1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Sağ olun. Gerçi… 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,774 Gerçi ne kadar sıcak karşılasanız da yolculuk felaketti. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 Kulis mikrofon arası hep öyledir. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Tıka basa doludur. 7 00:01:11,404 --> 00:01:16,409 Açıkçası bu da bana şu yolculuğu hatırlatır… 8 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 Hani işte… 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Birinin yüzünden başlar, 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 gövdesine inersin, 11 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 sonra kalçasına iner 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 ve ona sakso çekersin. 13 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Çünkü iki senaryoda da 14 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 herkes gittiği istikameti bilir. 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Ama daha işe koyulmamışsındır. 16 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 Yol boyunca akıllarda şu soru vardır, 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 "Yapabilir mi?" 18 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 "Buraya gelip beklediğimiz o şeyi iyi mi yapacak, kötü mü?" 19 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 Of ya, o belirsizlik, o müphemlik. 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 Yani… 21 00:01:56,032 --> 00:01:57,200 Hissediyor musunuz? 22 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Bu gece bayağı sakso muhabbeti yapacağım. 23 00:02:03,832 --> 00:02:07,043 İlk eleştirmenlerden biri "Bıktıracak raddede" demişti. 24 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Haysiyetimizi koruyacak kadar konuşuyorum bence. 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 Ailenizle geldiyseniz bir şey olmaz. 26 00:02:14,968 --> 00:02:16,928 Haysiyet benim için mühimdir. 27 00:02:17,011 --> 00:02:21,474 Mesela "köpek tarzı"na "tazı tarzı" diyen biriyim ben. 28 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 Bu pozisyon bence daha ağırbaşlı bir ifadeye layık. 29 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 En asil pozisyonlarımızdan biri. 30 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Sevgilinle göz geldiğin pozisyonlar, 31 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 onunla tek beden olmak falan bana çocukça geliyor, 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 çekici gelmiyor. 33 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 Tazı tarzı daha olgun bir aşkı temsil ediyor bence. 34 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 İki sevgili beraber geleceğe bakıyor işte. 35 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Ona bakmamam, göz teması kurmamam hiç de üzücü değil. 36 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 Batıyı hedef alan iki öncü gibiyiz çünkü. 37 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Gözüm hep ufukta olmalı çünkü zor günler bizi bekliyor. 38 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Ama ben güçlü bir kadınım. 39 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 Arkadan tokuşulur, biliyorum. Kıçıma dayanıyor. 40 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Yüzümü rüzgâra verip dayanmam lazım. Dayanacağım… 41 00:03:11,941 --> 00:03:16,237 Bu güzel geceyi atlatacağım, neslin geleceği buna bağlı falan. 42 00:03:17,614 --> 00:03:21,951 Gösteri başında insanları uyardığım şiirsel bir duyarlılığım var. 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,953 Bazen yorucu olabiliyor. 44 00:03:24,037 --> 00:03:25,455 Elimde değil. 45 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Üniversitede şiir yazardım. 46 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Ben de çoğu gibi bıraktım. Bıktım. 47 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 Sürekli efsunluymuş gibi yaşamaktan bıktım. 48 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Pencere pervazında iki büklüm oturarak geçen saatler, 49 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 kas krampları, kurumuş gözler… 50 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 Şaşkınlıktan hep. 51 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Her gece ayı ilk kez görüyormuş gibi görmek. 52 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Aya artık alışmak istedim. 53 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Diğer kızlar gibi ayı kanıksamak istedim. 54 00:03:56,027 --> 00:04:00,823 Umarım şu ana kadar fırsatı kullanıp bedenimi iyice ezberlemişsinizdir. 55 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Bu sizin hakkınız. 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Sahneye çıkıyorum, geliyorsunuz, bakacaksınız tabii. 57 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Benim gibi bir entelektüel için bir kâbus ama bu. 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 İnsan şeklinde olmak korkunç. 59 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Az çok her konuda fikri olan bir kadın olarak 60 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 çeneden altı bana aşağı geliyor. 61 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 Başka ne denir ki? "Gövde bacaklar, işte gidiyor." 62 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Sıradan biraz. 63 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 Kadın bedeni, benim kadın bedenim, 64 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 bu seks patatesi çuvalı, 65 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 açıklamasız evden çıkaramayacağın bu memeler, bu popo. 66 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 "Herkese göstermeyeceksen niye onları dışarı çıkardın?" 67 00:04:39,821 --> 00:04:43,032 Onları evde bırakamam. Bu gece patates satışı yok. 68 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Evet. 69 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Nasıl olduğunuzu bildiğim için sahnede durmayı sevmem. 70 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Uzun süre bir yerde durursam beğendiniz bir şey olur, 71 00:04:52,959 --> 00:04:56,462 kafanıza kazırsınız. Kim bilir sonra onu ne yaparsınız? 72 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Ben… 73 00:04:58,381 --> 00:05:01,509 Ben hareketli, flu şeyleri severim. Çok teşekkürler. 74 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Bir görüntü yakalamayı deneyin anca flu bir grilik olur. 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Basit bir kendini koruma. 76 00:05:07,140 --> 00:05:08,725 Yok ya, sabırsızlanıyorum. 77 00:05:08,808 --> 00:05:13,271 Ölünce şu bedeni terk etmeye can atıyorum. Hayalet olarak tabii. 78 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 Hayaletliği iple çekiyorum. Müstakbel hayaletim aslında. 79 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 Bedenim de beleş uçmak için çıkarmaya can attığım deneme tahtam. 80 00:05:22,655 --> 00:05:27,493 Çok da beleş değil. Hayalet olmak için sebep gerek. Ne gerekirse yaparım. 81 00:05:27,577 --> 00:05:31,080 Yarım kalan bir iş çıkarır, gereken her şeyi yaparım. 82 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 Bu aralar meditasyon çalışmalarım iyice güçlenmeye başladı. 83 00:05:35,668 --> 00:05:40,381 Öyle istikrarlı hâle geldi ki ruhsal olarak ölüyorum, 84 00:05:40,465 --> 00:05:42,717 anında bir yere uçuyorum. 85 00:05:42,800 --> 00:05:46,846 Bunu istemiyorum ama, kalmak istiyorum. Ben olarak yani. 86 00:05:46,929 --> 00:05:51,768 Bir eve musallat olmak istiyorum. Özgün olmayan, tuhaf bir hayal belki 87 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 ama benim hayalim işte. 88 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Düşünsene, her gece 89 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 birinin arkasında televizyon seyrediyorsun. 90 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Onların tercihine bırakıyorsun kendini. 91 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Bu bile kendi başına meditasyon olur, 92 00:06:07,283 --> 00:06:10,286 o anda gereken teslimiyet iradesi yani. 93 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Hayalet olmak istiyorum ama olursam da güçlü hayalet olayım. 94 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 Sağlıklı bir hayalet. Kenarlarım flu olmasın. 95 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Parmaklarım çalışsın. 96 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Opaklığım en az yüzde 75 olsun. 97 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 Taş çatlasın yüzde 85. Hayaletliğim anlaşılsın. 98 00:06:27,512 --> 00:06:29,180 Yoksa ne manası var? 99 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 Öncelikle şu orblar gibi olmayacağımızdan emin olmak gerek. 100 00:06:34,977 --> 00:06:39,816 Hayalet camiasının utanç kaynağı onlar. Kimle konuştuğuna bağlı tabii. 101 00:06:40,316 --> 00:06:44,529 Evde benim kadar gerçeğe dayalı paranormal program izliyor musunuz, 102 00:06:44,612 --> 00:06:45,780 onu bilmem. 103 00:06:45,863 --> 00:06:48,241 Ben epey izliyorum. Ömürlük öğrenciyim. 104 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Ama orbları bilmiyorsanız, 105 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 orb dediğiniz, şu fotoğraflarda görünen saydam ışık küreleridir. 106 00:06:55,790 --> 00:06:59,210 Görünce de "Ninem düğüne gelmiş ya" dersiniz. 107 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 Güzeldir. Güzel şeyler sahiden. 108 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Ama insanlar orblar konusunda çok kaba. 109 00:07:05,341 --> 00:07:11,264 Ciddi bir şekilde orb muhabbeti yaparsanız size saldırırlar. Resmen saldırırlar. 110 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Çok ayıp. 111 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Nine olduğunu ve bunu yaptığını hayal et. 112 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Ahirette ne yapıp edip gücünü toplamış, 113 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 bir hiç olarak ailene görünmeyi başarmışsın. 114 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Minik bir küre olarak, ne güzel. 115 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 Yani içinizde bilincini kullanarak kendini bir şey olarak gösteren var mı? 116 00:07:31,576 --> 00:07:34,787 Ben göstermedim. En temel ayıplardan biri. 117 00:07:34,871 --> 00:07:41,043 Sonra da katıksız şüpheci küçük torunun seni reddetmiş, eliyle savuşturmuş. 118 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Bunu kabul edemem. 119 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 Hayır, herkes varlığımı bilecek. "Selam Johnny, ben geldim." 120 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Mesele bu değil. 121 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Bu kadar ısrar ediyorsan yaparsın, değil mi? 122 00:07:52,930 --> 00:07:59,479 Hayır, ben bedenimden, tenimden, ihtiyaçlarından, arzularından 123 00:07:59,562 --> 00:08:02,106 çirkinliklerinden kurtulamaya can atıyorum. 124 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Tarihte çoğu insanın tabiriyle heteroseksüel bir kadınım 125 00:08:05,818 --> 00:08:07,528 ve hayır, gurur duymuyorum. 126 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Bu çağda alenen bir aşağılama bu. 127 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Ne düşündüğünüzü biliyorum. Hiç okumuyor mu bu? 128 00:08:15,870 --> 00:08:20,958 Okuyorum ama kamış peşinde at kuyruklu bir kız olarak 129 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 bunu nasıl yapabilirim? 130 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Başıma geldiğine inanamıyorum. 131 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 O basit silindir, tanıdık boru, 132 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 çok da matah bir şey olmayan o nesne. 133 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 Söylemekten kaçtığım kelime "penis." Şimdi söyledim işte. 134 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 İyi geldi mi peki? Yo, gelmedi. 135 00:08:40,394 --> 00:08:42,855 O kelimeyi sevmiyorum, seven azdır zaten. 136 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 Büyük bir yanım size "sik" demek isterdi. 137 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Çoğunuz da bunu isterdiniz. Erkekler kesin isterdi. 138 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Sik güzel bir kelime, bir ağırlığı var. 139 00:08:54,283 --> 00:08:57,370 Ağzının içinde döndürüp dilinle iterek söylüyorsun, 140 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 sonra duruyor. 141 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Aynı lanet ünsüzle bitiyor işte. 142 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 "Penis" ağzından kaçıyor insanın. 143 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 "Penis." "Pardon, bir şey mi dedin?" 144 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 "Artık emin değilim." 145 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 "Bir kelime düşündüm, bir şey oldu." 146 00:09:14,804 --> 00:09:19,433 İnsanlar "Penisi cinsel anlamda kullanmam, fazla tıbbi bir kelime" diyor. 147 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Ben o kelimede bir tıpçı sesi duymuyorum. 148 00:09:22,228 --> 00:09:25,439 Tıbbi tınısı en fazla olan kelimemiz penis değil bence. 149 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 Bence insanların penis kelimesiyle olan derdi 150 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 hassas duygusallığı. 151 00:09:33,823 --> 00:09:38,869 Penis kelimesinde bir sorun yok çünkü olduğu şeye gayet yakışıyor. 152 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Penis. 153 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Yumuşak bir kalp atışı gibi. 154 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 Penis. Bence sorun bu işte. 155 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 Hecelerde de sorun var bence. 156 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Gülü tarife ne hacet meselesi de değil bu. 157 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 Hayır, "P" gayet sorun. 158 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 P… Pi… Pipi. 159 00:09:57,179 --> 00:10:00,141 Yıllardır alay konusu ve boş yere de değil. 160 00:10:00,224 --> 00:10:06,480 Ama bence asıl narin olan en facia hece "nis." 161 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 O hece hep vardı, inanır mısınız? 162 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 "Nis." O yüzden kimse bu heceden bahsetmiyor. 163 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 O yüzden kimse "Göster bana o nisi" demiyor. 164 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 Nerede bu nis? 165 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 Nis nis? Şakası bile yok. 166 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 Hayır, çok narin. Sözü edilemez. 167 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Hayır, "sik" gerçekten… 168 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 "Sik…" 169 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Seksi kelime "sik" tabii ki. 170 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Değil mi? Ama bir sorun var. 171 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 "Sik" kelimesinde bence bir sorun var. 172 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 Seksi olmaktan çıkıyor. Penise sik dediğimde 173 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 aslında gördüğüm şeyi söylemiyorum. 174 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Duymak istediğini sandığım şeyi söylüyorum. 175 00:10:51,567 --> 00:10:56,072 Penisin hislerinden endişe ediyorum. Penisin o küçük egosunu okşuyorum. 176 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 Huyuna gidiyorum. 177 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 Penise sik deyip geçmiyorum. 178 00:10:59,992 --> 00:11:03,204 Sik değil, sik diyorum. Neredeymiş sik? Buradaymış sik. 179 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Sik derken onunla eğleniyorum. 180 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 Yeğenimle veya arkadaşımın oğluyla eğlenir gibi eğleniyorum. 181 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 Yukarıdaki ve aşağıdaki adamlar var ya işte. 182 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 Sevdiğim kişi ve aşağıdaki ufaklık. 183 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Penise sik derken ona yeğenime davranır gibi davranıyorum. 184 00:11:21,013 --> 00:11:25,768 Kafasında canavar maskesiyle falan yetişkinlerin konuştuğu mutfağa koşuyor, 185 00:11:25,851 --> 00:11:28,604 onu görüyoruz, şöyle oluyoruz… 186 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 Sonra sohbete devam ediyoruz. 187 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Çünkü bizi korkutmadı. 188 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Ufak numarası başarısız oldu. 189 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 Ayak seslerini duyuyorsunuz… 190 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 Daha hızlısı için bir daha geliyor. 191 00:11:43,452 --> 00:11:47,540 "Ah!" Sohbete devam. Şovmenlik yok ama yine de ödüllendiriliyor. 192 00:11:48,374 --> 00:11:50,626 Yeğenini seviyor musun? Tabii ki. 193 00:11:50,710 --> 00:11:52,336 Ona saygı duyuyor musun? 