1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Cảm ơn. Bất chấp… 4 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 sự chào đón nồng nhiệt, hành trình đó cứ như địa ngục. 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,028 Hành trình từ hậu trường đến micro luôn như thế. 6 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Đầy lo âu. 7 00:01:11,446 --> 00:01:16,409 Và nói thẳng ra, đó là vì nó khiến tôi nhớ đến hành trình, 8 00:01:16,993 --> 00:01:17,911 quý vị biết mà, 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,372 từ mặt của ai đó 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 xuống thân người của họ, 11 00:01:28,171 --> 00:01:29,214 rồi xương chậu 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,841 để thổi kèn cho họ. 13 00:01:33,176 --> 00:01:37,555 Vì ở hai trường hợp, suốt chặng đường, ai cũng biết mình sẽ đâm đầu làm gì, 14 00:01:38,640 --> 00:01:40,350 nhưng chưa làm việc đó. 15 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 Suốt chặng đường, chỉ có một câu hỏi lơ lửng. 16 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 "Cô ấy làm được chứ? 17 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 Cô ấy sẽ làm tốt hay làm tệ điều khiến chúng ta có mặt ở đây?" 18 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 Và Chúa ơi, sự không chắc chắn, sự mong manh. 19 00:01:53,822 --> 00:01:56,991 Ý tôi là… quý vị cảm nhận được chứ? 20 00:02:00,078 --> 00:02:02,705 Tối nay tôi sẽ nói chút ít về việc thổi kèn. 21 00:02:03,790 --> 00:02:06,793 Mà như một nhà phê bình đã nói là "Đến phát nhàm". 22 00:02:09,295 --> 00:02:12,549 Tôi sẽ làm sao để ai cũng duy trì phẩm giá của mình. 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 Quý vị đi với người nhà cũng ổn thôi. 24 00:02:14,968 --> 00:02:16,928 Tôi rất quan tâm đến phẩm giá. 25 00:02:17,011 --> 00:02:21,391 Ví dụ, tôi thích gọi "kiểu chó nhảy đực" là "Cách Của Chó Săn". 26 00:02:23,226 --> 00:02:26,146 Tư thế đó xứng đáng có một thuật ngữ nghiêm trang. 27 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 Nó thuộc nhóm tư thế cao quý hơn. 28 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Mọi tư thế buộc ta nhìn chằm chằm vào mắt người yêu 29 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 như thể để hòa làm một với họ đều có chút ấu trĩ, 30 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 tôi không ấn tượng. 31 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 Với tôi, Cách Của Chó Săn đại diện cho tình yêu trưởng thành hơn, 32 00:02:42,537 --> 00:02:45,456 nơi hai kẻ yêu nhau có thể cùng nhìn về tương lai. 33 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Không nhìn anh ấy, không giao tiếp bằng mắt có gì buồn đâu. 34 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 Nó giống hai người tiên phong đi về phía Tây hơn. 35 00:02:57,051 --> 00:03:01,181 Tôi phải để mắt đến đường chân trời đó vì đây là thời điểm khó khăn. 36 00:03:02,307 --> 00:03:03,892 Tôi là một phụ nữ mạnh mẽ. 37 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 Tôi biết anh ấy ở sau đỡ tôi, đưa nó lên đào tôi. 38 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Tôi chỉ cần vùi mặt vào gió và cứ tiếp tục 39 00:03:11,941 --> 00:03:16,196 suốt đêm lành, vì đất nước non trẻ của ta phụ thuộc vào nó. Đại loại thế. 40 00:03:17,697 --> 00:03:21,326 Tôi muốn cảnh báo mọi người về sự đa cảm đầy chất thơ của tôi. 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 Tôi biết đôi khi nó rất phiền phức. 42 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 Tôi không kiềm được. 43 00:03:25,496 --> 00:03:27,665 Phải, tôi từng làm thơ ở đại học. 44 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Như nhiều người, tôi đã từ bỏ. Vì mệt. 45 00:03:30,084 --> 00:03:32,670 Tôi thấy mệt vì luôn bị mê hoặc. 46 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Bao nhiêu giờ nằm co quắp trên bệ cửa sổ, 47 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 cơ bắp co cứng, mắt khô 48 00:03:40,678 --> 00:03:42,388 vì toàn bộ sự kinh ngạc đó. 49 00:03:43,014 --> 00:03:46,392 Mỗi đêm nhìn thấy Mặt Trăng như thể đó là lần đầu tiên. 50 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 Tôi chỉ muốn dần quen với Mặt Trăng. 51 00:03:51,105 --> 00:03:54,192 Muốn xem ánh trăng là hiển nhiên như bao cô gái khác. 52 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Hy vọng quý vị đã tận dụng cơ hội 53 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 để thu vào mắt mình hình thể của tôi. 54 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 Quý vị có quyền đó mà. 55 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Tôi lên sân khấu, quý vị đến và được xem, hợp lý mà. 56 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Nhưng nói thẳng ra, với một trí thức như tôi, 57 00:04:11,626 --> 00:04:14,295 là con người bằng xương bằng thịt là ác mộng. 58 00:04:14,796 --> 00:04:17,382 Ở góc độ nào đó, là một phụ nữ có ý tưởng, 59 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 mọi thứ từ cằm trở xuống đều dưới tầm tôi. 60 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 Nói sao nhỉ? "Tứ chi và thân mình, lại thế rồi". 61 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Tất thảy đều hơi thường. 62 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 Hình hài phụ nữ này của tôi, 63 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 thứ bao tải khoai tây tình dục này, 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 mông và vú mà tôi khó lòng để ở nhà nếu không giải thích. 65 00:04:35,441 --> 00:04:38,403 "Sao lại đem chúng ra nếu không đem đủ cho cả lớp?" 66 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Tôi không thể để chúng ở nhà. Tối nay không bán khoai nhé. 67 00:04:44,075 --> 00:04:44,909 Không. 68 00:04:45,952 --> 00:04:49,664 Tôi muốn liên tục di chuyển trên này, vì tôi biết tỏng quý vị. 69 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Tôi đứng yên quá lâu, quý vị thấy thứ mình thích 70 00:04:52,959 --> 00:04:56,087 và chụp lại trong đầu. Ai biết quý vị làm gì với nó? 71 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Tôi thích giữ mọi thứ chuyển động, làm chúng mờ đi hơn. Cảm ơn rất nhiều. 72 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Cố chụp lại trong đầu và chỉ thấy vệt mờ xám xịt. 73 00:05:04,887 --> 00:05:06,514 Một cách giữ mình đơn giản. 74 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Không, tôi rất mong được vứt bỏ hình hài, xác thịt này 75 00:05:10,560 --> 00:05:13,062 qua cái chết, dĩ nhiên, khi là một con ma. 76 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 Tôi mong được làm ma. Tôi xem mình là một con ma tương lai, 77 00:05:18,234 --> 00:05:21,029 cơ thể là bánh xe phụ mà tôi nóng lòng vứt bỏ 78 00:05:21,529 --> 00:05:23,906 và bay tự do. Không quá tự do, dĩ nhiên. 79 00:05:23,990 --> 00:05:27,285 Để là ma, ta phải bị kẹt ở đây và tôi sẽ làm thứ cần làm. 80 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Tạo ra vài việc dang dở, làm những gì cần thiết. 81 00:05:31,914 --> 00:05:35,043 Gần đây thực hành thiền của tôi đang trở nên quá mạnh. 82 00:05:35,668 --> 00:05:38,296 Nó quá nhất quán và tôi ở trạng thái tâm linh 83 00:05:38,379 --> 00:05:40,465 mà tôi sẽ siêu thoát ngay khi chết, 84 00:05:40,548 --> 00:05:42,592 lập tức hòa tan vào Đấng Tối Cao. 85 00:05:42,675 --> 00:05:44,886 Tôi không muốn thế. Tôi muốn nán lại. 86 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 Tôi muốn nán lại là chính tôi. 87 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Tôi muốn ám một ngôi nhà 88 00:05:48,514 --> 00:05:51,851 và tôi biết có lẽ mơ ước đó thật kỳ quặc, tầm thường, 89 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 nhưng nó vẫn là mơ ước của tôi. 90 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Hãy tưởng tượng, đêm lại qua đêm, 91 00:05:57,648 --> 00:06:00,735 cứ xem tivi sau lưng ai đó đang xem tivi. 92 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Cứ buông mình để họ lựa chọn chương trình. 93 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Tự thân nó đã là một dạng thiền tập 94 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 với sự đầu hàng mà nó đòi hỏi, quý vị biết đấy. 95 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Tôi muốn làm ma, nhưng nếu được, tôi muốn là một con ma mạnh mẽ, 96 00:06:14,707 --> 00:06:17,960 một con ma cường tráng, không bị nhòe đi ở các cạnh. 97 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Tôi muốn đầu ngón tay xoay gập tự do. 98 00:06:20,463 --> 00:06:23,549 Tôi muốn có độ mờ tối thiểu là 75%. 99 00:06:24,926 --> 00:06:27,345 Tối đa là 85. Quý vị phải biết tôi là ma. 100 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 Không thì có ích gì? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 Chủ yếu, ta chỉ muốn bảo đảm mình không thành các dạng hình cầu, 102 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 các nhân vật hình cầu, nỗi hổ thẹn của cộng đồng ma, 103 00:06:38,272 --> 00:06:39,774 tùy ta nói chuyện với ai. 104 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 Quý vị có xem 105 00:06:41,401 --> 00:06:45,780 nhiều chương trình phi hư cấu huyền bí trong nhà như tôi không nhỉ? 106 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Tôi xem khá nhiều. Tôi học cả đời. 107 00:06:49,409 --> 00:06:51,035 Nhưng nếu quý vị chưa biết, 108 00:06:51,119 --> 00:06:54,497 hình cầu là các vòng sáng nhỏ bé, trong suốt 109 00:06:54,580 --> 00:06:56,874 đôi khi có trong ảnh và ai đó sẽ nói: 110 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 "Bà cố thật sự đã đến lễ cưới". 111 00:06:59,293 --> 00:07:01,295 Nó rất tuyệt. Thật sự rất tuyệt. 112 00:07:02,672 --> 00:07:05,341 Nhưng mọi người rất thô lỗ về hình cầu. 113 00:07:05,425 --> 00:07:08,428 Nếu ta cố nói về hình cầu một cách nghiêm túc, 114 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 họ sẽ tóm lấy ta. Đơn giản là tóm lấy ta. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Thật thô lỗ biết bao. 116 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Hãy tưởng tượng nếu ta là bà cố và ta đã làm thế. 117 00:07:17,520 --> 00:07:20,481 Ta đã xoay xở gom góp sức mạnh ở thế giới bên kia 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,609 và xuất hiện vì gia đình ở bất cứ dạng gì. 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Một vòng tròn nhỏ bé, cũng tốt mà. 120 00:07:26,404 --> 00:07:29,699 Có ai ở đây từng dùng mỗi ý thức để buộc mình xuất hiện 121 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 dưới bất kỳ dạng gì chưa? 122 00:07:31,576 --> 00:07:34,787 Tôi thì chắc chắn là chưa. Một trong các hình cơ bản. 123 00:07:34,871 --> 00:07:37,415 Và rồi bị gạt bỏ, cứ đột ngột bị gạt bỏ 124 00:07:37,498 --> 00:07:41,043 bởi đứa cháu cố luôn hoài nghi một cách rõ là thiếu chặt chẽ. 125 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Tôi sẽ không bị như thế. 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,299 Không, ai cũng sẽ biết ai đang có mặt. "Chào Johnny, bà đây". 127 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Không phải thế. 128 00:07:48,468 --> 00:07:52,096 Nếu quý vị cứ nài ép chuyện đó và quý vị sẽ làm thế, đúng chứ? 129 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 Không, vấn đề là tôi nóng lòng được vứt bỏ hình hài, xác thịt, 130 00:07:57,935 --> 00:07:59,479 nhu cầu, mong muốn của nó, 131 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 tất cả đều gớm guốc đối với tôi. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Tôi là một phụ nữ dị tính, theo cách nhiều người từng gọi, 133 00:08:05,818 --> 00:08:07,320 và tôi không thấy tự hào. 134 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Ngày nay, đó là sự sỉ nhục bằng sáng chế. 135 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Tôi biết quý vị nghĩ gì. Cô ấy biết đọc chứ? 136 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Có chứ, nhưng làm sao tôi biết được 137 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 khi tôi chỉ là một cô gái buộc tóc đuôi ngựa 138 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 chỉ thèm khát con cu thường tình? 139 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Không thể tin nó xảy ra với tôi. 140 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 Chỉ mỗi cái xi lanh đơn giản, cái ống quen thuộc, 141 00:08:31,302 --> 00:08:34,013 vật thể dường như không có sắc thái đó. 142 00:08:34,096 --> 00:08:37,391 Tôi đang tránh nói "dương vật" và giờ tôi nói nó ra rồi. 143 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 Tôi có thấy khá hơn không? Không. 144 00:08:40,394 --> 00:08:43,064 Tôi không thích từ này, không mấy kẻ thích nó. 145 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 Một phần lớn trong tôi thích nói "cặc" cho quý vị hơn. 146 00:08:46,984 --> 00:08:50,321 Hẳn lắm vị thích thế, các anh bạn trai chắc đã nghe rồi. 147 00:08:51,697 --> 00:08:54,200 "Cặc" là một từ hay, rất có phẩm giá. 148 00:08:54,283 --> 00:08:57,370 Ta phải cuộn hơi lên, bật nó ra từ phía sau miệng… 149 00:08:57,453 --> 00:08:58,663 và rồi nó rơi xuống. 150 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Nó rơi xuống trên cùng một phụ âm mà nó bắt đầu. 151 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 Còn "dương vật" cứ tuột ra từ khóe miệng. 152 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 "Dương vật". "Xin lỗi. Cô nói gì à?" 153 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 "Tôi không chắc nữa. 154 00:09:11,801 --> 00:09:14,220 Tôi nghĩ đến một từ và có gì đó xảy ra". 155 00:09:14,929 --> 00:09:19,433 Người ta sẽ không dùng từ "dương vật" cho tình dục, nó quá lâm sàng. 156 00:09:19,517 --> 00:09:22,186 Tôi không nghe thấy giọng bác sĩ trong từ đó. 157 00:09:22,270 --> 00:09:25,481 "Dương vật" không phải từ nghe có vẻ y học nhất của ta. 158 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 Tôi nghĩ vấn đề của những người dùng từ "dương vật" 159 00:09:31,362 --> 00:09:33,239 nằm ở cảm xúc nhẹ nhàng của nó. 160 00:09:33,823 --> 00:09:36,534 Tôi nghĩ người ta thấy từ "dương vật" có vấn đề 161 00:09:36,617 --> 00:09:38,327 vì nó nghe chuẩn như thật. 162 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Dương vật. 163 00:09:40,830 --> 00:09:42,748 Nghe như một tiếng tim đập nhẹ. 164 00:09:42,832 --> 00:09:46,335 Dương-vật, pe-nis. Tôi nghĩ đó là vấn đề. 165 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 Tôi nghĩ vấn đề cũng nằm ở chính các âm tiết. 166 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Đây không phải trường hợp cái áo không làm nên thầy tu. 167 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 "Pe" rõ ràng là một vấn đề. 168 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 Pe… Peener… Pee-pee. 169 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 Nó đã bị mỉa mai từ lâu và rất chính đáng. 170 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Nhưng với tôi, âm tiết nhẹ nhàng mang tính tàn phá đích thực 171 00:10:04,478 --> 00:10:06,314 là "nis". 172 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 Nó luôn ở đó, tin nổi không? 173 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 "Nis". Đó là lý do không ai nói về âm tiết đó. 174 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Đó là lý do không ai nói: "Cho tôi xem con nis đó đi. 175 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 Cứ đợi xem con nis này đi". 176 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 Nis nis? Còn chẳng đùa được. 177 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 Nó quá nhẹ nhàng. Không nói ra được. 178 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Không, rõ ràng "cặc"… 179 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 "cặc"… 180 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Rõ ràng, "cặc" là từ gợi cảm. 181 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Nhưng có một vấn đề. 182 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 Tôi có một vấn đề với từ "cặc". 183 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 Nó không còn gợi cảm. Khi tôi gọi dương vật là cặc, 184 00:10:40,973 --> 00:10:43,267 tôi không thật sự thấy sao nói vậy. 185 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 Tôi đang nói những gì tôi nghĩ nó muốn nghe. 186 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Tôi lo lắng về cảm xúc của dương vật. 187 00:10:54,070 --> 00:10:56,072 Tôi o bế cái tôi nhỏ bé của nó. 188 00:10:56,155 --> 00:10:57,531 Tôi đang chiều lòng nó. 189 00:10:57,615 --> 00:10:59,950 Khi gọi nó là cặc, tôi không vứt nó đi. 190 00:11:00,034 --> 00:11:03,454 Không phải cặc, mà là cặc. "Ai là con cặc? Anh là con cặc". 191 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Tôi nói cặc để chiều ý dương vật. 192 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 Như tôi có thể chiều cháu trai mình hay con trai của một người bạn. 193 00:11:11,462 --> 00:11:14,131 Một trong các gã hết lên lại xuống này. 194 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 Người tôi yêu và cậu bé bên dưới. 195 00:11:16,550 --> 00:11:20,971 Khi gọi dương vật là cặc, tôi đối xử với nó như với cháu trai mình. 196 00:11:21,055 --> 00:11:23,557 Nó sẽ đeo mặt nạ quái vật chạy vào bếp, 197 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 nơi người lớn đang nói chuyện, 198 00:11:25,851 --> 00:11:28,354 chúng tôi thấy nó và kiểu: "Xin lỗi… Á" 199 00:11:29,522 --> 00:11:30,856 rồi quay lại nói tiếp. 200 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Vì nó không đáng sợ. 201 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Trò mèo của nó đã thất bại. 202 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 Và ta nghe tiếng chân của nó… 203 00:11:41,075 --> 00:11:43,411 nó lại đến và ta chiều ý nó nhanh hơn. 204 00:11:43,494 --> 00:11:47,415 "Á!" Trở lại ngay. Không mua vui, nhưng nó vẫn được tưởng thưởng. 