1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Bedankt. Ondanks… 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 Ondanks jullie warme welkom was die reis een hel. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 Dat is de reis van backstage naar een microfoon altijd. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Het is beladen. 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 Want waar het mij eerlijk gezegd aan doet denken… 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 …is de reis… 9 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 …je weet wel… 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,456 …van iemands gezicht… 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 …naar hun bovenlichaam… 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 …naar de bekken… 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 …om iemand te pijpen. 14 00:01:33,176 --> 00:01:37,639 Want in beide scenario's weet iedereen wat je gaat doen. 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Maar je doet het nog niet. 16 00:01:41,476 --> 00:01:45,688 Er is de grote vraag: 'Kan ze het wel?' 17 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 'Zal ze het goed of slecht doen?' 18 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 'De onzekerheid, de gespannenheid.' 19 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 Ik bedoel… 20 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Voel je het? 21 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Ik ga veel over pijpen praten. 22 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 'Tot vervelens toe', zei een criticus. 23 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Ik doe het zo dat we onze waardigheid kunnen behouden. 24 00:02:12,632 --> 00:02:16,928 Als je hier met familie bent, geen zorgen. Ik vind waardigheid belangrijk. 25 00:02:17,011 --> 00:02:21,474 Ik noem 'op z'n hondjes' liever 'De Hondenmanier'. 26 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 De positie verdient een term met diepgang. 27 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 Het is een van de nobelere posities. 28 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Elke positie waarin je je geliefde aan moet kijken… 29 00:02:32,944 --> 00:02:37,407 …alsof je één wordt of zoiets onvolwassen, doet me niks. 30 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 De Hondenmanier staat voor mij voor een volwassener soort liefde… 31 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 …waar twee geliefden samen naar de toekomst kunnen kijken. 32 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Ik vind het niet erg dat ik hem niet zie, dat ik geen oogcontact heb. 33 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 We zijn twee pioniers, op weg naar het westen. 34 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Ik blijf naar de horizon kijken, want dit zijn zware tijden. 35 00:03:02,348 --> 00:03:06,811 Ik ben een sterke vrouw. Ik weet dat hij me van achteren berijdt. 36 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Ik moet m'n gezicht in de wind houden en volhouden… 37 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 …want onze jonge natie hangt ervan af. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 Zoiets. 39 00:03:17,614 --> 00:03:21,326 Ik heb een poëtische gevoeligheid waar ik mensen voor waarschuw. 40 00:03:21,409 --> 00:03:25,371 Soms is het lastig, ik kan 't niet helpen. 41 00:03:25,455 --> 00:03:27,665 Ik schreef poëzie op de universiteit. 42 00:03:27,749 --> 00:03:33,129 Zoals zovelen gaf ik het op, ik was het zat constant betoverd te zijn. 43 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Ik bracht zoveel uren door in de vensterbank… 44 00:03:38,092 --> 00:03:42,472 …met verkrampte spieren en droge ogen van alle verwondering. 45 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Elke avond is het alsof ik de maan voor het eerst zie. 46 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Ik wilde gewoon aan de maan wennen. 47 00:03:50,939 --> 00:03:54,317 Ik wilde maanlicht voor lief nemen, net als andere meiden. 48 00:03:56,027 --> 00:04:00,823 Ik hoop dat jullie de kans grepen om mijn fysieke vorm op te nemen. 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Dat is je goed recht. 50 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Ik sta hier, jullie zitten daar, dan mag je kijken. 51 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Maar het is een nachtmerrie voor een intellectueel als ik. 52 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 Om geïncarneerd te zijn. 53 00:04:14,754 --> 00:04:19,759 Als een vrouw met ideeën voelt alles onder de kin te min. 54 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 'Ledematen en romp, daar gaat ze.' 55 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Het is te gewoontjes. 56 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 De vrouwelijke vorm, m'n vrouwelijke vorm… 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 …deze zak met seksaardappelen. 58 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 M'n tieten en kont die niet zomaar het huis uit kunnen. 59 00:04:34,941 --> 00:04:38,403 'Waarom liet je ze niet tijdens de les zien?' 60 00:04:39,821 --> 00:04:43,032 Ik kan ze niet thuislaten. Geen aardappelen vanavond. 61 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Ik loop graag op het podium, want ik weet hoe jullie werken. 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Als ik te lang stilsta en je ziet iets wat je bevalt… 63 00:04:52,959 --> 00:04:56,087 …maak je een momentopname. Wie weet wat je ermee doet. 64 00:04:56,587 --> 00:05:01,509 Ik blijf liever in beweging, Ik hou het vaag. 65 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Je mentale momentopname is slechts een grijze waas. 66 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Puur zelfbescherming. 67 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Ik kijk ernaar uit om me van de vorm te ontdoen… 68 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 …door de dood natuurlijk, als een geest. 69 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 Ik kijk ernaar uit, ik zie mezelf als toekomstige geest. 70 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 Het lichaam is als zijwieltjes, ik wil ze wegdoen en vrij zijn. 71 00:05:22,655 --> 00:05:27,243 Niet te vrij. Om een geest te zijn moet je hier zijn en ik doe wat nodig is. 72 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Ik creëer onafgemaakte zaken, ik doe wat nodig is. 73 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 Mijn meditaties worden te sterk. 74 00:05:35,668 --> 00:05:38,379 Te consistent, spiritueel ben ik op een plek… 75 00:05:38,463 --> 00:05:42,717 …waar ik sterf en direct naar boven ga en oplos. 76 00:05:42,800 --> 00:05:46,846 Dat wil ik niet, ik wil blijven hangen als mezelf. 77 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Ik wil ergens rondspoken. 78 00:05:48,514 --> 00:05:53,811 Het is een aparte droom, niet origineel, maar het is mijn droom. 79 00:05:54,604 --> 00:06:00,902 Stel je voor dat je elke avond tv kan kijken achter iemand die tv kijkt. 80 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Je geeft je over aan hun programmeerkeuzes. 81 00:06:04,864 --> 00:06:10,286 Dat zou een meditatie op zich zijn, de overgave die daarvoor vereist is. 82 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Ik wil een geest zijn, maar wel een sterke geest… 83 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 …een robuuste geest, ik wil geen wazige randjes. 84 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Ik wil duidelijke vingertoppen hebben. 85 00:06:20,463 --> 00:06:23,591 Ik wil minimaal 75 procent dekking hebben. 86 00:06:24,675 --> 00:06:27,595 Maximaal 85, je moet wel zien dat ik 'n geest ben. 87 00:06:27,678 --> 00:06:29,347 Wat heef 't anders voor nut? 88 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 Ik wil gewoon niet als zo'n bolfiguur eindigen. 89 00:06:34,977 --> 00:06:38,106 Die zijn een schande voor de geestengemeenschap… 90 00:06:38,189 --> 00:06:40,233 …afhankelijk van wie je 't vraagt. 91 00:06:40,316 --> 00:06:45,613 Ik weet niet of jullie ook non-fictie paranormale programma's kijken. 92 00:06:45,696 --> 00:06:47,949 Ik wel, ik wil blijven leren. 93 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Als je niets weet van lichtbollen… 94 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 …het zijn die kleine, doorzichtige lichtballetjes… 95 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 …die je soms op foto's ziet en dan zegt iemand: 96 00:06:56,958 --> 00:07:01,546 'Overgrootmoeder was wel op de bruiloft.' Dat is echt heel leuk. 97 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Mensen zijn zo onbeleefd over lichtbollen. 98 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Als je met enige ernst over bollen wilt praten… 99 00:07:08,511 --> 00:07:12,765 …staan ze je op te wachten. Ze zoeken je op, zo onbeleefd. 100 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Stel je voor dat je die overgrootmoeder was en erbij was. 101 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Je hebt al je kracht verzameld in het hiernamaals… 102 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 …en verschijnt voor je familie als wat dan ook. 103 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Een bolletje, dat is best goed. 104 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 Is iemand hier ooit verschenen als iets door je bewustzijn? 105 00:07:31,576 --> 00:07:32,952 Ik in ieder geval niet. 106 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 Een basisvorm. 107 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 En dan wordt het gewoon verworpen… 108 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 …door een of andere sceptische achterkleinzoon. 109 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Dat laat ik niet gebeuren. 110 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 Nee, iedereen zal weten wie er is. 'Hoi, Johnny, ik ben het.' 111 00:07:47,383 --> 00:07:52,180 Daar gaat het niet om. Maar als je erop staat, zou je het doen. 112 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 Het punt is dat ik ernaar uitkijk om de vorm, het vlees… 113 00:07:57,852 --> 00:08:01,689 …de behoeftes en al mijn lelijkheden te verwerpen. 114 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Ik ben historisch gezien een heteroseksuele vrouw. 115 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 Nee, ik ben er niet trots op. 116 00:08:08,946 --> 00:08:13,868 In deze tijd is het een vernedering. Ik weet wat je denkt; leest ze wel? 117 00:08:15,870 --> 00:08:20,958 Jawel, ook al ben ik slechts een meisje met een paardenstaart… 118 00:08:21,042 --> 00:08:23,252 …dat verlangt naar de gewone schacht. 119 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Ongelofelijk dat het mij overkwam. 120 00:08:27,381 --> 00:08:33,971 Die simpele cilinder, de welbekende buis, dat object zonder enige nuance. 121 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 Het woord dat ik vermijd, is 'penis' en nu zei ik het. 122 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 Voel ik me beter? Nee. 123 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 Ik vind 't geen mooi woord, weinig mensen vinden dat. 124 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 Ik zou veel liever het woord 'lul' zeggen. 125 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Velen zouden dat ook liever horen, vooral de vriendjes. 126 00:08:51,614 --> 00:08:54,242 Lul is een goed woord, het heeft waardigheid. 127 00:08:54,325 --> 00:08:58,788 Je knalt 't uit de achterkant van je mond en dan landt 't. 128 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Het landt op dezelfde medeklinker als waar het mee begon. 129 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 'Penis' glijdt uit de zijkant van de mond. 130 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 'Penis.' 'Sorry, zei je wat?' 131 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 'Ik weet het niet meer.' 132 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 'Ik dacht een woord en voelde wat gebeuren.' 133 00:09:14,804 --> 00:09:19,433 Mensen zeggen: 'Ik vind het woord penis niet seksueel, het is te klinisch.' 134 00:09:19,517 --> 00:09:22,186 Ik hoor de stem van de arts niet in dat woord. 135 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Ik vind penis niet ons meest medisch klinkend woord. 136 00:09:27,108 --> 00:09:33,739 Het probleem in het woord penis zit 'm in de tedere emotionaliteit. 137 00:09:33,823 --> 00:09:38,869 Het is geen probleem voor mensen, want het klinkt precies zoals het is. 138 00:09:38,953 --> 00:09:42,665 Penis, penis. Dat klinkt als een trage hartslag. 139 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 Pe-nis, pe-nis, pe-nis. Dat is het probleem. 140 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 Het probleem ligt ook in de lettergrepen. 141 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Het is niet zo'n situatie waar de naam niet uitmaakt. 142 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 De 'P' is duidelijk 'n probleem. 143 00:09:55,845 --> 00:09:59,724 P, pienie, pipi. Er wordt al tijden mee gespot en terecht. 144 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Maar voor mij is de ware lettergreep van verwoesting… 145 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 …de 'nis'. 146 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 En dat was er al de hele tijd. 147 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 'Nis', daarom praat niemand over die lettergreep. 148 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Daarom zegt niemand: 'Laat me die nis zien.' 149 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 Waar zie je die nis? 150 00:10:20,578 --> 00:10:24,707 Het is niet eens grappig. Het is te zacht, je kunt het niet zeggen. 151 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 'Lul' is duidelijk… 152 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 'Lul'. 153 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 'Lul' is een sexy woord. 154 00:10:33,049 --> 00:10:37,386 Maar er is een probleem. Er is een probleem met het woord 'lul'. 155 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 Het wordt on-sexy. Als ik de penis een lul noem… 156 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 …noem ik het beestje niet bij de naam. 157 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Ik vertel het wat ik denk dat het wil horen. 158 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Ik denk aan de gevoelens van de penis. 159 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 Ik verwen zijn kleine ego, ik paai de penis. 160 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 Als ik lul zeg, gooi ik 'm niet weg. 161 00:10:59,992 --> 00:11:03,204 Het is niet lul, het is lul. Wie is een lul? Jij. 162 00:11:04,747 --> 00:11:10,795 Als ik een penis lul noem, paai ik 'm. Zoals m'n neefje of de zoon van 'n vriend. 163 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 Zo'n kerel waar je zo overheen loopt. 164 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 Iemand van wie ik hou en z'n kleine. 165 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Als ik de penis een lul noem, behandel ik 'm als m'n neefje. 166 00:11:21,013 --> 00:11:25,768 Hij rent de keuken in bij de volwassenen, en draagt een monstermasker of zoiets. 167 00:11:25,851 --> 00:11:28,604 We zien hem en zeggen: 'Sorry…' 168 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 …en we praten verder. 169 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Want we schrokken niet. 170 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Z'n truc was niet gelukt. 171 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 Je hoort z'n voetjes… 172 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 …weer aanrennen, dit keer sneller. 173 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 Er is geen showmanschap… 174 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 …en toch wordt hij beloond. 175 00:11:48,374 --> 00:11:50,626 Hou je van je neefje? Natuurlijk. 176 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Respecteer je hem? 177 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Ik denk het niet. 178 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Echt respect voor je neefje is niet 'Ah'. 179 00:12:00,511 --> 00:12:03,723 Echt respect is zeggen: 'Je liet me niet schrikken… 180 00:12:03,806 --> 00:12:05,182 …maar ik geloof in je. 181 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Probeer het nog maar eens.' 182 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 Voor mij geldt dat voor de penis. Echt respect voor de penis… 183 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 …is niet: 'Wie is een lul? Jij bent een lul.' 184 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Echt respect voor de penis is 'Penis'. 