1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,264 --> 00:00:18,309 JACQUELINE NOVAK: NA KOLENA! 4 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Děkuju. Navzdory… 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,857 Navzdory vašemu vřelýmu přivítání byla ta cesta peklo. 6 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 Cesta ze zákulisí k mikrofonu je vždycky peklo. 7 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Je to náročný. 8 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 To asi proto, že to připomíná, alespoň teda mně, 9 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 cestu… 10 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 no, víte, 11 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 od něčího obličeje, 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 přes jejich tělo, 13 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 jejich pánev, 14 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 abyste je vykouřili. 15 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Celou tu cestu, v obou scénářích, 16 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 všichni ví, k čemu se chystáte. 17 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Ale ještě to neděláte. 18 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 Takže celou cestu visí ve vzduchu otázka. 19 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 „Dokáže to? 20 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 Udělá tu věc, kvůli který tady jsme, dobře, nebo špatně?“ 21 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 A: „Bože, ta nejistota, ta rozpačitost.“ 22 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 Chci říct… 23 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Cítíte to? 24 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Dneska budu o orálech mluvit celkem dost. 25 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 „Až na hranici nudy,“ řekl jeden z prvních kritiků. 26 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Dělám to tak, že si všichni zachováme důstojnost. 27 00:02:12,632 --> 00:02:16,427 Jestli tu jste s rodičem nebo sourozencem, bude to v pohodě. 28 00:02:16,511 --> 00:02:17,887 Důstojnost je důležitá. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,348 Já třeba místo zezadu „na pejska“ říkám 30 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 „na ohaře“. 31 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 Ta poloha si zaslouží jméno s určitou váhou. 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 Je to jedna ze vznešenějších poloh. 33 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Mám pocit, že všechny polohy, kde se díváte milenci do očí, 34 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 abyste splynuli nebo něco takovýho dětinskýho… 35 00:02:36,322 --> 00:02:37,657 To na mě dojem nedělá. 36 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 Na ohaře pro mě reprezentuje zralejší druh lásky, 37 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 kdy můžou dva milenci společně hledět do budoucnosti. 38 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Není smutný, že se na něj nekoukám, že mu nevidím do očí. 39 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 Jsme jako dva průkopníci mířící na západ. 40 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Nesmím spustit oči z horizontu, protože doba je těžká. 41 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Ale já jsem silná žena. 42 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 Vím, že akce je tam vzadu. Cítím, jak najíždí. 43 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Musím dál čelit větru a vytrvat v týhle dobrý noci, 44 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 protože na tom závisí budoucnost naší mladý země. 45 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 Tak nějak. 46 00:03:17,614 --> 00:03:21,576 Mám určitý poetický cit, před kterým lidi na začátku varuju. 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,953 Vím, že je to občas vyčerpávající. 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,455 Nemůžu si pomoct. 49 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Jo, na vysoký jsem psala básně. 50 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Jako mnoho dalších jsem to vzdala. 51 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 Už mě unavovalo být v neustálém stavu okouzlení. 52 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Tolik hodin strávených na okenních parapetech, 53 00:03:38,092 --> 00:03:42,472 křeče ve svalech, vysušený oči ze všeho toho úžasu. 54 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Každou podělanou noc vidět měsíc, jako by to bylo poprvý. 55 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Prostě jsem si chtěla na měsíc zvyknout. 56 00:03:51,064 --> 00:03:54,400 Chtěla jsem ho brát jako samozřejmost jako ostatní holky. 57 00:03:56,027 --> 00:04:00,823 Doufám, že už jste využili příležitosti prohlídnout si mojí tělesnou podobu. 58 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Na to máte právo. 59 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Vylezu na pódium, vy jste tu a můžete se koukat. 60 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Ale pro intelektuálku, jako jsem já, je to noční můra. 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 Už vůbec to být ztělesněná. 62 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Jako žena nápadů na nějaké úrovni všechno… 63 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 Všechno od brady dolů je pod mou úroveň. 64 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 Jak jinak to říct. „Tady jdou končetiny a trup.“ 65 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Trochu obyčejný. 66 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 Tahle moje ženská postava, 67 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 tenhle pytel brambor na sex, 68 00:04:30,645 --> 00:04:34,857 tyhle kozy a zadek, který nemůžou bez vysvětlení opustit dům. 69 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 „Proč je vytahuješ, jestli jich nemáš dost pro všechny?“ 70 00:04:39,821 --> 00:04:43,324 Doma je nechat nemůžu. Dneska žádný brambory neprodávám. 71 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Ne. 72 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Ráda jsem na jevišti v pohybu, protože vím, jak fungujete. 73 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Moc dlouho se zastavím, uvidíte něco, co se vám líbí, 74 00:04:52,959 --> 00:04:56,462 uděláte si mentální snímek a kdoví, co s ním pak uděláte? 75 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Mnohem radši… 76 00:04:58,381 --> 00:05:01,426 radši zůstávám v pohybu, ať je to rozmazaný, děkuju. 77 00:05:01,509 --> 00:05:04,887 Zkuste si udělat mentální snímek, bude to jen šedá šmouha. 78 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Prostej pud sebezáchovy. 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 Ne, těším se na to. Těším se, až se zbavím formy, 80 00:05:10,059 --> 00:05:13,271 těla, samozřejmě prostřednictvím smrti, a budu duch. 81 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Těším se, až ze mě bude duch, 82 00:05:16,691 --> 00:05:19,777 jsem jenom budoucí duch, tělo jsou pomocný kolečka 83 00:05:19,861 --> 00:05:22,572 a nemůžu se dočkat, až je odhodím a budu volná. 84 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 Ne moc volná. Abyste se stali duchem, musíte tady uvíznout. 85 00:05:26,159 --> 00:05:27,452 Udělám, co je třeba. 86 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Vytvořím si nějakou nedokončenou záležitost. 87 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 Poslední dobou mi meditace jde až moc dobře. 88 00:05:35,668 --> 00:05:38,379 Je až moc jednotná, jsem na tom duchovně tak, 89 00:05:38,463 --> 00:05:40,673 že až zemřu, okamžitě transcenduju, 90 00:05:40,757 --> 00:05:42,717 okamžitě splynu s jednotou. 91 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 To nechci. Chci tu zůstat. 92 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Chci tu zůstat jako já. 93 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Chci strašit v domě 94 00:05:48,514 --> 00:05:51,768 a to je možná divnej sen, neoriginální, 95 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 ale i tak je můj. 96 00:05:54,604 --> 00:05:59,192 Představte si noc co noc sledovat televizi za někým, 97 00:05:59,275 --> 00:06:00,902 kdo sleduje televizi. 98 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Vydáte se napospas jejich výběru programů. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 To by bylo samo o sobě meditace, 100 00:06:07,283 --> 00:06:10,286 to odevzdání, který je potřeba. 101 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Chci být duch, ale když to zvládnu, chci být silnej duch, 102 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 pořádnej duch, žádný neostrý okraje. 103 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Chci mít jasně zřetelný konečky prstů. 104 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Chci být neprůhledná aspoň ze 75 %. 105 00:06:24,926 --> 00:06:27,428 Maximálně 85. Musíte poznat, že jsem duch. 106 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 K čemu by to jinak bylo? 107 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 Hlavně nechci skončit jako taková ta silueta orbu. 108 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 Tyhle orby jsou ostuda celý komunitu duchů. 109 00:06:38,272 --> 00:06:39,816 Podle toho, s kým mluvíte. 110 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 Nevím, jestli doma sledujete 111 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 tak moc dokumentárních paranormálních programů jako já. 112 00:06:45,863 --> 00:06:48,032 Já jsem celoživotní student. 113 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Ale jestli orby neznáte, 114 00:06:51,035 --> 00:06:53,913 jsou to malý, průhledný světelný koule, 115 00:06:53,996 --> 00:06:56,874 který se občas objeví na fotce a někdo řekne: 116 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 „Prababička na svatbu přišla.“ 117 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 Je to hezký. Fakt moc hezký. 118 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Ale lidi jsou na orby tak sprostý. 119 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Když se snažíte o orbech mluvit byť jen trošku vážně, 120 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 podají si vás. Pořádně si vás podají. 121 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Je to fakt sprostý. 122 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Představte si, že jste prababička a zvládli jste to. 123 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Zvládli jste v posmrtným životě načerpat tolik síly 124 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 a ukázat se svojí rodině. 125 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Jako malý kolečko, to je dobrý. 126 00:07:26,404 --> 00:07:29,699 Už se někdy někdo z vás zjevil jako cokoli 127 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 jen za pomoci svýho vědomí? 128 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Já rozhodně ne. 129 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 Klasická forma. 130 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 A pak si vás bez ničeho zneváží 131 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 nějakej naprosto nedůkladnej, skeptickej pravnuk. 132 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 To nedovolím. 133 00:07:42,753 --> 00:07:46,632 Ne, všichni budou vědět, kdo tam je. „Ahoj, Johnny, to jsem já.“ 134 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Ale o to nejde. 135 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Teda pokud na něčem takovým trváte, a vy na tom trváte, že jo? 136 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 Jde o to, že se těším, až se zbavím tý podoby, těla, 137 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 jeho potřeb a tužeb, 138 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 to jsou ohavnosti. 139 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Jsem to, čemu se historicky říká heterosexuální žena, 140 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 a ne, nejsem na to hrdá. 141 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 V dnešní době je to zjevný ponížení. 142 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Vím, co si myslíte. Čte vůbec? 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 A já čtu, a přesto, jak bych mohla, 144 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 když jsem jenom holka s culíkem, 145 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 která touží po obyčejný kládě? 146 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Nemůžu uvěřit, že se to stalo mně. 147 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 Ten jednoduchý válec, ta známá trubka, 148 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 ten objekt bez zdánlivých nuancí. 149 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 Vyhýbám se slovu „penis“ a teď jsem ho řekla. 150 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 A cítím se líp? Ne, necítím. 151 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 To slovo nemám moc ráda, málokdo má. 152 00:08:43,481 --> 00:08:46,943 Mnohem radši bych vám řekla slovo „čurák“. 153 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Spousta z vás by ho i radši slyšela. Pánové určitě. 154 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Čurák je dobrý slovo, tak nějak důstojný. 155 00:08:54,283 --> 00:08:57,370 Musíte to vytočit a hezky tvrdě nakopnout a… 156 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 pak dopadne. 157 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Dopadne hezky pěkně tvrdě. 158 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 „Penis“ jen tak vyklouzne z koutku. 159 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 „Penis.“ „Promiň, říkalas něco?“ 160 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 „Já ani nevím. 161 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 Něco jsem si pomyslela a něco se stalo.“ 162 00:09:14,887 --> 00:09:18,432 Lidi říkaj, že by slovo penis nepoužili v sexuálním kontextu, 163 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 že je klinický. 164 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 V tom slově teda lékaře neslyším. 165 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 Nemyslím, že penis by zněl zrovna medicínsky. 166 00:09:27,108 --> 00:09:33,739 Myslím, že problém lidí se slovem penis spočívá v jeho něžný emocionalitě. 167 00:09:33,823 --> 00:09:36,450 Myslím, že slovo penis lidem vadí, 168 00:09:36,534 --> 00:09:38,869 protože přesně odpovídá tomu, co to je. 169 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Penis. 170 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Zní jako tichej tlukot srdce. 171 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 Penis. Myslím, že to je ten problém. 172 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 A problém je i v samotnejch slabikách. 173 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Nemyslím si, že tohle je případ růže, byť zvané jinak. 174 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 Ne, „P“ je očividně problém. 175 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 P… Peník… Pípík. 176 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 Posmívají se tomu už věky a oprávněně. 177 00:10:00,224 --> 00:10:06,480 Ale pro mě je tou pravou nežnou slabikou zkázy „nis“. 178 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 Fakt je to celou dobu tam? 179 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 „Nis.“ Proto o tý slabice nikdo nemluví. 180 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Proto nikdo neříká: „Ukaž mi ten nis.“ 181 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 Kde jste viděli ten nis? 182 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 Nis nis? Neutahujou si z toho. 183 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 Je to moc něžný. Nedá se to vyslovit. 184 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Ne, očividně „čurák“… 185 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 „čurák“… 186 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Sexy slovo je očividně „čurák“. 187 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Ale má to háček. 188 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 Mám se slovem „čurák“ problém. 189 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 A pak to vlastně není sexy. Když říkám penisu čurák, 190 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 nejsem tak úplně upřímná. 191 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Říkám mu, co si myslím, že chce slyšet. 192 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Dělám si starosti o pocity penisu. 193 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 Hýčkám jeho malý ego. Snažím se penisu vyhovět. 194 00:10:57,615 --> 00:11:00,034 Když říkám penisu čurák, není to jen tak. 195 00:11:00,117 --> 00:11:03,204 Není to čurák, ale čurák. Kdo je čurák? Ty jsi čurák. 196 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Prokazuju mu tím laskavost. 197 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 Jako třeba svýmu synovci nebo synovi kamarádky. 198 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 Znáte ty chlapíky? 199 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 Toho člověka, co mám ráda, a toho prcka. 200 00:11:16,550 --> 00:11:20,846 Když říkám penisu čurák, jednám s ním stejně jako se svým synovcem. 201 00:11:20,930 --> 00:11:23,557 Přiběhne do kuchyně, kde si povídají dospělí, 202 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 na sobě má masku příšery nebo něco 203 00:11:25,851 --> 00:11:28,604 a uvidíme ho a: „Promiň…“ 204 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 a zpátky k povídání. 205 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Protože nás nevyděsil. 206 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Jeho malej trik nevyšel. 207 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 A slyšíte jeho nožičky… 208 00:11:41,033 --> 00:11:43,369 vrací se, podruhý to uděláte rychlejš. 