205 00:11:48,416 --> 00:11:50,209 Ta có yêu cháu mình không? Có. 206 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Thế có tôn trọng nó không? 207 00:11:54,380 --> 00:11:56,048 Tôi không nghĩ vậy. 208 00:11:56,132 --> 00:12:00,469 Không, sự tôn trọng đích thực dành cho cháu trai không phải là "Á!" 209 00:12:00,553 --> 00:12:05,099 Mà phải là "Sao? Cháu không làm cô sợ, nhưng cô tin là cháu có thể. 210 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Nên cháu thử lại đi". 211 00:12:08,936 --> 00:12:12,356 Với tôi, dương vật cũng vậy. Thật sự tôn trọng dương vật 212 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 không phải là: "Ai là con cặc? Anh là con cặc". 213 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Thật sự tôn trọng dương vật là nói: "Dương vật". 214 00:12:22,032 --> 00:12:24,368 Nếu dương vật là đủ, 215 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 thì từ "dương vật" sẽ đủ thôi. 216 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Nếu dương vật có cơ hội trở nên gợi cảm, từ "dương vật" nên có cơ hội đó. 217 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 Trên lý thuyết, nó đã đủ rồi. 218 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Trên lý thuyết, thế là đủ. 219 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Có thể tôi là một người hâm mộ xét việc tôi thường xuyên có mặt vì nó 220 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 với sự đều đặn đáng tin cậy. 221 00:12:43,637 --> 00:12:47,308 Tôi là kiểu chuột nhà thờ với vụn bánh sáng thứ Hai. Đó là tôi! 222 00:12:47,975 --> 00:12:50,519 Đánh hơi, mong được nếm hương vị thần thánh. 223 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 Nên nếu dương vật không phải là con cặc 224 00:12:55,232 --> 00:12:57,777 mà tôi phải giả vờ chấp nhận khi có mặt nó, 225 00:12:57,860 --> 00:13:00,654 nhưng tôi vẫn có mặt vì nó, vẫn là người hâm mộ. 226 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Tôi có mặt vì cái gì? Dương vật là gì với tôi? Bản chất của nó là gì? 227 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Chà, 228 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 nó mềm. 229 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 Nó phản ứng nhanh… 230 00:13:16,045 --> 00:13:18,506 Nó bật dậy ở những điều kiện nhất định. 231 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 Nên tôi nghĩ nó có tâm hồn của một nghệ sĩ. 232 00:13:22,802 --> 00:13:24,929 Nó thấy thứ gì đó khiến nó tò mò và… 233 00:13:31,602 --> 00:13:33,020 Nó tràn đầy cảm hứng. 234 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Với tôi, nó là sự lấp đầy. 235 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 Với tôi, nó giống với sự lấp đầy hơn là một lần cương cứng. 236 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 Cương dương khá giống một kiến trúc vì cơ chế của nó. 237 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Không nên vào tòa nhà đó, nó không an toàn. 238 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Nó không đúng quy tắc. 239 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Khác với một tòa nhà, nó không sụp đổ mà héo hắt đi. 240 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 Nó chết yểu. 241 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 Dương vật nở hoa, và khô héo và lại nở hoa. 242 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 Thứ hoa vĩnh cửu này vươn về phía nuôi dưỡng nó, 243 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 như được Mặt Trời sưởi ấm. 244 00:14:06,971 --> 00:14:09,723 Nó đang di chuyển. Nó là một nhân vật lãng mạn 245 00:14:09,807 --> 00:14:11,642 và lãng mạn một cách táo bạo. 246 00:14:11,725 --> 00:14:15,688 Nó tập trung sức mạnh để vươn xa khỏi phần còn lại của cơ thể. 247 00:14:15,771 --> 00:14:17,898 Cứ tiến tới trong lời van nài: 248 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 "Hãy yêu tôi. 249 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Chạm vào tôi đi, làm ơn. 250 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Chạm vào tôi đi. 251 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 Chạm vào cô, chạm vào tôi. 252 00:14:50,222 --> 00:14:52,057 Mau lên, tôi có một phút thôi". 253 00:14:54,310 --> 00:14:57,813 Trong khi đó, họ cố nói với ta rằng âm hộ là bông hoa. 254 00:14:57,897 --> 00:15:00,649 Âm hộ là đóa hồng, là cánh hồng. 255 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Tôi đánh giá cao các so sánh đó. 256 00:15:03,319 --> 00:15:06,280 Họ đang cố nói âm hộ rất đẹp và tôi đồng ý. 257 00:15:06,864 --> 00:15:10,659 Nhưng nếu được tặng một bó hồng và có đóa nhìn như âm hộ của tôi, 258 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 tôi sẽ nói: "Một bông bị giẫm lên rồi". 259 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Nó tuột khỏi bó hoa, bị giẫm lên 260 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 và bị đá vào vết nứt trên tường để phi tang chứng cứ. 261 00:15:21,086 --> 00:15:24,381 Nó sẽ không biến mất hoàn toàn trong đó đâu nhỉ? Không. 262 00:15:25,549 --> 00:15:26,967 Và sao cánh hoa dày thế? 263 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Không, âm hộ rất đẹp, 264 00:15:31,972 --> 00:15:35,976 nhưng nó đòi hỏi cái nhìn khi nghiêng đầu của một cặp mắt thi vị hơn. 265 00:15:36,060 --> 00:15:37,978 Tôi bước ra nhé? Tôi sẽ thử xem. 266 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Với tôi, âm hộ… có lẽ là âm hộ của tôi, 267 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 có nét đẹp của một lá cờ rách tả tơi. 268 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Các mép bị sờn của nó kể câu chuyện về việc lý tưởng gặp gỡ thực tế ra sao. 269 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Với tôi, âm hộ có thể có nét đẹp của một cái burger. 270 00:16:00,167 --> 00:16:03,462 Một cái burger với tất cả các loại nhân của nó, 271 00:16:03,545 --> 00:16:06,465 được gói trong giấy bạc nhăn nhúm, dầu mỡ, 272 00:16:06,548 --> 00:16:09,677 rồi họ cắt nó… tôi thích lúc họ gói lại rồi cắt nó ra. 273 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Và chúng tẽ ra… 274 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 Ta thấy các lớp, các kết cấu khác nhau ép với nhau. 275 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Và phải, có nguy cơ nhân sẽ phòi ra, bánh bỗng rời rạc. 276 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Nhưng nó vẫn giữ chặt. 277 00:16:22,815 --> 00:16:24,775 Âm hộ là cái burger vẫn giữ chặt. 278 00:16:26,944 --> 00:16:28,362 Dương vật là bông hoa. 279 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 Nếu được nói thẳng, tôi nghĩ dương vật là một biểu tượng nữ tính. 280 00:16:34,660 --> 00:16:37,955 Ít nhất, đó là thứ nữ tính nhất trên cơ thể bạn trai tôi. 281 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 Nếu anh ấy tắm xong và nói: 282 00:16:40,040 --> 00:16:42,668 "Mau tìm người phụ nữ nhỏ bé trên gã này đi". 283 00:16:45,087 --> 00:16:47,923 Trò đó thật kỳ quặc, nhưng tôi sẽ có ngay đáp án. 284 00:16:48,007 --> 00:16:48,924 Không phải vai. 285 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 Tôi sẽ nói: "Cô ấy ở ngay đó. Susan". 286 00:16:52,302 --> 00:16:54,346 Cái tên Susan sẽ đến ngay với tôi. 287 00:16:54,430 --> 00:16:58,392 Dương vật của anh ấy là Susan, nhưng nhìn lại, chúng đều là Susan. 288 00:16:58,475 --> 00:17:01,854 Chúng là Susan, Geraldine, Vanessa. 289 00:17:02,771 --> 00:17:04,815 Tôi nói dương vật là một phụ nữ nhỏ bé ư? 290 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 Nếu quý vị là kiểu đàn ông ghét ý tưởng đó, 291 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 thì tôi nói chính xác là thế. 292 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Nhưng không, nó gần hơn với các khuôn mẫu thô lỗ về phụ nữ. 293 00:17:14,241 --> 00:17:16,577 Chúng luôn mô tả tốt dương vật. 294 00:17:16,660 --> 00:17:19,913 Một mô tả bất công về phụ nữ sẽ hoàn hảo cho dương vật. 295 00:17:20,497 --> 00:17:23,125 "Cả hai quá nhạy cảm và phản ứng với mọi thứ. 296 00:17:23,208 --> 00:17:26,045 Đòi hỏi, cằn nhằn, đâm chọc ta vào ban đêm. 297 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 'Chào. Anh dậy chưa? 298 00:17:27,504 --> 00:17:29,757 Tôi dậy rồi. Hai ta đều dậy rồi nhỉ?'" 299 00:17:31,258 --> 00:17:33,969 Dương vật rất nhạy cảm. Dương vật hay cằn nhằn. 300 00:17:34,053 --> 00:17:35,721 Dương vật là chúa làm quá. 301 00:17:35,804 --> 00:17:39,516 Bà chúa làm quá tối thượng. Phút trước là linh hồn của bữa tiệc, 302 00:17:40,309 --> 00:17:44,063 phút sau đã gục xuống và hờn dỗi trên cái ghế dài 303 00:17:45,189 --> 00:17:48,192 vốn là đùi trong, chỉ chờ ai đó để ý 304 00:17:48,275 --> 00:17:49,610 là thật ra cô ấy buồn. 305 00:17:52,362 --> 00:17:55,282 Đâu thể giận cô ấy, cô ấy đâu gây sự, chỉ dạt ra. 306 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 "Em không nhăn nhó. Đây là mặt em. 307 00:17:58,911 --> 00:18:00,704 Đây là khuôn mặt anh cưới về". 308 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 Cực khoái của dương vật 309 00:18:03,123 --> 00:18:06,001 có tính khá cuồng loạn theo nghĩa cũ của từ này. 310 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Một chiếc ghế chỉn chu của Freud ở Viên vào đầu thế kỷ. 311 00:18:10,756 --> 00:18:12,508 Bệnh cuồng loạn thần kinh. 312 00:18:12,591 --> 00:18:14,843 Cực khoái, một loại lĩnh ngộ đột ngột, 313 00:18:14,927 --> 00:18:18,013 một lời buột miệng gớm guốc: "Tôi đã giết bố mình". 314 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Một chút của Abigail tại tòa án trong vở The Crucible. 315 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 "Tôi đã thấy Goody Osburn với Quỷ dữ!" Và tất cả phải lo vụ đó. 316 00:18:28,440 --> 00:18:31,151 Một tí xíu của mẹ tôi ở buổi họp mặt gia đình. 317 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Bà định nói gì đó, nhận ra là không nên. 318 00:18:33,737 --> 00:18:37,533 Rồi có sự dằn xuống, nhưng để nhẹ nhõm, chỉ còn cách nói nó ra. 319 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 Tôi thấy bà đến gần tôi. 320 00:18:40,369 --> 00:18:42,955 "Con có buồn vì không có con không?" 321 00:18:44,123 --> 00:18:46,291 Bà cảm thấy khá hơn, hợp lý thôi. 322 00:18:46,375 --> 00:18:49,503 Tôi tặng mẹ nhật ký vào mỗi Noel, mà tôi là nhật ký. 323 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Không sao. 324 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Không sao. 325 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Nhưng không, cực khoái của tôi không áp đặt lên ta như thế. 326 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Tôi cảm thấy cực khoái của tôi có tính vị tha, anh hùng 327 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 và quân phiệt một cách thẳng thừng hơn. 328 00:19:04,184 --> 00:19:07,104 Cực khoái của tôi là kiểu: "Các anh, chạy đi! 329 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 Tôi sẽ dùng thân mình chèn lựu đạn và chịu sức ép". 330 00:19:13,402 --> 00:19:17,072 Và vào khoảnh khắc khoái cảm bùng nổ nhất, 331 00:19:17,156 --> 00:19:19,867 phức hợp âm hộ âm đạo không phát nổ. 332 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Nó vẫn giữ vững. 333 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Nó là hiện thân của nam tính. 334 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Khắc kỷ, lý tưởng, chỉ toàn mạch đập. 335 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Luyện tập các tư thế tĩnh, điềm đạm và mạnh mẽ. 336 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Một người Viking đánh một cái cây khi tàn trận. 337 00:19:36,008 --> 00:19:39,636 Mạch cứ đập theo nhịp điệu của trống trận đang lịm dần. 338 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 Không, dương vật rõ ràng là thứ dễ bị tổn thương hơn 339 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 trong số hàng họ ở vùng đũng quần. 340 00:19:46,768 --> 00:19:50,772 Thế nên tôi chưa bao giờ hiểu tại sao nó không thụt hẳn vào cơ thể 341 00:19:52,065 --> 00:19:54,151 sau khi làm xong việc của nó. 342 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Tôi luôn cảm thấy: "Sao ta vẫn thấy mi? 343 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Mi yếu đuối lắm. Mi cần về nhà. 344 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 Ở ngoài này dưới dạng đó không an toàn, mi cần rút lui. 345 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Làm ơn rút lui đi". 346 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 Có lúc tôi xem nó như con rối múa rối. 347 00:20:08,248 --> 00:20:09,583 Nó ra diễn màn của nó. 348 00:20:09,666 --> 00:20:10,959 Nhưng sau màn này, 349 00:20:11,043 --> 00:20:13,212 nó không biến mất sau rạp múa rối. 350 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Nó cứ chết ở phía trước sân khấu, 351 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 treo vô hồn ở đó và làm lũ trẻ sợ hãi 352 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 trong khi chương trình vẫn tiếp tục. 353 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 Ta nói: "Có vẻ theo lý, ta không thể thấy nhân vật đó nữa". 354 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 Và ta chỉ mong có ai đó kéo nó vào lại. 355 00:20:27,935 --> 00:20:31,230 Hoặc các con rối khác sẽ lồng cái chết của nó vào chuyện. 356 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 Tôi biết về sự dễ bị tổn thương của dương vật đã lâu. 357 00:20:36,777 --> 00:20:40,155 Từ năm 11 tuổi, khi tôi bắt đầu đọc các tạp chí 358 00:20:40,239 --> 00:20:43,575 với tiêu đề trang bìa "Cách chiều người đàn ông của bạn". 359 00:20:43,659 --> 00:20:46,912 Họ đăng bài mỗi tháng. Tôi sẽ lật đến đó xem có gì mới. 360 00:20:48,330 --> 00:20:53,043 Và cốt yếu luôn là các hướng dẫn để tránh tổn hại dương vật mỏng manh. 361 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 Quý vị biết chứ? 362 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Tôi nhớ cụ thể họ nói hãy cẩn thận ở gần phần đầu. 363 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 "Nó cực kỳ nhạy cảm. 364 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Không tưởng tượng nổi phần cơ thể nào nhạy cảm như đầu dương vật đâu". 365 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Kiểu như: "Chúa ơi". 366 00:21:06,556 --> 00:21:07,808 Hẳn nó rất nhạy cảm 367 00:21:07,891 --> 00:21:12,437 và đó là điều đầu tiên tôi sẽ gặp phải khi tiếp cận dương vật. 368 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Tôi phải hạ xuống thận trọng vì đó là phần nhạy cảm nhất ư? 369 00:21:16,233 --> 00:21:19,319 Sao không chôn kho báu đó ở sâu hơn trong lâu đài đi? 370 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 Tôi nói: "Qua khỏi phần đầu nhạy cảm 371 00:21:23,615 --> 00:21:26,159 là có thể thư giãn". Tôi đang ở trên cán mà. 372 00:21:26,243 --> 00:21:28,912 Cái cán nghe thật mạnh mẽ, nhưng có cảnh báo. 373 00:21:28,996 --> 00:21:32,499 Phần da ở mặt bên dưới cái cán rất mỏng và mong manh. 374 00:21:33,375 --> 00:21:36,336 Tôi dùng ngón tay yếu nhất thoa kem mắt cho nó nhé? 375 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Chấm và vỗ. 376 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Rồi đến các hòn bi trong giai thoại. 377 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 Thần thoại bất tận về hòn bi, những trục trặc chúng có thể có 378 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 và lỗi sẽ do ta. Dĩ nhiên, huyền thoại bi xanh. 379 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Sẽ có khác biệt về văn hóa, nhưng bản chất là một. 380 00:21:53,770 --> 00:21:56,398 Nếu ta là nguyên nhân gây cương cứng, 381 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ta nên đáp lại sự cương cứng do mình gây ra. 382 00:21:59,359 --> 00:22:02,237 Đồng hồ cứ tích tắc, sớm thôi, mấy hòn bi dưới đó 383 00:22:02,321 --> 00:22:05,574 có thể hóa màu xanh và ta không bao giờ biết rõ hồi kế. 384 00:22:06,950 --> 00:22:09,578 Chỉ rõ một điều là giờ ta là đồ phù thủy. 385 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 Đồ phù thủy biến hòn bi ra màu xanh. 386 00:22:13,123 --> 00:22:17,127 Nó chưa từng là mối đe dọa tạo cảm hứng tình dục đối với tôi. 387 00:22:17,210 --> 00:22:18,211 Mối họa bi xanh. 388 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 Đại khái là: "Ai đó có thể sẽ sớm muốn làm gì đó 389 00:22:21,506 --> 00:22:25,052 như quay tay cho tôi, vì nếu không dưới đó sẽ rất đau". 390 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 Nó chỉ biến anh thành đứa bé, tôi thành mẹ anh ở mặt tình dục 391 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 và phải chú ý khả năng anh cần cấp cứu, 392 00:22:32,392 --> 00:22:34,519 vì cần cả ngôi làng để nuôi đứa trẻ. 393 00:22:37,189 --> 00:22:41,318 Không, tôi ghê tởm chính sự bất lực của hòn bi xanh. 394 00:22:41,401 --> 00:22:45,822 Từ chối giải tỏa cho bản thân. Nếu bàng quang của tôi đầy nước, 395 00:22:45,906 --> 00:22:50,744 tôi sẽ không đứng phàn nàn: "Sao không ai giã bụng dưới của tôi đẩy nước tiểu ra?" 396 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Tôi sẽ mạn phép đi giải tỏa. 397 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Nhưng hòn bi xanh sẽ kiểu thế này… 398 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 "Không! 399 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 Tôi không làm. Không. 400 00:22:59,002 --> 00:23:01,296 Không!" Kiểu kiệt sức này… 401 00:23:01,380 --> 00:23:03,465 "Tôi không làm… Không, chỉ mẹ thôi. 402 00:23:05,592 --> 00:23:07,177 Chỉ mẹ làm cu tôi ợ thôi". 403 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Đó là con cu đang ợ. 404 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Nếu hòn bi xanh có thật, cứ làm chúng ợ. 405 00:23:13,934 --> 00:23:16,436 Nghe này, đôi khi tôi ẩn dụ hơi quá lố 406 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 vì thích việc này. 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,649 Không phải cái đó, nó hoàn hảo. 408 00:23:23,276 --> 00:23:27,155 Nhục mạ răng bắt đầu từ sớm. Thông điệp "Nếu cô có đủ các răng, 409 00:23:27,239 --> 00:23:29,074 đừng vào phòng có dương vật. 410 00:23:29,157 --> 00:23:33,745 Nó sẽ không được an toàn. Sao lại đặt nó vào nguy hiểm? 411 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Đồ quái vật lắm răng". 412 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Ý tưởng, kế hoạch là gì? Định thổi kèn chạm răng cho ai đó à? 413 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Phải vậy không? 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,339 Vụ Thổi Kèn Chạm Răng, một truyện cổ khác của Grimms. 415 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Một khái niệm lớn lao ở trường trung học của tôi. 416 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 Lần đầu tôi hiểu được một cách thực tế 417 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 răng của tôi là rủi ro tiềm ẩn với dương vật, 418 00:23:55,058 --> 00:23:57,394 tôi đang ở nhà bạn thân sau giờ học. 419 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 Nên có tôi, bạn thân của tôi, cả hai 12 tuổi. 420 00:24:01,064 --> 00:24:04,651 Chị gái 16 tuổi của bạn ấy và bạn thân của chị ấy, 16 tuổi. 421 00:24:04,734 --> 00:24:08,280 Nên mối quan hệ ở đó là ngang, lên, ngang. 422 00:24:08,363 --> 00:24:10,532 Tôi luôn cảm thấy Ngang, Lên, Ngang 423 00:24:10,615 --> 00:24:12,409 có thể cho ta thông tin thật. 424 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 Tôi đã biết mọi thứ Ngang biết và nhận từ Lên. 425 00:24:16,246 --> 00:24:18,415 Ngang, lên, ngang? Trí tuệ chéo đấy. 426 00:24:18,498 --> 00:24:21,376 Ta nói: "May mà tôi ở đây hôm nay. Nó không cần như thế". 427 00:24:21,460 --> 00:24:24,045 Có vẻ chị ấy biết vai trò của mình là dạy dỗ 428 00:24:24,671 --> 00:24:26,339 vì chị ấy bỗng nói rằng: 429 00:24:26,423 --> 00:24:29,301 "Được rồi, chị sẽ chỉ mấy đứa cách thổi kèn, 430 00:24:29,384 --> 00:24:32,596 vì mấy đứa sẽ cần biết và vì chị là nữ hoàng thổi kèn". 431 00:24:32,679 --> 00:24:33,805 Chị ấy chỉ nói thế. 432 00:24:35,599 --> 00:24:38,560 Chị ấy lấy một quả dưa chuột ra khỏi tủ lạnh, 433 00:24:38,643 --> 00:24:42,022 bọc nó với giấy kính vì tôn trọng bữa tối, tôi nể điều đó, 434 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 và chị ấy bắt đầu thị phạm trên quả dưa chuột. 435 00:24:46,234 --> 00:24:48,904 Tôi không biết ai nhìn thị phạm mà học được. 436 00:24:48,987 --> 00:24:51,406 Ở mọi bối cảnh, chúng đều vô ích với tôi. 437 00:24:51,490 --> 00:24:56,036 Nhìn giáo viên Mỹ thuật vẽ chỉ là: "Quả thật, em đã hiểu lý do cô là cô giáo. 438 00:24:57,787 --> 00:24:58,788 Cô rất giỏi. 439 00:25:00,415 --> 00:25:04,377 Giờ ta xem tranh của bọn em để bắt đầu sự sỉ nhục nhé". Biết mà nhỉ? 440 00:25:05,086 --> 00:25:08,507 Chị ấy thị phạm trên dưa chuột, còn tôi để ý lời chị hơn. 441 00:25:08,590 --> 00:25:11,426 Vụ "Nữ hoàng thổi kèn". Hơn nữa là cách chị nói, 442 00:25:11,510 --> 00:25:14,763 vì chị ấy chỉ nói thế, để nó vang lên trong không khí. 443 00:25:14,846 --> 00:25:18,892 Mặt chị ấy không thể hiện là chị biết mình đang đùa vui hay làm lố. 444 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Chị ấy chỉ nói thế và bắt đầu thị phạm với đầy uy quyền 445 00:25:22,479 --> 00:25:24,814 và tôi có thắc mắc, nhưng không hỏi gì. 446 00:25:26,066 --> 00:25:28,151 Không, đầu tiên là: "Ai nói thế?" 447 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Nhưng tôi sẽ không hỏi điều đó, được chứ? 448 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Tôi còn không chớp mắt khi nghe "nữ hoàng thổi kèn" 449 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 vì đó là số ít phép lịch sự ta có thể dành cho người tử tế. 450 00:25:38,245 --> 00:25:40,580 Nếu họ cố làm điều bất khả thi thì sao? 451 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 Như tự tin nói gì đó về bản thân? 452 00:25:44,084 --> 00:25:46,002 Chúa ơi, để họ tùy ý đi. Cứ… 453 00:25:47,170 --> 00:25:50,715 Và chớ vờ như ta sẽ để họ tùy ý rồi lại nói thật ra là không. 454 00:25:50,799 --> 00:25:52,551 Kiểu chớp mắt liên tục ấy. 455 00:25:52,634 --> 00:25:55,136 Không, hãy nhìn vào mắt họ và để họ tùy ý. 456 00:25:56,304 --> 00:25:58,390 Hành động đó gần như bất khả thi. 457 00:25:58,473 --> 00:26:00,392 Đôi lúc tôi sẽ xưng tên và nói: 458 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 "Tôi nói đúng chứ?" 459 00:26:04,563 --> 00:26:07,774 Sự tự tin cần có để nói một điều như thế. 460 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Nó như một kiểu tự phong đích thực vậy. 461 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Nó gây ấn tượng với tôi và làm tôi bối rối. 462 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 Trong cuộc sống, tôi luôn cố nghiêng về sự tự hoài nghi khôn ngoan 463 00:26:18,577 --> 00:26:21,955 thay vì sự tự tin có thể hóa ngu xuẩn. 464 00:26:22,539 --> 00:26:23,915 Tự tin là một ý hay. 465 00:26:24,583 --> 00:26:26,751 Phải, nhưng nó có rủi ro. 466 00:26:27,627 --> 00:26:29,045 Tôi sợ nếu tôi tự tin, 467 00:26:29,129 --> 00:26:31,881 có thể tôi sẽ biến thành Hai Kẻ Ngốc. 468 00:26:33,008 --> 00:26:37,429 Nếu tôi thích tôi, có thể sẽ rất vui. Vậy nếu tôi nghĩ sai về mình thì sao? 469 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 Tôi và bản thân là gì, chỉ là hai kẻ ngốc 470 00:26:40,557 --> 00:26:44,936 cứ chúc tụng lẫn nhau: "Giỏi nhất ngành. Không ai như ta. Ta quá tuyệt". 471 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Với tôi, an toàn là đứng trước gương phòng tắm, 472 00:26:48,690 --> 00:26:51,484 nhìn và sỉ nhục người trong gương. 473 00:26:51,568 --> 00:26:53,737 Nói "Cô, đồ ngốc". Vậy là dù họ ngốc 474 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 thì ở bên này gương, tôi vẫn là kẻ nhận ra kẻ ngốc. 475 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Vậy là trong tôi không phải hai kẻ ngốc. 476 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Tôi là kẻ ngốc và là kẻ biết rõ điều đó. 477 00:27:03,663 --> 00:27:05,540 Là kẻ ngốc và kẻ xin lỗi về họ. 478 00:27:05,624 --> 00:27:08,585 Và rồi bộ đôi của tôi có 50% phẩm giá. 479 00:27:08,668 --> 00:27:11,338 Thấy không? Nếu chia đôi và ghét bỏ bản thân, 480 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 ta sẽ được bảo đảm 50% phẩm giá, 481 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 thay vì đánh cược 0 chọi 100. 482 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 Ta thấy phép toán ghét bỏ bản thân đáng tin cậy ra sao chưa? 483 00:27:23,808 --> 00:27:27,646 Nhưng tôi sẽ chấp nhận nữ hoàng thổi kèn có vẻ do tự phong. 484 00:27:29,689 --> 00:27:31,316 Nữ hoàng thổi kèn tự phong 485 00:27:31,399 --> 00:27:34,736 đã nói vài điều thật sự gắn bó với tôi qua nhiều năm. 486 00:27:34,819 --> 00:27:36,780 Đầu tiên là bình luận bất chợt. 487 00:27:36,863 --> 00:27:39,783 Chị ấy nói: "Em có thể nghịch mấy hòn bi nếu muốn" 488 00:27:40,325 --> 00:27:42,661 rồi không bao giờ nhắc đến chúng nữa. 489 00:27:44,454 --> 00:27:45,288 "Nếu muốn. 490 00:27:46,164 --> 00:27:49,584 Em có thể nghịch mấy hòn bi nếu muốn". Tôi vẫn nghĩ về nó. 491 00:27:51,294 --> 00:27:55,590 Kiểu ta sẽ ở đó, muốn nghịch mấy hòn bi nhưng không biết có được hay không 492 00:27:55,674 --> 00:27:59,302 và chị ấy muốn bọn tôi biết là như đồ chơi ở phòng bác sĩ nhi… 493 00:27:59,386 --> 00:28:01,429 "Làm ơn, chúng ở đó cho mấy đứa". 494 00:28:02,764 --> 00:28:05,600 Ý tôi là nếu chị ấy nói hãy cù mấy hòn bi, 495 00:28:05,684 --> 00:28:08,770 tôi sẽ biết cụ thể phải làm gì, nhưng nghịch sao? 496 00:28:08,853 --> 00:28:10,522 Nhưng nghịch thứ gì đó sao? 497 00:28:10,605 --> 00:28:13,358 Đó là hành động mang tính trực giác, lơ đễnh. 498 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 Làm sao đem tinh thần vui chơi đích thực 499 00:28:18,780 --> 00:28:19,698 tới mấy hòn bi? 500 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 Vì nếu màn chơi bi của tôi có chút sáo rỗng, 501 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 tôi đã không sống nổi, quý vị hiểu chứ? 502 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Không! Một tí thủ đoạn. 503 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 Không, với tôi ở đời này chỉ có chân thực hay không gì cả. 504 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 Tôi giữ nguyên tắc đó từ lúc lọt lòng. 505 00:28:34,087 --> 00:28:38,299 Thật sự, tôi thuộc nhóm trẻ sơ sinh chân thực nhất ở khoa đó đấy. 506 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Ở đó chỉ nhìn mặt tiền thôi. 507 00:28:41,344 --> 00:28:43,388 Bọn này toàn: "Con là em bé này". 508 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 Trừ tôi. Tôi chỉ đang sống. 509 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Chân thực hay bỏ đi, tôi giữ nguyên tắc đó dù tốt hay xấu. 510 00:28:50,895 --> 00:28:54,149 Tôi có thể cho quý vị vô số ví dụ 511 00:28:54,232 --> 00:28:56,776 khi tôi chọn chân thực và kẻ khác thì không. 512 00:28:56,860 --> 00:29:00,280 Tôi có một ví dụ thời bé, có lẽ quý vị sẽ nhìn thấy mình. 513 00:29:00,363 --> 00:29:03,575 Chúng tôi thường được cho chơi trò này ở phòng tập. 514 00:29:03,658 --> 00:29:05,702 Ta nhảy, giáo viên nói "đứng yên". 515 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 Ta phải giữ nguyên tư thế và đứng yên, không sẽ bị loại. 516 00:29:09,122 --> 00:29:12,083 Đây là cách tôi tiếp cận trò chơi với sự chân thực. 517 00:29:12,167 --> 00:29:15,086 Tôi nhảy vài giây thì quý vị nói "đứng yên" nhé? 518 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Cảm ơn. Được rồi. Anh thôi, xin mời. 519 00:29:18,006 --> 00:29:19,132 Tôi chơi thế này. 520 00:29:23,970 --> 00:29:25,263 Đứng yên chân thực đấy. 521 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Quý vị thấy tôi cố hết sức để giữ nguyên tư thế rồi. 522 00:29:30,935 --> 00:29:33,438 Đôi khi… tôi biết nó không đặc biệt thú vị. 523 00:29:34,856 --> 00:29:38,777 Đôi khi tôi thấy có cách chơi thế này. Làm lại cho tôi nhé? Cảm ơn. 524 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Đứng yên. 525 00:29:47,243 --> 00:29:49,579 Những đứa trẻ như thế làm tôi kinh tởm. 526 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 Nó giả dối sâu sắc. 527 00:29:55,418 --> 00:29:57,587 Không, đó không phải là đứng yên. 528 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 Ta không giữ nguyên tư thế. 529 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Không đúng. 530 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 Đầu tiên, mấy động tác lúc nhảy đâu cả rồi? 531 00:30:05,261 --> 00:30:06,179 Không thấy đâu. 532 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Chỉ lúc này, ta mới tạm dừng như nhau, nhàm chán, chân thực. 533 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Giờ mới là người lớn này. Tôi ghét thế. 534 00:30:12,894 --> 00:30:16,856 Rất ghét. Tôi sẽ làm chứng cho hồi kết của tôi, kể với ai chịu nghe. 535 00:30:17,816 --> 00:30:20,568 Tôi kể chuyện này để quý vị biết và hiểu được 536 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 là tôi cũng áp tiêu chuẩn tàn nhẫn về tính chân thực này cho mình. 537 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 Nên tôi tự hỏi: 538 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 "Làm sao nghịch mấy hòn bi một cách chân thực đây?" 539 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Tôi biết mình sẽ làm gì nếu tôi có hai quả quýt trong túi nylon 540 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 trong lúc đợi ở trạm xe buýt. 541 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Hơi giống thế này. 542 00:30:43,842 --> 00:30:46,052 Tôi còn không phải nghĩ về nó. 543 00:30:46,135 --> 00:30:49,931 Tôi sẽ nghịch trong vô thức. Nó sẽ theo chiều kim đồng hồ. 544 00:30:50,014 --> 00:30:52,767 Không vì tôi đã dự tính, chỉ là tôi sẽ làm thế. 545 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 Đến một lúc, tôi thấy năng lượng tăng lên và nói: 546 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 "Ta có thể cách mạng lần nữa và tôi làm nó"… 547 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Phải. 548 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Tôi biết là đã đến lúc. 549 00:31:01,943 --> 00:31:04,654 Tôi để nó xoay ngược lại, kiểu ta định làm thế. 550 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Thật giật gân! Linh hồn bay vút vào thiên hà ngược chiều kim đồng hồ. 551 00:31:11,494 --> 00:31:16,040 Tôi sẽ không làm thế với hòn bi. Không. Tôi sẽ không xoay chúng dù chỉ một độ. 552 00:31:16,124 --> 00:31:18,501 Vì tôi nghĩ quý vị biết tôi muốn làm gì. 553 00:31:19,210 --> 00:31:21,379 Cơn bốc đồng không thể 100% tại tôi. 554 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 Tôi tin là giải phẫu của hòn bi đang thách đố ta. 555 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 Tôi thật sự tin rằng cái cổ của túi bi vừa đủ dài 556 00:31:29,596 --> 00:31:32,849 và sự tồn tại của nó vốn đã đặt ra câu hỏi 557 00:31:32,932 --> 00:31:34,475 nó xoay quá 12 được chăng? 558 00:31:36,436 --> 00:31:39,439 Dù nó làm thế một lần rồi xoay về ngay cũng thật đã. 559 00:31:40,440 --> 00:31:41,566 Tôi không nghịch. 560 00:31:41,649 --> 00:31:43,484 Tôi không nghịch mấy hòn bi. 561 00:31:43,568 --> 00:31:46,821 Vài người sẽ nói tôi cả nghĩ. Tôi không tin ý tưởng đó. 562 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Nhưng tôi ghét nhìn tôi như sợ chạm vào mấy hòn bi. 563 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 Quý vị muốn biết tôi đã làm gì với chúng 564 00:31:53,077 --> 00:31:56,581 trong quá khứ và ở hiện tại không? Không tuyệt đâu. 565 00:32:00,043 --> 00:32:01,544 Tôi nâng chúng lên 2,5cm. 566 00:32:03,588 --> 00:32:05,757 Đó là một mức nâng nhỏ nhặt, 567 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 không mấy gợi cảm, nhưng đâu thể giận tôi, tôi đang giúp mà. 568 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Trong vài giây, tôi đang giúp cái túi 569 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 giảm bớt gánh nặng trọng lực ở đời này. 570 00:32:15,141 --> 00:32:18,645 Nếu nó không đáng giá, tôi không biết điều gì mới đáng giá. 571 00:32:18,728 --> 00:32:19,854 Mà nó có vẻ yếu ớt. 572 00:32:19,938 --> 00:32:22,899 Tôi như một thực tập sinh đang cố gia tăng giá trị. 573 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Không cần đợi yêu cầu mới làm gì đó, cảm giác kinh khủng đó. 574 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 Muốn giúp nhưng không có cách. 575 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 Đó là cảm giác kỳ lạ mà tôi có 576 00:32:32,241 --> 00:32:35,286 nếu cố giúp một nhóm người di chuyển thứ gì nặng, 577 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 như bàn ăn ngoài trời. 578 00:32:36,955 --> 00:32:39,582 Tôi đến đó quá muộn. Sức nặng đã được phân ra 579 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 cho những người khiêng khác. 580 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Ta chỉ chạy theo, không có phần và hết cách chia sức nặng. 581 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 Tệ nhất là trò đùa ập đến. "Hôm nay tôi ra dễ đây. 582 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Các anh đang làm mọi việc rồi". 583 00:32:51,302 --> 00:32:53,137 Không, tôi sẽ không tham gia. 584 00:32:53,221 --> 00:32:56,474 Nếu nó xảy ra, nếu gặp tình huống đó, tôi sẽ rút lui. 585 00:32:56,557 --> 00:32:59,477 Và nói: "Cảm ơn, nhưng tôi sẽ không dối trá nữa". 586 00:33:01,521 --> 00:33:05,650 Với mấy hòn bi cũng vậy. Tôi bị sự yếu ớt của cử chỉ này sỉ nhục 587 00:33:05,733 --> 00:33:08,611 và tôi nhẹ nhàng hạ xuống, bỏ tay ra. 588 00:33:08,695 --> 00:33:10,780 Tôi như thế đến giờ cũng lâu rồi. 589 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Điều thứ hai nữ hoàng thổi kèn nói 590 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 có lẽ là triết lý bao trùm của chị ấy, 591 00:33:18,204 --> 00:33:20,081 vì chị ấy kết bài học như thế. 592 00:33:20,164 --> 00:33:24,210 Chị ấy nói: "Chị chỉ muốn mấy đứa biết là sau tất cả, 593 00:33:24,293 --> 00:33:25,545 với chuyện thổi kèn, 594 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 mấy đứa không thể sai được, 595 00:33:28,381 --> 00:33:31,134 vì đối phương đơn giản là vui mừng được ở đó". 596 00:33:32,885 --> 00:33:34,053 Xuất sắc nhỉ? 597 00:33:34,762 --> 00:33:35,722 Tôi yêu điều đó. 598 00:33:36,347 --> 00:33:37,807 Hợp lý mà. Chị ấy nói: 599 00:33:37,890 --> 00:33:40,810 "Kỹ thuật không quan trọng bằng tinh thần của nó". 600 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Nó làm tôi thấy an lòng. 601 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 Rồi chị ấy nói: "Miễn là đừng cắn đứt cu anh ta". 602 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 Và tôi kiểu: "Ừm. 603 00:33:52,822 --> 00:33:56,034 Trước khi sang chủ đề khác, chuyện đó là thật sao? 604 00:33:56,117 --> 00:33:57,618 Em có thể cắn đứt cu ư?" 605 00:33:57,702 --> 00:34:00,121 Chị ấy nói: "Không có vụ cắn đứt cu đâu". 606 00:34:00,204 --> 00:34:03,666 Và tôi nói: "Không, em hỏi em có thể cắn đứt cu không?" 