194 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Bence duymuyorsun. 195 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Gerçek yeğen saygısı "Ah!" ile olmaz. 196 00:12:00,511 --> 00:12:03,723 Gerçek yeğen saygısı budur, "Hayır, beni korkutmadın 197 00:12:03,806 --> 00:12:07,935 ama inanıyorum ki korkutabilirsin. Tekrar dene hadi." 198 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Penis için de durum aynısı bence. Penise gerçek saygı budur, 199 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 "Neredeymiş sik? Buradaymış sik." 200 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Gerçek penis saygısı "penis"tir. 201 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Penis yeterliyse 202 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 "penis" kelimesi de kâfidir. 203 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Penisin seksi olma ihtimali varsa penis kelimesinin de şansı vardır. 204 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 Teorik olarak yeterlidir işte. 205 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Teoride kâfidir. 206 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Muhtemelen düzenli olarak hâlini hatırını soracağım bir hayranıyım. 207 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 Güvenebileceğin bir istikrarda. 208 00:12:43,637 --> 00:12:46,474 Gofret kırıntısına koşan kilise ayiniyim. 209 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 İşte ben. 210 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 İlahinin tadına bakma umuduyla etrafı kokluyorum. 211 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Penis eğer sik değilse 212 00:12:55,232 --> 00:12:57,860 sanki yanındayken öyleymiş gibi davranmalıyım 213 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 ama yine de ona geliyorum, ona hayranım. 214 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Niye geliyorum peki? Penisin benim için anlamı ne? Özü ne? 215 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Yani, 216 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 hassas. 217 00:13:12,750 --> 00:13:14,418 Duyarlı. Bilirsiniz işte… 218 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Belli koşullarda hemen kalkar. 219 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 O yüzden bana sanatçı ruhunu anımsatıyor. 220 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 İlgisini çeken bir şey görüyor… 221 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 …ve ilhamla doluyor. 222 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Bu benim için bir duygu. 223 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 Benim için ereksiyondan öte bir duygu. 224 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 Orada olanlar için ereksiyon biraz mimari kaçıyor. 225 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Kimse o binaya girmemeli, güvenli değil. 226 00:13:47,576 --> 00:13:48,869 Yönetmeliğe aykırı. 227 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Bir binanın aksine devrilmez, söner. 228 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 Yitip gider. 229 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 Penis dirilir, söner, sonra yine dirilir. 230 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 Onu besleyen şeye doğru yükselen, sanki güneşte ısınan 231 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 ölümsüz bir çiçek gibidir. 232 00:14:06,971 --> 00:14:11,642 Çok etkileyici. Romantik bir figür, cesurca romantik bir figür. 233 00:14:11,725 --> 00:14:14,520 Vücudun geri kalanından uzaklaşmak için 234 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 tüm gücünü toplar, bu hâlde yalvarışa geçer işte. 235 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 "Sev beni." 236 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 "Dokun bana lütfen." 237 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 "Dokun bana." 238 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 "Dokunuyorum sana, dokun bana." 239 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 "Çabuk, sadece bir dakikam var." 240 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 Bu arada da vulvaya çiçek derler. 241 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 Vulva güldür, gülün yapraklarıdır. 242 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Bu benzetmeleri takdir ediyorum. 243 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Vulvaya güzel demeye çalışıyorlar, kabul ediyorum. 244 00:15:06,864 --> 00:15:08,824 Ama biri bana bir buket gül verse 245 00:15:08,908 --> 00:15:10,659 ve biri vulvama benzese 246 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 "Şu güle biri basmış galiba" derim. 247 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Buketten düşmüş ve biri basmış. 248 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 Sonra duvara tekmeleyip delilden kurtulmaya çalışmış. 249 00:15:21,086 --> 00:15:24,506 Duvarda da kaybolmuyor işte, değil mi? Hayır. 250 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 Hem yaprakları niye bu kadar kalın? 251 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Hayır, vulva güzel olmasına güzel 252 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 ama ona daha şairane bir bakış açısı gerek. 253 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Araya gireyim mi? Bir deneyelim hadi. 254 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Bence vulva, belki de benim vulvam 255 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 yırtık bir bayrakla aynı güzelliğe sahip. 256 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Yıpranmış kenarları, gerçekle tanışan ideallerin hikâyesini anlatıyor. 257 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Bana göre vulvanın güzelliği bir hamburgerinkiyle aynı. 258 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Kendine has malzemeleriyle beraber 259 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 kırışık yağlı kâğıda sarılmış bir burger. 260 00:16:06,423 --> 00:16:10,010 Sonra da kesilmiş… Folyoya sarıp kesmelerine bayılıyorum. 261 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Sonra… 262 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 Birbirine yapışmış bu farklı katmanları görüyorsunuz. 263 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Evet, damlama riski var. Ani bir dağılma riski var. 264 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Ama dayanıyor. 265 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 Vulva da o dayanan burger işte. 266 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 Çiçek olan penis. 267 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 Kusura bakmayın ama penis feminen bir ikon bence. 268 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 En azından sevgilimin vücudundaki 269 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 en feminen şey. 270 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Sevgilim duştan çıksa 271 00:16:40,040 --> 00:16:43,168 ve "Çabuk, üstümdeki küçük kadını bul" dese… 272 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 …bu tuhaf bir oyun olurdu ama hemen bulurdum. 273 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Omuz değil. 274 00:16:50,009 --> 00:16:54,346 "Onu görüyorum" derdim. "İşte. Susan." Susan adı anında aklıma gelirdi. 275 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 Onun penisi tam bir Susan. Gerçi geçmişe bakınca hepsi Susan'dı. 276 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Susan'lar, Geraldine'ler, Vanessa'lar. 277 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 Penis, küçük bir kadın mı diyorum? 278 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 Bu fikri sevmeyen türde bir adamsanız 279 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 o zaman evet, aynen öyle diyorum ulan. 280 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Ama yok, bu daha çok kaba kadın klişeleri gibi. 281 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Penis hep iyi tanımlanmıştır. 282 00:17:16,618 --> 00:17:20,414 Bir kadını haksız tanımlıyorsan penisi çok iyi tanımlıyorsundur. 283 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 Çok hassaslar. Her şeye duyarlılar. 284 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 Muhtaçlar, dırdırcılar, gece yarısı dürterler. 285 00:17:26,128 --> 00:17:29,715 "Uyanık mısın? Ben uyanığım. Sanırım ikimiz de uyandık." 286 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 Penis hassastır. Penis dırdırcıdır. 287 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 Penis ilgi arsızıdır. 288 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 İlgi arsızının en büyüğü hem de. Bir an partinin göz bebeğidir, 289 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 bir an beş karış suratla koltuğa uzanmış yatıyordur. 290 00:17:45,147 --> 00:17:49,777 Bacağının içi yani. Sıkkın olduğunu biri fark etsin diye bekler. 291 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Ona kızamazsın, olay çıkarır, küser. 292 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 Surat yapmıyorum. Benim suratım böyle. 293 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Sen bu suratla evlendin. 294 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 Penis orgazmının histerik bir özelliği var. 295 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Yeni yüzyıl başındaki Viyanalı Freud'un koltuğuna yaraşır, 296 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 tam bir nevrotik histeri. 297 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 Orgazm, bir tür ani ifşa, 298 00:18:15,094 --> 00:18:18,013 korkunç bir itiraf, "Cinayet işledim peder." 299 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Cadı Kazanı'nda mahkemedeki Abigail gibi. 300 00:18:24,561 --> 00:18:28,857 Goody Osburn'ü Şeytan'la gördüm! Siz düşünün şimdi. 301 00:18:28,941 --> 00:18:31,235 Aile yemeklerinde annemin hâli gibi. 302 00:18:31,318 --> 00:18:33,862 Aklına bir şey geldi ama söylemese daha iyi. 303 00:18:33,946 --> 00:18:37,533 İçinde tutuyor ama anca söylerse rahatlayacak. 304 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 Bana doğru geliyor. 305 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 "Çocuğun yok diye üzülüyor musun?" Top bende artık. 306 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 O rahatladı, peki. 307 00:18:46,416 --> 00:18:50,462 Ona her sene Noel'de günlük alıyorum ama günlüğü benim. Olsun. 308 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Sorun değil. 309 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Ama yok, benim orgazmım sana aynı şekilde yük olmuyor. 310 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Benim orgazmım daha özverili, daha kahramanca. 311 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Hatta açıkçası daha militarist. 312 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Benim orgazmlarım "Koşun çocuklar, hadi!" diyor. 313 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 "Bombanın üstüne atlar, şoku vücudumla absorbe ederim." 314 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 Ve hazzın en patlayıcı doruk noktasında 315 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 vajina vulva yapısı patlamaz. 316 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Dayanır. 317 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Dayanır. Tam bir erillik emsali. 318 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Metin, ideal, sadece titrer. 319 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Kontrollü ve güçlü bir izometrik çalışma. 320 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Savaş sonunda ağaca yaslanan bir Viking. 321 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Savaş davullarının eşliğinde titriyor. 322 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 Hayır, bacak arası organları içinde 323 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 en hassas olanı penis tabii ki. 324 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 O yüzden yaptığı şeyleri yaptıktan sonra niye vücudun içine çekilmiyor, 325 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 hiç anlayamadım. 326 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 "Niye hâlâ buradasın?" oluyorum hep. 327 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 "Zayıfsın. Evine gitmelisin." 328 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 "Burası senin için güvenli değil, geri çekilmelisin." 329 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 "Geri çekil lütfen." 330 00:20:05,746 --> 00:20:08,081 Kukla şovundaki kuklalara benziyor. 331 00:20:08,165 --> 00:20:13,212 Çıkıp şovunu yapıyor. Ama işi bitince kukla tiyatrosunun arkasına çekilmiyor. 332 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Sahnenin önüne dalıyor, 333 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 şov devam ederken cansızca orada sallanıp 334 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 çoluk çocuğu korkutuyor. 335 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 "O karakteri artık görmememiz lazım" diye düşünüyorsunuz. 336 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 Birinin onu geri çekmesini umuyorsunuz. 337 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 Diğer kuklalar onun ölümünü hikâyeye dâhil ediyor. 338 00:20:33,357 --> 00:20:36,693 Penisin hassasiyeti bir süredir farkında olduğum bir şey. 339 00:20:36,777 --> 00:20:40,447 11 yaşımda, kapağında "Erkeğini nasıl tatmin edersin?" yazan 340 00:20:40,530 --> 00:20:43,575 şu dergileri okumaya başladığımdan beri. 341 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Her ay aynı haber çıkardı. Yeni bir şey var mı diye bakardım. 342 00:20:48,288 --> 00:20:50,999 Olay da hep hassas penisi yaralamamaya dayalı 343 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 bir talimat listesine bağlanırdı. 344 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 Anlıyor musun? 345 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Uç kısma özellikle dikkat etmek gerekirmiş. 346 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 Çok hassas. 347 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Vücudun başka hiçbir bölümü penisin ucu kadar hassas olamaz. 348 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Tanrım falan yani. 349 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 İnanılmaz hassas 350 00:21:08,016 --> 00:21:12,437 ve ona yaklaşırken karşıma ilk çıkacak olan da o. 351 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Dikkatlice inmem lazım, en hassas kısım orası ya? 352 00:21:16,233 --> 00:21:19,486 O hazineyi, kalenin daha derinlerine gömmek gerekmez mi? 353 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 Hassas uç çilesini atlattıktan sonra 354 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 gövdeye geldiğim için rahatlayabilirim artık. 355 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 Gövde güçlü gibi ama onun için de uyarı var. 356 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 Zira gövdenin altındaki deri çok ince ve narinmiş. 357 00:21:33,250 --> 00:21:36,211 En ince parmağımla göz kremi süreyim mi? 358 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Minik minik sür. 359 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 Sonra taşaklar, meşhur taşaklar. 360 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 Taşakların başına gelebileceklerin sonu gelmez. 361 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 Hepsi de senin suçun. Mor taşak efsanesi. 362 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Kültürel farklılıklar olabilir ama özü hep aynı. 363 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Ereksiyonun sebebi sensen 364 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 o ereksiyonun hesabını vermen gerek. 365 00:21:59,359 --> 00:22:02,237 Saat işliyor ve aşağıdaki o taşaklar da 366 00:22:02,321 --> 00:22:05,699 çok yakında morarabilir. Sonrasında ne oluyor, bilmiyorum. 367 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 Net olan tek bir şey var, sen bir cadısın. 368 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 Küçük hayaları morartan bir cadısın. 369 00:22:13,123 --> 00:22:17,127 Cinsel açıdan ilham verici bir tehdit olarak gelmemiştir bana bu. 370 00:22:17,210 --> 00:22:18,211 Mor haya tehdidi. 371 00:22:18,295 --> 00:22:22,090 "Biri yakında bir şey yapsa da benim çavuşu tokatlasa bari 372 00:22:22,174 --> 00:22:25,594 çünkü aşağısı çok acıyacak" gibi. 373 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 Cinsel olarak sen bebek, ben de anne oluyorum, 374 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 acil duruma karşı temkinli olmalıyım 375 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 çünkü çocuk yetiştirmek kolay değil. 376 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 Yok, mor taşak olayının bana itici gelen yanı çaresizliği. 377 00:22:41,902 --> 00:22:45,822 Kendini rahatlatmayı reddetmesi. Mesanem dolu olsa 378 00:22:45,906 --> 00:22:50,744 "Şu idrardan kurtulmam için niye karnıma vuran yok?" diye söylenmem. 379 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 İzin ister, tuvalete giderim. 380 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Ama mor taşak olayı… 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 "Hayır." 382 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 "Ben yapmam. Hayır." 383 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 "Hayır!" Uykusu başına vurmuş gibi. 384 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 "Ben yapmam… Hayır, annem yapsın." 385 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 "Çükümün gazını annem çıkarsın." 386 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Çük gazı çıkarması. 387 00:23:11,348 --> 00:23:13,850 Mor taşak varsa gazını çıkarıyorsun işte. 388 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Sırf gırgır olsun diye benzetmelerim bazen abartı olabilir. 389 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 Ama bu değil, bu çok iyi. 390 00:23:23,276 --> 00:23:27,239 Diş yermesi erken yaşta başladı. Dişe laf atmalar falan. 391 00:23:27,322 --> 00:23:30,283 Penisin olduğu yere girme. Güvenli değil. 392 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 Penis için. O penisi niye riske atasın? 393 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Seni dişlek canavar. 394 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Planın ne? Birine dişlek saksosu mu çekeceksin? 395 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Olay bu mu? 396 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 Dişlek sakso, Grimm masallarından biri herhâlde. 397 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 Bizim lisede nedense büyük olaydı. 398 00:23:49,803 --> 00:23:54,933 Dişlerimin penis için tehlikeli olabileceğini ilk anladığımda 399 00:23:55,016 --> 00:23:58,478 12 yaşımdaydım. En yakın arkadaşımın evindeydim. 400 00:23:59,062 --> 00:24:00,981 İkimiz de 12 yaşındaydık. 401 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 Ablası 16 yaşındaydı, ablasının kankası da 16 yaşındaydı. 402 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Oradaki ilişki çok yukarıdaydı, 403 00:24:08,155 --> 00:24:10,198 çok aşmış bir düzeydeydi. 404 00:24:10,282 --> 00:24:12,409 Gerçek bilgi alabileceğin biriydi. 405 00:24:13,452 --> 00:24:18,915 Büyüklerin her şeyi bildiğini biliyordum. Büyüdükçe artan bilgi bu. 406 00:24:18,999 --> 00:24:22,252 Sen de o gün orada olduğuna şükredersin işte. 407 00:24:22,335 --> 00:24:26,339 Kız, rolünün öğretmek olduğunu biliyordu çünkü durup dururken dedi ki 408 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 "Size sakso çekmesini öğreteyim bari 409 00:24:29,426 --> 00:24:33,847 çünkü er geç öğrenmeniz gerekecek, ben de sakso kraliçesiyim." Böyle dedi. 410 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 Buzdolabından bir salatalık alıp streç filme sardı. 411 00:24:39,686 --> 00:24:42,105 Yemeğe saygısından, ki bunu takdir ettim. 412 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 Sonra salatalık üzerinde göstermeye başladı. 413 00:24:46,234 --> 00:24:51,698 Göstermeyle kim bir şey öğrenir, hiç bilmiyorum. Bende işe yaramıyor. 414 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Resim öğretmenini resim yaparken görünce neden öğretmen, anlıyorum. 415 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Çok iyisin. 416 00:25:00,332 --> 00:25:03,919 Şimdi tuvallerimize geçelim de rezalet başlasın mı? 417 00:25:04,002 --> 00:25:04,961 Değil mi? 418 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 Salatalıkla gösterdi ama ben asıl söylediğine tutuldum. 419 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 "Sakso kraliçesi." Hele söyleme şekli… 420 00:25:11,384 --> 00:25:14,596 Çünkü bunu deyince kelimeler havada asılı kaldı. 421 00:25:14,679 --> 00:25:18,892 Espri yaptığını belli etmek için bize kaş göz yapmadı. 422 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Bunu dedi ve emin bir şekilde göstermeye başladı. 423 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 Benim de sorularım vardı ama hiçbirini sormadım. 424 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 Hayır, yani ilk sorum "Kime göre?" 425 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Ama onu sormayacağım tabii ki. 426 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Sakso kraliçesi deyince gözümü bile kırpmadım 427 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 çünkü bu hayatta iyi insanlara bu nezaketi gösterebiliriz. 428 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Cesaret edip imkânsızı mı yapıyorlar? 429 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 Kendileri için özgüvenle bir şey mi diyorlar? 430 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Desinler ya, izin ver. Yani… 431 00:25:47,170 --> 00:25:50,966 İzin vermiyor gibi görünüp izin veriyor gibi yapma ama… 432 00:25:51,049 --> 00:25:55,136 Deli gibi gözlerini kırpıştırma. Hayır, onlarla göz göze gel ve sus. 433 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 Gerçekten imkânsız bir hareket. 434 00:25:58,431 --> 00:26:00,392 Ben kendi adımı bile söylerken 435 00:26:00,475 --> 00:26:02,102 "Doğru dedim mi?" oluyorum. 436 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 Böyle bir laf etmek için sağlam özgüven lazım. 437 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Kendi kendini öyle ilan etmiş. 438 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Bu da beni çok etkiledi ve şaşırttı. 439 00:26:13,363 --> 00:26:16,783 Ben bu hayatı aptalca bir özgüven yerine 440 00:26:16,866 --> 00:26:22,414 temkinli bir öz şüpheden yana yaşamışımdır hep. 441 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Özgüven iyi fikir. 442 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Ama riskli iş. 443 00:26:27,627 --> 00:26:32,007 Kendime güvenirsem iki aptala dönüşebilirim gibime geliyor. 444 00:26:33,008 --> 00:26:35,719 Mesela kendimi beğenmem iyi bir his olabilir. 445 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 Ama ya yanılıyorsam? 446 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 Ya ben ve kendim birbirini tebrik eden 447 00:26:40,557 --> 00:26:43,893 iki aptalsak? "Bu işte en iyiyiz. Bizim gibisi yok." 448 00:26:43,977 --> 00:26:44,936 "Harikayız." 449 00:26:45,729 --> 00:26:51,484 Bence banyo aynasının önünde durup aynadaki kişiyi yermek daha güvenli. 450 00:26:51,568 --> 00:26:53,737 "Aptalsın" dersin. O aptal bile olsa 451 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 aynanın karşısındaki ben aptalı fark eden olurum. 452 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 O zaman kendi içimde iki aptal olmam. 453 00:27:00,577 --> 00:27:05,540 Aptal ve bunu bilen kişi olurum. Aptal ve onun adına özür dileyen kişiyim. 454 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Böylece ikilimin yüzde 50 haysiyeti olur. 455 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Kendinizi ikiye ayırır ve nefret ederseniz 456 00:27:11,421 --> 00:27:16,509 yüzde sıfır riskine karşı yüzde 50 haysiyeti garantilersiniz. 457 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 Öz nefretin nasıl kusursuz bir matematiği var, görüyor musunuz? 458 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Ama kendini sakso kraliçesi addetmek, 459 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 o da kabulüm. 460 00:27:29,689 --> 00:27:34,736 Kendini sakso kraliçesi addeden kız hiç unutmadığım bazı şeyler söyledi. 461 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 İlki gelişigüzel bir yorum oldu. 462 00:27:37,364 --> 00:27:39,783 "İsterseniz taşaklarıyla oynayabilir 463 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 ve bir daha da konusunu açmazsınız." 464 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 "İsterseniz." 465 00:27:46,039 --> 00:27:49,751 İsterseniz taşaklarıyla oynayabilirsiniz. Hiç unutmam. 466 00:27:51,294 --> 00:27:54,005 O taşaklarla oynamayı çok isteyeceksiniz 467 00:27:54,089 --> 00:27:59,302 ama izniniz var mı, bilmeyeceksiniz. Çocuk doktorundaki oyuncaklar gibi, dedi. 468 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 Hayır, o oyuncaklar sizin için. 469 00:28:02,764 --> 00:28:05,392 Yani taşakları gıdıkla deseydi 470 00:28:05,475 --> 00:28:08,770 ne yapacağımı bilirdim ama oynamak nedir? 471 00:28:08,853 --> 00:28:10,563 Bir şeyle oynamak? 472 00:28:10,647 --> 00:28:13,358 Sezgisel, dalgın bir hareket. 473 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 İnsan özgün oyun ruhunu 474 00:28:18,780 --> 00:28:20,031 nasıl taşağa getirir? 475 00:28:21,241 --> 00:28:26,538 Oyunumda en ufak bir klişe emaresi olsa kahrolurdum, anlıyor musunuz? 476 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Entrika kokusu yok. 477 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 Hayır, gayet özgün ve hiç de benlik değil. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 Çocukluğumdan beri prensibimi bozmadım. 479 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Doğum koğuşundaki en özgün veletlerden biriydim. 480 00:28:39,300 --> 00:28:41,261 Bizim orası resmen maskeli köydü. 481 00:28:41,344 --> 00:28:45,557 "Bakın, ben bebeğim" diyen bebekler. Ben hariç. Ben sadece yaşıyordum. 482 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Özgün ya da değil, iyisiyle kötüsüyle bozmadığım prensip. 483 00:28:50,895 --> 00:28:56,609 Özgünlüğü seçmemle ilgili size sayısız örnek verebilirim. 484 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Çocukluğumdan bir örnek vereyim, belki size de tanıdık gelir. 485 00:29:00,363 --> 00:29:05,702 Spor salonunda bize bir oyun oynatırlardı. Dans ederdik, öğretmen "Dur" derdi. 486 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 Bulunduğun pozisyonda durman gerekirdi, yoksa elenirdin. 487 00:29:09,122 --> 00:29:12,125 Özgün olduğuna inandığım şöyle bir yaklaşımım vardı. 488 00:29:12,208 --> 00:29:15,170 Birkaç saniye dans ettikten sonra dur der misiniz? 489 00:29:15,253 --> 00:29:17,505 Teşekkürler. Tamam. Sadece sen de. 490 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Ben oyunu oynuyorum şimdi. 491 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 Özgün bir duruştu işte. 492 00:29:25,972 --> 00:29:29,768 Olduğum pozisyonda durmak için elimden geleni yaptığımı gördünüz. 493 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 Çok heyecan verici değildi, biliyorum. 494 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 Başka çocuklar böyle yapardı. 495 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 Bir daha söyler misin? Sağ ol. 496 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Dur. 497 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Böyle çocuklardan tiksiniyorum. 498 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 Hiç özgün değil. 499 00:29:55,418 --> 00:29:57,462 Hayır, böyle duruş olmaz. 500 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Olduğun pozisyonda durmadın. 501 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Hayır, durmadın. 502 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 Ayrıca dans ederken yaptığın o hareketler nerede hani? 503 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Yok. 504 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Hepimiz sıradan, sıkıcı ve banal bir şekilde durunca 505 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 büyük adam sen oldun. Sevmedim. 506 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 Hem de hiç. Ömrümün sonuna kadar unutmam. 507 00:30:15,480 --> 00:30:16,981 Herkese anlatırım. 508 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Ama size bunu bilin diye anlatıyorum. 509 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 Kendimi de aynı zalim özgünlük standardına bağlı tuttuğumu bilin. 510 00:30:24,948 --> 00:30:30,995 O yüzden şunu soruyorum, "Taşakla nasıl özgün bir şekilde oynarım?" 511 00:30:32,539 --> 00:30:34,999 Durakta otobüs falan beklerken 512 00:30:35,083 --> 00:30:38,670 torbada iki mandalinam olsa ne yapacağımı biliyorum. 513 00:30:42,257 --> 00:30:43,758 Şöyle bir şey olurdu. 514 00:30:43,842 --> 00:30:48,054 Evet, düşünmem gerekmezdi. Tamamen bilinçsiz bir oyun olurdu. 515 00:30:48,638 --> 00:30:52,767 Saat yönünde olurdu herhâlde. Planladığımdan değil, öyle olurdu işte. 516 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 Enerjinin yükseldiği bir noktaya gelirdim. 517 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Bir tur daha attırır mıyım acaba? 518 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Evet. 519 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Vakit geldi. 520 00:31:01,943 --> 00:31:04,946 Sonra öteki tarafa döndürürdüm. Buna uğraştık zaten. 521 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Heyecan yüklü ruh sağdan sola galaksisine süzülüyor. 522 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Ama taşakla bunu yapmam. 523 00:31:14,163 --> 00:31:18,084 Bir kez bile döndürmem. Asıl niyetimi o da anlar bence. 524 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 Bu dürtü tamamen benim suçum değil. 525 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 Bence taşak anatomisi bile bize meydan okuyor. 526 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Bence kesenin boyu bile 527 00:31:28,219 --> 00:31:29,512 o kadar uzun ki 528 00:31:29,596 --> 00:31:34,517 varlığının doğası gereği bir tur döner mi sorusunu doğuruyor. 529 00:31:36,227 --> 00:31:39,856 Bir tur bile dönüp de geri gelse ne kadar tatmin edici olurdu. 530 00:31:40,440 --> 00:31:41,566 Yok, oynamam. 531 00:31:41,649 --> 00:31:43,484 Taşakla oynamam ben. 532 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Çok düşündüm. Bu fikre inanmıyorum. 533 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Ama taşağa dokunmaktan korkmuyorum. 534 00:31:50,617 --> 00:31:52,535 Tarihi ve şahsi olarak 535 00:31:52,619 --> 00:31:56,581 taşak konusunda yaptıklarımı anlatayım mı? Harika şeyler değil. 536 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Birazcık kaldırıyorum. 537 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 Az bir yükselme, 538 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 seksi de değil ama bana kızamasınız, yardım ediyorum. 539 00:32:09,469 --> 00:32:14,599 Birkaç saniye de olsa keseyi yer çekiminden kurtarıyorum. 540 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 Bunun da bir değeri yoksa neyin var, bilmem. 541 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Ama zayıf geliyor. 542 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 Kendine değer katmaya çalışan stajyer gibiyim. 543 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Bir şeyi istenmesini beklemeden yapan. Ne korkunç histir o. 544 00:32:28,363 --> 00:32:30,323 Yardım etmek istersin ama olmaz. 545 00:32:30,406 --> 00:32:35,286 Aynı hissi, ağır bir şey taşıyan insanlara yardım ederken de duyuyorum. 546 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Piknik masası mesela. 547 00:32:36,955 --> 00:32:41,668 Geç kalıyorum. Diğer taşıyıcılar ağırlığı çoktan paylaşmış oluyor. 548 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Sen de koşuyorsun. Bir şey taşımıyorsun, taşıyamazsın da. 549 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 En kötüsü de espri geliyor. "Bugün kolay yırttım. 550 00:32:48,675 --> 00:32:51,219 Bütün işi siz yapıyorsunuz be çocuklar." 551 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 Hayır, ben almayayım. 552 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 Böyle bir şey olursa, o duruma düşersem geri çekilirim. 553 00:32:56,557 --> 00:32:59,811 "Yaptığınız şey için sağ olun ama ben bu yalanda yokum." 554 00:33:01,646 --> 00:33:02,897 Taşak da öyle. 555 00:33:02,981 --> 00:33:05,775 Bu hareketin zayıflığı beni utandırıyor, 556 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 yavaşça indirip elimi çekiyorum. 557 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 Bir süredir bu kafadayım. 558 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Sakso kraliçesinin ikinci lafı da şuydu, 559 00:33:15,702 --> 00:33:18,079 ki küresel felsefesi de oydu herhâlde 560 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 çünkü dersi o şekilde bitirdi. 561 00:33:20,164 --> 00:33:23,876 "Günün sonunda, konu sakso çekmek olunca 562 00:33:23,960 --> 00:33:27,171 yanlış diye bir şey yoktur" dedi. 563 00:33:28,256 --> 00:33:31,718 "Çünkü karşı taraf sırf orada olmaktan bile mutludur." 564 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Ne güzel, değil mi? 565 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Bayıldım. 566 00:33:36,347 --> 00:33:39,434 Bana mantıklı geldi. "Önemli olan teknik değil, 567 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 olayın ruhu" demişti. Bu da beni rahatlattı. 568 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 Sonra da "Adamın çükünü koparmadığın sürece tabii" dedi. 569 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 "Hm" oldum. 570 00:33:52,822 --> 00:33:57,618 "Başka konuya geçmeden evvel, öyle bir şey var mı? Çük kopar mı?" 571 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 "Kimsenin çükünü ısırıp koparmazsın" dedi. 572 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 Ben de "Yok" dedim. "Ama bunu yapabilir miyim?" 573 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 Yani amacım buymuş da gerekli ekipmana sahip miymişim gibi. 574 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Çünkü bunu yapabiliyorsam tek bir hamleme bakıyordu demek ki. 575 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Hele bir de onu dert edersem. 576 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Bunu dert edersem "Çükünü koparma" deyip dururum. 