209 00:11:43,452 --> 00:11:47,540 „Á!“ A zpátky. Žádný herecký nadání, a stejně jste ho odměnili. 210 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 Máte synovce rádi? No jasně. 211 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Ale respektujete ho? 212 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Nemyslím si. 213 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Ne, skutečnej respekt k synovci není: „Á!“ 214 00:12:00,511 --> 00:12:03,723 Skutečnej respekt k synovci je: „Co? Ne, nevyděsils mě, 215 00:12:03,806 --> 00:12:05,599 ale věřím, že to dokážeš. 216 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Tak to zkus znovu.“ 217 00:12:08,894 --> 00:12:12,356 A stejný je to s penisem. Skutečnej respekt k penisu není: 218 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 „Kdo je čurák? Ty jsi čurák.“ 219 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Skutečnej respekt k penisu je: „Penis.“ 220 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Pokud je penis dostačující, 221 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 pak by slovo „penis“ mělo stačit. 222 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Pokud má mít penis šanci být sexy, pak by slovo penis mělo mít šanci. 223 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 Teoreticky je to dost. 224 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Teoreticky to stačí. 225 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Dalo by se říct, že jsem fanoušek, protože si pro něj opakovaně chodím. 226 00:12:41,802 --> 00:12:43,554 Pravidelně, to se spolehněte. 227 00:12:43,637 --> 00:12:46,474 Jdu jako myš na drobky z oplatek v pondělí ráno. 228 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Tady jsem. 229 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 Čmuchám a doufám, že ochutnám božské. 230 00:12:51,854 --> 00:12:54,231 Takže jestli penis není čurák, 231 00:12:54,315 --> 00:12:57,777 mám pocit, že to v jeho přítomnosti musím předstírat, 232 00:12:57,860 --> 00:13:00,654 ale i tak si pro něj dojdu. I tak jsem fanoušek. 233 00:13:00,738 --> 00:13:03,407 A pro co si to teda jdu? Co penis představuje? 234 00:13:03,491 --> 00:13:04,784 Co je jeho charakter? 235 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 No, 236 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 je něžnej. 237 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 Reaguje. Víte co… 238 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Za určitých podmínek vyskočí. 239 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 Proto myslím, že má duši umělce. 240 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Vidí něco, co ho zaujme, a tak nějak… 241 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 se naplní inspirací. 242 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Podle mě je to naplnění. 243 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 Je to spíš naplnění než… erekce. 244 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 Erekce je trochu architektonický na to, co se tam děje. 245 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Do tý budovy nechoďte, není bezpečná. 246 00:13:47,576 --> 00:13:48,869 Neodpovídá předpisům. 247 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Na rozdíl od budovy se nehroutí, ale uvadá. 248 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 V zárodku umírá. 249 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 Penis kvete a uvadá a pak zase rozkvete. 250 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 Věčná květina natahující se k tomu, co ji vyživuje, 251 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 jako by ji hřálo slunce. 252 00:14:06,971 --> 00:14:09,849 To je dojemný. Je to romantický symbol, 253 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 odvážný romantický symbol. 254 00:14:11,725 --> 00:14:15,938 Nabírá sílu, aby se natáhl pryč od zbytku těla. 255 00:14:16,021 --> 00:14:17,898 Jde do toho, prosí. 256 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 „Miluj mě. 257 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 Dotkni se mě, prosím. 258 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Dotkni se mě. 259 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 Dotknu se tě, ty se dotkni mě. 260 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 Rychle, mám jen minutku.“ 261 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 Mezitím se vám snaží namluvit, že ta květina je vulva. 262 00:14:57,771 --> 00:15:01,233 Vulva je růže, okvětní lístky růže. 263 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 To přirovnání chápu. 264 00:15:03,319 --> 00:15:06,780 Snaží se říct, že vulva je krásná, a já souhlasím. 265 00:15:06,864 --> 00:15:08,782 Ale kdybych dostala kytici růží 266 00:15:08,866 --> 00:15:10,826 a jedna vypadala jako moje vulva, 267 00:15:11,869 --> 00:15:14,246 myslela bych si, že na ni někdo šlápl. 268 00:15:15,873 --> 00:15:17,791 Vypadla, někdo na ni šlápl. 269 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 Pak se zbavovali důkazů a zakopali ji do škvíry ve zdi. 270 00:15:21,170 --> 00:15:24,506 Ale ona ne a ne úplně zmizet vevnitř, že ne? 271 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 A proč jsou ty lístky tak tlustý? 272 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Ne, vulva je krásná, 273 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 ale vyžaduje nakloněný pohled poetičtějšího oka. 274 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Mám se do toho pustit? Zkusím to. 275 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Pro mě je vulva… moje vulva… 276 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 je krásná stejně jako potrhaná vlajka. 277 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Jeho roztřepený okraje vyprávějí o tom, jak se ideály setkaly se skutečností. 278 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Pro mě je vulva krásná stejně jako burger. 279 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Burger se všema zvláštníma přísadama, 280 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 zabalenej do zmuchlanýho, zamaštěnýho papíru, 281 00:16:06,423 --> 00:16:10,094 a pak ho rozříznou… Miluju, když ho zabalí a až pak rozříznou. 282 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 A pak udělaj… 283 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 A vidíte ty vrstvy, různý struktury namačkaný na sebe. 284 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 A jo, hrozí únik. Hrozí náhlý rozložení. 285 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Ale drží. 286 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 Vulva je burger, kterej drží. 287 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 Penis je květina. 288 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 Myslím, že penis je ženskej symbol, jestli můžu být tak smělá. 289 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 Rozhodně je to nejženštější věc na těle mýho přítele. 290 00:16:37,997 --> 00:16:40,541 Kdyby můj přítel vylezl ze sprchy a řekl: 291 00:16:40,624 --> 00:16:43,002 „Honem, najdi na mě kus ženský.“ 292 00:16:45,087 --> 00:16:47,923 Byla by to divná hra, ale hned bych měla odpověď. 293 00:16:48,007 --> 00:16:49,216 Rameno to není. 294 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 Hned bych ji měla. „Tamhle. Susan.“ 295 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 Jméno Susan by mě napadlo okamžitě. 296 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 Jeho penis je Susan, ale když se ohlédnu, všechny byly Susan. 297 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Byly to Susan, Geraldiny, Vanessy. 298 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 Říkám, že penis je malá ženská? 299 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 Jestli jste chlap, kterej s tím má problém, 300 00:17:07,609 --> 00:17:09,945 pak to je přesně to, co kurva říkám. 301 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Ale ne, jsou to spíš sprostý stereotypy o ženách. 302 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Celou dobu to byly dobrý popis penisu. 303 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Hrubý popisy žen nejspíš dokonale sedí na penis. 304 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 Jsou tak citlivý. Pořád na něco reagujou. 305 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 Jsou neodbytný, otravujou, v noci do vás šťouchaj. 306 00:17:26,128 --> 00:17:27,212 „Hej, nespíš? 307 00:17:27,296 --> 00:17:29,715 Já nespím. Tak teď jsme asi vzhůru oba.“ 308 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 To penis je citlivej. Penis pořád otravuje. 309 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 Penis je herečka. 310 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 Ta největší herečka. V jednu chvíli je hvězda večírku 311 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 a další je zhroucená a trucuje na gauči 312 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 z vnitřní strany stehna a čeká, až si někdo všimne, 313 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 že je naštvaná. 314 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Nezlobte se na ni, neudělala scénu, jen odešla. 315 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 Nešklebím se. Tohle je můj obličej. 316 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Tenhle obličej sis vzal. 317 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 Orgasmus penisu má trochu hysterickej charakter, 318 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 v tom starým smyslu Freudova vídeňskýho gauče, 319 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 ta pravá neurotická hysterka. 320 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 Orgasmus, jakýsi náhlý odhalení, 321 00:18:15,094 --> 00:18:18,013 příšernej výkřik: „Zabil jsem otce!“ 322 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Trocha Abigail u soudu z Čarodějek ze Salemu. 323 00:18:24,561 --> 00:18:26,563 Viděla jsem Goody Osbornovou s ďáblem! 324 00:18:26,647 --> 00:18:28,857 A teď se s tím musí všichni vyrovnat. 325 00:18:28,941 --> 00:18:31,235 Náznak mojí matky na rodinný oslavě. 326 00:18:31,318 --> 00:18:33,821 Něco chce říct, uvědomí si, že by neměla. 327 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Pak ho potlačuje, ale jediná úleva je dostat to ven. 328 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 Přichází ke mně. 329 00:18:40,369 --> 00:18:43,038 „Jsi smutná, že nemáš děti?“ A je to na mně. 330 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 Cítí se líp a to je v pohodě. 331 00:18:46,416 --> 00:18:50,462 Každej rok jí k Vánocům dávám deník, ale já jsem ten deník. To nic. 332 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 To nevadí. 333 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Ale mám pocit, že můj orgasmus to na tebe takhle nenaloží. 334 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Můj orgasmus je víc nezištnej, hrdinskej, 335 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 tak trochu militaristickej. 336 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Můj orgasmus křičí: „Vy utíkejte! 337 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 Vrhnu se na ten granát a vstřebám šok svým tělem.“ 338 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 A pak v nejvýbušnějších chvílích rozkoše, 339 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 vaginální vulvální komplex, nevybuchne. 340 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Drží. 341 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Drží. Ztělesňuje mužství. 342 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Stoickej, ideální, jen pulzuje. 343 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Dělá izometrickou práci, uzavřenej a silnej. 344 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Viking opřenej o strom po bitvě. 345 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Jen pulzuje do rytmu utichajících bitevních bubnů. 346 00:19:40,637 --> 00:19:44,808 Ne, penis je zjevně ta fyzicky nejzranitelnější ze všech položek, 347 00:19:44,892 --> 00:19:46,685 který v rozkroku najdeme. 348 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Proto jsem nikdy nechápala, proč se úplně nestáhne do těla po tom, 349 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 co dělá cokoli z toho, co dělá. 350 00:19:54,234 --> 00:19:57,029 Vždycky mám pocit: „Počkej. Proč tě ještě vidím? 351 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 Jsi slaboučkej. Koukej utíkat domů. 352 00:19:59,323 --> 00:20:02,409 Tady pro tebe není bezpečno, musíš se stáhnout. 353 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Stáhni se, prosím.“ 354 00:20:05,746 --> 00:20:08,081 Představuju si ho jako loutku v divadle. 355 00:20:08,165 --> 00:20:09,583 Vyjde a udělá to, co má. 356 00:20:09,666 --> 00:20:11,335 Ale když ta loutka skončí, 357 00:20:11,418 --> 00:20:13,212 nezmizí za loutkovým divadlem. 358 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Umře v přední části pódia 359 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 a visí tam bez života a děsí děti, 360 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 zatímco představení pokračuje. 361 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 Vy si říkáte: „Tuhle postavu už asi nemáme vidět.“ 362 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 A doufáte, že ji někdo stáhne zpátky. 363 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 Nebo ostatní loutky začlení její smrt do příběhu. 364 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 Zranitelnosti penisu jsem si vědoma už nějakou dobu. 365 00:20:36,777 --> 00:20:40,864 Asi od 11 let, kdy jsem začala číst časopisy s titulky na obálce: 366 00:20:40,948 --> 00:20:42,699 „Jak potěšit vašeho muže“. 367 00:20:42,783 --> 00:20:44,326 Psali to každej měsíc. 368 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Mrkla jsem na článek, jestli tam není něco novýho. 369 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 A vždycky to byl seznam instrukcí, 370 00:20:50,582 --> 00:20:53,043 jak nezranit ten křehkej penis. 371 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 Znáte to? 372 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Konkrétně si pamatuju být opatrná u špičky. 373 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 Je velmi citlivá. 374 00:20:59,758 --> 00:21:02,511 Neumíte si představit tak citlivou část těla, 375 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 jako je špička penisu. 376 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Říkáte si: „Bože.“ 377 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 Je to velmi citlivý 378 00:21:08,016 --> 00:21:12,437 a to je první věc, na kterou při svým přístupu narazím. 379 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Musím přistát opatrně, protože to je nejcitlivější část? 380 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 Neměli byste ten poklad zakopat hlouběji do hradu? 381 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 Tak jo, až přejdu přes nástrahu citlivý špičky, 382 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 budu si moct na kládě oddychnout. 383 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 Kláda zní silně, ale ne, měli tam varování, 384 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 že spodní strana klády má tenkou a jemnou kůži. 385 00:21:33,250 --> 00:21:36,211 Mám tam lehce nejslabším prstem nanést oční krém? 386 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Jemně poklepat. 387 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 A pak koule, legendární koule. 388 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 Nekonečná mytologie koulí, co se s nima může pokazit 389 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 a můžete za to vy. Legenda o modrých koulích. 390 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Mezikulturně se může lišit, ale podstata je pořád stejná. 391 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Pokud jste příčinou erekce, 392 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 tak s tou erekcí koukejte něco udělat. 393 00:21:59,359 --> 00:22:02,237 Čas běží a ty koule tam dole už brzo zmodraj 394 00:22:02,321 --> 00:22:05,699 a já si nejsem vůbec jistá, co se stane pak. 395 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 Jediný jasný, že teď jsi semetrika. 396 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 Ta, co přeměňuje kuličky na modrý. 397 00:22:13,123 --> 00:22:16,585 To pro mě nikdy nebyla sexuálně inspirující výhrůžka. 398 00:22:16,668 --> 00:22:18,211 Výhrůžka modrýma koulema. 399 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 To jejich: „Někdo by měl brzo něco udělat, 400 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 třeba mě vyhonit, protože jinak to tam dole bude bolet.“ 401 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 To z tebe dělá dítě a ze mě tvojí mámu, sexuálně, 402 00:22:29,931 --> 00:22:32,893 kdy se musím starat o tvoji zdravotní krizi, 403 00:22:32,976 --> 00:22:34,561 protože výchova dá zabrat. 404 00:22:37,147 --> 00:22:41,318 Ne, odpuzuje mě ta bezmoc modrých koulí. 405 00:22:41,401 --> 00:22:45,822 To odmítání ulevit si sám. Když mám plnej močák, 406 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 nestěžuju si: „Proč mě nikdo nebouchne do podbřišku, 407 00:22:49,242 --> 00:22:50,744 aby šla ta moč ven?“ 408 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Omluvím se a jdu si ulevit. 409 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Ale s modrýma koulema je to… 410 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 „Ne! 411 00:22:57,209 --> 00:22:58,919 Já to dělat nebudu. Ne. 412 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 Ne!“ Trochu přetažený. 413 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 „Ne, já… Ne, jenom máma. 414 00:23:05,509 --> 00:23:07,177 Jenom máma mi říhne péro.“ 415 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Je to říhání ptáka. 416 00:23:11,473 --> 00:23:14,559 Jestli modrý koule existujou, musí se nechat odříhnout. 417 00:23:14,643 --> 00:23:16,436 Občas to s metaforama přeženu, 418 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 z lásky k řemeslu. 