185 00:12:21,532 --> 00:12:26,829 Als de penis genoeg is, is het woord 'penis' voldoende. 186 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Als de penis sexy zou kunnen zijn, zou het woord een kans hebben. 187 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 In theorie is het genoeg. 188 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 In theorie is het voldoende. 189 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Ik ben een fan in die zin dat ik het keer op keer weer probeer… 190 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 …met betrouwbare regelmaat. 191 00:12:43,637 --> 00:12:46,474 Net een kerkmuis op zoek naar hosties op maandagochtend. 192 00:12:46,557 --> 00:12:51,061 Daar ben ik, rondsnuffelend in de hoop op een hapje van 't goddelijke. 193 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Dus als de penis geen lul is… 194 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 …dan moet ik doen alsof in z'n aanwezigheid… 195 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 …maar ik blijf komen. Ik blijf een fan. 196 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Waarom blijf ik dan komen? Wat betekent de penis voor mij? 197 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Nou… 198 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 …hij is zacht. 199 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 Hij reageert. 200 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Hij springt op onder bepaalde omstandigheden. 201 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 Het heeft de ziel van een kunstenaar. 202 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Hij ziet iets dat hem intrigeert en dan… 203 00:13:31,560 --> 00:13:33,270 Dan vult hij zich met inspiratie. 204 00:13:34,438 --> 00:13:40,903 Het is vulling. Het is meer een vulling dan een erectie. 205 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 De erectie klinkt technischer dan wat er gebeurt. 206 00:13:44,990 --> 00:13:48,953 Niemand naar binnen, het is onveilig Het voldoet niet aan de regels. 207 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Maar het stort niet in, het verwelkt. 208 00:13:53,833 --> 00:13:55,459 Het sterft aan de wijnstok. 209 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 De penis bloeit en verwelkt en bloeit weer op. 210 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 Een soort eeuwige bloei in de richting van wat het voedt… 211 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 …opgewarmd door de zon. 212 00:14:06,971 --> 00:14:11,642 Hij beweegt. Het is een moedig, romantisch figuur. 213 00:14:11,725 --> 00:14:14,520 Het verzamelt zijn kracht om zich uit te rekken… 214 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 …van de rest van het lichaam. Hij gaat ervoor. 215 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 'Hou van me.' 216 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 'Raak me aan.' 217 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 'Raak me aan.' 218 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 'Ik raak jou aan, raak mij aan.' 219 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 'Snel, ik heb maar even.' 220 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 En dan zeggen ze dat de vulva de bloem is. 221 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 De vulva is de roos, de bloemblaadjes van een roos. 222 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Ik waardeer die vergelijkingen. 223 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Ze zeggen dat de vulva mooi is, en dat vind ik ook. 224 00:15:06,864 --> 00:15:10,659 Maar als iemand me 'n bos rozen gaf en eentje leek op mijn vulva… 225 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 …zou ik zeggen: 'Iemand stond op 'n roos.' 226 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Hij viel en iemand stond erop. 227 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 Om het te verhullen trapten ze 'm tegen de muur. 228 00:15:21,086 --> 00:15:24,506 Maar hij verdwijnt niet helemaal. 229 00:15:25,049 --> 00:15:27,176 Waarom zijn de bloemblaadjes zo dik? 230 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Nee, de vulva is mooi… 231 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 …maar het vereist de schuine blik van een poëtischer oog. 232 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Moet ik ingrijpen? Ik probeer het. 233 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Voor mij is de vulva, mijn vulva… 234 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 …mooi, zoals een gescheurde vlag mooi is. 235 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 De rafelige randjes vertellen hoe idealen werkelijkheid werden. 236 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Voor mij is een vulva mooi zoals een hamburger mooi is. 237 00:16:00,167 --> 00:16:06,340 Een hamburger met al zijn lagen, verpakt in een gekreukt, vettig papiertje. 238 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Geweldig als ze 'm verpakken en dán doormidden snijden. 239 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 En dan… 240 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 Je ziet alle lagen en texturen tegen elkaar gedrukt. 241 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Je kunt knoeien. Er is 't risico van plotselinge demontage. 242 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Maar hij houdt stand. 243 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 De vulva is de burger die standhoudt. 244 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 De penis is de bloem. 245 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 Als ik zo vrij mag zijn, vind ik de penis een vrouwelijk icoon. 246 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 Het is het meest vrouwelijke aan mijn vriend. 247 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Als hij uit de douche zou komen… 248 00:16:40,040 --> 00:16:43,002 …en zegt: 'Snel, zoek een vrouwtje op deze man.' 249 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Een gek spel, maar ik heb mijn antwoord klaar. 250 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 Het is niet de schouder. 251 00:16:50,009 --> 00:16:54,346 Dan zeg ik: 'Ik zie haar, daar. Susan.' Susan zou direct bij me opkomen. 252 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 Zijn penis is een Susan, maar voor mij waren ze allemaal Susans. 253 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Ze waren Susans, Geraldines, Vanessa's. 254 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 Is de penis een vrouwtje? 255 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 Als je een man bent die dat niet leuk vindt… 256 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 …dan is dat precies wat ik zeg. 257 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Het zijn eerder de grove stereotypen van vrouwen. 258 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Die beschrijven een penis perfect. 259 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Als je een vrouw onterecht beschrijft, beschrijf je de penis perfect. 260 00:17:20,497 --> 00:17:22,958 Ze zijn zo gevoelig, ze reageren zo snel. 261 00:17:23,042 --> 00:17:26,045 Ze zijn behoeftig, irritant, ze porren je 's nachts. 262 00:17:26,128 --> 00:17:29,715 'Ben je wakker? Ik wel, nu zijn we allebei wakker.' 263 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 De penis is gevoelig, de penis is irritant. 264 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 De penis is de drama queen. 265 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 De ultieme drama queen. Het ene moment is het een groot feest… 266 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 …het volgende moment hangt-ie mokkend over de bank… 267 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 …ofwel het bovenbeen, te wachten tot iemand merkt… 268 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 …dat ze boos is. 269 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Je kan niet boos worden, dan gaat ze weg. 270 00:17:55,365 --> 00:17:57,743 Ik trek geen gezicht, zo kijk ik gewoon. 271 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Hiermee ben je getrouwd. 272 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 Het penisorgasme heeft iets hysterisch… 273 00:18:07,044 --> 00:18:12,466 …zoals een Freudiaanse divan, neurotische hysterie. 274 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 Het orgasme, een plotselinge onthulling… 275 00:18:15,094 --> 00:18:18,013 …een afschuwelijke kreet, 'ik heb vader vermoord.' 276 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Zoals Abigail in de rechtbank in The Crucible. 277 00:18:24,561 --> 00:18:28,857 Ik zag Goody Osburn met de duivel. En nu weet iedereen het. 278 00:18:28,941 --> 00:18:31,235 Een hint van m'n moeder feestjes. 279 00:18:31,318 --> 00:18:33,821 Ze wil iets zeggen wat niet aardig is. 280 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Ze duwt het weg, maar de enige opluchting is het eruit gooien. 281 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 Ik zie haar aankomen. 282 00:18:40,119 --> 00:18:43,038 'Vind je het erg dat je geen kinderen hebt?' 283 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 Ze voelt zich in ieder geval beter. 284 00:18:46,416 --> 00:18:49,503 Ik geef haar elk jaar een dagboek, maar ik ben het dagboek. 285 00:18:49,586 --> 00:18:50,504 Dat geeft niet. 286 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 Dat geeft niet. 287 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Mijn orgasme werkt niet op die manier. 288 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Mijn orgasme heeft meer een onbaatzuchtige, heroïsche… 289 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 …zelfs militaristische kwaliteit. 290 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Mijn orgasme zegt: 'Jongens, rennen. 291 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 Ik gooi mezelf op de granaat en vang de schok op.' 292 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 En op de meest explosieve momenten van genot… 293 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 …ontploft het vaginale vulvacomplex niet. 294 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Het houdt stand. 295 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Het belichaamt het mannelijke. 296 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Stoïcijns, ideaal, gewoon pulseren. 297 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Het doet isometrisch werk, ingehouden en sterk. 298 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Als een Viking tegen een boom na het gevecht. 299 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Pulserend op het ritme van de wegstervende strijdtrommels. 300 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 De penis is duidelijk fysiek het meest kwetsbaar… 301 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 …van de kruisgebieden. 302 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Daarom snap ik niet waarom het zich niet volledig terugtrekt… 303 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 …nadat het z'n ding gedaan heeft. 304 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Ik denk altijd: waarom zie ik je nog? 305 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 'Je bent zwak. Ga naar huis. 306 00:19:59,072 --> 00:20:02,409 Het is niet veilig in deze vorm, je moet je terugtrekken. 307 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Trek je terug.' 308 00:20:05,746 --> 00:20:08,081 Het is als een pop in een poppenkast. 309 00:20:08,165 --> 00:20:09,583 Hij doet z'n ding… 310 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 …maar na 'n stuk verdwijnt hij niet achter het gordijn. 311 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Hij duikt over het podium… 312 00:20:16,173 --> 00:20:18,675 …en hangt levenloos kinderen bang te maken… 313 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 …terwijl de show doorgaat. 314 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 Je denkt: ik denk niet dat we 'm nog horen te zien. 315 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 Je hoopt dat iemand 'm naar binnen trekt. 316 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 Of dat de andere poppen zijn dood in het verhaal opnemen. 317 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 Ik weet al lang hoe kwetsbaar de penis is. 318 00:20:36,777 --> 00:20:40,155 Sinds m'n elfde, toen ik tijdschriften ging lezen… 319 00:20:40,239 --> 00:20:43,492 …met artikelen over 'Hoe verwen je je man?' 320 00:20:43,575 --> 00:20:47,496 Elke maand weer, ik las het om te kijken of er wat nieuws in stond. 321 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Het was een lijst met instructies… 322 00:20:50,582 --> 00:20:54,169 …over hoe je de gevoelige penis geen pijn zou doen. 323 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Je moet vooral bij het topje voorzichtig zijn. 324 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 Dat is extreem gevoelig. 325 00:20:59,758 --> 00:21:05,764 Er is geen ander lichaamsdeel zo gevoelig als het topje van een penis. 326 00:21:06,556 --> 00:21:12,437 Het is erg gevoelig en dat is het eerste wat ik tegenkom. 327 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Ik moet voorzichtig landen, want dat is het gevoeligste deel? 328 00:21:16,233 --> 00:21:19,486 Moet je die schat niet dieper in het kasteel verstoppen? 329 00:21:20,821 --> 00:21:26,285 Ik denk: als ik voorbij het topje ben, kan ik ontspannen bij de schacht. 330 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 Die klinkt sterk, maar daar was ook een waarschuwing. 331 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 De huid aan de onderkant van de schacht is dun en delicaat. 332 00:21:33,250 --> 00:21:36,253 Zal ik er oogcrème op deppen met m'n zwakste vinger? 333 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Deppen en tikken. 334 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 En dan de ballen, de legendarische ballen. 335 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 Eindeloze mythologie van de ballen, hoe het mis kan gaan… 336 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 …en dan is het jouw fout. De blauwe ballen. 337 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Het kan overal verschillen, maar de essentie is hetzelfde. 338 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Als je een erectie veroorzaakt… 339 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 …ben je er ook verantwoordelijk voor. 340 00:21:59,359 --> 00:22:02,237 De klok tikt en al snel kunnen die ballen… 341 00:22:02,321 --> 00:22:05,699 …blauw worden en ik weet ook niet wat er daarna gebeurt. 342 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 Ik weet alleen dat jij de heks bent. 343 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 Jij kleurt de balletjes blauw. 344 00:22:13,123 --> 00:22:17,127 Het is nooit een seksueel inspirerende bedreiging voor me geweest. 345 00:22:17,210 --> 00:22:18,211 De blauwe ballen. 346 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 Zo van: 'Iemand moet gauw wat doen… 347 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 …zoals me aftrekken, anders gaat het pijn doen.' 348 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 Jij wordt een baby en ik, seksueel gezien, je moeder… 349 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 …want ik moet voor je zorgen. 350 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Want er is een dorp voor nodig. 351 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 Het is de hulpeloosheid van blauwe ballen die me afstoot. 352 00:22:41,902 --> 00:22:45,822 De weigering om zichzelf te verlichten. Als ik een volle blaas heb… 353 00:22:45,906 --> 00:22:50,744 Ik klaag niet. 'Waarom bonkt niemand tegen m'n buik zodat de urine eruit komt?' 354 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Ik doe zelf mijn behoeftes. 355 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Maar blauwe ballen hebben zoiets van: 356 00:22:56,041 --> 00:22:58,502 'Nee, ik doe het niet.' 357 00:22:59,002 --> 00:23:03,423 Hij is te moe. 'Nee, alleen mama mag het doen.' 358 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 'Alleen mama mag m'n lul laten boeren.' 359 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Dat is wat het is. 360 00:23:11,390 --> 00:23:13,934 Als blauwe ballen echt zijn, dan boeren ze. 361 00:23:14,017 --> 00:23:17,604 Ik overdrijf soms uit liefde voor het spel. 362 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 Niet die, die is perfect. 363 00:23:23,276 --> 00:23:27,072 Het tanden-schamen begon jong. De boodschap: 'Als je tanden hebt… 364 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 …lom niet in de buurt van een penis, dat is niet veilig… 365 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 …voor de penis. Waarom zou je 'm in gevaar brengen? 