607 00:34:03,750 --> 00:34:07,962 Nếu đặt mục tiêu đó, tôi có thiết bị đơn giản cần thiết chứ? 608 00:34:08,546 --> 00:34:12,467 Vì nếu tôi "có thể" cắn đứt cu, thì "có lúc" chỉ cách nó một chữ. 609 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 Nó ở ngay đó, nhất là nếu tôi lo lắng về nó. 610 00:34:17,096 --> 00:34:20,767 Nếu tôi lo chuyện đó, thì nó là: "Đừng cắn đứt cu anh ấy. 611 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 Ta tránh làm gì nào? Cắn đứt cu anh ấy. Lại đi! 612 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 Cắn đứt con cu này đi!" 613 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Rất ăn nhịp. Tôi cắn đứt cu thế đấy. 614 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 Tôi muốn biết tôi đã có đủ thứ cần có chưa. 615 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Nếu quý vị tìm thấy hộp sọ, hàm, răng của tôi, tất cả mọi thứ, 616 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 nếu thấy nó ở cánh đồng sau 200 năm nữa, 617 00:34:37,075 --> 00:34:40,161 quý vị có dùng nó làm vũ khí khi nguy cấp được không, 618 00:34:41,579 --> 00:34:42,622 đặc biệt 619 00:34:44,165 --> 00:34:47,752 là để cắn đứt cu ai đó? Câu hỏi đặt ra là liệu số xương này… 620 00:34:48,920 --> 00:34:53,382 số xương này có nhai được qua xương dương vật không? 621 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Chị ấy nói: "Em biết nó không có xương mà". 622 00:34:58,846 --> 00:35:00,223 Và tôi tin là tôi biết. 623 00:35:02,141 --> 00:35:03,684 Tôi tin là tôi biết. 624 00:35:05,770 --> 00:35:08,731 Nhưng ta trách một cô gái đã quên trong giây lát ư? 625 00:35:10,066 --> 00:35:13,111 Ta trách cô ấy đã quên dương vật không có xương 626 00:35:13,194 --> 00:35:16,280 khi cô ấy được nuôi dạy bằng các từ như "cương cứng", 627 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 "cương cứng như đá" ư? 628 00:35:20,409 --> 00:35:23,663 Khi nó không có xương và thứ bên trong vào lúc cứng nhất 629 00:35:23,746 --> 00:35:25,081 vẫn không cứng như đá. 630 00:35:28,292 --> 00:35:29,377 Không cứng như đá. 631 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Không, nó chưa bao giờ cứng như đá. 632 00:35:39,011 --> 00:35:39,887 Lúc cứng nhất 633 00:35:40,471 --> 00:35:42,056 vẫn không cứng như đá. 634 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Không. 635 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 Đá có những tính chất nhất định. 636 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 Tôi không là nhà địa chất, nhưng đâu có trò kéo dương vật bao. 637 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Không ai ra dương vật. Nó không đủ tốt để thay thế đá. 638 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 Không thể thắng kéo và bao. Nó sẽ là một trận 50-50, chẳng ai chơi. 639 00:36:00,491 --> 00:36:04,662 Nói về mặt ngôn ngữ, đá là thứ đập vào người ta. 640 00:36:04,745 --> 00:36:07,874 "Ôi Chúa ơi! Tôi vừa bị một tảng đá đập vào người". 641 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Ta bị dương vật tát, bất kể nó xảy ra thế nào. 642 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Từ trên trời rơi xuống, đó là vật thể thích tát. 643 00:36:18,342 --> 00:36:20,136 Cục đá kiểu: "Ôi Chúa ơi!" 644 00:36:20,219 --> 00:36:21,304 Dương vật là kiểu… 645 00:36:24,056 --> 00:36:27,852 Không, nó giống như linh hồn. "Cô có biết tôi cứng cỡ nào không? 646 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Có cảm nhận được lần cương này cứng như đá ra sao không?" 647 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Và tôi nói: "Không. 648 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 Không, ta không cảm nhận được. 649 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Ta hiểu ý mi. 650 00:36:38,946 --> 00:36:41,657 Ta nhận ra sự thay đổi mi nói đến ở dương vật 651 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 và ừ, ta vui mừng". 652 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Không, nếu nó cứng như đá, sao răng tôi lại là nguy cơ với nó? 653 00:36:50,833 --> 00:36:54,378 Lẽ ra tôi phải sợ cái răng nhỏ bé của mình sẽ bị mẻ 654 00:36:54,462 --> 00:36:57,757 trên cậu bé cương cứng như đá của anh chứ? 655 00:36:57,840 --> 00:37:00,176 Nhưng nha sĩ của tôi sẽ nghi chuyện đó. 656 00:37:01,260 --> 00:37:02,595 Không. 657 00:37:02,678 --> 00:37:06,515 Nó không cứng như đá. Hãy hình dung lần cương cứng giống đá nhất. 658 00:37:06,599 --> 00:37:09,101 Hãy đem nó vào một nhà hàng ngon trong đầu, 659 00:37:09,185 --> 00:37:11,312 bày nó trên rễ cần tây xay nhuyễn. 660 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 Đổ sốt lên, đặt rau bina, nhánh mùi tây kế bên. 661 00:37:14,357 --> 00:37:17,985 Cắn một miếng, còn chẳng nói: "Thứ thịt mềm nhất trần đời"? 662 00:37:18,819 --> 00:37:21,072 Gọi đầu bếp. "Nó cứ tuột khỏi xương". 663 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Đầu bếp phải nhắc ta rằng nó là một miếng thịt không xương. 664 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 Nó cứng ngang bằng một túi máu. 665 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 Nó là thịt cương, hệt như núm vú. 666 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Không, nó không cứng như đá. 667 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Nếu tôi có một viên sỏi trong giày, 668 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 có lẽ tôi sẽ dừng lại bên đường, cởi giày 669 00:37:38,756 --> 00:37:42,009 và giũ nó ra. Nếu là cậu bé tí hon, cương cứng như đá, 670 00:37:42,093 --> 00:37:43,469 hẳn tôi cứ về nhà thôi. 671 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Không. Và sẵn dịp, Tượng đài Washington không phải dương vật. 672 00:37:49,350 --> 00:37:52,937 Không phải dương vật. Thứ đó đã đứng vững 175 năm. 673 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 Một cục đá không bao giờ làm gì? Đột ngột ngưng là đá. 674 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Tôi muốn nói rõ. Có lẽ tôi đang nói hơi sát nghĩa đen. 675 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Tôi hiểu, được rồi. 676 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 Cương cứng như đá. Đó là ngôn ngữ mô tả, là một hình ảnh. 677 00:38:06,742 --> 00:38:10,121 Là ngôn ngữ văn học, không hay nhất, mà đúng về kỹ thuật. 678 00:38:10,204 --> 00:38:12,999 Và tôi thích nó cũng ngang những từ khác. 679 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 Chỉ là mọi ngôn ngữ của dương vật 680 00:38:15,418 --> 00:38:17,586 được cố ý làm cho nó có vẻ giống cặc 681 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 chỉ thu hút sự chú ý của tôi đến bản chất rất mềm mại của dương vật. 682 00:38:21,841 --> 00:38:26,012 Cương cứng như đá, rắn anaconda, dương vật như rắn. 683 00:38:26,095 --> 00:38:27,513 Nó luôn được ví với rắn. 684 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Dương vật không phải rắn. 685 00:38:30,599 --> 00:38:33,436 Không, tôi khá chắc rắn có giác quan rất nhạy bén 686 00:38:33,519 --> 00:38:35,730 và ít nhất chúng cũng khá nhanh nhạy. 687 00:38:37,440 --> 00:38:39,817 Chúng tấn công rất chuẩn xác, đúng chứ? 688 00:38:40,776 --> 00:38:43,612 Tôi luôn phải dẫn dương vật đến nơi nó định đến. 689 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Tôi không phàn nàn. Tôi thích vào có chỉ dẫn hơn. 690 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Tôi rất thích vào có chỉ dẫn. 691 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Kiểu: "Nhìn đi mẹ. Không cần tay. Con sẽ tự tìm đường. 692 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Đừng giúp! 693 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 Hay thử lại cùng một chỗ và góc nhỉ? 694 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Giờ nhiều lực hơn nào". 695 00:39:07,386 --> 00:39:08,637 "Mi làm được rồi. 696 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 Mi đã có thể xông vào ở một góc kỳ lạ. 697 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 Mi kéo phân nửa ta vào trong ta với ta". 698 00:39:15,144 --> 00:39:19,023 Giống như rút tay ra khỏi áo khoác và tay áo cũng bị kéo theo vậy. 699 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 Giờ tôi phải dành một phút xử lý nó, 700 00:39:22,943 --> 00:39:26,197 về đúng hướng và vờ như tôi không giúp mọi thứ đi đúng hướng. 701 00:39:26,864 --> 00:39:30,534 Cố xếp thẳng hàng nội thất từ lụa, thay vì ngoại thất bằng len. 702 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 Tôi nghĩ từ "xâm nhập" hơi quá so với thứ xảy ra giữa tôi và dương vật. 703 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 Mỗi lần? Xâm nhập ư? Mi xâm nhập lãnh thổ của kẻ thù à? 704 00:39:40,002 --> 00:39:43,923 Không, mi là khách ở nhà ta. Ta mời mi vào và giúp mi thấy dễ chịu. 705 00:39:45,716 --> 00:39:48,260 Không, nếu tra từ "xâm nhập" trong từ điển 706 00:39:48,844 --> 00:39:51,055 hay từ điển đồng nghĩa mà tôi thích. 707 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Tôi yêu từ điển đồng nghĩa 708 00:39:54,058 --> 00:39:56,811 và cách nó vào việc ngay với các từ khác. 709 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Không hoàn hảo, nhưng chúng ở đó. 710 00:40:00,356 --> 00:40:02,608 Tôi luôn nói nó là từ điển nhân dân. 711 00:40:03,734 --> 00:40:06,404 Đồng nghĩa với "xâm nhập" có "đâm thủng", 712 00:40:06,487 --> 00:40:10,699 nhưng ta không đâm thủng gì ở đây. Hành lang này hoạt động đã khá lâu. 713 00:40:10,783 --> 00:40:14,453 Quý vị đã bỏ lỡ lễ khánh thành. Chúng tôi hoạt động đã khá lâu. 714 00:40:15,287 --> 00:40:17,581 Tôi không nói nó là lối vào rộng mở 715 00:40:17,665 --> 00:40:19,750 mà ta có thể thong thả bước vào. 716 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 Không. 717 00:40:21,043 --> 00:40:24,964 Thành của âm đạo này nằm phẳng, quả đúng là vậy. 718 00:40:25,673 --> 00:40:27,758 Nhưng thành của găng tay nằm phẳng. 719 00:40:27,842 --> 00:40:31,387 Ta không nói: "Tôi đã xâm nhập găng tay" khi xỏ tay vào găng. 720 00:40:31,470 --> 00:40:33,806 Ta đeo găng vào và còn không nói về nó. 721 00:40:35,975 --> 00:40:39,186 Nếu không thích "xâm nhập", cũng như tôi, thì kế tiếp. 722 00:40:39,270 --> 00:40:42,022 "Vào", hay văn vẻ hơn, "vào trong ai đó". 723 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 "Ồ, khoảnh khắc đó. 724 00:40:45,443 --> 00:40:48,237 Ồ, ngay khoảnh khắc anh vào trong em, 725 00:40:49,572 --> 00:40:52,741 thế giới của em thay đổi và em cũng thế". 726 00:40:52,825 --> 00:40:54,493 Tôi chưa hề được vào trong. 727 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Không, tôi nghĩ đó là vấn đề quy mô đối với tôi. 728 00:40:58,831 --> 00:41:01,834 Nếu cơ thể tôi là một tòa nhà. 729 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 Nếu nó là một cửa hàng, như Target, 730 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 và có ai đó vào trong tôi như vào Target, 731 00:41:08,632 --> 00:41:11,177 tôi không nghĩ họ qua được cửa kính thứ hai. 732 00:41:12,595 --> 00:41:15,431 Hẳn họ không thể nói là họ đã đến Target hôm nay. 733 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Không, tôi nghĩ họ đã lảng vảng ở lối vào 734 00:41:20,478 --> 00:41:22,646 và khiến những cái cửa đó đóng mở 735 00:41:22,730 --> 00:41:24,982 và mở đóng, nhưng chủ yếu, 736 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 họ gây rắc rối ở bãi đỗ xe bên ngoài Target 737 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 vào hôm nay. 738 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 "Xâm nhập", "vào tôi". 739 00:41:33,824 --> 00:41:36,577 "Dẫn ống vào trong nàng". Nghe lần đầu ở đại học. 740 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 "Tôi dẫn ống vào trong nàng" và dương vật là ống. 741 00:41:40,372 --> 00:41:44,502 Anh bạn trẻ? Anh là thợ thông ống à? Anh chẳng thông thứ gì ở đời này. 742 00:41:44,585 --> 00:41:48,255 Tôi biết điều đó. Anh học Kinh tế và tôi ghét anh đã khá lâu. 743 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 "Ngạt đi, con khốn. 744 00:41:53,260 --> 00:41:55,930 Ngạt con cu mập mạp này đi. 745 00:41:56,013 --> 00:41:57,139 Nghe cô bị ngạt"… 746 00:41:58,182 --> 00:42:01,477 Anh muốn thế à? Ánh mắt sợ hãi và hoảng loạn của tôi? 747 00:42:03,812 --> 00:42:06,524 Tôi luôn sợ bị ngạt thở, nỗi sợ chính của tôi. 748 00:42:06,607 --> 00:42:07,900 Không vì dương vật. 749 00:42:07,983 --> 00:42:10,569 Tôi chưa từng sợ bị ngạt thở vì dương vật, 750 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 vì nó không phải một nguy cơ, mà nó đi kèm. 751 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 Tôi đang bị ngạt vì nó đây. 752 00:42:18,035 --> 00:42:19,370 Tôi ngạt vì con cu đó. 753 00:42:20,246 --> 00:42:21,080 Khoan đã. 754 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Tôi vô cùng an toàn. 755 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 Cái chết ở đây. 756 00:42:28,879 --> 00:42:32,091 Sẽ cố sống lâu nếu tôi chăm sóc bản thân tử tế 757 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 và ra vài quyết định đúng đắn. 758 00:42:34,260 --> 00:42:37,012 Sẽ không ai ngậm sâu kẹo cao su. 759 00:42:37,096 --> 00:42:39,515 Không ai khò kẹo cao su sâu trong họng. 760 00:42:39,598 --> 00:42:41,183 Nó thật sự rủi ro. Không. 761 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Kẹo cao su trẻ em còn nguy hiểm hơn con cặc. Thấy chứ? 762 00:42:51,235 --> 00:42:52,653 Lúc trước tôi không thế. 763 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 Toàn bộ chuyện "Con cặc của anh không tệ". 764 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 Không, ta không bắt đầu như thế rồi cảm thấy mình cần làm việc này. 765 00:43:07,835 --> 00:43:09,211 Không, tôi từng sợ hãi. 766 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 Ví dụ, lần đầu tiên cố thổi kèn, tôi đã thất bại thảm hại. 767 00:43:15,509 --> 00:43:17,886 Tôi rút lui vào giây cuối trước khi thổi 768 00:43:17,970 --> 00:43:23,434 vì tôi nhận ra vấn đề cốt yếu của nó và hoàn cảnh đó rất hoàn hảo. 769 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Khi đó tôi 16 tuổi và có bạn trai hơn tôi một lớp. 770 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Tôi đã để bạn trai nằm trên giường 771 00:43:29,231 --> 00:43:31,734 như một bệnh nhân bị cho ngửi ete trên bàn, 772 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 cơ thể là màn sương mù chậm chạp. 773 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 Tôi đưa anh ấy lên giường ở phòng cho khách 774 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 ở tầng hầm mới của ai đó… 775 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Tôi thích mùi của tầng hầm mới hoàn thiện. 776 00:43:42,745 --> 00:43:45,623 Phơi phóng tấm thảm mới. Cảm giác cả nhà làm thế. 777 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 Họ đã xong tầng hầm, kế đến là sàn à? 778 00:43:48,000 --> 00:43:52,546 Chúa ơi, tôi không tưởng tượng nổi, nhưng tôi biết nó sẽ đẹp dữ dội. 779 00:43:54,089 --> 00:43:56,842 Anh ấy lên giường ở phòng cho khách ở tầng hầm mới. 780 00:43:56,925 --> 00:44:00,054 Tiệc của ai đó ở trên lầu. Bố mẹ của ai đó vắng nhà. 781 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 Rất nhiều lớp giữa tôi và bạn trai. 782 00:44:02,389 --> 00:44:04,767 Và nhà của tôi, bố mẹ của tôi, 783 00:44:04,850 --> 00:44:09,188 nếu muốn thử thổi kèn trong chân không, ta chỉ có thể làm đến thế. 784 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Nên tôi đi đường của tôi, 785 00:44:13,776 --> 00:44:14,777 xuống phần thân. 786 00:44:16,820 --> 00:44:20,949 Tất cả những thứ nó dẫn đến, toàn bộ vụ "Cô ấy có làm được không?" 787 00:44:22,493 --> 00:44:26,205 Sự không chắc chắn. Có lẽ tôi đã làm quá chậm, quá khiêm tốn, 788 00:44:26,288 --> 00:44:28,499 không đủ tốc độ, động lực, sự tự tin, 789 00:44:28,582 --> 00:44:31,251 nhưng khi đến đó, tôi đã ngập ngừng. 790 00:44:31,335 --> 00:44:32,795 Tôi không làm. 791 00:44:32,878 --> 00:44:34,963 Tôi thậm chí còn do dự. 792 00:44:39,593 --> 00:44:42,096 Thật khó chịu vì tôi rất muốn làm việc đó. 793 00:44:42,680 --> 00:44:43,764 Vài người sẽ nói: 794 00:44:43,847 --> 00:44:48,477 "Cô không thật sự muốn làm việc đó vì ham muốn, không thì cô cứ làm thôi". 795 00:44:48,560 --> 00:44:50,604 Không, ý tôi là, đúng vậy. 796 00:44:50,688 --> 00:44:53,107 Tôi chưa hề do dự với khoai tây rán. Ừ. 797 00:44:54,358 --> 00:44:56,026 Ngay khi nhận ra ham muốn, 798 00:44:56,110 --> 00:44:58,278 tôi sẽ xì hơi nó bằng cách ăn khoai, 799 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 nhưng tôi thật sự muốn làm thế. 800 00:45:00,280 --> 00:45:02,408 Tôi muốn làm thế và nó cũng có thật. 801 00:45:04,201 --> 00:45:08,288 Phải hiểu là ở đoạn đời này, tôi hay được xe thả ở hiệu sách Borders. 802 00:45:10,082 --> 00:45:13,419 Tôi thường ở đó hàng giờ và đọc đủ thứ, 803 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 kể cả những cuốn trích dẫn, sưu tập danh ngôn. 804 00:45:16,463 --> 00:45:19,633 Tôi thường bó gối và đọc nhanh các cuốn sách trích dẫn 805 00:45:19,717 --> 00:45:21,593 để cố lấy trí tuệ của thời đại. 806 00:45:21,677 --> 00:45:26,473 Đọc nhanh sẽ thấy vài chủ đề nhất định như "Tuổi trẻ bị người trẻ phí hoài". 807 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Tôi nghe thấy tiếng gọi từ quá khứ. Tôi sẽ không làm thế. 808 00:45:29,935 --> 00:45:31,353 Tôi sẽ uống tinh dịch. 809 00:45:31,437 --> 00:45:34,648 Tôi sẽ uống tinh dịch trong bãi cỏ tháng Bảy, 810 00:45:34,732 --> 00:45:37,025 dưới trăng và sẽ làm ngay khi có thể. 811 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 Borders dạy ta thế đấy. 812 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 Với một độc giả trẻ háo hức, những trang đó đầy ắp đam mê. 813 00:45:44,032 --> 00:45:48,036 Vô số cuộc đời đã sống và cảm giác đời tôi tối đa chỉ có một tập. 814 00:45:48,120 --> 00:45:49,663 Tôi muốn sống cuộc đời đó. 815 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Nhưng tôi ở đó và không bắt đầu nó. 816 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 Tại sao? Vì tôi thấy cô đơn trước nhiệm vụ vĩ đại tuyệt vời này ư? 817 00:45:57,129 --> 00:45:59,923 Không hẳn. Tôi thật sự cảm nhận được sự ủng hộ 818 00:46:00,007 --> 00:46:02,634 của toàn đội khúc côn cầu về chuyện này. 819 00:46:03,218 --> 00:46:05,596 Vì họ đã chở tôi đến bữa tiệc đêm đó 820 00:46:05,679 --> 00:46:07,347 cho lần thổi kèn cụ thể này. 821 00:46:08,557 --> 00:46:11,810 Trước đó, tôi đã dự tiệc ngủ xây dựng đội nhóm với đội 822 00:46:11,894 --> 00:46:14,188 và các chị bạn của bạn trai tôi. 823 00:46:14,271 --> 00:46:16,982 Hẳn họ đang vun vén cho anh ấy và tôi. 824 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Và họ nói: "Bọn tôi hiểu cậu chưa thổi kèn cho cậu ấy. 825 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 Tại sao? Vì cậu sợ à? 826 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 Cậu không phải sợ. Nó là chuyện kiểu 'Cứ làm đi'. 