1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Gracias. A pesar… 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 A pesar del recibimiento, ha sido infernal. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 El trayecto hasta el micro siempre lo es. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Es tenso. 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 Y lo es porque a mí, la verdad es que me recuerda 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 al trayecto 9 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 desde… 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 Sales de la cara… 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 bajas por el torso… 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 llegas a la pelvis, 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 y la mamada es tu destino. 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Durante todo el trayecto, 15 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 todo el mundo sabe hacia dónde vas, 16 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 pero aún no lo estás haciendo. 17 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 Así que la pregunta se mantiene en el aire. 18 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 "¿Será capaz? 19 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 ¿Hará lo que le toca bien o mal? 20 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 Por Dios, qué incertidumbre, qué falta de fundamento". 21 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 Es que… 22 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 ¿Lo notáis? 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Esta noche voy a hablar bastante de mamadas. 24 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 "Hasta aburrir", dijo un crítico tempranero. 25 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Pero lo voy a hacer 26 00:02:10,463 --> 00:02:12,549 sin que perdamos la dignidad. 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 Si estáis con un familiar, calma. 28 00:02:14,968 --> 00:02:16,928 Me preocupa mucho la dignidad. 29 00:02:17,011 --> 00:02:20,348 Por ejemplo, en vez de decir "la postura del perrito", 30 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 digo "a lo sabueso". 31 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 La postura merece cierta seriedad. 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 Es una de nuestras posturas más nobles. 33 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Porque las posturas donde miras a tu amante a los ojos, 34 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 para fundiros en uno o algo así de inmaduro, 35 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 no me impresionan. 36 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 A lo sabueso representa un amor más maduro, 37 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 donde dos amantes pueden mirar juntos al futuro. 38 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 No es triste no mirarlo, no tener contacto visual, 39 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 somos dos pioneros rumbo al oeste. 40 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Debo fijar la vista en ese horizonte, porque son tiempos difíciles. 41 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Pero soy una mujer fuerte. 42 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 Sé recibir por detrás, lo siento montar mis posaderas. 43 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Llevo mi cara al viento y aguanto… aguanto 44 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 la bella noche, porque nuestros jóvenes dependen de ello. 45 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 Y esas cosas. 46 00:03:17,614 --> 00:03:21,326 Tengo cierta sensibilidad poética sobre la que os advierto 47 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 al empezar. Sé que a veces es complicada. 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,455 No puedo evitarlo. 49 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Escribía poesía en la universidad. 50 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Como muchas, la dejé. Me cansé. 51 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 Me cansé de estar en un perpetuo estado de embeleso. 52 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Tantas horas postrada en los alféizares, 53 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 con calambres y los ojos secos 54 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 de tanto sobrecogimiento. 55 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Cada noche veía la luna como si fuera la primera vez. 56 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Y yo quería acostumbrarme a la luna, ¿vale? 57 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 No quería darle valor, como hacen las demás chicas. 58 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Espero que hayáis tenido oportunidad 59 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 de admirar mi forma física. 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Estáis en vuestro derecho. 61 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Salgo al escenario, estáis aquí, miráis, todo bien. 62 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Pero para una intelectual como yo, es una verdadera pesadilla… 63 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 ser así, de carne y hueso. 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Como mujer de ideas, todo, 65 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 de barbilla para abajo me sobra todo. 66 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 Debo decirlo así. "Ahí está, torso y extremidades". 67 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Todo un tanto ordinario. 68 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 El cuerpo femenino, mi cuerpo, 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 esta escultura humana sexy, 70 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 este culo y estas tetas no salen de casa sin una explicación. 71 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 "¿Para qué las traes si no son para toda la clase?". 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,032 No puedo dejarlas en casa. Esta noche no hay tetas. 73 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 No. 74 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 No, me muevo por el escenario porque sé cómo os las gastáis. 75 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Si me quedo parada, veréis algo que os gusta 76 00:04:52,959 --> 00:04:56,045 y haréis una foto mental. ¿Y luego, qué? 77 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Prefiero… 78 00:04:58,381 --> 00:05:01,509 Prefiero moverme, aparecer borrosa. Muchas gracias. 79 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Así, vuestra foto mental será un manchón gris. 80 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Es mera supervivencia. 81 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 No, ya estoy deseando desechar la forma, 82 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 mi carne con la muerte, convertirme en fantasma. 83 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Quiero convertirme en fantasma, 84 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 ya me imagino como tal. 85 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 Mi cuerpo es solo un ensayo, qué ganas de volar libre. 86 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 Sin pasarse. Para ser fantasma, 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,201 tienes que dejar algo aquí, y eso haré. 88 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Me inventaré un asunto inacabado, lo que haga falta. 89 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 Últimamente medito con demasiada eficacia. 90 00:05:35,668 --> 00:05:38,379 Espiritualmente, estoy en un lugar 91 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 donde muero y transciendo al instante, 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 me diluyo en la nada. 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 Y no quiero eso, quiero persistir. 94 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Quiero que mi yo persista. 95 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Quiero embrujar una casa, 96 00:05:48,514 --> 00:05:51,768 y sé que es un sueño pintoresco, poco original, 97 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 pero es mi sueño, no obstante. 98 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Imaginaos, noche tras noche, 99 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 viendo la tele detrás de otros que ven la tele. 100 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Entregaros a la programación elegida por otros. 101 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Eso ya sería una meditación en sí, 102 00:06:07,283 --> 00:06:10,286 por la rendición que exigiría. 103 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Quiero ser fantasma, pero si lo logro, quiero ser un fantasma fuerte, 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 robusto, no de esos con los bordes borrosos. 105 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Quiero yemas de los dedos articuladas. 106 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Quiero tener mínimo un 75 % de opacidad. 107 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 Y un 85 máximo. Para que sepáis que soy un fantasma. 108 00:06:27,512 --> 00:06:29,180 Si no, ¿a qué fin? 109 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 Sobre todo, me aseguraré de no acabar 110 00:06:32,642 --> 00:06:34,894 siendo un cuerpo con forma de orbe. 111 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 Los orbes son la vergüenza de la comunidad fantasmal, 112 00:06:38,272 --> 00:06:39,816 según con quién hables. 113 00:06:40,316 --> 00:06:42,985 No sé si veis tantos programas de no ficción 114 00:06:43,069 --> 00:06:45,780 y programación paranormal como yo. 115 00:06:45,863 --> 00:06:47,949 Yo veo mucha, quiero aprender. 116 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Pero si conocéis los orbes, 117 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 son círculos de luz pequeños y transparentes 118 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 que aparecen en una foto y alguien dice: 119 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 "La bisabuela sí que vino a la boda". 120 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 Molan. Son superchulos. 121 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Pero la gente es muy borde con los orbes. 122 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Si hablas sobre un orbe con la mínima seriedad, 123 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 vienen a por ti. Vaya que si vienen. 124 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 La gente es muy borde. 125 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Imagínate que eres la bisabuela y que lo hiciste. 126 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Reuniste la fuerza en la otra vida 127 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 para aparecerte a tu familia como lo que sea. 128 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Un circulito no está nada mal. 129 00:07:26,404 --> 00:07:29,699 ¿Alguno de vosotros se ha aparecido 130 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 como sea solo con su conciencia? 131 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Yo no, desde luego. 132 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 Con una forma básica. 133 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 Y luego, que te desprecie sin paliativos 134 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 tu bisnieto, un escéptico sin rigor alguno. 135 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 No dejaré que me pase eso. 136 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 No, todos sabrán quién está ahí. "Hola, Johnny, soy yo". 137 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Pero no es eso. 138 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 A no ser que insistáis, y claro que insistiríais, ¿no? 139 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 No, el caso es que quiero desechar mi forma, mi carne, 140 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 sus necesidades y deseos, 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 todos sus horrores. 142 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Soy lo que muchos llamarían una mujer heterosexual, 143 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 y no, no estoy orgullosa. 144 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Hoy en día, es una humillación patente. 145 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Sé lo que estáis pensando. ¿Esta chica lee? 146 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Pero sí, lo hago, ¿y cómo hacerlo 147 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 si no soy más que una chica con coleta 148 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 que desea la espada del varón? 149 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 No sé cómo me ha podido pasar. 150 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 Ese cilindro sencillo, ese tubo familiar, 151 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 ese objeto sin matices aparentes. 152 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 La palabra que estoy evitando es 'pene', pero ya está dicha. 153 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 ¿Me siento mejor? Pues no. 154 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 No me encanta la palabra, como a muchos. 155 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 Me apetecería mucho más deciros 'polla'. 156 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Seguro que muchos preferís oír esa, los novios, seguro. 157 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 La palabra 'polla' mola, tiene cierta dignidad. 158 00:08:54,283 --> 00:08:57,370 Juntas los labios y la sueltas con vehemencia… 159 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 y cae de pie. 160 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Tiene un sonido de lo más contundente. 161 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 En cambio, 'pene' se escapa de la boca. 162 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 "Pene". "Perdona, ¿has dicho algo?". 163 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 "Pues ya no lo tengo claro. 164 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 Pensé una palabra y sentí que pasaba algo". 165 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 La gente dice: "Yo no usaría 'pene' sexualmente, 166 00:09:18,474 --> 00:09:19,433 suena clínico". 167 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Yo no oigo la voz del médico en esa palabra. 168 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 No creo que pene suene a palabra médica. 169 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 Creo que el problema de la palabra 'pene' está 170 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 en su tierna emoción. 171 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 Creo que 'pene' es un problema 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 porque suena a lo que es. 173 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Pene. 174 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Suena a un latido suave. 175 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 Pe-ne. Pe-ne. Ese es el problema. 176 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 Y también hay un problema con las sílabas. 177 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 No es la típica palabra cuyo nombre carece de importancia. 178 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 No, la pe es un problema. 179 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 Pe, pito, pipí. 180 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 Lleva siglos sufriendo burlas, y con razón. 181 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Pero la verdadera sílaba tierna de la desolación 182 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 es el "ne". 183 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 ¿Os podéis creer que esté ahí? 184 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 "Ne". Y por eso nadie habla de esa sílaba. 185 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Por eso nadie dice: "Enséñame ese ne. 186 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 Ya verás qué ne tengo". 187 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 ¿Ne-ne? No da ni para un chiste. 188 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 No, demasiado tierno. No se dice. 189 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 No, está claro que 'polla'… 190 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 polla… 191 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Está claro que 'polla' es la palabra sexy. 192 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Pero hay un problema. 193 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 La palabra 'polla' tiene un problema. 194 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 En parte, deja de ser sexy. Cuando llamo polla a un pene, 195 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 no estoy describiendo lo que veo. 196 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Le estoy diciendo lo que creo que quiere oír. 197 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Me preocupan los sentimientos del pene. 198 00:10:54,070 --> 00:10:56,072 Estoy dándole coba al ego del pene. 199 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 Le sigo el rollo. 200 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 Si digo 'polla', porque no lo digo así como así. 201 00:10:59,992 --> 00:11:03,204 No es polla, es polla. "¿Quién es la polla? Tú". 202 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Si lo llamo polla, le sigo el rollo. 203 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 Igual que hago con mi sobrino, o con el hijo de un amigo. 204 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 Como cuando hay uno alto y otro bajito. 205 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 La persona que quiero y su versión en miniatura. 206 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Si llamo polla a un pene, lo trato igual que a mi sobrino pequeño. 207 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 Viene a la cocina donde están los mayores 208 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 con una máscara de monstruo, 209 00:11:25,851 --> 00:11:28,604 lo ves y dices: "Perdona…". 210 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Y luego sigues hablando. 211 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Porque no nos ha asustado. 212 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Su treta no ha tenido ningún éxito. 213 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 Y lo oyes llegar… 214 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 La segunda vez vuelve y lo dices más rápido. 215 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 "¡Ah!". Cero maestría escénica, 216 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 pero tiene su recompensa. 217 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 ¿Quieres a tu sobrino? Claro. 218 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Ahora bien, ¿lo respetas? 219 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Va a ser que no. 220 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 No, respetarlo de verdad no sería decir: "¡Ah!". 221 00:12:00,511 --> 00:12:03,723 Sería decirle: "¿Qué? No me has asustado, 222 00:12:03,806 --> 00:12:05,182 pero te creo capaz. 223 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Inténtalo de nuevo". 224 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Y lo mismo pasa con el pene. Respetar al pene 225 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 no es decir: "¿Quién es una polla? Tú". 226 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Respetar al pene es decirle: "Pene". 227 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Si el pene es suficiente, 228 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 la palabra 'pene' debería bastar. 229 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Si el pene es capaz de ser sexy, 'pene' debe tener una oportunidad. 230 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 Y en teoría, es suficiente. 231 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 En teoría, debe bastar. 232 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Y soy su fan, porque aparezco ante él una y otra vez, 233 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 soy una clienta habitual. 234 00:12:43,637 --> 00:12:46,474 Soy el ratón de la iglesia que busca migajas de comunión. 235 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Esa soy yo. 236 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 Olisqueo con la esperanza de saborear lo divino. 237 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Y si el pene no es la puta polla, 238 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 siento que debo fingir que lo es, 239 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 pero sigo haciendo acto de presencia. Soy su fan. 240 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 Pero ¿para qué me presento? 241 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 ¿Qué es el pene para mí? ¿Su naturaleza? 242 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Bueno, 243 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 es blando. 244 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 Responde. Hace… 245 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Despierta en determinadas circunstancias. 246 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 Por eso lo comparo con el alma de un artista. 247 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Ve algo que le intriga y hace… 248 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 Se llena de inspiración. 249 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Es un relleno. 250 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 Para mí, es un relleno mucho más que una… erección. 251 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 Erección es un poco arquitectónico para lo que pasa ahí. 252 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Nadie debería entrar ahí, no es seguro. 253 00:13:47,576 --> 00:13:48,869 No cumple la normativa. 254 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 A diferencia de un edificio, no se derriba, se marchita. 255 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 Muere en el intento. 256 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 El pene florece, se marchita y vuelve a florecer. 257 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 Es como una flor eterna que se extiende hacia lo que la nutre, 258 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 al calor del sol. 259 00:14:06,971 --> 00:14:09,849 Es conmovedor. Es una figura romántica, 260 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 una atrevida figura romántica. 261 00:14:11,725 --> 00:14:14,520 Reúne su fuerza para estirarse 262 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 del resto del cuerpo. Acude a esa súplica. 263 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 "Quiéreme. 264 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 Tócame, por favor. 265 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Tócame. 266 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 Te toco, me tocas. 267 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 Rápido, solo tengo un minuto". 268 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 En cambio, nos dicen que la vulva es la flor. 269 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 La vulva es la rosa, los pétalos de una rosa. 270 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Agradezco las comparaciones. 271 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Quieren decir que es bonita, y estoy de acuerdo. 272 00:15:06,864 --> 00:15:08,824 Pero si me regalan un ramo de rosas 273 00:15:08,908 --> 00:15:10,659 y una se parece a mi vulva, 274 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 diré: "Aquí han pisado una". 275 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Se cayó del ramo y alguien la pisó. 276 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 Luego borraron las pruebas metiéndola en una raja de la pared. 277 00:15:21,086 --> 00:15:24,506 Pero no desaparece del todo, ¿no? No. 278 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 ¿Y por qué tiene pétalos gruesos? 279 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 No, la vulva es preciosa, 280 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 pero exige la mirada recostada de un ojo más poético. 281 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 ¿Me atrevo? Lo voy a intentar. 282 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Para mí, la vulva, o mi vulva, en todo caso, 283 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 es bella como lo es una bandera hecha jirones. 284 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Sus bordes raídos nos cuentan cómo el ideal chocó con la realidad. 285 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Para mí, una vulva es bella como lo es una hamburguesa. 286 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Una hamburguesa con todos sus ingredientes, 287 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 envuelta en papel albal arrugado y grasiento, 288 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 y la cortan… Me flipa cuando te la cortan una vez envuelta. 289 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Y luego hacen… 290 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 Y ves las capas, las distintas texturas apiladas. 291 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Y sí, amenaza con derramarse. Podría desmontarse repentinamente. 292 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Pero aguanta. 293 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 La vulva es la hamburguesa que aguanta. 294 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 El pene es la flor. 295 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 El pene es un icono femenino, si me permitís la osadía. 296 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 Al menos, es lo más femenino 297 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 del cuerpo de mi novio. 298 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Si mi novio saliera de la ducha 299 00:16:40,040 --> 00:16:43,002 y dijera: "Rápido, busca a la mujer en este varón". 300 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Sería un juego raro, pero tendría la respuesta. 301 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 No es el hombro. 302 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 Diría: "Ya la veo. Está ahí. Susan". 303 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 Me vendría el nombre de Susan. 304 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 Llamo a su pene Susan, aunque todos han sido Susan para mí. 305 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 He conocido penes Susan, Geraldine, Vanessa. 306 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 ¿Digo que el pene es una mujer? 307 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 Si eres el típico al que le molesta la idea, 308 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 entonces sí, eso digo exactamente. 309 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 También encajan con los estereotipos malos de las mujeres. 310 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Siempre funcionan para describir un pene. 311 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Describe a una mujer injustamente y estarás describiendo un pene. 312 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 Qué sensibles son. Reaccionan a cuento de nada. 313 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 Son dependientes, pesadas, te tocan por la noche. 314 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 "Hola. ¿Duermes?". 315 00:17:27,504 --> 00:17:29,715 "Ahora no. Ya no dormimos ninguno". 316 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 El pene es el sensible. El pene es el pesado. 317 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 El pene es el rey del drama. 318 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 Cómo le gusta dramatizar. Un minuto es el alma de la fiesta 319 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 y al segundo, se desploma mustio sobre el sofá 320 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 que es el muslo interior, esperando que alguien sepa 321 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 lo disgustado que está. 322 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 No te enfades, no ha montado un número, se echó a un lado. 323 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 No pongo mala cara. Esta es mi cara. 324 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Te casaste con esta cara. 325 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 El orgasmo del pene tiene algo de histeria, 326 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 al estilo del típico sofá de cambio de siglo de Freud, 327 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 la típica histeria neurótica. 328 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 Su orgasmo es una revelación repentina, 329 00:18:15,094 --> 00:18:18,013 un abrupto: "Yo maté a padre". 330 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Es Abigail en el juzgado de El crisol. 331 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 ¡Vi a Goody Osburn con el diablo! 332 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 Y ahora, le deja el marrón al resto. 333 00:18:28,941 --> 00:18:31,235 Mi madre en una reunión familiar. 334 00:18:31,318 --> 00:18:33,821 Se le ocurre algo que no debe decir. 335 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Intenta reprimirlo, pero solo la aliviará soltarlo. 336 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 La veo acercarse. 337 00:18:40,119 --> 00:18:43,038 "¿Estás triste por no tener hijos?". Y ya está. 338 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 Ella se siente mejor, y ya está. 339 00:18:46,416 --> 00:18:49,503 Le regalo un diario cada Navidad, pero el diario soy yo. 340 00:18:49,586 --> 00:18:50,462 No pasa nada. 341 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 No importa. 342 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Pero no, mi orgasmo no te afecta de la misma manera. 343 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Mi orgasmo no es egoísta, es heroico, 344 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 tiene algo de militar. 345 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Mi orgasmo dice: "¡Chicos, corred! 346 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 Me lanzaré sobre la granada y la absorberé con mi cuerpo". 347 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 Y luego, en sus momentos más explosivos de placer, 348 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 el complejo vaginal no explota. 349 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Aguanta. 350 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Aguanta. Representa lo masculino. 351 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Es estoico, ideal, late. 352 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Hace ejercicios isométricos, contenido, fuerte. 353 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Un vikingo contra un árbol tras la batalla. 354 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Late al ritmo de los tambores de guerra que se oyen lejos. 355 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 No, está claro que el pene es el más vulnerable en lo físico 356 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 de los integrantes de la entrepierna. 357 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Por eso no entiendo por qué no se retrae dentro del cuerpo 358 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 una vez hechas las cosas que hace. 359 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Pienso: "Espera. ¿Por qué sigues a la vista? 360 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Eres débil. Vete a casa. 361 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 Aquí fuera no estás a salvo, tienes que retirarte. 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Retírate, por favor". 363 00:20:05,746 --> 00:20:08,081 A veces lo comparo con una marioneta. 364 00:20:08,165 --> 00:20:09,583 Sale y hace su papel. 365 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Pero acaba su parte y no desaparece. 366 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Se muere delante del escenario, 367 00:20:16,215 --> 00:20:20,969 colgado inerte asustando a los niños mientras sigue el espectáculo. 368 00:20:21,053 --> 00:20:23,096 Piensas: "A ese personaje 369 00:20:23,180 --> 00:20:24,598 ya no deberíamos verlo". 370 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 Y esperas que alguien lo recoja. 371 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 O que las otras marionetas incluyan su muerte en el argumento. 372 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 Llevo tiempo sabiendo de la vulnerabilidad del pene. 373 00:20:36,777 --> 00:20:40,155 No sé, desde los 11 años, cuando empecé a leer revistas 374 00:20:40,239 --> 00:20:43,575 con artículos titulados "Cómo complacer a tu hombre". 375 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Cada mes la misma historia. Yo los leía en busca de novedades. 376 00:20:48,288 --> 00:20:53,043 Y siempre contenían instrucciones para no lesionar al pobre pene. 377 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 ¿A que sí? 378 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Había que tener especial cuidado cerca de la punta. 379 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 Es increíblemente sensible. 380 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 No te imaginas una parte del cuerpo tan sensible como la punta del pene. 381 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Piensas: "Madre de Dios". 382 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 Es muy sensible, 383 00:21:08,016 --> 00:21:12,437 y es lo primero a lo que acudiré cuando me acerque. 384 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 ¿Tengo que ir con cautela porque es la parte más sensible? 385 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 ¿Por qué no escondes el tesoro más dentro del castillo? 386 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 Pienso: "Una vez superada la punta sensible, 387 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 me relajo, estoy en el cuerpo del pene". 388 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 El cuerpo suena fuerte, pero no, ojo, 389 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 porque en la parte inferior, la piel es fina y delicada. 390 00:21:33,250 --> 00:21:36,211 ¿La unto de contorno de ojos con mi dedo más blandito? 391 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Solo unos toquecitos. 392 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 Y luego las pelotas, cuánta leyenda. 393 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 La mitología es interminable, todo lo que les puede pasar 394 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 y será culpa tuya. Como el dolor de huevos. 395 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Varía entre culturas, pero la esencia es la misma. 396 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Si eres la causa de una erección, 397 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 responde a la erección que has causado. 398 00:21:59,359 --> 00:22:02,237 El tiempo corre y pronto, esos huevitos 399 00:22:02,321 --> 00:22:05,699 van a empezar a doler, aunque no tengo claro qué pasa luego. 400 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 Solo tengo claro que eres una bruja. 401 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 La bruja que provoca dolor de huevos. 402 00:22:13,123 --> 00:22:17,127 Nunca me ha resultado una amenaza inspiradora en lo sexual. 403 00:22:17,210 --> 00:22:18,211 El dolor de huevos. 404 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 "Más vale que alguien haga algo pronto, 405 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 necesito una paja. Si no, me va a doler ahí abajo". 406 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 Tú te conviertes en bebé y yo en tu madre sexual. 407 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 Debo prevenir una posible emergencia médica, 408 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 porque Dios nos libre. 409 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 No, lo que me repugna es la indefensión del dolor de huevos. 410 00:22:41,902 --> 00:22:45,822 El rechazo a aliviarte tú mismo. Si tengo la vejiga llena, 411 00:22:45,906 --> 00:22:48,909 no digo: "¿Por qué nadie me golpea el bajo abdomen 412 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 para sacar mi orina?". 