1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:02:08,083 --> 00:02:09,208
Halasyam.
4
00:02:09,291 --> 00:02:11,208
Du -te ușor, este un copil.
5
00:02:11,625 --> 00:02:12,583
Poftiți după femei?
6
00:02:13,916 --> 00:02:14,958
Dă -I!
7
00:02:15,833 --> 00:02:19,083
Peste femei în timp ce se îmbăiau?
Ce rușinos!
8
00:02:20,708 --> 00:02:21,583
Uită -te la mâna mea.
9
00:02:22,458 --> 00:02:23,750
Este pumnul unui tâmplar puternic.
10
00:02:24,291 --> 00:02:25,125
Te voi trânti.
11
00:02:26,583 --> 00:02:28,083
Dispari! Data viitoare, nu te voi scuti.
12
00:02:28,875 --> 00:02:29,791
Dispari!
13
00:02:33,416 --> 00:02:35,125
Halasyam.
Dar tableta?
14
00:02:35,250 --> 00:02:36,208
Tabletă pentru diabet?
15
00:02:36,291 --> 00:02:37,708
Nu vă abate.
16
00:02:37,791 --> 00:02:39,125
Ascultă la mine.
17
00:02:39,958 --> 00:02:42,583
- Cu tableta de diabet ...
- Hei, bătrânul tip!
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,291
El țipă la tine.
19
00:02:45,541 --> 00:02:46,625
Nu te voi scuti.
20
00:02:47,083 --> 00:02:49,708
I -ai recomandat tablete?
21
00:02:50,333 --> 00:02:51,250
A spus el?
22
00:02:52,458 --> 00:02:53,916
A spus el?
23
00:02:54,291 --> 00:02:56,458
- Unde este aparatul dvs. auditiv?
- L -am lăsat acasă.
24
00:02:56,541 --> 00:02:58,875
- Mai bine îți uiți și urechile.
- Scram!
25
00:02:59,583 --> 00:03:02,333
El a spus că are o afacere pentru tine.
26
00:03:02,416 --> 00:03:04,333
Includeți -ne, nu vrem să ratăm distracția.
27
00:03:04,416 --> 00:03:05,291
Bine.
28
00:03:19,791 --> 00:03:20,625
Buna ziua.
29
00:03:21,458 --> 00:03:22,291
Cine este aceasta?
30
00:03:23,333 --> 00:03:24,875
Tatăl meu ți -a pălmuit fiul?
31
00:03:25,875 --> 00:03:26,750
Când?
32
00:03:27,833 --> 00:03:28,708
De ce?
33
00:03:32,791 --> 00:03:33,666
Tata.
34
00:03:34,208 --> 00:03:35,583
Vă rugăm să reduceți volumul.
35
00:03:38,708 --> 00:03:39,541
Pardon.
36
00:03:43,625 --> 00:03:44,541
Nu înţeleg.
37
00:03:46,000 --> 00:03:48,125
Buna ziua! Buna ziua!
38
00:03:51,125 --> 00:03:51,958
Buna ziua?
39
00:03:55,375 --> 00:03:57,083
Un străin aleatoriu mă sună
40
00:03:57,166 --> 00:03:59,625
Și dă -mi sfaturi, totul din cauza ta.
41
00:04:00,666 --> 00:04:02,791
Tată, mi -ai văzut cheile?
42
00:04:07,291 --> 00:04:08,416
Sunt sigur că i -am ținut aici.
43
00:04:10,458 --> 00:04:11,750
Mi -ai văzut cheile?
44
00:04:12,791 --> 00:04:13,666
Tată!
45
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
Durai trebuie să -l fi deplasat greșit.
46
00:04:18,708 --> 00:04:19,583
Tată!
47
00:04:22,500 --> 00:04:23,333
Tată?
48
00:04:24,958 --> 00:04:25,833
Tată!
49
00:04:26,791 --> 00:04:27,708
Tată!
50
00:04:29,750 --> 00:04:30,625
Tată!
51
00:04:31,250 --> 00:04:32,125
Tată!
52
00:04:40,791 --> 00:04:41,666
Tată?
53
00:04:42,458 --> 00:04:43,291
Tată!
54
00:05:05,500 --> 00:05:06,333
Un sfert, te rog!
55
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
Da. Spune -mi.
56
00:05:12,458 --> 00:05:14,041
- Când?
- Nu ne poți vedea așteptând? Mişcare!
57
00:05:14,291 --> 00:05:15,708
- Cum s-a întâmplat?
- Mutați -vă!
58
00:05:15,791 --> 00:05:16,666
Grăbiţi-vă.
59
00:05:17,625 --> 00:05:18,500
Voi fi acolo în curând.
60
00:05:18,958 --> 00:05:21,583
- mișcă -te mai repede. Am nevoie de ea.
- Încă o sticlă, vă rog.
61
00:05:26,250 --> 00:05:27,083
Un sfert.
62
00:05:39,083 --> 00:05:39,958
Tata.
63
00:05:40,916 --> 00:05:43,583
Tată, uită -te la mine.
Sunt aici. Durai.
64
00:05:47,291 --> 00:05:49,125
Am un cadou pentru tine.
65
00:05:50,416 --> 00:05:51,916
Acorde!
66
00:05:52,666 --> 00:05:54,416
Îmi pare rău, am avut câteva înghițituri.
67
00:05:55,083 --> 00:05:56,875
Haide, tată, ridică -te.
68
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
Tată!
69
00:06:05,625 --> 00:06:06,500
Ce este acea bombă?
70
00:06:15,791 --> 00:06:16,708
Tată?
71
00:06:18,791 --> 00:06:19,666
Frate, ce este asta?
72
00:06:20,166 --> 00:06:22,416
Nu am niciun indiciu!
73
00:06:23,416 --> 00:06:26,375
Adică cum este posibilă această bombă?
74
00:06:26,833 --> 00:06:27,750
Ascultă -l!
75
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Este deja sus.
76
00:06:29,625 --> 00:06:31,291
Idiot! Am cerut să -i ridic picioarele în sus.
77
00:06:41,708 --> 00:06:43,041
Du -te așa.
78
00:06:44,666 --> 00:06:46,000
Mutați -vă în această direcție.
79
00:06:46,083 --> 00:06:46,916
Partea dreaptă.
80
00:06:47,375 --> 00:06:48,333
Țineți dreapta.
81
00:06:49,750 --> 00:06:51,875
- Mutați -vă aici.
- înapoi? Amenda.
82
00:06:53,291 --> 00:06:55,666
Asta este. Continuă să te miști.
83
00:06:56,083 --> 00:06:57,208
Da. Du -te cu atenție.
84
00:07:04,875 --> 00:07:05,750
Tată ...
85
00:07:07,833 --> 00:07:08,791
Contează acum?
86
00:07:09,625 --> 00:07:10,625
Ai informat -o pe mama?
87
00:07:10,875 --> 00:07:11,875
Vine ea?
88
00:07:12,458 --> 00:07:13,625
Ea este la casa mătușii.
89
00:07:14,000 --> 00:07:14,875
Am chemat -o.
90
00:07:16,041 --> 00:07:16,916
Dă -mi un minut.
91
00:07:36,833 --> 00:07:39,083
- frate, ține asta.
- Ce aveți de gând să faceți?
92
00:07:39,500 --> 00:07:40,666
Pentru ce este asta?
93
00:07:40,833 --> 00:07:41,916
Rostogolesc cum spun eu.
94
00:07:53,666 --> 00:07:55,583
Cum ar putea mama ...
95
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
Folosiți Pestle pentru a îndepărta tărâțele?
96
00:08:04,791 --> 00:08:05,666
Am ieșit din joc.
97
00:08:16,500 --> 00:08:17,708
De ce ne -au alarmat?
98
00:08:17,791 --> 00:08:19,000
Și menținerea ușilor închise.
99
00:08:19,083 --> 00:08:21,333
Nu aruncați probleme mărunte, sora.
100
00:08:23,541 --> 00:08:24,416
Sami!
101
00:08:24,875 --> 00:08:25,750
Durai!
102
00:08:25,958 --> 00:08:26,833
Hei!
103
00:08:27,375 --> 00:08:28,250
Mamă!
104
00:08:28,791 --> 00:08:30,375
- Tati este ...
- Ce s -a întâmplat cu el?
105
00:08:30,458 --> 00:08:31,625
Tata este ...
106
00:08:31,791 --> 00:08:32,666
Tati este ...
107
00:08:32,916 --> 00:08:34,250
- Lucrul lui este ...
- Vorbește.
108
00:08:34,541 --> 00:08:37,250
- De ce ții acest Pestle?
- Intră și verifică, mamă.
109
00:08:37,333 --> 00:08:39,000
- Am spus: „Adu -le”.
- Ce se întâmplă?
110
00:08:39,250 --> 00:08:40,541
Care este problema, Sami?
111
00:08:40,708 --> 00:08:42,208
- Mătușă, vino mai întâi.
- Intrați.
112
00:08:42,416 --> 00:08:43,875
- Vino, mamă.
- Ce s-a întâmplat?
113
00:08:43,958 --> 00:08:45,541
- Uită -te la el
- Ce s -a întâmplat cu el?
114
00:08:45,625 --> 00:08:46,500
Nu ne speria.
115
00:08:46,583 --> 00:08:48,416
- Ce s-a întâmplat? Este bine?
- Du -te.
116
00:08:48,708 --> 00:08:51,833
- Vezi singur.
- Unde este el?
117
00:08:52,291 --> 00:08:53,833
Ești bine, dragă?
Te rog rostește ceva.
118
00:08:53,916 --> 00:08:56,666
- Nu -mi bloca drumul.
- De ce nu te miști?
119
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
Ce s -a întâmplat cu tine, dragă?
120
00:09:03,458 --> 00:09:06,666
Așa că voi ați bătut
Dă -I!
121
00:09:08,083 --> 00:09:09,625
- Doamne!
- Mamă, m -a insistat să mă rostogolesc
122
00:09:09,708 --> 00:09:11,125
- Cu Pestle.
- Hei!
123
00:09:13,750 --> 00:09:16,750
Se uita la televizor ca de obicei.
124
00:09:17,125 --> 00:09:19,416
Ai sărit despre televizor.
125
00:09:19,500 --> 00:09:20,541
Poți fi liniștit?
126
00:09:21,166 --> 00:09:22,000
Ascultă, mamă.
127
00:09:22,166 --> 00:09:24,000
A murit natural.
128
00:09:26,208 --> 00:09:27,333
Eu nu te cred.
129
00:09:27,916 --> 00:09:30,208
Era la fel de puternic ca o stâncă.
130
00:09:30,291 --> 00:09:31,500
- Cum a murit?
- Mamă ...
131
00:09:32,041 --> 00:09:33,333
Ceva este pește.
132
00:09:33,958 --> 00:09:38,166
- Sunt sigur că ceva este ciudat.
- Sora ...
133
00:09:38,875 --> 00:09:40,875
Te -am doua.
Ceva este ciudat acolo!
134
00:09:48,875 --> 00:09:50,250
Ce este acel lucru?
135
00:09:52,208 --> 00:09:53,041
Dezgustător!
136
00:10:15,625 --> 00:10:17,125
Ce putem face acum?
137
00:10:18,291 --> 00:10:19,166
Lanțul de talie!
138
00:10:19,458 --> 00:10:21,416
Îl putem lega plat cu corpul lui.
139
00:10:21,583 --> 00:10:23,333
Asta este din argint.
Îl va tăia.
140
00:10:24,375 --> 00:10:25,375
De unde știi asta?
141
00:10:26,500 --> 00:10:28,666
Contează acum?
142
00:10:28,958 --> 00:10:30,833
Gândiți -vă la stabilirea acestei bombă.
143
00:10:31,166 --> 00:10:32,083
Hei…
144
00:10:34,083 --> 00:10:36,666
Putem folosi o cârpă pentru a o înfășura plat?
145
00:10:38,541 --> 00:10:40,750
Pare a fi strangulat la talie.
O crimă!
146
00:10:40,916 --> 00:10:42,791
Taci!
147
00:10:45,375 --> 00:10:47,333
Mătușă, obține bandă de conductă.
148
00:10:47,583 --> 00:10:48,541
Îl putem lipi
cu corpul strâns.
149
00:10:48,875 --> 00:10:50,125
Vrei să spui, înregistrând lucrul?
150
00:10:51,041 --> 00:10:51,916
Nu va funcționa.
151
00:10:52,291 --> 00:10:55,250
Nu putem folosi bandă.
152
00:10:55,375 --> 00:10:58,208
Va fi expus în timpul
Ritualul de baie al cadavrului.
153
00:10:58,291 --> 00:10:59,541
Mi -aș dori să fim în Egipt.
154
00:10:59,708 --> 00:11:02,333
Am putea să -l înfășurați și să -l numim mumie.
155
00:11:02,708 --> 00:11:03,583
Dar aici ...
156
00:11:05,708 --> 00:11:06,791
Votul meu este pentru lipirea.
157
00:11:08,541 --> 00:11:09,625
Votul meu este pentru ambalare.
158
00:11:10,166 --> 00:11:14,125
- Nu! Banda de duct câștigă!
- Idioti! El nu mai este.
159
00:11:14,458 --> 00:11:18,041
- Și efectuați un sondaj de opinie!
- Bine.
160
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Sora, nu te stresa.
161
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
Deci, care este verdictul?
Bandă sau cârpă de conductă?
162
00:11:23,583 --> 00:11:25,583
Bine, lipiți -l cu bandă. Cum doriți.
163
00:11:28,541 --> 00:11:29,458
Mătușă, obțineți banda de conductă.
164
00:11:33,708 --> 00:11:35,166
Puteți aștepta amândoi afară?
165
00:11:35,250 --> 00:11:36,125
Îl voi lipi și te voi suna.
166
00:11:36,208 --> 00:11:37,625
Voi fi lângă soțul meu.
167
00:11:38,000 --> 00:11:40,500
Nici măcar nu voi părăsi
Iubit cumnat.
168
00:11:41,208 --> 00:11:42,083
Oh, Doamne!
169
00:11:43,166 --> 00:11:44,708
Cel puțin, înfruntați acel perete.
170
00:11:44,791 --> 00:11:45,916
Mă simt atât de jenat.
171
00:11:46,208 --> 00:11:47,291
Uită -te acolo.
172
00:11:49,125 --> 00:11:50,291
Oh, Doamne!
173
00:11:51,250 --> 00:11:52,250
Gâtul meu ...
174
00:12:03,208 --> 00:12:04,166
Nu se va îndoi!
175
00:12:04,750 --> 00:12:06,041
Mai este rigid?
176
00:12:06,208 --> 00:12:07,416
Întoarce -te și uită -te acolo.
177
00:12:09,875 --> 00:12:11,000
Nu funcționează.
178
00:12:11,166 --> 00:12:12,166
Vom suna la doctor.
179
00:12:12,250 --> 00:12:13,125
Bună idee.
180
00:12:14,375 --> 00:12:16,708
Hei, frate. Așteptaţi un minut.
181
00:12:17,000 --> 00:12:18,916
- Hei, așteaptă ...
- Buna ziua…
182
00:12:19,083 --> 00:12:20,458
Cu cine vorbești?
183
00:12:20,916 --> 00:12:21,833
La Shanthi.
184
00:12:22,416 --> 00:12:24,208
Spitalul este lângă magazinul ei.
185
00:12:24,750 --> 00:12:26,416
Îi vom cere să trimită un medic aici.
186
00:12:28,166 --> 00:12:29,583
Sună. Răspuns.
187
00:12:29,666 --> 00:12:31,458
- Hei?
- vorbește -i.
188
00:12:33,041 --> 00:12:34,666
Bună ziua, sunt audibil?
189
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Da. Sami aici.
190
00:12:37,458 --> 00:12:38,541
Da, cumnat.
191
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
Ne pare rău să spun, tatăl nu mai este.
192
00:12:42,125 --> 00:12:43,375
Ce?!
193
00:12:44,041 --> 00:12:46,791
Dumnezeu! Tată!
Ce s -a întâmplat cu tatăl meu?
194
00:12:46,875 --> 00:12:47,916
- oh nu!
- Stai…
195
00:12:48,208 --> 00:12:50,416
Tatăl tău este bine.
Tatăl meu este mort.
196
00:12:53,583 --> 00:12:54,500
Oh!
197
00:12:54,708 --> 00:12:56,041
Ce! Veni din nou?
198
00:12:56,458 --> 00:12:58,000
Îmi pare rău ...
199
00:12:58,166 --> 00:13:00,583
Oh, Doamne! Pur!
200
00:13:00,666 --> 00:13:03,000
- Ce s-a întâmplat? Când?
- Întrebați despre doctor.
201
00:13:03,416 --> 00:13:05,666
Puteți verifica dacă vreun doctor
Disponibil în apropiere?
202
00:13:05,750 --> 00:13:07,750
Un medic poate fi disponibil.
203
00:13:08,250 --> 00:13:09,666
Dar de ce avem nevoie de medic?
204
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Ești sigur că este mort?
205
00:13:16,083 --> 00:13:18,875
Asculta! El este mort.
206
00:13:19,000 --> 00:13:20,541
Nu ne înlăturați cu întrebările voastre.
207
00:13:20,625 --> 00:13:23,000
Te îmbrățișez?
208
00:13:23,125 --> 00:13:25,166
Nu voi vorbi cu tine. Pentru totdeauna.
209
00:13:25,333 --> 00:13:27,125
Nu sunt Sami! Durai aici.
210
00:13:27,208 --> 00:13:28,041
- Câte exemplare?
- trei.
211
00:13:28,625 --> 00:13:29,500
Cafea?
212
00:13:30,250 --> 00:13:32,666
Ea cere cafea!
Vă rugăm să verificați.
213
00:13:32,750 --> 00:13:33,666
Cafea…
214
00:13:35,666 --> 00:13:36,500
Buna ziua?
215
00:13:36,583 --> 00:13:39,041
Prost! Am spus fotocopii.
216
00:13:39,125 --> 00:13:41,166
Cum naiba te -ai născut moronii?
217
00:13:41,416 --> 00:13:42,916
Asculta! Sami aici.
218
00:13:43,583 --> 00:13:44,958
Nu trebuie să aduci un medic.
219
00:13:45,125 --> 00:13:46,541
- Vino în curând acasă.
- Grăbiţi-vă.
220
00:13:46,625 --> 00:13:47,833
Nu poți să aștepți!
221
00:13:48,125 --> 00:13:51,541
- Ce?
- Nu am vrut să te spun!
222
00:13:51,625 --> 00:13:52,500
Un client.
223
00:13:54,125 --> 00:13:55,416
Când este înmormântarea?
224
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Trebuie să -mi informez părinții.
225
00:13:58,625 --> 00:14:00,458
Nu trebuie să informați pe nimeni.
226
00:14:01,041 --> 00:14:01,916
Mai întâi vii acasă.
227
00:14:02,166 --> 00:14:04,166
De ce? Nu este încă mort?
228
00:14:09,208 --> 00:14:10,041
Spune -mi, frate!
229
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
Ea vine.
230
00:14:14,708 --> 00:14:15,750
Buna ziua?
231
00:14:16,375 --> 00:14:17,291
El--
232
00:14:18,666 --> 00:14:20,375
Era un om de
Mândrie cu capul sus.
233
00:14:21,041 --> 00:14:22,875
- Capul este bine, nu această bombă.
- calmează -te, fiule.
234
00:14:25,666 --> 00:14:27,333
Când informați
rudele?
235
00:14:27,791 --> 00:14:28,708
Să nu ne grăbim.
236
00:14:29,083 --> 00:14:30,666
Mai întâi trebuie să ne descurcăm cu această problemă.
237
00:14:31,250 --> 00:14:32,291
Le vom informa mai târziu.
238
00:14:33,625 --> 00:14:35,833
Până atunci, ar trebui
nu vărsa fasolea.
239
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Cineva este la ușă.
240
00:14:40,875 --> 00:14:42,791
Așteptați. Voi verifica ușa.
241
00:14:48,875 --> 00:14:49,791
Kamala.
242
00:14:49,958 --> 00:14:51,250
- Kamala!
- Kamala?
243
00:14:53,791 --> 00:14:55,458
- Ce s-a întâmplat?
- Mama ta este acasă?
244
00:14:55,541 --> 00:14:56,750
Da. Dar spune -mi îngrijorarea ta.
245
00:14:58,833 --> 00:14:59,791
Am nevoie de un știft.
246
00:14:59,958 --> 00:15:00,916
Un știft rulant?
247
00:15:02,083 --> 00:15:04,583
Întrebați corect.
Un știft sau un bâzâit?
248
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
- De ce aș avea nevoie de un Pestle?
- Hei!
249
00:15:08,000 --> 00:15:10,125
- Poate pregăti rotisuri mai mari.
- Doar obțineți -l.
250
00:15:17,666 --> 00:15:20,041
Am auzit pe cineva plângând.
251
00:15:20,250 --> 00:15:21,958
Nimeni nu plânge aici.
252
00:15:22,916 --> 00:15:24,833
- Dar mama noastră a fost.
- Mama a plâns?
253
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
- Luați știftul.
- De ce a plâns?
254
00:15:28,083 --> 00:15:29,541
S -a strecurat.
255
00:15:30,083 --> 00:15:31,041
- ea-
- În baie.
256
00:15:32,666 --> 00:15:35,125
- Pot să o verific?
- Nu, mulțumesc.
257
00:15:35,375 --> 00:15:37,416
Sora ei se va descurca.
258
00:15:38,125 --> 00:15:39,000
Oh.
259
00:15:39,333 --> 00:15:42,958
- Ce s -a întâmplat, amice?
- Oh! Ameen. Vino.
260
00:15:43,208 --> 00:15:44,708
- Cum s-a întâmplat?
- Nici o idee.
261
00:15:45,125 --> 00:15:46,833
A alunecat în baie.
262
00:15:47,291 --> 00:15:48,166
Baie?
263
00:15:50,625 --> 00:15:52,208
Cele mai profunde condoleanțe ale mele, frate.
264
00:15:53,666 --> 00:15:55,333
Rămâi puternic.
265
00:15:56,041 --> 00:15:57,833
Nu a folosit baia zilnic?
266
00:15:57,916 --> 00:15:59,250
Trebuie să fi văzut ceva nou.
267
00:16:00,500 --> 00:16:01,625
Nu ar fi trebuit să se întâmple.
268
00:16:01,958 --> 00:16:04,500
Nu, mama a căzut.
269
00:16:05,000 --> 00:16:06,125
- Mamă?
- Bine.
270
00:16:06,333 --> 00:16:07,416
Dar ai trimis mesaje text că este tatăl tău?
271
00:16:07,833 --> 00:16:09,916
- A fost o dactilografie!
- Oh!
272
00:16:10,333 --> 00:16:11,375
Bine, cum este mama atunci?
273
00:16:11,458 --> 00:16:12,916
Ea are grijă de tatăl meu.
274
00:16:13,000 --> 00:16:14,791
Tatăl tău ar trebui să ia
Îngrijirea mamei rănite.
275
00:16:15,458 --> 00:16:17,291
- Logica este greșită.
- Ai un punct.
276
00:16:17,541 --> 00:16:18,500
Ce rost are?
277
00:16:18,583 --> 00:16:19,833
Ce discutați?
278
00:16:19,916 --> 00:16:21,791
- Mătușă.
- Cum este situația acum?
279
00:16:22,916 --> 00:16:26,500
Ea întreabă despre
Căderea în baie.
280
00:16:27,166 --> 00:16:29,500
Da. Am alunecat în baie.
281
00:16:30,166 --> 00:16:31,083
Este durerea.
282
00:16:31,333 --> 00:16:33,333
Sora ta a alunecat, nu?
283
00:16:33,708 --> 00:16:36,625
- Da, a fost sora mea. Dar eu ...
- Lasă -mă să explic.
284
00:16:37,166 --> 00:16:39,125
- Mama mea a alunecat.
- În baie.
285
00:16:39,625 --> 00:16:40,500
Deci nu a fost tatăl tău.
286
00:16:40,583 --> 00:16:41,541
- Nu.
- Nu.
287
00:16:45,750 --> 00:16:47,083
Mama a alunecat.
288
00:16:47,541 --> 00:16:48,458
În baie!
289
00:16:49,500 --> 00:16:51,000
Sora ei a mers să o ajute.
290
00:16:51,708 --> 00:16:54,208
De asemenea, a alunecat atunci.
I -a rănit piciorul stâng.
291
00:16:54,291 --> 00:16:56,000
- Durerea este insuportabilă!
- Uite.
292
00:16:56,083 --> 00:16:58,750
- Deci te simți mai bine?
- Absolut bine!
293
00:16:59,375 --> 00:17:01,583
- Nu!
- Problema merge din nou pătrată.
294
00:17:02,041 --> 00:17:03,541
Lasă -mă să mă descurc cu asta.
295
00:17:04,208 --> 00:17:05,583
- Mamă ...
- Mă simt mai bine, Kamala.
296
00:17:05,875 --> 00:17:07,333
Ea încă se recuperează.
297
00:17:07,750 --> 00:17:09,916
Am câteva treburi,
Ne vedem mai târziu.
298
00:17:10,000 --> 00:17:11,708
Dacă aveți nevoie de ajutor, vă rugăm să întrebați.
299
00:17:11,791 --> 00:17:13,208
- Nu ezita.
- Bine.
300
00:17:13,500 --> 00:17:16,833
Ai multe de făcut! Intră.
301
00:17:16,916 --> 00:17:17,791
Sigur.
302
00:17:18,833 --> 00:17:20,791
Ce picior ar trebui să mă prefac să mă rănesc?
303
00:17:21,000 --> 00:17:23,083
- Pretinde -te pe amândouă.
- ambele.
304
00:17:23,208 --> 00:17:25,000
Cum poate alege un picior rănit?
305
00:17:25,083 --> 00:17:26,500
Așteptaţi un minut.
306
00:17:26,583 --> 00:17:27,500
Dă-i drumul.
307
00:17:27,583 --> 00:17:30,125
Am insistat să nu o fac, dar i -ai spus.
308
00:17:30,291 --> 00:17:31,958
El este cel mai bun prieten al meu.
Putem conta pe el.
309
00:17:32,041 --> 00:17:34,291
- Dar am informat Rangaraj.
- Cine este el?
310
00:17:34,375 --> 00:17:35,375
El este cel mai bun prieten al meu.
311
00:17:35,458 --> 00:17:36,375
Prieteni, piciorul meu!
312
00:17:36,458 --> 00:17:38,375
Rangaraj este, de asemenea, cel mai bun prieten al meu.
Deci nicio problemă.
313
00:17:39,416 --> 00:17:40,250
Putem avea încredere în el?
314
00:17:40,333 --> 00:17:42,791
Este un om ocupat
Vorbește despre lucruri mărunte.
315
00:17:43,416 --> 00:17:44,291
Dumnezeul meu!
316
00:17:44,875 --> 00:17:46,375
Intră și aruncă o privire.
317
00:17:47,500 --> 00:17:48,625
Cine este Rangaraj?
318
00:17:49,083 --> 00:17:50,041
Rangarajul nostru.
319
00:17:50,500 --> 00:17:52,125
Amicul nostru de băut?
320
00:17:52,833 --> 00:17:53,708
Vino.
321
00:17:55,625 --> 00:17:56,541
Acolo.
322
00:17:57,750 --> 00:17:58,625
Dumnezeu!
323
00:18:03,541 --> 00:18:05,833
- Deci, tatăl tău este mort?
- Da.
324
00:18:07,208 --> 00:18:08,250
Cum se face?
325
00:18:12,833 --> 00:18:13,750
Frate.
326
00:18:14,333 --> 00:18:15,666
Cele mai profunde condoleanțe ale mele.
327
00:18:16,416 --> 00:18:18,125
Ar trebui să rămâi puternic.
328
00:18:18,333 --> 00:18:19,458
Nu repetați aceeași piesă!
329
00:18:20,958 --> 00:18:21,833
A fost destinat mamei.
330
00:18:22,375 --> 00:18:23,250
Acum este pentru tatăl tău.
331
00:18:43,000 --> 00:18:43,833
Hei!
332
00:18:44,500 --> 00:18:45,791
Vrei băutură acum?
