1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Obrigada. Apesar… 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 Apesar da receção calorosa, a viagem foi um inferno. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 A viagem dos bastidores até ao microfone é sempre assim. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 É tensa. 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 E o que ela me lembra, francamente, 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 é o percurso, 9 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 sabem, 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 da cara de alguém, 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 a descer pelo tronco… 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 … e chegar à pélvis 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 para fazer um broche. 14 00:01:33,176 --> 00:01:37,639 Durante o percurso, em ambos os casos, todos sabem o que esperar. 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Mas ainda não começaste 16 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 e fica uma dúvida a pairar durante o caminho. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 "Ela consegue? 18 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 Vai fazer bem ou mal aquilo que estamos à espera?" 19 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 Céus, a incerteza, a fragilidade. 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 Tipo… 21 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Conseguem sentir? 22 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Vou falar bastante sobre o broche. 23 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 "Até à exaustão", disse um dos críticos. 24 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Mas falo de uma forma que nos permite manter a dignidade. 25 00:02:12,632 --> 00:02:16,928 Se vieram com pais ou irmãos, tudo bem. Eu preocupo-me com a dignidade. 26 00:02:17,011 --> 00:02:21,474 Por exemplo, prefiro chamar "Método do Cão" em vez de "à canzana". 27 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 A posição merece um termo com mais dignidade. 28 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 É uma das posições mais nobres. 29 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Qualquer posição em que olhas para o teu amante nos olhos 30 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 "para se tornarem um só" tem um quê de imaturidade. 31 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 Não me convence. 32 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 Para mim, o Método do Cão representa um tipo de amor mais maduro, 33 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 onde dois amantes olham juntos para o futuro. 34 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Não é triste não estar a olhar para ele, não manter contacto visual. 35 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 É mais como dois pioneiros a caminho do Oeste. 36 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Tenho de ficar de olho no horizonte, porque são tempos difíceis. 37 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Mas sou uma mulher forte. 38 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 O marido dá-me por trás. Sinto a pressão. 39 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Só tenho de ser resiliente e aguentar 40 00:03:11,941 --> 00:03:15,153 noite adentro porque a nossa jovem nação depende disso. 41 00:03:15,236 --> 00:03:16,237 Essas tretas. 42 00:03:17,614 --> 00:03:22,035 Alerto sobre a minha sensibilidade poética no início do espetáculo. 43 00:03:22,118 --> 00:03:25,455 Às vezes é difícil, não me consigo conter. 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Eu escrevia poesia na faculdade. 45 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Como muitos, desisti. Fartei-me. 46 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 Fartei-me do estado permanente de deslumbramento. 47 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Tantas horas passadas debruçada na janela, 48 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 os músculos com cãibras, os olhos secos 49 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 de tanto deslumbramento. 50 00:03:42,972 --> 00:03:46,768 A ver o raio da Lua todas as noites como se fosse a primeira vez. 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Eu só queria habituar-me à Lua, 52 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 tomar o luar como garantido, como as outras raparigas. 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Já devem ter aproveitado 54 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 para contemplar a minha forma física. 55 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Têm esse direito. 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Eu subo ao palco, vocês aparecem e olham. É justo. 57 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Mas é um pesadelo para uma intelectual como eu 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 estar encarnada, sinceramente. 59 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Como uma mulher de ideias, 60 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 nada abaixo do queixo me parece digno. 61 00:04:20,635 --> 00:04:23,596 Não sei como dizer. "Membros e tronco, lá vai ela." 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,056 Tudo um pouco comum. 63 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 O corpo feminino, este meu corpo feminino, 64 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 este saco de batatas sensual, 65 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 estas mamas e rabo que não posso deixar de explicar. 66 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 "Porque os trouxeste se não tens para a turma toda" 67 00:04:39,821 --> 00:04:43,116 Não os posso deixar em casa. Não há mamas para o pessoal. 68 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Não. 69 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Gosto de andar pelo palco porque sei como vocês são. 70 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Se ficar parada e virem algo de que gostam, 71 00:04:52,959 --> 00:04:56,045 tiram uma foto mental para usar sabe-se lá para quê. 72 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Prefiro… 73 00:04:58,381 --> 00:05:01,509 … mexer-me, deixar tudo desfocado. Muito obrigado. 74 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Se tentarem tirar uma foto mental, estará tudo desfocado. 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 Instinto de autopreservação. 76 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Estou ansiosa para descartar esta carapaça, 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,646 este corpo, através da morte e tornar-me um fantasma. 78 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 Anseio ser um fantasma, ver-me como um futuro fantasma, 79 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 o corpo como rodinhas que quero abandonar para poder voar. 80 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 Mas, para me tornar um fantasma, 81 00:05:24,824 --> 00:05:26,242 tenho de aguentar aqui. 82 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Faço o que for preciso. 83 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Invento assuntos inacabados, o que for preciso. 84 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 A minha prática de meditação está a ficar fortíssima. 85 00:05:35,668 --> 00:05:40,423 A ponto de, se eu morrer, vou transcender imediatamente 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 e dissolver-me no todo. 87 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 Não quero isso. Quero ficar aqui. 88 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Quero continuar a ser eu. 89 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Quero assombrar uma casa. 90 00:05:48,514 --> 00:05:51,768 Talvez seja um sonho tolo, pouco original, 91 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 mas é o meu sonho. 92 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Imaginem uma noite atrás da outra, 93 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 só a ver televisão atrás de alguém a ver televisão, 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,947 entregando-nos às escolhas de programação deles. 95 00:06:05,031 --> 00:06:07,200 Seria uma meditação por si só, 96 00:06:07,283 --> 00:06:10,286 a entrega necessária. 97 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Quero ser um fantasma. Se conseguir, quero ser um fantasma forte. 98 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 Um fantasma robusto. Nada de bordas borradas. 99 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Quero que os meus dedos se articulem. 100 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Quero 75 % de opacidade, no mínimo. 101 00:06:24,509 --> 00:06:27,470 E 85 % no máximo. Para saberem que sou um fantasma. 102 00:06:27,553 --> 00:06:29,180 Senão, qual é a piada? 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Só quero certificar-me de que não acabo 104 00:06:32,642 --> 00:06:34,894 como um daqueles orbes. 105 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 Os orbes são a vergonha da comunidade dos fantasmas, 106 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 dependendo de com quem falam. 107 00:06:40,316 --> 00:06:42,985 Não sei se veem tanta não-ficção como eu, 108 00:06:43,069 --> 00:06:45,780 programas de paranormalidade dentro de casa. 109 00:06:45,863 --> 00:06:47,990 Vejo muito. Sou uma eterna aprendiz. 110 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Mas, se não sabem o que são orbes, 111 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 são pequenos círculos de luz transparente 112 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 que aparecem nas fotos e alguém diz: 113 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 "A bisavó sempre veio ao casamento." 114 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 É fixe. É muito fixe. 115 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Mas as pessoas são tão mal-educadas! 116 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Se falarem sobre orbes sem um mínimo de seriedade, 117 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 caem-te logo em cima. 118 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 É tão indelicado. 119 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Imaginem se fossem a bisavó, 120 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 conseguissem reunir as vossas forças no Além 121 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 e aparecessem para a vossa família. 122 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Um circulozinho é muito bom. 123 00:07:26,404 --> 00:07:29,699 Já conseguiram manifestar-se em qualquer forma 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 usando só a consciência? 125 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Eu não. 126 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Uma das formas básicas. 127 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 E depois ser sumariamente desacreditada 128 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 por um bisneto cético e pouco rigoroso. 129 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Comigo não! 130 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 Todos saberão quem está presente. "Olá, Johnny, sou eu." 131 00:07:47,258 --> 00:07:48,384 A ideia não é essa. 132 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Só se vocês insistirem, mas não vão deixar passar, pois não? 133 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 A ideia é que eu quero deixar esta carapaça, este corpo, 134 00:07:57,643 --> 00:08:01,689 as suas necessidades, os seus desejos, que, para mim, são hediondos. 135 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Sou o que muitos chamariam mulher heterossexual 136 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 e não tenho orgulho disso. 137 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 É uma humilhação nos dias de hoje. 138 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Sei o que estão a pensar. "Ela não lê nada?" 139 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Leio, sim, mas como posso fazê-lo 140 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 se sou uma miúda com rabo-de-cavalo 141 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 a cobiçar uma verga comum? 142 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Não acredito que me aconteceu. 143 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 Aquele cilindro simples, aquele tubo familiar, 144 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 aquele objeto sem grandes novidades. 145 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 A palavra que estou a evitar é "pénis". Pronto, já disse. 146 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 E sinto-me melhor? Não. 147 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 Não gosto dessa palavra. Poucos gostam. 148 00:08:43,356 --> 00:08:46,859 Eu preferia dizer-vos "pila". 149 00:08:46,943 --> 00:08:50,321 Muitos de vocês iam preferir. Os meus namorados preferiam. 150 00:08:51,405 --> 00:08:54,200 Pila é uma boa palavra, tem uma certa dignidade. 151 00:08:54,283 --> 00:08:57,370 Dizemos de uma vez, os lábios explodem 152 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 e ela sai. 153 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Ela sai de uma vez só. 154 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 "Pénis" sai pelo canto da boca. 155 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 "Pénis." "Desculpa, disseste algo?" 156 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 "Já não sei ao certo. 157 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Pensei numa palavra e senti algo a acontecer." 158 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Muitos não usariam "pénis" num contexto sexual. 159 00:09:18,474 --> 00:09:22,144 É um termo clínico. Eu não vejo essa conotação clínica. 160 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 Não é uma palavra tão associada a um contexto médico. 161 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 O problema das pessoas com a palavra "pénis" 162 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 reside na sua emotividade terna. 163 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 Acho que a palavra "pénis" é um problema 164 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 porque soa exatamente como é. 165 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Pénis. 166 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Parece um batimento fraco. 167 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 Pénis. Acho que o problema é esse. 168 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 O problema está nas próprias sílabas. 169 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Não é como a rosa ser chamada por outro nome. 170 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 O "P" é claramente um problema. 171 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 Pê, pau, pilinha. 172 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 É ridicularizado há séculos, e com razão. 173 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Mas, para mim, a verdadeira sílaba da devastação 174 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 é o "nis". 175 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 Ela passa despercebida. 176 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 "Nis." Ninguém fala dessa sílaba. 177 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Ninguém diz: "Mostra-me esse 'nis'." 178 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 "Espera até veres este 'nis'." 179 00:10:20,578 --> 00:10:24,707 Nis-nis? Nem serve para uma piada. É muito mole. Não dá para dizer. 180 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Já "pila", claramente… 181 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 "Pila…" 182 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 "Pila" é a palavra sexy. 183 00:10:33,049 --> 00:10:34,800 Mas há um problema. 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,386 Eu tenho um problema com a palavra "pila". 185 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 De certa forma, não é sensual. Quando chamo pila ao pénis, 186 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 não estou a descrever o que vejo. 187 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Estou a dizer o que acho que ele quer ouvir. 188 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Preocupo-me com os sentimentos do pénis. 189 00:10:54,070 --> 00:10:57,573 Estou a afagar o pequeno ego dele. Estou a agradar ao pénis. 190 00:10:57,657 --> 00:10:59,909 Quando chamo pila ao pénis, esmero-me. 191 00:10:59,992 --> 00:11:03,204 Não é pila, é pila. "Onde está a pila? Tanta firmeza!" 192 00:11:04,789 --> 00:11:07,249 Chamar pénis a uma pila é um afago, 193 00:11:07,333 --> 00:11:10,795 como falaria com o meu sobrinho ou com o filho de um amigo. 194 00:11:11,462 --> 00:11:13,881 Os dois, o de cima e o de baixo, 195 00:11:13,964 --> 00:11:16,467 o tipo que eu amo e o pequenote lá em baixo 196 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Quando chamo pila ao pénis, é como se falasse com o meu sobrinho. 197 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 Ele entra a correr na cozinha 198 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 com uma máscara de monstro. 199 00:11:25,851 --> 00:11:28,604 Nós paramos um minuto: "Desculpa." 200 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 E voltamos a falar. 201 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Ele não assustou ninguém. 202 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 O truque dele não resultou. 203 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 E ouvimos os passinhos dele. 204 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 Ele volta e reagimos mais rápido. 205 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 E voltamos. Nenhum talento. 206 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 Mas foi recompensado. 207 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 Adoras o teu sobrinho? Claro. 208 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Respeita-lo? 209 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Acho que não. 210 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Não, o verdadeiro respeito pelo sobrinho não é… 211 00:12:00,511 --> 00:12:02,346 Mas sim: "O que foi? 212 00:12:02,430 --> 00:12:05,182 Não me assustaste, mas acredito que consegues. 213 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Tenta outra vez." 214 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 É o mesmo com o pénis. O respeito é: 215 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 "Onde está a pila? Tanta firmeza!" 216 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 O verdadeiro respeito pelo pénis é dizer "pénis". 217 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Se o pénis for suficiente, 218 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 a palavra "pénis" deve bastar. 219 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Se o pénis tem hipótese de ser sexy, a palavra pénis também deveria ter. 220 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 Em teoria, é suficiente. 221 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Em teoria, basta. 222 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Em teoria, sou fã, pois estou sempre lá 223 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 com grande regularidade. 224 00:12:43,637 --> 00:12:47,391 Sou como um rato de sacristia à segunda-feira, 225 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 a farejar, a querer provar o divino. 226 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Se o pénis não for a pila 227 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 que finjo que é quando estou diante dele, 228 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 não o deixo especado, continuo a ser fã. 229 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 Porque não o deixo especado? 230 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 O que significa ele para mim? 231 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Bem, 232 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 ele é delicado, 233 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 reativo, 234 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 levanta-se sob certas condições. 235 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 Para mim, tem alma de artista. 236 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Vê algo que o intriga e faz… 237 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 Fica cheio de inspiração. 238 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Para mim, é um enchimento 239 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 muito mais do que uma ereção. 240 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 "Ereção" é um pouco arquitetónico para o que se passa ali. 241 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Não entrem naquele prédio. Não é seguro. 242 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Não obedece às normas. 243 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Ao contrário de um edifício, não tomba, mas murcha. 244 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 Morre de pé. 245 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 O pénis floresce, murcha e volta a florescer. 246 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 É como uma flor eterna que se estende para o seu sustento, 247 00:14:05,302 --> 00:14:06,929 como que aquecido pelo sol. 248 00:14:07,012 --> 00:14:09,849 Está em movimento, é uma figura romântica, 249 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 ousadamente romântica. 250 00:14:11,725 --> 00:14:15,938 Reúne forças para se afastar do resto do corpo. 251 00:14:16,021 --> 00:14:17,898 Ele empenha-se nesta causa. 252 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 "Ama-me. 253 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 Toca-me, por favor. 254 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Toca-me. 255 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 Tocando-te, tocando-me. 256 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 Rápido, só tenho um minuto." 257 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 Já a vulva, dizem que é uma flor. 258 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 A vulva é a rosa, as pétalas de uma rosa. 259 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Gosto dessas comparações. 260 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Estão a dizer que a vulva é bonita, e eu concordo. 261 00:15:06,864 --> 00:15:11,160 Mas se me dessem um ramo de rosas e uma das rosas parecesse a minha vulva, 262 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 eu diria: "Acho que pisaram esta rosa." 263 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Caiu do ramo, alguém a pisou, 264 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 e chutaram-na para dentro da racha na parede. 265 00:15:21,086 --> 00:15:24,506 Mas ela não desapareceu totalmente, não é? 266 00:15:25,049 --> 00:15:27,176 E porque são as pétalas tão grossas? 267 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Não, a vulva é linda, 268 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 mas requer um olhar enviesado, mais poético. 269 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Posso intervir? Vou tentar. 270 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Para mim, a vulva… talvez a minha vulva… 271 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 … é bela como uma bandeira esfarrapada. 272 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 As arestas desgastadas contam a história do encontro do ideal com a realidade. 273 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Para mim, uma vulva pode ser bonita como um hambúrguer. 274 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Um hambúrguer com todos os ingredientes especiais, 275 00:16:03,420 --> 00:16:07,716 embrulhado em papel de alumínio enrugado e gorduroso. E eles cortam… 276 00:16:07,800 --> 00:16:10,135 Adoro quando embrulham e depois cortam. 277 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 E depois fazem… 278 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 E vemos as camadas, as várias texturas pressionadas. 279 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Há risco de derrame. Tudo pode desmoronar de repente. 280 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Mas ela aguenta. 281 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 A vulva é o hambúrguer que aguenta. 282 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 O pénis é a flor. 283 00:16:28,529 --> 00:16:32,950 O pénis é um ícone feminino, se me permitem a ousadia. 284 00:16:34,368 --> 00:16:37,913 Pelo menos, é a coisa mais feminina no corpo do meu namorado. 285 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Se ele saísse do banho: 286 00:16:40,040 --> 00:16:43,002 "Rápido, encontra a mulherzinha neste homem." 287 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Seria estranho, mas eu teria logo resposta. 288 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Não é o ombro. 289 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 "Estou a vê-la. Está ali. Susan." 290 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 Eu pensaria logo no nome Susan. 291 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 O pénis dele é uma Susan, mas todos os outros também eram. 292 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Eram Susans, Geraldines, Vanessas. 293 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 Então, o pénis é uma mulherzinha? 294 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 Se forem um homem que não gosta dessa ideia, 295 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 é exatamente isso que estou a dizer. 296 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Mas são estereótipos mais rudes das mulheres. 297 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Eles sempre descreveram bem o pénis. 298 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Descreves as mulheres injustamente e descreves o pénis. 299 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 São tão sensíveis! Estão sempre a reagir. 300 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 São carentes, chatas, tocam-nos à noite. 301 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 "Olá. Estás acordada? 302 00:17:27,504 --> 00:17:29,715 Eu estou. Agora estamos os dois." 303 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 O pénis é sensível, é chato, 304 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 é dramático. 305 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 É superdramático. Pode ser o centro das atenções. 306 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 E depois está caído, encolhido no sofá, 307 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 a parte interna da coxa, à espera que alguém repare 308 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 que está chateado. 309 00:17:52,196 --> 00:17:55,282 Não podemos ficar fulos. Ele faria uma cena e sairia. 310 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 "Não fiz cara nenhuma. É a minha cara. 311 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Foi com ela que te casaste." 312 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 O orgasmo masculino tem uma certa qualidade histérica, 313 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 no sentido do divã de Freud na Viena da viragem do século, 314 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 dos histéricos neuróticos. 315 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 O orgasmo, uma revelação súbita, 316 00:18:15,094 --> 00:18:18,013 uma confissão horrenda: "Eu matei o pai." 317 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Tipo a Abigail no tribunal em As Bruxas de Salém. 318 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 "Vi o Goody Osburn com o Diabo!" 319 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 E agora todos têm de lidar com isso. 320 00:18:28,941 --> 00:18:31,360 Como a minha mãe nas reuniões de família. 321 00:18:31,443 --> 00:18:35,072 Pensa em dizer algo, acha melhor não, então reprime, 322 00:18:35,155 --> 00:18:37,533 mas o único alívio é deitar cá para fora 323 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 Vem na minha direção. 324 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 "Estás triste por não teres filhos?" Despeja em mim. 325 00:18:44,123 --> 00:18:46,208 Ela sente-se melhor, tudo bem. 326 00:18:46,291 --> 00:18:49,503 Dou-lhe sempre um diário no Natal. Mas o diário sou eu. 327 00:18:49,586 --> 00:18:50,462 Não faz mal. 328 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Tudo bem. 329 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Sinto que o meu orgasmo não te afeta da mesma forma. 330 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Ele é de natureza mais altruísta, heroica, 331 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 e, francamente, militarista. 332 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 O meu orgasmo é mais: "Fujam! 333 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 Vou atirar-me sobre a granada e absorver o choque." 334 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 E, nos momentos mais explosivos de prazer, 335 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 o complexo da vulva vaginal não explode. 336 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Aguenta firme. 337 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Aguenta. Encarna o masculino. 338 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Estoica, ideal. Apenas pulsa. 339 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 A fazer um trabalho isométrico, contido e intenso. 340 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Um viquingue contra uma árvore após a batalha. 341 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 A pulsar ao ritmo dos tambores de batalha a dissiparem-se. 342 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 O pénis é claramente o mais vulnerável 343 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 dos itens genitais que encontramos. 344 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Nunca percebi porque não se retrai para dentro do corpo 345 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 após terminar os seus afazeres. 346 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 "Porque é que ainda te consigo ver? 347 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Estás fraco, vai para casa. 348 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 Não é seguro ficares aqui neste estado. Tens de recuar. 349 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Por favor, recua." 350 00:20:05,746 --> 00:20:09,583 Penso nele como uma marioneta que desempenha o seu papel, 351 00:20:09,666 --> 00:20:11,043 mas, quando acaba, 352 00:20:11,126 --> 00:20:13,212 não desaparece atrás do teatro. 353 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Morre à frente do palco, 354 00:20:16,089 --> 00:20:18,634 e fica lá, sem vida, a assustar as crianças 355 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 enquanto o espetáculo continua. 356 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 "Não devíamos voltar a ver esta personagem." 357 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 E ficamos à espera de que o recolham. 358 00:20:27,935 --> 00:20:31,730 Ou que as outras marionetas incorporem a morte dele na narrativa. 359 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 Conheço a vulnerabilidade do pénis há algum tempo. 360 00:20:36,777 --> 00:20:38,487 Desde os 11 anos, 361 00:20:38,570 --> 00:20:43,575 quando comecei a ler revistas com artigos sobre "Como Agradar o Seu Homem" na capa. 362 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 A mesma história todos os meses, e eu lia à procura de algo novo. 363 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Era sempre uma lista de instruções 364 00:20:50,582 --> 00:20:54,169 sobre como não magoar o pénis delicado. 365 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Especificamente sobre ter cuidado com a glande. 366 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 É extremamente sensível. 367 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Não existe uma parte do corpo tão sensível como a glande. 368 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Caramba! 369 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 Deve ser muito sensível 370 00:21:08,016 --> 00:21:12,437 e é a primeira coisa que vou encontrar na minha abordagem. 371 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Tenho de pousar com cuidado porque é a parte mais sensível? 372 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 Esse tesouro não devia estar no fundo do castelo? 373 00:21:20,821 --> 00:21:24,950 Depois de passar pelo desafio da glande sensível, posso relaxar. 374 00:21:25,033 --> 00:21:26,285 Agora estou na haste. 375 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 A haste parece forte, mas não é. 376 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 Na parte de baixo da haste, a pele é fina e delicada. 377 00:21:33,250 --> 00:21:36,211 Ponho creme para os olhos com batidas leves? 378 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Batidinhas leves. 379 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 Depois os tomates, os lendárias tomates. 380 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 São inúmeras as histórias do que pode correr mal, 381 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 e a culpa é nossa. 382 00:21:48,056 --> 00:21:49,683 O mito da dor nos tomates. 383 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Varia entre culturas, mas a essência é a mesma. 384 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Se formos a causa de uma ereção, 385 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 é melhor tratarmos da ereção que causámos. 386 00:21:59,359 --> 00:22:03,613 O tempo está a passar e estes tomates vão começar a doer. 387 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 Nunca sei o que acontece depois. 388 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 O que é claro é que agora somos a bruxa. 389 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 A bruxa que causa dor nos tomates. 390 00:22:13,123 --> 00:22:18,211 Nunca achei uma ameaça excitante, a famosa dor nos tomates. 391 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 "Alguém tem de fazer algo rápido, 392 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 tipo bater-me uma, senão vou ficar com dói-dói nos tomates." 393 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 Transformas-te num bebé 394 00:22:28,430 --> 00:22:32,309 e eu, tua mãe, fico atenta a uma possível emergência médica, 395 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 porque é preciso uma aldeia. 396 00:22:37,147 --> 00:22:41,818 A impotência de estar com dores nos tomates é que me repugna. 397 00:22:41,902 --> 00:22:44,404 A recusa em aliviar-se. 398 00:22:44,488 --> 00:22:48,909 Se tenho a bexiga cheia, ninguém me bate na barriga 399 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 para a urina sair. 400 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Eu resolveria o meu problema. 