413 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Me iría a hacer mis necesidades. 414 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Pero el dolor de huevos es más bien… 415 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 "¡No! 416 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Yo no hago eso. No. 417 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 ¡Que no!". Siempre está agotado. 418 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 "No, yo no, solo mamá. 419 00:23:05,509 --> 00:23:07,177 Mamá hace eructar a mi picha". 420 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Es un eructo de picha. 421 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Si hay dolor de huevos, los haces eructar. 422 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Y vale, a veces me paso con las metáforas para dar juego. 423 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 Pero esta no, esta la he clavado. 424 00:23:23,276 --> 00:23:26,988 La vergüenza de los dientes empezó pronto. Alertas sobre tu dentadura. 425 00:23:27,072 --> 00:23:30,283 "No entres donde hay un pene. No es seguro. 426 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 Cuidado. ¿Por qué poner ese pene en peligro? 427 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Monstruo dentado. 428 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 ¿Qué pretendes, intentar hacerle a alguien una mamada dentada? 429 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 ¿Esa es la idea?". 430 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 La mamada dentada, otra historia de los hermanos Grimm. 431 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 Y un temazo en mi instituto, también. 432 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 La primera vez que entendí en la práctica 433 00:23:52,347 --> 00:23:54,933 que mis dientes eran un peligro para el pene 434 00:23:55,016 --> 00:23:58,478 fue a los 12 años en casa de mi amiga. Estábamos yo 435 00:23:59,062 --> 00:24:00,981 y mi amiga con 12 años. 436 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 Su hermana mayor tenía 16 y su mejor amiga, también 16. 437 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Yo las veía muy altas y superiores a mí, 438 00:24:08,155 --> 00:24:10,198 y de alguien alto y superior a ti, 439 00:24:10,282 --> 00:24:12,409 puedes extraer información verídica. 440 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Más grande, sabe más. Lo superior viene de arriba. 441 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 Alto y superior es igual a conocimiento diagonal. 442 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 Y dices: "Menos mal que estoy hoy aquí. Qué potra". 443 00:24:22,043 --> 00:24:24,045 Ella sabía que le tocaba enseñar, 444 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 porque nos dijo, de la nada: 445 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 "Vale, voy a enseñaros cómo se hace una mamada, 446 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 tendréis que aprender y soy la reina de las mamadas". 447 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Así lo dijo. 448 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 Sacó un pepino de la nevera, lo envolvió en celofán 449 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 por respeto a la cena, lo que agradecí. 450 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 Y nos hizo una demostración con el pepino. 451 00:24:46,234 --> 00:24:48,987 No sé quién aprende con una demostración, 452 00:24:49,070 --> 00:24:51,698 a mí no me funciona en ningún contexto. 453 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Veo pintar a la profe de dibujo y digo: "Con razón eres la profesora. 454 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Tienes buena mano. 455 00:25:00,332 --> 00:25:03,919 ¿Pintamos nuestros lienzos para que empiece la humillación?". 456 00:25:04,002 --> 00:25:04,961 ¿Verdad? 457 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 Se puso con el pepino, y yo pensaba en lo que dijo. 458 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 "La reina de las mamadas". O más en el cómo, 459 00:25:11,384 --> 00:25:14,596 porque dejó que las palabras se escurrieran en el aire. 460 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 No hizo una mueca para insinuar 461 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 que estaba siendo graciosa y grandilocuente. 462 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 No, lo dijo y se lanzó a la demostración con autoridad. 463 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 Y yo tenía preguntas, pero no las hice, claro. 464 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 No, la primera sería: "¿Para quién?". 465 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Pero no le iba a preguntar eso. 466 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Yo ni pestañeé cuando dijo que era la reina, 467 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 es una de las pocas deferencias que podemos tener con la gente. 468 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 ¿Alguien que osa hacer lo imposible? 469 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 ¿Que habla de sí misma con seguridad? 470 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Joder, déjala. Es que… 471 00:25:47,170 --> 00:25:50,257 Y no finjas que la dejas, pero dejas entrever 472 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 que no, pestañeando como una posesa. 473 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 No, aguanta la mirada y déjala. 474 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 Es un acto casi imposible. 475 00:25:58,431 --> 00:26:00,392 Yo a veces digo mi nombre y digo: 476 00:26:00,475 --> 00:26:02,102 "¿Lo he dicho bien?". 477 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 Imaginaos la confianza que necesitó para decir algo así. 478 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Guau, fue un autonombramiento en toda regla. 479 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Y eso me impresionó y me desconcertó. 480 00:26:13,363 --> 00:26:16,783 En la vida, siempre he sido prudente y he tendido más 481 00:26:16,866 --> 00:26:18,493 a dudar de mí misma 482 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 frente a confiar en mí de forma potencialmente ridícula. 483 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Confiar en una misma es buena idea. 484 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Sí, pero es arriesgado. 485 00:26:27,627 --> 00:26:29,170 Si confío mucho en mí, 486 00:26:29,254 --> 00:26:32,007 temo convertirme en tonta por partida doble. 487 00:26:33,008 --> 00:26:35,719 Gustarme a mí misma sienta bien. 488 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 Pero ¿y si me equivoco? 489 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 Yo y yo seríamos dos tontitas 490 00:26:40,557 --> 00:26:43,893 felicitándonos mutuamente. "Somos las mejores. Lo más. 491 00:26:43,977 --> 00:26:44,936 Fantásticas". 492 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Me siento más segura poniéndome ante el espejo, 493 00:26:48,690 --> 00:26:51,484 mirando a la persona del espejo e insultándola. 494 00:26:51,568 --> 00:26:53,737 Le digo: "Eres tonta". Así, aunque lo sea, 495 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 mi yo a este lado del espejo es capaz de identificarla. 496 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Y así no soy tonta por partida doble. 497 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Soy tonta, pero también consciente. 498 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 Soy tonta, pero pido perdón. 499 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Y mi dupla tiene un 50 % de dignidad. 500 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 ¿Veis? Si os dividís en dos y os odiáis, 501 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 os garantizáis un 50 % de dignidad 502 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 frente a jugaros el cien por cien. 503 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 ¿Veis cómo las matemáticas del odio a uno mismo son irreprochables? 504 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Pero la autoproclamada reina de las mamadas… 505 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 Lo acepto. 506 00:27:29,689 --> 00:27:31,358 La reina de las mamadas 507 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 dijo un par de cosas que se me quedaron grabadas. 508 00:27:34,819 --> 00:27:36,780 Una fue un comentario improvisado. 509 00:27:36,863 --> 00:27:39,783 Dijo: "Y si queréis, podéis jugar con los huevos, 510 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 pero no los volváis a mencionar". 511 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 "Si queréis". 512 00:27:46,039 --> 00:27:49,751 Podéis jugar con los huevos si queréis. Aún lo sigo pensando. 513 00:27:51,294 --> 00:27:54,005 Os vais a morir por jugar con los huevos, 514 00:27:54,089 --> 00:27:57,092 pero no sabéis si podéis. Y ella quería que supiéramos 515 00:27:57,175 --> 00:27:59,302 que son los juguetes del pediatra. 516 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 "No, que están ahí para ti". 517 00:28:02,764 --> 00:28:05,392 Si hubiera hablado de hacerles cosquillas, 518 00:28:05,475 --> 00:28:08,770 habría sabido qué hacer concretamente, pero ¿jugar? 519 00:28:08,853 --> 00:28:10,563 ¿Jugar con algo? 520 00:28:10,647 --> 00:28:13,358 Es un acto intuitivo y despistado. 521 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 ¿Cómo aplicar el auténtico espíritu del juego 522 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 a los huevos? 523 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 Porque no podría vivir pensando que mi juego 524 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 tuvo lo más mínimo de cliché, ¿sabéis? 525 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 No, cero ardid. 526 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 O hago las cosas auténticas o no las hago. 527 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 Es algo que defiendo desde la infancia. 528 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Fui una de las niñas más auténticas de mi clase. 529 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Allí solo había fingidores. 530 00:28:41,344 --> 00:28:43,430 Tantos bebés. "Mira, soy un bebé". 531 00:28:43,513 --> 00:28:45,056 Yo no. Yo vivo sin más. 532 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Auténtica o nada, eso he defendido para bien o para mal. 533 00:28:50,895 --> 00:28:55,275 Podría daros infinitos ejemplos de cuando opté por la autenticidad, 534 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 a diferencia de otros. 535 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Pondré un ejemplo de mi infancia, a ver si os sentís reflejados. 536 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 Siempre nos mandaban jugar 537 00:29:03,116 --> 00:29:05,702 a bailar y quedarnos congelados. 538 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 Tenías que quedarte quieta en la posición que estuvieras. 539 00:29:09,122 --> 00:29:12,000 Y así enfocaba yo el juego con mi autenticidad. 540 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 ¿Me dices "ya" cuando lleve unos segundos bailando? 541 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Gracias. Vale. Solo tú, por favor. 542 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Así jugaba yo. 543 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 Me quedé donde estaba. 544 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 He intentado quedarme congelada en la posición que estaba. 545 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 Sé que no ha sido muy emocionante. 546 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 A veces veía a otro niño jugar así. 547 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 ¿Lo haces otra vez? Gracias. 548 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Ya. 549 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Los niños así me repugnan. 550 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 Son lo menos auténtico. 551 00:29:55,418 --> 00:29:57,462 No te puedes quedar así. 552 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 No te quedaste como estabas. 553 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 No, para nada. 554 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 ¿Y dónde estaban esos movimientos cuando bailabas? 555 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 En ninguna parte. 556 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Ahora que estamos todos congelados en posturas aburridas, 557 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 te haces el guay. No me gusta. 558 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 No me gusta un pelo. Seré testigo 559 00:30:15,480 --> 00:30:16,981 y se lo diré a quien escuche. 560 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Os lo digo para que entendáis 561 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 que yo me someto a ese mismo listón de autenticidad. 562 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 Y me pregunto: 563 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 "¿Cómo juego con los huevos con autenticidad?". 564 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Sé lo que haría con dos mandarinas en una bolsa 565 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 si estuviera esperando al bus. 566 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Haría esto. 567 00:30:43,842 --> 00:30:46,010 Sí, no me lo tendría ni que pensar. 568 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 Jugaría superdespreocupada. 569 00:30:48,638 --> 00:30:50,515 Siguiendo las agujas del reloj. 570 00:30:50,598 --> 00:30:52,767 Sin planearlo, es lo que haría. 571 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 Notaría cómo se iba acumulando la energía. 572 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 ¿Le metemos alguna revolución más? 573 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Di que sí. 574 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Y llega el momento. 575 00:31:01,943 --> 00:31:04,863 Y la dejaría girar hacia el otro lado, ahora sí. 576 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 ¡Sensacional! Una elevación espiritual a contrarreloj en la galaxia. 577 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Pero no haré eso con los huevos, no. 578 00:31:14,163 --> 00:31:18,084 No les daría ni una vueltecita, porque sabrían de mis intenciones. 579 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 Pero el impulso no es solo culpa mía. 580 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 La anatomía de los huevos es desafiante en sí. 581 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 El cuello del escroto tiene la longitud precisa 582 00:31:29,596 --> 00:31:32,807 para que su existencia nos plantee la pregunta 583 00:31:32,891 --> 00:31:34,517 de si girarían pasadas las 12. 584 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Sería la bomba darles una sola vuelta y que volvieran. 585 00:31:40,440 --> 00:31:43,484 No, los huevos no. Ellos no se prestan al juego. 586 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Algunos dirán que lo he meditado en exceso. No creo en ello. 587 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Pero no quiero que parezca que me da miedo tocarlos. 588 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 ¿Sabéis qué he hecho 589 00:31:53,077 --> 00:31:56,581 históricamente con los huevos en mi caso? No es gran cosa. 590 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Los elevo dos centímetros. 591 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 Es una elevación menor, 592 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 no especialmente sexy, pero no te enfadas, estoy colaborando. 593 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Estoy liberando al escroto 594 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 del peso de la gravedad un par de segundos. 595 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 Si eso no tiene valor, no sé qué lo tiene. 596 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Pero parece poco. 597 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 Me siento como la becaria que quiere aportar algo. 598 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Sin que le pidan que haga algo, esa sensación es horrible. 599 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 Quieres ayudar, pero no hay cómo. 600 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 Es lo mismo que siento 601 00:32:32,241 --> 00:32:35,286 cuando ayudo a un grupo a mover algo pesado, 602 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 como una mesa de pícnic. 603 00:32:36,955 --> 00:32:39,582 Siempre llego tarde. El peso ya está repartido 604 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 entre los demás porteadores. 605 00:32:41,751 --> 00:32:43,336 Tú solo corres a su lado. 606 00:32:43,419 --> 00:32:45,463 No llevas peso, no lo cargas. 607 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 Y lo peor, bromeas por el camino. "Hoy me libro. 608 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 La estáis cargando vosotros". 609 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 No, no pienso participar. 610 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 Si me pasa eso, si me veo en esa situación, me retiro. 611 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 Digo: "Gracias, pero no viviré esta mentira". 612 00:33:01,646 --> 00:33:05,775 Y con los huevos, me humilla la debilidad del gesto. 613 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 Los bajo con cuidado y retiro la mano. 614 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 Y así llevo bastante tiempo ya. 615 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Lo segundo que dijo la reina de las mamadas 616 00:33:15,702 --> 00:33:20,081 tuvo que ver con su filosofía general, porque así acabó la lección. 617 00:33:20,164 --> 00:33:23,876 Dijo: "Quiero que sepáis que al final, 618 00:33:23,960 --> 00:33:25,545 cuando hagáis una mamada, 619 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 no os podéis equivocar, 620 00:33:28,256 --> 00:33:31,300 porque el otro se alegrará con vuestra sola presencia". 621 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 ¿No es precioso? 622 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Me encantó. 623 00:33:36,347 --> 00:33:39,434 Le vi mucho sentido. Dijo: "La técnica no importa. 624 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 Importa la actitud que pongas". Eso me tranquilizó. 625 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 Luego dijo: "Si no se la arrancas de un mordisco". 626 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 Pensé: "Espérate. 627 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 Antes de cambiar de tema, ¿eso puede pasar? 628 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 ¿Se arranca de un mordisco?". 629 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Dijo: "No se la arrancarás de un mordisco". 630 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 Le dije: "No, pregunto si podría arrancársela". 631 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 Si fuera mi objetivo, ¿tendría la maquinaria necesaria? 632 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Porque "poder" y "querer" son dos verbos muy similares. 633 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Está ahí, sobre todo si me preocupa. 634 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Si me preocupa, pienso: "No se la arranques de un mordisco. 635 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 ¿Qué no queremos hacer? Arrancársela de un mordisco. 636 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 ¿Qué? Arrancársela". 637 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Encaja en el tempo. Así se arranca una polla. 638 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 Quiero saber si tengo lo que hace falta. 639 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Si encontraran mi cráneo, mandíbula, dentadura, todo, 640 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 si lo encontraran dentro de 200 años, 641 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 ¿se podría usar como arma si te vieras en problemas, 642 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 concretamente, 643 00:34:44,165 --> 00:34:48,044 para arrancar pollas a mordiscos? Pregunto si estos huesos podrían 644 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 arrancar de un bocado 645 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 los huesos del pene? 646 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 Y ella me dijo: "En el pene no hay huesos". 647 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 Y creo que lo sabía. 648 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Creo que ya lo sabía. 649 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 ¿Y qué culpa tengo si se me olvidó por un segundo? 650 00:35:10,066 --> 00:35:13,111 ¿Soy culpable por olvidar que el pene no tiene huesos 651 00:35:13,194 --> 00:35:16,197 cuando muchos lo llaman "el hueso del placer"? 652 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 "Duro como una piedra". 653 00:35:20,409 --> 00:35:23,704 Si no hay hueso, por muy dura que se ponga, 654 00:35:23,788 --> 00:35:24,997 no parece una piedra. 655 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 De piedra, nada. 656 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 No, nunca se ha puesto dura como una piedra. 657 00:35:38,970 --> 00:35:39,887 Se pone dura, 658 00:35:40,471 --> 00:35:43,891 pero no como una piedra. Qué va. 659 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 Las piedras tienen cualidades. 660 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 No soy geóloga, pero no se juega a pene, papel o tijera. 661 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Nadie elegiría pene. No sustituye bien a la piedra. 662 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 No puede con las tijeras, ni con el papel. Sería un partido al 50 %, nadie jugaría. 663 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Para mí, en lo lingüístico, una piedra es algo que te golpea. 664 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 "Dios. Madre de Dios, me ha caído una piedra". 665 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Si te cayera un pene encima, daría igual cómo fuera. 666 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Si se cayera del cielo, sería como una cachetada. 667 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 Con la piedra, dices: "¡Dios!". 668 00:36:20,261 --> 00:36:21,304 El pene haría… 669 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 No, es la actitud. 670 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 "¿Ves lo dura que la tengo? 671 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 ¿A que la tengo dura como una piedra?". 672 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Y yo le digo: "No. 673 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 No, la verdad. 674 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Sé por qué lo dices, 675 00:36:38,946 --> 00:36:41,657 noto el cambio en tu pene al que te refieres, 676 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 y me alegro, claro". 677 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Si está como una piedra, ¿por qué mis dientes son una amenaza? 678 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 ¿No debería temer que se me descascarille un diente 679 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 con tu polla dura como una piedra? 680 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 Mi dentista no se tragará ese cuento. 681 00:37:01,260 --> 00:37:02,595 No. 682 00:37:02,678 --> 00:37:06,515 No es una piedra. Imaginaos la erección más dura que podáis. 683 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 Visualizadla en un restaurante que os guste, 684 00:37:09,310 --> 00:37:11,312 emplatada sobre un puré de apio. 685 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 Servíos el jugo, con espinacas y perejil. 686 00:37:14,357 --> 00:37:17,860 Dadle un mordisco. ¿No diríais que está tierna como la manteca? 687 00:37:18,819 --> 00:37:20,947 Dile al chef: "Se despega del hueso". 688 00:37:21,030 --> 00:37:24,742 El chef te recuerda que no tenía hueso, es una carne deshuesada. 689 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 Es dura como una bolsa de sangre dura. 690 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 Es carne eréctil, como un pezón. 691 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 No, de piedra, nada. 692 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Si me entra una piedra en el zapato, 693 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 tengo que parar en la acera, descalzarme 694 00:37:38,756 --> 00:37:42,009 y sacarla. Si llevara una minipolla erecta en el zapato, 695 00:37:42,093 --> 00:37:43,761 llegaría a casa tan pichi. 696 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 No. Y por cierto, el Monumento Washington no es fálico. 697 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 No es fálico. Lleva ahí plantado 175 años. 698 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 ¿Qué no hace una piedra? Dejar de ser piedra de golpe. 699 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Seré clara. Igual estoy siento un poco literal. 700 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Lo entiendo, ¿vale? 701 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 "Dura como una piedra". Es lenguaje descriptivo, una imagen. 702 00:38:06,742 --> 00:38:08,869 Lenguaje literario, no el más elegante, 703 00:38:08,953 --> 00:38:12,999 pero técnicamente, es eso. Me gusta tanto como a cualquiera. 704 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 Pero es que todo el lenguaje del pene 705 00:38:15,418 --> 00:38:17,586 lo describe como algo de empaque. 706 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 Y me hace recordar que el pene es de lo más tierno que hay. 707 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 Dura como una piedra, la anaconda, el pene como serpiente. 708 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 Siempre lo comparan con eso. 709 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Y no es una serpiente. 710 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 No, las serpientes tienen los sentidos agudizados 711 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 y, como mínimo, están alerta. 712 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Atacan con precisión. 713 00:38:40,651 --> 00:38:43,738 No ha habido un pene al que no le haya marcado el rumbo. 714 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Y no es una queja, prefiero una entrada dirigida. 715 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Mejor una entrada dirigida. 716 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 La prefiero a: "Mira, mamá, sin manos, lo encontraré. 717 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 ¡No me ayudes! 718 00:39:02,340 --> 00:39:06,385 Probaré por el mismo lugar y ángulo, pero ahora, con más fuerza". 719 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 "Vale, conseguido. 720 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 Has entrado de codo por un ángulo raro. 721 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 Has arrastrado la mitad de mí para dentro". 722 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 Es como si te sacas una manga del abrigo y arrancas la manga. 723 00:39:20,733 --> 00:39:22,777 Déjame un minuto para arreglarlo, 724 00:39:22,860 --> 00:39:26,197 para encauzarlo sin que se note que lo estoy redirigiendo. 725 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Intento alinear el interior de seda, no el exterior de lana. 726 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 La palabra 'penetrar' es un poco exagerada para lo que pasa entre un pene y yo. 727 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 Cuando penetras algo, penetras territorio enemigo. 728 00:39:40,002 --> 00:39:44,131 No, aquí estás de invitado. Te invito y te hago la estancia agradable. 729 00:39:45,674 --> 00:39:48,344 Si buscas 'penetrar' en el diccionario, 730 00:39:48,844 --> 00:39:51,263 o en mi diccionario favorito, el tesauro. 731 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Me encanta el tesauro. 732 00:39:53,974 --> 00:39:56,769 Me encanta cómo va al grano con otras palabras. 733 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Sí, ninguna perfecta, pero ahí están. 734 00:40:00,356 --> 00:40:02,608 Yo lo llamo el diccionario del pueblo. 735 00:40:03,734 --> 00:40:06,404 El primer sinónimo de 'penetrar' es 'perforar', 736 00:40:06,487 --> 00:40:10,699 pero no has perforado nada. Es un pasadizo, y ya lleva tiempo abierto. 737 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 Te perdiste la inauguración. Ya lleva un tiempo operativo. 738 00:40:15,287 --> 00:40:17,581 No digo que esté abierto al público 739 00:40:17,665 --> 00:40:20,960 y puedas darte un paseo por ahí. No. 740 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Los muros de este canal vaginal son planos, claro que sí. 741 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 Vale. Igual que las paredes de un guante. 742 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 Si te pones un guante, no dices: "He penetrado el guante". 743 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Te lo pones y no le das más sal al cuento. 744 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 Si no os gusta penetrar, tengo otra opción. 745 00:40:39,228 --> 00:40:42,064 "Entrar", o más literal, "entrar en alguien". 746 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 "Qué momento. 747 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 El momento en el que entraste en mí, 748 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 mi mundo cambió 749 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 y yo con él". 750 00:40:52,825 --> 00:40:54,493 No, en mí nunca han entrado. 751 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 No, para mí es un tema de dimensiones. 752 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Si mi cuerpo fuera un edificio, 753 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 si fuera una tienda, como el Target, 754 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 y alguien hiciera en Target lo que hacen al entrar en mí, 755 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 no cruzarían la segunda puerta de cristal. 756 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 No podrían decir que hoy fueron al Target. 757 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 No, más bien deambularon por la entrada 758 00:41:20,478 --> 00:41:24,982 y abrieron y cerraron las puertas, una y otra vez. 759 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 Fueron un problema en el aparcamiento del Target 760 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 el día de hoy. 761 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 Penetrar, entrar. 762 00:41:33,824 --> 00:41:36,577 Desatascar las tuberías. Eso lo oí en la facultad. 763 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 Quieres desatascar tuberías y usas tu pene. 764 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 Chaval, eres el peor fontanero, no sabes ni hacer lo más básico. 765 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 Sé que has estudiado Economía y te odio desde hace rato. 766 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 "Atragántate, zorra. 767 00:41:53,219 --> 00:41:55,930 Atragántate con mi polla gigante. 768 00:41:56,013 --> 00:41:57,139 Te vas a atragantar…". 769 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 ¿Eso queréis? ¿Una mirada de miedo y pánico? 770 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Siempre me ha dado miedo atragantarme. 771 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Nunca con un pene. 772 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Nunca me ha dado miedo atragantarme con un pene 773 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 porque no hay peligro, va colgando. 774 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 "Que me atraganto. 775 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Me atraganto con su polla. 776 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Espérate. 777 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Ya estoy a salvo". 778 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 "Voy a morir. 779 00:42:28,879 --> 00:42:32,091 Intentaré vivir muchos años si me cuido un poco 780 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 y tomo algunas buenas decisiones". 781 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Nadie haría eso con un chicle gigante. 782 00:42:37,054 --> 00:42:39,640 Nadie haría gárgaras con un chicle gigante. 783 00:42:39,723 --> 00:42:41,183 Eso sí es un riesgo. No. 784 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Un chicle es más peligroso que una polla. ¿No lo veis? 785 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 No siempre fui así. 786 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 ¿Vale? Antes no decía: "¿Qué mierda de polla es esta?". 787 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 No, no se empieza así ni se siente la necesidad de hacer esto. 788 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 No, antes tenía miedo. 789 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 La primera vez que intenté hacer una mamada, fracasé estrepitosamente. 790 00:43:15,509 --> 00:43:19,054 Me eché atrás en el último instante, porque entendí 791 00:43:19,138 --> 00:43:23,434 el problema esencial que supone, y las circunstancias eran perfectas. 792 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Tenía 16 años y un novio que iba a un curso más que yo. 793 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Ya tenía a mi novio en la cama, 794 00:43:29,231 --> 00:43:31,692 como un paciente eterizado sobre la camilla, 795 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 cuyo cuerpo es como la niebla. 796 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 En una cama en una habitación de invitados, 797 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 en un sótano recién reformado. 798 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Me encanta cómo huelen los sótanos recién reformados. 799 00:43:42,745 --> 00:43:45,539 La alfombra nueva. Ver que la familia lo está logrando. 800 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 Reformaron el sótano, ¿y ahora, la terraza? 801 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 No lo sé, pero sé que va a ser una preciosidad. 802 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 Estaba en la cama en el sótano reformado. 803 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Arriba estaban de fiesta, no había padres vigilando. 804 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 Muchas capas entre mi novio y yo. 805 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Mi casa, mis padres. 806 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 Iba a hacer una mamada con cero estímulos externos. 807 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Total, que empecé a descender 808 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 por su torso. 809 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Con todo lo que ello conlleva, 810 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 pensar: "¿Será capaz?". 811 00:44:22,451 --> 00:44:26,080 La incertidumbre, todo. Igual fui demasiado lenta, humilde, 812 00:44:26,163 --> 00:44:28,499 me faltó velocidad, impulso, confianza, 813 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 pero al llegar, me entraron dudas. 814 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 No lo hice. 815 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Empecé a sobrevolar. 816 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Es una pena, porque quería hacerlo. 817 00:44:42,680 --> 00:44:47,142 Algunos dirán: "Nunca quieres hacerlo porque lo desees, 818 00:44:47,226 --> 00:44:48,477 o lo harías y ya". 819 00:44:48,560 --> 00:44:50,562 No, y bueno, es así. 820 00:44:50,646 --> 00:44:53,107 Nunca he sobrevolado una patata frita, vale. 821 00:44:54,358 --> 00:44:55,901 Cuando reconozco el deseo, 822 00:44:55,984 --> 00:44:58,278 lo derrumbo consumiendo la patata, 823 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 pero sí que quería hacerlo. 824 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Quería hacerlo, y eso también fue así. 825 00:45:04,118 --> 00:45:08,706 Tenéis que entender que en esa época, iba mucho a la librería Borders. 826 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Me pasaba allí horas leyendo todo tipo de libros, 827 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 incluidos libros de citas, compilaciones de citas. 828 00:45:16,463 --> 00:45:21,593 Me dedicaba a leer por encima libros de citas para acaparar sabiduría. 829 00:45:21,677 --> 00:45:24,513 Cuando lees libros así, surgen ciertos temas, 830 00:45:24,596 --> 00:45:26,473 "los jóvenes malgastan la juventud". 