1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Mulțumesc! În ciuda… 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 În ciuda primirii voastre călduroase, a fost greu. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 Drum din culise la microfon e întotdeauna greu. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 E problematic. 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 Pentru că mie îmi amintește, sincer, 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 de drumul, 9 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 să spun așa, 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 de la fața cuiva, 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 în jos pe trunchi, 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 spre pelvis, 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 ca să-i faci sex oral. 14 00:01:33,176 --> 00:01:37,639 Pentru că tot drumul, în ambele scenarii, toată lumea știe ce vrei să faci. 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Dar încă nu te-ai apucat s-o faci. 16 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 Deci întrebarea rămâne în aer. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 „E în stare? 18 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 O să facă bine sau rău chestia pentru care am venit toți? 19 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 Câtă nesiguranță! Câtă fragilitate!” 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 Adică… 21 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Simțiți? 22 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 O să vorbesc mult despre sex oral în seara asta. 23 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 „Plictisitor de mult”, a spus un critic. 24 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Cred că o fac într-un fel în care toți ne păstrăm demnitatea. 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 Nu-i nimic dacă ați venit cu familia. 26 00:02:14,968 --> 00:02:16,928 Mă preocupă mult demnitatea. 27 00:02:17,011 --> 00:02:21,474 În loc de „câinește”, de pildă, prefer să spun „pe la spate”. 28 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 Cred că poziția asta merită un termen mai solemn. 29 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 E una dintre cele mai nobile poziții. 30 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 O poziție în care te uiți în ochii iubitului tău, 31 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 ca să „deveniți una” sau ceva imatur de genul ăsta, 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,532 nu mă impresionează. 33 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 Pentru mine, „pe la spate” reprezintă o dragoste mai matură, 34 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 în care doi îndrăgostiți privesc împreună spre viitor. 35 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Nu e trist că nu mă uit la el, că nu-l privesc în ochi. 36 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 Parcă suntem doi pionieri care se îndreaptă spre Vest. 37 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Trebuie să fiu cu ochii pe orizont, pentru că sunt vremuri grele. 38 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Sunt o femeie puternică. 39 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 Știu cum e pe la spate. Îl simt la ariergardă. 40 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Trebuie să-mi țin fața în vânt și să-i dau înainte, 41 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 toată noaptea, căci națiunea noastră depinde de asta. 42 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 Așa ceva. 43 00:03:17,614 --> 00:03:21,326 Am un soi de sensibilitate poetică despre care avertizez lumea 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 la începutul spectacolului. Știu că e problematică. 45 00:03:24,037 --> 00:03:25,455 Nu pot să mă abțin. 46 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Scriam poezii în facultate. 47 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Ca mulți alții, m-am lăsat. Am obosit. 48 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 M-am săturat să fiu într-o stare constantă de vrajă. 49 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Prea mult ore petrecute încovoiată pe pervazuri, 50 00:03:38,092 --> 00:03:42,472 cu mușchii încordați și cu ochii uscați de la atâta minunat de lume. 51 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Să văd Luna noapte de noapte ca și cum ar fi prima dată. 52 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Am vrut să mă obișnuiesc cu Luna. 53 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Voiam să iau lumina lunii de bună, ca alte fete. 54 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Sper că ați profitat de ocazie 55 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 să-mi apreciați forma fizică. 56 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 E dreptul vostru, să știți. 57 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Eu urc pe scenă, voi vă uitați, e corect. 58 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Dar e un coșmar pentru o intelectuală ca mine. 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 Să fiu întruchipată, sincer. 60 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Ca femeie de idei, la un anumit nivel, totul, 61 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 de la bărbie în jos, parcă e nedemn. 62 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 Nu știu cum să spun. „Membre și trunchi, iat-o!” 63 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Cam obișnuită. 64 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 Forma feminină, forma mea feminină, 65 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 sacul ăsta sexual de cartofi, 66 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 țâțele și fundul cu care nu plec de acasă fără explicație. 67 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 „De ce le-ai adus, dacă nu să le vedem noi?” 68 00:04:39,821 --> 00:04:43,032 Nu le pot lăsa acasă! Nu se vinde nimic în seara asta. 69 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Așa. 70 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Îmi place să mă mișc continuu, pentru că știu cum faceți. 71 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Dacă stau nemișcată și vedeți ceva care vă place, 72 00:04:52,959 --> 00:04:56,045 faceți o poză mentală și cine știe ce faceți cu ea? 73 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Prefer… 74 00:04:58,381 --> 00:05:01,509 Să mă mișc, ca iasă imaginea mișcată. 75 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Dacă încerci să păstrezi imaginea în minte, iese o ceață. 76 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Simplă autoconservare. 77 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Nu, abia aștept! Aștept cu nerăbdare să-mi lepăd forma, 78 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 carnea, prin moarte, și să devin fantomă. 79 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 Abia aștept să fiu fantomă, mă văd ca viitoare fantomă 80 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 și corpul ca pe roțile ajutătoare fără de care abia aștept să zbor liberă. 81 00:05:22,655 --> 00:05:27,201 Nu prea liberă. Ca să fii fantomă, tre' să fii blocat aici. Fac ce trebuie! 82 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Îmi fac niște treburi neterminate, orice e nevoie. 83 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 Am reușit să meditez mult prea bine. 84 00:05:35,668 --> 00:05:40,423 Spiritual, reușesc să ajung într-un loc în care mor și transcend instantaneu, 85 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 mă dizolv instantaneu în univers.. 86 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 Și nu vreau. Vreau să zăbovesc. 87 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Dar vreau să zăbovesc ca mine. 88 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Vreau să bântui o casă 89 00:05:48,514 --> 00:05:51,768 și știu că e un vis demodat, nu e original, 90 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 dar e visul meu. 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Imaginați-vă că, noapte de noapte, 92 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 te uiți la TV în spatele cuiva care se uită la TV. 93 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Cedezi preferințelor lor în materie de programe. 94 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Ar fi o meditație în sine. 95 00:06:07,283 --> 00:06:10,286 Capitularea de care ai nevoie… 96 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Vreau să fiu fantomă, dar una puternică, 97 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 o fantomă robustă, neestompată la margini. 98 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Vreau să am degete articulate. 99 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Vreau să am cel puțin 75% opacitate. 100 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 Aș spune maxim 85%. Vreau să știi că-s fantomă. 101 00:06:27,512 --> 00:06:29,180 Altfel, ce rost are? 102 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 În esență, vreau să mă asigur că nu ajung un soi de glob din ăla. 103 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 Globurile alea sunt rușinea comunității fantomelor, 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,816 depinde cu cine vorbești. 105 00:06:40,316 --> 00:06:45,780 Nu știu dacă vă uitați la atât de multe programe paranormale reality ca mine. 106 00:06:45,863 --> 00:06:47,949 Eu mă uit la multe. Învăț de mult. 107 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Dacă nu știți ce sunt globurile, 108 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 astea sunt cercuri mici și transparente de lumină 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 care apar prin poze și cineva spune: 110 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 „Străbunica chiar a venit la nuntă!” 111 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 E drăguț. E foarte drăguț. 112 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Dar lumea vorbește urât de globuri. 113 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Dacă încerci să vorbești serios despre ele, 114 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 te atacă, pur și simplu te atacă. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 E foarte nepoliticos. 116 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Imaginează-ți că ai fi străbunica și ai face asta. 117 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Ai reușit să-ți aduni puterile în viața de apoi 118 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 și să apari familiei tale, sub orice formă. 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Un cerculeț, e bine și așa! 120 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 V-ați făcut vreunul să apăreți vreodată, sub orice formă, doar cu puterea minții? 121 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Eu nu m-am făcut! 122 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 Mi-e rușine de asta. 123 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 Și apoi să fii desființat sumar 124 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 de un strănepot sceptic fără pic de rigurozitate… 125 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Nu vreau să pățesc așa. 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 Nu, o să știe toți cei prezenți. „Bună, Johnny, eu sunt!” 127 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Nu asta e ideea. 128 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Mă rog, dacă ții la chestia asta… Și ai ține, nu-i așa? 129 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 Ideea e că abia aștept să renunț la forma fizică, la carne, 130 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 la nevoile și dorințele ei, 131 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 care mi se par hidoase. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Sunt ceea ce se numește o femeie heterosexuală 133 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 și nu sunt mândră de asta. 134 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 E o umilință în zilele noastre. 135 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Știu ce vă gândiți. Femeia asta citește? 136 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Da, citesc, și totuși cum aș putea, 137 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 când sunt doar o fată cu coadă de cal 138 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 care râvnește banala sculă? 139 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Nu pot să cred că am pățit-o eu. 140 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 Acel simplu cilindru, tubul ăla familiar, 141 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 acel obiect aparent lipsit de nuanțe. 142 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 Cuvântul pe care-l evit e „penis”. Și acum l-am spus. 143 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 Mă simt mai bine? Nu mă simt. 144 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 Nu-mi place cuvântul, puținora le place. 145 00:08:43,564 --> 00:08:46,943 O mare parte din mine ar prefera să spună „ciocan. 146 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Cred că mulți l-ați prefera. Băieților le-a plăcut! 147 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 „Ciocan” e un cuvânt bun, are o anume demnitate. 148 00:08:54,367 --> 00:08:57,370 Îl scuipi din fundul gurii… 149 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 și aterizează. 150 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Aterizează pe o consoană, la fel cum a început. 151 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 „Penis” alunecă pe o parte a gurii. 152 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 „Penis”. „Mă scuzi, ai spus ceva?” 153 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 „Nu mai sunt sigură.” 154 00:09:11,801 --> 00:09:14,220 „M-am gândit la un cuvânt și am simțit ceva.” 155 00:09:14,887 --> 00:09:18,391 Lumea spune: „N-aș folosi cuvântul penis în context sexual, 156 00:09:18,474 --> 00:09:19,433 e prea clinic.” 157 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Eu nu aud vocea unui medic în el. 158 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 Nu cred că „penis” e termenul nostru cel mai medical. 159 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 Cred că oamenilor nu le place cuvântul „penis” 160 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 pentru că evocă o emoție tandră. 161 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 Cuvântul „penis” nu e, cred, problematic 162 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 pentru că descrie precis ceea ce este. 163 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Penis. 164 00:09:40,830 --> 00:09:42,748 Sună ca o fluturare de inimă. 165 00:09:42,832 --> 00:09:46,335 Penis. Cred că asta e problema. 166 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 Cred că problema stă și în silabe. 167 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Nu cred că e o situație în care numele nu contează. 168 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 Litera „P” e clar o problemă. 169 00:09:55,845 --> 00:09:59,724 P… Peter… Petey… A fost batjocorită ani întregi, pe bună dreptate. 170 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Dar în opinia mea, adevărata silabă devastatoare 171 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 e „nis”. 172 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 Vă vine să credeți că e acolo? 173 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 „Nis”. De-aia nu vorbește nimeni de silaba aia. 174 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 De-aia nu spune nimeni: „Arată-mi nisul.” 175 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 „Unde să pun nisul ăsta?” 176 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 Nici la bancuri nu se pretează. 177 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 E prea delicat. Nu se poate spune. 178 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Nu, clar „ciocan”… 179 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 „ciocan”… 180 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Clar, „ciocan” e cuvântul sexy. 181 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Dar există o problemă. 182 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 Am o problemă cu cuvântul „ciocan”. 183 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 Într-un fel, devine ne-sexy. Când îi spun penisului ciocan, 184 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 parcă nu-l descriu cum îl văd. 185 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Îi spun ce cred că vrea să audă. 186 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Îmi fac griji pentru sentimentele penisului. 187 00:10:54,070 --> 00:10:56,072 Îi cocoloșesc orgoliul. 188 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 Îi fac pe plac. 189 00:10:57,615 --> 00:10:59,950 Când îi spun penisului ciocan, nu mă joc. 190 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 Nu e ciocan, e ciocan. Cine-i ciocan? Tu ești ciocan! 191 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Când îi spun ciocan, îl măgulesc. 192 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 Cum îi fac pe plac nepoțelului meu sau fiului unei prietene. 193 00:11:11,462 --> 00:11:16,467 Unul dintre ăștia, tipul pe care-l iubesc și micuțul de jos. 194 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Când îi spun penisului ciocan, îl tratez ca pe nepoțelul meu. 195 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 Dă fuguța în bucătărie când vorbesc adulții, 196 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 cu o mască de monstru pe față, 197 00:11:25,851 --> 00:11:28,646 noi îl vedem, ne scuzăm unul față de altul… 198 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 și continuăm discuția. 