827 00:46:28,994 --> 00:46:30,662 Cứ làm và cậu sẽ làm xong nó 828 00:46:30,746 --> 00:46:33,999 và cậu sẽ giả vờ cho đến khi thành thật, cứ làm đi"… 829 00:46:34,082 --> 00:46:36,418 Tôi nói: "Lời khuyên tuyệt quá. 830 00:46:36,502 --> 00:46:37,377 Cảm ơn nhé. 831 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 Lần kế gặp anh ấy, tôi sẽ làm thế. Cứ làm đi". 832 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 Họ nói: "Bây giờ gặp được mà. Đi xe chỉ năm phút. 833 00:46:44,134 --> 00:46:45,969 Và ta có xe. Bia của cậu đây". 834 00:46:46,637 --> 00:46:48,305 Tôi chỉ uống được bốn ngụm, 835 00:46:48,388 --> 00:46:50,599 tôi mê cocktail mà chưa biết điều đó. 836 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Họ đưa tôi ra xe và hô vang: "Thổi kèn cho cậu ấy". 837 00:46:58,398 --> 00:47:00,400 Vài vị sẽ cho đó là áp lực bạn bè. 838 00:47:01,443 --> 00:47:04,988 Tôi thì không. Tôi trải nghiệm áp lực đó như sự ủng hộ 839 00:47:05,072 --> 00:47:07,157 vì tôi trẻ và đọc Tony Robbins. 840 00:47:08,283 --> 00:47:12,412 Nên tôi biết nếu nói ra mục tiêu của mình, ta sẽ dễ đạt được nó hơn. 841 00:47:12,496 --> 00:47:14,122 Ta cảm thấy có trách nhiệm. 842 00:47:15,624 --> 00:47:19,962 Tôi đã nghe bộ Personal Power vào năm lớp sáu, 48 cuốn băng cát-sét. 843 00:47:20,045 --> 00:47:22,631 Lớp bảy, tôi đọc kỹ Awaken the Giant Within. 844 00:47:22,714 --> 00:47:25,717 Giờ lên trung học, tôi đọc lại nó để học thi PSAT. 845 00:47:25,801 --> 00:47:27,511 Ta không thể học thi PSAT, 846 00:47:27,594 --> 00:47:30,722 nhưng có thể bỏ niềm tin giới hạn làm tâm trí tiêu cực 847 00:47:30,806 --> 00:47:34,017 gây ảnh hưởng đến nơi ta hạ cánh trên thang điểm chung. 848 00:47:36,728 --> 00:47:40,065 Đội trưởng chở tôi đến bữa tiệc bạn trai tôi tham gia 849 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 và trên đường cố thẳng thắn với tôi. 850 00:47:42,568 --> 00:47:45,529 "Tại sao cậu chưa thổi kèn cho cậu ấy?" 851 00:47:45,612 --> 00:47:49,032 Và tôi nói: "Chà, chủ yếu là tôi lo về răng. 852 00:47:49,116 --> 00:47:51,952 Tôi không hiểu chúng sẽ đi đâu. Chúng ở khắp nơi. 853 00:47:53,161 --> 00:47:55,831 Cái đó lại không có xương" và cô ấy biết ngay. 854 00:47:57,791 --> 00:48:00,711 Cô ấy kiểu: "Không phải lo về răng. Cách thổi kèn 855 00:48:00,794 --> 00:48:03,547 là bôi trơn quanh miệng, bôi từ mũi trở xuống, 856 00:48:03,630 --> 00:48:06,550 bằng son dưỡng môi, Vaseline hay tùy cậu chọn, 857 00:48:06,633 --> 00:48:10,888 rồi cậu quặp môi vào hàm răng tương ứng, bên dưới, lên trên, và mỉm cười. 858 00:48:12,055 --> 00:48:13,265 Để kéo căng nó, thế… 859 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 Và nó sẽ trượt rất an toàn. Cứ cười đi". 860 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Vài vị đang nghĩ: "Thật vậy. 861 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 Rồi, cục cưng, chúng tôi biết thổi kèn là gì. Tiếp đi". 862 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Có thể là 5%. Có thể là 95% trong số các vị. 863 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Không có quy tắc nào cả. 864 00:48:31,450 --> 00:48:33,243 Và cô ấy nói: "Cậu hiểu chứ?" 865 00:48:33,327 --> 00:48:36,163 "Vâng. Cảm ơn, cậu đã giải quyết nó". Quả là thế. 866 00:48:36,246 --> 00:48:38,373 Nhưng cũng như lúc bị chỉ sai đường. 867 00:48:38,457 --> 00:48:39,958 Ta khá chắc là họ đã sai, 868 00:48:40,042 --> 00:48:43,003 nhưng phải đợi họ đi khuất trước khi hỏi người khác 869 00:48:43,086 --> 00:48:45,505 vì giữa hai ta có sự thân tình. 870 00:48:45,589 --> 00:48:48,717 Thế là ta lịch sự và vẫn ở một mình trên vệ đường… 871 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Có gì đó trong tôi khi cô ấy nói… 872 00:48:52,971 --> 00:48:54,097 Trong tôi nói rằng… 873 00:48:54,765 --> 00:48:55,599 rằng… 874 00:48:57,976 --> 00:48:58,810 Không thể nào. 875 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 Vụ Muppet bôi mỡ này. 876 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Thổi kèn không thể nào như thế. 877 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Để thổi kèn trở thành một thứ to tát và có tên gọi riêng, 878 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 để nó tồn tại qua được nhiều thời đại 879 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 và để ai đó phát minh ra nó từ đầu, tự phát trong rừng, 880 00:49:18,372 --> 00:49:21,166 một người hang động có tim phì đại và lửa tình. 881 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 Các động tác khác thật sự không mới mẻ. 882 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 Và họ đã ứng biến. 883 00:49:25,170 --> 00:49:28,799 Kiểu: "Điều điên rồ nhất em có thể làm với anh là gì?" 884 00:49:28,882 --> 00:49:30,801 Họ đã nghĩ về nó và rồi họ biết. 885 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Họ biết mình có gì. 886 00:49:33,929 --> 00:49:37,182 Như phong bì có cửa sổ. Một giải pháp đơn giản, tao nhã. 887 00:49:37,265 --> 00:49:39,643 Quý vị nghĩ ra không? Biết tôi nói gì chứ? 888 00:49:39,726 --> 00:49:41,311 Địa chỉ, ta ghi vào thư, 889 00:49:41,395 --> 00:49:43,897 rồi cho vào phong bì. Không cần ghi địa chỉ 890 00:49:43,981 --> 00:49:45,440 vì phong bì có cửa sổ. 891 00:49:45,524 --> 00:49:48,902 Trước khi có người nghĩ ra điều đó, không ai nghĩ đến nó. 892 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 Với tôi, thổi kèn cũng y như thế. Chỉ là… 893 00:49:54,199 --> 00:49:58,578 "Thứ điên rồ nhất em làm được với anh là gì? Làm sao diễn tả sự mãnh liệt"… 894 00:49:58,662 --> 00:50:00,122 Và rồi họ biết họ có gì. 895 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Nó có rủi ro, nhưng họ đã nỗ lực. 896 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Loại thiên tài đó không thể bị phóng đại. 897 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 Theo tôi thấy, để việc thổi kèn xảy đến một cách tự phát, 898 00:50:19,016 --> 00:50:22,144 nó sẽ không đòi hỏi các giải pháp thông minh thế này. 899 00:50:22,227 --> 00:50:23,186 Những mẹo nhỏ 900 00:50:23,270 --> 00:50:26,690 và sự lãng phí son dưỡng môi Body Shop kiwi của tôi. 901 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 Có vẻ nó nên có một cách hiệu quả. 902 00:50:29,484 --> 00:50:33,030 Một bài thơ bên trong nó. Tôi muốn làm việc đó như thế. 903 00:50:33,113 --> 00:50:37,826 Như tôi tạo ra nó và nó chưa có tên. Phẩm giá của báo chí thật sự trước báo in. 904 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Chân thực. 905 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Chân thực hoặc không gì cả. 906 00:50:42,664 --> 00:50:44,583 Nhưng tôi ở đó và không làm thế. 907 00:50:45,667 --> 00:50:47,919 Tôi nhận ra vấn đề chính của việc này. 908 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 Những khắc đầu tiên, tôi sẽ không làm tốt. 909 00:50:51,089 --> 00:50:54,051 Tôi chưa hề làm. Hợp lý thôi. Nó không là vấn đề. 910 00:50:54,134 --> 00:50:56,887 Vấn đề là vào những lúc làm tệ, 911 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 tôi sẽ không thể bảo đối phương 912 00:50:58,972 --> 00:51:01,391 là tôi biết mình đang làm tệ. 913 00:51:02,809 --> 00:51:05,145 Vì miệng tôi nhét đầy bộ phận sinh dục. 914 00:51:05,228 --> 00:51:09,816 Quý vị thấy rồi chứ? Thổi kèn cản trở khả năng tường thuật của ta. 915 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 Để phân trần, cung cấp ngữ cảnh, nói một câu đùa. 916 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 Không có cách nào để truyền đạt nhận thức. 917 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 Tôi luôn muốn truyền đạt nhận thức. 918 00:51:20,744 --> 00:51:25,582 Thật ra tôi không ngại làm một kẻ ngốc trong đời này. 919 00:51:25,665 --> 00:51:27,459 Miễn là tôi có thể nói rằng 920 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 tôi cũng nghe tiếng chuông trên cái mũ gã hề của mình. 921 00:51:34,508 --> 00:51:36,051 Reng reng. 922 00:51:36,134 --> 00:51:38,762 Thật vậy, tôi cũng nghe thấy đấy. 923 00:51:38,845 --> 00:51:41,848 "Khó tin đây, tôi đã khâu chúng. Tôi tự may quần áo 924 00:51:41,932 --> 00:51:43,975 và tôi nghĩ chúng có thể thú vị". 925 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Nếu có cái miệng thứ hai trong vụ này, tôi sẽ là át chủ bài. 926 00:51:49,314 --> 00:51:52,067 Vụ này có là gì. Một cái miệng để cố thổi kèn, 927 00:51:52,150 --> 00:51:54,194 cái thứ hai để nói: "Rồi. Đợi đã. 928 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 Rõ ràng, đây chưa phải là thổi kèn. 929 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 Tôi chỉ đang cố vào tư thế mà tôi… Chà. Răng tôi đã kéo lê rồi. 930 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 Rõ ràng anh cảm thấy nó. 931 00:52:02,744 --> 00:52:04,996 Tôi muốn nói chúng tôi biết về nó 932 00:52:05,080 --> 00:52:06,915 và đang tìm giải pháp. 933 00:52:06,998 --> 00:52:09,793 Chúng tôi cảm kích sự kiên nhẫn từ anh hôm nay". 934 00:52:09,876 --> 00:52:10,710 Nhưng không. 935 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Ta không nói được, ta chỉ có đôi mắt ngu ngốc. 936 00:52:15,507 --> 00:52:16,341 Chỉ có… 937 00:52:19,469 --> 00:52:23,265 Chỉ có đôi mắt ngờ nghệch của người đang cố hiểu điều gì đó. 938 00:52:23,348 --> 00:52:26,351 Chỉ có cái nhìn ngu ngốc khi vừa làm vừa học. 939 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 Tôi ghét cái nhìn đó. 940 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 Không có phẩm giá, chỉ có sự tập trung. 941 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 Những nỗ lực điều chỉnh sốt sắng để gây bất ngờ. Không. 942 00:52:35,443 --> 00:52:37,154 Không. Không có phẩm giá. 943 00:52:37,237 --> 00:52:38,822 Không từ ngữ hay phẩm giá. 944 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 Thiếu từ ngữ, tôi hết cách, nên tôi không biết làm gì. 945 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 Nên tôi bắt đầu thoái lui, đi ngược lên phần thân 946 00:52:45,954 --> 00:52:49,082 một cách khiêm tốn và yếu ớt như lúc đầu, 947 00:52:49,166 --> 00:52:52,836 và tôi quay lại khuôn mặt và tôi muốn làm gì đó. 948 00:52:53,420 --> 00:52:54,921 Cả đội trông cậy vào tôi. 949 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 Và Borders. Trên hết, Borders. Tôi muốn bắt đầu cuộc sống này. 950 00:53:00,927 --> 00:53:04,431 Nên tôi hít thở sâu và thư giãn, vì đó là vấn đề. 951 00:53:04,514 --> 00:53:07,350 Ta thư giãn và có đáp án, được một lần như thế. 952 00:53:07,434 --> 00:53:09,144 Tôi đã cho anh ấy trinh tiết. 953 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 Cứ xử lý nó tùy ý quý vị. 954 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Được rồi, nhưng với tôi, nó vô cùng thiên tài. 955 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Vì tôi chưa từng xem trọng trinh tiết. 956 00:53:19,237 --> 00:53:21,156 Sao phải thế? Tôi độc lập mà. 957 00:53:21,239 --> 00:53:23,241 Tôi có nó vì tôi có trên Trái Đất. 958 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Tôi không kiếm được nó. Không. 959 00:53:25,493 --> 00:53:28,663 Với tôi, trinh tiết luôn giống như tiền của nhà cái. 960 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Tôi có trinh tiết ở đây và ta phải dùng nó. 961 00:53:32,876 --> 00:53:36,171 Nó gần như phiếu thưởng. Trong một túi quà ở khách sạn, 962 00:53:36,254 --> 00:53:37,923 "có hai phiếu trinh tiết". 963 00:53:38,006 --> 00:53:41,301 Người ta làm to chuyện này, nhưng tôi đếch quan tâm. 964 00:53:41,384 --> 00:53:44,471 Một kẻ ngốc nên thử dùng nó rồi mới rời khu nghỉ mát. 965 00:53:45,222 --> 00:53:47,432 Tôi không lo lắng về việc giữ mình 966 00:53:47,515 --> 00:53:49,351 cho đến ngày kết hôn. 967 00:53:49,434 --> 00:53:53,813 nếu "mình" ám chỉ nỗi sợ và sự khó chịu về cơ thể của tôi và của anh. 968 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Cho anh, tình yêu. 969 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 Không. Nếu định trao gì cho tình yêu đích thực, 970 00:53:58,401 --> 00:54:00,487 tôi muốn nó là bộ kỹ năng tình dục 971 00:54:00,570 --> 00:54:01,947 và thái độ tự tin 972 00:54:03,198 --> 00:54:04,324 để sử dụng chúng. 973 00:54:04,407 --> 00:54:06,201 Một loại từ vựng đặc trưng 974 00:54:06,284 --> 00:54:09,329 để bày tỏ tình yêu đặc trưng nhưng phổ quát của tôi. 975 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Nhưng để có các kỹ năng đó phải có nhiều trải nghiệm kém hơn. 976 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 Nó diễn ra thế đấy. Tôi phải có đoạn phim khổ luyện. 977 00:54:18,630 --> 00:54:20,173 Để gạt nó sang một bên. 978 00:54:20,257 --> 00:54:22,717 Rồi như hoàng tử ủ rũ từ bỏ sự giàu có, 979 00:54:22,801 --> 00:54:26,554 tôi gác lại nó và rồi, cho tình yêu đích thực vào ngày cưới, 980 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 bố tôi có thể trình bày điều đó thay cả gia đình. 981 00:54:30,141 --> 00:54:32,894 "Giữa hai gia đình, bố không biết phải nói gì, 982 00:54:32,978 --> 00:54:35,105 nhưng bố biết con bé đã rất nỗ lực". 983 00:54:37,232 --> 00:54:41,486 Tôi không lo về sự thuần khiết, ý tưởng là mỗi lần trải nghiệm tình dục, 984 00:54:41,569 --> 00:54:42,821 ta sẽ tệ đi chút ít. 985 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 Mô hình tính người giống hình dán cào và ngửi đó. 986 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 Kiểu: "Ồ, cào chút ở đây, ngửi chút ở đó. 987 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 Lúc đó rất vui, hẳn rồi. Nhưng sớm thôi, mày là cái gì? 988 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 Mày là quả dâu tây mờ nhạt đeo kính râm. 989 00:54:54,541 --> 00:54:55,542 Mày muốn thế à? 990 00:54:56,126 --> 00:54:59,879 Sao đây, dời mày ra sau tập hình dán với các chị em làm đĩ ư? 991 00:55:00,380 --> 00:55:03,049 Ta đều nhớ chuyện xảy ra với chị cả của mày, 992 00:55:03,133 --> 00:55:04,968 kem bia gốc tuyệt vời kèm chân. 993 00:55:06,261 --> 00:55:07,470 Đã cố rũ bỏ con bé. 994 00:55:07,554 --> 00:55:10,890 Nó chết dưới giày một gã đàn ông, thân thể hết sạch mùi. 995 00:55:10,974 --> 00:55:13,351 Không có mùi, cứ trượt ra và cuộn lên… 996 00:55:13,435 --> 00:55:16,062 Mày từng thấy hình dán nào tự cuộn lên chưa?" 997 00:55:19,774 --> 00:55:22,610 Tôi đã sẵn sàng là thiếu niên năng động tình dục. 998 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Và tình dục, về kỹ thuật, nó giải quyết một vấn đề. 999 00:55:25,822 --> 00:55:29,576 Thích giao hợp khô nhưng ghét bị đau vì đường may quần bò? 1000 00:55:31,870 --> 00:55:36,499 Tôi sẽ là thiếu niên năng động tình dục, nhai kẹo và làm giáo viên Y tế tự hào. 1001 00:55:36,583 --> 00:55:39,127 Có vẻ cô ấy rất tự hào và tôi thấy khá ổn. 1002 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Tôi nhớ mình cũng cảm thấy bố của bạn trai tôi rất tự hào. 1003 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Tôi nghĩ cậu con trai đã kể với bố 1004 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 và thay mặt con trai, người bố có bước đi phấn khởi đáng kể. 1005 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Phải. Thật đáng kinh tởm. 1006 00:55:53,725 --> 00:55:57,562 Có lẽ là vì nói chung, tôi không thích nhân vật bố của bạn trai. 1007 00:55:57,645 --> 00:55:59,439 Họ sai lầm, không nên tồn tại. 1008 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Nhưng nhất là ở trường trung học. 1009 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 Lúc họ đáng yêu cũng là do vai diễn. 1010 00:56:05,653 --> 00:56:07,322 Họ còn chẳng có lỗi. "Chào. 1011 00:56:07,864 --> 00:56:10,200 Chào Jacqueline, trường học thế nào?" 1012 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 Tôi kiểu: "Đừng nhìn hay nói chuyện với cháu thưa bác. 1013 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 Làm ơn, nói thật lòng, bác làm vậy xấu mặt lắm. 1014 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 Con trai bác tiếp cận được cháu 1015 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 nhờ công lao của anh ấy. Không ai nợ nần gì bác". 1016 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Không vẫy tay chào. Không huýt sáo bên cạnh. 1017 00:56:28,510 --> 00:56:30,053 Sẽ tốt cho tất cả chúng ta 1018 00:56:30,136 --> 00:56:32,847 nếu bác rời đi khi nghe tiếng xe cháu chạy tới, 1019 00:56:34,140 --> 00:56:36,684 về chuồng và làm mấy thứ vớ vẩn bác hay làm 1020 00:56:36,768 --> 00:56:38,770 trong cái chuồng gớm guốc của bác. 1021 00:56:39,562 --> 00:56:43,817 Nếu tôi có vẻ loạn trí về cơn giận với bố của bạn trai mình, 1022 00:56:43,900 --> 00:56:45,985 thì đó là vì ông ấy là một gã khốn. 1023 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 Ông ấy cũng như nhiều người lớn lúc đó trong đời tôi. 1024 00:56:49,697 --> 00:56:53,284 Ông ấy cứ phê bình việc tôi dùng từ "kiểu". Ông ấy bị ám ảnh. 1025 00:56:54,619 --> 00:56:56,496 "Chỉ là khi cháu nói chuyện, 1026 00:56:56,996 --> 00:57:01,251 bác chỉ nghe thấy từ 'kiểu'. Bác chỉ tập trung được vào nó. Chỉ là"… 1027 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 Bác chỉ nghe được thế thôi ư? 1028 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Bác chỉ tập trung được vào nó thôi à? 1029 00:57:07,132 --> 00:57:09,509 Vậy để cháu là bài tập nhận thức cho bác 1030 00:57:09,592 --> 00:57:11,344 để bác chống sa sút trí tuệ. 1031 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 Một từ lặp đi lặp lại. Chặn nó lại, biến nó thành tiếng ồn trắng. 1032 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Lờ thông tin có chọn lọc là một trong sáu kỹ năng nhận thức cơ bản. 1033 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 Có vẻ bác đang giải câu đố. 1034 00:57:23,690 --> 00:57:25,567 Có lẽ hãy thêm "nghe cháu nói" 1035 00:57:25,650 --> 00:57:28,319 nếu bác từ chối về chuồng như cháu đã chỉ dẫn. 1036 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 Nó thật sự kinh tởm 1037 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 vì ông ấy làm ra vẻ quan tâm theo cách này, 1038 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 kiểu: "Không, chỉ là… 1039 00:57:37,829 --> 00:57:40,248 Chỉ là khi dùng từ đó quá nhiều, 1040 00:57:40,331 --> 00:57:45,086 cháu làm loãng ý nghĩa của những điều mà có vẻ cháu đang cố nói. 1041 00:57:45,170 --> 00:57:47,088 Cháu nghe có vẻ tối dạ". 1042 00:57:48,631 --> 00:57:50,633 Tức cười là nó đến từ một người 1043 00:57:50,717 --> 00:57:53,970 chưa từng nói một điều gì khiến tôi bị lay động 1044 00:57:54,053 --> 00:57:56,014 vì nhận ra một ý nghĩ nguyên bản. 1045 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Ông ấy bận tâm về uy lực trong lời nói của tôi. 1046 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 Không, thưa bác, bác không hiểu gì cả. 1047 00:58:04,105 --> 00:58:06,524 Không, trí tuệ của cháu là một dòng sông. 1048 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 Nó là dòng sông, từ "kiểu" là đá. 1049 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 Cháu thả đá vào dòng sông đó để phá vỡ dòng chảy 1050 00:58:12,363 --> 00:58:14,324 để bác không bị nó nhận chìm. 1051 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Cháu nói "kiểu" như một phép lịch sự với những người như bác, 1052 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 vì bác không chịu nổi cháu. 1053 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Chính xác. 1054 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Bác rất tự hào vì con bác chịch cháu 1055 00:58:33,635 --> 00:58:35,595 nhưng cháu chịch anh ấy, thế đấy. 1056 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 Anh ấy không vào cháu. Cháu siết quanh anh ấy. 1057 00:58:40,767 --> 00:58:43,186 Anh ấy không xâm nhập cháu. Cháu ăn anh ấy. 1058 00:58:43,811 --> 00:58:45,939 Cháu nhai, nhổ ra anh ấy đã hao hụt 1059 00:58:46,022 --> 00:58:48,650 và anh ấy yêu từng giây một của việc đó. 1060 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Bác cũng sẽ thế thôi, đồ con lợn. 1061 00:58:52,403 --> 00:58:54,197 Đồ con lợn mặc quần đùi. 1062 00:58:57,825 --> 00:59:00,245 Tôi không nói cái quái gì với người bố. 1063 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Tôi không thể làm thế với một người. Tưởng tượng mặt ông ấy đi. 1064 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 Ông ấy sẽ bị hủy diệt. Cách ông ấy sẽ sụp đổ. 1065 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 Tôi không thể làm thế. 1066 00:59:09,796 --> 00:59:13,258 Con ông ấy không bao giờ được tôi thổi kèn. Thật đáng mừng. 1067 00:59:13,883 --> 00:59:15,468 Người bố không có lỗi. 1068 00:59:15,552 --> 00:59:17,929 Chỉ là tôi không thể thử lại với anh ấy, 1069 00:59:18,012 --> 00:59:19,847 vì anh đã thấy tôi thử một lần 1070 00:59:20,431 --> 00:59:22,517 rồi rút lui trong sợ hãi. 1071 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 Nên giờ nếu tôi thử lần nữa, 1072 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 nó sẽ có quá nhiều tính chất của một người thử lần nữa. 1073 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 Người trượt băng nói: "Hôm qua cô ấy lo quá. 1074 00:59:30,358 --> 00:59:33,736 Để xem. Liệu hôm nay cô ấy nhảy có tiếp đất được không?" 1075 00:59:34,237 --> 00:59:38,324 Nó được biết đến quá nhiều. Để giữ phẩm giá, chỉ có cách đợi hết năm, 1076 00:59:38,408 --> 00:59:42,287 không bao giờ nhắc đến thất bại đó và vào cuối mùa hè, 1077 00:59:42,370 --> 00:59:46,040 tiễn gã bạn trai đó lên đại học để tôi bắt đầu năm cuối từ đầu. 1078 00:59:46,583 --> 00:59:48,835 Tôi đã làm thế, vào đầu năm cuối. 1079 00:59:48,918 --> 00:59:52,922 Tôi hốt một anh bạn trai mới vì tôi biết để là một con người mới, 1080 00:59:53,006 --> 00:59:55,508 tôi cần một người mới để làm thế trước họ. 1081 00:59:57,635 --> 01:00:01,055 Nên vào đầu năm cuối, tôi hốt một anh bạn trai mới, 1082 01:00:01,139 --> 01:00:03,141 dẫn anh đến tầng hầm của bố mẹ tôi 1083 01:00:03,224 --> 01:00:06,019 và đó là một tầng hầm chưa hoàn thiện. 1084 01:00:06,853 --> 01:00:10,398 Nên mọi thứ đều có cảm giác rất thật, nguyên sơ và đúng đắn. 1085 01:00:10,481 --> 01:00:14,736 Tôi quyết định sẽ thổi kèn cho anh ấy vào đêm đầu tiên đi chơi, 1086 01:00:14,819 --> 01:00:17,405 trước khi anh ấy hiểu rõ muôn mặt của tôi 1087 01:00:17,488 --> 01:00:20,617 để có thể nhận ra sự khác biệt giữa mặt nạ tự tin 1088 01:00:20,700 --> 01:00:22,660 và sự tự tin thật sự. 1089 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 Nó là bước chạy đà trong tình dục. 1090 01:00:25,663 --> 01:00:27,790 Là tốc độ. Là động lực. 1091 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 Nó xoay quanh việc biểu trưng tinh thần của người hang động. 1092 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Như tôi đang cố vờ không hiểu quần áo là gì. 1093 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Chỉ là có thứ cản trở ham muốn thuần túy nơi miệng tôi, 1094 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 dù trong đầu, tôi kiểu: "Abercrombie". 1095 01:00:42,096 --> 01:00:43,681 Nó đúng nghĩa là chạy đà, 1096 01:00:43,765 --> 01:00:45,683 vì tôi muốn đến từ cầu thang. 1097 01:00:45,767 --> 01:00:47,852 Đang thử sức rồi! Vẫn mánh cũ đó. 1098 01:00:47,935 --> 01:00:50,480 Thổi kèn sau cầu thang, giấu cách ta hạ màn. 1099 01:00:50,980 --> 01:00:53,274 Cái chính là ta sẽ thấy tự hào. 1100 01:00:53,983 --> 01:00:58,196 Nó cứ: "A!" Và tôi nhận ra anh ấy tin nó. 1101 01:00:59,113 --> 01:01:00,740 Tôi nói ngay trước khi làm: 1102 01:01:00,823 --> 01:01:04,786 "Xem ai không ngại kìa. Dành vài giây nói xem ai không ngại kìa đi". 1103 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 Chỉ là, tôi không biết tại sao, tôi chỉ… 1104 01:01:08,665 --> 01:01:09,582 Và rồi… 1105 01:01:11,542 --> 01:01:14,921 Tôi lại đứng sựng lần nữa. Không tin nổi. Tôi chỉ… 1106 01:01:16,464 --> 01:01:19,926 Một lần nữa. Nên tôi không tin các bước chạy đà trong đời. 1107 01:01:20,009 --> 01:01:23,554 Hiểu chứ? Chúng không đưa ta qua ải. Ta phải tiếp tục chạy. 1108 01:01:24,222 --> 01:01:26,933 Nên tôi không tin màn xuất hiện tự tin của tôi. 1109 01:01:27,475 --> 01:01:31,688 Tôi biết mọi người xứng đáng có thứ làm họ dễ chịu ở đầu chương trình. 1110 01:01:31,771 --> 01:01:33,898 "Sao rồi, Tòa Thị Chính? New York? 1111 01:01:33,981 --> 01:01:35,108 Đứng lên xem nào! 1112 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 Tôi là đỉnh nhất, quý vị đã gặp đúng người". 1113 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 Không. 1114 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 Và rồi ta thấy… 1115 01:01:40,613 --> 01:01:41,781 Ta thấy nó nứt ra. 1116 01:01:41,864 --> 01:01:44,701 Nó nứt ra và mục nát trong suốt chương trình. 1117 01:01:45,868 --> 01:01:47,453 Tôi thà xây từ số không. 1118 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Tôi thà bị đẩy ra, kiểu: "Xin chào. Tôi không đáng được sống… 1119 01:01:51,833 --> 01:01:53,793 Tôi thở một hơi thôi được không? 1120 01:01:53,876 --> 01:01:56,295 Cảm ơn. Nó sẽ giúp tôi một lúc". 1121 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 Tại sao tôi nghĩ việc chạy đà sẽ hiệu quả với tôi? 1122 01:02:00,216 --> 01:02:03,803 Đó không phải tôi. Tôi là người đã đi đến cuối cầu nhảy 1123 01:02:03,886 --> 01:02:05,096 và đại loại là… 1124 01:02:05,179 --> 01:02:07,432 ba, hai, một, rồi rụt về, 1125 01:02:07,515 --> 01:02:09,308 khó tin là vào giây cuối cùng. 1126 01:02:09,976 --> 01:02:13,771 Chỉ là với một động tác phức tạp hơn nhiều cú nhảy ban đầu. 1127 01:02:13,855 --> 01:02:18,067 Và: "Nhân viên cứu hộ. Dọn trống thang đi, tôi xuống đây. Giúp tôi với". 1128 01:02:19,026 --> 01:02:22,280 Tôi đã dọn trống cả nghìn cái thang khi còn trẻ. 1129 01:02:22,363 --> 01:02:23,197 Tôi là thế. 1130 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 Có điều gì đó trong tôi biết rằng ở đời này, 1131 01:02:26,075 --> 01:02:28,327 gần như không bao giờ là quá muộn 1132 01:02:29,746 --> 01:02:30,580 để quay lại. 1133 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Tôi ở đó. 1134 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Và tôi kiểu thật đấy à, ta lại do dự sao? 1135 01:02:49,557 --> 01:02:51,350 Kế hoạch ở đây là gì, bé cưng? 1136 01:02:51,893 --> 01:02:52,894 Cô định làm gì? 1137 01:02:52,977 --> 01:02:55,688 Cô định lui mông trước một thân người nữa sao? 1138 01:02:55,772 --> 01:02:57,982 Đợi thêm một năm để năm sau thử lại. 1139 01:02:58,065 --> 01:03:01,360 Với một người mới để là một người mới trước họ ở đại học? 1140 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 Không, cô cần phải cứ làm đi. 1141 01:03:03,362 --> 01:03:06,199 Cô không hay "cứ làm đi". Cô nghe mình nói chứ? 1142 01:03:06,282 --> 01:03:09,744 Tôi kệ cô cả nghĩ muốn có thêm cái miệng để kể trải nghiệm. 1143 01:03:09,827 --> 01:03:13,706 Ai cũng biết là tôi biết cô biết. Đời cứ leng keng thế! Nhận thức… 1144 01:03:13,790 --> 01:03:15,958 Không, cô cần phải tìm cách. 1145 01:03:16,042 --> 01:03:18,920 Nietzsche nói không có cách, chỉ có cách của tôi. 1146 01:03:19,504 --> 01:03:21,506 Vậy hãy tìm cách của Nietzsche. 1147 01:03:21,589 --> 01:03:24,008 Tìm cách của mình đi. Tôi phải tìm cách. 1148 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 Nên tôi chuyển sang văn học. 1149 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Tôi… 1150 01:03:28,346 --> 01:03:30,807 Lúc đó tôi đang đọc Lolita. Là vậy đấy. 1151 01:03:32,016 --> 01:03:34,435 Tôi rất mê ngôn ngữ của Vladimir Nabokov. 1152 01:03:34,519 --> 01:03:36,312 Ai lại không mê cơ chứ? 1153 01:03:36,395 --> 01:03:39,774 Tôi thừa nhận, có lẽ tôi đọc nó theo kiểu hơi thể hiện. 1154 01:03:39,857 --> 01:03:42,985 Tôi đã đọc từng từ một, nhưng tôi thích đọc nó nhất 1155 01:03:43,069 --> 01:03:45,780 ở cửa sổ tiệm pizza khi mặc váy hockey trên cỏ. 1156 01:03:46,322 --> 01:03:49,951 Để lộ bìa, thách những người lớn đi ngang bị sốc. 1157 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 "Cô đang tìm đọc các tác phẩm Nga vĩ đại à?" 1158 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 "Tôi nghi lắm, đồ lợn ngoại ô". 1159 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Nhưng tôi ở đó, cũng với những mối bận tâm cũ. 1160 01:04:01,128 --> 01:04:03,840 Không từ ngữ, phẩm giá. Nhìn và nghe thật ngốc, 1161 01:04:03,923 --> 01:04:05,883 kéo lê toàn bộ răng và tôi nói: 1162 01:04:05,967 --> 01:04:07,802 "Được rồi, tôi không kể được. 1163 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 Nhưng nếu tôi hình dung ai khác như Nabokov đang kể thì sao? 1164 01:04:11,681 --> 01:04:14,475 Nếu tôi tưởng tượng đây không phải thật, chỉ là… 1165 01:04:15,059 --> 01:04:18,813 tôi chỉ là một nhân vật trong truyện ngắn của Vladimir Nabokov, 1166 01:04:18,896 --> 01:04:22,859 thì dù nỗ lực thổi kèn này có tệ đến đâu, 1167 01:04:22,942 --> 01:04:26,737 dưới ngòi bút khéo léo của Nabokov, áng văn sẽ không lấp lánh ư?" 1168 01:04:27,238 --> 01:04:29,282 Chẳng phải đó đều là văn chương à? 1169 01:04:29,365 --> 01:04:32,702 Chẳng phải chúng đều là chữ chồng lên chữ sao? 1170 01:04:33,286 --> 01:04:35,705 Với văn học, nó không tệ đi, chỉ thú vị. 1171 01:04:35,788 --> 01:04:39,333 Những thứ tệ đi là các chi tiết thú vị cho câu chuyện kết cấu 1172 01:04:39,417 --> 01:04:42,128 và tôi nghĩ: "Nếu điều tệ nhất xảy ra thì sao? 1173 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 Đừng cầm đèn chạy trước ô tô. 1174 01:04:44,130 --> 01:04:46,299 Nếu cô cắn đứt con cu này thì sao?" 1175 01:04:48,259 --> 01:04:52,680 Tôi nói: "Cô đang sống trong câu chuyện có tính biểu tượng nhất bộ sưu tập. 1176 01:04:52,763 --> 01:04:55,099 Câu chuyện mà cô ấy cắn đứt con cu". 1177 01:04:55,933 --> 01:04:58,352 Tôi nói: "Nó là văn học, không có thật. 1178 01:04:58,436 --> 01:05:00,479 Đến cuối cũng đều là chữ mà thôi". 1179 01:05:00,563 --> 01:05:03,566 "Ánh trăng", không hay cho lắm. Lấy Mặt Trăng nào. 1180 01:05:03,649 --> 01:05:08,237 "Ánh trăng chiếu vào mặt phía Nam của dương vật một chàng trai trẻ. 1181 01:05:08,738 --> 01:05:12,867 Một cô gái tóc nâu ánh đỏ thường không được chú ý tới 1182 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 lần mò tìm đến trên cái xi lanh đơn giản"… 1183 01:05:34,347 --> 01:05:35,973 Và tôi đang làm chuyện đó. 1184 01:05:36,057 --> 01:05:37,475 Tôi đang thổi con cu đó! 1185 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Cảm ơn. 1186 01:05:43,522 --> 01:05:46,400 Tôi biết trong chốc lát, với vài quý khán giả, 1187 01:05:46,484 --> 01:05:48,402 nó nghe hơi gần với phân liệt. 1188 01:05:48,486 --> 01:05:50,738 Ta không muốn con gái mình bị thế. 1189 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 Được rồi. "Chuyện không xảy ra với tôi, mà với cô ấy". Ai? "Cô ấy". 1190 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 Khi gặp khó khăn, tôi đến một căn phòng bé trong đầu. 1191 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 Nó rất bé, tôi xem một cái ti vi bé. 1192 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Toàn những thứ khôi hài. 1193 01:06:04,043 --> 01:06:06,545 Đôi khi nó cố chiếu những gì tôi đang gặp 1194 01:06:06,629 --> 01:06:09,048 nơi đời thật ghê tởm. Tôi tìm điều khiển. 1195 01:06:09,548 --> 01:06:12,176 Không, đây không phải là phân liệt. 1196 01:06:12,259 --> 01:06:16,847 Không, đây là tôi với một ý tưởng. Đây là sự siêu việt của bản ngã. 1197 01:06:17,556 --> 01:06:18,474 Có sự khác biệt 1198 01:06:18,557 --> 01:06:22,186 và nó giúp tôi lên con cu đó và tôi thật sự đang rất cháy. 1199 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Không tiếng hét đau đớn. 1200 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 Có vẻ bên trong nó chỉ có một bài thơ. 1201 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 Như tôi luôn nghĩ là nó nên có. 1202 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 Và chẳng bao lâu sau, 1203 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 anh ấy xuất tinh vào miệng tôi như họ nói, quý vị biết từ đó mà. 1204 01:06:37,243 --> 01:06:40,663 Tôi nuốt nó vì tôi đọc Tony Robbins và không đốt giai đoạn. 1205 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Tôi luôn biết. 1206 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Biết tôi sẽ nuốt nó, không bao giờ do loạn thần kinh. 1207 01:06:48,796 --> 01:06:50,047 Có cách dễ, cách khó. 1208 01:06:50,131 --> 01:06:52,174 Tôi sẽ chọn cách khó để kiếm điểm. 1209 01:06:52,258 --> 01:06:56,220 Tôi là cô gái có điểm trung bình 3,7 ở lớp học chương trình AP. 1210 01:06:57,013 --> 01:06:59,640 Không phải kẻ đạt điểm 4,0 ở các lớp kém tầm. 1211 01:06:59,724 --> 01:07:02,143 Phải, tôi sẽ nuốt và để nó ra sao thì ra 1212 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 và đó là một chiến thắng. 1213 01:07:04,478 --> 01:07:06,522 Đó đích thị là một chiến thắng. 1214 01:07:06,605 --> 01:07:09,984 Tôi những muốn viết luận về nó, nhưng họ đỡ không nổi đâu. 1215 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 Họ không có sự tinh tế. 1216 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 Cố vấn hướng dẫn, trưởng khoa, một người cũng không. 1217 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 Không như quý vị. 1218 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Nhưng tôi biết tôi đã làm gì 1219 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 và tôi lên đại học, 1220 01:07:24,582 --> 01:07:26,292 cảm thấy khá tốt về bản thân. 1221 01:07:26,876 --> 01:07:30,254 Và thật thú vị, đó là một trường đại học Công giáo. 1222 01:07:30,337 --> 01:07:33,716 Có rất nhiều chàng trai tân Công giáo đeo cà vạt 1223 01:07:33,799 --> 01:07:35,134 chạy nháo nhác ở đây, 1224 01:07:35,217 --> 01:07:38,054 giành giật trải nghiệm tình dục ở các bữa tiệc. 1225 01:07:38,137 --> 01:07:41,640 Rất thô, không phải tôi. Tôi làm bài tập ở trung học rồi. 1226 01:07:42,725 --> 01:07:46,979 Tôi là người Do Thái, nên ở bên họ, tôi như một nhân vật của Philip Roth. 1227 01:07:47,772 --> 01:07:50,274 Một tên Do Thái biến thái sẵn sàng dạy bảo. 1228 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Sẽ rất giật gân nếu quý vị làm được. Tôi rất khuyến khích. 1229 01:07:56,322 --> 01:07:59,408 Nhưng lúc này, tôi thật sự không vội thổi kèn cho ai. 1230 01:07:59,492 --> 01:08:02,078 Thổi kèn chỉ là thứ đã bị tôi chinh phục. 1231 01:08:02,161 --> 01:08:05,122 Một loại hình nghệ thuật mà tôi đã căn bản làm chủ, 1232 01:08:05,206 --> 01:08:06,874 có định nghĩa tác nghiệp 1233 01:08:06,957 --> 01:08:10,503 và giờ có thể nghĩ làm sao phá vỡ nó một cách có ý nghĩa. 1234 01:08:10,586 --> 01:08:15,674 Tôi đã đặt những câu hỏi lớn như: "Thổi kèn có thể có ý nghĩa gì?" 1235 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Thổi kèn có thể là một bức thư tình 1236 01:08:21,847 --> 01:08:23,766 nếu có đủ tình yêu sau nó không? 1237 01:08:24,308 --> 01:08:26,477 Thổi kèn có thể là một bài thơ chứ? 1238 01:08:26,560 --> 01:08:30,022 Cơ thể tôi, một ngôn ngữ thô thiển nhưng mê ly. 1239 01:08:30,106 --> 01:08:31,899 Tôi dự rất nhiều lớp triết học 1240 01:08:31,982 --> 01:08:35,486 và chúng đều rất hậu hiện đại và truyền cảm hứng. 1241 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 Và lúc này khi gặp một người tôi thật sự thích, 1242 01:08:38,447 --> 01:08:40,157 có thể nói như khoai tây rán, 1243 01:08:42,118 --> 01:08:44,078 tôi đơn giản là thổi kèn cho họ. 1244 01:08:44,161 --> 01:08:46,956 Quý vị thấy chứ? Không lập tức, nhưng khá nhanh. 1245 01:08:47,832 --> 01:08:50,835 Tại sao không? Mọi nỗ lực đều dành cho việc này. 1246 01:08:50,918 --> 01:08:54,004 Dễ như ăn khoai tây rán. Từ vựng của tôi đã sẵn sàng. 1247 01:08:54,088 --> 01:08:57,216 Đây là bản giao hưởng của tôi và nó được chơi rất hay. 1248 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Sau đó có ai thất vọng không? Không biết. Tôi không mong được cầu hôn. 1249 01:09:02,429 --> 01:09:04,431 Tôi sẽ không sốc nếu nó xuất hiện, 1250 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 nhưng không mong đợi. Thổi kèn là thư tình được không? 1251 01:09:08,811 --> 01:09:12,106 Được. Nó không có nghĩa là họ cũng sẽ yêu ta. 1252 01:09:12,606 --> 01:09:14,358 Ổn thôi vì chúng tôi biết, 1253 01:09:14,441 --> 01:09:15,818 với tư cách là nghệ sĩ, 1254 01:09:16,485 --> 01:09:20,781 chúng tôi chỉ có quyền lao động khổ sai, thay vì hưởng thành quả lao động. 1255 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 Lúc bấy giờ, tôi thấy buồn nhiều hơn 1256 01:09:24,201 --> 01:09:27,830 vì hội đồng bạn bè đang chiếm ưu thế. 1257 01:09:27,913 --> 01:09:31,375 Thời đó có một ý tưởng phổ biến, đại loại là thế này: 1258 01:09:31,458 --> 01:09:34,670 "Cô là cô nàng hiện đại, dĩ nhiên đôi lúc cô sẽ vui vẻ, 1259 01:09:34,753 --> 01:09:38,424 nhưng nếu rất thích ai đó, cô sẽ nói: 'Cô rất thích người này', 1260 01:09:39,008 --> 01:09:40,342 rồi cô sẽ từ từ thôi". 1261 01:09:42,052 --> 01:09:44,680 Cứ từ từ. Không quá rảnh thì tốt. 1262 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 Eo ơi. 1263 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Eo ơi, không. 1264 01:09:52,021 --> 01:09:54,398 Không, tôi sẽ không từ từ. 1265 01:09:55,149 --> 01:09:59,195 Không, sự xấc xược thật đáng ngạc nhiên. Cái chết đang đến. 1266 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Cái chết đang đến. 1267 01:10:02,573 --> 01:10:05,075 Và ta phải cố quên đi để sống qua ngày. 1268 01:10:05,159 --> 01:10:08,829 Ta phải xem mình là diễn viên chính trong bộ phim đời mình. 1269 01:10:08,913 --> 01:10:11,624 "Họ sẽ không sớm giết nhân vật của tôi. 1270 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Tôi có trong mọi cảnh quay. Tôi nghĩ ta ổn". 1271 01:10:15,252 --> 01:10:18,422 Vậy nếu ta không phải vai chính? Có nhân vật khác mà. 1272 01:10:18,505 --> 01:10:20,966 Nếu ta trượt vai và là Steven Tanzer? 1273 01:10:21,050 --> 01:10:23,886 Đó là một bạn diễn của tôi. Rất không thành công. 1274 01:10:25,137 --> 01:10:26,388 Hầu như không có vai. 1275 01:10:28,557 --> 01:10:29,975 Đó là câu u ám nhất đêm. 1276 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 Và nó không phải tên một người. 1277 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Tôi sẽ không làm thế với một người. Không thể… 1278 01:10:36,774 --> 01:10:37,983 Nhưng nó còn tệ hơn. 1279 01:10:38,067 --> 01:10:41,528 Tôi gọi hồn Steven Tanzer mỗi đêm chỉ để hủy diệt ông ấy. 1280 01:10:41,612 --> 01:10:42,571 Sống và chết, 1281 01:10:42,655 --> 01:10:47,201 nhưng ông ấy là một chi tiết minh họa trong lập luận tường thuật của tôi. 1282 01:10:47,284 --> 01:10:48,786 Số phận mà ít kẻ đáng có. 1283 01:10:50,579 --> 01:10:52,957 Cái chết đang đến và tôi có ý tưởng này. 1284 01:10:53,040 --> 01:10:56,252 Tôi có ý tưởng là ta vứt bỏ hình hài, xác thịt 1285 01:10:56,335 --> 01:10:58,462 và sự sỉ nhục sẽ bị bỏ lại cùng nó, 1286 01:10:58,545 --> 01:11:01,173 nhưng tôi không chắc sự xấu hổ sẽ dừng lại. 1287 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 Sao lại dừng chứ? 1288 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Tôi biết tôi thấy xấu hổ giùm vài người thân đã chết của tôi. 1289 01:11:08,305 --> 01:11:09,223 Hầu hết bọn họ. 1290 01:11:09,306 --> 01:11:12,685 Khi tôi nhìn ảnh họ, các bức ảnh đẹp đẽ lộng khung đẹp đẽ, 1291 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 tôi đang nói về số ảnh đặt trên piano ở nhà bố mẹ tôi, 1292 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 tôi nhìn chúng và không thể kiềm lòng. 1293 01:11:19,566 --> 01:11:21,694 Tôi thấy họ thật ngớ ngẩn, ngu xuẩn, 1294 01:11:21,777 --> 01:11:23,153 vì tôi thấy nơi mắt họ 1295 01:11:23,237 --> 01:11:26,156 là trong ảnh, họ không nhận ra bây giờ họ đã chết. 1296 01:11:28,742 --> 01:11:29,952 Họ nhìn như lũ ngốc. 1297 01:11:30,536 --> 01:11:32,538 Tôi chỉ muốn nói: "Anh chết rồi". 1298 01:11:36,208 --> 01:11:39,920 Khi có ai đó chụp ảnh ta, tất cả những gì ta phải làm 1299 01:11:40,004 --> 01:11:42,715 là cố trưng ra một ánh mắt ngầm hiểu. Một thứ… 1300 01:11:46,844 --> 01:11:52,349 mà lỡ ta chết và có ai đó nhìn ảnh chụp, họ sẽ nhận ra là ta biết mình nhìn từ đâu 1301 01:11:52,433 --> 01:11:54,351 và "Một mai tôi sẽ đến đón anh". 1302 01:11:55,519 --> 01:11:59,398 Vậy là tôi đang học đại học và biết rất rõ cái chết đang đến. 1303 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 Tôi không phải gà tơ. Nên nếu tôi có tình yêu 1304 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 và khả năng thổi kèn hùng hồn để thể hiện nó, 1305 01:12:06,030 --> 01:12:08,991 tôi sẽ làm thế. Tôi làm thế và không thay đổi. 1306 01:12:10,409 --> 01:12:12,328 Rồi tôi về nhà nghỉ đông 1307 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 và tình cờ gặp anh bạn trai thổi kèn thắng lợi cũ 1308 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 từ năm cuối cấp. 1309 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 Chúng tôi đến tiệm ăn để có thể ăn trứng vào ban đêm 1310 01:12:23,172 --> 01:12:24,840 và giờ uống cà phê đen. 1311 01:12:24,923 --> 01:12:27,051 "Không cần hộp đựng mấy gói đường". 1312 01:12:27,134 --> 01:12:30,346 "Nó ở trên bàn à? Hợp lý. Tại sao ta không dùng nó?" 1313 01:12:31,388 --> 01:12:32,890 "Giờ ta uống cà phê đen". 1314 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Giờ chúng tôi nói chuyện như các cựu quân nhân. 1315 01:12:37,436 --> 01:12:41,899 Tốt nghiệp đã nhiều tháng, nhưng chúng tôi lại nói chuyện rất to tát, 1316 01:12:41,982 --> 01:12:43,650 nên tự nhiên thôi, tôi kể 1317 01:12:43,734 --> 01:12:46,653 về chàng trai mới nhất tôi thích ở trường. 1318 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 Tôi nói thế này với bạn trai cũ thổi kèn: 1319 01:12:49,323 --> 01:12:51,450 "Em không biết anh chàng mà em thích 1320 01:12:51,992 --> 01:12:54,787 có thích em nhiều như em thích anh ấy không". 1321 01:12:55,746 --> 01:12:59,208 Và bạn trai cũ thổi kèn nói: "Có lẽ anh ấy bị em dọa. 1322 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 Phải, như anh ngày xưa. 1323 01:13:02,419 --> 01:13:03,712 Giờ vẫn thế. 1324 01:13:04,380 --> 01:13:08,050 Chưa từng thật sự thư giãn khi ở bên em suốt thời gian hẹn hò 1325 01:13:09,051 --> 01:13:13,055 kể từ đêm đầu tiên ta đi chơi và em ngẫu nhiên thổi kèn cho anh. 1326 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 Nó quá ngẫu nhiên. 1327 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 Cái cách em thổi kèn cho anh. 1328 01:13:20,771 --> 01:13:23,023 Đó chỉ là một ngôi nhà ngẫu nhiên. 1329 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 Penguin Random House, cái cách em thổi kèn cho anh". 1330 01:13:28,278 --> 01:13:32,157 Anh ấy cứ nói từ đó. Thổi kèn cho anh. Tôi kiểu: "Chúa ơi". 1331 01:13:32,950 --> 01:13:34,785 Tôi đã trở thành cái gì vậy? 1332 01:13:35,369 --> 01:13:38,330 Trong lúc sợ hãi, tôi đã không thấy được viễn cảnh 1333 01:13:38,414 --> 01:13:42,126 tôi cũng có thể làm kẻ khác sợ hãi và chu kỳ tiếp tục như thế. 1334 01:13:44,086 --> 01:13:46,922 Rồi tôi nói: "Không. Xin lỗi, thô lỗ quá đấy. 1335 01:13:47,005 --> 01:13:48,882 Anh không ngây thơ, sợ hãi. 1336 01:13:48,966 --> 01:13:51,385 Em mới ngây thơ, sợ hãi trong chuyện này 1337 01:13:51,468 --> 01:13:53,345 và đang chinh phục một nỗi sợ. 1338 01:13:53,429 --> 01:13:56,181 Sao anh dám cướp câu chuyện nguồn gốc của em? 1339 01:13:56,265 --> 01:13:59,685 Sao anh dám biến em thành kẻ phản diện đáng sợ, dâm đãng?" 1340 01:13:59,768 --> 01:14:02,729 Không, có lẽ tôi có chút đáng sợ vào hôm đó, 1341 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 nhưng chỉ đáng sợ như Batman đáng sợ thôi. 1342 01:14:06,567 --> 01:14:09,236 Đúng vậy, Batman đáng sợ, nhưng sao anh dám? 1343 01:14:09,319 --> 01:14:12,156 Sao anh dám nhìn và không nhớ đó chỉ là Batman, 1344 01:14:12,239 --> 01:14:14,074 vì Batman là một cậu bé 1345 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 có bố mẹ bị sát hại dã man bên ngoài nhà hát. 1346 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 Lúc đó lũ dơi bay ngang qua, nên anh ấy sợ dơi. 1347 01:14:22,166 --> 01:14:24,376 Anh ấy phải vào hang để thành Batman. 1348 01:14:24,460 --> 01:14:26,962 Thấy Batman thì trước đó có nỗi sợ dơi. 1349 01:14:27,045 --> 01:14:29,923 Thấy sức mạnh là có một nỗi sợ đã bị đánh bại. 1350 01:14:30,007 --> 01:14:32,176 Bù đắp quá mức. Bổn cũ kể nghìn lần. 1351 01:14:32,259 --> 01:14:34,595 Sao anh dám không thấy cậu bé trong em? 1352 01:14:34,678 --> 01:14:36,513 Anh ấy không hiểu, hợp lý thôi. 1353 01:14:37,639 --> 01:14:39,641 Chắc tôi nói không được chính xác. 1354 01:14:40,517 --> 01:14:43,395 Anh ấy thuộc nhóm không thích ta đứng dậy 1355 01:14:43,479 --> 01:14:45,731 và thị phạm điều gì đó trong nhà hàng. 1356 01:14:46,648 --> 01:14:49,651 Đó là một phần thiết yếu trong tính cách của tôi. 1357 01:14:50,986 --> 01:14:51,987 Không ai bận tâm. 1358 01:14:52,946 --> 01:14:55,324 Tôi luôn nói đó là quà cho các bàn khác. 1359 01:14:57,409 --> 01:15:01,163 Nhưng anh ấy nói: "Anh không biết, Jac". 1360 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Và anh ấy rút ngắn tên tôi thành Jac để thật sự chỉ trích tôi. 1361 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Hiểu tôi, yêu tôi, quan tâm đến tôi. 1362 01:15:09,087 --> 01:15:10,881 Anh ấy quan tâm, đến Jac. 1363 01:15:10,964 --> 01:15:12,466 Đến Jac của anh ấy. 1364 01:15:12,549 --> 01:15:14,843 "Cái áo đó tốt với em chứ? Giữ nó đi. 1365 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 Anh không biết, Jac. 1366 01:15:19,598 --> 01:15:23,310 Có lẽ thổi kèn không phải là cách để nói với ai đó ta thích họ". 1367 01:15:27,689 --> 01:15:28,524 Và tôi kiểu: 1368 01:15:29,525 --> 01:15:32,069 "Dường như với tôi, có lẽ nó có thể là thế". 1369 01:15:35,113 --> 01:15:36,698 Tôi vẫn tin điều đó. 1370 01:15:38,158 --> 01:15:41,245 Nhưng tôi hơi hoảng khi rời khỏi bữa ăn đó 1371 01:15:41,328 --> 01:15:44,248 vì cái anh ấy mô tả gần giống với cái tôi định làm 1372 01:15:44,331 --> 01:15:46,166 ở đại học đã một thời gian. 1373 01:15:47,042 --> 01:15:49,920 Và tôi tự hỏi có lẽ việc thổi kèn nên thơ của tôi 1374 01:15:50,003 --> 01:15:53,632 không được đón nhận với mức độ sắc thái mà tôi chủ định. 1375 01:15:54,132 --> 01:15:56,677 Tôi về trường như một Philip Roth vụn vỡ. 1376 01:15:56,760 --> 01:16:00,389 Thôi vênh váo. Batman đi mất. Không biết làm gì trừ đi quanh trường. 1377 01:16:00,472 --> 01:16:05,060 Chỉ thấy lạnh lẽo và đi ngang dọc nhiều sân khác nhau, 1378 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 tự hỏi mình những câu hỏi buồn. 1379 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 "Thơ của ta không hợp lý à? 1380 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 Ta không thể tự tạo ra ý nghĩa ở đời ư? 1381 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 Ta chỉ là con điếm nghĩ rằng quy tắc không áp dụng với mình sao?" 1382 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Và tôi đã có thể xỏ tay vào cái áo khoác North Face của mình, 1383 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 nhưng sao lại làm thế khi ta có thể đi loanh quanh như Éponine? 1384 01:16:33,547 --> 01:16:35,924 Cuối cùng tôi nói: "Ta sẽ không làm thế. 1385 01:16:36,008 --> 01:16:39,720 Ta sẽ không buồn vì chuyện này". Và tôi rũ bỏ nó và gượng cười 1386 01:16:39,803 --> 01:16:43,390 cho đến khi tôi thấy tự nhiên. Kiểu: "Không. Nhìn cô đi. 1387 01:16:44,099 --> 01:16:47,644 Nhìn cô đi. Cô đặt mục tiêu chinh phục nỗi sợ và đã làm được. 1388 01:16:48,854 --> 01:16:50,230 Cô thổi kèn rất tự tin. 1389 01:16:51,315 --> 01:16:52,733 Như cô hằng mong muốn. 1390 01:16:54,484 --> 01:16:58,071 Cô thổi kèn rất tự tin đến mức khiến đàn ông khiếp sợ". 1391 01:17:00,073 --> 01:17:01,575 Và phải, 1392 01:17:02,326 --> 01:17:05,078 ở trên đỉnh thật cô đơn. 1393 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Nhưng đó chỉ là cái giá của sự xuất sắc thôi mà? Quả là thế. 1394 01:17:14,963 --> 01:17:18,717 Tôi đứng vào một hàng dài, cô đơn các nhân vật xuất sắc bi thảm 1395 01:17:18,800 --> 01:17:20,927 và tôi có làm khác không? Không. 1396 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Tôi sẽ lấy siêu anh hùng, thu thập lông cừu 1397 01:17:23,972 --> 01:17:27,267 và cố ép nó rì rào trong một làn gió hoàn toàn vắng bóng. 1398 01:17:28,226 --> 01:17:29,728 Nhưng tôi biết tôi là ai. 1399 01:17:31,146 --> 01:17:32,105 Nên vài năm sau, 1400 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 tôi ở tuổi hai mươi và ở một hiệu sách Borders khác 1401 01:17:35,484 --> 01:17:38,904 với một anh bạn trai khác, vì tin nổi không, họ cứ tìm đến. 1402 01:17:40,238 --> 01:17:43,283 Như mọi khi, tôi sẽ không nói các đặc điểm tiêu biểu 1403 01:17:43,367 --> 01:17:45,202 về nhân vật bạn trai mới nhất 1404 01:17:45,285 --> 01:17:47,204 vì đến cuối, họ đều là vật chứa 1405 01:17:47,287 --> 01:17:48,789 để tôi khám phá bản thân. 1406 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 Kể chi tiết kỳ quặc à? Không được. 1407 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 "Anh ấy giật khóa kéo khi lo lắng, có mùi như sách và thuốc lá". 1408 01:17:55,962 --> 01:17:58,632 Không, họ được thổi kèn. Tôi nghĩ thế là đủ. 1409 01:18:00,175 --> 01:18:03,095 Họ sẽ không được mô tả rõ nét ở đây vào tối nay, 1410 01:18:03,178 --> 01:18:06,181 nhưng quý vị cần biết đó là nhân vật nam cuối cùng 1411 01:18:06,264 --> 01:18:09,810 để gợi hình ảnh và tách biệt với những người khác trong đầu 1412 01:18:09,893 --> 01:18:11,645 lâu thêm chút nữa. 1413 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Tôi tuổi hai mươi đang ở hiệu sách với anh bạn trai mới nhất 1414 01:18:15,399 --> 01:18:17,067 và hơi bâng khuâng trong đó. 1415 01:18:17,567 --> 01:18:18,819 Tôi không kiềm được. 1416 01:18:19,403 --> 01:18:23,490 Tôi lật xem sách của Sharon Olds, suy ngẫm về hành trình thời con gái. 1417 01:18:23,573 --> 01:18:25,283 Kinh ngạc và rưng rưng về nó, 1418 01:18:25,367 --> 01:18:28,787 nên tôi kể hết câu chuyện vừa kể với anh bạn trai mới nhất. 1419 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 Và tôi khóc một chút. 1420 01:18:36,294 --> 01:18:39,798 Vì nói thẳng ra, không ai làm tôi cảm động bằng tôi. 1421 01:18:43,719 --> 01:18:47,180 Rồi tôi lại cảm động vì năng lực cảm động sâu sắc của tôi. 1422 01:18:47,264 --> 01:18:49,433 Nó bắt đầu từ đó. Anh ấy không khóc. 1423 01:18:49,516 --> 01:18:51,852 Tôi hiểu. Ta bày tỏ cảm xúc khác nhau. 1424 01:18:52,436 --> 01:18:54,688 Nhưng anh ấy có nghe tôi chứ? Tôi nói: 1425 01:18:54,771 --> 01:18:57,607 "Có vẻ anh xem thường việc em thổi kèn hoàn hảo 1426 01:18:57,691 --> 01:19:01,069 như một điều xác định. 'Bạn gái tôi thổi kèn rất giỏi'. 1427 01:19:01,153 --> 01:19:02,738 Nhưng nó rất khó có được 1428 01:19:02,821 --> 01:19:05,532 và đi kèm trọng trách đến nay em còn đàm phán. 1429 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 Anh có nghe phần về Batman chứ? Nó sai"… 1430 01:19:08,535 --> 01:19:11,329 Tôi cứ nói với anh ấy vì mặt anh ấy nhìn rất lạ. 1431 01:19:12,539 --> 01:19:16,293 Có gì đó không ổn và cuối cùng, tôi lấy hết can đảm để ngừng nói 1432 01:19:16,376 --> 01:19:17,377 và hỏi: "Gì chứ?" 1433 01:19:18,795 --> 01:19:20,297 Và anh ấy nói thế này: 1434 01:19:22,424 --> 01:19:25,969 "Không, chỉ là nó buồn cười vì em thổi kèn chạm răng". 1435 01:19:49,659 --> 01:19:52,120 Gần như chưa thể nhìn các vị. 1436 01:19:56,374 --> 01:19:57,209 Tôi. 1437 01:20:00,253 --> 01:20:01,087 Tôi. 1438 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 Không ai lo chuyện răng lợi hơn tôi. 1439 01:20:10,472 --> 01:20:14,142 Người Hy Lạp đã đúng. Ta không thể thoát khỏi số phận của mình. 1440 01:20:15,519 --> 01:20:18,271 Tôi rất lo chuyện răng, lo nhất là chuyện răng. 1441 01:20:18,355 --> 01:20:21,650 Lần đầu chúng có vẻ ổn, tôi đã tin thần thoại của mình. 1442 01:20:21,733 --> 01:20:24,069 Như người hang động. Bên trong rất thơ. 1443 01:20:24,152 --> 01:20:26,029 Với ý tưởng đó, thần thoại đó, 1444 01:20:26,112 --> 01:20:27,948 chúng đã trở nên lắm răng hơn. 1445 01:20:28,031 --> 01:20:31,117 Cứ mỗi năm, cái hàm này lại bị nới lỏng để khép lại. 1446 01:20:31,201 --> 01:20:32,869 Vài milimet tự tin một… 1447 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 Tôi lại tự nhận là nhân vật thổi kèn tài ba bi thảm. 1448 01:20:36,122 --> 01:20:40,168 Đây là cơn ác mộng tệ nhất của tôi. Tôi là kẻ ngốc. Ngốc gấp đôi. 1449 01:20:40,252 --> 01:20:44,464 Tôi không chỉ là kẻ tự luyến, mà là em gái thổi kèn chạm răng ngu ngốc. 1450 01:20:44,548 --> 01:20:47,843 Cứ quỳ gối thổi kèn. "Số một trong giới, không ai bì. 1451 01:20:47,926 --> 01:20:51,096 Làm sao ta rời nơi này? Phải về phía hoàng hôn thôi". 1452 01:20:51,179 --> 01:20:54,224 Lại thêm một khách hàng, một cộng đồng hài lòng. 1453 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Chúa ơi, kẻ tự mãn… 1454 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 Ta muốn phủ nhận, nhưng thấy răng là thấy răng. 1455 01:21:01,815 --> 01:21:04,818 Ta đã làm gì, xin thêm phản hồi để cố giữ thể diện. 1456 01:21:04,901 --> 01:21:08,989 "Có lẽ anh còn các góp ý có tính xây dựng. Em thích học hỏi vậy thôi". 