577 00:34:20,850 --> 00:34:25,396 "Ne yapmayacaktık? Çükünü koparmayacaktık. Bir daha! Çükünü koparma." 578 00:34:25,980 --> 00:34:30,777 O anda ısırırdım işte. Koparırdım çükünü. Bunu yapabilir miyim, onu söyle. 579 00:34:30,860 --> 00:34:36,991 Kafatasımı, çenemi, dişlerimi falan 200 yıl sonra bir arazide bulursanız 580 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 silah olarak kullanabilir misiniz? 581 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 Özellikle de 582 00:34:44,165 --> 00:34:48,044 çük koparmak için. Acaba bu kemikler… 583 00:34:48,878 --> 00:34:53,382 Bu kemikler penis kemiğini öğütebilir mi? 584 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 "Orada kemik yok ki" dedi o da. 585 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 İnanıyorum ki bunu biliyordum. 586 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Bildiğime inanıyorum. 587 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 Ama unuttu diye bir kızı suçlayabilir misiniz? 588 00:35:10,066 --> 00:35:13,861 "Kemik gibi" laflarıyla büyümüş bir kızı peniste kemik olmadığını 589 00:35:13,945 --> 00:35:16,197 unuttu diye suçlayabilir misiniz? 590 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 "Kemik gibi sert, taş gibi." 591 00:35:20,409 --> 00:35:23,704 Orada kemik yoksa en sert hâlindeyken bile 592 00:35:23,788 --> 00:35:25,164 kemik gibi sert olamaz. 593 00:35:28,251 --> 00:35:29,585 Taş gibi değil. 594 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Asla taş gibi sert olmadı. 595 00:35:38,970 --> 00:35:40,471 En sert hâli bile 596 00:35:40,555 --> 00:35:42,056 taş gibi değil. 597 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Hayır. 598 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 Taşların belli bir özelliği olur. 599 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 Jeolog değilim ama penis, kâğıt, makas diye oyun olmaz. 600 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Kimse penisi seçmez. Taşın yerini tutmaz. 601 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 Makası yenmez, kâğıdı yenmez. Yüzde 50'lik bir oyun olur, kimse oynamaz. 602 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Dil açısından taş benim için size çarpan bir şeydir. 603 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 "Tanrım! Aman tanrım! Kafama taş çarptı." 604 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Penis ise tokatlar, nasıl olursa olsun. 605 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Gökten de gelse tokat gibidir. 606 00:36:18,342 --> 00:36:21,304 Taş ise "Aman tanrım!" dedirtir. Penis de… 607 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 Yok, ruh hâliyle alakalı bir şey bu. 608 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 "Nasıl sertleştim, baksana." 609 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 "Taş gibi sert ereksiyon oldum, görüyor musun?" 610 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 "Yo, hayır." 611 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 "Hayır, görmüyorum." 612 00:36:37,486 --> 00:36:41,657 "Demek istediğini anlıyorum. Penisindeki değişimi görüyorum 613 00:36:41,741 --> 00:36:43,409 ve tabii ki buna memnunum." 614 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Madem taş gibi sert, dişim niye tehlikeli olsun? 615 00:36:50,833 --> 00:36:55,338 Taş gibi sert ereksiyonun yüzünden dişim kırılırsa diye 616 00:36:55,421 --> 00:36:57,757 benim korkmam gerekmez mi? 617 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 Dişçim bu hikâyeye inanmayacak. 618 00:37:01,260 --> 00:37:06,515 Hayır. Taş gibi değil. Rica ediyorum, taş gibi sert bir ereksiyon hayal edin. 619 00:37:06,599 --> 00:37:11,312 Onu hayalinizde şık bir restorana götürün, kereviz sapı püresinin üstüne koyun. 620 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 Üzerine sos, yanına ıspanak, biraz da maydanoz. 621 00:37:14,357 --> 00:37:18,277 Bir ısırık alın. "Hayatımda yediğim en yumuşak et" demiyor musunuz? 622 00:37:18,778 --> 00:37:20,988 Şefi çağırın. "Kemiğinden ayrılıyor." 623 00:37:21,072 --> 00:37:24,742 Kemiksiz olduğunu hatırlatsın size. Kemiksiz bir et parçası. 624 00:37:24,825 --> 00:37:29,205 Anca bir kan torbası kadar sert. Meme ucu gibi erekte olabilen bir et. 625 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Hayır, taş gibi değil. 626 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Ayakkabıma taş girse 627 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 muhtemelen kenarda durur, ayakkabımı çıkarır 628 00:37:38,756 --> 00:37:43,761 ve silkelerdim. Ayakkabımda taş gibi sert bir erekte penis olsa eve giderdim. 629 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Yok ya. Bu arada Washington Anıtı da erkeklik organı değil. 630 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 Erkeklik organı değil. 175 yıldır duruyor orada. 631 00:37:53,688 --> 00:37:57,233 Taş ne yapmaz, biliyor musunuz? Bir anda taş olmayı bırakmaz. 632 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Açık olmak istiyorum. Biraz düz konuşuyor olabilirim. 633 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Anlıyorum, evet. 634 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 Taş gibi sert ereksiyon. Tanımlayıcı bir dil. Bir görüntü. 635 00:38:06,742 --> 00:38:08,869 Edebi dil, çok matah değil belki 636 00:38:08,953 --> 00:38:12,999 ama teknik olarak böyle işte. Ben de her kız gibi severim bunu. 637 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Sadece penisle ilgili tüm söylemler onu sik gibi göstermeye odaklı sanki. 638 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 Bu da penisin hassas yapısını daha da dikkat çekici kılıyor bence. 639 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 Taş gibi sert ereksiyon, anakonda, yılan gibi penis. 640 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 Hep de yılana benzetirler. 641 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Penis yılan değil. 642 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 Hayır. Yılanların eminim çok keskin duyuları var. 643 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 En azından gayet uyanıklar. 644 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Hamlelerini net bir şekilde yapıyorlar. 645 00:38:40,651 --> 00:38:43,904 Penisi gitmesi gereken yere yönlendirmediğim olmadı hiç. 646 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Şikâyet etmiyorum. Müdahale etmeyi tercih ederim. 647 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Müdahale etmeyi yeğlerim. 648 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 "Bak anne. El yok. Yolumu bulurum"dan daha iyi. 649 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 "Yardım etme!" 650 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 "Tekrar aynı yeri deneyeyim mi?" 651 00:39:04,550 --> 00:39:06,385 "Şimdi biraz daha güçlü." 652 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 "Başardın." 653 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 "Tuhaf bir açıyla girmeyi başardın." 654 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 "Yarımı da beraberinde içime soktun." 655 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 Paltodan kolunu çıkarırken palto kolunun da gelmesi gibi. 656 00:39:20,733 --> 00:39:22,777 Şimdi bir durup onu çözmem lazım. 657 00:39:22,860 --> 00:39:26,197 Durumu toparlarken toparladığımı da belli etmemeliyim. 658 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Yün dışını değil de ipeksi astarı düzeltmem lazım. 659 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 Penisle aramda olan şey için penetrasyon kelimesi biraz ağır kaçıyor. 660 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 Penetre etmek dediğin düşman bölgesinde olur. 661 00:39:40,002 --> 00:39:41,379 Sen evimde misafirsin. 662 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 Seni davet ettim, ortamı hoş hâle getirdim. 663 00:39:45,674 --> 00:39:51,263 "Penetre olmak" kelimesi için sözlüğe veya eş anlamlılar sözlüğüne bakarsanız… 664 00:39:52,390 --> 00:39:56,894 Eş anlamlılar sözlüğüne bayılırım. Diğer kelimelerle karşılığını verir hemen. 665 00:39:57,978 --> 00:40:02,608 Hiçbiri mükemmel değil ama işte. Halkın sözlüğü derim ben. 666 00:40:03,734 --> 00:40:06,529 "Penetre" kelimesinin ilk eş anlamlısı "delmek". 667 00:40:06,612 --> 00:40:10,699 Ama bir şey delmiyorsun ki. Faal bir geçit bu, bir süredir de öyle. 668 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 Kurdele kesme törenini kaçırdın. Bir süredir faaliyetteyiz. 669 00:40:15,287 --> 00:40:19,750 Ya da diyelim sallana sallana gireceğin kocaman, açık bir giriş burası. 670 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 Ama hayır. 671 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Vajinal kanalın duvarları düz durur. 672 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 Eldiven duvarları da düzdür. 673 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 Eline eldiven giyince "O eldivene penetre oldum" demezsin. 674 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Eldiveni giyer, lafını bile etmezsin. 675 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 Penetreyi sevmediyseniz bir sonraki seçenek belli. 676 00:40:39,228 --> 00:40:42,064 "Girmek" ya da "birinin içine girmek." 677 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 "Ah, o an." 678 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 "Ah, içime girdiğin o an 679 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 dünyam değişti, 680 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 ben de değiştmi." 681 00:40:52,825 --> 00:40:54,785 Hayır, benim içime hiç girilmedi. 682 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Bu benim için ölçekle alakalı bir şey. 683 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Vücudum bir bina olsa, 684 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 vücudum Target gibi bir yer olsa 685 00:41:05,379 --> 00:41:08,632 ve biri bana girerken yaptığını Target'a girerken yapsa 686 00:41:08,716 --> 00:41:11,302 ikinci cam kapıyı bile geçmiş olmaz. 687 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 Target'a gittim bile diyemezler hatta. 688 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Girişte oyalanmış olurlar. 689 00:41:20,478 --> 00:41:22,646 Otomatik kapılar da açılır, kapanır. 690 00:41:22,730 --> 00:41:24,982 Açılır, kapanır. 691 00:41:25,065 --> 00:41:30,654 Target'ın dışındaki otoparkta günün sorunu olurlar. 692 00:41:32,364 --> 00:41:36,577 Penetre ol, içime gir. İçine boru döşedim. Bunu ilk üniversitede duydum. 693 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 İçine boru döşemiş. Boru dediği de penis. 694 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 İşte delikanlı, sen tesisatçısın. Hayatında hiç tesisat yapmamışsın. 695 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 Bunu biliyorum. Ekonomi okuyorsun ve bir süredir sana uyuzum. 696 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 Boğul kaltak. 697 00:41:53,219 --> 00:41:57,139 Çüküyle boğul. Şişko çüküyle boğul. Boğulduğunu duyalım… 698 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 İstediğin bu mu? Gözlerimdeki o korku ve panik mi? 699 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Boğulmak en büyük korkularımdan biridir. 700 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Penisle asla. 701 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Hayır, penisle boğulmaktan hiç korkmadım 702 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 çünkü boğma tehlikesi yok, bir yere bağlı. 703 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 Boğuluyorum. 704 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Çükünle boğuluyorum. 705 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Dur ya. 706 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Tamamen güvendeyim. 707 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 Ölüm yakın. 708 00:42:28,879 --> 00:42:32,091 Kendime doğru düzgün bakar ve birkaç iyi karar alırsam 709 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 uzun bir hayat sürerim. 710 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Kimse sakızı gırtlağına sokmaz. 711 00:42:37,054 --> 00:42:41,183 Kimse gırtlağında sakızla gargara yapmaz. Gerçek bir risk bu. Hayır. 712 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Bir çocuğun sakızı sikten daha tehlikeli. Tamam mı? 713 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 Hep böyle değildim. 714 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 "Senin sikin bir halt değil" falan. 715 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 Hayır, insan böyle başlamıyor, sonra bunu yapma gereği duymuyor. 716 00:43:07,835 --> 00:43:09,378 Hayır, eskiden korkardım. 717 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 İlk kez sakso çekmeye çalıştığımda çok fena çuvalladım mesela. 718 00:43:15,509 --> 00:43:19,054 Son anda yapmaktan vazgeçtim. 719 00:43:19,138 --> 00:43:23,434 Çünkü sorunu fark ettim. Koşullar da harikaydı bu arada. 720 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 16 yaşımdaydım, benden bir yaş büyük sevgilim vardı. 721 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Ameliyat masasındaki baygın hastalar gibi 722 00:43:29,231 --> 00:43:31,692 sevgilim yatakta uzanıyordu. 723 00:43:32,234 --> 00:43:34,320 Yavaşça süzülen sis gibiydi vücudu. 724 00:43:34,403 --> 00:43:38,741 Birinin tadilattan çıkmış bodrumunda misafir odasındaydık. 725 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Yenilenmiş bodrum katı mis gibi kokar. 726 00:43:42,745 --> 00:43:47,916 Yeni halı kokusu. Aile çalışıyor hissi. Bodrum bitti, sıradaki ne? Veranda mı? 727 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 Bilmiyorum ama çok güzel olacağına eminim. 728 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 Onu yenilenmiş bodrumdaki yatağa yatırdım. 729 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Üst katta biri parti veriyor. Anne babası yok. 730 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 Sevgiliyle aramda çok katman var. 731 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Evim, annemler derken 732 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 dış dünyadan bağımsız sakso çekmeye bundan daha fazla yaklaşamazsınız. 733 00:44:10,814 --> 00:44:14,860 Ben de yavaş yavaş gövdesinden aşağı indim. 734 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Beraberinde gelen bütün o… 735 00:44:19,865 --> 00:44:21,700 "Yapabilir mi?" soruları falan. 736 00:44:22,451 --> 00:44:26,080 Belirsizlik falan hepsi. Belki çok yavaş, çok ağır davrandım. 737 00:44:26,163 --> 00:44:28,499 Yeterince hız, ivme, güven kazanamadım 738 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 ve oraya gelince tereddüt ettim. 739 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 Vazgeçtim. 740 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Öylece dikilip kaldım hatta. 741 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Çok fenaydı çünkü istiyordum. 742 00:44:42,680 --> 00:44:48,477 "Yapmayı gerçekten arzulamamışsın, yoksa yapardın" diyenler olabilir. 743 00:44:48,560 --> 00:44:50,562 Hayır, yani evet. 744 00:44:50,646 --> 00:44:53,107 Kızartma başında dikilmedim hiç. 745 00:44:54,358 --> 00:44:55,901 Arzuyu fark ettiğim anda 746 00:44:55,984 --> 00:44:58,278 kızartmayı tüketerek gideriyorum onu 747 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 ama istedim gerçekten. 748 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Bunu yapmayı istedim, gerçekten. 749 00:45:04,118 --> 00:45:08,706 Şöyle ki hayatımın o döneminde kitapçılardan epeyce kovulmuşluğum oldu. 750 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Saatlerce kitapçıda kalır, her şeyi okurdum. 751 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 Şu alıntı kitapları da dâhil. 752 00:45:16,463 --> 00:45:21,593 Hızla alıntı kitaplarını okur, yılların bilgisini kapmaya çalışırdım. 753 00:45:21,677 --> 00:45:24,763 O kitapları okuyunca belli temalar öne çıkıyor. 754 00:45:24,847 --> 00:45:26,473 "Gençlik gençlerde harcanmıştır." 755 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Sizi duyuyorum geçmişin sesleri. Bunu yapmayacağım. 756 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Meni içeceğim. 757 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Temmuz çimlerinde, ay ışığı altında meni içecek 758 00:45:34,732 --> 00:45:37,025 ve bunu bir an evvel yapacağım. 759 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 Kitapçılardan bunu öğrendim. 760 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 Genç, doyumsuz bir okuyucuysanız o sayfalarda çok tutku var. 761 00:45:44,032 --> 00:45:47,995 Yaşanmış onca hayat. Benim hayatım da bir kitap olabilir hissi. 762 00:45:48,078 --> 00:45:52,791 Hemen o hayata başlamalıyım. Ama işte oradayım ve başlayamıyorum. 763 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 Niye? Bu büyük görevin muazzamlığı karşısında yalnızım diye mi? 764 00:45:57,129 --> 00:45:59,923 Hayır. Hatta bu sefer koca çim hokeyi takımının 765 00:46:00,007 --> 00:46:02,634 desteğini arkamda hissediyordum. 766 00:46:03,218 --> 00:46:05,596 Çünkü bu gece sakso çekeyim diye 767 00:46:05,679 --> 00:46:07,514 beni partiye onlar getirdi. 768 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Öncesinde tüm takım pijama partisindeydik. 769 00:46:11,852 --> 00:46:17,149 Sevgilimin arkadaşı olan büyük kızlar ikimizi kolluyorlardı herhâlde. 770 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 "Ona daha sakso çekmediğini biliyoruz" dediler. 771 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 "Neden? Korktuğun için mi?" 772 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 "Korkmana gerek yok. Yap gitsin tarzı bir şey bu." 773 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 "Yaptın mı yapmış olursun, 774 00:46:30,704 --> 00:46:33,999 üç, iki, bir de ve yap gitsin işte…" 775 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 "Harika bir tavsiye" dedim. 776 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 "Teşekkürler." 777 00:46:38,420 --> 00:46:41,006 "Bir daha görüştüğümüzde öyle yaparım." 778 00:46:41,089 --> 00:46:44,051 Onlar da "Şimdi yap. Evi arabayla beş dakika" dedi. 779 00:46:44,134 --> 00:46:45,969 "Arabamız var. Al sana bira." 780 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 Zar zor dört yudum aldım. 781 00:46:48,388 --> 00:46:50,724 Kokteyl kadınıyım. Daha bilmiyordum. 782 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 "Ona sakso çek" diye tezahürat ederek beni arabaya götürdüler. 783 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 Kimine göre akran baskısı olabilir. 784 00:47:01,443 --> 00:47:07,157 Bana öyle gelmedi, destek gibi geldi çünkü genç bir Tony Robbins okuruydum. 785 00:47:08,200 --> 00:47:12,412 İnsanlara hedefinizi söyleyince ulaşma ihtimalinin arttığını biliyordum. 786 00:47:12,496 --> 00:47:14,289 Kendini sorumlu hissediyorsun. 787 00:47:15,624 --> 00:47:19,962 O 48 kasetlik Personal Power serisini altıncı sınıftayken yaptım. 788 00:47:20,045 --> 00:47:22,631 Yedinci sınıfta Awaken the Giant Within'i hatmettim 789 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 ve lisede deneme sınavı için yine Giant'ı okuyordum. 790 00:47:25,843 --> 00:47:30,639 Deneme sınavına hazırlanılmaz ama o sınırlayıcı inançları yıkabilirsiniz 791 00:47:30,722 --> 00:47:34,059 çünkü bu inançlar genel puanlamanızı kötü etkiler. 792 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 Takım kaptanı beni sevgilimin olduğu partiye götürdü. 793 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 Yolda benimle konuştu. 794 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 "Neden yapmadın? Neden ona sakso çekmedin?" dedi. 795 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 "Diş yüzünden endişeliyim" dedim. 796 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 "Onları ne yapacağım, bilmiyorum. Her yerdeler." 797 00:47:53,161 --> 00:47:56,331 "Bu arada orada kemik yok" dedim. O zaten biliyordu. 798 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 "Dişi dert etmene gerek yok" dedi. "Sakso çekerken 799 00:48:00,752 --> 00:48:06,550 ağzının etrafını dudak nemlendirici veya vazelinle iyice nemlendireceksin, 800 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 sonra dudaklarınla dişlerini kapatıp gülümseyeceksin." 801 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 "Böyle çekeceksin…" 802 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 "O zaman bir şey olmadan kayar. Gülümsemeye devam et." 803 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Bazılarınız "Aynen" diyordur. 804 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 "Sakso nasıl çekilir, biliyoruz. Devam et." 805 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Yüzde beşiniz de olabilir, 95'niz de. 806 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Kural yok. 807 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 "Anladın mı?" dedi. 808 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 "Evet" dedim. "Sağ ol. Sorunu çözdün." Çözmüştü de. 809 00:48:36,246 --> 00:48:39,958 Ama yanlış yön tarifi verirler ya? Yanlış olduğuna eminsinizdir 810 00:48:40,042 --> 00:48:42,127 ama aranızdaki samimiyet yüzünden 811 00:48:42,210 --> 00:48:45,505 başkasına sormak için gitmesini beklersiniz. 812 00:48:45,589 --> 00:48:49,259 Kibarlık edersiniz, yolun karşısındasınızdır hâlâ… 813 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Bunu dediğinde içimden bir ses… 814 00:48:52,971 --> 00:48:54,097 İçimden bir ses… 815 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 Dedi ki… 816 00:48:57,976 --> 00:48:58,977 Bu olamaz. 817 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 Yağlanmış kukla. 818 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Sakso böyle bir şey olamaz. 819 00:49:08,695 --> 00:49:14,993 Saksonun bir şey olması, bir adı olması, bunca yıl dayanmış olması için, 820 00:49:15,077 --> 00:49:18,080 hatta birinin, bu tutkuyu duyan bir mağara adamının 821 00:49:18,163 --> 00:49:21,166 ormanda bunu icat etmesi için başka bir şey olmalı. 822 00:49:21,249 --> 00:49:25,087 Diğer hamleler anlamlı değilmiş. Onlar da doğaçlama yapmış. 823 00:49:25,170 --> 00:49:28,715 "Sana yapabileceğim en çılgınca şey ne?" demişler. 824 00:49:28,799 --> 00:49:30,968 Düşünmüşler ve bulmuşlar. 825 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Ellerindekini biliyorlarmış. 826 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Pencereli zarf gibi. Basit ama zarif bir çözüm. 827 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 Sizin aklınıza gelir miydi? Anladınız mı? 828 00:49:39,726 --> 00:49:41,311 Adresi mektuba yaz, 829 00:49:41,395 --> 00:49:45,399 sonra zarfa koy. Pencere olduğu için zarfa adres yazmana gerek yok. 830 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Biri bunu düşünmeden önce kimse düşünmemişti. 831 00:49:50,904 --> 00:49:56,034 Bana göre saksoda da durum aynı. "Sana yapabileceğim en çılgınca şey ne?" 832 00:49:56,118 --> 00:50:00,122 "Yoğunluğu nasıl ifade edebilirim?" Sonra çözümü buldular. 833 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Riskliydi ama yine de yaptılar. 834 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Böyle bir deha abartılamaz. 835 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 Bence oral seksin kendiliğinden ortaya çıkması için 836 00:50:19,016 --> 00:50:23,395 böyle zekice çözümlere gerek olmamalı. Bu küçük hilelere, 837 00:50:23,478 --> 00:50:26,606 kivili Body Shop dudak kremimi ziyan etmeme gerek yok. 838 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 Kendince bir yolu olmalı. 839 00:50:29,484 --> 00:50:33,030 İçsel bir şairaneliği olmalı. Ben öyle yapmak istiyorum yani. 840 00:50:33,113 --> 00:50:37,826 Ben icat etmişim, daha adı yokmuş gibi. Gerçek bir matbaa öncesi haysiyeti. 841 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Özgün. 842 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Özgün ya da değil. 843 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Oradayım ve yapmıyorum. 844 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 Asıl sorunu işte o zaman fark ettim. 845 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 O ilk dakikalarda düzgün yapamayacağım. 846 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Tabii ki, hiç yapmamışım. Normal. Sorun o değil. 847 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 Sorun, bunu kötü yaptığım o anlarda 848 00:50:56,970 --> 00:51:01,391 bunu kötü yaptığımı bildiğimi karşı tarafa dile getiremeyecek olmam. 849 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Ağzım cinsel organla dolu çünkü. 850 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 Sakso, anlatım becerinizi nasıl ortadan kaldırıyor, gördünüz mü? 851 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 Ufak bir espri yapmak için kendinizi izah edip içerik veremezsiniz. 852 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 Bilinçli iletişimin bir yolu yok. 853 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 Benim için de olay bilinçli iletişimdir. 854 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 Bu hayatta soytarı olmakla ilgili bir sıkıntım yok. 855 00:51:25,457 --> 00:51:30,670 Yeter ki şapkamdaki zilleri benim de duyduğumu söyleyebileyim. 856 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Çın çın. 857 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Ben de duyuyorum. 858 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 "İnanmazsın, ben diktim. Kostümümü kendim yapıyorum. 859 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 Bunlar da ilginç olur dedim." 860 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Bu senaryoda ikinci bir ağzım olsa müthiş olurdu. 861 00:51:49,314 --> 00:51:54,194 Sorun olmazdı. Bir ağzım saksoya başlarken öteki de "Tamam. Dur" derdi. 862 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 "Bu daha sakso değil tabii ki. 863 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 Pozisyon almaya çalışıyorum. Vay canına. Dişlerim sürttü. 864 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 Sen de hissettin tabii. 865 00:52:02,744 --> 00:52:04,996 Sorunun farkındayız, bilesin. 866 00:52:05,080 --> 00:52:09,292 Çözüm üstünde çalışıyoruz. O yüzden gösterdiğin sabır için 867 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 teşekkürler." Ama yok. 868 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Hayır, konuşamazsın, anca salak salak bakarsın. 869 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Anca… 870 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 Bir şeyi çözmeye çalışan birinin o aptal bakışları olur. 871 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 İş başında öğrenme bakışı. 872 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 O bakışı hiç sevmem. 873 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 Hiç ciddiyet yok, sadece konsantrasyon. 874 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 Şaşırma anlarında samimi ayak uydurma çabaları. Hayır. 875 00:52:35,443 --> 00:52:38,822 Hayır. Hiç haysiyet yok. Sıfır konuşma. Sıfır haysiyet. 876 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 Konuşma yok, çözüm yok, ne yapacağımı bilmiyorum. 877 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 Ben de elimden geldiğince mağrur ve usul bir şekilde 878 00:52:45,954 --> 00:52:49,040 geri çekilip gövdeden yukarı doğru çıktım 879 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 ve yüzüne geldim. Bir şey yapmak istiyordum. 880 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 Takımım bana güveniyordu. 881 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 Kitapçı da. En önemlisi kitapçı. Bu hayata başlamak istiyordum. 882 00:53:00,927 --> 00:53:04,431 Derin bir nefes aldım ve sakinleştim çünkü olay bu. 883 00:53:04,514 --> 00:53:09,269 Sakinleşirsin ve çözüm ortaya çıkar. İlk kez çıktı da. Ona bekâretimi verdim. 884 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 İstediğiniz gibi hazmedin. 885 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Bence dâhiyaneydi. Gerçekten dâhiyaneydi. 886 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Çünkü bekâretime hiç değer vermedim. 887 00:53:19,237 --> 00:53:23,241 Niye vereyim? Ben girişimciyim. Bu da doğuştan benimle gelmiş. 888 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Hak ettiğim bir şey değil ki. 889 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Bekâret bana hep kumarhane parası gibi gelmiştir. 890 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Bir bekâret var, onu harcamamız lazım. 891 00:53:32,876 --> 00:53:36,171 Kupon gibi. Otelde eşantiyon verilen iki kupon gibi. 892 00:53:36,254 --> 00:53:41,343 "İki bekâret kuponu koymuşlar." Millet abartıyor da benim umurumda değil. 893 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 Otelden ayrılmadan kullanmaya çalışmamız lazım. 894 00:53:45,222 --> 00:53:49,643 Kendimi evliliğe saklamak gibi bir derdim yoktu. 895 00:53:49,726 --> 00:53:53,813 Kendim derken ikimizin bedenine dair korku ve huzursuzluğumu diyorum. 896 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Sana sakladım gerçek aşkım. 897 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 Hayır. Nihai gerçek aşkıma bir şey sunacak olsam 898 00:53:58,401 --> 00:54:00,487 cinsel beceri koleksiyonuyla 899 00:54:00,570 --> 00:54:01,947 ve bunları icra edecek 900 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 özgüveni sunardım. 901 00:54:04,491 --> 00:54:09,329 Kendine özgü ama yine de evrensel olan aşkımı ifade edecek şahsi bir sözlük. 902 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Ama bu becerileri kazanmak için bir sürü deneyim yaşamalıyım. 903 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 Bu işler böyle. İdman yapmam şart. 904 00:54:18,630 --> 00:54:20,173 Ondan sonra bırakabilirim. 905 00:54:20,257 --> 00:54:22,717 Servetinden vazgeçen huysuz prensler gibi 906 00:54:22,801 --> 00:54:26,554 bu işleri bir kenara koyardım ve düğün günümde gerçek aşkıma, 907 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 ailemiz adına babam bunu hediye olarak sunardı. 908 00:54:30,141 --> 00:54:35,188 "Ailemizden size. Ne diyeceğimi bilmiyorum ama bunun için çok çalıştı, biliyorum." 909 00:54:37,232 --> 00:54:41,278 Saflıkla ilgili bir endişem, her cinsel deneyimde küçüldüğün fikriyle 910 00:54:41,361 --> 00:54:42,821 bir derdim yoktu. 911 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 Kokulu çıkartmaya dönmüş insanlık falan. 912 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 "Şurasını biraz kazı, şurasını kokla." 913 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 Güzel zamanlar, evet. Ama yakında ne olacaksın? 914 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 Güneş gözlüklü, solgun bile çilek. 915 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 İstediğin bu mu? 916 00:54:56,126 --> 00:54:57,252 Ne yapalım o zaman? 917 00:54:57,335 --> 00:55:00,297 Sürtük ablalarının yanına mı koyalım seni? 918 00:55:00,380 --> 00:55:02,966 Ablana ne oldu, hepimiz hatırlıyoruz. 919 00:55:03,049 --> 00:55:05,302 O güzelim, ayaklı kök bira dondurması. 920 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Bir herifin botunun altında öldü. 921 00:55:08,638 --> 00:55:10,390 Hiç kokusu kalmamıştı. 922 00:55:10,473 --> 00:55:13,435 Hiç kokusu kalmadı, süzüldü gitti. 923 00:55:13,518 --> 00:55:16,229 Hiç kendi üstüne katlanan çıkartma gördünüz mü? 924 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Cinsel olarak aktif bir ergen olmaya hazırdım. 925 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Teknik olarak seks, sorunu çözüyordu zaten. 926 00:55:25,822 --> 00:55:29,993 Oynaşmayı sevseniz de kot dikişinizin yara yapmasından bıktınız mı? 927 00:55:31,786 --> 00:55:36,416 Cinsel olarak aktif bir ergen olmaya, sağlık hocasını gururlandırmaya hazırdım. 928 00:55:36,499 --> 00:55:39,127 O da gururluydu, hissettim. Çok mutluydum. 929 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 O zamanki sevgilimin babasının gururunu da hissetmiştim. 930 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Babasına söylemişti herhâlde. 931 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 Oğlunun adına adamın adımlarında fark edilir bir sıçrama vardı. 932 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Evet. İğrenç. 933 00:55:53,725 --> 00:55:57,562 Belki de genel olarak sevgili babası figürünü sevmediğimdendir. 934 00:55:57,645 --> 00:55:59,564 Yanlışlar ve var olmamalılar. 935 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Özellikle de lisede. 936 00:56:03,276 --> 00:56:07,322 Sevimliyken bile rolün kendi fena. Onların suçu da yok. "Selam." 937 00:56:07,864 --> 00:56:10,367 "Selam Jacqueline, nasılsın? Okul nasıldı?" 938 00:56:10,450 --> 00:56:13,411 "Sakın benimle muhatap olmayın efendim" oluyorsun. 939 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 "Rica ediyorum, size hiç yakışmıyor." 940 00:56:18,291 --> 00:56:23,380 "Oğlunuz kendi becerisiyle bana giriş hakkı kazandı. 941 00:56:23,463 --> 00:56:25,006 Size hiçbir borcumuz yok." 942 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Size ne selam veririm ne de koklatırım. 943 00:56:28,510 --> 00:56:30,136 Bence hepimiz için en iyisi 944 00:56:30,220 --> 00:56:33,348 arabamın sesini duyunca ortadan kaybolmanız olur. 945 00:56:34,140 --> 00:56:38,770 Kulübenize gidin, o leş yerde bok yiyorsanız yiyin. 946 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Sevgilimin babasına karşı öfkem size biraz manyakça gelebilir 947 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 ama adam götün tekiydi, ondan. 948 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 O zamanlar hayatımdaki birçok yetişkin öyleydi zaten. 949 00:56:49,656 --> 00:56:52,242 "Yani" dememe çok laf söylerdi. 950 00:56:52,325 --> 00:56:53,284 Takmıştı. 951 00:56:54,536 --> 00:57:01,334 "Pardon Jacqueline. Sadece sen konuşurken tek 'yani' kelimesini duyuyorum. Bu da…" 952 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 Tek duyduğunuz bu mu? 953 00:57:04,003 --> 00:57:06,214 Tek odaklandığınız bu mu? 954 00:57:07,006 --> 00:57:11,803 O zaman zekâ geriliğinize karşı size bilişsel egzersiz yaptırayım. 955 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 Üst üste devamlı aynı kelime. Duymayın onu, beyaz gürültü yapın. 956 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Seçici olarak bilgiyi duymamak temel bir bilişsel yetenektir. 957 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 Bulmaca çözüyorsunuz. 958 00:57:23,690 --> 00:57:28,611 Dediğim gibi kulübenize gitmeyecekseniz araya beni dinlemeyi de ekleyin. 959 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 Gerçekten iğrençti. 