333
00:18:47,708 --> 00:18:48,583
Că?
334
00:18:48,666 --> 00:18:51,416
A fost dezvoltat când el
se uita la televizor dimineața.
335
00:18:51,750 --> 00:18:53,208
Ce s -a uitat la televizor?
336
00:18:54,166 --> 00:18:55,750
Ar fi putut urmări
Lucruri fierbinți pe telefonul lui.
337
00:18:55,833 --> 00:18:57,791
De ce a folosit un televizor învechit?
338
00:19:01,750 --> 00:19:03,833
Nu numai din Rangaraj ...
339
00:19:03,916 --> 00:19:06,541
- Ar trebui să -l păstrăm un secret de top.
- ai dreptate!
340
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
De cât timp a fost vertical?
341
00:19:11,958 --> 00:19:13,333
Conținutul trebuie să fie atât de fierbinte.
342
00:19:15,416 --> 00:19:16,541
Să -ți spun ceva?
343
00:19:17,416 --> 00:19:19,208
Unul ar trebui să moară grozav ca tatăl tău!
344
00:19:19,958 --> 00:19:20,833
Minunat!
345
00:19:23,500 --> 00:19:24,750
Vă rugăm să încercați să înțelegeți.
346
00:19:25,458 --> 00:19:26,916
Nu putem veni acolo.
347
00:19:27,125 --> 00:19:29,416
Avem nevoie de un medic aici.
Doar cinci minute.
348
00:19:29,708 --> 00:19:30,750
Vă rog să ne ajutați.
349
00:19:30,833 --> 00:19:31,958
Îmi pare rău, nu este posibil.
350
00:19:32,041 --> 00:19:33,416
Doctorul nu va veni acolo.
351
00:19:33,666 --> 00:19:35,166
- Aduceți pacientul la spital.
- Nu ...
352
00:19:35,666 --> 00:19:37,416
Dacă îl aducem, toți ochii ar fi pe el.
353
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
Îl putem arăta doar medicului.
354
00:19:39,583 --> 00:19:41,125
Nu pot repeta regulile.
355
00:19:41,208 --> 00:19:42,750
Aduceți pacientul aici.
356
00:19:42,833 --> 00:19:44,500
sau căutați alte opțiuni.
357
00:19:44,625 --> 00:19:45,750
- Vă rugăm să deconectați apelul.
- Sora ...
358
00:19:46,500 --> 00:19:47,375
Nu va funcționa.
359
00:19:47,458 --> 00:19:48,791
- Ceva pozitiv?
- Nu.
360
00:19:49,416 --> 00:19:50,458
Ce urmează?
361
00:19:54,083 --> 00:19:56,166
De ce nu -l luăm pe bicicleta mea?
362
00:19:56,250 --> 00:19:57,791
- Nu se va arunca?
- Nu tu.
363
00:19:57,916 --> 00:20:01,833
- ne -ar pune.
- Vă rugăm să nu vă încurcați mai departe.
364
00:20:02,500 --> 00:20:03,583
Aranjați un vehicul. Merge!
365
00:20:04,958 --> 00:20:05,833
Bine.
366
00:20:08,291 --> 00:20:10,458
De ce îți faci griji ca mama lui?
367
00:20:10,958 --> 00:20:12,666
Sunt aproape o mamă vitregă pentru el.
368
00:20:16,166 --> 00:20:17,500
- Nu este ea mătușa ta?
- Da.
369
00:20:24,333 --> 00:20:25,541
Este clar. Îl poți scoate la iveală.
370
00:20:31,875 --> 00:20:33,125
Ține -l strâns.
371
00:20:34,375 --> 00:20:35,708
Te rog să fii liniștit.
372
00:20:35,958 --> 00:20:37,333
Kamala ne -ar putea observa.
373
00:20:41,166 --> 00:20:42,958
Doamne, ține -ne de ochii ei înrădăcinați.
374
00:20:44,083 --> 00:20:45,458
Poți veni, nimeni nu este aici.
375
00:20:45,666 --> 00:20:47,583
- Greutate moartă!
- Doamne!
376
00:20:48,541 --> 00:20:49,458
Vino aici.
377
00:20:53,083 --> 00:20:54,541
- Haide, hai să -l luăm.
- Hei.
378
00:20:54,625 --> 00:20:56,166
- De ce?
- De ce nu?
379
00:20:56,333 --> 00:20:57,916
V -am rugat să rezervați un taxi.
380
00:20:58,041 --> 00:20:59,000
Ai un automobil!
381
00:20:59,250 --> 00:21:01,291
Jur pe tată,
Ai spus: „Aranjați un vehicul”.
382
00:21:02,666 --> 00:21:05,541
{\ an8} Domnule, automobilul meu este mult mai bun decât un taxi.
383
00:21:05,625 --> 00:21:06,541
Călătoriți și simțiți confortul.
384
00:21:07,166 --> 00:21:09,333
Buddy, ce surpriză.
385
00:21:09,625 --> 00:21:11,333
- Nu m -ai recunoscut?
- Nu.
386
00:21:11,500 --> 00:21:12,625
Sunt Sathish.
387
00:21:12,958 --> 00:21:14,500
Eram colegi de școală, tipule.
388
00:21:15,125 --> 00:21:16,625
- Nu poți să -ți amintești?
- Într -adevăr?
389
00:21:16,708 --> 00:21:17,958
Nu mai privi -mă ca un străin.
390
00:21:19,541 --> 00:21:20,500
Ești director acum?
391
00:21:21,166 --> 00:21:23,416
Ai reușit să înșele
și treceți examenele.
392
00:21:23,500 --> 00:21:25,166
Am eșuat și am încheiat
sus ca șofer auto.
393
00:21:25,458 --> 00:21:26,791
Nu este el tatăl tău?
Hei, Pops!
394
00:21:26,958 --> 00:21:28,625
Ai lovit găleata?
395
00:21:31,208 --> 00:21:32,916
- Nu, este beat.
- Într -adevăr?
396
00:21:33,000 --> 00:21:34,166
Foarte beat, cred.
397
00:21:34,250 --> 00:21:35,208
Haide intră în Auto.
398
00:21:35,291 --> 00:21:36,166
Ajută -ne.
399
00:21:36,250 --> 00:21:37,375
- Ridicați -l de picioare.
- De ce ar trebui să -l ridic?
400
00:21:37,458 --> 00:21:39,541
- găleată ...
- Sunt doar un șofer.
401
00:21:39,708 --> 00:21:41,750
El este la fel de greu ca un cadavru!
402
00:21:42,416 --> 00:21:43,625
Domnul alcoolicilor! Cred.
403
00:21:43,708 --> 00:21:45,500
- Bine.
- Pentru ce este găleata asta?
404
00:21:45,583 --> 00:21:47,916
Pentru a colecta totul când aruncă.
405
00:21:48,000 --> 00:21:50,958
Ai luat „a dat lovitura găleții”
Literal, nu?
406
00:21:51,250 --> 00:21:53,291
- O glumă hilară, te rog să râzi.
- Nu?
407
00:21:53,416 --> 00:21:56,375
- Hei, atent.
- Atenție. Pe aici.
408
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Ești construit ca un elefant
totuși incapabil să ridice un bătrân.
409
00:22:00,000 --> 00:22:01,625
Intră. Du -te!
410
00:22:03,500 --> 00:22:04,458
- Uită -te la acest tip!
- Hei.
411
00:22:04,625 --> 00:22:06,125
Cine va conduce dacă tu
Stai cu pasagerii?
412
00:22:06,500 --> 00:22:08,041
- Ai dreptate. Mişcare.
- Du -te, omule.
413
00:22:08,833 --> 00:22:10,500
Păstrați găleata în loc.
414
00:22:10,708 --> 00:22:11,583
Pune -l corect.
415
00:22:12,458 --> 00:22:13,791
- atent.
- totul bine?
416
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
Ascundeți bombă.
417
00:22:17,375 --> 00:22:18,416
De ce iese?
418
00:22:21,166 --> 00:22:24,041
Nu te mai uita la mine.
Mă simt penibil.
419
00:22:25,458 --> 00:22:26,333
Ce vrei să spui?
420
00:22:26,416 --> 00:22:28,416
Picioarele i se lipesc afară.
421
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
Ce se întâmplă dacă cineva îl lovește pe drum?
422
00:22:30,500 --> 00:22:31,833
Picioarele lui s -ar putea fractura.
423
00:22:31,916 --> 00:22:33,208
Am o soluție pentru asta.
424
00:22:41,666 --> 00:22:43,125
Această pânză ar trebui să funcționeze.
425
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Oamenii ar observa
și să fie prudent.
426
00:22:45,625 --> 00:22:47,708
- Problema rezolvată.
- Bine făcut. Doar du -te.
427
00:22:49,083 --> 00:22:52,375
Director, sunt mai inteligent decât tine.
428
00:22:52,500 --> 00:22:53,666
Nici o utilizare a educației tale.
429
00:22:53,750 --> 00:22:55,958
Să -i cer o altă pânză roșie?
430
00:22:56,250 --> 00:22:57,250
Unde vrei să -l folosești?
431
00:23:00,500 --> 00:23:04,000
Amice, există un special
pasager cu mine.
432
00:23:04,083 --> 00:23:05,083
Cine este?
433
00:23:05,333 --> 00:23:08,208
Îți amintești de Brat care
Propuneți profesorului nostru?
434
00:23:08,333 --> 00:23:09,875
tipul care a propus
Profesorul de știință.
435
00:23:09,958 --> 00:23:12,541
Da. Am fost în clasa nouă atunci.
436
00:23:12,625 --> 00:23:13,458
Samikannu!
437
00:23:13,541 --> 00:23:15,250
- Cel care l -a propus profesorului de știință!
- într-adevăr?
438
00:23:15,333 --> 00:23:17,541
- El este pasagerul.
- într-adevăr?
439
00:23:17,875 --> 00:23:20,125
- Am o altă veste groaznică.
- Ce?
440
00:23:20,208 --> 00:23:22,500
- Acum este director!
- Nu-mi vine să cred!
441
00:23:22,583 --> 00:23:24,375
Ce dizgrație, nu?
442
00:23:24,666 --> 00:23:26,541
- corect.
- Deci ai propus un profesor?
443
00:23:26,625 --> 00:23:27,833
Durai, gândește -te la vremurile noastre bune.
444
00:23:28,125 --> 00:23:32,375
Obișnuiam să ne luptăm pentru Undertaker's
Carduri de lupte în clasa a noua.
445
00:23:32,458 --> 00:23:33,875
{\ an8}- dreapta.
- Dar uită -te la fratele tău!
446
00:23:33,958 --> 00:23:35,916
{\ an8} El a fost un brat super romantic atunci.
447
00:23:36,208 --> 00:23:37,791
- Un astfel de playboy!
- Suficient.
448
00:23:37,875 --> 00:23:40,583
Puteți explica acest flashback?
449
00:23:40,666 --> 00:23:42,666
- Sigur, voi ...
- Doar taci și conduce.
450
00:23:42,833 --> 00:23:44,750
Ezitați de când tatăl vostru este aici.
451
00:23:45,083 --> 00:23:45,958
Înțeleg.
452
00:23:46,208 --> 00:23:48,041
{\ an8} tipule, vom discuta mai târziu.
453
00:23:57,500 --> 00:24:00,791
- Spune -mi.
- Dragă, Shanthi tocmai m -a informat.
454
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
- Oh, chiar aşa?
- Ce vrei să spui?
455
00:24:03,166 --> 00:24:05,250
Cum o poți acorda prioritate asupra mea?
456
00:24:05,416 --> 00:24:07,833
Ea a spus că ai sunat și ai informat -o.
457
00:24:08,083 --> 00:24:10,541
Cumnata primește actualizările,
Dar nu soția.
458
00:24:10,958 --> 00:24:13,250
Rani, sunt în drum spre spital.
459
00:24:13,416 --> 00:24:15,458
Mai bine vino acasă
și discutați în persoană.
460
00:24:15,541 --> 00:24:17,666
{\ an8} De ce te duci la un spital?
461
00:24:17,750 --> 00:24:18,916
{\ an8}- mami, gustări ...
- Liniște.
462
00:24:19,500 --> 00:24:21,333
Pentru a obține un certificat de deces.
463
00:24:21,416 --> 00:24:23,208
De ce nu l -ai obținut în avans?
464
00:24:23,291 --> 00:24:25,208
- Vino din nou?
- Lăsați-l să fie.
465
00:24:25,666 --> 00:24:27,000
Ați informat rudele noastre?
466
00:24:27,166 --> 00:24:28,625
Încă sunt de informat.
467
00:24:28,708 --> 00:24:30,125
Avem altul
Problemă critică de rezolvat.
468
00:24:30,208 --> 00:24:32,208
- Ce este mai critic?
- Dumnezeul meu!
469
00:24:32,291 --> 00:24:33,291
Nu poți veni acasă?
470
00:24:33,375 --> 00:24:35,041
Nu pot explica în detaliu la telefon.
471
00:24:35,125 --> 00:24:36,875
{\ an8} - Vino acasă.
- De ce?
472
00:24:37,666 --> 00:24:39,750
{\ an8} ar trebui să-l întreb pe cumnata ta?
473
00:24:42,833 --> 00:24:43,708
Buna ziua?
474
00:24:44,333 --> 00:24:46,083
- Mami, vreau gustări.
- Taci!
475
00:24:46,666 --> 00:24:48,250
Regret această viață căsătorită.
476
00:24:53,000 --> 00:24:56,166
MORGĂ
477
00:24:56,250 --> 00:24:58,958
De ce ieșirea spitalului este atât de aglomerată?
478
00:24:59,416 --> 00:25:01,083
Vom încerca un alt spital?
479
00:25:01,375 --> 00:25:02,375
De ce, amice?
480
00:25:03,250 --> 00:25:06,708
Această problemă inebriată trebuie să fie un secret.
481
00:25:06,958 --> 00:25:08,666
Trebuie să -mi mențin reputația.
482
00:25:10,041 --> 00:25:11,166
- Bine.
- Bine.
483
00:25:11,541 --> 00:25:12,541
Nu ești atât de faimos.
484
00:25:12,625 --> 00:25:13,625
Îl secundă.
485
00:25:13,708 --> 00:25:15,416
- Într -adevăr?
- sări peste el.
486
00:25:15,875 --> 00:25:17,208
Să consultăm medicul.
487
00:25:17,625 --> 00:25:18,791
{\ an8}- ești aici.
- Nu mă părăsi, amice.
488
00:25:19,000 --> 00:25:20,083
Stai acolo.
489
00:25:20,333 --> 00:25:21,333
{\ an8} Nu pot fi cu această găleată ...
490
00:25:21,708 --> 00:25:23,000
{\ an8} cu tatăl tău.
491
00:25:23,500 --> 00:25:26,000
{\ an8} nu mai plânge. Sunt aici cu tine.
492
00:25:38,166 --> 00:25:40,458
Hei. De ce stai într -o coadă?
493
00:25:40,541 --> 00:25:41,916
Urmează mereu coada.
494
00:25:42,000 --> 00:25:43,458
Chiar și la un magazin de vinuri, respect regulile.
495
00:25:43,625 --> 00:25:46,250
- Suntem în același club, frate.
- Noroc.
496
00:25:47,375 --> 00:25:48,708
Băutorii ca noi sunt întotdeauna disciplinați.
497
00:25:49,083 --> 00:25:50,625
Ce prostii!
498
00:25:51,125 --> 00:25:53,250
Pariez pe el.
Pot conta pe tine?
499
00:25:53,500 --> 00:25:54,625
Sper că el înscrie.
500
00:25:54,791 --> 00:25:56,500
{\ an8} ai încredere în mine. El va înscrie.
501
00:25:59,416 --> 00:26:00,375
Hei, Oldie.
502
00:26:00,833 --> 00:26:02,416
Uită -te la mizeria pe care ai creat -o.
503
00:26:02,708 --> 00:26:04,666
Dar ești la fel de mișto ca un castravete.
504
00:26:05,625 --> 00:26:07,541
{\ an8} dacă bei des ca acesta,
505
00:26:08,041 --> 00:26:09,416
Va trebui să consultați un sexolog.
506
00:26:10,041 --> 00:26:10,916
Înţelege?
507
00:26:11,708 --> 00:26:13,083
{\ an8}- ce te spun?
- Ai dreptate.
508
00:26:13,166 --> 00:26:14,708
{\ an8} l -am învățat pe un grup WhatsApp.
509
00:26:14,833 --> 00:26:16,625
{\ an8} Puteți să -mi transmiteți?
Îl pot seta ca statut.
510
00:26:16,708 --> 00:26:17,541
Voi.
511
00:26:26,750 --> 00:26:28,083
Putem consulta un medic de sex masculin?
512
00:26:28,291 --> 00:26:30,833
Nu vezi?
Ma'am este și medic.
513
00:26:31,791 --> 00:26:32,833
Îmi pare rău, doctore.
514
00:26:33,416 --> 00:26:34,500
Ne confruntăm cu unele probleme.
515
00:26:35,000 --> 00:26:36,125
Care este boala ta?
516
00:26:36,333 --> 00:26:37,458
Sunt bine, doctore.
517
00:26:37,625 --> 00:26:39,625
- Ești bolnav?
- Nu. Sunt perfect bine.
518
00:26:39,708 --> 00:26:41,166
- Cine este pacientul?
- Tatăl meu.
519
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
Unde este el?
520
00:26:42,166 --> 00:26:43,416
A lovit găleata.
521
00:26:43,708 --> 00:26:45,833
Deci, și -a fracturat piciorul?
522
00:26:45,916 --> 00:26:46,916
Adu -l aici.
523
00:26:47,000 --> 00:26:48,208
Ai greșit, doctore.
524
00:26:48,291 --> 00:26:50,958
Spui
Medicul nostru greșește?
525
00:26:52,708 --> 00:26:53,625
Explicați -o.
526
00:26:54,583 --> 00:26:56,541
Asistentă, vă rugăm să ne permiteți să explicăm.
El este mort.
527
00:26:56,625 --> 00:26:57,541
Ce?
528
00:26:57,708 --> 00:26:59,666
Ar fi trebuit să te grăbești
spre urgență. Nu mă pot abține acum.
529
00:26:59,875 --> 00:27:02,500
Am sfătuit la fel,
Dar nu a ascultat.
530
00:27:04,708 --> 00:27:06,833
Doamnă, eu sunt directorul
a școlii orașului.
531
00:27:07,083 --> 00:27:08,583
Domnule, vino la obiect.
532
00:27:09,791 --> 00:27:11,416
Ideea este ...
533
00:27:13,958 --> 00:27:14,958
Cum ar trebui să -l pun?
534
00:27:16,416 --> 00:27:17,958
Vă rog să -mi dați o hârtie.
535
00:27:19,291 --> 00:27:21,916
- Domnule, asta este foaia mea de rețetă.
- doar un minut.
536
00:27:22,583 --> 00:27:23,500
Vă rog.
537
00:27:25,125 --> 00:27:26,041
Mele…
538
00:27:26,916 --> 00:27:29,166
Tatăl ...
539
00:27:36,166 --> 00:27:37,333
este drept.
540
00:27:39,666 --> 00:27:40,916
Vă rugăm să citiți acest lucru.
541
00:27:42,416 --> 00:27:44,708
"Stiloul tatălui meu este drept."
542
00:27:45,041 --> 00:27:46,625
Hei!
543
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
Lasă -l pe tatăl tău să -și păstreze stiloul
drept sau orice altceva.
544
00:27:50,375 --> 00:27:51,708
Ai citit -o greșit, asistentă.
545
00:27:51,833 --> 00:27:53,375
Nu „Pen is”. Citiți -l fără spațiu.
546
00:27:53,708 --> 00:27:55,541
Domnule, vă rog să nu -mi pierdeți timpul.
547
00:27:55,625 --> 00:27:59,791
- Vino direct la obiect.
- „Penul este”, acesta este ideea.
548
00:27:59,916 --> 00:28:00,791
Ce?
549
00:28:01,000 --> 00:28:02,625
Punctul tatălui.
550
00:28:02,708 --> 00:28:03,875
Nu te primesc.
551
00:28:04,041 --> 00:28:05,708
Stiloul tatălui meu este ideea.
552
00:28:06,000 --> 00:28:07,791
Ar fi trebuit să refuz
programarea ta.
553
00:28:08,333 --> 00:28:10,000
Nu este vorba despre programare.
554
00:28:10,291 --> 00:28:12,125
Este vorba despre repararea unui punct.
555
00:28:12,708 --> 00:28:14,750
Domnule, poți fi clar?
556
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Doctor!
557
00:28:15,916 --> 00:28:18,416
- Tatăl a murit, dar voința lui încă mai trăiește!
- O, Doamne!
558
00:28:19,125 --> 00:28:20,000
El este acolo.
559
00:28:20,541 --> 00:28:22,375
Spune -i direct.
Nu mai bâlbâie puncte inutile.
560
00:28:24,458 --> 00:28:25,291
Ieși.
561
00:28:26,250 --> 00:28:27,541
Părăsiți acest loc.
562
00:28:29,125 --> 00:28:31,208
Adevărul este întotdeauna amar.
563
00:28:31,791 --> 00:28:33,166
Dar adevărul triumfează întotdeauna, doamnă.
564
00:28:33,250 --> 00:28:34,125
Timpul o va dovedi.
565
00:28:35,291 --> 00:28:36,166
De asemenea, o veți învăța.
566
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Acesta este ideea
Încercam să explic.
567
00:28:42,208 --> 00:28:43,375
Tata este acolo.
568
00:28:43,458 --> 00:28:44,916
Poți veni
și verifică -i starea.
569
00:28:45,458 --> 00:28:47,416
Hei, pariază pe Hardik Pandya.
570
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
El este în afara formei.
571
00:28:49,583 --> 00:28:50,625
De ce ar trebui să pariez pe el?
572
00:28:50,708 --> 00:28:52,291
{\ an8} Cum îndrăznești să spui că este în afara formei?
573
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
{\ an8} Cred că ai ratat ultimul meci.
574
00:28:54,000 --> 00:28:56,375
{\ an8} Permiteți -mi să explic. Vezi asta.
575
00:28:56,583 --> 00:28:59,208
{\ an8} Câmpierii au fost plasați aici și aici,
576
00:28:59,416 --> 00:29:01,875
{\ an8} și a existat un alt bărbat
plasat între ele.
577
00:29:02,000 --> 00:29:04,291
{\ an8} Bowler -ul a înclinat două lovituri ascuțite.
578
00:29:04,500 --> 00:29:07,208
{\ an8} Hardik Pandya a zdrobit mingea
peste câmpii de pe piciorul.
579
00:29:07,291 --> 00:29:09,333
{\ an8}- a lovit-o așa!
- Oh! Băiera!
580
00:29:09,416 --> 00:29:12,375
Mingea a zburat din pământ.
581
00:29:12,458 --> 00:29:15,000
{\ an8} Ce poziție!
582
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
{\ an8} Am gâscă de gâscă.
583
00:29:17,291 --> 00:29:18,958
{\ an8} Fiecare păr s -a ridicat!
584
00:29:27,416 --> 00:29:28,416
Ce este asta?
585
00:29:35,916 --> 00:29:36,791
Îmi pare rău, amice.
586
00:29:43,250 --> 00:29:44,125
A văzut -o.
587
00:29:57,750 --> 00:30:00,166
{\ an8} Am făcut o înțelegere cu veterinarul.
588
00:30:00,250 --> 00:30:01,291
{\ an8} el a castrat un taur.
589
00:30:01,416 --> 00:30:03,583
{\ an8}- Următorul tatălui tău.
- Poate să o facă oamenilor?
590
00:30:03,916 --> 00:30:05,291
Împărtășim aceleași caracteristici fizice.
591
00:30:05,875 --> 00:30:08,416
Auto -ul meu rulează
pe același motor ca o autoutilitară.
592
00:30:08,916 --> 00:30:10,041
Oh.
593
00:30:11,666 --> 00:30:13,750
Să -ți spun ceva?
594
00:30:14,208 --> 00:30:16,416
Unul ar trebui să moară la fel de grozav ca tatăl tău!
595
00:30:17,166 --> 00:30:19,875
- El este de acord cu mine.
- serios?
596
00:30:20,833 --> 00:30:22,916
Unde sunt?
597
00:30:25,041 --> 00:30:26,333
Trebuiau să fie aici.
598
00:30:30,666 --> 00:30:31,625
Doar o secundă, doctore.
599
00:30:40,666 --> 00:30:43,000
- Buna ziua?
- Unde ești?
600
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
de fapt ...
601
00:30:45,625 --> 00:30:47,250
Am plecat să căutăm o a doua opinie.
602
00:30:47,333 --> 00:30:48,875
A doua opinie? !
603
00:30:49,666 --> 00:30:52,166
Domnule, nu ne pierde timpul.
Unde este cadavrul?
604
00:30:52,916 --> 00:30:54,458
Îmi pare rău, asistentă.
Vă rog să -mi dați un moment.
605
00:30:56,166 --> 00:30:57,625
Reveniți imediat.
606
00:30:58,041 --> 00:30:59,833
Nu este posibil.
607
00:31:00,375 --> 00:31:02,208
Doctorul tocmai a castrat un taur.
608
00:31:02,583 --> 00:31:05,375
- Tatăl nostru este următorul.
- Un medic veterinar?
609
00:31:06,000 --> 00:31:08,041
Da, dar un medic veterinar masculin.
610
00:31:08,291 --> 00:31:09,166
Bivol!
611
00:31:10,083 --> 00:31:11,958
Este un taur, nu un bivol.
612
00:31:12,041 --> 00:31:13,041
Corect.
613
00:31:13,125 --> 00:31:17,166
Ascultă, poți duce cadavrul acasă.
614
00:31:17,375 --> 00:31:20,583
Îl voi trata acasă
După ce îmi termin datoria aici.
615
00:31:20,791 --> 00:31:22,375
Am o cerere, doctore.
616
00:31:22,458 --> 00:31:23,541
- Spune -mi.
- Ne -am simți mai bine
617
00:31:23,625 --> 00:31:25,416
Dacă puteți trimite un medic de sex masculin.
618
00:31:29,708 --> 00:31:31,583
Vă rog să -mi dați adresa dvs.
619
00:31:31,666 --> 00:31:33,750
Voi suna VAO
pentru certificatul de deces.
620
00:31:34,041 --> 00:31:35,625
Atunci, după cum preferați,
va veni un medic de sex masculin.
621
00:31:35,833 --> 00:31:38,375
Sper că nimeni nu știe despre problema lui,
Nici măcar VAO.
622
00:31:39,041 --> 00:31:39,916
Voi vedea la asta.
623
00:31:43,416 --> 00:31:45,625
Adu -l imediat acasă.
624
00:31:49,458 --> 00:31:50,541
De ce mă sperie?
625
00:31:50,625 --> 00:31:51,708
Pentru că este profesor.
626
00:31:53,541 --> 00:31:54,958
Cel care nu -l respectă pe mama
Iar tata este egal cu un animal.
627
00:31:55,041 --> 00:31:56,291
Nu există niciun templu ca mama.
Nu există mantră ca cuvântul „tată”.
628
00:31:56,708 --> 00:31:59,041
Apropo,
Profesorul de știință a fost superb?
629
00:31:59,458 --> 00:32:00,625
Era cu aspect mediu.
630
00:32:01,250 --> 00:32:03,083
Atunci de ce i -a propus el?
631
00:32:03,708 --> 00:32:05,750
Pentru că îi place cu aspect mediu.
632
00:32:06,666 --> 00:32:08,583
Am studiat și la
aceeași școală. Numele ei?
633
00:32:08,666 --> 00:32:09,750
Nu m -am putut aminti.
634
00:32:09,958 --> 00:32:10,791
Kamala!
635
00:32:11,083 --> 00:32:13,083
Kamala? Eu nu cred acest lucru.
636
00:32:13,166 --> 00:32:14,791
Există vecinul nostru Kamala.
Mişcare! Mişcare!
637
00:32:14,875 --> 00:32:16,666
- Nu te opri!
- Grăbiţi-vă!
638
00:32:18,875 --> 00:32:20,208
- Nu ne auzi? Continuă să te miști.
- Bună.
639
00:32:21,041 --> 00:32:22,625
Este prietena ta?
Nu mai flutura la ea.
640
00:32:26,125 --> 00:32:27,166
Opriți vehiculul.
641
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Stop! Am spus.
642
00:32:30,000 --> 00:32:31,208
- A observat ea?
- În nici un caz.
643
00:32:31,375 --> 00:32:32,583
Bulge este acoperit
cu această găleată.
644
00:32:33,041 --> 00:32:33,916
Mi -a observat fața?
645
00:32:34,458 --> 00:32:36,291
Dacă da, ea ar fi
Cu siguranță vizitați o vizită.
646
00:32:37,083 --> 00:32:38,166
Frate, să sugerez ceva?
647
00:32:38,458 --> 00:32:39,375
Ai făcut -o deja.
648
00:32:39,458 --> 00:32:41,166
Nu asta, ceva nou.
649
00:32:41,375 --> 00:32:43,458
Ak try tmt bares
Nu se va apleca
650
00:32:43,541 --> 00:32:44,750
PUTERNIC
Incomparabil
651
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
De ce așteaptă la porți?
652
00:32:46,708 --> 00:32:48,083
Pentru iubitul ei?
653
00:32:48,166 --> 00:32:52,125
Mătușă, suntem aici.
Vă rog să ieșiți în curând.
654
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
Intră în curând.
655
00:32:55,375 --> 00:32:56,791
Ia -l mai repede.
656
00:32:58,291 --> 00:33:00,125
Haide! Atenție.
657
00:33:00,208 --> 00:33:02,500
- Intră în cameră.
- o găleată atât de mare,
658
00:33:02,583 --> 00:33:04,166
- Acum știu de ce cântărește greu.
- Hei!
659
00:33:04,541 --> 00:33:05,458
Ia stânga.
660
00:33:05,541 --> 00:33:07,083
- Obligatoriu la stânga.
- Obligatoriu la stânga.
661
00:33:07,166 --> 00:33:08,291
- Nu -l lăsa.
- Am spus mișcarea la stânga.
662
00:33:08,375 --> 00:33:09,916
Idiot, dar te mișci corect.
663
00:33:10,000 --> 00:33:11,833
Vrei să spui, partea dreaptă?
Apoi du -te drept.
664
00:33:11,916 --> 00:33:14,083
- Cum aș putea merge drept?
- ține -l. Nu sta doar acolo.
665
00:33:14,166 --> 00:33:17,166
- ține -l.
- ține -i capul intact. Atenție.
666
00:33:17,708 --> 00:33:18,875
L -ai pus peste mine, moroni.
667
00:33:19,208 --> 00:33:21,333
Nu -l poți purta pe tatăl tău?
668
00:33:21,416 --> 00:33:23,166
Vrei să -l suport?
Taci.
669
00:33:23,250 --> 00:33:25,125
- Frate, lasă ceva spațiu pentru tatăl tău.
- Mutați -vă.
670
00:33:26,250 --> 00:33:27,958
De ce este încă acolo?
671
00:33:28,041 --> 00:33:29,541
- Vino și ține -l.
- Putem discuta mai târziu. Ține -l.
672
00:33:29,625 --> 00:33:30,750
- țineți capul.
- ridică -l.
673
00:33:30,833 --> 00:33:32,375
- ține -l.
- ține -l.
674
00:33:32,583 --> 00:33:34,791
Ridică -l.
675
00:33:35,416 --> 00:33:38,291
Plătește -mi tariful.
Voi pleca.
676
00:33:42,458 --> 00:33:43,291
Aici.
677
00:33:43,375 --> 00:33:46,541
- Vom bea o sticlă după asta.
- Ce? Îmi plătești arahide?
678
00:33:46,958 --> 00:33:49,333
Ai mințit și
a transportat un cadavru.
679
00:33:52,750 --> 00:33:54,958
- Poftim.
- Ce este asta?
680
00:33:56,125 --> 00:33:58,333
Acum știu ce ești
ascunzându -se în interiorul găleții.
681
00:33:58,750 --> 00:33:59,875
Merită doar 1000 de dolari?
682
00:34:00,375 --> 00:34:01,916
O voi anunța lumii.
683
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Plătește mai mult și o voi păstra un secret.
684
00:34:04,333 --> 00:34:05,875
Nu este el prietenul tău?
De ce te uiți la mine?
685
00:34:05,958 --> 00:34:06,791
Plătește -l.
686
00:34:07,041 --> 00:34:09,500
Secretul găleții ar fi
strică -ți reputația dacă este scurs.
687
00:34:09,625 --> 00:34:11,666
Reputație sau bani?
Decideți între cei doi.
688
00:34:12,375 --> 00:34:13,500
Un astfel de nenorocit!
689
00:34:13,708 --> 00:34:15,833
- Nu -l număra. Stabiliți o sumă forfetară.
- Hei!
690
00:34:16,625 --> 00:34:17,500
Ia asta.
691
00:34:19,000 --> 00:34:21,500
Este onoarea tatălui tău
merită mai mult decât asta?
692
00:34:21,583 --> 00:34:22,458
Bye, băieți.
693
00:34:22,708 --> 00:34:23,791
- pa.
- Ne vedem mai târziu.
694
00:34:26,666 --> 00:34:30,541
Hei, asigurați -vă că păstrați acest secret.
O să te trântesc dacă vărsați fasolea.
695
00:34:30,708 --> 00:34:32,916
Secretul tău va fi în siguranță
Atâta timp cât mă plătești.
696
00:34:35,958 --> 00:34:37,458
{\ an8}- fiu, coboară.
- Opriți aici.
697
00:34:37,833 --> 00:34:38,708
{\ an8} haide.
698
00:34:40,166 --> 00:34:41,041
{\ an8} Iată tariful tău.
699
00:34:41,416 --> 00:34:42,291
{\ an8} Să intrăm.
700
00:34:42,666 --> 00:34:44,041
Nimeni nu s -a întors
sus pentru înmormântare.
701
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
Nu a invitat pe nimeni?
702
00:34:45,750 --> 00:34:47,166
- Doamne! Nu știu.
- Shanthi! DRANI!
703
00:34:47,250 --> 00:34:49,000
Ne vine durerea în gât.
704
00:34:49,083 --> 00:34:50,708
Deci, ce s -a întâmplat
în spital?
705
00:34:51,333 --> 00:34:53,666
- baie ... vătămare la picioare ...
- Ești bine?
706
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
- Nu eu.
- Atunci?
707
00:34:55,375 --> 00:34:57,791
Cumnată! Shanthi.
Știi ce s-a întâmplat cu tatăl ...
708
00:35:01,666 --> 00:35:05,833
Adică soția tatălui a alunecat ...
709
00:35:05,916 --> 00:35:06,750
în baie.
710
00:35:06,916 --> 00:35:09,250
Soția tatălui?
Nu este ea mama ta?
711
00:35:09,333 --> 00:35:11,500
Poți intra înăuntru și să discute asta?
712
00:35:11,583 --> 00:35:14,541
- Tată!
- Tati, vreau gustări.
713
00:35:14,625 --> 00:35:16,500
- Și eu vreau gustări.
- Intră înăuntru, voi da.
714
00:35:16,583 --> 00:35:19,458
Durai, dacă ai nevoie de ajutor,
Nu ezitați să mă întrebați.
715
00:35:19,833 --> 00:35:21,666
Cu siguranță, Kamala. Mulțumesc.
716
00:35:23,125 --> 00:35:24,958
- bunicu!
- Hei, oprește -te chiar acolo.
717
00:35:25,458 --> 00:35:28,250
- Vino aici.
- Kamala ne enervează prea mult.
718
00:35:29,958 --> 00:35:31,333
A săpat în chestiune?
719
00:35:31,583 --> 00:35:32,791
Evident, ea ar fi.
720
00:35:33,125 --> 00:35:34,708
Ce se întâmplă aici?
721
00:35:34,791 --> 00:35:37,125
Ne -ai spus că unchiul a murit.
722
00:35:37,250 --> 00:35:39,541
Dar fratele tău spune
Mătușile noastre au alunecat.
723
00:35:39,625 --> 00:35:41,750
Și insistând
să nu informeze pe nimeni.
724
00:35:41,833 --> 00:35:43,791
Spune -ne doar ce este
mergând aici.
725
00:35:43,875 --> 00:35:44,833
Ce se întâmplă?
726
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
Tatăl ...
727
00:35:46,666 --> 00:35:47,541
- Tată?
- Tată?
728
00:35:51,458 --> 00:35:54,458
- Mătușă!
- Rani ...
729
00:35:56,166 --> 00:35:57,250
Shanthi ...
730
00:35:58,125 --> 00:36:01,333
Nu mă așteptam la unchiul
să ne părăsească atât de curând.
731
00:36:02,833 --> 00:36:05,791
Mătușă, ceva
este bombat acolo.
732
00:36:09,333 --> 00:36:11,958
Sora, m -ai oprit să o văd.
733
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
Acum ochii lor sunt lipiți de ea.
734
00:36:13,541 --> 00:36:14,666
Este o expoziție?
735
00:36:14,916 --> 00:36:15,750
Înțelege -ți munca!
736
00:36:16,416 --> 00:36:18,666
- Încercați întotdeauna să nivelați scorul.
- Și tu nu ar trebui să o vezi.
737
00:36:27,791 --> 00:36:31,083
Nu mai privi la Bulge!
Sau înfruntă furia surorii mele.
738
00:36:31,666 --> 00:36:32,875
Nu te strecura!
739
00:36:43,916 --> 00:36:45,166
Care este soluția pentru asta?
740
00:36:45,291 --> 00:36:48,375
Atotputernicul ar trebui
Arată -ne calea.
741
00:36:50,125 --> 00:36:51,916
- Ar trebui să fie vecinul nostru Kamala.
- O, Doamne!
742
00:36:52,083 --> 00:36:54,833
- Lasă -mă să verific ușa.
- Căutarea lui Kamala nu se termină niciodată.
743
00:36:54,916 --> 00:36:56,416
Va pune o mulțime de întrebări.
744
00:36:56,500 --> 00:36:59,500
- Mă voi descurca cu asta.
- Cum scap de necazul ei?
745
00:36:59,583 --> 00:37:01,583
Mătușă, nu -ți face griji. Vom vedea.
746
00:37:02,208 --> 00:37:03,416
Calmează -te, sora.
747
00:37:03,500 --> 00:37:05,125
Trebuie să menținem povestea „rănilor”.
748
00:37:06,666 --> 00:37:07,500
Intră, domnule.
749
00:37:08,041 --> 00:37:10,083
Doctorul mi -a spus despre incident.
750
00:37:10,291 --> 00:37:11,125
Ce incident?
751
00:37:11,708 --> 00:37:15,000
-că socrul tău a murit.
- Da.
752
00:37:17,125 --> 00:37:17,958
Cum a murit?
753
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
Se uita
TV dimineața.
754
00:37:20,250 --> 00:37:21,583
Cântece devoționale!
755
00:37:22,208 --> 00:37:23,541
El trebuie să fie un suflet binecuvântat.
756
00:37:24,125 --> 00:37:26,208
O moarte spirituală în timp ce
Urmărirea devoturilor.
757
00:37:26,541 --> 00:37:27,541
Să văd?
758
00:37:27,916 --> 00:37:29,916
- Ce?
- cadavrul!
759
00:37:31,000 --> 00:37:33,291
Trebuie să o văd, pentru a exclude
Orice speculații cu privire la moarte.
760
00:37:34,375 --> 00:37:35,250
Corecta.
761
00:37:35,541 --> 00:37:41,416
În aceste zile, unii părinți
sunt uciși pentru proprietate.
762
00:37:41,958 --> 00:37:43,333
Ai auzit de
Omoară recentă Pappampatti?
763
00:37:43,750 --> 00:37:46,333
Un om sănătos a murit sub
circumstanțe ciudate.
764
00:37:46,416 --> 00:37:47,458
- A murit?
- Familia lui a susținut -o ...
765
00:37:47,541 --> 00:37:48,541
a fost un atac de cord.
766
00:37:49,333 --> 00:37:50,833
Când am întrebat despre această problemă,
767
00:37:51,166 --> 00:37:52,666
Ceva era pește cu familia.
768
00:37:53,250 --> 00:37:55,291
Am suspicitat de fiul său mai mic.
769
00:37:56,375 --> 00:37:57,375
Am fost arzător.
770
00:37:57,833 --> 00:38:00,708
M -am plâns polițiștilor.
Apoi au vărsat adevărul.
771
00:38:01,375 --> 00:38:04,416
L -au otrăvit
Pentru a solicita asigurare.
772
00:38:05,458 --> 00:38:06,875
Dar am încredere în voi.
773
00:38:06,958 --> 00:38:09,208
- Bine.
- Cu toate acestea, ar trebui să -mi fac treaba.
774
00:38:09,666 --> 00:38:11,583
- Să văd cadavrul?
- Sigur.
775
00:38:12,375 --> 00:38:13,250
Vino.
776
00:38:15,791 --> 00:38:17,208
Mătușă, ascunde -o.
Se apropie.
777
00:38:17,500 --> 00:38:18,833
- Ar trebui?
- Vom?
778
00:38:19,125 --> 00:38:22,333
- Oh. Ia!
- Sora ...
779
00:38:24,000 --> 00:38:25,208
O, dragă hubby!
780
00:38:27,375 --> 00:38:31,000
- O, dragă unchi!
- Dragă!
781
00:38:31,291 --> 00:38:34,541
El este foarte social în această regiune.
782
00:38:35,458 --> 00:38:36,708
Un bărbat atât de activ pentru vârsta lui.
783
00:38:37,500 --> 00:38:38,916
Nu l -am văzut niciodată inactiv.
784
00:38:39,958 --> 00:38:41,625
Mi -aș dori să fie inactiv și inactiv.
785
00:38:44,208 --> 00:38:45,333
El este înalt și înflăcărat.
786
00:38:47,083 --> 00:38:50,875
- Doamnă, nu trebuie să vă faceți griji.
- Aoleu!
787
00:38:50,958 --> 00:38:52,708
Fiii tăi sunt acolo pentru tine.
788
00:38:52,875 --> 00:38:54,250
Te vor susține.
789
00:38:55,166 --> 00:38:56,791
Este inconștientă.
790
00:38:59,000 --> 00:39:01,333
- Aoleu…
- Calmează -te, sora.
791
00:39:02,541 --> 00:39:03,750
De ce nu există rude în jur?
792
00:39:03,833 --> 00:39:05,416
Nu le -ați informat încă?
793
00:39:05,500 --> 00:39:08,375
Lasă -l să devină flaccid.
Vom informa pe toți.
794
00:39:08,458 --> 00:39:10,833
Fiul tău îl încurcă.
795
00:39:11,541 --> 00:39:13,416
El înseamnă să -l păstrăm simplu.
796
00:39:13,750 --> 00:39:16,000
Oh! Dar nu ar trebui
gestionați -l în acest fel.
797
00:39:16,791 --> 00:39:19,666
Halasyam are o reputație
în această localitate.
798
00:39:20,250 --> 00:39:23,208
În special, doamnele
au o mare atenție pentru el.
799
00:39:23,291 --> 00:39:24,125
Trebuie să fie așa.
800
00:39:24,208 --> 00:39:26,083
Familia ta a fost
trăind aici de generații.
801
00:39:27,250 --> 00:39:29,208
Frică să se descurce
O înmormântare fastuoasă?
802
00:39:29,708 --> 00:39:31,875
Rudele adevărate vă vor sprijini
în creste și jgheaburi.
803
00:39:33,458 --> 00:39:36,625
Nu știți de
Bănuiesc formalități funerare.
804
00:39:37,416 --> 00:39:39,750
Voi avea grijă de ritualuri.
Nu vă faceți griji.
805
00:39:41,458 --> 00:39:43,500
Care este numele lui?
Ruda ta din satul Karambayam ...
806
00:39:43,750 --> 00:39:45,333
Este unchiul tău?
807
00:39:46,083 --> 00:39:48,500
Era o rudă apropiată,
Dar nu acum.
808
00:39:48,583 --> 00:39:50,208
Nu. Ar trebui să informați pe toată lumea.
809
00:39:50,875 --> 00:39:53,333
Îl informați.
Îi voi informa pe ceilalți bătrâni.
810
00:39:54,375 --> 00:39:56,583
Pe cine ar trebui să informăm mai întâi?
Unchiul sau socrii?
811
00:39:56,666 --> 00:39:59,250
- Acest lucru este important, nu?
- Domnule, vă rog să nu ne greșiți.
812
00:39:59,833 --> 00:40:01,541
Nu trebuie să informați.
813
00:40:01,958 --> 00:40:05,291
Dacă o faci, rudele noastre
S -ar putea să cred că îi ignorăm.
814
00:40:06,000 --> 00:40:07,708
- Stai liniștit o vreme.
- Acesta este un punct valabil.
815
00:40:09,000 --> 00:40:12,041
Oamenii noștri sunt cunoscuți
Creați un ruckus la înmormântare.
816
00:40:13,208 --> 00:40:14,666
Bine, îi informați pe toți.
817
00:40:15,666 --> 00:40:16,833
Dragă unchi!
818
00:40:20,208 --> 00:40:21,166
A plecat?
819
00:40:21,375 --> 00:40:23,708
- Sora, s -ar putea să te ridici. A plecat.
- grozav.
820
00:40:25,041 --> 00:40:26,166
- spatele meu este dureros.
- Și eu.
821
00:40:26,250 --> 00:40:27,666
Mi -a lipsit un protocol.
822
00:40:28,750 --> 00:40:32,750
- Oh, unchiul!
- O, dragă, ne este dor de tine!
823
00:40:34,500 --> 00:40:35,333
Dă -i lui.
824
00:40:35,416 --> 00:40:39,416
- Completați acest formular.
- Bine.
825
00:40:39,708 --> 00:40:42,583
- Doctorul va semna asta seara.
- Bine.
826
00:40:42,666 --> 00:40:45,625
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.
827
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
- Salutări.
- Unchiul.
828
00:40:51,041 --> 00:40:52,500
Sper că veți informa pe toți.
829
00:40:52,583 --> 00:40:53,916
- Evident.
- Da.
830
00:40:54,291 --> 00:40:55,791
Nu mă îndoiesc de tine.
831
00:40:55,875 --> 00:40:56,916
- Doar pentru a clarifica.
- Bine.
832
00:40:59,041 --> 00:40:59,875
Bine.
833
00:41:03,541 --> 00:41:07,916
- Nu poate pleca în curând?
- Hei! Scoală-te!
834
00:41:08,416 --> 00:41:09,458
- Scoală-te!
- ridică -te, sora.
835
00:41:09,666 --> 00:41:11,583
- O, Doamne! Coloana vertebrală a mea.
- O, Doamne!
836
00:41:11,750 --> 00:41:12,791
Oh, Doamne!
837
00:41:13,708 --> 00:41:17,958
M -am furios că știi.
838
00:41:18,125 --> 00:41:20,583
- De ce?
- Unele fete se făceau scăldate
839
00:41:20,666 --> 00:41:22,291
pe malul râului.
840
00:41:22,666 --> 00:41:27,666
Un băiat adolescent se uita la ei.
841
00:41:27,750 --> 00:41:30,916
- Atunci?
- L -am pălmuit din greu pentru a -l învăța o lecție.
842
00:41:32,750 --> 00:41:34,166
{\ an8} Vrei să cumperi ceva de gătit?
843
00:41:34,750 --> 00:41:38,875
El gătește
Mai mult decât suficient.
844
00:41:38,958 --> 00:41:39,833
La revedere.
845
00:41:41,583 --> 00:41:44,083
{\ an8} tip. Nu este soția lui Viswam?
846
00:41:46,416 --> 00:41:48,708
{\ an8} idiot! El este Viswam!
847
00:41:48,791 --> 00:41:49,666
{\ an8} Aveți îndoieli?
848
00:41:50,041 --> 00:41:51,541
{\ an8} hei, viswam, întoarce -te.
849
00:41:52,708 --> 00:41:54,541
A crezut că ești o frumusețe blondă.
850
00:41:55,000 --> 00:41:58,208
Autobuzul este după colț.
Cu toate acestea, te -ai înșelat aici.
851
00:41:58,458 --> 00:42:00,708
{\ an8} Halasyam ar trebui să ni se alăture.
852
00:42:00,916 --> 00:42:02,750
Dar el nu este
Răspunzând la apelurile mele.
853
00:42:02,833 --> 00:42:04,083
Îl așteptăm.
854
00:42:04,166 --> 00:42:05,125
Niciun semn al lui.
855
00:42:12,416 --> 00:42:15,625
{\ an8} citiți întotdeauna
Coloana de sfaturi intime.
856
00:42:15,750 --> 00:42:17,083
Urmați
vreunul dintre sfaturi?
857
00:42:17,166 --> 00:42:18,000
Uită-l!
858
00:42:20,208 --> 00:42:22,541
Plecăm în acest autobuz.
859
00:42:22,958 --> 00:42:24,625
Dacă vine Halasyam,
Sugerați să vă îmbarcați în următorul autobuz.
860
00:42:24,708 --> 00:42:25,791
Voi transmite asta
Dar plătiți factura.
861
00:42:25,875 --> 00:42:27,083
Halasyam va plăti
factura în numele meu.
862
00:42:27,166 --> 00:42:28,000
Bine.
863
00:42:28,083 --> 00:42:30,291
Ar trebui să vă plătiți factura.
864
00:42:30,375 --> 00:42:31,750
Dacă îl adăugați la al meu,
Te voi trânti.
865
00:42:31,833 --> 00:42:33,166
Ia geanta. Să mergem.
866
00:42:33,250 --> 00:42:34,083
... pentru a aduce pacea în sufletele lor.
867
00:42:34,166 --> 00:42:36,833
{\ an8} Prietenii lui Halasyam sunt
răsfățându -și reputația.
868
00:42:37,000 --> 00:42:38,083
{\ an8} Astfel de pâine!
869
00:42:40,666 --> 00:42:43,291
Ar fi un stoc de râs
Dacă rudele mele au văzut această bombă.
870
00:42:44,333 --> 00:42:48,166
Mătușa noastră a mâncat Papaya de două ori recent.
Pentru contracepție naturală!
871
00:42:49,916 --> 00:42:51,916
Bătrâne norocos!
872
00:42:52,125 --> 00:42:56,041
Hubby -ul meu este inutil.
Tot ce poate face este să -și poată face copiii școlii.
873
00:42:56,958 --> 00:42:58,500
Alătură -te clubului.
874
00:42:58,791 --> 00:43:01,416
Chiar și ceaiul poate suporta căldura,
Dar nu minutemanul meu.
875
00:43:04,041 --> 00:43:05,750
Am sfătuit împotriva
Alegerea acestor mirese.
876
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Uite, bârfesc.
877
00:43:08,416 --> 00:43:10,541
Nu ne cunoașteți obiceiurile?
Fără gătit în timpul unei înmormântări!
878
00:43:10,625 --> 00:43:11,791
Şi tu?
Nu sunteți conștient de asta?
879
00:43:11,875 --> 00:43:13,916
- făcând în mod auzit ceai.
- O, Doamne! Kamala este aici.
880
00:43:14,000 --> 00:43:17,583
- Sora Bagyam!
- Da, Kamala.
881
00:43:17,708 --> 00:43:18,750
Ce faci aici?
882
00:43:19,208 --> 00:43:21,500
Aveam nevoie de o frunză de banană.
883
00:43:22,250 --> 00:43:24,625
Nu te -ai dus la spital?
884
00:43:24,958 --> 00:43:26,125
Cum te simți acum?
885
00:43:26,208 --> 00:43:28,750
- Fără îmbunătățiri!
- Nu te îmbunătăți?
886
00:43:28,833 --> 00:43:29,750
Nici o șansă.
887
00:43:30,291 --> 00:43:31,791
Lucrurile nedorite au apărut.
888
00:43:33,083 --> 00:43:35,208
- Chiar și soțul meu a avut aceeași problemă.
- Ce vrei să spui?
889
00:43:35,291 --> 00:43:37,583
Munca lui cere să stea mult timp.
890
00:43:37,875 --> 00:43:40,000
- Durerea lui la picioare nu scade niciodată.
- Oh!
891
00:43:41,208 --> 00:43:42,750
Vrei ulei de ameliorare a durerii?
892
00:43:42,875 --> 00:43:44,458
Nu va funcționa.
893
00:43:44,541 --> 00:43:47,083
Bine. De ce ești
Pregătiți ceaiul la această oră?
894
00:43:47,541 --> 00:43:48,458
Nu gătiți prânzul?
895
00:43:49,041 --> 00:43:52,208
- Discutăm despre meniu pentru același lucru.
- Discutăm despre meniu pentru același lucru.
896
00:43:52,291 --> 00:43:54,708
Am pregătit șuvița cu tambur.
897
00:43:55,541 --> 00:43:59,833
Am făcut -o cu licitație
tamburi și șaloturi.
898
00:44:00,291 --> 00:44:01,583
Soțul meu îi place.
899
00:44:01,750 --> 00:44:03,166
Nu mă întreba de ce.
Mă simt timid!
900
00:44:04,416 --> 00:44:05,458
Vrei niște șuvițe?
901
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
Nu, mulțumesc, Kamala. Nu vrem.
902
00:44:07,916 --> 00:44:08,958
- Ce?
- Să vedem.
903
00:44:09,916 --> 00:44:11,083
- A fost chiar aici.
- Ce căutați?
904
00:44:12,000 --> 00:44:13,375
Spune -ne doar ce ai nevoie.
905
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Ce este acel gest?
906
00:44:15,625 --> 00:44:16,500
De ce are asta?
907
00:44:16,916 --> 00:44:18,083
Ce va face cu foarfeca?
908
00:44:19,166 --> 00:44:22,625
Este pe cale să -l taie.
Haid! Dar menține șchiopătarea.
909
00:44:22,708 --> 00:44:23,791
Cum poate să alerge
cu un picior rănit?
910
00:44:24,708 --> 00:44:26,291
Este dureros să mergi,
Dar nu în timp ce alergi.
911
00:44:26,375 --> 00:44:27,708
- Mătușa mă așteaptă.
- Şi eu.
912
00:44:27,916 --> 00:44:29,750
Opriți aragazul, Dumbos.
913
00:44:29,833 --> 00:44:32,083
Cum să scapi cu ochii ei indiași?
914
00:44:32,166 --> 00:44:33,500
De ce se grăbesc?
915
00:44:34,333 --> 00:44:36,625
- Vă rog să nu o tăiați!
- Nu!
916
00:44:36,958 --> 00:44:37,833
Ce s-a întâmplat?
917
00:44:38,500 --> 00:44:39,666
Tăie banda.
918
00:44:42,625 --> 00:44:45,000
Încerc să -l lipesc.
919
00:44:46,083 --> 00:44:47,958
De ce nu ai mai făcut -o înainte?
920
00:44:48,083 --> 00:44:49,291
Tocmai am reușit
să -l îndoaie cumva.
921
00:44:49,500 --> 00:44:50,375
INDEVELUI!
922
00:44:52,583 --> 00:44:55,083
- Bine. Vom informa rudele?
- Da.
923
00:44:55,500 --> 00:44:57,833
Transmite -l doar
pentru a închide rudele.
924
00:44:58,708 --> 00:45:01,083
Mamă, voi doi vă pregătiți
Casa pentru înmormântare.
925
00:45:01,166 --> 00:45:04,083
- Sigur.
- Voi doi, informați -vă familiile respective.
926
00:45:04,666 --> 00:45:06,541
Voi informa alte persoane cheie.
927
00:45:07,000 --> 00:45:07,875
Ce ar trebuii să fac?
928
00:45:07,958 --> 00:45:10,458
Nu face nimic, doar fii cu mine.
929
00:45:11,458 --> 00:45:16,125
Te duci la casa lui Kamala
Și spune -i despre dispariție.
930
00:45:16,208 --> 00:45:18,083
- și aranjați mâncare pentru oaspeți.
- Du -te.
931
00:45:19,416 --> 00:45:20,291
Bine.
932
00:45:23,916 --> 00:45:25,791
Hei, unde ai dispărut?
933
00:45:26,708 --> 00:45:28,250
Alcoolul este inevitabil
pentru o înmormântare.
934
00:45:29,166 --> 00:45:30,250
Ar fi un păcat
Dacă ne -a fost dor.
935
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Foarte bun.
936
00:45:32,208 --> 00:45:33,750
Problema tatălui este rezolvată.
Puteți verifica.
937
00:45:33,833 --> 00:45:35,333
Rezolvat? Dar cum?
938
00:45:35,500 --> 00:45:37,916
- Doar tăiați și lipiți.
- De ce să -l tăiați și să -l lipiți înapoi?
939
00:45:38,291 --> 00:45:41,000
Nu, am tăiat banda
Și a blocat acel lucru plat.
940
00:45:41,083 --> 00:45:43,875
Bandă! De ce nu ai încercat -o înainte?
941
00:45:44,083 --> 00:45:45,875
Se îndoaie puțin acum.
942
00:45:46,083 --> 00:45:47,125
Deci totul este bine acum.
943
00:45:47,750 --> 00:45:49,833
Voi transmite problema lui Kamala.
944
00:45:49,916 --> 00:45:50,833
- Intri.
- Bine.
945
00:45:53,958 --> 00:45:56,083
Este nebun să transmită
Bulge -ul contează pentru ea?
946
00:45:57,791 --> 00:45:59,333
Ce fel de familie este aceasta?
947
00:46:00,291 --> 00:46:01,166
Dezgustător!
948
00:46:07,458 --> 00:46:08,333
Sora Kamala.
949
00:46:09,041 --> 00:46:09,875
Sora Kamala.
950
00:46:16,125 --> 00:46:17,041
Care este problema, Durai?
951
00:46:17,250 --> 00:46:18,833
Tatăl meu ...
952
00:46:22,166 --> 00:46:29,166
Hei! Durai!
Monstrul este dezlănțuit din nou!
953
00:46:29,916 --> 00:46:32,833
- Sora! Suntem din nou într -o soluție teribilă.
- Nu!
954
00:46:36,916 --> 00:46:38,958
Tatăl meu a vrut pe al tău
GRADSTICK GRAVY, dar nu acum.
955
00:46:39,041 --> 00:46:40,291
- Ce blabbering?
- Nu am nevoie.
956
00:46:44,750 --> 00:46:45,625
Oh, nu!
957
00:46:48,166 --> 00:46:50,000
- pătrat, din nou?
- Doamne! Vă rog să ne ajutați.
958
00:46:50,291 --> 00:46:52,458
Suntem neîncrezători.
959
00:46:54,416 --> 00:46:55,458
Dumnezeul meu!
960
00:46:58,125 --> 00:47:00,958
Zeița Mariyamma!
961
00:47:01,875 --> 00:47:04,083
Aveți o milă pentru familia noastră.
962
00:47:05,291 --> 00:47:08,458
Nu putem face
Riturile sale finale pașnic.
963
00:47:09,625 --> 00:47:13,791
De ce o astfel de jenă
Pentru un om onorabil?
964
00:47:14,458 --> 00:47:15,708
Sunt neputincios!
965
00:47:16,916 --> 00:47:19,041
Vă rog să ne arătați
O cale de ieșire din ea.
966
00:47:20,000 --> 00:47:22,375
Mamă, nu mai suspine.
967
00:47:22,666 --> 00:47:24,000
Să procedăm la înmormântare.
968
00:47:24,166 --> 00:47:25,333
Nimeni nu ne poate pune la îndoială.
969
00:47:25,666 --> 00:47:26,500
Mă voi confrunta.
970
00:47:26,625 --> 00:47:28,208
Vorbește sensibil, fiule.
971
00:47:28,375 --> 00:47:31,083
Ai nevoie de un astfel de
Moștenire proastă pentru tatăl tău?
972
00:47:32,625 --> 00:47:35,541
Atunci cum mă voi confrunta cu cineva?
973
00:47:36,958 --> 00:47:39,875
Familia noastră este blestemată?
974
00:47:40,583 --> 00:47:44,208
- Nu -ți imaginezi lucrurile.
- Nu, mama are dreptate.
975
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
Ar trebui să ne gândim altfel.
976
00:47:49,000 --> 00:47:51,958
Amenda. Cunosc un șaman.
977
00:47:52,250 --> 00:47:53,958
Îl voi aduce.
El s -ar putea să ne ajute.
978
00:47:54,125 --> 00:47:56,166
Ești în afara simțurilor tale?
979
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Sunt director.
980
00:47:58,041 --> 00:48:00,000
Nu pot permite superstiții.
981
00:48:00,416 --> 00:48:02,833
Deci, fără lucruri voodoo.
Permiteți -mi să o rezolv.
982
00:48:09,541 --> 00:48:11,541
- Obțineți șamanul aici.
- O să mă duc.
983
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Nu mai plânge, mamă.
984
00:48:15,458 --> 00:48:17,000
Arată -ne o milă, atotputernică.
985
00:48:23,791 --> 00:48:25,125
Trebuie să ne ne vom răzbuna.
986
00:48:25,291 --> 00:48:26,166
Ce să facem?
987
00:48:28,041 --> 00:48:28,916
Ce face el?
988
00:48:31,875 --> 00:48:33,458
M -a aruncat public.
989
00:48:33,708 --> 00:48:35,833
Vreau să -l umilesc prin
dezbrăcându -l public de dhoti -ul său.
990
00:48:35,916 --> 00:48:37,333
Și încărcați -l pe social media.
991
00:48:37,833 --> 00:48:39,416
Atunci voi avea ultimul râs.
992
00:48:41,625 --> 00:48:44,250
Nici măcar nu poți face un fund în sus!
993
00:48:44,333 --> 00:48:45,750
Nu vorbi în aer.
994
00:48:48,125 --> 00:48:50,041
Ești adevărați prieteni?
995
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
Un bătrân de față a pus mâna pe mine.
996
00:48:52,125 --> 00:48:53,125
Și râzi de mine.
997
00:48:53,541 --> 00:48:56,000
Calmează -te, băieți.
Amice, arată -mi fața ta.
998
00:48:58,458 --> 00:48:59,333
Hei!
999
00:49:03,916 --> 00:49:06,000
Hei, vino aici.
1000
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Nu este fiul bătrânului?
1001
00:49:09,541 --> 00:49:11,375
- Vino am spus.
- Hei!
1002
00:49:14,666 --> 00:49:16,083
Unde este casa lui Asokan?
1003
00:49:17,291 --> 00:49:19,291
Ești pierdut?
Știi sau nu?
1004
00:49:19,375 --> 00:49:21,000
Ce te ascunzi?
1005
00:49:21,208 --> 00:49:22,500
- Dă -mi -mi.
- Ce?
1006
00:49:24,750 --> 00:49:25,708
Tu alcoolic brat!
1007
00:49:26,083 --> 00:49:27,708
Deci băutura este
Secretul energiei tale?
1008
00:49:28,500 --> 00:49:29,333
Ține asta pentru mine.
1009
00:49:30,083 --> 00:49:33,083
Știi să bei
Dar nu casa lui Asokan!
1010
00:49:33,375 --> 00:49:34,750
Baie în Borewell,
1011
00:49:34,833 --> 00:49:36,625
Studiați bine și treceți examenele.
1012
00:49:37,625 --> 00:49:39,041
Mergeți la școală nu la un magazin de vinuri.
1013
00:49:39,583 --> 00:49:41,625
Ne -am sacrificat
Educație pentru alcool.
1014
00:49:41,708 --> 00:49:44,125
Nu sfârși ca noi.
Studiați bine cu prietenii.
1015
00:49:44,208 --> 00:49:45,291
- Du -te!
- Pierdeți -vă.
1016
00:49:45,750 --> 00:49:47,458
Nu te uita la noi. Mergi mai departe.
1017
00:49:48,041 --> 00:49:50,333
Cum îndrăznești?
Încă se uită, amice.
1018
00:50:03,833 --> 00:50:07,416
Asokan
1019
00:50:12,125 --> 00:50:14,333
- Este cum te -ai bate?
- Domnule ...
1020
00:50:14,416 --> 00:50:15,250
Dă -mi -mi.
1021
00:50:16,750 --> 00:50:18,708
- Sper că suntem la adresa corectă.
- Nici o idee.
1022
00:50:18,791 --> 00:50:19,958
Suntem aici pentru a -l întâlni pe Asokan.
1023
00:50:26,291 --> 00:50:31,125
Uită -te la felul în care el lovește dalta.
Fără îndoială, este el.
1024
00:50:32,500 --> 00:50:33,375
Ține -l.
1025
00:50:35,208 --> 00:50:36,208
Tatăl meu ...
1026
00:50:42,166 --> 00:50:43,041
De cât timp a fost?
1027
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
În jur de trei -patru ore.
1028
00:50:46,125 --> 00:50:48,250
Pare lucruri demonice. Intră.
1029
00:50:49,333 --> 00:50:50,208
Un demon?
1030
00:50:50,416 --> 00:50:51,250
Vino.
1031
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Poate un diavol să provoace o bombă?
1032
00:51:04,041 --> 00:51:06,958
Pentru că el spune așa.
1033
00:51:11,791 --> 00:51:13,500
Pot să -mi schimb
carieră la șamanism?
1034
00:51:14,000 --> 00:51:15,958
Nici măcar nu poți schimba
Angrenaje pentru biciclete în timp ce eram beat.
1035
00:51:16,375 --> 00:51:17,416
"Șaman beat!"
1036
00:51:22,166 --> 00:51:24,208
Cred că acestea sunt Voodoo Woods.
1037
00:51:24,791 --> 00:51:27,166
- o vei primi de la mine ...
- Bine.
1038
00:51:43,125 --> 00:51:44,166
Vom?
1039
00:51:45,041 --> 00:51:46,708
- Vom.
- Da, domnule.
1040
00:51:52,666 --> 00:51:54,000
- Ce vrei?
- Doctorul este aici.
1041
00:51:54,375 --> 00:51:55,250
Doctor?!
1042
00:51:55,333 --> 00:51:58,333
- Bună, sunt doctor. Cine este Sami?
- Eu sunt. Intrați.
1043
00:51:58,416 --> 00:51:59,250
Oh, bine.
1044
00:51:59,333 --> 00:52:00,208
Deci, m -ai sunat. Corect?
1045
00:52:00,291 --> 00:52:01,791
- Da, am făcut -o.
- Bine.
1046
00:52:01,958 --> 00:52:05,166
A greșit a venit la mine acasă.
Așa că l -am adus aici.
1047
00:52:05,250 --> 00:52:10,416
Am bătut la ușa greșită greșit.
1048
00:52:10,500 --> 00:52:11,791
Mama a alunecat.
1049
00:52:12,083 --> 00:52:14,333
- Nu ai spus că este tatăl tău?
- Nu, este mama mea.
1050
00:52:16,291 --> 00:52:17,625
Deci este mama ta.
1051
00:52:17,708 --> 00:52:19,708
Sunt aici pentru a -și trata mama.
1052
00:52:20,416 --> 00:52:22,791
- Vă rugăm să nu ezitați să -mi solicitați ajutorul.
- Sigur.
1053
00:52:22,875 --> 00:52:24,416
Este o persoană cu inimă bună.
1054
00:52:24,500 --> 00:52:27,541
- Da, pot vedea asta.
- Da.
1055
00:52:28,125 --> 00:52:29,708
O voi lua de aici.
S -ar putea să pleci.
1056
00:52:29,791 --> 00:52:31,333
- Sunt la o distanță de apel.
- Bine. Poți merge.
1057
00:52:31,416 --> 00:52:33,166
- Te pot ajuta.
- Bine. Poți pleca.
1058
00:52:33,250 --> 00:52:34,125
O voi verifica.
1059
00:52:38,000 --> 00:52:41,041
- De ce blocați ușa?
- Avem nevoie de confidențialitate, doctor.
1060
00:52:41,125 --> 00:52:41,958
Intrați.
1061
00:52:42,208 --> 00:52:43,500
- Care cameră?
- Acela.
1062
00:52:43,625 --> 00:52:44,541
Să mergem.
1063
00:52:48,333 --> 00:52:49,375
Doctore, el este tatăl meu.
1064
00:52:54,708 --> 00:52:56,791
Ciudat!
1065
00:52:57,291 --> 00:53:00,125
Cum poate dura patru ore?
1066
00:53:00,458 --> 00:53:01,916
Pare miraculos.
1067
00:53:03,541 --> 00:53:05,375
Amenda. Cine sunt?
1068
00:53:05,875 --> 00:53:06,875
Mama mea.
1069
00:53:07,250 --> 00:53:08,166
Sora ei.
1070
00:53:08,875 --> 00:53:09,833
Soția mea.
1071
00:53:10,166 --> 00:53:13,041
Trimiteți pe toți,
cu excepția mamei tale.
1072
00:53:13,291 --> 00:53:16,125
- Ascultă doctorul. Pleacă.
- Doctorul a spus să plece timp de cinci minute.
1073
00:53:17,208 --> 00:53:18,083
E prea mult.
1074
00:53:18,166 --> 00:53:20,666
Tânără doamnă, te rog să pleci?
1075
00:53:20,833 --> 00:53:22,833
Insist. Dar ea rezistă.
1076
00:53:23,000 --> 00:53:25,250
- Este incorigibilă.
- O, dragul meu unchi!
1077
00:53:25,333 --> 00:53:27,500
Vă rugăm să nu plângeți, puteți fi aici.
1078
00:53:30,416 --> 00:53:33,666
Aveți un știft?
1079
00:53:34,083 --> 00:53:36,166
Doctor, ce zici de asta?
1080
00:53:37,125 --> 00:53:38,208
Un Pestle din lemn?
1081
00:53:38,375 --> 00:53:41,083
Am încercat să rulăm
Este plat cu Pestle.
1082
00:53:41,833 --> 00:53:45,500
- Cu toate acestea, nu este de acord?
- Nu este.
1083
00:53:46,916 --> 00:53:51,166
Îmi puteți obține o bandă sau o bandă elastică?
1084
00:53:51,250 --> 00:53:52,708
- Bine, foarte strâns.
- Un minut, doctore.
1085
00:53:54,541 --> 00:53:56,416
Am încercat, dar am eșuat.
1086
00:53:56,958 --> 00:53:59,916
Oh, la naiba! Un caz atât de rar!
1087
00:54:00,000 --> 00:54:03,125
Fă un lucru.
Du -l la un spital public.
1088
00:54:03,458 --> 00:54:07,500
Un chirurg îl va elimina și îl va ajuta.
1089
00:54:08,375 --> 00:54:09,416
Nu avem altă opțiune.
1090
00:54:09,541 --> 00:54:12,708
Nu. Nu -l voi lăsa
Mergeți sub cuțit.
1091
00:54:12,791 --> 00:54:15,041
Doamnă, nu mai este.
1092
00:54:16,000 --> 00:54:17,291
Să facem asta ...
1093
00:54:17,791 --> 00:54:19,000
- Îl putem tăia.
- Tăie!
1094
00:54:19,083 --> 00:54:20,333
Tăiați -l și păstrați -l chiar acolo.
1095
00:54:20,875 --> 00:54:23,625
- Îi poți explica?
- Nu. Nu voi accepta.
1096
00:54:25,083 --> 00:54:26,041
Sunt al naibii de sigur.
1097
00:54:26,125 --> 00:54:28,500
Mamă, nu o primești.
1098
00:54:29,125 --> 00:54:31,708
Dă -mi două minute
Doctor, o voi convinge.
1099
00:54:31,791 --> 00:54:33,750
- Bine.
- Bine, doctore.
1100
00:54:35,208 --> 00:54:37,416
O familie atât de murdară!
1101
00:54:38,500 --> 00:54:40,250
Care este problema ta
cu operația?
1102
00:54:40,416 --> 00:54:42,500
Îl vom crema.
Ce diferență are?
1103
00:54:42,583 --> 00:54:45,250
Da, îl vom crea.
Deci, îl putem măcela?
1104
00:54:46,583 --> 00:54:47,958
Mătușă, îi poți spune?
1105
00:54:48,083 --> 00:54:50,041
Am spus „nu” medicului.
Nu ai ascultat?
1106
00:54:51,958 --> 00:54:52,875
Tanti…
1107
00:54:54,166 --> 00:54:56,333
Mătușă, dacă a fost o moarte din greșeală,
1108
00:54:56,416 --> 00:54:58,083
Trupul lui ar fi
supus post-mortemului.
1109
00:54:58,166 --> 00:54:59,583
Să presupunem asta.
1110
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
Vei face același lucru cu tatăl tău?
Nu o voi permite.
1111
00:55:02,458 --> 00:55:03,375
Stai calm.
1112
00:55:03,541 --> 00:55:05,250
Ce altă opțiune avem, mătușă?
1113
00:55:05,333 --> 00:55:06,625
- Trebuie să facem ceva.
- Da.
1114
00:55:06,708 --> 00:55:07,875
- Ce?
- Așteptați.
1115
00:55:07,958 --> 00:55:08,791
Ce?
1116
00:55:11,750 --> 00:55:14,125
Kamala este ascultat.
1117
00:55:14,208 --> 00:55:15,750
- Schimbați subiectul.
- Spune -o.
1118
00:55:15,833 --> 00:55:19,541
- Tată, ești mamă enervantă cu treburile.
- Vorbește.
1119
00:55:20,125 --> 00:55:22,041
Picioarele ei sunt întinse.
1120
00:55:22,416 --> 00:55:24,666
Unchiul, ar trebui să ai
m -a sunat pentru asistență.
1121
00:55:25,125 --> 00:55:26,666
De ce o deranjezi pe sora mea?
1122
00:55:26,916 --> 00:55:28,333
Este prea bătrână.
1123
00:55:28,958 --> 00:55:30,416
Vă rugăm să așteptați aici.
Te muti.
1124
00:55:35,458 --> 00:55:37,541
Suntem aici la dispoziția dumneavoastră.
1125
00:55:38,666 --> 00:55:41,416
De ce ai nevoie de GRADSTICK GRAVY
de la vecinul nostru?
1126
00:55:42,083 --> 00:55:46,125
Se lăuda cu rețeta ei.
Cine chiar a întrebat?
1127
00:55:46,208 --> 00:55:48,750
Ne primești, tată?
1128
00:55:48,833 --> 00:55:53,500
- Cred că tata a înviat. Vino.
- Miracolul nostru Swami a funcționat.
1129
00:55:53,583 --> 00:55:54,666
- Vino.
- Vino.
1130
00:55:54,750 --> 00:55:55,666
Nimeni nu mă ascultă.
1131
00:55:55,916 --> 00:55:56,833
Ea a dispărut, în sfârșit.
1132
00:56:02,916 --> 00:56:04,875
Simt ceva urât
în această casă.
1133
00:56:07,916 --> 00:56:08,791
Domnule, vă rog să vă mutați.
1134
00:56:11,250 --> 00:56:12,125
Tata.
1135
00:56:31,666 --> 00:56:37,083
Du-te la culcare.
1136
00:56:37,166 --> 00:56:38,291
Demon, părăsește -i trupul.
1137
00:56:44,458 --> 00:56:45,416
Cine naiba ești?
1138
00:56:46,125 --> 00:56:47,416
Ce faci aici?
1139
00:56:48,166 --> 00:56:50,458
Este o jucărie voodoo?
1140
00:56:50,750 --> 00:56:51,708
Cine eşti tu?
1141
00:56:52,041 --> 00:56:54,458
Sami. Cine este acest barbar?
1142
00:56:55,625 --> 00:56:58,666
Aproape că m -a castrat.
1143
00:56:58,875 --> 00:57:01,750
Sunt aici pentru a elimina
Problema tatălui tău.
1144
00:57:01,833 --> 00:57:04,583
- În schimb, încerci să -l îndepărtezi pe al meu.
- Ne pare rău pentru confuzie, doctore.
1145
00:57:04,833 --> 00:57:06,208
Hei, cine este el?
1146
00:57:06,291 --> 00:57:07,375
Pare un cerșetor.
1147
00:57:07,583 --> 00:57:08,791
El este aici pentru a urmări
demonul departe.
1148
00:57:08,875 --> 00:57:09,833
La naiba demonul și șamanul tău.
1149
00:57:10,458 --> 00:57:11,416
Cere -l să plece.
1150
00:57:12,000 --> 00:57:17,583
Cum aș fi explicat -o
Soției mele dacă mi -ar fi deteriorat proprietatea?
1151
00:57:17,708 --> 00:57:19,791
La fel cum faci mereu.
1152
00:57:21,125 --> 00:57:24,000
De unde știe
despre problemele mele private?
1153
00:57:24,458 --> 00:57:28,500
Te avertizez. Nu mă mai suni.
1154
00:57:28,750 --> 00:57:29,625
Idiot.
1155
00:57:29,875 --> 00:57:32,458
- Sfinția ta, te rog să intri.
- Da, vino.
1156
00:57:33,208 --> 00:57:35,250
Vino. Vino, Swami!
1157
00:57:36,750 --> 00:57:40,458
{\ an8}- Doctor ... Vă rugăm să așteptați. Doctor!
- Pierdeți -vă, moroni.
1158
00:57:41,166 --> 00:57:44,583
{\ an8} doctor, vă rog, doar tăiați -l și mergeți.
1159
00:57:44,750 --> 00:57:49,458
- Nu ești altceva decât o grămadă de jumătăți!
- Doctor ...
1160
00:57:49,666 --> 00:57:51,750
Doctore, te rog ...
1161
00:57:51,833 --> 00:57:53,458
- Va dura zece minute.
- Obțineți un alt medic, dacă puteți.
1162
00:57:53,541 --> 00:57:54,416
Doctor!
1163
00:58:00,458 --> 00:58:01,333
Swami!
1164
00:58:01,458 --> 00:58:02,291
Swami!
1165
00:58:02,958 --> 00:58:03,833
Scuze!
1166
00:58:10,375 --> 00:58:12,958
Acest spirit rău are un dor.
1167
00:58:13,708 --> 00:58:15,833
Dorința este bombată așa?
1168
00:58:15,916 --> 00:58:17,125
Taci.
1169
00:58:21,958 --> 00:58:25,958
Până la îndeplinirea dorinței,
Bulge nu va scădea.
1170
00:58:27,250 --> 00:58:28,583
Unde este spiritul rău?
1171
00:58:31,375 --> 00:58:33,333
Un spirit rău rezidă în acest organ?
1172
00:58:35,125 --> 00:58:38,291
Ce ar trebui să facem
Pentru a satisface spiritul rău?
1173
00:58:38,375 --> 00:58:39,833
Doar mama ta poate satisface acest lucru.
1174
00:58:39,916 --> 00:58:41,041
- Ce facem?
- Ce?
1175
00:58:41,125 --> 00:58:42,125
Tu…
1176
00:58:42,208 --> 00:58:43,541
- Frate.
- Așteptați.
1177
00:58:43,625 --> 00:58:44,583
- Urmărește -ți cuvintele!
- Vino cu mine.
1178
00:58:44,666 --> 00:58:47,291
- Cine l -a adus aici? Stai liniștit, mamă.
- Hai să mergem, Swami.
1179
00:58:47,375 --> 00:58:49,583
- calmează -te, domnule.
- Cum îndrăznești să ridici mâinile pe mine?
1180
00:58:49,666 --> 00:58:52,500
- Ascultă, el are o altă parte a lui.
- Stai, mă voi întoarce.
1181
00:58:52,583 --> 00:58:53,583
Oh, Doamne!
1182
00:58:53,958 --> 00:58:56,083
Sami, ești muritor.
Dar eu sunt un avatar al lui Dumnezeu!
1183
00:58:56,500 --> 00:58:58,500
Lasă -mi acel șuviță.
Îl voi bate la o pulpă.
1184
00:58:58,583 --> 00:58:59,958
Controlează -ți furia, frate.
1185
00:59:00,041 --> 00:59:01,500
- Vin.
- Îți voi pune un blestem.
1186
00:59:01,791 --> 00:59:03,291
- Ieși din casa mea.
- Vă rugăm să plecați, Swami.
1187
00:59:04,083 --> 00:59:05,208
Este o mizerie completă.
1188
00:59:31,041 --> 00:59:33,500
- Îl scutesc pentru tine.
- Bine. El este cam așa.
1189
00:59:33,583 --> 00:59:35,333
- Spune -i să se comporte.
- Nu te supăra.
1190
00:59:35,458 --> 00:59:37,458
- Vă rog să ne iertați.
- Voi aduce un blestem asupra ta.
1191
00:59:37,791 --> 00:59:40,583
Ce căutați?
1192
00:59:41,083 --> 00:59:42,750
- nisip.
- De ce?
1193
00:59:42,875 --> 00:59:44,625
O să -ți decimez familia.
1194
00:59:44,875 --> 00:59:46,458
Îndrăznești să dai o mână pe familia mea?
1195
00:59:46,541 --> 00:59:50,625
- Voi șterge podeaua cu tine.
- Nu, Durai.
1196
00:59:50,833 --> 00:59:52,291
- Swami, hai să plecăm.
- Nu mai apărea niciodată aici.
1197
00:59:52,375 --> 00:59:53,583
Voi sugera un client mai bun.
1198
00:59:53,666 --> 00:59:54,791
- Încercați voodoo -ul dvs. acolo. Sta.
- Hei, pierde -te!
1199
00:59:54,875 --> 00:59:56,291
Vino, stai jos.
1200
00:59:56,541 --> 00:59:57,833
- Te voi anihila.
- Pierdeți -vă.
1201
00:59:58,500 --> 00:59:59,875
{\ an8} Te voi ucide. Pleacă de aici!
1202
00:59:59,958 --> 01:00:01,791
{\ an8}- Voi reveni cu răzbunare.
- Domnule ...
1203
01:00:01,875 --> 01:00:03,208
- Să o soluționăm.
- Nu mai declanșați, domnule.
1204
01:00:03,291 --> 01:00:04,625
Sau te va arunca.
Rămâi pus, te rog.
1205
01:00:08,791 --> 01:00:10,708
Suntem întristați să anunțăm acest lucru tuturor.
1206
01:00:10,791 --> 01:00:13,916
iubitul nostru prieten
Tatăl lui Duraikannu nu mai este.
1207
01:00:14,125 --> 01:00:18,041
Domnule. Halasyam a fost cu drag
numit „perusu” de toți.
1208
01:00:18,250 --> 01:00:19,958
și -a găsit locul în ceruri.
1209
01:00:20,041 --> 01:00:22,500
- Rangaraj, tu moron!
- riturile sale finale
1210
01:00:22,583 --> 01:00:24,166
va avea loc acasă.
1211
01:00:24,458 --> 01:00:26,291
al tău cu adevărat, Orathanaadu Boys.
1212
01:00:44,083 --> 01:00:46,041
Suntem întristați să anunțăm acest lucru.
1213
01:00:46,125 --> 01:00:49,333
iubitul nostru prieten
Tatăl lui Duraikannu nu mai este.
1214
01:00:49,500 --> 01:00:53,375
{\ an8} MR. Halasyam a fost cu drag
numit „perusu” de toți.
1215
01:00:53,458 --> 01:00:55,166
{\ an8} și -a găsit locul în ceruri.
1216
01:00:55,708 --> 01:00:57,541
- Hei! Ce este toate astea, Rangaraj?
- Omule!
1217
01:00:57,833 --> 01:00:59,125
Prietenul la nevoie se cunoaște.
1218
01:00:59,750 --> 01:01:01,708
- Piciorul meu!
- Kumar, anunță -l în Pappanadu
1219
01:01:01,791 --> 01:01:03,416
- și regiunile Karambayam.
- Sigur, amice.
1220
01:01:03,500 --> 01:01:05,666
- Dă 2.500 de rupii pentru combustibil.
- La naiba!
1221
01:01:05,916 --> 01:01:07,250
Să ne plătim respectul
Unchiului cu această ghirlandă.
1222
01:01:07,333 --> 01:01:09,916
Tatălui meu nu -i plac florile,
Deci, evitați astfel de formalități.
1223
01:01:10,250 --> 01:01:12,083
Cum ne putem opri tradiția?
1224
01:01:12,166 --> 01:01:14,458
Evitase Garland în
propria sa căsătorie. Pleacă.
1225
01:01:14,541 --> 01:01:15,416
- El nu ne va înțelege obiceiurile.
- Nu intra înăuntru.
1226
01:01:15,500 --> 01:01:16,458
- Să intrăm.
- Ţi-am spus.
1227
01:01:16,541 --> 01:01:17,458
Hei, toți!
1228
01:01:29,250 --> 01:01:32,875
Frate, nu este tradiția noastră
Pentru a așeza un cadavru ca acesta.
1229
01:01:33,083 --> 01:01:33,958
Are dreptate.
1230
01:01:34,083 --> 01:01:36,791
A fost ultima dorință a tatălui meu.
1231
01:01:36,958 --> 01:01:39,083
Proiectase acest lucru
scaun și masă.
1232
01:01:39,166 --> 01:01:40,791
Voia o expediere,
așezat pe asta ca un profesor.
1233
01:01:41,125 --> 01:01:42,916
Așa că îmi îndeplinesc ultima dorință.
1234
01:01:43,458 --> 01:01:44,333
Oh!
1235
01:01:45,250 --> 01:01:46,125
Garland, te rog.
1236
01:01:46,875 --> 01:01:49,000
Hei, lasă -mă să fac nevoia.
1237
01:01:49,416 --> 01:01:50,666
Nu te strecura.
1238
01:01:51,791 --> 01:01:52,666
Dă -i pe al tău.
1239
01:01:55,416 --> 01:01:57,333
Bine, tipule, ne vom descurca
restul lucrării.
1240
01:01:58,875 --> 01:01:59,875
Bine.
1241
01:02:01,958 --> 01:02:03,875
- Ce aveți de gând să faceți?
- Voi explica.
1242
01:02:03,958 --> 01:02:05,375
Tata spunea asta.
1243
01:02:05,750 --> 01:02:09,375
A dorit să fie așezat ca un profesor
pe scaunul pe care îl proiectase.
1244
01:02:09,833 --> 01:02:10,958
Așa că l -am făcut să stea.
1245
01:02:11,375 --> 01:02:14,375
- Într -adevăr? Dar nu mi -a spus niciodată așa.
- Dar mi -a făcut.
1246
01:02:16,958 --> 01:02:19,041
Amintiți -vă, acesta este
Răspunsul nostru la toată lumea.
1247
01:02:19,625 --> 01:02:21,208
Sunt clar?
1248
01:02:21,333 --> 01:02:23,500
Înțeles?
1249
01:02:23,583 --> 01:02:26,583
- Şi tu?
- Îl primesc.
1250
01:02:40,958 --> 01:02:42,916
{\ an8} Suntem întristați să anunțăm acest lucru tuturor.
1251
01:02:43,000 --> 01:02:44,791
Un tribut lacrimobil
DL. K. Halasyam aka Perusu
1252
01:02:44,875 --> 01:02:46,583
Un tribut lacrimobil
DL. K. Halasyam aka Perusu
1253
01:02:46,666 --> 01:02:51,000
Un palmyra mort crește din nou
1254
01:02:52,000 --> 01:02:54,375
{\ an8} Obțineți set Go
Este o cursă împotriva ceasului
1255
01:02:54,458 --> 01:02:56,333
divertisment garantat!
1256
01:02:57,166 --> 01:02:58,958
Bine ați venit la înmormântare ...
1257
01:02:59,041 --> 01:03:03,666
- Dragă, îmi pare rău pentru pierderea ta.
- Hei, el nu este tatăl meu.
1258
01:03:03,750 --> 01:03:07,041
{\ an8} - tatăl nostru iubit al lui Duraikannu ...
- Urmăriți escapadele gamy oldie ...
1259
01:03:07,666 --> 01:03:10,166
Dă -mi asta. O voi face.
1260
01:03:10,250 --> 01:03:12,916
Toți străinii au venit
și aruncă -și ochiul rău
1261
01:03:13,000 --> 01:03:15,416
{\ an8} Unde ești, tată?
toți băieții tăi
1262
01:03:15,500 --> 01:03:18,041
{\ an8} - Domnul Halasyam a fost numit cu drag ...
- am înnebunit
1263
01:03:18,250 --> 01:03:20,916
Uite ce ai făcut!
ești știrile de rupere
1264
01:03:21,000 --> 01:03:23,541
vorbești despre oraș
1265
01:03:23,625 --> 01:03:26,208
pauza ta de închisoare
a devenit sălbatic și nebun
1266
01:03:26,291 --> 01:03:28,875
Nimeni nu poate îmblânzi acest taur!
1267
01:03:30,583 --> 01:03:32,250
Cine sunt acești străini?
1268
01:03:32,333 --> 01:03:34,708
- Du -te și alătură -te.
- Voi gestiona.
1269
01:03:34,916 --> 01:03:38,875
Tanti! Legenda noastră
ne -a lăsat în agonie.
1270
01:03:39,083 --> 01:03:42,625
Fiii, îmi fac
nivel cel mai bine pentru a le conține.
1271
01:03:43,750 --> 01:03:46,916
Vă rugăm să veniți în această parte.
1272
01:03:48,500 --> 01:03:49,416
Unde este Durai?
1273
01:03:52,708 --> 01:03:53,708
Durai ...
1274
01:03:54,291 --> 01:03:55,208
Lasă -mă să mă uit la el.
1275
01:04:00,791 --> 01:04:02,375
Ești Dumbo?
1276
01:04:02,500 --> 01:04:04,000
Totul este haos aici.
1277
01:04:04,083 --> 01:04:05,666
Și te -ai arătat lipsit de griji.
1278
01:04:06,166 --> 01:04:10,791
De fapt, dispariția tatălui meu
Abia a început să mă lovească din greu acum.
1279
01:04:11,833 --> 01:04:15,083
Pe aceeași scară, noi
obișnuia să stea și să bea împreună.
1280
01:04:16,000 --> 01:04:20,666
Am nevoie de niște băuturi pentru a -i digera dispariția.
1281
01:04:23,958 --> 01:04:26,375
Uite, te primesc.
1282
01:04:26,958 --> 01:04:29,250
Cu toate acestea, îndurerat
nu este prioritatea noastră acum.
1283
01:04:29,416 --> 01:04:31,916
Ar trebui să -i facem pe ai lui
rituri finale cu grație.
1284
01:04:32,625 --> 01:04:34,416
Deci, ar trebui să lucrăm la asta.
1285
01:04:37,958 --> 01:04:40,541
Trebuie să fii în interiorul
casă cu această ocazie.
1286
01:04:41,333 --> 01:04:42,708
Scapă de ea și intră.
1287
01:04:43,708 --> 01:04:44,916
Suficient! Vino.
1288
01:04:45,833 --> 01:04:47,708
- Vino.
- Aici vin.
1289
01:04:47,791 --> 01:04:53,666
- Aoleu! Subramani ...
- Hei, el este Halasyam, nu Subramani
1290
01:04:54,583 --> 01:04:57,333
Aoleu! Halasyam ...
1291
01:04:58,125 --> 01:04:59,833
Vom primi florile în 30 de minute.
1292
01:04:59,916 --> 01:05:01,000
Alte aranjamente sunt în vigoare ...
1293
01:05:01,166 --> 01:05:03,083
- Mama.
- Cum a murit?
1294
01:05:03,250 --> 01:05:05,916
A murit pașnic în timp ce se uita la televizor.
1295
01:05:06,125 --> 01:05:09,166
Doar dimineața,
Mi -a cerut șuvița cu toba.
1296
01:05:09,541 --> 01:05:13,166
El nu este suficient de binecuvântat
pentru a gusta pregătirea ta.
1297
01:05:13,375 --> 01:05:20,208
Ai stat lângă această comunitate
în grosime și subțire.
1298
01:05:20,291 --> 01:05:22,125
{\ an8} Suntem întristați să anunțăm acest lucru.
1299
01:05:22,208 --> 01:05:25,375
{\ an8} iubitul nostru prieten
Tatăl lui Duraikannu nu mai este.
1300
01:05:25,666 --> 01:05:26,666
Domnule. Halasyam a fost numit cu drag ...
1301
01:05:32,083 --> 01:05:35,916
- Atât de mulți s -au prezentat.
- Da, din belșug.
1302
01:05:36,833 --> 01:05:38,166
De ce l -ai așezat așa?
1303
01:05:38,708 --> 01:05:40,916
Și de ce stă tatăl tău așa?
1304
01:05:41,291 --> 01:05:42,416
Și acest tabel ...
1305
01:05:42,958 --> 01:05:45,541
Acesta nu este obiceiul nostru.
De ce faci asta?
1306
01:05:45,625 --> 01:05:48,583
- Nu voi vorbi despre dorința lui de moarte.
- Care este dorința?
1307
01:05:50,333 --> 01:05:52,916
- Mai bine dacă spui.
- De fapt, mamă ...
1308
01:05:53,000 --> 01:05:55,833
Unchiul obișnuia să proiecteze mese
și scaune pentru profesori.
1309
01:05:58,041 --> 01:05:59,000
Poți să explici?
1310
01:05:59,291 --> 01:06:00,625
Nu. Puteți continua.
1311
01:06:02,416 --> 01:06:06,875
- Unchiul și un profesor erau ...
- Suficient. Voi spune.
1312
01:06:07,166 --> 01:06:10,250
- Versiunea fratelui meu este ...
- Unchiul dorea să fie așezat
1313
01:06:10,333 --> 01:06:14,750
ca un profesor pe scaun
pe care îl proiectase.
1314
01:06:16,041 --> 01:06:16,958
De fapt…
1315
01:06:17,500 --> 01:06:20,208
- Unchiul avea dorința de a deveni profesor.
- Da, domnule.
1316
01:06:20,291 --> 01:06:22,125
- Deci îl împlinesc.
- un profesor?
1317
01:06:23,000 --> 01:06:24,875
Care este calificarea sa educațională?
1318
01:06:24,958 --> 01:06:26,416
Aici vine.
1319
01:06:26,750 --> 01:06:27,791
Gătește ceva.
1320
01:06:29,125 --> 01:06:30,791
Este educația o necesitate pentru
unul pentru a deveni profesor?
1321
01:06:31,125 --> 01:06:32,166
- Da.
- Istoria noastră a fost martora
1322
01:06:32,250 --> 01:06:33,291
Multe genii needucate.
1323
01:06:34,916 --> 01:06:36,416
Dacă îl așezăm orizontal,
merge vertical.
1324
01:06:36,666 --> 01:06:38,500
A fost ultima lui dorință,
Deci aderăm.
1325
01:06:40,041 --> 01:06:42,166
- Proiectase aceste mobilier.
- Într -adevăr?
1326
01:06:42,250 --> 01:06:44,125
A dorit să stea așa
un profesor pe acest scaun.
1327
01:06:44,583 --> 01:06:45,583
Prin urmare, o urmăm.
1328
01:06:45,666 --> 01:06:46,958
Vino cu mine, ai de lucru.
1329
01:06:47,041 --> 01:06:48,541
El te va actualiza mai târziu.
1330
01:06:50,458 --> 01:06:51,458
De aceea nu ți -am putut explica.
1331
01:06:51,666 --> 01:06:53,541
Ia -mi numărul de telefon.
1332
01:06:53,750 --> 01:06:54,958
Voi explica în detaliu.
1333
01:06:55,958 --> 01:06:58,500
A fost ultima lui dorință.
1334
01:06:58,583 --> 01:06:59,750
Deci este așezat.
1335
01:07:00,333 --> 01:07:01,500
- S -ar putea să pleci.
- Oh. Într -adevăr? Bine atunci.
1336
01:07:03,208 --> 01:07:04,625
Îl poți întreba despre restul.
1337
01:07:04,750 --> 01:07:06,125
Avem ceva de discutat.
1338
01:07:06,208 --> 01:07:07,291
- Hai să mergem, soră.
- Bine.
1339
01:07:08,333 --> 01:07:09,250
La cadavru?
1340
01:07:14,416 --> 01:07:15,291
Intră.
1341
01:07:16,333 --> 01:07:17,208
Hei!
1342
01:07:17,583 --> 01:07:19,500
Dă -mi ghirlanda.
Voi face onorurile.
1343
01:07:23,416 --> 01:07:27,500
Nu ai reușit să -l convingi pe mama ta,
Cum te vei descurca cu restul?
1344
01:07:28,250 --> 01:07:30,291
- Du -te!
- Nu mă pricep să gătesc.
1345
01:07:30,375 --> 01:07:31,416
Mai bine o faci.
1346
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
Unde este fratele tău?
1347
01:07:34,750 --> 01:07:36,333
- Dacă ne va vedea vorbind, va veni.
- Frate, tatăl tău ...
1348
01:07:36,416 --> 01:07:37,333
- Nu -i așa?
- Hei, pierde -te.
1349
01:07:38,166 --> 01:07:39,416
Da, el este.
1350
01:07:40,083 --> 01:07:40,916
Acolo este.
1351
01:07:42,166 --> 01:07:45,750
Bunicuță, de ce este așezat Halasyam așa?
1352
01:07:46,291 --> 01:07:47,875
Cine este Halasyam?
1353
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Nu este el Subramani?
1354
01:07:50,083 --> 01:07:52,791
El este Halasyam,
nu Subramani.
1355
01:07:52,875 --> 01:07:54,208
Nu, el este Subramani.
1356
01:07:54,625 --> 01:07:56,791
Nu ar fi trebuit să te întreb.
1357
01:07:56,875 --> 01:07:59,416
- Vino.
- Bro, nu am vorbit despre dorința lui de moarte.
1358
01:08:00,208 --> 01:08:02,916
Nu fi un Blabbermouth
Și stresează -mă.
1359
01:08:03,333 --> 01:08:04,666
Dacă te încordat
1360
01:08:04,916 --> 01:08:06,250
Secretul nostru va fi expus.
1361
01:08:06,500 --> 01:08:07,416
Nu te încordat.
1362
01:08:07,583 --> 01:08:08,666
Au o țepă.
1363
01:08:08,791 --> 01:08:10,125
Rămâi mișto ca mine.
1364
01:08:10,500 --> 01:08:11,583
Bine?
1365
01:08:14,166 --> 01:08:17,666
A avut socrul tău
scris vreo voință?
1366
01:08:18,041 --> 01:08:20,166
Mamă, nu este
momentul potrivit pentru a discuta despre asta.
1367
01:08:20,250 --> 01:08:23,333
Nu fi o cană.
Este momentul potrivit.
1368
01:08:23,583 --> 01:08:25,708
- Soțul tău este un prost.
- Mătușă!
1369
01:08:25,791 --> 01:08:30,083
- Tată ...
- Dragă, ești nebun de tatăl tău.
1370
01:08:30,166 --> 01:08:31,750
El te -a lăsat în pace.
1371
01:08:32,041 --> 01:08:34,000
- Uite, mătușa mă înțelege.
- Foarte inteligent.
1372
01:08:34,833 --> 01:08:36,583
Că sunt nebun după tatăl meu.
1373
01:08:37,250 --> 01:08:38,250
Nu mă vei înțelege niciodată.
1374
01:09:07,250 --> 01:09:09,166
O, dragul meu frate!
1375
01:09:12,500 --> 01:09:15,625
- Dumnezeul meu! Unchiul Singaram este aici.
- O, Doamne!
1376
01:09:15,875 --> 01:09:18,541
- Cine l -a informat?
- Fiul tău iubit.
1377
01:09:18,708 --> 01:09:20,125
El îl transmite peste tot.
1378
01:09:20,208 --> 01:09:22,541
- Cine este el?
- Fratele tatălui meu.
1379
01:09:23,375 --> 01:09:24,333
Co-fratele.
1380
01:09:24,416 --> 01:09:26,250
Nu. De fapt, dușmanul nostru.
1381
01:09:26,833 --> 01:09:27,708
Este polițist.
1382
01:09:28,458 --> 01:09:29,708
POLICEMAM!
1383
01:09:30,875 --> 01:09:32,166
Am o sarcină importantă
1384
01:09:32,250 --> 01:09:34,250
- și trebuie să plece acum.
- Unde?
1385
01:09:34,375 --> 01:09:35,500
- la mine acasă.
- Așteptați.
1386
01:09:35,583 --> 01:09:38,166
- Unchiule, uită -te la tata.
- Da, fiule?
1387
01:09:38,250 --> 01:09:39,375
Știam asta, de aici sunt aici.
1388
01:09:39,958 --> 01:09:42,375
Mamă, este modul în care te tratezi pe unchiul nostru?
1389
01:09:42,458 --> 01:09:43,625
Bine ați venit înăuntru.
1390
01:09:43,791 --> 01:09:45,166
Cumnată!
1391
01:09:46,083 --> 01:09:47,208
Pot intra?
1392
01:09:47,416 --> 01:09:50,500
Sau vrei să merg pe jos
departe de vechea dușmănie?
1393
01:09:51,125 --> 01:09:52,250
- Vino înăuntru.
- Bine intră.
1394
01:09:52,541 --> 01:09:56,541
Ignorați -le. Sunt aici pentru tine.
Bine ați venit acasă, unchiul.
1395
01:09:56,625 --> 01:09:59,666
Nimeni nu va da o căldură
Bine ați venit la o înmormântare.
1396
01:10:00,333 --> 01:10:02,583
- Tu ești adevărata mea linie de sânge. Hai să intrăm.
- Vino.
1397
01:10:02,791 --> 01:10:04,333
- Intră înăuntru, ne vom descurca.
- Dragul meu co-fratele.
1398
01:10:04,750 --> 01:10:06,833
Mă blochează
mod de la a te vedea.
1399
01:10:06,916 --> 01:10:07,916
Mutați -vă, mutați -vă.
1400
01:10:08,500 --> 01:10:11,041
- Garlandul pe care l -am cumpărat arată ca o frânghie.
- Ce mai face?
1401
01:10:12,875 --> 01:10:13,708
Dragă frate.
1402
01:10:14,375 --> 01:10:15,958
Fra! Hei!
1403
01:10:17,375 --> 01:10:18,375
Ce este asta?
1404
01:10:18,458 --> 01:10:20,041
- Tatăl meu.
- Hei!
1405
01:10:20,541 --> 01:10:22,833
Nu l -ai întâlnit pe fiecare
altele pentru mult timp.
1406
01:10:22,916 --> 01:10:24,750
Deci nu l -ai putea recunoaște.
1407
01:10:24,875 --> 01:10:27,208
Hei, îl pot recunoaște pe tatăl tău.
1408
01:10:27,291 --> 01:10:29,166
De ce a fost așezat?
1409
01:10:29,958 --> 01:10:32,375
Pentru că acesta este
Ultima dată poate sta.
1410
01:10:33,541 --> 01:10:36,750
Durai, ești beat?
1411
01:10:37,375 --> 01:10:40,333
Puțin. A trece
Demisia tatălui meu.
1412
01:10:41,125 --> 01:10:43,458
Nu bea prea mult,
Mâine avem multă muncă.
1413
01:10:44,208 --> 01:10:46,458
Sami, nu este tradiția noastră.
1414
01:10:46,791 --> 01:10:47,833
De fapt, unchiul ...
1415
01:10:48,416 --> 01:10:52,291
A dorit să fie așezat ca un profesor
pe scaunul pe care îl proiectase.
1416
01:10:52,666 --> 01:10:54,333
- Deci ...
- ca cine?
1417
01:10:54,958 --> 01:10:58,000
El a eșuat de trei ori în clasa a opta.
1418
01:10:58,083 --> 01:10:59,750
A dorit să fie profesor?
1419
01:10:59,958 --> 01:11:02,750
Deci te smulgi
obiceiurile noastre tradiționale.
1420
01:11:03,041 --> 01:11:06,041
Durai, aruncă
masa și scaunul.
1421
01:11:06,125 --> 01:11:07,708
- Ar trebui să -l așezăm. Ridică -l.
- O, Doamne!
1422
01:11:07,791 --> 01:11:09,166
Este deja vertical.
1423
01:11:10,541 --> 01:11:13,750
- Ce este vertical? Nu înţeleg.
- Este de acord cu tine, unchiul.
1424
01:11:14,791 --> 01:11:16,333
Alcătuiți ceva?
1425
01:11:16,583 --> 01:11:17,500
Bine.
1426
01:11:18,291 --> 01:11:21,041
- Permiteți -mi să dezvălui adevărul, unchiul.
- Hei!
1427
01:11:21,125 --> 01:11:23,333
Tatăl meu nu avea așa ceva
doresc să devină profesor.
1428
01:11:23,750 --> 01:11:26,000
Voia să fie polițist ca tine.
Dar el nu a putut.
1429
01:11:26,333 --> 01:11:29,041
- Slavă domnului.
- Timp de dorit și îngrijorat pentru asta.
1430
01:11:29,833 --> 01:11:32,541
El adorase bărbătească
stând postură la secția de poliție.
1431
01:11:33,208 --> 01:11:35,083
- Vrei o pilă?
- Nu, continuați.
1432
01:11:35,250 --> 01:11:39,875
A dorit să stea ca tine
Cel puțin o dată în viață.
1433
01:11:40,000 --> 01:11:41,708
Deci facem
Visul lui s -a împlinit.
1434
01:11:41,958 --> 01:11:43,833
Dacă nu -ți place,
Îl vom așeza.
1435
01:11:46,000 --> 01:11:46,916
Lasă -l să stea, ultima dată.
1436
01:11:48,416 --> 01:11:49,625
- Bine.
- Doar în această noapte.
1437
01:11:50,666 --> 01:11:54,458
Nu pentru noi, ci pentru dorința lui.
1438
01:11:54,875 --> 01:11:57,666
- Comunitatea noastră poate fi împotriva ei.
- L -ai inspirat.
1439
01:11:59,916 --> 01:12:01,250
Dimineața, ar trebui să -l așezăm.
1440
01:12:01,958 --> 01:12:03,750
- așa cum spui tu.
- Postura lui replică a mea.
1441
01:12:07,458 --> 01:12:08,291
Durai ...
1442
01:12:09,458 --> 01:12:12,000
Nu a vrut să fie ca mine?
1443
01:12:12,250 --> 01:12:13,750
Mustața lui se înnebunește.
1444
01:12:13,833 --> 01:12:15,958
Întoarce -l ca a mea.
1445
01:12:18,625 --> 01:12:20,333
Dacă aș fi știut -o înainte,
Aș fi fost un IPS.
1446
01:12:20,958 --> 01:12:22,083
Trebuie să spună întregul sat.
1447
01:12:29,458 --> 01:12:32,000
Au spus asta
Le -am achiziționat proprietatea prin înșelăciune?
1448
01:12:32,458 --> 01:12:34,708
Mai ales, cumnata mea.
1449
01:12:35,458 --> 01:12:38,125
Trebuie să vă fi spus așa.
1450
01:12:38,333 --> 01:12:40,125
Aşa?
1451
01:12:40,291 --> 01:12:41,583
Spune -o.
1452
01:12:42,916 --> 01:12:44,000
Dar că este adevărul.
1453
01:12:46,166 --> 01:12:47,666
Este o virtute comună
a unui polițist, domnule.
1454
01:12:47,791 --> 01:12:49,250
Nu sunt un astfel de polițist.
1455
01:12:50,583 --> 01:12:51,875
Știi de ce am făcut asta?
1456
01:12:53,166 --> 01:12:54,583
Pentru adolescența mea zdrobitoare, pentru fata mea.
1457
01:12:54,666 --> 01:12:55,916
Te prăbușești cu ea?
1458
01:12:56,000 --> 01:12:57,416
Nu se prăbușește ... zdrobiți.
1459
01:12:57,500 --> 01:12:58,375
Prăbușire.
1460
01:12:59,291 --> 01:13:01,666
- Crush este diferit.
- Ambele sună la fel.
1461
01:13:03,333 --> 01:13:04,333
Lăsați-l să fie
1462
01:13:05,375 --> 01:13:06,666
Cadavrul de acolo ...
1463
01:13:06,833 --> 01:13:11,083
Îmi pare rău, fratele meu Halasyam,
care stă acolo.
1464
01:13:11,208 --> 01:13:12,083
El ne -a separat dragostea.
1465
01:13:12,458 --> 01:13:13,375
Coleg fără inimă.
1466
01:13:15,708 --> 01:13:17,791
Ea ar fi avut
Desfășurat cu tine, dacă nu.
1467
01:13:20,916 --> 01:13:22,333
De ce stă el?
1468
01:13:22,416 --> 01:13:24,000
Va ieși dacă
L -am așezat.
1469
01:13:24,333 --> 01:13:25,583
- Ce va promite?
- O, Doamne!
1470
01:13:25,750 --> 01:13:28,666
Sunt beat, nu mă deranjează cuvintele mele.
1471
01:13:28,750 --> 01:13:29,750
Continuați boozing -ul.
1472
01:13:30,250 --> 01:13:31,583
Dar tu nu te afli.
1473
01:13:33,083 --> 01:13:35,125
Hei!
1474
01:13:36,541 --> 01:13:39,000
Acum sunt beat,
Așa că m -am aruncat în avans.
1475
01:13:40,666 --> 01:13:42,125
Un bețiv ar face acest lucru.
1476
01:13:46,291 --> 01:13:47,250
Durai.
1477
01:13:48,416 --> 01:13:50,625
- Vino.
- E în regulă. Continui.
1478
01:14:02,000 --> 01:14:03,916
{\ an8} nu ai nevoie de apă?
1479
01:14:06,750 --> 01:14:08,625
Unchiul nostru ne torturează.
1480
01:14:10,875 --> 01:14:11,708
Ignoră -l.
1481
01:14:13,458 --> 01:14:14,875
Te huitezi?
1482
01:14:16,291 --> 01:14:17,291
Nu știam toate în aceste zile.
1483
01:14:17,750 --> 01:14:18,750
Tatăl nu a știut și asta?
1484
01:14:20,875 --> 01:14:22,583
Mi -aș dori să trăiască puțin mai mult.
1485
01:14:25,083 --> 01:14:26,041
Dar este în regulă.
1486
01:14:26,541 --> 01:14:28,291
Ai fost în condiții bune cu el.
1487
01:14:30,833 --> 01:14:32,125
Nu a fost mare lucru.
1488
01:14:33,125 --> 01:14:34,333
Era un om înțelept.
1489
01:14:34,583 --> 01:14:35,666
A împărtășit multe cu mine.
1490
01:14:37,166 --> 01:14:40,333
În timp ce era beat, obișnuia să se emoționeze.
1491
01:14:42,708 --> 01:14:43,875
Am bea amândoi și ai vorbit?
1492
01:14:46,166 --> 01:14:47,625
Când? Cum mi -a fost dor?
1493
01:14:47,708 --> 01:14:48,958
Acolo pe terasă.
1494
01:14:49,291 --> 01:14:52,333
Am lovit în mod obișnuit sticla noaptea.
1495
01:14:52,416 --> 01:14:55,833
Se alătură după miezul nopții,
plângându -se de somn.
1496
01:14:55,916 --> 01:14:58,208
Am continua-o până la 3: 00-4: 00 A.M.
1497
01:14:58,375 --> 01:15:01,500
Ne -am îmbăta, ne -am crăpa
Glume și discută despre lucruri.
1498
01:15:03,166 --> 01:15:04,416
Ce ai discuta?
1499
01:15:05,250 --> 01:15:06,208
Aproape totul.
1500
01:15:06,833 --> 01:15:07,750
Despre casa noastră.
1501
01:15:08,333 --> 01:15:09,333
Despre viață.
1502
01:15:10,500 --> 01:15:11,500
Despre tine.
1503
01:15:13,375 --> 01:15:14,208
Despre mine?
1504
01:15:15,208 --> 01:15:16,958
Poți fi specific?
1505
01:15:18,500 --> 01:15:19,375
La fel.
1506
01:15:20,083 --> 01:15:20,916
Ce anume?
1507
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
În ceea ce privește copilăria noastră.
1508
01:15:25,791 --> 01:15:27,333
Îți amintești acest copac?
1509
01:15:29,708 --> 01:15:33,208
Odată ce ai urcat pe ea
și căzut în jos.
1510
01:15:33,958 --> 01:15:36,458
Tata s -a grăbit să te verifice.
1511
01:15:36,875 --> 01:15:39,875
Te -a ridicat pe al lui
umeri și a început să sprinteze.
1512
01:15:40,291 --> 01:15:42,041
S -a oprit doar la spital.
1513
01:15:42,125 --> 01:15:43,125
Desculţ!
1514
01:15:44,875 --> 01:15:47,375
A creat o scenă de obținut
Ai tratat imediat.
1515
01:15:48,083 --> 01:15:50,291
A durat două zile pentru tine
pentru a câștiga conștiință.
1516
01:15:50,625 --> 01:15:54,166
Plângea tot timpul.
1517
01:15:55,500 --> 01:15:56,375
Nu întrebați despre somn.
1518
01:16:00,625 --> 01:16:02,083
Prima dată i -am văzut lacrimile.
1519
01:16:02,916 --> 01:16:04,416
Unul și singurul timp.
1520
01:16:09,083 --> 01:16:11,666
El m -a aruncat de nenumărate ori.
1521
01:16:12,375 --> 01:16:15,708
Dar nu a ridicat niciodată o mână pe tine.
1522
01:16:25,416 --> 01:16:28,333
Mai ai încă o pilă.
1523
01:16:28,458 --> 01:16:30,333
Dar lucrurile s -au schimbat în sus
jos după ce am crescut.
1524
01:16:32,166 --> 01:16:35,208
L -ai evitat
din cauza unei neînțelegeri.
1525
01:16:38,333 --> 01:16:39,250
Bine.
1526
01:16:41,625 --> 01:16:46,875
Tot ce avea nevoie era cineva
să vorbească la bătrânețe.
1527
01:16:50,875 --> 01:16:52,833
Ar fi trebuit să vorbesc cu el.
1528
01:16:54,791 --> 01:16:55,875
Chiar și în ultimele sale momente,
1529
01:16:56,583 --> 01:16:57,791
Tocmai l -am certat.
1530
01:17:18,958 --> 01:17:24,291
Este foarte cald,
Voi porni AC -ul.
1531
01:17:32,000 --> 01:17:34,375
Poți face un lucru?
1532
01:17:35,791 --> 01:17:37,083
Aranjați un congelator de morgă.
1533
01:17:37,750 --> 01:17:39,000
Congelator cu cadavrul mort?
1534
01:17:40,375 --> 01:17:41,666
Da.
1535
01:17:43,125 --> 01:17:44,000
Pentru ce?
1536
01:17:44,416 --> 01:17:45,500
Vă voi anunța,
Aduceți unul.
1537
01:17:47,625 --> 01:17:50,333
Îmi pierdusem demnitatea,
precum și fata mea.
1538
01:17:50,416 --> 01:17:52,166
{\ an8}- hei.
- Vino aici.
1539
01:17:52,250 --> 01:17:54,750
{\ an8}- Ameen, uită-te la lună ...
- Avem nevoie de un congelator.
1540
01:17:54,833 --> 01:17:57,583
- Stai, el mă încurcă.
- seamănă cu Suguna.
1541
01:17:57,666 --> 01:17:58,875
Simbol al iubirii.
1542
01:18:08,000 --> 01:18:09,833
Tatăl tău a fost minunat.
1543
01:18:10,041 --> 01:18:11,625
El a făcut treaba corectă dând afară.
1544
01:18:11,708 --> 01:18:17,666
Servicii funerare Vazhavanthaan
1545
01:18:17,750 --> 01:18:18,666
Acesta este locul?
1546
01:18:22,416 --> 01:18:24,875
Servicii funerare „Vazhavanthaan”!
1547
01:18:24,958 --> 01:18:26,041
- Vino.
- Ce nume!
1548
01:18:26,500 --> 01:18:27,375
Buna ziua.
1549
01:18:28,416 --> 01:18:29,333
Domnule.
1550
01:18:30,666 --> 01:18:31,791
- cineva acolo?
- cineva acolo?
1551
01:18:32,916 --> 01:18:34,750
- Nimeni nu este aici.
- Nici unul.
1552
01:18:36,166 --> 01:18:37,833
- Verificați dacă acest lucru este în regulă.
- Aceasta?
1553
01:18:38,833 --> 01:18:39,708
Ce zici de asta?
1554
01:18:40,416 --> 01:18:41,416
Pare bine.
1555
01:18:41,500 --> 01:18:44,166
- Este nou.
- Perfect și mare.
1556
01:18:44,666 --> 01:18:47,375
Te condamn diavolul,
În numele mamei Maria.
1557
01:18:47,458 --> 01:18:49,791
- departe de mine Satana, căci este scris!
- Domnule.
1558
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
Doi!
1559
01:18:51,500 --> 01:18:53,708
Eu sunt proprietarul
acest magazin. Uită -te acolo.
1560
01:18:56,333 --> 01:18:58,666
- Omul acela era mort!
- Acesta este tatăl meu. Vezi lângă el.
1561
01:19:02,500 --> 01:19:03,416
Măamănă cu tatăl meu.
1562
01:19:04,166 --> 01:19:05,791
- Doamne Isus.
- De ce sunt șocați?
1563
01:19:06,541 --> 01:19:10,083
- Ameen când ai devenit creștin?
- Putem închina oricărui Dumnezeu în caz de urgență.
1564
01:19:10,166 --> 01:19:12,291
Lasă -mă să verific din nou.
1565
01:19:13,166 --> 01:19:14,958
Arată -mi picioarele tale, vreau să verific.
1566
01:19:15,625 --> 01:19:18,291
Ai nevoie de binecuvântările mele? E în regulă.
1567
01:19:18,375 --> 01:19:19,208
Nu este un diavol.
1568
01:19:19,291 --> 01:19:22,291
Am adormit în timp ce verific
o defecțiune în cutie.
1569
01:19:22,583 --> 01:19:24,000
- Este un loc unde să te odihnești?
- Să fie, domnule.
1570
01:19:24,166 --> 01:19:25,125
Ce vrei, domnule?
1571
01:19:26,125 --> 01:19:28,000
- O cutie de congelator.
- pentru cine?
1572
01:19:28,791 --> 01:19:30,708
- să -mi păstrez tatăl.
- Povestește despre el.
1573
01:19:31,541 --> 01:19:32,791
El seamănă cu mine.
1574
01:19:33,083 --> 01:19:35,166
Este înalt, dolofan sau scurt ...
1575
01:19:35,541 --> 01:19:37,416
Nu este o mare preocupare acum.
1576
01:19:39,791 --> 01:19:41,958
Este cu totul altă poveste.
1577
01:19:42,125 --> 01:19:44,083
Deci avem nevoie de un congelator mare.
1578
01:19:44,166 --> 01:19:45,291
- Dimensiune mare?
- Da.
1579
01:19:46,875 --> 01:19:48,333
Acesta este mare. Ia -o.
1580
01:19:49,333 --> 01:19:50,333
Verificați dacă funcționează.
1581
01:19:50,416 --> 01:19:52,833
Este super cool, dar eficient din punct de vedere energetic.
1582
01:19:53,166 --> 01:19:54,541
Chiar și eu îl folosesc pentru a face napping.
1583
01:19:59,000 --> 01:19:59,875
Nu va fi suficient.
1584
01:20:00,083 --> 01:20:01,208
- Într -adevăr?
- Da.
1585
01:20:02,041 --> 01:20:02,916
Ce nu va fi suficient?
1586
01:20:03,333 --> 01:20:04,708
Pune capul pe
partea aceea, nu aici.
1587
01:20:05,333 --> 01:20:07,500
Are o burtă de oală mare.
Nu va fi suficient.
1588
01:20:07,583 --> 01:20:08,625
- Este atât de mare?
- Da.
1589
01:20:10,583 --> 01:20:11,500
Va fi suficientă cutia aia?
1590
01:20:12,041 --> 01:20:13,666
Dar ambele dimensiuni sunt aceleași.
1591
01:20:16,791 --> 01:20:20,083
- Luăm asta.
- unul perfect!
1592
01:20:20,500 --> 01:20:21,458
Acela?
1593
01:20:22,500 --> 01:20:25,166
Îmi pare rău, aparține
Un alt magazin.
1594
01:20:25,375 --> 01:20:26,750
Bine, vom merge la acel magazin.
1595
01:20:27,333 --> 01:20:31,125
- Domnule, este foarte costisitor.
- Cât costă?
1596
01:20:31,250 --> 01:20:33,541
Oricare ar fi suma,
Fratele meu se va stabili.
1597
01:20:33,625 --> 01:20:35,166
- dă -i.
- Chiria este de 12.000 de rupii.
1598
01:20:35,666 --> 01:20:37,250
- Bine, de tranzacționare.
- De unde ești?
1599
01:20:37,541 --> 01:20:39,250
- Orathanaadu.
- Dă -mi adresa ta.
1600
01:20:42,458 --> 01:20:43,666
Ai grijă.
1601
01:20:46,166 --> 01:20:47,041
Hei.
1602
01:20:48,583 --> 01:20:51,666
Cine îmi deranjează visele
Cu Suguna mea? Atenție.
1603
01:20:51,875 --> 01:20:52,916
Intră, du -te.
1604
01:20:56,916 --> 01:20:58,291
Urmați-mă.
1605
01:21:08,875 --> 01:21:09,750
Hei.
1606
01:21:10,875 --> 01:21:11,791
Acolo vine.
1607
01:21:12,541 --> 01:21:13,875
Ce este proeminent acolo?
1608
01:21:14,041 --> 01:21:15,833
- Ce spui, unchiul?
- Chiar întrebi asta?
1609
01:21:16,291 --> 01:21:17,625
Nu poți vedea acea bombă?
1610
01:21:17,958 --> 01:21:19,458
Se poate muri în orice mod,
Dar nu așa.
1611
01:21:20,166 --> 01:21:22,000
Dacă oamenii știu despre asta,
1612
01:21:22,250 --> 01:21:23,833
Va fi o marcă neagră
pentru onoarea noastră.
1613
01:21:23,916 --> 01:21:25,875
Se vor alinia pentru a vedea acest lucru.
1614
01:21:26,083 --> 01:21:28,208
- Unchiule, despre ce vorbești?
- Într -adevăr?
1615
01:21:28,541 --> 01:21:30,666
- Acea umflătură dezgustătoare acolo.
- Unchiul!
1616
01:21:30,875 --> 01:21:32,333
Nu -l numi pe fratele tău „dezgustător”.
1617
01:21:32,416 --> 01:21:33,541
Nu fratele meu.
1618
01:21:33,916 --> 01:21:35,166
Dar lucrurile care
proeminemente.
1619
01:21:35,250 --> 01:21:36,916
- sub dhoti.
- Ce este acolo?
1620
01:21:37,000 --> 01:21:37,833
Uită -te la ea.
1621
01:21:37,916 --> 01:21:40,750
- Frate, este ceva vizibil pentru tine?
- Ce?
1622
01:21:41,208 --> 01:21:42,750
Nu văd nimic ciudat.
1623
01:21:43,333 --> 01:21:44,500
De fapt, nu există nimic, unchiul.
1624
01:21:45,000 --> 01:21:47,458
Durai poate fi un bețiv,
Dar este sincer.
1625
01:21:47,541 --> 01:21:49,458
Durai, nu poți observa asta?
1626
01:21:49,625 --> 01:21:50,541
Răspunde-mi.
1627
01:21:50,666 --> 01:21:52,875
- Da, pot vedea.
- Asta e, băiatul meu.
1628
01:21:54,375 --> 01:21:55,250
Îl văd pe tata!
1629
01:21:55,375 --> 01:21:58,291
Ești mai rău decât fratele tău.
1630
01:21:58,583 --> 01:21:59,708
Nu mai glumiți, unchiul.
1631
01:21:59,791 --> 01:22:01,041
- Dragă, poți vedea ce spune?
- Nu. Nimic.
1632
01:22:01,125 --> 01:22:02,166
- Vedeți ceva?
- Nu.
1633
01:22:02,250 --> 01:22:04,708
Cum poți să ceri asta femeilor?
1634
01:22:04,958 --> 01:22:05,833
Doamnelor, nu te uita la asta.
1635
01:22:06,958 --> 01:22:09,458
Mişcare. Nu ar trebui să stai aici.
1636
01:22:09,875 --> 01:22:13,666
Dragă fiu, fii puternic și uită -te acolo.
1637
01:22:14,375 --> 01:22:16,625
Chiar sub burta lui.
1638
01:22:17,625 --> 01:22:18,958
- Sunt picioare!
- Orice altceva!
1639
01:22:21,916 --> 01:22:22,791
Vino mai aproape.
1640
01:22:24,791 --> 01:22:27,541
- Tu beți!
- Hei!
1641
01:22:28,416 --> 01:22:31,458
- Ce a spus el?
- Ce -i explică pe pământ?
1642
01:22:32,625 --> 01:22:35,541
- Asta e grosolan ce ai spus, unchiul.
- De fapt ...
1643
01:22:35,625 --> 01:22:37,458
Acum o trece.
1644
01:22:37,541 --> 01:22:39,375
Pur! Cum poți vorbi penibil?
1645
01:22:39,458 --> 01:22:42,708
- Vorbesc adevărul.
- Fete, îmi poți spune secretul?
1646
01:22:47,791 --> 01:22:49,125
Dezgustător, unchiul.
1647
01:22:49,208 --> 01:22:50,958
- De ce reacționează ciudat?
- Ce este atât de dezgustător, mătușă?
1648
01:22:51,041 --> 01:22:54,333
Este un secret de top pentru hiss ca acesta?
1649
01:22:54,416 --> 01:22:55,833
- GROS!
- GROS!
1650
01:22:56,291 --> 01:22:58,416
Ești într -o stare inebriată, unchiul.
Îți imaginezi.
1651
01:22:58,500 --> 01:22:59,625
M -ai făcut să beau.
1652
01:22:59,708 --> 01:23:03,375
Deși sunt obișnuit
Boozer, vorbesc sanel.
1653
01:23:03,791 --> 01:23:05,250
- Ce crezi despre mine?
- Nu vorbești sensibil.
1654
01:23:05,333 --> 01:23:06,375
Ești halucinant
1655
01:23:06,541 --> 01:23:08,666
- și alcătuiește povești.
- gătesc?
1656
01:23:08,916 --> 01:23:11,791
Am o rază de speranță.
1657
01:23:12,083 --> 01:23:13,375
Ea va spune adevărul.
1658
01:23:13,666 --> 01:23:14,583
Ea este virtuoasă.
1659
01:23:16,083 --> 01:23:17,125
Cumnată,
1660
01:23:17,625 --> 01:23:18,958
Știai foarte bine despre Bulge!
1661
01:23:19,041 --> 01:23:19,916
Oh, Doamne!
1662
01:23:20,916 --> 01:23:21,875
Este clar acum?
1663
01:23:23,291 --> 01:23:25,416
- Ce s-a întâmplat?
- Aș vrea să o întrebi mai întâi.
1664
01:23:25,625 --> 01:23:26,833
- Nu văd nimic.
- Nu o vei face.
1665
01:23:26,916 --> 01:23:29,750
- Sunt beat și prea devreme ca să -mi dau seama.
- Da.
1666
01:23:30,041 --> 01:23:31,958
- Cu toții continuați doliu.
- Să verific din nou?
1667
01:23:32,041 --> 01:23:34,291
- Continuați să plângeți.
- Îl văd, el nu poate.
1668
01:23:34,750 --> 01:23:36,000
Îți voi spune după ce te -ai supărat.
1669
01:23:39,458 --> 01:23:42,583
Cum aș putea vedea și nu au putut?
1670
01:23:43,583 --> 01:23:45,125
Am putut, dar nu au putut.
1671
01:23:45,875 --> 01:23:47,083
Este acolo, dar nu este acolo.
1672
01:23:47,166 --> 01:23:49,708
Este cu siguranță bombat.
1673
01:23:50,291 --> 01:23:52,875
O să mă uit mai mult
și să te descurci mai bine.
1674
01:23:53,083 --> 01:23:54,208
Îmi conduci nuci?
1675
01:23:54,791 --> 01:23:57,000
De ce ne schimbăm
el la congelator?
1676
01:23:57,375 --> 01:24:02,625
- Mamă, oamenii sunt îndoielnici în timp ce este așezat.
- Da, fiule.
1677
01:24:02,708 --> 01:24:04,583
Situația poate ieși din mână.
1678
01:24:05,208 --> 01:24:07,791
De asemenea, nu -l putem duce la
Terenul de cremare în această postură.
1679
01:24:08,208 --> 01:24:12,458
Îl putem mișca cu ușurință dacă
Îl plasăm în acest congelator.
1680
01:24:12,541 --> 01:24:13,458
Ai dreptate.
1681
01:24:13,541 --> 01:24:15,041
Îl vom crea în curând.
1682
01:24:15,125 --> 01:24:16,291
Nu vor pune la îndoială
Necesitatea unui congelator?
1683
01:24:16,375 --> 01:24:17,250
Da.
1684
01:24:18,833 --> 01:24:21,708
- Voi răspunde mai târziu.
- Nu, mai bine clarifică acum.
1685
01:24:21,791 --> 01:24:23,333
Altfel, pot confunda pe toată lumea.
1686
01:24:24,541 --> 01:24:26,833
Să o acoperim cu un
Sari și apoi discută.
1687
01:24:54,083 --> 01:24:55,000
Sta.
1688
01:24:57,291 --> 01:25:00,416
Nu am nici o idee
Cum vom ieși din acest labirint.
1689
01:25:00,500 --> 01:25:02,791
Este doar câteva ore,
Deci nu vă faceți griji.
1690
01:25:03,041 --> 01:25:05,583
- Va merge bine.
- Aşa sper.
1691
01:25:06,083 --> 01:25:08,333
Am eșuat ca fiu
Când era în viață.
1692
01:25:09,875 --> 01:25:11,083
Este timpul pentru răscumpărarea mea.
1693
01:25:14,833 --> 01:25:16,000
Ce este asta?
1694
01:25:16,791 --> 01:25:18,333
Ar trebui să plâng pentru că
Fratele meu a murit sau pentru că ...
1695
01:25:18,416 --> 01:25:21,875
- Nimeni nu va crede ceea ce am fost martor?
- Salutări. Cum s -ar putea întâmpla asta?
1696
01:25:21,958 --> 01:25:24,083
Vino, frate,
Ești la timp.
1697
01:25:24,166 --> 01:25:26,083
- Vino.
- Sunt aici pentru un spectacol de film?
1698
01:25:28,083 --> 01:25:30,208
Iubitul meu prieten se odihnește în pace.
1699
01:25:30,291 --> 01:25:31,541
Vreau să -ți spun ceva.
1700
01:25:31,666 --> 01:25:33,416
- Frate.
- stai liniștit.
1701
01:25:38,416 --> 01:25:40,375
Halasyam!
1702
01:25:40,875 --> 01:25:44,541
Este Subramani.
Hai să mergem la plimbare.
1703
01:25:44,875 --> 01:25:48,375
Am sperat că ne veți alătura în următorul autobuz.
1704
01:25:49,458 --> 01:25:50,625
Dar te -ai urcat pe unul în cer.
1705
01:25:53,708 --> 01:25:56,375
Îl vom crea în câteva ore,
1706
01:25:56,875 --> 01:25:58,125
De ce avem nevoie de un congelator?
1707
01:25:58,416 --> 01:25:59,500
Întrebare corectă, frate.
1708
01:26:01,750 --> 01:26:03,333
- Asta întreb.
- Bine.
1709
01:26:03,625 --> 01:26:05,333
Vă așteptați pe cineva din străinătate?
1710
01:26:05,500 --> 01:26:07,416
Tata voia să devină profesor.
1711
01:26:07,500 --> 01:26:09,041
- Când?
- cu mult timp în urmă.
1712
01:26:10,375 --> 01:26:12,958
De asemenea, a dorit să viziteze Kașmirul
în concediul său anual.
1713
01:26:13,625 --> 01:26:14,666
Nu i -am putut îndeplini dorința.
1714
01:26:15,250 --> 01:26:17,500
Deci îl ținem cool
până la cremare.
1715
01:26:17,750 --> 01:26:18,708
Kashmir?
1716
01:26:19,416 --> 01:26:21,666
- Nu a împărtășit astfel de urări cu noi.
- Exact!
1717
01:26:21,791 --> 01:26:23,916
- Mi -a spus.
- Oh!
1718
01:26:31,625 --> 01:26:33,375
Nu acolo. Uită -te sub copertă.
1719
01:26:38,041 --> 01:26:41,458
Nu pleca, stai înapoi.
1720
01:26:43,125 --> 01:26:45,791
- Câți trebuie să abordez?
- Nu poți fi normal?
1721
01:26:45,875 --> 01:26:47,875
- Fra! Așteptați.
- El îi urmărește.
1722
01:26:47,958 --> 01:26:48,791
Întreabă -te, frate.
1723
01:26:48,875 --> 01:26:50,166
Există un secret umilitor dedesubt.
1724
01:26:50,250 --> 01:26:52,250
- De fapt ...
- Cum îi putem întreba?
1725
01:26:52,458 --> 01:26:56,375
Trebuie să fii obosit.
Lasă -mă să -ți iau ceai sau cafea.
1726
01:26:56,458 --> 01:26:58,666
- Fiule, ce zici de tine? Nu vrei?
- Nu.
1727
01:26:58,750 --> 01:26:59,666
Întrebați.
1728
01:27:00,833 --> 01:27:04,291
Dragă, eram prieteni timp de patru decenii.
1729
01:27:04,375 --> 01:27:07,208
De ce nu ne -a spus el
Despre dorința Kașmirului?
1730
01:27:07,583 --> 01:27:11,416
Problemele cheie sunt mai bune
discutat cu fiii, nu cu prietenii.
1731
01:27:13,833 --> 01:27:17,416
Apoi congelatorul ...
Ar putea fi și o chestiune cheie.
1732
01:27:17,750 --> 01:27:20,708
Unchiul tău a insistat
că intrăm în detalii.
1733
01:27:20,791 --> 01:27:24,791
Are probleme trecătoare.
Procedează mai repede.
1734
01:27:25,708 --> 01:27:27,666
- El ascunde ceva.
- Da.
1735
01:27:28,291 --> 01:27:29,666
Un tribut lacrimobil
DL. K. Halasyam aka Perusu
1736
01:27:29,750 --> 01:27:33,750
- Este el?
- Da.
1737
01:27:34,875 --> 01:27:35,916
Ia-o ușurel.
1738
01:27:36,583 --> 01:27:41,125
Ai putea să te sinucid
După trântire.
1739
01:27:41,375 --> 01:27:44,000
Ești norocos
că bătrânul a murit.
1740
01:27:44,500 --> 01:27:47,208
- Ne întârziem la film.
- Nu vin.
1741
01:27:47,625 --> 01:27:48,500
Apoi?
1742
01:27:49,041 --> 01:27:49,916
Ce aveți de gând să faceți?
1743
01:27:50,041 --> 01:27:53,125
S -ar putea să fie mort.
Dar vreau să -i strice onoarea.
1744
01:27:55,416 --> 01:27:57,958
{\ an8} Ai de gând să -i elimini dhoti -ul?
1745
01:27:58,166 --> 01:28:01,083
{\ an8} dacă o faceți,
Ne vor crea și noi.
1746
01:28:01,375 --> 01:28:03,375
Pleacă doar dacă ești speriat.
1747
01:28:03,708 --> 01:28:07,000
Jur că îl voi dezbrăca public ...
1748
01:28:28,458 --> 01:28:30,000
Oh, chiar ți -ai spălat fața?
1749
01:28:30,833 --> 01:28:32,625
Nu mai privi!
1750
01:28:35,750 --> 01:28:36,625
Două, te rog.
1751
01:28:46,875 --> 01:28:47,791
Băiat dulce!
1752
01:29:07,041 --> 01:29:09,208
Unde te-ai dus?
Fratele te căuta.
1753
01:29:09,291 --> 01:29:10,166
Lasă -l să se uite.
1754
01:29:11,000 --> 01:29:14,708
Unchiul, tatăl nu mai este.
1755
01:29:14,791 --> 01:29:17,833
Știu că. E mort
Și nu se mai întoarce.
1756
01:29:18,291 --> 01:29:20,708
- Vino înăuntru cu mine.
- De ce să mă faci să trec din nou prin asta?
1757
01:29:20,791 --> 01:29:23,000
Îl văd, dar nu poți.
1758
01:29:23,083 --> 01:29:24,166
Atunci mama ta mă va pălmui.
1759
01:29:24,250 --> 01:29:26,333
- Lasă -mă să fiu aici.
- Nu. Intri înăuntru.
1760
01:29:26,416 --> 01:29:27,333
- Vino, unchiul.
- Intră înăuntru.
1761
01:29:27,416 --> 01:29:28,291
- Mutați -vă!
- Lasă -mă să plec.
1762
01:29:28,458 --> 01:29:30,041
- Să intrăm.
- Ascultă la mine. Lasă -mă să plec.
1763
01:29:30,125 --> 01:29:31,166
Oh, Doamne!
1764
01:29:34,250 --> 01:29:36,083
Doamnelor, vă rog să aduceți
Soția lui în curte.
1765
01:29:36,208 --> 01:29:37,166
Trebuie să facem ritualurile.
1766
01:29:39,791 --> 01:29:42,208
Haide, mătușă.
1767
01:29:42,458 --> 01:29:43,333
Tanti.
1768
01:29:43,708 --> 01:29:46,708
Ridică -te, cu atenție.
1769
01:29:47,708 --> 01:29:48,750
Ridică -te, soră.
1770
01:29:50,958 --> 01:29:54,375
- Mătușă!
- Nu te răni, te rog.
1771
01:29:55,208 --> 01:29:57,666
- O, Doamne!
- Vino, sora.
1772
01:29:58,500 --> 01:29:59,333
Tanti.
1773
01:30:02,583 --> 01:30:04,375
Plânge, dar nimeni nu pleacă.
1774
01:30:04,458 --> 01:30:06,375
Frate!
1775
01:30:07,125 --> 01:30:08,541
Urmărește -ți fratele.
1776
01:30:09,625 --> 01:30:11,458
Toți plecați.
1777
01:30:12,250 --> 01:30:13,750
Faceți ritualurile în mod corespunzător.
1778
01:30:18,250 --> 01:30:20,916
Este timpul să găsești adevărul.
1779
01:30:24,041 --> 01:30:25,458
- Vino.
- Da?
1780
01:30:25,541 --> 01:30:28,541
M -ai ridiculizat
Mai devreme, când eram beat.
1781
01:30:28,833 --> 01:30:30,791
Nu sunt beat
Acum și o văd clar.
1782
01:30:30,958 --> 01:30:33,541
- Trebuie să fie mustața lui.
- Este o mustață pentru tine?
1783
01:30:33,625 --> 01:30:36,791
Nu -mi strica munca.
Nu am timp pentru asta.
1784
01:30:36,875 --> 01:30:39,375
- Nu -ți este rușine de asta?
- asta? Hei…
1785
01:30:39,458 --> 01:30:40,333
Vino aici.
1786
01:30:40,750 --> 01:30:42,625
Fugi
din adevăr?
1787
01:30:43,291 --> 01:30:44,166
Spune -mi, acum.
1788
01:30:45,333 --> 01:30:47,583
- Ce vrei sa spui?
- Nu mai glumești.
1789
01:30:47,916 --> 01:30:50,208
Am văzut ceva
scoțând din fratele meu.
1790
01:30:50,541 --> 01:30:52,000
L -ai acoperit cu un sari.
1791
01:30:52,083 --> 01:30:56,916
Pur! Am crezut că ești
beat și blabbering.
1792
01:30:57,208 --> 01:30:59,666
Doar un pervert întreabă
O astfel de întrebare pentru un bărbat.
1793
01:31:01,833 --> 01:31:04,083
- Este dezgustător chiar să ne imaginăm.
- și pentru mine.
1794
01:31:04,166 --> 01:31:05,291
Ești dezgustător.
1795
01:31:06,333 --> 01:31:07,916
Nu este un lemn de dimineață?
1796
01:31:08,083 --> 01:31:10,416
- Confirmați! Ai tulburare de pervert.
- Ce?
1797
01:31:10,500 --> 01:31:12,500
Tulburarea te face
Vedeți lucruri ca un pervert.
1798
01:31:12,583 --> 01:31:14,250
- Am o tulburare de pervert?
- Da.
1799
01:31:14,333 --> 01:31:15,791
S -ar putea să vezi
Același lucru acolo.
1800
01:31:16,958 --> 01:31:17,833
Exact.