1457 01:21:10,365 --> 01:21:13,910 Tony Robbins nói nếu can đảm học cách tiếp nhận phản hồi, 1458 01:21:13,994 --> 01:21:15,829 ta có thể thành người khổng lồ. 1459 01:21:16,496 --> 01:21:19,749 Và tôi muốn thế, nhưng ai lại bóc phốt kẻ khác như thế. 1460 01:21:19,833 --> 01:21:22,002 Ta chỉ có những câu chuyện của mình. 1461 01:21:22,711 --> 01:21:25,755 Thuật ngữ "thổi kèn chạm răng" anh ấy học năm 14, 1462 01:21:25,839 --> 01:21:28,341 chưa từng chỉnh sửa bằng ngôn ngữ của mình, 1463 01:21:28,425 --> 01:21:30,468 cứ ném vào tôi và hủy hoại tôi. 1464 01:21:30,552 --> 01:21:32,387 Và tôi cảm thấy oan ức. 1465 01:21:32,470 --> 01:21:34,431 Tôi cảm thấy rất oan ức. 1466 01:21:34,514 --> 01:21:35,640 Và tại sao, là vì… 1467 01:21:37,058 --> 01:21:40,604 tôi biết tôi nhìn anh ấy một cách hào phóng nhất. 1468 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Tôi thi vị hóa mọi thói xấu. 1469 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Tôi thích thi vị hóa các sai lầm mà. 1470 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 Và tôi o bế cái tôi đàn ông. 1471 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Nhưng đó là sự thật, 1472 01:21:48,153 --> 01:21:51,907 cả nghìn thứ trong ngày chỉ để củng cố tinh thần nam giới. 1473 01:21:51,990 --> 01:21:54,993 Cả nghìn thứ bất thành văn, sự cảnh giác liên tục. 1474 01:21:55,076 --> 01:21:58,121 Giữ tràng cười đều đặn khi người đàn ông đang nói 1475 01:21:58,204 --> 01:22:01,124 phòng khi anh ấy nói bất cứ điều gì nhằm gây cười. 1476 01:22:02,542 --> 01:22:06,296 Tôi phải đặt cơ sở để có thứ điều chỉnh. "Ồ, nó buồn cười à?" 1477 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Nếu lòng sông khô cạn, tiếng bõm sẽ không đáng tin. 1478 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 Trong nhà hàng, tôi sẽ rất xuất sắc nếu chàng trai đi cùng tôi gọi sai món, 1479 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 như khi anh ấy gọi Tahini dù muốn ăn Tabouli, và giờ thấy bối rối 1480 01:22:20,518 --> 01:22:22,604 tại sao sốt salad lại được dọn ra. 1481 01:22:22,687 --> 01:22:24,522 Anh nói: "Tahini của anh đâu?" 1482 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 Tôi làm gì? Thắc mắc với anh ấy. 1483 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 "Em không rõ có chuyện gì. Em lơ đễnh như mọi khi. 1484 01:22:29,653 --> 01:22:32,948 Anh biết em đãng trí mà. Để em lấy đèn lồng, em mê bí ẩn. 1485 01:22:33,990 --> 01:22:36,117 Em chỉ biết chắc đáp án cho vụ này 1486 01:22:36,201 --> 01:22:38,536 không thể là do anh không biết một từ". 1487 01:22:39,955 --> 01:22:43,625 Hợp âm Rê trưởng. Tôi đã học một nghìn hợp âm Rê trưởng 1488 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 trên cả nghìn cây guitar từ cả nghìn anh bạn trai là nhạc sĩ. 1489 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Tôi đã biết cách tạo hợp âm Rê trưởng, nhưng chỉ tôi lại đi, thiên thần. 1490 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 "Không phải thế. Giúp tôi cử động ngón tay đi. 1491 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Giúp tôi làm nhạc đi". 1492 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Đó là sự cảnh giác. 1493 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 Một cách bảo vệ trẻ em, như trải đệm giảm va vậy. 1494 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 Mau lên, lắp nó đi. Anh ấy sắp đến rồi. 1495 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Sẵn sàng cả chưa? Chắc nhé. Anh ấy sắp đến rồi. 1496 01:23:10,318 --> 01:23:14,948 Chỉ là bảo đảm người đàn ông có thể an toàn… 1497 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 chập chững qua một ngày 1498 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 như một vị vua say xỉn, 1499 01:23:20,495 --> 01:23:24,874 không hề biết anh ấy suýt chết về mặt cảm xúc đã bao nhiêu lần 1500 01:23:25,458 --> 01:23:28,420 nếu không có một tay tôi can thiệp, loại bỏ vật cản 1501 01:23:28,503 --> 01:23:29,546 và quan sát anh. 1502 01:23:33,008 --> 01:23:35,844 Những người tôi từng thích, hẹn hò, gặp gỡ, 1503 01:23:35,927 --> 01:23:37,929 làm việc cho, làm sếp, 1504 01:23:38,513 --> 01:23:39,347 tất cả họ. 1505 01:23:40,640 --> 01:23:42,892 Tôi thích thi vị hóa thiếu sót của họ. 1506 01:23:42,976 --> 01:23:44,602 Tôi làm mà không đổ mồ hôi. 1507 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Chỉ mỗi việc này mà không làm tương tự cho tôi sao? 1508 01:23:49,190 --> 01:23:51,609 Không đáp trả ân huệ, 1509 01:23:51,693 --> 01:23:55,071 không thể nhận ra vẻ đẹp của việc thổi kèn chạm răng, 1510 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 khi nó chỉ có chút mơ hồ. 1511 01:23:57,323 --> 01:23:58,658 Tôi không nghĩ nó khó, 1512 01:23:58,742 --> 01:24:03,663 không thể lãng mạn hóa một thứ dễ lãng mạn hóa như thổi kèn chạm răng. 1513 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 Anh thiếu cặp mắt của nhà thơ à, quý ông? 1514 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 Không hề biết điều gì khiến cuộc sống này tốt đẹp sao? 1515 01:24:10,754 --> 01:24:13,298 Và tôi muốn biện minh cho mình, 1516 01:24:13,381 --> 01:24:17,552 nhưng tôi nhớ ra là với mỗi lời thêm vào, ta sẽ mất đi sức mạnh. 1517 01:24:17,635 --> 01:24:19,554 Lời biện hộ tốt nhất là im lặng. 1518 01:24:20,472 --> 01:24:22,307 Đó chưa hề là sức mạnh của tôi. 1519 01:24:24,017 --> 01:24:28,063 Sức mạnh của tôi luôn là đã nói được một lúc lâu. 1520 01:24:30,565 --> 01:24:32,150 Thà là tiếp tục nói 1521 01:24:32,734 --> 01:24:33,860 để cố nói cho đúng. 1522 01:24:34,694 --> 01:24:38,406 Sự can đảm, sự táo bạo khi đề xuất lợi tức giảm dần. 1523 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Nên tôi nói: "Anh nói đúng. 1524 01:24:43,953 --> 01:24:44,788 Anh nói đúng. 1525 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Em thổi kèn chạm răng. 1526 01:24:51,377 --> 01:24:52,754 Em thổi kèn chạm răng". 1527 01:24:53,713 --> 01:24:55,173 Và đó là do cố tình. 1528 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Đúng vậy. 1529 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Vì răng khiến thổi kèn ra thổi kèn. 1530 01:25:03,098 --> 01:25:03,932 Phải. 1531 01:25:05,016 --> 01:25:07,519 Vì răng… 1532 01:25:13,191 --> 01:25:14,818 khiến thổi kèn ra thổi kèn. 1533 01:25:14,901 --> 01:25:18,571 Vì răng là cách để ta biết mình đang ở trong một cái miệng. 1534 01:25:21,991 --> 01:25:26,579 Răng là lời nhắc nhở rằng ta đang ở trong một cái miệng. 1535 01:25:28,248 --> 01:25:31,084 Miệng tôi còn ra cái gì nếu không có răng? 1536 01:25:32,544 --> 01:25:34,921 Chỉ là một cái lỗ hoàn hảo nữa thôi ư? 1537 01:25:35,004 --> 01:25:37,924 Chỉ là một phiên bản rộng hơn những cái lỗ đã có. 1538 01:25:38,007 --> 01:25:42,720 Chỉ là một hậu môn, âm đạo, rãnh vú bôi trơn nữa. 1539 01:25:44,889 --> 01:25:48,351 Chỉ là một cách bóp cu thật trơn tru khác 1540 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 để nó có thể cảm thấy khoái cảm mộc mạc đơn thuần lần nữa. 1541 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Không, nó không có ý nghĩa hay nóng bỏng như thổi kèn. 1542 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 Thổi kèn còn liên quan đến một thứ nữa 1543 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 và đó là răng. Chính răng đã giúp nó được như thế. 1544 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Răng trong thổi kèn 1545 01:26:05,785 --> 01:26:08,037 là hạt trong quả dưa hấu. 1546 01:26:13,585 --> 01:26:16,296 Chúng ngăn khoái cảm trở nên quá trọn vẹn. 1547 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 Răng trong thổi kèn là cát kích thích con hàu 1548 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 tạo ra ngọc trai. 1549 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Là muối biển trong caramel. 1550 01:26:25,346 --> 01:26:28,850 Quý vị nhớ năm 2012, họ cảm thấy phải nhân rộng điều đó chứ? 1551 01:26:29,934 --> 01:26:31,644 Vài người mê caramel nhận ra 1552 01:26:31,728 --> 01:26:34,314 ai cũng sẽ quá quen với hương vị này. 1553 01:26:34,397 --> 01:26:37,317 Họ nói: "Ta cần một lời nhắc có trong mỗi lần cắn. 1554 01:26:37,400 --> 01:26:41,529 Một thứ nói rằng: 'Không, cuộc đời này không bảo đảm sẽ ngọt ngào'". 1555 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 Không, thổi kèn vốn là một viễn cảnh không hoàn mỹ. 1556 01:26:45,366 --> 01:26:47,744 Nó là cảnh tượng con người vung vẩy. 1557 01:26:47,827 --> 01:26:50,038 Nó gần như là một ý tồi. 1558 01:26:51,539 --> 01:26:54,417 Nó suýt không xảy ra, nhưng cách ta làm nó xảy ra 1559 01:26:54,500 --> 01:26:56,502 đã làm nó xảy ra. Cảm động là thế. 1560 01:26:56,586 --> 01:26:59,214 Cũng như cậu nhóc cao su trong hộp ngũ cốc, 1561 01:26:59,297 --> 01:27:01,216 nhóc kẹo dẻo ta ném vào tường. 1562 01:27:01,299 --> 01:27:05,053 Cậu ta bám lấy nhưng thất bại, nhưng cứ cố gắng và thất bại. 1563 01:27:05,136 --> 01:27:07,680 Cố gắng, thất bại, lại cố, cậu ta như đang bò. 1564 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Nên ta yêu và xem cậu ta là giải thưởng. 1565 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 Nên ta mới đào xới ngũ cốc tìm cậu ta 1566 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 trước khi có được cậu ta nhờ ăn ngũ cốc đều đặn mỗi ngày. 1567 01:27:16,773 --> 01:27:19,108 Thổi kèn cũng làm tôi cảm động như thế. 1568 01:27:20,485 --> 01:27:24,614 Nhưng ở mức tối thiểu, ở mức tối thiểu, hiển nhiên, 1569 01:27:24,697 --> 01:27:28,826 răng trong thổi kèn là chi tiết mang lại kết cấu cho cuộc sống này. 1570 01:27:28,910 --> 01:27:33,581 Thứ kết cấu mà giáo viên tiếng Anh đã hứa với ta sẽ soi rọi cái chung 1571 01:27:33,665 --> 01:27:34,874 thông qua cái riêng. 1572 01:27:34,958 --> 01:27:37,168 Chúng là "quả mận trong thùng đá", 1573 01:27:37,252 --> 01:27:40,338 tiếng bật hơi của âm "P" trong micro, 1574 01:27:40,421 --> 01:27:43,508 là "đong cuộc sống bằng thìa cà phê", 1575 01:27:43,591 --> 01:27:46,219 "sương mù cuộn tròn trong ô cửa sổ". 1576 01:27:46,803 --> 01:27:51,474 Thù lao của Garbo, giấy bóng kính. Cánh hoa của Zuzu. 1577 01:27:53,893 --> 01:27:56,271 Răng khi thổi kèn là cánh hoa của Zuzu. 1578 01:27:56,354 --> 01:27:59,315 Chúng có nghĩa là ta còn sống và ở trong cuộc sống 1579 01:27:59,399 --> 01:28:02,860 và lần này ta hiểu ra. Ta thấy cuộc sống thật tuyệt vời. 1580 01:28:04,028 --> 01:28:07,031 Lần này ta thấy mình là người giàu có nhất thị trấn. 1581 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Những cái răng khi thổi kèn làm tăng tiền cược. 1582 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 Chúng tiễn Susan đến cái chết tiềm tàng, 1583 01:28:16,291 --> 01:28:18,710 nhưng chỉ vì đức tin và ham muốn. 1584 01:28:18,793 --> 01:28:22,380 Những cái răng đem xương đến một vũ đài không xương, 1585 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 đến sự cương cứng không xương. 1586 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 Lưỡi sẽ thối rữa. 1587 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 Dương vật sẽ thối rữa. Nhưng răng… 1588 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 chúng sẽ còn mãi. 1589 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Răng mang thiên thu đến với thứ đó. 1590 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Thổi kèn trơn tru, không răng là thứ yêu quái của trí óc nhỏ bé. 1591 01:28:42,400 --> 01:28:46,904 Răng bảo đảm việc ta thổi kèn không phải chịu sự kiên trì ngu xuẩn. 1592 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 Thổi kèn trơn tru, không răng 1593 01:28:49,115 --> 01:28:51,826 sẽ cho phép nó vào quá vừa vặn. 1594 01:28:51,909 --> 01:28:54,120 Nó sẽ như mộng tròn ghép vào lỗ tròn, 1595 01:28:54,203 --> 01:28:57,957 để ta và đối phương có cảm giác như hòa làm một. Không. 1596 01:28:58,041 --> 01:29:00,418 Hòa làm một có gì vui chứ? 1597 01:29:00,501 --> 01:29:02,462 Không, hãy để ta là hai. 1598 01:29:02,545 --> 01:29:06,215 Hãy để ta cảm nhận ranh giới lởm chởm giữa hai ta, 1599 01:29:06,841 --> 01:29:09,469 để ta có thứ gì đó mà đẩy ngược lại. 1600 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Quý vị không thấy sao? 1601 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Các hàng răng của ta là những bức tường đá của Romeo. 1602 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Chúng cho tình yêu đôi cánh nhẹ bẫng và một thứ để phải bay qua. 1603 01:29:23,399 --> 01:29:27,737 Thế nên ta phải lau sạch son dưỡng môi, 1604 01:29:29,822 --> 01:29:32,658 thả môi ra khỏi răng mình 1605 01:29:32,742 --> 01:29:34,827 và để răng kéo lê. 1606 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Ta để chúng kéo lê. 1607 01:29:39,916 --> 01:29:42,835 Chúng không kéo tự nhiên? Ta vẫn làm để nhấn mạnh. 1608 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Vì hãy xét con ma hay hình cầu đi. 1609 01:29:47,048 --> 01:29:48,883 Nếu lại được có miệng vài phút, 1610 01:29:48,966 --> 01:29:50,802 nó sẽ không vội giũa bé răng 1611 01:29:50,885 --> 01:29:54,389 để cố bịt kín con cu của ta một cách hoàn hảo hơn. Không. 1612 01:29:54,472 --> 01:29:56,641 Không nữ thần nào đội lốt người 1613 01:29:56,724 --> 01:30:00,770 trừ khi có vẻ đẹp kỳ lạ nào đó trong chính giới hạn của hình hài đó. 1614 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 Nên không, tôi không ngẫu nhiên thổi kèn cho anh. 1615 01:30:05,316 --> 01:30:09,612 Không, đó là một chuyến thăm. Run rẩy vì kinh ngạc đi, đồ quỷ cái. 1616 01:30:14,450 --> 01:30:15,284 Và dĩ nhiên… 1617 01:30:19,163 --> 01:30:22,959 Dĩ nhiên, tôi không bị giáng cấp khi quỳ xuống. 1618 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 Không ở dưới anh, mà đâm xuyên và vượt qua anh, trước cuộc đời của ta, 1619 01:30:27,380 --> 01:30:31,342 kinh ngạc một cách khiêm nhường trước bi kịch lạ lùng của con người. 1620 01:30:33,010 --> 01:30:36,097 Phần phụ của anh, một cái vòi nhỏ bé, 1621 01:30:37,306 --> 01:30:40,059 tôi uống cả vũ trụ thông qua nó. 1622 01:30:41,436 --> 01:30:43,980 Cơ thể anh, sự lộng lẫy của tâm hồn 1623 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 bị biên dịch kém cỏi thành vài cụm từ vụng về. 1624 01:30:47,233 --> 01:30:51,571 nhưng tôi chấp nhận bản dịch đó, vì để hiểu trọn vẹn và trực tiếp, 1625 01:30:51,654 --> 01:30:55,533 tôi sẽ lập tức tan biến và tôi muốn có thời gian trong một cơ thể 1626 01:30:55,616 --> 01:30:57,618 như muốn có thời gian làm ma. 1627 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 Và bài học không phải là… 1628 01:31:03,624 --> 01:31:05,751 Nó phải… Thật ra, không có bài học. 1629 01:31:05,835 --> 01:31:09,338 Tôi chỉ muốn giải trí và làm vui. Tôi là nghệ sĩ hộp đêm mà. 1630 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Bài học không phải là có bài học không. Cũng không phải hãy để dành chỉ thổi kèn 1631 01:31:16,345 --> 01:31:18,931 cho ai biết quý vinh quang tinh thần của nó. 1632 01:31:19,015 --> 01:31:23,728 Nó sẽ làm câu chuyện có tính cảnh báo và tôi không chấp nhận điều đó. Cảm ơn. 1633 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Không, nếu xét phẩm giá của tôi. Không. 1634 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Cầu mong ta sẽ tự do thổi kèn. 1635 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Mong ta không hối tiếc lần nào. 1636 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Mong ta là nỗi xấu hổ của người giàu. 1637 01:31:37,450 --> 01:31:42,955 Mong những lần thổi kèn bị hiểu lầm giữ được phẩm giá của ý định ban đầu. 1638 01:31:43,039 --> 01:31:45,291 Mong ta là nỗi xấu hổ của người giàu 1639 01:31:45,374 --> 01:31:46,417 như đại dương. 1640 01:31:47,001 --> 01:31:49,420 Cho phép tôi nói phép ẩn dụ cuối cùng. 1641 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Mong ta có thể như đại dương. 1642 01:31:53,216 --> 01:31:57,094 Có phải đại dương chỉ vỗ dưới chân những người đàn ông tri thức 1643 01:31:57,178 --> 01:31:58,888 mà nó biết có thể trân trọng… 1644 01:31:58,971 --> 01:31:59,889 "Chào. Là tôi". 1645 01:31:59,972 --> 01:32:03,809 …và nói lên vinh quang của nó. Không, đại dương rất hào phóng 1646 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 đập vào chân kẻ khờ dại, tối dạ, hèn nhát, khốn nạn như nhau. 1647 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 Và nó không suy giảm. Nó vẫn là đại dương. 1648 01:32:11,025 --> 01:32:13,110 Xin lỗi. Tôi với có hơi quá không? 1649 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Quả đúng là có, 1650 01:32:16,656 --> 01:32:19,659 không thì việc gì phải với? 1651 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 Và anh ấy không biết. 1652 01:32:24,830 --> 01:32:27,208 Anh ấy nghĩ lập luận của tôi có lỗ hổng. 1653 01:32:27,750 --> 01:32:29,418 Có lẽ vài vị cũng nghĩ vậy. 1654 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Hy vọng là thế vì tôi biết nó có lỗ hổng. 1655 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Tôi đặt chúng ở đó. Có chủ đích. 1656 01:32:35,383 --> 01:32:36,926 Các lỗ hổng trong lập luận 1657 01:32:37,009 --> 01:32:40,221 là những cái răng trong lúc lập luận của tôi thổi kèn. 1658 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Quý vị có tin không? 1659 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Bằng cách nào đó, tôi lại thắng. 1660 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 Và đây là cách tôi tự sắc phong, 1661 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 đưa ra luật lệ, giành lấy ngai vàng, 1662 01:32:52,775 --> 01:32:54,694 nhưng sự mê ly của triều đại tôi 1663 01:32:55,820 --> 01:32:58,906 sẽ nằm trong chính sự mỏng manh của nó… 1664 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 Kệ mẹ nó. 1665 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Tôi là nữ hoàng thổi kèn. 1666 01:33:51,792 --> 01:33:53,794 Biên dịch: Khanh Tran 1667 01:33:53,878 --> 01:33:58,215 JACQUELINE NOVAK: HÃY QUỲ XUỐNG