1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:08,083 --> 00:02:09,208 Halasyam. 4 00:02:09,291 --> 00:02:11,208 Du -te ușor, este un copil. 5 00:02:11,625 --> 00:02:12,583 Poftiți după femei? 6 00:02:13,916 --> 00:02:14,958 Dă -I! 7 00:02:15,833 --> 00:02:19,083 Peste femei în timp ce se îmbăiau? Ce rușinos! 8 00:02:20,708 --> 00:02:21,583 Uită -te la mâna mea. 9 00:02:22,458 --> 00:02:23,750 Este pumnul unui tâmplar puternic. 10 00:02:24,291 --> 00:02:25,125 Te voi trânti. 11 00:02:26,583 --> 00:02:28,083 Dispari! Data viitoare, nu te voi scuti. 12 00:02:28,875 --> 00:02:29,791 Dispari! 13 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 Halasyam. Dar tableta? 14 00:02:35,250 --> 00:02:36,208 Tabletă pentru diabet? 15 00:02:36,291 --> 00:02:37,708 Nu vă abate. 16 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Ascultă la mine. 17 00:02:39,958 --> 00:02:42,583 - Cu tableta de diabet ... - Hei, bătrânul tip! 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,291 El țipă la tine. 19 00:02:45,541 --> 00:02:46,625 Nu te voi scuti. 20 00:02:47,083 --> 00:02:49,708 I -ai recomandat tablete? 21 00:02:50,333 --> 00:02:51,250 A spus el? 22 00:02:52,458 --> 00:02:53,916 A spus el? 23 00:02:54,291 --> 00:02:56,458 - Unde este aparatul dvs. auditiv? - L -am lăsat acasă. 24 00:02:56,541 --> 00:02:58,875 - Mai bine îți uiți și urechile. - Scram! 25 00:02:59,583 --> 00:03:02,333 El a spus că are o afacere pentru tine. 26 00:03:02,416 --> 00:03:04,333 Includeți -ne, nu vrem să ratăm distracția. 27 00:03:04,416 --> 00:03:05,291 Bine. 28 00:03:19,791 --> 00:03:20,625 Buna ziua. 29 00:03:21,458 --> 00:03:22,291 Cine este aceasta? 30 00:03:23,333 --> 00:03:24,875 Tatăl meu ți -a pălmuit fiul? 31 00:03:25,875 --> 00:03:26,750 Când? 32 00:03:27,833 --> 00:03:28,708 De ce? 33 00:03:32,791 --> 00:03:33,666 Tata. 34 00:03:34,208 --> 00:03:35,583 Vă rugăm să reduceți volumul. 35 00:03:38,708 --> 00:03:39,541 Pardon. 36 00:03:43,625 --> 00:03:44,541 Nu înţeleg. 37 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 Buna ziua! Buna ziua! 38 00:03:51,125 --> 00:03:51,958 Buna ziua? 39 00:03:55,375 --> 00:03:57,083 Un străin aleatoriu mă sună 40 00:03:57,166 --> 00:03:59,625 Și dă -mi sfaturi, totul din cauza ta. 41 00:04:00,666 --> 00:04:02,791 Tată, mi -ai văzut cheile? 42 00:04:07,291 --> 00:04:08,416 Sunt sigur că i -am ținut aici. 43 00:04:10,458 --> 00:04:11,750 Mi -ai văzut cheile? 44 00:04:12,791 --> 00:04:13,666 Tată! 45 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Durai trebuie să -l fi deplasat greșit. 46 00:04:18,708 --> 00:04:19,583 Tată! 47 00:04:22,500 --> 00:04:23,333 Tată? 48 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 Tată! 49 00:04:26,791 --> 00:04:27,708 Tată! 50 00:04:29,750 --> 00:04:30,625 Tată! 51 00:04:31,250 --> 00:04:32,125 Tată! 52 00:04:40,791 --> 00:04:41,666 Tată? 53 00:04:42,458 --> 00:04:43,291 Tată! 54 00:05:05,500 --> 00:05:06,333 Un sfert, te rog! 55 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 Da. Spune -mi. 56 00:05:12,458 --> 00:05:14,041 - Când? - Nu ne poți vedea așteptând? Mişcare! 57 00:05:14,291 --> 00:05:15,708 - Cum s-a întâmplat? - Mutați -vă! 58 00:05:15,791 --> 00:05:16,666 Grăbiţi-vă. 59 00:05:17,625 --> 00:05:18,500 Voi fi acolo în curând. 60 00:05:18,958 --> 00:05:21,583 - mișcă -te mai repede. Am nevoie de ea. - Încă o sticlă, vă rog. 61 00:05:26,250 --> 00:05:27,083 Un sfert. 62 00:05:39,083 --> 00:05:39,958 Tata. 63 00:05:40,916 --> 00:05:43,583 Tată, uită -te la mine. Sunt aici. Durai. 64 00:05:47,291 --> 00:05:49,125 Am un cadou pentru tine. 65 00:05:50,416 --> 00:05:51,916 Acorde! 66 00:05:52,666 --> 00:05:54,416 Îmi pare rău, am avut câteva înghițituri. 67 00:05:55,083 --> 00:05:56,875 Haide, tată, ridică -te. 68 00:06:02,791 --> 00:06:03,625 Tată! 69 00:06:05,625 --> 00:06:06,500 Ce este acea bombă? 70 00:06:15,791 --> 00:06:16,708 Tată? 71 00:06:18,791 --> 00:06:19,666 Frate, ce este asta? 72 00:06:20,166 --> 00:06:22,416 Nu am niciun indiciu! 73 00:06:23,416 --> 00:06:26,375 Adică cum este posibilă această bombă? 74 00:06:26,833 --> 00:06:27,750 Ascultă -l! 75 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Este deja sus. 76 00:06:29,625 --> 00:06:31,291 Idiot! Am cerut să -i ridic picioarele în sus. 77 00:06:41,708 --> 00:06:43,041 Du -te așa. 78 00:06:44,666 --> 00:06:46,000 Mutați -vă în această direcție. 79 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Partea dreaptă. 80 00:06:47,375 --> 00:06:48,333 Țineți dreapta. 81 00:06:49,750 --> 00:06:51,875 - Mutați -vă aici. - înapoi? Amenda. 82 00:06:53,291 --> 00:06:55,666 Asta este. Continuă să te miști. 83 00:06:56,083 --> 00:06:57,208 Da. Du -te cu atenție. 84 00:07:04,875 --> 00:07:05,750 Tată ... 85 00:07:07,833 --> 00:07:08,791 Contează acum? 86 00:07:09,625 --> 00:07:10,625 Ai informat -o pe mama? 87 00:07:10,875 --> 00:07:11,875 Vine ea? 88 00:07:12,458 --> 00:07:13,625 Ea este la casa mătușii. 89 00:07:14,000 --> 00:07:14,875 Am chemat -o. 90 00:07:16,041 --> 00:07:16,916 Dă -mi un minut. 91 00:07:36,833 --> 00:07:39,083 - frate, ține asta. - Ce aveți de gând să faceți? 92 00:07:39,500 --> 00:07:40,666 Pentru ce este asta? 93 00:07:40,833 --> 00:07:41,916 Rostogolesc cum spun eu. 94 00:07:53,666 --> 00:07:55,583 Cum ar putea mama ... 95 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 Folosiți Pestle pentru a îndepărta tărâțele? 96 00:08:04,791 --> 00:08:05,666 Am ieșit din joc. 97 00:08:16,500 --> 00:08:17,708 De ce ne -au alarmat? 98 00:08:17,791 --> 00:08:19,000 Și menținerea ușilor închise. 99 00:08:19,083 --> 00:08:21,333 Nu aruncați probleme mărunte, sora. 100 00:08:23,541 --> 00:08:24,416 Sami! 101 00:08:24,875 --> 00:08:25,750 Durai! 102 00:08:25,958 --> 00:08:26,833 Hei! 103 00:08:27,375 --> 00:08:28,250 Mamă! 104 00:08:28,791 --> 00:08:30,375 - Tati este ... - Ce s -a întâmplat cu el? 105 00:08:30,458 --> 00:08:31,625 Tata este ... 106 00:08:31,791 --> 00:08:32,666 Tati este ... 107 00:08:32,916 --> 00:08:34,250 - Lucrul lui este ... - Vorbește. 108 00:08:34,541 --> 00:08:37,250 - De ce ții acest Pestle? - Intră și verifică, mamă. 109 00:08:37,333 --> 00:08:39,000 - Am spus: „Adu -le”. - Ce se întâmplă? 110 00:08:39,250 --> 00:08:40,541 Care este problema, Sami? 111 00:08:40,708 --> 00:08:42,208 - Mătușă, vino mai întâi. - Intrați. 112 00:08:42,416 --> 00:08:43,875 - Vino, mamă. - Ce s-a întâmplat? 113 00:08:43,958 --> 00:08:45,541 - Uită -te la el - Ce s -a întâmplat cu el? 114 00:08:45,625 --> 00:08:46,500 Nu ne speria. 115 00:08:46,583 --> 00:08:48,416 - Ce s-a întâmplat? Este bine? - Du -te. 116 00:08:48,708 --> 00:08:51,833 - Vezi singur. - Unde este el? 117 00:08:52,291 --> 00:08:53,833 Ești bine, dragă? Te rog rostește ceva. 118 00:08:53,916 --> 00:08:56,666 - Nu -mi bloca drumul. - De ce nu te miști? 119 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 Ce s -a întâmplat cu tine, dragă? 120 00:09:03,458 --> 00:09:06,666 Așa că voi ați bătut Dă -I! 121 00:09:08,083 --> 00:09:09,625 - Doamne! - Mamă, m -a insistat să mă rostogolesc 122 00:09:09,708 --> 00:09:11,125 - Cu Pestle. - Hei! 123 00:09:13,750 --> 00:09:16,750 Se uita la televizor ca de obicei. 124 00:09:17,125 --> 00:09:19,416 Ai sărit despre televizor. 125 00:09:19,500 --> 00:09:20,541 Poți fi liniștit? 126 00:09:21,166 --> 00:09:22,000 Ascultă, mamă. 127 00:09:22,166 --> 00:09:24,000 A murit natural. 128 00:09:26,208 --> 00:09:27,333 Eu nu te cred. 129 00:09:27,916 --> 00:09:30,208 Era la fel de puternic ca o stâncă. 130 00:09:30,291 --> 00:09:31,500 - Cum a murit? - Mamă ... 131 00:09:32,041 --> 00:09:33,333 Ceva este pește. 132 00:09:33,958 --> 00:09:38,166 - Sunt sigur că ceva este ciudat. - Sora ... 133 00:09:38,875 --> 00:09:40,875 Te -am doua. Ceva este ciudat acolo! 134 00:09:48,875 --> 00:09:50,250 Ce este acel lucru? 135 00:09:52,208 --> 00:09:53,041 Dezgustător! 136 00:10:15,625 --> 00:10:17,125 Ce putem face acum? 137 00:10:18,291 --> 00:10:19,166 Lanțul de talie! 138 00:10:19,458 --> 00:10:21,416 Îl putem lega plat cu corpul lui. 139 00:10:21,583 --> 00:10:23,333 Asta este din argint. Îl va tăia. 140 00:10:24,375 --> 00:10:25,375 De unde știi asta? 141 00:10:26,500 --> 00:10:28,666 Contează acum? 142 00:10:28,958 --> 00:10:30,833 Gândiți -vă la stabilirea acestei bombă. 143 00:10:31,166 --> 00:10:32,083 Hei… 144 00:10:34,083 --> 00:10:36,666 Putem folosi o cârpă pentru a o înfășura plat? 145 00:10:38,541 --> 00:10:40,750 Pare a fi strangulat la talie. O crimă! 146 00:10:40,916 --> 00:10:42,791 Taci! 147 00:10:45,375 --> 00:10:47,333 Mătușă, obține bandă de conductă. 148 00:10:47,583 --> 00:10:48,541 Îl putem lipi cu corpul strâns. 149 00:10:48,875 --> 00:10:50,125 Vrei să spui, înregistrând lucrul? 150 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 Nu va funcționa. 151 00:10:52,291 --> 00:10:55,250 Nu putem folosi bandă. 152 00:10:55,375 --> 00:10:58,208 Va fi expus în timpul Ritualul de baie al cadavrului. 153 00:10:58,291 --> 00:10:59,541 Mi -aș dori să fim în Egipt. 154 00:10:59,708 --> 00:11:02,333 Am putea să -l înfășurați și să -l numim mumie. 155 00:11:02,708 --> 00:11:03,583 Dar aici ... 156 00:11:05,708 --> 00:11:06,791 Votul meu este pentru lipirea. 157 00:11:08,541 --> 00:11:09,625 Votul meu este pentru ambalare. 158 00:11:10,166 --> 00:11:14,125 - Nu! Banda de duct câștigă! - Idioti! El nu mai este. 159 00:11:14,458 --> 00:11:18,041 - Și efectuați un sondaj de opinie! - Bine. 160 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Sora, nu te stresa. 161 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 Deci, care este verdictul? Bandă sau cârpă de conductă? 162 00:11:23,583 --> 00:11:25,583 Bine, lipiți -l cu bandă. Cum doriți. 163 00:11:28,541 --> 00:11:29,458 Mătușă, obțineți banda de conductă. 164 00:11:33,708 --> 00:11:35,166 Puteți aștepta amândoi afară? 165 00:11:35,250 --> 00:11:36,125 Îl voi lipi și te voi suna. 166 00:11:36,208 --> 00:11:37,625 Voi fi lângă soțul meu. 167 00:11:38,000 --> 00:11:40,500 Nici măcar nu voi părăsi Iubit cumnat. 168 00:11:41,208 --> 00:11:42,083 Oh, Doamne! 169 00:11:43,166 --> 00:11:44,708 Cel puțin, înfruntați acel perete. 170 00:11:44,791 --> 00:11:45,916 Mă simt atât de jenat. 171 00:11:46,208 --> 00:11:47,291 Uită -te acolo. 172 00:11:49,125 --> 00:11:50,291 Oh, Doamne! 173 00:11:51,250 --> 00:11:52,250 Gâtul meu ... 174 00:12:03,208 --> 00:12:04,166 Nu se va îndoi! 175 00:12:04,750 --> 00:12:06,041 Mai este rigid? 176 00:12:06,208 --> 00:12:07,416 Întoarce -te și uită -te acolo. 177 00:12:09,875 --> 00:12:11,000 Nu funcționează. 178 00:12:11,166 --> 00:12:12,166 Vom suna la doctor. 179 00:12:12,250 --> 00:12:13,125 Bună idee. 180 00:12:14,375 --> 00:12:16,708 Hei, frate. Așteptaţi un minut. 181 00:12:17,000 --> 00:12:18,916 - Hei, așteaptă ... - Buna ziua… 182 00:12:19,083 --> 00:12:20,458 Cu cine vorbești? 183 00:12:20,916 --> 00:12:21,833 La Shanthi. 184 00:12:22,416 --> 00:12:24,208 Spitalul este lângă magazinul ei. 185 00:12:24,750 --> 00:12:26,416 Îi vom cere să trimită un medic aici. 186 00:12:28,166 --> 00:12:29,583 Sună. Răspuns. 187 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 - Hei? - vorbește -i. 188 00:12:33,041 --> 00:12:34,666 Bună ziua, sunt audibil? 189 00:12:35,125 --> 00:12:37,250 Da. Sami aici. 190 00:12:37,458 --> 00:12:38,541 Da, cumnat. 191 00:12:38,791 --> 00:12:40,875 Ne pare rău să spun, tatăl nu mai este. 192 00:12:42,125 --> 00:12:43,375 Ce?! 193 00:12:44,041 --> 00:12:46,791 Dumnezeu! Tată! Ce s -a întâmplat cu tatăl meu? 194 00:12:46,875 --> 00:12:47,916 - oh nu! - Stai… 195 00:12:48,208 --> 00:12:50,416 Tatăl tău este bine. Tatăl meu este mort. 196 00:12:53,583 --> 00:12:54,500 Oh! 197 00:12:54,708 --> 00:12:56,041 Ce! Veni din nou? 198 00:12:56,458 --> 00:12:58,000 Îmi pare rău ... 199 00:12:58,166 --> 00:13:00,583 Oh, Doamne! Pur! 200 00:13:00,666 --> 00:13:03,000 - Ce s-a întâmplat? Când? - Întrebați despre doctor. 201 00:13:03,416 --> 00:13:05,666 Puteți verifica dacă vreun doctor Disponibil în apropiere? 202 00:13:05,750 --> 00:13:07,750 Un medic poate fi disponibil. 203 00:13:08,250 --> 00:13:09,666 Dar de ce avem nevoie de medic? 204 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Ești sigur că este mort? 205 00:13:16,083 --> 00:13:18,875 Asculta! El este mort. 206 00:13:19,000 --> 00:13:20,541 Nu ne înlăturați cu întrebările voastre. 207 00:13:20,625 --> 00:13:23,000 Te îmbrățișez? 208 00:13:23,125 --> 00:13:25,166 Nu voi vorbi cu tine. Pentru totdeauna. 209 00:13:25,333 --> 00:13:27,125 Nu sunt Sami! Durai aici. 210 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 - Câte exemplare? - trei. 211 00:13:28,625 --> 00:13:29,500 Cafea? 212 00:13:30,250 --> 00:13:32,666 Ea cere cafea! Vă rugăm să verificați. 213 00:13:32,750 --> 00:13:33,666 Cafea… 214 00:13:35,666 --> 00:13:36,500 Buna ziua? 215 00:13:36,583 --> 00:13:39,041 Prost! Am spus fotocopii. 216 00:13:39,125 --> 00:13:41,166 Cum naiba te -ai născut moronii? 217 00:13:41,416 --> 00:13:42,916 Asculta! Sami aici. 218 00:13:43,583 --> 00:13:44,958 Nu trebuie să aduci un medic. 219 00:13:45,125 --> 00:13:46,541 - Vino în curând acasă. - Grăbiţi-vă. 220 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 Nu poți să aștepți! 221 00:13:48,125 --> 00:13:51,541 - Ce? - Nu am vrut să te spun! 222 00:13:51,625 --> 00:13:52,500 Un client. 223 00:13:54,125 --> 00:13:55,416 Când este înmormântarea? 224 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Trebuie să -mi informez părinții. 225 00:13:58,625 --> 00:14:00,458 Nu trebuie să informați pe nimeni. 226 00:14:01,041 --> 00:14:01,916 Mai întâi vii acasă. 227 00:14:02,166 --> 00:14:04,166 De ce? Nu este încă mort? 228 00:14:09,208 --> 00:14:10,041 Spune -mi, frate! 229 00:14:12,875 --> 00:14:13,791 Ea vine. 230 00:14:14,708 --> 00:14:15,750 Buna ziua? 231 00:14:16,375 --> 00:14:17,291 El-- 232 00:14:18,666 --> 00:14:20,375 Era un om de Mândrie cu capul sus. 233 00:14:21,041 --> 00:14:22,875 - Capul este bine, nu această bombă. - calmează -te, fiule. 234 00:14:25,666 --> 00:14:27,333 Când informați rudele? 235 00:14:27,791 --> 00:14:28,708 Să nu ne grăbim. 236 00:14:29,083 --> 00:14:30,666 Mai întâi trebuie să ne descurcăm cu această problemă. 237 00:14:31,250 --> 00:14:32,291 Le vom informa mai târziu. 238 00:14:33,625 --> 00:14:35,833 Până atunci, ar trebui nu vărsa fasolea. 239 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Cineva este la ușă. 240 00:14:40,875 --> 00:14:42,791 Așteptați. Voi verifica ușa. 241 00:14:48,875 --> 00:14:49,791 Kamala. 242 00:14:49,958 --> 00:14:51,250 - Kamala! - Kamala? 243 00:14:53,791 --> 00:14:55,458 - Ce s-a întâmplat? - Mama ta este acasă? 244 00:14:55,541 --> 00:14:56,750 Da. Dar spune -mi îngrijorarea ta. 245 00:14:58,833 --> 00:14:59,791 Am nevoie de un știft. 246 00:14:59,958 --> 00:15:00,916 Un știft rulant? 247 00:15:02,083 --> 00:15:04,583 Întrebați corect. Un știft sau un bâzâit? 248 00:15:04,875 --> 00:15:06,250 - De ce aș avea nevoie de un Pestle? - Hei! 249 00:15:08,000 --> 00:15:10,125 - Poate pregăti rotisuri mai mari. - Doar obțineți -l. 250 00:15:17,666 --> 00:15:20,041 Am auzit pe cineva plângând. 251 00:15:20,250 --> 00:15:21,958 Nimeni nu plânge aici. 252 00:15:22,916 --> 00:15:24,833 - Dar mama noastră a fost. - Mama a plâns? 253 00:15:25,166 --> 00:15:27,291 - Luați știftul. - De ce a plâns? 254 00:15:28,083 --> 00:15:29,541 S -a strecurat. 255 00:15:30,083 --> 00:15:31,041 - ea- - În baie. 256 00:15:32,666 --> 00:15:35,125 - Pot să o verific? - Nu, mulțumesc. 257 00:15:35,375 --> 00:15:37,416 Sora ei se va descurca. 258 00:15:38,125 --> 00:15:39,000 Oh. 259 00:15:39,333 --> 00:15:42,958 - Ce s -a întâmplat, amice? - Oh! Ameen. Vino. 260 00:15:43,208 --> 00:15:44,708 - Cum s-a întâmplat? - Nici o idee. 261 00:15:45,125 --> 00:15:46,833 A alunecat în baie. 262 00:15:47,291 --> 00:15:48,166 Baie? 263 00:15:50,625 --> 00:15:52,208 Cele mai profunde condoleanțe ale mele, frate. 264 00:15:53,666 --> 00:15:55,333 Rămâi puternic. 265 00:15:56,041 --> 00:15:57,833 Nu a folosit baia zilnic? 266 00:15:57,916 --> 00:15:59,250 Trebuie să fi văzut ceva nou. 267 00:16:00,500 --> 00:16:01,625 Nu ar fi trebuit să se întâmple. 268 00:16:01,958 --> 00:16:04,500 Nu, mama a căzut. 269 00:16:05,000 --> 00:16:06,125 - Mamă? - Bine. 270 00:16:06,333 --> 00:16:07,416 Dar ai trimis mesaje text că este tatăl tău? 271 00:16:07,833 --> 00:16:09,916 - A fost o dactilografie! - Oh! 272 00:16:10,333 --> 00:16:11,375 Bine, cum este mama atunci? 273 00:16:11,458 --> 00:16:12,916 Ea are grijă de tatăl meu. 274 00:16:13,000 --> 00:16:14,791 Tatăl tău ar trebui să ia Îngrijirea mamei rănite. 275 00:16:15,458 --> 00:16:17,291 - Logica este greșită. - Ai un punct. 276 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 Ce rost are? 277 00:16:18,583 --> 00:16:19,833 Ce discutați? 278 00:16:19,916 --> 00:16:21,791 - Mătușă. - Cum este situația acum? 279 00:16:22,916 --> 00:16:26,500 Ea întreabă despre Căderea în baie. 280 00:16:27,166 --> 00:16:29,500 Da. Am alunecat în baie. 281 00:16:30,166 --> 00:16:31,083 Este durerea. 282 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 Sora ta a alunecat, nu? 283 00:16:33,708 --> 00:16:36,625 - Da, a fost sora mea. Dar eu ... - Lasă -mă să explic. 284 00:16:37,166 --> 00:16:39,125 - Mama mea a alunecat. - În baie. 285 00:16:39,625 --> 00:16:40,500 Deci nu a fost tatăl tău. 286 00:16:40,583 --> 00:16:41,541 - Nu. - Nu. 287 00:16:45,750 --> 00:16:47,083 Mama a alunecat. 288 00:16:47,541 --> 00:16:48,458 În baie! 289 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Sora ei a mers să o ajute. 290 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 De asemenea, a alunecat atunci. I -a rănit piciorul stâng. 291 00:16:54,291 --> 00:16:56,000 - Durerea este insuportabilă! - Uite. 292 00:16:56,083 --> 00:16:58,750 - Deci te simți mai bine? - Absolut bine! 293 00:16:59,375 --> 00:17:01,583 - Nu! - Problema merge din nou pătrată. 294 00:17:02,041 --> 00:17:03,541 Lasă -mă să mă descurc cu asta. 295 00:17:04,208 --> 00:17:05,583 - Mamă ... - Mă simt mai bine, Kamala. 296 00:17:05,875 --> 00:17:07,333 Ea încă se recuperează. 297 00:17:07,750 --> 00:17:09,916 Am câteva treburi, Ne vedem mai târziu. 298 00:17:10,000 --> 00:17:11,708 Dacă aveți nevoie de ajutor, vă rugăm să întrebați. 299 00:17:11,791 --> 00:17:13,208 - Nu ezita. - Bine. 300 00:17:13,500 --> 00:17:16,833 Ai multe de făcut! Intră. 301 00:17:16,916 --> 00:17:17,791 Sigur. 302 00:17:18,833 --> 00:17:20,791 Ce picior ar trebui să mă prefac să mă rănesc? 303 00:17:21,000 --> 00:17:23,083 - Pretinde -te pe amândouă. - ambele. 304 00:17:23,208 --> 00:17:25,000 Cum poate alege un picior rănit? 305 00:17:25,083 --> 00:17:26,500 Așteptaţi un minut. 306 00:17:26,583 --> 00:17:27,500 Dă-i drumul. 307 00:17:27,583 --> 00:17:30,125 Am insistat să nu o fac, dar i -ai spus. 308 00:17:30,291 --> 00:17:31,958 El este cel mai bun prieten al meu. Putem conta pe el. 309 00:17:32,041 --> 00:17:34,291 - Dar am informat Rangaraj. - Cine este el? 310 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 El este cel mai bun prieten al meu. 311 00:17:35,458 --> 00:17:36,375 Prieteni, piciorul meu! 312 00:17:36,458 --> 00:17:38,375 Rangaraj este, de asemenea, cel mai bun prieten al meu. Deci nicio problemă. 313 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 Putem avea încredere în el? 314 00:17:40,333 --> 00:17:42,791 Este un om ocupat Vorbește despre lucruri mărunte. 315 00:17:43,416 --> 00:17:44,291 Dumnezeul meu! 316 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Intră și aruncă o privire. 317 00:17:47,500 --> 00:17:48,625 Cine este Rangaraj? 318 00:17:49,083 --> 00:17:50,041 Rangarajul nostru. 319 00:17:50,500 --> 00:17:52,125 Amicul nostru de băut? 320 00:17:52,833 --> 00:17:53,708 Vino. 321 00:17:55,625 --> 00:17:56,541 Acolo. 322 00:17:57,750 --> 00:17:58,625 Dumnezeu! 323 00:18:03,541 --> 00:18:05,833 - Deci, tatăl tău este mort? - Da. 324 00:18:07,208 --> 00:18:08,250 Cum se face? 325 00:18:12,833 --> 00:18:13,750 Frate. 326 00:18:14,333 --> 00:18:15,666 Cele mai profunde condoleanțe ale mele. 327 00:18:16,416 --> 00:18:18,125 Ar trebui să rămâi puternic. 328 00:18:18,333 --> 00:18:19,458 Nu repetați aceeași piesă! 329 00:18:20,958 --> 00:18:21,833 A fost destinat mamei. 330 00:18:22,375 --> 00:18:23,250 Acum este pentru tatăl tău. 331 00:18:43,000 --> 00:18:43,833 Hei! 332 00:18:44,500 --> 00:18:45,791 Vrei băutură acum? 333 00:18:47,708 --> 00:18:48,583 Că? 334 00:18:48,666 --> 00:18:51,416 A fost dezvoltat când el se uita la televizor dimineața. 335 00:18:51,750 --> 00:18:53,208 Ce s -a uitat la televizor? 336 00:18:54,166 --> 00:18:55,750 Ar fi putut urmări Lucruri fierbinți pe telefonul lui. 337 00:18:55,833 --> 00:18:57,791 De ce a folosit un televizor învechit? 338 00:19:01,750 --> 00:19:03,833 Nu numai din Rangaraj ... 339 00:19:03,916 --> 00:19:06,541 - Ar trebui să -l păstrăm un secret de top. - ai dreptate! 340 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 De cât timp a fost vertical? 341 00:19:11,958 --> 00:19:13,333 Conținutul trebuie să fie atât de fierbinte. 342 00:19:15,416 --> 00:19:16,541 Să -ți spun ceva? 343 00:19:17,416 --> 00:19:19,208 Unul ar trebui să moară grozav ca tatăl tău! 344 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 Minunat! 345 00:19:23,500 --> 00:19:24,750 Vă rugăm să încercați să înțelegeți. 346 00:19:25,458 --> 00:19:26,916 Nu putem veni acolo. 347 00:19:27,125 --> 00:19:29,416 Avem nevoie de un medic aici. Doar cinci minute. 348 00:19:29,708 --> 00:19:30,750 Vă rog să ne ajutați. 349 00:19:30,833 --> 00:19:31,958 Îmi pare rău, nu este posibil. 350 00:19:32,041 --> 00:19:33,416 Doctorul nu va veni acolo. 351 00:19:33,666 --> 00:19:35,166 - Aduceți pacientul la spital. - Nu ... 352 00:19:35,666 --> 00:19:37,416 Dacă îl aducem, toți ochii ar fi pe el. 353 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 Îl putem arăta doar medicului. 354 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 Nu pot repeta regulile. 355 00:19:41,208 --> 00:19:42,750 Aduceți pacientul aici. 356 00:19:42,833 --> 00:19:44,500 sau căutați alte opțiuni. 357 00:19:44,625 --> 00:19:45,750 - Vă rugăm să deconectați apelul. - Sora ... 358 00:19:46,500 --> 00:19:47,375 Nu va funcționa. 359 00:19:47,458 --> 00:19:48,791 - Ceva pozitiv? - Nu. 360 00:19:49,416 --> 00:19:50,458 Ce urmează? 361 00:19:54,083 --> 00:19:56,166 De ce nu -l luăm pe bicicleta mea? 362 00:19:56,250 --> 00:19:57,791 - Nu se va arunca? - Nu tu. 363 00:19:57,916 --> 00:20:01,833 - ne -ar pune. - Vă rugăm să nu vă încurcați mai departe. 364 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Aranjați un vehicul. Merge! 365 00:20:04,958 --> 00:20:05,833 Bine. 366 00:20:08,291 --> 00:20:10,458 De ce îți faci griji ca mama lui? 367 00:20:10,958 --> 00:20:12,666 Sunt aproape o mamă vitregă pentru el. 368 00:20:16,166 --> 00:20:17,500 - Nu este ea mătușa ta? - Da. 369 00:20:24,333 --> 00:20:25,541 Este clar. Îl poți scoate la iveală. 370 00:20:31,875 --> 00:20:33,125 Ține -l strâns. 371 00:20:34,375 --> 00:20:35,708 Te rog să fii liniștit. 372 00:20:35,958 --> 00:20:37,333 Kamala ne -ar putea observa. 373 00:20:41,166 --> 00:20:42,958 Doamne, ține -ne de ochii ei înrădăcinați. 374 00:20:44,083 --> 00:20:45,458 Poți veni, nimeni nu este aici. 375 00:20:45,666 --> 00:20:47,583 - Greutate moartă! - Doamne! 376 00:20:48,541 --> 00:20:49,458 Vino aici. 377 00:20:53,083 --> 00:20:54,541 - Haide, hai să -l luăm. - Hei. 378 00:20:54,625 --> 00:20:56,166 - De ce? - De ce nu? 379 00:20:56,333 --> 00:20:57,916 V -am rugat să rezervați un taxi. 380 00:20:58,041 --> 00:20:59,000 Ai un automobil! 381 00:20:59,250 --> 00:21:01,291 Jur pe tată, Ai spus: „Aranjați un vehicul”. 382 00:21:02,666 --> 00:21:05,541 {\ an8} Domnule, automobilul meu este mult mai bun decât un taxi. 383 00:21:05,625 --> 00:21:06,541 Călătoriți și simțiți confortul. 384 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Buddy, ce surpriză. 385 00:21:09,625 --> 00:21:11,333 - Nu m -ai recunoscut? - Nu. 386 00:21:11,500 --> 00:21:12,625 Sunt Sathish. 387 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Eram colegi de școală, tipule. 388 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 - Nu poți să -ți amintești? - Într -adevăr? 389 00:21:16,708 --> 00:21:17,958 Nu mai privi -mă ca un străin. 390 00:21:19,541 --> 00:21:20,500 Ești director acum? 391 00:21:21,166 --> 00:21:23,416 Ai reușit să înșele și treceți examenele. 392 00:21:23,500 --> 00:21:25,166 Am eșuat și am încheiat sus ca șofer auto. 393 00:21:25,458 --> 00:21:26,791 Nu este el tatăl tău? Hei, Pops! 394 00:21:26,958 --> 00:21:28,625 Ai lovit găleata? 395 00:21:31,208 --> 00:21:32,916 - Nu, este beat. - Într -adevăr? 396 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Foarte beat, cred. 397 00:21:34,250 --> 00:21:35,208 Haide intră în Auto. 398 00:21:35,291 --> 00:21:36,166 Ajută -ne. 399 00:21:36,250 --> 00:21:37,375 - Ridicați -l de picioare. - De ce ar trebui să -l ridic? 400 00:21:37,458 --> 00:21:39,541 - găleată ... - Sunt doar un șofer. 401 00:21:39,708 --> 00:21:41,750 El este la fel de greu ca un cadavru! 402 00:21:42,416 --> 00:21:43,625 Domnul alcoolicilor! Cred. 403 00:21:43,708 --> 00:21:45,500 - Bine. - Pentru ce este găleata asta? 404 00:21:45,583 --> 00:21:47,916 Pentru a colecta totul când aruncă. 405 00:21:48,000 --> 00:21:50,958 Ai luat „a dat lovitura găleții” Literal, nu? 406 00:21:51,250 --> 00:21:53,291 - O glumă hilară, te rog să râzi. - Nu? 407 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 - Hei, atent. - Atenție. Pe aici. 408 00:21:56,541 --> 00:21:59,916 Ești construit ca un elefant totuși incapabil să ridice un bătrân. 409 00:22:00,000 --> 00:22:01,625 Intră. Du -te! 410 00:22:03,500 --> 00:22:04,458 - Uită -te la acest tip! - Hei. 411 00:22:04,625 --> 00:22:06,125 Cine va conduce dacă tu Stai cu pasagerii? 412 00:22:06,500 --> 00:22:08,041 - Ai dreptate. Mişcare. - Du -te, omule. 413 00:22:08,833 --> 00:22:10,500 Păstrați găleata în loc. 414 00:22:10,708 --> 00:22:11,583 Pune -l corect. 415 00:22:12,458 --> 00:22:13,791 - atent. - totul bine? 416 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 Ascundeți bombă. 417 00:22:17,375 --> 00:22:18,416 De ce iese? 418 00:22:21,166 --> 00:22:24,041 Nu te mai uita la mine. Mă simt penibil. 419 00:22:25,458 --> 00:22:26,333 Ce vrei să spui? 420 00:22:26,416 --> 00:22:28,416 Picioarele i se lipesc afară. 421 00:22:28,500 --> 00:22:30,416 Ce se întâmplă dacă cineva îl lovește pe drum? 422 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 Picioarele lui s -ar putea fractura. 423 00:22:31,916 --> 00:22:33,208 Am o soluție pentru asta. 424 00:22:41,666 --> 00:22:43,125 Această pânză ar trebui să funcționeze. 425 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Oamenii ar observa și să fie prudent. 426 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 - Problema rezolvată. - Bine făcut. Doar du -te. 427 00:22:49,083 --> 00:22:52,375 Director, sunt mai inteligent decât tine. 428 00:22:52,500 --> 00:22:53,666 Nici o utilizare a educației tale. 429 00:22:53,750 --> 00:22:55,958 Să -i cer o altă pânză roșie? 430 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 Unde vrei să -l folosești? 431 00:23:00,500 --> 00:23:04,000 Amice, există un special pasager cu mine. 432 00:23:04,083 --> 00:23:05,083 Cine este? 433 00:23:05,333 --> 00:23:08,208 Îți amintești de Brat care Propuneți profesorului nostru? 434 00:23:08,333 --> 00:23:09,875 tipul care a propus Profesorul de știință. 435 00:23:09,958 --> 00:23:12,541 Da. Am fost în clasa nouă atunci. 436 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 Samikannu! 437 00:23:13,541 --> 00:23:15,250 - Cel care l -a propus profesorului de știință! - într-adevăr? 438 00:23:15,333 --> 00:23:17,541 - El este pasagerul. - într-adevăr? 439 00:23:17,875 --> 00:23:20,125 - Am o altă veste groaznică. - Ce? 440 00:23:20,208 --> 00:23:22,500 - Acum este director! - Nu-mi vine să cred! 441 00:23:22,583 --> 00:23:24,375 Ce dizgrație, nu? 442 00:23:24,666 --> 00:23:26,541 - corect. - Deci ai propus un profesor? 443 00:23:26,625 --> 00:23:27,833 Durai, gândește -te la vremurile noastre bune. 444 00:23:28,125 --> 00:23:32,375 Obișnuiam să ne luptăm pentru Undertaker's Carduri de lupte în clasa a noua. 445 00:23:32,458 --> 00:23:33,875 {\ an8}- dreapta. - Dar uită -te la fratele tău! 446 00:23:33,958 --> 00:23:35,916 {\ an8} El a fost un brat super romantic atunci. 447 00:23:36,208 --> 00:23:37,791 - Un astfel de playboy! - Suficient. 448 00:23:37,875 --> 00:23:40,583 Puteți explica acest flashback? 449 00:23:40,666 --> 00:23:42,666 - Sigur, voi ... - Doar taci și conduce. 450 00:23:42,833 --> 00:23:44,750 Ezitați de când tatăl vostru este aici. 451 00:23:45,083 --> 00:23:45,958 Înțeleg. 452 00:23:46,208 --> 00:23:48,041 {\ an8} tipule, vom discuta mai târziu. 453 00:23:57,500 --> 00:24:00,791 - Spune -mi. - Dragă, Shanthi tocmai m -a informat. 454 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 - Oh, chiar aşa? - Ce vrei să spui? 455 00:24:03,166 --> 00:24:05,250 Cum o poți acorda prioritate asupra mea? 456 00:24:05,416 --> 00:24:07,833 Ea a spus că ai sunat și ai informat -o. 457 00:24:08,083 --> 00:24:10,541 Cumnata primește actualizările, Dar nu soția. 458 00:24:10,958 --> 00:24:13,250 Rani, sunt în drum spre spital. 459 00:24:13,416 --> 00:24:15,458 Mai bine vino acasă și discutați în persoană. 460 00:24:15,541 --> 00:24:17,666 {\ an8} De ce te duci la un spital? 461 00:24:17,750 --> 00:24:18,916 {\ an8}- mami, gustări ... - Liniște. 462 00:24:19,500 --> 00:24:21,333 Pentru a obține un certificat de deces. 463 00:24:21,416 --> 00:24:23,208 De ce nu l -ai obținut în avans? 464 00:24:23,291 --> 00:24:25,208 - Vino din nou? - Lăsați-l să fie. 465 00:24:25,666 --> 00:24:27,000 Ați informat rudele noastre? 466 00:24:27,166 --> 00:24:28,625 Încă sunt de informat. 467 00:24:28,708 --> 00:24:30,125 Avem altul Problemă critică de rezolvat. 468 00:24:30,208 --> 00:24:32,208 - Ce este mai critic? - Dumnezeul meu! 469 00:24:32,291 --> 00:24:33,291 Nu poți veni acasă? 470 00:24:33,375 --> 00:24:35,041 Nu pot explica în detaliu la telefon. 471 00:24:35,125 --> 00:24:36,875 {\ an8} - Vino acasă. - De ce? 472 00:24:37,666 --> 00:24:39,750 {\ an8} ar trebui să-l întreb pe cumnata ta? 473 00:24:42,833 --> 00:24:43,708 Buna ziua? 474 00:24:44,333 --> 00:24:46,083 - Mami, vreau gustări. - Taci! 475 00:24:46,666 --> 00:24:48,250 Regret această viață căsătorită. 476 00:24:53,000 --> 00:24:56,166 MORGĂ 477 00:24:56,250 --> 00:24:58,958 De ce ieșirea spitalului este atât de aglomerată? 478 00:24:59,416 --> 00:25:01,083 Vom încerca un alt spital? 479 00:25:01,375 --> 00:25:02,375 De ce, amice? 480 00:25:03,250 --> 00:25:06,708 Această problemă inebriată trebuie să fie un secret. 481 00:25:06,958 --> 00:25:08,666 Trebuie să -mi mențin reputația. 482 00:25:10,041 --> 00:25:11,166 - Bine. - Bine. 483 00:25:11,541 --> 00:25:12,541 Nu ești atât de faimos. 484 00:25:12,625 --> 00:25:13,625 Îl secundă. 485 00:25:13,708 --> 00:25:15,416 - Într -adevăr? - sări peste el. 486 00:25:15,875 --> 00:25:17,208 Să consultăm medicul. 487 00:25:17,625 --> 00:25:18,791 {\ an8}- ești aici. - Nu mă părăsi, amice. 488 00:25:19,000 --> 00:25:20,083 Stai acolo. 489 00:25:20,333 --> 00:25:21,333 {\ an8} Nu pot fi cu această găleată ... 490 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 {\ an8} cu tatăl tău. 491 00:25:23,500 --> 00:25:26,000 {\ an8} nu mai plânge. Sunt aici cu tine. 492 00:25:38,166 --> 00:25:40,458 Hei. De ce stai într -o coadă? 493 00:25:40,541 --> 00:25:41,916 Urmează mereu coada. 494 00:25:42,000 --> 00:25:43,458 Chiar și la un magazin de vinuri, respect regulile. 495 00:25:43,625 --> 00:25:46,250 - Suntem în același club, frate. - Noroc. 496 00:25:47,375 --> 00:25:48,708 Băutorii ca noi sunt întotdeauna disciplinați. 497 00:25:49,083 --> 00:25:50,625 Ce prostii! 498 00:25:51,125 --> 00:25:53,250 Pariez pe el. Pot conta pe tine? 499 00:25:53,500 --> 00:25:54,625 Sper că el înscrie. 500 00:25:54,791 --> 00:25:56,500 {\ an8} ai încredere în mine. El va înscrie. 501 00:25:59,416 --> 00:26:00,375 Hei, Oldie. 502 00:26:00,833 --> 00:26:02,416 Uită -te la mizeria pe care ai creat -o. 503 00:26:02,708 --> 00:26:04,666 Dar ești la fel de mișto ca un castravete. 504 00:26:05,625 --> 00:26:07,541 {\ an8} dacă bei des ca acesta, 505 00:26:08,041 --> 00:26:09,416 Va trebui să consultați un sexolog. 506 00:26:10,041 --> 00:26:10,916 Înţelege? 507 00:26:11,708 --> 00:26:13,083 {\ an8}- ce te spun? - Ai dreptate. 508 00:26:13,166 --> 00:26:14,708 {\ an8} l -am învățat pe un grup WhatsApp. 509 00:26:14,833 --> 00:26:16,625 {\ an8} Puteți să -mi transmiteți? Îl pot seta ca statut. 510 00:26:16,708 --> 00:26:17,541 Voi. 511 00:26:26,750 --> 00:26:28,083 Putem consulta un medic de sex masculin? 512 00:26:28,291 --> 00:26:30,833 Nu vezi? Ma'am este și medic. 513 00:26:31,791 --> 00:26:32,833 Îmi pare rău, doctore. 514 00:26:33,416 --> 00:26:34,500 Ne confruntăm cu unele probleme. 515 00:26:35,000 --> 00:26:36,125 Care este boala ta? 516 00:26:36,333 --> 00:26:37,458 Sunt bine, doctore. 517 00:26:37,625 --> 00:26:39,625 - Ești bolnav? - Nu. Sunt perfect bine. 518 00:26:39,708 --> 00:26:41,166 - Cine este pacientul? - Tatăl meu. 519 00:26:41,250 --> 00:26:42,083 Unde este el? 520 00:26:42,166 --> 00:26:43,416 A lovit găleata. 521 00:26:43,708 --> 00:26:45,833 Deci, și -a fracturat piciorul? 522 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Adu -l aici. 523 00:26:47,000 --> 00:26:48,208 Ai greșit, doctore. 524 00:26:48,291 --> 00:26:50,958 Spui Medicul nostru greșește? 525 00:26:52,708 --> 00:26:53,625 Explicați -o. 526 00:26:54,583 --> 00:26:56,541 Asistentă, vă rugăm să ne permiteți să explicăm. El este mort. 527 00:26:56,625 --> 00:26:57,541 Ce? 528 00:26:57,708 --> 00:26:59,666 Ar fi trebuit să te grăbești spre urgență. Nu mă pot abține acum. 529 00:26:59,875 --> 00:27:02,500 Am sfătuit la fel, Dar nu a ascultat. 530 00:27:04,708 --> 00:27:06,833 Doamnă, eu sunt directorul a școlii orașului. 531 00:27:07,083 --> 00:27:08,583 Domnule, vino la obiect. 532 00:27:09,791 --> 00:27:11,416 Ideea este ... 533 00:27:13,958 --> 00:27:14,958 Cum ar trebui să -l pun? 534 00:27:16,416 --> 00:27:17,958 Vă rog să -mi dați o hârtie. 535 00:27:19,291 --> 00:27:21,916 - Domnule, asta este foaia mea de rețetă. - doar un minut. 536 00:27:22,583 --> 00:27:23,500 Vă rog. 537 00:27:25,125 --> 00:27:26,041 Mele… 538 00:27:26,916 --> 00:27:29,166 Tatăl ... 539 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 este drept. 540 00:27:39,666 --> 00:27:40,916 Vă rugăm să citiți acest lucru. 541 00:27:42,416 --> 00:27:44,708 "Stiloul tatălui meu este drept." 542 00:27:45,041 --> 00:27:46,625 Hei! 543 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 Lasă -l pe tatăl tău să -și păstreze stiloul drept sau orice altceva. 544 00:27:50,375 --> 00:27:51,708 Ai citit -o greșit, asistentă. 545 00:27:51,833 --> 00:27:53,375 Nu „Pen is”. Citiți -l fără spațiu. 546 00:27:53,708 --> 00:27:55,541 Domnule, vă rog să nu -mi pierdeți timpul. 547 00:27:55,625 --> 00:27:59,791 - Vino direct la obiect. - „Penul este”, acesta este ideea. 548 00:27:59,916 --> 00:28:00,791 Ce? 549 00:28:01,000 --> 00:28:02,625 Punctul tatălui. 550 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 Nu te primesc. 551 00:28:04,041 --> 00:28:05,708 Stiloul tatălui meu este ideea. 552 00:28:06,000 --> 00:28:07,791 Ar fi trebuit să refuz programarea ta. 553 00:28:08,333 --> 00:28:10,000 Nu este vorba despre programare. 554 00:28:10,291 --> 00:28:12,125 Este vorba despre repararea unui punct. 555 00:28:12,708 --> 00:28:14,750 Domnule, poți fi clar? 556 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Doctor! 557 00:28:15,916 --> 00:28:18,416 - Tatăl a murit, dar voința lui încă mai trăiește! - O, Doamne! 558 00:28:19,125 --> 00:28:20,000 El este acolo. 559 00:28:20,541 --> 00:28:22,375 Spune -i direct. Nu mai bâlbâie puncte inutile. 560 00:28:24,458 --> 00:28:25,291 Ieși. 561 00:28:26,250 --> 00:28:27,541 Părăsiți acest loc. 562 00:28:29,125 --> 00:28:31,208 Adevărul este întotdeauna amar. 563 00:28:31,791 --> 00:28:33,166 Dar adevărul triumfează întotdeauna, doamnă. 564 00:28:33,250 --> 00:28:34,125 Timpul o va dovedi. 565 00:28:35,291 --> 00:28:36,166 De asemenea, o veți învăța. 566 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Acesta este ideea Încercam să explic. 567 00:28:42,208 --> 00:28:43,375 Tata este acolo. 568 00:28:43,458 --> 00:28:44,916 Poți veni și verifică -i starea. 569 00:28:45,458 --> 00:28:47,416 Hei, pariază pe Hardik Pandya. 570 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 El este în afara formei. 571 00:28:49,583 --> 00:28:50,625 De ce ar trebui să pariez pe el? 572 00:28:50,708 --> 00:28:52,291 {\ an8} Cum îndrăznești să spui că este în afara formei? 573 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 {\ an8} Cred că ai ratat ultimul meci. 574 00:28:54,000 --> 00:28:56,375 {\ an8} Permiteți -mi să explic. Vezi asta. 575 00:28:56,583 --> 00:28:59,208 {\ an8} Câmpierii au fost plasați aici și aici, 576 00:28:59,416 --> 00:29:01,875 {\ an8} și a existat un alt bărbat plasat între ele. 577 00:29:02,000 --> 00:29:04,291 {\ an8} Bowler -ul a înclinat două lovituri ascuțite. 578 00:29:04,500 --> 00:29:07,208 {\ an8} Hardik Pandya a zdrobit mingea peste câmpii de pe piciorul. 579 00:29:07,291 --> 00:29:09,333 {\ an8}- a lovit-o așa! - Oh! Băiera! 580 00:29:09,416 --> 00:29:12,375 Mingea a zburat din pământ. 581 00:29:12,458 --> 00:29:15,000 {\ an8} Ce poziție! 582 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 {\ an8} Am gâscă de gâscă. 583 00:29:17,291 --> 00:29:18,958 {\ an8} Fiecare păr s -a ridicat! 584 00:29:27,416 --> 00:29:28,416 Ce este asta? 585 00:29:35,916 --> 00:29:36,791 Îmi pare rău, amice. 586 00:29:43,250 --> 00:29:44,125 A văzut -o. 587 00:29:57,750 --> 00:30:00,166 {\ an8} Am făcut o înțelegere cu veterinarul. 588 00:30:00,250 --> 00:30:01,291 {\ an8} el a castrat un taur. 589 00:30:01,416 --> 00:30:03,583 {\ an8}- Următorul tatălui tău. - Poate să o facă oamenilor? 590 00:30:03,916 --> 00:30:05,291 Împărtășim aceleași caracteristici fizice. 591 00:30:05,875 --> 00:30:08,416 Auto -ul meu rulează pe același motor ca o autoutilitară. 592 00:30:08,916 --> 00:30:10,041 Oh. 593 00:30:11,666 --> 00:30:13,750 Să -ți spun ceva? 594 00:30:14,208 --> 00:30:16,416 Unul ar trebui să moară la fel de grozav ca tatăl tău! 595 00:30:17,166 --> 00:30:19,875 - El este de acord cu mine. - serios? 596 00:30:20,833 --> 00:30:22,916 Unde sunt? 597 00:30:25,041 --> 00:30:26,333 Trebuiau să fie aici. 598 00:30:30,666 --> 00:30:31,625 Doar o secundă, doctore. 599 00:30:40,666 --> 00:30:43,000 - Buna ziua? - Unde ești? 600 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 de fapt ... 601 00:30:45,625 --> 00:30:47,250 Am plecat să căutăm o a doua opinie. 602 00:30:47,333 --> 00:30:48,875 A doua opinie? ! 603 00:30:49,666 --> 00:30:52,166 Domnule, nu ne pierde timpul. Unde este cadavrul? 604 00:30:52,916 --> 00:30:54,458 Îmi pare rău, asistentă. Vă rog să -mi dați un moment. 605 00:30:56,166 --> 00:30:57,625 Reveniți imediat. 606 00:30:58,041 --> 00:30:59,833 Nu este posibil. 607 00:31:00,375 --> 00:31:02,208 Doctorul tocmai a castrat un taur. 608 00:31:02,583 --> 00:31:05,375 - Tatăl nostru este următorul. - Un medic veterinar? 609 00:31:06,000 --> 00:31:08,041 Da, dar un medic veterinar masculin. 610 00:31:08,291 --> 00:31:09,166 Bivol! 611 00:31:10,083 --> 00:31:11,958 Este un taur, nu un bivol. 612 00:31:12,041 --> 00:31:13,041 Corect. 613 00:31:13,125 --> 00:31:17,166 Ascultă, poți duce cadavrul acasă. 614 00:31:17,375 --> 00:31:20,583 Îl voi trata acasă După ce îmi termin datoria aici. 615 00:31:20,791 --> 00:31:22,375 Am o cerere, doctore. 616 00:31:22,458 --> 00:31:23,541 - Spune -mi. - Ne -am simți mai bine 617 00:31:23,625 --> 00:31:25,416 Dacă puteți trimite un medic de sex masculin. 618 00:31:29,708 --> 00:31:31,583 Vă rog să -mi dați adresa dvs. 619 00:31:31,666 --> 00:31:33,750 Voi suna VAO pentru certificatul de deces. 620 00:31:34,041 --> 00:31:35,625 Atunci, după cum preferați, va veni un medic de sex masculin. 621 00:31:35,833 --> 00:31:38,375 Sper că nimeni nu știe despre problema lui, Nici măcar VAO. 622 00:31:39,041 --> 00:31:39,916 Voi vedea la asta. 623 00:31:43,416 --> 00:31:45,625 Adu -l imediat acasă. 624 00:31:49,458 --> 00:31:50,541 De ce mă sperie? 625 00:31:50,625 --> 00:31:51,708 Pentru că este profesor. 626 00:31:53,541 --> 00:31:54,958 Cel care nu -l respectă pe mama Iar tata este egal cu un animal. 627 00:31:55,041 --> 00:31:56,291 Nu există niciun templu ca mama. Nu există mantră ca cuvântul „tată”. 628 00:31:56,708 --> 00:31:59,041 Apropo, Profesorul de știință a fost superb? 629 00:31:59,458 --> 00:32:00,625 Era cu aspect mediu. 630 00:32:01,250 --> 00:32:03,083 Atunci de ce i -a propus el? 631 00:32:03,708 --> 00:32:05,750 Pentru că îi place cu aspect mediu. 632 00:32:06,666 --> 00:32:08,583 Am studiat și la aceeași școală. Numele ei? 633 00:32:08,666 --> 00:32:09,750 Nu m -am putut aminti. 634 00:32:09,958 --> 00:32:10,791 Kamala! 635 00:32:11,083 --> 00:32:13,083 Kamala? Eu nu cred acest lucru. 636 00:32:13,166 --> 00:32:14,791 Există vecinul nostru Kamala. Mişcare! Mişcare! 637 00:32:14,875 --> 00:32:16,666 - Nu te opri! - Grăbiţi-vă! 638 00:32:18,875 --> 00:32:20,208 - Nu ne auzi? Continuă să te miști. - Bună. 639 00:32:21,041 --> 00:32:22,625 Este prietena ta? Nu mai flutura la ea. 640 00:32:26,125 --> 00:32:27,166 Opriți vehiculul. 641 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 Stop! Am spus. 642 00:32:30,000 --> 00:32:31,208 - A observat ea? - În nici un caz. 643 00:32:31,375 --> 00:32:32,583 Bulge este acoperit cu această găleată. 644 00:32:33,041 --> 00:32:33,916 Mi -a observat fața? 645 00:32:34,458 --> 00:32:36,291 Dacă da, ea ar fi Cu siguranță vizitați o vizită. 646 00:32:37,083 --> 00:32:38,166 Frate, să sugerez ceva? 647 00:32:38,458 --> 00:32:39,375 Ai făcut -o deja. 648 00:32:39,458 --> 00:32:41,166 Nu asta, ceva nou. 649 00:32:41,375 --> 00:32:43,458 Ak try tmt bares Nu se va apleca 650 00:32:43,541 --> 00:32:44,750 PUTERNIC Incomparabil 651 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 De ce așteaptă la porți? 652 00:32:46,708 --> 00:32:48,083 Pentru iubitul ei? 653 00:32:48,166 --> 00:32:52,125 Mătușă, suntem aici. Vă rog să ieșiți în curând. 654 00:32:52,791 --> 00:32:55,041 Intră în curând. 655 00:32:55,375 --> 00:32:56,791 Ia -l mai repede. 656 00:32:58,291 --> 00:33:00,125 Haide! Atenție. 657 00:33:00,208 --> 00:33:02,500 - Intră în cameră. - o găleată atât de mare, 658 00:33:02,583 --> 00:33:04,166 - Acum știu de ce cântărește greu. - Hei! 659 00:33:04,541 --> 00:33:05,458 Ia stânga. 660 00:33:05,541 --> 00:33:07,083 - Obligatoriu la stânga. - Obligatoriu la stânga. 661 00:33:07,166 --> 00:33:08,291 - Nu -l lăsa. - Am spus mișcarea la stânga. 662 00:33:08,375 --> 00:33:09,916 Idiot, dar te mișci corect. 663 00:33:10,000 --> 00:33:11,833 Vrei să spui, partea dreaptă? Apoi du -te drept. 664 00:33:11,916 --> 00:33:14,083 - Cum aș putea merge drept? - ține -l. Nu sta doar acolo. 665 00:33:14,166 --> 00:33:17,166 - ține -l. - ține -i capul intact. Atenție. 666 00:33:17,708 --> 00:33:18,875 L -ai pus peste mine, moroni. 667 00:33:19,208 --> 00:33:21,333 Nu -l poți purta pe tatăl tău? 668 00:33:21,416 --> 00:33:23,166 Vrei să -l suport? Taci. 669 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 - Frate, lasă ceva spațiu pentru tatăl tău. - Mutați -vă. 670 00:33:26,250 --> 00:33:27,958 De ce este încă acolo? 671 00:33:28,041 --> 00:33:29,541 - Vino și ține -l. - Putem discuta mai târziu. Ține -l. 672 00:33:29,625 --> 00:33:30,750 - țineți capul. - ridică -l. 673 00:33:30,833 --> 00:33:32,375 - ține -l. - ține -l. 674 00:33:32,583 --> 00:33:34,791 Ridică -l. 675 00:33:35,416 --> 00:33:38,291 Plătește -mi tariful. Voi pleca. 676 00:33:42,458 --> 00:33:43,291 Aici. 677 00:33:43,375 --> 00:33:46,541 - Vom bea o sticlă după asta. - Ce? Îmi plătești arahide? 678 00:33:46,958 --> 00:33:49,333 Ai mințit și a transportat un cadavru. 679 00:33:52,750 --> 00:33:54,958 - Poftim. - Ce este asta? 680 00:33:56,125 --> 00:33:58,333 Acum știu ce ești ascunzându -se în interiorul găleții. 681 00:33:58,750 --> 00:33:59,875 Merită doar 1000 de dolari? 682 00:34:00,375 --> 00:34:01,916 O voi anunța lumii. 683 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Plătește mai mult și o voi păstra un secret. 684 00:34:04,333 --> 00:34:05,875 Nu este el prietenul tău? De ce te uiți la mine? 685 00:34:05,958 --> 00:34:06,791 Plătește -l. 686 00:34:07,041 --> 00:34:09,500 Secretul găleții ar fi strică -ți reputația dacă este scurs. 687 00:34:09,625 --> 00:34:11,666 Reputație sau bani? Decideți între cei doi. 688 00:34:12,375 --> 00:34:13,500 Un astfel de nenorocit! 689 00:34:13,708 --> 00:34:15,833 - Nu -l număra. Stabiliți o sumă forfetară. - Hei! 690 00:34:16,625 --> 00:34:17,500 Ia asta. 691 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 Este onoarea tatălui tău merită mai mult decât asta? 692 00:34:21,583 --> 00:34:22,458 Bye, băieți. 693 00:34:22,708 --> 00:34:23,791 - pa. - Ne vedem mai târziu. 694 00:34:26,666 --> 00:34:30,541 Hei, asigurați -vă că păstrați acest secret. O să te trântesc dacă vărsați fasolea. 695 00:34:30,708 --> 00:34:32,916 Secretul tău va fi în siguranță Atâta timp cât mă plătești. 696 00:34:35,958 --> 00:34:37,458 {\ an8}- fiu, coboară. - Opriți aici. 697 00:34:37,833 --> 00:34:38,708 {\ an8} haide. 698 00:34:40,166 --> 00:34:41,041 {\ an8} Iată tariful tău. 699 00:34:41,416 --> 00:34:42,291 {\ an8} Să intrăm. 700 00:34:42,666 --> 00:34:44,041 Nimeni nu s -a întors sus pentru înmormântare. 701 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Nu a invitat pe nimeni? 702 00:34:45,750 --> 00:34:47,166 - Doamne! Nu știu. - Shanthi! DRANI! 703 00:34:47,250 --> 00:34:49,000 Ne vine durerea în gât. 704 00:34:49,083 --> 00:34:50,708 Deci, ce s -a întâmplat în spital? 705 00:34:51,333 --> 00:34:53,666 - baie ... vătămare la picioare ... - Ești bine? 706 00:34:53,833 --> 00:34:55,291 - Nu eu. - Atunci? 707 00:34:55,375 --> 00:34:57,791 Cumnată! Shanthi. Știi ce s-a întâmplat cu tatăl ... 708 00:35:01,666 --> 00:35:05,833 Adică soția tatălui a alunecat ... 709 00:35:05,916 --> 00:35:06,750 în baie. 710 00:35:06,916 --> 00:35:09,250 Soția tatălui? Nu este ea mama ta? 711 00:35:09,333 --> 00:35:11,500 Poți intra înăuntru și să discute asta? 712 00:35:11,583 --> 00:35:14,541 - Tată! - Tati, vreau gustări. 713 00:35:14,625 --> 00:35:16,500 - Și eu vreau gustări. - Intră înăuntru, voi da. 714 00:35:16,583 --> 00:35:19,458 Durai, dacă ai nevoie de ajutor, Nu ezitați să mă întrebați. 715 00:35:19,833 --> 00:35:21,666 Cu siguranță, Kamala. Mulțumesc. 716 00:35:23,125 --> 00:35:24,958 - bunicu! - Hei, oprește -te chiar acolo. 717 00:35:25,458 --> 00:35:28,250 - Vino aici. - Kamala ne enervează prea mult. 718 00:35:29,958 --> 00:35:31,333 A săpat în chestiune? 719 00:35:31,583 --> 00:35:32,791 Evident, ea ar fi. 720 00:35:33,125 --> 00:35:34,708 Ce se întâmplă aici? 721 00:35:34,791 --> 00:35:37,125 Ne -ai spus că unchiul a murit. 722 00:35:37,250 --> 00:35:39,541 Dar fratele tău spune Mătușile noastre au alunecat. 723 00:35:39,625 --> 00:35:41,750 Și insistând să nu informeze pe nimeni. 724 00:35:41,833 --> 00:35:43,791 Spune -ne doar ce este mergând aici. 725 00:35:43,875 --> 00:35:44,833 Ce se întâmplă? 726 00:35:45,000 --> 00:35:46,250 Tatăl ... 727 00:35:46,666 --> 00:35:47,541 - Tată? - Tată? 728 00:35:51,458 --> 00:35:54,458 - Mătușă! - Rani ... 729 00:35:56,166 --> 00:35:57,250 Shanthi ... 730 00:35:58,125 --> 00:36:01,333 Nu mă așteptam la unchiul să ne părăsească atât de curând. 731 00:36:02,833 --> 00:36:05,791 Mătușă, ceva este bombat acolo. 732 00:36:09,333 --> 00:36:11,958 Sora, m -ai oprit să o văd. 733 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Acum ochii lor sunt lipiți de ea. 734 00:36:13,541 --> 00:36:14,666 Este o expoziție? 735 00:36:14,916 --> 00:36:15,750 Înțelege -ți munca! 736 00:36:16,416 --> 00:36:18,666 - Încercați întotdeauna să nivelați scorul. - Și tu nu ar trebui să o vezi. 737 00:36:27,791 --> 00:36:31,083 Nu mai privi la Bulge! Sau înfruntă furia surorii mele. 738 00:36:31,666 --> 00:36:32,875 Nu te strecura! 739 00:36:43,916 --> 00:36:45,166 Care este soluția pentru asta? 740 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 Atotputernicul ar trebui Arată -ne calea. 741 00:36:50,125 --> 00:36:51,916 - Ar trebui să fie vecinul nostru Kamala. - O, Doamne! 742 00:36:52,083 --> 00:36:54,833 - Lasă -mă să verific ușa. - Căutarea lui Kamala nu se termină niciodată. 743 00:36:54,916 --> 00:36:56,416 Va pune o mulțime de întrebări. 744 00:36:56,500 --> 00:36:59,500 - Mă voi descurca cu asta. - Cum scap de necazul ei? 745 00:36:59,583 --> 00:37:01,583 Mătușă, nu -ți face griji. Vom vedea. 746 00:37:02,208 --> 00:37:03,416 Calmează -te, sora. 747 00:37:03,500 --> 00:37:05,125 Trebuie să menținem povestea „rănilor”. 748 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Intră, domnule. 749 00:37:08,041 --> 00:37:10,083 Doctorul mi -a spus despre incident. 750 00:37:10,291 --> 00:37:11,125 Ce incident? 751 00:37:11,708 --> 00:37:15,000 -că socrul tău a murit. - Da. 752 00:37:17,125 --> 00:37:17,958 Cum a murit? 753 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 Se uita TV dimineața. 754 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 Cântece devoționale! 755 00:37:22,208 --> 00:37:23,541 El trebuie să fie un suflet binecuvântat. 756 00:37:24,125 --> 00:37:26,208 O moarte spirituală în timp ce Urmărirea devoturilor. 757 00:37:26,541 --> 00:37:27,541 Să văd? 758 00:37:27,916 --> 00:37:29,916 - Ce? - cadavrul! 759 00:37:31,000 --> 00:37:33,291 Trebuie să o văd, pentru a exclude Orice speculații cu privire la moarte. 760 00:37:34,375 --> 00:37:35,250 Corecta. 761 00:37:35,541 --> 00:37:41,416 În aceste zile, unii părinți sunt uciși pentru proprietate. 762 00:37:41,958 --> 00:37:43,333 Ai auzit de Omoară recentă Pappampatti? 763 00:37:43,750 --> 00:37:46,333 Un om sănătos a murit sub circumstanțe ciudate. 764 00:37:46,416 --> 00:37:47,458 - A murit? - Familia lui a susținut -o ... 765 00:37:47,541 --> 00:37:48,541 a fost un atac de cord. 766 00:37:49,333 --> 00:37:50,833 Când am întrebat despre această problemă, 767 00:37:51,166 --> 00:37:52,666 Ceva era pește cu familia. 768 00:37:53,250 --> 00:37:55,291 Am suspicitat de fiul său mai mic. 769 00:37:56,375 --> 00:37:57,375 Am fost arzător. 770 00:37:57,833 --> 00:38:00,708 M -am plâns polițiștilor. Apoi au vărsat adevărul. 771 00:38:01,375 --> 00:38:04,416 L -au otrăvit Pentru a solicita asigurare. 772 00:38:05,458 --> 00:38:06,875 Dar am încredere în voi. 773 00:38:06,958 --> 00:38:09,208 - Bine. - Cu toate acestea, ar trebui să -mi fac treaba. 774 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 - Să văd cadavrul? - Sigur. 775 00:38:12,375 --> 00:38:13,250 Vino. 776 00:38:15,791 --> 00:38:17,208 Mătușă, ascunde -o. Se apropie. 777 00:38:17,500 --> 00:38:18,833 - Ar trebui? - Vom? 778 00:38:19,125 --> 00:38:22,333 - Oh. Ia! - Sora ... 779 00:38:24,000 --> 00:38:25,208 O, dragă hubby! 780 00:38:27,375 --> 00:38:31,000 - O, dragă unchi! - Dragă! 781 00:38:31,291 --> 00:38:34,541 El este foarte social în această regiune. 782 00:38:35,458 --> 00:38:36,708 Un bărbat atât de activ pentru vârsta lui. 783 00:38:37,500 --> 00:38:38,916 Nu l -am văzut niciodată inactiv. 784 00:38:39,958 --> 00:38:41,625 Mi -aș dori să fie inactiv și inactiv. 785 00:38:44,208 --> 00:38:45,333 El este înalt și înflăcărat. 786 00:38:47,083 --> 00:38:50,875 - Doamnă, nu trebuie să vă faceți griji. - Aoleu! 787 00:38:50,958 --> 00:38:52,708 Fiii tăi sunt acolo pentru tine. 788 00:38:52,875 --> 00:38:54,250 Te vor susține. 789 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Este inconștientă. 790 00:38:59,000 --> 00:39:01,333 - Aoleu… - Calmează -te, sora. 791 00:39:02,541 --> 00:39:03,750 De ce nu există rude în jur? 792 00:39:03,833 --> 00:39:05,416 Nu le -ați informat încă? 793 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Lasă -l să devină flaccid. Vom informa pe toți. 794 00:39:08,458 --> 00:39:10,833 Fiul tău îl încurcă. 795 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 El înseamnă să -l păstrăm simplu. 796 00:39:13,750 --> 00:39:16,000 Oh! Dar nu ar trebui gestionați -l în acest fel. 797 00:39:16,791 --> 00:39:19,666 Halasyam are o reputație în această localitate. 798 00:39:20,250 --> 00:39:23,208 În special, doamnele au o mare atenție pentru el. 799 00:39:23,291 --> 00:39:24,125 Trebuie să fie așa. 800 00:39:24,208 --> 00:39:26,083 Familia ta a fost trăind aici de generații. 801 00:39:27,250 --> 00:39:29,208 Frică să se descurce O înmormântare fastuoasă? 802 00:39:29,708 --> 00:39:31,875 Rudele adevărate vă vor sprijini în creste și jgheaburi. 803 00:39:33,458 --> 00:39:36,625 Nu știți de Bănuiesc formalități funerare. 804 00:39:37,416 --> 00:39:39,750 Voi avea grijă de ritualuri. Nu vă faceți griji. 805 00:39:41,458 --> 00:39:43,500 Care este numele lui? Ruda ta din satul Karambayam ... 806 00:39:43,750 --> 00:39:45,333 Este unchiul tău? 807 00:39:46,083 --> 00:39:48,500 Era o rudă apropiată, Dar nu acum. 808 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 Nu. Ar trebui să informați pe toată lumea. 809 00:39:50,875 --> 00:39:53,333 Îl informați. Îi voi informa pe ceilalți bătrâni. 810 00:39:54,375 --> 00:39:56,583 Pe cine ar trebui să informăm mai întâi? Unchiul sau socrii? 811 00:39:56,666 --> 00:39:59,250 - Acest lucru este important, nu? - Domnule, vă rog să nu ne greșiți. 812 00:39:59,833 --> 00:40:01,541 Nu trebuie să informați. 813 00:40:01,958 --> 00:40:05,291 Dacă o faci, rudele noastre S -ar putea să cred că îi ignorăm. 814 00:40:06,000 --> 00:40:07,708 - Stai liniștit o vreme. - Acesta este un punct valabil. 815 00:40:09,000 --> 00:40:12,041 Oamenii noștri sunt cunoscuți Creați un ruckus la înmormântare. 816 00:40:13,208 --> 00:40:14,666 Bine, îi informați pe toți. 817 00:40:15,666 --> 00:40:16,833 Dragă unchi! 818 00:40:20,208 --> 00:40:21,166 A plecat? 819 00:40:21,375 --> 00:40:23,708 - Sora, s -ar putea să te ridici. A plecat. - grozav. 820 00:40:25,041 --> 00:40:26,166 - spatele meu este dureros. - Și eu. 821 00:40:26,250 --> 00:40:27,666 Mi -a lipsit un protocol. 822 00:40:28,750 --> 00:40:32,750 - Oh, unchiul! - O, dragă, ne este dor de tine! 823 00:40:34,500 --> 00:40:35,333 Dă -i lui. 824 00:40:35,416 --> 00:40:39,416 - Completați acest formular. - Bine. 825 00:40:39,708 --> 00:40:42,583 - Doctorul va semna asta seara. - Bine. 826 00:40:42,666 --> 00:40:45,625 - Ne vedem mai târziu. - Bine. 827 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 - Salutări. - Unchiul. 828 00:40:51,041 --> 00:40:52,500 Sper că veți informa pe toți. 829 00:40:52,583 --> 00:40:53,916 - Evident. - Da. 830 00:40:54,291 --> 00:40:55,791 Nu mă îndoiesc de tine. 831 00:40:55,875 --> 00:40:56,916 - Doar pentru a clarifica. - Bine. 832 00:40:59,041 --> 00:40:59,875 Bine. 833 00:41:03,541 --> 00:41:07,916 - Nu poate pleca în curând? - Hei! Scoală-te! 834 00:41:08,416 --> 00:41:09,458 - Scoală-te! - ridică -te, sora. 835 00:41:09,666 --> 00:41:11,583 - O, Doamne! Coloana vertebrală a mea. - O, Doamne! 836 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Oh, Doamne! 837 00:41:13,708 --> 00:41:17,958 M -am furios că știi. 838 00:41:18,125 --> 00:41:20,583 - De ce? - Unele fete se făceau scăldate 839 00:41:20,666 --> 00:41:22,291 pe malul râului. 840 00:41:22,666 --> 00:41:27,666 Un băiat adolescent se uita la ei. 841 00:41:27,750 --> 00:41:30,916 - Atunci? - L -am pălmuit din greu pentru a -l învăța o lecție. 842 00:41:32,750 --> 00:41:34,166 {\ an8} Vrei să cumperi ceva de gătit? 843 00:41:34,750 --> 00:41:38,875 El gătește Mai mult decât suficient. 844 00:41:38,958 --> 00:41:39,833 La revedere. 845 00:41:41,583 --> 00:41:44,083 {\ an8} tip. Nu este soția lui Viswam? 846 00:41:46,416 --> 00:41:48,708 {\ an8} idiot! El este Viswam! 847 00:41:48,791 --> 00:41:49,666 {\ an8} Aveți îndoieli? 848 00:41:50,041 --> 00:41:51,541 {\ an8} hei, viswam, întoarce -te. 849 00:41:52,708 --> 00:41:54,541 A crezut că ești o frumusețe blondă. 850 00:41:55,000 --> 00:41:58,208 Autobuzul este după colț. Cu toate acestea, te -ai înșelat aici. 851 00:41:58,458 --> 00:42:00,708 {\ an8} Halasyam ar trebui să ni se alăture. 852 00:42:00,916 --> 00:42:02,750 Dar el nu este Răspunzând la apelurile mele. 853 00:42:02,833 --> 00:42:04,083 Îl așteptăm. 854 00:42:04,166 --> 00:42:05,125 Niciun semn al lui. 855 00:42:12,416 --> 00:42:15,625 {\ an8} citiți întotdeauna Coloana de sfaturi intime. 856 00:42:15,750 --> 00:42:17,083 Urmați vreunul dintre sfaturi? 857 00:42:17,166 --> 00:42:18,000 Uită-l! 858 00:42:20,208 --> 00:42:22,541 Plecăm în acest autobuz. 859 00:42:22,958 --> 00:42:24,625 Dacă vine Halasyam, Sugerați să vă îmbarcați în următorul autobuz. 860 00:42:24,708 --> 00:42:25,791 Voi transmite asta Dar plătiți factura. 861 00:42:25,875 --> 00:42:27,083 Halasyam va plăti factura în numele meu. 862 00:42:27,166 --> 00:42:28,000 Bine. 863 00:42:28,083 --> 00:42:30,291 Ar trebui să vă plătiți factura. 864 00:42:30,375 --> 00:42:31,750 Dacă îl adăugați la al meu, Te voi trânti. 865 00:42:31,833 --> 00:42:33,166 Ia geanta. Să mergem. 866 00:42:33,250 --> 00:42:34,083 ... pentru a aduce pacea în sufletele lor. 867 00:42:34,166 --> 00:42:36,833 {\ an8} Prietenii lui Halasyam sunt răsfățându -și reputația. 868 00:42:37,000 --> 00:42:38,083 {\ an8} Astfel de pâine! 869 00:42:40,666 --> 00:42:43,291 Ar fi un stoc de râs Dacă rudele mele au văzut această bombă. 870 00:42:44,333 --> 00:42:48,166 Mătușa noastră a mâncat Papaya de două ori recent. Pentru contracepție naturală! 871 00:42:49,916 --> 00:42:51,916 Bătrâne norocos! 872 00:42:52,125 --> 00:42:56,041 Hubby -ul meu este inutil. Tot ce poate face este să -și poată face copiii școlii. 873 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Alătură -te clubului. 874 00:42:58,791 --> 00:43:01,416 Chiar și ceaiul poate suporta căldura, Dar nu minutemanul meu. 875 00:43:04,041 --> 00:43:05,750 Am sfătuit împotriva Alegerea acestor mirese. 876 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Uite, bârfesc. 877 00:43:08,416 --> 00:43:10,541 Nu ne cunoașteți obiceiurile? Fără gătit în timpul unei înmormântări! 878 00:43:10,625 --> 00:43:11,791 Şi tu? Nu sunteți conștient de asta? 879 00:43:11,875 --> 00:43:13,916 - făcând în mod auzit ceai. - O, Doamne! Kamala este aici. 880 00:43:14,000 --> 00:43:17,583 - Sora Bagyam! - Da, Kamala. 881 00:43:17,708 --> 00:43:18,750 Ce faci aici? 882 00:43:19,208 --> 00:43:21,500 Aveam nevoie de o frunză de banană. 883 00:43:22,250 --> 00:43:24,625 Nu te -ai dus la spital? 884 00:43:24,958 --> 00:43:26,125 Cum te simți acum? 885 00:43:26,208 --> 00:43:28,750 - Fără îmbunătățiri! - Nu te îmbunătăți? 886 00:43:28,833 --> 00:43:29,750 Nici o șansă. 887 00:43:30,291 --> 00:43:31,791 Lucrurile nedorite au apărut. 888 00:43:33,083 --> 00:43:35,208 - Chiar și soțul meu a avut aceeași problemă. - Ce vrei să spui? 889 00:43:35,291 --> 00:43:37,583 Munca lui cere să stea mult timp. 890 00:43:37,875 --> 00:43:40,000 - Durerea lui la picioare nu scade niciodată. - Oh! 891 00:43:41,208 --> 00:43:42,750 Vrei ulei de ameliorare a durerii? 892 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 Nu va funcționa. 893 00:43:44,541 --> 00:43:47,083 Bine. De ce ești Pregătiți ceaiul la această oră? 894 00:43:47,541 --> 00:43:48,458 Nu gătiți prânzul? 895 00:43:49,041 --> 00:43:52,208 - Discutăm despre meniu pentru același lucru. - Discutăm despre meniu pentru același lucru. 896 00:43:52,291 --> 00:43:54,708 Am pregătit șuvița cu tambur. 897 00:43:55,541 --> 00:43:59,833 Am făcut -o cu licitație tamburi și șaloturi. 898 00:44:00,291 --> 00:44:01,583 Soțul meu îi place. 899 00:44:01,750 --> 00:44:03,166 Nu mă întreba de ce. Mă simt timid! 900 00:44:04,416 --> 00:44:05,458 Vrei niște șuvițe? 901 00:44:05,750 --> 00:44:07,625 Nu, mulțumesc, Kamala. Nu vrem. 902 00:44:07,916 --> 00:44:08,958 - Ce? - Să vedem. 903 00:44:09,916 --> 00:44:11,083 - A fost chiar aici. - Ce căutați? 904 00:44:12,000 --> 00:44:13,375 Spune -ne doar ce ai nevoie. 905 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Ce este acel gest? 906 00:44:15,625 --> 00:44:16,500 De ce are asta? 907 00:44:16,916 --> 00:44:18,083 Ce va face cu foarfeca? 908 00:44:19,166 --> 00:44:22,625 Este pe cale să -l taie. Haid! Dar menține șchiopătarea. 909 00:44:22,708 --> 00:44:23,791 Cum poate să alerge cu un picior rănit? 910 00:44:24,708 --> 00:44:26,291 Este dureros să mergi, Dar nu în timp ce alergi. 911 00:44:26,375 --> 00:44:27,708 - Mătușa mă așteaptă. - Şi eu. 912 00:44:27,916 --> 00:44:29,750 Opriți aragazul, Dumbos. 913 00:44:29,833 --> 00:44:32,083 Cum să scapi cu ochii ei indiași? 914 00:44:32,166 --> 00:44:33,500 De ce se grăbesc? 915 00:44:34,333 --> 00:44:36,625 - Vă rog să nu o tăiați! - Nu! 916 00:44:36,958 --> 00:44:37,833 Ce s-a întâmplat? 917 00:44:38,500 --> 00:44:39,666 Tăie banda. 918 00:44:42,625 --> 00:44:45,000 Încerc să -l lipesc. 919 00:44:46,083 --> 00:44:47,958 De ce nu ai mai făcut -o înainte? 920 00:44:48,083 --> 00:44:49,291 Tocmai am reușit să -l îndoaie cumva. 921 00:44:49,500 --> 00:44:50,375 INDEVELUI! 922 00:44:52,583 --> 00:44:55,083 - Bine. Vom informa rudele? - Da. 923 00:44:55,500 --> 00:44:57,833 Transmite -l doar pentru a închide rudele. 924 00:44:58,708 --> 00:45:01,083 Mamă, voi doi vă pregătiți Casa pentru înmormântare. 925 00:45:01,166 --> 00:45:04,083 - Sigur. - Voi doi, informați -vă familiile respective. 926 00:45:04,666 --> 00:45:06,541 Voi informa alte persoane cheie. 927 00:45:07,000 --> 00:45:07,875 Ce ar trebuii să fac? 928 00:45:07,958 --> 00:45:10,458 Nu face nimic, doar fii cu mine. 929 00:45:11,458 --> 00:45:16,125 Te duci la casa lui Kamala Și spune -i despre dispariție. 930 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 - și aranjați mâncare pentru oaspeți. - Du -te. 931 00:45:19,416 --> 00:45:20,291 Bine. 932 00:45:23,916 --> 00:45:25,791 Hei, unde ai dispărut? 933 00:45:26,708 --> 00:45:28,250 Alcoolul este inevitabil pentru o înmormântare. 934 00:45:29,166 --> 00:45:30,250 Ar fi un păcat Dacă ne -a fost dor. 935 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Foarte bun. 936 00:45:32,208 --> 00:45:33,750 Problema tatălui este rezolvată. Puteți verifica. 937 00:45:33,833 --> 00:45:35,333 Rezolvat? Dar cum? 938 00:45:35,500 --> 00:45:37,916 - Doar tăiați și lipiți. - De ce să -l tăiați și să -l lipiți înapoi? 939 00:45:38,291 --> 00:45:41,000 Nu, am tăiat banda Și a blocat acel lucru plat. 940 00:45:41,083 --> 00:45:43,875 Bandă! De ce nu ai încercat -o înainte? 941 00:45:44,083 --> 00:45:45,875 Se îndoaie puțin acum. 942 00:45:46,083 --> 00:45:47,125 Deci totul este bine acum. 943 00:45:47,750 --> 00:45:49,833 Voi transmite problema lui Kamala. 944 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 - Intri. - Bine. 945 00:45:53,958 --> 00:45:56,083 Este nebun să transmită Bulge -ul contează pentru ea? 946 00:45:57,791 --> 00:45:59,333 Ce fel de familie este aceasta? 947 00:46:00,291 --> 00:46:01,166 Dezgustător! 948 00:46:07,458 --> 00:46:08,333 Sora Kamala. 949 00:46:09,041 --> 00:46:09,875 Sora Kamala. 950 00:46:16,125 --> 00:46:17,041 Care este problema, Durai? 951 00:46:17,250 --> 00:46:18,833 Tatăl meu ... 952 00:46:22,166 --> 00:46:29,166 Hei! Durai! Monstrul este dezlănțuit din nou! 953 00:46:29,916 --> 00:46:32,833 - Sora! Suntem din nou într -o soluție teribilă. - Nu! 954 00:46:36,916 --> 00:46:38,958 Tatăl meu a vrut pe al tău GRADSTICK GRAVY, dar nu acum. 955 00:46:39,041 --> 00:46:40,291 - Ce blabbering? - Nu am nevoie. 956 00:46:44,750 --> 00:46:45,625 Oh, nu! 957 00:46:48,166 --> 00:46:50,000 - pătrat, din nou? - Doamne! Vă rog să ne ajutați. 958 00:46:50,291 --> 00:46:52,458 Suntem neîncrezători. 959 00:46:54,416 --> 00:46:55,458 Dumnezeul meu! 960 00:46:58,125 --> 00:47:00,958 Zeița Mariyamma! 961 00:47:01,875 --> 00:47:04,083 Aveți o milă pentru familia noastră. 962 00:47:05,291 --> 00:47:08,458 Nu putem face Riturile sale finale pașnic. 963 00:47:09,625 --> 00:47:13,791 De ce o astfel de jenă Pentru un om onorabil? 964 00:47:14,458 --> 00:47:15,708 Sunt neputincios! 965 00:47:16,916 --> 00:47:19,041 Vă rog să ne arătați O cale de ieșire din ea. 966 00:47:20,000 --> 00:47:22,375 Mamă, nu mai suspine. 967 00:47:22,666 --> 00:47:24,000 Să procedăm la înmormântare. 968 00:47:24,166 --> 00:47:25,333 Nimeni nu ne poate pune la îndoială. 969 00:47:25,666 --> 00:47:26,500 Mă voi confrunta. 970 00:47:26,625 --> 00:47:28,208 Vorbește sensibil, fiule. 971 00:47:28,375 --> 00:47:31,083 Ai nevoie de un astfel de Moștenire proastă pentru tatăl tău? 972 00:47:32,625 --> 00:47:35,541 Atunci cum mă voi confrunta cu cineva? 973 00:47:36,958 --> 00:47:39,875 Familia noastră este blestemată? 974 00:47:40,583 --> 00:47:44,208 - Nu -ți imaginezi lucrurile. - Nu, mama are dreptate. 975 00:47:44,958 --> 00:47:46,375 Ar trebui să ne gândim altfel. 976 00:47:49,000 --> 00:47:51,958 Amenda. Cunosc un șaman. 977 00:47:52,250 --> 00:47:53,958 Îl voi aduce. El s -ar putea să ne ajute. 978 00:47:54,125 --> 00:47:56,166 Ești în afara simțurilor tale? 979 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Sunt director. 980 00:47:58,041 --> 00:48:00,000 Nu pot permite superstiții. 981 00:48:00,416 --> 00:48:02,833 Deci, fără lucruri voodoo. Permiteți -mi să o rezolv. 982 00:48:09,541 --> 00:48:11,541 - Obțineți șamanul aici. - O să mă duc. 983 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Nu mai plânge, mamă. 984 00:48:15,458 --> 00:48:17,000 Arată -ne o milă, atotputernică. 985 00:48:23,791 --> 00:48:25,125 Trebuie să ne ne vom răzbuna. 986 00:48:25,291 --> 00:48:26,166 Ce să facem? 987 00:48:28,041 --> 00:48:28,916 Ce face el? 988 00:48:31,875 --> 00:48:33,458 M -a aruncat public. 989 00:48:33,708 --> 00:48:35,833 Vreau să -l umilesc prin dezbrăcându -l public de dhoti -ul său. 990 00:48:35,916 --> 00:48:37,333 Și încărcați -l pe social media. 991 00:48:37,833 --> 00:48:39,416 Atunci voi avea ultimul râs. 992 00:48:41,625 --> 00:48:44,250 Nici măcar nu poți face un fund în sus! 993 00:48:44,333 --> 00:48:45,750 Nu vorbi în aer. 994 00:48:48,125 --> 00:48:50,041 Ești adevărați prieteni? 995 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Un bătrân de față a pus mâna pe mine. 996 00:48:52,125 --> 00:48:53,125 Și râzi de mine. 997 00:48:53,541 --> 00:48:56,000 Calmează -te, băieți. Amice, arată -mi fața ta. 998 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 Hei! 999 00:49:03,916 --> 00:49:06,000 Hei, vino aici. 1000 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Nu este fiul bătrânului? 1001 00:49:09,541 --> 00:49:11,375 - Vino am spus. - Hei! 1002 00:49:14,666 --> 00:49:16,083 Unde este casa lui Asokan? 1003 00:49:17,291 --> 00:49:19,291 Ești pierdut? Știi sau nu? 1004 00:49:19,375 --> 00:49:21,000 Ce te ascunzi? 1005 00:49:21,208 --> 00:49:22,500 - Dă -mi -mi. - Ce? 1006 00:49:24,750 --> 00:49:25,708 Tu alcoolic brat! 1007 00:49:26,083 --> 00:49:27,708 Deci băutura este Secretul energiei tale? 1008 00:49:28,500 --> 00:49:29,333 Ține asta pentru mine. 1009 00:49:30,083 --> 00:49:33,083 Știi să bei Dar nu casa lui Asokan! 1010 00:49:33,375 --> 00:49:34,750 Baie în Borewell, 1011 00:49:34,833 --> 00:49:36,625 Studiați bine și treceți examenele. 1012 00:49:37,625 --> 00:49:39,041 Mergeți la școală nu la un magazin de vinuri. 1013 00:49:39,583 --> 00:49:41,625 Ne -am sacrificat Educație pentru alcool. 1014 00:49:41,708 --> 00:49:44,125 Nu sfârși ca noi. Studiați bine cu prietenii. 1015 00:49:44,208 --> 00:49:45,291 - Du -te! - Pierdeți -vă. 1016 00:49:45,750 --> 00:49:47,458 Nu te uita la noi. Mergi mai departe. 1017 00:49:48,041 --> 00:49:50,333 Cum îndrăznești? Încă se uită, amice. 1018 00:50:03,833 --> 00:50:07,416 Asokan 1019 00:50:12,125 --> 00:50:14,333 - Este cum te -ai bate? - Domnule ... 1020 00:50:14,416 --> 00:50:15,250 Dă -mi -mi. 1021 00:50:16,750 --> 00:50:18,708 - Sper că suntem la adresa corectă. - Nici o idee. 1022 00:50:18,791 --> 00:50:19,958 Suntem aici pentru a -l întâlni pe Asokan. 1023 00:50:26,291 --> 00:50:31,125 Uită -te la felul în care el lovește dalta. Fără îndoială, este el. 1024 00:50:32,500 --> 00:50:33,375 Ține -l. 1025 00:50:35,208 --> 00:50:36,208 Tatăl meu ... 1026 00:50:42,166 --> 00:50:43,041 De cât timp a fost? 1027 00:50:43,583 --> 00:50:45,375 În jur de trei -patru ore. 1028 00:50:46,125 --> 00:50:48,250 Pare lucruri demonice. Intră. 1029 00:50:49,333 --> 00:50:50,208 Un demon? 1030 00:50:50,416 --> 00:50:51,250 Vino. 1031 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Poate un diavol să provoace o bombă? 1032 00:51:04,041 --> 00:51:06,958 Pentru că el spune așa. 1033 00:51:11,791 --> 00:51:13,500 Pot să -mi schimb carieră la șamanism? 1034 00:51:14,000 --> 00:51:15,958 Nici măcar nu poți schimba Angrenaje pentru biciclete în timp ce eram beat. 1035 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 "Șaman beat!" 1036 00:51:22,166 --> 00:51:24,208 Cred că acestea sunt Voodoo Woods. 1037 00:51:24,791 --> 00:51:27,166 - o vei primi de la mine ... - Bine. 1038 00:51:43,125 --> 00:51:44,166 Vom? 1039 00:51:45,041 --> 00:51:46,708 - Vom. - Da, domnule. 1040 00:51:52,666 --> 00:51:54,000 - Ce vrei? - Doctorul este aici. 1041 00:51:54,375 --> 00:51:55,250 Doctor?! 1042 00:51:55,333 --> 00:51:58,333 - Bună, sunt doctor. Cine este Sami? - Eu sunt. Intrați. 1043 00:51:58,416 --> 00:51:59,250 Oh, bine. 1044 00:51:59,333 --> 00:52:00,208 Deci, m -ai sunat. Corect? 1045 00:52:00,291 --> 00:52:01,791 - Da, am făcut -o. - Bine. 1046 00:52:01,958 --> 00:52:05,166 A greșit a venit la mine acasă. Așa că l -am adus aici. 1047 00:52:05,250 --> 00:52:10,416 Am bătut la ușa greșită greșit. 1048 00:52:10,500 --> 00:52:11,791 Mama a alunecat. 1049 00:52:12,083 --> 00:52:14,333 - Nu ai spus că este tatăl tău? - Nu, este mama mea. 1050 00:52:16,291 --> 00:52:17,625 Deci este mama ta. 1051 00:52:17,708 --> 00:52:19,708 Sunt aici pentru a -și trata mama. 1052 00:52:20,416 --> 00:52:22,791 - Vă rugăm să nu ezitați să -mi solicitați ajutorul. - Sigur. 1053 00:52:22,875 --> 00:52:24,416 Este o persoană cu inimă bună. 1054 00:52:24,500 --> 00:52:27,541 - Da, pot vedea asta. - Da. 1055 00:52:28,125 --> 00:52:29,708 O voi lua de aici. S -ar putea să pleci. 1056 00:52:29,791 --> 00:52:31,333 - Sunt la o distanță de apel. - Bine. Poți merge. 1057 00:52:31,416 --> 00:52:33,166 - Te pot ajuta. - Bine. Poți pleca. 1058 00:52:33,250 --> 00:52:34,125 O voi verifica. 1059 00:52:38,000 --> 00:52:41,041 - De ce blocați ușa? - Avem nevoie de confidențialitate, doctor. 1060 00:52:41,125 --> 00:52:41,958 Intrați. 1061 00:52:42,208 --> 00:52:43,500 - Care cameră? - Acela. 1062 00:52:43,625 --> 00:52:44,541 Să mergem. 1063 00:52:48,333 --> 00:52:49,375 Doctore, el este tatăl meu. 1064 00:52:54,708 --> 00:52:56,791 Ciudat! 1065 00:52:57,291 --> 00:53:00,125 Cum poate dura patru ore? 1066 00:53:00,458 --> 00:53:01,916 Pare miraculos. 1067 00:53:03,541 --> 00:53:05,375 Amenda. Cine sunt? 1068 00:53:05,875 --> 00:53:06,875 Mama mea. 1069 00:53:07,250 --> 00:53:08,166 Sora ei. 1070 00:53:08,875 --> 00:53:09,833 Soția mea. 1071 00:53:10,166 --> 00:53:13,041 Trimiteți pe toți, cu excepția mamei tale. 1072 00:53:13,291 --> 00:53:16,125 - Ascultă doctorul. Pleacă. - Doctorul a spus să plece timp de cinci minute. 1073 00:53:17,208 --> 00:53:18,083 E prea mult. 1074 00:53:18,166 --> 00:53:20,666 Tânără doamnă, te rog să pleci? 1075 00:53:20,833 --> 00:53:22,833 Insist. Dar ea rezistă. 1076 00:53:23,000 --> 00:53:25,250 - Este incorigibilă. - O, dragul meu unchi! 1077 00:53:25,333 --> 00:53:27,500 Vă rugăm să nu plângeți, puteți fi aici. 1078 00:53:30,416 --> 00:53:33,666 Aveți un știft? 1079 00:53:34,083 --> 00:53:36,166 Doctor, ce zici de asta? 1080 00:53:37,125 --> 00:53:38,208 Un Pestle din lemn? 1081 00:53:38,375 --> 00:53:41,083 Am încercat să rulăm Este plat cu Pestle. 1082 00:53:41,833 --> 00:53:45,500 - Cu toate acestea, nu este de acord? - Nu este. 1083 00:53:46,916 --> 00:53:51,166 Îmi puteți obține o bandă sau o bandă elastică? 1084 00:53:51,250 --> 00:53:52,708 - Bine, foarte strâns. - Un minut, doctore. 1085 00:53:54,541 --> 00:53:56,416 Am încercat, dar am eșuat. 1086 00:53:56,958 --> 00:53:59,916 Oh, la naiba! Un caz atât de rar! 1087 00:54:00,000 --> 00:54:03,125 Fă un lucru. Du -l la un spital public. 1088 00:54:03,458 --> 00:54:07,500 Un chirurg îl va elimina și îl va ajuta. 1089 00:54:08,375 --> 00:54:09,416 Nu avem altă opțiune. 1090 00:54:09,541 --> 00:54:12,708 Nu. Nu -l voi lăsa Mergeți sub cuțit. 1091 00:54:12,791 --> 00:54:15,041 Doamnă, nu mai este. 1092 00:54:16,000 --> 00:54:17,291 Să facem asta ... 1093 00:54:17,791 --> 00:54:19,000 - Îl putem tăia. - Tăie! 1094 00:54:19,083 --> 00:54:20,333 Tăiați -l și păstrați -l chiar acolo. 1095 00:54:20,875 --> 00:54:23,625 - Îi poți explica? - Nu. Nu voi accepta. 1096 00:54:25,083 --> 00:54:26,041 Sunt al naibii de sigur. 1097 00:54:26,125 --> 00:54:28,500 Mamă, nu o primești. 1098 00:54:29,125 --> 00:54:31,708 Dă -mi două minute Doctor, o voi convinge. 1099 00:54:31,791 --> 00:54:33,750 - Bine. - Bine, doctore. 1100 00:54:35,208 --> 00:54:37,416 O familie atât de murdară! 1101 00:54:38,500 --> 00:54:40,250 Care este problema ta cu operația? 1102 00:54:40,416 --> 00:54:42,500 Îl vom crema. Ce diferență are? 1103 00:54:42,583 --> 00:54:45,250 Da, îl vom crea. Deci, îl putem măcela? 1104 00:54:46,583 --> 00:54:47,958 Mătușă, îi poți spune? 1105 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Am spus „nu” medicului. Nu ai ascultat? 1106 00:54:51,958 --> 00:54:52,875 Tanti… 1107 00:54:54,166 --> 00:54:56,333 Mătușă, dacă a fost o moarte din greșeală, 1108 00:54:56,416 --> 00:54:58,083 Trupul lui ar fi supus post-mortemului. 1109 00:54:58,166 --> 00:54:59,583 Să presupunem asta. 1110 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Vei face același lucru cu tatăl tău? Nu o voi permite. 1111 00:55:02,458 --> 00:55:03,375 Stai calm. 1112 00:55:03,541 --> 00:55:05,250 Ce altă opțiune avem, mătușă? 1113 00:55:05,333 --> 00:55:06,625 - Trebuie să facem ceva. - Da. 1114 00:55:06,708 --> 00:55:07,875 - Ce? - Așteptați. 1115 00:55:07,958 --> 00:55:08,791 Ce? 1116 00:55:11,750 --> 00:55:14,125 Kamala este ascultat. 1117 00:55:14,208 --> 00:55:15,750 - Schimbați subiectul. - Spune -o. 1118 00:55:15,833 --> 00:55:19,541 - Tată, ești mamă enervantă cu treburile. - Vorbește. 1119 00:55:20,125 --> 00:55:22,041 Picioarele ei sunt întinse. 1120 00:55:22,416 --> 00:55:24,666 Unchiul, ar trebui să ai m -a sunat pentru asistență. 1121 00:55:25,125 --> 00:55:26,666 De ce o deranjezi pe sora mea? 1122 00:55:26,916 --> 00:55:28,333 Este prea bătrână. 1123 00:55:28,958 --> 00:55:30,416 Vă rugăm să așteptați aici. Te muti. 1124 00:55:35,458 --> 00:55:37,541 Suntem aici la dispoziția dumneavoastră. 1125 00:55:38,666 --> 00:55:41,416 De ce ai nevoie de GRADSTICK GRAVY de la vecinul nostru? 1126 00:55:42,083 --> 00:55:46,125 Se lăuda cu rețeta ei. Cine chiar a întrebat? 1127 00:55:46,208 --> 00:55:48,750 Ne primești, tată? 1128 00:55:48,833 --> 00:55:53,500 - Cred că tata a înviat. Vino. - Miracolul nostru Swami a funcționat. 1129 00:55:53,583 --> 00:55:54,666 - Vino. - Vino. 1130 00:55:54,750 --> 00:55:55,666 Nimeni nu mă ascultă. 1131 00:55:55,916 --> 00:55:56,833 Ea a dispărut, în sfârșit. 1132 00:56:02,916 --> 00:56:04,875 Simt ceva urât în această casă. 1133 00:56:07,916 --> 00:56:08,791 Domnule, vă rog să vă mutați. 1134 00:56:11,250 --> 00:56:12,125 Tata. 1135 00:56:31,666 --> 00:56:37,083 Du-te la culcare. 1136 00:56:37,166 --> 00:56:38,291 Demon, părăsește -i trupul. 1137 00:56:44,458 --> 00:56:45,416 Cine naiba ești? 1138 00:56:46,125 --> 00:56:47,416 Ce faci aici? 1139 00:56:48,166 --> 00:56:50,458 Este o jucărie voodoo? 1140 00:56:50,750 --> 00:56:51,708 Cine eşti tu? 1141 00:56:52,041 --> 00:56:54,458 Sami. Cine este acest barbar? 1142 00:56:55,625 --> 00:56:58,666 Aproape că m -a castrat. 1143 00:56:58,875 --> 00:57:01,750 Sunt aici pentru a elimina Problema tatălui tău. 1144 00:57:01,833 --> 00:57:04,583 - În schimb, încerci să -l îndepărtezi pe al meu. - Ne pare rău pentru confuzie, doctore. 1145 00:57:04,833 --> 00:57:06,208 Hei, cine este el? 1146 00:57:06,291 --> 00:57:07,375 Pare un cerșetor. 1147 00:57:07,583 --> 00:57:08,791 El este aici pentru a urmări demonul departe. 1148 00:57:08,875 --> 00:57:09,833 La naiba demonul și șamanul tău. 1149 00:57:10,458 --> 00:57:11,416 Cere -l să plece. 1150 00:57:12,000 --> 00:57:17,583 Cum aș fi explicat -o Soției mele dacă mi -ar fi deteriorat proprietatea? 1151 00:57:17,708 --> 00:57:19,791 La fel cum faci mereu. 1152 00:57:21,125 --> 00:57:24,000 De unde știe despre problemele mele private? 1153 00:57:24,458 --> 00:57:28,500 Te avertizez. Nu mă mai suni. 1154 00:57:28,750 --> 00:57:29,625 Idiot. 1155 00:57:29,875 --> 00:57:32,458 - Sfinția ta, te rog să intri. - Da, vino. 1156 00:57:33,208 --> 00:57:35,250 Vino. Vino, Swami! 1157 00:57:36,750 --> 00:57:40,458 {\ an8}- Doctor ... Vă rugăm să așteptați. Doctor! - Pierdeți -vă, moroni. 1158 00:57:41,166 --> 00:57:44,583 {\ an8} doctor, vă rog, doar tăiați -l și mergeți. 1159 00:57:44,750 --> 00:57:49,458 - Nu ești altceva decât o grămadă de jumătăți! - Doctor ... 1160 00:57:49,666 --> 00:57:51,750 Doctore, te rog ... 1161 00:57:51,833 --> 00:57:53,458 - Va dura zece minute. - Obțineți un alt medic, dacă puteți. 1162 00:57:53,541 --> 00:57:54,416 Doctor! 1163 00:58:00,458 --> 00:58:01,333 Swami! 1164 00:58:01,458 --> 00:58:02,291 Swami! 1165 00:58:02,958 --> 00:58:03,833 Scuze! 1166 00:58:10,375 --> 00:58:12,958 Acest spirit rău are un dor. 1167 00:58:13,708 --> 00:58:15,833 Dorința este bombată așa? 1168 00:58:15,916 --> 00:58:17,125 Taci. 1169 00:58:21,958 --> 00:58:25,958 Până la îndeplinirea dorinței, Bulge nu va scădea. 1170 00:58:27,250 --> 00:58:28,583 Unde este spiritul rău? 1171 00:58:31,375 --> 00:58:33,333 Un spirit rău rezidă în acest organ? 1172 00:58:35,125 --> 00:58:38,291 Ce ar trebui să facem Pentru a satisface spiritul rău? 1173 00:58:38,375 --> 00:58:39,833 Doar mama ta poate satisface acest lucru. 1174 00:58:39,916 --> 00:58:41,041 - Ce facem? - Ce? 1175 00:58:41,125 --> 00:58:42,125 Tu… 1176 00:58:42,208 --> 00:58:43,541 - Frate. - Așteptați. 1177 00:58:43,625 --> 00:58:44,583 - Urmărește -ți cuvintele! - Vino cu mine. 1178 00:58:44,666 --> 00:58:47,291 - Cine l -a adus aici? Stai liniștit, mamă. - Hai să mergem, Swami. 1179 00:58:47,375 --> 00:58:49,583 - calmează -te, domnule. - Cum îndrăznești să ridici mâinile pe mine? 1180 00:58:49,666 --> 00:58:52,500 - Ascultă, el are o altă parte a lui. - Stai, mă voi întoarce. 1181 00:58:52,583 --> 00:58:53,583 Oh, Doamne! 1182 00:58:53,958 --> 00:58:56,083 Sami, ești muritor. Dar eu sunt un avatar al lui Dumnezeu! 1183 00:58:56,500 --> 00:58:58,500 Lasă -mi acel șuviță. Îl voi bate la o pulpă. 1184 00:58:58,583 --> 00:58:59,958 Controlează -ți furia, frate. 1185 00:59:00,041 --> 00:59:01,500 - Vin. - Îți voi pune un blestem. 1186 00:59:01,791 --> 00:59:03,291 - Ieși din casa mea. - Vă rugăm să plecați, Swami. 1187 00:59:04,083 --> 00:59:05,208 Este o mizerie completă. 1188 00:59:31,041 --> 00:59:33,500 - Îl scutesc pentru tine. - Bine. El este cam așa. 1189 00:59:33,583 --> 00:59:35,333 - Spune -i să se comporte. - Nu te supăra. 1190 00:59:35,458 --> 00:59:37,458 - Vă rog să ne iertați. - Voi aduce un blestem asupra ta. 1191 00:59:37,791 --> 00:59:40,583 Ce căutați? 1192 00:59:41,083 --> 00:59:42,750 - nisip. - De ce? 1193 00:59:42,875 --> 00:59:44,625 O să -ți decimez familia. 1194 00:59:44,875 --> 00:59:46,458 Îndrăznești să dai o mână pe familia mea? 1195 00:59:46,541 --> 00:59:50,625 - Voi șterge podeaua cu tine. - Nu, Durai. 1196 00:59:50,833 --> 00:59:52,291 - Swami, hai să plecăm. - Nu mai apărea niciodată aici. 1197 00:59:52,375 --> 00:59:53,583 Voi sugera un client mai bun. 1198 00:59:53,666 --> 00:59:54,791 - Încercați voodoo -ul dvs. acolo. Sta. - Hei, pierde -te! 1199 00:59:54,875 --> 00:59:56,291 Vino, stai jos. 1200 00:59:56,541 --> 00:59:57,833 - Te voi anihila. - Pierdeți -vă. 1201 00:59:58,500 --> 00:59:59,875 {\ an8} Te voi ucide. Pleacă de aici! 1202 00:59:59,958 --> 01:00:01,791 {\ an8}- Voi reveni cu răzbunare. - Domnule ... 1203 01:00:01,875 --> 01:00:03,208 - Să o soluționăm. - Nu mai declanșați, domnule. 1204 01:00:03,291 --> 01:00:04,625 Sau te va arunca. Rămâi pus, te rog. 1205 01:00:08,791 --> 01:00:10,708 Suntem întristați să anunțăm acest lucru tuturor. 1206 01:00:10,791 --> 01:00:13,916 iubitul nostru prieten Tatăl lui Duraikannu nu mai este. 1207 01:00:14,125 --> 01:00:18,041 Domnule. Halasyam a fost cu drag numit „perusu” de toți. 1208 01:00:18,250 --> 01:00:19,958 și -a găsit locul în ceruri. 1209 01:00:20,041 --> 01:00:22,500 - Rangaraj, tu moron! - riturile sale finale 1210 01:00:22,583 --> 01:00:24,166 va avea loc acasă. 1211 01:00:24,458 --> 01:00:26,291 al tău cu adevărat, Orathanaadu Boys. 1212 01:00:44,083 --> 01:00:46,041 Suntem întristați să anunțăm acest lucru. 1213 01:00:46,125 --> 01:00:49,333 iubitul nostru prieten Tatăl lui Duraikannu nu mai este. 1214 01:00:49,500 --> 01:00:53,375 {\ an8} MR. Halasyam a fost cu drag numit „perusu” de toți. 1215 01:00:53,458 --> 01:00:55,166 {\ an8} și -a găsit locul în ceruri. 1216 01:00:55,708 --> 01:00:57,541 - Hei! Ce este toate astea, Rangaraj? - Omule! 1217 01:00:57,833 --> 01:00:59,125 Prietenul la nevoie se cunoaște. 1218 01:00:59,750 --> 01:01:01,708 - Piciorul meu! - Kumar, anunță -l în Pappanadu 1219 01:01:01,791 --> 01:01:03,416 - și regiunile Karambayam. - Sigur, amice. 1220 01:01:03,500 --> 01:01:05,666 - Dă 2.500 de rupii pentru combustibil. - La naiba! 1221 01:01:05,916 --> 01:01:07,250 Să ne plătim respectul Unchiului cu această ghirlandă. 1222 01:01:07,333 --> 01:01:09,916 Tatălui meu nu -i plac florile, Deci, evitați astfel de formalități. 1223 01:01:10,250 --> 01:01:12,083 Cum ne putem opri tradiția? 1224 01:01:12,166 --> 01:01:14,458 Evitase Garland în propria sa căsătorie. Pleacă. 1225 01:01:14,541 --> 01:01:15,416 - El nu ne va înțelege obiceiurile. - Nu intra înăuntru. 1226 01:01:15,500 --> 01:01:16,458 - Să intrăm. - Ţi-am spus. 1227 01:01:16,541 --> 01:01:17,458 Hei, toți! 1228 01:01:29,250 --> 01:01:32,875 Frate, nu este tradiția noastră Pentru a așeza un cadavru ca acesta. 1229 01:01:33,083 --> 01:01:33,958 Are dreptate. 1230 01:01:34,083 --> 01:01:36,791 A fost ultima dorință a tatălui meu. 1231 01:01:36,958 --> 01:01:39,083 Proiectase acest lucru scaun și masă. 1232 01:01:39,166 --> 01:01:40,791 Voia o expediere, așezat pe asta ca un profesor. 1233 01:01:41,125 --> 01:01:42,916 Așa că îmi îndeplinesc ultima dorință. 1234 01:01:43,458 --> 01:01:44,333 Oh! 1235 01:01:45,250 --> 01:01:46,125 Garland, te rog. 1236 01:01:46,875 --> 01:01:49,000 Hei, lasă -mă să fac nevoia. 1237 01:01:49,416 --> 01:01:50,666 Nu te strecura. 1238 01:01:51,791 --> 01:01:52,666 Dă -i pe al tău. 1239 01:01:55,416 --> 01:01:57,333 Bine, tipule, ne vom descurca restul lucrării. 1240 01:01:58,875 --> 01:01:59,875 Bine. 1241 01:02:01,958 --> 01:02:03,875 - Ce aveți de gând să faceți? - Voi explica. 1242 01:02:03,958 --> 01:02:05,375 Tata spunea asta. 1243 01:02:05,750 --> 01:02:09,375 A dorit să fie așezat ca un profesor pe scaunul pe care îl proiectase. 1244 01:02:09,833 --> 01:02:10,958 Așa că l -am făcut să stea. 1245 01:02:11,375 --> 01:02:14,375 - Într -adevăr? Dar nu mi -a spus niciodată așa. - Dar mi -a făcut. 1246 01:02:16,958 --> 01:02:19,041 Amintiți -vă, acesta este Răspunsul nostru la toată lumea. 1247 01:02:19,625 --> 01:02:21,208 Sunt clar? 1248 01:02:21,333 --> 01:02:23,500 Înțeles? 1249 01:02:23,583 --> 01:02:26,583 - Şi tu? - Îl primesc. 1250 01:02:40,958 --> 01:02:42,916 {\ an8} Suntem întristați să anunțăm acest lucru tuturor. 1251 01:02:43,000 --> 01:02:44,791 Un tribut lacrimobil DL. K. Halasyam aka Perusu 1252 01:02:44,875 --> 01:02:46,583 Un tribut lacrimobil DL. K. Halasyam aka Perusu 1253 01:02:46,666 --> 01:02:51,000 Un palmyra mort crește din nou 1254 01:02:52,000 --> 01:02:54,375 {\ an8} Obțineți set Go Este o cursă împotriva ceasului 1255 01:02:54,458 --> 01:02:56,333 divertisment garantat! 1256 01:02:57,166 --> 01:02:58,958 Bine ați venit la înmormântare ... 1257 01:02:59,041 --> 01:03:03,666 - Dragă, îmi pare rău pentru pierderea ta. - Hei, el nu este tatăl meu. 1258 01:03:03,750 --> 01:03:07,041 {\ an8} - tatăl nostru iubit al lui Duraikannu ... - Urmăriți escapadele gamy oldie ... 1259 01:03:07,666 --> 01:03:10,166 Dă -mi asta. O voi face. 1260 01:03:10,250 --> 01:03:12,916 Toți străinii au venit și aruncă -și ochiul rău 1261 01:03:13,000 --> 01:03:15,416 {\ an8} Unde ești, tată? toți băieții tăi 1262 01:03:15,500 --> 01:03:18,041 {\ an8} - Domnul Halasyam a fost numit cu drag ... - am înnebunit 1263 01:03:18,250 --> 01:03:20,916 Uite ce ai făcut! ești știrile de rupere 1264 01:03:21,000 --> 01:03:23,541 vorbești despre oraș 1265 01:03:23,625 --> 01:03:26,208 pauza ta de închisoare a devenit sălbatic și nebun 1266 01:03:26,291 --> 01:03:28,875 Nimeni nu poate îmblânzi acest taur! 1267 01:03:30,583 --> 01:03:32,250 Cine sunt acești străini? 1268 01:03:32,333 --> 01:03:34,708 - Du -te și alătură -te. - Voi gestiona. 1269 01:03:34,916 --> 01:03:38,875 Tanti! Legenda noastră ne -a lăsat în agonie. 1270 01:03:39,083 --> 01:03:42,625 Fiii, îmi fac nivel cel mai bine pentru a le conține. 1271 01:03:43,750 --> 01:03:46,916 Vă rugăm să veniți în această parte. 1272 01:03:48,500 --> 01:03:49,416 Unde este Durai? 1273 01:03:52,708 --> 01:03:53,708 Durai ... 1274 01:03:54,291 --> 01:03:55,208 Lasă -mă să mă uit la el. 1275 01:04:00,791 --> 01:04:02,375 Ești Dumbo? 1276 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 Totul este haos aici. 1277 01:04:04,083 --> 01:04:05,666 Și te -ai arătat lipsit de griji. 1278 01:04:06,166 --> 01:04:10,791 De fapt, dispariția tatălui meu Abia a început să mă lovească din greu acum. 1279 01:04:11,833 --> 01:04:15,083 Pe aceeași scară, noi obișnuia să stea și să bea împreună. 1280 01:04:16,000 --> 01:04:20,666 Am nevoie de niște băuturi pentru a -i digera dispariția. 1281 01:04:23,958 --> 01:04:26,375 Uite, te primesc. 1282 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Cu toate acestea, îndurerat nu este prioritatea noastră acum. 1283 01:04:29,416 --> 01:04:31,916 Ar trebui să -i facem pe ai lui rituri finale cu grație. 1284 01:04:32,625 --> 01:04:34,416 Deci, ar trebui să lucrăm la asta. 1285 01:04:37,958 --> 01:04:40,541 Trebuie să fii în interiorul casă cu această ocazie. 1286 01:04:41,333 --> 01:04:42,708 Scapă de ea și intră. 1287 01:04:43,708 --> 01:04:44,916 Suficient! Vino. 1288 01:04:45,833 --> 01:04:47,708 - Vino. - Aici vin. 1289 01:04:47,791 --> 01:04:53,666 - Aoleu! Subramani ... - Hei, el este Halasyam, nu Subramani 1290 01:04:54,583 --> 01:04:57,333 Aoleu! Halasyam ... 1291 01:04:58,125 --> 01:04:59,833 Vom primi florile în 30 de minute. 1292 01:04:59,916 --> 01:05:01,000 Alte aranjamente sunt în vigoare ... 1293 01:05:01,166 --> 01:05:03,083 - Mama. - Cum a murit? 1294 01:05:03,250 --> 01:05:05,916 A murit pașnic în timp ce se uita la televizor. 1295 01:05:06,125 --> 01:05:09,166 Doar dimineața, Mi -a cerut șuvița cu toba. 1296 01:05:09,541 --> 01:05:13,166 El nu este suficient de binecuvântat pentru a gusta pregătirea ta. 1297 01:05:13,375 --> 01:05:20,208 Ai stat lângă această comunitate în grosime și subțire. 1298 01:05:20,291 --> 01:05:22,125 {\ an8} Suntem întristați să anunțăm acest lucru. 1299 01:05:22,208 --> 01:05:25,375 {\ an8} iubitul nostru prieten Tatăl lui Duraikannu nu mai este. 1300 01:05:25,666 --> 01:05:26,666 Domnule. Halasyam a fost numit cu drag ... 1301 01:05:32,083 --> 01:05:35,916 - Atât de mulți s -au prezentat. - Da, din belșug. 1302 01:05:36,833 --> 01:05:38,166 De ce l -ai așezat așa? 1303 01:05:38,708 --> 01:05:40,916 Și de ce stă tatăl tău așa? 1304 01:05:41,291 --> 01:05:42,416 Și acest tabel ... 1305 01:05:42,958 --> 01:05:45,541 Acesta nu este obiceiul nostru. De ce faci asta? 1306 01:05:45,625 --> 01:05:48,583 - Nu voi vorbi despre dorința lui de moarte. - Care este dorința? 1307 01:05:50,333 --> 01:05:52,916 - Mai bine dacă spui. - De fapt, mamă ... 1308 01:05:53,000 --> 01:05:55,833 Unchiul obișnuia să proiecteze mese și scaune pentru profesori. 1309 01:05:58,041 --> 01:05:59,000 Poți să explici? 1310 01:05:59,291 --> 01:06:00,625 Nu. Puteți continua. 1311 01:06:02,416 --> 01:06:06,875 - Unchiul și un profesor erau ... - Suficient. Voi spune. 1312 01:06:07,166 --> 01:06:10,250 - Versiunea fratelui meu este ... - Unchiul dorea să fie așezat 1313 01:06:10,333 --> 01:06:14,750 ca un profesor pe scaun pe care îl proiectase. 1314 01:06:16,041 --> 01:06:16,958 De fapt… 1315 01:06:17,500 --> 01:06:20,208 - Unchiul avea dorința de a deveni profesor. - Da, domnule. 1316 01:06:20,291 --> 01:06:22,125 - Deci îl împlinesc. - un profesor? 1317 01:06:23,000 --> 01:06:24,875 Care este calificarea sa educațională? 1318 01:06:24,958 --> 01:06:26,416 Aici vine. 1319 01:06:26,750 --> 01:06:27,791 Gătește ceva. 1320 01:06:29,125 --> 01:06:30,791 Este educația o necesitate pentru unul pentru a deveni profesor? 1321 01:06:31,125 --> 01:06:32,166 - Da. - Istoria noastră a fost martora 1322 01:06:32,250 --> 01:06:33,291 Multe genii needucate. 1323 01:06:34,916 --> 01:06:36,416 Dacă îl așezăm orizontal, merge vertical. 1324 01:06:36,666 --> 01:06:38,500 A fost ultima lui dorință, Deci aderăm. 1325 01:06:40,041 --> 01:06:42,166 - Proiectase aceste mobilier. - Într -adevăr? 1326 01:06:42,250 --> 01:06:44,125 A dorit să stea așa un profesor pe acest scaun. 1327 01:06:44,583 --> 01:06:45,583 Prin urmare, o urmăm. 1328 01:06:45,666 --> 01:06:46,958 Vino cu mine, ai de lucru. 1329 01:06:47,041 --> 01:06:48,541 El te va actualiza mai târziu. 1330 01:06:50,458 --> 01:06:51,458 De aceea nu ți -am putut explica. 1331 01:06:51,666 --> 01:06:53,541 Ia -mi numărul de telefon. 1332 01:06:53,750 --> 01:06:54,958 Voi explica în detaliu. 1333 01:06:55,958 --> 01:06:58,500 A fost ultima lui dorință. 1334 01:06:58,583 --> 01:06:59,750 Deci este așezat. 1335 01:07:00,333 --> 01:07:01,500 - S -ar putea să pleci. - Oh. Într -adevăr? Bine atunci. 1336 01:07:03,208 --> 01:07:04,625 Îl poți întreba despre restul. 1337 01:07:04,750 --> 01:07:06,125 Avem ceva de discutat. 1338 01:07:06,208 --> 01:07:07,291 - Hai să mergem, soră. - Bine. 1339 01:07:08,333 --> 01:07:09,250 La cadavru? 1340 01:07:14,416 --> 01:07:15,291 Intră. 1341 01:07:16,333 --> 01:07:17,208 Hei! 1342 01:07:17,583 --> 01:07:19,500 Dă -mi ghirlanda. Voi face onorurile. 1343 01:07:23,416 --> 01:07:27,500 Nu ai reușit să -l convingi pe mama ta, Cum te vei descurca cu restul? 1344 01:07:28,250 --> 01:07:30,291 - Du -te! - Nu mă pricep să gătesc. 1345 01:07:30,375 --> 01:07:31,416 Mai bine o faci. 1346 01:07:32,750 --> 01:07:34,625 Unde este fratele tău? 1347 01:07:34,750 --> 01:07:36,333 - Dacă ne va vedea vorbind, va veni. - Frate, tatăl tău ... 1348 01:07:36,416 --> 01:07:37,333 - Nu -i așa? - Hei, pierde -te. 1349 01:07:38,166 --> 01:07:39,416 Da, el este. 1350 01:07:40,083 --> 01:07:40,916 Acolo este. 1351 01:07:42,166 --> 01:07:45,750 Bunicuță, de ce este așezat Halasyam așa? 1352 01:07:46,291 --> 01:07:47,875 Cine este Halasyam? 1353 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Nu este el Subramani? 1354 01:07:50,083 --> 01:07:52,791 El este Halasyam, nu Subramani. 1355 01:07:52,875 --> 01:07:54,208 Nu, el este Subramani. 1356 01:07:54,625 --> 01:07:56,791 Nu ar fi trebuit să te întreb. 1357 01:07:56,875 --> 01:07:59,416 - Vino. - Bro, nu am vorbit despre dorința lui de moarte. 1358 01:08:00,208 --> 01:08:02,916 Nu fi un Blabbermouth Și stresează -mă. 1359 01:08:03,333 --> 01:08:04,666 Dacă te încordat 1360 01:08:04,916 --> 01:08:06,250 Secretul nostru va fi expus. 1361 01:08:06,500 --> 01:08:07,416 Nu te încordat. 1362 01:08:07,583 --> 01:08:08,666 Au o țepă. 1363 01:08:08,791 --> 01:08:10,125 Rămâi mișto ca mine. 1364 01:08:10,500 --> 01:08:11,583 Bine? 1365 01:08:14,166 --> 01:08:17,666 A avut socrul tău scris vreo voință? 1366 01:08:18,041 --> 01:08:20,166 Mamă, nu este momentul potrivit pentru a discuta despre asta. 1367 01:08:20,250 --> 01:08:23,333 Nu fi o cană. Este momentul potrivit. 1368 01:08:23,583 --> 01:08:25,708 - Soțul tău este un prost. - Mătușă! 1369 01:08:25,791 --> 01:08:30,083 - Tată ... - Dragă, ești nebun de tatăl tău. 1370 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 El te -a lăsat în pace. 1371 01:08:32,041 --> 01:08:34,000 - Uite, mătușa mă înțelege. - Foarte inteligent. 1372 01:08:34,833 --> 01:08:36,583 Că sunt nebun după tatăl meu. 1373 01:08:37,250 --> 01:08:38,250 Nu mă vei înțelege niciodată. 1374 01:09:07,250 --> 01:09:09,166 O, dragul meu frate! 1375 01:09:12,500 --> 01:09:15,625 - Dumnezeul meu! Unchiul Singaram este aici. - O, Doamne! 1376 01:09:15,875 --> 01:09:18,541 - Cine l -a informat? - Fiul tău iubit. 1377 01:09:18,708 --> 01:09:20,125 El îl transmite peste tot. 1378 01:09:20,208 --> 01:09:22,541 - Cine este el? - Fratele tatălui meu. 1379 01:09:23,375 --> 01:09:24,333 Co-fratele. 1380 01:09:24,416 --> 01:09:26,250 Nu. De fapt, dușmanul nostru. 1381 01:09:26,833 --> 01:09:27,708 Este polițist. 1382 01:09:28,458 --> 01:09:29,708 POLICEMAM! 1383 01:09:30,875 --> 01:09:32,166 Am o sarcină importantă 1384 01:09:32,250 --> 01:09:34,250 - și trebuie să plece acum. - Unde? 1385 01:09:34,375 --> 01:09:35,500 - la mine acasă. - Așteptați. 1386 01:09:35,583 --> 01:09:38,166 - Unchiule, uită -te la tata. - Da, fiule? 1387 01:09:38,250 --> 01:09:39,375 Știam asta, de aici sunt aici. 1388 01:09:39,958 --> 01:09:42,375 Mamă, este modul în care te tratezi pe unchiul nostru? 1389 01:09:42,458 --> 01:09:43,625 Bine ați venit înăuntru. 1390 01:09:43,791 --> 01:09:45,166 Cumnată! 1391 01:09:46,083 --> 01:09:47,208 Pot intra? 1392 01:09:47,416 --> 01:09:50,500 Sau vrei să merg pe jos departe de vechea dușmănie? 1393 01:09:51,125 --> 01:09:52,250 - Vino înăuntru. - Bine intră. 1394 01:09:52,541 --> 01:09:56,541 Ignorați -le. Sunt aici pentru tine. Bine ați venit acasă, unchiul. 1395 01:09:56,625 --> 01:09:59,666 Nimeni nu va da o căldură Bine ați venit la o înmormântare. 1396 01:10:00,333 --> 01:10:02,583 - Tu ești adevărata mea linie de sânge. Hai să intrăm. - Vino. 1397 01:10:02,791 --> 01:10:04,333 - Intră înăuntru, ne vom descurca. - Dragul meu co-fratele. 1398 01:10:04,750 --> 01:10:06,833 Mă blochează mod de la a te vedea. 1399 01:10:06,916 --> 01:10:07,916 Mutați -vă, mutați -vă. 1400 01:10:08,500 --> 01:10:11,041 - Garlandul pe care l -am cumpărat arată ca o frânghie. - Ce mai face? 1401 01:10:12,875 --> 01:10:13,708 Dragă frate. 1402 01:10:14,375 --> 01:10:15,958 Fra! Hei! 1403 01:10:17,375 --> 01:10:18,375 Ce este asta? 1404 01:10:18,458 --> 01:10:20,041 - Tatăl meu. - Hei! 1405 01:10:20,541 --> 01:10:22,833 Nu l -ai întâlnit pe fiecare altele pentru mult timp. 1406 01:10:22,916 --> 01:10:24,750 Deci nu l -ai putea recunoaște. 1407 01:10:24,875 --> 01:10:27,208 Hei, îl pot recunoaște pe tatăl tău. 1408 01:10:27,291 --> 01:10:29,166 De ce a fost așezat? 1409 01:10:29,958 --> 01:10:32,375 Pentru că acesta este Ultima dată poate sta. 1410 01:10:33,541 --> 01:10:36,750 Durai, ești beat? 1411 01:10:37,375 --> 01:10:40,333 Puțin. A trece Demisia tatălui meu. 1412 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 Nu bea prea mult, Mâine avem multă muncă. 1413 01:10:44,208 --> 01:10:46,458 Sami, nu este tradiția noastră. 1414 01:10:46,791 --> 01:10:47,833 De fapt, unchiul ... 1415 01:10:48,416 --> 01:10:52,291 A dorit să fie așezat ca un profesor pe scaunul pe care îl proiectase. 1416 01:10:52,666 --> 01:10:54,333 - Deci ... - ca cine? 1417 01:10:54,958 --> 01:10:58,000 El a eșuat de trei ori în clasa a opta. 1418 01:10:58,083 --> 01:10:59,750 A dorit să fie profesor? 1419 01:10:59,958 --> 01:11:02,750 Deci te smulgi obiceiurile noastre tradiționale. 1420 01:11:03,041 --> 01:11:06,041 Durai, aruncă masa și scaunul. 1421 01:11:06,125 --> 01:11:07,708 - Ar trebui să -l așezăm. Ridică -l. - O, Doamne! 1422 01:11:07,791 --> 01:11:09,166 Este deja vertical. 1423 01:11:10,541 --> 01:11:13,750 - Ce este vertical? Nu înţeleg. - Este de acord cu tine, unchiul. 1424 01:11:14,791 --> 01:11:16,333 Alcătuiți ceva? 1425 01:11:16,583 --> 01:11:17,500 Bine. 1426 01:11:18,291 --> 01:11:21,041 - Permiteți -mi să dezvălui adevărul, unchiul. - Hei! 1427 01:11:21,125 --> 01:11:23,333 Tatăl meu nu avea așa ceva doresc să devină profesor. 1428 01:11:23,750 --> 01:11:26,000 Voia să fie polițist ca tine. Dar el nu a putut. 1429 01:11:26,333 --> 01:11:29,041 - Slavă domnului. - Timp de dorit și îngrijorat pentru asta. 1430 01:11:29,833 --> 01:11:32,541 El adorase bărbătească stând postură la secția de poliție. 1431 01:11:33,208 --> 01:11:35,083 - Vrei o pilă? - Nu, continuați. 1432 01:11:35,250 --> 01:11:39,875 A dorit să stea ca tine Cel puțin o dată în viață. 1433 01:11:40,000 --> 01:11:41,708 Deci facem Visul lui s -a împlinit. 1434 01:11:41,958 --> 01:11:43,833 Dacă nu -ți place, Îl vom așeza. 1435 01:11:46,000 --> 01:11:46,916 Lasă -l să stea, ultima dată. 1436 01:11:48,416 --> 01:11:49,625 - Bine. - Doar în această noapte. 1437 01:11:50,666 --> 01:11:54,458 Nu pentru noi, ci pentru dorința lui. 1438 01:11:54,875 --> 01:11:57,666 - Comunitatea noastră poate fi împotriva ei. - L -ai inspirat. 1439 01:11:59,916 --> 01:12:01,250 Dimineața, ar trebui să -l așezăm. 1440 01:12:01,958 --> 01:12:03,750 - așa cum spui tu. - Postura lui replică a mea. 1441 01:12:07,458 --> 01:12:08,291 Durai ... 1442 01:12:09,458 --> 01:12:12,000 Nu a vrut să fie ca mine? 1443 01:12:12,250 --> 01:12:13,750 Mustața lui se înnebunește. 1444 01:12:13,833 --> 01:12:15,958 Întoarce -l ca a mea. 1445 01:12:18,625 --> 01:12:20,333 Dacă aș fi știut -o înainte, Aș fi fost un IPS. 1446 01:12:20,958 --> 01:12:22,083 Trebuie să spună întregul sat. 1447 01:12:29,458 --> 01:12:32,000 Au spus asta Le -am achiziționat proprietatea prin înșelăciune? 1448 01:12:32,458 --> 01:12:34,708 Mai ales, cumnata mea. 1449 01:12:35,458 --> 01:12:38,125 Trebuie să vă fi spus așa. 1450 01:12:38,333 --> 01:12:40,125 Aşa? 1451 01:12:40,291 --> 01:12:41,583 Spune -o. 1452 01:12:42,916 --> 01:12:44,000 Dar că este adevărul. 1453 01:12:46,166 --> 01:12:47,666 Este o virtute comună a unui polițist, domnule. 1454 01:12:47,791 --> 01:12:49,250 Nu sunt un astfel de polițist. 1455 01:12:50,583 --> 01:12:51,875 Știi de ce am făcut asta? 1456 01:12:53,166 --> 01:12:54,583 Pentru adolescența mea zdrobitoare, pentru fata mea. 1457 01:12:54,666 --> 01:12:55,916 Te prăbușești cu ea? 1458 01:12:56,000 --> 01:12:57,416 Nu se prăbușește ... zdrobiți. 1459 01:12:57,500 --> 01:12:58,375 Prăbușire. 1460 01:12:59,291 --> 01:13:01,666 - Crush este diferit. - Ambele sună la fel. 1461 01:13:03,333 --> 01:13:04,333 Lăsați-l să fie 1462 01:13:05,375 --> 01:13:06,666 Cadavrul de acolo ... 1463 01:13:06,833 --> 01:13:11,083 Îmi pare rău, fratele meu Halasyam, care stă acolo. 1464 01:13:11,208 --> 01:13:12,083 El ne -a separat dragostea. 1465 01:13:12,458 --> 01:13:13,375 Coleg fără inimă. 1466 01:13:15,708 --> 01:13:17,791 Ea ar fi avut Desfășurat cu tine, dacă nu. 1467 01:13:20,916 --> 01:13:22,333 De ce stă el? 1468 01:13:22,416 --> 01:13:24,000 Va ieși dacă L -am așezat. 1469 01:13:24,333 --> 01:13:25,583 - Ce va promite? - O, Doamne! 1470 01:13:25,750 --> 01:13:28,666 Sunt beat, nu mă deranjează cuvintele mele. 1471 01:13:28,750 --> 01:13:29,750 Continuați boozing -ul. 1472 01:13:30,250 --> 01:13:31,583 Dar tu nu te afli. 1473 01:13:33,083 --> 01:13:35,125 Hei! 1474 01:13:36,541 --> 01:13:39,000 Acum sunt beat, Așa că m -am aruncat în avans. 1475 01:13:40,666 --> 01:13:42,125 Un bețiv ar face acest lucru. 1476 01:13:46,291 --> 01:13:47,250 Durai. 1477 01:13:48,416 --> 01:13:50,625 - Vino. - E în regulă. Continui. 1478 01:14:02,000 --> 01:14:03,916 {\ an8} nu ai nevoie de apă? 1479 01:14:06,750 --> 01:14:08,625 Unchiul nostru ne torturează. 1480 01:14:10,875 --> 01:14:11,708 Ignoră -l. 1481 01:14:13,458 --> 01:14:14,875 Te huitezi? 1482 01:14:16,291 --> 01:14:17,291 Nu știam toate în aceste zile. 1483 01:14:17,750 --> 01:14:18,750 Tatăl nu a știut și asta? 1484 01:14:20,875 --> 01:14:22,583 Mi -aș dori să trăiască puțin mai mult. 1485 01:14:25,083 --> 01:14:26,041 Dar este în regulă. 1486 01:14:26,541 --> 01:14:28,291 Ai fost în condiții bune cu el. 1487 01:14:30,833 --> 01:14:32,125 Nu a fost mare lucru. 1488 01:14:33,125 --> 01:14:34,333 Era un om înțelept. 1489 01:14:34,583 --> 01:14:35,666 A împărtășit multe cu mine. 1490 01:14:37,166 --> 01:14:40,333 În timp ce era beat, obișnuia să se emoționeze. 1491 01:14:42,708 --> 01:14:43,875 Am bea amândoi și ai vorbit? 1492 01:14:46,166 --> 01:14:47,625 Când? Cum mi -a fost dor? 1493 01:14:47,708 --> 01:14:48,958 Acolo pe terasă. 1494 01:14:49,291 --> 01:14:52,333 Am lovit în mod obișnuit sticla noaptea. 1495 01:14:52,416 --> 01:14:55,833 Se alătură după miezul nopții, plângându -se de somn. 1496 01:14:55,916 --> 01:14:58,208 Am continua-o până la 3: 00-4: 00 A.M. 1497 01:14:58,375 --> 01:15:01,500 Ne -am îmbăta, ne -am crăpa Glume și discută despre lucruri. 1498 01:15:03,166 --> 01:15:04,416 Ce ai discuta? 1499 01:15:05,250 --> 01:15:06,208 Aproape totul. 1500 01:15:06,833 --> 01:15:07,750 Despre casa noastră. 1501 01:15:08,333 --> 01:15:09,333 Despre viață. 1502 01:15:10,500 --> 01:15:11,500 Despre tine. 1503 01:15:13,375 --> 01:15:14,208 Despre mine? 1504 01:15:15,208 --> 01:15:16,958 Poți fi specific? 1505 01:15:18,500 --> 01:15:19,375 La fel. 1506 01:15:20,083 --> 01:15:20,916 Ce anume? 1507 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 În ceea ce privește copilăria noastră. 1508 01:15:25,791 --> 01:15:27,333 Îți amintești acest copac? 1509 01:15:29,708 --> 01:15:33,208 Odată ce ai urcat pe ea și căzut în jos. 1510 01:15:33,958 --> 01:15:36,458 Tata s -a grăbit să te verifice. 1511 01:15:36,875 --> 01:15:39,875 Te -a ridicat pe al lui umeri și a început să sprinteze. 1512 01:15:40,291 --> 01:15:42,041 S -a oprit doar la spital. 1513 01:15:42,125 --> 01:15:43,125 Desculţ! 1514 01:15:44,875 --> 01:15:47,375 A creat o scenă de obținut Ai tratat imediat. 1515 01:15:48,083 --> 01:15:50,291 A durat două zile pentru tine pentru a câștiga conștiință. 1516 01:15:50,625 --> 01:15:54,166 Plângea tot timpul. 1517 01:15:55,500 --> 01:15:56,375 Nu întrebați despre somn. 1518 01:16:00,625 --> 01:16:02,083 Prima dată i -am văzut lacrimile. 1519 01:16:02,916 --> 01:16:04,416 Unul și singurul timp. 1520 01:16:09,083 --> 01:16:11,666 El m -a aruncat de nenumărate ori. 1521 01:16:12,375 --> 01:16:15,708 Dar nu a ridicat niciodată o mână pe tine. 1522 01:16:25,416 --> 01:16:28,333 Mai ai încă o pilă. 1523 01:16:28,458 --> 01:16:30,333 Dar lucrurile s -au schimbat în sus jos după ce am crescut. 1524 01:16:32,166 --> 01:16:35,208 L -ai evitat din cauza unei neînțelegeri. 1525 01:16:38,333 --> 01:16:39,250 Bine. 1526 01:16:41,625 --> 01:16:46,875 Tot ce avea nevoie era cineva să vorbească la bătrânețe. 1527 01:16:50,875 --> 01:16:52,833 Ar fi trebuit să vorbesc cu el. 1528 01:16:54,791 --> 01:16:55,875 Chiar și în ultimele sale momente, 1529 01:16:56,583 --> 01:16:57,791 Tocmai l -am certat. 1530 01:17:18,958 --> 01:17:24,291 Este foarte cald, Voi porni AC -ul. 1531 01:17:32,000 --> 01:17:34,375 Poți face un lucru? 1532 01:17:35,791 --> 01:17:37,083 Aranjați un congelator de morgă. 1533 01:17:37,750 --> 01:17:39,000 Congelator cu cadavrul mort? 1534 01:17:40,375 --> 01:17:41,666 Da. 1535 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 Pentru ce? 1536 01:17:44,416 --> 01:17:45,500 Vă voi anunța, Aduceți unul. 1537 01:17:47,625 --> 01:17:50,333 Îmi pierdusem demnitatea, precum și fata mea. 1538 01:17:50,416 --> 01:17:52,166 {\ an8}- hei. - Vino aici. 1539 01:17:52,250 --> 01:17:54,750 {\ an8}- Ameen, uită-te la lună ... - Avem nevoie de un congelator. 1540 01:17:54,833 --> 01:17:57,583 - Stai, el mă încurcă. - seamănă cu Suguna. 1541 01:17:57,666 --> 01:17:58,875 Simbol al iubirii. 1542 01:18:08,000 --> 01:18:09,833 Tatăl tău a fost minunat. 1543 01:18:10,041 --> 01:18:11,625 El a făcut treaba corectă dând afară. 1544 01:18:11,708 --> 01:18:17,666 Servicii funerare Vazhavanthaan 1545 01:18:17,750 --> 01:18:18,666 Acesta este locul? 1546 01:18:22,416 --> 01:18:24,875 Servicii funerare „Vazhavanthaan”! 1547 01:18:24,958 --> 01:18:26,041 - Vino. - Ce nume! 1548 01:18:26,500 --> 01:18:27,375 Buna ziua. 1549 01:18:28,416 --> 01:18:29,333 Domnule. 1550 01:18:30,666 --> 01:18:31,791 - cineva acolo? - cineva acolo? 1551 01:18:32,916 --> 01:18:34,750 - Nimeni nu este aici. - Nici unul. 1552 01:18:36,166 --> 01:18:37,833 - Verificați dacă acest lucru este în regulă. - Aceasta? 1553 01:18:38,833 --> 01:18:39,708 Ce zici de asta? 1554 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Pare bine. 1555 01:18:41,500 --> 01:18:44,166 - Este nou. - Perfect și mare. 1556 01:18:44,666 --> 01:18:47,375 Te condamn diavolul, În numele mamei Maria. 1557 01:18:47,458 --> 01:18:49,791 - departe de mine Satana, căci este scris! - Domnule. 1558 01:18:50,583 --> 01:18:51,416 Doi! 1559 01:18:51,500 --> 01:18:53,708 Eu sunt proprietarul acest magazin. Uită -te acolo. 1560 01:18:56,333 --> 01:18:58,666 - Omul acela era mort! - Acesta este tatăl meu. Vezi lângă el. 1561 01:19:02,500 --> 01:19:03,416 Măamănă cu tatăl meu. 1562 01:19:04,166 --> 01:19:05,791 - Doamne Isus. - De ce sunt șocați? 1563 01:19:06,541 --> 01:19:10,083 - Ameen când ai devenit creștin? - Putem închina oricărui Dumnezeu în caz de urgență. 1564 01:19:10,166 --> 01:19:12,291 Lasă -mă să verific din nou. 1565 01:19:13,166 --> 01:19:14,958 Arată -mi picioarele tale, vreau să verific. 1566 01:19:15,625 --> 01:19:18,291 Ai nevoie de binecuvântările mele? E în regulă. 1567 01:19:18,375 --> 01:19:19,208 Nu este un diavol. 1568 01:19:19,291 --> 01:19:22,291 Am adormit în timp ce verific o defecțiune în cutie. 1569 01:19:22,583 --> 01:19:24,000 - Este un loc unde să te odihnești? - Să fie, domnule. 1570 01:19:24,166 --> 01:19:25,125 Ce vrei, domnule? 1571 01:19:26,125 --> 01:19:28,000 - O cutie de congelator. - pentru cine? 1572 01:19:28,791 --> 01:19:30,708 - să -mi păstrez tatăl. - Povestește despre el. 1573 01:19:31,541 --> 01:19:32,791 El seamănă cu mine. 1574 01:19:33,083 --> 01:19:35,166 Este înalt, dolofan sau scurt ... 1575 01:19:35,541 --> 01:19:37,416 Nu este o mare preocupare acum. 1576 01:19:39,791 --> 01:19:41,958 Este cu totul altă poveste. 1577 01:19:42,125 --> 01:19:44,083 Deci avem nevoie de un congelator mare. 1578 01:19:44,166 --> 01:19:45,291 - Dimensiune mare? - Da. 1579 01:19:46,875 --> 01:19:48,333 Acesta este mare. Ia -o. 1580 01:19:49,333 --> 01:19:50,333 Verificați dacă funcționează. 1581 01:19:50,416 --> 01:19:52,833 Este super cool, dar eficient din punct de vedere energetic. 1582 01:19:53,166 --> 01:19:54,541 Chiar și eu îl folosesc pentru a face napping. 1583 01:19:59,000 --> 01:19:59,875 Nu va fi suficient. 1584 01:20:00,083 --> 01:20:01,208 - Într -adevăr? - Da. 1585 01:20:02,041 --> 01:20:02,916 Ce nu va fi suficient? 1586 01:20:03,333 --> 01:20:04,708 Pune capul pe partea aceea, nu aici. 1587 01:20:05,333 --> 01:20:07,500 Are o burtă de oală mare. Nu va fi suficient. 1588 01:20:07,583 --> 01:20:08,625 - Este atât de mare? - Da. 1589 01:20:10,583 --> 01:20:11,500 Va fi suficientă cutia aia? 1590 01:20:12,041 --> 01:20:13,666 Dar ambele dimensiuni sunt aceleași. 1591 01:20:16,791 --> 01:20:20,083 - Luăm asta. - unul perfect! 1592 01:20:20,500 --> 01:20:21,458 Acela? 1593 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 Îmi pare rău, aparține Un alt magazin. 1594 01:20:25,375 --> 01:20:26,750 Bine, vom merge la acel magazin. 1595 01:20:27,333 --> 01:20:31,125 - Domnule, este foarte costisitor. - Cât costă? 1596 01:20:31,250 --> 01:20:33,541 Oricare ar fi suma, Fratele meu se va stabili. 1597 01:20:33,625 --> 01:20:35,166 - dă -i. - Chiria este de 12.000 de rupii. 1598 01:20:35,666 --> 01:20:37,250 - Bine, de tranzacționare. - De unde ești? 1599 01:20:37,541 --> 01:20:39,250 - Orathanaadu. - Dă -mi adresa ta. 1600 01:20:42,458 --> 01:20:43,666 Ai grijă. 1601 01:20:46,166 --> 01:20:47,041 Hei. 1602 01:20:48,583 --> 01:20:51,666 Cine îmi deranjează visele Cu Suguna mea? Atenție. 1603 01:20:51,875 --> 01:20:52,916 Intră, du -te. 1604 01:20:56,916 --> 01:20:58,291 Urmați-mă. 1605 01:21:08,875 --> 01:21:09,750 Hei. 1606 01:21:10,875 --> 01:21:11,791 Acolo vine. 1607 01:21:12,541 --> 01:21:13,875 Ce este proeminent acolo? 1608 01:21:14,041 --> 01:21:15,833 - Ce spui, unchiul? - Chiar întrebi asta? 1609 01:21:16,291 --> 01:21:17,625 Nu poți vedea acea bombă? 1610 01:21:17,958 --> 01:21:19,458 Se poate muri în orice mod, Dar nu așa. 1611 01:21:20,166 --> 01:21:22,000 Dacă oamenii știu despre asta, 1612 01:21:22,250 --> 01:21:23,833 Va fi o marcă neagră pentru onoarea noastră. 1613 01:21:23,916 --> 01:21:25,875 Se vor alinia pentru a vedea acest lucru. 1614 01:21:26,083 --> 01:21:28,208 - Unchiule, despre ce vorbești? - Într -adevăr? 1615 01:21:28,541 --> 01:21:30,666 - Acea umflătură dezgustătoare acolo. - Unchiul! 1616 01:21:30,875 --> 01:21:32,333 Nu -l numi pe fratele tău „dezgustător”. 1617 01:21:32,416 --> 01:21:33,541 Nu fratele meu. 1618 01:21:33,916 --> 01:21:35,166 Dar lucrurile care proeminemente. 1619 01:21:35,250 --> 01:21:36,916 - sub dhoti. - Ce este acolo? 1620 01:21:37,000 --> 01:21:37,833 Uită -te la ea. 1621 01:21:37,916 --> 01:21:40,750 - Frate, este ceva vizibil pentru tine? - Ce? 1622 01:21:41,208 --> 01:21:42,750 Nu văd nimic ciudat. 1623 01:21:43,333 --> 01:21:44,500 De fapt, nu există nimic, unchiul. 1624 01:21:45,000 --> 01:21:47,458 Durai poate fi un bețiv, Dar este sincer. 1625 01:21:47,541 --> 01:21:49,458 Durai, nu poți observa asta? 1626 01:21:49,625 --> 01:21:50,541 Răspunde-mi. 1627 01:21:50,666 --> 01:21:52,875 - Da, pot vedea. - Asta e, băiatul meu. 1628 01:21:54,375 --> 01:21:55,250 Îl văd pe tata! 1629 01:21:55,375 --> 01:21:58,291 Ești mai rău decât fratele tău. 1630 01:21:58,583 --> 01:21:59,708 Nu mai glumiți, unchiul. 1631 01:21:59,791 --> 01:22:01,041 - Dragă, poți vedea ce spune? - Nu. Nimic. 1632 01:22:01,125 --> 01:22:02,166 - Vedeți ceva? - Nu. 1633 01:22:02,250 --> 01:22:04,708 Cum poți să ceri asta femeilor? 1634 01:22:04,958 --> 01:22:05,833 Doamnelor, nu te uita la asta. 1635 01:22:06,958 --> 01:22:09,458 Mişcare. Nu ar trebui să stai aici. 1636 01:22:09,875 --> 01:22:13,666 Dragă fiu, fii puternic și uită -te acolo. 1637 01:22:14,375 --> 01:22:16,625 Chiar sub burta lui. 1638 01:22:17,625 --> 01:22:18,958 - Sunt picioare! - Orice altceva! 1639 01:22:21,916 --> 01:22:22,791 Vino mai aproape. 1640 01:22:24,791 --> 01:22:27,541 - Tu beți! - Hei! 1641 01:22:28,416 --> 01:22:31,458 - Ce a spus el? - Ce -i explică pe pământ? 1642 01:22:32,625 --> 01:22:35,541 - Asta e grosolan ce ai spus, unchiul. - De fapt ... 1643 01:22:35,625 --> 01:22:37,458 Acum o trece. 1644 01:22:37,541 --> 01:22:39,375 Pur! Cum poți vorbi penibil? 1645 01:22:39,458 --> 01:22:42,708 - Vorbesc adevărul. - Fete, îmi poți spune secretul? 1646 01:22:47,791 --> 01:22:49,125 Dezgustător, unchiul. 1647 01:22:49,208 --> 01:22:50,958 - De ce reacționează ciudat? - Ce este atât de dezgustător, mătușă? 1648 01:22:51,041 --> 01:22:54,333 Este un secret de top pentru hiss ca acesta? 1649 01:22:54,416 --> 01:22:55,833 - GROS! - GROS! 1650 01:22:56,291 --> 01:22:58,416 Ești într -o stare inebriată, unchiul. Îți imaginezi. 1651 01:22:58,500 --> 01:22:59,625 M -ai făcut să beau. 1652 01:22:59,708 --> 01:23:03,375 Deși sunt obișnuit Boozer, vorbesc sanel. 1653 01:23:03,791 --> 01:23:05,250 - Ce crezi despre mine? - Nu vorbești sensibil. 1654 01:23:05,333 --> 01:23:06,375 Ești halucinant 1655 01:23:06,541 --> 01:23:08,666 - și alcătuiește povești. - gătesc? 1656 01:23:08,916 --> 01:23:11,791 Am o rază de speranță. 1657 01:23:12,083 --> 01:23:13,375 Ea va spune adevărul. 1658 01:23:13,666 --> 01:23:14,583 Ea este virtuoasă. 1659 01:23:16,083 --> 01:23:17,125 Cumnată, 1660 01:23:17,625 --> 01:23:18,958 Știai foarte bine despre Bulge! 1661 01:23:19,041 --> 01:23:19,916 Oh, Doamne! 1662 01:23:20,916 --> 01:23:21,875 Este clar acum? 1663 01:23:23,291 --> 01:23:25,416 - Ce s-a întâmplat? - Aș vrea să o întrebi mai întâi. 1664 01:23:25,625 --> 01:23:26,833 - Nu văd nimic. - Nu o vei face. 1665 01:23:26,916 --> 01:23:29,750 - Sunt beat și prea devreme ca să -mi dau seama. - Da. 1666 01:23:30,041 --> 01:23:31,958 - Cu toții continuați doliu. - Să verific din nou? 1667 01:23:32,041 --> 01:23:34,291 - Continuați să plângeți. - Îl văd, el nu poate. 1668 01:23:34,750 --> 01:23:36,000 Îți voi spune după ce te -ai supărat. 1669 01:23:39,458 --> 01:23:42,583 Cum aș putea vedea și nu au putut? 1670 01:23:43,583 --> 01:23:45,125 Am putut, dar nu au putut. 1671 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Este acolo, dar nu este acolo. 1672 01:23:47,166 --> 01:23:49,708 Este cu siguranță bombat. 1673 01:23:50,291 --> 01:23:52,875 O să mă uit mai mult și să te descurci mai bine. 1674 01:23:53,083 --> 01:23:54,208 Îmi conduci nuci? 1675 01:23:54,791 --> 01:23:57,000 De ce ne schimbăm el la congelator? 1676 01:23:57,375 --> 01:24:02,625 - Mamă, oamenii sunt îndoielnici în timp ce este așezat. - Da, fiule. 1677 01:24:02,708 --> 01:24:04,583 Situația poate ieși din mână. 1678 01:24:05,208 --> 01:24:07,791 De asemenea, nu -l putem duce la Terenul de cremare în această postură. 1679 01:24:08,208 --> 01:24:12,458 Îl putem mișca cu ușurință dacă Îl plasăm în acest congelator. 1680 01:24:12,541 --> 01:24:13,458 Ai dreptate. 1681 01:24:13,541 --> 01:24:15,041 Îl vom crea în curând. 1682 01:24:15,125 --> 01:24:16,291 Nu vor pune la îndoială Necesitatea unui congelator? 1683 01:24:16,375 --> 01:24:17,250 Da. 1684 01:24:18,833 --> 01:24:21,708 - Voi răspunde mai târziu. - Nu, mai bine clarifică acum. 1685 01:24:21,791 --> 01:24:23,333 Altfel, pot confunda pe toată lumea. 1686 01:24:24,541 --> 01:24:26,833 Să o acoperim cu un Sari și apoi discută. 1687 01:24:54,083 --> 01:24:55,000 Sta. 1688 01:24:57,291 --> 01:25:00,416 Nu am nici o idee Cum vom ieși din acest labirint. 1689 01:25:00,500 --> 01:25:02,791 Este doar câteva ore, Deci nu vă faceți griji. 1690 01:25:03,041 --> 01:25:05,583 - Va merge bine. - Aşa sper. 1691 01:25:06,083 --> 01:25:08,333 Am eșuat ca fiu Când era în viață. 1692 01:25:09,875 --> 01:25:11,083 Este timpul pentru răscumpărarea mea. 1693 01:25:14,833 --> 01:25:16,000 Ce este asta? 1694 01:25:16,791 --> 01:25:18,333 Ar trebui să plâng pentru că Fratele meu a murit sau pentru că ... 1695 01:25:18,416 --> 01:25:21,875 - Nimeni nu va crede ceea ce am fost martor? - Salutări. Cum s -ar putea întâmpla asta? 1696 01:25:21,958 --> 01:25:24,083 Vino, frate, Ești la timp. 1697 01:25:24,166 --> 01:25:26,083 - Vino. - Sunt aici pentru un spectacol de film? 1698 01:25:28,083 --> 01:25:30,208 Iubitul meu prieten se odihnește în pace. 1699 01:25:30,291 --> 01:25:31,541 Vreau să -ți spun ceva. 1700 01:25:31,666 --> 01:25:33,416 - Frate. - stai liniștit. 1701 01:25:38,416 --> 01:25:40,375 Halasyam! 1702 01:25:40,875 --> 01:25:44,541 Este Subramani. Hai să mergem la plimbare. 1703 01:25:44,875 --> 01:25:48,375 Am sperat că ne veți alătura în următorul autobuz. 1704 01:25:49,458 --> 01:25:50,625 Dar te -ai urcat pe unul în cer. 1705 01:25:53,708 --> 01:25:56,375 Îl vom crea în câteva ore, 1706 01:25:56,875 --> 01:25:58,125 De ce avem nevoie de un congelator? 1707 01:25:58,416 --> 01:25:59,500 Întrebare corectă, frate. 1708 01:26:01,750 --> 01:26:03,333 - Asta întreb. - Bine. 1709 01:26:03,625 --> 01:26:05,333 Vă așteptați pe cineva din străinătate? 1710 01:26:05,500 --> 01:26:07,416 Tata voia să devină profesor. 1711 01:26:07,500 --> 01:26:09,041 - Când? - cu mult timp în urmă. 1712 01:26:10,375 --> 01:26:12,958 De asemenea, a dorit să viziteze Kașmirul în concediul său anual. 1713 01:26:13,625 --> 01:26:14,666 Nu i -am putut îndeplini dorința. 1714 01:26:15,250 --> 01:26:17,500 Deci îl ținem cool până la cremare. 1715 01:26:17,750 --> 01:26:18,708 Kashmir? 1716 01:26:19,416 --> 01:26:21,666 - Nu a împărtășit astfel de urări cu noi. - Exact! 1717 01:26:21,791 --> 01:26:23,916 - Mi -a spus. - Oh! 1718 01:26:31,625 --> 01:26:33,375 Nu acolo. Uită -te sub copertă. 1719 01:26:38,041 --> 01:26:41,458 Nu pleca, stai înapoi. 1720 01:26:43,125 --> 01:26:45,791 - Câți trebuie să abordez? - Nu poți fi normal? 1721 01:26:45,875 --> 01:26:47,875 - Fra! Așteptați. - El îi urmărește. 1722 01:26:47,958 --> 01:26:48,791 Întreabă -te, frate. 1723 01:26:48,875 --> 01:26:50,166 Există un secret umilitor dedesubt. 1724 01:26:50,250 --> 01:26:52,250 - De fapt ... - Cum îi putem întreba? 1725 01:26:52,458 --> 01:26:56,375 Trebuie să fii obosit. Lasă -mă să -ți iau ceai sau cafea. 1726 01:26:56,458 --> 01:26:58,666 - Fiule, ce zici de tine? Nu vrei? - Nu. 1727 01:26:58,750 --> 01:26:59,666 Întrebați. 1728 01:27:00,833 --> 01:27:04,291 Dragă, eram prieteni timp de patru decenii. 1729 01:27:04,375 --> 01:27:07,208 De ce nu ne -a spus el Despre dorința Kașmirului? 1730 01:27:07,583 --> 01:27:11,416 Problemele cheie sunt mai bune discutat cu fiii, nu cu prietenii. 1731 01:27:13,833 --> 01:27:17,416 Apoi congelatorul ... Ar putea fi și o chestiune cheie. 1732 01:27:17,750 --> 01:27:20,708 Unchiul tău a insistat că intrăm în detalii. 1733 01:27:20,791 --> 01:27:24,791 Are probleme trecătoare. Procedează mai repede. 1734 01:27:25,708 --> 01:27:27,666 - El ascunde ceva. - Da. 1735 01:27:28,291 --> 01:27:29,666 Un tribut lacrimobil DL. K. Halasyam aka Perusu 1736 01:27:29,750 --> 01:27:33,750 - Este el? - Da. 1737 01:27:34,875 --> 01:27:35,916 Ia-o ușurel. 1738 01:27:36,583 --> 01:27:41,125 Ai putea să te sinucid După trântire. 1739 01:27:41,375 --> 01:27:44,000 Ești norocos că bătrânul a murit. 1740 01:27:44,500 --> 01:27:47,208 - Ne întârziem la film. - Nu vin. 1741 01:27:47,625 --> 01:27:48,500 Apoi? 1742 01:27:49,041 --> 01:27:49,916 Ce aveți de gând să faceți? 1743 01:27:50,041 --> 01:27:53,125 S -ar putea să fie mort. Dar vreau să -i strice onoarea. 1744 01:27:55,416 --> 01:27:57,958 {\ an8} Ai de gând să -i elimini dhoti -ul? 1745 01:27:58,166 --> 01:28:01,083 {\ an8} dacă o faceți, Ne vor crea și noi. 1746 01:28:01,375 --> 01:28:03,375 Pleacă doar dacă ești speriat. 1747 01:28:03,708 --> 01:28:07,000 Jur că îl voi dezbrăca public ... 1748 01:28:28,458 --> 01:28:30,000 Oh, chiar ți -ai spălat fața? 1749 01:28:30,833 --> 01:28:32,625 Nu mai privi! 1750 01:28:35,750 --> 01:28:36,625 Două, te rog. 1751 01:28:46,875 --> 01:28:47,791 Băiat dulce! 1752 01:29:07,041 --> 01:29:09,208 Unde te-ai dus? Fratele te căuta. 1753 01:29:09,291 --> 01:29:10,166 Lasă -l să se uite. 1754 01:29:11,000 --> 01:29:14,708 Unchiul, tatăl nu mai este. 1755 01:29:14,791 --> 01:29:17,833 Știu că. E mort Și nu se mai întoarce. 1756 01:29:18,291 --> 01:29:20,708 - Vino înăuntru cu mine. - De ce să mă faci să trec din nou prin asta? 1757 01:29:20,791 --> 01:29:23,000 Îl văd, dar nu poți. 1758 01:29:23,083 --> 01:29:24,166 Atunci mama ta mă va pălmui. 1759 01:29:24,250 --> 01:29:26,333 - Lasă -mă să fiu aici. - Nu. Intri înăuntru. 1760 01:29:26,416 --> 01:29:27,333 - Vino, unchiul. - Intră înăuntru. 1761 01:29:27,416 --> 01:29:28,291 - Mutați -vă! - Lasă -mă să plec. 1762 01:29:28,458 --> 01:29:30,041 - Să intrăm. - Ascultă la mine. Lasă -mă să plec. 1763 01:29:30,125 --> 01:29:31,166 Oh, Doamne! 1764 01:29:34,250 --> 01:29:36,083 Doamnelor, vă rog să aduceți Soția lui în curte. 1765 01:29:36,208 --> 01:29:37,166 Trebuie să facem ritualurile. 1766 01:29:39,791 --> 01:29:42,208 Haide, mătușă. 1767 01:29:42,458 --> 01:29:43,333 Tanti. 1768 01:29:43,708 --> 01:29:46,708 Ridică -te, cu atenție. 1769 01:29:47,708 --> 01:29:48,750 Ridică -te, soră. 1770 01:29:50,958 --> 01:29:54,375 - Mătușă! - Nu te răni, te rog. 1771 01:29:55,208 --> 01:29:57,666 - O, Doamne! - Vino, sora. 1772 01:29:58,500 --> 01:29:59,333 Tanti. 1773 01:30:02,583 --> 01:30:04,375 Plânge, dar nimeni nu pleacă. 1774 01:30:04,458 --> 01:30:06,375 Frate! 1775 01:30:07,125 --> 01:30:08,541 Urmărește -ți fratele. 1776 01:30:09,625 --> 01:30:11,458 Toți plecați. 1777 01:30:12,250 --> 01:30:13,750 Faceți ritualurile în mod corespunzător. 1778 01:30:18,250 --> 01:30:20,916 Este timpul să găsești adevărul. 1779 01:30:24,041 --> 01:30:25,458 - Vino. - Da? 1780 01:30:25,541 --> 01:30:28,541 M -ai ridiculizat Mai devreme, când eram beat. 1781 01:30:28,833 --> 01:30:30,791 Nu sunt beat Acum și o văd clar. 1782 01:30:30,958 --> 01:30:33,541 - Trebuie să fie mustața lui. - Este o mustață pentru tine? 1783 01:30:33,625 --> 01:30:36,791 Nu -mi strica munca. Nu am timp pentru asta. 1784 01:30:36,875 --> 01:30:39,375 - Nu -ți este rușine de asta? - asta? Hei… 1785 01:30:39,458 --> 01:30:40,333 Vino aici. 1786 01:30:40,750 --> 01:30:42,625 Fugi din adevăr? 1787 01:30:43,291 --> 01:30:44,166 Spune -mi, acum. 1788 01:30:45,333 --> 01:30:47,583 - Ce vrei sa spui? - Nu mai glumești. 1789 01:30:47,916 --> 01:30:50,208 Am văzut ceva scoțând din fratele meu. 1790 01:30:50,541 --> 01:30:52,000 L -ai acoperit cu un sari. 1791 01:30:52,083 --> 01:30:56,916 Pur! Am crezut că ești beat și blabbering. 1792 01:30:57,208 --> 01:30:59,666 Doar un pervert întreabă O astfel de întrebare pentru un bărbat. 1793 01:31:01,833 --> 01:31:04,083 - Este dezgustător chiar să ne imaginăm. - și pentru mine. 1794 01:31:04,166 --> 01:31:05,291 Ești dezgustător. 1795 01:31:06,333 --> 01:31:07,916 Nu este un lemn de dimineață? 1796 01:31:08,083 --> 01:31:10,416 - Confirmați! Ai tulburare de pervert. - Ce? 1797 01:31:10,500 --> 01:31:12,500 Tulburarea te face Vedeți lucruri ca un pervert. 1798 01:31:12,583 --> 01:31:14,250 - Am o tulburare de pervert? - Da. 1799 01:31:14,333 --> 01:31:15,791 S -ar putea să vezi Același lucru acolo. 1800 01:31:16,958 --> 01:31:17,833 Exact. 1801 01:31:18,000 --> 01:31:22,500 - Este în picioare ca un stâlp. - Ești un caz dispărut. 1802 01:31:22,583 --> 01:31:24,416 Dumnezeule, încerci Să -mi ridic hainele! 1803 01:31:31,375 --> 01:31:34,833 Nici o idee unde a ascuns tableta. 1804 01:31:35,125 --> 01:31:36,708 Unde ar putea fi? 1805 01:31:37,625 --> 01:31:40,875 - Să căutăm peste tot. - Sigur. 1806 01:31:41,416 --> 01:31:43,583 - Nu fi prins. Va fi o rușine. - Da. 1807 01:31:44,333 --> 01:31:45,166 Merge. 1808 01:31:45,250 --> 01:31:46,083 Hei. 1809 01:31:46,166 --> 01:31:48,083 - Căutați în acea cameră. - Bine. 1810 01:31:48,166 --> 01:31:50,750 Un astfel de prieten inutil să găsească tableta! 1811 01:31:53,583 --> 01:31:57,416 - De ce este aici un congelator? - Aceasta este întrebarea de pus. 1812 01:31:57,500 --> 01:31:58,500 Salutări. 1813 01:31:59,500 --> 01:32:01,125 - Unchiule, voi clarifica. - Bine. 1814 01:32:01,375 --> 01:32:05,000 Avea dorința de a se stabili în Ooty ca profesor. Dar el nu a putut. 1815 01:32:05,583 --> 01:32:08,083 - Am dreptate, unchiul? - Nici o idee. 1816 01:32:08,708 --> 01:32:10,083 NU OOTY! 1817 01:32:10,458 --> 01:32:12,916 A avut dorința de a se alătura Armata din Kașmir. 1818 01:32:13,125 --> 01:32:14,041 Mincini! 1819 01:32:15,791 --> 01:32:16,916 Completați povestea, fiule. 1820 01:32:17,041 --> 01:32:18,583 De fapt, ce vrei să știi? 1821 01:32:18,791 --> 01:32:22,541 - Vreau să știu… - Am obținut -o, am luat -o. 1822 01:32:22,625 --> 01:32:24,458 Întrebați despre Acoperirea cu acest sari. 1823 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Povestea despre a lui Kashmir și dorință militară, nu? 1824 01:32:27,333 --> 01:32:28,458 Dacă ar fi devenit un ofițer de armată, 1825 01:32:28,541 --> 01:32:31,291 El ar fi onorat cu steagul național. 1826 01:32:31,416 --> 01:32:34,916 Nu s -a alăturat armatei, 1827 01:32:35,000 --> 01:32:37,541 Deci, iată un sari În loc de un steag. 1828 01:32:37,708 --> 01:32:40,750 - A fost dorința lui. Înțeles? - Am înţeles? 1829 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 - Nu. Faceți clar. - Nu l -am primit? 1830 01:32:42,625 --> 01:32:46,208 - Voi spune, domnule. - O poveste Kodaikanal? Lasă -l. 1831 01:32:46,291 --> 01:32:47,750 Întrebați alte câteva detalii, domnule. 1832 01:32:47,833 --> 01:32:50,375 Ieri, l -au făcut să stea. Acum este pus la punct. 1833 01:32:50,458 --> 01:32:52,583 Asta și într -o cutie de congelator. 1834 01:32:52,875 --> 01:32:54,000 Ceva este pește. 1835 01:32:54,083 --> 01:32:58,541 - A fost ultima lui dorință. - Domnule, vă rog să veniți aici. 1836 01:32:59,166 --> 01:33:00,791 - Care este această ultimă dorință? - Ce s-a întâmplat? 1837 01:33:01,458 --> 01:33:04,000 Ceva nu este corect. Nu vezi? 1838 01:33:04,083 --> 01:33:05,750 Este beat și scutură prostii. 1839 01:33:05,833 --> 01:33:07,500 Este alcoolic. 1840 01:33:07,791 --> 01:33:10,416 Bine, este beat. Dar de ce face Întreaga familie BLABBER? 1841 01:33:11,250 --> 01:33:13,958 Sunt sigur că ascund ceva. 1842 01:33:14,333 --> 01:33:17,250 Am vizitat casa lor De trei ori din ultima dimineață. 1843 01:33:17,375 --> 01:33:19,541 Nimeni nu a împărtășit un cuvânt despre moartea lui. 1844 01:33:19,625 --> 01:33:20,791 Nu informarea este în regulă. 1845 01:33:20,958 --> 01:33:23,333 Dar nu se întristau. 1846 01:33:23,958 --> 01:33:26,875 Erau casual cu rutinele lor. 1847 01:33:27,125 --> 01:33:30,666 Ai văzut pe cineva Așezați un cadavru? 1848 01:33:30,750 --> 01:33:33,166 Când am întrebat, au gătit Up o ultimă dorință, poveste de profesor. 1849 01:33:33,250 --> 01:33:35,416 Profesor? Dar mi -a spus armata. 1850 01:33:35,625 --> 01:33:38,291 Oricum, asta este Nu este îngrijorarea aici. 1851 01:33:38,541 --> 01:33:40,375 Au acoperit Congelator cu un sari. 1852 01:33:40,458 --> 01:33:43,500 Adică și pentru a -l îndeplini Ultima dorință de a vizita Ooty ... 1853 01:33:43,833 --> 01:33:45,166 Ooty sau Kașmir? 1854 01:33:45,875 --> 01:33:47,083 Opriți asta, domnule. 1855 01:33:47,250 --> 01:33:49,750 Există un mister în asta. 1856 01:33:49,833 --> 01:33:53,666 În curând, vor îngropa mister împreună cu cadavrul. 1857 01:33:53,750 --> 01:33:57,000 - Cremă în comunitatea noastră. - Nu mă primești. 1858 01:33:58,708 --> 01:34:01,125 Voi dezvălui adevărul În câteva momente. 1859 01:34:01,333 --> 01:34:03,583 Vă rugăm să aranjați un postmortem. 1860 01:34:04,125 --> 01:34:05,291 De ce un postmaster? 1861 01:34:07,375 --> 01:34:11,291 Dumnezeu! Mă rog pentru mai multe morți și Mai multe comenzi pentru congelatoare de morgă. 1862 01:34:12,625 --> 01:34:14,458 - Vreau să am succes rapid. - Este acest magazin? Du -te și ia -o. 1863 01:34:14,666 --> 01:34:15,541 - Du -te. - Domnule. 1864 01:34:17,458 --> 01:34:20,833 - Domnule, care este problema? - Frate. 1865 01:34:20,916 --> 01:34:24,458 - Vorbește. - Unde este congelatorul pe care ți l -am dat? 1866 01:34:25,500 --> 01:34:28,875 - Ce o ceri? - Spune -mi doar unde este. 1867 01:34:28,958 --> 01:34:32,291 Unul dintre clienți a dus -o la Orathanaadu. 1868 01:34:32,375 --> 01:34:33,416 - De ce? - Ce vrei să spui? 1869 01:34:34,000 --> 01:34:36,250 Mă glumești amândoi? 1870 01:34:36,375 --> 01:34:38,166 Care este partea lui în lanțul de aur? 1871 01:34:38,541 --> 01:34:39,583 Ce lanț, domnule? 1872 01:34:39,833 --> 01:34:40,791 Nu mai acționa! 1873 01:34:41,125 --> 01:34:43,166 Nu -l știi? Ticălos. 1874 01:34:43,541 --> 01:34:45,375 A smulsese un Lanțul de aur al cadavrului. 1875 01:34:45,500 --> 01:34:48,291 Și a ascuns -o în congelatorul acela. 1876 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 Domnule, habar n -am despre lanț. 1877 01:34:50,416 --> 01:34:52,791 - Spune -i. - suficient din asta. 1878 01:34:52,875 --> 01:34:54,375 Să mergem la casa clientului. 1879 01:34:54,458 --> 01:34:55,666 Domnule, vă rugăm să luați în considerare. 1880 01:34:56,291 --> 01:34:58,166 Îmi va strica reputația să meargă la înmormântare cu poliția. 1881 01:34:58,375 --> 01:34:59,875 Sugerez o idee mai bună. 1882 01:34:59,958 --> 01:35:02,750 Încuie și sigilează magazinul său. Păstrați cheile cu voi. 1883 01:35:02,833 --> 01:35:05,375 - Dă tastele dacă se predă pe lanț. - tu ... 1884 01:35:05,458 --> 01:35:06,291 Sună corect. 1885 01:35:06,375 --> 01:35:08,000 Bloci magazinul și dă cheile. 1886 01:35:08,083 --> 01:35:10,208 - Dă -i lanțului și colectează -ți cheile. - Domnule, vă rog. 1887 01:35:10,291 --> 01:35:11,250 - Sunt un nevinovat, domnule. - Vino. 1888 01:35:11,333 --> 01:35:12,166 - Frate, vino. - Du -te. 1889 01:35:12,250 --> 01:35:14,291 - Hei! Dă -mi cheile. - Ai, domnule. 1890 01:35:15,916 --> 01:35:17,375 - Să mergem - Sigur, domnule. 1891 01:35:21,875 --> 01:35:23,541 Tip. Să nu facem asta. 1892 01:35:23,708 --> 01:35:26,500 - Vom avea probleme dacă sunt prinși. - Îl voi dezbrăca de dhoti -ul său. 1893 01:35:26,583 --> 01:35:28,958 - retrageți -vă dacă vă speriați. - Nu face asta. 1894 01:35:29,041 --> 01:35:30,208 - Omule! - Unchiul, dragul meu! 1895 01:35:30,541 --> 01:35:32,708 Cum ai putea să mă părăsești, dragă? 1896 01:35:32,833 --> 01:35:34,791 - M -ai lăsat în singurătate, dragă. - Cine este aceasta? 1897 01:35:35,916 --> 01:35:37,583 - Dragă? - Nu te vei mai întoarce din nou? 1898 01:35:38,625 --> 01:35:40,000 Ea a intrat în Casă greșită, cred. 1899 01:35:40,708 --> 01:35:46,333 Îl numește cu drag „dragă”. Cum poate să greșească? 1900 01:35:48,333 --> 01:35:50,708 - Bună dimineața, doamnă. - A trăit ca un leu mândru. 1901 01:35:50,791 --> 01:35:53,250 Cum poți cușcă el în această cutie? 1902 01:35:54,750 --> 01:35:56,166 - Cine este ea, sora? - Niciun indiciu deloc. 1903 01:35:56,416 --> 01:35:58,375 - Scoală-te. - Scoate -l din asta. 1904 01:35:58,791 --> 01:36:00,541 Poate cineva Ia această cutie de pe el? 1905 01:36:00,625 --> 01:36:03,000 Nu o auzi cerere? Deschideți congelatorul. 1906 01:36:03,083 --> 01:36:03,916 Lasă -o să -l vadă corect. 1907 01:36:04,000 --> 01:36:05,041 - O să fac la fel de bine. - ai promis 1908 01:36:05,125 --> 01:36:06,250 Dar nu a reușit să vină acasă ieri. 1909 01:36:06,333 --> 01:36:08,208 - Sami, cine este ea? - Nu -l bloca în interior așa. 1910 01:36:08,291 --> 01:36:10,166 - Nu știu, mamă. - Vă rugăm să deschideți. 1911 01:36:10,250 --> 01:36:11,750 - Salutări. - Vă rog să -l scoateți afară. 1912 01:36:13,666 --> 01:36:14,583 Vreo idee despre ea? 1913 01:36:14,958 --> 01:36:18,416 - ruda tatălui? - Nu știu pe nimeni ca ea. 1914 01:36:18,500 --> 01:36:20,458 În acest caz, aș face au cunoscut -o. 1915 01:36:21,458 --> 01:36:22,458 - Cine eşti tu? - Scoate -l afară. 1916 01:36:22,666 --> 01:36:24,041 O va vedea. 1917 01:36:24,125 --> 01:36:25,875 Oh, Doamne! 1918 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 Lasă -mă să -mi amintesc. Am mai văzut -o înainte. 1919 01:36:29,083 --> 01:36:31,875 - cu unchiul nostru? - Nu creați o nouă problemă. 1920 01:36:31,958 --> 01:36:33,208 - înțeles? - Doar ghicit. 1921 01:36:33,958 --> 01:36:35,708 - Stai liniștit. - Chiar nu o cunosc. 1922 01:36:35,833 --> 01:36:37,750 Hei, cine este ea? 1923 01:36:38,041 --> 01:36:39,000 Fără indiciu. 1924 01:36:41,583 --> 01:36:42,791 Întreabă -o. 1925 01:36:51,791 --> 01:36:53,833 Spune ceva, dragă. 1926 01:36:54,375 --> 01:36:56,041 Spune: „Ooh”. 1927 01:36:56,541 --> 01:36:58,083 Sau spuneți: „Ooh, ooh”. 1928 01:36:59,166 --> 01:37:00,000 Hei! 1929 01:37:07,041 --> 01:37:10,041 Ți -a plăcut să -mi spui Vanitha, dragă. 1930 01:37:11,416 --> 01:37:12,666 Acum, ce prostii este aceasta? 1931 01:37:13,458 --> 01:37:14,666 - Vom întreba. - Cine este ea? 1932 01:37:15,500 --> 01:37:16,916 - Vanitha? - ai promis, dar nu ai reușit 1933 01:37:17,000 --> 01:37:18,166 Să vin acasă ieri. 1934 01:37:18,958 --> 01:37:21,708 - M -ai făcut să mă întâlnesc la înmormântarea ta. - Deschide acest lucru. Staţi să văd. 1935 01:37:26,041 --> 01:37:27,500 Domnule ... 1936 01:37:28,416 --> 01:37:29,500 - Bună, amice. - Cine este el? 1937 01:37:30,208 --> 01:37:31,041 Prietenul fratelui. 1938 01:37:31,875 --> 01:37:32,958 Ce prieten! 1939 01:37:34,583 --> 01:37:36,291 - Hei ... - Nu știu. 1940 01:37:36,375 --> 01:37:38,625 - Ieșiți, vom discuta. - Vă rugăm să vă mutați. 1941 01:37:40,375 --> 01:37:42,583 - Hei, de ce mă împingi? - Du -te. 1942 01:37:43,708 --> 01:37:44,791 Ești bine, prietene? 1943 01:37:44,958 --> 01:37:46,166 Ai adus -o pe această doamnă aici? 1944 01:37:46,250 --> 01:37:49,750 Ea cerea calea către Casa unchiului Halasyam. 1945 01:37:49,833 --> 01:37:51,041 După cum știam adresa, Am adus -o aici. 1946 01:37:51,125 --> 01:37:53,375 Casa unchiului tatălui este pe strada următoare. 1947 01:37:53,458 --> 01:37:56,791 - Cine este ea? - Clientul meu, asta este tot ce știu. 1948 01:37:56,875 --> 01:37:59,541 - Client? - Adică pasager. 1949 01:37:59,666 --> 01:38:00,916 Nu -i cunosc detaliile. 1950 01:38:01,000 --> 01:38:03,500 De ce ești bord Străini în automobilul tău? 1951 01:38:03,583 --> 01:38:06,208 - Nu este în siguranță. - le va verifica cu pașaport? 1952 01:38:06,500 --> 01:38:08,166 Corecta. 1953 01:38:09,125 --> 01:38:12,916 De ce te sună pe tine Tată „Dragă, unchiul”? 1954 01:38:13,000 --> 01:38:14,541 Pentru că ea nu poate Numiți -l „mătușă”. 1955 01:38:14,791 --> 01:38:16,166 Așa că îl numește „unchi” 1956 01:38:16,416 --> 01:38:17,333 Vei bea? 1957 01:38:17,416 --> 01:38:18,958 Ești mare, cred. 1958 01:38:23,166 --> 01:38:26,166 - Unchiul! - Da, Samikannu. 1959 01:38:27,125 --> 01:38:28,833 Sunt sigur, o cunoști. 1960 01:38:29,208 --> 01:38:30,791 Cum este legată de tatăl meu? 1961 01:38:32,833 --> 01:38:34,208 Numele ei este Vanithamani. 1962 01:38:34,666 --> 01:38:35,833 Ea este din Peravoorani. 1963 01:38:35,916 --> 01:38:37,791 De ce îl numește „dragă”? 1964 01:38:39,916 --> 01:38:41,208 Ce faci aici? 1965 01:38:41,333 --> 01:38:43,125 Am auzit pe cineva să mă sune. 1966 01:38:43,291 --> 01:38:44,833 Numele tău este și Vanithamani? 1967 01:38:45,208 --> 01:38:47,625 Oh, Vanithamani. Acesta este numele ei? 1968 01:38:47,791 --> 01:38:49,500 Nu sunt sigur că „O” este inițialul ei. 1969 01:38:49,583 --> 01:38:50,750 Dar numele ei este Vanithamani. 1970 01:38:53,458 --> 01:38:55,958 Pare o fraudă. 1971 01:38:56,375 --> 01:38:58,291 Sunt de acord cu tine. 1972 01:38:59,875 --> 01:39:00,791 Nu această doamnă. 1973 01:39:01,250 --> 01:39:02,333 Vorbesc despre Vanithamani. 1974 01:39:02,416 --> 01:39:05,125 Din câte știu eu, al meu Tatăl nu avea astfel de lucruri. 1975 01:39:05,750 --> 01:39:10,125 Samikannu, un tată nu poate Discutați totul cu fiii săi. 1976 01:39:10,583 --> 01:39:13,541 Au prieteni Discutați anumite probleme. 1977 01:39:13,833 --> 01:39:14,958 Obțineți? 1978 01:39:17,375 --> 01:39:19,333 Nu mă lasă să te îmbrățișez 1979 01:39:19,416 --> 01:39:21,041 - Și jale, dragă. - Uită -te la cum se simte. 1980 01:39:21,125 --> 01:39:22,166 Sundari! 1981 01:39:23,125 --> 01:39:27,750 Nu mă îmbrățișa. Îmbrățișează -ți soțul și plânge. 1982 01:39:31,291 --> 01:39:32,166 Unde te duci? 1983 01:39:32,750 --> 01:39:35,375 Ea plânge Și nimeni nu se deranjează. 1984 01:39:35,583 --> 01:39:37,041 Lasă -mă să o consolez. 1985 01:39:37,125 --> 01:39:38,875 - Deschide asta! - S -ar putea să plângi și tu. 1986 01:39:38,958 --> 01:39:41,666 Scuză -mă, Doamnă. 1987 01:39:42,333 --> 01:39:45,875 Oricare ar fi drama pe care o faci, Nu vor deschide congelatorul. 1988 01:39:46,666 --> 01:39:48,666 Deci, te voi ajuta cu asta. 1989 01:39:49,416 --> 01:39:52,041 - Dar am nevoie de o favoare de la tine. - Bine. 1990 01:39:52,125 --> 01:39:54,666 Doar eliminați sari. 1991 01:39:54,750 --> 01:39:57,291 Totul va fi expus. Atunci vezi ... oh, Dumnezeule! 1992 01:39:57,958 --> 01:39:58,833 Acesta este un pumn eliminat! 1993 01:40:00,166 --> 01:40:02,291 Deci tulburarea ta s -a intensificat? 1994 01:40:02,375 --> 01:40:03,666 - Ce tulburare? - Nu este o tulburare! 1995 01:40:03,750 --> 01:40:05,125 - Du -l departe. - Ai plecat. 1996 01:40:05,208 --> 01:40:07,750 Acum, niște zgârieturi își încearcă norocul asupra mea. 1997 01:40:08,750 --> 01:40:10,958 - părăsiți acest loc. - Nu voi merge, fără adevăr. 1998 01:40:11,041 --> 01:40:12,666 Unchiul, tulburarea ta este agravat. 1999 01:40:12,750 --> 01:40:13,833 Mai bine pleacă sau oamenii 2000 01:40:13,916 --> 01:40:15,041 - te va alunga. - o tulburare? Eu? 2001 01:40:15,208 --> 01:40:16,666 Da, ești bolnav. Pleacă. 2002 01:40:16,750 --> 01:40:18,958 - Pierdeți -vă. - Pierdeți -vă. Inutil! 2003 01:40:19,166 --> 01:40:21,041 Ce este acea tulburare ciudată? 2004 01:40:21,541 --> 01:40:23,583 A cunoscut problema tatălui meu. 2005 01:40:23,750 --> 01:40:27,208 Așa că l -am etichetat ca un nebun cu o tulburare și l -a alungat. 2006 01:40:28,166 --> 01:40:30,791 Știu și problema tatălui său. 2007 01:40:30,875 --> 01:40:32,458 Mă vei eticheta ca un Madman așa? 2008 01:40:32,541 --> 01:40:34,916 Nu ai nevoie de niciunul O astfel de etichetă pentru a fi un nebun. 2009 01:40:35,000 --> 01:40:36,666 Ești o legendă. 2010 01:40:36,958 --> 01:40:38,208 Sper că nu faci eu un stoc de râs. 2011 01:40:42,458 --> 01:40:44,000 Kandhasamy a cerut pământul. 2012 01:40:44,083 --> 01:40:45,708 - Dar am refuzat. - De ce? 2013 01:40:45,833 --> 01:40:47,750 - Putem închide dacă obținem o afacere bună. - Este corect. 2014 01:40:50,875 --> 01:40:52,500 Vehiculul Crematorium este aici. 2015 01:40:52,583 --> 01:40:53,916 Nu este acel vehicul, bătrân. 2016 01:40:56,583 --> 01:40:57,875 Toți vă așezați. 2017 01:40:57,958 --> 01:41:00,500 - De ce pleacă toată lumea? - Ne confundă. 2018 01:41:00,750 --> 01:41:02,500 Hei. Unde te imparți? 2019 01:41:02,583 --> 01:41:05,625 - Domnule, ascultă -mă. - Oricum, să discutăm despre asta afară. 2020 01:41:05,750 --> 01:41:06,666 Continuați să plângeți, bunicile. 2021 01:41:07,916 --> 01:41:10,125 Îl evităm cu doar centimetri. 2022 01:41:10,208 --> 01:41:12,833 Acesta este vehiculul crematoriului? 2023 01:41:13,125 --> 01:41:14,750 De ce nu este decorat? 2024 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 Pas deoparte. Sau vom trimite tu într -un vehicul decorat. 2025 01:41:17,833 --> 01:41:19,458 Frate, ai ajuns aici la momentul potrivit. 2026 01:41:19,750 --> 01:41:21,333 Ai dat congelatorului Într -un moment de bun augur. 2027 01:41:21,416 --> 01:41:23,083 Suntem bombardați cu probleme. 2028 01:41:23,166 --> 01:41:25,125 - Intră, poți lua masa. - Frate. 2029 01:41:25,791 --> 01:41:29,166 - Luați în considerare că pledez în genunchi ... - Stai, lasă -mă să verific că nu ești o fantomă. 2030 01:41:29,291 --> 01:41:30,958 Ești un om. Acum Puteți continua pledoaria. 2031 01:41:31,416 --> 01:41:33,333 Avem un frate cu probleme minore. 2032 01:41:33,583 --> 01:41:36,166 Am trimis congelatorul greșit pentru tine. 2033 01:41:36,250 --> 01:41:37,458 Îl putem schimba Pentru o înlocuire? 2034 01:41:37,541 --> 01:41:40,208 Este un produs online, la Întoarceți -vă și înlocuiți -vă în voia voastră? 2035 01:41:40,291 --> 01:41:41,208 Este un congelator al cadavrului. 2036 01:41:41,458 --> 01:41:43,583 - Aveți idee ce este în ea? - Știi? 2037 01:41:43,666 --> 01:41:46,291 De ce am dat 12000 de rupii? Avem un motiv pentru a face acest lucru. 2038 01:41:46,375 --> 01:41:49,083 Tu trucuri! Deci ai planificat și ridicat congelatorul. 2039 01:41:49,166 --> 01:41:51,541 Nu, am planificat doar După ce s -a ridicat. 2040 01:41:53,375 --> 01:41:56,000 - Îi dăruiește în butoaie? - El nu ține cont. 2041 01:41:56,083 --> 01:41:57,791 De asemenea, beau ocazional. 2042 01:41:57,875 --> 01:41:59,000 - ține -mi mâna. - uită asta. 2043 01:41:59,333 --> 01:42:01,958 Dacă nu returnez congelatorul O oră, voi avea probleme mari. 2044 01:42:02,041 --> 01:42:06,000 De dimineață, ne luptăm Pentru a opri oamenii să deschidă cutia. 2045 01:42:06,083 --> 01:42:07,625 Nu o putem schimba așa cum spuneți. 2046 01:42:07,833 --> 01:42:09,875 Nu este un boxer să se schimbe după bunul plac. 2047 01:42:09,958 --> 01:42:10,875 Întrebați. 2048 01:42:10,958 --> 01:42:13,541 - Te rog, frate. Permiteți -mi doar ... - Nu vă vom permite să atingeți cutia. 2049 01:42:13,625 --> 01:42:15,250 Cum aș putea să aștept iei cadavrul? 2050 01:42:15,333 --> 01:42:17,375 Am așteptat De când lucrul a decolat. 2051 01:42:17,500 --> 01:42:18,791 - Lasă -l să aștepte, amice. - Dacă au scos corpul ... 2052 01:42:19,958 --> 01:42:21,541 - Cine este în cutie? - bunica ta. 2053 01:42:22,041 --> 01:42:23,708 Ascund ceva mare. 2054 01:42:23,791 --> 01:42:27,291 - Aici vin. - Aveți informații despre regina dramei? 2055 01:42:27,583 --> 01:42:28,916 Nu asta este îngrijorarea noastră. 2056 01:42:29,000 --> 01:42:31,291 Ea poate crea Orice dispută de proprietate. 2057 01:42:33,708 --> 01:42:36,958 Sfătuiește -ți soțul pentru a scăpa de ea. 2058 01:42:37,166 --> 01:42:38,625 - Am spus să o faci acum. - O să fac. 2059 01:42:38,708 --> 01:42:40,250 - Du -te. - O astfel de mamă uimitoare. 2060 01:42:40,333 --> 01:42:46,500 Rani, cine este moștenitorul fermei Karambayam? Verificați cu soțul vostru. 2061 01:42:48,208 --> 01:42:49,375 - Du -te și întreabă. - Așteptați. 2062 01:42:50,583 --> 01:42:52,000 Întrebați -o cum are legătură. 2063 01:42:54,333 --> 01:42:55,958 Întreabă -o. 2064 01:43:00,166 --> 01:43:02,791 Scuzați-mă. Ai făcut -o Ajunși într -un rickshaw? 2065 01:43:02,875 --> 01:43:05,250 - Ce -i cu el? - Ce întrebi? 2066 01:43:05,916 --> 01:43:08,875 De fapt, sunați Tatăl meu un drag ... 2067 01:43:08,958 --> 01:43:11,041 Cum sunt legat de tine? 2068 01:43:11,208 --> 01:43:13,166 Taci, frate! Cine ești, doamnă? 2069 01:43:13,666 --> 01:43:14,666 Ieșiți, trebuie să vorbim. 2070 01:43:14,958 --> 01:43:15,833 Ieșiți, spun. 2071 01:43:16,666 --> 01:43:17,750 Îl asculți, dragă? 2072 01:43:18,125 --> 01:43:20,250 Fiul tău comandă eu să ies. 2073 01:43:21,625 --> 01:43:24,291 Nu ai fost de acord să mă căsătoresc oficial. 2074 01:43:25,083 --> 01:43:28,708 Am întrebat lanțul tău de talie argintiu, Pentru a face un lanț nupțial pentru mine. 2075 01:43:29,000 --> 01:43:30,416 - Te cunoști ... cum te îndrăznești? - Mama. 2076 01:43:30,500 --> 01:43:31,500 - Cine naiba ești? - Mamă! 2077 01:43:31,750 --> 01:43:33,333 Ce drepturi aveți să -i atingi lanțul de talie? 2078 01:43:34,500 --> 01:43:38,083 Cum poți să o lași spune toate astea? 2079 01:43:38,166 --> 01:43:39,750 - Dige -o din casa mea. - Stai, mamă. Lasă -mă să întreb. 2080 01:43:39,833 --> 01:43:41,666 - Stai, mamă. - Te voi lăsa să mă dau afară? 2081 01:43:41,750 --> 01:43:44,916 Nici măcar nu poți spune dacă al lui Lanțul de talie este confecționat din aur sau argint. 2082 01:43:45,250 --> 01:43:47,333 Nu știai nimic. Așa că m -a căutat. 2083 01:43:47,416 --> 01:43:49,958 Urmărește -ți cuvintele! 2084 01:43:50,333 --> 01:43:51,541 Este un soț credincios. 2085 01:43:51,791 --> 01:43:53,333 El a menținut întotdeauna Distanța de femei. 2086 01:43:53,416 --> 01:43:55,500 Vei putrezi în La naiba pentru minciunile tale. 2087 01:43:55,583 --> 01:43:56,666 Ești ignorant oldie. 2088 01:43:56,750 --> 01:43:58,375 Vino și întreabă -te în „Theradi Street”. 2089 01:43:58,458 --> 01:44:01,375 Habar nu ai câte nopți Soțul tău petrecuse cu mine. 2090 01:44:01,458 --> 01:44:02,583 - Taci! - Da, am ridicat -o 2091 01:44:02,666 --> 01:44:03,666 de pe aceeași stradă. 2092 01:44:03,750 --> 01:44:04,958 Te voi apuca de păr și te dau afară. 2093 01:44:05,041 --> 01:44:06,375 - Oh, nu, soră! - Cutia mea! 2094 01:44:06,458 --> 01:44:08,291 - Lasă -mă să plec. - Taci. 2095 01:44:08,625 --> 01:44:10,625 Te lupți la mijloc de o înmormântare? 2096 01:44:10,875 --> 01:44:12,291 Nu mai lupta. 2097 01:44:15,958 --> 01:44:17,291 Aveți grijă cu cutia mea. 2098 01:44:17,875 --> 01:44:18,958 Ieșiți și luptați. 2099 01:44:19,541 --> 01:44:21,000 Te voi ucide cu mâinile mele goale. 2100 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 Cine naiba ești? 2101 01:44:22,583 --> 01:44:24,833 - O, Doamne! Vino, soră. - Aici pentru a provoca dizgrație familiei mele. 2102 01:44:24,916 --> 01:44:27,000 - Aveți grijă cu cutia mea. - Nu te voi scuti astăzi. 2103 01:44:27,083 --> 01:44:28,458 - Soțul meu este o bijuterie. Vino, soră. 2104 01:44:28,708 --> 01:44:30,791 - Dige -o afară! - Pe cine abuzezi? 2105 01:44:30,875 --> 01:44:32,291 - O să te omor. - Vino. 2106 01:44:32,375 --> 01:44:35,041 Vino și înfruntă -mă. De ce te ascunzi? 2107 01:44:35,875 --> 01:44:38,083 - Vino aici. - Dacă îmi cauți blestemul, 2108 01:44:38,166 --> 01:44:39,791 Dumnezeu te va pedepsi. 2109 01:44:40,333 --> 01:44:43,208 - doamnă, ascultă. Calma. - Vino aici. 2110 01:44:43,958 --> 01:44:45,333 - Lasă -mă! Îndepărtați -vă. - atent cu cutia mea. 2111 01:44:46,250 --> 01:44:48,500 De ce cazi asupra mea? 2112 01:44:51,375 --> 01:44:53,916 Reputația bătrânului este tern. 2113 01:44:54,416 --> 01:44:57,500 Amice, sunt gelos pe el. 2114 01:44:57,916 --> 01:44:59,208 Hei, ascultă -mă. 2115 01:44:59,291 --> 01:45:00,458 Doamna Peravoorani! 2116 01:45:00,541 --> 01:45:02,583 Sunt conștient de planurile tale. 2117 01:45:02,666 --> 01:45:05,875 Karambayam Farms aparține Soțul meu. Deci nu planificați pentru asta. 2118 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Vei avea probleme, atunci. 2119 01:45:07,500 --> 01:45:11,291 Așteptați un minut, este soțul vostru Singurul moștenitor al fermei? 2120 01:45:11,541 --> 01:45:15,625 Avem drepturi egale pentru a solicita acțiunea. 2121 01:45:15,833 --> 01:45:16,958 Avem o fermă în Karambayam? 2122 01:45:17,041 --> 01:45:18,583 Vorbește sensibil. 2123 01:45:18,666 --> 01:45:19,875 Uită -te aici. 2124 01:45:20,625 --> 01:45:23,291 Ginerele meu trudă și are grijă de familie. 2125 01:45:23,375 --> 01:45:26,000 Acest bețiv nu are simțul zilei și al nopții. 2126 01:45:26,083 --> 01:45:27,250 Îți treci linia. 2127 01:45:27,333 --> 01:45:28,333 Și acest boozer dorește o parte. 2128 01:45:28,416 --> 01:45:30,666 Cum îndrăznești să -mi suni pe al meu ginerele unui bețiv? 2129 01:45:30,791 --> 01:45:34,583 Nu voi fi un pasager Dacă vorbești despre el. 2130 01:45:34,666 --> 01:45:35,583 Da. 2131 01:45:36,541 --> 01:45:38,958 Nu pot să povestesc despre ginerele tău? 2132 01:45:39,041 --> 01:45:42,875 Întreaga școală știa despre a lui Escapade cu profesorul de știință. 2133 01:45:43,791 --> 01:45:44,916 Cine este acest profesor de știință? 2134 01:45:45,500 --> 01:45:47,375 - Ce se întâmplă? - Îmi răspunzi mai întâi. 2135 01:45:47,458 --> 01:45:49,208 Aceasta nu este deloc o problemă serioasă. 2136 01:45:49,291 --> 01:45:51,166 Nu, acesta este unul serios. 2137 01:45:51,416 --> 01:45:54,291 Ai gătit un profesor Poveste să -ți așezi tatăl. 2138 01:45:54,375 --> 01:45:55,875 Apoi amanta lui s -a prezentat. 2139 01:45:55,958 --> 01:45:57,875 Acum aventura ta cu Un profesor este expus. 2140 01:45:57,958 --> 01:45:59,583 Ce altceva te ascunzi cu toții? 2141 01:45:59,666 --> 01:46:00,958 Este profesor? 2142 01:46:01,041 --> 01:46:02,083 - Nu este un om de armată? - Unchiul! 2143 01:46:02,166 --> 01:46:04,666 Domnule, mai devreme au mințit că el mi -a dorit să fiu polițist ca mine. 2144 01:46:04,750 --> 01:46:06,416 - Nu mai credeți, domnule. - Întrebat pe bună dreptate. 2145 01:46:06,500 --> 01:46:08,208 - Știu, omule. - Asta e corect. 2146 01:46:08,291 --> 01:46:10,500 Dacă scoatem această cârpă, Totul va fi curățat. 2147 01:46:10,583 --> 01:46:12,250 - Mă îndoiesc de pilula. - Ce? 2148 01:46:12,333 --> 01:46:13,875 Adică mă îndoiesc de ei Nu va vărsa fasolea. 2149 01:46:13,958 --> 01:46:16,041 Ne păcălesc. Fără îndoială. 2150 01:46:16,125 --> 01:46:18,000 Deci, există și o aventură. 2151 01:46:18,083 --> 01:46:20,375 Din nou un profesor de știință? 2152 01:46:20,458 --> 01:46:23,583 Cred că fratele este mai înclinat față de profesorii de știință. 2153 01:46:24,000 --> 01:46:26,250 Ar trebui să verificăm scorurile sale științifice. 2154 01:46:26,541 --> 01:46:28,125 Ascultă -mă, domnilor. 2155 01:46:28,208 --> 01:46:30,875 Este în genetica lor a avea o amantă. 2156 01:46:31,291 --> 01:46:33,958 - Ce dovezi doriți decât asta? - Are un punct. 2157 01:46:34,333 --> 01:46:35,958 - Lasă -mă să plec. Mă voi ocupa cu ea. - Taci, mătușă. 2158 01:46:36,083 --> 01:46:40,041 Amanta fiului meu este un profesor educat. 2159 01:46:40,125 --> 01:46:42,375 Vorbesc fără bază Și o validezi. 2160 01:46:42,458 --> 01:46:43,333 Taci! 2161 01:46:43,416 --> 01:46:45,041 Soțul meu nu s -ar opri niciodată atât de jos 2162 01:46:45,125 --> 01:46:47,041 - să alegi o femeie ieftină ca tine. - Mama. 2163 01:46:47,125 --> 01:46:49,458 De aceea tu negociat pentru un tarif ieftin? 2164 01:46:49,541 --> 01:46:51,333 - Plătește -mă mai întâi. Numerar sau prin telefon. - Tu te pini! 2165 01:46:52,583 --> 01:46:54,291 Domnule! 2166 01:46:54,708 --> 01:46:58,166 S -a bătut în casa mea și ne taie familia. 2167 01:46:58,250 --> 01:46:59,541 Și tu ești simpli spectatori. 2168 01:46:59,625 --> 01:47:01,166 Eu?! 2169 01:47:01,250 --> 01:47:04,375 Tu și nora ta care sunt murdare. 2170 01:47:04,458 --> 01:47:06,333 Păstrează-ți lupta cu pisica cu mătușa mea. 2171 01:47:06,416 --> 01:47:07,541 Nu ne implicați în asta. 2172 01:47:07,625 --> 01:47:09,750 O femeie ieftină fără nume este Aruncând cuvinte cuss la soția ta. 2173 01:47:09,833 --> 01:47:11,666 - stai ca un spin fără spin. - întreabă -l. 2174 01:47:11,750 --> 01:47:12,583 Dige -o afară. 2175 01:47:12,666 --> 01:47:14,041 Mișto, într -un fel ea ca mama mea vitregă. 2176 01:47:14,125 --> 01:47:16,958 Eu sunt mama ta vitregă. Nu voi renunța la poziția mea. 2177 01:47:17,625 --> 01:47:22,375 - Este această femeie ieftină, mama ta vitregă? - Era o alunecare a limbii. 2178 01:47:22,458 --> 01:47:24,583 - Stai, voi arăta cine sunt. - Taci! 2179 01:47:24,666 --> 01:47:25,750 Hei! De ce te duci acolo, soră? 2180 01:47:26,125 --> 01:47:27,250 De ce te intrusi? 2181 01:47:28,291 --> 01:47:29,333 Știu că ești o piesă de spectacol. 2182 01:47:29,416 --> 01:47:33,125 - Arătaţi-mi! Haide! - Ce sunet? 2183 01:47:33,208 --> 01:47:34,958 Controlează -te, soră. Trebuie să ne schimbăm atenția. 2184 01:47:36,000 --> 01:47:36,958 {\ an8} pot auzi o melodie. 2185 01:47:37,041 --> 01:47:39,083 {\ an8} vanithamani 2186 01:47:39,166 --> 01:47:40,458 {\ an8} este vanithamani. 2187 01:47:48,291 --> 01:47:50,208 Este prins cu mâna roșie. 2188 01:47:55,333 --> 01:47:56,250 Pur! 2189 01:47:57,458 --> 01:47:58,416 Durai ... 2190 01:48:00,166 --> 01:48:01,583 Hei, acesta este momentul potrivit. 2191 01:48:01,666 --> 01:48:02,500 - Lasă -mă să elimin cârpă de acoperire. - Hei. Nu, tipule. 2192 01:48:02,583 --> 01:48:04,333 Unul ar trebui să moară grozav ca tatăl tău. Minunat! 2193 01:48:04,416 --> 01:48:05,583 - Da. - Acest lucru este important acum, nu? 2194 01:48:05,666 --> 01:48:06,541 Domnule, întreabă -o ce vrea? 2195 01:48:07,375 --> 01:48:09,333 Nu putem accepta Tonul de apel ca dovadă. 2196 01:48:09,750 --> 01:48:11,541 Pretindeți că sunteți Amanta lui Halasyam. 2197 01:48:11,625 --> 01:48:13,750 Unde este dovada pentru asta? 2198 01:48:14,000 --> 01:48:16,166 Ai nevoie de dovezi? 2199 01:48:16,666 --> 01:48:18,625 Voi arăta o bucată de dovezi exclusive. 2200 01:48:19,416 --> 01:48:22,583 Dragul meu are o aluniță de dimensiuni de struguri 2201 01:48:22,666 --> 01:48:23,791 - Pe coapsa interioară. - Ce? 2202 01:48:23,875 --> 01:48:25,541 - Puteți verifica dacă este sau nu! - Nu știu. 2203 01:48:25,625 --> 01:48:26,750 Oh, Doamne! 2204 01:48:26,833 --> 01:48:29,041 Dacă nu este acolo, puteți elimina eu din această casă imediat. 2205 01:48:29,125 --> 01:48:30,083 Mătușă, cum putem verifica? 2206 01:48:30,166 --> 01:48:32,083 Acesta este un master. 2207 01:48:32,458 --> 01:48:33,958 De ce ești fără cuvinte? 2208 01:48:34,250 --> 01:48:36,041 Fata asta are a făcut o cerere valabilă. 2209 01:48:36,166 --> 01:48:38,000 Este o fată pentru tine? 2210 01:48:38,083 --> 01:48:40,291 Ameen, nu mai face glume sărace. 2211 01:48:40,375 --> 01:48:42,250 O glumă mare este ascuns în acest congelator. 2212 01:48:42,458 --> 01:48:45,125 Ai ridicat o întrebare pe coapsa lui. 2213 01:48:45,291 --> 01:48:48,375 Am o întrebare mai mare decât asta. Amândoi vom primi răspunsurile. 2214 01:48:48,458 --> 01:48:49,708 - Deci te susțin. - Da. De asemenea, te susțin. 2215 01:48:49,791 --> 01:48:51,000 - Deschideți acest congelator. - Deschis. 2216 01:48:51,083 --> 01:48:54,791 De ieri, și eu am îndoieli cu privire la asta. Deschideți cutia. 2217 01:48:54,875 --> 01:48:56,583 - Da. Spune -le să -l deschidă. - Da, trebuie să deschideți congelatorul. 2218 01:48:56,666 --> 01:48:57,541 Hei, cine ești? 2219 01:48:57,625 --> 01:48:58,541 - fiule. - Suntem oaspeți. 2220 01:48:58,625 --> 01:48:59,958 - tipule. - Oaspeți neinvitați! 2221 01:49:00,041 --> 01:49:01,875 Dar el cere lucru corect. Deschideți cutia. 2222 01:49:01,958 --> 01:49:03,125 - Deschideți cutia. - Deschide -l. 2223 01:49:03,208 --> 01:49:04,791 - Cine eşti tu? Spune -mi. - Hei ... 2224 01:49:04,875 --> 01:49:07,333 - Deschideți dacă puteți. Nu voi lăsa pe nimeni. - Nu contează. Deschide -l. 2225 01:49:07,416 --> 01:49:08,541 Te provoc. 2226 01:49:08,625 --> 01:49:10,500 Doamnă, îl pot deschide. 2227 01:49:11,666 --> 01:49:13,583 - Nu -l poți deschide. - Toți. Taci! 2228 01:49:13,916 --> 01:49:15,375 Știu în și din tatăl meu. 2229 01:49:15,708 --> 01:49:17,333 Nu trebuie să dovedim nimic. 2230 01:49:17,750 --> 01:49:18,875 Nu voi deschide acest congelator. 2231 01:49:19,166 --> 01:49:20,916 - Mutați -vă! - Cum poți spune așa? 2232 01:49:21,000 --> 01:49:23,625 - Toți îl deschideți. - Ceea ce spune el este corect. 2233 01:49:23,708 --> 01:49:25,416 Ridică -te, toată lumea. 2234 01:49:25,583 --> 01:49:27,125 Nimeni nu ar trebui să atingă cadavrul. 2235 01:49:27,333 --> 01:49:28,583 În primul rând, ieșiți din casa noastră. 2236 01:49:29,000 --> 01:49:32,291 - Ți -ai trecut limita. - Cum îndrăznești să mă atingi! 2237 01:49:32,708 --> 01:49:35,125 - Nu o scutiți. - Dă-i drumul. 2238 01:49:36,208 --> 01:49:38,666 Un fiu se luptă pentru tatăl său, De ce încerci să o oprești? 2239 01:49:38,750 --> 01:49:40,791 Ea este pasagerul meu și responsabilitatea mea. 2240 01:49:40,875 --> 01:49:42,458 - Ai pierdut -o? - Hei, care este problema ta cu probleme? 2241 01:49:44,875 --> 01:49:45,833 Durai! 2242 01:49:47,250 --> 01:49:48,375 Ascultă la mine. 2243 01:49:51,791 --> 01:49:53,291 Unchiul, te muți din drum. 2244 01:49:54,666 --> 01:49:55,541 Atent cu cutia mea. 2245 01:49:55,625 --> 01:49:56,750 Cum îndrăznești să mă atingi? 2246 01:49:57,375 --> 01:50:00,208 - O, Doamne! - pleacă. 2247 01:50:18,666 --> 01:50:19,583 Oh, Doamne! 2248 01:50:20,333 --> 01:50:21,291 Oh, Doamne! 2249 01:50:22,708 --> 01:50:25,958 - Mutați -vă. Oh, ai văzut -o? - Uite! Iată alunița. 2250 01:50:26,041 --> 01:50:27,125 - Bine! - Staţi să văd. 2251 01:50:27,583 --> 01:50:28,500 Unde este acel lucru? 2252 01:50:28,833 --> 01:50:31,416 Nu am spus? Iată alunița. 2253 01:50:31,708 --> 01:50:33,958 Da, este acolo. 2254 01:50:34,125 --> 01:50:35,625 - Este. - Oh, mama vitregă. 2255 01:50:36,083 --> 01:50:36,958 Te iubesc. 2256 01:50:37,333 --> 01:50:38,916 Mamă, trebuie să vezi asta. 2257 01:50:48,375 --> 01:50:50,791 - Poți să -l vezi, mamă? - Da, fiule. 2258 01:50:50,875 --> 01:50:52,375 - Uite! O poți vedea? - Da. 2259 01:50:52,458 --> 01:50:53,500 - Da. - Poți vedea, mătușă? 2260 01:50:54,125 --> 01:50:55,375 - Pot vedea. - Vezi. 2261 01:50:55,458 --> 01:50:57,250 - Da, alunița este acolo. - Cumva este plat. 2262 01:50:57,333 --> 01:50:59,333 - Vezi, mamă. - Nu este Niagara Falls! De ce să te privești? 2263 01:50:59,416 --> 01:51:01,250 - Şi tu? - Da, putem vedea. 2264 01:51:01,666 --> 01:51:03,083 - Da, putem vedea. - Da, putem. 2265 01:51:03,166 --> 01:51:04,250 - Da, putem vedea. - Vezi? 2266 01:51:04,625 --> 01:51:07,500 - Aruncați o privire mai atentă. - alunița este acolo, dar ... 2267 01:51:07,583 --> 01:51:09,708 - Domnule, uite. Este acolo. - Dar ceea ce am văzut lipsește. 2268 01:51:09,791 --> 01:51:12,500 - Ameen, îl vezi? - Da. 2269 01:51:12,583 --> 01:51:13,666 - Da, pot vedea. - Da. 2270 01:51:13,750 --> 01:51:15,500 - De ce râd? - Îmi pare rău, nu pot spune. 2271 01:51:15,583 --> 01:51:18,083 Sora Kamala. De asemenea, te uiți la el. 2272 01:51:18,250 --> 01:51:19,833 Am reușit să ne salvăm onoarea. 2273 01:51:19,916 --> 01:51:21,625 Uită -te la aluniță! 2274 01:51:21,708 --> 01:51:23,375 - Lăsați-l să fie. Dar umflătura lipsește. - Ce lipsește? 2275 01:51:23,458 --> 01:51:24,791 - o poți vedea? - Celălalt lucru lipsește. 2276 01:51:24,916 --> 01:51:26,458 - Căutați -l. - o poți vedea? Aruncă o privire. 2277 01:51:28,333 --> 01:51:31,875 Sami, acum este bine. Nu -mi vine să cred. 2278 01:51:32,458 --> 01:51:33,291 Da. 2279 01:51:34,041 --> 01:51:35,625 Hei, și tu. Verificați acest lucru. 2280 01:51:36,166 --> 01:51:37,333 - Morgue-om! Uite! - Da. 2281 01:51:37,416 --> 01:51:38,625 Voi returna caseta mâine. 2282 01:51:39,833 --> 01:51:41,083 Toată lumea, uite! 2283 01:51:46,125 --> 01:51:47,291 Dumnezeu! 2284 01:51:47,958 --> 01:51:49,750 Mi -ai răscumpărat familia de rușine. 2285 01:52:03,500 --> 01:52:05,541 pornind într -o călătorie 2286 01:52:05,833 --> 01:52:07,916 în căutarea lui Dumnezeu 2287 01:52:08,166 --> 01:52:12,458 am dorit să văd unul 2288 01:52:12,791 --> 01:52:14,958 dincolo de carne și sânge 2289 01:52:15,208 --> 01:52:17,333 ești în sufletul meu 2290 01:52:17,541 --> 01:52:21,166 Îl văd pe Dumnezeu în tine, Părinte 2291 01:52:22,041 --> 01:52:24,375 norii s -ar putea să se întindă 2292 01:52:24,458 --> 01:52:26,666 speranțele mele pot dispărea 2293 01:52:26,750 --> 01:52:29,958 Ești ploaia mea de viață pentru totdeauna 2294 01:52:30,041 --> 01:52:33,708 Când am durere 2295 01:52:33,791 --> 01:52:36,125 mă mângâie mereu 2296 01:52:36,208 --> 01:52:40,000 Ca o altă mamă 2297 01:52:40,875 --> 01:52:45,458 Dacă reîncarnarea este o opțiune te voi aștepta 2298 01:52:45,541 --> 01:52:49,291 să te am ca fiul meu 2299 01:52:50,166 --> 01:52:54,750 Îți voi purta mereu cuvintele 2300 01:52:54,833 --> 01:52:58,708 pentru un număr infinit de zile 2301 01:52:59,458 --> 01:53:03,833 Cu toții nu suntem altceva decât 2302 01:53:03,916 --> 01:53:07,958 Uneori câteva argumente 2303 01:53:08,750 --> 01:53:13,125 Când inevitabilitatea a izbucnit 2304 01:53:13,208 --> 01:53:17,250 - Îmi lipsește până la sfârșitul cerurilor - Ridicați -l. 2305 01:53:18,083 --> 01:53:22,750 - Cu toții nu suntem altceva decât - Nu mă lăsa în pace. 2306 01:53:22,833 --> 01:53:27,458 - fructe de dragoste - Aoleu. Nu pleca. 2307 01:53:27,541 --> 01:53:32,208 îmi doresc să fii aici 2308 01:53:32,291 --> 01:53:36,041 când reflectez asupra vieții acum 2309 01:53:55,583 --> 01:54:00,041 nimeni nu este etern 2310 01:54:00,125 --> 01:54:03,708 așteaptă -mă, tată ... 2311 01:54:03,791 --> 01:54:04,916 Cumva, am făcut -o. 2312 01:54:05,916 --> 01:54:10,375 Dacă problema s -ar fi scurs, Nu -mi imaginez consecințele. 2313 01:54:14,125 --> 01:54:16,583 Locul tău este gol pentru totdeauna 2314 01:54:17,458 --> 01:54:20,500 este un fapt, în plus ... 2315 01:54:20,583 --> 01:54:21,541 S -ar putea să pleci. 2316 01:54:23,416 --> 01:54:25,916 Moartea nu ne poate separa niciodată 2317 01:54:26,750 --> 01:54:32,166 Sunt în totalitate ceea ce ai transmis 2318 01:54:32,875 --> 01:54:37,541 Cu toții nu suntem altceva decât 2319 01:54:37,625 --> 01:54:41,250 Uneori, câteva argumente 2320 01:54:43,291 --> 01:54:44,166 Părinte ... 2321 01:54:45,375 --> 01:54:46,916 Unul ar trebui să trăiască La fel de mare ca tine, omule. 2322 01:54:47,041 --> 01:54:50,583 Îmi lipsește până la sfârșitul cerurilor 2323 01:54:51,416 --> 01:54:56,000 Cu toții nu suntem altceva decât 2324 01:54:56,083 --> 01:55:00,166 Fruits of Love 2325 01:55:02,500 --> 01:55:04,166 Unul ar trebui să moară La fel de mare ca tine. 2326 01:55:20,500 --> 01:55:23,333 {\ an8} el nu mai este, Cu toate acestea, ești încă furios cu el. 2327 01:55:23,416 --> 01:55:26,791 {\ an8}- da, de ce? - Nu eram peepingul Tom. 2328 01:55:33,208 --> 01:55:34,958 Nu ți -e rușine Pentru a urmări femeile scăldându -se? 2329 01:55:35,458 --> 01:55:37,125 Ești așa-numiții bătrâni! 2330 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 Copil, așteptăm rândul nostru să te scalde odată ce au terminat. 2331 01:55:43,166 --> 01:55:45,958 Deci, doar le verificăm. 2332 01:55:46,666 --> 01:55:47,666 - Du -te. - Pierdeți -vă. 2333 01:55:49,541 --> 01:55:50,833 Ne-a prins cu mâna roșie. 2334 01:55:52,833 --> 01:55:54,625 Mi -a vorbit la telefon ieri. 2335 01:55:54,916 --> 01:55:56,833 Îmi vorbește în fiecare seară. 2336 01:55:57,208 --> 01:56:00,625 A vorbit mai mult decât de obicei Ieri dimineață. 2337 01:56:01,375 --> 01:56:03,458 Era puțin obraznic. 2338 01:56:04,375 --> 01:56:07,416 Îl așteptam. 2339 01:56:14,708 --> 01:56:16,041 Ce caută el? 2340 01:56:16,125 --> 01:56:18,291 Ce căutați? 2341 01:56:21,833 --> 01:56:24,791 Orice idee unde tatăl tău Îi păstrează pastilele de diabet? 2342 01:56:24,875 --> 01:56:28,041 Este prea nevinovat pentru a fi conștient de afacerea tatălui său, 2343 01:56:28,375 --> 01:56:29,833 Și îl întrebi Despre pastile pentru diabet! 2344 01:56:29,916 --> 01:56:30,833 Dispari. 2345 01:56:31,916 --> 01:56:33,291 A fost ea amanta tatălui meu? 2346 01:56:33,375 --> 01:56:34,625 Uite ce este nevinovat! 2347 01:56:34,791 --> 01:56:35,666 Dispari! 2348 01:56:35,750 --> 01:56:38,375 Iată pastilele! 2349 01:56:39,583 --> 01:56:40,916 Unul lipsește. 2350 01:56:41,916 --> 01:56:44,166 Deci, aceasta este cauza principală! 2351 01:56:44,750 --> 01:56:48,333 Dacă află cineva, Va fi sfârșitul episodului nostru. 2352 01:56:48,416 --> 01:56:50,708 - Da. - Nimeni nu ar trebui să -l vadă. 2353 01:56:50,791 --> 01:56:52,500 - Păstrați -l în siguranță. - De ce în buzunarul meu? 2354 01:56:52,583 --> 01:56:53,916 Doar fă cum spun eu. 2355 01:56:54,750 --> 01:56:57,625 Omule, ar trebui să moară la fel de mare ca el. 2356 01:56:57,708 --> 01:56:59,958 Nu! Unul ar trebui să trăiască la fel de grozav ca el. 2357 01:57:00,041 --> 01:57:00,916 Minunat!