199 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Pentru că nu ne-a speriat. 200 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Micul lui șiretlic a eșuat. 201 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 După aia îi auzim pașii… 202 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 vine din nou, mai rapid ca prima oară. 203 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 De la capăt, fără nicio artă, 204 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 dar a fost răsplătit. 205 00:11:48,457 --> 00:11:50,209 Îți iubești nepotul? Sigur. 206 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Îl respecți? 207 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Nu prea cred. 208 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Adevăratul respect pentru nepotul tău nu e… 209 00:12:00,511 --> 00:12:03,723 Adevăratul respect pentru nepot e: „Nu m-ai speriat, 210 00:12:03,806 --> 00:12:05,182 dar cred că poți.” 211 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 „Așa că mai încearcă!” 212 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Cred că e la fel și cu penisul. Adevăratul respect pentru el 213 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 nu e: „Cine e ciocan? Tu ești ciocan!” 214 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Adevăratul respect pentru penis e: „Penis!” 215 00:12:21,532 --> 00:12:26,829 Dacă penisul e suficient, cuvântul „penis” ar trebui să fie ajungă. 216 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Dacă penisul poate fi sexy, și cuvântul „penis” ar trebui să poată fi. 217 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 Teoretic, e suficient. 218 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Teoretic, e destul. 219 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Se poate spune că sunt fan, vin după el iar și iar, 220 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 cu o regularitate pe care te poți baza. 221 00:12:43,637 --> 00:12:47,391 Sunt ca la împărtășania de la mesa de luni-dimineață, acolo! 222 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 Adulmecând, sperând să gust divinul. 223 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Chiar dacă penisul nu e ciocan 224 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 și simt că trebuie să mă prefac că e, 225 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 tot îl mai vreau, tot sunt fan. 226 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 Atunci pentru ce îl vreau? 227 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Ce e penisul pentru mine? Care e natura sa? 228 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Păi… 229 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 e delicat. 230 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 E reactiv. Știți… 231 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Se ridică în anumite condiții. 232 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 De-aia îl asemuiesc cu sufletul unui artist. 233 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Vede ceva care-l intrigă și… 234 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 se umple de inspirație. 235 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Pentru mine e un sentiment. 236 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 E un sentiment mai degrabă decât o… erecție. 237 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 Cred că termenul de erecție e un pic prea arhitectural. 238 00:13:44,990 --> 00:13:48,953 Nu cred că ar trebui să intre cineva în clădirea aia. Nu e conformă. 239 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Spre deosebire de o clădire, nu se dărâmă, se ofilește. 240 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 Moare pe viță. 241 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 Penisul înflorește, se ofilește și înflorește din nou. 242 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 E ca o floare eternă care se întinde către ce îl hrănește, 243 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 încălzit de soare. 244 00:14:06,971 --> 00:14:11,642 E emoționant. E un personaj romantic, un cutezător personaj romantic. 245 00:14:11,725 --> 00:14:14,520 Își adună forțele ca să se întindă 246 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 mai departe de corp, ca într-un fel de rugăminte. 247 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 „Iubește-mă!” 248 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 „Atinge-mă, te rog!” 249 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 „Atinge-mă!” 250 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 „Eu te ating, tu mă atingi.” 251 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 „Repede, am doar un minut.” 252 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 Lumea încearcă să-ți spună că vulva e floarea. 253 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 Că vulva e un trandafir, petalele unui trandafir. 254 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Îmi plac comparațiile alea. 255 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Vor să spună că vulva e frumoasă. Sunt de acord! 256 00:15:06,864 --> 00:15:10,701 Dar dacă cineva mi-ar da trandafiri și unul ar arăta ca vulva mea, 257 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 aș spune: „Cineva a călcat pe un trandafir.” 258 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 A căzut și cineva a călcat pe el 259 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 și a încercat să-l ascundă împingându-l într-o crăpătură, 260 00:15:21,086 --> 00:15:24,548 dar nu reușește să-l bage acolo de tot. 261 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 Și de ce-s petalele așa groase? 262 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Nu, vulva e frumoasă, 263 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 dar are nevoie de un ochi mai poetic. 264 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Să încerc eu? O să încerc. 265 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Pentru mine, vulva, vulva mea, poate, 266 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 are frumusețea unui steag zdrențuit. 267 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Marginile lui franjurate spun o poveste despre întâlnirea idealului cu realitatea. 268 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Pentru mine, vulva are frumusețea unui burger. 269 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Un burger cu de toate, 270 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 înfășurat în hârtie cerată încrețită, uleioasă 271 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 și tăiat… îmi place când îl înfășoară și după aia îl taie. 272 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Și după aia… 273 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 Vezi diversele straturi, diferitele texturi presate împreună. 274 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Și da, există risc de scurgere. S-ar putea dezintegra brusc. 275 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Dar rezistă. 276 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 Vulva e burgerul care rezistă. 277 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 Penisul e floarea. 278 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 Cred că penisul e un simbol feminin, dacă-mi permiteți. 279 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 E cel mai feminin lucru de pe corpul iubitului meu. 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Dacă iubitul meu ar ieși din duș 281 00:16:40,040 --> 00:16:43,002 și ar spune: „Găsește o femeie pe bărbatul ăsta!” 282 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Ar fi un joc ciudat, dar aș ști imediat răspunsul. 283 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Nu e umărul. 284 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 Aș spune: „O văd, e acolo! Susan.” 285 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 Imediat mi-ar veni numele de Susan. 286 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 Penisul lui e Susan, dar, dacă mă gândesc, toate au fost Susan. 287 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Au fost Susan, Geraldine, Vanessa. 288 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 Spun că penisul e o femeie micuță? 289 00:17:04,857 --> 00:17:10,070 Dacă ești genul de bărbat căruia nu-i place ideea, exact asta zic. 290 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Dar e vorba de stereotipurile răutăcioase despre femei. 291 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Alea descriu foarte bine penisul. 292 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Când descrii nedrept femeile, descrii perfect penisurile. 293 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 Sunt foarte sensibile. Mereu reacționează. 294 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 Sunt agățătoare, te cicălesc, te împung noaptea. 295 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 „Bună, ești trează?” 296 00:17:27,504 --> 00:17:29,840 „Eu sunt treaz! Suntem treji amândoi.” 297 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 Penisul e sensibil. Penisul e cicălitor. 298 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 Penisul e dramatic. 299 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 E regina dramei! Acuși e sufletul petrecerii 300 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 și, în clipa următoare, zace îmbufnată pe „canapea”, 301 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 pe interiorul coapsei, așteptând să observe cineva 302 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 că, sincer, e supărată. 303 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Nu te poți supăra pe ea, ar face o scenă, stai departe. 304 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 Nu fac nicio mutră, asta e mutra mea! 305 00:17:58,994 --> 00:18:00,788 E mutra cu care te-ai însurat. 306 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 Orgasmul penisului e un pic isteric, 307 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 ca pe canapeaua lui Freud din Viena începutului de secol XX, 308 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 isteric și nevrotic. 309 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 Orgasmul e o revelație bruscă, 310 00:18:15,094 --> 00:18:18,013 ca și cum ar trânti: „Eu l-am omorât pe tata.” 311 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Un pic ca Abigail la tribunal în Vrăjitoarele din Salem. 312 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 Am văzut-o pe Goody cu diavolul! 313 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 Și e problema restului lumii. 314 00:18:28,941 --> 00:18:31,235 Cam ca mama la întrunirile de familie. 315 00:18:31,318 --> 00:18:33,821 Îi vine ceva în minte ce n-ar trebui să spună. 316 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Încearcă să se abțină, dar nu se poate ușura decât dacă spune. 317 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 O văd venind spre mine. 318 00:18:40,119 --> 00:18:43,038 „Ești tristă că nu ai copii?” Și mi-a zis-o. 319 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 Se simte mai bine. Foarte bine. 320 00:18:46,416 --> 00:18:50,462 În fiecare an îi iau un jurnal de Crăciun. Dar eu sunt jurnalul. Nu-i nimic! 321 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Nu-i nimic. 322 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Dar cred că orgasmul meu nu te solicită la fel. 323 00:18:57,344 --> 00:19:03,058 Cred că orgasmul meu e mai altruist, mai eroic și, sincer, militarist. 324 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Orgasmul meu zice: „Fugiți, camarazi!” 325 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 „Mă arunc eu pe grenadă și absorb șocul cu corpul meu.” 326 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 Și în momentele cele mai explozive de plăcere, 327 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 complexul vulvo-vaginal nu explodează. 328 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Știți voi, rezistă. 329 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Încarnează masculinitatea. 330 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Idealul stoic. Doar pulsează. 331 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Lucrează izometric, controlat și puternic. 332 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 E ca un viking sprijinit de un copac după bătălie. 333 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Pulsează în ritmul tobelor de luptă ce se estompează. 334 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 Penisul e, clar, cel mai vulnerabil 335 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 dintre organele genitale. 336 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 De-aia n-am înțeles niciodată de ce nu se retrage în corp 337 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 după ce termină de făcut ce face el. 338 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 „Stai așa, de ce te mai văd?” 339 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 „Ești slab. Du-te acasă!” 340 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 „Nu ești în siguranță, trebuie să te retragi.” 341 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 „Te rog, retrage-te.” 342 00:20:05,787 --> 00:20:09,583 Uneori mă gândesc la el ca la o marionetă. Iese și-și face numărul, 343 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 dar, la sfârșit, nu dispare în spatele teatrului de păpuși. 344 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Se aruncă în fața scenei 345 00:20:16,256 --> 00:20:18,634 și atârnă acolo fără viață, speriind copiii, 346 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 în timp ce spectacolul continuă. 347 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 Te gândești că n-ar mai trebui să vedem personajul ăla. 348 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 Și speri să-l tragă cineva în spate. 349 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 Celelalte marionete vor încorpora moartea sa în poveste. 350 00:20:33,565 --> 00:20:36,693 Sunt de mult conștientă de vulnerabilitatea penisului. 351 00:20:36,777 --> 00:20:40,155 De pe la 11 ani, când am început să citesc reviste 352 00:20:40,239 --> 00:20:43,575 cu titluri pe copertă: „Cum să-ți satisfaci bărbatul.” 353 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Scriau de asta lunar. Dădeam la articol, să văd dacă e ceva nou 354 00:20:48,288 --> 00:20:53,043 și mereu era o listă de instrucțiuni despre cum să nu rănești delicatul penis. 355 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 Înțelegeți? 356 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Îmi amintesc că scria să am grijă la vârf. 357 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 E extrem de sensibil. 358 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Nicio parte a corpului nu e așa sensibilă ca vârful penisului. 359 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 E ultrasensibil! 360 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 Deci e foarte sensibil 361 00:21:08,016 --> 00:21:12,437 și e primul lucru peste care dau când mă apropii. 362 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Trebuie să aterizez ușor, fiindcă e partea cea mai sensibilă. 363 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 Nu trebuia îngropată comoara asta mai adânc în castel? 364 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 După ce am trecut de vârful cel sensibil, 365 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 și i-am ajuns pe corp, mă pot relaxa, nu? 366 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 Corpul pare puternic, dar era un avertisment 367 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 că pe partea de dedesubt, pielea e subțire și delicată. 368 00:21:33,250 --> 00:21:36,211 S-o ung cu cremă de ochi cu degetul cel mai slab? 369 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Ung și tapotez. 370 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 Și apoi boașele, legendarele boașe. 371 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 O infinită mitologie a boașelor și ce li se poate întâmpla rău 372 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 și o să fie vina ta. Legenda boașelor umflate… 373 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Variază între culturi, dar esența e mereu aceeași. 374 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Dacă ai cauzat o erecție, 375 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 răspunzi pentru erecția pe care ai provocat-o. 376 00:21:59,359 --> 00:22:02,237 Timpul trece și, curând, boașele alea 377 00:22:02,321 --> 00:22:05,699 se pot albăstri și nu mai știu ce se întâmplă după aia. 378 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 Tot ce e clar e că acum ești o vrăjitoare. 379 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 Vrăjitoarea care umflă boașe. 380 00:22:13,123 --> 00:22:18,211 Nu e o amenințare care mă inspiră sexual. Amenințarea boașelor umflate. 381 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 „Cineva să facă ceva curând, 382 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 de pildă să mi-o frece, pentru că altfel o să mă doară rău!” 383 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 Te transformă într-un bebeluș și pe mine în mămica ta sexuală 384 00:22:29,931 --> 00:22:34,561 care trebuie să se ocupe de urgența ta medicală ca să crești sănătos. 385 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 Cred că neputința boașelor umflate îmi repugnă. 386 00:22:41,902 --> 00:22:45,822 Refuzul de a se ușura. Dacă am vezica foarte plină, 387 00:22:45,906 --> 00:22:50,744 nu mă plâng: „De ce nu mă împunge cineva în burtă ca să iasă urina?” 388 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 M-aș scuza să mă ușurez. 389 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Dar la boașele umflate e un fel de… 390 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 „Nu!” 391 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 „Nu fac eu!” 392 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 „Nu!” E cam aiurea. 393 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 „Nu, eu nu… Doar mami!” 394 00:23:05,509 --> 00:23:07,177 „Doar mami îmi râgâie scula.” 395 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 E ca și cum ai eructa scula. 396 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Dacă boașele umflate există, le râgâi. 397 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Știu că uneori exagerez cu metaforele, de dragul efectului. 398 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 Dar cu aia nu. Aia e perfectă. 399 00:23:23,276 --> 00:23:26,988 Rușinatul cu dinții a început devreme. Mesajul că ai dinți. 400 00:23:27,072 --> 00:23:30,283 Nu intra în cameră cu un penis! Nu e sigur 401 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 pentru acel penis. Cum să-l pui în pericol? 402 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Monstru cu dinți! 403 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Care e ideea? Care e planul? Vrei să-i faci cuiva o felație cu dinți? 404 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Asta e ideea? 405 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 Felația cu dinți, o altă poveste a Fraților Grimm, cred. 406 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 Și, cumva, un concept foarte important la liceul meu. 407 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 Prima dată când am înțeles practic 408 00:23:52,347 --> 00:23:54,933 că dinții mei sunt un pericol pentru penis, 409 00:23:55,016 --> 00:24:00,981 aveam 12 ani, acasă la prietena mea. Eram eu și ea, amândouă de 12 ani. 410 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 Sora ei avea 16 ani și prietena ei cea mai bună, tot 16. 411 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Deci eram egal, în sus și egal 412 00:24:08,155 --> 00:24:12,409 și eu cred că relațiile astea sunt cele din care poți învăța multe. 413 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Deja știu tot ce știu egalii mei. 414 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 Egal, în sus și egal e o diagonală. 415 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 „Slavă Domnului că sunt aici, puteam să nu fiu!” 416 00:24:22,043 --> 00:24:24,045 Cred că știa că rolul ei e să educe, 417 00:24:24,588 --> 00:24:29,342 pentru că ne-a zis, de nicăieri: „O să vă învăț cum s-o sugeți. 418 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 Trebuie să învățați, iar eu sunt regina sexului oral.” 419 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Pur și simplu. 420 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 A luat un castravete din frigider și l-a înfășurat în celofan, 421 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 din respect pentru mâncare, frumos, 422 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 și a început să demonstreze pe castravete. 423 00:24:46,234 --> 00:24:48,987 Nu știu cine învață din demonstrații în viață, 424 00:24:49,070 --> 00:24:51,698 în orice context, pe mine nu mă ajută. 425 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Când văd profesorul de desen pictând: „Da, văd de ce ești tu profesorul. 426 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Ai talent!” 427 00:25:00,332 --> 00:25:03,919 „Trecem la pânzele noastre, ca să înceapă umilirea?” 428 00:25:04,002 --> 00:25:04,961 Înțelegeți? 429 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 Demonstra pe castravete și eu rămăsesem la ce a spus: 430 00:25:08,590 --> 00:25:11,426 „Regina sexului oral.” Mai mult la cum a spus-o, 431 00:25:11,510 --> 00:25:14,596 a zis-o pur și simplu, a lăsat cuvintele să răsune. 432 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 Nu s-a strâmbat ca să ne spună 433 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 că știe că e amuzantă sau pompoasă. 434 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 A spus-o pur și simplu și a început să demonstreze. 435 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 Aveam întrebări, dar pe care nu le-am pus. 436 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 Prima dintre ele fiind: „Conform cui?” 437 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Dar n-am întrebat așa ceva. 438 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Nici n-am clipit când a zis „regina sexului oral”. 439 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 Atât putem face pentru oamenii de treabă în viața asta. 440 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Fac imposibilul? 441 00:25:41,790 --> 00:25:44,000 Spun ceva despre ei cu încredere? 442 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Frate, lasă-i să simtă că așa e! 443 00:25:47,170 --> 00:25:52,634 Nu te purta de parcă-i lași, dar arătând că nu-i crezi… clipind în disperare, așa. 444 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 Nu, uită-te în ochii lor și lasă-i! 445 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 E aproape imposibil. 446 00:25:58,431 --> 00:26:02,102 Eu mă gândesc uneori și dacă mi-am spus bine numele. 447 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 De câtă încredere ai nevoie să spui așa ceva! 448 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 S-a autointitulat regină. 449 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Și asta m-a impresionat și m-a uimit. 450 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 Mereu am încercat să mă îndrept în viață către o prudentă îndoială de sine 451 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 în favoarea încrederii în sine potențial ridicole. 452 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Încrederea în sine e o idee bună. 453 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Da, dar există un risc. 454 00:26:27,627 --> 00:26:32,007 Mă tem că dacă am încredere în mine, mă transform în „cei doi păcălici”. 455 00:26:33,008 --> 00:26:37,429 Dacă mă plac, mă simt bine. Dar dacă mă înșel în ce mă privește? 456 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 Ce suntem eu și cu mine? Doi păcălici 457 00:26:40,557 --> 00:26:44,936 care se felicită reciproc. „Nu e nimeni ca noi! Suntem fantastici!” 458 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Mă simt în siguranță uitându-mă în oglinda din baie 459 00:26:48,690 --> 00:26:53,737 și insultând persoana din oglindă. Ești un păcălici!” Și, chiar dacă e, 460 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 eu, din partea asta a oglinzii, recunosc un păcălici. 461 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Și nu-s, în sinea mea, doi păcălici. 462 00:27:00,577 --> 00:27:05,540 Sunt un păcălici și o persoană care știe. Un păcălici și cineva care-l scuză. 463 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Și duetul meu are 50% demnitate. 464 00:27:08,627 --> 00:27:14,090 Înțelegeți? Dacă te împarți în două și te urăști, ai 50% demnitate garantată, 465 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 în loc să riști între zero și 100. 466 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 Vedeți că matematica urii de sine e incontestabilă? 467 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Dar „regina autoproclamată a sexului oral”? 468 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 Bine! 469 00:27:29,689 --> 00:27:31,358 Și regina sexului oral 470 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 a spus câteva chestii pe care nu le-am uitat. 471 00:27:34,819 --> 00:27:36,780 Primul a fost un comentariu. 472 00:27:36,863 --> 00:27:39,783 „Și poți să te joci cu ouăle dacă vrei 473 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 și să nu le mai pomenești.” 474 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 „Dacă vrei.” 475 00:27:46,039 --> 00:27:49,751 „Poți să te joci cu ouăle dacă vrei.” Încă mă gândesc la asta. 476 00:27:51,294 --> 00:27:54,005 De parcă o să mori să te joci cu ouăle alea, 477 00:27:54,089 --> 00:27:57,092 dar n-o să știi dacă ai voie și ea voia să ne spună 478 00:27:57,175 --> 00:27:59,302 că sunt ca jucăriile de la pediatru. 479 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 „Te rog, sunt pentru tine!” 480 00:28:02,764 --> 00:28:05,392 Dacă ne zicea să gâdilăm ouăle, 481 00:28:05,475 --> 00:28:08,770 știam ce să fac, era clar, dar să mă joc cu ceva? 482 00:28:08,853 --> 00:28:10,563 Să te joci cu ceva 483 00:28:10,647 --> 00:28:13,358 e un act intuitiv, la care nu te gândești. 484 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 Cum poți să imprimi un spirit ludic autentic 485 00:28:18,863 --> 00:28:19,906 jocului cu ouăle? 486 00:28:21,408 --> 00:28:26,538 N-aș putea trăi dacă jocul meu cu ouăle ar avea vreun pic de clișeu. 487 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Fără nicio minciună! 488 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 Nu, țin la autenticitate mai presus de orice. 489 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 E un principiu pe care-l susțin de mică. 490 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Eram printre cei mai autentici copii din maternitate! 491 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Toți disimulau acolo, pe bune. „Uită-te la mine, sunt bebeluș!” 492 00:28:43,513 --> 00:28:45,056 Eu nu. Eu doar trăiam. 493 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 „Autentic sau deloc” e principiul pe care l-am respectat mereu. 494 00:28:50,895 --> 00:28:56,609 V-aș putea da nenumărate exemple în care am ales să fiu autentică. 495 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Vă dau un exemplu din copilărie, poate vă vedeți reflectați. 496 00:29:00,363 --> 00:29:05,702 La sport, ne puneau să jucăm un joc în care dansam și profa spunea „stai”. 497 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 Îngheți în poziția în care ești. Dacă nu poți, ești eliminat. 498 00:29:09,122 --> 00:29:12,000 Așa jucam eu autentic jocul ăla. 499 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 Îmi spui să stau pe loc după câteva secunde de dans? 500 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Mulțumesc! Bun. Doar tu, te rog. 501 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Așa joc eu jocul ăla. 502 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 Am înghețat autentic. 503 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Ați văzut cum m-am străduit să îngheț în poziția aia. 504 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 Uneori… știu că n-a fost prea interesant. 505 00:29:34,856 --> 00:29:38,985 Uneori vedeam un copil care se apropia… Îmi mai spui o dată? Mersi. 506 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Stai! 507 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Copiii ca ăla mă dezgustă! 508 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 E profund neautentic. 509 00:29:55,418 --> 00:29:59,589 N-ai înghețat! N-ai înghețat în poziția în care erai. 510 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 N-ai înghețat. 511 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 Și unde erau mișcările alea când dansai? 512 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Nicăieri! 513 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Doar acum, când am înghețat toți plictisitor și autentic, 514 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 te dai tu mare și nu-mi place. 515 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 Nu-mi place deloc, o spun fără ocolișuri! 516 00:30:15,480 --> 00:30:16,981 Spun oricui mă ascultă. 517 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Vă spun ca să știți și să înțelegeți 518 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 că-mi impun același standard dur de autenticitate. 519 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 Deci mă întreb: 520 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 „Cum să mă joc autentic cu ouăle?” 521 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Știu ce aș face cu două clementine într-o pungă de plastic 522 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 în timp ce aștept autobuzul. 523 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Aș face cam așa. 524 00:30:43,842 --> 00:30:46,010 N-ar trebui să mă gândesc. 525 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 Așa m-aș juca instinctiv. 526 00:30:48,638 --> 00:30:52,767 Cred că în sensul acelor de ceasornic. N-am planificat, așa mi-ar veni. 527 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 Și ajung într-un punct unde simt cum crește energia. 528 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Credeți că mai merge o rotație? 529 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Da! 530 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Știu că e timpul… 531 00:31:01,943 --> 00:31:04,863 Și le-aș învârti în direcția opusă. 532 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 O energie senzațională generată în galaxia contra acelor de ceasornic! 533 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Dar cu ouăle n-o să fac așa. 534 00:31:14,163 --> 00:31:18,084 Nu le-aș învârti nici măcar un grad. Cred că ar ști ce intenționez. 535 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 Nu cred că impulsul e numai vina mea. 536 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 Anatomia ouălor în sine ne provoacă, într-un fel. 537 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 Cred că „gâtul” scrotului e suficient de lung 538 00:31:29,596 --> 00:31:32,807 ca existența sa să pună, inerent, întrebarea 539 00:31:32,891 --> 00:31:34,517 dacă-l poți răsuci puțin. 540 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Ar fi așa satisfăcător dacă l-ai răsuci și și-ar reveni! 541 00:31:40,440 --> 00:31:41,566 Nu, habar n-am. 542 00:31:41,649 --> 00:31:43,484 Nu știu să mă joc cu ouăle. 543 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Am supraanalizat, ar spune unii. Eu nu cred în ideea asta. 544 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Dar nu vreau să pară că mi-e frică să ating boașele. 545 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 Vreți să știți ce am făcut 546 00:31:53,077 --> 00:31:56,581 când vine vorba de boașe, istoric și personal? Nu e grozav. 547 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Le ridic doi centimetri. 548 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 E o ridicare minoră, 549 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 nu e foarte sexy, dar nu vă puteți supăra pe mine, ajut. 550 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Ajut scrotul să se elibereze 551 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 de povara gravitației pentru câteva clipe. 552 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 Și dacă asta nu contează, nu știu ce contează. 553 00:32:18,645 --> 00:32:19,896 Dar mi se pare puțin. 554 00:32:19,979 --> 00:32:23,024 Parcă-s un stagiar care încearcă să facă ceva util. 555 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Fără să aștept să mi se ceară ceva. Senzația aia oribilă. 556 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 Vrei să ajuți, dar n-ai cum. 557 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 E senzația ciudată pe care o ai 558 00:32:32,241 --> 00:32:35,286 când vrei să ajuți un grup să care ceva greu, 559 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 ca o masă de picnic. 560 00:32:36,955 --> 00:32:41,668 Ajungi prea târziu. Greutatea a fost deja distribuită între ceilalți. 561 00:32:41,751 --> 00:32:43,336 Și alergi pe lângă masă. 562 00:32:43,419 --> 00:32:45,463 N-o susții deloc, n-ai cum. 563 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 Cele mai nașpa sunt glumele de pe drum. „Azi am scăpat ușor!” 564 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 „Cred că voi faceți toată treaba!” 565 00:32:51,302 --> 00:32:53,179 Nu particip la așa ceva. 566 00:32:53,262 --> 00:32:56,474 Dacă mi s-ar întâmpla așa ceva, m-aș retrage. 567 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 Aș spune: „Mulțumesc, dar nu voi trăi în minciună.” 568 00:33:01,854 --> 00:33:05,775 La fel și cu ouăle. Mă umilește puținătatea gestului 569 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 și îmi cobor ușor mâna și o dau la o parte 570 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 și aici sunt de ceva vreme. 571 00:33:12,240 --> 00:33:15,034 Al doilea lucru pe care l-a zis regina sexului oral, 572 00:33:15,702 --> 00:33:18,079 probabil asta era filozofia ei globală, 573 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 pentru că așa a încheiat lecția… 574 00:33:20,164 --> 00:33:23,876 Zice: „Vreau să știți că, până la urmă, 575 00:33:23,960 --> 00:33:25,545 când e vorba de sex oral, 576 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 nu poți da greș, 577 00:33:28,339 --> 00:33:31,300 pentru că persoana respectivă se bucură că e acolo.” 578 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Nu-i așa că e frumos? 579 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Mi-a plăcut. 580 00:33:36,347 --> 00:33:39,434 Mi s-a părut logic. Zice: „Nu tehnica e importantă.” 581 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 „Ideea e importantă.” Asta m-a liniștit. 582 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 Și după aia zice: „Atâta vreme cât nu-l muști de sculă.” 583 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 Și eu zic… 584 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 „Înainte să trecem la alt subiect, e pe bune?” 585 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 „Aș putea mușca o sculă?” 586 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Și ea zice: „N-ai vrea să muști scula!” 587 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 „Da, dar aș putea să mușc scula?” 588 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 Dacă asta aș vrea să fac, am aparatul necesar? 589 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Dacă „aș putea” să secționez scula, „aș vrea” nu e departe. 590 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 E acolo. Mai ales dacă-mi fac griji. 591 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Dacă stau cu grijă să nu-i mușc scula. 592 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 „Ce nu trebuie? Să-i mușc scula. Încă o dată!” 593 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 „Să mușc scula asta.” 594 00:34:25,980 --> 00:34:28,232 Aș fi fix pe ritm. Așa aș mușca scula! 595 00:34:28,316 --> 00:34:30,777 Vreau să știu dacă am ce-mi trebuie. 596 00:34:30,860 --> 00:34:34,489 Dacă mi-ai găsi craniul, maxilarul, dinții, toată chestia, 597 00:34:34,572 --> 00:34:36,991 dacă le-ai găsi pe câmp peste 200 de ani, 598 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 le-ai putea folosi ca armă la nevoie, 599 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 cu scopul exact 600 00:34:44,165 --> 00:34:48,044 de a mușca scule? Întrebarea era dacă oasele astea… 601 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 oasele astea pot să muște 602 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 osul penisului? 603 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 Și mi-a zis: „Știi că n-are niciun os, nu?” 604 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 Și cred că știam. 605 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Cred că știam. 606 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 Dar poți învinovăți o fată că a uitat o clipă? 607 00:35:10,066 --> 00:35:13,111 Ai condamna o fată că a uitat că penisul nu are oase 608 00:35:13,194 --> 00:35:16,197 când a crescut cu termeni ca „erecție”. 609 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 „O erecție tare ca piatra.” 610 00:35:20,409 --> 00:35:23,704 Când nu există niciun os și ce este, oricât de tare, 611 00:35:23,788 --> 00:35:24,997 nu e tare ca piatra. 612 00:35:28,251 --> 00:35:29,502 Nu e tare ca piatra. 613 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Niciodată n-a fost tare ca piatra. 614 00:35:38,970 --> 00:35:39,887 Oricât de tare, 615 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 tot nu e tare ca piatra. 616 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Nu. 617 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 Pietrele au anumite calități. 618 00:35:47,770 --> 00:35:51,190 Nu-s geolog, dar n-ai putea juca „penis, hârtie, foarfecă”. 619 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Nimeni nu se joacă cu penisul. Nu înlocuiește piatra. 620 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 Nu bate foarfeca, nu bate hârtia, ar fi un joc 50-50, nimeni n-ar juca. 621 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Pentru mine, lingvistic vorbind, piatra e ceva care te lovește. 622 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 „Aoleu! M-a lovit o piatră!” 623 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Penisul te pleznește, oricum ai lua-o. 624 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Una cade din cer, celălalt pleznește. 625 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 Piatra e: „Aoleu, Doamne!” 626 00:36:20,261 --> 00:36:21,304 Și penisul e… 627 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 E mai mult spiritul. 628 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 „Simți cât de tare sunt?” 629 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 „Simți cât de tare e erecția asta?” 630 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Și eu: „Nu.” 631 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 „Nu simt.” 632 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 „Știu ce vrei să spui.” 633 00:36:38,946 --> 00:36:43,075 „Văd schimbarea din penisul tău la care te referi. Și da, mă bucur!” 634 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Dar dacă e tare ca piatra, de ce e dintele meu așa o amenințare? 635 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 N-ar trebui să mă tem eu că dintele meu o să se ciobească 636 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 în erecția ta tare ca piatra? 637 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 Dentistul meu n-o să creadă povestea asta. 638 00:37:01,260 --> 00:37:02,595 Nu. 639 00:37:02,678 --> 00:37:06,515 Nu e tare ca piatra. Imaginați-vă cea mai tare erecție, hai! 640 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 Duceți-o în minte la un restaurant bun, 641 00:37:09,310 --> 00:37:11,312 pusă peste un piure de țelină. 642 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 Cu sos, garnitura de spanac, o crenguță de pătrunjel… 643 00:37:14,357 --> 00:37:17,860 Mușcați și ziceți că nu vi se pare cea mai fragedă bucățică! 644 00:37:18,819 --> 00:37:20,947 Chemați bucătarul… „S-a desprins de pe os.” 645 00:37:21,030 --> 00:37:24,742 Trebuie să vă amintească faptul că e carne fără oase. 646 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 E tare ca o pungă de sânge. 647 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 E o carne erectilă, ca un sfârc. 648 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Nu e tare ca piatra. 649 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Dacă aș avea o pietricică în pantof, 650 00:37:35,544 --> 00:37:39,298 m-aș opri pe marginea străzii, mi l-aș scoate și l-aș scutura. 651 00:37:39,382 --> 00:37:43,761 Dacă aș avea o erecție mică în pantof, cred că m-aș duce acasă. 652 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Nu. Și, apropo, monumentul Washington nu e falic. 653 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 Nu e falic. Chestia aia e în picioare de 175 de ani. 654 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 Știi ce nu face piatra? Nu încetează să fie piatră. 655 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Vreau să fie clar. Poate pare că iau totul literal. 656 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Înțeleg, da? 657 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 „Erecție tare ca piatra” e limbaj descriptiv. E o imagine. 658 00:38:06,742 --> 00:38:12,999 E limbaj literar, poate nu cel mai bun, dar asta e. Îmi place, ca și altor fete. 659 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 Doar că întregul limbaj al penisului 660 00:38:15,418 --> 00:38:17,586 e menit să-l facă să pară „ciocan”. 661 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 Dar mie îmi atrage atenția asupra naturii delicate a penisului. 662 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 Erecția tare ca piatra, anaconda, penisul ca șarpe… 663 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 Mereu e comparat cu un șarpe. 664 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Penisul nu e un șarpe. 665 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 Nu, cred că șerpii au simțuri ascuțite 666 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 și, cel puțin, sunt vigilenți. 667 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Cred că lovesc cu precizie. 668 00:38:40,651 --> 00:38:43,738 Eu am condus penisul peste tot pe unde s-a dus. 669 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Și nu mă plâng! Prefer să pot contribui. 670 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Prefer să am o contribuție. 671 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Mai bine ca: „Uite, mami, fără mâini! Găsesc singur intrarea!” 672 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 „Nu mă ajuta!” 673 00:39:02,340 --> 00:39:06,385 „Dacă-ncerc iar același loc și același unghi, cu și mai multă forță?” 674 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 „Ai reușit!” 675 00:39:09,388 --> 00:39:14,268 „Ai reușit să intri într-un unghi ciudat și ai târât jumătate din mine înăuntru.” 676 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 Ca atunci când scoți brațul din haină și întorci mâneca pe dos. 677 00:39:20,733 --> 00:39:26,197 Acum trebuie să mă ajustez un minut, purtându-mă de parcă n-ar fi nimic. 678 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Să pun la treabă interiorul mătăsos, nu exteriorul lânos. 679 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 Cuvântul „penetrare” e exagerat pentru ce se întâmplă între un penis și mine. 680 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 Când „penetrezi”, penetrezi teritoriul inamic. 681 00:39:40,002 --> 00:39:44,131 Nu. Ești oaspete în casa mea. Te-am invitat și ți-am asigurat confortul. 682 00:39:45,674 --> 00:39:48,344 Nu, dacă cauți „penetrare” în dicționar 683 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 sau în dicționarul meu favorit, lexiconul… 684 00:39:52,431 --> 00:39:56,769 Ador lexiconul. Îmi place cum trece la subiect cu celelalte cuvinte. 685 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Niciunul nu-i perfect, dar sunt acolo! 686 00:40:00,356 --> 00:40:02,608 Dicționarul poporului, așa îi spun eu. 687 00:40:03,734 --> 00:40:07,780 Primul sinonim pentru „penetrare” e „perforare”, dar n-ai perforat nimic, 688 00:40:07,863 --> 00:40:10,699 e un culoar funcțional și e așa de ceva vreme. 689 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 Ai ratat ceremonia de tăiere a panglicii. Am deschis de mult. 690 00:40:15,287 --> 00:40:17,581 Nici nu e o intrare larg deschisă 691 00:40:17,665 --> 00:40:19,750 în care poți să pătrunzi. 692 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 Nu. 693 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Pereții canalului vaginal nu stau căscați. 694 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 Dar nici o mănușă nu stă căscată. 695 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 Când bagi mâna într -o mănușă, nu spui „am penetrat mănușa”. 696 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Îți pui mănușa și nu spui nimic. 697 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 Dacă nu vă place „a penetra”, știu următoarea opțiune. 698 00:40:39,228 --> 00:40:42,064 „A intra” sau, mai literar, „a intra în cineva”. 699 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 „Ah, clipa aceea!” 700 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 „În clipa în care ai intrat în mine, 701 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 lumea mea s-a schimbat 702 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 și eu odată cu ea.” 703 00:40:52,825 --> 00:40:54,410 Nimeni n-a „intrat” în mine. 704 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Cred că e o chestiune de dimensiuni. 705 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Dacă corpul meu ar fi o clădire… 706 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 Dacă ar fi un magazin, de pildă Target, 707 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 și cineva ar „intra” în Target în sensul ăla, 708 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 n-ar trece de al doilea rând de uși de sticlă. 709 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 Nu cred că ar putea spune că au fost azi la Target. 710 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Nu, și-au făcut de lucru la intrare 711 00:41:20,478 --> 00:41:24,982 și au făcut ușile să se deschidă și închidă. 712 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 Au făcut scandal în parcarea de la Target 713 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 astăzi. 714 00:41:32,323 --> 00:41:36,577 „Penetrezi”, „intri”, „pui țeavă”… Am auzit-o prima oară la facultate. 715 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 „Pui țeavă”, penisul fiind, cică, țeava. 716 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 Tinere, te crezi instalator? N-ai instalat nimic în viață. 717 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 Știu asta. Ești student la economie și te urăsc de ceva vreme. 718 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 „Îneacă-te, fă!” 719 00:41:53,219 --> 00:41:57,139 „Îneacă-te cu scula asta mare! Să te aud cum te sufoci…” 720 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 Asta vrei? Expresia de panică din ochii mei? 721 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Frica de sufocare e printre marile mele temeri. 722 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Dar nu cu penisul. 723 00:42:07,942 --> 00:42:10,653 Nu m-am temut niciodată că mă înec cu penisul, 724 00:42:10,736 --> 00:42:13,489 pentru că nu e un pericol, e atașat. 725 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 Aoleu, mă înec! 726 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Mă înec cu scula aia! 727 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Stai așa… 728 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Sunt în siguranță. 729 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 Aoleu, mor, vai, mor! 730 00:42:28,879 --> 00:42:32,091 O să încerc să trăiesc mult, să am grijă de mine 731 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 și să iau câteva decizii bune. 732 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Nimeni n-ar trage în gât o bilă de gumă. 733 00:42:37,054 --> 00:42:41,183 Nimeni n-ar face gargară cu așa ceva. Aia e cu adevărat periculoasă. 734 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Guma unui copil e mai periculoasă decât scula, înțelegeți? 735 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 N-am fost mereu așa. 736 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 Cu chestia asta cu „scula ta nu e mare lucru”. 737 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 Nu începi așa și apoi simți nevoia de așa ceva. 738 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Nu, îmi era frică. 739 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 Prima dată când am vrut să fac sex oral, am eșuat lamentabil. 740 00:43:15,509 --> 00:43:19,054 Am renunțat în ultima clipă, pentru că mi-am dat seama 741 00:43:19,138 --> 00:43:23,434 care e problema centrală. Și împrejurările erau perfecte. 742 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Aveam 16 ani și iubit cu un an mai mare. 743 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Îmi întinsesem iubitul pe pat, 744 00:43:29,231 --> 00:43:31,692 ca un pacient anesteziat pe masă, 745 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 ca o ceață încet mișcătoare. 746 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 Era pe patul din camera de oaspeți a cuiva, 747 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 în subsolul amenajat al cuiva. 748 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Ador mirosul unui subsol proaspăt amenajat. 749 00:43:42,745 --> 00:43:45,539 Mirosul covorului nou, sentimentul că familia muncește… 750 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 Au amenajat subsolul. Ce urmează, terasa? 751 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 Nu-mi imaginez, dar știu că va fi frumos. 752 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 Deci eram cu el pe pat, în subsolul amenajat. 753 00:43:57,009 --> 00:44:00,095 La etaj era petrecerea cuiva, părinții nu erau acasă… 754 00:44:00,179 --> 00:44:04,683 Între mine și iubitul meu erau obstacole. Casa mea, părinții mei… 755 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 Asta era șansa mea să fac o felație fără complicații. 756 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Deci am coborât, știți voi, 757 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 în jos pe trunchi. 758 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Cu tot ce implică asta, cu… 759 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 „E în stare?” 760 00:44:22,451 --> 00:44:26,080 Incertitudinea… Poate am luat-o prea încet, prea umil, 761 00:44:26,163 --> 00:44:28,499 fără destulă viteză, impuls, încredere 762 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 și când am ajuns acolo, am ezitat. 763 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 Și n-am făcut-o. 764 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Stăteam deasupra. 765 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Păcat, pentru că chiar voiam s-o fac. 766 00:44:42,680 --> 00:44:48,477 Unii ar spune: „Nu simțeai dorință s-o faci, altfel ai fi făcut-o.” 767 00:44:48,560 --> 00:44:53,107 Nu, adică da. N-am ezitat niciodată peste un cartof prăjit. 768 00:44:54,358 --> 00:44:58,278 În clipa când recunosc dorința, o satisfac consumând cartoful. 769 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 Dar voiam s-o fac. 770 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Voiam s-o fac și contează și asta! 771 00:45:04,118 --> 00:45:08,706 În perioada asta a vieții mele, eram lăsată des la librăria Borders. 772 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Stăteam acolo ore întregi și citeam tot felul de lucruri, 773 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 inclusiv cărți de citate, compilații de citate. 774 00:45:16,463 --> 00:45:21,593 Stăteam acolo și citeam rapid citatele, ca să aflu înțelepciunea veacurilor. 775 00:45:21,677 --> 00:45:26,473 Din cărțile alea se desprind niște teme, precum „tinerețea e irosită pe tineri”. 776 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Vă înțeleg, voci din trecut. Nu-mi irosesc tinerețea! 777 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 O să beau spermă. 778 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 O să beau spermă în iarba de iulie, 779 00:45:34,732 --> 00:45:37,109 sub lumina lunii, cât de curând posibil. 