960 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 Umursuyormuş gibi havalara giriyordu. 961 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 "Hayır, ben sadece…" 962 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 "Hayır, o kelimeyi çok kullanırsan 963 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 söylemeye çalıştığın şeyin anlamını hafifletmiş oluyorsun. 964 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 Aptalca konuşuyorsun." 965 00:57:48,131 --> 00:57:53,970 Söylediği şeylerle bir kez olsun beni hayrete düşürmemiş biri için 966 00:57:54,053 --> 00:57:56,139 gerçekten büyük bir laf. 967 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Konuşmamın gücü için endişeliydi. 968 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 Hayır efendim, hiç anlamamışsınız. 969 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 Benim zekâm nehir gibidir. 970 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 Nehir gibidir ve "yani" de taştır. 971 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 Akıntıyı kesmek için aralara o taşları koyuyorum ki 972 00:58:12,363 --> 00:58:14,491 siz de suya kapılıp boğulmayın. 973 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Sizin gibi adamlara kibarlık olsun diye "yani" diyorum 974 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 çünkü benimle başa çıkamazsınız. 975 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Net. 976 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Oğlun beni götürüyor diye gururlusun 977 00:58:33,635 --> 00:58:35,595 ama onu götüren benim, bu kadar. 978 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 O bana girmiyor, ben onu sarıyorum. 979 00:58:40,767 --> 00:58:43,186 O bana penetre olmuyor. Ben onu yiyorum. 980 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 Onu çiğneyip un ufak ediyor, tükürüyorum ve o da her anına bayılıyor. 981 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Sen de bayılırdın domuz herif. 982 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Şortlu domuz seni. 983 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 Tabii bunların hiçbirini babasına söylemedim. 984 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Bunu bir adama asla yapamam. Yüzünü hayal etsenize. 985 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 Mahvolurdu. Nasıl yıkılırdı. 986 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 Hayır, asla yapmam. 987 00:59:09,754 --> 00:59:13,758 Ama oğlu sakso yok diye hiç yakınmadı. O da bir şeydir. 988 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 Babasının suçu yoktu zaten. 989 00:59:15,552 --> 00:59:17,929 Bu çocukla bir daha deneyemezdim sadece 990 00:59:18,012 --> 00:59:22,517 çünkü bir kez buna yeltenip nasıl korkuyla kaçtığımı görmüştü. 991 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 Yani bir daha deneyecek olsam 992 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 bir daha deneyen biri olduğum çok bariz olurdu. 993 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 Dün heyecan yapan buz patenci gibi. 994 00:59:30,358 --> 00:59:33,653 Bakalım. Bugün düşmeden sıçrayabilecek mi? 995 00:59:34,153 --> 00:59:38,324 Çok fazla farkındalık vardı. Şerefimi kurtarmak için bir yıl beklemeli, 996 00:59:38,408 --> 00:59:42,161 başarısız denemeyi unutmalı ve yaz sonunda da 997 00:59:42,245 --> 00:59:46,499 o sevgiliyi üniversiteye yollayıp son sınıfta temiz bir sayfa açmalıydım. 998 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 Son sınıfta da aynen öyle yaptım. 999 00:59:49,085 --> 00:59:52,922 Kendime yeni sevgili yaptım çünkü yeni biri olmak için 1000 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 önümde de yeni biri olması lazımdı. 1001 00:59:57,552 --> 01:00:03,141 Son sınıfta yeni biriyle sevgili oldum, onu bizimkilerin bodrumuna götürdüm. 1002 01:00:03,224 --> 01:00:06,352 Bizimkilerin bodrumu da tadilatı bitmemiş bir bodrum. 1003 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Gayet doğal, ham bir ortam yani. 1004 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Takıldığımız ilk gece ona sakso çekerim dedim. 1005 01:00:14,819 --> 01:00:18,156 Yüzümdeki sahte özgüvenle gerçek özgüven ifadesini 1006 01:00:18,239 --> 01:00:22,660 ayırt edecek kadar beni tanımadan bunu yapayım dedim. 1007 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 Cinsel maraton başlangıcı gibi işte. 1008 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Hız. İvme. 1009 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 Önemli olan mağara insanının ruhunu benimsemek. 1010 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Kıyafet ne, bilmiyor gibi yapıyorum falan. 1011 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Ağzımda böyle saf bir arzu var 1012 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 ama kafam bir yandan "Abercrombie" diyor. 1013 01:00:41,846 --> 01:00:45,767 Tam bir maraton başlangıcı çünkü merdivenden inip gelmek istiyorum. 1014 01:00:45,850 --> 01:00:47,727 Moda girmişim. Eski numara. 1015 01:00:47,810 --> 01:00:50,938 Sakso merdivende başlıyor ki hazırlanmanı görmesinler. 1016 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 Gurur duyardınız yani. 1017 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Sadece… 1018 01:00:56,986 --> 01:01:00,156 İnanana kadar devam ettim, tam başlamadan evvel de 1019 01:01:00,239 --> 01:01:02,200 "Tereddüt yok, vay be" oldum. 1020 01:01:02,283 --> 01:01:04,786 "Tereddüt etmeyen kimmiş, görelim." 1021 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 Bu da tam… Bilmiyorum… 1022 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 Sonra işte… 1023 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Yine kalakaldım. İnanamadım. 1024 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Yine. O yüzden de hızlı başlangıçlara inanmam. 1025 01:01:20,259 --> 01:01:22,095 Sizi yarı yolda bırakır. 1026 01:01:22,178 --> 01:01:23,721 Koşmaya devam etmelisiniz. 1027 01:01:24,222 --> 01:01:26,849 Özgüvenli girişlerime o yüzden hiç inanmam. 1028 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 İnsanlar, sizi rahatlatacak zirvede bir gösteriyi hak ediyor. 1029 01:01:31,771 --> 01:01:35,108 "N'aber Belediye? N'aber New York? Ayağa kalk lan." 1030 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 Emin ellerdesiniz, haberiniz olsun. 1031 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 Yok. 1032 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 Sonra… 1033 01:01:40,613 --> 01:01:44,867 Sonra çatladığını görüyorsunuz. Gösterinin devamında ortadan çatlıyor. 1034 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Sıfırdan başlamak daha iyi. 1035 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Şüphe uyandırmak daha iyi. Yaşamayı hak etmiyorum… 1036 01:01:51,833 --> 01:01:56,421 "Bir soluklanabilir miyim?" diyorsunuz. "Teşekkürler. Bu bana bir süre yeter." 1037 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Hızlı başlangıç niye işime yarar dedim, bilmiyorum. 1038 01:02:00,258 --> 01:02:01,300 Hiç benlik değil. 1039 01:02:01,384 --> 01:02:04,971 Tramplenin ucuna kadar gitmiş 1040 01:02:05,054 --> 01:02:09,600 ve bir, iki, üç deyip olabilecek son anda geri çekilmiş biriyim ben. 1041 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 Atlamaktan çok daha karmaşık bir hamleyle hem de. 1042 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 "Cankurtaran. Merdiveni boşalt, geliyorum. Yardım et bana." 1043 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 Binlerce merdiven boşalttım. 1044 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Ben buyum. 1045 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 İçimde bir şey var ki bu hayatta 1046 01:02:26,075 --> 01:02:28,411 geri dönmek için hiçbir zaman 1047 01:02:29,746 --> 01:02:30,663 geç değildir. 1048 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Oradaydım. 1049 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Yine mi tereddüt ediyoruz dedim. 1050 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 Planımız nedir canım? 1051 01:02:51,893 --> 01:02:52,894 Ne yapacaksın? 1052 01:02:52,977 --> 01:02:55,688 Yine bir gövdeden daha mı uzaklaşacaksın? 1053 01:02:55,772 --> 01:02:57,064 Denemek için 1054 01:02:57,148 --> 01:03:01,360 bir yıl daha mı bekleyeceksin? Başkasının önünde mi yeni biri olacaksın? 1055 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 Hayır, yap gitsin de ve yap. 1056 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 Ama sen öyle değilsin. Duyuyor musun? Bana ne. 1057 01:03:06,240 --> 01:03:11,287 Her deneyimini anlatacak ikinci bir ağzı olmasını isteyen, 1058 01:03:11,370 --> 01:03:13,664 aşırı düşünen bir insansan, bana ne? 1059 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 Hayır, bir yolunu bulacaksın. 1060 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 Nietzsche demiş ki benimkinden başka yol yoktur. 1061 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 O zaman Nietzsche'nin yolunu bul. 1062 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 Kendi yolunu bul. Bir yol bul işte. 1063 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 Ben de edebiyata yöneldim. 1064 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 O sırada… 1065 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 O sırada Lolita'yı okuyordum. 1066 01:03:32,141 --> 01:03:34,852 Vladimir Nabokov'un dili beni çok etkilemişti. 1067 01:03:34,936 --> 01:03:36,312 Kimi etkilemez ki? 1068 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 İtiraf ediyorum, biraz da gösteriş olsun diye okuyordum. 1069 01:03:39,982 --> 01:03:43,069 Her kelimesini okudum, evet ama asıl hoşuma giden 1070 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 çim hokeyi eteğimle pizzacıda cam kenarında okumaktı. 1071 01:03:46,322 --> 01:03:49,951 Kapağı görünür hâlde. Yetişkinler görünce şoke olsun diye. 1072 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 "Pardon. Rus klasiklerine mi meraklısınız?" 1073 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 "Hiç sanmam, seni banliyö öküzü." 1074 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Ama işte oradayım, yine aynı endişelere kapılmışım. 1075 01:04:01,128 --> 01:04:03,923 Laf yok. Haysiyet yok. Tipin aptal, sesin aptal. 1076 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 Diş çekmeler falan filan. 1077 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 "Tamam, ben konuşamam. 1078 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 Ama peki ya başka biri konuşsa? Vladimir Nabokov konuşsa? 1079 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 Bunun gerçek olmadığını düşünsem… 1080 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 Vladimir Nabokov hikâyesinde bir karakter olsam? 1081 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 O zaman bu sakso girişimi ne kadar kötü geçerse geçsin 1082 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 Nabokov'un maharetli kaleminde ışık saçan bir nesir olmaz mı?" 1083 01:04:27,238 --> 01:04:29,282 Hepsi edebiyat sayılmaz mı zaten? 1084 01:04:29,365 --> 01:04:32,702 Metin üstüne metin değil mi her şey? 1085 01:04:33,286 --> 01:04:35,830 Edebiyatta hiçbir şey ters gitmez. Anca ilginç olur. 1086 01:04:35,913 --> 01:04:40,543 Kötü giden şeylerin ilginç detayları olur, hikâyeye boyut katar. 1087 01:04:40,626 --> 01:04:42,128 "Ya en kötüsü olursa?" 1088 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 Aceleci davranma. 1089 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 "Ya çükünü ısırıp koparırsan?" 1090 01:04:48,050 --> 01:04:52,930 Dedim ki "O zaman koleksiyondaki en efsane hikâyede yaşıyorsun demektir." 1091 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 "Kızın adamın çükünü ısırdığı hikâyede." 1092 01:04:55,933 --> 01:04:58,436 "Gerçek değil" oldum ben de. "Edebiyat." 1093 01:04:58,519 --> 01:05:00,479 "Alt tarafı bir metin hepsi." 1094 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 "Ay ışığı." En güzeli değil ama aydan başladım. 1095 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 "Genç bir adamın penisinin sol yüzüne vuruyordu ay ışığı. 1096 01:05:08,738 --> 01:05:12,867 Genelde fark edilmeyen kızıl gölgeli, kahverengi saçlı kız 1097 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 yavaş yavaş silindire doğru…" 1098 01:05:34,347 --> 01:05:36,098 Sonra yapmaya başladım! 1099 01:05:36,182 --> 01:05:37,516 O çükü ağzıma aldım! 1100 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Teşekkürler. 1101 01:05:43,522 --> 01:05:48,444 Biliyorum, bazılarınıza bu bir an için karakter bölünmesi gibi geldi. 1102 01:05:48,527 --> 01:05:50,738 Kızlarımız için bunu istemeyiz. 1103 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 Peki. "Bana böyle şeyler olmaz. Tabii ki ona olur. O kim ya?" 1104 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 İşler sarpa sarınca beynimdeki küçük odaya giderim. 1105 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 Minicik televizyonumu izlerim. 1106 01:06:01,958 --> 01:06:03,876 Komik şeyler izlerim ama. 1107 01:06:03,960 --> 01:06:06,671 Bazen o minik ekran gerçek ve korkunç hayatımda 1108 01:06:06,754 --> 01:06:09,548 olanları göstermeye çalışır, kumandaya uzanırım. 1109 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 Hayır, karakter bölünmesi değildi bu. 1110 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Ben ve aklıma gelen bir fikirdi. Egonun üstünlüğüydü. 1111 01:06:17,556 --> 01:06:18,516 Arada fark var. 1112 01:06:18,599 --> 01:06:22,186 O çükü ağzıma aldırdı ve çok da iyiydim. İyiydim sahiden. 1113 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Acı çığlıkları yoktu. 1114 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 Şairane bir içselliği vardı sanki. 1115 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 Hep olmasını beklediğim gibiydi yani. 1116 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 Ben daha anlamadan, 1117 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 bildiğimiz tabiriyle menisini ağzıma boşalttı. 1118 01:06:37,159 --> 01:06:40,913 Ben de yuttum çünkü Tony Robbins okuruyum, işin kolayına kaçmam. 1119 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Hep biliyordum. 1120 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Yutacağımı hep biliyordum. Tartışmaya gerek yoktu. 1121 01:06:48,796 --> 01:06:50,256 Kolayı da var, zoru da. 1122 01:06:50,339 --> 01:06:52,758 Puan kazanmak için zoru denerim. 1123 01:06:52,842 --> 01:06:56,220 Zor derslerden iyi almayı severim. 1124 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 Kolay derslerden pekiyi almayı değil. 1125 01:06:59,765 --> 01:07:02,268 Evet, yutacağım ve işi oluruna bırakacağım. 1126 01:07:02,351 --> 01:07:04,395 Ve başardım. 1127 01:07:04,478 --> 01:07:06,522 Muhteşem bir başarıydı. 1128 01:07:06,605 --> 01:07:10,609 Bunun üstüne tez yazmak istedim ama kaldıramayacaklarını biliyordum. 1129 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 O kadar bilgili değillerdi. 1130 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 Ne rehberlik hocaları, ne dekanlar… Hiçbiri. 1131 01:07:17,408 --> 01:07:18,909 Sizin gibi değil hiçbiri. 1132 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Ne yaptığımı biliyordum 1133 01:07:22,955 --> 01:07:26,333 ve kendimden gayet memnun olarak üniversiteye başladım. 1134 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 İlginçtir, biraz Katolik bir okuldu. 1135 01:07:30,337 --> 01:07:33,716 Kravatlı bir sürü bâkir Katolik oğlan vardı. 1136 01:07:33,799 --> 01:07:38,012 Ufacık bir cinsel deneyim için partilerde aranıyorlardı. 1137 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Çok kaba, hiç benlik değil. Ben liseden idmanlıydım. 1138 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 Bir de Yahudiyim, o yüzden aralarında Philip Roth gibi kalıyordum. 1139 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Öğretmeye hazır Yahudi bir sapık. 1140 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Başarabilirseniz harika. Tavsiye ederim. 1141 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 O dönemde kimseye sakso çekmek için bir acelem yoktu. 1142 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Sakso benim için başarılmış bir işti. 1143 01:08:02,161 --> 01:08:05,247 Temelinde ustalaştığım bir sanat dalıydı. 1144 01:08:05,331 --> 01:08:06,916 Tanımını yapmıştım. 1145 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 O sanat dalını yıkmanın anlamlı bir yolunu bulmam lazımdı. 1146 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 "Saksonun anlamı ne olabilir?" gibi büyük sorular soruyordum artık. 1147 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Ardında yeterince aşk varsa 1148 01:08:21,722 --> 01:08:23,724 sakso bir aşk mektubu olabilir mi? 1149 01:08:24,266 --> 01:08:30,022 Şiir olabilir mi? Bedenim de kaba ama şehvet dolu bir lisan. 1150 01:08:30,106 --> 01:08:35,486 Bir sürü felsefe dersi aldım. Hepsi çok post-modern ve ilham vericiydi. 1151 01:08:35,569 --> 01:08:40,116 Ne zaman beğendiğim birine denk gelsem, kızarmış patates misali yani, 1152 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 ona sakso çekerdim. 1153 01:08:44,120 --> 01:08:47,039 Hemen o anda değil ama hızlı bir şekilde. 1154 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 Niye yapmayım ki? O kadar emek boşa mı gitsin? 