366 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Jij tandig monster.' 367 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Wat is het idee, het plan? Ga je iemand pijpen met je tanden? 368 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Is dat het? 369 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 Pijpen met je tanden, nog zo'n sprookje van Grimm. 370 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 Het was een groot concept op mijn middelbare school. 371 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 De eerste keer dat ik begreep… 372 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 …dat mijn tanden gevaarlijk zijn voor de penis… 373 00:23:55,142 --> 00:23:58,478 …was ik 12, ik was na school bij mijn beste vriendin. 374 00:23:59,062 --> 00:24:00,981 We waren 12. 375 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 Haar oudere zus was 16 en haar beste vriendin was ook 16. 376 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 De relatie was baas boven baas. 377 00:24:08,155 --> 00:24:12,409 Ik had altijd het gevoel dat je bij zo iemand echte informatie krijgt. 378 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Want iedereen die boven mij staat, weet het. 379 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 Het is een diagonaal. 380 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 'Gelukkig ben ik hier, Het had anders kunnen zijn.' 381 00:24:22,043 --> 00:24:24,129 Ze wist dat zij 't ons moest leren… 382 00:24:24,629 --> 00:24:26,339 …want uit het niets zei ze: 383 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 'Ik zal jullie laten zien hoe je moet pijpen… 384 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 …want ik ben de pijpkoningin.' 385 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Zo zei ze het. 386 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 Ze pakte een komkommer uit de koelkast en deed 'm in cellofaan… 387 00:24:39,686 --> 00:24:42,105 …uit respect voor het eten, wat ik waardeerde… 388 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 …en ze begon te demonstreren op de komkommer. 389 00:24:46,234 --> 00:24:51,698 Wie leert er ooit wat van demonstraties in wat voor context dan ook? Ik niet. 390 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Als ik naar de tekenleraar kijk, snap ik waarom jij de leraar bent. 391 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Je bent heel goed. 392 00:25:00,332 --> 00:25:04,878 Zullen wij nu gaan schilderen zodat de vernedering kan beginnen? 393 00:25:04,961 --> 00:25:08,507 Ze demonstreerde op die komkommer, maar wat bleef hangen was: 394 00:25:08,590 --> 00:25:11,510 'De pijpkoningin.' Misschien vooral hoe ze 't zei. 395 00:25:11,593 --> 00:25:14,596 Ze liet de woorden in de lucht hangen. 396 00:25:14,679 --> 00:25:18,892 Ze keek er niet bij alsof ze grappig wilde zijn of opschepte. 397 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Nee, ze zei het en begon de demonstratie met gezag. 398 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 Ik had vragen, die ik uiteraard niet heb gesteld. 399 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 Mijn eerste vraag was: 'Volgens wie?' 400 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Maar dat vraag ik niet. 401 00:25:30,862 --> 00:25:34,241 Ik knipperde niet eens toen ze dat zei. 402 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 Dat is een van de weinige beleefdheden die we kunnen bieden. 403 00:25:38,328 --> 00:25:40,830 Als ze ervoor gaan en het onmogelijke doen? 404 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 Ze zeggen vol zelfvertrouwen iets? 405 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Jezus, laat ze dan gewoon. 406 00:25:47,170 --> 00:25:50,173 Doe niet alsof je ze gelijk geeft, of laat zien… 407 00:25:50,257 --> 00:25:52,634 …dat je ze geen gelijk geeft door te knipperen. 408 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 Houd hun blik vast en geef ze gelijk. 409 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 Het is bijna onmogelijk. 410 00:25:58,431 --> 00:26:02,102 Ik zeg af en toe mijn naam en dan: 'Zei ik dat goed?' 411 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 Daar heb je zelfvertrouwen voor nodig. 412 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Het voelde als een zelfbenoeming. 413 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Dat maakte indruk op me en verbijsterde me. 414 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 Ik probeer altijd voor verstandige zelftwijfel te gaan… 415 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 …in plaats van mogelijk dom zelfvertrouwen. 416 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Zelfvertrouwen is een goed idee. 417 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Maar het is ook een risico. 418 00:26:27,627 --> 00:26:32,007 Ik ben bang dat als ik zelfverzekerd ben, ik verander in de twee dwazen. 419 00:26:33,008 --> 00:26:35,719 Als ik mezelf leuk vind, voel ik me goed. 420 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 Maar wat als ik 't mis heb? 421 00:26:37,971 --> 00:26:41,933 Wat als ik en mezelf twee dwazen zijn die elkaar feliciteren. 422 00:26:42,017 --> 00:26:44,936 'Niemand is beter dan wij. We zijn fantastisch.' 423 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Het voelt veiliger als ik voor de spiegel sta… 424 00:26:48,690 --> 00:26:51,526 …en die persoon in de spiegel aankijk en beledig. 425 00:26:51,610 --> 00:26:56,865 'Je bent 'n dwaas.' Want dan herken ik in ieder geval een dwaas. 426 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 En dan ben ik geen twee dwazen. 427 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Ik ben een dwaas en zelfbewust. 428 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 Ik verontschuldig me ervoor. 429 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Mijn duo heeft dan 50 procent waardigheid. 430 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Als je in tweeën splitst en jezelf haat… 431 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 …heb je gegarandeerd 50 procent waardigheid… 432 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 …in plaats van nul versus honderd. 433 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 Zie je hoe de wiskunde van zelfhaat onbetwistbaar is? 434 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Maar de schijnbaar zelfbenoemde pijpkoningin… 435 00:27:27,062 --> 00:27:28,146 …ik accepteer het. 436 00:27:29,689 --> 00:27:31,441 De zelfbenoemde pijpkoningin… 437 00:27:31,524 --> 00:27:34,736 …zei dingen die me door de jaren heen zijn bijgebleven. 438 00:27:34,819 --> 00:27:36,780 Het eerste was een opmerking. 439 00:27:36,863 --> 00:27:39,783 Ze zei: 'Je kunt met de ballen spelen… 440 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 …en er dan nooit over praten. 441 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Als je wilt.' 442 00:27:46,039 --> 00:27:49,834 Je kunt met de ballen spelen, als je wilt. Ik denk er nu nog aan. 443 00:27:51,294 --> 00:27:54,005 Je wilt dolgraag met die ballen spelen… 444 00:27:54,089 --> 00:27:57,092 …maar je weet niet of het mag. Zij liet ons weten… 445 00:27:57,175 --> 00:27:59,302 …dat het net als speelgoed bij de dokter is. 446 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 Ze zijn er letterlijk voor jou. 447 00:28:02,764 --> 00:28:05,392 Als ze het over kietelen had gehad… 448 00:28:05,475 --> 00:28:08,770 …zou ik weten wat ik moest doen, maar ermee spelen? 449 00:28:08,853 --> 00:28:13,358 Met iets spelen? Dat is een intuïtieve, afwezige handeling. 450 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 Hoe breng je een authentieke speelgeest… 451 00:28:18,780 --> 00:28:19,739 …naar de ballen? 452 00:28:21,241 --> 00:28:26,538 Als mijn balspel cliché zou zijn, zou ik er niet mee kunnen leven. 453 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Geen greintje vernuft. 454 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 Nee, het is authentiek of gewoon niks voor mij. 455 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 Daar zeg ik al sinds mijn kindertijd. 456 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Ik was een van de meest authentieke baby's op die afdeling. 457 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Het was daar een grote façade. 458 00:28:41,344 --> 00:28:45,181 Al die baby's: 'Kijk, ik ben een baby.' Ik niet, ik leefde gewoon. 459 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Authentiek of niet, het principe waar ik achter sta. 460 00:28:50,895 --> 00:28:56,609 Ik kan je eindeloze voorbeelden geven waarin ik voor authenticiteit koos. 461 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Hier is een voorbeeld uit m'n jeugd, misschien herken je het. 462 00:29:00,363 --> 00:29:05,702 We speelden een spel waar je moest dansen en dan zei de leraar: 'Bevries.' 463 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 Dan moest je bevriezen, anders was je af. 464 00:29:09,122 --> 00:29:12,000 Zo zou ik dit spel met authenticiteit benaderen. 465 00:29:12,083 --> 00:29:17,505 Wil jij straks 'bevries' zeggen? Bedankt. Alleen jij, alsjeblieft. 466 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Zo zou ik het spel spelen. 467 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 Bevries. 468 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 Dat was echt authentiek. 469 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Je zag dat ik m'n best deed om in mijn positie te bevriezen. 470 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 Ik weet dat het niet spannend was. 471 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 Soms zag ik een ander kind dit doen. 472 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 Kun je het weer doen? Bedankt. 473 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Bevries. 474 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Ik walg van dat soort kinderen. 475 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 Het is niet authentiek. 476 00:29:55,418 --> 00:29:59,589 Nee, dat is niet bevriezen. Je bevroor niet in je positie. 477 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Echt niet. 478 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 En waar waren die moves tijdens 't dansen? 479 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Nergens. 480 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Alleen nu we allemaal saai, authentiek gepauzeerd zijn… 481 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 …ben je het baasje. Ik vind het niks. 482 00:30:12,894 --> 00:30:17,148 Ik vind het niets, ik vertel het iedereen die wil luisteren. 483 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Ik vertel dit zodat jullie weten en begrijpen… 484 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 …dat ik mezelf tot dezelfde wrede standaard van authenticiteit houd. 485 00:30:24,948 --> 00:30:30,995 Ik vraag mezelf af: 'Hoe kan ik authentiek met ballen spelen?' 486 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Ik weet wat ik zou doen als ik twee mandarijnen in een zak had… 487 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 …en ik stond bij 'n bushalte, of zo. 488 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Ik zou dit doen. 489 00:30:43,842 --> 00:30:48,054 Daar hoef ik niet over na te denken. Dat zou onbewust spel zijn. 490 00:30:48,638 --> 00:30:52,767 Ik zou met de klok mee gaan. Het is niet gepland, ik doe het gewoon. 491 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 Je voelt de energie zich opbouwen. 492 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Kunnen we nog een revolutie krijgen? 493 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Ik weet dat het tijd is. 494 00:31:01,943 --> 00:31:04,863 Dan draai ik ze de andere kant op. Hier werken we voor. 495 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Een sensationele geest zweeft het linksdraaiende melkwegstelsel in. 496 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Maar dat doe ik niet met de ballen. 497 00:31:14,163 --> 00:31:18,084 Ik zou ze niet eens draaien. Het zou weten wat ik hoopte te doen. 498 00:31:19,168 --> 00:31:24,674 De impuls is niet helemaal mijn schuld, de anatomie van de ballen daagt ons uit. 499 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 Ik denk dat de nek van de balzak net lang genoeg is… 500 00:31:29,596 --> 00:31:34,517 …waardoor je je afvraagt of hij helemaal rond kan draaien. 501 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Het zou zo bevredigend zijn als het lukte en hij terugkwam. 502 00:31:40,440 --> 00:31:43,484 Nee, ik heb geen spel voor de ballen. 503 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Sommigen zeggen dat ik overdenk, daar geloof ik niet in. 504 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Maar het moet ook niet lijken alsof ik bang ben om ze aan te raken. 505 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 Wil je weten wat ik heb gedaan… 506 00:31:53,077 --> 00:31:56,581 …als het op ballen aankomt? Het is niet geweldig. 507 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Ik til ze een beetje op. 508 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 Een kleine verhoging… 509 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 …het is niet sexy, maar dat is niet mijn schuld. Ik help. 510 00:32:09,469 --> 00:32:14,599 Ik verlicht de zak van de zwaartekracht. 511 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 En als dat niets waard is, weet ik het niet meer. 512 00:32:18,645 --> 00:32:23,024 Maar het voelt zwak, als een stagiair die wat nuttigs wil doen. 513 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Zonder te wachten tot iemand 'm iets vraagt. Vreselijk. 514 00:32:28,363 --> 00:32:32,158 Je wilt helpen, maar 't kan niet. Dat rare gevoel krijg ik ook… 515 00:32:32,241 --> 00:32:35,286 …als ik een groep mensen wil helpen iets zwaars te verplaatsen… 516 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 …zoals een picknicktafel. 517 00:32:36,955 --> 00:32:39,666 Ik ben net te laat. Het gewicht is al verdeeld… 518 00:32:39,749 --> 00:32:41,668 …onder de andere dragers. 519 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Je rent 'n beetje mee, je draagt niks bij. 520 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 Dan de slechte grappen: 'Ik kom er makkelijk vanaf… 521 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 …jullie doen al het werk.' 522 00:32:51,302 --> 00:32:56,474 Nee, ik doe niet mee. Als me dat overkomt, trek ik me terug. 523 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 Ik zou zeggen: 'Bedankt, maar ik ga niet liegen.' 524 00:33:01,646 --> 00:33:02,897 Hetzelfde met ballen. 525 00:33:02,981 --> 00:33:05,775 Ik word vernederd door de zwakte van dit gebaar… 526 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 …en ik laat m'n hand langzaam zakken en doe 'm weg… 527 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 …en daar zit ik nu een tijdje. 528 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Het tweede wat de pijpkoningin zei… 529 00:33:15,702 --> 00:33:20,081 …en dit moet haar filosofie zijn, want zo sloot ze de les af. 530 00:33:20,164 --> 00:33:25,545 Ze zei: 'Uiteindelijk moet je weten dat wanneer het op pijpen aankomt… 531 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 …je niet fout kunt gaan… 532 00:33:28,256 --> 00:33:31,300 …want de persoon is gewoon blij dat hij er is.' 533 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Is dat niet mooi? 534 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Dat vond ik geweldig. 535 00:33:36,347 --> 00:33:39,434 Dat leek me logisch. 'Het gaat niet om techniek… 536 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 …het gaat om de ziel.' Dat stelt me gerust. 537 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 Toen zei ze: 'Zolang je z'n lul er niet afbijt.' 538 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 Ik zei: 539 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 'Voor we van onderwerp veranderen, kan dat?' 540 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 Kan ik 'n lul eraf bijten?' 541 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Ze zei: 'Dat mag je nooit doen.' 542 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 Ik zei: 'Nee, ik vroeg of ik een lul eraf kan bijten.' 543 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 Als dat mijn doel was, heb ik de machinerie die ervoor nodig is? 544 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Want als ik een lul eraf 'kan' bijten, dan is 'doen' een stuk dichterbij. 545 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Vooral als ik me er zorgen om maak. 546 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Als ik me er zorgen om maak: 'Bijt z'n lul er niet af. 547 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 Wat doen we niet? Z'n lul eraf bijten. Nog één keer.' 548 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 'Z'n lul eraf bijten.' 549 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Op het ritme. Zo bijt ik een lul af. 550 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 Ik wil weten of ik het in me heb. 551 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Als je m'n schedel met m'n kaak en m'n tanden… 552 00:34:34,614 --> 00:34:40,203 …over 200 jaar in een veld vindt, kun je dat dan gebruiken als wapen… 553 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 …specifiek… 554 00:34:44,165 --> 00:34:48,044 …om lullen af te bijten? De vraag is of deze botten… 555 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 Kunnen deze botten door… 556 00:34:52,173 --> 00:34:53,424 …het penisbot kauwen? 557 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 Toen zei ze: 'Je weet dat er geen bot in zit.' 558 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 Ik denk dat ik dat wist. 559 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Ik denk dat ik 't wist. 560 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 Maar kun je het me kwalijk nemen dat ik 't vergat? 561 00:35:10,066 --> 00:35:13,111 Dat ik vergat dat er geen bot in de penis zit… 562 00:35:13,194 --> 00:35:16,197 …toen ik opgroeide met termen als 'stijve'. 563 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 'Keiharde stijve.' 564 00:35:20,409 --> 00:35:24,997 Als er geen bot in zit en op z'n hardst is-ie nog niet keihard. 565 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 Niet keihard. 566 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Nee, hij is nooit keihard geweest. 567 00:35:38,970 --> 00:35:39,887 Op z'n hardst… 568 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 …is hij nog niet keihard. 569 00:35:42,140 --> 00:35:45,935 Nee, keien hebben bepaalde eigenschappen. 570 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 Ik ben geen geoloog, maar penis-papier-schaar kan niet. 571 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Niemand speelt penis. Het is geen goede vervanging. 572 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 Het kan de schaar en papier niet aan. Niemand zou 'm kiezen. 573 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Linguïstisch gesproken is een kei iets waardoor je wordt geraakt. 574 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 'Ik ben net geraakt door een steen.' 575 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Een penis geeft een tik, hoe het ook gebeurt. 576 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Als hij uit de lucht valt, geeft hij je een tik. 577 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 Bij een steen denk je: o, God. 578 00:36:20,261 --> 00:36:21,470 Een penis is eerder… 579 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 Het is zoals de ziel. 580 00:36:26,475 --> 00:36:31,856 'Voel je hoe stijf ik ben? Voel je hoe keihard deze stijve is?' 581 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Dan zeg ik: 'Nee.' 582 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 Nee, dat voel ik niet. 583 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Ik snap wat je bedoelt. 584 00:36:38,946 --> 00:36:43,075 Ik zie de verandering in je penis en daar ben ik blij om. 585 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Maar als hij zo hard is, waarom zijn mijn tanden dan zo'n risico? 586 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 Moet ik niet bang zijn dat m'n tanden afbreken… 587 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 …door jouw keiharde stijve? 588 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 Mijn tandarts zal dat niet geloven. 589 00:37:01,260 --> 00:37:06,515 Nee, hij is niet keihard. Stel je je de hardste stijve voor. 590 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 Neem hem in gedachten mee naar 'n restaurant… 591 00:37:09,310 --> 00:37:14,273 …leg er gepureerde knolselderij bij, wat jus en spinazie met peterselie. 592 00:37:14,357 --> 00:37:17,860 Neem 'n hap en zeg me dat je niet zegt: 'Wat een mals stuk vlees.' 593 00:37:18,819 --> 00:37:21,072 Zeg tegen de chef dat het zo van het bot viel. 594 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Hij herinnert je eraan dat er geen bot in zit. 595 00:37:24,825 --> 00:37:29,205 Het is hard, zoals een zak bloed. Het is erectiel vlees, zoals 'n tepel. 596 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Nee, het is niet keihard. 597 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Als ik een steentje in m'n schoen had… 598 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 …zou ik even stilstaan, m'n schoen uitdoen… 599 00:37:38,756 --> 00:37:42,009 …en 'm eruit halen. Als het 'n kleine stijve was… 600 00:37:42,093 --> 00:37:43,761 …ging ik gewoon naar huis. 601 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Trouwens, het Washington Monument is niet fallisch. 602 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 Dat ding staat er al 175 jaar. 603 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 Weet je wat een steen nooit doet? Stoppen met steen zijn. 604 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Ik wil duidelijk zijn. Misschien ben ik letterlijk. 605 00:38:01,320 --> 00:38:06,659 Ik snap het, een keiharde stijve. Het is beschrijvende taal. Een beeld. 606 00:38:06,742 --> 00:38:08,869 Literaire taal, misschien niet mooi… 607 00:38:08,953 --> 00:38:12,999 …maar technisch gezien is het wat het is. Dat vind ik ook leuk. 608 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Maar al de taal van de penis doet het lijken op een lul. 609 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 Het vestigt de aandacht op de zachte aard van de penis. 610 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 De keiharde stijve, de anaconda, de penis als slang. 611 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 Het is altijd een slang. 612 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 De penis is geen slang. 613 00:38:30,516 --> 00:38:36,188 Slangen hebben scherpe zintuigen en gaan er op z'n minst goed mee om. 614 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Ze slaan toe met precisie. 615 00:38:40,651 --> 00:38:43,738 Ik heb een penis nooit ergens niet heen geleid. 616 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Dat is geen klacht. Ik wil een begeleide entree. 617 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Dat heb ik veel liever. 618 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Veel liever dan: 'Kijk mam, zonder handen. 619 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Niet helpen. 620 00:39:02,340 --> 00:39:06,385 Wat als ik het weer probeer via een andere hoek met meer kracht?' 621 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 'Het is je gelukt. 622 00:39:09,388 --> 00:39:14,268 Je kwam via die rare hoek binnen en je hebt de helft van mij meegenomen.' 623 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 Het is alsof je de arm uit een jas haalt en de mouw ook meetrekt. 624 00:39:20,733 --> 00:39:22,777 Nu moet ik dat weer uitvogelen… 625 00:39:22,860 --> 00:39:26,197 …en alles weer op de baan brengen terwijl ik doe alsof ik dat niet doe. 626 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Ik probeer de zachte binnenkant weer goed te krijgen. 627 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 'Penetreren' is wat overdreven voor wat er tussen een penis en mij gebeurt. 628 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 Als je penetreert, penetreer je vijandelijk gebied. 629 00:39:40,002 --> 00:39:41,379 Je bent bij mij te gast 630 00:39:41,462 --> 00:39:44,382 Ik nodigde je uit en maakte het aangenaam voor je. 631 00:39:45,674 --> 00:39:48,344 Als je 'penetreren' opzoekt… 632 00:39:48,844 --> 00:39:51,514 …in mijn favoriete woordenboek, de thesaurus. 633 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 De thesaurus is geweldig. 634 00:39:53,974 --> 00:39:56,769 Het komt gelijk ter zake bij die andere woorden. 635 00:39:57,978 --> 00:40:02,608 Ze zijn niet perfect, maar daar zijn ze. Het volkswoordenboek, zeg ik altijd. 636 00:40:03,734 --> 00:40:06,404 Het eerste synoniem voor 'penetreren' is 'doorboren'… 637 00:40:06,487 --> 00:40:10,699 …maar je hebt niks doorboord, deze doorgang was er al een tijdje. 638 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 Je hebt de openingsceremonie gemist. We zijn al even operationeel. 639 00:40:15,287 --> 00:40:19,750 Stel dat het een grote entree is waar je doorheen kuiert. 640 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 Nee. 641 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 De muren van het vaginale kanaal liggen plat. 642 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 Maar die van een handschoen ook… 643 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 …en als je je hand erin steekt, zeg je ook niet: 'Ik heb 'm gepenetreerd.' 644 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Je doet een handschoen aan en dat is het. 645 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 Weet je wat een andere optie is? 646 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 'Binnen komen', of meer literair: 'in iemand komen.' 647 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 'O, het moment. 648 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Het moment dat je in me kwam… 649 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 …veranderde m'n wereld… 650 00:40:51,657 --> 00:40:54,493 …en ik ook.' Nee, niemand kwam ooit in mij. 651 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Voor mij is het een kwestie van schaal. 652 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Als mijn lichaam een gebouw is. 653 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 Zoals een supermarkt… 654 00:41:05,379 --> 00:41:08,674 …en iemand deed daar wat net als in mij komen bij mij is… 655 00:41:08,757 --> 00:41:11,427 …dan kwamen ze niet door de schuifdeuren. 656 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 Dan kunnen ze niet zeggen: 'Ik was in de supermarkt.' 657 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Nee, ze stonden te hangen in de gang… 658 00:41:20,478 --> 00:41:24,982 …waardoor die deuren open en dicht en open en dicht gingen. 659 00:41:25,065 --> 00:41:28,611 Ze waren een probleem op de parkeerplaats voor de supermarkt… 660 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 …vandaag. 661 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 Penetreer, kom in me. 662 00:41:33,824 --> 00:41:36,577 Palen, dat leerde ik op de universiteit. 663 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 Hij paalde haar en de penis is de paal. 664 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 Hier, jongeman, jij bent de loodgieter. Je hebt nog nooit wat gepeild. 665 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 Ik weet dat je economie studeert en ik haat je al een tijdje. 666 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 Stik erin, trut. 667 00:41:53,219 --> 00:41:57,139 Stik in die lul. Stik in die dikke lul, ik wil je horen stikken… 668 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 Is dat wat je wilt? De blik van angst en paniek in m'n ogen? 669 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Ik ben altijd bang geweest om te stikken. 670 00:42:06,607 --> 00:42:10,569 Maar ik ben nooit bang geweest om te stikken door een penis. 671 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 Het is geen verstikkingsgevaar, hij zit vast. 672 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 Ik stik erin. 673 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Ik stik in die lul. 674 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Wacht. 675 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Ik ben veilig. 676 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 De dood is hier. 677 00:42:28,879 --> 00:42:32,091 Ik leef een lang leven als ik goed voor mezelf zorg… 678 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 …en wat goede beslissingen neem. 679 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Niemand zou een kauwgombal keelneuken. 680 00:42:37,054 --> 00:42:41,183 Niemand zou met een kauwgombal in z'n keel gorgelen, dat is een risico. 681 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Een kindersnoepje is een grotere dreiging dan de lul. 682 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 Ik was niet altijd zo. 683 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 Dit hele 'je lul is niks waard'. 684 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 Zo begin je niet om vervolgens dit te doen. 685 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Vroeger was ik bang. 686 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 De eerste keer dat ik wilde pijpen, faalde ik enorm. 687 00:43:15,509 --> 00:43:19,054 Ik haakte af op het laatste moment, want ik besefte… 688 00:43:19,138 --> 00:43:23,434 …wat het probleem was. Het waren de perfecte omstandigheden. 689 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Ik was 16 en mijn vriendje was een jaar ouder. 690 00:43:26,729 --> 00:43:31,692 Mijn vriendje lag op bed, zoals een patiënt onder narcose. 691 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 Z'n lichaam als een trage mist. 692 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 Hij lag op een bed in iemands logeerkamer… 693 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 …iemands verbouwde kelder. 694 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Ik hou van de geur van een net verbouwde kelder. 695 00:43:42,745 --> 00:43:45,539 Het ontgassen van het tapijt. De familie samen. 696 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 De kelder is klaar, en nu, de veranda? 697 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 Ik kan het me niet voorstellen, maar ik weet dat het mooi wordt. 698 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 Hij ligt op bed in de verbouwde kelder. 699 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Iemand geeft een feestje, ouders zijn niet thuis. 700 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 Er zijn zoveel lagen tussen mij en m'n vriendje. 701 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Mijn eigen huis, mijn eigen ouders… 702 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 …dichter iemand pijpen in een vacuüm kom je niet. 703 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Ik ga op weg… 704 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 …langs de romp. 705 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 En alles wat daarbij komt kijken. 706 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 'Kan ze het wel?' 707 00:44:22,451 --> 00:44:26,080 De onzekerheid, misschien was ik te langzaam, te voorzichtig… 708 00:44:26,163 --> 00:44:28,499 …niet snel genoeg, momentum, zelfvertrouwen… 709 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 …en toen ik daar aankwam, twijfelde ik. 710 00:44:31,293 --> 00:44:34,963 Ik doe het niet. Ik bleef even zweven. 711 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Heel jammer, want ik wilde het echt doen. 712 00:44:42,680 --> 00:44:48,477 Sommigen zeiden: 'Je verlangde er niet echt naar, anders deed je het wel.' 713 00:44:48,560 --> 00:44:53,107 Ja, ik heb nooit boven 'n frietje gezweefd. 714 00:44:54,358 --> 00:44:58,278 Ik geef toe aan het verlangen en consumeer het frietje. 715 00:44:58,362 --> 00:45:02,700 Maar ik wilde het wel doen. Ik wilde het, en dat is ook echt. 716 00:45:04,118 --> 00:45:08,706 Ik werd in die tijd regelmatig afgezet bij de boekenwinkel. 717 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Ik zat daar urenlang te lezen. 718 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 Ik las ook citatenboeken. 719 00:45:16,463 --> 00:45:21,593 ik bladerde door alle citaten heen om alle wijsheid in me op te nemen. 720 00:45:21,677 --> 00:45:26,473 Die boeken hebben bepaalde thema's, zoals: 'De jeugd is verspild aan de jongeren' 721 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Ik hoor jullie, stemmen uit 't verleden, ik doe dat niet. 722 00:45:29,935 --> 00:45:34,648 Ik ga sperma opdrinken. Ik wil sperma opdrinken in het zomergras… 723 00:45:34,732 --> 00:45:39,027 …onder het maanlicht en zo snel mogelijk. Dat leer je in de boekenwinkel. 724 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 Als jonge lezer, zit er zoveel passie in die pagina's. 725 00:45:44,032 --> 00:45:47,995 Je leeft zoveel levens en mijn leven kan hoogstens één boek zijn. 726 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 Ik wil dat leven beginnen. 727 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Maar ik ben daar en ik begin niet. 728 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 Waarom? Omdat ik me alleen voel vanwege de grote taak. 729 00:45:57,129 --> 00:46:02,634 Niet echt, ik voelde de steun van het hele hockeyteam achter me. 730 00:46:03,218 --> 00:46:07,514 Zij hadden me naar het feestje gereden voor deze pijpbeurt. 