780 00:45:37,192 --> 00:45:39,027 Asta te învață Borders. 781 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 Pentru un cititor tânăr și avid, e multă pasiune în acele pagini. 782 00:45:44,032 --> 00:45:45,826 Multe vieți trăite! 783 00:45:45,909 --> 00:45:49,663 Aveam sentimentul că viața mea poate fi doar una și voiam s-o încep. 784 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Dar, la momentul ăla, nu mi-am început-o. 785 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 De ce? Pentru că simțeam că întreprind singură această sarcină măreață? 786 00:45:57,129 --> 00:45:59,923 Nu tocmai. De fapt, mă simțeam sprijinită 787 00:46:00,007 --> 00:46:02,634 de întreaga echipă de hochei pe iarbă. 788 00:46:03,218 --> 00:46:07,514 Ele mă duseseră la petrecere în seara aia ca să fac felația aia. 789 00:46:08,515 --> 00:46:11,810 Mai devreme fusesem la o întâlnire de cimentare a echipei 790 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 și fetele mai mari care erau amice cu iubitul meu 791 00:46:14,354 --> 00:46:17,149 aveau grijă de el și de mine, într-un fel. 792 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Mi-au zis: „Am înțeles că încă nu i-ai făcut sex oral.” 793 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 „De ce? Pentru că ți-e frică?” 794 00:46:25,824 --> 00:46:28,952 „Nu e cazul să te temi, trebuie doar să-i dai bătaie.” 795 00:46:29,036 --> 00:46:33,999 „O faci și gata, ai făcut-o. Te prefaci până-ți iese.” 796 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 „Un sfat minunat”, am zis. 797 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 „Mulțumesc.” 798 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 „Data viitoare când îl văd, asta o să fac.” 799 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 Și ele: „Poți acum, e la cinci minute de aici.” 800 00:46:44,134 --> 00:46:45,969 „Avem mașină. Poftim o bere!” 801 00:46:46,470 --> 00:46:50,724 Abia am băut patru guri. Prefer cocktailurile, dar nu știam încă. 802 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 M-au dus la mașină și scandau: „Suge-i-o!” 803 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 Poate unora le pare presiune de grup. 804 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 Mie nu mi s-a părut. Am perceput-o ca sprijin, 805 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 pentru că-l citisem pe Tony Robbins. 806 00:47:08,242 --> 00:47:12,412 Știam că dacă le spui altora țelurile tale, e mai probabil să le atingi. 807 00:47:12,496 --> 00:47:14,039 Te simți responsabil. 808 00:47:15,624 --> 00:47:19,962 Ascultasem seria Puterea personală în clasa a șasea, cele 48 de casete. 809 00:47:20,045 --> 00:47:22,631 Citisem Trezirea uriașului interior într-a șaptea. 810 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 Acum, în liceu, o reciteam să mă pregătesc de Bac. 811 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Știu că nu te poți pregăti, 812 00:47:27,594 --> 00:47:34,059 dar poți demonta convingerile limitative ce te descurajează și-ți afectează scorul. 813 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 Șefa echipei m-a dus la petrecerea unde era iubitul meu 814 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 și, pe drum, a încercat să vorbească cu mine. 815 00:47:42,651 --> 00:47:45,571 „De ce n-ai făcut-o? De ce nu i-ai supt-o?” 816 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 „Îmi fac griji din cauza dinților. 817 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 Nu știu ce să fac cu ei, sunt peste tot. 818 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 Și în erecția lui nu e niciun os!” Știa deja. 819 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 „Nu-ți face griji legat de dinți. Ca să faci sex oral, 820 00:48:00,752 --> 00:48:06,550 îți lubrifiezi gura cu strugurel, vaselină sau ce vrei tu, 821 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 îți acoperi dinții cu buzele și zâmbești.” 822 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 Să trag pielea așa… 823 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 „Și apoi alunecă în siguranță. Zâmbește mai departe!” 824 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Unii vă gândiți: „Într-adevăr.” 825 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 „Bănuiesc că știm ce e aia felație. Zi mai departe!” 826 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Ar putea fi 5% dintre voi. Ar putea fi 95%. 827 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Nu există reguli. 828 00:48:31,450 --> 00:48:33,201 M-a întrebat dacă am înțeles. 829 00:48:33,285 --> 00:48:36,163 „Mersi, ai rezolvat problema!” Și o rezolvase. 830 00:48:36,246 --> 00:48:39,958 Dar era ca atunci când cineva îți dă indicații proaste. Ești sigur că greșește. 831 00:48:40,042 --> 00:48:42,127 Dar trebuie să aștepți să plece 832 00:48:42,210 --> 00:48:45,505 înainte să întrebi pe altcineva, pentru că v-ați plăcut. 833 00:48:45,589 --> 00:48:49,259 Ești politicos și tot singur pe marginea drumului. 834 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Ceva din mine când a spus asta… 835 00:48:52,971 --> 00:48:54,097 Ceva în mine a zis… 836 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 că… 837 00:48:57,976 --> 00:48:58,977 Nu poate fi așa. 838 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 Ca o marionetă unsă. 839 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Nu se poate ca felația să fie așa. 840 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Ca să fie un act important, să aibă propria denumire, 841 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 ca să fi rezistat de-a lungul veacurilor, 842 00:49:15,077 --> 00:49:17,204 ca cineva s-o fi inventat 843 00:49:17,287 --> 00:49:21,166 spontan în pădure, un om preistoric plin de pasiune… 844 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 Celelalte chestii nu exprimau ce trebuia. 845 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 Și a improvizat. 846 00:49:25,170 --> 00:49:28,715 „Care e cea… Stai! Cea mai dementă chestie pe care ți-o pot face?” 847 00:49:28,799 --> 00:49:30,968 S-a gândit… și i-a venit ideea. 848 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Știa ce chestie tare găsise. 849 00:49:33,929 --> 00:49:37,140 Ca plicul cu fereastră. O soluție simplă, dar elegantă. 850 00:49:37,224 --> 00:49:39,643 V-ați fi gândit? Știți ce zic? 851 00:49:39,726 --> 00:49:43,897 Scrii adresa pe scrisoare și o pui în plic. Nu mai pui adresa pe el, 852 00:49:43,981 --> 00:49:45,399 pentru că are fereastră. 853 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Înainte să se gândească cineva la asta, nu se gândise nimeni! 854 00:49:50,862 --> 00:49:54,116 Eu cred că și sexul oral e la fel. 855 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 „Ce-ți pot face mai ciudat?” 856 00:49:56,118 --> 00:50:00,122 „Cum pot exprima intensitatea?” Și și-a dat seama ce inventase. 857 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Era riscant, dar a încercat. 858 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Așa un geniu nu poate fi trecut cu vederea. 859 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 În opinia mea, ca sexul oral să fi apărut spontan, 860 00:50:19,016 --> 00:50:22,269 n-ar trebui să fie nevoie de artificiile astea. 861 00:50:22,352 --> 00:50:26,606 De șmecheriile astea și de risipa de strugurel cu kiwi de la Body Shop. 862 00:50:27,357 --> 00:50:33,030 Mă gândeam că trebuie să aibă o poezie internă. Și eu așa vreau s-o fac. 863 00:50:33,113 --> 00:50:35,157 Ca și cum aș inventa-o eu și n-ar avea nume. 864 00:50:35,240 --> 00:50:37,826 Demnitate de dinainte de tipar. 865 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Autentică! 866 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Autentică sau deloc. 867 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Dar eram acolo și nu făceam nimic. 868 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 Atunci am înțeles care era problema centrală. 869 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 În primele momente n-o să mă descurc bine. 870 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Evident, nu mai făcusem. Dar nu asta era problema. 871 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 Problema e că în momentele când o fac prost, 872 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 nu voi putea să-i spun persoanei 873 00:50:58,972 --> 00:51:01,391 că știu că o fac prost. 874 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Am gura plină de organe genitale. 875 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 Felația nu îți permite să narezi. 876 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 Să te explici pentru a oferi un context, pentru a face o glumă. 877 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 N-ai cum să comunici că știi. 878 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 Și eu trebuie să comunic că știu. 879 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 Nu mă deranjează să fiu păcălici. 880 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 Atâta vreme cât pot să-ți spun 881 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 că și eu aud clopoțeii de la pălăria bufonului. 882 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Ding-ding! 883 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Și eu îi aud. 884 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 „N-o să crezi, dar eu i-am cusut. Îmi fac singură costumele 885 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 și mi s-au părut interesanți.” 886 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Ar fi super dacă aș mai avea o gură în scenariul ăsta. 887 00:51:49,314 --> 00:51:54,194 O gură cu care să încerc să fac sex oral și una cu care să spun: „Stai așa!” 888 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 „Ăsta nu e încă sex oral ca lumea.” 889 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 „Îmi caut o poziție. Aoleu, deja te-am atins cu dintele! 890 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 Evident, ai simțit deja.” 891 00:52:02,744 --> 00:52:04,996 „Suntem conștienți de problemă 892 00:52:05,080 --> 00:52:10,710 și lucrăm la o soluție. Mulțumim pentru răbdare!” Dar nu. 893 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Nu ai cuvinte, ai doar ochi muți. 894 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Doar… 895 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 Ochii proști ai cuiva care acum învață. 896 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 Privirea aia stupidă de învățat la locul de muncă. 897 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Urăsc privirea aia. 898 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 Zero demnitate, doar concentrare. 899 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 Încercări disperate de adaptare la momentele de surpriză. Nu! 900 00:52:35,443 --> 00:52:38,780 Nu. Zero demnitate. Fără cuvinte. Fără demnitate. 901 00:52:38,864 --> 00:52:42,159 Nu vedeam nicio cale de comunicare și nu știam ce să fac. 902 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 Așa că i-am urcat înapoi de-a lungul corpului, 903 00:52:45,954 --> 00:52:49,040 cât de umil și timid am putut, 904 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 am ajuns înapoi la față și mi-am zis că trebuie să fac ceva. 905 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 Echipa mea conta pe mine. 906 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 Și Borders, mai ales Borders. Voiam să-mi încep viața. 907 00:53:00,927 --> 00:53:04,431 Așa că am respirat adânc și m-am relaxat. Ăsta e secretul. 908 00:53:04,514 --> 00:53:07,350 Te relaxezi și răspunsul vine. Și acum a venit. 909 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 I-am dat virginitatea mea. 910 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Procesați-o cum vreți! 911 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Pentru mine a fost o mișcare de geniu. 912 00:53:16,735 --> 00:53:20,989 Nu-mi prețuiam virginitatea. De ce aș prețui-o? Eu sunt om de acțiune. 913 00:53:21,072 --> 00:53:25,410 Virginitatea am primit-o doar pentru că m-am născut. N-am câștigat-o. 914 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Pentru mine, virginitatea a fost mereu din partea casei. 915 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Am primit o virginitate, trebuie cheltuită. 916 00:53:32,876 --> 00:53:36,213 E ca un voucher. Ca două vouchere primite de la hotel. 917 00:53:36,296 --> 00:53:37,923 „Două cupoane de virginitate!” 918 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 Oamenii fac mare caz de ea, dar pe mine mă doare-n pix. 919 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 Hai să le folosim înainte să plecăm din hotel! 920 00:53:45,222 --> 00:53:49,643 Nu mă stresam că trebuie să mă păstrez pentru căsătorie. 921 00:53:49,726 --> 00:53:53,813 Pe mine, adică frica și disconfortul meu în ce privește corpul meu și al tău. 922 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Pentru tine, iubitule! 923 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 Nu. Dacă i-aș aduce ceva iubitului meu, 924 00:53:58,401 --> 00:54:01,947 aș aduce o serie de abilități sexuale și încrederea în sine 925 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 cu care să le folosesc. 926 00:54:04,491 --> 00:54:09,329 Un lexic idiosincratic pentru a exprima iubirea mea idiosincratică și universală. 927 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Dar pentru a le dobândi, trebuie să am experiențe inferioare. 928 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 Așa merge treaba. Am nevoie de montajul meu de antrenament. 929 00:54:18,630 --> 00:54:20,173 Apoi îl pot lăsa deoparte. 930 00:54:20,257 --> 00:54:22,717 Ca prințul capricios ce renunță la avere, 931 00:54:22,801 --> 00:54:26,554 îl pot pune deoparte și, în ziua nunții mele, 932 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 tata i-l poate prezenta iubitului meu din partea familiei. 933 00:54:30,141 --> 00:54:32,894 „De la familia noastră pentru a ta, nu știu ce să zic 934 00:54:32,978 --> 00:54:35,230 dar a muncit din greu la asta.” 935 00:54:37,232 --> 00:54:41,444 Nu mă preocupa ideea purității, ideea că fiecare experiență sexuală 936 00:54:41,528 --> 00:54:42,821 te mai diminuează puțin. 937 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 Modelul de persoană ca un abțibild parfumat. 938 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 Mai zgârii puțin, mai miroși puțin… 939 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 Te distrezi, sigur. Dar nu trece mult și ce ești? 940 00:54:51,997 --> 00:54:55,625 Ești o căpșună decolorată cu ochelari de soare. Asta vrei? 941 00:54:56,126 --> 00:55:00,297 Ce facem atunci, te mutăm la coada albumului, cu surorile tale boarfe? 942 00:55:00,380 --> 00:55:05,176 Știm ce s-a întâmplat cu sora ta, înghețata cu bere de ghimbir cu picioare. 943 00:55:06,219 --> 00:55:08,555 A murit sub bocancul unui bărbat. 944 00:55:08,638 --> 00:55:10,390 Nu mai avea pic de miros, 945 00:55:10,473 --> 00:55:13,435 pic de aromă pe ea, a alunecat și s-a rostogolit. 946 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 Ați văzut vreodată un abțibild rulat? 947 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Nu, eram gata să fiu o adolescentă activă sexual. 948 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Sexul, tehnic vorbind, rezolva o problemă. 949 00:55:25,822 --> 00:55:29,993 Vă place să vă frecați de partener, dar vă roade cusătura blugilor? 950 00:55:31,786 --> 00:55:34,456 Eram gata să fiu o adolescentă activă sexual 951 00:55:34,539 --> 00:55:36,458 de care profa de igienă e mândră. 952 00:55:36,541 --> 00:55:39,127 Și era mândră, am simțit. Și m-am bucurat. 953 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Îmi amintesc că era mândru și tatăl iubitului meu. 954 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Da, cred că fiul i-a spus tatălui 955 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 și tatăl lui călca vizibil mai semeț mândru de fiul lui. 956 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Da, e scârbos. 957 00:55:53,725 --> 00:55:57,562 Poate pentru că nu-mi plac tații iubiților ca personaje. 958 00:55:57,645 --> 00:55:59,564 Cred că n-ar trebui să existe. 959 00:56:00,565 --> 00:56:05,570 Mai ales în liceu. Chiar și când sunt drăguți, e vorba de rolul în sine. 960 00:56:05,653 --> 00:56:07,322 Nici nu e vina lor. „Bună!” 961 00:56:07,864 --> 00:56:10,200 „Jacqueline, cum a fost la școală?” 962 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 „Nu vă uitați la mine și nu vorbiți cu mine.” 963 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 „Vă rog, nu vă stă bine.” 964 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 „Fiul dv. a obținut acces la mine 965 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 prin propriile merite. Nu vi se datorează nimic.” 966 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 „Nu salutați și nu adulmecați de pe margine.” 967 00:56:28,510 --> 00:56:33,348 Cred că ar fi cel mai bine să dispăreți când îmi auziți mașina venind.” 968 00:56:34,140 --> 00:56:38,770 „Mergeți în șopronul dv. și faceți ce faceți dv. în șopronul ăla oribil.” 969 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Par disproporționat de supărată pe tatăl iubitului meu 970 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 pentru că era un gen anume de nemernic. 971 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 Dar semăna cu mulți adulți din viața mea de atunci. 972 00:56:49,656 --> 00:56:52,242 Comenta la faptul că spuneam des „gen”. 973 00:56:52,325 --> 00:56:53,284 Era obsedat. 974 00:56:54,536 --> 00:57:01,334 „Mă ierți, Jacqueline, dar când vorbești, n-aud decât că spui «gen» o grămadă.” 975 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 Asta e tot ce auzi? 976 00:57:04,003 --> 00:57:06,214 Doar la asta te poți concentra? 977 00:57:07,006 --> 00:57:09,509 Atunci o să fiu un exercițiu cognitiv 978 00:57:09,592 --> 00:57:11,803 în lupta ta cu declinul mental. 979 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 E același cuvânt, iar și iar. Transformă-l în zgomot de fond. 980 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Ignorarea selectivă a informației e una din cele șase abilități cognitive de bază. 981 00:57:21,938 --> 00:57:25,567 Te văd cu rebusurile tale. Ai putea să adaugi ascultatul meu, 982 00:57:25,650 --> 00:57:28,611 dacă nu te duci în șopron, cum am zis mai devreme. 983 00:57:30,613 --> 00:57:35,201 Era tare scârbos, pentru că se purta de parcă îi păsa: 984 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 „Nu, problema e că…” 985 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 „Când folosești cuvântul ăla așa mult, 986 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 diluezi sensurile lucrurilor pe care pari să vrei să le spui.” 987 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 „Pari neinteligentă.” 988 00:57:48,131 --> 00:57:50,758 Haios din partea cuiva care, în retrospectivă, 989 00:57:50,842 --> 00:57:56,139 n-a spus niciodată ceva care să-mi dea impresia unui gând original. 990 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Îl preocupa forța discursului meu. 991 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 Nu, domnule, n-ai înțeles nimic. 992 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 Intelectul meu e un râu. 993 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 Iar cuvântul „gen” e o piatră 994 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 și arunc pietre în râu ca să întrerup curentul, 995 00:58:12,363 --> 00:58:14,491 să nu fii tras dedesubt și înecat. 996 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Spun „gen” din amabilitate față de bărbați ca tine, 997 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 pentru că nu mi-ai face față. 998 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Cu precizie! 999 00:58:31,382 --> 00:58:35,595 Știu că ești mândru că fiul tău mi-o pune, dar eu i-o pun lui. 1000 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 Nu „intră” în mine, eu îl încapsulez. 1001 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 Nu mă „penetrează”, îl mănânc. 1002 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 Îl înghit și-l scuip diminuat și adoră fiecare clipă. 1003 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Cum ai adora și tu, porcule. 1004 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Porc în pantaloni scurți! 1005 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 Nu i-am spus nimic tatălui, să fie clar. 1006 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 N-aș putea să-i fac așa ceva unui bărbat. Imaginați-vă fața lui! 1007 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 Ar fi fost distrus. S-ar fi prăbușit. 1008 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 Nu, n-aș putea. 1009 00:59:09,754 --> 00:59:13,758 Dar fiului lui nu i-am făcut niciodată oral. Cred că e ceva. 1010 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 N-a fost vina tatălui. 1011 00:59:15,552 --> 00:59:19,847 N-am putut să încerc iar cu iubitul ăsta, pentru că mă văzuse încercând 1012 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 și retrăgându-mă speriată. 1013 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 Deci dacă mai încercam o dată, 1014 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 ar fi fost ca orice a doua încercare. 1015 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 „Ieri a avut emoții.” Ca o patinatoare olimpică. 1016 00:59:30,358 --> 00:59:33,653 „Oare azi îi vor reuși săriturile?” 1017 00:59:34,153 --> 00:59:36,948 Știa prea multe. Îmi puteam păstra demnitatea 1018 00:59:37,031 --> 00:59:42,287 doar lăsând să treacă anul, nepomenind tentativa și, la sfârșitul verii, 1019 00:59:42,370 --> 00:59:46,499 să trimit iubitul ăla la facultate și să iau clasa a XII-a de la zero. 1020 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 Și asta am făcut în ultimul an de liceu. 1021 00:59:49,085 --> 00:59:52,922 Mi-am găsit alt gagic pentru că, pentru a fi o altă persoană, 1022 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 îmi trebuia cineva nou cu care să fiu. 1023 00:59:57,552 --> 01:00:01,055 Deci în ultimul an de liceu, mi-am făcut un iubit nou 1024 01:00:01,139 --> 01:00:03,141 și l-am adus în subsolul alor mei 1025 01:00:03,224 --> 01:00:06,352 și subsolul alor mei nu e amenajat. 1026 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Deci era real, necizelat și cum trebuie. 1027 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Am decis să-i fac oral în prima seară când ne-am întâlnit, 1028 01:00:14,819 --> 01:00:18,156 înainte să mă cunoască suficient încât să discearnă 1029 01:00:18,239 --> 01:00:22,660 diferența dintre aparența încrederii și încrederea în sine reală. 1030 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 Ca un soi de start în forță sexual. 1031 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 În viteză. Cu impuls. 1032 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 Întruchipând spiritul omului preistoric. 1033 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Încerc să mă prefac că nu înțeleg ce-s hainele. 1034 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Sunt doar în calea dorinței pure a gurii mele, 1035 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 deși în cap știam ce marcă sunt. 1036 01:00:41,929 --> 01:00:45,683 Era, literalmente, un start în forță, o luam drept de pe scară. 1037 01:00:45,767 --> 01:00:47,852 Deja la treabă! E vechea șmecherie. 1038 01:00:47,935 --> 01:00:50,521 Începi din spatele scării, să nu vadă că-ți iei avânt. 1039 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 Ați fi fost mândri de mine. 1040 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Am luat-o… 1041 01:00:56,986 --> 01:00:58,196 Văd că nu s-a prins 1042 01:00:59,113 --> 01:01:02,200 și, chiar înainte, îmi zic: „Ia uite cine nu ezită!” 1043 01:01:02,283 --> 01:01:04,786 Să confirmăm o clipă cine nu ezită!” 1044 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 Și, pur și simplu, nu știu de ce… 1045 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 În momentul ăla… 1046 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 M-am blocat iar. Nu mi-a venit să cred! 1047 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Iar. De-aia n-am încredere în starturile în forță. 1048 01:01:20,259 --> 01:01:23,721 Mă-nțelegeți? Nu te țin. Trebuie să alergi în continuare! 1049 01:01:24,222 --> 01:01:26,849 De-aia nu mă bazez pe aparițiile mele încrezătoare. 1050 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 Oamenii merită ceva la începutul spectacolului, de relaxare. 1051 01:01:31,771 --> 01:01:33,147 „Ce faceți, primărie?” 1052 01:01:33,231 --> 01:01:35,108 „Ce faci, New York? Hai, sus!” 1053 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 Ca să știți că sunteți pe mâini bune. 1054 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 Nu. 1055 01:01:38,861 --> 01:01:41,781 La început… Și după aia vedeți cum se fisurează. 1056 01:01:41,864 --> 01:01:44,867 Vedeți cum încrederea se descompune pe parcurs. 1057 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Prefer să construiesc din nimic. 1058 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Prefer o atitudine de „nu merit să trăiesc”. 1059 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 „Pot să respir o dată, vă rog?” 1060 01:01:53,918 --> 01:01:56,295 „Mulțumesc! Ar trebui să mă țină puțin.” 1061 01:01:57,213 --> 01:02:01,300 Nu știu de ce am zis c-o să meargă startul în forță. Nu mi se potrivește. 1062 01:02:01,384 --> 01:02:03,803 Eu am urcat pe trambulina de sărituri 1063 01:02:03,886 --> 01:02:04,971 și am… 1064 01:02:05,054 --> 01:02:09,600 trei, doi, unu și m-am retras, cu o mișcare imposibilă, în ultima clipă. 1065 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 Cu o mișcare infinit mai complexă decât săritura. 1066 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 „Salvamar, eliberează scara, cobor! Ajută-mă, salvamar!” 1067 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 Am eliberat o mie de scări la viața mea. 1068 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Așa sunt eu. 1069 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 Ceva din mine știe că, în viața asta, 1070 01:02:26,075 --> 01:02:28,411 nu e aproape niciodată prea târziu 1071 01:02:29,746 --> 01:02:30,663 să te întorci. 1072 01:02:43,676 --> 01:02:44,635 Deci sunt acolo. 1073 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Și-mi zic: pe bune, iar ezităm? 1074 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 Care e planul, draga mea? 1075 01:02:51,893 --> 01:02:52,894 Ce vrei să faci? 1076 01:02:52,977 --> 01:02:57,857 Te ridici iar, pe încă un tip? Mai aștepți un an ca să încerci la anul, 1077 01:02:57,940 --> 01:03:01,360 cu cineva nou, la facultate, pe teritoriu necunoscut? 1078 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 Nu, dă-i bătaie acum! 1079 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 Nu-ți stă în fire să-i dai bătaie. Nu-mi pasă! 1080 01:03:06,240 --> 01:03:08,659 Ce dacă supraanalizezi și mai vrei o gură 1081 01:03:08,743 --> 01:03:13,664 care să-ți nareze experiențele? Toată lumea o să știe că știu că știe… 1082 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 Nu, trebuie să găsești calea! 1083 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 Nietzsche spunea că nu există „calea”, doar „calea mea”. 1084 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 Păi găsește calea lui Nietzsche! 1085 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 Găsește-ți calea! Trebuie! 1086 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 Așa că am apelat la literatură. 1087 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Și… 1088 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 La vremea respectivă citeam Lolita. 1089 01:03:32,141 --> 01:03:36,312 Eram vrăjită de scriitura lui Vladimir Nabokov. Cine n-ar fi? 1090 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 Recunosc că o citeam un pic ostentativ. 1091 01:03:39,982 --> 01:03:43,069 O citeam, cuvânt cu cuvânt, dar îmi plăcea s-o citesc 1092 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 în vitrinele pizzeriilor, în echipamentul de hochei. 1093 01:03:46,322 --> 01:03:49,951 Cu coperta la vedere, să-i șochez pe trecătorii adulți. 1094 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 „Voi îi citiți pe marii scriitori ruși? 1095 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 Mă îndoiesc, țărănoilor!” 1096 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Deci sunt acolo și am aceleași probleme. 1097 01:04:01,128 --> 01:04:05,842 Că n-am cuvinte, că n-am demnitate, că sunt ridicolă, că zgârii cu dinții… 1098 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 „Bine, nu pot să narez eu. 1099 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 Dar dacă-mi imaginez că o face altcineva? De pildă Nabokov? 1100 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 Dacă-mi imaginez că nu e real și doar… 1101 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 sunt doar un personaj dintr-o nuvelă de Vladimir Nabokov? 1102 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 Oricât de prost ar merge tentativa asta de sex oral, 1103 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 n-ar străluci proza sub condeiul lui Nabokov?” 1104 01:04:27,238 --> 01:04:32,702 Nu e totul literatură, într-un fel? Nu e totul text? 1105 01:04:33,286 --> 01:04:35,872 În cărți, lucrurile nu merg prost, sunt interesante. 1106 01:04:35,955 --> 01:04:39,959 Problemele sunt detalii interesante care dau textură poveștii. 1107 01:04:40,042 --> 01:04:44,046 Ho, nu te grăbi! Dacă se întâmplă ce-i mai rău? 1108 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 Dacă-i rupi scula cu dinții? 1109 01:04:48,050 --> 01:04:52,930 În cazul ăsta, probabil trăiești cea mai tare poveste din colecție. 1110 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 Povestea în care tipa îi mușcă scula. 1111 01:04:55,933 --> 01:04:58,436 Deci mi-am zis: „Nu e real, e literatură. 1112 01:04:58,519 --> 01:05:00,479 E doar text.” 1113 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 „Raza lunii…” Nu e capodopera mea. Încep cu luna. 1114 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 „Razele lunii scaldă penisul unui tânăr.” 1115 01:05:08,738 --> 01:05:12,867 „O fată cu păr castaniu cu nuanțe roșcate care adesea trec neobservate 1116 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 bâjbâie pe umilul cilindru…” 1117 01:05:34,347 --> 01:05:36,098 Și, deodată, o fac! 1118 01:05:36,182 --> 01:05:37,516 Sug scula aia! 1119 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Mulțumesc! 1120 01:05:43,522 --> 01:05:48,444 Știu, s-ar putea ca unora să vi se fi părut un soi de disociere. 1121 01:05:48,527 --> 01:05:50,738 Nu asta vrem pentru fetele noastre. 1122 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 „Chestiile nu mi se întâmplă mie, i se întâmplă ei, desigur. Care ea?” 1123 01:05:56,452 --> 01:05:59,705 Când am necazuri, mă refugiez într-o cămăruță din minte. 1124 01:05:59,789 --> 01:06:01,874 Și mă uit la un televizor mic. 1125 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Doar la chestii amuzante. 1126 01:06:04,043 --> 01:06:06,587 Uneori, ecrănelul îmi arată ce se întâmplă 1127 01:06:06,671 --> 01:06:09,382 în odioasa mea realitate și caut telecomanda. 1128 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 Nu, asta nu era disociere. 1129 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Eram eu cu o idee. Era transcendența sinelui. 1130 01:06:17,556 --> 01:06:22,186 Există o diferență și m-a ajutat să sug scula aia. Și făceam treabă bună! 1131 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Niciun țipăt de durere. 1132 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 Actul părea să aibă o poezie internă, 1133 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 așa cum am crezut mereu. 1134 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 N-a trecut mult 1135 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 și mi-a ejaculat spermă în gură, știți expresia. 1136 01:06:37,159 --> 01:06:40,788 Am înghițit-o, fiindcă sunt fan Tony Robbins și n-o fușeresc. 1137 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Am știut dintotdeauna. 1138 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Știam că o să înghit, niciodată nu m-am îndoit. 1139 01:06:48,796 --> 01:06:52,758 Există calea ușoară și calea grea. Eu o iau mereu pe aia grea. 1140 01:06:52,842 --> 01:06:56,220 Sunt genul care vrea media 9 la cursurile avansate 1141 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 în loc de 10 la cele obișnuite. 1142 01:06:59,765 --> 01:07:02,268 Da, o să înghit și ce va fi va fi. 1143 01:07:02,351 --> 01:07:04,395 Și a fost un triumf. 1144 01:07:04,478 --> 01:07:06,522 A fost un adevărat triumf. 1145 01:07:06,605 --> 01:07:10,109 Am vrut să-mi fac eseul de admitere despre asta, dar n-ar fi fost apreciat. 1146 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 N-aveau atâta rafinament. 1147 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 Nici consilierii, nici decanii, niciunul dintre ei. 1148 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 Nu ca voi. 1149 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Știam ce realizasem 1150 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 și m-am dus la facultate 1151 01:07:24,582 --> 01:07:26,333 cu multă încredere în mine. 1152 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 Și a fost interesant. Era un fel de colegiu catolic. 1153 01:07:30,337 --> 01:07:35,134 Umblau pe acolo o grămadă de băieți catolici virgini cu cravate, 1154 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 vânând experiență sexuală la petreceri. 1155 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Foarte vulgar. Nu și eu! Eu făcusem cursul la liceu. 1156 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 Și sunt evreică, deci m-am simțit ca un fel de Philip Roth printre ei. 1157 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Ca un pervers evreu pregătit să educe. 1158 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Dacă-ți iese, e senzațional. Recomand cu căldură. 1159 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 Acum nu mă grăbeam să fac oral nimănui. 1160 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Cucerisem deja reduta felației. 1161 01:08:02,161 --> 01:08:05,247 Era o formă de artă ale cărei baze le stăpâneam, 1162 01:08:05,331 --> 01:08:06,916 aveam o definiție practică 1163 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 și acum mă gândeam cum pot submina acea formă de artă. 1164 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Puneam întrebări profunde, precum: „Ce poate însemna felația?” 1165 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Poate fi o scrisoare de dragoste 1166 01:08:21,847 --> 01:08:23,766 dacă e făcută cu destulă dragoste? 1167 01:08:24,308 --> 01:08:30,022 Poate fi o poezie? Corpul meu, un limbaj vulgar, dar extatic… 1168 01:08:30,106 --> 01:08:34,401 Am făcut multe cursuri de filosofie și era foarte post-modern 1169 01:08:34,485 --> 01:08:35,486 și însuflețitor. 1170 01:08:35,569 --> 01:08:38,405 Și când am găsit pe cineva care mi-a plăcut mult, 1171 01:08:38,489 --> 01:08:40,282 un cartof prăjit, să zic așa, 1172 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 i-am supt-o, pur și simplu. 1173 01:08:44,120 --> 01:08:47,039 Înțelegeți? Nu imediat, dar destul de repede. 