1155 01:08:50,960 --> 01:08:54,004 Kızartma yemek kadar kolaydı. Lûgatım hazırdı. 1156 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Bu benim senfonimdi, gayet de güzel bir senfoniydi. 1157 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Hayal kırıklığı oldu mu? Bilmem. Evlilik teklifi beklemiyordum. 1158 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Gelse şaşırmazdım ama. 1159 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Beklemiyordum ama. Sakso bir aşk mektubu olabilir mi? 1160 01:09:08,811 --> 01:09:14,358 Olabilir. Onlar da sizi sevecek diye bir kaide yok ama olsun, biliyoruz. 1161 01:09:14,441 --> 01:09:15,776 Bizler sanatçıyız. 1162 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 Ağır çalışmaya hakkımız var, 1163 01:09:18,612 --> 01:09:20,781 emeğimizin karşılığını almaya değil. 1164 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 Sanırım o dönemde en çok canımı sıkan 1165 01:09:24,201 --> 01:09:28,330 baskın dost meclisiydi. 1166 01:09:28,414 --> 01:09:31,417 Şöyle baskın bir fikir vardı, 1167 01:09:31,500 --> 01:09:34,670 "Modern bir kızsın, ara sıra eğlenmen normal 1168 01:09:34,753 --> 01:09:38,924 ama gerçekten birinden hoşlanır, 'Onu çok beğendim' dersen 1169 01:09:39,008 --> 01:09:40,384 ağırdan almalısın." 1170 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 Ağırdan al. Kolay kız olmamak iyidir. 1171 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 İğrenç. 1172 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 İğrenç. Hayır. 1173 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 Hayır, ağırdan falan almam. 1174 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 Kibir şaşırtır. Ölüm yakın. 1175 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Ölüm yakın. 1176 01:10:02,573 --> 01:10:04,950 Günü atlatmak için bunu unutman gerek. 1177 01:10:05,034 --> 01:10:08,245 Hayatının dizisindeki başrol gibi düşüneceksin kendini. 1178 01:10:08,329 --> 01:10:11,373 Karakterimi öldüremezler. 1179 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Her sahnede varım. Böyle gayet iyiyiz işte. 1180 01:10:15,252 --> 01:10:18,380 Ya başrol sen değilsen? Başka karakterler de var. 1181 01:10:18,464 --> 01:10:20,966 Ya dizide yoksan? Ya Steven Tanzer'san? 1182 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 Oyuncu bir arkadaşım kendisi. Çok başarısızdır. 1183 01:10:25,137 --> 01:10:26,597 Hiç rolü yok neredeyse. 1184 01:10:28,557 --> 01:10:30,267 Şovun en kara repliği buydu. 1185 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 Gerçek isim de değil bu arada. 1186 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Birine bunu asla yapmam. Asla… 1187 01:10:36,774 --> 01:10:41,528 Aslında bir bakıma daha beter. Her gece mahvetmek için yaratıyorum onu. 1188 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Yaşıyor, ölüyor ama tek gayesi anlatımımdaki argümana 1189 01:10:45,324 --> 01:10:47,243 bir detay olarak hizmet vermek. 1190 01:10:47,326 --> 01:10:48,577 Düşman başına. 1191 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 Ölüm yakın ve bir fikrim var. 1192 01:10:52,998 --> 01:10:58,254 Bedeninden, rezilliklerden sıyrılıyorsun, onların hepsi geride kalıyor 1193 01:10:58,337 --> 01:11:01,173 ama utancın devam etmeyeceğinden emin olamıyorum. 1194 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 Yani niye etmesin ki? 1195 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Ölmüş bazı akrabalarımın utancını hâlâ duyuyorum mesela. 1196 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 Çoğunun hatta. 1197 01:11:09,348 --> 01:11:12,935 O güzelim fotoğraflarına, çerçevelere bakınca… 1198 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 Annemlerdeki gerçek piyano üstü fotoğrafları diyorum. 1199 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Onlara bakınca kendimi alamıyorum. 1200 01:11:19,566 --> 01:11:23,195 Bana çok aptal, çok şapşal geliyorlar çünkü gözlerinden belli, 1201 01:11:23,279 --> 01:11:26,448 artık ölü olduklarının farkında değiller. 1202 01:11:28,742 --> 01:11:30,160 Enayi gibi görünüyorlar. 1203 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 Öldün yahu. Anlatabildim mi? 1204 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Biri fotoğrafını çektiği zaman şunu denemelisin, 1205 01:11:39,753 --> 01:11:43,465 bilmiş bir bakış atmalısın. Yani… 1206 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 Yani öyle bir bakış olsun ki öldüğünde 1207 01:11:50,431 --> 01:11:54,393 fotoğrafındaki bakışın yakında seni almaya geleceğim desin. 1208 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 Üniversitedeyim, ölümün yaklaştığının farkındayım. 1209 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 Çocuk değilim artık. İçimdeki sevgiyi 1210 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 sakso gibi açık bir dille ifade edebileceğimi biliyorum. 1211 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 Edeceğim de. Bunun arkasındayım. 1212 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 Kış tatilinde eve gittim, 1213 01:12:12,411 --> 01:12:17,958 lise sonda sakso zaferimi kazandıran eski sevgilimi gördüm, 1214 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 gece gece yumurta yiyelim diye bir restorana gittik. 1215 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 Artık kahveyi de sade içiyoruz. 1216 01:12:25,132 --> 01:12:27,301 Şeker kutusuna ihtiyacımız yok. 1217 01:12:27,384 --> 01:12:31,305 Ama masada duruyor, peki. Kullanmayacaksak niye var, bilmiyorum. 1218 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 Artık kahvemizi sade içiyoruz. 1219 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Muhabbet ederken asker arkadaşı gibiyiz. 1220 01:12:37,436 --> 01:12:41,899 Mezuniyetin üstünden aylar geçmiş ama öyle derin bir muhabbetteyiz ki 1221 01:12:41,982 --> 01:12:46,653 ona okulda hoşlandığım çocuğu anlatmaya başladım. 1222 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 Eski sakso sevgilime şöyle dedim, 1223 01:12:49,323 --> 01:12:51,867 "Hoşlandığım çocuk da 1224 01:12:51,950 --> 01:12:53,410 benden hoşlanıyor mu, 1225 01:12:53,952 --> 01:12:54,912 emin değilim." 1226 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 Çocuk da "Belki senden çekiniyordur" dedi. 1227 01:12:59,792 --> 01:13:01,752 "Ben çekinmiştim." 1228 01:13:02,252 --> 01:13:03,754 "Hatta hâlâ çekiniyorum." 1229 01:13:04,254 --> 01:13:08,509 "Beraber takıldığımız ilk gece bana öylesine sakso çektiğinden beri 1230 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 bütün son sınıf boyunca senin yanında hiç rahat olamadım." 1231 01:13:16,642 --> 01:13:18,102 Öylesine. 1232 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 Bana sakso çektin. 1233 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 Öylesine bir evdi. 1234 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 Öylesine, durup dururken bana sakso çektin. 1235 01:13:28,278 --> 01:13:31,865 "S"yi vurgulayarak. Sakso. "Tanrım" oldum. 1236 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 Korkudan ne hâle gelmiştim ben öyle? 1237 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 Benim de başkasını 1238 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 korkutabileceğim ihtimalini görmemiştim. Bu döngü böyle de devam etti. 1239 01:13:44,086 --> 01:13:46,922 "Dur ya" dedim. "Pardon ama ayıp ediyorsun." 1240 01:13:47,005 --> 01:13:48,966 "Masum, korkak olan sen değilsin. 1241 01:13:49,049 --> 01:13:53,554 Bu hikâyede korkuyu alt eden masum, korkak benim. 1242 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 Başlangıç hikâyemi nasıl alırsın elimden? 1243 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 Ne cüretle beni korkunç, kötü kalpli sürtüğe çevirirsin?" 1244 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 O gün belki biraz göz korkutmuşumdur 1245 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 ama anca Batman'in korkutacağı kadar. 1246 01:14:06,567 --> 01:14:09,236 Evet, Batman de göz korkutucu ama bu ne cüret? 1247 01:14:09,319 --> 01:14:14,199 Ne cüretle Batman'e bakıp da onun, tiyatro önünde ailesi katledilen 1248 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 o ufak çocuk olduğu için Batman olduğunu unutursun? 1249 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 O sırada yarasalar uçtuğu için korkuyormuş onlardan. 1250 01:14:22,166 --> 01:14:26,962 Mağaraya kapanıp Batman olarak çıkmış. Batman'in evvelinde yarasa korkusu var. 1251 01:14:27,045 --> 01:14:30,090 Yani bir güç gördüğünüzde altında korku yatar. 1252 01:14:30,174 --> 01:14:32,176 Aşırı telafi. Bin yıllık hikâye. 1253 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 İçimdeki çocuğu nasıl görmezsin ya? 1254 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 Anlamadı tabii, normal. 1255 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Çok net değildim herhâlde. 1256 01:14:40,517 --> 01:14:43,395 Bir restoranda kalkıp bir şey gösterdiğin zaman 1257 01:14:43,479 --> 01:14:45,981 takdir etmeyen tiplerdendi bir de. 1258 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 Bu da benim kişiliğimin önemli bir parçası. 1259 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 Kimse takmıyor. 1260 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 Diğer masalara ufak bir ikram diyorum ben. 1261 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Ama o, şöyle bir şey dedi, 1262 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 "Bilmiyorum Jac." 1263 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Beni resmen aşağılamak için adımı Jac diye kısalttı. 1264 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Beni tanıyor, seviyor, beni önemsiyor. 1265 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Değer veriyor. Jac'i önemsiyor. 1266 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Jac onun için kıymetli. "Sweatshirt'ü sevdin mi? Sende kalsın." 1267 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 "Bilmiyorum Jac." 1268 01:15:19,556 --> 01:15:23,519 "Birine ondan hoşlandığını söylemenin yolu sakso değildir belki de." 1269 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 Şöyle dedim, 1270 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 "Benim için öyle olabilir sanırım". 1271 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Hâlâ inanıyordum buna. 1272 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 O yemekten ayrılırken biraz korkmuştum 1273 01:15:41,328 --> 01:15:46,542 çünkü o dediğini bir süredir üniversitede icra ediyordum. 1274 01:15:47,042 --> 01:15:51,964 Şairane saksolarım, niyet ettiğim gibi bir incelikle karşılanmıyor mu acaba diye 1275 01:15:52,047 --> 01:15:53,632 merak etmeye başladım. 1276 01:15:54,132 --> 01:15:56,760 Dağılmış bir Philip Roth olarak okula döndüm. 1277 01:15:56,843 --> 01:15:59,471 Fiyaka yok, Batman yok. Ne yapsam bilmiyorum. 1278 01:15:59,555 --> 01:16:01,807 Donarak kampüste dolaştım. 1279 01:16:01,890 --> 01:16:07,437 O bahçeden bu bahçeye yürüdüm, kendime hüzünlü sorular sordum. 1280 01:16:07,521 --> 01:16:10,274 "Şiirlerin tutmadı mı?" 1281 01:16:10,357 --> 01:16:12,859 "Bu hayata kendi anlamımızı katamaz mıyız?" 1282 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 "Kuralların kendine işlemediğini sanan bir sürtük müsün sen?" 1283 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Kollarımı, North Face polarımın içine geçirebilirdim 1284 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 ama etrafta Éponine gibi dolaşmak varken niye bunu yapayım? 1285 01:16:33,630 --> 01:16:36,466 "Hayır, böyle yapmayacağız" dedim sonunda. 1286 01:16:36,550 --> 01:16:39,720 "Buna üzülmeyeceğiz." Şöyle bir silkelendim, güldüm. 1287 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 Doğallaşana kadar zorla güldüm. "Yok ya. Baksana bir kendine." 1288 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 "Baksana. Korkunu yenmeye baş koydun ve bunu başardın." 1289 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 "Özgüvenli bir sakso çektin." 1290 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 "Hep istediğin gibi." 1291 01:16:54,443 --> 01:16:58,071 "O kadar özgüvenli bir sakso ki erkekler korkuyor." 1292 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 Evet, 1293 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 zirvede yalnızsın. 1294 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Ama mükemmeliyetin bedeli bu değil mi? Öyle tabii ki. 1295 01:17:14,963 --> 01:17:20,927 Yapayalnız mükemmeller kervanına katıldım ve başka türlü olsun ister miydim? Hayır. 1296 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Kahramanlığı yeğlerim. Ben de polarımı aldım, 1297 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 hiç de olmayan rüzgârda şöyle bir salındım. 1298 01:17:28,226 --> 01:17:29,895 Ama kim olduğumu biliyorum. 1299 01:17:30,646 --> 01:17:32,105 Birkaç yıl sonra, 1300 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 yirmili yaşlarımdayken yine bir kitapçıya gittim. 1301 01:17:35,484 --> 01:17:39,029 Yine bir sevgilim var çünkü inanır mısınız, hep peşimdelerdi. 1302 01:17:40,238 --> 01:17:45,243 Her zamanki gibi son sevgiliyi de çok detaylı tarif etmeyeceğim 1303 01:17:45,327 --> 01:17:48,914 çünkü kendimi keşfetmeme yarayan birer araçtı hepsi sadece. 1304 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 İlginç bir detay vereyim mi? Vermem. 1305 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 "Gerildiğinde fermuarını çekiştirirdi. Kitap ve sigara kokardı." 1306 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 Hayır, onlara sakso çektim. Bu kadar yeter bence. 1307 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 Hem bu gece benim tarafımdan ne güzel resmedildiler. 1308 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 Ama şunu diyeyim, son erkek karakteri 1309 01:18:06,264 --> 01:18:11,645 kafanızda diğerlerinden bir süre ayrı tutmanız lazım. 1310 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Yirmili yaşlarımda, son sevgilimle kitapçıya gittim. 1311 01:18:15,399 --> 01:18:18,819 Kitapçıya gidince biraz hüzünlenirim. Elimde değil. 1312 01:18:18,902 --> 01:18:21,154 Sharon Olds'a bakıyordum. 1313 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 Çocukluğumu düşünüyordum. 1314 01:18:23,573 --> 01:18:29,037 Buğulu gözlerle geçmişe daldım ve size anlattığım her şeyi ona anlattım. 1315 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 Biraz ağladım falan. 1316 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Çünkü beni benden çok etkileyen kimse yok herhâlde. 1317 01:18:43,593 --> 01:18:47,931 Önce etkilenir, sonra kendi kendimi etkilerim. Gerisi öyle gelir. 1318 01:18:48,014 --> 01:18:51,852 O ağlamadı, olsun. Herkes duygusunu farklı ifade eder. 1319 01:18:52,436 --> 01:18:54,813 Beni anlıyor mu, merak ettim ve dedim ki 1320 01:18:54,896 --> 01:18:57,607 "Mükemmel saksolarımın kıymetini bilmiyorsun. 1321 01:18:57,691 --> 01:19:01,069 Belli bir gerçek bu. Sevgilim güzel sakso çeker, tabii. 1322 01:19:01,153 --> 01:19:02,738 Ama bu güç zor kazanıldı. 1323 01:19:02,821 --> 01:19:05,532 Beraberinde getirdiği sorumlulukları da var. 1324 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 Batman kısmını duydun mu? Net değilse…" 1325 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Yüzüne bakarak konuştum çünkü bir tuhaf bakıyordu. 1326 01:19:12,539 --> 01:19:17,627 Bir terslik vardı ve sonunda susacak cesareti bulup "Ne var?" dedim. 1327 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 O da şöyle dedi, 1328 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 "Yok, komiğime gitti çünkü sakso çekerken dişin batıyor." 1329 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Size şu an bakamıyorum bile. 1330 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Ben. 1331 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Ben. 1332 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 Diş konusunda benim kadar takıntılı kimse yoktur. 1333 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Yunanlılar haklıymış. Kaderden kaçılmıyor sanırım. 1334 01:20:15,519 --> 01:20:18,522 Diş konusunda endişeliydim. Diş en büyük takıntımdı. 1335 01:20:18,605 --> 01:20:20,440 Sorun olmaktan çıkınca 1336 01:20:20,524 --> 01:20:21,942 kendi efsaneme kandım. 1337 01:20:22,025 --> 01:20:24,027 İçsel şairliğe odaklandım. 1338 01:20:24,110 --> 01:20:26,029 Bu fikirle, bu efsaneyle 1339 01:20:26,112 --> 01:20:27,948 daha da dişlek oldum demek ki. 1340 01:20:28,031 --> 01:20:32,869 Yıllar geçtikçe çenem daha sert oldu. Özgüven dolu birkaç santim… 1341 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 Onca zaman kendimi sakso ustası sandım. 1342 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 En büyük kâbusumdu bu. Aptaldım. Dişlek aptaldım. 1343 01:20:40,210 --> 01:20:44,464 Kendine hayran biri değildim. Hayır. Dişlek sakso salağının kardeşiydim. 1344 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 Diz çökmüş birine sakso çekiyor. Bizim gibisi yok. 1345 01:20:48,093 --> 01:20:51,012 Şehirden hiç ayrılmam. Gün batımına yelken açalım. 1346 01:20:51,096 --> 01:20:54,224 Bir memnun müşteri daha. Bir memnun toplum daha. 1347 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Tanrım, o ukala hâller… 1348 01:20:58,895 --> 01:21:01,731 İnkâr etmek istiyorsunuz da dişi hissettiyse hissetmiştir. 1349 01:21:01,815 --> 01:21:04,901 Sen ne yaptın? Rezil olmamak için fikir mi aldın? 