op te eten... 284 00:20:24,383 --> 00:20:26,883 ...trek ik al je snorharen een voor een uit je kop. Is dat duidelijk? 285 00:20:27,050 --> 00:20:29,383 Geen probleem ik heb goed ontbeten. 286 00:20:30,508 --> 00:20:32,925 [grinnikt] Goed antwoord. 287 00:20:34,467 --> 00:20:36,925 Kom, we moeten zo naar de les Transformatie. 288 00:20:38,008 --> 00:20:39,717 Kleed je maar snel om. 289 00:20:39,883 --> 00:20:44,008 Dit is Woodwalker-sportkleding, speciaal ontworpen door... 290 00:20:44,717 --> 00:20:47,175 ...ehm... iemand. 291 00:20:47,300 --> 00:20:49,925 Het zal je vast heel goed staan. 292 00:20:50,550 --> 00:20:51,842 Tot zo. 293 00:20:53,758 --> 00:20:55,258 Hoi Holly. - Hai. 294 00:20:56,133 --> 00:20:59,592 De transformatie- en gevechtslessen worden diep in het bos gegeven. 295 00:21:01,758 --> 00:21:03,008 Kom! 296 00:21:04,717 --> 00:21:06,258 Loop eens door. 297 00:21:09,508 --> 00:21:12,300 Holly? De mensen zijn weer bezig geweest met bomen kappen... 298 00:21:12,467 --> 00:21:13,550 ...vlak bij de centrale. 299 00:21:13,717 --> 00:21:17,717 Het was heel gevaarlijk. Het gebouw had wel in kunnen storten. 300 00:21:17,883 --> 00:21:21,425 Gelukkig dat dat niet is gebeurd. Ik zal je even voorstellen. 301 00:21:21,592 --> 00:21:23,467 Hoe heet je ook alweer? - Jay. 302 00:21:23,633 --> 00:21:25,883 Ja, dat was het. Dit is mijn vriendin Lou. 303 00:21:26,050 --> 00:21:29,508 Ik heb je toch al eerder gezien? Je was hier samen met je familie. 304 00:21:29,675 --> 00:21:32,800 Mijn pleeggezin. - Ah, oké. 305 00:21:32,967 --> 00:21:35,008 Maar ken je je biologische familie? 306 00:21:36,592 --> 00:21:39,300 Mijn vader wilde niet dat ik naar de mensenwereld ging. 307 00:21:39,425 --> 00:21:43,758 Daarom hebben we geen contact meer. - Heb je ook nooit meer naar ze gezocht? 308 00:21:43,925 --> 00:21:47,383 Ik heb wel gezocht, maar ze zijn ergens anders naartoe getrokken. 309 00:21:47,550 --> 00:21:50,050 En wat voor dier ben jij? - Een wapiti. Jij? 310 00:21:50,217 --> 00:21:52,300 Ik ben een... - Hé! 311 00:21:52,467 --> 00:21:54,883 Is het theekransje voorbij? Ik wil beginnen. 312 00:21:56,300 --> 00:21:57,675 Hé, luister goed. 313 00:21:57,842 --> 00:22:00,967 Dat is onze transformatieleraar, Mr Elwood. Lou is z'n dochter. 314 00:22:07,758 --> 00:22:09,592 Jullie kennen de regels. 315 00:22:09,758 --> 00:22:14,550 Zorg er altijd voor dat als je transformeert, niemand je ziet. 316 00:22:14,717 --> 00:22:16,300 Filmen is verboden. 317 00:22:17,467 --> 00:22:19,800 Ten strengste verboden. 318 00:22:20,550 --> 00:22:22,133 Ik wil nogmaals benadrukken... 319 00:22:22,300 --> 00:22:27,217 ...dat dit tijdens schooltijd alleen is toegestaan met toestemming van de leraar. 320 00:22:27,342 --> 00:22:30,425 Is dat voor iedereen duidelijk? - [leerlingen] Ja, meneer. 321 00:22:30,592 --> 00:22:33,133 Mens... Maak je geen zorgen, je bent... 322 00:22:33,300 --> 00:22:36,092 Ook voor jou? Heel goed. 323 00:22:36,258 --> 00:22:38,342 Dan mag jij vandaag beginnen. 324 00:22:44,217 --> 00:22:45,842 Ga maar op die steen staan. 325 00:22:50,675 --> 00:22:53,842 En dan: Laat nu de tweede versie van jezelf zien. 326 00:22:57,175 --> 00:22:59,675 Zoals jullie waarschijnlijk al gehoord hebben... 327 00:22:59,842 --> 00:23:01,925 hebben we hier te maken met een... 328 00:23:02,092 --> 00:23:03,675 ...poemawalker. 329 00:23:05,258 --> 00:23:06,925 We zijn erg blij dat je er bent. 330 00:23:07,592 --> 00:23:10,842 Je bent een mens... Nee, een mens! Mens! 331 00:23:14,675 --> 00:23:16,383 [gegniffel] - [teleurgesteld] O nee... 332 00:23:18,217 --> 00:23:19,967 Brandon, het was niet jouw beurt. 333 00:23:20,133 --> 00:23:22,883 [Brandon] Het spijt me, ik kan het niet onder controle houden. 334 00:23:23,050 --> 00:23:24,717 Dat moet je ook leren. 335 00:23:24,883 --> 00:23:27,717 Ga maar naar de kleedkamer en transformeer weer terug. 336 00:23:27,883 --> 00:23:29,925 Wat een loser. - [grinnikt] 337 00:23:33,883 --> 00:23:35,717 [Elwood] Je hebt gezien hoe makkelijk het is. 338 00:23:36,592 --> 00:23:37,633 Ga je gang. 339 00:23:45,633 --> 00:23:47,092 [zucht] 340 00:24:01,967 --> 00:24:03,008 [blaast uit] 341 00:24:05,425 --> 00:24:06,508 [gegiechel] 342 00:24:06,675 --> 00:24:08,467 Cliff, hou op. 343 00:24:11,342 --> 00:24:15,008 Nogmaals. Ogen dicht. - Ik kan het niet. 344 00:24:16,300 --> 00:24:18,842 Verman je, je kan... - Laat me met rust. 345 00:24:23,133 --> 00:24:25,717 Je bent je verbinding met je innerlijke dier verloren. 346 00:24:25,883 --> 00:24:28,925 Dat is ook niet zo vreemd als je zo lang als mens rondloopt. 347 00:24:29,092 --> 00:24:30,550 Kom, ik laat het je zien. 348 00:24:31,758 --> 00:24:33,425 Het is niet moeilijk. 349 00:24:39,175 --> 00:24:41,342 Sluit gewoon rustig je ogen. 350 00:24:44,675 --> 00:24:46,300 Sluit je ogen. 351 00:24:47,467 --> 00:24:49,967 Zo... Heel goed. 352 00:24:52,800 --> 00:24:54,925 Maar je ogen zijn niet echt gesloten. 353 00:24:56,217 --> 00:25:00,300 Ze kijken naar je binnenste. En alleen jij kan dat zien. 354 00:25:02,425 --> 00:25:05,300 Je kunt zien dat je een poema bent. 355 00:25:05,467 --> 00:25:06,842 [brul] 356 00:25:07,008 --> 00:25:10,717 En dat je hele Woodwalker-familie met je mee loopt. 357 00:25:11,508 --> 00:25:14,717 Hoe heet je? Wat is je naam? Wat is je echte naam? 358 00:25:14,883 --> 00:25:16,967 [vader] Carag, blijf hier! 359 00:25:17,133 --> 00:25:19,758 Carag... - Wat? 360 00:25:20,425 --> 00:25:21,675 Carag. 361 00:25:27,758 --> 00:25:29,675 [moeder] Carag, blijf hier. Alsjeblieft. 362 00:25:30,092 --> 00:25:31,008 [krijst] 363 00:25:38,383 --> 00:25:40,842 Daar ben je, Carag. 364 00:25:52,717 --> 00:25:55,842 Laten we allemaal onze tweede vorm aannemen. 365 00:26:00,883 --> 00:26:03,300 [arend krijst] 366 00:26:13,800 --> 00:26:16,717 [gekras] 367 00:26:22,508 --> 00:26:24,133 [gromt] 368 00:26:31,675 --> 00:26:33,092 [wolvenhuil] 369 00:26:33,675 --> 00:26:35,883 [bonk] - [geblaat] 370 00:26:36,050 --> 00:26:37,258 [gromt] 371 00:26:39,883 --> 00:26:41,550 [gegrom] 372 00:26:55,217 --> 00:26:57,675 [Lisa] Hier op Clearwater High... 373 00:26:57,842 --> 00:26:58,800 Heel fijn. 374 00:26:58,967 --> 00:27:02,467 [Lisa] ...leer je je plek op deze wereld te vinden. 375 00:27:02,633 --> 00:27:05,842 Niet als mens en niet als dier... 376 00:27:06,008 --> 00:27:09,717 ...maar als bemiddelaar tussen beide werelden. 377 00:27:09,883 --> 00:27:12,425 Hij is echt een poemawalker. - [Lisa] Het zal niet gemakkelijk zijn... 378 00:27:12,592 --> 00:27:15,217 ...om je in beide werelden te bewegen. 379 00:27:15,342 --> 00:27:17,717 Maar wij zullen je hierbij zo goed mogelijk ondersteunen. 380 00:27:17,883 --> 00:27:19,175 [uil krijst] 381 00:27:19,300 --> 00:27:23,675 [Lisa] Welkom. Welkom op Clearwater High. 382 00:27:23,842 --> 00:27:26,717 [leerlingen] Welkom op Clearwater High. 383 00:27:46,008 --> 00:27:50,675 Hoi, ben jij Carag? Ik ben Brandon, ik ben je nieuwe kamergenoot. 384 00:27:51,300 --> 00:27:53,800 Oh! Ah! Ah... 385 00:27:54,425 --> 00:27:56,008 Eh, hoi. 386 00:27:57,300 --> 00:28:00,008 Wat heb je daar? - Maïs, is erg lekker. 387 00:28:00,550 --> 00:28:03,842 [Holly] Hé, heb je lekker geslapen? - Heb jij nooit van kloppen gehoord? 388 00:28:04,008 --> 00:28:05,717 Lekker. - Die zijn van mij. 389 00:28:05,883 --> 00:28:09,550 Ooit gehoord van regel zeven? De school is grondgebied voor iedereen. 390 00:28:09,717 --> 00:28:12,800 Dat betekent ook dat je helemaal geen persoonlijke ruimte hebt. 391 00:28:12,967 --> 00:28:14,133 Behalve op de wc, natuurlijk. 392 00:28:14,300 --> 00:28:17,175 De school is dus ook mijn grondgebied. Dus de maïs is van mij. 393 00:28:17,300 --> 00:28:20,842 Ach... Kom het dan maar halen. - Dat meen je niet... 394 00:28:21,008 --> 00:28:22,217 [Holly giechelt] 395 00:28:22,342 --> 00:28:25,092 Even dat je het weet: Ik ben opgegroeid in een weeshuis... 396 00:28:25,258 --> 00:28:28,342 ...dus ik weet hoe ik m'n eigendommen moet verdedigen. 397 00:28:28,508 --> 00:28:30,425 Over eten gesproken, zullen we naar de kantine gaan? 398 00:28:30,592 --> 00:28:33,883 M'n maag geeft aan dat ik erge trek heb. - Goed idee. 399 00:28:34,592 --> 00:28:36,675 [Brandon] Inderdaad, ik heb ook honger. 400 00:28:38,300 --> 00:28:42,550 Theo, ik denk dat je je vergist. Carag hier is een roofdier. 401 00:28:43,342 --> 00:28:44,800 Sorry. 402 00:28:47,925 --> 00:28:49,925 Dank u wel. Ziet er lekker uit. 403 00:28:51,300 --> 00:28:54,175 Wij katten moeten goed voor elkaar zorgen. 404 00:28:54,300 --> 00:28:56,758 Ben jij ook een poema? - Dorian is een huiskat. 405 00:28:56,925 --> 00:29:00,967 Hij woonde bij mensen in huis, luilak. - Nee mama, ik wil niet terug naar Alaska. 406 00:29:01,133 --> 00:29:03,800 Je gaat me toch niet vertellen dat jij iets anders zou kiezen? 407 00:29:03,967 --> 00:29:08,967 De hele dag slapen, lekker knuffelen en naar buiten wanneer je zin hebt. 408 00:29:09,133 --> 00:29:10,717 Ze hielden echt van me. 409 00:29:10,883 --> 00:29:13,883 En ze hebben mijn soort ontdekt toen een kat een blikje tonijn niet kon openen. 410 00:29:14,050 --> 00:29:16,092 Dat is pas leven. 411 00:29:16,258 --> 00:29:19,175 Hé, Carag. Ik ben Shadow en dat is Wing. 412 00:29:19,300 --> 00:29:21,425 Leuk om kennis te maken. - Ja, vind ik ook. 413 00:29:21,592 --> 00:29:22,883 Super. 414 00:29:23,050 --> 00:29:25,967 Zij zijn raafwalkers, zij zagen je als eerste. Kom mee. 415 00:29:27,175 --> 00:29:28,717 Waar moet ik dit keer voor tekenen? 416 00:29:28,883 --> 00:29:31,675 De regering heeft plannen om mijnbouw in het Nationaal Park goed te keuren. 417 00:29:31,842 --> 00:29:34,592 Dat geloof je toch niet? Ze zeggen dat daar metalen te vinden zijn... 418 00:29:34,758 --> 00:29:37,300 ...die nodig zijn voor het maken van mobieltjes. 419 00:29:37,425 --> 00:29:41,300 Dus helaas geen plaats meer voor ons. Graag tekenen bij het streepje. 420 00:29:42,342 --> 00:29:43,717 Dank je. 421 00:29:44,883 --> 00:29:49,133 Oké, we hebben ongeveer 20 posters nodig. - [meisje] Dat is toch echt veel te weinig. 422 00:29:49,300 --> 00:29:51,300 Wat was dat nou? 423 00:29:51,425 --> 00:29:54,758 Niks aan de hand. Ze mag van haar vader niet met je praten. 424 00:29:54,925 --> 00:29:55,883 Waarom niet? 425 00:29:56,050 --> 00:29:59,800 Omdat je een gevaarlijk roofdier bent. Zie het als een compliment. 426 00:30:03,800 --> 00:30:05,342 [gegrom] 427 00:30:05,508 --> 00:30:08,258 [Dorian] Ga je dat allemaal opeten? - [Brandon] Ja, ik denk het wel. 428 00:30:08,383 --> 00:30:09,883 Kom maar bij ons zitten. 429 00:30:10,467 --> 00:30:13,717 Ga zitten. We bijten niet. - Gelukkig maar. 430 00:30:15,300 --> 00:30:17,550 Ik vond het niet oké hoe Mr Elwood je behandelde. 431 00:30:18,133 --> 00:30:20,092 Ja, is hij altijd zo chagrijnig? 432 00:30:20,842 --> 00:30:23,175 Hij wilde laten zien dat hij beter is dan een roofdier. 433 00:30:23,300 --> 00:30:26,342 Uiteindelijk krijg je je transformatie wel onder controle. 434 00:30:26,508 --> 00:30:29,092 Bij mij is het precies andersom, het gaat veel te gemakkelijk. 435 00:30:30,258 --> 00:30:34,175 Tja, dat is echt een groot probleem. - Wacht even. 436 00:30:34,300 --> 00:30:37,133 Je gaan toch niet vertellen dat Brandon je kamergenoot is? 437 00:30:37,883 --> 00:30:38,842 Wat dan? 438 00:30:40,092 --> 00:30:45,217 [ingehouden gegrinnik] 439 00:30:49,342 --> 00:30:52,217 Ik ben echt misselijk van het eten. Wat voor les hebben we nu? 440 00:30:52,342 --> 00:30:54,633 Ik heb geen idee, even m'n rooster checken. 441 00:30:54,800 --> 00:30:55,717 Eh... 442 00:30:58,092 --> 00:30:59,800 Dat kan toch ook helemaal niet. 443 00:31:00,925 --> 00:31:03,300 Hoe kon ik dat nou weten? - Dat is toch logisch? 444 00:31:03,467 --> 00:31:06,258 Pardon, mag ik er even langs? Ik moet naar de les. 445 00:31:06,383 --> 00:31:08,675 Hou je mond, konijntje. Ga maar door. 446 00:31:08,842 --> 00:31:11,467 Toen viel hij bam op de grond. - Nee joh, dat meen je niet. 447 00:31:11,633 --> 00:31:13,050 Dit is tegen de regels. 448 00:31:13,217 --> 00:31:16,717 Regel drie: 'Roofdieren mogen een prooidier nooit buitensluiten.' 449 00:31:16,883 --> 00:31:18,133 [gromt] 450 00:31:19,758 --> 00:31:22,300 En ze mogen ze ook geen pijn doen. 451 00:31:22,467 --> 00:31:24,883 Wat wil je ertegen doen? - Konijntje... 452 00:31:26,425 --> 00:31:27,967 Laat hem met rust. 453 00:31:29,300 --> 00:31:32,258 Hij beschermt z'n vriendje. Schattig. 454 00:31:32,383 --> 00:31:34,800 Laat hem maar gaan, Carag. Straks heb jij een probleem. 455 00:31:34,967 --> 00:31:36,883 [gromt hard] 456 00:31:37,050 --> 00:31:38,675 Wil het poesje problemen? 457 00:31:38,842 --> 00:31:41,467 [gromt] - [blaast] 458 00:31:41,633 --> 00:31:43,717 Hé. Hou daar onmiddellijk mee op. 459 00:31:44,967 --> 00:31:45,925 Nu. 460 00:31:53,675 --> 00:31:57,800 Gevechten tussen leerlingen zijn toegestaan in de daarvoor bestemde lessen. 461 00:31:57,967 --> 00:32:00,592 Ik wil jou absoluut niet beledigen, jongeman... 462 00:32:00,758 --> 00:32:03,300 ...maar wat had je gedaan als ze jou hadden aangevallen? 463 00:32:03,425 --> 00:32:06,050 Dan had ik ze stuk voor stuk in de pan gehakt. 464 00:32:06,217 --> 00:32:08,800 Op mijn vorige school waren ook van die pestkoppen. 465 00:32:09,550 --> 00:32:11,175 Ik ben James Bridger. 466 00:32:15,925 --> 00:32:17,092 Carag. 467 00:32:17,258 --> 00:32:20,300 Ik geef wiskunde en gedrag bij bijzondere gevallen. 468 00:32:20,925 --> 00:32:24,717 Als je weer iets stoms gaat doen, dan kom je eerst naar mij toe. 469 00:32:25,383 --> 00:32:27,008 Knoop dat goed in je oren. 470 00:32:28,800 --> 00:32:29,675 Goed. 471 00:32:43,300 --> 00:32:46,050 [vader] Carag, blijf hier. - [moeder] Ik wil niet dat je gaat. 472 00:32:46,217 --> 00:32:48,133 [hard gegrom] 473 00:32:49,175 --> 00:32:50,342 Brandon? 474 00:32:50,508 --> 00:32:53,133 [Brandon] Ehm, ja? Is alles goed? 475 00:32:53,300 --> 00:32:55,717 O nee, niet nog eens. 476 00:32:56,592 --> 00:32:59,383 Ik droomde dat ik lekker over de prairie galoppeerde. 477 00:33:00,133 --> 00:33:02,300 Zo te horen was het een mooie droom. 478 00:33:02,425 --> 00:33:05,467 [Brandon] Ja, prachtig. Waar heb jij over gedroomd? 479 00:33:06,133 --> 00:33:07,300 [zucht] 480 00:33:08,300 --> 00:33:12,383 Over mijn poemafamilie. Ik hoop dat alles goed met ze gaat. 481 00:33:12,550 --> 00:33:14,758 [Brandon] Tuurlijk wel. Mag ik je wat vragen? 482 00:33:14,925 --> 00:33:17,633 Ja, vraag maar. - [Brandon] Wil je de conciërge halen? 483 00:33:17,800 --> 00:33:19,425 Ik denk dat ik weer een nieuw bed nodig heb. 484 00:33:19,592 --> 00:33:22,550 Is dit al vaker gebeurd? - [Brandon] Nou ja... 485 00:33:22,717 --> 00:33:24,175 Maar één of twee keer per week. 486 00:33:24,300 --> 00:33:27,758 [grinnikend] Wat kijk je nou? - [lacht] 487 00:33:38,175 --> 00:33:41,300 Wat is er? Kan je het niet bijhouden? 488 00:33:41,425 --> 00:33:45,967 Poema's zijn sprinters, geen langeafstandlopers zoals wapiti's. 489 00:33:46,633 --> 00:33:48,175 Loop eens door. 490 00:33:49,425 --> 00:33:51,592 Wat doet hij hier bij deze les? 491 00:33:52,675 --> 00:33:54,092 Ik kom gewoon even kijken. 492 00:33:54,258 --> 00:33:57,883 Is daar een specifieke reden voor? - Ik ben benieuwd naar de nieuwe leerling. 493 00:33:58,050 --> 00:33:58,925 Ja, anders ik wel. 494 00:33:59,092 --> 00:34:01,717 [Carag hijgt] 495 00:34:05,300 --> 00:34:06,175 Hoi. 496 00:34:07,425 --> 00:34:10,758 Ik ben Berta. Ik ben net als jij opgegroeid als mens... 497 00:34:10,925 --> 00:34:13,133 ...en weet sinds kort dat ik ook een Woodwalker ben. 498 00:34:13,300 --> 00:34:15,883 Echt? Dan zul je vast erg geschrokken zijn. 499 00:34:16,050 --> 00:34:18,717 Ja, ik moest vanaf het begin leren hoe het is om beer te zijn. 500 00:34:18,883 --> 00:34:21,383 Wist jij dat beren ook motten eten? Zo walgelijk. 501 00:34:21,550 --> 00:34:25,133 Oké Berta, laten we met jou beginnen. En ik bedoel dan als beer. 502 00:34:25,300 --> 00:34:28,883 [zucht] Moet dat nou echt? Net m'n nagels gedaan. 503 00:34:36,342 --> 00:34:38,800 [gromt] 504 00:34:42,092 --> 00:34:44,675 [Berta] Nou ja, toch heeft het beer zijn ook wel iets, toch? 505 00:34:44,842 --> 00:34:46,592 Eh, ja. Zeker weten. 506 00:34:46,758 --> 00:34:49,675 Kom maar naar het midden, Berta. - [Berta] Oké... 507 00:34:49,842 --> 00:34:52,800 Brandon? Jij bent haar tegenstander. 508 00:34:53,925 --> 00:34:55,300 Nou, kom op. 509 00:34:57,592 --> 00:35:00,300 [Brandon] O nee... - Oké, kom op, Brandon. Val aan! 510 00:35:03,300 --> 00:35:04,508 [Berta] O, o. 511 00:35:06,675 --> 00:35:07,758 Wat ben je aan het doen? - [gelach] 512 00:35:07,925 --> 00:35:11,925 Je bent een bizon, Brandon! Eén van de sterkste dieren van Amerika 513 00:35:12,092 --> 00:35:13,550 Nee, van de hele wereld! 514 00:35:13,717 --> 00:35:15,675 [Brandon] Ik ben tegen geweld, dat is mijn recht. 515 00:35:18,467 --> 00:35:23,008 Maar je moet jezelf kunnen verdedigen, anders overleef je niet in de natuur. 516 00:35:23,842 --> 00:35:27,300 Goed... - [Berta] En wat nu, meneer Brighteye? 517 00:35:27,467 --> 00:35:28,467 Carag? 518 00:35:29,842 --> 00:35:31,342 Nu ben jij. 519 00:35:32,967 --> 00:35:35,508 Kom Carag, maak je klaar om te beginnen. 520 00:35:37,883 --> 00:35:39,008 [zucht] 521 00:35:48,425 --> 00:35:49,717 [Berta] Maak je geen zorgen, Carag. 522 00:35:49,883 --> 00:35:53,342 Ik had in het begin ook problemen met transformeren. 523 00:35:58,633 --> 00:35:59,925 Hé Carag. 524 00:36:00,717 --> 00:36:01,842 Kom eens hier. 525 00:36:09,008 --> 00:36:11,133 Ruik hier maar eens aan. 526 00:36:11,300 --> 00:36:14,550 En haal diep adem. Dat kan je misschien helpen. 527 00:36:14,717 --> 00:36:16,300 [snuift diep] 528 00:36:16,467 --> 00:36:20,342 [hartslag] 529 00:36:20,508 --> 00:36:21,467 Voel je het? 530 00:36:23,592 --> 00:36:25,633 Ga maar terug en laat zien wat je kan. 531 00:36:33,175 --> 00:36:35,092 [Berta gaapt] 532 00:36:35,258 --> 00:36:37,092 [Carag brult] 533 00:36:38,633 --> 00:36:41,133 [Berta] Ben je klaar? Dan kunnen we eindelijk beginnen. 534 00:36:50,717 --> 00:36:53,383 [Carag blaast] 535 00:36:53,550 --> 00:36:54,925 [Berta gromt] - [Carag krijst] 536 00:36:55,508 --> 00:36:57,175 [Berta brult] 537 00:37:00,717 --> 00:37:02,342 [blaast] 538 00:37:03,717 --> 00:37:07,758 Goed gedaan, Carag. Maar de volgende keer iets minder agressief. 539 00:37:09,133 --> 00:37:10,717 Leroy, Dorian? - Hm? 540 00:37:11,300 --> 00:37:12,842 Jullie zijn de volgenden. 541 00:37:13,008 --> 00:37:17,967 Het gaat erom om je dominantie te laten zien, met zo min mogelijk geweld. 542 00:37:18,133 --> 00:37:18,925 [Carag] Oké... 543 00:37:19,092 --> 00:37:20,633 [Dorian] Eugh, Leroy. - [Leroy] Opgepast! 544 00:37:20,800 --> 00:37:24,508 [Dorian] Stinkbom! Ik kan hier niet tegen. - [Brighteye] Leroy. 545 00:37:24,675 --> 00:37:26,800 Dit kun je toch niet gebruiken in de les? 546 00:37:26,967 --> 00:37:29,800 [Leroy] Waarom niet? Wie heeft er nou last van? 547 00:37:33,300 --> 00:37:35,300 Hé Carag. - Hé. 548 00:37:35,467 --> 00:37:39,008 Je bent echt een natuurtalent. Maar je moet nog veel leren. 549 00:37:39,675 --> 00:37:41,467 En als je dat wil... 550 00:37:43,217 --> 00:37:44,675 ...word ik wel je mentor. 551 00:37:45,508 --> 00:37:47,925 Ja, graag. Dank u. 552 00:37:49,925 --> 00:37:55,383 Dit hier heb ik van m'n vader gekregen. Je mag het hebben. 553 00:37:57,300 --> 00:38:01,050 Echt? Bedankt. - Graag gedaan. 554 00:38:01,217 --> 00:38:04,217 Deal? - Heh, ja. 555 00:38:09,425 --> 00:38:11,467 Hé Jeffrey. Gaat alles goed? 556 00:38:11,633 --> 00:38:13,592 Ja, en met u? - [Andrew] Goed. 557 00:38:16,217 --> 00:38:18,758 Denk jij nou echt dat je bijzonder bent? Nou? 558 00:38:18,925 --> 00:38:22,133 Blijf gewoon ver uit m'n buurt. Begrepen? 559 00:38:22,842 --> 00:38:24,550 We spreken af om twaalf uur. 560 00:38:24,717 --> 00:38:27,675 Jij tegen twee van ons. 561 00:38:27,842 --> 00:38:30,717 Als jij wint, laten we je met rust. Maar als wij winnen... 562 00:38:30,883 --> 00:38:32,633 [fluisterend] Hé, let op. 563 00:38:34,550 --> 00:38:35,800 [fluisterend] Tot snel. 564 00:38:38,425 --> 00:38:39,550 [schraapt de keel] 565 00:38:44,467 --> 00:38:47,425 Is alles in orde? - Hm, hm. 566 00:38:51,842 --> 00:38:55,467 Ik moet m'n wiskunde nog afmaken, maar ik heb er zo geen zin in. 567 00:38:55,633 --> 00:38:57,217 Wauw, wat is dit precies? 568 00:38:57,342 --> 00:39:00,842 Een paar slijmwormen uit het derde jaar besloten om hier te gaan wonen 569 00:39:01,008 --> 00:39:03,383 Maar tegenwoordig zitten ze liever bij de rivier. 570 00:39:03,967 --> 00:39:07,467 Welkom in ons clubhuis. - Krankzinnig. 571 00:39:15,675 --> 00:39:18,842 Is dit hier niet gevaarlijk? Straks transformeer je nog. 572 00:39:19,883 --> 00:39:23,258 Dat is nog nooit gebeurd. - Dat is nóg nooit gebeurd. 573 00:39:23,383 --> 00:39:25,550 Moet jij je niet ergens anders druk over maken? 574 00:39:25,717 --> 00:39:27,967 Waarom heb je ja gezegd tegen een duel met de wolven? 575 00:39:28,133 --> 00:39:31,925 Straks word je nog van school gestuurd. - Ik ben het zat om getreiterd te worden. 576 00:39:32,092 --> 00:39:34,175 Je hoeft niet mee. Het kan gevaarlijk worden. 577 00:39:34,300 --> 00:39:35,217 Natuurlijk gaan we mee. 578 00:39:35,342 --> 00:39:39,133 Wij willen wel eens zien hoe jij die kleine puppy's een lesje gaat leren. 579 00:39:39,633 --> 00:39:41,008 Ja toch, Brandon? 580 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 [geklik] 581 00:39:46,342 --> 00:39:49,842 [fluisterend] Hoorde je dat? - Nee, wat dan? 582 00:39:57,217 --> 00:39:59,425 [fluisterend] Het is veilig. Kom, deze kant op. 583 00:40:00,842 --> 00:40:03,258 [spannende muziek] 584 00:40:03,383 --> 00:40:05,092 [gekrijs] 585 00:40:09,800 --> 00:40:13,133 Zullen we teruggaan? Ik denk dat het gaat regenen. 586 00:40:13,300 --> 00:40:15,758 Onzin. Vanaf hier kunnen we alles goed zien. 587 00:40:18,967 --> 00:40:22,342 [Jeffrey] Waarom sta je daarboven, Carag? Durf je soms niet? 588 00:40:24,550 --> 00:40:26,967 Verman je, Carag. Je hebt een reputatie hoog te houden. 589 00:40:27,133 --> 00:40:29,592 Ja, dat weet ik ook wel, horror-eekhoorn. 590 00:40:29,758 --> 00:40:32,633 Zullen we toch maar gewoon teruggaan? 591 00:40:32,800 --> 00:40:34,675 Ga ernaartoe en versla ze gewoon. 592 00:40:39,300 --> 00:40:41,217 [wolvengehuil] 593 00:40:41,342 --> 00:40:43,050 [snuift] 594 00:40:43,217 --> 00:40:44,217 [piept] 595 00:40:44,842 --> 00:40:47,592 [Carag] Wachten jullie ergens op? - [Jeffrey] Kijk eens aan. 596 00:40:47,758 --> 00:40:49,550 Ik dacht dat je zou vluchten. 597 00:40:49,717 --> 00:40:53,092 [Carag] Laten we beginnen. Twee van jullie tegen mij, zoals afgesproken. 598 00:40:53,258 --> 00:40:55,967 [Jeffrey] Kom op, jongens. Hij heeft geen schijn van kans. 599 00:40:56,717 --> 00:40:57,800 [gehuil] 600 00:40:57,967 --> 00:40:59,467 [Jeffrey] En? Heb je nog steeds zo'n grote mond? 601 00:40:59,633 --> 00:41:01,050 [Tikaani] Ben je een beetje bang, poesje? 602 00:41:01,217 --> 00:41:03,467 [Carag] Voor jou, zeker? - [Jeffrey] Tikaani, val aan! 603 00:41:03,633 --> 00:41:04,925 Maak hem af! 604 00:41:05,967 --> 00:41:09,300 [Carag krijst en brult] 605 00:41:12,300 --> 00:41:17,050 [gekrijs en gegrom] 606 00:41:17,217 --> 00:41:19,967 Wat doet hij nou? Jeffrey bijt Carag in z'n poot! 607 00:41:20,133 --> 00:41:21,925 Laat hem los, jij laffe viervoeter! 608 00:41:25,217 --> 00:41:27,800 Carag, pas op! Achter je! - Dit is niet eerlijk. 609 00:41:27,967 --> 00:41:29,425 [Jeffrey] Val aan! 610 00:41:32,883 --> 00:41:35,383 [Jeffrey] Nou katje, nu heb je niet meer zo'n grote mond. 611 00:41:35,550 --> 00:41:36,758 [Carag] Wat gebeurt er? 612 00:41:36,925 --> 00:41:39,258 [Jeffrey] We hadden afgesproken dat wij met z'n tweeën zouden vechten... 613 00:41:39,383 --> 00:41:41,717 ...maar niet welke twee. Val aan, jongens! 614 00:41:41,883 --> 00:41:44,717 Dit is niet eerlijk, ze vallen hem met z'n vieren aan. 615 00:41:44,883 --> 00:41:46,592 We moeten hem echt helpen. 616 00:41:48,300 --> 00:41:49,675 [gelach] 617 00:41:49,842 --> 00:41:52,217 Laat hem met rust, nu meteen! 618 00:41:52,967 --> 00:41:55,217 Brandon, we moeten nu direct wat doen! 619 00:41:57,300 --> 00:41:58,758 [Brandon] Wat doe je nou? 620 00:41:58,925 --> 00:42:00,383 [gebrul] 621 00:42:00,550 --> 00:42:02,258 [Jeffrey] Wat is dat? - [Carag] Brandon? 622 00:42:02,383 --> 00:42:05,883 [Brandon] Opdonderen, schoothondjes! Ik wals zo over jullie heen. 623 00:42:06,050 --> 00:42:08,300 Carag, pak ze. Nu! - Achteruit! 624 00:42:11,300 --> 00:42:14,217 Oké, ik geef me over. - [Tikaani] Kom, we gaan ervandoor. 625 00:42:14,342 --> 00:42:17,300 [Carag] Je laat me vanaf nu met rust, ja? - Dat zullen we nog wel eens zien. 626 00:42:17,467 --> 00:42:19,883 Carag, hij is bang voor je. 627 00:42:20,050 --> 00:42:21,092 Ja. 628 00:42:28,258 --> 00:42:30,717 Goed gedaan. Ze hadden het verdiend. 629 00:42:31,383 --> 00:42:34,467 Zeker weten. - Het was echt te gek. 630 00:42:35,883 --> 00:42:40,008 Goed, laten we maar beginnen. Jeffrey? 631 00:42:45,175 --> 00:42:48,550 Jeffrey? Wat is er met je oog gebeurd? 632 00:42:48,717 --> 00:42:50,133 Ik ben tegen een boom gelopen. 633 00:42:50,300 --> 00:42:52,800 'Tegen een boom gelopen'? - [gegiechel] 634 00:42:54,258 --> 00:42:55,550 En jij? 635 00:42:55,717 --> 00:42:57,133 Ik viel in de struiken. 636 00:42:58,717 --> 00:43:00,842 Jij ook, zeker? - Hm. 637 00:43:07,300 --> 00:43:12,508 Mag ik jouw onderarm even zien? 638 00:43:13,675 --> 00:43:14,883 Oké. 639 00:43:15,633 --> 00:43:18,550 Gaan jullie allemaal maar even naar de schoolzuster toe. 640 00:43:23,467 --> 00:43:24,758 Carag? 641 00:43:28,383 --> 00:43:31,717 Dat was stom. Daar zijn we het over eens, toch? 642 00:43:32,300 --> 00:43:33,425 Hm, hm. - Hm, oké. 643 00:43:33,592 --> 00:43:37,008 Naar de zuster. En jullie, aan het werk. 644 00:43:44,717 --> 00:43:46,300 [vrouw] Volgende, alsjeblieft? 645 00:43:49,758 --> 00:43:51,675 Hé, Carag. 646 00:43:51,842 --> 00:43:54,842 Ik wil even met je praten. Wil je een rondje rijden? 647 00:43:55,008 --> 00:43:59,967 Eigenlijk heb ik wiskunde. Ik moet terug. - Dat is nu niet belangrijk. Kom, stap in. 648 00:44:06,133 --> 00:44:08,175 Kom op, stap nou in. 649 00:44:19,883 --> 00:44:22,883 Klopt het dat je dat duel tegen de wolven hebt gewonnen? 650 00:44:23,425 --> 00:44:26,383 Hoe weet u dat? - [Andrew] Ik heb mijn bronnen. 651 00:44:26,550 --> 00:44:27,758 Maar eh... 652 00:44:29,092 --> 00:44:31,758 Ik hoorde dat het je best veel moeite kostte om te winnen. 653 00:44:31,925 --> 00:44:33,467 Maar het was vier tegen één. 654 00:44:36,258 --> 00:44:39,550 Heeft je echte vader, de poemawalker... 655 00:44:40,758 --> 00:44:42,342 ...heeft hij je leren jagen? 656 00:44:46,467 --> 00:44:48,717 Nee, ik was nog te jong. 657 00:44:49,633 --> 00:44:51,300 Ja, snap ik wel. 658 00:44:51,467 --> 00:44:54,425 Als je een echte poema wilt zijn, dan moet je leren jagen. 659 00:44:54,592 --> 00:44:58,008 Een poema heeft vlees nodig. Van bladeren in het bos kun je niet leven. 660 00:44:58,925 --> 00:45:03,467 Als je wilt, kan ik het je leren. - Ja, heel graag. 661 00:45:07,758 --> 00:45:11,592 [Carag] Waarom helpt u me eigenlijk? - Je doet me aan mezelf denken... 662 00:45:11,758 --> 00:45:12,717 ...op jouw leeftijd. 663 00:45:14,633 --> 00:45:16,467 Dank u wel, meneer Milling. 664 00:45:16,633 --> 00:45:19,508 Ik ga je met alles helpen, maar dat heeft wel tijd nodig. 665 00:45:20,508 --> 00:45:24,175 En het zou zomaar kunnen dat ik later jouw hulp nodig heb. 666 00:45:25,258 --> 00:45:26,633 Help jij mij dan? 667 00:45:26,800 --> 00:45:28,842 Ja, natuurlijk. - Cool. 668 00:45:39,675 --> 00:45:40,925 Tot snel. - Ciao. 669 00:45:41,092 --> 00:45:42,258 Hé. 670 00:45:44,967 --> 00:45:48,342 Andrew? Ik ben geen voorstander van speciale behandelingen. 671 00:45:48,508 --> 00:45:53,050 Alle leerlingen zijn even belangrijk. - Carag is een bijzondere jongen. 672 00:45:53,217 --> 00:45:56,717 En ik geef hem geen voorkeursbehandeling, dat heeft hij niet nodig. 673 00:45:56,883 --> 00:46:00,050 En ik investeer in deze school, dus ik help op mijn manier. 674 00:46:00,217 --> 00:46:02,717 En daarvoor zijn we ook heel dankbaar. 675 00:46:04,800 --> 00:46:06,842 Andrew, hij zal nooit een vervanging zijn voor... 676 00:46:07,008 --> 00:46:08,550 [piepende banden] 677 00:46:13,883 --> 00:46:16,383 Carag? - Hm, hm? 678 00:46:16,550 --> 00:46:18,467 Bevalt het je hier een beetje? 679 00:46:19,300 --> 00:46:20,300 Ja, heel erg. 680 00:46:20,925 --> 00:46:24,925 Als je bij ons wilt blijven, moet je je wel aan de regels houden. 681 00:46:25,092 --> 00:46:28,633 Gevechten zijn ten strengste verboden, dat kan heel erg gevaarlijk zijn. 682 00:46:28,800 --> 00:46:30,925 Daar hebben we speciale lessen voor. 683 00:46:31,092 --> 00:46:34,300 Iedereen is verschillend en niet iedereen vindt elkaar aardig. 684 00:46:34,425 --> 00:46:37,592 Maar wij Woodwalkers moeten met elkaar overweg kunnen. 685 00:46:37,758 --> 00:46:40,592 En dit is de enige manier waarop dat kan. 686 00:46:41,925 --> 00:46:43,217 Moet ik nu van school af? 687 00:46:43,342 --> 00:46:46,342 Nee, maar je krijgt wel keuken- en kantinedienst. 688 00:46:46,508 --> 00:46:50,925 En laat 't niet nog een keer gebeuren. Hm? - Het spijt me, mevrouw. 689 00:46:52,300 --> 00:46:56,258 Ik weet dat het niet makkelijk is om je kracht als Woodwalker te vinden. 690 00:46:56,383 --> 00:46:59,967 Je moet leren om het te balanceren, zeg maar. 691 00:47:00,133 --> 00:47:03,008 En katten hebben een erg goed evenwichtsgevoel, snap je? 692 00:47:06,425 --> 00:47:07,800 Wat moest meneer Milling van je? 693 00:47:07,967 --> 00:47:11,092 Zijn jullie nu vrienden? Wil hij je adopteren? Ben je nu rijk? 694 00:47:11,258 --> 00:47:15,508 Nee, hij wil me leren jagen. Maar misschien kan ik het wel helemaal niet. 695 00:47:15,675 --> 00:47:18,300 Je bent een poema. - Ja... 696 00:47:22,425 --> 00:47:23,800 Ik ben zo terug, ja? 697 00:47:37,300 --> 00:47:38,883 [man] Hebben jullie het ook gehoord? 698 00:47:39,050 --> 00:47:41,883 Alligators hebben boten laten kapseizen in Miami... 699 00:47:42,050 --> 00:47:46,217 ...een vliegtuig heeft 'n noodlanding moeten maken door grauwe ganzen en nu zijn ze... 700 00:47:46,342 --> 00:47:49,258 Het is echt onmogelijk dat dieren dit helemaal zelf hebben gedaan. 701 00:47:49,383 --> 00:47:54,633 Zoiets vereist goede coördinatie en planning. Dat vermogen hebben ze niet. 702 00:47:54,800 --> 00:47:57,050 Woodwalkers zitten hier achter. 703 00:47:57,217 --> 00:47:59,592 Dit is een schending van de Woodwalkercode. 704 00:47:59,758 --> 00:48:02,258 Wij streven naar een vreedzame samenleving met de mensen. 705 00:48:02,383 --> 00:48:06,508 [man] Daar zijn we het allemaal over eens. De vraag is wat we nu moeten doen. 706 00:48:06,675 --> 00:48:08,175 Sorry. - [fluisterend] Stil zijn. 707 00:48:08,300 --> 00:48:10,092 [man] Ik vrees dat we niets kunnen doen... 708 00:48:10,258 --> 00:48:12,508 ...totdat we zeker weten wie hier precies achter zit. 709 00:48:12,675 --> 00:48:15,300 Ik stel voor alle Woodwalkers te vragen om hun ogen en oren open te houden. 710 00:48:15,425 --> 00:48:19,383 Dit is de Woodwalkerraad. Ze hebben een spoedvergadering belegd. 711 00:48:19,550 --> 00:48:21,175 Hier, op school. 712 00:48:21,300 --> 00:48:24,675 Ze zijn heel bang dat wij iets te maken hebben met die aanvallen. 713 00:48:24,842 --> 00:48:26,592 Welke aanvallen? 714 00:48:27,175 --> 00:48:29,550 Van de mensen. Kijk jij nooit naar het nieuws? 715 00:48:30,258 --> 00:48:33,675 Het gerucht gaat dat ze een grote aanval aan het plannen zijn op Jackson. 716 00:48:33,842 --> 00:48:36,133 [arend krijst] 717 00:48:36,300 --> 00:48:38,092 [Carag, fluisterend] Shit, mevrouw Clearwater. 718 00:48:38,258 --> 00:48:41,300 [Lisa] Sorry dat ik wat laat ben. - [vrouw] Geen enkel probleem. 719 00:48:41,425 --> 00:48:42,258 Supershit. - Ssst. 720 00:48:42,383 --> 00:48:44,092 [vrouw] Worden we afgeluisterd? - Wie is daar? 721 00:48:44,258 --> 00:48:47,758 We moeten weg, snel. Opschieten. - [Lisa] Ik zie ze. 722 00:48:53,758 --> 00:48:57,175 Ik dacht altijd dat poema's geruisloos konden bewegen. 723 00:48:57,300 --> 00:48:59,883 Het spijt me. Een beetje verleerd, denk ik. 724 00:49:02,633 --> 00:49:05,633 Waarom ben je zo geïnteresseerd ? In die aanvallen, bedoel ik. 725 00:49:05,800 --> 00:49:07,758 Omdat ze alles kapot maken. 726 00:49:07,925 --> 00:49:10,258 Hoe de mensen met dieren omgaan vind ik ook niet goed... 727 00:49:10,383 --> 00:49:13,300 ...maar ze aanvallen, dat gaat te ver. 728 00:49:14,092 --> 00:49:17,300 En daarom ben je ze aan het afluisteren? 729 00:49:17,467 --> 00:49:20,050 Ik wil niet alleen als een zielige prooi gezien worden. 730 00:49:20,217 --> 00:49:22,967 Ik wil ook vechten, maar wel vreedzaam, begrijp je? 731 00:49:23,133 --> 00:49:25,133 Ik ben als Woodwalker niet hulpeloos. 732 00:49:25,300 --> 00:49:29,592 Nee, ik ook niet. Daarom ben ik weggegaan bij m'n familie. 733 00:49:31,550 --> 00:49:33,550 Heb je er spijt van? 734 00:49:33,717 --> 00:49:37,508 Soms wel, ja. Maar ik had geen andere keus. 735 00:49:38,800 --> 00:49:40,717 Dat hebben we dan gemeen. 736 00:49:42,425 --> 00:49:45,508 Voor iemand die niet met mij mag praten... 737 00:49:45,675 --> 00:49:47,842 ...praat je eigenlijk best veel. 738 00:49:48,008 --> 00:49:51,467 Hij is bang dat jij je roofzuchtige instinct niet kan beheersen. 739 00:49:51,633 --> 00:49:54,842 Maar dat kan je wel. Ja toch? - Ja, natuurlijk. 740 00:49:56,550 --> 00:49:58,342 Toen ik met m'n pleeggezin in een huisje zat... 741 00:49:58,508 --> 00:50:01,300 ...heb ik de laatste aanval met m'n eigen ogen gezien. 742 00:50:01,467 --> 00:50:03,092 Echt? - Jazeker. 743 00:50:03,258 --> 00:50:08,550 Ik heb vier wolven gezien. Ze zijn heel zachtjes het gebouw binnengeslopen. 744 00:50:08,717 --> 00:50:10,925 Denk je dat het de roedel van Jeffrey was? 745 00:50:11,092 --> 00:50:14,300 Moeilijk te zeggen. Het was behoorlijk donker. 746 00:50:15,300 --> 00:50:16,425 [Lou zucht] 747 00:50:21,467 --> 00:50:23,592 Eh, Lou? Jij... 748 00:50:24,717 --> 00:50:25,800 ...ik... 749 00:50:30,300 --> 00:50:32,175 Wat doe je? Ik haat water. - Hm. 750 00:50:33,717 --> 00:50:34,842 Sorry! 751 00:50:49,008 --> 00:50:50,592 Jullie zijn heel goed bezig. 752 00:50:50,758 --> 00:50:54,133 Is het niet fijn om je agressie af te reageren op een aardappel? 753 00:50:55,842 --> 00:50:57,092 Heel fijn. 754 00:50:59,092 --> 00:51:01,925 Gaat het transformeren al wat beter? - Ja, veel beter. 755 00:51:02,092 --> 00:51:05,342 Dat zakje helpt heel goed. Wat zit er eigenlijk in? 756 00:51:06,217 --> 00:51:07,633 Poema-urine. 757 00:51:07,800 --> 00:51:09,717 Ieh... - [Andrew lacht] 758 00:51:09,883 --> 00:51:13,300 Je hebt te lang als mens geleefd. Heb je het niet gemist om buiten te zijn? 759 00:51:13,467 --> 00:51:17,758 Ja, best wel. Als mens is alles zo zwaar en langzaam. 760 00:51:17,925 --> 00:51:20,758 Ik moet mezelf minimaal één keer per dag transformeren. 761 00:51:20,925 --> 00:51:22,675 Anders ben ik niet te genieten. 762 00:51:22,842 --> 00:51:24,717 Nou, laat maar eens wat zien. 763 00:51:42,842 --> 00:51:44,925 [spectaculaire muziek] 764 00:51:45,092 --> 00:51:47,217 [Carag juicht en lacht] 765 00:51:47,342 --> 00:51:49,675 [Andrew] Goed gedaan! - [Carag juicht] 766 00:51:57,675 --> 00:51:59,175 [Carag lacht] 767 00:51:59,300 --> 00:52:02,842 [Carag] Dat is fantastisch! - [Andrew] Dat zei ik toch? Beter kan niet. 768 00:52:05,467 --> 00:52:07,217 [Carag, galmend] Joehoe! 769 00:52:10,675 --> 00:52:12,217 [Andrew] Zie je dat? 770 00:52:12,342 --> 00:52:16,175 We moeten oppassen dat wij nu geen doelwit worden. 771 00:52:16,717 --> 00:52:20,008 [fluisterend] Als het had gemogen, had ik hem nu afgemaakt. 772 00:52:21,342 --> 00:52:23,883 [gromt] Kijk daar, naar links. 773 00:52:24,050 --> 00:52:25,425 [Carag] Is dat een Woodwalker, of niet? 774 00:52:25,592 --> 00:52:27,758 [Andrew] Dat kun je voelen. - [Carag] Voelen? 775 00:52:27,925 --> 00:52:30,300 [Andrew, fluisterend] Nu is 't jouw beurt. Ga maar. 776 00:52:30,425 --> 00:52:32,550 Sluip er voorzichtig naartoe. 777 00:52:34,092 --> 00:52:35,675 Langzaam... 778 00:52:37,675 --> 00:52:41,175 Sluip altijd tegen de wind in. Wacht even, niet zo snel. 779 00:52:41,300 --> 00:52:43,425 [spannende muziek] 780 00:52:48,133 --> 00:52:49,758 Laat hem niet ontsnappen. 781 00:52:52,592 --> 00:52:54,133 Ja, pak hem! 782 00:52:54,300 --> 00:52:56,842 [kreten en gebrul] 783 00:52:58,133 --> 00:52:59,675 Je hebt het goed gedaan. 784 00:52:59,842 --> 00:53:02,300 Een kleine aarzeling en daarna kwam de kat in je naar boven. 785 00:53:02,425 --> 00:53:03,883 Voelde je dat? - Ja. [grinnikt] 786 00:53:06,675 --> 00:53:07,967 Hoe gaat het nu op school? 787 00:53:08,133 --> 00:53:09,467 Heel goed. - Ja? 788 00:53:09,633 --> 00:53:11,550 Hm, hm. - Veel regels, hè? 789 00:53:11,717 --> 00:53:13,383 Nou, het is oké. 790 00:53:13,550 --> 00:53:16,717 Alles is nieuw. Maar... - Maar wat? 791 00:53:17,633 --> 00:53:22,092 Het voelt nu voor het eerst dat ik ergens bij hoor. 792 00:53:22,258 --> 00:53:24,967 Dat hebben veel Woodwalkers als ze hier naar school gaan. 793 00:53:26,967 --> 00:53:29,217 Maar ik mis m'n pleeggezin wel. 794 00:53:29,342 --> 00:53:32,883 Dat had ik niet echt verwacht. Ik bedoel dan m'n pleegmoeder en zusje. 795 00:53:33,050 --> 00:53:35,967 En m'n echte familie, natuurlijk. 796 00:53:36,133 --> 00:53:37,675 Waar die ook mogen zijn. 797 00:53:38,383 --> 00:53:41,592 Heeft u een eigen familie? 798 00:53:42,883 --> 00:53:45,300 Ik had er een. - O, het spijt me. 799 00:53:45,425 --> 00:53:48,175 Nee, het is oké. - Ik wist het niet. 800 00:53:51,633 --> 00:53:54,467 Mijn dochter zou nu even oud zijn geweest als jij. 801 00:53:58,633 --> 00:54:02,175 Goed gedaan, poemajongen. Er is niemand die jou straks kan verslaan. 802 00:54:02,300 --> 00:54:03,717 Kom. - Ja. 803 00:54:09,717 --> 00:54:12,133 [opgewekt geroezemoes] 804 00:54:12,300 --> 00:54:13,300 Hai. 805 00:54:15,175 --> 00:54:18,300 Wil je niks eten? - Ik zit vol, bedankt. 806 00:54:19,425 --> 00:54:22,758 Ik heb vandaag m'n eerste ree gevangen. Helemaal alleen. 807 00:54:23,342 --> 00:54:26,050 Nou ja, met het instinct van meneer Milling. 808 00:54:26,217 --> 00:54:29,300 Gefeliciteerd. Je hebt er zeker geen gevoel bij? Of wel? 809 00:54:30,592 --> 00:54:35,175 Het spijt me, maar ik ben een poema. Die eten vlees. 810 00:54:35,842 --> 00:54:38,550 Duidelijk, een echte poema. 811 00:54:38,717 --> 00:54:42,258 In het wild hebben poema's geen vrienden. Is dat je nooit opgevallen? 812 00:54:42,383 --> 00:54:44,842 Wacht nou, Lou. - Hé, Carag. 813 00:54:45,008 --> 00:54:47,133 Haar moeder is ooit aangevallen door een poema. 814 00:54:47,300 --> 00:54:49,717 Ze heeft het ternauwernood overleefd. 815 00:54:56,300 --> 00:54:57,675 [Carag] Lou! 816 00:55:00,508 --> 00:55:01,842 Lou, wacht nou! 817 00:55:03,883 --> 00:55:05,383 Lou! 818 00:55:17,717 --> 00:55:21,467 Lou, ik zou toch nooit op een Woodwalker gaan jagen, dat snap je toch wel? 819 00:55:28,300 --> 00:55:29,842 Lou, wacht nou! 820 00:55:47,300 --> 00:55:49,717 [onheilspellende muziek] 821 00:55:52,883 --> 00:55:56,883 [Brandon] Wat doe je? - Jeffrey en z'n roedel zijn iets van plan. 822 00:55:57,050 --> 00:55:58,633 En ik moet erachter komen wat het is. 823 00:55:58,800 --> 00:56:01,258 Dan kan ik het misschien weer goedmaken met Lou. 824 00:56:01,383 --> 00:56:02,758 Hm, hm. 825 00:56:04,925 --> 00:56:06,592 [Brandon] Wel voorzichtig. 826 00:56:17,258 --> 00:56:19,258 [spannende muziek] 827 00:56:36,842 --> 00:56:38,550 [gegrom] - Hè? 828 00:56:40,383 --> 00:56:43,758 Cliff, Bo, naar de stroomverdelers! - [hard gegrom] 829 00:56:47,342 --> 00:56:49,842 Ga... kst... weg. Ga weg. 830 00:56:50,883 --> 00:56:52,550 [Carag] Dat mogen ze niet doen. 831 00:57:03,175 --> 00:57:03,967 Kst, weg! 832 00:57:05,175 --> 00:57:06,175 Ik moet hier weg. 833 00:57:07,758 --> 00:57:09,300 [gegrinnik] 834 00:57:13,758 --> 00:57:15,758 [Carag] Wat zijn jullie aan het doen? Hou daarmee op. 835 00:57:15,925 --> 00:57:19,633 [Jeffrey] Ben je ons aan het bespioneren, Carag? Daar krijg je spijt van. 836 00:57:19,800 --> 00:57:22,217 [Carag] Denk je dat ik bang voor je ben? 837 00:57:22,342 --> 00:57:24,300 [Tikaani] Laten we gaan, Jeffrey. Hij is te sterk voor ons. 838 00:57:24,467 --> 00:57:26,508 [Jeffrey] Rustig, Tikaani. Komt goed. 839 00:57:26,675 --> 00:57:27,925 [Tikaani] Sukkel! - [Carag blaast] 840 00:57:28,092 --> 00:57:29,300 Kom maar, poesje. 841 00:57:29,425 --> 00:57:30,967 [Jeffrey] Wil je weer ingemaakt worden? 842 00:57:31,133 --> 00:57:33,758 Jeffrey! Hou op, hou op! Rustig! 843 00:57:33,925 --> 00:57:35,467 [Carag] Meneer Milling, wat doe jij nou hier? 844 00:57:35,633 --> 00:57:39,925 Dat leg ik later wel uit. Kinderen, stop hiermee. We zijn samen één team. 845 00:57:40,092 --> 00:57:42,133 Kom, stap in de auto. 846 00:57:46,883 --> 00:57:49,092 Nou vooruit, instappen. 847 00:57:58,383 --> 00:58:00,383 Oké Derek, jij brengt de wolven naar school. 848 00:58:00,550 --> 00:58:02,550 Carag, jij gaat met mij mee, want wij gaan even praten. 849 00:58:02,717 --> 00:58:04,383 Ja, maar... - Geen 'gemaar'. 850 00:58:05,217 --> 00:58:08,175 Carag heeft alles voor ons verpest. Hij moet straf krijgen. 851 00:58:08,300 --> 00:58:11,425 En jij had niet betrapt moeten worden, Jeffrey. 852 00:58:11,967 --> 00:58:13,467 Kom. 853 00:58:21,300 --> 00:58:23,800 En, Carag, passen de kleren een beetje? 854 00:58:23,967 --> 00:58:25,633 Hoe wist jij van die actie? 855 00:58:26,842 --> 00:58:28,883 Heb jij die wolven daarheen gestuurd? 856 00:58:32,467 --> 00:58:35,925 Dat zijn mijn vrouw Evelyn en mijn dochter June. 857 00:58:36,592 --> 00:58:39,508 Ze waren allebei poemawalkers. 858 00:58:39,675 --> 00:58:43,592 Al hun vrije tijd brachten ze door in de wildernis, daar waren ze gelukkig. 859 00:58:44,717 --> 00:58:46,550 En op een dag... 860 00:58:46,717 --> 00:58:49,133 ߪ...kwamen ze ineens niet meer thuis. 861 00:58:50,300 --> 00:58:52,425 Weet je waar ik ze gevonden heb? 862 00:58:52,592 --> 00:58:55,758 Op een website van een poemajager. 863 00:58:57,342 --> 00:59:00,133 Hij liet ze als trofeeën aan iedereen zien. 864 00:59:17,467 --> 00:59:19,592 Ik heb geen medelijden met de mensen. 865 00:59:19,758 --> 00:59:21,883 Ze hebben zichzelf tot de heersers van de wereld gemaakt... 866 00:59:22,050 --> 00:59:25,258 ...en alle andere dieren in kleine natuurgebieden gepropt. 867 00:59:25,383 --> 00:59:27,300 En op boerderijen. 868 00:59:27,425 --> 00:59:29,842 Wist jij dat op deze wereld... 869 00:59:30,008 --> 00:59:34,133 ߪ...meer kippen in kooien leven dan vogels in de vrije natuur? 870 00:59:34,300 --> 00:59:39,258 Daardoor veroorzaken de mensen massaal uitsterven van wilde diersoorten. 871 00:59:39,383 --> 00:59:41,217 Nee, dat wist ik niet. 872 00:59:41,342 --> 00:59:44,967 De Woodwalkerraad probeert al 50 jaar mensen ervan te overtuigen... 873 00:59:45,133 --> 00:59:47,717 ...dat alle dieren beschermd moeten worden. 874 00:59:47,883 --> 00:59:51,050 En in die 50 jaar is er niks gebeurd. Niks! 875 00:59:51,217 --> 00:59:53,592 Integendeel, het is alleen maar erger geworden. 876 00:59:53,758 --> 00:59:56,800 En daarom neemt u het recht maar in eigen hand? 877 00:59:56,967 --> 01:00:00,717 Carag? Er is een grote groep walkers die geloven... 878 01:00:00,883 --> 01:00:04,217 ...dat mensen voor hun daden gestraft moeten worden. 879 01:00:04,342 --> 01:00:07,633 Een aantal studenten op Clearwater High vinden dit ook. 880 01:00:08,717 --> 01:00:11,883 Dat heb je wel gemerkt, toch? Hm? 881 01:00:15,467 --> 01:00:19,217 Sheila, wat staat er op het menu? - [Sheila] Lam. 882 01:00:24,133 --> 01:00:25,508 Dank je wel. 883 01:00:28,008 --> 01:00:30,217 Sheila is een slangenwalker. 884 01:00:31,342 --> 01:00:34,508 Ze is aangereden door een auto in haar dierlijke vorm. 885 01:00:35,925 --> 01:00:38,050 Sindsdien mist ze een been. 886 01:00:38,217 --> 01:00:41,300 En m'n assistent Derek z'n littekens? 887 01:00:42,258 --> 01:00:43,842 Die komen van een berenval. 888 01:00:44,592 --> 01:00:47,633 Maar nu gaan we eten. Eet smakelijk. 889 01:00:59,092 --> 01:01:03,175 Carag? Ik zou graag willen dat je je bij ons aansluit. 890 01:01:04,467 --> 01:01:06,342 [zucht] 891 01:01:08,425 --> 01:01:10,133 Ik wil geen mensen pijn doen. 892 01:01:10,883 --> 01:01:12,467 Dat willen wij ook niet. 893 01:01:13,425 --> 01:01:16,342 We willen specifiek de verspreiding van de mens tegenhouden. 894 01:01:16,508 --> 01:01:18,175 We saboteren hun machines, hun fabrieken. 895 01:01:18,300 --> 01:01:22,592 Dan kunnen ze geen schade meer aanrichten. Hm? Wat denk je ervan? 896 01:01:25,550 --> 01:01:28,092 Ik weet het niet... 897 01:01:28,258 --> 01:01:30,175 Mag ik erover nadenken? 898 01:01:33,425 --> 01:01:34,592 Tuurlijk. 899 01:01:37,842 --> 01:01:41,300 Maar denk er niet te lang over. We hebben grootse plannen. 900 01:01:43,092 --> 01:01:46,675 Dit blijft ons geheim, oké? - Hm, hm. 901 01:01:48,675 --> 01:01:50,633 [Holly] Hé jongens, ik heb een leuk raadsel voor jullie. 902 01:01:50,800 --> 01:01:53,633 Weet jij wat jullie op dit moment zijn? 903 01:01:54,758 --> 01:01:56,258 Ontzettend saai! 904 01:01:56,383 --> 01:02:00,633 Kunnen we alsjeblieft dat niet rondhangen, relaxen of chillen is? 905 01:02:00,800 --> 01:02:01,883 Of iets anders wat erop lijkt? 906 01:02:02,050 --> 01:02:05,175 Hou eens op, stom varken! - Sorry hoor, chagrijnige poema! 907 01:02:05,300 --> 01:02:07,842 Ik wil je hoognodige schoonheidsslaapje niet verstoren. 908 01:02:08,008 --> 01:02:11,217 Maar vertel eens, heb je gisteren helemaal niets ontdekt? 909 01:02:14,633 --> 01:02:18,050 Nee, ze waren gewoon aan het jagen. - Waarom was je dan zo lang weg? 910 01:02:18,217 --> 01:02:22,133 Ik was verdwaald in het bos. Heb je me zo erg gemist? 911 01:02:25,592 --> 01:02:28,050 O Brandon, ik heb de perfecte plek gevonden... 912 01:02:28,217 --> 01:02:31,133 ...om je transformatie beter onder controle te krijgen. 913 01:02:31,300 --> 01:02:32,800 Ga je mee, Dorian? 914 01:02:34,217 --> 01:02:35,633 [gaapt] 915 01:02:35,800 --> 01:02:38,300 [gemiauw] 916 01:02:38,467 --> 01:02:40,175 [Dorian] Ik kom later wel. 917 01:02:43,717 --> 01:02:46,842 Over wat voor perfecte plek hebben we het precies, Holly? 918 01:02:47,008 --> 01:02:50,633 Je hebt gewoon wat inzicht nodig hoe het is om stoer en sterk te zijn. 919 01:02:56,467 --> 01:02:57,758 Oeh! 920 01:03:00,508 --> 01:03:01,883 Deze kant. 921 01:03:07,217 --> 01:03:08,300 Tada! 922 01:03:08,425 --> 01:03:10,925 Is hij niet geweldig? Rond en stevig. 923 01:03:11,092 --> 01:03:14,300 En deze mag je stukmaken, Branny-Boy. - Gewoon zomaar? 924 01:03:14,967 --> 01:03:16,050 Inderdaad. 925 01:03:16,217 --> 01:03:20,967 Anders beloof ik je dat je nooit meer maïs zal vinden waar ik niet aan geknaagd heb. 926 01:03:21,133 --> 01:03:22,258 Pff. 927 01:03:24,300 --> 01:03:25,633 [Brandon] Oké dan... 928 01:03:31,258 --> 01:03:34,092 Go, Brandon. Je kunt het! 929 01:03:34,758 --> 01:03:38,550 [Brandon] Weten jullie het zeker? - [Holly] Ja! Go, Branny-Boy! Go! 930 01:03:38,717 --> 01:03:40,217 [zacht gegrom] 931 01:03:41,300 --> 01:03:43,300 [Brandon] Dit voelt zo dom. - [Holly] Ga ervoor! 932 01:03:43,467 --> 01:03:45,092 Go Brandon! Go! 933 01:03:50,300 --> 01:03:52,592 [Brandon] Is het goed zo? - [Holly] Dat was veel te voorzichtig. 934 01:03:52,758 --> 01:03:54,633 Het mag veel harder, niemand kan je hier horen. 935 01:03:54,800 --> 01:03:57,133 [Brandon] Waarom mag ik niet gewoon naar huis? 936 01:03:57,300 --> 01:04:00,342 [Holly] Kom op, Brandon! - [Carag] Kom op, ik weet dat je het kunt! 937 01:04:01,342 --> 01:04:03,300 [Brandon] Oké, nog één keertje dan. 938 01:04:06,967 --> 01:04:09,300 [Holly] Ja! Goed zo! - Ja. 939 01:04:09,425 --> 01:04:12,133 [Brandon] Dat ging niet slecht. Dit is best leuk! 940 01:04:12,300 --> 01:04:14,342 Precies dit moet je altijd doen tijdens een gevecht. 941 01:04:14,508 --> 01:04:15,883 [Carag] Zo is toch niemand bang voor je? 942 01:04:16,050 --> 01:04:17,592 [Brandon] Ik doe het nog een keertje, oké? 943 01:04:17,758 --> 01:04:20,092 Je gaat de verkeerde kant op. - [Brandon] Dit is geweldig. 944 01:04:20,258 --> 01:04:21,800 Daar is de weg! - [Brandon] Aan de kant, bomen! 945 01:04:21,967 --> 01:04:25,258 Brandon, we moeten terug naar school! - [Brandon] Oeps... 946 01:04:25,383 --> 01:04:27,133 [Carag] Ben je nu klaar met spelen? Kom terug! 947 01:04:27,300 --> 01:04:30,175 [Brandon] Check mij nou, ik ren met m'n ogen dicht! Jaha! 948 01:04:30,300 --> 01:04:32,425 Shit, m'n ouders. Wat doen die hier? 949 01:04:32,592 --> 01:04:33,925 [getoeter] - Brandon, stop! 950 01:04:34,092 --> 01:04:36,383 [piepende remmen] - [knal] 951 01:04:36,550 --> 01:04:38,342 [Brandon] Au, m'n kop... 952 01:04:48,092 --> 01:04:51,675 O nee... Hoe komen we nou weer thuis? 953 01:04:51,842 --> 01:04:54,550 [Carag] Anna, wat doen jullie hier? - Jay, m'n lieverd. 954 01:04:54,717 --> 01:04:57,175 O, ik heb je geschreven. - Echt? 955 01:04:57,300 --> 01:04:59,300 Jay, je gelooft nooit wat er gebeurd is. 956 01:04:59,467 --> 01:05:01,300 Uit het niets zagen we een bizon lopen. 957 01:05:01,425 --> 01:05:04,092 We toeterden en toeterden, maar hij kwam zo op ons af! Bam! 958 01:05:04,258 --> 01:05:06,425 Toen botste hij zo tegen de auto aan! 959 01:05:06,592 --> 01:05:10,050 En ik heb niet eens kunnen filmen. - Het ongeluk zit hier in een klein hoekje. 960 01:05:10,217 --> 01:05:11,175 Brrr, vreselijk. 961 01:05:11,300 --> 01:05:13,300 Ik heb hier nog nooit van een ongeluk gehoord. 962 01:05:13,425 --> 01:05:15,217 Natuurlijk moet dat ons weer overkomen. 963 01:05:15,342 --> 01:05:16,217 [blaft] - [blaast] 964 01:05:16,342 --> 01:05:17,675 [piept] 965 01:05:17,842 --> 01:05:20,967 Wat is er met Bingo aan de hand? - Geen idee. 966 01:05:21,133 --> 01:05:23,217 Zeg, ben jij gegroeid? 967 01:05:23,342 --> 01:05:25,383 Of is je haar nu wat langer? 968 01:05:25,550 --> 01:05:27,383 Donald, vind jij ook niet dat hij er anders uitziet? 969 01:05:27,550 --> 01:05:28,550 Hm? 970 01:05:29,300 --> 01:05:32,050 Ja, ik ga even de verzekering bellen. - [Holly] Stop! 971 01:05:32,217 --> 01:05:34,050 Brandon, stop nou! 972 01:05:34,217 --> 01:05:36,133 [Brandon] Het spijt me heel erg, maar door 't getoeter raakte ik in paniek. 973 01:05:36,300 --> 01:05:38,342 Laten we naar binnen gaan. Dan laat ik jullie m'n kamer zien. 974 01:05:38,508 --> 01:05:39,383 [Holly] Ik ben niet zo snel. 975 01:05:39,550 --> 01:05:41,842 Ik blijf wel even buiten - Ik maak dit telefoontje even af. 976 01:05:42,008 --> 01:05:43,467 [Brandon] Is iedereen oké? - Sta stil. 977 01:05:43,633 --> 01:05:45,467 En transformeer je nou maar terug. 978 01:05:45,633 --> 01:05:48,175 [Donald] Ja, goedendag. We hebben een ongelukje gehad. 979 01:05:49,967 --> 01:05:51,342 Dit is mijn kamer. 980 01:05:52,633 --> 01:05:54,925 Wat jammer dat je naam nog niet op de deur staat. 981 01:05:55,092 --> 01:05:55,883 Jawel toch? 982 01:05:56,758 --> 01:05:59,050 Ehm ja, daar zijn ze nog mee bezig. 983 01:05:59,217 --> 01:06:04,217 De lucht is niet te harden. Het ruikt hier heel erg naar... stal. 984 01:06:05,175 --> 01:06:07,550 Ik ruik helemaal niks. - Goor. 985 01:06:07,717 --> 01:06:10,508 Het uitzicht is hier fantastisch. - Ja, hè? 986 01:06:11,633 --> 01:06:12,633 Wauw. 987 01:06:15,675 --> 01:06:18,467 Kijk daar! Een eekhoorntje, in je kamer. 988 01:06:18,633 --> 01:06:20,092 [Anna] Wat schattig. - [vertederd] Oh... 989 01:06:20,258 --> 01:06:22,342 Hé, dat is mijn tas. 990 01:06:22,508 --> 01:06:24,092 Hé, dat is mijn tas. 991 01:06:24,258 --> 01:06:28,050 [fluisterend] Holly, nieuwsgierig aagje. Wat ben je aan het doen? 992 01:06:28,217 --> 01:06:32,550 [Holly] Rustig maar, ik wil alleen je pleeggezin ontmoeten. 993 01:06:33,883 --> 01:06:35,008 Ik ben weg. 994 01:06:36,717 --> 01:06:39,300 O, wat een verrassing. 995 01:06:39,425 --> 01:06:43,633 Mevrouw Ralston, leuk u weer te zien. Maar ehm... 996 01:06:45,092 --> 01:06:46,967 Er zijn vaste bezoektijden voor de ouders. 997 01:06:47,133 --> 01:06:49,217 En ik moet u vragen om zich daar echt aan te houden. 998 01:06:49,342 --> 01:06:50,550 O, het spijt me. 999 01:06:51,592 --> 01:06:53,633 We hebben hem heel erg gemist. 1000 01:06:53,800 --> 01:06:57,092 Oké, vooruit. Dan denk ik dat het het beste is... 1001 01:06:57,258 --> 01:07:00,217 ...om samen een lekker ijsje te gaan eten. 1002 01:07:00,342 --> 01:07:02,133 Ja! Wat voor smaken heeft u? 1003 01:07:02,300 --> 01:07:05,217 Nou, dat gaan we dan maar even in de kantine bekijken. 1004 01:07:05,883 --> 01:07:08,467 Ik heb ijsjes voor jullie. Twee keer passievrucht. 1005 01:07:08,633 --> 01:07:10,217 Dank je, Melody. 1006 01:07:10,342 --> 01:07:13,675 Zo te zien heb je het hier heel fijn, hè? - Jazeker. 1007 01:07:13,842 --> 01:07:16,342 Dan is het oké. - Hoezo? 1008 01:07:16,508 --> 01:07:19,258 We missen je heel erg. - [grinnikt] 1009 01:07:19,383 --> 01:07:21,467 Ik heb nog iets voor je. - Echt? 1010 01:07:21,633 --> 01:07:25,133 Hier, ruik. Het ruikt naar kauwgum. - [Carag lacht] 1011 01:07:25,300 --> 01:07:26,425 Dank je. 1012 01:07:26,592 --> 01:07:29,175 We blijven hier dit weekend. We kunnen gaan wandelen. 1013 01:07:29,300 --> 01:07:30,883 Donald weet een plek waar we kunnen kamperen. 1014 01:07:31,050 --> 01:07:32,592 Heel graag. - Oké. 1015 01:07:38,800 --> 01:07:40,758 Ciao. - Ciao. 1016 01:07:47,467 --> 01:07:53,050 [mobiel trilt] 1017 01:07:53,217 --> 01:07:54,133 Hallo? 1018 01:07:54,300 --> 01:07:56,800 Hai, Carag. En, is je pleeggezin weer vertrokken? 1019 01:07:57,967 --> 01:07:59,257 Hoe weet u dat? 1020 01:07:59,382 --> 01:08:02,425 Het grootse plan gaat dit weekend van start. Doe je mee? 1021 01:08:02,592 --> 01:08:05,382 Dit weekend? Dat komt me niet zo goed uit. 1022 01:08:05,550 --> 01:08:07,507 Ik ga een boswandeling maken met m'n pleeggezin. 1023 01:08:08,550 --> 01:08:10,257 En eerlijk gezegd... 1024 01:08:10,382 --> 01:08:13,050 ...twijfel ik een beetje, want... 1025 01:08:13,217 --> 01:08:16,132 ߪ...ik wil de mensen geen pijn doen. - [Andrew] Carag... 1026 01:08:16,300 --> 01:08:19,467 Je moet eerst beslissen wie je bent en waar je thuis hoort. 1027 01:08:19,632 --> 01:08:20,507 Hè, wat? 1028 01:08:22,132 --> 01:08:24,342 [pieptonen] - Meneer Andrew? 1029 01:08:27,300 --> 01:08:29,300 Mijn vader zei dat ook. 1030 01:08:30,342 --> 01:08:34,050 Hé Carag, alles goed? Met wie belde je? 1031 01:08:34,217 --> 01:08:35,257 Met niemand. 1032 01:08:35,757 --> 01:08:38,425 Maar ik hoorde je toch echt... - Met niemand, oké? 1033 01:08:39,132 --> 01:08:41,842 Gaat het goed, Carag? - Alles is prima, het gaat goed. 1034 01:08:42,007 --> 01:08:43,467 Het gaat superduper. 1035 01:08:43,632 --> 01:08:45,757 M'n echte familie wil niks met me te maken hebben... 1036 01:08:45,925 --> 01:08:47,632 ...omdat ik als mens leef. 1037 01:08:47,800 --> 01:08:50,592 En m'n pleeggezin zal nooit echt snappen hoe ik me voel. 1038 01:08:50,757 --> 01:08:54,632 Lou vertrouwt me niet omdat ik een poema ben, en meneer Milling... 1039 01:08:55,300 --> 01:08:57,675 Wat is er met Milling? - Niks! 1040 01:08:57,842 --> 01:09:00,257 Kunnen jullie me voor één keer met rust laten? 1041 01:09:02,842 --> 01:09:05,592 Komt dit allemaal door die stomme portemonnee? 1042 01:09:05,757 --> 01:09:07,342 Of door de auto? 1043 01:09:07,967 --> 01:09:12,592 [rustige muziek 1044 01:09:45,967 --> 01:09:48,425 [orkestrale muziek] 1045 01:10:12,467 --> 01:10:14,258 [Wing] Carag! 1046 01:10:16,925 --> 01:10:18,592 [Carag] Wing? Wat doe jij hier? 1047 01:10:18,758 --> 01:10:20,842 [Wing] Carag, iedereen is bezorgd om je. 1048 01:10:21,008 --> 01:10:23,383 Shadow en ik zijn gestuurd om je te zoeken. 1049 01:10:24,425 --> 01:10:27,842 Wat doe je helemaal hier? Zo ver uit je veilige omgeving? 1050 01:10:28,008 --> 01:10:31,342 [Carag] O, dat heb ik niet gemerkt. Ik zat helemaal in m'n eigen wereld. 1051 01:10:31,508 --> 01:10:33,425 [gezoem] - Wat is dat geluid? 1052 01:10:33,592 --> 01:10:36,842 [Wing] Een drone! Die mogen ze niet gebruiken bij het jagen. 1053 01:10:37,675 --> 01:10:40,300 [Carag] Jagen? - [Wing] Lopen, nu! 1054 01:10:40,425 --> 01:10:41,925 - [Carag] En dat op een lege maag. 1055 01:10:42,842 --> 01:10:44,675 [spannende muziek] 1056 01:10:45,425 --> 01:10:46,717 [geblaf] 1057 01:10:46,883 --> 01:10:50,300 [Wing] Schiet op, schiet op! Sneller, sneller! Ik hoor de honden al. 1058 01:10:50,425 --> 01:10:53,842 [Carag] Rustig maar, Wing. Ik heb wat trucjes van mijn vader geleerd. 1059 01:10:54,008 --> 01:10:55,342 [geblaf] 1060 01:11:00,425 --> 01:11:02,842 [fluisterend] Klimmen... en afwachten. 1061 01:11:07,342 --> 01:11:09,008 Ha, moet je die sukkels zien. 1062 01:11:09,967 --> 01:11:11,592 [gefluit uit de verte] 1063 01:11:11,758 --> 01:11:14,633 [Wing] Goed gedaan. Waar is de jager? 1064 01:11:14,800 --> 01:11:18,800 [Carag] Ah nee, toch niet weer zo'n nepvogel? 1065 01:11:18,967 --> 01:11:20,300 Kun je niks aan dat ding doen? 1066 01:11:20,467 --> 01:11:23,217 [Wing] Het is een poging waard. Maar jij moet nu wel gaan rennen 1067 01:11:23,342 --> 01:11:27,592 Ik wijs je de goede weg. Ik zal je krijgen, jij nepvogel! 1068 01:11:27,758 --> 01:11:29,967 En tot ziens! 1069 01:11:31,800 --> 01:11:34,383 [geblaf] 1070 01:11:34,550 --> 01:11:35,883 [schot] 1071 01:11:36,050 --> 01:11:37,925 [Carag] Hé, wat doet 'ie? Istie gek geworden? 1072 01:11:39,008 --> 01:11:42,133 [schot] - [Carag] Wing, help! Hij schiet op me! 1073 01:11:43,842 --> 01:11:44,967 [schot] 1074 01:11:46,508 --> 01:11:48,633 [Wing] Doorlopen, Carag! Schiet op! 1075 01:11:48,800 --> 01:11:50,383 [Carag] Ik heb even pauze nodig. 1076 01:11:50,550 --> 01:11:52,592 [Wing] Daar is geen tijd voor, de honden komen eraan! 1077 01:11:52,758 --> 01:11:55,300 [Carag] Eén minuutje... - [Wing] Neehee, loop door! 1078 01:11:55,425 --> 01:11:57,925 Daar is Shadow, hij heeft je kleren. 1079 01:11:58,092 --> 01:12:02,383 [Shadow] Hier, je moet transformeren! Dan laten ze je wel met rust! 1080 01:12:02,550 --> 01:12:04,717 [Carag] Ik wil wel, maar ik heb te weinig energie. 1081 01:12:04,883 --> 01:12:07,883 [Wing] Carag, voel dat je ook een mens bent. Dan lukt het! 1082 01:12:08,925 --> 01:12:10,092 [Carag] Melody? 1083 01:12:18,675 --> 01:12:20,592 Hallo, kunnen jullie het goed zien? 1084 01:12:21,217 --> 01:12:24,467 Rot op, jagerslaafjes! Ga weg, hup! 1085 01:12:24,633 --> 01:12:27,175 [gejank] - Hier is geen poema te zien. 1086 01:12:50,217 --> 01:12:51,133 Alles goed? 1087 01:12:52,383 --> 01:12:54,550 Ik kom even je verband verwisselen. 1088 01:12:55,800 --> 01:12:57,342 Gelukkig is het niet zo erg. 1089 01:12:58,342 --> 01:13:02,300 Ik dacht dat ik kon ontsnappen. Ik heb er alles aan gedaan. 1090 01:13:03,258 --> 01:13:05,717 Maar de jager had me bijna te pakken. - Hm. 1091 01:13:06,342 --> 01:13:09,467 Hij had allemaal technologie. 1092 01:13:10,008 --> 01:13:11,342 Dat was totaal oneerlijk. 1093 01:13:13,883 --> 01:13:15,883 Wat nou als mijn... 1094 01:13:16,050 --> 01:13:20,133 ...familie is door jagers is gepakt? Net als de jouwe? 1095 01:13:22,342 --> 01:13:24,425 Carag, de mensen zijn te machtig geworden. 1096 01:13:24,592 --> 01:13:27,717 Ze zijn meedogenloos en pakken alles wat ze maar willen. 1097 01:13:28,383 --> 01:13:31,300 Heb je gehoord dat ze een mijn willen openen in het National Park? 1098 01:13:31,467 --> 01:13:33,758 Op het laatste stukje echte natuur? 1099 01:13:34,883 --> 01:13:38,092 Opnieuw claimen de mensen de grond... 1100 01:13:38,258 --> 01:13:39,883 ...en al het andere moet wijken. 1101 01:13:44,633 --> 01:13:47,008 We kunnen dit echt niet toelaten. 1102 01:13:50,592 --> 01:13:52,300 Ik doe mee. 1103 01:13:54,675 --> 01:13:56,300 Goed. 1104 01:13:56,467 --> 01:13:58,425 Oké, en dit is onze derde actie. 1105 01:13:58,592 --> 01:14:01,467 We lenen de Jeep en gebruiken hem om deze pin los te maken. 1106 01:14:01,633 --> 01:14:03,425 Dan vallen de boomstammen op de machines... 1107 01:14:03,592 --> 01:14:06,800 ߪ...en slepen ze mee over de rand de vallei in. 1108 01:14:07,467 --> 01:14:08,383 Carag. 1109 01:14:09,300 --> 01:14:11,717 Fijn dat je er bent. Kom maar hier. 1110 01:14:12,300 --> 01:14:15,050 Je kunt gelijk meedoen met deze operatie. - Eh, wat gaan we doen? 1111 01:14:15,217 --> 01:14:17,383 We gaan duur bouwmaterieel van het mijnbedrijf vernietigen. 1112 01:14:17,550 --> 01:14:19,967 Drie grote aanvallen op drie bouwplaatsen. 1113 01:14:20,133 --> 01:14:23,550 De schade zal in de miljoenen lopen. Dat zal de organisatie lamleggen. 1114 01:14:23,717 --> 01:14:27,508 En wat als ze met nieuwe machines komen? - Dan vernietigen we die ook. 1115 01:14:28,467 --> 01:14:31,758 Maar tegen die tijd ben jij al bang weggerend, poesje. 1116 01:14:31,925 --> 01:14:34,175 Zoals jij deed toen je m'n tanden in je nek had zitten? 1117 01:14:34,300 --> 01:14:36,758 Zonder dat stomme hoefdier waren we al heel verder. 1118 01:14:36,925 --> 01:14:40,592 Of moet het poesje haar nu beschermen? - Hé, hé, hou op. 1119 01:14:40,758 --> 01:14:42,800 Zo is het genoeg, Jeffrey. 1120 01:14:43,800 --> 01:14:46,967 Carag, wil je even met me meekomen? 1121 01:14:51,133 --> 01:14:53,675 Alles duidelijk? Let's go. [klapt tweemaal] 1122 01:14:55,133 --> 01:14:58,383 Ik weet dat poema's erg op zichzelf zijn. 1123 01:14:58,550 --> 01:15:00,342 Maar je moet je nu bij de groep voegen. 1124 01:15:00,508 --> 01:15:02,842 Ook bij Jeffrey en z'n roedel. Jullie kunnen zeker vrienden worden. 1125 01:15:03,008 --> 01:15:06,633 Ik heb al vrienden. En Jeffrey zal er nooit een worden. 1126 01:15:06,800 --> 01:15:09,342 Luister naar me, die planteneters zijn heel erg aardig... 1127 01:15:09,508 --> 01:15:11,550 ...maar ze zijn niet wat jij nodig hebt. 1128 01:15:11,717 --> 01:15:13,300 Ze zullen je nooit begrijpen. 1129 01:15:14,175 --> 01:15:18,175 Ik heb tegen mijn walkers gezegd dat ze je familie moeten zoeken. 1130 01:15:18,300 --> 01:15:20,300 Als ze nog leven... 1131 01:15:20,425 --> 01:15:23,175 ߪ...zal ik ze vinden. Dat beloof ik. 1132 01:15:26,508 --> 01:15:28,300 Jeffrey, kom hier. 1133 01:15:29,300 --> 01:15:32,383 Vanaf nu gaan jullie samenwerken. Ja? 1134 01:15:32,550 --> 01:15:36,175 Geen ruzies meer. Is dat duidelijk? - Ja, duidelijk. 1135 01:15:50,217 --> 01:15:51,467 Wat is dat? 1136 01:15:52,883 --> 01:15:54,508 O, niks. Komt door een jager. 1137 01:15:58,967 --> 01:16:02,175 Dit ook. - Deed het pijn? 1138 01:16:02,300 --> 01:16:03,258 Nee... 1139 01:16:04,675 --> 01:16:08,008 [beltoon] 1140 01:16:08,592 --> 01:16:10,800 Sorry, ik moet even opnemen. 1141 01:16:19,342 --> 01:16:20,217 Hallo? 1142 01:16:20,342 --> 01:16:24,050 Hé, schat. We rijden nu net weg. Zullen we je ophalen? 1143 01:16:24,217 --> 01:16:26,717 Eh, ik heb helaas nog een afspraak. Die was ik helemaal vergeten. 1144 01:16:26,883 --> 01:16:28,758 Kijk maar uit, want anders krijg... - Met wie? 1145 01:16:28,925 --> 01:16:30,550 Met mijn mentor. 1146 01:16:30,717 --> 01:16:34,925 Ik wist niet dat je een mentor hebt. Wie is het? Iemand die ik ken? 1147 01:16:35,092 --> 01:16:38,508 Dat vertel ik je later, oké? Ciao! Veel plezier met wandelen! 1148 01:16:39,092 --> 01:16:42,258 Jay? - [pieptonen] 1149 01:16:43,467 --> 01:16:45,175 Hm. - [zucht] 1150 01:16:46,717 --> 01:16:49,383 [Holly] Hé. Psst. 1151 01:16:49,550 --> 01:16:51,133 Wat komen zij nou weer doen? 1152 01:16:54,425 --> 01:16:57,300 Holly, Brandon, wat doen jullie hier? - Doe eens rustig, vieze haarbal. 1153 01:16:57,467 --> 01:16:59,133 We waren bezorgd om je. 1154 01:16:59,883 --> 01:17:01,342 Wat is er gebeurd? 1155 01:17:02,133 --> 01:17:05,133 Een jager kwam achter me aan, maar nu is alles weer goed. 1156 01:17:05,300 --> 01:17:08,467 Wie zijn die mensen? En waarom stappen ze allemaal in die busjes? 1157 01:17:10,842 --> 01:17:13,842 Dat is niks. Die hebben een teambuildingsuitje. 1158 01:17:14,008 --> 01:17:16,092 Jullie moeten echt weg. 1159 01:17:16,258 --> 01:17:19,717 Denk je nou echt dat je mij om de tuin kunt leiden met een amateurleugen? 1160 01:17:20,425 --> 01:17:22,717 Je kunt het ons toch vertellen? We zijn je vrienden. 1161 01:17:24,425 --> 01:17:26,300 Oké jongens, stap in. - Shit. 1162 01:17:26,425 --> 01:17:29,217 Jullie moeten nu echt weg. Het is te gevaarlijk. 1163 01:17:29,342 --> 01:17:31,758 Omdat jij toevallig een poema bent en een vriend van Andrew Milling... 1164 01:17:31,925 --> 01:17:33,675 ߪ...zijn wij zeker niet goed genoeg, hè? 1165 01:17:33,842 --> 01:17:35,425 Kom, Holly, we gaan. 1166 01:17:36,300 --> 01:17:40,133 [Andrew] Hé Carag, waar blijf je? We moeten gaan. Kom. 1167 01:18:01,633 --> 01:18:03,133 Kijk daar eens. 1168 01:18:03,800 --> 01:18:08,383 [demonstranten] Sluit de mijnen! Sluit de mijnen! Sluit de mijnen! Sluit de mijnen! 1169 01:18:08,550 --> 01:18:11,383 Sluit de mijnen! Sluit de mijnen! 1170 01:18:11,550 --> 01:18:13,675 Sluit de mijnen! Sluit de mijnen! 1171 01:18:13,842 --> 01:18:17,383 Zo schattig, alsof dat iets uithaalt. Ze worden gewoon uitgelachen. 1172 01:18:36,300 --> 01:18:39,425 Oké kindertjes, daar gaan we. Aan de slag! 1173 01:18:41,383 --> 01:18:44,425 Oké, ben je er klaar voor? Kom. 1174 01:18:48,133 --> 01:18:49,425 Wat is er? 1175 01:18:53,967 --> 01:18:56,383 [Carag] Hé. - Hé. 1176 01:18:56,550 --> 01:19:00,592 Die jager van dat litteken? Was dat ook hier in het bos? 1177 01:19:01,842 --> 01:19:05,800 Acht uur vliegen, aan de andere kant van de oceaan. Canada. 1178 01:19:05,967 --> 01:19:07,008 Kom je daarvandaan? 1179 01:19:07,633 --> 01:19:10,717 Ik ben door mijn dorp uitgekozen om naar Clearwater High te komen. 1180 01:19:10,883 --> 01:19:15,508 Wauw. Zijn dan alle mensen in jouw dorp Woodwalkers? 1181 01:19:15,675 --> 01:19:19,800 Ja, bij ons is dat standaard, weet je? Ik weet niet beter. 1182 01:19:20,675 --> 01:19:24,175 Waarom ga je om met die mafkezen? Voor een wolf ben je oké. 1183 01:19:24,300 --> 01:19:26,925 [Tikaani grinnikt] Dank je. 1184 01:19:27,592 --> 01:19:30,383 Weet je, een roedel is als een familie. 1185 01:19:30,550 --> 01:19:31,967 Maar dat kan een poema natuurlijk niet weten. 1186 01:19:32,133 --> 01:19:33,383 Tikaani! 1187 01:19:49,800 --> 01:19:51,508 Van onderen! 1188 01:19:55,300 --> 01:19:57,383 [diepe zucht] 1189 01:19:57,550 --> 01:20:02,258 [gepiep van vrachtwagen] - [motorzaag start op] 1190 01:20:30,925 --> 01:20:33,383 Oké. Carag, jij zorgt ervoor... 1191 01:20:33,550 --> 01:20:36,175 ...dat er in de gevarenzone geen dieren meer aanwezig zijn. 1192 01:20:36,300 --> 01:20:39,258 En als we de pin weghalen, zijn ook de bouwvakkers van het terrein af. 1193 01:20:39,383 --> 01:20:41,133 We doen geen mensen pijn, Carag. - Hm, hm. 1194 01:20:41,300 --> 01:20:43,467 [gegniffel] 1195 01:20:43,633 --> 01:20:45,008 Daar zorgen jullie voor. 1196 01:20:45,425 --> 01:20:49,633 Derek heeft de leiding en ik coördineer alles vanuit de auto. Oké? 1197 01:20:52,300 --> 01:20:54,008 [jongen] Nou, zullen we gaan? 1198 01:21:05,300 --> 01:21:08,675 Jullie moeten weg hier. Snel, schiet op. Het wordt straks erg gevaarlijk. 1199 01:21:09,258 --> 01:21:12,758 Ga nou weg. Jullie moeten echt gaan. - [Tikaani] Wat ben je aan het doen? 1200 01:21:14,133 --> 01:21:16,175 Ik ben er niet zo goed in. 1201 01:21:19,675 --> 01:21:24,883 [Tikaani maakt piepgeluidjes] 1202 01:21:25,425 --> 01:21:26,508 [haas piept] 1203 01:21:29,800 --> 01:21:31,467 Cool. 1204 01:21:31,633 --> 01:21:35,550 Ik heb een mega-erg accent. Maar ze kunnen me goed verstaan. 1205 01:21:37,300 --> 01:21:41,175 Best wel raar deze actie. Toch? - Jawel. 1206 01:21:41,300 --> 01:21:43,758 Maar meneer Milling weet wat hij doet. 1207 01:21:43,925 --> 01:21:46,925 Tikaani, we moeten terug! Het gaat zo beginnen. 1208 01:21:54,800 --> 01:21:57,508 [geblaf in de verte] 1209 01:21:58,425 --> 01:22:00,300 O, shit... 1210 01:22:07,425 --> 01:22:09,425 Waardeloos ding... 1211 01:22:09,592 --> 01:22:12,925 Heb je hulp nodig? - Nee, gaat wel. Komt goed. 1212 01:22:13,092 --> 01:22:15,342 [Bingo blaft] - Pak hem, Bingo! Pak de bal! 1213 01:22:15,508 --> 01:22:17,175 [gekletter] - [Donald] Ah. 1214 01:22:17,300 --> 01:22:21,467 Kom maar hier. Goed zo, brave hond. - [Bingo blaft] 1215 01:22:25,008 --> 01:22:28,883 [Jeffrey] Aanvallen, cirkel! Grijp ze! 1216 01:22:29,633 --> 01:22:31,508 Achter ze aan! - [gegrom] 1217 01:22:37,508 --> 01:22:38,967 Rustig, wolfje. 1218 01:22:44,383 --> 01:22:46,467 Jongens, we moeten hier weg! 1219 01:22:47,175 --> 01:22:50,300 Ik ga even kijken hoe het beneden gaat. Wacht op mijn teken, ja? 1220 01:22:50,425 --> 01:22:52,300 Derek! 1221 01:22:52,467 --> 01:22:54,133 Ik heb mensen gezien, ze moeten daar direct weg. 1222 01:22:54,300 --> 01:22:56,550 Jij moet gewoon naar me luisteren. 1223 01:22:56,717 --> 01:22:58,758 Help Dan met een tweede touw. 1224 01:22:59,633 --> 01:23:02,467 Derek, wacht even. Meneer Milling zei dat... 1225 01:23:02,633 --> 01:23:05,383 Doe je job, oké? 1226 01:23:09,425 --> 01:23:12,883 Derek, we moeten iets doen. Die mensen gaan dood. 1227 01:23:13,050 --> 01:23:15,467 Je kan dit toch niet laten gebeuren? - [berichttoon] 1228 01:23:19,175 --> 01:23:20,800 Dit meen je niet. 1229 01:23:24,508 --> 01:23:27,175 Nou schiet op, instappen! - [gegrom] 1230 01:23:27,300 --> 01:23:30,550 Kom op, we moeten weg hier! - Ja, go! 1231 01:23:30,717 --> 01:23:31,967 [kreun] - Je kunt gaan rijden! 1232 01:23:32,133 --> 01:23:33,508 O, kak! 1233 01:23:34,133 --> 01:23:37,133 Stop! Stop, ik moet ook mee! 1234 01:23:40,300 --> 01:23:41,717 Kom op, neem nou op... 1235 01:23:41,883 --> 01:23:43,175 Fase één van actie 3 is gestart... 1236 01:23:43,300 --> 01:23:46,300 ߪ...ik kreeg dat net door via de telefoon. Laat me weten wanneer jullie klaar zijn. 1237 01:23:46,467 --> 01:23:48,342 [piep] - Carag, wat is er? 1238 01:23:48,508 --> 01:23:50,217 Jullie moeten de hele actie afblazen. 1239 01:23:50,342 --> 01:23:53,133 Er zitten mensen, mijn pleeggezin is daarbeneden. 1240 01:23:53,300 --> 01:23:55,800 Ja rustig maar, we weten dat ze er zijn. - Je weet het al? 1241 01:23:55,967 --> 01:23:58,592 Ja natuurlijk, ze lopen geen enkel risico om geraakt te worden. 1242 01:23:58,758 --> 01:24:00,550 Zo ziet het er anders niet uit. 1243 01:24:00,717 --> 01:24:02,800 Carag, je moet me vertrouwen. 1244 01:24:03,842 --> 01:24:04,717 Doe gewoon wat ik zeg. 1245 01:24:04,883 --> 01:24:07,675 Je familie zal er hooguit van schrikken, maar we moeten dit doen. 1246 01:24:07,842 --> 01:24:09,883 Ja, maar... - [Andrew] Ga terug naar Dan en onthoud: 1247 01:24:10,050 --> 01:24:13,633 Die mensen daarbeneden zijn niet je echte familie. het zijn willekeurige mensen. 1248 01:24:13,800 --> 01:24:14,633 [piep] 1249 01:24:18,592 --> 01:24:20,717 Goed gedaan, kinderen. - Graag gedaan. 1250 01:24:20,883 --> 01:24:22,258 We moeten dekking zoeken. - [Tikaani] Woeh! 1251 01:24:22,383 --> 01:24:25,175 [grinnikt] Die lafaards hadden geen idee wat ze overkwam. 1252 01:24:27,592 --> 01:24:28,883 [fluit] 1253 01:24:30,717 --> 01:24:34,175 Dan, mijn pleeggezin is daarbeneden. Stop alsjeblieft! 1254 01:24:34,300 --> 01:24:36,467 Wacht nou! Nee, niet instappen! 1255 01:24:37,508 --> 01:24:40,717 Dan, denk aan mijn familie! - [motor hapert] 1256 01:24:40,883 --> 01:24:42,675 Dan, alsjeblieft! Doe open! 1257 01:24:43,842 --> 01:24:46,175 Stop! Dan, ga niet rijden! 1258 01:24:47,175 --> 01:24:49,175 Doe het niet! Nee! 1259 01:24:52,300 --> 01:24:53,342 [knal] 1260 01:24:55,342 --> 01:24:56,175 Brandon? 1261 01:24:56,300 --> 01:25:00,092 [Holly] Ja haarbal, wij zijn het. Je kunt ons niet zomaar in de steek laten. 1262 01:25:00,258 --> 01:25:02,258 [Shadow] Wie heeft nou weer op je ingepraat? 1263 01:25:02,383 --> 01:25:05,633 Was de vorige keer niet genoeg opwinding? - Wat ben ik blij om jullie te zien. 1264 01:25:05,800 --> 01:25:09,133 [Holly] Goed zo, Brandon, laat die Jeep maar eens zien wie de sterkste is. 1265 01:25:10,133 --> 01:25:11,467 [Dan] Mooi niet... 1266 01:25:11,633 --> 01:25:16,092 [Brandon] Carag, help me! Zet iets voor die wielen! 1267 01:25:19,175 --> 01:25:21,008 Schiet nou eens op, Dan. 1268 01:25:21,550 --> 01:25:23,467 [Jeffrey] Shit, Shadow en Wing. 1269 01:25:23,633 --> 01:25:26,633 Als zij ons zien, worden we van school gestuurd. Kom mee, jongens! 1270 01:25:28,092 --> 01:25:31,383 Hé. Hé, hé, hé, hé! Hier blijven! 1271 01:25:31,550 --> 01:25:33,175 Lafaards! 1272 01:25:33,300 --> 01:25:37,592 [Tikaani] Wat is daar aan de hand? - [Jeffrey] Tikaani, opschieten! 1273 01:25:38,883 --> 01:25:40,758 [Tikaani] Ik ga toch even kijken. 1274 01:25:44,675 --> 01:25:46,550 Waarom gaat zij naar boven? 1275 01:25:51,425 --> 01:25:55,592 [Brandon] Schiet op! Carag, kom op! Mijn hoorns breken bijna af! 1276 01:25:55,758 --> 01:25:57,300 Hé, stop hiermee! 1277 01:25:57,467 --> 01:26:00,550 We willen allebei de mijn sluiten, maar dit is niet de juiste manier. 1278 01:26:00,717 --> 01:26:02,342 Hou afstand, meisje. 1279 01:26:02,508 --> 01:26:03,883 Geweld werkt niet. 1280 01:26:04,050 --> 01:26:05,300 Hou op. - Nee. 1281 01:26:06,800 --> 01:26:09,258 Nee, laat me los! [gekreun] 1282 01:26:09,383 --> 01:26:12,425 Zeg me neer! - [gekras] 1283 01:26:15,175 --> 01:26:16,717 [gebrul] 1284 01:26:18,800 --> 01:26:20,717 [brult] - [Shadow] Lou, ga weg! 1285 01:26:21,883 --> 01:26:22,883 Ah! 1286 01:26:31,133 --> 01:26:33,592 Huh? - [Lou in de verte] Help! Is daar iemand? 1287 01:26:33,758 --> 01:26:36,300 [Carag] Wie was dat? - [Brandon] Lou? Dat was Lou! 1288 01:26:36,425 --> 01:26:37,883 Brandon, waar ga je heen? 1289 01:26:38,050 --> 01:26:41,092 [Holly] Carag, schiet op! Ik probeer hem af te leiden! 1290 01:26:41,258 --> 01:26:42,925 Ga weg, Grizzly! 1291 01:26:47,008 --> 01:26:48,925 [Holly] Dat was mis. - [kreun] 1292 01:26:53,467 --> 01:26:54,967 Ga weg! - [toeter] 1293 01:26:56,342 --> 01:26:57,842 [Holly] Carag, waar blijf je nou? 1294 01:26:58,008 --> 01:27:00,258 [Derek] Wat heb ik nou gezegd? [brult] 1295 01:27:02,342 --> 01:27:03,842 [Derek brult] 1296 01:27:04,008 --> 01:27:05,592 Ah! - [gebrul] 1297 01:27:05,758 --> 01:27:06,633 Brandon. 1298 01:27:06,800 --> 01:27:10,133 [Brandon] Ja! Zwaai maar dag met je pootje, teddybeer! 1299 01:27:10,300 --> 01:27:12,300 [Carag steunt en kreunt] 1300 01:27:12,467 --> 01:27:14,633 Die ligt. - En water! 1301 01:27:14,800 --> 01:27:15,758 Ah! 1302 01:27:16,383 --> 01:27:18,592 [Holly schreeuwt] 1303 01:27:18,758 --> 01:27:22,050 [Holly] Die zag ik niet aankomen, toch bedankt! Tenzij je me nu op wilt eten. 1304 01:27:22,217 --> 01:27:25,675 [Tikaani] Nee, je bent veel te klein. Ik hou niet van een aperitiefje. 1305 01:27:25,842 --> 01:27:27,300 Genoeg! 1306 01:27:28,175 --> 01:27:29,300 [krijst] 1307 01:27:33,925 --> 01:27:35,675 [krijst] 1308 01:27:36,383 --> 01:27:37,467 Shit! 1309 01:27:37,633 --> 01:27:40,967 [Holly] Hé, moet je eens zien wie m'n staart op het laatste moment heeft gered. 1310 01:27:41,133 --> 01:27:42,717 [Carag] Wauw, bedankt. 1311 01:27:42,883 --> 01:27:45,175 [Tikaani] Ik moet gaan. - [Carag] Zit je nu in de problemen? 1312 01:27:45,300 --> 01:27:47,758 [Tikaani] Jeffrey zal zich afvragen waar ik blijf. 1313 01:27:52,342 --> 01:27:54,592 [Holly] Uh, oh. - [Carag] Meneer Milling? 1314 01:27:54,758 --> 01:27:56,967 [Andrew] Dit was een grote fout, Carag. 1315 01:27:57,133 --> 01:27:59,258 [Carag] Je had me beloofd dat er geen mensen gewond zouden raken. 1316 01:27:59,383 --> 01:28:01,675 [Andrew] Je moet echt kiezen aan welke kant je staat. 1317 01:28:01,842 --> 01:28:02,800 [krijst] 1318 01:28:05,675 --> 01:28:08,008 [gegrom en gekrijs] 1319 01:28:20,008 --> 01:28:21,425 [Carag] Nee! 1320 01:28:29,717 --> 01:28:31,592 Brandon, weg hier! 1321 01:28:31,758 --> 01:28:35,592 [Brandon] Ja! Schiet op! Spring op m'n rug! 1322 01:28:44,175 --> 01:28:48,133 Horen jullie dat? - [Bingo blaft] 1323 01:29:00,342 --> 01:29:01,842 Donald! 1324 01:29:06,925 --> 01:29:08,092 Waar is Melody? 1325 01:29:12,633 --> 01:29:15,092 [Melody gilt] 1326 01:29:15,258 --> 01:29:16,675 Snel, eronder! 1327 01:29:16,842 --> 01:29:17,967 [Melody gilt] 1328 01:29:23,758 --> 01:29:25,300 O nee, wat erg. 1329 01:29:27,925 --> 01:29:29,508 Dat ziet er niet goed uit. 1330 01:29:34,717 --> 01:29:37,508 Melody? - [Donald hoest] Melody! 1331 01:29:37,675 --> 01:29:39,092 Melody! 1332 01:29:39,258 --> 01:29:41,300 Mama! - [Anna] Melody? 1333 01:29:41,425 --> 01:29:42,300 [Melody] Mama! - [Anna] Melody! 1334 01:29:42,467 --> 01:29:45,342 Melody! Melody! - Mama! 1335 01:29:48,800 --> 01:29:51,258 Ben je oké? Ben je in orde? 1336 01:29:51,383 --> 01:29:53,175 Kijk eens naar me. 1337 01:29:53,300 --> 01:29:55,883 Er was een poema! - Wat? Natuurlijk was die er. 1338 01:29:58,967 --> 01:30:01,925 Die poema heeft mijn leven gered. - Was het geen eenhoorn? 1339 01:30:02,092 --> 01:30:05,883 Had hij een hoorn op z'n hoofd zitten? - Het was een poema, geen eenhoorn. 1340 01:30:06,050 --> 01:30:07,008 Alles oké? 1341 01:30:18,383 --> 01:30:19,967 Carag? 1342 01:30:23,508 --> 01:30:24,758 Carag! 1343 01:30:28,550 --> 01:30:29,342 [Carag kreunt] 1344 01:30:29,508 --> 01:30:33,758 Het is maar goed dat katten negen levens hebben, anders was je nu kattenmoes. 1345 01:30:33,925 --> 01:30:35,717 [Carag] Ah... ga weg met je kattenmoes. 1346 01:30:43,175 --> 01:30:45,300 Anna! - Jay? 1347 01:30:46,008 --> 01:30:48,467 Hoe kom jij nou hier? - Auw... 1348 01:30:50,675 --> 01:30:51,842 Heb je pijn? 1349 01:30:54,133 --> 01:30:55,467 Alles oké? 1350 01:30:57,300 --> 01:30:59,258 Niemand gewond? - We zijn helemaal oké. 1351 01:30:59,383 --> 01:31:02,133 Waar komen jullie vandaan? - Ach, ehm... 1352 01:31:02,300 --> 01:31:03,842 We waren aan het wandelen. 1353 01:31:04,550 --> 01:31:06,842 Heeft Carag niet... 1354 01:31:07,008 --> 01:31:09,883 Heeft Jay niet verteld dat ik zijn mentor ben? 1355 01:31:10,050 --> 01:31:11,883 Dat bent u? Dat is fijn. - [Andrew] Ja. 1356 01:31:12,050 --> 01:31:12,842 Top. 1357 01:31:13,008 --> 01:31:14,633 We hoorden een harde klap, en toen... 1358 01:31:14,800 --> 01:31:16,758 ߪ...is de hele houtstapel naar beneden gekomen. 1359 01:31:16,925 --> 01:31:18,633 Het is echt een wonder dat niemand gewond is geraakt. 1360 01:31:18,800 --> 01:31:21,300 [Donald] Ja, gelukkig wel. Echt waanzin. 1361 01:31:21,467 --> 01:31:23,383 Echt? Is dat alles? 1362 01:31:25,342 --> 01:31:29,800 Jay! Dit geloof je nooit, ik ben gered door een poema! 1363 01:31:29,967 --> 01:31:30,967 Ach lieverd... - Echt? 1364 01:31:31,133 --> 01:31:34,133 Misschien is er een houten balk op haar hoofd gevallen. 1365 01:31:34,300 --> 01:31:35,508 Kijk uit, anders krijg je een klap in je gezicht. 1366 01:31:35,675 --> 01:31:38,300 Het is erg onwaarschijnlijk dat je hier een poema hebt gezien. 1367 01:31:38,467 --> 01:31:41,133 Het is echt waar! - De helikopter komt eraan. 1368 01:31:41,300 --> 01:31:43,592 Ik breng jullie allemaal naar het ziekenhuis toe voor onderzoek. 1369 01:31:43,758 --> 01:31:45,550 Het zekere voor het onzekere. 1370 01:32:02,633 --> 01:32:04,758 Ciao. - Doe je voorzichtig? 1371 01:32:07,217 --> 01:32:09,967 Zult u goed op hem passen? - Ja, dat zal ik zeker doen. 1372 01:32:10,133 --> 01:32:12,425 Ik breng hem zo naar school. 1373 01:32:12,592 --> 01:32:14,758 Neemt u plaats. - Dank u wel. 1374 01:32:35,133 --> 01:32:36,925 Ik wilde niet dat er iets met je gebeurde, Carag. 1375 01:32:37,092 --> 01:32:41,592 Je hebt me in de steek gelaten. En voor wat? Ik vertrouwde je. 1376 01:32:41,758 --> 01:32:44,508 Soms vraag ik me echt af of je wel een echte Woodwalker wilt zijn. 1377 01:32:44,675 --> 01:32:47,383 Ik ben een echte Woodwalker. Maar ik ben jou niet. 1378 01:32:47,550 --> 01:32:50,258 Ik hoef niet te kiezen, wat iemand anders ook zegt. 1379 01:32:50,383 --> 01:32:52,050 Ik doe het op mijn manier. 1380 01:32:52,217 --> 01:32:55,258 Wij zijn nou eenmaal mens en dier, snap je dat? 1381 01:32:55,383 --> 01:32:58,050 Maar jij wilt alleen maar omgaan met iedereen die van actie houdt... 1382 01:32:58,217 --> 01:32:59,633 ...en dat brengt risico met zich mee. 1383 01:32:59,800 --> 01:33:02,342 Je hebt mijn pleeggezin in gevaar gebracht, ja? 1384 01:33:03,842 --> 01:33:05,925 Jij en je mensen... 1385 01:33:06,092 --> 01:33:07,175 Over familie gesproken... 1386 01:33:07,300 --> 01:33:10,217 ...gisteren hebben we drie poema's in een groep gespot. 1387 01:33:10,342 --> 01:33:12,133 Een mannetje en twee vrouwtjes. 1388 01:33:12,300 --> 01:33:14,883 En poema's vormen normaal gesproken geen gezin. 1389 01:33:16,175 --> 01:33:17,300 Waar? 1390 01:33:17,425 --> 01:33:20,300 In Yellowstone Park. Ik zou je nog meer details kunnen geven... 1391 01:33:20,467 --> 01:33:22,425 ߪ...voor ze weer verder trekken. 1392 01:33:22,592 --> 01:33:26,383 Dus denk goed na wat je wel en wat je niet zegt. 1393 01:33:36,133 --> 01:33:38,758 Is alles oké? Wat is hier gebeurd? 1394 01:33:39,592 --> 01:33:42,592 Het was een actie tegen de mensen. Ik snap er niks van... 1395 01:33:42,758 --> 01:33:46,717 ...mijn assistent Derek zat erachter. Ik had geen idee, niet te geloven. 1396 01:33:46,883 --> 01:33:48,842 En wat doen jullie hier? 1397 01:33:49,008 --> 01:33:50,675 Deze leerlingen hebben een beloning verdiend. 1398 01:33:50,842 --> 01:33:52,133 Ze konden de actie helaas niet stoppen... 1399 01:33:52,300 --> 01:33:55,342 ߪ...maar ze hebben wel samen gezorgd dat er geen mensen gewond zijn geraakt. 1400 01:33:55,508 --> 01:33:56,842 Dat is helemaal waar... 1401 01:33:57,508 --> 01:34:00,092 Lisa, ik hoor auto's. 1402 01:34:01,842 --> 01:34:05,175 De bouwvakkers komen terug naar hun werkplaats. 1403 01:34:05,300 --> 01:34:07,092 We moeten meteen vertrekken. 1404 01:34:07,967 --> 01:34:11,258 Maar er komt een grondig onderzoek naar wat hier precies is gebeurd. 1405 01:34:12,467 --> 01:34:13,883 Hm, hm. 1406 01:34:19,717 --> 01:34:20,592 Hm? 1407 01:34:29,883 --> 01:34:33,633 [Holly] Hij mag hier niet mee wegkomen. Waarom zei je nou niks? 1408 01:34:33,800 --> 01:34:36,758 [Carag] We pakken hem wel. Maar eerst moet ik weten waar mijn familie is. 1409 01:34:36,925 --> 01:34:39,592 Dat snap ik, maar... - Ik moet ze vinden. 1410 01:34:41,467 --> 01:34:44,092 Ik wil dat mijn vader mij begrijpt. 1411 01:34:47,300 --> 01:34:49,550 Oké... Wij wachten wel. 1412 01:34:50,842 --> 01:34:52,342 Dank je. 1413 01:34:53,092 --> 01:34:56,342 Fijn dat jullie kwamen, en sorry. - Het is al goed, Carag. 1414 01:34:56,508 --> 01:34:58,133 Dat is het voordeel van een kudde. 1415 01:34:58,300 --> 01:35:01,342 We waren best goed, hè? En jij, Brandon, met die beer... Bam! 1416 01:35:01,508 --> 01:35:03,842 Ik wist dat je het kon. - Brandon, de Killer Bizon! 1417 01:35:04,008 --> 01:35:06,425 [lacht] Wacht op mij, jij stomme koe! 1418 01:35:09,842 --> 01:35:12,092 En jij? Ben je niet meer boos op me? 1419 01:35:14,133 --> 01:35:16,883 Wat je net tegen meneer Milling zei, stond je heel goed. 1420 01:35:17,800 --> 01:35:19,758 Jij had het ook kunnen zeggen. 1421 01:35:25,300 --> 01:35:26,175 Komen jullie? 1422 01:35:29,800 --> 01:35:31,675 [gekras] 1423 01:35:36,633 --> 01:35:40,508 Klopt het dat jullie een actie tegen de mens hebben gestopt? 1424 01:35:40,675 --> 01:35:42,217 [grinnikt] Heel kattig... 1425 01:35:42,342 --> 01:35:44,300 'Kattig'? En waar was jij dan, met je stoere praat? 1426 01:35:44,425 --> 01:35:46,883 Nou... Ik wilde jullie wel helpen... 1427 01:35:47,050 --> 01:35:49,758 ߪ...maar van het woord 'actie' alleen al val ik al in slaap. 1428 01:35:49,925 --> 01:35:52,133 Het is al goed, we hebben het goed gedaan. 1429 01:35:52,300 --> 01:35:54,883 Zelfs zonder die negen levens van jou. 1430 01:35:59,967 --> 01:36:03,508 Het gerucht gaat dat hij een actie tegen de mensen tegen heeft gehouden. 1431 01:36:03,675 --> 01:36:07,175 Met Brandon en Holly, en zo. Er waren zelfs mensen gewond. 1432 01:36:07,300 --> 01:36:09,633 Z'n eigen pleeggezin sliep in de vallei. 1433 01:36:09,800 --> 01:36:13,300 Kijk, daar zijn ze! Goed gedaan! - Eh... 1434 01:36:14,133 --> 01:36:15,967 Boe. [lacht] 1435 01:36:16,133 --> 01:36:19,258 Sorry, Nimble, jouw gezicht... Ik kan het gewoon niet laten. 1436 01:36:19,383 --> 01:36:21,300 [gelach] - Pestkop. 1437 01:36:21,467 --> 01:36:24,133 Carag! - Carag, goed gedaan. 1438 01:36:24,800 --> 01:36:27,300 ['Gold' van LOI speelt] 1439 01:37:14,133 --> 01:37:15,925 [zus] O man, jullie zijn echt langzaam! 1440 01:37:17,092 --> 01:37:21,717 [zus] Was Carag maar hier. Ik mis hem. - [moeder] Ik mis hem ook. 1441 01:37:22,717 --> 01:37:24,383 [zus] Eerste!