731 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Daarvoor was ik bij een slaapfeestje van het team. 732 00:46:11,852 --> 00:46:17,149 De oudere meiden die m'n vriendje kenden stonden aan mijn en aan zijn kant. 733 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Ze zeiden: 'We snappen dat je hem nog niet hebt gepijpt. 734 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 Ben je soms bang? 735 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 Wees niet bang. Het is iets wat je gewoon moet doen… 736 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 …en dan ben je ervan af. 737 00:46:30,704 --> 00:46:33,999 Het is drie, twee, één, en dan ga je er gewoon voor.' 738 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 'Geweldig advies', zei ik. 739 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 'Bedankt.' 740 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 'De volgende keer zal ik dat doen.' 741 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 Ze zeiden: 'Dat kan ook nu, we zijn vlakbij. 742 00:46:44,134 --> 00:46:48,305 We hebben 'n auto, hier is 'n biertje.' Ik kreeg amper vier slokken op. 743 00:46:48,388 --> 00:46:50,724 Ik wist toen niet dat ik meer van cocktails hield. 744 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Ze brachten me met de auto en zongen: 'Pijp hem.' 745 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 Sommigen zouden het groepsdruk noemen. 746 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 Zo heb ik het niet ervaren. Ik ervoer het als steun… 747 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 …want ik las Tony Robbins. 748 00:47:08,242 --> 00:47:12,412 Ik wist dat als je mensen je doelen vertelde, je ze eerder bereikte. 749 00:47:12,496 --> 00:47:14,873 Je wordt verantwoordelijk gehouden. 750 00:47:15,499 --> 00:47:20,003 Ik had alle 48 cassettes geluisterd van Je ongekende vermogens in groep acht. 751 00:47:20,087 --> 00:47:22,631 Stap in je grootsheid las ik in de brugklas… 752 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 …en nu herlas ik het opnieuw voor mijn eindexamen. 753 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Daar kun je je niet op voorbereiden… 754 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 …maar je kunt beperkende overtuigingen ontmantelen… 755 00:47:30,722 --> 00:47:34,059 …die je algemene scoregebied kunnen beïnvloeden. 756 00:47:36,645 --> 00:47:42,484 De aanvoerder reed me naar het feestje en onderweg sprak ze me toe. 757 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 'Waarom heb je hem nog niet gepijpt?' 758 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 Ik zei: 'Ik maak me vooral zorgen om m'n tanden.' 759 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 'Ik snap niet wat ik ermee moet. Ze zijn overal. 760 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 En er zit geen bot in,' maar dat wist ze al. 761 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 'Maak je geen zorgen om je tanden Je pijpt… 762 00:48:00,752 --> 00:48:03,547 …door je mond nat te maken, neus omlaag, maak 'm vettig… 763 00:48:03,630 --> 00:48:06,550 …met lippenbalsem of Vaseline, wat jij fijn vindt… 764 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 …en dan wikkel je elke lip om de tanden en dan lach je.' 765 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 'Je trekt je lippen strak. 766 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 Dan glijdt hij er zo overheen. Blijf lachen.' 767 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Sommigen van jullie denken: inderdaad. 768 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 We weten hoe je moet pijpen, ga door. 769 00:48:26,570 --> 00:48:30,949 Het kan vijf procent zijn of vijfennegentig, er zijn geen regels. 770 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 Ze zei: 'Snap je het?' 771 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 'Dank je, je hebt het opgelost.' En dat was zo. 772 00:48:36,246 --> 00:48:38,373 Maar het is net als bij slechte aanwijzingen. 773 00:48:38,457 --> 00:48:39,958 Je weet dat het fout is… 774 00:48:40,042 --> 00:48:45,505 …maar je wacht tot ze uit 't zicht zijn voor je het iemand anders vraagt. 775 00:48:45,589 --> 00:48:49,259 Je bent beleefd en staat alleen langs de weg… 776 00:48:50,928 --> 00:48:54,097 Toen ze dat zei, zei iets in me dat dat… 777 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 …dat… 778 00:48:57,976 --> 00:49:01,438 Dat kan niet alles zijn, deze ingevette Muppet. 779 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Dat kan geen pijpbeurt zijn. 780 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Een pijpbeurt heeft zijn eigen titel nodig. 781 00:49:12,240 --> 00:49:17,204 Het bestaat al eeuwenlang, iemand heeft het uitgevonden… 782 00:49:17,287 --> 00:49:21,166 …spontaan, in het bos, een holbewoner die de passie voelde. 783 00:49:21,249 --> 00:49:25,087 Hij kon het niet goed uiten, ze moesten improviseren. 784 00:49:25,170 --> 00:49:26,880 'Wat is het bizarste… Wacht.' 785 00:49:26,964 --> 00:49:30,968 'Wat is het bizarste wat je kunt doen?' Ze dachten na en toen wisten ze het. 786 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Ze wisten wat ze hadden. 787 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Net als de vensterenvelop. Simpel, maar elegant. 788 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 Had jij het kunnen bedenken? 789 00:49:39,726 --> 00:49:43,897 Adres op de brief, die gaat in 'n envelop. Je schrijft geen adres op… 790 00:49:43,981 --> 00:49:45,399 …want er is een venster. 791 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Voor iemand daaraan dacht, had niemand eraan gedacht. 792 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 Dat is hetzelfde als een pijpbeurt. 793 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 'Wat is het bizarste wat ik kan doen? 794 00:49:56,118 --> 00:50:00,122 'Hoe kan ik de intensiteit uitdrukken?' En toen wisten ze het. 795 00:50:00,205 --> 00:50:02,874 Het was een risico, maar ze gingen ervoor. 796 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Dat soort genialiteit kan niet worden overschat. 797 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 Mij lijkt dat als de pijpbeurt spontaan tot stand is gekomen… 798 00:50:19,016 --> 00:50:22,269 …dat er geen slimme oplossingen voor nodig zijn. 799 00:50:22,352 --> 00:50:26,606 De kleine hacks en het verspillen van m'n lippenbalsem met kiwismaak. 800 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 Er met gewoon een manier zijn. 801 00:50:29,484 --> 00:50:33,030 Een innerlijke poëzie. Zo wil ik het doen. 802 00:50:33,113 --> 00:50:37,826 Alsof ik het uitvond, echte pre-drukpers waardigheid. 803 00:50:38,326 --> 00:50:41,663 Authentiek, authentiek of helemaal niet. 804 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Maar ik ben er en ik doe het niet. 805 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 Toen besefte ik wat het probleem was. 806 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 Die eerste momenten zal het niet goed zijn. 807 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Ik had het nooit gedaan. Dat is het probleem niet. 808 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 Het probleem is dat op die momenten… 809 00:50:56,970 --> 00:51:01,391 …ik niet kan uiten dat ik weet dat ik het slecht doe. 810 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Mijn mond zit vol met genitaliën. 811 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 Zie je dat de pijpbeurt je vermogen om te praten uitsluit? 812 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 Jezelf te verklaren, context te bieden, een grapje maken. 813 00:51:14,613 --> 00:51:17,157 Je kunt je bewustzijn niet communiceren. 814 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Bij mij gaat het altijd om het communiceren van bewustzijn. 815 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 Ik vind het niet erg om een dwaas te zijn. 816 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 Zolang ik maar kan laten weten… 817 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 …dat ik de belletjes op m'n hoed ook kan horen. 818 00:51:34,508 --> 00:51:38,637 Tingeling, ja, ik hoor ze ook. 819 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 Ik heb ze erin genaaid. Ik maak mijn eigen kostuums… 820 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 …en het leek me wel interessant. 821 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Als ik een tweede mond had, zou het perfect zijn. 822 00:51:49,314 --> 00:51:54,194 Dan is dit niks. Eén mond om te pijpen en een tweede om te zeggen: 'Wacht. 823 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 Dit is duidelijk nog geen pijpbeurt. 824 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 Ik probeer in een positie te komen. Mijn tanden gingen erlangs. 825 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 Dat voelde je natuurlijk 826 00:52:02,744 --> 00:52:04,996 Ik ben me bewust van het probleem… 827 00:52:05,080 --> 00:52:10,710 …en we werken aan een oplossing. Bedankt voor je geduld.' Maar nee. 828 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Je hebt geen woorden, je hebt alleen domme ogen. 829 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Alleen de… 830 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 De domme ogen van iemand die het uit moet zoeken. 831 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 Alleen die stomme blik van leren in de praktijk. 832 00:52:26,434 --> 00:52:31,439 Ik haat die blik. Geen waardigheid, alleen concentratie. 833 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 Oprechte pogingen om je aan te passen terwijl je verrast bent. 834 00:52:35,443 --> 00:52:38,822 Geen waardigheid. Geen woorden, geen waardigheid. 835 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 Geen woorden, ik zie geen uitweg. Ik weet niet wat ik moet doen. 836 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 Dus ik ging terug, naar boven, langs de torso… 837 00:52:45,954 --> 00:52:49,040 …zo nederig en zwak als ik kon… 838 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 …ik kom weer bij het gezicht en ik wil iets doen. 839 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 Het team rekent op me. 840 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 En de boekenwinkel. Ik wil aan dit leven beginnen. 841 00:53:00,927 --> 00:53:04,431 Ik haal diep adem en ontspan, want dat is het. 842 00:53:04,514 --> 00:53:07,350 Je ontspant en dan komt 't antwoord, dat gebeurde ook. 843 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Ik gaf hem mijn maagdelijkheid. 844 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Verwerk dat zoals je wilt. 845 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Ik vond het geniaal. 846 00:53:16,735 --> 00:53:20,989 Ik hechtte er geen waarde aan. Waarom zou ik? Ik ben een autodidact. 847 00:53:21,072 --> 00:53:23,241 Ik kreeg het door op aarde te komen. 848 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Ik had 't niet verdiend. 849 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Mijn maagdelijkheid voelde als het geld van het huis. 850 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Ik heb mijn maagdelijkheid, die moeten we uitgeven. 851 00:53:32,876 --> 00:53:37,923 Het is net als een voucher in een hotel. 'Er zijn twee maagdelijkheidsvouchers.' 852 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 Mensen maken er wat groots van, maar mij boeit het niets. 853 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 Laten we 'm gebruiken voor we het resort verlaten. 854 00:53:45,222 --> 00:53:49,643 Ik wilde niet wachten tot het huwelijk. 855 00:53:49,726 --> 00:53:53,813 Mijn angst en ongemak rondom onze lichamen… 856 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 …voor mijn ware liefde. 857 00:53:55,440 --> 00:53:58,151 Als ik iemand eventueel ware liefde wil geven… 858 00:53:58,235 --> 00:54:01,947 …moet het een verzameling seksuele kunde en zelfvertrouwen zijn. 859 00:54:03,073 --> 00:54:04,407 …waar ik ze mee inzet. 860 00:54:04,491 --> 00:54:09,329 Een soort eigenzinnig lexicon voor mijn eigenzinnige maar universele liefde. 861 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Maar om zover te komen moet ik mindere ervaringen hebben. 862 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 Zo gaat dat. Ik moet m'n trainingsmontage hebben. 863 00:54:18,588 --> 00:54:20,173 Dan kan ik 't laten gaan. 864 00:54:20,257 --> 00:54:22,717 Zoals de humeurige prins afstand doet van z'n rijkdom… 865 00:54:22,801 --> 00:54:26,554 …kan ik er afstand van doen en op m'n trouwdag… 866 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 …kan mijn vader dat namens de familie presenteren. 867 00:54:30,141 --> 00:54:35,188 'Namens onze familie, ze heeft er echt hard voor gewerkt.' 868 00:54:37,232 --> 00:54:41,444 Ik maakte me geen zorgen om kuisheid, dat je met elke seksuele ervaring… 869 00:54:41,528 --> 00:54:42,821 …minder waard wordt. 870 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 Zo'n geurstickermodel van persoonlijkheid. 871 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 'Krab hier, ruik daar.' 872 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 Het is leuk, maar wat blijft er dan nog over? 873 00:54:51,997 --> 00:54:55,625 Een verbleekte aardbei met 'n zonnebril. Wil je dat? 874 00:54:56,126 --> 00:55:00,297 En dan? Ga je achterin het stickerboek bij je slettenzussen? 875 00:55:00,380 --> 00:55:03,008 We herinneren ons allemaal nog je oudste zus. 876 00:55:03,091 --> 00:55:05,343 Een mooi biertje met voeten. 877 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Ze stopte ermee, ze werd platgetrapt. 878 00:55:08,638 --> 00:55:13,435 Er viel niks meer te ruiken, ze glipte eruit en rolde weg. 879 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 Heb je ooit een sticker op zien rollen? 880 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Ik wilde een seksueel actieve tiener zijn. 881 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Op het gebied van seks loste het een probleem op. 882 00:55:25,822 --> 00:55:28,241 Hou je van droogneuken, maar niet van de pijn… 883 00:55:28,325 --> 00:55:29,993 …van de naad van je spijkerbroek? 884 00:55:31,786 --> 00:55:36,458 Ik wilde een seksueel actieve tiener zijn die de leraar verzorging trots maakte. 885 00:55:36,541 --> 00:55:39,127 Ze was trots, ik voelde het. 886 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Ik voelde ook de trots van de vader van m'n vriendje. 887 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 De zoon had het de vader verteld… 888 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 …en je zag dat hij namens zijn zoon erg blij was. 889 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Walgelijk. 890 00:55:53,725 --> 00:55:57,479 Ik hou in het algemeen niet van vaders van vriendjes. 891 00:55:57,562 --> 00:55:59,564 Ze zijn fout en horen niet te bestaan. 892 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Maar vooral op de middelbare school. 893 00:56:03,276 --> 00:56:07,697 Ook al zijn ze aardig, het is een rol. Het is niet hun schuld. 'Hallo.' 894 00:56:07,781 --> 00:56:10,200 Hallo, Jacqueline. Hoe was 't op school?' 895 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 'Kijk niet naar me en praat niet tegen me. 896 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 Alsjeblieft, het staat je niet. 897 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 Je zoon kreeg toegang tot mij… 898 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 …op eigen verdienste. Ik ben je niets verschuldigd. 899 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Geen zwaai hallo en geen snufje van opzij. 900 00:56:28,510 --> 00:56:33,348 Je kunt je het beste onzichtbaar maken wanneer je m'n auto aan hoort komen. 901 00:56:34,140 --> 00:56:36,810 Ga naar je schuur en doe wat je daar ook doet… 902 00:56:36,893 --> 00:56:38,895 …in die afschuwelijke schuur. 903 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Als ik gestoord lijk door mijn woede voor m'n vriendjes vader… 904 00:56:43,942 --> 00:56:46,069 …komt dit omdat hij 'n klootzak was. 905 00:56:46,152 --> 00:56:49,489 Hij was net zoals veel volwassenen in mijn leven. 906 00:56:49,572 --> 00:56:52,242 Hij had commentaar op mijn gebruik 'zeg maar'. 907 00:56:52,325 --> 00:56:53,284 Hij was geobsedeerd. 908 00:56:54,494 --> 00:56:56,913 'Sorry, Jacqueline, maar wanneer je praat… 909 00:56:56,996 --> 00:57:01,334 …hoor ik alleen maar "zeg maar". Ik hoor niks anders.' 910 00:57:02,210 --> 00:57:06,214 Is dat alles wat je hoort? Is dat alles waar je aan kan denken? 911 00:57:07,006 --> 00:57:11,803 Laat me dan een cognitieve oefening zijn in je strijd tegen mentale achteruitgang. 912 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 Het is steeds hetzelfde woord. Blokkeer het, maak er witte ruis van. 913 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Iets selectief negeren is een van de zes cognitieve vaardigheden. 914 00:57:21,938 --> 00:57:25,567 Ik zie je wel puzzelen. Probeer te luisteren terwijl ik praat… 915 00:57:25,650 --> 00:57:28,528 …als je niet naar je schuur gaat zoals ik zei. 916 00:57:30,613 --> 00:57:35,201 Het was smerig, want hij deed alsof hij om me gaf… 917 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 …zo van: 'Nee, maar… 918 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 …als je dat woord zo vaak gebruikt… 919 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 …verwater je de betekenis van de dingen die je wilt zeggen. 920 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 Je klinkt onintelligent.' 921 00:57:48,131 --> 00:57:50,633 Dat is nogal wat van een man… 922 00:57:50,717 --> 00:57:56,139 …die nooit iets heeft gezegd wat ik als origineel heb ervaren. 923 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Hij maakte zich zorgen over de potentie van mijn spraak. 924 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 Nee, meneer, je snapt het niet. 925 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 Mijn intellect is een rivier. 926 00:58:07,066 --> 00:58:08,943 'Zeg maar' is als een steen… 927 00:58:09,027 --> 00:58:12,280 …die ik in de rivier gooi om de stroming te onderbreken… 928 00:58:12,363 --> 00:58:14,657 …zodat je niet wordt meegesleurd en verdrinkt. 929 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Ik zeg 'zeg maar' uit beleefdheid voor mannen als jij… 930 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 …omdat jij me niet aankan. 931 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Precies. 932 00:58:31,382 --> 00:58:35,595 Ik weet dat je trots bent, maar ik naai hem, niet andersom. 933 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 Hij komt niet in mij, ik sluit me om hem heen. 934 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 Hij penetreert me niet, ik eet hem op. 935 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 Ik kauw hem op en spuug hem uit, en hij geniet van elke seconde. 936 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Net zoals jij zou doen, varken. 937 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Varken in een korte broek. 938 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 Ik zei uiteraard niks tegen de vader. 939 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Dat zou ik nooit doen bij een man. Stel je z'n kop voor. 940 00:59:04,874 --> 00:59:09,087 Hij zou er kapot van zijn, hij zou instorten. Nooit. 941 00:59:09,754 --> 00:59:13,758 Maar ik heb z'n zoon niet gepijpt. Dat is ook iets. 942 00:59:13,841 --> 00:59:15,510 Het kwam niet door de vader. 943 00:59:15,593 --> 00:59:19,847 Ik kon het gewoon niet omdat hij me al een poging had zien doen… 944 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 …waarna ik me uit angst terugtrok. 945 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 Dus als ik het weer zou doen… 946 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 …zou ik iemand zijn die het opnieuw probeert. 947 00:59:27,939 --> 00:59:33,653 Het werd haar te veel, zoals de schaatser. Lukken de sprongen vandaag wel? 948 00:59:34,153 --> 00:59:38,324 Ze is te zelfbewust. Mijn enige optie was het jaar uitzitten… 949 00:59:38,408 --> 00:59:42,287 …en er niet meer over te praten en aan het eind van de zomer… 950 00:59:42,370 --> 00:59:46,499 …gaat mijn vriendje studeren en kon ik fris m'n laatste jaar in. 951 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 Dat deed ik, m'n laatste jaar. 952 00:59:49,085 --> 00:59:52,922 Ik kreeg een nieuw vriendje, want om een nieuw persoon te worden… 953 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 …had ik een nieuw persoon voor me nodig. 954 00:59:57,552 --> 01:00:01,055 Dus in m'n laatste jaar kreeg ik een nieuw vriendje. 955 01:00:01,139 --> 01:00:06,352 Ik nam 'm mee naar de kelder van m'n ouders, die was nog niet verbouwd. 956 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Het voelde erg rauw. 957 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Ik besloot hem te pijpen op onze eerste avond samen… 958 01:00:14,819 --> 01:00:18,197 …voordat hij m'n gezicht goed genoeg kent om het verschil… 959 01:00:18,281 --> 01:00:22,660 …tussen een masker van zelfvertrouwen en echt zelfvertrouwen te zien. 960 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 Het is een seksuele vliegende start. 961 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Snelheid, er is momentum. 962 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 Je moet de ziel van een holbewoner belichamen. 963 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Ik doe alsof ik niet weet wat kleren zijn. 964 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Het zit in de weg voor het pure verlangen van mijn mond… 965 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 …ook al denk ik: Abercombie. 966 01:00:41,929 --> 01:00:45,642 Het is letterlijk een vliegende start, want ik vloog de trap af. 967 01:00:45,725 --> 01:00:47,852 Ik ging ervoor. Dat is 'n oude truc. 968 01:00:47,935 --> 01:00:50,521 Het begint achter de trap, dat zien ze niet aankomen. 969 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 Jullie waren trots geweest. 970 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Ik ging gewoon… 971 01:00:56,986 --> 01:00:58,196 Tot hij erin trapt. 972 01:00:59,072 --> 01:01:02,200 Voor ik begon zei ik: 'Kijk eens wie er niet twijfelt? 973 01:01:02,283 --> 01:01:04,786 Even een momentje hiervoor.' 974 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 Ik weet niet waarom, maar… 975 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 En toen… 976 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Toen stopte ik weer. Ik kon het niet geloven. 977 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Alweer. Daarom heb ik geen vertrouwen in een vliegende start. 978 01:01:20,259 --> 01:01:23,721 Ze helpen je er niet doorheen, je moet blijven rennen. 979 01:01:24,222 --> 01:01:27,392 Daarom vertrouw ik een zelfverzekerde entree niet. 980 01:01:27,475 --> 01:01:31,688 Mensen verdienen iets aan 't begin van de show, om je gerust te stellen. 981 01:01:31,771 --> 01:01:35,108 'Hoe gaat-ie, stadhuis?' 'Hoe gaat-ie, New York?' 982 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 'Je bent in goede handen bent.' 983 01:01:37,819 --> 01:01:39,821 Nee, weet je… 984 01:01:40,613 --> 01:01:41,781 En dan barst het. 985 01:01:41,864 --> 01:01:45,076 Je ziet het barsten en het brokkelt tijdens de show af. 986 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Ik begin liever met niets. 987 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Ik maak liever een gaatje. Ik verdien het niet te leven… 988 01:01:51,833 --> 01:01:56,462 En jullie zeggen: 'Mag ik één ademhaling?' 'Dank je, nu kan ik weer even door.' 989 01:01:57,213 --> 01:02:00,216 Ik weet niet waarom ik voor de vliegende start ging. 990 01:02:00,299 --> 01:02:01,384 Zo ben ik niet. 991 01:02:01,467 --> 01:02:03,803 Ik ga naar het eind van een duikplank… 992 01:02:03,886 --> 01:02:07,432 …en zeg drie, twee, één en dan ga ik terug… 993 01:02:07,515 --> 01:02:09,600 …op het laatste moment. 994 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 Maar met een beweging die veel complexer is dan de duik. 995 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 'Badmeester, maak de ladder vrij. Ik kom eruit. Help me.' 996 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 Ik heb wel duizend ladders beklommen. 997 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Zo ben ik. 998 01:02:23,281 --> 01:02:28,411 Iets in mij weet dat in dit leven het bijna nooit te laat is… 999 01:02:29,662 --> 01:02:30,788 …om terug te keren. 1000 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Ik ben daar. 1001 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Ik denk: echt? We aarzelen weer? 1002 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 Wat is je plan, schat? 1003 01:02:51,893 --> 01:02:55,688 Wat ga je doen? Ga je weer terug omhoog via de torso? 1004 01:02:56,272 --> 01:03:00,109 Stel je het weer uit zodat je het volgend jaar weer kan proberen… 1005 01:03:00,193 --> 01:03:01,360 …op de uni? 1006 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 Nee, doe het gewoon. 1007 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 Maar zo ben je niet, hoor je jezelf weleens? 1008 01:03:06,240 --> 01:03:08,659 Ook al ben je een overdenker die een tweede mond wilt… 1009 01:03:08,743 --> 01:03:11,287 …om haar ervaringen te vertellen. Iedereen weet… 1010 01:03:11,370 --> 01:03:13,664 …van tingeling en dat ze bewust is… 1011 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 Nee, je moet een manier bedenken. 1012 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 Nietzsche zei: 'Mijn manier is de juiste manier. 1013 01:03:19,504 --> 01:03:24,008 Vind Nietzsches manier. Vind dan jouw manier, bedenk een manier. 1014 01:03:24,091 --> 01:03:27,345 Dus ik keerde me tot de literatuur. Ik… 1015 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 Ik las toen Lolita, het is niet anders. 1016 01:03:32,141 --> 01:03:36,312 Ik was onder de indruk van Vladimir Nabokovs taal. Wie niet? 1017 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 Ik las het waarschijnlijk op een performatieve manier. 1018 01:03:39,982 --> 01:03:43,069 Ik las elk woord, maar ik las het het liefst… 1019 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 …aan het raam van een pizzatent in m'n hockeyrokje. 1020 01:03:46,322 --> 01:03:49,951 De kaft zichtbaar, volwassenen die langslopen zijn geschokt. 1021 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 'Sorry, lees jij de Russische grootheden?' 1022 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 'Ik betwijfel het, dorpszwijnen.' 1023 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Maar ik ben er en ik heb dezelfde zorgen. 1024 01:04:01,128 --> 01:04:04,549 Geen woorden, geen waardigheid, er dom uitzien, m'n tanden. 1025 01:04:04,632 --> 01:04:07,802 En ik denk: ik kan niet vertellen. 1026 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 Maar wat als ik me voorstel dat Vladimir Nabokov praat? 1027 01:04:11,681 --> 01:04:14,934 Wat als ik me voorstel dat dit niet echt is, dat ik… 1028 01:04:15,017 --> 01:04:18,896 Ik ben een personage in een kortverhaal van Vladimir Nabokov… 1029 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 …dus hoe slecht deze poging tot een pijpbeurt ook gaat… 1030 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 …in Nabokovs behendige pen, zou het proza dan niet stralen? 1031 01:04:27,238 --> 01:04:29,282 Is het niet allemaal literatuur? 1032 01:04:29,365 --> 01:04:32,702 Is het niet allemaal tekst op tekst op tekst? 1033 01:04:33,286 --> 01:04:35,830 In de literatuur is niks slecht, alleen interessant. 1034 01:04:35,913 --> 01:04:37,874 Het zijn interessante details… 1035 01:04:37,957 --> 01:04:42,128 …die het verhaal textuur geven. Ik dacht: wat is het ergste geval? 1036 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 Niet op de zaken vooruitlopen. 1037 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 Wat als je z'n lul eraf bijt? 1038 01:04:48,050 --> 01:04:50,011 Dan leef je waarschijnlijk… 1039 01:04:50,094 --> 01:04:52,930 …in het meest iconische verhaal van de collectie. 1040 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 Waar ze z'n lul eraf bijt. 1041 01:04:55,933 --> 01:05:00,479 Het is niet echt, het is literatuur, uiteindelijk blijft het tekst. 1042 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 'Maanlicht', niet m'n beste werk. Begin met de maan. 1043 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 'Maanlicht valt op de zuidkant van de penis van een jongeman. 1044 01:05:08,738 --> 01:05:10,364 Het meisje met bruin haar… 1045 01:05:10,448 --> 01:05:13,284 …met rode ondertoon die vaak onopgemerkt blijft… 1046 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 …kruipt richting de simpele cilinder…' 1047 01:05:34,347 --> 01:05:37,516 En toen deed ik het, ik zat op die lul. 1048 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Bedankt. 1049 01:05:43,522 --> 01:05:48,444 Ik weet dat het voor sommigen als dissociatie klonk. 1050 01:05:48,527 --> 01:05:50,738 Niet wat we willen voor onze meisjes. 1051 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 'Het overkomt mij niet, het overkomt haar.' 'Wie is zij?' 1052 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 Als ik het moeilijk heb, ga ik naar 'n plekje in mijn brein. 1053 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 Heel klein, ik kijk naar een klein tv'tje. 1054 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Alleen grappige dingen. 1055 01:06:04,043 --> 01:06:06,587 Soms wil het me iets te laten zien… 1056 01:06:06,671 --> 01:06:09,966 …uit mijn echte, afschuwelijke leven. Dan zap ik. 1057 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 Nee, dit was geen dissociatie. 1058 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Dit was ik met een idee. Dit was transcendentie van het ego. 1059 01:06:17,556 --> 01:06:22,186 Er is een verschil en ik begon te pijpen. Ik deed het echt heel goed. 1060 01:06:22,269 --> 01:06:26,565 Er waren geen pijnkreten, er was een soort innerlijke poëzie. 1061 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 Zoals ik altijd dacht. 1062 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 En voor ik het wist… 1063 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 …ejaculeerde hij sperma in mijn mond, je kent de uitdrukking. 1064 01:06:37,159 --> 01:06:40,788 Ik slikte, want ik lees Tony Robbins en ik raffel niks af. 1065 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Ik wist het altijd al. 1066 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Ik wist dat ik zou slikken, dat was nooit een punt. 1067 01:06:48,796 --> 01:06:52,883 Het kan makkelijk of moeilijk Ik ga voor moeilijk om punten te pakken. 1068 01:06:52,967 --> 01:06:56,220 Ik ga voor zesjes op het gymnasium. 1069 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 Ik wil geen negen op het VMBO. 1070 01:06:59,765 --> 01:07:04,395 Ja, ik slik, ik laat het gebeuren en het was 'n triomf. 1071 01:07:04,478 --> 01:07:06,522 Het was verdomme een triomf. 1072 01:07:06,605 --> 01:07:10,401 Ik wilde er 'n essay over schrijven, maar dat konden ze niet aan. 1073 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 Zo verfijnd zijn ze niet. 1074 01:07:13,988 --> 01:07:18,617 Nee, niet de mentors, niet de decanen, niet zoals jullie. 1075 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Ik wist wat ik had gedaan… 1076 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 …en ging studeren. 1077 01:07:24,582 --> 01:07:26,709 Ik had een goed gevoel voer mezelf. 1078 01:07:26,792 --> 01:07:30,254 Het was een soort katholieke universiteit. 1079 01:07:30,337 --> 01:07:33,716 Er waren veel maagdelijke jongens met stropdassen… 1080 01:07:33,799 --> 01:07:38,012 …op zoek naar seksuele ervaring op feestjes. 1081 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Heel grof, ik niet. Ik had het op de middelbare gedaan. 1082 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 Ik ben een Jood, dus ik voelde me daar een soort Philip Roth-figuur. 1083 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Een Joodse viezerik, klaar om les te geven. 1084 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Sensationeel als dat je lukt. Ik raad het ten zeerste aan. 1085 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 Ik had geen haast meer om iemand te pijpen. 1086 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Ik had de pijpbeurt al overwonnen. 1087 01:08:02,161 --> 01:08:05,247 Het was een kunstvorm die ik onder de knie had… 1088 01:08:05,331 --> 01:08:06,916 …ik had een werkdefinitie… 1089 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 …en nu kan ik bedenken hoe ik die kunstvorm kan ondermijnen. 1090 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Ik stelde grote vragen als: 'Wat kan de pijpbeurt betekenen?' 1091 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Kan het een liefdesbrief zijn… 1092 01:08:21,722 --> 01:08:23,682 …als er genoeg liefde achter zit? 1093 01:08:24,266 --> 01:08:26,644 Kan het als 'n gedicht zijn? 1094 01:08:26,727 --> 01:08:30,022 Mijn lichaam, een ruwe maar extatische taal. 1095 01:08:30,106 --> 01:08:34,401 Ik volgde veel filosofielessen, het was allemaal erg postmodern… 1096 01:08:34,485 --> 01:08:35,486 …en inspirerend. 1097 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 En als ik iemand tegenkwam die ik leuk vond… 1098 01:08:38,447 --> 01:08:40,116 …een frietje, zogezegd… 1099 01:08:42,118 --> 01:08:47,039 …pijpte ik ze gewoon. Niet meteen, maar vrij snel. 1100 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 Waarom niet? Daar had ik al dat werk voor gedaan. 1101 01:08:50,960 --> 01:08:54,004 Net zo moeiteloos als friet eten. Mijn lexicon was klaar. 1102 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Dit was mijn symfonie en mijn symfonie was prachtig. 1103 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Volgde er veel teleurstelling? Ik verwachtte geen huwelijksaanzoek. 1104 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Het had me niet verbaasd. 1105 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Ik verwachtte het niet. Kan pijpen 'n liefdesbrief zijn? 1106 01:09:08,811 --> 01:09:12,064 Dat kan, het betekent niet dat ze ook van jou houden… 1107 01:09:12,565 --> 01:09:15,776 …en dat is oké, want als artiesten weten we dat. 1108 01:09:16,527 --> 01:09:20,781 We hebben alleen recht op hard werk, niet op de vruchten van onze arbeid. 1109 01:09:21,866 --> 01:09:28,330 Wat me toen teleurstelde was de raad van vrienden. 1110 01:09:28,414 --> 01:09:31,375 Er heerste het idee… 1111 01:09:31,458 --> 01:09:34,670 …dat je 'n moderne meid bent, dus je mag plezier maken… 1112 01:09:34,753 --> 01:09:40,384 …maar als je iemand 'echt' leuk vindt, doe je het rustig aan. 1113 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 Je moet niet te beschikbaar zijn. 1114 01:09:49,310 --> 01:09:54,481 Bah, nee, ik doe het niet rustig aan. 1115 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 De hoogmoed verbaast me. De dood komt eraan. 1116 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 De dood nadert. 1117 01:10:02,573 --> 01:10:05,034 Je moet proberen te vergeten de dag door te komen. 1118 01:10:05,117 --> 01:10:08,245 Zie jezelf als de hoofdrolspeler in de tv-serie… 1119 01:10:08,329 --> 01:10:11,373 …van je leven. Ze zullen mijn personage niet doden. 1120 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Ik zit in elke scène. Dat komt wel goed. 1121 01:10:15,252 --> 01:10:20,966 Wat als jij niet de hoofdrolspeler bent? Wat als je Steven Tanzer bent? 1122 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 Dat is een bevriende acteur. Geen succes. 1123 01:10:25,137 --> 01:10:26,305 Bijna geen rollen. 1124 01:10:28,557 --> 01:10:30,267 De zwartste grap van de show. 1125 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 Het is geen echte mannennaam. 1126 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Dat zou ik een man nooit aandoen. Ik zou nooit… 1127 01:10:36,774 --> 01:10:37,942 Het is zelfs erger. 1128 01:10:38,025 --> 01:10:41,528 Ik roep elke avond Steven Tanzer op om hem te vernietigen. 1129 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Hij leeft en sterft enkel als illustratief detail… 1130 01:10:45,324 --> 01:10:48,577 …in mijn verhaal. Een lot dat ik maar weinigen toewens. 1131 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 De dood nadert, en ik heb een idee. 1132 01:10:52,998 --> 01:10:58,045 Als je je vorm en vlees afwerpt, blijven je vernederingen achter. 1133 01:10:58,128 --> 01:11:01,173 Maar ik weet niet of de schaamte niet voortduurt. 1134 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 Waarom niet? 1135 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Ik schaam me voor bepaalde overleden familieleden. 1136 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 De meeste. 1137 01:11:09,348 --> 01:11:12,935 Als ik naar foto's van ze kijk, mooie foto's in lijstjes. 1138 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 De foto's op de piano in het huis van m'n ouders. 1139 01:11:17,147 --> 01:11:21,735 Ik kan het niet van me afschudden, ze zien er zo dom uit. 1140 01:11:21,819 --> 01:11:26,448 Want ik zie in hun ogen op de foto dat ze niet beseffen dat ze nu dood zijn. 1141 01:11:28,742 --> 01:11:32,663 Ze zien eruit als sukkels, jullie zijn dood. 1142 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Wanneer iemand een foto van je maakt, moet je proberen… 1143 01:11:39,753 --> 01:11:43,465 …een soort blik te hebben… 1144 01:11:46,844 --> 01:11:52,266 Mocht je doodgaan en iemand kijkt, moet je staren… 1145 01:11:52,349 --> 01:11:54,393 …alsof je achter ze aan kan komen. 1146 01:11:55,436 --> 01:11:59,315 Ik studeer, en ik ben me ervan bewust dat de dood nadert. 1147 01:11:59,398 --> 01:12:02,192 Ik ben niet dom, dus als ik liefde te geven heb… 1148 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 …en dat kan ik uitdrukken middels deze veelzeggende pijpbeurt… 1149 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 …dan doe ik dat. En daar sta ik achter. 1150 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 Ik ging naar huis met kerst… 1151 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 …en ik kom het oude pijp-triomfvriendje tegen… 1152 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 …uit mijn laatste jaar. 1153 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 We gaan naar een café zodat we 's avonds eieren kunnen eten. 1154 01:12:23,172 --> 01:12:27,301 We drinken nu zwarte koffie, we hebben geen suiker meer nodig. 1155 01:12:27,384 --> 01:12:30,721 Het staat nog op tafel, ook al gebruiken we het niet. 1156 01:12:31,388 --> 01:12:33,307 We drinken onze koffie nu zwart. 1157 01:12:34,475 --> 01:12:37,144 We praten nu als oude legermaatjes. 1158 01:12:37,227 --> 01:12:41,899 Ik ben een paar maanden afgestudeerd, maar we praten met een groots perspectief. 1159 01:12:41,982 --> 01:12:46,653 Natuurlijk vertel ik hem over de laatste jongen die ik leuk vind. 1160 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 Ik zeg iets tegen mijn oude pijpvriendje: 1161 01:12:49,323 --> 01:12:53,410 'Ik weet niet of deze jongen mij net zo leuk vindt… 1162 01:12:53,952 --> 01:12:54,912 …als ik hem.' 1163 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 Het vriendje zegt: 'Misschien is hij door jou geïntimideerd. 1164 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 Ja, net als ik. 1165 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 Soms nog steeds. 1166 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 Ik kon tijdens onze relatie nooit echt ontspannen… 1167 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 …sinds je me uit het niets begon te pijpen. 1168 01:13:16,600 --> 01:13:18,060 Het kwam uit het niets. 1169 01:13:18,852 --> 01:13:23,190 Je pijpte me gewoon, we waren in iemands huis. 1170 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 Je pijpte me in een vreemd huis. 1171 01:13:28,278 --> 01:13:31,865 Hij bleef het maar zeggen, pijpen. Ik dacht: o, God. 1172 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 Wat ben ik geworden door mijn angst? 1173 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 Ik had niet door… 1174 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 …dat ik een ander bang kan maken en zo gaat de cyclus door. 1175 01:13:44,086 --> 01:13:48,966 Toen zei ik: 'Wacht even, wat onbeschoft, jij bent niet de onschuldige, bange. 1176 01:13:49,049 --> 01:13:53,554 Ik ben de onschuldige in dit verhaal en ik overwon mijn angst. 1177 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 Hoe durf je mij te beroven van mijn oorsprongsverhaal? 1178 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 Hoe durf je mij in de enge, slettenschurk te veranderen?' 1179 01:13:59,810 --> 01:14:06,066 Misschien was ik die dag intimiderend, maar zoals Batman intimiderend is. 1180 01:14:06,567 --> 01:14:09,153 Batman is intimiderend, maar hoe durf je… 1181 01:14:09,236 --> 01:14:12,156 …bij Batman niet te denken dat hij maar Batman is… 1182 01:14:12,239 --> 01:14:14,199 …want Batman was een jongetje… 1183 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 …wiens ouders zijn vermoord buiten het theater. 1184 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 De vleermuizen vlogen voorbij, dus vond hij ze eng. 1185 01:14:22,166 --> 01:14:24,293 Hij moest die grot in om Batman te worden. 1186 01:14:24,376 --> 01:14:26,962 Je weet dat hij bang voor vleermuizen was. 1187 01:14:27,045 --> 01:14:30,007 Kracht is een angst die binnenstebuiten is gekeerd. 1188 01:14:30,090 --> 01:14:32,176 Overcompensatie, hetzelfde verhaal. 1189 01:14:32,259 --> 01:14:36,513 Hoe durf je dat jongetje niet in mij te zien? Hij snapte het niet. 1190 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Ik was ook onnauwkeurig. 1191 01:14:40,517 --> 01:14:43,395 Hij is iemand die het niet op prijs stelt als je… 1192 01:14:43,479 --> 01:14:45,981 …iets laat zien in een restaurant. 1193 01:14:46,648 --> 01:14:49,943 Dat is een essentieel onderdeel van mijn persoonlijkheid. 1194 01:14:50,986 --> 01:14:52,321 Niemand vindt het erg. 1195 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 Wat leuks voor de andere tafels, zeg ik altijd. 1196 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Maar hij zei iets, hij zei: 1197 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 'Ik weet het niet, Jac.' 1198 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Hij verkortte mijn naam tot Jac om me echt te stangen. 1199 01:15:06,627 --> 01:15:11,006 Hij kent me, houdt van me, geeft om me. Hij geeft om Jac. 1200 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Hij geeft om zijn Jac. 'Wat vind je van die trui? Hou maar.' 1201 01:15:17,346 --> 01:15:18,972 'Ik weet het niet, Jac. 1202 01:15:19,556 --> 01:15:23,602 Misschien is pijpen niet de manier om te zeggen dat je iemand leuk vindt.' 1203 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 Ik zei: 1204 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 'Bij mij is dat wel zo.' 1205 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Ik geloofde het nog steeds. 1206 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 Ik was een beetje van slag… 1207 01:15:41,328 --> 01:15:46,542 …want wat hij beschreef was precies wat ik op de uni deed. 1208 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 Ik vroeg me af of m'n poëtische pijpbeurten… 1209 01:15:49,836 --> 01:15:53,632 …niet met dezelfde nuance werden ontvangen als mijn intentie was. 1210 01:15:54,132 --> 01:15:56,718 Ik ging terug als een gebroken Philip Roth. 1211 01:15:56,802 --> 01:15:59,471 Geen swagger, Batman is weg, de weg kwijt. 1212 01:15:59,555 --> 01:16:01,807 Ik liep over de campus, had het koud… 1213 01:16:01,890 --> 01:16:07,437 …ik liep scheef, stelde mezelf zielige vragen. 1214 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 'Houdt je poëzie geen stand? 1215 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 Kunnen we ons eigen nut niet bedenken?' 1216 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 Ben jij de slet die dacht dat de regels niet voor haar golden?' 1217 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Ik had mijn armen door mijn fleecevest kunnen doen… 1218 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 …maar waarom zou je, als je ook als Éponine rond kan lopen? 1219 01:16:33,630 --> 01:16:36,466 Ik zei: 'Nee, dat doen we niet. 1220 01:16:36,550 --> 01:16:39,720 Niet verdrietig zijn.' Ik dwong mezelf te grinniken… 1221 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 …tot het natuurlijk voelde. 'Nee, kijk naar jezelf. 1222 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 Je wilde je angst overwinnen en dat is gelukt. 1223 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 Je pijpt met zelfvertrouwen. 1224 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 Dat is wat je altijd wilde. 1225 01:16:54,443 --> 01:16:56,403 Een pijpbeurt, zo zelfverzekerd… 1226 01:16:56,987 --> 01:16:58,447 …dat mannen er bang van worden.' 1227 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 En ja… 1228 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 …het is eenzaam aan de top. 1229 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Maar is dat niet de prijs van uitmuntendheid? Inderdaad. 1230 01:17:14,963 --> 01:17:18,675 Ik sta in een lange, eenzame rij vol tragische figuren van uitmuntendheid… 1231 01:17:18,759 --> 01:17:23,889 …en wil ik het anders? Nee. Ik ben de superheld, ik pak m'n vest… 1232 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 …en probeer het te laten bewegen alsof er een briesje stond. 1233 01:17:28,226 --> 01:17:29,645 Maar ik weet wie ik ben. 1234 01:17:30,646 --> 01:17:32,105 Een paar jaar later… 1235 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 …ik ben in de twintig en in een andere boekenwinkel… 1236 01:17:35,484 --> 01:17:38,945 …met een ander vriendje, want ze bleven komen. 1237 01:17:40,238 --> 01:17:43,450 Ik zal geen onderscheidende kenmerken geven… 1238 01:17:43,533 --> 01:17:45,243 …over het nieuwste vriendje… 1239 01:17:45,327 --> 01:17:48,914 …want ze waren allemaal containers van mijn zelfontdekking. 1240 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 Wil je een grappig detail? Nee. 1241 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 Hij trekt aan z'n rits als hij nerveus is. Hij rook naar boeken en sigaretten. 1242 01:17:55,962 --> 01:17:58,965 Nee, ze werden gepijpt, dat is genoeg. 1243 01:18:00,050 --> 01:18:03,303 Ze worden vanavond niet ook goed geïllustreerd door mij. 1244 01:18:03,387 --> 01:18:06,181 Maar het is het laatste mannelijke personage… 1245 01:18:06,264 --> 01:18:11,645 …wat jullie moeten onthouden. 1246 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Ik ben in de boekenwinkel met m'n nieuwste vriendje. 1247 01:18:15,399 --> 01:18:18,819 Ik werd weemoedig, ik kon 't niet helpen. 1248 01:18:18,902 --> 01:18:23,490 Ik blader door de Sharon Olds, ik denk na over mijn meisjesjaren. 1249 01:18:23,573 --> 01:18:25,283 Ik word er sentimenteel van… 1250 01:18:25,367 --> 01:18:29,037 …en vertel mijn nieuwste vriendje het hele verhaal. 1251 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 Ik moest huilen. 1252 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Niemand ontroert me meer dan ik. 1253 01:18:43,593 --> 01:18:47,180 Ik raak ontroerd van m'n eigen vermogen om ontroerd te raken. 1254 01:18:47,264 --> 01:18:51,852 Hij huilt niet, prima, ik snap het. Iedereen drukt emoties anders uit. 1255 01:18:52,436 --> 01:18:54,730 Maar ik vraag me af of hij me wel begrijpt. Ik zei: 1256 01:18:54,813 --> 01:18:57,607 'Volgens mij neem je m'n perfecte pijpbeurten voor lief.' 1257 01:18:57,691 --> 01:19:01,069 Dit is een feit. "Tuurlijk, m'n vriendin kan goed pijpen." 1258 01:19:01,153 --> 01:19:05,532 Maar ik heb hier hard voor gewerkt, er komt veel verantwoordelijkheid bij. 1259 01:19:05,615 --> 01:19:08,452 Hoorde je dat van Batman? Het was niet nauwkeurig…' 1260 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Ik bleef doorgaan, want hij keek een beetje gek. 1261 01:19:12,539 --> 01:19:16,251 Er klopte iets niet en uiteindelijk stopte ik met praten… 1262 01:19:16,334 --> 01:19:17,627 …en ik zei: 'Wat?' 1263 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 Hij zei: 1264 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 'Het is grappig, want als je pijpt voel ik je tanden.' 1265 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Ik kan jullie nog niet aankijken. 1266 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Ik. 1267 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Ik. 1268 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 Niemand maakte zich meer zorgen om de tanden dan ik. 1269 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 De Grieken hadden gelijk. We kunnen ons lot niet ontlopen. 1270 01:20:15,519 --> 01:20:18,522 Ik maakte me zo'n zorgen om tanden. 1271 01:20:18,605 --> 01:20:21,942 Toen het geen probleem meer was, liet ik mijn eigen mythologie uitkomen. 1272 01:20:22,025 --> 01:20:24,027 Net als holbewoners en interne poëzie. 1273 01:20:24,110 --> 01:20:27,948 En met dat idee, die mythologie voelde je mijn tanden meer. 1274 01:20:28,031 --> 01:20:31,201 Elk jaar klapte die kaak verder dicht. 1275 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 Wat zelfverzekerde millimeters… 1276 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 En ik zag mezelf als tragisch figuur van pijp-uitmuntendheid. 1277 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Dit was mijn ergste nachtmerrie. Ik was de twee dwazen. 1278 01:20:40,210 --> 01:20:44,464 Ik vond mezelf niet gewoon leuk, ik was de dwaas die pijpte met tanden. 1279 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 Op haar knieën, aan 't pijpen. De beste, niemand zoals wij. 1280 01:20:48,093 --> 01:20:51,137 Hoe komen we de stad uit? Op naar de zonsondergang. 1281 01:20:51,221 --> 01:20:54,224 Weer een tevreden klant, een tevreden gemeenschap. 1282 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Wat een arrogante… 1283 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 Je wilt het ontkennen, maar hij voelde tanden. 1284 01:21:01,815 --> 01:21:04,901 Wat doe je dan? Vraag je om meer feedback? 1285 01:21:04,985 --> 01:21:08,989 'Heb je misschien meer opbouwende kritiek? Ik leer graag.' 1286 01:21:10,365 --> 01:21:13,785 Tony Robbins zegt dat als je leert feedback te ontvangen… 1287 01:21:13,869 --> 01:21:15,829 …je een reus kan zijn. 1288 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Ik wil een reus zijn, maar wie verpest iemands verhaal zo? 1289 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 Wij hebben alleen onze verhalen. 1290 01:21:22,711 --> 01:21:25,839 'Pijpen met tanden', ik leerde het op m'n 14e… 1291 01:21:25,922 --> 01:21:30,468 …het is nooit herzien en hij werpt het naar me en verwoest me. 1292 01:21:30,552 --> 01:21:34,431 Ik voel me bedrogen, ik voel me zo bedrogen. 1293 01:21:34,514 --> 01:21:35,932 En waarom? 1294 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 Ik weet dat ik hem zo gul aan kan kijken. 1295 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Ik romantiseer al zijn fouten. 1296 01:21:42,689 --> 01:21:46,735 Ik romantiseer een fout graag. En ja, ik verwen het mannelijke ego. 1297 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Maar het is echt. 1298 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 Duizend dingen de hele dag om de mannelijke geest te versterken. 1299 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 Duizend onuitgesproken dingen, constante waakzaamheid. 1300 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 Een gestage stroom van gelach wanneer een man praat… 1301 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 …voor het geval hij iets zegt wat grappig bedoeld is. 1302 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 Ik moet een bas leggen, zodat er iets te moduleren is. 1303 01:22:08,757 --> 01:22:12,010 Als het te droog is, zijn de knallen niet geloofwaardig. 1304 01:22:12,093 --> 01:22:16,389 Ik ben briljant in een restaurant. Als hij een foute bestelling plaatst… 1305 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 …zoals taboulé in plaats van tahini en hij is in de war… 1306 01:22:20,518 --> 01:22:22,771 …als hij een saladedressing krijgt. 1307 01:22:22,854 --> 01:22:26,566 'Waar is mijn tahini?' Wat moet ik? Ik ga mee in het mysterie. 1308 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 'Geen idee. Ik dacht niet na, zoals altijd. 1309 01:22:29,653 --> 01:22:33,365 Je kent me, de troela. Ik pak een zaklamp, ik hou van mysterie.' 1310 01:22:33,949 --> 01:22:36,201 Ik weet alleen dat het antwoord… 1311 01:22:36,284 --> 01:22:38,995 …nooit kan zijn dat jij het woord niet kende. 1312 01:22:39,955 --> 01:22:43,625 Ik heb duizenden D-akkoorden geleerd… 1313 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 …op duizend gitaren, van duizend muzikantenvriendjes. 1314 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Ik weet hoe een D-akkoord klinkt, maar laat nog maar zien, slimme engel. 1315 01:22:53,426 --> 01:22:58,390 Dat is het niet. Beweeg mijn vingers, help me muziek maken. 1316 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Het is waakzaamheid. 1317 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 Een soort kinderbeveiliging. Je plaatst bumpers. 1318 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 Snel, zet ze klaar. Hij is er bijna. 1319 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Is alles klaar? Controleer het, hij is er zo. 1320 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Zorg dat het veilig is dat de man… 1321 01:23:15,573 --> 01:23:17,242 …door zijn dag kan waggelen… 1322 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 …als een dronken koning… 1323 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 …zonder te weten hoe vaak hij bijna emotioneel omkwam… 1324 01:23:25,542 --> 01:23:27,210 …als ik niet had ingegrepen. 1325 01:23:27,293 --> 01:23:30,422 Dingen aan de kant zetten en alles in de gaten houden. 1326 01:23:32,924 --> 01:23:37,595 Elke man die ik datete, heb ontmoet, mee werkte… 1327 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 …allemaal. 1328 01:23:40,640 --> 01:23:44,936 Hun fouten romantiseren, dat doe ik graag en moeiteloos. 1329 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Dat ze niet hetzelfde voor mij doen met dit ene ding… 1330 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Om mij ook een plezier te doen… 1331 01:23:51,651 --> 01:23:55,155 …en niet de schoonheid te zien van een pijpbeurt met tanden… 1332 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 …terwijl het amper verhuld is. 1333 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 Zo lastig is het niet om iets niet te romantiseren… 1334 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 …wat makkelijk te romantiseren is. 1335 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 Heb je geen poëtisch oog, meneer? 1336 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 Weet je niet hoe je iets in dit leven goed kan maken? 1337 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 Ik wilde mezelf verdedigen… 1338 01:24:13,423 --> 01:24:17,552 …maar toen herinnerde ik me dat je met elk woord je kracht verliest. 1339 01:24:17,635 --> 01:24:19,679 Je kunt het beste niks zeggen. 1340 01:24:20,472 --> 01:24:22,098 Dat is niet mijn kracht. 1341 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Mijn kracht was altijd om een tijdje door te praten. 1342 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 Ik kan net zo goed doorgaan… 1343 01:24:32,734 --> 01:24:34,194 …tot het duidelijk is. 1344 01:24:34,694 --> 01:24:38,656 De moed, het lef om het aan te bieden. Afnemende meeropbrengsten. 1345 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Dus ik zei: 'Je hebt gelijk. 1346 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 Je hebt gelijk. 1347 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Ik pijp met m'n tanden. 1348 01:24:51,336 --> 01:24:52,879 Ik pijp met m'n tanden. 1349 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 Dat doe ik expres. 1350 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Want tanden maken van pijpen een pijpbeurt. 1351 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Want tanden… 1352 01:25:13,149 --> 01:25:19,072 Tanden maken de pijpbeurt, want dan weet je dat je in een mond zit. 1353 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Tanden herinneren je eraan dat je in een mond zit. 1354 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 Wat is mijn mond als er geen tanden in zitten? 1355 01:25:32,544 --> 01:25:34,754 Gewoon een perfecte opening. 1356 01:25:34,838 --> 01:25:37,924 Een ruimere versie van de openingen die we al hebben. 1357 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Nog een anus, nog een vagina, nog een ingevet tietkanaal. 1358 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Nog een manier om een lul ergens in te stoppen… 1359 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 …zodat het weer puur, ongecompliceerd plezier voelt. 1360 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Dat is niet betekenisvol of sexy, zoals een pijpbeurt. 1361 01:25:55,608 --> 01:26:01,823 De pijpbeurt gaat om meer, namelijk de tanden. 1362 01:26:03,616 --> 01:26:08,163 De tanden in de pijpbeurt zijn als zaadjes in de watermeloen. 1363 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Ze maken het plezier incompleet. 1364 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 De tanden in de pijpbeurt zijn het zand dat de oester irriteert… 1365 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 …waardoor het een parel produceert. 1366 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Het zeezout in de karamel. 1367 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 Weet je nog in 2012, toen ze dat bedachten? 1368 01:26:29,893 --> 01:26:31,603 Wat karamelmensen beseften… 1369 01:26:31,686 --> 01:26:34,314 …dat we te gewend waren geraakt aan de smaak. 1370 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 We moeten ze er bij elke hap aan herinneren. 1371 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 Iets wat zegt: 'Zoetheid is geen garantie in dit leven.' 1372 01:26:42,113 --> 01:26:45,408 De pijpbeurt is per definitie een gebrekkig vooruitzicht. 1373 01:26:45,491 --> 01:26:47,869 Een spartelend, menselijk spektakel. 1374 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 Het is bijna een slecht idee. 1375 01:26:51,539 --> 01:26:54,417 Het werkt bijna niet, maar door hoe je 't laat werken… 1376 01:26:54,500 --> 01:26:56,753 …werkt het. Dat is zo ontroerend. 1377 01:26:56,836 --> 01:26:59,214 Net als die rubberen mannetjes in de cornflakes… 1378 01:26:59,297 --> 01:27:01,216 …die je tegen de muur gooit. 1379 01:27:01,299 --> 01:27:05,094 Hij blijft plakken, dan valt hij en je gooit opnieuw. 1380 01:27:05,178 --> 01:27:10,183 Daardoor lijkt hij te kruipen, en daarom houden we van 'm. 1381 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 Daarom graven we door de cornflakes naar hem… 1382 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 …voor we hem hebben verdiend door de cornflakes te eten. 1383 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 Een pijpbeurt is net zoiets. 1384 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Maar als het absolute minimum… 1385 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 …geven de tanden de pijpbeurt de details die het tot leven brengt. 1386 01:27:28,910 --> 01:27:33,539 Zoals dat de leraar Engels beloofde het universele te verlichten… 1387 01:27:33,623 --> 01:27:34,874 …door het specifieke. 1388 01:27:34,958 --> 01:27:39,379 Het zijn de pruimen in de koelbox, het ploppen van mijn 'P'-geluid… 1389 01:27:39,462 --> 01:27:41,839 …in de microfoon die het leven afmeten. 1390 01:27:41,923 --> 01:27:46,219 Koffielepels, nevel op het raam. 1391 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 Garbo's salaris, cellofaan. 1392 01:27:50,431 --> 01:27:51,891 Zuzu's bloemblaadjes. 1393 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 De tanden zijn Zuzu's bloemblaadjes. 1394 01:27:56,354 --> 01:28:00,066 Ze betekenen dat je leeft op dit moment. 1395 01:28:00,149 --> 01:28:03,194 Nu snap je het. Je ziet hoe mooi het leven is. 1396 01:28:04,028 --> 01:28:07,156 Dit keer zie je dat je de rijkste man bent. 1397 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 De tanden in de pijpbeurt verhogen de inzet. 1398 01:28:12,370 --> 01:28:14,998 Ze sturen een Susan naar haar mogelijke dood. 1399 01:28:16,124 --> 01:28:19,669 Maar puur door geloof en verlangen brengen de tanden… 1400 01:28:19,752 --> 01:28:24,841 …een bot naar een botloze plek, naar de botloze paal. 1401 01:28:24,924 --> 01:28:28,803 De tong zal rotten, de penis zal rotten, maar de tanden… 1402 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 …die blijven bestaan. 1403 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 De tanden brengen de eeuwen naar het ding. 1404 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Een zachte, tandeloze pijpbeurt, dat is een kobold van kleine geesten. 1405 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 Tanden zorgen dat je pijpbeurt lijdt. 1406 01:28:44,902 --> 01:28:46,904 Geen dwaze consistentie. 1407 01:28:46,988 --> 01:28:51,826 Een zachte, tandeloze pijpbeurt stelt niks voor. 1408 01:28:51,909 --> 01:28:54,120 Dat is een ronde pin in een rond gat… 1409 01:28:54,203 --> 01:28:57,999 …zodat jij en een ander één lijken te worden. 1410 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 Wat is daar nou leuk aan? 1411 01:29:00,501 --> 01:29:06,341 Laten we twee zijn. Laten we de ruige grenzen tussen ons voelen… 1412 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 …zodat we iets hebben om tegen te vechten. 1413 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Zie je het niet? 1414 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 De rijen tanden zijn Romeo's stenen muren. 1415 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Ze geven de liefde vleugels, iets om ergens neer te strijken. 1416 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 Daarom moeten we de lippenbalsem afvegen. 1417 01:29:29,739 --> 01:29:34,535 Onze lippen losmaken van onze tanden en onze tanden erlangs laten gaan. 1418 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Je laat ze erlangs gaan. 1419 01:29:39,874 --> 01:29:42,877 Als dat niet van nature gaat, doe het om een punt te maken. 1420 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Denk aan de geest of de bol. 1421 01:29:47,048 --> 01:29:49,217 Als hij weer een mond zou hebben… 1422 01:29:49,300 --> 01:29:52,762 …zou hij niet snel z'n tanden vijlen zodat het perfect… 1423 01:29:52,845 --> 01:29:54,389 …de lul verzegelt. 1424 01:29:54,472 --> 01:29:56,432 Een godin neemt de menselijke vorm niet aan… 1425 01:29:56,516 --> 01:30:00,770 …tenzij het een vreemde schoonheid is met verschillende beperkingen. 1426 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 Dus nee, het was geen willekeurige pijpbeurt. 1427 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 Nee, dat was een bezoek. Beef van ontzag, bitch. 1428 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 En natuurlijk… 1429 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Natuurlijk word ik niet vernederd als ik kniel. 1430 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 Ik ben niet onder je, maar door je en langs je en voor onze levens… 1431 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 …in ontzag voor deze vreemde, menselijke tragedie. 1432 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Je aanhangsel, een kraantje… 1433 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 …waardoor ik het universum drink. 1434 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 Je lichaam, een paar onhandige zinnen… 1435 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 …waarin de pracht van de ziel slecht is vertaald… 1436 01:30:47,233 --> 01:30:51,571 …en toch neem ik de vertaling, want door het volledig te begrijpen… 1437 01:30:51,654 --> 01:30:55,533 …los ik op en ik wil mijn tijd in een lichaam… 1438 01:30:55,616 --> 01:30:57,952 …net zoals ik mijn tijd wil als geest. 1439 01:31:01,956 --> 01:31:05,751 En de les is niet… Nee, er is geen les. 1440 01:31:05,835 --> 01:31:09,422 Ik wil vermaken, ik ben ten slotte een nachtclubact. 1441 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Er is geen les en het is zeker niet om je pijpbeurt te redden… 1442 01:31:16,345 --> 01:31:19,015 …voor hen die hun spirituele leegte waarderen. 1443 01:31:19,098 --> 01:31:23,728 Dat zou mijn verhaal waarschuwend maken en dat doe ik niet. Nee, dank je. 1444 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Respecteer mijn waardigheid. 1445 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Moge we in vrijheid onze pijpbeurten geven. 1446 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Moge we er geen spijt van krijgen. 1447 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Moge we een weelde van gêne zijn. 1448 01:31:37,617 --> 01:31:42,955 Moge onze onbegrepen pijpbeurten de eer van de intentie behouden. 1449 01:31:43,039 --> 01:31:46,501 Moge we een weelde van gêne zijn, zoals de oceaan. 1450 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Nog één metafoor. 1451 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Moge we als de oceaan zijn. 1452 01:31:53,299 --> 01:31:57,094 Gaat de oceaan omhoog aan de voeten van mannen der letteren… 1453 01:31:57,178 --> 01:31:58,971 …die weten dat ze de glorie… 1454 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Ik ben het. 1455 01:31:59,972 --> 01:32:01,265 …kunnen articuleren. 1456 01:32:01,349 --> 01:32:03,809 Nee, de oceaan snelt… 1457 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 …naar de benen van dwazen, sukkels en lafaards. 1458 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 En het is onverminderd. Het blijft de oceaan. 1459 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Sorry, draaf ik door? 1460 01:32:14,362 --> 01:32:19,909 Ja, dat doe ik, waarom zou je anders draven?' 1461 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 Hij wist het niet. 1462 01:32:24,830 --> 01:32:29,418 Er zouden gaten in mijn argument zitten. Jullie vinden dat misschien ook. 1463 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Ik hoop het, want ik weet dat het zo is. 1464 01:32:32,838 --> 01:32:36,926 Dat heb ik expres gedaan, want de gaten in mijn argument… 1465 01:32:37,009 --> 01:32:40,221 …zijn als de tanden in de pijpbeurt van mijn argument. 1466 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Kun je het geloven? 1467 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Ik heb weer gewonnen. 1468 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 En zo benoem ik mezelf… 1469 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 …bedenk ik de regels en eis ik de troon op. 1470 01:32:52,775 --> 01:32:58,906 Maar de extase van mijn heerschappij zal voor altijd vaagheid zijn… 1471 01:32:58,990 --> 01:33:01,409 Bekijk 't ook. Ik ben de pijpkoningin. 1472 01:33:51,876 --> 01:33:53,961 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden