1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,477 --> 00:01:01,728 Grazie. Nonostante… 4 00:01:02,479 --> 00:01:05,899 Nonostante il vostro calore, quel tratto è stato terribile. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 Il tratto dal backstage al microfono è sempre così. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Carico di tensione. 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 Perché a me ricorda, a essere sincera, 8 00:01:15,158 --> 00:01:17,577 il tratto, insomma… 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 dal viso di una persona… 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 lungo il torace… 11 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 fino alle pelvi, 12 00:01:29,964 --> 00:01:32,050 per fare un pompino. 13 00:01:33,176 --> 00:01:37,639 Lungo tutto il tratto, in entrambi i casi, tutti sanno cosa stai per fare. 14 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Però non sei ancora all'opera. 15 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 Quindi c'è questa domanda che aleggia nell'aria: 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,688 "Sarà in grado? 17 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 Questa cosa per cui siamo qui, la farà bene o male?" 18 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 Dio mio, l'incertezza, la vaghezza. Insomma… 19 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 Le percepite? 20 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Parlerò molto di pompini stasera. 21 00:02:03,748 --> 00:02:07,085 "Ad nauseam", disse uno dei miei primi critici. 22 00:02:09,212 --> 00:02:12,465 Lo farò in modo da preservare la dignità di tutti. 23 00:02:12,549 --> 00:02:17,011 Se siete qui con un familiare, non temete. La dignità mi sta molto a cuore. 24 00:02:17,095 --> 00:02:21,599 Ad esempio, io chiamo la pecorina la posizione del pioniere. 25 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 Per me merita un nome con una certa solennità. 26 00:02:26,229 --> 00:02:28,606 È una delle posizioni più nobili. 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Tutte le posizioni in cui guardi il partner negli occhi, 28 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 come a diventare una cosa sola, 29 00:02:35,029 --> 00:02:37,907 hanno un non so che di immaturo. Non mi fanno effetto. 30 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 La posizione del pioniere rappresenta un tipo di amore più maturo, 31 00:02:42,537 --> 00:02:45,540 in cui i partner guardano insieme verso il futuro. 32 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Non importa se non guardo l'altro, se non comunichiamo con lo sguardo. 33 00:02:52,964 --> 00:02:56,259 Siamo come due pionieri alla scoperta del West. 34 00:02:56,968 --> 00:03:01,306 Devo guardare fisso l'orizzonte, perché… sono tempi duri. 35 00:03:02,265 --> 00:03:03,892 Ma io sono una donna forte. 36 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 Lui è lì dietro, che armeggia nelle retrovie. 37 00:03:06,895 --> 00:03:11,399 Io, col viso nel vento, devo solo continuare a… resistere 38 00:03:11,941 --> 00:03:13,359 in questa notte serena, 39 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 perché c'è in ballo il futuro della nostra nazione. 40 00:03:17,614 --> 00:03:22,202 Ho una certa sensibilità poetica e lo dico all'inizio dello spettacolo. 41 00:03:22,285 --> 00:03:25,455 So che può risultare pesante, ma è più forte di me. 42 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Sì, scrivevo poesie all'università. 43 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 Come molti, lasciai perdere. 44 00:03:29,834 --> 00:03:32,962 Ero stanca di quello stato perpetuo di meraviglia. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Tutte quelle ore accovacciata su un davanzale, 46 00:03:38,092 --> 00:03:42,889 con i muscoli doloranti e gli occhi secchi per il troppo stupore. 47 00:03:42,972 --> 00:03:46,809 Ogni notte a guardare la luna neanche fosse la prima volta. 48 00:03:47,310 --> 00:03:50,063 Volevo solo abituarmi alla luna. 49 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Volevo considerarla scontata, come facevano le altre. 50 00:03:56,027 --> 00:04:00,823 Spero che abbiate sfruttato questo tempo per ammirare la mia forma fisica. 51 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Ne avete il diritto. 52 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Io faccio uno spettacolo, voi mi guardate. Ci sta. 53 00:04:06,621 --> 00:04:10,500 Ma è un incubo per un'intellettuale come me. 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,671 Il fatto stesso di avere un corpo, dico. 55 00:04:14,754 --> 00:04:16,589 Essendo una donna di idee, 56 00:04:16,673 --> 00:04:19,926 tutto, dal mento in giù, mi sembra al di sotto di me. 57 00:04:20,551 --> 00:04:23,513 Non so come altro dirlo: degli arti e un tronco. 58 00:04:23,596 --> 00:04:25,056 Piuttosto banale. 59 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 Le forme femminili, le mie forme, 60 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 sono una specie di sacco di patate sessuale, 61 00:04:31,437 --> 00:04:34,857 tette e chiappe che non possono uscire senza motivo. 62 00:04:34,941 --> 00:04:38,486 "Perché le tiri fuori se non bastano per tutti?" 63 00:04:39,821 --> 00:04:43,449 "Non posso lasciarle a casa. Stasera niente offerte speciali." 64 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Già. 65 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Preferisco muovermi sul palco, perché so come funzionate. 66 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Se resto troppo ferma, voi vedete qualcosa che vi piace, 67 00:04:52,959 --> 00:04:56,462 scattate un'istantanea mentale e chissà poi cosa ne fate. 68 00:04:56,546 --> 00:05:00,341 Preferisco di gran lunga che sia tutto mosso, sfocato. 69 00:05:00,425 --> 00:05:01,384 Grazie mille. 70 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Ora la vostra istantanea sarà una macchia grigia. 71 00:05:04,387 --> 00:05:06,514 Si chiama autoconservazione. 72 00:05:07,056 --> 00:05:11,102 Non vedo l'ora di disfarmi della forma, della carne, 73 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 morendo e diventando un fantasma. 74 00:05:14,522 --> 00:05:16,607 Voglio proprio diventare un fantasma. 75 00:05:16,691 --> 00:05:19,527 Pensate al mio corpo come alle rotelle di una bici. 76 00:05:19,610 --> 00:05:23,906 Un giorno finalmente lo toglierò e volerò via libera, ma non troppo. 77 00:05:23,990 --> 00:05:27,243 I fantasmi restano bloccati qui e dovrò adeguarmi. 78 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Lascerò qualcosa in sospeso, farò il necessario. 79 00:05:31,748 --> 00:05:36,669 Ultimamente la meditazione mi riesce troppo bene, è troppo efficace. 80 00:05:36,753 --> 00:05:40,131 Il mio spirito muore in un luogo e trascende all'istante, 81 00:05:40,214 --> 00:05:42,675 si dissolve all'istante nel tutto. 82 00:05:42,759 --> 00:05:46,846 Ma non è questo che voglio. Io voglio restare sospesa e restare me. 83 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Voglio infestare una casa. 84 00:05:48,514 --> 00:05:53,811 Lo so che forse è un sogno d'altri tempi, poco originale, ma ciononostante è mio. 85 00:05:54,604 --> 00:05:57,565 Immaginate cosa significhi, notte dopo notte, 86 00:05:57,648 --> 00:06:01,235 guardare la TV alle spalle di qualcuno che guarda la TV. 87 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Accettare i programmi scelti da un altro. 88 00:06:04,864 --> 00:06:07,575 Quella sì che sarebbe meditazione. 89 00:06:08,117 --> 00:06:10,703 Più accettazione di così. 90 00:06:10,787 --> 00:06:16,167 Se riuscirò a diventare un fantasma, voglio essere forte, consistente. 91 00:06:16,250 --> 00:06:17,919 Niente contorni indefiniti. 92 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Voglio avere dita che si muovono. 93 00:06:20,463 --> 00:06:23,674 Voglio un'opacità del 75% minimo. 94 00:06:24,842 --> 00:06:26,135 Al massimo dell'85%, 95 00:06:26,219 --> 00:06:29,180 per restare credibile come fantasma, se no che senso ha? 96 00:06:29,889 --> 00:06:31,349 Innanzitutto, 97 00:06:31,432 --> 00:06:36,062 non voglio ritrovarmi come un orb, una di quelle cose sferiche 98 00:06:36,145 --> 00:06:39,816 che per alcuni sono la vergogna della comunità dei fantasmi. 99 00:06:40,316 --> 00:06:45,613 Non so se a casa guardate programmi sul paranormale come faccio io. 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,032 Io ne guardo molti, ho una vita per imparare. 101 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Ma se non conoscete il fenomeno, 102 00:06:51,035 --> 00:06:56,082 sono quelle sferette di luce trasparenti che si vedono in certe foto. 103 00:06:56,165 --> 00:07:01,838 Allora c'è chi dice: "Oh, la bisnonna era al matrimonio. Che carina. Molto". 104 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Ma la gente è maldisposta verso gli orb. 105 00:07:05,341 --> 00:07:08,219 Se parlate di orb con una parvenza di serietà, 106 00:07:08,302 --> 00:07:11,264 vi prenderanno in giro e basta. 107 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Quanta maleducazione. 108 00:07:12,849 --> 00:07:16,853 Mettetevi nei panni della bisnonna che ce l'ha fatta. 109 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Siete riusciti a raccogliere le forze nell'aldilà 110 00:07:20,565 --> 00:07:23,526 e a manifestarvi alla vostra famiglia. 111 00:07:23,609 --> 00:07:25,820 Una sferetta non è mica male. 112 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 Insomma, voi siete mai riusciti a manifestarvi usando la coscienza? 113 00:07:31,576 --> 00:07:32,952 Io sicuramente no. 114 00:07:33,578 --> 00:07:34,787 Parliamo delle basi. 115 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 E alla fine venite sbrigativamente liquidati 116 00:07:37,457 --> 00:07:40,751 da qualche bisnipote scettico e superficiale. 117 00:07:40,835 --> 00:07:42,670 Beh, non lo accetto. 118 00:07:42,753 --> 00:07:46,549 No, tutti sapranno chi è presente: "Ciao, Johnny. Sono io". 119 00:07:47,341 --> 00:07:48,384 Ma ho divagato. 120 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Beh, se proprio insistete… E voi insistete, vero? 121 00:07:52,930 --> 00:07:57,518 Il punto è che non vedo l'ora di disfarmi della forma, della carne, 122 00:07:57,602 --> 00:08:02,106 dei suoi bisogni e desideri, tutte cose orribili per me. 123 00:08:02,190 --> 00:08:05,776 Io sono ciò che molti definirebbero una donna eterosessuale 124 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 e no, non ne vado fiera. 125 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Oggigiorno è palesemente un'umiliazione. 126 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Lo so cosa pensate: "Ma questa legge?" 127 00:08:15,870 --> 00:08:17,038 Sì, certo, leggo. 128 00:08:17,121 --> 00:08:20,958 Ma com'è possibile, se sono solo una ragazza con la coda, 129 00:08:21,042 --> 00:08:23,544 che sbava dietro a una volgare asta? 130 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 È assurdo che sia successo a me. 131 00:08:27,298 --> 00:08:31,135 Parliamo di quel cilindro elementare, di quel tubo familiare, 132 00:08:31,219 --> 00:08:34,055 di quell'oggetto in apparenza privo di sfumature. 133 00:08:34,138 --> 00:08:37,391 La parola che sto evitando è "pene" e ora l'ho detta. 134 00:08:37,475 --> 00:08:39,602 Mi sento meglio? No. 135 00:08:40,394 --> 00:08:43,481 È una parola che non mi piace. Piace a poche persone. 136 00:08:43,564 --> 00:08:46,943 Se fosse per me, probabilmente userei "cazzo". 137 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Molti di voi lo preferirebbero. I fidanzati sicuramente. 138 00:08:51,656 --> 00:08:54,909 "Cazzo" è una bella parola, ha una sua dignità. 139 00:08:54,992 --> 00:08:59,205 Va caricata, sparata dalla gola… e infine atterra. 140 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Atterra con la forza della doppia consonante. 141 00:09:03,042 --> 00:09:05,836 Invece "pene" scivola via dalla bocca. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 "- Pene. - Scusa, hai detto qualcosa? 143 00:09:09,131 --> 00:09:10,841 Non lo so più. 144 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Ho pensato una parola e non so che è successo." 145 00:09:14,303 --> 00:09:18,391 Alcune persone dicono che non userebbero "pene" nell'intimità. 146 00:09:18,474 --> 00:09:19,433 È troppo medico. 147 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 Io non sento un medico che parla in quel termine. 148 00:09:22,311 --> 00:09:26,065 Non mi sembra il massimo del linguaggio medico. 149 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 Secondo me per la gente… 150 00:09:28,985 --> 00:09:33,739 Secondo me il problema della parola "pene" è la sua tenerezza emotiva. 151 00:09:33,823 --> 00:09:38,869 Il problema è l'accuratezza con cui descrive la cosa. 152 00:09:38,953 --> 00:09:40,329 Pene. Pene. 153 00:09:40,413 --> 00:09:45,293 Suona come un leggero battito del cuore: pene, pene, pene… 154 00:09:45,376 --> 00:09:49,839 Ecco il problema. Il problema è nelle sillabe. 155 00:09:49,922 --> 00:09:53,759 Qui non si può dire che il nome non influisca sulla sostanza. 156 00:09:53,843 --> 00:09:57,221 No, "pe" è chiaramente un problema. Pe, pepè, perepè… 157 00:09:57,305 --> 00:10:00,099 Suona a sfottò, e a ragion veduta. 158 00:10:00,182 --> 00:10:04,395 Ma per me la vera sillaba tenera della devastazione, 159 00:10:04,478 --> 00:10:06,564 beh, è "ne". 160 00:10:07,356 --> 00:10:10,860 È incredibile che sia sempre stata lì, "ne". 161 00:10:10,943 --> 00:10:12,320 Perciò nessuno ne parla. 162 00:10:12,403 --> 00:10:16,115 Perciò nessuno dice: "Su, tira fuori quel 'ne'". 163 00:10:17,783 --> 00:10:19,994 "Aspetta di vedere il mio 'ne'." 164 00:10:20,578 --> 00:10:24,707 Non si presta neanche alle battute. È inconsistente, non si può dire. 165 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Invece "cazzo", chiaramente… 166 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 Cazzo. 167 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Chiaramente è "cazzo" il termine sexy. 168 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Ma c'è un problema. 169 00:10:34,967 --> 00:10:38,846 Per me la parola "cazzo" perde in un certo senso sensualità. 170 00:10:38,929 --> 00:10:43,809 Il fatto è che, se chiamo il pene "cazzo", non lo sto definendo per come lo vedo. 171 00:10:46,479 --> 00:10:49,690 Gli sto un po' dicendo quello che lui vuole sentire. 172 00:10:51,567 --> 00:10:53,861 Mi sto preoccupando dei suoi sentimenti. 173 00:10:53,944 --> 00:10:56,072 Sto coccolando il suo piccolo ego. 174 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 Lo sto assecondando. 175 00:10:57,615 --> 00:11:00,618 Se uso il termine "cazzo", non lo butto lì così. 176 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 Dico: "Cazzo. Dov'è il cazzo? Ecco il cazzo!" 177 00:11:04,789 --> 00:11:08,918 Se chiamo il pene "cazzo", lo assecondo come farei con un nipotino 178 00:11:09,001 --> 00:11:10,961 o il figlio di un'amica. 179 00:11:11,462 --> 00:11:14,382 Assecondo il tizio di sopra e quello di sotto, 180 00:11:14,465 --> 00:11:16,467 l'uomo che amo e il piccoletto sotto. 181 00:11:16,550 --> 00:11:20,680 Cioè… Quando chiamo il pene "cazzo", lo tratto come il mio nipotino 182 00:11:20,763 --> 00:11:23,557 che corre in cucina mentre noi adulti parliamo 183 00:11:23,641 --> 00:11:25,810 indossando una maschera da mostro. 184 00:11:25,893 --> 00:11:28,521 Lo vedo, mi scuso un attimo… 185 00:11:29,438 --> 00:11:30,981 E poi torno a parlare. 186 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Non ha spaventato nessuno. 187 00:11:35,611 --> 00:11:38,239 Il suo trucchetto non è riuscito. 188 00:11:39,115 --> 00:11:41,951 Poi lo sento tornare all'attacco. 189 00:11:42,034 --> 00:11:44,412 Lo rifaccio più veloce… e fine. 190 00:11:44,495 --> 00:11:47,623 È un pessimo attore, ma è stato accontentato. 191 00:11:48,374 --> 00:11:50,626 Volete bene a vostro nipote? Certo. 192 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Lo rispettate? 193 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Non credo. 194 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 No. Se rispettate davvero vostro nipote, non fate: "Ah!" 195 00:12:00,511 --> 00:12:06,016 Se lo rispettate davvero, gli dite: "Non mi hai spaventato, ma puoi riuscirci. 196 00:12:06,726 --> 00:12:07,935 Riprovaci". 197 00:12:08,853 --> 00:12:10,730 Lo stesso vale per il pene. 198 00:12:10,813 --> 00:12:15,192 Se rispetti davvero il pene, non dici: "Dov'è il cazzo? Ecco il cazzo!" 199 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Se lo rispetti davvero, basta: "Pene". 200 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Se il pene basta, 201 00:12:24,452 --> 00:12:27,246 allora dovrebbe bastare anche la parola "pene". 202 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Se il pene ha una chance di essere sexy, lo stesso dovrebbe valere per "pene". 203 00:12:31,667 --> 00:12:34,170 In teoria, in teoria basta. 204 00:12:34,253 --> 00:12:36,714 In teoria è sufficiente. 205 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Verosimilmente sono una fan, nel senso che continuo a cercarlo. 206 00:12:41,844 --> 00:12:43,637 Con regolarità infallibile. 207 00:12:43,721 --> 00:12:47,475 Sono un topo di sagrestia in cerca di briciole di ostie il lunedì. 208 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 Annuso in giro, sperando in un assaggio del divino. 209 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Dunque, se il pene non è il grande cazzo 210 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 e non devo trattarlo così in sua presenza, 211 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 però continuo a cercarlo, a essere una fan, 212 00:13:00,738 --> 00:13:02,448 allora che cos'è che cerco? 213 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Cos'è il pene per me? Qual è la sua natura? 214 00:13:08,037 --> 00:13:09,038 Beh, 215 00:13:09,705 --> 00:13:10,831 è tenero. 216 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 È reattivo. 217 00:13:16,045 --> 00:13:18,422 Salta su in determinate circostanze. 218 00:13:18,506 --> 00:13:21,467 Per questo lo considero un'anima artistica. 219 00:13:22,718 --> 00:13:25,054 Se vede qualcosa che lo incuriosisce… 220 00:13:31,560 --> 00:13:33,229 Si riempie di ispirazione. 221 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 È un riempirsi. 222 00:13:36,607 --> 00:13:39,068 È un riempirsi più che… 223 00:13:39,985 --> 00:13:40,903 un'erezione. 224 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 "Erezione" sa un po' di architettura rispetto ai fatti. 225 00:13:44,990 --> 00:13:49,078 Nessuno dovrebbe entrare lì dentro. Non è sicuro, non è a norma. 226 00:13:50,412 --> 00:13:53,749 E, a differenza di un edificio, non crolla. Si affloscia. 227 00:13:53,833 --> 00:13:55,376 Si raggrinzisce. 228 00:13:57,127 --> 00:14:01,090 Il pene prende vigore, si affloscia e poi riprende vigore. 229 00:14:01,173 --> 00:14:02,967 È come un fiore eterno 230 00:14:03,050 --> 00:14:07,012 che si protende verso il suo nutrimento, come riscaldato dal sole. 231 00:14:07,096 --> 00:14:08,430 È commovente, 232 00:14:08,931 --> 00:14:11,642 è un'immagine romantica, audacemente romantica. 233 00:14:11,725 --> 00:14:15,646 Raccoglie tutte le sue forze per allontanarsi dal resto del corpo. 234 00:14:15,729 --> 00:14:17,898 Parte per la sua impresa. 235 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 "Amami. 236 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 Toccami, ti prego. 237 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Toccami. 238 00:14:46,260 --> 00:14:48,596 Un po' a te, un po' a me. 239 00:14:50,222 --> 00:14:52,224 Veloce, ho solo un minuto." 240 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 Nel frattempo ci raccontano che la vulva è un fiore. 241 00:14:57,771 --> 00:15:01,233 La vulva è una rosa, somiglia ai petali di una rosa. 242 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Mi piacciono questi paragoni. 243 00:15:03,319 --> 00:15:06,780 Sono un modo per dire che la vulva è bella e io concordo. 244 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Ma se mi regalassero delle rose e una somigliasse alla mia vulva, 245 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 direi che c'è una rosa pestata. 246 00:15:15,789 --> 00:15:18,876 Era caduta, l'hanno pestata e hanno cercato di nasconderla 247 00:15:18,959 --> 00:15:21,462 spingendola in una crepa del muro. 248 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 E la rosa è scomparsa lì dentro? No. 249 00:15:25,049 --> 00:15:27,217 E perché i petali sono così spessi? 250 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 La vulva è davvero bellissima, 251 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 ma richiede lo sguardo sfumato di un occhio più poetico. 252 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Dovrei intervenire? Beh, ci provo. 253 00:15:39,188 --> 00:15:43,275 Per me la vulva, o meglio, la mia vulva è bellissima, 254 00:15:43,359 --> 00:15:45,986 al pari di una bandiera sbrindellata. 255 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 I suoi bordi sfilacciati raccontano l'incontro tra ideali e realtà. 256 00:15:54,995 --> 00:15:59,375 Una vulva può essere bella quanto un hamburger, 257 00:16:00,292 --> 00:16:03,337 un panino pieno di condimenti speciali, 258 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 avvolto in carta stagnola unta e increspata. 259 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Mi piace quando prima lo incartano e poi lo tagliano. 260 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 E poi fanno… 261 00:16:11,887 --> 00:16:14,932 E si vedono i diversi strati, tutti pressati. 262 00:16:15,015 --> 00:16:18,936 C'è il rischio di una fuoriuscita, di uno smembramento improvviso. 263 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 Ma il tutto regge. 264 00:16:22,690 --> 00:16:24,984 La vulva è l'hamburger che regge. 265 00:16:26,902 --> 00:16:28,862 Il pene è un fiore. 266 00:16:28,946 --> 00:16:33,075 Per me il pene è un'icona femminile, se posso permettermi. 267 00:16:34,660 --> 00:16:37,871 Almeno, è la cosa più femminile sul corpo del mio ragazzo. 268 00:16:37,955 --> 00:16:43,043 Se uscisse dalla doccia e mi dicesse: "Svelta, trova la donnina su di me". 269 00:16:44,586 --> 00:16:47,798 Sarebbe strano, ma avrei subito la risposta. 270 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Non è la spalla. 271 00:16:50,009 --> 00:16:54,346 Direi: "La vedo, eccola lì. Susan". Penserei subito al nome Susan. 272 00:16:54,430 --> 00:16:58,350 Il suo pene è una Susan. A ripensarci, sono stati tutti Susan. 273 00:16:58,434 --> 00:17:01,854 Susan, Geraldine, Vanessa. 274 00:17:01,937 --> 00:17:05,482 Sto dicendo che il pene è una donnina? 275 00:17:05,566 --> 00:17:10,070 Se siete un uomo a cui l'idea non piace, beh, sì, sto dicendo proprio quello. 276 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 No, il punto è che i rozzi stereotipi sulle donne 277 00:17:14,241 --> 00:17:16,410 sono buone descrizioni del pene. 278 00:17:16,493 --> 00:17:19,913 Descrivi ingiustamente le une e descriverai perfettamente l'altro. 279 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Oh, sono ipersensibili, saltano per niente, 280 00:17:23,167 --> 00:17:26,045 vogliono attenzioni, ti tormentano, ti svegliano di notte. 281 00:17:26,128 --> 00:17:29,965 "Ehi, dormi? Io no. Mi sa che ora non dorme più nessuno." 282 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 Qui è il pene quello sensibile, lo scocciatore, 283 00:17:34,011 --> 00:17:37,306 la primadonna, la primadonna per eccellenza. 284 00:17:37,389 --> 00:17:39,558 Un attimo prima è l'anima festa 285 00:17:40,309 --> 00:17:42,978 e quello dopo eccola afflosciata e imbronciata 286 00:17:43,062 --> 00:17:46,231 sulla chaise-longue dell'interno coscia 287 00:17:46,315 --> 00:17:49,693 in attesa che qualcuno noti che qualcosa la turba. 288 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Non potete prendervela con lei. Non ha fatto scenate. 289 00:17:55,365 --> 00:17:58,077 "Questa non è una smorfia, è la mia faccia. 290 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 È la faccia che hai sposato." 291 00:18:01,663 --> 00:18:06,126 L'orgasmo del pene ha un non so che di isterico. 292 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Un caso da manuale in stile Vienna di Freud di fine '800. 293 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 Un'isterica in senso stretto. 294 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 L'orgasmo è una rivelazione improvvisa, un'esternazione terribile: 295 00:18:17,012 --> 00:18:18,472 "Ho ucciso il padre!" 296 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Tipo Abigail nella scena del tribunale del Crogiuolo. 297 00:18:24,603 --> 00:18:28,857 "Goody Osburn era col Diavolo!" E ora è un problema di tutti. 298 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Tipo mia madre alle riunioni di famiglia. 299 00:18:31,193 --> 00:18:33,821 Sa che dovrebbe evitare di dire una cosa. 300 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Cerca di reprimerla, ma troverà pace solo dicendola. 301 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 La vedo avvicinarsi. 302 00:18:40,244 --> 00:18:42,955 "Ti dispiace non avere figli?" Bomba sganciata. 303 00:18:43,622 --> 00:18:46,291 Così si sente meglio. Mi sembra giusto. 304 00:18:46,375 --> 00:18:50,629 Ogni Natale le regalo un diario, ma il diario sono io e va bene. 305 00:18:51,755 --> 00:18:53,006 Va bene così. 306 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Però il mio orgasmo non scarica tutto questo peso sull'altro. 307 00:18:57,344 --> 00:19:00,597 Il mio orgasmo ha più un qualcosa di altruistico, eroico 308 00:19:00,681 --> 00:19:03,100 e genuinamente militare. 309 00:19:04,017 --> 00:19:06,603 Il mio orgasmo dice: "Scappate tutti! 310 00:19:06,687 --> 00:19:10,399 Io mi lancerò sulla granata e assorbirò l'esplosione col mio corpo". 311 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 E poi, al culmine del piacere, 312 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 il sistema vagina-vulva non esplode. 313 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Regge. 314 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Regge, incarna il maschile. 315 00:19:25,998 --> 00:19:27,583 Stoico, perfetto. 316 00:19:27,666 --> 00:19:29,001 Pulsa e basta. 317 00:19:29,918 --> 00:19:33,088 Fa esercizi isometrici, con forza e controllo. 318 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Un vichingo contro un albero dopo la battaglia. 319 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Pulsa al ritmo dei tamburi di guerra, che svanisce nell'aria. 320 00:19:40,554 --> 00:19:46,685 Il pene è chiaramente il più vulnerabile degli articoli inguinali che incontriamo. 321 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Per questo non ho mai capito perché non si ritiri all'interno del corpo 322 00:19:52,024 --> 00:19:53,859 dopo aver fatto le sue cose. 323 00:19:53,942 --> 00:19:57,029 Mi viene sempre da dire: "Ma perché ti vedo ancora? 324 00:19:57,112 --> 00:19:58,947 Sei debole, devi andare a casa. 325 00:19:59,031 --> 00:20:02,409 Qui fuori è pericoloso, con questo aspetto devi ritirarti. 326 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Ti prego, ritirati. Ritirati". 327 00:20:05,746 --> 00:20:09,583 A volte lo immagino come un burattino che recita la sua parte, 328 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 ma non sparisce dietro le quinte quando ha finito. 329 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Si accascia sul bordo del palco 330 00:20:16,215 --> 00:20:20,969 e resta lì esanime a spaventare i bambini mentre lo spettacolo continua. 331 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 Tu pensi: "Credo che ormai non dovremmo vederlo", 332 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 e speri che qualcuno lo tiri via 333 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 o che gli altri burattini integrino la sua morte nella storia. 334 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 La vulnerabilità del pene mi è nota ormai da un po'. 335 00:20:36,777 --> 00:20:40,322 Avrò avuto 11 anni quando iniziai a leggere quelle riviste 336 00:20:40,405 --> 00:20:43,575 con titoli in copertina tipo: "Fai felice il tuo lui". 337 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Ogni mese andavo dritta all'articolo per vedere se c'erano novità. 338 00:20:48,288 --> 00:20:53,585 Si riduceva sempre tutto alle istruzioni per non danneggiare il tenero pene. 339 00:20:54,253 --> 00:20:59,174 Ricordo in particolare che dicevano: "Attenzione al glande. È sensibilissimo. 340 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Non esiste parte del corpo più sensibile del glande". 341 00:21:04,054 --> 00:21:06,056 E io pensavo: "Oh, cavolo. 342 00:21:06,556 --> 00:21:08,016 Sarà proprio sensibile 343 00:21:08,100 --> 00:21:12,437 ed è la prima cosa che incontrerò nel mio approccio col pene. 344 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Dovrò atterrare con cautela perché è la parte più sensibile? 345 00:21:16,233 --> 00:21:19,695 Perché non mettete il tesoro nelle segrete del castello?" 346 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 Dopo aver superato la sfida del glande, 347 00:21:23,615 --> 00:21:26,118 immaginavo di potermi rilassare sull'asta. 348 00:21:26,201 --> 00:21:28,912 Quella doveva essere forte. Ma no, attenzione. 349 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 Nella parte inferiore la pelle è sottile e delicata. 350 00:21:33,250 --> 00:21:36,503 Dovevo picchiettarci del contorno occhi con l'anulare? 351 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Picchiettare delicatamente. 352 00:21:39,506 --> 00:21:42,592 E poi le palle, le leggendarie palle. 353 00:21:43,176 --> 00:21:47,597 L'infinita mitologia delle palle e cosa può andare storto per colpa tua. 354 00:21:47,681 --> 00:21:49,683 La leggenda delle palle blu. 355 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Differenze culturali a parte, il senso rimane quello. 356 00:21:53,770 --> 00:21:56,398 Se sei la causa di un'erezione, 357 00:21:56,481 --> 00:21:59,234 vedi di assumertene la responsabilità. 358 00:21:59,318 --> 00:22:03,071 Il tempo stringe, presto quelle palle potrebbero diventare blu 359 00:22:03,155 --> 00:22:05,699 e chissà cosa potrebbe succedere dopo. 360 00:22:06,908 --> 00:22:09,953 Ma una cosa è certa: tu sei una strega. 361 00:22:10,829 --> 00:22:13,040 Le palline sono blu per causa tua. 362 00:22:13,123 --> 00:22:18,712 Per me le palle blu non sono mai state una minaccia sessualmente stimolante. 363 00:22:18,795 --> 00:22:22,758 "Sarà meglio che qualcuno si dia da fare, magari con una sega, 364 00:22:22,841 --> 00:22:25,218 altrimenti mi farà malissimo lì sotto." 365 00:22:26,303 --> 00:22:29,973 Così tu diventi un bambino e io tua madre a livello sessuale. 366 00:22:30,057 --> 00:22:32,309 E tocca a me evitarti un ricovero 367 00:22:32,392 --> 00:22:33,518 perché, sai com'è, 368 00:22:33,602 --> 00:22:35,020 è una lotta continua. 369 00:22:37,147 --> 00:22:41,818 È l'inettitudine delle palle blu che non sopporto, 370 00:22:41,902 --> 00:22:44,529 quel rifiuto di darsi sollievo da soli. 371 00:22:44,613 --> 00:22:48,909 Se mi scoppia la vescica, non frigno perché nessuno mi batte sulla pancia 372 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 per far uscire la pipì. 373 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Vado in bagno e provvedo da sola. 374 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Invece le palle blu hanno questa specie di… 375 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 "No! 376 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Non lo faccio! No. 377 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 No!" 378 00:22:59,920 --> 00:23:01,296 Fanno i capricci. 379 00:23:01,380 --> 00:23:03,548 "No, non lo… Solo mamma! 380 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 Solo mamma gli fa fare il ruttino." 381 00:23:08,470 --> 00:23:09,971 È il ruttino del pisello. 382 00:23:11,431 --> 00:23:13,892 Se le palle blu esistono, la soluzione è il ruttino. 383 00:23:13,975 --> 00:23:17,604 A volte esagero con le metafore perché ci prendo gusto. 384 00:23:18,814 --> 00:23:20,857 Ma quella no, quella era perfetta. 385 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Le offese iniziarono presto. 386 00:23:24,861 --> 00:23:29,074 Il messaggio era: "Se hai 32 denti, non entrare nella stanza dove c'è un pene. 387 00:23:29,157 --> 00:23:31,785 È pericoloso… per il pene. 388 00:23:31,868 --> 00:23:35,163 Perché vuoi metterlo in pericolo, brutto mostro pieno di denti? 389 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Che hai in mente? Che vuoi fare? Un pompino coi denti? 390 00:23:39,709 --> 00:23:41,128 È questo che vuoi? 391 00:23:41,211 --> 00:23:44,756 Il pompino coi denti: una nuova fiaba dei Grimm". 392 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 Era un concetto centrale alle superiori. 393 00:23:49,803 --> 00:23:55,600 Capii che i miei denti rappresentavano un pericolo per il pene a 12 anni, 394 00:23:55,684 --> 00:23:57,394 a casa della mia migliore amica. 395 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 C'eravamo io, la mia migliore amica di 12 anni, 396 00:24:01,064 --> 00:24:04,693 sua sorella maggiore di 16 anni e la sua migliore amica di 16 anni. 397 00:24:04,776 --> 00:24:08,238 I rapporti erano pari, superiore, pari. 398 00:24:08,321 --> 00:24:12,409 Era la situazione ottimale per ottenere informazioni utili. 399 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Quello che sapevo me l'aveva detto la mia pari. 400 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 Ora avrei appreso direttamente dall'alto. 401 00:24:18,999 --> 00:24:21,376 Che fortuna trovarsi lì quel giorno! 402 00:24:21,460 --> 00:24:26,339 La sorella era consapevole del suo ruolo, perché ci disse di punto in bianco: 403 00:24:26,423 --> 00:24:29,301 "Ok, ora vi faccio vedere come si fa un pompino. 404 00:24:29,384 --> 00:24:32,596 Prima o poi vi tocca e io sono la regina dei pompini". 405 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Disse proprio così. 406 00:24:35,432 --> 00:24:37,809 Prese un cetriolo dal frigo 407 00:24:37,893 --> 00:24:42,063 e lo avvolse nella pellicola per rispetto della cena, grazie a Dio. 408 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 Poi iniziò la dimostrazione sul cetriolo. 409 00:24:46,234 --> 00:24:49,946 Non so se c'è gente che impari dalle dimostrazioni. 410 00:24:50,030 --> 00:24:51,448 Per me non funzionano. 411 00:24:51,531 --> 00:24:53,909 Se guardo l'insegnante che dipinge… 412 00:24:53,992 --> 00:24:56,244 "È chiaro perché è lei l'insegnante. 413 00:24:57,662 --> 00:24:59,039 È bravissima. 414 00:25:00,248 --> 00:25:04,544 Ora possiamo passare alle nostre tele, così diamo il via all'umiliazione?" 415 00:25:05,045 --> 00:25:09,591 Mentre lei operava sul cetriolo, io ero ferma a "la regina dei pompini" 416 00:25:09,674 --> 00:25:11,384 o forse a come l'aveva detto. 417 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Aveva lasciato che quelle parole risuonassero nell'aria. 418 00:25:14,763 --> 00:25:18,892 Non aveva ammiccato per avvisarci che era una battuta o un annuncio. 419 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 L'aveva detto e si era lanciata con autorità nella dimostrazione. 420 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 Di domande ne avevo, ma mi astenni dal farne. 421 00:25:26,024 --> 00:25:30,779 La prima sarebbe stata: "La regina secondo chi?", ma evitai. 422 00:25:30,862 --> 00:25:34,241 Anzi, non battei ciglio quando lo disse. 423 00:25:34,324 --> 00:25:38,161 È una delle poche accortezze che possiamo avere verso gli altri. 424 00:25:38,245 --> 00:25:40,997 Si fanno in quattro per ciò in cui credono? 425 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 Dicono qualcosa di sé con sicurezza? 426 00:25:44,084 --> 00:25:46,169 Cristo, dategliela vinta. 427 00:25:47,170 --> 00:25:52,509 Non fatelo notare, ma evitate anche di sbattere le ciglia all'impazzata. 428 00:25:52,592 --> 00:25:55,554 Reggete lo sguardo dell'altro e dategliela vinta. 429 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 È un'impresa quasi impossibile. 430 00:25:58,431 --> 00:26:02,102 A volte pronuncio il mio nome e dico: "L'ho detto bene?" 431 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 Doveva essere molto sicura di sé per dire una cosa simile. 432 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Era un'autoproclamazione a tutti gli effetti, 433 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 perciò mi colpì e mi disorientò. 434 00:26:13,363 --> 00:26:15,365 Nella vita cerco sempre di optare 435 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 per quella che mi sembra una prudente insicurezza 436 00:26:18,618 --> 00:26:22,414 rispetto a una potenzialmente sciocca sicurezza in sé stessi. 437 00:26:22,497 --> 00:26:24,541 Credere in sé è positivo. 438 00:26:24,624 --> 00:26:26,918 Sì, ma c'è un rischio. 439 00:26:27,627 --> 00:26:32,424 La mia paura è che, credendo in me, potrei trasformarmi nelle "due sceme". 440 00:26:33,008 --> 00:26:37,429 Piacersi potrebbe anche essere bello, ma se mi sbagliassi sul mio conto? 441 00:26:37,512 --> 00:26:41,474 Che saremmo io e me stessa? Due sceme che si fanno i complimenti: 442 00:26:41,558 --> 00:26:44,936 "Le migliori sulla piazza. Siamo fantastiche". 443 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Invece mi dà sicurezza specchiarmi in bagno, 444 00:26:48,690 --> 00:26:52,277 guardare la persona riflessa e insultarla: "Sei una scema". 445 00:26:52,360 --> 00:26:56,865 Così, anche se lei è una scema, io che sono di qua riconosco una scema. 446 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 E nella mia essenza non sono due sceme. 447 00:27:00,577 --> 00:27:03,496 Sono la scema e quella che lo sa benissimo, 448 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 la scema e quella che si scusa per lei. 449 00:27:05,624 --> 00:27:09,919 Così il mio duo ha il 50% di dignità, lo capite? 450 00:27:10,003 --> 00:27:14,090 Se vi dividete in due e vi odiate, avete un 50% di dignità garantito 451 00:27:14,174 --> 00:27:18,428 invece di rischiare uno 0% a fronte di un 100%. Lo capite? 452 00:27:18,511 --> 00:27:21,931 Capite che la matematica dell'odio per sé è inattaccabile? 453 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 L'apparentemente autoproclamata regina dei pompini… 454 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 Fate pure. 455 00:27:29,564 --> 00:27:34,736 L'autoproclamata regina dei pompini disse delle cose che mi sono rimaste impresse. 456 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 La prima fu un commento buttato lì: 457 00:27:37,364 --> 00:27:39,783 "Potete giocare con le palle, se volete". 458 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 E non ne parlò più. 459 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 "Se volete." 460 00:27:46,039 --> 00:27:49,751 "Potete giocare con le palle, se volete." Ancora ci penso. 461 00:27:51,294 --> 00:27:56,091 Prese dalla voglia di giocarci, avremmo avuto dei dubbi, 462 00:27:56,174 --> 00:27:59,302 ma ora sapevamo che erano come i giocattoli dal pediatra. 463 00:27:59,386 --> 00:28:01,888 Erano lì apposta per noi. 464 00:28:02,764 --> 00:28:07,394 Se avesse detto di solleticarle, avrei saputo esattamente cosa fare, 465 00:28:07,477 --> 00:28:09,270 ma giocare con qualcosa? 466 00:28:09,854 --> 00:28:13,358 Giocare con qualcosa? È un'azione intuitiva, vaga. 467 00:28:13,441 --> 00:28:17,070 Come coniugare un autentico spirito giocoso 468 00:28:18,780 --> 00:28:19,864 con le palle? 469 00:28:21,241 --> 00:28:24,160 Se il mio gioco di palle fosse risultato scontato, 470 00:28:24,244 --> 00:28:26,538 non avrei potuto sopportarlo, capite? 471 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Niente trucchetti. 472 00:28:28,164 --> 00:28:31,418 No! Per me è autenticità o niente. 473 00:28:31,501 --> 00:28:34,003 È un principio a cui mi attengo dalla nascita. 474 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Sul serio, ero una delle neonate più autentiche del reparto. 475 00:28:39,342 --> 00:28:43,388 Lì dentro era un teatro. Tutti a fare: "Guardatemi, sono un neonato". 476 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 Io no. Io vivevo e basta. 477 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Autenticità o niente, nel bene e nel male. 478 00:28:50,895 --> 00:28:56,609 Potrei riportarvi infiniti esempi in cui io ho scelto l'autenticità e gli altri no. 479 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Eccone uno della mia infanzia. Forse vi identificherete. 480 00:29:00,363 --> 00:29:05,702 In palestra giocavamo a ballare finché l'insegnante non ci diceva "stop". 481 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 Se non ci fermavamo all'istante, eravamo squalificati. 482 00:29:09,122 --> 00:29:12,083 Io giocavo con quella che considero autenticità. 483 00:29:12,167 --> 00:29:15,795 Potrebbe dire "stop" dopo qualche secondo? Grazie. 484 00:29:15,879 --> 00:29:17,922 Bene. Solo lei. Grazie. 485 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Ecco come giocavo io. 486 00:29:20,633 --> 00:29:21,509 Stop. 487 00:29:23,470 --> 00:29:25,263 Quello era uno stop autentico. 488 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Mi avete visto bloccarmi nella posizione in cui ero. 489 00:29:30,894 --> 00:29:33,480 Lo so che non è stato molto esaltante. 490 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 Ma alcuni bambini giocavano così. 491 00:29:36,900 --> 00:29:38,943 Potrebbe dirlo di nuovo? Grazie. 492 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Stop. 493 00:29:47,243 --> 00:29:49,788 Bambini del genere mi fanno schifo. 494 00:29:52,081 --> 00:29:55,335 Assolutamente non autentico. 495 00:29:55,418 --> 00:29:59,589 Quello non era uno stop. Non ti sei fermato nella tua posizione. 496 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 No, per niente. Per niente. 497 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 E poi, dov'erano quei movimenti mentre ballavamo? 498 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Da nessuna parte. 499 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 E ora, che siamo banalmente, noiosamente e autenticamente fermi, 500 00:30:10,350 --> 00:30:11,643 ti dai tante arie. 501 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Non mi piace. 502 00:30:12,894 --> 00:30:15,271 Non ci siamo. Me ne ricorderò a vita. 503 00:30:15,355 --> 00:30:17,148 Lo urlerò ai quattro venti. 504 00:30:17,732 --> 00:30:19,984 Vi dico tutto questo per farvi capire 505 00:30:20,068 --> 00:30:24,823 che mi attengo sempre a questo crudele criterio di autenticità. 506 00:30:24,906 --> 00:30:27,992 E così mi ritrovai a chiedermi come avrei potuto… 507 00:30:28,576 --> 00:30:31,162 giocare con le palle in modo autentico. 508 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 So cosa farei se avessi due clementine in un sacchetto di plastica 509 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 e stessi aspettando l'autobus. 510 00:30:42,257 --> 00:30:43,758 Farei più o meno così. 511 00:30:43,842 --> 00:30:48,054 Non dovrei neanche pensarci. Lo farei in modo del tutto spontaneo. 512 00:30:48,137 --> 00:30:49,931 Andrei in senso orario. 513 00:30:50,014 --> 00:30:52,767 Non sarebbe programmato, mi verrebbe naturale. 514 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 A un certo punto sentirei aumentare la forza. 515 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Magari potrei fargli fare un altro giro? 516 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 Sì, sì! 517 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 E al momento giusto 518 00:31:01,943 --> 00:31:04,946 lo farei ruotare al contrario come a coronare i miei sforzi. 519 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Clamoroso! Morale alle stelle nella galassia antioraria. 520 00:31:11,494 --> 00:31:14,080 Ma con le palle non farei così. 521 00:31:14,163 --> 00:31:19,085 Non le farei ruotare neanche di un grado. Le mie intenzioni sarebbero subito chiare. 522 00:31:19,168 --> 00:31:21,337 Ma quell'impulso non è solo colpa mia. 523 00:31:21,421 --> 00:31:24,674 È l'anatomia stessa delle palle a sfidarci. 524 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 Cioè, l'attaccatura dello scroto ha una lunghezza tale 525 00:31:29,596 --> 00:31:32,807 che la sua stessa esistenza pone una domanda: 526 00:31:32,891 --> 00:31:34,684 "Supererebbe ore 12?" 527 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Sarebbe bello se facesse almeno un giro e tornasse a posto. 528 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 No, io non faccio questi giochetti con le palle. 529 00:31:43,484 --> 00:31:46,988 Elucubrazioni, direbbe qualcuno. Non condivido. 530 00:31:47,989 --> 00:31:51,576 Ma non voglio dare l'impressione di avere paura di toccare le palle. 531 00:31:51,659 --> 00:31:55,163 Volete sapere cosa ho sempre fatto e continuo a fare? 532 00:31:55,246 --> 00:31:56,581 Non è un granché. 533 00:32:00,043 --> 00:32:01,794 Le sollevo di due centimetri. 534 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 È un sollevamento minimo. 535 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 Non è sexy, ma nessuno se la prende. Insomma, do una mano. 536 00:32:09,469 --> 00:32:15,850 Sollevo lo scroto dal giogo della gravità per un paio di secondi della sua vita. 537 00:32:15,934 --> 00:32:19,854 Se vi pare poco, non so che fare. Certo, è un po' inconsistente. 538 00:32:19,938 --> 00:32:23,107 Mi sento la stagista che cerca di rendersi utile 539 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 prima che le chiedano di fare qualcosa. 540 00:32:26,986 --> 00:32:28,279 È bruttissimo. 541 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 Vuoi aiutare, ma non puoi. 542 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Provo la stessa, strana sensazione 543 00:32:32,241 --> 00:32:36,871 quando voglio aiutare a spostare un pesante tavolo da picnic, 544 00:32:36,955 --> 00:32:38,289 ma arrivo troppo tardi 545 00:32:38,373 --> 00:32:41,668 e il peso è già stato distribuito tra i presenti. 546 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Certe persone seguono gli altri senza fare nessuna fatica. 547 00:32:45,546 --> 00:32:50,301 La cosa peggiore sono le battutine: "Vedo che ve la cavate bene senza di me". 548 00:32:51,260 --> 00:32:53,054 No! Mi rifiuto. 549 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 Se mi trovo in una situazione simile, mi faccio da parte 550 00:32:56,557 --> 00:32:59,644 e dico: "Vi ringrazio, ma non vivrò questa menzogna". 551 00:33:01,479 --> 00:33:05,775 Con le palle è uguale. Mi sento umiliata per l'inconsistenza del gesto. 552 00:33:05,858 --> 00:33:08,653 Allora lentamente abbasso la mano, la nascondo 553 00:33:08,736 --> 00:33:10,780 e poi la seguo. 554 00:33:12,198 --> 00:33:15,076 L'altra affermazione della regina dei pompini 555 00:33:15,702 --> 00:33:20,081 doveva essere la sua filosofia di vita, perché servì a chiudere la lezione. 556 00:33:20,164 --> 00:33:24,168 "Sappiate che, in fin dei conti, 557 00:33:24,252 --> 00:33:27,380 quando si tratta di pompini non potete sbagliare, 558 00:33:28,297 --> 00:33:31,718 perché l'altro è contento per il solo fatto di esserci." 559 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Non è bellissimo? 560 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 A me piacque molto. 561 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Aveva senso. 562 00:33:37,432 --> 00:33:40,810 L'importante non era la tecnica, ma il senso dell'atto. 563 00:33:40,893 --> 00:33:42,520 Questo mi tranquillizzò. 564 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 Poi aggiunse: "A meno che non glielo stacchiate con un morso". 565 00:33:49,068 --> 00:33:50,319 La mia reazione fu… 566 00:33:52,780 --> 00:33:57,618 "Prima di cambiare argomento, è vero che potrei staccarlo con un morso?" 567 00:33:57,702 --> 00:34:00,079 Lei rispose: "Non lo faresti mai". 568 00:34:00,163 --> 00:34:03,583 E io: "Ti ho chiesto se potrei farlo. 569 00:34:03,666 --> 00:34:08,463 Cioè, se l'obiettivo fosse quello, avrei l'attrezzatura necessaria?" 570 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Insomma, tra "potere" e "volere" cambiano solo due lettere. 571 00:34:13,551 --> 00:34:16,888 Il passo era breve, soprattutto se la cosa mi agitava. 572 00:34:16,971 --> 00:34:20,767 Allora avrei iniziato a ripetermi: "Non staccare il pisello. 573 00:34:20,850 --> 00:34:23,519 Cos'è che non vogliamo? Staccare il pisello. Ripetilo! 574 00:34:23,603 --> 00:34:25,396 Staccare il pisello!" 575 00:34:26,022 --> 00:34:28,149 Sarebbe stata questione di ritmo. 576 00:34:28,232 --> 00:34:30,777 Ma io volevo sapere se avevo il potenziale. 577 00:34:30,860 --> 00:34:34,322 Se trovaste il mio cranio, la mia mandibola, i miei denti, 578 00:34:34,405 --> 00:34:36,991 se li trovaste in un campo tra 200 anni, 579 00:34:37,075 --> 00:34:40,286 potreste usarli come arma in caso di emergenza? 580 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 E, nello specifico, 581 00:34:43,664 --> 00:34:44,916 per staccare piselli? 582 00:34:44,999 --> 00:34:48,044 La domanda era: "Queste ossa… 583 00:34:48,878 --> 00:34:51,422 Queste ossa sono in grado di recidere 584 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 l'osso del pene?" 585 00:34:56,135 --> 00:34:58,763 Lei rispose: "Lo sai che non c'è osso, no?" 586 00:34:58,846 --> 00:35:00,306 Credo che lo sapessi. 587 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 Credo che lo sapessi. 588 00:35:05,728 --> 00:35:08,815 Ma biasimereste una ragazzina per averlo dimenticato? 589 00:35:10,066 --> 00:35:13,277 La biasimereste per averlo dimenticato 590 00:35:13,361 --> 00:35:16,447 se è cresciuta con espressioni come "averlo duro"? 591 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 O "averlo duro come il marmo"? 592 00:35:20,409 --> 00:35:21,994 Invece non c'è nessun osso 593 00:35:22,078 --> 00:35:25,248 e al culmine della durezza comunque non sembra marmo. 594 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Non sembra marmo. 595 00:35:30,962 --> 00:35:35,883 No, non è mai duro come il marmo. 596 00:35:38,970 --> 00:35:42,890 Al culmine della durezza non ricorda neanche vagamente un sasso. 597 00:35:42,974 --> 00:35:43,891 No. 598 00:35:43,975 --> 00:35:46,310 Un sasso ha certe caratteristiche. 599 00:35:46,811 --> 00:35:51,190 Non sono una geologa, ma nessuno gioca a carta, pene e forbici. 600 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Nessuno giocherebbe il pene. Non potrebbe sostituire il sasso. 601 00:35:55,319 --> 00:35:58,781 Non batterebbe né le forbici né la carta. Sarebbe un gioco a metà. 602 00:35:58,865 --> 00:36:00,408 Nessuno giocherebbe. 603 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Per me, linguisticamente, il sasso è qualcosa che ti colpisce. 604 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 "Oddio! Cavolo, mi è arrivato un sasso addosso." 605 00:36:07,957 --> 00:36:10,626 Il pene ti schiaffeggia, comunque la mettiamo. 606 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Scende dall'alto, come dotato di manine. 607 00:36:18,342 --> 00:36:20,011 Con un sasso fai: "Oddio!" 608 00:36:20,094 --> 00:36:21,095 Con un pene… 609 00:36:24,056 --> 00:36:27,810 No, è questione di atteggiamento: "Lo senti com'è duro? 610 00:36:28,311 --> 00:36:31,856 Lo senti che è duro come il marmo?" 611 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 E io rispondo: "No. 612 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 No, non lo sento. 613 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Capisco che vuoi dire. 614 00:36:38,946 --> 00:36:43,201 Noto il cambiamento a cui fai riferimento e ne sono contenta". 615 00:36:44,160 --> 00:36:48,331 Ma se è duro come il marmo, perché un dente è così pericoloso? 616 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 Non dovrei essere io a temere di scheggiarmi un dente 617 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 su una cosa dura come il marmo? 618 00:36:57,840 --> 00:37:00,218 Il mio dentista non se la berrebbe. 619 00:37:01,260 --> 00:37:03,304 No! No, non è come il marmo. 620 00:37:03,387 --> 00:37:06,515 Immaginate il pene più duro che c'è. Assecondatemi. 621 00:37:06,599 --> 00:37:11,312 Portatelo in un bel ristorante, servitelo su un purè di radice di sedano, 622 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 col suo sugo, gli spinaci, un rametto di prezzemolo. 623 00:37:14,357 --> 00:37:18,236 Assaggiatelo. Non è la carne più tenera che abbiate mai mangiato? 624 00:37:18,819 --> 00:37:21,072 Dite allo chef: "Si scioglie in bocca!" 625 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Lui dovrà ricordarvi che forse in questo caso non è un bene. 626 00:37:24,825 --> 00:37:29,205 È duro quanto una sacca di sangue. È carne erettile, come un capezzolo. 627 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 No, niente a che fare con marmi e sassi. 628 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Se avessi un sassolino nella scarpa, 629 00:37:35,544 --> 00:37:39,215 mi fermerei sul ciglio della strada e lo toglierei. 630 00:37:39,298 --> 00:37:42,009 Se avessi un mini-pene eretto nella scarpa, 631 00:37:42,093 --> 00:37:43,552 me ne andrei a casa. 632 00:37:45,596 --> 00:37:50,059 E, per inciso, il monumento a Washington non ha niente di fallico. 633 00:37:50,142 --> 00:37:53,104 Quell'obelisco sta lì da 175 anni. 634 00:37:53,646 --> 00:37:57,358 Sapete cosa non fa il marmo? Non smette di colpo di essere marmo. 635 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Forse vi sembrerà che la prenda troppo alla lettera. 636 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Lo capisco. 637 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 "Duro come il marmo" è linguaggio espressivo, una metafora. 638 00:38:06,742 --> 00:38:10,162 È linguaggio letterario, forse non il migliore, ma quello è. 639 00:38:10,246 --> 00:38:12,957 Queste cose piacciono a me come a tutte. 640 00:38:13,040 --> 00:38:17,586 Però il linguaggio del pene che vorrebbe dargli sembianze da cazzo 641 00:38:17,670 --> 00:38:22,258 riporta la mia attenzione sulla tenerissima natura del pene. 642 00:38:22,341 --> 00:38:25,970 La durezza del marmo, l'anaconda, il pene come serpente. 643 00:38:26,053 --> 00:38:28,097 È sempre paragonato a un serpente. 644 00:38:28,180 --> 00:38:29,890 Il pene non è un serpente. 645 00:38:30,516 --> 00:38:35,730 No! Direi che i serpenti hanno sensi acuti o, perlomeno, sono piuttosto svegli. 646 00:38:37,440 --> 00:38:39,984 Colpiscono con precisione. 647 00:38:40,651 --> 00:38:44,071 A me è sempre toccato guidare il pene dov'era diretto. 648 00:38:45,239 --> 00:38:48,326 Non mi lamento, preferisco un ingresso guidato. 649 00:38:48,409 --> 00:38:53,414 Meglio un ingresso guidato che: "No, niente mani. Entro da solo. 650 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Non mi aiutare! 651 00:39:02,340 --> 00:39:06,385 E se riprovassi dalla stessa angolazione, ma ora con più forza?" 652 00:39:06,886 --> 00:39:11,932 "Ce l'hai fatta. Sei riuscito a farti strada da una strana angolazione. 653 00:39:12,016 --> 00:39:14,268 E ti sei portato dietro mezza me." 654 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 È come sfilare il braccio dal cappotto e portarsi dietro la manica. 655 00:39:20,733 --> 00:39:23,569 Ora devo perdere tempo a sistemare tutto 656 00:39:23,652 --> 00:39:26,197 senza dare nell'occhio. 657 00:39:26,864 --> 00:39:30,659 Cerco di allineare gli interni in seta, non gli esterni in lana. 658 00:39:31,452 --> 00:39:34,246 Il termine "penetrare" mi sembra un po' eccessivo 659 00:39:34,330 --> 00:39:36,582 per ciò che accade tra me e un pene. 660 00:39:36,665 --> 00:39:39,919 Ogni volta penetri? Penetri in territorio nemico? 661 00:39:40,002 --> 00:39:44,173 No! Sei ospite in casa mia. Ti ho invitato e l'ho resa accogliente. 662 00:39:45,674 --> 00:39:51,138 Se cercate "penetrare" sul dizionario, su quello dei sinonimi e dei contrari… 663 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Io lo adoro. 664 00:39:53,974 --> 00:39:56,769 Arriva dritto al punto, ma con altre parole. 665 00:39:57,978 --> 00:40:02,650 Nessuna è perfetta, ma sono tutte lì. È un dizionario democratico, dico sempre. 666 00:40:03,734 --> 00:40:07,780 Un sinonimo di "penetrare" è "perforare", ma cosa perfori? 667 00:40:07,863 --> 00:40:10,699 Questo è un passaggio aperto e lo è da tempo. 668 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 Ti sei perso l'inaugurazione, ma è attivo ormai da un po'. 669 00:40:15,287 --> 00:40:19,750 Non significa che sia un bell'androne in cui entrare in carrozza. 670 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 No. 671 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Le pareti del canale vaginale sono strette, eccome se lo sono. 672 00:40:25,548 --> 00:40:28,050 Ma anche l'interno di un guanto è così, 673 00:40:28,134 --> 00:40:31,387 e, se ci infili la mano, non dici: "Penetro il guanto". 674 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Ti metti il guanto e fine della storia. 675 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 Se neanche a voi piace "penetrare", ho un'alternativa. 676 00:40:39,228 --> 00:40:42,565 "Entrare" o il più letterario "entrare dentro qualcuno". 677 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 "Oh, quel momento. 678 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 L'istante in cui mi sei entrato dentro 679 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 il mio mondo è cambiato 680 00:40:51,657 --> 00:40:52,700 e io con esso." 681 00:40:52,783 --> 00:40:55,244 No, nessuno mi è mai entrato dentro. 682 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Per me è questione di proporzioni. Mi capite? 683 00:40:58,831 --> 00:41:02,209 Immaginate il mio corpo come un edificio. 684 00:41:02,293 --> 00:41:04,795 Se il mio corpo fosse un grande magazzino 685 00:41:05,379 --> 00:41:08,466 e qualcuno ci entrasse come si entra dentro una donna, 686 00:41:08,549 --> 00:41:11,552 non supererebbe neanche la seconda porta a vetri. 687 00:41:12,553 --> 00:41:15,931 Non potrebbe certo dire di essere stato dentro il grande magazzino. 688 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 No, avrebbe bighellonato all'ingresso, 689 00:41:20,478 --> 00:41:24,982 facendo solo aprire e chiudere le porte a ripetizione. 690 00:41:25,065 --> 00:41:29,069 Sarebbe stato un problema nel parcheggio del grande magazzino 691 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 in un dato giorno. 692 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 Penetrare, entrare dentro. 693 00:41:33,824 --> 00:41:37,328 All'università sentii anche: "Le ho messo il tubo dentro". 694 00:41:37,411 --> 00:41:42,249 In questo caso il pene sarebbe il tubo e tu, giovanotto, saresti l'idraulico? 695 00:41:42,333 --> 00:41:44,460 Ma se non sai sturare un lavandino! 696 00:41:44,543 --> 00:41:48,464 Ti conosco. Studi Economia e ti odio già da un po'. 697 00:41:50,883 --> 00:41:52,760 "Soffoca, stronza. 698 00:41:53,302 --> 00:41:57,139 Soffoca, soffoca su questo cazzo enorme. Sentiamo come soffochi…" 699 00:41:57,723 --> 00:42:01,519 È questo che vuoi? Che ti guardi con il panico negli occhi? 700 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Soffocare è sempre stata una delle mie più grandi paure. 701 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Ma mai su un pene. 702 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 No, mai avuto paura di soffocare su un pene. 703 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 Non c'è rischio di soffocamento: è attaccato. 704 00:42:16,242 --> 00:42:19,411 Sto soffocando, sto soffocando su questo cazzo. 705 00:42:20,246 --> 00:42:21,247 Un attimo. 706 00:42:23,332 --> 00:42:25,084 Sono salva. 707 00:42:26,669 --> 00:42:28,754 Sono a un passo dalla morte. 708 00:42:28,837 --> 00:42:30,172 Vivrò una lunga vita 709 00:42:30,256 --> 00:42:34,176 se starò attenta e prenderò le decisioni giuste. 710 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Nessuno farebbe un deepthroat a una caramella. 711 00:42:37,054 --> 00:42:41,183 Nessuno si ficcherebbe una caramella in gola. Quello sì che è rischioso. 712 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 La caramella di un bambino è più pericolosa di un cazzo, lo capite? 713 00:42:51,151 --> 00:42:52,820 Non sono sempre stata così. 714 00:42:54,321 --> 00:42:56,949 In versione "il tuo cazzo non vale niente". 715 00:42:59,285 --> 00:43:03,998 No, non è che fin dall'inizio si sente il bisogno di fare così. 716 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 No, prima avevo paura. 717 00:43:10,671 --> 00:43:13,966 Ad esempio, la prima volta che provai a fare un pompino 718 00:43:14,049 --> 00:43:15,426 fallii miseramente. 719 00:43:15,509 --> 00:43:21,140 Mi tirai indietro all'ultimissimo secondo, perché c'era un problema sostanziale. 720 00:43:21,223 --> 00:43:23,434 Però le circostanze erano perfette. 721 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Io avevo 16 anni e il mio ragazzo un anno più di me. 722 00:43:26,729 --> 00:43:29,064 Il mio ragazzo era su un letto, 723 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 come un paziente anestetizzato su un tavolo, 724 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 il suo corpo una nebbia lenta. 725 00:43:34,403 --> 00:43:38,741 Era su un letto nella camera degli ospiti di un seminterrato ristrutturato. 726 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Quanto mi piace l'odore dei seminterrati appena ristrutturati. 727 00:43:42,745 --> 00:43:45,706 Le esalazioni della moquette, l'impegno della famiglia. 728 00:43:45,789 --> 00:43:47,916 Dopo toccherà alla veranda? Cavolo! 729 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 Non riesco a immaginarla, 730 00:43:50,044 --> 00:43:52,755 ma so che verrà fuori un capolavoro. 731 00:43:54,048 --> 00:43:56,800 Dunque, ragazzo, letto, stanza degli ospiti, seminterrato. 732 00:43:56,884 --> 00:43:59,970 Di sopra c'era una festa, niente genitori. 733 00:44:00,054 --> 00:44:04,600 Di solito c'erano tanti ostacoli tra me e il mio ragazzo: casa mia, i miei… 734 00:44:04,683 --> 00:44:09,396 Non c'era situazione migliore per tentare un pompino nel vuoto. 735 00:44:10,731 --> 00:44:12,983 Così mi feci strada 736 00:44:13,734 --> 00:44:15,361 risalendo lungo il torace, 737 00:44:16,737 --> 00:44:19,323 con tutto quello che comportava e quel… 738 00:44:19,865 --> 00:44:21,283 "Sarà in grado?" 739 00:44:22,409 --> 00:44:24,119 E poi l'incertezza… 740 00:44:24,203 --> 00:44:28,415 Forse fui troppo lenta, troppo dimessa, poco convinta, poco sicura 741 00:44:28,499 --> 00:44:31,210 e, quando arrivai al dunque, esitai. 742 00:44:31,293 --> 00:44:32,753 Non lo feci. 743 00:44:32,836 --> 00:44:34,963 Sorvolai anche l'area per un po'. 744 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Fu un peccato, perché avrei voluto farlo. 745 00:44:42,680 --> 00:44:48,477 Qualcuno dirà che non era vero desiderio, altrimenti l'avrei fatto e basta. 746 00:44:48,560 --> 00:44:50,521 No. Cioè, sì. 747 00:44:50,604 --> 00:44:53,524 Non ho mai sorvolato una patatina fritta, certo. 748 00:44:54,358 --> 00:44:58,278 Appena riconosco il desiderio, lo elimino mangiando la patatina. 749 00:44:58,362 --> 00:45:02,700 Ma avrei voluto farlo. Avrei voluto farlo, anche questo era vero. 750 00:45:04,118 --> 00:45:08,706 In quel periodo spesso mi lasciavano in una grande libreria. 751 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Restavo lì ore e ore a leggere di tutto, 752 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 comprese le raccolte di frasi celebri. 753 00:45:16,463 --> 00:45:21,593 Bloccavo le ginocchia e leggevo veloce, per fare mia quella saggezza secolare. 754 00:45:21,677 --> 00:45:26,473 Da quelle letture emergevano alcuni temi, come quello della gioventù sprecata. 755 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Allora io dicevo: "Vi ascolto, voci del passato, e non lo farò. 756 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Io ingoierò sborra. 757 00:45:31,353 --> 00:45:37,025 Ingoierò sborra nell'erba di luglio, sotto la luna, il prima possibile". 758 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 Ecco cosa si impara in libreria. 759 00:45:40,112 --> 00:45:43,949 Per una giovane e avida lettrice quelle pagine erano piene di passione. 760 00:45:44,032 --> 00:45:48,036 Al cospetto di quelle vite, la mia poteva essere al massimo un libro. 761 00:45:48,120 --> 00:45:51,248 Volevo iniziare quella vita e invece me ne stavo lì 762 00:45:51,331 --> 00:45:53,125 e non iniziavo un bel niente. 763 00:45:53,208 --> 00:45:58,088 Perché? Perché mi sentivo sola davanti all'enormità dell'impresa? 764 00:45:58,172 --> 00:46:02,634 Non direi. Sentivo il pieno sostegno di tutta la squadra di hockey su prato. 765 00:46:03,218 --> 00:46:07,723 Mi portarono a quella festa, quella sera, per quello specifico pompino. 766 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Poco prima ero a un pigiama party della squadra. 767 00:46:11,852 --> 00:46:17,149 Le ragazze più grandi conoscevano il mio ragazzo e si preoccupavano per noi. 768 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Mi dissero: "Lo sappiamo, ancora non gli hai fatto un pompino. 769 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 Perché? Hai forse paura? 770 00:46:25,324 --> 00:46:26,825 Non devi averne. 771 00:46:26,909 --> 00:46:30,621 Devi solo buttarti. Ti butti e ti togli il pensiero. 772 00:46:30,704 --> 00:46:33,999 Tre, due, uno, come viene viene. Buttati." 773 00:46:34,583 --> 00:46:36,460 "Ottimo consiglio", dissi. 774 00:46:36,543 --> 00:46:37,544 "Grazie. 775 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 La prossima volta farò proprio così." 776 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 E loro: "Lui è a soli cinque minuti di macchina. 777 00:46:44,134 --> 00:46:46,470 La macchina c'è. Ecco la birra". 778 00:46:46,553 --> 00:46:50,724 Feci a malapena quattro sorsi. In realtà sono una donna da cocktail. 779 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Mi misero in macchina ripetendo: "Succhialo, succhialo!" 780 00:46:58,232 --> 00:47:00,609 Potrà sembrare che mi costrinsero. 781 00:47:01,443 --> 00:47:03,028 Io non la percepii così. 782 00:47:03,111 --> 00:47:07,157 Per me fu un incoraggiamento, perché leggevo già Tony Robbins. 783 00:47:08,283 --> 00:47:12,412 Se comunichi i tuoi obiettivi, è più probabile che tu li raggiunga. 784 00:47:12,496 --> 00:47:14,998 Te ne assumi la responsabilità. 785 00:47:15,624 --> 00:47:19,837 A 11 anni avevo ascoltato tutto il corso Sprigiona il potere che è in te. 786 00:47:19,920 --> 00:47:22,798 Come migliorare il proprio stato mentale, fisico, finanziario 787 00:47:22,881 --> 00:47:25,759 fu il mio manuale per i test d'ingresso all'università. 788 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Prepararsi è impossibile, 789 00:47:27,594 --> 00:47:30,556 ma si possono demolire le convinzioni limitanti 790 00:47:30,639 --> 00:47:34,393 che potrebbero influire sul punteggio che ti porterai a casa. 791 00:47:36,562 --> 00:47:42,359 Accompagnandomi dal mio ragazzo, la nostra capitana cercò di parlarmi: 792 00:47:42,442 --> 00:47:45,654 "Sul serio, perché non gli hai fatto un pompino?" 793 00:47:45,737 --> 00:47:49,032 Io risposi: "Beh, mi preoccupano soprattutto i denti. 794 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 Non capisco dove vadano messi. Sono dappertutto. 795 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 Sai che non c'è osso lì dentro?" Sì, lo sapeva. 796 00:47:57,708 --> 00:47:59,459 Mi rispose: "Non preoccuparti. 797 00:47:59,543 --> 00:48:02,921 Prima di un pompino devi lubrificare l'area della bocca, 798 00:48:03,005 --> 00:48:06,675 ungerla bene con balsamo labbra, vasellina o quello che vuoi. 799 00:48:06,758 --> 00:48:10,262 Poi avvolgi ogni labbro intorno alla corrispondente arcata dentale 800 00:48:10,345 --> 00:48:11,471 e sorridi. 801 00:48:12,055 --> 00:48:13,432 Per farlo stare teso. 802 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 Così scivola senza intoppi. Non smettere di ridere, eh!" 803 00:48:19,813 --> 00:48:22,274 Alcuni di voi penseranno: "Ovvio. 804 00:48:23,150 --> 00:48:26,486 Tesoro, sappiamo che cos'è un pompino. Va' avanti". 805 00:48:26,570 --> 00:48:29,197 Può essere il 5% di voi, può essere il 95%. 806 00:48:29,281 --> 00:48:31,325 Non ci sono regole. 807 00:48:31,408 --> 00:48:33,201 Poi mi disse: "Capito?" 808 00:48:33,285 --> 00:48:36,163 E io: "Sì, grazie, tutto risolto", ed era vero. 809 00:48:36,246 --> 00:48:39,958 Ma mi sembrava come quando ti danno un'indicazione sbagliata 810 00:48:40,042 --> 00:48:43,211 e preferisci aspettare prima di chiedere di nuovo, 811 00:48:43,295 --> 00:48:46,006 perché c'è stato uno scambio umano. 812 00:48:46,089 --> 00:48:49,176 E ti ritrovi educata e sola sul ciglio della strada. 813 00:48:50,844 --> 00:48:54,097 Dopo quella spiegazione, qualcosa mi diceva che quel… 814 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 Quel… 815 00:48:57,976 --> 00:48:59,061 Non poteva essere. 816 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 Quel Muppet tutto unto. 817 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 Quel… 818 00:49:05,067 --> 00:49:08,570 Insomma, quello non poteva essere un pompino. 819 00:49:08,654 --> 00:49:12,157 Altrimenti il pompino non avrebbe avuto ragion d'essere, 820 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 non sarebbe sopravvissuto ai secoli, 821 00:49:15,077 --> 00:49:18,455 non sarebbe nato spontaneamente nelle foreste 822 00:49:18,538 --> 00:49:21,166 per opera di cavernicoli travolti dalla passione. 823 00:49:21,249 --> 00:49:25,087 Le altre posizioni non bastavano e così… qualcuno improvvisò. 824 00:49:25,170 --> 00:49:28,715 "Come farti… Aspetta! Come potrei farti impazzire?" 825 00:49:28,799 --> 00:49:31,134 Ci pensarono su… e poi capirono. 826 00:49:31,635 --> 00:49:33,845 Capirono cosa avevano per le mani. 827 00:49:33,929 --> 00:49:37,182 Proprio come le buste con le finestre: idea semplice, ma elegante. 828 00:49:37,265 --> 00:49:39,643 Ci avreste mai pensato? Avete presente? 829 00:49:39,726 --> 00:49:43,855 Scrivete l'indirizzo sulla lettera e non serve riscriverlo sulla busta, 830 00:49:43,939 --> 00:49:45,399 perché c'è una finestra. 831 00:49:45,482 --> 00:49:49,403 Prima che le inventassero non ci aveva pensato nessuno. 832 00:49:50,904 --> 00:49:53,865 Per me vale lo stesso per il pompino. 833 00:49:53,949 --> 00:49:58,537 "Come potrei farti impazzire? Come esprimere questo fuoco?" 834 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 E poi capirono. 835 00:50:00,205 --> 00:50:02,874 Era un rischio, ma decisero di correrlo. 836 00:50:09,840 --> 00:50:12,926 Mi inchino davanti a tanta genialità. 837 00:50:14,136 --> 00:50:19,057 Mi sembrava che una cosa come il pompino, nata così spontaneamente, 838 00:50:19,141 --> 00:50:23,145 non avrebbe dovuto richiedere tanti astuti stratagemmi, tanti trucchetti 839 00:50:23,228 --> 00:50:27,357 e lo spreco del mio balsamo labbra al kiwi di The Body Shop. 840 00:50:27,441 --> 00:50:31,820 Doveva esserci un modo semplice, una poeticità intrinseca all'atto. 841 00:50:31,903 --> 00:50:35,115 Volevo farlo come se fosse una mia invenzione, 842 00:50:35,198 --> 00:50:38,243 con la dignità di chi inventò la stampa. 843 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Con autenticità. 844 00:50:39,619 --> 00:50:42,080 Con autenticità o niente. 845 00:50:42,664 --> 00:50:45,125 Ma nel momento clou non feci nulla. 846 00:50:45,667 --> 00:50:47,961 Mi resi conto che c'era un problema. 847 00:50:48,462 --> 00:50:50,922 Nei primi attimi non l'avrei fatto bene. 848 00:50:51,006 --> 00:50:54,009 Certo, non l'avevo mai fatto, era normale. 849 00:50:54,092 --> 00:50:58,847 Il problema era che in quegli attimi non avrei potuto spiegare all'altro 850 00:50:58,930 --> 00:51:01,808 che sapevo che lo stavo facendo male. 851 00:51:02,809 --> 00:51:06,313 Avrei avuto la bocca piena di genitali. Lo capite? 852 00:51:06,396 --> 00:51:09,983 Il pompino preclude la nostra capacità di narrare, 853 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 la possibilità di fornire un contesto per fare una battutina. 854 00:51:14,613 --> 00:51:17,157 Non si può comunicare la propria consapevolezza 855 00:51:17,240 --> 00:51:21,161 e per me è essenziale comunicare la propria consapevolezza. 856 00:51:21,244 --> 00:51:25,582 Non importa se nella vita mi considerano il buffone di corte. 857 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Purché sia chiaro agli altri 858 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 che i sonagli sul mio berretto li sento anche io. 859 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Din din. 860 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Certo che li sento anche io. 861 00:51:38,720 --> 00:51:40,597 Ce li ho cuciti io stessa. 862 00:51:40,680 --> 00:51:44,351 Mi faccio i costumi da sola e i sonagli mi sembravano interessanti. 863 00:51:45,393 --> 00:51:48,980 Se avessi una seconda bocca, sarei una fuoriclasse. 864 00:51:49,064 --> 00:51:50,524 Sarebbe una passeggiata. 865 00:51:50,607 --> 00:51:54,319 Una bocca tenterebbe il pompino e l'altra direbbe: "Un attimo. 866 00:51:54,820 --> 00:51:59,157 Ovviamente non ci siamo ancora. Sto cercando la posizione e… 867 00:51:59,241 --> 00:52:02,786 Bene, ho strusciato coi denti. Ovviamente li hai sentiti. 868 00:52:02,869 --> 00:52:06,915 Siamo a conoscenza del problema e stiamo provvedendo a risolverlo. 869 00:52:06,998 --> 00:52:09,876 La ringraziamo per la pazienza…" 870 00:52:09,960 --> 00:52:12,295 E invece no, non abbiamo parole. 871 00:52:12,379 --> 00:52:16,007 Abbiamo solo quello sguardo idiota. Solo quello… 872 00:52:19,386 --> 00:52:23,223 Lo sguardo idiota di chi cerca di capire come funziona, 873 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 lo sguardo da imbecille di chi impara sul campo. 874 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Odio quello sguardo. 875 00:52:28,353 --> 00:52:31,064 Non ha dignità, è tutto concentrazione 876 00:52:31,148 --> 00:52:35,360 e volenterosi tentativi di adattarsi in corsa per sorprendere. No! 877 00:52:35,443 --> 00:52:38,822 No, non c'è dignità. Senza parole non c'è dignità. 878 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 Senza parole non c'è soluzione e io non sapevo cosa fare. 879 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Allora iniziai a fare marcia indietro. 880 00:52:44,828 --> 00:52:49,040 Risalii il torace in modo dimesso, così come ero scesa. 881 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 Tornai alla faccia e dissi che volevo fare qualcosa. 882 00:52:53,420 --> 00:52:55,255 La mia squadra contava su di me. 883 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 E la libreria, soprattutto la libreria. Volevo dare il via a quella vita. 884 00:53:00,927 --> 00:53:03,430 Allora feci un bel respiro… e mi rilassai. 885 00:53:03,513 --> 00:53:07,350 È il trucco per far apparire la risposta e per una volta funzionò. 886 00:53:07,434 --> 00:53:09,060 La mia verginità. Andata. 887 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Interpretatela come volete. 888 00:53:13,356 --> 00:53:14,816 Per me fu una genialata. 889 00:53:14,900 --> 00:53:16,651 Fu una genialata assoluta. 890 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Non ci avevo mai tenuto alla verginità. 891 00:53:19,237 --> 00:53:23,241 Sono intraprendente e ce l'avevo in dotazione dalla nascita. 892 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Mica me l'ero guadagnata. No! 893 00:53:25,493 --> 00:53:28,955 Per me era sempre stata come una vincita al casinò. 894 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Avevo questa verginità da spendere. 895 00:53:32,876 --> 00:53:36,129 Era un buono doppio nel set cortesia di un hotel. 896 00:53:36,213 --> 00:53:40,175 "Oh, ci sono due buoni verginità. La gente ne va pazza. 897 00:53:40,258 --> 00:53:44,471 Non me ne frega niente, ma magari ci divertiamo un po' prima di partire." 898 00:53:45,222 --> 00:53:49,267 Non mi preoccupavo di preservare me stessa per il matrimonio, 899 00:53:49,351 --> 00:53:53,813 di preservare la mia paura e il mio disagio davanti ai nostri corpi 900 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 per te, mio vero amore. 901 00:53:55,440 --> 00:53:58,276 Se dovevo regalare qualcosa al vero amore, 902 00:53:58,360 --> 00:54:01,947 preferivo una serie di abilità sessuali e una certa sicurezza… 903 00:54:02,989 --> 00:54:04,199 con cui sfoggiarle. 904 00:54:04,282 --> 00:54:06,076 Una sorta di lessico singolare 905 00:54:06,159 --> 00:54:09,329 per esprimere un amore singolare eppure universale. 906 00:54:09,412 --> 00:54:13,875 Ma per acquisire tali abilità dovevo vivere svariate esperienze minori, 907 00:54:13,959 --> 00:54:16,920 avere la mia sequenza filmica di scene di formazione. 908 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 Poi avrei accantonato tutto, 909 00:54:20,298 --> 00:54:23,677 come un principe volubile che rinuncia alle proprie ricchezze. 910 00:54:23,760 --> 00:54:26,554 Infine, al mio matrimonio col mio vero amore, 911 00:54:26,638 --> 00:54:32,018 mio padre le avrebbe portate in dote: "Da parte della nostra famiglia. 912 00:54:32,102 --> 00:54:35,188 Non so cosa dire, ma se le è guadagnate duramente". 913 00:54:37,232 --> 00:54:42,737 Non mi preoccupavo della purezza, non pensavo che il sesso mi sminuisse, 914 00:54:42,821 --> 00:54:46,741 come succede a quelle figurine che profumano quando le gratti. 915 00:54:46,825 --> 00:54:49,661 Una grattatina, un'annusatina. È divertente, no? 916 00:54:49,744 --> 00:54:51,913 Ma nel giro di poco cosa diventi? 917 00:54:51,997 --> 00:54:54,499 Una fragola con gli occhiali da sole sbiadita. 918 00:54:54,582 --> 00:54:56,042 È questo che vuoi? 919 00:54:56,126 --> 00:55:00,297 Finire in fondo all'album con quelle troie delle tue sorelle? 920 00:55:00,380 --> 00:55:03,008 Sappiamo che fine ha fatto tua sorella maggiore, 921 00:55:03,091 --> 00:55:05,176 la coppa alla vaniglia coi piedi. 922 00:55:06,136 --> 00:55:10,974 Volevamo metterla in panchina e morì sotto uno stivale, tutta sfiatata. 923 00:55:11,057 --> 00:55:13,268 Era scivolata fuori rotolando via. 924 00:55:13,351 --> 00:55:16,479 Avete mai visto una figurina arrotolarsi su se stessa? 925 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Ero pronta per essere un'adolescente sessualmente attiva. 926 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Il sesso, tecnicamente, risolse un problema. 927 00:55:25,822 --> 00:55:29,993 Ti piace strusciarti, ma ne hai abbastanza delle cuciture dei jeans? 928 00:55:31,786 --> 00:55:36,458 Ero pronta per essere sessualmente attiva e rendere fiera l'insegnante di Igiene. 929 00:55:36,541 --> 00:55:39,085 Percepivo che era fiera e ne ero contenta. 930 00:55:39,169 --> 00:55:42,589 Percepivo anche l'orgoglio del padre del mio ragazzo. 931 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Il figlio doveva averlo detto al padre 932 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 e il padre se ne andava in giro tutto saltellante per il figlio. 933 00:55:50,764 --> 00:55:52,807 Già, è una cosa rivoltante. 934 00:55:53,725 --> 00:55:57,437 Sarà perché non mi piacciono i padri dei fidanzati in generale. 935 00:55:57,520 --> 00:55:59,647 Sono un errore, non dovrebbero esistere. 936 00:56:00,565 --> 00:56:02,776 Soprattutto alle superiori. 937 00:56:02,859 --> 00:56:06,571 Anche se sono carini, il problema è il ruolo. Non è colpa loro. 938 00:56:06,654 --> 00:56:07,781 "Salve." 939 00:56:07,864 --> 00:56:10,200 "Ciao, Jacqueline. Com'è andata a scuola?" 940 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 E tu pensi: "Non mi guardi e non mi rivolga la parola. 941 00:56:13,912 --> 00:56:16,664 Per favore. Davvero, non depone bene per lei. 942 00:56:18,208 --> 00:56:23,213 È suo figlio che si è guadagnato la mia compagnia, grazie ai suoi meriti. 943 00:56:23,296 --> 00:56:25,006 A lei non è dovuto niente. 944 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Né un saluto né un'annusata furtiva. 945 00:56:28,510 --> 00:56:33,264 Sarebbe meglio per tutti se, sentendomi arrivare, si dileguasse. 946 00:56:34,140 --> 00:56:39,020 Vada a fare quello che fa di solito in quella piccola topaia del suo capanno. 947 00:56:39,562 --> 00:56:43,817 Se vi sembro matta per la mia rabbia verso il padre del mio ragazzo, 948 00:56:43,900 --> 00:56:45,902 è per la sua bastardaggine. 949 00:56:45,985 --> 00:56:49,155 Non era diverso da molti adulti della mia vita di allora. 950 00:56:49,656 --> 00:56:53,284 Faceva un sacco di commenti su come usavo "cioè". Era fissato. 951 00:56:53,368 --> 00:56:58,665 Mi diceva tipo: "Scusami, Jacqueline. Quando parli, sento solo la parola 'cioè'. 952 00:56:58,748 --> 00:57:01,334 È l'unica cosa su cui mi concentro". 953 00:57:02,210 --> 00:57:04,421 Sente solo quello? 954 00:57:04,504 --> 00:57:06,965 È l'unica cosa su cui si concentra? 955 00:57:07,048 --> 00:57:11,803 Allora mi consideri un esercizio cognitivo nella sua lotta contro la demenza. 956 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 È sempre la stessa parola. La ignori, la consideri rumore bianco. 957 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Selezionare le informazioni è una delle sei abilità cognitive di base. 958 00:57:21,938 --> 00:57:23,481 La vedo fare i cruciverba. 959 00:57:23,565 --> 00:57:25,567 Inizi anche ad ascoltarmi, 960 00:57:25,650 --> 00:57:28,611 se si rifiuta di andare nel capanno come ordinato. 961 00:57:30,613 --> 00:57:32,532 Era davvero una cosa nauseante, 962 00:57:32,615 --> 00:57:35,702 perché in quel modo fingeva di tenerci. 963 00:57:35,785 --> 00:57:36,953 "No, è solo che… 964 00:57:37,787 --> 00:57:40,707 È solo che, usando così spesso quella parola, 965 00:57:40,790 --> 00:57:45,211 annacqui il significato delle cose che stai cercando di dire. 966 00:57:45,295 --> 00:57:46,296 Sembri… 967 00:57:46,963 --> 00:57:48,047 non intelligente." 968 00:57:48,131 --> 00:57:52,093 Parlava l'uomo che non aveva mai detto una sola cosa 969 00:57:52,177 --> 00:57:56,055 che mi avesse minimamente smosso per la sua originalità. 970 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Si preoccupava dell'efficacia del mio eloquio. 971 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 No, signore, lei non ha capito niente. 972 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 Il mio intelletto è un fiume, chiaro? 973 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 E la parola "cioè" è un sasso. 974 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 Lancio dei sassi nel fiume per rallentare la corrente 975 00:58:12,363 --> 00:58:14,782 ed evitare che venga travolto e schiatti. 976 00:58:20,246 --> 00:58:24,000 Dico "cioè" per fare un favore agli uomini come lei, 977 00:58:25,627 --> 00:58:27,879 perché non riuscireste a gestirmi. 978 00:58:28,922 --> 00:58:30,423 Dritta al cuore. 979 00:58:31,382 --> 00:58:36,012 È fiero di suo figlio perché mi scopa, ma in realtà sono io che scopo lui. 980 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Non è lui che entra, sono io che lo avvolgo. 981 00:58:40,767 --> 00:58:43,228 Non è lui che mi penetra, sono io che lo mangio. 982 00:58:43,811 --> 00:58:48,566 Lo mastico, lo risputo rimpicciolito e lui si gode ogni attimo. 983 00:58:48,650 --> 00:58:51,194 Proprio come farebbe lei, brutto porco. 984 00:58:52,403 --> 00:58:54,614 Brutto porco in pantaloncini. 985 00:58:57,784 --> 00:59:00,411 Non dissi mai un tubo al padre, sia chiaro. 986 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Non potrei mai fare questo a un uomo. Immaginate la sua faccia. 987 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 L'avrei distrutto, sarebbe crollato. 988 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 No, non avrei mai potuto. 989 00:59:09,754 --> 00:59:13,800 Ma il figlio non conobbe mai i miei pompini. È pur sempre qualcosa. 990 00:59:13,883 --> 00:59:15,385 Non fu colpa del padre, però. 991 00:59:15,468 --> 00:59:18,096 Non potevo ritentare con lo stesso ragazzo, 992 00:59:18,179 --> 00:59:22,517 perché mi aveva già visto provarci e poi ritrarmi in preda alla paura. 993 00:59:22,600 --> 00:59:24,435 Se avessi voluto riprovarci, 994 00:59:24,519 --> 00:59:27,814 avrei dato troppo nell'occhio come quella che ci riprova. 995 00:59:27,897 --> 00:59:30,275 "Ieri la pattinatrice olimpionica si è bloccata. 996 00:59:30,358 --> 00:59:34,070 Riuscirà a compiere le sue acrobazie oggi?" 997 00:59:34,153 --> 00:59:35,405 Ero troppo consapevole. 998 00:59:35,488 --> 00:59:38,324 L'unica opzione dignitosa era far passare l'anno 999 00:59:38,408 --> 00:59:40,285 senza parlare del tentativo fallito. 1000 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 Poi avrei spedito il mio ragazzo all'università 1001 00:59:43,913 --> 00:59:46,499 e avrei avuto davanti tutto il mio ultimo anno. 1002 00:59:46,583 --> 00:59:50,253 All'inizio dell'ultimo anno mi scelsi un nuovo ragazzo 1003 00:59:50,336 --> 00:59:52,964 perché, per essere una persona nuova, 1004 00:59:53,047 --> 00:59:55,675 mi serviva una persona nuova per essere tale. 1005 00:59:57,552 --> 01:00:03,099 All'ultimo anno mi scelsi un nuovo ragazzo e lo portai nel seminterrato dei miei. 1006 01:00:03,182 --> 01:00:06,352 Quello è un seminterrato incompiuto. 1007 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Questo rendeva tutto reale, carnale e come doveva essere. 1008 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Avevo deciso di fargli un pompino al primo appuntamento, 1009 01:00:14,819 --> 01:00:18,615 prima che mi conoscesse abbastanza da distinguere la differenza 1010 01:00:18,698 --> 01:00:22,493 tra una parvenza di sicurezza e la sicurezza vera e propria. 1011 01:00:22,577 --> 01:00:25,580 Significava partire in quarta sul piano sessuale. 1012 01:00:25,663 --> 01:00:27,790 Era questione di velocità, slancio. 1013 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 Si trattava di incarnare lo spirito dell'uomo delle caverne, 1014 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 quasi come se ignorassi cosa sono i vestiti. 1015 01:00:34,297 --> 01:00:37,884 Erano solo un ostacolo per la mia bocca piena di… desiderio. 1016 01:00:37,967 --> 01:00:41,095 Però registravo tutto: "Abercrombie, Abercrombie…" 1017 01:00:42,096 --> 01:00:46,893 Volevo letteralmente partire in quarta sbucando dalle scale tutta sparata. 1018 01:00:46,976 --> 01:00:50,855 È un vecchio trucco. Inizi dietro le scale e nessuno vede come finisci. 1019 01:00:50,938 --> 01:00:53,399 Sareste stati orgogliosi di me. 1020 01:00:53,941 --> 01:00:54,942 Era tutto un… 1021 01:00:56,986 --> 01:01:00,657 Mi sentivo credibile coi miei… e un attimo prima di farlo pensai: 1022 01:01:00,740 --> 01:01:04,786 "Guarda un po' chi non esita. Prendiamoci un attimo per dirlo". 1023 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 Non so perché feci solo… 1024 01:01:08,623 --> 01:01:09,791 E poi… 1025 01:01:11,542 --> 01:01:14,712 Mi ritrovai a un punto morto. Incredibile, rieccomi a… 1026 01:01:16,381 --> 01:01:17,423 Di nuovo. 1027 01:01:17,507 --> 01:01:20,009 Perciò non credo nelle partenze in quarta. 1028 01:01:20,093 --> 01:01:24,138 Non vi garantiscono il risultato. Dovete continuare a correre. 1029 01:01:24,222 --> 01:01:26,974 Perciò non mi fido delle entrate spavalde. 1030 01:01:27,475 --> 01:01:31,688 Il pubblico merita un inizio che lo metta a proprio agio. 1031 01:01:31,771 --> 01:01:35,108 "Benvenuti al Town Hall! Come va, New York? Tutti in piedi! 1032 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 Sono una bomba, siete in ottime mani." 1033 01:01:37,819 --> 01:01:41,781 No, no. Perché vedete tutto quel… e poi c'è un cedimento. 1034 01:01:41,864 --> 01:01:45,118 C'è un cedimento e inizia un graduale declino. 1035 01:01:45,827 --> 01:01:48,496 Io preferisco che mi buttino sul palco: 1036 01:01:48,579 --> 01:01:51,249 "Buonasera, non merito di vivere… 1037 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 Posso fare solo un respiro? 1038 01:01:53,918 --> 01:01:56,504 Grazie, per un po' dovrebbe bastarmi". 1039 01:01:57,213 --> 01:02:01,217 Non so perché avessi pensato di partire in quarta. Non fa per me. 1040 01:02:01,300 --> 01:02:04,971 Io sono quella che è arrivata alla fine di un trampolino e… 1041 01:02:05,054 --> 01:02:09,892 Tre, due, uno e mi sono ritratta in modo assurdo all'ultimo secondo. 1042 01:02:09,976 --> 01:02:13,771 Con un movimento infinitamente più complesso del tuffo. 1043 01:02:13,855 --> 01:02:18,359 "Bagnino! Liberi la scaletta, sto scendendo. Mi dia una mano, bagnino." 1044 01:02:19,026 --> 01:02:23,197 Ho fatto sgomberare migliaia di scalette da giovane. Sono fatta così. 1045 01:02:23,281 --> 01:02:28,411 Qualcosa dentro di me sa che nella vita non è quasi mai troppo tardi 1046 01:02:29,537 --> 01:02:30,788 per fare retromarcia. 1047 01:02:43,634 --> 01:02:44,927 Dunque ero lì. 1048 01:02:45,678 --> 01:02:47,138 Pensavo: "Sul serio? 1049 01:02:47,221 --> 01:02:48,890 Stiamo esitando di nuovo? 1050 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 E che pensi di fare, tesoro? 1051 01:02:51,893 --> 01:02:55,688 Che vuoi fare? Vuoi risalire un altro cazzo di torace? 1052 01:02:55,772 --> 01:02:58,399 Ci riprovi l'anno prossimo con una persona nuova 1053 01:02:58,483 --> 01:03:01,360 per sentirti nuova nell'ignoto dell'università? 1054 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 No, devi farlo e basta. 1055 01:03:03,362 --> 01:03:05,323 Ma tu non sei così. Che dici? 1056 01:03:05,406 --> 01:03:09,827 Me ne frego se tu rimugini e vorresti due bocche per raccontare tutto di tutto, 1057 01:03:09,911 --> 01:03:13,664 così tutti saprebbero che io so che lei sa ed è consapevole… 1058 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 No! Devi trovare il modo di farlo. 1059 01:03:16,042 --> 01:03:19,420 Per Nietzsche non esiste il modo, ma solo il mio modo. 1060 01:03:19,504 --> 01:03:22,715 Allora trova il modo di Nietzsche, trova il tuo modo. 1061 01:03:22,799 --> 01:03:24,008 Devo trovare un modo. 1062 01:03:24,091 --> 01:03:26,344 Così feci ricorso alla letteratura. 1063 01:03:26,427 --> 01:03:27,345 Stavo… 1064 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 Stavo leggendo Lolita all'epoca, proprio così. 1065 01:03:32,016 --> 01:03:36,312 Fui conquistata dalla lingua di Vladimir Nabokov. Chi non lo sarebbe? 1066 01:03:36,395 --> 01:03:39,774 Ammetto che forse leggevo in modo un po' performativo. 1067 01:03:39,857 --> 01:03:44,320 Leggevo davvero, ma adoravo mettermi nella vetrina di qualche pizzetteria 1068 01:03:44,403 --> 01:03:47,281 con la gonnellina da hockey e la copertina in vista 1069 01:03:47,365 --> 01:03:49,951 per sconvolgere i passanti adulti. 1070 01:03:50,034 --> 01:03:52,662 "Scusate, state studiando i grandi russi? 1071 01:03:52,745 --> 01:03:54,789 Ne dubito, brutti buzzurri." 1072 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Mentre ero lì, con le solite, vecchie preoccupazioni, 1073 01:04:01,128 --> 01:04:05,258 senza parole e senza dignità, come una stupida, coi denti e tutto, 1074 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 pensai: "Io non posso raccontare niente, 1075 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 ma se immaginassi qualcun altro che lo fa? Vladimir Nabokov? 1076 01:04:11,681 --> 01:04:14,976 E se immaginassi che tutto questo non è reale? 1077 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Se fossi un personaggio in un racconto di Vladimir Nabokov? 1078 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 Allora, a prescindere dalla riuscita o meno del pompino, 1079 01:04:22,942 --> 01:04:27,238 la prosa nata dall'abile penna di Nabokov non brillerebbe comunque? 1080 01:04:27,321 --> 01:04:32,702 Non è tutto letteratura, in fondo? Non è tutto testo su testo su testo? 1081 01:04:33,286 --> 01:04:35,830 In letteratura ciò che va male è interessante 1082 01:04:35,913 --> 01:04:39,959 e i dettagli di come va male aggiungono spessore alla storia. 1083 01:04:40,042 --> 01:04:44,046 E se accadesse il peggio? Non correre troppo. 1084 01:04:44,130 --> 01:04:46,841 Se gli mozzassi il pisello con un morso? 1085 01:04:48,217 --> 01:04:52,638 Beh, vivresti nel racconto più emblematico della raccolta, 1086 01:04:52,722 --> 01:04:55,850 quello in cui lei gli stacca il pisello con un morso". 1087 01:04:55,933 --> 01:05:00,479 Così pensai che non era reale, era letteratura. In fondo era tutto testo. 1088 01:05:00,563 --> 01:05:03,566 "Raggi di luna…" Potrei fare di meglio. Inizia con la luna. 1089 01:05:03,649 --> 01:05:08,654 "Raggi di luna illuminano la parte inferiore di un giovane… pene. 1090 01:05:08,738 --> 01:05:13,117 Una ragazza dai capelli castani con riflessi rossi spesso ignorati… 1091 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 si fa strada lungo l'elementare cilindro…" 1092 01:05:34,347 --> 01:05:35,932 Lo stavo facendo! 1093 01:05:36,015 --> 01:05:37,516 Ero sul pisello! 1094 01:05:40,645 --> 01:05:41,687 Grazie. 1095 01:05:42,188 --> 01:05:43,439 Grazie. 1096 01:05:43,522 --> 01:05:46,567 Magari sarà sembrata una forma di dissociazione 1097 01:05:46,651 --> 01:05:48,402 per alcuni di voi. 1098 01:05:48,486 --> 01:05:51,489 Non ce lo auguriamo per le nostre ragazze. 1099 01:05:51,572 --> 01:05:55,576 "- Sono cose che succedono solo a lei. - A lei chi?" 1100 01:05:56,410 --> 01:06:00,498 Quando la vita si fa dura, nella mia testa entro in una stanzetta 1101 01:06:00,581 --> 01:06:03,584 e su un minuscolo televisore guardo solo cose buffe. 1102 01:06:03,668 --> 01:06:07,838 A volte il piccolo schermo tenta di mostrarmi la mia vita orribile 1103 01:06:07,922 --> 01:06:09,966 e io cerco il telecomando… 1104 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 No! Non si trattò di dissociazione. 1105 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Si trattò di me che avevo avuto un'idea, si trattò di trascendenza dell'ego. 1106 01:06:17,556 --> 01:06:19,976 È ben diverso e così feci quel pompino. 1107 01:06:20,059 --> 01:06:22,186 E lo feci proprio da paura. 1108 01:06:22,269 --> 01:06:26,565 Non ci furono urla di dolore, mi sembrò tutto intrinsecamente poetico, 1109 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 come me l'ero sempre immaginato. 1110 01:06:29,694 --> 01:06:31,070 Poi, senza sapere come, 1111 01:06:31,153 --> 01:06:33,739 lui mi eiaculò in bocca, come si suol dire. 1112 01:06:33,823 --> 01:06:35,324 Conoscete l'espressione? 1113 01:06:37,159 --> 01:06:40,913 E io ingoiai, perché leggo Tony Robbins e non vado al risparmio. 1114 01:06:43,874 --> 01:06:48,713 Avevo sempre saputo che avrei ingoiato, quello non era mai stato causa di nevrosi. 1115 01:06:48,796 --> 01:06:52,174 Scelgo sempre la strada più difficile per guadagnare punti. 1116 01:06:52,258 --> 01:06:56,387 Mi manca sempre qualche decimo per eccellere. Sono una di quelle. 1117 01:06:56,929 --> 01:06:58,472 Mai il genio della classe. 1118 01:06:58,556 --> 01:06:59,849 Quindi sì, sì. 1119 01:06:59,932 --> 01:07:02,977 Ingoiai e mi abbandonai al corso degli eventi. 1120 01:07:03,060 --> 01:07:05,938 Beh, fu un trionfo. Fu un vero trionfo. 1121 01:07:06,022 --> 01:07:10,192 Volevo scriverci il saggio per l'università, ma li avrei distrutti. 1122 01:07:11,777 --> 01:07:13,863 Non erano abbastanza sofisticati. 1123 01:07:13,946 --> 01:07:17,283 Né i consulenti all'orientamento né i presidi, nessuno. 1124 01:07:17,366 --> 01:07:18,868 Al contrario di voi. 1125 01:07:20,494 --> 01:07:22,413 Ma io sapevo cosa avevo fatto 1126 01:07:22,913 --> 01:07:26,751 e partii per l'università piuttosto soddisfatta di me. 1127 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 È curioso, perché era un'università più o meno cattolica. 1128 01:07:30,337 --> 01:07:33,674 Era piena di ragazzi cattolici vergini in cravatta, 1129 01:07:33,758 --> 01:07:35,217 in preda alla frenesia, 1130 01:07:35,301 --> 01:07:38,846 che sgomitavano per fare un po' di sesso alle feste. Grotteschi. 1131 01:07:38,929 --> 01:07:42,016 Io, invece, avevo già fatto gli esami alle superiori. 1132 01:07:42,683 --> 01:07:47,229 E sono ebrea, quindi al limite ero una specie di Philip Roth lì in mezzo. 1133 01:07:47,813 --> 01:07:50,566 Mi sentivo una pervertita ebrea pronta a insegnare. 1134 01:07:51,233 --> 01:07:55,237 Strepitosa, se ce la fate. La consiglio vivamente. 1135 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 All'epoca non avevo fretta di succhiarlo a qualcuno. 1136 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Il pompino era una conquista assodata, 1137 01:08:02,161 --> 01:08:05,122 un'arte che padroneggiavo nella sua essenzialità. 1138 01:08:05,206 --> 01:08:06,916 Sapevo come funzionava. 1139 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 Ora potevo pensare a come sovvertirla in modo significativo 1140 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 e mi facevo domande profonde. 1141 01:08:13,297 --> 01:08:15,966 Che cosa può significare un pompino? 1142 01:08:17,384 --> 01:08:20,554 Un pompino può essere una lettera d'amore, 1143 01:08:21,722 --> 01:08:23,766 se dietro c'è abbastanza amore? 1144 01:08:24,266 --> 01:08:26,685 Un pompino può essere una poesia 1145 01:08:26,769 --> 01:08:30,022 e il mio corpo un linguaggio crudo, ma estatico? 1146 01:08:30,106 --> 01:08:32,066 Seguivo molti corsi di Filosofia 1147 01:08:32,149 --> 01:08:35,486 ed era tutto molto postmoderno e stimolante. 1148 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 Poi incontrai qualcuno che mi piaceva sul serio, 1149 01:08:38,447 --> 01:08:40,282 una patatina fritta, diciamo. 1150 01:08:42,118 --> 01:08:44,662 E glielo succhiai, senza problemi. 1151 01:08:44,745 --> 01:08:47,164 Non subitissimo, ma piuttosto rapidamente. 1152 01:08:47,790 --> 01:08:52,586 Perché no? Era questo l'obiettivo. Fu facile come mangiare una patatina. 1153 01:08:52,670 --> 01:08:57,341 Il mio lessico era pronto. La mia sinfonia fu eseguita benissimo. 1154 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 Ci fu una delusione dopo? Non lo so. 1155 01:09:00,177 --> 01:09:02,346 Non mi aspettavo una proposta di matrimonio. 1156 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Certo, non mi avrebbe sconvolto. 1157 01:09:05,474 --> 01:09:07,184 Ma non me l'aspettavo, no. 1158 01:09:07,268 --> 01:09:09,979 Un pompino può essere una lettera d'amore? Sì. 1159 01:09:10,062 --> 01:09:14,358 Non significa che l'altro ricambi, ma va bene così perché lo sappiamo. 1160 01:09:14,441 --> 01:09:16,360 Noi artiste lo sappiamo. 1161 01:09:16,443 --> 01:09:21,198 Abbiamo diritto solo alla fatica, ma non a godere dei suoi frutti. 1162 01:09:21,866 --> 01:09:28,330 La cosa che mi deprimeva di più all'epoca era quello che pensavano i miei amici. 1163 01:09:28,414 --> 01:09:30,457 L'idea predominante era più o meno: 1164 01:09:30,541 --> 01:09:34,670 "Beh, sei una ragazza moderna e puoi divertirti quanto ti pare, 1165 01:09:34,753 --> 01:09:38,591 ma se qualcuno ti piace sul serio, se sei convinta che ti piaccia, 1166 01:09:38,674 --> 01:09:40,426 allora devi andarci piano". 1167 01:09:40,509 --> 01:09:43,012 "Ah, ti piace? Allora vacci piano. 1168 01:09:43,095 --> 01:09:46,307 Meglio non essere troppo disponibili…" 1169 01:09:46,807 --> 01:09:47,892 Che schifo. 1170 01:09:49,310 --> 01:09:50,644 Che schifo. 1171 01:09:50,728 --> 01:09:51,896 Che schifo, no. 1172 01:09:51,979 --> 01:09:54,648 No, non ci andrò piano. 1173 01:09:54,732 --> 01:09:57,943 No! Ma guarda che arroganza. 1174 01:09:58,027 --> 01:09:59,528 La morte si avvicina. 1175 01:10:00,738 --> 01:10:02,489 La morte si avvicina. 1176 01:10:02,573 --> 01:10:04,950 E tocca dimenticarlo per andare avanti. 1177 01:10:05,034 --> 01:10:08,996 Devi immaginarti come il protagonista della serie TV della tua vita: 1178 01:10:09,079 --> 01:10:12,041 "Non faranno fuori il mio personaggio a breve. 1179 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Sono in ogni scena, direi che sono a posto". 1180 01:10:15,252 --> 01:10:18,422 E se non fossi il protagonista? Ci sono altri personaggi. 1181 01:10:18,505 --> 01:10:20,966 E se non fossi nella serie, come Steven Tanzer? 1182 01:10:21,050 --> 01:10:23,761 Lui è un mio amico attore, un fallito. 1183 01:10:25,095 --> 01:10:26,472 Non fa quasi niente. 1184 01:10:28,432 --> 01:10:30,267 La battuta più cinica di stasera. 1185 01:10:31,268 --> 01:10:34,772 Non è una persona reale. Non farei mai questo a un uomo. 1186 01:10:34,855 --> 01:10:37,608 Non potrei… Ma per un verso faccio di peggio, 1187 01:10:37,691 --> 01:10:41,528 perché ogni sera creo Steven Tanzer solo per distruggerlo. 1188 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Vive e muore solo per essere un particolare esplicativo 1189 01:10:45,324 --> 01:10:47,076 nella mia disquisizione. 1190 01:10:47,159 --> 01:10:49,036 Un destino che auguro a pochi. 1191 01:10:50,537 --> 01:10:54,416 Ma la morte si avvicina e io sono convinta di una cosa. 1192 01:10:54,500 --> 01:10:58,420 Ci liberiamo della forma, della carne, e con essa di ogni infamia, 1193 01:10:58,504 --> 01:11:01,173 ma non sono sicura che l'imbarazzo svanisca. 1194 01:11:01,257 --> 01:11:03,425 Perché dovrebbe? 1195 01:11:03,509 --> 01:11:07,763 So che provo imbarazzo per alcuni dei miei parenti morti. 1196 01:11:08,264 --> 01:11:09,431 Anzi, quasi tutti. 1197 01:11:09,515 --> 01:11:12,601 Quando guardo le loro foto, e sono foto e cornici bellissime… 1198 01:11:12,685 --> 01:11:16,563 Parliamo dell'intera collezione sul pianoforte di casa dei miei. 1199 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Guardo le foto ed è più forte di me. 1200 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 Mi sembrano scemi, dei cretini, 1201 01:11:21,819 --> 01:11:26,448 perché dai loro occhi capisco che nella foto non sanno di essere morti. 1202 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Sembrano degli idioti. 1203 01:11:30,703 --> 01:11:32,830 Morto, morta, morta, morto. 1204 01:11:36,208 --> 01:11:39,878 Quello che dovete fare, quando vi scattano una foto, 1205 01:11:39,962 --> 01:11:42,715 è avere un'aria un minimo consapevole. 1206 01:11:46,844 --> 01:11:50,931 Così, qualora moriste e qualcuno guardasse la vostra foto, 1207 01:11:51,015 --> 01:11:54,351 capirebbe subito che un giorno tornerete a prenderlo. 1208 01:11:55,436 --> 01:12:00,316 Dunque, sapevo che la morte si avvicinava, non ero una sprovveduta. 1209 01:12:00,399 --> 01:12:02,693 Perciò, se avevo amore da dare 1210 01:12:02,776 --> 01:12:05,904 e potevo esprimerlo con l'eloquenza del pompino, 1211 01:12:05,988 --> 01:12:07,239 l'avrei fatto. 1212 01:12:07,323 --> 01:12:08,991 E feci esattamente così. 1213 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 Poi tornai a casa in inverno 1214 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 e incontrai per caso il ragazzo del trionfo del pompino, 1215 01:12:16,248 --> 01:12:18,792 quello dell'ultimo anno delle superiori. 1216 01:12:18,876 --> 01:12:22,421 Andammo in un locale dove servivano la colazione anche di sera. 1217 01:12:23,172 --> 01:12:24,965 Bevevamo caffè amaro, ormai. 1218 01:12:25,049 --> 01:12:27,926 "Non ci serve lo zucchero. Ah, resta sul tavolo? 1219 01:12:28,010 --> 01:12:30,888 Ok, ma non so perché, visto che non lo usiamo. 1220 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 Beviamo caffè amaro, ormai." 1221 01:12:34,475 --> 01:12:37,269 Parlavamo come due vecchi commilitoni. 1222 01:12:37,353 --> 01:12:39,772 Non so quanto fosse passato dal diploma, 1223 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 ma parlavamo come adulti fatti. 1224 01:12:41,982 --> 01:12:46,653 Allora gli dissi del nuovo ragazzo che mi piaceva all'università. 1225 01:12:46,737 --> 01:12:49,365 Dissi al mio ex del pompino una cosa tipo: 1226 01:12:49,448 --> 01:12:53,786 "Non capisco se io piaccia al tizio che mi piace 1227 01:12:53,869 --> 01:12:55,245 quanto lui piace a me". 1228 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Il mio ex del pompino rispose: "Forse è intimidito da te. 1229 01:12:59,792 --> 01:13:03,837 Già, proprio come lo ero io. E lo sono ancora, per certi versi. 1230 01:13:04,338 --> 01:13:08,467 Non mi sono mai del tutto rilassato con te durante la nostra storia, 1231 01:13:09,009 --> 01:13:10,677 fin dal primo appuntamento, 1232 01:13:10,761 --> 01:13:13,305 quando di colpo mi spompinasti". 1233 01:13:16,558 --> 01:13:18,018 Così, di colpo. 1234 01:13:18,769 --> 01:13:21,230 Mi spompinasti, spompinasti. 1235 01:13:22,022 --> 01:13:23,524 Un colpo di testa. 1236 01:13:24,358 --> 01:13:26,318 Un colpo di coda. 1237 01:13:26,402 --> 01:13:28,195 Mi spompinasti, spompinasti. 1238 01:13:28,278 --> 01:13:29,988 Continuava a calcare le "P". 1239 01:13:30,072 --> 01:13:32,199 Io pensai: "Oddio! 1240 01:13:32,825 --> 01:13:36,412 In che cosa mi sono trasformata per colpa delle mie paure?" 1241 01:13:36,495 --> 01:13:40,249 Ero accecata dalla possibilità di intimorire qualcuno 1242 01:13:40,332 --> 01:13:42,709 e così il circolo vizioso andava avanti. 1243 01:13:44,086 --> 01:13:48,966 Ma poi pensai: "Un attimo, no. Che cafone. Non sei tu quello innocente e impaurito. 1244 01:13:49,049 --> 01:13:53,303 Sono io quella innocente e impaurita che ha sconfitto una paura. 1245 01:13:53,387 --> 01:13:56,181 Come osi rubarmi la storia delle mie origini? 1246 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 Come osi trasformarmi in una troia cattiva e terribile? 1247 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 No! Magari quel giorno potevo intimidire, 1248 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 ma solo come potrebbe intimidire Batman. 1249 01:14:06,567 --> 01:14:09,194 Sì, Batman intimidisce, ma come osi? 1250 01:14:09,278 --> 01:14:12,156 Come osi non ricordarti che Batman è Batman 1251 01:14:12,239 --> 01:14:14,199 perché quand'era bambino 1252 01:14:15,159 --> 01:14:18,912 i suoi genitori furono brutalmente uccisi davanti a quel teatro? 1253 01:14:18,996 --> 01:14:22,040 Poi arrivarono i pipistrelli e lui aveva paura. 1254 01:14:22,124 --> 01:14:24,293 Andò nella caverna e riemerse come Batman. 1255 01:14:24,376 --> 01:14:26,962 Ogni Batman nasce dalla paura dei pipistrelli. 1256 01:14:27,045 --> 01:14:30,007 Ogni punto di forza è un punto debole ribaltato. 1257 01:14:30,090 --> 01:14:32,176 Sovracompensazione. È cosa nota. 1258 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 Come osi non vedere in me quel bambino? 1259 01:14:34,595 --> 01:14:36,388 Il mio ex non capì e ci sta. 1260 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Non fui precisa, immagino. 1261 01:14:40,517 --> 01:14:42,186 E lui era di quelle persone 1262 01:14:42,269 --> 01:14:45,981 che non ama se al ristorante ti alzi in piedi per spiegare qualcosa. 1263 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 Questa è una parte essenziale della mia personalità. 1264 01:14:50,903 --> 01:14:52,321 Non dispiace a nessuno. 1265 01:14:52,821 --> 01:14:55,657 Una regalino per gli altri tavoli, dico sempre. 1266 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Però lui mi disse una cosa. 1267 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 Fece: "Non lo so, Jac". 1268 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 E accorciò il mio nome in Jac per girare il coltello nella piaga. 1269 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Mi conosceva, mi voleva bene, ci teneva. 1270 01:15:09,087 --> 01:15:10,923 Ci teneva, ci teneva a Jac. 1271 01:15:11,006 --> 01:15:14,927 Ci teneva alla sua Jac: "Ti piace quella felpa? Tienila". 1272 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 "Non lo so, Jac. 1273 01:15:19,556 --> 01:15:23,393 Forse un pompino non è il modo per dire a qualcuno che ti piace." 1274 01:15:26,563 --> 01:15:28,649 Allora gli risposi: 1275 01:15:29,441 --> 01:15:32,194 "Nel mio caso magari potrebbe esserlo?" 1276 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Ci credevo ancora. 1277 01:15:38,116 --> 01:15:41,078 Uscii da quel locale un po' turbata, 1278 01:15:41,161 --> 01:15:46,375 perché quello che lui aveva descritto era ciò che stavo facendo all'università. 1279 01:15:47,042 --> 01:15:49,878 Iniziai a pensare che forse i miei pompini poetici 1280 01:15:49,962 --> 01:15:54,049 non erano stati accolti con la sottigliezza con cui li concepivo. 1281 01:15:54,132 --> 01:15:56,969 Tornai all'università come una Philip Roth distrutta. 1282 01:15:57,052 --> 01:16:01,807 Ero uno straccio, Batman era sparito, mi aggiravo per il campus infreddolita, 1283 01:16:02,391 --> 01:16:05,102 tracciando diagonali nei cortili interni, 1284 01:16:05,644 --> 01:16:07,437 chiedendomi cose tristi. 1285 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 La mia poesia faceva acqua da tutte le parti? 1286 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 Non siamo artefici dei nostri significati? 1287 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 Ero solo una troia convinta che le regole, in qualche modo, non valessero per lei? 1288 01:16:17,990 --> 01:16:21,994 Avrei potuto infilare le braccia nelle maniche del mio pile North Face, 1289 01:16:22,077 --> 01:16:26,498 ma perché, se potevo andarmene in giro come una novella Éponine? 1290 01:16:33,547 --> 01:16:37,509 Alla fine mi dissi: "No, smettila. Non ci intristiamo". 1291 01:16:37,593 --> 01:16:40,387 Allontanai quei pensieri e mi costrinsi a sorridere. 1292 01:16:40,470 --> 01:16:42,264 Mi dissi: "No! Guardati. 1293 01:16:42,764 --> 01:16:43,599 Guardati. 1294 01:16:44,099 --> 01:16:47,853 Guardati. Avevi deciso di vincere una paura e ci sei riuscita. 1295 01:16:48,353 --> 01:16:50,522 Fai i pompini con disinvoltura. 1296 01:16:51,231 --> 01:16:53,150 Come hai sempre desiderato. 1297 01:16:54,443 --> 01:16:56,403 Hai una tale disinvoltura 1298 01:16:56,987 --> 01:16:58,572 che terrorizzi gli uomini. 1299 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 E sì, 1300 01:17:02,284 --> 01:17:05,078 sei una perla rara". 1301 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Ma l'eccellenza si paga con la solitudine, no? 1302 01:17:14,963 --> 01:17:18,717 Mi univo a una solitaria schiera di tragiche figure di eccellenza. 1303 01:17:18,800 --> 01:17:20,927 Avrei voluto che fosse diverso? No. 1304 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Da brava supereroina afferrai il pile 1305 01:17:23,972 --> 01:17:27,601 e cercai di farlo ondeggiare in una brezza fin troppo assente. 1306 01:17:28,226 --> 01:17:29,436 Ma sapevo chi ero. 1307 01:17:30,646 --> 01:17:33,023 Diversi anni dopo, a circa 25 anni, 1308 01:17:33,106 --> 01:17:36,735 mi trovavo nell'ennesima libreria con l'ennesimo ragazzo, 1309 01:17:36,818 --> 01:17:39,237 perché quelli continuavano ad arrivare. 1310 01:17:40,238 --> 01:17:44,576 Come sempre, non attribuirò specifiche caratteristiche al ragazzo. 1311 01:17:44,660 --> 01:17:48,955 I ragazzi erano tutti capitoli funzionali alla scoperta di me. 1312 01:17:49,456 --> 01:17:52,292 Volete qualche dettaglio insolito? Non esiste. 1313 01:17:52,376 --> 01:17:56,672 "Giocherella con la zip se è agitato. Odora di libri e sigarette." No! 1314 01:17:56,755 --> 01:17:58,882 Ricevevano i pompini. Fine. 1315 01:18:00,092 --> 01:18:03,345 Non meritano anche un'accurata descrizione stasera. 1316 01:18:03,428 --> 01:18:06,181 Ma questo sarà l'ultimo personaggio maschile 1317 01:18:06,264 --> 01:18:09,935 che dovrete immaginare e tenere separato dagli altri. 1318 01:18:10,018 --> 01:18:11,645 Tenete duro. 1319 01:18:11,728 --> 01:18:15,273 Ero in una libreria, intorno ai 25 anni, con il mio ragazzo. 1320 01:18:15,357 --> 01:18:18,819 Io divento un po' malinconica nelle librerie. È più forte di me. 1321 01:18:19,403 --> 01:18:21,488 Sfogliavo le poesie di Sharon Olds. 1322 01:18:21,571 --> 01:18:25,283 Contemplavo la mia adolescenza con gli occhi velati di lacrime 1323 01:18:25,367 --> 01:18:29,454 e così raccontai al mio ragazzo tutto quello che ho raccontato a voi. 1324 01:18:33,333 --> 01:18:35,043 E versai qualche lacrima. 1325 01:18:36,294 --> 01:18:40,090 Solo perché, francamente, nessuno mi commuove più di me. 1326 01:18:43,593 --> 01:18:47,931 Prima mi commuovo, poi arrivo ai limiti della mia capacità di commuovermi. 1327 01:18:48,014 --> 01:18:51,852 Lui non pianse e ci sta. Ognuno esprime le emozioni a modo suo. 1328 01:18:52,436 --> 01:18:53,979 Ma chissà se mi ascoltava. 1329 01:18:54,062 --> 01:18:57,482 Gli dissi: "Forse dai per scontati i miei pompini perfetti. 1330 01:18:57,566 --> 01:19:01,069 Per te è ovvio che la tua ragazza ci sappia fare con la bocca. 1331 01:19:01,153 --> 01:19:05,490 Ma è una conquista e da un grande potere derivano grandi responsabilità. 1332 01:19:05,574 --> 01:19:08,452 Hai sentito la parte su Batman? Inesatta, ma…" 1333 01:19:08,535 --> 01:19:11,621 Continuavo a parlare, perché lui faceva una faccia strana. 1334 01:19:12,372 --> 01:19:16,793 Qualcosa non andava e alla fine trovai il coraggio per fermarmi e dire: 1335 01:19:16,877 --> 01:19:17,794 "Che c'è?" 1336 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 E lui mi disse questa cosa. 1337 01:19:22,340 --> 01:19:26,261 "No, è buffo, perché nei tuoi pompini si sentono un po' i denti." 1338 01:19:49,618 --> 01:19:52,412 Non riesco a guardarvi, datemi un attimo. 1339 01:19:56,291 --> 01:19:57,167 A me. 1340 01:20:00,170 --> 01:20:01,129 A me. 1341 01:20:04,132 --> 01:20:08,678 Nessuno temeva i denti più di me. 1342 01:20:10,472 --> 01:20:14,518 I Greci avevano ragione. Non si sfugge al proprio fato. 1343 01:20:15,519 --> 01:20:20,440 Ero terrorizzata dai denti, ma all'inizio non erano stati un problema 1344 01:20:20,524 --> 01:20:24,069 e mi ero raccontata una favoletta: cavernicoli, poesia intrinseca… 1345 01:20:24,152 --> 01:20:27,948 E per colpa di quella favoletta i denti erano riemersi. Sicuro. 1346 01:20:28,031 --> 01:20:32,869 Questa mandibola si era chiusa ogni anno di un paio di spavaldi millimetri, 1347 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 mentre io mi vedevo come una tragica figura di eccellenza. 1348 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Era il mio peggiore incubo. Ero le sceme, quelle sceme, le due sceme. 1349 01:20:40,210 --> 01:20:42,420 E non ero solo due sceme piene di sé. 1350 01:20:42,504 --> 01:20:46,258 No! Ero le sorelle dei pompini coi denti, lì in ginocchio a dire: 1351 01:20:46,341 --> 01:20:48,009 "Le migliori sulla piazza. 1352 01:20:48,093 --> 01:20:51,096 Come faremo ad andarcene? Allontaniamoci nel tramonto. 1353 01:20:51,179 --> 01:20:54,432 Un altro cliente e un'altra comunità soddisfatti". 1354 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Oddio, tutta compiaciuta a fare… 1355 01:20:58,895 --> 01:21:01,731 Potevo pure negarlo, ma aveva sentito i denti. 1356 01:21:01,815 --> 01:21:04,943 Avrei forse dovuto approfondire per salvare la faccia? 1357 01:21:05,026 --> 01:21:08,989 "Magari hai altre critiche costruttive. Sono una che ama imparare." 1358 01:21:10,323 --> 01:21:11,324 Per Tony Robbins 1359 01:21:11,408 --> 01:21:15,829 se impari a ricevere le critiche con coraggio, puoi diventare un gigante. 1360 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Voglio diventarlo, ma vedere la propria storia distrutta così? 1361 01:21:20,041 --> 01:21:22,627 Non abbiamo che le nostre storie. 1362 01:21:22,711 --> 01:21:24,629 "Pompino coi denti", 1363 01:21:24,713 --> 01:21:28,508 un'espressione imparata a 14 anni, mai rielaborata a parole sue. 1364 01:21:28,592 --> 01:21:30,468 La buttò lì e mi distrusse. 1365 01:21:30,552 --> 01:21:32,387 Io la vissi come un torto. 1366 01:21:32,470 --> 01:21:34,431 La vissi come un torto. 1367 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 Perché? Perché… 1368 01:21:36,766 --> 01:21:40,604 Sapevo di riservargli i miei sguardi più gentili. 1369 01:21:40,687 --> 01:21:44,608 Rendevo poetici tutti i suoi difetti. Mi piace farlo. 1370 01:21:44,691 --> 01:21:48,069 Sì, compiacevo l'ego maschile. È così. 1371 01:21:48,153 --> 01:21:51,865 Mille cose ogni giorno solo per sostenere quell'ego. 1372 01:21:51,948 --> 01:21:54,993 Mille cose non dette, uno stato di costante vigilanza. 1373 01:21:55,076 --> 01:21:58,371 Una risata costante che accompagni i discorsi dell'uomo 1374 01:21:58,455 --> 01:22:01,291 nel caso dica qualcosa con intenti umoristici. 1375 01:22:02,542 --> 01:22:05,420 Serve una base… per avere qualcosa da modulare. 1376 01:22:05,503 --> 01:22:06,671 Fa ridere? 1377 01:22:06,755 --> 01:22:07,797 Non fa ridere? 1378 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Se manca la base, gli acuti non sono credibili. 1379 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 Sono bravissima al ristorante, se l'uomo che è con me sbaglia a ordinare. 1380 01:22:16,473 --> 01:22:19,225 Ad esempio, ordina la tahina, ma voleva il tabulè. 1381 01:22:19,309 --> 01:22:22,604 E ora è confuso perché a tavola è arrivata una salsa. 1382 01:22:22,687 --> 01:22:24,522 "Dov'è la mia tahina?" 1383 01:22:24,606 --> 01:22:26,358 Che dovrei fare? Lo assecondo. 1384 01:22:26,441 --> 01:22:30,445 "Non lo so. Avevo la testa altrove, sono la solita svampita. 1385 01:22:30,528 --> 01:22:33,156 Ora prendo una torcia per fare luce sul mistero. 1386 01:22:33,949 --> 01:22:38,620 Una cosa è certa: la soluzione non sarà mai che tu non sai una parola." 1387 01:22:39,955 --> 01:22:41,748 L'accordo in re. 1388 01:22:41,831 --> 01:22:45,502 Ho imparato migliaia di accordi in re, su migliaia di chitarre, 1389 01:22:45,585 --> 01:22:47,379 da migliaia di fidanzati musicisti. 1390 01:22:47,462 --> 01:22:49,965 "Ormai so come si fa l'accordo in re, 1391 01:22:50,048 --> 01:22:53,301 ma mostramelo di nuovo, angelo splendente. 1392 01:22:53,385 --> 01:22:55,971 Non è così, aiutami a muovere le dita. 1393 01:22:56,054 --> 01:22:58,390 Aiutami a fare musica." 1394 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Bisogna restare vigili. 1395 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 È come dover montare i paraspigoli per un bambino. 1396 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 "Veloce, fissali! Sta arrivando! 1397 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 È tutto pronto? Controlla, sta arrivando!" 1398 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Così faccio in modo che l'uomo possa tranquillamente… 1399 01:23:15,573 --> 01:23:17,575 trotterellare per il mondo, 1400 01:23:18,076 --> 01:23:19,911 come un re ubriaco, 1401 01:23:20,495 --> 01:23:24,874 del tutto ignaro di quante volte sia stato a tanto così dal crollo emotivo 1402 01:23:24,958 --> 01:23:26,918 se non fosse stato per me 1403 01:23:27,002 --> 01:23:29,546 che ho tolto tutto di mezzo e l'ho protetto. 1404 01:23:32,924 --> 01:23:35,844 Tutti gli uomini che ho frequentato o conosciuto 1405 01:23:35,927 --> 01:23:38,388 non erano male. 1406 01:23:38,471 --> 01:23:39,472 Tutti quanti. 1407 01:23:40,640 --> 01:23:44,936 Io rendo poetici i loro difetti e mi piace. Non faccio fatica. 1408 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Non fare lo stesso per me per una volta? 1409 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Non ricambiare il favore, 1410 01:23:51,651 --> 01:23:55,196 non saper vedere la bellezza nel pompino coi denti, 1411 01:23:55,697 --> 01:23:57,198 quando a malapena è nascosto? 1412 01:23:57,282 --> 01:23:58,742 Non è difficile. 1413 01:23:58,825 --> 01:24:02,245 Come non considerare romantica una cosa che si presta così bene 1414 01:24:02,328 --> 01:24:03,705 come il pompino coi denti? 1415 01:24:03,788 --> 01:24:06,207 Insomma, non hai spirito poetico? 1416 01:24:06,291 --> 01:24:09,961 Non hai idea di cosa renda belle le cose della vita? 1417 01:24:10,712 --> 01:24:12,714 Avrei voluto difendermi, 1418 01:24:12,797 --> 01:24:17,177 ma poi ricordai l'idea secondo cui più parli, più diventi debole. 1419 01:24:17,260 --> 01:24:19,596 La miglior difesa è il silenzio. 1420 01:24:20,472 --> 01:24:22,182 Non è mai stato il mio forte. 1421 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Il mio forte è sempre stato partire che già parlavo da un po'. 1422 01:24:30,523 --> 01:24:34,194 Tanto valeva continuare a parlare per sistemare le cose. 1423 01:24:34,694 --> 01:24:38,907 Avere il coraggio, la faccia tosta di offrire rendimenti decrescenti. 1424 01:24:40,742 --> 01:24:43,286 Allora gli dissi: "Hai ragione. 1425 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 Hai ragione. 1426 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Faccio i pompini coi denti. 1427 01:24:51,336 --> 01:24:53,129 Faccio i pompini coi denti. 1428 01:24:53,713 --> 01:24:55,340 E lo faccio apposta. 1429 01:24:56,341 --> 01:24:57,217 Sì. 1430 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Perché i denti fanno del pompino un pompino. 1431 01:25:03,056 --> 01:25:04,015 Già. 1432 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Perché i denti… 1433 01:25:13,108 --> 01:25:19,072 I denti fanno del pompino un pompino, perché coi denti sai che sei in una bocca. 1434 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 I denti sono l'unica cosa che ti ricorda che ti trovi in una bocca. 1435 01:25:28,248 --> 01:25:31,543 Cosa sarebbe mai la mia bocca se non avesse i denti? 1436 01:25:32,502 --> 01:25:34,671 Solo un altro orifizio perfetto. 1437 01:25:34,754 --> 01:25:37,924 Una versione più spaziosa di orifizi che già abbiamo. 1438 01:25:38,007 --> 01:25:40,718 Un altro ano, un'altra vagina, 1439 01:25:40,802 --> 01:25:43,221 un altro solco unto tra le tette. 1440 01:25:44,389 --> 01:25:48,309 L'ennesimo modo di stringere un pisello senza attriti, 1441 01:25:48,393 --> 01:25:52,147 per fargli provare un piacere assoluto senza complicazioni. 1442 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 No, niente è significativo o arrapante quanto un pompino. 1443 01:25:55,608 --> 01:25:59,821 Nel pompino c'è qualcosa di più, cioè i denti. 1444 01:25:59,904 --> 01:26:02,073 Sono i denti a renderlo ciò che è. 1445 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 I denti nel pompino 1446 01:26:05,785 --> 01:26:08,246 sono i semi del cocomero. 1447 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Impediscono che il piacere sia troppo completo. 1448 01:26:16,880 --> 01:26:18,298 I denti nel pompino 1449 01:26:18,381 --> 01:26:22,760 sono la sabbia che irrita l'ostrica che produce la perla. 1450 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Sono il sale marino nel caramello. 1451 01:26:25,346 --> 01:26:29,017 Ricordate il 2012, quando pensarono di diffondere la cosa? 1452 01:26:29,934 --> 01:26:34,314 Negli ambienti del caramello capirono che ci eravamo abituati al sapore 1453 01:26:34,397 --> 01:26:37,901 e decisero di ricordarci a ogni cazzo di boccone 1454 01:26:37,984 --> 01:26:41,571 che no, la dolcezza non è garantita in questa vita. 1455 01:26:42,071 --> 01:26:45,283 No, il pompino è in sé una prospettiva fallace. 1456 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 È uno spettacolo di umana goffaggine. 1457 01:26:47,952 --> 01:26:50,205 È quasi una cattiva idea. 1458 01:26:51,539 --> 01:26:55,376 Quasi non funziona, ma alla fine fai in modo che funzioni. 1459 01:26:55,460 --> 01:27:00,340 Perciò è commovente, come l'omino di gomma in regalo nelle scatole di cereali. 1460 01:27:00,423 --> 01:27:02,091 Lo lanci al muro e si attacca. 1461 01:27:02,175 --> 01:27:05,011 Ma poi si stacca, si riattacca e si ristacca… 1462 01:27:05,094 --> 01:27:07,680 E a furia di fare così sembra che strisci. 1463 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Perciò ci piace tanto ed è un regalo. 1464 01:27:10,266 --> 01:27:13,102 Perciò scaviamo nei cereali per cercarlo 1465 01:27:13,186 --> 01:27:16,522 invece di guadagnarcelo con un consumo costante e quotidiano. 1466 01:27:16,606 --> 01:27:19,359 Un pompino mi commuove allo stesso modo. 1467 01:27:20,443 --> 01:27:24,530 Ma volendo volare basso, volendo proprio volare basso, 1468 01:27:24,614 --> 01:27:28,826 i denti nel pompino sono il dettaglio che dà consistenza alla vita, 1469 01:27:28,910 --> 01:27:31,537 del tipo che, come ci hanno insegnato, 1470 01:27:31,621 --> 01:27:34,874 illumina l'universale attraverso il particolare. 1471 01:27:34,958 --> 01:27:37,627 Sono il piacere proibito, 1472 01:27:37,710 --> 01:27:40,505 il suono delle mie "P" nel microfono, 1473 01:27:40,588 --> 01:27:43,466 la vita misurata in cucchiaini da caffè, 1474 01:27:43,549 --> 01:27:46,219 la nebbia che serpeggia sulle vetrate, 1475 01:27:46,803 --> 01:27:50,348 lo stipendio della Garbo, l'invenzione del cellophane, 1476 01:27:50,431 --> 01:27:51,474 i petali di Zuzu. 1477 01:27:53,142 --> 01:27:56,271 Oh, i denti nel pompino sono i petali di Zuzu. 1478 01:27:56,354 --> 01:27:59,440 Significano che sei vivo e che sei nella tua vita. 1479 01:27:59,524 --> 01:28:03,194 Questa volta lo capisci, lo vedi. La vita è meravigliosa. 1480 01:28:03,987 --> 01:28:07,365 Questa volta capisci che sei l'uomo più ricco della città. 1481 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 I denti nel pompino alzano la posta in gioco. 1482 01:28:12,370 --> 01:28:15,081 Potenzialmente mandano una Susan alla gogna, 1483 01:28:16,249 --> 01:28:18,793 ma unicamente per fede e desiderio. 1484 01:28:18,876 --> 01:28:22,380 I denti introducono l'osso in un ambito che ossa non ha, 1485 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 in una durezza senza ossa. 1486 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 La lingua marcirà. 1487 01:28:26,509 --> 01:28:28,594 Il pene marcirà. Ma i denti… 1488 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 I denti sopravvivranno. 1489 01:28:32,598 --> 01:28:35,852 I denti donano un tocco di eternità alla cosa. 1490 01:28:36,769 --> 01:28:41,607 Un pompino liscio, senza denti, non ha senso critico. 1491 01:28:42,358 --> 01:28:46,904 I denti garantiscono che il pompino non vada incontro a una piatta coerenza. 1492 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 Un pompino liscio, senza denti, 1493 01:28:49,115 --> 01:28:51,242 consentirebbe un incastro perfetto. 1494 01:28:51,326 --> 01:28:53,953 Sarebbe il piolo che entra nel suo foro, 1495 01:28:54,037 --> 01:28:56,664 così due persone diventerebbero una cosa sola. 1496 01:28:56,748 --> 01:28:57,999 No! 1497 01:28:58,082 --> 01:29:02,462 Che gusto c'è nel diventare una cosa sola? No! Rimaniamo due. 1498 01:29:02,545 --> 01:29:06,632 Conserviamo i ruvidi confini tra di noi, 1499 01:29:06,716 --> 01:29:09,969 così avremo qualcosa contro cui strusciarci. 1500 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Non capite? 1501 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Le due arcate dentali sono come le mura di pietra di Romeo. 1502 01:29:18,227 --> 01:29:23,274 Sono le ali leggere dell'amore, che ci fanno superare ogni limite. 1503 01:29:23,358 --> 01:29:27,904 Per questo dobbiamo, dobbiamo, dobbiamo toglierci il balsamo labbra… 1504 01:29:29,739 --> 01:29:34,369 srotolare le labbra dai denti e lasciare che i denti striscino. 1505 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Lasciamoli strisciare. 1506 01:29:39,832 --> 01:29:42,919 E se non ci viene naturale, teniamo comunque il punto. 1507 01:29:44,003 --> 01:29:49,050 Ripensate un attimo al fantasma o all'orb. Se riavesse la bocca per pochi minuti, 1508 01:29:49,133 --> 01:29:54,389 non correrebbe a limarsi i denti per adattarsi meglio al pisello. No! 1509 01:29:54,472 --> 01:29:56,724 Nessuna dea assumerebbe fattezze umane 1510 01:29:56,808 --> 01:30:00,770 se non ci fosse una strana bellezza nei limiti da esse imposti. 1511 01:30:00,853 --> 01:30:04,023 Quindi no, non ti ho spompinato di colpo. 1512 01:30:05,316 --> 01:30:07,360 Mi sono manifestata a te. 1513 01:30:07,443 --> 01:30:09,737 Trema estasiato, stronzo. 1514 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 E ovviamente… 1515 01:30:19,122 --> 01:30:22,750 Ovviamente non perdo la mia dignità inginocchiandomi. 1516 01:30:22,834 --> 01:30:24,293 Non sono al di sotto di te, 1517 01:30:24,377 --> 01:30:27,296 ma durante e dopo di te, prima delle nostre vite, 1518 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 e contemplo con umile meraviglia questa strana tragedia umana. 1519 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 La tua appendice: un piccolo rubinetto 1520 01:30:37,265 --> 01:30:40,143 attraverso il quale io bevo l'universo. 1521 01:30:41,352 --> 01:30:46,899 Il tuo corpo: frasi goffe nelle quali lo splendore dell'anima mal si traduce. 1522 01:30:46,983 --> 01:30:48,693 Eppure accetto la traduzione, 1523 01:30:49,193 --> 01:30:53,823 perché per capire del tutto e direttamente dovrei dissolvermi immediatamente, 1524 01:30:53,906 --> 01:30:57,785 ma desidero avere un corpo quanto essere un fantasma. 1525 01:31:01,956 --> 01:31:05,585 La morale è, sia chiaro… Anzi, non c'è una morale. 1526 01:31:05,668 --> 01:31:09,630 Voglio solo farvi divertire. In fondo, mi esibisco nei locali notturni. 1527 01:31:11,174 --> 01:31:14,177 Ma se una morale ci fosse, di sicuro non sarebbe: 1528 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 "Risparmia i tuoi pompini 1529 01:31:16,345 --> 01:31:18,931 per chi sa apprezzarne la grandezza spirituale". 1530 01:31:19,015 --> 01:31:21,267 No! Così sarebbe un ammonimento. 1531 01:31:21,350 --> 01:31:23,728 Mi rifiuto. No, grazie. 1532 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 No, ci tengo alla mia dignità. No. 1533 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Auguro a tutti noi pompini in libertà. 1534 01:31:32,153 --> 01:31:36,657 Ci auguro di non rimpiangerne nessuno, di essere uno schiaffo alla miseria. 1535 01:31:37,575 --> 01:31:39,452 Auguro ai nostri pompini incompresi 1536 01:31:39,535 --> 01:31:42,955 di conservare la dignità dell'intenzione originaria. 1537 01:31:43,039 --> 01:31:46,918 Ci auguro di essere uno schiaffo alla miseria come l'oceano. 1538 01:31:47,502 --> 01:31:49,504 Consentitemi un'ultima metafora. 1539 01:31:50,713 --> 01:31:53,174 Ci auguro di essere come l'oceano. 1540 01:31:53,257 --> 01:31:56,511 Per caso l'oceano lambisce solo i piedi dei letterati 1541 01:31:56,594 --> 01:31:59,847 che sono in grado di apprezzarne… "Ciao, sono io." 1542 01:31:59,931 --> 01:32:01,265 …ed esprimerne la grandezza? 1543 01:32:01,349 --> 01:32:03,559 No! L'oceano si frange generoso 1544 01:32:03,643 --> 01:32:07,480 sulle gambe di scemi, ignoranti, codardi e stronzi, senza distinzioni. 1545 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 E ne esce intatto. Resta l'oceano. 1546 01:32:11,025 --> 01:32:13,236 Scusate, mi sono spinta troppo oltre? 1547 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Ma certo che l'ho fatto, 1548 01:32:16,656 --> 01:32:19,867 altrimenti che senso ha? 1549 01:32:20,993 --> 01:32:22,537 Ma il mio ragazzo non capì. 1550 01:32:24,830 --> 01:32:27,625 Per lui il mio ragionamento aveva delle falle. 1551 01:32:27,708 --> 01:32:29,418 Forse lo pensate anche voi. 1552 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Spero di sì, perché io so che è vero. 1553 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Ce le ho messe apposta. 1554 01:32:35,383 --> 01:32:40,221 Quelle falle sono i denti nel pompino del mio ragionamento. 1555 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Ci credereste? 1556 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 In qualche modo, ho vinto di nuovo. 1557 01:32:46,269 --> 01:32:49,939 Ed è così che mi attribuirò il titolo, 1558 01:32:50,022 --> 01:32:52,692 stabilirò le regole e reclamerò il trono. 1559 01:32:52,775 --> 01:32:54,652 Ma l'estasi del mio regno, 1560 01:32:55,778 --> 01:32:58,864 quella risiederà nella sua stessa vaghezza. 1561 01:32:58,948 --> 01:33:01,409 Fanculo. Sono la regina dei pompini. 1562 01:33:59,342 --> 01:34:03,012 Sottotitoli: Serena Scaldaferri