419 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 S touhle ne, tahle je dokonalá. 420 00:23:23,276 --> 00:23:26,988 Zahanbování zubů začalo brzo. „Jestli máš všechny zuby, 421 00:23:27,072 --> 00:23:30,283 nechoď do místnosti, kde je penis. Pro ten penis… 422 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 to není bezpečný. Proč penis ohrožuješ? 423 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Ty zubatá potvoro. 424 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 O co ti jde? Jakej máš plán? Chceš někomu udělat zubatej orál? 425 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 O to ti jde?“ 426 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 Zubatej orál, zřejmě další pohádka od bratří Grimmů. 427 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 A z nějakýho důvodu velká věc u mě na střední. 428 00:23:49,803 --> 00:23:52,848 Že jsou moje zuby potenciálním nebezpečím pro penis, 429 00:23:52,931 --> 00:23:54,933 jsem poprvý pochopila prakticky, 430 00:23:55,016 --> 00:23:58,478 když mi bylo 12 a byla jsem po škole u nejlepší kamarádky. 431 00:23:59,062 --> 00:24:00,981 S kamarádkou nám bylo 12. 432 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 Kamarádky starší sestře a její nejlepší kamarádce bylo 16. 433 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Takže ten vztah byl vedle, nahoru a vedle 434 00:24:08,155 --> 00:24:12,409 a věřím, že vedle, nahoru a vedle je člověk s opravdovejma informacema. 435 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Protože už vím všechno, co vedle ví. 436 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 Vedle, nahoru a vedle je úhlopříčná moudrost. 437 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 „Díky bohu, že jsem tady. Málem to nedopadlo.“ 438 00:24:22,043 --> 00:24:24,045 Asi věděla, že její role je učit, 439 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 protože nám zničehonic řekla: 440 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 „Tak jo, asi vám ukážu, jak správně kouřit, 441 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 někdy se to naučit musíte a já jsem královna orálů.“ 442 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Prostě to řekla. 443 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 A z lednice vytáhla okurku a zabalila ji do celofánu, 444 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 z úcty k večeři, což jsem ocenila, 445 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 a začala na tý okurce demonstrovat. 446 00:24:46,234 --> 00:24:48,945 Netuším, kdo se něco naučí z demonstrace, 447 00:24:49,029 --> 00:24:51,698 prostě pro mě to v žádným kontextu nic nedělá. 448 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Vidět, jak učitelka výtvarky maluje, je jako: „Jo, vidím, proč jste učitelka. 449 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Jste moc dobrá. 450 00:25:00,332 --> 00:25:03,919 Přejdeme k našim plátnům, nechť ponižování začne.“ 451 00:25:04,002 --> 00:25:04,961 Chápete? 452 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 Ona demonstruje na tý okurce, já spíš řeším to, co řekla. 453 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 „Královna orálů.“ Možná spíš to, jak to řekla, 454 00:25:11,384 --> 00:25:14,596 protože to prostě prohlásila, vypustila ta slova. 455 00:25:14,679 --> 00:25:16,640 Nezakřenila se, aby dala najevo, 456 00:25:16,723 --> 00:25:18,892 že si trochu dělá legraci a přehání. 457 00:25:18,975 --> 00:25:22,103 Ne, řekla to a autoritativně se pustila do demonstrace 458 00:25:22,187 --> 00:25:25,357 a já měla otázky, který jsem nepoložila, aby bylo jasno. 459 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 Ne, první byla: „Podle koho?“ 460 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Ale na to se ptát nebudu. 461 00:25:30,862 --> 00:25:34,824 Aby bylo jasno, ani jsem nemrkla, když řekla královna orálů, 462 00:25:34,908 --> 00:25:38,245 to je laskavost, kterou můžeme dobrým lidem prokázat. 463 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Když do toho jdou a udělají nemožný? 464 00:25:41,706 --> 00:25:44,000 Sebevědomě o sobě něco prohlásí? 465 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Ježíši, dopřejte jim to. Jenom… 466 00:25:47,170 --> 00:25:50,924 A netvařte se, že jim to dopřáváte, ale taky že ne… 467 00:25:51,007 --> 00:25:52,634 Taková ta mrkací bouřka. 468 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 Ne, sledujte je a dopřejte jim to. 469 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 Je to skoro nemožný. 470 00:25:58,431 --> 00:26:02,102 Občas řeknu svý jméno a pak přemýšlím: „Bylo to správně?“ 471 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 Je třeba sebevědomí něco takovýho říct. 472 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Bylo to jako samozvání do funkce. 473 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 A to mě ohromilo a zmátlo zároveň. 474 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 V životě jsem se vždycky snažila tíhnout spíš k obezřetným pochybám vůči sobě, 475 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 ve prospěch potenciálně pošetilýho sebevědomí. 476 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Sebevědomí je fajn nápad. 477 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Jo, ale je tu riziko. 478 00:26:27,627 --> 00:26:29,754 Mám strach, že když budu sebejistá, 479 00:26:29,838 --> 00:26:32,424 stane se ze mě to, čemu říkám dva hlupáci. 480 00:26:33,008 --> 00:26:35,844 Když se budu mít ráda, možná se budu cítit dobře. 481 00:26:35,927 --> 00:26:37,429 Co když se o sobě mýlím? 482 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 A pak jsem jenom dva hlupáci, 483 00:26:40,056 --> 00:26:43,893 co si vzájemně gratulujou. „Nejlepší v oboru. Na nás nikdo nemá. 484 00:26:43,977 --> 00:26:44,936 Jsme úžasný.“ 485 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Přijde mi bezpečný, když stojíte před zrcadlem, 486 00:26:48,690 --> 00:26:50,984 urážet toho člověka v zrcadle. 487 00:26:51,067 --> 00:26:53,737 Říct: „Jsi hlupák.“ I když je to hlupák, 488 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 já na týhle straně zrcadla jsem někdo, kdo to pozná. 489 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 A pak nejsem sama o sobě dva hlupáci. 490 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Jsem hlupák a někdo, kdo to dobře ví. 491 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 Kdo se za něj omlouvá. 492 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 A moje duo pak má 50% důstojnost. 493 00:27:08,627 --> 00:27:11,838 Vidíte to? Když se rozdělíte a budete se nenávidět, 494 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 máte záruku 50% důstojnosti, 495 00:27:13,673 --> 00:27:16,509 kdežto když to risknete, je to nula proti 100. 496 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 Vidíte, jak je matematika sebepohrdání bezchybná? 497 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Ale zdánlivě samozvaná královna orálů, 498 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 to beru. 499 00:27:29,689 --> 00:27:34,736 Zdánlivě samozvaná královna orálů řekla pár věcí, který mi dlouho vrtaly hlavou. 500 00:27:34,819 --> 00:27:36,780 Jedna bezděčná poznámka. 501 00:27:36,863 --> 00:27:39,824 Řekla: „A jestli chcete, můžete si hrát s koulema.“ 502 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 A už je nikdy nezmínila. 503 00:27:44,412 --> 00:27:45,413 „Jestli chcete.“ 504 00:27:46,164 --> 00:27:49,959 Jestli chcete, můžete si hrát s koulema. Pořád o tom přemýšlím. 505 00:27:51,294 --> 00:27:54,005 Zoufale si s těma koulema budete chtít hrát, 506 00:27:54,089 --> 00:27:57,592 ale nebudete vědět, jestli můžete, a ona nám chtěla říct, 507 00:27:57,676 --> 00:27:59,469 že jako hračky u doktora… 508 00:27:59,552 --> 00:28:01,596 Ne, prosím, ty jsou tu pro vás. 509 00:28:02,764 --> 00:28:04,766 Kdyby řekla polechtej koule, 510 00:28:04,849 --> 00:28:08,770 věděla bych, co konkrétně dělat, ale hrát si s něčím? 511 00:28:08,853 --> 00:28:10,563 Ale hrát si? 512 00:28:10,647 --> 00:28:13,358 Je to intuitivní, duchem nepřítomná činnost. 513 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 Jak vnést autentickýho hravýcho ducha 514 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 ke koulím? 515 00:28:21,241 --> 00:28:24,160 Kdyby v mojí hře s koulema byl byť náznak klišé, 516 00:28:24,244 --> 00:28:26,538 nepřežila bych to, chápete? 517 00:28:26,621 --> 00:28:28,665 Ne! Závan zbytečnosti. 518 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 Ne, pro mě je to buď autenticky, anebo vůbec. 519 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 Za touhle zásadou si stojím od dětství. 520 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Byla jsem jedno z nejautentičtějších dětí v porodnici. 521 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Bylo to tam samá přetvářka. 522 00:28:41,344 --> 00:28:43,430 Všichni: „Dívejte, jsem mimino.“ 523 00:28:43,513 --> 00:28:45,140 Já ne. Já jsem prostě žila. 524 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Autenticky, nebo vůbec, tím se řídím v dobrým i ve zlým. 525 00:28:50,895 --> 00:28:55,275 Můžu vám dát nekonečně příkladů, kdy jsem si vybrala autentičnost, 526 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 zatímco ostatní ne. 527 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Dám vám jeden příklad z dětství a možná se v něm uvidíte. 528 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 Na tělocviku nás nutili hrát jednu hru, 529 00:29:03,116 --> 00:29:05,702 musíte tancovat a učitel pak řekne: „Stát“. 530 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 Musíte se zastavit tak, jak jste, a když ne, jste mimo. 531 00:29:09,122 --> 00:29:12,000 Takhle k tý hře přistupuju já autenticky. 532 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 Můžete mi po pár vteřinách tance říct „stát“? 533 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Děkuju. Tak jo. Jenom vy, prosím. 534 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Takhle hraju tu hru. 535 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Stát. 536 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 To bylo autentický. 537 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Takhle jsem se co nejlíp zastavila přesně, jak jsem byla. 538 00:29:30,935 --> 00:29:33,438 Vím, že to nebylo moc vzrušující. 539 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 Jiný děti to braly spíš takhle. 540 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 Můžete ještě jednou? Děkuju. 541 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Stát. 542 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Takový děcka se mi hnusí. 543 00:29:52,373 --> 00:29:55,335 To je hrozně neautentický. 544 00:29:55,418 --> 00:29:57,462 Ne, to není zastavení. 545 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Nezastavil ses tak, jaks byl. 546 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 To teda ne. 547 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 A kde byly tyhle pohyby během tý taneční části? 548 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Nikde. 549 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Teď, když všichni obyčejně, nudně, autenticky stojíme, 550 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 teď jsi borec. To se mi nelíbí. 551 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 Ani trochu. Budu o tom svědčit až do smrti. 552 00:30:15,480 --> 00:30:17,148 Řeknu to úplně všem. 553 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Říkám vám to, abyste věděli a chápali, 554 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 že od sebe očekávám stejný krutý standard autenticity. 555 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 A tak se ptám, 556 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 jak bych si autenticky mohla hrát s koulema? 557 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Vím, co bych dělala, kdybych měla dvě mandarinky v sáčku 558 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 a čekala na zastávce nebo tak. 559 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Asi takhle. 560 00:30:43,842 --> 00:30:46,010 Jo, nemusela bych o tom přemýšlet. 561 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 Hrála bych si naprosto nevědomě. 562 00:30:48,638 --> 00:30:50,598 Asi po směru hodinových ručiček. 563 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 Ne plánovaně, prostě přirozeně. 564 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 A pak cítím, jak energie narůstá, a řeknu si: 565 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Zvládnu ještě jednu otočku? 566 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Jo. 567 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Pak nastane čas. 568 00:31:01,943 --> 00:31:04,863 Nechám je protočit na druhou stranu. O to nám šlo. 569 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Úžasný! Duše vyletí do galaxie proti směru hodinových ručiček. 570 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Ale s koulema to neudělám. 571 00:31:14,163 --> 00:31:18,459 Neotočím je ani o stupeň. Myslím, že víte, o co by mi šlo. 572 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 Za to nutkání ale tak úplně nemůžu. 573 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 Myslím, že samotná anatomie koulí nás provokuje. 574 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 Věřím, že to hrdlo pytlíku s koulema je tak akorát dlouhý, 575 00:31:29,596 --> 00:31:32,807 že jeho existence ze svý podstaty pokládá otázku: 576 00:31:32,891 --> 00:31:34,684 otočily by se přes 12? 577 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Bylo by to uspokojující, kdyby se vrátily aspoň jednou. 578 00:31:40,440 --> 00:31:41,566 Nevím, jak si hrát. 579 00:31:41,649 --> 00:31:43,484 Netuším, jak si hrát s koulema. 580 00:31:43,568 --> 00:31:46,195 Někdo by řekl, že nad tím přemýšlím až moc. 581 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 To odmítám. 582 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Ale nechci, aby se zdálo, že se bojím na ně sáhnout. 583 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 Zajímá vás, co jsem dělala, 584 00:31:53,077 --> 00:31:56,581 historicky a aktuálně, pokud jde o koule? Není to nic moc. 585 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Pár cenťáků je zvednu. 586 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 Nevýznamný nadzvednutí, 587 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 není zrovna sexy, ale nemůžete se na mě zlobit, pomáhám. 588 00:32:09,469 --> 00:32:14,599 Pomáhám pytlíku se na pár vteřin zbavit břímě gravitace. 589 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 A jestli tohle za to nestojí, tak pak už nic. 590 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Ale zdá se to chabý. 591 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 Cítím se jako stážista, co se snaží být užitečnej. 592 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Aniž by čekal, až bude někdo něco chtít, ten příšerný pocit. 593 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 Chcete pomoct, ale není jak. 594 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 Je to ten stejný divný pocit 595 00:32:32,241 --> 00:32:35,495 jako snažit se pomoct skupině lidí přenést něco těžkýho, 596 00:32:35,578 --> 00:32:36,871 třeba piknikový stůl. 597 00:32:36,955 --> 00:32:39,165 Přijdu o chviličku pozdějš. 598 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Všichni nosiči už si rozdělili váhu. 599 00:32:41,751 --> 00:32:43,336 Utíkáte podél nich. 600 00:32:43,419 --> 00:32:45,463 Už není jak tu tíhu převzít. 601 00:32:45,546 --> 00:32:49,175 To nejhorší, přijde vtípek. „Dneska jsem z toho vyvázla. 602 00:32:49,258 --> 00:32:50,718 Všechno to oddřete vy.“ 603 00:32:51,302 --> 00:32:53,179 Ne, toho se účastnit nebudu. 604 00:32:53,262 --> 00:32:56,474 Když se já ocitnu v tomhle scénáři, vycouvám. 605 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 „Díky za to, co děláte, ale tuhle lež žít nemůžu.“ 606 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Stejně to mám s koulema. 607 00:33:03,147 --> 00:33:05,775 Cítím se zahanbená tou chabostí toho gesta 608 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 a lehce je spustím a odtáhnu ruku 609 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 a tak už to mám nějakou dobu. 610 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Druhá věc, kterou královna orálů řekla, 611 00:33:15,702 --> 00:33:18,079 asi to musela být její obecná filozofie, 612 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 protože tak zakončila lekci, 613 00:33:20,164 --> 00:33:24,043 řekla nám: „Když na to přijde, 614 00:33:24,127 --> 00:33:25,545 co se týče kouření, 615 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 nemůžete udělat chybu, 616 00:33:28,256 --> 00:33:31,300 protože ten člověk je rád, že tam může bejt.“ 617 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Nádhera, co? 618 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 To bylo super. 619 00:33:36,347 --> 00:33:38,224 To mi dávalo smysl. Říkala: 620 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 „Na technice nezáleží. Jde o ducha.“ 621 00:33:40,893 --> 00:33:42,520 To mě uklidnilo. 622 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 Pak řekla: „No, pokud mu neukousnete péro.“ 623 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 A já na to… 624 00:33:52,822 --> 00:33:56,075 „Než přejdeme k dalšímu tématu, to se může stát? 625 00:33:56,159 --> 00:33:57,618 Jde ukousnout péro?“ 626 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 A ona na to: „Nikdy bys neukousla péro.“ 627 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 A já: „Ne, ptám se, jestli jde ukousnout péro? 628 00:34:03,666 --> 00:34:04,834 Kdyby mi o to šlo, 629 00:34:04,917 --> 00:34:07,962 mám k dispozici potřebnou prostou techniku?“ 630 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Protože jestli to jde, je od toho jenom krůček k akci. 631 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Je to tam, obzvlášť, když se toho bojím. 632 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Kdybych se toho bála: „Neukousni mu péro. 633 00:34:20,850 --> 00:34:23,853 Co nechceme udělat? Ukousnout mu péro. Ještě jednou! 634 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 Ukousnout mu péro.“ 635 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Přímo do rytmu. Takhle ukousnu péro. 636 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 Chci vědět, jestli mám, co je potřeba. 637 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Kdybyste našli moji lebku, čelist, zuby, to všechno, 638 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 kdybyste to našli na poli za 200 let, 639 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 mohli byste to v nouzi použít jako zbraň, 640 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 konkrétně 641 00:34:44,165 --> 00:34:48,044 na ukousávání ptáků? Otázka je, jestli tyhle kosti… 642 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 Dokážou tyhle kosti prokousnout 643 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 kost penisu? 644 00:34:56,260 --> 00:34:58,846 A ona na to: „Víš, že tam není žádná kost.“ 645 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 A já to asi věděla. 646 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Asi jsem to věděla. 647 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 Ale vyčítali byste holce, že na chvíli zapomněla? 648 00:35:10,066 --> 00:35:13,111 Že zapomněla, že v penisu není žádná kost, 649 00:35:13,194 --> 00:35:16,197 když vyrostla na výrazech jako „má ho tvrdýho.“ 650 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 „Je tvrdej jako kámen.“ 651 00:35:20,409 --> 00:35:23,704 Když tam není žádná kost, a i když je nejtvrdší, 652 00:35:23,788 --> 00:35:25,164 stejně není jako kámen. 653 00:35:28,292 --> 00:35:29,335 Ne jako kámen. 654 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Ne, nikdy nebyl tvrdej… jako kámen. 655 00:35:38,970 --> 00:35:39,887 Ani nejtvrdší… 656 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 není tvrdej jako kámen. 657 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Ne. 658 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 Kameny mají určitý vlastnosti. 659 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 Nejsem geolog, ale nehráli byste penis-nůžky-papír. 660 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Penis by nikdo nehrál. Není to dobrá náhrada za kámen. 661 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 Neporazil by nůžky, ani papír. Bylo by to 50 na 50, nikdo by ho nehrál. 662 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Z lingvistickýho hlediska je pro mě kámen něco, co vás trefí. 663 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 „Panebože, právě mě trefil kámen.“ 664 00:36:07,957 --> 00:36:10,835 Penis vás pleskne, ať se to stane jakkoli. 665 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Přiletí z nebe, je to pleskavej předmět. 666 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 S kamenem to je: „Panebože!“ 667 00:36:20,261 --> 00:36:21,304 S penisem je… 668 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 Ne, jde o elán. 669 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 „Cejtíš, jak jsem tvrdej? 670 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Cejtíš, jak jsem tvrdej jako kámen?“ 671 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 A já na to: „Ne. 672 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 Ne, necejtím. 673 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Vím, co tím myslíš. 674 00:36:38,946 --> 00:36:41,657 Vidím tu změnu tvýho penisu, o který mluvíš, 675 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 a jasně, jsem ráda.“ 676 00:36:44,285 --> 00:36:48,206 Ne, když je tak tvrdej jako kámen, proč ho můj zub tolik ohrožuje? 677 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 Neměla bych se bát, že se mi naštípne zub 678 00:36:54,378 --> 00:36:57,924 o tvýho ptáka tvrdýho jako kámen? 679 00:36:58,007 --> 00:37:00,468 Tomu můj zubař neuvěří. 680 00:37:01,260 --> 00:37:03,346 Ne. Není jako kámen. 681 00:37:03,429 --> 00:37:06,515 Představte si toho nejtvrdšího stojáka, kvůli mně. 682 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 Dobře, vezměte ho do hezký restaurace, 683 00:37:09,310 --> 00:37:11,312 položte na talíř na celerový pyré. 684 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 Přelijte ho šťávičkou, špenátek, snítka petržele. 685 00:37:14,357 --> 00:37:15,524 Kousněte si. 686 00:37:15,608 --> 00:37:18,319 Není to to nejkřehčí maso, co jste kdy měli? 687 00:37:18,819 --> 00:37:21,113 Zavoláte šéfkuchaře. „Padá od kosti.“ 688 00:37:21,197 --> 00:37:24,742 Musí vám připomenout, že tam není kost. Je to maso bez kostí. 689 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 Je tvrdej asi jako pytel s krví. 690 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 Je to topořivá tkáň, jako bradavka. 691 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Ne, není tvrdej jako kámen. 692 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Kdybych měla v botě kamínek, 693 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 zastavila bych se na kraji chodníku, sundala si botu 694 00:37:38,756 --> 00:37:42,009 a vyklepala ho. Kdybych měla v botě mrňavýho stojáka, 695 00:37:42,093 --> 00:37:43,761 prostě bych šla domů. 696 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Ne. A mimochodem, Washingtonův památník není falickej. 697 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 Fakt není. Ta věc stojí už 175 let. 698 00:37:53,688 --> 00:37:57,316 Víte, co kámen nikdy neudělá? Nepřestane najednou být kamenem. 699 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Aby bylo jasno. Možná se zdá, že to beru doslovně. 700 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Já to chápu. 701 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 Tvrdej jako kámen. Je to popisnej jazyk. Je to obraz. 702 00:38:06,742 --> 00:38:10,288 Je to literární jazyk, ne náš nejlepší, ale technicky sedí. 703 00:38:10,371 --> 00:38:12,999 A to se mi líbí, stejně jako jiným ženám. 704 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Ale všechny popisy penisu z něj mají udělat čuráka. 705 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 To jen přitahuje pozornost k jeho něžný povaze. 706 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 Tvrdej jako kámen, anakonda, penis jako had. 707 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 Srovnávaj ho s hadem. 708 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Penis není had. 709 00:38:30,516 --> 00:38:33,686 Ne, jsem si celkem jistá, že hadi maj bystrý smysly, 710 00:38:33,769 --> 00:38:36,188 a přinejmenším jim to s nima jde. 711 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Myslím, že útočí přesně. 712 00:38:40,735 --> 00:38:43,738 Nikdy jsem penis nemusela nenavést tam, kam mířil. 713 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 A to není stížnost. Jsem radši za řízený vstup. 714 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Mnohem radši za řízený vstup. 715 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Než takový to: „Hele, bez rukou, nějak to zvládnu. 716 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Nepomáhej! 717 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 Co když zkusím stejný místo i úhel? 718 00:39:04,550 --> 00:39:06,385 Teď s větší silou.“ 719 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 „Dokázals to. 720 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 Probít se dovnitř v divným úhlu. 721 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 Půlku jsi mě vtáhnul s sebou dovnitř.“ 722 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 Jako když vytahujete ruku z kabátu a vtáhnete rukáv s sebou. 723 00:39:20,733 --> 00:39:22,401 Teď to musím chvíli řešit, 724 00:39:22,485 --> 00:39:26,197 dát to do pořádku, aniž by bylo vidět, že něco dávám do pořádku. 725 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Srovnat ten hedvábnej interiér, ne vlněnej exteriér. 726 00:39:31,452 --> 00:39:34,497 Myslím, že slovo proniknout je trochu moc pro to, 727 00:39:34,580 --> 00:39:36,540 co se stane mezi mnou a penisem. 728 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 Proniká se na nepřátelský území. 729 00:39:40,002 --> 00:39:41,504 Ty jsi u mě na návštěvě. 730 00:39:41,587 --> 00:39:44,256 Já jsem tě pozvala a dost ti to zpříjemnila. 731 00:39:45,674 --> 00:39:48,761 Ne, když si vyhledáte „proniknout“ ve slovníku, 732 00:39:48,844 --> 00:39:51,263 nebo v mým oblíbeným slovníku, v tezauru… 733 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Miluju tezaurus. 734 00:39:53,974 --> 00:39:56,977 Líbí se mi, jak jde přímo k věci s jinejma slovama. 735 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Žádný není dokonalý, ale tady jsou. 736 00:40:00,356 --> 00:40:02,608 Lidovej slovník, tak to vždycky říkám. 737 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 První synonymum pro „proniknout“ je „prorazit“, 738 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 ale tys nic neprorazil. 739 00:40:08,030 --> 00:40:10,699 Tohle je funkční průchod a to už nějakou dobu. 740 00:40:10,783 --> 00:40:14,787 Zmeškal jsi slavnostní přestřižení pásky. Už nějakou dobu fungujeme. 741 00:40:15,287 --> 00:40:17,581 Není to velkej otevřenej vchod, 742 00:40:17,665 --> 00:40:19,750 do kterýho se dá vloudat. 743 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 To ne. 744 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Stěny tohohle vaginálního kanálu jsou splasklý, to je pravda. 745 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Ale stěny rukavice jsou splasklý. 746 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 Když strčíš ruku do rukavice, neříkáš, žes do ní proniknul. 747 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Nasadíš si rukavice a ani o tom nemluvíš. 748 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 Jestli se vám nelíbí „proniknout“, znám další možnost. 749 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 „Vstoupit“ nebo doslovněji „vstoupit do někoho“. 750 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 „Ach, ten okamžik. 751 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 V ten okamžik, kdys do mě vstoupil, 752 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 se změnil můj svět 753 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 a já s ním.“ 754 00:40:52,825 --> 00:40:54,493 Ne, do mě nikdo nevstoupil. 755 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Ne, pro mě je to otázka měřítka. 756 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Jako kdyby moje tělo byla budova. 757 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 Kdyby moje tělo byl obchod, jako Target, 758 00:41:05,379 --> 00:41:08,716 a někdo by vstoupil do Targetu, jako když vstupuje do mě, 759 00:41:08,799 --> 00:41:11,302 neprošel by ani přes druhý skleněný dveře. 760 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 Asi nemůže říct, že byl dneska v Targetu. 761 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Ne, potloukal se u vchodu, 762 00:41:20,478 --> 00:41:22,646 otvíral a zavíral dveře, 763 00:41:22,730 --> 00:41:24,982 otvíral a zavíral, 764 00:41:25,065 --> 00:41:30,654 ale hlavně byl jenom problém na parkovišti u Targetu. 765 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 Proniknout, vstoupit. 766 00:41:33,824 --> 00:41:36,577 Pročistit trubky. To jsem slyšela na vejšce. 767 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 Jakože penis jí pročišťuje trubky. 768 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 Tož, mladíku, jsi instalatér? V životě jsi nepročistil nic. 769 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 To vím. Chodíš na ekonomku a já tě už nějakou dobu nenávidím. 770 00:41:50,925 --> 00:41:52,301 Zadus se tím, mrcho. 771 00:41:53,219 --> 00:41:55,930 Zadus se tím ptákem. Tím tlustým ptákem. 772 00:41:56,013 --> 00:41:57,139 Jen se hezky zadus… 773 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 To chceš? Ten výraz strachu a paniky v mých očích? 774 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Vždycky jsem se bála, že se udusím. 775 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Nikdy ne penisem. 776 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Nikdy jsem se nebála, že se udusím penisem, 777 00:42:10,653 --> 00:42:13,864 protože u něj nehrozí riziko udušení. Je přidělanej. 778 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 Dusím se. 779 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Dusím se tím ptákem. 780 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Počkat. 781 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Jsem v bezpečí. 782 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 Smrt je tady. 783 00:42:28,879 --> 00:42:32,466 Budu se snažit žít dlouhý život, když se o sebe budu starat 784 00:42:32,550 --> 00:42:34,176 a budu se dobře rozhodovat. 785 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Nikdo by si do krku nestrkal žvejkačku. 786 00:42:37,054 --> 00:42:39,640 Nikdo by hluboko v krku nekloktal žvejkačku. 787 00:42:39,723 --> 00:42:41,183 To je nebezpečný. Ne. 788 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Dětská žvejkačka je větší hrozba než penis. Chápete? 789 00:42:51,235 --> 00:42:52,695 Bývala jsem jiná. 790 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 Tohle: „Tvůj pták je na hovno.“ 791 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 Ne, nezačnete takhle a pak cítíte potřebu dělat tohle. 792 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Ne, dřív jsem se bála. 793 00:43:10,671 --> 00:43:13,632 Třeba když jsem ho poprvý chtěla někomu vykouřit, 794 00:43:13,716 --> 00:43:15,426 bylo to až žalostně mizerný. 795 00:43:15,509 --> 00:43:17,886 V poslední možný chvilce jsem vycouvala, 796 00:43:17,970 --> 00:43:21,181 protože jsem si uvědomila zásadní problém toho celýho, 797 00:43:21,265 --> 00:43:23,434 a to jsme měli ideální podmínky. 798 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Bylo mi 16 a měla jsem kluka o třídu výš. 799 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Měla jsem přítele rozloženýho na posteli 800 00:43:29,231 --> 00:43:31,692 jako pacienta umrtvenýho na stole, 801 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 jeho tělo pomalu se valící mlha. 802 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 Byl na posteli v něčím pokoji pro hosty, 803 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 v něčím dokončeným sklepě. 804 00:43:38,824 --> 00:43:42,620 Miluju vůni čerstvě dokončenýho sklepa. 805 00:43:42,703 --> 00:43:45,914 Výpary z novýho koberce. Ten pocit, rodina na tom dělá. 806 00:43:45,998 --> 00:43:47,916 Dokončili sklep, co dál, terasa? 807 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 Neumím si to představit, ale vím, že bude sakra nádherná. 808 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 Měla jsem ho teda na posteli v dokončeným sklepě. 809 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Nahoře měl někdo párty. Něčí rodiče nebyli doma. 810 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 Tolik vrstev mezi mnou a mým klukem. 811 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 A můj dům, moji rodiče, 812 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 blíž už se k pokusu o vykouření ve vzduchoprázdnu nedostanete. 813 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 A tak jsem se vydala dolů, 814 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 přes tělo. 815 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 A všechno, co k tomu patří, to celý… 816 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 celý to: „Dokáže to?“ 817 00:44:22,451 --> 00:44:23,952 Ta nejistota, to všechno. 818 00:44:24,036 --> 00:44:26,580 Možná jsem to vzala moc pomalu, moc pokorně, 819 00:44:26,664 --> 00:44:28,874 málo rychlosti, dynamiky, sebevědomí, 820 00:44:28,957 --> 00:44:31,460 ale když jsem se tam dostala, váhala jsem. 821 00:44:31,543 --> 00:44:32,836 Neudělala jsem to. 822 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Otálela jsem. 823 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 A je to škoda, protože jsem fakt chtěla. 824 00:44:42,680 --> 00:44:46,225 Někdo by řekl, že jsem opravdu nechtěla ve smyslu touhy, 825 00:44:46,308 --> 00:44:48,477 jinak bych to prostě udělala. 826 00:44:48,560 --> 00:44:50,562 Ne, jako… jo. 827 00:44:50,646 --> 00:44:53,524 Nad hranolkou jsem nikdy neváhala. To je pravda. 828 00:44:54,358 --> 00:44:55,901 Jakmile tu touhu poznám, 829 00:44:55,984 --> 00:44:58,278 zbořím touhu konzumací hranolky, 830 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 ale udělat jsem to chtěla. 831 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Chtěla jsem a to je svatá pravda. 832 00:45:04,201 --> 00:45:05,369 Abyste mi rozuměli, 833 00:45:05,452 --> 00:45:08,706 v tomhle období jsem trávila hodně času v knihkupectví. 834 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Celý hodiny jsem si tam četla všechno možný, 835 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 včetně knih citátů, takových sbírek citátů. 836 00:45:16,463 --> 00:45:19,591 Připravila jsem se a rychločetla ty knížky, 837 00:45:19,675 --> 00:45:21,593 abych získala moudrost věků. 838 00:45:21,677 --> 00:45:24,763 A v těch knížkách se vynořujou určitá témata, 839 00:45:24,847 --> 00:45:26,473 jako „mladí mrhají mládím“. 840 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Slyším vás, hlasy minulosti. Tohle já neudělám. Ne. 841 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Budu polykat sperma. 842 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Budu polykat sperma v červencový trávě, 843 00:45:34,732 --> 00:45:37,025 za svitu měsíce, a to co nejdřív. 844 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 To vás učí knihkupectví Borders. 845 00:45:40,154 --> 00:45:43,949 Pro mladýho, dychtivýho čtenáře je na těch stránkách tolik vášně. 846 00:45:44,032 --> 00:45:45,367 Tolik prožitých životů 847 00:45:45,451 --> 00:45:47,995 a můj život může být jen jedna kniha. 848 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 Tak už chci začít žít. 849 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Ale jsem tam a nezačínám žít. 850 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 Proč? Protože se cítím sama před ohromností tohoto velkého úkolu? 851 00:45:57,129 --> 00:46:02,634 Víte co? Ani ne. Cítím plnou podporu celýho týmu pozemního hokeje. 852 00:46:03,218 --> 00:46:05,679 Protože mě dneska na ten večírek dovezly, 853 00:46:05,763 --> 00:46:07,514 abych mu ho vykouřila. 854 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Předtím jsem byla na přespávačce s celým týmem 855 00:46:11,852 --> 00:46:14,271 a starší holky, kamarádky mýho kluka, 856 00:46:14,354 --> 00:46:17,149 se starali o něj a svým způsobem i o mně. 857 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Ptaly se: „Prej jsi mu ho ještě nevykouřila. 858 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 Proč? Bojíš se toho? 859 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 Nemusíš se bát. Tohle se musí ‚prostě udělat‘. 860 00:46:28,994 --> 00:46:31,413 Prostě to udělej a budeš to mít za sebou, 861 00:46:31,497 --> 00:46:33,999 je to prostě 3, 2, 1 a nějak to dopadne…“ 862 00:46:34,082 --> 00:46:36,502 „To je skvělá rada,“ řekla jsem na to já. 863 00:46:36,585 --> 00:46:37,419 „Děkuju. 864 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 Až ho příště uvidím, prostě to udělám.“ 865 00:46:41,173 --> 00:46:44,635 A ony: „Příště může být teď. Je to jen pět minut autem. 866 00:46:44,718 --> 00:46:46,512 Máme auto. Tady máš pivo.“ 867 00:46:46,595 --> 00:46:48,305 Lokla jsem si max čtyřikrát. 868 00:46:48,388 --> 00:46:50,808 Jsem na koktejly. To jsem ještě nevěděla. 869 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Dovedly mě k autu a skandovaly: „Vykuř ho.“ 870 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 To může někomu znít jako nátlak. 871 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 Já to tak nevnímala. Jejich nátlak jsem brala jako podporu, 872 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 protože jsem četla Tonyho Robbinse. 873 00:47:08,242 --> 00:47:11,119 Věděla jsem, že když lidem řeknete své cíle, 874 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 spíš jich dosáhnete. 875 00:47:12,496 --> 00:47:14,039 Cítíte zodpovědnost. 876 00:47:15,624 --> 00:47:18,293 Projela jsem celou Nekonečnou sílu v 6. třídě, 877 00:47:18,377 --> 00:47:19,962 všech 48 kazet. 878 00:47:20,045 --> 00:47:22,422 V 7. jsem četla Probuďte svou spící sílu 879 00:47:22,506 --> 00:47:25,759 a na střední jsem se s ní připravovala na zkoušky PSAT. 880 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Na ně se nejde připravit, 881 00:47:27,594 --> 00:47:32,349 ale můžete odbourat omezující přesvědčení vytvářející negativní naladění, 882 00:47:32,432 --> 00:47:34,393 což ovlivní váš obecný výsledek. 883 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 Kapitánka mě vezla na párty, kde byl můj kluk, 884 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 a cestou to se mnou probírala. 885 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 „Tak proč jsi mu ho ještě nevykouřila?“ 886 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 A já na to: „No, hlavně mi dělaj starosti zuby. 887 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 Nechápu, kde budou. Jsou všude. 888 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 A víš, že tam není žádná kost?“ Ona to věděla. 889 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 „O zuby se neboj. Když děláš orál, 890 00:48:00,752 --> 00:48:03,547 namažeš si pusu, od nosu dolů, 891 00:48:03,630 --> 00:48:06,550 balzámem na rty, vazelínou nebo čím chceš, 892 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 a pak obtočíš každý ret kolem odpovídajících zubů a usmíváš se. 893 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 Pořádně to napneš… 894 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 A pak to bezpečně klouže. Pořád se usmívej.“ 895 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Někdo si asi říkáte: „Jasně. 896 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 Jo, zlato, víme, co je to orál. Pokračuj.“ 897 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Může to být 5 % z vás. Může to být 95 % z vás. 898 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Žádný pravidla nejsou. 899 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 A zeptala se: „Chápeš to?“ 900 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 „Ano. Díky, vyřešila jsi to.“ A vyřešila. 901 00:48:36,246 --> 00:48:38,874 Ale bylo to jako dostat špatnou radu na cestu. 902 00:48:38,957 --> 00:48:39,958 Víte, že se mýlí, 903 00:48:40,042 --> 00:48:42,127 ale čekáte, až zmizí z dohledu, 904 00:48:42,210 --> 00:48:45,505 než se zeptáte někoho jinýho, protože jste si rozuměli. 905 00:48:45,589 --> 00:48:49,009 Takže jste zdvořilý a pořád sami na kraji cesty… 906 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Něco ve mně, když to pronesla… 907 00:48:52,971 --> 00:48:54,097 Něco mi říkalo… 908 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 že… 909 00:48:57,976 --> 00:48:59,102 To nemůže být ono. 910 00:49:00,020 --> 00:49:02,022 Takovej namazanej Muppet. 911 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Tohle přece nemůže být celej orál. 912 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Aby orál vůbec něco byl, aby měl svůj vlastní název, 913 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 aby přetrval celý věky 914 00:49:14,284 --> 00:49:16,370 a aby ho vůbec někdo vymyslel, 915 00:49:16,453 --> 00:49:19,957 spontánně v lese jako pračlověk s opuchlým srdcem, 916 00:49:20,040 --> 00:49:21,166 kterej cítil vášeň 917 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 a ostatní pohyby to zrovna nevyjadřovaly. 918 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 Pak improvizoval. 919 00:49:25,170 --> 00:49:26,880 „Co je nejšílenější… Počkat! 920 00:49:26,964 --> 00:49:29,299 Co nejšílenějšího ti můžu udělat?“ 921 00:49:29,383 --> 00:49:31,343 Přemýšlel a pak ho to napadlo. 922 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Věděl, co má. 923 00:49:33,929 --> 00:49:37,182 Jako obálka s okýnkem. Jednoduchý, ale elegantní řešení. 924 00:49:37,265 --> 00:49:39,643 Vás by to napadlo? Víte, o čem mluvím? 925 00:49:39,726 --> 00:49:41,311 Adresu napíšete na dopis 926 00:49:41,395 --> 00:49:43,981 a pak na obálku. Ale nemusíte ji tam psát, 927 00:49:44,064 --> 00:49:45,399 protože tam je okýnko. 928 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Než to někoho napadlo, nenapadlo to nikoho. 929 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 Stejně to vidím s kouřením. Prostě… 930 00:49:54,199 --> 00:49:56,368 „Co nejšílenějšího ti můžu udělat? 931 00:49:56,451 --> 00:50:00,122 Jak můžu vyjádřit tu intenzitu?“ A pak věděl, co má. 932 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Byl to risk, ale šel do toho. 933 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Takovou genialitu nelze přeceňovat. 934 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 Řekla bych, že aby vykouření vzniklo spontánně, 935 00:50:19,016 --> 00:50:22,269 nemělo by vyžadovat žádný vylepšováky. 936 00:50:22,352 --> 00:50:26,606 Žádný triky a plýtvání mým balzámem na rty s příchutí kiwi. 937 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 Mělo by to prostě jít. 938 00:50:29,484 --> 00:50:33,030 Mít vnitřní poezii. Tak to chci dělat. 939 00:50:33,113 --> 00:50:36,158 Jako bych to vynalezla. Ještě to nemá pojmenování. 940 00:50:36,241 --> 00:50:38,243 Předknihtisková důstojnost. 941 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Autenticky. 942 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Autenticky, nebo vůbec. 943 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Ale jsem tam a nedělám to. 944 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 V tu chvíli jsem si uvědomila hlavní problém. 945 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 V první chvíli to nebudu dělat dobře. 946 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Samozřejmě. Nikdy jsem to nedělala. O to nejde. 947 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 Problém je v tom, že když to budu dělat špatně, 948 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 nebudu tomu druhýmu moct říct, 949 00:50:58,972 --> 00:51:01,391 že vím, že to dělám špatně. 950 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Protože budu mít pusu plnou genitálií. 951 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 Orál vám znemožňuje být schopný ho komentovat. 952 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 Ospravedlnit se, abyste dodali kontext, trošku zavtipkovat. 953 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 Nelze komunikovat, že jste si toho vědomi. 954 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 Pro mě je to vždycky o komunikaci povědomí. 955 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 Já nemám problém být za blbce. 956 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 Pokud vám můžu říct, 957 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 že i já slyším cinkot zvonků na svým klobouku. 958 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Cinkylink! 959 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Ano, taky je slyším. 960 00:51:38,720 --> 00:51:41,056 „To bys nevěřil, ty jsem si tam našila. 961 00:51:41,139 --> 00:51:44,351 Dělám si kostýmy a říkala jsem si, že budou zajímavý.“ 962 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Kdybych v tomhle scénáři měla druhou pusu, byla bych eso. 963 00:51:49,314 --> 00:51:52,067 Brnkačka. Jedna pusa by se snažila kouřit 964 00:51:52,150 --> 00:51:54,194 a druhá by říkala: „Jasně. Počkej. 965 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 To samozřejmě ještě není orál. 966 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 Jen se snažím najít pozici, která… Fíha. Už jsem škrábla zubem. 967 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 Tos očividně cítil. 968 00:52:02,744 --> 00:52:06,915 Jen chci říct, že o tom problému víme a pracujeme na řešení. 969 00:52:06,998 --> 00:52:09,793 Velmi si vážíme vaší trpělivosti.“ 970 00:52:09,876 --> 00:52:10,710 Ale ne. 971 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Ne, nemáte slov, máte jen tupej výraz. 972 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Jenom… 973 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 Ten tupej výraz někoho, kdo se snaží na něco přijít. 974 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 Jen ten pitomej výraz někoho, kdo se učí za pochodu. 975 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Ten výraz nesnáším. 976 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 Žádná důstojnost, jen soustředění. 977 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 Vážný pokusy přizpůsobit se momentu překvapení. Ne. 978 00:52:35,443 --> 00:52:36,820 Ne. Žádná důstojnost. 979 00:52:36,903 --> 00:52:38,822 Nejsou slova, není důstojnost. 980 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 Nejsou slova, nevidím cestu, a tak nevím, co mám dělat. 981 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 A tak jsem začala couvat, zpátky přes trup, 982 00:52:45,954 --> 00:52:49,040 tak pokorně a lehce, jak jen to šlo, 983 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 zpátky k obličeji, a chtěla jsem něco udělat. 984 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 Můj tým na mě spoléhal. 985 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 A Borders. Především Borders. A já chtěla začít žít. 986 00:53:00,927 --> 00:53:03,680 Tak jsem se zhluboka nadechla a uvolnila se. 987 00:53:03,763 --> 00:53:07,350 Uvolníte se a odpověď se má objevit a pro jednou se objevila. 988 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Dala jsem mu svoje panenství. 989 00:53:11,646 --> 00:53:13,857 Zpracujte to, jak potřebujete. 990 00:53:13,940 --> 00:53:16,651 Ale pro mě to bylo geniální. Naprosto geniální. 991 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Nikdy jsem si svýho panenství nevážila. 992 00:53:19,237 --> 00:53:20,906 Proč by? Jsem samouk. 993 00:53:20,989 --> 00:53:23,241 Dostala jsem ho jen za to, že tu jsem. 994 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Nezasloužila jsem si ho. Ne. 995 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Panenství mi vždycky připadalo jako peníze podniku. 996 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Mám tady panenství, asi ho máme utratit. 997 00:53:32,876 --> 00:53:35,879 Je to skoro jako poukázka. V dárkový tašce v hotelu. 998 00:53:35,962 --> 00:53:37,923 „Hele, dva poukazy na panenství.“ 999 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 Lidi z toho dělaj velkou věc, ale mně je to fakt fuk. 1000 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 Za blbost, kterou máme využít, než opustíme resort. 1001 00:53:45,222 --> 00:53:49,643 Já jsem se nešetřila pro manželství. 1002 00:53:49,726 --> 00:53:53,813 Sebe, neboli svůj strach a rozpaky kolem mýho i tvýho těla. 1003 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Pro tebe, pravá lásko. 1004 00:53:55,440 --> 00:53:58,443 Ne. Jestli jsem měla svý pravý lásce něco darovat, 1005 00:53:58,526 --> 00:54:00,487 pak sbírku sexuálních dovedností 1006 00:54:00,570 --> 00:54:01,947 a sebejistý postoj, 1007 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 s jakým je použít. 1008 00:54:04,491 --> 00:54:07,869 Idiosynkratický lexikon vyjadřující mou idiosynkratickou, 1009 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 byť univerzální lásku. 1010 00:54:09,412 --> 00:54:11,331 Ale k získání těchto dovedností 1011 00:54:11,414 --> 00:54:13,875 bylo zapotřebí podružnějších zkušeností. 1012 00:54:13,959 --> 00:54:16,753 Tak to prostě chodí. Musím mít sestřih tréninku. 1013 00:54:18,630 --> 00:54:20,173 Pak to můžu odložit. 1014 00:54:20,257 --> 00:54:23,218 Pak jako vrtošivý princ, co se zřekne bohatství, 1015 00:54:23,301 --> 00:54:27,138 to můžu odložit a časem, pro mou pravou lásku v den naší svatby, 1016 00:54:27,222 --> 00:54:30,058 by to můj otec daroval jménem naší rodiny. 1017 00:54:30,141 --> 00:54:32,894 „Od naší rodiny pro tu vaši, nevím, co říct, 1018 00:54:32,978 --> 00:54:35,188 ale vím, že na tom tvrdě pracovala.“ 1019 00:54:37,232 --> 00:54:39,609 Nešlo mi o cudnost. Ta představa, 1020 00:54:39,693 --> 00:54:42,821 že vás každá sexuální zkušenost o něco snižuje. 1021 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 Takový ten model osobnosti jako čichací nálepky. 1022 00:54:45,865 --> 00:54:48,576 Trochu setřeme tady, trochu čichneme támhle. 1023 00:54:48,660 --> 00:54:51,913 Jasně, je to zábava. Ale co z tebe za chvíli je? 1024 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 Vybledlá jahoda ve slunečních brýlích. 1025 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 To chceš? 1026 00:54:56,126 --> 00:54:57,252 Co s tebou uděláme, 1027 00:54:57,335 --> 00:55:00,297 dáme na konec knížky s nálepkama k sestrám courám? 1028 00:55:00,380 --> 00:55:02,966 Víme, co se stalo tvý nejstarší sestře, 1029 00:55:03,049 --> 00:55:05,302 zmrzlinovýmu koktejlu s nožičkama. 1030 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Měla jít na odpočinek. Zašlápl ji chlap. 1031 00:55:08,638 --> 00:55:10,390 Žádná vůně jí nezůstala. 1032 00:55:10,473 --> 00:55:13,435 Nic, prostě se odlepila a srolovala. 1033 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 Už jste viděli, jak se nálepka sroluje? 1034 00:55:19,774 --> 00:55:22,610 Ne, byla jsem připravená být sexuálně aktivní. 1035 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Sex technicky vzato vyřešil problém. 1036 00:55:25,822 --> 00:55:26,948 Rádi se muchlujete, 1037 00:55:27,032 --> 00:55:29,993 ale už vás nebaví být odřený od švu na džínách? 1038 00:55:31,828 --> 00:55:34,456 Chtěla jsem být sexuálně aktivní puberťačka, 1039 00:55:34,539 --> 00:55:37,167 na kterou bude učitelka zdravovědy pyšná. 1040 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 A ona byla, cítila jsem to. 1041 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Taky jsem tehdy cítila hrdost otce svýho přítele. 1042 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Myslím, že syn to otci řekl 1043 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 a v mužově chůzi bylo znát nadšení za jeho syna. 1044 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Jo. Je to hnus. 1045 00:55:53,725 --> 00:55:54,684 Možná je to tím, 1046 00:55:54,768 --> 00:55:57,562 že nemám ráda ten obraz otce přítele obecně. 1047 00:55:57,645 --> 00:55:59,647 Jsou hrozný a neměli by existovat. 1048 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Zejména na střední. 1049 00:56:03,276 --> 00:56:05,862 I když jsou milý, je to ta role sama o sobě. 1050 00:56:05,945 --> 00:56:10,200 Nemůžou za to. „Ahoj, Jacqueline, jak se máš? Co škola?“ 1051 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 Říkám si: „Nečumte a nemluvte na mě, pane. 1052 00:56:13,912 --> 00:56:16,664 Vážně, není na vás hezkej pohled. 1053 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 Váš syn ke mně získal přístup svou vlastní zásluhou. 1054 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 Vám nejsem nic dlužná. 1055 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Ani zamávání, ani malý přičuchnutí. 1056 00:56:28,510 --> 00:56:30,512 Pro nás všechny bude nejlepší, 1057 00:56:30,595 --> 00:56:33,264 abyste se pakoval, když uslyšíte moje auto. 1058 00:56:34,140 --> 00:56:37,143 Jděte si do svojí kůlničky a dělejte si tam cokoli, 1059 00:56:37,227 --> 00:56:39,479 co v tý svojí hrozný kůlničce děláte.“ 1060 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Pokud se vám v tom vzteku na přítelova otce zdám vyšinutá, 1061 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 to proto, že byl extra kretén. 1062 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 Podobal se mnoha dospělým v mém životě v té době. 1063 00:56:49,656 --> 00:56:52,242 Dost komentoval moje užívání slova „jakože“. 1064 00:56:52,325 --> 00:56:53,284 Byl posedlý. 1065 00:56:54,619 --> 00:56:56,913 „Promiň, Jacqueline. Ale když mluvíš, 1066 00:56:56,996 --> 00:57:01,334 slyším jen slovo ‚jakože‘. Nemůžu se soustředit na nic jinýho. Je…“ 1067 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 To je jediný, co slyšíte? 1068 00:57:04,003 --> 00:57:06,214 Nemůžete se soustředit na nic jinýho? 1069 00:57:07,090 --> 00:57:09,717 Pak dovolte, abych byla kognitivním cvičením 1070 00:57:09,801 --> 00:57:11,803 ve vašem boji s duševním úpadkem. 1071 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 Je to pořád stejný slovo. Vytěsněte ho, udělejte z něj bílej šum. 1072 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Selektivní ignorování informací je základní kognitivní funkce. 1073 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 Vidím, že luštíte křížovky. 1074 00:57:23,690 --> 00:57:25,066 Luštěte si mojí mluvu, 1075 00:57:25,150 --> 00:57:28,778 když odmítáte jít do kůlny, jak jsem vás předtím upozorňovala. 1076 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 Bylo to fakt hnusný, 1077 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 protože dělal, jako by mu na mě záleželo: 1078 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 „Ne, jde jenom o to… 1079 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 O to, že když to slovo používáš tolik, 1080 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 rozmělňuješ význam toho, co se snažíš říct. 1081 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 Zníš neinteligentně.“ 1082 00:57:48,131 --> 00:57:50,758 To sedí od chlapa, kterej, když se zamyslím, 1083 00:57:50,842 --> 00:57:52,802 nikdy v životě neprohlásil nic, 1084 00:57:52,886 --> 00:57:56,139 co by na mě zapůsobilo dojmem původní myšlenky. 1085 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Strachoval se o sílu mojí řeči. 1086 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 Ne, vůbec nic jste nepochopil. 1087 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 Můj intelekt je řeka, jasný? 1088 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 Je to řeka a „jakože“ je kámen, 1089 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 a já do tý řeky házím kameny, abych rozrušila proud, 1090 00:58:12,363 --> 00:58:14,491 aby vás nestáhnul a vy se neutopil. 1091 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Říkám „jakože“ jako projev laskavosti vůči mužům jako jste vy, 1092 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 protože jinak na mě nemáte. 1093 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Přesně. 1094 00:58:31,382 --> 00:58:33,760 Vím, že jste hrdej na syna, že mě šuká, 1095 00:58:33,843 --> 00:58:35,595 ale já šukám jeho, tak to je. 1096 00:58:36,846 --> 00:58:39,390 Nevstupuje do mě. Já se zavírám kolem něj. 1097 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 Neproniká do mě. Já ho jím. 1098 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 Sežvejkám ho a použitýho vyplivnu a on miluje každou vteřinu. 1099 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Vy byste miloval taky, vy dobytku. 1100 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Dobytku v kraťasách. 1101 00:58:57,867 --> 00:59:00,495 Otci jsem nic neřekla, jen aby bylo jasno. 1102 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 To bych chlapovi udělat nemohla. Představte si jeho výraz. 1103 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 Byl by zničenej. Jak by se sesypal. 1104 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 Ne, to bych nemohla. 1105 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 Ale jeho syn ode mě orál nezažil. 1106 00:59:11,881 --> 00:59:13,758 A to se počítá. 1107 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 Nebyla to otcova vina. 1108 00:59:15,552 --> 00:59:17,929 Nemohla jsem to s ním zkusit znovu, 1109 00:59:18,012 --> 00:59:19,847 protože mě viděl to zkusit 1110 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 a strachem ustoupit. 1111 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 Takže kdybych to zkusila znovu, 1112 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 mělo by to nádech někoho, kdo to zkouší znovu. 1113 00:59:27,939 --> 00:59:30,858 „Nervozita ji dostala.“ Tu olympijskou bruslařku. 1114 00:59:30,942 --> 00:59:33,653 „Tak uvidíme. Zvládne dneska skoky?“ 1115 00:59:34,153 --> 00:59:36,072 Ne, bylo to moc všudypřítomný. 1116 00:59:36,155 --> 00:59:38,658 Jediná důstojná možnost byla počkat rok, 1117 00:59:38,741 --> 00:59:40,660 neúspěšnej pokus nezmiňovat, 1118 00:59:40,743 --> 00:59:43,788 a pak na konci léta poslat přítele na vejšku, 1119 00:59:43,871 --> 00:59:46,499 abych mohla v posledním ročníku začít znova. 1120 00:59:46,583 --> 00:59:48,835 A to jsem v posledním ročníku udělala. 1121 00:59:48,918 --> 00:59:52,922 Našla jsem si novýho přítele, protože abych mohla bejt novej člověk, 1122 00:59:53,006 --> 00:59:55,675 potřebovala jsem bejt nová před někým novým. 1123 00:59:57,552 --> 01:00:01,055 Takže jsem si na začátku roku našla novýho přítele 1124 01:00:01,139 --> 01:00:03,141 a vzala ho do sklepa k rodičům. 1125 01:00:03,224 --> 01:00:06,352 A sklep u rodičů je nedokončenej sklep. 1126 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Takže to všechno působilo opravdově, syrově a správně. 1127 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Rozhodla jsem se mu ho vykouřit hned první večer, 1128 01:00:14,819 --> 01:00:18,156 co jsme spolu byli, než mě znal dost dobře, 1129 01:00:18,239 --> 01:00:22,660 aby poznal rozdíl mezi hraným a skutečným sebevědomím. 1130 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 Jako sexuální rozběh, jestli rozumíte. 1131 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Má to rychlost. Má to spád. 1132 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 Jde o ztělesnění ducha toho pračlověka. 1133 01:00:31,586 --> 01:00:34,380 Snažím se tvářit, že nevím, co je to oblečení. 1134 01:00:34,464 --> 01:00:37,925 Něco brání v čirý touze mojí pusy, 1135 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 i když si v hlavě mi jede: „Abercrombie“. 1136 01:00:42,055 --> 01:00:43,681 A je to doslova rozběh, 1137 01:00:43,765 --> 01:00:45,683 protože přiběhnu zpoza schodů. 1138 01:00:45,767 --> 01:00:47,852 Už jdu na to! Je to ten starý trik. 1139 01:00:47,935 --> 01:00:50,521 Orál začíná za schody, aby neviděl přípravu. 1140 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 Každopádně byste byli pyšný. 1141 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Je to jenom… 1142 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Vidím, že mi to věří, a dělám… 1143 01:00:59,113 --> 01:01:00,615 A těsně předtím si řeknu: 1144 01:01:00,698 --> 01:01:02,408 „Bože, hele, kdo nezaváhal. 1145 01:01:02,492 --> 01:01:04,786 Podívejme se, kdo tu nezaváhal.“ 1146 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 A bylo to… Nevím proč, jenom… 1147 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 A pak… 1148 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Zas jsem byla na mrtvým bodě. Nemohla jsem tomu uvěřit. Já… 1149 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Zase. Proto nevěřím na rozběhy. 1150 01:01:20,259 --> 01:01:22,095 Rozumíte? Nepodrží vás. 1151 01:01:22,178 --> 01:01:23,721 Musíte dál utíkat. 1152 01:01:24,222 --> 01:01:26,849 Proto nevěřím sebevědomým nástupům. 1153 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 Vím, že si lidi zaslouží uklidnění na začátku show. 1154 01:01:31,771 --> 01:01:33,147 „Jak je, radnice? 1155 01:01:33,231 --> 01:01:35,108 Jak je, New Yorku? Vstávejte. 1156 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 Jsem jednička, jste v dobrých rukách.“ 1157 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 Ne. 1158 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 Pak vidíte… 1159 01:01:40,488 --> 01:01:41,781 začne se to rozpadat. 1160 01:01:41,864 --> 01:01:44,867 Vidíte, jak se to v průběhu show začne rozpadat. 1161 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Radši stavím z ničeho. 1162 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Radši se nechám vystrčit. „Haló? Nezasloužím si žít. 1163 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 Můžu se jednou nadechnout? 1164 01:01:53,918 --> 01:01:56,295 Děkuju. To by mi mělo chvilku vydržet.“ 1165 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 Nevím, proč jsem si myslela, že mi rozběh pomůže. 1166 01:02:00,216 --> 01:02:01,300 Taková já nejsem. 1167 01:02:01,384 --> 01:02:03,803 Jsem někdo, kdo jde na konec skokánku 1168 01:02:03,886 --> 01:02:04,971 a tak nějak… 1169 01:02:05,054 --> 01:02:09,600 tři, dva, jedna a pak se nemožně na poslední chvíli stáhne zpátky. 1170 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 Mnohem složitějším pohybem, než byl původní skok. 1171 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 „Plavčíku. Uvolněte žebřík, jdu dolů. Pomozte mi, plavčíku.“ 1172 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 Svýho času jsem uvolnila tisíce žebříků. 1173 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Taková jsem. 1174 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 Je ve mně něco, co ví, 1175 01:02:26,075 --> 01:02:30,663 že v tomhle životě není téměř nikdy pozdě to vzdát. 1176 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Jsem tam. 1177 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 A říkám si: „Fakt? Zase váháme? 1178 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 Jakej je plán, zlato? 1179 01:02:51,893 --> 01:02:52,894 Co hodláš dělat? 1180 01:02:52,977 --> 01:02:55,688 Vycouváš z toho přes další trup? 1181 01:02:56,272 --> 01:02:57,523 Zkusíš to zas za rok? 1182 01:02:57,607 --> 01:02:58,608 Na novým člověku, 1183 01:02:58,691 --> 01:03:01,360 před kterým budeš nová v neznámým prostředí? 1184 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 Ne, musíš to prostě udělat. 1185 01:03:03,362 --> 01:03:05,323 To ty ale neděláš. Posloucháš se? 1186 01:03:05,406 --> 01:03:08,367 Je mi fuk, že jsi přemýšlivka, co chce druhou pusu, 1187 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 aby mohla všechno komentovat. 1188 01:03:10,244 --> 01:03:13,748 Všichni se dozví, že já vím, že ona ví o cinkání. Uvědomění… 1189 01:03:13,831 --> 01:03:15,958 Ne, musíš najít cestu. 1190 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 No, Nietzsche říkal, že není cesta, jen ta moje. 1191 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 Tak najdi Nietzscheho cestu. 1192 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 Najdi svoji cestu. Musím najít cestu. 1193 01:03:24,091 --> 01:03:26,427 Tak jsem se obrátila k literatuře. 1194 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Já… 1195 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 V tý době jsem četla Lolitu, nic nenaděláte. 1196 01:03:32,141 --> 01:03:34,977 A byla jsem unešená jazykem Vladimira Nabokovova. 1197 01:03:35,061 --> 01:03:36,312 Kdo by nebyl? 1198 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 Přiznávám, že jsem to četla trochu teatrálním způsobem. 1199 01:03:39,982 --> 01:03:43,069 Četla jsem každé slovo, ale nejradši jsem to četla 1200 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 ve výlohách pizzerií v kiltu na pozemní hokej. 1201 01:03:46,322 --> 01:03:48,908 Přebal vidět, vyzývajíce kolemjdoucí dospělý, 1202 01:03:48,991 --> 01:03:49,951 aby byli v šoku. 1203 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 „Pardon. Čtete snad všechny ruský velikány? 1204 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 O tom pochybuju, vy nudný svině.“ 1205 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Ale byla jsem tam a měla ty stejný obavy. 1206 01:04:01,128 --> 01:04:03,631 Žádný slova ani důstojnost. Vypadáš blbě, 1207 01:04:03,714 --> 01:04:05,842 zníš blbě, drhneš zubem, to všechno. 1208 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 „Tak jo, nemůžu komentovat. 1209 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 „Co když si představím komentář Vladimira Nabokovova? 1210 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 Představím si, že to není skutečný, je to jen… 1211 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 Že já jsem jen postava v povídce Vladimira Nabokovova, 1212 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 a bez ohledu na to, jak špatně tenhle pokus o orál dopadne, 1213 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 nezajiskřila by próza v Nabokovově obratném peru?“ 1214 01:04:27,280 --> 01:04:30,283 Není všechno svým způsobem literatura? 1215 01:04:30,366 --> 01:04:32,702 Není všechno jen text za textem? 1216 01:04:33,286 --> 01:04:35,997 V literatuře nejsou špatný konce, jen zajímavý. 1217 01:04:36,080 --> 01:04:39,959 Špatný věci jsou zajímavý detaily, který dávaj příběhu strukturu. 1218 01:04:40,042 --> 01:04:42,128 „Ale co když se stane to nejhorší?“ 1219 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 „Nepředbíhej.“ 1220 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 „Co když toho ptáka ukousneš?“ 1221 01:04:48,217 --> 01:04:52,930 „No, tak asi žiješ v nejkultovnějším příběhu ze sbírky. 1222 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 V tom, kde mu ukousne péro.“ 1223 01:04:55,933 --> 01:04:58,644 Říkám si: „Není to skutečný. Je to literatura. 1224 01:04:58,728 --> 01:05:00,479 Všechno je to jen text. 1225 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 Měsíční svit…“ Není to mé nejlepší. Začít měsícem. 1226 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 „Měsíční svit dopadá na jižní tvář penisu mladého muže. 1227 01:05:08,738 --> 01:05:13,242 Dívka s hnědými vlasy s červenými podtóny, které často zůstávají opomenuty, 1228 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 se potýká s jednoduchým válcem…“ 1229 01:05:34,347 --> 01:05:36,098 A pak to dělám. 1230 01:05:36,182 --> 01:05:37,516 Jsem na tom ptákovi! 1231 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Děkuju. 1232 01:05:43,522 --> 01:05:48,444 Vím, že to pro některý z vás na chvilku mohlo znít trochu jako disociace. 1233 01:05:48,527 --> 01:05:50,738 To pro naše dívky nechceme. 1234 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 „Mně se nic neděje. Děje se to jí, samozřejmě.“ Komu? „Jí.“ 1235 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 Když jde v životě do tuhýho, mám v hlavě pokojík. 1236 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 Je maličkej, s malinkou televizí. 1237 01:06:01,958 --> 01:06:03,584 Koukám na vtipný věci. 1238 01:06:03,668 --> 01:06:05,962 Někdy mi ta malá obrazovka chce ukázat, 1239 01:06:06,045 --> 01:06:09,548 co se mi děje ve skutečným a odporným životě. Najdu ovladač. 1240 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 Ne, tohle nebyla disociace. 1241 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Ne, to jsem byla já s nápadem. Tohle byla transcendence ega. 1242 01:06:17,556 --> 01:06:20,059 V tom je rozdíl a dostalo mě to na to péro 1243 01:06:20,142 --> 01:06:22,186 a byla jsem rozjetá, fakt rozjetá. 1244 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Nikdo nekřičel bolestí. 1245 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 Zdálo se, že to má vnitřní poezii. 1246 01:06:26,649 --> 01:06:29,652 Takovou, jakou jsem věřila, že by to mělo mít. 1247 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 A než jsem se nadála, 1248 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 vystříkl mi semeno do pusy, jak se říká, však ten výraz znáte. 1249 01:06:37,159 --> 01:06:40,788 A já polkla, protože čtu Tonyho Robbinse a nic si neusnadňuju. 1250 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Vždycky jsem to věděla. 1251 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Vždycky jsem věděla, že budu polykat, to mě neděsilo. 1252 01:06:48,796 --> 01:06:50,339 Věci jdou dělat jednoduše. 1253 01:06:50,423 --> 01:06:52,800 Já je dělám složitě, abych sbírala body. 1254 01:06:52,883 --> 01:06:56,220 Jsem taková holka, co má 2+ v náročným předmětu. 1255 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 Ne 1 v lehkým předmětech, takže tak. 1256 01:06:59,765 --> 01:07:03,019 Jo, takže budu polykat a nechám věcem volný průběh. 1257 01:07:03,102 --> 01:07:04,395 A byl to úspěch. 1258 01:07:04,478 --> 01:07:06,522 Byl to obrovský úspěch. 1259 01:07:06,605 --> 01:07:08,858 Chtěla jsem o tom psát esej na vejšku, 1260 01:07:08,941 --> 01:07:10,151 ale to by nezvládli. 1261 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 Nebyli dost sofistikovaný. 1262 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 Ani poradci, ani děkani, ani jeden z nich. 1263 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 Ne jako vy. 1264 01:07:20,494 --> 01:07:22,455 Ale já věděla, co jsem udělala, 1265 01:07:22,955 --> 01:07:26,333 a šla jsem na vysokou s dobrým pocitem. 1266 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 A bylo to zajímavý, byla to taková katolická škola. 1267 01:07:30,337 --> 01:07:35,134 Pobíhala tam spousta paniců katolíků v kravatách 1268 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 a hledala na večírcích sexuální zážitky. 1269 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Dost hrubý, ale já ne. Já jsem měla splněno ze střední. 1270 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 A já jsem židovka, cítila jsem se mezi nimi jako postava Philipa Rotha. 1271 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Jako židovský zvrhlík připravený učit. 1272 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Vzrušující, když se vám to podaří. Vřele doporučuju. 1273 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 V tuhle chvíli jsem s kouřením nespěchala. 1274 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Orál pro mě byl zdolaná věc. 1275 01:08:02,161 --> 01:08:05,206 Umělecká forma, jejíž základy jsem si osvojila, 1276 01:08:05,289 --> 01:08:06,916 měla jsem funkční definici, 1277 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 a teď jsem přemýšlela, jak tu formu smysluplně zvrátit. 1278 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Ptala jsem se na otázky jako: „Co může orál znamenat? 1279 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Může být orál milostným dopisem, 1280 01:08:21,806 --> 01:08:23,682 když je za ním dost lásky? 1281 01:08:24,350 --> 01:08:30,022 Může být orál básní? Moje tělo, drsný, ale extatický jazyk.“ 1282 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Měla jsem hodně hodin filozofie 1283 01:08:32,566 --> 01:08:35,486 a bylo to velmi postmoderní a inspirativní. 1284 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 A když jsem narazila na někoho, kdo se mi líbil, 1285 01:08:38,447 --> 01:08:40,116 takříkajíc na hranolku, 1286 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 tak jsem je prostě vykouřila. 1287 01:08:44,120 --> 01:08:47,039 Chápete? Ne hned, ale celkem brzo. 1288 01:08:47,832 --> 01:08:49,917 Proč by ne? K tomu to všechno bylo. 1289 01:08:50,000 --> 01:08:54,004 Bylo to stejně snadný jako jíst hranolky. Můj slovník byl připravený. 1290 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Tohle byla moje symfonie a moje symfonie zněla nádherně. 1291 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Přišlo pak zklamání? Nevím. Nečekala jsem nabídku k sňatku. 1292 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Nepřekvapila by mě. 1293 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Ale nečekala jsem ji. Může být orál milostným dopisem? 1294 01:09:08,811 --> 01:09:12,064 Ano, může. Neznamená to, že vás budou taky milovat, 1295 01:09:12,565 --> 01:09:14,358 a to nevadí, protože víme. 1296 01:09:14,441 --> 01:09:15,776 Jako umělci víme. 1297 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 Máme nárok jen na práci, 1298 01:09:18,612 --> 01:09:20,781 ne na plody naší práce. 1299 01:09:21,866 --> 01:09:28,330 Tenkrát mě ale štvalo spíš takový zasedání rady přátel. 1300 01:09:28,414 --> 01:09:31,417 Existuje jakási převládající představa: 1301 01:09:31,500 --> 01:09:34,670 „Jsi moderní holka, takže se samozřejmě sem tam bavíš, 1302 01:09:34,753 --> 01:09:38,924 ale když se ti někdo opravdu líbí, 1303 01:09:39,008 --> 01:09:40,384 tak na to jdeš pomalu.“ 1304 01:09:42,011 --> 01:09:45,014 Jít na to pomalu. Nebýt moc dostupná. 1305 01:09:45,097 --> 01:09:46,307 Pomalu. Zaseknout. 1306 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 Fuj. 1307 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Fuj. Ne. 1308 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 Ne, nepůjdu na to pomalu. 1309 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 Ne, ta arogance udivuje. Smrt se blíží. 1310 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Smrt se blíží. 1311 01:10:02,573 --> 01:10:05,159 Musíte na to zapomenout, abyste přežili den. 1312 01:10:05,242 --> 01:10:08,245 Jste hlavní herec v seriálu svýho života. 1313 01:10:08,329 --> 01:10:11,373 Moji postavu hned tak nezabijou. 1314 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Jsem v každý scéně. Jsem v pohodě. 1315 01:10:15,252 --> 01:10:18,380 Co když nejste hlavní postava? Jsou i vedlejší postavy. 1316 01:10:18,464 --> 01:10:20,966 Co když v seriálu nejste? Jako Steven Tanzer? 1317 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 To je můj kamarád herec. Velmi neúspěšný. 1318 01:10:25,137 --> 01:10:26,680 Nemá skoro žádný role. 1319 01:10:28,432 --> 01:10:30,267 To je nejtemnější věta v show. 1320 01:10:30,768 --> 01:10:33,229 A není to jméno opravdovýho chlapa. 1321 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 To bych chlapovi nikdy neudělala. Nemohla bych… 1322 01:10:36,774 --> 01:10:37,983 Vlastně je to horší. 1323 01:10:38,067 --> 01:10:41,528 Každou noc vyvolávám Stevena Tanzera, abych ho zničila. 1324 01:10:41,612 --> 01:10:46,951 Žije a umírá jako jediný názorný detail v mé narativní argumentaci. 1325 01:10:47,034 --> 01:10:48,994 Takový osud přeju jen málokomu. 1326 01:10:50,579 --> 01:10:52,915 Smrt se blíží a já mám představu. 1327 01:10:52,998 --> 01:10:56,794 Mám takovou představu, že se zbavíte formy, zbavíte se těla 1328 01:10:56,877 --> 01:10:58,504 a opustíte i potupu, 1329 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 ale nejsem si jistá, že rozpaky nepokračují. 1330 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 Proč by neměly? 1331 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Vím, že se stydím za některý svý mrtvý příbuzný. 1332 01:11:08,264 --> 01:11:09,348 Za většinu z nich. 1333 01:11:09,431 --> 01:11:12,935 Když se dívám na jejich krásný fotky v krásných rámečkách, 1334 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 mám na mysli fakt výstavní kousky u mých rodičů doma, 1335 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 dívám se na ně a nemůžu se toho zbavit. 1336 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 Vypadají hloupě, jako blbci, 1337 01:11:21,819 --> 01:11:23,153 vidím jim to na očích, 1338 01:11:23,237 --> 01:11:26,448 že na tý fotce netuší, že jsou teď mrtví. 1339 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Vypadají jako hlupáci. 1340 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 Chci jim říct: „Jseš mrtvej.“ Víte co? 1341 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Stačí, když vás někdo fotí, 1342 01:11:39,753 --> 01:11:43,299 abyste jen naznačili vědoucí pohled. Něco… 1343 01:11:46,844 --> 01:11:49,680 Kdybyste umřeli a někdo se na tu fotku podívá, 1344 01:11:49,763 --> 01:11:52,266 tak něco, aby poznal, že na ně zíráte jako: 1345 01:11:52,349 --> 01:11:54,393 „Co nevidět si pro tebe přijdu.“ 1346 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 Takže jsem byla na vejšce a věděla jsem, že smrt se blíží. 1347 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 Už jsem nebyla nejmladší 1348 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 a měla jsem lásku na rozdávání ve formě výmluvnýho orálu. 1349 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 A chtěla jsem ji vyjádřit. Za tím si stojím. 1350 01:12:10,367 --> 01:12:12,578 Ale na zimní prázdniny jsem jela domů 1351 01:12:12,661 --> 01:12:17,958 a narazila jsem na toho přítele z posledního ročníku s úspěšným orálem. 1352 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 Zašli jsme do bistra, abysme si mohli večer dát vajíčka. 1353 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 Kafe už teď pijeme černý. 1354 01:12:25,132 --> 01:12:27,301 Tenhle cukr tady nepotřebujeme. 1355 01:12:27,384 --> 01:12:30,888 „Zůstane na stole? Dobře, ale nevím proč, my ho nepoužijeme. 1356 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 Pijeme teď kafe černý.“ 1357 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Bavili jsme se jako starý kámoši z armády. 1358 01:12:37,436 --> 01:12:39,772 Od maturity už uplynulo hodně měsíců, 1359 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 ale měli jsme velkou perspektivu, 1360 01:12:41,982 --> 01:12:44,818 tak jsem mu samozřejmě řekla o posledním klukovi, 1361 01:12:44,902 --> 01:12:46,653 který se mi ve škole líbil, 1362 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 a řekla jsem starýmu vykouřenýmu příteli: 1363 01:12:49,323 --> 01:12:52,493 „Jo, nevím, jestli mě ten kluk, co se mi líbí, 1364 01:12:52,576 --> 01:12:54,912 má stejně rád jako já jeho.“ 1365 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 A on na to: „No, možná se tě bojí. 1366 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 Já se tě taky bál. 1367 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 Pořád se trochu bojím. 1368 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 Celej náš vztah jsem se s tebou nedokázal uvolnit, 1369 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 už od tý první noci, cos mi ho zničehonic vykouřila.“ 1370 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 Tak zničehonic. 1371 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 Jaks mi ho vykouřila. 1372 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 Bylo to tak zničehonic. 1373 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 Zničehožnic. Jaks mi ho vykouřila. 1374 01:13:28,278 --> 01:13:32,157 Dával na to důraz. Vykouřila. Říkala jsem si: „Panebože.“ 1375 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 Co se ze mě kvůli strachu stalo? 1376 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 Vůbec jsem neviděla možnost, 1377 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 že i já můžu v někom vyvolat strach, a koloběh se opakuje. 1378 01:13:44,086 --> 01:13:46,880 Pak jsem si řekla: „Počkat, ne. To je sprostý. 1379 01:13:46,964 --> 01:13:48,966 Ty nejsi ten nevinnej, co se bojí. 1380 01:13:49,049 --> 01:13:51,969 Já jsem v tom příběhu ta nevinná, vystrašená, 1381 01:13:52,052 --> 01:13:53,554 která překonala strach. 1382 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 Jak se opovažuješ okrást mě o můj původ? 1383 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 Udělat ze mě děsivou padoušku couru?“ 1384 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 Ne, možná jsem ten den byla děsivá, 1385 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 ale jen tak, jako je děsivej Batman. 1386 01:14:06,567 --> 01:14:09,236 Jo, Batman je děsivej, ale jak se opovažuješ? 1387 01:14:09,319 --> 01:14:14,199 Jak se opovažuješ dívat se na Batmana a nepamatovat si, že je Batman jen proto, 1388 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 že mu jako klukovi brutálně zabili rodiče před tím divadlem. 1389 01:14:18,996 --> 01:14:21,790 A proletěli tam netopýři, takže se bál netopýrů. 1390 01:14:21,874 --> 01:14:24,418 Musel do jeskyně, aby se z něj stal Batman. 1391 01:14:24,501 --> 01:14:26,962 Batmanovi předcházel strach z netopýrů. 1392 01:14:27,045 --> 01:14:29,756 Když vidíte sílu, je to strach obrácený naruby. 1393 01:14:29,840 --> 01:14:32,176 Nadměrná kompenzace. Tisíckrát to samé. 1394 01:14:32,259 --> 01:14:35,179 Jak se opovažuješ nevidět ve mně toho chlapce? 1395 01:14:35,262 --> 01:14:36,513 Nepochopil to. Budiž. 1396 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Asi jsem byla nepřesná. 1397 01:14:40,517 --> 01:14:42,978 A je jedním z těch lidí, kdo neocení, 1398 01:14:43,061 --> 01:14:45,981 když v restauraci vstanete a něco předvádíte. 1399 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 Což je podstatná část mojí osobnosti. 1400 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 Nikomu to nevadí. 1401 01:14:52,905 --> 01:14:55,699 Jak říkám, je to dáreček pro ostatní stoly. 1402 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Ale on mi něco pověděl. Řekl: 1403 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 „Já ti nevím, Jac.“ 1404 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 A zkrátil moje jméno na Jac, aby mi to vážně nandal. 1405 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Zná mě, miluje mě, záleží mu na mně. 1406 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Záleží mu. Záleží mu na Jac. 1407 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Záleží mu na jeho Jac. „Jak ti sedí ta mikina? Nech si ji.“ 1408 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 „Já ti nevím, Jac. 1409 01:15:19,556 --> 01:15:23,310 Třeba kouření není způsob, jak někomu říct, že ho máš ráda.“ 1410 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 A já na to: 1411 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 „Možná to tak u mě může být.“ 1412 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Pořád jsem věřila. 1413 01:15:38,158 --> 01:15:41,245 Ale odcházela jsem z toho bistra trochu vyděšená, 1414 01:15:41,328 --> 01:15:43,330 protože popisoval přesně, 1415 01:15:43,413 --> 01:15:46,542 co už jsem na univerzitě nějakou dobu dělala. 1416 01:15:47,042 --> 01:15:48,001 Uvažovala jsem, 1417 01:15:48,085 --> 01:15:52,214 že možná moje poetický orály nejsou přijímaný s takovou úrovní nuancí, 1418 01:15:52,297 --> 01:15:53,632 jakou jsem zamýšlela. 1419 01:15:54,132 --> 01:15:56,468 Do školy se vrátil zlomený Philip Roth. 1420 01:15:56,552 --> 01:15:59,930 Žádná chlouba. Batman byl pryč. Nevěděla jsem, co dělat, 1421 01:16:00,013 --> 01:16:01,807 leda chodit v zimě po kampusu, 1422 01:16:01,890 --> 01:16:05,519 úhlopříčně se procházet přes různá nádvoří, 1423 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 pokládat si smutný otázky. 1424 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 „Copak tvá poezie neobstojí? 1425 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 Netvoříme si v životě vlastní významy? 1426 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 Jsi jenom coura, co si myslela, že pro ni pravidla neplatí?“ 1427 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 A mohla jsem strčit ruce do rukávů svojí fleesky od North Face, 1428 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 ale proč, když se můžete jen tak potloukat jako Éponine? 1429 01:16:33,630 --> 01:16:35,966 Nakonec jsem si řekla, že takhle ne. 1430 01:16:36,049 --> 01:16:39,720 „Nebudu z toho smutná.“ Oklepala jsem se a přinutila se zasmát, 1431 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 až to bylo přirozený. „Ne. Podívej se na sebe. 1432 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 Podívej se. Chtěla jsi překonat strach a povedlo se ti to. 1433 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 Umíš sebevědomě kouřit. 1434 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 Tak, jak jsi vždycky chtěla. 1435 01:16:54,443 --> 01:16:55,986 Tak sebevědomej orál, 1436 01:16:56,987 --> 01:16:58,071 že muže děsí.“ 1437 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 A ano, 1438 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 na vrcholu je člověk sám. 1439 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Ale není to jen daň za dokonalost? Ano, je. 1440 01:17:14,963 --> 01:17:18,884 Přidám se k dlouhé, osamělé řadě tragických, vynikajících osobností 1441 01:17:18,967 --> 01:17:20,927 a chtěla bych to jinak? Ne. 1442 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Budu superhrdinka, vzala jsem fleesku 1443 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 a snažila se, aby se v nepřítomným vánku rozvlnila. 1444 01:17:28,226 --> 01:17:29,561 Ale já vím, kdo jsem. 1445 01:17:30,646 --> 01:17:33,273 O několik let později mi bylo přes dvacet 1446 01:17:33,357 --> 01:17:36,401 a byla jsem v dalším knihkupectví s dalším přítelem. 1447 01:17:36,485 --> 01:17:39,237 Věřte nebo ne, objevovali se pořád další. 1448 01:17:40,238 --> 01:17:43,533 Jako obvykle nebudu uvádět žádný charakteristický rysy 1449 01:17:43,617 --> 01:17:45,243 nejnovější postavy přítele, 1450 01:17:45,327 --> 01:17:49,331 protože jsou očividně jen nádobami mýho sebeobjevování, takže tak. 1451 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 Chcete výstřední detail? To neděláme. 1452 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 „Když je nervózní, tahá si za zip. Voní po knihách a cigaretách.“ 1453 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 Ne, bylo jim vykouřeno. Myslím, že to stačí. 1454 01:18:00,092 --> 01:18:04,221 Takže je tu dnes večer dobře nepopíšu, ale řeknu vám, 1455 01:18:04,304 --> 01:18:07,683 že tu poslední mužskou postavu si máte představit 1456 01:18:07,766 --> 01:18:11,645 a mít v hlavě oddělenou od ostatních jen ještě chvilinku. 1457 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Bylo mi přes dvacet a byla jsem s přítelem v knihkupectví, 1458 01:18:15,399 --> 01:18:17,442 a to jsem vždycky tesklivá. 1459 01:18:17,526 --> 01:18:18,819 Nemůžu si pomoct. 1460 01:18:18,902 --> 01:18:21,154 Projížděla jsem knihy Sharon Olds. 1461 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 Přemýšlela o své dívčí cestě. 1462 01:18:23,573 --> 01:18:25,450 Dojatá jsem nad tím vším žasla, 1463 01:18:25,534 --> 01:18:29,037 a tak jsem nejnovějšímu příteli řekla to samé, co teď vám. 1464 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 A trochu jsem brečela. 1465 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Jen proto, že mě nikdo nedojme tak jako já sama. 1466 01:18:43,593 --> 01:18:47,139 Nejdřív se dojmu, pak mě dojme moje kapacita pro dojímání se. 1467 01:18:47,222 --> 01:18:49,433 Tak nějak to jde. On nebrečel, budiž. 1468 01:18:49,516 --> 01:18:51,852 Chápu to. Každý vyjadřuje emoce jinak. 1469 01:18:52,436 --> 01:18:54,813 Zdálo se mi, že mě neslyší, řekla jsem: 1470 01:18:54,896 --> 01:18:57,691 „Asi bereš moje perfektní orály za samozřejmost. 1471 01:18:57,774 --> 01:19:00,861 Jako daný, drsný fakt. ‚Jo, moje holka dobře kouří.‘ 1472 01:19:00,944 --> 01:19:02,738 Ale ta síla je tvrdě vydobytá. 1473 01:19:02,821 --> 01:19:05,323 S velkou silou přichází velká zodpovědnost. 1474 01:19:05,407 --> 01:19:08,452 To s Batmanem? Bylo to nepřesný, ale mělo to ducha…“ 1475 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Mluvila jsem dál, ale jeho obličej vypadal divně. 1476 01:19:12,539 --> 01:19:16,251 Něco nebylo v pořádku a konečně jsem sebrala odvahu 1477 01:19:16,334 --> 01:19:17,627 a zeptala se: „Co?“ 1478 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 A on na to: 1479 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 „Jenom je to vtipný, protože tvůj orál je docela zubatej.“ 1480 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Ještě se na vás nemůžu dívat. 1481 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Já. 1482 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Já. 1483 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 Nikomu zuby nedělaly větší starost než mně. 1484 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Řekové měli pravdu. Osudu nemůžeme uniknout. 1485 01:20:15,519 --> 01:20:18,522 Tolik mi ty zuby dělaly starosti, nejvíc ze všeho. 1486 01:20:18,605 --> 01:20:20,440 Když se zdálo, že to není problém, 1487 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 propadla jsem vlastní mytologii. 1488 01:20:22,317 --> 01:20:24,027 Jako pralidi. Vnitřní poezie. 1489 01:20:24,110 --> 01:20:26,029 A s tou myšlenkou, tou mytologií 1490 01:20:26,112 --> 01:20:27,948 byly čím dál zubatější. Určitě. 1491 01:20:28,031 --> 01:20:31,201 S každým rokem ta čelist ochabovala a svírala se. 1492 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 Pár sebejistých milimetrů… 1493 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 Zatímco jsem byla tragická postava dokonalosti orálu. 1494 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 To byla moje nejhorší noční můra. Já byla ty hlupáci. Ty dva hlupáci. 1495 01:20:40,210 --> 01:20:42,420 Nebyla jsem jen někdo, kdo se má rád… 1496 01:20:42,504 --> 01:20:44,464 Byla jsem zubatý sestry hlupačky. 1497 01:20:44,548 --> 01:20:48,051 Kouříme si na kolenou. „Nejlepší v oboru, nám se nevyrovnaj. 1498 01:20:48,134 --> 01:20:51,012 Jak můžeme odejít? Musíme vstříc západu slunce. 1499 01:20:51,096 --> 01:20:54,224 Další spokojený zákazník. Další spokojená komunita.