401 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Mas as dores nos tomates têm uma espécie de… 402 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 "Não! 403 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Não quero. Não." 404 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 Parece uma birra de criança com sono. 405 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 "Não! Só quero a mamã! 406 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 Só ela faz a minha pila arrotar." 407 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 É o arrotar da pila. 408 00:23:11,390 --> 00:23:14,351 Se as dores nos tomates existem, façam-nos arrotar. 409 00:23:14,434 --> 00:23:17,604 Às vezes, exagero nas metáforas para causar efeito. 410 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 Mas esta não. Esta é perfeita. 411 00:23:23,276 --> 00:23:26,988 Desde cedo, começam a criticar-te por causa dos dentes. 412 00:23:27,072 --> 00:23:29,074 Não entres numa sala com um pénis. 413 00:23:29,157 --> 00:23:31,868 Não é seguro… para o pénis. 414 00:23:31,952 --> 00:23:35,163 Porquê pôr o pénis em risco, monstro dentuças? 415 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Qual é o plano? Fazer um broche cheio de dentes? 416 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 A ideia é essa? 417 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 O Broche Dentuço, outro conto dos Grimms, 418 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 é uma ideia importante no secundário. 419 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 A primeira vez que percebi 420 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 que os meus dentes eram um perigo para o pénis. 421 00:23:55,142 --> 00:24:00,981 Estava eu e a minha amiga, com 12 anos, depois da escola, em casa dela. 422 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 A irmã mais velha dela e a melhor amiga dela, ambas com 16, 423 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Entre nós e elas havia uma grande diferença, 424 00:24:08,155 --> 00:24:12,409 e é nessas relações díspares que obtemos informações verdadeiras. 425 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Eu sabia tudo o que as mais velhas sabiam 426 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 e elas sabiam… É uma sabedoria diagonal. 427 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 "Ainda bem que estou aqui hoje. Que coincidência!" 428 00:24:22,043 --> 00:24:24,504 Ela sabia que o papel dela era ensinar, 429 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 porque disse, do nada: 430 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 "Vou ensinar-vos a fazer um broche. 431 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 Vão ter de aprender, e eu sou a rainha dos broches." 432 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Ela disse-o. 433 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 Tirou um pepino do frigorífico e embrulhou-o em celofane 434 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 por respeito ao jantar, o que eu apreciei, 435 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 e começou a demonstrar no pepino. 436 00:24:46,234 --> 00:24:48,987 Não sei quem aprende com demonstrações. 437 00:24:49,070 --> 00:24:51,698 A mim, não me servem para nada. 438 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Ver a professora de Arte a pintar é: "Certo. Já sei porque é a professora. 439 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 É muito boa." 440 00:25:00,332 --> 00:25:04,961 "Vamos para a nossa tela para dar início à humilhação." 441 00:25:05,045 --> 00:25:06,546 Ela demonstrava no pepino 442 00:25:06,630 --> 00:25:09,633 e eu pensava no que ela disse: "Rainha dos broches." 443 00:25:09,716 --> 00:25:14,596 Talvez a forma como disse, sem pudor, as palavras a ecoarem no ar. 444 00:25:14,679 --> 00:25:18,892 Ela não fez uma careta para parecer que era uma piada ou convencimento. 445 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Não, ela disse-o e demonstrou com autoridade. 446 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 Eu tinha várias perguntas, mas não fiz nenhuma. 447 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 A primeira era: "Quem disse isso?" 448 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Mas não ia perguntar. 449 00:25:30,862 --> 00:25:34,241 Nem pestanejei quando ela disse "rainha dos broches". 450 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 É uma das poucas cortesias que devemos a quem é fixe. 451 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 E se elas fizerem o impossível, 452 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 disserem confiantes algo sobre si? 453 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Deixem-nas falar à vontade. 454 00:25:47,170 --> 00:25:50,257 Não pareçam que lhes estão a fazer um favor 455 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 nem fiquem a pestanejar sem parar. 456 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 Olhem-nas nos olhos e sejam assertivos. 457 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 É um feito quase impossível. 458 00:25:58,431 --> 00:26:02,102 Às vezes, digo o meu nome e penso: "É isto mesmo?" 459 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 É preciso confiança para dizer algo assim. 460 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Pareceu-me uma autodenominação apropriada. 461 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Isso impressionou-me e deixou-me perplexa. 462 00:26:13,363 --> 00:26:16,783 Eu sempre tendi a duvidar cautelosamente de mim mesma, 463 00:26:16,866 --> 00:26:22,414 em vez de exibir uma autoconfiança potencialmente tola. 464 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 A autoconfiança é uma boa ideia. 465 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Sim, mas há um risco. 466 00:26:27,627 --> 00:26:32,007 Receio que, sendo confiante, acabe no Conto das Duas Tolas. 467 00:26:33,008 --> 00:26:37,429 Gostar de mim deve ser bom, mas e se eu estiver enganada? 468 00:26:38,013 --> 00:26:42,183 Mim e eu são só duas tolas a felicitarem-se uma à outra: 469 00:26:42,267 --> 00:26:44,936 Arrasamos. Ninguém se compara. Fantásticas!" 470 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Sinto-me segura na casa de banho, 471 00:26:48,690 --> 00:26:51,484 a olhar para a pessoa no espelho e insultá-la. 472 00:26:51,568 --> 00:26:52,444 "És uma tola." 473 00:26:52,527 --> 00:26:56,865 Eu, deste lado do espelho, identifiquei uma tola. 474 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Assim, não sou duas tolas. 475 00:27:00,577 --> 00:27:03,496 Sou uma tola e outra que está ciente disso. 476 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 Uma tola e outra que se desculpa. 477 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 A minha dupla tem 50 % de dignidade. 478 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Se nos dividirmos em dois e nos odiarmos, 479 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 garantimos 50 % de dignidade, 480 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 em vez de arriscarmos zero contra cem. 481 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 Veem como a matemática da autoaversão é irrepreensível? 482 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Mas a autoproclamada rainha dos broches… 483 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 Obrigada. 484 00:27:29,689 --> 00:27:34,736 A autoproclamada rainha dos broches disse algumas coisas que me marcaram. 485 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 A primeira foi um comentário casual. 486 00:27:37,364 --> 00:27:40,241 "Podem brincar com os tomates se quiserem". 487 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 E não tocou mais no assunto. 488 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 "Se quiserem." 489 00:27:46,039 --> 00:27:49,751 "Brinquem com os tomates se quiserem." Ainda penso nisso. 490 00:27:51,294 --> 00:27:55,548 Como se estivesses ansiosa para brincar com os tomates. 491 00:27:55,632 --> 00:27:59,302 Ela queria dizer que elas são como os brinquedos do pediatra. 492 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 "Por favor, são para tu brincares!" 493 00:28:02,764 --> 00:28:07,435 Se ela dissesse para fazer cócegas, eu saberia o que fazer. 494 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 Mas "brincar" com algo? 495 00:28:10,647 --> 00:28:13,358 É uma coisa natural, intuitiva. 496 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 Como brincar genuinamente 497 00:28:18,780 --> 00:28:19,698 com os tomates? 498 00:28:21,116 --> 00:28:24,035 Se houvesse um quê de cliché na minha brincadeira, 499 00:28:24,119 --> 00:28:26,538 eu morreria, sabem? 500 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Sem artificialidade. 501 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 Para mim, ou é autêntico, ou não é nada. 502 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 Sigo esse princípio desde que nasci. 503 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Eu era um dos bebés mais autênticos da maternidade. 504 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Todos viviam das aparências. 505 00:28:41,344 --> 00:28:43,430 "Olhem para mim, sou um bebé." 506 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Eu não. Estava apenas a viver. 507 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Autenticidade ou nada é o princípio que defendo. 508 00:28:50,895 --> 00:28:55,275 Eu podia dar inúmeros exemplos da minha autenticidade. 509 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Outros não são assim. 510 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Vou dar um exemplo da infância, talvez se identifiquem. 511 00:29:00,363 --> 00:29:03,950 Costumávamos brincar à estátua em Educação Física. 512 00:29:04,033 --> 00:29:05,702 A professora dizia "para" 513 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 e tínhamos de parar na posição em que estivéssemos. 514 00:29:09,122 --> 00:29:12,000 Vou mostrar como eu jogava. 515 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 Podes dizer "para" uns segundos após eu dançar? 516 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Obrigada. Só tu, por favor. 517 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Vou mostrar como eu jogava. 518 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Para. 519 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 Parei completamente. 520 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Fiz tudo para parar na posição em que estava. 521 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 Eu sei que não foi muito emocionante. 522 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 Às vezes, um miúdo fazia assim… 523 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 Podes fazer outra vez? Obrigada. 524 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Para! 525 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Detesto estes miúdos. 526 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 É muito artificial. 527 00:29:55,418 --> 00:29:57,253 Isso não vale. 528 00:29:57,337 --> 00:29:59,589 Não paraste na posição em que estavas. 529 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Não, não paraste. 530 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 Porque não fizeste esses passos enquanto estavas a dançar? 531 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Não fez. 532 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Agora que estamos parados nas posições mais secantes, 533 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 queres chamar a atenção. Não gosto. 534 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 Vou lembrar-me disto até ao fim da vida 535 00:30:15,480 --> 00:30:17,023 Vou contar a toda a gente. 536 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Estou a contar isto para entenderem 537 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 que eu me mantenho no mesmo padrão cruel de autenticidade. 538 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 Então, pergunto-me: 539 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 "Como brincaria com os tomates de forma autêntica?" 540 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Eu sei o que faria com duas tangerinas num saco de plástico 541 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 se estivesse à espera do autocarro. 542 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Seria assim. 543 00:30:43,842 --> 00:30:46,010 Nem pensaria duas vezes. 544 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 Brincaria sem qualquer inibição. 545 00:30:48,137 --> 00:30:50,515 No sentido dos ponteiros do relógio. 546 00:30:50,598 --> 00:30:52,767 Não o planearia, seria natural. 547 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 E a tensão iria aumentando. 548 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Será que dá para dar mais rodada? 549 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Isso. 550 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Sei que está na hora. 551 00:31:01,943 --> 00:31:04,904 E giro para o outro lado, como se fosse o objetivo. 552 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Boa! O espírito voa para a galáxia da esquerda. 553 00:31:11,494 --> 00:31:14,080 Mas não vou fazer isso com os tomates. 554 00:31:14,163 --> 00:31:18,084 Não giraria nem um bocadinho. Ele perceberia a intenção. 555 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 O impulso não seria culpa minha. 556 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 A própria anatomia dos tomates é um desafio. 557 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 O gargalo dos tomates é tão curtinho 558 00:31:29,596 --> 00:31:32,807 que a sua existência nos faz questionar 559 00:31:32,891 --> 00:31:34,517 se dá para girar 180 graus. 560 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Seria fantástico se ele girasse e voltasse. 561 00:31:40,440 --> 00:31:43,484 Não tenho uma estratégia para os tomates. 562 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Alguns diriam que penso demais. Não acredito nessa ideia. 563 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Não quero que pareça que tenho medo de lhes tocar. 564 00:31:50,617 --> 00:31:55,371 Querem saber o que faço com os tomates historicamente e atualmente? 565 00:31:55,455 --> 00:31:56,581 Não é nada de mais. 566 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Levanto-os um pouco. 567 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 Só um bocadinho. 568 00:32:05,840 --> 00:32:08,384 Não é muito sexy, mas não fiquem zangados. 569 00:32:08,468 --> 00:32:09,385 Estou a ajudar. 570 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Estou a libertar os tomates 571 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 do fardo da gravidade por uns segundos. 572 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 Se isso não vale nada, pelo menos tentei. 573 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Mas parece pouco. 574 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 Sinto-me como a estagiária a tentar ser proativa, 575 00:32:24,567 --> 00:32:27,070 sem esperar que lhe peçam algo. 576 00:32:27,153 --> 00:32:30,198 É uma sensação horrível. Queres ajudar, mas não dá. 577 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 É a mesma sensação que tenho 578 00:32:32,241 --> 00:32:35,286 quando tento ajudar a carregar algo pesado, 579 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 uma mesa de piquenique. 580 00:32:36,955 --> 00:32:41,668 Chego tarde demais e o peso já foi distribuído entre o grupo. 581 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Só vais a correr, não carregas peso nenhum. 582 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 O pior são as piadas: "Acho que me safei hoje. 583 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Vocês estão a fazer tudo." 584 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 Não, não vou participar. 585 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 Se isso me acontecesse, eu afastar-me-ia. 586 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 "Obrigada. Não vou viver nesta mentira." 587 00:33:01,646 --> 00:33:03,022 Com os tomates é igual. 588 00:33:03,106 --> 00:33:05,775 Sinto-me humilhada pela fraqueza deste gesto. 589 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 Baixo gentilmente e tiro a mão. 590 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 Faço isso há algum tempo. 591 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Outra coisa que a rainha dos broches disse. 592 00:33:15,702 --> 00:33:20,081 Devia ser a filosofia geral dela, porque foi assim que terminou a lição. 593 00:33:20,164 --> 00:33:25,545 "No final das contas, quando se trata de um broche, 594 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 não há que enganar 595 00:33:28,256 --> 00:33:31,300 porque a pessoa está feliz por lá estar." 596 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Não é lindo? 597 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Eu adorei. 598 00:33:36,347 --> 00:33:39,434 Fez sentido. Ela disse: "A técnica não é importante. 599 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 É o espírito da coisa." Isso tranquilizou-me. 600 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 E acrescentou: "Desde que não a arranquem à dentada." 601 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 E eu… 602 00:33:52,822 --> 00:33:57,618 "Antes de continuarmos, isso é possível? Posso arrancar uma pila à dentada?" 603 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Ela: "Nunca arrancarias uma pila à dentada." 604 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 Eu: "Perguntei se era possível." 605 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 Se esse fosse o meu objetivo, teria a maquinaria necessária? 606 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Porque, se for possível, é bem provável que aconteça, 607 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 sobretudo se eu estiver preocupada. 608 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Se ficar preocupada: "Não arranques a pila dele!" 609 00:34:20,850 --> 00:34:23,770 O que não se faz? "Arrancar a pila dele." De novo! 610 00:34:23,853 --> 00:34:25,396 "Arrancar a pila dele." 611 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Seria perfeito. É assim que acontece. 612 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 Quero saber se tenho o que é preciso. 613 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Se o meu crânio, o meu maxilar, os meus dentes, tudo, 614 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 fossem encontrados daqui a 200 anos, 615 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 poderiam ser usados como uma arma 616 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 especificamente 617 00:34:44,165 --> 00:34:45,374 para arrancar pilas? 618 00:34:46,084 --> 00:34:48,252 A pergunta era se estes ossos… 619 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 … conseguiam cortar 620 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 o osso do pénis. 621 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 E ela: "Sabes que não há osso, certo?" 622 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 E acho que sabia. 623 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Acho que sabia. 624 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 Mas culpariam uma rapariga por se esquecer? 625 00:35:10,066 --> 00:35:13,152 Ela tem culpa de se esquecer que o pénis não tem osso 626 00:35:13,236 --> 00:35:16,197 quando ouvimos termos como "pila dura"? 627 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 "Pila dura como uma pedra." 628 00:35:20,409 --> 00:35:22,120 E não tem osso. 629 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 Mesmo quando está dura, não é dura como uma pedra. 630 00:35:28,251 --> 00:35:29,502 Não é como uma pedra! 631 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Nunca foi dura como uma pedra. 632 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 Mesmo bem dura, estava longe de ser uma pedra. 633 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Não. 634 00:35:43,975 --> 00:35:46,185 As pedras têm certas características. 635 00:35:47,770 --> 00:35:51,190 Não sou geóloga, mas não brincamos ao pénis-papel-tesoura. 636 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Ninguém escolhe o pénis. Não substitui bem a pedra. 637 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 Não ganharia à tesoura nem ao papel. Não dá para usar. 638 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Em termos linguísticos, uma pedra é algo que te atiram. 639 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 "Caramba! Atiraram-me uma pedra." 640 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Um pénis dá-te uma bofetada, seja como for. 641 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Ele cai do céu e dá-te uma lambada. 642 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 Uma pedra é mais: "Caramba!" 643 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 É um pénis é tipo… 644 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 É mais o espírito. 645 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 "Sentes como estou duro? 646 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Sentes como estou duro como uma pedra?" 647 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 E eu: "Não. 648 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 Não acho. 649 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Entendo o que dizes. 650 00:36:38,946 --> 00:36:41,657 Reconheço a mudança no teu pénis. 651 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 Fico feliz." 652 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Mas, se é assim tão duro, porque é o meu dente um risco para ele? 653 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 Eu não devia ter medo de lascar o meu dente 654 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 no teu pénis duro como uma pedra? 655 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 O meu dentista não vai acreditar. 656 00:37:01,260 --> 00:37:03,554 Não. Não é duro como pedra. 657 00:37:03,638 --> 00:37:06,515 Imaginem a tesão mais dura que puderem. 658 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 Imaginem-na servida num restaurante chique, 659 00:37:09,310 --> 00:37:11,312 com puré de raiz de aipo. 660 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 Despejem o molho, com espinafres e salsa. 661 00:37:14,357 --> 00:37:17,860 Provem. Digam-me se não é a carne mais tenra que comeram. 662 00:37:18,819 --> 00:37:20,947 Chamem o chef. "Saiu do osso." 663 00:37:21,030 --> 00:37:24,742 E o chef lembra-se de que é uma carne desossada. 664 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 Tão dura como uma bolsa de sangue. 665 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 É tecido erétil, como um mamilo. 666 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Não, não é dura como uma pedra. 667 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Se tivesse uma pedra no sapato, 668 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 eu pararia, tirava o sapato e sacudia. 669 00:37:38,756 --> 00:37:42,009 Se eu tivesse uma pilinha dura no meu sapato, 670 00:37:42,093 --> 00:37:43,761 acho que ia para casa. 671 00:37:45,596 --> 00:37:50,059 Aliás, o Monumento de Washington não é fálico. 672 00:37:50,142 --> 00:37:52,979 Está de pau feito há 175 anos. 673 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 Uma pedra não deixa de ser uma pedra de repente. 674 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Quero ser clara. Posso parecer um pouco literal. 675 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Eu percebo. 676 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 "Dura como pedra" é linguagem descritiva. É uma imagem. 677 00:38:06,742 --> 00:38:10,121 É linguagem literária. Não será a melhor, mas é o que é. 678 00:38:10,204 --> 00:38:13,040 Gosto dessas coisas como qualquer outra rapariga. 679 00:38:13,124 --> 00:38:15,334 Mas toda a linguagem sobre o pénis 680 00:38:15,418 --> 00:38:17,586 quer transformá-lo numa pila. 681 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 Chama a atenção para a natureza sensível do pénis. 682 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 A ereção dura como uma pedra, a anaconda, o pénis como cobra. 683 00:38:26,053 --> 00:38:28,097 É sempre comparado com uma cobra. 684 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 O pénis não é uma cobra. 685 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 Não, as cobras têm sentidos apurados 686 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 e, no mínimo, são muito eficientes. 687 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Atacam com precisão. 688 00:38:40,651 --> 00:38:43,738 Já o pénis, tenho sempre de o orientar. 689 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 E não estou a queixar-me. Prefiro ajudar. 690 00:38:48,326 --> 00:38:53,414 Prefiro ajudar a ouvir: "Tira a mão. Eu encontro o caminho. 691 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Não ajudes! 692 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 E se tentar no mesmo sítio e ângulo, 693 00:39:04,550 --> 00:39:06,385 mas com mais força?" 694 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 "Conseguiste. 695 00:39:09,388 --> 00:39:11,557 Entraste aos solavancos. 696 00:39:11,640 --> 00:39:14,268 Arrastaste metade de mim para dentro de mim." 697 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 É como tirar o braço de um casaco e a manga vir junta. 698 00:39:20,733 --> 00:39:23,361 Preciso de tempo para me recompor, 699 00:39:23,444 --> 00:39:26,197 sem dar a entender que me estou a ajeitar. 700 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Tento alinhar o interior sedoso sem o exterior de lã. 701 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 A palavra "penetrar" é um pouco exagerada para descrever o que acontece. 702 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 "Penetrar" soa a invadir território inimigo. 703 00:39:40,002 --> 00:39:44,131 És um convidado em minha casa e recebi-te muito bem. 704 00:39:45,674 --> 00:39:48,344 Se procurarem "penetrar" no dicionário, 705 00:39:48,844 --> 00:39:51,263 ou, no meu preferido, o tesauro… 706 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Adoro o tesauro. 707 00:39:53,974 --> 00:39:56,769 Vai direito ao assunto com as outras palavras. 708 00:39:57,978 --> 00:40:00,314 Nenhuma delas é perfeita, mas estão lá. 709 00:40:00,398 --> 00:40:02,733 Digo sempre que é o dicionário do povo. 710 00:40:03,734 --> 00:40:06,445 O primeiro sinónimo de "penetrar" é "perfurar", 711 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 mas não perfuraste nada. 712 00:40:08,072 --> 00:40:10,699 É um túnel que já tem algum tempo. 713 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 Perdeste a inauguração. Estamos operacionais há algum tempo. 714 00:40:15,287 --> 00:40:17,581 Não é uma entrada ampla 715 00:40:17,665 --> 00:40:19,750 onde podemos entrar à vontade. 716 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 Não. 717 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 As paredes deste canal vaginal são apertadinhas. 718 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 Mas uma luva também é apertadinha. 719 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 Não pomos a mão na luva e dizemos: "Penetrei aquela luva." 720 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Pomos as luvas e nem falamos disso. 721 00:40:35,975 --> 00:40:38,352 Se não gostam de "penetrar", como eu, 722 00:40:38,436 --> 00:40:42,565 há "introduzir", ou, a mais literal, "introduzir-se em alguém". 723 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 "No momento… 724 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 No preciso momento em que te introduziste em mim, 725 00:40:49,572 --> 00:40:52,741 o meu mundo mudou e tornei-me outra pessoa." 726 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 Não, nunca "se introduziram em mim". 727 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Acho que, para mim, é uma questão de escala. 728 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Como se o meu corpo fosse um edifício. 729 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 Se fosse uma loja, como a Target, 730 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 e se entrassem em mim como na Target, 731 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 não passariam da segunda porta de vidro. 732 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 Eles não poderiam dizer que foram à Target hoje. 733 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Acho que ficaram a vaguear na entrada, 734 00:41:20,478 --> 00:41:24,982 fizeram as portas abrirem e fecharem. 735 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 Causaram confusão no parque de estacionamento da Target. 736 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 Hoje. 737 00:41:32,364 --> 00:41:36,577 "Penetrar", "comer", "afogar o ganso." Aprendi esta na faculdade. 738 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 "Ela afogou o ganso dele." O pénis é o ganso. 739 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 Jovem, és caçador de gansos. Não caçaste nada nesta vida. 740 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 Eu sei. Estás a tirar Economia e eu odeio-te há algum tempo. 741 00:41:50,925 --> 00:41:52,134 "Engasga-te, cabra. 742 00:41:53,219 --> 00:41:55,930 Chupa-me a pila. Chupa esta pila grossa. 743 00:41:56,013 --> 00:41:58,057 Quero que te engasgues." 744 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 "É isso que queres? Ver medo e pânico nos meus olhos?" 745 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Sempre tive medo de me engasgar. Morro de medo. 746 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Mas não com um pénis. 747 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Nunca tive medo de me engasgar com um pénis. 748 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 Não existe esse risco. Ele é fixo. 749 00:42:16,242 --> 00:42:19,537 "Estou a engasgar-me. Estou a engasgar-me com a pila." 750 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Espera. 751 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Não existe o menor risco. 752 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 "Estou a morrer. 753 00:42:28,879 --> 00:42:34,176 Vou tentar ter uma vida longa, vou cuidar-me e tomar boas decisões." 754 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Ninguém engoliria uma pastilha elástica. 755 00:42:37,054 --> 00:42:39,640 Ninguém enfiaria uma pastilha na garganta. 756 00:42:39,723 --> 00:42:41,183 Isso é arriscado. Não. 757 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Uma pastilha de criança é mais perigosa que uma pila, entendem? 758 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 Nem sempre fui assim… 759 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 … com isto de "a tua pila não é nada". 760 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 Não se começa assim e depois apetece-te fazer broches. 761 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Não, eu tinha medo. 762 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 A primeira vez que tentei fazer um broche, foi um fiasco. 763 00:43:15,509 --> 00:43:21,140 Desisti no último segundo porque percebi que o problema… 764 00:43:21,223 --> 00:43:23,434 E as circunstâncias eram perfeitas. 765 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Eu tinha 16 anos, tinha um namorado um ano mais velho. 766 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 O meu namorado estava deitado na cama, 767 00:43:29,231 --> 00:43:31,692 como um paciente anestesiado na mesa. 768 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 O corpo é um nevoeiro lento. 769 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 Ele está numa cama, num quarto de hóspedes, 770 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 numa cave recém-construída. 771 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Adoro o cheiro de uma cave recém-construída. 772 00:43:42,745 --> 00:43:45,497 O cheiro do tapete novo, o empenho da família. 773 00:43:45,581 --> 00:43:47,916 Terminaram a cave. E agora, o alpendre? 774 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 Não consigo imaginar, mas sei que vai ser lindo. 775 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 Ele está na cama, na cave recém-construída. 776 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Há uma festa lá em cima, os pais não estão em casa. 777 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 Há tantas camadas entre nós. 778 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 A minha casa, os meus pais. 779 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 Aquilo era o mais próximo possível de um broche no vácuo. 780 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Então, começo a descer 781 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 pelo tronco, 782 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 criando todas aquelas expetativas. 783 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 "Será que ela consegue?" 784 00:44:22,451 --> 00:44:26,080 A incerteza, o suspense. Devo ter sido lenta, humilde. 785 00:44:26,163 --> 00:44:28,499 Faltou velocidade, ímpeto, confiança. 786 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 Quando chego lá, hesito. 787 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 Não vou fazê-lo. 788 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Fico ali a pairar. 789 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Que pena! Queria tanto fazê-lo. 790 00:44:42,680 --> 00:44:47,017 Alguns diriam: "Não estavas assim com tanta vontade, 791 00:44:47,101 --> 00:44:48,477 senão tê-lo-ias feito." 792 00:44:48,560 --> 00:44:50,562 Não. Sim… 793 00:44:50,646 --> 00:44:53,524 Nunca hesitei com batatas-fritas. É verdade. 794 00:44:54,358 --> 00:44:58,278 Quando tenho vontade, como a batata e mato a vontade. 795 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 Mas eu queria fazer o broche. 796 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Eu queria, e isso também é real. 797 00:45:04,118 --> 00:45:06,662 Nesta altura da minha vida, 798 00:45:06,745 --> 00:45:08,706 eu ia muito à livraria Borders. 799 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Passava horas lá, lia todo o tipo de coisas, 800 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 até livros de citações, compilações de citações. 801 00:45:16,463 --> 00:45:19,591 Dobrava os joelhos e lia os livros de citações, 802 00:45:19,675 --> 00:45:21,593 absorvendo a sabedoria das eras. 803 00:45:21,677 --> 00:45:26,473 Ao ler estes livros, surgem certos temas: "Os jovens desperdiçam a juventude." 804 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Entendido, vozes do passado. Não vou fazer isso. Não. 805 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Vou beber meita. 806 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Vou beber meita na relva de julho, 807 00:45:34,732 --> 00:45:35,607 sob o luar. 808 00:45:35,691 --> 00:45:39,027 E fá-lo-ei mal possa. É o que a Borders nos ensina. 809 00:45:40,154 --> 00:45:43,949 Para uma leitora jovem e voraz, há tanta paixão naquelas páginas. 810 00:45:44,032 --> 00:45:47,995 Tantas vidas vividas, e a minha só daria um livro, no máximo. 811 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 Quero começar esta vida. 812 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Mas estou ali e não começo. 813 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 Porquê? Sinto-me sozinha perante a grandiosidade desta tarefa? 814 00:45:57,129 --> 00:45:59,006 Bom, nem por isso. 815 00:45:59,089 --> 00:46:02,634 Sinto o apoio total de toda a equipa de hóquei. 816 00:46:03,218 --> 00:46:07,639 Elas levaram-me para a festa naquela noite para fazer um broche específico. 817 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Antes, estive numa festa de pijama com toda a equipa 818 00:46:11,852 --> 00:46:14,271 e as mais velhas, amigas do meu namorado, 819 00:46:14,354 --> 00:46:17,566 estavam a tomar conta dele e de mim, de certa forma. 820 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Elas disseram: "Ainda não lhe fizeste um broche. 821 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 Porquê? Estás com medo? 822 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 Não tenhas medo. Chegas lá e fazes. 823 00:46:28,994 --> 00:46:30,704 Fazes e pronto. 824 00:46:30,788 --> 00:46:33,999 Fá-lo, mesmo sem confiança." 825 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 "Que belo conselho", disse eu. 826 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 "Obrigada. 827 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 Da próxima vez que o vir, vou fazê-lo." 828 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 "Pode ser agora. Ele está a cinco minutos daqui. 829 00:46:44,134 --> 00:46:46,386 Temos um carro. Toma uma cerveja." 830 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 Mal consegui beber. 831 00:46:48,388 --> 00:46:50,766 Gosto de cocktails, mas ainda não sabia. 832 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Levaram-me para o carro a cantar: "Chupa-o." 833 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 Pode parecer pressão dos colegas, 834 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 mas eu encarei-o como apoio, 835 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 porque já lia o Tony Robbins. 836 00:47:08,242 --> 00:47:12,412 Se dissermos os nossos objetivos, temos mais hipóteses de os alcançar. 837 00:47:12,496 --> 00:47:14,039 Comprometemo-nos. 838 00:47:15,582 --> 00:47:18,293 Eu tinha ouvido O Sucesso Pessoal no sexto ano, 839 00:47:18,377 --> 00:47:19,962 as 48 cassetes. 840 00:47:20,045 --> 00:47:22,631 Tinha lido o Desperte o Gigante que Há em Si 841 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 e estava a relê-lo para me preparar para os exames. 842 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Não dá para nos prepararmos, 843 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 mas desfazemos as crenças limitantes que nos afetam 844 00:47:30,722 --> 00:47:34,059 e influenciam a nossa pontuação geral. 845 00:47:36,562 --> 00:47:40,065 A capitã da equipa leva-me à festa onde está o meu namorado. 846 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 Pelo caminho, tenta ser sincera comigo. 847 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 "Porque é que ainda não lhe fizeste um broche?" 848 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 "Primeiro, estou preocupada com os meus dentes. 849 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 Não sei o que fazer. Estão por todo o lado. 850 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 Sabias que não tem osso?" Ela já sabia. 851 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 "Não precisas de te preocupar com os dentes. 852 00:48:00,752 --> 00:48:03,547 Lubrifica à volta da boca, besunta tudo 853 00:48:03,630 --> 00:48:06,550 com bálsamo labial, vaselina ou o que quiseres, 854 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 envolves os dentes com os lábios e sorris, 855 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 para esticar bem… 856 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 E depois desliza em segurança. Continua a sorrir." 857 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Alguns de vocês estão a pensar: "Pois é. 858 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 Sim, querida, nós sabemos o que é um broche. Continua." 859 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Talvez 5 % de vocês, ou 95 %. 860 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Não há regras. 861 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 Ela perguntou: "Percebeste?" 862 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 "Sim. Obrigada, salvaste-me." E era verdade. 863 00:48:36,246 --> 00:48:38,457 Sabem quando te dão direções erradas? 864 00:48:38,540 --> 00:48:39,958 Sabes que estão erradas, 865 00:48:40,042 --> 00:48:42,127 mas esperas que se vão embora 866 00:48:42,210 --> 00:48:45,505 para perguntar a outro porque estabeleceste uma ligação. 867 00:48:45,589 --> 00:48:49,259 És educada e continuas sozinha na berma da estrada. 868 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Quando ela disse aquilo… 869 00:48:52,971 --> 00:48:55,557 Algo me dizia que aquilo… 870 00:48:57,976 --> 00:48:58,977 … não podia ser. 871 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 O Marreta besuntado… 872 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Um broche não pode ser isso. 873 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Para o broche ser reconhecido, ter o seu próprio título, 874 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 para que tenha perdurado através dos tempos 875 00:49:15,077 --> 00:49:18,330 e que o tenham inventado espontaneamente na floresta… 876 00:49:18,413 --> 00:49:21,166 Um homem das cavernas sentiu esta paixão. 877 00:49:21,249 --> 00:49:23,961 que outros movimentos não conseguiam expressar, 878 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 então improvisou. 879 00:49:25,170 --> 00:49:26,880 "O que é mais louco… Espera! 880 00:49:26,964 --> 00:49:28,715 Posso fazer isto contigo? 881 00:49:28,799 --> 00:49:30,968 Eles pensaram… e perceberam. 882 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Perceberam o que tinham. 883 00:49:33,929 --> 00:49:37,349 Como o envelope com janela, uma solução simples e elegante. 884 00:49:37,432 --> 00:49:41,311 Podiam ter pensado nisso? Põe-se a morada na carta. 885 00:49:41,395 --> 00:49:43,897 Não precisamos de pôr no envelope 886 00:49:43,981 --> 00:49:45,399 porque tem uma janela. 887 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Antes de alguém pensar nisso, ninguém tinha pensado. 888 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 É a mesma coisa com o broche. 889 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 "Qual é a coisa mais louca? 890 00:49:56,118 --> 00:50:00,122 Como poderia exprimir a intensidade?" E depois souberam. 891 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Era um risco, mas eles arriscaram. 892 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Essa genialidade não pode ser subestimada. 893 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 Acho que, se o broche surgiu de forma espontânea, 894 00:50:19,016 --> 00:50:22,269 não exigiria artimanhas inteligentes, 895 00:50:22,352 --> 00:50:26,606 estes pequenos truques, o desperdício do meu bálsamo de quivi. 896 00:50:27,357 --> 00:50:31,319 Devia haver uma forma de funcionar, uma poesia interna. 897 00:50:31,403 --> 00:50:35,157 Eu queria fazer como se o inventasse, como se não tivesse nome. 898 00:50:35,240 --> 00:50:37,826 Com uma dignidade pré-impressão. 899 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Autenticidade. 900 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Autenticidade ou nada. 901 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Estou lá e não faço o broche. 902 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 Então percebo o problema central da coisa. 903 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 Nos primeiros momentos, não o vou fazer bem. 904 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Nunca fiz isto. É justo. Não é esse o problema. 905 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 O problema é que, quando estiver a fazer mal, 906 00:50:56,970 --> 00:50:58,930 não serei capaz de dizer à pessoa 907 00:50:59,014 --> 00:51:01,391 que sei que estou a fazer mal. 908 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Tenho a boca cheia de genitais. 909 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 O broche impede-te de narrar, 910 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 de explicar, de dar contexto e fazer uma piadola. 911 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 Não há forma de expressar que sabes. 912 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 E, para mim, isso é essencial. 913 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 Não me importo de ser uma tola, 914 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 desde que vos possa dizer 915 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 que ouço os sinos do meu chapéu de boba da corte. 916 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Eu também os ouço. 917 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 "Eu cosi-os. Faço os meus fatos. 918 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 Pensei que seriam interessantes." 919 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Se tivesse uma segunda boca, eu arrasaria. 920 00:51:49,314 --> 00:51:50,232 Seria canja. 921 00:51:50,315 --> 00:51:54,194 Uma boca para o broche e a outra para dizer: "Espera. 922 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 Isto ainda não é um broche. 923 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 Estou a tentar arranjar uma posição. O meu dente já resvalou. 924 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 É óbvio que sentiste. 925 00:52:02,744 --> 00:52:06,915 Estamos cientes do problema e vamos tentar resolvê-lo. 926 00:52:06,998 --> 00:52:09,793 Obrigada pela paciência." 927 00:52:09,876 --> 00:52:10,710 Mas não. 928 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Não tens palavras, só aquele olhar idiota. 929 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Só o… 930 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 … o olhar parvo de alguém a tentar resolver algo. 931 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 Aquele olhar estúpido de principiante. 932 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Odeio esse olhar. 933 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 Sem dignidade, apenas concentração, 934 00:52:31,523 --> 00:52:34,693 tentativa de se adaptar ao inesperado. 935 00:52:34,776 --> 00:52:37,195 Não! Sem dignidade. 936 00:52:37,279 --> 00:52:38,947 Sem palavras, sem dignidade. 937 00:52:39,030 --> 00:52:42,159 Sem palavras, não vejo saída. Não sei o que fazer. 938 00:52:42,242 --> 00:52:43,827 Então, começo a recuar. 939 00:52:43,910 --> 00:52:49,040 Vou subindo pelo tronco, humilde e sem convicção, 940 00:52:49,124 --> 00:52:51,251 e volto à cara. 941 00:52:51,334 --> 00:52:55,005 Penso: "Quero fazer alguma coisa. A minha equipa conta comigo." 942 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 E a Borders acima de tudo. Quero começar esta vida. 943 00:53:00,927 --> 00:53:04,347 Então, respiro fundo e relaxo, porque é assim. 944 00:53:04,431 --> 00:53:07,350 Relaxamos e a resposta surge. Dessa vez, resultou. 945 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Dei-lhe a minha virgindade. 946 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Processem como quiserem. 947 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Mas, para mim, foi genial. Absolutamente genial. 948 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Nunca valorizei a minha virgindade. 949 00:53:19,237 --> 00:53:21,072 Porque o faria? Sou autodidata. 950 00:53:21,156 --> 00:53:23,241 Ganhei-a só por nascer. 951 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Não a tinha merecido. Não. 952 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Para mim, a virgindade sempre pareceu um bónus. 953 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Tenho esta virgindade. Vamos gastá-la. 954 00:53:32,876 --> 00:53:36,171 É quase como um vale. Dois vales recebidos num hotel. 955 00:53:36,254 --> 00:53:37,923 "Dois vales de virgindade. 956 00:53:38,006 --> 00:53:41,301 As pessoas fazem grande alarido, mas eu estou-me a cagar. 957 00:53:41,384 --> 00:53:44,471 Devíamos usá-los antes de sairmos da estância." 958 00:53:45,222 --> 00:53:47,432 Não estava preocupada em guardar-me 959 00:53:47,515 --> 00:53:49,643 para o casamento, 960 00:53:49,726 --> 00:53:53,772 se isso era medo e desconforto em relação ao meu corpo e ao teu. 961 00:53:53,855 --> 00:53:55,357 Para ti, verdadeiro amor. 962 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 Não. Se eu entregar algo ao verdadeiro amor, 963 00:53:58,401 --> 00:54:01,947 que fossem capacidades sexuais e uma atitude de confiança 964 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 para as executar. 965 00:54:04,491 --> 00:54:06,326 Uma espécie de léxico peculiar 966 00:54:06,409 --> 00:54:09,329 para expressar o meu amor singular, mas universal. 967 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Para adquirir essas capacidades, eu precisaria de experiência. 968 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 É assim que funciona. Preciso de treinar. 969 00:54:18,546 --> 00:54:20,173 Então, posso pô-lo de lado. 970 00:54:20,257 --> 00:54:23,802 Como o príncipe a renunciar à riqueza, eu punha-o de lado. 971 00:54:23,885 --> 00:54:26,554 E, no dia do meu casamento, 972 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 o meu pai apresentaria aquilo em nome da família. 973 00:54:30,141 --> 00:54:31,851 "Da nossa família para a tua. 974 00:54:31,935 --> 00:54:35,188 Não sei o que dizer, mas ela empenhou-se muito nisto." 975 00:54:37,232 --> 00:54:42,821 Não estava preocupada com a pureza, com a ideia de me desvalorizar, 976 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 de ser aquele autocolante que arranhas e cheiras. 977 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 Um arranhão, uma fungadela. 978 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 É bom, mas sabes no que te vais tornar? 979 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 Um morango desbotado com óculos de sol. 980 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 É isso que queres? 981 00:54:56,126 --> 00:54:57,252 O que fazemos? 982 00:54:57,335 --> 00:55:00,297 Colamos-te no fim da caderneta com as outras vacas? 983 00:55:00,380 --> 00:55:03,174 Sabemos o que aconteceu à tua irmã mais velha, 984 00:55:03,258 --> 00:55:05,302 um belo batido. 985 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Acabou por morrer pisada por um homem. 986 00:55:08,638 --> 00:55:10,390 Ela já não colava. 987 00:55:10,473 --> 00:55:13,435 Não tinha cheiro, acabou por enrolar. 988 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 Já viram um autocolante a enrolar-se? 989 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Eu queria ser uma adolescente sexualmente ativa. 990 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 E o sexo resolvia um problema. 991 00:55:25,822 --> 00:55:29,993 Gostam de pinar a seco, mas a costura das calças magoa? 992 00:55:31,786 --> 00:55:36,249 Eu queria ser sexualmente ativa e deixar a professora de Saúde orgulhosa. 993 00:55:36,333 --> 00:55:39,127 Ela ficou orgulhosa e eu senti-me muito bem. 994 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Também senti o orgulho do pai do meu namorado. 995 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Acho que o filho contou ao pai 996 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 e ele ficou muito entusiasmado pelo filho. 997 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Pois. É nojento. 998 00:55:53,725 --> 00:55:56,102 Talvez não goste de pais de namorado 999 00:55:56,186 --> 00:55:57,562 de uma forma geral. 1000 00:55:57,645 --> 00:55:59,564 Eles não deveriam existir. 1001 00:56:00,565 --> 00:56:05,570 Sobretudo no secundário. Até quando são adoráveis. É o papel em si. 1002 00:56:05,653 --> 00:56:07,614 A culpa não é deles. "Olá. 1003 00:56:07,697 --> 00:56:10,200 Tudo bem, Jacqueline? Como foi a escola?" 1004 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 "Não olhes para mim nem fales comigo, caralho. 1005 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 Sinceramente, não te fica bem. 1006 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 O teu filho conseguiu pinar comigo 1007 00:56:22,045 --> 00:56:23,380 por mérito próprio. 1008 00:56:23,463 --> 00:56:25,006 Eu não te devo nada. 1009 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Nem um adeus, nem um aceno subtil. 1010 00:56:28,510 --> 00:56:30,011 Será melhor para todos 1011 00:56:30,095 --> 00:56:33,348 se bazares quando ouvires o meu carro a chegar. 1012 00:56:34,140 --> 00:56:38,770 Vai para o teu barracão e faz o que fazes naquele teu barracão horrível." 1013 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Se a raiva que sinto pelo pai do namorado me faz parecer maluca, 1014 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 é porque ele era um cretino. 1015 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 Não diferia de muitos adultos na minha vida. 1016 00:56:49,656 --> 00:56:52,242 Ele comentava que eu dizia muito "tipo". 1017 00:56:52,325 --> 00:56:54,452 Estava obcecado. 1018 00:56:54,536 --> 00:56:58,790 "Desculpa, Jacqueline, mas, quando falas, só ouço 'tipo'. 1019 00:56:58,873 --> 00:57:01,334 Não ouço mais nada." 1020 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 Só consegues ouvir isso? 1021 00:57:04,003 --> 00:57:06,214 Só te consegues concentrar nisso? 1022 00:57:07,006 --> 00:57:09,509 Então, que seja um exercício cognitivo 1023 00:57:09,592 --> 00:57:11,803 na tua luta contra o declínio mental. 1024 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 É sempre a mesma palavra. Bloqueia. Transforma em ruído branco. 1025 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Ignorar informações é uma das seis capacidades cognitivas básicas. 1026 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 Fazes puzzles. 1027 00:57:23,690 --> 00:57:25,567 Aproveita e ouve-me falar, 1028 00:57:25,650 --> 00:57:28,611 se recusares ir para o barracão como eu mandei. 1029 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 E era nojento, 1030 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 porque ele fingia que se preocupava. 1031 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 "Não, é que, 1032 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 quando usas tanto essa palavra, 1033 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 diluis o significado do que estás a tentar dizer. 1034 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 Parece pouco inteligente." 1035 00:57:48,131 --> 00:57:50,258 Essa é boa vindo de um homem 1036 00:57:50,341 --> 00:57:56,139 que nunca disse nada que parecesse um pensamento original. 1037 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Ele estava preocupado com a potência do meu discurso. 1038 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 "Não, não entendeste nada. 1039 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 O meu intelecto é um rio. 1040 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 E a palavra 'tipo' é uma pedra. 1041 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 Eu atiro pedras nesse rio para quebrar a corrente, 1042 00:58:12,363 --> 00:58:14,574 para não seres varrido e te afogares. 1043 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Digo 'tipo' por cortesia a homens como tu, 1044 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 que não conseguem lidar comigo. 1045 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Exatamente. 1046 00:58:31,341 --> 00:58:34,177 Sei que estás orgulhoso por o teu filho me comer, 1047 00:58:34,260 --> 00:58:36,012 mas sou eu que o como. 1048 00:58:36,721 --> 00:58:39,432 Ele não se introduz em mim, eu é que o cavalgo. 1049 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 Ele não me penetra. Eu como-o. 1050 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 Mastigo e cuspo fora, e ele adora cada segundo. 1051 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Tal como tu adorarias, seu porco. 1052 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Seu porco de calções." 1053 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 Não disse nada disto ao pai, que fique claro. 1054 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Não posso fazer isso a um homem. Imaginem a cara dele. 1055 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 Ele ia ficar arrasado. Ia desmoronar. 1056 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 Nunca faria isso. 1057 00:59:09,170 --> 00:59:11,798 Mas o filho dele nunca receberia um broche. 1058 00:59:11,881 --> 00:59:13,758 É um feito. 1059 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 Mas não foi culpa do pai. 1060 00:59:15,552 --> 00:59:17,971 Não podia voltar a tentar com este rapaz. 1061 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 Ele tinha-me visto a tentar 1062 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 e recuar com medo. 1063 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 Se voltasse a tentar, 1064 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 o esforço seria demasiado óbvio. 1065 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 "Ela ficou nervosa como a patinadora. 1066 00:59:30,358 --> 00:59:33,653 Vamos ver se acerta os saltos hoje." 1067 00:59:34,153 --> 00:59:35,446 Era muita pressão. 1068 00:59:35,530 --> 00:59:38,324 A única saída digna era esperar pelo fim do ano, 1069 00:59:38,408 --> 00:59:42,287 nunca mencionar a tentativa falhada e, no fim das férias, 1070 00:59:42,370 --> 00:59:46,499 mandar o namorado para a faculdade e começar o meu último ano do zero. 1071 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 Foi o que eu fiz no último ano. 1072 00:59:49,085 --> 00:59:52,922 Arranjei um novo namorado porque, para ser outra pessoa, 1073 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 eu precisava de estar com alguém novo. 1074 00:59:57,552 --> 01:00:01,055 Então, no último ano, arranjei um namorado novo 1075 01:00:01,139 --> 01:00:06,352 e levei-o para a cave dos meus pais, que era uma cave inacabada. 1076 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Foi uma experiência real, intensa e porreira. 1077 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Decidi fazer-lhe um broche na primeira noite em que saímos, 1078 01:00:14,819 --> 01:00:18,239 antes que ele me conhecesse bem o suficiente para discernir 1079 01:00:18,323 --> 01:00:22,660 entre uma cara de confiança e confiança verdadeira. 1080 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 É uma corrida sexual. 1081 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 É velocidade, é impulso. 1082 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 É incorporar o espírito da pessoa das cavernas. 1083 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Finjo que nem sei o que é a roupa. 1084 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Elas só estão a atrapalhar o puro desejo da minha boca. 1085 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 Mas, na verdade, penso: "Abercrombie…" 1086 01:00:41,929 --> 01:00:43,681 Eu começo a correr, 1087 01:00:43,765 --> 01:00:47,894 porque quero vir por trás das escadas e atacar logo! É um velho truque. 1088 01:00:47,977 --> 01:00:50,521 O broche começa atrás das escadas. 1089 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 Vocês ficariam orgulhosos. 1090 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Estou a fazer… 1091 01:00:56,986 --> 01:00:58,196 Até ele acreditar. 1092 01:00:59,113 --> 01:01:00,698 Antes de começar, penso: 1093 01:01:00,782 --> 01:01:04,786 "Olha quem não está a hesitar. Para por um momento e vê." 1094 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 E, não sei porquê, eu… 1095 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 Então… 1096 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Voltei a bloquear. Não podia acreditar. 1097 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Outra vez. É por isto que não confio em começos apressados. 1098 01:01:20,259 --> 01:01:22,095 Não levam a nada. 1099 01:01:22,178 --> 01:01:24,138 Tenho de continuar a correr. 1100 01:01:24,222 --> 01:01:27,392 É por isto que não confio em entradas triunfantes. 1101 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 As pessoas merecem algo no início do espetáculo para relaxar. 1102 01:01:31,771 --> 01:01:33,147 "Então, Town Hall? 1103 01:01:33,231 --> 01:01:35,108 Então, Nova Iorque? De pé. 1104 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 Sou a melhor. Estão em boas mãos." 1105 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 Não. 1106 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 Vemos… 1107 01:01:40,613 --> 01:01:44,867 Depois racha e desmorona ao longo do espetáculo. 1108 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Prefiro começar do zero. 1109 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Prefiro sair: "Olá. Não mereço viver… 1110 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 Posso ao menos respirar? 1111 01:01:53,918 --> 01:01:56,295 Obrigada. Devo aguentar algum tempo." 1112 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 Não sei porque comecei apressadamente. 1113 01:02:00,216 --> 01:02:01,300 Não sou assim. 1114 01:02:01,384 --> 01:02:03,803 Já estou na ponta da prancha 1115 01:02:03,886 --> 01:02:04,971 e como que… 1116 01:02:05,054 --> 01:02:07,432 "Três, dois, um", e recuei 1117 01:02:07,515 --> 01:02:09,600 no último segundo… 1118 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 com um movimento bem mais complexo do que o mergulho. 1119 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 "Nadador-salvador. Saiam da escada. Vou descer. Ajuda-me." 1120 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 Já desci mil escadas. 1121 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Eu sou assim. 1122 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 Lá no fundo, sei que, nesta vida, 1123 01:02:26,075 --> 01:02:28,411 quase nunca é tarde demais… 1124 01:02:29,746 --> 01:02:30,663 … para recuar. 1125 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Estou ali. 1126 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Penso: "A sério? A hesitar outra vez? 1127 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 Qual é o plano, querida? 1128 01:02:51,893 --> 01:02:52,894 O que vais fazer? 1129 01:02:52,977 --> 01:02:55,688 Vais recuar de novo, subir por outro tronco? 1130 01:02:56,272 --> 01:02:57,356 Esperar outro ano, 1131 01:02:57,440 --> 01:03:01,360 arranjar outro na faculdade ou em território desconhecido? 1132 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 Não. Faz lá isso." 1133 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 - "Mas tu não és assim!" - "Não quero saber. 1134 01:03:06,240 --> 01:03:10,036 Não quero saber se querias ter outra boca para poder narrar tudo. 1135 01:03:10,119 --> 01:03:13,664 Todos vão saber que eu sei que ela sabe esta treta toda… 1136 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 Não, tens de arranjar maneira." 1137 01:03:16,042 --> 01:03:19,420 "Nietzsche disse que não há, só há a minha maneira." 1138 01:03:19,504 --> 01:03:22,131 "Encontra a maneira dele. Encontra a tua." 1139 01:03:22,215 --> 01:03:24,008 Tenho de arranjar uma maneira. 1140 01:03:24,091 --> 01:03:26,427 Então, virei-me para a literatura. 1141 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Eu… 1142 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 … estava a ler Lolita na altura. É o que é. 1143 01:03:32,141 --> 01:03:34,936 Fiquei impressionada com a linguagem do Nabokov. 1144 01:03:35,019 --> 01:03:36,312 Quem não ficaria? 1145 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 Devia estar a ler de forma ligeiramente teatral. 1146 01:03:39,982 --> 01:03:42,944 Eu lia cada palavra, mas o que me dava mais prazer 1147 01:03:43,027 --> 01:03:46,239 era ler à janela das pizarias com o meu kilt de hóquei. 1148 01:03:46,322 --> 01:03:49,325 A capa visível para chocar os adultos que passassem. 1149 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 "Estão a ler os grandes escritores russos? 1150 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 Duvido, seus porcos suburbanos." 1151 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Mas estou lá com as mesmas preocupações, 1152 01:04:01,128 --> 01:04:03,923 sem palavras, sem dignidade. a parecer estúpida, 1153 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 a resvalar o dente e penso: 1154 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 "Tudo bem, não posso narrar. 1155 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 E se imaginar outra pessoa a narrar? Tipo o Nabokov." 1156 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 E se imaginar: "Isto não é real. 1157 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 Sou só uma personagem num conto do Vladimir Nabokov." 1158 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 Assim, mesmo que a tentativa de broche corra mal, 1159 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 com a caneta habilidosa de Nabokov, a prosa não brilharia? 1160 01:04:27,238 --> 01:04:29,282 Não é tudo literatura? 1161 01:04:29,365 --> 01:04:32,702 Não é só texto sobre texto? 1162 01:04:32,785 --> 01:04:35,830 Na literatura, nada corre mal, é só interessante. 1163 01:04:35,913 --> 01:04:39,959 Os erros são detalhes interessantes que melhoram a história… 1164 01:04:40,042 --> 01:04:42,128 "E se o pior acontecer? 1165 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 Não te precipites. 1166 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 E se arrancares esta pila à dentada?" 1167 01:04:48,050 --> 01:04:52,930 E penso: "Deves estar na história mais icónica da coleção, 1168 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 Aquela em que ela arranca a pila dele." 1169 01:04:55,933 --> 01:04:58,436 E penso: "Não é real, é literatura. 1170 01:04:58,519 --> 01:05:00,479 No final, é tudo texto. 1171 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 O luar não é o meu forte. Começa com a Lua. 1172 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 'O luar ilumina a parte inferior do pénis de um jovem. 1173 01:05:08,738 --> 01:05:12,867 A rapariga de cabelo castanho com tons avermelhados pouco notados 1174 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 busca desajeitadamente o cilindro simples…'" 1175 01:05:34,347 --> 01:05:36,098 E depois faço-o. 1176 01:05:36,182 --> 01:05:37,934 Estou a chupar a pila! 1177 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Obrigada. 1178 01:05:43,522 --> 01:05:48,319 Sei que pode ter parecido um transtorno dissociativo para alguns. 1179 01:05:48,402 --> 01:05:50,821 "Não queremos isso para as nossas filhas! 1180 01:05:50,905 --> 01:05:55,159 Isso não acontece comigo. Acontece com ela, claro." Ela quem? 1181 01:05:56,369 --> 01:05:59,622 "Quando tudo se complica, vou para um quarto no cérebro. 1182 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 É pequeno, tem uma TV minúscula. 1183 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Só vejo coisas engraçadas. 1184 01:06:04,043 --> 01:06:08,339 O pequeno ecrã mostra o que me acontece, a minha vida real e horrível. 1185 01:06:08,422 --> 01:06:09,548 Procuro o comando." 1186 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 Não, não foi dissociação. 1187 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Foi uma ideia que eu tive, foi a transcendência do ego. 1188 01:06:17,556 --> 01:06:20,059 Há uma diferença que me levou àquela pila. 1189 01:06:20,142 --> 01:06:22,186 E eu estava a sair-me muito bem. 1190 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Não houve gritos de dor. 1191 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 Parecia haver uma poesia interna, 1192 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 como sempre achei que deveria haver. 1193 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 Quando dei por mim, 1194 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 ele ejaculou na minha boca, como se diz. Conhecem a expressão. 1195 01:06:37,159 --> 01:06:40,871 E engoli, porque leio o Tony Robbins e não faço nada por metade. 1196 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Sempre soube. 1197 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Sempre soube que engoliria, mas nunca foi um problema. 1198 01:06:48,796 --> 01:06:52,925 Há uma forma fácil e uma difícil. Escolho a difícil para ganhar pontos. 1199 01:06:53,009 --> 01:06:56,220 Escolho os cursos avançados e tiro 3,7 1200 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 em vez de tirar 4 nos cursos normais. 1201 01:06:59,765 --> 01:07:02,268 Sim, vou engolir e ver o que acontece. 1202 01:07:02,351 --> 01:07:04,395 Foi um sucesso. 1203 01:07:04,478 --> 01:07:06,522 Foi um sucesso e tanto. 1204 01:07:06,605 --> 01:07:10,568 Quis escrever sobre isso para a faculdade, mas eles não aguentariam. 1205 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 Não tinham sofisticação para isso. 1206 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 Não, nem os orientadores, nem os reitores, nenhum deles. 1207 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 Não são como vocês. 1208 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Eu sabia o que tinha feito 1209 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 e fui para a faculdade 1210 01:07:24,582 --> 01:07:26,333 a sentir-me muito bem. 1211 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 Foi interessante. Era uma espécie de universidade católica, 1212 01:07:30,337 --> 01:07:35,134 cheia de rapazes católicos virgens de gravatinha a correr pelo campus, 1213 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 à procura de experiências sexuais nas festas. 1214 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Deselegantes. Eu não. Fiz o curso no secundário. 1215 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 E sou judia, por isso, sentia-me uma personagem do Philip Roth entre eles. 1216 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Uma judia pervertida pronta para ensinar. 1217 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 É sensacional, se conseguirem. Recomendo vivamente. 1218 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 Nessa altura, não tinha pressa em fazer broches. 1219 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Eu já tinha conquistado o broche. 1220 01:08:02,161 --> 01:08:06,916 Era uma forma de arte que eu dominava, para a qual tinha uma definição. 1221 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 Agora podia pensar em subverter essa forma de arte. 1222 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Fazia perguntas profundas: "Qual pode ser o sentido do broche? 1223 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Pode ser uma carta de amor, 1224 01:08:21,680 --> 01:08:23,766 se houver amor suficiente por trás? 1225 01:08:24,266 --> 01:08:26,685 Pode ser um poema? 1226 01:08:26,769 --> 01:08:30,022 O meu corpo, uma linguagem rude, mas extasiante." 1227 01:08:30,106 --> 01:08:32,274 Tive muitas aulas de filosofia. 1228 01:08:32,358 --> 01:08:35,486 Era tudo muito pós-moderno e inspirador. 1229 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 E quando encontrei alguém de quem gostava, 1230 01:08:38,447 --> 01:08:40,116 uma batata-frita, 1231 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 fiz-lhe um broche. 1232 01:08:44,120 --> 01:08:47,039 Não imediatamente, mas rapidamente. 1233 01:08:47,832 --> 01:08:50,793 Porque não? O trabalho todo foi para isto. 1234 01:08:50,876 --> 01:08:54,004 Foi como comer uma batata. O meu léxico estava pronto. 1235 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Era a minha sinfonia e tocou lindamente. 1236 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Houve alguma desilusão depois? Não sei. Não esperava um pedido de casamento. 1237 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Não teria ficado chocada com um. 1238 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Não esperava isso. Um broche pode ser uma carta de amor? 1239 01:09:08,811 --> 01:09:12,106 Pode, sim. Não significa que vai ser correspondido. 1240 01:09:12,606 --> 01:09:15,776 E não faz mal, porque nós sabemos, como artistas. 1241 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 Só temos direito ao trabalho duro, 1242 01:09:18,612 --> 01:09:20,781 não aos frutos do nosso trabalho. 1243 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 O que me chateou na altura 1244 01:09:24,201 --> 01:09:28,330 foi o conselho que a maioria dos meus amigos me deu. 1245 01:09:28,414 --> 01:09:31,417 Parece que há uma ideia dominante. 1246 01:09:31,500 --> 01:09:34,670 "És uma miúda moderna, diverte-te aqui e ali. 1247 01:09:34,753 --> 01:09:38,924 Mas se gostares mesmo de alguém: 'Gostas mesmo deste? 1248 01:09:39,008 --> 01:09:40,384 Então, vai com calma. 1249 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 Calma. É bom não estar muito disponível.'" 1250 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Não. 1251 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 Não vou com calma. 1252 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 Não, a arrogância espanta-me. A morte aproxima-se. 1253 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 A morte aproxima-se. 1254 01:10:02,573 --> 01:10:05,034 E tentamos esquecer para passar o dia. 1255 01:10:05,117 --> 01:10:08,954 Imaginamo-nos a atriz principal de uma série sobre a nossa vida. 1256 01:10:09,038 --> 01:10:11,790 "Não vão matar a minha personagem tão cedo. 1257 01:10:11,874 --> 01:10:14,668 Entro em todas as cenas. Posso ficar tranquila." 1258 01:10:15,252 --> 01:10:18,214 E se não forem a protagonista? 1259 01:10:18,297 --> 01:10:20,966 E se nem entrarem? E se forem o Steven Tanzer? 1260 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 É um ator meu amigo. Muito malsucedido. 1261 01:10:25,137 --> 01:10:26,347 Pouquíssimos papéis. 1262 01:10:28,474 --> 01:10:30,684 É a frase mais sombria do espetáculo. 1263 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 E nem é um nome verdadeiro. 1264 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Nunca faria isso a um homem. Eu nunca… 1265 01:10:36,774 --> 01:10:38,150 De certa forma, é pior. 1266 01:10:38,234 --> 01:10:41,528 Invoco o Steven Tanzer todas as noites para o destruir. 1267 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Ele vive e morre para servir como um pormenor ilustrativo 1268 01:10:45,324 --> 01:10:47,243 na minha argumentação narrativa. 1269 01:10:47,326 --> 01:10:49,203 Um destino que desejo a poucos. 1270 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 A morte aproxima-se e tenho uma ideia. 1271 01:10:52,998 --> 01:10:56,001 A ideia é que, livrando-me da forma, da carne, 1272 01:10:56,085 --> 01:10:58,504 as indignidades também ficam para trás. 1273 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 Mas não sei se os embaraços continuam. 1274 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 Porque não continuariam? 1275 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Sinto vergonha de certos familiares meus falecidos. 1276 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 Bem, a maioria. 1277 01:11:09,348 --> 01:11:12,935 Quando vejo fotos deles… Lindas fotos e molduras, 1278 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 daquelas que ficam em cima do piano na casa dos meus pais. 1279 01:11:17,147 --> 01:11:19,525 Olho para as fotos e não consigo evitar. 1280 01:11:19,608 --> 01:11:21,735 Parecem-me parvos, parecem tolos. 1281 01:11:21,819 --> 01:11:26,448 Vejo nos olhos deles na foto que não percebem que estão mortos. 1282 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Parecem uns otários. 1283 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 Estás morto… Entendem? 1284 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Quando alguém vos tirar uma foto, 1285 01:11:39,753 --> 01:11:42,089 demonstrem levemente que sabem. 1286 01:11:42,172 --> 01:11:43,465 Algo como… 1287 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 Qualquer coisa, caso morram 1288 01:11:50,431 --> 01:11:52,349 e alguém olhar, que diga: 1289 01:11:52,433 --> 01:11:54,393 "Venho-te buscar um dia destes." 1290 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 Estou na faculdade e sei que a morte se aproxima. 1291 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 Já não sou novinha e se tenho amor para dar 1292 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 e posso exprimi-lo com um broche eloquente, 1293 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 vou fazê-lo e não me arrependo. 1294 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 Depois, vou para casa no Natal 1295 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 e encontro o namorado do broche triunfante 1296 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 do meu ano de finalista, 1297 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 e vamos ao restaurante comer ovos à noite. 1298 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 Agora bebemos café sem açúcar. 1299 01:12:25,132 --> 01:12:27,343 Não precisamos dos pacotes de açúcar. 1300 01:12:27,426 --> 01:12:30,721 Ficam na mesa, não sei porquê, já que não vamos usar. 1301 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 Agora bebemos café sem açúcar. 1302 01:12:34,475 --> 01:12:37,186 Falamos como velhos amigos do exército. 1303 01:12:37,269 --> 01:12:39,772 Passaram-se poucos meses desde a formatura, 1304 01:12:39,855 --> 01:12:41,940 mas temos uma perspetiva grandiosa. 1305 01:12:42,024 --> 01:12:43,650 Estou a dizer-lhe 1306 01:12:43,734 --> 01:12:46,653 sobre o tipo de quem eu gosto na faculdade 1307 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 e digo ao ex-namorado do broche: 1308 01:12:49,323 --> 01:12:51,867 "Mas não sei se este tipo de quem gosto 1309 01:12:51,950 --> 01:12:53,410 gosta tanto de mim 1310 01:12:53,952 --> 01:12:55,162 como eu gosto dele." 1311 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 E o ex-namorado diz: "Talvez se sinta intimidado por ti. 1312 01:12:59,792 --> 01:13:02,211 Como eu me sentia. 1313 01:13:02,294 --> 01:13:04,296 Ainda me sinto, de certa forma. 1314 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 Nunca relaxei ao pé de ti no nosso ano de finalistas, 1315 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 desde a primeira noite em que saímos e me fizeste um broche do nada. 1316 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 Foi tão aleatório. 1317 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 Fizeste-me um broche do nada… 1318 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 Foi completamente aleatório, 1319 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 como se o broche que me fizeste viesse do espaço." 1320 01:13:28,278 --> 01:13:31,865 Ele estava sempre a dizer "broche"… Pensei: "Caramba!" 1321 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 O que me tornei através do meu medo? 1322 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 Eu não tinha a perspetiva 1323 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 de que também podia assustar alguém, e é assim que o ciclo continua. 1324 01:13:44,086 --> 01:13:46,922 Disse: "Não. Desculpa, que indelicado! 1325 01:13:47,005 --> 01:13:51,385 Tu não eras o inocente medroso da história. Era eu! 1326 01:13:51,468 --> 01:13:53,470 Eu estava a superar um medo. 1327 01:13:53,554 --> 01:13:56,181 Como ousas roubar a minha história de origem? 1328 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 Como ousas transformar-me na vilã galdéria assustadora?" 1329 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 Talvez tenha sido intimidante naquele dia, 1330 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 mas apenas da forma como o Batman é intimidante. 1331 01:14:06,567 --> 01:14:08,235 Sim, o Batman é intimidante, 1332 01:14:08,318 --> 01:14:12,156 mas como te atreves a não te lembrares que ele só é o Batman 1333 01:14:12,239 --> 01:14:14,199 porque, quando era miúdo, 1334 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 os pais foram brutalmente assassinados à porta do teatro? 1335 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 Os morcegos voavam e ele tinha medo deles. 1336 01:14:22,166 --> 01:14:24,293 Ele emergiu na caverna como Batman. 1337 01:14:24,376 --> 01:14:26,962 Há Batman porque havia medo de morcegos. 1338 01:14:27,045 --> 01:14:30,090 Um poder é um medo virado do avesso. 1339 01:14:30,174 --> 01:14:32,176 Compensação. O mesmo mil vezes. 1340 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 Como não vês o menino em mim?" 1341 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 Ele não entendeu nada. É justo. 1342 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Acho que não fui muito clara. 1343 01:14:40,517 --> 01:14:42,519 Ele é daqueles que não aprecia 1344 01:14:42,603 --> 01:14:45,981 quando nos levantamos e demonstramos algo num restaurante. 1345 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 É uma parte essencial da minha personalidade. 1346 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 Ninguém se importa. 1347 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 É um espetáculo para as outras mesas. 1348 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Mas ele disse uma coisa: 1349 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 "Não sei, Jac." 1350 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Ele chamou-me Jac só para me provocar. 1351 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Conhece-me, ama-me, preocupa-se comigo. 1352 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Ele preocupa-se com a Jac! 1353 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Com a Jac dele. Gostas da camisola? Fica com ela. 1354 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 "Não sei, Jac. 1355 01:15:19,556 --> 01:15:23,310 Talvez um broche não seja forma de dizer que gostas de alguém." 1356 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 Respondi: 1357 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 "Para mim talvez seja." 1358 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Eu ainda acreditava. 1359 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 Fiquei um pouco passada ao sair da mesa. 1360 01:15:41,328 --> 01:15:43,455 Ele descreveu exatamente 1361 01:15:43,539 --> 01:15:46,542 o que acontecia na faculdade há algum tempo. 1362 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 Comecei a pensar que os meus broches poéticos 1363 01:15:49,836 --> 01:15:54,049 talvez não estivessem a ser recebidos com as nuances que eu pretendia. 1364 01:15:54,132 --> 01:15:57,052 Voltei à faculdade como um Philip Roth destroçado. 1365 01:15:57,135 --> 01:15:59,471 O Batman foi-se. Não sei o que fazer. 1366 01:15:59,555 --> 01:16:01,807 Posso andar pelo campus com frio, 1367 01:16:01,890 --> 01:16:05,519 a fazer diagonais no campo, 1368 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 a fazer perguntas tristes. 1369 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 "A tua poesia não faz sentido? 1370 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 Não criamos o nosso próprio sentido? 1371 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 És a galdéria que pensava que as regras não se aplicavam a ela?" 1372 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Podia ter enfiado os braços nas mangas do meu casaco da North Face. 1373 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 Mas porquê, se podia ser como a Éponine? 1374 01:16:33,630 --> 01:16:36,466 Acabei por decidir que não faria aquilo. 1375 01:16:36,550 --> 01:16:40,387 "Não vou ficar triste." Atinei e forcei-me a rir. 1376 01:16:40,470 --> 01:16:43,515 "Não. Olha para ti. 1377 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 Decidiste superar um medo e conseguiste. 1378 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 És confiante a fazer broches, 1379 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 como sempre quiseste. 1380 01:16:54,443 --> 01:16:56,403 És tão confiante a fazer broches 1381 01:16:56,987 --> 01:16:58,405 que apavoras os homens." 1382 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 E sim, 1383 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 o sucesso é solitário. 1384 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Mas esse não é o custo da excelência? Com certeza. 1385 01:17:14,963 --> 01:17:18,675 Junto-me a uma longa linhagem de figuras trágicas notáveis. 1386 01:17:18,759 --> 01:17:20,927 Faria de outra forma? Não. 1387 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Transformo-me no super-herói, visto o meu casaco, 1388 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 tentando fazer com que ondule mesmo sem brisa. 1389 01:17:28,226 --> 01:17:29,436 Mas sei quem sou. 1390 01:17:30,646 --> 01:17:32,105 Vários anos depois, 1391 01:17:32,189 --> 01:17:37,569 estou na casa dos 20 noutra Borders e com outro namorado. Acreditam? 1392 01:17:37,653 --> 01:17:38,945 É um atrás do outro. 1393 01:17:40,238 --> 01:17:44,576 Como sempre, não vou descrever o novo namorado 1394 01:17:44,660 --> 01:17:48,914 já que todos são recipientes para a minha autodescoberta. 1395 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 Querem detalhes? Não vai acontecer. 1396 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 "Ele puxa o fecho quando está nervoso. Cheirava a livros e cigarros." 1397 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 Não, eles foram chupados. Já chega. 1398 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 Também não vão ser bem ilustrados hoje. 1399 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 Mas é a última personagem masculina 1400 01:18:06,264 --> 01:18:11,645 para evocarem e distinguirem dos outros por mais um bocadinho. 1401 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Estou numa livraria com este último namorado. 1402 01:18:15,399 --> 01:18:17,442 Fico melancólica numa livraria. 1403 01:18:17,526 --> 01:18:18,819 Não consigo evitar. 1404 01:18:18,902 --> 01:18:21,154 Estou a folhear livros da Sharon Olds, 1405 01:18:21,238 --> 01:18:25,283 a refletir no meu percurso, maravilhada, com lágrimas nos olhos, 1406 01:18:25,367 --> 01:18:29,037 e conto ao meu último namorado tudo o que vos contei. 1407 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 E choro um pouco. 1408 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Sinceramente, ninguém me comove como eu. 1409 01:18:43,093 --> 01:18:47,931 Eu comovo-me, depois comovo a minha capacidade de me comover. 1410 01:18:48,014 --> 01:18:51,852 Ele não chora, é compreensível. Não somos todos iguais. 1411 01:18:52,436 --> 01:18:54,730 Mas será que ele está a ouvir-me? 1412 01:18:54,813 --> 01:18:57,607 "Não ligas aos meus broches perfeitos. 1413 01:18:57,691 --> 01:19:00,986 Achas que é mesmo assim. 'A minha namorada chupa bem.' 1414 01:19:01,069 --> 01:19:02,738 Foi arduamente conquistado. 1415 01:19:02,821 --> 01:19:05,532 Grandes poderes, grandes responsabilidades. 1416 01:19:05,615 --> 01:19:08,452 Ouviste a parte do Batman? Foi imprecisa…" 1417 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Continuei a falar e a cara dele parecia estranha. 1418 01:19:12,539 --> 01:19:17,627 Algo estava mal. Paro de falar e pergunto: "O que foi?" 1419 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 E ele diz o seguinte: 1420 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 "É engraçado, porque fazes um broche cheio de dentes." 1421 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Mal consigo olhar para vocês. 1422 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Eu. 1423 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Eu. 1424 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 Ninguém estava mais preocupada com os dentes do que eu. 1425 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Os gregos tinham razão. Não podemos fugir ao nosso destino. 1426 01:20:15,519 --> 01:20:18,355 Eu estava tão preocupada com os meus dentes! 1427 01:20:18,438 --> 01:20:21,942 Quando não pareciam ser um problema, acreditei na narrativa. 1428 01:20:22,025 --> 01:20:24,027 "É como o povo das cavernas…" 1429 01:20:24,110 --> 01:20:27,948 E, com essa narrativa, os dentes foram aparecendo cada vez mais. 1430 01:20:28,031 --> 01:20:31,201 A cada ano que passa, a minha boca fecha-se mais. 1431 01:20:31,284 --> 01:20:32,953 São milímetros de confiança… 1432 01:20:33,036 --> 01:20:36,039 … enquanto me imagino a rainha dos broches. 1433 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Era o meu pior pesadelo. Eu era as tolas, as duas tolas. 1434 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Não só gostava de mim mesma. 1435 01:20:42,546 --> 01:20:44,464 Era as duas tolas do broche, 1436 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 de joelhos, a chupar alguém: "Não há ninguém como nós. 1437 01:20:48,093 --> 01:20:51,096 Não temos problemas. Rumo ao final feliz. 1438 01:20:51,179 --> 01:20:54,391 Outro cliente satisfeito. Outra comunidade satisfeita." 1439 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Caramba, o sorrisinho dele… 1440 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 Queria negar, mas ele sentiu os dentes. 1441 01:21:01,815 --> 01:21:04,901 Pediste mais feedback para salvares a face? 1442 01:21:04,985 --> 01:21:07,654 "Talvez tenhas mais críticas construtivas. 1443 01:21:07,737 --> 01:21:08,989 Adoro aprender." 1444 01:21:10,365 --> 01:21:14,327 O Tony Robbins diz que aceitando feedback com coragem, 1445 01:21:14,411 --> 01:21:15,829 podemos ser um gigante. 1446 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Quero ser um gigante, mas quem destrói uma narrativa assim? 1447 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 Só temos as nossas histórias! 1448 01:21:22,711 --> 01:21:26,006 O termo "broche cheio de dentes" que aprendi aos 14 anos, 1449 01:21:26,089 --> 01:21:30,468 e ele nem o disse com as palavras dele, atirou a bomba e destruiu-me. 1450 01:21:30,552 --> 01:21:32,387 Sinto-me injustiçada. 1451 01:21:32,470 --> 01:21:34,431 Sinto-me tão injustiçada. 1452 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 Porquê? 1453 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 Eu sei que tenho um olhar muito generoso sobre ele. 1454 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Poetizo todos os defeitos dele. 1455 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Gosto de poetizar um defeito. 1456 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 Eu afago o ego masculino. 1457 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Mas é verdade, 1458 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 são mil coisas ao longo do dia só para reforçar o espírito masculino. 1459 01:21:52,240 --> 01:21:55,035 Mil coisas não ditas, uma vigilância constante. 1460 01:21:55,118 --> 01:21:58,330 Um fluxo constante de gargalhadas quando um homem fala, 1461 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 caso algo que ele diga deva ter piada. 1462 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 Preciso de um baixo, para poder fazer modulações. 1463 01:22:08,757 --> 01:22:12,010 Era para ter piada? Sem ele, os picos não são credíveis. 1464 01:22:12,093 --> 01:22:16,389 Sou brilhante no restaurante, quando o tipo faz o pedido errado. 1465 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 Ele pede tahine em vez de tabule, e agora está confuso 1466 01:22:20,518 --> 01:22:22,771 porque trouxeram molho de salada. 1467 01:22:22,854 --> 01:22:24,522 "Onde está o meu tahine?" 1468 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 E agora? Finjo espanto? 1469 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 "Não sei. Estava aqui, distraída como sempre. 1470 01:22:29,653 --> 01:22:32,989 Que idiota. Vou buscar uma lanterna. Adoro um mistério." 1471 01:22:33,949 --> 01:22:36,201 A resposta para este enigma 1472 01:22:36,284 --> 01:22:39,079 nunca poderia ser que ele não sabia uma palavra. 1473 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 O Ré. Falo do Ré. 1474 01:22:41,998 --> 01:22:43,625 Aprendi milhares de acordes 1475 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 em milhares de guitarras com milhares de namorados músicos. 1476 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Eu sei fazer o Ré, mas volta a mostrar-me, meu anjo. 1477 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 - "Não é assim." - "Ajuda-me a mexer os dedos. 1478 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Ajuda-me a fazer música." 1479 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 É uma vigilância, 1480 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 é colocar proteção para as crianças. 1481 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 "Rápido, a proteção. Ele está quase a chegar. 1482 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Está tudo pronto? Ele está quase a chegar." 1483 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Só estou a certificar-me de que é seguro para o homem 1484 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 andar displicentemente 1485 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 como um rei bêbado, 1486 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 sem saber quantas vezes esteve tão perto de morrer emocionalmente, 1487 01:23:25,542 --> 01:23:28,670 se não fosse eu a tirar as coisas da frente 1488 01:23:28,753 --> 01:23:30,255 e tomar conta de ti. 1489 01:23:32,924 --> 01:23:37,887 Todos os homens com quem namorei, conheci, para quem trabalhei, trabalharam para mim. 1490 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 Todos. 1491 01:23:40,640 --> 01:23:42,892 Poetizei o defeito deles. Adoro! 1492 01:23:42,976 --> 01:23:44,936 Faço-o sem pestanejar. 1493 01:23:45,854 --> 01:23:47,605 Não fazer o mesmo por mim 1494 01:23:47,689 --> 01:23:49,107 neste único aspeto? 1495 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Não retribuir o favor, 1496 01:23:51,651 --> 01:23:55,613 não ser capaz de encontrar beleza num broche cheio de dentes 1497 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 quando mal foi disfarçado. 1498 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 Não acho que seja difícil romantizar algo 1499 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 que se presta tanto a ser romantizado quanto isso. 1500 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 Não tens veia poética? 1501 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 Não sabes o que torna algo bom nesta vida? 1502 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 E eu queria defender-me. 1503 01:24:13,423 --> 01:24:17,552 Depois lembrei-me que, quanto mais falas, mais perdes a razão. 1504 01:24:17,635 --> 01:24:19,679 A melhor defesa é não dizer nada. 1505 01:24:20,472 --> 01:24:22,098 Esse nunca foi o meu poder. 1506 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 O meu poder sempre foi: "Já estou a falar há algum tempo. 1507 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 É melhor continuar a falar 1508 01:24:32,734 --> 01:24:34,194 até acertar." 1509 01:24:34,694 --> 01:24:37,363 A coragem, a audácia de tentar. 1510 01:24:37,447 --> 01:24:38,656 Fica cada vez pior. 1511 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Então, digo-lhe: "Tens razão. 1512 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 Tens razão. 1513 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Dá para sentir os meus dentes no broche. 1514 01:24:51,336 --> 01:24:53,129 Dá para sentir os meus dentes. 1515 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 Mas é de propósito." 1516 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Sim. 1517 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Porque os dentes fazem o broche. 1518 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 Sim. 1519 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Porque os dentes… 1520 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 Os dentes fazem o broche. 1521 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 Devido aos dentes, sabes que estás numa boca. 1522 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Os dentes lembram-te de que estás numa boca. 1523 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 O que seria a minha boca se não tivesse dentes? 1524 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 Seria outro orifício perfeito. 1525 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 Uma versão espaçosa dos orifícios que já temos. 1526 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Outro ânus, outra vagina, outro espaço lubrificado entre as mamas. 1527 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Mais uma forma de apertar suavemente a pila 1528 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 para ele sentir prazer puro e descomplicado. 1529 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Isso não é importante ou sexy como um broche pode ser. 1530 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 O broche é algo mais. 1531 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 E é graças aos dentes que é assim. 1532 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Os dentes no broche 1533 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 são as sementes da melancia. 1534 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Impedem que o prazer seja demasiado completo. 1535 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 Os dentes no broche são a areia que irrita a ostra, 1536 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 que produz a pérola. 1537 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 São o sal marinho no caramelo. 1538 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 Lembram-se quando, em 2012, resolveram fazer isso? 1539 01:26:29,934 --> 01:26:34,314 Os amantes de caramelo perceberam que nos tínhamos habituado ao sabor. 1540 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 "Temos de pôr um lembrete em cada dentada: 1541 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 'Nesta vida, nenhuma doçura é garantida.'" 1542 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 O broche é uma ideia inerentemente falhada. 1543 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 É um espetáculo humano caótico. 1544 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 É quase má ideia. 1545 01:26:51,539 --> 01:26:54,417 Quase não funciona, mas as estratégias que usamos 1546 01:26:54,500 --> 01:26:56,753 é que o fazem funcionar. É comovente. 1547 01:26:56,836 --> 01:27:01,216 É o bonequinho na caixa de cereais, aquele que atiras contra a parede. 1548 01:27:01,299 --> 01:27:04,802 Ele cola, mas cai, tenta de novo e cai. 1549 01:27:04,886 --> 01:27:07,680 Nas tentativas e fracassos, ele parece rastejar. 1550 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Daí o adorarmos. Isso torna-o um prémio. 1551 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 Vasculhamos os cereais à procura dele 1552 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 em vez de o conquistarmos ao comer cereal diariamente. 1553 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 Um broche comove-me da mesma forma. 1554 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Mas, no mínimo, no mínimo óbvio, 1555 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 os dentes no broche são os detalhes que dão textura à vida. 1556 01:27:28,910 --> 01:27:31,871 Do tipo que o professor de Literatura nos prometeu 1557 01:27:31,955 --> 01:27:34,874 que iluminariam o universal através do particular. 1558 01:27:34,958 --> 01:27:39,837 São as ameixas no frigorífico, o som dos meus pês no microfone, 1559 01:27:39,921 --> 01:27:46,219 o medir a vida em colheres de café, o nevoeiro a enrolar-se na vidraça. 1560 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 Aipo de Garbo, celofane… 1561 01:27:50,431 --> 01:27:51,891 As pétalas da Zuzu. 1562 01:27:53,768 --> 01:27:56,271 Os dentes no broche são as pétalas da Zuzu. 1563 01:27:56,354 --> 01:28:00,066 Significam que estás vivo e que, desta vez, entendes. 1564 01:28:00,149 --> 01:28:03,194 Tu entendes que a felicidade não se compra. 1565 01:28:04,028 --> 01:28:07,156 Desta vez entendes que és o homem mais rico da cidade. 1566 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Os dentes no broche elevam a fasquia. 1567 01:28:12,370 --> 01:28:14,872 Enviam uma Susan para a sua possível morte. 1568 01:28:16,249 --> 01:28:18,167 Mas só por pura fé e desejo. 1569 01:28:18,251 --> 01:28:22,380 Os dentes trazem a ideia do osso para uma arena onde ela não existe: 1570 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 a tesão sem osso. 1571 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 A língua apodrecerá. 1572 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 O pénis apodrecerá. Mas os dentes… 1573 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 … os dentes permanecerão. 1574 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Os dentes trazem os séculos à coisa. 1575 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Um broche suave e desdentado, é um trasgo de mentes pequenas. 1576 01:28:42,317 --> 01:28:44,819 Os dentes garantem que o teu broche sofre. 1577 01:28:44,902 --> 01:28:46,904 Sem consistência tola. 1578 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 Não, um broche suave e desdentado 1579 01:28:49,115 --> 01:28:51,826 permitiria um encaixe perfeito. 1580 01:28:51,909 --> 01:28:54,245 Encaixar um círculo num buraco redondo, 1581 01:28:54,329 --> 01:28:57,999 para que tu e outro sintam que se estão a tornar um. Não! 1582 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 Qual é a graça de ser um? 1583 01:29:00,501 --> 01:29:02,253 Não, vamos ser dois. 1584 01:29:02,337 --> 01:29:06,758 Vamos sentir as barreiras ásperas entre nós 1585 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 para termos algo em que nos apoiar. 1586 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Não percebem? 1587 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 As nossas fileiras de dentes são os muros de pedra de Romeu. 1588 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Eles dão às asas leves do amor um lugar onde pousar. 1589 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 E é por isso que devemos limpar o bálsamo labial. 1590 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 E deixar de proteger os dentes com os lábios 1591 01:29:32,742 --> 01:29:34,535 e arrastar os dentes… 1592 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Deixar que se arrastem. 1593 01:29:39,874 --> 01:29:42,877 Naturalmente ou de propósito para enfatizar a ideia. 1594 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Pensem no fantasma ou no orbe. 1595 01:29:47,048 --> 01:29:49,217 Se tivesse boca de novo, 1596 01:29:49,300 --> 01:29:54,389 não limava os dentes para englobar a tua pila. Não. 1597 01:29:54,472 --> 01:29:56,808 Nenhuma deusa assumiria a forma humana, 1598 01:29:56,891 --> 01:30:00,812 a menos que houvesse uma estranha beleza nas limitações da forma. 1599 01:30:00,895 --> 01:30:03,981 Não, não te chupei ao acaso. 1600 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 Não! Foi uma aparição. Treme de espanto, otário. 1601 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 E, claro… 1602 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Claro que não me rebaixo quando me ajoelho. 1603 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 Não abaixo, mas através de ti e além de ti, e diante das nossas vidas, 1604 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 em humilde admiração a esta estranha tragédia humana. 1605 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 O teu apêndice, uma pequena torneira 1606 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 através da qual bebo o universo. 1607 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 O teu corpo, frases desajeitadas, 1608 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 na qual o esplendor da alma é mal traduzido. 1609 01:30:47,233 --> 01:30:49,068 Mesmo assim, aceito a tradução. 1610 01:30:49,152 --> 01:30:51,571 Para entender completa e diretamente, 1611 01:30:51,654 --> 01:30:53,364 dissolveria instantaneamente 1612 01:30:53,948 --> 01:30:57,785 e quero a experiência física como quero o meu tempo como fantasma. 1613 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 E a lição não é… 1614 01:31:03,624 --> 01:31:05,751 Que fique… Na verdade, não há lição. 1615 01:31:05,835 --> 01:31:09,464 O meu objetivo é divertir e encantar. Afinal, sou uma artista. 1616 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Mas, se houvesse lição, não seria "guarda os teus broches 1617 01:31:16,345 --> 01:31:18,973 para quem apreciar a tua glória espiritual." 1618 01:31:19,056 --> 01:31:22,435 Isso tornaria a minha história uma lição. Não quero isso. 1619 01:31:22,518 --> 01:31:23,728 Não, obrigada. 1620 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Não. Respeitem a minha dignidade. Não. 1621 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Vamos distribuir broches por aí. 1622 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Não nos arrependamos de nenhum. 1623 01:31:34,363 --> 01:31:37,325 Sejamos um constrangimento de abundância. 1624 01:31:37,408 --> 01:31:40,828 Que os nossos broches incompreendidos mantenham a dignidade 1625 01:31:40,912 --> 01:31:42,872 da sua intenção original. 1626 01:31:42,955 --> 01:31:46,501 Sejamos um constrangimento de abundância, como o oceano. 1627 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Permitam-me uma última metáfora. 1628 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Sejamos como o oceano. 1629 01:31:53,299 --> 01:31:56,511 Ele só reverencia os letrados, 1630 01:31:56,594 --> 01:31:59,555 que sabe serem capazes de apreciar… "Olá, sou eu!" 1631 01:31:59,639 --> 01:32:01,265 … e articular a sua glória? 1632 01:32:01,349 --> 01:32:03,809 Não, o oceano banha generosamente 1633 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 as pernas dos tolos, ignorantes, cobardes otários. 1634 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 E a sua grandeza não diminui. Continua a ser o oceano. 1635 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Desculpem, estou a exagerar? 1636 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Com certeza! 1637 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 Que piada teria se me contivesse, sabem? 1638 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 E ele não sabia. 1639 01:32:24,830 --> 01:32:27,667 Disse que a minha argumentação tinha buracos. 1640 01:32:27,750 --> 01:32:29,418 Alguns aqui devem concordar. 1641 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Espero que sim, porque sei que é verdade. 1642 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Fiz isso de propósito. 1643 01:32:35,383 --> 01:32:36,926 Os buracos na argumentação 1644 01:32:37,009 --> 01:32:40,221 são os dentes no broche da minha argumentação. 1645 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Dá para acreditar? 1646 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Consegui voltar a ganhar. 1647 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 E é assim que me nomearei, 1648 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 farei as regras, reclamarei o trono. 1649 01:32:52,775 --> 01:32:54,777 Mas a euforia do meu reinado 1650 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 deve estar na sua própria fragilidade… 1651 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 Que se foda. 1652 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Sou a rainha dos broches. 1653 01:33:51,792 --> 01:33:53,794 Legendas: Nuno Oliveira