1350 01:21:04,985 --> 01:21:07,654 "Madem buradayız yapıcı eleştiriye açığım. 1351 01:21:07,737 --> 01:21:08,989 Öğrenmeyi isterim." 1352 01:21:10,365 --> 01:21:14,369 Tony Robbins diyor ki eleştiriyi cesurca kaldırabilirsen 1353 01:21:14,452 --> 01:21:15,829 dev olabilirsin. 1354 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Ben de dev olmak istiyorum ama kim hikâyesini böyle bozar ki? 1355 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 Hikâyeden başka neyimiz var? 1356 01:21:22,711 --> 01:21:27,215 14 yaşımdayken duyduğum, onun bile muhtemelen hiç ağzına almadığı 1357 01:21:27,299 --> 01:21:30,468 o minicik laf, "dişlek sakso" lafı mahvetti beni ya. 1358 01:21:30,552 --> 01:21:34,431 Haksızlığa uğraşmış gibi hissettim. Hem de çok. 1359 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 Sebebi de şu… 1360 01:21:37,100 --> 01:21:42,606 Ona öyle cömert bir gözle bakardım ki. Tüm kusurlarını şiirselleştirirdim. 1361 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Kusuru şiirselleştirmeye bayılırım. 1362 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 Evet, erkek egosunu okşarım. 1363 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Ama gerçekten. 1364 01:21:48,153 --> 01:21:51,990 Gün içinde bin kez erkek egosunu şişirirdim. 1365 01:21:52,073 --> 01:21:55,076 Binlerce söylenmemiş söz, sürekli tetikte olma hâli. 1366 01:21:55,160 --> 01:22:01,541 Komik bir şey söylemeye çalışıyorsa diye konuşması boyunca sürekli güleceksin. 1367 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 Arada vurgu yapacaksın ki farklı bir şey olsun. 1368 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Dümdüz gülersen inandırıcı olmaz. 1369 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 Restoranda da harikayımdır. Mesela yanlış sipariş verdiğinde. 1370 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 Tabule diyecekken tahin deyip masaya niye salata sosu geldi diye 1371 01:22:20,518 --> 01:22:22,771 kafası karıştığı zaman mesela. 1372 01:22:22,854 --> 01:22:24,522 "Tahinim nerede?" 1373 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 Ne yapacağım? Bozmadım ben de. 1374 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 "Ne oldu, bilmiyorum. Her zamanki gibi dalmışım. 1375 01:22:29,653 --> 01:22:32,989 Ne sersemim. Dur, fenerimi alayım, gizeme bayılırım." 1376 01:22:33,949 --> 01:22:36,201 Kesin olarak bildiğim tek bir şey var, 1377 01:22:36,284 --> 01:22:38,995 sen asla yanlış biliyor olamazsın. 1378 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 D akordu. D akordu ya. 1379 01:22:41,998 --> 01:22:43,625 Bin sevgiliden, bin gitarda 1380 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 bin kez D akoru yapmayı öğrendim. 1381 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 D akoru yapmayı ezbere biliyorum ama göster bana meleğim. 1382 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 Olmadı. Parmaklarımı oynatmama yardım et. 1383 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Müzik yapmama yardım et. 1384 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Uyanık olacaksın işte. 1385 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 Çocuk var diye her yere sünger döşeyeceksin. 1386 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 Hadi, yerleştir onları. Gelmek üzere. 1387 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Her şey hazır mı? Emin ol. Geldi sayılır. 1388 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Aman dikkat et de adama bir şey olmasın. 1389 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 Ayyaş krallar gibi 1390 01:23:18,076 --> 01:23:19,911 duygusal olarak yok olmaya 1391 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 kaç kez yaklaştığını bilmeden sağ salim günü atlatsın. 1392 01:23:25,542 --> 01:23:28,670 Ben müdahale etmezsem biter. Şunları çekeyim. 1393 01:23:28,753 --> 01:23:30,255 Ona göz kulak olayım. 1394 01:23:32,924 --> 01:23:35,844 Çıktığım her erkek 1395 01:23:35,927 --> 01:23:37,595 benim için uğraştı, 1396 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 hem de hepsi. 1397 01:23:40,640 --> 01:23:44,936 Kusurlarını şiirselleştirmeyi seviyorum. Bunu yorulmadan yapıyorum. 1398 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Bir tek bu konuda benim için aynısını yapmamak… 1399 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Bu iyiliğin karşılığını vermemek, 1400 01:23:51,651 --> 01:23:55,071 dişlek saksodaki güzelliği görememek… 1401 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 Hem de gayet ortadayken… 1402 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 Dişlek sakso kadar kolay bir şeyi 1403 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 romantikleştirmek zor olmamalı. 1404 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 Şiirden hiç mi anlamazsın? 1405 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 Bu hayattaki her şeyi güzelleştirdiğini bilmiyor musun? 1406 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 Kendimi savunmak istedim tabii 1407 01:24:13,423 --> 01:24:17,552 ama ağzından çıkan her kelimeyle gücünü kaybettiğini hatırladım. 1408 01:24:17,635 --> 01:24:19,679 En iyi savunma susmaktır. 1409 01:24:20,472 --> 01:24:22,098 Benim güçlü yanım değil. 1410 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Benim gücüm epeydir konuşuyor olmaktır. 1411 01:24:30,523 --> 01:24:34,194 Durumu düzeltmek için konuşmaya devam etmek daha iyi. 1412 01:24:34,694 --> 01:24:38,656 Küçük düşürücü cevaplar verme cesareti, yüzsüzlüğü… 1413 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Ben de "Haklısın" dedim. 1414 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 "Haklısın." 1415 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Dişlek sakso çekerim. 1416 01:24:51,336 --> 01:24:52,879 Dişlek sakso çekerim. 1417 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 Bilerek yaparım bunu. 1418 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Evet. 1419 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Çünkü saksoyu sakso yapan diştir. 1420 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 Evet. 1421 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Çünkü diş… 1422 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 Saksoyu sakso yapar 1423 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 çünkü diş sayesinde bir ağzın içinde olduğunu bilirsin. 1424 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Bir ağzın içinde olduğunu sana hatırlatan şey diştir işte. 1425 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 Diş olmayan ağız nedir ki? 1426 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 Başka bir mükemmel delik. 1427 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 Mevcut deliklerimizin daha geniş bir versiyonu. 1428 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Başka bir anüs, başka bir vajina, başka bir yağlı kanal. 1429 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Yeniden katıksız bir haz duysun diye 1430 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 bir penisi yumuşakça sıkmanın bir yolu daha. 1431 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Hayır, bu bir sakso kadar anlamlı ya da seksi değil. 1432 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 Sakso bundan daha öte bir şey. 1433 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 Olay da diş. Onu özel kılan şey diş. 1434 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Saksodaki dişler 1435 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 karpuzun çekirdeği gibidir. 1436 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Hazzın eksiksiz olmasını engelliyorlar. 1437 01:26:16,880 --> 01:26:22,635 Saksodaki dişler, inci yapan istiridyeyi aşındıran kumdur. 1438 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Karameldeki deniz tuzudur. 1439 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 Hani 2012'de bunu yaygınlaştırmaya karar verdiler ya? 1440 01:26:29,934 --> 01:26:34,314 Karamelcilerin bazıları tada fazla alıştığımızı fark etti. 1441 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 Her lokmada hatırlatmamız lazım. 1442 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 "Bu hayatta tatlılık garantisi yoktur." 1443 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 Hayır, sakso tabiatı gereği kusurlu bir olay. 1444 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 Zedeleyici bir eylem. 1445 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 Neredeyse kötü bir fikir. 1446 01:26:51,539 --> 01:26:56,753 İşe yaramaz. Senin sayende yarıyor, sen onu başarıyorsun. Etkileyici olan bu. 1447 01:26:56,836 --> 01:26:59,214 Gevrek kutusundaki lastik adam gibi. 1448 01:26:59,297 --> 01:27:01,216 O lastik adamı duvara atarsın, 1449 01:27:01,299 --> 01:27:05,094 oraya yapışır, sonra düşer gibi olur, yine yapışır, yine düşer 1450 01:27:05,178 --> 01:27:07,680 ve bu sırada sürünüyor gibi görünür. 1451 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 O yüzden onu severiz. Onu ödül yapan bu. 1452 01:27:10,266 --> 01:27:13,978 O yüzden her gün düzenli gevrek yiyerek onu kazanmak yerine 1453 01:27:14,062 --> 01:27:16,689 onu bulmak için taneleri eşeleriz. 1454 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 Sakso da beni böyle etkiliyor işte. 1455 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Saksodaki dişler de, ama mümkün olan en az oranda, 1456 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 bu hayata renk katan o detaylardır işte. 1457 01:27:28,910 --> 01:27:34,874 İngilizce hocasının bize vadettiği gibi geneli aydınlatacak türden detaylar. 1458 01:27:34,958 --> 01:27:41,839 Buzluktaki erikler, mikrofonda ses denemesi yaparken patlayan "P" sesi. 1459 01:27:41,923 --> 01:27:46,219 Kahve kaşığı, pencere pervazında kıvrılan sis. 1460 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 Garbo'nun kerevizi, streç film. 1461 01:27:50,431 --> 01:27:51,891 Zuzu'nun yaprakları. 1462 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 Saksodaki diş Zuzu'nun yaprakları işte. 1463 01:27:56,354 --> 01:28:00,066 Yaşadığının, hayatta olduğunun göstergesi. 1464 01:28:00,149 --> 01:28:03,194 Bu sefer anlıyorsun işte, muhteşem bir hayatın var. 1465 01:28:04,028 --> 01:28:07,156 Şehrin en zengini olduğunu görüyorsun bu sefer. 1466 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Saksodaki dişler riski artırıyor. 1467 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 Bir Susan'ı ölüme gönderiyor. 1468 01:28:16,124 --> 01:28:19,669 Ama dişe olan inancımız ve arzumuz adına, 1469 01:28:19,752 --> 01:28:24,841 kemiksiz bir alana, kemiksiz bir ereksiyona kemik katıyor. 1470 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 Dil çürüyecek. 1471 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 Penis çürüyecek. Ama dişler kalacak… 1472 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 Onlar kalacak. 1473 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Bu şeyi asırlara taşıyan dişlerdir. 1474 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Pürüzsüz, dişsiz bir sakso küçük beyinlerin bir uydurmasıdır. 1475 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 Hayır, diş saksonun eziyetidir. 1476 01:28:44,902 --> 01:28:46,904 Aptalca bir tutarlılık yoktur. 1477 01:28:46,988 --> 01:28:51,826 Hayır, pürüzsüz, dişsiz bir sakso gereğinden fazla uyuma sebep olur. 1478 01:28:51,909 --> 01:28:57,999 Uyumlu iki parçanın birleşimi gibi olur, tek vücut olduğunuzu hissedersiniz. 1479 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 Tek vücut olmanın nesi eğlenceli? 1480 01:29:00,501 --> 01:29:06,341 Hayır. İki vücut olalım. Aramızdaki gelişigüzel sınırı hissedelim, 1481 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 yaslanacak bir şeyimiz olsun. 1482 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Görmüyor musunuz? 1483 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Dişlerimiz Romeo'nun taşlı duvarları. 1484 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Aşkın tüy gibi hafif kanatlarına tüneyecek bir yer veriyor. 1485 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 Dudak nemlendiricisini silmemiz lazım o yüzden. 1486 01:29:29,739 --> 01:29:34,535 Dudaklarımızı çekmeliyiz dişlerimizden, dişlerimizin sürtmesine izin vermeliyiz. 1487 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Bırakın sürtsün. 1488 01:29:39,874 --> 01:29:43,169 Kendi sürtünmüyorsa derdimizi anlatmak için biz sürtelim. 1489 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Hayaleti veya orbu düşünün. 1490 01:29:47,048 --> 01:29:49,217 Birkaç saniyeliğine ağzı olsa 1491 01:29:49,300 --> 01:29:54,389 çükünde daha düzgün bir iz kalsın diye hemen gidip dişlerini törpületmez. Hayır. 1492 01:29:54,472 --> 01:29:57,934 Bedenin sınırlı çeşitliliğinde ilginç bir güzellik olmasa 1493 01:29:58,017 --> 01:30:00,770 hiçbir tanrıça insan kılığına bürünmezdi. 1494 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 O yüzden hayır, sana öylesine sakso çekmedim. 1495 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 Hayır, o bir ziyaretti. Hayret içinde titre sürtük. 1496 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 Ve tabii ki… 1497 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Tabii ki diz çöktüğümde alçalmıyorum. 1498 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 Hayır, altından değil içinden geçtim. Bu tuhaf insan trajedisine karşı 1499 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 mütevazı bir hayretle bu hayatın içinden geçtim. 1500 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Uzantın, ufak bir musluk. 1501 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 Evreni içiyorum onunla. 1502 01:30:41,352 --> 01:30:45,356 Vücudun, ruhun ihtişamının kötü bir şekilde tercüme edildiği 1503 01:30:45,440 --> 01:30:47,150 birkaç devrik cümle. 1504 01:30:47,233 --> 01:30:51,571 Yine de bu tercümeye razıyım çünkü bunu tam olarak anlamak için 1505 01:30:51,654 --> 01:30:55,533 anında eriyorum ve galiba bedende geçireceğim vakti 1506 01:30:55,616 --> 01:30:57,785 hayalet olmak kadar istiyorum. 1507 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 Buradaki ders de… 1508 01:31:03,624 --> 01:31:05,751 Netleştireyim… Burada bir ders yok. 1509 01:31:05,835 --> 01:31:09,422 Amacım eğlendirmek. Neticede gece kulübü sanatçısıyım. 1510 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Ders şu değil, ruhani boşluğunu takdir edecek biri çıkana kadar 1511 01:31:16,345 --> 01:31:18,973 kimseye sakso çekmeyin diye bir şey yok. 1512 01:31:19,056 --> 01:31:21,267 Hayır, o zaman hikâyem ibretlik olur 1513 01:31:21,350 --> 01:31:23,728 ve bunu kabul etmem. Sağ olun, kalsın. 1514 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Hayır, haysiyetime saygı duyun. 1515 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Özgürce sakso çekelim. 1516 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Bir tanesine bile pişman olmayalım. 1517 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Bolluk içinde yüzelim. 1518 01:31:37,617 --> 01:31:42,955 Yanlış anlaşılmış saksolarımız asıl niyetimizin itibarını korusun. 1519 01:31:43,039 --> 01:31:46,501 Adeta okyanus gibi bolluk içinde yüzelim. 1520 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Son bir benzetme daha yapayım. 1521 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Okyanus gibi olalım. 1522 01:31:53,299 --> 01:31:58,971 Okyanus sadece kıymet bilen, ihtişamını dile getiren adamların… 1523 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Selam. Benim. 1524 01:31:59,972 --> 01:32:01,265 …ayağına mı vurur? 1525 01:32:01,349 --> 01:32:03,434 Hayır, okyanus tüm cömertliğiyle 1526 01:32:03,518 --> 01:32:07,480 aptalların, hödüklerin, korkakların ve götlerin de ayağına vurur. 1527 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 Kendinden de bir şey kaybetmez. Okyanusluğu bozulmaz. 1528 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Pardon. Çok mu abarttım? 1529 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Tabii ki abarttım, 1530 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 yoksa mübalağanın ne anlamı var? 1531 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 O, bunu anlamadı ama. 1532 01:32:24,830 --> 01:32:27,291 Argümanımda eksikler var sandı. 1533 01:32:27,792 --> 01:32:29,418 Belki siz de öyle sandınız. 1534 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Umarım öyledir çünkü biliyorum, eksikler var. 1535 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Onları bilerek bıraktım 1536 01:32:35,383 --> 01:32:40,221 çünkü argümanımdaki o eksikler argüman saksomun dişleri. 1537 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 İnanır mısınız? 1538 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Bir şekilde yine ben kazandım. 1539 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 Kendi kendimi böyle ilan edeceğim işte, 1540 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 kuralları koyup tahta geçeceğim. 1541 01:32:52,775 --> 01:32:54,777 Ama egemenliğimin coşkusu 1542 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 onun kendi inceliğinde olacak… 1543 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 Sikerler. 1544 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Ben sakso kraliçesiyim. 1545 01:34:00,926 --> 01:34:03,012 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün