1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,550 --> 00:01:22,258
[spannende muziek]
4
00:02:04,508 --> 00:02:08,258
[spectaculaire orkestrale muziek]
5
00:02:22,383 --> 00:02:25,592
[grom]
- [kind] Mama, moet je die poema's zien!
6
00:02:32,175 --> 00:02:35,258
[oudere mannetjespoema]
Je moet kiezen voor ons of voor de mensen.
7
00:02:35,383 --> 00:02:37,717
[Anna] Ben je wakker, Jay?
We moeten gaan.
8
00:02:46,967 --> 00:02:49,633
[hond blaft]
9
00:02:50,217 --> 00:02:51,592
Kom Bingo, naar je mand.
10
00:02:51,758 --> 00:02:54,758
[geblaf]
- [tv-geluiden op de achtergrond]
11
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
Goedemorgen.
- Morgen.
12
00:03:05,592 --> 00:03:07,592
Hebben jullie alles ingepakt?
- Hm-m.
13
00:03:07,758 --> 00:03:08,883
Je mobieltje?
- Ja.
14
00:03:09,050 --> 00:03:10,217
Je oplader?
- Walgelijk.
15
00:03:10,342 --> 00:03:14,550
Melody, laat iedereen even rustig eten.
Je bent nog maar twee weken veganist.
16
00:03:14,717 --> 00:03:17,800
Maar je hebt gisteren
lasagne met gehakt gegeten.
17
00:03:17,967 --> 00:03:19,633
Ik was het vergeten, oké?
18
00:03:19,800 --> 00:03:22,300
[tv-stem] In de loop van de nacht
trekken er wolken over het land.
19
00:03:22,425 --> 00:03:23,800
Dombo.
20
00:03:24,342 --> 00:03:27,800
[tune op tv]
21
00:03:27,967 --> 00:03:31,842
[journaallezer op tv]
En dan nu: Breaking News.
22
00:03:32,008 --> 00:03:35,133
Mama, zet eens harder.
- [tv] ...op de snelweg...
23
00:03:35,300 --> 00:03:37,633
[tv] ...om het neergestorte
vliegtuig veilig te bergen.
24
00:03:37,800 --> 00:03:40,925
[luider] Een vliegtuig werd gedwongen
een noodlanding te maken.
25
00:03:41,092 --> 00:03:43,342
Meerdere passagiers zouden hebben
gezien dat ganzen...
26
00:03:43,508 --> 00:03:46,467
tijdens de vlucht voorwerpen
in de motoren lieten vallen.
27
00:03:46,633 --> 00:03:50,508
De politie wil over dit ongeval
nog geen verdere uitspraken doen.
28
00:03:50,675 --> 00:03:54,300
Echter is dit niet het eerste ongeluk
dat is veroorzaakt door dieren.
29
00:03:54,425 --> 00:03:58,925
Misschien zijn alle dieren er helemaal
klaar mee hoe wij mensen ze behandelen.
30
00:03:59,591 --> 00:04:01,133
Dat lijkt me niet erg aannemelijk, lieverd.
31
00:04:01,300 --> 00:04:03,508
[tv] Door de incidenten hebben
verschillende partijen aangegeven...
32
00:04:03,675 --> 00:04:06,092
{\an8}...onderzoek te gaan doen
naar het gedrag van deze dieren.
33
00:04:06,258 --> 00:04:08,842
[raven krassen]
34
00:04:09,008 --> 00:04:13,300
[Anna] Donald, heb jij de autosleutels?
- Jij had ze voor het laatst, schat.
35
00:04:13,425 --> 00:04:14,717
[Anna] Ik?
- [Donald] Tja.
36
00:04:14,883 --> 00:04:18,300
Jammer dat je niet bij ons blijft wonen.
Veel succes op je nieuwe school, freak.
37
00:04:18,467 --> 00:04:20,383
Hetzelfde.
- Marlon, hij is geen freak.
38
00:04:20,550 --> 00:04:21,842
Huh?
39
00:04:25,842 --> 00:04:29,175
Lief zijn voor elkaar, oké? Oké?
40
00:04:29,633 --> 00:04:32,717
Hou je rug recht, jongen.
Het komt allemaal goed.
41
00:04:32,883 --> 00:04:34,467
Kom op, in de auto.
42
00:04:35,217 --> 00:04:38,300
Ik wil met jullie mee.
- Melody, jij moet ook naar school.
43
00:04:38,467 --> 00:04:39,300
[Melody dreint]
44
00:04:39,425 --> 00:04:44,800
Dametje, je bent wel een beetje te oud
om zo te zeuren. Kom maar even bij mij.
45
00:04:44,967 --> 00:04:47,050
[Melody] Heel stom.
46
00:04:47,217 --> 00:04:49,633
['Movies' van Circa Waves speelt]
- [raven krassen]
47
00:04:49,800 --> 00:04:52,217
♪ kiss me in a dream scene ♪
48
00:04:52,342 --> 00:04:55,092
♪ remember when we drove
your car down the road? ♪
49
00:04:55,258 --> 00:04:57,800
♪ it was just like in the movies ♪
50
00:04:57,967 --> 00:05:00,300
♪ it was just like ♪
51
00:05:01,008 --> 00:05:03,967
[Anna en Melody zingen mee] ♪ could
you be the rebel without a cause? ♪
52
00:05:04,133 --> 00:05:06,425
♪ could you be
the woman I'm falling for? ♪
53
00:05:06,592 --> 00:05:08,133
♪ well, could you? ♪
54
00:05:09,550 --> 00:05:11,883
♪ well, could you baby? ♪
55
00:05:12,800 --> 00:05:15,175
♪ could you be
the rebel without a cause? ♪
56
00:05:15,300 --> 00:05:16,800
[gekras]
- ♪ could you be the woman ♪
57
00:05:16,967 --> 00:05:18,050
♪ I'm falling for? ♪
58
00:05:18,217 --> 00:05:19,925
♪ well, could you? ♪
59
00:05:21,133 --> 00:05:23,383
♪ well, could you baby? ♪
60
00:05:23,550 --> 00:05:28,717
♪ you, me ♪
61
00:05:28,883 --> 00:05:32,092
♪ we're stealing the show ♪
62
00:05:32,258 --> 00:05:34,717
♪ we're stealing the show ♪
63
00:05:34,883 --> 00:05:35,925
♪ you ♪
64
00:05:36,092 --> 00:05:40,300
WELKOM IN JACKSON, WYOMING
65
00:05:40,467 --> 00:05:41,717
♪ we're stealing the show ♪
66
00:05:41,883 --> 00:05:43,383
[gekras]
67
00:05:43,550 --> 00:05:46,550
♪ we're stealing the show ♪
68
00:05:46,717 --> 00:05:51,675
♪ you, me ♪
69
00:05:52,675 --> 00:05:54,092
♪ we're stealing the show ♪
70
00:05:54,258 --> 00:05:57,175
[raven krassen]
- [muziek vervaagt langzaam]
71
00:05:58,258 --> 00:06:00,383
'Welkom bij Clearwater High.'
72
00:06:00,550 --> 00:06:04,925
De school ziet er echt geweldig uit.
Met die natuur en al die dieren...
73
00:06:05,092 --> 00:06:07,800
Ik weet niet waarom, maar ik heb het
gevoel dat jij je hier thuis gaat voelen.
74
00:06:07,967 --> 00:06:10,550
Gelukkig zijn jullie snel van me af.
75
00:06:10,717 --> 00:06:14,425
Ik pas toch niet bij jullie, misschien
is het maar beter dat ik wegga.
76
00:06:18,008 --> 00:06:19,508
[zucht]
77
00:06:21,342 --> 00:06:22,550
[zucht]
78
00:06:26,550 --> 00:06:29,050
Dat is onzin, schat.
79
00:06:29,217 --> 00:06:30,842
Ik hoor nergens bij.
80
00:06:32,217 --> 00:06:34,425
Dat gaat op deze school niet anders zijn.
81
00:06:36,342 --> 00:06:38,467
Waarschijnlijk zal ik hier ook...
- [Anna] Jay.
82
00:06:39,008 --> 00:06:41,675
Je bent als een eigen zoon voor ons.
83
00:06:41,842 --> 00:06:46,800
We laten je niet naar deze school gaan als
we denken dat het niet goed voor je is.
84
00:06:47,717 --> 00:06:48,675
Ja?
85
00:06:50,258 --> 00:06:54,342
Ik heb alleen jou. Niemand anders.
86
00:07:01,842 --> 00:07:03,800
Nou, en misschien Melody.
87
00:07:04,800 --> 00:07:08,383
En die kleine meid
is toch wel beter dan niets, toch?
88
00:07:16,508 --> 00:07:19,175
We houden heel erg veel van jou.
89
00:07:27,342 --> 00:07:28,717
NIET ROKEN
90
00:07:36,550 --> 00:07:39,800
[gehuil van dieren]
91
00:07:49,258 --> 00:07:50,758
[scheet]
92
00:07:56,508 --> 00:07:58,883
[geknetter van licht dat uitvalt]
93
00:08:06,092 --> 00:08:07,758
[zucht]
94
00:08:17,842 --> 00:08:19,757
[vogeltjes fluiten
95
00:08:22,800 --> 00:08:25,217
[roofvogels roepen]
96
00:08:28,508 --> 00:08:30,675
[Melody] Oh... Moet je daar kijken!
- Wauw.
97
00:08:32,217 --> 00:08:33,592
Gaaf...
98
00:08:47,092 --> 00:08:50,467
CLEARWATER
MIDDELBARE SCHOOL
99
00:08:56,300 --> 00:08:58,342
[gekras]
100
00:09:13,758 --> 00:09:16,133
Dat hebben jullie goed gedaan.
- Dank u wel.
101
00:09:16,300 --> 00:09:17,300
[fotogeluid]
102
00:09:18,425 --> 00:09:19,717
Van harte welkom.
103
00:09:19,883 --> 00:09:23,675
Ik ben Lisa Clearwater, de directrice
van deze school. Mevrouw Ralston?
104
00:09:23,842 --> 00:09:25,967
Hallo.
- [Melody] Melody.
105
00:09:27,467 --> 00:09:28,842
En dan ben jij vast Jay.
106
00:09:29,008 --> 00:09:31,550
Ja...
- Welkom.
107
00:09:31,717 --> 00:09:32,967
Dank u.
108
00:09:33,467 --> 00:09:35,967
Is er over zijn biologische ouders
iets bekend?
109
00:09:36,133 --> 00:09:38,258
Nee, daar weten we niets van.
110
00:09:38,383 --> 00:09:41,883
Hij kwam helemaal alleen aan
op het politiebureau.
111
00:09:42,050 --> 00:09:44,467
Toen hij daar aankwam,
wist hij niet eens hoe hij heette.
112
00:09:44,633 --> 00:09:47,925
Ik werkte bij Jeugdzorg
en kwam hem ophalen.
113
00:09:48,092 --> 00:09:50,967
Hij was volledig gedesoriënteerd
en wist niets meer.
114
00:09:51,133 --> 00:09:54,508
En zijn kleren... Oh my God...
115
00:09:55,300 --> 00:09:58,675
In overleg met Jeugdzorg
hebben we hem opgenomen in ons gezin.
116
00:09:59,300 --> 00:10:02,300
Hij moest alles stap voor stap
opnieuw leren.
117
00:10:02,425 --> 00:10:04,550
Hij kon niet goed omgaan met mensen.
118
00:10:04,717 --> 00:10:07,092
Dit jaar zou hij naar de middelbare
school gaan.
119
00:10:07,258 --> 00:10:11,633
Dat is een grote stap,
maar helaas niet zo eenvoudig.
120
00:10:11,800 --> 00:10:14,758
Hij heeft geen vrienden en wordt gepest.
- Melody...
121
00:10:15,508 --> 00:10:19,175
Er waren een aantal aanvaringen.
Helaas ook thuis.
122
00:10:19,300 --> 00:10:21,675
Hij heeft mijn grote broer
in z'n gezicht gekrabd...
123
00:10:21,842 --> 00:10:23,383
...maar dat was z'n eigen schuld.
124
00:10:23,550 --> 00:10:24,758
Melody, zo is het genoeg.
125
00:10:26,092 --> 00:10:28,633
We weten niet hoe het
heeft kunnen gebeuren.
126
00:10:28,800 --> 00:10:31,508
Z'n nagels zijn niet eens lang genoeg.
127
00:10:32,800 --> 00:10:34,508
We hebben echt alles geprobeerd.
128
00:10:34,675 --> 00:10:36,717
Ik ben deze school
drie jaar geleden begonnen...
129
00:10:36,883 --> 00:10:40,383
...speciaal voor jongeren die het gevoel
hadden dat ze bijzonder zijn...
130
00:10:40,550 --> 00:10:42,383
...maar dat ze zich nergens
echt thuis voelen.
131
00:10:44,258 --> 00:10:47,717
Ik denk dat Clearwater High
perfect bij Jay past.
132
00:10:49,133 --> 00:10:51,592
[Anna] We zijn heel dankbaar
voor uw aanbod.
133
00:10:54,092 --> 00:10:56,550
Maar hoe heeft u ons eigenlijk gevonden?
134
00:10:56,717 --> 00:11:02,008
Ik heb op alle scholen ogen en oren die
zicht hebben op deze bijzondere jongeren.
135
00:11:03,425 --> 00:11:05,258
En u weet zeker
dat het ons niets gaat kosten?
136
00:11:05,383 --> 00:11:08,217
Kent u Andrew Milling?
Ik zal het u uitleggen.
137
00:11:08,342 --> 00:11:11,592
Hij is een zeer succesvol ondernemer.
138
00:11:11,758 --> 00:11:15,258
Hij steunt onze school en keurde
de beurs voor Jay persoonlijk goed.
139
00:11:15,383 --> 00:11:17,675
Hij is erg geïnteresseerd in Jay.
140
00:11:18,467 --> 00:11:19,800
[Lisa] Echt.
141
00:11:21,550 --> 00:11:22,800
[Anna zucht verheugd]
142
00:11:23,592 --> 00:11:26,050
Goed, voordat ik jullie
een rondleiding geef...
143
00:11:26,217 --> 00:11:28,842
...wil ik graag even alleen
met Jay spreken.
144
00:11:29,008 --> 00:11:31,508
Ik wil u vragen om zolang even
in de hal te wachten.
145
00:11:31,675 --> 00:11:33,717
Een leerling zal u begeleiden.
146
00:11:33,883 --> 00:11:36,800
Vind jij dat goed?
- Hm, hm. Ja, prima.
147
00:11:38,592 --> 00:11:40,133
Kom, Melody. Kom.
148
00:11:41,258 --> 00:11:45,092
Ik ben niet klaar. Mag ik verder spelen?
- Strakjes.
149
00:11:45,258 --> 00:11:47,300
[Lisa] Zoey, dit is de familie Ralston.
150
00:11:47,467 --> 00:11:51,633
Wil jij ze naar de wachtruimte brengen?
- [Zoey] Natuurlijk, volg mij maar.
151
00:11:56,883 --> 00:12:01,342
Oké. Je bent sterk. Je bent snel.
152
00:12:01,925 --> 00:12:06,092
Dat zie ik aan je bewegingen.
Waarschijnlijk ben je een roofdier.
153
00:12:06,967 --> 00:12:08,550
Ehm, pardon?
154
00:12:09,175 --> 00:12:11,467
Iedereen hier is een walker.
155
00:12:12,008 --> 00:12:15,675
Als je hier wat langer bent,
leer je het te controleren.
156
00:12:15,842 --> 00:12:17,550
Nou, vertel maar. Wat voor dier ben je?
157
00:12:18,425 --> 00:12:21,258
Ik ben een poema.
- Ah, ik wist het!
158
00:12:21,883 --> 00:12:23,175
[Lisa lacht]
159
00:12:26,717 --> 00:12:29,800
Is het vaker gebeurd
dat je de controle verliest?
160
00:12:29,967 --> 00:12:32,175
Nee, het gebeurt alleen
als ik heel erg boos ben.
161
00:12:32,300 --> 00:12:34,633
Sinds ik bij de familie Ralston woon...
162
00:12:34,800 --> 00:12:38,217
...probeer ik niet te veranderen.
Dat is wel moeilijk.
163
00:12:39,550 --> 00:12:43,050
Jay, walkers of Woodwalkers
zoals wij ze noemen...
164
00:12:43,217 --> 00:12:45,342
...zijn heel erg zeldzaam,
maar ze zijn er wel.
165
00:12:45,508 --> 00:12:47,800
En velen van hen zitten hier op school.
166
00:12:47,967 --> 00:12:50,717
Bij ons leer je
om in beide werelden te leven, Jay.
167
00:12:50,883 --> 00:12:54,467
Je kunt helemaal jezelf zijn,
met al het bijzondere wat je in je hebt.
168
00:12:57,300 --> 00:13:01,092
En... Je weet zeker dat je pleeggezin
hier niets van weet?
169
00:13:01,633 --> 00:13:03,425
Hm, hm. Ja, zeker.
170
00:13:03,592 --> 00:13:06,592
Dat moet ook zo blijven. Het is belangrijk
dat mensen er niets van af weten.
171
00:13:06,758 --> 00:13:10,300
[hoge pieptoon]
- [Lisa] Oh.
172
00:13:10,467 --> 00:13:12,842
Kom maar mee.
- Wat is dat?
173
00:13:15,842 --> 00:13:17,300
Zag je dat?
- Uhuh.
174
00:13:17,925 --> 00:13:19,342
Dat leek wel...
175
00:13:22,508 --> 00:13:24,258
Er stond een eland recht voor onze neus.
176
00:13:24,383 --> 00:13:27,550
Hij liep die kant op.
Kijk daar, waar alle andere dieren staan.
177
00:13:27,717 --> 00:13:30,675
Jij zou toch op ze letten?
- Ik was even naar de wc.
178
00:13:30,842 --> 00:13:35,758
Het spijt me, het schoolterrein grenst
aan het dierenpark. We zitten er middenin.
179
00:13:35,925 --> 00:13:39,342
Daarom is het belangrijk om nooit
zonder begeleiding rond te lopen.
180
00:13:39,508 --> 00:13:42,675
We wilden eventjes rondkijken.
Het is hier echt prachtig.
181
00:13:42,842 --> 00:13:45,133
Veel kinderen zijn de connectie
met de natuur verloren...
182
00:13:45,300 --> 00:13:47,550
...en daarmee ook de connectie met zichzelf.
183
00:13:47,717 --> 00:13:52,467
Door een ontmoeting met een dier kunnen
ze de connectie weer volledig herstellen.
184
00:13:52,633 --> 00:13:53,967
[pieptoon stopt]
185
00:13:55,300 --> 00:13:57,508
Loopt u maar mee, mevrouw.
186
00:14:00,925 --> 00:14:03,592
Is dat alles?
- Ssh.
187
00:14:04,342 --> 00:14:07,175
[gebrom, getjilp en gepiep]
188
00:14:10,258 --> 00:14:12,633
[Jay] En deze school is speciaal voor...
189
00:14:12,800 --> 00:14:17,258
Precies. En dat vervelende geluid
was een mensenalarm.
190
00:14:17,383 --> 00:14:18,550
Oké.
191
00:14:18,717 --> 00:14:20,008
[eekhoorn] O, een nieuweling.
192
00:14:21,758 --> 00:14:23,842
Kom, we gaan weer naar binnen.
193
00:14:25,925 --> 00:14:28,842
De klaslokalen bevinden zich
op de eerste verdieping.
194
00:14:29,008 --> 00:14:31,217
Maar sommige lessen
vinden ook buiten plaats.
195
00:14:31,342 --> 00:14:35,008
[Nimble] Ik ga winnen, Jeffrey.
- [Jeffrey] Niet draaien, stop daar mee.
196
00:14:36,550 --> 00:14:37,550
Sorry...
197
00:14:38,675 --> 00:14:39,842
Sorry.
198
00:14:45,467 --> 00:14:48,592
Hé, ben jij blind of zo?
- Nee, jij?
199
00:14:48,758 --> 00:14:50,425
Loop maar snel door.
200
00:14:50,592 --> 00:14:51,842
Ben je wel goed bij je hoofd?
201
00:14:52,008 --> 00:14:55,300
[snuift]
202
00:14:55,425 --> 00:14:57,800
Je ruikt naar kat.
- Beter dan naar een hond.
203
00:14:57,967 --> 00:15:04,925
[gromt]
- [blaast]
204
00:15:05,092 --> 00:15:07,300
Jeffrey. Goed.
205
00:15:10,925 --> 00:15:15,550
Maakt u zich geen zorgen. Jay zal hier
leren om z'n emoties te beheersen.
206
00:15:16,425 --> 00:15:17,758
Jay?
207
00:15:23,967 --> 00:15:26,550
Zo, en dat is onze school.
- [Anna] En?
208
00:15:27,883 --> 00:15:29,633
Proberen?
209
00:15:30,467 --> 00:15:32,258
Hm, hm. Ja.
210
00:15:32,383 --> 00:15:35,717
Bedankt voor alles.
- Graag gedaan. Het was me een genoegen.
211
00:15:36,800 --> 00:15:38,883
[auto komt aanrijden]
212
00:15:47,133 --> 00:15:49,842
Is dat niet die ondernemer
waar de directrice het net over had?
213
00:15:50,008 --> 00:15:53,217
Die man in die snelle auto?
- Yep, Andrew Milling.
214
00:15:53,800 --> 00:15:55,800
Is hij daar?
- Hij is net aangekomen.
215
00:15:55,967 --> 00:15:58,258
Ik wacht wel even op het terras.
- We komen zo.
216
00:15:58,383 --> 00:16:01,592
Je kunt het, Jay.
We komen heel snel weer langs.
217
00:16:08,925 --> 00:16:09,967
Ciao.
218
00:16:14,217 --> 00:16:15,467
[Lisa] Andrew?
219
00:16:17,008 --> 00:16:18,967
Dit is Jay.
220
00:16:19,133 --> 00:16:22,758
Ik ben Andrew Milling.
Je hebt al over me gehoord, nietwaar?
221
00:16:22,925 --> 00:16:24,175
Hm, hm.
222
00:16:25,425 --> 00:16:28,592
Dus jij kan veranderen in een poema?
- Ja, inderdaad.
223
00:16:28,758 --> 00:16:32,133
Weet je het zeker?
- Waarom zou ik daarover liegen?
224
00:16:32,967 --> 00:16:36,925
Het is zeer zeldzaam.
Ben je als poema opgegroeid?
225
00:16:37,842 --> 00:16:40,425
Mijn vader wilde niks
met de mensen te maken hebben.
226
00:16:40,592 --> 00:16:43,508
En toen je moest kiezen,
koos je voor het leven als mens.
227
00:16:43,675 --> 00:16:46,133
Vond je het leven als poema niet leuk?
228
00:16:46,300 --> 00:16:47,883
Nou...
229
00:16:51,966 --> 00:16:53,175
Ga verder.
230
00:16:53,300 --> 00:16:56,800
Ik had een leeg gevoel.
Alsof ik iets miste.
231
00:16:56,966 --> 00:17:00,300
En toen heb ik besloten
de mensenwereld beter te leren kennen.
232
00:17:01,425 --> 00:17:04,133
En hoe is dat voor jou?
Onder de mensen?
233
00:17:04,300 --> 00:17:07,466
Het is moeilijk om te onderdrukken
wie je echt bent.
234
00:17:07,633 --> 00:17:10,300
Vooral bij m'n pleegouders.
235
00:17:10,841 --> 00:17:13,258
Ik wist niet dat er meer mensen zijn
zoals ik.
236
00:17:13,383 --> 00:17:15,133
Laat staan dat er een school voor is.
237
00:17:15,300 --> 00:17:17,800
Dan is het heel goed
dat we je gevonden hebben.
238
00:17:17,967 --> 00:17:22,300
Kom. Ik breng je naar je kamer.
De transformatieles begint zo.
239
00:17:23,217 --> 00:17:24,258
Jay?
240
00:17:26,383 --> 00:17:29,383
We kijken ernaar uit
om jou als poema te zien.
241
00:17:30,425 --> 00:17:31,842
Kom.
242
00:17:33,633 --> 00:17:35,800
En, voelt het goed?
243
00:17:36,675 --> 00:17:39,550
Andrew Milling is een roofdier.
244
00:17:39,717 --> 00:17:42,925
Een poemawalker, net als jij.
- Ha.
245
00:17:48,175 --> 00:17:51,633
Transformatie... is dat een les?
- Hm, hm.
246
00:17:52,383 --> 00:17:56,758
Ik weet niet of ik het nog wel kan.
Ik heb het zo lang onderdrukt.
247
00:17:57,967 --> 00:18:01,425
Je kunt je krachten om te transformeren
niet verliezen. Ook jij niet, Jay.
248
00:18:01,592 --> 00:18:02,717
[gepiep]
249
00:18:02,883 --> 00:18:06,800
O, het vak Dierentalen.
'Vos', als ik me niet vergis.
250
00:18:06,967 --> 00:18:10,633
[geblaf en gepiep]
- Kom.
251
00:18:12,758 --> 00:18:15,342
Dit is jouw kamer.
- Wauw.
252
00:18:23,342 --> 00:18:24,425
Cool...
253
00:18:25,550 --> 00:18:28,175
Pak maar rustig je spullen uit.
254
00:18:28,300 --> 00:18:30,508
Ah, en hier zijn de schoolregels.
255
00:18:30,675 --> 00:18:34,175
Die zijn heel belangrijk, zodat we
in harmonie samen kunnen leven.
256
00:18:34,300 --> 00:18:36,217
Hm?
- Hm, hm.
257
00:18:36,342 --> 00:18:38,967
Straks haalt iemand je op
om naar de les te gaan.
258
00:18:39,133 --> 00:18:43,925
En tot die tijd blijf je even hier.
Is dat oké?
259
00:18:44,092 --> 00:18:47,925
Ik zag hoe Jeffrey
en zijn roedel op jou reageerden.
260
00:18:50,258 --> 00:18:52,300
[deur sluit]
261
00:18:52,467 --> 00:18:54,675
[meisje] Hé, nieuwe! Doe eens open.
262
00:18:55,508 --> 00:18:57,175
Ik ben het, bij het raam.
263
00:18:57,300 --> 00:19:00,842
Ben je soms vergeten dat je zelf
met een Woodwalker kunt praten?
264
00:19:01,008 --> 00:19:03,300
Sorry, ik ben nog nooit
door een eekhoorn aangesproken.
265
00:19:03,467 --> 00:19:05,300
Doe het raam nou maar gewoon open.
266
00:19:16,008 --> 00:19:18,508
[piept]
Omdraaien.
267
00:19:20,008 --> 00:19:22,300
Alsjeblieft? Ik wil transformeren.
268
00:19:26,717 --> 00:19:28,175
[gepiep]
269
00:19:30,508 --> 00:19:31,758
Klaar.
270
00:19:34,467 --> 00:19:36,300
Draai je nog maar eventjes om.
271
00:19:44,342 --> 00:19:47,050
Hé, wat doe je? Blijf van mijn spullen af.
272
00:19:47,217 --> 00:19:50,217
Het is al goed,
ik wist niet dat je boos werd.
273
00:19:51,508 --> 00:19:55,050
Ik ben Holly, ik ben je gids
de aankomende tijd.
274
00:19:55,217 --> 00:19:56,883
Klopt het dat jij een poema bent?
275
00:19:57,050 --> 00:19:59,217
En dat Andrew Milling
speciaal hier is voor jou?
276
00:19:59,342 --> 00:20:01,300
Ehm, ik weet het niet.
277
00:20:04,550 --> 00:20:06,092
Hai...
278
00:20:06,258 --> 00:20:07,383
Hai.
279
00:20:07,550 --> 00:20:08,800
[snuift]
280
00:20:11,133 --> 00:20:15,175
Moet ik met jou een kamer delen?
Dat kunnen ze toch niet doen?
281
00:20:15,300 --> 00:20:17,217
Ik ga praten met mevrouw Clearwater.
282
00:20:18,300 --> 00:20:21,967
Hij is bang voor je. De kleine angsthaas.
O, en trouwens:
283
00:20:22,133 --> 00:20:24,258
Als je er alleen al aan denkt
om me op te eten...
284
00:20:24,383 --> 00:20:26,883
...trek ik al je snorharen een voor een
uit je kop. Is dat duidelijk?
285
00:20:27,050 --> 00:20:29,383
Geen probleem ik heb goed ontbeten.
286
00:20:30,508 --> 00:20:32,925
[grinnikt]
Goed antwoord.
287
00:20:34,467 --> 00:20:36,925
Kom, we moeten zo
naar de les Transformatie.
288
00:20:38,008 --> 00:20:39,717
Kleed je maar snel om.
289
00:20:39,883 --> 00:20:44,008
Dit is Woodwalker-sportkleding,
speciaal ontworpen door...
290
00:20:44,717 --> 00:20:47,175
...ehm... iemand.
291
00:20:47,300 --> 00:20:49,925
Het zal je vast heel goed staan.
292
00:20:50,550 --> 00:20:51,842
Tot zo.
293
00:20:53,758 --> 00:20:55,258
Hoi Holly.
- Hai.
294
00:20:56,133 --> 00:20:59,592
De transformatie- en gevechtslessen
worden diep in het bos gegeven.
295
00:21:01,758 --> 00:21:03,008
Kom!
296
00:21:04,717 --> 00:21:06,258
Loop eens door.
297
00:21:09,508 --> 00:21:12,300
Holly? De mensen zijn weer
bezig geweest met bomen kappen...
298
00:21:12,467 --> 00:21:13,550
...vlak bij de centrale.
299
00:21:13,717 --> 00:21:17,717
Het was heel gevaarlijk.
Het gebouw had wel in kunnen storten.
300
00:21:17,883 --> 00:21:21,425
Gelukkig dat dat niet is gebeurd.
Ik zal je even voorstellen.
301
00:21:21,592 --> 00:21:23,467
Hoe heet je ook alweer?
- Jay.
302
00:21:23,633 --> 00:21:25,883
Ja, dat was het. Dit is mijn vriendin Lou.
303
00:21:26,050 --> 00:21:29,508
Ik heb je toch al eerder gezien?
Je was hier samen met je familie.
304
00:21:29,675 --> 00:21:32,800
Mijn pleeggezin.
- Ah, oké.
305
00:21:32,967 --> 00:21:35,008
Maar ken je je biologische familie?
306
00:21:36,592 --> 00:21:39,300
Mijn vader wilde niet
dat ik naar de mensenwereld ging.
307
00:21:39,425 --> 00:21:43,758
Daarom hebben we geen contact meer.
- Heb je ook nooit meer naar ze gezocht?
308
00:21:43,925 --> 00:21:47,383
Ik heb wel gezocht, maar ze zijn
ergens anders naartoe getrokken.
309
00:21:47,550 --> 00:21:50,050
En wat voor dier ben jij?
- Een wapiti. Jij?
310
00:21:50,217 --> 00:21:52,300
Ik ben een...
- Hé!
311
00:21:52,467 --> 00:21:54,883
Is het theekransje voorbij?
Ik wil beginnen.
312
00:21:56,300 --> 00:21:57,675
Hé, luister goed.
313
00:21:57,842 --> 00:22:00,967
Dat is onze transformatieleraar,
Mr Elwood. Lou is z'n dochter.
314
00:22:07,758 --> 00:22:09,592
Jullie kennen de regels.
315
00:22:09,758 --> 00:22:14,550
Zorg er altijd voor dat
als je transformeert, niemand je ziet.
316
00:22:14,717 --> 00:22:16,300
Filmen is verboden.
317
00:22:17,467 --> 00:22:19,800
Ten strengste verboden.
318
00:22:20,550 --> 00:22:22,133
Ik wil nogmaals benadrukken...
319
00:22:22,300 --> 00:22:27,217
...dat dit tijdens schooltijd alleen is
toegestaan met toestemming van de leraar.
320
00:22:27,342 --> 00:22:30,425
Is dat voor iedereen duidelijk?
- [leerlingen] Ja, meneer.
321
00:22:30,592 --> 00:22:33,133
Mens... Maak je geen zorgen, je bent...
322
00:22:33,300 --> 00:22:36,092
Ook voor jou? Heel goed.
323
00:22:36,258 --> 00:22:38,342
Dan mag jij vandaag beginnen.
324
00:22:44,217 --> 00:22:45,842
Ga maar op die steen staan.
325
00:22:50,675 --> 00:22:53,842
En dan: Laat nu de tweede versie
van jezelf zien.
326
00:22:57,175 --> 00:22:59,675
Zoals jullie waarschijnlijk
al gehoord hebben...
327
00:22:59,842 --> 00:23:01,925
hebben we hier te maken met een...
328
00:23:02,092 --> 00:23:03,675
...poemawalker.
329
00:23:05,258 --> 00:23:06,925
We zijn erg blij dat je er bent.
330
00:23:07,592 --> 00:23:10,842
Je bent een mens... Nee, een mens!
Mens!
331
00:23:14,675 --> 00:23:16,383
[gegniffel]
- [teleurgesteld] O nee...
332
00:23:18,217 --> 00:23:19,967
Brandon, het was niet jouw beurt.
333
00:23:20,133 --> 00:23:22,883
[Brandon] Het spijt me,
ik kan het niet onder controle houden.
334
00:23:23,050 --> 00:23:24,717
Dat moet je ook leren.
335
00:23:24,883 --> 00:23:27,717
Ga maar naar de kleedkamer
en transformeer weer terug.
336
00:23:27,883 --> 00:23:29,925
Wat een loser.
- [grinnikt]
337
00:23:33,883 --> 00:23:35,717
[Elwood] Je hebt gezien
hoe makkelijk het is.
338
00:23:36,592 --> 00:23:37,633
Ga je gang.
339
00:23:45,633 --> 00:23:47,092
[zucht]
340
00:24:01,967 --> 00:24:03,008
[blaast uit]
341
00:24:05,425 --> 00:24:06,508
[gegiechel]
342
00:24:06,675 --> 00:24:08,467
Cliff, hou op.
343
00:24:11,342 --> 00:24:15,008
Nogmaals. Ogen dicht.
- Ik kan het niet.
344
00:24:16,300 --> 00:24:18,842
Verman je, je kan...
- Laat me met rust.
345
00:24:23,133 --> 00:24:25,717
Je bent je verbinding
met je innerlijke dier verloren.
346
00:24:25,883 --> 00:24:28,925
Dat is ook niet zo vreemd als je zo lang
als mens rondloopt.
347
00:24:29,092 --> 00:24:30,550
Kom, ik laat het je zien.
348
00:24:31,758 --> 00:24:33,425
Het is niet moeilijk.
349
00:24:39,175 --> 00:24:41,342
Sluit gewoon rustig je ogen.
350
00:24:44,675 --> 00:24:46,300
Sluit je ogen.
351
00:24:47,467 --> 00:24:49,967
Zo... Heel goed.
352
00:24:52,800 --> 00:24:54,925
Maar je ogen zijn niet echt gesloten.
353
00:24:56,217 --> 00:25:00,300
Ze kijken naar je binnenste.
En alleen jij kan dat zien.
354
00:25:02,425 --> 00:25:05,300
Je kunt zien dat je een poema bent.
355
00:25:05,467 --> 00:25:06,842
[brul]
356
00:25:07,008 --> 00:25:10,717
En dat je hele Woodwalker-familie
met je mee loopt.
357
00:25:11,508 --> 00:25:14,717
Hoe heet je? Wat is je naam?
Wat is je echte naam?
358
00:25:14,883 --> 00:25:16,967
[vader] Carag, blijf hier!
359
00:25:17,133 --> 00:25:19,758
Carag...
- Wat?
360
00:25:20,425 --> 00:25:21,675
Carag.
361
00:25:27,758 --> 00:25:29,675
[moeder] Carag, blijf hier. Alsjeblieft.
362
00:25:30,092 --> 00:25:31,008
[krijst]
363
00:25:38,383 --> 00:25:40,842
Daar ben je, Carag.
364
00:25:52,717 --> 00:25:55,842
Laten we allemaal
onze tweede vorm aannemen.
365
00:26:00,883 --> 00:26:03,300
[arend krijst]
366
00:26:13,800 --> 00:26:16,717
[gekras]
367
00:26:22,508 --> 00:26:24,133
[gromt]
368
00:26:31,675 --> 00:26:33,092
[wolvenhuil]
369
00:26:33,675 --> 00:26:35,883
[bonk]
- [geblaat]
370
00:26:36,050 --> 00:26:37,258
[gromt]
371
00:26:39,883 --> 00:26:41,550
[gegrom]
372
00:26:55,217 --> 00:26:57,675
[Lisa] Hier op Clearwater High...
373
00:26:57,842 --> 00:26:58,800
Heel fijn.
374
00:26:58,967 --> 00:27:02,467
[Lisa] ...leer je je plek op deze wereld
te vinden.
375
00:27:02,633 --> 00:27:05,842
Niet als mens en niet als dier...
376
00:27:06,008 --> 00:27:09,717
...maar als bemiddelaar
tussen beide werelden.
377
00:27:09,883 --> 00:27:12,425
Hij is echt een poemawalker.
- [Lisa] Het zal niet gemakkelijk zijn...
378
00:27:12,592 --> 00:27:15,217
...om je in beide werelden te bewegen.
379
00:27:15,342 --> 00:27:17,717
Maar wij zullen je hierbij
zo goed mogelijk ondersteunen.
380
00:27:17,883 --> 00:27:19,175
[uil krijst]
381
00:27:19,300 --> 00:27:23,675
[Lisa] Welkom. Welkom op Clearwater High.
382
00:27:23,842 --> 00:27:26,717
[leerlingen] Welkom op Clearwater High.
383
00:27:46,008 --> 00:27:50,675
Hoi, ben jij Carag? Ik ben Brandon,
ik ben je nieuwe kamergenoot.
384
00:27:51,300 --> 00:27:53,800
Oh! Ah! Ah...
385
00:27:54,425 --> 00:27:56,008
Eh, hoi.
386
00:27:57,300 --> 00:28:00,008
Wat heb je daar?
- Maïs, is erg lekker.
387
00:28:00,550 --> 00:28:03,842
[Holly] Hé, heb je lekker geslapen?
- Heb jij nooit van kloppen gehoord?
388
00:28:04,008 --> 00:28:05,717
Lekker.
- Die zijn van mij.
389
00:28:05,883 --> 00:28:09,550
Ooit gehoord van regel zeven?
De school is grondgebied voor iedereen.
390
00:28:09,717 --> 00:28:12,800
Dat betekent ook dat je
helemaal geen persoonlijke ruimte hebt.
391
00:28:12,967 --> 00:28:14,133
Behalve op de wc, natuurlijk.
392
00:28:14,300 --> 00:28:17,175
De school is dus ook mijn grondgebied.
Dus de maïs is van mij.
393
00:28:17,300 --> 00:28:20,842
Ach... Kom het dan maar halen.
- Dat meen je niet...
394
00:28:21,008 --> 00:28:22,217
[Holly giechelt]
395
00:28:22,342 --> 00:28:25,092
Even dat je het weet:
Ik ben opgegroeid in een weeshuis...
396
00:28:25,258 --> 00:28:28,342
...dus ik weet hoe ik m'n eigendommen
moet verdedigen.
397
00:28:28,508 --> 00:28:30,425
Over eten gesproken,
zullen we naar de kantine gaan?
398
00:28:30,592 --> 00:28:33,883
M'n maag geeft aan dat ik erge trek heb.
- Goed idee.
399
00:28:34,592 --> 00:28:36,675
[Brandon] Inderdaad, ik heb ook honger.
400
00:28:38,300 --> 00:28:42,550
Theo, ik denk dat je je vergist.
Carag hier is een roofdier.
401
00:28:43,342 --> 00:28:44,800
Sorry.
402
00:28:47,925 --> 00:28:49,925
Dank u wel. Ziet er lekker uit.
403
00:28:51,300 --> 00:28:54,175
Wij katten moeten goed voor elkaar zorgen.
404
00:28:54,300 --> 00:28:56,758
Ben jij ook een poema?
- Dorian is een huiskat.
405
00:28:56,925 --> 00:29:00,967
Hij woonde bij mensen in huis, luilak.
- Nee mama, ik wil niet terug naar Alaska.
406
00:29:01,133 --> 00:29:03,800
Je gaat me toch niet vertellen
dat jij iets anders zou kiezen?
407
00:29:03,967 --> 00:29:08,967
De hele dag slapen, lekker knuffelen
en naar buiten wanneer je zin hebt.
408
00:29:09,133 --> 00:29:10,717
Ze hielden echt van me.
409
00:29:10,883 --> 00:29:13,883
En ze hebben mijn soort ontdekt toen
een kat een blikje tonijn niet kon openen.
410
00:29:14,050 --> 00:29:16,092
Dat is pas leven.
411
00:29:16,258 --> 00:29:19,175
Hé, Carag. Ik ben Shadow en dat is Wing.
412
00:29:19,300 --> 00:29:21,425
Leuk om kennis te maken.
- Ja, vind ik ook.
413
00:29:21,592 --> 00:29:22,883
Super.
414
00:29:23,050 --> 00:29:25,967
Zij zijn raafwalkers, zij zagen je
als eerste. Kom mee.
415
00:29:27,175 --> 00:29:28,717
Waar moet ik dit keer voor tekenen?
416
00:29:28,883 --> 00:29:31,675
De regering heeft plannen om mijnbouw
in het Nationaal Park goed te keuren.
417
00:29:31,842 --> 00:29:34,592
Dat geloof je toch niet? Ze zeggen
dat daar metalen te vinden zijn...
418
00:29:34,758 --> 00:29:37,300
...die nodig zijn
voor het maken van mobieltjes.
419
00:29:37,425 --> 00:29:41,300
Dus helaas geen plaats meer voor ons.
Graag tekenen bij het streepje.
420
00:29:42,342 --> 00:29:43,717
Dank je.
421
00:29:44,883 --> 00:29:49,133
Oké, we hebben ongeveer 20 posters nodig.
- [meisje] Dat is toch echt veel te weinig.
422
00:29:49,300 --> 00:29:51,300
Wat was dat nou?
423
00:29:51,425 --> 00:29:54,758
Niks aan de hand.
Ze mag van haar vader niet met je praten.
424
00:29:54,925 --> 00:29:55,883
Waarom niet?
425
00:29:56,050 --> 00:29:59,800
Omdat je een gevaarlijk roofdier bent.
Zie het als een compliment.
426
00:30:03,800 --> 00:30:05,342
[gegrom]
427
00:30:05,508 --> 00:30:08,258
[Dorian] Ga je dat allemaal opeten?
- [Brandon] Ja, ik denk het wel.
428
00:30:08,383 --> 00:30:09,883
Kom maar bij ons zitten.
429
00:30:10,467 --> 00:30:13,717
Ga zitten. We bijten niet.
- Gelukkig maar.
430
00:30:15,300 --> 00:30:17,550
Ik vond het niet oké
hoe Mr Elwood je behandelde.
431
00:30:18,133 --> 00:30:20,092
Ja, is hij altijd zo chagrijnig?
432
00:30:20,842 --> 00:30:23,175
Hij wilde laten zien dat hij beter is
dan een roofdier.
433
00:30:23,300 --> 00:30:26,342
Uiteindelijk krijg je je transformatie
wel onder controle.
434
00:30:26,508 --> 00:30:29,092
Bij mij is het precies andersom,
het gaat veel te gemakkelijk.
435
00:30:30,258 --> 00:30:34,175
Tja, dat is echt een groot probleem.
- Wacht even.
436
00:30:34,300 --> 00:30:37,133
Je gaan toch niet vertellen
dat Brandon je kamergenoot is?
437
00:30:37,883 --> 00:30:38,842
Wat dan?
438
00:30:40,092 --> 00:30:45,217
[ingehouden gegrinnik]
439
00:30:49,342 --> 00:30:52,217
Ik ben echt misselijk van het eten.
Wat voor les hebben we nu?
440
00:30:52,342 --> 00:30:54,633
Ik heb geen idee,
even m'n rooster checken.
441
00:30:54,800 --> 00:30:55,717
Eh...
442
00:30:58,092 --> 00:30:59,800
Dat kan toch ook helemaal niet.
443
00:31:00,925 --> 00:31:03,300
Hoe kon ik dat nou weten?
- Dat is toch logisch?
444
00:31:03,467 --> 00:31:06,258
Pardon, mag ik er even langs?
Ik moet naar de les.
445
00:31:06,383 --> 00:31:08,675
Hou je mond, konijntje. Ga maar door.
446
00:31:08,842 --> 00:31:11,467
Toen viel hij bam op de grond.
- Nee joh, dat meen je niet.
447
00:31:11,633 --> 00:31:13,050
Dit is tegen de regels.
448
00:31:13,217 --> 00:31:16,717
Regel drie: 'Roofdieren mogen
een prooidier nooit buitensluiten.'
449
00:31:16,883 --> 00:31:18,133
[gromt]
450
00:31:19,758 --> 00:31:22,300
En ze mogen ze ook geen pijn doen.
451
00:31:22,467 --> 00:31:24,883
Wat wil je ertegen doen?
- Konijntje...
452
00:31:26,425 --> 00:31:27,967
Laat hem met rust.
453
00:31:29,300 --> 00:31:32,258
Hij beschermt z'n vriendje.
Schattig.
454
00:31:32,383 --> 00:31:34,800
Laat hem maar gaan, Carag.
Straks heb jij een probleem.
455
00:31:34,967 --> 00:31:36,883
[gromt hard]
456
00:31:37,050 --> 00:31:38,675
Wil het poesje problemen?
457
00:31:38,842 --> 00:31:41,467
[gromt]
- [blaast]
458
00:31:41,633 --> 00:31:43,717
Hé. Hou daar onmiddellijk mee op.
459
00:31:44,967 --> 00:31:45,925
Nu.
460
00:31:53,675 --> 00:31:57,800
Gevechten tussen leerlingen zijn
toegestaan in de daarvoor bestemde lessen.
461
00:31:57,967 --> 00:32:00,592
Ik wil jou absoluut niet beledigen,
jongeman...
462
00:32:00,758 --> 00:32:03,300
...maar wat had je gedaan
als ze jou hadden aangevallen?
463
00:32:03,425 --> 00:32:06,050
Dan had ik ze stuk voor stuk
in de pan gehakt.
464
00:32:06,217 --> 00:32:08,800
Op mijn vorige school
waren ook van die pestkoppen.
465
00:32:09,550 --> 00:32:11,175
Ik ben James Bridger.
466
00:32:15,925 --> 00:32:17,092
Carag.
467
00:32:17,258 --> 00:32:20,300
Ik geef wiskunde
en gedrag bij bijzondere gevallen.
468
00:32:20,925 --> 00:32:24,717
Als je weer iets stoms gaat doen,
dan kom je eerst naar mij toe.
469
00:32:25,383 --> 00:32:27,008
Knoop dat goed in je oren.
470
00:32:28,800 --> 00:32:29,675
Goed.
471
00:32:43,300 --> 00:32:46,050
[vader] Carag, blijf hier.
- [moeder] Ik wil niet dat je gaat.
472
00:32:46,217 --> 00:32:48,133
[hard gegrom]
473
00:32:49,175 --> 00:32:50,342
Brandon?
474
00:32:50,508 --> 00:32:53,133
[Brandon] Ehm, ja? Is alles goed?
475
00:32:53,300 --> 00:32:55,717
O nee, niet nog eens.
476
00:32:56,592 --> 00:32:59,383
Ik droomde
dat ik lekker over de prairie galoppeerde.
477
00:33:00,133 --> 00:33:02,300
Zo te horen was het een mooie droom.
478
00:33:02,425 --> 00:33:05,467
[Brandon] Ja, prachtig.
Waar heb jij over gedroomd?
479
00:33:06,133 --> 00:33:07,300
[zucht]
480
00:33:08,300 --> 00:33:12,383
Over mijn poemafamilie.
Ik hoop dat alles goed met ze gaat.
481
00:33:12,550 --> 00:33:14,758
[Brandon] Tuurlijk wel.
Mag ik je wat vragen?
482
00:33:14,925 --> 00:33:17,633
Ja, vraag maar.
- [Brandon] Wil je de conciërge halen?
483
00:33:17,800 --> 00:33:19,425
Ik denk dat ik weer
een nieuw bed nodig heb.
484
00:33:19,592 --> 00:33:22,550
Is dit al vaker gebeurd?
- [Brandon] Nou ja...
485
00:33:22,717 --> 00:33:24,175
Maar één of twee keer per week.
486
00:33:24,300 --> 00:33:27,758
[grinnikend] Wat kijk je nou?
- [lacht]
487
00:33:38,175 --> 00:33:41,300
Wat is er? Kan je het niet bijhouden?
488
00:33:41,425 --> 00:33:45,967
Poema's zijn sprinters,
geen langeafstandlopers zoals wapiti's.
489
00:33:46,633 --> 00:33:48,175
Loop eens door.
490
00:33:49,425 --> 00:33:51,592
Wat doet hij hier bij deze les?
491
00:33:52,675 --> 00:33:54,092
Ik kom gewoon even kijken.
492
00:33:54,258 --> 00:33:57,883
Is daar een specifieke reden voor?
- Ik ben benieuwd naar de nieuwe leerling.
493
00:33:58,050 --> 00:33:58,925
Ja, anders ik wel.
494
00:33:59,092 --> 00:34:01,717
[Carag hijgt]
495
00:34:05,300 --> 00:34:06,175
Hoi.
496
00:34:07,425 --> 00:34:10,758
Ik ben Berta.
Ik ben net als jij opgegroeid als mens...
497
00:34:10,925 --> 00:34:13,133
...en weet sinds kort dat ik ook
een Woodwalker ben.
498
00:34:13,300 --> 00:34:15,883
Echt? Dan zul je vast
erg geschrokken zijn.
499
00:34:16,050 --> 00:34:18,717
Ja, ik moest vanaf het begin leren
hoe het is om beer te zijn.
500
00:34:18,883 --> 00:34:21,383
Wist jij dat beren ook motten eten?
Zo walgelijk.
501
00:34:21,550 --> 00:34:25,133
Oké Berta, laten we met jou beginnen.
En ik bedoel dan als beer.
502
00:34:25,300 --> 00:34:28,883
[zucht] Moet dat nou echt?
Net m'n nagels gedaan.
503
00:34:36,342 --> 00:34:38,800
[gromt]
504
00:34:42,092 --> 00:34:44,675
[Berta] Nou ja, toch heeft het beer zijn
ook wel iets, toch?
505
00:34:44,842 --> 00:34:46,592
Eh, ja. Zeker weten.
506
00:34:46,758 --> 00:34:49,675
Kom maar naar het midden, Berta.
- [Berta] Oké...
507
00:34:49,842 --> 00:34:52,800
Brandon? Jij bent haar tegenstander.
508
00:34:53,925 --> 00:34:55,300
Nou, kom op.
509
00:34:57,592 --> 00:35:00,300
[Brandon] O nee...
- Oké, kom op, Brandon. Val aan!
510
00:35:03,300 --> 00:35:04,508
[Berta] O, o.
511
00:35:06,675 --> 00:35:07,758
Wat ben je aan het doen?
- [gelach]
512
00:35:07,925 --> 00:35:11,925
Je bent een bizon, Brandon!
Eén van de sterkste dieren van Amerika
513
00:35:12,092 --> 00:35:13,550
Nee, van de hele wereld!
514
00:35:13,717 --> 00:35:15,675
[Brandon] Ik ben tegen geweld,
dat is mijn recht.
515
00:35:18,467 --> 00:35:23,008
Maar je moet jezelf kunnen verdedigen,
anders overleef je niet in de natuur.
516
00:35:23,842 --> 00:35:27,300
Goed...
- [Berta] En wat nu, meneer Brighteye?
517
00:35:27,467 --> 00:35:28,467
Carag?
518
00:35:29,842 --> 00:35:31,342
Nu ben jij.
519
00:35:32,967 --> 00:35:35,508
Kom Carag, maak je klaar om te beginnen.
520
00:35:37,883 --> 00:35:39,008
[zucht]
521
00:35:48,425 --> 00:35:49,717
[Berta] Maak je geen zorgen, Carag.
522
00:35:49,883 --> 00:35:53,342
Ik had in het begin ook problemen
met transformeren.
523
00:35:58,633 --> 00:35:59,925
Hé Carag.
524
00:36:00,717 --> 00:36:01,842
Kom eens hier.
525
00:36:09,008 --> 00:36:11,133
Ruik hier maar eens aan.
526
00:36:11,300 --> 00:36:14,550
En haal diep adem.
Dat kan je misschien helpen.
527
00:36:14,717 --> 00:36:16,300
[snuift diep]
528
00:36:16,467 --> 00:36:20,342
[hartslag]
529
00:36:20,508 --> 00:36:21,467
Voel je het?
530
00:36:23,592 --> 00:36:25,633
Ga maar terug en laat zien wat je kan.
531
00:36:33,175 --> 00:36:35,092
[Berta gaapt]
532
00:36:35,258 --> 00:36:37,092
[Carag brult]
533
00:36:38,633 --> 00:36:41,133
[Berta] Ben je klaar?
Dan kunnen we eindelijk beginnen.
534
00:36:50,717 --> 00:36:53,383
[Carag blaast]
535
00:36:53,550 --> 00:36:54,925
[Berta gromt]
- [Carag krijst]
536
00:36:55,508 --> 00:36:57,175
[Berta brult]
537
00:37:00,717 --> 00:37:02,342
[blaast]
538
00:37:03,717 --> 00:37:07,758
Goed gedaan, Carag. Maar de
volgende keer iets minder agressief.
539
00:37:09,133 --> 00:37:10,717
Leroy, Dorian?
- Hm?
540
00:37:11,300 --> 00:37:12,842
Jullie zijn de volgenden.
541
00:37:13,008 --> 00:37:17,967
Het gaat erom om je dominantie
te laten zien, met zo min mogelijk geweld.
542
00:37:18,133 --> 00:37:18,925
[Carag] Oké...
543
00:37:19,092 --> 00:37:20,633
[Dorian] Eugh, Leroy.
- [Leroy] Opgepast!
544
00:37:20,800 --> 00:37:24,508
[Dorian] Stinkbom! Ik kan hier niet tegen.
- [Brighteye] Leroy.
545
00:37:24,675 --> 00:37:26,800
Dit kun je toch niet gebruiken in de les?
546
00:37:26,967 --> 00:37:29,800
[Leroy] Waarom niet?
Wie heeft er nou last van?
547
00:37:33,300 --> 00:37:35,300
Hé Carag.
- Hé.
548
00:37:35,467 --> 00:37:39,008
Je bent echt een natuurtalent.
Maar je moet nog veel leren.
549
00:37:39,675 --> 00:37:41,467
En als je dat wil...
550
00:37:43,217 --> 00:37:44,675
...word ik wel je mentor.
551
00:37:45,508 --> 00:37:47,925
Ja, graag.
Dank u.
552
00:37:49,925 --> 00:37:55,383
Dit hier heb ik van m'n vader gekregen.
Je mag het hebben.
553
00:37:57,300 --> 00:38:01,050
Echt? Bedankt.
- Graag gedaan.
554
00:38:01,217 --> 00:38:04,217
Deal?
- Heh, ja.
555
00:38:09,425 --> 00:38:11,467
Hé Jeffrey. Gaat alles goed?
556
00:38:11,633 --> 00:38:13,592
Ja, en met u?
- [Andrew] Goed.
557
00:38:16,217 --> 00:38:18,758
Denk jij nou echt dat je bijzonder bent?
Nou?
558
00:38:18,925 --> 00:38:22,133
Blijf gewoon ver uit m'n buurt. Begrepen?
559
00:38:22,842 --> 00:38:24,550
We spreken af om twaalf uur.
560
00:38:24,717 --> 00:38:27,675
Jij tegen twee van ons.
561
00:38:27,842 --> 00:38:30,717
Als jij wint, laten we je met rust.
Maar als wij winnen...
562
00:38:30,883 --> 00:38:32,633
[fluisterend] Hé, let op.
563
00:38:34,550 --> 00:38:35,800
[fluisterend] Tot snel.
564
00:38:38,425 --> 00:38:39,550
[schraapt de keel]
565
00:38:44,467 --> 00:38:47,425
Is alles in orde?
- Hm, hm.
566
00:38:51,842 --> 00:38:55,467
Ik moet m'n wiskunde nog afmaken,
maar ik heb er zo geen zin in.
567
00:38:55,633 --> 00:38:57,217
Wauw, wat is dit precies?
568
00:38:57,342 --> 00:39:00,842
Een paar slijmwormen uit het derde jaar
besloten om hier te gaan wonen
569
00:39:01,008 --> 00:39:03,383
Maar tegenwoordig
zitten ze liever bij de rivier.
570
00:39:03,967 --> 00:39:07,467
Welkom in ons clubhuis.
- Krankzinnig.
571
00:39:15,675 --> 00:39:18,842
Is dit hier niet gevaarlijk?
Straks transformeer je nog.
572
00:39:19,883 --> 00:39:23,258
Dat is nog nooit gebeurd.
- Dat is nóg nooit gebeurd.
573
00:39:23,383 --> 00:39:25,550
Moet jij je niet
ergens anders druk over maken?
574
00:39:25,717 --> 00:39:27,967
Waarom heb je ja gezegd
tegen een duel met de wolven?
575
00:39:28,133 --> 00:39:31,925
Straks word je nog van school gestuurd.
- Ik ben het zat om getreiterd te worden.
576
00:39:32,092 --> 00:39:34,175
Je hoeft niet mee.
Het kan gevaarlijk worden.
577
00:39:34,300 --> 00:39:35,217
Natuurlijk gaan we mee.
578
00:39:35,342 --> 00:39:39,133
Wij willen wel eens zien hoe jij
die kleine puppy's een lesje gaat leren.
579
00:39:39,633 --> 00:39:41,008
Ja toch, Brandon?
580
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
[geklik]
581
00:39:46,342 --> 00:39:49,842
[fluisterend] Hoorde je dat?
- Nee, wat dan?
582
00:39:57,217 --> 00:39:59,425
[fluisterend] Het is veilig.
Kom, deze kant op.
583
00:40:00,842 --> 00:40:03,258
[spannende muziek]
584
00:40:03,383 --> 00:40:05,092
[gekrijs]
585
00:40:09,800 --> 00:40:13,133
Zullen we teruggaan?
Ik denk dat het gaat regenen.
586
00:40:13,300 --> 00:40:15,758
Onzin.
Vanaf hier kunnen we alles goed zien.
587
00:40:18,967 --> 00:40:22,342
[Jeffrey] Waarom sta je daarboven, Carag?
Durf je soms niet?
588
00:40:24,550 --> 00:40:26,967
Verman je, Carag. Je hebt een reputatie
hoog te houden.
589
00:40:27,133 --> 00:40:29,592
Ja, dat weet ik ook wel, horror-eekhoorn.
590
00:40:29,758 --> 00:40:32,633
Zullen we toch maar gewoon teruggaan?
591
00:40:32,800 --> 00:40:34,675
Ga ernaartoe en versla ze gewoon.
592
00:40:39,300 --> 00:40:41,217
[wolvengehuil]
593
00:40:41,342 --> 00:40:43,050
[snuift]
594
00:40:43,217 --> 00:40:44,217
[piept]
595
00:40:44,842 --> 00:40:47,592
[Carag] Wachten jullie ergens op?
- [Jeffrey] Kijk eens aan.
596
00:40:47,758 --> 00:40:49,550
Ik dacht dat je zou vluchten.
597
00:40:49,717 --> 00:40:53,092
[Carag] Laten we beginnen. Twee
van jullie tegen mij, zoals afgesproken.
598
00:40:53,258 --> 00:40:55,967
[Jeffrey] Kom op, jongens.
Hij heeft geen schijn van kans.
599
00:40:56,717 --> 00:40:57,800
[gehuil]
600
00:40:57,967 --> 00:40:59,467
[Jeffrey] En? Heb je nog steeds
zo'n grote mond?
601
00:40:59,633 --> 00:41:01,050
[Tikaani] Ben je een beetje bang, poesje?
602
00:41:01,217 --> 00:41:03,467
[Carag] Voor jou, zeker?
- [Jeffrey] Tikaani, val aan!
603
00:41:03,633 --> 00:41:04,925
Maak hem af!
604
00:41:05,967 --> 00:41:09,300
[Carag krijst en brult]
605
00:41:12,300 --> 00:41:17,050
[gekrijs en gegrom]
606
00:41:17,217 --> 00:41:19,967
Wat doet hij nou?
Jeffrey bijt Carag in z'n poot!
607
00:41:20,133 --> 00:41:21,925
Laat hem los, jij laffe viervoeter!
608
00:41:25,217 --> 00:41:27,800
Carag, pas op! Achter je!
- Dit is niet eerlijk.
609
00:41:27,967 --> 00:41:29,425
[Jeffrey] Val aan!
610
00:41:32,883 --> 00:41:35,383
[Jeffrey] Nou katje, nu heb je
niet meer zo'n grote mond.
611
00:41:35,550 --> 00:41:36,758
[Carag] Wat gebeurt er?
612
00:41:36,925 --> 00:41:39,258
[Jeffrey] We hadden afgesproken dat wij
met z'n tweeën zouden vechten...
613
00:41:39,383 --> 00:41:41,717
...maar niet welke twee. Val aan, jongens!
614
00:41:41,883 --> 00:41:44,717
Dit is niet eerlijk, ze vallen hem
met z'n vieren aan.
615
00:41:44,883 --> 00:41:46,592
We moeten hem echt helpen.
616
00:41:48,300 --> 00:41:49,675
[gelach]
617
00:41:49,842 --> 00:41:52,217
Laat hem met rust, nu meteen!
618
00:41:52,967 --> 00:41:55,217
Brandon, we moeten nu direct wat doen!
619
00:41:57,300 --> 00:41:58,758
[Brandon] Wat doe je nou?
620
00:41:58,925 --> 00:42:00,383
[gebrul]
621
00:42:00,550 --> 00:42:02,258
[Jeffrey] Wat is dat?
- [Carag] Brandon?
622
00:42:02,383 --> 00:42:05,883
[Brandon] Opdonderen, schoothondjes!
Ik wals zo over jullie heen.
623
00:42:06,050 --> 00:42:08,300
Carag, pak ze. Nu!
- Achteruit!
624
00:42:11,300 --> 00:42:14,217
Oké, ik geef me over.
- [Tikaani] Kom, we gaan ervandoor.
625
00:42:14,342 --> 00:42:17,300
[Carag] Je laat me vanaf nu met rust, ja?
- Dat zullen we nog wel eens zien.
626
00:42:17,467 --> 00:42:19,883
Carag, hij is bang voor je.
627
00:42:20,050 --> 00:42:21,092
Ja.
628
00:42:28,258 --> 00:42:30,717
Goed gedaan.
Ze hadden het verdiend.
629
00:42:31,383 --> 00:42:34,467
Zeker weten.
- Het was echt te gek.
630
00:42:35,883 --> 00:42:40,008
Goed, laten we maar beginnen. Jeffrey?
631
00:42:45,175 --> 00:42:48,550
Jeffrey? Wat is er met je oog gebeurd?
632
00:42:48,717 --> 00:42:50,133
Ik ben tegen een boom gelopen.
633
00:42:50,300 --> 00:42:52,800
'Tegen een boom gelopen'?
- [gegiechel]
634
00:42:54,258 --> 00:42:55,550
En jij?
635
00:42:55,717 --> 00:42:57,133
Ik viel in de struiken.
636
00:42:58,717 --> 00:43:00,842
Jij ook, zeker?
- Hm.
637
00:43:07,300 --> 00:43:12,508
Mag ik jouw onderarm even zien?
638
00:43:13,675 --> 00:43:14,883
Oké.
639
00:43:15,633 --> 00:43:18,550
Gaan jullie allemaal maar even
naar de schoolzuster toe.
640
00:43:23,467 --> 00:43:24,758
Carag?
641
00:43:28,383 --> 00:43:31,717
Dat was stom.
Daar zijn we het over eens, toch?
642
00:43:32,300 --> 00:43:33,425
Hm, hm.
- Hm, oké.
643
00:43:33,592 --> 00:43:37,008
Naar de zuster.
En jullie, aan het werk.
644
00:43:44,717 --> 00:43:46,300
[vrouw] Volgende, alsjeblieft?
645
00:43:49,758 --> 00:43:51,675
Hé, Carag.
646
00:43:51,842 --> 00:43:54,842
Ik wil even met je praten.
Wil je een rondje rijden?
647
00:43:55,008 --> 00:43:59,967
Eigenlijk heb ik wiskunde. Ik moet terug.
- Dat is nu niet belangrijk. Kom, stap in.
648
00:44:06,133 --> 00:44:08,175
Kom op, stap nou in.
649
00:44:19,883 --> 00:44:22,883
Klopt het dat je dat duel
tegen de wolven hebt gewonnen?
650
00:44:23,425 --> 00:44:26,383
Hoe weet u dat?
- [Andrew] Ik heb mijn bronnen.
651
00:44:26,550 --> 00:44:27,758
Maar eh...
652
00:44:29,092 --> 00:44:31,758
Ik hoorde dat het je best veel moeite
kostte om te winnen.
653
00:44:31,925 --> 00:44:33,467
Maar het was vier tegen één.
654
00:44:36,258 --> 00:44:39,550
Heeft je echte vader, de poemawalker...
655
00:44:40,758 --> 00:44:42,342
...heeft hij je leren jagen?
656
00:44:46,467 --> 00:44:48,717
Nee, ik was nog te jong.
657
00:44:49,633 --> 00:44:51,300
Ja, snap ik wel.
658
00:44:51,467 --> 00:44:54,425
Als je een echte poema wilt zijn,
dan moet je leren jagen.
659
00:44:54,592 --> 00:44:58,008
Een poema heeft vlees nodig.
Van bladeren in het bos kun je niet leven.
660
00:44:58,925 --> 00:45:03,467
Als je wilt, kan ik het je leren.
- Ja, heel graag.
661
00:45:07,758 --> 00:45:11,592
[Carag] Waarom helpt u me eigenlijk?
- Je doet me aan mezelf denken...
662
00:45:11,758 --> 00:45:12,717
...op jouw leeftijd.
663
00:45:14,633 --> 00:45:16,467
Dank u wel, meneer Milling.
664
00:45:16,633 --> 00:45:19,508
Ik ga je met alles helpen,
maar dat heeft wel tijd nodig.
665
00:45:20,508 --> 00:45:24,175
En het zou zomaar kunnen
dat ik later jouw hulp nodig heb.
666
00:45:25,258 --> 00:45:26,633
Help jij mij dan?
667
00:45:26,800 --> 00:45:28,842
Ja, natuurlijk.
- Cool.
668
00:45:39,675 --> 00:45:40,925
Tot snel.
- Ciao.
669
00:45:41,092 --> 00:45:42,258
Hé.
670
00:45:44,967 --> 00:45:48,342
Andrew? Ik ben geen voorstander
van speciale behandelingen.
671
00:45:48,508 --> 00:45:53,050
Alle leerlingen zijn even belangrijk.
- Carag is een bijzondere jongen.
672
00:45:53,217 --> 00:45:56,717
En ik geef hem geen voorkeursbehandeling,
dat heeft hij niet nodig.
673
00:45:56,883 --> 00:46:00,050
En ik investeer in deze school,
dus ik help op mijn manier.
674
00:46:00,217 --> 00:46:02,717
En daarvoor zijn we ook heel dankbaar.
675
00:46:04,800 --> 00:46:06,842
Andrew, hij zal nooit
een vervanging zijn voor...
676
00:46:07,008 --> 00:46:08,550
[piepende banden]
677
00:46:13,883 --> 00:46:16,383
Carag?
- Hm, hm?
678
00:46:16,550 --> 00:46:18,467
Bevalt het je hier een beetje?
679
00:46:19,300 --> 00:46:20,300
Ja, heel erg.
680
00:46:20,925 --> 00:46:24,925
Als je bij ons wilt blijven,
moet je je wel aan de regels houden.
681
00:46:25,092 --> 00:46:28,633
Gevechten zijn ten strengste verboden,
dat kan heel erg gevaarlijk zijn.
682
00:46:28,800 --> 00:46:30,925
Daar hebben we speciale lessen voor.
683
00:46:31,092 --> 00:46:34,300
Iedereen is verschillend
en niet iedereen vindt elkaar aardig.
684
00:46:34,425 --> 00:46:37,592
Maar wij Woodwalkers
moeten met elkaar overweg kunnen.
685
00:46:37,758 --> 00:46:40,592
En dit is de enige manier waarop dat kan.
686
00:46:41,925 --> 00:46:43,217
Moet ik nu van school af?
687
00:46:43,342 --> 00:46:46,342
Nee, maar je krijgt wel
keuken- en kantinedienst.
688
00:46:46,508 --> 00:46:50,925
En laat 't niet nog een keer gebeuren. Hm?
- Het spijt me, mevrouw.
689
00:46:52,300 --> 00:46:56,258
Ik weet dat het niet makkelijk is
om je kracht als Woodwalker te vinden.
690
00:46:56,383 --> 00:46:59,967
Je moet leren om het te balanceren,
zeg maar.
691
00:47:00,133 --> 00:47:03,008
En katten hebben
een erg goed evenwichtsgevoel, snap je?
692
00:47:06,425 --> 00:47:07,800
Wat moest meneer Milling van je?
693
00:47:07,967 --> 00:47:11,092
Zijn jullie nu vrienden?
Wil hij je adopteren? Ben je nu rijk?
694
00:47:11,258 --> 00:47:15,508
Nee, hij wil me leren jagen. Maar
misschien kan ik het wel helemaal niet.
695
00:47:15,675 --> 00:47:18,300
Je bent een poema.
- Ja...
696
00:47:22,425 --> 00:47:23,800
Ik ben zo terug, ja?
697
00:47:37,300 --> 00:47:38,883
[man] Hebben jullie het ook gehoord?
698
00:47:39,050 --> 00:47:41,883
Alligators hebben boten laten kapseizen
in Miami...
699
00:47:42,050 --> 00:47:46,217
...een vliegtuig heeft 'n noodlanding moeten
maken door grauwe ganzen en nu zijn ze...
700
00:47:46,342 --> 00:47:49,258
Het is echt onmogelijk dat dieren
dit helemaal zelf hebben gedaan.
701
00:47:49,383 --> 00:47:54,633
Zoiets vereist goede coördinatie
en planning. Dat vermogen hebben ze niet.
702
00:47:54,800 --> 00:47:57,050
Woodwalkers zitten hier achter.
703
00:47:57,217 --> 00:47:59,592
Dit is een schending
van de Woodwalkercode.
704
00:47:59,758 --> 00:48:02,258
Wij streven naar een vreedzame
samenleving met de mensen.
705
00:48:02,383 --> 00:48:06,508
[man] Daar zijn we het allemaal over eens.
De vraag is wat we nu moeten doen.
706
00:48:06,675 --> 00:48:08,175
Sorry.
- [fluisterend] Stil zijn.
707
00:48:08,300 --> 00:48:10,092
[man] Ik vrees dat we niets kunnen doen...
708
00:48:10,258 --> 00:48:12,508
...totdat we zeker weten
wie hier precies achter zit.
709
00:48:12,675 --> 00:48:15,300
Ik stel voor alle Woodwalkers te vragen
om hun ogen en oren open te houden.
710
00:48:15,425 --> 00:48:19,383
Dit is de Woodwalkerraad.
Ze hebben een spoedvergadering belegd.
711
00:48:19,550 --> 00:48:21,175
Hier, op school.
712
00:48:21,300 --> 00:48:24,675
Ze zijn heel bang dat wij iets
te maken hebben met die aanvallen.
713
00:48:24,842 --> 00:48:26,592
Welke aanvallen?
714
00:48:27,175 --> 00:48:29,550
Van de mensen.
Kijk jij nooit naar het nieuws?
715
00:48:30,258 --> 00:48:33,675
Het gerucht gaat dat ze een grote aanval
aan het plannen zijn op Jackson.
716
00:48:33,842 --> 00:48:36,133
[arend krijst]
717
00:48:36,300 --> 00:48:38,092
[Carag, fluisterend]
Shit, mevrouw Clearwater.
718
00:48:38,258 --> 00:48:41,300
[Lisa] Sorry dat ik wat laat ben.
- [vrouw] Geen enkel probleem.
719
00:48:41,425 --> 00:48:42,258
Supershit.
- Ssst.
720
00:48:42,383 --> 00:48:44,092
[vrouw] Worden we afgeluisterd?
- Wie is daar?
721
00:48:44,258 --> 00:48:47,758
We moeten weg, snel. Opschieten.
- [Lisa] Ik zie ze.
722
00:48:53,758 --> 00:48:57,175
Ik dacht altijd dat poema's
geruisloos konden bewegen.
723
00:48:57,300 --> 00:48:59,883
Het spijt me.
Een beetje verleerd, denk ik.
724
00:49:02,633 --> 00:49:05,633
Waarom ben je zo geïnteresseerd ?
In die aanvallen, bedoel ik.
725
00:49:05,800 --> 00:49:07,758
Omdat ze alles kapot maken.
726
00:49:07,925 --> 00:49:10,258
Hoe de mensen met dieren omgaan
vind ik ook niet goed...
727
00:49:10,383 --> 00:49:13,300
...maar ze aanvallen, dat gaat te ver.
728
00:49:14,092 --> 00:49:17,300
En daarom ben je ze aan het afluisteren?
729
00:49:17,467 --> 00:49:20,050
Ik wil niet alleen
als een zielige prooi gezien worden.
730
00:49:20,217 --> 00:49:22,967
Ik wil ook vechten, maar wel vreedzaam,
begrijp je?
731
00:49:23,133 --> 00:49:25,133
Ik ben als Woodwalker niet hulpeloos.
732
00:49:25,300 --> 00:49:29,592
Nee, ik ook niet.
Daarom ben ik weggegaan bij m'n familie.
733
00:49:31,550 --> 00:49:33,550
Heb je er spijt van?
734
00:49:33,717 --> 00:49:37,508
Soms wel, ja.
Maar ik had geen andere keus.
735
00:49:38,800 --> 00:49:40,717
Dat hebben we dan gemeen.
736
00:49:42,425 --> 00:49:45,508
Voor iemand die niet met mij mag praten...
737
00:49:45,675 --> 00:49:47,842
...praat je eigenlijk best veel.
738
00:49:48,008 --> 00:49:51,467
Hij is bang dat jij je roofzuchtige
instinct niet kan beheersen.
739
00:49:51,633 --> 00:49:54,842
Maar dat kan je wel. Ja toch?
- Ja, natuurlijk.
740
00:49:56,550 --> 00:49:58,342
Toen ik met m'n pleeggezin
in een huisje zat...
741
00:49:58,508 --> 00:50:01,300
...heb ik de laatste aanval
met m'n eigen ogen gezien.
742
00:50:01,467 --> 00:50:03,092
Echt?
- Jazeker.
743
00:50:03,258 --> 00:50:08,550
Ik heb vier wolven gezien. Ze zijn heel
zachtjes het gebouw binnengeslopen.
744
00:50:08,717 --> 00:50:10,925
Denk je dat het de roedel van Jeffrey was?
745
00:50:11,092 --> 00:50:14,300
Moeilijk te zeggen.
Het was behoorlijk donker.
746
00:50:15,300 --> 00:50:16,425
[Lou zucht]
747
00:50:21,467 --> 00:50:23,592
Eh, Lou? Jij...
748
00:50:24,717 --> 00:50:25,800
...ik...
749
00:50:30,300 --> 00:50:32,175
Wat doe je? Ik haat water.
- Hm.
750
00:50:33,717 --> 00:50:34,842
Sorry!
751
00:50:49,008 --> 00:50:50,592
Jullie zijn heel goed bezig.
752
00:50:50,758 --> 00:50:54,133
Is het niet fijn om je agressie
af te reageren op een aardappel?
753
00:50:55,842 --> 00:50:57,092
Heel fijn.
754
00:50:59,092 --> 00:51:01,925
Gaat het transformeren al wat beter?
- Ja, veel beter.
755
00:51:02,092 --> 00:51:05,342
Dat zakje helpt heel goed.
Wat zit er eigenlijk in?
756
00:51:06,217 --> 00:51:07,633
Poema-urine.
757
00:51:07,800 --> 00:51:09,717
Ieh...
- [Andrew lacht]
758
00:51:09,883 --> 00:51:13,300
Je hebt te lang als mens geleefd.
Heb je het niet gemist om buiten te zijn?
759
00:51:13,467 --> 00:51:17,758
Ja, best wel.
Als mens is alles zo zwaar en langzaam.
760
00:51:17,925 --> 00:51:20,758
Ik moet mezelf minimaal één keer per dag
transformeren.
761
00:51:20,925 --> 00:51:22,675
Anders ben ik niet te genieten.
762
00:51:22,842 --> 00:51:24,717
Nou, laat maar eens wat zien.
763
00:51:42,842 --> 00:51:44,925
[spectaculaire muziek]
764
00:51:45,092 --> 00:51:47,217
[Carag juicht en lacht]
765
00:51:47,342 --> 00:51:49,675
[Andrew] Goed gedaan!
- [Carag juicht]
766
00:51:57,675 --> 00:51:59,175
[Carag lacht]
767
00:51:59,300 --> 00:52:02,842
[Carag] Dat is fantastisch!
- [Andrew] Dat zei ik toch? Beter kan niet.
768
00:52:05,467 --> 00:52:07,217
[Carag, galmend] Joehoe!
769
00:52:10,675 --> 00:52:12,217
[Andrew] Zie je dat?
770
00:52:12,342 --> 00:52:16,175
We moeten oppassen
dat wij nu geen doelwit worden.
771
00:52:16,717 --> 00:52:20,008
[fluisterend] Als het had gemogen,
had ik hem nu afgemaakt.
772
00:52:21,342 --> 00:52:23,883
[gromt] Kijk daar, naar links.
773
00:52:24,050 --> 00:52:25,425
[Carag] Is dat een Woodwalker, of niet?
774
00:52:25,592 --> 00:52:27,758
[Andrew] Dat kun je voelen.
- [Carag] Voelen?
775
00:52:27,925 --> 00:52:30,300
[Andrew, fluisterend] Nu is 't jouw beurt.
Ga maar.
776
00:52:30,425 --> 00:52:32,550
Sluip er voorzichtig naartoe.
777
00:52:34,092 --> 00:52:35,675
Langzaam...
778
00:52:37,675 --> 00:52:41,175
Sluip altijd tegen de wind in.
Wacht even, niet zo snel.
779
00:52:41,300 --> 00:52:43,425
[spannende muziek]
780
00:52:48,133 --> 00:52:49,758
Laat hem niet ontsnappen.
781
00:52:52,592 --> 00:52:54,133
Ja, pak hem!
782
00:52:54,300 --> 00:52:56,842
[kreten en gebrul]
783
00:52:58,133 --> 00:52:59,675
Je hebt het goed gedaan.
784
00:52:59,842 --> 00:53:02,300
Een kleine aarzeling en daarna
kwam de kat in je naar boven.
785
00:53:02,425 --> 00:53:03,883
Voelde je dat?
- Ja. [grinnikt]
786
00:53:06,675 --> 00:53:07,967
Hoe gaat het nu op school?
787
00:53:08,133 --> 00:53:09,467
Heel goed.
- Ja?
788
00:53:09,633 --> 00:53:11,550
Hm, hm.
- Veel regels, hè?
789
00:53:11,717 --> 00:53:13,383
Nou, het is oké.
790
00:53:13,550 --> 00:53:16,717
Alles is nieuw. Maar...
- Maar wat?
791
00:53:17,633 --> 00:53:22,092
Het voelt nu voor het eerst
dat ik ergens bij hoor.
792
00:53:22,258 --> 00:53:24,967
Dat hebben veel Woodwalkers
als ze hier naar school gaan.
793
00:53:26,967 --> 00:53:29,217
Maar ik mis m'n pleeggezin wel.
794
00:53:29,342 --> 00:53:32,883
Dat had ik niet echt verwacht.
Ik bedoel dan m'n pleegmoeder en zusje.
795
00:53:33,050 --> 00:53:35,967
En m'n echte familie, natuurlijk.
796
00:53:36,133 --> 00:53:37,675
Waar die ook mogen zijn.
797
00:53:38,383 --> 00:53:41,592
Heeft u een eigen familie?
798
00:53:42,883 --> 00:53:45,300
Ik had er een.
- O, het spijt me.
799
00:53:45,425 --> 00:53:48,175
Nee, het is oké.
- Ik wist het niet.
800
00:53:51,633 --> 00:53:54,467
Mijn dochter zou nu even oud
zijn geweest als jij.
801
00:53:58,633 --> 00:54:02,175
Goed gedaan, poemajongen.
Er is niemand die jou straks kan verslaan.
802
00:54:02,300 --> 00:54:03,717
Kom.
- Ja.
803
00:54:09,717 --> 00:54:12,133
[opgewekt geroezemoes]
804
00:54:12,300 --> 00:54:13,300
Hai.
805
00:54:15,175 --> 00:54:18,300
Wil je niks eten?
- Ik zit vol, bedankt.
806
00:54:19,425 --> 00:54:22,758
Ik heb vandaag m'n eerste ree
gevangen. Helemaal alleen.
807
00:54:23,342 --> 00:54:26,050
Nou ja, met het instinct
van meneer Milling.
808
00:54:26,217 --> 00:54:29,300
Gefeliciteerd.
Je hebt er zeker geen gevoel bij? Of wel?
809
00:54:30,592 --> 00:54:35,175
Het spijt me, maar ik ben een poema.
Die eten vlees.
810
00:54:35,842 --> 00:54:38,550
Duidelijk, een echte poema.
811
00:54:38,717 --> 00:54:42,258
In het wild hebben poema's geen vrienden.
Is dat je nooit opgevallen?
812
00:54:42,383 --> 00:54:44,842
Wacht nou, Lou.
- Hé, Carag.
813
00:54:45,008 --> 00:54:47,133
Haar moeder is ooit aangevallen
door een poema.
814
00:54:47,300 --> 00:54:49,717
Ze heeft het ternauwernood overleefd.
815
00:54:56,300 --> 00:54:57,675
[Carag] Lou!
816
00:55:00,508 --> 00:55:01,842
Lou, wacht nou!
817
00:55:03,883 --> 00:55:05,383
Lou!
818
00:55:17,717 --> 00:55:21,467
Lou, ik zou toch nooit op een Woodwalker
gaan jagen, dat snap je toch wel?
819
00:55:28,300 --> 00:55:29,842
Lou, wacht nou!
820
00:55:47,300 --> 00:55:49,717
[onheilspellende muziek]
821
00:55:52,883 --> 00:55:56,883
[Brandon] Wat doe je?
- Jeffrey en z'n roedel zijn iets van plan.
822
00:55:57,050 --> 00:55:58,633
En ik moet erachter komen wat het is.
823
00:55:58,800 --> 00:56:01,258
Dan kan ik het misschien weer
goedmaken met Lou.
824
00:56:01,383 --> 00:56:02,758
Hm, hm.
825
00:56:04,925 --> 00:56:06,592
[Brandon] Wel voorzichtig.
826
00:56:17,258 --> 00:56:19,258
[spannende muziek]
827
00:56:36,842 --> 00:56:38,550
[gegrom]
- Hè?
828
00:56:40,383 --> 00:56:43,758
Cliff, Bo, naar de stroomverdelers!
- [hard gegrom]
829
00:56:47,342 --> 00:56:49,842
Ga... kst... weg. Ga weg.
830
00:56:50,883 --> 00:56:52,550
[Carag] Dat mogen ze niet doen.
831
00:57:03,175 --> 00:57:03,967
Kst, weg!
832
00:57:05,175 --> 00:57:06,175
Ik moet hier weg.
833
00:57:07,758 --> 00:57:09,300
[gegrinnik]
834
00:57:13,758 --> 00:57:15,758
[Carag] Wat zijn jullie aan het doen?
Hou daarmee op.
835
00:57:15,925 --> 00:57:19,633
[Jeffrey] Ben je ons aan het bespioneren,
Carag? Daar krijg je spijt van.
836
00:57:19,800 --> 00:57:22,217
[Carag] Denk je
dat ik bang voor je ben?
837
00:57:22,342 --> 00:57:24,300
[Tikaani] Laten we gaan, Jeffrey.
Hij is te sterk voor ons.
838
00:57:24,467 --> 00:57:26,508
[Jeffrey] Rustig, Tikaani. Komt goed.
839
00:57:26,675 --> 00:57:27,925
[Tikaani] Sukkel!
- [Carag blaast]
840
00:57:28,092 --> 00:57:29,300
Kom maar, poesje.
841
00:57:29,425 --> 00:57:30,967
[Jeffrey] Wil je weer ingemaakt worden?
842
00:57:31,133 --> 00:57:33,758
Jeffrey! Hou op, hou op! Rustig!
843
00:57:33,925 --> 00:57:35,467
[Carag] Meneer Milling,
wat doe jij nou hier?
844
00:57:35,633 --> 00:57:39,925
Dat leg ik later wel uit. Kinderen,
stop hiermee. We zijn samen één team.
845
00:57:40,092 --> 00:57:42,133
Kom, stap in de auto.
846
00:57:46,883 --> 00:57:49,092
Nou vooruit, instappen.
847
00:57:58,383 --> 00:58:00,383
Oké Derek,
jij brengt de wolven naar school.
848
00:58:00,550 --> 00:58:02,550
Carag, jij gaat met mij mee,
want wij gaan even praten.
849
00:58:02,717 --> 00:58:04,383
Ja, maar...
- Geen 'gemaar'.
850
00:58:05,217 --> 00:58:08,175
Carag heeft alles voor ons verpest.
Hij moet straf krijgen.
851
00:58:08,300 --> 00:58:11,425
En jij had niet
betrapt moeten worden, Jeffrey.
852
00:58:11,967 --> 00:58:13,467
Kom.
853
00:58:21,300 --> 00:58:23,800
En, Carag, passen de kleren een beetje?
854
00:58:23,967 --> 00:58:25,633
Hoe wist jij van die actie?
855
00:58:26,842 --> 00:58:28,883
Heb jij die wolven daarheen gestuurd?
856
00:58:32,467 --> 00:58:35,925
Dat zijn mijn vrouw Evelyn
en mijn dochter June.
857
00:58:36,592 --> 00:58:39,508
Ze waren allebei poemawalkers.
858
00:58:39,675 --> 00:58:43,592
Al hun vrije tijd brachten ze door in
de wildernis, daar waren ze gelukkig.
859
00:58:44,717 --> 00:58:46,550
En op een dag...
860
00:58:46,717 --> 00:58:49,133
ߪ...kwamen ze ineens niet meer thuis.
861
00:58:50,300 --> 00:58:52,425
Weet je waar ik ze gevonden heb?
862
00:58:52,592 --> 00:58:55,758
Op een website van een poemajager.
863
00:58:57,342 --> 00:59:00,133
Hij liet ze als trofeeën
aan iedereen zien.
864
00:59:17,467 --> 00:59:19,592
Ik heb geen medelijden met de mensen.
865
00:59:19,758 --> 00:59:21,883
Ze hebben zichzelf tot de heersers
van de wereld gemaakt...
866
00:59:22,050 --> 00:59:25,258
...en alle andere dieren
in kleine natuurgebieden gepropt.
867
00:59:25,383 --> 00:59:27,300
En op boerderijen.
868
00:59:27,425 --> 00:59:29,842
Wist jij dat op deze wereld...
869
00:59:30,008 --> 00:59:34,133
ߪ...meer kippen in kooien leven
dan vogels in de vrije natuur?
870
00:59:34,300 --> 00:59:39,258
Daardoor veroorzaken de mensen
massaal uitsterven van wilde diersoorten.
871
00:59:39,383 --> 00:59:41,217
Nee, dat wist ik niet.
872
00:59:41,342 --> 00:59:44,967
De Woodwalkerraad probeert al 50 jaar
mensen ervan te overtuigen...
873
00:59:45,133 --> 00:59:47,717
...dat alle dieren
beschermd moeten worden.
874
00:59:47,883 --> 00:59:51,050
En in die 50 jaar is er niks gebeurd.
Niks!
875
00:59:51,217 --> 00:59:53,592
Integendeel,
het is alleen maar erger geworden.
876
00:59:53,758 --> 00:59:56,800
En daarom neemt u het recht maar
in eigen hand?
877
00:59:56,967 --> 01:00:00,717
Carag? Er is een grote groep walkers
die geloven...
878
01:00:00,883 --> 01:00:04,217
...dat mensen voor hun daden
gestraft moeten worden.
879
01:00:04,342 --> 01:00:07,633
Een aantal studenten op Clearwater High
vinden dit ook.
880
01:00:08,717 --> 01:00:11,883
Dat heb je wel gemerkt, toch?
Hm?
881
01:00:15,467 --> 01:00:19,217
Sheila, wat staat er op het menu?
- [Sheila] Lam.
882
01:00:24,133 --> 01:00:25,508
Dank je wel.
883
01:00:28,008 --> 01:00:30,217
Sheila is een slangenwalker.
884
01:00:31,342 --> 01:00:34,508
Ze is aangereden door een auto
in haar dierlijke vorm.
885
01:00:35,925 --> 01:00:38,050
Sindsdien mist ze een been.
886
01:00:38,217 --> 01:00:41,300
En m'n assistent Derek z'n littekens?
887
01:00:42,258 --> 01:00:43,842
Die komen van een berenval.
888
01:00:44,592 --> 01:00:47,633
Maar nu gaan we eten. Eet smakelijk.
889
01:00:59,092 --> 01:01:03,175
Carag? Ik zou graag
willen dat je je bij ons aansluit.
890
01:01:04,467 --> 01:01:06,342
[zucht]
891
01:01:08,425 --> 01:01:10,133
Ik wil geen mensen pijn doen.
892
01:01:10,883 --> 01:01:12,467
Dat willen wij ook niet.
893
01:01:13,425 --> 01:01:16,342
We willen specifiek de verspreiding
van de mens tegenhouden.
894
01:01:16,508 --> 01:01:18,175
We saboteren hun machines, hun fabrieken.
895
01:01:18,300 --> 01:01:22,592
Dan kunnen ze geen schade
meer aanrichten. Hm? Wat denk je ervan?
896
01:01:25,550 --> 01:01:28,092
Ik weet het niet...
897
01:01:28,258 --> 01:01:30,175
Mag ik erover nadenken?
898
01:01:33,425 --> 01:01:34,592
Tuurlijk.
899
01:01:37,842 --> 01:01:41,300
Maar denk er niet te lang over.
We hebben grootse plannen.
900
01:01:43,092 --> 01:01:46,675
Dit blijft ons geheim, oké?
- Hm, hm.
901
01:01:48,675 --> 01:01:50,633
[Holly] Hé jongens,
ik heb een leuk raadsel voor jullie.
902
01:01:50,800 --> 01:01:53,633
Weet jij wat jullie op dit moment zijn?
903
01:01:54,758 --> 01:01:56,258
Ontzettend saai!
904
01:01:56,383 --> 01:02:00,633
Kunnen we alsjeblieft dat niet
rondhangen, relaxen of chillen is?
905
01:02:00,800 --> 01:02:01,883
Of iets anders wat erop lijkt?
906
01:02:02,050 --> 01:02:05,175
Hou eens op, stom varken!
- Sorry hoor, chagrijnige poema!
907
01:02:05,300 --> 01:02:07,842
Ik wil je hoognodige schoonheidsslaapje
niet verstoren.
908
01:02:08,008 --> 01:02:11,217
Maar vertel eens,
heb je gisteren helemaal niets ontdekt?
909
01:02:14,633 --> 01:02:18,050
Nee, ze waren gewoon aan het jagen.
- Waarom was je dan zo lang weg?
910
01:02:18,217 --> 01:02:22,133
Ik was verdwaald in het bos.
Heb je me zo erg gemist?
911
01:02:25,592 --> 01:02:28,050
O Brandon,
ik heb de perfecte plek gevonden...
912
01:02:28,217 --> 01:02:31,133
...om je transformatie
beter onder controle te krijgen.
913
01:02:31,300 --> 01:02:32,800
Ga je mee, Dorian?
914
01:02:34,217 --> 01:02:35,633
[gaapt]
915
01:02:35,800 --> 01:02:38,300
[gemiauw]
916
01:02:38,467 --> 01:02:40,175
[Dorian] Ik kom later wel.
917
01:02:43,717 --> 01:02:46,842
Over wat voor perfecte plek
hebben we het precies, Holly?
918
01:02:47,008 --> 01:02:50,633
Je hebt gewoon wat inzicht nodig
hoe het is om stoer en sterk te zijn.
919
01:02:56,467 --> 01:02:57,758
Oeh!
920
01:03:00,508 --> 01:03:01,883
Deze kant.
921
01:03:07,217 --> 01:03:08,300
Tada!
922
01:03:08,425 --> 01:03:10,925
Is hij niet geweldig? Rond en stevig.
923
01:03:11,092 --> 01:03:14,300
En deze mag je stukmaken, Branny-Boy.
- Gewoon zomaar?
924
01:03:14,967 --> 01:03:16,050
Inderdaad.
925
01:03:16,217 --> 01:03:20,967
Anders beloof ik je dat je nooit meer maïs
zal vinden waar ik niet aan geknaagd heb.
926
01:03:21,133 --> 01:03:22,258
Pff.
927
01:03:24,300 --> 01:03:25,633
[Brandon] Oké dan...
928
01:03:31,258 --> 01:03:34,092
Go, Brandon. Je kunt het!
929
01:03:34,758 --> 01:03:38,550
[Brandon] Weten jullie het zeker?
- [Holly] Ja! Go, Branny-Boy! Go!
930
01:03:38,717 --> 01:03:40,217
[zacht gegrom]
931
01:03:41,300 --> 01:03:43,300
[Brandon] Dit voelt zo dom.
- [Holly] Ga ervoor!
932
01:03:43,467 --> 01:03:45,092
Go Brandon! Go!
933
01:03:50,300 --> 01:03:52,592
[Brandon] Is het goed zo?
- [Holly] Dat was veel te voorzichtig.
934
01:03:52,758 --> 01:03:54,633
Het mag veel harder,
niemand kan je hier horen.
935
01:03:54,800 --> 01:03:57,133
[Brandon] Waarom mag ik niet gewoon
naar huis?
936
01:03:57,300 --> 01:04:00,342
[Holly] Kom op, Brandon!
- [Carag] Kom op, ik weet dat je het kunt!
937
01:04:01,342 --> 01:04:03,300
[Brandon] Oké, nog één keertje dan.
938
01:04:06,967 --> 01:04:09,300
[Holly] Ja! Goed zo!
- Ja.
939
01:04:09,425 --> 01:04:12,133
[Brandon] Dat ging niet slecht.
Dit is best leuk!
940
01:04:12,300 --> 01:04:14,342
Precies dit moet je altijd doen
tijdens een gevecht.
941
01:04:14,508 --> 01:04:15,883
[Carag] Zo is toch niemand bang voor je?
942
01:04:16,050 --> 01:04:17,592
[Brandon] Ik doe het nog een keertje, oké?
943
01:04:17,758 --> 01:04:20,092
Je gaat de verkeerde kant op.
- [Brandon] Dit is geweldig.
944
01:04:20,258 --> 01:04:21,800
Daar is de weg!
- [Brandon] Aan de kant, bomen!
945
01:04:21,967 --> 01:04:25,258
Brandon, we moeten terug naar school!
- [Brandon] Oeps...
946
01:04:25,383 --> 01:04:27,133
[Carag] Ben je nu klaar met spelen?
Kom terug!
947
01:04:27,300 --> 01:04:30,175
[Brandon] Check mij nou,
ik ren met m'n ogen dicht! Jaha!
948
01:04:30,300 --> 01:04:32,425
Shit, m'n ouders. Wat doen die hier?
949
01:04:32,592 --> 01:04:33,925
[getoeter]
- Brandon, stop!
950
01:04:34,092 --> 01:04:36,383
[piepende remmen]
- [knal]
951
01:04:36,550 --> 01:04:38,342
[Brandon] Au, m'n kop...
952
01:04:48,092 --> 01:04:51,675
O nee... Hoe komen we nou weer thuis?
953
01:04:51,842 --> 01:04:54,550
[Carag] Anna, wat doen jullie hier?
- Jay, m'n lieverd.
954
01:04:54,717 --> 01:04:57,175
O, ik heb je geschreven.
- Echt?
955
01:04:57,300 --> 01:04:59,300
Jay, je gelooft nooit wat er gebeurd is.
956
01:04:59,467 --> 01:05:01,300
Uit het niets zagen we een bizon lopen.
957
01:05:01,425 --> 01:05:04,092
We toeterden en toeterden,
maar hij kwam zo op ons af! Bam!
958
01:05:04,258 --> 01:05:06,425
Toen botste hij zo tegen de auto aan!
959
01:05:06,592 --> 01:05:10,050
En ik heb niet eens kunnen filmen.
- Het ongeluk zit hier in een klein hoekje.
960
01:05:10,217 --> 01:05:11,175
Brrr, vreselijk.
961
01:05:11,300 --> 01:05:13,300
Ik heb hier nog nooit
van een ongeluk gehoord.
962
01:05:13,425 --> 01:05:15,217
Natuurlijk moet dat ons weer overkomen.
963
01:05:15,342 --> 01:05:16,217
[blaft]
- [blaast]
964
01:05:16,342 --> 01:05:17,675
[piept]
965
01:05:17,842 --> 01:05:20,967
Wat is er met Bingo aan de hand?
- Geen idee.
966
01:05:21,133 --> 01:05:23,217
Zeg, ben jij gegroeid?
967
01:05:23,342 --> 01:05:25,383
Of is je haar nu wat langer?
968
01:05:25,550 --> 01:05:27,383
Donald, vind jij ook niet
dat hij er anders uitziet?
969
01:05:27,550 --> 01:05:28,550
Hm?
970
01:05:29,300 --> 01:05:32,050
Ja, ik ga even de verzekering bellen.
- [Holly] Stop!
971
01:05:32,217 --> 01:05:34,050
Brandon, stop nou!
972
01:05:34,217 --> 01:05:36,133
[Brandon] Het spijt me heel erg,
maar door 't getoeter raakte ik in paniek.
973
01:05:36,300 --> 01:05:38,342
Laten we naar binnen gaan.
Dan laat ik jullie m'n kamer zien.
974
01:05:38,508 --> 01:05:39,383
[Holly] Ik ben niet zo snel.
975
01:05:39,550 --> 01:05:41,842
Ik blijf wel even buiten
- Ik maak dit telefoontje even af.
976
01:05:42,008 --> 01:05:43,467
[Brandon] Is iedereen oké?
- Sta stil.
977
01:05:43,633 --> 01:05:45,467
En transformeer je nou maar terug.
978
01:05:45,633 --> 01:05:48,175
[Donald] Ja, goedendag.
We hebben een ongelukje gehad.
979
01:05:49,967 --> 01:05:51,342
Dit is mijn kamer.
980
01:05:52,633 --> 01:05:54,925
Wat jammer dat je naam nog niet
op de deur staat.
981
01:05:55,092 --> 01:05:55,883
Jawel toch?
982
01:05:56,758 --> 01:05:59,050
Ehm ja, daar zijn ze nog mee bezig.
983
01:05:59,217 --> 01:06:04,217
De lucht is niet te harden.
Het ruikt hier heel erg naar... stal.
984
01:06:05,175 --> 01:06:07,550
Ik ruik helemaal niks.
- Goor.
985
01:06:07,717 --> 01:06:10,508
Het uitzicht is hier fantastisch.
- Ja, hè?
986
01:06:11,633 --> 01:06:12,633
Wauw.
987
01:06:15,675 --> 01:06:18,467
Kijk daar! Een eekhoorntje, in je kamer.
988
01:06:18,633 --> 01:06:20,092
[Anna] Wat schattig.
- [vertederd] Oh...
989
01:06:20,258 --> 01:06:22,342
Hé, dat is mijn tas.
990
01:06:22,508 --> 01:06:24,092
Hé, dat is mijn tas.
991
01:06:24,258 --> 01:06:28,050
[fluisterend] Holly, nieuwsgierig aagje.
Wat ben je aan het doen?
992
01:06:28,217 --> 01:06:32,550
[Holly] Rustig maar, ik wil alleen
je pleeggezin ontmoeten.
993
01:06:33,883 --> 01:06:35,008
Ik ben weg.
994
01:06:36,717 --> 01:06:39,300
O, wat een verrassing.
995
01:06:39,425 --> 01:06:43,633
Mevrouw Ralston, leuk u weer te zien.
Maar ehm...
996
01:06:45,092 --> 01:06:46,967
Er zijn vaste bezoektijden voor de ouders.
997
01:06:47,133 --> 01:06:49,217
En ik moet u vragen
om zich daar echt aan te houden.
998
01:06:49,342 --> 01:06:50,550
O, het spijt me.
999
01:06:51,592 --> 01:06:53,633
We hebben hem heel erg gemist.
1000
01:06:53,800 --> 01:06:57,092
Oké, vooruit.
Dan denk ik dat het het beste is...
1001
01:06:57,258 --> 01:07:00,217
...om samen een lekker ijsje te gaan eten.
1002
01:07:00,342 --> 01:07:02,133
Ja! Wat voor smaken heeft u?
1003
01:07:02,300 --> 01:07:05,217
Nou, dat gaan we dan maar even
in de kantine bekijken.
1004
01:07:05,883 --> 01:07:08,467
Ik heb ijsjes voor jullie.
Twee keer passievrucht.
1005
01:07:08,633 --> 01:07:10,217
Dank je, Melody.
1006
01:07:10,342 --> 01:07:13,675
Zo te zien heb je het hier heel fijn, hè?
- Jazeker.
1007
01:07:13,842 --> 01:07:16,342
Dan is het oké.
- Hoezo?
1008
01:07:16,508 --> 01:07:19,258
We missen je heel erg.
- [grinnikt]
1009
01:07:19,383 --> 01:07:21,467
Ik heb nog iets voor je.
- Echt?
1010
01:07:21,633 --> 01:07:25,133
Hier, ruik. Het ruikt naar kauwgum.
- [Carag lacht]
1011
01:07:25,300 --> 01:07:26,425
Dank je.
1012
01:07:26,592 --> 01:07:29,175
We blijven hier dit weekend.
We kunnen gaan wandelen.
1013
01:07:29,300 --> 01:07:30,883
Donald weet een plek
waar we kunnen kamperen.
1014
01:07:31,050 --> 01:07:32,592
Heel graag.
- Oké.
1015
01:07:38,800 --> 01:07:40,758
Ciao.
- Ciao.
1016
01:07:47,467 --> 01:07:53,050
[mobiel trilt]
1017
01:07:53,217 --> 01:07:54,133
Hallo?
1018
01:07:54,300 --> 01:07:56,800
Hai, Carag. En, is je pleeggezin
weer vertrokken?
1019
01:07:57,967 --> 01:07:59,257
Hoe weet u dat?
1020
01:07:59,382 --> 01:08:02,425
Het grootse plan gaat dit weekend
van start. Doe je mee?
1021
01:08:02,592 --> 01:08:05,382
Dit weekend? Dat komt me niet zo goed uit.
1022
01:08:05,550 --> 01:08:07,507
Ik ga een boswandeling maken
met m'n pleeggezin.
1023
01:08:08,550 --> 01:08:10,257
En eerlijk gezegd...
1024
01:08:10,382 --> 01:08:13,050
...twijfel ik een beetje, want...
1025
01:08:13,217 --> 01:08:16,132
ߪ...ik wil de mensen geen pijn doen.
- [Andrew] Carag...
1026
01:08:16,300 --> 01:08:19,467
Je moet eerst beslissen wie je bent
en waar je thuis hoort.
1027
01:08:19,632 --> 01:08:20,507
Hè, wat?
1028
01:08:22,132 --> 01:08:24,342
[pieptonen]
- Meneer Andrew?
1029
01:08:27,300 --> 01:08:29,300
Mijn vader zei dat ook.
1030
01:08:30,342 --> 01:08:34,050
Hé Carag, alles goed? Met wie belde je?
1031
01:08:34,217 --> 01:08:35,257
Met niemand.
1032
01:08:35,757 --> 01:08:38,425
Maar ik hoorde je toch echt...
- Met niemand, oké?
1033
01:08:39,132 --> 01:08:41,842
Gaat het goed, Carag?
- Alles is prima, het gaat goed.
1034
01:08:42,007 --> 01:08:43,467
Het gaat superduper.
1035
01:08:43,632 --> 01:08:45,757
M'n echte familie
wil niks met me te maken hebben...
1036
01:08:45,925 --> 01:08:47,632
...omdat ik als mens leef.
1037
01:08:47,800 --> 01:08:50,592
En m'n pleeggezin zal nooit echt snappen
hoe ik me voel.
1038
01:08:50,757 --> 01:08:54,632
Lou vertrouwt me niet
omdat ik een poema ben, en meneer Milling...
1039
01:08:55,300 --> 01:08:57,675
Wat is er met Milling?
- Niks!
1040
01:08:57,842 --> 01:09:00,257
Kunnen jullie me voor één keer
met rust laten?
1041
01:09:02,842 --> 01:09:05,592
Komt dit allemaal
door die stomme portemonnee?
1042
01:09:05,757 --> 01:09:07,342
Of door de auto?
1043
01:09:07,967 --> 01:09:12,592
[rustige muziek
1044
01:09:45,967 --> 01:09:48,425
[orkestrale muziek]
1045
01:10:12,467 --> 01:10:14,258
[Wing] Carag!
1046
01:10:16,925 --> 01:10:18,592
[Carag] Wing? Wat doe jij hier?
1047
01:10:18,758 --> 01:10:20,842
[Wing] Carag, iedereen is bezorgd om je.
1048
01:10:21,008 --> 01:10:23,383
Shadow en ik zijn gestuurd
om je te zoeken.
1049
01:10:24,425 --> 01:10:27,842
Wat doe je helemaal hier?
Zo ver uit je veilige omgeving?
1050
01:10:28,008 --> 01:10:31,342
[Carag] O, dat heb ik niet gemerkt.
Ik zat helemaal in m'n eigen wereld.
1051
01:10:31,508 --> 01:10:33,425
[gezoem]
- Wat is dat geluid?
1052
01:10:33,592 --> 01:10:36,842
[Wing] Een drone!
Die mogen ze niet gebruiken bij het jagen.
1053
01:10:37,675 --> 01:10:40,300
[Carag] Jagen?
- [Wing] Lopen, nu!
1054
01:10:40,425 --> 01:10:41,925
- [Carag] En dat op een lege maag.
1055
01:10:42,842 --> 01:10:44,675
[spannende muziek]
1056
01:10:45,425 --> 01:10:46,717
[geblaf]
1057
01:10:46,883 --> 01:10:50,300
[Wing] Schiet op, schiet op!
Sneller, sneller! Ik hoor de honden al.
1058
01:10:50,425 --> 01:10:53,842
[Carag] Rustig maar, Wing. Ik heb
wat trucjes van mijn vader geleerd.
1059
01:10:54,008 --> 01:10:55,342
[geblaf]
1060
01:11:00,425 --> 01:11:02,842
[fluisterend] Klimmen... en afwachten.
1061
01:11:07,342 --> 01:11:09,008
Ha, moet je die sukkels zien.
1062
01:11:09,967 --> 01:11:11,592
[gefluit uit de verte]
1063
01:11:11,758 --> 01:11:14,633
[Wing] Goed gedaan. Waar is de jager?
1064
01:11:14,800 --> 01:11:18,800
[Carag] Ah nee,
toch niet weer zo'n nepvogel?
1065
01:11:18,967 --> 01:11:20,300
Kun je niks aan dat ding doen?
1066
01:11:20,467 --> 01:11:23,217
[Wing] Het is een poging waard.
Maar jij moet nu wel gaan rennen
1067
01:11:23,342 --> 01:11:27,592
Ik wijs je de goede weg.
Ik zal je krijgen, jij nepvogel!
1068
01:11:27,758 --> 01:11:29,967
En tot ziens!
1069
01:11:31,800 --> 01:11:34,383
[geblaf]
1070
01:11:34,550 --> 01:11:35,883
[schot]
1071
01:11:36,050 --> 01:11:37,925
[Carag] Hé, wat doet 'ie?
Istie gek geworden?
1072
01:11:39,008 --> 01:11:42,133
[schot]
- [Carag] Wing, help! Hij schiet op me!
1073
01:11:43,842 --> 01:11:44,967
[schot]
1074
01:11:46,508 --> 01:11:48,633
[Wing] Doorlopen, Carag! Schiet op!
1075
01:11:48,800 --> 01:11:50,383
[Carag] Ik heb even pauze nodig.
1076
01:11:50,550 --> 01:11:52,592
[Wing] Daar is geen tijd voor,
de honden komen eraan!
1077
01:11:52,758 --> 01:11:55,300
[Carag] Eén minuutje...
- [Wing] Neehee, loop door!
1078
01:11:55,425 --> 01:11:57,925
Daar is Shadow, hij heeft je kleren.
1079
01:11:58,092 --> 01:12:02,383
[Shadow] Hier, je moet transformeren!
Dan laten ze je wel met rust!
1080
01:12:02,550 --> 01:12:04,717
[Carag] Ik wil wel,
maar ik heb te weinig energie.
1081
01:12:04,883 --> 01:12:07,883
[Wing] Carag, voel dat je ook
een mens bent. Dan lukt het!
1082
01:12:08,925 --> 01:12:10,092
[Carag] Melody?
1083
01:12:18,675 --> 01:12:20,592
Hallo, kunnen jullie het goed zien?
1084
01:12:21,217 --> 01:12:24,467
Rot op, jagerslaafjes!
Ga weg, hup!
1085
01:12:24,633 --> 01:12:27,175
[gejank]
- Hier is geen poema te zien.
1086
01:12:50,217 --> 01:12:51,133
Alles goed?
1087
01:12:52,383 --> 01:12:54,550
Ik kom even je verband verwisselen.
1088
01:12:55,800 --> 01:12:57,342
Gelukkig is het niet zo erg.
1089
01:12:58,342 --> 01:13:02,300
Ik dacht dat ik kon ontsnappen.
Ik heb er alles aan gedaan.
1090
01:13:03,258 --> 01:13:05,717
Maar de jager had me bijna te pakken.
- Hm.
1091
01:13:06,342 --> 01:13:09,467
Hij had allemaal technologie.
1092
01:13:10,008 --> 01:13:11,342
Dat was totaal oneerlijk.
1093
01:13:13,883 --> 01:13:15,883
Wat nou als mijn...
1094
01:13:16,050 --> 01:13:20,133
...familie is door jagers is gepakt?
Net als de jouwe?
1095
01:13:22,342 --> 01:13:24,425
Carag, de mensen zijn te machtig geworden.
1096
01:13:24,592 --> 01:13:27,717
Ze zijn meedogenloos
en pakken alles wat ze maar willen.
1097
01:13:28,383 --> 01:13:31,300
Heb je gehoord dat ze een mijn
willen openen in het National Park?
1098
01:13:31,467 --> 01:13:33,758
Op het laatste stukje echte natuur?
1099
01:13:34,883 --> 01:13:38,092
Opnieuw claimen de mensen de grond...
1100
01:13:38,258 --> 01:13:39,883
...en al het andere moet wijken.
1101
01:13:44,633 --> 01:13:47,008
We kunnen dit echt niet toelaten.
1102
01:13:50,592 --> 01:13:52,300
Ik doe mee.
1103
01:13:54,675 --> 01:13:56,300
Goed.
1104
01:13:56,467 --> 01:13:58,425
Oké, en dit is onze derde actie.
1105
01:13:58,592 --> 01:14:01,467
We lenen de Jeep en gebruiken hem
om deze pin los te maken.
1106
01:14:01,633 --> 01:14:03,425
Dan vallen de boomstammen
op de machines...
1107
01:14:03,592 --> 01:14:06,800
ߪ...en slepen ze mee
over de rand de vallei in.
1108
01:14:07,467 --> 01:14:08,383
Carag.
1109
01:14:09,300 --> 01:14:11,717
Fijn dat je er bent. Kom maar hier.
1110
01:14:12,300 --> 01:14:15,050
Je kunt gelijk meedoen met deze operatie.
- Eh, wat gaan we doen?
1111
01:14:15,217 --> 01:14:17,383
We gaan duur bouwmaterieel
van het mijnbedrijf vernietigen.
1112
01:14:17,550 --> 01:14:19,967
Drie grote aanvallen op drie bouwplaatsen.
1113
01:14:20,133 --> 01:14:23,550
De schade zal in de miljoenen lopen.
Dat zal de organisatie lamleggen.
1114
01:14:23,717 --> 01:14:27,508
En wat als ze met nieuwe machines komen?
- Dan vernietigen we die ook.
1115
01:14:28,467 --> 01:14:31,758
Maar tegen die tijd
ben jij al bang weggerend, poesje.
1116
01:14:31,925 --> 01:14:34,175
Zoals jij deed toen je m'n tanden
in je nek had zitten?
1117
01:14:34,300 --> 01:14:36,758
Zonder dat stomme hoefdier
waren we al heel verder.
1118
01:14:36,925 --> 01:14:40,592
Of moet het poesje haar nu beschermen?
- Hé, hé, hou op.
1119
01:14:40,758 --> 01:14:42,800
Zo is het genoeg, Jeffrey.
1120
01:14:43,800 --> 01:14:46,967
Carag, wil je even met me meekomen?
1121
01:14:51,133 --> 01:14:53,675
Alles duidelijk? Let's go.
[klapt tweemaal]
1122
01:14:55,133 --> 01:14:58,383
Ik weet dat poema's erg op zichzelf zijn.
1123
01:14:58,550 --> 01:15:00,342
Maar je moet je nu bij de groep voegen.
1124
01:15:00,508 --> 01:15:02,842
Ook bij Jeffrey en z'n roedel.
Jullie kunnen zeker vrienden worden.
1125
01:15:03,008 --> 01:15:06,633
Ik heb al vrienden.
En Jeffrey zal er nooit een worden.
1126
01:15:06,800 --> 01:15:09,342
Luister naar me, die planteneters
zijn heel erg aardig...
1127
01:15:09,508 --> 01:15:11,550
...maar ze zijn niet wat jij nodig hebt.
1128
01:15:11,717 --> 01:15:13,300
Ze zullen je nooit begrijpen.
1129
01:15:14,175 --> 01:15:18,175
Ik heb tegen mijn walkers gezegd
dat ze je familie moeten zoeken.
1130
01:15:18,300 --> 01:15:20,300
Als ze nog leven...
1131
01:15:20,425 --> 01:15:23,175
ߪ...zal ik ze vinden. Dat beloof ik.
1132
01:15:26,508 --> 01:15:28,300
Jeffrey, kom hier.
1133
01:15:29,300 --> 01:15:32,383
Vanaf nu gaan jullie samenwerken. Ja?
1134
01:15:32,550 --> 01:15:36,175
Geen ruzies meer. Is dat duidelijk?
- Ja, duidelijk.
1135
01:15:50,217 --> 01:15:51,467
Wat is dat?
1136
01:15:52,883 --> 01:15:54,508
O, niks. Komt door een jager.
1137
01:15:58,967 --> 01:16:02,175
Dit ook.
- Deed het pijn?
1138
01:16:02,300 --> 01:16:03,258
Nee...
1139
01:16:04,675 --> 01:16:08,008
[beltoon]
1140
01:16:08,592 --> 01:16:10,800
Sorry, ik moet even opnemen.
1141
01:16:19,342 --> 01:16:20,217
Hallo?
1142
01:16:20,342 --> 01:16:24,050
Hé, schat. We rijden nu net weg.
Zullen we je ophalen?
1143
01:16:24,217 --> 01:16:26,717
Eh, ik heb helaas nog een afspraak.
Die was ik helemaal vergeten.
1144
01:16:26,883 --> 01:16:28,758
Kijk maar uit, want anders krijg...
- Met wie?
1145
01:16:28,925 --> 01:16:30,550
Met mijn mentor.
1146
01:16:30,717 --> 01:16:34,925
Ik wist niet dat je een mentor hebt.
Wie is het? Iemand die ik ken?
1147
01:16:35,092 --> 01:16:38,508
Dat vertel ik je later, oké? Ciao!
Veel plezier met wandelen!
1148
01:16:39,092 --> 01:16:42,258
Jay?
- [pieptonen]
1149
01:16:43,467 --> 01:16:45,175
Hm.
- [zucht]
1150
01:16:46,717 --> 01:16:49,383
[Holly] Hé. Psst.
1151
01:16:49,550 --> 01:16:51,133
Wat komen zij nou weer doen?
1152
01:16:54,425 --> 01:16:57,300
Holly, Brandon, wat doen jullie hier?
- Doe eens rustig, vieze haarbal.
1153
01:16:57,467 --> 01:16:59,133
We waren bezorgd om je.
1154
01:16:59,883 --> 01:17:01,342
Wat is er gebeurd?
1155
01:17:02,133 --> 01:17:05,133
Een jager kwam achter me aan,
maar nu is alles weer goed.
1156
01:17:05,300 --> 01:17:08,467
Wie zijn die mensen? En waarom
stappen ze allemaal in die busjes?
1157
01:17:10,842 --> 01:17:13,842
Dat is niks.
Die hebben een teambuildingsuitje.
1158
01:17:14,008 --> 01:17:16,092
Jullie moeten echt weg.
1159
01:17:16,258 --> 01:17:19,717
Denk je nou echt dat je mij om de tuin
kunt leiden met een amateurleugen?
1160
01:17:20,425 --> 01:17:22,717
Je kunt het ons toch vertellen?
We zijn je vrienden.
1161
01:17:24,425 --> 01:17:26,300
Oké jongens, stap in.
- Shit.
1162
01:17:26,425 --> 01:17:29,217
Jullie moeten nu echt weg.
Het is te gevaarlijk.
1163
01:17:29,342 --> 01:17:31,758
Omdat jij toevallig een poema bent
en een vriend van Andrew Milling...
1164
01:17:31,925 --> 01:17:33,675
ߪ...zijn wij zeker niet goed genoeg, hè?
1165
01:17:33,842 --> 01:17:35,425
Kom, Holly, we gaan.
1166
01:17:36,300 --> 01:17:40,133
[Andrew] Hé Carag, waar blijf je?
We moeten gaan. Kom.
1167
01:18:01,633 --> 01:18:03,133
Kijk daar eens.
1168
01:18:03,800 --> 01:18:08,383
[demonstranten] Sluit de mijnen! Sluit de
mijnen! Sluit de mijnen! Sluit de mijnen!
1169
01:18:08,550 --> 01:18:11,383
Sluit de mijnen! Sluit de mijnen!
1170
01:18:11,550 --> 01:18:13,675
Sluit de mijnen! Sluit de mijnen!
1171
01:18:13,842 --> 01:18:17,383
Zo schattig, alsof dat iets uithaalt.
Ze worden gewoon uitgelachen.
1172
01:18:36,300 --> 01:18:39,425
Oké kindertjes, daar gaan we.
Aan de slag!
1173
01:18:41,383 --> 01:18:44,425
Oké, ben je er klaar voor? Kom.
1174
01:18:48,133 --> 01:18:49,425
Wat is er?
1175
01:18:53,967 --> 01:18:56,383
[Carag] Hé.
- Hé.
1176
01:18:56,550 --> 01:19:00,592
Die jager van dat litteken?
Was dat ook hier in het bos?
1177
01:19:01,842 --> 01:19:05,800
Acht uur vliegen, aan de andere kant
van de oceaan. Canada.
1178
01:19:05,967 --> 01:19:07,008
Kom je daarvandaan?
1179
01:19:07,633 --> 01:19:10,717
Ik ben door mijn dorp uitgekozen
om naar Clearwater High te komen.
1180
01:19:10,883 --> 01:19:15,508
Wauw. Zijn dan alle mensen in jouw dorp
Woodwalkers?
1181
01:19:15,675 --> 01:19:19,800
Ja, bij ons is dat standaard, weet je?
Ik weet niet beter.
1182
01:19:20,675 --> 01:19:24,175
Waarom ga je om met die mafkezen?
Voor een wolf ben je oké.
1183
01:19:24,300 --> 01:19:26,925
[Tikaani grinnikt]
Dank je.
1184
01:19:27,592 --> 01:19:30,383
Weet je, een roedel is als een familie.
1185
01:19:30,550 --> 01:19:31,967
Maar dat kan een poema
natuurlijk niet weten.
1186
01:19:32,133 --> 01:19:33,383
Tikaani!
1187
01:19:49,800 --> 01:19:51,508
Van onderen!
1188
01:19:55,300 --> 01:19:57,383
[diepe zucht]
1189
01:19:57,550 --> 01:20:02,258
[gepiep van vrachtwagen]
- [motorzaag start op]
1190
01:20:30,925 --> 01:20:33,383
Oké. Carag, jij zorgt ervoor...
1191
01:20:33,550 --> 01:20:36,175
...dat er in de gevarenzone
geen dieren meer aanwezig zijn.
1192
01:20:36,300 --> 01:20:39,258
En als we de pin weghalen, zijn ook
de bouwvakkers van het terrein af.
1193
01:20:39,383 --> 01:20:41,133
We doen geen mensen pijn, Carag.
- Hm, hm.
1194
01:20:41,300 --> 01:20:43,467
[gegniffel]
1195
01:20:43,633 --> 01:20:45,008
Daar zorgen jullie voor.
1196
01:20:45,425 --> 01:20:49,633
Derek heeft de leiding en ik
coördineer alles vanuit de auto. Oké?
1197
01:20:52,300 --> 01:20:54,008
[jongen] Nou, zullen we gaan?
1198
01:21:05,300 --> 01:21:08,675
Jullie moeten weg hier. Snel, schiet op.
Het wordt straks erg gevaarlijk.
1199
01:21:09,258 --> 01:21:12,758
Ga nou weg. Jullie moeten echt gaan.
- [Tikaani] Wat ben je aan het doen?
1200
01:21:14,133 --> 01:21:16,175
Ik ben er niet zo goed in.
1201
01:21:19,675 --> 01:21:24,883
[Tikaani maakt piepgeluidjes]
1202
01:21:25,425 --> 01:21:26,508
[haas piept]
1203
01:21:29,800 --> 01:21:31,467
Cool.
1204
01:21:31,633 --> 01:21:35,550
Ik heb een mega-erg accent.
Maar ze kunnen me goed verstaan.
1205
01:21:37,300 --> 01:21:41,175
Best wel raar deze actie. Toch?
- Jawel.
1206
01:21:41,300 --> 01:21:43,758
Maar meneer Milling weet wat hij doet.
1207
01:21:43,925 --> 01:21:46,925
Tikaani, we moeten terug!
Het gaat zo beginnen.
1208
01:21:54,800 --> 01:21:57,508
[geblaf in de verte]
1209
01:21:58,425 --> 01:22:00,300
O, shit...
1210
01:22:07,425 --> 01:22:09,425
Waardeloos ding...
1211
01:22:09,592 --> 01:22:12,925
Heb je hulp nodig?
- Nee, gaat wel. Komt goed.
1212
01:22:13,092 --> 01:22:15,342
[Bingo blaft]
- Pak hem, Bingo! Pak de bal!
1213
01:22:15,508 --> 01:22:17,175
[gekletter]
- [Donald] Ah.
1214
01:22:17,300 --> 01:22:21,467
Kom maar hier. Goed zo, brave hond.
- [Bingo blaft]
1215
01:22:25,008 --> 01:22:28,883
[Jeffrey] Aanvallen, cirkel! Grijp ze!
1216
01:22:29,633 --> 01:22:31,508
Achter ze aan!
- [gegrom]
1217
01:22:37,508 --> 01:22:38,967
Rustig, wolfje.
1218
01:22:44,383 --> 01:22:46,467
Jongens, we moeten hier weg!
1219
01:22:47,175 --> 01:22:50,300
Ik ga even kijken hoe het beneden gaat.
Wacht op mijn teken, ja?
1220
01:22:50,425 --> 01:22:52,300
Derek!
1221
01:22:52,467 --> 01:22:54,133
Ik heb mensen gezien,
ze moeten daar direct weg.
1222
01:22:54,300 --> 01:22:56,550
Jij moet gewoon naar me luisteren.
1223
01:22:56,717 --> 01:22:58,758
Help Dan met een tweede touw.
1224
01:22:59,633 --> 01:23:02,467
Derek, wacht even.
Meneer Milling zei dat...
1225
01:23:02,633 --> 01:23:05,383
Doe je job, oké?
1226
01:23:09,425 --> 01:23:12,883
Derek, we moeten iets doen.
Die mensen gaan dood.
1227
01:23:13,050 --> 01:23:15,467
Je kan dit toch niet laten gebeuren?
- [berichttoon]
1228
01:23:19,175 --> 01:23:20,800
Dit meen je niet.
1229
01:23:24,508 --> 01:23:27,175
Nou schiet op, instappen!
- [gegrom]
1230
01:23:27,300 --> 01:23:30,550
Kom op, we moeten weg hier!
- Ja, go!
1231
01:23:30,717 --> 01:23:31,967
[kreun]
- Je kunt gaan rijden!
1232
01:23:32,133 --> 01:23:33,508
O, kak!
1233
01:23:34,133 --> 01:23:37,133
Stop! Stop, ik moet ook mee!
1234
01:23:40,300 --> 01:23:41,717
Kom op, neem nou op...
1235
01:23:41,883 --> 01:23:43,175
Fase één van actie 3 is gestart...
1236
01:23:43,300 --> 01:23:46,300
ߪ...ik kreeg dat net door via de telefoon.
Laat me weten wanneer jullie klaar zijn.
1237
01:23:46,467 --> 01:23:48,342
[piep]
- Carag, wat is er?
1238
01:23:48,508 --> 01:23:50,217
Jullie moeten de hele actie afblazen.
1239
01:23:50,342 --> 01:23:53,133
Er zitten mensen,
mijn pleeggezin is daarbeneden.
1240
01:23:53,300 --> 01:23:55,800
Ja rustig maar, we weten dat ze er zijn.
- Je weet het al?
1241
01:23:55,967 --> 01:23:58,592
Ja natuurlijk, ze lopen geen enkel risico
om geraakt te worden.
1242
01:23:58,758 --> 01:24:00,550
Zo ziet het er anders niet uit.
1243
01:24:00,717 --> 01:24:02,800
Carag, je moet me vertrouwen.
1244
01:24:03,842 --> 01:24:04,717
Doe gewoon wat ik zeg.
1245
01:24:04,883 --> 01:24:07,675
Je familie zal er hooguit van schrikken,
maar we moeten dit doen.
1246
01:24:07,842 --> 01:24:09,883
Ja, maar...
- [Andrew] Ga terug naar Dan en onthoud:
1247
01:24:10,050 --> 01:24:13,633
Die mensen daarbeneden zijn niet je echte
familie. het zijn willekeurige mensen.
1248
01:24:13,800 --> 01:24:14,633
[piep]
1249
01:24:18,592 --> 01:24:20,717
Goed gedaan, kinderen.
- Graag gedaan.
1250
01:24:20,883 --> 01:24:22,258
We moeten dekking zoeken.
- [Tikaani] Woeh!
1251
01:24:22,383 --> 01:24:25,175
[grinnikt] Die lafaards
hadden geen idee wat ze overkwam.
1252
01:24:27,592 --> 01:24:28,883
[fluit]
1253
01:24:30,717 --> 01:24:34,175
Dan, mijn pleeggezin is daarbeneden.
Stop alsjeblieft!
1254
01:24:34,300 --> 01:24:36,467
Wacht nou! Nee, niet instappen!
1255
01:24:37,508 --> 01:24:40,717
Dan, denk aan mijn familie!
- [motor hapert]
1256
01:24:40,883 --> 01:24:42,675
Dan, alsjeblieft! Doe open!
1257
01:24:43,842 --> 01:24:46,175
Stop! Dan, ga niet rijden!
1258
01:24:47,175 --> 01:24:49,175
Doe het niet! Nee!
1259
01:24:52,300 --> 01:24:53,342
[knal]
1260
01:24:55,342 --> 01:24:56,175
Brandon?
1261
01:24:56,300 --> 01:25:00,092
[Holly] Ja haarbal, wij zijn het.
Je kunt ons niet zomaar in de steek laten.
1262
01:25:00,258 --> 01:25:02,258
[Shadow] Wie heeft nou weer
op je ingepraat?
1263
01:25:02,383 --> 01:25:05,633
Was de vorige keer niet genoeg opwinding?
- Wat ben ik blij om jullie te zien.
1264
01:25:05,800 --> 01:25:09,133
[Holly] Goed zo, Brandon, laat die Jeep
maar eens zien wie de sterkste is.
1265
01:25:10,133 --> 01:25:11,467
[Dan] Mooi niet...
1266
01:25:11,633 --> 01:25:16,092
[Brandon] Carag, help me!
Zet iets voor die wielen!
1267
01:25:19,175 --> 01:25:21,008
Schiet nou eens op, Dan.
1268
01:25:21,550 --> 01:25:23,467
[Jeffrey] Shit, Shadow en Wing.
1269
01:25:23,633 --> 01:25:26,633
Als zij ons zien, worden we
van school gestuurd. Kom mee, jongens!
1270
01:25:28,092 --> 01:25:31,383
Hé. Hé, hé, hé, hé!
Hier blijven!
1271
01:25:31,550 --> 01:25:33,175
Lafaards!
1272
01:25:33,300 --> 01:25:37,592
[Tikaani] Wat is daar aan de hand?
- [Jeffrey] Tikaani, opschieten!
1273
01:25:38,883 --> 01:25:40,758
[Tikaani] Ik ga toch even kijken.
1274
01:25:44,675 --> 01:25:46,550
Waarom gaat zij naar boven?
1275
01:25:51,425 --> 01:25:55,592
[Brandon] Schiet op! Carag, kom op!
Mijn hoorns breken bijna af!
1276
01:25:55,758 --> 01:25:57,300
Hé, stop hiermee!
1277
01:25:57,467 --> 01:26:00,550
We willen allebei de mijn sluiten,
maar dit is niet de juiste manier.
1278
01:26:00,717 --> 01:26:02,342
Hou afstand, meisje.
1279
01:26:02,508 --> 01:26:03,883
Geweld werkt niet.
1280
01:26:04,050 --> 01:26:05,300
Hou op.
- Nee.
1281
01:26:06,800 --> 01:26:09,258
Nee, laat me los!
[gekreun]
1282
01:26:09,383 --> 01:26:12,425
Zeg me neer!
- [gekras]
1283
01:26:15,175 --> 01:26:16,717
[gebrul]
1284
01:26:18,800 --> 01:26:20,717
[brult]
- [Shadow] Lou, ga weg!
1285
01:26:21,883 --> 01:26:22,883
Ah!
1286
01:26:31,133 --> 01:26:33,592
Huh?
- [Lou in de verte] Help! Is daar iemand?
1287
01:26:33,758 --> 01:26:36,300
[Carag] Wie was dat?
- [Brandon] Lou? Dat was Lou!
1288
01:26:36,425 --> 01:26:37,883
Brandon, waar ga je heen?
1289
01:26:38,050 --> 01:26:41,092
[Holly] Carag, schiet op!
Ik probeer hem af te leiden!
1290
01:26:41,258 --> 01:26:42,925
Ga weg, Grizzly!
1291
01:26:47,008 --> 01:26:48,925
[Holly] Dat was mis.
- [kreun]
1292
01:26:53,467 --> 01:26:54,967
Ga weg!
- [toeter]
1293
01:26:56,342 --> 01:26:57,842
[Holly] Carag, waar blijf je nou?
1294
01:26:58,008 --> 01:27:00,258
[Derek] Wat heb ik nou gezegd?
[brult]
1295
01:27:02,342 --> 01:27:03,842
[Derek brult]
1296
01:27:04,008 --> 01:27:05,592
Ah!
- [gebrul]
1297
01:27:05,758 --> 01:27:06,633
Brandon.
1298
01:27:06,800 --> 01:27:10,133
[Brandon] Ja! Zwaai maar dag
met je pootje, teddybeer!
1299
01:27:10,300 --> 01:27:12,300
[Carag steunt en kreunt]
1300
01:27:12,467 --> 01:27:14,633
Die ligt.
- En water!
1301
01:27:14,800 --> 01:27:15,758
Ah!
1302
01:27:16,383 --> 01:27:18,592
[Holly schreeuwt]
1303
01:27:18,758 --> 01:27:22,050
[Holly] Die zag ik niet aankomen, toch
bedankt! Tenzij je me nu op wilt eten.
1304
01:27:22,217 --> 01:27:25,675
[Tikaani] Nee, je bent veel te klein.
Ik hou niet van een aperitiefje.
1305
01:27:25,842 --> 01:27:27,300
Genoeg!
1306
01:27:28,175 --> 01:27:29,300
[krijst]
1307
01:27:33,925 --> 01:27:35,675
[krijst]
1308
01:27:36,383 --> 01:27:37,467
Shit!
1309
01:27:37,633 --> 01:27:40,967
[Holly] Hé, moet je eens zien wie m'n
staart op het laatste moment heeft gered.
1310
01:27:41,133 --> 01:27:42,717
[Carag] Wauw, bedankt.
1311
01:27:42,883 --> 01:27:45,175
[Tikaani] Ik moet gaan.
- [Carag] Zit je nu in de problemen?
1312
01:27:45,300 --> 01:27:47,758
[Tikaani] Jeffrey zal zich afvragen
waar ik blijf.
1313
01:27:52,342 --> 01:27:54,592
[Holly] Uh, oh.
- [Carag] Meneer Milling?
1314
01:27:54,758 --> 01:27:56,967
[Andrew] Dit was een grote fout, Carag.
1315
01:27:57,133 --> 01:27:59,258
[Carag] Je had me beloofd dat er
geen mensen gewond zouden raken.
1316
01:27:59,383 --> 01:28:01,675
[Andrew] Je moet echt kiezen
aan welke kant je staat.
1317
01:28:01,842 --> 01:28:02,800
[krijst]
1318
01:28:05,675 --> 01:28:08,008
[gegrom en gekrijs]
1319
01:28:20,008 --> 01:28:21,425
[Carag] Nee!
1320
01:28:29,717 --> 01:28:31,592
Brandon, weg hier!
1321
01:28:31,758 --> 01:28:35,592
[Brandon] Ja! Schiet op!
Spring op m'n rug!
1322
01:28:44,175 --> 01:28:48,133
Horen jullie dat?
- [Bingo blaft]
1323
01:29:00,342 --> 01:29:01,842
Donald!
1324
01:29:06,925 --> 01:29:08,092
Waar is Melody?
1325
01:29:12,633 --> 01:29:15,092
[Melody gilt]
1326
01:29:15,258 --> 01:29:16,675
Snel, eronder!
1327
01:29:16,842 --> 01:29:17,967
[Melody gilt]
1328
01:29:23,758 --> 01:29:25,300
O nee, wat erg.
1329
01:29:27,925 --> 01:29:29,508
Dat ziet er niet goed uit.
1330
01:29:34,717 --> 01:29:37,508
Melody?
- [Donald hoest] Melody!
1331
01:29:37,675 --> 01:29:39,092
Melody!
1332
01:29:39,258 --> 01:29:41,300
Mama!
- [Anna] Melody?
1333
01:29:41,425 --> 01:29:42,300
[Melody] Mama!
- [Anna] Melody!
1334
01:29:42,467 --> 01:29:45,342
Melody! Melody!
- Mama!
1335
01:29:48,800 --> 01:29:51,258
Ben je oké? Ben je in orde?
1336
01:29:51,383 --> 01:29:53,175
Kijk eens naar me.
1337
01:29:53,300 --> 01:29:55,883
Er was een poema!
- Wat? Natuurlijk was die er.
1338
01:29:58,967 --> 01:30:01,925
Die poema heeft mijn leven gered.
- Was het geen eenhoorn?
1339
01:30:02,092 --> 01:30:05,883
Had hij een hoorn op z'n hoofd zitten?
- Het was een poema, geen eenhoorn.
1340
01:30:06,050 --> 01:30:07,008
Alles oké?
1341
01:30:18,383 --> 01:30:19,967
Carag?
1342
01:30:23,508 --> 01:30:24,758
Carag!
1343
01:30:28,550 --> 01:30:29,342
[Carag kreunt]
1344
01:30:29,508 --> 01:30:33,758
Het is maar goed dat katten negen levens
hebben, anders was je nu kattenmoes.
1345
01:30:33,925 --> 01:30:35,717
[Carag] Ah... ga weg met je kattenmoes.
1346
01:30:43,175 --> 01:30:45,300
Anna!
- Jay?
1347
01:30:46,008 --> 01:30:48,467
Hoe kom jij nou hier?
- Auw...
1348
01:30:50,675 --> 01:30:51,842
Heb je pijn?
1349
01:30:54,133 --> 01:30:55,467
Alles oké?
1350
01:30:57,300 --> 01:30:59,258
Niemand gewond?
- We zijn helemaal oké.
1351
01:30:59,383 --> 01:31:02,133
Waar komen jullie vandaan?
- Ach, ehm...
1352
01:31:02,300 --> 01:31:03,842
We waren aan het wandelen.
1353
01:31:04,550 --> 01:31:06,842
Heeft Carag niet...
1354
01:31:07,008 --> 01:31:09,883
Heeft Jay niet verteld
dat ik zijn mentor ben?
1355
01:31:10,050 --> 01:31:11,883
Dat bent u? Dat is fijn.
- [Andrew] Ja.
1356
01:31:12,050 --> 01:31:12,842
Top.
1357
01:31:13,008 --> 01:31:14,633
We hoorden een harde klap, en toen...
1358
01:31:14,800 --> 01:31:16,758
ߪ...is de hele houtstapel
naar beneden gekomen.
1359
01:31:16,925 --> 01:31:18,633
Het is echt een wonder
dat niemand gewond is geraakt.
1360
01:31:18,800 --> 01:31:21,300
[Donald] Ja, gelukkig wel. Echt waanzin.
1361
01:31:21,467 --> 01:31:23,383
Echt? Is dat alles?
1362
01:31:25,342 --> 01:31:29,800
Jay! Dit geloof je nooit,
ik ben gered door een poema!
1363
01:31:29,967 --> 01:31:30,967
Ach lieverd...
- Echt?
1364
01:31:31,133 --> 01:31:34,133
Misschien is er een houten balk
op haar hoofd gevallen.
1365
01:31:34,300 --> 01:31:35,508
Kijk uit, anders krijg je
een klap in je gezicht.
1366
01:31:35,675 --> 01:31:38,300
Het is erg onwaarschijnlijk
dat je hier een poema hebt gezien.
1367
01:31:38,467 --> 01:31:41,133
Het is echt waar!
- De helikopter komt eraan.
1368
01:31:41,300 --> 01:31:43,592
Ik breng jullie allemaal
naar het ziekenhuis toe voor onderzoek.
1369
01:31:43,758 --> 01:31:45,550
Het zekere voor het onzekere.
1370
01:32:02,633 --> 01:32:04,758
Ciao.
- Doe je voorzichtig?
1371
01:32:07,217 --> 01:32:09,967
Zult u goed op hem passen?
- Ja, dat zal ik zeker doen.
1372
01:32:10,133 --> 01:32:12,425
Ik breng hem zo naar school.
1373
01:32:12,592 --> 01:32:14,758
Neemt u plaats.
- Dank u wel.
1374
01:32:35,133 --> 01:32:36,925
Ik wilde niet dat er iets met je gebeurde,
Carag.
1375
01:32:37,092 --> 01:32:41,592
Je hebt me in de steek gelaten.
En voor wat? Ik vertrouwde je.
1376
01:32:41,758 --> 01:32:44,508
Soms vraag ik me echt af of je wel
een echte Woodwalker wilt zijn.
1377
01:32:44,675 --> 01:32:47,383
Ik ben een echte Woodwalker.
Maar ik ben jou niet.
1378
01:32:47,550 --> 01:32:50,258
Ik hoef niet te kiezen,
wat iemand anders ook zegt.
1379
01:32:50,383 --> 01:32:52,050
Ik doe het op mijn manier.
1380
01:32:52,217 --> 01:32:55,258
Wij zijn nou eenmaal mens en dier,
snap je dat?
1381
01:32:55,383 --> 01:32:58,050
Maar jij wilt alleen maar omgaan
met iedereen die van actie houdt...
1382
01:32:58,217 --> 01:32:59,633
...en dat brengt risico met zich mee.
1383
01:32:59,800 --> 01:33:02,342
Je hebt mijn pleeggezin
in gevaar gebracht, ja?
1384
01:33:03,842 --> 01:33:05,925
Jij en je mensen...
1385
01:33:06,092 --> 01:33:07,175
Over familie gesproken...
1386
01:33:07,300 --> 01:33:10,217
...gisteren hebben we drie poema's
in een groep gespot.
1387
01:33:10,342 --> 01:33:12,133
Een mannetje en twee vrouwtjes.
1388
01:33:12,300 --> 01:33:14,883
En poema's vormen normaal gesproken
geen gezin.
1389
01:33:16,175 --> 01:33:17,300
Waar?
1390
01:33:17,425 --> 01:33:20,300
In Yellowstone Park. Ik zou je nog meer
details kunnen geven...
1391
01:33:20,467 --> 01:33:22,425
ߪ...voor ze weer verder trekken.
1392
01:33:22,592 --> 01:33:26,383
Dus denk goed na wat je wel
en wat je niet zegt.
1393
01:33:36,133 --> 01:33:38,758
Is alles oké? Wat is hier gebeurd?
1394
01:33:39,592 --> 01:33:42,592
Het was een actie tegen de mensen.
Ik snap er niks van...
1395
01:33:42,758 --> 01:33:46,717
...mijn assistent Derek zat erachter.
Ik had geen idee, niet te geloven.
1396
01:33:46,883 --> 01:33:48,842
En wat doen jullie hier?
1397
01:33:49,008 --> 01:33:50,675
Deze leerlingen hebben
een beloning verdiend.
1398
01:33:50,842 --> 01:33:52,133
Ze konden de actie helaas niet stoppen...
1399
01:33:52,300 --> 01:33:55,342
ߪ...maar ze hebben wel samen gezorgd
dat er geen mensen gewond zijn geraakt.
1400
01:33:55,508 --> 01:33:56,842
Dat is helemaal waar...
1401
01:33:57,508 --> 01:34:00,092
Lisa, ik hoor auto's.
1402
01:34:01,842 --> 01:34:05,175
De bouwvakkers komen terug
naar hun werkplaats.
1403
01:34:05,300 --> 01:34:07,092
We moeten meteen vertrekken.
1404
01:34:07,967 --> 01:34:11,258
Maar er komt een grondig onderzoek
naar wat hier precies is gebeurd.
1405
01:34:12,467 --> 01:34:13,883
Hm, hm.
1406
01:34:19,717 --> 01:34:20,592
Hm?
1407
01:34:29,883 --> 01:34:33,633
[Holly] Hij mag hier niet mee wegkomen.
Waarom zei je nou niks?
1408
01:34:33,800 --> 01:34:36,758
[Carag] We pakken hem wel. Maar eerst
moet ik weten waar mijn familie is.
1409
01:34:36,925 --> 01:34:39,592
Dat snap ik, maar...
- Ik moet ze vinden.
1410
01:34:41,467 --> 01:34:44,092
Ik wil dat mijn vader mij begrijpt.
1411
01:34:47,300 --> 01:34:49,550
Oké... Wij wachten wel.
1412
01:34:50,842 --> 01:34:52,342
Dank je.
1413
01:34:53,092 --> 01:34:56,342
Fijn dat jullie kwamen, en sorry.
- Het is al goed, Carag.
1414
01:34:56,508 --> 01:34:58,133
Dat is het voordeel van een kudde.
1415
01:34:58,300 --> 01:35:01,342
We waren best goed, hè?
En jij, Brandon, met die beer... Bam!
1416
01:35:01,508 --> 01:35:03,842
Ik wist dat je het kon.
- Brandon, de Killer Bizon!
1417
01:35:04,008 --> 01:35:06,425
[lacht]
Wacht op mij, jij stomme koe!
1418
01:35:09,842 --> 01:35:12,092
En jij? Ben je niet meer boos op me?
1419
01:35:14,133 --> 01:35:16,883
Wat je net tegen meneer Milling zei,
stond je heel goed.
1420
01:35:17,800 --> 01:35:19,758
Jij had het ook kunnen zeggen.
1421
01:35:25,300 --> 01:35:26,175
Komen jullie?
1422
01:35:29,800 --> 01:35:31,675
[gekras]
1423
01:35:36,633 --> 01:35:40,508
Klopt het dat jullie
een actie tegen de mens hebben gestopt?
1424
01:35:40,675 --> 01:35:42,217
[grinnikt] Heel kattig...
1425
01:35:42,342 --> 01:35:44,300
'Kattig'? En waar was jij dan,
met je stoere praat?
1426
01:35:44,425 --> 01:35:46,883
Nou... Ik wilde jullie wel helpen...
1427
01:35:47,050 --> 01:35:49,758
ߪ...maar van het woord 'actie' alleen al
val ik al in slaap.
1428
01:35:49,925 --> 01:35:52,133
Het is al goed, we hebben het goed gedaan.
1429
01:35:52,300 --> 01:35:54,883
Zelfs zonder die negen levens van jou.
1430
01:35:59,967 --> 01:36:03,508
Het gerucht gaat dat hij een actie
tegen de mensen tegen heeft gehouden.
1431
01:36:03,675 --> 01:36:07,175
Met Brandon en Holly, en zo.
Er waren zelfs mensen gewond.
1432
01:36:07,300 --> 01:36:09,633
Z'n eigen pleeggezin sliep in de vallei.
1433
01:36:09,800 --> 01:36:13,300
Kijk, daar zijn ze! Goed gedaan!
- Eh...
1434
01:36:14,133 --> 01:36:15,967
Boe.
[lacht]
1435
01:36:16,133 --> 01:36:19,258
Sorry, Nimble, jouw gezicht...
Ik kan het gewoon niet laten.
1436
01:36:19,383 --> 01:36:21,300
[gelach]
- Pestkop.
1437
01:36:21,467 --> 01:36:24,133
Carag!
- Carag, goed gedaan.
1438
01:36:24,800 --> 01:36:27,300
['Gold' van LOI speelt]
1439
01:37:14,133 --> 01:37:15,925
[zus] O man, jullie zijn echt langzaam!
1440
01:37:17,092 --> 01:37:21,717
[zus] Was Carag maar hier. Ik mis hem.
- [moeder] Ik mis hem ook.
1441
01:37:22,717 --> 01:37:24,383
[zus] Eerste!