831 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Y os oigo, voces del pasado. Yo no haré eso, no. 832 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Yo voy a beber lefa. 833 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Voy a beber lefa en la hierba de julio, 834 00:45:34,732 --> 00:45:37,025 bajo la luna llena, y lo haré cuanto antes. 835 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 Eso te enseñan los libros. 836 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 Para una lectora joven y voraz, hay mucha pasión en esas páginas. 837 00:45:44,032 --> 00:45:47,995 Tantas vidas vividas, sentir que mi vida dará para poco. 838 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 Quiero empezar esa vida. 839 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Pero estoy ahí y no acabo de empezar. 840 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 ¿Por qué? ¿Porque me siento sola y es una tarea inmensa? 841 00:45:57,129 --> 00:45:59,923 Pues no. De hecho, sentí todo el apoyo 842 00:46:00,007 --> 00:46:02,634 del equipo de hockey a mis espaldas. 843 00:46:03,218 --> 00:46:07,514 Me llevaron a la fiesta aquella noche para hacer esa mamada concreta. 844 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Había tenido una fiesta de pijamas con el equipo, 845 00:46:11,852 --> 00:46:14,271 con las mayores, que eran amigas de mi novio. 846 00:46:14,354 --> 00:46:17,149 Supongo que se preocupaban por mí y por él. 847 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Dijeron: "Así que todavía no se la has chupado. 848 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 849 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 No tengas miedo. Tienes que lanzarte y hacerlo. 850 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Lo haces, ya lo habrás hecho 851 00:46:30,704 --> 00:46:33,999 y tendrás que hacer el paripé hasta que hayas terminado…". 852 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 Les dije: "Muy buen consejo. 853 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Gracias. 854 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 La próxima vez que lo vea, haré eso". 855 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 Me dijeron: "Ahora. Está a cinco minutos de aquí. 856 00:46:44,134 --> 00:46:45,969 Tenemos coche. Toma una cerveza". 857 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 Solo bebí cuatro tragos, 858 00:46:48,388 --> 00:46:50,724 soy más de cócteles, aún no lo sabía. 859 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Me metieron en el coche y me cantaban: "Chúpasela". 860 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 Puede parecer que me presionaron. 861 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 Pero yo no lo sentí así, no. Sentí su presión como apoyo, 862 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 porque era una joven lectora de Tony Robbins. 863 00:47:08,242 --> 00:47:12,412 Sabía que si expresas tus objetivos, es más probable que los consigas. 864 00:47:12,496 --> 00:47:14,039 Te sientes responsable. 865 00:47:15,624 --> 00:47:18,293 Había trabajado la serie Personal Power en sexto, 866 00:47:18,377 --> 00:47:19,962 las 48 cintas de casete. 867 00:47:20,045 --> 00:47:22,631 En séptimo me leí Despertando al gigante interior, 868 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 y en el instituto, me preparé así el examen de Bachillerato. 869 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Ya sé que ese examen no se prepara, 870 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 pero así se desmontan creencias limitantes y negativas 871 00:47:30,722 --> 00:47:34,059 que pueden afectar a tu nota final. 872 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 La capitana me llevó a la fiesta donde estaba mi novio, 873 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 y, de camino, intentó serme sincera. 874 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 "¿Cómo es que no se la has chupado aún?". 875 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 Le dije: "Bueno, para empezar, me preocupan los dientes. 876 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 No entiendo cómo ponerlos. Están por todas partes. 877 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 Y no hay hueso". Ella ya lo sabía. 878 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 "Olvídate de los dientes. Para hacer una mamada, 879 00:48:00,752 --> 00:48:03,547 lubrícate bien la boca, baja la nariz, úntate 880 00:48:03,630 --> 00:48:06,550 cacao, vaselina o lo que prefieras, 881 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 luego contraes así los labios sobre los dientes y sonríes. 882 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 La pones así, tirante… 883 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 Y así deslizará sin problema. No dejes de sonreír". 884 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Algunos estáis pensando: "Pues claro. 885 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 Sabemos lo que es una mamada. Sigue". 886 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Podéis ser el cinco por ciento o el 95 por ciento. 887 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 No hay reglas. 888 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 Pero me dijo: "¿Lo pillas?". 889 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 "Sí. Gracias, solucionado". Y era así. 890 00:48:36,246 --> 00:48:38,373 Pero es como cuando alguien te indica mal. 891 00:48:38,457 --> 00:48:39,958 Crees que se equivoca, 892 00:48:40,042 --> 00:48:42,127 pero esperas a perderlo de vista 893 00:48:42,210 --> 00:48:45,505 para preguntarle a otro, porque había sintonía. 894 00:48:45,589 --> 00:48:49,259 Eres educada y sigues estando sola en la calle. 895 00:48:50,928 --> 00:48:54,097 Cuando me dijo eso, algo en mí pensó que lo de… 896 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 eso de… 897 00:48:57,976 --> 00:48:58,977 no podía ser. 898 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 Un Muppet lubricado. 899 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Una mamada no puede ser eso. 900 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Una mamada tiene que ser algo, porque tiene nombre propio, 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 ha perdurado durante tantos siglos, 902 00:49:15,077 --> 00:49:17,204 y alguien la inventó un día. 903 00:49:17,287 --> 00:49:21,166 Un cavernícola embriagado por la pasión en un bosque. 904 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 Los demás movimientos no eran frescos. 905 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 Así que improvisó. 906 00:49:25,170 --> 00:49:26,880 Dijo: "¿Qué locura…? ¡Espera! 907 00:49:26,964 --> 00:49:28,715 ¿Qué locura podría hacerte?". 908 00:49:28,799 --> 00:49:30,968 Se le ocurrió y entonces lo supo. 909 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Supo lo que tenía. 910 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Es como un sobre con ventanilla. Sencillo, pero elegante. 911 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 ¿Se os habría ocurrido? ¿Sabéis de qué hablo? 912 00:49:39,726 --> 00:49:41,311 Pones la dirección en la carta 913 00:49:41,395 --> 00:49:43,897 y la metes en el sobre. Y ya no la escribes más, 914 00:49:43,981 --> 00:49:45,399 porque lleva ventanilla. 915 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Antes no se le había ocurrido a nadie. 916 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 Pues con la mamada pasa igual. Pensó: 917 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 "¿Qué gran locura podría hacerte? 918 00:49:56,118 --> 00:50:00,122 ¿Cómo expreso esta intensidad?". Y ahí supo que lo tenía. 919 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Fue un riesgo, pero lo asumió. 920 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Fue una genialidad, y no exagero nada. 921 00:50:14,136 --> 00:50:16,722 Y creo que si la mamada 922 00:50:16,805 --> 00:50:18,932 surgió de forma tan espontánea, 923 00:50:19,016 --> 00:50:22,269 no debe requerir tantos rodeos astutos. 924 00:50:22,352 --> 00:50:26,606 Tanto truco, y encima malgastar mi cacao de kiwi de Body Shop. 925 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 Pensé que había un modo de hacerla. 926 00:50:29,484 --> 00:50:33,030 Una poesía interna. Yo quería hacerla así. 927 00:50:33,113 --> 00:50:35,157 Como si la inventara y le diera nombre. 928 00:50:35,240 --> 00:50:37,826 Con la dignidad de la prensa antes de la imprenta. 929 00:50:38,326 --> 00:50:41,663 Auténtica. Auténtica o nada, ya sabéis. 930 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Pero estaba allí y no me decidía. 931 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 Y ahí me di cuenta del problema principal. 932 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 Me lancé al tajo, pero no empecé muy allá. 933 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Y nunca lo había hecho, es normal. Ese no es el problema. 934 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 El problema es que en ese momento, haciéndolo mal, 935 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 no podía decirle a la persona 936 00:50:58,972 --> 00:51:01,391 que sabía que estaba haciéndolo mal. 937 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Tenía la boca ocupada con genitales. 938 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 La mamada te impide narrar el asunto. 939 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 Explicarte, contextualizar, hacer un chiste tonto. 940 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 No puedes expresar que lo sabes. 941 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 Y para mí, comunicar que soy consciente de algo es crucial. 942 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 No me importa hacer el idiota en la vida. 943 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 Siempre que te pueda explicar 944 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 que yo también oigo los cascabeles en mi sombrero. 945 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Tilín, tilín. 946 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Sí, yo también los oigo. 947 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 "Pero si los he cosido yo, me hago mis propios disfraces 948 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 y me parecieron interesantes". 949 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 De haber tenido una segunda boca, lo habría bordado. 950 00:51:49,314 --> 00:51:52,067 Estaría chupado. Una boca intentando la mamada, 951 00:51:52,150 --> 00:51:54,194 y la otra diciendo: "Vale. Espérate. 952 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 Esto todavía no es la mamada en sí. 953 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 Estoy posicionándome. Vaya. Ya se me ha enganchado un diente. 954 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 Sé que lo has sentido. 955 00:52:02,744 --> 00:52:04,996 Que sepas que estoy al tanto del problema 956 00:52:05,080 --> 00:52:09,292 y estoy buscando una solución. Gracias por tu paciencia 957 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 en este día". Pero no. 958 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 No, no hay palabras, solo ojos atontados. 959 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Solo esto… 960 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 La mirada atontada de alguien que intenta entender algo. 961 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 La mirada del tonto que está aprendiendo a hacer algo. 962 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Cómo odio esa mirada. 963 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 No hay dignidad, solo concentración. 964 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 Intentos sinceros de adaptarse en el momento de sorpresa. No. 965 00:52:35,443 --> 00:52:37,195 No. Cero dignidad. 966 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 Sin palabras, no hay dignidad. 967 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 Sin palabras, no veía salida, no sabía qué hacer. 968 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 Y empecé a recular, volví a subir por su torso, 969 00:52:45,954 --> 00:52:49,040 toda humilde y débil. 970 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 Volví a su cara, pero pensé que quería hacer algo. 971 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 Mi equipo confiaba en mí. 972 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 Y Borders, mi librería. Quería empezar esa vida. 973 00:53:00,927 --> 00:53:02,470 Así que respiré hondo… 974 00:53:02,971 --> 00:53:04,431 y me relajé, que es la clave. 975 00:53:04,514 --> 00:53:07,350 Te relajas y llega la respuesta, y por una vez, fue así. 976 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Dejé que mi desvirgara. 977 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Procesadlo como queráis. 978 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Pero a mí me pareció una genialidad total. 979 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Nunca había valorado mi virginidad. 980 00:53:19,237 --> 00:53:23,241 ¿Por qué? Soy emprendedora. Y era virgen solo por haber nacido. 981 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 No me lo había ganado, no. 982 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Para mí, la virginidad era el dinero del casino. 983 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Tengo mi virginidad, se supone que para gastarla. 984 00:53:32,876 --> 00:53:36,171 Como un vale. Como dos vales que te dan en un hotel. 985 00:53:36,254 --> 00:53:37,923 "Me han regalado dos vales". 986 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 A la gente le flipan, a mí me la pelan. 987 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 Aunque ya que estoy, los gastaré antes de dejar el hotel. 988 00:53:45,222 --> 00:53:49,643 Tampoco me preocupaba reservarme para el matrimonio para nada. 989 00:53:49,726 --> 00:53:53,813 Hablo del miedo y la incomodidad que nos producen nuestros cuerpos. 990 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Para ti, amor verdadero. 991 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 No. Ya de regalarle a alguien mi amor verdadero, 992 00:53:58,401 --> 00:54:01,947 mejor una colección de destrezas sexuales y una actitud de confianza. 993 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 Para ejercerlas bien. 994 00:54:04,491 --> 00:54:09,329 Un léxico idiosincrásico para expresar mi amor idiosincrásico pero universal. 995 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Y para adquirir esas destrezas, necesitaría experiencias menores. 996 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 Es así. Necesito crear mi montaje de aprendizaje. 997 00:54:18,630 --> 00:54:20,173 Luego lo dejaré de lado. 998 00:54:20,257 --> 00:54:22,717 Como el príncipe que renuncia a su riqueza, 999 00:54:22,801 --> 00:54:26,554 lo dejaría de lado, y en la boda con mi amor verdadero, 1000 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 mi padre lo presentaría en nombre de la familia. 1001 00:54:30,141 --> 00:54:32,894 "De nuestra familia a la vuestra, no sé qué decir, 1002 00:54:32,978 --> 00:54:35,188 pero sé que se lo ha currado mucho". 1003 00:54:37,232 --> 00:54:41,278 Me daba igual la pureza, la idea de que con cada experiencia sexual, 1004 00:54:41,361 --> 00:54:42,821 te menoscabas un poco. 1005 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 Las personas no somos pegatinas de esas con olor. 1006 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 "Ah, si rasco aquí, huele rico". 1007 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 Es divertido, sí. Pero pronto, ¿qué serás? 1008 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 La pegatina de una fresa borrosa con gafas. 1009 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 ¿Eso quieres? 1010 00:54:56,126 --> 00:54:57,252 ¿Y qué hacemos, 1011 00:54:57,335 --> 00:55:00,297 te pegamos con tus hermanas ligeras de cascos? 1012 00:55:00,380 --> 00:55:02,966 Sabemos lo que le pasó a tu hermana mayor, 1013 00:55:03,049 --> 00:55:05,302 la pegatina del batido con piesecitos. 1014 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Intentaron jubilarla y murió pisoteada. 1015 00:55:08,638 --> 00:55:13,435 Ya no olía a nada. Perdió el olor, se despegó y se largó. 1016 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 ¿Habéis visto una pegatina enrollada en sí misma? 1017 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Yo iba a ser una adolescente sexualmente activa. 1018 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Y en el sexo, resolvió un problema. 1019 00:55:25,822 --> 00:55:29,993 ¿Te refrotas vestida, pero no quieres sufrir con la costura de tus vaqueros? 1020 00:55:31,786 --> 00:55:34,456 Sería activa sexualmente y mascaría chicle, 1021 00:55:34,539 --> 00:55:36,249 para gozo de mi profe de Salud. 1022 00:55:36,333 --> 00:55:39,127 Y estaba orgullosa de mí, lo noté y era genial. 1023 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 También noté el orgullo del padre de mi novio de entonces. 1024 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Sí, el hijo se lo contó al padre, 1025 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 y al hombre le dio cierto subidón en nombre de su hijo. 1026 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Sí. Es repugnante. 1027 00:55:53,725 --> 00:55:57,562 Igual es que no me gusta el padre del novio, por lo general. 1028 00:55:57,645 --> 00:55:59,564 No saben y no deberían existir. 1029 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Sobre todo en el instituto. 1030 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 Aunque sean majos, es el papel. 1031 00:56:05,653 --> 00:56:07,322 No es culpa suya. "Hola. 1032 00:56:07,864 --> 00:56:10,200 Hola, Jacqueline, ¿qué tal en clase?". 1033 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 Pienso: "Señor, no me mire ni me hable, joder. 1034 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 En serio, no lo deja en buen lugar. 1035 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 Su hijo ha accedido a mí 1036 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 por sus propios méritos. No le debemos nada. 1037 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Ni un saludo ni un olfateo de pasada. 1038 00:56:28,510 --> 00:56:30,011 Lo mejor para todos sería 1039 00:56:30,095 --> 00:56:33,348 que cuando oiga llegar mi coche, se esfume de nuestra vista. 1040 00:56:34,140 --> 00:56:36,684 Váyase a su cobertizo y haga lo hace allí, 1041 00:56:36,768 --> 00:56:38,770 en su asqueroso cobertizo". 1042 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Si parezco desquiciada por mi ira hacia el padre de mi novio, 1043 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 es porque era un gilipollas. 1044 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 Se parecía a muchos adultos en esa época de mi vida. 1045 00:56:49,656 --> 00:56:52,242 Siempre criticaba que usara mucho "y tal". 1046 00:56:52,325 --> 00:56:53,284 Le obsesionaba. 1047 00:56:54,536 --> 00:56:56,913 "Perdona, Jacqueline. Pero es que hablas 1048 00:56:56,996 --> 00:57:01,334 y solo oigo 'y tal', no me puedo concentrar. Es…". 1049 00:57:02,210 --> 00:57:06,214 "¿Que no oye nada más? ¿Que no se concentra? 1050 00:57:07,006 --> 00:57:11,803 Pues úseme como ejercicio cognitivo en su lucha contra el deterioro mental. 1051 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 Es la misma expresión. Ignórela, conviértala en ruido blanco. 1052 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Ignorar información selectiva es una habilidad cognitiva básica. 1053 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 Veo que hace crucigramas. 1054 00:57:23,690 --> 00:57:25,567 Pues añada 'escucharme hablar', 1055 00:57:25,650 --> 00:57:28,611 si se niega a ir al cobertizo como lo mandé antes". 1056 00:57:30,613 --> 00:57:35,201 Era asqueroso, porque fingía que le importaba. 1057 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 Decía: "No, es que… 1058 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 Es que al repetir tanto esa expresión, 1059 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 diluyes el significado de lo que pareces estar intentando decir. 1060 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 Suenas poco inteligente". 1061 00:57:48,131 --> 00:57:50,633 Qué valor, y me lo dijo un hombre 1062 00:57:50,717 --> 00:57:56,139 que jamás dijo nada que me removiera por ser un pensamiento original. 1063 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Le preocupaba la fuerza de mi discurso. 1064 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 "No, señor, no se ha enterado de nada. 1065 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 Mi inteligencia es un río. 1066 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 La expresión 'y tal' es una piedra. 1067 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 Tiro piedras al río, así freno la corriente 1068 00:58:12,363 --> 00:58:14,491 para que no lo arrastre y se ahogue". 1069 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 "Digo 'y tal' como cortesía hacia los hombres como usted, 1070 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 porque no podrían conmigo. 1071 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Precisión. 1072 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Está orgulloso de su hijo por follarme, 1073 00:58:33,635 --> 00:58:35,595 pero soy yo quien se lo folla a él. 1074 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 Él no entra en mí. Yo me cierro a su alrededor. 1075 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 Él no me penetra. Me lo como. 1076 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 Lo mastico y lo escupo escurrido, y le flipa cada segundo. 1077 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Como a usted le gustaría, cerdo. 1078 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Cerdo con bermudas". 1079 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 No le dije ni pío al padre, quede claro. 1080 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Nunca le haría eso a un hombre, imaginad su cara. 1081 00:59:04,874 --> 00:59:09,087 Lo destrozaría. Se derrumbaría del todo. No, no podría. 1082 00:59:09,754 --> 00:59:13,758 Pero su hijo no llegó a conocer mis mamadas. Y eso cuenta. 1083 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 No fue culpa del padre. 1084 00:59:15,552 --> 00:59:19,847 Pero con ese novio no podía repetir, porque ya me había visto intentarlo, 1085 00:59:19,931 --> 00:59:24,477 y retirarme con miedo. Y si volvía a probar, 1086 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 se notaría demasiado que lo hacía para intentarlo de nuevo. 1087 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 Ayer, la patinadora olímpica se puso nerviosa. 1088 00:59:30,358 --> 00:59:33,653 A ver si hoy le salen los saltos. 1089 00:59:34,153 --> 00:59:38,324 No, demasiada consciencia. Mi única opción digna era esperar un año, 1090 00:59:38,408 --> 00:59:42,287 obviar el intento fallido y cuando acabara el verano, 1091 00:59:42,370 --> 00:59:46,499 mandar a mi novio a la universidad y empezar de cero el nuevo curso. 1092 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 Y eso hice. Al empezar el último curso, 1093 00:59:49,085 --> 00:59:52,922 me eché otro novio, porque sabía que para renovarme como persona, 1094 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 necesitaba ser otra ante alguien nuevo. 1095 00:59:57,552 --> 01:00:03,141 Y al empezar el curso, me eché otro novio y lo llevé al sótano de mis padres. 1096 01:00:03,224 --> 01:00:06,352 Y el sótano de mis padres no está reformado. 1097 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Es auténtico, basto, como debe ser. 1098 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Y decidí hacerle una mamada la primera noche que quedamos, 1099 01:00:14,819 --> 01:00:18,156 antes de que me conociera y fuera capaz de diferenciar 1100 01:00:18,239 --> 01:00:22,660 entre una máscara de confianza y mi confianza sincera. 1101 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 Arrancar en lo sexual con carrerilla. 1102 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Velocidad. Impulso. 1103 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 Encarnar el espíritu de aquel cavernícola. 1104 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Fingiendo no entender ni lo que es la ropa. 1105 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Solo es algo en medio del puro deseo de mi boca, 1106 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 aunque en mi cabeza, pensara: "Abercrombie". 1107 01:00:41,929 --> 01:00:43,681 Y empecé con carrerilla de verdad, 1108 01:00:43,765 --> 01:00:47,852 porque salí de las escaleras. "¡Voy a tope!". El viejo truco. 1109 01:00:47,935 --> 01:00:50,521 Empezó detrás de las escaleras, sin preparación. 1110 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 Habríais estado orgullosos. 1111 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Empecé… 1112 01:00:56,986 --> 01:00:58,196 Él estaba metido. 1113 01:00:59,113 --> 01:01:02,200 Y justo antes, pensé: "Dios. Mira quién no duda. 1114 01:01:02,283 --> 01:01:04,786 Respira para saber que no estás dudando". 1115 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 Y fue justo ahí, no sé por qué… 1116 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 Y de repente… 1117 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Me volví a quedar pillada. No me lo podía creer. Me quedé… 1118 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Otra vez. Por eso no confío en empezar con carrerilla. 1119 01:01:20,259 --> 01:01:23,721 ¿Lo veis? El impulso no sirve, tienes que seguir corriendo. 1120 01:01:24,222 --> 01:01:26,849 Por eso no confío en entrar por todo lo alto. 1121 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 La gente merece algo al empezar que le dé calma. 1122 01:01:31,771 --> 01:01:33,147 "¿Cómo están ustedes? 1123 01:01:33,231 --> 01:01:35,108 ¿Qué pasa, Nueva York? En pie. 1124 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 Soy la hostia, estáis en buenas manos". 1125 01:01:37,819 --> 01:01:39,821 No. Todo es… 1126 01:01:40,613 --> 01:01:41,781 Y luego se desmorona. 1127 01:01:41,864 --> 01:01:44,867 Se desmorona y se viene abajo el espectáculo. 1128 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Yo construyo de la nada. 1129 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Yo prefiero que me saquen. "¿Hola? No merezco vivir. 1130 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 ¿Podría respirar una vez? 1131 01:01:53,918 --> 01:01:56,295 Gracias. Así aguantaré un ratito". 1132 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 ¿Por qué pensaría que me convenía empezar con carrerilla? 1133 01:02:00,216 --> 01:02:03,803 Yo no soy así, ¿vale? Yo llego al final del trampolín 1134 01:02:03,886 --> 01:02:04,971 y luego… 1135 01:02:05,054 --> 01:02:09,600 Tres, dos, uno, y me arrepiento de forma imposible en el último segundo. 1136 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 Con un movimiento más complejo que el salto original. 1137 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 "Socorrista, despeja la escalera, que voy a salir, ayúdame". 1138 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 ¿Cuántas veces habré reculado por la escalera del trampolín? 1139 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Soy así. 1140 01:02:23,281 --> 01:02:28,411 Algo en mí sabe que, en esta vida, casi nunca es demasiado tarde… 1141 01:02:29,746 --> 01:02:30,663 para recular. 1142 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Estaba allí. 1143 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Y pensé: "En serio, ¿otra vez con dudas? 1144 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 ¿Cuál es el plan, amiga? 1145 01:02:51,893 --> 01:02:55,688 ¿Qué vas a hacer? ¿Volver torso arriba otra vez? 1146 01:02:56,272 --> 01:03:00,026 ¿Esperar otro año para ser alguien nuevo ante alguien nuevo, 1147 01:03:00,109 --> 01:03:01,360 y en la universidad? 1148 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 No, tienes que hacerlo. 1149 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 Pero tú no haces nada porque sí. ¿Tú te oyes? Da igual. 1150 01:03:06,240 --> 01:03:08,659 Da igual que quieras tener otra boca 1151 01:03:08,743 --> 01:03:11,287 para narrar la experiencia. La gente sabrá 1152 01:03:11,370 --> 01:03:13,664 que ya me sé todo el tinglado de memoria… 1153 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 No, busca la manera. 1154 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 Nietzsche dijo que no hay manera adecuada, solo la mía. 1155 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 Busca la manera de Nietzsche. 1156 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 Busca tu manera. Tengo que encontrarla". 1157 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 Y recurrí a la literatura. 1158 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Yo… 1159 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 Entonces estaba leyendo Lolita, es así. 1160 01:03:32,141 --> 01:03:34,852 Y me impactó el lenguaje de Vladimir Nabokov. 1161 01:03:34,936 --> 01:03:36,312 ¿Y a quién no? 1162 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 Reconozco que lo leí con cierta intención teatral. 1163 01:03:39,982 --> 01:03:43,069 Me lo leí, cada palabra, pero disfruté más leyéndolo 1164 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 en escaparates de pizzerías con mi uniforme de hockey. 1165 01:03:46,322 --> 01:03:49,200 Portada a la vista, impactando a los adultos que pasaban. 1166 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 "Perdona. ¿Estudias a los grandes escritores rusos? 1167 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 Lo dudo, cerdo urbanita". 1168 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Pero allí estaba yo, con las mismas preocupaciones. 1169 01:04:01,128 --> 01:04:03,798 Sin palabras, sin dignidad. Cara de tonta, 1170 01:04:03,881 --> 01:04:07,802 sacando los dientes, todo. Y dije: "Vale, no puedo narrar. 1171 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 Pero ¿y si imagino que lo hace otro, como Vladimir Nabokov? 1172 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 Me imaginaré que no es real, que soy… 1173 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 un personaje en un relato corto de Vladimir Nabokov, 1174 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 y que por muy mal que salga mi intento de mamada, 1175 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 brillará igualmente la prosa con la hábil pluma de Nabokov". 1176 01:04:27,238 --> 01:04:29,282 Al final, todo es literatura. 1177 01:04:29,365 --> 01:04:32,702 Todo es texto sobre texto. 1178 01:04:33,286 --> 01:04:35,830 En la literatura, nada sale mal, todo es interesante. 1179 01:04:35,913 --> 01:04:37,874 Lo que sale mal aporta detalles, 1180 01:04:37,957 --> 01:04:42,128 aporta texturas al relato. Pensé: "¿Qué es lo peor que podría pasar? 1181 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 No te adelantes. 1182 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 ¿Qué pasa si se la arrancas de un mordisco?". 1183 01:04:48,050 --> 01:04:50,177 Pensé: "Si es así, vivirás 1184 01:04:50,261 --> 01:04:52,930 dentro de la historia más icónica de la colección. 1185 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 En la que se la arranca de un bocado". 1186 01:04:55,933 --> 01:05:00,479 Pensé: "No es real, es literatura. Al final, solo es texto. 1187 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 Luna llena". No estoy muy fina. Empezaré con la luna. 1188 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 "Luna llena reflejada en la cara sur del pene de un joven varón. 1189 01:05:08,738 --> 01:05:12,867 Chica castaña con destellos pelirrojos que suelen pasar desapercibidos… 1190 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 agarra con torpeza el sencillo cilindro…". 1191 01:05:34,347 --> 01:05:37,516 Y lo hice. ¡Por fin se la chupé! 1192 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Gracias. 1193 01:05:43,522 --> 01:05:46,567 Sé que puede parecer que sufrí una disociación, 1194 01:05:46,651 --> 01:05:48,444 algunos lo habréis pensado. 1195 01:05:48,527 --> 01:05:50,738 No queremos eso para nuestras niñas. 1196 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 "A mí no me pasa eso. Le pasa a ella. Espera, ¿y ella quién es?". 1197 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 Si me enfrento a algo difícil, tengo una habitación en mi cerebro. 1198 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 Es enana, veo una tele diminuta. 1199 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Solo hay cosas graciosas. 1200 01:06:04,043 --> 01:06:06,587 A veces, la pantallita intenta mostrarme lo que pasa 1201 01:06:06,671 --> 01:06:09,548 en mi horrible vida real. Y le doy al mando. 1202 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 No, no sufrí una disociación. 1203 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 No, tuve una idea. Fue la transcendencia del ego. 1204 01:06:17,556 --> 01:06:18,516 No es lo mismo, 1205 01:06:18,599 --> 01:06:22,186 a mí me pasó con la polla y me lo curré. Me lo curré mucho. 1206 01:06:22,269 --> 01:06:26,565 No hubo gritos de dolor. Pareció tener una poesía interna. 1207 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 Como siempre pensé que sería. 1208 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 Y sin darme cuenta, 1209 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 eyaculó su semen en mi boca, creo que ya conocéis la expresión. 1210 01:06:37,159 --> 01:06:39,495 Y me lo tragué porque leo a Tony Robbins 1211 01:06:39,578 --> 01:06:40,788 y no cojo atajos. 1212 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Siempre lo supe. 1213 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Supe que me lo tragaría, ahí nunca hubo neurosis. 1214 01:06:48,796 --> 01:06:50,256 Se hace fácil o difícil. 1215 01:06:50,339 --> 01:06:52,758 Yo siempre elijo el difícil para sumar puntos. 1216 01:06:52,842 --> 01:06:56,220 Prefiero sacar peor nota en un nivel avanzado 1217 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 que ir cómoda en un nivel inferior, soy así. 1218 01:06:59,765 --> 01:07:04,395 Sí, me lo trago y que sea lo que sea, y fue triunfal. 1219 01:07:04,478 --> 01:07:06,272 Fue un triunfo redondo. 1220 01:07:06,355 --> 01:07:08,607 Elegí el tema para mi redacción universitaria, 1221 01:07:08,691 --> 01:07:10,317 pero sabía que les superaría. 1222 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 No eran lo bastante sofisticados. 1223 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 No, ni los orientadores, ni los decanos, ninguno. 1224 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 No eran como vosotros. 1225 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Pero sabía lo que había hecho, 1226 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 y fui a la universidad 1227 01:07:24,582 --> 01:07:26,333 sintiéndome genial conmigo misma. 1228 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 Y fue interesante, fui a una universidad medio católica. 1229 01:07:30,337 --> 01:07:33,716 Había muchos católicos vírgenes con corbata 1230 01:07:33,799 --> 01:07:38,012 estudiando allí, rebuscando experiencias sexuales en las fiestas. 1231 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Muy vulgares, pero yo no. Traía los deberes hechos del instituto. 1232 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 Y soy judía, me sentía una especie de Philip Roth entre ellos. 1233 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Una judía pervertida dispuesta a enseñar. 1234 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Si te sale bien, es sensacional. Os lo recomiendo mucho. 1235 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 En ese momento, no tenía prisa por chupársela a nadie. 1236 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 La mamada ya era territorio conquistado. 1237 01:08:02,161 --> 01:08:05,247 Ya dominaba todos los fundamentos de ese arte, 1238 01:08:05,331 --> 01:08:06,916 tenía claro el concepto 1239 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 y ahora podía pensar en cómo subvertir esa forma de arte. 1240 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Me hacía grandes preguntas, como: "¿Qué puede significar una mamada? 1241 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 ¿Puede una mamada significar una carta de amor, 1242 01:08:21,722 --> 01:08:23,682 si hay suficiente amor detrás? 1243 01:08:24,266 --> 01:08:30,022 ¿Puede la mamada ser un poema? Mi cuerpo, un lenguaje crudo y estático". 1244 01:08:30,106 --> 01:08:35,486 Iba a muchas clases de Filosofía, era todo muy posmoderno e inspirador. 1245 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 Y cuando me cruzaba con alguien que me gustaba, 1246 01:08:38,447 --> 01:08:40,116 una patata frita, digamos… 1247 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 se la chupaba, lo hacía sin más. 1248 01:08:44,120 --> 01:08:47,039 No al momento, pero tampoco esperaba. 1249 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 ¿Por qué no? Para eso me lo había currado tanto. 1250 01:08:50,960 --> 01:08:54,004 Me costaba tan poco como comerme la patata. Tenía el léxico. 1251 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Era mi sinfonía, y mi sinfonía sonaba celestial. 1252 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 ¿Luego había decepción? No sé. No esperaba una proposición de matrimonio. 1253 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Aunque tampoco me hubiera sorprendido. 1254 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Pero no la esperaba, no. ¿Puede una mamada ser una carta de amor? 1255 01:09:08,811 --> 01:09:12,106 Sí puede. No implica que te devolverán ese amor, 1256 01:09:12,565 --> 01:09:14,358 y da igual, porque lo sabemos. 1257 01:09:14,441 --> 01:09:15,776 Las artistas lo sabemos. 1258 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 Tenemos derecho a trabajar duro, 1259 01:09:18,612 --> 01:09:20,781 no a los frutos de nuestro trabajo. 1260 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 Sí, lo que me daba rabia entonces 1261 01:09:24,201 --> 01:09:28,330 era el consejo impuesto de las amigas. 1262 01:09:28,414 --> 01:09:31,417 La idea que predominaba de que: 1263 01:09:31,500 --> 01:09:34,670 "Eres una chica moderna y tienes que pasártelo bien, 1264 01:09:34,753 --> 01:09:38,924 pero si te gusta alguien de verdad, como este que has dicho, 1265 01:09:39,008 --> 01:09:40,384 tómatelo con calma. 1266 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 Ve con calma. No estés demasiado disponible". 1267 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 Puaj. 1268 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Puaj, no. 1269 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 No pienso tomármelo con calma. 1270 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 No, sorprende tanta soberbia. La muerte acecha. 1271 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 La muerte acecha. 1272 01:10:02,573 --> 01:10:05,034 Y tienes que olvidarte para superar el día. 1273 01:10:05,117 --> 01:10:08,245 Tienes que pensar que eres la protagonista de la serie 1274 01:10:08,329 --> 01:10:11,373 de tu vida. "A mi personaje no lo van a matar. 1275 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Salgo en todas las escenas, va todo bien". 1276 01:10:15,252 --> 01:10:18,380 ¿Y si no eres la protagonista? Los demás personajes. 1277 01:10:18,464 --> 01:10:20,966 ¿Y si no sales en la serie, si eres Steven Tanzer? 1278 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 Es un amigo mío que es actor. No tiene éxito. 1279 01:10:25,137 --> 01:10:26,305 No le dan papeles. 1280 01:10:28,557 --> 01:10:30,267 Es lo más oscuro del monólogo. 1281 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 Y no es un nombre real. 1282 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Nunca le haría eso a un tío. No podría… 1283 01:10:36,774 --> 01:10:37,942 En parte, es peor. 1284 01:10:38,025 --> 01:10:41,528 Cada noche, conjuro a Steven Tanzer para destruirlo. 1285 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Vive y muere para servir un detalle ilustrativo 1286 01:10:45,324 --> 01:10:47,243 en mi argumento narrativo. 1287 01:10:47,326 --> 01:10:48,577 Un destino nada deseado. 1288 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 La muerte acecha y tengo una idea. 1289 01:10:52,998 --> 01:10:57,253 Te despojas de la forma, abandonas la carne y la indignidad, 1290 01:10:57,336 --> 01:10:58,504 y todo eso queda atrás, 1291 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 pero no tengo claro que la vergüenza no perdure. 1292 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 ¿Por qué habría de hacerlo? 1293 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 A mí me siguen dando vergüenza algunos familiares. 1294 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 La mayoría, de hecho. 1295 01:11:09,348 --> 01:11:12,935 Cuando miro sus fotos, fotos preciosas enmarcadas, 1296 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 y hablo de las que están sobre el piano de mis padres, 1297 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 miro las fotos y no dejo de pensar en eso. 1298 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 Los veo absurdos, con cara de bobos, 1299 01:11:21,819 --> 01:11:23,153 porque veo en sus ojos, 1300 01:11:23,237 --> 01:11:26,448 en la foto, que no saben que están muertos. 1301 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Menudos panolis. 1302 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 Estás muerto. Y tú. Tú también. 1303 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Hay que intentar, cuando alguien te hace una foto, 1304 01:11:39,753 --> 01:11:43,465 demostrar que estás en el ajo. No sé, algo así… 1305 01:11:46,844 --> 01:11:52,349 Algo así, por si te mueres y alguien te mira, que sepa 1306 01:11:52,433 --> 01:11:54,393 que irás a buscarlo cualquier día. 1307 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 Estoy en la facultad, sé que la muerte acecha. 1308 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 No soy una jovenzuela, si siento amor para dar 1309 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 y puedo expresarlo con una elocuente mamada, 1310 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 lo voy a hacer. Lo hago y lo mantengo. 1311 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 Pero volví a casa por Navidades, 1312 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 y me encontré a mi novio de la mamada triunfal 1313 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 del último curso de instituto. 1314 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 Fuimos a un sitio donde daban huevos para cenar. 1315 01:12:23,172 --> 01:12:27,301 Ahora bebemos café solo, no queremos la cesta de azucarillos. 1316 01:12:27,384 --> 01:12:30,721 Está en la mesa, vale. No sé qué pinta, no los vamos a usar. 1317 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 Ahora bebemos café solo. 1318 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Hablamos como colegas de toda la vida. 1319 01:12:37,436 --> 01:12:39,772 Habían pasado varios meses desde mi graduación, 1320 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 pero hablamos de grandes perspectivas. 1321 01:12:41,982 --> 01:12:43,650 Y claro, le hablé 1322 01:12:43,734 --> 01:12:46,653 del último chico de clase que me gustó mucho. 1323 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 Y le dije a mi ex de la mamada: 1324 01:12:49,323 --> 01:12:54,912 "Sí, aunque no tengo claro si le gusto tanto como él me gusta a mí". 1325 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 Y mi ex de la mamada me dijo: "Igual se siente intimidado. 1326 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 Sí, como me pasó a mí. 1327 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 Y aún me sigue pasando. 1328 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 Nunca me relajé estando contigo durante el último curso, 1329 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 desde que la primera noche me la chupaste de la nada. 1330 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 Surgió de la nada. 1331 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 Y me la chupaste. 1332 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 Además… en una casa cualquiera. 1333 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 Aquello era la casa de Tócame Roque. Y cómo me la chupaste". 1334 01:13:28,278 --> 01:13:31,865 Lo decía marcando la palabra. "Me la chupaste". Pensé: "Dios". 1335 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 ¿En qué me ha convertido el miedo? 1336 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 Vivía cegada a la posibilidad 1337 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 de que esto me creara otro miedo, y así continúa el ciclo. 1338 01:13:44,086 --> 01:13:46,922 Y le dije: "Espera, no. Perdona, eres un borde. 1339 01:13:47,005 --> 01:13:48,966 Tú no eres el inocente y asustado. 1340 01:13:49,049 --> 01:13:51,385 Yo soy la inocente y asustada de la historia 1341 01:13:51,468 --> 01:13:53,554 que conquistó su miedo aquel día. 1342 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 ¿Cómo osas robarme mi historia personal? 1343 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 ¿Cómo osas meterme en la piel de la villana ligera de cascos? 1344 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 No, si te intimidé aquel día, 1345 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 lo hice de la misma forma que lo hace Batman. 1346 01:14:06,567 --> 01:14:09,236 Sí, Batman intimida, pero ¿cómo te atreves? 1347 01:14:09,319 --> 01:14:12,156 ¿Cómo osas mirar a Batman y olvidar que solo es Batman 1348 01:14:12,239 --> 01:14:14,199 porque Batman fue un niño 1349 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 que perdió a sus padres fuera del teatro? 1350 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 Volaron murciélagos, les tenía miedo. 1351 01:14:22,166 --> 01:14:24,293 Y se fue a su cueva a emerger como Batman. 1352 01:14:24,376 --> 01:14:26,962 Si está Batman, es por su miedo a los murciélagos. 1353 01:14:27,045 --> 01:14:30,090 Si es fuerte, es porque le dio la vuelta a su miedo. 1354 01:14:30,174 --> 01:14:32,176 Sobrecompensación. Es lo de siempre. 1355 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 ¿Cómo no viste al niño en mi interior?". 1356 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 No lo entendió, y normal. 1357 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Fui imprecisa, supongo. 1358 01:14:40,517 --> 01:14:43,395 Y es de esos a los que no les gusta que te levantes 1359 01:14:43,479 --> 01:14:45,981 a hacer una demostración en un restaurante. 1360 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 Algo que es esencial en mi personalidad. 1361 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 A nadie le importa. 1362 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 A mí me parece un regalo para las demás mesas. 1363 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Pero él me dijo: 1364 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 "No sé, Jac". 1365 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Y abrevió mi nombre para darme la puntilla. 1366 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Me conoce, me quiere, se preocupa. 1367 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Le importo. Jac le importa. 1368 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Le importa su Jac. "¿Qué tal esa sudadera? Quédatela". 1369 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 "No sé, Jac. 1370 01:15:19,556 --> 01:15:23,310 Igual una mamada no es lo mejor para decirle a alguien que te gusta". 1371 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 Pensé: 1372 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 "Siento que en mi caso, igual sí lo es". 1373 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Seguía creyendo. 1374 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 Salí de aquella comida un poco asustada, 1375 01:15:41,328 --> 01:15:44,248 porque lo que había descrito era a lo que me había dedicado 1376 01:15:44,331 --> 01:15:46,542 todo ese tiempo en la universidad. 1377 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 Me pregunté si quizá mis poéticas mamadas 1378 01:15:49,836 --> 01:15:53,632 no se habían recibido con el grado de matices que implicaban. 1379 01:15:54,132 --> 01:15:56,718 Volví a la facultad como un Philip Roth roto. 1380 01:15:56,802 --> 01:15:59,471 Sin chulería. Adiós a Batman. No sabía qué hacer. 1381 01:15:59,555 --> 01:16:01,807 Anduve por el campus con frío, 1382 01:16:01,890 --> 01:16:05,519 cruzando las diagonales del patio 1383 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 haciéndome preguntas tristes. 1384 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 "¿No es honesta tu poesía? 1385 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 ¿No creamos el significado de nuestras vidas? 1386 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 ¿Eres la zorra que pensó que las reglas no iban con ella?". 1387 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Y podría haber metido los brazos en las mangas de mi polar North Face. 1388 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 Pero ¿por qué, pudiendo sacar a la Éponine que llevo dentro? 1389 01:16:33,630 --> 01:16:36,466 Al final, dije: "No, no voy a hacer eso. 1390 01:16:36,550 --> 01:16:39,720 No pienso estar triste por esto". Forcé una sonrisa 1391 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 hasta que pareció natural. "No, Mírate. 1392 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 Mírate. Te empeñaste en conquistar un miedo y lo hiciste. 1393 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 Das mamadas convincentes. 1394 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 Como siempre habías querido. 1395 01:16:54,443 --> 01:16:55,986 Una mamada tan segura, 1396 01:16:56,987 --> 01:16:58,363 que aterra a los hombres". 1397 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 Y claro, 1398 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 hay soledad en lo más alto. 1399 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 ¿No es ese el precio de la excelencia? Por supuesto que sí. 1400 01:17:14,963 --> 01:17:18,675 Me uní a una larga saga de trágicos personajes excelentes, 1401 01:17:18,759 --> 01:17:20,927 ¿y acaso lo cambiaría? No. 1402 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Prefiero ser la superheroína con capa 1403 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 que intenta desgarrarla en plena ausencia de viento. 1404 01:17:28,226 --> 01:17:29,436 Pero sé quién soy. 1405 01:17:30,646 --> 01:17:32,105 Y varios años después, 1406 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 soy veinteañera y estoy en otra librería Borders 1407 01:17:35,484 --> 01:17:37,569 con otro novio, porque lo creáis o no, 1408 01:17:37,653 --> 01:17:38,945 me siguen llegando. 1409 01:17:40,238 --> 01:17:43,533 Normalmente no suelo compartir características 1410 01:17:43,617 --> 01:17:45,243 del último novio en cuestión, 1411 01:17:45,327 --> 01:17:48,914 porque solo son un recipiente para mi autodescubrimiento. 1412 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 ¿Queréis un detalle peculiar? No. 1413 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 "Se tira de la cremallera si está nervioso. Huele a libros y cigarrillos". 1414 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 No, les hice mamadas, van que chutan. 1415 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 Y quedarán bien ilustrados después de esta noche, 1416 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 aunque sabed que es el último personaje masculino 1417 01:18:06,264 --> 01:18:09,851 para que lo conjuréis y separéis del resto 1418 01:18:09,935 --> 01:18:11,645 durante un ratito más. 1419 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Soy veinteañera, estoy en una librería con mi novio, 1420 01:18:15,399 --> 01:18:17,442 y suelo ponerme nostálgica. 1421 01:18:17,526 --> 01:18:18,819 No puedo evitarlo. 1422 01:18:18,902 --> 01:18:23,490 Estoy hojeando a Sharon Olds. Medito sobre mi infancia. 1423 01:18:23,573 --> 01:18:25,283 Estoy maravillada, llorosa, 1424 01:18:25,367 --> 01:18:29,037 y decido contarle a mi último novio todo lo que os acabo de contar. 1425 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 Y lloro un poco. 1426 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Porque, sinceramente, nadie me conmueve como yo misma. 1427 01:18:43,593 --> 01:18:47,180 Me conmuevo y luego me conmuevo con mi capacidad para conmoverme. 1428 01:18:47,264 --> 01:18:49,433 Y así todo. Él no llora, vale. 1429 01:18:49,516 --> 01:18:51,852 Cada uno expresa sus emociones de una manera. 1430 01:18:52,436 --> 01:18:54,730 Pero no sé si me escucha. Le digo: 1431 01:18:54,813 --> 01:18:57,607 "Siento que no das importancia a mis mamadas perfectas. 1432 01:18:57,691 --> 01:19:01,069 Las das por hecho. Sí, mi novia me la chupa muy bien. 1433 01:19:01,153 --> 01:19:02,738 Pero no, yo me gané ese poder. 1434 01:19:02,821 --> 01:19:05,532 Y conlleva una responsabilidad, que sigo negociando. 1435 01:19:05,615 --> 01:19:08,452 ¿Has oído lo de Batman? Fue impreciso, pero convincente". 1436 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Le seguí hablando porque puso una cara rara. 1437 01:19:12,539 --> 01:19:16,251 Había algo raro, y por fin, reuní el valor para dejar de hablar 1438 01:19:16,334 --> 01:19:17,627 y preguntarle: "¿Qué?". 1439 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 Y me dijo: 1440 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 "No, me hace gracia porque usas bastante los dientes". 1441 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Todavía no puedo ni miraros. 1442 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Yo. 1443 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Yo. 1444 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 A nadie le preocupaban más los dientes que a mí. 1445 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Los griegos tenían razón, no podemos huir de nuestro destino. 1446 01:20:15,519 --> 01:20:18,522 Me preocupaban los dientes, era lo que más me preocupaba. 1447 01:20:18,605 --> 01:20:20,440 Como no pareció haber problema, 1448 01:20:20,524 --> 01:20:24,027 me tragué mi mitología. Cavernícolas. Busca la poesía interna. 1449 01:20:24,110 --> 01:20:27,948 Y con esa idea y esa mitología, he usado más los dientes, seguro. 1450 01:20:28,031 --> 01:20:31,201 Cada año he ido cerrando más la mandíbula. 1451 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 Unos milímetros de confianza… 1452 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 Y me creo un personaje trágico de la excelencia mamadora. 1453 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Es mi peor pesadilla. Soy la tonta. La tonta por partida doble. 1454 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Y no una tonta que se gusta, segura… 1455 01:20:42,546 --> 01:20:44,464 Las hermanas tontas de la mamada dentada. 1456 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 De rodillas, chupándola. "La mejor del sector, nadie como yo. 1457 01:20:48,093 --> 01:20:51,012 No salgo de la ciudad, tengo un futuro prometedor. 1458 01:20:51,096 --> 01:20:52,347 Otro cliente satisfecho. 1459 01:20:52,430 --> 01:20:54,224 Otra comunidad satisfecha". 1460 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Dios, y sonriendo, encima… 1461 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 No, quieres negarlo, pero si notó los dientes, ya está. 1462 01:21:01,815 --> 01:21:04,901 ¿Qué haces, pedir más detalles para salvar el tipo? 1463 01:21:04,985 --> 01:21:07,654 "Si quieres, hazme una crítica más constructiva. 1464 01:21:07,737 --> 01:21:08,989 Me encanta aprender". 1465 01:21:10,365 --> 01:21:13,785 Tony Robbins dice que si recibes las críticas 1466 01:21:13,869 --> 01:21:15,829 con valor, serás un gigante. 1467 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Y quiero serlo, pero ¿por qué romper así mi narrativa? 1468 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 Solo tenemos nuestras historias. 1469 01:21:22,711 --> 01:21:25,839 El término "mamada dentada" que aprendí con 14 años, 1470 01:21:25,922 --> 01:21:28,675 no se ha revisado ni una vez. 1471 01:21:28,758 --> 01:21:30,468 Y lo soltó para destruirme. 1472 01:21:30,552 --> 01:21:34,431 Y me siento ofendida. Me siento muy ofendida. 1473 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 ¿Y por qué? Pues… 1474 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 Porque yo siempre lo contemplo con generosidad. 1475 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Poetizo todos sus defectos. 1476 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Me encanta poetizar defectos, ¿vale? 1477 01:21:45,025 --> 01:21:48,069 Y sí, mimo el ego masculino. Pero es así, 1478 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 hago mil cosas al día para reforzar el ánimo masculino. 1479 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 Miles de cosas tácitas, una vigilancia constante. 1480 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 Mantengo un flujo constante de risas durante su discurso, 1481 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 por si dice algo que pretenda ser gracioso. 1482 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 Siento la base para modular sobre ello. "¿Eso es gracioso?". 1483 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Si el río baja seco, los estallidos no son creíbles. 1484 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 En los restaurantes, lo bordo. Si se confunde al pedir, 1485 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 pide tahini en vez de tabulé y luego no entiende 1486 01:22:20,518 --> 01:22:22,771 por qué le traen ese aliño a la mesa. 1487 01:22:22,854 --> 01:22:24,522 "¿Dónde está mi tahini?". 1488 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 ¿Qué hago yo? Acompañar el misterio. 1489 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 "No sé qué ha pasado. Estaba distraída, como siempre. 1490 01:22:29,653 --> 01:22:32,989 Soy zote. Pero dame una linterna, me flipan los misterios". 1491 01:22:33,949 --> 01:22:36,201 Solo sé que al final de este acertijo, 1492 01:22:36,284 --> 01:22:38,995 no puede ser que no supieras una palabra. 1493 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 Y el acorde de re. Vamos con eso. 1494 01:22:41,998 --> 01:22:43,625 He aprendido mil acordes de re 1495 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 en miles de guitarras de miles de novios músicos. 1496 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Sé poner el acorde de re, pero enséñamelo otra vez, ángel mío. 1497 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 No es así, ayúdame a mover los dedos. 1498 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Ayúdame a hacer música. 1499 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Se llama vigilancia. 1500 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 Es como proteger un lugar para que lo usen los niños. 1501 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 "Rápido, protege todo, ya casi está aquí. 1502 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 ¿Está todo listo? Asegúrate. Está al llegar". 1503 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Te aseguras de que el hombre estará a salvo… 1504 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 deambulando por su día 1505 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 como un rey borracho. 1506 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 Sin sospechar cuántas veces ha estado a punto de perecer emocionalmente. 1507 01:23:25,542 --> 01:23:28,670 "Si no fuera por mi intervención". Y apartas las cosas. 1508 01:23:28,753 --> 01:23:30,255 Y vigilas atentamente. 1509 01:23:32,924 --> 01:23:35,844 Todos con los que he salido o trabajado 1510 01:23:35,927 --> 01:23:37,595 me sirvieron para esto, 1511 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 todos. 1512 01:23:40,640 --> 01:23:44,936 Me encanta poetizar sus defectos. Lo hago sin despeinarme. 1513 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Pero tú no lo hiciste por mí en esta única cosa. 1514 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 No me has devuelto el favor, 1515 01:23:51,651 --> 01:23:55,071 no lograste ver la belleza de la mamada dentada, 1516 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 que es bastante evidente. 1517 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 No me parece difícil no idealizar algo 1518 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 tan fácil de idealizar como una mamada dentada. 1519 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 ¿Es que no tienes visión poética? 1520 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 ¿No sabes lo que hace que algo en esta vida sea bueno? 1521 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 Yo quise defenderme, 1522 01:24:13,423 --> 01:24:17,552 pero recordé que con cada palabra que añades, pierdes poder. 1523 01:24:17,635 --> 01:24:19,679 La mejor defensa es no decir nada. 1524 01:24:20,472 --> 01:24:22,098 Ese nunca ha sido mi poder. 1525 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Mi poder siempre ha sido llevar hablando ya un buen rato. 1526 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 Total, que sigo hablando 1527 01:24:32,734 --> 01:24:34,194 para ver si acierto. 1528 01:24:34,694 --> 01:24:37,363 Valor, audacia para ofrecer. 1529 01:24:37,447 --> 01:24:38,656 Remuneración menguante. 1530 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Le dije: "Tienes razón. 1531 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 Es verdad. 1532 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Doy mamadas dentadas. 1533 01:24:51,336 --> 01:24:52,879 Doy mamadas dentadas. 1534 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 Y lo hago a posta. 1535 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Sí. 1536 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Los dientes hacen que una mamada sea lo que es. 1537 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 Sí. 1538 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Porque los dientes… 1539 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 hacen que una mamada lo sea, 1540 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 porque te hacen saber que estás en una boca. 1541 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Los dientes te recuerdan que estás dentro de una boca. 1542 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 ¿Qué sería mi boca sin dientes? 1543 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 Otro orificio perfecto. 1544 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 Una versión espaciosa de los orificios que ya tenemos. 1545 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Otro ano, otra vagina, otro canal lubricado. 1546 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Otra forma de estrujar suavemente una polla 1547 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 para que sienta placer puro y sin complicaciones. 1548 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 No, no es significativo ni sexy como lo es una mamada. 1549 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 La mamada es algo más, 1550 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 y es por los dientes. Los dientes hacen la mamada. 1551 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 En una mamada, los dientes son 1552 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 las semillas de una sandía. 1553 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Evitan que el placer sea demasiado completo. 1554 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 En la mamada, los dientes son la arena que irrita a la ostra 1555 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 para producir la perla. 1556 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Son la sal del caramelo". 1557 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 ¿Recordáis en 2012, cuando decidieron generalizar ese asunto? 1558 01:26:29,934 --> 01:26:31,644 Los fans del caramelo descubrieron 1559 01:26:31,728 --> 01:26:34,314 que nos habíamos acostumbrado demasiado al sabor. 1560 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 Quisieron recordárnoslo en cada puñetero bocado. 1561 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 Algo que diga: "No, la dulzura no está asegurada en esta vida". 1562 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 No, la mamada es una promesa fallida por defecto. 1563 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 Es un espectáculo humano agitado. 1564 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 Es casi una mala idea. 1565 01:26:51,539 --> 01:26:54,417 No funciona, y haces que funcione 1566 01:26:54,500 --> 01:26:56,753 como buenamente puedes. Eso es lo conmovedor. 1567 01:26:56,836 --> 01:26:59,214 Es como el muñeco de goma de los cereales, 1568 01:26:59,297 --> 01:27:01,216 ese que lanzas contra la pared 1569 01:27:01,299 --> 01:27:05,094 y se pega, pero se cae, lo intenta y se cae. 1570 01:27:05,178 --> 01:27:07,680 Y con esos intentos acaba logrando arrastrarse. 1571 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Por eso nos encanta. Por eso es el premio. 1572 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 Por eso lo buscamos entre los cereales 1573 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 antes de habérnoslo ganado comiendo cereales a diario. 1574 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 Una mamada me emociona del mismo modo. 1575 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Y como poco, como mínimo, 1576 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 en una mamada, los dientes son los detalles que aportan textura. 1577 01:27:28,910 --> 01:27:33,623 Los que la profe de Literatura nos prometió que iluminarían lo universal 1578 01:27:33,706 --> 01:27:34,874 con lo particular. 1579 01:27:34,958 --> 01:27:39,379 Son las ciruelas que tenías en la nevera, el estallido de mi pe 1580 01:27:39,462 --> 01:27:41,839 en el micrófono que mide la vida. 1581 01:27:41,923 --> 01:27:46,219 Cucharillas de café, niebla en el cristal. 1582 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 Los apios de la Garbo, celofán. 1583 01:27:50,431 --> 01:27:51,474 Los pétalos de Zuzu. 1584 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 En la mamada, los dientes son los pétalos de Zuzu. 1585 01:27:56,354 --> 01:28:00,066 Te dicen que estás viva y que vives tu vida. 1586 01:28:00,149 --> 01:28:03,194 Esta vez sí, esta vez sí es bello vivir. 1587 01:28:04,028 --> 01:28:07,156 Esta vez sí ves que eres el más rico de la ciudad. 1588 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 En una mamada, los dientes suben la apuesta. 1589 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 Mandan a una Susan a una posible muerte. 1590 01:28:16,124 --> 01:28:19,669 Y solo por la fe y el deseo en los dientes, 1591 01:28:19,752 --> 01:28:22,380 se habla de una dureza exagerada, 1592 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 de una piedra que no existe. 1593 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 La lengua se pudrirá. 1594 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 El pene se pudrirá. Pero los dientes… 1595 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 prevalecerán. 1596 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Los dientes le dan ese toque centenario. 1597 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Una mamada suave sin dientes es el duende de las mentes pequeñas. 1598 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 No, los dientes garantizan el sufrimiento. 1599 01:28:44,902 --> 01:28:46,904 No hay necia coherencia. 1600 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 No, una mamada suave sin dientes 1601 01:28:49,115 --> 01:28:51,826 sería demasiado alineada, todo encajaría. 1602 01:28:51,909 --> 01:28:54,120 Sería una pieza redonda en un agujero redondo, 1603 01:28:54,203 --> 01:28:57,999 para que el otro y tú sintáis que os fundís en uno. No. 1604 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 ¿Qué tiene de gracia ser uno? 1605 01:29:00,501 --> 01:29:06,341 No, mejor ser dos. Sintamos los límites entre nosotros 1606 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 para tener algo contra lo que empujar. 1607 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 ¿No lo veis? 1608 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Nuestras hileras de dientes son los muros de piedra de Romeo. 1609 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Dan alas ligeras al amor, algo para poseer o posarse. 1610 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 Y por eso debemos limpiarnos el cacao. 1611 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 Dejar que los labios asomen ante los dientes, 1612 01:29:32,742 --> 01:29:34,535 dejar que estos se arrastren. 1613 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Deja que se arrastren. 1614 01:29:39,874 --> 01:29:42,877 Y si no sale natural, lo hacemos para aclarar el asunto. 1615 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Pensad en el fantasma o en el orbe. 1616 01:29:47,048 --> 01:29:49,217 Si le dieran una boca por unos minutos, 1617 01:29:49,300 --> 01:29:52,762 no limaría sus dientes para crear un sello más perfecto 1618 01:29:52,845 --> 01:29:54,389 para tu polla. No. 1619 01:29:54,472 --> 01:29:58,726 Ninguna diosa adoptaría forma humana si no hubiera una extraña belleza 1620 01:29:58,810 --> 01:30:00,770 en las limitaciones de la forma. 1621 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 "Así que no, no te la chupé al azar. 1622 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 No, fue una aparición. Tiembla de asombro, capullo". 1623 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 Y por supuesto… 1624 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Cuando me arrodillo, no me rebajo para nada. 1625 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 No me rebajo, te atravieso, paso ante ti y nuestras vidas 1626 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 en humilde asombro ante esta extraña tragedia humana. 1627 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Tu apéndice, un pequeño grifo… 1628 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 por el que bebo el universo. 1629 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 Tu cuerpo, algunas frases torpes 1630 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 donde el esplendor del alma se traduce pobremente. 1631 01:30:47,233 --> 01:30:51,571 Mas acepto la traducción, pues para captar completa y directamente, 1632 01:30:51,654 --> 01:30:55,533 me disuelvo al instante y supongo que quiero tiempo en un cuerpo, 1633 01:30:55,616 --> 01:30:57,785 igual que deseo devenir fantasma. 1634 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 Y la lección no es… 1635 01:31:03,624 --> 01:31:05,751 Y dejo muy claro que no es una lección. 1636 01:31:05,835 --> 01:31:09,422 Mi único objetivo es divertir y deleitar, soy un espectáculo nocturno. 1637 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Si hubiera una lección, sería la de no reservar vuestras mamadas 1638 01:31:16,345 --> 01:31:18,973 a aquellos capaces de valorar su vacío espiritual. 1639 01:31:19,056 --> 01:31:21,267 No, eso haría mi historia admonitoria 1640 01:31:21,350 --> 01:31:23,728 y no quiero eso. No, gracias. 1641 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 No, observad mi dignidad. No. 1642 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Quiero que demos mamadas en libertad. 1643 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Sin arrepentirnos de ninguna. 1644 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Tengamos un éxito vergonzoso. 1645 01:31:37,617 --> 01:31:42,955 Que nuestras incomprendidas mamadas conserven la dignidad de su intención. 1646 01:31:43,039 --> 01:31:46,501 Tengamos un éxito vergonzoso, como el océano. 1647 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Permitidme una última metáfora. 1648 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Seamos como el océano. 1649 01:31:53,299 --> 01:31:57,094 ¿Acaso el océano lame solo los pies de hombres cultos 1650 01:31:57,178 --> 01:31:58,971 a quienes sabe capaces de valorar… 1651 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Hola, soy yo. 1652 01:31:59,972 --> 01:32:01,265 …y expresar su gloria? 1653 01:32:01,349 --> 01:32:03,809 No, el océano recorre generosamente 1654 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 las piernas de necios, zopencos, cobardes y gilipollas por igual. 1655 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 Y eso no lo reduce. Sigue siendo el océano. 1656 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Perdonad. ¿Me estoy pasando? 1657 01:32:14,362 --> 01:32:19,909 Desde luego que sí, si no, ¿para qué hacerlo? 1658 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 Y él no lo sabía. 1659 01:32:24,830 --> 01:32:27,291 Pensó que había lagunas en mi argumentación. 1660 01:32:27,792 --> 01:32:29,418 Y puede que vosotros también. 1661 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Y espero que sea así, porque sé que las hay. 1662 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Las he incluido a propósito, 1663 01:32:35,383 --> 01:32:40,221 porque esas lagunas son los dientes en la mamada de mi argumentación. 1664 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 ¿Os lo podéis creer? 1665 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 No sé cómo, vuelvo a ganar. 1666 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 Por eso me autoproclamo, 1667 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 pongo las normas y reclamo el trono. 1668 01:32:52,775 --> 01:32:54,777 Pero el éxtasis de mi reinado… 1669 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 radicará en su misma falta de fundamento. 1670 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 A la mierda. 1671 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Soy la reina de las mamadas. 1672 01:33:51,876 --> 01:33:53,794 Subtítulos: Beatriz Egocheaga