1174 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 Și de ce nu? Pentru asta muncisem! 1175 01:08:50,960 --> 01:08:54,004 A fost ușor ca mâncatul unui cartof. Lexiconul meu era gata. 1176 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Era simfonia mea și simfonia mea suna extraordinar. 1177 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Am fost dezamăgită după? Nu știu. Nu mă așteptam la o cerere în căsătorie. 1178 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Deși nu m-ar fi șocat. 1179 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Nu mă așteptam. Poate felația să fie o scrisoare de amor? 1180 01:09:08,811 --> 01:09:14,358 Da. Nu înseamnă că o să te iubească și el, dar nu-i nimic, pentru că noi știm. 1181 01:09:14,441 --> 01:09:15,776 Știm, ca artiști… 1182 01:09:16,527 --> 01:09:20,781 Avem dreptul doar la muncă grea, nu și la roadele muncii noastre. 1183 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 Cred că ce m-a supărat la momentul ăla 1184 01:09:24,201 --> 01:09:28,330 a fost, mai degrabă, părerea prietenelor. 1185 01:09:28,414 --> 01:09:31,417 Există o idee dominantă în sensul ăsta: 1186 01:09:31,500 --> 01:09:34,670 „Ești o fată modernă, așa că distrează-te, desigur, 1187 01:09:34,753 --> 01:09:38,507 dar, dacă îți place cu adevărat de cineva, 1188 01:09:39,008 --> 01:09:40,384 atunci ia-o încet.” 1189 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 Ia-o încet, nu fi prea disponibilă! 1190 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Nu! 1191 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 Nu, n-o iau încet. 1192 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 Mă uimește aroganța asta! Moartea se apropie! 1193 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Moartea se apropie. 1194 01:10:02,573 --> 01:10:05,034 Și trebuie să uiți asta ca să poți trăi. 1195 01:10:05,117 --> 01:10:08,954 Trebuie să te vezi ca actor principal în serialul vieții tale. 1196 01:10:09,038 --> 01:10:11,373 Nu-mi omoară personajul prea curând! 1197 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Sunt în fiecare scenă. Cred că e bine. 1198 01:10:15,252 --> 01:10:18,464 Dacă nu ești actorul principal? Sunt și alte personaje. 1199 01:10:18,547 --> 01:10:20,966 Dacă nu ești în serial? Dacă ești Steven Tanzer? 1200 01:10:21,050 --> 01:10:23,928 E un actor, amic de-al meu. N-are succes deloc. 1201 01:10:25,137 --> 01:10:26,305 Aproape niciun rol. 1202 01:10:28,599 --> 01:10:30,267 Asta-i cea mai neagră replică. 1203 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 Și Steven nu e un bărbat real. 1204 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 N-aș putea face așa ceva unui bărbat. 1205 01:10:36,774 --> 01:10:37,942 Într-un fel, e mai rău. 1206 01:10:38,025 --> 01:10:41,528 Îl invoc pe Steven Tanzer în fiecare seară ca să-l distrug. 1207 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Trăiește și moare doar pentru a servi ca detaliu ilustrativ 1208 01:10:45,324 --> 01:10:47,243 în argumentul meu narativ. 1209 01:10:47,326 --> 01:10:48,786 Nu doresc mai nimănui. 1210 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 Deci moartea vine și eu am ideea asta… 1211 01:10:52,998 --> 01:10:56,377 Ideea că dacă-ți lepezi forma, dacă lepezi carnea, 1212 01:10:56,460 --> 01:10:58,504 lepezi și josniciile odată cu ea. 1213 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 Dar nu-s sigură că umilințele încetează. 1214 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 Și de ce ar înceta? 1215 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Știu că mie mi-e rușine pentru unele rude moarte de-ale mele. 1216 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 Pentru majoritatea. 1217 01:11:09,348 --> 01:11:12,935 Când mă uit la pozele lor, poze frumoase în rame frumoase, 1218 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 pozele de familie de pe pianul din casa părinților mei… 1219 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Și am un sentiment de neînlăturat. 1220 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 Mi se par proști. Par ridicoli, 1221 01:11:21,819 --> 01:11:26,448 pentru că văd în ochii lor, în poze, că nu știu că sunt morți acum. 1222 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Sunt ridicoli! 1223 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 Sunteți morți! Știi ce zic? 1224 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Nu trebuie decât să încerci, când îți face cineva poză, 1225 01:11:39,753 --> 01:11:43,465 să arăți în privire că știi. Cam așa… 1226 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 Să dai o indicație, pentru când mori, 1227 01:11:50,431 --> 01:11:54,393 pentru cei care se uită, că știi și într-o zi vii să-i iei și pe ei. 1228 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 Deci eram la facultate și eram conștientă că moartea se apropie. 1229 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 Nu mai sunt copil și dacă am dragoste de dat 1230 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 și o felație elocventă cu care s-o exprim, 1231 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 o s-o fac. Și o fac și nu mi-e rușine. 1232 01:12:10,367 --> 01:12:12,411 Mă duc acasă în vacanța de iarnă 1233 01:12:12,494 --> 01:12:17,958 și mă întâlnesc cu iubitul căruia îi făcusem oral într-a XII-a 1234 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 și mergem la restaurant, ca să mâncăm ouă noaptea. 1235 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 Acum bem cafeaua neagră. 1236 01:12:25,132 --> 01:12:27,301 N-avem nevoie de pachețele de zahăr. 1237 01:12:27,384 --> 01:12:30,721 Bine, o las pe masă. Nu știu de ce, că n-o s-o folosim. 1238 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 Ne bem cafeaua neagră. 1239 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Vorbim ca niște vechi camarazi de război. 1240 01:12:37,436 --> 01:12:39,772 Au trecut câteva luni de la absolvire, 1241 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 dar avem deja o largă perspectivă. 1242 01:12:41,982 --> 01:12:46,653 Evident, îi povestesc despre ultimul tip care mi-a plăcut la școală 1243 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 și-i spun vechiului iubit cu felația: 1244 01:12:49,323 --> 01:12:51,867 „Nu-mi dau seama dacă tipul care-mi place 1245 01:12:51,950 --> 01:12:53,410 mă place la fel de mult 1246 01:12:53,952 --> 01:12:54,912 cum îl plac eu.” 1247 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 Și iubitul zice: „Poate îl intimidezi.” 1248 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 „Cum m-ai intimidat pe mine.” 1249 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 „Și încă mă intimidezi.” 1250 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 „Nu m-am relaxat pe bune în preajma ta pe tot parcursul relației, 1251 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 din prima noapte când am stat împreună și mi-ai supt-o din senin.” 1252 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 Din senin. 1253 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 Mi-ai supt-o. 1254 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 Din senin, așa. 1255 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 Pur și simplu, mi-ai supt-o din senin. 1256 01:13:28,278 --> 01:13:31,865 Cu accent pe „s”. Mi-ai supt-o. Am rămas uimită. 1257 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 În ce mă transformasem prin frica mea? 1258 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 Am fost oarbă față de ideea 1259 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 că și eu pot face pe cineva să se teamă și, așa, ciclul continuă! 1260 01:13:44,086 --> 01:13:48,966 „Stai așa! Urât din partea ta! Nu ești tu cel nevinovat și înfricoșat. 1261 01:13:49,049 --> 01:13:53,470 Eu sunt cea nevinovată și înfricoșată care-și învingea teama! 1262 01:13:53,554 --> 01:13:56,181 Îndrăznești să mă văduvești de povestea originii mele 1263 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 și să încerci să mă transformi în vampa cea ticăloasă?” 1264 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 Am intimidat în ziua aia, poate, 1265 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 dar numai în felul cum intimidează Batman. 1266 01:14:06,567 --> 01:14:09,236 Da, Batman e intimidant, dar cum îndrăznești? 1267 01:14:09,319 --> 01:14:14,199 Cum îndrăznești să uiți că Batman e Batman pentru că, în copilărie, 1268 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 părinții i-au fost uciși cu cruzime în spatele teatrului? 1269 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 Și au zburat liliecii, așa că se temea de lilieci 1270 01:14:22,166 --> 01:14:26,962 și s-a dus în peșteră și a ieșit Batman. La început, Batman s-a temut de lilieci. 1271 01:14:27,045 --> 01:14:32,176 Orice putere e o teamă întoarsă pe dos. Compensare! Aceeași poveste, la nesfârșit. 1272 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 Cum de nu vezi băiețelul din mine? 1273 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 N-a înțeles și nu e vina lui. 1274 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Cred că nu m-am exprimat precis. 1275 01:14:40,517 --> 01:14:43,395 Și e genul căruia nu-i place când lumea se ridică 1276 01:14:43,479 --> 01:14:45,981 să gesticuleze ceva la restaurant. 1277 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 E o parte esențială a personalității mele. 1278 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 Nu se supără nimeni! 1279 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 E un mic cadou pentru ceilalți meseni, zic eu. 1280 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Dar tipul zice… 1281 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 „Nu știu ce să zic, Jac.” 1282 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Mi-a scurtat numele în Jac, ca să mă atingă mai tare. 1283 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Mă știe, mă iubește, îi pasă de mine. 1284 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Îi pasă. Îi pasă de Jac. 1285 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 De Jac a lui. „Îți place hanoracul ăla? Păstrează-l!” 1286 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 „Nu știu ce să zic, Jac.” 1287 01:15:19,556 --> 01:15:23,310 „Poate felația nu e felul ideal de a-i spune cuiva că-l placi.” 1288 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 Și eu zic… 1289 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 „Pentru mine ar putea fi.” 1290 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Încă mai credeam. 1291 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 Eram destul de stresată când am plecat, 1292 01:15:41,328 --> 01:15:46,542 pentru că treaba pe care o descrisese era ce făceam eu la școală de ceva vreme. 1293 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 Am început să mă întreb dacă felațiile mele poetice 1294 01:15:49,836 --> 01:15:53,632 fuseseră primite la fel de nuanțat cum intenționam eu să le ofer. 1295 01:15:54,132 --> 01:15:56,760 M-am întors la școală un Philip Roth distrus. 1296 01:15:56,843 --> 01:15:59,513 Fără semeție. Batman dispăruse. Nu știam ce să fac. 1297 01:15:59,596 --> 01:16:01,807 Mă plimbam prin campus înfrigurată, 1298 01:16:01,890 --> 01:16:05,519 străbătând curțile în diagonală 1299 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 și punându-mi întrebări triste. 1300 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 „Oare poezia ta nu stă în picioare?” 1301 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 „Nu ne găsim singuri sensurile vieții?” 1302 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 „Ești doar o stricată care a crezut că regulile nu i se aplică?” 1303 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Puteam să-mi bag mâinile în polarul meu North Face, 1304 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 dar de ce, când puteam să umblu deznădăjduită ca Éponine? 1305 01:16:33,630 --> 01:16:36,466 Până la urmă, m-am gândit: „Nu, ajunge!” 1306 01:16:36,550 --> 01:16:39,720 „Gata cu tristețea!” Și m-am forțat să chicotesc 1307 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 până mi-a venit pe bune. „Nu. Uită-te la tine!” 1308 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 „Ți-ai propus să învingi o frică și ai învins-o.” 1309 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 „Faci o felație încrezătoare.” 1310 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 „Cum ți-ai dorit mereu.” 1311 01:16:54,443 --> 01:16:55,986 „Atât de încrezătoare, 1312 01:16:56,987 --> 01:16:58,363 încât sperie bărbații.” 1313 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 Și da, 1314 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 e multă singurătate pe culmi. 1315 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Dar nu e acesta prețul excelenței? Este. 1316 01:17:14,963 --> 01:17:18,675 Mă alătur unui lung șir de personaje tragice și remarcabile. 1317 01:17:18,759 --> 01:17:20,927 Aș prefera să fie altfel? Nu. 1318 01:17:21,011 --> 01:17:23,972 Accept să fiu supererou. Îmi strâng polarul pe mine 1319 01:17:24,056 --> 01:17:27,476 și încerc să-l fac să unduiască în vântul care nu bate. 1320 01:17:28,226 --> 01:17:29,436 Dar știu cine sunt. 1321 01:17:30,646 --> 01:17:35,400 După ceva vreme, aveam 20 și ceva de ani și eram iar într-o librărie Borders, 1322 01:17:35,484 --> 01:17:38,945 cu alt iubit, pentru că, ce să vezi, tot trag la mine. 1323 01:17:40,238 --> 01:17:43,533 Ca de obicei, nu-i voi conferi trăsături distinctive 1324 01:17:43,617 --> 01:17:45,160 celui mai nou iubit, 1325 01:17:45,243 --> 01:17:48,914 pentru că, evident, sunt recuzită pentru autodescoperirea mea. 1326 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 Vreți un detaliu excentric? Nu vă dau. 1327 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 „Trage de fermoar când e stresat. Miroase a cărți și țigări.” 1328 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 Nu, li se făcea sex oral, cred că e suficient. 1329 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 Dar o să-i ilustrez foarte frumos în seara asta 1330 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 și vă povestesc acum de ultimul personaj masculin 1331 01:18:06,264 --> 01:18:11,645 pe care să-l puteți invoca în minte, distinct de ceilalți, un pic mai mult. 1332 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Eram într-o librărie cu ultimul iubit, aveam peste 20 de ani. 1333 01:18:15,399 --> 01:18:17,442 Devin nostalgică în librării. 1334 01:18:17,526 --> 01:18:18,819 Nu mă pot abține. 1335 01:18:18,902 --> 01:18:23,490 Răsfoiam poeziile lui Sharon Olds și mă gândeam la viața și copilăria mea. 1336 01:18:23,573 --> 01:18:25,283 Mă minunam, înlăcrimată, de tot 1337 01:18:25,367 --> 01:18:29,037 și i-am spus iubitului povestea pe care v-am spus-o vouă. 1338 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 Și am plâns puțin. 1339 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Pentru că, sincer, nimeni nu mă mișcă ca mine. 1340 01:18:43,593 --> 01:18:47,180 Mă mișc până la limitele la care mă pot mișca. 1341 01:18:47,264 --> 01:18:51,852 Și tot așa. El n-a plâns. Asta e, fiecare ne exprimăm emoțiile diferit! 1342 01:18:52,436 --> 01:18:54,730 Dar mă întrebam dacă mă aude și spun: 1343 01:18:54,813 --> 01:18:57,607 „Cred că iei de bune felațiile mele perfecte. 1344 01:18:57,691 --> 01:19:01,069 Ca și cum ar fi natural că gagica ta o suge bine. 1345 01:19:01,153 --> 01:19:02,738 E o putere câștigată cu greu! 1346 01:19:02,821 --> 01:19:05,532 Și implică o mare responsabilitate.” Negociam eu. 1347 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 „Ai auzit partea cu Batman? Imprecisă…” 1348 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Vorbeam continuu și el avea o expresie ciudată. 1349 01:19:12,539 --> 01:19:16,460 Ceva nu era în regulă și, în fine, mi-am făcut curaj să mă opresc 1350 01:19:16,543 --> 01:19:17,627 și să zic: „Ce?” 1351 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 Și el face așa… și zice: 1352 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 „Păi, e un pic aiurea, faci felații cam cu dinți.” 1353 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Abia mă pot uita la voi. 1354 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Eu! 1355 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Eu… 1356 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 Nimeni nu era mai îngrijorată de dinți ca mine. 1357 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Grecii aveau dreptate. Nu putem scăpa de soarta noastră, cred. 1358 01:20:15,519 --> 01:20:18,522 Îmi făceam mari griji în privința dinților! 1359 01:20:18,605 --> 01:20:21,942 Dar când n-au părut o problemă, mi-am crezut mitologia. 1360 01:20:22,025 --> 01:20:24,027 „Oameni preistorici. Poezie internă.” 1361 01:20:24,110 --> 01:20:27,948 Și cu mitologia aia, am băgat și mai mult dinții, sigur. 1362 01:20:28,031 --> 01:20:32,869 Cu fiecare an, falca se închidea mai tare. Câțiva milimetri încrezători… 1363 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 În timp ce mă consideram o campioană a felației. 1364 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Era cel mai mare coșmar al meu. Eram păcăliciul dinților. 1365 01:20:40,210 --> 01:20:44,464 Nu conta că mă plăceam. Eram păcăliciul care face felație cu dinți. 1366 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 Sugând-o în genunchi. „Nu e nimeni ca noi! 1367 01:20:48,093 --> 01:20:51,012 Suntem de neînlocuit, dar trebuie să mergem!” 1368 01:20:51,096 --> 01:20:54,224 Încă un client mulțumit. Încă o comunitate mulțumită. 1369 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Câtă îngâmfare pe mine! 1370 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 Vrei să negi, dar dacă a simțit dinți, a simțit! 1371 01:21:01,815 --> 01:21:04,901 Și ce faci? Ceri feedback ca să scapi cu fața curată? 1372 01:21:04,985 --> 01:21:07,654 „Poate mai ai și alte critici constructive!” 1373 01:21:07,737 --> 01:21:08,989 „Îmi place să învăț.” 1374 01:21:10,365 --> 01:21:13,785 Tony Robbins spune că dacă înveți să primești feedback 1375 01:21:13,869 --> 01:21:15,829 cu curaj, poți deveni un uriaș. 1376 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Vreau să fiu uriaș, dar cine strică așa povestea cuiva? 1377 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 N-avem decât poveștile noastre. 1378 01:21:22,711 --> 01:21:25,839 Un termen, „felație cu dinți”, pe care l-a învățat la 14 ani, 1379 01:21:25,922 --> 01:21:30,468 nu l-a nuanțat niciun pic, mi l-a aruncat în față și m-a distrus. 1380 01:21:30,552 --> 01:21:32,387 Și m-am simțit nedreptățită. 1381 01:21:32,470 --> 01:21:34,431 Foarte nedreptățită. 1382 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 De ce? Pentru că… 1383 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 Știu că eu îl privesc cu cea mai mare generozitate. 1384 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Îi romanțez toate defectele. 1385 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Ador să romanțez defecte. 1386 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 Cocoloșesc orgoliul masculin. 1387 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Da, pe bune. 1388 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 Fac mii de lucruri zi de zi pentru a ridica moralul masculin. 1389 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 O mie de lucruri nespuse, o vigilență constantă. 1390 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 Mențin un flux constant de râsete sub discursul unui tip, 1391 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 în caz că spune ceva cu intenția de a fi amuzant. 1392 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 Trebuie să bag un bas ca să am ce modula. 1393 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Dacă albia e goală, vârfurile nu-s credibile. 1394 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 Sunt genială la restaurant. Dacă greșește comanda, 1395 01:22:16,473 --> 01:22:22,771 comandă tahini în loc de tabouli și nu știe de ce i-au adus sos la masă… 1396 01:22:22,854 --> 01:22:24,522 „Unde mi-e tahini-ul?” 1397 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 Știți ce fac? Îi țin isonul. 1398 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 „Nu știu! Eram cu capul în nori, ca de obicei.” 1399 01:22:29,653 --> 01:22:32,989 „Știi că-s amețită. Să iau o lanternă, ador misterele!” 1400 01:22:33,949 --> 01:22:38,995 Și soluția misterului nu poate fi, n-are cum să fie, că n-ai știut un cuvânt. 1401 01:22:39,955 --> 01:22:43,625 Acordul re… Re de la chitară. L-am învățat de o mie de ori, 1402 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 pe o mie de chitare, de la o mie de iubiți muzicieni. 1403 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Știu deja să cânt re major, dar mai arată-mi o dată, angel radios! 1404 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 Nu e așa, nu? Ajută-mă să-mi mișc degetele! 1405 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Ajută-mă să fac muzică! 1406 01:22:59,057 --> 01:23:03,645 Vigilență continuă. Ca și cum ai pune protecții pentru copii sau limitatoare. 1407 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 Pune-le repede, aproape a ajuns! 1408 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Asigură-te că e totul gata, mai are puțin! 1409 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Mă asigur că bărbatul poate, în siguranță, 1410 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 să se împleticească azi, 1411 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 ca un rege beat, 1412 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 fără să știe de câte ori a fost atâtica de aproape să piară emoțional 1413 01:23:25,542 --> 01:23:28,670 dacă nu interveneam eu, nu dădeam lucrurile la o parte 1414 01:23:28,753 --> 01:23:30,255 și nu aveam grijă la el. 1415 01:23:32,924 --> 01:23:37,595 Toți bărbații cu care am ieșit mi-au plăcut, 1416 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 absolut toți. 1417 01:23:40,640 --> 01:23:42,892 Le-am romanțat cu bucurie defectele. 1418 01:23:42,976 --> 01:23:44,936 Fără efort. 1419 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Și să nu faci la fel pentru mine în privința asta mică… 1420 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Să nu-mi întorci favoarea, 1421 01:23:51,651 --> 01:23:55,071 să nu găsești frumusețea din felația cu dinți 1422 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 când ea e abia ascunsă. 1423 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 Nu cred că e greu să romanțezi o chestie 1424 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 așa ușor de romanțat ca o felație cu dinți. 1425 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 N-ai deloc poezie în tine? 1426 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 Nu știi cum să-ți faci viața frumoasă? 1427 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 Și am vrut să mă apăr, 1428 01:24:13,423 --> 01:24:17,552 dar mi-am amintit că orice cuvânt rostit te face să pierzi putere. 1429 01:24:17,635 --> 01:24:19,637 Cea mai bună apărare e să taci. 1430 01:24:20,472 --> 01:24:22,098 La asta nu mă pricep deloc. 1431 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Puterea mea e că vorbesc deja de ceva vreme. 1432 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 Și să vorbesc mai departe, 1433 01:24:32,734 --> 01:24:34,194 poate o nimeresc. 1434 01:24:34,694 --> 01:24:38,656 Curajul, îndrăzneala de a oferi. Cu randament descrescător. 1435 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Deci îi spun: „Ai dreptate!” 1436 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 „Ai dreptate.” 1437 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Fac felație cu dinți. 1438 01:24:51,336 --> 01:24:52,879 Fac felație cu dinți. 1439 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 Intenționat! 1440 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Da. 1441 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Pentru că dinții fac felația felație. 1442 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 Da. 1443 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Pentru că dinții… 1444 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 Dinții fac felația felație 1445 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 pentru că după ei știi că ești într-o gură. 1446 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Dinții îți amintesc că ești într-o gură. 1447 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 Ce e gura mea dacă n-are dinți? 1448 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 Un alt orificiu perfect. 1449 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 O versiune mai mare a orificiilor deja existente. 1450 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Un alt anus, un alt vagin, un alt spațiu lubrifiat între sâni. 1451 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Încă un mod de a strânge delicat o sculă 1452 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 ca să simtă plăcere pură și necomplicată. 1453 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Nu e așa semnificativ și sexy cum poate fi sexul oral. 1454 01:25:55,608 --> 01:26:01,823 La sexul oral ai ceva mai mult, ai dinții. Dinții îl fac așa. 1455 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Dinții din felație 1456 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 sunt ca semințele din pepene. 1457 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Împiedică plăcerea să fie prea completă. 1458 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 Dinții din felație sunt nisipul care irită stridia 1459 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 care produce perla. 1460 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Sunt sarea de mare din caramel. 1461 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 Mai știți în 2012, când au zis că trebuie să pună mai multă? 1462 01:26:29,934 --> 01:26:34,314 Fabricanții de caramel și-au dat seama că ne obișnuisem cu gustul. 1463 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 Trebuie să punem un memento în fiecare mușcătură. 1464 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 Ceva care să spună: „Nu, dulceața nu e garantată în viață.” 1465 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 Felația e, în esența ei, un act imperfect. 1466 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 E un spectacol uman necoordonat. 1467 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 E aproape o idee proastă. 1468 01:26:51,539 --> 01:26:54,626 Aproape nu merge și artificiile pe care le folosești 1469 01:26:54,709 --> 01:26:56,711 sunt farmecul ei. Asta e frumos! 1470 01:26:56,794 --> 01:27:01,216 E ca jucăria de cauciuc din cereale, omulețul pe care-l arunci de perete 1471 01:27:01,299 --> 01:27:05,094 și se prinde și cade, se prinde și cade 1472 01:27:05,178 --> 01:27:07,680 și, în timpul ăsta, pare să se târască. 1473 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 De-aia îl iubim, de-aia e prețuit. 1474 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 De-aia îl căutăm prin cereale 1475 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 înainte să-l câștigăm mâncându-le încet. 1476 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 Asta îmi evocă mie felația. 1477 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Dar, cel puțin, minimum minimorum, 1478 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 dinții din felație sunt detaliile care dau textură vieții. 1479 01:27:28,910 --> 01:27:34,874 Cele care proful de engleză ne-a promis că vor evoca universalul prin specific. 1480 01:27:34,958 --> 01:27:41,839 Sunt prunele din congelator, P-urile mele de la microfonul vieții. 1481 01:27:41,923 --> 01:27:46,219 Lingurițele de cafea, ceața de la geam, 1482 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 țelina lui Garbo, celofanul… 1483 01:27:50,431 --> 01:27:51,474 Petalele lui Zuzu. 1484 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 Dinții din felație sunt petalele lui Zuzu. 1485 01:27:56,354 --> 01:27:59,941 Înseamnă că ești în viață și trăiești în prezent. 1486 01:28:00,024 --> 01:28:03,194 De data asta înțelegi, vezi că viața e minunată. 1487 01:28:04,028 --> 01:28:07,156 De data asta vezi că ești cel mai bogat om din oraș. 1488 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Dinții din felație ridică miza. 1489 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 O pot trimite pe „Susan” la moarte. 1490 01:28:16,249 --> 01:28:19,669 De care o feresc doar credința și dorința. 1491 01:28:19,752 --> 01:28:22,380 Aduc un os într-o arenă fără oase, 1492 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 unei erecții fără os. 1493 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 Limba va putrezi. 1494 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 Penisul va putrezi. Dar dinții… 1495 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 vor dăinui. 1496 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Dinții aduc secolele în felație. 1497 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 O felație fină, fără dinți, e o emanație a unei minți mărunte. 1498 01:28:42,400 --> 01:28:46,904 Dinții ajută felația să n-aibă o consecvență prostească. 1499 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 Nu, o felație fină, fără dinți, 1500 01:28:49,115 --> 01:28:51,826 ar fi o potrivire prea bună. 1501 01:28:51,909 --> 01:28:57,999 Ca un dop rotund într-o gaură rotundă, ca să simți că devii una cu altcineva. 1502 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 Unde e distracția în contopire? 1503 01:29:00,501 --> 01:29:06,341 Nu, să fim doi! Să simțim granița dură dintre noi, 1504 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 ca să avem în ce să împingem. 1505 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Nu înțelegeți? 1506 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Dinții noștri sunt zidurile de piatră ale lui Romeo. 1507 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Dau aripi iubirii, îi dau ceva pe care să se sprijine. 1508 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 Și de-aia trebuie să ștergem strugurelul. 1509 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 Să desfacem buzele din jurul dinților 1510 01:29:32,742 --> 01:29:34,535 și să ni-i lăsăm să se simtă. 1511 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Îi târăști pe sculă. 1512 01:29:39,874 --> 01:29:42,877 Și dacă nu se simt de la sine, îi faci înadins. 1513 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Gândiți-vă la fantomă sau la glob. 1514 01:29:47,048 --> 01:29:49,217 Dacă ar avea iar gură câteva clipe, 1515 01:29:49,300 --> 01:29:54,389 nu și-ar pili repede dinții ca să-ți intre scula mai fest. 1516 01:29:54,472 --> 01:29:58,726 Nicio zeiță n-ar lua formă umană dacă n-ar exista o stranie frumusețe 1517 01:29:58,810 --> 01:30:00,770 în diversele limitări ale formei. 1518 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 Deci nu ți-am supt-o la întâmplare. 1519 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 Nu, m-am întrupat asupra ta, cutremură-te cu venerație, nevolnicule! 1520 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 Și, desigur… 1521 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Desigur că nu mă umilesc când îngenunchez. 1522 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 Nu sub tine, ci prin tine, dincolo de tine și de viețile noastre, 1523 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 adorând cu modestie această ciudată tragedie umană. 1524 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Membrul tău e o țevușcă 1525 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 prin care eu beau universul. 1526 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 Corpul tău, câteva fraze stângace 1527 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 în care splendoarea sufletului se traduce imperfect 1528 01:30:47,233 --> 01:30:51,571 și, totuși, accept acea traducere, pentru că pentru a înțelege complet, 1529 01:30:51,654 --> 01:30:55,533 mă dizolv instantaneu și cred că vreau să stau într-un corp 1530 01:30:55,616 --> 01:30:57,785 așa cum vreau să fiu fantomă. 1531 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 Și lecția nu e… 1532 01:31:03,624 --> 01:31:05,751 Să fie clar… Nu există nicio lecție. 1533 01:31:05,835 --> 01:31:09,422 Singurul meu scop e să distrez. La urma urmei, sunt comic. 1534 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Lecția nu este, dacă ar exista una, să ne păstrăm felația 1535 01:31:16,345 --> 01:31:18,973 pentru cei capabili să-și înțeleagă vidul spiritual. 1536 01:31:19,056 --> 01:31:23,728 Ar însemna ca povestea mea să fie un avertisment și asta nu se poate. 1537 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Priviți cât de demnă sunt! Nu. 1538 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Să oferim felații cu generozitate! 1539 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Fie să nu regretăm niciuna! 1540 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Să fim un corn al abundenței! 1541 01:31:37,617 --> 01:31:42,955 Fie ca felațiile noastre neînțelese să păstreze demnitatea intenției! 1542 01:31:43,039 --> 01:31:45,291 Fie să fim un corn al abundenței 1543 01:31:45,374 --> 01:31:46,501 precum oceanul. 1544 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Permiteți-mi o ultimă metaforă! 1545 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Să fim ca oceanul! 1546 01:31:53,299 --> 01:31:57,094 Oare oceanul mângâie doar picioarele oamenilor de litere 1547 01:31:57,178 --> 01:31:58,971 capabili să-i aprecieze… 1548 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Bună, eu sunt! 1549 01:31:59,972 --> 01:32:01,265 …și să-i descrie măreția? 1550 01:32:01,349 --> 01:32:03,809 Nu, oceanul mângâie generos 1551 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 și picioarele proștilor, lașilor și nesimțiților. 1552 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 Și e nediminuat. Rămâne același ocean. 1553 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Pardon, exagerez? 1554 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Într-adevăr, exagerez, 1555 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 altfel de ce mă mai avânt? 1556 01:32:20,993 --> 01:32:22,328 N-a știut să-mi spună. 1557 01:32:24,830 --> 01:32:27,291 A zis că raționamentul meu are lacune. 1558 01:32:27,792 --> 01:32:29,418 Poate și voi credeți, unii. 1559 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Sper, pentru că, ce să vezi, știu că are. 1560 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Le-am lăsat intenționat, 1561 01:32:35,383 --> 01:32:40,221 pentru că lacunele din raționamentul meu sunt dinții din felația lui. 1562 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Vă vine să credeți? 1563 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Cumva, am câștigat din nou. 1564 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 Și așa mă voi autointitula, 1565 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 voi face legile, mă voi așeza pe tron, 1566 01:32:52,775 --> 01:32:54,777 dar extazul domniei mele 1567 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 va sta în fragilitatea sa… 1568 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 Mi se rupe! 1569 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Sunt regina sexului oral! 1570 01:33:51,876 --> 01:33:53,794 Subtitrarea: Raluca Dimitriu 1571 01:33:53,878 --> 01:33:58,215 JACQUELINE NOVAK: PUNE-TE ÎN GENUNCHI