“ 1500 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Bože, taková malá samolibá… 1501 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 Chcete to popřít, ale když cítil zuby, je to tak. 1502 01:21:01,815 --> 01:21:04,901 Co dál, chtít další zpětnou vazbu a zachovat si tvář? 1503 01:21:04,985 --> 01:21:07,654 „Když už, máš víc konstruktivní kritiky? 1504 01:21:07,737 --> 01:21:08,989 Ráda se učím.“ 1505 01:21:10,365 --> 01:21:11,449 Tony Robbins říká, 1506 01:21:11,533 --> 01:21:14,828 že když se naučíte přijímat zpětnou vazbu s odvahou, 1507 01:21:14,911 --> 01:21:15,829 můžete být obr. 1508 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 A já chci být obr, ale kdo takhle někomu zničí jeho příběh? 1509 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 Příběhy jsou to jediný, co máme. 1510 01:21:22,711 --> 01:21:25,839 Ten výraz „zubatý orál“, který se nejspíš naučil ve 14 1511 01:21:25,922 --> 01:21:28,675 a ani trochu si ho neupravil vlastním jazykem, 1512 01:21:28,758 --> 01:21:30,468 hodil ho na mě a zničil mě. 1513 01:21:30,552 --> 01:21:32,387 A cítila jsem se ukřivděná. 1514 01:21:32,470 --> 01:21:34,431 Tak hrozně ukřivděná. 1515 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 A proč, protože… 1516 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 Protože jsem na něj vrhala ten nejštědřejší pohled. 1517 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Poetizuju všechny jeho chyby. 1518 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Ráda poetizuju chyby, chápete? 1519 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 A ano, hýčkám mužský ego. 1520 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Ale je to skutečný, 1521 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 tisíc věcí v průběhu dne, jen abych povzbudila mužskýho ducha. 1522 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 Tisíc nevyřčených věcí, neustálá ostražitost. 1523 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 Neustálý proud smíchu pod promluvou muže pro případ, 1524 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 že by řekl něco, co mělo být vtipný. 1525 01:22:02,542 --> 01:22:05,253 Musím udělat podklad, aby bylo co modulovat. 1526 01:22:05,337 --> 01:22:06,504 „To má být vtipný?“ 1527 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Když je to vyschlý koryto, není to uvěřitelný. 1528 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 V restauraci jsem úžasná. Pokud muž udělá chybu v objednávce, 1529 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 jako když si objedná tahini a myslel tabouleh a teď je zmatený, 1530 01:22:20,518 --> 01:22:22,771 proč na stole přistál „dresink“. 1531 01:22:22,854 --> 01:22:24,522 „Kde mám tahini?“ 1532 01:22:24,606 --> 01:22:26,691 A co já? Pustím se s ním do záhady. 1533 01:22:26,775 --> 01:22:29,611 „Netuším, co se stalo. Byla jsem mimo, jako vždy. 1534 01:22:29,694 --> 01:22:32,989 Znáš mě, já husa. Ale vezmu si lucernu, miluju záhady. 1535 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 Jediný, co vím jistě, je, 1536 01:22:35,659 --> 01:22:38,662 že odpověď na hádanku nemůže být, že neznáš slovo.“ 1537 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 Déčko. Akord D. 1538 01:22:41,998 --> 01:22:43,625 Naučila jsem se tisíc déček 1539 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 na tisíci kytarách od tisíce přítelů muzikantů. 1540 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Už vím, jak zahrát déčko, ale ukaž mi to znovu, skvoucí anděli. 1541 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 To není ono. Pomoz mi s prsty. 1542 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Pomoz mi dělat hudbu. 1543 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Je to ostražitost. 1544 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 Je to dětská pojistka, umístnění nárazníků. 1545 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 Rychle, připrav je. Už je skoro tady. 1546 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Je vše připravený? Zkontroluj to. Je skoro tu. 1547 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Je to ujištění, že je pro muže bezpečný, 1548 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 aby se probatolil dnem 1549 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 jako opilý král, 1550 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 netuše, kolikrát se takhle přiblížil citový zkáze. 1551 01:23:25,542 --> 01:23:28,670 Nebýt mýho zásahu. Jen odstraňuju věci z cesty. 1552 01:23:28,753 --> 01:23:30,130 A pozorně tě sleduju. 1553 01:23:32,924 --> 01:23:36,428 Všichni chlapi, se kterýma jsem chodila, který jsem potkala, 1554 01:23:36,511 --> 01:23:39,514 pro který jsem pracovala, nebo oni pro mě, všichni. 1555 01:23:40,640 --> 01:23:42,976 Poetizuju jejich chyby a dělám to ráda. 1556 01:23:43,059 --> 01:23:44,978 Dělám to, aniž bych se zapotila. 1557 01:23:45,854 --> 01:23:47,605 Neudělat to samý pro mě 1558 01:23:47,689 --> 01:23:49,107 jen v týhle jediný věci. 1559 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Neoplatit mi to, 1560 01:23:51,651 --> 01:23:55,071 ta neschopnost najít krásu v zubatým orálu, 1561 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 když je sotva zahalená. 1562 01:23:57,323 --> 01:23:59,325 Nemyslím si, že je to těžký. 1563 01:23:59,409 --> 01:24:02,328 Neromantizovat něco tak snadno romantizovatelnýho, 1564 01:24:02,412 --> 01:24:03,663 jako je zubatej orál. 1565 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 Copak nemáte poetickýho ducha, pane? 1566 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 Netušíte, díky čemu je cokoli v životě dobrý? 1567 01:24:10,712 --> 01:24:12,130 Chtěla jsem se bránit, 1568 01:24:12,213 --> 01:24:14,382 ale pak jsem si vzpomněla, 1569 01:24:14,466 --> 01:24:17,343 že s každým dalším slovem ztrácíte sílu. 1570 01:24:17,427 --> 01:24:19,679 Nejlepší obrana je neříkat vůbec nic. 1571 01:24:20,472 --> 01:24:22,223 V tom jsem nikdy nevynikala. 1572 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Vynikala jsem spíš v tom, že už nějakou dobu mluvím. 1573 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 Tak můžu mluvit dál, 1574 01:24:32,734 --> 01:24:34,277 abych to zkusila napravit. 1575 01:24:34,778 --> 01:24:37,363 Ta odvaha, ta troufalost nabídnout 1576 01:24:37,447 --> 01:24:38,656 klesající výnosy. 1577 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Tak jsem mu řekla: „Máš pravdu. 1578 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 Máš pravdu. 1579 01:24:46,247 --> 01:24:52,879 Dělám zubatej orál. 1580 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 A to je schválně. 1581 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Jo. 1582 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Zuby dělají z orálu orál. 1583 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 Jo. 1584 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Protože zuby… 1585 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 Zuby dělají z orálu orál, 1586 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 protože díky zubům poznáš, že jsi v puse. 1587 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Zuby ti připomínaj, že jsi v puse. 1588 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 Co by byla pusa zač, kdyby v ní nebyly zuby? 1589 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 Jen další dokonalý otvor. 1590 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 Jen prostornější verze otvorů, který už máme. 1591 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Jen další řiť, další vagína, další namazaný meziprsí. 1592 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Další způsob, jak hladce sevřít péro, 1593 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 aby mohlo znova cítit čistou, nekomplikovanou rozkoš. 1594 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Ne, to není smysluplný ani sexy, jak může být orál. 1595 01:25:55,608 --> 01:25:59,863 Orál je o něčem víc, a to jsou zuby. 1596 01:25:59,946 --> 01:26:02,198 Díky zubům tomu tak je. 1597 01:26:03,616 --> 01:26:08,163 Zuby v orálu jsou semínka v melounu. 1598 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Zabraňují tomu, aby bylo potěšení příliš úplný. 1599 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 Zuby v orálu jsou písek, který dráždí ústřici, 1600 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 jež vytváří perlu. 1601 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Jsou mořská sůl v karamelu. 1602 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 Pamatujete, jak v roce 2012 měli pocit, že to musí být všude? 1603 01:26:29,934 --> 01:26:31,644 Lidi od karamelu měli pocit, 1604 01:26:31,728 --> 01:26:34,314 že jsme si na tu chuť zvykli. 1605 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 „Musíme jim to v každým soustu připomenout. 1606 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 Něco, co říká: „Ne, sladkost v tomhle životě není zaručena.“ 1607 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 Ne, orál je ve svý podstatě nedokonalý prospekt. 1608 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 Je to člověk, co kolem sebe máchá rukama. 1609 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 Je to skoro špatný nápad. 1610 01:26:51,539 --> 01:26:55,418 Skoro to nefunguje, a to, jak to dokážete, je to, proč to funguje. 1611 01:26:55,501 --> 01:26:56,753 To je na tom dojemný. 1612 01:26:56,836 --> 01:26:59,214 Jako ta gumová postavička v cereáliích, 1613 01:26:59,297 --> 01:27:01,799 ten chlapík, kterýho hodíte na zeď 1614 01:27:01,883 --> 01:27:04,677 a on se drží, ale pak selže, a drží a selže, 1615 01:27:04,761 --> 01:27:07,680 a díky snažení se a neúspěchům se zdá, že leze. 1616 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Proto ho milujeme. Proto je výhrou. 1617 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 Proto ho lovíme v cereáliích, 1618 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 než si ho vysloužíme stálým, každodenním jedením. 1619 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 Přesně tak mě orál dojímá. 1620 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Ale minimálně, naprosto minimálně jsou zuby v orálu detaily, 1621 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 který přinášejí strukturu do tohoto života. 1622 01:27:28,910 --> 01:27:34,874 Takovou, jaká nám dle učitelky angličtiny osvětlí všeobecné skrze konkrétní. 1623 01:27:34,958 --> 01:27:40,046 Jsou to švestky v chladničce, zvuk mého „P“ v mikrofonu. 1624 01:27:40,129 --> 01:27:43,508 Odměřování života kávovými lžičkami, 1625 01:27:43,591 --> 01:27:46,219 mlha vinoucí se po okenní tabuli. 1626 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 Celer od Garbo, celofán. 1627 01:27:50,431 --> 01:27:51,891 Okvětní lístky od Zuzu. 1628 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 Zuby při orálu jsou okvětní lístky Zuzu. 1629 01:27:56,354 --> 01:27:59,482 Znamenají, že jste naživu a jste ve svém životě. 1630 01:27:59,565 --> 01:28:03,194 A tentokrát to chápete. Je to úžasný život. 1631 01:28:04,028 --> 01:28:07,156 Tentokrát vidíte, že jste nejbohatší muž ve městě. 1632 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Zuby při orálu zvyšují sázku. 1633 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 Pošlou Susan na potenciální smrt, 1634 01:28:16,124 --> 01:28:18,710 nebýt víry a chtíče. 1635 01:28:18,793 --> 01:28:22,380 A zuby přináší kost do arény bez kostí, 1636 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 tvrďákovi jako kámen. 1637 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 Jazyk bude hnít. 1638 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 Penis bude hnít. Ale zuby… 1639 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 ty zůstanou. 1640 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Zuby do toho vnáší staletí. 1641 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Hladký orál bez zubů, to je šotek malomyslných. 1642 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 Ne, zuby zajistí, že váš orál trpí. 1643 01:28:44,902 --> 01:28:46,904 Žádná pošetilá důslednost. 1644 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 Ne, hladký orál bez zubů, 1645 01:28:49,115 --> 01:28:51,826 to by bylo příliš čisté zapadnutí. 1646 01:28:51,909 --> 01:28:54,120 Byl by to kulatý čep v kulatý díře, 1647 01:28:54,203 --> 01:28:57,999 takže byste s druhou osobou cítili, že splýváte. Ne. 1648 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 Co je zábavnýho na splynutí? 1649 01:29:00,501 --> 01:29:06,341 Ne, buďme dva. Uvědomujme si ty drsný hranice mezi námi, 1650 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 ať se máme proti čemu protlačit. 1651 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Vy to nevidíte? 1652 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Řady našich zubů, to jsou Romeovy kamenné hradby. 1653 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Ty dávají lásce lehká křídla, něco, co můžou mít a vůbec přeletět. 1654 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 A proto musíme ten balzám ze rtů setřít. 1655 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 A stáhnout ty rty ze zubů 1656 01:29:32,742 --> 01:29:34,535 a nechat zuby škrábat. 1657 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Necháme je škrábat. 1658 01:29:39,874 --> 01:29:42,877 A když neškrábou přirozeně, děláme to z principu. 1659 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Vzpomeňte si na ducha nebo orb. 1660 01:29:47,048 --> 01:29:49,258 Kdyby na pár minut znovu dostal pusu, 1661 01:29:49,342 --> 01:29:53,471 nezbrousil by si rychle zuby, aby s tvým pérem vytvořil perfektní spoj. 1662 01:29:53,554 --> 01:29:54,389 Ne. 1663 01:29:54,472 --> 01:29:57,308 Žádná bohyně by na sebe nevzala lidskou podobu, 1664 01:29:57,392 --> 01:30:00,770 pokud by v omezení samotné formy nebyla podivná krása. 1665 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 Takže ne, nevykouřila jsem tě zničehonic. 1666 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 Ne, to bylo zjevení. Třes se hrůzou, ty mrcho. 1667 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 A samozřejmě… 1668 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Samozřejmě mě neponižuje si kleknout. 1669 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 Ne, ne pod tebou, ale skrze tebe a kolem tebe a před našimi životy 1670 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 v pokorném úžasu před touto podivnou lidskou tragédií. 1671 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Skrz tvůj přívěsek, tvůj malý kohoutek, 1672 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 piju vesmír. 1673 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 Tvé tělo, pár neohrabaných frází, 1674 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 do kterých se nádhera duše špatně přenáší, 1675 01:30:47,233 --> 01:30:51,571 a přesto se toho překladu chopím, protože když rozumím plně a přímo, 1676 01:30:51,654 --> 01:30:55,533 okamžitě se rozpouštím a asi chci strávit čas v těle stejně tak, 1677 01:30:55,616 --> 01:30:57,785 jako chci strávit čas jako duch. 1678 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 A poučení není… 1679 01:31:03,624 --> 01:31:05,751 Tedy… Vlastně žádný poučení není. 1680 01:31:05,835 --> 01:31:09,422 Chci jen bavit a těšit. Koneckonců jsem číslo v nočním klubu. 1681 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Ponaučení není, pokud by tu mělo být, pak rozhodně ne šetřit si orál pro ty, 1682 01:31:16,345 --> 01:31:18,890 co jsou schopni ocenit jeho duchovní slávu. 1683 01:31:18,973 --> 01:31:21,267 Ne, pak by můj příběh byl odstrašující 1684 01:31:21,350 --> 01:31:23,728 a o to nemám zájem, ne, díky. 1685 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Ne, berte ohled na mou důstojnost. Ne. 1686 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Kéž můžeme kouřit svobodně. 1687 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Kéž nelitujeme ani jednoho orálu. 1688 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Kéž můžeme být ostudou bohatství. 1689 01:31:37,617 --> 01:31:42,955 Kéž si naše nepochopené orály zachovají důstojnost původního záměru. 1690 01:31:43,039 --> 01:31:46,501 Kéž můžeme být ostudou bohatství jako oceán. 1691 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Dovolte mi poslední metaforu. 1692 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Kéž můžeme být jako oceán. 1693 01:31:53,299 --> 01:31:56,511 Šplouchá oceán jen u nohou literátů, 1694 01:31:56,594 --> 01:31:58,971 o kterých ví, že jsou schopni ocenit… 1695 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 To jsem já. 1696 01:31:59,972 --> 01:32:01,265 …a vyjádřit jeho krásu? 1697 01:32:01,349 --> 01:32:07,480 Ne, oceán velkoryse spěchá k nohám bláznů, tupců, zbabělců i kreténů. 1698 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 A nenechá se ponížit. Zůstává oceánem. 1699 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Omlouvám se. Přeháním to? 1700 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Vskutku, ano, 1701 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 proč se jinak vůbec snažit, víte? 1702 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 Jenže on nevěděl. 1703 01:32:24,830 --> 01:32:27,250 Myslel, že mám v argumentaci mezery. 1704 01:32:27,750 --> 01:32:29,418 Vy si to možná myslíte taky. 1705 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Doufám, že ano, protože já vím, že tam jsou. 1706 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Dala jsem je tam naschvál, 1707 01:32:35,383 --> 01:32:40,221 protože mezery v mojí argumentaci jsou zuby v orálu mojí argumentace. 1708 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Věřili byste tomu? 1709 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Nějak jsem zase vyhrála. 1710 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 A takto jmenuju sama sebe, 1711 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 vytvořím pravidla, uzmu si trůn, 1712 01:32:52,775 --> 01:32:58,906 ale extáze mé vlády bude ve své křehkosti… 1713 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 Seru na to. 1714 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Jsem královna orálů. 1715 01:33:51,876 --> 01:33:55,212 Překlad titulků: Zuzana Stifterová 1716 01:33:55,296 --> 01:33:58,215 JACQUELINE NOVAK: NA KOLENA!