1801
01:31:18,000 --> 01:31:22,500
- Este în picioare ca un stâlp.
- Ești un caz dispărut.
1802
01:31:22,583 --> 01:31:24,416
Dumnezeule, încerci
Să -mi ridic hainele!
1803
01:31:31,375 --> 01:31:34,833
Nici o idee unde a ascuns tableta.
1804
01:31:35,125 --> 01:31:36,708
Unde ar putea fi?
1805
01:31:37,625 --> 01:31:40,875
- Să căutăm peste tot.
- Sigur.
1806
01:31:41,416 --> 01:31:43,583
- Nu fi prins. Va fi o rușine.
- Da.
1807
01:31:44,333 --> 01:31:45,166
Merge.
1808
01:31:45,250 --> 01:31:46,083
Hei.
1809
01:31:46,166 --> 01:31:48,083
- Căutați în acea cameră.
- Bine.
1810
01:31:48,166 --> 01:31:50,750
Un astfel de prieten inutil să găsească tableta!
1811
01:31:53,583 --> 01:31:57,416
- De ce este aici un congelator?
- Aceasta este întrebarea de pus.
1812
01:31:57,500 --> 01:31:58,500
Salutări.
1813
01:31:59,500 --> 01:32:01,125
- Unchiule, voi clarifica.
- Bine.
1814
01:32:01,375 --> 01:32:05,000
Avea dorința de a se stabili în Ooty
ca profesor. Dar el nu a putut.
1815
01:32:05,583 --> 01:32:08,083
- Am dreptate, unchiul?
- Nici o idee.
1816
01:32:08,708 --> 01:32:10,083
NU OOTY!
1817
01:32:10,458 --> 01:32:12,916
A avut dorința de a se alătura
Armata din Kașmir.
1818
01:32:13,125 --> 01:32:14,041
Mincini!
1819
01:32:15,791 --> 01:32:16,916
Completați povestea, fiule.
1820
01:32:17,041 --> 01:32:18,583
De fapt, ce vrei să știi?
1821
01:32:18,791 --> 01:32:22,541
- Vreau să știu…
- Am obținut -o, am luat -o.
1822
01:32:22,625 --> 01:32:24,458
Întrebați despre
Acoperirea cu acest sari.
1823
01:32:24,541 --> 01:32:27,125
Povestea despre a lui
Kashmir și dorință militară, nu?
1824
01:32:27,333 --> 01:32:28,458
Dacă ar fi devenit
un ofițer de armată,
1825
01:32:28,541 --> 01:32:31,291
El ar fi onorat
cu steagul național.
1826
01:32:31,416 --> 01:32:34,916
Nu s -a alăturat armatei,
1827
01:32:35,000 --> 01:32:37,541
Deci, iată un sari
În loc de un steag.
1828
01:32:37,708 --> 01:32:40,750
- A fost dorința lui. Înțeles?
- Am înţeles?
1829
01:32:40,833 --> 01:32:42,541
- Nu. Faceți clar.
- Nu l -am primit?
1830
01:32:42,625 --> 01:32:46,208
- Voi spune, domnule.
- O poveste Kodaikanal? Lasă -l.
1831
01:32:46,291 --> 01:32:47,750
Întrebați alte câteva detalii, domnule.
1832
01:32:47,833 --> 01:32:50,375
Ieri, l -au făcut să stea.
Acum este pus la punct.
1833
01:32:50,458 --> 01:32:52,583
Asta și într -o cutie de congelator.
1834
01:32:52,875 --> 01:32:54,000
Ceva este pește.
1835
01:32:54,083 --> 01:32:58,541
- A fost ultima lui dorință.
- Domnule, vă rog să veniți aici.
1836
01:32:59,166 --> 01:33:00,791
- Care este această ultimă dorință?
- Ce s-a întâmplat?
1837
01:33:01,458 --> 01:33:04,000
Ceva nu este corect.
Nu vezi?
1838
01:33:04,083 --> 01:33:05,750
Este beat și scutură prostii.
1839
01:33:05,833 --> 01:33:07,500
Este alcoolic.
1840
01:33:07,791 --> 01:33:10,416
Bine, este beat. Dar de ce face
Întreaga familie BLABBER?
1841
01:33:11,250 --> 01:33:13,958
Sunt sigur că ascund ceva.
1842
01:33:14,333 --> 01:33:17,250
Am vizitat casa lor
De trei ori din ultima dimineață.
1843
01:33:17,375 --> 01:33:19,541
Nimeni nu a împărtășit un cuvânt despre moartea lui.
1844
01:33:19,625 --> 01:33:20,791
Nu informarea este în regulă.
1845
01:33:20,958 --> 01:33:23,333
Dar nu se întristau.
1846
01:33:23,958 --> 01:33:26,875
Erau casual cu rutinele lor.
1847
01:33:27,125 --> 01:33:30,666
Ai văzut pe cineva
Așezați un cadavru?
1848
01:33:30,750 --> 01:33:33,166
Când am întrebat, au gătit
Up o ultimă dorință, poveste de profesor.
1849
01:33:33,250 --> 01:33:35,416
Profesor? Dar mi -a spus armata.
1850
01:33:35,625 --> 01:33:38,291
Oricum, asta este
Nu este îngrijorarea aici.
1851
01:33:38,541 --> 01:33:40,375
Au acoperit
Congelator cu un sari.
1852
01:33:40,458 --> 01:33:43,500
Adică și pentru a -l îndeplini
Ultima dorință de a vizita Ooty ...
1853
01:33:43,833 --> 01:33:45,166
Ooty sau Kașmir?
1854
01:33:45,875 --> 01:33:47,083
Opriți asta, domnule.
1855
01:33:47,250 --> 01:33:49,750
Există un mister în asta.
1856
01:33:49,833 --> 01:33:53,666
În curând, vor îngropa
mister împreună cu cadavrul.
1857
01:33:53,750 --> 01:33:57,000
- Cremă în comunitatea noastră.
- Nu mă primești.
1858
01:33:58,708 --> 01:34:01,125
Voi dezvălui adevărul
În câteva momente.
1859
01:34:01,333 --> 01:34:03,583
Vă rugăm să aranjați un postmortem.
1860
01:34:04,125 --> 01:34:05,291
De ce un postmaster?
1861
01:34:07,375 --> 01:34:11,291
Dumnezeu! Mă rog pentru mai multe morți și
Mai multe comenzi pentru congelatoare de morgă.
1862
01:34:12,625 --> 01:34:14,458
- Vreau să am succes rapid.
- Este acest magazin? Du -te și ia -o.
1863
01:34:14,666 --> 01:34:15,541
- Du -te.
- Domnule.
1864
01:34:17,458 --> 01:34:20,833
- Domnule, care este problema?
- Frate.
1865
01:34:20,916 --> 01:34:24,458
- Vorbește.
- Unde este congelatorul pe care ți l -am dat?
1866
01:34:25,500 --> 01:34:28,875
- Ce o ceri?
- Spune -mi doar unde este.
1867
01:34:28,958 --> 01:34:32,291
Unul dintre clienți
a dus -o la Orathanaadu.
1868
01:34:32,375 --> 01:34:33,416
- De ce?
- Ce vrei să spui?
1869
01:34:34,000 --> 01:34:36,250
Mă glumești amândoi?
1870
01:34:36,375 --> 01:34:38,166
Care este partea lui
în lanțul de aur?
1871
01:34:38,541 --> 01:34:39,583
Ce lanț, domnule?
1872
01:34:39,833 --> 01:34:40,791
Nu mai acționa!
1873
01:34:41,125 --> 01:34:43,166
Nu -l știi? Ticălos.
1874
01:34:43,541 --> 01:34:45,375
A smulsese un
Lanțul de aur al cadavrului.
1875
01:34:45,500 --> 01:34:48,291
Și a ascuns -o în congelatorul acela.
1876
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
Domnule, habar n -am
despre lanț.
1877
01:34:50,416 --> 01:34:52,791
- Spune -i.
- suficient din asta.
1878
01:34:52,875 --> 01:34:54,375
Să mergem la
casa clientului.
1879
01:34:54,458 --> 01:34:55,666
Domnule, vă rugăm să luați în considerare.
1880
01:34:56,291 --> 01:34:58,166
Îmi va strica reputația
să meargă la înmormântare cu poliția.
1881
01:34:58,375 --> 01:34:59,875
Sugerez o idee mai bună.
1882
01:34:59,958 --> 01:35:02,750
Încuie și sigilează magazinul său.
Păstrați cheile cu voi.
1883
01:35:02,833 --> 01:35:05,375
- Dă tastele dacă se predă pe lanț.
- tu ...
1884
01:35:05,458 --> 01:35:06,291
Sună corect.
1885
01:35:06,375 --> 01:35:08,000
Bloci magazinul
și dă cheile.
1886
01:35:08,083 --> 01:35:10,208
- Dă -i lanțului și colectează -ți cheile.
- Domnule, vă rog.
1887
01:35:10,291 --> 01:35:11,250
- Sunt un nevinovat, domnule.
- Vino.
1888
01:35:11,333 --> 01:35:12,166
- Frate, vino.
- Du -te.
1889
01:35:12,250 --> 01:35:14,291
- Hei! Dă -mi cheile.
- Ai, domnule.
1890
01:35:15,916 --> 01:35:17,375
- Să mergem
- Sigur, domnule.
1891
01:35:21,875 --> 01:35:23,541
Tip. Să nu facem asta.
1892
01:35:23,708 --> 01:35:26,500
- Vom avea probleme dacă sunt prinși.
- Îl voi dezbrăca de dhoti -ul său.
1893
01:35:26,583 --> 01:35:28,958
- retrageți -vă dacă vă speriați.
- Nu face asta.
1894
01:35:29,041 --> 01:35:30,208
- Omule!
- Unchiul, dragul meu!
1895
01:35:30,541 --> 01:35:32,708
Cum ai putea să mă părăsești, dragă?
1896
01:35:32,833 --> 01:35:34,791
- M -ai lăsat în singurătate, dragă.
- Cine este aceasta?
1897
01:35:35,916 --> 01:35:37,583
- Dragă?
- Nu te vei mai întoarce din nou?
1898
01:35:38,625 --> 01:35:40,000
Ea a intrat în
Casă greșită, cred.
1899
01:35:40,708 --> 01:35:46,333
Îl numește cu drag „dragă”.
Cum poate să greșească?
1900
01:35:48,333 --> 01:35:50,708
- Bună dimineața, doamnă.
- A trăit ca un leu mândru.
1901
01:35:50,791 --> 01:35:53,250
Cum poți cușcă
el în această cutie?
1902
01:35:54,750 --> 01:35:56,166
- Cine este ea, sora?
- Niciun indiciu deloc.
1903
01:35:56,416 --> 01:35:58,375
- Scoală-te.
- Scoate -l din asta.
1904
01:35:58,791 --> 01:36:00,541
Poate cineva
Ia această cutie de pe el?
1905
01:36:00,625 --> 01:36:03,000
Nu o auzi
cerere? Deschideți congelatorul.
1906
01:36:03,083 --> 01:36:03,916
Lasă -o să -l vadă corect.
1907
01:36:04,000 --> 01:36:05,041
- O să fac la fel de bine.
- ai promis
1908
01:36:05,125 --> 01:36:06,250
Dar nu a reușit să vină acasă ieri.
1909
01:36:06,333 --> 01:36:08,208
- Sami, cine este ea?
- Nu -l bloca în interior așa.
1910
01:36:08,291 --> 01:36:10,166
- Nu știu, mamă.
- Vă rugăm să deschideți.
1911
01:36:10,250 --> 01:36:11,750
- Salutări.
- Vă rog să -l scoateți afară.
1912
01:36:13,666 --> 01:36:14,583
Vreo idee despre ea?
1913
01:36:14,958 --> 01:36:18,416
- ruda tatălui?
- Nu știu pe nimeni ca ea.
1914
01:36:18,500 --> 01:36:20,458
În acest caz, aș face
au cunoscut -o.
1915
01:36:21,458 --> 01:36:22,458
- Cine eşti tu?
- Scoate -l afară.
1916
01:36:22,666 --> 01:36:24,041
O va vedea.
1917
01:36:24,125 --> 01:36:25,875
Oh, Doamne!
1918
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
Lasă -mă să -mi amintesc.
Am mai văzut -o înainte.
1919
01:36:29,083 --> 01:36:31,875
- cu unchiul nostru?
- Nu creați o nouă problemă.
1920
01:36:31,958 --> 01:36:33,208
- înțeles?
- Doar ghicit.
1921
01:36:33,958 --> 01:36:35,708
- Stai liniștit.
- Chiar nu o cunosc.
1922
01:36:35,833 --> 01:36:37,750
Hei, cine este ea?
1923
01:36:38,041 --> 01:36:39,000
Fără indiciu.
1924
01:36:41,583 --> 01:36:42,791
Întreabă -o.
1925
01:36:51,791 --> 01:36:53,833
Spune ceva, dragă.
1926
01:36:54,375 --> 01:36:56,041
Spune: „Ooh”.
1927
01:36:56,541 --> 01:36:58,083
Sau spuneți: „Ooh, ooh”.
1928
01:36:59,166 --> 01:37:00,000
Hei!
1929
01:37:07,041 --> 01:37:10,041
Ți -a plăcut să -mi spui Vanitha, dragă.
1930
01:37:11,416 --> 01:37:12,666
Acum, ce prostii este aceasta?
1931
01:37:13,458 --> 01:37:14,666
- Vom întreba.
- Cine este ea?
1932
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
- Vanitha?
- ai promis, dar nu ai reușit
1933
01:37:17,000 --> 01:37:18,166
Să vin acasă ieri.
1934
01:37:18,958 --> 01:37:21,708
- M -ai făcut să mă întâlnesc la înmormântarea ta.
- Deschide acest lucru. Staţi să văd.
1935
01:37:26,041 --> 01:37:27,500
Domnule ...
1936
01:37:28,416 --> 01:37:29,500
- Bună, amice.
- Cine este el?
1937
01:37:30,208 --> 01:37:31,041
Prietenul fratelui.
1938
01:37:31,875 --> 01:37:32,958
Ce prieten!
1939
01:37:34,583 --> 01:37:36,291
- Hei ...
- Nu știu.
1940
01:37:36,375 --> 01:37:38,625
- Ieșiți, vom discuta.
- Vă rugăm să vă mutați.
1941
01:37:40,375 --> 01:37:42,583
- Hei, de ce mă împingi?
- Du -te.
1942
01:37:43,708 --> 01:37:44,791
Ești bine, prietene?
1943
01:37:44,958 --> 01:37:46,166
Ai adus -o pe această doamnă aici?
1944
01:37:46,250 --> 01:37:49,750
Ea cerea calea către
Casa unchiului Halasyam.
1945
01:37:49,833 --> 01:37:51,041
După cum știam adresa,
Am adus -o aici.
1946
01:37:51,125 --> 01:37:53,375
Casa unchiului tatălui
este pe strada următoare.
1947
01:37:53,458 --> 01:37:56,791
- Cine este ea?
- Clientul meu, asta este tot ce știu.
1948
01:37:56,875 --> 01:37:59,541
- Client?
- Adică pasager.
1949
01:37:59,666 --> 01:38:00,916
Nu -i cunosc detaliile.
1950
01:38:01,000 --> 01:38:03,500
De ce ești bord
Străini în automobilul tău?
1951
01:38:03,583 --> 01:38:06,208
- Nu este în siguranță.
- le va verifica cu pașaport?
1952
01:38:06,500 --> 01:38:08,166
Corecta.
1953
01:38:09,125 --> 01:38:12,916
De ce te sună pe tine
Tată „Dragă, unchiul”?
1954
01:38:13,000 --> 01:38:14,541
Pentru că ea nu poate
Numiți -l „mătușă”.
1955
01:38:14,791 --> 01:38:16,166
Așa că îl numește „unchi”
1956
01:38:16,416 --> 01:38:17,333
Vei bea?
1957
01:38:17,416 --> 01:38:18,958
Ești mare, cred.
1958
01:38:23,166 --> 01:38:26,166
- Unchiul!
- Da, Samikannu.
1959
01:38:27,125 --> 01:38:28,833
Sunt sigur, o cunoști.
1960
01:38:29,208 --> 01:38:30,791
Cum este legată de tatăl meu?
1961
01:38:32,833 --> 01:38:34,208
Numele ei este Vanithamani.
1962
01:38:34,666 --> 01:38:35,833
Ea este din Peravoorani.
1963
01:38:35,916 --> 01:38:37,791
De ce îl numește „dragă”?
1964
01:38:39,916 --> 01:38:41,208
Ce faci aici?
1965
01:38:41,333 --> 01:38:43,125
Am auzit pe cineva să mă sune.
1966
01:38:43,291 --> 01:38:44,833
Numele tău este și Vanithamani?
1967
01:38:45,208 --> 01:38:47,625
Oh, Vanithamani.
Acesta este numele ei?
1968
01:38:47,791 --> 01:38:49,500
Nu sunt sigur că „O” este inițialul ei.
1969
01:38:49,583 --> 01:38:50,750
Dar numele ei este Vanithamani.
1970
01:38:53,458 --> 01:38:55,958
Pare o fraudă.
1971
01:38:56,375 --> 01:38:58,291
Sunt de acord cu tine.
1972
01:38:59,875 --> 01:39:00,791
Nu această doamnă.
1973
01:39:01,250 --> 01:39:02,333
Vorbesc despre Vanithamani.
1974
01:39:02,416 --> 01:39:05,125
Din câte știu eu, al meu
Tatăl nu avea astfel de lucruri.
1975
01:39:05,750 --> 01:39:10,125
Samikannu, un tată nu poate
Discutați totul cu fiii săi.
1976
01:39:10,583 --> 01:39:13,541
Au prieteni
Discutați anumite probleme.
1977
01:39:13,833 --> 01:39:14,958
Obțineți?
1978
01:39:17,375 --> 01:39:19,333
Nu mă lasă să te îmbrățișez
1979
01:39:19,416 --> 01:39:21,041
- Și jale, dragă.
- Uită -te la cum se simte.
1980
01:39:21,125 --> 01:39:22,166
Sundari!
1981
01:39:23,125 --> 01:39:27,750
Nu mă îmbrățișa.
Îmbrățișează -ți soțul și plânge.
1982
01:39:31,291 --> 01:39:32,166
Unde te duci?
1983
01:39:32,750 --> 01:39:35,375
Ea plânge
Și nimeni nu se deranjează.
1984
01:39:35,583 --> 01:39:37,041
Lasă -mă să o consolez.
1985
01:39:37,125 --> 01:39:38,875
- Deschide asta!
- S -ar putea să plângi și tu.
1986
01:39:38,958 --> 01:39:41,666
Scuză -mă, Doamnă.
1987
01:39:42,333 --> 01:39:45,875
Oricare ar fi drama pe care o faci,
Nu vor deschide congelatorul.
1988
01:39:46,666 --> 01:39:48,666
Deci, te voi ajuta cu asta.
1989
01:39:49,416 --> 01:39:52,041
- Dar am nevoie de o favoare de la tine.
- Bine.
1990
01:39:52,125 --> 01:39:54,666
Doar eliminați sari.
1991
01:39:54,750 --> 01:39:57,291
Totul va fi expus.
Atunci vezi ... oh, Dumnezeule!
1992
01:39:57,958 --> 01:39:58,833
Acesta este un pumn eliminat!
1993
01:40:00,166 --> 01:40:02,291
Deci tulburarea ta s -a intensificat?
1994
01:40:02,375 --> 01:40:03,666
- Ce tulburare?
- Nu este o tulburare!
1995
01:40:03,750 --> 01:40:05,125
- Du -l departe.
- Ai plecat.
1996
01:40:05,208 --> 01:40:07,750
Acum, niște zgârieturi
își încearcă norocul asupra mea.
1997
01:40:08,750 --> 01:40:10,958
- părăsiți acest loc.
- Nu voi merge, fără adevăr.
1998
01:40:11,041 --> 01:40:12,666
Unchiul, tulburarea ta
este agravat.
1999
01:40:12,750 --> 01:40:13,833
Mai bine pleacă sau oamenii
2000
01:40:13,916 --> 01:40:15,041
- te va alunga.
- o tulburare? Eu?
2001
01:40:15,208 --> 01:40:16,666
Da, ești bolnav. Pleacă.
2002
01:40:16,750 --> 01:40:18,958
- Pierdeți -vă.
- Pierdeți -vă. Inutil!
2003
01:40:19,166 --> 01:40:21,041
Ce este acea tulburare ciudată?
2004
01:40:21,541 --> 01:40:23,583
A cunoscut problema tatălui meu.
2005
01:40:23,750 --> 01:40:27,208
Așa că l -am etichetat ca un nebun
cu o tulburare și l -a alungat.
2006
01:40:28,166 --> 01:40:30,791
Știu și problema tatălui său.
2007
01:40:30,875 --> 01:40:32,458
Mă vei eticheta ca un
Madman așa?
2008
01:40:32,541 --> 01:40:34,916
Nu ai nevoie de niciunul
O astfel de etichetă pentru a fi un nebun.
2009
01:40:35,000 --> 01:40:36,666
Ești o legendă.
2010
01:40:36,958 --> 01:40:38,208
Sper că nu faci
eu un stoc de râs.
2011
01:40:42,458 --> 01:40:44,000
Kandhasamy a cerut pământul.
2012
01:40:44,083 --> 01:40:45,708
- Dar am refuzat.
- De ce?
2013
01:40:45,833 --> 01:40:47,750
- Putem închide dacă obținem o afacere bună.
- Este corect.
2014
01:40:50,875 --> 01:40:52,500
Vehiculul Crematorium este aici.
2015
01:40:52,583 --> 01:40:53,916
Nu este acel vehicul, bătrân.
2016
01:40:56,583 --> 01:40:57,875
Toți vă așezați.
2017
01:40:57,958 --> 01:41:00,500
- De ce pleacă toată lumea?
- Ne confundă.
2018
01:41:00,750 --> 01:41:02,500
Hei. Unde te imparți?
2019
01:41:02,583 --> 01:41:05,625
- Domnule, ascultă -mă.
- Oricum, să discutăm despre asta afară.
2020
01:41:05,750 --> 01:41:06,666
Continuați să plângeți, bunicile.
2021
01:41:07,916 --> 01:41:10,125
Îl evităm cu doar centimetri.
2022
01:41:10,208 --> 01:41:12,833
Acesta este vehiculul crematoriului?
2023
01:41:13,125 --> 01:41:14,750
De ce nu este decorat?
2024
01:41:14,916 --> 01:41:17,208
Pas deoparte. Sau vom trimite
tu într -un vehicul decorat.
2025
01:41:17,833 --> 01:41:19,458
Frate, ai ajuns
aici la momentul potrivit.
2026
01:41:19,750 --> 01:41:21,333
Ai dat congelatorului
Într -un moment de bun augur.
2027
01:41:21,416 --> 01:41:23,083
Suntem bombardați cu probleme.
2028
01:41:23,166 --> 01:41:25,125
- Intră, poți lua masa.
- Frate.
2029
01:41:25,791 --> 01:41:29,166
- Luați în considerare că pledez în genunchi ...
- Stai, lasă -mă să verific că nu ești o fantomă.
2030
01:41:29,291 --> 01:41:30,958
Ești un om. Acum
Puteți continua pledoaria.
2031
01:41:31,416 --> 01:41:33,333
Avem un frate cu probleme minore.
2032
01:41:33,583 --> 01:41:36,166
Am trimis
congelatorul greșit pentru tine.
2033
01:41:36,250 --> 01:41:37,458
Îl putem schimba
Pentru o înlocuire?
2034
01:41:37,541 --> 01:41:40,208
Este un produs online, la
Întoarceți -vă și înlocuiți -vă în voia voastră?
2035
01:41:40,291 --> 01:41:41,208
Este un congelator al cadavrului.
2036
01:41:41,458 --> 01:41:43,583
- Aveți idee ce este în ea?
- Știi?
2037
01:41:43,666 --> 01:41:46,291
De ce am dat 12000 de rupii?
Avem un motiv pentru a face acest lucru.
2038
01:41:46,375 --> 01:41:49,083
Tu trucuri! Deci ai
planificat și ridicat congelatorul.
2039
01:41:49,166 --> 01:41:51,541
Nu, am planificat doar
După ce s -a ridicat.
2040
01:41:53,375 --> 01:41:56,000
- Îi dăruiește în butoaie?
- El nu ține cont.
2041
01:41:56,083 --> 01:41:57,791
De asemenea, beau ocazional.
2042
01:41:57,875 --> 01:41:59,000
- ține -mi mâna.
- uită asta.
2043
01:41:59,333 --> 01:42:01,958
Dacă nu returnez congelatorul
O oră, voi avea probleme mari.
2044
01:42:02,041 --> 01:42:06,000
De dimineață, ne luptăm
Pentru a opri oamenii să deschidă cutia.
2045
01:42:06,083 --> 01:42:07,625
Nu o putem schimba așa cum spuneți.
2046
01:42:07,833 --> 01:42:09,875
Nu este un boxer
să se schimbe după bunul plac.
2047
01:42:09,958 --> 01:42:10,875
Întrebați.
2048
01:42:10,958 --> 01:42:13,541
- Te rog, frate. Permiteți -mi doar ...
- Nu vă vom permite să atingeți cutia.
2049
01:42:13,625 --> 01:42:15,250
Cum aș putea să aștept
iei cadavrul?
2050
01:42:15,333 --> 01:42:17,375
Am așteptat
De când lucrul a decolat.
2051
01:42:17,500 --> 01:42:18,791
- Lasă -l să aștepte, amice.
- Dacă au scos corpul ...
2052
01:42:19,958 --> 01:42:21,541
- Cine este în cutie?
- bunica ta.
2053
01:42:22,041 --> 01:42:23,708
Ascund ceva mare.
2054
01:42:23,791 --> 01:42:27,291
- Aici vin.
- Aveți informații despre regina dramei?
2055
01:42:27,583 --> 01:42:28,916
Nu asta este îngrijorarea noastră.
2056
01:42:29,000 --> 01:42:31,291
Ea poate crea
Orice dispută de proprietate.
2057
01:42:33,708 --> 01:42:36,958
Sfătuiește -ți soțul
pentru a scăpa de ea.
2058
01:42:37,166 --> 01:42:38,625
- Am spus să o faci acum.
- O să fac.
2059
01:42:38,708 --> 01:42:40,250
- Du -te.
- O astfel de mamă uimitoare.
2060
01:42:40,333 --> 01:42:46,500
Rani, cine este moștenitorul fermei Karambayam?
Verificați cu soțul vostru.
2061
01:42:48,208 --> 01:42:49,375
- Du -te și întreabă.
- Așteptați.
2062
01:42:50,583 --> 01:42:52,000
Întrebați -o cum are legătură.
2063
01:42:54,333 --> 01:42:55,958
Întreabă -o.
2064
01:43:00,166 --> 01:43:02,791
Scuzați-mă. Ai făcut -o
Ajunși într -un rickshaw?
2065
01:43:02,875 --> 01:43:05,250
- Ce -i cu el?
- Ce întrebi?
2066
01:43:05,916 --> 01:43:08,875
De fapt, sunați
Tatăl meu un drag ...
2067
01:43:08,958 --> 01:43:11,041
Cum sunt legat de tine?
2068
01:43:11,208 --> 01:43:13,166
Taci, frate!
Cine ești, doamnă?
2069
01:43:13,666 --> 01:43:14,666
Ieșiți, trebuie să vorbim.
2070
01:43:14,958 --> 01:43:15,833
Ieșiți, spun.
2071
01:43:16,666 --> 01:43:17,750
Îl asculți, dragă?
2072
01:43:18,125 --> 01:43:20,250
Fiul tău comandă
eu să ies.
2073
01:43:21,625 --> 01:43:24,291
Nu ai fost de acord
să mă căsătoresc oficial.
2074
01:43:25,083 --> 01:43:28,708
Am întrebat lanțul tău de talie argintiu,
Pentru a face un lanț nupțial pentru mine.
2075
01:43:29,000 --> 01:43:30,416
- Te cunoști ... cum te îndrăznești?
- Mama.
2076
01:43:30,500 --> 01:43:31,500
- Cine naiba ești?
- Mamă!
2077
01:43:31,750 --> 01:43:33,333
Ce drepturi aveți
să -i atingi lanțul de talie?
2078
01:43:34,500 --> 01:43:38,083
Cum poți să o lași
spune toate astea?
2079
01:43:38,166 --> 01:43:39,750
- Dige -o din casa mea.
- Stai, mamă. Lasă -mă să întreb.
2080
01:43:39,833 --> 01:43:41,666
- Stai, mamă.
- Te voi lăsa să mă dau afară?
2081
01:43:41,750 --> 01:43:44,916
Nici măcar nu poți spune dacă al lui
Lanțul de talie este confecționat din aur sau argint.
2082
01:43:45,250 --> 01:43:47,333
Nu știai nimic.
Așa că m -a căutat.
2083
01:43:47,416 --> 01:43:49,958
Urmărește -ți cuvintele!
2084
01:43:50,333 --> 01:43:51,541
Este un soț credincios.
2085
01:43:51,791 --> 01:43:53,333
El a menținut întotdeauna
Distanța de femei.
2086
01:43:53,416 --> 01:43:55,500
Vei putrezi în
La naiba pentru minciunile tale.
2087
01:43:55,583 --> 01:43:56,666
Ești ignorant oldie.
2088
01:43:56,750 --> 01:43:58,375
Vino și întreabă -te în „Theradi Street”.
2089
01:43:58,458 --> 01:44:01,375
Habar nu ai câte nopți
Soțul tău petrecuse cu mine.
2090
01:44:01,458 --> 01:44:02,583
- Taci!
- Da, am ridicat -o
2091
01:44:02,666 --> 01:44:03,666
de pe aceeași stradă.
2092
01:44:03,750 --> 01:44:04,958
Te voi apuca
de păr și te dau afară.
2093
01:44:05,041 --> 01:44:06,375
- Oh, nu, soră!
- Cutia mea!
2094
01:44:06,458 --> 01:44:08,291
- Lasă -mă să plec.
- Taci.
2095
01:44:08,625 --> 01:44:10,625
Te lupți la mijloc
de o înmormântare?
2096
01:44:10,875 --> 01:44:12,291
Nu mai lupta.
2097
01:44:15,958 --> 01:44:17,291
Aveți grijă cu cutia mea.
2098
01:44:17,875 --> 01:44:18,958
Ieșiți și luptați.
2099
01:44:19,541 --> 01:44:21,000
Te voi ucide cu
mâinile mele goale.
2100
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Cine naiba ești?
2101
01:44:22,583 --> 01:44:24,833
- O, Doamne! Vino, soră.
- Aici pentru a provoca dizgrație familiei mele.
2102
01:44:24,916 --> 01:44:27,000
- Aveți grijă cu cutia mea.
- Nu te voi scuti astăzi.
2103
01:44:27,083 --> 01:44:28,458
- Soțul meu este o bijuterie.
Vino, soră.
2104
01:44:28,708 --> 01:44:30,791
- Dige -o afară!
- Pe cine abuzezi?
2105
01:44:30,875 --> 01:44:32,291
- O să te omor.
- Vino.
2106
01:44:32,375 --> 01:44:35,041
Vino și înfruntă -mă. De ce te ascunzi?
2107
01:44:35,875 --> 01:44:38,083
- Vino aici.
- Dacă îmi cauți blestemul,
2108
01:44:38,166 --> 01:44:39,791
Dumnezeu te va pedepsi.
2109
01:44:40,333 --> 01:44:43,208
- doamnă, ascultă. Calma.
- Vino aici.
2110
01:44:43,958 --> 01:44:45,333
- Lasă -mă! Îndepărtați -vă.
- atent cu cutia mea.
2111
01:44:46,250 --> 01:44:48,500
De ce cazi asupra mea?
2112
01:44:51,375 --> 01:44:53,916
Reputația bătrânului
este tern.
2113
01:44:54,416 --> 01:44:57,500
Amice, sunt gelos pe el.
2114
01:44:57,916 --> 01:44:59,208
Hei, ascultă -mă.
2115
01:44:59,291 --> 01:45:00,458
Doamna Peravoorani!
2116
01:45:00,541 --> 01:45:02,583
Sunt conștient de planurile tale.
2117
01:45:02,666 --> 01:45:05,875
Karambayam Farms aparține
Soțul meu. Deci nu planificați pentru asta.
2118
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Vei avea probleme, atunci.
2119
01:45:07,500 --> 01:45:11,291
Așteptați un minut, este soțul vostru
Singurul moștenitor al fermei?
2120
01:45:11,541 --> 01:45:15,625
Avem drepturi egale pentru a solicita acțiunea.
2121
01:45:15,833 --> 01:45:16,958
Avem o fermă în Karambayam?
2122
01:45:17,041 --> 01:45:18,583
Vorbește sensibil.
2123
01:45:18,666 --> 01:45:19,875
Uită -te aici.
2124
01:45:20,625 --> 01:45:23,291
Ginerele meu trudă și
are grijă de familie.
2125
01:45:23,375 --> 01:45:26,000
Acest bețiv nu are
simțul zilei și al nopții.
2126
01:45:26,083 --> 01:45:27,250
Îți treci linia.
2127
01:45:27,333 --> 01:45:28,333
Și acest boozer dorește o parte.
2128
01:45:28,416 --> 01:45:30,666
Cum îndrăznești să -mi suni pe al meu
ginerele unui bețiv?
2129
01:45:30,791 --> 01:45:34,583
Nu voi fi un pasager
Dacă vorbești despre el.
2130
01:45:34,666 --> 01:45:35,583
Da.
2131
01:45:36,541 --> 01:45:38,958
Nu pot să povestesc despre
ginerele tău?
2132
01:45:39,041 --> 01:45:42,875
Întreaga școală știa despre a lui
Escapade cu profesorul de știință.
2133
01:45:43,791 --> 01:45:44,916
Cine este acest profesor de știință?
2134
01:45:45,500 --> 01:45:47,375
- Ce se întâmplă?
- Îmi răspunzi mai întâi.
2135
01:45:47,458 --> 01:45:49,208
Aceasta nu este deloc o problemă serioasă.
2136
01:45:49,291 --> 01:45:51,166
Nu, acesta este unul serios.
2137
01:45:51,416 --> 01:45:54,291
Ai gătit un profesor
Poveste să -ți așezi tatăl.
2138
01:45:54,375 --> 01:45:55,875
Apoi amanta lui s -a prezentat.
2139
01:45:55,958 --> 01:45:57,875
Acum aventura ta cu
Un profesor este expus.
2140
01:45:57,958 --> 01:45:59,583
Ce altceva te ascunzi cu toții?
2141
01:45:59,666 --> 01:46:00,958
Este profesor?
2142
01:46:01,041 --> 01:46:02,083
- Nu este un om de armată?
- Unchiul!
2143
01:46:02,166 --> 01:46:04,666
Domnule, mai devreme au mințit că el
mi -a dorit să fiu polițist ca mine.
2144
01:46:04,750 --> 01:46:06,416
- Nu mai credeți, domnule.
- Întrebat pe bună dreptate.
2145
01:46:06,500 --> 01:46:08,208
- Știu, omule.
- Asta e corect.
2146
01:46:08,291 --> 01:46:10,500
Dacă scoatem această cârpă,
Totul va fi curățat.
2147
01:46:10,583 --> 01:46:12,250
- Mă îndoiesc de pilula.
- Ce?
2148
01:46:12,333 --> 01:46:13,875
Adică mă îndoiesc de ei
Nu va vărsa fasolea.
2149
01:46:13,958 --> 01:46:16,041
Ne păcălesc. Fără îndoială.
2150
01:46:16,125 --> 01:46:18,000
Deci, există și o aventură.
2151
01:46:18,083 --> 01:46:20,375
Din nou un profesor de știință?
2152
01:46:20,458 --> 01:46:23,583
Cred că fratele este mai înclinat
față de profesorii de știință.
2153
01:46:24,000 --> 01:46:26,250
Ar trebui să verificăm
scorurile sale științifice.
2154
01:46:26,541 --> 01:46:28,125
Ascultă -mă, domnilor.
2155
01:46:28,208 --> 01:46:30,875
Este în genetica lor
a avea o amantă.
2156
01:46:31,291 --> 01:46:33,958
- Ce dovezi doriți decât asta?
- Are un punct.
2157
01:46:34,333 --> 01:46:35,958
- Lasă -mă să plec. Mă voi ocupa cu ea.
- Taci, mătușă.
2158
01:46:36,083 --> 01:46:40,041
Amanta fiului meu este
un profesor educat.
2159
01:46:40,125 --> 01:46:42,375
Vorbesc fără bază
Și o validezi.
2160
01:46:42,458 --> 01:46:43,333
Taci!
2161
01:46:43,416 --> 01:46:45,041
Soțul meu nu s -ar opri niciodată atât de jos
2162
01:46:45,125 --> 01:46:47,041
- să alegi o femeie ieftină ca tine.
- Mama.
2163
01:46:47,125 --> 01:46:49,458
De aceea tu
negociat pentru un tarif ieftin?
2164
01:46:49,541 --> 01:46:51,333
- Plătește -mă mai întâi. Numerar sau prin telefon.
- Tu te pini!
2165
01:46:52,583 --> 01:46:54,291
Domnule!
2166
01:46:54,708 --> 01:46:58,166
S -a bătut în casa mea
și ne taie familia.
2167
01:46:58,250 --> 01:46:59,541
Și tu ești
simpli spectatori.
2168
01:46:59,625 --> 01:47:01,166
Eu?!
2169
01:47:01,250 --> 01:47:04,375
Tu și nora ta
care sunt murdare.
2170
01:47:04,458 --> 01:47:06,333
Păstrează-ți lupta cu pisica cu mătușa mea.
2171
01:47:06,416 --> 01:47:07,541
Nu ne implicați în asta.
2172
01:47:07,625 --> 01:47:09,750
O femeie ieftină fără nume este
Aruncând cuvinte cuss la soția ta.
2173
01:47:09,833 --> 01:47:11,666
- stai ca un spin fără spin.
- întreabă -l.
2174
01:47:11,750 --> 01:47:12,583
Dige -o afară.
2175
01:47:12,666 --> 01:47:14,041
Mișto, într -un fel ea
ca mama mea vitregă.
2176
01:47:14,125 --> 01:47:16,958
Eu sunt mama ta vitregă.
Nu voi renunța la poziția mea.
2177
01:47:17,625 --> 01:47:22,375
- Este această femeie ieftină, mama ta vitregă?
- Era o alunecare a limbii.
2178
01:47:22,458 --> 01:47:24,583
- Stai, voi arăta cine sunt.
- Taci!
2179
01:47:24,666 --> 01:47:25,750
Hei! De ce te duci acolo, soră?
2180
01:47:26,125 --> 01:47:27,250
De ce te intrusi?
2181
01:47:28,291 --> 01:47:29,333
Știu că ești o piesă de spectacol.
2182
01:47:29,416 --> 01:47:33,125
- Arătaţi-mi! Haide!
- Ce sunet?
2183
01:47:33,208 --> 01:47:34,958
Controlează -te, soră.
Trebuie să ne schimbăm atenția.
2184
01:47:36,000 --> 01:47:36,958
{\ an8} pot auzi o melodie.
2185
01:47:37,041 --> 01:47:39,083
{\ an8} vanithamani
2186
01:47:39,166 --> 01:47:40,458
{\ an8} este vanithamani.
2187
01:47:48,291 --> 01:47:50,208
Este prins cu mâna roșie.
2188
01:47:55,333 --> 01:47:56,250
Pur!
2189
01:47:57,458 --> 01:47:58,416
Durai ...
2190
01:48:00,166 --> 01:48:01,583
Hei, acesta este momentul potrivit.
2191
01:48:01,666 --> 01:48:02,500
- Lasă -mă să elimin cârpă de acoperire.
- Hei. Nu, tipule.
2192
01:48:02,583 --> 01:48:04,333
Unul ar trebui să moară grozav ca tatăl tău.
Minunat!
2193
01:48:04,416 --> 01:48:05,583
- Da.
- Acest lucru este important acum, nu?
2194
01:48:05,666 --> 01:48:06,541
Domnule, întreabă -o ce vrea?
2195
01:48:07,375 --> 01:48:09,333
Nu putem accepta
Tonul de apel ca dovadă.
2196
01:48:09,750 --> 01:48:11,541
Pretindeți că sunteți
Amanta lui Halasyam.
2197
01:48:11,625 --> 01:48:13,750
Unde este dovada pentru asta?
2198
01:48:14,000 --> 01:48:16,166
Ai nevoie de dovezi?
2199
01:48:16,666 --> 01:48:18,625
Voi arăta o bucată de dovezi exclusive.
2200
01:48:19,416 --> 01:48:22,583
Dragul meu are o aluniță de dimensiuni de struguri
2201
01:48:22,666 --> 01:48:23,791
- Pe coapsa interioară.
- Ce?
2202
01:48:23,875 --> 01:48:25,541
- Puteți verifica dacă este sau nu!
- Nu știu.
2203
01:48:25,625 --> 01:48:26,750
Oh, Doamne!
2204
01:48:26,833 --> 01:48:29,041
Dacă nu este acolo, puteți elimina
eu din această casă imediat.
2205
01:48:29,125 --> 01:48:30,083
Mătușă, cum putem verifica?
2206
01:48:30,166 --> 01:48:32,083
Acesta este un master.
2207
01:48:32,458 --> 01:48:33,958
De ce ești fără cuvinte?
2208
01:48:34,250 --> 01:48:36,041
Fata asta are
a făcut o cerere valabilă.
2209
01:48:36,166 --> 01:48:38,000
Este o fată pentru tine?
2210
01:48:38,083 --> 01:48:40,291
Ameen, nu mai face glume sărace.
2211
01:48:40,375 --> 01:48:42,250
O glumă mare este
ascuns în acest congelator.
2212
01:48:42,458 --> 01:48:45,125
Ai ridicat o întrebare pe coapsa lui.
2213
01:48:45,291 --> 01:48:48,375
Am o întrebare mai mare decât asta.
Amândoi vom primi răspunsurile.
2214
01:48:48,458 --> 01:48:49,708
- Deci te susțin.
- Da. De asemenea, te susțin.
2215
01:48:49,791 --> 01:48:51,000
- Deschideți acest congelator.
- Deschis.
2216
01:48:51,083 --> 01:48:54,791
De ieri, și eu am
îndoieli cu privire la asta. Deschideți cutia.
2217
01:48:54,875 --> 01:48:56,583
- Da. Spune -le să -l deschidă.
- Da, trebuie să deschideți congelatorul.
2218
01:48:56,666 --> 01:48:57,541
Hei, cine ești?
2219
01:48:57,625 --> 01:48:58,541
- fiule.
- Suntem oaspeți.
2220
01:48:58,625 --> 01:48:59,958
- tipule.
- Oaspeți neinvitați!
2221
01:49:00,041 --> 01:49:01,875
Dar el cere
lucru corect. Deschideți cutia.
2222
01:49:01,958 --> 01:49:03,125
- Deschideți cutia.
- Deschide -l.
2223
01:49:03,208 --> 01:49:04,791
- Cine eşti tu? Spune -mi.
- Hei ...
2224
01:49:04,875 --> 01:49:07,333
- Deschideți dacă puteți. Nu voi lăsa pe nimeni.
- Nu contează. Deschide -l.
2225
01:49:07,416 --> 01:49:08,541
Te provoc.
2226
01:49:08,625 --> 01:49:10,500
Doamnă, îl pot deschide.
2227
01:49:11,666 --> 01:49:13,583
- Nu -l poți deschide.
- Toți. Taci!
2228
01:49:13,916 --> 01:49:15,375
Știu în și din tatăl meu.
2229
01:49:15,708 --> 01:49:17,333
Nu trebuie să dovedim nimic.
2230
01:49:17,750 --> 01:49:18,875
Nu voi deschide acest congelator.
2231
01:49:19,166 --> 01:49:20,916
- Mutați -vă!
- Cum poți spune așa?
2232
01:49:21,000 --> 01:49:23,625
- Toți îl deschideți.
- Ceea ce spune el este corect.
2233
01:49:23,708 --> 01:49:25,416
Ridică -te, toată lumea.
2234
01:49:25,583 --> 01:49:27,125
Nimeni nu ar trebui să atingă cadavrul.
2235
01:49:27,333 --> 01:49:28,583
În primul rând, ieșiți din casa noastră.
2236
01:49:29,000 --> 01:49:32,291
- Ți -ai trecut limita.
- Cum îndrăznești să mă atingi!
2237
01:49:32,708 --> 01:49:35,125
- Nu o scutiți.
- Dă-i drumul.
2238
01:49:36,208 --> 01:49:38,666
Un fiu se luptă pentru tatăl său,
De ce încerci să o oprești?
2239
01:49:38,750 --> 01:49:40,791
Ea este pasagerul meu
și responsabilitatea mea.
2240
01:49:40,875 --> 01:49:42,458
- Ai pierdut -o?
- Hei, care este problema ta cu probleme?
2241
01:49:44,875 --> 01:49:45,833
Durai!
2242
01:49:47,250 --> 01:49:48,375
Ascultă la mine.
2243
01:49:51,791 --> 01:49:53,291
Unchiul, te muți din drum.
2244
01:49:54,666 --> 01:49:55,541
Atent cu cutia mea.
2245
01:49:55,625 --> 01:49:56,750
Cum îndrăznești să mă atingi?
2246
01:49:57,375 --> 01:50:00,208
- O, Doamne!
- pleacă.
2247
01:50:18,666 --> 01:50:19,583
Oh, Doamne!
2248
01:50:20,333 --> 01:50:21,291
Oh, Doamne!
2249
01:50:22,708 --> 01:50:25,958
- Mutați -vă. Oh, ai văzut -o?
- Uite! Iată alunița.
2250
01:50:26,041 --> 01:50:27,125
- Bine!
- Staţi să văd.
2251
01:50:27,583 --> 01:50:28,500
Unde este acel lucru?
2252
01:50:28,833 --> 01:50:31,416
Nu am spus?
Iată alunița.
2253
01:50:31,708 --> 01:50:33,958
Da, este acolo.
2254
01:50:34,125 --> 01:50:35,625
- Este.
- Oh, mama vitregă.
2255
01:50:36,083 --> 01:50:36,958
Te iubesc.
2256
01:50:37,333 --> 01:50:38,916
Mamă, trebuie să vezi asta.
2257
01:50:48,375 --> 01:50:50,791
- Poți să -l vezi, mamă?
- Da, fiule.
2258
01:50:50,875 --> 01:50:52,375
- Uite! O poți vedea?
- Da.
2259
01:50:52,458 --> 01:50:53,500
- Da.
- Poți vedea, mătușă?
2260
01:50:54,125 --> 01:50:55,375
- Pot vedea.
- Vezi.
2261
01:50:55,458 --> 01:50:57,250
- Da, alunița este acolo.
- Cumva este plat.
2262
01:50:57,333 --> 01:50:59,333
- Vezi, mamă.
- Nu este Niagara Falls! De ce să te privești?
2263
01:50:59,416 --> 01:51:01,250
- Şi tu?
- Da, putem vedea.
2264
01:51:01,666 --> 01:51:03,083
- Da, putem vedea.
- Da, putem.
2265
01:51:03,166 --> 01:51:04,250
- Da, putem vedea.
- Vezi?
2266
01:51:04,625 --> 01:51:07,500
- Aruncați o privire mai atentă.
- alunița este acolo, dar ...
2267
01:51:07,583 --> 01:51:09,708
- Domnule, uite. Este acolo.
- Dar ceea ce am văzut lipsește.
2268
01:51:09,791 --> 01:51:12,500
- Ameen, îl vezi?
- Da.
2269
01:51:12,583 --> 01:51:13,666
- Da, pot vedea.
- Da.
2270
01:51:13,750 --> 01:51:15,500
- De ce râd?
- Îmi pare rău, nu pot spune.
2271
01:51:15,583 --> 01:51:18,083
Sora Kamala. De asemenea, te uiți la el.
2272
01:51:18,250 --> 01:51:19,833
Am reușit să ne salvăm onoarea.
2273
01:51:19,916 --> 01:51:21,625
Uită -te la aluniță!
2274
01:51:21,708 --> 01:51:23,375
- Lăsați-l să fie. Dar umflătura lipsește.
- Ce lipsește?
2275
01:51:23,458 --> 01:51:24,791
- o poți vedea?
- Celălalt lucru lipsește.
2276
01:51:24,916 --> 01:51:26,458
- Căutați -l.
- o poți vedea? Aruncă o privire.
2277
01:51:28,333 --> 01:51:31,875
Sami, acum este bine. Nu -mi vine să cred.
2278
01:51:32,458 --> 01:51:33,291
Da.
2279
01:51:34,041 --> 01:51:35,625
Hei, și tu. Verificați acest lucru.
2280
01:51:36,166 --> 01:51:37,333
- Morgue-om! Uite!
- Da.
2281
01:51:37,416 --> 01:51:38,625
Voi returna caseta mâine.
2282
01:51:39,833 --> 01:51:41,083
Toată lumea, uite!
2283
01:51:46,125 --> 01:51:47,291
Dumnezeu!
2284
01:51:47,958 --> 01:51:49,750
Mi -ai răscumpărat familia de rușine.
2285
01:52:03,500 --> 01:52:05,541
pornind într -o călătorie
2286
01:52:05,833 --> 01:52:07,916
în căutarea lui Dumnezeu
2287
01:52:08,166 --> 01:52:12,458
am dorit să văd unul
2288
01:52:12,791 --> 01:52:14,958
dincolo de carne și sânge
2289
01:52:15,208 --> 01:52:17,333
ești în sufletul meu
2290
01:52:17,541 --> 01:52:21,166
Îl văd pe Dumnezeu în tine, Părinte
2291
01:52:22,041 --> 01:52:24,375
norii s -ar putea să se întindă
2292
01:52:24,458 --> 01:52:26,666
speranțele mele pot dispărea
2293
01:52:26,750 --> 01:52:29,958
Ești ploaia mea de viață pentru totdeauna
2294
01:52:30,041 --> 01:52:33,708
Când am durere
2295
01:52:33,791 --> 01:52:36,125
mă mângâie mereu
2296
01:52:36,208 --> 01:52:40,000
Ca o altă mamă
2297
01:52:40,875 --> 01:52:45,458
Dacă reîncarnarea este o opțiune
te voi aștepta
2298
01:52:45,541 --> 01:52:49,291
să te am ca fiul meu
2299
01:52:50,166 --> 01:52:54,750
Îți voi purta mereu cuvintele
2300
01:52:54,833 --> 01:52:58,708
pentru un număr infinit de zile
2301
01:52:59,458 --> 01:53:03,833
Cu toții nu suntem altceva decât
2302
01:53:03,916 --> 01:53:07,958
Uneori câteva argumente
2303
01:53:08,750 --> 01:53:13,125
Când inevitabilitatea a izbucnit
2304
01:53:13,208 --> 01:53:17,250
- Îmi lipsește până la sfârșitul cerurilor
- Ridicați -l.
2305
01:53:18,083 --> 01:53:22,750
- Cu toții nu suntem altceva decât
- Nu mă lăsa în pace.
2306
01:53:22,833 --> 01:53:27,458
- fructe de dragoste
- Aoleu. Nu pleca.
2307
01:53:27,541 --> 01:53:32,208
îmi doresc să fii aici
2308
01:53:32,291 --> 01:53:36,041
când reflectez asupra vieții acum
2309
01:53:55,583 --> 01:54:00,041
nimeni nu este etern
2310
01:54:00,125 --> 01:54:03,708
așteaptă -mă, tată ...
2311
01:54:03,791 --> 01:54:04,916
Cumva, am făcut -o.
2312
01:54:05,916 --> 01:54:10,375
Dacă problema s -ar fi scurs,
Nu -mi imaginez consecințele.
2313
01:54:14,125 --> 01:54:16,583
Locul tău este gol pentru totdeauna
2314
01:54:17,458 --> 01:54:20,500
este un fapt, în plus ...
2315
01:54:20,583 --> 01:54:21,541
S -ar putea să pleci.
2316
01:54:23,416 --> 01:54:25,916
Moartea nu ne poate separa niciodată
2317
01:54:26,750 --> 01:54:32,166
Sunt în totalitate ceea ce ai transmis
2318
01:54:32,875 --> 01:54:37,541
Cu toții nu suntem altceva decât
2319
01:54:37,625 --> 01:54:41,250
Uneori, câteva argumente
2320
01:54:43,291 --> 01:54:44,166
Părinte ...
2321
01:54:45,375 --> 01:54:46,916
Unul ar trebui să trăiască
La fel de mare ca tine, omule.
2322
01:54:47,041 --> 01:54:50,583
Îmi lipsește până la sfârșitul cerurilor
2323
01:54:51,416 --> 01:54:56,000
Cu toții nu suntem altceva decât
2324
01:54:56,083 --> 01:55:00,166
Fruits of Love
2325
01:55:02,500 --> 01:55:04,166
Unul ar trebui să moară
La fel de mare ca tine.
2326
01:55:20,500 --> 01:55:23,333
{\ an8} el nu mai este,
Cu toate acestea, ești încă furios cu el.
2327
01:55:23,416 --> 01:55:26,791
{\ an8}- da, de ce?
- Nu eram peepingul Tom.
2328
01:55:33,208 --> 01:55:34,958
Nu ți -e rușine
Pentru a urmări femeile scăldându -se?
2329
01:55:35,458 --> 01:55:37,125
Ești așa-numiții bătrâni!
2330
01:55:39,125 --> 01:55:43,083
Copil, așteptăm rândul nostru
să te scalde odată ce au terminat.
2331
01:55:43,166 --> 01:55:45,958
Deci, doar le verificăm.
2332
01:55:46,666 --> 01:55:47,666
- Du -te.
- Pierdeți -vă.
2333
01:55:49,541 --> 01:55:50,833
Ne-a prins cu mâna roșie.
2334
01:55:52,833 --> 01:55:54,625
Mi -a vorbit
la telefon ieri.
2335
01:55:54,916 --> 01:55:56,833
Îmi vorbește în fiecare seară.
2336
01:55:57,208 --> 01:56:00,625
A vorbit mai mult decât de obicei
Ieri dimineață.
2337
01:56:01,375 --> 01:56:03,458
Era puțin obraznic.
2338
01:56:04,375 --> 01:56:07,416
Îl așteptam.
2339
01:56:14,708 --> 01:56:16,041
Ce caută el?
2340
01:56:16,125 --> 01:56:18,291
Ce căutați?
2341
01:56:21,833 --> 01:56:24,791
Orice idee unde tatăl tău
Îi păstrează pastilele de diabet?
2342
01:56:24,875 --> 01:56:28,041
Este prea nevinovat
pentru a fi conștient de afacerea tatălui său,
2343
01:56:28,375 --> 01:56:29,833
Și îl întrebi
Despre pastile pentru diabet!
2344
01:56:29,916 --> 01:56:30,833
Dispari.
2345
01:56:31,916 --> 01:56:33,291
A fost ea amanta tatălui meu?
2346
01:56:33,375 --> 01:56:34,625
Uite ce este nevinovat!
2347
01:56:34,791 --> 01:56:35,666
Dispari!
2348
01:56:35,750 --> 01:56:38,375
Iată pastilele!
2349
01:56:39,583 --> 01:56:40,916
Unul lipsește.
2350
01:56:41,916 --> 01:56:44,166
Deci, aceasta este cauza principală!
2351
01:56:44,750 --> 01:56:48,333
Dacă află cineva,
Va fi sfârșitul episodului nostru.
2352
01:56:48,416 --> 01:56:50,708
- Da.
- Nimeni nu ar trebui să -l vadă.
2353
01:56:50,791 --> 01:56:52,500
- Păstrați -l în siguranță.
- De ce în buzunarul meu?
2354
01:56:52,583 --> 01:56:53,916
Doar fă cum spun eu.
2355
01:56:54,750 --> 01:56:57,625
Omule, ar trebui să moară la fel de mare ca el.
2356
01:56:57,708 --> 01:56:59,958
Nu! Unul ar trebui să trăiască la fel de grozav ca el.
2357
01:57:00,041 --> 01:57:00,916
Minunat!